Sie sind auf Seite 1von 15

BEDIENUNGSANLEITUNG

PML PERMANENT LASTHEBEMAGNETE

USER MANUAL
PERMANENT MAGNET LIFT 5000KG

INSTRUKCJA OBSŁUGI
PODNOŚNIK MAGNETYCZNY

NÁVOD K POUŽITÍ
PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ MAGNET

MANUEL D´UTILISATION
AIMANT PERMANENT DE LEVAGE

ISTRUZIONI PER L’USO


MAGNETE DI SOLLEVAMENTO PERMANENTE

MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMÁN DE LEVANTAMIENTO PERMANENTE

DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

SBS-ML-5000
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
TECHNISCHE DATEN 2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Parameter Werte alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
 Deutsch 3 PML PERMANENT Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Produktname Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis
LASTHEBEMAGNETE
 English 6 hin zum Tod führen.
Modell SBS-ML-5000 Die Begriffe "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen und
 Polski 9 Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf DUAL PML
Gewicht [kg] 178 PERMANENT LASTHEBEMAGNETE.
 Česky 12 Maximale Tragfähigkeit [kg] 5000
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
Maximale Belastung zum a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
 Français 15 Anheben abgerundeter 1650 gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Flächen [kg] Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
 Italiano 18 vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
Reißlast [kg] 15000
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
 Español 21 Betriebstemperatur [°C] -40 ~ +80 bei der Verwendung des Gerätes.
b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt Herstellers.
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung c) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
modernster Technologien und Komponenten sowie unter durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und auf eigene Faust durch!
angefertigt. d) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
PRODUKTNAME PML PERMANENT LASTHEBEMAGNETE VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG führen.
GENAU DURCHGELESEN e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
PRODUCT NAME PERMANENT MAGNET LIFT 5000KG
UND VERSTANDEN WERDEN. den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
NAZWA PRODUKTU PODNOŚNIK MAGNETYCZNY an Dritte weitergegeben werden, muss die
NÁZEV VÝROBKU PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ MAGNET Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.

NOM DU PRODUIT AIMANT PERMANENT DE LEVAGE


auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend f) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern. DE
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet g) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
NOME DEL PRODOTTO MAGNETE DI SOLLEVAMENTO PERMANENTE werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich nach
Daten und die Spezifikation sind aktuell. Der Hersteller übrigen Betriebsanweisungen richten.
NOMBRE DEL PRODUCTO IMÁN DE LEVANTAMIENTO PERMANENTE
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
MODELL der Qualität Änderungen vorzunehmen. Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
PRODUCT MODEL ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE 2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
MODEL PRODUKTU a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Das Produkt erfüllt die geltenden
Ermüdung, Krankheit, unter Einfluss von Alkohol,
MODEL VÝROBKU SBS-ML-5000 Sicherheitsnormen.
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
MODÈLE Gebrauchsanweisung beachten. die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
MODELLO
Recyclingprodukt geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
MODELO gesunde Personen bedient werden, die die
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um vorliegende Anleitung gelesen haben und die
IMPORTEUR
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu Arbeitsschutzanforderungen kennen.
IMPORTER machen (allgemeines Warnzeichen). c) Die Maschine darf nicht von Kindern oder Personen
IMPORTER mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
Handschutz benutzen. geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
DOVOZCE EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K. Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
Kopfschutz benutzen. werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
IMPORTATEUR
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
IMPORTATORE Fußschutz benutzen. Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
IMPORTADOR d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen! gesunden Menschenverstand beim Betreiben
ADRESSE VON IMPORTEUR des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
ACHTUNG! Warnung vor schwebender Last!
IMPORTER ADDRESS während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
Dieses Gerät enthält eine magnetische führen.
ADRES IMPORTERA
Feldquelle. e) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
ADRESA DOVOZCE UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen Verwendung einer geeigneten und zertifizierten
03.11.2020

INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE Aussehen das Produkt abweichen können. Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung. f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
deutschen Sprache. zu vermeiden.

2 3
g) Das Gerät erzeugt ein magnetisches Feld, das den v) Besondere Aufmerksamkeit muss Faktoren gewidmet Es sind sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten,
Betrieb medizinischer Geräte wie Implantate aus werden, die die Magnetkraft einschränken können Modell W L H R um Gefahren im Zusammenhang mit eventuellen
Metall oder Herzschrittmacher beeinträchtigen (z.B. das magnetische Feld nicht leitende Werkstoffe, SBS-ML-5000 570 230 220 470 Personenverletzungen zu vermeiden. Es ist zu überprüfen,
kann. Man darf das Gerät nicht betreiben und Rauheit und Form der Oberfläche, Temperaturen, das ob die Magnete des Hubgeräts nicht verschmutzt sind. Falls
sich dem Gerät nicht nähern, wenn der Hersteller Verhältnis der ferromagnetischen Stoffe zum Stahl, Umrechnungstabelle der Tragfähigkeit und Stahldicke sie es sind, müssen sie vor dem weiteren Betrieb gereinigt
der medizinischen Geräte oder ein Arzt seine und dass das angehobene Material ausreichend dick werden. Die gehobene Last muss ebenfalls sauber und ohne
Zustimmung dafür nicht erteilt hat. sein muss, damit der Strom des magnetischen Feldes Stahldicke [mm] Lastverhältnis Korrosionsspuren sein.
aufgenommen werden kann).
T1 80
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS w) Es dürfen keine Modifizierungen an der Maschine 3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
a) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb vorgenommen werden. T2 75 100% 1. Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des
der Reichweite von Kindern sowie von Personen x) Verboten ist die Durchführung mechanischer oder angehobenen Objekts sauber und rostfrei ist.
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die ähnlicher Arbeiten (Schweißen, Schneiden etc.) an T3 60 2. Setzen Sie den Lasthebemagnet in die Mitte des
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener der angehängten Last. Werkstücks.
T4 55 95%
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen. y) Nach dem Abschluss des Betriebs ist die Maschine 3. Bewegen Sie den Verriegelungshebel in die Position
b) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien gegen unbefugte Benutzung abzusichern. T5 50 85% "ON".
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob 4. Nachdem die Ladung transportiert wurde und stabil
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit T6 45 80%
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden ist, bewegen Sie den Verriegelungshebel in die
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
vorliegen (defekte Komponenten oder andere Position "AUS", um den Aufzug zu trennen.
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt, T7 40 75%
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine ACHTUNG: Stellen Sie den Verriegelungshebel nicht
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens T8 35 65% auf "ON", wenn sich der Lasthebemagnet nicht auf
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben der Oberfläche des Werkstücks befindet.
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen. T9 30 55%
werden.
c) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen 3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN T10 25 45% 3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
nur von qualifiziertem Fachpersonal und mit Magnetische Hubgeräte erzeugen große magnetische a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur Hubkraft unter Anwendung eines festen Magnets. Sie sind T11 25 35% ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoffe.
so wird die Sicherheit während der Nutzung zum vorübergehenden Heben und Transport von Lasten, b) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
gewährleistet. die aus ferromagnetischen Metallen angefertigt sind, T12 15 25% vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
d) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und bestimmt. geschütztem Ort auf.
T13 10 15%
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung c) In Hinblick auf technische Effizienz und zur
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des haftet allein der Betreiber. T14 5 10% Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. . überprüft werden. Das Gerät sollte einmal im Jahr auf
DE e) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht 3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG Tragfähigkeit und Stahldicke sowie Luftspalt Funktionstüchtigkeit getestet werden. DE
unbeaufsichtigt. d) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
f) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit 2 verwenden.
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt. e) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
g) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung 1 oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberfläche
erwachsene Person durchgeführt werden.. des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
h) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts beschädigen können.
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion f) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
• STEEL THICKNESS- Stahldicke Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
zu ändern.
• AIR GAP- Luftspalt Kraftstoff oder andere Chemikalien können das
i) Wurde die Maschine übermäßig belastet bzw.
starken Erschütterungen ausgesetzt, muss sie Gerät beschädigen.
Umrechnungstabelle der Tragfähigkeit und Materialart g) Nach Abschluss der Arbeiten wird es empfohlen, den
durch den zuständigen Service-Mitarbeiter vor der
erneuten Inbetriebnahme überprüft werden. M1 Kohlenstoffarmes Material 100% Lasthebemagnet mit Öl zu schützen.
j) Verboten ist die Belastung der Maschine mit einer h) Lagern Sie das Gerät nicht mit angeschlossener Last.
Last, die ihre max. Tragfähigkeit überschreitet. Material mit mittlerem
3 M2 90%
k) Gegen den Heber oder die an ihm befestigte Ladung Kohlenstoffgehalt ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
darf man nicht schlagen. Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
4 Material mit hohem Kunststoffe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
l) Verboten ist das Durchgehen und der Aufenthalt M3 80%
unter der angehängten Last (und in seiner Nähe). Kohlenstoffgehalt recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
1. Schekel
m) Dritte sind vor dem Betrieb der Maschine zu warnen. 2. Verriegelungshebel M4 Niedriglegiertes Material 70% leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Diese Personen sollten sich in sicherer Entfernung 3. Griffbegrenzer Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden, um
von der Ladung befinden. 4. Magnetische Oberfläche M5 Gusseisen 50% Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
n) Verboten ist das Anheben von Menschen oder Tieren
unter Verwendung dieser Maschine. Zusätzliche Technische Daten 3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
o) Verboten ist das Lastanheben unter Verwendung der Vor dem Einbau an der Arbeitsstelle ist die Maschine in
Maschine über Menschen oder Tieren. Bezug auf mögliche Beschädigungen zu überprüfen. Man
p) Die Last immer beobachten. sollte sich vergewissern, ob die Tragkonstruktion, an der
q) Verboten ist, die Last ohne Aufsicht zu hinterlassen. die Maschine befestigt wird, die Last und das Gewicht der
r) Man darf die Maschine nicht mit angehängter Last Maschine aushalten wird. Verboten ist die Befestigung der
lagern. Maschine an einer Konstruktion, die sich in Bezug auf ihre
s) Man sollte das Schwenken der Ladung vermeiden. Tragfähigkeit nicht überprüfen lässt. Für die Befestigung an
03.11.2020

