Sie sind auf Seite 1von 60

Montageanleitung

Mounting instructions
Instrucciones de montaje
Hochleistungsluftkühler
Forced convection unit air cooler FHV/ T
HVS/ T
Evaporador cúbico de tiro forzado

4
6

1. Seitenteil 1. Side panel 1. Panel lateral


2. Ventilatorblech 2. Fan panel 2. Panel de ventiladores
3. Ventilator 3. Fan 3. Ventilador
4. Schutzgitter 4. Protection grille 4. Rejilla de protección
5. Kondensatablauf 5. Condensate drain 5. Tubo de desagüe para
6. Tropfschale 6. Drain pan condensados
7. Typenschild 7. Type plate 6. Bandeja
7. Placa de características
1 Einbauerklärung 1 Declaration of 1 Declaración del fabricante
incorporation

Einbauerklärung im Sinne der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II B


Translation of declaration of incorporation as defined by the EC machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B
Traducción de declaración del fabricante según la Directiva de maquinaria CE 2006/42/CE, Anexo II B

Der Hersteller Walter Roller GmbH & Co. erklärt hiermit, dass die Bauart der
The manufacturer
El fabricante
Lindenstrasse 27- 31 declares hereby that the construction of
declara que el modelo de los
70839 Gerlingen, Germany

Ventilator-Luftkühler/ Forced convection unit air coolers/ Evaporadores de tiro forzado


DHN, DLK/T, FHV/T, FHVI/T, FKN/T, HVS/T, HVIS/T, SV, UV/T, UWD, VW/VM/VD, RDVN, WPV
Ventilatorbelüfteten Verflüssiger/ Forced convection air cooled refrigerant condensers/ Condensadores frigoríficos axiales
KVN
Ventilator-Konvektoren zur Raumklimatisierung/ Fan coil units for room airconditioning/ Ventilo-convectores para aire acondicionado/
HKN/S/D, HKNI/L, HKNDI/L

die grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Folgende Anforderungen nach Anhang
I der Richtlinie sind angewandt und eingehalten:
meet the basic requirements of the directive of machinery 2006/42/EG. The following requirements according to Annex I are applied and complied.
se cumplen los requisitos fundamentales de la Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE. Los posteriores requisitos del Anexo I de la Directiva se han seguido y aplicado.

 General principe Nr.1.


 Nr. 1.3.4, 1.3.7.

Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die dieses Maschinenteil
eingebaut werden soll, gegebenenfalls den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
The machine in which the part is incorporated mustn’t be put into service until the conformity of itself according to EC Machinery directive 2006/42/EC has been declared.
La puesta en servicio está prohibida hasta que esté completamente montada en la parte de la instalación que le corresponde, no siendo declarada hasta entonces conforme a la Normativa sobre
Maquinaria 2006/42/CE.

Die verwendeten Einzelkomponenten sind konform mit den jeweiligen auf sie zutreffenden folgenden weiteren EG-
Richtlinien: 2006/95/EG (Niederspannung), 2004/108/EG (EMV) und 97/23/EG (Druckgeräte).
The incorporated component parts are in conformity with the following additional EC Directives: 2006/95/EC (Low Voltage), 2004/108/EC (EMC) and 97/23/EC (Pressure Equipment).
Los componentes de construcción incorporados son conformes a las Directivas CE adicionales siguientes: 2006/95/CE (Baja Tensión), 2004/108/CE (CEM) y 97/23/CE (Equipos bajo presión).

Die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B wurden vorbereitet.
The special technical files according to annex VII section B have been prepared.
Los datos técnicos especiales han sido establecidos de acuerdo al anexo VII, sección B.

Die Montageanleitung nach Anhang VI wurde verfasst.


The mounting instructions according to annex VI has been written.
Las Instrucciones de montaje se han redactado de acuerdo con el anexo VI.

Montageanleitung und Einbauerklärung sind der unvollständigen Maschine beigelegt.


Mounting instructions and declaration of incorporation are attached to the machine.
Las Instrucciones de montaje y la Declaración del Fabricante se adjuntan con cada aparato.

Einzelstaatlichen Stellen werden auf begründeten Antrag, die speziellen Unterlagen zur unvollständigen Maschine,
innerhalb einer angemessenen Frist übermittelt. Die Dokumente werden auf dem Postweg zugesandt.
The technical special files will be transmitted to officials by founded claim within in an adequate time. The documents will be sent by mail.
Particularmente para peticiones oficiales se pueden emplear otro tipo de soportes seguros para enviar la información en el caso de pérdida de una parte de la misma. La documentación puede ser
enviada por correo electrónico.

Dokumentationsverantwortlicher ist: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Deutschland.
Responsible for documentation is: Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Germany.
El responsable de la presente documentación es: Sr. Andreas Binder, Lindenstr. 27- 31, 70839 Gerlingen, Alemania
Inhaltsverzeichnis Index Ìndice
1 Einbauerklärung 2 1 Declaration of incorporation 2 1 Declaración del fabricante 2
2 Einleitung 4 2 Introduction 4 2 Introducción 4
3 Normen/ Richtlinien 4 3 Standards/ Directives 4 3 Normas/ Directivas 4
4 Sicherheitssymbole 5 4 Safety symbols 5 4 Símbolos de seguridad 5
5 Anwendung 6 5 Intended application 6 5 Modos de empleo 6
6 Lagerung 7 6 Storage 7 6 Almacenamiento 7
7 Transport 7 7 Transportation 7 7 Transporte 7
8 Auspacken 7 8 Unpack 7 8 Desembalar 7
9 Geometrische Daten 8 9 Geometric data 8 9 Geometría, dimensiones
10 Montage HVS/T x00- x06 12 10 Mounting HVS/T x00- x06 12 capacidad de los tubos y pesos 8
11 Montage HVS/T x07- x11 13 11 Mounting HVS/T x07- x11 13 10 Montaje HVS/T x00- x06 12
12 Montage HVS/T x12- x14 14 12 Mounting HVS/T x12- x14 14 11 Montaje HVS/T x07- x11 13
13 Montage FHV/T 15 13 Mounting FHV/T 15 12 Montaje HVS/T x12- x14 14
14 Anschluss Kältemittel 16 14 Refrigerant connection 16 13 Montaje FHV/T 15
15 Rohr Anschlüsse 17 15 Connection diameters 17 14 Conexiones de refrigerante 16
16 Durchbrüche 18 16 Cut-outs 18 15 Diámetros de conexion 17
17 Anschluss Sole 19 17 Brine connection 19 16 Pasos
18 Kondensatablauf 19 18 Condensate drain 19 (de tubos y cabelado) 18
19 Abklappbare Tropfschale 20 19 Flipable drain pan 20 17 Conexiones para glicol 19
20 Schwenkbare Ventilatoren 21 20 Swivel mounted fans 21 18 Desagüe para condensados19
21 Textilschlauchanschl. 22 21 Textile hose conneciton 22 19 Bandeja abatible 20
22 Defrost Damper 23 22 Defrost Damper 23 20 Ventiladores practicables 21
23 Defrost Dome 24 23 Defrost Dome 24 21 Aro metálico manga textil 22
24 Nachleitrad 25 24 Streamer 25 22 Defrost Damper 23
25 Elektroanschluss 26 25 Electric connections 26 23 Defrost Dome 24
26 Elektrische Anschlusswerte 27 26 Electrical loads 27 24 Guía dardo de aire 25
27 Schaltschema 28 27 Wiring diagram 28 25 Conexiones eléctricas 26
28 Ventilatoren FHV/T 29 28 Fans FHV/T 29 26 Características eléctricas 27
29 Ventilatoren HVS/T 29 29 Fans HVS/T 29 27 Esquema eléctrico 28
30 Ventilatoren EC 30 30 Fans EC 30 28 Ventiladores FHV/T 29
31 Anschluss EC 450/ 500 32 31 Connection EC 450/ 500 32 29 Ventiladores HVS/T 29
32 Platine 33 32 Board 33 30 Ventiladores EC 30
33 Ventilatoren AC 33 33 Fans AC 33 31 Conexión EC 450/ 500 32
34 Aufsteckmodul 34 34 Plug- on module 34 32 Placa reguladora 33
35 Abtauen 35 35 Defrost 35 33 Ventiladores AC 33
36 ST-Heizstäbe 36 36 ST- heater rods 36 34 Módulo de conexión 34
37 MS Heizstäbe (Zub.) 38 37 MS heater rods (acc.) 38 35 Desescarche 35
38 MS Heizstäbe FHV 39 38 MS heaters FHV 39 36 Resistencias ST 36
39 MS Heizstäbe HVS 40 39 MS heaters HVS 40 37 Resistencias MS (acc.) 38
40 Thermostat (Zub.) 43 40 Thermostat (acc.) 43 38 Resistencias tipo MS FHV 39
41 SI Heizkabel (Zub.) 44 41 SI- heater (acc.) 44 39 Resistencias tipo MS HVS 40
42 Ringheizung 45 42 Fan collar heater 45 40 Termostato (acc.) 43
43 Klimaheizung 46 43 AC Heaters 46 41 SI Resistencia (acc.) 44
44 Inbetriebnahme 47 44 Start-up 47 42 Resistencia embocadura 45
45 Schalldaten 47 45 Sound pressure levels 47 43 Resistencias climatización 46
46 Reinigung 48 46 Cleaning 48 44 Puesta en marcha 47
47 Wartungsintervalle 49 47 Service interval 49 45 Datos sonoros 47
48 Entsorgung 49 48 Disposal 49 46 Limpieza 48
49 Ersatzteilliste 50 49 Spare parts 50 47 Revisión periódica 49
50 Fehlersuche 51 50 Trouble shooting 51 48 Fin del periodo útil 49
51 3~ Phasen ohne N 52 51 3 Phases without N 52 49 Piezas de repuesto 50
50 Diagnóstico de fallos 51
51 Trifásico sin neutro 52

3
2 Einleitung 2 Introduction 2 Introducción
 Die deutsche Fassung der  This mounting instruction is a  Estas Instrucciones de Montaje
Montageanleitung ist das translation of the german original han sido traducidas del original
Original. Montageanleitung. en Alemán Montageanleitung.
 Alle Sicherheitstexte und  All safety information and advice  Las indicaciones e instrucciones
Hinweise sind kursiv gesetzt. is printed in italics. de seguridad se han escrito en
 Bewahren Sie diese  Keep these instructions; they letra cursiva.
Montageanleitung auf, sie ist Teil are part of the refrigerating plant.  Conserve estas instrucciones,
der Dokumentation der You can download the latest son parte de la información
Kälteanlage. revision of these mounting técnica de la instalación
 Die jeweils aktuelle Fassung instructions on our website frigorífica.
dieser Montageanleitung kann auf http://inst.walterroller.com. Puede Vd. descargar la última
unserer Website edición de estas instrucciones de
http://inst.walterroller.de montaje en nuestra página web:
heruntergeladen werden. http://inst.walterroller.com.

3 Normen/ Richtlinien 3 Standards/ Directives 3 Normas/ Directivas


 Die Normenreihe EN 378  The standard series EN 378 • La Normativa EN 378 "sistemas
"Kälteanlagen und "Refrigerating systems and heat de refrigeración y bombas de
Wärmepumpen - pumps- Safety and environmental calor-seguridad y requisitos
Sicherheitstechnische und requirements" documents the ambientales" documenta los
umweltrelevante Anforderungen" requirements, which the builder requisitos que deben cumplir el
dokumentiert die Anforderungen, and the operator of the fabricante y el técnico de la
die der Errichter sowie der refrigeration plant have to comply. instalación frigorífica.
Betreiber der Kälteanlage erfüllen  Unit air coolers are coils with air • Los evaporadores son una
müssen. as secondary fluid according to batería frigorífica que utiliza el
 Die Luftkühler sind nach EN EN 378-2 paragraph 5.2.1. It aire como fluido secundario,
378-2 Absatz 5.2.1 eine fulfills the requirements of EN según la norma EN 378-2 párrafo
Rohrschlange mit Luft als 14276-2 and paragraph. 5.2.2.2 5.2.1. Cumple con los requisitos
Sekundärfluid, und entsprechen of EN 378. de la EN 14276-2 y el párrafo.
den Anforderungen von EN  Depending on the type of 5.2.2.2 de la EN 378.
14276-2 mit Punkt 5.2.2.2 der EN refrigeration system there are • Dependiendo del tipo de
378. different requirements for electric sistema de refrigeración existen
 Je nach Art der Errichtung der safety. One of the following diferentes Normas de seguridad
Kälteanlage ergeben sich standards has to be obeyed, eléctrica. Una de las siguientes
unterschiedliche Anforderungen when designing and installing the Normas tiene que ser de obligado
an die elektrische Absicherung. plant: cumplimiento, en el diseño e
Eine der folgenden Normen muss o EN 60335-2-40, instalación de la planta:
zu Bewertung der o EN 60335-2-89 o EN 60335-2-40,
sicherheitstechnischen o or EN 60204-1. o EN 60335-2-89
Anforderung herangezogen o o la EN 60204-1.
 The air unit cooler HVS and
werden: FHV are an incomplete machine, •Los evaporadores HVS y FHV
o EN 60335-2-40, according to the EC machinery son una máquina incompleta,
o EN 60335-2-89 directive. Because of that it isn't según la Directiva de maquinaria
o oder EN 60204-1. labeled with the CE sign. The CE CE. Por eso no contiene el
 Die Luftkühler HVS, FHV stellen sign visible on fans, heaters etc. símbolo CE. La CE se muestra
eine unvollständige Maschine shows that these components are visible en los ventiladores,
nach Maschinenrichtlinie dar. in conformance with other calentadores etc., y demuestra
Daher erhalten Sie keine CE directives (e.g. ERP directive, que estos componentes están en
Kennzeichnung. Das CE Zeichen low- voltage directive). conformidad con otras directivas
auf Ventilatoren und Heizstäben (por ejemplo, la Directiva BT,
bestätigt die Konformität dieser Directiva de baja tensión).
Komponenten mit den auf sie
zutreffenden Richtlinien (z.B.
Niederspannungsrichtlinie, ERP
Richtlinie).

4
4 Sicherheitssymbole 4 Safety signs 4 Símbolos de seguridad
Gefahr! Danger! ¡Peligro!
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, Situación peligrosa, que
schweren Verletzungen oder which leads to injuries or conduce a la muerte o
Tod führt, wenn sie nicht death, if it isn't avoided. lesiones graves si no se
vermieden wird. evita.
Warning!
Warnung! Dangerous situation, ¡Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu which can lead to injuries Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod or death, if it isn't avoided. puede conducir a lesiones
führen kann, wenn sie nicht o la muerte, si no se evita.
vermieden wird. Caution!
Dangerous situation, ¡Precaución!
Vorsicht! which leads to minor to Situación peligrosa que
Gefährliche Situation, die medium- heavy injuries, if podría causar lesiones
leichte bis mittelschwere it isn't avoided. moderadas o leves.
Verletzung nach sich ziehen
kann. Attention electric ¡Atención, voltaje
voltage! eléctrico!
Achtung elektrischer Danger of electric shock. Peligro de contacto
Strom! eléctrico.
Gefahr eines Stromschlages Advice
. for safe transport! Indicaciones
Hinweis ¡Sobre las directivas de
auf sicherheitsgerechten Attention! transporte conforme a las
Transport! Cold surfaces. Danger of reglas de seguridad!
frost bite.
Achtung! ¡Atención!
Kalte Oberflächen, Attention! ¡Superficies frías, riesgo
Erfrierungsgefahr! Hot surfaces. Can cause de congelación!
burns.
Achtung! ¡Atención!
Heiße Oberflächen, Attention! ¡Superficies calientes,
Verbrennungsgefahr! Crushing hazard. Hand riesgo de quemaduras!
injury possible.
Achtung! ¡Atención!
Quetschgefahr, Attention! ¡Peligro de aplastamiento,
Handverletzungsgefahr! of flammable goods. lesión en la mano!
Ignition possible.
Achtung! ¡Atención!
Feuergefährliche Stoffe, Attention! ¡Materiales inflamables,
Brandgefahr! Danger of insertion. riesgo de fuego!
Clothing and long hair
Achtung! can be caught. ¡Atención!
Einzugsgefahr, lose ¡Riesgo de captación,
Kleidung, und lange Haare Advice ropa suelta y el pelo largo
können sich verfangen. Use gloves! pueden quedar atrapados!

Hinweis Advice Indicaciones


Handschutz benutzen! Before all work, ¡Utilice guantes de
disconnect from mains, protección para las
Hinweis secure against manos!
Vor allen Arbeiten connection and recognize
freischalten, gegen deenergised unit! Indicaciones
wiedereinschalten sichern ¡Desbloquear antes de
und Spannungsfreiheit Advice realizar cualquier trabajo,
feststellen! Use protective clothes! asegurar y comprobar la
ausencia de voltaje!
Hinweis
Schutzkleidung benutzen! Indicaciones
¡Use ropa protectora!

