Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SIEMENS
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise 2
INHALTSVERZEICHNIS
Maschinenbeschreibung 3
Technische Daten der
Maschine 4
Bedienen 5
Werkzeug-/Werkstücksyste-
me 6
Programmierinformationen 7
Wartung 8
Planung - Transport und
Installation 9
Inhaltsverzeichnis 10
Historie
Version Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.1-de-SI
Ab Version V 3.1 sind die nachstehenden Änderungen gegenüber der Version 3.0 durchgeführt worden.
Kapitel 1
Kapitel 2
Kapitel 3
Kapitel 4 3 Modificata tabella Dati Tecnici
14, 16, 17, 21, 25 Inseriti: (049--59-0061-000), (049--59-0060-000), (049--59-0053-000), (049--59-0058-000),
(049--59-0059-000)
Kapitel 5
Kapitel 6
Kapitel 7
Kapitel 8
Kapitel 9.1
Kapitel 9.2
Kapitel 10
Ausgabe: V 3.1
Ident-Nr.: ..............
© 2010 GRAZIANO Totona S.r.l.
0 Inhaltsverzeichnis
2 Sicherheitshinweise ..................................................................2-5
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise.................................................................. 2-5
2.1.1 Gefahren ....................................................................................... 2-5
2.1.2 Maschinenzustand ........................................................................ 2-5
2.1.2.1 Technischer Zustand....................................................... 2-5
2.1.2.2 Betrieb der Maschine ...................................................... 2-6
2.1.2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................ 2-6
2.1.3 Personal ........................................................................................ 2-7
2.1.3.1 Pflichten des Betreibers .................................................. 2-7
2.1.3.2 Pflichten des Bedieners................................................... 2-7
2.1.3.3 Arbeitssicherheit.............................................................. 2-8
2.1.4 Lärmschutz.................................................................................... 2-9
2.2 Allgemeine Arbeitssicherheit..................................................................... 2-10
2.2.1 Sicherheitsbereich Maschine ...................................................... 2-10
3 Maschinenbeschreibung ...........................................................3-4
3.1 Hauptbaugruppen (DM) .............................................................................. 3-4
3.2 Hauptbaugruppen innen (DM)..................................................................... 3-5
3.3 Hauptbaugruppen (CM) .............................................................................. 3-7
3.4 Hauptbaugruppen innen (CM)..................................................................... 3-8
3.5 Gegenspindel ............................................................................................ 3-10
3.6 Gegenspindel als Reitstockfunktion .......................................................... 3-11
3.7 Reitstock ................................................................................................... 3-12
3.8 Bedienpult ................................................................................................. 3-13
3.9 Sitz ............................................................................................................ 3-14
3.10 Schaltschrank............................................................................................ 3-16
3.10.1 Bedientafel am Schaltschrank..................................................... 3-16
3.11 Anschlüsse und Betriebsmedienschrank .................................................. 3-17
3.12 Bedienstation ............................................................................................ 3-18
3.12.1 Hauptelemente............................................................................ 3-18
3.12.2 SmartKey-Betriebsartwählschalter”............................................. 3-19
3.13 Späneförderer ........................................................................................... 3-20
3.13.1 Hauptelemente............................................................................ 3-20
3.14 Bandfilteranlage (opz) ............................................................................... 3-21
3.15 Signalleuchte............................................................................................. 3-22
5 Bedienen ....................................................................................5-3
5.1 Bedienelemente der Steuerung ................................................................. 5-3
5.2 Bedienpult .................................................................................................. 5-4
5.2.1 Tastenbeschreibung ..................................................................... 5-5
5.2.2 Betriebsartentasten ...................................................................... 5-8
5.2.3 Zyklustasten ............................................................................... 5-11
5.2.4 PLC-Tasten ................................................................................ 5-12
5.2.5 Statustasten ............................................................................... 5-13
5.2.6 Handrichtungstasten .................................................................. 5-14
5.2.7 Spindeltasten ............................................................................. 5-15
5.2.8 Achsanwahltasten ...................................................................... 5-16
5.2.9 Ausblendebenen ........................................................................ 5-17
5.2.10 Maschinenfunktionstasten .......................................................... 5-18
5.3 Bildschirm ................................................................................................. 5-19
5.3.1 Menütechnik und Softkeyleisten ................................................ 5-19
5.3.2 Bildschirmeinteilung ................................................................... 5-20
5.3.3 UpperScreen .............................................................................. 5-22
5.3.3.1 Anzeigefenster ............................................................. 5-23
5.3.3.2 Typen von Anzeigemasken .......................................... 5-24
5.3.3.3 Funktionen der linken Softkeyleiste .............................. 5-28
5.3.4 Info-System ................................................................................ 5-32
5.3.5 Grafische Bedienerunterstützung für ShopTurn
.................................................................................................... 5-33
5.3.6 Menü Custom ............................................................................. 5-34
5.4 Maschine einschalten ............................................................................... 5-35
5.5 Maschine ausschalten .............................................................................. 5-36
5.6 Not-Halt Abschaltung ............................................................................... 5-37
5.7 Spindelklemmung ..................................................................................... 5-38
5.7.1 Spindelklemmung im NC-Programm .......................................... 5-40
5.8 Spannparameter einstellen ....................................................................... 5-42
5.9 Spannmittel .............................................................................................. 5-45
5.9.1 Spannmittel ................................................................................ 5-45
5.9.1.1 Spannmittel ausbauen .................................................. 5-45
5.9.1.2 Spannmittel einbauen ................................................... 5-47
5.9.2 Spannkraft püfen ........................................................................ 5-49
5.9.3 Gegenspindel ............................................................................. 5-49
5.9.4 Spannhub einstellen ................................................................... 5-50
8 Wartung ......................................................................................8-7
8.1 Allgemeine Hinweise................................................................................... 8-7
8.1.1 Gewährleistung ............................................................................. 8-7
8.1.2 Wartungsintervalle ........................................................................ 8-7
8.1.3 Allgemeine Wartungsvorschriften ................................................. 8-7
8.2 Sicherheit .................................................................................................... 8-8
8.2.1 Sicherheitshinweise ...................................................................... 8-8
8.2.2 Aufenthalt unter vertikaler oder schräggestellter Achse.............. 8-10
8.2.3 Linearantriebe ............................................................................. 8-11
8.3 Schmierstoffe ............................................................................................ 8-13
8.3.1 Schmierstoff-Freigabe................................................................. 8-13
8.3.1.1 Mindestanforderungen nach DIN .................................. 8-13
8.3.1.2 Mindestanforderung nach ISO ...................................... 8-13
8.3.1.3 Schmierstoff-Auswahltabelle ......................................... 8-13
8.4 Kühlschmierstoffe...................................................................................... 8-14
8.4.1 Anwendung und Wartung von Kühlschmierstoffen
.................................................................................................... 8-14
8.4.1.1 KSS-Auswahl ................................................................ 8-14
1 Allgemeine Hinweise
1.1.1 Voraussetzung
Diese Maschine ist eine robuste und leistungsfähige, aber auch technisch an-
spruchsvolle Maschine, die einen sorgfältigen Umgang erfordert.
Die Maschine darf daher nur von geschultem Personal bedient werden.
Die erforderlichen Kenntnisse können in speziellen Schulungen erworben
werden. Darüber hinaus muss der Bediener die technologischen Grundlagen
der Zerspanung kennen (z.B. Schneidstoffe, Werkstoffe, Schnittwerte, Küh-
lung usw.). Die Grundlagen und der Umgang mit der CNC-Technologie an Ma-
schine und Steuerung müssen ebenfalls bekannt sein.
Das mit Tätigkeiten an der Maschine beauftragte Personal muss vor dem Ar-
beitsbeginn diese Betriebsanleitung und hier besonders das Kapitel Sicher-
heitshinweise gelesen und verstanden haben..
Hinweis!
Alle einschlägigen Sicherheitshinweise sind zu beachten.
Jede Haftung des Herstellers wird ausgeschlossen:
• Bei jeder abweichenden Anwendung oder Nutzung der Maschine.
• Beim Betreiben der Maschine in nicht technisch einwandfreiem Zustand.
• Wenn Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, nicht vor In-
betriebnahme der Maschine behoben werden.
• Bei jedem Verändern, Überbrücken oder Außerfunktion setzen von Ein-
richtungen an der Maschine, die der einwandfreien Funktion, der
uneingeschränkten Nutzung sowie der aktiven und passiven Sicherheit di-
enen.
VORSICHT
Bei Nichteinhaltung der Vorgaben in der Betriebsanleitung und aller einschlä-
gigen Sicherheitshinweise drohen unvorhersehbare Gefahren.
Verletzungsgefahr und Beschädigung der Maschine.
• Alle einschlägigen Sicherheitshinweise einhalten.
PLANUNGSUNTERLAGEN
Diese Unterlagen enthalten Informationen zur Planung: Maschinenabmes-
sungen, elektrische Daten, Fluid und s. w.
BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung enthält alle zum Betrieb der Maschine erforderlichen In-
formationen, die Sicherheitshinweise und den bestimmungsgemäßem Ge-
brauch unseres Produktes..
1.3 Betriebsanleitung
1.3.1 Allgemeines
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise um die Maschine sicher,
sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben.
Diese Hinweise sind unbedingt zu beachten, um:
• Gefahren zu vermeiden,
• Reparaturkosten und die Ausfallzeiten zu vermindern,
• Zuverlässigkeit und die Lebensdauer der Maschine zu erhöhen.
Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar
sein.
Diese Betriebsanleitung muss von allen Personen gelesen und angewendet
werden, die mit oder an der Maschine arbeiten.
Die Angaben in der Betriebsanleitung müssen beachtet werden.
Hinweis!
Neben der Technik Mechanik sind zu beachten:
• die im Anwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Re-
gelungen zu Unfallverhütung und Umweltschutz.
• die anerkannten Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten.
1.3.2 Inhalt
Diese Betriebsanleitung enthält:
• technische Informationen über Ihre Maschine,
• die nötigen Angaben für die Bedienung und die regelmäßige Wartung der
Maschine,
• Sicherheitshinweise zur Vermeidung von Gefahren für Mensch und Ma-
schine.
Hinweis!
Zur besseren Verständlichkeit enthält diese Anleitung nicht alle detaillierten In-
formationen über sämtliche Varianten der Maschine.
Der Inhalt des vorliegenden Handbuches kann Änderungen erfahren, ohne
dass die Pflicht besteht, den Anwender darüber zu informieren.
1.3.3 Symbole
Hinweis!
Dieses Symbol verweist auf Texte, die Anwendungshinweise und nützliche In-
formationen zur optimalen Handhabung und Nutzung der Maschine geben.
VORSICHT
Symbol und Warnwort werden verwendet:
• zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit geringem Risiko, die leichte oder
mittlere Körperverletzungen oder Sachschaden zur Folge haben kann,
wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Symbol und Warnwort werden verwendet:
• zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit mittlerem Risiko, die möglicher-
weise Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
GEFAHR
Symbol und Warnwort werden verwendet:
• zur Kennzeichnung einer Gefährdung mit hohem Risiko, die unmittelbar
Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
1.4 Gewährleistung
1.5 Gewährleistungsausschluss
DMG übernimmt weder Haftung noch Gewährleistung, wenn
• die Anweisungen der Betriebs- und Programmieranleitung, der Planungs-
unterlage, Transport- und Aufstellanleitung nicht beachtet werden.
• die Maschine einschließlich Zusatzausstattung nicht ordnungsgemäß ge-
wartet und instand gehalten wird.
• nicht alle Wartungstätigkeiten entsprechend der Wartungsanleitung ausge-
führt und im Logbuch dokumentiert werden.
• Manipulationen an den Sicherheitseinrichtungen vorgenommen wurden.
• die Versiegelungen an den Anschlußklemmen des Maschinen-Betriebs-
stundenzählers beschädigt werden.
• die Maschine einschließlich Zusatzausstattung unsachgemäß bedient wird.
• irgendwelche technischen oder funktionalen Modifikationen vorgenommen
werden, die nicht vom Hersteller genehmigt sind.
• die Zugriffsrechte für die eingerichteten User verändert werden, weil da-
durch der Zugang für die DMG Service-Monteure nicht mehr gewährleistet
ist.
Wird vom Kunden ein Viren-Scanner installiert, darf dieser nur gestartet wer-
den, wenn die Maschine sich im Stillstand befindet.
DMG haftet nicht für fehlerhafte Festplatteninhalte, die durch die Installation
von Fremdsoftware, Updates oder zusätzlicher Anwendersoftware entstehen.
Hinweis!
Sind nach derartigen Änderungen an Programmen oder Daten Service-Ein-
sätze von DMG erforderlich, werden die angefallenen Service-Kosten in Rech-
nung gestellt.
Hinweis!
Bei Nichtbeachtung hat dies Auswirkungen auf die Gewährleistung!
Hinweis!
Der Vorgang des Sicherns ist in der Betriebsanleitung der Steuerung be-
schrieben..
• das NC-Programm:
- das aufgerufene Programm,
- die Unterprogramme,
• die Werkzeugdaten,
• die Nullpunktverschiebungen,
• gegebenenfalls die Werkzeugverwaltung,
• gegebenenfalls die Parameterdaten,
• die Logbuchdaten als Datei sichern.
Datenübertragung
Die oben aufgeführten Daten und Informationen an den DMG Service senden.
Hinweis!
Wenn Netservice vorhanden ist, kann die Datensicherung (außer Digi-
talfotos) auch über den Netservice erfolgen.
1.8 Konformitätserklärung
GRAZIANO Tortona S.r.l. con socio unico
Sede Amministrativa e Produttiva:
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise wird die mit der Maschine, nach
Tel. der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, gelieferte Konformitätserklärung und
Fax das an der Maschine angebrachte CE-Kennzeichen ungültig..
Konformitätserklärung (de)
im Sinne der Richtlinie der Maschinen 2006/42/EG, Anhang II, A
Maschinentyp: ________________________________________________
Maschinen-Nummer: ________________________________________________
Tortona,
(Ort und Datum der Ausstellung) (Unterschrift des Befugten)
Entwicklungsabteilung Leiter
(Name und Stellung des Befugten)
1.9.1 EG Richtlinien
1.9.2 EN Normen
EN 12100-1.
EN 12100-2.
EN 60204-1.
jeweilige Typ C-Norm, z.B. EN 12415, EN 12417..
2 Sicherheitshinweise
2.1.1 Gefahren
Von der Maschine können Gefahren ausgehen, wenn sie unsachgemäß, nicht
bestimmungsgemäß oder von nicht ausgebildeten Personen bedient oder ge-
wartet wird. Hierdurch können Gefahren entstehen für
• die Gesundheit und das Leben.
• die Maschine und weitere Vermögenswerte des Anwenders.
• die effiziente Arbeit der Maschine.
Hinweis!
Der Betreiber hat sicherzustellen, dass nur entsprechend qualifiziertes und
autorisiertes Personal an dieser Maschine arbeitet.
Das sicherheits- und gefahrenbewusste Arbeiten des Personals ist in regel-
mäßigen Abständen zu kontrollieren. Hierbei sind die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise zu beachten.
2.1.2 Maschinenzustand
Vor dem Einschalten der Maschine die Füllstände prüfen und gegebenenfalls
auffüllen.
Die Maschine auf vorhandene Leckagen prüfen und die Ursache beseitigen.
Die Sauberkeit und die Übersichtlichkeit des Arbeitsplatzes an der Maschine
gewährleisten.
Hinweis!
Vorsicht beim Entfernen der Späne, nur Spänehaken und Handbesen benut-
zen.
Keine Abfälle in den Kühlschmierstoff oder die Späneentsorgung werfen.
Nach längeren Stillstandzeiten (ab 2 Tage) zusätzlich Schmierimpulse set-
zen..
2.1.3 Personal
2.1.3.3 Arbeitssicherheit
Folgende Punkte sind beim Arbeiten an der Maschine zu befolgen:
• Kein Tragen von offenen Haaren und Schmuck, einschließlich Ringen.
• Keine weite Kleidung oder Accessoires tragen, die von der Maschine er-
fasst werden können (z.B. Krawatten, nicht geschlossene Gürtel).
• Kein Eingriff von Hand oder mit Hilfsmitteln in laufende Maschinenbewe-
gungen oder sich drehende Spannmittel und Werkstücke.
• Kein Programmieren von Drehzahlen, die größer sind als die angegebene
Höchstdrehzahl der verwendeten Spannmittel und/oder Werkzeuge.
• Kein Verändern oder außer Funktion setzen der Sicherheitseinrichtungen,
z.B. der Sicherheitspositionsschalter, der Verriegelungen und der Abde-
ckungen.
• Die Schilder, die Hinweise etc. überzulackieren oder zu entfernen.
• Die Maschine nur von berechtigten und eingewiesenen Personen bedienen
lassen.
• Kein Bearbeiten von Werkstücken aus Keramik, Magnesium und kunsthar-
zgebundenem Pressholz.
• Keine Programmänderungen (Software) an programmierbaren Steue-
rungssystemen vornehmen.
• Kein Verändern der DMG-Herstellerzyklen und der Standardzyklen des
Steuerungsherstellers.
• Kein Verlegen elektrischer Leitungen, die starke elektromagnetische Strah-
lungen erzeugen, in unmittelbarer Nähe der Maschine.
• Keine Benutzung von Geräten die starke elektromagnetische Strahlungen
erzeugen im Umkreis von 2 m zur Maschine (z.B. elektrische Schweißge-
räte).
• Keine Benutzung von Mobiltelefonen, da die Konzentration des Bedieners
erheblich gestört wird (z.B. erhöhtes Risiko für eine Kollision in der Maschi-
ne beim Einrichten).
• Kein Betreiben der Maschine mit beschädigter Sicherheitsscheibe.
• Den Arbeitsraum während der Bearbeitung nicht betreten.
• Keine Einnahme von Medikamenten, Drogen, Getränken oder anderen be-
rauschenden Mitteln, die die Konzentration oder Reaktionszeit beeinträch-
tigen.
• Keine Schweißarbeiten an der Maschine auszuführen.
• Kein Arbeiten ohne Sicherheitsschuhe.
• Kein Betreiben der Maschine in explosionsfähiger Umgebung.
2.1.4 Lärmschutz
Hinweis!
Bei zu großer Lärmentwicklung einen Gehörschutz tragen.
VORSICHT
Im Maschinenumfeld befindliche Kühlschmierstoffe und Schneidöle.
Verletzungsgefahr durch Rutschen.
• Übermäßigen Kühlschmierstoff- und Schmierfettgebrauch vermeiden.
• Einen geeigneten Fußbodenbelag verwenden, z.B. Arbeitsplatz mit rutsch-
hemmenden Lattenrosten oder Gummibelägen auslegen.
• Rutschfeste Sicherheitsschuhe tragen.
• Das Maschinenumfeld und den Sicherheitsbereich regelmäßig reinigen.
2.3 Sicherheitseinrichtungen
2.3.1 Allgemein
Diese Maschine besitzt die nachfolgend beschriebenen Sicherheitseinrich-
tungen.
Darüber hinaus sind weitere Sicherheitsmaßnahmen als Bestandteil von Ma-
schine und Steuerung entsprechend den Vorgaben der EG-Maschinenrichtli-
nie 2006/42/EG integriert.
Nach den Instandsetzungen sind die Sicherheitseinrichtungen wieder in ihren
sicheren Zustand zu versetzen.
Die Sicherheitseinrichtungen sind in die regelmäßige Wartung einzubeziehen.
Alle Arbeitsraumtüren, Türen und Abdeckungen müssen vor Inbetriebnahme
der Maschine geschlossen sein und dürfen während des Betriebs nicht geöff-
net werden.
Eingebaute Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht außer Funktion gesetzt wer-
den.
2.3.2 Kabine
Die Maschine ist allseitig verkleidet. Der Zugang zu Räumen im Rahmen von
Einstell- und Wartungsarbeiten, in denen gefährdende Bewegungen ablaufen,
wird elektrisch überwacht.
Das Öffnen der Arbeitsraumtür oder der Klappen ist nur mit besonderen Werk-
zeugen möglich.
2.3.2.1 Arbeitsraumtür
Der Arbeitsraum der Maschine birgt infolge der dort ablaufenden Bewegungen
besondere Gefahren. Er ist allseitig verkleidet. Der Zugang ist nur über eine
verriegelte Arbeitsraumtür möglich. Das Starten von Bewegungen ist nur bei
geschlossener Arbeitsraumtür oder im Einrichtbetrieb mittels Zustimmtaste
möglich.
VORSICHT
Außerkraftsetzen der Sicherheitseinrichtungen.
Verletzungsgefahr durch bewegte Maschinenteile.
• Die Arbeitsraumtüren dürfen nicht überbrückt werden.
Bei Arbeiten mit offener Arbeitsraumtür, ohne direktem Berührungsschutz zu
dem rotierenden Werkzeug/Werkstück, sind ergänzende Schutzmaßnahmen
erforderlich.
Die Verkleidung und die Arbeitsraumtür mit der Sicherheitsscheibe sind so be-
messen, dass wegfliegende Spannmittel oder Werkzeuge infolge von Bruch
oder Kollision zurückgehalten werden..
Hinweis!
Das gilt nur, soweit zulässige Drehzahlen und die Größe (Durchmesser) der
eingesetzten Werkzeuge/Spannmittel nicht überschritten werden.
WARNUNG
Bruch oder Kollision bei unzulässigen Größen oder Drehzahlen von Spanmit-
teln oder Werkzeugen.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Herausschleudern des Spannmittels oder der
Werkzeuge.
• Die Maschine nur entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung
und der zulässigen Betriebsparameter betreiben.
Nach Kollision sind beschädigte Teile unbedingt auszutauschen, das gilt ins-
besondere für die Sicherheitsscheibe der Arbeitsraumtür und deren Rahmen.
Das Öffnen der Arbeitsraumtür ist nur bei stehenden Spindeln und Vorschub-
antrieben möglich.
Allgemeine Hinweise
• Die Sicherheitsscheibe der Schutztür ist vorwiegend aus Polycarbonat und
kann sich aufgrund ihrer Elastizität verbiegen, wenn ein Werkstück
dagegen schleudert.
• Es muss ein Sicherheitsabstand von mindestens 200 mm zum Fenster der
Schutztür eingehalten werden.
• Beschädigte Sicherheitsscheiben der Schutztür müssen umgehend
ausgetauscht werden.
• Eine Beschädigung liegt vor, wenn das innenliegende Sicherheitsglas
Spünge oder Löcher aufweist oder die äußere Polycarbonat-Scheibe
verkratzt ist.
• Der Betrieb der Maschine mit beschädigter Sicherheitsscheibe ist
untersagt.
• Die Sicherheitsscheiben der Schutztür sind als Verschleißteile zu
betrachten. Sie müssen spätestens 7 Jahre nach dem Herstellungsdatum
(siehe Angaben auf der entsprechenden Platte) ersetzt werden.
• Nach Ablauf dieses Zeitraums kann sich die Rückhaltefähigkeit der
Sicherheitsscheibe abnehmen.
• Der Austausch der Sicherheitsscheibe der Schutztür ist im Bordbuch der
Maschine einzutragen.
2.3.2.3 Elektroschaltschranktüren
Die Elektroschaltschranktüren müssen geschlossen sein.
Der Betrieb der Maschine mit geöffneten Elektroschaltschranktüren führt zur
Verschmutzung der Geräte im Elektroschaltschrank.
Hinweis!
Bauelementausfälle auf Grund von Verschmutzung unterliegen nicht der Ge-
währleistung.
2.3.5 Zustimmtaste
Das Starten von Bewegungen im Handbetrieb und bei geöffneter Arbeitsraum-
tür ist nur möglich, wenn durch eine Hand die Zustimmtaste und durch die an-
dere Hand eine Funktionstaste betätigt wird..
Beim Loslassen einer der Tasten wird die Bewegung gestoppt.
2.3.6 Drehzahlkontrolle
Es dürfen nur Spannmittel eingesetzt werden, die für die maximale Drehzahl
der Maschine ausgelegt sind
Die maximalen Drehzahlwerte der Maschine sind den technischen Daten der
Betriebsanleitung zu entnehmen.
2.3.7 Werkzeugspannung
Regelmäßig den Spann- und Löseweg des Werkzeugspanners kontrollieren..
2.4 Werkstückbearbeitung
VORSICHT
Nicht oder ungenügend gesicherte Werkstücke beim Ein- oder Ausspannen.
Verletzungsgefahr durch Quetschen.
• Das Werkstück vor dem Ein- und Ausspannen gegen Herabfallen sichern.
WARNUNG
Falsch gespannte Werkstücke.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Herausschleudern des Werkstückes.
• Das Werkstück richtig spannen..
WARNUNG
Bruch oder Kollision bei unzulässigen Größen oder Drehzahlen.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Herausschleudern des Werkstückes.
• Die Maschine nur entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung
und der zulässigen Betriebsparameter betreiben.
Vor dem Abschalten der Maschine die Werkstücke aus dem Spannmittel ent-
nehmen.
2.5 Gefahrstoffe
2.5.2 Emissionen
Die Maschinen, die während der Bearbeitungsprozesse gefährliche Werkstof-
fe und Substanzen erzeugen, müssen an geeignete Öl-/Emulsionsnebelab-
scheider angeschlossen werden. Hierfür ist die in der Verkleidung zum
Arbeitsraum vorhandene Öffnung zu benutzen.
Diese Öffnung ist bei Anschluss an einen maschinenspezifischen oder zentra-
len Öl-/Emulsionsnebelabscheider mit einem entsprechenden Prallblech aus-
zurüsten, damit nur die entstehenden Werkstoffe und Substanzen abgesaugt
werden.
Bei laufender Maschine müssen die für den Prozess notwendigen Absau-
gungsanlagen eingeschaltet sein.
WARNUNG
Explosionsgefährliche Stoffe!
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Brand, Explosion oder Verpuffung.
• Es besteht Anzeigepflicht bei der zuständigen Berufsgenossenschaft und
beim Brandschutzamt.
• Geeignete Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln für den Umgang mit
Magnesium treffen.
• Die Mitarbeiter in regelmäßigen Abständen unterweisen.
• Für entsprechende Absauganlagen und Explosionsentlastungsöffnungen
sorgen.
• Eine geeignete Feuerlöschanlage bereitstellen.
WARNUNG
Explosionsgefährliche Stoffe!
Beim Einsatz brennbarer Öle können im Arbeitsraum der Maschine explosi-
onsfähige Kühlschmierstoff-Dampf-Aerosol-Luft Gemische entstehen.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Brand, Explosion oder Verpuffung.
• Die Verwendung von nicht wassermischbaren Kühlschmierstoffen
(Schneidölen) ist aus sicherheitstechnischen Gründen ohne spezifische
Feuerlöschanlage nicht erlaubt.
• Bei Bearbeitung mit Schneidölen muss die Feuerlöschanlage aktiv sein.
2.6 Brandschutz
2.6.1 Feuerlöschanlage
Der Maschinenbetreiber muss beim Einsatz einer Feuerlöschanlage einen
Service- bzw. Wartungsvertrag mit dem Hersteller der Feuerlöschanlage ab-
schließen (DIN VDE 0833-1, Richtlinie 89/655/EG, BGR 134 Pkt. 6.3).
Erfolgt dieser Abschluss nicht, so erlischt die Konformitätserklärung der Ma-
schine 3 Monate nach abgeschlossener Abnahme durch den Hersteller der
Feuerlöschanlage.
Das Löschmedium ist CO2 (Kohlendioxid). Es können unter Umständen auch
andere Gase eingesetzt werden.
Die Regeln für den Gesundheitsschutz und für die Sicherheit müssen einge-
halten werden.
Um eine unbeabsichtigte Auslösung der Flammenmelder zu vermeiden, müs-
sen diese vor UV-Lichtquellen geschützt werden.
Verbot
Aufgrund der sensiblen Sensoren dürfen keine Mobiltelefone, Funkgeräte
oder Fotoapparate mit Blitzlicht benutzt werden.
Vor Beginn von Service-, Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten im Ar-
beitsraum die Feuerlöschanlage ausschalten.
Der Maschinenbetreiber muss vom Hersteller der Feuerlöschanlage entspre-
chend geschult werden.
Mit Löschgas durchsetzte Räume dürfen erst wieder nach gründlicher Durch-
lüftung und Freigabe betreten werden.
2.7 Medienversorgung
2.7.1 Hydraulik
Die Hydraulikleitungen müssen in angemessenen Zeitabständen ausgewech-
selt werden.
Vor Arbeiten an dem Hydraulikaggregat ist dieses drucklos zu machen.
Der Austausch der Hydraulikleitungen ist im Maschinen-Logbuch zu vermer-
ken.
Die Druckbehälter unterliegen der Druckbehälterverordnung, bzw. EU-Richtli-
nien für Druckgeräte.
Es ist eine regelmäßige Prüfung durch den Betreiber der Maschine erforder-
lich.
2.7.2 Kühlschmierstoffanlage
Die Kühlschmierstoffanlage nur mit fertiggemischtem Kühlschmierstoff befül-
len.
Der Kühlschmierstoff muss regelmäßig gewechselt werden.
Alle Angaben im Abschnitt „Gefahrstoffe“ beachten.
Verunreinigungen des Kühlschmierstoffs mit Altöl, Zigarettenkippen oder an-
deren Abfällen unbedingt vermeiden.
Die Kühlschmierstoffdüsen nie bei laufender Maschine verstellen.
Verbot
Die Verwendung von Propellerwerkzeug zur Reinigung ist verboten.
2.7.3.1 Späneentsorgung
Der Benutzer hat die Pflicht, die bei der Bearbeitung anfallenden Späne zu
entsorgen und dabei die im jeweiligen Land gültigen Vorschriften einzuhalten.
Der Kunde hat sicherzustellen, dass die Maschine über einen Spanauffangbe-
hälter mit derartigen Abmessungen verfügt, dass der Zugang zur Ausgangs-
öffnung des Förderbandes verhindert wird..
Auf Wunsch kann GRAZIANO einen Späneförderer liefern, der bereits mit
einem geeigneten Auffangbehälter ausgestattet ist.
2.8.1 Werkzeuge
Nur für die Maschine geeignete Werkzeuge verwenden.
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch versehentliches Berühren der Werkzeugschneiden.
• Nicht in die Nähe eines eingspannten Werkzeuges kommen.
• Schutzhandschuhe tragen.
Vor Arbeitsbeginn den Zustand der Werkzeuge prüfen.
Bei Einsatz von großen Werkzeugen den Fahrweg und die Arbeitsraumbe-
grenzungen beachten.
Niemals nach dem Werkzeug greifen, solange das Werkzeug sich noch dreht.
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Schnittverletzungen zu vermeiden unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
VORSICHT
Ruckartige Bewegung mit hoher Einzugskraft beim Spannvorgang.
Verletzungsgefahr durch Quetschen.
• Nicht zwischen Werkzeug-Mitnehmerflansch und Spindelnase fassen.
Hinweis!
Die Werkzeuge nur an der Beladestation des Werkzeugmagazins in die dafür
vorgesehenen Magazinplätze einsetzen.
2.9 Bedienen
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb betreffen, sind die in der Betriebsanleitung
angegebenen Ein- und Ausschaltprozeduren zu beachten.
Nach dem Einschalten der Maschine muss die Funktion der Arbeitsraumtürü-
berwachung geprüft werden.
Die Sicherheitshinweise und Anweisungen, die im Kapitel Bedienen aufge-
führt sind, müssen gelesen und verstanden sein.
Die Maschine vor dem Betreiben überprüfen:
• Die einwandfreie Funktion aller Sicherheitseinrichtungen prüfen.
• Der Bediener muss die Lage der NOT-HALT-Taster kennen.
• Sicherstellen dass sich niemand im Arbeitsbereich befindet. Außerdem si-
cherstellen, dass sich keine Personen in Bereichen aufhalten, die vom Be-
dienplatz aus nicht einsehbar sind.
• Die Maschine auf lose, beschädigte oder verschlissene Teile überprüfen.
Hinweis!
Beschädigte Rohr- oder Schlauchleitungen können zu Öl-Leckagen führen.
Beschädigte Elektroleitungen können zu einem elektrischen Schlag führen.
Unbedingt die Reihenfolge zum Ein- und Ausschalten der Maschine sowie
zum Wiedereinschalten nach einer Unterbrechung einhalten. Es kann zu Ma-
schinenschäden kommen.
Während des Bearbeitungsablaufes darf der Hauptschalter nicht ausgeschal-
tet werden, da dieses Maschinenschäden zur Folge hat.
Die richtige Betriebsart einstellen und durch Abziehen des SMARTkey® si-
chern.
Die Betriebsart nicht bei laufender Arbeitsspindel wechseln. Es kommt beim
Umschalten der Betriebsart zu Vorschub Halt und Spindel Halt.
Die Anwahl der Betriebsarten erfolgt mit dem SMARTkey®. Dieser darf nur
dem entsprechend qualifizierten und autorisierten Personal ausgehändigt
werden.
Das Beladen und Entladen des Werkstückes ist in der Betriebsart NORMAL-
BETRIEB durchzuführen.
Hinweis!
Schutzhandschuhe sind nur für das Werkstückhandling erlaubt.
BA 1: Normalbetrieb (Automatikbetrieb)
BA 2: Einrichtbetrieb (mit Zustimmtaste)
Einrichtbetrieb ist eine Betriebsart, in der durch den Bediener Einstellungen für
den nachfolgenden Bearbeitungsprozess vorgenommen werden
BA 3: Manuelles Eingreifen unter eingeschränkten Bedingungen (mit Zu-
stimmtaste)
Der Betrieb der Maschine unter manueller oder numerischer Steuerung bei
geöffneten trennenden Schutzeinrichtungen des Arbeitsbereiches.
• Teilzyklus ohne Werkzeugwechsel mit Zustimmtaste.
Diese Betriebsart ist nur als Option erhältlich.
2.10.1 Betriebsart 2
Diese Betriebsart darf nur durch entsprechend qualifiziertes und autorisiertes
Peronal mit angemessener spezieller Unterweisung betrieben werden.
Laien und angelernte Personen dürfen keinen Zugang zu der Betriebsart 2 ha-
ben.
Nach Abschluss von Arbeiten in der Betriebsart 2 muss mit dem SMARTkey®
die Betriebart NORMALBETRIEB angewählt werden.
Hinweis!
Der SMARTkey® muss abgezogen und durch die für den Maschineneinsatz
verantwortliche Person sicher verwahrt werden.
Schutzmaßnahmen zur Sicherheit und Gesundheit des Bedieners treffen.
Die persönlichen Schutzausrüstungen müssen durch den Sicherheitsbeauf-
tragten des Betreibers festgelegt werden, z. B. Schutzbrille, Sicherheits-
schuhe, Hautschutz, Haarschutz, keine Schutzhandschuhe.
Hinweis!
Die Maschine darf in der Betriebsart 2 nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Die Spindeldrehzahl und Vorschubgeschwindigkeiten wurden von DMG unter
Beachtung des Standes der Technik, der Risiken und der Sicherheitskriterien
und der Vorgaben der relevanten Typ C-EN Norm begrenzt.
Trotz dieser Begrenzungen bleibt für das entsprechend qualifizierte und auto-
risierte Personal in der Betriebsart 2 ein erhöhtes Sicherheitsrisiko bestehen,
z.B. durch Quetschen oder Scheren. Die Mitarbeiter sind durch den Maschi-
nenbetreiber entsprechend zu informieren.
Die Durchführungsverantwortung der in den Sicherheitshinweisen aufgeliste-
ten Maßnahmen zur Reduzierung der vorhandenen Risiken (Personen und/
oder Sachschäden) liegt beim Betreiber.
2.10.2 Betriebsart 3
Diese Betriebsart darf nur durch entsprechend qualifiziertes und autorisiertes
Personal mit angemessener spezieller Unterweisung betrieben werden.
Laien und angelernte Personen dürfen keinen Zugang zu der Betriebsart 3 ha-
ben.
Der Betreiber muss durch organisatorische Maßnahmen sicherstellen, dass
die Betriebsart 3 nur in Sonderfällen eingesetzt wird.
Die Verwendung darf nur durch die für den Maschineneinsatz verantwortliche
Person angeordnet werden.
Nach Abschluss von Arbeiten in der Betriebsart 3 muss mit dem SMARTkey®
die Betriebart NORMALBETRIEB angewählt werden.
Hinweis!
Der SMARTkey® muss abgezogen und durch die für den Maschineneinsatz
verantwortliche Person sicher verwahrt werden.
Unbefugte dürfen keinen Zugang zu der Betriebsart 3 haben.
Schutzmaßnahmen zur Sicherheit und Gesundheit des Bedieners treffen.
Die persönlichen Schutzausrüstungen müssen durch den Sicherheitsbeauf-
tragten des Betreibers festgelegt werden, z. B. Schutzbrille, Sicherheits-
schuhe, Hautschutz, Haarschutz, keine Schutzhandschuhe..
Hinweis!
Die Maschine darf in der Betriebsart 3 nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Bei Arbeiten in der Betriebsart 3 muss der Bediener den NOT-HALT Taster im-
mer im Zugriff haben, um die Maschine bei Gefahr sofort abschalten zu kön-
nen.
Hinweis!
Vor Beginn und während der Bearbeitung ist zu prüfen, ob diese Arbeiten
auch bei geschlossener Arbeitsraumtür oder in der Betriebsart 1 oder 2 durch-
geführt werden können.
2.10.4 Risikobeurteilung
Die Risikobeurteilung wird auf Verlangen zur Einsicht vorgelegt.
VORSICHT
Automatischer Betrieb der Maschine.
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigte Maschinenbewegungen, wenn nicht
alle Schutzmaßnahmen getroffen wurden.
• Bei allen Wartungstätigkeiten den Hauptschalter auf AUS stellen und ge-
gen Wiedereinschalten mittels Vorhängeschloss oder Absperrvorrichtung
sichern.
• Hinweisschild zur Sicherung gegen Einschalten anbringen.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Unter Strom stehende, nicht verkleidete Bauteile im Schaltschrank.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Stromschlag.
• Keine unverkleideten Bauteile im Schaltschrank berühren.
• Die Netzzuleitung spannungslos machen, gegen Zuschaltung sichern und
entsprechenden Gefahrenhinweis anbringen.
Bei allen Arbeiten, welche die Wartung und Instandhaltung betreffen, sind die
in der Betriebsanleitung angegebenen Abschaltprozeduren zu beachten.
Bei Fragen zur Wartung oder bei Maschinenstörungen wenden Sie sich bitte
an den DMG-Service oder Ihre nächste DMG Niederlassung.
Die Wartung und die Pflege darf nur von einer entsprechend qualifizierten und
autorisierten Person erfolgen und muss unter Beachtung der Vorgaben in der
Betriebsanleitung vorgenommen werden.
• Zum Reinigen nur flusenfreie Reinigungstücher verwenden.
• Geeignete umweltverträgliche Reinigungsmittel verwenden.
Hinweis!
Keine aggressiven Lösungsmittel wie z.B. Chlorkohlenwasserstoffe, Aceton
oder ähnliche Mittel verwenden. Damit werden die Kunststoffteile oder die
Dichtungen (Abstreifer) beschädigt.
• Vor dem Reinigen der Maschine mit Wasser oder anderen Reinigungsmit-
teln alle Öffnungen abdecken/zukleben, in die aus Sicherheits- und/oder
Funktionsgründen keine Flüssigkeit eindringen darf. Besonders gefährdet
sind die Elektromotoren und die Elektroschaltschränke.
• Nach dem Reinigen sind die Abdeckungen/Verklebungen vollständig zu
entfernen.
• Entfernte Verkleidungen und Schutzeinrichtungen müssen nach Beendi-
gungen von Wartungstätigkeiten wieder angebaut werden.
• Nach allen Wartungsarbeiten die einwandfreie Funktion der Sicherheitsund
Schutzeinrichtungen prüfen.
Hinweis!
Feuerlöschanlagen (Option) sind vor Beginn von Arbeiten, im Arbeitsraum der
Maschine, sicher stillzusetzen. Nach Beenden der Arbeiten ist die Feuerlösch-
anlage wieder zu aktivieren.
WARNUNG
Nicht richtig oder falsch gesicherte vertikale oder schräggestellte Achsen.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch unbeabsichtigt bewegte Maschinenteile.
• Vor Arbeiten unter solchen Achsen sind diese in eine gefahrlose Position
zu bringen und ausreichend abzusichern.
• Zum Beispiel: Die Achse unterbauen oder mit einer Aufhängung sichern.
WARNUNG
Heiße Gase und offene Flammen.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Explosion oder Feuer.
• Das Feuer nur löschen oder dessen Ausbreitung verhindern, wenn dieses
ohne Gefahr möglich ist.
WARNUNG
Explosionsgefährliche Stoffe!
In Teilen der Maschine befindet sich heißes Öl.
Verletzungsgefahr, die möglicherweiseTod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch explodierendes Öl bei der Verwendung von Was-
ser als Löschmittel.
• Das Feuer in Hydraulikaggregaten nur mit Kohlendioxid, Schaum oder Pul-
ver bekämpfen.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Die Maschine ist an das elektrische Betriebsnetz angeschlossen.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch elektrischen Stromschlag bei der Verwendung
von Wasser als Löschmittel.
• Das Feuer in Elektroanlagen nur mit Kohlendioxid (CO2) bekämpfen.
1. Sofortmaßnahmen ergreifen.
2. Brand melden:
• Art des Notfalls.
• Wo brennt es?
• Was brennt?
• Wie viele Verletzte gibt es?
• Welche Arten von Verletzungen gibt es?
• Wer meldet den Unfall?
• Warten auf Rückfragen.
2.14.2 Rauchabsaugung
Die GRAZIANO-Drehmaschine ist für den Einsatz eines Rauchabsaugers vor-
bereitet. Der Einbau eines solchen Systems und die Abluftentsorgung sind
vom Benutzer unter Berücksichtigung der im Land gültigen Vorschriften zu
übernehmen.
2.14.3 Not-Aus-Signal
Falls die Maschine an eine andere, nicht von GRAZIANO gelieferte Maschine
angeschlossen wird (z.B.: Be-/Entladesystem), so hat der Benutzer für die
Überprüfung der Sicherheit der endgültigen Anlage zu sorgen und muss ins-
besondere die Abstimmung der Notsignale sicherstellen.
Durch die Verwendung solcher Einrichtungen kann die Garantie für die Dreh-
maschine verfallen.
2.14.6 Arbeitsbedingungen
Die GRAZIANO-Drehmaschine arbeitet vollautomatisch und verursacht keine
Unbequemlichkeiten, keine Mühe und keinen Stress.
Was das Be- und Entladen der Werkstücke betrifft, hat der Benutzer darauf zu
achten, dass die Handlingsbedingungen (Gewichte, Größen usw.) den gelten-
den Vorschriften entsprechen (z.B. Rechtsverordnung 626/94).
Ist die Höchstdrehzahl des Spannfutters kleiner als die Höchstdrehzahl der
Maschine, so muss als Parameter der Wert der Höchstdrehzahl des Spann-
futters eingegeben werden.
Für die Drehzahlbegrenzung nach der Auslieferung der Maschine steht der
technische Kundendienst zur Verfügung.
2.14.9.2 Vorschriften für den Einbau, den Ausbau und die Reparatur
• Sicherheitsvorschriften beachten.
• Holzverpackung des Sekundärteils erst unmittelbar vor der Montage
entfernen.
• Montagearbeiten nur zu zweit ausführen und dabei Arbeitshandschuhe
tragen.
• Für Notfälle bei Arbeiten an den linearen Synchronmotoren oder in deren
Nähe:
• Mindestens zwei spitze Keile aus festem, unmagnetischem Material,
z.B. V2A (Winkel des Keils ca. 10° -15°), sowie einen Hammer (ca. 3 kg)
bereit halten, um magnetisch an den synchronen Sekundärteilen
haftende Teile zu trennen bzw. eingeklemmte Körperteile zu befreien
(siehe auch Kapitel “Verhalten und Sofortmaßnahmen im Falle von
¨UNFÄLLEN”)
• Niemals Sekundärteile auf Metalloberflächen ablegen,
• Das Primärteil niemals direkt auf das Sekundärteil legen,
• Stahlwerkzeuge (mit beiden Händen) gut festhalten und diese dem
Sekundärteil langsam und von der Seite nähern,
• In Falle von Montagearbeiten an Maschinen mit bereits montierten
Sekundärteilen müssen diese Sekundärteile mit unmagnetischem Material
mit einer Stärke von mindestens 2 cm (z. B. Holz) bedeckt und
gekennzeichnet werden.
• Unabsichtliche Bewegungen eines noch nicht befestigten Primär- oder
Sekundärteils (unter anderem aufgrund von magnetischer Kraft) müssen
verhindert werden.
• Unabsichtliche Bewegungen in Verfahrrichtung (unter anderem aufgrund
von magnetischer Kraft) von bereits auf Bewegungsachsen montierten
Primär- oder Sekundärteilen müssen verhindert werden.
• Wenn erforderlich (z.B. im Falle der Montage auf engem Raum), müssen
eigens dafür gebaute Hilfs-Montagevorrichtungen verwendet werden, um
die Arbeiten zu erleichtern und abzusichern,
• Niemals unverpackte Sekundärteile einlagern, sondern unmagnetisches
Verpackungsmaterial mit einer Stärke von mindestens 2 cm verwenden
und auf der Verpackung Gefahrensymbole anbringen.
• Die Spindel-Synchronmotoren dürfen nicht ausgebaut (zerlegt) werden.
• Diese müssen zur Reparatur vollständig zusammengebaut an den Herstel-
ler eingeschickt werden.
3 Maschinenbeschreibung
2 9
4 3
6
7
Abbildung 3-1
Tabelle 1:
1 Arbeitsraum-Schutztür 6 Betriebsmedienschrank
2 Bedienstation 7 Schaltschrank
5 Pedalsteuerung Gegenspindel 10
1
14 12
13
2 5
3
11
10
4
9
6
8 7
Abbildung 3-2
Tabelle 2: Version V8
1 Antriebsmotor X1 8 Maschinengestell
3 Spannfutter 10 Spannvorrichtung
4 Antriebsmotor Z1 11 Werkzeugmagazin
Version V7
14
1
2
3 12
13
10
9
11
6
4
5
Abbildung 3-3
Tabelle 3: Version V7
1 Antriebsmotor X1 8 Maschinengestell
3 Spannfutter 10 Spannvorrichtung
4 Antriebsmotor Z1 11 Werkzeugmagazin
1
10
2
9
4 3
Figura 3-4
Tabelle 4:
1 Arbeitsraum-Schutztür 6 Betriebsmedienschrank
2 Bedienstation 7 Schaltschrank
1
12
13
14 5
2
3 11
10
4
9
8 6
7
Abbildung 3-5
3 Spannfutter 10 Spannvorrichtung
4 Antriebsmotor Z1 11 Werkzeugmagazin
Figura 3-6
Version V7
1
12
13
14 5
2
3 11
9
10
8 7
Abbildung 3-7
3 Spannfutter 10 Spannvorrichtung
4 Antriebsmotor Z1 11 Werkzeugmagazin
3.5 Gegenspindel
Figura 3-8
Beschreibung
Mit der Gegenspindel können Werkstücke komplett bearbeitet werden. Das
Werkstück wird zuerst an der Hauptspindel bearbeitet und zur weiteren Bear-
beitung an die Gegenspindel übergeben.
Die Gegenspindel kann automatisch Verfahren werden..
Figura 3-9
1 Körnerspitze
Beschreibung
Die Gegenspindel kann in beliebiger Position der Z-Achse geklemmt werden.
Damit kann die Gegenspindel lange Futter- oder Wellenteile mit einer Körner-
spitze wie mit einem Reitstock abstützen.
3.7 Reitstock
Figura 3-10
1 Körnerspitze 2 Reitstock
Beschreibung
Der Reitstock wird zum Abstützen langer Futter- oder Wellenteile und zur En-
denbearbeitung benötigt. Die Körnerspitze stützt das Werkstück bei der Bear-
beitung ab.
Der Reitstock ist automatisch verfahrbar.
3.8 Bedienpult
2
3
Figura 3-11
1 Bildschirm 3 SMARTkey®
Beschreibung
Das Bedienpult kann nach links und rechts verschoben werden.
Das Bedienpult kann um die Achse Y geschwenkt werden.
Der Bildschirm (1) und das Bedienfeld (2) können um die Achse X geschwenkt
werden..
32°
3°
15°
70°
Durch Drücken der Taste (4) wird das Bedienfeld (2) entriegelt und kann im
Neigungswinkel zwischen 15° und 70° stufenlos verstellt werden.
Der Bildschirm (1) kann ebenfalls im Neigungswinkel zwischen 3° und 32° stu-
fenlos verstellt werden. Für die Verstellung des Bildschirms (1) ist keine Ent-
riegelung erforderlich.
3.9 Sitz
Figura 3-12
4 Sitz
• Zum Ablassen des Sitzes den Sitzarm (3) leicht anheben, den Verriege-
lungsmechanismus (1) lösen und den Sitzarm (3) ablassen.
• Danach am Verriegelungsmechanismus (1) wieder arretieren.
Figura 3-13
• Zum Lösen der Arretierung für die Weitenverstellung zunächst den Hebel
(2) herausziehen.
• Danach den Arretierungsbolzen (6) herausziehen, bis die Verriegelung der
Weitenverstellung gelöst ist.
• Der Sitzarm kann nun um ca. 100 mm in seiner Weite verstellt werden.
Darauf achten, dass der Arretierungsbolzen (6) wieder vollständig im
Verstellbereich (7) einrastet..
