Sie sind auf Seite 1von 24

6477

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCH
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B 1 Vo
ciales est strictement interdite. A B 2 Rü
A B 3 Vo
BLUSE BLOUSE BLUSA Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor, A B 4 Rü
AB: weit, ample, loose fitting, amplio está prohibida la reproducción con
A 5 Un
fines comerciales
B 6 Un
114 cm 140 cm
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44
A ► m 1,75 1,75 1,75 1,80 1,80 1,80 1,85 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 1,75 1,75 DIE ZUSCHNEIDEPLÄN

B ► m 1,80 1,85 1,85 1,85 1,85 1,90 1,90 1,75 1,80 1,80 1,80 1,80 1,85 1,85 PAPIERSCHNIT
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • Suchen Sie Ihre Schnittgröße
diritto della stoffa • dem Schnittbogen aus: Kleide
lado derecho de la tela • Oberweite, Hosen und Röcke
tygets räta • лицевая сторона
nötig, den Papierschnitt um di
burda style Maßtabelle abwe

AB
AB: Einlage • Interfacing • triplure • Schneiden Sie vom Schnittbo
B:
tussenvoering • rinforzo • 0.7 cm für die BLUSE A Teile 1 bis 5,
entretela • mellanlägg • linke Stoffseite • wrong side • für die BLUSE B Teile 1 bis 4
50 – 55 cm envers • verkeerde kant • in Ihrer Größe aus.
Viskose, leichte Baumwollstoffe, прокладка rovescio della stoffa •
Kreppstoffe AB: lado revés de la tela • tygets aviga •
изнаночная сторона
SCHNITT VERLÄ
Viscose/rayon, lightweight cot-
tons, crepe fabrics A Unser Schnitt ist für eine Körp
Sie größer oder kleiner sind,
Viscose, cotonnade légère, crêpe zeichneten Linien „hier verlän
Einlage • interfacing • triplure •
sen. So bleibt die Passform er
tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка = Verändern Sie immer alle
viscose, lichte katoenen stoffe, chen Betrag.
crêpestoffen
B So wird es gemacht:
viscosa, cotone leggero, crespo 49 – 53 cm Schneiden Sie die Schnittteile
102 – 126 cm Zum Verlängern schieben Si
Futter • lining • doublure • voering • der.
Viscosa, telas ligeras de algodón,
fodera • forro • foder • подкладка
géneros de crep Zum Kürzen schieben Sie die
einander.
Viskos, lätta bomullstyger, kräpp- Die seitl. Kanten ausgleichen
tyger

Вискозные ткани, легкие 63 – 67 cm ZUS


хлопчатобумажные ткани, Volumenvlies • batting •
креп 108 – 132 cm vlieseline gonflante • volumevlies • STOFFBRUCH (– – – –) bed
fliselina ovattata • teils aber auf keinen Fall eine
entretela de relleno • so groß zugeschnitten, dabei
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз

Schnittteile mit unterbrochen


werden mit der bedruckten S
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА
AB
AB Die Zuschneidepläne auf d
nung der Schnittteile auf de
3 4
NAHT- UND SAUMZUGABEN
1,5 cm Saum und an allen an
2x
Bei doppelter Stofflage zusc
Stoff der Länge nach zur Häl
1x Die Webkanten liegen aufeina
plan dargestellt, auf die link
schnittkanten die Naht- und
Teile an diesen Linien aussch

Bei einfacher Stofflage die Sc


Die Teile, die auf dem Zuschn
zuletzt bei einfacher Stofflage

MA
AB
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- u
chen und Linien in den Schnit
style Kopierpapier und mit d
der Packung) oder mit Steckn

E
AB
Einlage laut Zeichnungen zu
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES

mmer- A B 1 Vorderteil 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant


. A B 2 Rückenteil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
ervan A B 3 Vord. Besatz 1x A B 3 Front facing 1x A B 3 Pareme
A B 4 Rückw. Besatz 2x A B 4 Back facing 2x A B 4 Pareme
con
A 5 Unterer Ärmel 2x A 5 Lower sleeve 2x A 5 Manche
B 6 Unterer Ärmel 2x B 6 Lower sleeve 2x B 6 Manche

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; d‘après le tour de poitrine pour
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn pants and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern teaux, d‘après le tour des hanc
на
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that nécessaire, ajouter ou retranch
burda style Maßtabelle abweichen. your measurements differ from those given in the burda style size qui sont superflus par rapport
chart.
AB AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen AB Découper de la planche à patro
für die BLUSE A Teile 1 bis 5, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la BLOUSE A les pièces 1
für die BLUSE B Teile 1 bis 4 und 6 for the BLOUSE, view A, pieces 1 to 5 and pour la BLOUSE B les pièces 1
in Ihrer Größe aus. for the BLOUSE, view B, pieces 1 to 4 and 6. sur le contour correspondant à
viga •

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pou
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vou
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «r

sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le se
etela • = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à
chen Betrag. tranchant le même nombre de
How to lengthen or shorten pattern pieces:
So wird es gemacht: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Scinder les pièces du patron au
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger, écarter les deu
ring • der. ajouter.
адка To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. Pour raccourcir, superposer le
einander. Even out side edges. leur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifier la ligne des bords laté

CUTTING FABRIC PIECES


ZUSCHNEIDEN LA COU
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
ies • STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with PLIURE DU TISSU (– – – –):
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas un bord ou une c
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. aura le double de surface et la
флиз Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si sur le plan de coupe, la pièc
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. nue, placer la face imprimée d
А AB
AB The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la pla
nung der Schnittteile auf dem Stoff. disposer les pièces en papier
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. Il faut ajouter les SURPLUS D
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous l
Cutting from a double layer of fabric:
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in. Selvages lie Pour couper le patron dans l‘
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. one on top of the other. Pin pattern pieces to wrong side of the fabric plier le tissu en deux dans la lo
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances on sur lisière. Épingler les pièces
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces dans le plan de coupe. Tracer
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. along these lines. le tissu le long des contours de
Teile an diesen Linien ausschneiden. le long de ces tracés.
On a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right fabric side.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. The pieces which are shown in the cutting layout extending over the Épingler les pièces sur l‘end
Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur simple du tissu. À l
zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. de coupe dépassent la pliure du

MARKING
MARKIEREN LE REPORT DES
AB
AB Before you remove the pattern pieces from the fabric, please AB
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important Avant de retirer les pièces du t
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- lines and markings, such as the dart lines and seam marks, from the (lignes de couture et d‘ourlet)
chen und Linien in den Schnittteilen. Das geht am besten mit burda pattern pieces to the wrong side of the fabric pieces with the help of tants indiqués à l‘intérieur des p
style Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in burda style dressmaker‘s carbon paper (see instructions included papier copie-couture burda sty
der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. with the carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. te à la pochette) ou les épingle

EINLAGE INTERFACING ENT


AB AB AB
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Couper l‘entoilage selon les cr
6477 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

il 1x A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x
eil 2x A B 2 Back 2x A B 2 Dos 2x
satz 1x A B 3 Front facing 1x A B 3 Parementure devant 1x
Besatz 2x A B 4 Back facing 2x A B 4 Parementure dos 2x
Ärmel 2x A 5 Lower sleeve 2x A 5 Manche inférieure 2x
Ärmel 2x B 6 Lower sleeve 2x B 6 Manche inférieure 2x

AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

LE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
en, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
der Hüftweite. Ändern Sie, wenn pants and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
meter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
your measurements differ from those given in the burda style size qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
chart.
AB
AB Découper de la planche à patrons
Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la BLOUSE A les pièces 1 à 5,
for the BLOUSE, view A, pieces 1 to 5 and pour la BLOUSE B les pièces 1 à 4 et 6
for the BLOUSE, view B, pieces 1 to 4 and 6. sur le contour correspondant à la taille choisie.

RN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON


ße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
n Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
n. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
n der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
tranchant le même nombre de centimètres.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder:
n vorgegebenen Linien durch. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur à
ajouter.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as
ttkanten so weit wie nötig über- necessary. Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va-
Even out side edges. leur à retrancher.
Rectifier la ligne des bords latéraux.

