Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Vf^
S3
-r^
DIE
GESETZE DER ANGELSACHSEN.
HERAUSGEGEBEN
IM AUFTRAGE DER SAVIGNY- STIFTUNG
VON
-ti F. LIEBERMANN.
ERSTER BAND:
TEXT UND BERSETZUNG.
t
HALLE A. S.
MAX NIEMEYER.
1903.
H
-c
KONRAD VON MAURER
DEM
ALTMEISTER
DER GERMANISCHEN RECHTSGESCHICHTE
EHRFURCHTSVOLL GEWIDMET.
1902.
itultis nie bonis flebis ooeidit,
Nulli flebior quam [mihi]
Horaz Od. I 24, 9.
s
Vorrede.
Uen Anlass zur nachfolgenden Ausgabe bot 1883 die Knigliche Akademie der Wissen-
schaften zu Mnchen, indem sie ihr, wofr hier ergebenst gedankt sei, einen Jahreszins der
Savigny-Stiftung fr Rechtsgeschichte als Untersttzung zum Drucke zusprach. Jedoch erst
nachdem ich 1888 fr die Monumenta Germaniae historica Band 27 und 28 vollendet hatte, konnte
diese Arbeit beginnen; ihr erstes Heft erschien 1898, das zweite 1899.
Zwar durch Juristen
angeregt, namentlich, unter Heinrich Brunner's gtiger Vermittlung, durch die verstorbenen
J. "W, von Planck und Konrad von Maurer, sollte sie den Stoff der Angelschsischen Gesetze voll-
stndig vorlegen, doch nicht bloss fr Rechtshistoriker, sondern auch fr Philologen. Um nun smmt-
liche Lesarten zur Anschauung zu bringen, erwies sich als ungangbar die von den Vorgngern befolgte
und auch hierfr anfnglich versuchte Methode der Edition Eines Grundtextes mit Varianten aus
anderen Handschriften. Erstens nmlich htte kein Auge solches Dickicht von Anmerkungen durch-
dringen knnen. Denn whrend von einer Lateinischen Vorlage, dank einheitlicher Schulberlieferung
der todten Sprache, die Schreiber des Mittelalters in Orthographie und Flexion nur selten abweichen,
zeigt das Englische, nachdem es erst um 1000 eine gemeinsame Schriftsprache entwickelt hat, bis
etwa 1125 (welchem Jahrhundert alle Handschriften der Gesetze ausser E entstammen) weitgehende
Verschiedenheit in Rechtschreibung, Lautausdruck und Wortbiegung, auch wenn zwei Schreiber Einer
Generation und Gegend zugehren, ja sogar wenn Ein Schreiber dasselbe Wort an mehreren Stellen
gebraucht Zweitens bleibt es in einigen Fllen zweifelhaft, welcher Codex unter mehreren der lteste
und ob sein Text der originalste sei; nicht selten schreibt der jngere und zumeist schlechtere Copist
im Einzelfalle doch archaischer. Ja bei ein paar Stcken knnen einige Varianten der Handschriften
zurckgehen auf Verschiedenheit unter gleich authentischen Ausfertigungen eines Gesetzes, ohne dass
dann also, wie bei einem anderen Literaturdenkmal, von Einem Originaltext zu sprechen wre. Der
Sprachforscher musste daher jeden Text (ausser dem nicht immer einheitlich authentischen Lambarde's
und Somner's) gesondert gedruckt sehen
i.
Damit jedoch der Historiker nur den ersten in linker Spalte
zu lesen brauche, findet man zu ihr angemerkt, was die brigen Spalten zur Herstellung des Original-
sinnes beibringen, und in diesen durch fette oder gesperrte Typen ausgezeichnet, was abweicht vom
Inhalt oder absichtlich von der Form des linken Textes. Dagegen bei Lateinischen Stcken, deren
jedes (ausser Wilhelm's und Heinrich's Urkunden) von einem privaten Verfasser oder bersetzer herrhrt,
erscheint nur Ein Text, und bleibt unter den Varianten ganz Bedeutungsloses fort. Von Quadripartitus
und Instituta Cnuti findet man bisweilen frhe und sptere Recension, die eine (rund) umklammert,
im Text, weil beide gleich authentisch sind, und bald diese bald jene der Vorlage nher steht
Da nun neben den Angelschsischen Spalten die Verdeutschung und bisweilen mehr als eine
Lateinische bersetzung des zwlften Jahrhunderts stehen, so musste aus Raummangel die Sacherkl-
1) Nachtrglich erscheint mir dies berflssig nur bei IV Eadgar, wo F und C, beide aus Worcester, Einem
Original treu folgen.
VI
VORREDE.
rung einem Sonderbande ^ 'Erluterungen' vorbehalten bleiben. Nur gegen Schluss dieses ersten Bandes
Hessen sich krzere Erklrungen schon hier unter dem Strich anfgen. Der letzte Band wird das
Wrterbuch
2
des Englischen, Eranzsischen und Mittellateins und das sachliche Glossar bringen.
Im Gegensatz zum weitgehenden Anfangsplan bleiben, nach Thorpe's. und Schmid's Beispiele,
von dieser Sammlung ausgeschlossen Cnut's Witherlagsrecht (weil es wesentlich fremde Krieger betrifft,
nur in spten berarbeitungen durch Dnen vorliegt und nur Dnemarks echt beeinflusse^), die jetzt
in liturgischen Sammlungen erscheinenden Krnungsritualien, die aus Urkundeneditionen bekannten
Gildestatuten, die fnfzig Landschafts- und Stadtrechte im Domesdaybuche*, die Rechtsglossare der
Normannenzeit, die Tractate ber politische Geographie der Angelsachsen, Rechtsstze aus Homien,
und Stephan's Krnungsfreibriefe . Ferner lsst die vorliegende Ausgabe, wie die Schmid's, aus
Thorpe's Sammlung die rein kirchlichen Denkmler fort. Das meiste davon ist nmlich aus der Kano-
nistik des Frankenreiches, namentlich aus Theodulf und Halitgar, nur abgeschrieben oder bersetzt;
unter echt Angelschsischen Bussbchern sind Theodor und Egbert von Wasserschieben, Stubbs und
Schmitz bearbeitet worden, die kanonistischen Stcke des letzten Angelschsischen Jahrhunderts aber,
auch die von Thorpe sog. 'Polity', sind eng verwoben mit Concilien und Predigten, die noch der
Kritik, ja theilweise der Verffentlichung, harren. Zu Thorpe's 'Ecclesiastical institutes' und Stcken
iElfric's muss knftig das Lateinische Original gedruckt erscheinen (vgl. u. Hs. D). So schien es,
obwohl auch hierfr manche Collation und Vorarbeit gethan war, gerathener, diese Denkmler den
kritischen Bearbeitern der homiletischen und kanonistischen Stoffkreise zu berlassen.
Vollstndig erscheint im Folgenden alles, was Schmid aufgenommen hatte. Dazu kommen ausser-
dem mehr als dreissig mit dort Gesammeltem innerlich verwandte Stcke.
Hier zuerst gedruckt erscheinen nur einige Formeln des Gottesgerichts (sammt Zweikampf) und
des Kirchenbannes sowie das kleine Bruchstck des Northumbrischen Kirchenfriedens. In Zeitschriften
oder Sonderheften hatte ich schon erstmalig verffentlicht: Gerefa, Iudex, Peterspfennig, IV Eadgar
Lateinisch, Willelmi articuli Franzsisch, Quadripartitus und Consiliatio Cnuti. Zum ersten Male den
Gesetzen eingeordnet werden einige jener Formeln Krnungseid, IX. X ^thelred, Cnut 1020, 10^7,
Episcopus, Wilhelm fr London, Willelmi articuli, Heinrich's zwei Erlasse und Instituta Cnuti 1. 11.
Seitdem 1858 Schmid 'Die Gesetze der Angelsachsen' herausgab, sind die Palographie, die Er-
forschung Altenglischer Verfassung, die Germanische Rechtsgeschichte und die Neuphilologie mchtig
fortgeschritten. Daher gelang es bei der Mehrzahl der Stcke Entstehungsart und Zeit, Authenticitt
und Quellenwerth genauer festzustellen. Demgemss musste meine Anordnung von Schmid, doch nie
ohne Noth, nie aus blosser Neuerungssucht, abweichen. Ine steht z.B. hinter Alfred, weil ^ er nur als
dessen Anhang berliefert und von ihm gekrzt ist, auch (trotz inhaltlicher Treue, die sogar der
Nachwelt erhlt, was ^Elfred selbst widerspricht) sprachlich modernisirt scheint. Pseudo- Cnut's Forst-
recht ist hinter Heinrich I. verwiesen; die Formeln stehen bei einander; Heinrich's Krnungsfreibrief
und der fr London gehen selbstndig den Leges Henrici voran u. s. w. Schmid's Zhlung der Stcke ^,
Capitel und Paragraphen ist, der Auffindung frherer Citate zu Liebe, fast durchweg beibehalten; nur
treten bisweilen Unterabtheilungen hinzu. Alle Citirzahlen und -zeichen moderner Editionen erscheinen
[eckig] eingeklammert.
Zu vielen Stellen wird die Quelle hier zuerst nachgewiesen; wrtlich Ent-
lehntes bezeichnen kleinere Typen und zwar, bei nicht bloss Lateinisch vorliegenden Stcken, in der
Deutschen Spalte.
1) Er liegt bis auf formelles Feilen druckfertig vor. Auf ihn beziehen sich die Anmerkungszahlen der Verdeutschung
und in Lateinischen Originalien die aufrechten (Antiqua)notenbuchstaben.
2) Ein Drittel davon ist fertig.
3)
Vgl. Maurer Nordgerm. Retskilders Eist. 135; Steenstrup Danelag 134; Hertzberg Dansk Bigslovgivning 25.39.
4)
Vgl. Ellis Introd. to Domesday I 189; Leo Rectititdines X; Round in Victoria county hist, seit 1901.
5)
Von Heinrich I. findet Aufnahme nur, was der Verfasser des Quadripartitus und der Leges Henrici benutzt.
6) Dies gegen die sachverstndige Kritik Amer. hist. rev. Ill 526.
7) Obwohl 'III Eadgar' bezw. 'II Cnut' verhllt, dass dies nur eine Fortsetzung von II Eg. und ICnut ist.
VORREDE. Vn
Thorpe besass CoUationen aus 23 Handschriften, die vermuthlich durch unzuverlssige Vorarbeiter
gefertigt und unter einander verwirrt waren. Schmid bekam nie eine zu sehen. Im Folgenden sind
etwa 180 herangezogen. Thorpe's Bezeichnungen sind beibehalten; jeden anderen Codex benennt eine
Sigle meist aus zwei Buchstaben, die an Herkunft oder Fundort erinnern wollen; eine verlorene Hand-
schrift wird durch kleine Buchstaben bezeichnet; diese entsprechen jenen grossen, die fr die ihr ent-
flossenen Ableitungen
1
als Namen dienen.
Die Handschriften liegen in 24 Stdten, zerstreut durch mehr als 40 Bibliotheken, unter denen
ich 23 in London, Cambridge, Oxford, Rochester, Canterbury, Cheltenham, Holkham, Norwich und
Rom besucht habe. Alle Angelschsischen Texte, ausser zwei Stcken zu Durham und York, habe
ich selbst mehrfach verglichen und grsstentheils neu abgeschrieben. Dagegen von den Handschriften
zu Dublin, Glasgow, Edinburgh, Lincoln, Peterborough, Worcester, Exeter, Rouen, Alen9on, Douai,
Paris, Hamburg und Kopenhagen benutzte ich gute Drucke oder sorgfltige CoUationen
,
bisweilen nur
kleiner Proben; hier handelte es sich nur um je eine berlieferung von hufig vorkommenden Latei-
nischen Schriften, meist um eine spte, ja moderne Copie^.
Aus den Codices beibehalten sind die Accente, tf und^; statt/? steht w. Jede Abkrzung wird
durch volle Schreibung in cursiven Typen ersetzt, ausser
7,
worunter a7id, ond und anderes gemeint
sein kann, und sdl^ das fr seifyjlling, -ga, -gas, -gum (-gon, -gan) steht. Worttrennung, Inter-
punction, Alinea, Majuskeln der Handschriften sind nur bei besonderem Anlasse vermerkt, in der
Regel stillschweigend nach modernem Brauch normalisirt.
Die Deutsche bersetzung ist aus bisheriger Dunkelheit an zahlreichen Stellen
^
ja bis auf
wenige Ausnahmen, berall zu klarem Sinne gelangt. Sie will das Lesen des Originals nicht
etwa ersparen, sondern erleichtern. Nun erscheint uns der wortkarge Gesetzesstil dieser unausgebil-
deten Prosa durch Ellipsen und Mehrdeutigkeit, namentlich der Pronomina, oft fast unverstndlich,
weil wir die den Zeitgenossen vertrauten Gedankenreihen, denen er entsprang, nicht kennen. Der
bersetzer musste also manches ergnzen; dies steht [eckig] eingeklammert. Sonst setzte er Wort fr
Wort, sogar die Flexion nachahmend, wo die Klarheit des Sinnes, das hchste Erfordemiss, das
erlaubte; er selbst bedauert, dass die Schnheit des Deutschen darunter leiden musste. Bei der Wahl
der Wrter schienen von archaischen nur solche erlaubt, die der Literatur der Rechtsgeschichte
gelufig sind; nur selten durfte das dem Originalausdruck etymologisch im Deutschen verwandte Wort
eintreten; denn nicht oft bewahrt ein Wort ber das trennende Meer und die Jahrtausende hin noch
genau denselben Sinn. Ein Angelschsischer Terminus technicus blieb unbersetzt nur dann, wenn er,
wie Thegn, hufig wiederkehrt und sich nur durch viele Wrter Deutsch umschreiben liesse. Alliteration
und Endreim des Originals, die die bersetzung nicht nachahmen kann, vermerken die Noten.
Dieses Werk wre unmglich gewesen ohne die liebenswrdige Zuvorkommenheit der Vorsteher
Englischer Bibliotheken, deren viele weit ber die Amtspflicht hinaus Englands edle Gastfreundschaft
an dem ihnen fremden Herausgeber oft bewhrten. Er dankt ihnen allen aufrichtig, auch ohne hier
die lange Reihe der nahezu hundert Namen herzusetzen. Besonders freundlich erlaubten ihm die
Arbeitszeit auszudehnen im British Museum Sir E. M. Thompson und im Cambridger Corpus College
Rev. S. S. Lewis
(f),
dann C. W. Moule. Zu Privatsammlungen gewhrten ihm den Zutritt J. H. Gurney
Esq. und die Erben des Sir Thomas Phillipps, whrend ihm je eine Handschrift nach London sandten
der Herzog von Northumberland, der Graf von Leicester, das Domcapitel von Rochester und Trinity
College zu Dublin. Mancher Gelehrte hat sich durch CoUationen um dieses Werk verdient gemacht:
in Edinburgh Rev. J. Anderson, in Durham Domherr W. Greenwell, in York H. Hartley, in Lincoln
1) z. B. Iq fr die Vorlage Lambardes und des Quadripartitus.
2)
Abschriften des 16. 17. Jhs., vielleicht aus seitdem verschollenen oder verbrannten Cottonschen Codices, habe ich
nur im British Museum, in Cambridge, Oxford und Canterbury flchtig durchblttert: aus solchen mag ein Spterer wohl
noch eine Nachlese von Varianten finden.
3)
Fr Lieferung I vgl. [Savigny-]Z^^VcW/if fr Bechtsgesch. XIX; Oerm. 177.
Vm VORREDE.
Rev. A. R. Maddison, in Peterborough Domherren Alderson und Clayton, in Cambridge Alfred Rogers
und Miss Bateson, in Oxford G. Parker, zu London im Record Office H. Hall, in Guildhall Dr. R. R.
Sharpe, im British Museum R B. Bickley, J. P. Gilson, LH. Jeayes, Miss Martin, in Rouen H. Loriquet,
in Paris L. Delisle, Administrateur g6n6ral de la Bibliothque nationale, in Rom Prof. Schellhass. Fr
die ludida Dei lieh Rev. H. A. Wilson in Oxford seine Copie einer Handschrift und verschaffte mir
Prof. K. Zeumer in Berlin eine Copie aus dem Archiv der Monumenta Germaniae. Der verewigte
Bischof von Oxford, W. Stubbs, hatte mir gtig die Berufung auf seinen Namen gestattet: sonst
wre mein Briefwechsel mit schwer zugnglichen Herrschaften gewiss in mehr als nur Einem Palle
erfolglos geblieben.
Prof. H. Suchier in Halle hat die Leis Willelme in wichtigen Punkten gebessert; ein paar Fragen
Englischer und Nordischer Philologie beantworteten freundlich die hiesigen Professoren A. Brandl und
A. Heusler.
Dr. Max Niemeyer in Halle bewhrte auch an diesem Werke seines Verlags, welch hochherzigen
Antheil er an den Verffentlichungen der Wissenschaft nimmt. Endlich konnte nur die tchtig ge-
schulte Setzerkunst der dortigen Buchdruckerei des Waisenhauses die Schwierigkeiten dieses Druckes
berwinden.
Wenn ich mich allen diesen Helfern verpflichtet fhle, so gebhrt doch der innigste Dank einem
Verstorbenen: Konrad von Maurer hat die Arbeit zumeist angeregt, in kritischen Besprechungen der
Vorarbeiten sowie in herzlichen Briefen von menschlich wohlthuender Wrme oftmals Rath, Belehrung
und Aufmunterung ertheilt, bis zuletzt an den Correcturen (etwa bis S. 500) Antheil genommen und
erlaubt, dass das Werk sich mit der Widmung an ihn schmckte. Die aufrichtige Trauer, dass er
es nicht mehr vollendet sieht, kann nur der Wunsch mildern, dass die Arbeit seines Namens nicht
unwrdig erscheinen mge.
Berlin, Frhling 1903.
10 Bendlerstrasse
F. Liebermann.
Inhaltsverzeichniss.
IX
Vorrede
Inhaltsverzeichniss ; . .
Alphabetisches Verzeichniss der Citirzeichen . ,
Concordanz mit Schmid's und Thorpe's Ausgaben
Fundort der Handschriften und ihr Zeichen . .
Seite
V
IX
XI
xn
xni
Die berlieferung der Gesetze xv
Verzeichniss der einzelnen Handschriften xviii
Angelschs. Gesetze in Vergessenheit c. 1150
1550 . xliii
Bearbeitung der Gesetze c. 1550 1900 xlv
Nachweis, wo und woher jedes Denkmal bisher gedruckt liv
Berichtigungen lxii
Gtirzeichen
Abt
Erc
Hl
Wi
Af-Ine
Af-IneRb
Af El
Af
Ine
Die Gesetze der Knige der Kenter
Aethelberht [6014]
Earconberht
Hlothsere und Eadric
Withraed [6956]
^5
6]
Das Gesetzbucli der Knig^e AelfredIne
Aelfred-Ine Eubriken [c.890 c. 940] .
Aelfred Einleitung [871 (nach 890?)899]
Aelfred [871 (nach 890?)
899] . .
Ine [688
95]
AGu
EGu
Vertrge mit den Dnen in Ostanglien
Aelfred und Guthrum [880
90] . .
Eadweard's Gesetz nach Erwerbung von 6u'
thrum's Gebiet [Nov. 921 (938?)]
1
3
9
9
12
15
16
26
46
88
125
126
128
Die Gesetze der Knige Eadweard I, Aethelstan,
Eadmund I, Eadgar und Aetlielred n . 137
I Eadweard [90124] 138
zu Exeter [9245] .... 140
: Zehnten [925
c. 936] . . 146
: Almosenverordnung [925
40] 148
: ^tGreatanleage[925 c.935] 150
: Zu Exeter [c. 927
37] . . 166
: KentsBriefanihn[c.928
38] 170
: ^t Thunresfelda [c. 929
39] 171
: Fr London [c. 930
40] . 173
Londoner Synode [942
46] . 184
[c.943 6] 186
Apud Colintonam [9406] . 190
lEw
TNHALTSVERZEICHNISS
Citirzeichen
Swer
BecwseS
lud. Dei I
,
n
.
ni
IV
.,
VI
VII
.
vin
,,
IX
,
X
XI
,,
XII
,,
XIII
XIV
.
XV
,
XVI
Duel
Excom. I
,
11
in
IV
.
V
.
VI
.
VII
VIII
IX
r,
X
r,
XI
,
xn
XIII
Wif
Rect
Ger
GeJ)ynco
Seite
Swerian: Eidesformeln [c. 920 c. 1050] . 396
Hit becwseS: Antworten auf Klage um Land
[1020 c
1060J
400
1125]
Indicium Dei, Rituale
I: Kaltwasscr [c.850 C.975] . ... 401
II: Feuer 406
III: Geweihter Bissen 408
IV, aus Kent und Northumbrien : Kessel-
probe [c.9.Jh.] 409
V, ebendaher: Feuer 411
VI, aus Kent: Beschwrung der zum
Ordal Schreitenden [c. 9. Jh.] .
VII: Kaltwasser [c. 950
c. 1050]
VIII: Kaltwasser [c. 950
c. 1050]
IX: Eisen [c. 850
c. 975] . .
X: Kaltwasser [1067 c. 1150]
XI: Eisen [1067?
1125] . .
XII: Kesselprobe [10679
1125]
XIII: Kaltwasser [1067?
1125]
XIV: Geweihter Bissen [1067?
0.1210]
XVI: Eisen [1067
c. 1210] .
Duell -Ritual [1067
1130] . .
Exeommunicatio
I [Frank, vor 910, in England vor 1075]
II [Frank, vor 910, in England vor 1350]
III [c. 700
c. 1050] 434
IV [c.900 c. 1050] 435
V [c. 900
c. 1050] 435
VI [c. 900
c. 1050] 436
VII [c. 950
c. 1100] 438
VIII [c.900 c. 1100] 439
IX [c. 900
c. 1100] 440
X [c. 1000
c. 1200] 440
XI [c.lOOO c. 1300] 441
XII [c.900
0.1100] 441
XIII [c. 1000 c. 1300] 441
412
413
415
416
417
419
420
422
425
427
427
430
432
434
Wifmannes beweddung [c. 970 (1030?)
c. 1060] 442
Rectitudines singularum personarum [960
(c. 1025?)
1060] 444
Gerefa [960 (c. 1025)
c. 1050] ....
GriS: Sonderschutz [1028-1070] . .
NorShyrabra cyricfriS [c. 1015
c. 1050]
Romscot: Peterspfennig [um 1050] . .
Iudex: Richterpflicht [c. 980c. 1050]
Episcopus: Bischofspflicht [c. 10001050]
Gesetze und Massre^eln Willielm's I.
Sog. Willelmi artieuli. Leis Willelme.
Erlasse Heinrich's 1 481
Wilhelm I. : Lad (Beweisrecht zw. Engln-
dern u. Franzosen) [106777]
: Episcopales leges (Geistliches
Recht) [1070
76(1072?)] .
: fr London [1066, Dec
75]
Willelmi 1. artieuli X [compilirt c. 111035]
Franzsisch [1192/3] . .
1135] 492
Wilhelm's I. Politik laut Eadmer [c. 1110] 520
483
485
486
486
489
Charta Henrici I. coronati [1100, 5. Aug.]
Henricus L: de moneta [1100 3] . . .
11] . . . .
: fr London [1115(1131?)33]
521
523
524
524
527 Anglolateinisclie Rechtsbiicher c. 1100 c. 1150
A. Benutzer von Cnut's Gesetzen:
Quadr Quadripartitus [1114] 529
Hn Leges Henrici [1114
50;
wohl 1130
35] .627
Anhang : Rubricator II. zu Edwardus Con-
fessor retractatus [1163-89] . . . 670
Lib Lond C. libertas Londoniensis [c. 1133
54] . 673
XI
Alphabetisches Verzeichniss der Citirzeichen.
t bexeidinet Stcke, die Thorpe fehUn.
'
i> Schmid
Citirzeichen
Abt
Af
AGu
App A Gu
lAs
As Alm
II As
UlAs
IV As
VAS
VIAs
A
lAtr
HAtr
III Atr
IV Atr
VAtr
VlAti-
VII Atr
Vila Atr
VIII Atr
IX Atr
XAtr
BecwseS
Blas
CHn cor
Ca 1020
Cn 1027
ICa
ncn
Cous Cn
Duel
Duns
ECf
II Eg
III Eg
iVEg
Aethelberht . . .
Aelfred
Aelfred - Guthrum .
+ App. zu Aelfr. - Guthr
I Aethelstan . . .
Aethelstan's Almosen
II Aethelstan . . ,
ni (Kent) .
IV
(Thunresf.
V
(Exeter)
VI
(London)
Eideswerth des Thegn
Seite
3
16
126
394
146
148
150
170
171
166
173
464
I Aethelred (Woodstock) 216
Vertr.m. Olaf 220
(Wantage) . 228
(London) . 232
236
246
260
II
m
IV
V
VI
VII
tVIIa
VIII
fix
fX
(Eanham)
(Bath) .
(
Foenit.) 262
263
(Woodstock) 269
269
Antworten aufKlage um
Land 400
Blaseras 388
Charta Henr. coron. . 521
+'Cnutl020 .... 273
+'
IV.V
VI
VII
VIII
1X.X
XI ff.
Forf
Ger
Ge|)ync8o
Gri
Had
Hl
Hn
Hn com
Hn Lond
Hn mon
Hu
InCn
Ine
Iudex
lud. Dei I
11
in
IV
V
Seite
Eadward-Guthram . . 128
I Eadmund (London) . 184
II 186
III
(Culinton) . 190
*Episcopus, Bischofs-
pflicht .... 477
t' Earconberht ... 9
lEadweard .... 138
II 140
+*
Excommunicatio I . 432
f
II. III . 434
+
IV.V . 435
+'
VI . . 436
+
VII . . 438
+
VIII . . 439
+'
IX. X . 440
+*
XI ff. . 441
Forfang 388
t'Gerefa 453
Ehrenrang 456
Sonderschutz .... 470
Verletzung au Klerikern 464
Hlothaere und Eadric . 9
Leges flenrici . . . 547
t* Henrici I Comitatus et
hundreda . 524
vn
VIII
IX
XI
xn
XIII
XIV
XV
XVI
Leis Wl
Lib Lond
Mirce
Nor griS
Norleod
Northu
Ordal
Pax
Ps Ca for
Quadr
Rect
Romscot
Sacr cor
Swer
Wal
Wer
Wi
Wif
Wl art
Wl art Frz
Wl art retr
Wl Edmr
Wlep
Wl lad
Wl Lond
Seite
t'VI: Beschwrung der
z. Ordal Schreitenden 412
fVII: Kaltwasser . . 413
+*Vm:
. . 415
+'IX: Eisen . . . .416
+*X: Kaltwasser. . . 417
t'XI: Eisen . . . .419
fXII: Kesselprobe. . 420
t*XIII: Kaltwasser. . 422
+'X1V: Geweiht. Bissen 425
t*XV: Kaltwasser . . 427
t'XVI: Eisen . . . 427
Leis Willelme . . .492
Liberias Londoniensis . 673
Mirena laga .... 462
+*Nor8hymbra cyricfriS 473
Norleoda laga . . . 458
Northumbr. Priesterges. 380
Ordal 386
Pax 390
Pseudo - Cnut de foresta
620*
Quadripartitus . . . 529
Rectitudines sing. pers. 444
+'
Peterspfennig . . . 474
t Krnungseid . , . 214
Swerian: Eidesformeln 396
Walreaf: Todtenberaub. 392
Wergeidzahlung . . . 392
Wihtraed 12
Wifmannes beweddung 442
fWillelmi articuU X . 486
+*
Franz. 488
custumarum: Cus
Horn: Horn
memorandorum : Mem
,. ordinationum : Ord
?: Gi
Herald's office: Ar
Lambeth 118: Lb
179: La
1106: Lm
Nichols: PI
Public Record Office
Red book of Exchequer: Sc
Rot. Pat. EIV: EIV
Ebenso
bieten D p. 96 und G gegen die Zeitfolge lAs hinter lEm, dann ohne inneren Grund gerade VAtr hinter
III Eg und in lAs gemeinsame Fehler. Sie folgen also einem Sammler dg, dem man wohl auch den nur
von D und G berlieferten VIII Atr verdankt. Aus dem Sammelbande Iq schpften Lambarde's Vorlage 1
und Quadripartitus : Af-Ine, AGu, Ew, lAs, As Alm, V As, IL III Eg, II Atr, Duns und die Privatarbeiten
-
Sammlung Ge|)yncbo-Norleod-Mirce-A-Had. Diese letztere lag auch dem verlorenen Sammelcodex doi vor,
auf den D
,
und In Cn zurckgehen. Aus einem Is schpften Lambarde's zweite Vorlage und So.
Die Mglichkeit, dass unsere Varianten auf zwei Authentica zurckgehen, bleibt fr nur fnf oder
sechs Stcke. In I Em mag sowohl hb wie dg einem Original folgen
;
ebenso in IL III Eg sowohl die Vor-
lage von ADG2 wie die von GllqSo; in lAs sowohl dg wie Iq; in II As sowohl die Vorlage von hbl
wie die von OtSoQ; in VAs sowohl H wie Iq. In allen brigen Stcken hngen die verschiedenen
Texte von Einem Originale ab. Vielleicht auch in Cnut, wenn bei der Classification die Annahme zulssig ist,
der Archetyp habe neben ursprnglicher Lesung nderungen ber der Zeile oder am Rande getragen, die
hier der eine, dort der andere Abschreiber bernahm; vgl. Archiv
fr
neuere Sprachen CX (1903) 421.
Dass Ein Gesetz allein in einem Codex vorkommt, ist eine Ausnahme. Bei IV Eg, VI. XAtr und
Cn 1020 mag keine bearbeitende Sammlerhand zwischen Authenticum und Codex gestanden haben. Dagegen
zeigt E zwar Af-Ine allein, aber doch schon rubricirt, und AI zwar IL III
Eg
allein, aber fehlerhaft wie
der Sammler dg, und A 2 zwar Cn allein, aber stark modernisirt.
Alle jene Sammlungen enthalten neben Gesetzen auch juristische Privatarbeiten, ja hb daneben einen
Diebeszauber, dg homiletische Stcke. Folglich war keine als Ganzes oder auch nur in einem grsseren
zusammenhngenden Theil inhaltlich identisch mit einer (nur vielleicht anzunehmenden) amtlichen Gesetz-
sammlung der Regierung, wenn auch die Mglichkeit einzelner Entlehnung aus einem solchen "Werke offen
bleibt. Nicht zu sttzen ist diese Annahme einer kniglichen Rechtssammlung durch jene domboc, auf die
Eadweard, Aethelstan und Eadgar, als jedem Gerichtshalter bekannt, verwiesen; denn mit ihr citirten sie
vielmehr berall nur Af-Ine (lEw Pr; II Ew 5.
5,2;
II As 5; II
Eg 3. 5). Die weltliche Beamtenschaft,
unter der freilich jedem Gerefa die Kenntniss der Gesetze zugemuthet wurde, die ihm wahrscheinlich doch
DIE BERLIEFERUNG DER GESETZE.
'
XVII
der Klerus nur vorlas, hat fr deren Copirung vielleicht nichts gethan. Nicht im Knigsschatz fand iElfred
die Gesetze der Vorzeit beisammen, sondern, wie er sagt, schrieben die frheren Englischen "Witan die Straf-
gesetze 'in viele Synodenbcher *, hier ein Gesetz, dort ein anderes' {AfE149, 8): er meint Bcher, die das
Rechtsleben der Kirche betrafen, zunchst also kanonistischen Inhalts, der sich damals und dort meist mit
Homilien und Vulgatastcken, oft auch mit Liturgien, Copien von Urkunden und wirthschaftlichen Notizen
verband, im Gegensatz zu grsseren Werken einheitlich patristischen ,
historischen, poetischen Gehalts und
zu aller profanen Literatur. Dem Charakter nach hnelten ^Elfred's Vorlagen vermuthlich den spteren
Handschriften CDFGKlO. Erst unter den Normannen entstanden dagegen solche Codices, welche bloss
Gesetze sammeln: HB (und vielleicht schon hb), sowie mglicherweise Iq. Abgesehen von nur zwei Nor-
mannisch-Franzsischen Versionen haben erst Gallolateiner das insulare Recht damals in die Sprache der Welt-
literatur bersetzt und nur dabei den Inhalt einiger Gesetze uns gerettet. (Vgl. S. 170 f. VdO. 232. 260.
276. 394. 613 ff.) Alle diese Codices aber sind Kirchenbcher. So gebhrt fr die Gesetze wie fr alle
brige Literatur dem Klerus allein der Ruhm, sie erhalten zu haben.
Bei dieser barbarischen Sorglosigkeit des Staates um seine Archivalien mussten viele Gesetze der Nach-
welt verloren gehen. Zwar das frheste Denkmal des geschriebenen Rechts der Englnder ist wie fr uns,
so schon fr Baeda und Alfred, iEthelberht {Hist. eccl. ngl. II 5; AfE149, 7;9). Dass fr Wessex Ine
zuerst Gesetze aufschrieb, meint vielleicht dessen Prolog, aus dem wenigstens Quadripartitus dies herausliest;
und auch Alfred nahm dies wahrscheinlich an (AfE149, 9). Aber uns verloren ist, was Alfred aus Ine
und aus jenen Einzeleintragungen nicht aufnahm: Offa's jetzt unbekannte Gesetze behauptet er zu benutzen-,
ohne dass wir ahnen, wo? Und wenn auch manche Anspielung auf frheres Recht nur Ungeschriebenes
meint (Hl Pr; Af
9,2),
so sind uns doch verloren mehrere nicht bloss Staatsrecht enthaltende Vertrge mit
den Dnen, deren einen Eadward friSgewritu nennt (IIEw,
2),
sowie die kanonistische Quelle iEthelstan's;
und geschrieben waren wohl die uns unbekannten einzelnen Gesetze, worauf er und London sich beziehen
(lAs 3; II 11; VI 12,1).
Solche Verluste hat doch nicht etwa ein neidischer Zufall allein verschuldet. Sie waren theilweise
unmglich, wenn die Angelsachsen eine Wissenschaft und Literatur des Rechtes besessen htten. Eine
solche ist nicht etwa nur jetzt spurlos untergegangen; sie bestand nie. Diese Gesetze als Erzeugnisse juristi-
scher Kunst stehen recht tief, was sich aus der noch unausgebildeten Sprache doch nur zum Theil erklrt.
Vielmehr das juristische Denken selbst litt noch an Unreife, wenn der bedeutendste Gesetzgeber imd gebil-
detste Knig, wenn JElfred seinem Gesetzbuch eine im Gesammtton wie im Einzelnen grundverschiedene
Einleitung aus der Bibel voranschickte und eine Auswahl aus zweihundert Jahre alten Gesetzen folgen liess,
die ihm selbst beide in bestimmten Stzen greifbar widersprachen
^.
1) Freilich fiillt unter den Angelschsischen Ausdruck 'Synode' auch das Witena- gemot. Aber um Witena- gemot
-
Bcher kann es sich nicht handeln: sie htten ihren Platz an der Centralregierung gehabt; und iElfred htte dann einfacher
gesagt: 'sie schrieben in ihre [eigenen] Bcher'; auch meldet iElfred deutlich die Zerstreutheit der Aufzeichnungen.
2) Unbegrndet ist die Annahme , er habe eine Ausgabe seines Gesetzbuches fr Mercien berechnet und dieser Offa,
statt Ine, angehngt; [aus Frheron] Thorpe ne. laws p. iv. Wahrscheinlich auf Verwirrung zwischen domboc und
Domesday beruht die Fabel Pseudo- Ingulfs von Crowland: Eotultis Wintoni^. . Domesday cognomiiiatur; rotulum similem
ediderat Alfredus; ed. Birch p. 140.
3) Ine 14. 34, 1 gegen Af 29 f.; 39 gegen Af 37; 43 f. gegen Af 12; 45 gegen Af 40. Vgl. VI As 12, 1 gegen 1, 1.
XVIII YERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: AAi.
Verzeichniss der einzelnen Handschriften.
Mit kleinen Buchstaben sind verlorene Handschriften bezeichnet. Vor nicht von mir eingesehenen Handschriften steht o.
British Museum Harley 55^. Hinter Angelschs.
Medicinischem , 'um 1040
'^, in anderer Hand:
f. 3b. II.niEg, um 1050, u. S. 194. Dies ward
copirt im 16. Jh. in B. Ygl. adg.
f. 4. Urkunde Oswald's, Erzbischofs von York
3.
f. 5. I. IlCnut, um 1120, u. S. 278, in anderem
Format als voriges, nur durch den Einbinder hierher
versetzt, ursprnglich einzeln. Vgl. aq. Dann Ende des
Bandes. Im 16. Jh. ward A copirt in Harley 596.
Ad
British Museum Additional 24066. f. 5
73
Glanvilla, um 1210, dann (hinter einer spter mitten
hineingehefteten Sammlung der Statuten 13. 14. Jhs.,
vom 14. Jh., die f. 74 212 fllt) ursprnglich un-
mittelbar folgend in ders. Hd.: f. 213 ECf bis 34,1a
^
u. S. 627. Vgl. adow. Ende des Bandes.
Additional
British Museum 5485 f. 39, um 1600, InCn, u.
S.612, aus H.
6668, 16. Jhs., PsCnfor, u. S. 620, aus Ho.
16278, 16. Jhs., Ine Af AGuAs Cnut, Lateinisch,
aus K 2.
21088, Huntingdon^, 1569 copirt aus der Lb-
Classe; f. 132 Tripartita, d.i. ECfretr, u. S. 627, und
Geneal. Normannica.
adg
Vorlage von A und dg fr II. III Eg.
adow
Ef bis 34, la, u. S. 627, Vorlage der Hss. Ad
Ck Do No Wo Ed.
AI
British Museum Additional 14252 ^, nicht auto-
graph laut Schreibfehler, um 1210
20 in der Lon-
doner Gildhalle geschrieben.
f. 1
88: Leges nglorum saec. XIII in. London,
collectae '',
jedoch nur deren letzte Capitel. Der Anfang
des Bandes ist fortgerissen; er fngt an ex industria,
d. i. im Prolog zum Tractatus de legibus Henrici II. des
Olanvilla. [Mitten darin, aber nicht aus jenen Leges
ngl, steht f. 85v. Assisa de pane Henrici 11.^] Da-
hinter Expliciunt leges Henrici II, filii Matillidis pre-
dicte. Also ging auch in Ai, oder der Vorlage, voran
das Stck 35 jener Leges ngl. ber die Kaiserin, das
wiederum auf Stck 29 ber Heinrich I. referirt.
f. 86 V. Lob Heinrich's II. und Richard's I., zu An-
fang gleich K und Or, dann nur Or gleich: soweit
also sicher aus jenen Leges. Auch der Schluss ber
Richard I., sammt Citat des Galfrid Vinsauf, stammt
vielleicht daher. F. 87 v. und 88 stehen leer, und
auch dies bezeichnet wohl einen inneren Abschnitt.
Der Compilator des nun Folgenden schreibt
1206 16, in verschiedenen Jahren, in der GuildhaU,
wohl der Kmmerei, und ist Londoner Brger. Zeit
und Ort, vielfach auch die politischen und handels-
rechtlichen Ansprche der Hauptstdter stimmen also
zum Verfasser jener Leges nglorum
^
;
aber im Gegen-
satz zu diesen bietet der Ai- Compilator neben Latei-
nischem auch Franzsischen Text und fast nur Inhalt
aus Londoner Verfassimg, Recht, Privilegien, Handels-
gewohnheit, Finanz, Gewerbestatuten der Weber und
Bcker, Instruction fr Rechtspflege durch Knigs-
richter (nicht bloss in London), Stromrecht, Bau,
Wache, Feuerpolizei und Verwaltung, aber nichts aus
Englands allgemeinen Gesetzen und nur wenig aus der
Geschichte
1".
Er zeigt Antheil am Getreidegeschft
und an der Patricierfamilie von Cornhill. Er nimmt
alte Notizen auf ber Londons Stadtrecht seit der Zeit
kurz vor und unter Stephan, und kennt die Freibriefe
Londons von Wilhelm I. bis Johann, doch ohne Hn
Londii.
f. 101
4 Franzsische Bearbeitung der Charak-
teristik Englands von Heinrich von Huntingdon, also
1) Wanley Libr. vett. septentr. catal. (in Hickes' Ling. vet. septentr. thes. III) 306 beschreibt die Hs. noch in der Biblio-
thek von Simonds d'Ewes. Diesem schenkte sie Seiden; ebd. I XLj. 2) ed. Cockayne Leechdotns II 280. 3) Birch
Cartul. Saxon. 1278 f. 4) vgl. Liebermann ber Leges Ed. Conf. S. 125. 5) ed. Arnold p. xlhi. 6) Genau ver-
zeichnet von Mary Batesou A London municipal collection of the reign of John in Engl. hist. rev. 1902, p.
480. 707.
7) ed. von mir 1894, vgl. dort S. 79 ff. 101. 8) ed. Cunnigham Orowth of Engl, industry 502. 9) Identitt beider
scheint Bateson mglich, mir nicht. 10) vgl. Bateson 486 III. 11) vgl. Round Commune 255.
VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: AIBr. XIX
1155
8.
18, U.S.544; 1021 CHu cor, u.S. 521.
Stcke aus Br enthlt Hs. Cambridge Corpus 348;
Harley 362.
Bu
British Museum Burney 277, ein Miscellanband
verschiedenster Fragmente. Darin f. 42, um 1030, ein
Pergamentbogen, einstiger Heftumschlag, verschabt,
durchlchert, befleckt, schwer lesbar, Fragment von
Af-Ine, nmHch Ine Pr 23, u. S. 88.
Der Text zeigt Kentische Spuren: z. B. Ine 16
gecepan; 17 ofspere^; 21, 1 reme; 3 werce.
Cambridge Corpus Christi College 265, einst
dem Domkloster Worcester gehrig, um 1025?, ent-
hlt zumeist kanonistische und theologische Auszge,
grossentheils Lateinisch, z. Th. Frnkischer Herkunft.
p. 217 um 1040 IVEgVersio, u. S. 207; p. 222
IV Eg, u. S. 206.
Auf f. 21 la^: Incipit exeommunicatio contra con-
temptores legis Domini et inimicos sancte Dei ecclesie.
Pro ledione sancti evangelii ascendat diaconus pulpi-
tum et legat excommunicationem ,
ita dicens: udite,
fraires harissimi, quod nunc provocati agimus. Omni-
potens Dominus ad henedicendum nos constituit, non
ad maledicendum. Sed quia non est societas Christi
cum Belial. Aus C copirte Hk und Ys.
Ca
5
Cambridge Corpus Christi College 422,
frher The Bede bke
of
Derhye. P. 16, 11. Jh. (mitten
im Salomon und Saturn) Excom. V, u.S. 435.
p. 310, 11. Jh., and.Hd., Excom. VI, u.S. 436.
p. 319, um 1070, neue Lage, stofflich (laut Her-
vorhebung dortiger Localheiligen) aus Winchester, lud.
Del Iff., u. S. 401.
Cambridge (vgl. Corpus)
"Trinity College 10, 5 Will. Somner ber Hn.
Ebd. 10, 20, vom 17. Jh., Copie aus Sc und K2,
Hn mit CHn cor und HuLd; Hncom; Hn mon. Ex
Cotton. [K2?]: Ine Af AGuEw AsEmEgAtrCn.
Ebd. 10,38, Copie Gale's von PsCnfor.
Universitt Dd YI 88, vom 16. Jh., Hn, copirt aus
Sc; laut f. 41 mit Sc's Nachtrgen vom 14. Jh.
Cant
British Museum Cotton Vespasian C XIV
f. 129, Collectaneen um 1625, CHn cor, u. S. 521, ex
libro cartaruni archiepiscopatus Cantuariensis, im
Texte Westminsters , doch mit Beziehung des Vorrechts
der Mnche auf Canterbury.
Cb6
Paris, Bibl. nation., Lat. 4771, frher Colbert
3860, um 1160, vielleicht in Kent geschrieben, in
Kent glossirt''', seit 15. Jh. in Frankreich.
f. 1 Cons Cnutl, u. S. 618, nur Prolog, I 1 f.
f. 1 InstCn, u. S. 612. 616; von ICn 2 ab, u.
S. 281, darin Theile von Af, u. S. 59 f. 71 f.; HEg, u.
S. 197 f.; auf Cn folgend Theile von Af-Ine, u. S. 63 f.
79 ff.; Mirce; A; Had, u. S. 463 ff.; Gri, u.S. 470;
Gepynco, u.S. 457. [Fr InCn ist verwandt T.]
f. 35 Hu 8 f., u. S. 195, d. i. Cons. Cn., u. S. 619.
f. 35 Tripartita, nmlich Wl art, u. S. 486; f. 37
1) mein Quadripartitus p. 141. 2) Eist. Angl. SS. X. Grosse Stcke ex Jornalensi brachten [M. Parker] De antiq.
Britann. eccl. [1572, daraus Hanoviae 1601 p. 101]; Spelman Concilia M. Brit. I 186. 371. 375. 401. 423. 425. 446. 530.
532. 560. 3) Wanley p. 109; Selbem Anc. facts cone, tithes 231; M. Bateson Engl. hist. rev. 1895, 712; Keller lAterar.
Bestreb. Worcesters 67. In kirchenrechtlichen Stcken ist die Hs. verwandt mit 0, G, P, Bodley 718. 4)
Diese Zeilen
verdanke ich Miss Mary Bateson. 5) vgl. "Wanley p. 148; Wanen Leofric missal 271. 6) vgl. Liebermann Consil.
Cnuti p. xvff.; Transact. R. Eist, soc, N. S. VII 103. 7) ber wapentagiis setzt Hd. 13. Jhs. id est testis; ECf. 22,5.
VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: CcCo. XXI
ECf retr, u. S. 627, und Genealogia Norman.; f. 63
Fortsetzung der Genealogia bis 1170, dann bis 1189^.
Cb ist copii-t in Ko.
Gc
Cambridge Corpus Christi College 476,
14. Jh., Perg. Hinter Londoner Annalen bis 1274
^
und zwischen Staatsurkunden, davon einige fr London
vom 12. 13. Jh., f. 160 HnLond, u.S.524.
Hinter Edward's L Urkunde fr London, 16. Nov.
a. 21, f. 173 ECf retr, mit Benutzung von ECf, bis
8, 3a. Ebenda endet Mem. in der Londoner Guildhall;
und ferner ist mit Cc verwandt Horn.
Ce
British Museum Cotton Cleopatra D IX^, hinter
Martinus Polonus, f. 35 Annalen von Hengist bis 1377;
von einem Lichfielder, Ende 14. Jhs., der Huntingdon
und (aus den Leges nglorum s. XIII. in. Londoniis
coli.*') t 4:7 Theile des ECf retr Lond interpol., s. u.
S. 627*, benutzt. Dieses ganze Stck ber Wilhelm's
Annahme der Gesetze Edward's im Zusammenhang
druckt Thorpe Ancient laws p. v.
Ch
Cambridge Corpus Christi College 44, Ponti-
fical fr einen Erzbischof von Canterbury um 1040
80 ^
p. 278 Incipit consecratio regis, darin Sacr cor, u.
S. 215.
p. 362 lud Dei IX; p. 365 lud Dei Im, u.
S. 416. 401. Nchst verwandt mit Kj Vt.
Ci
Cambridge Corpus Christi College 146,
hinter einem Pontifical fr "Worcester um 1100^, im
letzten Theile, einem Benedictional aus Winchester
um 1025 50:
p. 1 3 8 Krnungsliturgie ^, sammt Sacr cor, u. S. 2 1 5
^.
p. 301 ludDeil-m, U.S. 401.
Letztes Blatt Excom.IV. V, u. S. 435. Copirt in Vs.
C
Cambridge Universitt liVI 53, um 1570, Samm-
lung von Forstgesetzen c. 1184 1540^. Hinter einem
Gesetz von 1483, PsCnfor, u.S. 620.
eis
Verlorene Vorlage von Cii und St fr PsCnfor,
u. S. 620.
Gk
Cambridge Universitt Kk V
33, hinter f. 68,
p. 111, 8 Pergamentbltter um 1500: ECf der Classe
adow, bis 34, la^^ u.S. 627.
Ol
British Museum Cotton Cleopatra A XVI f. 54,
15. Jh., ECf^i bricht mit einem Lagenende mit c. 37,1
ab, U.S.66812,
Cn
Cambridge Corpus Christi College 79, um
1325, Pontifical des Bischofs Clifford von London
14062113. F. 204 Excom.n, u.S. 434.
Go
Cambridge Corpus Christi College
70, ge-
schrieben um 1310 15. Einst besessen und corrigirt
vom Londoner Stadtkmmerer Andreas Horn
^*
(-1-1328),
um 1310 1^, enthlt die Leges ngl. Londoniis s. Xm.
in. coll.^*^; s. u. Lond. Darin aus Quadr. p. 4 Ine, u. S. 89
;
p. 9 Blas; Forf, u. S. 389; p. 9 Hu, u. S. 192; p. 10
Af von El. 49, 9 an, u. S. 47; p. 16 AGu, u. S. 127
p. 17AppAGu, U.S.394; EGu, u.S. 129; p. 19 lAs
As Alm; IIAs, u. S. 147. 151; p. 23 Episc, u. S. 477
Norleod; Mirce, u. S. 459 f.; p. 24 A5; Had, u. S.465
p.25 IV.V.m.TIAs, U.S. 171. 167. 170. 173; p. 30
1) Consil. Cn. p. xvn. 2) Sie enden mit den Stzen der Ann. London, ed. Stubbs Chron. of Edward I p. 84 Z. 5 v.u.:
'Stubbs and Monumenta Oerm. hist. XXVIII leave next to no gleanings in the Chronicle'. Freundliche Mittheilung von
Miss M. Bateson, Juli 1902. Allerdings lautet a. 1265. 1269 genau wie Stubbs p. 70. 80; allein 1257. 1259 lauten voller
und richtiger als dort p. 49. 53. 3) Auch ein spterer Theil des Bandes ist Lichfieldisch ; dann aber folgen Annalen
(Hardy Descr. cat. Ill 352) aus Hereford, ausgezogen Mon. Germ. XVI 483. 4) ed. Liebermann S. 38 f. 102. 5) vgl.
Wanley 109; Henderson Liber pontif. Ebor. p. xxi; Legg Three coronation orders p. xxxviij, wo tab. 3 Facsimile; "Warren
Leofric missal 102. 6) Henderson p. xvii. xxx. 7) ed. hieraus L. G. "W. Legg Coronation records p. 12. 8) Legg
p. 15. 9) vgl. mein Pseudo-Cnut S. 9. 10) ber Leges Ed. Conf. S. 126. 11) ebd. S. 125. 12) ber Dialog,
de seaccario im selben Bandtheile vgl. Ausgabe von Hughes, Cnimp, Johnson p. 4. 13) vgl. Henderson p.
xxxn.
14) Er nennt sich p. 101; in Initialen erscheint oft ein Fisch: Horn wai- Fischhndler. Vgl. u. Horn. 15) p. 17: ista
lex tenetur tempore Edwardi [I] auch in K, also der Vorlage entnommen; dagegen p. 190 temporibus Edwardi fil.
Edw.
16) Leges Angl. S. 2; Maitland zum Mirrour of justices ed. "Whitaker p. xvi. [Vgl. hierber I>/. Literaiurxtg. 1895, 1100.]
Horn sprach Franzsisch laut Co p. 41.
XXII VEZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: Corpus D.
Ordal, u. S. 386; p.
3136 lud Dei XVI. I. XT, u.
S. 427. 401. 427; p. 37 Cimt, u. S. 279 [auf den En-
dern von p. 40
53 ist um 1320 sicut apud S. ugu-
snum Cantuar., d. h. ausT, manches Quadrip.- Stck
nachgetragen und von Or theilweise in den Text auf-
genommen: HEg 4. 3; Swer; Pax; IVAtr 3; IHEg
8;
Quadr. Arg. 1. 9
31
=
Eceles. instM; p. 274, Anf. 12.Jh. Usuardis.
D copirte Liber Oxon. Cradok, diesen Vs.
Db
Dublin Trinity College E 5,
201^, Papier, um
1475. [Aus Tripartita:] f. 1 ECfretr mit Eubricator 11
von 9 ab, u.S. 633 Anm. 17, Anfang fortgerissen. Dann
Geneal. Norm. Die Lesarten sind L nchst verwandt.
[Es folgen der Tractat eines dem Diceto folgenden
Southwarkers De fundatm^ibus ecclesiarum'^'^ und der
Roman von rex in Norfolchia Castor^^.\
De
Oxford Bodley Douce 139 aus Coventry
i^;
f. 116,
um 1290, beginnt nach einer jetzt fortgerissenen Lage
ECf retr 6a, u. S. 631.
"Dering's^o Copie aus H von 1632, Vorlage Heame's.
dg
Vorlage von D und G fr lAs, III Egr (wo G2
hier gemeint wird) und V. VmAtr. Vgl. adg.
dhn
Verlorene Vorlage von Di und Ip Hunt fr In Cn.
Di
Oxford Bodley Digby 13; f. 41, in and. Hd. und
Lage als der Rest des Bandes, um 1175 Inst Cn, u.S. 612;
doch ist die Lage, die ICn 1311 Cn 15 enthielt, verloren.
Dm
British Museum Cotton Domitian VIIL . Die
Bltter 95
110, zwei mit dem Rest des Bandes^i
nicht zusammenhngende Lagen, um 1140, enthalten
Quadr.22, u, S. 529. Diese Handschrift, oder ihre Vor-
lage oder eine gleichlautende Schwesterhandschrift,
stammt aus Worcester. Auf f. 97 beginnt I. n Cnnt,
u. S. 2 7 9 ; f. 1 7 Af- Ine
, u. S. 1 7. Dieser Theil bricht
ab in Af 2, s. u.S.49i5.
Nicht damit zusammenhngt f. 118, vom Ende
12. Jhs., CHncor bis c. 6, 1, u.S. 521; der Schreiber
liess die Rckseite des Blattes leer.
Do
Oxford Bodley Douce 137, in ders.Hd. wie f. 40
Glanvilla, um 1275
1300, f. 91v ECf23, u. S. 627.
Endet mit der Classe adow 34, la.
doi
Vorlage von D, und InCn fr Gpynco, Nor-
leod, Miree, A, Had, im Gegensatz zur anderen Classe,
der H und Iq folgen.
Douai
Consuetndines Londoniarum amplifleatae, u. S.
673**.
Du
Durham Kathedrale Aallll 19'*, Rituale ecclesiae
Dunelmensis^^. Der Gnmdtext lautet (ausser f. 55,
r
1) ed. Thorpe p. 395 402. 2) ed. Napier n. 4 f. 3) vgl. Waaley 144. 47 ff. 4) ed. Feiler. 5) ed. Thoi-pe
p. 402 414. 6) ebd. p. 306. 7) ed. Zupitza Archiv neu. Spra. XCVII S. 17 8) ed. Liebennann, vgl. dort p. xiv.
9) vgl. Wlcker ngelscks. Liter. 469 n. 2. 10) ed. Lumby p. 1. 11) ebd. p. 28. 36. 40. 52. 12) ed. Thorpe p. 402.
13) ebd. p. 469. 14) ebd. p. 466 69. 15) ed. Migne Patrol, p. 123, 453. 16) vgl. Abbott Catalogue of the mss.
in Trinity Coll. n. 632; Liebermann ber Leges ECf. p. 129. 17) ed. Birch Fasti monast. Saxon, p. 12. 18) Hierzu
nannte mir Herr Prof. Suchier eine Franzsische Version bei K. Sachs Beitr. zur Kunde Altfranxs. Literatur (1857)
p.
4752. 19) Dass der Band einst Cotton gehrte, bezweifelt Madan Summary catal. of Bodl. n. 21713. Vgl. Lieber-
mann t)ber Leges ECf 127. 20) Sir Edward Dering, Kentischer Antiquar, 15981644. 21) ber f. 30
70, die
Augelschs. Annalen F, vgl. Plummer Two Saxon chron. p. xxxvn. 22) vgl. mein Quadr. p. 63. 23) vgl. ber Leges
ECf. 125. 24) vgl. Rud Codd. mss. Dunelm. catal. 71; "Wanley p. 295; Lindelf Sprache des Bit. v. Dur. p. n; Lieber-
mann Archiv neu. Spra. CIV 122; Paleeogr. soc. I 240 f. 25) ed. Stevenson {Surtees soc. n. 10, 1840), wozu Skeat Trans-
actions of the Philolog. soc. 187779, App. II, p.
51* Correcturen gab. Theile druckte Sweet Oldest Engl, texts (1885) p. 175.
XXIV VEEZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: E-El.
s. u.) Lateinisch. Der erste Theil, bis ed. Stev. p. 138,
ist um 875 oder 925 im sdlichen England geschrie-
ben, der Rest, vielleicht um 850, im Norden. Die
drei Theile sind um 975 Northumbrisch glossirt, nicht
von Einer Hand und nicht von jenem Pi-obst ldred,
der, wie er f. 84 erwhnt, dem Bischfe ^Ifsige von
Chester-le- Street 970 in "Wessex vier CoUecten ins
Ritual eintrug. Ein anderer Aldred ist der Glossator
des Lindisfarner Evangeliars.
Auf f. 48b steht lud Dei IV, u. S. 409; f. 54 lud
Dei V, U.S. 411; f. 55 in ders. Hand, aber in Kenti-
scher Sprache, lud Dei VI, u. S.412.
E
Cambridge Corpus Christi College 173^, f. 1
bis 32 Angelschs. Annalen, deren frheste Hand um
915, spteste um 1075 schreibt ^; mit (f. 33) dem Latei-
nischen Anhang ber Lanfranc's Thaten, um 1100.
f. 38 (p.
65) 57 (p. 104), zwei Hefte, nicht ur-
sprnglich mit Yorigem oder Folgendem zusammen-
gebunden, von Einer Hand um 925, die nicht vor-
oder nachher wiederkehrt, Af-Ine, u. S. 16. Eine Spur
der Herkunft aus Winchester fehlt; die Sprache ^ ist
aber nicht Mercisch, sondern Westschsisch. Es folgen
p. 105 in Hand 11. Jhs. Bischofslisten, z. Th. von der
Hand des f. 33. Aus inhaltlichen Grnden gehren
f. 32 f. und p. 110 (ber Canterbury's Prlatenrecht in
Northumbrien) dem Dome Canterbury*. Yon allen
hier verzeichneten Hss. ist E die lteste; sie bewahrt
auch manche von anderen Hss. und frheren Editoren
verdeckte Spur Aelfredischer Sprache (z. B. im vor Na-
salen), ist aber, laut der in E bersprungenen Zeilen ^,
nicht Yorlage der anderen Hss. Ygl. o. S. xvi.
Ed
Edinburgh Advocates' library^ 28. 4. 8, Papier,
Abschriften eines Cambridger Rechtshistorikers [Ende'^J
16. Jhs. Schmutzblatt: Liste der Gesetzgeber Eng-
lands. ber Grndung Cambridge's a. mundi 318.
f. 1 Epistola Euhutherii, d. i. Interpolation der Le^es
AnglLond in ECf retr 11, 1 B, u.S. 636.
f. 2 Gesetzgebung durch Eadward den Bek.
,
Mol-
mutius, Marcia [aus Galfrid von Monmouth II 17.
ni 13], Ine; Denelaga, Liste der Grafschaften; f. 3
Braughth: Huiusmodi uero leges Anglicane [d. i. Bracton
I 2, 7 f. lb]; f. 3b Soc, hec est seda de Jiominibus[l]; sac
. . toll and team, infangethef; f. 5 10 Exposiciones^
quorundam Saxonicorum vocabuloruvi-, f. 11 13 leer,
f. 14 Ine, u. S. 89, und zwar die Form Brom-
ton's, wie auch f. 15 vermerkt: Hoe exemplar tran-
scriptum e libro Jorevallensis historie [d. i. oben' Brco]
;
sed correctio e libris Latinis aliis, ut ex libro Brat
[Bracton?], e libro paruo meo nigro et ex ipso Saxo-
nieo contextw, f. 19 Af aus Br, mit dessen eigenen
Worten u. S. 47 ^; f. 20 Incipiunt leges quas rex jElfre-
dus de Veteri Testamenio, u. S. 27, Copie aus Co's Nach-
tragt; f. 28b App. AGu, u. S. 394, berschrift aus
Br, Marginalie ber Edward I. (S.
