Sie sind auf Seite 1von 9

La Serva Padrona

Erstes Intermezzo

- Introduzione „Aspettare e non venire“ - Uberto


- Aria Uberto: „Sempre in contrasti“ (mit da capo)
- Aria Serpina: „Stizzoso mio stizzoso“ (mit da capo)
- Duetto: „Lo conosco a quegli occhietti“

Zweites Intermezzo

- Aria Serpina: „ A Serpina penserete“ (mit da capo)


- Recitativo accompagnato (S. 52) - Aria Uberto „Son imbrogliato io“ (mit da capo)
- Duetto: „ Per te ho io nel core“ (ohne da capo)
I Intermezzo

Aspettare e non venire - Introduzione (Uberto)

IT DE
Aspettare e non venire, Warten und nicht kommen,
stare a letto e non dormire, im Bett bleiben und nicht schlafen,
ben servire gut zu dienen
e non gradire, und es nicht zu schätzen wissen,
son tre cose da morire. sind drei Dinge, für die man sterben
kann.
Sempre in contrasti - Aria (Uberto)

IT DE
Sempre in contrasti Con te si sta. Immer in Gegensatz mit dir bist du.
E qua e là, e su e giù Und hier und dort, und oben und unten
e sì e no. Und ja und nein.
Or questo basti, Jetzt ist es genug,
nir si può. wir können ausreden.

(a Vespone) (zu Vespone)


Ma che ti pare? Was denkst du denn?
Ho io a crepare? Werde ich aufhören?
Signor mio, no. Mein Herr, nein.

Aber Ihr müsst ewig weinen


Però dovrai per sempre piangere dein Unglück beweinen,
la tua disgrazia, und dann werdet Ihr sagen, dass es Euch gut
e allor dirai che ben ti sta. tut.

(a Vespone) (zu Vespone)


Che dici tu? Was sagst du dazu?
Non è così? Ist es nicht so?
Ah! ... che! ... no! ... sì, Ah! ... was! ... nein! ... Ja,
Ma così va! Aber so ist es doch!
fi
Stizzoso mio stizzoso - Aria (Serpina)

IT DE
Stizzoso, mio stizzoso, Mein ärgerlicher Herr, ärgerlich,
voi fate il borioso, du bist ein Bully,
ma no, ma non vi può giovare, aber nein, damit kommst du nicht weiter,
ma no, ma non vi può giovare. aber nein, du kommst damit nicht weiter.
Bisogna al mio divieto: Mein Verbot ist notwendig:
Star cheto, cheto, Bleib ruhig, ruhig,
e non parlare. und reden Sie nicht.
Zitt! Zitt! Serpina vuol così, Schweigen! Schweigen! So will es Serpina
Zitt! Zitt! Serpina vuol così. haben,
Still! Still! So will es Serpina haben.
Cred’io che m’intendete, si,
che m’intendete, si, Ich glaube, dass du mich wirklich verstehst,
che m’intendete, dass du mich verstehst, in der Tat,
dacchè mi conoscete dass du mich verstehst,
son molti e molti dì, da Sie mich kennen,
son molti, molti e molti dì. seit vielen, vielen und doch vielen Tagen,
seit vielen, vielen und doch vielen Tagen.
Lo Conosco a quegli occhietti - Duett (Serpina - Uberto)

IT DE
SERPINA SERPINA
Lo conosco a quegli occhietti Ich kenne diese kleinen Augen
furbi, ladri, malignetti, Listig, diebisch, bösartig,
che, s'ebben voi dite no, Die, wenn du nein sagst,
pur m'accennano di sì. Doch mir ein Ja andeuten.

UBERTO UBERTO
Signorina, v'ingannate. Fräulein, Sie täuschen sich selbst.
Troppo in alto voi volate, Zu hoch iegst du,
gli occhi ed io dicon no, Meine Augen und ich sagen nein,
ed è un sogno questo, sì. und dies ist ein Traum, ja.

SERPINA SERPINA
Ma perché? Aber warum?
Non son io bella, Bin ich nicht schön,
graziosa e spiritosa? anmutig und geistreich?
Su, mirate, leggiadria, Komm schon, schau, Eleganz,
ve' che brio, che maestà. Sieh, welche Großartigkeit, welche Majestät.

UBERTO UBERTO
(fra se) (für sich selbst)
Ah! costei mi va tentando. Ah! sie verführt mich.
Quanto va che me la fa. Wie schnell sie mich verführt.

SERPINA SERPINA
(fra se) (zu sich selbst)
Ei mi par che va calando. Es scheint mir, dass er fällt.

(a Uberto) (zu Uberto)

Via, signore. Hinfort, Herr.

UBERTO UBERTO
Eh! vanne via. Eh! geh weg.

SERPINA SERPINA
Risolvete. Entscheide dich.

UBERTO UBERTO
Eh! Matta sei. Eh! Du bist verrückt.

SERPINA SERPINA
Son per voi gli affetti miei Meine Zuneigung gilt dir
e dovrete sposar me. und du wirst mich heiraten müssen.

UBERTO UBERTO
Oh che imbroglio egli è per me! Oh, was ist das für ein Desaster für mich!
fl
II Intermezzo

A Serpina penserete - Aria (Serpina)

IT DE
A Serpina penserete qualche volta, Manchmal werdet ihr an Serpina denken
e qualche dì e direte: und manchmal wirst du sagen:
Ah! poverina, Ach, armes Ding,
cara un tempo ella mi fu. einst war sie mir lieb.

(fra se) (spricht zu sich selbst)

Ei mi par che già pian piano Es scheint mir, dass er schon allmählich
S'incomincia a intenerir. Er beginnt zärtlich zu werden.

