Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
B ► m 1,80 1,85 1,85 1,85 1,85 1,90 1,90 1,75 1,80 1,80 1,80 1,80 1,85 1,85 PAPIERSCHNIT
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • Suchen Sie Ihre Schnittgröße
diritto della stoffa • dem Schnittbogen aus: Kleide
lado derecho de la tela • Oberweite, Hosen und Röcke
tygets räta • лицевая сторона
nötig, den Papierschnitt um di
burda style Maßtabelle abwe
AB
AB: Einlage • Interfacing • triplure • Schneiden Sie vom Schnittbo
B:
tussenvoering • rinforzo • 0.7 cm für die BLUSE A Teile 1 bis 5,
entretela • mellanlägg • linke Stoffseite • wrong side • für die BLUSE B Teile 1 bis 4
50 – 55 cm envers • verkeerde kant • in Ihrer Größe aus.
Viskose, leichte Baumwollstoffe, прокладка rovescio della stoffa •
Kreppstoffe AB: lado revés de la tela • tygets aviga •
изнаночная сторона
SCHNITT VERLÄ
Viscose/rayon, lightweight cot-
tons, crepe fabrics A Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
Viscose, cotonnade légère, crêpe zeichneten Linien „hier verlän
Einlage • interfacing • triplure •
sen. So bleibt die Passform er
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка = Verändern Sie immer alle
viscose, lichte katoenen stoffe, chen Betrag.
crêpestoffen
B So wird es gemacht:
viscosa, cotone leggero, crespo 49 – 53 cm Schneiden Sie die Schnittteile
102 – 126 cm Zum Verlängern schieben Si
Futter • lining • doublure • voering • der.
Viscosa, telas ligeras de algodón,
fodera • forro • foder • подкладка
géneros de crep Zum Kürzen schieben Sie die
einander.
Viskos, lätta bomullstyger, kräpp- Die seitl. Kanten ausgleichen
tyger
MA
AB
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- u
chen und Linien in den Schnit
style Kopierpapier und mit d
der Packung) oder mit Steckn
E
AB
Einlage laut Zeichnungen zu
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
MARKING
MARKIEREN LE REPORT DES
AB
AB Before you remove the pattern pieces from the fabric, please AB
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important Avant de retirer les pièces du t
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- lines and markings, such as the dart lines and seam marks, from the (lignes de couture et d‘ourlet)
chen und Linien in den Schnittteilen. Das geht am besten mit burda pattern pieces to the wrong side of the fabric pieces with the help of tants indiqués à l‘intérieur des p
style Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in burda style dressmaker‘s carbon paper (see instructions included papier copie-couture burda sty
der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. with the carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. te à la pochette) ou les épingle
il 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x
eil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
satz 1x A B 3 Front facing 1x A B 3 Parementure devant 1x
Besatz 2x A B 4 Back facing 2x A B 4 Parementure dos 2x
Ärmel 2x A 5 Lower sleeve 2x A 5 Manche inférieure 2x
Ärmel 2x B 6 Lower sleeve 2x B 6 Manche inférieure 2x
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
MARKING
EREN LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
AB
Before you remove the pattern pieces from the fabric, please AB
f entfernen, markieren Sie bitte transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important Avant de retirer les pièces du tissu, reporter les contours du patron
umlinien) und die wichtigen Zei- lines and markings, such as the dart lines and seam marks, from the (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères impor-
. Das geht am besten mit burda pattern pieces to the wrong side of the fabric pieces with the help of tants indiqués à l‘intérieur des pièces. Le plus simple est d‘utiliser du
pierrädchen (siehe Anleitung in burda style dressmaker‘s carbon paper (see instructions included papier copie-couture burda style et la roulette à patrons (notice join-
und Schneiderkreide. with the carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. te à la pochette) ou les épingles et la craie tailleur.
AB - BLUSE
Schulter- und obere Ärmeln
Halsausschnitt / Besatz
a
Rückw. Mittelnaht / Schlitz
A
Untere Ärmel
NÄHEN L'ASSEMBL
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces en
der. When stitching fabric pieces together, their right sides must be endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- facing. Bâtir toutes les lignes indiquée
seite übertragen. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right soient visibles sur l‘endroit du
side of the fabric.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. Les chiffres-repères indiquen
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. The seam numbers indicate how pieces are to be stitched together. ble. Superposer les chiffres-re
The same numbers must match.