394ttt)
aus Co;
Blatt zwischen f. 28 und 29 AGu, u. S. 127, aus Co;
f.29bEGu, U.S.129, aus Br; f. 30b I.HEwausBr,
u. S. 139. Zu f. 31 ist ein Blatt eingeschoben aus
Leges Angl. Lond. coli, nmlich Pseudo-Af
^^
bis coro-
natus a Leone papa, wohl aus Co; f. 32 I As, u. S. 147
aus Br; f. 35 b Hu, u.S. 192, aus Br; f. 36 Norleod,
A, Had, u. S. 459
465, alles aus Br; f. 39 ein-
geschoben niAs, u. S. 170; f. 43 lEm, u. S. 185,
aus Br; f. 45 endet (welches Gesetz?) Em; f. 45 n. Ill
Eg, U.S. 195 aus Br; f. 46b lAtr, u.S. 217 aus Br;
andere Atr; f. 54 Prologus super . . Knut. Post paci-
ficacionem^^ aus Co; f. 55 Hec sunt histituta Kanuti,
I. n Cn, u. S. 279, aus Co; f. QQ\. endet Cn; 67 ff. leer;
f. 70 Wl lad aus Quadr., u. S. 483. Anno 1083 . . rex
Willelmus misit iusticiarios, Citat aus Wilhelm von
Malmesbury. f. 71 Wl art Lond retr, u. S. 489, wohl
aus Co. p. 131 Transaripium veteri libro Wigorn., in
quo continentur leges R. de Glanvilla et H. Bracton [d, h.
aus Wo] ECf, u. S. 661 Ed 1 genannt 12, wie Wo in
34, la endend, p. 140. Ein zweiter Schreiber, Ed 2, fgt
hinzu ECf 34,1a
35,2 aus einem Hk gleichen Texte.
El
Oxford Bodley 579, gebraucht, und dem Dome
Exeter geschenkt, von Bischof Leofric (j-1072), edirt
von Warren Leofric missal 1883
^^.
Der Grundbestand-
1) Wanley p. 130. 2) Plummer Two Saxon chron. U p. xxvii. 3) vgl. Priese Sprache der Oesetxe Alfred's S. 5.
4) Plummer 11 p. cv meint, Gaimar denke an diese Hs., wenn er Vers 3451 sagt, Alfred fist escrivere un livre Engleis
Des aventures e des leis. Allein Gaimar's Inhalt steht dem Peterbro'- Annale nher. 5) Af 1,2. 6) Freundl. Mitth.
von Prof. G. W. Prothero, 12. Jan. 1896. 7) Nicht frher lagen Co und Brco in Cambridge. 8) vgl. Hall Red book
of the Exchequer p. ccclvi. 9) vgl. meine Leges Angl. Lond. S. 14. 10) ebd. S. 19 f. 11) meine Leges Angl. S. 26.
12) vgl. ber Leges EGf S. 124 ff. 13) vgl. Henderson Liber pont. Ebor. p. xn, 299; Theile drucken ferner Stevenson
Chron. Abingdon. II p. uii. lxxi ff.
VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: EL[ond]-G. XXV
theil ist ein Gregorianisches Sacramentar, in Lothrin-
gen um 925^ geschrieben. Zu diesem Theile, und
nicht zu den Nachtrgen
^
des sdwestlichen England
um 1050, gehrt die Krnungsliturgie mit f. 305 Sacr
cor, u. S. 215, wo also das Datum der Hs. zu bessern.
Dieser also festlndische Theil braucht jedoch nicht
vor 975 in England angewendet worden zu sein. Erst
von 970 1000 datirt der frheste Englische Be-
standtheil des Bandes.
EL[ond].
London Guildhall, Liberalbus, um 1420, f. 40^
Excerptum aus HnLond, u. S. 524.
Et
Exeter, Kathedrale, 'Liber pontificalis of Edmund
Lacy, bishop of Exeter
[f
1455], a ms. of the 14.
cent.'^ ed. E. Barnes, Ex.1847. P. 138 Krnungseid
mit Besttigung der leges a rege Edwardo concessae,
also anders und spter als Sacr cor.
Hinter Benedictio novi militis: p. 211 Duel bis 8,2,
U.S. 430, wo, da ich das Buch zu spt erst kaufen
konnte, die Varianten nicht mehr eingefgt wurden,
Sie sind bedeutungslos: nur auf S. 431
^^
steht statt
des Priesters episcopo, sicher zumeist unzutreffend.
P. 287 Excom.n, u.S.434.
EIV
London, Public record office, Patent roll of a. 2.
Edward IV pt. 5, mb. 1^, Inspeximus von HnLond,
u. S. 524; hnlichste Textform s. Harley 2058.
British Museum Cotton Nero EI^, hinter Wor-
cesterschen Heiligenleben 11. Jhs. und dem Bruch-
stck eines Chartulars von Worcester'', folgen, nicht
zugehrig, f. 391 f. zwei Bltter, mit denen einst ein
liturgisches Buch von Englischer Hand, zuletzt Gebete
enthaltend, sehloss. Dahinter um 1030, jetzt II 185 v.
foliirt, IV Eg, u. S. 206.
Fl
Florentius "Wigorniensis, ed. Mon. Germ. SS.
Xm 126: Cnutl027, u. S. 276; vgl. Ox.
British Museum Cotton Nero A I wird seit
Wanley als sicher, wahrscheinlich oder vielleicht^ Wor-
cester entstammend bezeichnet. Eher auf Canterbury
deutet die Federprobe f. 42 Dfio Fa/^ero [1313
27]
D. g. po Cant, (doch war Walter Reynolds vorher
Bischof von Worcester) und wenigstens der Text (nicht
nothwendig diese Abschrift) von ICn 3,2; IlCn 62;
Gri 8. Parker besass den Band, Joscelin glossirte
ihn und vervollstndigte Lcken darin, ferner benutz-
ten ihn NoweU und Lambard^.
f. 1 LnCnut, U.S. 278, von Einer Hd. um 1070,
nicht ursprnglich mit Folgendem zusammenhngend,
da zu Ende zwei Seiten leer sind, um 1110 ist das
Stck verbessert, im 16. Jh. mit Randnoten versehen.
f. 41 57 von Einer Hand um 1070: H. IHEg,
U.S. 194; f. 45 Af-Ine, u. S. 16; mitten darin, hinter
der Rubrikenliste, f. 48a Bomscot und Iudex, u. S. 474
[auf f. 50b Af El 49, 9 in Quadripartitus- bersetzung
von Joscelin's Hand; auch schrieb derselbe ber und
neben dem Angels. Texte Glossen aus Quadrip. und
Varianten aus
EJ;
f. 51a 57b Af bis El 49, 5.
f. 58 Joscelin ergnzt Af 49,
6
80,
Po%i0c.2ff. 11. 19. 23. 1316.23.22.17.25.24;
Homilienii; f. 86 v. lAs, u.S.146; f. 8 7 v. (frher 88 v.)
lEm 1, U.S. 184. Nach jetzt fehlenden Blttern f. 88
nochmals III Eg von 3 ab, u. S. 201 als G2 benutzt.
Vgl. dg.
f. 89 VAtr, u. S. 236; f. 92 v. Gri, u. S. 470;
f.95v. VmAtrl5, u.S. 263^2; f. 96v. Norgri, u.
S. 478. Dann zwei Bltter leer; eine Lage verloren.
f. 97100 Eine Hand Polihj 6. lO^S; f. 100
5
Eine Hand, hinter ungedruckter Klage ber Unsitten
der Bischfe, Polity c. 19. 13 f. 12 1*; f. 105v. Oster-
tafel 110015, Hand 12. Jhs., . . .
1) So Warren und in freundlicher Auskunft F. Madan; '850 925' Westwood Miniatures p. 99, wo Facsimile.
2) Theilweise auch bei Earle Landcharters p. 253. 3) ed. Riley Mun. Oildh. 1 128.
4) p. 266 citirt eine Decretale
von 1331. 5) Hieraus ed. Brady Hist, treat, of Engl, dt.., App. p. 25; Rymer Foedera I p. 11. 6) vgl. Wanley p. 229;
Keller Literar. Bestreb, von Worcester 78. 7) Vgl. Birch Journal Brit. arch, assoc. 38 p. 52. 8) Wanley p. 186; 214.
Keller Literar. Bestreb. 65. Vgl. Seiborn nc. facts 386 ff. In kirchenrechtlichen Stcken ist die Handschrift verwandt
mit C, 0, P, Bodley 718. 9) Turk Legal code of Alfred p. 13. 10) ed. Thorpe p. 422. 11) ed. Napier Wulfstan
n. X, p. 65
76; 180 34. 12) Schmid p. xxii zeiht irrig Wanley hier eines Fehlers; dieser will richtig sagen, VIII Atr
stehe ganz in D. 13) ed. Thorpe p. 425. 429. 14) ebd. p. 432 - 34. 430.
d
XXVI VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: Gi H.
f. 109120 Eine Hand um 1070, Polity
5i;
f. 110 SermoLupi 10142; f. 115v. HomilieS; f. 116v.
nochmals V Atr, heisst S. 23G: G2; f. 120 Polity c.lf>
f. 120v. Ostertafel 12.Jhs. Endet ein Tlieil.
f. 122 V.73 Anglolatein. Theologie, Liturgie und
Kanonistisehes, oft wie Hss. OP. Darin f. 127v, sog.
Exe. Egberti^; f. 162v. Ps.-Theodor 49 f.^; f. 175v.,
Ende 11. Jhs., Gebet fr Knig und Knigin.
Der Codex ward im 16. Jh. coUationirt und copirt
in Harley 596, Jl und Bodley Junius 65.
Gi
Mindestens von 1639 bis 1721 bewahrte die Lon-
doner G-uildhall eine Hs. von Hn, s. u. S. 547, mit
HnLond, u. S. 524, von der jetzt nur die Varianten
bekannt sind, welche die Editoren daraus unter der
Sigle Lond notirt haben. Sie gehrte zur Classe
Lond , d, h. den Leges nglorum Londoniis s. XIII in.
collectae (vgl. dort p. 104) und war Hs. Or nchst ver-
wandt. Sie knnte vielleicht nur eine moderne Ab-
schrift scheinen, wenn sie nicht u. S.
570^*^
neben
richtigem promoveri das falsche promereri nur als
Schreibervorschlag bte, welches Lond's andere Codi-
ces allein haben. Spelman Conc. 134 verglich aus Gi
Epist. Eleuth., u. S. 636 [zu 637 Anmm. 8. 11 hatte Gi
puerum . . dimicabunt]; nach ihm p. 36 war Gi 15. Jhs.
Gl
British Museum Additional 30506, Manuale aus
St. Aldate's zu Gloucester vom 15. Jh.
f. 148b Duel u. S. 430.
Gl[asgow]
Registrum episcopatus Glasguensis ^. F. 25, um
1225, CHneor, u.S.521''. Vgl. West.
ffls
Yerlorene Vorlage von G und Is fr Af-Ine und
n. mEg.
Gr
London Gray's Inn 9, Huntingdon 15. Jhs., da-
hinter f. 119 Hexameter ber die Englischen Knige
Alfred bis Heinrich HI.; f. 120 Geneal. Normannica,
Rollo bis zu Heinrich's III Kindern; f. 120 v. Eng-
lische Geschichte bis zur Gefangennahme Hubert's de
Burgh
[1232]; f. 123 aus Tripartita: Wl art, u. S. 486;
f. 123v.ECf retr^, u.S.627, mit Rubrikenliste u.S.670.
f. 128v. leer, Ende eines Theiles, dann andere
Hand. Die Hs. ist nchst verwandt mit Ra.
Gra
Gravamina cleri a. 1309 proposita^^^ benutzen
Wlep, U.S.485.
H
Rochesterii Kathedrale, Textus de ecclesia Bof-
fensi per Ernulphum [1115
62 b Nor-
leod; Mirce; A; Had, u. S. 459. 463. 465; f. 63 Blas,
Forf, u. S. 389; f. 63b Hu, u. S. 192; f. 64b IV As,
u. S. 171; f. 66 VAS, u. S. 167; f. 67 IHAs, u.
S. 170; f. 68 VIAs, u.S.173; f. 72 Ordal, u.S. 386;
f. 73 lAtr, u. S. 217; IHAtr, u. S. 228; f. 75 Paxj
Wal, U.S. 391. 393; IV Atr, u.S. 232; f.77nAtr, u.
1) ed. Howlett Chron. of Stephen III 142. 2) ed. Stubbs I p. lxxiv; II 348 f. 3) vgl. Hall Red book of the Ex-
chequer I p. L. Dort und Neu. Archiv
fr Oesch. X 594 ber sonstigen Inhalt. 4) Hall p. lxxxvi f. 807; meine Leges
Angl. Land. S. 7. 5) ed. Hughes, Cmmp and Johnson p. 3: auch dies aus Sc copirt 6) Hall p. xc\Tff. 7) vgl.
Horwood Ninth report of Eistor. mss. commission, App. 2 (1884) p. 358; mein Quadripartitus S. 67.
XXX VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: HlHv.
S. 220; f.SObDuns, U.S. 375; f. 82 VH Atr, u. S. 260;
f. 83b Iudex, u. S. 474; f. 84b n.mEg, u. S. 195;
f. 86 AGu, U.S. 127; f. 87 App AGu, u. S. 394; f. 87b
EGu, U.S. 129; f. 89b I.HEw, u. S. 139; f. 91bIEm,
u. S. 185; f. 92 IHEm, u. S. 190; 1 93 HEm, u.
S. 187; f. 94 Swer, u. S. 397; f. 94b Wif, ii.S.443;
f. 94b Wer, u. S.393; f. 95b Wl lad, u.S.483; 196
Oepyneo, u. S. 457; f. 97 Rect, \i. S. 444; f. 100b
CHncor, u.S. 521; f. 102 Quadr.II4
8, 3, u.S. 544;
f. 104 De archidiaconibus, in meinem Quadripartitus
S. 163 ff.; f. 104b Hncom, u.S. 524.
Andere Hand um 1200 nach (fr Rubrik?) freien
Zeilen f. 105 Pseudo-Ulpianus De edendo^. Hiermit
schliesst der frheste, einst selbstndige Theil des
Bandes.
f. 11740, um 1570 geschrieben aus C, IVEgLat,
U.S. 207; ... f. 129 V. Epistola Eleuther Lucio, aus
der Londoner Interpolation zu ECf 11, 1 B, u. S. 636;
... f. 138 ECf retr Rubriken, u. S. 670.
f. 141 57, um 1230 geschrieben, enthalten Leis
Wl unvollstndig, u.S. 492; f. 144b ECf2, u.S. 627;
f. 154 ConsCn unvollstndig, u.S. 618.
Der Rest ist wieder kurz vor und um 1600 ge-
schrieben.
Hl
British Museum Harley 458, einst Le Neve ge-
hrig, um 1225, f. 1 CHn cor der Westminster- Classe,
u. S. 521; f. 2 Stephan's und Heinrich's II. Freibriefe;
f. 4, um 1250, CHn cor Franzsisch^; f. 5 in erster Hand
Stephan's und Heinrich's II. Freibriefe Franzsisch.
hlq
Gemeinsame Vorlage von H, 1 und Quadr.
Hm
British Museum Harley 873 Ordinale secundum
usum eccl. Sarisbur. um 1390; f. 27b Duel, u.S. 430,
mir collationirt von Herrn J. P. Gilson.
Ho
Vor Holinshed's Chronicle of
England (Lond.
1577) steht Description
of
England von W, H[arri-
son]; in dieser f. 89b PsCn for, u. S. 620. Aus Ho
flssen Ho 2 (d. i. Ausgabe 1587), Additional 6668,
Harley 785. 814. Die Description enthlt auch 11 9
(I p.299 der Ausg. von 1807) ludDeiXVI, u.S. 427,
Englisch bersetzt, aus Ld und Co?
Horn
London Guildhall, Liber Horn f. 206: Iste liber
restat Andree Horn^ piscenario London de Breggestrete,
in quo continentur carte et alie consuetudines prpdicte
ciuitatis, . . . quem fieri fecit a. D. 131 1^
F. 230 Lib London., u. S. 673; f. 205b und 362
Wl Lond, U.S. 486; f. 362 b Hn Lond, u.S. 524; f. 375
ECf retr, u.S. 627, hnlich Cc. Vgl. o. Co.
hq
Gemeinsame Vorlage von H und Quadr.
Hr
British Museum Harley 1704, nur f .
1 12 sind
Pergament und von Einer Hand um 1325 geschrieben,
der Rest ist Papier ohne Rechtsinhalt ^; f. 1
7 b Cons
Cn, U.S. 618; f. 7b 12b ECf, u.S. 627. Die ber-
schrift bezeichnet Cons, als Leges Edwardi und charak-
terisirt sie durch eine Bemerkung ECf 's, fasst also
beide Werke als clues'^.
hrl
Verlorene Vorlage von H und Rl fr CHn cor (vgl.
Harley 1757), u.S. 521, Wl art, u.S. 486, und In Cn
u. S. 612. Fr InCn aus hd.
Ht
Oxford Bodley Hatten 54 um 1350: Willelmi Mal-
mesbiriensis Oesta regum. F. 192, hinter
297^ Ip
Ml, d. i. aus Quadr.: Wl lad, u. S. 483; Praef. ad CHn
cor, U.S. 542, bis
10.
Huiit[ingdon] s. Ip Hunt
Hv
Chronica Rogeri de Hoveden, geschrieben c. 1192
bis 1200; zu a. 1180: Tripartita, d. i. Wl art, u.
S. 486; ECf retr, u. S. 627; Geneal Normann.^^.
1) hieraus edirt von Cooper, den als 02 benutzt Haenel's Ausgabe 1838; vgl. Conrat Oesch. Em. Rechts 1 615; Schulte
Wiener SB. 64, 103. 108 und zuletzt Ott Rhetor, eccles. 36. 2) vgl. mein ber Leges Ed. Conf S. 124. 3) edirt von
mir Transact. R. Hist, soc, N. S. VIII p. 46. 4) vgl. o S. xxi"-^^. 5) Facsimile dieser Seite bei Sharpe Journ. Brit.
archl. assoc. 1897 p. 103, vgl. p. 107. 6) vgl. Catal. libr. Harlei. 11 p. 177. 7) vgl. meine Cons. Onuti p.
xix; Leges
Ed. Conf p. 124. 8) ed. Stubbs II 848 (vgl. I p. lxxii ff.). 9) ed. Stubbs II 216. 10) ed. ber Leges Ed. Conf
S.134; vgl. S. 129.
VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: HyJunius. XXXI
Hy
British Museum Harley 1348, um 1375, 1 1
Tripartita, d. i.WIart, u. S.486; ECf retr, u.S. 627;
f. 8b Oeneal. Normann.^ Floss mit Pe aus pehy.
Pseudo-Ingulf, angeblich Abt von Crowland
(f
1108), in Wahrheit ein zu und fr Crowland fl-
schender Compilator um 1330 ^, der aus 'alter', also
vor 1300 geschriebener, Vorlage LeisWl, u.S.492, mit
vielen Lesefehlem aufnahm. Sie war mit dem Ori-
ginal der Leis (1090 1135) nicht identisch.
Mehrere Abschreiber I's Hessen die Leis absicht-
lich fort^, ber die anderen vgl, il. Im, lo, Isp.
il Vorlage fr I und L[ateinischen bersetzer der
LeisWl, u.
S.492J.
Andere Hs. il, fr Cn Vorlage von 1 und In Cn,
stand aq nahe.
Im
Aus 'Marsham 's vetics Codex', also vom 14./15.
Jh., druckte Fulman den Ingulf mit LeisWl*.
Insp
London, Public record office, Rot. Inspeximus^
chartarum, a. 1378, mb. 13 besttigt Wl
ep ,
u.S. 485.
lo
Aus Cotton Otho B XTTT
, einer Ingulf-Hs. um
1470, jetzt zumeist verbrannt, druckte Seiden LeisWl.
Ip Hunt
Interpolator Henrici Huntendoniensis der
Ausgabe von 1145. Er schiebt c. 11501200 in dessen
Geschichte Cnut's' ein: In Cn bis 11144, u. S. 612, aus
dhu. Vgl. die Hss.: Lbsp (Vorlage von S PI) RcCtJo
VaPaSin. Vielleicht derselbe hngt der Chronik die
Tripartita (s.d.) an, d.i. Wl art, u. S.486, ECf retr,
u. S. 627 und Oeneal. Normann. bis 1154.
IpMl
Interpolator Willelmi Malmesbiriensis, hin-
ter dessen Geschichte Wilhelm's I. in Qesta Begum^
schaltet ein Abschreiber etwa 1150 1200 aus Quadr.
ein: Wl lad, u. S. 483 und Praef. ad CHu cor, u. S. 542.
Er wurde copirt in CsHtHe und PI.
Isp
Spelman^ druckte nach Ingulfs rm. veterrimo,
also des 14./ 15. Jhs., aus Crowland, vielleicht der
Vorlage von Im, nur fnf Capitel der LeisWl.
Aus Isp copirte Hs. Paris.
Jl
British Museum Cotton Julius C II
i,
Abschrift
und Excerpt des Franc. Tte um 15891613 ausH:
f. 42 Abt, U.S. 3; f. 45 Wi, u.S. 12; f. 46b Blas, u.
S.388; Ordal, u.S. 386; f. 47 Wal, u.S. 392; f. 47 b
Pax, u. S. 390; f. 48 wieder Abt; Hl, u. S. 9; f. 50
Swer, U.S.396; f. 50b A, u. S.464; Mirce, u. S.462;
f. 51 Urkunden ebendaher
^i.
Ferner aus G: f. 52 IVAtr, u. S. 232; f. 54 Gri,
U.S. 470; f. 56 b Vm Atr, u.S, 263; Theile der Polity.
Aus H: Wer, u. S. 393; f. 58b DI Atr, u.S. 228;
f. 60 Wllad, u. S. 483; f. 60b VIAs, u. S. 173.
F. 64b EQAs, u. S. 170 inter leges Athelstani in
libro Henry Sidnei^^ d. presidentis Wallie.
Dann aus H: f. 65 In Cn, u. S. 612, nur Theile
f. 66 lud Dei IH
, u. S. 408 ;
Gyf feoh, u. S. 444 Sp. 1
1
f. 66b Becwae, u. S. 400; f. 67 aus B Rect, u. S. 444
aus H Gepync^o, u. S. 457; f. 67 v. InCn HI 60.
Am Eande citirt der Excerptor ein uns verlore-
nes, 'Quadripartitus' betiteltes Exemplar, welches ent-
hielt: f.29 BlasForf; 32 HI As; 33 VIAs; 36 Ordal;
37b IHAtr; 38b Pax Wal; 51b Swer; 52b Wer;
53 Wllad; Ge])ynco; 56 Rect. Zu keinem Quadr.-
Codex stimmen die Lesarten genau.
Jo
Cambridge St. John's College G16, vom 14. Jh.,
Henrici Huntingdoniensis Chronica, darin IpHunt, d, i.
zu Cnut's Geschichte In Cn, u.S. 612.
Ju
Oxford Bodley Junius 60, 16. Jh., Sacr cor, u.
S. 214, copirt aus Vt^'.
Junius 65 s. Oxford
1) ed. mein ber Leges Ed. Conf. S. 134; vgl. dort S. 128. 2) vgl. Neues Archiv lt Dt. Gesch. 18, 262; Archiv
neu. Spra. CVI 114. 3) Darunter Arundel 178, 16. Jh., von Birch The ehron. of Oroyland edirt.
4)
[Fell] Rerum
Angl. script. (Oxf. 1684) I 88.
5) vgl. o. E IV. 6) Eadmeri Cant. Eist. Nov. (1623) 173. 7) ed. Arnold p. 188.
8) vgl. vor. Seite*. 9) Concilia M. Britann. (1639) I 624. 10) Sonstigen Inhalt s. Catal. of the Cotton. (1802) p. 8.
11) Die Urkunde Wilhelm's I. fr Lanfranc, betr. Facenham, druckt Giles Scriptores rer. gest. Will. Conq. p. 178. ber
Tate vgl. Diet. nat. biogr. 12) Bei den Nachkommen Sidney's habe ich vergeblich diesen Quadr. erfragt. Sein Sohn
war Viscount L'Isle Graf Leicester. 13) Wanley in Hickas' Thes. ling. sept. IH 93.
XXXII VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: K-La.
K (orfer Kl) sammt Kb
British Museum Cotton Claudius A III, Frag-
mente mehrerer liturgischer Bcher
^.
f. 1 Evangeliar aus dem Dome zu Canterbury mit
Angelschs. Urkunden meist 11. Jhs. und f. 7 (vom An-
fang 12. Jhs.) Papstbriefen, angeblich 6101103
2, fr
Canterbury.
Fol. 7 17 ist Ein Fragment eines Pontificals um
1010, beginnend mit Dunstan's Portrt: Consecratio
regis
^
mit Sacrcor, u. S. 215; f. 15 Consecratio regine.
Kb: f. 17
103/5 Pontifical,
Kentische Heilige erwhnend: Aelfhege [+1012],
Dun-
sian, Myldrypa'^. Zuletzt ein Benedictionale.
K2, K3 (oderK)
Cotton Claudius D II, einst ein Theil des Liber
custumarum der Londoner Guildhall**, geschrieben um
1310 mit farbigem Schmuck, ist einer der Codices
der Leges Anglorum s. XIII. in. Londoniis coUectae;
s. u. Lond. Fol. 1 Numerus prouinciarum , hidarum
^.
[Vorher ging Expositio uocabulorum.^^]
F. 2 17 aus Quadripartitus mit eingefgten histo-
rischen Bindegliedern und scheinbar gesetzgeberischen
Stcken Londoner Erfindung. F. 2 Ine, u. S. 89; f. 4b
Blas,Forf, u.S. 389; Hu, u.S. 192; f. 5 Af von Einl.
49, 9 an, u. S. 47; f. 8 AGu, u. S. 127; f. 8b App.
AGu, u. S. 394; EUu, u. S. 129; f. 10 lAs, As Alm,
HAs, u. S. 1471 151; f. 12 Episc, u. S. 477; Nor-
leod, Mirce; f. 12b A, Had, u. S. 459
65; f. 12b
IV.TAs, f. 18b m. VIAs, u. S. 171. 167. 170. 173;
f. 15b Ordal, u. S. 386; f. 17 24b Cnut, u. S. 279.
F. 30 40 aus Tripartita: Rubriken zu Wlartretr
und ECf retr; f. 31 Wl art retr, u. S. 489: ein Blatt
davon ist ausgerissen, s. u. S. 491^^; f. 31 ECf retr,
Lond interpol., u.S. 627; f. 40b Geneal. Normannica.
Spter eingefgt und im 15. Jh. geschrieben ist
f. 41, das ich K3 nenne, mit Copie der Bltter Sc
f. 162 ff. (vgl. unten), nmlich Wlartretr, u. S. 489;
Wllad aus Quadr., u.S. 483; CHncor, u.S. 521; Hn
mon, u. S. 523; Hn com, u. S. 524; Concordia inter
Stephanum et Henricum
[1153].
F. 43 Hn, u. S. 547, mit CHn cor und HnLd.
Hieraus collationirte im 17. Jh. Hn Harley 311
und copirte Ine bis Cnut Additional 16278. Beide
Theile benutzte Cambr. Trin. 10, 20.
Kn
Chronicon Henrici Knighton
^^
Leicestrensis bis
1366, benutzt ECf retr, mitRubr.II, bis c. 16, u.S. 627.
"Ko
Die von Kolderup-Rosenvinge gedruckte Abschrift,
jetzt zu Kopenhagen Arne-Magnaeanus 1, die F.Rost-
gaard (-j* 1745) aus Cb anfertigen liess und 1697 damit
verglich: InCn, u. S. 612.
1
Mittelalterliche Vorlage fr Ld. Vgl. hlq, il, Is.
Von Thorpe
^2
allein, ohne Angabe des Fundortes,
benutzt und dem 13. Jh. zugewiesen. Laut der von
ihm nur fr ECf citirten Varianten: ECf retr, u.S. 627,
nchst verwandt mit Db.
anderes L
Lateinische bersetzung der Leis Wl aus Form il,
u. S. 492, lag S vor.
La
London Lambeth 179, Anfang 13. Jhs.: Henr.
Huntendon.^^ Dahinter f. 79b Tripartita, d.i. Wl art.
1) vgl. Henderson Liber pontif. Eborac.
(1875) p. xix. 2) Jaffe - Lwenfeld Eeg. po?it. Rom. n. *1998. *2133. 5955
(* falsch); ber Verwandtschaft mit Faustina B VI vgl. Boehmer Flschungen Lanfranks S. 6 f. 3) ed. Henderson aus
KRoMa p. 267. 4) ed. Wanley in Hickes' Thes. ling. sept. Ill 226; Wilkins Concilia I 285; Leges Anglosax. 119;
Schmid Gesetze p. xxiv; Birch Liber vitce
of
Newminster p. xxii. 5) Thorpe Dipl. 579. 6) Die Identificationen bei
Plummer Saxon, chron. II 159 scheinen mir ungerechtfertigt. 7) Nach Wanley ein Theil des Pontificals f. 7 17.
8) Meine Leges Angl. s. XIII Lond. coli. S. 102. 9) ebd. S. 410. Vgl. Maitland Domesday 187. 502 6. 10) ebd. S. 1.
11) ed. Lumby (Rolls ser.) 1889; ed. Twysden Hist. Angl. SS. X c. 2354. 12) Ancient laws p. xi. 13) vgl. Arnold
p. xl: 'transcript of Lb'.
VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: Lansdowne Ld. xxxiir
u. S. 486, ECf retr, u. S. G27, und Oeneal. Normann.
Lesarten wie Lb. Dahinter f. 86 Hie est annus qui
oomprehendit aus Huntingdon. VHP; f. 87 Bischofs-
listen, aus Will. Malmesbir. G.Pontif., theil weise fort-
gesetzt bis Anfang 13. Jhs.
Lansdowne
London British Museum Lansdowne 558, f. 116
Ende 16. Jhs., Engl, bersetzung 'by J. Warnford' aus
Ld: Ine, Af, Ew, As, Em, Eg, Cn, ECf.
Lb
London Lambeth 118 (einst ecclesia de Merton,
dann [Lord] Lumby gehrig), um 1190, Henr. Hun-
iendon.^. Hinter Cnut's Geschichte f. 94104 In Cn,
u. S. 612. Hinter der Chronik f. 194 Tripartita mit
Rubricator II, d. i. Wlart, u. S. 486, Rubrikenliste zu
ECf, u. S. 670; ECf retr, u. S. 627 und Geneal. Nor-
mannica bis 1154. Dahinter f. 206 chronologische Be-
rechnung der Eroberung Jerusalems 1099. Auf der
Schlussseite, 14. Jh., nochmals Wl art bis c. 7, u. S. 488
Z. 1: Eadwardi. Lb hneln Addit. 21088 und La.
Wie BaBcVa^ andere Huntingdons mit Ip Hunt
(wofr Lb bester Codex) und Tripartita, schliesst Lb:
Compleui totum, scripsi librumque peregi,
Et solus totum. Sit summo gratia Regi!
Lb ward copirt in Harley 596. Vgl, u. S. xliv^
und Pa.
"Lc
Lincoln cathedral, 'Registrum antiquissimum Re-
mig' AI5, F,lund9 Wiep, u.S.485, um 1210
^.
Ld
.AqyiaLOvoi-iLa Gul. Lambardo int. (Lond. 1568)
benutzte ausser erhaltenen Hss. manche verlorene;
s. 0.: 1. In der Explicatio bringt er c. III: lud Dei XVI,
u. S. 427 aus Co. Dann f. lb Ine, u, S. 88; f. 18b
Af, u. S. 16; f. 44b AGu, u. S, 126; f, 46b I.HEw,
u.S, 138; f.lbEGu, U.S.128; f, SblAs, u,S,146;
f. 57b As Alm, u,S. 148; f. 58b II As, u.S, 150; f. 68b
TAs, u, S. 166; f. 70b, 71b NorMeod, MIrce, A, u.
S. 458. 463 f.; f. 72b LHEm, u.S. 184. 186; f. 76b.
77b n.niEg, u,S, 194.200; f,81bIAtr, u.S,216;
f.84bnAtr, u,S, 220; f, 89b Duns, u, S. 374; f. 93b.
103b LllCn, u,S, 278. 308; f. 124 b Tripartita, d.i.
Wlart, U.S 486/9; f. 126b ECf retr, u. S, 627; f.Ul
Oeneal. Normann. Zur Tripartita benutzt er neben
dem ursprnglichen Text auch die Interpolation durch
Leges Angl. s. XIH. in. Lond. coli.
Dass Ld zwei Codices folgte, sagt er selbst f. 124;
er setzt f. 20 anigge [aus E] und an den Rand al. anege
[aus G: aneage?]. Fr Af-Ine, AGu^, Ew^, EGu*',
IAs7, HAsS, VAs9, Norleod, Mirce, A, Hadi,
II Em 11, Duns 12, Cn^^ benutzten Ld und Quadr.
Eine gemeinsame Vorlage Iq: vgl. AfEl. 3.
8;
Af2,li^.
Ebenso ist nicht von einem Antiquar 16, Jhs, Af El 25
Se him\l] sloge; 21 oorfod; 49, 2 belampe statt ne
speow. Eine mit So gleiche Rubrik hat Ld Ine 64,
head (gegen hebead EGH) Af El 49; hier und 11 Eg
folgt er Is,
Stellenweise (so AfEl 49, 2) war die Vorlage Ld's
eine Hs,, die das im 12. Jh, Veraltete ersetzte durch
modernere Wrter, welche aber auch (wie jenes be-
lampe) lange vor 1500 erstarben
i^
Vielleicht ge-
hrte die verlorene Vorlage von As Alm, welches Stck
nur in Ld erhalten ist, sogar schon dem 10,/11, Jh,;
denn einige Modemisirungen vollzog dort vielleicht
erst der Drucker.
Selbst da, wo Ld von B nur abweicht durch Ein-
fgung von Rubriken, scheinen mir diese nicht von
Ld erfunden, sondern einer mittelalterlichen Zwischen-
stufe zwischen B und Ld, etwa um 1150, anzuge-
hren. Dass nach 1200 so voUe Angelschs. Formen
von einem archaisirenden Pedanten gebildet worden
seien, wre beispiellos. Allerdings aber normalisirt
und archaisirt Ld bisweilen willkrlich, mengt be-
1")
vgl. Arnold p. xvra. 2) ebd. p. xvn. xxxviu. 3) vgl. Bradshaw and "Wordsworth Statutes of Lincoln (1892)
110 ff. 209. 4) AGu 3 Ld tiegn, Qu thainus {man brige). 5) IIEw 1,3 Ld cyrre, Qu uicem (fehlt brigen),
6) EGu 6,5 Ld feorhes, Qu uitcB {weres br.); 7 Rub, Ld Qu (fehlt br.). 7) vgl. u. S. 146 Sp, 3*.
8) II As 16 Ld wel,
Qu bonis (fehlt br.); Epilog Ld Qu (fehlt br.). 9) VAsPr Ld le, Qu Ego (fehlt H); Prol. 8 Ld him, Qu ad eos
(fehlt H); 1 Ld gesteoran, Qu castigare (falsch H). 10) s. u. S, 458 Sp, 3. 11) 11 Em 4 Ld on e mannes bld
geate, Qu eum qui sanguinem fundet humanuni (fehlt br.). 12) Mehrere Rubriken in Ld Qu (fehlen B); Duns 7
Irrthum uel (in B) fehlt LdQu, 13) I Cn Fr. Ld folc, Qu commune (fehlt br.). 14) ferner Ine 6, 3 XXX {CXX br,);
Ine 8 Ld hebban, Qu habere {abiddan br.); 28, 1 Ld werige, Qu repugnet {orige br.); Af 11,5 Ld (eSel, Qu nobilius
(fehlt br.); Af 38, 1 Ld gesylle, Qu emendet (fehlt br.); Af 39, 2 Ld seo bote, Qu emendatio (fehlt br.); Af 40, 2 Ld
rift, Qu uelum (wo der Rest richtig riht). 15) Thorpe Ancient laws p, vin findet in wenigstens Einer Vorlage Ld's
'language bordering on Semi -Saxon'.
XXXIV YERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: LhM.
vvusst Lesarten mehrerer Hss. und begeht zahlreiche
Fehler unabsichtlich.
Ld ward copirt in Ou, Oxford All souls' 41,
Queen's
212, Harley 4143, bersetzt in Lansdowne 558.
"Lh
Die einst Lindenbrog gehrige Papierhandschrift
zu Hamburgi, Stadtbibliothek, Jur. 127, um 1600,
enthlt Quadripartitus von Primus liher, Arg. 32, u.
S. 535, an. Dann LHCn, u. S. 279
371; Af-Ine
ohne Rubriken, beginnend Z/ea; ifo?/si u. S. 27^0; lAs,
U.S. 147; VIAs, u.S. 173; HEm, u. S. 187; Swer, u.
S. 397; Wer, u. S. 393; I. HIAtr, u. S. 217. 228;
Duns, U.S. 375; Rect, u.S. 444. Laut dieses Stckes
und anderer Proben stimmen die Lesarten genau zu R.
LI
Cambridge University LI II 10 ^, 12. Jh., Ponti-
fical der Provinz Canterbury und, da in der Litanei
JEtheldrytha gross steht, vielleicht aus Sprengel Ely;
verwandt mit Tb. F. 14 lud Dei XI, u.S. 419; f. 78b
lud Dei Xn, u. S. 420, nchst verwandt mit Bc.
Lm
London, Lambeth 1106 um 1325. Im Londoner
Dom setzt in die Flores historiarum
^
aus St. Alban's,
f. 33 ein Interpolator ECfretr 1010,3, u. S. 634,
hinein.
Lond frherer Editoren s. Gi
Lond
nenne ich das verlorene Original der Leges Anglorum
Londoniis 5. XIII. in. collectae^ um 1210, dessen Les-
art vorliegt, wo KCoOrGiSlTw oder doch die drei
ersten bereinstimmen. Von Gri Sl Tw kennen wir nur
die Varianten, welche den Editoren des 17./ 18. Jhs.
anzufhren gut schien. Wo ich Lond hinter Varian-
ten setze, findet sich die Lesart in KCoOr.
Lond enthielt Expositio vocabulorum; Numerus
provinciarum
, hidaru/m^] dann aus Quadr. mit einge-
fgten historischen Verbindungen und angeblichen Ge-
setzen Londoner Erfindung: Ine, u.S. 89; Blas, Forf,
U.S. 389; Hu, u. S. 192; Pseudo-Ine^; Af von Einl.
49,9 ab, U.S.47; AGu, u. S.127; App.AGu, u. S.394;
EGu, u. S. 129; Pseudo-Af^; lAs, As Alm, UAs, u.
S. 147 f. 151; Episc, u. S. 477; Jforleod, Mlree, A,
Had, U.S. 459
65; IV. V. HI. VI As , u.S. 171.167.
170. 173; Ordal, u.S. 386; Cn, u.S. 279.
Aus der Tripartita: Rubrikenliste ^ zu Wl art retr
und ECf retr, u. S. 670; Wl art retr, u. S. 489; ECf
retr Lond Interpol., u. S. 627; Geneal. Normannica^.
Alsdann Hn, u.S. 547 mit CHn cor (vgl. u. West)
und HnLond, u. S. 521. 524.
Lp
Liber pilosus S. Pauli cathedralis Londonien-
sisio,
13. Jh., f. 1 Wlep, u.S. 485.
iq
Die 1 und Quadr. gemeinsame verlorene Vorlage
fr Af-Ine", AGu, LHEw, lAs, AsAlm, VAs, n.m
Eg, n Atr, Duns, Jforleod, Mirce, A.
Is
Die Ld und So gemeinsame Vorlage fr Af-Ine
und nEg. Sie floss aus gls.
m
Jngste Ausgabe des Qaadripartitus, u. S. 529,
vertreten durch M, Hk, Br. Vgl. Harley 596.
M
Aus der Bibliothek des Coxe Macro kam 1820
die frher Fleetwood ^^^ dann Spelman^^ gehrige,
lteste, um 1150 geschriebene Quadripartitus -Hs. an
die Familie Gurney zu Keswick Hall bei Norwich
^*.
Der Band begann im 16. Jh. wie Hk mit Cn, u.
S. 279, und enthielt f. 12 b Af, u. S. 17. Aus diesen
Anfangsblttern vermuthlich notirte ein Antiquar des
16. Jahrhunderts auf ein vorgeheftetes Papierblatt als
Titel Quadripartitiis. Jetzt fehlen die Folien 1 20.
Fol. 21 beginnt bapiismo: Ine 2, 1, u. S. 91; f. 49b
I. HAs, U.S. 147. 151; f. 52 b Episc, u.S. 477; f. 53
1) vgl. Lappenberg. Rhein. Museum fr Jurispr. VI (1834) 145; Cooper Report on Rymer's Foedera App. A p. 109;
App. G p. 48. Sie drucken Rect. aus Lh. Vgl. mein Quadripartitus S. 62. 2) vgl. Hendei-son Lib. pontif. Ebor. p. xxxi.
3) ed. Luard I 426, vgl. Stubbs Chroii.
of
Edw. I, I p. xlv. 4) vgl. mein Buch unter d. T. S. 102. 5) ebd. S. 1 9.
6) ebd. S. 12 f. 7) ebd. S. 16 20. 8) ebd. S. 30 ff. 9) ebd. S. 64 ff.; mein ber Ed. Gonf S. 134. 10) vgl. Lj-te
Ninth report of
histor. mss., App. 7 p. 60. 11) vgl. vor. S.*~**; mein Quadripartitus S. 46. 12) vgl. Wilkins Leges
Saxon, p. 316. 13) Spelman Concilia M. Brit. I (1639) 188; Palgrave Rise II p. cxxij. 14) vgl. Macray Twelfth report
of histor. mss., App. /X (1891) p. 116; mein Quadripartitus S. 66. Zu der einst mit M verbundenen Theaterstcke
-
Sammlung vgl. Brandl Quellen des weltlichen Dramas in England p. xxi.
VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: MaOh. XXXV
Nortleod, Mirce, A, Had, u.S. 459
65; f. 54 Blas,
Forf, U.S.389; f. 54b Hu, u.S. 192; f. 55 IV As, u.
S. 171; f. 56 VAs, u.S. 167; f. 56b IHAs, u.S. 170;
f. 57b VIAs, u. S. 173; f. 61 Ordal, u. S.386; f. 61
lAtr, U.S.217; f. 62 IHAtr, u. S. 228; f. 63b Pax,
Wal, IVAtr, HAtr, u. S. 391. 393. 232. 221; f. 66b
Duns, U.S. 375; f. 67 b VHAtr, u. S. 260; f. 68 b Iudex
u. S. 474; f. 69 U.mEgr, u. S. 195; f. 70b AGu, u.
S. 127; f. 71 App. AGu, u. S. 394; f. 71b EGu, u.
S. 129; f. 73b I. H Ew, u. S. 139; f. 74b lEm, u.
S. 185; f. 75 mEm,u.S.190; f. 75b H Em, u.S. 187;
f. 76 Swer, u. S. 397; f. 77 Wif, u. S. 443; f. 77b
Wer, u. S. 393; f. 78 Wl lad, u. S. 483; f. 78 Ge-
pynco, U.S. 457; f. 78b Rect, u.S. 444; f.81bCHn
eor, u. S. 521; f. 82b Quadr II 4
8,3,
u. S. 544;
f. 83b De archidiaconibus^; f. 84 Hncom, u.S. 524.
Etwas jngere Hand fgt Stephan's Urkunde Dec.
1153 fr Heinrich's 11. Thronfolge
2 hinzu.
In Marchiennes im 18. Jh. bezeichnet als Ge-
schenk Thomas Becket's, jetzt Douai 67 (frher
94/6),
Pontifical 12. Jhs. mit Saer cor, copirt aus Engli-
schem Text Ende 11. Jhs. ^, der in der Litanei Oswald,
Stvithin, .Mthelwold, .Mtheldreda erwhnt. Darin lud
Dei X. XIV, u. S. 417. 425 und auch ludidum ferri.
Ma[lmesbir.]
Willelmus Malmesbiriensis ,
Gesia regum 11 183,
ed. Stubbs p. 221 : Cnut 1027, u. S. 276. [Vgl. Ip Ml.]
Mem
Liber Memorandorum der Londoner Guildhall,
f. 110 Wl Lond, u. S. 486; f. 111 CHn cor aus Cust;
copirt f. 121b
65 ; f. 13 IV. V. m. VI As,
U.S. 171. 167. 170. 173; f. 15bOrdal, u. S. 386.
F. 16 18b lud Dei XVI. I. XV, u. S. 427. 401. 427.
Wieder aus Quadr.: f. 19 Cnut, u. S. 279.
Aus Tripartita : f. 2 7 Rubrikenliste zu "Wl art retr
und ECf retr, WI art retr, u. S. 489; f. 28b ECfretr
Lond interpol., u.S. 627; f. 37b Geneal. Normann.
F. 39 Hn, u. S. 547 mit CHn cor und Hn Lond, u.
S. 521. 524.
Ord
London, Gildhalle, Liber ordinationum; f. 161
Lib Lond, verbunden mit dem Amplificator- Texte,
Franzsisch; s. u. S. 673**.
Os
Vita s. Oswaldi archiepiscopi Eboracensis, auct.
monacho Rameseiensi, verfasst 995 1005 ^, benutzt*
Sacr cor, u. S. 215.
osq
Verlorene Vorlage von Ot und sq fr HAs.
ot
British Museum Cotton Otho B XI, theilweise
verbraunt, enthielt einst die Angelschsische Bseda-
bersetzung aus Southwick stammend
^
und iq Ann.
Angbsaxonici^, nach denen Wheloc druckte, und Lam-
barde 1564 eine jetzt zu Dublin befindliche Ab-
schrift^ fertigte, ferner Bischofslisten bis 1005/12.
Die Reste von Ot, um 1010, enthalten, in falscher
Ordnung gebunden, f. 49 Af-Ine Rubriken bis Ruhr.
Ine 9; f. 50 Af 40
43; f. 52 f. Ine 60
76,2, u.
S. 16. 72. 118; fr Af-Ine steht Ot nahe zu E, ja
scheint daraus copirt; vgl. Af 42,7*.
Die Hs. steht in Af-Ine auch nahe zu 1.
F. 48. 51 HAs 725, u. S. 154; vgl. osq.
Otho
British Museum Cotton Otho A X, mb., mittel-
alterlich, jetzt verbrannt, IXAtr, u. S. 269.
Ou
Oxford University college 176, um 1570 copirt
aus Lambarde's Druck, da dessen Initialverzierungen,
Randbemerkungen, Abschnittberschriften und Abstze
genau nachgemalt sind (laut Proben aus Ld f. 19.
23 b. 44 b. 45 b). Auch Ld's Fehler kehren (laut AGu
Anf., AGu Ende) getreulich wieder. Die Abweichun-
gen sind meist kleine Flchtigkeiten. Nur steht hin-
ter Af El in Af 1 ein zweites Prooem
, unecht laut der
Nachahmung dessen zu Ine, laut des vorherigen Vor-
kommens des Gedankens in Af El 49, 9 f. und laut
sprachlicher Fehler; auch starb Aethelred, bevor Asser
Sherborne erhielt. Es ward wohl erst im 16. Jh. er-
funden vielleicht, um Asser, und mittelbar Oxford,
herauszustreichen. Es lautet: le JElfred mid Oodes
gyfe
Westseaxna cyning mid gepeaht
7
mid leere .Mpre-
des mines arcenbisceopes
7
Asserus mines bisceopes
7
mid eallum minum ealdermannum cerestan bebeodepeet
mcest pearf is.
Ox
Oxford Corpus College 157, Anf. 12.Jhs., Flo-
rentius Wigorniensis
;
p. 329 Cnut 1027, u.S. 276.
Oxford
Oxford Bodley Junius 65, copirt aus G.
Oxford All souls' College 41, frher LuttreU,
Ende 16. Jhs., Lateinischer Theil der Edition Ld's
wrtlich copirt: Ine Af Ew As Em Atr Cn Wl ECf.
Oxford Queen's College 212, 17. Jh., 'a. 1664
Barlow ex dono Houghton' gehrig, aus Ld, der vorn
citirt wird: Ine Af AGu Ew EGu As Em Eg Atr Duns Cn
Wl E Cf. Mit juristischen Noten aus Rechtsbchern
13. Jahrhunderts.
1) Mein Buch u. d. T. S. 103. 2) cd. Spelman Oloss. arch. s. v. hida. 3) Erzbischof Aelfric von Canterbury testis
est. 4) Aus Hs. Anfang 11. Jhs. ed. Raine Historians
of York I 437. 5) Wanley in Hickes' Thes. ling. sept. Ill 219.
Dass die Hs. "Winchester entstamme, wie Turk Code of elfred 12 meint, ist unwahrscheinlich, da die Reihe dortiger
Bischfe erst hinter Rochester und Essex folgt. 6) Plummer Saxon chron. 1 p. xm; II p. xxvm hlt sie fr copirt aus E.
7) Trinity E 5, 19; vgl. Archiv neu. Spra. CVI S. 345.
VERZEICHNISS DER EINZELNEN HANDSCHRIFTEN: P-Pt. xxxvn
Paris, Bibliothque nationale Lat. 10575 (frher
Suppl. lat. 138), um 950 oder 1000
1.
F. Ib Benedictio ignis ]
sog. Capitula de sacerdoti-
bus^] Excarpsum de canonms^.
F. 7
172 sogen. Pontificale Egberti*, die Hand
'200 Jahre jnger als Egbert'. Dahinter ein Eitual vom
11. Jh. aus EvTeux, woselbst Martene^ einiges copirte.
Zwischen f. 157 und 158 steht Angelschsische Ab-
solutionsformel
^
in Sptwestschsischen Formen um
1000. Hinter dem Krnungsritual
(p.
100 der Edition)
folgt f. 137 (= Ed. p. 105) Sacr cor, u. S. 215 l
Pa
Paris, Biblioth. nationale 6044, Abschrift 16. Jhs.
des Henr. Huntingdon, mit In Cn, u. S. 612, nach
Arnold
8
aus Lb.
"Paris
Bibliotheque nationale, Fonds franQ. 4901, Collec-
taneen des Toustain de Billy um 1700, mit einigen
Zeilen der Leis Wl, aus Isp copirt^.
"Pe
Peterborough Dom, Swaffham's Register,
13.
Jh.io
F. 277" Tripartita, d. i. Wl art, u. S.486,
ECf retr, u. S. 627 und Geneal. Normannica bis 1154.
Floss mit Hy aus: pehy.
Ph
Das Phillipps-Ms. 8079^2 vom Anf. des 14. Jhs.
gehrt jetzt der Universitt Cambridge n. 3392.
F. 1 Henr. Huntendun. bis 1147; f. 82 Tripartita,
d. i. Wl art, u. S. 486; f. 82b ECf retr, u. S. 627;
Geneal. Normannica. Dann Huntingdon De summi-
tatiims.
Pi
Phillipps 26641 (frher 2777), Anfang 13. Jhs.,
"Willelmi Malmesbiriensis Gesta regum^^miX. IpMl (s.o.)
d. i. Wl lad, u. S. 483; Praef. ad CHn cor, u. S. 542.
PI
Bis 1895 bei Phillipps 8078, dann H.S.Nichols
& Co. zu London
11
gehrig, um 1300 geschrieben,
deckt sich in den hier besternten Stcken mit S,
lautet aber bisweilen besser, entstammt also sp.
F. 1 *ECf, U.S. 627; f. 10 Lib Lond, u.S.673.
F. 11 *Iii Cn, u. S. 612; f. 25 *[Henr. Huntingdon.:]
Chnutus rex cum XX annis; f. 26 Tripartita: *W1 art,
U.S. 486; f. 27 *Gezial. Normannica bis Johann.
F. 31 *De longiiudine et laiitudine Anglie, et qux)d
in ea 32 comitatus et H archiepiscopatus . . . Dann
*Glanvilla, Brevia, Chartae,
*
Statuta, Placita, Assisa
um Mitte 13. Jhs. Laut f. 25 folgt die Vorlage von
PIS fr InCn und Tripartita IpHunt.
ps s. sp
"Ps
Paris, Bibliotheque nationale 943, um 975: Pon-
tifical fr Sherborne 1*, vielleicht
^^
dorthin von Dun-
stan geschenkt, mit Angelschs. Stcken, seit Ende
11. Jhs. in Frankreich. F. Ib nachgetragen: Reihe der
Bischfe von Sherborne bis 1001/9^5; f. 2 Erzbischof
[Sigric von Canterbury ^^] an Bischof Wulfsi 992
75 lud Bei IX
1
3. n 2
104
urn 1325 2. In den hier besternten Stcken fliesst S
mit PI, laut gleicher Fehler und gleicher Reihenfolge
in f. 49
55, 77
85, aus Einer Vorlage sp.
F. 448 *Glanvilla- f. 48b leer; f. 49 *ECf, u.
S.627, Rubren aus ECfretr; f.54b*Lib Lond, u.S.673;
f. 55 b Leis Wl Lat aus L, u. S. 493 ; f. 59 CHn cor (vgl.
u. West), u. S. 521; f. 59 v.
69 Gesetze 13. Jhs.;
f. 70 JRegistrum brevium; f. 75 Heptarchie, Bischof-
sitze, polit. Bezirke *De longitudine . . nglie.
F. 77 *Iu Cn, u. S. 612; f. 84=*ChnutusrexmmXX
annis, d. i. Huntingdon'^, wodurch auch S zur Classe
IpHunt (o.S.xxxi) sich einordnet. Es folgt aus Tri-
partita: f. 84 *Wlart, u.S.486; f. 84b *Geneal. Nor-
mannica itsque II Henrieum, fortgesetzt bis Johann.
F. 86b leer; f. 87
201
Pontifical fr Salisbury*, um 1075.
F. 197 Excommunicatio des Leo papa, s. u. S.
432*.
Darauf folgt Excom.I, u.S.432.
To
London, Guildhall, Town clerk's office, Original
von WILond, u.S. 486.
Tr
British Museum Cotton Tiberius BVIII f.l 33
Pontifical urn 1150 fr einen Sufi'ragan Canterburys,
spter Glasgow gehrig.
Dann mitten hineingebunden ein 1365 fr Karl V.
von Frankreich geschriebenes Krnungsformular
^
nach
Frhangelschs. Formeln
^.
Dann wieder um 1150 hinter verschiedenen Weihe-
formeln f. 152v.Duel, U.S. 430; f. 157. 166b. 179.
188b lud Dei XI mit H 2
5, 3. Xn.Xin.XIV, u.
S. 419. 406 f. 420
7. Nchstverwandt mit Vt2
und Mg.
Tripartita
Eine Sammlung dreier Stcke verschiedener Au-
toren: Wlart, u. S. 486; ECfretr, u. S. 627; und
Genmlogia Normannica, die 1140 (wahrscheinlich
1154)
1) Math. Paris (hier nur Frhere abschreibend) ed. Luard I 60. 504. ^elfre's Gesetze sind erwhnt p. 434; ber Ead-
gar's Mnzrecht steht p. 467 vielleicht Authentisches neben sicher Erfundenem. 2) III 2,10,1 f.; 11,6; 13,1; 13,4;
15,3; aus ECf retr 6, 2; 2a. 15, 2 ff. 16. 16,1. 21. 23. 23,1 und In Cn II 13,2. 15. 20. 21. 28,1. 3) vgl. Hs. Sin.
0. S. XXXIX. 4) ed. Edwards p. 43. 5) Canterbury tales (ed. Skeat IV), Prot. 323.
BEARBEITUNG DER GESETZE c. 1550-1900. XLV
Bearbeitung der Gesetze c. 1550
1900.
Erst
1
mit dem Wieclerenvachen der Wissenschaften
zum Beginne der Neuzeit erstand auch die Kenntniss
von den Gesetzen der Angelsachsen neu. Abgesehen
aber vom historischen Interesse, erhoifte die Theologie
der Englischen Reformation, in Gesetzen und Canones
der Angelsachsen "Waffen zu finden zur Apologie gegen
Rom und den Katholicismus des spteren Mittelalters.
Zweitens erschien fr Staatsverfassung und geltendes
Recht Englands diese Kunde von praktischer AVich-
tigkeit. Jenes Motiv beeinflusste den Kreis Parkers,
dieses die Juristen seit Seiden und Spelman, beides
schon Foxe
2.
Um die Kunde von den in England vorhandenen
Handschriften machten sich John Leland (1506? 52)^,
Heinrich's Vm. Bibliothekar und Antiquar, und sein
ihm oft nachschreibender Freund John Bale ^(1495
87) Wl ep 1559
verffentlicht und 1563^ Englisch bersetzt hatte.
John Joscelin (1529
93) in
der Description
of
England 19, wo auch lud Dei XVI
bertragen und Ps Cn for. aufgenommen ist. (Diese
Description druckte EalphHolinshed
(f
1580?) 1577
vor seiner Chronik, die auch Wl Lond^o aus Or
enthlt).
Wie frs Kirchenstaatsrecht, so sah also frs
Forstrecht eine Flschung fast zuerst das Licht der
ffentlichkeit: nachdem Will. Fleetwood 1571 da-
fr As, Em, Eg excerpirt hatte ^^, nahm nmlich
Manwood 1592^^ PsCnfor, Englisch bersetzt, in
die Forstrechtswissenschaft auf. Fleetwood arbeitete
am Archiv der Stadt London, ebenso Francis Tte
(1560
1634) druckte
1628 in den Institutes manches Stck aus Gesetzen
und Rechtsbchem 11. 12. Jhs.^
Ein Englischer Rechtshistoriker, der Angelsch-
sische Gesetze mit Lindenbrog^ verglich, meinte, 'that
the Common Law of England was much the same
with the laws of the Saxon or Northern nations',
Francis Junius d. J., eigentlich du Jon, (1589
86).
Jener Abr. Whe[e]lock[e] (15931653), ein
Arabist, der erst als Professor der Angelschsischen
Sprache diese zu lernen begann, gab, nachdem er 1643
den Angelschsischen Beda edirt, 1644^ zu Cambridge
Lambarde's Werk neu heraus. Er benutzte dessen Hand-
exemplar, das Seiden besass. Ausserdem besserte er
im Texte wenig, aus Hss. vielleicht nichts, fgte
manchen Druckfehler hinzu und bernahm wrtlich
auch Lambarde's bersetzung, von deren Fehlem er
in der Praefatio wenige corrigirte. Er selbst druckte
neu nur IF*/" aus B recht fehlerhaft, mit mittelmssiger
bersetzung. Seine Arbeit steht durchaus nicht auf
der Hhe von Junius' Zeit. Der Werth des Bandes
beruht auf dem Verdienste Anderer. Twysden rieth
nmlich Eadgars und Aelfrics Canones aus Spelman
aufzunehmen und arbeitete selbst den Anhang aus, in
welchem Leis Wl aus Seiden und Wl art Lond retr dort-
her und aus Sc stehen, sowie der frheste Druck von
Hn, aus Sc und zwei Bchern
^**
im Besitz Twysdens
und Seldens, der auch hier seinen Rath abgab. Wheloc
bemhte sich nicht um die Verschmelzung der Arbeiten
von Lambarde und Twysden: er druckte Wl art retr
aus jedem, also zweimal ohne Warnung (136. 170).
Lambarde und Spelman, der Hn im Glossarium oft
benutzt hatte, hatten beide eine Ausgabe Hn's geplant;
d'Ewes Hess aus Sc und K einen Text abschreiben,
jetzt Hs. Harley 311. Mit Twysden's Leistung wren
schon sie kaum zufrieden gewesen; 'sie wimmelt von
Fehlern; unzhlige Stze sind unverstndlich
'.^^
Eine bedeutende Besserung Hn's lieferte Wil. Som-
ner (1589 1669), der einzige Nachfolger Wheloc's
1) Discourse on law terms ed. Heame 1684. 2) Der Schluss des Werkes hinter ri ist vielleicht nicht von Spelman.
WH p. XVI. 3) Concilia, deer, orbis Britann. Band II edirte Dugdale 1664. Vgl. Hss. Isp SpM. 4) LeisWl; PsCnfor.
Angels. Gesetze citirt er in Lambarde's Latein, doch bisweilen Quadr. daneben: Inst. Ill 99 f. 207; einmal wie sein Hk: HI
52 f. 116. 5) Hs. Cambridge Trin. 10, 38 bei James Western mss. in Trin. III 523. Vgl. Lh. 6) Franck in Allg. Dt.
Biogr. 14, 734; Raumer Oesch. German. Philol. (1870) 107. Vgl. Hss. JuXOx. 7) s. o. Anm. 3; vgl. Hs. T. 8) s. o. S. xlvi.
9) Archaionomia, 6. Lambardo int., sexcentis in locis castigata. 10) s. o. Hss. TwSI. 11) Mein ber Leges Henr. S. 15.
XLvm BEARBEITUNG DER GESETZE c. 15501900.
in der Cambridger Professur des Angelschsischen,
die dann erst nach zwei Jahrhunderten wieder er-
stand. Von ihm erschien Gavelkind 1647, wichtig
fr ltestes Besitzrecht in England, die bersetzung
Angelschsischer Urkunden in Dugdale's Monasiicon
und 1659, z. Th. aus den Vorarbeiten vieler Fi-herer,
das erste Angelschsische Wrterbuch
i.