t) Man darf nur eine Ladung auf einmal heben. der Tragkonstruktion und für die Tragkonstruktion selbst ist
u) Die Maschine eignet sich nicht zum dauerhaften der Benutzer verantwortlich. Beim Aufhängen der Maschine
Heben von Lasten. an der Tragkonstruktion ist besondere Vorsicht geboten.

4 5
USER MANUAL

TECHNICAL DATA 2. USAGE SAFETY 2.3. SAFE DEVICE USE ATTENTION! Despite the safe design of the device
ATTENTION! Read all safety warnings and all a) When not in use, store in a safe place, away from and its protective features, and despite the use of
Parameter description Parameter value
instructions. Failure to follow the warnings and children and people not familiar with the device who additional elements protecting the operator, there is
PERMANENT MAGNET instructions may result in an electric shock, fire and/ have not read the user manual. The device may pose still a slight risk of accident or injury when using the
Product name a hazard in the hands of inexperienced users.
LIFT 5000KG or serious injury or even death. device. Stay alert and use common sense when using
The terms "device" or "product" are used in the warnings b) Keep the device in perfect technical condition. the device.
Model SBS-ML-5000 and instructions to refer to DUAL PERMANENT MAGNET Before each use check for general damage and
LIFT. especially check for cracked parts or elements and 3. USE GUIDELINES
Weight [kg] 178 Magnetic hoists are lifting machines that generate a high
for any other conditions which may impact the safe
Maximum lifting capacity [kg] 5000 operation of the device. If damage is discovered, force of magnetic attraction with the use of a fixed magnet.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
hand over the device for repair before use. They are designed for the temporary lifting and moving of
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
Maximum load for lifting c) Device repair or maintenance should be carried out loads made of ferromagnetic metals.
1650 or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
curved surfaces by qualified persons, only using original spare parts. The user is liable for any damage resulting from
to think ahead, observe what is going on and use
This will ensure safe use. unintended use of the device.
Breaking load 15000 common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is d) When transporting and handling the device between
Working temperature [°C] -40 ~ +80 the warehouse and the destination, observe the 3.1. DEVICE DESCRIPTION
operating correctly or if you find damage, please
contact the manufacturer’s service centre. occupational health and safety principles for manual
1. GENERAL DESCRIPTION c) Only the manufacturer's service point may repair the transport operations which apply in the country 2
The user manual is designed to assist in the safe and device. Do not attempt any repairs independently! where the device will be used. 1
trouble-free use of the device. The product is designed d) Children or unauthorised persons are forbidden to e) Do not leave this appliance unattended while it is in
and manufactured in accordance with strict technical enter a work station. (A distraction may result in loss use.
guidelines, using state-of-the-art technologies and of control over the device). f) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
components. Additionally, it is produced in compliance e) Please keep this manual available for future from accumulating.
with the most stringent quality standards. reference. If this device is passed on to a third party, g) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
the manual must be passed on with it. may not be carried out by children without
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE f) Keep the device away from children and animals. supervision by an adult person.
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS g) If this device is used together with another h) It is forbidden to interfere with the structure of
USER MANUAL. equipment, the remaining instructions for use shall the device in order to change its parameters or
also be followed. construction.
To increase the product life of the device and to ensure i) If the machine has been overloaded or subject to
REMEMBER! When using the device, protect children 3
trouble-free operation, use it in accordance with this user strong shock/vibrations, it must be inspected by
and other bystanders.
EN manual and regularly perform maintenance tasks. The a qualified service technician before commencing EN
2.2. PERSONAL SAFETY any work on the machine. 4
technical data and specifications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make a) Do not use the device when tired, ill or under the j) Do not overload the machine with a load exceeding
1. Shackle
changes associated with quality improvement. influence of alcohol, narcotics or medication which the maximum admissible load.
2. Lever lock
can significantly impair the ability to operate the k) Do not hit the magnetic lifter or the load.
3. Grip stops
LEGEND device. l) Do not walk or stay under a hanging load (and in its
4. Magnetic surface
The product satisfies the relevant safety b) The machine may be operated by physically fit direct vicinity).
standards. persons who are able to handle the machine, are m) Third parties must be warned about operation of the
Additional technical data
properly trained, who have reviewed this operating machine and stay at a safe distance.
Read instructions before use. manual and have received training in occupational n) Do not lift people or animals using this machine.
health and safety. o) Do not lift the load using the machine over people or
The product must be recycled. c) The machine is not designed to be handled by animals.
persons (including children) with limited mental p) Always pay attention to the load.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! and sensory functions or persons lacking relevant q) Do not leave a hanging load unattended.
Applicable to the given situation (general experience and/ or knowledge unless they are r) Never store the machine with a payload attached to
warning sign). supervised by a person responsible for their safety or it.
they have received instruction on how to operate the s) Avoid situations in which the load could swing.
Wear protective gloves. machine. t) Lift only one load at a time. Model W L H R
d) When working with the device, use common sense u) This machine is not designed for permanent load
Wear head protection. lifting. SBS-ML-5000 570 230 220 470
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries. v) Pay particular attention to factors reducing the
Wear foot protection.
e) Use personal protective equipment as required magnetic attraction force (such as materials which
for working with the device, specified in section 1 do not conduct the magnetic field, coarseness
ATTENTION! Hand crush hazard!
(Legend). The use of correct and approved personal and shape of surface, temperature, the ratio of
ATTENTION! Suspended weight! protective equipment reduces the risk of injury. ferromagnetic material to steel, and that the lifted
f) The device is not a toy. Children must be supervised material must be thick enough to completely absorb
This machine features the source of a magnetic to ensure that they do not play with the device. the stream of the magnetic field).
field. g) This machine generates a magnetic field which w) Never introduce any modifications to the machine.
may interfere with medical devices such as metallic x) Do not conduct mechanical or similar works
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for implants or pacemakers. Never use the machine or (welding, cutting, etc.) on a hanging load.
illustration purposes only and in some details may approach the machine when it runs if not permitted y) After completion of work, the machine must be
differ from the actual product. by the manufacturer of the medical devices or secured against unauthorised use.
03.11.2020

The original operation manual is in German. Other a physician.


language versions are translations from German.