5
5 Anwendung 5 Intended application 5 Modos de empleo
Bestimmungsgemäße Uso previsto
Verwendung
 The intended application of the  Este aparato está indicado para
 Die bestimmungsgemäße air cooler is the cooling or heating funciones de refrigeración ó
Verwendung des Luftkühlers and blowing of humid air. A calefacción y regulación de la
besteht im Abkühlen bzw. defrost operation and the drain of humedad del aire. El sistema de
Erhitzen und Fördern von the condensate is intended desescarche y la bandeja de
feuchter Luft. Ebenso umfasst die application, too. condensados complementan las
bestimmungsgemäße tareas derivadas de las funciones
Verwendung des Luftkühlers das descritas.
gegebenenfalls nötige Abtauen  Mounting and connecting has to  El montaje y el conexionado se
und das Ableiten des anfallenden be done according to these deben efectuar conforme a las
Kondensates. instructions. instrucciones del manual de uso.
 Die Montage und der Anschluss  The unit air coolers may only be  El evaporador se debe de
müssen nach dieser Anleitung operated in excellent technical encontrar en un estado de
erfolgen. condition with a technical sound funcionamiento irreprochable,
 Die Luftkühler dürfen nur in refrigerating plant. para su instalación en un sistema
technisch einwandfreiem  Allowable operating pressure PS frigorífico.
Zustand, mit einer technisch see type plate.  Máxima presión de servicio
einwandfreien Kälteanlage  The ambient temperature admisible PS ver en la placa de
betrieben werden. ranges given on the type plate características.
 Zulässiger Betriebsdruck PS have to be maintained.  Los rangos de temperatura
siehe Typenschild. (Position of the type plate see ambiente se indican en la placa
 Die auf dem Typenschild front page.) de características.
angegebenen  Consider the different operating (Posición de la placa en la
Umgebungstemperaturbereiche conditions of the fan. primera página.)
sind einzuhalten.  The following pollutions of the  Comprobar las condiciones de
(Position des Typenschildes air have to be avoided: funcionamiento del ventilador.
siehe Frontseite.) o Abrasive particles.  Se debe evitar aire conteniendo
 Beachten Sie auch den las siguientes sustancias
o Strong corrosive pollutions
gesonderten contaminantes:
e.g. salt spray mist.
Temperatureinsatzbereich des o Partículas abrasivas.
Ventilators. o High dust loading, e.g. o Sustancias altamente
 Folgende Luftverunreinigungen exhaustion of saw dust. corrosivas, por
sind zu meiden: o Flammable gases/ particles. ejemplo ambientes salinos.
o Abrasive (abtragende)  The cooler may not be run next o Altas concentraciones de
Partikel. to flammable materials or polvo, por
o Stark korrosiv wirkende components. ejemplo serrín.
Verunreinigungen  The cooler may not be run in o Gases o partículas
z.B. Salznebel. explosive ambient. inflamables.
o Hohe Staubbelastung z.B.  The cooler mustn’t take over  Este evaporador no está
Absaugung von Sägespänen. security relevant duties. preparado para funcionar con
o Brennbare Gase/ Partikel.  Use for purpose other than materias o componentes
 Der Kühler darf nicht in der designed for is forbidden. inflamables.
Nähe von brennbaren Stoffen und  Este evaporador no está
Komponenten betrieben werden. preparado para funcionar en
 Der Kühler darf nicht in ambientes explosivos.
explosiver Atmosphäre betrieben  Este evaporador no puede
werdenDer Kühler darf keine asumir tareas en condiciones de
sicherheitsrelevanten Aufgaben seguridades relevantes.
übernehmen.  Todos los usos que no respeten
 Alle nicht bestimmungsgemäßen los modos de empleo están
Verwendungen sind verboten! prohibidos.

6
6 Lagerung 6 Storage 6 Almacenamiento
 Anlage bis zur Montage  The unit has to be warehoused  La unidad se debe almacenar
trocken und wettergeschützt in dry and weather protected in the en lugar seco y protegido de la
der Originalverpackung lagern. original packing until installation. intemperie, en su embalaje
 Lagern Sie das Gerät  Store the unit maximum one original hasta el montaje.
maximal ein Jahr. year.  Se recomienda un periodo de
 Lagertemperatur: -40 °C bis  Storage temperature between estocaje máximo de 1 año.
+80 °C. -40°C and +80 °C.  Temperatura de almacen-
 Feuchtigkeit und Schmutz  Humidity and dust mustn't get amiento: -40 °C hasta +80 °C.
dürfen nicht in das Gerät into the unit.  Se debe evitar la entrada de
eindringen. polvo y humedad al interior del
aparato.
7 Transport 7 Shipping 7 Transporte
Warnung! Warning! ¡Advertencia!
Das Gerät wiegt bis zu The unit weighs up to 190 kg. El aparato puede pesar hasta
190 kg. Herunterfallende Dropping units can lead to 190 kg. La caida del aparato
Geräte können zu schweren severe injuries or death. puede causar lesiones
Verletzungen oder Tod  Use the original packing for graves o la muerte.
führen. transport.  Para efectuar el transporte se
 Zum Transport die Original-  Move only with intended lifting debe utilizar el embalaje
verpackung verwenden. devices using appropriate original.
 Nur an den vorgesehenen fixtures.  Transportar únicamente con
Transportvorrichtungen mit  For weights see chapter 9. los medios adecuados y en los
geeignetem Hebezeug  Move the unit carefully puntos de transporte previstos
transportieren. avoiding jolts and impacts. para este efecto.
 Gewichte siehe Kapitel 9.  Secure the unit against slipping  Especificaciones de pesos: ver
 Anlage vorsichtig and dropping. capítulo 9.
transportieren, Schläge und  Transporte la unidad con
Stöße vermeiden. prudencia, evitando choques y
 Sichern Sie das Gerät gegen golpes.
Verrutschen und herabfallen.  Asegure el aparato para evitar
8 Auspacken resbalones y caídas.
8 Unpacking
Achtung! Attention! 8 Desembalar
Lamellen sind scharfkantig! Fins are sharp- edged! ¡Atención!
¡Las aletas están afiladas!
Hinweis Advice
Handschutz benutzen! Use gloves! Indicaciones
¡Utilice guantes de protección
 Überprüfen Sie die Verpa-  Check the packing for para las manos!
ckung auf äußere Schäden. damages.  Compruebe la ausencia de
 Überprüfen Sie den Luftkühler  Check the air unit cooler for daños en el embalaje.
auf Schäden. Montieren Sie damages. Damaged units  Si el equipo está dañado, no
keine beschädigten Geräte. mustn't be mounted. se debe instalar.
 Stellen Sie das Gerät nicht auf  Don't put the unit with the fan  No coja el aparato por las
den Schutzgittern der Ventil- guards on the ground. rejillas de los ventiladores.
atoren ab.  Put the unit out of carton, or  Saque el aparato de la caja de
 Nehmen Sie das Gerät aus demount the crate. cartón o desmonte la jaula de
dem Karton oder entfernen Sie
madera.
den Verschlag.

7
9 Geometrische Daten 9Geometric data 9 Geometría
Abmessungen, Dimensions, tube dimensiones,
Rohrinhalte, Gewichte volumes, weights capacidad de los tubos
y pesos

8
Typ Abmessungen in mm
Model Dimension in mm
Modelo Dimensiones en mm

FHV/ FHVT (COI) A B C D E F G


x01 EC 702 420 - 350 - 430 200
x11 EC 702 420 - 460 - 430 200
x21 EC 1 094 812 - 600 - 460 300
x02 EC 1 094 812 - 350 - 430 200
x12 EC 1 094 812 - 460 - 430 200
x22 EC 1 878 1 596 798 600 - 460 300
x03 EC 1 486 1 204 - 350 - 430 200
x13 EC 1 486 1 204 - 460 - 430 250
x23 EC 2 662 2 380 798 600 784 460 350
x04 EC 1 878 1 596 - 350 - 430 200
x14 EC 1 878 1 596 798 460 - 430 250
x06 EC 2 662 2 380 798 350 784 430 250
x16 EC 2 662 2 380 798 460 784 430 300

Typ Rohrinhalte Gewichte


Model Tube volumes Weights
Modelo Volumen interno Pesos
FHV FHVT FHV… COI FHVT… COI
4.. 6../ 7.. 4.. 6../ 7.. 4.. 6../ 7.. 4.. 6../ 7..
FHV/ FHVT (COI) dm³ kg kg kg kg kg kg kg kg
x01 EC 1,8 14 13 14 13 16 15 18 13
x11 EC 2,4 19 18 19 18 21 20 19 18
x21 EC 5,5 39 36 41 38 42 39 41 38
x02 EC 3,2 24 22 25 23 28 26 25 23
x12 EC 4,3 31 29 32 30 35 33 32 30
x22 EC 10,5 78 71 82 75 83 76 82 75
x03 EC 4,7 33 30 36 33 38 35 36 33
x13 EC 6,2 43 40 46 43 48 45 46 43
x23 EC 15,5 118 111 122 115 125 118 122 115
x04 EC 6,1 44 40 47 43 52 48 47 43
x14 EC 8,2 57 53 60 56 66 62 60 56
x06 EC 8,7 64 60 70 66 74 70 70 66
x16 EC 11,6 83 79 85 83 96 92 85 83

9
HVS/T x00- x01 EC
HVS/T x02- x06 (EC)
HVS/T X
x00 - x01 EC 77
x02 - x05 (EC) 27
x06 7

HVS/T x07- x11 EC

HVS/T x12- x14 EC

10
HVS/T EuroLineS, EurolinePlus, COG

Typ Abmessungen in mm
Model Dimensions in mm
Modelo Dimensiones en mm
HVS/ HVST
ES
EP
COG A B C D E F G H
x00 EC 575 370 - 398 257 355 150 375
x01 EC 575 370 - 398 257 355 150 375
x02 EC 625 420 - 448 307 435 175 375
x03 EC 625 420 - 448 307 435 175 375
x04 725 520 - 548 307 435 175 375
x05 725 520 - 548 307 435 175 375
x06 805 600 - 548 357 485 200 405
x07 EC 855 625 - 660 437 560 200 465
x08 EC 855 625 - 660 437 560 200 465
x09 EC 955 725 - 760 437 560 250 465
x10 EC 1105 875 - 760 437 560 250 465
x11 EC 1255 1025 - 760 437 560 250 465
x12 EC 1755 1525 B/2 660 437 560 300 465
x13 EC 2055 1825 B/2 760 437 560 350 465
x14 EC 2455 2225 B/2 760 437 560 400 465

Typ Rohrinhalte Gewicht


Model Tube volumes Weights
Modelo Volumen interno Pesos
HVS/ HVST HVS HVST HVS…COG HVST… COG
ES 4.. 7.. 10.. 4.. 7.. 10.. 4.. 7.. 10.. 4.. 7.. 10..
EP
dm³ kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg kg
COG
x00 EC 1,1 14 13 12 15 14 13 17 16 15 18 17 16
x01 EC 1,6 16 15 12 17 16 13 20 19 16 21 20 17
x02 EC 2,1 21 20 19 22 21 20 27 26 25 28 27 26
x03 EC 2,8 23 22 21 24 23 22 31 30 29 32 31 30
x04 3,1 28 26 24 30 28 26 36 34 32 38 36 34
x05 4,2 31 29 27 33 31 29 42 40 38 44 42 40
x06 5,8 39 35 31 41 37 33 54 50 46 56 52 48
ES
x07 EC 5,9 43 40 37 46 42 39 - - - - - -
x08 EC 7,3 48 43 38 51 46 41 - - - - - -
x09 EC 9,6 59 53 57 62 56 50 - - - - - -
x10 EC 11,6 67 59 51 71 63 55 - - - - - -
x11 EC 13,3 75 66 57 79 70 61 - - - - - -
x12 EC 16,4 101 89 77 106 94 82 - - - - - -
x13 EC 23,2 128 111 94 134 117 100 - - - - - -
x14 EC 27,7 148 127 106 156 135 114 - - - - - -
EP
COG
x08 EC 5,9 43 40 37 46 42 39 62 59 56 65 61 58
x09 EC 7,7 53 48 43 56 51 46 76 72 66 79 75 69
x10 EC 9,3 59 53 46 63 57 50 87 81 75 91 85 79
x11 EC 10,6 66 59 51 70 63 55 97 90 82 101 94 86
x12 EC 13,1 89 80 70 94 85 75 128 118 108 133 123 113
x13 EC 18,6 112 99 84 118 105 90 162 149 134 168 155 140
x14 EC 22,2 128 112 94 136 120 102 190 174 155 198 182 163

11
10 Montage HVS/T x00- 10 Mounting HVS/T x00- 10 Montaje HVS/T x00-
x06 x06 x06
Warnung! Warning! ¡Advertencia!
Das Gerät wiegt bis zu 56 kg. The unit weighs up to 56 kg. El aparato puede pesar hasta
Herunterfallende Geräte Dropping units can lead to 56 kg. La caida del aparato
können zu schweren severe injuries or death. puede causar lesiones
Verletzungen oder Tod Attention! graves o la muerte.
führen. Fins are sharp- edged! ¡Atención!
Achtung! ¡Las aletas están afiladas!
Lamellen sind scharfkantig! Advice
Use gloves! Indicaciones
Hinweis ¡Utilice guantes de protección
Handschutz benutzen!  For mounting of the air unit para las manos!
cooler use suitable screws and  Para el montaje del evaporador
 Verwenden Sie zur screw locking. utilice tornillos apropiados y
Befestigung der Luftkühler Recommendation: Threaded rod equipados con arandelas de
geeignete Schrauben mit M10, load distribution washer, seguridad.
Schraubensicherung. flat washer, screw nut made of Recomendación: varilla roscada
Empfehlung: Gewindestange stainless steel A2 and screw M10, con placa de distribución
M10, Lastverteilungsscheibe, locking. Alternative material: de carga, arandelas y tuerca de
Unterlegscheibe und Mutter aus Polyamide 6.6. acero inoxidable A2. Material
Edelstahl A2 mit Schrauben-
alternativo: poliamida 6.6.
sicherung. Alternatives Material:
2. Fit suspension for ceiling or 2. Montar los soportes para el
Polyamid 6.6.
2. Schiene für Deckenmontage 3. wall mounting (accessory). techo o
4. Mount unit. 3. para la pared (accesorio).
3. oder für Wandmontage
montieren (Zubehör). (Dimensions A*,B*,G*,H*, and 4. Montaje de la unidad.
weights see page 11). (Dimensiones A*,B*,G*,H*, y
4. Anlage montieren.
At HVST please bear in mind a pesos ver página 11). ¡Para los
(Maße A*,B*,G*,H*, und minimum space A*- 50 mm for HVST asegúrese que la
Gewichte siehe Seite 11). replacing heaters! distancia A* sea al menos de 50
Bei HVST bitte Mindestabstand
mm para sustituir las
A* - 50 mm zum Austausch der
resistencias!
Heizstäbe beachten!

12
11 Montage HVS/T x07- 11 Mounting HVS/T x07- 11 Montaje HVS/T x07-
x11 x11 x11
Warnung! Warnung! ¡Advertencia!
Das Gerät wiegt bis zu 101 The unit weighs up to 101 kg. El aparato puede pesar hasta
kg. Herunterfallende Geräte Dropping units can lead to 101 kg. La caida del aparato
können zu schweren severe injuries or death. puede causar lesiones
Verletzungen oder Tod Attention! graves o la muerte.
führen. Fins are sharp- edged! ¡Atención!
Achtung! ¡Las aletas están afiladas!
Lamellen sind scharfkantig! Advice
Use gloves! Indicaciones
Hinweis ¡Utilice guantes de protección
Handschutz benutzen!  For mounting of the air unit para las manos!
cooler use suitable screws and
 Para el montaje del evaporador
 Verwenden Sie zur screw locking.
utilice tornillos apropiados y
Befestigung der Luftkühler Recommendation: Threaded rod
equipados con arandelas de
geeignete Schrauben mit M10, load distribution washer,
seguridad.
Schraubensicherung. flat washer, screw nut made of
Recomendación: varilla roscada
Empfehlung: Gewindestange stainless steel A2 and screw
M10, con placa de distribución
M10, Lastverteilungsscheibe, locking. Alternative material:
de carga, arandelas y tuerca de
Unterlegscheibe und Mutter aus Polyamide 6.6.
acero inoxidable A2. Material
Edelstahl A2 mit Schrauben-
alternativo: poliamida 6.6.
sicherung. Alternatives Material: 4. Mount unit.
Polyamid 6.6.
(Dimensions A*,B*,G*,H* and 4. Montaje de la unidad.
weights see page 11).
4. Anlage montieren. (Dimensiones A*,B*,G*,H* y
At HVST please bear in mind a
pesos ver página 11). ¡Para los
(Maße A*,B*,G*,H*, und minimum space A*- 50 mm for
HVST asegúrese que la
Gewichte siehe Seite 11). replacing heaters!
distancia A* sea al menos de
Bei HVST bitte Mindestabstand
50 mm para sustituir las
A* - 50 mm zum Austausch der
resistencias!
Heizstäbe beachten!