CUTTING FABRIC PIECES


EIDEN LA COUPE DU TISSU
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
der Stoffbruch die Mittellinie. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
turlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
AB
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper AB
chnittbogen zeigen die Anord- pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. disposer les pièces en papier sur le tissu.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
sen zugegeben werden: ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
Kanten und Nähten. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.
Cutting from a double layer of fabric:
en: Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in. Selvages lie Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
ten, die rechte Seite liegt innen. one on top of the other. Pin pattern pieces to wrong side of the fabric plier le tissu en deux dans la longueur, endroit contre endroit, lisière
Schnittteile, wie im Zuschneide- as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances on sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu comme indiqué
fseite stecken. An den Papier- the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet sur
zugaben auf den Stoff zeichnen. along these lines. le tissu le long des contours des pièces en papier. Couper les pièces
. le long de ces tracés.
On a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right fabric side.
eile auf die rechte Seite stecken. The pieces which are shown in the cutting layout extending over the Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
lan über dem Stoffbruch liegen, fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur simple du tissu. À la fin, couper les pièces qui sur le plan
hneiden. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.

MARKING
EREN LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
AB
Before you remove the pattern pieces from the fabric, please AB
f entfernen, markieren Sie bitte transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important Avant de retirer les pièces du tissu, reporter les contours du patron
umlinien) und die wichtigen Zei- lines and markings, such as the dart lines and seam marks, from the (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères impor-
. Das geht am besten mit burda pattern pieces to the wrong side of the fabric pieces with the help of tants indiqués à l‘intérieur des pièces. Le plus simple est d‘utiliser du
pierrädchen (siehe Anleitung in burda style dressmaker‘s carbon paper (see instructions included papier copie-couture burda style et la roulette à patrons (notice join-
und Schneiderkreide. with the carbon paper) or with straight pins and tailor‘s chalk. te à la pochette) ou les épingles et la craie tailleur.

AGE INTERFACING ENTOILAGE


AB AB
den und auf die linke Seite der Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
AB
Einlage laut Zeichnungen zu
Stoffteile bügeln. Schnittkont

Beim Zusammennähen lieg


der.
Alle Linien in den Schnittteile
seite übertragen.

Die Nahtzahlen geben an, w


Gleiche Nahtzahlen treffen au

AB - BLUSE
Schulter- und obere Ärmeln

1 Rückenteile rechts auf rec


und obere Ärmelnähte stecke
Zugaben versäubern und aus

Halsausschnitt / Besatz

2 Rückw. Besätze rechts a


Schulternähte steppen (Naht
Zugaben auseinanderbügeln.

3 Besatz rechts auf rechts a


ternähte treffen aufeinander.
rückw. Schlitzkanten steppen
den, Ecken schräg abschneide
Besatz noch nicht nach innen
der unteren Besatzkante vers

a
Rückw. Mittelnaht / Schlitz

4 Rückenteile rechts auf rec


Schlitzzeichen bis unten step

5 Besatz nach innen umheft


naht auseinanderbügeln. Zug
Halsausschnitt schmal abste
steppen. An eine Schlitzkan
mehrer Fäden spannen und m
anderen Kante den KNOPF an

Seiten- und untere Ärmelnä

6 Rückenteile rechts auf re


und untere Ärmelnähte steck
Zugaben zurückschneiden, zu
ner Seite bügeln.

A
Untere Ärmel

7 Untere Ärmel falten, recht


pen (Nahtzahl 4).
Zugaben versäubern und aus

8 Die Zugabe der unteren Ä


feststecken. Zugabe schmal f
AB AB AB
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Couper l‘entoilage selon les cr
Stoffteile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- du tissu. Reporter les contours
facing pieces.

NÄHEN L'ASSEMBL
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces en
der. When stitching fabric pieces together, their right sides must be endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- facing. Bâtir toutes les lignes indiquée
seite übertragen. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right soient visibles sur l‘endroit du
side of the fabric.
Die Nahtzahlen geben an, wie die Teile zusammengenäht werden. Les chiffres-repères indiquen
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. The seam numbers indicate how pieces are to be stitched together. ble. Superposer les chiffres-re
The same numbers must match.
AB - BLUSE AB - BL0USE
AB – BLOUSE
Schulter- und obere Ärmelnähte Coutures d'épaule et couture
Shoulder seams and upper sleeve seams
1 Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Schulter- 1 Poser les dos, endroit cont
und obere Ärmelnähte stecken (Nahtzahl 1) und steppen. 1 Pin shoulder and upper sleeve seams, matching seam numbers coutures d'épaule et les coutu
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (1). Stitch seams. repère 1) et piquer.
Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler les surplus et les écar

Halsausschnitt / Besatz Encolure / parementure


Neck edge / facing
2 Rückw. Besätze rechts auf rechts auf den vord. Besatz legen, 2 Poser les parementures do
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). 2 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. menture devant, piquer les cou
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2). Écarter les surplus au fer. Sur
Press seams open. Finish outer facing edge. ture.

3 Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul-


ternähte treffen aufeinander. Besatz auf den Halsausschnitt und die 3 Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder 3 Épingler la parementure,
rückw. Schlitzkanten steppen. Zugaben zurückschneiden, einschnei- seams. Stitch facing to neck edge and to back slit edges. Trim seam d'encolure; superposer les co
den, Ecken schräg abschneiden. allowances, trimming diagonally across corners. Clip curves. ture sur l'encolure et les bords
Besatz noch nicht nach innen wenden. Zugabe der rückw. Kanten ab Do not yet turn facing to inside. On back edges, finish edges of cranter, épointer les angles.
der unteren Besatzkante versäubern. allowances below lower facing edge. Ne pas rabattre la parementur
Surfiler le surplus des bords do
menture.

Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center back seam / slit


Couture milieu dos / fente
4 Rückenteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Mittelnaht vom 4 Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back
Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern. seam from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seam. 4 Superposer les dos, endroi
lieu du repère de fente au bord
couture.
5 Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugaben der rückw. Mittel- 5 Turn facing to inside, baste, and press. Press center back seam
naht auseinanderbügeln. Zugaben am Schlitz nach innen umbügeln. open. Press allowances on slit edges to wrong side.
Halsausschnitt schmal absteppen. Schlitzkanten 0,7 cm breit ab- Topstitch close to neck edge. Topstitch ¼" (0.7 cm) from slit edges. 5 Plier et bâtir la parementu
steppen. An eine Schlitzkante eine Fadenschlinge nähen, dazu Work a thread loop on one slit edge. To make the loop, stretch surplus de la couture milieu do
mehrer Fäden spannen und mit Knopflochstichen umnähen. An der several threads then cover them with closely spaced buttonhole stit- fente sur l'envers, repasser.
anderen Kante den KNOPF annähen (5a). ches, by hand. Sew the BUTTON to the opposite slit edge (5a). Surpiquer à ras de l'encolure. S
Sur un des bords de fente, exéc
plusieurs fils, les rebroder au p
face sur le second bord (5a).

Seiten- und untere Ärmelnähte Side seams and lower sleeve seams

6 Rückenteile rechts auf rechts auf das Vorderteil legen, Seiten- 6 Lay back pieces on front piece, right sides facing. Pin side seams
und untere Ärmelnähte stecken (Nahtzahl 3) und steppen. and lower sleeve seams, matching seam numbers (3). Stitch seams Coutures latérales et couture
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- as pinned.
ner Seite bügeln. At each seam, trim seam allowances, finish edges of allowances 6 Poser les dos, endroit cont
together, and press allowances to one side. coutures latérales et les cout
repère 3) et piquer.
Réduire les surplus, les surfile
repasser.

A A
A
Untere Ärmel Lower sleeves
Manches inférieures
7 Untere Ärmel falten, rechte Seite innen. Kanten aufeinanderstep- 7 Fold each lower sleeve piece, right side facing in. Stitch edges
pen (Nahtzahl 4). together, matching seam numbers (4). 7 Plier les manches inférieu
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. bords, l'un sur l'autre (chiffre-r
Surfiler les surplus et les écar

8 Die Zugabe der unteren Ärmelkante umbügeln, einschlagen und 8 On each lower sleeve, press allowance on lower edge to wrong
feststecken. Zugabe schmal feststeppen. side, turn raw edge under, and pin in place. Edgestitch allowance in 8 Plier le surplus du bord infé
place. ser, remplier et l'épingler. Piqu
AB AB
chneiden und auf die linke Seite der Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Couper l‘entoilage selon les croquis et le thermocoller sur l‘envers
ren auf die Einlage übertragen. of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter- du tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
facing pieces.