• Zum Fixieren der Arretierung der Weitenverstellung den Hebel (2) wieder
in seine Ausgangslage hineindrücken.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Sitz am Arm des Bedienpultes darf nur entsprechend seiner Bestimmung
verwendet werden.
• Der Sitz darf nur als Sitz verwendet werden.
• Der Sitz darf nicht als Rückenlehne, als Aufstiegshilfe oder Trittstufe
verwendet werden.
• Der Sitz am Arm des Bedienpultes darf mit max. 120 kg belastet werden.
• Der Bediener muss den Sitz seiner Körpergröße anpassen.
• Bei Benutzung des Sitzes immer darauf achten, dass der Abstützfuß (5)
(nicht bei allen Maschinen) sicher auf dem Boden aufsetzt.
• Wenn Schäden am Arm bzw. den Verstelleinrichtungen für Sitzhöhe oder
Sitzweite festgestellt werden, darf der Sitz nicht mehr verwendet werden.
3.10 Schaltschrank
1 1
2 2
5 5
3 3
7 4 4
Abbildung 3-14
Tabelle 7:
1 CE-Datenkennschild
2 Ethernet-Schnittstelle
3 Betriebssteckdose
4 Hauptschalter
Abbildung 3-15
E
1
3
D B-C A F G
Abbildung 3-16
Tabelle 8:
Anschlüsse Betriebsmedienschrank
A Späneförderer 1 Hydraulikaggregat
E Pneumatik 5 Hydraulikaustauscher
F Ölnebelabscheider (Option)
G Bandfilteranlage (Option)
3.12 Bedienstation
3.12.1 Hauptelemente
5
2
3
5 7 8
1 Bedienstation 5 Zustimmschalter
3 Funktionstasten 7 Schwenkarm-Entriegelungstaste
4 USB-Anschluss 8 Zugangsfreigabetasten
3.12.2 SmartKey-Betriebsartwählschalter”
Abbildung 3-18
Beschreibung:
Der elektronische Funktionswählschalter besteht aus zwei Komponenten:
• Transponderschlüssel = dient als Schlüssel und Datenspeicher für die
Zugangsfreigabe/Zugangsberechtigung
• Betriebsartwähltasten = Auswahl der gewünschten Betriebsart.
Mögliche Betriebsarten:
1) Automatikbetrieb (Standard)
2) Initialisierungs-/Installationsbetrieb
Hinweis!
Bei Einstecken eines TAG ohne Zugangsberechtigung für die in der Maschine
angewählte Betriebsart erscheint die Hinweismeldung "KEINE
ZUGANGSBERECHTIGUNG".
3.13 Späneförderer
3.13.1 Hauptelemente
1 2 3 4 5 6 7
Abbildung 3-19
Tabelle 9:
1 Niveauanzeige 5 Nivellierfüße
2 Schalter 6 Filtergitter
3 Pumpe 7 Behälterdeckel
4 Matte
Beschreibung
1 2
6 5
3 Hauptschalter 8 Filtervlies
5 Kühlschmierstoffbehälter
Beschreibung
3.15 Signalleuchte
Abbildung 3-21
Tabelle 10:
1 Rot 3 Grün
2 Gelb 4 Blau
Rot
Leuchtet bei Vorliegen einer Störung auf, die die Maschine blockiert.
Gelb
Zeigt an, dass die Schutztür offen ist.
Grün
Leuchtet bei Ausführung eines Bearbeitungsprogramms im Automatikbetrieb;
bei Fahrschalter auf > 75% können die Stangen zugeführt werden; die
Schutzabdeckung des Stangenladers ist entriegelt.
Blau
Leuchtet im Rüstbetrieb (offene Schutztür und Schlüsselwählschalter).
3.16 LED-Leuchtband
Figura 3-22
Tabelle 11:
1 LED-Leuchtband
Beschreibung
Rot (statisch):
Allgemeine Störung, die eine sofortige Handlung erfordert, Gefahr bringender
Zustand, Fehler mit hoher Priorität, z. B. von Not-Halt, Spindel- und Vorschub
Halt.
Gelb (statisch):
Maschineneingriff erforderlich, da eine der Fehlermeldung niedriger Priorität
ansteht, z. B. Werkzeugbruch, Vorwarnungen für z. B. Wassermangel, Ma-
schine bekommt keine Werkstücke mehr (Werkstückmagazin leer) oder Werk-
stückablaufmagazin voll, Messwerkstück nicht i. O. (ausgeschleust).
Grün (statisch):
Normaler Zustand der Maschine, z. B. Maschine produziert im Automatikbe-
trieb.
Blau (statisch):
Zustand an der Maschine, der eine Handlung durch den Bediener erfordert, z.
B. Freigabe Palettenwechsler am Rüstplatz oder Maschine ist im Einrichtbe-
trieb (Betriebsart 2) oder Betriebsart 3.
3.17 Verbundglas-Sicherheitsscheibe
Figura 3-23
Tabelle 12:
1 Schutzfolie 3 Elastische Verklebung
2 Polycarbonat 4 Hartglas
Beschreibung
Verbundglas-Sicherheitsscheiben zum Arbeitsraum sind Bestandteil der Kabi-
ne.
Sie verhindern den Zugriff in gefährliche Bereiche, halten Kühlschmierstoff zu-
rück und bieten Schutz vor Teilen, die bei der Zerspanung herausgeschleudert
werden.
• Die Schutzfolie schützt das Polycarbonat.
• Die Polycarbonatscheibe kann die zu erwartenden Kräfte, die im
Kollisionsfall durch herumfliegende Splitter auftreten können, aufnehmen.
• Die vollflächige elastische Verklebung verhindert das Eindringen von
Schmutz und Kühlschmierstoff zwischen den Scheiben, die Elastizität der
Polycarbonatscheibe bleibt erhalten.
• Die innere Hartglasscheibe schützt die Polycarbonatscheibe vor
Verkratzen durch den Späneflug.
3.18 Lünette
Figura 3-24
Beschreibung
Die Lünette wird zur Unterstützung langer Futter- oder Wellenteile und zur En-
denbearbeitung benötigt.
Die Lünette ist auf einem Lünettenschlitten montiert und automatisch verfahr-
bar.
3.19 Werkzeugmessen
1 A C 2 B
Figura 3-25
Beschreibung
Um Werkzeuge zu messen, gibt es zwei Messsysteme:
• Ein für Fräswerkzeuge
• Ein für Drehwerkzeuge
Die Fräswerkzeuge werden durch einem Laserbündel (A) gemessen; Sender
(1) Empfänger (2) am Kopfabdeckung gestellt.
Die Drehwerkzeuge werden beim Heranfahren des Werkzeuges an den Meß-
taster (A) aus dem Arbeitsraum gestellt.
Man kann den Meßtaster durch die Kopfabdeckungsklappe (C) erreichen.
Messdatengewinnung durch cnc-Steuerung
Beschreibung
Die Arbeitsraumtür wird automatisch geöffnet und über eine Taste geschlos-
sen.
Es handelt sich hierbei um eine Einrichtung mit integrierten Sicherheitsfunkti-
onen, einschließlich Überwachung der max. zulässigen Schließkräfte an der
Schließkante der Arbeitsraumtür.
3.21 Spülpistole
Figura 3-26
Beschreibung
Die Spülpistole ermöglicht das Abspülen von Spänen und Verunreinigungen
im Arbeitsraum.
3.22 Öl-/Emulsionsnebelabscheider
1 2 2
Figura 3-27
Tabelle 13:
1 Ansaugstutzen 2 Siphonanschlüsse
Beschreibung
Der Öl- / Emulsionsnebelabscheider dient zur Abscheidung von Emulsionund
Ölnebel, wobei der Ölgehalt in der Emulsion mindestens 5% betragen muss.
Hinweis!
Der Öl- / Emulsionsnebelabscheider darf nicht zum Abscheiden von großen
Mengen trockenen Staubes eingesetzt werden.
Bei Genauigkeitsbearbeitung mit Kühlmitteleinsatz entsteht bei eingeschal-
tetem Öl- / Emulsionsnebelabscheider Verdunstungskälte, die einen nega-
tiven Einfluss auf die Bearbeitungsgenauigkeit der Maschine haben kann.
3.23 Arbeitsraumtür
Figura 3-28
Tabelle 14:
1 Notentriegelung
Notentriegelung
Die Arbeitsraumtür kann bei Bedarf bei ausgeschaltetem Hauptschalter durch
drücken des Notentriegelungsbolzens (1) und gleichzeitigem betätigen der Ar-
beitsraumtür geöffnet werden.
3.24 Y-Achse
Beschreibung
Die Y-Achse wird als Werkzeugträgerschlitten ausgeführt.
Sie ermöglicht durch ihre außermittige Verfahrbewegung die Komplettbear-
beitung von Werkstücken.
3.25 Werkstück-Abholeinrichtung
4 3 6 2 1 5
Figura 3-29
Tabelle 15:
1 Auffangwanne 4 Förderband
Beschreibung
Die Werkstück-Abholeinrichtung erlaubt das Abholen der Fertigteile.
Am Vorderwand des Arbeitsraumes öffnet sich eine Klappe (3), die Auffang-
wanne (1) verschiebt sich ins Arbeitsraum.
Der Schwenkarm (2) schwenkt nach Rundachse und holt den Werkstück ab..
Der Schwenkarm (2) kehrt an der Startstellung zurück und die Auffangwanne
(1) verschiebt sich in die Grundstellung..
Die Klappe (3) am Vorderwand schließt sich und gleichzeitig löst die Entlade-
einrichtung (mechanisch); das Teil fällt auf den Förderband (4)..
Der Förderband (4) bewegt sich automatisch, wenn der Schwenkarm (2) und
die Auffangwanne (1) sind an Grundstellung; die Betriebszeit des Förder-
bandes ist programmierbar.
Figura 3-30
Tabelle 16:
A Schraube C Schraube
Beschreibung
Die Stellung der Wanne (1) ist höhenregelbar (senkrecht) beim Lockern die
Schraube (A) und beim Drehen den Sechskantbolzen (B); der Länge nach
(Spindelachse) nur beim Lockern die Schraube (C) und beim Drehen den
Sechskantbolzen (D). .
Beschreibung
Das Sicherheitspaket für Netzausfall sorgt für ein kontrolliertes Stillsetzen von
Spindel und Achsen bei einem Netzausfall.
3.27 Inprozessmessen
Figura 3-31
Tabelle 17:
1 Tastnadel
Beschreibung
Das Inprozessmessen dient als Prozesskontrolle bei der Serienanfertigung.
Durch das Anfahren der Messpositionen findet ein Soll- Istvergleich statt.
Der Messtastkopf wird in der Werkzeugscheibe aufgenommen.
Figura 3-32
Tabelle 18:
1 Rohr
Beschreibung
Das Spannmittelspülen wird zum Spülen von Spannmittel oder Werkstück ein-
gesetzt.
• Reinigen des Werkstückes vor der Entnahme aus dem Spannmitel.
• Reingen des Spannmittels vor dem Spannen eines Werkstückes.
• Reingen des Werkstückes vor einem Messvorgang in der Maschine.
• Reinigen des Spannmittels vor der Werkstückübergabe von der Hauptspin-
del an die Gegenspindel.
Die Kühlschmierstoffschlüsse sind im Stirnblech des Arbeitsraumes montiert.
Über anpassbare Rohre wird der Kühlschmierstoff an die gewünschte Position
gefördert.
3.29 Differenzdruck-Spanneinrichtung
Beschreibung
Die Differenzdruck-Spanneinrichtung wird zum Spannen von Werkstücken mit
niedriger Spannkraft verwendet.
Das normale Spannverfahren ist weiterhin möglich.
Beschreibung
Die schaltbare Maschinenbeleuchtung kann mittels eines Tasters ein- oder
ausgeschaltet werden.
MASCHINENBETT
Neigung Maschinenbett 45°
Material Maschinenbett guss
Führungen 4
ARBEITSBEREICH (V7)
Durchmesser auf Maschinenbett mm 500
Max. Durchmesser auf Schlitten mm 500
Max. drehbarer Durchm. mm 390
Spitzenweite mm 1425
Max. drehbare Länge mm 1210
X-Achse Verfahrweg mm 450 (+440/-10)
Y-Achse Verfahrweg mm 200 (+/-100)
Z1-Achse Verfahrweg mm 1300
B-Achse Verfahrweg ° 220 (+/-110)
Z3-Achse Verfahrweg Arbeits mm 1200
Z3-Achse Verfahrweg Werkzeugwechsel mm 1300
Höhe Spindelnase vom Boden mm 1040 (1010+30)
HAUPTSPINDEL
Spindelnase mm FL 170h5 FL 220h5
Spannfutterdurchmesser ø250 (210 - 315) ø315 (250 - 400)
Stangendurchlass mm 65 (76 opt.) 95 (102 opt.)
Durchm. Der Spindelinenbohrung mm 87 118
Zugrohrdurchmesser mm 67 (77 OP.) 95 (104 OP.)
Durchm. des vorderen Lagers mm 130 160
Schmierung der Spindellager Typ: fett fett
Max Spindelleistung 100% ED (40% ED) kW 25 (34) 35 (45)
Anschlusskabel mm2 35
PRÄZISION
Genauigkeit nach VDI/DGQ 3441 (bei T=20+/-
2°C)
Positionstoleranz Tp in X / Y / Z1 µm 10/10/10
Positionstoleranz Tp in C1 / C3 / C4 mGrad 10/10/10
Positionstoleranz Tp in Z3 µm 16
MASCHINENABMESSUNGEN
Abmessungen ohne Späneförderer L x B x H mm 4940x2670x2067
(Werkzeugmagazin kette) (4890x2670x2335)
Abmessungen mit Späneförderer L x B x H mm 5672x2670x2067
(Werkzeugmagazin kette) (5986.5x2670x2335)
Transport Abmessungen L x B x H mm 4940x2100x2067
(Werkzeugmagazin kette) (4890x2100x2335)
Gewicht der Maschine incl. Schaltschrank daN 7950 (9800)
(Werkzeugmagazin kette)
Geräuschpegel (DIN45635, ISO 3740-1980) dB (A) <80
4.2 Geräuschmessung
Die Geräuschmessung erfolgt mit leerlaufender Spindel nach DIN 45635 Teil
1601 (II)
8 7 6 5
9 4
10 1 2 3
Abbildung 4-1 CTX_BETA_1250_TC_Geräuschmessung
4.3 Diagramme
4.3.1 Drehmoment/Leistung Hauptspindelkopf ISM 76
4.3.6 Reitstockkraft
4.4 Arbeitsräume
4.4.1 Längsbereich
4.4.2 Querbereich
4.5.3 Zylinderdaten
579 (22.795")
76 H8 (2.953")
53 H9 (2.087")
369,5 (14.547")
78 (3.071")
52 (2.047")
26 (1.024")
48 (1.890")
50,5 (1.988")
78,5
(3.091")
Fig. 4-19
bar 10 20 30 40 45
psi 145.030 290.060 435.090 580.120 652.635
Trazione kN 6 12,5 19 26 28,5
lbf 1349 2810 4272 5845 6407
Pressione kN 7 14 21,5 29 32
lbf 1574 3147 4834 6520 7194
1115 (43.8999")
765,5 (30.138") 50
(1.969")
(dia.2.638")
67
Fig. 4-20
bar 10 20 30 40 45
psi 145.030 290.060 435.090 580.120 652.635
Trazione kN 10 20,5 31 41 46
lbf 2248 4609 6969 9218 10342
Pressione kN 11,5 23,5 35,5 47 52
lbf 2585 5283 7981 10566 11691
1240 (48.819")
903 (35.551") 32 (1.26")
(dia.3.74")
95
Fig. 4-21
bar 10 20 30 40 45
psi 145.030 290.060 435.090 580.120 652.635
Trazione kN 15 30 45 60 67,5
lbf 3372 6745 10116 13489 15175
Pressione kN 16,5 33 49,5 66 74
lbf 3709 7419 11128 14838 16637
1062,5 (41.831")
745,5 (29.35") 50
(1.969")
(dia.2.638")
67
Fig. 4-22
bar 10 20 30 40 45
psi 145.030 290.060 435.090 580.120 652.635
1091,5 (42.973")
820,5 (32.303")
25 (0.984")
(dia.3.032")
77
Fig. 4-23
bar 10 20 30 40 45
psi 145.030 290.060 435.090 580.120 652.635
Trazione kN 16 32 48 64 72
lbf 3597 7194 10791 14388 16187
Pressione kN 17,5 35 52,5 70 79
lbf 3934 7869 11803 15737 17761
1241 (48.858")
912 (35.906") 32 (1.26")
(dia.3.74")
95
Fig. 4-24
bar 10 20 30 40 45
psi 145.030 290.060 435.090 580.120 652.635
Trazione kN 21,5 43 64,5 86 96,5
lbf 4834 9667 14501 19334 21695
Pressione kN 23 46 69 92 104
lbf 5171 10342 15513 20683 23381
1274 (50.157")
(dia. 4.095")
104
Fig. 4-25
bar 10 20 30 40 45
psi 145.030 290.060 435.090 580.120 652.635
Trazione kN 23,5 47 70,5 94 105,5
lbf 5283 10566 15850 21133 23718
Pressione kN 25 50 75 100 113
lbf 5620 11241 16861 22482 25405
4.5.4 Reduzierrohr
5 Bedienen
5.1 Bedienelemente der Steuerung
Fig. 5-1
5.2 Bedienpult
5.2.1 Tastenbeschreibung
1 Alphablock
Die Funktionsbeschreibung der einzelnen Tasten siehe Bedienungs-
anleitung SINUMERIK.
2 Numerikblock
Die Funktionsbeschreibung der einzelnen Tasten siehe Bedienungs-
anleitung SINUMERIK.
3 Del
Den Wert im Parameterfeld löschen. Im Einfügemodus das vom Cur-
sor markierte Zeichen löschen.
3 Backspace
Den Wert im Eingabefeld löschen. Im Einfügemodus das vor dem
Cursor stehende Zeichen löschen.
3 Insert
Den Einfügemodus oder den Taschenrechner aktivieren.
3 Input
Die Eingabe eines Wertes im Eingabefeld abschließen. Das Ver-
zeichnis oder das Programm öffnen.
4 Cursorblock
Mit dem Cursor rechts wird das Verzeichnis oder das Programm ge-
öffnet. Mit dem Cursor links wird in die übergeordnete Verzeichnise-
bene gewechselt.
4 Next Window
Innerhalb einer Bildschirmanzeige, im Bereich Maschine kann von ei-
nem Anwenderfenster zum nächsten gewechselt werden.
4 Select
Zwischen mehreren vorgegebenen Möglichkeiten auswählen. Die
Taste entspricht dem Softkey Alternativ.
4 Page Up bzw. Page Down
Im dem Verzeichnis oder dem Arbeitsplan nach oben oder unten
blättern.
4 End
Den Cursor auf das letzte Eingabefeld in einer Parametermaske be-
wegen.
6 Alarm Cancel
Den Alarm löschen, der mit diesem Symbol gekennzeichnet ist.
6 Information (Hilfe)
Zwischen dem Arbeitsplan und der Programmiergrafik sowie zwi-
schen der Parametermaske mit Programmiergrafik und der Parame-
termaske mit Hilfebild wechseln.
6 Shift
Bei gedrückter Shift-Taste werden die oberen Zeichen auf den Tas-
ten mit Doppelbelegung ausgeben.
6 Channel
Kanalumschaltung für Maschinen mit mindestens zwei Kanälen.
5 Machine (Hotkey)
Die aktive Bedienart (Maschine Manuell, MDA oder Maschine Auto)
wird aufgerufen. Mit der Taste Maschinenbereich kann zu jedem Zeit-
punkt aus einem beliebigen Bereich in die Maschinenbedienung zu-
rückgeschaltet werden.
5 Program (Hotkey)
Der Bedienbereich Programm wird aufgerufen. Die Taste entspricht
dem Softkey Programm.
5 Offset (Hotkey)
Der Bedienbereich Werkzeug/Nullpunktverschiebungen wird aufge-
rufen. Die Taste entspricht dem Softkey Werkzeug/Nullpunktver-
schiebung.
5 Programmmanager (Hotkey)
Der Bedienbereich Programmmanager wird aufgerufen. Die Taste
entspricht dem Softkey Programmmanager.
5 Alarm (Hotkey)
Der Bedienbereich Meldungen/Alarme wird aufgerufen. Die Taste
entspricht dem Softkey Meldungen/Alarme.
5 Custom (Hotkey)
Der Bedienbereich Custom wird aufgerufen. Die Taste entspricht
dem Softkey DMG Logo.
7 Not-Halt
Mit der Not-Halt-Taste (rot-gelb) kann die Maschine aus jedem Be-
triebszustand bei Gefahr sofort stillgesetzt werden.
Fig. 5-2
Note!
Taste darf nur im Notfall betätigt werden.
Fig. 5-3
7 Handrad
Das Handrad kann je nach gewähltem Menü für mehrere Funktionen
eingesetzt werden: Das Verfahren der Achsen in inkrementalen
Schritten von 0,1/0,01 oder 0,001 mm.
Fig. 5-4
5.2.2 Betriebsartentasten
8 Betriebsart MANUELL
Mit dieser Taste erfolgt das manuelle Verfahren der Maschine durch
kontinuierliche Bewegung der Achsen über die Richtungstasten oder
durch inkrementelle Bewegung der Achsen über die Richtungstasten
oder das Handrad.
8 Betriebsart MDA
Mit dieser Taste erfolgt das Steuern der Maschine durch Abarbeiten
eines Satzes oder einer Folge von Sätzen. Die Eingabe der Sätze er-
folgt über die Bedientafel.
8 Betriebsart AUTOMATIK
Mit dieser Taste erfolgt das Steuern der Maschine durch automati-
sches Abarbeiten von Programmen.
8 Betriebsart EINZELSATZ (Single Block)
Mit dieser Taste erfolgt das satzweise Abarbeiten des NC-Program-
mes in der Betriebsart MDA und AUTOMATIK.
8 Betriebsart REPOS
Mit dieser Taste erfolgt das Rückpositionieren. Die Werkstückkontur
wird wieder angefahren.
8 Betriebsart TEACH IN
ohne Funktion
8 Betriebsart REFERENZ
Der Referenzpunkt wird angefahren.
Note!
Die Funktion ist nur bei Maschinen mit inkrementalem Messsystem wirksam.
8 RESET
Prerequisites
• Die Taste ZYKLUS STOP ist gedrückt.
Die Meldungen von der Überwachung werden gelöscht, sofern diese keine
Power on- oder Quittierungs-Alarme sind. Die Steuerung wird in den Reset-
Zustand versetzt, d.h.
8 Eilgangreduzierungstaste
Diese Taste reduziert den Eilgang in den Achsen X, Z, C und Y sowie
die Schwenkgeschwindigkeit des Revolvers auf 10%. Die Taste kann
jederzeit gedrückt werden, ist jedoch nur im Automatikbetrieb wirk-
sam. (Ein- oder Ausgeschaltet wird in der Statuszeile angezeigt). Die
10% beziehen sich auf den aktuell eingestellten Wert der Overideein-
stellung (Beispiel: Overideeinstellung 50% ergibt 5% Eilgang).
8 Betriebsart To Frame
Bei einem gedrehten Koordinatensystem können Sie mit drücken die-
ser Taste und gleichzeitigem drücken der Handrichtungstasten dia-
gonal aus dem Werkstück fahren. Die Anzeige wird auf MKS
umgeschaltet.
8 Betriebsart HANDRAD (Achsanwahl/Inkremente)
Aktiviert das Handrad
Fig. 5-5
Prerequisites
• Die Betriebsart II über den Smartkey ist angewählt.
Ablauf
Z Die ZUSTIMMTASTE drücken und halten.
Z Die Handrichtungstaste drücken.
X Die Achse verfährt um eine Schrittmaßweite.
Note!
Bei der Anwahl von Schrittmaßweite 100 wird ein Schrittmaß von 0,1 mm ein-
gestellt.
Teststop Safety
Nach Aufforderung der Fehlermeldung die Taste TESTSTOP SAFETY drüc-
ken.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Antriebe sind eingeschaltet.
• Keine Programme sind aktiv.
5.2.3 Zyklustasten
9 Zyklus Tasten
9 Zyklus Start
Mit dieser Taste wird das NC-Programm gestartet.
9 Vorschub Stop
Mit dieser Taste wird die Vorschubbewegung beim Programmablauf
angehalten. Die Drehspindel läuft weiter. Die Vorschubbewegungen
werden, außer beim Gewindeschneiden, sofort gestoppt. Gestartete
M-, S-, T- Funktionen werden bis zum Ende abgearbeitet. Ein so un-
terbrochenes Programm kann durch die Taste ZYKLUS START fort-
geführt werden.
9 Zyklus Stop
Mit dieser Taste erfolgt das Anhalten in der Betriebsart MDA und AU-
TOMATIK. Die Drehspindel bleibt stehen. Vorschubbewegungen
werden, außer beim Gewindeschneiden, sofort gestoppt. Gestartete
M-, S-,T- Funktionenwerden nicht ausgeführt. Ein sounterbrochenes
Programm kann durch drücken der Taste ZYKLUS START fortge-
führt werden.
18 Mouse mit Tasten
Mit dieser Taste kann der Cursor bewegt und Funktionen aktiviert
werden.
5.2.4 PLC-Tasten
17 PLC-Tasten
Die PLC-Tasten sind Funktionstasten der speicherprogrammierba-
ren Steuerung.
5.2.5 Statustasten
10 Programmbeeinflussung
Übersichtliche Programmstatusanzeige.
10 Maschinenstatus
Übersichtliche Statusanzeige des Maschinenzustandes.
10 NC-Tasten
NC-TASTEN werden aufgerufen.
PLC-Hotkey
Mit dieser Taste können die Anwenderbilder direkt aufrufen werden.
11 Spindel/Klemmung
11 Werkstück Zeiten
11 Werkstück Zähler
11 Werkzeugmagazin
11 Futter Spindel 4
11 Futter Spindel 3
5.2.6 Handrichtungstasten
14 Handrichtungstasten Mit diesen Tasten werden die Achsen für die
handgesteuerte Vorschubbewegungen gewählt. Die Richtungstasten
können auch in Verbindung mit der Eilgangtaste gedrückt werden.
Wird eine Taste gedrückt, fährt der Schlitten in die markierte Rich-
tung. Werden zwei Richtungstasten gleichzeitig gedrückt, fährt der
Schlitten diagonal.
Arbeitsraumtür geschlossen
Z Die Betriebsart MANUELL anwählen.
Z Die Betriebsart II über Smartkey anwählen.
X Die Lampe in der Taste ARBEITSRAUMTÜR leuchtet weiß.
14 Spindel B Tippbetrieb
14 Spindel B Tippbetrieb
5.2.7 Spindeltasten
15 Spindeldrehzahl (+) in %
Mit dieser Taste kann die Spindeldrehzahl in 5% Schritten (im Be-
reich zwischen 50% und 120%) erhöht werden.
15 Spindeldrehzahl 100 %
Mit dieser Taste wird die Spindeldrehzahl auf 100% eingestellt.
15 Spindeldrehzahl (-) in %
Mit dieser Taste kann die Spindeldrehzahl in 5% Schritten (im Be-
reich zwischen 50% und 120%) reduziert werden.
5.2.8 Achsanwahltasten
12 Spindeldrehrichtung
Mit dieser Taste wird die Spindel, mit der zuletzt programmierten
Drehzahl, in der vorgegebenen Richtung gedreht.
12 Spindel STOP
Mit dieser Taste wird die Spindel angehalten.
12 Spindeldrehrichtung
Mit dieser Taste wird die Spindel mit der zuletzt programmierten
Drehzahl in der vorgegebenen Richtung gedreht.
12 Spindel C Tippbetrieb
Mit dieser Taste kann die angewählte Spindel mit einer festen Tipp-
drehzahl im Tippbetrieb in der vorgegebenen Richtung gedreht wer-
den.
12 Spindel C Tippbetrieb
Mit dieser Taste kann die angewählte Spindel mit einer festen Tipp-
drehzahl im Tippbetrieb in der vorgegebenen Richtung gedreht wer-
den.
5.2.9 Ausblendebenen
Note!
Ist eine Ausblendebene aktiv, wird in der Funktionsanzeige SKP dargestellt.
Prerequisites
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Die Betriebsart II über Smartkey ist angewählt.
5.2.10 Maschinenfunktionstasten
Note!
Muss die Arbeitsraumtür einmal von Hand entriegelt werden, ist die manuelle
Arbeitsraumtürentriegelung zu benutzen.Der Hauptschalter muss ausge-
schaltet sein.Die Arbeitsraumtür kann nur mit erhöhtem Kraftaufwand geöffnet
werden.
20 Arbeitsraumtür schließen
Das gleichzeitige Drücken der beiden Tasten schließt die Arbeits-
raumtür.
20 Arbeitsraumtür öffnen
Das Drücken dieser Taste öffnet die Arbeitsraumtür.
20 Arbeitsraumtür geschlossen
Die weiße Lampe in der Taste signalisiert, dass die Arbeitsraumtür
ordnungsgemäß geschlossen ist.
20 Transportband Späneförderer zurück
Solange diese Taste gedrückt wird, fährt das Transportband des
Späneförderers zurück. Dient zum Freifahren des Transportbandes
bei einem Spänestau.
20 Transportband Späneförderer vor
Solange diese Taste gedrückt wird, fährt das Transportband des
Spändeförderers vor.
20 Werkzeugspanner öffnen
Solange diese Taste gedrückt wird öffnet der Werkzeugspanner.
20 Werkzeugspanner schließen
Solange diese Taste gedrückt wird schließt der Werkzeugspanner.
20 Beladetür Werkzeugmagazin
Solange diese Taste gedrückt wird öffnet die Beladetür des Werk-
zeugmagazins.
20 Werkzeugmagazinachse
20 Werkzeugmagazinachse
5.3 Bildschirm
5.3.1 Menütechnik und Softkeyleisten
Fig. 5-6
Maschine
Die aktive Bedienart (Maschine Manuell, MDA oder Maschine Auto)
aufrufen.Mit der Taste Maschinenbereich kann zu jedem Zeitpunkt aus
einem beliebigem Bereich in die Maschinenbedienung zurückgeschalt-
et werden.
Select
Mit dieser Taste kann in die Bereichsmenüleiste umgeschaltet werden.
Recall
Mit dieser Taste kann auf die vorhergehende Bildschirmseite zurückg-
esprungen werden.
Erweiterung
Mit dieser Taste wird die horizontale Softkeyleiste im gleichen Menü er-
weitert.
Softkey-Tasten
Diesen Tasten ist über eine Menüleiste am Bildschirm eine Funktion zu-
geordnet. Die angesprochene Taste ist im Symbol ist optisch hervorge-
hoben.
5.3.2 Bildschirmeinteilung
Fig. 5-7
Fig. 5-8
5.3.3 UpperScreen
Note!
Nach dem Einschalten der Maschine werden im UpperScreen - Bereich der
ErgoLine® Maschinensteuertafel Maschinenzustände über eine Iconleiste
und über max. zwei Anzeigefenster (je nach Ausbaustufe der Maschine) an-
gezeigt. Die Anzeigefenster werden unabhängig von Betriebsarten oder Be-
dienmenüs angezeigt.
Fig. 5-9
5.3.3.1 Anzeigefenster
Über die linken oberen drei Tasten (4) der ErgoLine® Maschinensteuertafel
kann zwischen den beiden Anzeigefenstern gewechselt und in den Fenstern
können verschiedene Anzeigemasken angewählt werden.
Note!
Die Tasten werden nicht als Softkeys im Bildschirm dargestellt.
Begrüßungsmaske
Fig. 5-10
Nach dem Einschalten der Steuerung oder dem Anlegen eines neuen TAGs
am SMARTkey®-Betriebsartenwahlschalter erscheint in einem der beiden An-
zeigefenster die Begrüßungsmaske. Informationen zum Produktionswerk der
Maschine sowie das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit werden ange-
zeigt.
SMARTkey®-Status
Fig. 5-11
Nach dem Einschalten der Steuerung oder dem Anlegen eines neuen TAGs
am SMARTkey®-Betriebsartenwahlschalter erscheint in einem der beiden An-
zeigefenster die Übersicht der Berechtigungen des angelegten TAGs. Die linke
Hälfte der Maske zeigt Informationen zu den Operation Modes (Betriebsarten).
In der ersten Spalte werden die mit dem angelegten TAG wählbaren darge-
stellt. In der mittleren Spalte wird angezeigt, welcher Operation Mode vom An-
wender am Betriebsartenschalter ausgewählt wurde. Die dritte Spalte welcher
Operation Mode derzeit aktiv ist. Die in der zweiten und dritten Spalte ange-
zeigten Werte können voneinander abweichen, da eine Umschaltung bei-
spielsweise erst nach dem Beenden eines NC-Programms erfolgt.Die rechte
Seite zeigt die mit dem angelegten TAG aktivierten Steuerungsberechtigungen
(Access Level).
Antriebsauslastung (Balkendiagramm)
Fig. 5-12
Note!
Eine kurzfristige Überlastung der Antriebe (roter Bereich oberhalb 100%) ist
unproblematisch. Sollte die Auslastung einer Achse jedoch längerfristig in den
Überlastungsbereich gehen, so sollten das NC-Programm oder die Reglerein-
stellungen überprüft werden.
Antriebsauslastung (grafisch)
Fig. 5-13
In Form eines mitlaufenden Graphen wird die Auslastung von drei selektierten
Achsen über die letzten 10 Sekunden dargestellt.Die Auswahl der anzuzei-
genden Achsen erfolgt mit Hilfe der Softkeys auf der rechten Seite. Die An-
wahl eines Softkeys schaltet jeweils die ausgewählte Achse für die blaue, rote
oder grüne Kurve um.
Aggregatzustände
Fig. 5-14
Aktuelles Werkzeug
Fig. 5-15
Es werden die wichtigsten Geometrie- und Verschleißdaten zum aktiven
Werkzeug dargestellt.
Transformationen
Fig. 5-16
Für die aktuelle Aufspannlage werden Nullpunktverschiebung und Drehung
angezeigt.
Werkstückzähler
Fig. 5-17
Es werden die Stückzeiten und Stückzahlen angezeigt.
Fig. 5-18
Die unteren sieben Tasten der linken Softkeyleiste können mit häufig verwen-
deten Funktionen belegt werden. Um eine Taste mit einer neuen Funktion zu
belegen, muss diese länger als sechs Sekunden gedrückt werden. Ein Aus-
wahlmenü in Form einer Maske im UpperScreen-Bereich erscheint.
Die Maske zeigt links eine Abbildung des gewählten Softkeys. Daneben er-
scheint das Menü zur Auswahl des Funktionstyps, die mit dem Softkey ver-
knüpft werden soll. Es stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
MENU_DIRECT
• Eine bestimmte Steuerungsmaske im Bedienbereich direkt anspringen.
PROGRAM_DIRECT
• Bestimmte NC-Programme in einen oder mehrere NC-Kanäle laden.
PLC_SOFTKEY_DIRECT
• Bestimmte PLC-Funktionen ausführen.
RECORD_PLAY
• Eine Sequenz von Bedienabläufen aufnehmen, die später durch den Soft-
key wieder gegeben werden.
Z Mit den Tasten die gewünschte Funktion oder EXIT zum Verlassen des
Menüs ohne Veränderung des Softkeys auswählen.
Fig. 5-19
MENU_DIRECT
Z Die anzuspringende Maske im Steuerungsbereich einzustellen.
Z Mit dem Softkey OK die Auswahl bestätigen.
PROGRAM_DIRECT
Z Die gewünschten Programme in die entsprechenden Kanäle laden.
Z Mit dem Softkey OK die Auswahl bestätigen.
PLC_SOFTKEY_DIRECT
Z Die gewünschte Funktion aus einer Liste auswählen.
Z Mit dem Softkey OK die Auswahl bestätigen.
RECORD_PLAY
Z Den Softkey "Record" anwählen.
X Die Aufzeichnung sämtlicher Tastatureingaben beginnt.
Z Mit dem Softkey STOP die entstandene Sequenz bestätigen.
Fig. 5-20
Fig. 5-21
Fig. 5-22
5.3.4 Info-System
Fehler im Info-System
Im Bereich Alarmliste können anzeigt werden:
• alle aktuell anstehenden Fehler und Meldungen
• Fehler-Nr.
• Datum
• Uhrzeit
• Löschmöglichkeit
• Fehlertext
Ablauf
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
Fig. 5-23
Fig. 5-24
WARNING
Maschinenschaden!
Note!
Gegebenenfalls Not-Halt-Taster entriegeln.
CAUTION
Maschinenschaden!
Bei laufenden Spindeln und Achsen kann es zu Maschinenschäden kommen.
Das Werkstück kann sich aus der Spanneinrichtung lösen.
• Maschine nur bei stehenden Spindeln und Achsen ausschalten.
Note!
Den Not-Halt Taster nur dann benutzen, wenn Gefahr im Verzug ist.
Note!
Der Not-Halt darf frühestens 10 Sekunden nach dem alle Bewegungen ange-
halten wurden, wieder entriegelt werden.
Fig. 5-25
5.7 Spindelklemmung
Für den Aus- und Einbau der Spannmittel können die Drehspindeln mit Hilfe
der Spindelklemmung festgestellt werden.
Prerequisites
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Die Betriebsart MANUELL anwählen.
Fig. 5-26
Hauptspindel
Z Den Softkey SPINDEL 4 KLEMMEN drücken.
X Die Spindel 4 wird geklemmt.
Z Den Softkey SPINDEL 4 LÖSEN drücken.
X Die Spindel 4 wird gelöst.
Z Den Softkey MENÜEBENE VERLASSEN drücken.
Gegenspindel
Z Den Softkey SPINDEL 3 KLEMMEN drücken.
X Die Spindel 3 wird geklemmt.
Z Den Softkey SPINDEL 3 LÖSEN drücken.
X Die Spindel 3 wird gelöst.
Z Den Softkey MENÜEBENE VERLASSEN drücken.
Prerequisites
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
Ablauf
Z Die Betriebsart MANUELL anwählen.
Hauptspindel lösen
Z M413 eingeben.
Z Die Taste INPUT drücken.
Z M30 Programmende eingeben.
Z Die Taste ZYKLUS START drücken.
X Die Spindel 4 ist gelöst.
Gegenspindel lösen
Z M313 eingeben.
Z Die Taste INPUT drücken.
Z M30 Programmende eingeben.
Z Die Taste ZYKLUS START drücken.
X Die Spindel 3 ist gelöst.
Prerequisites
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
Fig. 5-27
Parametereingabe aufrufen
Prerequisites
• Die Schutzstufe 1 ist aktiviert.
Ablauf
Z Den Softkey PARAMETER drücken.
Fig. 5-28
Futtertyp
Z Den Cursor auf das Eingabefeld positionieren.
Z Die Zahl 0 oder 1 eingeben (0=Manuell, 1=Kraftbetätigt).
Z Die Taste INPUT drücken.
X Der Eingabewert wird im Eingabefeld angezeigt.
Spannart
Z Den Cursor auf das Eingabefeld positionieren.
Z Die Zahl 1, 2 oder 3 eingeben (1 = Innenspannen, 2 = Außenspannen,
3 = eingeben für Ausklinkhub).
Z Die Taste INPUT drücken.
X Der Eingabewert wird im Eingabefeld angezeigt.
Spannfutter Betätigungsrichtung
Z Den Cursor auf das Eingabefeld positionieren.
Z Die Zahl 0 oder 1 eingeben (0 = Backen zu bei Druck, 1 = Backen zu bei
Zug).
Z Die Taste INPUT drücken.
X Der Eingabewert wird im Eingabefeld angezeigt.
Toleranzbereich lernen
Z Den Cursor auf das Eingabefeld positionieren.
Z Den Wert eingeben (150 vorzugsweise bei normalen Spannsituationen).
Z Den Softkey ÜBERNEHMEN drücken.
X Die Paramtereingabe ist beendet.
5.9 Spannmittel
5.9.1 Spannmittel
Beschreibung vom Aus- und Einbau des Standard-Spannmittels auf der (den)
Spindel(n) (Spannzylinder/3-Backenfutter).
Fig. 5-29
Wie aus der Zeichnung ersichtlich, bilden Spannmittel (1) und Verbindungs-
stück (2) eine unlösbare Montageeinheit. Sie wird in das Zugrohr (3) ge-
schraubt.
Note!
Mit einem Spannkraftmesser sind die Spannkräfte an den Kraftspannfuttern,
entsprechend den Vorgaben aus dem Spannkraftdiagramm, zu überprüfen
und zu protokollieren.
Note!
Wird ein Futterflansch für die Montage des Spannmittels benötigt, muss dieser
nach erfolgter Montage auf Rund- und Planlauf < 0,01 mm geprüft werden.
Note!
Nach jedem Spannmittelwechsel muss das Spannmittel eingerichtet werden.
Prerequisites
• Die Spannmittel und die Anschlussgewinde sind eingefettet.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Die Taste MACHINE drücken.
Z Die Spindel über M-Funktionen oder aus dem Anwenderbild klemmen.
Z Das Zugrohr in vordere Stellung bringen.
Z Den Spindelflansch sorgfältig reinigen.
Z Ggf. den Futterflansch auf Rundlauf prüfen < 0,01 mm.
Z Das Futter durch Rechtsdrehen so weit wie möglich einschrauben.
Z Zurückdrehen, bis Anschraubbohrungen passen
Z Die Futterbefestigungsschrauben lose einschrauben.
Z Das Zugrohr zurückfahren.=Die Futterbefestigungsschrauben leicht
anziehen.
Z Die Spindelarretierung lösen.
Z Den Rundlauf prüfen (< 0,01), ggf. Futter ausrichten.
CAUTION
Bruchgefahr!Durch zu geringe Spannkraft kann es zum Maschinenschaden
kommen!
• Spannkraft mit Spanndruckmessdose messen!
Note!
Die minimal benötige Betätigungskraft kann den Herstellerangaben des
Spannmittels entnommen werden.
5.9.3 Gegenspindel
X Der Spannhub der Gegenspindel kann jetzt durch TEACHEN oder MA-
NUELL eingestellt werden.
5.9.4.1 Hauptspindel
Die Maschine ist mit einer Spannwegerfassung ausgerüstet. Nach der Monta-
ge des Spannmittels muss der Spannweg eingestellt werden. Der angezeigte
Istwert ist rein qualitativ und hat keine Einheit. Der Wert ist proportional zum
Spannhub.
Prerequisites
• Die Rohteil/Halbfertigteil oder Teile mit entsprechenden Durchmesser sind
vorhanden.
• Bei Rohteilen sind Teile an der oberen und unteren Toleranzgrenze not-
wendig.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Die Betriebsart MANUELL anwählen.
Fig. 5-30
Prerequisites
• Das Anwenderbild ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey EINGABE drücken.
Ablauf
Z Den Softkey EINGABE drücken.
Note!
Diese Beispiele sind von der Änderungsrichtung abhängig.
eingetragener eingetragener
Wert Wert
Geöffnet 5000 -150 1000 +150
Gespannt 3000 +150 3000 -150
Spannweg überlaufen 1000 +150 5000 -150
CAUTION
Bruchgefahr!
Durch zu geringen Spanndruck kann es zu Maschinenschaden kommen.
• Richtigen Spanndruck einstellen.
Note!
Die max. zulässige Spannkraft ist auf dem Spannfutter eingraviert. Die Werte
der Betätigungskraft sind aus der Spannkraft-Tabelle an der Maschine zu ent-
nehmen.
Note!
Den minimal benötigten Spanndruck können Sie den Herstellerangaben des
Spannmittels entnehmen.
• Der Spanndruck muss auf die Art des Werkstückes abgestimmt sein und
darf die maximal zulässige Spannkraft des verwendeten Spannmittels nicht
überschreiten.
• Den aktuell eingestellten Spanndruck können Sie auf dem Manometer (Po-
sition 1 Hauptspindel und Position 4 Gegenspindel) ablesen.
Fig. 5-31
Spanndruck ändern
Z Das Druckminderventil nach links drehen bis gewünschter Druck er-
reicht ist (Position 2 Hauptspindel und Position 3 Gegenspindel).
X Der Druck ist gesenkt.
Z Das Druckminderventil nach rechts drehen bis gewünschter Druck er-
reicht ist (Position 2 Hauptspindel und Position 3 Gegenspindel).
X Der Druck ist erhöht.
Note!
Nur Bohr- und Fräswerkzeuge dürfen mit höherer Drehzahl gestartet werden!
Prerequisites
• Die Maschine ist betriebsbereit.
• Das angetriebene Werkzeug ist in die Spindel geladen.
Tippbetrieb
Z Den Bereich MACHINE anwählen.
Note!
Der Werkzeugantrieb kuppelt ein und dreht dann mit der vorgegebenen Dreh-
zahl und Drehrichtung.
Note!
Die Eilgangsüberlagerungstaste ist aktiv. Nicht abgeglichene Repos-Ver-
schiebungen werden bei Wechsel auf Automatik und anschließendem NC-
Start mit Programmvorschub und Linearinterpolation abgeglichen.
Prerequisites
• Der Hauptschalter ist eingeschaltet.
Referenzieren
Z Die Taste ARBEITSRAUMTÜR ÖFFNEN drücken.
Arbeitsraumtür öffnen
Z Die Taste ARBEITSRAUMTÜR ÖFFNEN drücken.
- Mit Parameter oder M-Funktion (M67) kann die Tür automatisch
über das Programm geöffnet werden.
- Die Arbeitsraumtür von Hand öffnen.
Arbeitsraumtür schließen
Z Die Tasten ARBEITSRAUMTÜR SCHLIESSEN gleichzeitig drücken.
X Die Arbeitsraumtür wird geschlossen.
6 Werkzeug-/Werkstücksysteme
6.1 Werkzeugmagazin Scheibe
Figura 6-1
6.1.1 Beschreibung
Das Werkzeugmagazin ist zur Aufnahme von maximal 24 Werkzeugen vorge-
sehen. Die Frässpindel entnimmt die Werkzeuge direkt aus dem Werkzeug-
magazin.
Die Beladung von Werkzeugen in das Werkzeugmagazin erfolgt von der Be-
dienseite aus durch die Beladetür. Die Beladetür ist elektromagnetisch verrie-
gelt.
Die Bedienung des Werkzeugmagazins erfolgt über das Bedienpult, an dem
die Werkzeugdaten eingegeben und verwaltet werden. Im Tastenfeld des Be-
dienpultes sind folgende Taster vorhanden:
• Beladetür entriegeln.
• Werkzeugmagazinachse manuell positionieren.
• Aufruf Anwenderbild Werkzeugmagazin 1.
6.1.2.1 Werkzeugspindel
6.1.2.2 Werkzeugspindel
Nm 1 000
Haltemoment arretiert
lb x ft 740
6.1.2.3 Werkzeugmagazin
Einheit Wert
Werkzeuganzahl 24
Magazin Typ disco
kg 7
Maximales Werkzeuggewicht G1/G2
lb 15.73
kg 100
zulässige Gesamtbeladung
lb 224.77
kg 50
zulässige exzentrische Beladung
lb 112.89
mm 300
Werkzeuglänge, maximaler Durchmesser
inch 11.81
mm 80
Werkzeugdurchmesser, Standard
inch 3.15
mm 120
Maximaler Werkzeugdurchmesser mit Freiplatz
inch 4.72
mm 70
Drehwerkzeug f-Maß, Standard
inch 2.76
mm 70
Maximales Drehwerkzeug f-Maß mit Freiplatz
inch 2.76
kg/cm 130
Maximales Kippmoment Werkzeug, Standard
lb/inch 215.8
Werkzeugwechselzeit G1/G2 s 9
mm 60
Aushebeweg
inch 2.36
Magazin 1
Werkzeugmagazin mit 24 Werkzeugplätzen.
Magazin 2 bis 4
Datenplätze für Mehrfachwerkzeuge die sich im Werkzeugmagazin befinden.
Magazin 9998
Ist für die Spindel (Platz 1) und Zwischenspeicherplätze (Platz 2) reserviert.
Die Magazinnummer wird benötigt, wenn Werkzeugdaten umgesetzt werden
müssen.
Voraussetzungen
• Die Werkzeugluke ist geschlossen.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Werkzeugmagazinachse ist referenziert.
Ablauf
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
Figura 6-2
Werkzeug laden
Hinweis!
Der Beladevorgang kann durch Drücken der Taste ALARM CANCEL abgebro-
chen werden.
Hinweis!
Nach dem Beladen erfolgt eine Anwesenheitskontrolle des Werkzeuges. Bei
fehlendem Werkzeug wird der Werkzeugplatz wieder in die Beladeposition po-
sitioniert und der Bediener aufgefordert, das Werkzeug lagerichtig einzuset-
zen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
Ablauf
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
VORSICHT
Falsch eingelegtes Werkzeug.
Sachschaden durch Kollision zwischen Werkzeug und Werkzeugspindel.
• Das Werkzeug lagerichtig in die Werkzeugklammer einlegen.
Note!
Soll auf dem gleichen Magazinplatz wieder ein neues Werkzeug beladen wer-
den, kann über die Werkzeugverwaltung sofort das Werkzeug beladen werd-
den ohne die Werkzeugraumtür zu schließen. (Ablauf siehe Werkzeug
beladen)
Prerequisites
• Die Werkzeugluke ist geschlossen.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Werkzeugmagazinachse ist referenziert.
Figura 6-3
Werkzeug entladen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
Ablauf
X
Z Den Cursor auf das zu entladende Werkzeug positionieren.