6 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI

Conversion table of carrying capacity and thickness of steel 3.3. DEVICE USE DANE TECHNICZNE 2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
1. Make sure the surface of the lifted object is clean and UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
Steel thickness [mm] Carrying capacity ratio Opis parametru Wartość parametru
rust-free. dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
T1 80 2. Place the jack in the centre of the workpiece. PODNOŚNIK Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
Nazwa produktu
3. Move the lever lock to the "ON" position. MAGNETYCZNY spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
T2 75 100% 4. After the load has been transported and is in a stable obrażenia ciała lub śmierć.
position, move the lock lever to "OFF" to disconnect Model SBS-ML-5000 Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
T3 60 the lift. instrukcji odnosi się do PODNOŚNIKA MAGNETYCZNEGO.
Ciężar [kg] 178
T4 55 95% NOTE: Do not set the locking lever to the "ON"
position if the lift is not on the surface of the Maksymalny udźwig [kg] 5000 2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
T5 50 85% workpiece. a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
Maksymalne obciążenie dla oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
T6 45 80% 3.4. CLEANING AND MAINTENANCE podnoszenia zaokrąglonych 1650 prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
powierzchni [kg] obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
T7 40 75% a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture Obciążenie zrywające [kg] 15000 podczas używania urządzenia.
T8 35 65% and direct exposure to sunlight. b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
c) The device must be regularly inspected to check its Temperatura robocza [°C] -40 ~ +80 lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
T9 30 55% się z serwisem producenta.
technical efficiency and spot any damage. The device
should be tested for efficiency once a year. 1. OGÓLNY OPIS c) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
T10 25 45%
d) Use a soft, damp cloth for cleaning. Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
T11 25 35% e) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany samodzielnie!
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy d) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
T12 15 25% użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
may damage the surface material of the appliance.
f) Do not clean the device with an acidic substance, zachowaniu najwyższych standardów jakości. spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
T13 10 15%
agents of medical purposes, thinners, fuel or other e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
T14 5 10% chemical substances because it may damage the PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
device. DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
Load capacity vs. steel thickness and air gap g) After finishing work, it is recommended to protect INSTRUKCJĘ. należy przekazać również instrukcję użytkowania.
the lift with oil. f) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
h) Do not store the device with a load attached. Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia g) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację z innymi urządzeniami należy zastosować się również
EN DISPOSING OF USED DEVICES zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane do pozostałych instrukcji użytkowania. PL
The plastics used to construct the device can be recycled techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
in accordance with their markings. By choosing to recycle aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
postronne podczas pracy urządzeniem.
you are making a significant contribution to the protection zmian związanych z podwyższeniem jakości.
of our environment. Contact local authorities for information 2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
• STEEL THICKNESS
on your local recycling facility. OBJAŚNIENIE SYMBOLI a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
• AIR GAP
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
Produkt spełnia wymagania odpowiednich alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
Conversion table of carrying capacity and type of materials norm bezpieczeństwa. w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
M1 Low carbon material 100% b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie,
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
M2 Medium carbon material 90% które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
Produkt podlegający recyklingowi.
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
M3 High carbon material 80%
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! pracy.
M4 Low alloy material 70% opisująca daną sytuację (ogólny znak c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by
ostrzegawczy). była użytkowana przez osoby (w tym dzieci)
M5 Cast iron 50% o ograniczonych funkcjach psychicznych,
Stosować rękawice ochronne. sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
3.2. PREPARING FOR USE odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
Check if the machine is not damaged before installing it at Stosować ochronę głowy. że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
the work station. Make sure that the load bearing structure za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
on which the machine is installed is sufficiently strong Stosować ochronę stóp. wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
to withstand the weight of the load and machine. Do not maszynę.
install the machine on a structure that cannot be verified UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni! d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
in terms of load bearing capacity and strength. The user is rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
responsible for the installation of the load bearing structure UWAGA! Wiszący ciężar!
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
and for the load bearing structure itself. When the machine Urządzenie zawiera źródło pola poważnych obrażeń ciała.
is suspended on the load bearing structure, caution and all magnetycznego. e) Należy używać środków ochrony osobistej
conditions for safe work must be ensured in order to avoid wymaganych przy pracy urządzeniem
any threats connected with potential bodily injuries. Check wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
if the hoist’s magnets are dirty and clean them if necessary Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
before resuming any further operation. Make sure the lifted ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
material is clean and without traces of corrosion. Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
03.11.2020

Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
niemieckiego.

8 9
g) Urządzenie wytwarza pole magnetyczne, które może t) Należy podnosić tylko jeden ładunek na raz. Dodatkowe dane techniczne 3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
zakłócać pracę urządzeń medycznych, takich jak u) Maszyna nie jest przeznaczona do trwałego Zanim maszyna zostanie zamocowana w miejscu roboczym
implanty metaliczne lub rozruszniki serca. Nie należy podnoszenia ładunków. należy sprawdzić czy nie jest uszkodzona. Należy upewnić
używać urządzenia i nie zbliżać się do niego podczas v) Należy zwracać szczególną uwagę na czynniki się, że konstrukcja nośna, na której maszyna będzie
eksploatacji, jeżeli producent sprzętu medycznego mogące ograniczać siłę przyciągania magnesu (np. zamocowana jest wystarczająco wytrzymała aby była
lub lekarz nie udzielił pozwolenia. materiały nieprzewodzące pola magnetycznego, zdolna wytrzymać ciężar ładunku oraz maszyny. Zabrania
chropowatość i kształt powierzchni, temperatury, się zamontowania maszyny na konstrukcji której nie można
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA stosunek materiału ferromagnetycznego do zweryfikować pod względem jej nośności i wytrzymałości.
a) Nieużywane urządzenia należy przechowywać stali, metal podnoszony musi mieć wystarczającą Odpowiedzialność za zamontowanie na konstrukcji nośnej
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób grubość, aby całkowicie wchłonąć strumień pola oraz za samą konstrukcję nośną leży po stronie użytkownika.
nieznających urządzenia lub tej instrukcji magnetycznego). Model W L H R W trakcie zawieszania maszyny na konstrukcji nośnej należy
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach w) Nie wolno wprowadzać jakichkolwiek modyfikacji SBS-ML-5000 570 230 220 470 zachować szczególną ostrożność oraz zapewnić wszelkie
niedoświadczonych użytkowników. w maszynie. warunki odpowiednie do bezpiecznej pracy – pozwoli to na
b) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie x) Zabrania się prowadzenia prac mechanicznych lub Tabela przeliczeniowa nośności i grubości stali uniknięcie zagrożeń związanych z ewentualnymi obrażeniami
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy podobnych(spawanie, cięcie, itp.) na zawieszonym osób. Należy sprawdzić czy magnesy podnośnika nie są
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych ładunku. Grubość stali [mm] Stosunek nośności zabrudzone, jeżeli tak jest należy obowiązkowo je wyczyścić
z elementami ruchomymi (pęknięcia części y) Po zakończeniu pracy z maszyną należy ją przed wykonaniem dalszej pracy. Należy zadbać o to, aby
T1 80
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą zabezpieczyć przed nieupoważnionym użyciem. podnoszony materiał był czysty i pozbawiony śladów korozji.
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). T2 75 100%
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało 3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
naprawy przed użyciem. zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało T3 60 1. Sprawdzić czy powierzchnia podnoszonego
c) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia przedmiotu jest czysta i wolna od rdzy.
dodatkowych elementów zabezpieczających T4 55 95%
wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy 2. Umieścić podnośnik na środku przedmiotu
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku roboczego.
T5 50 85%
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania. lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. 3. Przesunąć dźwignię blokady do pozycji „ON”.
d) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas T6 45 80% 4. Po przetransportowaniu ładunku i stabilnym
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania jego użytkowania. ułożeniu go należy przesunąć dźwignię blokady do
T7 40 75%
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny 3. ZASADY UŻYTKOWANIA pozycji „OFF” w celu odłączenia podnośnika.
pracy przy ręcznych pracach transportowych Podnośniki magnetyczne są to maszyny podnoszące T8 35 65% UWAGA: Nie należy ustawiać dźwigni blokady
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są wytwarzające wysoką siłę przyciągania magnetycznego w pozycji „ON” jeżeli podnośnik nie znajduje się na
użytkowane. T9 30 55% powierzchni przedmiotu roboczego.
przy pomocy magnesu trwałego. Są przeznaczone do
PL e) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez tymczasowego podnoszenia i przenoszenia ładunków T10 25 45% PL
nadzoru. wykonanych z metali ferromagnetycznych. 3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
f) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe T11 25 35% a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń. w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
g) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie T12 15 25% b) Urządzenie należy przechowywać w suchym
ponosi użytkownik.
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez T13 10 15% i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. 3.1. OPIS URZĄDZENIA i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
h) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia T14 5 10% c) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy. pod kątem jego sprawności technicznej oraz
i) Jeżeli maszyna uległa przeciążeniu lub podlegała 2 Nośność a grubość stali i szczelina powietrzna wszelkich uszkodzeń. Raz w roku należy poddać
silnym wstrząsom, przed użyciem musi zostać 1 urządzenie testowi sprawności.
skontrolowane przez uprawnionego pracownika d) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
serwisu. ściereczki.
j) Zabrania się obciążania maszyny ładunkiem e) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
większym niż jej maksymalne dopuszczalne metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
obciążenie. metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
k) Zabrania się uderzania w podnośnik lub ładunek do powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
niego przyczepiony. • STEEL THICKNESS- grubość stali urządzenie.
l) Zabrania się przechodzenia oraz przebywania pod • AIR GAP- szczelina powietrzna f) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
wiszącym ładunkiem (oraz w jego bezpośrednim kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
pobliżu). Tabela przeliczeniowa nośności i rodzaju materiałów rozcieńczalnikami, paliwem lub innymi substancjami
m) Osoby postronne powinny być ostrzeżone o pracy chemicznymi może to spowodować uszkodzenie
maszyny oraz powinny przebywać w bezpiecznej 3 M1 Materiał o niskiej zawartości węgla 100% urządzenia.
odległości od ładunku. g) Po zakończeniu pracy zaleca się zabezpieczyć
n) Zabrania się podnoszenia ludzi lub zwierząt przy 4 M2 Materiał o średniej zawartości węgla 90%
podnośnik olejem.
pomocy maszyny. M3 Materiał o wysokiej zawartości węgla 80% h) Nie należy przechowywać urządzenia
o) Zabrania się podnoszenia ładunku przy pomocy 1. Szekla
z zamontowanym obciążeniem.
maszyny nad ludźmi lub zwierzętami. 2. Dźwignia blokady M4 Materiał niskostopowy 70%
p) Zawsze należy zwracać baczną uwagę na ładunek. 3. Ograniczniki uchwytu
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
4. Powierzchnia magnetyczna M5 Żeliwo 50%
q) Zabrania się pozostawiania zawieszonego ładunku Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do
bez nadzoru. powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
r) Nie można przechowywać maszyny z zaczepionym powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
03.11.2020