NÄHEN L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES


SEWING
n die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
When stitching fabric pieces together, their right sides must be endroit contre endroit.
n mit Heftstichen auf die rechte Stoff- facing. Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right soient visibles sur l‘endroit du tissu.
side of the fabric.
e die Teile zusammengenäht werden. Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
einander. The seam numbers indicate how pieces are to be stitched together. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.
The same numbers must match.
AB - BL0USE
AB – BLOUSE
ähte Coutures d'épaule et coutures supérieures de manche
Shoulder seams and upper sleeve seams
hts auf das Vorderteil legen, Schulter- 1 Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, épingler les
n (Nahtzahl 1) und steppen. 1 Pin shoulder and upper sleeve seams, matching seam numbers coutures d'épaule et les coutures supérieures de manche (chiffre-
nanderbügeln. (1). Stitch seams. repère 1) et piquer.
Finish edges of seam allowances and press seams open. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

Encolure / parementure
Neck edge / facing
f rechts auf den vord. Besatz legen, 2 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare-
ahl 2). 2 Lay back facing pieces on front facing piece, right sides together. menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 2).
Äußere Besatzkante versäubern. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2). Écarter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la paremen-
Press seams open. Finish outer facing edge. ture.

uf den Halsausschnitt stecken; Schul-


Besatz auf den Halsausschnitt und die 3 Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder 3 Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur le bord
Zugaben zurückschneiden, einschnei- seams. Stitch facing to neck edge and to back slit edges. Trim seam d'encolure; superposer les coutures d'épaule. Piquer la paremen-
n. allowances, trimming diagonally across corners. Clip curves. ture sur l'encolure et les bords de la fente dos. Réduire les surplus,
wenden. Zugabe der rückw. Kanten ab Do not yet turn facing to inside. On back edges, finish edges of cranter, épointer les angles.
äubern. allowances below lower facing edge. Ne pas rabattre la parementure à l'intérieur de la blouse à ce stade.
Surfiler le surplus des bords dos à partir du bord inférieur de la pare-
menture.

Center back seam / slit


Couture milieu dos / fente
hts aufeinanderlegen, Mittelnaht vom 4 Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back
en. Nahtenden sichern. seam from slit mark to lower edge. Tie-off ends of seam. 4 Superposer les dos, endroit contre endroit, piquer la couture mi-
lieu du repère de fente au bord inférieur. Assurer les extrémités de
couture.
n, bügeln. Zugaben der rückw. Mittel- 5 Turn facing to inside, baste, and press. Press center back seam
ben am Schlitz nach innen umbügeln. open. Press allowances on slit edges to wrong side.
ppen. Schlitzkanten 0,7 cm breit ab- Topstitch close to neck edge. Topstitch ¼" (0.7 cm) from slit edges. 5 Plier et bâtir la parementure sur l'envers, repasser. Écarter les
te eine Fadenschlinge nähen, dazu Work a thread loop on one slit edge. To make the loop, stretch surplus de la couture milieu dos au fer. Plier les surplus le long de la
it Knopflochstichen umnähen. An der several threads then cover them with closely spaced buttonhole stit- fente sur l'envers, repasser.
nähen (5a). ches, by hand. Sew the BUTTON to the opposite slit edge (5a). Surpiquer à ras de l'encolure. Surpiquer à 0,7 cm des bords de fente.
Sur un des bords de fente, exécuter une bride boutonnière en lançant
plusieurs fils, les rebroder au point de feston. Coudre le BOUTON en
face sur le second bord (5a).

te Side seams and lower sleeve seams

hts auf das Vorderteil legen, Seiten- 6 Lay back pieces on front piece, right sides facing. Pin side seams
n (Nahtzahl 3) und steppen. and lower sleeve seams, matching seam numbers (3). Stitch seams Coutures latérales et coutures inférieures de manche
ammengefasst versäubern und zu ei- as pinned.
At each seam, trim seam allowances, finish edges of allowances 6 Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, épingler les
together, and press allowances to one side. coutures latérales et les coutures inférieures de manche (chiffre-
repère 3) et piquer.
Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté,
repasser.

A
A
Lower sleeves
Manches inférieures
Seite innen. Kanten aufeinanderstep- 7 Fold each lower sleeve piece, right side facing in. Stitch edges
together, matching seam numbers (4). 7 Plier les manches inférieures, l'endroit à l'intérieur. Piquer les
nanderbügeln. Finish edges of seam allowances and press seams open. bords, l'un sur l'autre (chiffre-repère 4).
Surfiler les surplus et les écarter au fer.

melkante umbügeln, einschlagen und 8 On each lower sleeve, press allowance on lower edge to wrong
ststeppen. side, turn raw edge under, and pin in place. Edgestitch allowance in 8 Plier le surplus du bord inférieur de manche sur l'envers, repas-
place. ser, remplier et l'épingler. Piquer le surplus à ras du bord.
DEU
A
9 Die obere Kante einreihen;
en Stichen steppen. Unterfäde
an der Bluse anziehen. Fäden
len.

J Ärmel rechts auf rechts a


Naht trifft auf die untere Ärm
Zugaben zurückschneiden, zu
Bluse bügeln.

B
Untere Ärmel

K Falten der oberen Ärmelk

Untere Ärmelnähte wie bei


zahl 5).

L Ärmel rechts auf rechts a


unteren Ärmelnähte treffen
die obere Ärmelnaht; Querstr
aufeinander. Steppen. Zugabe
versäubern und in die Bluse b

M Zugabe der unteren Ärm


für den Gummidurchzug 1 cm
zum Einziehen des Gummiban
Weite mit einer Sicherheitsn
hen.
Offene Nahtstelle zusteppen.

AB
Saum wie bei Text und Zeichn
DEUTSCH ENGLISH FRAN
A A A
9 Die obere Kante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit groß- 9 Gather upper edge of each lower sleeve. To do this, first stitch two 9 Pour froncer le bord supérie
en Stichen steppen. Unterfäden auf die Weite der Ärmelansatzkante closely spaced lines of machine basting close to marked seam line. deux piqûres à grands points, l'
an der Bluse anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig vertei- Pull bobbin threads of machine basting to gather lower sleeve to férieurs pour ajuster le bord
len. match sleeve attachment edge on blouse. Knot gathering threads. manches sur la blouse. Nouer l
Distribute gathering evenly.
J Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmelansatzkante stecken; die J Épingler les manches infér
Naht trifft auf die untere Ärmelnaht. Steppen. J Pin each lower sleeve to sleeve attachment edge, right sides bord de montage des manches
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die facing, matching seam of lower sleeve to lower sleeve seam. Stitch rieure de manche. Piquer.
Bluse bügeln. lower sleeve to blouse. Réduire les surplus, les surfiler
Trim seam allowances, finish edges of allowances together, and se, repasser.
press allowances away from lower sleeve.

B
Untere Ärmel B
B Manches inférieures
K Falten der oberen Ärmelkante in Pfeilrichtung legen, festheften. Lower sleeves
K Poser les plis du bord supér
K On each lower sleeve piece, lay pleats in upper edge in direction sens de la flèche, les bâtir.
Untere Ärmelnähte wie bei Text und Zeichnung 7 steppen (Naht- of arrows and baste in place.
zahl 5).
Piquer les coutures inférieure
Stitch lower sleeve seams as described and illustrated for step 7, et au croquis 7 (chiffre-repère 5
L Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmelansatzkante stecken; die matching seam numbers (5).
unteren Ärmelnähte treffen aufeinander. Die Faltenmitte trifft auf
die obere Ärmelnaht; Querstriche 6 von Ärmel und Vorderteil treffen L Épingler les manches infér
aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst L Pin each lower sleeve to sleeve attachment edge of blouse, right bord de montage de la manche
versäubern und in die Bluse bügeln. sides facing, matching lower sleeve seams. The pleat center meets de manche. Poser le milieu du p
the upper sleeve seam. The seam marks (6) on sleeve and blouse che; superposer les repères tra
must match. Stitch lower sleeve in place. Trim seam allowances, vant. Piquer. Réduire les surplu
M Zugabe der unteren Ärmelkante versäubern, umbügeln. Kante finish edges of allowances together, and press allowances away dans la blouse, repasser.
für den Gummidurchzug 1 cm breit absteppen, dabei eine Öffnung from lower sleeve.
zum Einziehen des Gummibands lassen. Gummiband in angenehmer
Weite mit einer Sicherheitsnadel einziehen. Enden aufeinandernä- M Surfiler le bord inférieur de
hen. M Finish lower edge of each lower sleeve and press allowance on ser. Pour la coulisse élastiquée
Offene Nahtstelle zusteppen. this edge to wrong side. To form the elastic casing, topstitch ⅜" inférieur en ménageant une ouv
(1 cm) from fold edge, leaving an opening, to insert elastic. Cut Avec une épingle à nourrice, en
elastic to fit wrist comfortably and pull into casing, using a safety pin ment adapté au tour de poignet
as bodkin. Sew ends of elastic together. Fermer l'ouverture dans la cou
AB Stitch seam opening closed.