AB - BLUSE AB - BL0USE
AB – BLOUSE
Schulter- und obere Ärmelnähte Coutures d'épaule et couture
Shoulder seams and upper sleeve seams
1 Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulter- 1 Poser les dos, endroit cont
und obere Ärmelnähte stecken (Nahtzahl 1) und steppen. 1 Pin shoulder and upper sleeve seams, matching seam numbers coutures d'épaule et les coutu
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (1). Stitch seams. repère 1) et piquer.
Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler les surplus et les écar
Seiten- und untere Ärmelnähte Side seams and lower sleeve seams
6 Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seiten- 6 Lay back pieces on front piece, right sides facing. Pin side seams
und untere Ärmelnähte stecken (Nahtzahl 3) und steppen. and lower sleeve seams, matching seam numbers (3). Stitch seams Coutures latérales et couture
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- as pinned.
ner Seite bügeln. At each seam, trim seam allowances, finish edges of allowances 6 Poser les dos, endroit cont
together, and press allowances to one side. coutures latérales et les cout
repère 3) et piquer.
Réduire les surplus, les surfile
repasser.
A A
A
Untere Ärmel Lower sleeves
Manches inférieures
7 Untere Ärmel falten, rechte Seite innen. Kanten aufeinanderstep- 7 Fold each lower sleeve piece, right side facing in. Stitch edges
pen (Nahtzahl 4). together, matching seam numbers (4). 7 Plier les manches inférieu
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. bords, l'un sur l'autre (chiffre-r
Surfiler les surplus et les écar
8 Die Zugabe der unteren Ärmelkante umbügeln, einschlagen und 8 On each lower sleeve, press allowance on lower edge to wrong
feststecken. Zugabe schmal feststeppen. side, turn raw edge under, and pin in place. Edgestitch allowance in 8 Plier le surplus du bord infé
place. ser, remplier et l'épingler. Piqu
AB AB
chneiden und auf die linke Seite der Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
ren auf die Einlage übertragen. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
facing pieces.
Encolure / parementure
Neck edge / facing
f rechts auf den vord. Besatz legen, 2 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
ahl 2). 2 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 2).
Äußere Besatzkante versäubern. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2). Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
Press seams open. Finish outer facing edge. ture.
hts auf das Vorderteil legen, Seiten- 6 Lay back pieces on front piece, right sides facing. Pin side seams
n (Nahtzahl 3) und steppen. and lower sleeve seams, matching seam numbers (3). Stitch seams Coutures latérales et coutures inférieures de manche
ammengefasst versäubern und zu ei- as pinned.
At each seam, trim seam allowances, finish edges of allowances 6 Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, épingler les
together, and press allowances to one side. coutures latérales et les coutures inférieures de manche (chiffre-
repère 3) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté,
repasser.
A
A
Lower sleeves
Manches inférieures
Seite innen. Kanten aufeinanderstep- 7 Fold each lower sleeve piece, right side facing in. Stitch edges
together, matching seam numbers (4). 7 Plier les manches inférieures, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
nanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. bords, l'un sur l'autre (chiffre-repère 4).
Surfiler les surplus et les écarter au fer.
melkante umbügeln, einschlagen und 8 On each lower sleeve, press allowance on lower edge to wrong
ststeppen. side, turn raw edge under, and pin in place. Edgestitch allowance in 8 Plier le surplus du bord inférieur de manche sur l'envers, repas-
place. ser, remplier et l'épingler. Piquer le surplus à ras du bord.
DEU
A
9 Die obere Kante einreihen;
en Stichen steppen. Unterfäde
an der Bluse anziehen. Fäden
len.
B
Untere Ärmel
AB
Saum wie bei Text und Zeichn
DEUTSCH ENGLISH FRAN
A A A
9 Die obere Kante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit groß- 9 Gather upper edge of each lower sleeve. To do this, first stitch two 9 Pour froncer le bord supérie
en Stichen steppen. Unterfäden auf die Weite der Ärmelansatzkante closely spaced lines of machine basting close to marked seam line. deux piqûres à grands points, l'
an der Bluse anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig vertei- Pull bobbin threads of machine basting to gather lower sleeve to férieurs pour ajuster le bord
len. match sleeve attachment edge on blouse. Knot gathering threads. manches sur la blouse. Nouer l
Distribute gathering evenly.
J Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmelansatzkante stecken; die J Épingler les manches infér
Naht trifft auf die untere Ärmelnaht. Steppen. J Pin each lower sleeve to sleeve attachment edge, right sides bord de montage des manches
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die facing, matching seam of lower sleeve to lower sleeve seam. Stitch rieure de manche. Piquer.
Bluse bügeln. lower sleeve to blouse. Réduire les surplus, les surfiler
Trim seam allowances, finish edges of allowances together, and se, repasser.
press allowances away from lower sleeve.