13
12 Montage HVS/T x12- x14 12 Mounting HVS/T x12- 12 Montaje HVS/T x12-
Warnung! x14 x14
Das Gerät wiegt bis zu 190 Warnung! ¡Advertencia!
kg. Herunterfallende Geräte The unit weighs up to 190 kg. El aparato puede pesar hasta
können zu schweren Dropping units can lead to 190 kg. La caida del aparato
Verletzungen oder Tod severe injuries or death. puede causar lesiones
führen. Attention! graves o la muerte.
Achtung! Fins are sharp- edged! ¡Atención!
Lamellen sind scharfkantig! ¡Las aletas están afiladas!
Advice
Hinweis Use gloves! Indicaciones
Handschutz benutzen! ¡Utilice guantes de protección
 For mounting of the air unit para las manos!
 Verwenden Sie zur cooler use suitable screws and
Befestigung der Luftkühler  Para el montaje del evaporador
screw locking.
geeignete Schrauben mit utilice tornillos apropiados y
Recommendation: Threaded rod
Schraubensicherung. equipados con arandelas de
M10, load distribution washer,
Empfehlung: Gewindestange seguridad.
flat washer, screw nut made of
M10, Lastverteilungsscheibe, Recomendación: varilla roscada
stainless steel A2 and screw
Unterlegscheibe und Mutter aus M10, con placa de distribución
locking. Alternative material:
Edelstahl A2 mit Schrauben- de carga, arandelas y tuerca de
Polyamide 6.6.
sicherung. Alternatives Material: acero inoxidable A2. Material
Polyamid 6.6. alternativo: poliamida 6.6.
3. Mount unit.
(Dimensions A*,B*,G*,H* and 3. Montaje de la unidad.
3. Anlage montieren.
weights see page 11).
(Maße A*,B*,G*,H* und (Dimensiones A*,B*,G*,H* y
At HVST please bear in mind a
Gewichte siehe Seite 11). pesos ver página 11). ¡Para los
minimum space A*- 50 mm for
Bei HVST bitte Mindestabstand HVST asegúrese que la
replacing heaters!
A* - 50 mm zum Austausch der distancia A* sea al menos de
Heizstäbe beachten! 50 mm para sustituir las
resistencias!

14
13 Montage FHV/T 13 Mounting FHV/T 13 Montaje FHV/T
Warnung! Warnung! ¡Advertencia!
Das Gerät wiegt bis zu 120 The unit weighs up to 120 kg. El aparato puede pesar hasta
kg. Herunterfallende Geräte Dropping units can lead to 120 kg. La caida del aparato
können zu schweren severe injuries or death. puede causar lesiones
Verletzungen oder Tod Attention! graves o la muerte.
führen. Fins are sharp- edged! ¡Atención!
Achtung! ¡Las aletas están afiladas!
Lamellen sind scharfkantig! Advice
Use gloves! Indicaciones
Hinweis ¡Utilice guantes de protección
Handschutz benutzen!  For mounting of the air unit para las manos!
cooler use suitable screws and
 Para el montaje del evaporador
 Verwenden Sie zur screw locking.
utilice tornillos apropiados y
Befestigung der Luftkühler Recommendation: Threaded rod
equipados con arandelas de
geeignete Schrauben mit M10, load distribution washer,
seguridad.
Schraubensicherung. flat washer, screw nut made of
Recomendación: varilla roscada
Empfehlung: Gewindestange stainless steel A2 and screw
M10, con placa de distribución
M10, Lastverteilungsscheibe, locking. Alternative material:
de carga, arandelas y tuerca de
Unterlegscheibe und Mutter aus Polyamide 6.6.
acero inoxidable A2. Material
Edelstahl A2 mit Schrauben-
alternativo: poliamida 6.6.
sicherung. Alternatives Material: When installing, use all the
Polyamid 6.6. provided mounting points.
¡Para el montaje, utilizar todos
2. Ceiling mounting. los puntos de fijación!
Bei der Montage alle Drilling template on the packing
Befestigungspunkte verwenden. 2. Instalar en el techo.
can be used.
2. Deckenmontage. Recorte la plantilla del embalaje
Dimensions A – G see table 1, y emplear para situar el
Bohrschablone auf der page 9. At FHVT please bear in evaporador.
Verpackung kann verwendet mind a minimum space A-
werden. Dimensiones A – G ver tabla 1,
80 mm for replacing heaters.
página 9. ¡Para los FHVT
Maße A – G siehe Tabelle 1,
asegúrese que la distancia
Seite 9. Bei FHVT bitte
A sea al menos de 80 mm para
Mindestabstand A- 80 mm zum
sustituir las resistencias!
Austausch der Heizstäbe
beachten.

15
14 Anschluss Kältemittel 14 Refrigerant 14 Conexiones de
Die Anlage ist für alle Kältemittel connection refrigerante
der Sicherheitsgruppe A2 nach The unit is suitable for all La unidad se ha previsto para
EN 378-1 geeignet. Diese refrigerants of the safety group funcionar con fluidos frigoríficos
Kältemittel sind in der A1 according to EN 378-1. del Grupo de Seguridad A1
Druckgeräterichtlinie der Gruppe These refrigerants are assigned según la EN 378-1. Estos
2 zugeordnet. to group 2 in Pressure refrigerantes están asignados al
Equipment Directive (PED). grupo 2 en el Reglamento de
1. Seitenteil abnehmen und Aparatos a Presion (RAP).
Rohrverschlüsse abnehmen. 1. Remove side panel and tube 1. Sacar la parte lateral y quitar
2. Expansionsventil nach seal. los capuchones de los tubos.
dessen Montageanleitung 2. Fit the expansion valve 2. Montar la válvula de
montieren. observing its mounting expansión según las
3. Bei Venturiverteilern: instruction. instrucciones de montaje.
Expansionsventil mit 3. Units with venturi distributor: 3. Unidades con distribuidor de
Saugdruckkompensation nach Fit the expansion valve with inyección multiple: Montar la
dessen Montageanleitung compensation of suction válvula de expansión con el tubo
montieren. pressure observing its mounting compensador, según las
 Verteilerrohre nicht knicken. instructions. instrucciones de montaje.
 Kältemittelrohrleitung  Don’t bend or buckle the  No deformar las tuberías del
fachgerecht anschließen. distributor tubes. distribuidor.
 Bei HVST und FHVT  Connect the refrigerant piping  Abocardar la tubería
Kältemittel- Rohrleitungen mit properly. correctamente.
genügend Sicherheitsabstand  For HVST and FHVT mount  Para los HVST y FHVT monte
zu den Heizstäben verlegen! the refrigerant piping with la tubería de fluido frigorífico con
4. Seitenteil montieren. enough safety distance to the una separación suficiente de las
heater rods. resistencias!
4. Fit the side panel. 4. Montar nuevamente la tapa
lateral.

16
15 Rohr Anschlüsse 15 Connection tubes 15 Diámetros de
conexión

Typ Eintritt Austritt Eintritt Austritt Eintritt Austritt


Model Inlet Outlet Inlet Outlet Inlet Outlet
Modelo Entrada Salida Entrada Salida Entrada Salida
HVS/HVST Ø in mm Ø in mm Ø in mm Ø in mm Ø in mm Ø in mm
ES EP COG
x00 EC 12 12 12 15 15 15
x01 EC 12 12 12 15 15 15
x02 EC 12 15 12 15 15 15
x03 EC 12 15 12 15 15 15
x04 12 15 12 15 15 15
x05 12 18 12* 22 15 15
x06 12* 18 12* 22 15 15
x07 EC 12* 22 - - - -
x08 EC 12* 22 12* 22 15 15
x09 EC 12* 22 12* 28 15 15
x10 EC 12* 28 12* 28 15 15
x11 EC 12* 28 15* 35 15 15
x12 EC 15* 35 15* 35 12* 15
x13 EC 15* 42 15* 42 12* 15
x14 EC 15* 42 15* 42 15* 18

Typ Eintritt Austritt Eintritt Austritt


Model Inlet Connections Inlet Connections
Modelo Entrada Salida Entrada Salida
FHV/ FHVT Ø in mm Ø in mm Ø in mm Ø in mm
COI
x01 EC 12 15 12 12
x11 EC 12* 18 12 12
x02 EC 12* 18 12 12
x12 EC 12* 22 12 12
x03 EC 12* 22 12 12
x04 EC 12* 22 12* 15
x21 EC 12* 22 12* 15
x13 EC 12* 22 12* 15
x14 EC 15* 28 12* 15
x06 EC 15* 28 12* 15
x22 EC 15* 28 12* 15
x16 EC 15* 28 12* 15
x23 EC 15* 35 12* 18

* Mehrfacheinspritzung
* Multiple injection
* Inyección múltiple

17
16 Durchbrüche 16 Cut-outs 16 Pasos
(Kabeldurchführungen) (Cable Bushing) (de tubos,y cableado)

HVS/T HVS/T HVS/T


 Alle Elektroanschlüsse sind  All electric connection points  Todas las conexiones
außenliegend am Gehäuse. are lying outside at the casing. eléctricas se realizan en las
 Überpüfen Sie ob die verlegten  If necessary the electric cajas del exterior de la carcasa.
Kabel über eine Zugentlastung connection has to be done with  Utilice materiales que procuren
verfügen. a strain-relief (e.g. M20 cable que las conexiones
(z.B. M20 Kabelverschraubung). gland). permanezcan lo más herméticas
posibles
(p.e. prensaestopas M20).

FHV/T FHV/T FHV/T


 Alle Elektroanschlüsse sind  All electric connection points  Todas las conexiones
innerhalb des Gehäuses. are inside the casing. eléctricas se realizan en las
 Überpüfen Sie ob die verlegten  If necessary the electric cajas interiores de la carcasa.
Kabel über eine Zugentlastung connection has to be done with  Utilice materiales que procuren
verfügen. a strain-relief (e.g. M20 cable que las conexiones
(z.B. M20 Kabelverschraubung). gland). permanezcan lo más herméticas
posibles
(p.e. prensaestopas M20).

18
17 Anschluss Sole 17 Brine connection 17 Conexiones para
Stellen Sie sicher, dass die Sole Ensure that the brine doesn't agua/ glicol
den Werkstoff Kupfer nicht attack the copper tube in a Asegúrese que el fluido utilizado
korrosiv angreift. corrosive way. no contiene agentes corrosivos
para el cobre.
1. Seitenteil abnehmen und 1. Remove side panel and tube 1. Sacar la parte lateral y quitar
Rohrverschlüsse abnehmen. seal. los capuchones de los tubos.
2. Schließen Sie den Sole Vor- 2. Fit the expansion valve 2. Montar la válvula según las
und Rücklauf fachgerecht am observing its mounting instrucciones de montaje. Tenga
Gerät an. Beachten Sie die instruction. Pay attention to the en cuenta las etiquetas con las
aufgeklebten Pfeile für die labels which indicate the flow flechas que indican la dirección
Fließrichtung. direction. del flujo del fluido.
 Bei HVST und FHVT  For HVST and FHVT mount  Para los HVST y FHVT monte
Rohrleitungen mit genügend the piping with enough safety la tubería de fluido con una
Sicherheitsabstand zu den distance to the heater rods. separación suficiente de las
Heizstäben verlegen! 3. Fit the side panel. resistencias!
3. Seitenteil montieren. 3. Montar nuevamente la tapa
lateral.

18 Kondensatablauf 18 Condensate drain 18 Desagüe para


Der Kondensatablauf ist mit The condensate drain has to be condensados
einem Gefälle und einem Siphon with a down-grade and a siphon. El desagüe de condensados
vorzusehen. At cooling chambers below 0 °C debe instalarse con desnivel y
Bei Kühlraumtemperaturen unter the siphon has to be placed sifón.
0 °C ist das Siphon außerhalb outside of the cooling chamber
des Kühlraumes zu realisieren, and the condensate drain has to
und der Kondensatablauf mit Para cámaras con temperaturas
be heated. inferiores a 0 ºC, se instalará el
einer Begleitheizung sicher- For heating of the condensate
zustellen. sifón en el exterior de la cámara
drain a SI- heating cable is y se calefactará el desagüe.
Zur Beheizung des available as a Roller accessory.
Kondensatablaufes ist ein SI- Roller dispone de resistencias
Heizkabel als Roller Zubehör tipo SI para calefactar el
A too strong tightening of the desagüe, como accesorio
erhältlich. screw thread can lead to opcional.
damage and leaks.
Ein zu starkes Anziehen des
Gewindes kann zu Si se aprieta demasiado fuerte
Beschädigungen und la rosca, pueden producirse
Undichtheiten führen. daños y pérdidas de agua.

Typ Kondensatablauf
Model Condensate drain
Modelo Desagüe para condensados
FHV/T
x01-x04 R 3/4"
x11- x14 R 3/4"
x21- x22 R 3/4"
x06, x16, x23 2 x R 3/4"
HVS/T
x00- x11 R 3/4"
x12- x14 R 1 1/4"

19
19 Abklappbare 19 Flipable drain pan 19 Bandeja abatible
Tropfschale Warning! !Advertencia!
Warnung! Dangerous situation, which Situación peligrosa, que
Gefährliche Situation, die zu can lead to injuries or death, puede conducir a lesiones o
Verletzungen oder Tod if it isn't avoided. la muerte, si no se evita.
führen kann, wenn sie nicht ¡Atención, voltaje eléctrico!
vermieden wird. Attention electric voltage! Peligro de contacto eléctrico.
Warnung elektrischer Danger of electric shock.
¡Atención!
Strom! ¡Superficies calientes, riesgo
Gefahr eines Stromschlages. Attention!
Hot surfaces, danger of de quemaduras!
Achtung! ¡Atención!
Lamellen sind scharfkantig! burning!
Attention! ¡Las aletas están afiladas!
Achtung! Fins are sharp- edged! Indicaciones
Heiße Oberflächen, ¡Utilice guantes de protección
Verbrennungsgefahr! Advice
Use gloves! para las manos!
Hinweis Indicaciones
Handschutz benutzen! Hinweis ¡Desbloquear antes de
Hinweis Before all work disconnect realizar cualquier trabajo,
Vor allen Arbeiten from mains, secure against asegurar y comprobar la
freischalten, gegen connection and recognize ausencia de voltaje!
wiedereinschalten sichern deenergised unit. En el modelo FHV/T, la bandeja
und Spannungsfreiheit At FHV/T the drain pans are es abatible
feststellen! flipable.  Compruebe si la salida de
Bei FHV/T sind die Tropfschalen  Check the condensate drain. condensados debe
abklappbar. Remove it if necessary. desmontarse. Desmóntelo si
 Überprüfen Sie ob der  Unscrew the screws at the fuese necesario.
Kondensatablauf demontiert finned side.  Afloje los tornillos por la parte
werden muss. Demontieren Sie Use a screwdriver AW25 aleteada. Manipule los tornillos
den Kondensatablauf ggf.. alternatively Torx T25. con un destornillador AW25 o
 Lösen Sie die Schrauben an  Flip the drain pan carefully to también Torx T25.
der lamellierten Seite. Öffnen the front.  Balancee suavemente hacia
Sie die Schrauben mit einem  Lift the drain pan to demount it adelante la bandeja.
Schraubendreher AW25 completely.  Levante suavemente la
alternativ Torx T25.  Check the temperature of the bandeja de goteo para vaciarla
 Schwenken Sie die heater rods. Wait unitl they have completamente.
Tropfschale vorsichtig nach cooled down to 40°C if  Verifique la temperatura de las
vorne. necessary. resistencias. Espere, si es
 Heben Sie die Tropfschale an  Unscrew the screws at the necesario, que su temperatura
um sie komplett abzunehmen. inner drain pan. sea inferior a 40 °C.
 Überprüfen Sie die Temperatur  Flip the drain pan to the front.  Afloje los tornillos de la
der Heizstäbe. Warten Sie ggf.  Disconnect the heater rods if bandeja interna de goteo.
bis diese auf 40 °C abgekühlt necessary. Lift the inner drain  Incline la bandeja hacia
sind. pan to demount it completely. adelante.
 Lösen Sie die Schrauben an  When reassembling the drain  Levante la bandeja interna
der inneren Tropfschale. pan dont‘ jam the wires. para vaciarla completamente.
 Klappen Sie die Tropfschale  Ensure before restarting the  Cuando cierre de nuevo la
nach vorne. plant, that all drain pans and the bandeja, preste atención que no
 Klemmen Sie ggf die drain are mounted correctly. se pellizque ningún cable.
Heizstäbe ab. Heben Sie die  Asegúrese que todas las
innere Tropfschale an um sie bandejas de goteo y el desagüe
komplett abzunehmen. se montan correctamente antes
 Achten Sie beim Schließen der de su puesta en marcha
Tropfschalen darauf, dass sie
keine Kabel einklemmen.
 Stellen Sie sicher, dass vor der
Inbetriebnahme alle
Tropfschalen und der Ablauf
korrekt montiert sind.