Saum wie bei Text und Zeichnung 8 feststeppen.


AB
AB
Piquer l'ourlet comme au parag
Hem the blouse as described and illustrated for step 8.
6477 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
A A
weimal nebeneinander mit groß- 9 Gather upper edge of each lower sleeve. To do this, first stitch two 9 Pour froncer le bord supérieur des manches inférieures, exécuter
die Weite der Ärmelansatzkante closely spaced lines of machine basting close to marked seam line. deux piqûres à grands points, l'une à côté de l'autre. Tirer les fils in-
oten. Weite gleichmäßig vertei- Pull bobbin threads of machine basting to gather lower sleeve to férieurs pour ajuster le bord supérieur au bord de montage des
match sleeve attachment edge on blouse. Knot gathering threads. manches sur la blouse. Nouer les fils. Bien répartir les fronces.
Distribute gathering evenly.

Ärmelansatzkante stecken; die J Épingler les manches inférieures, endroit contre endroit, sur le
. Steppen. J Pin each lower sleeve to sleeve attachment edge, right sides bord de montage des manches; poser la couture sur la couture infé-
engefasst versäubern und in die facing, matching seam of lower sleeve to lower sleeve seam. Stitch rieure de manche. Piquer.
lower sleeve to blouse. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans la blou-
Trim seam allowances, finish edges of allowances together, and se, repasser.
press allowances away from lower sleeve.

B
B Manches inférieures
Pfeilrichtung legen, festheften. Lower sleeves
K Poser les plis du bord supérieur des manches inférieures dans le
K On each lower sleeve piece, lay pleats in upper edge in direction sens de la flèche, les bâtir.
nd Zeichnung 7 steppen (Naht- of arrows and baste in place.

Piquer les coutures inférieures de manche comme au paragraphe


Stitch lower sleeve seams as described and illustrated for step 7, et au croquis 7 (chiffre-repère 5).
Ärmelansatzkante stecken; die matching seam numbers (5).
ander. Die Faltenmitte trifft auf
von Ärmel und Vorderteil treffen L Épingler les manches inférieures, endroit contre endroit, sur le
ckschneiden, zusammengefasst L Pin each lower sleeve to sleeve attachment edge of blouse, right bord de montage de la manche; superposer les coutures inférieures
sides facing, matching lower sleeve seams. The pleat center meets de manche. Poser le milieu du pli sur la couture supérieure de man-
the upper sleeve seam. The seam marks (6) on sleeve and blouse che; superposer les repères transversaux 6 des manches et du de-
must match. Stitch lower sleeve in place. Trim seam allowances, vant. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher
e versäubern, umbügeln. Kante finish edges of allowances together, and press allowances away dans la blouse, repasser.
absteppen, dabei eine Öffnung from lower sleeve.
sen. Gummiband in angenehmer
inziehen. Enden aufeinandernä- M Surfiler le bord inférieur de manche, le plier sur l'envers, repas-
M Finish lower edge of each lower sleeve and press allowance on ser. Pour la coulisse élastiquée, surpiquer la manche à 1 cm du bord
this edge to wrong side. To form the elastic casing, topstitch ⅜" inférieur en ménageant une ouverture pour enfiler le ruban élastique.
(1 cm) from fold edge, leaving an opening, to insert elastic. Cut Avec une épingle à nourrice, enfiler un ruban élastique confortable-
elastic to fit wrist comfortably and pull into casing, using a safety pin ment adapté au tour de poignet. Coudre les extrémités ensemble.
as bodkin. Sew ends of elastic together. Fermer l'ouverture dans la couture.
Stitch seam opening closed.

feststeppen.
AB
AB
Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 8.
Hem the blouse as described and illustrated for step 8.
6477 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS

A B 1 voorpand 1x A B 1 davanti 1x A B 1 delant


A B 2 achterpand 2x A B 2 dietro 2x A B 2 espald
A B 3 beleg voor 1x A B 3 ripiego davanti 1x A B 3 vista d
A B 4 beleg achter 2x A B 4 ripiego dietro 2x A B 4 vista p
A 5 onderste mouwdeel 2x A 5 manica inferiore 2x A 5 manga
B 6 onderste mouwdeel 2x B 6 manica inferiore 2x B 6 manga

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DEL TAGLIO PREPARACIÓN DE


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per individuare la taglia giusta confrontare le proprie misure con Buscar la hoja en la talla de p
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- quelle indicate nella tabella burda style: per abiti, camicette, giacche da style: vestidos, blusas, cha
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen e cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne pecho; pantalones y faldas se
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello patrón de papel en los centím
tabel afwijken. per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della tabella burda das burda style.
style.
AB AB
Knip van het werkblad uit: AB Cortar de la hoja de patrones
voor BLOUSE A de delen 1 tot 5, Tagliare dal foglio tracciati para la BLUSA A las piezas 1
voor BLOUSE B de delen 1 tot 4 en 6, per la CAMICETTA A le parti 1 - 5, para la BLUSA B las piezas 1
in de betreffende maat. per la CAMICETTA B le parti 1 - 4 e 6 en la talla correspondiente.
nella taglia scelta.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN ALARGAR O A


COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als je Nuestro patrón está calculado
groter of kleiner bent, kun je het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá qu
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o ac
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto.
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata.
tal cm. = Modificar siempre todas la
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- mos centímetros.
Zo ga je te werk: go la stessa linea e sempre per le stesse misure.
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Realización:
Come procedere Cortar las piezas del patrón p
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
van elkaar leggen (het aantal cm dat je in wilt voegen). Para alargar separar las piez
Per allungare distanziare le parti per i cm necessari.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Para acortar solapar los cant
kaar heen leggen (het aantal cm dat je in wilt korten). Per accorciare sovrapporre i bordi del cartamodello per i cm neces- Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. sari.
Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- TAGLIO EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del grande, así el doblez forma la
cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. colocan en la tela con la cara
Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano
AB un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen stampato rivolto verso il basso. AB
op de stof neergelegd moeten worden. Los planos de corte en la hoj
AB las piezas en la tela.
NADEN en ZOOM aanknippen: Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. re le parti del cartamodello sulla stoffa. Añadir MÁRGENES DE COST
1,5 cm dobladillo y en todos l
Van dubbele stof knippen: Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO
Stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten liggen op 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. Cortar con la tela doblada:
elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde Doblar la tela por la mitad a
kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren patroon- Tagliare il tessuto nello strato doppio cantos del tejido quedan supe
delen de naden en zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose al revés de la tela tal y como
uitknippen. combaciano. Appuntare le parti del cartamodello sul rovescio della los cantos de patrón de papel
stoffa come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla stoffa stura y dobladillo. Recortar la
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. Rita-
spelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen lig- gliare le parti lungo queste linee. Con la tela desdoblada prende
gen, als laatste bij enkele stoflaag knippen. en el plano de corte quedan p
Se il tessuto è semplice appuntare le parti sul diritto della stoffa. Le con la tela desdoblada.
parti che, nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN stoffa, vanno tagliate sempre per ultime nel tessuto semplice.

