Sie sind auf Seite 1von 16

ENGLISH / DEUTSCH

Shipping, Assembly and Maintenance Instructions


Transport-, Montage- und Wartungsanleitung

High Voltage Metal Oxide Arresters without gaps


Hochspannungs-Metalloxidableiter ohne Funkenstrecken
2200 MI — 2017-01
Tridelta Meidensha GmbH Tridelta Meidensha GmbH

Wir arbeiten ständig an der Weiterentwicklung. Bitte


We make every effort to develop this product further. You
haben Sie Verständnis dafür, dass wir uns jederzeit Ände-
will therefore appreciate that we reserve the right to
rungen des Lieferumfangs in Form, Ausstattung und Tech-
change the scope of delivery at any time in respect to the
nik vorbehalten müssen.
layout, design and technology.
Nachdruck, Vervielfältigung oder Übersetzung, auch aus-
Any duplication, reproduction or translation of these in-
zugsweise, sind ohne schriftliche Genehmigung der Tridel-
structions, or extracts thereof, is not permitted without
ta Meidensha GmbH nicht gestattet!
the written approval of Tridelta Meidensha GmbH.
Alle Rechte nach dem Gesetz über das Urheberrecht blei-
All rights with regard to the copyright law are explicitly
ben der Tridelta Meidensha GmbH ausdrücklich vorbehal-
reserved for Tridelta Meidensha GmbH.
ten.
The manufacturer can only assume responsibility for the
Für die sicherheitstechnischen Eigenschaften der Geräte
safety-related properties of the equipment in accordance
ist der Hersteller im Rahmen der gesetzlichen Bestimmun-
with the statutory regulations, if the maintenance and
gen nur dann verantwortlich, wenn Wartung, Instandhal-
service work as well as modifications are carried out by
tung und Änderung von ihm selbst oder durch einen Be-
the manufacturer itself or by duly authorized persons who
auftragten nach seinen Anweisungen durchgeführt wer-
act in accordance with the manufacturer´s instructions.
den.
© 2017/01 Tridelta Meidensha GmbH
© 2017/01 Tridelta Meidensha GmbH

2200 MI — 2017-01 3
CONTENT INHALT

1. Content 1. Inhalt

Introduction .................................................................................... 6 Einleitung ........................................................................................ 6

Name plate ...................................................................................... 7 Typschild .......................................................................................... 7

Transport and storage .................................................................. 9 Transport und Lagerung .............................................................. 9

Assembly .......................................................................................... 9 Montage .......................................................................................... 9

Maintenance and inspection ...................................................11 Wartung und Überprüfung........................................................ 11

Disposal ..........................................................................................11 Entsorgung .................................................................................... 11

Terminals .......................................................................................12 Anschlüsse .................................................................................... 12

Installation ....................................................................................13 Aufstellung ................................................................................... 13

Monitoring systems ....................................................................14 Überwachungsgeräte ................................................................. 14

Warning! Warnung!
Any work on surge arresters must only be carried out after Ausnahmslos alle Arbeiten an Überspannungsableitern
the relevant lines have been isolated and earthed. Always dürfen nur bei freigeschalteten und geerdeten Leitungen
observe the currently valid international and national vorgenommen werden. Richten Sie sich stets nach den
safety regulations. geltenden internationalen und nationalen Sicherheitsbe-
stimmungen.
When in operation, the surge arrester is connected to
high-voltage lines. It must therefore be ensured that only Im Betrieb liegt der Überspannungsableiter an Hochspan-
suitably trained and qualified personnel can access the nung. Daher ist bei ihrer Installation sicherzustellen, dass
surge arrester during the installation work. nur geschultes Fachpersonal Zugang zum Ableiter hat.

2200 MI — 2017-01 5
INTRODUCTION EINLEITUNG

2. Introduction 2. Einleitung

High-voltage surge arresters are protective systems for Hochspannungsableiter sind Schutzsysteme zum Zweck
the purpose of protecting electric systems, or components des Schutzes von elektrischen Anlagen oder Anlagenteilen
and assemblies thereof, against electric overvoltages. gegen atmosphärische und Schaltüberspannungen. Die
Standard high-voltage surge arresters are designed for Standardausführung von Hochspannungsableiter ist aus-
attitudes up to 1000 m above sea level and are suitable gelegt für den Einsatz in Höhen bis 1000 m über Meeres-
for frequencies between 16 Hz and 62 Hz. spiegel und ist geeignet für Frequenzen zwischen 16 Hz
und 62 Hz.
TRIDELTA high-voltages surge arresters conform to the
standard: TRIDELTA Hochspannungsableiter erfüllen die Norm:

IEC 60099-4 IEC 60099-4

6 2200 MI — 2017-01
NAME PLATE TYPSCHILD

3. Name plate 3. Typschild

3 4 5

6 7 8

9 10 11

12 13

Type 1 Typ
Serial number 2 Seriennummer
Rated voltage 3 Bemessungsspannung
Continuous operating voltage 4 Dauerspannung
Rated frequency 5 Nennfrequenz
Nominal discharge current 6 Nennableitstossstrom
Classification / line discharge class 7 Klassifizierung / Leitungsentladungsklasse
Rated short-circuit current 8 Nennkurzschlussstrom
Product code 9 Artikelnummer
Manufacturing year 10 Baujahr
Standard 11 Standard
Unit number (= 1) 12 Bausteinnummer (= 1)
Special information 13 Sonderinformation

2200 MI — 2017-01 7
TRANSPORT AND STORAGE TRANSPORT UND LAGERUNG

4. Transport and storage 4. Transport und Lagerung

If the delivery is damaged, the facts must be ascertained Werden Schäden an der Lieferung festgestellt, ist die
and put on record immediately together with the person unverzügliche Erstellung einer Tatbestandsaufnahme
in charge of the shipment. Should an overseas delivery be gemeinsam mit dem Transportbeauftragten erforderlich.
damaged, a certificate of damage must be prepared jointly Bei Überseelieferung muss ein Schadenszertifikat mit dem
with the average adjuster, so as to be able to assert possi- Havariekommissar erstellt werden, um etwaige Schaden-
ble claims for damages. ersatzforderungen geltend zu machen.

It is recommended in cases of longer storage periods that Es wird empfohlen, bei längerer Lagerung die Ableiter
the surge arresters are stored under protective roofs. unter Schutzdächern abzustellen.

5. Assembly 5. Montage

When assembling the surge arresters the general installa- Das Montieren erfolgt unter Berücksichtigung der allge-
tion regulations for electro technical systems must be meinen Errichtungsvorschriften für elektrotechnische
observed. Fundamental requirements are to put up the Anlagen. Grundsätzlich ist zu beachten, dass die Aufstel-
high-voltage surge arresters in a vertical position and to lung der Hochspannungsableiter senkrecht zu erfolgen hat
observe the Application Directive for the application of und die Anwendungsrichtlinie für den Einsatz von Über-
surge arresters IEC 60099-5 or DIN VDE 0675, part 5. spannungsableitern IEC 60099-5 bzw. DIN VDE 0675,
When assembling the surge arresters in a different way, Teil 5 einzuhalten ist.
please get in touch with the manufacturer.
Bei abweichender Montage ist der Hersteller zu konsultie-
The foundation shall be prepared in line with the insula- ren. Das Fundament ist entsprechend der gewählten Isola-
tion basis selected. Bolt lengths marked with an asterisk * tionsbasis vorzubereiten. Die mit * versehenen Schrauben-
have been selected for foundation plates with a thickness längen sind für eine Fundamentplattendicke von 20 mm
of 20 mm. Different dimensions require different bolts ausgewählt. Sie sind bei Abweichung entsprechend zu
which are therefore not included in scope of supply. modifizieren und daher nicht im Lieferumfang enthalten.

The assembly of the surge arresters requires the use of Zur Montage der Ableiter ist ein Hebezeug, das den Ge-
hoisting gear that satisfies certain requirements concern- wichts, Höhen- und Ausladungsanforderungen Rechnung
ing the load-bearing capacity, the height and the radius. trägt, einzusetzen. Als Anschlagmittel sind Hanf- oder
Hemp or nylon ropes are to be used as sling gear. The Nylonseile zu verwenden. Die Anschlagmittel dürfen nicht
slings must not be placed on the silicone housing. am Silikongehäuse anliegen.

2200 MI — 2017-01 9
ASSEMBLY MONTAGE

Special tools are not required. Spezialwerkzeuge sind nicht erforderlich

Torque values for bolted connections in Nm: Anzugsmomente für Schraubverbindungen in Nm:

M 8 18 ± 2 Nm M 8 18 ± 2 Nm
M 10 35 ± 5 Nm M 10 35 ± 5 Nm
M 12 40 ± 5 Nm M 12 40 ± 5 Nm
M 16 50 ± 10 Nm M 16 50 ± 10 Nm
M 20 80 ± 10 Nm M 20 80 ± 10 Nm

Lubricate the thread of the bolts (type DUOTEMPI PMY 45 Die Gewinde der Schrauben sind zu fetten (Typ DUOTEMPI
or similar). PMY 45 o.ä.).

Use double ladders or a lifting platform to attach the Zur Befestigung des Leiterseiles sind Bockleitern oder eine
conductor. Hebebühne zu verwenden.