20
20 Schwenkbare 20 Swivel mounted fans 20 Ventiladores
Ventilatoren Warning! practicables
Warnung! Dangerous situation, which !Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu can lead to injuries or death, Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod if it isn't avoided. puede conducir a lesiones o
führen kann, wenn sie nicht la muerte, si no se evita.
vermieden wird. Attention electric voltage! ¡Atención, voltaje eléctrico!
Warnung elektrischer Danger of electric shock. Peligro de contacto eléctrico.
Strom!
Attention! ¡Atención!
Gefahr eines Stromschlages.
Fins are sharp- edged! ¡Las aletas están afiladas!
Achtung!
Lamellen sind scharfkantig! Advice Indicaciones
Use gloves! ¡Utilice guantes de protección
Hinweis
para las manos!
Handschutz benutzen! Hinweis Indicaciones
Hinweis Before all work disconnect ¡Desbloquear antes de
Vor allen Arbeiten from mains, secure against realizar cualquier trabajo,
freischalten, gegen connection and recognize asegurar y comprobar la
wiedereinschalten sichern deenergised unit. ausencia de voltaje!
und Spannungsfreiheit
feststellen!
 Afloje los tornillos en el lado
 Lösen Sie die rechtsliegenden  Unscrew the screws at the derecho del ventilador. Utilice un
Schrauben am Ventilator. right side of the fan. destornillador AW25 o también
Öffnen Sie die Schrauben mit Use a screwdriver AW25 Torx T25.
einem Schraubendreher AW25 alternatively Torx T25.  Balancee el ventilador
alternativ Torx T25.  Swivel the fan carefully to the suavemente hacia el frente
 Schwenken Sie die Ventilator front.  No presione ni cargue peso
vorsichtig nach vorne.  Don’t stress the fan when sobre el ventilador.
 Belasten Sie den Ventilator swiveled.  Inspeccione la boquilla de
nicht im geöffneten Zustand.  Check the plastic nipple for plástico del ventilador y
 Überprüfen Sie den abrasion. Exchange if compruebe que no esté dañada.
Kunststoffnippel zur necessary. Cámbiela si fuese necesario.
Ventilatorbefestigung auf  After cleaning close the fan  Complete la limpieza del
Verschleiß. Tauschen Sie and screw it. ventilador y atorníllelo
diesen ggf. aus. nuevamente.
 Nach der Reinigung schließen
Sie den Ventilator und
verschrauben ihn.

21
21 Textilschlauchanschl. 21 Textile hose conn. 21 Aro metálico manga
Warnung! Warning! textil
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which !Advertencia!
Verletzungen oder Tod can lead to injuries or death, Situación peligrosa, que
führen kann, wenn sie nicht if it isn't avoided. puede conducir a lesiones o
vermieden wird. la muerte, si no se evita.
Warnung elektrischer Attention electric voltage! ¡Atención, voltaje eléctrico!
Strom! Danger of electric shock. Peligro de contacto eléctrico.
Gefahr eines Stromschlages.
Achtung! Attention! ¡Atención!
Lamellen sind scharfkantig! Fins are sharp- edged! ¡Las aletas están afiladas!

Hinweis Advice Indicaciones


Handschutz benutzen! Use gloves! ¡Utilice guantes de protección
para las manos!
Hinweis Hinweis Indicaciones
Vor allen Arbeiten Before all work disconnect ¡Desbloquear antes de
freischalten, gegen from mains, secure against realizar cualquier trabajo,
wiedereinschalten sichern connection and recognize asegurar y comprobar la
und Spannungsfreiheit deenergised unit. ausencia de voltaje!
feststellen!
 Connecting a textile hose  La conexión de una manga
 Durch den Anschluss eines results in an additional pressure textil al evaporador produce una
Textilschlauches entsteht ein loss. This effects the capacity of pérdida de carga adicional. Esto
zusätzlicher Druckverlust. Dies the air cooler. If you have any influye en la capacidad del
hat Auswirkungen auf die questions please contact Walter evaporador. Para preguntas
Leistungsfähigkeit des Roller GmbH & Co. sobre esta aplicación, contácte
Luftkühlers. Bei Fragen zur  Check the supply wires of the con Walter GmbH & Co.
Luftkühlerauslegung fan. In most cases they have to  Revise las conexiones de los
kontaktieren Sie bitte Walter be rewired. Disconnect the fan. cables. Posteriormente deberá
Roller GmbH & Co.  The textile hose connection is reapretarlos. Desconecte el
 Überpüfen Sie die screwd with 4 sheet- metal ventilador
Versorgungsleitungen des screws.  El aro metálico se fija a la
Ventilators. Diese müssen in  Put the textile hose connection carrocería del evaporador
den meisten Fällen neu verlegt over the fan. mediante 4 tornillos de rosca
werden. Klemmen Sie den  Drill a 4.0 mm hole at the fixing chapa.
Ventilator ab. points.  Coloque la conexión de
 Der Textilschlauchanschluss manguera textil sobre el
wir mit 4 Blechschrauben am  Screw the textile hose ventilador. Realice un agujero
Ventilatorblech befestigt. connection with sheet- metal de 4,0 mm en los puntos de
 Den Textilschlauchanschluss screws 4,8 mm A2. fijación.
über den Ventilator stülpen.  Utilice para la fijación
 Bohren Sie mit einem 4,0 mm  Lead the supply wires through tirafondos de rosca chapa de
Bohrer an den Befestigungs- the forseen holes and connect 4,8 mm A2.
punkten. the fan.  Pase los cables por los
 Den Textilschlauchanschluss pasacables planificados y
mit Blechschrauben 4,8 mm A2 conecte nuevamente el
fest schrauben. ventilador.
 Führen Sie die
Versorgungsleitungen des
Ventilators durch die
vorgesehenen Durchführungen
und schließen Sie den Ventilator
wieder an.

22
22 Defrost Damper 22 Defrost Damper 22 Defrost Damper
Zubehör Accessory Accesorio
Hinweis Advice Indicaciones
Handschutz benutzen! Use gloves! ¡Utilice guantes de protección
para las manos!
1. Öffnen Sie den Verschluss 1. Open the lever completely.
1. Abra el cinturón totalmente.
komplett.  Mount the defrost damper on
 Justieren Sie den Defrost  Ajuste la manga en la boca de
the textile hose connection.
Damper auf dem salida.
2. Lead the loose end of the
Textilschlauchanschluß. 2. Inserte el extremo suelto del
fastener strap around the lower
2. Führen Sie das lose Ende cinturón por el interior de la
metal pin.
des Spannbandes um den hebilla y apriete.
3. Close the lever.
unteren Metallsteg. 3. Cierre la tapa de la hebilla.
3. Schließen Sie den
Verschluss.

1 2 3

 Aktivieren Sie den Ventilator.  Start- up the fan.  Ponga en marcha el ventilador.
4. Ziehen Sie das Spannband 4. Ziehen Sie das Spannband 4. Tense nuevamente el
im Luftaustritt soweit zu, dass im Luftaustritt soweit zu, dass cinturón, en cuanto la manga no
der Defrost Damper nicht flattert. der Defrost Damper nicht flattert. aletee y tienda a quedarse fija.
 Prüfen Sie regelmäßig, dass  Prüfen Sie regelmäßig, dass  Inspeccione regularmente, que
der Defrost Damper nicht flattert, der Defrost Damper nicht flattert, no se afloje el cinturón de
justieren Sie ggf. das justieren Sie ggf. das fijación. Si es así vuelva a
Spannband im Luftaustritt nach. Spannband im Luftaustritt nach. ajustarlo nuevamente.

 Beachten Sie die auf dem  Pay attention to the washing  Siga las instrucciones de
Etikett aufgedruckten advice printed on the label. lavado impresas en la etiqueta.
Waschhinweise.  Clean the defrost damper if  Efectúe una limpieza de la
 Reinigen Sie den Defrost necessary. manga periódicamente, en caso
Damper nach Bedarf.  Im most defrost damper de ser necesario.
 Je nach Anwendung des application the capacity of the  La instalación de la manga de
Defrost Dampers muss die heaters rods has to be fitted. desescarche requiere una
Heizleistung im Wärmetauscher Please refer to the wiring reducción de la potencia
reduziert werden. Beachten Sie diagram attached to the unit for eléctrica de las resistencias.
den dem Gerät beigefügten connection the electric heaters. Consulte los esquemas de
Schaltplan zum Anschluss der conexión de las resistencias
elektrischen Abtauheizungen. eléctricas y que son específicos
para este sistema de
desescarche.

23
23 Defrost Dome 23 Defrost Dome 23 Defrost Dome
Zubehör Accessory Accesorio
Warnung! Warning! !Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod can lead to injuries or death, puede conducir a lesiones o
führen kann, wenn sie nicht if it isn't avoided. la muerte, si no se evita.
vermieden wird. ¡Atención!
Achtung! Attention! ¡Las aletas están afiladas!
Lamellen sind scharfkantig! Fins are sharp- edged!
Indicaciones
Hinweis Advice ¡Utilice guantes de protección
Handschutz benutzen! Use gloves! para las manos!
Hinweis Indicaciones
Hinweis
Before all work disconnect ¡Desbloquear antes de
Vor allen Arbeiten
from mains, secure against realizar cualquier trabajo,
freischalten, gegen
connection and recognize asegurar y comprobar la
wiedereinschalten sichern
deenergised unit. ausencia de voltaje!
und Spannungsfreiheit
feststellen!  Mount the dome with 4 metal-  El plenum se sujeta en la zona
sheet screws. de aspiración del evaporador,
 Der Dome wird mit 4 Blech-
 Hinge the dome in the drain mediante 4 tornillos.
schrauben im Lufteintritt
befestigt . pan and fix it at the top, e.g. by  Apoye el plenum en la bandeja
means of tape.. de desagüe y empújela, desde
 Hängen Sie den Dome in die
 Drill with a 4.0 mm drill at the su parte trasera inferior,
Tropfschale ein und führen Sie
fixing points. ligeramente hacia arriba.
Ihn nach oben. Fixieren Sie den
 Screw with metal sheet screws Sujételo a la carrocería del
Dome kurzfristig z.B. mit
4,8 mm A2. evaporador, momentaneamente,
Klebeband.
con cinta adhesiva.
 Bohren Sie mit einem 4,0 mm
 Realice agujeros de 4 mm. en
Bohrer an den Befestigungs-
los puntos destinados a la
punkten.
fijación.
 Den Dome mit Blech-
 Utilice para la fijación
schrauben 4,8 mm A2 fest
tirafondos de rosca chapa de
schrauben.
4,8 mm A2.

24
24 Nachleitrad 24 Streamer 24 Guía dardo de aire
Zubehör Accessory Accesorio

Nachleitrad 300 mm Streamer 300 mm Guía dardo de aire 300 mm


 If the fan is already wired,  Deberá soltar la rejilla junto
 Bei vorverkabelten rotate the fan by 90°. Lead the con el ventilador y girar su
Ventilatoren drehen Sie den wire through the designated posición 90º. Guíe el cable a
Ventilator um 90°. Führen Sie openings in the streamer. través de los orificios previstos
das Kabel durch die im  Put the streamer over the en las palas de la guía.
Nachleitrad vorgesehenen connection box, afterterwards  Alinee la guía con la caja de
Öffnungen. clip it into the fan guard. conexiones del ventilador hasta
 Stülpen Sie das Nachleitrad  Ensure that no cables are posicionar los clip de la guía en
über den Klemmkasten und jammed. la rejilla de protección. Empuje
klipsen Sie die Haken suavemente hasta que los clip
nacheinander in das se fijen a la rejilla.
Schutzgitter ein.  Asegúrese que el cable de
 Stellen Sie sicher, dass das alimentación no esté pellizcado
Stromkabel nicht durch das entre la guía y la rejilla.
Nachleitrad eingeklemmt wird.

25
25 Elektroanschluss 25 Electric connection 25 Conexiones eléctricas
Warnung! Warning! !Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod can lead to injuries or death, puede conducir a lesiones o
führen kann, wenn sie nicht if it isn't avoided. la muerte, si no se evita.
vermieden wird. ¡Atención, voltaje eléctrico!
Achtung elektrischer Attention electric voltage! Peligro de contacto eléctrico.
Strom! Danger of electric shock.
Indicaciones
Gefahr eines Stromschlages.
Hinweis ¡Desbloquear antes de
Hinweis
Before all work disconnect realizar cualquier trabajo,
Vor allen Arbeiten
from mains, secure against asegurar y comprobar la
freischalten, gegen
connection and recognize ausencia de voltaje!
wiedereinschalten sichern
und Spannungsfreiheit deenergised unit.
feststellen!  La unidad deberá ser instalada
 The electric connection has to sólo por personal técnico
be done by an electrician. cualificado.
 Der Elektroanschluss darf nur
 Mount supply wire with enough  ¡Realice el cableado adicional
von einer Elektrofachkraft
safety disctance to the fans. manteniendo suficiente distancia
durchgeführt werden.
 Always mount the protective
de seguridad a los ventiladores!
 Zuleitung mit genügend
earth conductor first!  Instale siempre un cable
Sicherheitsabstand zum
 Mount the unit only to circuits
conductor a tierra
rotierenden Ventilator verlegen!
that are equipped with circuit  La unidad se alimentará con
 Bringen Sie immer zuerst einen
breaker. una línea exclusiva equipada
Schutzleiter an.
 We recommend circuit
con interruptor de corte
 Schließen Sie den Kühler nur
breakers type D.  Utilice solamente mangueras
an Stromkreise an, die mit
 Use only wires that are in
eléctricas que cumplan la
einem allpolig trennenden
conformity to installation rules in normativa eléctrica de voltaje,
Schalter abschaltbar sind.
case of voltage, current, intensidad, aislamiento,
 Wir empfehlen
insulation materials, capacity, capacidad, etc.
Leitungsschutzschalter mit D-
etc.  Reemplace inmediatamente
Charakteristik.
 Replace loose connections and
las conexiones flojas o cables
 Verwenden Sie nur Leitungen,
defective cables immediately. defectuosos.
die den vorgeschriebenen
 No abra la unidad hasta que
Installationsvorschriften  Don’t open the unit till 5
minutes after switching off the hayan transcurrido 5 minutos
hinsichtlich Spannung, Strom,
power supply. desde el corte del suministro
Isolationsmaterial, Belastbarkeit
eléctrico.
etc. entsprechen.  When working at the unit stand
 Para trabajar en el aparato,
 Lose Verbindungen und on a rubber mat.
aislarse del suelo mediante una
defekte Kabel sofort ersetzen.  Short circuit the conductors
alfombrilla de goma.
 Das Gerät erst 5 Minuten nach and PE before working on the
 Corte la tensión de
dem allpoligen Abschalten der unit.
alimentación mediante el
Spannung öffnen.
interruptor correspondiente,
 Bei Arbeiten am Gerät auf eine
antes de comenzar a trabajar en
Gummimatte stellen.
el aparato.
 Vor Arbeiten am Gerät die
Netzanschlüsse und PE
kurzschließen.

26
26 Elektrische 26 Electric loads 26 Características
Anschlusswerte eléctricas

Type Ventilatoren Elektr. Abtauheizung


Model Fans Electric defrost
Modelo Ventiladores Desescarche eléctrico
Anz.x Ø Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Block Schale Gesamt
No. x Ø Type of curr. Capacity Curr. cons. r.p.m. Coil Drain Total
o
N xØ Tensión Potencia Intensidad r.p.m. Batería pan Total
Bandeja
-1
FHV/ FHVT (COI) V, 50 / 60 Hz W A min W W W
x01 EC 1x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 440 440 1 320
x11 EC 1x 300 ~ 230 60 0,51 1410 3x 440 440 1 760
x21 EC 1x 450 ~230 500 2,2 1500 4x 730 730 3 650
x02 EC 2x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 730 730 2 190
x12 EC 2x 300 ~ 230 60 0,51 1410 3x 730 730 2 920
x22 EC 2x 450 ~ 230 500 2,2 1500 4x 1310 1 310 6 550
x03 EC 3x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 1030 1 030 3 090
x13 EC 3x 300 ~ 230 60 0,51 1410 3x 1030 1 030 4 120
x23 EC 3x 450 ~ 230 500 2,2 1500 4x 1890 1 890 9 450
x04 EC 4x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 1310 1 310 3 930
x14 EC 4x 300 ~ 230 60 0,51 1410 3x 1310 1 310 5 240
x06 EC 6x 254 ~ 230 31 0,24 1400 2x 1890 1 890 5 670
x16 EC 6x 300 ~ 230 60 0,51 1410 3x 1890 1 890 7 560
HVS/ HVST
ES EP -1
V, 50 Hz W A min W W W
COG
x00 EC x00 EC 1x300 ~ 230 60 0,51 1 410 1x 460 1x 480 940
x01 EC x01 EC 1x300 ~ 230 60 0,51 1 410 2x 410 1x 480 1 300
x02 EC x02 EC 1x300 ~ 230 60 0,51 1 410 2x 460 1x 540 1 460
x03 EC x03 EC 1x300 ~ 230 60 0,51 1 410 2x 490 1x 540 1 520
x04 x04 1x400 ~ 230 135 0,59 1 385 3x 560 1x 650 2 330
x05 x05 1x400 ~ 230 135 0,59 1 385 3x 590 1x 650 2 420
x06 x06 1x400 ~ 230 135 0,59 1 385 3x 700 1x 740 2 840
x07 EC - 1x450 ~ 230 500 2,2 1 500 3x 700 1x 900 3 000
- x08 EC 1x450 ~ 230 500 2,2 1 500 3x 700 1x 900 3 000
x08 EC - 1x450 ~ 230 500 2,2 1 500 3x 780 1x 900 3 240
x09 EC x09 EC 1x450 ~ 230 500 2,2 1 500 4x 880 1x 1 010 4 530
x10 EC x10 EC 1x500 ~ 230 500 2,2 1 260 4x 1 040 1x 1 170 5 330
x11 EC x11 EC 1x500 ~ 230 500 2,2 1 260 4x 1 190 1x 1 330 6 090
x12 EC x12 EC 2x450 ~ 230 500 2,2 1 500 3x 1 690 2x 930 6 930
x13 EC x13 EC 2x500 ~ 230 500 2,2 1 260 4x 1 990 2x 1 090 10 140
x14 EC x14 EC 2x500 ~ 230 500 2,2 1 260 4x 2 390 2x 1 300 12 160

Cuando se plantea el coeficiente


Bei EC- Ventilatoren EC fans have different values de seguridad para los
unterscheiden sich die Werte when planning electric safety Ventiladores EC, existen
zur elektrischen Absicherung compared to the values in valoraciones diferentes respecto
stark von den während des operation. On this page you can al rango de seguridad eléctrica,
Betriebes vorkommenden find the values regarding electric en comparación con los valores
Werte. Auf dieser Seite sind die safety. de funcionamiento. En esta
Werte zur elektrischen página encontrará los valores en
Absicherung angeben. materia de seguridad eléctrica.