B
Untere Ärmel B
B Manches inférieures
K Falten der oberen Ärmelkante in Pfeilrichtung legen, festheften. Lower sleeves
K Poser les plis du bord supér
K On each lower sleeve piece, lay pleats in upper edge in direction sens de la flèche, les bâtir.
Untere Ärmelnähte wie bei Text und Zeichnung 7 steppen (Naht- of arrows and baste in place.
zahl 5).
Piquer les coutures inférieure
Stitch lower sleeve seams as described and illustrated for step 7, et au croquis 7 (chiffre-repère 5
L Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmelansatzkante stecken; die matching seam numbers (5).
unteren Ärmelnähte treffen aufeinander. Die Faltenmitte trifft auf
die obere Ärmelnaht; Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil treffen L Épingler les manches infér
aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst L Pin each lower sleeve to sleeve attachment edge of blouse, right bord de montage de la manche
versäubern und in die Bluse bügeln. sides facing, matching lower sleeve seams. The pleat center meets de manche. Poser le milieu du p
the upper sleeve seam. The seam marks (6) on sleeve and blouse che; superposer les repères tra
must match. Stitch lower sleeve in place. Trim seam allowances, vant. Piquer. Réduire les surplu
M Zugabe der unteren Ärmelkante versäubern, umbügeln. Kante finish edges of allowances together, and press allowances away dans la blouse, repasser.
für den Gummidurchzug 1 cm breit absteppen, dabei eine Öffnung from lower sleeve.
zum Einziehen des Gummibands lassen. Gummiband in angenehmer
Weite mit einer Sicherheitsnadel einziehen. Enden aufeinandernä- M Surfiler le bord inférieur de
hen. M Finish lower edge of each lower sleeve and press allowance on ser. Pour la coulisse élastiquée
Offene Nahtstelle zusteppen. this edge to wrong side. To form the elastic casing, topstitch ⅜" inférieur en ménageant une ouv
(1 cm) from fold edge, leaving an opening, to insert elastic. Cut Avec une épingle à nourrice, en
elastic to fit wrist comfortably and pull into casing, using a safety pin ment adapté au tour de poignet
as bodkin. Sew ends of elastic together. Fermer l'ouverture dans la cou
AB Stitch seam opening closed.
Ärmelansatzkante stecken; die J Épingler les manches inférieures, endroit contre endroit, sur le
. Steppen. J Pin each lower sleeve to sleeve attachment edge, right sides bord de montage des manches; poser la couture sur la couture infé-
engefasst versäubern und in die facing, matching seam of lower sleeve to lower sleeve seam. Stitch rieure de manche. Piquer.
lower sleeve to blouse. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans la blou-
Trim seam allowances, finish edges of allowances together, and se, repasser.
press allowances away from lower sleeve.
B
B Manches inférieures
Pfeilrichtung legen, festheften. Lower sleeves
K Poser les plis du bord supérieur des manches inférieures dans le
K On each lower sleeve piece, lay pleats in upper edge in direction sens de la flèche, les bâtir.
nd Zeichnung 7 steppen (Naht- of arrows and baste in place.
feststeppen.
AB
AB
Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 8.
Hem the blouse as described and illustrated for step 8.
6477 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
AB M
Voordat je de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- CONTRASSEGNI AB
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen overnemen. Dit Antes de retirar las piezas de l
gaat het beste met burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in AB (líneas de costura y dobladillo
de verpakking) en een raderwieltje of met spelden en kleermakers- Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa, riportare i piezas. Como mejor resulta es
krijt. contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e i contrassegni ruedecilla (véanse las instruc
più importanti presenti sul cartamodello. La carta copiativa burda boncillo de sastre.
style e la rotella dentellata facilitano molto questa operazione (vedi
TUSSENVOERING le istruzioni sulla confezione), oppure usare degli spilli ed un gesso.
EN
AB
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde RINFORZO AB
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Cortarla según los dibujos y p
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
AB AB АВ
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para la BLUSA A las piezas 1 a 5, för BLUSEN A delarna 1 till 5, для БЛУЗЫ А детали 1 - 5,
para la BLUSA B las piezas 1 a 4 y 6 för BLUSEN B delarna 1 till 4 och 6. для БЛУЗЫ В детали 1 - 4 и 6
en la talla correspondiente. нужного размера.