Seine Ver-
besserungen und bersetzungen zu Lambarde ins Latein
und Englische liegen noch in Canterbury 2. 1646
1655).
Dem Somner schreibt Petheram die Englische ber-
setzung zu, die 1676 Aylett Sammes (1636? 79?)
neben Wi und Ine druckte; das Angelschsische nahm
er aus Spelman oder H, bezw. Ld^.
Im Pseudo- Ingulf druckte zu Oxford unter Bischof
Fell's Patronat Wil. Fulman (1632
88) 1684
1
aus
Im: Leis Wl und von Cn 1027 einen Fl und Ma fol-
genden Text.
1690 druckten Rob. Brady
11
Hn Lond aus EIV
und Edw. Browne
^^
j^d Dei I III aus H.
Epoche machte fr die Ausgabe und bersetzung
Angelschsischer Gesetze George Hickes^^ (1642
1719) in der
History
of
Kent 1719 Abt und Hl aus H und deLaet's
bersetzung abgedruckt hatte, brachte Thomas Hearne
(16781734) im Textus Boffensis 1720 nach Hs.
Dring* das meiste bisher ngedruckte aus H und
vieles nur bei Spelman, Hickes und Brown Stehende.
Grundstzlich schloss Dring das von Ld, obwohl aus
schlechteren Hss., Gedruckte aus, ja sogar VIAs, weil
inhaltlich aus Br schon bekannt. Hearne verffentlichte
hiermit zuerst III Atr, Ordal, Wal, BecwaeS, Excom.
Yin f., "Wl lad und In Cn. Sonst zeigt auch dieses
Buch seinen Mangel an Kritik und Auswahl.
Ebenfalls 1720
^
erschien John Johnson's ber-
setzung der geistlichen Gesetze.
David Wilkin s, eigentlich Wilke, von Preussi-
scher Abkunft, von Georg I. zum Zwecke Angelsch-
sischer Studien bepfrndet, begann 1716, gleich nach
Elstob's Tode von Hickes aufgefordert, mit mate-
rieller und geistiger Hilfe des Literarhistorikers Wil.
Nicolson, die Leges Anglo- Saxonicae, die 1721 er-
schienen. Hauptschlich wie Whelock Orientalist, ver-
dankte auch er die Fortschritte ber den Vorgnger
wesentlich Anderen. Er benutzte, wie vom Biblio-
thekar zu Lambeth zu erwarten, wohl eine Reihe
Handschiiften neben Ld, so CDEGHJIK, aber wahl-
los, nicht jedes Stck darin, und gab die Varianten,
selbst wo sie sachlich wichtig sind, weitaus nicht
vollstndig: eine z. Th. unersetzliche Einbusse, da
1731 die Cottoniana theilweise verbrannte. Die Latei-
nische bersetzung folgt dem Stil des Originals ge-
treuer als Ld. Von einem Dutzend Fehlern Ld's ber-
nimmt Wilkins etwa zwei, ndert erfolglos zwei und
bessert etwa acht. Im Kentischen Theile bessert er
de Laet wohl ein Dutzend mal, aber doch nicht ohne
anderswo neu zu fehlen*. In eigenen bereetzungen
irrt er etwa in je 10 Halbzeilen einmal. Gesammt-
kritik der Denkmler fehlt fast ganz: er zhlt Blas,
Ordal, Wal zu Ine und verwischt in ECf Lambarde's
Unterscheidung zwischen Original und Interpolation.
Er verffentlichte zuerst IV As 6, VIAs, IV Eg, V.
VIII Atr, Blas, Forf, Wer, Gri und nahm ausserdem
in die Gesetzsammlung zuerst auf Abt, HI, Wi, HI.
VI Atr, Northu, Ordal, Pax, Wal, Swer, Gepynco,
Had, Wl lad. Zur Erklrung zog er vergleichend an-
dere Germanische Rechte heran: ein fruchtbarer Ver-
such! Ein bloss fleissiger Gelehrter htte, ohne Fr-
derer oder gar Pfadfinder der Wissenschaft sein zu
mssen, mehr leisten knnen angesichts der nun schon
fr das Angelschsische gedruckt vorliegenden Gram-
matik, Wrterbcher, Texte, Qnadripartitus -Versionen,
Handschriftenkataloge, rechtsgeschichtlichen Forschun-
gen und zahlreichen handschriftlichen Vorarbeiten.
Werthvoll sind die ausgedehnten rein kirchlichen Stcke,
die er aufnahm, femer Somner's Erklrung zu Hn
und namentlich H. Spelmanni codex legum nglicarum
a. 10671233, s. o. S. xLvn, Z. 1. Sorglos Hess er da-
neben aus Whelock's Ausgabe Twysden's Anhang ber
Wilhelm I. stehen, so dass er, ausser Wl art retr,
auch Wl ep zweimal druckte. Zu den Leis Wl gab
er eigene Lateinische bersetzung.
Nachdem er 1726 Joh. Seldeni opera herausgegeben,
bearbeitete er 1739
'''
Spelman's Concilia; er fgte diesen
aus den Leges manches hinzu, wie Northu, Had, bes-
serte aber nun auch deren bersetzungen mehrfach ^
Auf dem Festlande hatte im 17. Jh. ausser Junius
auch M. Z. Boxhorn frs Angelschsische gewirkt,
der zu Leyden 1650^ den Anfang von Af zwar nur
aus Ld druckte, aber 1652
^^
weitschauend die Ger-
manisten mahnte, in Britannia, ut Qermanorum colo-
nia, superesse hodieque plurima monumenta fr Cultur,
Recht, Verfassung der alten Deutschen. Ihm folgte
172811 Schilter im Drucke von Stcken ausAfEl.
Dann gebrauchte I. C. H. Dreyer 174712 hchst ein-
1) Dies auch in Heame's Joh. Olaston. p. xxx. xxxix. 2) Wotton's Short view of Hickes; 2. ed. 1737. 3) Vor-
rede zu seines Ahnen John Fortescue's Difference between absolute and lim. monarchy. PE. 4) Identitt mit Harley
6523 leugnet Madden bei WH p. xxxvn; und Herr J. F. Gilson im British Museum theilt mir freundlich mit, diese Hs.
sei krzer als Hearne und hnele eher Harley 1866; eine Hs. Oxford Bodl. Gough sei, nach W. B. Eye, vielleicht Heame's.
5) Collection of all the eccles. canons
of the church of England to the Conquest, transl. into Engl.; neue Ausgabe von
John Baron, Oxf. 1850/51. 6) Abt 18. 80. 7) Cone. M. Brit, et Hib. a. 4461717. 8) z. B. WiProl.; 16; Ine
76, 2; Northu 2. 9) Eaymo Halberstat.; accedunt Prima relig. Christ, rtidimenta . . Saxon, lingua: Af El und Af 1
4.
10) Hist, univers. p. 368. 11) Thesaurus antiq. Teuton^ I, vorl. Theil p. 89. 12) De usu genuino iuris Anglo-
saxon. in explicando iure Cimbr. et Saxon. Kiel, p. ccl. Vgl. E. Landsberg Oesch. Deutsch. Rechtstciss. IUI, S. 270,
Noten S. 184.
g
BEARBEITUNG DER GESETZE c. 1550-1900.
sichtig Glossare und Gesetze der Angelsachsen zur
Eechtsgeschichte Niedersachsens. C. . Grupen han-
delte 1763 1 von den Ordaliis (und druckte 1767
Formulae confessionis Anglo-Saxon, aus Canones Ead-
gari), mit Benutzung der Werke von Seiden, Spel-
man, "Wanley, Hearne, "Wilkins. Auch in philologische
Lehrbcher ging damals AfEl ber: Willenbcher
druckte 1789
^
aus Freher, Joh. Oelrichs^ 1799 aus
Wilkins.
G. Gerberon druckte 1675 zu Paris hinter
S. Anselmi opera necnon Eadmeri^ Selden's Anhang
zu Eadmer sammt LeisWl, mit einer anderen Latei-
nischen bersetzung durch Ducange neben der
Selden's; auch Houard zu Rouen druckte 1766
^
diese beiden bersetzungen neben den Leis. Dieser
fgte eine moderne Tranzsische bersetzung hinzu,
die hufig ungenau, bisweilen ganz falsch, berall
absichtlich frei ist, whrend Rob. Kelham^(1717
96) die
allgemeine Kritik der Gesetze durch Aufstze in der
rchaeologia der Society of
antiquaries
of
London,
besonders in seiner Arbeit ber Hs. H, 1770
^'^.
Zu Anfang des 19. Jahrhunderts wuchs das Ver-
stndnis von Recht und Verfassung der Angelsachsen
namentlich durch die Arbeiten der Historiker Sh. Tur-
ner
"
(17681847), der werthvoUsten Stoff aus Hss.
zuerst herbeitrug, John Lingardi2(1771 1851) 1806
und H.Soame8i3 (1785
1870) 1834
die Arbeit, die 1840^2 in Folio und in Octavo
23
er-
schien. Er besserte an Price's Arbeit recht wenig,
Hess mit Unrecht dessen Marginalien fort, und nderte
einige Male, glaube ich, falsch. Der sprachliche Theil
der Arbeit, Textreinigung und bersetzung (mit allzu
viel als technisch beibehaltenem Angelschsisch), ist
1) Qttellen und Forsch, x. . . Teut. Lit. I 456 548. 2) Glory of regality p. 405 f. 3) Umgekehrt ein neuer
Fehler p,
179"**
zu III Atrl2, 4) Eise and progress of the Engl, commonwealth. 5) Account on the Public records
II 413. 6) Report on Rymer's Foedera, App. A p. 109; App. C p. 48. 7) Domesday of Kent p.
*28.
8) Die Oe-
aetxe der Angelsachsen I Leipz. 9) vgl, Teichmann in Holtzendorff's Rechtslexikon; Schmid fehlt in Allg. Dt. Biogr.
mit Unrecht, 10) Hermes Band 28
32, 11) bei Michel Bibl. Anglo -Sax. p. 29. 12) AUschs. und Angelschs.
Sprachproben. 13) Engl, bers. 1852. W. 14) Abschtvrungsformein Quedlinb. 15) Angelschs. Lesebuch Lpz.
16) Select monuments
of the doctrine of the church in England p. 87. Vgl. o. S. xlv*. 17) Bosworth Elem. of Ags.
grammar p. xxxvi. 18) Monum. hist. Britann., Introd. p. 40. 19) PE p. 173. 20) Fr [Petrie and Sharpe] Monum.
hist. Britain. 1848; vgl. Plummer Saxon chron. II p. cxxxrv. 21) Ohne irgend welches Titelblatt erhielten die Bogen den
bei anderen Bnden der Record Comm. gewohnten Einband, kamen aber nicht in den Handel; ich besitze jetzt ein Exemplar.
22) Ancient laws and institutes. 23) Die Druckfehler beider Ausgaben sind identisch.
Ln BEARBEITUNG DER GESETZE c. 15501900.
besser als der rechtsgeschichtlich erklrende; fr die
chronologische Bestimmung der allerdings in weiterem
Umfang herangezogenen Handschriften oder fr Kritik
der Denkmler als Ganzes ist wenig geschehen. Die
Yarianten sind oft unvollstndig imd confus angegeben :
die Schuld der Vorarbeiter^. Price hatte rhythmische
Stcke als Verse gedruckt, was Thorpe ohne Bemer-
kung aufgab. Wo Price abbricht werden die Sach-
anmerkungen dnner: offenbar fehlte Thorpe dieKennt-
niss der Realien. Doch ist eine werthvolle Stellen
-
Concordanz angefgt. John Allen, der bedeutende
Verfassungshistoriker 2, lieferte juristisch werthvolle
Beitrge zum Glossar und zu Hn. Thorpe druckte
zuerst Hu, Forf2, Rect, LibLond im Original, Wer
aus Quadr und verglich zu vielen Stcken die frher
nur aus Br bekannte Quadr. -Version aus RTMHk; er
nahm ausserdem in die Gesetze zuerst auf Rect aus
Quadr. und Leis Wl Lateinisch^. Freilich ist seit-
dem nur ganz wenig an neuen Denkmlern hinzu-
gekommen^. Dennoch entsprach die Ausgabe nicht
vllig den Ansprchen, die man an Englands ersten
Philologen stellen durfte, der mit amtlichen Mitteln
arbeitete
5.
Jos. Stevenson druckte 1840^ lud Dei IVfF., und
T.D. Hardy'' in der Chronik Malmesbury's IpMl (d.h.
Quadr. -Theile) aus Cs, ferner Cnut 1027; letzteren
Erlass brachten auch, aus Fl, 1848 wiederum Thorpe^
und Petrie and Sharpe^. 1843 druckten Tho.
W^right and J. 0. Halli well i^Sacr cor, 1847 R.Bar-
nes Duel und Excom. aus Et.^^
Nur aus bekannten
Bchern entnahmen ihren Text: 1841 Latham
^^
(AfEl
1-48), 1850 L. Ettmlleri3 (Abt, Hl, Af- Ine, II Em,
Ordal, Norleod, Mirce), 1861 Rieger i*
(Af-Ine, II Em,
VIIIAtr, Cn, Northu, Becw2e,Wer), 1866^5 K. Bartsch
(Leis Wl). Nicht nach Berlin drangen dieAmerikanischen
Bcher mit Gesetzstcken von L. Klipstein 1849
^^
und Alb. S. Cook 1880 ^l Henry Sweet druckte 1875
Ine aus
EIS,
und K.Krner gab 188019 zu AfEl ber-
setzung und sorgfltige Erluterung. Whrend J. M.
Kemble 1849^0 zahlreiche Gesetze in Text und ber-
setzung meist nur aus Thorpe nahm, brachte J. A. Giles
1853
21
Af in wrtlicher bersetzung, die gern alte
Wortwurzeln archaisirend beibehlt und hierbei, ohne
je Thorpe zu bessern, etwa auf jeder Seite ein-
mal irrt.
Wil. Greenwell druckte 1853 in Egbert's Pon-
tifical^ Sacrcor aus P; H.T.Riley 1860
23
Had, in
Quadr. -Versio, aus K und Wl Lond; T. 0. Cockayne
1866
24
Becwae aus H und Jl. Wil. Stubbs druckte
1874
25
aus Cp Sacr cor, 1869 im Hoveden mit erster
wissenschaftlicher Kritik Wl art und ECf retr, 1889
im. Malmesbury^^ Crmt 1027 und IpMl und erstmalig
privat 1873
27
Cnut 1020; dieses Stck wiederholte
und erklrte R.Pauli 1874, der spter in den ifonw-
menta Germaniae^^ Cnut 1027 wieder abdruckte. Als
Stubbs' bedeutendste Leistung fr die Angelsch-
sische Epoche erschien 1871 die nur bis 870 ge-
diehene Neuausgabe von Spelman's und Wilkins' Con-
cilia^^. Weitaus das meiste ist freilich rein kirchlich;
hierin aber wird Thorpe grndlich berichtigt. Von
unserem Stoffe erscheinen bei Stubbs Abt und Theile
von Wi und Ine, aus Thorpe, mit nur fnf Besserungen,
femer Erc.
1858 erschienen R. Schmid's Gesetze der Ags.
mit antiquarischem Glossar in zweiter Auflage, von
K. Maurer
30
1859 begrsst als 'unter allem bisher
Erschienenen ohne allen Vergleich hervorragend
'.
Hier
steht die [Quadripartitus-] Versio zuerst neben dem
Text, und wird als Anmerkung und Glossar eine Flle
von rechtsgeschichtlicher Erluterung gebracht, die
den Germanisten Philologen wie Juristen ein
halbes Jahrhundert lang als wichtigste Fundgrube des
Angelschsischen Altertums gedient hat. Im Text
Hess er von Thorpes Varianten die nur lautlichen oder
orthographischen fort und normalisirte die Accentuation
;
sonst folgte er hierin Thorpe
^i,
da ihm 'die Manuscripts
1) hierber vgl. der knftige Historiker der Engl. Philologie : Fr. Madden im Catalogue zu Holkhara n. 228. 2) Inquiry
into the royal prerogative 1830. 3) ber die kirchlichen Denkmler vgl. o. S. vi. 4) s. o. S. xi. 5) vgl. J. Grimm's
Recension, Z^/eine cAr. V 313. %) Rituale eccl. Dunelm. 7) Will. Malmesbur. Oesta reg. %2^1^ kam.. 8) Florent.
Wigorn. 9) Monum. hist. Britann. 10) Reliquiae ant. II 194. 11) s. o. S. xxv. 12) Engl, language p. 401,
aus Schmid. 13) Engla and Seaxna scopas Quedlinb. 14) Alt- und ngelschs. Lesebuch Giessen. 15) Chresto-
mathie de l'anc. fran^.. 2. ed. 1872, p. 39, nach Schmid. 16) Analecta Anglo- Sax., auch 1856, 1871. 17) Extracts
from the Anglo-Saxon laws. 18) Anglo -Saocon reader, 5. ed. 1885, p. 51. 19) Einl. in das Stud, des Angels.
II 54. 20) 8. 0. S. l". 21) The whole works of Alfred, Jubilee ed. Ill 118. 22) Surtees soc, danach Stubbs
Select charters. 23) Munim. Oildhal. Lond. II 504. 629. 24) Leechdoms (Rolls series) III 286. 25) Memorials of
s. Dunstan 355. 26) II c. 183, p. 221. 27) s. u. S. lvi; daraus Forsch. %. Dt. Gesch. XIV 390. 28) SS. XIII 126.
29) Councils and eccles. doc. by Haddan and Stubbs III (Oxf.). 30) Krit. berschau VI 273. 31) Vorrede S. xvi.
BEARBEITUNG DER GESETZE c. 1550-1900. Lin
selbst einzusehen nicht vergnnt war'. In der ber-
setzung gedieh er nunmehr an vielen Punkten weiter
als Thorpe. Mit Recht trennte er die in den Codices
rein zufllig hinter Knigsgesetzen erscheinenden Stcke
von jenen; nur dass er der Chronologie zu Liebe Ine
vor Alfred anordnete, scheint mir unangebracht. Er
vervollstndigte die Nachweise von Quellen und Paral-
lelen. Er beschrieb die Handschriften so gut es aus
Katalogen ging und gab eine sorgfltige Bibliographie
bisheriger Drucke. Von vielen einzelnen Stcken stellte
er die Entstehung glcklich fest. Yerstndniss histo-
rischer Fragen, scharfsinnige Kritik, rechtsgeschicht-
liches Wissen, hingebender Fleiss, peinliche Genauig-
keit, endlich leichte und bersichtliche Darstellung
schufen hier ein Denkmal, zu dem der Nachfolger
verehrend aufblicken muss, angefeuert zu den hch-
sten Ansprchen an sich selbst.
Um ein Menschenalter rckstndig, weil ohne
Kenntniss von Schraid, druckte 1889 J. M. Stearns^
Thorpe's Englische bersetzung nach und fgte fr
ECf eine nicht fehlerlose bertragung hinzu.
Steinmeyer druckte 1880^ XAtr, und zwar zu-
erst; Arthur Napier 1883 unter Wulfstan . . zuge-
schriebenen Homien: VII Atr: Konst. Hhlbaum
1886
3
IV Atr mit werthvoller Sacherklrung; W. de
G. Birch 1883 im Ingulph
of Croyland Cnut 1027,
sowie 1887/93* IV Eg aus F und aus T die Quadri-
partitus-Versiozu AGu, III.VAs; W.D.Macray 1891^
aus Mandere Quadripartitus- Stcke; K. Zeumer 1886^
aus vielen Hss. lud Dei I III. Mit philologisch
-
literarischer Untersuchung edirten 1893^ M.H.Turk
Af-Ine sammt AGu und 1899 John E. Matzke*
LeisWl, dieser rmi preface historique par Ch. Bemont.
Edwards VH. Krnung veranlasste Bcher ber das
alte Krnungsritual, sammt Sacr cor, von J.W. Legg*
und seinem Sohne L. G. W. Legg
i^.
Ich druckte 1885^1 im Hoveden Theile des ECf retr,
1894 Pseudo-Gnuts Constitutiones deforesta und^^ CHn
cor; ich untersuchte 1875
^'
u. 1896 Leges Edwardi
Conf, 1876/83
^*
u. 1901 Leges Eenrici, 1893
1^
Insti-
tuta Cnuti, 1894^^ Londons Verflschung von Wl art
und ECf retr, 18911^ Quadripartitus, 1899 bis 1903
Sacr cor 18, Cnut^^, Rect^, LeisWl
21.
Ich gab erst-
malig heraus 1886 Gerefa'^'^ (wonach 1896 AV. Cun-
ningham23und 1897 F. Kluge
2*
druckten), 188525
Iudex und TVEgLat., 1892 Quadripartitus-Iheilej
1893 Consiliatio Onuti, 1895
26
Wl art Franz. und
1896
27
Eomscot.
1) The germs and developments of the laws of Engl., embr. the Ags. laws to 1066, as transl. into English under
the Record commission. New York. 2) Zeitsehr. Dt. Alterth. 24, 93. 3) Hans. Urkundenb. Ill 379. 4) Cartular.
/Saa;. n. 1140 f. 1340 f. 1856 f. 5) Histor. mss.commiss., Twelfth rep., App. IX. IIQ. 6) Mo7i. Germ., Formulae p. 710.
7) The legal code of JElfred. 8) Lois de Quill, le Conq. en franp. et en latin Paris. 9) Three coronation orders 1900;
vgl. 0. S. xxI^^ 10) Engl, coronation records 1901. 11) Mon. Oerm., SS. 27, 146. 12) Transact. R. hist, sac,
N. S. Vn 77. 13) Einleit. in den Dial, de Scaeeario, Gott. S. 71. 14) Forsch. Deut. Oesch. XVI 582, bezw. Savigny"
Zeitsehr. Rechtsgesch. Ill, Oerm. 127. 15) Transact. R. hist, soc, N. S. VIII 21. 16) ber Leges Angl. s. XUI.
in. Lond. coll. 17) Sitxungsber. d. Preuss. Akad., 28. Mai. 18) Archiv neu. Spra. CIX 375. 19) ebd. CTTT 47.
20) ebd. CIX 73. 21) ebd. CVI 113 und Neu. Archiv Deut. Gesch. XVm (1886) S. 261. 22) Anglia IX 251.
23) Growth of Engl, industry, 3. ed. p. 571. 24) Angelschs. Lesebuch, 2. Ausg., S. 45. 25) Savigny - Zeitsehr.
Rechtsgesch. 18, Germ. S. 208. 212. 26) Zeitsehr. Roman. Philol. XIX S. 11. 27) Engl. hist. rev. XI 745.
LIV NACHWEIS WOHER GEDRUCKT: JJthelberht I ^thelstan.
Nachweis,
wo und woher jedes Denkmal bisher gedruckt ist.
Abkrzungen: Birch (Cartular. Saxon. n.) He(arne Textus Roffensis) HI(ckes Dissert, epist. in Ling, septmtr. thes.) KoKderap
-
Rosenvinge
nnivers. Univers. Havn. 1826) Ld: Ijambarde rchaionomia 1668 Pal(grave Rise of Engl, commonwealth II) Sch(mid Oesxe der Angelsachsen
2. Aufl. 1858j Seh 1 {dasselbe 1832) Sp(elman Concilia Britann. I) Sp G : Spelman Glossar arch. Stubbs : Haddan and Stubbs Councils III
Th(orpe Ancient laws fol.) Tw(ysden Hist. Angl. SS. X) Wa(nley lbr. septentr. catal. 1705) WConc: "Wilkins Concilia Brit. I
Wh(eloc rchaionomia 1644) Wl(lkins Leges Anglosax.)
^thelberht S. 3. Hs.: H. Aus H: Jl; Harley 6523;
Spelman
- de Laet^; Dering; j
aus Jl^: Bourscough.
Drucke: aus H nur c.
1
3: Sp 127; j
aus de
Laet: Hi 88;
|
aus Hi: Harris Hist. Kent 1719; |
aus
HJl: Wl;
I
aus Dering Hei;
|
aus Sp nur c.
1
3:
WConc
29; |
aus HeHiWi: Schi S.
1; |
aus H:
Thl;
I
aus Th: Seh 8.2; |
aus Tli: Stubbs 42.
Eareonberht S. 9. Aus Bsedae Hist, eccles. III 8 (ed.
Plummer I 142 ohne Variante
[1896]),
nach Hs. Cam-
bridge Univ. KkY16.
Hlothaere und Eadric S. 9. Hs.: H. Aus H: Jl;
Harley 6523; Spelman-de Laet; Dering.
Drucke: aus de Laet: Hi
92; |
aus Hi: Harris Hist.
Kent 1719; \
aus HJl: W
7; |
aus Dering: He6;
|
aus Hi He Wi: Schi S.
7; |
aus H: Thll;
|
aus Th:
Seh S. 10.
Wihtraed S. 12. Hs.: H. Aus H: Jl; Dering.
Drucke: aus H: Sp 194; |
aus Dering: He9; | aus
H: Wi 10 imd WConc
60; |
aus SpHeWi: Schi
S.ll;
i
ausH: Thl6;
|
ausTh: Seh 14; Stubbs 233.
Mfred-Ine S. 16. Hss.: EOtGBuHBlSo.
Drucke: ausBl: Ldl9; fausLd: Theile Sp354;
aus Ld: Wh
15; |
aus EHLd: Wi28;
|
aus EHLd:
Theile WConc
186; |
aus LdSpWi WConc: Schi
S.32;
I
aus EGHB: Th20;
|
aus Th: Seh
58; ,1 aus
E Ot G Bu H B : Turk Legal code
of Alfred.
Quadr.-Versio. Hss. : Lond {d. i. K Co Or) Dm T E
MHkBr. Drucke: aus RBr: Thee Sp371;
|
aus Br:
Tw
820;
I
von AfEl 49,9 ab, aus TMHkTw: Th
491;
I
aus Th: Sch 58.
Inst Cn-Versio vgl. S. 59. Druck: K0I8O.
Ine S. 88. Drucke: Ldl; Theile Spl82; Whl;
Wi 14; Theile 'ex ms. Coll. Corp. Chr. Cantabr. B2'
(Fehler fr S 11, d.i. E, oder fr Eccl. Chr. Cantuar.
B2, d.i. So) WConc
58; |
aus LdSpWiWConc: Sohl
S. 14; Th45; Sch
20; |
aus Th: Theile Stubbs 214;
Turk s. 0.
Quadr.-Versio. Drucke: Theile Sp 186; |
aus Br:
Tw759; Th498; Sch 21.
Inst Cn-Versio. Druck: Kol 104. 118.
iElfred und Guthrum S. 126. Hss.: B; B2; 1.
Drucke: aus B und 1: Ld
45; |
aus Ld: Wh36;
Wi47;
I
ausWi: Sch 1 S.57;
j
ausBB2Ld: Th66;
|
aus Th3: Sch
106; |
aus ThLd: Birch 8561
Quadr.-Versio. Hss.: KCoOrTMHk.
Drucke: aus TMHk: Th505;
|
aus Th: Sch 107.
Eadward nach Erwerb von Guthrums Gebiet S. 128.
Hss.: HBl.
Drucke: aus Bl: Ld51;
|
aus Ld: Wh41; Sp
390;
I
aus HLd: Wi51;
|
aus SpH: WConc
202;
|
aus LdWi: Schl S.64;
|
aus HBLd: Th71;
|
aus
Th: Sch 118.
Quadr.-Versio. Hss.: TMHk Br.
Drucke: aus Br: Tw829; Sp375; |
aus TMHk
Tw: Th508;
|
aus ThTw: Sch 119.
I. nEadweard S. 138. Hss. : H B 1.
Drucke: aus Bl: Ld47;
|
aus Ld: Wh38;
|
aus
HLd: Wi48;
|
ausLdWi: Schl S59;
|
aus HBLd:
Th68;
I
aus Th: Sch 110.
Quadr.-Versio. Hss.: TMHkBr. Drucke: aus Br:
Tw835;
|
aus TMHkTw: Th506;
|
aus Th' Sch 189.
I.:thelstan S. 146. Hss.: DGl.
Drucke: aus 1: Ld56;
|
aus Ld: Wh45; Sp396;
|
aus DG-Ld: Wi54;
]
angeblich aus H, thatschlich
aus Ld: WConc 205; |
aus Wi: Sch 1 S. 67; |
aus Ld:
Schl S.
69; |
aus DGLd: Th83;
|
aus Th: Sch 126.
1) s. 0. S. XLvi. 2) Wanley 305. 3) Nach ihm auch bei Giles Life of Alfred (1848).
NACHWEIS WOHER GEDRUCKT: IJEthelstan
Sacr. cor. LV
Quadr.-Versio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus RBr: Sp402;
|
aus Br: Tw839;
|
aus TMHkTw: Th 512; |
aus Th: Seh 127.
Engl. bersetzung Seiborn Ancient facts p. 184 und
Gee and Hardy Documents
of
church 49 aus Th.
^helstaii Almosen S. 148. Hs.: 1.
Drucke, berall als Anfang von II As, aus 1: Ld
56
V.;
I
aus Ld: Wh45; Sp 398; Wi56; WConc205;
|
ausLdWi: Schi S. 70; Th84;
|
aus Th: Seh 130.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus Br: Sp403;
[
aus Br: Tw841;
[
aus
TMHkTw: Th512;
|
aus Th: Seh 131.
njlthelstan S. 150. Hss.: HBOtl.
Drucke: aus 1: Ld57;
|
aus Ld: Wh
46; |
Theile
aus Ld: Sp398;
|
aus HLd: Wi56; Theile wie Sp
WConc206;
|
aus LdWi: Schi S. 70; |
aus HBLd:
Th85;
I
aus Th: Seh 130; |
aus H nur 26. 26,1
Birch n.
662; |
andere Theile aus Ld: II 23 Martene
De antiq. eccl. rit. III 460; Lindenbrog Cod. leg. antiq.
(1613) p. 1418; II 14 in Hearne, Joh. Glaston.
(1726)
p. XXX.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Dricke: aus Br: Sp403 und Tw842;
|
aus TM
Hk: Th512;
|
aus Th: Seh 132.
Y ^^thelstan S. 1 66. Hss. : H 1.
Drucke: aus 1: Ld
69; [
aus Ld: Wh54; Wi
62;
|
ausLdWi: Schi S.
79; j
aus HLd: Th93;
|
aus Th:
Seh 152.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTMHkBr.
Drucke: YAs 3 angeblich aus Br, aber anders,
Sp405;
I
aus Br: Tw850;
|
[aus Tw]: Th516;
|
aus
ThTw: Seh 153; |
aus T: Birch 1340.
m^thelstan, Quadr.-Yersio S. 170.
Hss.: KCoOrTMHkBr.
Drucke: ausBr: Tw580;
|
ausM: Palcxxn;
|
aus
Tw: Schi S.82;
|
aus KMTw: Th92;
|
aus Th: Seh
148;
I
aus T: Birch 1341.
IT JEthelstan e. 6, S. 171. Hs.: H. Aus H: Jl.
Drucke: aus H: Wi63;
|
aus Wi: Schi S. 81;
|
aus H: Th94;
|
aus Th: Seh 156.
IT^helstan, Quadr.-Yersio S. 171.
Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus Br: Tw
848; |
aus Tw: Seh 1 S.
83;
|
aus KMTw: Th92;
|
aus Th: Seh 150.
Tl^thelstan S. 173. Hs.: H. Aus H: Jl.
Drucke: Wi65;
|
aus Wi: Schi S.
84; j
aus H:
Th97;
I
aus Th: Seh 156.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus Br nur 8, 6; Sp407;
|
aus Br: Tw
851;
I
aus TMHkTw: Th517;
\
aus Th: Seh 157.
Engl. bers.: Kemble Saarows II 521 aus Th.
I. U Eadmund S. 1 84. Hss. : D G H B 1.
Drucke: aus Bl: Ld73;
| aus Ld lEmIIEm5:
Sp419;
I
aus HSp dieselben Theile: WConc214;
|
aus
Ld: Wh
57; |
aus HLd: Wi
72; \
aus LdWi: Schi
S.93;
I
aus DHB: Thl04;
|
aus Th: Seh
172;
|
IIEm aus Th: Rieger Lesebuch 161.
Quadr.-Yersio. Hss.: TMHkBr, II Em auch in R.
Drucke: aus Br: Tw 858.
860; |
aus Br lEm
IIEm 4: Sp423;
|
aus TMHkTw: Th521;
|
aus Th:
Seh 173.
in Eadmund, Quadr.-Yersio S. 190. Hss.: TMHkBr.
Drucke: aus Br: Tw859;
|
aus Tw: Sehl S.97;
|
aus MTw: Thl07;
\
aus Th: Schl80.
(lEadgar) Hundred S. 192. Hs.: B.
Drucke: Thl9;
|
aus Th: Seh 182.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus Br: Tw847;
\
aus Tw: Schi S.
92;
|
aus TMHkTw: Th523;
|
aus Th: Seh 183.
Cons Cn-Yersio. Hss.: CbHkHr.
Druck: mein Consiatio Cnuti 27.
II. mEadgar S. 1 94. Hss. : G'G 2 D A 1.
Drucke: aus 1: Ld76;
|
aus Ld: Wh
84; |
aus
Ld nur IIEg: Sp 444; |
aus Ld: Wi76;
|
aus LdD
(und angeblich C, wo aber nicht vorhanden) 11 Eg:
WCone245;
|
aus LdWiWConc: Schi S.
98; |
aus
GDA: Thlll;
|
aus Th: Seh 184.
Quadr.-Yersio. Hss.: TMHkBr.
Drucke: aus Br nur IIEg: Sp446;
|
aus Br: Tw
870;
i
aus TMHkTw: Th523;
|
aus Th: Seh 185.
Inst Cn-Yersio. Druck: Kol 24. 20.
iVEadgrar S. 206. Hss.: FC;
|
aus C: Ys.
Drucke: aus C: Wi79;
|
aus Wi: Schi S. 102;
|
aus FC: Thll4;
|
aus Th: Seh
192; |
aus F: Birch
1140 f. Auszug Palgrave ccLin.
Yersio. Hs.: C. Aus C: Hk.
Druck: Savigny- Ztschr. Rechtsg.XYILI, Germ.212.
Engl. bersetzung von lY Eg 1 : Soames Anglo-
Saxon church 259.
Sacr. cor. S. 215. Original ist das Latein; \g\. Archiv
neu. Spra. CIX 375. Hss. : K Kb Os Ch P El [auch Rj].
Drucke: s. o. S.
215* m
22-25.
|
aus Rj: G.L.W.
Legg s. o. S. Lini<>;
|
aus El: Henderson Liber pontif.
Ebor. 351.
Angelschsisch S. 214. Hss.: CpCv (daraus Ju).
Drucke: aus Cv: Hickes Inst, gramm., Praef. und
LVI NACHWEIS WOHER GEDRUCKT: I ^thelred Northumbrische Priester,
Wanley s. o. S. 214; |
aus Cp: "Wright und nach ihm
Schmid S. l (danach Kemble Saxons 11 35*) und Stubbs
s. 0. S. Ln25,
I^thelred S.216. Hss.: HBl.
Drucke: aus 1: Ld 82; |
aus Ld: Wh 88;
Wi
102; 1
aus Wi: Schi S.107; |
aus HB: Thll9:
|
aus Th: Seh 198.
Quadr.-Versio. Hss.: TMHkBr.
Drucke: aus Br: Tw893;
1
aus TMHkTw: Th
526;
I
aus Th: Seh 199.
n^thelred S. 220. Hss.: Bl.
Drucke: aus 1: Ld 84v.;
|
aus Ld: Wh 90; Wi
104;
I
aus Wi: Schi S. 113; |
aus BLd: Thl21;
|
aus Th: Seh 204.
Quadr.-Versio. Hss.: TEMHkBr. Drucke : aus Br :
Tw899; |
aus ? Th527;
|
aus Th: Seh 205.
n jEthelred App. S. 224, berall Forts, von U Atr.
niiEthelred S. 228. Hs.: H. Aus H: Jl
;
Dering.
Drucke: aus H: Will?;
|
aus Dering: He
17;
|
ausHeWi: Schi S.llO;
\
aus H: Thl24;
|
aus Th:
Seh 212.
Quadr.-Versio. Hss.: TEMHkBr. Drucke: aus Br:
Tw895;
|
aus ? Th528;
|
aus Th: Seh 213.
IV^thelred S.*232. Quadr.-Versio.
Hss.: E (daraus Lh) TMHkBr;
|
Theile aus T: Co.
Drucke: ausBr: Tw897;
|
ausTw: Schi S.206;|
aus Lh: Lappenberg Rhein. Mus. Jurispr. VHl;
|
aus
TBMHkTw: Thl27;
|
aus Th: Seh 218; ]
ausLhT:
Hhlbaum Hans. UrJcb. I S. 1 und aus Hk: in S. 379.
V^thelred S. 236. Hss.: GG2D.
Drucke: aus G: Wi 106; |
aus Wi: Seh 1 S. 126;
|
aus GD: Thl29;
]
aus Th: Seh 220.
Timhelred S. 246. Hss.: KD.
Drucke: aus K: Sp513; (
aus K: Will9; WConc
286;
I
ausWiWConc: Schi S.117; |
aus KD: Th
133;
I
aus Th: Seh 226.
Paraphrase. Hs.: K.
Drucke : aus K: Seiden Hist, of
tythes 220 nur Theile
;
Sp525; WConc292;
|
aus WConc: Seh 236.
TU ^thelred S. 2 60. Quadr.-Versio. Hss. : TMHkBr.
Drucke: aus Br: Tw901;
|
aus Br: Sp530;
|
aus
Sp: WConc 295; |
aus Tw: Schi S. 137; |
aus Tw
MHk: Thl44;
|
aus Th: Seh 240.
THamhelred S. 262. Hs.: D.
Drucke: Hi 108; Wal38;
|
ausHiWa: Seh 242;
|
aus D: Napier Wulfstan n. 39 p. 180.
Vin^thelred S. 263. Hss.: DO.
Drucke: aus DG: Will3;
]
ausWi: Schi
S.131;l
aus DG: Thl45;
|
aus Th: Seh 242.
|
Aus D nur 36:
Napier Wulfstan
1%%'^^.
Cons. Cn.-Versio. Hs.: Hr.
Druck: mein Consiliatio Cnuti 25 f.
IX^thelred S. 269. Hs.: Otho.
Drucke: Wa232;
|
aus Wa: Schi S.xc;
1
aus
Schi: Seh S.l.
XiEthelred S. 269. Hs.: Vr.
Druck: Steinmeyer Zs. Dt. ltt. 24 (1880), 193.
Ciiutl020 S. 273. Hs.: York. Drucke: S[tubbsi];
aus Stubbs: Pauli Forsch. Dt. Gesch. 14 (1874), 390.
Cnut 1027 S. 276. Hss. : Fl, Ma und(aus FlMa) Ingulf.
Drucke: aus Fl: Howard Ghron. ex chron. (Nach-
druck 1601 p. 620); Mon. hist. Britann. 1848 p. 596;
ed. Thorpe 1848 p. 185; Mon. erw., SS. XIH. 126;
|
aus Man c. 183: ed. Savile 1596 (Neudruck 1601);
Sp 535; ed. Hardy 1840; ed. Stubbs p. 221
; |
aus FlMa
Ingulf: WConc 297; |
aus Ingulf s. o. S.xLvm^^. Lm.
I.nCnut S. 278. Hss.: GDBAl.
Drucke: aus G nur I 211: Joscelyn s. o. S. xlv^;
|
aus BAI: Ld94;
|
aus Ld nur Theile: Sp53^;
|
aus
Ld: Wh
97; |
aus GLd: Wil26;
|
aus SpGWi:
WConc p. 299; |
aus Ld Wi WConc: Seh 1 S. 138;
|
ausGDBALd: Thl53;
|
ausTh: Sch250. VgLo.S.xvi.
Quadr.-Versio. Hss.: KCoOrTEHkBr.
Drucke: aus EBr nur Theile: Sp 539. 551. 560;
|
aus Br: Tw914;
|
aus THkTw: Th532;
|
aus Th:
Seh 251.
Instituta Cnuti-Versio. Drucke: aus KoHS: Kol 4.
Consil. Cn-Versio. Hss.:CbHkHr.
Druck: mein Consiliatio Cnuti 2.
Franzsische bersetzung in Leis WI s.u. S. 493 ff.
Die Lateinische bersetzung bei E. Pontoppidan
2
ist die Ld's.
Dunsaetan S. 374. Hss.: Bl.
Drucke: aus Bl: Ld90;
|
aus Ld: Wh 94; Wi
125;
I
aus LdWi: Seh 1 S. 198; |
aus BLd: Th 150;
|
aus Th: Seh 358. *
Quadr.-Versio. Hss.: TEMHk.
Drucke: aus TMHk: Th530;
|
aus Th: Seh 359
Northumbrische Priester S. 380. Hs.: D.
Drucke: Sp495; Wi 98 (beide mit eigener Latein.
bers.);
|
aus Wi: WConc 2 18 ^; |
aus SpWi WConc:
Schi S. 192; |
aus D: Th416;
|
aus Th: Seh 364.
1) charter of Canute from the York gospels; text and translation; in usurri' amieorum W. S. Oxf.; s. 0. S. ui'
2) Ann. eccl. Dan. (1741) 173. 3) Daraus Labbe Concilia IX 495.
NACHWEIS WOHER GEDRUCKT: Ordal Excom. VI. Lvn
Ordal S. 386. Hs.: H. Aus H: Dering.
Drucke: aus Dering: He
13; |
aus H: Wi27;
|.
aus HeWi: Schi S. 218; |
aus H: Th96;
|
aus Th:
Seh 414.
Quadr.-Versio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus R: Sp404;
|
ausSp: Marlene De aw^i^'.
eccl. rit. lU 460; |
aus Br: Tw856;
|
aus? Th517;
|
aus Th: Seh 415.
Blaseras. Forfang: S. 388. Hss.: HB.
Drucke: aus H: Wi
26; |
aus Wi: Schi S.218.
220;
I
aus HB: Th
95; |
aus Th: Seh 410.
Quadr.-Versio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus Br: Tw846;
|
aus TwForf.: Schi
S.220;
I
aus? Th516f.;
|
aus Th: Seh 411.
Cons. Cn.-Versio. Hss.: HkHr.
Druck: mein Consiliatio Onuti S. 26.
Pax S.390. Hs.: H.
Drucke: aus H: Hi 114; Wi63;
|
aus Wi: Schi
S.220;
!
aus H: Th95;
j
aus Th: Seh 410.
Quadr.-Versio. Hss.: TRMHkBr.
Drucke: ausBr: Tw897;
|
aus Tw: Schi S.220;
]
aus? Th516;
|
aus Th: Sch411.
Wal S.392. Hs.: H. Aus H: Dering.
Drucke: aus Dering: He
13; |
ausH: Wi27;
|
aus
Wi: Schi S.219; Th96;
|
aus Th: Seh 412.
Quadr.-Versio. Hss.: TRMHkBr. Drucke: aus
Br: T\v897;
|
aus? Th517;
|
aus Th: Sch413.
Wer S.392. Hss.: HB.
Drucke: aus H: Wi53;
|
aus Wi: Seh 1 S. 211;
|
aus HB: Th75;
|
aus Th: Seh 394; |
aus Th: Rieger
Altschs. Leseb. 163.
Quadr.-Versio. Hss.: TRMHk.
Drucke: aus MHk: Th509;
|
aus Th: Seh 395.
Appendix zu Mfred-Cruthrum S.394. Quadr.-Versio.
Hss.: KCoOrTMHkBr.
Drucke: aus Br: Tw828;
|
aus Tw: Schi S.58;
Seh 424.
Swerian S.396. Hss.: HB;
[
aus H: Dering.
Drucke: aus H: Hi
112; |
aus Dering: He
13;
|
aus H: Wi63;
|
aus HeWi: Schi S.216;
|
aus HB:
Th76;
I
aus Th: Seh 404.
Quadr.-Versio. Hss.: TRMHk.
Drucke: aus MHk: Th510;
|
aus Th: Seh 405.
Becwae S.400. Hss.: HB. Aus H: Jl; Dering.
Drucke: aus Dering: He
51; |
nach Metrum Pal
cxxxiv;
I
aus BH: Th78;
|
aus Th, metrisch Leo Rec-
titudines
56; \
aus Th: Seh 408; | aus Th, metrisch
Bjeger Altschs. Leseb. 168',
\
aus HJl: Cockayne Leech-
doms III 286.
Indicia Dei I -HI S. 401. Hss.: Ps Rj Ch Vt Ci
CaH;
I
aus H: Dering. Nur I in Co,
Bester Druck: aus PsPtRjHMa: Zeumer^ For-
mulae Merov. et Karol. (Monum. Germ., Legg. V 601).
Ferner: aus Co: Ld;
|
aus LdCh: Parker De antiq.
Brit. eccl. (a. 1605 p. 103 f.);
|
aus Ps: Pt;
|
aus H
theilweise: SpG 436; |
aus H: Ed. Brown App. ad
Fascic. rerum expetend. (1690) 903; j
aus Dering:
He
19; |
aus He: Grupen Ohserv. rerum, et antiq. Germ.
(1763) 67; Sch 416; |
aus Pt: Lindenbrog Cod. kg.
ant. p. 1302; Baluze Capit.]
\
aus Baluze: Walter Corp.
iur. German. HI 566, ferner Bouquet Recueil IV 601;
Migne Patrol. Lat. 87, 934. Roziere Recueil des for-
mules zerreisst das Stck in for?nules 582. 600. 617;
vgl. u. S. 40 1^
lud Dei IT. V S. 409. Hs.: Du.
Druck: Stevenson i?7wate ecc/.Z>MWfi/w, p. 100; vgl.
u. S. 401^
lud Dei VI S.412. Hss.: DuVt.
Drucke: aus Du: Stevenson ebd. p. 114; Sweet
Oldest Engl, texts 176. Vgl. u. S. 401*.
lud Dei Vn S. 413. Hss.: Ci (daraus Vs); Thee Vt.
lud Dei Tm S. 415. Hs. : Ca.
lud Dei IX S.416. Hss.: ChRjVt.
lud Dei X S. 417. Hss.: Al Ma Be. Drucke: aus
AI: Martene De antiq. eccl. rit. Ill 465; Carpenterius,
zu DuCange Glossar, s. v. aqua;
\
aus Be: Martene
482;
|
aus Martene: Roziere n. 583; Zeumer Formulae 716.
lud Dei XI. Xn S.419. Hss.: LlTbVt2TrMg.
lud Dei xm. XIV S. 422. Hss.: Vt2TrMg.
lud Dei XV S.427. Hs.: Co.
lud Dei XVI S. 42 7. Hss. : Co Or.
Drucke: s. dort Anm. und S. xxx Sp. 2 Z. 4.
Duell S.430. Hss.: TrMgHmYmSrTaGlEt; vgl.
0. S. XXV : Et und S. 430
Excommunicatio. Drucke: s. S. 432<* und vgl. S. xx,
Hs. C.
Excom I s. S.432*".
Excom n s. S.434''; o. S.xxv ber Et.
Excom m S.434 aus 0.
Excom IV S.435 aus Ci.
Excom V S. 435 aus Ca Ci.
Excom VI S. 436 aus Ca.
1) Frhere Dnicke s. dort. 2) s. o.S. xxxvn, letzte Anm.
Lvm NACHWEIS WOHER GEDRUCKT: Excom. VII
Iudex.
ExcomTn S. 438. Hs.: Cx.
Drucke: Wanley p. 137; | aus Wanley: Seh 422.
Excom V1II.IX S.489. Hs.: H. Ans H: Dering.
Druck: aus Dering: He 55.
Excom X S. 440. Hs.: Yd.
Druck : Maskell Mon. rit. eccl. Angl. II p. clxxv.
Excom XI S.441. Hs.: Vu.
Druck: ColHer Eccles. hist of
Gt.Brit. I 352 (ed.
Lathbury 1852 II 257).
Excom Xn S.441. Hs.: Q.
Kxcom Xm S. 441. Hs. : Ym, vgl. u. S. 430.
Druck: Henderson York manual 122.
Wiftnamies beweddung S. 442. Hss.: HB. Aus H:
Dering.
Drucke: aus B: Sp 425; |
aus H: Wh
60; |
aus
Dering: He
49; |
aus HB: Wi75; WConc216;
|
aus
WhHeWi: Schi S.208;
|
aus HB: Thl08;
i
ausTh:
Seh 390.
Quadr.-Versio. Hss.: TEMHkBr.
Drucke: ausBr: Sp425; Tw861;
|
aus? Th522;|
aus ThTw: Seh 391.
Rectitudines singularum personarum S. 444. Hs. : B.
Drucke: Thl85; |
aus Th: Leo Eectitudines mit
Deutscher bersetzung;
|
aus Leo: Englisch bersetzt,
Kemble Saxons 1 322; |
aus Th: Seh 370.
Quadr.-Yersio. Hss. : R (daraus Lh) T M Hk.
Drucke: aus T: Ellis Inirod. to Domesday II 425.
453;
I
aus Lh: Lappenberg Rhein. Mus. Jurispr. VI
145; Cooper Report on Rymer's Foedera, App.C,
p.48;
|
aus Cooper: Larking Domesday of
Kent p.*
28; |
aus
TRMHk: Thl85;
|
aus Th: Sch 371.
Gerefa S.453. Hs.: B. Druck s. o. S. Lni22.
GeI>yiico S. 456. Hss.: DH. Aus H: Dering;
|
aus
D: Cradok;
|
aus Cradok: Ys.
Drucke: aus H: Lambard Perambulation of
Kent
(1576)366; |
aus Cradok: SpG 568; |
aus H: Hi 113;
|
aus Dering: He
48; |
aus H: Wi70;
|
aus SpGHeWi:
Schl S. 209; |
aus HD: Th81;
|
aus Th metrisch:
Leo Rectitudines 108; |
aus Th: Sch 388.
Quadr.-Yersio. Hss.: TRMHk. Drucke: aus R:
Sp406;
I
aus TMHk: Th511;
|
aus ThSp: Sch 389.
Inst Cn-Yersio. Druck: Kolll7.
Engl. bersetzung aus 'Saxon', theilweise in An-
cient customs
of
England 1641, nicht aus D, viel-
leicht aus H, ohne Ertrag fr Textkritik. Daraus
Harleian miscell. (1744) 1233.
Xorleod S. 458. Hss.: DHL Aus D: Cradok;
]
aus Cradok: Ys.
Drucke: aus 1: Ld70v.;
|
aus Ld: Wh
55; |
aus
.Cradok: SpG569;
]
aus LdH: Wi71;
|
ausLdSpG
Wi: Schi S.212;
|
aus DHLd: Th79;
|
aus Th:
Sch 396.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus R: Sp405;
|
aus Br: Tw845;
|
aus
TMHk: Th510;
|
aus ThTw: Sch 397.
Inst Cn-Yersio. Druck: KolllS.
Mirce S.462. Hss.: DOHl. AusH: Dering;
|
aus
D: Cradok;
|
aus Cradok: Ys.
Drucke: aus 1: Ld72;
| aus Cradok: SpG569;
ausLd: Wh
56; |
aus H: Hi
110; ;
aus 0: Wall3;
aus Dering: He
15; j
aus H: Wi
64; |
aus D: Wi
72;
ausLdWhSpGWi64.72: Schi S. 213; |
aus DHLd:
Th80;
I
aus ThWa: Sch 398.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus R: Sp406;
|
aus Br: Tw846;
|
aus
Tw: Hi 1
10
; j
aus Hi : Hearne Johan. Glaston. p. xxxix
; |
aus TMHk: Th511;
|
aus ThTw: Sch 399.
Inst Cn
-
Yersio. Druck : Kol 111.
A S.464. Hss.: DOHl. AusH: Dering;
|
ausD:
Cradok;
|
aus Cradok: Ys.
Drucke: aus 1: Ld72;
|
aus Ld: Wh
56; |
aus
Cradok: SpG569;
|
aus 0: WallS;
|
aus Dering:
He
15; |
aus H: Wi64;
|
ausDLd: Wi72;
|
aus Ld
SpGHeWi64: Schi S.215; [aus HDLd: Th 78-;
|
aus LdSpGWi64Th: Sch 400.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus R: Sp46;
|
aus Br: Tw
846; |
aus
MHk: Th510;
|
aus ThTw: Sch 401.
Inst Cn-Yersio. Druck : Kol 1 1 2.
Had S.464. Hss.: DOH.
Drucke: aus H: Sp206; Wil2; WConc62;
|
aus
SpWiWConc: Schi S.214;
|
aus DOH: Th393;
|
aus Th: Sch 400.
Quadr.-Yersio. Hss.: KCoOrTRMHkBr.
Drucke: aus R: Sp406;
|
aus Br: Tw846;
|
aus
TMHk: Th547;
|
aus ThTw: Sch 401; |
ausK: Rey
Munim. Oildh. Lond. II 629.
Inst Cn-Yersio. Druck: Kol 112.
Gri S.470. Hs.: G. Drucke: WillO; aus Wi:
Schi S.202;
|
aus WiG: Thl41;
|
aus Th: Sch 384.
Inst Cn-Yersio. Druck: Kol 115.
Norbhymbra cyricgri S. 473 aus G.
Romscot S. 474 aus G. Druck: Engl. hist. r&o.
XI 745.
Iudex S. 474 aus .G. Druck: Savigny Zs. Rechts-
geseh. XYlll, Germ.208.
NACHWEIS WOHER GEDRUCKT: Episcopus Leis WUlelme. LIX
Quadr.-Versio. Hss.: TRMHkBr. Drucke: aus
Br: Sp532; |
aus Er: Tw903;
|
ausSp: WConc295;|
aus allen: mein Qitadripartiius S. 141.
Episcopus S.477. Hs.: X. Druck: Th426.
Quadr.-Versio. Hss.: K Co Or TRMHkBr.
Drucke: aus Br: Sp404 imd Tw845;
|
aus TM
Hk: Th547.
Engl. bers, aus Th426: Kemble Saxons 11 393.
Wilhelm Lad S.483. Hs.: H;
|
aus H: Dering.
Drucke: aus Dering: He
16; |
aus H: Wi230;
|
aus He Wi: Schi S.188; j
aus H: Th210; | aus Th:
Seh 352.
Quadr.-Versio. Hss.: TRMHkBr; Sc (daraus
HgK3); IpMl (daraus CsHeHt).
Drucke: aus Br: Seiden hinter Eadmer; Tw
982;
[
aus Seiden: Houard nc. loix des FrariQ. p. 138 und
Migne Patrol. Lat. 149, c. 1321; | aus Sc: Rymer Foe-
c^era (18 16) I 2
; |
aus Cs: Hardy WiU.Malmesbur.
297
;
|
aus ScHk: Th210;
|
aus ThTw: Seh 231; |
aus Cs
HeHt: Stubbs Will. Malm. p. 348.
Wilhelm I. Episcopales leges S. 485. Hss.: Lp(Spel-
man bei Wi 293 citirt eine Abschrift zu Canterbury
aus Lp) Lc ry Insp.
Drucke : aus Insp : Foxe
^
;
Seiden Hist,
of
tithes 413
und Engl. Janus 58 und hinter Eadmer
(1623) p. 167
(aus letzterem Druck: G-erberon Opera Anselmi, 1675,
p. 114; ed. 1721 n 113; ed. 1744 H 139; |
aus Ger-
beron: Migne Patrol. Lat. 149, 1291); |
aus Insp Lp:
Coke Institutes IV c. 58
;
|
aus Lc: Spelman Conc. H 15
;
Spelman bei Wi292; Wi230 (aus Wi: Houard nc.
loix II 160 und Canciani Barbar, leges IV
361); |
aus
LpLc: WConcI368 (ausWConc: Mansi Concil.[n75]
XX 605; aus Mansi nochmals Migne
1372); |
angeb-
lich 'aus Sc f. 143', was falsch, Rymer Foedera
(1816)
I p. 3;
I
aus WConc: Th213;
|
aus Th: Seh 357;
Stubbs Select charters (1874) 85; Bigelow Hist,
of
Engl, proced. 354; |
aus Seh: Makower Const, hist,
of
Church
of Engl. 465. Aus Stubbs bersetzen Gee and
Hardy Docum.
of
church 57.
Wilhelm I. fUr London; vgl. ber Original S. 486**;
Londoner Copie 14. Jhs. (laut Riley Mun. Qildh. IE 246
etwas verderbt).
Drucke: Holinshed (o. S. xlvi1<>). Stow, Maitland,
Luffman, J. E. (ber diese vier s. Birch Histor. chart.
of
London 307 ^, wo p. 1 Engl. bersetzung);
|
aus
Orig.? Spelman bei Wi
290; |
aus Orig. Noorthouck,
s. S. 486"; Norton Comment, on London 257; Riley
Munim. Gildh. II 504; Stubbs Select char. 82.
Mittellatein. Versio. Hss.: Cus; Horn; Mem. Drucke:
Spelman ebd.; Riley II 247.
Mittelengl. Versio. Hss.: Cus; Horn f. 205^ Druck:
Riley II 25. 247.
Copien 16. Jhs. citirt Birch 307: Vespasian D XVI
f.57; Sloane 754 f. 1; Harley 2058 f. 4.
Engl. bers. Hss.: Harley 1464 f. 1; Noorthouck;
Norton; Stubbs (auch Constit. hist. 1 4^04:); SharpeI34.
Londoner Registrirung 15. Jhs. im Liber albus der
Gdhalle, ed. Riley 128
3.
WiUelmi I. articuli X S.486. Hss : HRIT und 22
der Tripartita.
Drucke: aus Trip, gemengt mit Co (s. 9 Zeilen
weiter): Ld; : aus Hv: Save Per. Angl. SS. (ed. 1601
p. 600) und Stubbs Hoveden H 216; |
aus Rl: Stubbs
Hoveden 11 p. ci und Sei. char. 83.
WiUelmi articuli Franzsisch S. 488. Hs.: Cu.
Druck: Zeitschr. Poman. Phil. 19 (1895) 77.
WiUelmi articuli Londoniis retractati S. 489, aus
Leges Angl. s. XUI in. Lond. coli. p. 32. Hss.: erstens
(aus ock) KCoOr, zweitens Sc (daraus HgK3).
Drucke: aus Co: Ld*;
j
aus ScK3: Sel(den), hinter
Eadmer 1623 Notae p. 189; vgl. dort p. vi; (aus Sei:
Houard Anc. loix Frang. II 133 und Coutumes Angio-
norm. 1189; Migne Patrol. La^. 149, 1317); ;
ausLd:
Wh
136;
I
aus Sc Sei: Twysden bei Wh 170; |
aus
Ld: Wi217;
|
aus Wh: Wi 228 (aus Wi: Canciani
Barbar, leges 347. 359); |
aus Sc: Rymer Foedera
(1816) I
1; j
aus Wi 228: Schi S. 189; |
aus Sc
Sei: Th 211; |
aus ThWh, neben Hv ed. Save:
Seh 354.
Leis WUlelme S.492. Hss.: Hk und I, d.i.Pseudo-
Ingulf (herstellbar aus Imlolsp, welche drei jetzt
verloren sind; nur aus Isp copirt Paris).
Drucke 5: aus lo: Sel(den) hinter Eadmer (1623)
p. 173 mit Seldeu's Lateinischer bersetzung;
|
aus
Sei: Gerberon Anselmi opera 1675
(p. 116; auch ed.
1721 und 1744) mit Duc(ange's) Lateinischer ber-
setzung; daraus Migne Patrol. Lat. 149, 1294; |
aus
Sei: T^^Tsden bei Wh 159; |
aus Sei, Wh, Fulman
1) s. 0. S. XLV*- '. Auch Eist. eecl. Angl. IV 154b; cf. Ill 135. 2) vgl. Freeman Norman. Canq. V 791. 3) Gericht-
liche Citirung unter Heinrich VI: Sharpe 37. 4) s. 8 Zeilen vorher. 5) Leis waren bekannt Polydor Vergil IX. ed.,
1556, p. 154. 6) s. 10 Zeilen weiter.
h*
LX NACHWEIS WOHER GEDRUCKT: Leis WiUelme Quadripartitus.
und Somner's Abschrift
^
mit einer (dritten) moder-
nen Lateinischen bersetzung Wi220;
|
aus Wi: Can-
ciani Barbar, leges IV 349 , Seldeni Opera ed. Wilkins
II (1726) p. 641 und Kelham Diction,
of
Norman
(1779);
I
aus DucWi: Houard nc. loix II (1766;
2, Ausg. 1779 p. 76) mit seiner Franzs. bersetzung
und Selden's und Ducange's Latein. bertragungen.
|
Nur Theile aus Isp: Sp 624; |
aus Sp Sei Due: WConc
313;
I
aus Sp: Labbe Concilia IX 1025 und Migne
[s. 0.] nochmals 1337.
|
Aus Im: Fulman (Fell) Rer.