27
27 Schaltschema 27 Wiring scheme 27 Esquema eléctrico

Anlagen Steuerung
Plant Control
Cuadro de mando

Steuerleitung Ventilator (nur bei EC- Drehzahlregelung)


Control line fan (only at EC- r.p.m. control)
Línea de control para ventilador (solo para regulador de r.p.m. EC)

Klemmdose Ventilator
Terminal boxes fan
Caja de conexiones del
ventilador

Spannungsversorgung Ventilator
Power supply fan
Linea de alimentación para el ventilador

Spannungsversorgung Heizstäbe
Power supply heaters Klemmdose Heizstäbe
Linea de alimentación de las resistencias Terminal boxes heaters
Caja de conexiones de
las resistencias

Abtausicherheitsthermostat
Defrost safety thermostat
Termostato de seguridad para desescarche

Abtaufühler
Defrost sensor
Sonda desescarche

Bitte beachten Sie die Please pay attention to the Por favor, preste atención a los
Schaltpläne für die einzelnen wiring diagrams for the single diagramas de cableado para los
Komponenten auf den folgenden components on the following componentes individuales en las
Seiten. pages. páginas siguientes.

28
28 Ventilatoren FHV/T 28 Fans FHV/T 28 Ventiladores FHV/T

Bei FHVT Zuleitungen mit At FHVT mount supply wires ¡Para el FHVT realice la
genügend Sicherheitsabstand with enough safety distance to instalación con una separación
zu den Heizstäben verlegen! the heater rods! suficiente de las resistencias!
1. Seitenteil abnehmen. 1. Remove side panel. 1. Sacar la tapa lateral.
2. Anschlussdose öffnen. 2. Open terminal box. 2. Abrir la caja de conexión.
3. Zuleitung nach Schaltplan 3. Connect supply wire 3. Conexionar la alimentación
anschließen. according to wiring diagram. según el esquema de cableado.
4. Anschlussdose schließen. 4. Close terminal box. 4. Cerrar la caja de conexión.
5. Seitenteil montieren. 5. Fit side panel. 5. Montar la tapa lateral
nuevamente.

29 Ventilatoren HVS/T 29 Fans HVS/T 29 Ventiladores HVS/T


1. Motordeckel öffnen. 1. Open junction box cover. 1. Abrir la caja de conexión.
2. Zuleitung nach Schaltplan 2. Connect supply wire 2. Conexionar la alimentación
anschließen. according to wiring diagram. según el esquema de cableado.
3. Motordeckel schließen. 3. Close junction box cover. 3. Cerrar la caja de conexión.

29
30 Ventilatoren EC 30 EC fans 30 Ventiladores EC
HVS/ T x00- x03, x07- x14 EC HVS/T x00- x03, x07- x14 EC HVS/T x00- x03, x07- x14 EC
FHV/ T EC FHV/T EC FHV/ T EC
Vorsicht! Caution! ¡Precaución!
Gefährliche Situation, die Dangerous situation, which Situación peligrosa que
leichte bis mittelschwere leads to minor to medium- podría causar lesiones
Verletzung nach sich ziehen heavy injuries, if it isn't moderadas o leves.
kann. avoided. ¡Atención!
Achtung! Attention! ¡Riesgo de captación, ropa
Einzugsgefahr, lose Danger of insertion. Clothing suelta y el pelo largo pueden
Kleidung, und lange Haare and long hair can be caught. quedar atrapados!
können sich verfangen. Achtung! ¡Atención!
Achtung! Crushing hazard, ¡Peligro de aplastamiento,
Quetschgefahr, Danger of hand injuries! lesión en la mano!
Handverletzungsgefahr!
 Prüfen Sie das Gerät mit DC-  Test the unit with DC voltage,  Pruebe la unidad con voltaje
Spannung, wenn Sie die gesetz- when performing the high DC, si va a realizar la prueba de
lich vorgeschriebene Hoch- voltage test. The voltage to use alta tensión. El voltaje a utilizar
spannungsprüfung durchführen. is the same like the AC voltage es el mismo que el voltaje de
Die zu verwendende Spannung given in the standards. The AC dado en las Normas. El filtro
entspricht dem Spitzenwert der, integrated EMC filter contains Y- integrado EMC contiene con-
in der Norm geforderten, AC- capacities. If connecting to AC densadores. Si se conecta a la
Spannung. Der integrierte EMV- voltage of the test voltage, the corriente alterna de la tensión
Filter enthält Y-Kapazitäten. trigger current is exceeded. de prueba, la corriente de
Beim Anlegen von AC Prüf-  Compliance with the disparo se supera.
spannung wird daher der impedances for the protective  Se debe comprobar, después
Auslösestrom überschritten. connection circuit given in EN de realizar la instalación, el
 Die Einhaltung der Impedanz- 60335 has to be checked after cumplimiento con las impedan-
vorgaben nach EN 60335 für installation. Depending of the cias del circuito de conexión
den Schutzanschlusskreis ist in installation it can be necessary protectora según la Norma
der Endanwendung zu prüfen. to connect another protective 60335. Dependiendo de la
Je nach Einbausituation kann es conductor to the PE connection situación de la instalación, pu-
notwendig sein, über den am at the unit. ede ser necesario conectar un
Gerät vorhandenen Schutzleiter-  Residual current circuit conductor de tierra de prote-
anschlusspunkt einen weiteren breaker: Exclusively RCCB (type cción adicional mediante el
Schutzerdungsleiter A or B) are allowed to use. In punto de conexión del conductor
anzuschließen. case of EC 450 and 500 only de protección existente en el
 Fehlerstromschutzschalter: Typ B or B+ are allowed. We dispositivo.
Es sind ausschließlich FI- recommend RCCBs with a  Interruptor diferencial: para las
Schutzeinrichtungen (Typ A trigger of 300 mA and delayed corrientes residuales utilice
oder B) zulässig. Im Fall der EC action (super- resistant, únicamente dispositivos de
450/ 500 sind nur Typ B oder B+ characteristic K). protección (tipo A o B). En el
zulässig. Wir empfehlen  Use EC fans only in TN/TT caso de los EC 450 y 500 utilice
Fehlerstromschutzschalter mit systems, or in external phase solo del tipo B o B+. Se
einer Auslöseschwelle von 300 grounded networks. recomienda el empleo de
mA und superresistenten Aus-  The motor is equipped with interruptores de acción
löseverhalten (Charakteristik K). internal protection functions: retardada con una sensibilidad
 EC Ventilatoren nur in TN/ TT- Excess temperature protection, de 300 mA (característica K).
Netzen oder in außenleiter- motor current limitation,  Emplee los ventiladores EC
geerdeten Netzen verwenden. protection against blockade. If solamente en sistemas TN/TT, o
 Der Motor verfügt über one of this protection functions en redes de fase externa
integrierte Schutzfunktionen: has been conectada a tierra.
Übertemperaturschutz,  El motor está equipado con
Motorstrombegrenzung, protecciones internas: exceso
Blockierschutz. temperatura, limitación de
Wird eine dieser corriente del motor, protección
Schutzfunktionen ausgelöst, contra bloqueo. Si una de las
schaltet sich der Motor ab. Ist protecciones se activa, el motor
der Fehler behoben läuft der se apaga. Una vez rearmada la
Motor von selbst wieder an. protección, el motor arranca
automáticamente.

30
 Anschlussdose öffnen.  Open terminal box.  Sacar la tapa del motor.
 Elektrische Anschlussleitung  Connect lead in accordance  Conexionar el cable eléctrico
nach Schaltplan anschließen. with the wiring diagram. según el esquema eléctrico.
 Anschlussdose schließen.  Close terminal box.  Montar la tapa del motor.

FHV/T x0x EC flatline FHV/T x1x EC flatline


HVS/T x00- x03 EC
Schutzklasse II,
keine Erdung erforderlich. Thermokontakt intern verdrahtet.
Protection class II Thermal contact internally wired.
no earthing necessary. Termo- contacto conectado
Clase de protección II, interiormente.
sin necesidad de puesta a
tierra. S: Schalterstellung siehe Tabelle
S: Switch setting see table
S: Posición del interruptor ver
tabla Typ Anzahl
Model Nummer
Modelo Número
M1- M6
Typ Anzahl FHV/T x11 EC 1
Model Nummer FHV/T x12 EC 2
Modelo Número
FHV/T x13 EC 3
M1- M6 FHV/T x14 EC 4
FHV/T x01 EC 1 FHV/T x16 EC 6
FHV/T x02 EC 2 HVS/T x00 EC 1
FHV/T x03EC 3 HVS/T x01 EC 1
1 ~ 230 V 50/60 Hz 1 ~ 230 V 50/ 60 Hz
FHV/T x04 EC 4 HVS/T x02 EC 1
FHV/T x06 EC 6 HVS/T x03 EC 1

 Sehen Sie nach dem  After swichting of the fan set a  Esperar al menos 60 s
Abschalten des Ventilators eine restart inhibit to 60s. después de la desconexión de
Wiederanlaufsperre von 60 s los ventiladores, para volver a
vor. reiniciarios.

Nenndrehzahlen ab Werk Speed rating ex factory Velocidades de giro


nominales programadas de
fábrica
Typ Ventilatoren
Model Fans
Modelo Ventiladores
Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Schalter S
Type of curr. Input Curr. cons. r.p.m. Switch S
Tensión cap. Intensidad r.p.m. Contacto S
Potencia
-1
50/ 60 Hz W A min
FHV/ T x0x EC ~ 230 V 31 0,24 1400 Offen/ open/ abierto
FHV/T x1x EC ~ 200- 240 V 60 0,51 1410 Geschlossen/ closed/ cerrado
HVS/T x00, x01 EC ~ 200- 240 V 40 0,38 1190 Offen/ open/ abierto
HVS/T x02, x03 EC ~200- 240 V 60 0,51 1410 Geschlossen/ closed/ cerrado

 EC- Ventilatoren für weitere  EC fans for further units have  Los ventiladores EC para otras
Geräte schließen Sie nach dem to be connected according to the unidades tienen que ser
beigelegten Schaltplan ab. attached wiring diagram. conexionados según esquema
adjunto.

31
31 Anschluss EC 450/ 500 31 Connection EC 450/ 31 Conexión EC 450/ 500
Drehzahl über Platine im 500 Velocidad fijada mediante la
Klemmkasten fest eingestellt. R.p.m. fixed by board. placa reguladora. Para control
Zur variablen For variable r.p.m control variable de r.p.m., quitar la placa
Drehzahlsteuerung Platine remove board.. reguladora.
entfernen. Entrega de fábrica FHV/T:
Auslieferungszustand FHV/T: Factory setting FHV/T: Ventiladores cableados a caja
Ventilatoren auf Klemmdose X1 Fans wired on terminals X1. de conexiones.
verkabelt.

FHV/T x2x EC flatline


HVS/T x07- x14 EC
Temperaturwächter intern geschaltet
Temperature guard internally connected
Protector de temperatura conectado
interiormente

Platine
Board
Placa reguladora

Statusmeldung
Status indication
Modo de estado

Kabel Klemme Deutsch Englisch Espanol


Wire Terminal
Linea
1 grün- gelb green- yellow verde- amarillo
2 grün- gelb green- yellow verde- amarillo
3 N blau blue azul
4 leer empty vacio
5 L schwarz black negro
6 NC weiß white Blanco
Statusrelais status relay Relé de estado
250 VAC/ 2 A 250 VAC/ 2 A 250 VAC/ 2 A
7 COM weiß white blanco
Statusrelais status relay Relé de estado
250 VAC/ 2 A 250 VAC/ 2 A 250 VAC / 2A
8 GND blau (SELV) blue (SELV) azul (SELV)
9 RSA weiß (SELV) white (SELV) blanco (SELV)
10 RSB braun (SELV) brown (SELV) marrón (SELV)
11 0-10 V gelb (SELV) yellow (SELV) amarillo (SELV)
PWM
12 +10 V rot (SELV) red (SELV) rojo (SELV)

32
32 Platine 32 Board 32 Placa reguladora
Mit den DIP Schaltern auf der By the DIP switches on the La tensión de control se
Platine kann die Steuerspan- board you can set up the r.p.m. establece con los interruptores
nung des Ventilators eingestellt of the fan. DIP de la placa reguladora.
werden.
DIP Stellung Steuerspanung Gerät (Voreinstellung)
DIP set- up Control voltage Unit (Factory setting)
Posicion DIP Tensión de control Unidad (Preajuste)
V

0 -

9,17 HVS/T x11, x14

9,06 -

8,86 -

8,71 -

7,75 HVS/T x10, x13

7,37 -

7,1 -

6,08 FHV/T, HVS/T x09/ x12

5,78 -

5,28 HVS/T x07, x08

33 Ventilatoren AC 33 AC fans 33 Ventiladores AC


3~ Phasen AC Ventilatoren 3 ~ phase AC fans see chapter Ventiladores trifásicos, ver
siehe Kapitel 51. 51. capitulo 51.

HVS/ HVST x04- x06


Thermokontakt intern verdrahtet.
Thermal contact internally wired.
Termo- contacto conectado
interiormente.

Typ Anzahl
Model Nummer
Modelo Número
HVS/ HVST
x04 1
x05 1
x06 1
230 V 50/60 Hz

33
34 Aufsteckmodul 34 Plug- on modul 34 Módulo de conexión
für EC- Ventilatoren for EC- Fans (FHV/T x0x) para ventiladores EC
(FHV/T x0x) The plug- on modul can be used (FHV/T x0x)
Die Ventilatoren der folgenden with the following units: Estos módulos son compatibles
Geräte sind mit dem  FHV/T x0x EC con los ventiladores de los
Aufsteckmodul kompatibel:  If the type plate is written siguientes modelos:
 FHV/T x0x EC “ESM+”, the unit is compatible to  FHV/T x0x EC
Wenn auf dem Typenschild des the plug on module (starting •Si la placa de características
Ventilators „ESM+“ vermerkt ist 09/2014). contiene el indicativo "ESM+", la
(ab 09/2014). Speed control is between 50% unidad es compatible con el
Die Drehzahlregelung ist and 100% of the max. r.p.m. módulo (a partir 09/2014).
stufenlos in einem Bereich von possible. El Control de Velocidad se
50% - 100% der max. Drehzahl Control is done by a 0-10 V realiza entre el 50% y el 100%
des Motors möglich. signal. de las máximas. r.p.m. posibles.
Die Ansteuerung erfolgt über ein El control se regula mediante
0-10 V Signal.  Unplug the connector at the una señal de 0-10 V.
fan und remove the connection
 Ziehen Sie den Stecker am cable. • Desenchufe la clavija en el
Ventilator und entfernen Sie das  Use a broad flat-blade ventilador y desconecte los
Anschlusskabel. screwdriver. cables.
 Verwenden Sie einen breiten  Carefully open the control • Utilice un destornillador de
Schlitzschraubenzieher. input. ranura ancha
 Öffnen Sie vorsichtig den  Plug the modul on. • Abra cuidadosamente la tapa y
Programmiereingang.  Lead the wires to a terminal lea la programación.
 Stecken Sie das Modul auf. box. • Coloque el módulo.
 Führen Sie die Kabel auf eine  Connect the plug- on modul •Lleve el cable hasta la caja de
Klemmdose. according to the wiring diagram. conexiones
 Schließen Sie das • Conecte el módulo según el
Aufsteckmodul gemäß esquema de cableado.
Schaltplan an.

Klemme Aderfarbe Motor


Terminal Line colour motor
Regleta Color del cable Motor
schwarz
L1 black L1
negro
blau
N blue N
azul
rot
1 red 10 V
rojo
weiss
Tacho
2 white
Tacómetro
blanco
gelb
3 yellow 0- 10 V
amarillo
blau
4 blue GND
azul
230 V 50/ 60 Hz

34
35 Abtauen 35 Defrost 35 Desescarche
Es kann auf folgende Arten There are different possibilities for Existen distintas posibilidades
abgetaut werden: defrost: para efectuar el desescarche:
 Umluftabtauung  Ambient air defrost  Por aire ambiental
 Elektrische Abtauung  Electric defrost  Por resistencias eléctricas
 Heißgasabtauung  Hot gas defrost  Por gas caliente

 Stellen Sie sicher, dass der  Ensure that the heat-  Asegúrese que la batería
Wärmetauscher bei Beendigung exchanger is ice-free at the queda limpia de hielo al final del
der Abtauung eisfrei ist. termination of the defrost. desescarche.