CORTE TILLKLIPPNING
РАС
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - э
ntro del grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. выкройки пунктирная линия, кото
tagliata со сгибом ткани, а ни в коем слу
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозн
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
sentano Детали выкройки, вычерченны
n il lato AB линией, накладывать на ткань сто
AB Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget. AB
las piezas en la tela. Планы раскладки показывают
dispor- Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: расположения деталей бумажно
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
Klipp till vid dubbelt tyglager: 1,5 cм - на подгибку низа, по всем о
Cortar con la tela doblada: Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna
Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Раскрой из сложенной вдвое тка
cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Ткань сложить вдоль пополам, ли
cimose al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. Por mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. кромки. Детали бумажной выкр
io della los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de co- показано на плане раскладки, и
a stoffa stura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas. разметить припуски на швы и
lo. Rita- Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Klipp размеченным линиям.
Con la tela desdoblada prender las piezas al derecho. Las piezas que till sist till de delar som ligger över tygvikningen i enkelt tyg.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final Детали выкройки, выступающие
offa. Le con la tela desdoblada. выкроить в последнюю очередь и
ra della стороной вверх - лоскута ткани.
e. MARKERING
MARCAR AB РАЗ
AB Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och AB
(líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las linjer på mönsterdelarna. Det gör du bäst med hjälp av burda style Прежде чем откалывать детали бу
ortare i piezas. Como mejor resulta es con el papel de calco burda style y la markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- припуски на швы и подгибку н
assegni ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y ja- packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. разметки и поставьте метки. Удоб
a burda boncillo de sastre. с помощью копировального коле
ne (vedi style - см. инструкцию на упаковке
gesso. MELLANLÄGG портновскими мелком и булавкам
ENTRETELA
AB ПРО
AB Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
6477 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
AB АВ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
för BLUSEN A delarna 1 till 5, для БЛУЗЫ А детали 1 - 5,
för BLUSEN B delarna 1 till 4 och 6. для БЛУЗЫ В детали 1 - 4 и 6
нужного размера.
TE TILLKLIPPNING
РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
central. ningen utgör mittlinjen. выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
AB линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. AB
Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
tos y costuras restantes. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
Klipp till vid dubbelt tyglager: 1,5 cм - на подгибку низа, по всем остальным срезам и на швы.
Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna
o, el derecho queda dentro. Los ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Раскрой из сложенной вдвое ткани:
tos. Prender las piezas de patrón ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, совместив
resenta en el plano de corte. Por mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. кромки. Детали бумажной выкройки разложить на ткани так, как
ar en la tela los márgenes de co- показано на плане раскладки, и приколоть. Вокруг деталей выкройки
as por estas líneas. разметить припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Klipp размеченным линиям.
piezas al derecho. Las piezas que till sist till de delar som ligger över tygvikningen i enkelt tyg.
ima del doblez, se cortan al final Детали выкройки, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани,
выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой - лицевой
стороной вверх - лоскута ткани.
MARKERING
CAR AB РАЗМЕТКА
Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
reportar los contornos de patrón mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och AB
líneas y marcas dibujadas en las linjer på mönsterdelarna. Det gör du bäst med hjälp av burda style Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от ткани, разметьте
el papel de calco burda style y la markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- припуски на швы и подгибку низа, а также вычертите все линии
del paquete) o con alfileres y ja- packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. разметки и поставьте метки. Удобнее всего производить эту операцию
с помощью копировального колесика и копировальной бумаги burda
style - см. инструкцию на упаковке бумаги. Можно также воспользоваться
MELLANLÄGG портновскими мелком и булавками.
TELA
AB ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
rla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
AB
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde RINFORZO AB
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Cortarla según los dibujos y p
overnemen. AB Reportar los contornos de pat
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
NAAIEN Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
CON
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. CONFEZIONE Al coser los derechos queda
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Los números de costura, ind
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid presenti sulle parti del cartamodello. números de costura iguales c
moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.
I numeri di congiunzione (= NC) indicano come cucire insieme le par-
AB - BLOUSE ti. Gli stessi numeri combaciano sempre. AB - BLUSA
Schoudernaden en bovenmouwnaden AB - CAMICETTA Costuras hombro y costuras
1 Het voorpand op de achterpanden leggen (goede kanten op el- Cuciture alle spalle e cuciture superiori alle maniche 1 Poner las piezas de la esp
kaar), de schoudernaden en bovenmouwnaden spelden (naadcijfer 1) encarados. Prender las costu
en stikken. 1 Disporre i dietro sul davanti, diritto su diritto, appuntare le cuci- manga (número 1) y coser. S
Naden zigzaggen en openstrijken. ture delle spalle e le cuciture superiori delle maniche (NC 1). Chiude- abiertos.
re le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
2 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Scollo / Ripiego 2 Poner las vistas posteriore
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). encarados, coser las costuras
Naad openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. 2 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, chiu- genes abiertos. Sobrehilar el c
dere le cuciture delle spalle (NC 2).