ładunkiem. formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo


s) Należy unikać sytuacji, w której ładunek może się istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
rozkołysać. o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.

10 11
N ÁVO D K O B S LU Z E

TECHNICKÉ ÚDAJE Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech b) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. 3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
a návodu se vztahuje na PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav Magnetické zvedáky jsou zvedací zařízení, která
Popis parametru Hodnota parametru
MAGNET. i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém vytvářejí obrovskou magnetickou přitažlivost pomocí
PERMANENTNÍ stavu, a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí permanentního magnetu. Jsou určeny k dočasnému
Název výrobku 2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI žádné nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, zvednutí a přenesení břemen z feromagnetických materiálů.
BŘEMENOVÝ MAGNET
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré nechte zařízení opravit. Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
Model SBS-ML-5000 osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou c) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se pouze kvalifikované osoby za výhradního použití
Hmotnost [kg] 178 3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
Maximální nosnost [kg] 5000 vždy zachovávejte zdravý rozum. používání zařízení.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje d) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo 2
Maximální zatížení pro zvedání správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
1650
zaoblených povrchů [kg] výrobce. a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v 1
Mezní zatížení [kg] 15000 c) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. zemi, ve které se zařízení používá.
Opravy neprovádějte sami! e) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
Provozní teplota [°C] -40 ~ +80 d) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané f) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly usazovaní nečistot.
1. VŠEOBECNÝ POPIS nad zařízením.) g) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho děti bez dohledu dospělé osoby.
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně pozdějšího použití. V případě předánání zařízení h) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií třetím osobám musí být spolu se zařízením předán parametry nebo konstrukci.
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem. rovněž návod k obsluze. i) Pokud byl stroj přetížen nebo vystaven silným
f) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a zvířat. otřesům, před dalším použitím musí být zkontrolován
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE g) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké oprávněným pracovníkem servisu. 3
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k j) Je zakázáno zatěžovat stroj břemenem těžším, než je
VŠECHNY POKYNY. použití. jeho maximální nosnost. 4
k) Je zakázáno bouchat do zvedáku nebo do břemena
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení na něm zavěšeného. 1. Šekl
a jiné nepovolané osoby.
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny l) Je zakázáno procházet nebo se zdržovat pod 2. Zajišťovací páka
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specifikace 2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST zavěšeným břemenem (a v jeho bezprostřední 3. Omezovače držáku
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod blízkosti). 4. Magnetický povrch
CZ provádět změny za účelem zvýšení kvality. vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně m) Cizí osoby musí být upozorněny na to, že je stroj v CZ
snižují schopnost zařízení ovládat. provozu, a musí se zdržovat v bezpečné vzdálenosti Další technické údaje
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které od zavěšeného břemene.
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho n) Pomocí stroje je zakázáno zvedat lidi a zvířata.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také o) Je zakázáno zvedat břemena nad lidmi nebo zvířaty.
bezpečnostních norem.
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při p) Zavěšené břemeno vždy pozorně sledujte.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem. práci. q) Je zakázáno ponechávat zavěšené břemeno bez
c) Zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby dozoru.
Recyklovatelný výrobek. (včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými r) Neskladujte stroj se zavěšeným břemenem.
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez s) Zabraňte tomu, aby se břemeno rozhoupalo.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo příslušných zkušeností anebo znalostí, ledaže t) Zvedejte vždy jen jedno břemeno. Model W L H R
PAMATUJTE! popisující danou situaci jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich u) Stroj není určen k dlouhodobému zvednutí břemen.
(všeobecná výstražná značka). bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení v) Dávejte pozor na faktory, které by mohly omezit sílu SBS-ML-5000 570 230 220 470
obsluhovat. magnetu (např. materiály magneticky nevodivé, drsný
Používejte ochranné rukavice. d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se povrch materiálů, teplota, poměr feromagnetického Převodní tabulka únosnosti a tloušťky oceli
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci materiálu k oceli, kryty musí být dostatečně tlusté,
Používejte ochranu hlavy. může vést k vážnému úrazu. aby zcela pohltily tok magnetického pole). Tloušťka oceli [mm] Poměr únosnosti
e) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované w) Stroj nijak neupravujte.
Používejte ochranou obuv. T1 80
pro práci se zařízením, specifikované v bodě x) Je zakázáno provádět jakékoli mechanické či
1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných, podobné práce (svařování, řezání) na zavěšeném T2 75 100%
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
atestovaných osobních ochranných prostředků břemenu.
snižuje nebezpečí úrazu. y) Po ukončení práce se strojem jej zajistěte proti T3 60
VAROVÁNÍ! Zavěšené břemeno!
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály neoprávněnému používání.
T4 55 95%
Stroj obsahuje zdroj magnetického pole. se zařízením. POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
g) Stroj vytváří magnetické pole, které může bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky, T5 50 85%
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze narušovat funkci lékařských přístrojů - např. tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
ilustrační a v některých detailech se od skutečného Kovových implantátů nebo kardiostimulátorů. T6 45 80%
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
vzhledu výrobku mohou lišit. Nikdy neobsluhujte stroj ani se k němu za provozu nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost T7 40 75%
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní nepřibližujte, pokud k tomu nedal souhlas lékař či a zdravý rozum při jeho používání.
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka. výrobce lékařského přístroje. T8 35 65%

2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ 2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ T9 30 55%


03.11.2020

POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech a) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí T10 25 45%
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
požáru anebo těžkému úrazu či smrti. rukou nezkušených uživatelů.