Position Abtaufühler (Elektrische Abtauung, Heißgas)


Position defrost sensor (Eletric heaters, hot gas)
Posición sensor desescharche (Desescharche eléctrico, Gas caliente)

Position Abtaufühler (Umluftabtauung)


Position defrost sensor (defrost by air)
Posición sensor desescarche (aire ambiental)

Heißgasabtauung Hotgas defrost Desescarche gas caliente


 Wir empfehlen die Tropfschale  We recommend to heat the  Roller recomienda efectuar el
elektrisch zu beheizen. drain pan with electric heater desescarche de la bandeja
 Wenn Sie die Tropfschale nicht rods. mediante resistencias eléctricas.
elektrisch beheizen, führen Sie  If the drain pan isn't equipped  Si usted no realiza el
das Heißgas zuerst durch die with an electric heater, first lead desescarche de la bandeja de
Anschlüsse in der Tropfschale. the hot gas to the drain pan. goteo mediante resistencias, el
 Führen Sie das Heißgas durch  Lead the hot gas through the gas caliente deberá entrar en
den Sammler in den header into the heat exchanger. primer lugar a través de una
Wärmetauscher. Saugen Sie das Pump it through the venture conexión de la bandeja de goteo
Gas zum Verteilerkopf ab. distributor back to suction line. y por la otra salir hacía la batería.
 El gas caliente debe entrar por
el colector de aspiración y la
salida se realizará a través del
distribuidor de líquido.

35
36 ST-Heizstäbe 36 ST- heater rods 36 Resistencias ST
Warnung! Warning! ¡Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod can lead to injuries or death, puede conducir a lesiones o
führen kann, wenn sie nicht if it isn't avoided. la muerte, si no se evita.
vermieden wird. Attention electric voltage! ¡Atención, voltaje eléctrico!
Achtung elektrischer Danger of electric shock. Peligro de contacto eléctrico.
Strom!
Gefahr eines Stromschlages. Attention! ¡Atención!
Hot surfaces, danger of ¡Superficies calientes, riesgo
Achtung!
burning! de quemaduras!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!  Secure the heater rods against  Proteja las resistencias contra
excess temperatures. There is a excesos de temperatura. Roller
 Sichern Sie die Heizstäbe
deforst security thermostat dispone de un termostato de
gegen Übertemperaturen ab. Im
available in Roller accessory. seguridad en el apartado de
Roller Zubehör ist ein
 Secure the heater rods against accesorios
Abtausicherheitsthermostat
erhältlich. start up after a loss of power.  Asegure que las resistencias
no se ponen en marcha
 Sichern Sie die Heizstäbe
después de un corte en el
gegen Wideranlauf nach einem
suministro eléctrico.
Stromausfall.

FHVT x01 – x04, x11- x12 EC


HVST x00- x06 (EC)
Alle Bauteilspannungen 230 V. Typ Ohne
E1- E3 Heizstäbe für Lamellenblock Model Without
E4 Heizstab für Tropfschale Modelo Sin
E5 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) FHVT
 Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)
x01 EC E2
x02 EC E2
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E3 Heater rods for finned coil block x03 EC E2
E4 Heater rod for drain pan x04 EC E2
E5 Flexible drain heater (accessory) HVST
 Defrost safety thermostat (accessory) x00 EC E2,E3
x01 EC E2
Todas las conexiones son a 230 V. x02 EC E2
E1- E3 Resistencias en batería
x03 EC E2
E4 Resistencia en bandeja
E5 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
 Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

1~ 230 V 50/ 60 Hz

36
FHVT x06, x13-x16, x21- x23 EC Typ Ohne
HVST x07- x11 EC Model Without
Modelo Sin
Alle Bauteilspannungen 230 V.
FHVT
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock
E5 Heizstab für Tropfschale x06 EC E2, E4
E6 Flexible Ablaufheizung (Zubehör) x13- x16 EC E4
 Abtausicherheitsthermostat HVST
(Zubehör) x07 EC E4
x08 EC E4
Electric tension for all devices 230 V.
E1- E4 Heater rods for finned coil block
E5 Heater rod for drain pan
E6 Flexible drain heater (accessory)
 Defrost safety thermostat (accessory)

Todas las conexiones son a 230 V.


E1- E4 Resistencias en batería
E5 Resistencia en bandeja
E6 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
 Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

3~ 400 V 50/ 60 Hz

HVST x12- x14 EC Typ Ohne


Alle Bauteilspannungen 230 V. Model Without
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock Modelo Sin
E5- E6 Heizstab für Tropfschale
HVST
E7 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
 Abtausicherheitsthermostat (Zubehör) x12 EC E4

Electric tension for all devices 230 V.


E1- E4 Heater rods for finned coil block
E5- E6 Heater rod for drain pan
E7 Flexible drain heater (accessory)
 Defrost safety thermostat (accessory)

Todas las conexiones son a 230 V.


E1- E4 Resistencias en batería
E5- E6 Resistencia en bandeja
E7 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
 Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

3~ 400 V 50/ 60 Hz

37
37 MS Heizstäbe (Zub.) 37 MS heaters (acc.) 37 Resistencias MS (acc.)
Warnung! Warning! ¡Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod can lead to injuries or death, puede conducir a lesiones o
führen kann, wenn sie nicht if it isn't avoided. la muerte, si no se evita.
vermieden wird. Attention electric voltage! ¡Atención, voltaje eléctrico!
Achtung elektrischer Danger of electric shock. Peligro de contacto eléctrico.
Strom!
Attention! ¡Atención!
Gefahr eines Stromschlages.
Hot surfaces, danger of ¡Superficies calientes, riesgo
Achtung! burning! de quemaduras!
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr!
 Mount supply wires with  ¡Realice la instalación con una
enough safety distance to the separación suficiente de las
 Zuleitungen mit genügend
heater rods! resistencias!
Sicherheitsabstand zu den
 Wiring and safety fuse against  Durante el cableado se
Heizstäben verlegen!
high temperatures and voltages prestará especial atención a la
 Verkabelung und Absicherung
have to be realised on site. seguridad contra
gegen Übertemperatur und
 Secure the heater rods against sobretemperaturas y
Überspannung sind bauseits
start up after a loss of power. sobretensiones.
vorzunehmen.
 Asegure que las resistencias
 Sichern Sie die Heizstäbe
1. Remove side parts. no se ponen en marcha
gegen Wideranlauf nach einem
después de un corte en el
Stromausfall. 2. Insert the heater rods from suministro eléctrico.
the opposite site of the
1. Desmontar los paneles
1. Seitenteile abnehmen. refrigerant connection according
to the following chapters at the laterales.
2. Führen Sie die Heizstäbe von 2. Insertar las resistencias por
marked positions into the finned
der dem Kältemittelanschluss coil block. el lado contrario al de las
gegenüberliegende Seite conexiones frigoríficas, en las
3. Connect supply wire
entsprechend der in den posiciones indicadas de la
folgenden Kapiteln angegeben according to wiring diagram.
batería, tal y como se describe
Positionen in den Luftkühler ein. 4. Mount side parts.
en el capítulo siguiente.
3. Zuleitung nach Schaltplan 3. Conexionar la alimentación
anschließen. According to EN 60204-1
según el esquema de cableado.
4. Seitenteile montieren. electric filament resistances
require a high temperature 4. Montar nuevamente los
protection. paneles laterales
Nach EN 60204-1 benötigen Según la EN 60204-1, es
A defrost safety thermostat is
elektrische necesario un termostato
offered as a Roller accessory.
Widerstandsheizungen einen eléctrico para las resistencias
Übertemperaturschutz. eléctricas.
Im Roller- Zubehör ist ein Abtau- Roller dispone de un termostato
Sicherheitsthermostat erhältlich. de seguridad en su apartado de
accesorios.

38
38 MS Heizstäbe FHV 38 MS heater rods FHV 38 Resis. tipo MS FHV
1. FHV x01- x06 EC
1. FHV x11- x16 EC
2. FHV x21- x23 EC

E1-E4: MS Heizstäbe
E1-E4: MS heater rods
E1-E4: Resistencia MS
: Abtausicherheits-
thermostat
: Defrost safety
thermostat
: Termostato de
seguridad
1.

2.

Elektrische Anschlusswerte Electric loads heater rods FHV Características eléctricas de


Heizstäbe FHV las resistencias FHV
Typ El. Abtauheizung FHV (Zubehör)
Model Electric defrost FHV (accessory)
Modelo Desescarche eléctrico (accesorio)
Block Gesamt Typ
Coil Total Model
Batería Total Referencia
FHV/FHVT
W W
x01 EC 2x 250 500 MS 0440
x11 EC 3x 250 750 MS 0440
x21 EC 4x 400 1 600 MS 0850
x02 EC 2x 400 800 MS 0850
x12 EC 3x 400 1 200 MS 0850
x22 EC 4x 850 3 400 MS 1750
x03 EC 2x 600 1 200 MS 1250
x13 EC 3x 600 1 800 MS 1250
x23 EC 4x 1 300 5 200 MS 2500
x04 EC 2x 850 1 700 MS 1750
x14 EC 3x 850 2 550 MS 1750
x04 EC 2x 1 300 2 600 MS 2500
x16 EC 3x 1 300 3 900 MS 2500

Position MS Heizstäbe FHV Position MS heater rods FHV Posición de las res. tipo MS
en modelos FHV

FHV/T x0x EC FHV/T x1x EC FHV/T x2x EC


39
39 MS Heizstäbe HVS 39 MS heater rods HVS 39 Resis. tipo MS HVS

1. HVS x00- x06


2. HVS x07- x14

E1-E6: MS Heizstäbe
E1-E6: MS heater rods
E1-E6: Resistencia MS
: Abtausicherheits-
thermostat
: Defrost safety
thermostat
: Termostato de
seguridad

1.

2.

Elektrische Anschlusswerte Electric loads heater rods Características eléctricas de


Heizstäbe HVS HVS las resistencias HVS

Typ El. Abtauheizung HVS (Zubehör)


Model El. defrost HVS (accessory)
Modelo Des. El. HVS (accesorio)

Block Gesamt Typ


Coil Total Model
Batería Total Referencia

HVS/ HVST
ES EP/ COG W W
x00 x00 2x 200 400 MS 0390
x01 x01 3x 200 600 MS 0390
x02 x02 3x 250 750 MS 0440
x03 x03 3x 250 750 MS 0440
x04 x04 3x 300 900 MS 0550
x05 x05 3x 300 900 MS 0550
x06 x06 3x 350 1 050 MS 0630
x07 - 4x 350 1 400 MS 0700
- x08 4x 350 1 400 MS 0700
x08 - 4x 350 1 400 MS 0700
x09 x09 5x 400 2 000 MS 0850
x10 x10 5x 500 2 500 MS 0950
x11 x11 5x 600 3 000 MS 1050
x12 x12 5x 750 3 750 MS 1550
x13 x13 6x 850 5 100 MS 1900
x14 x14 6x 1 200 7 200 MS 2250

40
Position MS Heizstäbe HVS Position MS heater rods HVS Posición de las resistencias
ES ES tipo MS en modelos HVS ES

41
Position MS Heizstäbe HVS Position MS heater rods HVS Posición de las resistencias
EP/ COG EP/ COG tipo MS en modelos HVS EP/
COG

42
40 Thermostat (Zub.) 40 Thermostat(acc.) 40 Termostato (acc.)
Ausführung Design Construcción
Abtausicherheitsthermostat Defrost safety thermostat Termostato de seguridad para
Thermostat mit fest Thermostat with fixed break desescarche
eingestelltem Schaltpunkt, point, disconnects at +25 °C, Punto de corte fijo +25 °C,
öffnend bei 25°C, schließend bei connects at +3.5 °C. Conexión a +3,5 °C.
+3,5 °C. Switch capacity at 230 V, 50 Hz: Potencia de corte: 230V, 50 Hz:
Schaltleistung bei 230V, 50 Hz: ohmic: Imax = 25 A, Ohmica Imax = 25 A,
ohmsch Imax = 25 A, inductive Imax = 5 A, Inductiva Imax= 5 A,
induktiv Imax= 5 A, Protection class IP 44. Tipo de protección: IP 44.
Schutzart IP 44.
Switch off electricity! ¡Desconectar el circuito!
Strom abschalten! 1. Remove side panel. 1. Sacar el panel lateral.
1. Seitenteil abnehmen. 2. Open lower terminal box. 2. Abra la caja de conexión
2. Untere Anschlussdose (FHV/T) inferior. (FHV/T)
öffnen. (FHV/T) Open outer terminal box Abra la caja de conexión
Äußere Anschlussdose öffnen (HVS/T) exterior. (HVS/T)
(HVS/T) 3. Mount safety thermostat to 3. Instale el termostato de
3. Sicherheitsthermostat an prepared holes in the end panel. seguridad en los agujeros
vorgestanzten Löchern im 4. Connect supply wire preparados en el panel lateral.
Endblech anschrauben. according to wiring diagram. 4. Conecte la alimentación
4. Zuleitung nach Schaltplan Cut plug connection, remove según el esquema de cableado.
anschließen. insulation at the end of wires, fix Pelar las conexiones, avance el
Flachsteckhülsen abschneiden, sockets to cores (wire size aislamiento al final, introduzca
Kabelende abisolieren, mit 2 mm²) and connect to terminal las mangueras en los prensas
Aderendhülsen versehen 1 and 2. (sección de 2 mm²) y conecte en
(Drahtquerschnitt 2 mm²) und Incorporate the defrost safety las bornas 1 y 2.
auf Klemme 1 und 2 thermostat into the control of the Incorpore el cableado del
anschließen. heaters. termostato de seguridad al
Binden Sie das 5. Close terminal box and control de resistencias.
Abtausicherheitsthermostat in mount the side panel. 5. Cerrar la caja de conexiones
die Ansteuerung der Heizstäbe y montar la tapa lateral.
ein.
5. Anschlussdose schließen
und Seitenteil montieren.

43
41 SI Heizkabel (Zub.) 41 SI-flexible heater (acc.) 41 SI- Resistencia (acc.)
Beachten Sie die dem SI- Pay attention to the mounting Preste atención a las
Heizkabel beiliegende instructions attached to the SI instrucciones de montaje de las
Montageanleitung. flexible heater. resistencias de silicona modelo
1. Seitenteil abnehmen. 1. Remove side panel. SI.
2. Untere Anschlussdose 2. Open lower terminal box. 1. Sacar el panel lateral.
öffnen. 3. Push the flexible heater 2. Abra la caja de conexión
3. Heizkabel durch through the prepared opening in inferior.
vorgestanzte Öffnung im the end plate through the drain 3. Pasar la resistencia por la
Endblech bis zur Markierung pipe till the marking and fix it abertura preparada en el panel
durch Ablauf führen und mit Clip with the clip. lateral hasta el desagüe donde
fixieren. Fins are sharp edged. Don’t se indica y fíjela mediante el
Lamellen sind scharfkantig. bring the flexible heater close to clip.
Heizkabel nicht in die Nähe der the fins! ¡Aletas con cortes vivos. ¡No
Lamellen bringen! Mount the flexible heater with toque jamás las aletas con la
Heizkabel mit genügend enough safety distance to the resistencia de silicona!
Sicherheitsabstand zu den heater rods! ¡Instale la resistencia flexible
Heizstäben verlegen. 4. Connect supply wire con una separación suficiente
4. Zuleitung nach Schaltplan according to wiring diagram (see de las resistencias eléctricas!
anschließen (siehe Seiten 17, page 17, 18). 4. Conecte la alimentación
18). 5. Fix the flexible heater in the según el esquema de cableado
5. Heizkabel im Seitenraum lateral space. (ver página 17, 18).
fixieren. 6. Close terminal box and 5. Fije la resistencia de silicona
6. Anschlussdose schließen mount the side panel. en el espacio lateral.
und Seitenteil montieren. 7. FHV/T x06/x16/x23 tube for 6. Cierre la caja de conexiones
7. FHV/T x06/ x16/ x23 second heating cable. y monte el panel lateral.
Leerrohr für ein zweites
Heizkabel. 7. FHV/T x06/ x16/ x23 agujero
para una segunda resistencia de
silicona.