Angl. SS. I (Ox. 1684) p. 88; j
aus Fulman Sp Wh Wi
Houard Kelham : Seh 1 S. 1 74. Aus Hk c. 20 : Coke Insti-
tutes II c. 2 p. 8.
j
Aus Hk Wi Fulman: PalLxxxrx;
|
aus Pal Sei Fulman Hk : Th 201
; |
aus Pal Fulman Wi :
Chevallet Origine de la langue franp. I 88; | aus Schi
PalTh: Seh 322; 1 aus SpSelFul und meiner Colla-
tion von Hk: Matzke Lois de Guillaume. Er notirt
auch Varianten in Wh und Wi gegen Sp Sei Ful als
mittelalterlich.
Theile drucken Crapelet Tableau de moeurs au
10. s., 1832 [laut Matzke], Bartsch Crestoma^^e [1872
p. 39],
Toynbee Specimens
of
Old French 25.
Mittellatein. Versio mit Eudimenten Lateinischen
Originaltextes; s.S. 492**. Hs.: S, daraus VI. Drucke:
nur berschriften Phillips Engl. Rechtsgesch. I 189;
|
aus S: Pal;
|
aus SPal: Th201;
|
aus Pal: Seh 323;
|
aus S: Matzke.
Eine Englische bersetzung gab Riley in Ingulfs
chron.
of
Croyland (1854:) 176, Palgrave benutzend.
Wilhelm's I, Politik laut Eadmer S. 520, wo ber
Hs. imd Druck. Auch Spelman bei Wi290; daraus
Houard Anc. loix II 194.
Charta Henriei I. corouati; s. S. 52
1*-"'*
ber die
Hss. Aus H: Dring. Drucke : aus Sc 2 nur Theile : Sp
;
daraus WConc 394; [
aus Alb: Parker Mat. Paris 73.
321 (1571, dann sechs neue Ausgaben des Matheus),
ferner Coxe Wendover (neue Ausgabe von Hewlett,
ebenfalls je zweimal) und Madden Math. Paris. Hist.
Angl.
\
Aus Dering: He 51, daraus Blackstone Great
charter p. iv n. 2, daraus Stubbs Select char. 100 und
Bemont Charles des liberies Angl. p. 3.
|
Aus Hang
edirten: Tw, Raine (Surtees soc.a. 1864) und Hewlett.
|
Aus Quadr., mit Br, und aus Hn: s. folg. Spalten.
|
Aus Gl: Innes Registr. Olasgu. 1843.
|
Aus Hn, Sc 2,
Matheus: Twysden bei Wh 175; |
aus Wh und H: Som-
ner bei Wi233;
|
aus Wi: Canciani Barbar, leges lY
362.
I
Aus H Sc Sc 2: Statutes
of
the realm (1810)
II.
I
Aus WiHScSc2K2: Th 215.
|
Aus ThTw:
Sch432.
I
Aus allen Hss. Transac. R. histor. soc, N. S.
Vn 77.
Henricus I. de moneta S. 523. Hs.: Sc, daraus HgK3.
Drucke: 'aus Sc' (aber theilweise vielmehr K3):
Spelman bei Wi
305; |
aus Wi: Houard Anc. loix
(1779) II 229; |
aus Sc: Rymer Foedera {\81Q) I 12;
|
aus K3: Riley Munim. Gildh. II 648.
Henricus I. ut comitatus sedeant. Hss.: s.S. 524".
Drucke : aus K 3 : Sp G 302 ; \ aus K3, angeblich aus
Sc, Spelman bei Wi305;
|
aus W^i: Houard Anc. loix
(1779) II 229; j
aus Sc: Rymer Foedera (1816) I 12;
daraus Stubbs Select charters p. 104; |
aus K3: Riley
Munim. Gildh. II 649; |
aus MTCo: mein Quadr. 165;
daraus G. B. Adams Amer. hist. rev. 8 (1903) 487.
j
Aus M: Macray Histor. mss. comm., Twelfth rep., App.
IX p. 119.
Henriei I. Charta Loudoniensis. Original fehlte seit
Anf. 13. Jhs.2 Hss. ausser S.
524** erwhnten: Cotton
Vespasian D XVI f. 7 b und 64 ; Cotton Appendix XI
:
'
Confirmatio chartarum de libertatibus London, per
Ric. IF] mehrere Inspeximus durch Heinrich IV. (citirt
von Brady Hist, treat, on cities, App. p. 27)., Heinrich VIII.
(in Harley 2058 f. 4, vom 16. Jh.) und Karl II (citirt
von Norton Comment, on London); Harley 311, Ab-
schrift durch Symonds d'Ewes, der auch zwei Ab-
schriften des Middle Temple verglich; Cambridge Tri-
nity X 20, 17. Jh., aus KSc.
Engl. bers.: Ant.; Sloane84 (17. Jh.); in Drucken
von Maitland, Noorthouck, Birch (aus Rymer) p. 3.
Drucke: Stow; J. E.; Maitland; Noorthouck; Birch;
Luffman; alle citirt von Birch Hist. char, of
London
307; Brady und Rymer s. S. 524**;^ Stubbs Select char.
aus Rymer;
|
aus Hn, in Hss. GiSlTw: Twysden bei
Wh 176; j
aus Wh, Gi und Somner's Bearbeitung: Wi
235;
I
aus Wi: Schi S. 222; |
aus Wi Rymer: Th
217;
I
aus Rymer und Th: Seh 434.
Quadripartitus. Hss.: S. 529*. Bale
^
citirt, ausser
Br, ex loanne Ducket, Lynne eine Hs., die wie T,
1) Nach Wilkins zu Canterbury; vgl. aber o. S. XLvm'. 2) Mein Leges Angl. s. XIII. Lond. coli. S. 71, wo mehrere
Abschriften citirt; vgl. Birch Histor. char, of London p. 314. Zur Kritik vgl. Norton Comment, of
London 267. 337. 357;
Allen bei Th 267; Hegel Stdte u. Gilden I 60; Hhlbaum Hans. Qeschichtsbl. 1898, 159; Pollock Hist. Engl, lau- I 641;
Sharpe London and the kingdom I 40; Round Geoffrey 347; Commune of London 222. 3) Index Brit. Script, ed.
Poole p. 52. 473 ff.
NACHWEIS WOHER GEDRCKT: Quadripartitus Libei-tas Londoniensis. LXI
u. S. 532^, begann und enthielt: Cn, Af-Ine, lAs,
Ar Alm, AGu, lIEg, Praef. ad CHn cor (u. S. 542).
Eine andere Spur eines Quadr. birgt Jl, o. S. xxxi.
Drucke: Stcke, wieOrdal, ausBr: Faxker De antiq.
Brit. eccl. (1572, daraus ed. 1605 p. 101); |
aus R und
Br: Sp 186. 371. 375. 401. 423. 425. 446. 530. 532.
560, wie oben zu den einzelnen Stcken bemerkt;
|
aus Brco und Brti: Tw;
|
aus Sp: WConc295;
|
aus
Tw nahm AGu; IIVAs; IHEm; Hu; IV.VHAtr;
Forf: Schi S. 58. 82f. 92. 97. 137. 206. 220; |
Rect.
druckten Ellis, Lappenberg, Cooper, Larking; s. o.
S. L f.
; I
die meisten Einzelstcke druckten Th und aus
Th: Seh.
j
Aus Thorkelin's Abschrift von Dm druckte
das Arg. : Kol p. vin
; |
aus Dm Ded. und Arg. : Cooper
Account on the public records II 413; |
aus IpMl, d.i.
"Wl lad und Praef. ad CHn cor, druckten Hardy und
Stubbs, s. 0. S. LH; Praef. ad CHn cor druckte ich 1883,
o. S.Lni^*;
I
aus M brachte Theile, namentl. von Buch 11,
Macray Hist. mss. comm., Twelfth rep., App. IX 116.
Das Rahmenwerk des Ganzen sammt den nicht bei
Th oder Seh erschienenen Theilen druckte ich Qiui-
dripartitus 1892.
Leges Henrici. Hss. s. S. 547**. Moderne: je zwei
in Cambridge und Barley (o. S. xx. xxvinf.).
Drucke ^: Stcke bei Manwood De legibus forestae,
Coke Institutes und (aus K Sc sammt Spelman's Hs.
:)
Sp G
; I
vollstndig aus Sc Sl Tw : Twysden bei Wh1 7 5
; |
aus GiWh und Somner's Bearbeitung: Wi 231; |
aus
Wi: Houard Goutumes Anglo -Norm. I 364 und Schi
S. 221;
I
aus ScKWi: Th 215 mit p. 267 Allen's
Commentar;
|
aus Th: Seh 432.
Instituta Cnuti. Hss. des Mittelalters s. S. 612.
Moderne: aus H flssen Additional 5485, Jl, Dring
und Harley 6523; |
aus Cb: Ko;
j
aus S: Harley 785.
Ygl. Pa Rc Va VI.
Drucke: aus Ko: Kol;
|
aus Kol als Versio Colbert.
Stcke zu Cnut und 8.425 Theil HI vollstndig, als
Appendix XX Paeudo-Cnut Seh;
The l: He 38.
aus Dering nur
Conslliatlo Cnuti. Hss. s. S. 618.
Druck : nur Prolog und Ende aus Ko : Kol S. 1 f.
118;
I
aus Hk Theile: Pal cxxi. cxxv;
|
aus Kol nur
Ende: Seh 432, Z. 4ff.;
|
aus CbHkHr: mein Consi-
liatio Cnuti 1893.
Fseudo-Cnnt De foresta. berlieferung s.S. 620*.
Dnicke: aus Ho 2: SpG 242 [aus SpG copirte
Gale Cambridge Trinity 10,
38]
; Ho 3 , d.i. Holinshed,
ed. 1807, I 347; Fumivall Shakespere's England 1877,
I 314 mit Hinzufgung von Manwood's bersetzung;
Franzsisch bersetzt von Davoud-Oghlou Legist, des
Oermains U 590; |
aus SpG: Schi S. 171; Thl83;
Seh 318; I
aus Th: E.J.Rawle^wwa^s o/"-Erwioor( 1893)
p. 125 (vgl. dort p. 13); |
aus HoCii: mein berPseudo-
Onuts Const, de for. (1894) S. 49.
Leges Edwardi Confessoris. Hss. s. S. 627.
Drucke: aus Tripartita -Form der Retr. und anderer
der Leges Angl. Lond.: Ld
126; |
aus Ld: Wh 138; Wi
197;
I
aus Wi: B.oua.Td Coutumes Anglo-Norm.{n76)l
159 und Canciani Barbar, leges IV 333
; |
aus Hv: Savile
Herum Angl. SS. post Bedam 600 (auch Nachdruck
1601); wissenschaftlich Stubbs Hoveden\l 218; |
aus
Ld ein Stck: Sp 219; |
aus Stow, Gi, Ld ein anderes:
Sp
34;
I
aus Hs. Sp anderes: Sp 620; |
aus Sp nur
theilweise: WConc 174. 310, andere Conciliensamm-
lungen und Migne Patrol. Lot. 149, 1337; |
"nur Kn's
Theile: Twysden Eist. Angl. SS. X 2355; \
aus Savile
neben Wi: Schi S. 275; |
aus SHkL, also Urtext
mit Retr mischend, auch mit Theilen von Lond aus
Ld: Thl90;
|
aus Th neben Savile, und unter dem
Strich Lond aus Ld: Seh 491.
Liberias Londoniensis. Hss. s. S. 673.
Drucke: ausS: Theile Palcxvm;
|
ausS: Th200;|
aus Th: Seh 519.
1) vgl. mein ber Leges Henrici p. 14.
LXII BERICHTIGUNGEN.
Berichtigungen.
s,
9, Z. 1 setxe Marginalie links Erc tmd vgl. S.liv, Sp. 1, Z.8 S.
12***:
gesi|)cunde S,
14, Sp. 2, c. 28 am Rande: vgl. Ine 20 S,
19, Sp. 1, XX: 8eofes8 S,
26.27 ber At El
\ ftoqi
^
28 89 Kopf ber jeder Seite:]
^
S,
29, Sp. 2, E1.9: bouem, Don S,
41, Sp. 3, El. 40, Z. 2: achte du dessen nicht, [darauf] S
60, Sp. 2, 19,3, Z. 1 U.3: moanes2 S,
20, Z. 3: befeste
13
S,
61. Sp. 2, ber 20: I 5, 2e
99, Sp. 3, Z. 1 am Bande: Tgl. Wi 28 S.
115, Sp. 1, 56, Z. 3: manus coagenti" S.
4]
[bt]
[12] Cyninges fedesl XX scillinga forgelde.
[I3j Gif on eorles tune man mannan ofslseh|), XII
scill' gebete.
[14] Gif wib eorles birele man geligej), XII scill'
gebete.
[15] Ceorles mundbyrd: VI scillingas.
[16]
Gif wit5 ceorles birelan man gelige|), VI scil-
lingum gebete; aet^ I)8ere opere eowan^ L scsetta;
aet pare J)riddan XXX scaetta.
[17]
Gif man in mannes tun serest geirne|), VI scil-
lingum gebete; se |)e sefter irnef): III scillingas,
sian gehwylc scilling.
[18]
Gif man mannan w^pnum bebyre|), ser ceas
weor,
7
man nsenig yfel ne gede|), VI scillingum
gebete.
[19]
Gif wegreaf sy gedn, VI scillingum gebete.
[20]
Gif man |)one man ofsleehS, XX scillingum
gebete.
[21]
Gif man mannan ofslseh, medume leodgeld C
scillinga gebete.
[22]
Gif man mannan ofslsehS^, aet openum grsefe
XX scillinga forgelde
7
in XL nihta ealne leod
forgelde.
[23]
Gif bana of lande gewite|), Sa magas healfne
leod forgelden.
[24]
Gif man trigne man gebindej)*, XX scill' ge-
bete.
[25]
Gif man ceorlaes hlafsetan ofslaeh, VI scillin-
gum gebete.
[26]
Gif Iset ofslsehS, I)one selestan LXXX scU'^
forgelde; gif Jane oJ)eme ofslaeh, LX scillingum
forgelde; ane |)riddan XL scilling forgelden.*
[27]
Gif friraan edorbrecI)e gedej), VI scillingum
gebete.
*) forgelde emendiren Edd.
1) Aet 2) eowa, in anderer Tinte oben n
5) in anderer Tinte bergeschrieben.
12. Einen Knigskostgnger ^
entgelte [man mit]
20 Schillingen.
13. Wenn jemand in eines Adligen Hofbezirk
^
einen Menschen
2
erschlgt, bsse er [jenem ^] 12 Schill
14. Wenn bei eines Adligen Schenkin
^
jemand
liegt, bsse er [jenem] 12 Schill.
15. Des Gemeinfreien Schutzrecht [gilt] 6 Schil-
linge.^
16. Wenn bei eines Gemeinfreien Schenkin
1
je-
mand liegt, bsse er [ihm] mit 6 Schillingen 2, bei
der [an Eang] zweiten Sklavin [zahle ihm der Schn-
der] 50 Sktte^, bei der* dritten 30 Sktte.
17. Wenn einer in jemandes ^
Hofbezirk
2
[als|
erst[er] eindringt ^, bsse er [diesem] mit 6 Schillin-
gen*; der, welcher [gleich] nachher ^ [liinein] dringt,
3 Schillinge, jeder spterhin [Eindringende
1] Schilling.
18. Wenn jemand einen mit Waffen versieht ^, wo
Kauferei^ entsteht, er jedoch [selbst ^ dabei] keine Misse-
that begeht, bsse er mit 6 Schillingen [demVerletzten*];
19. wenn [mit jenen Waffen ^] Strassenraub
^
ver-
bt wird 3, bsse er
*
[dem Verletzten] mit 6 Schillingen ^;
20. wenn man aber^ [damit] einen Menschen er-
schlgt, bsse [der Waffendarleiher
^
an dessen Sippe^]
mit 20 Schillingen.*
21. Wenn einer jemanden
^
erschlgt, bsse er [an
dessen Sippe] mittleres
^
Wergeid ^: 100 Schillinge.
22. Wenni einer jemanden erschlgt, bezahle er
an
2
[dessen] offenem Grabe 20 Schillinge ^ und in 40
Nchten* zahle er das ganze [brige] Wergeid ^ [aa
dessen Sippe].
23. Wenn der Todtschlger
1
aus dem Lande
2
ent-
weicht, mgen die Verwandten [desselben nur] das
halbe Wergeid
^
[des Erschlagenen] zahlen.
24. Wenn jemand einen freien Mann bindet ^,
bsse er [ihm] 20 Schilling.
25. Wenn jemand eines Gemeinfreien Kostgnger
'^
erschlgt, bsse er [dem Gemernfreien 2] mit 6 Schil-
lingen.
26. Wenn [jemand ^] einen Halbfreien
2
erschlgt,
entgelte'^ er den [an Range*] vorzglichsten mit 80
Schll.5; wenn er den [an Rang] zweiten erschlgt, ent-
gelte er mit 60 Schillingen; den dritten entgelte er
mit 40 Schilling.
27. Wenn ein Freier Gehegebruch
1
verbt, bsse
er [dem Hofeigenthmer] mit 6 Schillingen;
3) keine Interpunction 4) nd theilweise durchlchert
[6014] AETHELBERHT, 28 bis 48.
[Abt]
[28]
[29]
[30]
[31]
: [32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
Gif man inne feoh genime]), se man Illgelde
gebete.
Gif friman edor gegange, IUI scillingum ge-
bete.
Gif man mannan ofslea, agene scsette
7 unfacne
feo gehwilce gelde.
Gif friman wi fries mannes wif gelige]), his
28. wenn ^
der Mann drinnen 2
Falirhabe fortnimmt,
bsse [ihm] das der Itfann mit drei[fachem] Erstze.^
29. Wenn ein Freier ins Gehege kommt ^, bsse
er [ihm] mit 4 Schillingen.
30. Wenn
^
jemand einen Menschen erschlgt, zahle
er [an dessen Sippe das Wergeid] aus eigenem
2
Schatze
^
und mit makelloser* Fahrhabe, welcher auch immer.^
31. Wenn! ein Freier bei eines freien Mannes
wergelde abicge
7
oer wif his agenuw scsette be- Weibe
2
liegt, zahle ^ er [ihm] mit seinem* Wergeide
gete 7
sem orum a3t I)am* gebrenge.
Gif man ribthamscyld
^
|)urhstin, mid weore
forgelde.
Gif feaxfang geweorS, L sceatta to bote.
Gif banes blice weorel), III scillingum gebete.
Gif banes bite weor, IIII scillingum gebete.
Gif sio uterre hion^ gebrocen worej), X scil-
lingum gebete.
Gif butu sien, XX scillingum gebete.
Gif eaxle gelsemed weor|)e, XXX scill' gebete.
Gif o|)er eare nowiht^ gehere, XXY scill' ge-
bete.
Gif eare of weor* aslagen, XII scill' gebete.
Gif eare |)irel weoref), III scill' gebete.
Gif eare^ sceard weore|), VI scill' gebete.
Gif eage of weor, L scillinga*' gebete.
Gif mu o|)|)e eage woh weorej), XII scill'
gebete.
Gif nasu ?5yrel weort5, Villi scillingum gebete.
Gif hit sio an hleore, III scill' gebete.
Gif butu tJyrele sien, VI scill' gebete.
Gif nasu selcor sceard weor, gehwylc VI scill'
gebete.
und beschaffe
^
ein anderes Weib
^
fr sein eigenes Geld
^
imd fhre es jenem anderen heim.^
32. Wenn jemand rechten^ Heimschild ^durchsticht,
entgelte er [dem Geschdigten] mit [dessen] Werthe.'
33. Wenn! Haarzerren
2
entsteht, [zahle ihm der
Missethter] 50 Sktte^ zur Busse.
34. Wenn eines Knochens ^
Blosslegung
2
entsteht,
bsse er mit 3^ Schillingen.
35. Wenn eines Knochens ^
Versehrung 2
entsteht,
bsse er mit 4 Schillingen.
36. Wenn die ussere Hirn
[.
.?]i
gebrochen wird,
bsse er mit 10 Schillingen;
37. wenn es beide
^
werden
, bsse er mit 20 Schil-
lingen.
38. Wenn die Achsel gelhmt
1
wird, bsse er
30 Schill.
2
39. Wenn! eines
2
der beiden Ohren nichts ^ [mehr
infolge des Schlages] hrt^, bsse er 25 Schill.^
40. Wenn ein Ohr abgehauen wird, bsse er
12 SchiU.i
41. Wenn ein Ohr durchbohrt wird^, bsse er
3 Schill.
2
42. Wenn ein Ohr^ schartig
2
wird, bsse er
6 Schill.
43. Wenn ein Auge aus[geschlageni] wird, bsse
er 50
2
Schminge.3
44. Wenn Mimd^ oder Auge
2
verletzt
wird,
bsse er 12 Schill.
45. Wenn die Nase^ durchbohrt
2
wird, bsse er
mit 9 Schillingen.
46. Wenn es^ in
2
der Wange
^
ist, bsse er
3 Schill.
47. Wenn beide [Wangen] durchstochen sind, bsse
er
6
1 Schill.
48. Wenn die Nase anderweitig
^
schartig
2
wird,
bsse er jede^ [Scharte* mit] 6 SchiU.
*) harn emendiren Price u. folg. Edd.
1) riht besonderes Wort 2) verderbt?
3)
gendert in nawiht 4) auf Rasur 5) earesceard knnte
auch ein Wort sein 6) scilling, ber
g kleines offenes a, dessen letzter Strich in einen Punkt ausluft.
I
AETHELBERHT, 49 bis 63. [6014]
[bt]
[49]
[50]
[51]
[52]
[52,1]
[53]
[53, 1]
[54]
[54,
1]
[54,2]
[54,3]
[54,4]
[54,5]
[55]
[56]
[57]
[58]
[58,
1]
[59]
[60]
[61]
[61,
1]
[62]
[63]
Gif^ ^irel weorf), VI scill' gebete. 49. "Wenn[8ie?^]durchbohrt wird, bsse er 6 Schill.
Se |)e cinban forslsehS, mid XX scillingum for- 50. Wer^ das Kinnbein
2
zerschlgt, entgelte mit
gelde. 20 Schillingen.^
JSlt Jam feower toSum fyrestum, set gehwylcum 51. Bei den vier vordersten ^ Zhnen, bei allen
^^
YI scillingas; se to{) se |)anne bistande|) : IUI scill'; [kostet das Ausschlagen] je 6 Schillinge; der Zahn,
se Je onne bi am standep: III scill'; ond^ Jonne welcher dann [je 2] daneben steht, 4 Schill.; der, wel-
sijjan gehwylo : scilling. eher dann [je^] neben letzteren steht, 3 Schill., und
dann dahinter jeder
^
[1]
Schilling.
Gif sprsec awyrd weorj), XII scillingas. 52. Wenn die Sprache geschdigt ^ wird, [bsse der
Gif widobane gebroced weoref), YI scill' ge- Yerletzer] 12 Schillinge.
[52,1]
"Wenn das Schlssel-
bete.
Se Je
earm Jurhstinb, YI scillingum gebete.
Gif earm forbrocen weor, YI scill' gebete.
Gif Juman ofasleeh, XX scill'.
Gif Suman nsegl of weorSeJ, III scill' gebete.
Gif man scytefinger ofasl8eht5, YIIII scill' ge-
bete.
Gif man middelfinger ofaslseh IUI scill' gebete.
Gif man goldfinger ofaslsehS, YI scill' gebete.
Gif man Jone lytlan^ finger ofaslsehtJ, XI scill'
gebete.
Mt Jam neglum gehwylciini scilling.
Mt Jam Iserestan wHtewamme III scillingas
ond^ set Jam maran YI scill'.
Gif man ojerne mid fyste in naso slseh, III
sciir.
Gif dynt sie, scilling.
Gif he heahre handa dyntes onfehS, scill' for-
gelde.
Gif dynt sweart sie buton wsedum, XXX sosetta
gebete.
Gif hit sie binnan wsedum, gehwylc XX scsetta
gebete.
Gif hrifwund weorej, XII scill' gebete.
Gif he Jurhbirel weorej, XX scill' gebete.
Gif man gegemed weorSeJ, XXX scill' gebete.
Gif man cearwund sie, XXX scill' gebete.
bein^ verletzt wird^, bsse er 6 Schill.
53. Wer einen Arm durchsticht
\ bsse mit 6 Schil-
lingen. [53, 1]
Wenn ein Arm zerbrochen ^ wird, bsse
er 6 Schill.
54. Wenn [jemand^] einen Daumen abhaut 2, [bsse
er] 20 Schill.
3
54. 1. Wenn ein Daumennagel ^ ab[gehauen] wird,
bsse er 3 Schill.
54.2. Wenn jemand einen Zeigefinger ^ abhaut,
bsse er 92 Schill.
54.3. Wenn jemand einen Mittelfinger abhaut,
bsse er 4 Schill.
54.4. Wenn jemand einen Goldfinger ^ abhaut,
bsse er 6 Schill.
54.5. Wenn jemand den kleinen Finger abhaut,
bsse er 11
^
Schill.
55. Bei den Ngeln, bei allen ^ [vom 2.5. Finger
kostet Abhauen je 1] Schilling.
56. Bei der kleinsten
1
Yerunstaltung
^
des Aus-
sehens [bsse der Yerletzer] 3 Schilling imd^ bei der
grsseren 6 Schill.
57. Wenn jemand einen andern mit der Faust
^
auf die Nase schlgt, [bsse er] 3 Schill.
58. Wenn! es ein Streich
2
ist,
[1]
Schilling.
58, 1. Wenn jener einen Streich hoher
^
Hand
empfngt, entgejte [der Missethter 1]
Schilling.
59. Wenn die Strieme schVarz^ ist ausserhalb der
Kleider 2, bsse er 30^ Sktte.
60. Wenn es innerhalb der Kleider ist, bsse er
jedes
1
[Hauen mit] 20 Sktten.
61. Wenn [jener] im Bauch
^
verwundet
2
wird,
bsse er 12 Schill.
[61,1]
Wenn er diu-chbohrt wird,
bsse er 20
^
Schill.
62. Wenn jemand [durch die Verwundung gezwun-
gen,] rztlich^ curirtwird, bsse [derMissethter] 30 Schill.
63. Wenn jemand schwer[?] verwundet^ ist, bsse
[derselbe] 30
2
Schill.
1) fehlt ein Wort?
2)
gendert in and 3) vielleicht gendert aus lit.
[6014] AETHELBERHT, 64 bis 77.
[bt]
[64]
[64,
1]
[64,2]
[65]
[65,
1]
[66]
[67]
[67,
1]
[68]
[69]
[70]
[71]
[72]
[72,
1]
[73]
[74]
[75]
[75,1]
[76]
[77]
Gif man gekyndelice lim awyrdej), J)rym leud-
geldum hine man forgelde.
Gif he |>urhstin, VI scill' gebete.
Gif man inbestin, VI scill' gebete.
Gif l)eoh gebrocen weoroe]) , XII scillingum ge-
bete.
Gif he healt weor, |)8er motan freond seman.
Gif rib forbrocen weorS, III scill' gebete.
Gif man J)eoh ^urhsting]), stice gehwilce VI
scillingas.
Gyfe^ ofer ynce scilling, set twara yncum twe-
gen, ofer pry III soU'.^
Gif wselt wund weorej), III scillingas gebete.
Gif fot of weoroe]), L scillingum forgelden.*
Gif seo micle^ ta of weor8e|), X scll'^ for-
gelden*
jEt I)am orum taum gehwilcum healf gelde,
ealswa aet 'pam. fingrum ys cwiden.
Gif |)are mycclan taan nsegl of weor|)e
,
XXX
scsetta to bote.
Mi |)am ojrum gehwilcum X scsettas gebete.
Gif friwif locbore leswses hwaet gede|), XXX
seil'
2
gebete.
M8eg{)bot sy* swa friges mannes.
Idund |)are betstan widuwan eoricundre L scil-
linga gebete.
Bare o^ie XX seil' 2, are {)riddan XII seil',
pare feoran VI seil'.
Gif man widuwan unagne genime|), 11 gelde seo
mund sy.*
Gif mon^ msegp gebiged, ceapi geceapod sy*,
gif hit unfacne is.
64. Wenn einer [jemandem] das Zeugungsglied
*
zerstrt, bezahle er ihn
2
durch drei Wergelder.^
64, 1. Wenn er es durchsticht, bsse er 6 Schill,
[fr die zweite ffnung].
[64, 2] Wenn einer hinein-
sticht, bsse er 6 Schill, [fr die erste].
65. Wenn ein Oberschenkel^ gebrochen wird,
bsse er mit 12
^
Schillingen.
65, 1. Wenn er [der Verwundete] lahm^ wird: da
mssen Freunde
2
[schiedsrichterlich ^] schlichten.
66. Wenn eine Rippe zerbrochen wird, bsse er
31 Schill.
67. Wenn man den Oberschenkel durchsticht,
[zahle man bei] jedem Stiche 6 Schillinge.
67,1. Wenni [der Stich] ber 1 Zoll
2
[lang ist,
1]
Schilling, bei 2 ZoUen 2, ber 3 [ZoU] 3 Schll.*
68. Wenn eine Sehne[?]i verwundet wird, bsse
[der Missethter] 3 Schillinge.
69. Wenn ein Fuss ab[gehauen] wird, entgelte er^
mit 50 Schillingen.
2
70. Wenn die grosse
^
Zehe ab[gehauen] wird,
entgelte er 10 Schll.2
71. Bei den anderen Zehen allen zahle er [eben-
falls ^] je halb
2
so [viel], wie bei den Fingern [oben^]
verkndet worden ist.
72. Wenn der grossen
^
Zehe
2
Nagel ab[gehauen]
wird, 30 Sktte^ zur Busse.
72, 1. Bei den anderen allen bsse er je 10^ Sktte.
73. Wenn eine Freie ^, eine Lockentrgerin 2, etwas
Unzchtiges
2
thut, bsse [ihr Schnder^ ihrem Vor-
munde] 30 Schll.
74. [Die
1
fr Verletzung einer] Jungfrau [zu ent-
richtende] Busse sei
^
so [hoch] wie [fr die Verletzung]
eines freien IVIannes.
75. Das Schutzrecht
^
ber die vornehmste
2
Wittwe
vom Adelstande bsse [wer es verletzt] mit 50 Schil-
lingen ^; [75,
1]
[das] ber die [an Range ^] zweite mit
20 Schll., [das] ber die dritte mit 12 Schll., [das] ber
die vierte mit 6 Schll.^ [an ihren Vormund^].
7 6. Wennjemand eine Wittwe
,
die nicht sein^igen*
ist, [sondern unter Vormundschafteines Dritten,] ent-
fhrt 2, sei [er diesem jene Summe fr Bruch der] Schutz-
gewalt
^
zwiefach'* [schuldig].
7 7. Wenn jemand
^
eine Jungfrau
2
[zur Ehe] kauft
%
sei sie durch [Braut]kaufgeld* [gtig] erkauft
^
falls
das [Rechtsgeschft*^] untrgerisch'' ist.
*) forgelde bessern Edd.
1) gy,
darber in anderer Tinte fe
6)
gendert in man
2) so ohne i
3)
gendert in mycle 4) y auf Rasur 5)
D Initiale
8
AETHELBERHT, 77, 1 bis 90. [6014]
[bt]
[77,1] Gif hit J)onne facne is, ef* J)a3r set ham ge-
brenge,
7
him man his scset agefe.
[78] Gif hio cwic beam gebjrej), healfne scset age,
gif ceorl aer swyltej).
[79] Gif mid bearnum bugan wille, healfne scset age.
[80] Gif ceorl agan wile: swa an bearn.
[81]
Gif hio bearn ne gebyre|), fsederingmagas fioh
agan 7 morgengyfe.
[82]
Gif man m8eg{)moni nede genime|): am agendo
L scillinga
7 eft aet |)am agendo sinne willan set-
gebicge.
[83]
Gif hio o|)rum msen in sceat bewyddod sy^^
XX scillinga gebte.
[84]
Gif gsengang^ geweor8o|), XXXV seil?
7 cyn-
inge XV scillingas.
[85]
Gif man mid esnos cwynan golige|) be cwicum
ceorle, II gebete.
[86]
Gif esne o|)orne
*
ofslea unsynnigne
,
ealne weorSo
forgoldo.
[87]
Gif esnos eage 7 foot of weorej) aslagen
,
ealne
weore hine forgelde.
[88]
Gif man mannes esne gebinde|), VI seil' gebete.
[89]
Beowses wegreaf so III scillingas.
[90]
Gif peo^ stele|), Ilgelde gebete.
77, 1. "Wenn^ es jedoch trgerisch ist^, da bringe
er [sie ^] wieder nach [ihrem] Heimathshause
, und man
*
gebe ihm sein [Brautkaufjgeld zurck [von Seiten
ihrer Sippe].
78. Wenn sie lebende
^
Nachkommenschaft gebiert,
erhalte sie das halbe Vermgen
2
[des Haushalts] , wenn
[ihr] Mann vor [ihr] stirbt.
79. Wenn sie mit [ihrer beider] Kindern ausschei-
den 2 will [aus dem Haushalte] , erhalte sie das halbe
Vermgen [des Haushalts].
80. Wenn der Ehemann [die Kinder
i]
behalten
will, [werde sie bedacht] wie Ein Kind[estheil].
81. Wenn sie Nachkommenschaft nicht gebiert,
erhalten [bei Auflsung der Ehe^ ihre 2] Vatersippen
[das] Gut^ [der Frau] und [die vom Manne ihr bei der
Hochzeit gegebene] Morgengabe.*
82. Wenn jemand eine Jungfrau gewaltsam
^
ent-
fhrt, [bsse er] dem Eigenthmer [der Vormundschaft
ber sie] 50 Schillinge ^ und erkaufe^ nachher von*
diesem Eigenthmer dessen
^
Einwilligung [zur Ehe].
83. Wenn sie einem anderen Mann in [Brautkaufj-
geld ^ verlobt ^
ist, bsse er [ausserdem
2
diesem Bru-
tigam
(?)]
20 Schillinge.
84. Wenn Eckkehr^ [der Geraubten] geschieht,
bsse er [ihrem Vormunde nur] 35 Schill, und dem
Knige 15 Schillinge [Strafgeld].
85. Wenn^jemand^ bei eines Lohnknechts ^ Weibe*
liegt, bei Lebzeiten des Ehemanns, bsse er [dem Herrn ^]
doppelt^ [so viel'' als wre sie ledig].
86. Wenn ein Lohnknecht den andern
^
erschlgt,
[der] unschuldig [ist], so entgelte er
2
ihn [an dessen
Herrn 3] ganz mit [Knechts -]Werth.*
87. Wenn eines Lohnknechts Auge und^ Fuss
2
abgehauen werden
, entgelte ihn [der Thter dem Herrn]
ganz mit [Knechts -jWerth.
88. Wenn man jemandes Lohnknecht bindet, so
bsse man [dem Herrn] 6 Schll.2
89. Wegraub
1
durch
2
einen Sklaven sei 3 Schil-
linge.
^
90. Wenn ein^ Sklav2 stiehlt, bsse er [dem Be-
stohlenen das Entwendete] doppelt.*
*) bessere eft
1)
gendert in -mau
2) y auf Rasur 3) das letzte ng auf Rasur nachtrglich vom Schreiber
Schreiber zwischen die Zeilen geschoben
5) l)eo, dahinter \> von anderer Hand
4) vom
[640664] EARCONBERHT. HLOTHiERE und EADRIG [85
6]
[Wi]
[Inscr.] Disi synd Wihtraedes domas Cantwara
cyninges.
[Prolog] Dam mildestan cyninge Cantwara Wihtrsede rixi-
gendum 'pe fiftan wintra his rices,
Jy
niguban ge-
banne, sextan dsege Rugernes, in |)8ere stowe
|)y
hatte Berghamstyde
,
aer wa3s gesamnad eadigra
[Prol.,1] geheahtendlic* ymcyme: ser waes Birhtwald, Bre-
tone heahbiscop, 7 se ser nsemda cyning; eac J)an
Hrofesceastre bisceop (se ilea Gybmund waes baten)
[Prot., 2] andward waes;
7
cwae aelc had ciricean aere maege
anmodlice mid
J)y
hersuman folcy.
[Prol,
3j
paer Sa eadigan fundon mid ealra gemedum
as domas 7
Cantwara rihtum peawum aecton, swa
hit hyr efter segep 7
cwy|):
[1]
Cirice an
2
freolsdome gafola;
[1,1] 7
man for cyning gebidde, 7 hine buton nead-
haese heora willum weorJ)igen.3
[2] Ciricean mundbyrd sie L seil' swa cinges.
[3]
Unrihthaemde maen to rihtum life mid synna
hreowe tofon o|)|)e of ciricean genaman** asca-
dene sien.
[4]
JEltheodige maen, gif hio hiora haemed rihtan
nyllaS, of lande mid hiora aehtum
7
mid synmim
gewiten
;
[4,
1]
swaese maen in leodum ciriclicaes gemanan un-
gestrodyne J)oligen.
[5] Gif aes*** geweor|)e gesi|)cundne mannan ofer
|)is gemot, pcet he unriht haemed genime ofer cyn-
gaes bebod
7
biscopes
7
boca dom, se J)aet gebete
his dryhtne* C sell' an aid reht.
[5,1]
Gif hit ceorlisc man sie, gebete L sell';
7
ge-
hwaeder pcet haemed mid hreowe forlaete.
[6]
Gif priost laefe unriht haemed o|){)e fulwihe+
untrumes forsitte oJ)|)e to Jon druncen sie,
J)(e^ he
ne maege, sio he stille his {)egnung8B o{) biscopes
dom.
[7] Gif bescoren man steorleas gange him an gest-
li?5nesse, gefe him man aenes; 7
'pcet ne geweore
Inser.^ Dies sind Wihtreds Gesetze, des Kenter-
knigs.
Prolog. Als^ der gndigste
^
Knig der Kanter
Wihtred herrschte im fnften Jahre
^
seiner Regirung,
in der neunten Indiction*, am sechsten
^
Tage des
[Monats] Rugern^, da'^ war an dem Orte, der Ber-
stead^ heisst, berathende^ Versammlung der Grossen
i<^
versammelt: [Prol., Ij da war Birhtwald^, Britan-
niens
^
Erzbischof 3, und der vorher genannte Knig;
nchstdem* war Rochesters Bischof (derselbe war Gyb-
mund
5
geheissen) gegenwrtig
;
[Prol., 2] und es sprach
jeder Grad der Kirche dieser Nation
^
einmthig mit
dem gehorsamen [Laien]volke.^ [Prol., 3] Da bestimm-
ten die Grossen mit Zustimmung Aller und f^en^ zu
den rechtsgltigen Bruchen der Kenter folgende Ge-
setze, wie es hier nachstehend lautet und heisst:
1. Die Kirche [sei^] in Freiheit
2
von Abgaben ^;
1, 1. und man bete^ fr den Knig, und sie^ mgen
ihn ohne Zwangsgeheiss
^
aus ihrem [freien] Willen
verehren.^
2. Der Kirche Sonderschutz sei [von seinem Ver-
letzer ihr zu bssen mit] 50 Schll., wie der des Knigs.^
3. Ungesetzlich
1
beweibte Itfnner sollen ein recht-
liches Leben unter Sndenbereuung beginnen
2
oder
aus Kirchengemeinschaft ausgeschieden sein.
4. Fremde
1
Mnner, wenn sie ihren Geschlechts-
verkehr''^ nicht bessern wollen, sollen aus dem Lande
^
mit ihren Gtern \md mit Snden weichen,
[4,1]
hei-
mische^ Mnner im Volke kirchlicher
^
Gemeinschaft
verlustig gehen, [jedoch] ungepfndet.^
5. Wenn es^ einem Mann vom [Kriegs]gefolg-
schaftsstande
2
nach^ dieser [Staats]versammlung* be-
gegnet, dass er gesetzwidrige ^ [Ehe-] Verbindung ein-
geht'' gegen das Gebot des Knigs und Bischofs und
der Bcher
'^
Spruch , der bsse das seinem Herrn mit
100 Schll. nach altem Recht.
[5,1]
Wenn es ein
gemeinfreier Mann ist, bsse er 50 Schll. ^ Und jeder
^
von beiden verlasse jenes Verhltniss imter Bereuung.
6. Wenn ein Priester ein gesetzwidriges [Ehe-]
Verhltniss zugiebt
^
oder die Taufe eines Kranken ver-
sumt
^
oder so^ betrunken* ist, dass er nicht [fungi-
ren^] kann, sei er seines [Pfarr-] Amtes
enthoben bis
zu des Bischofs Urtheilsspruche.
7. Wenn ein [als Geistlicher] beschorener Mann
regelwidrig^ fr sich
2
schweift auf^ Gastfreundschaft,
*) bessere ge{)eahtendlic
**)
bessere gemanan
***)
bessere aet g. gescil)cunde t) bessere fulwihte
1) Text aus H. Inseriptio roth 2) anfreols domo 3) Rasur vor n 4) ue auf Rasur
[695
6]
WIHTRJCD, 8 bis 19.
13
I [VI
[8]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
|[16J
[17]
[18]
i[19]
buton he leafnesse habbe, {)8Bt hine man leeng
feormige.
Gif man his msen an wiofode freols gefe, se
sie folcfry; freolsgefa age his erfe aende wergeld
7
munde |)are hina, sie ofer mearce eer he wille.
Gif esne ofer* dryhtnes hsese |)eowweorc wyrce
an sunnan sefen efter hire setlgange
of)
monan
sefenes setlgang, LXXX sell' se dryhtne** gebete.
Gif esne de{) his rade |)8es dseges, VI se wi
dryhten gebete o|){)e sine hyd;
gif friman ponne an Sane forbodenan timan,
sio he healsfange scyldig; 7 se man- se ])<i arasie,
he age healf ^cet wite
7
Sset weorc.
Gif ceorl buton wifes Avisdome deoflum gelde,
he sie ealra his sehtan scyldig 7 healsfange. Gif
butwu deoflum gelda|), sion hio^ healsfange scyl-
digo 7 ealra sehtan.
Gif |)euw deoflum gelda|), YI sell' gebete oJ)|)e
his hyd.
Gif mon his heowum in fsesten flaesc gefe, frigne
ge |)eowne halsfange alyse.
Gif {)eow ete his sylfes rsede, YI sell' o^i^e
his hyd.
Biscopes word 7 cyninges sie unlsegne buton a|)e.
jMynstres aldor hine caenne in preostes canne.
Preost hine clsensie sylfses so])e in his halgum
hrsegle setforan. wiofode us cwe|)ende: 'Ueritatera
dico in Chn^s^o^, non mentior'. Swylce diacon
hine clsensie.
Cliroc feowra sum hine clsensie his heafodge-
maeene 7 ane his hand on wiofode; oJ)re setstan-
den, a|) abycgan.
*) bessere of
**)
bessere dryhten
1)
gendert aus hie 2) Xpo
gebe man [sie] ihm [nur] einmal; und das geschehe
nicht (ausser wenn er Urlaub hat^), dass man ihn
lnger beherberge,
8. Wenn jemand seinem [imfreien] Manne am Al-
tre^ die Freiheit
2
schenkt, [so] sei dieser volksfrei ^;
der Freiheitschenker besitze [jedoch] dessen Erbe und*
Wergeld und Schutzrecht ber die^ Familie [dessel-
ben, auch wenn] jener jenseits der Grenze lebt, wo
er wolle.
9. Wenn ein Lohnknecht
^
auf
2
des Herrn Geheiss
Sklavenarbeit thut am Sonnabend
^
nach Sonnenunter-
gang bis zum Untergang des Mon[tagsvor]abends*, [so]
bsse jener Herr^ 80 Schll. [dem Knige].
10. Wenn der Knecht [das^] thut aus seinem Ent-
schlsse
^
an jenem Tage, so bsse jener 6 [SchiUing^]
gegenber seinem Herrn'* oder seine Haut.
11. Wenn ein Freier aber in der^ verbotenen Zeit
[arbeitet 2], sei er Halsfang ^ [dem Knige*] schuldig;
und der Mann, welcher ^ das ertappt, er erhalte zur
Hlfte das Strafgeld und den Arbeit[sertrag , den jener
verliert].
12. Wenn ein Ehemann^ ohne Wissen seiner Frau
Gtzen
2
opfert 3, sei er [dem Knig*] all seine [Fahr]-
habe^ schuldig und Halsfang. Wenn beide Gtzen
opfern, seien sie [beide] Halsfang schuldig und alle
[Fahrjhabe.
13. Wenn ein Sklav^ Gtzen opfert, bsse er
[dem Herrn 2] 6 Schll. oder seine Haut.
14. Wenn jemand seinen Hausleuten
^
in den
Fasten
2
Fleisch gibt, lse er Freien wie Sklaven ^ mit
dem Halsfange* aus [vom Knige];
15. wenn ein Sklav [es] isst aus seinem eigenen
Entschluss, [bsse er dem Herrn] G Schll. oder seine
Haut.i
16. Bischofs
1
und
2
Knigs Wort^ sei untadelig*
[auch] ohne Eid.^
17. Ein Klostervorsteher
1
reinige sich in [dersel-
ben Form wie] Priesters Reinigung.
18. Ein Priester reinige sich^ durch Betheuenmg
[nur] von [ihm] selbst
^
in seinem heiligen [Amts]ge-
wande vor dem Altar so sprechend: 'Yeritatem dico in
Christo, non mentior'. Ebenso reinige sich ein Diakon.
1 9. Ein Kleriker
^
reinige sich als einer von vieren
^
seiner Standesgenossen ^ und allein seine Hand auf
dem Altar; die anderen sollen^ [nur] dabei stehen
[und] den Eid leisten.
14
WIHTR^D, 20 bis 28. [695
6]
[Wi]
[20]
[21]
[21,1]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[26,
1]
[27]
[28]
Gest hine claensie sylfes aj)e on wiofode; swylce^
cyninges eng;
ceorlisc man hine feowra sum his heafodgema-
cene on weofode;
7
issa ealra a^ sie unlegnse.
anne is cirican canne riht:
Gif man biscopes esne tihte o|)|)e cyninges,
csenne hine an gerefan hand, oJ)|)e hine gerefa
clensie, o|)J)e seile to swinganne.
Gif man Gedes* peuwne esne in heora gemange
tihte, his dryhten hine his ane a|)e geclsensie, gif
he huslgenga sie; gif he huslgenga nis, heebbe him
in a|)e oirne sewdan godne
^
|)|)6 gelde o]^l>e seile
to swinganne.
Git folcesmannes esne tihte ciricanmannes esne,
o|)|)e ciricanmannes esne tihte folcesmannes esne,
his dryhten hine ane his afe geclensige.
Gif man lend ofslea an I)eofe, liege baton wyr-
gelde.
Gif man frigne man aet hsebbendre handa gefo,
|)anne wealde se cyning ^reora anes: oe hine
man cwelle o|)I)e ofer see seile o|)|)e
^ hine his wer-
gelde alese.
Se 1)0 hine gefo
7
gegange, healfne hine age;
gif hine man cwelle, geselle heom man LXX sell'.
Gif |)eiiw stele 7 hi** man alese: LXX sell',
swa hweder swa cyning wille; gif hine man acwelle,
|)am agendo hi** man healfne agelde.
Gif feorran cumen man of){)e frsemde buton
wege gange 7 he {)onne nawer ne hryme ne he
horn ne blawe, for eof he bi to profianne: o|)|)e
to sleanne o'p^e to alysenne.
20. Ein Fremder
1
reinige sich durch Eid [nur] von
[ihm] selbst auf dem Altar; ebenso ein Knigsthegn.^
21. Ein gemeinfreier Mann [reinige ^] sich als einer
von vieren
2
seiner Standesgenossen am Altar; und
dieser
3
aller Eid sei untadelig.
21, 1. Ferner
1
ist der Kirche Keinigungsvorrecht
2
:
22. Wenn jemand einen Bischofs- oder Knigs-
knecht verklagt, so reinige sich dieser in des Yogtes
^
Hand
,
oder der Vogt reinige
^
ihn oder liefere ihn [dem
Klger] zum Geissein aus.
23. Wenn jemand^ einen Slavenknecht ^ [eines]
Gottes[hauses] in ihrer [der Hrigen] Gemeinde-'^ an-
klagt, so reinige diesen sein Herr durch seinen allei-
nigen Eid, wenn der [Herr*] Abendmahlsgnger ist;
wenn derselbe nicht Abendmahlsgnger'' ist, so nehme
er sich*' zum Eide einen zweiten guten Eideshelfer
oder zahle [das Eingeklagte und Busse] oder liefere
[ihn dem Klger] aus zum Geissein.
'^
24. Wenn ein Knecht eines Laien
^
den Knecht
eines Kirchenmannes
^
anklagt, oder ein Kecht eines
Kirchenmannes den Knecht eines Laien anklagt, so
reinige ihn [den Yerklagten] dessen Herr durch seinen
alleinigen Eid.
25. Wenn
^
man einen Menschen
^
bei [dessen] Dieb-
stahl erschlgt, so liege dieser [todt], ohne Wergeld.^
26. Wenn man einen freien Mann bei handhaftem
1
[Diebstahl] fngt, dann bestimme
'^
der Knig
^ von dreien
eines*: entweder tdte man'' ihn, oder verkaufe ihn
ber See
^
oder
^
lse ihn aus durch dessen Wergeld.^
26,1. Der welcher ihn fasst und stellt '^, besitze
ihn zur Hlfte ^; wenn man^ jenen tdtet, so gebe
man
3
ihm [dem Einfnger] 70 Schll.*
27. Wenn ein Sklav stiehlt ^ und man
2 ihn^ aus-
lst, [koste dies] 70 Schll., je wie* der Knig ent-
scheidet 5; wenn man^ jenen [Dieb] tdtet, entgelte
man
2
ihn dem Inhaber'' zur ^Hlfte.
28. Wenni ein fernher gekommener Mann oder
ein Fremder ausserhalb der Strasse hingeht und er
dennoch weder ruft noch Horn blst, so ist er als Dieb
zu erachten: entweder zu erschlagen oder auszulsen.
*) bessere Godes
**)
bessere hine
1) swylce weofode am unteren Rande, war anfangs vom Schreiber, den das gleiche Endwort verfhrt, ber-
sprungen 2) n bergesehr. 3) o^e^ daxu bergeschr.
[)
DAS GESETZBUCH
DER
KNIGE ALFREDINE.
16
ALFRED INE, Rubrikenliste bis Af Rb. 18. [c. 890 c. 940]
E*
[^f-
I.**Be^ Son fjset mon ne scyle oJ)rum
Einl. 49, 6]
deman butoii swa he wille, pset
him mon deme.
[Af\] II. Be
2
a{)um 7 be weddum.
[2j III. Be circena^ socnum.
[3] IUI. Be borgbryce.4
[4] Y. Be hlafordsearwe.5
[5] VI. Be circena^ frie.^
[6] YII. Be circan^ stale.
[7j YIII. Be Son |)e mon on cynges
^
healle
feohte.9
[8] IX. Be nunnan^*^ hsemede.
[9] X. Be bearneacnum^i wife ofslaege-
num.^2
[10] XI. Be twelfhyndes^^ monnes wife for-
legenum.
[^^J XII. Be^^ cirliscre^^ fsemnan onfenge.^^
[12]
xm. Be wudubernette.i7
[14]
XIIII. Be dumbera^s monna^^ d6dum.
[15]
XY. Be J)am20
monnuw^i pe beforan
biscopum22 feohtaS.^^
[18]
XYI. Be nunnena onfenge.^'^
Ot*
. n
p
mon ne scyle
o|)r deman buton swa
he ... m mon deme.
. m
7 be weddum.
[C.890-C.940J JCLFRED
INE, Eubrikenliste Ine Eb. 21 bis Ine Eb. 39. [c.890 c. 940]
[Ine Eb.]
[21]
E
LXV. Be^ swa ofslegeiies monnes were.
[22] LXVI. Be on e monnes geneat stalige.
[23] LXVII. Be eleodies^ monnes siege.
[24] LXVIII. Be witeSeowes^ monnes siege.
G
LXV. Be swa ofslagenes mannes were.
LXVI. Be {)an e mannes^ gestalige.
LXVII. Be 8el{)eodiges mannes siege.
LXVIII. Be wite{)eowes mannes siege.
[2.5] LXVIIII. Be ciepemonna* fore uppe on londe.
[26] LXX. Be fimdenes cildes fostre.
[27] LXXI. Be
5
|)on^ |)e mon dearnenga bearn ge-
striene.
[28] LXXII. Be eofes onfenge^ a3t iefe.
[29] LXXIII. Be* on |)e mon sweordes onloene ores
eowe.
[30] LXXnil. Be ^on^
J)e
cierlisc mon flieman feor-
mige.
[31] LXXV. Be (5on |)e mon wif byccge ^,
7
'J)onwe sio
gift tostande.
LXVIIII. Be cj^pmanna fore up on land.
LXX. Be fundenes cildes fostre.
LXXI. Be San e man dearnunga bearn ge-
stryne.2
LXXII. Be |)eofes onfenge set yfe.
LXXIII. Be |)an e man sweordes onlaene ores
eowe.
LXXIIII. Be J)an e cyrlisc man flyman feormige.
LXXV.
[32]
[c. 890 c. 940] JELFRED
901]
[Af.El. TPwRYHTENi^ W^S SPRECENde^ as^^ word [D]rihten4 wges sprecende as word to Moyse
7
Pro.]
I / to Moyse
7
J)us cwse: Ic eom dryhten^'^ in^o |)us cwJ): Ic eom drihten |)in Cod. Ic |)e tgelsedde
Cod. Ic e tgelaedde of Egipta^i londe
7
of hiora22 of Egypta lande
^
7
of hyra^ J)eowdome.
eowdome.
[El. 1] Ne lufa u o|)re
^3
fremde godas ofer me. Ne lufa u ore fremde godas ofer me.
[El.
2] Ne minne noman ne cig u on idelnesse
;
foron
J)e
u ne bist unscyldig^* wi me, gif u on idelnesse
cigst^^ minne noman.
ISTe minne naman ne cig u on idelnesse; foron
e |)u ne byst unscyldig wi me, gif u on idelnesse
cigst minne naman.
[El.2i\ Gremyne^ |)8et u gehalgige^^ |)one raestedaeg;
wyrcea eow^s VI dagas
7 on |)am29 giofoan resta
eow:tforam3o onVI^^dagum Crist geworhte heofonas
Gemune ^cet u gehalgi^ one restedseg. Wyrca
eow VI dagas
7
on ?>oiie seofoan resta eow; foran
on YI dagum Crist geworhte lieofonas
7 eoran, sae
*) Statt Rb. 64 67: Be lond[land- Lrf] hsebbendum 1) so 2) m
3) folgt Romgescot und Dema, dann
So Ld erst
Af El. 4) Raum fr die farbig einxusetxende Initiale
**)
Be werum Ld
***)
Be fostre fgt xu Ld frei 5) ber a im 16. Jh. bergeschr. 6) io ber
y
t) u 7 in sunu 7 ine dohter 7 in eope 7 ine j^ylne im 16. Jh. bergeschr. Diese nderungen, meist aus E, be-
7 in peorcnyten 7 se cuma {)e bi|) binnau inan durum
fgt merke ich fortan nicht.
XU Ld aus Vulgata.
1) fare Ld 2) corr. aus CHI E 3) lond So; lande Ld
4)
gong So; gange Ld
5) fehlt Ld 6) fleose
So; fleos Ld 7) faare So 8) -gyld. Ld; wergyld{)eof, ohne for. So 9) forefeng Ld 10) diese Rb. fehlt So Ld
11) {)onne {)e J)eofwealh freone forslyh So 12) frigne man Ld 13) forf. So; forfeng Ld 14)
godfsederes o|)f)e
godsunes slyht Ld [aus B?] 15) {)e So 16) ofslea, ohne 0. h. g. So 17) Drih. So Ld 18) spnec. So 19) s Ld; to
Moses \>as word So 20)
{)in So 21) Egypta land So; ^g. lond Ld 22) heora SoLd; -dom Ld 23) ora frenida
So 24) -seil- Ld 25) cygest So 26) bu
fgt xu So; Gemine Ld 27) halgie
J).
restdicg So; gehalgie . res. Ld
28) eowe syx Ld 29) a seo. So; a seofopon r. eowe Ld 30) -an So; -^on Ld 31) sjtc dagas C. geworht Ld
I
[c.890
28
ALFRED, Einleitung 4 bis 11. [871(nach890?) 901]
[fEl] E a
7
eoran, saes y
ealle gesceafta |)e on him sint^,
7
ealle gesceafta e on hym sindon,
7 hine gereste
7
hine gereste on |)one siofoan^ daeg,
7
foron on one seofoan daeg;
7
foran Drihten hine ge-
Dryhten^ hjne gehalgode.* halgode.
[El. 4] ra inum faeder
7
J)inre medder^, a*
J)e
Dryh- ra inuw faeder
7
J)inre meder, a f)e
Drihten
ten^ sealde, paet u sie''
^y
leng libbende on eor|)an. sealde, 'pcet u sie y leng libbende on eor{)an.
[El.
5] Ne sleah u.
[^/.6] Ne lige^ u dearnenga.
[El.
7] Ne stala u.
[El. 8] Ne^*^ saege u lease gewitnesse.^^**
[El.9] Ne wilna u {)ines nehstan ierfes^^ ^^i^ unryhte.^^
Ne sleah u.
Ne lige u dearnunga.
Ne stala u.
Ne sege u lease gewitnessea.i
Ne wilna u |)ines niehstan ierfes mid unrihte.
[^/.10] Ne wyrc^^ e gyldne^^ godas oe sylfrene.^^
[JE*;. 11]
I*isi'' sint a domas |)e u him settan scealt: Gif
hwa gebycgge^^ cristenne |)eowi^, VI gear eowige
he; y
siofoan^o beo he frioh^i rceapunga^^; mid
swelce^s hraegle he ineode, mid swelce^* gangers he
t. Gif he wif self
26
hasbbe, gange
^^
hio^^ t mid
him. Gif se hlaford him ^onne^^ wif sealde, sie^^
hio
7
hire beam |)aes hlafordes. Gif se |)eowa3^
|)onwe cwee:^2 'Nelle ic from^^ minum hlaforde^* ne
from^^ minuw wife^^ ne from^^ minum bearne ne
from
36
mmuni ierfe',^'^ brenge^^ hine |)onwe his hla-
ford to aere^^ dura |)8es temples
7
|)urh|)yrlige his
eare mid aele*, to tacne |)et he sie*^ aefre sian*^
|)eow.
Ne wyrce e gyldene godas oe sylfrene.
I*is sindon |)a domas pe u him settan scealt:
Gif hwa gebicge cristenne J)eow, VI gear eowige
he; i seofoan beo he freoh orceapunge. Mid swilce
hraegle he ineode, mid swilce ga he t. Gif he wif
habbe sylf, gange heo t mid him. Gif se hlaford
him onne wif sealde, si heo 7 hyre beam as^ hla-
fordes. Gif se eowa onne cwee: 'nelle ic fram
minum hlaforde ne fram minum wife ne fram minum
bearne ne fram minum yrfe', brynge hine onne his
hlaford aet as^ temples dura
7
urhirlige his eare
mid ale, to tacne ])(st he sie aefre syan |)eow.
*) ]>(st [)u sie
])y 1. libbend on e., {)a [)e Drihtene
J)e 1) so
gesealde So, nach Vulgata
**)
y\\)
inum nehstan
fgt xu Ld aus Vulgata.
1) sind So; synd 7 h. gerest Ld 2) seo. dsege SoLd 3) Drighten Ld 4) -god So 5) meder 6'oLrf 6) Drib.
s. e Ld 7) sy y I. libbend on eor{)um Ld 8) slea Ld 9) iigge {)u dearninga -So; liege u dearnunga Ld, wo 7
vor 6 steht 10) v/ilna, \i\i schon hier, aber ausgestrichen; ssegge So; siecge Ld 11) -nysse So; leasgew. Ld 12) yrfes
Ld; m. u. doppelt So 13) -riht SoLd 14) wyrce So 15)
gyldene SoLd; goddas So 16) seol. Ld 17) diese
Zeile doppelt So; synd Ld 18) -bygge cristene So; -bycge Ld 19)
{)eowe SoLd 20) seo. Ld; seofoa So 21) freoh
So Ld 22) orceop. So 23) hwilce So 24) swilce So Ld 25)
gang Ld; gan So 26) sylf Ld 27)
gang So Ld
28) heo Ld
29) fehlt SoLd 30) sy heo Ld 31) eowe Ld 32) cwaee SoLd 33) fram SoLd 34) -rd So
35) wif SoLd 36) fram Ld 37) ierf So; yrf Ld 38) -ng SoLd 39)
^ddv te. du. ohne {)aes So 40) eale Ld
41) sy Ld 42) sy. ])eowe So Ld
[871(nach890?) 901] ALFRED, Einleitung 4 bis
*11.
29
H
foram on syx dagiiw Crist ge-
Avohrte heofenas
7
eoran
7 ssb
7
ealle gesceafta e on heom sindon,
7
hine gereste on {)one seofoan
daeg; 7
foram Dryhten hine ge-
halgode.