12 13
M A N U E L D‘U T I L I S AT I O N

d) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík. DÉTAILS TECHNIQUES La version originale de ce manuel a été rédigée en
T11 25 35% e) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty Description des paramètres Valeur des paramètres allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
T12 15 25% (například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku), de l’allemand.
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož AIMANT PERMANENT
T13 10 15% Nom du produit 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
je zařízení vyrobeno. DE LEVAGE
f) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH, ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
T14 5 10% Modèle SBS-ML-5000 consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem nebo
jinými chemickými látkami, může to poškodit zařízení. non-respect des instructions et des consignes de
Nosnost a tloušťka oceli a vzduchová mezera Poids [kg] 178
g) Po ukončení práce se doporučuje zvedák ochránit sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
olejem. Capacité de levage maximale [kg] 5000 incendies, des blessures graves ou la mort.
h) Neuchovávejte zařízení s připojeným nákladem. Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
Charge maximale pour soulever figurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
1650
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ des surfaces courbes [kg] rapportent à/au AIMANT PERMANENT DE LEVAGE.
Komponenty použité v zařízení jsou vhodné pro zužitkování Charge de rupture [kg] 15000
v souladu s jejich označením. Díky zužitkování, recyklaci nebo 2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
jiným způsobům využití opotřebených zařízení významně Température de fonctionnement a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
-40 ~ +80 propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
• STEEL THICKNESS- tloušťka oceli přispíváte k ochraně životního prostředí. Informace [°C]
• AIR GAP- vzduchová mezera o příslušné sběrně opotřebených zařízení poskytne místní insuffisant peuvent entraîner des accidents. Soyez
obecný nebo městský úřad. 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
Převodní tabulka únosnosti a druhu materiálů L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
sécuritaire et fiable de l’appareil. Le produit a été conçu b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
M1 Materiál s nízkým obsahem uhlíku 100% et fabriqué en respectant étroitement les directives l'appareil ou si vous constatez des dommages sur
techniques applicables et en utilisant les technologies et celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
M2 Materiál se středním obsahem uhlíku 90%
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes du fabricant.
M3 Materiál s vysokým obsahem uhlíku 80% de qualité les plus élevées. c) Seul le service du fabricant peut effectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
M4 Nízkolegovaný materiál 70% LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET même !
M5 Litina 50% ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT d) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
LA PREMIÈRE UTILISATION. trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
Dříve, než budete stroj instalovat na pracovišti, zkontrolujte, Afin de garantir le fonctionnement fiable et durable de l'appareil).
CZ zda není poškozen. Ujistěte se, že nosná konstrukce, na níž l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce e) Conservez le manuel d’utilisation afin de pouvoir FR
bude stroj připevněn, je dostatečně pevná, aby byla schopna dernier conformément aux consignes figurant dans le le consulter ultérieurement. En cas de cession de
unést hmotnost samotného stroje i nákladu. Je zakázáno présent manuel. Les caractéristiques et les spécifications l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
montovat stroj na konstrukci, u níž nelze zjistit nosnost či contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se être accompagné du manuel d’utilisation.
odolnost. Uživatel sám zodpovídá za montáž na nosnou réserve le droit de procéder à des modifications à des fins f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
konstrukci a za samotnou nosnou konstrukci. Při zavěšování d’amélioration du produit. animaux.
stroje na nosnou konstrukci buďte opatrní a zajistěte veškeré g) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
podmínky nezbytné pro bezpečnou práci – tím se vyhnete SYMBOLES d’autres outils, respectez également les consignes se
rizikům spojeným s případnými nehodami. Zkontrolujte, zda Le produit est conforme aux normes de sécurité rapportant à ces outils.
magnety zvedáku nejsou znečištěné. Pokud ano, před další en vigueur. REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
prací musí být bezpodmínečně vyčištěny. Dbejte na to, aby personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
byl zvedaný materiál čistý a zbavený stop po korozi. Respectez les consignes du manuel. sécurité durant le travail.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM Collecte séparée.
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
1. Ujistěte se, že je povrch zvedaného předmětu čistý
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE malade, sous l'effet de drogues ou de médicaments
a bez rzi.
attirent l'attention sur des circonstances et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
2. Umístěte zvedák na střed zvedaného předmětu.
spécifiques (symboles d'avertissement l'appareil.
3. Přesuňte zajišťovací páku do polohy „ON“.
généraux). b) Seules des personnes ayant suivi une formation
4. Po přepravě břemene a jeho stabilním uložení
appropriée, qui sont aptes à se servir de l'appareil et
odpojte zvedák přesunutím zajišťovací páky do
Portez des protections pour les mains. en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
polohy „OFF“.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
POZNÁMKA: Pokud není zvedák na povrchu Portez un équipement de protection de la tête. manuel et connaître les exigences liées à la santé et
zvedaného předmětu, nenastavujte zajišťovací páku
à la sécurité au travail.
do polohy „ON“. Portez des protections pour les pieds. c) Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque de
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně blessures des mains !
compris), ni par des personnes sans expérience
prostředky neobsahující žíravé látky.
ATTENTION ! Mise en garde liée à des charges ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
b) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
suspendues ! trouvent sous la supervision et la protection d'une
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu.
personne responsable ou qu'une telle personne leur
c) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte, This machine features the source of a magnetic ait transmis des consignes appropriées en lien avec
zda je technicky způsobilé a není poškozeno. field. l'utilisation de la machine.
03.11.2020

Účinnost zařízení by měla být testována jednou


d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
ročně. REMARQUE! Les illustrations contenues dans le vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre pendant le travail peut entraîner des blessures
appareil peut ne pas être identique. graves.

14 15
e) Utilisez l'équipement de protection individuel r) L a machine doit être stockée sans charge suspendue. Données techniques supplémentaires 3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
approprié pour l'utilisation de l'appareil, s) Évitez les situations où la charge peut balancer. Avant d'installer la machine au poste de travail, veuillez
conformément aux indications faites dans le t) La machine ne peut lever qu’une charge à la fois. vérifier qu'elle ne présente aucun dommage. Assurez vous
tableau des symboles, au point 1. L'utilisation de u) La machine ne convient pas au levage prolongé de que la structure porteuse à laquelle elle doit être fixée est
l'équipement de protection individuel adéquat charges. assez solide pour supporter et le poids de la machine, et
certifié réduit le risque de blessures. v) Veuillez porter une attention particulière à tous les la charge suspendue. Il est interdit de fixer la machine à
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent facteurs risquant de limiter la force magnétique une structure dont la force portante n'a pas été vérifiée.
demeurer sous la supervision d’un adulte afin qu’ils de la machine (par exemple, les matériaux Le fabricant décline toute responsabilité en cas de défaut
ne jouent pas avec l’appareil. magnétiquement non conducteurs, la rugosité et la de la structure porteuse ou de la fixation de la machine à
g) Cet appareil produit un champ magnétique qui peut forme de l’objet à lever, la température ambiante, Modèle W L H R la structure porteuse. Lors de la fixation de la machine
perturber le fonctionnement de dispositifs médicaux la proportion de matériaux ferromagnétiques et à la structure porteuse, une prudence particulière est
comme les implants en métal ou les stimulateurs d’acier, l‘épaisseur de l’objet à lever – qui doit être SBS-ML-5000 570 230 220 470 recommandée. Veuillez sécuriser les environs immédiats
cardiaques. Veuillez vous abstenir d’utiliser l’appareil assez épais pour recevoir le courant magnétique). de la machine, pour éviter tout risque de blessures
et vous tenir à distance de celui-ci, tant que votre w) Toute modification de la structure de la machine est Tableau de conversion de la capacité de charge et de pour les personnes alentours. Le fabricant décline toute
médecin et/ ou le fabricant du dispositif médical ne proscrite. l'épaisseur de l'acier responsabilité quant aux conditions d'installation et à
vous y a pas autorisé. x) Il est interdit d’effectuer des travaux mécaniques l'installation elle-même de la machine. Assurez-vous que
Rapport de la capacité
(soudure, découpage, etc.) sur la charge suspendue. Épaisseur de l'acier [mm] l’aimant de la machine est propre. Le cas échéant, nettoyez-
de charge
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL y) Une fois l'utilisation de la machine, sécurisez-la le avant d’utiliser la machine. La charge à lever doit elle aussi
a) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation contre toute utilisation non autorisée. T1 80 être propre et dépourvue de toute trace de rouille.
doivent être mis hors de portée des enfants et des
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en T2 75 100%
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le 3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains T3 60 1. Assurez-vous que la surface de l'objet soulevé est
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils propre et sans rouille.
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
peut représenter un danger. T4 55 95% 2. Placez l'aimant de levage au centre de la pièce.
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
b) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant 3. Mettez le levier de verrouillage en position «ON».
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons T5 50 85%
chaque utilisation, vérifiez l’absence de dommages 4. Une fois que la charge a été transportée et qu'elle est
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez- T6 45 80% stablement posée, déplacez le levier de verrouillage
vous utilisez l’appareil.
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et sur la position «OFF» pour déconnecter l'aimant de
vérifiez que rien ne compromet le fonctionnement 3. CONDITIONS D’UTILISATION T7 40 75% levage.
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages, Ce dispositif de levage magnétique fonctionne à partir ATTENTION: Ne placez pas le levier de verrouillage
l’appareil doit impérativement être envoyé en d’un aimant en néodyme qui produit une puissante force T8 35 65% sur la position «ON» si l'aiment de levage ne se
FR réparation avant d’être utilisé de nouveau. magnétique. Il se destine au levage temporaire et au T9 30 55% trouve pas sur la surface de la pièce à travailler FR
c) La réparation et l'entretien des appareils doivent être transport de charges en métaux ferromagnétiques.
effectués uniquement par un personnel qualifié, à L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour T10 25 45% 3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit l’ensemble des dommages attribuables à un usage a) Pour nettoyer les différentes surfaces, n'utilisez que
la sécurité d’utilisation. inapproprié. T11 25 35% des produits sans agents corrosifs.
d) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation T12 15 25% b) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
de l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et 3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation. T13 10 15% soleil.
e) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance. c) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
f) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir 2 T14 5 10%
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
l’encrassement. 1 dommage. La fiabilité de l'appareil doit être testée
Capacité de charge, épaisseur de l'acier et entrefer
g) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et une fois par an.
l’entretien ne doivent pas être effectués par des d) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision chiffon mou et humide.
d’un adulte responsable. e) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
h) Il est défendu de modifier l’appareil pour en changer tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
les paramètres ou la construction. ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
i) Si la machine a été surchargée ou soumise à de fortes pourraient endommager la surface de l’appareil.
secousses, veuillez la faire contrôler par un technicien f) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
compétent avant toute nouvelle utilisation. • STEEL THICKNESS- Épaisseur de l'acier acides. L’équipement médical, les solvants, les
j) Il est interdit de suspendre à la machine une charge • AIR GAP- Entrefer carburants et les produits chimiques peuvent
supérieure à sa charge admissible maximale. endommager l’appareil.
k) N’exposez ni la machine ni la charge suspendue à 3 Tableau de conversion de la capacité de charge et du type g) Après utilisation, il est recommandé de protéger
des coups de matériaux l'aimant de lavage avec de l'huile.
l) Il est interdit de marcher sous ou de rester sous une 4 h) Ne stockez pas l'appareil avec une charge attachée.
charge suspendue (et dans son voisinage immédiat). M1 Matériau à faible teneur en carbone 100%
m) Les personnes présentes doivent être avertis du 1. Manille
Matériau à teneur moyenne MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
fonctionnement de la machine et doivent être à une 2. Levier du verrou M2 90%
en carbone Les matériaux utilisés lors de la fabrication de l'appareil sont
distance de sécurité de la charge. 3. Limiteurs de la poignée de portage
recyclables conformément à leur désignation. En recyclant
n) Il est interdit de soulever des personnes ou des 4. Surface magnétique M3 Matériau à haute teneur en carbone 80% ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant les appareils
animaux à l'aide de la machine. usagés d’une autre manière, vous contribuez grandement à
M4 Matériau faiblement allié 70%
o) Il est interdit de soulever la charge à l'aide d'une protéger notre environnement. Pour obtenir de plus amples
03.11.2020