44
42 Ringheizung 42 Fan collar heater 42 Resistencia
ZH Zubehör ZH accessory embocadura ventilador
Warnung! Warning! ZH accesorio
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which ¡Advertencia!
Verletzungen oder Tod can lead to injuries or death, Situación peligrosa, que
führen kann, wenn sie nicht if it isn't avoided. puede conducir a lesiones o
vermieden wird. Attention electric voltage! la muerte, si no se evita.
Achtung elektrischer Danger of electric shock. ¡Atención, voltaje eléctrico!
Strom! Peligro de contacto eléctrico.
Attention!
Gefahr eines Stromschlages.
Hot surfaces, danger of ¡Atención!
Achtung!
burning! ¡Superficies calientes, riesgo
Heiße Oberflächen,
Verbrennungsgefahr! de quemaduras!
1. Remove protection grille with
the fan. 1. Soltar los tornillos que sujetan
1. Schutzgitter mit Ventilator
abschrauben. 2. Attach heater to the fan collar, la rejilla de protección con el
connections of the heater to the ventilador.
2. Ringheizung auf die
top. 2. Situar la resistencia en la base
Ventilatorzarge aufsetzen,
Heizstabenden nach oben. 3. Mount protection grille and fan del plenum de salida de aire, con
with hexagonal screws, spacers las conexiones hacia arriba.
3. Schutzgitter und Ventilator mit
and washers adjoined. 3. Montar la rejilla de protección y
beigelegten Sechskantschrauben,
Distanzscheiben und 4. Connect supply wire. el ventilador con los tornillos,
Unterlegscheiben montieren. casquillos y arandelas.
4. Zuleitung fachgerecht Check the grounding of the 4. Conectar la alimentación.
anschließen. casing!
¡Compruebe la conexión a tierra
Überprüfen Sie die Erdung des de la carcasa!
Gehäuses!

45
43 Klimaheizung 43 AC Heaters 43 Resistencias clima.
Warnung! Warning! ¡Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod can lead to injuries or death, puede conducir a lesiones o
führen kann, wenn sie nicht if it isn't avoided. la muerte, si no se evita.
vermieden wird. Attention electric voltage! ¡Atención, voltaje eléctrico!
Achtung elektrischer Danger of electric shock. Peligro de contacto eléctrico.
Strom!
Attention! ¡Atención!
Gefahr eines Stromschlages.
Hot surfaces, danger of ¡Superficies calientes, riesgo
Achtung!
burning! de quemaduras!
Heiße Oberflächen,
 Secure the AC heaters against
Verbrennungsgefahr!
unintentional touch. • Proteja las resistencias contra
 Sichern Sie die Klimaheizungen
 Mount a safety thermostat in contacto accidental.
gegen unabsichtliches Berühren.
appropriate distance. • Instale un termostato de
 Bringen Sie in geeignetem
 Perform the risk assessment of seguridad a una distancia
Abstand ein
the AC heaters. adecuada.
Sicherheitsthermostat an.
 Because of the complex risk • Realice una evaluación de
 Führen Sie die Risikobewertung
assessment for electric heaters riesgo de las resistencias.
der Klimaheizungen durch.
we strongly recommend to  Debido a la evaluación del
 Auf Grund der außerordentlich
replace electric heaters by heat riesgo extremedamente complejo,
komplexen Risikobewertung
exchanger coils for water/ brine recomendamos sistemas de
empfehlen wir Klimaheizungen
application. calefacción para el aire tales
durch z.B. Warmwasser/
 Pay attention to the standards: como agua caliente/ salmuera
Warmsole Wärmetauscher zu
 EN 378 caliente para hacer las veces de
ersetzen.
 EN 60204-1 intercambiador de calor.
 Beachten Sie in diesem
 EN 60519-1/2  En este sentido, ponga especial
Zusammenhang die Normen:  EN 13849-1
 DIN EN 378
atención al cumplimiento de las
 EN 13732-1 siguientes normas:
 DIN EN 60204-1 and other applicable standards.
 DIN EN 60519-1/2  EN 378
 DIN EN 13849-1  EN 60204-1
 Line the wires and mount the  EN 60519-1/2
 DIN EN 13732-1
terminal box outside of the unit.  EN 13849-1
sowie gegebenenfalls weitere
 EN 13732-1
Normen die für Ihren
así como a otras Normas
Anwendungsfall zutreffen.
adicionales especificas, que
fuesen de aplicación en este
 Verlegen Sie die
campo.
Anschlussleitungen und
montieren Sie die Anschlussdose
• Instale la caja de conexiones
außerhalb des Gerätes.
fuera del aparato y conecte los
cables.

46
44 Inbetriebnahme 44 Start- up 44 Puesta en marcha
 Der Elektroanschluss muss  The electric connection has to  El cableado eléctrico debe estar
fachgerecht abgeschlossen sein. be completed properly. correctamente instalado.
 Vergewissern Sie sich, dass alle  Side panels and junction box  Los paneles laterales así como
Deckel und Seitenteile montiert cover have to be in place. la junta de la caja de conexiones
sind.  Check the fixation of the fan deben estar correctamente
 Prüfen Sie die Befestigung des guard. montados.
Schutzgitters.  The drain pan has to be hinged  Compruebe el estado de las
 Die Tropfschale muss auf and screwed properly. rejillas de protección.
beiden Seiten eingehängt und Attention!  La bandeja de goteo debe
fest verschraubt sein. The plant may only be started if insertarse en los tornillos
Achtung! safe to operate. laterales para luego fijarlos.
Anlage darf nur in ¡Atención!
betriebssicheren Zustand in  Turn the unit on. La instalación no debe ser puesta
Betrieb genommen werden.  Check superheat of the en marcha sin encontrarse en un
refrigerant at the outlet. estado irreprochable.
 Anlage einschalten. Check manufacturer’s
 Überprüfung der Überhitzung specification of expansion valve! Alimentar con tensión la unidad.
des Kältemittels am Austritt.  Verificar el recalentamiento del
Herstellerangaben des Adjusting expansion valve to fluido frigorífico en la salida.
Expansionsventils beachten! superheating: Ajustar según las indicaciones del
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1 fabricante de la válvula
Einstellung des  Ajuste del recalentamiento de
DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K
Expansionsventils auf die la válvula de expansión:
Überhitzung: Δtsup Superheating of the Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1
refrigerant at the outlet.
Δtsup = 0,5....................0,7 x DT1 DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K
DT1 Inlet temperature difference
DT1 ≥ 12 K DT1 ≥ 6 K = Δtsup Recalentamiento del fluido
Δtsup Überhitzung des frigorífico en la salida.
Air inlet temperature
Kältemittels am Austritt. DT1 Diferencia de temperatura
- evaporating temperature
DT1 Eintrittstemperaturdifferenz = en la entrada = Temperatura de
at the outlet
Lufteintrittstemperatur entrada de aire- temperatura de
(saturation temperature).
- Verdampfungstemperatur evaporación a la salida
am Austritt (Temperatura de saturación).
(Sättigungstemperatur).
45 Schalldaten 45 Sound pressure level
Mittlerer Schalldruckpegel in 3 m
45 Datos sonoros
Mean sound pressure level at a  Presión sonora medida a una
Abstand im Freifeld distance of 3 m semi- reverberant
(halbkugelförmige distancia de 3 m en campo semi-
field. reverberante.
Schallausbreitung).

Typ Schalldruckpegel
Typ Schalldruckpegel Model Sound pressure level
Model Sound pressure level Modelo Presión sonora
Modelo Presión sonora
HVS /HVST dB(A)
FHV/ FHVT dB(A)
x00 EC 46
x01 EC 42 x01 EC 46
x11 EC 49 x02 EC 48
x21 EC 53 x03 EC 48
x02 EC 45 x04 53
x12 EC 52 x05 53
x22 EC 56 x06 53
x03 EC 47 x07 EC 50
x13 EC 53 x08 EC 50
x23 EC 61 x09 EC 53
x04 EC 47 x10 EC 55
x14 EC 54 x11 EC 59
x06 EC 56 x12 EC 56
x16 EC 56 x13 EC 58
x14 EC 62

47
46 Reinigung 46 Cleaning 46 Limpieza
Warnung! Warning ¡Advertencia!
Gefährliche Situation, die zu Dangerous situation, which Situación peligrosa, que
Verletzungen oder Tod leads to injuries or death, if it puede conducir a lesiones o
führen kann, wenn sie nicht isn't avoided. la muerte, si no se evita.
vermieden wird. Attention! ¡Atención!
Achtung! Hand injury possible. ¡Peligro de aplastamiento,
Handverletzungsgefahr! Fins are sharp-edged. lesión en la mano!
Lamellen sind scharfkantig. Attention electric voltage! ¡Atención, voltaje eléctrico!
Achtung elektrischer Danger of electric shock. Peligro de contacto eléctrico.
Strom!
Gefahr eines Stromschlages. Advice Indicaciones
Prior to working on the unit, Desconecte la unidad antes
Hinweis
switch off the electricity and de cada intervención,
Vor allen Arbeiten
secure against unauthorized asegurándose que no se
freischalten, gegen
connecting. pueda conectar por personal
wiedereinschalten sichern
no autorizado.
und Spannungsfreiheit
feststellen!  Unit may only be serviced and
 Anlage darf nur von repaired by authorized and
autorisiertem Fachpersonal skilled personnel.  La unidad no debe ser
gewartet werden. instalada más que por personal
The frequency of cleaning of the autorizado.
Die Häufigkeit der Reinigung air cooler depends on its
des Luftkühlers hängt vom application. A cleaning should La frecuencia de limpieza
Einsatzgebiet ab. Eine be done at least every three dependerá de la aplicación. Se
Reinigung sollte zumindest months. recomienda al menos 1 vez
quartalsweise durchgeführt cada tres meses.
werden. Cleaning of the fan:
Damage to the fan and Limpieza de los ventiladores:
Reinigung des Ventilators: malfunction afterwards is Es posible un fallo en los
Beschädigung des Ventilators possible. ventiladores después de haber
bei Reinigung und damit efectuado la limpieza.
einhergehende Fehlfunktionen  Don’t clean the fan by means
sind möglich. of a high pressure cleaner.  No efectúe la limpieza de los
 Don’t use purifier that contains ventiladores con agua o aire a
 Reinigen Sie den Ventilator acid, base or dilution. presión.
nicht mit einem Wasserstrahl  Check the fan balance.  No utilice limpiadores
oder Hochdruckreiniger. agresivos, con ácidos, bases ó
 Verwenden Sie keine säure-, Cleaning of the coil block disoluciones.
laugen- und lösungsmittel-  Disassemble or swivel the  Compruebe su
haltigen Reinigungsmittel. fans to clean the coil block or funcionamiento después de
 Überprüfen Sie den Ventilator demount the drain pans. cada limpieza.
auf Unwucht.  Clean the device by means of
water or special copper Limpieza de las aletas de la
Reinigung des Lamellenblockes: aluminium heat exchanger batería:
 Demontieren oder schwenken purifier.  Desmontar o abrir mediante
Sie die Ventilatoren zur Reinig-  Never use chlorine containing las bisagras los ventiladores
ung des Lamellenblockes ab purifiers. para limpiar las aletas de la
oder demontieren Sie beide  Pay attention that the fins batería y desmontar ambas
Tropfschalen ab. don’t get deformed. bandejas.
 Reinigen Sie das Gerät mit  Flush the heat exchanger well  Limpiar la carrocería del
Wasser oder speziell für Kupfer- with water after cleaning it. aparato con agua ó con
Aluminium Wärmetauscher productos específicos para el
freigegebenen Reinigungs- cobre-aluminio.
mitteln.  No utilice detergentes con
 Verwenden Sie keinesfalls cloro.
chlorhaltige Reinigungsmittel.  Ponga especial atención en
 Achten Sie darauf, dass die no doblar las aletas.
Lamellen nicht verbogen  Aclare el intercambiador con
werden. agua, después de realizar la
 Spülen Sie den Wärme- limpieza.
tauscher nach der Reinigung
gründlich mit klarem Wasser ab.

48
47 Wartungsintervalle 47 Service interval 47 Revisión periódica
Anlage darf nur von The unit may only be serviced La unidad no debe ser instalada
autorisiertem Fachpersonal and repaired by authorized and ni reparada más que por
gewartet und repariert werden. skilled personnel. personal autorizado.

Mindestens halbjährlich sind At least every 6 months the Se deben realizar las siguientes
folgende Wartungstätigkeiten following services have to be revisiones al menos cada 6
durchzuführen: done. meses:
 Befestigung der Anlage. Check the:  Fijación de la unidad
 Befestigung des Ventilators.  Mounting of the unit.  Fijación de los ventiladores.
 Berührungsschutz  Mounting of the fans.  Rejillas de protección.
 Elektroanschlüsse.  Protection cover.  Conexionado eléctrico.
 Befestigung des Schutzleiters.  Electric connections.  Contactores y protectores
 Kondenswasserbohrung des  Mounting of the protection térmicos.
Ventilators. conductor.  Condensaciones en los
 Kondensatablauf des Kühlers.  Condensate draining hole of ventiladores.
 Dichtigkeit der Anlage. the fan.  Desagüe del evaporador
 Überhitzungseinstellung.  Condensate draining of the  Estanquidad de la unidad.
cooler  Ajuste del recalentamiento.
 Leaks in the unit.
 Adjustment of the superheat.

48 Entsorgung 48 Disposal 48 Fin del periodo útil


 Bevor Sie den Luftkühler  Before dismounting the air del evaporador
demontieren, entfernen Sie die cooler, remove all fluids inside  Cuando el aparato se deba
Wärmetauscher enthaltenen the heat exchanger and dispose sustituir por este motivo,
Medien und führen sie der them in a correct way. recupere el refrigerante y el
Widerverwertung zu.  When disposing the device, aceite y entréguelos a un gestor
 Beachten Sie bei der please comply with all relevant de residuos.
Entsorgung des Gerätes alle requirements and regulations  Cumpla con la normativa y las
relevanten, in ihrem Land applicable in your country. regulaciones para el reciclado y
geltenden Anforderungen und eliminación de residuos vigente
Bestimmungen. en su país.

49
49 Ersatzteilliste 49 Spare parts 49 Piezas de repuesto
Type Ventilatoren Elektr. Abtauheizung
Model Fans Electric defrost
Modelo Ventiladores Desescarche eléctrico
Typ Block und Schale
Model Coil and drain pan
Referencia Batería y bandeja
FHV/ FHVT
x01 EC S2EC 250 * 0610158 ST 1280 U 140 54000500
x11 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1280 U 140 54000500
x21 EC S3G EC 450 S 56000286 ST 2060 U 140 54000501
x02 EC S2EC 250 * 0610158 ST 2060 U 140 54000501
x12 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 2060 U 140 54000501
x22 EC S3G EC 450 S 56000286 ST 3610 U 140 54000503
x03 EC S2EC 250 * 0610158 ST 2840 U 140 54000502
x13 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 2840 U 140 54000502
x23 EC S3G EC 450 S 56000286 ST 5170 U 140 54000512
x04 EC S2EC 250 * 0610158 ST 3610 U 140 54000503
x14 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 3610 U 140 54000503
x06 EC S2EC 250 * 0610158 ST 5170 U 140 54000512
x16 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 5170 U 140 54000512
Block Schale
Coil Drain pan
HVS /HVST Batería Bandeja
ES EP
x00 EC x00 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1020 U 150 0400134 ST 1890 WS 050 0400032
x01 EC x01 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 0920 U 050 0400001 ST 1890 WS 050 0400032
x02 EC x02 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1020 U 150 0400002 ST 2110 WS 060 0400033
x03 EC x03 EC S3G EC 300 S 56000278 ST 1070 U 100 0400003 ST 2110 WS 060 0400033
x04 x04 S4E 400 S 56001045 ST 1220 U 050 0400004 ST 2510 WS 060 0400034
x05 x05 S4E 400 S 56001045 ST 1270 U 100 0400005 ST 2510 WS 060 0400034
x06 x06 S4E 400 S 56001045 ST 1480 U 150 0400006 ST 2850 WS 070 0400035
x07 EC - S3G EC 450 S 56000286 ST 1480 U 100 0400104 ST 3460 WS 100 0400017
- x08 EC S3G EC 450 S 56000286 ST 1480 U 100 0400104 ST 3460 WS 100 0400017
x08 EC - S3G EC 450 S 56000286 ST 1650 U 150 0400010 ST 3460 WS 100 0400017
x09 EC x09 EC S3G EC 450 S 56000286 ST 1850 U 150 0400011 ST 3860 WS 100 0400018
x10 EC x10 EC S3G EC 500 S 56000287 ST 2150 U 150 0400012 ST 4460 WS 100 0400019
x11 EC x11 EC S3G EC 500 S 56000287 ST 2450 U 150 0400013 ST 5060 WS 100 0400020
x12 EC x12 EC S3G EC 450 S 56000286 ST 3440 U 150 0400014 ST 3560 US 100 0400021
x13 EC x13 EC S3G EC 500 S 56000287 ST 4030 U 150 0400015 ST 4160 US 100 0400022
x14 EC x14 EC S3G EC 500 S 56000287 ST 4820 U 150 0400016 ST 4960 US 100 0400023
* S2EC 250 nur Motor, only motor, solamente motor.
Flügel, fan blade, Hélice: F 250 34 S: 55100002
Schutzgitter, Protection grille, rejillas de protección: G-254: 22410030
Ventilator Textilschlauchanschluss Defrost Damper Bez. auf Typenschild
Fan Textile hose connection Name on type plate
Ventilador Conexión a manga textil Manga desescarche Nombre en la etiqueta
Ø mm
300 TA 300 0160001 DD 300 36001101 DeDa 350
400 TA 400 0160003 DD 400 36001102 DeDa 440
450 TA 450 0160004 DD 450 36001103 DeDa 495
500 TA 500 0160005 DD 500 36001104 DeDa 550