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
3 Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), 3 Prender la vista al escote
de schoudernaden liggen op elkaar. Het beleg op de halsrand en de hombro coinciden superpuest
achterste splitranden vaststikken. Naden bijknippen, inknippen en op 3 Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle posteriores de abertura. Reco
de hoeken schuin afknippen. spalle combaciano. Cucire il ripiego sullo scollo e sui bordi dietro cortar en sesgo las esquinas.
Het beleg nog niet naar binnen keren. De achterranden vanaf de on- dell’apertura. Rifilare i margini, inciderli e tagliarli in isbieco sugli an- Sobrehilar el margen de los c
derrand van het beleg zigzaggen. goli. ferior de la vista.
Non voltare ancora il ripiego verso l’interno. Rifinire il margine ai bor-
di dietro partendo dal bordo inferiore del ripiego.
Middenachternaad / split
Costura posterior central / a
4 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenachternaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Aan het Cucitura centrale dietro / Apertura 4 Encarar las piezas de la es
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. costura central desde la marc
4 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal extremos.
contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto.
5 Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strij-
ken. De middennaad openstrijken. De randen bij het split naar binnen 5 Volver la vista hacia dentro
openstrijken. 5 Imbastire il ripiego verso l’interno e sitrarlo. Stirare aperti i margi- char abiertos los márgenes de
De halsrand smal doorstikken. De splitranden 0,7 cm breed doorstik- ni alla cucitura centrale dietro. Stirare verso l’interno i margini cia dentro y planchar entorna
ken. Bij een splitrand een lusje maken, hiervoor enkele draden span- dell’apertura. spuntear el escote al ras, pes
nen en met knoopsgatensteken verstevigen. Bij de andere rand de Impunturare lo scollo a filo del bordo. Cucire a 0,7 cm dai bordi de ancho. En un canto coser u
KNOOP vastnaaien (5a). dell’apertura. Eseguire un’asola-occhiello su un bordo dell’apertura. rios hilos y rematarlos con pu
Per l’asola tendere diversi fili e rifinirli a punto occhiello come illus- BOTÓN (5a).
trato. Attaccare il BOTTONE sull’altro bordo (5a).
Zijnaden en ondermouwnaden
Costuras laterales y costura
6 De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Cuciture laterali e cuciture inferiori alle maniche
kaar), de zijnaden en ondermouwnaden spelden (naadcijfer 3) en stik- 6 Poner las piezas de la esp
ken. 6 Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, appuntare le cuciture encarados, prender las costu
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe laterali ed inferiori delle maniche (NC 3). Chiudere le cuciture. manga (número 3). Coser. Rec
strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. tos y plancharlos a un lado.
A A
Onderste mouwen A
Manga inferior
7 Onderste mouwdelen in de lengte dubbelvouwen (goede kant bin- Maniche inferiori
nen). De randen stikken (naadcijfer 4). 7 Doblar la manga inferior, e
Naden zigzaggen en openstrijken. 7 Piegare le maniche inferiori, il diritto è all’interno. Cucire insieme dos los cantos (número 4). S
i bordi (NC 4). abiertos.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
8 De naad bij de onderrand van de mouw omstrijken, inslaan, vast-
spelden en vastspelden. De naden smal vaststikken. 8 Planchar entornado el ma
8 Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore delle maniche, meter y prender. Pespuntear e
ripiegarlo verso l’interno ed appuntarlo. Cucire il margine a filo del
bordo.
AB ПРО
AB Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
Reportar los contornos de patrón en la entretela. Детали выкроить из прокладк
a stoffa. изнаночные стороны деталей к
SÖMNADSBESKRIVNING прокладку.
CONFECCIÓN
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Al coser los derechos quedan superpuestos. ПО
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании
e. sida. сторонами.
le linee Los números de costura, indican cómo van cosidas las piezas. Los Все линии разметки перевести на
números de costura iguales coinciden superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer сметочными стежками.
möter varandra.
e le par- Цифровые контрольные метки
AB - BLUSA AB - BLUS кроя - одинаковые метки должны
Costuras hombro y costuras superiores manga Axel- och över ärmsömmar AB - БЛУЗА
1 Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos 1 Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, nåla (sömnum- Плечевые швы и верхние швы ру
encarados. Prender las costuras hombro y las costuras superiores mer 1) och sy axel- och de övre ärmsömmarna.
le cuci- manga (número 1) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. 1 Детали спинки сложить с пере
Chiude- abiertos. стороны единой строчкой выпо
рукава (контрольная метка 1).