machine au dessus des personnes ou des animaux. M5 Fonte 50% informations sur les points de collecte appropriés, adressez-
p) Faites toujours très attention à la charge. vous à vos autorités locales.
q) Il est interdit de laisser la charge suspendue sans
surveillance.

16 17
ISTRUZIONI PER L’USO

DATI TECNICI 2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO g) Il dispositivo crea un campo magnetico che può v) Speciale attenzione va rivolta a fattori che possono
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di compromettere il funzionamento di dispositivi limitare la forza magnetica (per esempio in caso
Parametri - Descrizione Parametri - Valore siano presenti materiali che non favoriscano
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze medici come impianti in metallo o pacemaker. Non
MAGNETE DI e alle istruzioni può condurre a shock elettrici, utilizzare il dispositivo e non avvicinarsi al dispositivo il campo agnetico, ruvidità e la forma della
Nome del prodotto SOLLEVAMENTO incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso. qualora non sia stato permesso dal produttore dei superficie, temperature, il rapporto delle sostanze
PERMANENTE Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze dispositivi medici o dal medico. ferromagnetiche rispetto all'acciaio e lo spessore
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al sufficiente del ateriale sollevato in modo che
Modello SBS-ML-5000 MAGNETE DI SOLLEVAMENTO DUALE PERMANENTE. USO SICURO DEL DISPOSITIVO la corrente del campo magnetico possa venire
a) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori egistrata).
Peso [kg] 178
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO dalla portata dei bambini e delle persone che non w) Non può essere effettuata alcuna modifica alla
Portata massima [kg] 5000 a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni macchina.
disordine o una scarsa illuminazione possono portare d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo x) È vietata l'attuazione del lavoro meccanico o simile
Carico max. ammesso per a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che dispositivo può rappresentare un pericolo. (saldatura, taglio, ecc.) al carico appeso.
1650
sollevamento di superfici tonde [kg] cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando b) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. y) Dopo la fine dell'utilizzo la macchina va tenuta
Forza di strappo [kg] 15000 si adopera il dispositivo. Prima di ogni utilizzo, verificare che non vi siano lontana dall'utilizzo non autorizzato.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del danni generali o danni alle parti mobili (frattura ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
Temperatura di funzionamento [°C] -40 ~ +80 dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio di parti e componenti o altre condizioni che stata progettata per essere sicura, sono presenti
clienti del produttore. potrebbero compromettere il funzionamento sicuro degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
1. DESCRIZIONE GENERALE c) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere l'applicazione di queste misure supplementari di
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le riparata prima dell'uso. sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
e affidabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato riparazioni da soli! c) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle d) I bambini e le persone non autorizzate non devono devono essere eseguite esclusivamente da personale
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione specializzato qualificato e con pezzi di ricambio 3. CONDIZIONI D'USO
standard di qualità più elevati. può causare la perdita del controllo sul dispositivo). originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso. I dispositivi di sollevamento maagnetici creano una
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso d) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura grande forza magnetica di sollevamento con l'utilizzo di
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO in cui il dispositivo venisse affidato a terzi, consegnare dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti un magnete stabile. Essi sono ideati per il sollevamento e
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO. anche queste istruzioni. di sicurezza e di igiene per la movimentazione il trasporto di carichi realizzati con metalli ferromagnetici.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e manuale devono essere rispettati per il paese in cui L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
degli animali. l'apparecchiatura viene utilizzata. un uso improprio.
Per un funzionamento duraturo e affidabile del dispositivo
g) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea e) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre uso. 3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
IT I dati e le specifiche tecniche indicati in questo manuale istruzioni d’uso. f) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da IT
evitare l'accumulo di sporcizia.
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare AVVERTENZA! Quando si lavora con questo 2
g) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
e la manutenzione non devono essere eseguite da 1
prodotti. devono essere protetti.
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
2.2. SICUREZZA PERSONALE di un adulto.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato h) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
Il prodotto soddisfa le attuali norme di di affaticamento, malattia, sotto l'influenza di alcol, per modificare i suoi parametri o la sua costruzione.
sicurezza. droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di i) Se il dispositivo è stato caricato eccessivamente
utilizzare il dispositivo. o viene sottoposto a forti scossoni esso deve essere
Leggere attentamente le istruzioni. b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale controllato da un membro dell'assistenza prima
adeguatamente istruito, fisicamente in grado di dell'utilizzo successivo.
Prodotto riciclabile. utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia j) È vietato il carico del dispositivo con un peso che
letto questo manuale e conosca le normative sulla supera la portata massima.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! sicurezza sul posto di lavoro. k) Non colpire la leva o il carico fissato.
per richiamare l'attenzione su determinate c) Questa macchina non è adatta per essere utilizzata l) È vietato passare sotto e rimanere sotto il carico 3
circostanze (indicazioni generali di avvertenza). appeso (e nelle sue vicinanze).
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, così come da privi di m) È necessario avvisare sempre terzi prima dell'utilizzo 4
Utilizzare dei guanti protettivi.
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione della macchina. Questi devono trovarsi a una
distanza sicura dal carico. 1. Anello di sospensione
Utilizzare un casco. per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
n) È vietato sollevare persone o animali con questa 2. Leva
qualificato che si prenda carico della loro sicurezza e
macchina. 3. Finecorsa della leva
Utilizzare una protezione per i piedi. abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
o) È vietato sollevare il peso utilizzando la macchina 4. Superficie di adesione magnetica
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani! utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione sopra persone o animali.
p) Osservare sempre il carico. Dati tecnici aggiuntivi
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
ATTENZIONE! Avviso di carichi sospesi! e) Utilizzare dispositivi di protezione individuale q) È vietato lasciare il carico inosservato.
adeguati quando si utilizza il dispositivo, r) Non riporre il dispositivo con il peso attaccato.
Questo dispositivo contiene una fonte di
conformemente alle specifiche indicate nella s) Evitare che il carico oscilli.
campo magnetico.
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi t) È possibile sollevare solo un carico alla volta.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo di protezione individuale adeguati e certificati riduce u) La macchina non è adatta al sollevamento prolungato
manuale sono puramente indicative e potrebbero il rischio di lesioni. di carichi.
differire dal prodotto. f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
03.11.2020

Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in devono essere sorvegliati affinché non giochino con
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca. il prodotto.