Ara {)inum fseder
7
|)inre nie-
der, |)a J)e
Drihten sealde, |)< u
sy |)e leng libbende on eoran.
Ne sleah |)u.
Ne lige |)u deornunga.
Ne stala |)u.
Ne saege |)u lease gewitnesse.
Ne gewylna {)u ines nyhstan
yrfes mid unryhte.
Ne wyrc ?iu |)e gyldene godas
oe sylfrene.
Bis synt |)a domas e J)u
heom
settan scealt: Gif hwa gebycge
cristene J)eow, syx gear {)eowie
he; 7 on pam seofo|)an beo he
freo on^ ceapunge;
7
mid swylce
reafe he inn eode, mid swylce
gange utt. Gif he wif silf haebbe,
gange heo ut mid him, Gyf se
hlaford |)onne him wif sealde, sy
heo 7 hyre beam Jses hlafordes.
Gyf se {)eowa Jonne cw8ej)e: 'nelle
ic fraw minuw hlaforde ne fram
minum wife ne fraw minuw bearne
ne fraw minnm yrfe', bringe
^
hine
J)onne his hlaford to {)8ere dura |)8es
temples
7
f)urh|)yrlie his eare mid
ane aele, to tacne |)^ he sy sefre
sian |)eow.
Quadripartitus
septimo autem die, sabbati'domini
Dei tui, non facies omne opus, tu
et filius tuus et filia tua et seruus
tuus et ancilla tua, iumentum tuum
et aduena qui est intra portas tuas.*
Sex enim
^
diebus fecit Deus cQlum
et terram et mare et omnia qu^ in
eis sunt, et requieuit die septimo.
Ideo benedixit ^Dominus diei'^sab-
bati et sanctificauit eum.
Honora patrem tuum et matrem
tuam, ut sis longeuus super ter-
ram quam
dominus Deus" tuus
dabit tibi.
Non oecides.
Non mechaberis."
Non furtum facies.
Non
2
loqueris contra* proximum
tuum falsum testimonium.
Non concupiscesdomum^proximi
tui nee desiderabis" uxorem eius,
non seruum, non ancillam, non bo-
uem non asinum nec^ omnia qu^
illius sunt."
Non^ facies tibi decs aureos uel
argenteos.
Si emeris" seruum Hebreum^^
sex annis seruiet tibi", in septimo
*"
egredietur liber gratis: cum quali
ueste intrauerit
'^,
cum tali
^
exeat
;
si habens
^
uxurem , et uxor egre-
dietur simul. Sin autem dominus
dederit^^ illi uxorem, et peperit"
filios et filias, mulier et liberi
eius erunt domini sui; ipse "uero
exibit cum uestitu suo." Quodsi
dixerit seruus: 'Diligo" dominum
meum et uxorem ac liberos, non
egrediar liber', offerat "eum do-
minus diis", et applicabitur ad
hostium et postes", perforabitque
aurera eius^^ subula; et erit ei"
seruus in Qternum.
ruhet euch.3 Denn in 6 Tagen
schuf Christus* die Himmel und
die Erde, die Meere und alle Ge-
schpfe, so in ihnen sind, und
ruhete sich an dem siebenten Tage,
und darum heiligte diesen der
Herr.
El. 4. Ehre deinen Vater und
deine Mutter, die' dir der Herr gab,
auf dass du desto lnger lebest
auf Erden.
El.b. Tdte du nicht.
Buhle du nicht ausser-
[Eocodus
20, 11]
El.Q.
ehelich.
1
Ell.
El. 8.
Stiehl du nicht.
Sage du nicht falsches
Zeugniss aus.^
El. 9. Begehre du nicht deines
Nchsten Habe^ mit Unrecht.^
'/.10. Machgi dir
2
nicht gol-
dene Gtter oder silberne.^
El. 11. Diesi sind die Gebote,
die du ihnen setzen sollst: Wenn
jemand einen christlichen
2
Skla-
ven kauft, diene dieser als Sklav
6 Jahre; im siebenten sei er frei
ohne
3
Lsegeld; mit welchem Ge-
wnde* er hineinkam, mit sol-
chem trete er aus; wenn er selbst
eine Ehefrau hat, trete sie mit ihm
aus.^ Wenn dagegen der Herr ihm
eine Frau gegeben hat, so sei sie
und ihre Nachkommenschaft^ des
Herrn
^
[eigen]. Wenn
^
jedoch der
Sklav spricht: 'Ich will nicht fort
von meinem Herrn, noch von mei-
nem Weibe, noch von meiner Nach-
kommenschaft, noch von meiner
Habe', so bringe^ ihn dann sein
Herr zu der Thr des Tempels
1
und durchbohre sein [des Sklaven]
Ohr mit einer
^^
Ahle, zum Zei-
chen, dass dieser immer hin-
,. ,
,, ON u
fort
12
Sklav sei.
1) so statt orceap. 2) b trrtg
farbige Initiale
1) fehlt BT 2) Af El. 9 stellen vor 8 Dm R, doch stellt Dm durch Zeichen die Reihe richtig 3) non Hk
4) dieser Satx nur aus Hk; fehlt Dm TR; facietis Vulgata 5) Ehr. Dm 6) autem fgt xu Hk 7) intrauit T
8) ueste fgen %u R Hk 9) habeat I 10) dedit R 11) ei THk
[20,12]
[20, 13]
[20, 14]
[20, 15]
[20, 16]
[20, 17]
[20, 23]
[21,
1]
[21, 2]
[21,3]
[21,4]
[21, 5]
[21,6]
30
ALFRED, Einleitung 12 bis 15. [871 (nach 890?) 901]
[Af
E
El. 12] Deah liwa gebycgge^ his dohtor on^ J)eowenne,
ne sie^ hio ealles swa eowu* swa oru^ mennenu:*
nage he hie^ t on eleodig'^ folc to bebycgganne.
Ac gif he hire ne recce, se e^ hie^ bohte, Isete hie^
freo on eleodig'^ folc. Gif he^^ onwe alefe his
suna^^ mid to haemanne^^^ do hiere**!^ gyfta: locige
f)8et hio hebbe hrsegU*;
7
|)8et weor siei'^ liiere
^^
mseghades, {)8et is se weotumai^, agife^^ he hire
J)one.i^ Gif he hire J)ara20 nan ne do, '^onne^^ sie^
hio frioh.22
O
Beah hwa gebiege his dohtor 6n eowenne, ne
sie he^ ealles swa eowu swa ore mennenu: nage
he hi lit on seleodig folc to bebycganne. Ac gif
he hyre ne recce, se e hie bohte, laete hie faran
freo on seleodig folc. Gif he |)onne alyfe his sunea^
mid to ha3manne, do hyre gifta: locie ^cst heo habbe
hrsegl;
7
])cet weor sie hyre mseghades, ^cet is sie^
witiima, agyfe he hyre one. Gif he hire para nan
ne do, onne sie heo freoh.
[El. 13] Se mon se e his gewealdes monnan ofslea, swelte
^3
se deae.2* Se e hine^^ J)onne nodes ofsloge oe
unwilluw oe ungewealdes, swelce^^ hine God swa
sende
27
on his lionda,
7
he hine ne^^ ymbsyrede,
sie^^ he
29
feores wyre 7
folcryhtre^^ bote^^, gif he
fristowe gesece. Gif hwa onwe of giernesse
^^
7
ge-
wealdes ofslea his Jone nehstan |)urh searwa^^, aliic
U hine
3*
frow^^ minum weofode^^, to J)am |)8et he
deae^^ swelte.
Se man se e his gewealdes man ofslea, swelte
se deae. Se e hyne onne nydes ofsloge oe un-
willum oe ungewealdes, swylce hine God swa sende
on liys handa, 7 he hyne ymbe ne sierede, sy he
feores AA^yr|)e
7
folcrihtre bote, gif he frystowa ge-
sece. Gyf hwa f)onne of geornnesse
7
gewealdes of-
slea his one
2
nyehstan urh searwa, aluc^ u hine
fraw minan weofode, to am ])(Bt he deae swelte.
[El. 14] Se e slea his feeder oe his modor,
deae^* sweltan.^^
se sceal Se e slea his feeder oe his modor,
deae swyltan.
se sceal
[El. lb] Se e frione forstele^^ 7 he hine bebycgge*^,
7^1
hit onbestseled sie, |)8et*2 he hine bereccean*^ ne
msege, swelte
^^
se deae.^''
Se e werge^* his
feeder oe his modor, swelters se deae.^^
Se J)e
freonne forstele 7
hine bebycge, 7
hit hym
onbestasled sie, ^cet he hine bereccan ne msege, swelte
se deae.
Se e wyrge his feeder oe modor,
swelte se deae.
*) Statt der nchsten zwei Stze: Ac gif hio ne licie* 1) so 2) e bergesehr. in anderer Tinte
hire hlafordes eagum se hie gehhte*', Isete hie faran freo, 3) verbessert aus abuc
ac nage'= he hie ut on 3el{)eodig folc to hehycganne, gif he hire ne recce [nher zur Exodus] So
**) hire swa swa dohtruw gedafena; gif he oerne*^ genimme, do hire gifta 7 loc. [nher zur Exodus] So
a)
{)ajin eagum folgt durchstrichen So
i)
ac g-if folgt durchstricheni So ") ne bebygge he hie on leljeodig
,
gif he hire ne recce , ne
sie alyfed hire to bebygganne on selpeodig bergesehr., durchstrichen So
d) bessere o&re genime
1) -cge So; bebycge Ld 2) to Ld 3) sy heo Ld 4) -wa So 5) ora So 6) hi Ld 7) sal^e. Ld
8) fehlt Ld 9) hi faran Ld 10) |)onne he alyfe Ld 11) sunu So Ld 12) -msienne Ld; do hire gifta locig folgt
durchstrichen So 13) hire Ld 14) -gle So Ld 15) sy Ld 16) hire So; hyre Ld 17) -toma SoLd 18) agyfe
SoLd 19) J)onwe SoLd 20) J)iera SoLd 21) fehlt So 22) freoh Ld 23) swelt So 24) deaf) Ld 25) o.
h. Ld 26) swylce Ld 27) send So 28) ymbe [ymb Ld] ne syr. So Ld 29) his fgt xu Ld 30) -rib. So Ld
31) hot gif he fryj)s. Ld 32) gyr. So Ld 33) syr. Ld 34) him So 35) fram So Ld 36) -fod Ld 37) dea
SoLd 38) -te So, wo der zweitnchste Satz schon hier folgt 39) -stajie SoLd 40) -ygge So; hyne -ycge Ld
41) 7
msege fehlt Ld 42)
J).
he h. doppelt So 43) -raeccan So 44) wyrge Ld; his f. 0. h. m. wyrige So 45) dea So
[871 (nach 890?)
901J
ALFRED, Einleitung 12 bis 15.
31
H
eah hwa gebiege his dohter to
I)eowte, ue beo heo alles swa |)eow
swa oer peowwifman: nage he hy
utt on {clJ)eodig folc to syllanne.
Ac gif he hyre ne recce, se {)e hy
bohte, Itete hy frige on 8el{)eodig
folc. Gif he f
onne alyfe hys sune
mid to hsemenne, do hyre gifta
7
locie |)< heo haebbe hrsegl;
7
^cet
sy wur hire m8egj)hades, {)< his
se "wituma, agyfe hire |)ene. Gif
he hyre {)are nanne ne d, J)onne
sy heo freoh.
Se man {)e hys gewealdes man
ofslea, swelte se dea|)e. Se })e
hine {)onne neades ofslea oe
ungewylles oe ungewealdes,
swylce hyne God sende swa on
his handa, 7 he him ne^ syrwde
ymbe, sy he feores wyr|)e
7
folc-
rihtere bote, gif he fristowe ge-
sece. Gyf hwa J)onne of georn-
nesse
7
gewealdes ofslea hys |)one
nyhstan purh syrwunge, alc i[)u
hyne fraw minuw weofode, to
am \<t he deaj)e swelte.
Se {)e slea his feeder oe his
moder, swelte se dea|)e.
Se |)e freonne forstelep 7
he
hine bebycge^, 7 hit onbestaeled
sy,
f)<
he hine berecean ne mseg,
swelte se dea|)e.
Se J)e
wyrie
his faeder oe his moder, swelte
se dea|)e.
Quadripartitus
Si quis uendiderit filiam suam
in famulam^, non egredietur 'sicnt
ancillQ exire^ consueuerunt". Si
"displicuerit oculis domini sui" cui
traditiv fuerat, dimittet earn; po-
pulo autem alieno uendendi non
habebit^ potestatem, si spreuerit
eam. Sin aiitem filio suo* despon-
dent^ "eam, iuxta^morem filiarum
faciet illi. Quodsi ei
^
alteram ac-
ceperit", prouidebit puellQ nuptias
et uestimenta et precium pudici-
tiQ non" negabit. Si ista
^
tria non
fecerit, egredietur gratis absque
pecunia.
Qui percusserit hominem^ uo-
lens occidere, morte moriatur. Qui
autem non est insidiatus, sed Deus
iUum tradidit in manus eins, con-
stituam*' tibi locum quo fugere de-
beat. Si quis per industriam oc-
ciderit proximum suum et per in-
sidias, ab altari meo auelies
^
eum,
ut moriatur.
Qui percusserit patrem aut ma-
trem, morte moriatur.
Qui furatus fuerit hominem et
uendiderit eum, conuictus noxe,
morte moriatur. Qui^^ male-
dixerit patri uel matri, morte mo-
riatur.
[Exodu
El. 12. Wenngleich! jemand 21,7]
seine Tochter zur Sklavin
2
ver-
kauft ^, so sei* sie nicht gUnzUch
so Sklavin wie andere^ Unfreie.*
Er^ habe nicht Gewalt, sie ans- [21,8]
wUrts an fremdes Volk'^ zu ver-
kaufen,^ Aber^ wenn der, welcher
sie gekauft hat, ihrer nicht ach-
tet ^^, lasse er sie frei^^ zu fremdem
Vollce. Wenn er aber seinem Sohne [21,
9]
erlaubt
!
2,
ihr beizuwohnen, so be-
sorge er ihr**^3dieHochzeit!*(und!^) [21, 10]
sehe zu, dass sie Kleidung habe;
und was der Preis ihrer Jungfern-
schaft ist, das heisst das^^ Wit-
tnmi7, das gebe er ihr.i Wenni [21, 11]
er ihr keines von diesen [Dingen]
schafft, dann sei sie frei.
^/.13. Der Mensch, welcher [21,12]
aus eigener Macht^ einen Menschen
erschlgt, der sterbe2 Todes.
3
Wer* [21,13]
ihn aber aus Xoth^ erschlagen hat
oder unfreiwillig: oder ohne dafr zu
knnen, wie Gott ihn so in seine
Hnde lieferte ^, und [wenn
''j
er ihn
nicht umlauert hat, so sei er des
Lebens und volksreehtlicher Busse^
wrdig, wenn^er eine Schutz-
sttte findet. Wenn jemand da- [21, 14]
gegen aus Absicht und^^ mit
Willen seinen Nchsten durch
Nachstellungeni^tdtet, so reisse^^
du ihn fort von meinem Altare,
auf dass er Todes sterbe.
^^
El. 14. Wer seinen Yater oder [21, 15]
seine Mutter schlgt \ der soll
Todes
2
sterben.^
^/.15. Wer
1
einen Freien stiehlt [21, 16]
und ihn verkauft, imd [wenn dem
Diebe] es Schuld gegeben- wird,
dass er sieh nicht rechtfertig'en kann,
der sterbe Todes.
Wer^ seinen [21,17]
Yater oder seine Mutter verflucht*,
der sterbe Todes.
1) bergeschr. 2) be auf Rasur 1) faniiliam BT 2) c. e. THk
3) habet Hk 4) fehltR 5) disp. Dm;
disperdeiit E; desponsauerit T 6) ea
R T; alteram ei Vulg. 7)t. i. Vulg.
8) patrem aut matreni , statt h. v. {xu
El. 14 hinberspringend) Hk 9) eu.
Hk aus Vulg. 10) nur Hk, fehlt
Dm TR; doch hat Dm eine berschrift
fr den Satz in der Rubrikenliste; s.
meinen 'Quadripartitus' S. 101.
*) Statt der nchsten xtcei Stxe
liest So: [21,8] Wenn sie jedoch nicht
gefllt den Augen ihres Hen-n , der sie
gekauft hat, so lasse er sie frei ziehen;
aber er habe nicht Gewalt, sie aus-
wrts an fremdes Volk zu verkaufen,
wenn er ihrer nicht achtet.
**)
was Tchtern zukommt. [21,10]
Wenn er eine andere [Frau fr ihn]
nimmt, besorge er ihr fgt So xu.
32
ALFRED, Einleitung 16 bis 21. [871(nach890?) 901]
{Af
E
El. 16] Gif hwa slea his bone nehstan mid stane oe
mid fyste, 7
he Jeah utgongan msege bi^ stafe, be-
gite^ him laece 7
wyrce his weorc^ a hwile
J)e
he
seif* ne msege.
G
Gif hwa slea his one nehstan mid stane oe
mid fyste,
7
he eah tgangan^ mage be staefe, be-
gyte hiw Isece
7
wyree his weorc a hwile |)e he
sylf ne rasege.
[El. 17] Se e slea his agenne
^
J)eowne esne oe his
^
mennen, 7 he ne sie'' idaeges dead, eah he^ libbe
twa niht oe reo, ne bi he ealles^ swa scyldig,
forJ)on fe
hit waes his agen fioh.^'' Gif he onwe
sie
11
idaeges dead, onwe sitte^^
giois
gcyld on him.
Se e slea his agenne |)eowne esne oe his
mennen,
7
he ne sy idaeges dead, eah he lybbe
twa niht oe preo, ne bi he ealles swa scyldyg,
foran e hit wses hys agen feoh. Gyf onne he
idaeges sie dead, J)onne sitte seo scyld on him.
[Z. 18]
Gif hwa on cease
^*
eacniende^^ wif* gewerde ^^,
bete {)one aewerdlan^'^, swa him domeras gereccen.^^
Gif hio^^ dead
20
sie^^, seile
21
sawle wi sawle.
Gyf hwa on ceaste eacniende wif gewyrde, ge-
bete J)one aewj^rdlan, swa hym domeras getaecan. Gyf
heo dead sy, sylle sawle wi sawle.
[.B/. 19]
Gif hwa orum his eage odo22, seile
^i
his agen
fore:
23
to fore^^ te^s, honda wis* honda, fet fore24
fet, b8erning26 fQj. baerninge^^, wund wi wunde
2'',
isel wib laele.
Gyf hwa oruw hys eage od, sylle his agen
fore: to for to, handa for handa, fet for fet, baern-
inge for baerninge, wund wi wunde, laele w laele.
[JS7. 20]
Gif hwa
28
slea29 his eowe oe his eowenne
J)8et eage t 7
he J)onwe
hie^o gedo nigge^i, ge-
freoge hie32 for ])on.33 Gif he ponwe^^ one to
faslea, do^^ |)8et ilce.^^
Gif hwa aslea his eowe oe his eowenne '^cet
eage t 7 he onne hie gedo neage, gefreoge hi for
an. Gyf he onne one to ofslea, d '^ct sylfe.
[El.2\]
Gif oxa ofhnite wer^'' oe wif, J)et
hie^s dead
sien^, sie
11
he mid stanum ofworpod*", 7 ne sie^^
his flaesc*2 eten*^. gg hlaford** bi unscyldig. Gif
se oxa*** hnitol waere** twam dagum ger*^ oe
rim*^,
7 se hlaford hit+ wisse
*^
7 hine inne be-
tynan*8 nolde,
7 he onne wer** oe wif*^ ofsloge.
Gyf oxa ofhnite wer oe wif, '^cBt hie dead
sien, sie he mid stanum ofwQrpod,
7
ne sie his flaesc
eten. Se hlaford bi unscyldig, gif se oxa hnitol
wa3re twam dagum oe {)rim r, 7 s hlaford hit
nyste. Gif he hit onne wiste
7
he hine betynan
nolde, 7 he onne wer oe wif ofsloge, sy he mid
*) s\ea7hio
fgt XU,jedochunterstreieht(lschtwieder) So 1) verbessert aus -gen
**) eac fgt So xu; 7 se hl. by|) u. Ld
***) \>onne fgt So xu t) nyst. Gif he hit onne fgt xu Ld
1) bv So; be Ld 2) begyte Ld 3) -ce So Ld 4) sylf So Ld 5) agen So
6)
fehlt Ld 7) sy by
das. Ld 8) doppelt So 9) -le So Ld 10) feoh So Ld 11) sy Ld 12) sette So 13) seo Ld 14) ceast So Ld
15) -nd SoLd 16) -rd Ld 17) Eofwyrdlan Ld 18) betsecan So; getaacan Ld 19) heo Ld 20) dsed So
21) sylle Ld 22) oJ)d6 SoLd 23) for Ld 24) for SoLd 25) to SoLd 26) berning SoLd 27) wund SoLd
28) swa So 29) slea So 30) hi Ld 31) anigge, al. anege Ld 32) hi Ld; he hine So 33) one So 34) fehlt
Ld 35) he fgt xu So 36)
ylce Ld 37) were SoLd 38) he Ld 39) synd SoLd 40) ber durchstrichenem
oftorfod So; ofweor. Ld 41) sy SoLd 42) flsesce So 43) leten SoLd 44) were Ld 45) sere Ld 46) {)rym
SoLd 47) wist SoLd 48) betinan So 49) wife Ld
[871 (nach 890?) -901] ^:LFRED, Einleitung 16 bis 21.
33
H
Gif Inva slea liys |)one nyh-
stan mid stane oe mid fyste,
7
he |)eah uttgangan rasege be staefe,
begyte him laece 7
wyrce his
weorc
J)a
hwyle
J)e
he sylf ne
ma^ge.
Se {)e his agenne slea {)eowne
esne oe his ivifmaii,
7 he ne sy
idaeges dead, {)eah he libbe twa
nyht oe {)reo, ne
byf)
he ealles
swa scyldig, forani hit woes his
agen J)eow. Gif he {)onne by
idajges dead, |)onne sitte seo scyld
on him.
Gif hwa on ceaste eacniende wif
gewerde, bete |)one sewyrdlan, swa
him demeras gereccan. Gif heo deed
sy, sylle sawle wi sawle.
Gif hwa o|)ruwi hys eage ofdo,
sylle his agen fore: toj) for to{),
handa \vi{) handa, fett for fett,
baerning for baerninge, wund wi
wunde, lael wi laele.
Gif hwa ofslea his |)eowan oe
his |)eowene '^cet eage iitt 7 he
|)onne hy ged negede, gefi'eoge^
heo for |)on. Gif he J)onne to
ofaslea, do '^cet ilce.
Gif oxa ofhnite wer oe wif,
J)/
hy deade syn, sy he mid sta-
nuw oftorfod,
7 ne sy his flaesc
geeten; se hlaford by unscyldig.
Gif se oxa hnitol waere twam dag-
um aer oe ])rym,
7 se hlaford
Quadripartus
Si rixati" fuerint viri et" per-
cusserit alter proximum suum la-
pide uel pugno, et ille mortuus"
non fuerit, sed iacuerit in lectulo",
['a;.21,19] si surrexerit *et ambu-
lauerit foris super baculum suum,
innocens* erit qui pereusserit, ita
tamen" ut opera
^
eins et impensas"
in medicos restituat.
Qui pereusserit seruum^ uel an-
cillam suam^uirga*', et mortui fue-
rint in raanibus" eins, eriminis
reus erit. [Efe. 21,21] Sin autem
uno" die superuixerit uel duobus,
non subiacebit penae", quia peeunia
illius est.
Si rixati^ fuerint uiri, et pereus-
serit quis mulierem pregnantem
, et
abortiuum'' quidem fecerit, sed ipsa
uixerif^, subiacebit darapno, quan-
tum expetierit
"
mai'itus mulieris" et
arbitri iudicauerint.^ [^b;. 21,24]
Si autem mors eins fuerit secuta'',
reddat^ animam pro anima;
oculum pro oculo, dentem pro
dente, manum pro manu, pedem
pro pede, adustionem" pro ad-
ustione, uulnus pro uulnere, liuo-
rem pro liuore.
Si pereusserit quispiara oculum
serui sui^ aut ancillae et luscos eos
fecerit, di mittet^ liberos pro oculo*"
quem eruit. Dentem quoque si
excusserit seruo" uel ancillae suae,
similiter dimittet^^*^ eos liberos".
Si bos cornu petierit^' uiruni
aut mulierem, et mortui fuerint,
lapidibus obruetur, et non come-
dentur cames eins; dominus quo-
que bouis innocens erit. ['x.21,29]
Quodsi bos cornupeta fuerit ab
[Exodus
21, 18]
[21. 19]
El. 16. Wenn^ jemand seinen
Nchsten mit Stein oder Faust
schlgt, und dieser dennoch am
Stabe auszugehen vermag, so rer-
schafTe er ihm einen Arzt
^
und thue
jenes [Verletzten] Arbeit, die Zeit
ber, da dieser selbst niclit itann.
El.ll. Werl seinen eigenen
[21,20]
Sklavenknecht oder seine Sklavin^
schlgt, und die Person ist nicht
selbigen Tages todt, wenn sie noch
[21, 21]
zwei Nchte oder drei lebt^, so
ist jener nicht ganz so schuldig,
weil es seine eigene Fahrhabe* war.
Wenn die Person aber selbigen
Tages todt ist, dann liege die
Schuld auf ihm.
El. 18. Wenn jemand bei einer
[21,22]
Rauferei
^
ein schwangeres
^
Weib^*
verletzt, so bsse er den Schaden,
wie ihm die Eichter* zuerkennen.^
Wenn sie todt ist, gebe er Seele
^
[21,23]
fr Seele.
El. 19. Wenn ^jemand einem an-
[21, 24]
deren sein Auge ausstsst, gebe er
sein eigenes [Auge] dafr : Zahn fr
Zahn, Hnde
2
gegen Hnde, Fsse"^
fr Fsse, Brandmal
^
fr Brandmal,
Wunde gegen Wunde, Strieme*
gegen Strieme.
El. 20. Wenni jemand seinem
Sklaven oder seiner Sklavin das
Auge aus schlgt
2
und er sie also
einugig macht, so lasse er sie frei
dafr. Wenn er aber den Zahn
ausschlgt, thu er das gleiche.^
El. 21. Wenn^ ein Ochs jtfann
oder Weib stsst, dass sie todt
sind, werde er mit Steinen
2
todt-
geworfen^, und sein Fleisch* werde
nicht gegessen; der Herr ist^**
unschuldig.^ Wenn der Ochs stssig
[21, 29]
[21,25]
[21,26]
[21,27]
[21,28]
1) erstes ge bergeschrieben 1) operas Vulg. 2) suum fgt xu
Hk Vulg.
3) fehlt Vulg. 4) super-
uix. Hk 5) -rit Dm 6) -det T
Vulg. 7) abust. Hk
8)
quispiam
fgt T XU 9) eos fgt Vulg. xu
10) e. d. Dm THk 11) pereusserit
Vulg.
*) 'schlgt und sie' fgt So xu
*) 'auch (und)' fgt xu So (Ld)
34
^ELFRED, Einleitung 21 bis 25. [871(nach890?)
901]
[Af EL] E
sie^ he
2
mid stanurw ofworpod^*
7
sie^ se hlaford
fslegen oe forgolden, swa set witan to ryhte* fin-
den.^ Sunu obe dohtor gif he ofstinge, ses ilcan^
domes sie
^
he wyre. Gif he oiwe eow
'^
oe eow-
mennen^ ofstinge^, geselle^'' |)am hlaforde^^ XXX
scill. seolfres, 7 se oxa** mid stanum ofworpod.*
Q
stanum ofworpod,
7 sie se hlaford ofslagen obe for-
golden, swa ^cet witan to rihte findan. Sunu oe
dohtor gyf he ofstinge, sy he |)a3S ylcan domes wyre.
Gif he |)onne eow oe eowue ofstinge, gesylle
bam hlaforde XXX scill' seolfres,
7 se oxa sie mid
stanum ofworpad.
[El. 22]
Gif hwa adelfe wseterpyt
^^
oe betynedne on-
tyne^^
7
hine eft ne betyne, gelde^* swelc^^ neat
swelc^^ beer on befealle, 7 hsebbe^^ him beet deade.^^
Gif hwa delfe wseterpyt obbe betynedne ontyne
7
hine eft ne betyne, gylde swylc neat swylc beer
on befealle,
7
haebbe him '^cei deade.
[El. 23]
Gif oxa obres monnes oxan gewundige,
7
he bonwe
dead sie^, bebycggen^^ fjone oxan 7 hsebben him
|)set weorb gemeene 7 eac bset fljfesc^o swa bees dea-
dan. Gif se hlaford |)onwe wisse
^i,
J)8et se oxa hnitol
wsereT,
7 hine healdan nolde, seile
^^
yi;^ oberne oxan
fore
7 ha3bbe him ealP^ bset fliese.
'-^^
Gif xa obres mannes oxan gewundige,
7
he bonne
dead sy, bebicgan bone oxan 7 habbon him ^cbI weorb
gemsene
7
eac ^cBt flgesc swa baes deadan. Gif se
hlaford |)onne wiste,
J)^
se oxa hnitol waere,
7
he
hyne healdan nolde, sylle him oberne oxan fore
7
hajbbe him eall '^cet fleesc.
[/.24] Gif hwa forstele^* obres oxan
7
hine fslea obbe Gif hwa forstele oJ)res oxan 7
hine ofslea obbe
bebycgge^s, seile twegen wib^e
7
feower^^ sceap wib bebycge, sylle twegen 7 IUI sceap wi{) anum. Gif
anum. Gif he nsebbe hweet he seile ^^^ giei he self^^ he naebbe hwet he sylle, sy he seif beboht wib
beboht wib bam fio.^^ |)am feo.
{El.2b] Gif beof brece mannes hs nihtes
7
he^'' weorbe^^ Gif beof brece mannes hus nihtes
7
he weorbe
J)aer fslegen 32^ ne sie^ he^^ na mansleges^* scyldig.++ baer ofslagen, ne sy he mansleges scyldig. Gif he
*) oftorfod Ld
**)
sie xu ergnxen aus So; sy Ld
t) twam dagum ofte {)rym ser fgt xu So tt) e him sloge fgt xu Ld
1) sy Ld
2) fehlt So 3) ofweor. So 4) riht SoLd ) -dan Ld
6)
ylcan Ld
7)
|)eowe So; eowue Ld
8) eowem. Ld 9) -tynge SoLd 10) gesylle fem Ld 11) -rd SoLd 12) -pytt So; pytte Ld 13) unt. Ld
14) geld So; gyld Ld 15) swvlco SoLd 16) swilce So; swvlce eron Ld 17) him him. statt liae. L So
18) dead Lrf 19) -yggen 5o
"
20) -see <So 21) wist 5o Lrf 22) sylle Lc^ 23) ealle 5o 24) -t3?le 5oLrf
25) -vgge, gendert in -ycge So; -ycge, svlle Ld 26) oe bebvcg folgt, durchstrichen So .27) fewer sceapa Ld
28) syif SoLd 29) fioh So; feoh Ld
"
30) fehlt Ld 31) weor So; wyr{)e Ld 32) -liegen SoLd 33) nan
man his sieges So 34) -Ifeges Ld
[S71(nach 890V)
901] J<:LFRED, Einleitung 21 bis 25.
35
//
hit wiste
7
hine innan betynan
nolde,
7 he {)onne wer oe wif
ofsloge, sy he mid stamme of-
worpeii,
7 sy se hlaford ofslegen
oe se man forgolden, swa '[)cpt
wytan to rihte fynda^. Sunn
Oe dohter gif he stynge, J)aB8
ilcan domes sy he wyre. Gyf
he |)onne {)eowau oe |)eo\vene
ofstynge, gesylle ^ani hlaforde
|)ryttig sell' seolfres,
7 sy se oxa
mid stanuw ofworpen.
Gif hwa adelfe wseterpitt oe
betynedne uutyne
7
hine eft ne
betyne
,
gylde swylc neat swa |)8er
on befealle,
7
habbe him ^rct
deade.
Gif oxa o|)res mannes oxan ge-
wundie,
7
he J)onne dead sy, be-
bicgan J)one oxan 7 habben heom
"pcet weorj) gemaene
7
eac 'pat flaesc
swa ffiS deadan. Gif se hlaford
onne wiste, 'pat se oxa hnitol
weere, 7
hine healdan nolde, sylle
him oJ)erne oxan fore 7 hsebbe
him eal pat flsesc.
Gif hwa forstele oJ)res oxan
7
hine ofslea oe bebiege, sylle
twegen wi
7
feower sceap wy|)
anu?. Gif he nite hweet he sylle,
sy he sylf beboht wi Jian feo.
Gif peoi brece mannes hus nih-
tes 7
he wure aer ofslegen, ne
Quadripartitus
heri^ et nudiustercius, et conte-
stati sunt dominum eius, nee re-
clusit eum, occideritque uirum aut
mulierem, et bos lapidibus obrue-
tur, et dominum illius Occident.
[Ex. 21,30] Quodsi " pretium
2
ei
fuerit impositum", dabit pro anima
sua quicquid fuerit postulatus.
Filium quoque et filiam si cornu
^petierit^, si mill sententiae subia-
cebit. Si seruum ancillamque in-
uaserit", triginta siclos^ argenti^
dabit domino suo, bos uero lapi-
dibus opprimetur.5
Si quis aperuerit* cisternam et
foderit et non opperuit eam, ce-
cideritque bos'^uel asinus** in eam,
dominus cisternse reddet pretium"
iumentorum; quod autem mortuum
est, ipsius'^ erit.
Si bos^ alienus'^bouem alterius
uulnerauerit, et ille mortuus fue-
rit, uendent^ bouem uiuum "et di-
uident pretium; cadauer" autem
mortuum inter se dispertient.''
Si autem sciebat, quod bos cor-
Rupeta esset ab "heri et nudiuster-
tius", et non custodiuit eum domi-
nus suus", reddet bouem pro boue"
et cadauer integrum accipiet.
Si quis furatus fuerit ouem "aut^^
bouem et occiderit ueP^ uendide-
rit, quinque" boues pro uno boue
restituet^^ et quatuor ones pro
una oue.13
Si effringens fur domum uel
effodiens "fuerit inuentus et ac-
[Exodiis]
war an zwei^ Tagen vorher
oder an dreien, und der Herr
es'' wusste und ihn nicht drin-
nen einschliessen wollte, und der
nun Mann oder Weib getdtet hat,
so werde der [Ochs] mit Steinen
todt geworfen^, und der Herr werde
getdtet oder ^ losgekauft, wie das
[21,30]
die [Gerichts-] Oberen zu
^*^
Recht fin-
den. Wenn der [Ochs dem Nachbar]
[21, .31]
Sohn
11
oder Tochter todt stsst^^^
sei er [der Herr] desselben rtheiles
theilhaftig. Wenn jener [Ochs] je-
[21,32]
doch Sklaven oder Sklavin
^^
todt
stsst, zahle er [sein Herr] dem
Herrn [jener] 30 Schill. Silbers^*,
und werde der Ochs mit Steinen
todtgeworfen.^^
El. 22. Wenn^ jemand eine
Wassergrube^ grbt oder eine
g'eschlossene
^
ffnet und sie nicht
wieder schliesst, entgelte er^, wel-
ches Vieh immer dort hineinfalle,
und behalte das todte fr sich.
El. 23. Wenn ein Ochs den
Ochsen eines anderen Mannes ver-
wundet, und der [verwundete] dann
todt ist, mgen beide Herren jenen
[stssigen] verkaufen und sich den
Preis gemeinschaftlich
1
behalten
und ebenso das Fleisch des todten.
Wenn aber der [erste] Herr wusste,
[21, 36]
dass der Ochs stssig wre*, und^
ihn nicht [in Hut] halten wollte,
gebe er ihm [dem zweiten] einen
anderen Ochsen statt dessen und
behalte sich das ganze Fleisch [des
gestossenenj.
El. 24. Wenn einer den Ochsen
[22,
1]
eines anderen stiehlt und ihn
schlachtet oder verkauft, gebe er
zwei! dagegen und vier Schafe
gegen ein [gestohlenes]. Wenn er
[22,
4]
nicht, was er hergeben knne, be-
sitzt 2, werde er selbst [als Ersatz]
fur das Vieh verkauft.^
El. 2b. Wenn ein Dieb jemandes
[22,2]
Haus nachts^ erbricht ^ und dort
[21,33]
[21,34]
[21, 35]
1) eri T 2)
pr. f. ei Vtilg; ei pr.
ei, letztes ei unterpungirt R
3)
per-
cusserit 'Vulg
4) fehlt Hk 5) ob-
ruetur RT 6) -ruit Dm 7) sum T
8)
quis fgt zu Hk 9) uendet R; uen-
dent mortuum fehlt Hk 10) uel R
11) aut Hk 12) -uat Hk 13) Ael-
freds folgenden Satz bringt Quadr.,
wie Viilg., 7 Zeilen spter
*) an 2 Tagen oder dreien vorher
fgt So XU
36
ALFRED, Einleitung 25 bis 28. [87] (nach 890?)
901]
[f
El
E
Gif he siani sefter sunnan upgonge^ |)is de, he
bi manSleges scyldig 7 he onne self^ swelte, butoii*
he nieddseda^ wsere.^ Gif mid'^ him cwicum sie^ fun-
den J)8et he er steel ^, be twyfealdum forgielde^^ hit.
Q
sibaw^ sefter sunnan pgange J)is de, he bi man-
sleges scyldig
7
he onne sylf swelte, butan he nied-
dseda^ wsere. Gyf mid him cwicu?w sie funden '^(Bt
he a3r stsel, be twyfealdum forgylde he hit.
[17.26] Gif hwa gewerde
^^
ores monnes^^ -wingeard oe
his aecras^^ oe his landes awuht^^, gebete swa hit
mon geeahtige.
Gif hw gewyrde ores mannes wingeard oe
hys seceras^ oe his landes awiht, gebete swa hit
man geeahtige.
[El. 21]
Gif fyr^s sie^ ontended ryt* to bsernanne, gebete
J)one sefwerdelsan
1^
se aet fyr ontent.
Gif fyr sie ontended ryt^ to baernanne, gebete
bone E^wyrdlan se ^al fyr ontende.
['/.28] Gif hwa ofaste^'^ his friend
^^
fioh, gif he hit
self^^ staele, forgylde
20
be twyfealduw. Gif he nyte,
hwa hit Steele 21, geladige hine selfne^^, |)8et he aer
/ nn facn ne gefremede.^^ Gif hit onne cucu feoh
waere, 7 he secgge^*, |)aet hit here name oe hit
self
25
acwaele,
7
gewitnesse hsebbe, ne |)earf he |)aet
geldan.26 Gif he onne gewitnesse naebbe, 7 he him
ne getriewe^^, swerige he |)onwe.
Gif hwa ofaeste hys frynd feoh, gyf he hyt self
stele 5, forgylde be twyfealdum
;
gj^f he nyte , hwa hyt
staele, g,
ladige hine selfne, ])ait he aer nan facen
6n ne gefremede. Gif^ onne cwicu feoh waere, 7
he
secge, '^(t hit here name oe hyt sylf acwaele,
7
he gewitnesse haebbe, ne earf he ])(et gyldan. Gyf
he onne gewitnesse neebbe, 7 he him ne getrywe,
swerge he aenne.
*) lyp Ld
1) syan So; sy{){)an Ld 2) -ng SoLd 3) sylfe
So; sylfa swvlte Ld 4) butan So 5) medd. So; nvd. Ld
6)\va3ro 7) be o 8) sy />rf 9) stale />d 10) -gylde
he So; -gyld Ld 11) -rd Ld 12) man. wineg. Ld
13) aeceras So 14) auht So 15) fir Ld 16) iefwyr.
Ld 17) o{)fa3St Ld 18) freonde So; freond feoh Ld
19) sylf SoLd 20) -Id Ld 21) stale So 22) sylfno
So Ld 23) -ed Ld 24) Siecge So; secge Ld 25) sylfe
So; sylf Ld 26) gj'l. Ld 27) -reowe So; -rywige Ld
1) si 2) {alt?) gend. aus -de
3)
gend. aus
-reos
4)
gend. aus rit
5)
gend. aus stsele 6) hit
von neuer Hd. bergeschrieben.
[871 (nach 890?) -901] .ELFRED, Einleitung 25 bis 28.
37
H
sy he na^ mansleges scyldig. Gif
he syan aefter sunnan uppgange
ls de, he bi{) mansleges scyldig
7 he {)onne swylte, butan he iiyd-
daede wsere. Gif mid him ewy-
cwm sy fimden ^^at he oer stsel,
be twyfeiilduw forgylde hit.
Gif hwa awyrde o|)res mannes
wyngeard oe his aeceras oe
his landes awyht, gebete swa hit
man geaehtie.
Gif fir sy ontended ryht to baer-
nenne, gebete {)one aewyrdlan se
'^at ontendej).
Gif hwa ofaeste his freond feoh,
gif he hit sylf stele, forgj^lde be
twyfealdum. Gif he nite, hwa hitt
Stele, geladie hine sylfne, '^at he
|)aer nan fanc^ on ne fremede. Gif
hit {)onne cucu feoh waere,
7 he
saecge, |)/ hit here name oe
^et hit sylf acwaele,
7
he ge-
witnesse haebbe, ne J)earf he '^cBt
gyldan. Gif he J)onne gewitnesse
naebbe,
7
he him getreowe ne sy,
swerie he |)onne.
1) namau sl. 2) so
Quadripartitus
cepto* uulnere mortuus fuerit, per-
cussor' non erit reus sanguinis.
Quodsi orto sole hoc fecerit et^
homicidium perpetrauerit, et ipse
morietur. *Si non habuerit quod
pro furto reddat, uenundabitur.
Si inuentum fuerit apud eum quod
furatus est uiuens*, siue ''bos siue
asinus siue ouis*, duplum restituet.
Si leserit^ quispiam agrum uel
uineam et "dimiserit iumentum
suum ut depascatur^ aliena", quic-
quid optimum habuerit in agro suo
uel uinea* pro dampni estimatione
restituet.*
Si egressus ignis inuenerit spi-
cas^ et comprehenderit^ aceruos^
frugum siue stantes segetes"^ in
agris, reddet dampnum qui ignem
succenderit.
Si quis commendauerit amico
suo^ pecuniam uel uas "in custo-
diam
, et ab eo qui
^'
susceperat furto
ablata fuerit, si ''inuenitur^ fur,
duplum reddet. Si latet^^, domi-
nus
^^
"domus applicabitur* ad deos
(id
12
pgt indices) et iurabit, quod
non extenderit "manum in^^ rem
proximi" sui [!r. 22, 9] ad perpe-
trandam fraudem tam^ in boue quam in
asino et oue et uestimento et quicquid damp-
num inferre potest, ad" deos utriusque causa
perueniet, et si illi iudicauerint, duplum restituet
proximo suo.
[22, 10] Si quis
'^
commoH-
dauerit proximo
^
suo asinum ,
"
bo-
uem^^, ouem et cmne iumentum" ad
custodiam, et mortuum fuerit aut
debilitatum "uel captum ab hosti-
bus, nullusque" hocuiderit,
[22,11]
iusiurandum erit in medio, quod "non
extenderit manum ad rem proximi
sui, suscipietque" dominus iiu-amen-
tum, et ille reddere^^ non cogetur.
['a;.22, 12] Quodsi furto ablatum fuerit, resti-
tuet dampnum domino, [c.22,13] Si comestum
a bestia, proferat" ad eum quod occisum'* est
et non restituet. [Ex. 22, 14] Qui a proximo suo
quicquam horum mutuum postulauerit , et de-
bilitatum aut mortuum fuerit domino non pre-
sente, reddere compelletur. [Ex. 22, 15] Quodsi
inpresentiarum'" fuerit dominus, non restituet,
maxima si conductum uenerat* pro mercede
operis sni.
1) fee, ho. perpetravit Vulg.
2)
qu. a. uel ui. le. Hk
3)
pasc. Hk
4) -etur T 5) spinas Vulg. 6) -ditur Hk
7) fehlt Dm 8) s. a. Rj fehlt
HkVulg. 9) inuenetur R 10) ergnze fur aus Vulg. 11) doniu Dm;
dominum RT 12) nur Hk 13) mir Dm; in r. fehlt R THk 14) ad d. fehlt R
15) et fgt XU T; o.. b. Hk 16) fehlt R 17) def. Vulg. 18) verbessert
aus occisus R 19) prcs. d. f. T; i. d. f. Vulg. 20) ueniant Dm
[EoMdus]
erschlagen wird, so sei er [der ^ ihn
tdtete] nicht Todtschlages schuldig.
Wenn dieser spter nach Sonnen- [22, 3]
aufgang das thut, ist er Todtschla-
ges schuldig und er sterbe* dann
selbst, ansser^ wenn er in Noth-
wehr handelte. Wenn bei ihm
, dem [22, 4]
lebenden*' [Diebe], was er frher
gestohlen hatte, gefunden wird,
vergelte er dies zwiefach.''
EL2G. Wenn jemand eines an- [22,5]
deren Mannes Weingarten ^ oder
dessen cker oder irgend was von
dessen Lande- schdigt, bsse er,
wie man es schtzt.
'/.27. Wenn Feuer angezndet [22,6]
wird, um ausgerissenes Gestrpp
[?]
zu verbrennen, bsse den Scha-
den, wer jenes Feuer anzndet.^
El. 28. AVenn ^
jemand seinem [22, 7]
Fi^eunde Fahrhabe
^*
anvertraut:
wenn dieser sie selbst
^
gestohlen
hat^, vergelte er sie zwiefach.*
Wenn er nicht weiss, wer sie
[22,8]
stahl, reinige'^ er sich selbsf,
[22,9]
dass er keinen Betrug daran ver-
bte.^
Wenn es aber^ Lebgut war,
[22, 10]
und er sagt, dass Feindesheer es
fortgenommen habe, oder dass es
[von] selbst gestorben sei, und er
Zeugniss^*^ hat, so braucht er das
nicht zu ersetzen. Wenn er je-
doch kein Zeugniss hat, und
jener ihm nicht traut ^^, dann
[22,11]
schwre er [sich reinj.^^
38
ALFRED, Einleitung 29 bis 36. [871 (nach 890?) -901]
El. 29]
E Q.
Gif hwa fseranan beswice unbeweddode^
7
hire Gif hwa fgemnan beswyce unbeweddude
7 hyre
midslaepe^, forgielde^ hie
7
htebbe hi*^ sian^ him midslepe, forgylde hie 7 habbe hi sian him to
to wife. Gif are^ fcemnan^ feeder hie^ onne sellan^ wife. Gyf aere fsemnan fseder hi^ onne syllan nelle,
nelle, agife^^ he^^ ajt feoh sefter |)am weotuman.12 agife he
f)^
feoh sefter sem weotuman.2
{El. 30] Da faemnan |)e gewunia
^^
onfon gealdorcrasfti- I'a fsemnan e gewunia nfon galdorcraeft
7
scin-
^
gan^*
7
scinlaecan 7
wiccan, ne Iget |)u a libban. Igecan 7 wiccan, ne laet u a libban
[El. 31]
[El. 32]
7
11
se e hseme mid netene^^, swelte^" lie deae.^^
7
11
se be godgeldiim onseege^^ ofer God anne^^,
swelte^^ se deae.^'^
[/.33] Utan cumene 7
eleodige^o ne geswenc u no
21,
foron e ge waeron giu^ eleodige^o on Egipta^s
londe.24
And se e haeme . . .^ nietene, swelte se deae.
7 se e godgyldum onsecge of"^ God anne, swelte
se deae.
Utan cumene
7 a^leodige ne geswenc u pd^,
foron e ge wseron i gfeleodige on Egypta lande.
[El. 34] I'a wuduwan
7
|)a stiopcild
^5
ne scea
-^
ge,
ne^^ hie nawer-^ deria. Gif ge J)onwe elles do,
hie^ cleopia to me, 7^9 ic gehiere^" hie 7 ic eow^i
J)on/2e slea mid minuw sweorde
7
ic ged, |)0et
eowru^^ wif beo^^ wydewan^"^
7
eowru^^ beam
beoO^** steopcild.3''
I'a wydwan
7
steopcild ne sceaan^ ge hie nah-
wer ne ne deria. Gif ge onne elles do, hie cleo-
pia to me,
7
ic gehyre hie
7 ic eow onne slea
mid minu?7i sweorde
7
ic ged, ^(Bt eoAvre wif beo
wydewan
7
eowre bearn beo steopcild.
[El. 35]
Gif u floh
^^
to borge seile
^^
|)inuw geferan
,
|)e
mid
J)e
eardian wille, ne niede**^ u hine swa swa'*^
niedling42
y ^e gehene*^ |)u hine mid y eacan.
Gif u feoh to borge gesylle inuw geferan, e
mid
J)e
eardian wille, ne niede |)u hine swa nied-
ling, ne gehyne u hyne mid
f)y
eacan.
[EI.^Iq] Gif mon naebbe buton** anfeald hraegH"^ hine mid
to wreonne*^ 7 to werianne,
7
he hit^'' to wedde selle**^,
Efer sunnan setlgonge^^ sie^^ hit agifen.^^ Gif u swa
ne dest, {)onne cleopa he to me,
7
ic hine gehiere^^,
foron e ic eom swie mildheort.
Gif man naebbe butan anfeald hraegl hine mid to
wreonne oe to werianne,
7 he hit to wedde sylle,
aer sunnan setlgange sy hyt agyfen. Gif u swa ne
dest, onwe cleopa he to me, 7 ic hyne gehiere, for-
on e ic eom swie mildheort.
1) -odne So 2) -sliepe So 3) -gylde So; -gyld
1)
gend. in hie 2) witoman weot., ersteres von mod.
hi Ld 4) hie So 5) -on So; sy|){)on Ld 6) aer Hd. durchstrichen 3) Loch; am Rande neu: mid 4) dar-
Ld 7) fa'mnon Ld
8)
f).
hie So; hi Ld 9) syllan ber ofer im W.Jh. geschr. Vgl.o.S.13*. 5) na no , darber
nylle Ld 10) agyfe SoLd 11) fehlt So 12) -toman von mod. Hd. 6) -a verbessert von mod. Hd.
SoLd 13)
gewunn. SoLd 14) gal. SoLd 15) nvt. Ld
161 swelt se So 17) dea{) SoLd 18) once. So/onsfeege Ld 19) acnne SoLd 20) Ift. SoLd 21) na SoLd
22) fehlt SoLd 23) Mg. Ld 24) lond So 25) stepcilde So; steopcilde Ld 26) sceaa So; scea{)a?{) Ld 27) hie
ne hie So; hi ne hi Ld 28) nahwer SoLd 29) 7 ic g. h. fehlt So 30) gehire hi Ld 31) eowe SoLd 32) -ra
So Ld 33) bij) Ld 34) wud. So; widuwan Ld 35) eowra ohne bearn 5o; eora Ld 36) by{) Lrf 37) -Ide So Ld
38) feoh to borh So Ld
39)
geselle So; gesyllo Lc? 40) nide Ld 41) /*eZ< Lrf 42) nid. ohne 7 Lrf 43) gehine
So Ld 44) butan So 45) -le o Ld 46) wreon 7 to werian Ld 47) him aSo 48) sylle Ld 49) setlegong So
50) sy Lc? 51) agyfen So Ld
52)
gehyre 5o Lrf
[871 (nach 890 V)
901]
[Af
E
El. 47] I'am eleodegan
^
7 utan cumenan ne Iset u no
^
iincublice^ wib hine, ne mid uanuw unryhtum^
f)u
hine ne drece.^
I'am 8elf)eodegan 7
utan cymenan ne laet n
nculice wi|) one, ne mid nnum nrihtum |)u hine
ne drecce.
[El. 48] Ne swergen ge naefre under haene
^
godas , ne on
nanmu ingum ne cleopien'^ ge to him.
Ne sweren ge naefre under ha^ene godas, ne 6n
nsenegum |)ingum ne clypigen ge to hym.
["/.49] fis sindan^ a domas
J)e se selmihtega^ God self
sprecende^ wees to Moyse
7
him bebead^^ to heal-
danne;
7
sian^^ gg ncenneda Dryhtnes^^ sunu, ure
God, pset is hselend Crist, on middangeard cwom^^,
he cwa, ast he ne come^^ no^^ as bebodu to bre-
canne^'^ ne to forbeodanne, ac mid eallum godum to
ecanne^^;
7
mildheortnesse
^'^
7 eamodnesse
^^
he
Iserde.
[D]is syndan a domas e se aelmihtiga God sylf
sprecende wses to Moyse
7
him bebead to healdende
^
;
7
syan se acenneda Drihtnes sunu, re God, ])(et
ys haelende Crist, on middangeard com, he cwae,
^at he ne come n |)as bebodu to brecanne ne to
forbeodanne, ac mid ealluw godum to icanne; 7 mild-
heortnesse
7
eamodnesse he laerde.
['/.49,1] Ba aefter his rowunge, aer |)am
J)e
his apostolas
tofarene- waeron geond ealle eoran to laeranne,
7
|)a giet^^ a hie
22
getgaedere^^ waeron, monega^^ hae-
ena eoda^s hie
22
to Gode^ gecerdon. fa hie
22
ealle
aetsomne waeron, hie
22
sendan^^ aerendwrecan
28
to An-
tiohhia23
7 to Syrie^*^, Cristes ae to laeranne.
Da aefter his rowunge, aer aw2
J)e
his apostolas
tofarene waeron geond ealle eoran t laerranne^,
7
|)a gyt a hie aetgaedere waeron, maenige hteena
eoda hie to Gode gecyrdon. Da hl ealle aetsomne
waeron, hie sendon aerendwrecan t Antiochia
7 t
Siria, Cristes se to laeranne.
[^Z. 49,2] I>a hie
22
a ongeaton^i, f)aet him ne* speow32^ a
sendon hie
22
aerendgewrit to him. I^is is onne f)8et^^
aerendgewrit |)e a apostolas sendon ealle to Antioh-
hia29
7 to^-^ Syria 7 to Cilicia, a sint^^ nu of haee-
num^^ eodu??2 to Criste^^ gecirde:
I'a hi a ongeaton, ^cet him ne speow, a sendon
hl aerendgewrit t him. Dis ys ^cet aerendgewrit e
a apostolas sendon ealle t Antiochia
7
Siria
7 to
Cilicia, a sint n of aeenum eodum t Criste ge-
cyrred :
[^/.49,3] 'Da apostolas
7 J)a
eldran^^ broor** haelo^^ eow
wysca^^;
7 we eow cya, {)aet we geascodon^^,
|)aet ure geferan sume mid urum wordum to eow^^
comon
7
eow^^ hefigran [wisan^2 budon] to healdanne
{)onne we him^^ budon,
7
eow^^ to swie gedwealdon
mid am^* mannigfealdum^^ gebodum^^,
7
eowra*^
'Da apostolas
7
pa ieMran broor haelo eow wyr-
ca2;
7
we eow cya, '^cet we geahsodon, aet re
geferan sume mid urum wordum t eow comon
7
eow hefigran wisan budan to healdanne onne we hym
budon,
7
eow t swie gedwealdon mid |)a??j monig-
fealdum gebodum, 7
eowra sawla ma forhwyrfdon
*) belampe statt ne speow Ld.; vgl. Quadr. 1) so 2) mod. Hd. verb, in wysc.
**) gebrora So; gebro{)era Ld
1) a)l{)eodigan SoLd 2) na SoLd 3) -lie SoLd 4) -rih. SoLd 5) drecce lA 6) -ene SoLd 7) -pige
SoLd 8) -don So; synd Ld 9) -tiga G. sylf Ld 10) -cicnde So; spraecend Ld 11) bead SoLd 12) sy{). Ld
13) Drih. So; Dryhtenes Ld 14) come Ld 15) com So 16) ne \'xii Ld 17) brtec. So 18) eac. SoLd
19) -nysse Ld 20) -renne SoLd 21) gyt SoLd 22) hi Ld 23) togi. So 24) moniga So 25) -de Ld
26) God gecyr. SoLd 27) -don SoLd 28) -dracan So; -drecan Ld 29) -ochia SoLd 30) -ia Ld 31) -gioton
So; -gyaton Ld 32) -we So 33) fehlt Ld 34) sind Ld 35) -nu So 36) Crist gecyrd SoLd 37) yld. Ld
38) -le Ld 39) eowe wis.; 7 eowe, ohne we SoLd 40) geachso. So; geahso. Ld 41) eowe Ld 42) fehlt E;
crgnxt aus SoLd 43) hi So 44) ^xra Ld 45) mani. So; mteni. Ld 46) bebe. So 47) -ru So; -re Ld
[871(nach810V)
901] ALFRED, Einleitung 47 bis 49,3.
43
H
Dam 8el{)eodigan
^
7 uton
-
cu-
menan ne last u no^ uncuj)lice
wi liine, ne mid namim unryh-
tum Oil hine ne drece.
Ne^ swergen^ ge^ naefre under
ha?ne^ godas, ne on nanum^ {)in-
guni ne clipien ge to heom.**
Dis sindon a domas e se sbI-
mihtiga God sylf^ sprecende waes
tQ Moyse ond
-
him bebead to lieal-
denne; ond
2
sian se acenneda
Oodes sunu, aet is haelende Crist,
on wonild beeom, he cwse, |)8et
he ne come no- J)as (word ii,e\^)
bebodii to breeanne ne to for-
beodanne, ac mid eallum godum
to geecenne^; ond^" mildheortnesse
ond- eamodnesse^^ he Iterde.
I'a a^fterhisrowunge, a?r|)oni2
e his apostolas tofarene wajron
geond ealle eor{)an to Iseranne,
ond
2
J)a
gyt^ |)a hy aetgsedre^^
wseron, monega^ hsena^* eoda
hy' gecirdon to Gode. fa hy''
ealle setsomne weeron, hy^ senden
eerendracan
15
to Antiochia ond"^ to
SjTia, Cristes to laeranne.
Da hy ongeaton^^, set him ne
speow, a senden hy'^ [sejrendge-
writ
'
' to him. [D]is is onne |)8et
aerendgewritt
IS
e {)a apostolas
senden- ealle to Antiochia ond^
to Syria ond
2
to Cilitia, a sind
nu of hsenum
^^
eodum to Cryste
gecyrrede :
^^
'fa apostolas ond^" pa yldran
broj)ra20 ha?lo eow wysca; 7 we
eow cy{)a, {)8et we geaxodon, aet
lire geferan sume mid uriim "\vor-
dum to eow coman ond^ eow hefi-
gran wisaii budon^ to healdonne
Qiiadripartitus
Peregrine molestus non eris^,
quia
u
ipsi peregrini foistis in terra E^^ypti.
>
[^.23,13] Omnia que dixi nobis custodite.
Et per nomen externoriim"deorum
non iurabitis, neque audietur"^ ex
ore uestro.
^Haec sunt iudicia quae Domi-
nus ipse locutus est ad Moysen et
precepit ei^ custodire. Et post-
quam
^
natus pro salute^ nostra Dei
filius, dominus et saluator noster
Jesus Christus, uenit in mundum,
ait: 'Non*'"ueni legem ^soluere sed
adimplere"'^, pietate scilicet^^
et
11
misericordia.
Et post
12
passionem ac^^ resur-
rectionem suam, antequam discipuli
dispersi essent in omnem terram
ad predicandum, dum adhuc
simul erant, multos ex gentium po-
pulis ad Deum conuerterunt et nun-
tios miseruntAntiochiam etSiriam^*
et Ciliciami^euangelizare^^ return
Dei.
Et cum cognouissent
,
quid inter
eos ageretur, scripserunt eis.
Et liQc est epistola, quam apo-
stoli miserunt omnibusAntiochiam,
Syriam^'^ et Ciliciam^^, qui nunc
ex gentili seruitute conuersi sunt
ad Dominum:
YAct. apost.lb,2i\ 'Apostoli et
seniores fratres his **qui sunt An-
tiochia, SiriQ et Cilici^^^ fratribus
ex^^gentibus* salutem.
[15,24]
Quo-
niam *audiuimus, quod quidam ex
nobis exeuntes turbauerunt uos uer-
{Exodu8
El. 4:7. Dem
^
Fremden und von 23,
9]
auswrts Gekommenen gegenber
benimm
^
du dich nicht unfreundlich,
und belstige du ihn mit keinen Un-
gerechtigkeiten.'*
El. 48. Schwren sollt ihr nie [23, 13]
bei heidnischen Gttern ^ und
unter ^
keiner Bedingung sollt ihr
zu ihnen rufen.
El. 49. Dies [Obige] sind die
Gebote, welche der allmchtige
Gott^ selbst zu Moses sprach
2
und
ihm gebot zu halten.
^
Und als der
eingeborene* Sohn des Herrn, unser
Gott, das ist Heiland Christus, zur
Erde
5
kam, sagte er, dass er nicht [Matt.
gekommen sei, diese Gebote zu
5,17]
brechen oder zu verbieten, son-
dern mit allem Guten^ zu vermeh-
ren : und
"^
Barmherzigkeit und De-
muth lehrte er.