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch versehentliches Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis!
Wird das Werkzeug nach der Entnahme nicht sofort wieder eingelegt, wird in
der Werkzeugverwatung der Merker “Inspekt” gesetzt.
Hinweis!
Wird im NC-Programm ein Werkzeug aufgerufen, bei dem der Merker “Inspekt
gesetzt ist, wird der entsprechende Werkzeugplatz zur Beladetür positioniert.
Voraussetzungen
• Die Werkzeugluke ist geschlossen.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Figura 6-4
Hinweis!
Nur nach erfolgreicher Lagekontrolle des Werkzeuges wird dieses für die
Werkzeugverwaltung freigegeben.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Cursor auf das zu inspizierende Werkzeug positionieren.
VORSICHT
Werkzeug falsch eingelegt.
Sachschaden durch Kollision zwischen Werkzeug und Werkzeugspindel.
• Das Werkzeug lagerichtig in die Werkzeugklammer einlegen.
Hinweis!
0 = Werkzeug vorhanden.
1 = kein Werkzueg vorhanden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
Figura 6-5
Figura 6-6
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Den Cursor auf das zu ladende Werkzeug positionieren..
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
• Den Cursor auf den Platz Spindel positionieren.
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
Figura 6-7
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Cursor auf das umzusetzende Werkzeug positionieren.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Cursor auf das umzusetzende Werkzeug positionieren.
Figura 6-8
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
Ablauf
• Den Softkey SCHRITT 10 drücken, Schrittweite 0,01 Grad.
• Der Werkzeugplatz wird mit der Schrittweite 0,01 Grad angefahren.
• Den Softkey SCHRITT 100 drücken, Schrittweite 0,1 Grad.
• Der Werkzeugplatz wird mit der Schrittweite 0,1 Grad angefahren.
• Den Softkey SCHRITT 1000 drücken, Schrittweite 1 Grad.
• Der Werkzeugplatz wird mit der Schrittweite 1 Grad angefahren.
• Die Taste WERKZEUGMAGAZINACHSE CW oder CCW drücken.
• Die Werkzeugmagazinachse verfährt mit der gewählten Schrittweite in
die entsprechende Richtung.
• Die Werkzeugmagagzinachse ist schrittweise verfahren.
Hinweis!
Bei kurzzeitigem Drücken einer der Tasten verfährt das Werkzeugmagazin um
einen Werkzeugplatz. Bei längerem Drücken verfährt das Werkzeugmagagzin
um mehrere Werkzeugpätze.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
Wird innerhalb von 5 Sekunden, nach erscheinen der Meldung “Werkzeugma-
gazin: Beladeür ist nicht geschlossen”, die Beladetür nicht geöffnet wird diese
wieder verriegelt.
Hinweis!
Nach dem Schließen der Beladetür erfolgt eine logische Überprüfung des
Werkzeugplatzes.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Das Werkzeugmagazin führt keine Bewegung aus.
• Die Lampe in der Taste Beladetür leuchtet.
Ablauf
Die Taste BELADETÜR WERKZEUGMAGAZIN drücken.
• Die Beladetür entriegelt für 5 Sekunden. Es erscheint die Meldung
"Werkzeugmagazin: Beladetür ist nicht geschlossen".
• Die Beladetür öffnen.
• Die Beladetür ist geöffnet.
6.1.7 Zustandsanzeigen
Zur Prüfung einzelner Zustände der Baugruppen können diese angezeigt wer-
den.
Zustandsanzeigen aufrufen
Ablauf
Figura 6-9
Figura 6-10
Figura 6-11
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Figura 6-12
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
• Die Werkzeugspindel führt keine Bewegung aus.
Ablauf
• Den Softkey SPINDEL/SCHLITTEN drücken.
Figura 6-13
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten ist aufgerufen.
Ablauf
• Den Softkey WERKZEUGSPINDEL KLEMMEN drücken.
• Die Werkzeugspindel ist geklemmt.
Sbloccare
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten ist aufgerufen.
Ablauf
• Den Softkey WERKZEUGSPINDEL LÖSEN drücken.
• Die Werkzeugspindel ist gelöst.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Figura 6-14
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
• Die Werkzeugspindel führt keine Bewegung aus.
Ablauf
Figura 6-15
Klemmen
Voraussetzungen
Ablauf
Den Softkey ACHSE KLEMMEN drücken.
Die B1-Achse ist geklemmt.
Lösen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten ist aufgerufen.
Ablauf
• Den Softkey ACHSE LÖSEN drücken.
• Die B1-Achse ist gelöst.
6.1.10 Programmierinformationen
6.1.10.2 H-Funktionen
H-Funktionen können mit erweiterter Schreibweise programmiert werden. Der
Wertebereich sind reelle Ziffern. Beispiel: N10 H10=123,4567; die H-Funktion
10 übergibt den Wert 123,4567 an das Anwenderprogamm bzw. der PLC zur
Auswertung.
H – Datensicherung DB_Parameter
6.1.10.3 Systemvariablen
$A_DBB[592] - PLC schreibend = NC lesend
Bit 0 Werkzeugspanner 1 ist gespannt.
Bit 1 Werkzeugspanner 1 ist gelöst.
Bit 2 Werkzeugspanner 1 überlaufen.
Bit 3 Werkzeugspindel 1 ist gelöst.
Bit 4 Werkzeugspindel 1 ist geklemmt.
Bit 5 Werkzeugluke ist geöffnet.
Bit 6 Werkzeugluke ist geschlossen.
Figura 6-16
Tabelle 1:
1 Werkzeugwechsler 3 Shuttle
2 Werkzeugwechsler 4 Werkzeugmagazinkette
6.2.1 Beschreibung
Beladetür entriegeln.
Nm 1 000
Haltemoment arretiert
lb x ft 740
Magazin 1
Werkzeugmagazin mit 48 Werkzeugplätzen.
Mehrfachwerkzeuge müssen auf den Plätzen 1 bis 20 beladen werden.
Magazin 2 bis 4
Datenplätze für Mehrfachwerkzeuge die sich im Werkzeugmagazin befinden.
Mehrfachwerkzeuge müssen auf den Plätzen 1 bis 20 im Werkzeugmagazin
beladen werden, da die Magazine 2 bis 4 nur über jeweils 20 Plätze verfügen
und alle Werkzeugdaten eines Mehrfachwerkzeuges auf der gleichen Platz-
nummer liegen müssen.
Magazin 6
Ist für besonders lange Werkzeuge vorgesehen, für die ein spezieller Abla-
geort in der Maschine vorgesehen ist. (Optional)
Magazin 9998
Ist für die Spindel (Platz 1) und Zwischenspeicherplätze (Platz 2) reserviert.
Die Magazinnummer wird benötigt, wenn Werkzeugdaten umgesetzt werden
müssen.
Magazin 5
Reserviert für ein Handmagazin.
Hier können Werkzeuge, die z.B. aus Platzgründen nicht in das Werkzeugma-
gazin passen, geladen werden. Bei Aufruf eines hier befindlichen Werkzeuges
fährt die Maschine nach dem wegbringen des alten Werkzeuges in eine Posi-
tion, in der das angeforderte Werkzeug bequem von Hand in die Werkzeug-
spindel beladen werden kann. Ebenso kann dieses Werkzeug nach der
Bearbeitung von Hand aus der Werkzeugspindel entnommen werden.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Fig. 6-17
Werkzeug laden
Hinweis!
Der Vorgang Beladen kann durch Betätigen der Taste ALARM CANCEL ab-
gebrochen werden.
Hinweis!
Nach dem Beladen erfolgt eine Anwesenheitskontrolle des Werkzeuges. Bei
fehlendem Werkzeug wird der Werkzeugplatz wieder in die Beladeposition po-
sitioniert und der Bediener aufgefordert, das Werkzeug lagerichtig einzuset-
zen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
Ablauf
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
VORSICHT
Falsch eingelegtes Werkzeug.
Sachschaden durch Kollision zwischen Werkzeug und Shuttle.
• Das Werkzeug lagerichtig in die Werkzeugklammer einlegen.
Hinweis!
Soll auf dem gleichen Werkzeugmagazinplatz wieder ein neues Werkzeug be-
laden werden, kann nach dem Entladen sofort das neue Werkzeug beladen
werden ohne die Beladetür zu schließen, siehe 6.3.3.2 "Werkzeugmagazin
beladen".
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Fig. 6-18
Werkzeug entladen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
Ablauf
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch versehentliches Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis!
Wird im NC-Programm ein Werkzeug aufgerufen, dass vorher zum Inspizieren
aus dem Werkzeugmagazin entnommen wurde, wird der entsprechende
Werkzeugplatz zur Beladetür positioniert.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Fig. 6-19
Werkzeug inspizieren
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
VORSICHT
Werkzeug falsch eingelegt.
Sachschaden durch Kollision zwischen Werkzeug und Shuttle.
• Das Werkzeug lagerichtig in die Werkzeugklammer einlegen.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Fig. 6-20
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugliste ist aufgerufen.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
VORSICHT
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch Berühren der Werkzeugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Fig. 6-21
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Magazin ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Hinweis!
Der Freifahrzyklus ist beendet, wenn die Werkzeugspindel vollständig aus der
Werkzeugluke herausgefahren und die Werkzeugluke geschlossen ist..
Hinweis!
War die Maschine ausgeschaltet, muss nach dem Einschalten vor dem refe-
renzieren der B-Achse erst der Schlitten freigefahren werden. In diesem Fall
sind zum Start des FF_MAG Zyklus die beiden C-Achs-Tasten und die Zyklus
Start Taste gleichzeitig zu drücken.
Freifahrzyklus FF_MAG
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Der Freifahrzyklus FF_MAG ist durchgeführt.
Ablauf
Hinweis!
Nachdem die Werkzeuge im Werkzeugmagazin sind, prüfen ob diese auch im
Werkzeugmagazin angekommen sind und mit den Werkzeugdaten überein-
stimmen.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
Ablauf
VORSICHT
Es erfolgt keine Positionsabfrage des Schlittens.
Sachschaden durch Kollision zwischen Werkzeug/Schlitten und Werkzeuglu-
ke.
• Der Schlitten 1, auch mit geladenem Werkzeug, muss sich außerhalb des
Schließbereiches der Werkzeugluke befinden.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt..
Ablauf
Die Taste WERKZEUGMAGAZIN drücken..
Fig. 6-22
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist ausgerufen.
Ablauf
Hinweis!
Bei kurzzeitigem Drücken einer der Tasten verfährt das Werkzeugmagazin um
einen Werkzeugplatz. Bei längerem Drücken verfährt die Werkzeugmagazin-
achse um mehrere Werkzeugplätze.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Die Taste WERKZEUGMAGAZIN VOR oder ZURÜCK drücken.
Der Werkzeugplatz ist in die gewünschte Richtung verfahren.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Die Taste WERKZEUGMAGAZIN drücken.
Fig. 6-23
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
Übergabeposition aktivieren
Beladeposition aktivieren
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin ist aufgerufen.
• Die Übergabe- oder Beladeposition ist aktiviert.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin ist aufgerufen.
• Die Übergabe- oder Beladeposition ist aktiviert.
• Die Werkzeugplatznummer ist eingegeben..
Ablauf
Den Softkey ANFAHREN START drücken..
• Das Werkzeugmagazin verfährt den angegebenen Werkzeugplatz in die
aktivierte Position.
• Der Werkzeuplatz ist angefahren.
Hinweis!
Wird innerhalb von 10 Sekunden, nach erscheinen der Meldung “Werkzeug-
magazin: Beladeür ist nicht geschlossen”, die Beladetür nicht geöffnet wird di-
ese wieder verriegelt..
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Das Werkzeugmagazin führt keine Bewegung aus.
• Die Lampe in der Taste Beladetür leuchtet.
Ablauf
Die Taste BELADETÜR drücken.
• Die Beladetür entriegelt für 10 Sekunden. Es erscheint die Meldung
"Werkzeugmagazin: Beladetür ist nicht geschlossen".
• Die Beladetür öffnen.
• Die Beladetür ist geöffnet.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Die Taste WERKZEUGMAGAZIN drücken..
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 wird angezeigt.
Den Softkey WERKZEUGLUKE drücken.
Fig. 6-24
Werkzeugluke öffnen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugluke ist aufgerufen.
Ablauf
Den Softkey WERKZEUGLUKE ÖFFNEN drücken..
• Die Werkzeugluke ist geöffnet.
Werkzeugluke schließen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugluke ist aufgerufen.
Ablauf
Den Softkey WERKZEUGLUKE SCHLIESSEN drücken.
VORSICHT
Es erfolgt keine Positionsabfrage des Schlittens.
Sachschaden durch Kollision zwischen Werkzeug/Schlitten mit der Werk-
zeugluke.
• Der Schlitten 1 muss sich ggf. mit geladenem Werkzeug außerhalb des
Schließbereiches der Werkzeugluke befinden..
6.2.10 Zustandsanzeigen
Zur Prüfung einzelner Zustände der Baugruppen können diese angezeigt wer-
den.
Zustandsanzeigen aufrufen
Ablauf
6.2.10.1 Werkzeugmagazin
Fig. 6-25
6.2.10.2 Shuttle
Fig. 6-26
6.2.10.3 Übergabeschieber
Fig. 6-27
6.2.10.4 Werkzeugwechsler
Fig. 6-28
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Die Taste WERKZEUGMAGAZIN drücken.
Fig. 6-29
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
• Die Werkzeugspindel führt keine Bewegung aus.
Ablauf
Den Softkey SPINDEL/SCHLITTEN drücken.
Fig. 6-30
Werkzeugspindel klemmen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten ist aufgerufen.
Ablauf
Den Softkey WERKZEUGSPINDEL KLEMMEN drücken.
• Die Werkzeugspindel ist geklemmt.
Lösen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten ist aufgerufen.
Ablauf
Den Softkey WERKZEUGSPINDEL LÖSEN drücken..
• Die Werkzeugspindel ist gelöst.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Beladetür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
Die Taste WERKZEUGMAGAZIN drücken..
Fig. 6-31
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 ist aufgerufen.
• Die Werkzeugspindel führt keine Bewegung aus.
Ablauf
Den Softkey SPINDEL/SCHLITTEN drücken..
Fig. 6-32
Klemmen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten ist aufgerufen..
Ablauf
Den Softkey ACHSE KLEMMEN drücken.
• Die B1-Achse ist geklemmt.
Lösen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten ist aufgerufen.
Ablauf
Den Softkey ACHSE LÖSEN drücken.
• Die B1-Achse ist gelöst.
6.2.13 Programmierinformationen
6.2.13.2 H-Funktionen
H-Funktionen können mit erweiterter Schreibweise programmiert werden. Der
Wertebereich sind reelle Ziffern. Beispiel: N10 H10=123,4567; die H-Funktion
10 übergibt den Wert 123,4567 an das Anwenderprogamm bzw. der PLC zur
Auswertung.
H – Datensicherung DB_Parameter
6.2.13.3 Systemvariablen
$A_DBB[592] - PLC schreibend = NC lesend
7 Programmierinformationen
7.1 Programm
7.1.1 Grundlagen
• Wie die Steuerung programmiert wird ist im Programmierhandbuch be-
schrieben.
• Die Programme werden bzw. sind auf der Festplatte unter einem Werk-
stücknamen gespeichert.
• Die Programme können in dem NC-Speicher geladen sein. Die Pro-
gramme sind dann markiert.
Note!
Bei geladenem Programm sind die eingegebenen Änderungen sofort wirk-
sam!
Prerequisites
• Die Schutzstufe 3 ist aktiviert.
• Das Programm befindet sich auf der Festplatte oder im NC-Speicher.
Ablauf
Z Die Taste PROGRAMMMANAGER drücken.
Ablauf
Z Die Taste PROGRAMMMANAGER drücken.
CAUTION
Maschinenschaden!Es besteht Crashgefahr wenn das Programm nicht am
Anfang gestartet wird.
Note!
Mit der Taste SELECT können mehrere Programme markiert werden.
Note!
Wird nach der Eingabe des Korrekturwertes die Taste INPUT gedrückt, wird
der eingegebene Wert als aktueller Verschleißkorrekturwert übernommen.
Prerequisites
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
• Die Betriebsart Automatik ist angewählt.
Ablauf
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
Note!
Eingabemöglichkeiten:
Absolut:
z.B. (2.0, INPUT, -> Verschleiß beträgt 2.000)
Aditiv:
z.B. (=, + 0.1, -> Verschleiß wird um + 0,1 erhöht)
z.B. (=, - 0.1, -> Verschleiß wird um + 0,1 verringert)
7.3 Parametereinstellungen
7.3.1 Beschreibung
Über die Bedienbereichsanwahl können Menuedarstellungen für die Parame-
ter aufgerufen werden. Die jeweiligen Parameter können je nach Autorisierung
(Passwortabfrage) gelesen bzw. geändert werden.
Note!
Der Softkey DMG muss nur zum 1. Aufruf gedrückt werden.
Ablauf
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
Fig. 7-1
Fig. 7-2
7.3.3 Schutzstufen
Über die Schutzstufen ist es möglich, dem Anwender je nach Qualifikation und
Autorisierung unterschiedliche Rechte zum Ändern von Parametern, Korrek-
turen oder Bedienungen einzuräumen.
Eine Änderung der Passworte für die einzelnen Schutzstufen ist möglich. Die
aktuelle Schutzstufe wird in jeder Betriebsart über das Schutzstufensymbol
angezeigt. Es gibt 4 anwählbare Schutzstufen.
Fig. 7-3
Beispiel
Wechsel von Schutzstufe 1 zur höheren Schutzstufe 4
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
• Die aktive Schutzstufe ist angewählt.
Ablauf
Z Den Softkey SCHUTZSTUFE 4 drücken.
X Die Aufforderung Passwort Schutzstufe 4 eingeben erscheint.
Z Das Passwort „c“ eingeben.
Z Die Taste INPUT drücken.
X Die Aufforderung Passwort bestätigen erscheint.
Z Den Softkey OK drücken.
Fig. 7-4
7.3.3.4 Passwort
Passwort anzeigen am Beispiel der Schutzstufe 4
Ablauf
Z Den Softkey SCHUTZSTUFE 4 drücken.
Z Das Passwort „c“ eingeben.
Z Die Taste INPUT drücken.
Fig. 7-5
Passwortanzeige verlassen
Z Die Taste RECALL drücken.
Passwort ändern
Note!
Das Passwort kann nur für die angewählte Schutzstufe verändert werden. Es
sind maximal 10 Zeichen pro Passwort zugelassen.
Note!
Das Passwort merken oder für andere Personen nicht erreichbar aufschrei-
ben.
Ablauf
Z Den Softkey EINGABE drücken.
Z Das neue Passwort eingeben.
Z Die Taste INPUT drücken.
Passwortanzeige verlassen
Z Die Taste RECALL drücken.
7.3.4 Programmlaufzeitüberwachung
Note!
Für die DIN-Programmierung muss im Teileprogramm die Laufzeitüberwa-
chung M 99 programmiert werden. Überwacht wird die Programmlaufzeit von
Zyklus Start bzw. M 99 bis M 99. Wird der Programmablauf,
z.B. wegen einer Störung oder Materialmangel, unterbrochen, wird spätestens
nach der eingegebenen Zeit das Programm mit Zyklus Stop beendet (Spin-
deln bleiben stehen).
Note!
Bei der ShopTurn Anwendung wird die Funktion M99 automatisch erzeugt.
Programmlaufzeit eingeben
Prerequisites
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey PROGRAMMLAUFZEITÜBERWACHUNG drücken.
Fig. 7-6
Ablauf
Z Den Cursor auf das Eingabefeld Zyklus Stoppbedingungen positionie-
ren.
7.3.5 Programmbeeinflussung
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Programmlaufzeitüberwachung aufrufen
Z Den Softkey PROGRAMMLAUFZEITÜBERWACHUNG drücken.
Fig. 7-7
Ablauf
Z Den Cursor auf das Eingabefeld Ausblenden/ positionieren.
Ausblendebene/7 einblenden
Prerequisites
• Die Ausblendebene/7 ist ausgeblendet.
Ablauf
Z Den Cursor auf das Eingabefeld Ausblenden/7 positionieren.
Ausblendebene/7 ausblenden
Prerequisites
• Die Ausblendebene/7 ist eingeblendet.
Ablauf
Z Den Cursor auf das Eingabefeld Ausblenden/7 positionieren.
7.3.6 Werkstückzeiten
Bei der Werkstückbearbeitung werden angzeigt:
• Hauptzeiten
• Nebenzeiten
• Gesamtzeiten
Note!
Bei der DIN Programmierung muss im Teileprogramm für die Zeitzählung die
Funktion M 99 programmiert werden.
Die Zeit wird von Zyklus Start bzw. M 99 bis M 99 gezählt.
M 814 = Schlitten 1 arbeitet an der Hauptspindel.
Note!
Bei der ShopTurn Anwendung werden die Funktionen M 99 und M 814 auto-
matisch erzeugt.
Werkstückzeiten anzeigen
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey WERKSTÜCKZEITEN drücken.
Fig. 7-8
7.3.7 Werkstückzähler
Es können Zählungen für 3 Schichten erfolgen. Bei Schichtbeginn ist ein Zäh-
ler zu aktivieren. Diese können bei Bedarf zurückgesetzt werden.
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey WERKSTÜCKZÄHLER drücken.
Fig. 7-9
Schicht anwählen
Z Den Softkey SCHICHTANWAHL so oft drücken bis die gewünschte
Schicht erscheint.
X Die Schicht ist angewählt.
Schicht 1 zurücksetzen
Z Den Softkey RÜCKSETZEN SCHICHT 1 drücken.
X Die Schicht 1 ist zurückgesetzt.
Schicht 2 zurücksetzen
Z Den Softkey RÜCKSETZEN SCHICHT 2 drücken.
X Die Schicht 2 ist zurückgesetzt.
Schicht 3 zurücksetzen
Z Den Softkey RÜCKSETZEN SCHICHT 3 drücken.
X Die Schicht 3 ist zurückgesetzt.
Note!
Bei der DIN-Programmierung wird die Reststückzahl permanent in den R-Pa-
rameter RG 761 übertragen.
Prerequisites
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
Sollstückzahl eingeben
Z Den Softkey RÜCKSETZEN SUBTRAHIEREN drücken.
Note!
Der Zählimpuls wird folgendermaßen ausgelöst:
Shopturn: „Programmende“ (1 Durchlauf oder Endlos)
Din: „M30“ oder „M99“ (bei Endlosprogrammen) oder „M18“
7.3.8 Diagnose
Anwenderbild Diagnose anzeigen
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey WEITER drücken.
Fig. 7-10
Note!
Die rot hinterlegten Felder zeigen die gesperrten Maschinenzustände an. Sie
verhindern den Automatikbetrieb.
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
• Die Diagnose ist aufgerufen.
Sperren Maschine anzeigen
Z Den Softkey SPERREN GESAMT drücken.
Fig. 7-11
Fig. 7-12
Note!
PLC = Programmable Logic Controller.
BOE = Bedienoberflächenerweiterung.
Fig. 7-13
Ablauf
Z Den Softkey WEITER drücken.
Fig. 7-14
7.3.8.4 P-Tastenkonfiguration
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
• Die Diagnose ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey WEITER drücken.
Fig. 7-15
Parameter
Diagnose 126
Werkzeugmagazin Bedienung 130
Positionen anfahren
Diagnose
Spindelfunktionen
Werkstückzähler Werkstückzeiten
Hauptspannfutter Hauptspannfutter
Hauptspindel Gegenspindel
Teststop
Werkzeugmagazin
7.3.9 Maschinenfunktionen
Maschinenfunktion anzeigen
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey MASCHINENFUNKTION drücken.
Fig. 7-16
Ablauf
Z Den Softkey SPINDEL drücken.
Fig. 7-17
Hauptspindel klemmen
Z Den Softkey SPINDEL 4 KLEMMEN drücken.
X Die Hauptspindel ist geklemmt.
Hauptspindel lösen
Z Den Softkey SPINDEL 4 LÖSEN drücken.
X Die Hauptspindel ist gelöst.
Gegenspindel klemmen
Z Den Softkey SPINDEL 3 KLEMMEN drücken.
X Die Gegenspindel ist geklemmt.
Gegenspindel lösen
Z Den Softkey SPINDEL 3 LÖSEN drücken.
X Die Gegenspindel ist gelöst.
7.3.9.2 Späneförderer
Anwenderbild Späneföderer aufrufen
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
• Die Maschinenfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey SPÄNEFÖRDERER drücken.
Fig. 7-18
Note!
Mit den eingegebenen Werten läuft der Späneförderer bei laufendem Pro-
gramm im Intervallbetrieb.
Prerequisites
• Die Schutzstufe =/>1 ist aktiviert.
Ablauf
Z Den Softkey EINGABE drücken.
Prerequisites
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
Ablauf
Z Den Softkey EINGABE drücken.
7.3.9.3 Arbeitsraumtür
Arbeitsraumtür entriegeln über M-Funktion
Folgende Werte können eingegeben werden:
0 = keine Funktion.
1 = M067 - Vorbereitung zum Entriegeln.
Prerequisites
• Die Anwenderfunktion ist aufgerufen.
• Die Maschinenfunktion ist aufgerufen.
Z Den Softkey WEITER drücken.
Fig. 7-19
7.4 M-Funktionen
7.4.1 Beschreibung der M-Funktionen
Wirkungsweise M-Funktionen
Das Konzept der Nummern ist so aufgebaut, dass die Hunderter-Stelle gleich-
zeitig eine Kennzeichnung der Spindel ist.
M1.. = Spindel 1 (Werkzeugspindel)
M3.. = Spindel 3 (Gegenspindel)
M4.. = Spindel 4 (Haupspindel)
Bei der Bezeichnung Mx = ...muss x durch die Ziffer der gewünschten Spindel
ersetzt werden.
7.4.2 M-Programmfunktionen
M 00 Programm Halt
Im Automatikbetrieb wird nach einem Satz, in dem M 00 steht, der
Ablauf angehalten, z.B. für manuelle Eingriffe. Mit Betätigung der
Taste ZYKLUS START wird das Programm an der Stelle fortge-
setzt.
M 01 Programm wahlweiser Halt
Die Funktion ist identisch mit M 00. Der Halt wird nur ausgeführt,
wenn die Funktion "Programmierter Halt" (M 01) wirksam über die
Taste F1 auf dem Bedienpult eingeschaltet wurde.
M 02 Programmende
Die Funktion kennzeichnet das Programmende mit Rücksetzen des
Programmes auf Programmanfang. Es wird im letzten Satz ge-
schrieben. Die Steuerung wird in Grundstellung gebracht.
Mx=03 Spindel Rechtslauf
Die Funktion bewirkt den Start der Spindel im Uhrzeigersinn mit der
vorher programmierten Drehzahl.
Mx=04 Spindel Linkslauf
Die Funktion bewirkt den Start der Spindel im Gegenuhrzeigersinn
mit der vorher programmierten Drehzahl.
Mx=05 Spindel Stopp
Die Funktion bewirkt den Stopp der Spindel.
M 06 Werkzeugwechsel ausführen
Die Funktion führt den Werkzeugwechsel aus, wenn ein T-Befehl
zur Vorbereitung vorangestellt wird.
M 09 Kühlmittel Aus
Die Funktion schaltet alle Kühlmittel aus und Vorwahlen zurück auf
niedrigen Druck.
Mx=14 "C-Achse ein" mit Mx=14 entfällt, dafür SPCON(n) verwenden
Die Funktion schaltet die entsprechende Spindel in den C-Achsbe-
trieb.
Mx=15 "C-Achse aus" mit Mx= 5 entfällt, dafür SPCOF(n) verwenden
Die Funktion schaltet die entsprechende Spindel zurück in den
Spindelbetrieb.
M 17 Unterprogrammende
Die Funktion kennzeichnet das Ende eines Unterprogrammes. Es
wird im letzten Satz geschrieben.
M 18 Werkstückzählimpuls
Die Funktion schickt einen Zählimpuls an die Stückzähler.
Mx=19 "Spindel stillsetzen in definierter Lage" mit M19 entfällt, dafür
SPOS[n] verwenden
Die Funktion setzt die Spindel zwischen 0° und 360° geregelt still.
M 30 Programmende und Reset
M 32 Programmende und Reset
Mx=70 "C-Achse ein" mit Mx=70 entfällt, dafür SPCON(n) verwenden
Die Funktion schaltet die entsprechende Spindel in den C-Achsbe-
trieb.
7.4.3 Schlitten 1
7.4.4 Schlitten 1
7.4.5 Spindel
7.4.6 M-Programmlaufzeitüberwachung
M 99 Programmlaufzeitüberwachung
Die Funktion überwacht die Laufzeit (Zykluszeit) eines Werkstüc-
kes. Bei Zeitüberschreitung bzw. bei anstehenden Warnungen
wird ein "Programm Halt" ausgeführt.
M 049 Schmierimpuls
Die Funktion löst einen zusätzlichen Schmierimpuls der Zen-
tralschmierung für alle Schmierstellen aus.
M 067 Arbeitsraumtür entriegeln
Die Funktion dient der Vorbereitung zum Tür entriegeln. Mit M00/
M01/M30 oder Programmende wird die Tür entriegelt.
7.4.8 M-Späneförderer
M 095 Späneförderer Aus
Die Funktion schaltet den Späneförderer aus.
M 096 Späneförderer Ein
Die Funktion schaltet den Späneförderer ein.
7.4.9 M-Werkzeugmagazin
7.5 H-Funktionen
H-Funktionen können mit erweiterter schreibweise programmiert werden. Der
Wertebereich sind reelle Zahlen. Beispiel: N10 H10=123,4567; die H-Funktion
10 übergibt den Wert 123,4567 an das Anwenderprogamm bzw. der PLC zur
Auswertung.
H – Datensicherung DB_Parameter
H8 NC-Abfragefunktion
Aufruf von Pop Up - Fenstern
7.6 Gildemeister-Zyklen
8 Wartung
Hinweis!
Bei Maschinen mit Service-Reminder wird ab 250 Betriebsstunden die Mel-
dung „ACHTUNG: Wartung erforderlich gemäß Maschinenhandbuch“ an-
gezeigt.
• Zusätzlich müssen alle Schmier- und Wartungsarbeiten die unter 250 Be-
triebsstunden liegen, beachtet und durchgeführt werden!
8.1.2 Wartungsintervalle
• Die Wartung muss fortlaufend in den angegebenen Zeitintervallen wieder-
holt werden.
• Die angegebenen Wartungsintervalle gelten für den Einschichtbetrieb.
• Die Wartungsintervalle entsprechen dem Zähler „Programm läuft“.
• Bei starker Maschinenbelastung sowie bei Bearbeitungen von Materialien
mit hohem Staubanfall (z.B. Grauguss) ist die Maschine entsprechend öfter
zu warten.
Verbot
Das Reinigen der Maschine mit Druckluft oder Propeller-Werkzeugen ist ver-
boten.
Gebot!
Zur Reinigung keine fasernden Materialien wie Reinigungstücher oder ähn-
liches verwenden.
8.2 Sicherheit
8.2.1 Sicherheitshinweise
• Alle Sicherheitshinweise im Kapitel „Wartung“ beachten.
• Alle Wartungsarbeiten dürfen nur von entsprechend qualifiziertem und au-
torisiertem Personal durchgeführt werden!
• Bei Fragen zur Wartung oder bei Maschinenstörungen an den DMG-Ser-
vice oder die nächste DMG-Niederlassung wenden.
VORSICHT
Unter Druck stehende Leitungen (Hydraulik, Pneumatik).
Verletzungsgefahr durch austretendes Öl oder austretende Luft.
• Bei allen Wartungsarbeiten Hauptschalter auf „0“ stellen.
• Maschine gegen versehentliches Einschalten sichern.
• Unter Druck stehende Leitungen druckfrei machen.
WARNUNG
Bewegte Maschinenteile.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch unbeabsichtigtes Bewegen von Bauelementen.
• Bei allen Wartungsarbeiten Hauptschalter auf „0“ stellen.
• Maschine gegen versehentliches Einschalten sichern.
VORSICHT
Demontierte Schutzeinrichtungen.
Verletzungsgefahr durch scharfkantige Bauelemente.
• Entfernte Verkleidungen und Schutzeinrichtungen müssen nach Beendi-
gung von Wartungstätigkeiten wieder montiert werden.
• Nach allen Wartungsarbeiten die einwandfreie Funktion der Sicherheitsund
Schutzeinrichtungen prüfen.
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Unter Strom stehende, nicht verkleidete Bauelemente im Elektroschrank.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Stromschlag.
• Keine unverkleideten Bauelemente im Elektroschrank berühren, sie
könnten unter Spannung stehen.
• Netzzuleitung spannungsfrei machen, gegen Zuschaltung sichern und ent-
sprechenden Gefahrenhinweis anbringen.
WARNUNG
Nicht richtig oder falsch gesicherte vertikale oder schräggestellte Achsen.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch unbeabsichtigt bewegte Maschinenteile.
• Vor Arbeiten unter solchen Achsen sind diese in eine gefahrlose Position
zu bringen und ausreichend abzusichern.
• Zum Beispiel: Die Achse unterbauen oder mit einer Aufhängung sichern.
Figura 8-1
8.2.3 Linearantriebe
VORSICHT
Starkes statisches Magnetfeld im Nahbereich der Sekundärteile! (Der Nahbe-
reich befindet sich im montierten Zustand hinter den Führungsbahnabdeckun-
gen und bei Transport und Montage in einem Abstand unter 200 mm.)
Sachschaden durch Beeinträchtigung der Funktion oder zerstörende Wirkung
auf Uhren, Datenträger, Scheckkarten usw.
• Gefährdete Gegenstände dem Nahbereich fernhalten.
WARNUNG
Magnetisches Feld!
Starkes statisches Magnetfeld im Nahbereich der Sekundärteile. (Der Nahbe-
reich befindet sich im montierten Zustand hinter den Führungsbahnabdeckun-
gen und bei Transport und Montage in einem Abstand unter 200 mm.)
Gesundheitsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann für schwangere Personen, Personen mit Herzschrittma-
chern, Personen mit Metallimplantaten, durch Aufenthalt im Nahbereich der
Sekundärteile.
• Gefährdeter Personenkreis dem Nahbereich fernhalten.
WARNUNG
Sehr starke magnetische Anziehungskräfte der Sekundärteile auf alle ferro-
magnetischen Werkstoffe.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch unkontrollierte Bewegungen der Sekundärteile.
• Der Transport der Sekundärteile darf nur in der Originalverpackung erfol-
gen.
• Die Sekundärteile nicht mit einem Kran transportieren.
• Den Transport- und Montageschutz erst kurz vor der Montage der Sekun-
därteile entfernen.
• Bei Transport und Einbau der Sekundärteile immer geeignete Schutzhand-
schuhe tragen.
• Antimagnetische Hilfswerkzeuge wie Stemmeisen, Keile, Hammer bereit-
halten.
Hinweis!
Wartungsarbeiten im Bereich der Linearantriebe dürfen nur durch entspre-
chend qualifiziertes und autorisiertes Personal (vom DMG-Service geschult)
ausgeführt werden.
8.3 Schmierstoffe
8.3.1 Schmierstoff-Freigabe
Hinweis!
Ist Wasserzutritt in das Hydrauliköl nicht auszuschließen, können sogenannte
„HLP-D Öle“ von Vorteil sein. Diese Öle müssen die Mindestanforderungen
nach DIN 51524 Teil 2 für Hydrauliköl HLP erfüllen. Ausnahme ist das Demul-
giervermögen.
Zusätzlich müssen diese Öle detergierende Eigenschaften aufweisen.
Hinweis!
Genaue Spezifikation des Schmiermittels sind im jeweiligen Wartungsab-
schnitt beschrieben.
8.3.1.3 Schmierstoff-Auswahltabelle
Hinweis!
Eine Auswahlliste der Schmierstoffhersteller kann bei DMG angefordert wer-
den.
8.4 Kühlschmierstoffe
8.4.1 Anwendung und Wartung von Kühlschmierstoffen
Hinweis!
Der Kühlschmierstoff wird im nachfolgenden Text KSS genannt.
VORSICHT
Ungenügende Eigenschaften des KSS.
Sachschäden durch Funktionsausfall der Maschine.
• Erforderliche Eigenschaften durch den KSS-Lieferanten schriftlich bestäti-
gen lassen.
Hinweis!
Es wird bewusst die Empfehlung von Produkten vermieden mit dem aus-
schließlichen Verweis auf chemisch-physikalische sowie mikrobiologische.
Richtlinien und Eigenschaften. Der KSS muss in jedem Fall auf das Ansetz-
wasser der KSS-Emulsion und die Bearbeitungsaufgaben abgestimmt sein.
Augenschutz benutzen!
Beim Umgang mit KSS bzw. Öl ist eine Schutzbrille zu tragen.
8.4.1.1 KSS-Auswahl
Nur mit der Auswahl von geeignetem KSS, sowie durch sachkundige Pflege
und Wartung des KSS wird sichergestellt, dass keine Probleme auftreten.
AHinweis!
Die Auswahl des KSS, sowie deren Pflege ist Aufgabe des Maschinenbetrei-
bers.
Die Vorgaben seitens DMG sind zu beachten.
Hinweis!
Die Gesichtspunkte sind vom Maschinenbetreiber festzulegen und zu verant-
worten.
8.4.1.2 Ausschluss
Hinweis!
DMG kann für Maschinenschäden, die vom Maschinenbetreiber verursacht
werden, nicht verantwortlich gemacht werden.
Das heißt im einzelnen:
• Einsatz von ungeeignetem KSS.
• Mangelnde oder falsche Pflege bzw. Servicemaßnahmen am KSS.
• Verwendung von ungeeignetem Ansetzwasser.
Hinweis!
Bei auftretenden Problemen bitte an den Lieferanten des KSS wenden. Bei
weiterführenden Fragen stehen wir gerne zur Verfügung.
8.4.2.1 Vorgaben
• Nachfolgend aufgeführte Eigenschaften für den Kühlschmierstoff mit ihrem
KSS-Hersteller klären.
• Die Erfüllung dieser Eigenschaften vom KSS-Hersteller schriftlich bestäti-
gen lassen.
Hinweis!
Die verwendeten KSS müssen den aktuellen Vorschriften der Gesetzgebung
und den Berufsgenossenschaften entsprechen.
Darauf achten, dass nur KSS zum Einsatz kommen die den in der Tabelle auf-
geführten Vorgaben entsprechen.
DMG übernimmt keine Gewährleistung auf Folgeschäden, wenn ungeeignete
KSS eingesetzt werden.
Tabelle 1:
Tabelle 1:
a) Eine detaillierte Beschreibung der Prüfmethode kann kostenlos bei der Fa.
Profluid GmbH, Häuslesäcker 3, 89198 Westerstetten, info@profluid. de
angefordert werden.
Erläuterungen zu Nummer:
WARNUNG
Erhöhtes Gefahrenpotenzial des KSS bei mehr als 15 Vol-% brennbare Flüs-
sigkeit (z.B. Öl).
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Verpuffung, Explosion, Feuer.
• Bei der Verwendung von KSS mit einem höherem Anteil an brennbarer
Flüssigkeit ist unbedingt ein zusätzliches „Explosions-Schutzpaket“ für die
Maschine erforderlich.
Hinweis!
WARNUNG
Erhöhtes Gefahrenpotenzial des KSS.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Verpuffung, Explosion oder Feuer.
• Bei der Verwendung von Öl als KSS, darf die Maschine nur in Verbindung
mit einem Explosions-Schutzpaket betrieben werden.
Hinweis!
Zusätzlich sind die aktuell gültigen Vorschriften und Grenzwerte der regio-
nalen Wasserbehörde zu beachten.
Tabelle 2:
Erläuterung zu Nummer:
1. Die für den Ansatz von KSS optimale Gesamthärte liegt in der Regel bei 8-
12°dH (1,4-2,1 mMol). Es wird empfohlen, sich in diesem Bereich einzu-
pendeln. Die optimalen Wasserbedingungen mit dem KSS-Lieferanten
klären und unter Umständen entsprechende Maßnahmen ergreifen. Die
Grenzwerte vom KSS-Lieferanten schriftlich bestätigen lassen.
2. Bei Abweichungen unbedingt die Möglichkeiten der Wasseraufbereitung
mit dem KSS-Lieferanten besprechen und erforderliche Maßnahmen dur-
chführen.
3. Sollte die Leitfähigkeit im Ansetzwasser bereits höher sein, liegt ein
erhöhtes Korrosionsrisiko vor. Es ist unbedingt eine geeignete Wasserauf-
bereitung vorzunehmen.
4. Bei höherem Chloridgehalt besteht akute Korrosionsgefahr. Es ist unbedin-
gt eine geeignete Wasseraufbereitung vorzunehmen.
5. Das Ansetzwasser sollte unbedingt keimfrei (Trinkwasser-Qualität) sein,
andernfalls besteht ein erhöhtes Risiko für Mikrobefall und Korrosion. Häu-
fig ergeben sich Probleme durch schlecht gepflegte Wasseraufbereitung-
sanlagen. Bitte mit dem KSS-Lieferanten Kontakt aufnehmen.
Hinweis!
Korrosionsschutzangabe im VKIS-Datenblatt (Herstellerangabe) beachten.
Die empfohlene Konzentration für den Korrosionsschutz muss erreicht wer-
den.
Hinweis!
Für die Herstellung der Emulsion muss ein Mischgerät verwendet werden.
VORSICHT
Korrosionspotential der Emulsion.
Sachschäden durch Kollision.
• Die Kühlschmierstoffanlage nur mit fertig gemischter Emulsion befüllen.
• Kein reines Wasser verwenden.
• Die Emulsion nicht in verzinkten Auffangbehältern aufbewahren.
Wasserhärte
Tabelle 3:
Hinweis!
Bei Abweichung dieses Richtwertes kann es zu Störungen an der KSS-Anlage
(Verseifen des KSS am Spaltsieb durch zu hartes Ansetzwasser) bzw. zum
Überschäumen des KSS bei zu weichem Ansetzwasser kommen.
Mischtemperatur
Tabelle 4:
Minimum Maximum
8.4.4.2 Arbeitstemperatur
Durch Verdunstung der Emulsion wird der Maschine und dem Werkstück Wär-
me entzogen. Es ist eine KSS-Temperatur einzustellen, die über der Tempe-
ratur des Werkstücks liegt.
Hinweis!
Werkseigene KSS-Temperatur-Einstellung::
• 24°C bei Emulsion
• 21°C bei Öl
8.4.5.1 Vorgaben
In der Regel verdunstet während der Bearbeitung mehr Wasser als Konzent-
rationsbestandteile.
Somit ergibt sich eine Aufkonzentrierung des im Maschinenkreislauf verblei-
benden KSS. Es konzentrieren sich jedoch nicht alle Rezepturbestandteile im
gleichen Verhältnis auf. Das Gegenteil ist oft der Fall.
Manche Bestandteile bauen sich auch entsprechend ab.
Hinweis!
• Zu hohe oder zu niedrige KSS-Temperaturen beeinflussen die Genauigkeit
der Maschine. Insbesondere, wenn die KSS-Temperatur von der Umge-
bungs-/ Maschinentemperatur stark abweicht.
• Keine Chemikalien, Abfälle oder Fremdstoffe in den KSS-Kreislauf einbrin-
gen.
VORSICHT
Falsches Mischungsverhältnis des KSS:
Sachschaden durch Korrosion.
• Eine Konzentrationsbestimmung der Emulsion im KSS-Kreislauf ist unum-
gänglich.
• Rechtzeitiges Nachfüllen mit der richtigen Nachsetzkonzentration ist Vor-
schrift.
• Arbeitstägliche Messintervalle verhindern, dass witterungsbedingte Ver-
dunstungsverluste bzw. Fehler beim Nachsetzen des KSS unbemerkt blei-
ben.
• Die daraus entstehende Dokumentation ergibt zusätzlich einen guten Ge-
samtüberblick und erleichtert das Erkennen von Störungsursachen.
VORSICHT
Verunreinigung des KSS.
Sachschaden durch vorzeitiges Umkippen des KSS.
• Keine Chemikalien, Abfälle oder Fremdstoffe in den KSS-Kreislauf einbrin-
gen.
Tabelle 5:
Tabelle 5:
Überprüfung unumgänglich.
Bei größeren KSS-Systemen ist präventiver Korrosionsschutz wirtschaftli-
ch.
Der Fungizidgehalt sollte regelmäßig (mindestens 14-tägig) labortechnisch
überwacht werden und gegebenenfalls nachgesetzt werden.
Solche Analysen werden vom KSS-Hersteller wie auch von unabhängigen
Laboren durchgeführt.
6. Es ist darauf zu achten, dass es auch langsam wachsende Kolonien und
auch anaerobe Bakterizide gibt, die auf den herkömmlichen Eintauchnähr-
böden nicht erkennbar sind. Bei größeren KSS-Systemen bietet sich hier
eine zusätzliche Laboranalytik an. Man bestimmt dann den Gehalt an Bak-
terizid und erhält klare Vorgaben, welche Menge verbraucht ist und wieviel
nachgesetzt bzw. ergänzt werden muss.
Diese Analysen werden von den KSS-Herstellern sowie von unabhängigen
Laboren durchgeführt.
7. Die Temperatur des KSS im KSS-Auffangbehälter darf während des Einsa-
tzes 35°C nicht überschreiten.
Dauerhafte Überschreitung der Temperaturgrenzen erhöhen das Risiko
für:
• Mikrobenbefall
• Korrosion
• Hautirritationen
8. Die Leitfahigkeit sollte wahrend des Einsatzzeitraumes nicht hoher als 5000
μS ansteigen. Bei einer Uberschreitung der Vorgabewerte kann es zu Kor-
rosionsproblemen und zum Aufspalten der Emulsion in Wasser und Kon-
zentrat kommen. Bei Uberschreitung bitte rechtzeitig mit Ihrem
KSSLieferanten sprechen.
Hinweis!
Eine Beratung mit dem KSS-Lieferanten ist erforderlich.
Sollten die technischen Eigenschaften zur Anwendung eines KSS mit ökono-
mischen Mitteln nicht mehr aufrechterhalten werden können (z.B. durch Ver-
schmutzung, Geruch, geringe Werkzeugstandzeiten, Korrosion usw.), so
muss der KSS ausgetauscht werden.
Ein Wechsel des KSS kann auch durch allgemeine Änderungen des Produk-
tionsablaufes (z.B. Wechsel von KSS, da in Produktion von Grauguss-/ Stahl-
bearbeitung auf Aluminiumzerspanung gewechselt wurde) erforderlich
werden, da nicht sämtliche KSS für alle Bearbeitungsarten und Zerspanungs-
verfahren geeignet sind. Auf jeden Fall ist bei einem Wechsel bzw. beim Nach-
füllen des KSS eine entsprechende Dokumentation der Messwerte für
Ansetzwasser und Emulsion unerlässlich. Hierfür kann das Kontrollblatt zur
Dokumentation der KSS-Messwerte im Maschinen-Logbuch verwendet wer-
den.
8.4.6.1 Reinigung
Dem verbrauchten KSS 24 Stunden vor dem geplanten Wechsel 1-2% Sys-
temreiniger zugeben. Unbedingt darauf achten, dass in der Maschine das
höchste, im Betrieb erreichte Füllniveau vorgelegt wird, um sicherzustellen,
dass alle verschmutzten und verkeimten Bereiche erreicht werden. Um eine
gute Verteilung zu erreichen, anschließend die Maschine, falls an ihr nicht pro-
duziert wird, im Umwälzbetrieb laufen lassen.
Nach ca. 24 Stunden die, mit Systemreiniger versetzte Emulsion ablassen und
Späne, Schlamm und sonstige Schmutzablagerungen gründlich aus Arbeits-
raum, Späneförderer und KSS-Anlage entfernen (z.B. mit Bürste und vorhan-
dener KSS-Spülpistole).
Die Maschine anschließend im Umwälzbetrieb mit verdünntem KSS (ca. 1%)
bei gleichem Füllvolumen wie mit Systemreiniger spülen, um unter Wahrung
des Korrosionsschutzes Reste des Systemreinigers und gelöste Verschmut-
zungen zu entfernen.
Hinweis!
Bitte beachten, dass eine nicht gründlich gereinigte Maschine, die Standzeit
der Neubefüllung (z.B. durch Verschmutzung oder Verkeimung) erheblich ver-
ringert.
Systemreiniger
Für die schnelle Abtötung der Keime im System während der Waschphase,
sollte der Systemreiniger mit einem schnell spaltbaren O-Formal ausgestattet
sein. Es empfiehlt sich, dass die Gesamtformaldehydkonzentration in der
empfohlenen Ansetzkonzentration des Systemreinigers zwischen 500 und
1000 ppm liegt. In KSS werden üblicherweise als Depotstoff für Formaldehyd
sogenannte Ound N-Formale verwendet. Bei O-Formale handelt es sich um
Depotstoffe, die das gebundene Formaldehyd relativ schnell abspalten. Dies
ist wegen der kurzen Verweilzeit des Systemreinigers in der Maschine und de-
ren KSS-Anlage wünschenswert. Für den Einsatz in normalen KSS greift man
dagegen eher auf Depotstoffe zurück, die eine Abspaltung des Formaldehyds
nur sehr langsam unterstützen. Hier werden üblicherweise N-Formale ver-
wendet.
Ausstattung mit Tensiden
Reinigungswirkung
Hinweis!