Припуски шва обметать и разутю
Halsringning / infodring
Escote / vista
2 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin-
2 Poner las vistas posteriores en la vista delantera con los derechos gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
encarados, coser las costuras hombro (número 2). Planchar los már- Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant. Горловина / Обтачка
to, chiu- genes abiertos. Sobrehilar el canto externo de la vista.
2 Обтачки горловины переда и
3 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- и стачать плечевые срезы (контро
3 Prender la vista al escote derecho contra derecho, las costuras marna möter varandra. Sy infodringen på halsringningen och de Припуски швов разутюжить. Внут
hombro coinciden superpuestas. Coser la vista al escote y los cantos bakre sprundkanterna. Klipp ner och jacka sömsmånerna, klipp av
re delle posteriores de abertura. Recortar los márgenes, dar unos cortes y hörnen snett.
di dietro cortar en sesgo las esquinas. No girar todavía la vista hacia dentro. Vänd inte in infodringen än. Sicksacka sömsmånen i de bakre kanter- 3 Обтачку приколоть к срезу г
ugli an- Sobrehilar el margen de los cantos posteriores a partir del canto in- na från infodringens nedre kant. лицевая сторона к лицевой ст
ferior de la vista. горловины и срезам деталей спи
e ai bor- строчке, надсечь, на уголках срез
Обтачку пока на изнаночную сто
средним срезам деталей спинки
Bakre mittsöm / sprund
Costura posterior central / abertura
4 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprundmar-
4 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la keringen ända ned. Fäst sömändarna. Средний шов спинки / Разрез
costura central desde la marca de abertura hasta bajo. Asegurar los
rale dal extremos. 4 Детали спинки сложить лице
. 5 Tråckla in infodringen, pressa. Pressa isär sömsmånerna på den срезы от метки разреза донизу. Н
bakre mittsömmen. Pressa in sömsmånerna på sprundet.
5 Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Plan- Kantsticka halsringningen smalt. Kantsticka sprundkanterna 0,7 cm
i margi- char abiertos los márgenes de la costura posterior central. Volver ha- brett. Sy en trådträns i en sprundkant, spänn för detta ett flertal trå- 5 Обтачку заметать на изнаноч
margini cia dentro y planchar entornados los márgenes en la abertura. Pe- dar och sy om dem med knapphålsstygn. Sy fast KNAPPEN i den an- среднего шва спинки разутюжи
spuntear el escote al ras, pespuntear los cantos de abertura 0,7 cm dra kanten (5a). заутюжить на изнаночную сторон
ai bordi de ancho. En un canto coser una presilla de hilo, para ello estirar va- Горловину отстрочить в край. Кр
pertura. rios hilos y rematarlos con puntadas de ojal. En el otro canto coser el 0,7 см. У одного края разреза с
me illus- BOTÓN (5a). натянуть прочную нитку в несколь
петельными стежками. У другого к
A
A
Manga inferior A
Nedre ärmar
7 Doblar la manga inferior, el derecho queda dentro. Coser monta- Нижние части рукавов
insieme dos los cantos (número 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos 7 Vik de nedre ärmarna, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna (sömnum-
abiertos. mer 4). 7 Нижнюю часть каждого рукава
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. вовнутрь, и стачать срезы (контро
Припуски шва обметать и разутю
8 Planchar entornado el margen del canto inferior de la manga, re-
maniche, meter y prender. Pespuntear el margen al ras. 8 Pressa in tillägget i ärmens nedre kant, vik in och tråckla fast. Sy
filo del fast tillägget smalt. 8 Припуски по нижним срезам
изнаночную сторону, подвернуть,
AB ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
ancharla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
ón en la entretela. Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на
изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
SÖMNADSBESKRIVNING прокладку.
NFECCIÓN
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
n superpuestos. ПОШИВ
s líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
sida. сторонами.
can cómo van cosidas las piezas. Los Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
inciden superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer сметочными стежками.
möter varandra.
Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали
AB - BLUS кроя - одинаковые метки должны совпасть.
A
A
Nedre ärmar
derecho queda dentro. Coser monta- Нижние части рукавов
obrehilar los márgenes y plancharlos 7 Vik de nedre ärmarna, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna (sömnum-
mer 4). 7 Нижнюю часть каждого рукава сложить пополам, лицевой стороной
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. вовнутрь, и стачать срезы (контрольная метка 4).