/.49,1.1 Dann, nach seinem
Leiden, [aber] bevor seine Apostel
aus[einander] gegangen waren ber
die ganze Erde zu lehren, und da-
mals noch, als sie beisammen
waren , bekehrten sie viele der heid-
nischen Vlker zu Gott. Als sie
alle beisammen waren, sandten sie
Boten
2
nach Antiochia und nach
Syrien^, Christi Gesetz zu lehren.
El. 49, 2. Als sie nun erfuhren,
dass [es^] jenen nicht glckte, da
sandten sie ein Sendschreiben an
sie.
2
Dies [folgende] ist nun das
Sendschreiben ,
welches die Apostel
aUe sandten nach Antiochia und
nach Syrien und nach Cilicien,
welche [Lnder] jetzt
^
von heidni-
schen* Vlkern
5
zu Christo bekehrt
sind :
[post.
El. 49,
3.1 'Die Apostel und die 15, 23]
lteren Brder ^ wnschen euch
Heil! Und* wir thun euch kund, [15,24]
dass wir erfahren haben, dass
einige* von unseren Gefhrten
mit unseren Worten zu euch
1) auf Rasur 2) gend. in a *) Wo Quadr.
3)
gend. in swerigen
4)
gend. in 1) scitis enim
hseene 5) anum auf Rasur 6) eo 23,
10/f.
in Vulg.
atif Rasur
7) y auf Rasur 8) u.b. beginnt Br
7)
bergeschr. 9) xtceites e auf Ra- Hk Br 11) ac
sur 10) d bergeschr., gend. in a 14) Syr. T 15)
11) gend. in eadm. 12) gend. in
\sLm 13) gend. in -dere
14) gend. in hteSen.
17) rondgewrit to h. is is . {). am Rande nachgetragen
Rasur 20) ra auf Rasur
mehr Matthaeus und den Actus als Af folgt, setze ich
"*
und*^.
aduenanim animas fgt Vulg. xu 2) Egipti R. Es folgt Ex.
3) auditur RT 4) Item de eodem roth R ) ea T (i) hier
n. s. Co 8) fehlt Br 9) impl. Dm 10) sua T: sola
R; bergeschr. ac Dm 12) postquam R 13) et RTBr
Cyl. Dm 16) euua. RT 17) Sir. R 18) ex g. fehlt T
15) feren am Rande, dra auf Rasur 16) a bergeschr.
18) letztes t gend. aus e 19)
gec am Rande, Rest auf
6*
44
ALFRED, Einleitung 49,4 bis 49,7. [871(nach890?)
901]
[AfEL]
E G
sawla ma forhwerfdon {)onwe hie^ geryhton.^ Da onne hie rihton. Ba gesamnodan we vis ymb '^cet,
gesomnodon we us ymb set,
7
s eallum gelicode^
7
iis a ealluni gelicode, aet we sendan Paulus
7
a, |)8et we sendon Paulus
7
Barnaban^; a men wil- Barnaban; a men willa hyra saula sellan for Driht-
nia hiora^ sawla sellan^ for Dryhtnes'^ naman. nes naman.
[49,4] Mid him we sendon ludam
7
Silam, |)8et* eow^
|)8et ilce^ seccgen.i*'
[49,5]
I'aemi^ halgan Graste
^^
-^vses geuht
7 s, |)8et we
nane byrenne^^ on eow^ settan noldon ofer f)0et e
eow^ nedearf wses to healdanne: J)8et [is^^] onwe,
paet ge forberen^s^ |)8et ge deofolgeld^^ ne weorien^^,
ne bld ne icggen^^ ne asmorod,
7
from^^ diernum
geligerum
^o
; 7
|)8et ge willen
,
f)8et ore men eow
^
ne
don, ne do ge aet o|)rum monnum.
Mid hym we senda ludam
7
Silam, '^cet^ eow
'^at ilce secga?.
I'am halgam^ Gaste wses geuht
7 us, aet we
nane byrjene on eow settan noldan ofer '^cet beow^
niedf)earf is to healdenne: '^cBt is onne, aet ge for-
beran, aet ge deofolgyld ne weorian, ne bld ne
icgan ne asmorod,
7
frawi dyrnu?7^ geligeruw;
7 '^cet^
ge willen, '^oit ore men eow ne don, ne dof) ge aet*
/
E
[49,6] I. Of-^ issum anuw dome mon maeg^2 geencean,
J)aet he aeghwelcne''^^ on rylit gedeme; ne earf^^ he
nanra domboca-^ o|)erra. Geence he, |)aet he nanum
men ne deme |)aet he nolde aet he him demde ^^, gif
he one dm^^ ofer hine sohte.-^
H
I. Oll yssum
^
anum dome mon
^
maeg ge|)encan,
aet he aeghwylcne (dom^) on ryht gedeme^; ne J)earf
he nanre domboca ojera (eepan).'^ Geaence he, aet
he nanum men ne deme |)aet he nolde aet man^
him demde, gif he J)one dorn ofer hine ahte.
/
[49,7] Sian29 gggt
fa^*^
gelamp, |)aet monega^^ eoda
Cristes geleafan onfengon, |)a wurden monega^^ 00-
noas geond^^ ealne middangeard gegaderode ^*,
7 eac
swa geond Angelcyn^^^ sian^^ hie^ Cristes geleafan
onfengon, halegra^'^ biscepa
7 eac oerra^^ geun-
genra witena; hie^ a gesetton, for aere^^ mildheort-
nesse* |)e Crist laerde*^, aet maestra hwelcre*^ mig.
daede fjaette*^ a weoruldhlafordas mosten*'^ mid hiora^^
SyJ)|)an aet
f)a
gelomp^, aet monega^ eoda
Cristes geleafan underfengon ^^, a wurdon monige^
synoas geond ealne
^^
middaneard^^ gegaderode, and
eac swylce 011 Angelcynne -^, syan
^*
hy
^*
Cristes ge-
leafan^ onfengon, haligra biscopa and eac oerra ge-
ungenra witena; hy |)a gesetton, for aere mildheor-
nesse^^ e Crist laerde, aet maestra gehwylcre^" mis-
daede aet^'' a woruldhlafordas moston mid heora^^
*) hie fgt %u So; hi Ld
1) hi Ld 2) -rih. SoLd 3) -od Ld 4) Bern.
So; Bernaba Ld 5) heora SoLd 6) syl. Ld 7) Drih.
So; dryhtenes Ld 8) eowe Ld
9)
ylce Ld 10) sa3Cgen
So; secgan Ld 11) {)am SoLd 12) -t SoLd 13) -ene
So; -{) Ld 14) fehlt ELd; aus So 15) -rene So
16) -gyld So; -fulgvld Ld 17) -igen SoLd 18) {)icgen
SoLd 19) fram dvr. Ld 20) lig. So 21) On SoLd
22) ma?ge Ld 23) -cre SoLd 24) -fe Ld 25) fehlt Ld
26) demede So; demed Ld 27) dorne Ld 28) soh auf
Rasur 29) Sy|). Ld 30) fehlt SoLd 31) man. SoLd
32) maniga Ld 33) -de Ld 34) -rod Ld 35) -ynne So
36) sy. SoLd 37) haligra bisceopa SoLd 38) oera
42) -ra So; hwylcra Ld 43) \txi SoLd 44) most So
1) modern zugefgt: hy 2) so 3) verbessert aus
J)et 4) endet das alte Pergament dieses Theils der Hs.;
folgt auf neuem Pergament Abschrift 16. Jhs. der Fort-
setzung bis Ine 54, 2 , Gopie aus E.
5)
gend. aus ysiun (>) gend. in a 7) ber-
geschr.
8)
ge bergeschr.
9)
gend. aus m 10) under
auf Rasur 11) am Rande 12) Rasur vor e 13) e nach-
trglich 14) y auf Rasur 15) bessere -ortn- 16) ge-
nd. in -cere 17) folgt Rasur 18) eo gend. aus?; Fleck
SoLd 39) {)8er SoLd
45) heora SoLd
40) -nysse Ld 41) la3rd So
[871(nach890?) 901] .ELFRED, Einleitung 49,4 bis 49,7.
45
H
onne we him butlon, ond^ eow
swye gedweldon^ mid am mo-
nigfealdum^ gebodum, ond^ eowra
sawla ma forhwyrfdon^ onne heo
gerihton. Da gesomnodon^ we iis
ymb iet, ond^ us ealliim a ge-
licode
^
{)at we sendon Paulus ond
^
Barnaban, a^ gewilnia hira sawla
(to^) syllanne** for Dryhtnes no-
man.i
Mid hiwi we senden^ ludam
ond^ Silam, set (hy^) eow aet
ilce secgan.
Daem halgan^f' Gaste wtes gej)uht
ond^ US, aet we nane b3^rj)ene^^
on eow setton
^
noldon ofer set e
eow nydearf wa3S to healdene:^^
jet is {)onne, aet ge forberan^^,
]^(et ge diofolgyld^* ne wurian^^,
ne bld ne icgan^-^ ne asmorod,
ond^ from^ dyrnum^ geligerum;
ond^ aet ge willan, aet o|)re men
eow ne don, ne do^** ge aet orum
monnum.i
Quadripartitus
bis, potius euertentes animas ue-
stras, quibus^" non mandauimus,
[15,25]
placuit nobis collectis in
unum eligere "uiros et mittere ad
uos cum* karissimis nostris Bar-
naba et Paulo,
[15, 2G] hominibus
qui trad ere
2
cupiunt animas suas
pro nomine domini nostri lesu
Christi.
[15,27] Misimus etiam^Iudam
et Silam^, qui et ipsi uobis uerba*
referent eadem.
[15, 28] isum est enim Spiri-
tui sancto et nobis, nichil ultra im-
ponere uobis oneris quam h^c ne-
cessario: [15,29] ut abstineatis
uos ab iramolatis* simulacrorum
^
et sanguine et suffocate et forni-
Catione. a quibus custodientes uos, bene
agetis.* Valete.'
p/ai7,12] Quod uobis non uul-
tis fieri, non faciatis alii.^
Quadripartitus
Ex hoc uno iudicio perpendi potest, ut unicuique
iustum iudicetur; nee opus est aliquo libro iudiciali
preter hoc fatigari, quam ne quis alii iudicet quod
sibi iudicari nollet, si indicium haberetur super eum.
Postquam contigit, quod plures nationes Christi^
fidem susceperunt, reli^oue crescente **, plures synodus
circumquaque conuenerunt. Et ita etiam in
^"
Anglo-
rum gente, postquam ad christianitatem peruenit,
sancti episcopi et sapientes laici statuerunt, pro raiseri-
cordia quam Deus^^docuit, ut terreni domini audeant^-
ex eorum licentia sine peccato in prima culpa pecu-
nialem emendationem capere, quam ibi decreuerunt,
gekommen sind und euch schwe-
rere Lebensweise
'
zu halten geboten
haben, denn wir ihnen geboten,
und euch zu sehr mit den rlel-
Tachen Geboten
''
bein-t haben und
eure Seelen mehr verdreht als sie
zurecht gewiesen haben. Da ver-
sammelten wir uns deshalb, und
uns allen schien nun richtig, dass
wir Paulus*' und Barnabas absen-
deten; diese Mnner streben % ihre
Seelen hinzugeben fr den Namen
des Herrn.
/.49,4. Mit ihnen sandten
1
wir Judas und Silas, damit sie
euch dasselbe sagen.
EL 49, 5. Dem Heiligen Geiste
und uns dnkte [richtig], dass wir
keine Brde auf euch legen woll-
ten, ber das hinaus, was zu hal-
ten euch nothwendig wre: das
hei sst nmlich, dass ihr abstehet,
Gtzen
1
anzubeten, Blut zu ge-
niessen^ oder Ersticktes, und von
unehelichen^ Buhlereien. Und^ was
ilir wollet, dass andere Leute euch
nicht thun, thuet ihr das auch an-
deren Leuten nicht.'
/.49, G.i
Aus
2
dieser Einen Satzung kann der
Mensch^ eingedenk sein, dass er jeden* nach Recht
beurtheilt; und [dann] bedarf^ er keiner anderen Ge-
setzbcher.^ Sei er eingedenk, dass
'^
er keinem Men-
schen zuerkenne, was er nicht wollen wrde, dass
dieser^ ihm zuerkennte, wenn er'' das Urtheil ber
sich [unter diesem Urtheilfinder] nachsuchte.
El. 49, 7. Als es dann geschah, dass viele Vlker
Christi Glauben empfingen^, da wurden viele Synoden-
ber die ganze Erde^ versammelt, und so* auch ber
England^ hin'', nachdem die [Englnder] Christi Glau-
ben empfangen hatten, [Synoden] heiliger^ Bischfe
und auch anderer? ausgezeichneter Witan. Sie setzten
da fest (um jener'* Barmherzigkeit willen, so Christus
gelehrt hatte) bei den meisten
^o
Missethaten, dass mit
'\AApo8t.]
[15,25]
[15, 26]
[15,27]
[15, 28]
[15, 29]
[Mat.l, 12]
1) gend. in a 2) Rasur vor 1
3)
gend. aus forwyrdon
4)
gend.
in gesamnoden
5)
[)a ber der Linie
xugefgt 6) folgt Rasur 7) ber-
geschr. 8) y auf Rasur 9) on ber-
geschr. 10) Rasur vor
g 11) Rasur
cor ne 12) auf Rasur 13) a auf
Rasur 14) gyld auf Rasur 15) ii
auf Rasur 16) so
1) q. n. m. fehlt Hk 2) tradiderunt Vulg. 3) et fgt xu Hk; ergo Vulg.
4) Svl. Dm 5) -lachr. R 6) Valete erst hinter alii Hk 7) aliis RT
8) f. C. Hk
9)
fehlt R 10) sapientiam statt e. in i? 11) fehlt Hk
12) audiant R
46
tELFRED, Einleitung 49, 8 bis Af 1,1. [871(nach890?)
901]
[Af El]
E
leafan^ buton^ synne set |)am3 forman gylte* {)ere
fiohbote^ nfon, pe hie*^ a gesettan'^; buton set hla-
fordsearwe* hie^ nane mildheortnesse ne dorston ge-
cwean^, for|)am'' e God iclmilitig '^nm nane^'^ ne
gedemde |)e hine oferhogdon, ne Crist Godes sunu
|)am nane
^^
ne gedemde
J)e
hine to deae
^^
sealde
^^,
7 he bebead J)one hlaford lufian swa hine.**
H
leafan^ buton
^
synne set {)ara formen
^
gylte sere*
fiohbote onfon, butan^ aet*' hlafordsearwe
, e hy^ a
gesetton ;
am hy
^
nane mildheortnesse ne dorston
gecwean, foron^ e God selmihtig am nane (mild-
heortnesse^) ne gedemde e hine oferhogodon, ne Crist
Godes sunu am nane ne gedemde e hine^" to deae
gesealde, ond.^ he bebead f)one hlaford lufian swa
hine selfne.
[49,8]
Hie^* a on monegum senoum^^ monegra men-
/ niscra misdajda bote gesetton, 7
on monega senobec^^
hie^ writan***, hwasr anne^** dom hwsor oJ)erne.^"
[49,9]
Ic a jElfred coming |)s^^ togtodere gegaderode
7
awritan het, monege^-' J)ara20 j^g ^^^e foregengan^i
heoldon, a e me licodon; 7 manege
22
f)ara J)e
me
ne licodon ic wearp mid minra witena geeahte,
7
on
^
ore wisan bebead to healdanne.^^ Foram^^ ic ne
dorste^^ geristlcccan J^ara-*^ minra awuht'-^'^ fela^s on
gewrit29 settan, foram^*^ me wses uncu, hwa)t {)a'S
am^^ lician wolde^^ e sefter s wseren. Ac a e
ic gemette awer^^ oe on Ines dsege^^ mines msoges,
oe on Offan Mercna^^ cyninges oe on .E|)elbryh-
tes^^, |)e 86rest fulluhte+^^ onfeng on Angelcynne. |)a
e me ryhtoste^^ uhton, ic |)a heron gegaderode
^^,
7
|)a ore forlet.^'^
Hy" a on monigum^ synoJ)um^ monegra
^^
men-
niscra niisdseda^^ bote gesetton'^, ond'^ on monegra
^^
synoJ)bec" hy'' writon, hwser senne dom hwser o|)erne.
Ic a iElfred cyning, as togtedere gegaderode,
ond- awriten^^ het, monige^ ara |)e ure foregengan
heoldon ^^, para^^ Qe me lycedon^^; ond
2
monige ara
e me ne Ij^codon'^ ic awearp^'^ mid minre^^ witena
geeahte, ond 2 on^ ore wisan bebead to healdenne.^^
Foron^^ ic ne dorste geristlsecan ara minra awuht-
feola^i on gewrit setton-, foron me wses uncuf),
hwast ses22 "^^em-^ lician wolde
f)e
sefter us waeron.^*
Ac |)a a ic gemette aj)ser25 oe on Ines daege, mines
mseges, oe on Offan JVIyrcna^^ cyninges
o2)f)e on
^Ef)elberhtes, {)e serest fulluht^^ onfeng on Angel-
cynne, a e me rihtest^s |)uhton, ic a heron ge-
gaderode, ond
2
a o|)re forlett.^^
[49, 10]
Ic a JElfred Westseaxna cyning ealium minum
witum"*^ |)as-*- geeowde,
7 hie^^ a cwsedon^*, |)a?t
him J)a?t licode ealium to healdanne.*^
[Afl] II. ^t a^restan we kcra, |)set msest earf is, |)set
seghwelc**' mon his a 7
his wed w^serlice^'^ healde.
[1,
1]
Gif hwa to hwserum*^ |)issa genied sie*^^ on woh,
Oe to hlafordsearwe^^ oe to songum^i unryhtum^s
fultume, |)set is J)onwe ryhtre^^ to aleoganne ponwe
to gelsostanne.
Ic |)a Alfred Westseaxena cyng eallu??^ minuw
wituwi {jas geowde,
7
hy |)a cwsedon, '^cet heom ])(et
licode ealium wel to healdene.
II. Mi serestan we lajra, sot msest |)earf is,
|ja>t seghwilc man his a 7 his wedd wserlice healde.
Gif hwa to hwa^erum f)isra genyd sy on woh,
o|)|)e to hlafordsearwe oe to senigum unrihtum ful-
tume, '^cet J)onne rihtre is to aleogenne J)onne to ge-
laBstanne.
*) on {jpom fgt xu Ld
**) sylfne fgt xu Ld Quadr.
***)
writon So; avvritan hetton Ld
t) fulwiht underfeng- SoLd
1) leofan So 2) butan SoLd
3)
{jsem Ld; |)tere So
4)
gj^lt {)aer Ld 5) feo. So; feohbt Ld 6j hi Ld 7) -ton
SoLd 8) -waean SoLd 9) -on So; -{)an Ld 10) nanne
So 11) nan So 12) deaj) Ld 13) -don So 14) Hi
SoLd 15) seon. SoLd 16) nne SoLd 17) nchste
Zeile leer E
18) |)Bes togtcder gegaderod Ld 19) moniga
So; monega Lrf 20) J)aera *S'o 21) forg. <So 22) nur
^&
statt m. {). SoLd 23) heold. Ld 24) -on So 25) -st
So; dnrst gedyrstl. Ld 26) {)a;ra SoLd 27) auht So
28) feala SoLd 29) gowrita Ld 30) -on So; -an
,34) dag um So 35) ere auf Fleck neu nachgexogen E; My
n-orunter vielleicht %, also fulluhtes E 38) -st So; rihtost
42) {)a's SoLd 43) hi SoLd 44) cwiv{)on Ld 45)
[-eru So\ j)issum genyd [genydde So] LdSo 49) sy Ld
1) n iibergeschr. 2) gend. in a
3)
geUnd. in
-man
4) gend. in gera feohbota 5) auf Rasur 6) set
hl. bergeschr.
7) y auf Rasur 8) gend. in -am
9) bergeschr. 10)
gend. in hyne 11) gend. in man-
ega 12) a auf Rasur 13) gv& auf Rasur; gend. in &
14) e auf Rasur 15) bergeschr. 16) yce auf Rasur;
gend. in a, 17) xweites a bergeschr. 18) mittleres
e auf Rasur 19) gend. in -am 20) a\v atif Rasur
21) bergeschr. 22) les auf Rasur 23) aw Rande
24) auf Rasur 25) iB auf Rasur 26) gend. in -cena
27) In auf Rasur 28) est auf Rasur 29) q auf Rasur
Ld
31) {)a3m Ld 32) wold So 33) ahwaer SoLd
rcna SoLd 36) -birhtes So; -byrhtes Lrf 37) folgt Fleck,
Ld 39) -rod Ld 40) -la>t So; -la^te Ld 41) wiotum So
-denne Ld 46) -wylce Ld 47) -lie 5oLrf 48) -erum
50) -desyrwe Ld 51) svnig. 50 Lc? 52) -rih. Lrf
[871 (nach 890?)- 901] ALFRED, Einleitung 49,8 bis Af 1,1.
47
Quadripartitus
preter proditionem domini, in qua nullam pietatem
ausi sunt iiitiieri, quia Deus omnipotens nullam ad-
iudicauit contemptoribiis suis, nee Dei filius lde pro-
ditori suo, et precepit dominnm diligi tanquam se
ipsiiin.
Et in^ multis synodis suis multorum forisfactorum
emendationes aptauerunt et ex multis synodalibus libris
undeounuue eapitula conscripsenint.^
Ego
3
tunc* jElfredus rex hec^ collegi simul et
scribi precepi, multa eorum^ qu^ predecessores nostri
tenuerunt et mihi placuerunt
''
; et multa qu^ mihi
displicuerunt abieci consilio sapientum meorum et aliter
obseruari^ precepi. Et nolui multa de meis in^ scrip-
tura ponere, dubitans, quid posteris nostris'' pla-
ceret^** inde. Sed que repperi de diebus Inse^^ regis,
cognati mei, uel Oife Mircenorumi^ regis uel ^|)el-
brihtes, qui primus in Anglorum gente baptizatus est^^,
que michi^* iustiora uisa^^ gm^t }^ic collegi, c^tera-
que^^ dimisi.
Ego ^Ifredus "Westsaxonum rex omnibus
^^
sapien-
tibus meis h^c ostendi, et dixerunt omnes: 'Placet
ea custodire'.^^
Inprimis est, quod maxime necessarium est: cui-
cumque^^ fidelium fidem et iuramentum suum multa
^o
conuenit obseruantia custodire.
Si quis tarnen ad alterutrum cogatur iniuste, uel
ad
21
proditionem domini uel iniustum aliquod adiu-
torium, rectius est hoc^'* ementiri^z quam implere.
ihrer
11
Genehmigimg [und] ohne Snde [der Pflicht-
verletzung] die weltlichen
12
Herren [als Richter] bei
dem erstmaligen
i^
Vergehen diejenige Geldbusse an-
nehmen drften 1*, welche sie nunmehr festsetzten
i^;
ausser dassi^ bei Herrenverrathi^ sie kein Erbarmen
zu verknden wagten
i^,
weili^ der allmchtige Gott
denen, die ihn verachtet hatten
-i,
keines
20
zuerkannte,
und Christus, Gottes Sohn, dem
22
keines zuerkannte,
der ihn zum Tode berliefert hatters, und^* er gebot
^s,
[dass jeder] seinen Herrn
26
liebe wie sich^^ selbst.
/1-7.49,8. Sie setzten da auf vielen Synoden
1
die
Busse fest fr viele menschliche Missethaten imd schrie-
ben
2
sie in^ viele Synodenbcher*, hier ein Gesetz,
dort ein anderes.
El. 49, 9. Ich nun, Knig Aelfred, sammelte diese
[folgenden
1
Gesetze] und hiess [sie] niederschreiben,
\\e\e von denen, welche unsere Vorgnger ^ hielten,
[nmlich] diejenigen, die mir gefielen; und viele von
denen , die mir nicht gefielen , verwarf ich mit meiner
Witan Beistimmung und gebot [sie] in anderer Weise
zTi halten. Denn ich wagte nicht mich zu erdreisten,
irgend^ viel meiner* [eigenen] schriftlich festzusetzen,
denn mir war ungewiss, was davon ihnen, die nach
uns
^
kmen ^, gefallen wrde. Die ich dagegen vor-
fand, die [Gesetze] zu den Lebzeiten'' sei es Ine's ^,
meines Verwandten'*, sei es zu Offa'si", des Mercier-
knigsii,
sei es zu Aethelbryht'si^ [Lebzeiten], der zu-
erst im Englnder- Stamme die Taufe empfing, [unter
ihnen] die, welche mir am richtigsten schienen, sam-
melte ich hierin, und die anderen Hess ich weg.
El. 49, 10. Ich nun, Aelfred, Knig der West-
sachsen 1, zeigte diese [folgenden Gesetze] allen meinen
Witan 2, und sie erklrten darauf, dass es ihnen allen
gefiele, [sie]^ zii halten.
Af.\.^
Zuerst lehren wir, was
2
zumeist nthig
ist, dass jedermann^ seinen Eid und sein rechtsfrm^
liches Versprechen* sorgfltig ^ halte.
1, 1. Wenn einer [allerdings] bser Weise ge-
zwungen worden ist zum [Versprechen] eines der bei-
den [Verbrechen 1] , entweder zu Herrenverrath
2
oder
zu irgend einer widerrechtlichen Beihilfe ^, das ist dann
richtiger zu weigern*, als zu leisten.
1) fehlt Hk 2) scrips. Hk. Schmid nimmt hier folgeiide Zeilen auf: Ista et decern Dei precepta et leges Mosai-
cas et indicia qune ipse Deus locutus est ad Moysen et pni^cepit ei custodire Elfredus rex Westsaxonum simul feeit coUigi
et in scriptis redigi, ita dicens: sie stehen nur in Bromton und gehren nicht xum Quadripartitus 3) beginnt das
Aelfredstck aus Quadrip. in 'Leges Angl. s. XIII. Land, coli.' Ich notire fortan orthographische Varianten und bedeu-
tungslose Schreibfehler nicht.
4) fehlt Leg. Angl. Lond. 5) hoc Dm 6) nur in Leg. Lond.; fehlt spteren Quadr.-
Formen 7) reseruaui fgt xu Thorpe, Schmid, nicht aus Quadr. 8) -uare pr., nee m. uolui de Lond 9) capi-
tulis in Scripte Lond 10) i. p. Lond 11) Yne T 12) Mercin. R 13) rex fgt xu T 14) fehlt Lond
15) s. u. Lofid IG) que nur aus Lond 17) ostendi h. 0. s. m. et Hk 18) Folgt berschrift: Leges Eluredi regis
R; Incipiunt eapitula de legibus .Elfr. r. [leguni dicti r. AI. Brii]., dann Rubrikenliste TBrti {der hiermit beginnt)
19) cuique Lond R 20) ut
fgt
xu Brti 21) a prodicione T 22) ment. Lond
48
ALFRED 1, 2 bis 2, 1. [871 (nach 890?)
901]
E H
[Af\^2]
[Gif^ he |)Oime J)8es
weddige
J)e
him riht^ sie^ Gif he |)onne a3S weddie |)e hym riht sy to ge-
to gelaistanne]
7
pset aleoge, seile* mid eamedum^ testanne
7
|)8Dt aleoge, sylle mid eadmedum hys waepn
his wsepn
7
his aehta his freondum to gehealdanne
7
his tchta his freondum to gehealdenne
7 beo XL
7 beo^ feowertig nihta on carcerne on cyninges tune'', nihta on carcerne aet cyninges tune, |)rowie a3r swa
rowige oer^ swa biscep^ him scrife,
7
his msegas^^ biscop him scrife,
7 his magas hine fedan, gif he
hine feden^^, gif he^^ self^^ mete nsebbe. sylf mete nsebbe.
[1,3]
Gif he meegas^* naebbe oe |)one mete nsebbe, Gif he magas naebbe oe J)one mete, fede cyn-
fede cyninges gerefa hine. inges gerefa hine.
[1,4]
Gif hine mon togenedan^s scyle,
7 he elles Gif hine man togenydan scyle, 7 he elles nylle,
nylle, gif hine mon gebinde, {)olige his waepna^^
7
gif hine man gebinde, f)olie his wgepna and his yrfes.
his ierfes.^''
[1,5]
Gif hine mon fslea, licgge^^ he orgilde.^^ Gif hine man ofslea, lecge^ orgylde.
[1,0]
Gif he lit ofleo acv |)am'- fierste-^,
7
hine mon
gef, sie^ he feowertig nihta on carcerne 22, swa he
er sceolde.
[1,7]
Gif he losige, sie^ he fliemed^s
7
sie^ maen-
sumod^* 6f eallum Cristes ciricum.^^
[1,8]
Gif |)8er onne o|)er mennisc borg^^ sie^, bete
f)one borgbryce^'^ swa him ryht^s wisie,
7 one wed-
bryce^^ swa him^^ ^ig scrift scrife.
Gif he ut ofleo ser |)an fyrste, 7 hine man gef,
sy he XL nihta on carcerne, swa he ser sceolde.
2
Gif he ])onne losie, sy he aflymed
7 sy he araan-
semod of eallum Cristes cyricu7?z.
Gif ser onne oJ)er mennisc borh sy, bete {)one
borhbrice swa him riht wisie,
7
|)one wedbrice swa
him his scrift scrife.
III. Gif hwa |)ara3'' mynsterhma hwelcne^^ for
hwelcere^^ scylde gesece, |)e* cyninges feorm^^ tg
belimpe, oe oerne frione^* hiered
^5
J)e
arwyre^^
sie, age he {)reora nihta fierst^^ him to gebeorganne,
buton^^^ he ingian wille.
III. Gif hwa |)sera mynsterhma hwylcne gesece
for hwyleere scylde,
f)e
cjminges feorm to belimpe,
o|)|)e Oerne freonne hyred |)e arwyrde sy, age he
reora nihta fyrst him to gebeorganne, butan he f)in-
gian wille.
[2,1] Gif hine** mon on am^o fierste^** geyflige mid
siege Oe mid bende oe |)urh wunde, bete*^ {)ara^<^
seghwelc*^ mid ryhte*^ eodscipe, ge mid were ge
mid wite,
7
|)am*3 hiwum hundtwelftig*^ scill. ciric-
fries*^ to bote*^ 7 nsebbe*** his agne*^ forfengen.
Gif hine man on |)am fyrste gej^flie mid sloege
Oe mid bende oe |)urh wunde, bete sera aeg-
hwylc mid rihte peowscipe, ge mid were ge mid wite,
7
|)am hiwum CXX seil.' cyricfries bote
7
liaebbe
his agen forfangen.
*) ne fgt xu Ld
**) {)on?^e fgt %u So
***)
hfebbe So; 7 n. h. a. f. fehlt Ld Quadr.
1) so 2) erstes e bergeschrieben
1) Diese Zeile berspringt E; sie fehlt auch E's Copie in O; hier aus SoLd 2) lyht schreibt Aelfred meist
3) sy Ld 4) svlle SoLd 5) eadm. So; eadmod. Ld 6) he
fgt %u So 7) tun Ld;
7 fgt zu So Quadr.
8)
[)iere So
9) -ceop SoLd
'
10) magas So 11) fedan SoLd 12) fehlt So 13) sylf SoLd 14) magas SoLd 15) -neo-
dan So; -nydan Ld 1(J) piupna E 17) yrfes SoLd 18) ligge So; liege Ld 19) orgyld Ld 20) {)?m Ld
21) fyrst SoLd 22) CiT;rc. Ld 23) aflvmed SoLd 24) amans. Ld; amas. So 25) cyr. SoLd 20) borh
SoLd 27) borhb. SoLd 28) riht wisige '^SoLd 29) weddeb. Ld 30) ^ra SoLd 31) fehlt Ld; for hw. s,cyld
ges. hwilne, letztes Wort unterstriehen So 32) hwvlcre Ld 33) feorme Ld 34) frionne So 35) hvred SoLd
36) -r So; *rwyr|) sy Ld 37) first So; fyrst Ld^ 38) butan So 39) fyrste Ld; fyrst So 40) gebete Ld
41) -wylc Ld 42) riht SoLd
43) J)?ew So 44) hundtweontig So 45) cyr. S; cyricfryj)es Ld 46) bot Ld
47) agene So
f871(nach890?)901] JELFRED 1, 2 bis 2, 1.
49
Quadripartitus
Si quis autemi lioc^ iiadiet quod fieri^ iustum
sit, et transgrediatur, committat arma sua et pecu-
niam amicis suis in custodiam et sit XL noctibus in
carcere ad mansionem regiam et peniteat ibi^ se-
cundum iussionem* episcopi sui^, et parentes eius
pascant^ eum, si ipse uietum non habeat.
Si^ parentes non habeat aut cibum, propositus
regis procuret eum.
Et si cogi oporteat et aliter nolit, si ligetur, per-
dat arma sua cum^ tota^ pecunia sua.
Si occidatur, inultus iaceat.
Si aufugiat ante terminum et item^ capiatur, sit
XL noctibus in
^^
carcere, sicut^^ antea^^ debuerat.
Si amittatur, sit forsbannitus
^^
et excommuni-
catus ab omnibus Christi ^cclesiis.
Si tunc aliquis plegius inter sit, emendet infrac-
turam plegii, sicut rectum edocebit, et infracturam
uadii secundum^* penitenti^ censuram.
1, 2. Wenn er jedoch zu solchem
*
sich verpflich-
tet, was zu leisten fr ihn rechtmssig ist 2, und dies
nicht erfllt, so gebe er mit Demuth seine Waffen*
und seine Habe seinen Freunden* zu versvahren und
sei 40 Nchte im Kerker^ in einer Ortschaft des
Knigs^, dulde'' dort, wie der Bischof ihm zur Busse
auferlegt; und seine Verwandten sollen ihn ernhren ^,
wenn er selbst keinen Unterhalt hat.
1, 3. Wenn er keine Verwandten hat oder jenen
Unterhalt nicht besitzt, ernhre ihn des Knigs^ Amt-
mann.
1.4. Wenn man^ ihn zur [Gefngnisstrafe] zwin-
gen muss, und er anders nicht [sich fgen] will, wenn
man ihn bindet, so verliere er
2
seine Waffen und sein
Eigenthum.3
1.5. Wenn man ihn [beim Zwange] tdtet, liege
er unvergolten.^
1, 6. Wenn er hinausflieht vor [dem Ende] der
Frist, und man ihn einfngt, sei er 40 Nchte im
Kerker, so wie er vorher [schon] gesollt htte.
1, 7. Wenn er^ entkommt, werde er gechtet und
werde excommunicirt
-
aus^ allen Kirchen Christi.
1,8. Wenn aber andere^ Leute ^ da Brgen sind,
bsse [der Vertragsbrchige an jene^] den Brgschafts-
bruch, wie* ihm [weltliches] Recht zuweist, und den
Vertragsbruch, wie ihm sein Beichtvater ^ auferlegt.
Si quis
15
ad ecclesie mansionem pro quacum-
que^^ culpa confugiat, quQ* ad firmam regis
^^
per-
tineat uel alteri commodo deseruiat et uenialis
sit, habeat tres noctes terminum
^
cauendi sibi, nisi
reconciliari^^ quesierit.
Si quis infra hunc terminum malignauerit eum in
^^
ictibus aut uinculis aut uerberibus 20, emendet singu-
lum eorum rectitudine^i patrie wera et^ wita, et ec-
clesie ministris CXX solides pro infractione pacis.
2. Wenn jemand wegen irgend welcher Schuld
eines der Stiftshuser
^
aufsucht, welchem
^
Knigs
-
Bekstigung
3
zukommt, oder einen anderen immunen*
Convent 5, welcher von Ehrenrang ^ ist, so habe er dreier
Nchte Frist, sich [dort] zu bergen, ausser wenn er
[mit dem Verfolger] sich vergleichen will.
2, 1. Wenn man ihn^ innerhalb dieser Frist sch-
digt mit Todtschlag2 oder mit Fesselung oder durch
^
Wunden, so bsse man jedes davon nach gesetzlichem
Rechtsbrauch*, sowohl mit Wergeid als mit Strafgeld,
und dem Convent
^
120 Schill.*' als Kirchenfriedens-
busse. Und man habe [dadurch] die eigene [Buss-
summe ^ die der Flchtling dem Verfolger schuldet]
nicht erlangt.^
*) non fgt xu THk Brti; ad f. r. non Lond.
1) fehlt Leg. Lond. 2) nur in Lond., fehlt spteren Quadr.-Formen
3) fehlt Brti 4) e. i. Lond 5) e. p. T
6) autem fgt zu Dm Brti 7) et totam pecuniam suam Brti
8) p. s. t. Lond 9) so hufig fr iterum 10) in
c. fehlt Dm 11) ut HkBrti 12) ante Dm Brti Lond 13) forisb. R Hk 14) fehlt K, am Rande Co, im
Text Or l.) endet Dm; Text fortan aus R 16) qualic. Brti 17) fehlt Hk 18) conciliacionem Lond 19) in
i. a. nur Lond; fehlt BTHkBr 20) bessere uulneribus? 21) secundum rectitudinem Hk 22) nur Lond
50
ALFRED 3 bis 5. [871(nach890?)
901]
E
[J./" 3]
nil. Gif hwa cyninges borg^ abrece, gebete |)one
tyht swa him rylit^ wisie,
7
{)8es borges bryce mid
V punduw maerra
^
paeninga.^ ^Ercebiscepes
^
borges
^
bryce oe his mundbyrd'' gebete mid rim^ pundum.
Ores biscepes
oe ealdormonnes
^
borges bryce oe
mundbyrd
^
gebete mid twam pundum.
H
nil. Gif hwa cyninges borh abrece, gebete |)one
tihtlan swa him riht wisie,
7
paes borges bryce mid
Y punduw mserra peninga. Ercebiscopes borges bryce
oe his mundbyrd gebete mid III punduw. Ores
biscopes oe ealdermannes borges brice oe his
mundbyrd gebete mid twam pundum.
[4]
Y. Gif hwa ymb cyninges
^^
feorh sierwe^^, urh
hine oe urh wreccena^^ feormunge^^ oe his
manna, sie^^ \^q ]^ig feores scyldig
7
ealles |)8es e
he age.
Y. Gif hwa ymb cyninges feorh syrwie, J)urh
hine oe Jurh wrecena feormunge oe his manna,
sy he his feores scyldig
7
ealles I)ses e he age.
[4,1]
Gif he hine seltne
^^
triowan^'' wille, do J)8et be
cyninges wergelde.^^
[4,
2]
Swa we eac settab be eallum hadum, ge ceorle
ge eorle: se e ymb his hlafordes fiorh^^ sierwe^^^
sie
^5
he wi bone his feores scyldig 7
ealles aes e
he age, oe be his hlafordes were hine
20
getriowe.^^
Gif he hine sylfne treowan wylle, do '^mt be cyn-
inges wergylde.
Swa we eac setta|) be eallum hadum, ge ceorle ge
eorle : se e ymb
^
liys hlafordes feorh syrwe ^, sy he
wi one his feores scyldig
7
ealles aes pe he age,
oe be his hlafordes were hine getrewsie.^
[5]
YI. Eac we setta aeghwelcere^^ cirican^s, be bi-
scep2* gehalgode, is fri:^^ gif hie^^ fahmon geierne^'^
oe
28
geaerne, paet hine seofan^s nihtum nan^^ mon
tit ne teo. Gif hit fonwe^^ hwa d6, onne sie^^ he
scyldig
^2
cyninges mundbyrde^^
7
|)8ere cirican^^ fri-
bes^s (mare, gif he aer mare ofgefo^^), gif he for
hungre^'' libban maege, buton^^ j^g self^^ utfeohte.
YI. Eac we setta aeghwylcere* cirican, e biscop
gehalgode, is fri: Gif fagman^ hy^ geyrne oe
geaerne, aet hine seofon nihtum nan mon^ ut^ ne
teo. Gif hit f)onne hwa do, sy^ he scyldig^ cyninges
mundbyrde
7
|)8ere cirican fries (mare, gif he aer
mare ofgefo), gif he for hungre libban maege, buton''
he sylf6 utfeohte.9
1) borh brece SoLd 2) riht wisige SoLd 3) msersa
So; maera, al. msercna Ld
4)
pen. So Ld 5) -ceopes
SoLd 6) hovhhr. Ld 7) mundbryce Ld
8)
t)!^^!!!
So;
8rym Ld 9) eold. Ld; -man- SoLd 10) mundbryce So
Ld 11) cyning So 12) syrwe SoLd 13) wrecena So
'
14) -muge So 15) sy Ld 16) sylfne SoLd 17) treo-
wian Ld 18) -gylde Ld; -gyld So 19) feorh SoLd 20) fehlt SoLd
21) getreowe Ld 22) -ere So; -wylcre
Ld 23) cyr. SoLd 24) -ceop SoLd 25) fry So; fry{)e Ld 26) hi gefahmon Ld 27) geyrne SoLd
W) 0. gea;me fehlt Ld 29) -fon So 30) nan So 31) fehlt So 32) soil. Ld 33) -byrd Ld; mundbryces So
34) cyr. So; cyricean Ld 35) fryes So 36) ofgefo SoLd 37) hunger So 38) butan So 39) seolf So; sylf Ld
1)
gend. ymbe
2)
gemid. syrwie. 3) ewsie auf
Rasur 4) erstes e bergeschr. 5) auf Rasur
6) y auf
Rasur 7) gend. in a 8) gend. utt
9)
gend. uttf.
I
[871(nach890':'
901] ALFRED 3 bis 5.
51
1 0{)res bi-
sceopes oe ealdormannes borges
bryce oe raundbyrd gebete mid
112 pundum.
Be
^
eyniiicges swicdome.
Gyf* hwci ymb cyninges feorh
syrwie, iirh hine oe wrecena^
feormunge oe his manna, sy he
his feores scyldig
7
ealles aes
J)e
he age.
Gyf he hine sylfne treowsian
wylle, do 'pcet be cyninges wer-
gylde.
Swa we eac setta be eaWnm
hadum, ge ceorle ge eorle: se e
ymbe his hlafordes feorh syrwie,
sy he wi|) one his feores scyldig
7
ealles J)9es |)e he age, oe be
his hlafordes were hine getreowie.
Be ciricene frie.
Eac we setta seghwylcere cyri-
cean, e bisceop gehalgode, is fri :
Gif gefahmon [eiricean^] geyrne
oe geaerne, ])cBt hine seofon nih-
tum nan man ut ne teo; gyf hit
onoii^ hw do, onne sy he scyl-
dig cyninges mundbyrde
7 eere
cyricean fries (mare, gyf he bsev
mare ofgef), gyf he for hungre
libban mg, buton he sylf ut-
feohte.
1) Vorhergehendes verloren B.
2) auf Rasur 3) berschriften roth.
Ich drucke sie fett, wo sie nicht aus
obiger Rubrikenliste S.lQff. stammen.
4) Gyf syrwie uncial 5) davor
spter bergeschr. eard 6) ber-
geschr. von spterer Hand 7) ber
on spter ne
Quadripartitus
Si quis plegium regis infrin-
gat^, emendet inculpationem sicut
rectum sit 2, et infractnram plegii
quinque libris merorum'^ denario-
rum. Archiepiscopi borhbrece* sine
mimdbird
^
emendetur tribus libris,
alio rum
^
episcoporum uel alder-
mannorum'^ (comitum) emende-
tur
^
n libris.
3. Wenn jemand die vom Knig
[gewhrte] Brgschaft
^
verletzt, so
bsse er die Inzicht [dem Klger^],
wie ihm das Gericht zuerkennt, und
die Verletzung jenes Brgschafts-
schutzes mit 5 Pfund Pfennigen
reinen
^
[Silbers dem Knige]. Die
Verletzung einer vom Erzbischof
[gewhrten] Brgschaft oder dessen
Schutzgewalt* bsse man [diesem]
mit 3 Pfund. Die Verletzung einer
von einem anderen Bischfe^ oder
einem Ealdorman^[gewhrten] Brg-
schaft oder [dessen] Schutzgewalt
bsse man [ihm] mit 2 Pfund.
4.^ Wenn jemand dem Leben des
Knigs nachstellt2, durch sich^ oder
durch Beherbergung Verbannter*
oder der Manneneinesvonihnen^, sei
er [des Verlustes] seines Lebens^ und
alles dessen, waserbesitzt, schuldig.
4, 1. Wenn er sich reinschw-
ren
1
will
, thue er das mit [Eid
2
so
hoch wie] Knigs Wergeid.
4. 2. So bestimmen wir
^
auch
ber alle Stnde ^, gemeinen
^
wie
vornehmen* : werseines HeiTU Leben
nachstellt , dersei diesem^ gegenber
[des Verlustes] seines Lebens schul-
dig und alles dessen , was er besitzt,
oder schwre sich rein, je nach Hhe
des Wergeides seines Herrn.
5. Auch bestimmen wir jeder
Kirche^, die ein Bischof geweiht
hat, folgenden Friedenschutz : wenn
sie ein befehdeter
^
Mann rennend
oder reitend
3
erreicht, dass ihn in
7 Nchten niemand herausziehe.*
Wenn das^ jemand dennoch thut , sei
dieser [derBussen] schuldig [fr Ver-
letzung] der Knigs -Schutzgewalt
und des Kirchenfriedens, [und zwar]
mehr [noch], wenn er mehrere^
herausschleppt
^
(vorausgesetzt , dass
jener [Befehdete] vor Hunger*
[7
Nchte] leben knne), wenn er [der
Befehdete] nur nicht selbst [aus der
Kirche] hinausficht.^
1) frangat Lond 2) est Brti 3) merceum KCo; verb, merorum Co
4) -bryce T; -brice Brti; brohbrice Hk; burhbote KCo; darber -briche Co
5) munbird R; munburd K; raundbrice Hk; -briche Or 6) a. e. v. c. II 1.
fehlt R 7) so ohne com. Lond; nur com. brige 8) mir Lond; fehlt brigen
9) vel susc. fehlt R 10) -ta TOr 11) -na TOr 12) Eic RT 13) enim T;
stabilimus fgt zu Or 14) fehlt T 15) -bat Brti 16) -nia Brti 17) so ohne
nat. Or nur; nat. brige 18) sustinet Brti 19) Dei Hk; ut Brti 20) habeat
R; habeant HkBrti 21) Ut quicumque st. Si quis Lond 22) facinorosus Brti:
fehlt K 23) i. vel fehlt Lond 24) -giet Hk 25) habeatur Lond 26) in fractiolfe
Lond 27) Quod Lond 28) vincere Z" 29) nisi extra pr. I/O/m? 30) in ^T
7*
Si quis per se ueP susceptam^o
uel suspectam^" personam
^^
de
morte regis tractet, uit^ sue reus
sit et omnium qu^ habebit.
Si se uelit adlegiare, secundum
regis weregildum hoc faciat.
Sic
12
etiam^^ ponimus de omni
ordine uel natione uillanorum,
comitum: qui de morte domini
sui^* cogitabit^s, sue ipsius uite
culpabilis habeatur et omnium
^^
que sua sunt, uel secundum we-
ram^'^ (natale) domini sui fes ti-
net^* abnegare.
Item statuimus omni^^ ecclesi^
dedicate pacem hancr^o Si^i quis
factiosus22 incurrat^^ uel ad eam
confugiat^*, nullus eum Septem
diebus contingat uel extrahat.
Si quis hoc presumat, culpabilis
sit^ infractionis^ regie pacis
et ecclesie, et^^ amplius, si foris-
faciat amplius 1*, si pro fame ui-
uere^s possit, si^^ non inde^'^ pre-
lietur.
52
ALFRED 5, 1 bis 7. [871(nach890?)
901]
E
[ji/"5,
1]
Gif^ hiwan hiora^ cirican^ raaran* |)earfe hsebben,
healde^ hine mon on oruw seme*',
7
aet nsebbe
bon'' ma dura |)onwe sio^ cirice.^
H
Gif hiwan heora^ cirican mare^ earfe hsebben,
healde hine mon on o|)rum serne, ond^ pset nsebbe
on* ma dura onne seo^ circe.
[5,2]
Gewite sere^*' cirican
^
ealdor,
|)8etii
him mon on
J)am^2 fierste^^ mete ne selle.^*
[5, 3]
Gif he self
^^
his wsepno^^ his gefan utraecan wille,
gehealdeni'^ hi^s hine XXX^^ nihta 7
hie
20
hine his
msegum^i gebodien.
Gewite J)8ere cirican
^
ealdor, set him mon on
|)am fyrste mete^ ne sylle.''
Gif he sylf
^
his wgepna his gefn utraecan wille,
gehealdon^ hi hine XXX nihta
7 hi hine his magum
gebodie.^
[5,4]
Eac cirican 3 frit^z gif hwelc^s mon cirican^ ge-
sece* for ara^^ gylta hwylcum^s, |)ara24 e aer ge-
ypped naere, 7 hine aer on Godes naman^* gean-
dette^'^, sie
28
hit healf forgifen.^^
Eac cyrican^ fri|): gif hwylc mon^ cirican*^ ge-
sece for |)aera gylta hwylcum'', J)8era5 be aer geypped
nsere, ond^ hine baer on Godes noman^ geondette^,
sy'^ hit healf forgifen.
[5,
5]
^^
Se be stalab
3i
on Sunnanniht obbe on Gehhol
^^
d6^& on Eastron obbe on bone halgan I'unresdaeg
^^
on Gangdagas
^^
: bara
^^
gehwelc we willab sie
^^
twy-
bote, swa on Lenctenfaesten.
Se be stalab on Sunnonniht^ o|)f)e on GeohhoP
obbe on Eastron
oJ)J)e on bone halgan
10
Dunresdaeg^^
on Gongdagas^: |)ara aeg-hwylc we willaj) sy twybote,
swa
12
Lenctenfaesten.
YII. Gif hwa on cirican
^^
hwaet gebeofige, for-
gylde^'^ J)0et angylde^^
7
baet wite swa to bam^^ an-
gylde*^ belimpan^i wille,
7 slea mon
Ja
bond
^2
55 gg
he hit mid gedyde.*^
YII. Gif hwa on cirican^ hwaet ge|)eofige, for-
gylde baet angylde,
7
{)aet wite swa to pam angylde
belimpan wille, 7 slea mon^ |)a hond^ of be he hit
mid (stael^) dyde.
[6,
1]
Gif he ba hand lesan^* wille,
7
him mon baet
gebaflan wille, gelde^^ swa to his were belimpe.^^
[7]
VIII. Gif hwa in*^ cyninges healle gefeohte^''
obbe his W8epn*8 gebrede *^,
7 hine mon gefo, sie baet
on cyninges dome, swa deab swa lif^o^ gwa he him
forgifan^^ wille.
Gif he ba hond^ alysan^^ wille, ond^ him mon
|)aet gebafyan^ wille, gjdde^ swa to his were be-
ll mpe.
VIII. Gif hwa ou kyninges healle gefeohte
^*
o|)|)e
waepen gebrede, 7 hine mon gef^*, sy'' bast on cyn-
inges dome, swa dea^ swa lif, swa he him forgyfan^
wille.
*) geyrne So
1) hwa
fgt xu So 2) heora Ld 3) cyr. So;
cyricean Ld 4) mare earf Ld 5) heald SoLd 6) bus
Ld l)^onne SoLd 8) seo Ld 9)Gji\SoLd 10) J)a?r
So 11) fehlt So 12) sem Ld 13) fyrste So; fjrstLd
14) sylle SoLd 15) sylf SoLd 16) -nu SoLd 17) -dan
Ld 18) hie So 19) [)rittig SoM 20) hi Ld 21) mag.
gebeoden Ld 22) fiye is So Ld 23) hwilc So; hwylce
man Ld 24) {)aera So Ld 25) hwil. So 26) nom. So
27) geond. SoLd 28) sy Ld 29) -gyfen SoLd 30)
33) -dsege So Ld; oe fgt xu So; 7 Ld 34) -gum So
SoLd 38) ling. So 39) fcm Ld 40) -Id So 41)
ylle Ld 45) gylde Ld; he fgt xu So 46) on SoLd
m.
g., 7 sy ^cet Ld 50) life So 51) -gyfan SoLd
1) 80 auf Rasur 2) e auf Rasur 3) gend. in a
4)
gend. onne 5) bergeschr. 6) Rasur vor an
7) y
auf Rasur 8) bessere -ien 9) geol , am Rande vom Text-
sehreiber : al. geohhol. 10) Rasur vor
g
H) 7 ber der
Linie zugefgt 12) folgt Rasur 2 Buchst. 13) erstes a
bergeschr., y auf Rasur 14) ge bergeschr.
in Ld steht 5, 5 hinter 6, 1 31) stael. So 32) geol Ld
35) a3ra gehwylce Ld 36) sy twybot Ld 37) -gyld
-lym- SoLd 42) hand SoLd ^ 43) dyde So 44) lysan
47) -ht So 48) -pne Ld 49) -brande So; gebr., h.
r
[871(nach890?)
901J
iELFRED 5, 1 bis 7.
53
Gyf hiwan h6ora ciricean mare
earfe hsebben, healdo hine mon
on oruwi huse,
7
^at naebbe on
ma dura onne
^
seo cyrice.
Gewite sere ciricean ealdor,
])/ him mon on fyrste mete ne
sylle.
Gyf he sylf his \va?pno his ge-
tan utra?can [wylle^], gehealdan
hi hine rittig nihta,
7 hi liine
his magum gebeoden.
Eac cyricean fri:^ gyf hwylc
man cyricean gesece for ara gylta
hwylcu?, {)a3ra be ter geypped
niere,
7
hine ter on Godes na-
man geandette, sy hit healf for-
gyfen.
Se e stala 6n Sunnanniht 0
*
on Geol oe on Eastron oe on
one halgan I'unresdseg 7 on Gang-
dagas: ara gehwylc we willa,
sy twybote, swa^ on Lencten-
faesten.
Be ^sim e stele on civicean.^
Gyf hwa on cyricean hwset ge-
])eofige, forgylde ^cet angylde,
7
^at wite swa to am angylde ge-
limpan wylle, 7*slea mon a hand
6f, e he hit mid gedyde.
Gyf he a hand lysan wylle,
7
him mon 'pcet ge{)afian wylle, gylde
swa to his were belimpe.
Be am |)t man feohte on
kyninges healle.
Gyf hwa on kyninges halle ge-
feohte Oe his w^epne gebrede,
7
hine mon gefo , sy 'pcet on cyninges
dome, swa dea swa lif, swa he
him forgyfan wylle.
Qiiadriparlitus
Si editui magis^ opus habeant
ecclesiam^ suam, custodiant eum
in alia domo, et^ hec non habeat
plura hostia quam ecclesia.
Et caueat ipsius ecclesie senior,
ne eum* pascant'' interim,^
Si inimicis suis arma sua reddi-
deritet sedederit, senieturXXX
noctibus et parentibus et amieis
suis interim offeratur.
Ttem.'^ Qui ad ecclesiam con-
fugiet^ pro quacumque culpa, qu^
nondum^ propalata^*' sit, et eam
in nomine Domini gratis confite-
bitur^i, dimidium foris facti
^^
con-
donetur ei.
Qui furatur^^ ^[q dominica uel
in sancto^* natali uel in pascha
uel in Sanctons die louis in ascen-
sione Domini: in quolibet eorum
uolumus dupliciter
^^
emendan-
dum sit^*, sicut in quadragesimali
ieiunio.
Si quis in ecclesia furetur all-
quid, restituat^^ hoc semel, et foris-
factum 1^, sicut ad angildum
^^
per-
tinef, et amputetur ei manus de
qua furatus est.
Si manum redimere uelit, et hoc
ei permittatm-, componat sicut
^o
ad
weram eins pertinebit.
Si quis in domo regis pugnet
uel arma extrahat et capiatur, sit
in arbitrio regis sic uita sic mors,
sicut ei condonare uoluerit.
5, 1. Wenn die Stiftsgeietlichen
^
ihrer Kirche mehr bedrfen, so be-
wahre man ihn in einem anderen
Gebude 2, und dies habe im-'' Ver-
gleich nicht mehr Thren* als die
Kirche.
5, 2. Es beobachte der Kirchen-
vorsteher ^, dass jenem niemand in
dieser Frist Speise
^
gebe.
5, 3. Wenn er selbst seine Waf-
fen^ seinenVerfolgern hinausreichen
will, so sollen sie ihn 30 Nchte be-
wahren und ihn seinen Verwandten
anzeigen.-
5, 4. Ferner Kirchenprivileg:
wenn jemand eine Kirche aufsucht^,
wegen einer jener Verschuldungen,
die
'^
frher nicht offenbar war, und
sie dort in Gottes Namen bekennt,
sei es halb vergeben.
^
5. 5. Wer stiehlt
^
am Sonntage
^
oder zu Weihnachten oder zu Ostern
oder am heiligen Donnerstag^ in den
Betfahrtstagen: deren* jeder stehe,
wollen wir, in Doppelbusse^, ebenso
wie zu Frhlingsfasten.
6. Wenn jemand in der Kirche^
etwas stielilt, vergelte er das mit
einfachem Ersatz 2 ; und das Straf-
geld, wie
3
es zu jenem Ersatz ge-
hren mge * ; und schlage man die
Hand ab, womit er es gethan^ hat.
6, 1. Wenn er die Hand lsen
will, und man^ ihm das gestatten
will, zahle er [fr sie so viel], wie
sich nach seinem Wergeid gehrt.^
7. Wenn
^
jemand in der Knigs-
halle ficht oder seine Waffe zckt,
und man ihn [dabei] verhaftet, stehe
es in des Knigs Entscheidung, so
Tod wie Leben, falls dieser ihm
vergeben will.
*) set o{)rum cerre amRande, wohl
im 12. Jh., zugefgt; 7 halb aus-
radirt.
1) donne B 2) im \Q. Jh. zu-
gefgt 3) is im 16. Jh. zugefgt
4) so 5) al im \%.Jh. davor geschr.
6) oder cirice laut Af8 aufzulsen
1) malus THkBrfi 2) -sie sue K; -sia sua Or 3)
qu^ statt et hec
RTHkBrti 4) reuin RHkTOr; int. r. pascat Brti 5) i. p. Lond 6) ite-
ruin Hk 7) tem R 8) -iat Brti 9) non R 10) prolata Lond Brti
\\) -ietv Brti 12) forif. 13) furantur ^^ U) fehlt Lond 15) in s.
d. J. fehlt HkBrti 16) duplo Lond 17) et fgt zu Hk T 18) sit fgt zu
Lond 19) id K 20) fehlt Brti
54
.ELFEED 7, 1 bis 9, 2. [871(nach890?)
901]
E H
[Afl^l] Gif he losige, 7
hine mon eft gefo, forgielde
^
he Grif he losige,
7
hine mon^ eft
2
gefo, forgylde^
hine self
2
a^ be his weregilde*,
7
one gylt gebete, he hine sylfne^ be his wergilde,
7
I)one gylt gebete,
swa wer^ swa wite, swa he gewyrht age. swa wer swa wite, swa he gewyrht age.
[8]
Villi. Grif hwa nunnan of mynstere
^
ut
'^
alaede IX. Gif hwa nunnan of mynstre ut alsede buton
^
butan kyninges lefnesse^ oe biscepes^, geselle
^^
cyninges leafe oe biscopes, gesylle^ CXX scill',
hundtwelftig scill', healf cyninge^^, healf^^ biscepe^^ healf^ cyninge, healf biscope
7
cirican^ hlaforde, e
7
Jaere cirican^^ hlaforde, e one munuc* age. a'' nunnan age.
[8,1]
Gif hio^s leng libbe^^ onne se e hie^^ ut- Gif heo^ leng libbe onne se^ |)e2 heo^ tlsedde,
Isedde^*^, nage hio^^ his^^ ierfes^o owiht.^i nage heo^ his yrfes awuht.
[8,2]
Gif hio^5 bearn gestriene22, naebbe set aes ierfes^^ Gif heo^ beam gestrine^*^. nage |)8et |)es^^ irfes
on24 mare e^ seo^^ modor. e mare e seo modor.
[8,3]
Gif hire-'^ bearn mon ofslea, gielde^s cyninge
^^
Gif hire bearn mon^ ofslea, gylde (Jam^) cyninge
|)ara^^ medrenmsega
^^
dgel; fsedrenmsegum
^2
Jiiora dsel ara medrenmaega^^ (jgglj fsedrenmaegum liiora^^ dsel
mon agife.^^ mon^ agife.
[9]
X. Gif mon wif mid bearne^^ ofslea, |)one {)8et X. Gif hwa wif ofslea mid bearne^*, |)onne pset
bearn in
3
hire sie^^, forgielde^'^ one wifman^^ ful- bearn in hyre^^ sy^, forgilde heo^ fuUan gylde ^,
7
lan gielde^^,
7
f)8et bearn be ses fasdrencnosles Avere set bearn be ses fsedrencnosles were healfan gylde.^
healfan gelde.^^
[9,1]
-i sie
36
J)get wite LX^ scill', o eet angylde*i A sy aet wite LX scill', o aet angylde arise
arise to XXX
^^
scill' ^^; sian^* hit to am^^ arise to XXX scill'; sian hit to aem arise aet angylde,
J)aet
46
angylde*^ sian*^ sie
^e
J)get wite CXX
^s
sciU'. sian sy^ |)8et wite CXX scill'.