Zusammenfassend muss erwähnt werden, dass der Systemreiniger bei stark
verschmutzten Maschinen und KSS-Systemen, die mechanische Reinigung
nicht ersetzen kann.
8.4.6.2 Neubefüllung
Vor der Neubefüllung muss die Maschine unbedingt mit verdünntem KSS (ca.
1%) befüllt und gespült werden, um beim nachfolgenden Neuansatz Schaum-
probleme durch Tensidereste des Systemreinigers zu vermeiden.
VORSICHT
Falsches Mischungsverhältnis.
Sachschaden durch Korrosion bei Verwendung von reinem Wasser.
• Darauf achten, dass kein reines Wasser zur Reinigung verwendet wird.
8.4.6.3 Entsorgung
Alten Kühlschmierstoff entsprechend den Umweltschutzbestimmungen ent-
sorgen.
Hinweis!
Alten Kühlschmierstoff nicht in die Kanalisation ablassen.
- Kombi-Teststäbchen
- Refraktometer
Ablauf
Hinweis!
Der Nachweis für die Einhaltung der vorgegebenen Grenzwerte erfolgt durch,
die in der Richtlinie aufgeführten Tests, die in der Regel durch den KSS-Liefe-
ranten bzw. durch unabhängige Labors durchgeführt werden.
Hinweis!
Eine Beratung mit dem KSS-Lieferanten ist erforderlich.
Tabelle 6:
Grund Behebung
Ausschleppung oder Abbau der Korrosions- Korrosionsschutz nach DIN 51360 Teil 2 über-
schutz- Additive. prüfen.
Tabelle 7:
Grund Behebung
Bakterizid-/Pilzbefall
Tabelle 8:
Grund Behebung
Tabelle 9:
Grund Behebung
Tabelle 10:
Grund Behebung
Tabelle 11:
Grund Behebung
Hinweis!
Vorgabenwerte für das Ansetzwasser sind im Abschnitt „Technische Spezifi-
kation des Ansetzwassers“ beschrieben.
Das Kontrollblatt der KSS-Messwerte dient als Kopiervorlage..
KSS-Menge
Verwendeter KSS
Ermittelte Werte für den verwendeten Kühlschmierstoff (KSS)
Lfd.Nr. Datum Konzentrati- pH-Wert Nitritgehalt Gesamthärte Pilzbelastung Keimbelas- Termperatur Leitfähigkeit Bearbeiter
on in % in °dH tung in °C in µS
Sollwerte lt. Hersteller lt. Hersteller 20 ppm 7°dH-30°dH negativ negativ max. 35°C max. 5000 µS
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
Figura 8-2 Foglio-controllo-Fluidi_de
Seite 8-35
Wartung
Hinweis!
Korrosionsschutzangabe im VKIS-Datenblatt (Herstellerangabe) beachten.
Die empfohlene Konzentration für den Korrosionsschutz muss erreicht wer-
den.
Hinweis!
Für die Herstellung der Emulsion muss ein Mischgerät verwendet werden.
VORSICHT
Korrosionspotential der Emulsion.
Sachschaden durch Korrosion.
• Die Kühlschmierstoffanlage nur mit fertig gemischter Emulsion befüllen.
• Kein reines Wasser verwenden.
• Die Emulsion nicht in verzinkten Auffangbehältern aufbewahren.
8.4.10.1 Wasserhärte
Tabelle 12:
Hinweis!
Bei Abweichung dieses Richtwertes kann es zu Störungen an der KSS-Anlage
(Verseifen des KSS am Spaltsieb durch zu hartes Ansetzwasser) bzw. zum
Überschäumen des KSS bei zu weichem Ansetzwasser kommen..
8.4.10.2 Mischtemperatur
Beim Mischen der Emulsion auf folgende Mischtemperaturen achten, da bei
zu großen Temperaturunterschieden zwischen Konzentration und Ansetzwas-
ser Komplikationen auftreten können.
Tabelle 13:
Minimum Maximum
8.5 Schmierung
8.5.1 Allgemeine Hinweise
Der Bezeichnung der flüssigen Schmierstoffe liegt die ISO-Viskositätsklassifi-
kation nach der Mittelpunktviskosität bei 40°C zugrunde, die in DIN 51 519
festgelegt ist.
Der Schmierplan lehnt sich an DIN 8659 an.
Tabelle 14:
Symbol Funktion
Medium nachfüllen.
Medium wechseln.
Filter wechseln.
Wartungsintervall, Betriebsstunden.
Ölsorte
8.5.3 Schmierplan
8.5.4 Erstbefüllung
Hinweis!
Bevorzugt zu verwenden sind detergierende Hydrauliköle, die gleichzeitig die
benötigte Anforderung nach ISO 6743 oder DIN 51502 erfüllen.
Hinweis!
Eine Auswahltabelle über entspechende Schmierstoffe anderer Hersteller
kann bei Gildemeister separat angefordert werden.
8.5.4.1 Betriebsmedien
8.5.5 Erstbefüllung
Schmiermitteltabelle
Schmierstelle Schmiermittel Symbol Symbol Symbol Menge
DIN ISO UNI
Schmiernippel SUPER GREASE A
B A D F E A B C
Figura 8-5
Simbol DIN 51826 GP000 N-30 51524-2 HLP-D 32 51825 KP2K-2 51825 T.3 KP2 K-30
Schmiermitteltabelle
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI
ARAL CAD-OIL
FIELD OF
APPLICATION lubrificanti
CKB 32 INGRANAGGI
MODERATAMENTE ACER 32 MF 32 VITAM GF 32 NEOL 32 STAROIL NR 32 SPRINTER AS 32 BLASOL ISO VG 32 ENERGOL CS 32 MAGNA 32
CARICATI Articolo 157 PERFECTO T 32
C CKC 15O
INGRANAGGI
BLASIA 150 DT 150 DEGOL BG 150 NEOL 150 EP STAROIL G 150 RED R/4 150 BLASOL ISO VG 150 ENERGOL GR-XP 150 ALPHA SP 150
MOLTO Articolo 230
CARICATI
CUSCINETTI DI
FD 10 MANDRINI, ACER MV 10 CIS 10 VITAM GF 10 HIDRAULIK EXTRA 10 STAROIL NR 10 SPRINTER ADPV 10 BLASOL ISO VG 10 ENERGOL HP 10 HYSPIN AWS 10
CUSCINETTI Articolo 154
IN GENERE
F BLASOL ISO VG 22
FD 22 SPINDLES AND OSO 15 CIS 22 VITAM GF 22 HIDRAULIK EXTRA 22 STAROIL NR 22 SPRINTER ADPV 22 Articolo 156 ENERGOL HLP-HM 22 HYSPIN AWS 22
BEARINGS
G 68 EXIDIA HG 68 CIS 68EP DEGANIT BWX 68 SLITOL 68 STAROIL D 68 WAY 68 BLASOL ISO VG 68 ENERGOL GHL 68 MAGNA BD 68/BDX 68
GUIDE
STAROIL D 68 EP-S Articolo 743 MAGNAGLIDE D 68
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
G STAROIL D 220 BLASOL ISO VG 220 MAGNA CF 220/CFX 22O
G 220 SLIDEWAYS EXIDIA HG 220 CIS 220EP DEGANIT BWX 220 SLITOL 220 STAROIL D 220 EP-S WAY 220 Articolo 749 ENERGOL GHL 220 MAGNAGLIDE 220
XBCEA 1 GRASSI GREASE MU EP 1 PGX 1 ARALUB HLP 1 GRASSO CS EP 1 HIGH-LUB L 474/1 GREASE LI/EP 1 BLASOLUBE EP 1 GREASE LTX EP 1 SPHEEROL EPL 1
MULTIFUN- Articolo 461
ZIONALI GREASE MU EP 2 ARALUB HLP 2 BLASOLUBE EP 2
XBCEA 2 PGX 2 GRASSO CS EP 2 HIGH-LUB L 474/H GREASE LI/EP 2 GREASE LTX EP 2 SPHEEROL EPL 2
X Articolo 472
MULTI-PURPOSE
BLASOLUBE EP 3
XBCEA 3 GREASES GREASE MU EP 3 PGX 3 ARALUB HL 3 GRASSO CS EP 3 HIGH-LUB L 474/3 GREASE LI/EP 3 GREASE LTX 3 OLISTA LONGTIME EP 3
Articolo 463
Seite 8-45
Seite 8-46
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI
FIELD OF
APPLICATION
CKB 32 INGRANAGGI
MODERATAMENTE OLGEAR EP 32 GEXOIL 32 NATRIX 32 YDROLEX 32 NUTO 32 AIRCOM P 32 LP 32 SL 32 RENOLIN 32 ANTIWEAR 32
CARICATI
MODERATELY
CKB 68 LOADED GEARS OLGEAR EP 68 GEXOIL 68 NATRIX 68 YDROLEX 68 NUTO 68 AIRCOM P 68 LP 68 SL 68 RENOLIN 68 ANTIWEAR 68
C CKC 15O INGRANAGGI OLGEAR EP 150 ROGEN S EP 150 PRESSUS 150 GEAREX EP 150 SPARTAN EP 150 EUBUSH 150 BAKU R 150 EP GX EP 150 RENOLIN CLP 150 ANTIWEAR 150
MOLTO
CARICATI
HEAVILY LOADED
CKC 320 GEARS OLGEAR EP 320 ROGEN S EP 320 PRESSUS 320 GEAREX EP 220 SPARTAN EP 320 EUBUSH 320 BAKU R 320 EP GX EP 320 RENOLIN CLP 320 ANTIWEAR 220
CUSCINETTI DI
FD 10
MANDRINI, OLEOL HM 10 HYDRO 10 SPIDEX 10 LUBEX 10 HYDRAULIC 10 HIDROBAK 10 YE 10 RENOLIN MR 3 ANTIWEAR 10
CUSCINETTI VEDERE MARCHIO
IN GENERE
F SPINDLES AND
MOBIL
FD 22 OLEOL HM 22 HYDRO 22 SPIDEX 22 LUBEX 22 HYDRAULIC 15 HIDROBAK 22 YE 22 RENOLIN MR 5 ANTIWEAR 22
BEARINGS
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
G 68 GUIDE WAY LUBE EP/G 68 HYDROFLEX 68 NATRIX W 68 SLYDEX 68 EURUN 68 HUSOLI 68 GS BOM PLUS 68 RENEP 2 WAY OIL 2
VEDERE MARCHIO RENOLIN 3 SN GS 68
G SLIDEWAYS
MOBIL RENEP 5 WAY OIL 4
G 220 WAY LUBE EP/G 220 HYDROFLEX 220 NATRIX W 220 SLYDEX 220 EURUN 220 HUSOLI 220 GS BOM PLUS 220 RENOLIN 7 SN GS 220
OLEOL HM 32
SISTEMI ARUNDO 32
HM 32 HYDROPRO 32 HYDRO 32 YDROLEX 32 NUTO H 32 HYDRAULIC 32 HIDROBAK 32 YE 32 RENOLIN B 10 ANTIWEAR 32
IDROSTATICI
OLEOL HM 46
HYDRAULIC AND
HG 68 SLIDEWAYS OLEOL HG 68 HYDROFLEX 68 S.H.S. 68 SLYDEX 68 FEBIS K 68 EURUN 68 HUSOLI 68 HG YE PLUS 68 RENOLIN 3 WAY OIL 2
SYSTEMS SN GS 68
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI
FIELD OF
APPLICATION
INGRANAGGI
MODERATAMENTE
CKB 32 HYDRO DRIVE HL 32 BETA 30/32 CRUCOLAN 32 MIC 32 OLEODIN 32 LG 32 LASER 32 VITROL 32 Q8 VERDI 32
CARICATI
VEDERE MARCHIO
MODERATELY
ESSO
LOADED GEARS
CKB 68 HYDRO DRIVE HL 68 BETA 52/68 CRUCOLAN 68 MIC 68 OLEODIN 68 LG 68 LASER 68 VITROL 68 Q8 VERDI 68
C INGRANAGGI
CKC 15O MOLTO STA PUT EP GEAR DELTA EP 118/150 KLUBEROIL GEM INGRA 150 DACTA EP 150 MOBILGEAR 600 XP 150 GR 150 CARAVELLE EP 150 REDOIL 150 Q8 GOYA 150
CARICATI OIL 150 1-150N MOBILGEAR XMP 150
HEAVILY LOADED STA PUT EP GEAR KLUBEROIL GEM MOBILGEAR 600 XP 320
CKC 320 GEARS OIL 320 DELTA EP 230/320 1-320N INGRA 320 DACTA EP 320 MOBILGEAR XMP 320 GR 320 CARAVELLE EP 320 REDOIL 320 Q8 GOYA 320
CUSCINETTI DI
FD 10 MANDRINI, HYDRO DRIVE HM 10 VELOX 15/10 CRUCOLAN 10 ARBOR 10 SPINNEO 10 MOBIL VELOCITE IDRAULIC FLUID 10 LASER SPEED 10 IDROL 10 Q8 HAYDN 10
CUSCINETTI OIL N° 6
IN GENERE
F SPINDLES AND
MOBIL VELOCITE
FD 22 BEARINGS HYDRO DRIVE HM 22 VELOX 20/15 CRUCOLAN 22 ARBOR 22 SPINNEO 22 OIL N° 10 IDRAULIC FLUID 22 LASER SPEED 22 IDROL 22 Q8 HAYDN 22
G 68 GUIDE STA PUT WL 68 ALPHA 52/68 LAMORA D 68 GUSLIDE 68 SLEDOL OTV 68 MOBIL VACTRA SW 68 CLIPPER 68 AROIL SG 68 Q8 WAGNER 68
OIL N° 2
G SLIDEWAYS
MOBIL VACTRA
G 220 STA PUT WL 220 ALPHA 150/220 LAMORA D 220 GUSLIDE 220 SLEDOL OTV 220 OIL N° 4 SW 220 CLIPPER 220 AROIL G 220 Q8 WAGNER 220
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
HM 32 SISTEMI HYDRO DRIVE HM 32 HYDROLUBE 30/32 LAMORA 32 LIO M 32 OLEODIN 32 MOBIL DTE 24 IDRAULIC FLUID 32 LASER 32 IDROL 32 Q8 HAYDN 32
IDROSTATICI MOBIL DTE EXCEL 32 LASER HVI 32
HYDRO DRIVE HM 46 HYDROLUBE 40/46 KLUBEROIL GEM LIO M 46 OLEODIN 46 MOBIL DTE 25 IDRAULIC FLUID 46 LASER 46 IDROL 46 Q8 HAYDN 46
HM 46
XBCEA 1 GRASSI COSMOLUBE 1 LIGREASE EP 1 CENTOPLEX 1 GREASE LN 1 EP ROLLER EP 1 MOBILUX EP 1 G1 ORGREASE 1 POLIGREASE EP 1 Q8 REMBRANDT EP 1
MULTIFUN- CENTOPLEX 1 EP ORGREASE EP 1
ZIONALI CENTOPLEX 2 ORGREASE 2
XBCEA 2 COSMOLUBE 2 LIGREASE EP 2 GREASE LN 2 EP ROLLER EP 2 MOBILUX EP 2 TL 2 POLIGREASE EP 2 Q8 REMBRANDT EP 2
X CENTOPLEX 2 EP ORGREASE EP 2
MULTI-PURPOSE
CENTOPLEX 3 ORGREASE 3
XBCEA 3 GREASES LIGREASE EP 3 GREASE LN 3 EP ROLLER EP 3 MOBILUX EP 3 PLV 3 POLIGREASE EP 3 Q8 REMBRANDT EP 3
CENTOPLEX 3 EP ORGREASE EP 3
Seite 8-47
Seite 8-48
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI LUBRIFICANTI
FIELD OF Divisione della
APPLICATION Fuchs Lubrificanti S.p.A.
INGRANAGGI
CKB 32 MODERATAMENTE ARM 32-V TELLUS S 32 CORDYMO OIL 32 SINLUBE GR 32 SML 32 HYDRO SP 32 CARTER PLUS 32 PACEMAKER RODI 3 INDUSTRIAL OIL 32 CONTEX 32
CARICATI TELLUS 32
MODERATELY TELLUS S 68
CKB 68 LOADED GEARS ARM 68-V TELLUS 68 CORDYMO OIL 68 SINLUBE GR 68 SML 68 HYDRO SP 68 CARTER PLUS 68 PACEMAKER RODI 8 INDUSTRIAL OIL 68 CONTEX 68
C CKC 15O
INGRANAGGI
EP 150 OMALA 150 WARRIOR EP/NL 150 SINLUBE GRS 150 RIDUTTORI 150 EP GEAR 150 EP GEAR POWER 150 PACEMAKER RODI 12 CARTER EP FACTOR 150
MOLTO
CARICATI LUBRICANT 150
CUSCINETTI DI
FD 10 LI 10 N MORLINA 10 COMMANDER SINLUBE 10 TESTE V3 FUSING HD 10 CARTER 10 PACEMAKER RODI GT 10 TAMSPINDLE OIL 10 ECTON SP 10
MANDRINI,
OIL AW 10
CUSCINETTI
IN GENERE
F COMMANDER TAMSPINDLE OIL 22
FD 22 SPINDLES AND LI 22 N TELLUS 22 OIL AW 22 SINLUBE 22 TESTE VD FUSING HD 22 ABACUS 22 PACEMAKER RODI 016 TAMHYDRO 22 ECTON SP 22
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
BEARINGS
G 68 ARM 68-EP TONNA S 68 TRUSLIDE OIL 68 SINLUBE SL 68 GUIDE 2 EP SLIDE 68 K CARRIER 2 PACEMAKER 55 TAMWAY OIL 68 BARTON 68
GUIDE TONNA T 68
G SLIDEWAYS TONNA S 220
G 220 ARM 220-EP TONNA T 220 TRUSLIDE OIL 220 SINLUBE SL 220 GUIDE 5 EP SLIDE 220 K CARRIER 4 PACEMAKER 88 TAMWAY OIL 220 BARTON 220
HM 32 LI 32 N TELLUS 32 COMMANDER SINYDRO 32 COM. IDRAULICI HYDRO SP 32 ABACUS 32 PACEMAKER 32 HYDRAULIC OIL 32 ECTON 32
SISTEMI HYDRAULIC 32 OIL AW 32 ISO 32 TAMHYDRO OIL 32 ECTON X 32
IDROSTATICI PACEMAKER 46
TELLUS 46 COMMANDER COM. IDRAULICI HYDRAULIC OIL 46 ECTON 46
HM 46 LI 46 N SINYDRO 46 HYDRO SP 46 ABACUS 46 PACEMAKER 46 G
XBCEA 1 LITEX EP 1 ALVANIA EP 1 LITHOLINE H EP 1 G/EP 1 LT 1 UNIVERSAL EP 1 GL LITIO 1 SINT GREASE MP260-1 TAMLITH GREASE 1 EP GRASSO C-1
GRASSI
LT 1 EP SERVICE 1 MULTIGREASE MP 1 GRASSO C-1 EP
MULTIFUN-
ZIONALI ALVANIA EP 2 LT 2 UNIVERSAL EP 2 GL LITIO 2 TAMLITH GREASE 2 GRASSO C-2
XBCEA 2 LITEX EP 2 LITHOLINE H EP 2 G/EP 2 SINT GREASE MP260-2
X ALVANIA RL 2 LT 2 EP SERVICE 2 MULTIGREASE MP 2 TAMLITH GREASE 2 EP GRASSO C-2 EP
MULTI-PURPOSE LT 3 UNIVERSAL EP 3 GL LITIO 3 GRASSO C-3
XBCEA 3 GREASES LITEX EP 3 ALVANIA RL 3 LITHOLINE H EP 3 G/EP 3 LT 3 EP SERVICE 3 MULTIGREASE MP 3 SINT GREASE MP260-3 TAMLITH GREASE 3 GRASSO C-3 EP
Wartung
Wartung
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI COMPAGNIA
ITALIANA
FIELD OF LUBRIFICANTI
s.p.a. milano
APPLICATION
INGRANAGGI
MODERATAMENTE RANDO HD 32 AZOLLA ZS 32 TUNBAR HLP 32 METRA 32 ETC HL 32 KOMOL SR 32 SIGNAL VL 32 W. ENGINE RE 32 DIVINOL HLP 32
CKB 32
CARICATI AZOLLA HZS 32 SIGNAL NU 32 W. ENGINE HDV 32
MODERATELY AZOLLA ZS 68 SIGNAL VL 68 W. ENGINE RE 68
CKB 68 LOADED GEARS RANDO HD 68 AZOLLA HZS 68 TUNBAR HLP 68 METRA 68 ETC HL 68 KOMOL SR 68 SIGNAL NU 68 W. ENGINE HDV 68 DIVINOL HLP 68
C INGRANAGGI
CKC 15O MOLTO MEROPA 150 CARTER EP 150 TUNGEAR CLP 150 GEARLUBE EP 150 EPG 150 GEARING EP 150 SIGNAL VL EP 150 W. ENGINE 150 EP DIVINOL ICL 150
CARICATI CARTER HEP 150
G 68 WAY LUBRICANT X 68 DROSERA XMS 68 TUNBAR 68 METRA K 68 GES 68 STOL 68 SIGNAL VL SG 68 W. ENGINE HDT 68 DIVINOL T 6 EP 68
GUIDE DROSERA HXE 68
DROSERA MS 68
G SLIDEWAYS
DROSERA XMS 220
G 220 WAY LUBRICANT X 220 DROSERA HXE 220 TUNBAR 220 METRA K 220 GES 220 STOL 220 SIGNAL VL SG 220 W. ENGINE HDT 220 DIVINOL T 12 EP 220
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
DROSERA MS 220
XBCEA 1 GRASSI MULTIFAK EP 1 MULTIS EP 1 TUNGREASE OMC2-2 CSX/MPL1 GREASE GREASE L-EP 1 LIKO 1 SIGNAL ROLSFER 1 W. GREASE GOLD 200 F1 GREASE F 14 EP
MULTIFUN- GREASE L 1 CSX/EP 1 GREASE
ZIONALI MULTIFAK EP 2 MULTIS EP 2 TUNGREASE LK 2
XBCEA 2 CSX/MPL 2 GREASE LIKO 2 SIGNAL ROLSFER 2 W. GREASE GOLD 200 F2 GREASE L 2
GREASE L 2 MULTIS 2 TUNGREASE LK 2 EP GREASE L-EP 2
X CSX/EP 2 GREASE
MULTI-PURPOSE GREASE L EP 3 MULTIS EP 3 TUNGREASE LK 3 CSX/MPL 3 GREASE
XBCEA 3 GREASES GREASE L 3 MULTIS 3 CSX/EP 3 GREASE GREASE L-EP 3 LIKO 3 SIGNAL ROLSFER 3 W. GREASE GOLD 200 F3 GREASE L 3
TUNGREASE LK 3 EP
Seite 8-49
Wartung
Codice
Tipo di prodotti e/o Product type and/or
ISO-L
esigenze d’utilizzo end use requirements
SO 6743/7
MHA Fluidi con possibili Fluid which may have SOREPI LM / BLASOGRIND / CUT AL 22 ELER SERIE ESSO SOMENTOR 29 FLUID STAR CUT OIL WO
proprietà anti-corrosive anti-corrosion VASCOGRIND / BLASOMILL / CUT N1 ESSO SOMENTOR 32
properties
VASCOMILL CUT N3 ESSO SOMENTOR 34
ESSO SOMENTOR 44
FRESOL MF (L-MHB 32) SOREPI LM / BLASOGRIND / CUT AL 22 MYDAS TLF SERIE ESSO SOMENTOR N 36 FLUID STAR TAP CUT OIL ACT
MHB Fluidi della categoria Fluid of MHA type
VASCOGRIND/BLASOMILL / CUT N1 MYDAS ESN SERIE ESSO EVAPORATIVE FLUID 4286 KLUBERCUT CO 6-102
MHA con proprietà with friction-reducing
VASCOMILL CUT N3 ESSO WYROL 10
anti-attrito properties
ESSO SOMENTOR AL 70
ESSO SOMENTOR AH 45
ESSO SOMENTOR AH 70
MHC Fluidi della categoria Fluid of MHA type VASCOMILL HD / CUT 555 GAVIA 24 FLUID STAR TAP CUT OIL ACT
MHA adatti per with extreme pressure BLASOMILL HD CUT FC 32
pressioni estreme (E.P.) properties,
CUT 22 RF
(E.P.), chimicamente chemically non-active
inerti CUT 10 RF
MHD Fluidi della categoria Fluid of MHA type VASCOMILL HD / CUT HD 104 GAVIA F 85
MHA adatti per with extreme pressure BLASOMILL HD CUT FC 22 GAVIA BRT
pressioni estreme (E.P.) properties,
CUT HD 101
(E.P.), chimicamente chemically active
CUT 27 OR
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
attivi
MHE Fluidi della categoria Fluid of MHB type FRESOL AT (L-MHE 46) BLASOGRIND HC 5 /HC 10 CUT 555 CUT MAT C BRACUS BR FLUID STAR TAP CUT OIL ACT
MHB adatti per with extreme pressure VASCOGRIND SE 5 / SE 10 CUT FC 32 IMBOL 68
pressioni estreme (E.P.) properties,
BLASOMILL 10, 22, 32, 46 CUT 22 RF IMBOL C 68
(E.P.), chimicamente chemically non-active
inerti
VASCOMILL 10, 22, 35, 42 CUT 10 RF IMBOL 150
Grassi, paste e cere Greases pastes, BLASOMILL ART. 850/ ART. 851 PRESSPATE SEM 95
MHG
applicati puri o in solu- waxes, applied pure PRESSPATE SEM 95/800
zione con un fluido or diluted with a fluid
della categoria MHA of MHA type
Seite 8-51
Seite 8-52
Codice
Tipo di prodotti e/o Product type and/or
ISO-L
esigenze d’utilizzo end use requirements
O 6743/7 COMPAGNIA
ITALIANA
LUBRIFICANTI
s.p.a. milano
MHA Fluidi con possibili Fluid which may have CORSMOT SERIE MOBIL VACMUL EDM 2 FLUIDO D DRY STAMP BTE SERIE VANGUARD EDM SPECIAL
proprietà anti-corrosive anti-corrosion MOBIL VACMUL EDM 5
properties
MOBIL VACMUL G 2 L-MHA 2
MHB Fluidi della categoria Fluid of MHA type VANTHUS TLF SERIE MOBIL VACMUL G 13 LP 74 AURO FR FENCUT A 22 VANGUARD CUT LA
MHA con proprietà with friction-reducing VANTHUS ESN SERIE IMBUTEX FOOD H1 TENCUT A 30
anti-attrito properties
OTMA SS 32 MOBIL VACMUL 03D TGH S AURO DD TENCUT 806 PF - MHC 22 VANGUARD CUT 346
MHC Fluidi della categoria Fluid of MHA type MOBILMET 422 L-MHC 10 METALFORM TENCUT 906 PF - MHC 32
MHA adatti per with extreme pressure MOBILMET 423 L-MHC 15 CP 50/3
pressioni estreme (E.P.) properties, MOBILMET 424 L-MHC 22
(E.P.), chimicamente chemically non-active MOBILMET 426 L-MHC 32
inerti MOBILMET 427 L-MHC 46
OTMA F 85 FLUIDO D 33 AURO DD TENCUT AF2 - MHD 22 VANGUARD CUT 13/C
Fluidi della categoria Fluid of MHA type
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
MHD OTMA BRT TGH INOX TENCUT AFF3 - MHD 32
MHA adatti per with extreme pressure LR1
pressioni estreme (E.P.) properties, LR 46 I
(E.P.), chimicamente chemically active IMBUTEX TS
attivi IMBUTEX TS 10
IMBAC TF 98/A - TF 101 A MOBIL VACMUL 03C SWISSCUT TWIN 200, 300 SPATTER IMBUSINT TENCUT 410 - MHE 10 VANGUARD GEOCUT PFB
MHE Fluidi della categoria Fluid of MHB type
with extreme pressure
OTU BR 15 MOBIL VACMUL A6 SWISSCUT ORTHO NF-X 10,15,22 TA TENCUT 430 - MHE 32
MHB adatti per
pressioni estreme (E.P.) properties, MOBILMET 446 L-MHE 32 SWISSGRIND ZOOM XL B 115 / 15 N
(E.P.), chimicamente chemically non-active B 50 / 15 N
inerti IMBUTEX IMD
MHF Fluidi della categoria Fluid of MHB type IMBAC 250 MOBILMET 762 L-MHF 10 SWISSCUT ORTHO 100, 200, B 115 / 15 SIRIO TENCUT 318 - MHF 22 VANGUARD LAPATROL FF/5
MHG Grassi, paste e cere Greases pastes, DEFTRA 674/INT VANGUARD PRESSOPLAT EP
applicati puri o in solu- waxes, applied pure DEFTRA 800/INT
zione con un fluido or diluted with a fluid
della categoria MHA of MHA type
Codice
Tipo di prodotti e/o Product type and/or
ISO-L
esigenze d’utilizzo end use requirements
SO 6743/7
Concentrati che, Concentrates giving, BLASOCUT E VASCO 1000 SOLUBLE TM1 OLEM EPL SILVUS 83 FLUID STAR CUT EMU 540
MAA miscelati con acqua, when blended with SOLUBLE TM1 L.L.
forniscono emulsioni water, milky emulsions SOLUBLE TM1 PROT
lattiginose con having anti-corrosion SOLUBLE TM2 CU
proprietà anti-corrosive properties SOLUBLE TMI/A - TM2/G
MAB Concentrati del tipo Concentrates of MAA TURNOL EXTRA BLASOCUT BC 35 KOMBI SOLUBLE TM1 SUPREMUL 94 ESSO PROSOL NT 70 FLUID STAR BRASS 66
MAA con proprietà type having friction- BLASOCUT BC 125 SOLUBLE TM1 L.L. FLUID STAR CUT EMU 140 S
anti-attrito reducing properties BLASOCUT 2000 CF SOLUBLE TM1 PROT
BLASOCUT BC 25 MD SOLUBLE TM2 CU
BLASOCUT KOMBI SOLUBLE TMI/A - TM2/G
MAC Concentrati del tipo Concentrates of MAA BLASOCUT BC 20 SOLUBLE TM2 EP SUPREMUL FLUID STAR HP 37
MAA adatti per type having extreme BLASOCUT 2000 SOLUBLE TM2 EP L.L.
pressioni estreme pressure (E.P.)
UNI/VASCO 1000
(E.P.) properties
BLASOCUT 4000 STRONG
MAD Concentrati del tipo Concentrates of MAB BLASOCUT BC 120, VASCO 1000 SOLUBLE TM2 EP SUPREMUL EP FLUID STAR HP 37
MAB adatti per type having extreme BLASOCUT 2000 UNIVERSAL SOLUBLE TM2 EP L.L.
pressioni estreme pressure (E.P.)
BLASOCUT BC 20
(E.P.) properties
BLASOCUT 4000 STRONG
MAE Concentrati che, misce- Concentrates giving, TURNOL S BC 20 / BC 25 MD /BC 35 / COOLING FLUID NFS 100 EPS OLEM SUPREMUL A FLUID STAR CUT LMH
lati con acqua, fornisco- when blended with water, BC 120 / BC 125 COOLING FLUID NFS 200/D
no emulsioni traslucide translucent emulsions
COOLING FLUID NFS 300
(microemulsioni) con (micro-emulsion) having
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
proprietà anti-corrosive anti-corrosion properties
MAF Concentrati del tipo Concentrates of MAE EMULSOIL P BC 20 / BC 35 / BC 120 / 4000 COOLING FLUID NFS 100 EPS OLEM EP SUPREMUL S FLUID STAR CUT EMU 02
MAE con proprietà type having friction- STRONG /VASCO 1000 COOLING FLUID NFS 200/D
anti-attrito e/o adatti reducing and/or
per pressioni estreme extreme pressure (E.P.)
(E.P.) properties
Concentrati che, Concentrates giving, SINTFLUID R GRINDEX 10, GRINDEX 10 CO, SOLUBLE S SOLSIN/1 SYNTOL SN 400 KLUBERCUT CO 6-402
MAG miscelati con acqua, when blended with
BLASOCUT SYNERGY 15 COOLING FLUID 4036
forniscono emulsioni water, transparent solu-
trasparenti con tions having anti-corro-
Concentrati del tipo Concentrates of MAG SINTFLUID P GRINDEX 10, GRINDEX 10 C0, SOLUBLE S PLUS SYNTOL K 100 FLUID STAR TAP CUT OIL GL
MAH MAG con proprietà type having friction-
BLASOCUT SYNERGY 15
anti-attrito e/o adatti reducing and/or
per pressioni estreme extreme pressure (E.P.)
(E.P.) properties
MAI Grassi e paste applicati Grease and pastes BLASOCUT /VASCO 1000 DRACOS BB DUOFIX FA 11 N
in soluzioni con acqua applied blended with
WOLFRACO WF 51 W
water
Seite 8-53
Seite 8-54
Codice
Tipo di prodotti e/o Product type and/or
ISO-L
esigenze d’utilizzo end use requirements
SO 6743/7
COMPAGNIA
ITALIANA
LUBRIFICANTI
s.p.a. milano
Concentrati che, Concentrates giving, SINOPA LT 2 / OT EMAL SINSOL 103 VANGUARD SUPERSOLOIL 99
MAA miscelati con acqua, when blended with
EMULSIONABILE N BLADE A-1
forniscono emulsioni water, milky emulsions
lattiginose con having anti-corrosion
proprietà anti-corrosive properties
MAB Concentrati del tipo Concentrates of MAA SINTRAL 104 MOBILCUT 122 SUPERCUT N ARGO SINSOL 501 VANGUARD EMULGO DZ
MAA con proprietà type having friction- MOBILCUT 132 SUPERCUT BRASS SUPERARGO
anti-attrito reducing properties
MOBIL KUTWELL 42
MAC Concentrati del tipo Concentrates of MAA SINTRAL 220 ARGO SINSOL 604 VANGUARD SOLOIL 2000/CBH
MAA adatti per type having extreme SUPERARGO
pressioni estreme pressure (E.P.)
(E.P.) properties
Concentrati del tipo Concentrates of MAB SINOPA 470 MGM SWISSCOOL 7711 SUPERCUT EXTRA SUPERARGO T925 SINSOL 808 VANGUARD SOLOIL 2911/B
MAD SINTRAL 600 SWISSCOOL 7722 SUPERCUT 2000 SINSOL 909
MAB adatti per type having extreme
pressioni estreme pressure (E.P.) SWISSCOOL 7733 SUPERCUT 2000 ATR
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de
(E.P.) properties SWISSCOOL 7755 AERO SUPERCUT 3000
SWISSCOOL 7755 AERO X
MAE Concentrati che, misce- Concentrates giving, SINOPA 495/A EMULSINT SINSOL BNX VANGUARD VANSIN 80
lati con acqua, fornisco- when blended with water, EMULSINT K 645 SINSOL 50 BS
no emulsioni traslucide translucent emulsions
(microemulsioni) con (micro-emulsion) having
proprietà anti-corrosive anti-corrosion properties
Concentrati del tipo Concentrates of MAE SINTRAL S 200 MOBILCUT 222 SWISSCOOL 7711 SUPERCUT S SINSOL 80 BS VANGUARD VANSIN 80 EP
MAF MOBILCUT 242 SWISSCOOL 7722 SUPERCUT SS EP SINSOL 90 BS
MAE con proprietà type having friction-
anti-attrito e/o adatti reducing and/or SWISSCOOL 7733 SUPERCUT SS EP L
per pressioni estreme extreme pressure (E.P.) SWISSCOOL 7755 AERO SUPERCUT SS GH 7
(E.P.) properties SWISSCOOL 7755 AERO X SUPERCUT FR 35
Concentrati che, Concentrates giving, RETIOL K 72 FRIGOSOL, SWISSGRIND SUPER RT BIOSINT 40 SINSOL EM VANGUARD SOLBIL NE/SS
MAG miscelati con acqua, when blended with
ZOOM AQUA COMPOSTO TM1 BIOSINT 80
forniscono emulsioni water, transparent solu-
trasparenti con tions having anti-corro- SWISSGRIND ZOOM FILOIL
MAI Grassi e paste applicati Grease and pastes IMBAC 492 GREASE MBU VANGUARD PRESSOPLAST
in soluzioni con acqua applied blended with
water
Wartung
Wartung
Laminazione
Spianatura -
fluotornitura
stampaggio
Lavorazioni
Forgiatura -
Operazioni
su lamiere
metalliche
Abrasione
Trafilatura
erosione
di taglio
Elettro-
Operazioni
L-MHA
L-MHB
L-MHC
L-MHD
L-MHE
L-MHF
L-MHG
L-MHH
L-MAA
L-MAB
L-MAC
L-MAD
L-MAE
Fluidi interi - Ripartizione delle categorie dei prodotti della famiglia M per natura e proprietà
Fluidi acquosi - Ripartizione delle categorie dei prodotti della famiglia M per natura e proprietà
MAA
MAB
MAC
Fluidi MAD
acquosi MAE
MAF e/o
MAG
MAH e/o
MAI Grassi
Paste
1) O fluidi sintetici 2) E.P.: estrema pressione 3) cna: chimicamente inerti 4) ca: chimicamente attivi
KÜHLMITTELKONZENTRATE
HERSTELLER TYP
API . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Frostschutzmittel
BP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Antifreeze
ELF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Glacelf
ESSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dauerfrostschutz
FIAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Paraflu 11
FINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termidor
MOBIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Frostschutzmittel
MOTUL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Antigel
ROL OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ROL - ICE BLU
SHELL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Antifreeze
TAMOIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dauerfrostschutzmittel Permanent
Super Antifreeze
TEXACO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Antifreeze
TOTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Antifreeze
8.6 Wartungsplan
Die Wartungsintervalle ergänzen sich, d.h. wenn die alle 250 Stunden fälligen
Arbeiten durchgeführt werden, sind auch die nach 50 Stunden vorzunehmen.
Das gleiche gilt auch für die anderen Arbeiten.
Für die Schmier- und Wartungsintervalle z.B. von Spannfutter, Spannzangen-
halter und anderen Kaufteilen beziehen Sie sich bitte auf die Betriebs- und
Wartungsanleitung des jeweiligen Herstellers. Die Betriebs-und Wartungsan-
leitungen sind im Umfang der Maschinendokumentation enthaltenVersione
DM (V8)
6 4 2 19 5 3 1 18
7
17
20
8
23 16
9
15
14 12 11 10
Version DM (V7)
6 4 2 19 5 3 1 18
7
17
20
8
23
15
16
14
Figura 8-18
Version CM (V8)
6 4 1 2 19 5 3 18
17 7
20
8
23
22
9 22
15
22
14 12 11 10
Figura 8-19
Version CM (V7)
6 4 1 2 19 5 3 18
17 7
20
8
23
22
22
9
15
22
14
Figura 8-20
8.6.1 Wartungsarbeiten
Die Wartungsintervalle und die Art der auszuführenden Wartung variieren und
richten sich nach den Umgebungsbedingungen, unter denen die Maschine ar-
beitet.
Die Häufigkeit einiger Arten von Eingriffen ist stark mit dem zu fertigenden Ma-
terial verbunden.
Tabelle 15:
Pos Maschine Wartungsintervalle (Std.)
3 Bedienstation reinigen X
5 DATEN-BACKUP durchführen X
Arbeitsraum reinigen X
Abstreifer austauschen X
20 Absaugefilter reinigen X
6 Kühlaggregat überprüfen X
Kühlmittel nachfüllen
TYFOCOR-L-Glycomat-Messgerät 2321209
pH-Indikatorstäbchen 2321211
Prüfen / Öl nachfüllen X
Im Hydraulikaggregat Öl wechseln X
16 Werkzeug-Scheibenmagazin reinigen X
22 Auffangwanne reinigen X
22 Werkzeugmagazinkette spannen X
22 Werkzeugshuttle reinigen X
Hinweis!
23 Gurtbandoberfläche reinigen X
7 Späneförderer reinigen X
7 pH-Wert kontrollieren. X
7 Filtermaterial austauschen X
Schlammkasten entleeren X
Füllstand prüfen X
Bandfilteranlage reinigen X
Kühlschmierstoff wechseln X
Filtervlies wechseln X
9 Spannsatz schmieren X
9 Spannzangeneinstellmaß prüfen X
Vorabscheider reinigen X
Nachabscheider reinigen X
Schaltschranktürdichtungen überprüfen X
7 Kühlschmiermittelstand prüfen.
Für die Ersatzteile wird auf das Handbuch TM, Kap. 8, verwiesen
8.7 Maschine
Figura 8-21
1 2 3 4 5 6
Figura 8-22
ACHTUNG
Eine fehlerhafte Funktion kann zu Personenschäden führen.
Bei nicht einwandfreier Funktion Maschine ausschalten. Wenden Sie sich bitte
sofort an den DMG-Service.
Voraussetzungen
Figura 8-23
ACHTUNG
Eine fehlerhafte Funktion kann zu Personenschäden führen.
Bei nicht einwandfreier Funktion Maschine ausschalten. Wenden Sie sich bitte
sofort an den DMG-Service.
Voraussetzungen
- Schutztür-Verriegelungstaste drücken.
- Die Schutztür ist entriegelt und kann geöffnet werden.
Voraussetzungen
- Schutztür-Verriegelungstaste drücken.
- Die Schutztür ist verriegelt und kann nicht mehr geöffnet werden.
• Ende der Wartungstätigkeit
• Funktionsprüfung
Voraussetzungen
- Stehleiter
Arbeitsanweisungen
1 Zahnriemen
• Kontrolle
Voraussetzungen
- Stehleiter
Arbeitsanweisungen
Für die Ersatzteile wird auf das Handbuch TM, Kap. 8, verwiesen
1 Antriebsriemen X-Achse
- Ausbauwerkzeug
- Taschenlampe
Arbeitsanweisungen
8.7.1.6 Spanneinrichtung
Figura 8-27
Figura 8-28
WARNUNG
Prüfung nur durch entsprechend qualifiziertes und autorisiertes Personal, vor-
zugsweise vom DMG-Service.
Voraussetzungen
- Montagewerkzeug
- Messwerkzeuge
Arbeitsanweisungen
Figura 8-29
Voraussetzungen
- Montagewerkzeug
Arbeitsanweisungen
4
5
1
Figura 8-30
1 Kühlmittelablaufleitung 4 Befestigungsschrauben
2 Ölablaufleitung 5 Befestigungsschelle
3 Schutzabdeckung
ACHTUNG
Vor Durchführung dieser Prüfarbeiten ist die Maschine auszuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die
Starkstromsicherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden.
- Schraubendreher
- Metallstab
Arbeitsanweisungen
8.8 Arbeitsraum
5 1 6 4 3 6 6 2
Figura 8-31
1 Hauptspindel 4 Werkzeugaufnahme
2 Gegenspindel 5 Abstreifer
ACHTUNG
Vor Durchführung dieser Prüfarbeiten ist die Maschine auszuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die Starkstromsi-
cherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu ver-
meiden.
Figura 8-32
Voraussetzungen
- Späne entfernen.
- Laufteile reinigen.
- Abstreifer reinigen.
Hinweis
Sobald die Oberfläche trocken ist, Rostschutzöl für die Abdeckungen aufsprü-
hen.
• Die Führungsabdeckungen sind sauber.
• Ende der Wartungstätigkeit
8.8.1.2 Spannmittel
1 3 2
Figura 8-33
Voraussetzungen
- Späne entfernen.
- Spannbacken/Spannzangen reinigen.
- Spannbacken fetten.
Hinweis
Keine Druckluft verwenden!
- Nach dem Abschmieren das Spannmittel mehrmals öffnen und schließen.
• Das Spannmittel ist sauber.
• Die Spannbacken sind geschmiert.
• Ende der Wartungstätigkeit
Voraussetzungen
- Spannkraftmesser
Arbeitsanweisungen
WARNUNG
Nicht richtig gespannte Werkstücke.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch wegfliegende Teile.
• Die Spannkraft mit Spannkraftmesser messen.
- Die angezeigte Spannkraft mit dem Spannkraftdiagramm an der Maschine
vergleichen.
- Die Spannkraft stimmt überein.
- Die Spannkraft stimmt nicht überein. Das Spannmittel muss abge-
schmiert und gereinigt werden.
- Die Spannkraft wurde geprüft.
1 2
Figura 8-34
1 Hauptspindel Werkzeugaufnahme
Voraussetzungen
- Metallstab
- Kunststoff-Handbesen
- Weicher und sauberer Putzlappen
Arbeitsanweisungen
Hinweis
In der Werkzeugaufnahme dürfen sich keine Späne befinden (Zylinder ge-
schlossen).
• Die Hauptspindel ist sauber.
• Der Werkzeugaufnahmekegel ist unbeschädigt.
• Ende der Wartungstätigkeit
2 1 4 3
Figura 8-35
2 Ablaufbohrung 4 Ablaufbohrung
Voraussetzungen
- Sichtprüfung
Arbeitsanweisungen
Figura 8-36
Voraussetzungen
- Späne entfernen.
- Abstreifer reinigen.
- Abstreifer auf Beschädigungen oder Verschleiß untersuchen.
Abstreifer sind unbeschädigt und in gutem Zustand:
• Ende der Wartungstätigkeit
Abstreifer sind beschädigt und abgenutzt:
- Die Maschine sollte je nach Verschleißgrad abgeschaltet werden.
• Bitten wenden Sie sich an den DMG-Service.
• Ende der Wartungstätigkeit
8.9 Sicherheitsscheibe
1 2 3
2 Schutzscheibe
- Schutzscheibe reinigen
- Die Schutzplatte ist gereinigt
• Ende der Wartungstätigkeit
WARNUNG!
- Die Sicherheitsscheibe der Arbeitsraumtür von innen und außen auf Be-
schädigung und plastische Verformung prüfen.
WARNUNG!
Beschädigte Sicherheitsscheibe.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch durchschlagend mit hoher Energie abbrechende
Werkzeugspitzen und ungenügend gesicherte Werkstücke.
• Bei Beschädigung oder plastischer Verformung der Sicherheitsscheibe ist
die Maschine sofort stillzusetzen und diese durch den DMG-Service zu tau-
schen.
• Der Betrieb der Maschine mit beschädigter Sicherheitsscheibe ist verbo-
ten.
• Der Austausch der Sicherheitsscheibe ist mit Datumsangabe zu dokumen-
tieren.
- Die Sicherheitsscheibe der Arbeitsraumtür ist geprüft.
• Ende der Wartungstätigkeit
8.10 Betriebsmedienschrank
4 4
2
5
1
3
Figura 8-37
1 Hydraulikaggregat 4 Kopfkühlung
3 Schmieraggregat
ACHTUNG
Vor Durchführung dieser Prüfarbeiten ist die Maschine auszuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die Starkstromsi-
cherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu ver-
meiden.
ACHTUNG
Heiße Oberfläche
Heiße Betriebsmedien
Verbrennungsgefahr
8.10.1.1 Sichtprüfung
Voraussetzungen
8.10.1.2 Hydraulikaggregat
• Füllstand kontrollieren
• Filter auf Verschmutzung kontrollieren
• Ölaustausch
• Filteraustausch
• Druckspeicherdruck überprüfen
ACHTUNG
Heiße Oberfläche
Heiße Betriebsmedien
Verbrennungsgefahr
Lassen Sie die Komponenten abkühlen, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
ACHTUNG
Vor Durchführung dieser Prüfarbeiten ist die Maschine auszuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die Starkstromsi-
cherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu ver-
meiden.
Füllstand kontrollieren
1 Füllstandsanzeige 2 Einfüllöffnung
Voraussetzungen
- Maschine ein-/ausgeschaltet.
Erforderliches Werkzeug/Material
- Keine
Arbeitsanweisungen
Voraussetzungen
- Maschine eingeschaltet.
Erforderliches Werkzeug/Material
- Keine
Arbeitsanweisungen
Ölaustausch
1 Druckmesser 4 Füllstandsanzeige
3 Ablassventil
Voraussetzungen
Arbeitsanweisungen
ACHTUNG
Keine Arbeiten vornehmen, bevor die Hydraulikanlage nicht vollkommen
drucklos ist!
Verletzungsgefahr durch unter Druck stehendes Hydrauliköl.
Ölaustausch
- Einfüllstopfen öffnen.
- Ablassventil öffnen und altes Öl vollständig ablassen.
- Ablassventil wieder schließen.
- Hydraulikaggregat mit neuem Öl bis zur MAX-Marke befüllen.
Hinweis
Schauen Sie die Füllmengen in der Schmiermitteltabelle nach. Dort ist auch
angegeben, welche Hydrauliköle alternativ zur Kennschildangabe verwendet
werden können.
- Einfüllstopfen schließen.
- Druckablaßschraube mit einem 5-mm-Innensechskantschlüssel wieder
einschrauben, um die Anlage wieder mit Druck zu beaufschlagen.
- Maschine einschalten. Der Druck stellt sich automatisch wieder auf den
eingegebenen Sollwert ein.
- Ölstand erneut überprüfen und ggf. Öl nachfüllen.
• Ende der Wartungstätigkeit
Filteraustausch
Tabelle 16:
1 Druckmesser 5 O-Ring
2 Druckablassschraube 6 Sechskant
3 Filterelement 7 Filterbehälter
Voraussetzungen
- Auffangbehälter
- Innensechskantschlüssel 5 mm
- Maulschlüssel 24 mm
- Weicher und sauberer Putzlappen
- Wasser und Haushaltsreiniger. Keine aggressiven oder scharfen Reini-
gungsmittel verwenden.