18 19
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Prestare particolare attenzione all'attacco della macchina DATOS TÉCNICOS 2. SEGURIDAD


Modello W L H R
alla struttura portante. Garantire la sicurezza del lavoro per ATTENZIONE! Lea todas las instrucciones e
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
SBS-ML-5000 570 230 220 470 evitare il pericolo in caso di eventuali incidenti. Controllare indicaciones de seguridad. La inobservancia de
che i magneti del sollevatore non siano sporchi. Qualora lo IMÁN DE las advertencias e instrucciones al respecto puede
Tabella di conversione di portata e spessore di acciaio siano, pulirle prima di procedere all'utilizzo. Il carico sollevato Nombre del producto LEVANTAMIENTO provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
deve essere pulito e senza tracce di corrosione. PERMANENTE graves e incluso la muerte.
Spessore acciaio [mm] Portata Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO Modelo SBS-ML-5000 y descripciones de este manual se refieren a IMÁN DE
T1 80
1. Verificare se la superficie del pezzo da sollevare sia Peso [kg] 178 LEVANTAMIENTO PERMANENTE DUAL.
T2 75 100% pulita e priva di ruggine.
2. Posizionare il sollevatore sul baricentro del pezzo da Capacidad máxima de 2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
T3 60 5000
sollevare. elevación [kg] a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
T4 55 95% 3. Spostare la leva in posizione „ON”. El desorden o la mala iluminación pueden provocar
Carga máxima al levantar
4. Dopo aver movimentato e depositato in modo 1650 accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
T5 50 85% superficies curvas [kg]
stabile il carico, riportare la leva in posizione „OFF” que está realizando y use el sentido común cuando
per distaccare il magnete. Carga de rotura [kg] 15000 utilice el dispositivo.
T6 45 80% ATTENZIONE: Non ruotare mail la leva in posizione b) En caso de duda sobre si el producto funciona
„ON” quando il magnete non è posizionato sulla Temperatura de trabajo [°C] -40 ~ +80 correctamente o si detectara daños, póngase en
T7 40 75%
superficie del pezzo da sollevare. contacto con el servicio de atención al cliente del
T8 35 65% 1. DESCRIPCIÓN GENERAL
fabricante.
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE c) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
T9 30 55% seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado
a) Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para
T10 25 45% senza ingredienti corrosivi. reparaciones por su cuenta!
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
b) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco, d) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
T11 25 35% manteniendo los más altos estándares de calidad.
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole. autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
c) Effettuare controlli regolari del dispositivo per puede llevar a la pérdida de control del equipo).
T12 15 25% ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
mantenerlo efficiente e privo di danni. Una volta e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
all’anno controllare la capacità di carico. LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y consultas. Este manual debe ser entregado a toda
T13 10 15%
d) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido. ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS. persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
T14 5 10% e) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come f) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia, Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del g) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
IT Portata in funzione dello spessore di acciaio e traferro poiché potrebbero danneggiare la superficie del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo observarse otras instrucciones de uso. ES
materiale con cui è fatto il dispositivo. de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los ¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
f) Non pulire il dispositivo con sostanze acide. datos técnicos y las especificaciones de este manual están
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
Attrezzature mediche, diluente per vernici, actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
con esta unidad.
carburante o altre sostanze chimiche possono modificaciones para mejorar la calidad.
danneggiare l‘unità. 2.2. SEGURIDAD PERSONAL
g) Terminato il lavoro, applicare dell‘olio sul magnete. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
h) Non conservare l'apparecchio con il carico installato. fatiga, enfermedad, bajo la influencia del alcohol,
El producto cumple con las normas de drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
• STEEL THICKNESS- Spessore acciaio seguridad vigentes.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE capacidad de manejo del aparato.
• AIR GAP - Traferro
I materiali utilizzati nel dispositivo possono essere riciclati b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
Respetar las instrucciones de uso.
secondo indicazioni. Riutilizzando i materiali o i dispositivi, operarios con la formación adecuada y físicamente
Tabella di conversione di portata e tipo di materiale
si contribuisce a tutelare l'ambiente circostante. Le sanos, que hayan leído las presentes instrucciones y
Producto reciclable.
Materiale con tenore basso informazioni sui rispettivi punti di smaltimento sono conozcan los requisitos en materia de seguridad y
M1 100% salud.
di carbonio reperibili presso le autorità locali. ¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias c) Esta máquina no debe ser utilizada por personas
Materiale con tenore medio (señal general de advertencia). (entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
M2 90%
di carbonio o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
Utilizar guantes de protección. y/o los conocimientos necesarios, a menos que
Materiale con tenore elevato
M3 80% sean supervisadas por una persona responsable de
di carbonio Utilizar protección para la cabeza. su seguridad o que hayan recibido de esta persona
M4 Materiale basso legato 70% responsable las indicaciones pertinentes en relación
Utilizar calzado de seguridad. al manejo de la máquina.
M5 Ghisa 50% d) Actúe con precaución y use el sentido común
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en cuando maneje este producto. La más breve falta de
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO manos! atención durante el trabajo puede causar lesiones
Prima dell'installazione sul posto di lavoro controllare che ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de carga flotante! graves.
la macchina non presenti danneggiamenti. Controllare che e) Utilice el equipo de protección personal necesario
la struttura di trazione assicurata alla macchina sia in grado Este equipo contiene una fuente de campo para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
di sostenere il carico e il peso della macchina. È vietato il magnético. las especificaciones del punto 1 de las explicaciones
fissaggio della macchina a una struttura di cui non sia de los símbolos. El uso de un equipo de protección
verificabile la portata. L'utente è responsabile per il fissaggio ¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos personal apropiado y certificado reduce el riesgo de
alla struttura portante e per la struttura portante stessa. ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
03.11.2020

lesiones.
con la apariencia real del dispositivo. f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los los niños no jueguen con él.
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.