[9,2]
Geo** waes goldeofe
7
stodeofe^^
7
beoeofe*^, Geo waes gold|)eofe 7 stod|)eofe 7 beoJ)eofe,
7
7
manig witu maran onwe o|)ru; nu sint^^ eal^^ gelic monegu^ witu maran onne oJ)ru; nu sint ealU^ gelic
buton maneofe:49 CXX
52
scill'. buton
1
monJ)eofe:i6 CXX sell'.
1) gend. in a 2) iibergeschr.
3) j auf Rasur
4) y auf Rasur, ne iibergeschr., dahinter ein Buchstabe
radirt
5) folgt Rasur 6) Rasur vor an 7) a nunnan
auf Rasur 8) eo auf Rasur 9) Rasur zwischen s und e
10) Rasur hinter i 11) am Rande 12) gend. meddr.
13) verbessert aus hira 14) auf Rasur 15) gend.
ealle gelice 16) gend. man.
*) mynecenne So; 8a nunnan Ld
**) Hwilon Ld; 9, 2 fehlt So
1) -gylde Ld; -gyld So 2) sylfne So Ld 3) fehlt
SoLd 4) -gylde So; wergyld Ld 5) were Ld 6) -ster
So; -stre Ld 7) t alsede Ld 8) lyf. So; Isafe Ld
9) -ceopes SoLd 10) gesylle hundtwentig Ld 11) -ng So
12) healfe So 13) -ceope SoLd 14) cvr. So; {)ser cyrice
Ld 15) heo Ld 16) lybbe So 17) hi So; heo Ld
18) utlsode Ld; utalaedde So 19) fehlt Ld 20) yr. SoLd 21) nawiht Ld 22) -stryne SoLd 23) yr. Ld 24) \>onne
So; na Ld 25) ^onne SoLd 26) sio So 27) mon h. b. Ld 28) erstes e iibergeschr. E; gyld So; gylde Ld
29) -ng SoLd 30) [)a3ra SoLd 31) medramaga Ld 32) -mag.o; fdranmag. heora Ld 33) agyfe SoLd 34) bearn
SoLd 35) on So 36) sy Ld 37) forgylde SoLd 38) -mon Ld 39) gylde SoLd 40) sixtig So; syxtig Ld
41) so; -Id So 42) brittigum SoLd 43) scyll.' So 44) Sy{)|)an Ld 45) {)sem Ld 46) |). a. ?,i. fehlt So 47) so;
-Id Ld 48) hundtwelftig 'oLrf 49) -of Ld 50) synd Ld 51) ealle gelice butan Ld 52) hundtwelftig Lrf
[871(nach890?)
901] ALFRED 7, 1 bis 9, 2.
55
B
Gyf he losige, 7
hine mon eft
gef6, forgylde he hine sylfne be
his wergylde,
7
{)one gylt gebete,
swa wr swa wite, swa he ge-
wyrht^ age.
Be liam {)e niiniian of mynstre
ut alirdeS.
Gyf hwa nunnan of mynstre ut
altode butan cyninges leafe oe bi-
sceopes, gesylle hundtweiitig scill',
healf cyninge, healf bisceope, sere
cyrice lilaforde, |)e pa nunuan age.
Gyf heo leng libbe {)onne se e
heo utlsede, nage heo yrfes^ na-
wiht.
Gyf h6o beam gestryne, nsebbe
^cet pies yrfes na mare ponne seo
moder.
Gyf man hire beam ofslea
,
gylde
cyninge |)8era medramaga dgel; fse-
drenmagum heora dael man agyfe.
Be "bmu set man ofslea wif mid
cilde.
Gyf man wif mid beame ofslea,
onne 'pcBt beam in hire sy, for-
gylde ?5one^ wifman fullan gylde,
7
'pcet beam be ses fsedrencnosles
were halfan gylde.
A sy ])< wite syxti scill', o|)
'pcBt angylde arise to rittig scill';
syan hit to bsem arise ]^cet an-
gylde, sy|)|)an sy ^cBt wite hund-
twelftig.
Hwilon wses gold|)eofe
7
stod-
eowe* [7^ beo{)eofe,] 7
manig witu
maran |)onne oru; nu synd ealle
gelice, butan manjeofe:^ hund-
twelftig sciir.
Qiiadripartitus
Si perdatur^ (aufugiat) et^ item^
aliquando capiatur, redimat se
precio natiuitatis sue et culpam
emendet sic^ wera sic wita, sicut
egerit.
Si quis sanctimonialem ab ec-
clesia duxerit sine licentia regis
aut episcopi, det centum uiginti
solides, dimidium regi^, dimidium
episcopo et ipsius^ ecclesie domino,
cuius monacha fuit.
Si ipsa diutius uiuat quam^ qui
eam abduxit, nichil de pecunia eius
habeat.^
Si* infantem procreauerint, ni-
chil inde habeat infans, sicut
^
nee mater eius.^*^
Si puer-i eorum occidatur,
habeat rex^^ partem mateme co-
gnationis^^; parentes patris par-
tem suam habeant.
Si femina pregnans occidatur,
dum puer in ea sit, soluatur ipsa
pleno gildo^*, et partus dimidio
gildo secundum weram patris.
^^
Sit semper^ wita LX solid., do-
nee angildum^^ exurgat ad tri-
ginta sol.; postquam angildum ad
id surgit^'' (crescit), postea sit
wita centum uiginti solidi.
Aliquando fuit de eo qui au-
rum^s furabatur uel equas sil-
uestres uel apes, et multe^^ wite
maiores^o quam alie. Nunc
21
sunt
omnes pares
^
preter man|)eofe22
(qui
23
hominem furatur): cen-
tum uiginti sol.
7,1. Wenn er entkommt ^ und
man ihn nachher einfngt, darf er
immer sich selbst durch sein Wer-
geid auslsen und bsse sein Ver-
schulden, sowohl WergekP [des Er-
schlagenen] als Strafgeld, je wie
er Verschuldung
3
trgt.
8.^ Wenn jemand eine Nonne
aus dem Kloster
^
entfhrt ohne des
Knigs
3
oder des Bischofs Erlaub-
niss, gebe er 120 Schilling*, halb
dem Knig, halb dem Bischof und
dem Herrn
^
der Kirche ^, der jene
mnchische Person [zur ntertha-
nin] hat.
8, 1. Falls sie lnger lebt als
er, der sie entfhrt hat, erhalte
sie nichts von seinem Erbe.^
8, 2. Wenn sie Nachkommen-
schaft gebiert^, habe diese vom
Erbe
2
nicht mehr als die Mutter.
8,
3. Wenn jemand ihr Kind er-
schlgt, zahle er der Muttermagen
^
Theil dem Knig; den Vatermagen^
gebe man deren Theil.
9.1 Wenn jemand ein schwange-
res Weib erschlgt 2, whrend das
Kind in ihr ist, vergelte er die
Frau mit [ihrem] vollen [Wer]gelde,
und das Kind mit halbem Entgelt
^
gemss dem Wergeid des Yater-
geschlechts.
9,1. Das Strafgeld betrage j edes-
mal^ 60 Schill. 2, bis das einfache
Ersatzgelds auf 30 Schill, steigt;
sobald es dazu steigt
*
das Ersatz-
geld, von da ab betrage das Straf-
geld 120 Schill.
5
9, 2. Einst
1
war dem Gold-
diebe
^
und Gesttsdiebe
s
und Bie-
nendiebe* [je eine Strafe], und
viele [Missethaten hatten] Sti-af-
gelder grsser als andere; jetzt sind
alle^ gleich ,
ausser Menschendieb :
^
120 Schill.
1)
gend. gewyrhte
2)
yrfer
3) e modern auf Rasur 4) so
5) 7
b. am Rande, 16. Jh.
6)
gend. in
mann.
1) nur p. K, mir au. brige
2) fehlt K 3) bessere itemni 4) s. w.
fehlt Brti 5) et fgt Txu
6) fehlt K 7) sicut fgt xu Or 8) Si infans
fehlt K 9) Set K 10) habeatur fgt xu K 11) infans Lond 12) p. rex
TBrti 13) et fgt T xu 14) secundum weram patris fgt xu HkBrti,
tcohl vom Ende folgender Zeile 15) matris Brti 16) -de K 17) nur su.
Lond; mir cre. brige 18) aprum Brti 19) alie fgt xu Lond 20) fue-
runt fgt xu Brti 21) Sed nunc T 22) nur manpeoste K; nur q. h. f.
R THk Br; beides Or 23) h. q. m
56
^.LFRED 10 bis 13. [871(nach890?)
901]
E H
{Af 10]
XL Gif mon liseme mid twelfhyndes^ monnes XI. Gif mon^ hseme mid Xllhyndes monnes^
wife 2,
hundtwelftig scill. gebete am^ were; syx- wife, CXX sell' gebete (man^) J)am were; syxhyn-
hyndum* men* hundteontig^ scill. gebete; cierliscum^ dum^ men C scill' gebete; cyrliscum* men XL sell'
men feowertig'^ scill. gebete.^** gebete.^
[11]
XII. Gif mon on cirliscre^ fsemnan breost gefo,
mid
Vio
scill. hire gebete.
[11,1]
Gif he hie^^ oferweorpe
7
mid ne gehteme, mid
X^2 scill. gebete.
[11,2]
Gif he mid gehserae, mid LX scill. gebete.
[11, 3]
Gif oer mon
^^
mid hire liege er, sie^* be healfum
a3m ]}onne sio^^ bot.^^
[11,4]
Gif hie^^ mon teo, geladiege^'' hie^^ be sixtegum
hida^^**, oe olige be healfre^^ J)a3re bote.
XII. Gif mon^ on cyrliscre^ fsemnon^ breost gefo,
mid V sell' hire gebete.
Gif he oferweorpe hy*
7 mid ne gehseme, mid
X sell' gebete.
Gif he mid gehame, mid LX sell' hit gebete.
Gif oer mon^ mid hire laege^ E&r, sy* be healfum
sem'^ bonne
2
seo^ bot.^
Gif mon^ teo hy^^, geladige hy^ be LX hida,
oJ)J)e
olie be healfre sere bote.
[11,5]
Gif borenran*** wifmen^o is gelimpe^i, weaxe Gif f)is *borenran wifmen gelimpe, weaxe seo^
sio^^ bot be am22 were. bot be am were.
[12]
XIII.23 Gif mon ores wudu baerneb obbe heaweb XIII. Gif mon^ of)res wudu bserneb o|)|)e heawef)
unaliefedne 2^, forgielde^^t polc great treow^e mid
Y^o
unalyfedne, forgylde selc great treow^ mid V sell.', ond^
scill., 7
sibban27 seghwylc^^, sie^^swa fela^^swa hiora^^ si|){)an Ic, swa monig- swa paer sy^, mid Ypeningum;
sie^^ mid V pseningum^i;
7
XXX
^^
qq\]\^ to wite. 7
XXX sell' to wite.
[13]
^^Gif mon oberne set gemaenan weorce^^ offelle^^ Gif mon^ o|)erne set gemajnan^^ weorce^ offealle
ungewealdes, agife^^mon l^am^^msegum^^ J)8et treow^, ungewealdes, agife mon ^ bam magum bset triow^^^
7
7
hi^^ hit hsebben ser XXX
^^
njhta of Jjam^'^ lande, hy^ hit hsebben ser XXX nihta of baem^ lande don,
him fo se^*^ to se be bone wudu age. oJ)|)e him fo to se J)e^
|)one wudu age.
*) monnes wife So *) bett ber der Zeile
**) And
J)<
sy on cwycsehtum feogodum, 7 mon naenigne 1) gend.in a 2) bergeschr. 3) xweites j auf
mon on ^mt ne sylle fgt Ld hier statt hinter 18, 1 x^u. Rasur
4) y auf Rasur 5) bergeschr. , getid. in a
***)
0e{)el borenran SoLd [vgl. Quadrip.] 6)
gend. in gelsege 7) se auf Rasur 8) e auf Rasur
t) fehlt Zahl im partitiven Genetiv?
9)
gend. in bote 10) am Rande 11) an auf Rasur
1) -hindes Ld 2) wif Ld; mid
fgt xu So 3) a^m Ld
l'-^) ^'e/ic?. in treow.
4) six. So 5) hundtweontig So 6) cyr. So; ceor. Ld
7) feowrtigum Ld
8) fehlt Ld 9) cyrl. So; ceorliscne Ld 10) fif Ld 11) hi Ld 12) X mid geh. mid 6er-
springt Ld 13) man Ld 14) sy Ld 15) seo Ld Il bote So 17) geladie So; geladige Ld; geladie ge (statt
geladige?) E 18) hidum Ld 19) healfne So 20) -man SoIA 21) gelympe SoLd 22) a^m Ld 23) vor c. 12
stellt So: 18
18,3 24) -lyf- SoLd 25) -gylde SoLd 26) -we SoLd 27) syb{)an Ld 28) -ilc So 29) feala
SoLd 30) heora I^d 31) pen. SoLd 32) rittig Ld 33) 7ieues Cap., berschrieben hnlich der zweiten Hlfte der
Rubrik B's xu 12, nur Ld; vielleicht also nur Lambarde's und sicher nicht ursprngliche Abtheilung 34) -rc Ld
35) offylle ,So7^rf 36) agyfe o Lrf
^1) ^xm So Ld 38) mag. Lrf 39) hie 5o ^0) fehlt SoLd
I
[871(nach890?)
901] jELFRED 10 bis 13.
57
B
Be htpmedMiigiii/^.
Gif mon haeme mid twelfhyndes^
mannes wife, hundtwelftig scill' ge-
bete man were. Syxhyndum^ men
hundteontigon scyll'gebete. Ceorlis-
cuw men feowertigii/w scill' gebe/e.
Eft: Gyf man on ceorliscne ftem-
nan breost gef, mid fif scill' [hire^J
gebete.3
Gyf'* he hig oferweorpe
7 mid
ne gehseme, tyn scill' gebete.
Gyf he mid gehaeme, syxti scill'
gebete.
Gif oer man mid hire lc6ge jr,
sy be healfuw seo bot.
Gyf hi man teo, gehladige^ hi
be sixtigum hiduwi, oe {)olie be
healfere bote.
Gyf borenran* wifmew {)is ge-
limpe, wexe seo bot be am were.
Be wudebernete,
7
gif man afyl-
led bi^ on gemienur/l/ weorce.
Gyf man ores wudu baeme
oe heawej) unalyfedne, forgylde
aelc great treow mid fif scill',
7
sy|)|)an seghwylc, sy swa feola swa
heora sy, mid fif penegum
; 7
J)rit-
tig scill'** to wite.
Gyf man oerne set gemsenan
weorce offealle*' ungewealdes, agyfe
man |)am magon Jxs^ treow,
7
hi
hit hsebben ser {)rittig nihta of eem
lande, oe him fo to se be one
wudu age.
Quadripariitus
Si quis fomicetur cum uxore
hominis tpelfhindes ^ emendet ipsi
marito hundtuelfti
2
(centum uiginti)
sol.
^
; homini sixhindo* hundteonti
^
(C) solid.*', cirlisco^ XL^ sol. emen-
detur.^
Si quis cyrliscre
'^^
femine pectus
apprehendat, quinque solidis emen-
detur ei.i^
Si supinet^'^eam nee tamen con-
cumbat^^cum ea, decem sol. emen-
detur.
Si^* concubuerit^^, LX^^ soHd.
emendet.
1^
Si alius
^^
cum ea iacuit antea^^,
sit emendatio medietas h^c.
Si accusetur inde, adlegiet se
per LX hidas, uel dimidium emen-
datio nis amittat.
Si hoc in20 nobilius oriunda^i mu-
liere contingat^z, crescat^s emen-
datio, sicut eius^* natalis inge-
nuitas^^ erit.^s
Si quis nemus alterius^* sine
licentia comburat uel taliet, soluat
omne grossum lignum quinque soli-
dis ^^, deinceps omne 2^, quotquot
sint 29, quinque denariis restituat,
et triginta sol. wite, id est foris-
facti.
Si quis alium^o in comrauni
opere^i casu deiciat, reddatur
lignum parentibus interfecti; et
habeant hoc infra triginta dies^^
eductum de terra
^^
ilia, uel ha-
beat^* hoc cuius erit^^ nemus.
10.^ Wenn jemand Ehe bricht
mit dem Weibe eines 1200-Mannes2,
so bsse er
^
dem Manne 1 20 *Schil.;
einem 600 -Manne bsse er 100*
Schill.; einem gemeinfreien Manne
bsse er 40
^
Schill.*'
1 1 . Wenn^
jemand an die Brust
^
einer gemeinfreien Jungfrau
^
fasst,
bsse er ihr* mit 5 Schill.^
11. 1. Wenn er sie niederwirft 1,
jedoch nicht beschlft, bsse er mit
10 Schul.
11.2. Wenn er [sie] beschlft ^,
bsse er [ihr 2] mit 60 Schill.'
11.3. Wenn schon vorher
^
ein
anderer Mann bei ihr gelegen hat,
dann sei die Busse um halb so
^
viel,
11, 4. Wenn sie [solch frherer
^
nkeuschheit] geziehen wird, rei-
nige sie sich mit [Eid von] 60
^
Hi-
den, oder gehe [des Empfangs] jener
Busse um die Hlfte verlustig.
11,5. Wenn einer mehr^ [als ge-
meinfrei] geborenen Jungfrau dies
[Verletzen ihrer Keuschheit] ge-
schieht, so wachse^ die [ihr zu-
stehende] Busse je nach dem Wer-
geid [derselben].
12.1 Wenn jemand das Gehlz
eines anderen ohne Erlaubniss ab-
brennt
-
oder abhaut
, so vergelte er^
jeden grossen Baum mit 5 Schill.,
und weiterhin jeden*, sei^ es so
viele als ihrer seien**, mit 5 Pfen-
nigen; und 30 Schill.^ zur Strafe.*
13. Wenn einer den andern un-
absichtlich
^
bei gemeinsamer Arbeit
[des HolzSchlags
2
durch den fallen-
den Baum] erschlgt, liefere man
[der Eigenthmer 3] den Baum den
Verwandten [des Verunglckten]
aus*; und sie^ sollen ihn vor 30
Nchten'^ vom Lande [fortgeschafft]
haben, widrigenfalls jener, der das
Gehlz besitzt, ihn nehmen darf.
*) davor aeel bergeschr. im
16. Jh.
**)
\d est half pund im 12. Jh.
bergeschr.
1)
gend. aus -hundes 2) ber-
geschr. im 16. Jh. 3) vor 11, 1 steht
11,2 gyf he mid gehaemede, tyn scill'
gebete ausradirt und unterstrichen
4) ber hier beginnender Seite 16: JEl-
fredes lge cunincges im 12. Jh. ber-
geschr. 5) so
6)
gend. in offaelle.
1) so Land; tuel. R; tlefhyndes 1 2) nur h. Co; nur c. u. oder CXX
brige 3) ipsam weram fgt zu Or 4) sex. THk 5) nur h. Co; nur
C brige; ausser CXX i? 6) emendetur fgt xu Lond 7) cyrl. HkT
8) LX THkBrti 9) emendet Brit; fehlt T 10) cirl. T; spter gend. c\v-
lisce R; cyrlisce Hk; cirlisce Lond 11) fehlt K 12) sup., suppremet eam
et prosterneret id est ad terram fgt xu Or 13) concubat R 14) dieser Satx
fehlt K 15) cum illa babeat rem Or 16) em.LX s. Or 17) ei fgt xu HkBrti
18) aliquis HkBrti; quis Lond; alicuius T 19) aia T; anima R 20) ignob. s<.
in n. r Or 21) ortalium K 22) -tigerit Brti 23) eius fgt xu HkBrti
24) n. e. K 25) erat HkBrti; folgt c. 18 18, 3 Lond 26) alicuius Lond 27) et
fgt xu T 28) fehlt Lond 29) supersunt Lond 30) in c. 0. al. HkBrti 31) re
fgt xu T 32) noctes Hn 90, 6 33) i. t. T 34) hoc ha. c. n. e. Lond
8
58
ALFRED 14 bis 18. 1. [871(nacli890?)
901]
E
[Af 14]
XIIII. Gif mon sie
^
dumb oe
deaf
2
geboren, {)8et he^ ne msege*
synna onsecggan* ne geandettan^,
bete se feeder his misdseda.
H
XIIII. Gif moni sy
^
dumb oe
deaf geboren, set he ne msege
synne onsascgan^ ne geondettan^,
bete se faeder his misdseda.
B
Be dumbra manna dsedum.
Gyf mon sy dumb oe deaf ge-
boren, "^cBt he ne msege his synna
geandettan ne sptsacan, bete se fee-
der his misdg&da.
[15]
XV. Gif mon beforan sercebi-
scepe^ gefeohte oe wsepne ge-
bregde'', mid L^ scill.
7
hundteon-
tegum gebete; gif beforan orum
biscepe^ oe ealdormen^^ is ge-
limpe^^, mid hundteonteguw scill.
^^
gebete.
[16]
^^Gif mon cu oe stodmyran^*
forstele^^
7
folan oe cealf ofa-
drife^^, forgelde^'^ mid** scill.
7
J)a
moder^^ be hiora^^ weore.^*^
[17]
^^Gif hwa orum his unmagan^i
obfseste,
7
he hine on basre^^ faest-
inge forferie, getriowe
^^
hine fac-
nes se^^ e hine fede, gif hine^s
hwa hwelces^ teo.
XY. Gif moni beforan serce-
biscope gefeohte oe wsepne ge-
bregde*, mid L sell' gebete 7 C;
gif beforan o|)rum biscope oe eal-
dormenn is gelimpe, mid C sell'
gebete.
Gif mon^ cu o|)|)e stodmyran^
forstele
7
folan oe^ cealf ofa-
drifeb, forgilde mid scyllinge
7 a
modor^ be heora'^ weore.'^
Gif hwa orum his unmagan
ofseste, 7 he
5
hine on j[)8ere fsest-
inge forferie, getreowsie^ hine fac-
nes se e hine fede, gif hine hwa
hwylces teo.^
Be am pcef man toforan b*-
sceope feohte.
Gyf man beforan ercebisceope
gefeohte oe wagpne gebrede , mid
fiftigum scill' 7 hundteontigum ge-
bete. Gyf beforan orum bisceope
oboe ealdormew bis gelimpe, mid
hundteontigum scill' gebete.
Be^ "^smi gif man of myran folan
adrifp obe cucealf.
Gyf man cu obbe stodmsere for-
stele
7
folan obbe cealf ofadrife,
forgylde mid sixtig^ scill'
7 J)a
modor be heora wyrbe.
Be oriiwi Ills unmagui^^ aet-
faeste.
Gyf hwa ohvvnn his unmagan
obfseste,
7
he hine on bsere fsest-
inge forferie, getreowige^ hine
facnes^ se be hine fede, gyf hwa
hine hwylces teo.
[18]
XVI.
2^
Gif hwa nunnan mid
hsemeb|)inge
2S
obbe on hire hreegl
obbe on hire breost butan hire
leafe^s gef, sie^ hit twybete swa
we ser be Isewdum^^ men fundon.
XVI. Gif hwa nunnan mid
hsemedbinge obbe on hire hrsegl
obbe on hire breost buton^ hire
leafe^ gef, sy^ hit twybote
^^
swa
we ser anfandlice^^ be Isewedum
monnumi fundon.
Be nunnena andfencgnwi.
Gyf hwa nunnan mid hsemed-
binge obbe^ hire hraegl obbe on
hire breost buton hire leafe gef,
sy hit twibote swa we ffir be lae-
wedum men fundon.
[18, 1]
^^Gif beweddodu^^ fsemne hie for-
licgge^*, gif hio sie cirlisc^^, raid
LX scill. gebete |)am^^ byrgean^'^.
Gif beweddod^"'* fsemne hy fer-
liege, gif heo'^ sy* cierlisc, mid
LX sell' gebete baw
J>e^^
hit g-e-
Gyf beweddod'^ fsemne heo for-
licge, gyf heo sy ceorlisc, syxtig
sciir gebete bam pe hit gebyrige,
1) Rubrik am unteren Rande
2) unterstrichen, darber im 16. Jh.
feoweiiigum 3) unmagan bessern
Edd. 4) neu s vor ige 5) neu
gend. in facnesse se 6) ergmixe
on 7) letxtes d ausradiert
*) his fgt XU Ld
**) {)am . . . [Lcke fr 1 Wort]
mid anum scill' So; feowrtigum fgt
XU Ld
1) sy Ld 2) deafe SoLd 3) hene
gend. aus hine E 4) onsaecgan So;
geond. ne onsecgan Ld
5)
geond. So
6) -ceop So; -ceope Ld 7) -brsede So;
-brede Ld 8) fiftigum Ld 9) -ceope
So; -ceop Ld 10) -man SoLd
1
1
) -nip 5o 12) fehlt So 1
3) Capi-
teltrennung nach B's Rubricator Ld
14) myre Ld 15) -stalle So 16) -dryfe So 17) -gyld So; -gylde Ld
20) wyr|)e Ld 21) unmaga So; -gum Ld 22) ere Ld 23)
getrj^wige Ld
e Ld 25) fehlt Ld 26) hwelce So; hwylces Ld 27) Capitel 18 setxt vor 12 So; vgl. Quadr. 28) hsemedj). So
29) laefe Ld 30) sy hit twybot Ld 31) tewed. Ld; lewed. So 32) 18, 1. 2. 3 fehlt Ld; vgl. Quadr. 33) wed-
dedu So 34) forUcge So 35) cyr. So 36) J)sem So 37) bir. So
1) gendert in a 2) y auf
Rasur 3) se aufRasur 4) xweites
g
ausradirt 5) bergeschr.
6)
gend. in
moder 7) e aufRasur 8) sie ber-
geschr.
9) gend. aus leofe 10) auf
Rasur 11) erster Buchst, undeutlich,
vielleicht einer Glosse nachgemalt , die
anfealdlice lautete oder doch meinte
und atich Quadr. vorlag 12) dahinter
1 Buchst, radirt 13) von [)e h. g. steht
J)e
h. auf Rasur und rie bergeschr.
18) modor SoLd 19) heora SoLd
24) facnesse e ESo; facnysse se
[871 (nach 890?) 901]
Quadripartittis
Si quis surdus sit^ aut mutus
natus, ut^ non possit peccata^ sua
negare
*
uel confiteri , emendet pater
eius forisfacta sua.
Si quis coram archiepiscopo pug-
net uel arma extrahat, emendet
^
L^ et CXX sol. Si coram alio
episcopo uel
^
aldermanno fiat ^, C
^
sol. emendetur.^*'
ALFRED 14 bis 18, 1.
Lustituia* Onuti
n 59a-<j
.... Qui ante archiepiscopum
pugnauerit^ aut arma^ extraxerit,
quadragrinta solidos emendet; et^
qui hoc* ante episcopum uel comi-
tem fecerit, uiginti sol. emendet.
^
59
14. Wenn^ ein Mensch stumm
oder
2
taub geboren ist, so dass er
Beschuldigungen weder abzuleug-
nen noch zu bekennen vermag, so
bsse der Vater' dessen Misse-
thaten.
15. Wenn^ jemand
'
vor einem
Erzbischofe ficht oder eine
'
Waffe
zckt, bsse er [ihm] mit 150
Schill.*; wenn dies vor einem an-
deren Bischfe oder [vor] einem Eal-
dorman geschieht, bsse er [ihnen]
mit 100^ Schill.
Si quis uaccam uel equam uel^i
pullum uel uitulum furetur uel ab-
ducat^- (pregnantes affligat),
reddat^^ partum^* solide uno et
matrem secundum pretium esti-
matum.
Si quis alii suum quid^^ im-
becille commendet^^, et^^ in illa
commendatione moriatur, adlegiet
se facinoris qui pascebat illud, si
ab aliquo compellatiu' inde.^*^
Si^^ quis
20
nunnam causa for-
nicationis in uestes aut in sinum
sine
2^
licentia comprehendat, sit
hoc duplo emendabile sicut ante
simpliciter de laica decreuimus.
22SJ23 desponsata femina forni-
cetur et cirlisca sit, LX solid, emen-
detur marito, et hoc in uiuente
Si quis uaccam aut equam, quam
Angli uocant stodmere, et uitu-
lum uel^ pullum cum eis fura-
tus fuerit, pullum soluat duo-
decim denariis et uitulum simi-
liter et matres secundum pretium
earum.
Si quis commendauerit ali-
quem^ hominem alicui homini
non parent! , et ipse^ commen-
datus perierit in ipsa commen-
datione, et aliquis eum calumnia-
uerit, quod dolositate eius^ pe-
rierit, purget se . . . .
16. Wenn^ jemand eine Kuh
oder Mutterstute
2
stiehlt und Foh-
len oder Kalb forttreibt ', ersetze er
[letzteres dem Bestohlenen*] mit
[1]
Schilling
^
und die Mutter[thiere]
^
je nach ihrem Werthe.^
17. Wenn einer einem anderen
seinen Unmndigen
^
anvertraut , und
dieser in der Pflegehut
^
stirbt ^, so
schwre sich* der, welcher diesen
verpflegt, von der Verschuldimg
rein, falls ihn jemand irgend wel-
cher bezichtigt.
18. Wenni einer einer Nonne
^
buhlerischer Weise entweder an
ihr Kleid oder an ihre Brust ohne
ihre Erlaubniss fasst, sei das dop-
pelt so busspflichtig ^, wie wir* vor-
hin^ ber eine Laienperson be-
stimmten.
1 8, 1 . Wenni eine verlobte^Jung-
frau sich beschlafen lsst, so bsse
sie, wenn sie gemeinfrei ist, dem
1) fehlt Lond; aut sit Hk 2) fehlt
Lond 3) neg. vel c. p. sua HkBrti
4) c. v. n. Lond 5) CXX s. em. Lond
6) L et fehlt LondBrti; CXXX Brti
7) coram alio fgt xu Lond 8) facial
HkBrti 9) CXX R 10) -det Hk
Brti; hier folgt c. 19 Lond 11) u. p.
u. u. bergeschr. Co, im Texte Or, fehlt
brigen 12) nur ab. Lond; nur pr.
af. brige 13) reducat st. reddat p. K
14) pro fgt XU HkBrti W) fehlt
Lond 16) emondet Brti 17) et und
Rest des Capitels fehlt K 18) folgt
e. 20 Lond 19) Cap. 18 steht vor 12
Lond; vgl. So 20) fehlt RT 21) s. 1.
fehlt K 22) 18,
1
3 /eA/ew HkBrti;
vgl. Ld 23) cum fgt xu Lond
*) Vgl. Transactions R. Historical Soc, N,S. VII (1893), 77. Hss.: H {Texttis
Roffensis) um 1140; Rl {Oxford, Bodley Rawlinson (7 641) um 1200; T (Titus
27) um 1225; Cb {Paris, Bibl. nat., Latin 4771, einst Colbert) um 1160; Di
{Oxford, Bodley Digby 13) um 1170; Lb {Lambeth 118) tim 1200; S {British
Mus. Harley 746) um 1300; PI {Phillipps 8078, seit 1895 bei H. S. Nichols & Co.
xu London) um 1300; Ct {Cambridge, Trinity Coll. R 5,42) um 1350.
1) fehlt Di Lb S 2) tiax. arma Lb 3) et
emendet am unteren Rande
H, fehlt Di Lb S 4) ante e. uel c. hoc Cb
5) fehlt Cb 6) et HDi; uel
p. fehlt Lb S 7) sua Cb
60
ALFRED 18, 2 bis 20. [871 (nach 890?)
901]
E
[Af]
7
|)8et sie on cwicsehtum feogo-
dum^, 7
mon nsenigne mon on
set ne seile.
H
byrie, 7 set sy^ on cwicsehtum
feogodum, 7 mon
2
naenigne mon
2
on set ne svlle.^
B
7
"^cet sy on cwycsehtuw feogo-
dum,
7
man nseningne man on
'^cBt ne sylle.
[18,2] Gif hio* sie syxhyndu^, hund-
teontig scill. geselle {)aw byrgean.^
[18,3] Gif hio sie twelfhyndu, CXX*
scill. gebete J)am byrgean.^
[19] XYII.5 Gif hwa his waepnes"
oruw onlaene
'',
J)8et he mon
^
mid
fslea , hie
^
moton hie
^^
gesomnian,
gif hie^^ willa, to
|)amii
were.
[19,1] Gif hi
12
hiei<^ ne gesamnien^^,
gielde^* se ses waepnes onlah^^
{)8es weres^^ riddan dsel
7^'^
paes
wites riddan dsel.
Gif heo^
syi
syxhynde, C soll'
gebete am pe* hit g-ebyrie.
Gif hio
syi
Xllhynde, CXX
scir gebete am pe^ hit gebyrie.
XVII. Gif hwa his wsepn^ orum
lane, set he mon^ mid ofslea, hy^
moton hy
^
gesomnian ^, gif hi wil-
lab, to sem were.
Gif hy heo gesomnian^ nellen,
gilde se bses wsepnes onlah'' ses
weres riddan dsel 7 ses wites
riddan dsel.
Gyf heo sy sixhynde, hund-
teontig sciir gesylle am^ to ge-
byriaii.
Gyf heo sy twelfhynde, hund-
twelftig scill' gebete am e^ to
gebyrige.
Be |)am |)e heore wepna lena
to manslihte.
Gyf hwa his wsepne orum laene,
'^cet he mid man ofslea, hi moton
hi gesamnian, gyf hl wylla, to
aem were.
Gyf heo hi ne gesamnian, gylde
se ses wsepnes onlsende |)8es weres
ridda^ dsell.
[19, 2]
Gif he hine triewan
^^
wille, J)8et
he to sere Isene facn
^^
ne
^o
wiste,
J)8et he mot.
[19, 3] Gif sweordhwita ores monnes^i
waspn to feormunge onf6 22, oe
smi monnes^s andweorc, hie** hit
gesund begen agifan^^, swa hit
hwseer hiora
^s
g^r onfenge ^^, buton
hieraus hwseer r f)ingode, |)8et
he hit angylde healdan ne orfte.
Gif he hine trywan
^
wille, aet
he to aere fore 7 to sere Isene
facn iiyste^, aet he mot.
Gif sweordhwita o|)res monnes^
waepn to feormunge onfo, oe
smi monnes^ ondweorc^, hy^
hit gesund begen agifen, swa hit
heora^*^ hwaeer aer onfenge, buton
heora^o hweer aer ingode, '^cet
he hit angylde healdan ne |)orfte.
Gyf he hine triwian
*
wylle
,
^at
he to aere laene facne nyste, '^cet
he mot.
Gyf sweordhwita ores mannes
wepen to feormunge uiulerf, oe
smif mannes andweorc, hi hit ge-
sund begen agyfen, swa hit hwae-
er heora aer underfenge, buton
heora hweer r ingode, '^cet he
hit angylde healdan ne porfte.
[20] XVIII. Gif mon ores monnes
munuce'^^ feoh ofaeste^s butanes
aes munuces hlafordes lefnesse^'',
7 hit him losige, polige his se e
hit s&r ahte.
XVIII. Gif mon
2
of)res man-
nes
^^
munuce^^ buton
^
(his^^) hla-
fordes leafe feoh^ befaeste^*, ond^
hit him losie, olige his se e hit
aer ahte.
Be {)aw {)e munecan heore feoh
befaesta.
Gyf mon ores monnes muneke
feoh befaeste buton |)aes munekes
hlafordes* hleafe^,
7
hit him losige,
Jolie his se e hit aer ahte.
*) [)Onne fgt %u So
1) feoh g. So 2) six. So 3) bir.
So 4) hundtwelftig So
5) folgt nach
17 So; nach 18 Ld 6) waepne Ld
7) laene Ld 8) mid man Ld 9) hi
SoLd 10) hi Ld 11) ajm Ld
12) fehlt So 13) gesom. So; gesom-
nian Ld 14) gylde SoLd 15) on-
\kgSo; onlfendel/rf 16) wseres [)ridda
daele Ld 17) 7 ^- w. . d. fehlt Ld
18) triowan So; trywian Ld 19) facne SoLd
23) man. Ld 24) agyfen SoLd 25) heora SoLd
SoLd 30) leofn. So; leafe Ld
*) unterstrichen und aldres sp-
ter bergeschr.
1) f>e hit im 16. Jh.zugefgt 2) hit
im ] 6. Jh. zugefgt 3) so 4) in
tiywsian im 16. Jh. gend.
1) y auf Rasur 2) gend. in a
3) e aufRasur
4) [)e h. g. aufRasur
5) dahinter 2 Buchst, radirt 6) ge-
nd. in a , Rasur hinter i 7)
gend.
in Wies onlan 8) ny auf Rasur
9) erstes gend. in a 10) e auf
Rasur, bergeschr. 11) bergeschr.
12) zweites u auf Rasur 13) be
auf Rasur
20) nyste statt ne w. Ld 21) man. wsepne Ld 22) underfo Ld
26) underfenge Ld 27) munuc SoLd 28) befaest Ld 29) buton
[871(nach890?)
901]
Quadripartitus
captali^ componatur, et nemo'
uendatur in^ (pro) eo.
Si est* Vlhynda, C solid, emen-
detur marito.
Si^ est twelf-^(duodeciin-)hinda,
C uiginti solid, emendetur ma-
rito.''^
Si quis alteri^ prestet^ arma sua
in^" occisione^^ aliciiius, licet
eis 12^ si uelint, weram eius^^(mor-
tui) coniectare.
Si^* insimulari noluerint^^
reddat qui arma prestitit^^ ter-
ciam partem ipsius were.
Si uelit se^'^ purgare, quod ad
eam commendationem
^^
malum
neseiuit, hoc ei liceat.
Si quis forbator^^ alicuius arma
susceperit^o ad purgandum, uel
faber alicuius opus faciendum,
ipsi hoc quietum reddant sicut ex-
ceperunt^i,
ALFRED 18, 2 bis 20.
Instituta CnuH
nisi^^aliquiseo-
rum ante com-
posuit, cur hoc
angilde seruare
noni^debeant.23
SI non eorum
custodiam dif-
finitis prelocu-
tionibus ab-
dicarant.
Si
2*
quis alterius monacho^s
pecuniam commendauerit
^^
sine
licentia domini ipsius monachi, et
ammittatur, nichil inde recipiat
qui commisit ei.^^
Ill 40
Si quis alii^ arma sua pr^sti-
terit, et ille cui prestita sunt
inde hominem occiderit,
ipse qui anna praestitit^ tertiam
partem pretii et forisfactur^ per-
soluat,
aut se^ purget, quod non fuit
consilium nee uoluntas eius
I 5,2a
Si quis commendauerit alterius*
monacho pecuniam aut aliquid tale^
ad custodiendum sine licentia
prelati sui, et monachus illud
perdiderit, sit illi perditum qui
sine licentia prelati eius^ mon-
acho commendauit ....
61
fVerlobungsjbrgen^ mit 60 Schil-
ling*, und
5
dies [Bussgeld] bestehe
in Lebgtem
, Werthgegenstnden^
;
und man verussere dabei
''
keinen
[unfreien] Menschen.^
18.2. Wenn sie 600 [Seh. Wer-
geid werth] ist, gebe sie^ jenem
Brgen 100 Schilling.
18, 3. Wenn sie [vom] 1200
[Schilling -Wergeid] ist, bsse sie
dem Brgen 120 Schilling.
19. Wenn einer einem anderen
seine Waffe
^
hinleiht, womit
der
einen Menschen erschlgt, so dr-
fen sie, wenn sie wollen, sich zu-
sammenthun
^
zur
*
Wergeid[bezah-
lung].
19, 1. Falls sie sich nicht zu-
sammenthun ^, bezahle der, welcher
die Waffe darlieh ^, des Wergeids
dritten Theil und^ des Strafgelds
dritten Theil.
19, 2. Wenn er sich reinschw-
ren will, dass er bei^ jener Dar-
leihung kein Arg^ wusste, das
darf er.
19.3. Wenn ein Schwertfeger
^
eines anderen Mannes Waffe zur
Eeinigung2 empfngt^ oder ein
Schmid
*
jemandes Werkzeug^, sol-
len sie beide ^ es unbefleckt^ [von
Blutschuld] zurckliefen!
,
wie es
jeder von ihnen zuvor empfangen
hat : es sei denn
,
jeder von ihnen
htte zuvor [mit dem Eigenthmer^]
ausbed\ingen, dass^ er es [nur] ohne
Ersatzpflicht
^^^
[fr etwa befleckte
Waffe] zu bewahren brauchte.
20.1 Wenn jemand Werthgut
dem Mnche eines anderen Mannes
^
anvertraut, ohne Erlaubniss* des
Herrn des Mnches, und es jenem
verloren geht , so trage dessen Ver-
lust
^
wer es frher besessen hat.
1) alicui LbS 2) -terit LbS
3) p. se Cb 4) alicui T 5) aliud
Cb 6) sui LbS; fehlt Cb
1) capit. T 2) nuUus Lond 3) nur
in Lond; nur pro RT 4) enim RT
5) 18,3 fehlt THkBr 6) tpelf. Lond,
duod. R
7) folgt c.l2 Ixind 8) nur
Lond, fehlt brigen 9) marito [aus
vor. Zeile] statt pr. ar., darunter im 16. Jh. : arma R 10) ad Brti 11) so Lond, occidendum aliquem R (wo aber quem
auf Rasur) THkBr 12) ei si uelit Brti 13) nur e. Lond, nur m. brige 14) Sin sim. HkBr 15) -rit R;
nolint LondT 16) -terit HkBr 17) expurg. statt se p. Lond 18) commod. Lond 19) fehlt K 20) excipiat
Lond 21) recep. Br 22) nur nisi deb. Lond; nur si non
abdic. brige und Hn 87, 3 23) folgt c. 16. 17 Lond
24) Inde statt Si q. a. pec. Or
25) p. m. : 26) -uit R T
62
ALFRED 21 bis 25. [871 (nach 890?)
901]
E
[Af 21]
XVIin. Gif preost
^
oerne mon^
fslea, weorpe mon to handa 7^
eain 8et he him^* hames bohte,
7
hine biscep^ onhadige^, |)onne
hine mon
^
of am'' mynstre
^
agife**,
buton^o se hlaford J)one wer^^ for-
ingian wille.
H
XIX. Gif preost^ ojeriie mon
2
ofslea, weorpe mon^ to handa
7
eal aet he mid him liames brohte,
ond'-^hine biscop onhadige, onne
hine mon of |)8em mynstre agife,
buton se lilaford J)one wer for-
ingian wille.
Be preosta gefeohte.
G^'^f preost oerne man^ ofslea,
weorpe man to- hande
7
eaP ^cet
he him mid hames brohte,
7
hine
biscop onhadie *, onne hine man of
em mynstre agyfe, buton se hla-
ford one wer foreingian wylle.
[22]
XX. Gif mon on folces ge-
mote
^^
cyninges gerefan geyppe
eofot, 7
his eft geswican wille,
gesteele on ryhtran^^ hand, gif he
msege; gif he ne msege^^, olie^^
his angyldes.**
XX. Gif mon
2
on folces
^
ge-
mote cyninges gerefan geeofot*
yppe, 7
his eft geswican wille,
gestsele on ryhtran hond'-^, gif he
mage
;
gif he ne msege
'',
bolige his
angildes, ond^ f to am wite.
Be cynincges gerefan SjfSe.
Gyf mon on folces gemote cyn-
inges gerefan geyppe peofe,
7
his eft geswican wille, gesfcele on
rihtran hand, gyf he msege; gyf
, he ne msege, Jolige his angyldes.
[23]
XXI. Gif hund mon'-^ toslite
oe abite, set forman misdsede^^
geselle^'' VI scill.
,
gif^^ he him
mete seile ^^, set sefteran^o cerre^^
XII scill., ^t riddan22 XXX scill.
XXI. Gif hund mon
2
toslite
obe abite, set formen^ mysdsede^
gesylle'' YI seil', gif he him mete
sylle^, set sefteran cirre^ XII sell',
set J)riddan cirre^ XXX sell'.
Be hundes slite.
Gyf hund man toslite oe abite,
set forman misdsfede gesylle YI
scill', gyf he him mete sylle, et
am oraii cyrre XII scill', set
riddaw XXX scill'.
[23, 1]
Gif set issa
23
misdseda hwel-
cere2* se hund losige, ga beos bot
hwsebre25 forb.
[23, 2]
Gif se hund ma misdseda ge-
wyrce, 7 he hine hsebbe, bete
be fullan26 were swa dolgbote2''
swa*** he wyrce.
Gif set bissa misdseda hwylcre^
se hund losige, ga beos bot hwe-
|)re^ forj).
Gif se hund ma misdseda ge-
wyrce,
7
he hine hsebbe, bete be
fullan were^^ swa dolhbote^2 g-y^a
he gewyrce.
Gyf
5
set bisra misdseda hwyl-
cere se hund losige, ga beos bot
eah hwsebere forb.
Gyf se hund ma misdseda ge-
wyrce, 7 he hine hsebbe, bete be
fullan were swa dolhbote swa^ he
gewyrce.
[24]
XXII. Gif neat mon
2
gewun-
dige, weorpe bset neat to honda28
obbe forebingie.29
XXII. Gif monnes
2
neat mon
2
gewundige, weorpe
^^
^cet neat to
honda2 of)|)e fore|)ingie.^*
Be nytena misdsedum.
Gyf neat man gewundige, weorpe
]^cet neat to handa obbe forebingie.
[25]
XXIII. Gif mon ceorles mennen
to nedhsemde^*^ gebreatab, mid
Y^i
[29] XXIII.
^^
Gif mon
2
twyhyndne
mon2 unsynnigne ofslea mid hlo|)e.
Be ceorles mewnenes nydhemede.
Gyf man ceorles mennen to nyd-
*) mid ergnze aus SoLdHB
Quadr.
**)
7 fo to am wite fgt xu So
***)
o|){)e swa hwaet he gewyrce Ld
1) -steo 2) manic?
3) fehlt
Ld 4) -le SoLd 5) -ceop SoLd
6) -die So; unhadie Ld
7) J)iem So;
sem Ld 8) mynster So 9) agyfe
SoLd 10)butan/So 11) wgto SoLd
12) -ot Ld 13) rih. Ld 14) mage
15) {)oHge SoLd ' ' '
1) e aufRasur 2) ogend. in a
3) es bergeschrieben 4) auf Raster
5)
gend. in mage 6) zweites gend.
in a
7) y auf Rasur 8) Rasur
hinter i
9)
gend. in -cere 10)
gend.
in -{)ere 11) re bergeschr. 12) h
auf Rasur 13) erstes e auf Rasur
14) gend. in forege]). 15) Cap. 25
stellt Hallein hinter 31,1 und vor [das
inhaltlich verwandte] 26
1) spter ausradirt 2) to h.
unterstrichen und him m 16. Jh. zu-
gefgt; 7 radirt 3) im IQ. Jh. gend.
in eall
4)
gend. in unh.
5) folgt
he , aber ausradiert 6) im 16. Jh.
gend. in oe swa hwaett.
Ld 15) {)oHge So JA 16) -da So
17) gesylle Ld 18) se ])e statt gif he So 19) sylle SoLd 20) seftran So; aem o{>ran Ld 21) cyrre SoLd
22) Iryddan So 23) isra Sol^d 24) -cre So; hwyl. Ld 25) -ere So; eah hwa{)ere Lrf 26) fulrar So 27) -bot
SoLd 28) -de So; handa Ld 29) for. So 30) -mee So; nydhaemede Ld 31) fif Ld
[871 (nach 890?)- 901]
Qtiadripartittts
Si^ presbiter hominem occidat,
capiatur et totum unde sibi man-
sionem emerat, et exordinet eum
episcopus et tunc
-
ab ecclesia red-
datur, nisi dominus suus^ com-
ponere uelit weram* eins.
Si quis in populi^ conuentu pre-
posito regis proclamationem^
ostendat (uel ostensionem de-
nuntiet), et postea cessare uelit, per-
trahat h o c
^
ad rectiorem
^
manum,
si possit; si non possit, perdat
suum angildum et reddat witam
preposito.^
Si canis hominem desubitet
aut mordeat tacitus, in prima
culpa reddantur sex solidi, si ei^*^
uictum dabit^i; in secunda uice
reddati2 dominus^^ eins duo-
decim sol., tertia uice XXX sol.
Si in his forisfactis aliquibus^^
canis perdatur, procedat tarnen
^^
h^c emendatio.
Si canis amplius peccet et ha-
beat^^ eum, emendetur plena wera
sic^^ malum sicut^^ inflixerit.
Si alicuius animal hominem uul-
neret^^, reddat ur ipsum-^' animal
uel in de componatur.^i
Si homo
22
(quis) ceorles^^ man-
cipium ad uiolentum concubitum
ALFRED 21 bis 25.
Instituta Cnuti
n
in 41
. . . Si canis hominem dilacerauerit^
aut occiderit, prima uice ille cuius
canis est ei^emendetsexsol.; etsi
post hoc^ eundem canem pauerit,
duodecim solides persoluat; tertia
uero uice, si idem* fecerit, do-
minus eins triginta sol. emendet.
Et quamuis canis in tali facto
perierit, tamen emendatio persol-
uatur.
Quodsi canis adhuc plura^
his mala peregerit, et supra-
dictus dominus (eius^) illum
adhuc retinuerit, emendet ple-
num'^ pretium eius cui malum
fecerit, siue sit uiolatio cicatri-
cis siue sit^ aliud ....
63
21. Wenn ein Priester einen an-
deren Menschen erschlgt, liefere
^
man [ihn] und-' alles, womit ^ er
sich eine Stelle* kaufte ^ aus, und
der Bischof" degradire^ ihn, indem^
man ihn aus der Kirche heraus-
giebt: es sei denn, dass der
Herr^ [des Priesters] statt seiner
das Wergeid
1
[fr den Erschlage-
nen
^i]
begleichen will.
22.^ Wenn einer in der Volks-
versammlung^ dem Knigsvogt [je-
mandes] Verschuldung
^
[als Klger]
anzeigt*, jedoch davon spterhin ab-
stehen^ will, erhebe er die Klage
,
gegen die richtigere Person , wenn
er kann
;
wenn er [dies] nicht kann,
gehe er seines Ersatzgeldes
^
ver-
lustig, (und^ [jener Vogt*] erhalte
[von ihm] das Strafgeld ^),
23. Wenn ein Hund einen Men-
schen zerreisst oder todt^ beisst,
zahle [der Herr^ dem A^erletzten]
bei der ersten Missethat 6 Schill. ^,
wenn
*
er ihm [weiter] Futter giebt,
beim zweiten
^
Male 12 Schill., beim
dritten 30 Schill.
23.1. Wenn[gleich ^] bei einer
dieser Missethaten der Hund ver-
loren geht, so trete diese Busse
dennoch'^ ein.
23. 2. Wenn der Hund mehr
Missethaten verbt, und der [Herr
dennoch] ihn behlt^, bsse dieser
[demVerletzten] nach
-
dessenvollem
Wergeide je die Wundenbusse^ wie
der [Himd] verwirkt.*
24. Wenni ein- Eind einen Men-
schen verwundet, liefere [derEigen-
thmer ihm] das Kind aus oder be-
gleiche
^
fr dasselbe [die Zahlung
an ihn].
25.^ Wenn
2
jemand eines Ge-
meinfreien
^
Sklavin zur Nothzucht
1)
quis fgt xu T 2) fehlt Lond
BT 3) ipsiiis Lond
4) pro wera
Lond 5) so Lond; conv. publico
statt po. CO. brige 6) proclam.
901].
[688
95]
E
\Af 77] Gif mon obrum a geweald for-
slea uppe
^
on {)am sweoran
7
for-
wiindie^ to J)ani swie, |)8et he
nage |)8ere^ geweald, 7
hwsere^
lifie swa gescended^, geselle him
mon C^ scill. to bote, buton him
Avitan ryhtre^ 7
mare gereccan.
H
Gif mon
^
orum a geweald for-
slea up
2
on am sweoran
7 for-
wundige to J)am swie, {)set he
nage sera^ geweald,
7 hwaere^
libbe swa gescynded ^, gesylle
^
him
C scir to bote, buton
1
him witon^
mare gereccan 7 ryhtre.
[IneProl] ^XLIIII. Ic Ine, mid Godes
gife^ Wesseaxna kyning, mid ge-
eahte^ 7
mid lare^*^ Cenredes
mines fseder 7
Heddes mines bi-
scepes^^ 7
Eorcenwoldes mines bi-
scepes^-, mid eallum minum eal-
dormonnum^^ y 'psem^^ ieldstan
witum minre eode
7
eac micelre^^
gesomnunge Godes beowa^^, waes
smeagende be ba^re hselo^^ urra
sawla 7 be bam staf)ole ures rices,
|)8ette^^ ryht sew 7
ryhte cyne-
domas burh ure folc gefsestnode
^^
7
getrymede wseron, |)8ettei^ naenig
ealdormonna
13
ne us undergebeo-
dedra'^^ sefter |)am2i wsere awen-
dende bas^^ ure dmas.
Bu
.... sefter |) . . w
,
dende |)as ure domas.
[688
95]
fnes^ cyninges asetuysse.
XLIIII. Ic Yne, mid Godes gife
Westseaxna
^
cyning , mid gebeahte
7
lare Csenredes mines feeder
7
Hseddes^ mines biscopes 7
Eorcen-
woldes^ mines biscopes, mid eal-
lum minum ealdermonnum
^
7
|)am
yldestan witum minre |)eode
7 eac
micelre gesomnunge^ Godes |)eowa,
wses smeagende be beere
^
hflo^"
ure
11
sawla ond^ be |)am staJ)ole
ures rices, bset^^ j-yht g^w^^
7
ryhte cynedomas burh ure folc ge-
fsestnode^
7
getrymede^ wseron,
beet nsenig ealdermonna^ ne us un-
dergebeodedra
1^
aefter {)am waere^
awendende bas ure domas.
[1] XLV. ^rest we bebeodab23,
J)8ette
1^
Godes beowas hiora ryhtre-
gol'^^ on ryht healdan.
[1,1] ^fter f)am we bebeodab25,
J)8etteis ealles folces aew^ 7 do-
mas bus sien27 gehealdene:
XLV. ^Erest we . . . eodaf)
,
])cBtie
Godes beowas hiora ryhtregol on
ryht healden.
^fter |)3em we bebeodab, '^cstte
ealles folces sew 7 domas |)us sien
gehealdenne
:
XLV. ^rest we bebeodab, fjset
Godes beowas heora^^ ryhtregol
on riht healden.
^fter f)am we beodab, |)0eti2
ealles folces sew 7
domas bus syn
gehealdene
:
1) up on {)a!in sweore Ld 2) -dige to sem Ld 3) ser Ld 4) eah
hw8ej)ere lifige s. gescende
,
gesylle Lc^ 5) hand Lc? 6) rihtre Lc? 7) Ines se
berschreibt Ld
8)
gyfe Wests, cy. Ld
9)
gej)eaht Ld 10) la^re Ld
11) -ceop. Ld 12) -ceopes 7 mid Ld 13) -man. Ld 14) [)am yldestan
witan Ld 15) myc. som. Ld
16) J)eoweua Ld 17) bsele Ld 18)
])' Ld
19) -sten.
7
getrymmed Ld 20) -dendra Ld 21) aom Ld 22) \>is Ld
23) -d8e|) Ld 24) -le gyman 7 on Ld 25) beod8e|) Ld 26) iB, am
Bernde al. few Ld 27) synd Ld
1) gend. in a 2) gend. in
uppe 3) se ae*/" Rasur 4j
gend.
in -Sere
5) y aw/" Rasur 6) I. c.
a. ro^/i
7)
gend. in -xena 8) gend.
in -waldes 9) zweites e auf Rasur;
mon. gend. in man. 10)
gend. in
bivle 11) Rasur hinter u 12) rfo-
hinter te iibergeschr. 13) gend. in
aewe 14) gend. in -dendra 15) eo
aw/" Rasur
[871 (nach 890?)901].
[68895] ALFRED 77. INE, Prolog bis 1, 1.
89
Gyf man orum a gewald for-
slea uppe on am sweore 7
for-
wundie to am swie,
J)/
he
nage par geweald,
7
eahhwae-
ere lifige swa gescend, gesylle
liim mon hund sei
11'
to bote, baton
him witan rihtre
7
mare gereccan.
1
95j
Ines lage.^
Ic Ine, mid Godes gyie Wes-
sexena cyning, raid geeahte
7
mid lare Cenredes mines feeder
7
Heddes mines bisceopes
7
Ercon-
voldes mines bisceopes, 7 mid
ealluw minuw ealdo^nannu7^^
7
am yldestan witan minre eode
7
eac mycelre somnuuge Godes
peowena, wges smeagende be aere
hfele ure sawla
7
be am staole
ures rices, |)r^ riht &we
7
rihte
cynedomas |)urh lire folc gefsest-
node
7
getrymede^ wseron, 'pat
nsenig ealdormanna ne us under-
geeodendra sefter em waere awen-
dende as ure domas.
.^rest we bebeoda, Jxs^Godas^
peowas heora rihtregol gyman
7
on riht healdon.
^Efter am we beoda, "pat eal-
les folces sew^ 7 domas us syn
gehealdene:
Quadripartitus
Si quis in collo plagietur, ut^
inde perpetuam et insanabi-
lem- contrahat inualitudinem,
et tamen uiuat ita contumeliatus,
emend etur C solid., si^ non ei
sapientum* rectius et amplius iu-
dicia destinabunt*
Instituta Onuti siehe unten
f
Institutiones
^
Ine regis.
Ego Inae ^, Dei gratia Westsaxo-
num rex, exortatione et doctrina
Cenredes^ patris mei et Heddes
episcopi mei et Erkenwoldes
^
epi-
scopi mei et omnium alderman-
norum meorum et seniorum^
sapientum regni mei multaque
congregatione
I*'
seruorum Dei, sol-
licitus de salute animarum nostra-
rum^^ et statu regni nostri^^^njei)
constitui rectum coniugium et
recta
13
(iusta) iudicia pro Stabi-
litten^ et confirmatione populi
mei benigna sedulitate celebrari,
et nulli aldermanno uel alicui
de toto regimine^^ nostro con-
scripta liceat^ abolere iudicia.
^^
Inprimis^* precipimus^^, ut
ministri Domini rectam disci-
pline
20
sancte regulam iuste cu-
stodiant.
Postea precipimus^^ (uolumus),
ut totius populi
21
coniugia siut
et iudicia deuote conseruata.
77. Wenn^ man einem anderen
die 'Gewalt' [das Rckgrat?]- zer-
schlgt oben am Nacken und [ihn]
so sehr verwundet, dass er ber^
sie keine Gewalt hat, und [wenn]
er doch^ [weiter] lebt so verschn-
det, gebe man ihm 100 Schill, zur
Busse, es sei denn dass die Rich-
ter^ ihm richtiger und mehr zu-
sprechen.^
[Knig Ines Satzungen.
i]
[Prol.^] Ich Ine 2, durch Gottes
^
Gnade Knig der Westsachsen *, mit
Rath und mit Lehre
^
Kenreds^, mei-
nes Vaters, und Heddes^, meines
Bischofs, und Eorkenwolds ^, mei-
nes
i'^
Bischofs 11, mit allen meinen
Ealdormen und denehrwrdigsteni"-
Witan meines Volkes und auch
[mit] grosser Versammlung Geist-
licher
i^,
pflog Rath ber das Heil
imserer Seelen und ber den Zu-
stand
1*
unseres Reiches, auf dass
richtiges [Gewohnheits]rechti5 und
rechte KnigsVerordnungen
1^
ber
unser Volk hin befestigt und ge-
sichert wrden, dass keiner der
Ealdormen noch der uns Unter-
gebenen hinfort diese unsere
i'^
Ge-
setze verkehren sollte.
1. Zuerst! gebieten wir, dass
Geistliche- ihre Kanones^-'*^ richtig
halten.
1, 1. Demnchst! gebieten wir,
dass alles [Laien]volkes
-
Recht
^
und Gesetze folgendermassen ge-
halten werden:
t Instituta Onuti III 39
[77]
Si cui nerui et uen^ super
1
coUum ita^ incidantur, ut non possit collum
erigere, et tamen sie deformatus uiuat, centum solidi ei^ dentur^ pro emendatione, nisi
sapientes raaiorem illi^ rectitudinem iudicent.^ . . .