- Ersatzteil Filterelement
Arbeitsanweisungen
ACHTUNG
Keine Arbeiten vornehmen, bevor die Hydraulikanlage nicht vollkommen
drucklos ist!
Verletzungsgefahr durch unter Druck stehendes Hydrauliköl.
Filteraustausch
- Filterbehälter aufschrauben.
- Filterelement herausnehmen.
- Filterbehälter reinigen.
- Neues Filterelement einsetzen.
- O-Ring auf Beschädigungen untersuchen.
- Filterbehälter wieder zuschrauben.
- Druckablaßschraube mit einem 5-mm-Innensechskantschlüssel wieder
einschrauben, um die Anlage wieder mit Druck zu beaufschlagen.
- Maschine einschalten. Der Druck stellt sich automatisch wieder auf den
eingegebenen Sollwert ein.
- Ölstand erneut überprüfen und ggf. Öl nachfüllen.
• Ende der Wartungstätigkeit
Druckspeicherdruck überprüfen
1 Druckspeicher 2 Druckmesser
Arbeitsanweisungen
- Maschine einschalten.
- Warten, bis der maximale Spanndruck angezeigt wird.
- Maschine ausschalten.
- Anlagendruck am Druckmesser beobachten.
Informationen
Dieser Vorgang kann je nach Verbrauchern längere Zeit in Anspruch nehmen
(3 bis 10 Minuten).
Hinweis
Die "Geschwindigkeit" der Druckanzeige steigt, sobald der angezeigte Anla-
gendruck ca. 5 bar unter den Vorspannungswert des Druckspeichers abgefal-
len ist (siehe Tabelle).
Spannkreis
Anlagendruck (bar) 50
Vorspannung (bar) 30
8.10.1.3 Wartungseinheit
1
2
- Undichte Stellen:
- Undichtigkeiten beseitigen und kontrollieren, ob ein konstanter Druck
mit einem Wert von 5-6 bar vorhanden ist.
• Ende der Wartungstätigkeit
8.10.1.4 Zentralschmierung
• Füllstand kontrollieren
• Das Saugsieb reinigen.
ACHTUNG
Vor Durchführung dieser Prüfarbeiten ist die Maschine auszuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die Starkstromsi-
cherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu ver-
meiden.
Füllstand kontrollieren
1 MIN-Niveau. 3 Einfüllöffnung
2 MAX-Niveau 4 Inspektionsöffnung
WARNUNG!
Sobald die Fehlermeldung „Füllstand Achsenschmierung unterschritten“ am
Bildschirm der Steuerung erscheint, muss Fließfett nachgefüllt werden, an-
dernfalls wird nach Ablauf einer Reaktionszeit der Automatikbetrieb (Zyklus
Start) gesperrt..
Voraussetzungen
- Fließfett
Arbeitsanweisungen
ACHTUNG
Schmieraggregat befüllen.
Sachschaden durch Verschmutzung.
• Beim Befüllen des Schmieraggregates darf keine Verschmutzung (Späne
etc.) in den Schmierkreislauf gelangen.
Saugsieb reinigen
WARNUNG!
Ausbau nur durch entsprechend qualifiziertes und autorisiertes Personal, vor-
zugsweise vom DMG-Service.
Voraussetzungen
• Ersatzteil: Saugsieb
Arbeitsanweisungen
8.10.1.5 Kopfkühlung
1 Tank 4 Ablassventil
2 Einfüllöffnung 5 Filterabdeckung
3 Schauglas 6 Temperaturanzeige
ACHTUNG
Heiße Oberfläche
Heiße Betriebsmedien
Verbrennungsgefahr
Voraussetzungen
- Maschine steht
Erforderliches Werkzeug/Material
- Keine
Arbeitsanweisungen
- Füllstand sichtprüfen
- Niveauanzeige zwischen MIN und MAX
• Ende der Wartungstätigkeit
- Niveauanzeige unter der Hälfte zwischen MIN und MAX
- Mit Kühlmittel für geschlossene Kühlkreisläufe auffüllen.
• Ende der Wartungstätigkeit
Überprüfen / Öl nachfüllen
Voraussetzungen
- Maschine steht
Erforderliches Werkzeug/Material
- Montagewerkzeug
- TYFOCOR L-Glycomat Messgerät der Fa. Tyforop
- Auffangbehälter
- Einfülltrichter
- Kühlflüssigkeit (30% Glykol - 70% Wasser)
- Glykol
- Destilliertes Wasser.
Arbeitsanweisungen
WARNUNG!
Falscher Glykolgehalt in der Kühlflüssigkeit.
Sachschäden durch Kristallbildung oder Korrosion.
• In der Kühlflüssigkeit muss ein Glykolgehalt von 25 bis 30 Vol.-% vorhan-
den sein.
VORSICHT
Verunreinigte Kühlflüssigkeit.
Maschinenschaden durch Schmutz, Späne etc..
• Es darf keine Verschmutzung in den Kühlflüssigkeits-Kreislauf gelangen.
Voraussetzungen
Arbeitsanweisungen
1 2
ACHTUNG
Vor Durchführung dieser Prüfarbeiten ist die Maschine auszuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die Starkstromsi-
cherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu ver-
meiden.
ACHTUNG
Heiße Oberfläche
Heiße Betriebsmedien
Verbrennungsgefahr
Voraussetzungen
- Ausbauwerkzeug
- Fettaufnehmende Putzlappen, weichborstige Bürste
- Waschwasser
- Druckluft
Arbeitsanweisungen
Voraussetzungen
- Auffangbehälter
- Weicher und sauberer Putzlappen
- Kühlmittel für geschlossene Kühlkreisläufe (30% Glykol - 70% Wasser)
Arbeitsanweisungen
- Einfüllstopfen öffnen.
- Ablassventil öffnen und Kühlmittel vollständig ablassen.
Auffüllen oder Nachfüllen
Für Produktangaben konsultieren Sie bitte die Tabellen auf den vorange-
henden Seiten.
8.11 Fräskopfkühlung
Figura 8-51
1 Speicherbehälter 3 Pumpenmotor
2 Einfüllstopfen 4 Speicher
- Ausbauwerkzeug
- Öl
Hinweis
Sobald der Druck unter den Einstellwert sinkt, hält die Maschine an, und es
erscheint eine Störungsmeldung. Eine Auffüllung ist nunmehr unumgänglich.
Arbeitsanweisungen
1 2 3 4
Figura 8-52
3 Werkzeug
Schutzhandschuhe benutzen!
Das Entfernen der Späne darf nicht ohne Schutzhandschuhe erfolgen.
Voraussetzungen
Erforderliches Werkzeug/Material
- Kunststoff-Handbesen
Arbeitsanweisungen
Voraussetzungen
Erforderliches Werkzeug/Material
- Kunststoff-Handbesen
- Weicher und sauberer Putzlappen
- Rostschutzöl
Arbeitsanweisungen
Hinweis
Sobald die Oberfläche trocken ist, Rostschutzöl aufsprühen.
- Der Werkzeugmagazinsraum ist sauber
- Die Drehscheibe ist sauber.
- Der Werkzeughalter ist sauber.
- Die Werkzeuge sind sauber.
- Die Tür des Werkzeugmagazins schließen
• Ende der Wartungstätigkeit
Figura 8-53
2 Auffangwanne 4 Shuttle
2 1
Figura 8-54
WARNUNG
Die Werkzeuge müssen nicht aus den Wekzeughaltezangen entnommen wer-
den.
ACHTUNG
Scharfkantige Werkzeugschneiden.
Verletzungsgefahr durch Kontakt mit den Werkezugschneiden.
• Schutzhandschuhe tragen.
• Schutzbrille tragen.
Voraussetzungen
1 2
Figura 8-55
1 Seitentür DX 2 Auffangwanne
Voraussetzungen
- Absauganlage
Arbeitsanweisungen
3
3
5
4
Figura 8-56
1 Wartungstür 4 Einstellschraube
2 Schutzabdeckung 5 Kontermutter
Voraussetzungen
- Sechskantschlüssel 19 mm
- Drehmomentschlüssel 75 Nm
- Drehmomentschlüssel 3,5 Nm
Arbeitsanweisungen
1 2
Figura 8-57
1 Wartungstür 2 Shuttle
Voraussetzungen
- Absauganlage
Arbeitsanweisungen
8.14 Werkstückentlader
1 2
Figura 8-58
Voraussetzungen
- Kunststoff-Handbesen
- Weicher und sauberer Putzlappen
Arbeitsanweisungen
Figura 8-59
Prüf- und Wartungsarbeiten
ACHTUNG
Bevor diese Wartung durchzuführen, die Maschine ausschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die
Starkstromsicherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden
Erforderliches Werkzeug/Material
- Schraubendreher
- Fettpresse
- Schmierfett
Arbeitsanweisungen
8.15 Kühlschmiervorrichtung
8.15.1 Späneförderer
Figura 8-60
• Füllstand kontrollieren
• Späneförderer reinigen
• Gitterroste des Späneförderers reinigen
• Filtermaterial austauschen
• Kühlschmiermittel austauschen
• Überprüfung des Kühlschmiersystems
ACHTUNG
Vor Durchführung dieser Prüfarbeiten ist die Maschine auszuschalten.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannungsversorgung und die Starkstromsi-
cherungen ausgeschaltet sind, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu ver-
meiden.
Figura 8-61
1 Pumpe 2 Füllstand
Information
Für Produktartinformationen konsultieren sehen Sie bitte die Tabellen auf den
vorhergehenden Seiten.
Für die Überprüfung des pH-Wertes siehe die nachfolgenden Seiten (Überprü-
fung des Kühlschmiersystems).
Bei scharfem Geruch muss das Kühlschmiermittel vollständig ersetzt werden.
Voraussetzungen
- Maschine eingeschaltet
Erforderliches Werkzeug/Material
- Neues Schmiermittel
Arbeitsanweisungen
- Füllstandsüberprüfung am Späneförderer.
Niveauanzeige zwischen MIN und MAX:
• Ende der Wartungstätigkeit
Niveauanzeige unter der Hälfte zwischen MIN und MAX:
- Speicherbehälter auffüllen.
4 2 1 3 6 5
Figura 8-62
3 Pumpendeckel 6 Kühlmittelleitung
Information
Die Reinigungs- und Kühlschmiermittelaustauschintervalle sind abhängig von
der Bearbeitungsart und dem eingesetzten Medium. Das System muss daher
regelmäßig kontrolliert werden.
Für die Überprüfung des pH-Wertes siehe die nachfolgenden Seiten (Überprü-
fung des Kühlschmiersystems).
Für Produktartinformationen konsultieren sehen Sie bitte die Tabellen auf den
vorhergehenden Seiten.
Voraussetzungen
Erforderliches Werkzeug/Material
- Ausbauwerkzeug
- Absauger
- Fettaufnehmende Putzlappen, Bürste
- Waschwasser
Arbeitsanweisungen
Bei Einbau der Pumpe und des Flanschs Lage der O-Ringe beachten.
Nach der Reinigung neues Kühlschmiermittel einfüllen; siehe “Neues Kühl-
schmiermittel einfüllen”
- Der Späneförderer ist gereinigt
• Ende der Wartungstätigkeit
1 2 3 4 3
Figura 8-63
1 Abdeckungen 3 Gitterroste
2 Befestigungsschrauben 4 Filtermaterial
Voraussetzungen
- Ausbauwerkzeug
- Absauger
- Fettaufnehmende Putzlappen, Bürste
- Waschwasser
Arbeitsanweisungen
- Befestigungsschrauben entfernen.
- Abdeckungen entfernen.
- Filtermaterial entfernen.
- Filtergitter entfernen.
- Wanne entleeren.
- Filtergitter und Filtergittersitze reinigen.
- Filtermaterial reinigen.
- Filtergitter wiedereinsetzen.
- Filtermaterial wiedereinsetzen.
- Anschließend sämtliche Teile wiedereinbauen.
1 2 3 4 3
Figura 8-64
1 Abdeckungen 3 Filtergitter
2 Befestigungsschrauben 4 Filtermaterial
Voraussetzungen
- Ausbauwerkzeug
- Filtermaterial
Arbeitsanweisungen
- Befestigungsschrauben entfernen.
- Abdeckungen entfernen.
- Filtermaterial austauschen.
- Anschließend sämtliche Teile wiedereinbauen.
- Der Filtermaterial ist ersetzt
• Ende der Wartungstätigkeit
Zum Schutz der Umwelt muss das alte Kühlschmiermittel in geeigneten Be-
hältern aufgefangen und zur Entsorgung bei einer Sammelstelle abgegeben
werden.
Zum Schutz der Umwelt muss auch die Waschlösung in geeigneten Behältern
aufgefangen und zur Entsorgung einer Sammelstelle übergeben werden.
Für Produktangaben konsultieren Sie bitte die Tabellen auf den vorange-
henden Seiten1.
Nach der Reinigung neues Kühlschmiermittel einfüllen; siehe “Neues Kühl-
schmiermittel einfüllen”.
Hinweis bei Einsatz von Schneidöl:die Pumpen des Späneförderers sind für
Öle mit einer Viskosität von maximal 40 cSt ausgelegt.
8.16 Bandfilteranlage
Figura 8-65
1 2
Figura 8-66
1 Schlammkasten 2 Filtervlies
Hinweis!
Den Hauptschalter an der Bandfilteranlage ausschalten.
• Bei Nichbeachtung besteht Gefahr des selbstätigen Betriebes während der
Wartungstätigkeiten mit unvorhersehbaren Auswirkungen.
Voraussetzungen
- Schere
- Reinigungstücher
- Spülflüssigkeit (Wasser)
Arbeitsanweisungen
Hinweis!
Das Filtervlies entsprechend den örtlichen Umweltschutzbestimmungen ent-
sorgen.
- Den Schlammkasten (1) herausheben.
- Den Schlammkasten entleeren.
- Den Schlammkasten reinigen.
- Den Schlammkasten einsetzen.
- Der Schlammkasten ist entleert.
• Ende der Wartungstätigkeit
Figura 8-67
2 Füllstandsanzeige
Hinweis!
Hinweise zu Anwendung und Wartung von Kühlschmierstoffen beachten.
Beim Nachfüllen verdünnten Kühlschmierstoff zugeben, da die Konzentration
durch Verdunstung ansteigt.
Voraussetzungen
- Kühlschmierstoff
Arbeitsanweisungen
Kühlschmierstoff nachfüllen
Arbeitsanweisungen
Hinweis!
Hinweise zu Anwendung und Wartung von Kühlschmierstoffen beachten.
• Die Lage der Endschalter für die Niveaueinstellung nicht verstellen.
Systemreiniger 24 Stunden vor der Reinigung der Bandfilteranlage einsetzen.
Hinweis!
Den Hauptschalter an der Bandfilteranlage ausschalten.
• Bei Nichbeachtung besteht Gefahr des selbstätigen Betriebes während der
Wartungstätigkeiten mit unvorhersehbaren Auswirkungen.
Voraussetzungen
Erforderliches Werkzeug/Material
- Systemreiniger
- Absauganlage
- Reinigungstücher
- Bürste
- Wasser zum Spülen
Arbeitsanweisungen
1 2
Figura 8-68
Hinweis!
Den alten Kühlschmierstoff entsprechend den örtlichen Umweltschutzbestim-
mungen entsorgen.
iHinweis!
Gesamtsystem „Kühlschmierstoff“ beachten.
- Den Kühlschmierstoff im Späneförderer absaugen.
- Den Kühlschmierstoff in der Bandfilteranlage absaugen.
- Den Späneförderer reinigen.
- Die Bandfilteranlage reinigen.
- Die Maschine reinigen.
Hinweise zu Anwendung und Wartung von Kühlschmierstoffen im Kapitel
“Wartung” beachten.
Das Auffüllen des Kühlschmierstoffes nach der Reinigung entspricht sinnge-
mäß dem Nachfüllen, siehe Abschnitt „Füllstand prüfen“.
Voraussetzungen
- Kühlschmierstoff
Arbeitsanweisungen
Figura 8-69
1 Filtervlies
Spezifikation Filtervlies
Hinweis!
Die Gewährleistung erlischt für
• Kühlschmierstoffpumpen,
• Kühlschmierstoffventile,
• Drehdurchführung,
wenn ein anderer als der nachfolgend spezifizierte Filtervlies verwendet
wird.
Typ OL 60 Paraprint
Breite mm 710
Länge m 80
Höchstzugkraft quer N / cm 18 / 5
größte Poren μm 95
viele Poren μm 65
Voraussetzungen
- Rolle Filtervlies
Arbeitsanweisungen
8.17 Werkzeugspannsystem
Figura 8-70
Metaflux-Fett
Figura 8-71
1 Spannsatz
WARNUNG!
Die Fläche soweit wie möglich nach innen einschmieren.
Voraussetzungen
- Metaflux-Fett
- Schmierpinsel
Arbeitsanweisungen
Figura 8-72
WARNUNG!
Das Spannzangeneinstellmaß darf nur in „Lösestellung“ gemessen werden.
Voraussetzungen
- Tiefenschieblehre
- Spezialwerkzeug
Arbeitsanweisungen
Figura 8-73
2 Hilfswerkzeug verschlossen 4
Voraussetzungen
8.18 Elektroschaltschrank
B 4
A
Figura 8-74
1 Elektroschaltschrank A Gitterträger
2 Schaltschranklüfter B Filter
Voraussetzungen
- Ersatzteil: Filtermatte
Arbeitsanweisungen
- Filtereinsätze entfernen
- Die Tuchfilter ausfahren
- Die Tuchfilter sind gut / sauber
- Filtereinsätze zurücksetzen
• Ende der Wartungstätigkeit
- Die Tuchfilter sind schmutzig
- Die neuen Filtermatten einstecken.
- Filtereinsätze zurücksetzen
- Die Filtermatte des Kühlaggregates Elektroschaltschrank ist gewech-
selt.
• Ende der Wartungstätigkeit
Voraussetzungen
WARNUNG!
Gefährliche elektrische Spannung!
Hohe elektrische Spannung auch bei Hauptschalter AUS.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Stromschlag.
- Der Zugang zum Elektroschaltschrank darf nur durch einen Elektriker vor-
genommen werden.
Erforderliches Werkzeug/Material
- Taschenlampe
- Montagewerkzeug
Arbeitsanweisungen
Voraussetzungen
- Ausbauwerkzeug
- Fettaufnehmende Putzlappen, Bürste
- Waschwasser
Arbeitsanweisungen
- Filter-Gitterträger entfernen
- Filter herausziehen und reinigen
- Gitterträger wieder einsetzen
- Der Kühlanlagefilter ist gereinigt
• Ende der Wartungstätigkeit
Voraussetzungen
- Schaltschranktür öffnen.
- Dichtungen untersuchen.
- Dichtungen sind unversehrt.
• Ende der Wartungstätigkeit
- Dichtungen sind versehrt.
- Bitten wenden Sie sich an den DMG-Service.
- Dichtungen ersetzen.
• Ende der Wartungstätigkeit
8.19 Bedienstation
5
2
3
1 Bedienstation 4 USB-Anschluss
3 Funktionstasten 6
Voraussetzungen
• Funktionsprüfung
Funktionsprüfung
Voraussetzungen
Figura 8-77
1 Funktionstasten 2 Zustimmschalter
- Maschine eingeschaltet
Arbeitsanweisungen
Tastenbetätigung
- Verfahrgeschwindigkeit der Achsen max. 2 m/min.
- Ein- und Ausschwenken des Entnahmegeräts (opt.)
- Spindeldrehung mit max. 50 U/min.
- Einschaltung des Späneförderers
• Zustimmschalter und abgefragte Funktionstasten
1 USB-Anschluss
8.20 Öl-/Emulsionsnebelabscheider
1 Wartungstür
1 Ansaugstutzen 5 Nachabscheider/Nachfilter
2 Vorabscheider 6 Ventilator
3 Vorfilter 7 Siphon
4 Hauptabscheider
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen bei den Wartungsarbeiten zu vermeiden, unbedingt Arbeits-
handschuhe tragen.
i
Hinweis!
Die Reinigungsflüssigkeit darf 80°C nicht überschreiten und darf kein Alumini-
um oder Kunststoff angreifen.
Voraussetzungen
- Reinigungstücher
- Fettlösendes Reinigungsmittel.
- Nasssauger
Arbeitsanweisungen
WARNUNG
Tätigkeiten über Körperhöhe.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Absturz.
• Geeignete Aufstiegshilfen verwenden.
• Absturzsicherungen verwenden.
• Hervorstehende Maschinenteile, nebenstehende Aggregate, nicht als Auf-
stiegshilfe verwenden.
- Die Wartungstür öffnen.
- Den Vorabscheider (2) aus dem Einschub herausziehen.
- Den Vorabscheider mit heißem Wasser in Verbindung mit fettlösendem
Reinigungsmittel oder Hochdruckreiniger reinigen.
- Den Vorabscheider einschieben.
- Den Boden des Geräteinnenraumes mit Nasssauger oder Reinigungstuch
reinigen.
- Die Wartungstür schließen.
- Der Vorabscheider ist gereinigt.
• Ende der Wartungstätigkeit
1 Ansaugstutzen 5 Nachabscheider/Nachfilter
2 Vorabscheider 6 Ventilator
3 Vorfilter 7 Siphon
4 Hauptabscheider
Figura 8-82
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen bei den Wartungsarbeiten zu vermeiden, unbedingt Arbeits-
handschuhe tragen.
Voraussetzungen
- Reinigungstücher
- Fettlösendes Reinigungsmittel
- Nasssauger
Arbeitsanweisungen
WARNUNG
Tätigkeiten über Körperhöhe.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Absturz.
• Geeignete Aufstiegshilfen verwenden.
• Absturzsicherungen verwenden.
• Hervorstehende Maschinenteile, nebenstehende Aggregate, nicht als Auf-
stiegshilfe verwenden.
- Die Wartungstür öffnen.
- Den Vorfilter (3) aus dem Einschub herausziehen.
- Den Filtervlies wechseln.
- Den Boden Geräteinnenraumes mit Nasssauger oder Reinigungstuch rei-
nigen.
- Den Vorfilter einschieben.
- Die Wartungstür schließen.
- Der Vorfilter Filtervlies ist gewechselt.
• Ende der Wartungstätigkeit
1 Ansaugstutzen 5 Nachabscheider/Nachfilter
2 Vorabscheider 6 Ventilator
3 Vorfilter 7 Siphon
4 Hauptabscheider
Figura 8-84
USchutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen bei den Wartungsarbeiten zu vermeiden, unbedingt Arbeits-
handschuhe tragen.
i
Hinweis!
Die Reinigungsflüssigkeit darf 80°C nicht überschreiten und darf kein Alumini-
um oder Kunststoff angreifen.
Beim Zusammenbau des Hauptabscheiders müssen die Platte gegeneinan-
der versetzt sein. Alle Platten müssen so in den Filterrahmen eingebaut wer-
den, dass die Ausstanzung/Ausformung der Löcher in die Richtung gegen die
Luftströmungsrichtung zeigt..
Voraussetzungen
• Reinigungstücher.
• Fettlösendes Reinigungsmittel.
• Nasssauger.
• Montagewerkzeug.
Arbeitsanweisungen
WARNUNG!
Tätigkeiten über Körperhöhe..
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Absturz.
• Geeignete Aufstiegshilfen verwenden.
• Absturzsicherungen verwenden.
• Hervorstehende Maschinenteile, nebenstehende Aggregate, nicht als Auf-
stiegshilfe verwenden.
- Die Wartungstür öffnen.
- Den Hauptabscheider (4) herausziehen auf Verschmutzung oder Verstop-
fung prüfen.
- Ist der Hauptabscheider sauber: Keine weitere Aktivität notwendig.
• Ende der Wartungstätigkeit
- Ist der Hauptabscheider verschmutzt oder verstopft: Den Hauptab-
scheider wie folgt reinigen.
- Den umlaufenden Rahmen öffnen.
- Die Abscheideplatten ausbauen.
- Die Abscheideplatten mit heißem Wasser in Verbindung mit fettlösendem
Reinigungsmittel reinigen.
- Den Boden des Geräteinnenraumes mit Nasssauger oder Reinigungstuch
reinigen.
- Die Abscheideplatten gegeneinander versetzt, die Löcher zweier hinter-
einander liegender Platten müssen versetzt sein, einbauen.
1 Ansaugstutzen 5 Nachabscheider/Nachfilter
2 Vorabscheider 6 Ventilator
3 Vorfilter 7 Siphon
4 Hauptabscheider
Figura 8-86
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen bei den Wartungsarbeiten zu vermeiden, unbedingt Arbeits-
handschuhe tragen.
i
WARNUNG!
Die Reinigungsflüssigkeit darf 80°C nicht überschreiten und darf kein Alumini-
um oder Kunststoff angreifen.
Voraussetzungen
- Reinigungstücher.
- Fettlösendes Reinigungsmittel.
- Nasssauger.
Arbeitsanweisungen
WARNUNG!
Tätigkeiten über Körperhöhe.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Absturz..
• Geeignete Aufstiegshilfen verwenden.
• Absturzsicherungen verwenden.
• Hervorstehende Maschinenteile, nebenstehende Aggregate, nicht als Auf-
stiegshilfe verwenden.
- Die Wartungstür öffnen..
- Den Nachabscheider (5) aus dem Einschub herausziehen.
- Den Nachabscheider mit heißem Wasser in Verbindung mit fettlösendem
Reinigungsmittel oder Hochdruckreiniger reinigen.
- Den Nachabscheider einschieben.
- Den Boden des Geräteinnenraumes mit Nasssauger oder Reinigungstuch
reinigen.
- Die Wartungstür schließen.
- Der Nachabscheider ist auf Verschmutzung und Verstopfung geprüft.
• Ende der Wartungstätigkeit
1 Ansaugstutzen 5 Nachabscheider/Nachfilter
2 Vorabscheider 6 Ventilator
3 Vorfilter 7 Siphon
4 Hauptabscheider
Figura 8-88
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen bei den Wartungsarbeiten zu vermeiden, unbedingt Arbeits-
handschuhe tragen.
i
WARNUNG!
Die Reinigungsflüssigkeit darf 80°C nicht überschreiten und darf kein Alumini-
um oder Kunststoff angreifen.
Nach der Reinigung sind die Siphone wieder mit Kühlschmierstoff zu befüllen..
Voraussetzungen
- Reinigungstücher.
- Fettlösendes Reinigungsmittel.
- Nasssauger.
Arbeitsanweisungen
WARNUNG!
Tätigkeiten über Körperhöhe.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge haben kann, durch Absturz.
• Geeignete Aufstiegshilfen verwenden.
• Absturzsicherungen verwenden.
• Hervorstehende Maschinenteile, nebenstehende Aggregate, nicht als Auf-
stiegshilfe verwenden.
- Die Wartungstür öffnen.
- Die Siphone (8) auf Verschmutzung und Verstopfung prüfen.
- Die Siphone mit heißem Wasser in Verbindung mit fettlösendem Reini-
gungsmittel reinigen.
- Die Siphone mit Kühlschmierstoff befüllen.
- Die Siphone sind auf Verschmutzung oder Verstopfung geprüft.
• Ende der Wartungstätigkeit
Figura 8-89
Hinweis!
Um evtl. Kollisionen zu vermeiden muss der Reinigungshub beim Handsteu-
ern der Achsen durchgeführt werden..
• Um die Funktion von Dichtungen, Abstreifer und Abdeckbändern aufrecht
zu erhalten, kann ein zusätzlicher Reinigungshub über den gesamten Hub
durchgeführt werden.
• Zeitintervall: Alle 8 Stunden und vor dem Abschalten der Maschine erfolgt
ein automatischer Reinigungshub.
Arbeitsanweisungen
Hinweis!
Bei Trockenbearbeitung die Oberfläche und die Abstreifer mit Korrosions-
schutzspray einsprühen..
Voraussetzungen
- Handfeger
- Reinigungstücher
- Evtl. Spülpistole
- Korrosionsschutzspray (Bei Trockenbearbeitung)
Arbeitsanweisungen
Kühlschmiermittelstand prüfen.
Der Kühlschmiermittelstand des Späneförderers muss bis zur oberen Füll-
standsmarkierung reichen.
Falls Sie bei der Überprüfung der Maschine Störungen oder Defekte feststel-
len:
Diese Unterlage ist für die Verantwortlichen und ihre Mitarbeiter bestimmt, da-
mit sie den Aufstellungsort der Maschine so vorbereiten, dass diese bei der
Lieferung sofort installiert und angeschlossen werden kann.
Es kann sein, dass einige der in diesem Heft dargestellten Abbildungen, Fotos
oder Zeichnungen der betreffenden Drehmaschine nicht getreu entsprechen,
was jedoch auf keinerlei Weise die Gültigkeit der enthaltenen Informationen
beeinträchtigt.
Das vorliegende Heft kann jederzeit Änderungen erfahren, ohne dass für den
Kunden eine Aktualisierungspflicht besteht.
Informationen, Spezifikationen und Hinweise für den Transport und die Instal-
lation von peripheren Einrichtungen (z.B. Stangenschieber) sind in den ent-
sprechenden Handbüchern der Hersteller enthalten.
Die Firma GRAZIANO bietet als Dienstleistung einen Kundenservice für die
Fortbildung von Fachkräften an, damit die Möglichkeiten Ihrer neuen Maschi-
ne optimal genutzt werden können.
Die Art des Kurses ist vom Qualifikationsstand Ihres Personals abhängig. Klä-
ren Sie daher rechtzeitig, ob Ihre Mitarbeiter über das notwendige Wissen ver-
fügen, damit die von Ihnen erworbene Maschine bestmöglich genutzt werden
kann.
Bitte setzen Sie sich bei Bedarf möglichst frühzeitig mit unserer Schulungsab-
teilung in Verbindung; vereinbaren Sie die Termine so, dass alle Ausbildungs-
maßnahmen vor der Lieferung der Maschine abgeschlossen sind.
Informationen
Achtung – Gefahr
Qualifiziertes Personal
Elektrische Gefahr
Nützliche Ratschläge
Sichtprüfung
Reinigen
Quetschgefahr
Magnetfeld
9.1.4 Sicherheitsvorschrift
Die Firma GRAZIANO S.r.l. bietet das unter dem Aspekt der Technik und des
Know-hows mögliche Höchstmaß an Sicherheit. Dennoch darf die Werkzeug-
maschine nicht von unerfahrenem und nicht fachlich geschultem Personal ver-
wendet werden.
Die Maschine ist sachgemäß für den Zweck einzusetzen, für den sie konzipiert
wurde.
Die GRAZIANO-Drehmaschinen entsprechen den gültigen Sicherheitsvor-
schriften. Trotzdem kann durch Unvorsichtigkeit und mangelnde Erfahrung:
• Lebensgefahr
• Gefahr für die Maschine und für andere Sachwerte des Benutzers
• Gefahr für die Qualität und die fachgerechte Ausführung der Arbeit entste-
hen.
• Während des Transports, der Installation und der Inbetriebnahme sind die
neuesten Sicherheitsvorschriften und alle Vorsichtsmaßnahmen zu beach-
ten, die unter dem Aspekt der Erfahrung und der Technik möglich sind. Im
Besonderen zu nennen sind:
• alle gültigen Unfallverhütungsnormen, die für die Art der Eingriffe und Ar-
beiten erforderlich sind
• Vorschriften für den Anschluss an das Stromnetz
• im jeweiligen Land gültige Bestimmungen zur Maschinenbedienung,
technische Vorschriften für hydraulische und unter Druck stehende Bauteile.
9.1.4.1 Linearmotoren
Die Maschine ist mit Linearmotoren ausgestattet. Aufgrund der starken Per-
manentmagneten, die in den Sekundärteilen der linearen Synchronmotoren
montiert sind, sind unbedingt alle Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Wegen der starken Magnetfelder und der sich daraus ergebenden hohen fer-
romagnetischen Zugkräfte können direkte Gefahren für die Gesundheit ent-
stehen (z.B. aufgrund schneller Bewegungen des Motors und hoher
Schubkräfte).
Da die magnetischen Kräfte nicht sichtbar sind, werden diese oft unterschätzt.
Die magnetischen Zugkräfte treten bei geringer Entfernung auf einen Schlag
auf und können bereits bei mittelgroßen Gegenständen bis auf mehrere hun-
dert Kilogramm ansteigen.
Peso kg 7950
Länge 4940
Breite 2115
Höhe 2080
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2455
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2480
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2480
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2455
Peso kg
Beta 1250TC-CM
Peso kg 9800
Länge
Breite
Höhe
Peso kg
Länge 6215
Breite 2250
Höhe 2473
Peso kg
Länge
Breite
Höhe
Peso kg
Länge
Breite
Höhe
Peso kg
Länge 6215
Breite 2250
Höhe 2473
Peso kg
9.1.5.2 Fundamentbeschaffenheit
Deshalb muß das Fundament stabil genug und in einer Ebenheit von ± 2 mm
ausgeführt sein.
Die Maschine (und die peripheren Einrichtungen) muß mit dem Fundament
verdübelt werden.
9.1.5.3 Umweltschutz-Maßnahmen
Die Maschine ist in eine Ölwanne zu stellen, oder das Fundament muß ölmit-
teldicht ausgeführt sein.
Beachten Sie bei der Gestaltung der Ölwanne, daß die Freiräume für den
Tausch bzw. die Demontage des Späneförderers vorhanden sind.
Die Anlieferung der Maschine erfolgt normalerweise mit einem Lkw, der eine
Gesamthöhe von 4 m hat.
9.1.6 Planungsdaten
9.1.6.1 Fundamentplan
Beta 1250TC-DM
Beta 1250TC-CM
Beta 1250TC-CM
9.1.6.3 Außenabmessungen
Beta 1250TC-DM
Beta 1250TC-CM
Beta 1250TC-CM
Beta 1250TC-CM
9.1.6.6 Platzbedarf
Beta 1250TC-DM
Beta 1250TC-CM
Beta 1250TC-CM
Beta 1250TC-DM
Beta 1250TC-CM
Der Vortrafo muss möglichst in der Nähe der Maschine, vor eventuellen Was-
serspritzern geschützt und unter Berücksichtigung des Platzbedarfs zum Öff-
nen der Türen aufgestellt werden.
Sollte dies nicht möglich sein, diesen in einer Entfernung von nicht mehr als 5
m von der Maschine aufstellen.
Abmessungen
9.1.7 Elektrik
Schutzmaßnahmen
Die angegebene Nennscheinleistung (S in kVA) bezieht sich auf die max. Aus-
baustufe der Maschine. Durch den Einsatz von geregelten Antrieben kann in
der Betriebsart S6 (= 40%) kurzzeitig eine ca. 50% höhere Leistung auftreten.
Die Maschine ist für den Anschluss an ein Vierleiter-System ausgelegt (drei
Phasen und PE-Leiter).
Tabelle 2: Daten
Einheit Wert
Einheit Wert
Ausgangsspannung > 440 V ± 10%
Hauptsicherung (träge) A 100
Nennstrom (I) A 95
Leitungs-Querschnitt (A) mm2 35
9.1.9 Hydraulik
9.1.10 Späneentsorgung
9.1.11 Pneumatik
Luftverbrauch m³/h 40
9.1.12.1 Schmiermittel
Nur bei Verwendung der hier angegebenen Schmiermitteltypen ist ein sicherer
Maschinenbetrieb gewährleistet.
Die Schmiermittelhersteller verfügen über einen technischen Kundendienst,
der nähere Informationen und Empfehlungen zu deren Einsatz erteilt.
Aufgrund der enthaltenen Stoffe (Additive) stellen diese Mittel ein mögliches
Risiko für die Gesundheit und die Umwelt dar.
Auswahl und Verwendung sind ausschließlich Aufgabe des Maschinenbetrei-
bers. Die vom Hersteller herauszugebenden Gebrauchsanweisungen für den
vorschriftsmäßigen Umgang mit diesen Stoffen müssen folgende Angaben
enthalten:
• Stoffbezeichnung
• Angabe der Gefahren für Mensch und Umwelt
• Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln, z.B.
• Sicherheitsschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen
• Haut- und Augenkontakt vermeiden
• Schmiermitteldämpfe nicht einatmen
• Bei der Handhabung von Schmiermitteln und Schmierölen nicht rau-
chen.
Bei der Drehbearbeitung können Schmiermitteldämpfe entstehen.
Schmiermitteltabelle
Schmierstelle Schmiermittel Symbol Symbol Symbol Menge
DIN ISO UNI
Schmiernippel SUPER GREASE A
B A D F E C
Simbol DIN 51826 GP000 N-30 51524-2 HLP-D 32 51825 KP2K-2 51825 T.3 KP2 K-30
Schmiermitteltabelle
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI
ARAL CAD-OIL
FIELD OF
APPLICATION lubrificanti
CKB 32 INGRANAGGI
MODERATAMENTE ACER 32 MF 32 VITAM GF 32 NEOL 32 STAROIL NR 32 SPRINTER AS 32 BLASOL ISO VG 32 ENERGOL CS 32 MAGNA 32
CARICATI Articolo 157 PERFECTO T 32
C CKC 15O
INGRANAGGI BLASIA 150 DT 150 DEGOL BG 150 NEOL 150 EP STAROIL G 150 RED R/4 150 BLASOL ISO VG 150 ENERGOL GR-XP 150 ALPHA SP 150
MOLTO Articolo 230
CARICATI
CUSCINETTI DI
FD 10 MANDRINI, ACER MV 10 CIS 10 VITAM GF 10 HIDRAULIK EXTRA 10 STAROIL NR 10 SPRINTER ADPV 10 BLASOL ISO VG 10 ENERGOL HP 10 HYSPIN AWS 10
CUSCINETTI Articolo 154
IN GENERE
F BLASOL ISO VG 22
FD 22 SPINDLES AND OSO 15 CIS 22 VITAM GF 22 HIDRAULIK EXTRA 22 STAROIL NR 22 SPRINTER ADPV 22 Articolo 156 ENERGOL HLP-HM 22 HYSPIN AWS 22
BEARINGS
G 68 EXIDIA HG 68 CIS 68EP DEGANIT BWX 68 SLITOL 68 STAROIL D 68 WAY 68 BLASOL ISO VG 68 ENERGOL GHL 68 MAGNA BD 68/BDX 68
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
GUIDE
STAROIL D 68 EP-S Articolo 743 MAGNAGLIDE D 68
G STAROIL D 220 BLASOL ISO VG 220 MAGNA CF 220/CFX 22O
G 220 SLIDEWAYS EXIDIA HG 220 CIS 220EP DEGANIT BWX 220 SLITOL 220 STAROIL D 220 EP-S WAY 220 Articolo 749 ENERGOL GHL 220 MAGNAGLIDE 220
XBCEA 1 GRASSI GREASE MU EP 1 PGX 1 ARALUB HLP 1 GRASSO CS EP 1 HIGH-LUB L 474/1 GREASE LI/EP 1 BLASOLUBE EP 1 GREASE LTX EP 1 SPHEEROL EPL 1
MULTIFUN- Articolo 461
ZIONALI GREASE MU EP 2 ARALUB HLP 2 BLASOLUBE EP 2
XBCEA 2 PGX 2 GRASSO CS EP 2 HIGH-LUB L 474/H GREASE LI/EP 2 GREASE LTX EP 2 SPHEEROL EPL 2
X Articolo 472
MULTI-PURPOSE
BLASOLUBE EP 3
XBCEA 3 GREASES GREASE MU EP 3 PGX 3 ARALUB HL 3 GRASSO CS EP 3 HIGH-LUB L 474/3 GREASE LI/EP 3 GREASE LTX 3 OLISTA LONGTIME EP 3
Articolo 463
seite 9-45
seite 9-46
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI
FIELD OF
APPLICATION
CKB 32 INGRANAGGI
MODERATAMENTE OLGEAR EP 32 GEXOIL 32 NATRIX 32 YDROLEX 32 NUTO 32 AIRCOM P 32 LP 32 SL 32 RENOLIN 32 ANTIWEAR 32
CARICATI
MODERATELY
CKB 68 LOADED GEARS OLGEAR EP 68 GEXOIL 68 NATRIX 68 YDROLEX 68 NUTO 68 AIRCOM P 68 LP 68 SL 68 RENOLIN 68 ANTIWEAR 68
C CKC 15O INGRANAGGI OLGEAR EP 150 ROGEN S EP 150 PRESSUS 150 GEAREX EP 150 SPARTAN EP 150 EUBUSH 150 BAKU R 150 EP GX EP 150 RENOLIN CLP 150 ANTIWEAR 150
MOLTO
CARICATI
HEAVILY LOADED
CKC 320 GEARS OLGEAR EP 320 ROGEN S EP 320 PRESSUS 320 GEAREX EP 220 SPARTAN EP 320 EUBUSH 320 BAKU R 320 EP GX EP 320 RENOLIN CLP 320 ANTIWEAR 220
CUSCINETTI DI
FD 10
MANDRINI, OLEOL HM 10 HYDRO 10 SPIDEX 10 LUBEX 10 HYDRAULIC 10 HIDROBAK 10 YE 10 RENOLIN MR 3 ANTIWEAR 10
CUSCINETTI VEDERE MARCHIO
IN GENERE
F SPINDLES AND
MOBIL
FD 22 OLEOL HM 22 HYDRO 22 SPIDEX 22 LUBEX 22 HYDRAULIC 15 HIDROBAK 22 YE 22 RENOLIN MR 5 ANTIWEAR 22
BEARINGS
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
G 68 GUIDE WAY LUBE EP/G 68 HYDROFLEX 68 NATRIX W 68 SLYDEX 68 EURUN 68 HUSOLI 68 GS BOM PLUS 68 RENEP 2 WAY OIL 2
VEDERE MARCHIO RENOLIN 3 SN GS 68
G SLIDEWAYS
MOBIL RENEP 5 WAY OIL 4
G 220 WAY LUBE EP/G 220 HYDROFLEX 220 NATRIX W 220 SLYDEX 220 EURUN 220 HUSOLI 220 GS BOM PLUS 220 RENOLIN 7 SN GS 220
OLEOL HM 32
SISTEMI ARUNDO 32
HM 32 HYDROPRO 32 HYDRO 32 YDROLEX 32 NUTO H 32 HYDRAULIC 32 HIDROBAK 32 YE 32 RENOLIN B 10 ANTIWEAR 32
IDROSTATICI
HYDRAULIC AND
HG 68 SLIDEWAYS OLEOL HG 68 HYDROFLEX 68 S.H.S. 68 SLYDEX 68 FEBIS K 68 EURUN 68 HUSOLI 68 HG YE PLUS 68 RENOLIN 3 WAY OIL 2
SYSTEMS SN GS 68
INGRANAGGI
MODERATAMENTE
CKB 32 HYDRO DRIVE HL 32 BETA 30/32 CRUCOLAN 32 MIC 32 OLEODIN 32 LG 32 LASER 32 VITROL 32 Q8 VERDI 32
CARICATI
VEDERE MARCHIO
MODERATELY
ESSO
LOADED GEARS
CKB 68 HYDRO DRIVE HL 68 BETA 52/68 CRUCOLAN 68 MIC 68 OLEODIN 68 LG 68 LASER 68 VITROL 68 Q8 VERDI 68
C INGRANAGGI
CKC 15O MOLTO STA PUT EP GEAR DELTA EP 118/150 KLUBEROIL GEM INGRA 150 DACTA EP 150 MOBILGEAR 600 XP 150 GR 150 CARAVELLE EP 150 REDOIL 150 Q8 GOYA 150
CARICATI OIL 150 1-150N MOBILGEAR XMP 150
Planung - Transport und Installation
HEAVILY LOADED STA PUT EP GEAR KLUBEROIL GEM MOBILGEAR 600 XP 320
CKC 320 GEARS OIL 320 DELTA EP 230/320 1-320N INGRA 320 DACTA EP 320 MOBILGEAR XMP 320 GR 320 CARAVELLE EP 320 REDOIL 320 Q8 GOYA 320
CUSCINETTI DI
FD 10 MANDRINI, HYDRO DRIVE HM 10 VELOX 15/10 CRUCOLAN 10 ARBOR 10 SPINNEO 10 MOBIL VELOCITE IDRAULIC FLUID 10 LASER SPEED 10 IDROL 10 Q8 HAYDN 10
CUSCINETTI OIL N° 6
IN GENERE
F SPINDLES AND
MOBIL VELOCITE
FD 22 BEARINGS HYDRO DRIVE HM 22 VELOX 20/15 CRUCOLAN 22 ARBOR 22 SPINNEO 22 OIL N° 10 IDRAULIC FLUID 22 LASER SPEED 22 IDROL 22 Q8 HAYDN 22
G 68 GUIDE STA PUT WL 68 ALPHA 52/68 LAMORA D 68 GUSLIDE 68 SLEDOL OTV 68 MOBIL VACTRA SW 68 CLIPPER 68 AROIL SG 68 Q8 WAGNER 68
OIL N° 2
G SLIDEWAYS
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
MOBIL VACTRA
G 220 STA PUT WL 220 ALPHA 150/220 LAMORA D 220 GUSLIDE 220 SLEDOL OTV 220 OIL N° 4 SW 220 CLIPPER 220 AROIL G 220 Q8 WAGNER 220
HM 32 SISTEMI HYDRO DRIVE HM 32 HYDROLUBE 30/32 LAMORA 32 LIO M 32 OLEODIN 32 MOBIL DTE 24 IDRAULIC FLUID 32 LASER 32 IDROL 32 Q8 HAYDN 32
IDROSTATICI MOBIL DTE EXCEL 32 LASER HVI 32
XBCEA 1 GRASSI COSMOLUBE 1 LIGREASE EP 1 CENTOPLEX 1 GREASE LN 1 EP ROLLER EP 1 MOBILUX EP 1 G1 ORGREASE 1 POLIGREASE EP 1 Q8 REMBRANDT EP 1
MULTIFUN- CENTOPLEX 1 EP ORGREASE EP 1
ZIONALI CENTOPLEX 2 ORGREASE 2
XBCEA 2 COSMOLUBE 2 LIGREASE EP 2 GREASE LN 2 EP ROLLER EP 2 MOBILUX EP 2 TL 2 POLIGREASE EP 2 Q8 REMBRANDT EP 2
X CENTOPLEX 2 EP ORGREASE EP 2
MULTI-PURPOSE
CENTOPLEX 3 ORGREASE 3
XBCEA 3 GREASES LIGREASE EP 3 GREASE LN 3 EP ROLLER EP 3 MOBILUX EP 3 PLV 3 POLIGREASE EP 3 Q8 REMBRANDT EP 3
CENTOPLEX 3 EP ORGREASE EP 3
seite 9-47
seite 9-48
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI LUBRIFICANTI
FIELD OF Divisione della
APPLICATION Fuchs Lubrificanti S.p.A.