20 21
g) El dispositivo produce un campo magnético, que v) Se debe prestar especial atención a factores, que portante. Debe garantizar que se cumplan las medidas
puedan afectar a la fuerza magnética (por ejemplo Modelo W L H R de seguridad necesarias, para evitar posibles riesgos de
puede dañar equipos médicos, como implantes
de metal o marcapasos. En este caso, no utilice ni elementos no conductores, aspereza y forma SBS-ML-5000 570 230 220 470 lesiones. Debe comprobar que el imán del elevador no
se aproxime al aparato, a no ser que el fabricante de la superficie, temperatura, comportamiento esté sucio. En caso de que así fuera, limpiar antes de seguir
del equipo médico o un médico hayan dado su del material electromagnético en relación con el Tabla de conversión de capacidad de carga y espesor de utilizándolo. La carga elevada también debe estar limpia y
consentimiento para ello. acero y el hecho de que el material elevado sea lo acero no tener rastros de corrosión.
suficientemente denso, como para que la corriente
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO del campo magnético pueda soportarlo). Espesor de acero [mm] Ratio de carga 3.3. MANEJO DEL APARATO
a) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los w) No está permitido realizar modificaciones en la 1. Asegúrese de que la superficie del objeto levantado
T1 80
niños y de las personas que no estén familiarizadas máquina. esté limpia y sin óxido.
con el equipo en sí o no hayan recibido las x) Se prohíbe la realización de trabajos mecánicos T2 75 100% 2. Coloque el imán en el centro de la pieza de trabajo.
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de o similares (soldadura, corte, etc.). en la carga unida. 3. Mueva la palanca de bloqueo a la posición "ON".
personas inexpertas este equipo puede representar y) Después de su utilización, debe guardar/asegurar T3 60 4. Una vez que la carga haya sido transportada y esté
un peligro. la máquina para evitar el uso de terceros no de manera estable, mueva la palanca de bloqueo a la
T4 55 95%
b) Mantenga el aparato en perfecto estado autorizados. posición "OFF" para desconectar el imán.
de funcionamiento. Antes de cada trabajo, T5 50 85% ATENCIÓN: No coloque la palanca de bloqueo en
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato
compruébelo en busca de daños generales o de la posición "ON" si el imán no se encuentra sobre la
se ha prestado gran importancia a la seguridad, T6 45 80%
piezas móviles (fractura de piezas y componentes superficie de la pieza de trabajo.
dispone de ciertos mecanismos de protección
u otras condiciones que puedan perjudicar el extras. A pesar del uso de elementos de seguridad T7 40 75%
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de 3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver T8 35 65% a) Para limpiar la superficie, utilice solo productos que
funcionamiento, por lo que se recomienda proceder
a ponerse en funcionamiento. no contengan sustancias corrosivas.
con precaución y sentido común. T9 30 55%
c) La reparación y el mantenimiento de los equipos b) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
solo pueden ser realizados por personal cualificado 3. INSTRUCCIONES DE USO T10 25 45% protegido de la humedad y la radiación solar directa.
y siempre empleando piezas de repuesto originales. Los elevadores magnéticos generan una gran potencia de c) En lo que respecta a la eficiencia técnica y posibles
Esto garantiza la seguridad durante el uso. elevación gracias a un robusto imán. Están destinados al la T11 25 35% daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
d) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar elevación temporal y transporte de mercancías, fabricadas Una vez al año el dispositivo debe ser sometido
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, T12 15 25% a una prueba de eficiencia.
con materiales ferromagnéticos.
se observarán los requisitos de seguridad e higiene El usuario es responsable de los daños derivados de un T13 10 15% d) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
para la manipulación manual en el país en que se uso inadecuado del aparato. e) No utilizar para la limpieza objetos de metal
utilice el equipo. T14 5 10% puntiagudos y/o afilados (p.ej. cepillos metálicos
ES e) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en 3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO o espátulas de metal), ya que podrían dañar la ES
funcionamiento. Capacidad de carga y espesor de acero y entrehierro superficie del material del que está hecho el aparato.
f) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la f) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
suciedad se incruste permanentemente. 2 contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
g) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el disolventes, carburantes y otros químicos podrían
1 dañar el producto.
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos. g) Después de terminar el trabajo, se recomienda
h) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del proteger el imán con aceite.
dispositivo para modificar sus parámetros o diseño. h) No guarde el dispositivo con una carga adjunta.
i) En caso de que la máquina haya sido sobrecargada • STEEL THICKNESS- Espesor de acero
o haya sufrido sacudidas, debe ser comprobada por • AIR GAP- Entrehierro ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
el correspondiente servicio técnico antes de volver Los materiales utilizados en este aparato son reciclables,
a ponerse en funcionamiento. Tabla de conversión de capacidad de carga y tipo de conforme a su designación. Con la reutilización,
j) Se prohíbe la carga del dispositivo por encima de la materiales aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
capacidad máxima permitida. los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
k) No golpear el elevador o la carga fijada a él. Material con bajo contenido ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
M1 100%
l) Se prohíbe circular y permanecer bajo la carga 3 de carbono recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
suspendida (o en las proximidades). competentes.
m) Debe advertirse a los presentes de la puesta en 4 Material con contenido medio
M2 90%
funcionamiento de la máquina. Estas personas de carbono
deben mantenerse a una distancia segura de la 1. Ojal de elevación
2. Palanca de bloqueo Material con alto contenido de
carga. M3 80%
3. Topes del mango carbono
n) Se prohíbe utilizar esta máquina para elevar personas
o animales. 4. Superficie magnética M4 Material de baja aleación 70%
o) Se prohíbe elevar cargas sobre personas o animales.
p) La carga debe estar siempre vigilada. Datos técnicos adicionales M5 Hierro fundido 50%
q) Se prohíbe dejar la carga sin supervisión.
r) No almacenar la máquina con la carga. 3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
s) Evite el balanceo o giro de la carga. Antes de la instalación de la máquina en la zona de trabajo,
t) Elevar solamente una carga cada vez. revísela en busca de posibles daños. Asegúrese de que la
u) La máquina no es apta para mantener la carga estructura del soporte, fijado al polipasto, sustente la carga
elevada. y el peso de la máquina. Se prohíbe la fijación de la máquina
a una construcción, cuya capacidad de carga no pueda
03.11.2020

comprobarse. El usuario es el responsable de la fijación


a la estructura portante y de dicha estructura. Se ruega
preste especial atención al colgar la máquina a la estructura

22 23
NAMEPLATE TRANSLATIONS

DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
1 Product Name Permanent Magnet Lift Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES, 2020/17-07/113
2 Model
Verantwortungsträger (Name, Adresse) | Responsible entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny (nazwa, adres) |
3 Max. Lifting Capacity Entité responsable (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre,
dirección) | Odpovědný subjekt (jméno, adresa): EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7,
4 Working Tempterature 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
5 Weight odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
6 Serial Number Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno: PML PERMANENT LASTHEBEMAGNETE | PERMANENT
MAGNET LIFT | PODNOŚNIK MAGNETYCZNY | AIMANT PERMANENT DE LEVAGE | MAGNETE DI SOLLEVAMENTO
7 Production Year PERMANENTE | IMÁN DE LEVANTAMIENTO PERMANENTE | PERMANENTNÍ BŘEMENOVÝ MAGNET
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model: SBS-ML-5000
8 Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k. Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 – 999999999999
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje základní požadavky:
1 2 3 4 • MD 2006/42/EC,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
DE Produktname Modell Maximale Tragfähigkeit Betriebstemperatur requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
EN Product Name Model Maximum lifting capacity Working temperature norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
• EN 13155:2003+A2:2009
PL Nazwa produktu Model Maksymalny udźwig Temperatura robocza • EN ISO 12100:2010

CZ Název výrobku Model Maximální nosnost Provozní teplota Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
FR Nom du produit Modèle Capacité de levage maximale Température de fonctionnement Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos. | This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
IT Nome del prodotto Modello Portata massima Temperatura di funzionamento modifications carried out subsequently are expressly excluded. The technical documentation can be obtained at the
premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos. | Deklaracja ta
ES Nombre del producto Modelo Capacidad máxima de elevación Temperatura de trabajo odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejm uje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja
5 6 7 8 techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem
jest Piotr R. Gajos. | Cette délaration concerne exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le
marchéet ne comprend aucun composant, déontage ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La
DE Gewicht Ordnungsnummer Produktionsjahr Importeur documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition
sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R. Gajos. | La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente
EN Weight [kg] Serial No. Production year Importer allo stato del macchinario al momento dell´immissione sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e
allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda
PL Ciężar [kg] Numer serii Rok produkcji Importer EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena
titolarità Piotr R. Gajos. | Esta declaración se refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el
CZ Hmotnost [kg] Sériové číslo Rok výroby Dovozce mercado con exclusión de los elementos añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final.,
La documentación técnica se encuentra en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad
FR Poids [kg] Numéro de serie Année de production Importateur decide la persona autorizada para ello, Piotr R. Gajos. | Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v
jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně
IT Peso [kg] Numero di serie Anno di produzione Importatore provedené zásahy konečného uživatele. Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o.
sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
ES Peso [kg] Número de serie Año de producción Importador

Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product
Gdynia, 17-07-2020 Compliance Engineer | Inżynier ds. Oceny zgodności produktów |
Ingénieur responsable des analyses de conformité des produits |
Ingegnere della sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date | Miejsce, Unterschrift | Signature | Podpis | Signature | Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko, Funkcja | Nom,
Data | Lieu, Date | Luogo, Data Firma | Firma, | Podpis Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del responsabile, | Apellidos,
|Lugar, Fecha | Místo, Datum Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno, místo
03.11.2020

nDoC www.riskCE.pl rev.08-02-2018

24 25
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN

03.11.2020

26 27
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher

Sehr geehrte Damen und Herren,

gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.

In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.

Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).

Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!

For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.

CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.

ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7


66-002 Zielona Góra | Poland, EU

e-mail: info@expondo.de

expondo.de

Das könnte Ihnen auch gefallen