AB M
Voordat je de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- CONTRASSEGNI AB
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen overnemen. Dit Antes de retirar las piezas de l
gaat het beste met burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in AB (líneas de costura y dobladillo
de verpakking) en een raderwieltje of met spelden en kleermakers- Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa, riportare i piezas. Como mejor resulta es
krijt. contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e i contrassegni ruedecilla (véanse las instruc
più importanti presenti sul cartamodello. La carta copiativa burda boncillo de sastre.
style e la rotella dentellata facilitano molto questa operazione (vedi
TUSSENVOERING le istruzioni sulla confezione), oppure usare degli spilli ed un gesso.
EN
AB
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde RINFORZO AB
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Cortarla según los dibujos y p
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ

A B 1 delantero 1 vez A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x


A B 2 espalda 2 veces A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Спинка 2x
A B 3 vista delantera 1 vez A B 3 Främre infodring 1x A B 3 Обтачка горлови
A B 4 vista posterior 2 veces A B 4 Bakre infodring 2x A B 4 Обтачка горлови
A 5 manga inferior 2 veces A 5 Nedre ärm 2x A 5 Нижняя часть ру
B 6 manga inferior 2 veces B 6 Nedre ärm 2x B 6 Нижняя часть ру

LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ

PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУ


ure con Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите р
giacche da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз,
e gonne pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а
modello patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку мож
a burda das burda style. skiljer. сантиметров.

AB AB АВ
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
para la BLUSA A las piezas 1 a 5, för BLUSEN A delarna 1 till 5, для БЛУЗЫ А детали 1 - 5,
para la BLUSA B las piezas 1 a 4 y 6 för BLUSEN B delarna 1 till 4 och 6. для БЛУЗЫ В детали 1 - 4 и 6
en la talla correspondiente. нужного размера.

ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET


ВЫКРОЙКУ УДЛИН
Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de Наша выкройка предназначена
tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras выше или ниже, то выкройку мож
nate con fecto. passformen. маркированным "здесь удлинят
el capo сохранить правильные пропорци
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Корректируйте выкройку тол
ello lun- mos centímetros. одинаковую величину.
Gör så här:
Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так:
Cortar las piezas del patrón por las líneas marcadas. Разрежьте деталь выкройки по вы
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Для удлинения раздвиньте части де
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Для укорачивания наложите час
m neces- Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna. нужную величину.
Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING
РАС
EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - э
ntro del grande, así el doblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. выкройки пунктирная линия, кото
tagliata со сгибом ткани, а ни в коем слу
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозн
colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
sentano Детали выкройки, вычерченны
n il lato AB линией, накладывать на ткань сто
AB Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de placering på tyget. AB
las piezas en la tela. Планы раскладки показывают
dispor- Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: расположения деталей бумажно
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБК
Klipp till vid dubbelt tyglager: 1,5 cм - на подгибку низа, по всем о
Cortar con la tela doblada: Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna
Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Раскрой из сложенной вдвое тка
cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Ткань сложить вдоль пополам, ли
cimose al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. Por mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. кромки. Детали бумажной выкр
io della los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de co- показано на плане раскладки, и
a stoffa stura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas. разметить припуски на швы и
lo. Rita- Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Klipp размеченным линиям.
Con la tela desdoblada prender las piezas al derecho. Las piezas que till sist till de delar som ligger över tygvikningen i enkelt tyg.
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final Детали выкройки, выступающие
offa. Le con la tela desdoblada. выкроить в последнюю очередь и
ra della стороной вверх - лоскута ткани.
e. MARKERING
MARCAR AB РАЗ
AB Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och AB
(líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las linjer på mönsterdelarna. Det gör du bäst med hjälp av burda style Прежде чем откалывать детали бу
ortare i piezas. Como mejor resulta es con el papel de calco burda style y la markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- припуски на швы и подгибку н
assegni ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y ja- packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. разметки и поставьте метки. Удоб
a burda boncillo de sastre. с помощью копировального коле
ne (vedi style - см. инструкцию на упаковке
gesso. MELLANLÄGG портновскими мелком и булавкам
ENTRETELA
AB ПРО
AB Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
6477 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

vez A B 1 Framstycke 1x A B 1 Перед 1x


eces A B 2 Bakstycke 2x A B 2 Спинка 2x
era 1 vez A B 3 Främre infodring 1x A B 3 Обтачка горловины переда 1x
or 2 veces A B 4 Bakre infodring 2x A B 4 Обтачка горловины спинки 2x
ior 2 veces A 5 Nedre ärm 2x A 5 Нижняя часть рукава 2x
ior 2 veces B 6 Nedre ärm 2x B 6 Нижняя часть рукава 2x

EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК

PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


s según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda sty-
s y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och le. Главное правило: для блуз, платьев, жакетов и пальто основной
contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- меркой является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. При
que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
skiljer. сантиметров.

AB АВ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Вырезать из листа выкроек
för BLUSEN A delarna 1 till 5, для БЛУЗЫ А детали 1 - 5,
för BLUSEN B delarna 1 till 4 och 6. для БЛУЗЫ В детали 1 - 4 и 6
нужного размера.

TAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET


ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är
tar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы
el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras выше или ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить по линиям,
passformen. маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит
сохранить правильные пропорции модели.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
as por la misma línea y los mis- = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
одинаковую величину.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так:
líneas marcadas. Разрежьте деталь выкройки по вычерченным вспомогательным линиям.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
o lo que sea necesario. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужную величину.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
patrón todo lo que sea necesario. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
Jämna till sidkanterna. нужную величину.
Выровняйте боковые края.

TE TILLKLIPPNING
РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
central. ningen utgör mittlinjen. выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
continua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
AB линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. AB
Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
Y DOBLADILLO: 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.
tos y costuras restantes. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
Klipp till vid dubbelt tyglager: 1,5 cм - на подгибку низа, по всем остальным срезам и на швы.
Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna
o, el derecho queda dentro. Los ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Раскрой из сложенной вдвое ткани:
tos. Prender las piezas de patrón ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, совместив
resenta en el plano de corte. Por mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. кромки. Детали бумажной выкройки разложить на ткани так, как
ar en la tela los márgenes de co- показано на плане раскладки, и приколоть. Вокруг деталей выкройки
as por estas líneas. разметить припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Klipp размеченным линиям.
piezas al derecho. Las piezas que till sist till de delar som ligger över tygvikningen i enkelt tyg.
ima del doblez, se cortan al final Детали выкройки, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани,
выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой - лицевой
стороной вверх - лоскута ткани.
MARKERING
CAR AB РАЗМЕТКА
Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
reportar los contornos de patrón mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och AB
líneas y marcas dibujadas en las linjer på mönsterdelarna. Det gör du bäst med hjälp av burda style Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от ткани, разметьте
el papel de calco burda style y la markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i för- припуски на швы и подгибку низа, а также вычертите все линии
del paquete) o con alfileres y ja- packningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. разметки и поставьте метки. Удобнее всего производить эту операцию
с помощью копировального колесика и копировальной бумаги burda
style - см. инструкцию на упаковке бумаги. Можно также воспользоваться
MELLANLÄGG портновскими мелком и булавками.
TELA
AB ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
rla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
AB
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde RINFORZO AB
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Cortarla según los dibujos y p
overnemen. AB Reportar los contornos de pat
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio della stoffa.
NAAIEN Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
CON
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa-
troondelen op elkaar. CONFEZIONE Al coser los derechos queda
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Reportar con hilvanes todas la
kant van de stof overnemen. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Los números de costura, ind
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid presenti sulle parti del cartamodello. números de costura iguales c
moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.
I numeri di congiunzione (= NC) indicano come cucire insieme le par-
AB - BLOUSE ti. Gli stessi numeri combaciano sempre. AB - BLUSA
Schoudernaden en bovenmouwnaden AB - CAMICETTA Costuras hombro y costuras

1 Het voorpand op de achterpanden leggen (goede kanten op el- Cuciture alle spalle e cuciture superiori alle maniche 1 Poner las piezas de la esp
kaar), de schoudernaden en bovenmouwnaden spelden (naadcijfer 1) encarados. Prender las costu
en stikken. 1 Disporre i dietro sul davanti, diritto su diritto, appuntare le cuci- manga (número 1) y coser. S
Naden zigzaggen en openstrijken. ture delle spalle e le cuciture superiori delle maniche (NC 1). Chiude- abiertos.
re le cuciture.
Rifinire i margini e stirarli aperti.