INGRANAGGI
CKB 32 MODERATAMENTE ARM 32-V TELLUS S 32 CORDYMO OIL 32 SINLUBE GR 32 SML 32 HYDRO SP 32 CARTER PLUS 32 PACEMAKER RODI 3 INDUSTRIAL OIL 32 CONTEX 32
CARICATI TELLUS 32
MODERATELY TELLUS S 68
CKB 68 LOADED GEARS ARM 68-V TELLUS 68 CORDYMO OIL 68 SINLUBE GR 68 SML 68 HYDRO SP 68 CARTER PLUS 68 PACEMAKER RODI 8 INDUSTRIAL OIL 68 CONTEX 68
C CKC 15O
INGRANAGGI
EP 150 OMALA 150 WARRIOR EP/NL 150 SINLUBE GRS 150 RIDUTTORI 150 EP GEAR 150 EP GEAR POWER 150 PACEMAKER RODI 12 CARTER EP FACTOR 150
MOLTO
CARICATI LUBRICANT 150
CUSCINETTI DI
FD 10 LI 10 N MORLINA 10 COMMANDER SINLUBE 10 TESTE V3 FUSING HD 10 CARTER 10 PACEMAKER RODI GT 10 TAMSPINDLE OIL 10 ECTON SP 10
MANDRINI,
OIL AW 10
CUSCINETTI
IN GENERE
F COMMANDER TAMSPINDLE OIL 22
FD 22 SPINDLES AND LI 22 N TELLUS 22 OIL AW 22 SINLUBE 22 TESTE VD FUSING HD 22 ABACUS 22 PACEMAKER RODI 016 TAMHYDRO 22 ECTON SP 22
BEARINGS
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
G 68 ARM 68-EP TONNA S 68 TRUSLIDE OIL 68 SINLUBE SL 68 GUIDE 2 EP SLIDE 68 K CARRIER 2 PACEMAKER 55 TAMWAY OIL 68 BARTON 68
GUIDE TONNA T 68
G SLIDEWAYS TONNA S 220
G 220 ARM 220-EP TONNA T 220 TRUSLIDE OIL 220 SINLUBE SL 220 GUIDE 5 EP SLIDE 220 K CARRIER 4 PACEMAKER 88 TAMWAY OIL 220 BARTON 220
HM 32 LI 32 N TELLUS 32 COMMANDER SINYDRO 32 COM. IDRAULICI HYDRO SP 32 ABACUS 32 PACEMAKER 32 HYDRAULIC OIL 32 ECTON 32
SISTEMI HYDRAULIC 32 OIL AW 32 ISO 32 TAMHYDRO OIL 32 ECTON X 32
XBCEA 1 LITEX EP 1 ALVANIA EP 1 LITHOLINE H EP 1 G/EP 1 LT 1 UNIVERSAL EP 1 GL LITIO 1 SINT GREASE MP260-1 TAMLITH GREASE 1 EP GRASSO C-1
GRASSI
LT 1 EP SERVICE 1 MULTIGREASE MP 1 GRASSO C-1 EP
MULTIFUN-
ZIONALI ALVANIA EP 2 LT 2 UNIVERSAL EP 2 GL LITIO 2 TAMLITH GREASE 2 GRASSO C-2
XBCEA 2 LITEX EP 2 LITHOLINE H EP 2 G/EP 2 SINT GREASE MP260-2
X ALVANIA RL 2 LT 2 EP SERVICE 2 MULTIGREASE MP 2 TAMLITH GREASE 2 EP GRASSO C-2 EP
MULTI-PURPOSE LT 3 UNIVERSAL EP 3 GL LITIO 3 GRASSO C-3
XBCEA 3 GREASES LITEX EP 3 ALVANIA RL 3 LITHOLINE H EP 3 G/EP 3 LT 3 EP SERVICE 3 MULTIGREASE MP 3 SINT GREASE MP260-3 TAMLITH GREASE 3 GRASSO C-3 EP
Planung - Transport und Installation
CAMPO DI
CLASSE SIMBOLI APPLICAZIONE
UNI COMPAGNIA
ITALIANA
FIELD OF LUBRIFICANTI
s.p.a. milano
APPLICATION
INGRANAGGI
MODERATAMENTE RANDO HD 32 AZOLLA ZS 32 TUNBAR HLP 32 METRA 32 ETC HL 32 KOMOL SR 32 SIGNAL VL 32 W. ENGINE RE 32 DIVINOL HLP 32
CKB 32
CARICATI AZOLLA HZS 32 SIGNAL NU 32 W. ENGINE HDV 32
MODERATELY AZOLLA ZS 68 SIGNAL VL 68 W. ENGINE RE 68
CKB 68 LOADED GEARS RANDO HD 68 AZOLLA HZS 68 TUNBAR HLP 68 METRA 68 ETC HL 68 KOMOL SR 68 SIGNAL NU 68 W. ENGINE HDV 68 DIVINOL HLP 68
C INGRANAGGI
CKC 15O MOLTO MEROPA 150 CARTER EP 150 TUNGEAR CLP 150 GEARLUBE EP 150 EPG 150 GEARING EP 150 SIGNAL VL EP 150 W. ENGINE 150 EP DIVINOL ICL 150
CARTER HEP 150
Planung - Transport und Installation
CARICATI
G 68 WAY LUBRICANT X 68 DROSERA XMS 68 TUNBAR 68 METRA K 68 GES 68 STOL 68 SIGNAL VL SG 68 W. ENGINE HDT 68 DIVINOL T 6 EP 68
GUIDE DROSERA HXE 68
DROSERA MS 68
SLIDEWAYS
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
G WAY LUBRICANT X 220
DROSERA XMS 220
DROSERA HXE 220 STOL 220 SIGNAL VL SG 220 W. ENGINE HDT 220 DIVINOL T 12 EP 220
G 220 TUNBAR 220 METRA K 220 GES 220
DROSERA MS 220
XBCEA 1 GRASSI MULTIFAK EP 1 MULTIS EP 1 TUNGREASE OMC2-2 CSX/MPL1 GREASE GREASE L-EP 1 LIKO 1 SIGNAL ROLSFER 1 W. GREASE GOLD 200 F1 GREASE F 14 EP
MULTIFUN- GREASE L 1 CSX/EP 1 GREASE
ZIONALI MULTIFAK EP 2 MULTIS EP 2 TUNGREASE LK 2
XBCEA 2 CSX/MPL 2 GREASE LIKO 2 SIGNAL ROLSFER 2 W. GREASE GOLD 200 F2 GREASE L 2
GREASE L 2 MULTIS 2 TUNGREASE LK 2 EP GREASE L-EP 2
X CSX/EP 2 GREASE
MULTI-PURPOSE GREASE L EP 3 MULTIS EP 3 TUNGREASE LK 3 CSX/MPL 3 GREASE
XBCEA 3 GREASES GREASE L 3 MULTIS 3 CSX/EP 3 GREASE GREASE L-EP 3 LIKO 3 SIGNAL ROLSFER 3 W. GREASE GOLD 200 F3 GREASE L 3
TUNGREASE LK 3 EP
seite 9-49
Planung - Transport und Installation
Codice
Tipo di prodotti e/o Product type and/or
ISO-L
esigenze d’utilizzo end use requirements
SO 6743/7
MHA Fluidi con possibili Fluid which may have SOREPI LM / BLASOGRIND / CUT AL 22 ELER SERIE ESSO SOMENTOR 29 FLUID STAR CUT OIL WO
proprietà anti-corrosive anti-corrosion VASCOGRIND / BLASOMILL / CUT N1 ESSO SOMENTOR 32
properties
VASCOMILL CUT N3 ESSO SOMENTOR 34
Planung - Transport und Installation
ESSO SOMENTOR 44
FRESOL MF (L-MHB 32) SOREPI LM / BLASOGRIND / CUT AL 22 MYDAS TLF SERIE ESSO SOMENTOR N 36 FLUID STAR TAP CUT OIL ACT
MHB Fluidi della categoria Fluid of MHA type
VASCOGRIND/BLASOMILL / CUT N1 MYDAS ESN SERIE ESSO EVAPORATIVE FLUID 4286 KLUBERCUT CO 6-102
MHA con proprietà with friction-reducing
VASCOMILL CUT N3 ESSO WYROL 10
anti-attrito properties
ESSO SOMENTOR AL 70
ESSO SOMENTOR AH 45
ESSO SOMENTOR AH 70
MHC Fluidi della categoria Fluid of MHA type VASCOMILL HD / CUT 555 GAVIA 24 FLUID STAR TAP CUT OIL ACT
MHA adatti per with extreme pressure BLASOMILL HD CUT FC 32
pressioni estreme (E.P.) properties,
CUT 22 RF
(E.P.), chimicamente chemically non-active
inerti CUT 10 RF
MHD Fluidi della categoria Fluid of MHA type VASCOMILL HD / CUT HD 104 GAVIA F 85
MHA adatti per with extreme pressure BLASOMILL HD CUT FC 22 GAVIA BRT
(E.P.) properties,
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
pressioni estreme
CUT HD 101
(E.P.), chimicamente chemically active
attivi CUT 27 OR
MHE Fluidi della categoria Fluid of MHB type FRESOL AT (L-MHE 46) BLASOGRIND HC 5 /HC 10 CUT 555 CUT MAT C BRACUS BR FLUID STAR TAP CUT OIL ACT
MHB adatti per with extreme pressure VASCOGRIND SE 5 / SE 10 CUT FC 32 IMBOL 68
pressioni estreme (E.P.) properties,
BLASOMILL 10, 22, 32, 46 CUT 22 RF IMBOL C 68
(E.P.), chimicamente chemically non-active
VASCOMILL 10, 22, 35, 42 CUT 10 RF IMBOL 150
MHF Fluidi della categoria Fluid of MHB type FRESOL FP (L-MHF 15) BLASOMILL 10 ,22, 32, 46 CUT HD 103 IMBOL 50
MHB adatti per with extreme pressure VASCOMILL 10, 22, 35, 42 CUT HD 104 IMBOL 80
pressioni estreme (E.P.) properties, BLASOMILL HD 15 / HD 46 CUT HD 104/F
(E.P.), chimicamente chemically active
VASCOMILL HD 20 / HD 42 CUT 27
attivi
Grassi, paste e cere Greases pastes, BLASOMILL ART. 850/ ART. 851 PRESSPATE SEM 95
MHG
applicati puri o in solu- waxes, applied pure PRESSPATE SEM 95/800
zione con un fluido or diluted with a fluid
della categoria MHA of MHA type
seite 9-51
seite 9-52
Codice
Tipo di prodotti e/o Product type and/or
ISO-L
esigenze d’utilizzo end use requirements
O 6743/7 COMPAGNIA
ITALIANA
LUBRIFICANTI
s.p.a. milano
MHA Fluidi con possibili Fluid which may have CORSMOT SERIE MOBIL VACMUL EDM 2 FLUIDO D DRY STAMP BTE SERIE VANGUARD EDM SPECIAL
proprietà anti-corrosive anti-corrosion MOBIL VACMUL EDM 5
properties
MOBIL VACMUL G 2 L-MHA 2
MHB Fluidi della categoria Fluid of MHA type VANTHUS TLF SERIE MOBIL VACMUL G 13 LP 74 AURO FR FENCUT A 22 VANGUARD CUT LA
MHA con proprietà with friction-reducing VANTHUS ESN SERIE IMBUTEX FOOD H1 TENCUT A 30
anti-attrito properties
OTMA SS 32 MOBIL VACMUL 03D TGH S AURO DD TENCUT 806 PF - MHC 22 VANGUARD CUT 346
MHC Fluidi della categoria Fluid of MHA type MOBILMET 422 L-MHC 10 METALFORM TENCUT 906 PF - MHC 32
MHA adatti per with extreme pressure MOBILMET 423 L-MHC 15 CP 50/3
pressioni estreme (E.P.) properties, MOBILMET 424 L-MHC 22
(E.P.), chimicamente chemically non-active MOBILMET 426 L-MHC 32
inerti MOBILMET 427 L-MHC 46
OTMA F 85 FLUIDO D 33 AURO DD TENCUT AF2 - MHD 22 VANGUARD CUT 13/C
MHD Fluidi della categoria Fluid of MHA type OTMA BRT TGH INOX TENCUT AFF3 - MHD 32
MHA adatti per with extreme pressure LR1
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
pressioni estreme (E.P.) properties, LR 46 I
(E.P.), chimicamente chemically active IMBUTEX TS
attivi IMBUTEX TS 10
IMBAC TF 98/A - TF 101 A MOBIL VACMUL 03C SWISSCUT TWIN 200, 300 SPATTER IMBUSINT TENCUT 410 - MHE 10 VANGUARD GEOCUT PFB
MHE Fluidi della categoria Fluid of MHB type
with extreme pressure
OTU BR 15 MOBIL VACMUL A6 SWISSCUT ORTHO NF-X 10,15,22 TA TENCUT 430 - MHE 32
MHB adatti per
pressioni estreme (E.P.) properties, MOBILMET 446 L-MHE 32 SWISSGRIND ZOOM XL B 115 / 15 N
(E.P.), chimicamente chemically non-active B 50 / 15 N
inerti IMBUTEX IMD
MHG Grassi, paste e cere Greases pastes, DEFTRA 674/INT VANGUARD PRESSOPLAT EP
applicati puri o in solu- waxes, applied pure DEFTRA 800/INT
zione con un fluido or diluted with a fluid
della categoria MHA of MHA type
Concentrati che, Concentrates giving, BLASOCUT E VASCO 1000 SOLUBLE TM1 OLEM EPL SILVUS 83 FLUID STAR CUT EMU 540
MAA miscelati con acqua, when blended with SOLUBLE TM1 L.L.
forniscono emulsioni water, milky emulsions SOLUBLE TM1 PROT
lattiginose con having anti-corrosion SOLUBLE TM2 CU
proprietà anti-corrosive properties SOLUBLE TMI/A - TM2/G
MAB Concentrati del tipo Concentrates of MAA TURNOL EXTRA BLASOCUT BC 35 KOMBI SOLUBLE TM1 SUPREMUL 94 ESSO PROSOL NT 70 FLUID STAR BRASS 66
MAA con proprietà type having friction- BLASOCUT BC 125 SOLUBLE TM1 L.L. FLUID STAR CUT EMU 140 S
anti-attrito reducing properties BLASOCUT 2000 CF SOLUBLE TM1 PROT
Planung - Transport und Installation
MAC Concentrati del tipo Concentrates of MAA BLASOCUT BC 20 SOLUBLE TM2 EP SUPREMUL FLUID STAR HP 37
MAA adatti per type having extreme BLASOCUT 2000 SOLUBLE TM2 EP L.L.
pressioni estreme pressure (E.P.)
UNI/VASCO 1000
(E.P.) properties
BLASOCUT 4000 STRONG
MAD Concentrati del tipo Concentrates of MAB BLASOCUT BC 120, VASCO 1000 SOLUBLE TM2 EP SUPREMUL EP FLUID STAR HP 37
MAB adatti per type having extreme BLASOCUT 2000 UNIVERSAL SOLUBLE TM2 EP L.L.
pressioni estreme pressure (E.P.)
BLASOCUT BC 20
(E.P.) properties
BLASOCUT 4000 STRONG
MAE Concentrati che, misce- Concentrates giving, TURNOL S BC 20 / BC 25 MD /BC 35 / COOLING FLUID NFS 100 EPS OLEM SUPREMUL A FLUID STAR CUT LMH
lati con acqua, fornisco- when blended with water, BC 120 / BC 125 COOLING FLUID NFS 200/D
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
no emulsioni traslucide translucent emulsions
COOLING FLUID NFS 300
(microemulsioni) con (micro-emulsion) having
proprietà anti-corrosive anti-corrosion properties
MAF Concentrati del tipo Concentrates of MAE EMULSOIL P BC 20 / BC 35 / BC 120 / 4000 COOLING FLUID NFS 100 EPS OLEM EP SUPREMUL S FLUID STAR CUT EMU 02
MAE con proprietà type having friction- STRONG /VASCO 1000 COOLING FLUID NFS 200/D
anti-attrito e/o adatti reducing and/or
per pressioni estreme extreme pressure (E.P.)
(E.P.) properties
Concentrati che, Concentrates giving, SINTFLUID R GRINDEX 10, GRINDEX 10 CO, SOLUBLE S SOLSIN/1 SYNTOL SN 400 KLUBERCUT CO 6-402
MAG miscelati con acqua, when blended with
BLASOCUT SYNERGY 15 COOLING FLUID 4036
water, transparent solu-
Concentrati del tipo Concentrates of MAG SINTFLUID P GRINDEX 10, GRINDEX 10 C0, SOLUBLE S PLUS SYNTOL K 100 FLUID STAR TAP CUT OIL GL
MAH MAG con proprietà type having friction-
BLASOCUT SYNERGY 15
anti-attrito e/o adatti reducing and/or
per pressioni estreme extreme pressure (E.P.)
(E.P.) properties
MAI Grassi e paste applicati Grease and pastes BLASOCUT /VASCO 1000 DRACOS BB DUOFIX FA 11 N
in soluzioni con acqua applied blended with
WOLFRACO WF 51 W
water
seite 9-53
seite 9-54
Codice
Tipo di prodotti e/o Product type and/or
ISO-L
esigenze d’utilizzo end use requirements
SO 6743/7
COMPAGNIA
ITALIANA
LUBRIFICANTI
s.p.a. milano
Concentrati che, Concentrates giving, SINOPA LT 2 / OT EMAL SINSOL 103 VANGUARD SUPERSOLOIL 99
MAA miscelati con acqua, when blended with
EMULSIONABILE N BLADE A-1
forniscono emulsioni water, milky emulsions
lattiginose con having anti-corrosion
proprietà anti-corrosive properties
MAB Concentrati del tipo Concentrates of MAA SINTRAL 104 MOBILCUT 122 SUPERCUT N ARGO SINSOL 501 VANGUARD EMULGO DZ
MAA con proprietà type having friction- MOBILCUT 132 SUPERCUT BRASS SUPERARGO
anti-attrito reducing properties
MOBIL KUTWELL 42
MAC Concentrati del tipo Concentrates of MAA SINTRAL 220 ARGO SINSOL 604 VANGUARD SOLOIL 2000/CBH
MAA adatti per type having extreme SUPERARGO
pressioni estreme pressure (E.P.)
(E.P.) properties
Concentrati del tipo Concentrates of MAB SINOPA 470 MGM SWISSCOOL 7711 SUPERCUT EXTRA SUPERARGO T925 SINSOL 808 VANGUARD SOLOIL 2911/B
MAD SINTRAL 600 SWISSCOOL 7722 SUPERCUT 2000 SINSOL 909
MAB adatti per type having extreme
pressioni estreme pressure (E.P.) SWISSCOOL 7733 SUPERCUT 2000 ATR
(E.P.) properties SWISSCOOL 7755 AERO SUPERCUT 3000
Doku-Nr.: CTX-BETA-1250TC-BA-V3.0-de-SI
SWISSCOOL 7755 AERO X
MAE Concentrati che, misce- Concentrates giving, SINOPA 495/A EMULSINT SINSOL BNX VANGUARD VANSIN 80
lati con acqua, fornisco- when blended with water, EMULSINT K 645 SINSOL 50 BS
no emulsioni traslucide translucent emulsions
(microemulsioni) con (micro-emulsion) having
proprietà anti-corrosive anti-corrosion properties
Concentrati del tipo Concentrates of MAE SINTRAL S 200 MOBILCUT 222 SWISSCOOL 7711 SUPERCUT S SINSOL 80 BS VANGUARD VANSIN 80 EP
MAF MOBILCUT 242 SWISSCOOL 7722 SUPERCUT SS EP SINSOL 90 BS
MAE con proprietà type having friction-
anti-attrito e/o adatti reducing and/or SWISSCOOL 7733 SUPERCUT SS EP L
per pressioni estreme extreme pressure (E.P.) SWISSCOOL 7755 AERO SUPERCUT SS GH 7
(E.P.) properties SWISSCOOL 7755 AERO X SUPERCUT FR 35
Concentrati che, Concentrates giving, RETIOL K 72 FRIGOSOL, SWISSGRIND SUPER RT BIOSINT 40 SINSOL EM VANGUARD SOLBIL NE/SS
MAG miscelati con acqua, when blended with
ZOOM AQUA COMPOSTO TM1 BIOSINT 80
forniscono emulsioni water, transparent solu-
MAI Grassi e paste applicati Grease and pastes IMBAC 492 GREASE MBU VANGUARD PRESSOPLAST
in soluzioni con acqua applied blended with
water
Planung - Transport und Installation
Planung - Transport und Installation
Laminazione
Spianatura -
fluotornitura
stampaggio
Lavorazioni
Forgiatura -
Operazioni
su lamiere
metalliche
Abrasione
Trafilatura
erosione
di taglio
Elettro-
Operazioni
L-MHA
L-MHB
L-MHC
L-MHD
L-MHE
L-MHF
L-MHG
L-MHH
L-MAA
L-MAB
L-MAC
L-MAD
L-MAE
Fluidi interi - Ripartizione delle categorie dei prodotti della famiglia M per natura e proprietà
Fluidi acquosi - Ripartizione delle categorie dei prodotti della famiglia M per natura e proprietà
MAA
MAB
MAC
Fluidi MAD
acquosi MAE
MAF e/o
MAG
MAH e/o
MAI Grassi
Paste
1) O fluidi sintetici 2) E.P.: estrema pressione 3) cna: chimicamente inerti 4) ca: chimicamente attivi
Die nachstehende Tabelle enthält eine Reihe von Produkten für geschlossene
Kreisläufe, die im Handel erhältlich sind.
Falls Sie ein anderes als das von Graziano verwendete Produkt einsetzen, ra-
ten wir Ihnen, sich an den Hersteller des Kühlmittels zu wenden, um einen kor-
rekten Vergleich anzustellen.
KÜHLMITTELKONZENTRATE
HERSTELLER TYP
API Antigelo
BP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antifreeze
ELF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Glacelf
ESSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antigelo Permanente
FIAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Paraflu 11
FINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termidor
MOBIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anticongelante
MOTUL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antigel
ROL OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ROL - ICE BLU
SHELL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antifreeze
TAMOIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Permanent Super Antifreeze
TEXACO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anti - freeze
TOTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antifreeze
9.1.16 Befestigungsmaterial
Tabelle 3:
Menge Beschreibung
9.1.16.2 Werkzeuge
9.1.16.3 Elektrowerkzeuge
• Gängige Schraubendreher
• Drehfeldmessgerät
• Schlagbohrmaschine
Diese Unterlage wendet sich an die Verantwortlichen und ihre Mitarbeiter, die
für das Transportieren, Aufstellen und Installieren der Maschine in Ihrem Be-
trieb zuständig sind.
Das zuständige Personal muss in der Lage sein, den Aufstellort, die entspre-
chenden Anschlüsse und die Betriebsmittel so vorzubereiten, dass die Ma-
schine nach der Lieferung sofort aufgestellt und angeschlossen werden kann.
siehe Für die Installation der Maschine erforderliche Tätigkeiten von Seiten
des Kunden)
Lesen Sie bei der Anlieferung der Maschine zum Zwecke ihrer korrekten Ver-
wendung aufmerksam die beiliegende technische Dokumentation durch.
Es kann sein, dass einige der in diesem Heft dargestellten Abbildungen, Fotos
oder Zeichnungen der betreffenden Drehmaschine nicht getreu entsprechen,
was jedoch auf keinerlei Weise die Gültigkeit der enthaltenen Informationen
beeinträchtigt.
Das vorliegende Heft kann jederzeit Änderungen erfahren, ohne dass für den
Kunden eine Aktualisierungspflicht besteht.
Informationen, Spezifikationen und Hinweise für den Transport und die Instal-
lation von peripheren Einrichtungen (z.B. Stangenschieber) sind in den ent-
sprechenden Handbüchern der Hersteller enthalten.
Informationen
Achtung – Gefahr
Qualifiziertes Personal
Elektrische Gefahr
Nützliche Ratschläge
Sichtprüfung
Reinigen
Quetschgefahr
Magnetfeld
9.2.4 Sicherheitsvorschrift
Die Firma GRAZIANO S.r.l. bietet das unter dem Aspekt der Technik und des
Know-hows mögliche Höchstmaß an Sicherheit. Dennoch darf die Werkzeug-
maschine nicht von unerfahrenem und nicht fachlich geschultem Personal ver-
wendet werden.
Die Maschine ist sachgemäß für den Zweck einzusetzen, für den sie konzipiert
wurde.
Die GRAZIANO-Drehmaschinen entsprechen den gültigen Sicherheitsvor-
schriften. Trotzdem kann durch Unvorsichtigkeit und mangelnde Erfahrung:
• Lebensgefahr
• Gefahr für die Maschine und für andere Sachwerte des Benutzers
• Gefahr für die Qualität und die fachgerechte Ausführung der Arbeit entste-
hen.
• Während des Transports, der Installation und der Inbetriebnahme sind die
neuesten Sicherheitsvorschriften und alle Vorsichtsmaßnahmen zu beach-
ten, die unter dem Aspekt der Erfahrung und der Technik möglich sind. Im
besonderen zu nennen sind:
• alle gültigen Unfallverhütungsnormen, die für die Art der Eingriffe und Ar-
beiten erforderlich sind
• Vorschriften für den Anschluss an das Stromnetz
• im jeweiligen Land gültige Bestimmungen zur Maschinenbedienung,
• technische Vorschriften für hydraulische und unter Druck stehende Bautei-
le.
9.2.4.1 Linearmotoren
Die Maschine ist mit Linearmotoren ausgestattet. Aufgrund der starken Per-
manentmagneten, die in den Sekundärteilen der linearen Synchronmotoren
montiert sind, sind unbedingt alle Sicherheitsnormen zu beachten.
Wegen der starken Magnetfelder und der sich daraus ergebenden hohen fer-
romagnetischen Zugkräfte können direkte Gefahren für die Gesundheit ent-
stehen (z.B. aufgrund schneller Bewegungen des Motors und hoher
Schubkräfte).
Da die magnetischen Kräfte nicht sichtbar sind, werden diese oft unterschätzt.
Die magnetischen Zugkräfte treten bei geringer Entfernung auf einen Schlag
auf und können bereits bei mittelgroßen Gegenständen bis auf mehrere hun-
dert Kilogramm ansteigen.
9.2.5 Transportanleitung
9.2.5.1 Verpackung
Verpackung:
• Zur Verpackung der Maschine gehört die in einer separaten (1) Kiste ent-
haltene technische Dokumentation GRAZIANO, auf die Zulassungsnum-
mer der Maschine vermerket ist.
• Die Dokumentation der Zubehörteile und der handelsüblichen Teile befin-
det sich in eine andere (2) Kiste, auf der die Zulassungsnummer der Ma-
schine vermerkt ist
• Zum Lieferumfang gehört auch eine Holzkiste (3)
• mit dem Werkzeugset für die Wartung
• Material zur Befestigung der Maschine (chemische Klebekartuschen)
• und eventuell anderem Zubehör.
1 2 3
Die Maschine kann außerdem mit vom Kunden gewünschtem Zubehör gelie-
fert werden.
Der Maschinenversand kann folgendermaßen erfolgen:
• Standard, wenn nur die normale Verpackung mit Befestigung auf zwei Höl-
zern vorgesehen ist (Auflage auf dem Flachboden des Lastwagens)
• auf einer Holzpalette, die für das Anheben mit Gabelstapler geeignet ist
• in einer Kiste für den Transport auf dem Seeweg
• in einem Verschlag für die Luftbeförderung.
9.2.6 Abmessungen
Beta 1250TC-DM
VERPACKUNGEN Technische Daten Beta 1250TC-DM
Peso kg 7950
Länge 4940
Breite 2115
Höhe 2080
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2455
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2480
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2480
Peso kg
Länge 5900
Breite 2250
Höhe 2455
Peso kg
Beta 1250TC-CM
Peso kg 9800
Länge
Breite
Höhe
Peso kg
Länge 6215
Breite 2250
Höhe 2473
Peso kg
Länge
Breite
Höhe
Peso kg
Länge
Breite
Höhe
Peso kg
Länge 6215
Breite 2250
Höhe 2473
Peso kg
9.2.7.1 Maschinensicherung
• Position des Schlüsselschalters.
• Die Schutztür öffnen.
• Die Achse in die vorgesehenen Sicherungspunkte verfahren.
• Die Maschine ausschalten.
Figura 9-33
2 2 1 2 2
Figura 9-34
Dieses Schutzblech (1) soll während der Installierung der Maschine wieder
positioniert werden.
Sicherung
Der Träger der B-Achse (1) und der Z3-Achsen-Schlitten (2), sind während
des Transports mit dem Bett (3) durch den Bügel (4) und die Stange (5), die
jede zufällige Bewegung verhindern, gesichert.
Diesen Festklemmungen erst nach dem Absetzen der Maschine am endgül-
tigen Aufstellungsort und vor dem Einschalten der Spannungsversorgung ent-
fernen (7). Der Bügel (4) kann nach dem Lösen der Befestigungsschrauben
entfernt werden.
Die Stange (5) kann nach dem Lösen der Befestigungsschrauben und nach
dem Abschrauben der Stange von der Gegenspindel (8) entfernt werden.
Die Befestigungsschrauben nach dem Abbau des Bügels wieder anbringen.
6 1
7
8
4 5
5
2
3
6
6
Diesen Bügel jedes Mal verwenden, wenn die Maschine transportiert werden
muss.
Blockieren die Lünette (1) durch den Bügel (2), und befestigen sie am Bett (4)
durch die Schrauben (3)
Diesen Bügel erst nach dem Absetzen der Maschine am endgültigen Aufstel-
lungsort und vor dem Einschalten der Spannungsversorgung entfernen. Zum
Ausbau des Bügels die Befestigungsschrauben (3) lösen.
Die Befestigungsschrauben nach dem Abbau des Bügels wieder anbringen.
.
4 3 2 3
Diesen Bügel jedes Mal verwenden, wenn die Maschine transportiert werden
muss.
5 4 3
1
B
2
A
3
5
4
• Heben Sie die Maschine mit Hilfe der entsprechenden Ausrüstung an: Gur-
ten, Bügelhaken, Transportöse und Ring (siehe folgende Seiten Anheben
mit Gurten).
• Heben Sie die Maschine langsam an und positionieren Sie diese auf dem
Transportmittel (Lkw).
• Stellen Sie die Maschine auf dem Sattelholz / auf die Transporthölzer (A)
• Befestigen Sie die Maschine auf die Transporthölzer mit dem entspre-
chenden Schrauben (B).
• Befestigen Sie die Maschine mit den Gurten (1) an die Palette angekop-
pelt (2) und am LKW Ladepritsche befestigt (3).
• Bringen Sie die Zubehörkiste, die Kiste mit der Dokumentation, den Späne-
förderer und eventuelle sonstige Ausrüstung im Lkw unter.
• Sichern Sie alle Seiten der Maschine und sämtliches Zubehör mit Hilfe von
Keilen und Kanthölzern (10x10 cm) gegen Verrutschen. Die Holzkeile
(10x12 cm) sind mit jeweils 3 Nägeln (3,5 x 130 mm) auf dem Lkw zu be-
festigen
• Nach dem Verladen der Maschine sicherstellen, dass die Rundschlingen
die Maschine oder den eventuellen Schutz (Luftpolsterfolie, wenn erforder-
lich) nicht beschädigt haben.
B 1 2 2 A 3
9.2.8.2 Befestigung der Maschine auf der Holzpalette, in der Kiste oder im Verschlag
(DM)
Schema der Maschinen - Befestigungspunkte und sonstiges Zubehör
9.2.8.3 Befestigung der Maschine auf der Metallpalette, in der Kiste oder im Ver-
schlag (CM)
Schema der Maschinen - Befestigungspunkte und sonstiges Zubehör
• Heben Sie die Maschine mit Hilfe der entsprechenden Ausrüstung an: Gur-
ten, Bügelhaken, Transportöse und Ring (siehe folgende Seiten Anheben
mit Gurten)
• Stellen Sie die Maschine auf die Holz- / Metallpalette.
• Bringen Sie die Zubehörkiste, die Kiste mit der Dokumentation, den Späne-
förderer und eventuelle sonstige Ausrüstung auf der Palette unter.
• Sichern Sie alle Seiten der Maschine und sämtliches Zubehör wie im Para-
graph/ angegeben
• Wird die Maschine in der Kiste oder im Verschlag transportiert, die Holzpa-
lette mit den seitlichen und der oberen Tafel verschließen.
• Heben Sie die Maschine langsam an und positionieren Sie diese auf dem
Transportmittel (Lkw).
• Befestigen Sie die Maschine am LKW Ladepritsche mit passenden Hebe-
seile gemäß der Verpackung mit der die Maschine versendet wird.
• Nach dem Verladen der Maschine sicherstellen (nur wenn auf Holzpalette),
dass die Rundschlingen die Maschine oder den eventuellen Schutz (Luft-
polsterfolie, wenn erforderlich) nicht beschädigt haben.
9.2.9 Transportanleitung
Beachten Sie für den Transport der Maschine unbedingt die folgenden Hinwei-
se.
Der Transport der Maschine und der peripheren Einrichtungen darf nur mit
den in dieser Transportanleitung beschriebenen Maßnahmen erfolgen.
Ein unsachgemäßer Transport kann Schäden oder Funktionsstörungen an
der Maschine verursachen, für die der Hersteller keine Haftung oder Garantie
übernimmt.
9.2.9.1 Hinweise
Die Maschine darf nur von autorisiertem Personal mit einem Kran und den mit-
gelieferten Rundschlingen abgehoben werden.
Die Länge der Rundschlingen darf nicht verändert werden.
Figura 9-42
Beta 1250TC-CM
Figura 9-43
1 2 3 4
Stellen Sie sicher, dass sich die Transport- und Installationsanleitung in einer
Klarsichtfolie auf dem Späneförderer befindet.
Der Späneförderer darf nicht transportiert werden, wenn er voll ist!
• Hängen Sie die Rundschlingen in Späneförderers
• Überprüfen Sie die korrekte Befestigung der Rundschlingen.
• Fahren Sie den Kranhaken an den Schwerpunkt des Späneförderers.
• Hängen Sie die Rundschlingen in den Kranhaken ein.
Die Rundschlingen dürfen nicht in sich verdreht oder verknotet sein.
• Betätigen Sie den Kran derart, dass die Rundschlingen gleichmäßig straff
gespannt sind.
• Heben Sie den Späneförderer an und setzen Sie diesen auf dem Trans-
portmittel (Lkw) oder auf der Anhebepalette (Option) ab.
• Sichern Sie die Seiten des Späneförderers mit Hilfe von Keilen und Kant-
hölzern wie im Paragraph/Absatz angegeben (Schema der Maschinen -
Befestigungspunkte und sonstiges Zubehör)
1 2
1 1
Lassen Sie diese Arbeiten nur von erfahrenem und hoch qualifiziertem Fach-
personal ausführen.
Kontrollieren Sie sorgfältig das tatsächliche Gewicht der Maschine und der
Verpackung.
Noch an der Palette befestigte Maschinen dürfen nicht mit dieser Methode an-
gehoben werden.
Schlagen Sie die Gurte niemals direkt am Maschinengestell an.
Stellen Sie sicher, dass die Tragfähigkeit der Gurte, der Hebegeräte und der
Vorrichtungen für die anzuhebende Last geeignet ist.
Die Rundschlingen dürfen nicht in sich verdreht oder verknotet sein.
Vorgang
Verwenden Sie immer die Vorrichtung (1), die mit der Maschine mitgeliefert
wird.
Schlagen Sie die Last wie in der Abbildung (2) gezeigt an.
• Spannen Sie die Gurte sehr vorsichtig und achten Sie darauf, dass sie an
keiner Stelle der Maschine scheuern und dass das Gewicht gleichmäßig
verteilt ist.
• Betätigen Sie den Kran mit niedrigster Geschwindigkeit, vermeiden Sie
ruckartige Bewegungen und heben Sie die Last nur so weit wie unbedingt
nötig an.
1 2
A B
D C
Figura 9-47
Verwenden Sie immer die Vorrichtung (1), die mit der Maschine mitgeliefert
wird.
Schlagen Sie die Last wie in der Abbildung (2) gezeigt an.
• Spannen Sie die Gurte sehr vorsichtig und achten Sie darauf, dass sie an
keiner Stelle der Maschine scheuern und dass das Gewicht gleichmäßig
verteilt ist.
• Betätigen Sie den Kran mit niedrigster Geschwindigkeit, vermeiden Sie
ruckartige Bewegungen und heben Sie die Last nur so weit wie unbedingt
nötig an.
1 2
A B
D C
Figura 9-48
• Achten Sie darauf, dass die Tragfähigkeit des Gabelstaplers für das anzu-
hebende Gewicht geeignet ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gabeln der Länge der Ladepalette ent-
sprechen oder länger sind.
• Führen Sie die Gabeln vollständig in die Palette ein.
• Betätigen Sie den Gabelstapler mit niedrigster Geschwindigkeit, vermeiden
Sie ruckartige Bewegungen und heben Sie die Last nur so weit wie unbe-
dingt nötig an.
Wurde die Lieferung mit Verschlag oder Kiste verlangt, wird empfohlen, sich
beim Entfernen der Paneele an die in der Abbildung aufgeführte Reihenfolge
zu halten.
• Entfernen Sie die Schutzhülle aus Polyurethan (soweit vorhanden), wobei
Sie die Maschine auf der Ladepalette belassen.
• Kontrollieren Sie die Unversehrtheit der Maschine und aller Komponenten,
wie zuvor beschrieben wurde.
9.2.16 Transport des Späneförderers und des Vortrafos mit dem Kran
Für den Transport des Späneforderer und des außeren Transformator bezie-
hen Sie sich auf den Paragraph “Auf-/Abladen der peripheren Einrichtungeni”
• Betätigen Sie den Kran derart, dass die Rundschlingen gleichmäßig straff
gespannt sind.
• Heben Sie den Späneförderer und den Vortrafo vom Transportmittel (Lkw)
oder von der Anhebepalette (Option).
• Transportieren Sie den Späneförderer und den Vortrafo zum Aufstellort.
9.2.17 Installation
9.2.17.1 Vor der Installation der Maschine nötige Tätigkeiten von Seiten des Kunden
Schutzmaßnahmen
Die angegebene Nennscheinleistung (S in kVA) bezieht sich auf die max. Aus-
baustufe der Maschine. Durch den Einsatz von geregelten Antrieben kann in
der Betriebsart S6 (= 40%) kurzzeitig eine ca. 50% höhere Leistung auftreten.
Die Maschine ist für den Anschluss an ein Vierleiter-System ausgelegt (drei
Phasen und PE-Leiter).
Den elektrischen Anschluss der Maschine darf nur ein ausgebildeter Fach-
mann vornehmen. Beachten Sie die elektrischen Daten am Schaltschrank und
auf dem Schaltplan.
Stellen Sie im Moment des Anschlusses sicher, dass das Netzanschlusskabel
spannungsfrei ist.
• Das Anschlusskabel zum Netz durch den bestimmen Öffnung (1)
• Die Leiter an den Klemmen (2) im Schaltschrank anschließen.
• Phasen: L1, L2, L3.
• Schutzleiter PE
• Neutralleiter N (falls vorhanden)
• Das rechte Drehfeld anschließen.
Schalten Sie den Hauptschalter aus und sichern Sie ihn gegen unerwünschtes
Wiedereinschalten.
3 5 2 4 2 1 6 1 7 3
Die Steckdosen zur Verbindung der Steuerpedalen liegen auf der rechten Sei-
te der Maschine.
Verbindungen:
• Einstecken den Stecker (1) des Hauptfutternsteuerpedal (2) in die dafür
bestimmte Steckdose (3)
• Einstecken den Stecker des Gegenspindel- (4) oder Reitstocksteuerpedal
(5) in die dafür bestimmte Steckdose (6).
1 3 2 5 4 6
Figura 9-55
3 2 7 4 5 1
Figura 9-56
3 2 1
7
6
4
5
Figura 9-57
Installation
• Der Vortrafo muss möglichst in der Nähe der Maschine, vor eventuellen
Wasserspritzern geschützt und unter Berücksichtigung des Platzbedarfs
zum Öffnen der Türen aufgestellt werden.
• Sollte dies nicht möglich sein, diesen in einer Entfernung von nicht mehr als
5 m von der Maschine aufstellen.
• Das Anschlusskabel durch die vorgesehene Öffnung in den Vortrafo-
schrank ziehen.
• Die Adern an die Klemmen im Schaltschrank anschließen.
• Phasen U, V, W
• Schutzleiter PE
• Neutralleiter N
• Das Kabel vom Vortrafo zur Maschine anschließen.
Luftverbrauch m³/h 40
3 2 1 2 1
9.2.18 Füllmengen
9.2.18.1 Schmiermittel
Die in diesem Handbuch enthaltenen Schmiermittelbezeichnungen und die
Kennzeichnung der Schmierpunkte entsprechen den Vorschriften nach DIN
51 502.
Der Einsatz geeigneter Schmiermittel ist eine wichtige Voraussetzung für die
Funktionssicherheit und die lange Lebensdauer der Maschine.
Die Maschine ist bei der Auslieferung normalerweise nicht befüllt.
Es empfiehlt sich, die bei der Erstfüllung verwendeten Schmiermittel (siehe
Blatt) auch später zu verwenden.
Sollte dies nicht möglich sein, können andere, in der beiliegenden Tabelle auf-
geführte Produkte eingesetzt werden.
Um eine Inkompatibilität der einzelnen Produkte zu vermeiden, sollte wenn
möglich bei allen erforderlichen Schmier- und Kühlschmiermitteln die gleiche
Marke verwendet werden.
Nur bei Verwendung der hier angegebenen Schmiermitteltypen ist ein sicherer
Maschinenbetrieb gewährleistet.
Die Schmiermittelhersteller verfügen über einen technischen Kundendienst,
der nähere Informationen und Empfehlungen zu deren Einsatz erteilt.
Aufgrund der enthaltenen Stoffe (Additive) stellen diese Mittel ein mögliches
Risiko für die Gesundheit und die Umwelt dar.
Auswahl und Verwendung sind ausschließlich Aufgabe des Maschinenbetrei-
bers. Die vom Hersteller herauszugebenden Gebrauchsanweisungen für den
vorschriftsmäßigen Umgang mit diesen Stoffen müssen folgende Angaben
enthalten:
• Stoffbezeichnung
• Angabe der Gefahren für Mensch und Umwelt
• Schutzmaßnahmen und Verhaltensregeln, z.B.
• Sicherheitsschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen
• Haut- und Augenkontakt vermeiden
• Schmiermitteldämpfe nicht einatmen
• Bei der Handhabung von Schmiermitteln und Schmierölen nicht rau-
chen.
Bei der Drehbearbeitung können Schmiermitteldämpfe entstehen.
Schmiermitteltabelle
Schmierstelle Schmiermittel Symbol Symbol Symbol Menge
DIN ISO UNI
Schmiernippel SUPER GREASE A
B A D F E C
Simbol DIN 51826 GP000 N-30 51524-2 HLP-D 32 51825 KP2K-2 51825 T.3 KP2 K-30
Schmiermitteltabelle
• Nehmen Sie nach der Aufstellung der Maschine den Bügel (1) ab, indem
Sie die Befestigungsschrauben (2) lösen.
• Bewahren Sie diesen Bügel und die Befestigungsschrauben für einen
eventuellen späteren Transport auf.
2
1
Wann die Maschine gelegen ist, nehmen den Spannbügel der Lünette (1)
durch die Entfernung der Schrauben (2).
Schrauben Sie die Schrauben nach dem Abnehmen des Bügels wieder in die
Bohrungen ein.
.
2 1 2
Diesen Bügel jedes Mal verwenden, wenn die Maschine transportiert werden
muss.
Nach dem Absetzen der Maschine die Stange (A) und den Bügel (B) entfernen
• Die Stange (A) kann nach dem Lösen der Befestigungsschraube (1) und
nach dem Abschrauben der Stange von der Gegenspindel (2) entfernt wer-
den.
• Der Bügel (B) kann nach dem Lösen den Befestigungsschrauben (3) ent-
fernt werden.
• Die Befestigungsschrauben nach dem Abbau des Bügels wieder anbrin-
gen.
Die Befestigungsstange (A) und den Bügel (B) jedes Mal verwenden, wenn die
Maschine transportiert werden muss.
• Wieder positionieren das Schutzblech (4) und befestigen sie mit der ent-
sprechenden Befestigungsschrauben .
B 2
A A
1 B
3
3
6
4
Benutzen Sie für diese Operationen keine Kratzer oder scheuernde Geräte.
Bewegen Sie die Schlitten nicht, solange das Fett nicht gänzlich entfernt ist.
Pinseln Sie die Gleitoberflächen mit Schmieröl vom gleichen Typ, wie das von
der Schmieranlage verwendete ein. Sie finden den Typ im Kapitel “Wartung
der Hydraulik und der Flüssigkeiten”
Benutzen Sie für die Reinigung der Maschine niemals Druckluft oder unter
Druck stehende Flüssigkeiten.
Um die innere Seite der Scheibe (1) zu reinigen, gehen Sie in der folgenden
Reihenfolge vor:
b) schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter (3), der sich am Elek-
tro-Schaltschrank (4) befindet, aus
c) reinigen Sie die Scheibe (1) mit Hilfe von weichen Tüchern, die mit al-
kalischen Reinigungsmitteln getränkt sind
1 2 4 3
Figura 9-66
Nach beendeter Reinigung schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter
(3) wieder ein
9.2.22 Inbetriebnahme
Der Endkunde muss nach der entsprechenden Vorbereitung des Orts für die
Installation der Maschine
siehe Abschnitt "Installation"
mit der Firma DMG den Termin für die Erstinbetriebnahme vereinbaren.
9.2.22.1 Prüfliste
i
Note!
Vor dem Einschaltender Maschine den korrekten Anschluss prüfen. Alle
Punkte der Prüfliste beachten und abzeichnen.
9.2.22.2 Endkontrolle
Bei längeren Transporten (> 1 Tag) und bei Einlagerungen sind folgende Ar-
beiten erforderlich:
• Den Arbeitsraum und alle metallischen blanken Teile der Maschine sowie
die peripheren Einrichtungen gründlich reinigen.
• Die zu konservierenden Flächen sind trocken abzureiben. Es dürfen keine
Restspuren von Schmieröl, Kühl- oder Reinigungsmitteln vorhanden sein.
• Alle zu konservierenden Flächen müssen auf Raumtemperatur abgekühlt
sein.
• Konservierungsmittel bei Raumtemperatur aufnebeln.
• Die Transport- und Installationsanleitung in einer Klarsichtfolie auf der
Scheibe der Schutztür der Maschine befestigen.
• Die Maschine mit einer Schutzplane abdecken.
Vor dem Umstellen der Maschine müssen die Achsen, die Schutztür und das
Schaltpult mit den entsprechenden Bügeln gesichert werden (siehe Abschnitt
Transportsicherungen).
Zum Aufladen der Maschine das System "Anheben der Maschine mit Gurten"
befolgen (siehe Abschnitt Auf-/Abladen der Maschine).
Qualifizierter Mechaniker, der die Inhalte des Kapitels 2 Informationen zur Si-
cherheit und dieses Kapitels gelesen und verstanden hat.
Die Firma GRAZIANO übernimmt keinerlei Haftung für Personen- oder Sach-
schäden, die durch die Wiederverwendung einzelner Bauteile der Maschine
für Funktionen oder Einbausituationen entstehen, die sich von den ursprüng-
lichen unterscheiden.
Die Maschine verfügt über Linearmotoren. Das für die Stilllegung und die Ver-
schrottung der Maschine zuständige Personal muss von den Sicherheitsmaß-
nahmen und den eventuellen Restrisiken Kenntnis genommen haben.
Die Tätigkeiten zur Stilllegung und Verschrottung der Maschine müssen ei-
nem Fachunternehmen oder nur entsprechend ausgebildetem und ausgerü-
stetem Personal anvertraut werden.
9.2.24.4 Transport
Beauftragen Sie zum Transport ein Fachunternehmen.
Für einen sicheren Transport der Maschine ist folgendes erforderlich:
• Sichern Sie die Achsen, schließen Sie alle Klappen, verriegeln Sie die
Schutztüren und sichern Sie den Schaltpultarm und das Schaltpult selbst,
wozu die entsprechenden, mit der Maschine gelieferten Bügel zu verwen-
den sind.
• Verwenden Sie die Hubvorrichtung, die mit der Maschine mitgeliefert wird.
• Beachten Sie die für das Aufladen und den Transport der Maschine be-
schriebenen Anweisungen.
• Verwenden Sie zum Anheben und für das Handling des Späneförderes die
Rundschlingen (siehe Handbuch des Herstellers).
Restrisiken
Werden alle im Verfahren für die Stilllegung der Maschine beschriebenen An-
gaben beachtet, bestehen keine weiteren Risiken nach der Stilllegung.
Entsorgung
Bringen Sie die Maschine in eine für die Entsorgung autorisierte Sammelstel-
le.
Informieren Sie die Sammelstelle, dass die Maschine über Motoren mit Ma-
gneten verfügt.
10 Inhaltsverzeichnis
Symbols Auf-/Abladen der Maschine .....................9-85
Bedienelemente der Steuerung ............... 5-3 Auf-/Abladen der peripheren Einrichtungen 9-
Gildemeister-Zyklen ................................ 7-52 83
Spannhubeinstellung manuell Prerequisites 5- Aufenthalt unter vertikaler oder schräggestellter
52 Achse .......................................................8-10
Aufladen der Maschine ..........................9-119
A Aufladen des Späneförderers ..................9-83
Abbruch des Werkzeugwechsels bei der Pro- Aufladen des Vortrafos (Option) ..............9-84
grammbearbeitung .................................. 6-57 Aufstellen und Anschluss des Späneförderers
Abbruch nach dem Werkzeugaufruf, aber vor 9-96
dem Werkzeugwechsel ........................... 6-57 Ausblendebenen .....................................5-16
Abbruch nach Werkzeugwechsel ............ 6-59 Auspacken aus der Kiste oder dem Verschlag
Abbruch während des Werkzeugwechsels 6-57 9-89
Abmessungen .......................................... 9-66 Ausschluss ...............................................8-15
Achsanwahltasten .................................. 5-15 Außenabmessungen ................................9-20
Aiuto in caso di problemi ......................... 8-32 Außenabmessungen der Anschlüsse ......9-22
Allgemein ................................................. 2-11 Außenabmessungen mit Kühlmittel-Rückflus-
Allgemeine Arbeitssicherheit ................... 2-10 swannen (Option) .....................................9-28
Allgemeine Hinweise ........................ 8-7, 8-38 Automatische Arbeitsraumtür .................5-59
Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 2-5 Automatischer Werkzeugwechsel ...........2-25
Allgemeine Wartungsvorschriften ............. 8-7
Allgemeines ............................................... 1-7 B
Angetriebene Werkzeuge ....................... 5-56 B1-Achse klemmen/lösen 6-33, 6-35, 6-75, 6-
Anheben der Maschine mit Gabelstapler 9-88 77
Anheben der Maschine mit Gurten ......... 9-85 Bandfilteranlage .....................................8-141
Anheben und Handling ............................ 9-85 Bedienen ..................................................2-26
Anschluss an das Stromnetz .......... 9-33, 9-93 Bedienpult .................................................5-4
Anschluss des Vortrafos (wenn im Lieferumfang Bedienstation .........................................8-161
enthalten) ............................................... 9-100 Bedienstation reinigen ...........................8-162
Anschluss von Peripheriegeräten ......... 9-100 Bedientafel am Schaltschrank .................3-16
Anschlussdaten für Spannmittel ............. 4-33 Bedienung über Werkzeugverwaltung .....6-43
Anwenderbild Werkzeugmagazin 1 aufrufen 6- Bedienung über Werkzeugverwaltung ......6-8
23, ..............6-30, 6-33, 6-61, 6-64, 6-72, 6-75 Befestigung der Maschine .......................9-57
Anwenderbild Werkzeugspindel/Schlitten aufru- Befestigung der Maschine auf den Holztraver-
fen ................................ 6-31, 6-34, 6-73, 6-76 sen ............................................................9-74
Anwenderfunktionen aufrufen ................... 7-9 Befestigung der Maschine auf der Holzpalette,
Anwendung und Wartung von Kühlschmierstof- in der Kiste oder im Verschlag (DM) ........9-75
fen ............................................................ 8-14 Befestigung der Maschine auf der Metallpalette,
Anzeigefenster ......................................... 5-22 in der Kiste oder im Verschlag (CM) ........9-76
Arbeiten mit Magnesium ......................... 2-19 Befestigungsmaterial ...............................9-57
Arbeiten nach Arbeitsende .................... 8-178 Begehbarer Arbeitsraum ..........................2-10
Arbeitsbedingungen ................................ 2-37 Begrenzung der Drehzahl ........................2-37
Arbeitsraum ............................................. 8-81 Beladetür öffnen ............................. 6-25, 6-67
Arbeitsräume ........................................... 4-19 Benutzung des Handbuchs .............. 9-5, 9-60
Arbeitsraumtür ......................................... 2-12 Beschreibung ............................ 6-5, 6-40, 7-9
Arbeitsraumtür ........................................ 7-41 Beschreibung der M-Funktionen ............7-42
Arbeitssicherheit ........................................ 2-8 Bestimmten Werkzeugplatz anfahren ......6-64
Arbeitstemperatur .................................... 8-23 Bestimmungsgemäße Verwendung ..........2-6
Reitstock
Reitstock vor
Den Reitstock durch Drücken und Halten der Taste vorfahren.