Припуски шва обметать и разутюжить.
gen del canto inferior de la manga, re-
margen al ras. 8 Pressa in tillägget i ärmens nedre kant, vik in och tråckla fast. Sy
fast tillägget smalt. 8 Припуски по нижним срезам нижних частей рукавов заутюжить на
изнаночную сторону, подвернуть, приколоть и настрочить в край.
6477 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
A A A
9 De bovenrand rimpelen, d.w.z. twee stiksels met lange steken 9 Per l’arricciatura al bordo superiore delle maniche eseguire due 9 Fruncir el canto superior; e
naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de wijdte van de aanzet- cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del bor- pespuntes largos. Estirar los h
naad van de mouw bij de blouse aantrekken. Draadjes knopen. De stof do d’attaccatura delle maniche alla camicetta. Annodare i fili e distri- aplicación de la manga en la
mooi verdelen. buire regolarmente l’arricciatura. chura uniformemente.
J De mouwen bij de aanzetnaad van de mouwen vastspelden (goe- J Appuntare le maniche sul bordo d’attaccatura delle maniche, di- J Prender la manga en el ca
de kanten op elkaar); de naad ligt bij de ondermouwnaad. Stikken. ritto su diritto; la cucitura combacia con la cucitura inferiore delle ma- contra derecho, la costura coin
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de blouse toe niche. Cucire. Coser. Recortar los márgenes
strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la camicetta. la blusa.
B B B
Onderste mouwdelen Maniche inferiori Manga inferior
K De plooien bij de bovenrand van de mouw in de richting van de pijl K Montare nella direzione della freccia le pieghe al bordo inferiore K Colocar los pliegues del ca
inleggen, vastrijgen. delle maniche ed imbastirle. ón de la flecha, pasar unos hil
Ondermouwnaden volgens punt en tekening 7 stikken (naadcijfer 5). Chiudere le cuciture inferiori delle maniche come spiegato al punto Coser las costuras inferiores
7 (NC 5).
L Mouwen bij de rand voor de mouwen vastspelden (goede kanten L Prender la manga en el ca
op elkaar), de ondermouwnaden liggen op elkaar. Het midden van de L Appuntare le maniche sul bordo d’attaccatura delle maniche dirit- carados, las costuras inferiore
plooit ligt bij de bovenmouwnaad; de streepjes 6 van de mouw en de to su diritto; le cuciture inferiori combaciano. Il centro della piega pligue coincide en la costura s
voorpanden liggen op elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengeno- combacia con la cucitura superiore delle maniche; i trattini 6 sulle zontales 6 de la manga y el de
men zigzaggen en naar de blouse toe strijken. maniche e sui davanti combaciano. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli in- Recortar los márgenes, sobre
sieme e stirarli verso la camicetta. sa.
AB
AB AB
Zoom volgens punt en tekening 8 vaststikken.
Cucire l’orlo come spiegato al punto 8. Pespuntear el dobladillo com
ESPAÑOL SVENSKA РУС
A A A
uire due 9 Fruncir el canto superior; es decir, hacer dos hileras paralelas de 9 Rynka den övre kanten; dvs sy två gånger bredvid varandra med 9 Верхний срез нижней части
del bor- pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del canto de stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som i ärmarnas проложить вдоль среза две па
e distri- aplicación de la manga en la blusa. Anudar los hilos. Repartir la an- fastsättningskant på blusen. Fäst trådarna med knutar. Fördela vid- крупным стежком и стянуть срез
chura uniformemente. den jämnt. нижнего среза цельнокроеного р
распределить равномерно.
J Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; söm-
iche, di- J Prender la manga en el canto de aplicación de la manga derecho marna möter den nedre ärmsömmen. Sy. J Нижнюю часть каждого р
elle ma- contra derecho, la costura coincide en la costura inferior de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem цельнокроеного рукава, лицевая
Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en i blusen. шов нижней части рукава совмещ
la blusa. рукава. Притачать.
Припуски шва срезать близко к с
вверх.
B
B Nedre ärmar
Manga inferior
K Lägg vecken i den övre ärmkanten i pilriktningen och tråckla fast B
nferiore K Colocar los pliegues del canto superior de la manga en la direcci- dem. Нижние части рукавов
ón de la flecha, pasar unos hilvanes.
Sy de nedre ärmsömmarna som vid text och teckning 7 (sömnum- K По верхним срезам нижних
mer 5). складки в направлении стрелок.
al punto Coser las costuras inferiores como en el texto y dibujo 7 (número 5).
L Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; de Нижние швы нижних частей рука
L Prender la manga en el canto de aplicación con los derechos en- nedre ärmsömmarna möter varandra. Veckets mitt möter den övre 5).
he dirit- carados, las costuras inferiores coinciden superpuestas. El medio del ärmsömmen; tvärstrecken 6 på ärm och framstycke möter varandra.
a piega pligue coincide en la costura superior de la manga. Las marcas hori- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
6 sulle zontales 6 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. Coser. dem i blusen. L Нижнюю часть каждого р
inirli in- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la blu- цельнокроеного рукава, лицевая с
sa. при этом нижние швы, середин
M Sicksacka tillägget i ärmarnas nedre kant och pressa in det. Kant- также поперечные метки 6 на ни
sticka kanten 1 cm brett för resårdragskon, men lämna en öppning för рукаве. Притачать. Припуски шв
lo ripie- M Sobrehilar el margen del canto inferior de la manga, planchar en- att dra resårbandet igenom. Dra in resårbandet i lagom vidd med en вместе и заутюжить вверх.
al bordo tornando. Pespuntear el canto para la jareta con goma 1 cm de ancho, säkerhetsnål. Sy ihop ändarna.
na spilla dejando una abertura para pasar la goma. Meterla con un imperdible Sy ihop det öppna sömstället.
me le es- a una anchura cómoda. Coser superpuestos los extremos. Coser la M Припуск по нижнему срезу ни
costura. заутюжить на изнаночную стор
расстоянии 1 см, оставив отк
AB эластичной ленты. С помощью
эластичную ленту комфортной дл
Sy fast fållen som vid text och teckning 8. Открытый участок шва застрочить
AB
Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 8. AB
Припуск на подгибку низа блузы н
6477 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
r, hacer dos hileras paralelas de 9 Rynka den övre kanten; dvs sy två gånger bredvid varandra med 9 Верхний срез нижней части каждого рукава присборить, для чего
feriores a la anchura del canto de stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som i ärmarnas проложить вдоль среза две параллельные прямолинейные строчки
Anudar los hilos. Repartir la an- fastsättningskant på blusen. Fäst trådarna med knutar. Fördela vid- крупным стежком и стянуть срез на нижние нитки строчек до длины
den jämnt. нижнего среза цельнокроеного рукава. Концы ниток связать. Сборки
распределить равномерно.
J Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; söm-
aplicación de la manga derecho marna möter den nedre ärmsömmen. Sy. J Нижнюю часть каждого рукава приколоть к нижнему срезу
n la costura inferior de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem цельнокроеного рукава, лицевая сторона к лицевой стороне, при этом
ehilarlos juntos y plancharlos en i blusen. шов нижней части рукава совмещается с нижним швом цельнокроеного
рукава. Притачать.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
вверх.
B
Nedre ärmar
Sy de nedre ärmsömmarna som vid text och teckning 7 (sömnum- K По верхним срезам нижних частей рукавов заложить и заметать
mer 5). складки в направлении стрелок.
en el texto y dibujo 7 (número 5).
L Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; de Нижние швы нижних частей рукавов - см. пункт и рис. 7 (контрольная метка
aplicación con los derechos en- nedre ärmsömmarna möter varandra. Veckets mitt möter den övre 5).
ciden superpuestas. El medio del ärmsömmen; tvärstrecken 6 på ärm och framstycke möter varandra.
or de la manga. Las marcas hori- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
o coinciden superpuestas. Coser. dem i blusen. L Нижнюю часть каждого рукава приколоть к нижнему срезу
s juntos y plancharlos en la blu- цельнокроеного рукава, лицевая сторона к лицевой стороне, совместив
при этом нижние швы, середину складки с верхним швом рукава, а
M Sicksacka tillägget i ärmarnas nedre kant och pressa in det. Kant- также поперечные метки 6 на нижней части рукава и цельнокроеном
sticka kanten 1 cm brett för resårdragskon, men lämna en öppning för рукаве. Притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
nferior de la manga, planchar en- att dra resårbandet igenom. Dra in resårbandet i lagom vidd med en вместе и заутюжить вверх.
a jareta con goma 1 cm de ancho, säkerhetsnål. Sy ihop ändarna.
goma. Meterla con un imperdible Sy ihop det öppna sömstället.
rpuestos los extremos. Coser la M Припуск по нижнему срезу нижней части каждого рукава обметать,
заутюжить на изнаночную сторону и настрочить для кулиски на
расстоянии 1 см, оставив открытым участок шва для вдевания
AB эластичной ленты. С помощью английской булавки вдеть в кулиску
эластичную ленту комфортной длины. Концы ленты сшить.
Sy fast fållen som vid text och teckning 8. Открытый участок шва застрочить.
l texto y dibujo 8. AB
Припуск на подгибку низа блузы настрочить - см. пункт и рис. 8.