Ventilator Nachleitrad Zargenheizung Leistung


Fan Streamer Fan collar heater Capacity
Ventilador Guía dardo de aire Resistencia de collar Capacidad
Ø mm W
300 NL 300 56000626 ZH 300 70 0400060
400 - - ZH 400 60 0400062
450 - ZH 450 60 0400063
500 - ZH 500 75 0400064
50
50 Fehlersuche 50 Trouble- shooting 50 Diagnóstico de fallos
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Failure Possible source Propsal for soltion
Fallo Causa posible Propuesta de solución
Ventilator läuft nicht Sanftanlauf von EC- Warten, max. eine Minute
Fan doesn’t run. Ventilatoren Wait max. one minute
El ventilador no gira. Softstart of EC- fans Esperar, máximo un minuto
Ventilador EC gira muy
despacio
Keine Spannungsversorgung Spannungsversorgung herstellen
No connection to electric Connect voltage
source Conectar a la tensión de alimentación
No está conectada la tensión.
Ventilatorflügel blockiert Spannung ausschalten, Ursache der
Blocked fan blade Blockade beheben
Hélice bloqueada Switch off electric connection, remove
source of blockade
Cortar la tensión de alimentación. Eliminar la
fuente de bloqueo
Ventilator defekt Ventilator austauschen
Defective fan Change fan
Ventilador defectuoso Sustituir el ventilador
Kühler ist ungewöhnlich laut oder Lager im Ventilator defekt Ventilator austauschen
vibriert. Bearing inside the fan defect Change fan
Air cooler is unusually loud or Ventilador defectuoso Sustituir el ventilador
vibrates. Flügel verschmutzt Ventilatorflügel vorsichtig reinigen
El evaporador mete mucho ruido Dirty fan blade Clean fan blade carefully
ó vibra mucho. Hélices sucias Limpiar las hélices
Flügel vereist Flügel abtauen
Iced fan blade Defrost fan
Hielo en las hélices Quitar el hielo de las hélices
Ventilatorbefestigung lose Befestigungsschrauben festziehen
Loose fan fixation Tighten fastening screw
Tornillos de fijación del Apretar los tornillos
ventilador flojos
Kälteleistung zu gering Lamellenblock, verschmutzt, Lamellenblock reinigen, abtauen
Too low capacity bereift, vereist Clean, defrost coil block
Poca capacidad frigorífica Coil block dirty, frosted, iced Limpiar el bloque, desescarchar
Bloque aleteado sucio,
bloqueado por hielo
Ventilatoren funktionieren nicht Verdrahtung nach Schaltplan kontrollieren
ordnungsgemäß. Check if wiring is acc. to wiring diagram
Fans don’t work properly. Comprobar la conexiones con el esquema
Los ventiladores no funcionan de conexiones
de manera estable.
Parameter der Kälteanlage Auslegung beachten, Überhitzung,
entsprechen nicht den Unterkühlung kontrollieren
Auslegungsbedingungen.
Parameters of the refrigerating Pay attention to dimensioning sheet. Control
system do not correspond with superheating and subcooling
the dimensioning. Contraste los datos de la instalación con los
Los parámetros de la de diseño recalentamiento y subenfriamiento
instalación frigorífica no se
corresponden con los de
diseño.
Wärmeaustauscher undicht Korrosion, Erosion, Wärmetauscher austauschen. Kleine
Leak of heat exchanger Beschädigung Undichtigkeiten beheben.
Fugas en el evaporador Corrosion, erosion, damage Exchange heat exchanger. Minor leaks can
Corrosión, erosión, daños be fixed.
Reparación de pequeñas fugas. Sustitución
del evaporador.

51
51 3~ Phasen ohne N 51 3 Phases without N 51 Trifásico sin neutro
Bei Spezialanwendungen z.B. Special application e.g. on ships Para aplicaciones especiales,
auf Schiffen werden andere recquire different electric p.e. barcos, donde se requieren
elektrische Komponenten components. componentes eléctricos
eingesetzt. distintos.
Please check the unit for the
Bitte überprüfen Sie, ob die correct components. Por favor, verifique siempre que
richtigen Komponenten im todos los componentes
Luftkühler installiert sind. The fan type plate can be found requeridos están instalados.
on the terminal box of the fan.
Überprüfen Sie den Ventilatortyp Check for the correct fan type. Compruebe el modelo de
auf dem Typenschild des ventilador en la placa de
Ventilators. Das Typenschild ist Check the amount of and wiring carácterísticas del mismo. La
auf der Klemmdose des of the heaters. placa de características se
Ventilators. encuentra en la caja de
conexiones del ventilador.
Überprüfen Sie die Anzahl und
Verdrahtung der Heizstäbe. Compruebe el número y el
conexionado de las resistencias.

Type Ventilatoren Elektr. Abtauheizung


Model Fans Electric defrost
Modelo Ventiladores Desescarche eléctrico
Typ Block und Schale
Model Coil and drain pan
Referencia Batería y bandeja
FHV/
FHVT
x01 S4D250-AH40-70 56000294 3 x ST 1280 U 140 54000500
x11 S4D300-AR36-48 56000226 4 x ST 1280 U 140 54000500
x21 S4D450S 56000140 6 x ST 2060 U 140 54000501
x02 S4D250-AH40-70 56000294 3 x ST 2060 U 140 54000501
x12 S4D300-AR36-48 56000226 4 x ST 2060 U 140 54000501
x22 S4D450S 56000140 6 x ST 3610 U 140 54000503
x03 S4D250-AH40-70 56000294 3 x ST 2840 U 140 54000502
x13 S4D300-AR36-48 56000226 4 x ST 2840 U 140 54000502
x23 S4D450S 56000140 6 x ST 5170 U 140 54000512
x04 S4D250-AH40-70 56000294 3 x ST 3610 U 140 54000503
x14 S4D300-AR36-48 56000226 4 x ST 3610 U 140 54000503
x06 S4D250-AH40-70 56000294 3 x ST 5170 U 140 54000512
x16 S4D300-AR36-48 56000226 4 x ST 5170 U 140 54000512
Block Schale
HVS/ Coil Drain pan
HVST Batería Bandeja
EP
x00 S4D300-AR42-51 56001010 - - - -
x01 S4D300-AR42-51 56001010 3 x ST 0920 U 050 0400001 ST 1890 WS 050 0400032
x02 S4D300-AR36-48 56000226 3 x ST 1020 U 150 0400002 ST 2110 WS 060 0400033
x03 S4D300-AR36-48 56000226 3 x ST 1070 U 100 0400003 ST 2110 WS 060 0400033
x04 S4D400-AT17-53 56001046 3 x ST 1220 U 050 0400004 ST 2510 WS 060 0400034
x05 S4D400-AT17-53 56001046 3 x ST 1270 U 100 0400005 ST 2510 WS 060 0400034
x06 S4D400-AT17-53 56001046 3 x ST 1480 U 150 0400006 ST 2850 WS 070 0400035
x08 S4D450S 56000140 3 x ST 1480 U 100 0400104 ST 3460 WS 100 0400017
x09 S4D450S 56000140 5 x ST 1850 U 150 0400011 ST 3860 WS 100 0400018
x10 S4D500S 56000146 5 x ST 2150 U 150 0400012 ST 4460 WS 100 0400019
x11 S4D500S 56000146 5 x ST 2450 U 150 0400013 ST 5060 WS 100 0400020
x12 S4D450S 56000140 4 x ST 3440 U 150 0400014 2 x ST 3560 US 100 0400021
x13 S4D500S 56000146 4 x ST 4030 U 150 0400015 2 x ST 4160 US 100 0400022
x14 S4D500S 56000146 4 x ST 4820 U 150 0400016 2 x ST 4960 US 100 0400023

52
Ventilatoren und Heizstäbe Fans and heaters can be Los ventiladores y las
können entsprechend der operated with the power resistencias pueden funcionar
nachstehend aufgeführen supplies mentioned below. Not con las tensiones indicadas a
Betriebsspannungen eingesetzt every possible electric supply is continuación. No todas las
werden. Auf den Typenschildern printed on the type plate. posibilidades están indicadas en
sind nicht alle möglichen la placa de características.
Anschlusswerte angegeben.

S4D250-AH40-70
Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Min. Temp. Max. Temp.
Type of curr. Input cap. Curr. cons. r.p.m.
Tensión Potencia Intensidad r.p.m.
-1
W A min °C °C
3~ 230 V 50 Hz Δ 23 0,10 1400 -25 90
3~ 230 V 60 Hz Δ 30 0,10 1600 -25 90
3~ 277 V 60 Hz Δ 33 0,10 1650 -25 90
3~ 400 V 50 Hz Y 23 0,06 1400 -25 90
3~ 400 V 60 Hz Y 30 0,06 1600 -25 90
3~ 480 V 60 Hz Y 33 0,06 1650 -25 90
S4D300-AR42-51
Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Min. Temp. Max. Temp.
Type of curr. Input cap. Curr. cons. r.p.m.
Tensión Potencia Intensidad r.p.m.
-1
W A min °C °C
3~ 230 V 50 Hz Δ 38 0,10 1130 -40 80
3~ 265 V 60 Hz Δ 55 0,14 1200 -40 65
3~ 400 V 50 Hz Y 38 0,06 1130 -40 80
3~ 400 V 60 Hz Y 48 0,07 1090 -40 65
3~ 440 V 60 Hz Y 53 0,08 1160 -40 65
3~ 460 V 60 Hz Y 55 0,08 1200 -40 65
3~ 480 V 60 Hz Y 58 0,09 1230 -40 65
S4D300-AR36-48
Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Min. Temp. Max. Temp.
Type of curr. Input cap. Curr. cons. r.p.m.
Tensión Potencia Intensidad r.p.m.
-1
W A min °C °C
3~ 265 V 60 Hz Δ 67 0,19 1490 -40 65
3~ 400 V 50 Hz Y 45 0,09 1300 -40 80
3~ 400 V 60 Hz Y 60 0,10 1380 -40 65
3~ 440 V 60 Hz Y 64 0,10 1430 -40 65
3~ 460 V 60 Hz Y 67 0,11 1490 -40 65
3~ 480 V 60 Hz Y 70 0,12 1500 -40 65
S4D400-AT17-53
Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Min. Temp. Max. Temp.
Type of curr. Input cap. Curr. cons. r.p.m.
Tensión Potencia Intensidad r.p.m.
-1
W A min °C °C
3~ 230 V 50 Hz Δ 140 0,63 1390 -40 90
3~ 277 V 60 Hz Δ 210 0,68 1630 -40 85
3~ 400 V 50 Hz Y 140 0,36 1390 -40 90
3~ 460 V 60 Hz Y 210 0,39 1630 -40 85
S4D450S
Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Min. Temp. Max. Temp.
Type of curr. Input cap. Curr. cons. r.p.m.
Tensión Potencia Intensidad r.p.m.
-1
W A min °C °C
3~ 400 V 50 Hz Y 230 0,40 1200 -40 70
3~ 460 V 60 Hz Y 400 0,60 1270 -40 60
3~ 400 V 50 Hz Δ 320 0,74 1390 -40 70
3~ 460 V 60 Hz Δ 500 0,88 1630 -40 60

53
S4D500S
Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Min. Temp. Max. Temp.
Type of curr. Input cap. Curr. cons. r.p.m.
Tensión Potencia Intensidad r.p.m.
-1
W A min °C °C
3~ 400 V 50 Hz Y 340 0,65 1180 -40 85
3~ 460 V 60 Hz Y 550 0,84 1330 -40 70
3~ 400 V 50 Hz Δ 500 1,45 1370 -40 85
3~ 460 V 60 Hz Δ 790 1,55 1610 -40 70

Y Δ
Wichtig!
Thermokontakt TK- TK/ TOP- TOP in Steuerleitung für Motorschütz klemmen.

Important!
Connect thermal contact TK-TK/TOP- TOP to contactor.

¡Importante!
Conectar el termo- contacto TK- TK/ TOP- TOP para el control de la unidad

Mit steigender Drehzahl steigt Higher r.p.m lead to an increase Con el aumento de las r.p.m. se
der Luftvolumenstrom und die in air volume and cooling incrementa el volumen de aire y
Kälteleistung des Gerätes. capacity. At high r.p.m la capacidad frigorífica. Con
Bei hohen Drehzahlen können condensate drops may get altas r.p.m., pequeñas gotas de
Kondensattropfen von den carried away by the air flow. condensado pueden ser
Lamellen in den Luftstrom impulsadas por el flujo de aire.
mitgerissen werden.

54
Heizungen Heaters Desescharche électrico
Ist keine Heizleistung If no heating capacity is given, No se indican las potencias
angegeben ist der Betriebspunkt the operating conditions would eléctricas fuera de las
außerhalb des zulässigen be out of tolerances. condiciones señaladas.
Bereiches.

E1- E2 Heizstäbe für Lamellenblock


E3 Heizstab für Tropfschale
E4 Flexible Ablaufheizung (Zubehör)
 Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)

Electric tension for all devices 230 V.


E1- E2 Heater rods for finned coil block
E3 Heater rod for drain pan
E4 Flexible drain heater (accessory)
 Defrost safety thermostat (accessory)

Todas las conexiones son a 230 V.


E1- E2 Resistencias en batería
E3 Resistencia en bandeja
E4 Resistencia de silicona para desagüe (accesorio)
 Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

Typ Leistung 400 V 440 V 460 V


Model Capacity 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz
Modelo Potencia

W W W
FHVT x01 1320 - -
FHVT x02 2190 2670 -
FHVT x03 3090 3770 4125
FHVT x04 3930 4800 5250
FHVT x06 5670 5815 7560

55
E1- E3 Heizstäbe für Lamellenblock
E4 Heizstab für Tropfschale
E5 Flexible Ablaufheizung (230 V) (Zubehör)
 Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)

E1- E3 Heater rods for finned coil block


E4 Heater rod for drain pan
E5 Flexible drain heater (230 V) (accessory)
 Defrost safety thermostat (accessory)

E1- E3 Resistencias en batería


E4 Resistencia en bandeja
E5 Resistencia de silicona para desagüe (230 V) (accesorio)
 Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

Typ Leistung 400 V 440 V 460 V


Model Capacity 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz
Modelo Potencia
W W W
FHVT x11 1320 1610 1760
FHVT x12 2200 2670 2920
FHVT x13 3120 3770 4120
FHVT x14 3960 4800 5240
FHVT x16 5720 6920 7560

Typ Leistung 400 V 440 V 460 V


Model Capacity 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz
Modelo Potencia
W W W
HVST x01 1290 - -
HVST x02 1450 - -
HVST x03 1520 1840 2010
HVST x04 1760 2130 2320
HVST x05 1830 2210 2420
HVST x06 2150 2600 2840
HVST x08 2250 2720 2975

56
E1- E4 Heizstäbe für Lamellenblock
E5- Heizstab für Tropfschale oder Lamellenblock
E6- Heizstab für Tropfschale
E7 Flexible Ablaufheizung (230 V) (Zubehör)
 Abtausicherheitsthermostat (Zubehör)

E1- E4 Heater rods for finned coil block


E5 Heater rod for drain pan
E6 Heater rod for drain pan or coil block
E7 Flexible drain heater (230 V) (accessory)
 Defrost safety thermostat (accessory)

E1- E4 Resistencias en batería


E5 Resistencia en bandeja
E6 Resistncia en bandeja o batería
E7 Resistencia de silicona para desagüe (230 V) (accesorio)
 Termostato de seguridad para desescarche (accesorio)

Typ Leistung 400 V 440 V 460 V


Model Capacity 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz
Modelo Potencia
W W W
HVST x09 4090 4940 5400
HVST x10 4810 5820 6360
HVST x11 5500 6660 7270
HVST x12 6520 7880 8620
HVST x13 7670 9270 10140
HVST x14 9200 11130 12160

Typ Leistung 400 V 440 V 460 V


Model Capacity 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz 50/ 60 Hz
Modelo Potencia
W W W
FHVT x21 3300 4010 4380
FHVT x22 5940 7190 7860
FHVT x23 8580 10380 11340

57
58
59
Looking for another language?
Request your copy:
info@walterroller.de

Est- ce que vous cherchez la


instruction de montage en
français?
Demandez votre copie:
info@walterroller.de

มองหาภาษาไทยสามารถขอสาเนา ได้ ที่ :


info@rollerthailand.com

您需要中文版本?
请发电子邮件索求
info@walterroller.de

Technische Änderungen und Subject to technical alterations and Reservado el derecho de cambio y
Verbesserungen vorbehalten. improvements. de mejoras técnicas.
88000161

Walter Roller GmbH & Co.


Fabrik für Kälte- und
Klimageräte
Lindenstr. 27-31
D- 70839 Gerlingen
02.2016

Postfach 10 03 30
D- 70828 Gerlingen
Telefon (0 71 56) 20 01- 0
Telefax (0 71 56) 20 01- 26
E-mail info@walterroller.de
http://www.walterroller.de

60 Walter Roller GmbH & Co.


Fabrik für Kälte- und
Klimageräte
Lindenstr. 27-31

Das könnte Ihnen auch gefallen