Reitstock zurück
Den Reitstock durch Drücken und Halten der Taste zurückfahren.
Späneförderer
Maschinenbeleuchtung schaltbar
Maschinenbeleuchtung ein-oder ausschalten.
5.1.7 SMARTkey®
Hinweis!
i Bei Auslieferung sind die Betriebsarten und die Schutzstufe 4 programmiert.
Die Berechtigungen können nur mit dem Masterkey geändert werden.
Hinweis!
i Mit dem Masterkey kann für jeden SMARTkey® und jede Maschine die pro-
grammierte Schutzstufe verändert werden. Desweiteren könen personalisier-
te Anwenderdaten in Form einer frei definierbaren Zeichenkette eingegeben
werden.
Seite 5-35
Bedienen
5.1.7.1 Betriebsarten
Hinweis!
i Die anwählbaren Betriebsarten sind auf jedem SMARTkey® fest codiert.
Hinweis!
i Den SMARTkey® nach jedem Umschalten entfernen.
Hinweis!
i Die Betriebsart 1 wird automatisch angewählt. Diese ist fest als AUTOMATIK
und somit als sicherste Betriebsart definiert.
Voraussetzungen
• Die Maschine ist eingeschaltet.
Ablauf
Z Den SMARTkey® einlegen.
X Der Status auf dem SMARTkey® wird zur Steuerung übertragen und
durch Leuchten der BA-Wahlschalter angezeigt.
Seite 5-36
Bedienen
Seite 5-37
Bedienen
5.1.7.3 Fehlermeldungen
5.1.7.4 Schutzstufen
Hinweis!
i Die verfügbaren Schutzstufen sind auf dem Maschinen-SMARTkey® festge-
legt. Mit einem Masterkey* können die Schutzstufen auf den Ausbildungs-
stand des Bedieners eingeschränkt werden.
* Je nach Maschinenausstattung vorhanden.
5.1.7.5 Masterkey
Mit einem Masterkey können folgende Funktionen ausgeführt werden:
Seite 5-38
Bedienen
SMARTkey®-Manager aufrufen
Die Daten können nur angesehen werden.
Voraussetzungen
• Der MasterKey ist angelegt.
Ablauf
Z Den ersten Softkey auf der linken Seite des UpperScreen drücken.
Z Den zweiten Softkey auf der linken Seite des UpperScreen drücken, bis
das Anwenderbild SMARTkey®-Manager erscheint.
Abb. 5-27
SMARTkey®-Daten editieren
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
Seite 5-39
Bedienen
Abb. 5-28
Schutzstufen ändern
Hinweis!
i In der Tabelle Schutzstufe kann für einen Key die Berechtigungsstufe gezielt
reduziert werden. Das ist sinnvoll wenn ein Anwender die vorliegende Steue-
rung oder den speziellen Maschinentyp nicht seiner allgemeinen Ausbildungs-
stufe entsprechend beherrscht.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager editieren wird angezeigt.
Ablauf
Z Die Berechtigungsstufe ändern.
Hinweis!
i Für jeden SMART-key® können personalisierte Anwenderdaten in Form eines
Kommentars (Text mit maximal 32 Zeichen) eingegeben werden.
Seite 5-40
Bedienen
Editiermodus aufrufen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
Abb. 5-29
SMARTkey®-Unikatsnummer eintragen
Voraussetzungen
• Der Editiermodus ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die aufgedruckte Unikatsnummer des SMARTkeys® eingeben.
Seite 5-41
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Editiermodus ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Masterkey entfernen.
Z Den neuen SMARTkey® einlegen.
X Die Unikatsnummer wird ausgelesen und automatisch in die Tabelle
übertragen.
Freischaltcode eingeben
Hinweis!
i Die verfügbaren maximalen Betriebsarten und Schutzstufen sind maschinen-
übergreifend festgelegt.
Voraussetzungen
• Der Editiermodus ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Freischaltcode in die Tabelle eingeben.
Schutzstufe
Es ist immer die Schutzstufe 4 vorbelegt. Diese kann bei Bedarf geändert wer-
den.
Seite 5-42
Bedienen
Vorgang abbrechen
Voraussetzungen
• Der Softkey ÜBERNEHMEN wurde noch nicht gedrückt.
Ablauf
SMARTkey® löschen
Hinweis!
i Die Löschung ist nur für die ausgeführte Steuerung gültig.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
Vorgang abbrechen
Voraussetzungen
• Der Softkey ÜBERNEHMEN wurde noch nicht gedrückt.
Ablauf
Seite 5-43
Bedienen
Exportieren
Voraussetzungen
• Der USB-Stick ist eingesteckt.
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
X Die aktuelle Tabelle der registrierten SMARTkey®s wird auf den USB-
Stick im Verzeichnis /UpperScreen/Profiles/HMI.txt exportiert.
Importieren
Voraussetzungen
• Der USB-Stick mit der Datei HMI.txt ist eingesteckt.
• Die HMI Textdatei ist unter dem Verzeichnis /UpperScreen/Profiles ge-
speichert.
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
X Die auf dem USB-Stick befindlichen Daten werden auf die Steuerung
importiert.
Seite 5-44
Bedienen
Referenzieren
Voraussetzungen
• Die Maschine ist eingeschaltet.
Ablauf
Arbeitsraumtür öffnen
Ablauf
Arbeitsraumtür schließen
Hinweis!
i Trifft die Arbeitsraumtür auf ein Hinderniss, so reversiert diese und gibt eine
Meldung aus. Nachdem das Hinderniss beseitigt ist, kann die Arbeitsraumtür
geschlossen werden.
Ablauf
Z Die beiden Tasten ARBEITSRAUMTÜR SCHLIESSEN gleichzeitig drü-
cken.
X Die Lampe in der TasteARBEITSRAUMTÜR GESCHLOSSEN leuch-
tet.
Seite 5-86
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Maschinenfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 5-48
Z 1 eingeben.
Z 1 eingeben.
X Die Arbeitsraumtür schließt bei Drücken der Taste CYCLE START auto-
matisch.
Seite 5-87
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Maschinenfunktion ist aufgerufen.
Abb. 5-49
Z Den Cursor auf das Eingabefeld ”Funktion der Arbeitsraumtür bei M67”
positionieren.
Z Die gewünschte Funktion eingeben.
0=keine Funktion.
1=M67=Vorbereitung zum Entriegeln.
Seite 5-88
Bedienen
5.9 Reitstock
Abb. 5-55
Hinweis!
i Das Positionieren erfolgt bei offener Arbeitsraumtür mit einem Vorschub von
max. 2 m/min.
Voraussetzungen
• Das Einschaltbild der Steuerung wird angezeigt.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Parametereingabe aufrufen
Seite 5-92
Bedienen
Abb. 5-56
Reitstock einrichten
Seite 5-93
Bedienen
Abb. 5-57
Voraussetzungen
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die Taste REITSTOCK ZURÜCK drücken bis der Reitstock auf die Posi-
tion ZURÜCK verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position ZURÜCK
verfahren ist.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock in Position EIL-
GANG VOR verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position EIL-
GANG VOR verfahren ist.
Seite 5-94
Bedienen
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock auf die Position
ÜBERLAUFEN verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position ÜBER-
LAUFEN verfahren ist.
Abb. 5-58
Voraussetzungen
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die Taste REITSTOCK ZURÜCK drücken bis der Reitstock in Position
ZURÜCK verfahren ist.
oder
Seite 5-95
Bedienen
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position ZURÜCK
verfahren ist.
Z Den Istwert in Feld Position zurück eingeben.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock in die Position
EILGANG VOR verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf Position EILGANG
VOR verfahren ist.
Z Den Istwert in Feld Position Eilgang vor eingeben.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock in Position ÜBER-
LAUFEN verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf Position ÜBERLAU-
FEN verfahren ist.
Z Den Istwert in Feld Position Überlaufen eingeben.
Seite 5-96
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Reitstockpositionen sind eingestellt.
Reitstock vorfahren
Z Das Werkstück über Fussdrucktaster spannen.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis das Werkstück abgestützt ist.
Z Die Taste gedrückt halten bis das grüne Reitstocksymbol in der Iconleiste
leuchtet.
oder
Z Den rechten Fussdrucktaster solange betätigen bis das grüne Reitstock-
symbol in der Iconleiste leuchtet.
X Der eingestellte Hydraulikdruck hat sich aufgebaut.
Reitstock zurückfahren
oder
Z Den linken Fussdrucktaster betätigen.
X Das gelbe Reitstocksysmol in der Iconleiste leuchtet.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Reitstockpositionen sind eingestellt.
Reitstock vorfahren
Z Das Werkstück über den Fussdrucktaster spannen.
Seite 5-97
Bedienen
Z M55 eingeben.
Reitstock zurückfahren
Z M54 eingeben.
Seite 5-98
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Abb. 5-53
Seite 5-98
Bedienen
Hinweis!
i • Die minimale und maximale Andruckkraft ist dem Anwenderbild zu ent-
nehmen.
• Die in dem Anwenderbild eingestellte Andruckkraft wird durch den pro-
grammierten Wert in den Reitstockzyklen wieder überschrieben.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-99
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUEL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-100
Bedienen
Hinweis!
i Die Eingabe des Wertes erfolgt im Maschinenkoordinatensystem. Die Länge
der Reitstockspitze und der ausgefahrenen Pinole müssen bei der Positi-
onseingabe berücksichtigt werden.
Hinweis!
i Die in dem Anwenderbild eingestellte Umschaltposition wird durch den pro-
grammierten Wert in den Reitstockzyklen wieder überschrieben.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUEL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Die Eingabe des Wertes erfolgt im Maschinenkoordinatensystem.
Seite 5-101
Bedienen
Hinweis!
i Die in dem Anwenderbild eingestellte Umschaltposition wird durch den pro-
grammierten Wert in den Reitstockzyklen wieder überschrieben.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-102
Bedienen
Hinweis!
i Der Override für die Achsen wirkt auch auf die Achse Z3 und kann für die fein-
fühlige Anstellung der Pinole genutzt werden.
Hinweis!
i Ein NC-Start ist nur bei gelbem oder grünem Reitstocksymbol der Betriebszu-
standsanzeige möglich.
Hinweis!
i Das Durchdrücken des Fussdrucktasters führt zum Zurückfahren des Reitsto-
ckes.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
Ablauf
Z Das Werkstück über Fussdrucktaster spannen.
Z Den Fussdrucktaster REITSTOCK VOR betätigen bis das Werkstück ab-
gestützt ist.
X Das grüne Reitstocksymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Seite 5-103
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
Ablauf
Z Den Fussdrucktaster REITSTOCK ZURÜCK betätigen.
X Das gelbe Reitstocksymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das gelbe Reitstocksymbol in der Iconleiste leuchtet.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-104
Bedienen
Abb. 5-54
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
VORSICHT
Falsche Umschaltposition.
Sachschaden durch zu hohe Anfahrgeschwindigkeit.
• Z3UP - Achsen umschalten auf Vorschub beachten.
Seite 5-105
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-106
Bedienen
5.12 Lünette
Voraussetzungen
• Der Hauptschalter ist ausgeschaltet und mit einem Vorhängeschloss ge-
sichert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Den Arbeitsraum reinigen.
Z Die Montagefläche des Lünettenschlitten reinigen.
Z Die Verschlussschrauben aus den Anschraubbohrungen entfernen.
Z Die Montagefläche des Lünettenträgers reinigen.
Z Die Montageflächen ölen.
X Die Vorbereitungen für die Lünettenmontage sind abgeschlossen.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Den Fussdrucktaster LÜNETTE ÖFFNEN betätigen.
X Das gelbe Lünettensymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Seite 5-107
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Den Fussdrucktaster LÜNETTE SCHLIESSEN betätigen.
X Das grüne Lünettensymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Seite 5-108
Bedienen
5.13 Differenzdruck-Spanneinrichtung
Hinweis!
i Die Spannkraft ergibt sich aus der Differenz von Haupt- und Gegenkraft.
1 2
1 2
Abb. 5-55
Seite 5-109
Bedienen
Beispiel
Druck (bar) 10 20 30 40 50 60 70
Druckkraft (kN) 6,5 13 19,5 26 32,5 39 45,5
Zugkraft (kN) 7,5 15 22,5 30 37,5 45 52,5
Tab. 5-1
5
s
6
2
1
t
3 4
Abb. 5-56
Seite 5-110
Bedienen
2
3
F
5 4
p
6
Abb. 5-57
1 Spannkraft 5 Gegendruck
2 Druckkraft 6 Zugspannen
3 Zugkraft 7 Druckspannen
4 Hauptdruck
2
3
F
5 4
7 p
Abb. 5-58
1 Spannkraft 5 Gegendruck
2 Druckkraft 6 Zugspannen
3 Zugkraft 7 Druckspannen
4 Hauptdruck
Hinweis!
i Die Hauptspannkraft muss immer höher als die Gegenspannkraft sein.
Seite 5-111
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Einschaltbild der Steuerung wird angezeigt.
Ablauf
Abb. 5-59
Voraussetzungen
• Die Schutzstufe =/>1 ist aktiviert.
• Das Anwenderbild Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey SPANNFUTTER HAUPTSPINDEL oder SPANNFUTTER
GEGENSPINDEL drücken.
Seite 5-112
Bedienen
Abb. 5-60
Hinweis!
i Bei Spannfutter mit kleinem Spannhub muss der Parameter “Zeit kleine Kraft
ein” eingeben werden.
• Ist der Wert gleich 0, wird die Kraftumschaltung wegunabhängig ausge-
führt (großer Spannhub).
• Ist der Wert ungleich 0, wird die Kraftumschaltung entsprechend der Zeit
ausgeführt (kleiner Spannhub).
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild für die entspechende Spanneinrichtung ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-113
Bedienen
Z 3 eingeben (Ausklinkhub).
Z 0 eingeben (Aktiv).
Seite 5-114
Bedienen
Seite 5-115
Bedienen
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen beim Einspannen der Werkstücke zu vermeiden, unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
Hinweis!
i Die Position Spannkraft Umschaltung wird unter Berücksichtigung der Tole-
ranz und der Spannart in den Parameter übernommen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Spanneinrichtung ist aufgerufen.
• Der Ausklinkhub ist angewählt.
Ablauf
Seite 5-116
Bedienen
Hinweis!
i Die Differenzdruckumschaltung über M-Funktion bleibt solange erhalten bis
die Gegen- M-Funktion programmiert wird.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart T.S.M oder MDA ist aufgerufen.
Ablauf
Z M-Funktion eingeben.
Voraussetzungen
• Das NC-Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die M-Funktion an gewünschter Position eingeben.
Seite 5-117
Bedienen
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen beim Einspannen der Werkstücke zu vermeiden, unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
Hinweis!
i Die Position Spannkraft Umschaltung wird unter Berücksichtigung der Tole-
ranz und der Spannart in den Parameter übernommen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Spanneinrichtung ist aufgerufen.
• Der Ausklinkhub ist angewählt.
Ablauf
Seite 5-118
Bedienen
Seite 5-119
Bedienen
12 9
11
1
10
2
3
8
7
4
5
6
Abb. 5-61
Seite 5-120
Bedienen
Hinweis!
i Befindet sich der eingestellte Druck außerhalb der zulässigen minimalen
Grenze erlischt die LED Anzeige (11).
Befindet sich der eingestellte Druck außerhalb der zulässigen maximalen
Grenze erlischt die LED Anzeige (9).
Es erfolgt keine Spindelfreigabe.
Differenzspanndruck senken
Ablauf
Z Das entsprechende Druckminderventil nach links drehen bis der ge-
wünschte Druck erreicht ist .
WARNUNG
Nicht richtig gespannte Teile.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge hat, durch wegfliegende Teile.
• Den Spanndruck auf die Art des Werkstückes abstimmen.
• Die minimal zulässige Spannkraft des verwendeten Spannmittels nicht un-
terschreiten.
Z Die mittlere Taste (10) am digitalen Manometer nach dem Verstellen des
Druckminderventils ca. 3 sec. drücken.
X Die Anzeige PROG (12) erscheint. Der Wert für den Druckschalter ist
übernommen.
Seite 5-121
Bedienen
Differenzspanndruck erhöhen
Abaluf
Z Das entsprechende Druckminderventil nach rechts drehen bis der ge-
wünschte Druck erreicht ist.
WARNUNG
Z Die mittlere Taste (10) am digitalen Manometer nach dem Verstellen des
Druckminderventils ca. 3 sec. drücken.
X Die Anzeige PROG (12) erscheint. Der Wert für den Druckschalter ist
übernommen.
Seite 5-122
Bedienen
5.15 Werkstück-Abholeinrichtung
5.15.1 Einstellen
Eine Änderung der Einstellungen ist nur nach einem Backen- Spannmittel-
oder Werkstückwechsel notwendig.
1 2 3
4
5
6
8 7
Abb. 5-66
1 Greifer 5 Gewindestift
2 Schwenkarm 6 Sichtkante der Abflachung
3 Markierung 7 Klappe/Abdeckung
4 Klemmschrauben 8 Transportband
Seite 5-121
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsaumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Abb. 5-67
Seite 5-122
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 5-68
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Seite 5-123
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Werkzeuge sind eingerichtet.
• Ein fertig bearbeitetes Werkstück ist gespannt.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Der Einrichtebetrieb ist angewählt.
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Voraussetzungen
• Die Abdeckung ist geöffnet.
Ablauf
Seite 5-124
Bedienen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Hinweis!
i Die Abholschale muss kollisionsfrei am Spannmittel und den Spannbacken
vorbei schwenken.
Voraussetzungen
• Der Greifer steht in der Arbeitsstellung.
Ablauf
Z Die Klemmschrauben (4) am Schwenkarm (2) lösen.
Z Den Gewindestift (5) lösen.
Z Den Schwenkarm (2) positionieren und an der Sichtkante der Abflachung
(6) und der Markierung (3) ausrichten.
Z Den Gewindestift (5) festdrehen.
Z Die Klemmschrauben (4) festdrehen.
VORSICHT
Unterschiedliche Spannmittel- und Backenabmessungen.
Sachschäden durch Kollision der Abholschale mit dem Spannmittel.
• Die Abholschale so einrichten, dass sie frei schwenken kann.
Seite 5-125
Bedienen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Voraussetzungen
• Der Schwenkarm steht in der Grundstellung.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Voraussetzungen
• Der Greifer steht in der Grundstellung.
Ablauf
Seite 5-126
Bedienen
Hinweis!
i Nach dem Einschalten der Maschine muss die Werkstück-Abholeinrichtung in
die Grundstellung gefahren werden.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsaumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-127
Bedienen
Abb. 5-69
Voraussetzungen
• Die Werkzeuge sind eingerichtet.
• Ein fertig bearbeitestes Werkstück ist gespannt.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlosen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-128
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 5-70
Abdeckung öffnen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Seite 5-129
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Greifer steht in der Grundstellung.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Voraussetzungen
• Die Abdeckung ist geöffnet.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Ablauf
Seite 5-130
Bedienen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Voraussetzungen
• Der Schwenkarm steht in der Grundstellung.
Ablauf
Abdeckung schließen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Seite 5-131
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Greifert befindet sich in der Grundstellung.
Ablauf
5.15.3 Abführband
Voraussetzungen
• Die Arbeitsaumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-132
Bedienen
Abb. 5-71
Laufzeit eingeben
Hinweis!
i Das Abführband schaltet sich nach der eingestellten Laufzeit automatisch
aus.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-133
Bedienen
Hinweis!
i Das Abführband schaltet sich nach der eingestellten Laufzeit automatisch
aus.
Voraussetzungen
• Die Lauzeit ist eingegeben.
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
5.15.3.3 Ausschalten
Hinweis!
i Das Abführband schaltet sich vor der eingestellten Laufzeit aus.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-134
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Abb. 5-72
Seite 5-135
Bedienen
Funktionseinheit aktiv
Wert = 1.
Funktionseinheit inaktiv
Wert = 0.
5.15.5 Programmierung
Die M-Funktionen können in den Betriebsarten TSM, MDA und AUTO auf Ka-
nal 1 programmiert werden.
Voraussetzungen
• Das Programm befindet sich im Editiermodus.
Ablauf
Abb. 5-73
Seite 5-136
Bedienen
Hauptspindel entladen
Hinweis!
i Die Zyklen für die Abholeinrichtung werden automatisch aus dem ShopTurn
Zyklus ABSTICH aufgerufen, wenn "Teilefänger: JA" angewählt wurde.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Abstich ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die Abstichdaten eingeben.
Z “Ja” eingeben.
Gegenspindel entladen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Abstich ist aufgerufen.
• Das Eingabefeld Teilefänger im Anwenderbild Abstich steht auf NEIN.
Ablauf
Seite 5-137
Bedienen
Abb. 5-74
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-138
Bedienen
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-139
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Bei Eingabe "NEIN" wird kein Futterleertest für die Gegenspindel ausgeführt.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-140
Bedienen
Voraussetzungen
• Alle Daten sind angewählt.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Programm befindet sich im Editiermodus.
Ablauf
Abb. 5-75
Seite 5-141
Bedienen
Hauptspindel entladen
Hauptspindel anwählen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Ist die Datensperre angewählt bleibt das Teileprogramm solange auf dem Satz
stehen bis die Endstufe erreicht ist.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-142
Bedienen
Voraussetzungen
• Alle Daten sind angewählt.
Ablauf
Gegenspindel entladen
Gegenspindel anwählen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-143
Bedienen
Abb. 5-76
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-144
Bedienen
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-145
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Bei Eingabe "NEIN" wird kein Futterleertest für die Gegenspindel ausgeführt.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-146
Bedienen
Voraussetzungen
• Alle Daten sind angewählt.
Ablauf
Seite 5-147
Bedienen
5.18 Stangenbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Stangen oder Stangenabschnitten werden Spindelre-
duzierrohre benötigt. Das sind Führungsrohre, die in die Spindel einsetzt wer-
den.
Hinweis!
i • Stangenabschnittbearbeitung: Innendurchmesser = Stangendurchmesser
plus 1 Millimeter.
• Stangennachschubeinrichtungen: Innendurchmesser = Stangendurch-
messer plus 2 Millimeter.
1 2 3 4
Abb. 5-85
Seite 5-165
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Hauptschalter ist ausgeschaltet und mit einem Vorhängeschloss ge-
sichert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Arbeitsbereich hinter der Spindel ist frei.
Ablauf
Z Den Verschlussdeckel (2) des Hohlspannzylinders demontieren.
Z Den Klemmring (3) entfernen.
Z Das Spindelreduzierrohr (4) in das Zugrohr einsetzen.
Z Das Spindelreduzierrohr (4) bis zum Anschlag in der Spindel vorschieben.
Z Den Klemmring (3) montieren.
Z Den Verschlussdeckel (1) am Spannfutter demontieren.
X Das Spindelreduzierrohr (4) ist montiert.
5.18.2 Materialanforderungen
• Geradheit der Stangen
Die Abweichung von der Geradheit darf eine Toleranz von 0,5 mm (0.020”)
pro laufenden Meter nicht überschreiten. Diese Angabe bezieht sich auf
eine gleichmäßige Krümmung, nicht auf einen kurzen Knick innerhalb ei-
nes Meters.
• Grenzdrehzahl
Informationen über Grenzdrehzahlen sind als Richtwerte in der Be-
triebsanleitung der Hersteller der Stangennachschubeinrichtung enthal-
ten.
• Wersktückrestlänge
Die Werkstückrestlänge bestimmt sich aus der Länge des Spindelmotors
mit Hohlspanneinrichtung und dem montierten Spannmittel. Für die opti-
male Einstellung müssen die Hinweise in der Betriebsanleitung des Her-
stellers der Stangennachschubeinrichtung beachtet werden.
• Verarbeitung von Profilstangen
Bei der Verarbeitung von Profilstangen muss mit einem Spannzangenfut-
ter gearbeitet werden. Dabei werden Druckspannzangen nach DIN 6343
verwendet. Diese sind gegebenenfalls im Spannfutter gegen verdrehen zu
sichern.
Stangenvorbereitung
Bei Ausnutzung des maximalen Aufnahmedurchmessers des Führungsrohres
muss das Stangenende konzentrisch auf 30° angepasst werden.
Seite 5-166
Bedienen
0,3 A
A
d= 0,8xD
D
30
0,3 A
A
+0,3
+0,2
0,1 A
d
Abb. 5-86
0,3 A
A
d= 0,8xd
D
d
30
O-Ring
Abb. 5-87
Seite 5-167
Bedienen
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Schnittverletzungen zu vermeiden unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
Voraussetzungen
• Ein Spindelreduzierrohr ist montiert.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Stangengreifer bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit Werkzeugen bestückt.
Ablauf:
Z Den Materialanschlag auf dem Werkzeugträger einschwenken.
Z Den Kreuzschlitten in die äußere rechte Position fahren.
Z Das Spannfutter öffnen.
WARNUNG
Rotierende Spindel.
Sach- und Personenschaden durch herausragende oder rotierende Stangen-
abschnitte.
• Stangenabschnitte nur bei stehender Spindel beladen.
Seite 5-168
Bedienen
Voraussetzungen
• Ein Spindelreduzierrohr ist montiert.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Stangengreifer bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit Werkzeugen bestückt.
Ablauf:
Z Den Materialanschlag auf dem Werkzeugträger einschwenken.
Z Den Kreuzschlitten in die äußere rechte Position fahren.
Z Das Spannfutter öffnen.
WARNUNG
Rotierende Spindel.
Sach- und Personenschaden durch herausragende oder rotierende Stangen-
abschnitte.
• Stangenabschnitte nur bei stehender Spindel beladen.
Seite 5-169
Bedienen
Hinweis!
i Die zulässige Drehzahl darf nicht überschritten werden.
Voraussetzungen
• Ein Stangenabschnitt befindet sich in der Spindel.
Ablauf:
Z Das NC-Programm aufrufen.
Hinweis!
i Mit der M-Funktion M65 kann geprüft werden ob noch genügend Stangenma-
terial im Vorschub vorhanden ist.
Ablauf
Seite 5-170
Bedienen
Abb. 5-88
Voraussetzungen
• Die Maschine und der Stangenvorschub sind eingerichtet.
• Ein Spindelreduzierrohr ist eingesetzt.
• Eine Stange ist in den Stangenvorschub eingelegt.
• Der Hauptschalter (wenn vorhanden) am Stangenvorschub ist eingeschal-
tet.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Ein NC-Programm für die Stangenbearbeitung ist vorhanden.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Stangenbearbeitung ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-171
Bedienen
Hinweis!
i Stangenreststücke werden automatisch entsorgt, neue Stangen werden so
lange automatisch nachgeladen, bis keine mehr in der Bevorratungsablage
vorhanden sind.
Ablauf
Seite 5-172
Bedienen
Abb. 5-89
Voraussetzungen
• Die Maschine und das Stangenlademagazin sind eingerichtet.
• Ein Spindelreduzierrohr ist eingesetzt.
• Stangen sind in der Bevorratungsablage eingelegt.
• Der Hauptschalter (wenn vorhanden) am Stangenlademagazin ist einge-
schaltet.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Ein NC-Programm für die Stangenbearbeitung ist vorhanden.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Stangenbearbeitung ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-173
Bedienen
Voraussetzungen
• Im NC-Programm ist M65 programmiert.
• Die Meldung STANGENBETRIEB: STANGE WECHSELN wird angezeigt.
Ablauf
VORSICHT
Seite 5-174
Bedienen
Hinweis!
i Der Hauptschalter (wenn vorhanden) an der Stangennachschubeinrichtung
muss eingeschaltet bleiben.
Ablauf
Abb. 5-90
Seite 5-175
Bedienen
Stangennachschubeinrichtung ausschalten
Ablauf
VORSICHT
Reststück im Spannmittel.
Sachschaden durch Herausfallen des Reststückes.
• Das Reststück aus dem Spannmittel entnehmen.
VORSICHT
5.18.8 Reststückentsorgung
Reststückentsorgung manuell
Ablauf
Z Nach Erkennen von “Material Ende” die Funktion: Programm Stop (Schlit-
ten freifahren und Arbeitsraumtür-Verriegelung aufheben) programmie-
ren.
Z Das Spannfutter öffnen.
Z Die Arbeitsraumtür öffnen.
Seite 5-176
Bedienen
WARNUNG
Reststück im Spannmittel.
Sachschaden durch herausfallen des Reststückes.
• Das Reststück aus dem Spannmittel entnehmen.
VORSICHT
Voraussetzungen
• Angedrehter Spanndurchmesser des Reststückes.
Ablauf
Z Das NC-Programm so programmieren, dass auch die Reststückentsor-
gung mittels Abholeinrichtung erfolgen kann.
X Das Reststück wurde mit der Werkstück-Abholeinrichtung entsorgt.
Maschinenbeleuchtung schaltbar
Maschinenbeleuchtung ein-oder ausschalten.
Seite 5-177
7
7 Informazioni per la programmazione
7 Programmierinformationen
7 Programming information
7 Informations pour la programmation
7.3 Reitstock
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-1
Seite 7-8
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-2
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-9
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-10
Programmierinformationen
Abb. 7-3
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-11
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-12
Programmierinformationen
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-13
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Seite 7-14
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-4
Seite 7-15
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-16
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-17
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-18
Programmierinformationen
Abb. 7-5
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-19
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Seite 7-20
Programmierinformationen
Ablauf
Seite 7-21
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die M- Funktionen können in den Betriebsarten TSM, MDA und AUTO auf
dem Kanal 1 programmiert werden.
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-6
Seite 7-22
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-7
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-23
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-24
Programmierinformationen
Abb. 7-8
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Seite 7-25
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Seite 7-26
Programmierinformationen
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Seite 7-27
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-9
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Seite 7-28
Programmierinformationen
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-29
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Seite 7-30
Programmierinformationen
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-31
Programmierinformationen
Abb. 7-10
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-32
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-33
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-34
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
7.4.2.4 Reitstock vorfahren und abstützen, Lünette öffnen und wegfahren (Auftrags-
art 6)
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-35
Programmierinformationen
Abb. 7-11
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-36
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-37
Programmierinformationen
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-38
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-39
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-40
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
7.4.2.5 Reitstock und Lünette in Position fahren und Werkstück abstützen (Auf-
tragsart 7)
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-41
Programmierinformationen
Abb. 7-12
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-42
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-43
Programmierinformationen
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-44
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-45
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-46
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-47
Programmierinformationen
Abb. 7-13
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-48
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-49
Programmierinformationen
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-50
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Seite 7-51
Programmierinformationen
Hinweis!
i Der Zyklus muss direkt hinter den Programmkopf eingegeben werden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-14
Seite 7-52
Programmierinformationen
Betriebsart programmieren
Ablauf
Z Die Taste SELECT solange drücken bis die gewünschte Betriebsart er-
SELECT scheint.
1= Es besteht die Möglichkeit den Reitstock und die Lünette vom Werk-
stück wegzufahren. Das Werkstück wird nur noch durch das Spann-
futter der Hauptspindel gehalten.
2= Es besteht nicht die Möglichkeit den Reitstock und die Lünette vom
Werkstück wegzufahren. Das Spannfutter der Hauptspindel kann das
Werkstück nur mit der Unterstützung von dem Reitstock oder der Lü-
nette halten.
3= Das Werkstück wird zwischen den Spitzen bearbeitet. Auf der Haupt-
spindel sitzt ein Stirnseitenmitnehmer. Der Reitstock darf nicht vom
Werkstück weggefahren werden. Die Lünette kann wahlweise zur Un-
terstützung eingesetzt werden.
5= Bei der Werkstückbearbeitung mit Übergabe auf die Gegenspindel
kann die Gegenspindel nicht als Reitstock benutzt werden. Die Lünet-
te kann an der Haupt- und der Gegenspindel zum Abstützen des
Werkstücks genutzt werden.
Ablauf
Seite 7-53
Programmierinformationen
Ablauf
Z Die Taste SELECT solange drücken bis der gewünschte Testlauf er-
SELECT scheint.
0 = keine Frage, Testlauf nur mit Werkstück möglich.
1 = Frage, Testlauf mit/ohne Werkstück möglich.
Ablauf
Umschaltposition programmieren
Ablauf
Seite 7-54
Programmierinformationen
Freifahrposition programmieren
Ablauf
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-55
Programmierinformationen
7.5 M-Funktionen
Wirkungsweise M-Funktionen
Das Konzept der Nummern ist so aufgebaut, dass die Hunderter-Stelle gleich-
zeitig eine Kennzeichnung der Spindel ist.
M1.. = Spindel 1 (Werkzeugspindel)
M3.. = Spindel 3 (Gegenspindel)
M4.. = Spindel 4 (Haupspindel)
Bei der Bezeichnung Mx = ...muss x durch die Ziffer der gewünschten Spindel
ersetzt werden.
7.5.2 Programmfunktionen
M 00 Programm Halt
Im Automatikbetrieb wird nach einem Satz, in dem M 00 steht,
der Ablauf angehalten, z.B. für manuelle Eingriffe. Mit Betäti-
gung der Taste ZYKLUS START wird das Programm an der
Stelle fortgesetzt.
M 01 Programm wahlweiser Halt
Die Funktion ist identisch mit M 00. Der Halt wird nur ausge-
führt, wenn die Funktion "Programmierter Halt" (M 01) wirksam
über die Taste F1 auf dem Bedienpult eingeschaltet wurde.
M 02 Programmende
Die Funktion kennzeichnet das Programmende mit Rücksetzen
des Programmes auf Programmanfang. Es wird im letzten Satz
geschrieben. Die Steuerung wird in Grundstellung gebracht.
Mx=03 Spindel Rechtslauf
Die Funktion bewirkt den Start der Spindel im Uhrzeigersinn mit
der vorher programmierten Drehzahl.
Mx=04 Spindel Linkslauf
Die Funktion bewirkt den Start der Spindel im Gegenuhrzeiger-
sinn mit der vorher programmierten Drehzahl.
Mx=05 Spindel Stopp
Die Funktion bewirkt den Stopp der Spindel.
M 06 Werkzeugwechsel ausführen
Die Funktion führt den Werkzeugwechsel aus, wenn ein T-Be-
fehl zur Vorbereitung vorangestellt wird.
M 09 Kühlmittel Aus
Die Funktion schaltet alle Kühlmittel aus und Vorwahlen zurück
auf niedrigen Druck.
Seite 7-80
Programmierinformationen
7.5.3 Schlitten 1
Seite 7-81
Programmierinformationen
7.5.4 Schlitten 2
Seite 7-82
Programmierinformationen
7.5.5 Spindel
Seite 7-83
Programmierinformationen
Seite 7-84
Programmierinformationen
Seite 7-85
Programmierinformationen
7.5.6 Programmlaufzeitüberwachung
M 99 Programmlaufzeitüberwachung
Die Funktion überwacht die Laufzeit (Zykluszeit) eines Werk-
stückes. Bei Zeitüberschreitung bzw. bei anstehenden Warnun-
gen wird ein "Programm Halt" ausgeführt.
M 049 Schmierimpuls
Die Funktion löst einen zusätzlichen Schmierimpuls der Zen-
tralschmierung für alle Schmierstellen aus.
M 067 Arbeitsraumtür entriegeln
Die Funktion dient der Vorbereitung zum Tür entriegeln. Mit
M00/M01/M30 oder Programmende wird die Tür entriegelt.
7.5.8 Späneförderer
7.5.9 Roboter/Portal
Seite 7-86
Programmierinformationen
7.5.10 Messtaster
7.5.11 Werkstück-Abholeinrichtung
Seite 7-87
Programmierinformationen
7.5.12 Messen
7.5.13 Reitstock
7.5.14 Lünette
Seite 7-88
Programmierinformationen
M 895 Diese Funktion schaltet das Kühlmittel für die Lünette aus.
M 896 Diese Funktion schaltet das Kühlmittel für die Lünette ein
Seite 7-89
Programmierinformationen
7.6 H-Funktionen
7.6.1 Beschreibung
H-Funktionen können mit erweiterter Schreibweise programmiert werden. Der
Wertebereich sind reelle Zahlen. Beispiel: N10 H10=123,4567; die H-Funktion
10 übergibt den Wert 123,4567 an das Anwenderprogamm bzw. der PLC zur
Auswertung.
Pinole/Reitstock
H 52 Reitstock
Wertübergabe für Anstellkraft [kN
H 54 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Position zurück" [mm]
H 55 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Umschaltposition Eilgang"
[mm]
H 56 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Umschaltposition auf niedri-
ge Kraft" [mm]
H 57 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Position gespannt" [mm]
H 58 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Position Spannweg überlau-
fen" [mm]
H 59 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole positionieren auf Übergabe-
parameter" [mm]
Seite 7-90
Programmierinformationen
Sicherheitshinweise
• Die aufgeführten Funktions- und Schaltungsbeschreibungen sind zwin-
gend zu beachten.
• Abweichungen von den Vorgaben dieser Beschreibung sind ausdrücklich
nur nach Rücksprache mit GILDEMEISTER zulässig.
• Die mit der Maschine gelieferte Konformitätserklärung (EG-Maschinen-
richtlinie 98/37/EG [89/392/EWG]) und das CE-Zeichen gelten nur dann
für die erweiterte Gesamtanlage, wenn Typ und Fabrikat der Peripherie-
einheit mit GILDEMEISTER abgestimmt und genehmigt wurden.
• Bei Nichtbeachtung einer dieser Punkte verliert die mit der Maschine ge-
lieferte Konformitätserklärung ihre Gültigkeit.
Seite 7-92
Programmierinformationen
WARNUNG
Signalverarbeitung
Sachschaden durch die Verarbeitung der nachstehenden Signale in der Soft-
ware (SPS) der Stangennachschubeinrichtung.
• Nachstehende Signale nicht in der Stangennachschubeinrichtung verar-
beiten.
Seite 7-93
Programmierinformationen
Seite 7-94
Programmierinformationen
7.8.4 Schnittstellenausführung
Steckdosentyp
• 24 polige Steckdosen.
• Fabrikat Harting Typ HAN 24E.
• Verriegelung: Längsbügel.
• Buchseneinsatz (Nr. 09300240304).
Tüllengehäusetypen
• 24 poliges Tüllengehäuse mit Längsbügel.
• Fabrikat Harting Typ HAN 24B.
• Buchseneinsatz (Nr. 19300241541).
Seite 7-95
Programmierinformationen
Stromlaufplan
• Einzelheiten zum Schaltungsaufbau entnehmen Sie bei Bedarf dem
Stromlaufplan aus der Technischen Unterlage Elektrik.
7.8.5 Signalbeschreibung
Der beschreibende Text für alle Signale bezieht sich immer auf den aktiven
Zustand eines Signals, das heißt, Signal führt 24 VDC oder der Kontakt ist ge-
schlossen.
Hinweis!
i Es erfolgt keine Abschaltung der Versorgungsspannung bei NOT-HALT.
Seite 7-96
Programmierinformationen
sen ist.
Signalfluss: Drehmaschine (potentialfrei) Stangennachschubeinrichtung.
• NOT-HALT-Taster von der Stangennachschubeinrichtung (Pin 12-13
und 14-15).
Der NOT - HALT - Taster muss potentialfrei, mit 2 getrennten Öffnern be-
stückt, ausgeführt werden und wird in den NOT-HALT Kreis der Drehma-
schine integriert.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung (potentialfrei) Drehmaschine.
• Laderhaube geschlossen (Pin 16-17 und 18-19).
Diese beiden Signale sind in der Elektrik 2-kanalig sicher so zu verknüp-
fen, dass eine Personengefährdung im Arbeitsraum der Stangennach-
schubeinrichtung bei nicht geschlossener Laderhaube durch Funktionen
der Drehmaschine (z.B. Spindel starten) sicher ausgeschlossen wird. Da-
bei ist unbedingt gemäß der Sicherheitskategorie III (EN 954) sicherzu-
stellen, dass bei einem einfachen Fehler eine Personengefährdung
ausgeschlossen ist.
• Rückmeldung Arbeitsraumtürabschaltung der Öffnerkontakte der
Leistungsschütze Stange vor (Pin 20-21).
Mit diesem potentialfreien Kontakt meldet die Stangennachschubeinrich-
tung die Abschaltung der Aggregate, durch die Signale Arbeitsraumtür
Drehmaschine geschlossen (Pin 8-9 und 10-11). Die Drehmaschine über-
prüft ob die sicherheitsrelevante Abschaltung durch das Öffnen der Ar-
beitsraumtür richtig funktioniert.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung (potentialfrei) Drehmaschine.
• Freigabe Laderhaube öffnen, Hauptspindel n=0 (Pin 22, 23).
Mit diesem potentialfreien Kontakt kann der Stangennachschub die Frei-
gabe zum Öffnen der Arbeitsraumtür steuern oder andere Dinge sperren
beziehungsweise freigeben bei Drehzahl 0.
Hinweis!
i Zur Erläuterung siehe Ablauf Funktionsdiagramm Darstellung: Stangenwech-
sel und Stange auf Anschlag schieben.
Stangenlademagazin, Kurzteillademagazin.
Diese Stangennachschubeinrichtungen können, soweit es möglich ist, den
Stangenwechsel vorbereiten, während das letzte Teil in der Maschine bearbei-
tet wird.
Seite 7-97
Programmierinformationen
und reagiert nicht auf die folgenden vier Signale (Pin 3-7).
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stangennachschubeinrichtung Automatik ein
(Pin 3, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal der Drehmaschine erlaubt der Stangennachschubeinrich-
tung den Automatikbetrieb. Die Stangennachschubeinrichtung führt die
Stange. Dieses Signal ist unabhängig von der Betriebsart der Drehma-
schine, da auch dann die Stange geführt werden muss, wenn die Spindel
der Drehmaschine in der Betriebsart HANDSTEUERN eingeschaltet wird.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stange vorschieben (Pin 4, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal der Drehmaschine meldet der Stangennachschubeinrich-
tung das die Stange vorgeschoben werden soll. Voraussetzung ist das Si-
gnal Automatik ein Pin 3. Mit Spannfutter schließen wird dieses Signal
wieder ausgeschaltet.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stange tippen (Pin 5, Einspeisung Pin 1).
Mit diesem Signal der Drehmaschine wird das Vorschieben der Stange im
Tippbetrieb durchgeführt. Voraussetzung ist eine geschlossene Arbeits-
raumtür der Drehmaschine (Steckdose Versorgung und Sicherheitssigna-
le Pin 8-9 und 10-11) sowie das Signal Anforderung STANGENBETRIEB
EIN (Steckdose Signaltausch 2). Zusätzlich muss die erforderliche Be-
triebsart der Maschine eingeschaltet sein.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stangenwechsel (Pin 6, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal der Drehmaschine wird durch das Teileprogramm einge-
schaltet und wird nach Zeit wieder ausgeschaltet, wenn von der Stangen-
nachschubeinrichtung das Signal Material vorhanden (Signaltausch Pin
15) eingeschaltet ist. Wenn von der Stangennachschubeinrichtung das Si-
gnal Material vorhanden ausgeschaltet wird, bleibt das Signal solange er-
halten bis die Stangennachschubeinrichtung das Material vorhanden
wieder einschaltet. Mit dem nächsten Signal Pin 4 Stange vorschieben
wird der Stangenwechsel endgültig geschlossen.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Handshake Drehmaschine an Stangennachschubein-
richtung (Pin 7, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal wird in den verschiedenen Variationen genutzt, und dient
zur Optimierung der Bearbeitungszeit an der Drehmaschine. Das Signal
der Drehmaschine wird durch das Teileprogramm eingeschaltet und an
die Stangennachschubeinrichtung gegeben. Die Drehmaschine hält das
Teileprogramm bis zur Quittierung an (siehe Pin 17).
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Stangennachschubeinrichtung betriebsbereit
(Pin 14, Einspeisung Pin 13).
Das Signal schaltet mit der Anforderung Stangenbetrieb Ein (Signalaus-
tausch Pin 2). Dieses Signal der Stangennachschubeinrichtung gibt an,
dass das Gerät betriebsbereit ist, alle Sicherheitseinrichtungen in Funkti-
on sind, so dass ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. Das Signal muss
zurückgesetzt werden, wenn die Automatikfreigabe von der Drehmaschi-
ne erteilt ist und sich die Stangennachschubeinrichtung nicht im Automa-
Seite 7-98
Programmierinformationen
tikbetrieb befindet.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung zur Drehmaschine.
• Material vorhanden (Pin 15, Einspeisung Pin 13).
Dieses Signal der Stangennachschubeinrichtung gibt der Drehmaschine
an, ob noch Material vorhanden ist. Signal eingeschaltet bedeutet Material
vorhanden. Der Zustand von Signal Material vorhanden wird auf eine Va-
riable, die zur Beeinflussung des NC-Programmes genutzt wird, geschrie-
ben. Dieses Signal darf nur in Verbindung mit der Materialauswertung in
der Stangennachschubeinrichtung verändert werden und nicht auf Grund
von Betriebsartenwechsel oder anderen Funktionen.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung zur Drehmaschine.
• Materialvorrat nicht leer (Pin 16, Einspeisung Pin 13).
Dieses Signal bedeutet das die letzte Stange geladen wurde und der Stan-
genvorrat aufgebraucht ist. Mit diesem Signal kann eine externe Melde-
einrichtung gesteuert werden, um das baldige Materialende in der Vorlage
anzuzeigen.
• Quittierung Handshake (Pin 17, Einspeisung Pin 13).
Dieses Signal wird in den verschiedenen Variationen genutzt und dient zur
Optimierung der Bearbeitungszeit an der Drehmaschine. Dieses Signal
der Stangennachschubeinrichtung quittiert das Anforderungssignal der
Drehmaschine (Signalaustausch Pin 7). Das Quittierungssignal darf erst
ausgeschaltet werden, nachdem das Signal Anforderung Handshake ab-
geschaltet wurde (Signalaustausch Pin 7). Entsprechend wird nach dieser
Quittierung das Teileprogramm fortgesetzt.
Nachfolgende Variationen wurden bisher realisiert:
– Quittierung nach Stangenwechsel:
Signal, Stange ist in Einschubposition.
– Quittierung nach dem Vorschieben in Drehposition.
Signal, Stange ist in Drehposition.
– Quittierung nach dem Futter spannen: Bei Stangenlademagazinen
mit Zangenführung der Stange.
Signal, Freigabe Teilebearbeitung.
– Quittierung nach dem Futter spannen: Bei Kurzteilladern muss erst
der Treiber von der Stange.abgehoben haben.
Signal, Freigabe Teilebearbeitung.
• Sollten noch andere Variationen möglich sein, so sind diese dem Drehma-
schinenhersteller mitzuteilen, um das Teileprogramm zu optimieren.
Signalfluß: Stangennachschubeinrichtung zur Drehmaschine.
Seite 7-99
Programmierinformationen
Funktionsdiagramm Stangenwechsel
Funktion Kenn- Zustand Zu- Darstellung: Stangenwechsel mit vorschieben zur Bemerkungen
zeich- Bezeich- stand Stangenanfangsbearbeitung im Unterprogramm
nung nung. "Stangenwechsel".
Anforderung Schnitt- High Signal wird mit Maschine Zyklus
Stangennachschub- stelle Low Start gesetzt.
einrichtung Automatik. Pin 3.
Abb. 7-31
Seite 7-100
Programmierinformationen
Funktion Kenn- Zustand Zu- Darstellung: Stange auf Anschlag oder positioniert Bemerkungen
zeich- Bezeich- stand ohne Anschlag vorschieben.
nung nung.
Abb. 7-32
Seite 7-101
5
5 Comandi
5 Bedienen
5 Controls
5 Commandes
Reitstock
Reitstock vor
Den Reitstock durch Drücken und Halten der Taste vorfahren.
Reitstock zurück
Den Reitstock durch Drücken und Halten der Taste zurückfahren.
Späneförderer
Maschinenbeleuchtung schaltbar
Maschinenbeleuchtung ein-oder ausschalten.
5.1.7 SMARTkey®
Hinweis!
i Bei Auslieferung sind die Betriebsarten und die Schutzstufe 4 programmiert.
Die Berechtigungen können nur mit dem Masterkey geändert werden.
Hinweis!
i Mit dem Masterkey kann für jeden SMARTkey® und jede Maschine die pro-
grammierte Schutzstufe verändert werden. Desweiteren könen personalisier-
te Anwenderdaten in Form einer frei definierbaren Zeichenkette eingegeben
werden.