(a Uberto) (zu Uberto)

S'io poi fui impertinente, Wenn ich damals unverschämt war,


mi perdoni: malamente verzeiht mir: Ich habe mich geirrt
mi guidai: lo vedo, sì. Ich habe mich geirrt: Das kann ich sehen, ja.

(fra se) (spricht zu sich selbst)

Ei mi stringe per la mano, Er hält mich an der Hand,


Meglio il fatto non può gir. Die Tatsache kann nicht besser sein.
Son imbrogliato Io - Aria (Uberto)

Rezitative

IT DE
Per altro io penserei... Für mehr würde ich denken...
Ma... Ella è serva... Aber... Sie ist Dienerin...
Ma... il primo non saresti... Aber... du wärst nicht der erste...
Dunque, la sposeresti?... Würdest du sie also heiraten?...
Basta... Eh no, no, non sia. Es reicht... Eh nein, nein, nicht.
Su, pensieri ribaldi Komm schon, du frecher Kerl.
andate via. Geh weg.

Eh! che sei matto! Du bist ja verrückt!


Piano di grazia... Sachte, bitte.
Eh... non pensarci affatto... Denk nicht darüber nach...
Ma... Io ci ho passione, Aber... Ich bin leidenschaftlich,
E pur... Quella meschina... Und doch... Dieses kleine...
Eh torna... Oh Dio!... Hey, komm zurück! Oh, mein Gott!
Eh, siam da capo... Nun, wir sind wieder am Anfang.
Oh! che confusione. Oh, was für eine Verwirrung

Aria

DE
IT
Ich bin bereits betrogen worden;
Son imbrogliato io già;
Ich habe ein gewisses Etwas in meinem
ho un certo che nel core
Herzen
che dir per me non so
Das ich selbst nicht weiß
s'è amore, o s'è pietà.
Ob es Liebe ist, oder ob es Mitleid ist.
Sento un che, poi mi dice:
Ich höre etwas, dann sagt es zu mir:
Uberto, pensa a te.
Uberto, denke an dich.

Io sto fra il sì e il no
Ich bin zwischen dem Ja und dem Nein
fra il voglio
zwischen dem Willen
e fra il non voglio,
und zwischen wollen und nicht wollen,
e sempre più m'imbroglio.
und mehr und mehr betrüge ich mich selbst.
Ah! misero, infelice,
Ach! unglücklich, unglücklich,
che mai sarà di me!
was wird aus mir werden
Per te ho io nel core - Duett (Serpina - Uberto)

DE
IT
SERPINA
SERPINA
Glücklich sollst du sein,
Contento tu sarai,
Willst du mich lieben?
avrai amor per me?
UBERTO
UBERTO
Ich weiß, dass das Herz zufrieden ist
So che contento è il core
Und Liebe werde ich für dich haben.
e amore avrò per te.
SERPINA
SERPINA
Sag nur die Wahrheit.
Di pur la verità.
UBERTO
UBERTO
Dies ist die Wahrheit.
Quest'è la verità.
SERPINA
SERPINA
Oh Gott, mir scheint, das ist sie nicht.
Oh Dio! mi par che no.
UBERTO
UBERTO
Zwei e nicht, oh!
Non dubitar, oibò!
SERPINA
SERPINA
Oh gütiger Bräutigam!
Oh sposo grazioso!
UBERTO
UBERTO
Geliebte Braut von mir!...
Diletta mia sposetta!...
SERPINA
SERPINA
So lässt du mich genießen.
Così mi fai goder.
UBERTO
UBERTO
Nur du bringst mich dazu, Freude zu haben.
Sol tu mi fai goder.
SERPINA
SERPINA
Für dich habe ich in meinem Herzen
Per te ho io nel core
Den Hammer der Liebe
il martellin d'amore
der mich jeden Tag schlägt.
che mi percuote ognor.
fl
UBERTO UBERTO
Mi sta per te nel core Es steht für dich in meinem Herzen
con un tamburo amore, Mit einer Trommel der Liebe,
e batte forte ognor. Und schlägt laut jeden Tag.

SERPINA SERPINA
Deh! senti il tippitì. Oh, höre das tippiti.

UBERTO UBERTO
Lo sento, è vero, sì. Ich höre es, es ist wahr, ja.
Tu senti il tappatà. Du hörst die tappatà.

SERPINA SERPINA
È vero il sento già. Es ist wahr, ich höre es schon.

UBERTO UBERTO
Ma questo ch'esser può? Aber was kann das sein?

SERPINA SERPINA
Io nol so. Ich weiß es nicht.

UBERTO UBERTO
Nol so io. Ich weiß es nicht.

SERPINA, UBERTO SERPINA, UBERTO


Caro. Gioia. Oh Dio! Liebes. Freude. O Gott!
Ben te lo puoi pensar. Nun, du magst es denken.

SERPINA SERPINA
lo per me non so dirlo. Ich selbst kann es nicht sagen.

UBERTO UBERTO
Per me non so capirlo. Ich für meinen Teil kann es nicht
verstehen.
SERPINA
Sarà, ma non è questo. SERPINA
Das mag sein, aber das ist es nicht.
UBERTO
Sarà. né meno è questo. UBERTO
Das wird es sein, und das ist es auch nicht.
SERPINA
Ah! furbo, sì t'intendo. SERPINA
Ah! klug, ja ich verstehe dich.
UBERTO
Ah! ladra, ti comprendo, UBERTO
Mi vuoi tu corbellar. Ah! Dieb, ich verstehe dich,
Ihr wollt mich zum Narren machen

Das könnte Ihnen auch gefallen