Halsrand / beleg Escote / vista

2 Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), Scollo / Ripiego 2 Poner las vistas posteriore
de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). encarados, coser las costuras
Naad openstrijken. Buitenrand van het beleg zigzaggen. 2 Disporre i ripieghi dietro sul ripiego davanti, diritto su diritto, chiu- genes abiertos. Sobrehilar el c
dere le cuciture delle spalle (NC 2).
Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego.
3 Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), 3 Prender la vista al escote
de schoudernaden liggen op elkaar. Het beleg op de halsrand en de hombro coinciden superpuest
achterste splitranden vaststikken. Naden bijknippen, inknippen en op 3 Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle posteriores de abertura. Reco
de hoeken schuin afknippen. spalle combaciano. Cucire il ripiego sullo scollo e sui bordi dietro cortar en sesgo las esquinas.
Het beleg nog niet naar binnen keren. De achterranden vanaf de on- dell’apertura. Rifilare i margini, inciderli e tagliarli in isbieco sugli an- Sobrehilar el margen de los c
derrand van het beleg zigzaggen. goli. ferior de la vista.
Non voltare ancora il ripiego verso l’interno. Rifinire il margine ai bor-
di dietro partendo dal bordo inferiore del ripiego.

Middenachternaad / split
Costura posterior central / a
4 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de
middenachternaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Aan het Cucitura centrale dietro / Apertura 4 Encarar las piezas de la es
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. costura central desde la marc
4 Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale dal extremos.
contrassegno fino in fondo. Fermare la cucitura a dietropunto.
5 Belegdelen naar de verkeerde kant omvouwen, vastrijgen en strij-
ken. De middennaad openstrijken. De randen bij het split naar binnen 5 Volver la vista hacia dentro
openstrijken. 5 Imbastire il ripiego verso l’interno e sitrarlo. Stirare aperti i margi- char abiertos los márgenes de
De halsrand smal doorstikken. De splitranden 0,7 cm breed doorstik- ni alla cucitura centrale dietro. Stirare verso l’interno i margini cia dentro y planchar entorna
ken. Bij een splitrand een lusje maken, hiervoor enkele draden span- dell’apertura. spuntear el escote al ras, pes
nen en met knoopsgatensteken verstevigen. Bij de andere rand de Impunturare lo scollo a filo del bordo. Cucire a 0,7 cm dai bordi de ancho. En un canto coser u
KNOOP vastnaaien (5a). dell’apertura. Eseguire un’asola-occhiello su un bordo dell’apertura. rios hilos y rematarlos con pu
Per l’asola tendere diversi fili e rifinirli a punto occhiello come illus- BOTÓN (5a).
trato. Attaccare il BOTTONE sull’altro bordo (5a).

Zijnaden en ondermouwnaden
Costuras laterales y costura
6 De achterpanden op het voorpand leggen (goede kanten op el- Cuciture laterali e cuciture inferiori alle maniche
kaar), de zijnaden en ondermouwnaden spelden (naadcijfer 3) en stik- 6 Poner las piezas de la esp
ken. 6 Disporre i dietro sul davanti diritto su diritto, appuntare le cuciture encarados, prender las costu
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe laterali ed inferiori delle maniche (NC 3). Chiudere le cuciture. manga (número 3). Coser. Rec
strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. tos y plancharlos a un lado.

A A
Onderste mouwen A
Manga inferior
7 Onderste mouwdelen in de lengte dubbelvouwen (goede kant bin- Maniche inferiori
nen). De randen stikken (naadcijfer 4). 7 Doblar la manga inferior, e
Naden zigzaggen en openstrijken. 7 Piegare le maniche inferiori, il diritto è all’interno. Cucire insieme dos los cantos (número 4). S
i bordi (NC 4). abiertos.
Rifinire i margini e stirarli aperti.
8 De naad bij de onderrand van de mouw omstrijken, inslaan, vast-
spelden en vastspelden. De naden smal vaststikken. 8 Planchar entornado el ma
8 Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore delle maniche, meter y prender. Pespuntear e
ripiegarlo verso l’interno ed appuntarlo. Cucire il margine a filo del
bordo.
AB ПРО
AB Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
Reportar los contornos de patrón en la entretela. Детали выкроить из прокладк
a stoffa. изнаночные стороны деталей к
SÖMNADSBESKRIVNING прокладку.
CONFECCIÓN
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
Al coser los derechos quedan superpuestos. ПО
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании
e. sida. сторонами.
le linee Los números de costura, indican cómo van cosidas las piezas. Los Все линии разметки перевести на
números de costura iguales coinciden superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer сметочными стежками.
möter varandra.
e le par- Цифровые контрольные метки
AB - BLUSA AB - BLUS кроя - одинаковые метки должны

Costuras hombro y costuras superiores manga Axel- och över ärmsömmar AB - БЛУЗА
1 Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos 1 Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, nåla (sömnum- Плечевые швы и верхние швы ру
encarados. Prender las costuras hombro y las costuras superiores mer 1) och sy axel- och de övre ärmsömmarna.
le cuci- manga (número 1) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. 1 Детали спинки сложить с пере
Chiude- abiertos. стороны единой строчкой выпо
рукава (контрольная метка 1).
Припуски шва обметать и разутю
Halsringning / infodring
Escote / vista
2 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin-
2 Poner las vistas posteriores en la vista delantera con los derechos gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
encarados, coser las costuras hombro (número 2). Planchar los már- Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant. Горловина / Обтачка
to, chiu- genes abiertos. Sobrehilar el canto externo de la vista.
2 Обтачки горловины переда и
3 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- и стачать плечевые срезы (контро
3 Prender la vista al escote derecho contra derecho, las costuras marna möter varandra. Sy infodringen på halsringningen och de Припуски швов разутюжить. Внут
hombro coinciden superpuestas. Coser la vista al escote y los cantos bakre sprundkanterna. Klipp ner och jacka sömsmånerna, klipp av
re delle posteriores de abertura. Recortar los márgenes, dar unos cortes y hörnen snett.
di dietro cortar en sesgo las esquinas. No girar todavía la vista hacia dentro. Vänd inte in infodringen än. Sicksacka sömsmånen i de bakre kanter- 3 Обтачку приколоть к срезу г
ugli an- Sobrehilar el margen de los cantos posteriores a partir del canto in- na från infodringens nedre kant. лицевая сторона к лицевой ст
ferior de la vista. горловины и срезам деталей спи
e ai bor- строчке, надсечь, на уголках срез
Обтачку пока на изнаночную сто
средним срезам деталей спинки
Bakre mittsöm / sprund
Costura posterior central / abertura
4 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprundmar-
4 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la keringen ända ned. Fäst sömändarna. Средний шов спинки / Разрез
costura central desde la marca de abertura hasta bajo. Asegurar los
rale dal extremos. 4 Детали спинки сложить лице
. 5 Tråckla in infodringen, pressa. Pressa isär sömsmånerna på den срезы от метки разреза донизу. Н
bakre mittsömmen. Pressa in sömsmånerna på sprundet.
5 Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Plan- Kantsticka halsringningen smalt. Kantsticka sprundkanterna 0,7 cm
i margi- char abiertos los márgenes de la costura posterior central. Volver ha- brett. Sy en trådträns i en sprundkant, spänn för detta ett flertal trå- 5 Обтачку заметать на изнаноч
margini cia dentro y planchar entornados los márgenes en la abertura. Pe- dar och sy om dem med knapphålsstygn. Sy fast KNAPPEN i den an- среднего шва спинки разутюжи
spuntear el escote al ras, pespuntear los cantos de abertura 0,7 cm dra kanten (5a). заутюжить на изнаночную сторон
ai bordi de ancho. En un canto coser una presilla de hilo, para ello estirar va- Горловину отстрочить в край. Кр
pertura. rios hilos y rematarlos con puntadas de ojal. En el otro canto coser el 0,7 см. У одного края разреза с
me illus- BOTÓN (5a). натянуть прочную нитку в несколь
петельными стежками. У другого к

Sid- och nedre ärmsömmar


Costuras laterales y costuras inferiores manga Боковые швы и нижние швы рука
6 Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, nåla (sömnum-
6 Poner las piezas de la espalda en el delantero con los derechos mer 3) och sy sid- och de nedre ärmsömmarna. 6 Детали спинки сложить с пере
cuciture encarados, prender las costuras laterales y las costuras inferiores Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem стороны единой строчкой выполн
e. manga (número 3). Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- mot en sida. (контрольная метка 3).
tos y plancharlos a un lado. Припуски шва срезать близко к ст
одну сторону.