Seite 5-35
Bedienen
5.1.7.1 Betriebsarten
Hinweis!
i Die anwählbaren Betriebsarten sind auf jedem SMARTkey® fest codiert.
Hinweis!
i Den SMARTkey® nach jedem Umschalten entfernen.
Hinweis!
i Die Betriebsart 1 wird automatisch angewählt. Diese ist fest als AUTOMATIK
und somit als sicherste Betriebsart definiert.
Voraussetzungen
• Die Maschine ist eingeschaltet.
Ablauf
Z Den SMARTkey® einlegen.
X Der Status auf dem SMARTkey® wird zur Steuerung übertragen und
durch Leuchten der BA-Wahlschalter angezeigt.
Seite 5-36
Bedienen
Seite 5-37
Bedienen
5.1.7.3 Fehlermeldungen
5.1.7.4 Schutzstufen
Hinweis!
i Die verfügbaren Schutzstufen sind auf dem Maschinen-SMARTkey® festge-
legt. Mit einem Masterkey* können die Schutzstufen auf den Ausbildungs-
stand des Bedieners eingeschränkt werden.
* Je nach Maschinenausstattung vorhanden.
5.1.7.5 Masterkey
Mit einem Masterkey können folgende Funktionen ausgeführt werden:
Seite 5-38
Bedienen
SMARTkey®-Manager aufrufen
Die Daten können nur angesehen werden.
Voraussetzungen
• Der MasterKey ist angelegt.
Ablauf
Z Den ersten Softkey auf der linken Seite des UpperScreen drücken.
Z Den zweiten Softkey auf der linken Seite des UpperScreen drücken, bis
das Anwenderbild SMARTkey®-Manager erscheint.
Abb. 5-27
SMARTkey®-Daten editieren
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
Seite 5-39
Bedienen
Abb. 5-28
Schutzstufen ändern
Hinweis!
i In der Tabelle Schutzstufe kann für einen Key die Berechtigungsstufe gezielt
reduziert werden. Das ist sinnvoll wenn ein Anwender die vorliegende Steue-
rung oder den speziellen Maschinentyp nicht seiner allgemeinen Ausbildungs-
stufe entsprechend beherrscht.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager editieren wird angezeigt.
Ablauf
Z Die Berechtigungsstufe ändern.
Hinweis!
i Für jeden SMART-key® können personalisierte Anwenderdaten in Form eines
Kommentars (Text mit maximal 32 Zeichen) eingegeben werden.
Seite 5-40
Bedienen
Editiermodus aufrufen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
Abb. 5-29
SMARTkey®-Unikatsnummer eintragen
Voraussetzungen
• Der Editiermodus ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die aufgedruckte Unikatsnummer des SMARTkeys® eingeben.
Seite 5-41
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Editiermodus ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Masterkey entfernen.
Z Den neuen SMARTkey® einlegen.
X Die Unikatsnummer wird ausgelesen und automatisch in die Tabelle
übertragen.
Freischaltcode eingeben
Hinweis!
i Die verfügbaren maximalen Betriebsarten und Schutzstufen sind maschinen-
übergreifend festgelegt.
Voraussetzungen
• Der Editiermodus ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Freischaltcode in die Tabelle eingeben.
Schutzstufe
Es ist immer die Schutzstufe 4 vorbelegt. Diese kann bei Bedarf geändert wer-
den.
Seite 5-42
Bedienen
Vorgang abbrechen
Voraussetzungen
• Der Softkey ÜBERNEHMEN wurde noch nicht gedrückt.
Ablauf
SMARTkey® löschen
Hinweis!
i Die Löschung ist nur für die ausgeführte Steuerung gültig.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
Vorgang abbrechen
Voraussetzungen
• Der Softkey ÜBERNEHMEN wurde noch nicht gedrückt.
Ablauf
Seite 5-43
Bedienen
Exportieren
Voraussetzungen
• Der USB-Stick ist eingesteckt.
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
X Die aktuelle Tabelle der registrierten SMARTkey®s wird auf den USB-
Stick im Verzeichnis /UpperScreen/Profiles/HMI.txt exportiert.
Importieren
Voraussetzungen
• Der USB-Stick mit der Datei HMI.txt ist eingesteckt.
• Die HMI Textdatei ist unter dem Verzeichnis /UpperScreen/Profiles ge-
speichert.
• Das Anwenderbild SMARTkey®-Manager wird angezeigt.
Ablauf
X Die auf dem USB-Stick befindlichen Daten werden auf die Steuerung
importiert.
Seite 5-44
Bedienen
Referenzieren
Voraussetzungen
• Die Maschine ist eingeschaltet.
Ablauf
Arbeitsraumtür öffnen
Ablauf
Arbeitsraumtür schließen
Hinweis!
i Trifft die Arbeitsraumtür auf ein Hinderniss, so reversiert diese und gibt eine
Meldung aus. Nachdem das Hinderniss beseitigt ist, kann die Arbeitsraumtür
geschlossen werden.
Ablauf
Z Die beiden Tasten ARBEITSRAUMTÜR SCHLIESSEN gleichzeitig drü-
cken.
X Die Lampe in der TasteARBEITSRAUMTÜR GESCHLOSSEN leuch-
tet.
Seite 5-86
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Maschinenfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 5-48
Z 1 eingeben.
Z 1 eingeben.
X Die Arbeitsraumtür schließt bei Drücken der Taste CYCLE START auto-
matisch.
Seite 5-87
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Maschinenfunktion ist aufgerufen.
Abb. 5-49
Z Den Cursor auf das Eingabefeld ”Funktion der Arbeitsraumtür bei M67”
positionieren.
Z Die gewünschte Funktion eingeben.
0=keine Funktion.
1=M67=Vorbereitung zum Entriegeln.
Seite 5-88
Bedienen
5.9 Reitstock
Abb. 5-55
Hinweis!
i Das Positionieren erfolgt bei offener Arbeitsraumtür mit einem Vorschub von
max. 2 m/min.
Voraussetzungen
• Das Einschaltbild der Steuerung wird angezeigt.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Parametereingabe aufrufen
Seite 5-92
Bedienen
Abb. 5-56
Reitstock einrichten
Seite 5-93
Bedienen
Abb. 5-57
Voraussetzungen
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die Taste REITSTOCK ZURÜCK drücken bis der Reitstock auf die Posi-
tion ZURÜCK verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position ZURÜCK
verfahren ist.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock in Position EIL-
GANG VOR verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position EIL-
GANG VOR verfahren ist.
Seite 5-94
Bedienen
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock auf die Position
ÜBERLAUFEN verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position ÜBER-
LAUFEN verfahren ist.
Abb. 5-58
Voraussetzungen
• Die Schutzstufe =/> 1 ist aktiviert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die Taste REITSTOCK ZURÜCK drücken bis der Reitstock in Position
ZURÜCK verfahren ist.
oder
Seite 5-95
Bedienen
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf die Position ZURÜCK
verfahren ist.
Z Den Istwert in Feld Position zurück eingeben.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock in die Position
EILGANG VOR verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf Position EILGANG
VOR verfahren ist.
Z Den Istwert in Feld Position Eilgang vor eingeben.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis der Reitstock in Position ÜBER-
LAUFEN verfahren ist.
oder
Z Den Fussdrucktaster betätigen bis der Reitstock auf Position ÜBERLAU-
FEN verfahren ist.
Z Den Istwert in Feld Position Überlaufen eingeben.
Seite 5-96
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Reitstockpositionen sind eingestellt.
Reitstock vorfahren
Z Das Werkstück über Fussdrucktaster spannen.
Z Die Taste REITSTOCK VOR drücken bis das Werkstück abgestützt ist.
Z Die Taste gedrückt halten bis das grüne Reitstocksymbol in der Iconleiste
leuchtet.
oder
Z Den rechten Fussdrucktaster solange betätigen bis das grüne Reitstock-
symbol in der Iconleiste leuchtet.
X Der eingestellte Hydraulikdruck hat sich aufgebaut.
Reitstock zurückfahren
oder
Z Den linken Fussdrucktaster betätigen.
X Das gelbe Reitstocksysmol in der Iconleiste leuchtet.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Reitstockpositionen sind eingestellt.
Reitstock vorfahren
Z Das Werkstück über den Fussdrucktaster spannen.
Seite 5-97
Bedienen
Z M55 eingeben.
Reitstock zurückfahren
Z M54 eingeben.
Seite 5-98
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Abb. 5-53
Seite 5-98
Bedienen
Hinweis!
i • Die minimale und maximale Andruckkraft ist dem Anwenderbild zu ent-
nehmen.
• Die in dem Anwenderbild eingestellte Andruckkraft wird durch den pro-
grammierten Wert in den Reitstockzyklen wieder überschrieben.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-99
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUEL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-100
Bedienen
Hinweis!
i Die Eingabe des Wertes erfolgt im Maschinenkoordinatensystem. Die Länge
der Reitstockspitze und der ausgefahrenen Pinole müssen bei der Positi-
onseingabe berücksichtigt werden.
Hinweis!
i Die in dem Anwenderbild eingestellte Umschaltposition wird durch den pro-
grammierten Wert in den Reitstockzyklen wieder überschrieben.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUEL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Die Eingabe des Wertes erfolgt im Maschinenkoordinatensystem.
Seite 5-101
Bedienen
Hinweis!
i Die in dem Anwenderbild eingestellte Umschaltposition wird durch den pro-
grammierten Wert in den Reitstockzyklen wieder überschrieben.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-102
Bedienen
Hinweis!
i Der Override für die Achsen wirkt auch auf die Achse Z3 und kann für die fein-
fühlige Anstellung der Pinole genutzt werden.
Hinweis!
i Ein NC-Start ist nur bei gelbem oder grünem Reitstocksymbol der Betriebszu-
standsanzeige möglich.
Hinweis!
i Das Durchdrücken des Fussdrucktasters führt zum Zurückfahren des Reitsto-
ckes.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
Ablauf
Z Das Werkstück über Fussdrucktaster spannen.
Z Den Fussdrucktaster REITSTOCK VOR betätigen bis das Werkstück ab-
gestützt ist.
X Das grüne Reitstocksymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Seite 5-103
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Reitstock ist eingerichtet.
Ablauf
Z Den Fussdrucktaster REITSTOCK ZURÜCK betätigen.
X Das gelbe Reitstocksymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das gelbe Reitstocksymbol in der Iconleiste leuchtet.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-104
Bedienen
Abb. 5-54
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
VORSICHT
Falsche Umschaltposition.
Sachschaden durch zu hohe Anfahrgeschwindigkeit.
• Z3UP - Achsen umschalten auf Vorschub beachten.
Seite 5-105
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Pinole ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-106
Bedienen
5.12 Lünette
Voraussetzungen
• Der Hauptschalter ist ausgeschaltet und mit einem Vorhängeschloss ge-
sichert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Den Arbeitsraum reinigen.
Z Die Montagefläche des Lünettenschlitten reinigen.
Z Die Verschlussschrauben aus den Anschraubbohrungen entfernen.
Z Die Montagefläche des Lünettenträgers reinigen.
Z Die Montageflächen ölen.
X Die Vorbereitungen für die Lünettenmontage sind abgeschlossen.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Den Fussdrucktaster LÜNETTE ÖFFNEN betätigen.
X Das gelbe Lünettensymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Seite 5-107
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
Ablauf
Z Den Fussdrucktaster LÜNETTE SCHLIESSEN betätigen.
X Das grüne Lünettensymbol in der Betriebszustandsanzeige leuchtet.
Seite 5-108
Bedienen
5.13 Differenzdruck-Spanneinrichtung
Hinweis!
i Die Spannkraft ergibt sich aus der Differenz von Haupt- und Gegenkraft.
1 2
1 2
Abb. 5-55
Seite 5-109
Bedienen
Beispiel
Druck (bar) 10 20 30 40 50 60 70
Druckkraft (kN) 6,5 13 19,5 26 32,5 39 45,5
Zugkraft (kN) 7,5 15 22,5 30 37,5 45 52,5
Tab. 5-1
5
s
6
2
1
t
3 4
Abb. 5-56
Seite 5-110
Bedienen
2
3
F
5 4
p
6
Abb. 5-57
1 Spannkraft 5 Gegendruck
2 Druckkraft 6 Zugspannen
3 Zugkraft 7 Druckspannen
4 Hauptdruck
2
3
F
5 4
7 p
Abb. 5-58
1 Spannkraft 5 Gegendruck
2 Druckkraft 6 Zugspannen
3 Zugkraft 7 Druckspannen
4 Hauptdruck
Hinweis!
i Die Hauptspannkraft muss immer höher als die Gegenspannkraft sein.
Seite 5-111
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Einschaltbild der Steuerung wird angezeigt.
Ablauf
Abb. 5-59
Voraussetzungen
• Die Schutzstufe =/>1 ist aktiviert.
• Das Anwenderbild Anwenderfunktion ist aufgerufen.
Ablauf
Z Den Softkey SPANNFUTTER HAUPTSPINDEL oder SPANNFUTTER
GEGENSPINDEL drücken.
Seite 5-112
Bedienen
Abb. 5-60
Hinweis!
i Bei Spannfutter mit kleinem Spannhub muss der Parameter “Zeit kleine Kraft
ein” eingeben werden.
• Ist der Wert gleich 0, wird die Kraftumschaltung wegunabhängig ausge-
führt (großer Spannhub).
• Ist der Wert ungleich 0, wird die Kraftumschaltung entsprechend der Zeit
ausgeführt (kleiner Spannhub).
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild für die entspechende Spanneinrichtung ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-113
Bedienen
Z 3 eingeben (Ausklinkhub).
Z 0 eingeben (Aktiv).
Seite 5-114
Bedienen
Seite 5-115
Bedienen
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen beim Einspannen der Werkstücke zu vermeiden, unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
Hinweis!
i Die Position Spannkraft Umschaltung wird unter Berücksichtigung der Tole-
ranz und der Spannart in den Parameter übernommen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Spanneinrichtung ist aufgerufen.
• Der Ausklinkhub ist angewählt.
Ablauf
Seite 5-116
Bedienen
Hinweis!
i Die Differenzdruckumschaltung über M-Funktion bleibt solange erhalten bis
die Gegen- M-Funktion programmiert wird.
Voraussetzungen
• Die Betriebsart T.S.M oder MDA ist aufgerufen.
Ablauf
Z M-Funktion eingeben.
Voraussetzungen
• Das NC-Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die M-Funktion an gewünschter Position eingeben.
Seite 5-117
Bedienen
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Verletzungen beim Einspannen der Werkstücke zu vermeiden, unbedingt
Arbeitshandschuhe tragen.
Hinweis!
i Die Position Spannkraft Umschaltung wird unter Berücksichtigung der Tole-
ranz und der Spannart in den Parameter übernommen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Spanneinrichtung ist aufgerufen.
• Der Ausklinkhub ist angewählt.
Ablauf
Seite 5-118
Bedienen
Seite 5-119
Bedienen
12 9
11
1
10
2
3
8
7
4
5
6
Abb. 5-61
Seite 5-120
Bedienen
Hinweis!
i Befindet sich der eingestellte Druck außerhalb der zulässigen minimalen
Grenze erlischt die LED Anzeige (11).
Befindet sich der eingestellte Druck außerhalb der zulässigen maximalen
Grenze erlischt die LED Anzeige (9).
Es erfolgt keine Spindelfreigabe.
Differenzspanndruck senken
Ablauf
Z Das entsprechende Druckminderventil nach links drehen bis der ge-
wünschte Druck erreicht ist .
WARNUNG
Nicht richtig gespannte Teile.
Verletzungsgefahr, die möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung
zur Folge hat, durch wegfliegende Teile.
• Den Spanndruck auf die Art des Werkstückes abstimmen.
• Die minimal zulässige Spannkraft des verwendeten Spannmittels nicht un-
terschreiten.
Z Die mittlere Taste (10) am digitalen Manometer nach dem Verstellen des
Druckminderventils ca. 3 sec. drücken.
X Die Anzeige PROG (12) erscheint. Der Wert für den Druckschalter ist
übernommen.
Seite 5-121
Bedienen
Differenzspanndruck erhöhen
Abaluf
Z Das entsprechende Druckminderventil nach rechts drehen bis der ge-
wünschte Druck erreicht ist.
WARNUNG
Z Die mittlere Taste (10) am digitalen Manometer nach dem Verstellen des
Druckminderventils ca. 3 sec. drücken.
X Die Anzeige PROG (12) erscheint. Der Wert für den Druckschalter ist
übernommen.
Seite 5-122
Bedienen
5.15 Werkstück-Abholeinrichtung
5.15.1 Einstellen
Eine Änderung der Einstellungen ist nur nach einem Backen- Spannmittel-
oder Werkstückwechsel notwendig.
1 2 3
4
5
6
8 7
Abb. 5-66
1 Greifer 5 Gewindestift
2 Schwenkarm 6 Sichtkante der Abflachung
3 Markierung 7 Klappe/Abdeckung
4 Klemmschrauben 8 Transportband
Seite 5-121
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsaumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Abb. 5-67
Seite 5-122
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 5-68
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Seite 5-123
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Werkzeuge sind eingerichtet.
• Ein fertig bearbeitetes Werkstück ist gespannt.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Der Einrichtebetrieb ist angewählt.
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Voraussetzungen
• Die Abdeckung ist geöffnet.
Ablauf
Seite 5-124
Bedienen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Hinweis!
i Die Abholschale muss kollisionsfrei am Spannmittel und den Spannbacken
vorbei schwenken.
Voraussetzungen
• Der Greifer steht in der Arbeitsstellung.
Ablauf
Z Die Klemmschrauben (4) am Schwenkarm (2) lösen.
Z Den Gewindestift (5) lösen.
Z Den Schwenkarm (2) positionieren und an der Sichtkante der Abflachung
(6) und der Markierung (3) ausrichten.
Z Den Gewindestift (5) festdrehen.
Z Die Klemmschrauben (4) festdrehen.
VORSICHT
Unterschiedliche Spannmittel- und Backenabmessungen.
Sachschäden durch Kollision der Abholschale mit dem Spannmittel.
• Die Abholschale so einrichten, dass sie frei schwenken kann.
Seite 5-125
Bedienen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Voraussetzungen
• Der Schwenkarm steht in der Grundstellung.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Soft-
keys erforderlich.
Voraussetzungen
• Der Greifer steht in der Grundstellung.
Ablauf
Seite 5-126
Bedienen
Hinweis!
i Nach dem Einschalten der Maschine muss die Werkstück-Abholeinrichtung in
die Grundstellung gefahren werden.
Voraussetzungen
• Die Arbeitsaumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-127
Bedienen
Abb. 5-69
Voraussetzungen
• Die Werkzeuge sind eingerichtet.
• Ein fertig bearbeitestes Werkstück ist gespannt.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlosen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-128
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 5-70
Abdeckung öffnen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Seite 5-129
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Greifer steht in der Grundstellung.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Voraussetzungen
• Die Abdeckung ist geöffnet.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Ablauf
Seite 5-130
Bedienen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Ablauf
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Voraussetzungen
• Der Schwenkarm steht in der Grundstellung.
Ablauf
Abdeckung schließen
Hinweis!
i Durch die pneumatische Ansteuerung ist ein mehrmaliges Tippen des Softkey
erforderlich.
Seite 5-131
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Greifert befindet sich in der Grundstellung.
Ablauf
5.15.3 Abführband
Voraussetzungen
• Die Arbeitsaumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Seite 5-132
Bedienen
Abb. 5-71
Laufzeit eingeben
Hinweis!
i Das Abführband schaltet sich nach der eingestellten Laufzeit automatisch
aus.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-133
Bedienen
Hinweis!
i Das Abführband schaltet sich nach der eingestellten Laufzeit automatisch
aus.
Voraussetzungen
• Die Lauzeit ist eingegeben.
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
5.15.3.3 Ausschalten
Hinweis!
i Das Abführband schaltet sich vor der eingestellten Laufzeit aus.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Werkstück-Abholeinrichtung 1 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-134
Bedienen
Voraussetzungen
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
Ablauf
MENU
Z Die Taste MENU SELECT drücken.
SELECT
Abb. 5-72
Seite 5-135
Bedienen
Funktionseinheit aktiv
Wert = 1.
Funktionseinheit inaktiv
Wert = 0.
5.15.5 Programmierung
Die M-Funktionen können in den Betriebsarten TSM, MDA und AUTO auf Ka-
nal 1 programmiert werden.
Voraussetzungen
• Das Programm befindet sich im Editiermodus.
Ablauf
Abb. 5-73
Seite 5-136
Bedienen
Hauptspindel entladen
Hinweis!
i Die Zyklen für die Abholeinrichtung werden automatisch aus dem ShopTurn
Zyklus ABSTICH aufgerufen, wenn "Teilefänger: JA" angewählt wurde.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Abstich ist aufgerufen.
Ablauf
Z Die Abstichdaten eingeben.
Z “Ja” eingeben.
Gegenspindel entladen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Abstich ist aufgerufen.
• Das Eingabefeld Teilefänger im Anwenderbild Abstich steht auf NEIN.
Ablauf
Seite 5-137
Bedienen
Abb. 5-74
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-138
Bedienen
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-139
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Bei Eingabe "NEIN" wird kein Futterleertest für die Gegenspindel ausgeführt.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-140
Bedienen
Voraussetzungen
• Alle Daten sind angewählt.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Programm befindet sich im Editiermodus.
Ablauf
Abb. 5-75
Seite 5-141
Bedienen
Hauptspindel entladen
Hauptspindel anwählen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Ist die Datensperre angewählt bleibt das Teileprogramm solange auf dem Satz
stehen bis die Endstufe erreicht ist.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-142
Bedienen
Voraussetzungen
• Alle Daten sind angewählt.
Ablauf
Gegenspindel entladen
Gegenspindel anwählen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-143
Bedienen
Abb. 5-76
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-144
Bedienen
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Die Eingabe erfolgt in Sekunden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-145
Bedienen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Hinweis!
i Bei Eingabe "NEIN" wird kein Futterleertest für die Gegenspindel ausgeführt.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Entladen Gegenspindel ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-146
Bedienen
Voraussetzungen
• Alle Daten sind angewählt.
Ablauf
Seite 5-147
Bedienen
5.18 Stangenbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Stangen oder Stangenabschnitten werden Spindelre-
duzierrohre benötigt. Das sind Führungsrohre, die in die Spindel einsetzt wer-
den.
Hinweis!
i • Stangenabschnittbearbeitung: Innendurchmesser = Stangendurchmesser
plus 1 Millimeter.
• Stangennachschubeinrichtungen: Innendurchmesser = Stangendurch-
messer plus 2 Millimeter.
1 2 3 4
Abb. 5-85
Seite 5-165
Bedienen
Voraussetzungen
• Der Hauptschalter ist ausgeschaltet und mit einem Vorhängeschloss ge-
sichert.
• Die Arbeitsraumtür ist geöffnet.
• Der Arbeitsbereich hinter der Spindel ist frei.
Ablauf
Z Den Verschlussdeckel (2) des Hohlspannzylinders demontieren.
Z Den Klemmring (3) entfernen.
Z Das Spindelreduzierrohr (4) in das Zugrohr einsetzen.
Z Das Spindelreduzierrohr (4) bis zum Anschlag in der Spindel vorschieben.
Z Den Klemmring (3) montieren.
Z Den Verschlussdeckel (1) am Spannfutter demontieren.
X Das Spindelreduzierrohr (4) ist montiert.
5.18.2 Materialanforderungen
• Geradheit der Stangen
Die Abweichung von der Geradheit darf eine Toleranz von 0,5 mm (0.020”)
pro laufenden Meter nicht überschreiten. Diese Angabe bezieht sich auf
eine gleichmäßige Krümmung, nicht auf einen kurzen Knick innerhalb ei-
nes Meters.
• Grenzdrehzahl
Informationen über Grenzdrehzahlen sind als Richtwerte in der Be-
triebsanleitung der Hersteller der Stangennachschubeinrichtung enthal-
ten.
• Wersktückrestlänge
Die Werkstückrestlänge bestimmt sich aus der Länge des Spindelmotors
mit Hohlspanneinrichtung und dem montierten Spannmittel. Für die opti-
male Einstellung müssen die Hinweise in der Betriebsanleitung des Her-
stellers der Stangennachschubeinrichtung beachtet werden.
• Verarbeitung von Profilstangen
Bei der Verarbeitung von Profilstangen muss mit einem Spannzangenfut-
ter gearbeitet werden. Dabei werden Druckspannzangen nach DIN 6343
verwendet. Diese sind gegebenenfalls im Spannfutter gegen verdrehen zu
sichern.
Stangenvorbereitung
Bei Ausnutzung des maximalen Aufnahmedurchmessers des Führungsrohres
muss das Stangenende konzentrisch auf 30° angepasst werden.
Seite 5-166
Bedienen
0,3 A
A
d= 0,8xD
D
30
0,3 A
A
+0,3
+0,2
0,1 A
d
Abb. 5-86
0,3 A
A
d= 0,8xd
D
d
30
O-Ring
Abb. 5-87
Seite 5-167
Bedienen
Schutzhandschuhe benutzen!
Um Schnittverletzungen zu vermeiden unbedingt Schutzhandschuhe tragen.
Voraussetzungen
• Ein Spindelreduzierrohr ist montiert.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Stangengreifer bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit Werkzeugen bestückt.
Ablauf:
Z Den Materialanschlag auf dem Werkzeugträger einschwenken.
Z Den Kreuzschlitten in die äußere rechte Position fahren.
Z Das Spannfutter öffnen.
WARNUNG
Rotierende Spindel.
Sach- und Personenschaden durch herausragende oder rotierende Stangen-
abschnitte.
• Stangenabschnitte nur bei stehender Spindel beladen.
Seite 5-168
Bedienen
Voraussetzungen
• Ein Spindelreduzierrohr ist montiert.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Stangengreifer bestückt.
• Der Werkzeugträger ist mit Werkzeugen bestückt.
Ablauf:
Z Den Materialanschlag auf dem Werkzeugträger einschwenken.
Z Den Kreuzschlitten in die äußere rechte Position fahren.
Z Das Spannfutter öffnen.
WARNUNG
Rotierende Spindel.
Sach- und Personenschaden durch herausragende oder rotierende Stangen-
abschnitte.
• Stangenabschnitte nur bei stehender Spindel beladen.
Seite 5-169
Bedienen
Hinweis!
i Die zulässige Drehzahl darf nicht überschritten werden.
Voraussetzungen
• Ein Stangenabschnitt befindet sich in der Spindel.
Ablauf:
Z Das NC-Programm aufrufen.
Hinweis!
i Mit der M-Funktion M65 kann geprüft werden ob noch genügend Stangenma-
terial im Vorschub vorhanden ist.
Ablauf
Seite 5-170
Bedienen
Abb. 5-88
Voraussetzungen
• Die Maschine und der Stangenvorschub sind eingerichtet.
• Ein Spindelreduzierrohr ist eingesetzt.
• Eine Stange ist in den Stangenvorschub eingelegt.
• Der Hauptschalter (wenn vorhanden) am Stangenvorschub ist eingeschal-
tet.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Ein NC-Programm für die Stangenbearbeitung ist vorhanden.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Stangenbearbeitung ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-171
Bedienen
Hinweis!
i Stangenreststücke werden automatisch entsorgt, neue Stangen werden so
lange automatisch nachgeladen, bis keine mehr in der Bevorratungsablage
vorhanden sind.
Ablauf
Seite 5-172
Bedienen
Abb. 5-89
Voraussetzungen
• Die Maschine und das Stangenlademagazin sind eingerichtet.
• Ein Spindelreduzierrohr ist eingesetzt.
• Stangen sind in der Bevorratungsablage eingelegt.
• Der Hauptschalter (wenn vorhanden) am Stangenlademagazin ist einge-
schaltet.
• Der Werkzeugträger ist mit einem Materialanschlag bestückt.
• Die Arbeitsraumtür ist geschlossen.
• Ein NC-Programm für die Stangenbearbeitung ist vorhanden.
• Die Betriebsart MANUELL ist angewählt.
• Das Anwenderbild Stangenbearbeitung ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 5-173
Bedienen
Voraussetzungen
• Im NC-Programm ist M65 programmiert.
• Die Meldung STANGENBETRIEB: STANGE WECHSELN wird angezeigt.
Ablauf
VORSICHT
Seite 5-174
Bedienen
Hinweis!
i Der Hauptschalter (wenn vorhanden) an der Stangennachschubeinrichtung
muss eingeschaltet bleiben.
Ablauf
Abb. 5-90
Seite 5-175
Bedienen
Stangennachschubeinrichtung ausschalten
Ablauf
VORSICHT
Reststück im Spannmittel.
Sachschaden durch Herausfallen des Reststückes.
• Das Reststück aus dem Spannmittel entnehmen.
VORSICHT
5.18.8 Reststückentsorgung
Reststückentsorgung manuell
Ablauf
Z Nach Erkennen von “Material Ende” die Funktion: Programm Stop (Schlit-
ten freifahren und Arbeitsraumtür-Verriegelung aufheben) programmie-
ren.
Z Das Spannfutter öffnen.
Z Die Arbeitsraumtür öffnen.
Seite 5-176
Bedienen
WARNUNG
Reststück im Spannmittel.
Sachschaden durch herausfallen des Reststückes.
• Das Reststück aus dem Spannmittel entnehmen.
VORSICHT
Voraussetzungen
• Angedrehter Spanndurchmesser des Reststückes.
Ablauf
Z Das NC-Programm so programmieren, dass auch die Reststückentsor-
gung mittels Abholeinrichtung erfolgen kann.
X Das Reststück wurde mit der Werkstück-Abholeinrichtung entsorgt.
Maschinenbeleuchtung schaltbar
Maschinenbeleuchtung ein-oder ausschalten.
Seite 5-177
7
7 Informazioni per la programmazione
7 Programmierinformationen
7 Programming information
7 Informations pour la programmation
7.3 Reitstock
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-1
Seite 7-8
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-2
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-9
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-10
Programmierinformationen
Abb. 7-3
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-11
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-12
Programmierinformationen
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-13
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Seite 7-14
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-4
Seite 7-15
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-16
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-17
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-18
Programmierinformationen
Abb. 7-5
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-19
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Seite 7-20
Programmierinformationen
Ablauf
Seite 7-21
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die M- Funktionen können in den Betriebsarten TSM, MDA und AUTO auf
dem Kanal 1 programmiert werden.
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-6
Seite 7-22
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Programm ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-7
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-23
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-24
Programmierinformationen
Abb. 7-8
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Seite 7-25
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Seite 7-26
Programmierinformationen
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Seite 7-27
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-9
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Seite 7-28
Programmierinformationen
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-29
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Seite 7-30
Programmierinformationen
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-31
Programmierinformationen
Abb. 7-10
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-32
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-33
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-34
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
7.4.2.4 Reitstock vorfahren und abstützen, Lünette öffnen und wegfahren (Auftrags-
art 6)
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-35
Programmierinformationen
Abb. 7-11
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-36
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-37
Programmierinformationen
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-38
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-39
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-40
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
7.4.2.5 Reitstock und Lünette in Position fahren und Werkstück abstützen (Auf-
tragsart 7)
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-41
Programmierinformationen
Abb. 7-12
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-42
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-43
Programmierinformationen
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe muss in daN erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-44
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-45
Programmierinformationen
VORSICHT
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-46
Programmierinformationen
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock 2 ist aufgerufen.
Ablauf
Seite 7-47
Programmierinformationen
Abb. 7-13
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-48
Programmierinformationen
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
Seite 7-49
Programmierinformationen
VORSICHT
Z Den Wert von der Außenkante des Lünettenkörpers bis zur Mitte der Lü-
nettenrolle eingeben.
Hinweis!
i Die Eingabe kann in mm oder inch erfolgen.
Ablauf
VORSICHT
Seite 7-50
Programmierinformationen
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Hinweis!
i Befindet sich die Pinole nicht in der vorgegebenen Position, verfährt erst die
hydraulische Pinole und dann der Reitstock.
Ablauf
Seite 7-51
Programmierinformationen
Hinweis!
i Der Zyklus muss direkt hinter den Programmkopf eingegeben werden.
Voraussetzungen
• Das Anwenderbild Programmierung Reitstock ist aufgerufen.
Ablauf
Abb. 7-14
Seite 7-52
Programmierinformationen
Betriebsart programmieren
Ablauf
Z Die Taste SELECT solange drücken bis die gewünschte Betriebsart er-
SELECT scheint.
1= Es besteht die Möglichkeit den Reitstock und die Lünette vom Werk-
stück wegzufahren. Das Werkstück wird nur noch durch das Spann-
futter der Hauptspindel gehalten.
2= Es besteht nicht die Möglichkeit den Reitstock und die Lünette vom
Werkstück wegzufahren. Das Spannfutter der Hauptspindel kann das
Werkstück nur mit der Unterstützung von dem Reitstock oder der Lü-
nette halten.
3= Das Werkstück wird zwischen den Spitzen bearbeitet. Auf der Haupt-
spindel sitzt ein Stirnseitenmitnehmer. Der Reitstock darf nicht vom
Werkstück weggefahren werden. Die Lünette kann wahlweise zur Un-
terstützung eingesetzt werden.
5= Bei der Werkstückbearbeitung mit Übergabe auf die Gegenspindel
kann die Gegenspindel nicht als Reitstock benutzt werden. Die Lünet-
te kann an der Haupt- und der Gegenspindel zum Abstützen des
Werkstücks genutzt werden.
Ablauf
Seite 7-53
Programmierinformationen
Ablauf
Z Die Taste SELECT solange drücken bis der gewünschte Testlauf er-
SELECT scheint.
0 = keine Frage, Testlauf nur mit Werkstück möglich.
1 = Frage, Testlauf mit/ohne Werkstück möglich.
Ablauf
Umschaltposition programmieren
Ablauf
Seite 7-54
Programmierinformationen
Freifahrposition programmieren
Ablauf
Voraussetzungen
• Die Daten sind korrekt eingegeben.
Ablauf
Programmierung abbrechen
Hinweis!
i Die Daten werden nicht in das Programm übernommen.
Seite 7-55
Programmierinformationen
7.5 M-Funktionen
Wirkungsweise M-Funktionen
Das Konzept der Nummern ist so aufgebaut, dass die Hunderter-Stelle gleich-
zeitig eine Kennzeichnung der Spindel ist.
M1.. = Spindel 1 (Werkzeugspindel)
M3.. = Spindel 3 (Gegenspindel)
M4.. = Spindel 4 (Haupspindel)
Bei der Bezeichnung Mx = ...muss x durch die Ziffer der gewünschten Spindel
ersetzt werden.
7.5.2 Programmfunktionen
M 00 Programm Halt
Im Automatikbetrieb wird nach einem Satz, in dem M 00 steht,
der Ablauf angehalten, z.B. für manuelle Eingriffe. Mit Betäti-
gung der Taste ZYKLUS START wird das Programm an der
Stelle fortgesetzt.
M 01 Programm wahlweiser Halt
Die Funktion ist identisch mit M 00. Der Halt wird nur ausge-
führt, wenn die Funktion "Programmierter Halt" (M 01) wirksam
über die Taste F1 auf dem Bedienpult eingeschaltet wurde.
M 02 Programmende
Die Funktion kennzeichnet das Programmende mit Rücksetzen
des Programmes auf Programmanfang. Es wird im letzten Satz
geschrieben. Die Steuerung wird in Grundstellung gebracht.
Mx=03 Spindel Rechtslauf
Die Funktion bewirkt den Start der Spindel im Uhrzeigersinn mit
der vorher programmierten Drehzahl.
Mx=04 Spindel Linkslauf
Die Funktion bewirkt den Start der Spindel im Gegenuhrzeiger-
sinn mit der vorher programmierten Drehzahl.
Mx=05 Spindel Stopp
Die Funktion bewirkt den Stopp der Spindel.
M 06 Werkzeugwechsel ausführen
Die Funktion führt den Werkzeugwechsel aus, wenn ein T-Be-
fehl zur Vorbereitung vorangestellt wird.
M 09 Kühlmittel Aus
Die Funktion schaltet alle Kühlmittel aus und Vorwahlen zurück
auf niedrigen Druck.
Seite 7-80
Programmierinformationen
7.5.3 Schlitten 1
Seite 7-81
Programmierinformationen
7.5.4 Schlitten 2
Seite 7-82
Programmierinformationen
7.5.5 Spindel
Seite 7-83
Programmierinformationen
Seite 7-84
Programmierinformationen
Seite 7-85
Programmierinformationen
7.5.6 Programmlaufzeitüberwachung
M 99 Programmlaufzeitüberwachung
Die Funktion überwacht die Laufzeit (Zykluszeit) eines Werk-
stückes. Bei Zeitüberschreitung bzw. bei anstehenden Warnun-
gen wird ein "Programm Halt" ausgeführt.
M 049 Schmierimpuls
Die Funktion löst einen zusätzlichen Schmierimpuls der Zen-
tralschmierung für alle Schmierstellen aus.
M 067 Arbeitsraumtür entriegeln
Die Funktion dient der Vorbereitung zum Tür entriegeln. Mit
M00/M01/M30 oder Programmende wird die Tür entriegelt.
7.5.8 Späneförderer
7.5.9 Roboter/Portal
Seite 7-86
Programmierinformationen
7.5.10 Messtaster
7.5.11 Werkstück-Abholeinrichtung
Seite 7-87
Programmierinformationen
7.5.12 Messen
7.5.13 Reitstock
7.5.14 Lünette
Seite 7-88
Programmierinformationen
M 895 Diese Funktion schaltet das Kühlmittel für die Lünette aus.
M 896 Diese Funktion schaltet das Kühlmittel für die Lünette ein
Seite 7-89
Programmierinformationen
7.6 H-Funktionen
7.6.1 Beschreibung
H-Funktionen können mit erweiterter Schreibweise programmiert werden. Der
Wertebereich sind reelle Zahlen. Beispiel: N10 H10=123,4567; die H-Funktion
10 übergibt den Wert 123,4567 an das Anwenderprogamm bzw. der PLC zur
Auswertung.
Pinole/Reitstock
H 52 Reitstock
Wertübergabe für Anstellkraft [kN
H 54 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Position zurück" [mm]
H 55 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Umschaltposition Eilgang"
[mm]
H 56 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Umschaltposition auf niedri-
ge Kraft" [mm]
H 57 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Position gespannt" [mm]
H 58 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole Position Spannweg überlau-
fen" [mm]
H 59 Pinole/Reitstock
Neuer Wert für Parameter "Pinole positionieren auf Übergabe-
parameter" [mm]
Seite 7-90
Programmierinformationen
Sicherheitshinweise
• Die aufgeführten Funktions- und Schaltungsbeschreibungen sind zwin-
gend zu beachten.
• Abweichungen von den Vorgaben dieser Beschreibung sind ausdrücklich
nur nach Rücksprache mit GILDEMEISTER zulässig.
• Die mit der Maschine gelieferte Konformitätserklärung (EG-Maschinen-
richtlinie 98/37/EG [89/392/EWG]) und das CE-Zeichen gelten nur dann
für die erweiterte Gesamtanlage, wenn Typ und Fabrikat der Peripherie-
einheit mit GILDEMEISTER abgestimmt und genehmigt wurden.
• Bei Nichtbeachtung einer dieser Punkte verliert die mit der Maschine ge-
lieferte Konformitätserklärung ihre Gültigkeit.
Seite 7-92
Programmierinformationen
WARNUNG
Signalverarbeitung
Sachschaden durch die Verarbeitung der nachstehenden Signale in der Soft-
ware (SPS) der Stangennachschubeinrichtung.
• Nachstehende Signale nicht in der Stangennachschubeinrichtung verar-
beiten.
Seite 7-93
Programmierinformationen
Seite 7-94
Programmierinformationen
7.8.4 Schnittstellenausführung
Steckdosentyp
• 24 polige Steckdosen.
• Fabrikat Harting Typ HAN 24E.
• Verriegelung: Längsbügel.
• Buchseneinsatz (Nr. 09300240304).
Tüllengehäusetypen
• 24 poliges Tüllengehäuse mit Längsbügel.
• Fabrikat Harting Typ HAN 24B.
• Buchseneinsatz (Nr. 19300241541).
Seite 7-95
Programmierinformationen
Stromlaufplan
• Einzelheiten zum Schaltungsaufbau entnehmen Sie bei Bedarf dem
Stromlaufplan aus der Technischen Unterlage Elektrik.
7.8.5 Signalbeschreibung
Der beschreibende Text für alle Signale bezieht sich immer auf den aktiven
Zustand eines Signals, das heißt, Signal führt 24 VDC oder der Kontakt ist ge-
schlossen.
Hinweis!
i Es erfolgt keine Abschaltung der Versorgungsspannung bei NOT-HALT.
Seite 7-96
Programmierinformationen
sen ist.
Signalfluss: Drehmaschine (potentialfrei) Stangennachschubeinrichtung.
• NOT-HALT-Taster von der Stangennachschubeinrichtung (Pin 12-13
und 14-15).
Der NOT - HALT - Taster muss potentialfrei, mit 2 getrennten Öffnern be-
stückt, ausgeführt werden und wird in den NOT-HALT Kreis der Drehma-
schine integriert.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung (potentialfrei) Drehmaschine.
• Laderhaube geschlossen (Pin 16-17 und 18-19).
Diese beiden Signale sind in der Elektrik 2-kanalig sicher so zu verknüp-
fen, dass eine Personengefährdung im Arbeitsraum der Stangennach-
schubeinrichtung bei nicht geschlossener Laderhaube durch Funktionen
der Drehmaschine (z.B. Spindel starten) sicher ausgeschlossen wird. Da-
bei ist unbedingt gemäß der Sicherheitskategorie III (EN 954) sicherzu-
stellen, dass bei einem einfachen Fehler eine Personengefährdung
ausgeschlossen ist.
• Rückmeldung Arbeitsraumtürabschaltung der Öffnerkontakte der
Leistungsschütze Stange vor (Pin 20-21).
Mit diesem potentialfreien Kontakt meldet die Stangennachschubeinrich-
tung die Abschaltung der Aggregate, durch die Signale Arbeitsraumtür
Drehmaschine geschlossen (Pin 8-9 und 10-11). Die Drehmaschine über-
prüft ob die sicherheitsrelevante Abschaltung durch das Öffnen der Ar-
beitsraumtür richtig funktioniert.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung (potentialfrei) Drehmaschine.
• Freigabe Laderhaube öffnen, Hauptspindel n=0 (Pin 22, 23).
Mit diesem potentialfreien Kontakt kann der Stangennachschub die Frei-
gabe zum Öffnen der Arbeitsraumtür steuern oder andere Dinge sperren
beziehungsweise freigeben bei Drehzahl 0.
Hinweis!
i Zur Erläuterung siehe Ablauf Funktionsdiagramm Darstellung: Stangenwech-
sel und Stange auf Anschlag schieben.
Stangenlademagazin, Kurzteillademagazin.
Diese Stangennachschubeinrichtungen können, soweit es möglich ist, den
Stangenwechsel vorbereiten, während das letzte Teil in der Maschine bearbei-
tet wird.
Seite 7-97
Programmierinformationen
und reagiert nicht auf die folgenden vier Signale (Pin 3-7).
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stangennachschubeinrichtung Automatik ein
(Pin 3, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal der Drehmaschine erlaubt der Stangennachschubeinrich-
tung den Automatikbetrieb. Die Stangennachschubeinrichtung führt die
Stange. Dieses Signal ist unabhängig von der Betriebsart der Drehma-
schine, da auch dann die Stange geführt werden muss, wenn die Spindel
der Drehmaschine in der Betriebsart HANDSTEUERN eingeschaltet wird.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stange vorschieben (Pin 4, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal der Drehmaschine meldet der Stangennachschubeinrich-
tung das die Stange vorgeschoben werden soll. Voraussetzung ist das Si-
gnal Automatik ein Pin 3. Mit Spannfutter schließen wird dieses Signal
wieder ausgeschaltet.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stange tippen (Pin 5, Einspeisung Pin 1).
Mit diesem Signal der Drehmaschine wird das Vorschieben der Stange im
Tippbetrieb durchgeführt. Voraussetzung ist eine geschlossene Arbeits-
raumtür der Drehmaschine (Steckdose Versorgung und Sicherheitssigna-
le Pin 8-9 und 10-11) sowie das Signal Anforderung STANGENBETRIEB
EIN (Steckdose Signaltausch 2). Zusätzlich muss die erforderliche Be-
triebsart der Maschine eingeschaltet sein.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Stangenwechsel (Pin 6, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal der Drehmaschine wird durch das Teileprogramm einge-
schaltet und wird nach Zeit wieder ausgeschaltet, wenn von der Stangen-
nachschubeinrichtung das Signal Material vorhanden (Signaltausch Pin
15) eingeschaltet ist. Wenn von der Stangennachschubeinrichtung das Si-
gnal Material vorhanden ausgeschaltet wird, bleibt das Signal solange er-
halten bis die Stangennachschubeinrichtung das Material vorhanden
wieder einschaltet. Mit dem nächsten Signal Pin 4 Stange vorschieben
wird der Stangenwechsel endgültig geschlossen.
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Anforderung Handshake Drehmaschine an Stangennachschubein-
richtung (Pin 7, Einspeisung Pin 1).
Dieses Signal wird in den verschiedenen Variationen genutzt, und dient
zur Optimierung der Bearbeitungszeit an der Drehmaschine. Das Signal
der Drehmaschine wird durch das Teileprogramm eingeschaltet und an
die Stangennachschubeinrichtung gegeben. Die Drehmaschine hält das
Teileprogramm bis zur Quittierung an (siehe Pin 17).
Signalfluss: Drehmaschine zur Stangennachschubeinrichtung.
• Stangennachschubeinrichtung betriebsbereit
(Pin 14, Einspeisung Pin 13).
Das Signal schaltet mit der Anforderung Stangenbetrieb Ein (Signalaus-
tausch Pin 2). Dieses Signal der Stangennachschubeinrichtung gibt an,
dass das Gerät betriebsbereit ist, alle Sicherheitseinrichtungen in Funkti-
on sind, so dass ein sicherer Betrieb gewährleistet ist. Das Signal muss
zurückgesetzt werden, wenn die Automatikfreigabe von der Drehmaschi-
ne erteilt ist und sich die Stangennachschubeinrichtung nicht im Automa-
Seite 7-98
Programmierinformationen
tikbetrieb befindet.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung zur Drehmaschine.
• Material vorhanden (Pin 15, Einspeisung Pin 13).
Dieses Signal der Stangennachschubeinrichtung gibt der Drehmaschine
an, ob noch Material vorhanden ist. Signal eingeschaltet bedeutet Material
vorhanden. Der Zustand von Signal Material vorhanden wird auf eine Va-
riable, die zur Beeinflussung des NC-Programmes genutzt wird, geschrie-
ben. Dieses Signal darf nur in Verbindung mit der Materialauswertung in
der Stangennachschubeinrichtung verändert werden und nicht auf Grund
von Betriebsartenwechsel oder anderen Funktionen.
Signalfluss: Stangennachschubeinrichtung zur Drehmaschine.
• Materialvorrat nicht leer (Pin 16, Einspeisung Pin 13).
Dieses Signal bedeutet das die letzte Stange geladen wurde und der Stan-
genvorrat aufgebraucht ist. Mit diesem Signal kann eine externe Melde-
einrichtung gesteuert werden, um das baldige Materialende in der Vorlage
anzuzeigen.
• Quittierung Handshake (Pin 17, Einspeisung Pin 13).
Dieses Signal wird in den verschiedenen Variationen genutzt und dient zur
Optimierung der Bearbeitungszeit an der Drehmaschine. Dieses Signal
der Stangennachschubeinrichtung quittiert das Anforderungssignal der
Drehmaschine (Signalaustausch Pin 7). Das Quittierungssignal darf erst
ausgeschaltet werden, nachdem das Signal Anforderung Handshake ab-
geschaltet wurde (Signalaustausch Pin 7). Entsprechend wird nach dieser
Quittierung das Teileprogramm fortgesetzt.
Nachfolgende Variationen wurden bisher realisiert:
– Quittierung nach Stangenwechsel:
Signal, Stange ist in Einschubposition.
– Quittierung nach dem Vorschieben in Drehposition.
Signal, Stange ist in Drehposition.
– Quittierung nach dem Futter spannen: Bei Stangenlademagazinen
mit Zangenführung der Stange.
Signal, Freigabe Teilebearbeitung.
– Quittierung nach dem Futter spannen: Bei Kurzteilladern muss erst
der Treiber von der Stange.abgehoben haben.
Signal, Freigabe Teilebearbeitung.
• Sollten noch andere Variationen möglich sein, so sind diese dem Drehma-
schinenhersteller mitzuteilen, um das Teileprogramm zu optimieren.
Signalfluß: Stangennachschubeinrichtung zur Drehmaschine.
Seite 7-99
Programmierinformationen
Funktionsdiagramm Stangenwechsel
Funktion Kenn- Zustand Zu- Darstellung: Stangenwechsel mit vorschieben zur Bemerkungen
zeich- Bezeich- stand Stangenanfangsbearbeitung im Unterprogramm
nung nung. "Stangenwechsel".
Anforderung Schnitt- High Signal wird mit Maschine Zyklus
Stangennachschub- stelle Low Start gesetzt.
einrichtung Automatik. Pin 3.
Abb. 7-31
Seite 7-100
Programmierinformationen
Funktion Kenn- Zustand Zu- Darstellung: Stange auf Anschlag oder positioniert Bemerkungen
zeich- Bezeich- stand ohne Anschlag vorschieben.
nung nung.
Abb. 7-32
Seite 7-101