Never: Nicht zulässig:


‒ lean ladders against the high-voltage surge ar- ‒ Anlehnen von Leitern an die Hochspannung-
resters sableiter
‒ climb high-voltage surge arresters ‒ Besteigen der Hochspannungsableiter

Take also into account following mechanical guaranteed Beachten Sie auch die folgenden mechanischen Garantie-
data of the arrester housing: werte des Ableitergehäuses:

torsional strength 100 Nm Torsionsfestigkeit 100 Nm


specified short-term load (SSL) 1200 Nm festgelegte Kurzzeitlast (SSL) 1200 Nm
specified long-term-load (SLL) 1000 Nm festgelegte Langzeitlast (SLL) 1000 Nm
tensile strength 10 kN Zugfestigkeit 10 kN

10 2200 MI — 2017-01
MAINTENANCE AND INSPECTION WARTUNG UND ÜBERPRÜFUNG

6. Maintenance and inspection 6. Wartung und Überprüfung

High-voltages surge arresters are basically maintenance- Grundsätzlich sind Hochspannungsableiter wartungsfrei.
free. Inspections with the help of additional equipment Begutachtungen mittels zusätzlicher Einrichtungen und
and appliances as well as service measures can be carried Pflegmaßnahmen können durchgeführt werden:
out to:
‒ Ablesen des Ansprechzählers, soweit installiert
‒ read the surge counter, if installed ‒ Prüfen der Kontrollfunkenstreckenelektroden, so-
‒ inspect the electrodes of the monitoring spark weit installiert
gap, if installed ‒ Überprüfen des Leckstromes mittels Diagnoseein-
‒ checking the leakage current with the help of di- richtung
agnosis equipment ‒ Das Abspritzen unter Spannung ist möglich. Damit
‒ washing the live arrestors is possible, but always immer vom unteren Baustein beginnen.
work from bottom to top
Ein durch Überlastung ausgefallener Ableiter muss ausge-
A surge arrester that has operated as a result of overload- tauscht werden.
ing must be replaced.

Das Öffnen von Ableiterbausteinen ist untersagt.


The surge arrester units must not be opened.

7. Entsorgung
7. Disposal
Überspannungsableiter können umweltverträglich entsorgt
Surge arresters can be disposed of in an environmentally- werden, die jeweils geltenden nationalen Bestimmungen
friendly way. The waste disposal contractor must observe sind durch den Entsorger einzuhalten.
the applicable local regulations.
Die Bestandteile sind (abhängig vom Typ):
An arrestor’s components are (depending on type):
‒ Silikonkautschuk
‒ silicone rubber ‒ Aluminium
‒ aluminium ‒ Metalloxidvaristoren
‒ metal oxide varistors ‒ glasfaserverstärkte Kunststoffe
‒ glass-fibre re-enforced plastic ‒ Montageteile aus Stahl, Edelstahl
‒ assembly components made of steel and stainless
steel Während des bestimmungsgemäßen Betriebes besteht
keine Gefahr für Gesundheit und Umwelt.
There is neither health nor environmental risk, while oper-
ating the arrestors in accordance with their intended use.

2200 MI — 2017-01 11
TERMINALS ANSCHLÜSSE

8. Terminals 8. Anschlüsse

Line terminals Phasenanschlüsse

14
6

45-60
⃞45-60

M12

Type / Typ A Type / Typ B Type / Typ C

Earth Terminals Erdanschlüsse

45-
6 0

2x M12x50 *
Type / Typ X Type / Typ Z

Anschlüsse vom Klemmentyp (A, X) sind geeignet für Lei-


Terminals of clamping type (A, X) are suitable for conduc-
terseile mit einem Durchmesser von 9…48 mm.
tors with diameter of 9...48 mm.

12 2200 MI — 2017-01
INSTALLATION AUFSTELLUNG

9. Installation 9. Aufstellung

3x M12x60 *

max. screw-in depth /


max. Einschraubtiefe
20mm

3x M12x40 *

20
° 20°
3x1 3x1

∅14 ∅14

Type / Typ T Type / Typ Q

Die in der Abbildung dargestellten Montageschrauben,


Mounting screws, washers, spring washers and nuts
Unterlegscheiben, Federringe und Muttern sind nicht
shown in the figure are not part of delivery!
Bestandteil der Lieferung!

2200 MI — 2017-01 13
MONITORING SYSTEMS ÜBERWACHUNGSGERÄTE

10. Monitoring systems 10. Überwachungsgeräte

Monitoring Spark Gap Kontrollfunkenstrecke

directly mounted on the insulation base direkt an der Isolationsbasis montiert

Surge Counter Ansprechzähler

connected by means of insulated earth strip or cable: verbunden mittels isoliertem Banderder oder Kabel:

‒ min. 25 mm2 ‒ min. 25 mm2


‒ BIL min. 15 kV ‒ Stehblitzspannung min. 15 kV

M12x35

14 2200 MI — 2017-01
Tridelta Meidensha GmbH
Marie-Curie-Straße 3 Telephone: +49 (0) 3 66 01 / 93 283 – 00 E-Mail: arrester@tridelta-meidensha.de
07629 Hermsdorf / Germany Fax: +49 (0) 3 66 01 / 93 283 – 01 www.tridelta-meidensha.de

Das könnte Ihnen auch gefallen