A
A
Manga inferior A
Nedre ärmar
7 Doblar la manga inferior, el derecho queda dentro. Coser monta- Нижние части рукавов
insieme dos los cantos (número 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos 7 Vik de nedre ärmarna, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna (sömnum-
abiertos. mer 4). 7 Нижнюю часть каждого рукава
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. вовнутрь, и стачать срезы (контро
Припуски шва обметать и разутю
8 Planchar entornado el margen del canto inferior de la manga, re-
maniche, meter y prender. Pespuntear el margen al ras. 8 Pressa in tillägget i ärmens nedre kant, vik in och tråckla fast. Sy
filo del fast tillägget smalt. 8 Припуски по нижним срезам
изнаночную сторону, подвернуть,
AB ПРОКЛАДКА
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tyg-
ancharla al revés de las piezas de tela. delarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. AB
ón en la entretela. Детали выкроить из прокладки по рисункам и приутюжить на
изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
SÖMNADSBESKRIVNING прокладку.
NFECCIÓN
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
n superpuestos. ПОШИВ
s líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
sida. сторонами.
can cómo van cosidas las piezas. Los Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
inciden superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer сметочными стежками.
möter varandra.
Цифровые контрольные метки показывают, как стачиваются детали
AB - BLUS кроя - одинаковые метки должны совпасть.

superiores manga Axel- och över ärmsömmar AB - БЛУЗА


alda en el delantero con los derechos 1 Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, nåla (sömnum- Плечевые швы и верхние швы рукавов
as hombro y las costuras superiores mer 1) och sy axel- och de övre ärmsömmarna.
obrehilar los márgenes y plancharlos Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. 1 Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и с каждой
стороны единой строчкой выполнить плечевой шов и верхний шов
рукава (контрольная метка 1).
Припуски шва обметать и разутюжить.
Halsringning / infodring

2 Lägg de bakre infodringarna räta mot räta på den främre infodrin-


en la vista delantera con los derechos gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2).
hombro (número 2). Planchar los már- Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant. Горловина / Обтачка
anto externo de la vista.
2 Обтачки горловины переда и спинки сложить лицевыми сторонами
3 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- и стачать плечевые срезы (контрольная метка 2).
derecho contra derecho, las costuras marna möter varandra. Sy infodringen på halsringningen och de Припуски швов разутюжить. Внутренний срез обтачки обметать.
s. Coser la vista al escote y los cantos bakre sprundkanterna. Klipp ner och jacka sömsmånerna, klipp av
rtar los márgenes, dar unos cortes y hörnen snett.
No girar todavía la vista hacia dentro. Vänd inte in infodringen än. Sicksacka sömsmånen i de bakre kanter- 3 Обтачку приколоть к срезу горловины, совместив плечевые швы,
ntos posteriores a partir del canto in- na från infodringens nedre kant. лицевая сторона к лицевой стороне. Обтачку притачать к срезу
горловины и срезам деталей спинки. Припуски швов срезать близко к
строчке, надсечь, на уголках срезать наискосок.
Обтачку пока на изнаночную сторону не отворачивать. Припуски по
средним срезам деталей спинки обметать от обтачки.
Bakre mittsöm / sprund
bertura
4 Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen från sprundmar-
alda derecho contra derecho. Coser la keringen ända ned. Fäst sömändarna. Средний шов спинки / Разрез
a de abertura hasta bajo. Asegurar los
4 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние
5 Tråckla in infodringen, pressa. Pressa isär sömsmånerna på den срезы от метки разреза донизу. На концах шва сделать закрепки.
bakre mittsömmen. Pressa in sömsmånerna på sprundet.
e hilvanarla entornada, planchar. Plan- Kantsticka halsringningen smalt. Kantsticka sprundkanterna 0,7 cm
la costura posterior central. Volver ha- brett. Sy en trådträns i en sprundkant, spänn för detta ett flertal trå- 5 Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Припуски
dos los márgenes en la abertura. Pe- dar och sy om dem med knapphålsstygn. Sy fast KNAPPEN i den an- среднего шва спинки разутюжить. Припуски вдоль краев разреза
untear los cantos de abertura 0,7 cm dra kanten (5a). заутюжить на изнаночную сторону.
na presilla de hilo, para ello estirar va- Горловину отстрочить в край. Края разреза отстрочить на расстоянии
tadas de ojal. En el otro canto coser el 0,7 см. У одного края разреза сделать воздушную петлю. Для этого
натянуть прочную нитку в несколько рядов и плотно обшить ряды ниток
петельными стежками. У другого края разреза пришить ПУГОВИЦУ (5а).

Sid- och nedre ärmsömmar


inferiores manga Боковые швы и нижние швы рукавов
6 Lägg bakstyckena räta mot räta på framstycket, nåla (sömnum-
alda en el delantero con los derechos mer 3) och sy sid- och de nedre ärmsömmarna. 6 Детали спинки сложить с передом лицевыми сторонами и с каждой
as laterales y las costuras inferiores Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem стороны единой строчкой выполнить боковой шов и нижний шов рукава
ortar los márgenes, sobrehilarlos jun- mot en sida. (контрольная метка 3).
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в
одну сторону.

A
A
Nedre ärmar
derecho queda dentro. Coser monta- Нижние части рукавов
obrehilar los márgenes y plancharlos 7 Vik de nedre ärmarna, rätsidan inåt. Sy ihop kanterna (sömnum-
mer 4). 7 Нижнюю часть каждого рукава сложить пополам, лицевой стороной
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. вовнутрь, и стачать срезы (контрольная метка 4).
Припуски шва обметать и разутюжить.
gen del canto inferior de la manga, re-
margen al ras. 8 Pressa in tillägget i ärmens nedre kant, vik in och tråckla fast. Sy
fast tillägget smalt. 8 Припуски по нижним срезам нижних частей рукавов заутюжить на
изнаночную сторону, подвернуть, приколоть и настрочить в край.
6477 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESP
A A A
9 De bovenrand rimpelen, d.w.z. twee stiksels met lange steken 9 Per l’arricciatura al bordo superiore delle maniche eseguire due 9 Fruncir el canto superior; e
naast elkaar uitvoeren. De onderdraden tot de wijdte van de aanzet- cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del bor- pespuntes largos. Estirar los h
naad van de mouw bij de blouse aantrekken. Draadjes knopen. De stof do d’attaccatura delle maniche alla camicetta. Annodare i fili e distri- aplicación de la manga en la
mooi verdelen. buire regolarmente l’arricciatura. chura uniformemente.

J De mouwen bij de aanzetnaad van de mouwen vastspelden (goe- J Appuntare le maniche sul bordo d’attaccatura delle maniche, di- J Prender la manga en el ca
de kanten op elkaar); de naad ligt bij de ondermouwnaad. Stikken. ritto su diritto; la cucitura combacia con la cucitura inferiore delle ma- contra derecho, la costura coin
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de blouse toe niche. Cucire. Coser. Recortar los márgenes
strijken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la camicetta. la blusa.

B B B
Onderste mouwdelen Maniche inferiori Manga inferior

K De plooien bij de bovenrand van de mouw in de richting van de pijl K Montare nella direzione della freccia le pieghe al bordo inferiore K Colocar los pliegues del ca
inleggen, vastrijgen. delle maniche ed imbastirle. ón de la flecha, pasar unos hil

Ondermouwnaden volgens punt en tekening 7 stikken (naadcijfer 5). Chiudere le cuciture inferiori delle maniche come spiegato al punto Coser las costuras inferiores
7 (NC 5).

L Mouwen bij de rand voor de mouwen vastspelden (goede kanten L Prender la manga en el ca
op elkaar), de ondermouwnaden liggen op elkaar. Het midden van de L Appuntare le maniche sul bordo d’attaccatura delle maniche dirit- carados, las costuras inferiore
plooit ligt bij de bovenmouwnaad; de streepjes 6 van de mouw en de to su diritto; le cuciture inferiori combaciano. Il centro della piega pligue coincide en la costura s
voorpanden liggen op elkaar. Stikken. Naad bijknippen, samengeno- combacia con la cucitura superiore delle maniche; i trattini 6 sulle zontales 6 de la manga y el de
men zigzaggen en naar de blouse toe strijken. maniche e sui davanti combaciano. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli in- Recortar los márgenes, sobre
sieme e stirarli verso la camicetta. sa.

M De onderrand van de mouwen zigzaggen en omstrijken. De onder-


rand voor de tunnel 1 cm breed doorstikken, daarbij een stukje naad M Rifinire il margine al bordo inferiore delle maniche e stirarlo ripie- M Sobrehilar el margen del c
voor het inrijgen van het elastiek openlaten. Elastiek met een veilig- gandolo verso l’interno. Per il passaelastico cucire a 1 cm dal bordo tornando. Pespuntear el canto
heidsspeld tot de gewenste wijdte bij de mouw inrijgen. De uiteinden lasciando aperto un tratto per poter infilare l’elastico. Con una spilla dejando una abertura para pas
op elkaar vastnaaien. da balia infilare l’elastico di lunghezza adeguata. Cucire insieme le es- a una anchura cómoda. Cose
Het stukje open naad dichtstikken. tremità dell’elastico. costura.
Chiudere il tratto della cucitura ancora aperto.

AB
AB AB
Zoom volgens punt en tekening 8 vaststikken.
Cucire l’orlo come spiegato al punto 8. Pespuntear el dobladillo com
ESPAÑOL SVENSKA РУС
A A A

uire due 9 Fruncir el canto superior; es decir, hacer dos hileras paralelas de 9 Rynka den övre kanten; dvs sy två gånger bredvid varandra med 9 Верхний срез нижней части
del bor- pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del canto de stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som i ärmarnas проложить вдоль среза две па
e distri- aplicación de la manga en la blusa. Anudar los hilos. Repartir la an- fastsättningskant på blusen. Fäst trådarna med knutar. Fördela vid- крупным стежком и стянуть срез
chura uniformemente. den jämnt. нижнего среза цельнокроеного р
распределить равномерно.
J Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; söm-
iche, di- J Prender la manga en el canto de aplicación de la manga derecho marna möter den nedre ärmsömmen. Sy. J Нижнюю часть каждого р
elle ma- contra derecho, la costura coincide en la costura inferior de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem цельнокроеного рукава, лицевая
Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en i blusen. шов нижней части рукава совмещ
la blusa. рукава. Притачать.
Припуски шва срезать близко к с
вверх.
B
B Nedre ärmar
Manga inferior
K Lägg vecken i den övre ärmkanten i pilriktningen och tråckla fast B
nferiore K Colocar los pliegues del canto superior de la manga en la direcci- dem. Нижние части рукавов
ón de la flecha, pasar unos hilvanes.
Sy de nedre ärmsömmarna som vid text och teckning 7 (sömnum- K По верхним срезам нижних
mer 5). складки в направлении стрелок.
al punto Coser las costuras inferiores como en el texto y dibujo 7 (número 5).

L Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; de Нижние швы нижних частей рука
L Prender la manga en el canto de aplicación con los derechos en- nedre ärmsömmarna möter varandra. Veckets mitt möter den övre 5).
he dirit- carados, las costuras inferiores coinciden superpuestas. El medio del ärmsömmen; tvärstrecken 6 på ärm och framstycke möter varandra.
a piega pligue coincide en la costura superior de la manga. Las marcas hori- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
6 sulle zontales 6 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. Coser. dem i blusen. L Нижнюю часть каждого р
inirli in- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la blu- цельнокроеного рукава, лицевая с
sa. при этом нижние швы, середин
M Sicksacka tillägget i ärmarnas nedre kant och pressa in det. Kant- также поперечные метки 6 на ни
sticka kanten 1 cm brett för resårdragskon, men lämna en öppning för рукаве. Притачать. Припуски шв
lo ripie- M Sobrehilar el margen del canto inferior de la manga, planchar en- att dra resårbandet igenom. Dra in resårbandet i lagom vidd med en вместе и заутюжить вверх.
al bordo tornando. Pespuntear el canto para la jareta con goma 1 cm de ancho, säkerhetsnål. Sy ihop ändarna.
na spilla dejando una abertura para pasar la goma. Meterla con un imperdible Sy ihop det öppna sömstället.
me le es- a una anchura cómoda. Coser superpuestos los extremos. Coser la M Припуск по нижнему срезу ни
costura. заутюжить на изнаночную стор
расстоянии 1 см, оставив отк
AB эластичной ленты. С помощью
эластичную ленту комфортной дл
Sy fast fållen som vid text och teckning 8. Открытый участок шва застрочить
AB
Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 8. AB
Припуск на подгибку низа блузы н
6477 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A

r, hacer dos hileras paralelas de 9 Rynka den övre kanten; dvs sy två gånger bredvid varandra med 9 Верхний срез нижней части каждого рукава присборить, для чего
feriores a la anchura del canto de stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som i ärmarnas проложить вдоль среза две параллельные прямолинейные строчки
Anudar los hilos. Repartir la an- fastsättningskant på blusen. Fäst trådarna med knutar. Fördela vid- крупным стежком и стянуть срез на нижние нитки строчек до длины
den jämnt. нижнего среза цельнокроеного рукава. Концы ниток связать. Сборки
распределить равномерно.
J Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; söm-
aplicación de la manga derecho marna möter den nedre ärmsömmen. Sy. J Нижнюю часть каждого рукава приколоть к нижнему срезу
n la costura inferior de la manga. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem цельнокроеного рукава, лицевая сторона к лицевой стороне, при этом
ehilarlos juntos y plancharlos en i blusen. шов нижней части рукава совмещается с нижним швом цельнокроеного
рукава. Притачать.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
вверх.
B
Nedre ärmar

K Lägg vecken i den övre ärmkanten i pilriktningen och tråckla fast B


perior de la manga en la direcci- dem. Нижние части рукавов

Sy de nedre ärmsömmarna som vid text och teckning 7 (sömnum- K По верхним срезам нижних частей рукавов заложить и заметать
mer 5). складки в направлении стрелок.
en el texto y dibujo 7 (número 5).

L Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmens fastsättningskant; de Нижние швы нижних частей рукавов - см. пункт и рис. 7 (контрольная метка
aplicación con los derechos en- nedre ärmsömmarna möter varandra. Veckets mitt möter den övre 5).
ciden superpuestas. El medio del ärmsömmen; tvärstrecken 6 på ärm och framstycke möter varandra.
or de la manga. Las marcas hori- Sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in
o coinciden superpuestas. Coser. dem i blusen. L Нижнюю часть каждого рукава приколоть к нижнему срезу
s juntos y plancharlos en la blu- цельнокроеного рукава, лицевая сторона к лицевой стороне, совместив
при этом нижние швы, середину складки с верхним швом рукава, а
M Sicksacka tillägget i ärmarnas nedre kant och pressa in det. Kant- также поперечные метки 6 на нижней части рукава и цельнокроеном
sticka kanten 1 cm brett för resårdragskon, men lämna en öppning för рукаве. Притачать. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
nferior de la manga, planchar en- att dra resårbandet igenom. Dra in resårbandet i lagom vidd med en вместе и заутюжить вверх.
a jareta con goma 1 cm de ancho, säkerhetsnål. Sy ihop ändarna.
goma. Meterla con un imperdible Sy ihop det öppna sömstället.
rpuestos los extremos. Coser la M Припуск по нижнему срезу нижней части каждого рукава обметать,
заутюжить на изнаночную сторону и настрочить для кулиски на
расстоянии 1 см, оставив открытым участок шва для вдевания
AB эластичной ленты. С помощью английской булавки вдеть в кулиску
эластичную ленту комфортной длины. Концы ленты сшить.
Sy fast fållen som vid text och teckning 8. Открытый участок шва застрочить.

l texto y dibujo 8. AB
Припуск на подгибку низа блузы настрочить - см. пункт и рис. 8.

Das könnte Ihnen auch gefallen