1) supra -S
2) fehlt Cb 3) d. ei Di Cb T 4) eineadetur Lb S 5) r. iUi Cb T 6) vindicent Lb
1) I. 1. roth 2) im 16. Jh. ge-
nd. in ^cette 3) spter gend. in
getrj'mm. 4) so 5) im 16. Jh. ge-
nd. in se
*) hoc est ut reddantur affiictiones liberorum per plenum, sel^lo^um auteni
per dimidium fgt xu THkBr
1) et Hk 2) insab. R 3) nisi sap. ei LondHn 93,37 4) r. et a. sap. Br
5) so RHk; Hie incipiunt leges Ine r. Westsaxonum Lond; Inc. ie. uel iudicia
Hyne r. T 6) Ine Lond; Hyne T 7) Kerendes Lond 8) Erche. R; Er-
chelwal. T; E. e. m. et berspringt Lond 9) et fgt xu R 10) aggreg. Lond
11) mearum R 12) nur no. LondT; nur mei brige 13) vor der Klammer
Lesart Lond; {eingeklammertes) brige 14) regni fgt xu Lond 15) regno
Lond 16) iu. li. ab. Er 17) Rubrikenliste schaltet hier ein Hk 18) uolu-
mus et fgt xu T 19) fehlt hier Lotui, wo ut mi. regulam prec. 20) -nam
R; s. d. Lofui 21) c. p. HkBr
12
90
INE 26,2 [688
95]
E
[Ine 2] XLVI. Cild binnan riteguin^
nihta sie^ gefulwad; gif hit swa
ne sie 2, XXX scill.^ gebete.
[2, 1]
Gif liit bonwe sie
^
dead butan
fiwihte*, gebete he hit mideallum
bam^ e he age.
[3] XLVII, Gif eowmon wyrce on
Sunnandseg be his hlafordes hsese,
sie- he frioh'', 7 se hlaford ge-
selle^ XXX scill.3 to wite.
[3, 1]
Gif J)oiiwe se eowa butan his ge-
witnesse^ wyrce, |)olie^ his hyde.^
[3, 2]
Gif onne se frigea y dege
wyrce butan his hlafordes hsese,
olie^ his freotes.^^
[4]
XLVIII. Ciricsceattas
^-
sin agi-
fene be sce^^ Martines msessan;
gif hwa bset ne gelaeste, sie^ he
scykUg LXi^scill.
7 be Xllfeal-
dum
^^
agife |)one ciricsceat.
[5]
XLVIIII. Gif hwa sie2deaes
scyldig 7 he cirican^^ geierne,
haebbe his feorh 7 bete, swa him
ryht^^ wisige.
[5, 1]
Gif hwa his liyde forwyrce
7
cirican^^ geierne, sie^ him sio^^
swingeile forgifen.
[6]
L. Gif hwa gefeohte on cyn-
inges huse^^, sie^ he scyldig eal-
les his ierfes^Oj
7
sie^ on cyn-
inges dome, hwseer he lif^i age
|)e nage.
[6, 1]
Gif hwa on mynster gefeohte,
CXX22 scill. gebete.
[6, 2]
Gif hwa on ealdormonnes
^3
huse
gefeohte oe on ores geunge-
Bu
XLVI. Cild binnan XXX nyh-
tMm sie gefullod; gif hit swa ne
sie, XXX sciir gebete.
Gif hit onwe sie dead buton
fulwihte, gebete he hit mid eallum
|)0ew J)e
he age.
XLVII. Gif J)eowmon werce on
Sunnandseg be his hlafordes hsese,
sie he freoh,
7 se hlaford ge . .
.
scill' . .
.
. . . ponwe se J)eowa . . . gewit-
nysse wyrce, |)olie his hyd . . .
. . . onwe se frigea {)y dsege
wyrce buton hlafordes hsese, |)olie
his freotes.
XLVIII. Ciricsceattas sien agi-
fene be see. Martines msessan
;
gif
hwa '^(Bt ne gelasste, sie he scildig
LX sciir
7 be Xllfealdu/^i agife
bone ciricsceat.
XLVIIII. Gif hwa sie dea|)es
scyldig
7
cirican geaerue, habbe
his feorh
7 bete, swa him ryht
wisie.
Gif hwa his hyde forwerce
7
cirican geirne, sie him sio swin-
gelle forgifen.
L. Gif hwa gefeohte on kin-
inges huse, sie he scyldig ealles
. . ., hw8e|) . . he lif haebbe . . .
. . . mynster gefeohte, hun .
bete.
Gif . . . e on ores ge|)ung
. sciir gebete 7 oer LX . .
H
XLVL CykU binnan XXX nih-
tum sy^ gefullod; gif hit swa ne
syi,
XXX scir gebete.
(jji hit onwe sy^ dead buton
2
fulluhte^, gebete hit mid eallum
am |)e he ge.
XLVII. Gif eowmon^ wyrce
on Sunnondaeg be his hlafordes
hsese, sy^ he freoh,
7 se hlaford
gesyllei XXX seil' to wite.
Gif |)onne se J)eowa buton
2
his
gewitnesse wyrce, olie his hyde
(oe
'">
liy(Igjltl[es]).
Gif Jonwe se frigea
^
y daege
wyrce buton
^
his hlafordes hsese,
olige his freotes (obe^ LX seil';
7
preost twyscildig).
LXVIII. Ciricsceattas syn
^
agi-
fene be see Martines maessan; gif
hwa
^
|)aet ne gelaeste , sy
^
he scyl-
dig LX seil'
7 be Xllfealdum
agife one ciricsceat.^
XLIX. Gif hwa sy
^
deaes scyl-
dig
7
cirican
^
geyrne, haebbe his
feorh
7 bete, swa him ryht wisie.
^^
Gif hwa his hyde forwyrce
7
ciricean^2 geirne, sy^ him seo^^
swingle^* forgifen.
L. Gif hwa on cyninges huse
gefeohte 1^, sy^ he scyldig ealles
his^^ yrfes,
7 sy^ on cj^ninges
dome, hwe|)er he lif age e nage.
Gif hwa on mynstre
^^
gefeohte ^^,
CXX scir gebete.
Gif hwa on eaklermonnes
^^
huse
obe on o|)res witan gepungenan
1) J)ryttigum Ld 2) sy Ld 3) scillinges Ld 4) fulluhte Ld 5) J)iem
Ld 6) freo Ld 7) sylle Ld 8) -nysse Ld
9)
{)oHge Ld 10) of)^e
his hydgyldes fgt Ld %u 11) o{){)e sixtig scilHnges,
7
preost sy twyscildig
fgt Ld zu 12) Cyr. syn Ld 13) seint Martyues Ld 14) feowertig
Ld 15) twelff. agyfo . cyr. Ld 16) cyricean geyrne Ld 17) riht Ld
18) seo swingle gorgyfen (so) Ld 19) bus Ld
20)
yrfes Ld 21) hfe Ld .
22) hundtwelftig Ld 23) -man. hus fechte Ld
1) y auf Rasur 2) gend. in a
3) lu auf Rasur
4)
gend. in -man
5) 0. h. am Rande, im 12. Jh.; es ver-
schnitten
6)
ge bergeschr. 7) oe
bis twysc. am Rande, 12. Jh. 8) auf
Rasur
9)
gend. in -sceatt 10) vor
an ein Buchst, ausradirt 11) vor e
ein Buchst, ausradirt 12) xtceites i
bergeschr. 13) eo aufRasur 14) vor
le Rasur 15) mittleres e auf Rasur
16) bergeschr. 17) re aiif Rasur
18) xweites e aufRasur, gend. in a
-95] INE 26,2
91
B
Cild binnan XXX nihta sy ge-
fiillad; gyf hit swa ne sy, XXX
sciir gebte.
Gyf hit onne sy dead butan
fnlluhte. gebete he hit mid eallum
ain e he age.
Gyf eowmon wyrce on Sunnan-
deeg be his hlafordes hit>se, sy he
freo, 7 se hlaford gesylle XXX
scill' to wite.
Gyf J)onne se eowa butan his
gewitnysse wyrce, {)olie his liyde
o7>5e hydgyldes.
Gyf onne se frigea y daege
wyrce buton his hlafordes he&se,
olie his freotes o?>e sixtig scill';
7
preost^ twyscyldi.
Be ciricsceatte.
Cyricsceattas syn ageuene be
see Martynes maessan; gyf hwa
'^(Bt ne gelseste, sy he scyldig
feortig^ sciir
7
be twelffealdu2
agyfe one cyricsceat.
Be ciricsocnum.
Gyf hw sy deaes scyldig
7
he
cyricean geyrne, haebbe his feorh
7
bete, swa him riht wisie.
Gyf hw his hyde forwyrce
7
cyricean geyrne, sy him seo
swingle forgyfen.
Be gefeohtum.
Gyf hwa-gefeohte on cyninges
huse, sy he scyldig ealles hisyrfes,
7 sy on cyninges dome, hweeer
he lif age e nage.
Gyf hw on mj-nstre gefeolite,
hundtwelftig scill' gebete.
Gyf hw in ealdormannes hiise
feohte oe on ores geungenes
Quadripartitus
Puer infra
^
triginta noctes bap-
tizetur; si non sit, XXX sol. emen-
detur.
Si^ moriatur sine baptismo^,
emendetur* tota pecunia.
Si seruus operetur die dorainica
per preceptum domini sui, sit liber,
et dominus emendet triginta sol.
ad witam.
Si seruus sine^ testimonio do-
mini sui operetur, corium perdat.
Si liber ea*^ die operetur sine
iussu domini sui, perdat liberta-
tem suam.
Ciricsceattas
''
reddita sint in*
feste sancti Martini; si quis hoc^
non compleat, reus^^ sit LX sol. et
duodecuplo^^ reddat ipsum cjtIc-
sceattum.
Si quis sit mortis reus et ad
ecclesiam confugiati2, uitamhabeat
et emendet, sicut rectum
^^
sibi^^
consulet.^5.
Si quis corium suum forisfaciat
et ad
13
ecclesiam incurrat. sit ei
uerberatio condonata.
Si quis pugnet in domo regis,
totius pecuniQ su^ reus sit, et sit
in arbitrio regis, utrum uitam ha-
beat uei^^ non habeat.^'
Si quis in ecclesia pugnet,
centum uiginti sol. emendet.
Si
^^
quis in domo aldermanni uel
alterius sagibaronis pugnet, LX
2. Ein Kind werde binnen 30
^
Nchten'-^ getauft. Wenn es nicht
so [getauft 3] wird
, bOsse [sein Vor-
mund* dem Knig] 30 Schill.^
2, 1. "Wenn es jedoch stirbt ohne
Taufe, bsse [derselbe] es mit alU
dem, was er besitzt.
3. Wenn^ ein Sklav am Sonn-
tag arbeitet auf seines Herrn Ge-
heiss , werde er frei
'*,
und der Herr
gebe 30 Schill, zur Strafe.
3, 1. Wenn aber der Sklav ohne
Mitwissen^ desselben arbeitet, ver-
liere er seine Haut- (oder Haut-
geld).
3, 2. Wenn aber der Freie an
jenem Tage arbeitet ohne^ seines
Herrn Geheiss, verliere er seine
Freiheit
2
(oder 60 Schill.*; und ein
Priester
5
[sei] doppelt schuldig).
4. Kirchensteuern
1
seien zur
Sanct Martins -Messe
2
abgegeben;
wenn jemand dies nicht leistet,
sei er 60 Schilling* [dem Knig]
schuldig und gebe 12 fach
den
Kirchenschoss [der Kirche] ab.
5. Wenn jemand Todes
^
schul-
dig ist und er eine Kirche er-
reicht-, so behalte er sein Leben
und bsse, wie ihm [das] die
Eechtsordnung
*
zuweist.
5, 1. Wenn jemand
^
seine Haut
verwirkt und eine Kirche erreicht,
sei ihm die Prgelstrafe erlassen.
6.1 Wenn jemand ficht im Hause^
des Knigs, sei er [ihm] all seine
Habe* schuldig, und es stehe in
des Knigs Entscheidung, ob er
sein Leben
5
behalte oder verliere.
6, 1. Wenn jemand in einem
Kloster
1
ficht, bsse er [diesem 2]
120 Schill.
6,
2. Wenn jemand im Hause
eines Ealdorman^ oder in [dem] eines
1) si im IG. Jh. zugefgt 2) bes-
sere feoweitig ans Ld
1) doppelt Or 2) 2, 1 fehlt Or 3) hier beginnt M 4) t. p. e. Lond
5) fehlt K 6) so Lond; oper. ipsa die brige 7) Kirksceattas Co Or; ciric-
%GQdXtSi brige 8) ad festiun Lorf 9) homo
"
10) sit r. MHkBr 11) dvio
de culpa K 12) fng. Brti 13) fehlt R 14) ms Co Or; fehlt brigen
15) -luent Lond 16) v. n. h. fehlt MHk 17) fehlt Br 18) Si pu. LX s.
emendet berspringt MHkBr
\2*
92
INE 6, 3 bis 9. [688
95]
E
[Ine] nes witan, LX^ scill. gebete he
7 Oper LX2 geselle to wite.
H
geteohte^, LX seil' gebete he
7
o|)er LX to wite.
[6, 3j
Gif
3
onne on gafolgeldan^ huse
oe 011 gebures gefeohte, CXX*
scill. to wite geselle
^
7
J)am ge-
bure YI^ scill.
Gif mon on . . folgildan . . res
gefeohte, CXX scill' to ...
7
pam
bure VI scill'.
Gif onne on gafolgildon
2
huse
oe on gebures gefeohte, CXX
seil' to wite gesylle^
7
paeui^ ge-
bure VI seil'.
[6,4] 7
J)eah hit sie^ on middum^
felda gefohten, CXX^** scill. to
wite sie^ agifen.i^
[6,5]
Gif onne on gebeorscipe hie^^
geciden, 7
oer hiora^^ j^id ge-
ylde hit forbere, geselle
^^
se oer
XXX scill.
14
to wite.
7
J)eah . . . dan felda gefeohtan,
CXX . . . ag . . .
. . . onne hVi on gebeo . .
., 7 .
ylde . . , . . . se oer . . .
7
J)eah hit sy^ gefohten
on
middan felda, CXX sell' to wite
sy^ agifen.
Gif onne on gebeorscipe hi^
geciden,
7
o|)er heora'' mid ge-
ylde^ hit forbere, gesylle^ se o^er
XXX sell's to wite.
[7]
LI. Gif hwa stalie^^^ swa his
wif nyte 7 his beam, geselle
^^
LXI6 scill. to wite.
[7,1]
Gif he onne stalie^^ on gewit-
nesse^^ ealles his hiredes^^, gon-
gen hie ealle on Oeowot.^^
[7^2]
Xwintre-^' cniht mseg bion^i
iefe gewita.
Gif hwa sta
scill
seile LX
[8]
LII. Gif hwa him ryhtes^z
bidde beforan hwelcum^^ scirmen
oe oJ)rum deman
7 biddan***
ne msege^*,
7
him wedd sellan^s
nelle, gebete XXX scill.
7
binnan
VII
20
nihton ged hine rj^htes^''
wierne.
Gif he . . . witnysse eaUses his
hiredes, . . . ealle on eowot.^
Xwintre ... m:g beon |)eofe
gewyte.2
:if hwa hine ryhtes bidde bef . .
.
hwyl . . . scirmen oe orum de-
ma: . . . iddan . . . msege, 7
him
wed sellan nelle, gebete mid XXX
scill' 7 binnan VII nyhtum gedo
hine ryhtes weore.
LI. Gif hwa stalige, swa his
wif (hit^) nyte 7 his beam, ge-
sylle^ LX sell' to wite.
Gif he |)onne stalige on gewit-
nesse ealles his hyredes^^, gan^^
hy^ ealle on eowet.12
Xwintra^^ cniht
^*
mgeg beon^
yfe gewita.
LII. Gif hwa him ryhtes bidde
beforan hwylcum scirmen oe de-
man 7
him ryht abiddan ne msege,
7
him wedd
15
syllan^ nelle, ge-
bete
9
XXX sell' 7 binnen VII nih-
tum gedo hine rihtes wyre.
[9]
LIII. Gif hwa wrace^s do, ser-
on he him ryhtes
22
bidde, |)8et
LIII. Gif hwa wrsece do, 8er-
on he him ryhtes bidde, ^cet he
LIII. Gif hwa wrace do, ser
he him ryhtes bidde, set he him
*) bessere XX.^mit LdQuadr.
**)
bessere XXX
***)
hebban Ld; vgl. Quadr.
1) vielleicht eowat oder -wut
2) vielleicht gewytte, nicht Turks -itse
1) sixtig Ld 2) syxtig scill. gesylle Ld 3) he fgt xu Ld
4)
ge-
folgylden hs Ld
5)
gesylle 7 aem Ld 6) syx Ld 7) sy Ld 8) mid-
dan Ld 9) hundtweiftig Ld 10) agyfen Ld 11) hi Ld 12) heora Ld
13) gesylle Ld 14) scillinges Ld 15) stalige Ld 16) syxtig Ld 17) -nysse
Ld 18) hyr., gan. hi Ld 19) -wet Ld 20) tynw. Ld 21) beon J)eofbe Ld
22) rihtes Ld 23) hwil. Ld 24) ra^g Ld 25) mon syllan nylle Ld
26) seofon nihte Ld 27) rihtes wyr|)e Ld 28) wraece Ld
1) mittleres e aufRasur
2)
ge-
nd. in -dan
3) y auf Rasur 4) se
auf Rasur
5)
gend. in gefeohten
6)
gend. in hy 7) eo auf Rasur
8) nachtrglich, hinter wite, durch
Zeichen hierher bexogen 9) ber-
geschr. 10) y und erstes e auf Ra-
sur 11) dahinter 3 Buchst, radirt
12) xweites e auf Rasur 13) a auf
Rasur 14) Rasur hinter i
15) ge-
nd. aus wed
[688-95] INE 6, 3 bis 9.
93
witan, syxtig scill' gebete h6
oer syxtig gesylle he to wite.
Gyf onne on gafolgylden hu[se^J
oe on gebures gefeohte, hund-
twelftig sciir to wite gesylle
7
sem gebures
2
syx scill'.
1) se spter 2) bessere gebure
7 eah hit sy on middan felda
gefohtan
, hundtwelftig scill' to wite
sy agyfen.
Gyf onne on gebeorscipe hi ge-
ciden, 7 oer heora mid gej)ylde
hit forbere, gesylle se oer XXX
sciir to wite.
Be stale.
Gyf hw stalige, swa his wif
nyte
7
his beam, gesylle syxti
sciir to wite.
Gyf he onne stalie on gewit-
nysse ealles his hiredes, gangen
heo ealle on eowet.
Tynwintre cniht mseg beon |)yfe
gewita.
Be rihtes bene.
Gyf hwa him rihtes bidde be-
foran hwylcuw scirmen oe orum
deman
7
abiddan ne msege, 7 hirn
wed syllan nylle, gebete XXX
scill'
7
binnen seofen niht gedo
hine rihtes wyre.
Be |)aw wrecendan.
Gyf hwa wrace d, seron he
Quadripartitus
so], emendet et alios LX^ emen-
det- pro wita.
Si autem in gaiielgilda^ (id est
in gablum* reddentis^) domo ''fiat
uel in gebures, XXX sol.^ culpa
iudicetur, et ipsi geburo^ YI^
solid.
Et licet sit^^ in mediis campis
dimicatum , centum uiginti sol. wite
reddantur.
Si quilibet in potatione decer-
tent^^, et alter eorum cum patien-
tia sustineat, reddat alius XXX
sol. wite^- (forisfacti).
Si quis furetur sic, ut uxor
eius^^ nesciat (hoc^^) et^^ pueri
sui, reddat
1^
wite LX sol.
Si^' in testimonio (et^^ con-
scientia) totius famili^ suq fure-
tur 1^, transeant omnes in serui-
tutem.
Puer decern annorum debet
scire, ne furtum facial
*Si quis rectum sibi roget coram
aliquo scirmanno
20
uel alio iudice
et habere non possit, et accu-
satus-i ei
22
uadium (recti ^3) dare
nolit, emendet triginta sol. et in-
fra-^ Septem noctes faciat ei recti
2
5
dignum.
Gif26he wra-
che do, ar|)an he
**Si quis uin-
dictam^^ fecerit
anderen ausgezeichneten Notabeln^
ficht, bsse er [ihm] GO Schill,
und zahle zweite 60 Schilling zur
Strafe [dem Knig].
G, 3. Wenn [er] aber im Hause
eines AbgabenPflichtigen^ oder in
[dem] eines Bauern
^
ficht, zahle er
[dem Knig] 120 [30
J
Schill, zur
Strafe und dem Bauern G Schill.
6, 4. Und wenn selbst [nur[ mit-
ten auf dem Felde
^
gefochten wor-
den ist, werde [dem Knig doch]
120 [302] Schill. zur Strafe gegeben.
G, 5. Wenn sie [beide] jedoch
beim Biergelage^ zanlien, und der
eine von ihnen es mit Geduld er-
trgt, so gebe der andere [dem
Knig] 30 Schill, zur Strafe.
7. Wenn einer stiehlt^, voraus-
gesetzt^, sein Weib^ und seine Nach-
kommenschaft wissen [es] nicht,
so gebe er 60 Schill.* zur Strafe.
7, 1. Wenn er jedoch stiehlt
unter Mitwissenschaft seines gan-
zen Haushalts, sollen sie alle in
Sklaverei
^
verfallen.
7. 2. Ein 101 Jahr
2
alter Knabe
kann Mitwisser eines Diebstahls
sein.
8. Wenn einer sich [sein] Recht
fordert vor^ irgend einem- Amt-
mann
3
oder einem
-
anderen Rich-
ter und [es*] nicht erlangen kann,
indem
^
[Verklagter] ihm ein Pfand-
versprechen
^
[knftiger Urtheils-
erfllung^] nicht geben will, so
bsse dieser [dem Knig] 30 Schill.^
und mache ihn binnen 7 Nchten
der Urtheilserfllung^ theilhaftig.
9. Wenn jemand gewaltsame
Rechtsverfolgung
1
bt, ehe er sich
*) [8] Sogenannte App. ad Aelfredi et Quthrumi foedus , s. X. vel XI. composita, mir im Quadr. erhalten {ed. Schmid,
Oes. der Angels. 424) 1: Si quis rectum sibi petat^ fieri coram
^
all qui bus scyre hominibus ueP aliis iudicibus et impetrare
non possit, et uadium (recti*) ei* pernegetur, XXX
"^
sol. emendet et intra' VIT noctes faciat ei^ rectum (ius publicum).
1) fieri postulet st. pe. fi. TMHkBr 2) al. co. Land 3) et MHkBr 4) fehlt Land 5) pem. ei TMHkBr 6) emendetnr XXX
sol. Land 7) infra Co 8) nur ei r. Land; nur ius pu. TMHkBr
**)
[9] Instituta Cnuti III 1: Si quis aliquid* pro aliqua forisfactura accipiat, antequam iuste- rectitudinem
petat, reddat quod accepit et' secundo persoluat et (regi'*) quadraginta solides reddat*
1) pro a. for. aliqaid Rl 2) iure T 3) doppelt Cb 4) nur aus Lb S Ct 5) fehlt JJ>SCt
1) sol. fgt XU T
2) fehlt Lond 3) domo fgt xu Co Or
4)
gend. in gauel Co; gauel Or 5) so Lond;
-enti brige; -endi T
6)
pugnatio vicina fgt xu Or 7) solides Lond; -doruni R 8) ieb. T; tyeb. K 9) VII Lond
10) in m. c. sit MHkBr 11) decertarent R 12) wite ber fo. Co; \vi. fo. Or; nur fo. brige 13) fehlt K 14) fehlt
Lond 15) neque MHkBr 16) -ant T 17) i R 18) et c. fehlt K; bergeschr. Co 19) fehlt K 20) scyr. RT;
schirem. Lond 21) ei ac. Lond 22) eins R; fehlt MHkBr 23) fehlt Lond 24) intra RT 25) rectitudinem
statt r. d. Br 26) Gif mid XXX s. nur Co am Rande; Si em. XXX sol. brige, auch Co im Text 27) v. f. ber
pro v. q. c. nur Co Or; nur pro v. q. c. K; nur vindicet brige
94
INE 10 bis 14.
95]
E
\Iiie] he liim onnime agife^
7
forgielde
7
gebete mid- XXX scill.
Bu
\\\m onnime agife
7
forgylde
7
ge-
bete
H
onnime agife
7
forgilde ond^
bete mid XXX sell'.
ge-
[10] LIIII. Gif hwa binnan {)am ge-
maerum ures rices reaflc
7
nied-
nseme^ d, agife* he one reaflac
7
geselle^ LX^ scill. to wite.
LIIII. . . . rum ures rices
|)one 11' to wite.
LIIII. Gif hwa reaflac
7 nyd-
nseme
-
binnan pam gemaerum^ ures
rices gedo^, agife he one reaflac
7
gesj^lle^ LX seil' to wite.
[11]
LV. Gif hwa his agenne ge-
leod^ bebycgge, eowne oe frig-
ne^, eah he scyldig sie^, ofer see,
forgielde hine his were.
LV. . . . geleod bebycge, peow
., f)eah he scildig sie, ofer . .,
Ide hine his were.
LY. Gif hwa his agenne leod'"'
gebycge, eowne oe frigne, |)eah
he scyldig sy^, ofer sjfe^ gesylle^,
forgilde hine l)e his were.
[12]
LYL* Gif eof sieiogefongen,
swelte^i he deae, oe his lif be
his were man
^2
aliese.
[13]
LYII. Gif hwabeforanbiscepe^^
his gewitnesse^*
7 his wed aleoge,
gebete mid CXX^^ ggji]^
[13, 1]
**Deofas we hata 0 YII^^ men;
from
YIIiG
hlo 0 XXXY^'; si-
an bi here.
LYI. ... sie gefongen, swelte
he deae, oe ... be his were
monn^ aliese.
LA^IL . . . beforan biscope his
gewitnesse
7
his wed aleoge, ge-
bete mid hundtwelftigum scill'.
LYIII. ... fas we hata VII
men; from YII hlo . . XXX
Y;
sian bi here.
LYI. Gif f)eof sy^ gefongen^,
swylte^ he deae o|)|)e his lif be
his were alyse.^
LYII. Gif hwa beforan bi-
scope his^ gewitnesse
7 his wed^*
aleoge^'', gebete mid CXX scillin-
gum.
LYIII. I*eofas we hata 0 seo-
fon men; from^ seofon moniium^
hlo o|) XXXY; sian bi here.
[14]
LYIII. Se e lilofje^ betygen
sie, geswicne se hine be CXX^^
hida Oe swa bete.^*^
Se e hloe be:: gen sie, ge-
swicne he hine be CXX hida oe
swa bete.
1) monna 1. oder laese Bu
Se e hloe betogen sy^, ge-
swicne se hine be CXX hida oe
bete swa.
*) 12 setxt hinter 13 und vereint mit 13, 1 xu einem Capitel Ld
**) Archetyp zhlte 13,1 mit 14 {besser] als LVIII, laut Bu HB Quadr.Inst.Cnuti.
1) agyfe 7 forgyld Ld 2) fehlt Ld 3) nydn. Ld 4) agyfe Ld
5)
gesylle Ld 6) syxtig Ld 7) leodan bebiege Ld 8) frige lA
'
9) sy,
7 ofer sfe sende, forgj'ld h. be his \v?ere 7 wi|) God deoplice bete Ld 10) sy Ld
11) swelt Ld 12) mon alvse Ld 13) -ceope Ld 14) -nysse Ld 15) hund-
tweiftig Ld 16) seofon Ld 17) fif
7 t)rittig 7 sy{)^aa here Ld 18) hlo{)
betogen sy Ld 19) hundtwelftigum hyda Ld
20) gebete Ld
1)0 gend. in a
2) y und se
auf Rasur 3) ie auf Rasur 4) do
auf Rasur, folgt Rasur von etwa
fnf
Buchst.
5) y auf Rasur 6) ber-
geschr. 7) li auf Rasur 8) a auf
Rasur
9)
gend. in wedd 10) eo
auf Rasur
[68895] iNE 10 bis 14.
95
Quadripartitus
him rihtes bidde, ^cct he him on-
nime ag^'fe
7
forgylde
7
bete XXX
sciir.
Be reaflace.
Gyf liAva binnan am gemserum
ures rices reaflac
7
nydna^me do,
agyfe^ he one reaflac
7
gesylle
sj'xti sciir to wite.
Be landbygeiie.*
Gyf hwa his gene leodan be-
bicge, eowne oe frige, J)eah he
scyldig sy, ofer^ ste, forgylde hine
be his were
(7
^ wi Godd deoplice
bete).
Be gefangenuwr eofuwi.
Gyf beof sy gefongen, swylte
he deae, oe his lif be his were
mon alyse.
Be |)am J)e
heore gewitnesse ge-
leogab.
Gyf hwa beforan bisceope his
gewitnysse 7 his wed aleoge, ge-
bete mid hundtwelftig scill'.
^hloe.
Peofas^ we hata o seofen me^^;
ivom^ seofon hlo o fif aii'^ rittig
[7^ syan] here.
Se e hlobe betogen sy, ge-
cleusie se hine be hundtwelftigum
hida oe swa gebete.
him rith bidde,
'^cct he him on-
nimc, agife
7
forgildo
7
bete
mid XXX 8.
(prouadioquic-
qiiam ceperit),
antequam sibi
^
rectum fieri
^
postulet, fjnod
cum^ eo ceperit
reddat et* per-
solnat et emen-
det5 XXX sol.
Si quis intra* commarciones
^
(fines) regni nostri robariam et uio-
lentam captionem faciat^, reddat
ipsam robariam (et^ persoluat) et
emendet LX sol.^ pro^^ wita.
Si quis^2 compatriotam snum
emat seruum uel liberum, licet
reus sit, ultra mare, sohiat^^ eum
wera sua.
Si* fur capiatur, mortem
^'^
pa-
tiatur uel^^uitam suam were gild
suo^^ redimat.
Si quis^'^ coram episcopo testi-
monium suum et uadium^^ men-
tiatur, centum
^^
uiginti solid,
emendet.
TFures** nominamus usque ad
Nll-^ homines; a septem lilof) (id
est cohortem uel satellites) us-
que ad XXXV 21; deinceps est
22
here (id est exercitus).
Qui de
23
hlo|)e2'i fuerit accusa-
tus, abneget per centum uiginti
hidas uel sie emendet.
Recht [gerichtlich] erbittet, gebe
er, was er von 2
jenem [Gegner in
Selbsthilfe] fortgenommen hat, zu-
rck und zahle [ihm dessen "Werthj
nochmals
2
und bsse [dem Knig]
mit 30 Schill.4
10. Wenn jemand innerhalb der
Grenzen
^
unseres Reiches Raub
-
und gewaltsame
3
Wegnahme ver-
bt, gebe er den Raub zurck*
und zahle [dem Knig] CO Schill,
zur Strafe.
11.1 Wenn jemand seinen eige-
nen Landsmann
2
ber See^ ver-
kauft*, einen Sklaven oder Freien
%
selbst wenn derselbe schuldig ist,
lse'' er sich mit^ seinem AVergeld
(und
^
bsse tief gegenber Gott).
12. Wenn ein Dieb [handhaft ^]
gefangen wird, erleide er den Tod,
oder man lse sein Leben durch
sein Wergeid aus.
13. Wenn jemand vor dem Bi-
schfe
^
sein Zeugniss falsch"- ab-
giebt und sein rechtsfrmliches
Versprechen [abgegeben vor ihm,]
bricht, bsse er mit 120 Schill.
^
13, 1. 'Diebe' nennen Avir [Per-
sonen
^J
bis 7 Mann; von
7^
bis 35:
'Bande' 3; darber hinaus ist [es]
ein 'Heer'.*
14. Wer [der Theilnahme an]
einer 'Bande' bezichtigt ^ ist, der
reinige
2
sich durch [Eid in Strke
von] 120 Hiden^ oder bsse dem-
gemss.*
t Instituta Cnuti III 2
[13,1] Latrones appellamus usque VII homines; a Septem usque XXXV
^
uocant
Angli hloth2; a^ XXXV dehinc* erit^ exercitus.
[14]
Qui calumniatur^ de hloth2, si negauerit, ita se purget: acceptis XI homiiiibus
et ipse sit XII ....
1)
quod fgt -xu LbSCt 2) hioht Di; hlot Cb 3) a XXXV fehlt LbSCt 4) de Ct
5) ex. erit Cb 6) -tus est S Ct
*) ber land im 12. Jh. leodan;
geland schlgt Sckmid vor.
1) folgt Rasur 2) spter ge-
ndert in 7 ofer s sende 8) 7 w.
g.
d. b. spter am Rande 4) da erster
Buchst, klein, wohl Be davor xu er-
gnxen 5) D ber |) spter
6) folgt
seo, aber ausradirt 7) so 8) 7 s.
im 16. Jh. eingefgt
*) Si fiir c, m. patiatur auch App.Ou. {s. 0. S. 93*) 2.
**) Fm-es redimat uel sie ueget {d. i. Ine 13, 1
95]
E
[/ne28,2] Gif he onsacani wille, do he
set be am feo 7 be am wite.
[29]
LXXIII. Gif mon sweordes
onlsene ores^ esne, 7
he losie^,
gielde* he hine riddan dsele; gif
mon spere seilet healfne; gif he
"^
horses onlaene, ealne he hine
gylde.'^
[30]
LXXIIII. Gif mon cierliscneS
monnan fliemanfeorme teo, be his
agnum^ were geladige he hine;
gif he ne msege, gielde^*^ hine his
agne were;
7 se gesimon^^ swa
be his were.
H
Gif he onsacan wille, do he set
be |)am (were^)
7
be am wite.
LXXIII. Gif mon'-^ sweordes
onlane o|)res esne, 7
he losige,
glide he hine briddan dsele; gif
mon
2
spere sylle^, healfne (dael^)
hine gilde; gif mon^ horses^ laene,
ealne lie hine glide.
LXXIIII. Gif mon
2
cierliscne
mon2, flymon^ feormie, 7 hine mon^
teo, be his agenum were geladie
he hine; gif he ne ma3ge, gilde
(lie^) hine (be^) his agenan^ were;
ond
2
se
^
gesimon
2
(eac ^) swa be
his were.
B
Gyf he aetsacan wylle, do he
'^(Bt be am feo
7 be am wite.
Be awi J)e
his sweord alaene
ores eowan.
Gyf mon sweordes onlsene
o^vmn esne
7
hit losige, be rid-
dan deele he hit gylde; gyf mon
spere sylle, healfne; gyf mon hors
onlsene, ealne he hine gylde.
Be ])Si7H
J)e
cyrlis^^ man feor-
mige flyman.
Gyf man cyrliscne mannan
^
fly-
raanfeormienne^ teo, be his age-
non were geladige [he^] hine; gyf
he ne msege, gylde he hine be
his agenum were;
7 se gesi{)mon
eac swa be his were.
[31] LXXV. Gif mon wlf gebyccgei2,
7
sio gyft for ne cnme, agife^^
{)8et feoh 7
forgielde^^
7
gebete
|)am^^ byrgean, swa his borg-
bryce
'
sie.
[32]
LXXVI. Gif Wilisc moni^
haebbe hide^^ londes, his wer^^
bio CXX scill.
;
gif he ^onne heal-
fes2o hffibbe, LXXX scill; gif
21
he naenig hsebbe, LX scillinga.
[33]
LXXVII. Cyninges horswealh,
se e him msege-^geserendian, aes
wergield^s bi CO scill.
[34]
LXXVIII. Se e on aere fore
waere, |)8et
^^
mon monnan ofsloge,
getriewe hine ses sieges
7 a
fore gebete be ass ofslegenan wer-
gielde:
LXXY. Gif mon
2
wif bycge,
7 seo^ gift for ne cume, agife
eet feoh^ 7
forgilde
7
gebete am
byrgean, swa his borhbryce sy.^
LXXVL Gif Wilisc mon
2
hasbbe hide londes^", his wer bi
CXX sell'; gif he |)onne hsebbe
healfes, LXXX sell'; gif he naenig
nsebbe, LX scillinga.
LXXA^II. Cyninges horswealh,
se e him maeg geaerndian^^, es
wer(egild 12) is CC hund
i3
sell'.
LXXVIII. Se
(|)ei)
on |)a3re
fore waere, aet mon
2
mon^^ of-
sloge, getriwe hine |)aes sieges
7
{)a fore gebete be aes ofslaegnan
were
:
Be f)aiW' |)e man wif bycge,
7
seo gift wistande.
Gyf mon wif bycge, 7 seo gyft
for ne cume, agyfe '^cet feoh
7
forgylde
7
gebete am byrgean*,
swa his borhbryce sy.
Be Wylisces mannes landhaefene.
Gyf Wylisc man haebbe hide lan-
des, his werbi hundtwelftig scill';
gyf he onne healfe haebbe, hund-
eahtati scill'; gyf he naebbe nan
land, sixti scill'.
Be cinincges horswale.
Cyninges horswealh, se e him
mjeg geerendian, aes wergyld bi
twa hund scill'.
Be manslihte.
Se e on ere fore waere, aer
mon mon
5
ofsloge, getrywie^ hine
aes slaeges oe foregebete be |)8es
ofslaegenan wergylde^:
1) aetsacan Ld 2) o[)rum Ld
3) losige Ld 4) be or. d. he hine gylde
Ld 5) sylle Ld 6) mon hors Ld
7)
gilde Ld 8) cyrl. man. flyman feor-
minge Ld 9) agenum Ld 10) gylde
he hine be his agenum Ld 11) -man
eac swa Ld 12) gebycge, 7 seo Ld
13) agyfe Ld 14) forgyld Ld 15) sem
Ld 16) borhb. ohne sie Ld 17) man
Ld 18) hyde Ian. Ld 19) were bi{)
hund twelftig Ld 20) -fe h., eah-
tatig Ld 21) diesen Satx, bringt Ld
unter Errata: gif he nsebbe nan land,
trywie h. be his were ^iS stoges o[){)e
1) iibergeschr. 2) gend. in a la) so 1) Endung an radirt
3) J
auf Rasur 4) ses auf Rasur; 2) im \Q. Jh. gend. -minge 3) im
aus hors onl.? 5) letztes a, auf Ra- 16. Jh. eingefgt 4) borgantw 16./A.
stcr, n iibergeschr. 6) sege si mon H am Rande
5)
gend. in mann 6) im
7) eo auf Rasur 8) e auf Rasur 16. Jh. verb, aus getwywie 7) verb.
9) zweites i iibergeschr. 10) gend. aus -gyrde
w a; G?, iibergeschr. 11) Rasur vor
an 12) wer, darber egild 13) xu
streichen oder CC xu ndern in twa
14) gend. in a; hinter n Rasur
60 s. 22) mseg Ld 23) -gyld bi{) twa hund Ld 24) ser m. man offl., ge-
f. g. be . ofslag. wergylde Ld
[688
95]
INE 28, 2 bis 34.
103
Quadripartitus
Si negare uelit, ablieget^ secundum modum
pecuniQ et wit^.
Qui gladium prestiterit^ ad oceidendnm
^
aliquein
(homicidinm), si oecidatur liomo^, reddat terciara par-
tem compositionis eius; qui lanceam prestite-
rit^ dimidiam*" weram; qui equum prestiterit
",
totum
reddat.
28, 2. Falls er [die Schuld an der Flucht des
Diebes] leugnen will, thue er das [durch Eid] in Hhe^
des [gestohlenen] Gutes
^
und in Hhe des Strafgeldes.
29. Wenn jemand dem Lohnknecht
^
eines an-
deren ein Schwert leiht, und der [Knecht'^] entflieht
-^
so zahle er ihn [dem Herrn] zu einem Drittel; wenn
jemand eine Lanze giebt, (zahle* er ihn) halb; wenn
er
5
ein Pferd darleiht, zahle er ihn ganz.
Si cyrliscus homo forsbanniti^ firmationis accu-
setur, per suam ipsius^^ weram neget; si non possit,
persoluat cum wera sua; et se^^ gesi|)man etiam
sic^- per weram suam.
30. Wenn man
^
einen gemeinfreien Mann der
Friedlosen -Beherbergung
2
zeiht, so reinige er sich
[durch Eid] in Hhe seines eigenen Wergeides. Wenn
er [das] nicht vermag, so kaufe er^ sich los* durch
-^
sein eigenes Wergeid; und der Mann vom [Knigs]-
gefolge^ [schwre sich von solcher Klage rein] (eben-
falls'') so gemss seines Wergeides.
Si quis emat^3 (sibi^*) feminam et^^ donum (pre-
tiumque) non^^ compleatur^^, reddat ipsam pecuniam
et persoluat et emendet plegio, sicut borghbreche^^ sit
(erit infractio plegii sui).
32. Si homo Waliscus habeat hidam^^ terr^,
wera sua^o est centum uiginti solid., si dimidiam
habeat, LXXX sol., si nullam habeat, LX sol.
31.^ Wenn man ein Weib [zur Ehe] kauft, die
Braut -bergabe [Trauung 2] jedoch-'^ nicht zu Stande
kommt, gebe [der Braut -Vormund] das Geld* [dem
Brutigam] zurck und bezahle [ihm] noch einmal^
so viel [zur Busse] und bsse dem [Verlobungs]
-
brgen'' so viel, wie der Bruch einer durch letzteren
[geleisteten] Brgschaft kostet.^
32.1 Wenn ein Wlscher Mann
[1]
Hide Landes
besitzt, betrgt sein Wergeid 120 Schill. ^; wenn er
aber ein halbes^ [Hufenland] besitzt, 80 Schill.; wenn
er kein [Land] hat*, 60
^
Schillinge.
Regis
21
hors]?ealh22(id23 est equi^* [stabularius^s]
Waliscus), qui sibi
^^
nuntiare possit ad eum, eius^''
weregildum est CG sol.
33. Des Knigs Marschalk
1
[Wlscher
2
Stall-
meister?], welcher ihm Botendienste leisten kann,
dessen Wergeid ist 200 Schill.
Qui in collegio fuerit, ubi aliquis occisus sit, ad-
credulitet se, quod eum non percussit, ueps emen-
det secundum occisi weregildum:
34. Wer bei der Fahrt ^ war, w^o^ man einen
Menschen
3
erschlug, der schwre sich von dem Todt-
schlag* rein
5
und bsse die [Theilnahme an der] Fahrt
je nach dem Wergeid des Erschlagenen:
1) fehlt T; sec. m. p. et w. abn. R 2) so Lond Hn 87,
1 ;
prestabit brige 3) nur 0. a. Lond Hn; nur ho. brige
4) fehlt K
5) p. d. w. Q. e. berspringt R; prestitit T 6) diuidat MEkBr
7)
prestitit R 8) cirl. T; schirl. Lond
9) forsbati Lond; verbessert forsbannati Co; so Or 10) fehlt R 11) sege si T; sepe si. MHkBr; se si{)ma Lofid;
gend. sapiens sie sit Co Cr 12) sie per fehlt Lond, wo wera sua 13) s. f. e. Or 14) fehlt Ko 15) nur et d.
Lond; mir pr. brige 16) n. c. doppelt K 17) so Lond; -at brige 18) nur b. sit Lond; nur e. i. p. s. brige
19) hyd. T; t. h. MHkBr 20) eius ohne est Lond 21) Legis KR 22) so Lond; fehlt brigen 23) id est nur
Co {bergeschr.) Or; fehlt brigen 24) i. e. e. s. W. fehlt K 25) nur T; nachtrglich Co Or; fehlt brigen 26) fcldt
Brti; id est regi fgt xu Or 27) fehlt Or; w. ei. TMHkBr; wer. est eius R 28) aut LfOnd
104
INE 34, 1 bis 38. [688-95]
E
[IneU,\] Grif his wergield ^ sie CC scilL,
gebete mid L'' scill.,
7
y^ il-
can Yjhie do man be am* deor-
borenran.
H
Gif his wergild sy^ CC sell',
gebete mid L sell',
7
pa^ ilcaii^
rylite do mon^ be am diorboren-
B
Gyf liisi wergyld sy twa hund
sciir, gebete mid fiftig scill',
7 a
ilcan rillte do man be am deor-
borenran.
[35]
LXXVIIII. Se e beof slih 5,
he mot^ ae gecyan, ^cet he hine
fleondne for eof sloge,
7
|)8es dea-
dan msegas
^
him swerian unceases
. Gif he hit J)onne dierne^
7
sie^ eft yppe, J)onne forgielde^*'
he hine.
[35, 1]
Gif mon to f)am^^ men feoh ge-
teme, e his ter oswaren^- hsefde
7
eft oswerian^^ wille, oswe-
rige^^ be am wite
7 be ses feos
weore^^; gif he oswerian n\'lle,
gebete J)one msenan a
^^
twy-
bote.
[36]
LXXX. Se e eof gefeh,
oe him mon gefongenne^'^ agif,
7 he hine |)onwe alaete, oe
f)a
iefe^s gedierne, forgielde |)one
|)eof his were.
[36, 1]
Grif he ealdormon^^ sie, olie his
scire, buton'^^ him kyning arian
wille.
[37]
LXXXI. Se cirlisca^i mon, se
e oft betygen wsere iefe,
7
J)onwe 8et siestan synnigne gef
in ceape* oe elles set openre
scylde, slea him mon hond^ 6f
oe ft
LXXVIIII. Se e I)eof slih,
he mot a|)e gecyan, f)8et he hine
fleonde for eof sloge, 7 jes
deadan magas him swerian
^
un-
ceastes
"'
. Gif he hit onne
dyrne^,
7 sy^ eft yppe, onne
forgilde he hine.
Gif mon^ to |)8em men feoh^
geteme^^, |)e his cer o|)Sworen^
haefde
7
eft oswerian
^^
wille,
o|)Swerie^^ be am wite 7 be 8es
feos*^ wyre^; gif he I)onne o|)-
swerian
^^
nylle ^, gebete one mse-
nan a twybote.^
LXXX. Se e |)eof feli, o|)J)e
him mon gefongenne^ agif, 7 he
hine onne alsete, of){)e a^'^^l^yfe
gedirne, forgilde |)one eof be his
were.
Gif he
^
ealdermon
i^
sy ^, {)olige
his scire, buton'* him se cyning
arian wille.
LXXXI. Se ciorlisca mon^,
|)e^5 oft betogen^^ wsere f)ife,
7
onne aet siestan cyrre^ syn-
nigne mon^ gef in ceace oJ)][)e
set^^ openre scylde elles, slea him
mon* hond* oe^^ fot.
Be eofslihte.
Se e eof slih|), he mot mid
ae gecyan, ])cet he hine fleondne
for eof sloge,
7 es deadan ma-
gas him swerian unceases a. Gyf
he hit onne dyrne,
7 sy eft yppe,
onne forgylde he liine.
Gyf mon to sem men feoh ge-
teme, |)e his aetsworen haefde
7
eft
aetswerian wylle, sweri^e be am
wite
7
be aes feos wyre
;
gyf
he aetswerian nylle, gebete one
msenan a twygbote.-
Be eofes andfenge,
7
hine swa
forleete.
Se e eof gefeh, oe him
mon gefongene agyf-*^,
7
he hine
onne alsete, oe a |)yf{)e ge-
dyrne, forgylde one eof be his
were.
Gyf he ealdorman sy, olie his
scire, buton him cyning axian
wylle.
Be ceorlisces monnes betoge-
nesse.
Se ceorlisce man, se e oft be-
togen were yfe,
7
onne aet
si|)estan synningne gef in ceace
Oe elles set openre scylde, slea
him mon handa of oe fot.
[38]
LXXXII. Gif ceorl
7
his wif
bearn hsebben gemasne^^,
7
fere
se ceorl for, hsebbe sio^* modor
hire bearn 7
fede: agife^s hire
LXXXII. Gif ciorl 7 his wif
bearn hsebben gemsene,
7 se ciorl
forftere^, haebbe seo^^ moder^
hire bearn ond^o fede; (7''^) agife
Be aWi e rihtgesawhiwan
bearn habban.
Gyf ceorl
7
his wif bearn haeb-
ben gemene,"7 fasre se ceorl for,
*) bessere ceace aus HB
1) -gylde sy twa hund Ld 2) lif-
tig Ld 3) a yl. riht Ld 4) em Ld
5) slyh{) Ld 6) mid
fgt xu Ld
7) magas Ld 8) dyrne Ld 9) sy
Ld 10) -gyld Ld 11) gem
menn Ld 12) s\> setsworen haefd Ld
13) aj) ictswerian Ld 14) swerige Ld
15) wyr|)e Ld 16) aj)e twygbote Ld
17) -gene agj'f|) Ld 18) 6yf[)e gedyrne,
forgylde . h. be Ms Ld 19) -man sy
fiolige
Ld 20) butan h.cy. Ld 21) cyr-
isce man se e 0. belogen were yfe
Ld 22) handa Ld 23) gemane,
7
fajre Ld 24) se Ld 25) agyfe Ld
1) y auf Rasur 2) a auf Rasur
3) i gend. in
y 4) gend. in a
5)
gend. in deorb. 6) ia auf Rasur
7) tes auf Rasur 8) ?e auf Rasur
9) e auf Rasur 10) xtceites e auf
Rasur 11) i auf Rasur 12) hin-
ter i Rasur 13) a bergeschrieben
14) xweites Q aufRasur; gend. in a
15) \) auf Rasur 16) auf Rasur
17) auf Rasur 18) 0. i. auf Rasur
19) eo auf Rasur 20) on gend. in
and 21) bergeschr.
1) s spter auf Rasur
3) Ines lge ber der Seite
l) so
[68895] INE 34, 1 bis 38.
105
Qiiadripartitus
Si eius^ weregildum sit^ CC^ solidorum , emen-
det^ L 8l., et idem rectum fiat de^ carius genitis.
34, 1. wenn dessen Wergeid 200 Schill, ist, bsse
er [sie] mit 50 Schill. ', und mit^ demselben Rechts-
masse verfahre man bei dem adligeren
^
[Erschlagenen].
Qui furem occiderit^, licet
^
ei probare cum^ iura-
mento (iureiurando), quod eum fugientem pro fre
occidit, et parent i bus ipsius occisi iuret unceases^
a{)i<^
(id est sacramentum sine^^ electione^- [ueP^
norainatione]). Si concelauerit ^^, et sit^^ deinceps
manifestum
i*',
tunc persoluat eum.
Si ad illum hominem pecunia^^ uocetur, qui prius
abiurauerat^^ uel abiurare uult^^, perneget secundum
modum wite et pretium pecunie. Si nolit abiurare,
emendet ipsum meanan^o a (id^i est periurium)
dupliciter.
Qui furem ceperit, uel captum detinuerit-'^(red-
diderit) et ipsum dimiserit, uel furtum .celauerit, red-
dat ipsum furem secundum weram eius-^ (suam).
35. "Wer einen Dieb erschlgt, der darf durch
^
Eid beweisen 2, dass er ihn, den fliehenden ^, als Dieb
erschlug; und die* Verwandten des Erschlagenen sollen
ihm Urfehde- Eid
^
schwren. Wenn er es aber ver-
birgt, und [es] wird spterhin offenbar^, dann ver-
gelte er ihn.
35,
1.^ Wenn ein Werthstck auf denselben Mann^
zur Gewhr gezogen wird, der sich davon [schon]
frher frei geschworen ^ hatte und* nochmals frei zu
schwren bereit ist, so schwre er sich frei [durch
Eid 5] in Hhe des Strafgeldes und in Hhe des Sach-
werthes; wenn er (aber^) sich [jetzt davon] nicht los-
schwren will, bsse er jenen Meineid'' doppelt.
^
36. [Wenni] einer einen Dieb [bei der That^]
fngt, oder man ihm einen ertappten [zur Haft^j
bergiebt*, und er ihn dennoch entlsst^, oder den
Diebstahl verbirgt ^, vergelte er den Dieb mit
'
dessen
^
Wergeid.
Si aldermannus
-*
sit, perdat comitatum suum,
nisi rex
25
ei^ parcere uelit
36,1. Wenn er Ealdorman^ ist, verliere er sein
Amt, es sei denn, (der^) Knig wolle ihn begnadigen.
Cirliscus^' homo, qui fuerit^s sepe inculpatus de
furto et tunc
29
postea culpabilis inuentus in captali
uel in^^ aliter manifesto reus, amputetur ei manus
uel pes.
37. Der gemeinfreie ^ Mann, welcher mehrmals
des Diebstahls
2
angeklagt worden war: und [wenn^
man ihn] dann zuletzt als Schuldigen abfasst im
Kessel[fang]
*
oder sonst bei offener Schuld
,
so schlage
man ihm Hand^ oder Fuss ab.
Si^^ ceorl^^ et femina^^ puerum communiter^* 38. Wenn der Freibauer
^
und sein Weib ein
(simul) habeant, et abeat^^ homo uiam^^ suam^', Kind^ gemeinschaftlich haben, und der Mann stirbt ^,
habeat mater puerum suum^^ et nutriat^^: reddan- so behalte die Mutter ihr Kind und erzielie [es]*:
tur* ei*i sex sol. ad*- nutriendum, uacca in
*3
estate, man^ gebe ihr 6 Schill, [jhrlich^] zum Erziehungs-
1) so Lond; \v. e. brige 2) est MHk 3) C Lond, verbessert CC Co Or 4) cum fgt %u Or
5) fehlt KT
6) -dit Lond 7) oportet pr. ei Or 8) nur c. iuram. Lond; nur iurei. brige 9) -se K 10) aa{) Lond 11) fehlt K
12) electatione Hk 13) v. n. fehlt K, am Rande Co 14) non cel. Lond; verbessert conc. Co; -lint Hk 15) fuerit
MHk 16) -statutn RT 17) fehlt MHkBr 18) adiu. K 19) iielit K 20) menen aaj) K; met nana T; mama
MHkBr 21) i. p. fehlt K 22) nur det. Lond; nur red. brige 23) nur e. Lond; nur su. brige 24) aldrera. R
25) ei rex T 26) pa. uel. ei MHk 27) Cyrl. Hk; il. R 28) s. f. R 29) so Lond; fehlt brigen 30) a. in M
HkBr 31) i E 32) so Lond; ceorlus brige 33) darber uxor eius Co; so statt fe. Or 34) nur co. Lond;
nur si. brige 35) eat Lond; habeat RM 36) uim M 37) id est moriatur am Rande Co; im Text Or 38) fehlt
Brti 39) et fgt xu T 40) reddaut K 41) fehlt K; illi Co Or 42) ad nu. fehlt K 43) fehlt K
14
io
INE 39 bis 42, 1. [688
95]
E
[Ine\ mon
VIi scill. to fostre, cii on
sumera, oxan on wintra^; heal-
den^ |)a msegas* Jone fruwistoP,
o set liit gewintred^ sie.
[39] LXXXIII.7 Gif hwa fare un-
liefed^ fram his hlaforde oe
on obre scire liine bestele, 7
hine^
mon geahsige, fare |)ger he aer
W8s
7
geselle
1^
his hlaforde LX
scill.
[40] LXXXIIII. Ceorles worig"
sceal beon wintres
7
sumeres be-
tyned
;
gif he bi untyne
, 7
rec
his neahgebures
12
^eap in on his
agen geat, nah he set |)ami3 ceape
nan wuht^*^: adrife hine ut
7
olie^^ sefwerdlan.
[41] LXXXV. Borges mon mt o-
sacan^^, gif he wt, ^cei he ryht^''
H
mon^ hire VI seil' to fostre, c
on sumera, oxan on wintra; heal-
den^ba magas bone frumstol, o|)
'^(Bt hit gewintred sy.^
LXXXIII. Gif hwa fare un-
alyfed from^ his hlaforde obbe on
obre scire hine bestele, 7
hine
mon^ geaxie, fare |)8er^ he waes^
aer ond
^
gesylle
^
his hlaforde LX
scir.
LXXXIIII. Ciorles wurbig
sceal
*"
beori^ wyntres^
7
sumeres
betyned; gif he bi|) untyned,
7
rece|)^ his neahgebures ceap on
his agen geat in, nah he set |)am
ceape
^
nan wuht^^: adrife hit^^
ut
7
|)olie (poiie^*^) aefwyrdlan.^
LXXXV. Borges mon
^
raot aet-
sacan, gif he wat, bset he riht deb.
B
hsebbe seo modor hire bearn
7
fede; agyfe hire man syx scill'
to fostre, c on sumera, oxan on
wintraii; healdan ba magas bone
frumstol, ob '^cet hit gewintrod sy.
Be unalyfeduw fare fram his
laforde.
Gyf hw fare unalyfede fra?w
his laforde obbe on obre scire
hine bestele, 7 hine man geac-
sige, fare beer he ser wses
7
gylde
bis laforde syxtig scill'.
Be ceorles worbige.
Ceorles worbi sceal beon win-
tres 7
sumeres betyned; gyf he
bib untyned, 7
recb his nehhe-
bures ceap in on his agen geat,
nah he aet bam ceape nan wiht:
adrife hine ut 7
bolie one aef-
wyrlan.
Borges
1
mon mot setsacan, gyf
he wat, '^cet he riht deb.
[42] LXXXVL Gifceorlasgaerstunis
haebben gemaenne obbe o|)er ge-
dlland^^ to tynanne,
7
haebben
sume getyned hiora^o dael, sume
naebben, 7
etten^i hiora gemeenan
8ceras"2 obbe gaers, gn pa {)onne,
|)e baet geat agan^^,
7
gebete*
|)am24 obrum, |)e hiora
-^
dajl ge-
tynedne^s haebben, |)one aewerd-
lan-*^ pe baer^^ gedon sie^^; abid-
den him aet J)am24 ceape swylc
ryht^'^ swylce^s hit kyn sie.
[42, 1]
Gif J)onwe hrybera hwelc
^'^
sie
J)e
hegas brece
7
ga in gehwaer,
7
se hit nolde gehealdan, se hit
LXXXVL Gif ciorlas gasrstn
habban^2 gemaene'^ obbe ober ge-
dalland^^ to tynanne ^^,
7 haebben
sume getyned heora dael , sume nab-
ben^'',
7
etten heora gemaenan^^
aeceras
oJ)J)e
gaers, gn ba bonne
|)e baet geat agon 7
^
gebeten bam
o|)rum, |)e heora
^^
dael betyned^"
habben^^, bone-^ aefwyrdlan be
J)aer gedon sy^; abidden^i heom^^
aet
11
bam ceape swylc riht swylc
hit cynn^ sy.
Gif J)onne hribera22 gehwilc sy^
aet hegas brece
7
ga gehwaer in,
7 se hit nolde gehealden^s^ se (|>e'*^)
Be ftwtn ]}et ceorlas habbaB
land gemaene
7
gaerstunas.
Gyf ceorlas habban gaerstun ge-
maene o|)|)e ober gedalland , to ty-
nanne,
7
haebben sume getyned
heora dael, sume naebben, 7
etten
heora gemaenan
2
aeceras obbe gaers,
gan ba bonne
J)e
^cet geat agon
7
gebeten baem obrum, be heora
dael getynedne haebben, bone aef-
wyrdlan, be baer gedon sy^; abid-
don heom aet bam ceape swylc
riht swylce hit cyn sy.
Gyf bonne hrybera hwylc sy
be hegas brece
7
ga in gehwaer,
7 se hit nolde gehealdan, se hit
bessere gebeten aus RBLd Quadr.
1) syx Ld 2) -ran Ld 3) -dan
Ld 4) magas Ld 5) statt um Loch
mit Spur eines Buchst. E 6) -rod
sy Ld 7) in wegen Raummangels
unter LXXX E 8) -leafed Ld 9) m.
h. geacsige Ld 10) gylde his hlaford
sixtig Ld 11) weor{)ig Ld 12) nehg.
Ld 13) pem Ld 14) wiht, ac Ld
15) olige one aofvvyrdlan Ld 16) fet-
sa. Ld 17) riht Ld 18) hasbban g.
Ld 19) gedalel. Ld 20) heora daele
Ld 21) aitten heora Ld 22) secc. Ld
23) agon Ld 24) ba3m Ld 25) -ned
Ld 26) tefwyr. Ld 27) sere Ld
28) sy 7 ab. Ld 29) swylc cyn sy Ld
30) hwylc sy Ld
1) gend. in a 2) xweites e
aufRasur
3) y aufRasur 4) ber-
geschr. 5) Wis auf Rasur 6) u auf
Rasur
7)
gend. aus sceol 8) e
aufRasur 9) e{) aufRasur 10) auf
Rasur \Y) taufRasur 12) beide &
auf Rasur 13) vor n ein Buchst,
radirt 14) gafollond, gend.ina;
darber vom Schreiber: alias gedal-
land 15) Rasur hinter ty 16) a
auf Rasur 17) letxtes n bergeschr.
18) eo auf Rasur 19) dahinter Ra-
sur 20) gend. in onue 21) e auf
Raster, darber 22) e bergeschr.
23) ge bergeschr. ; letztes e aufRasur
1) orges, im 16. Jh. B davor
2)
gend. aus gemanan 3) 7 neu
xugefgt
[688
95J
INE 39 bis 42, 1.
107
Quadripartitus
bos in hieme. Custodiant parentes ei us hoc primum gelde, eine Kuh im Sommer, einen Ochsen im Winter^;
captale*, donec puer excreuerit. die Verwandten ^ sollen den Hauptsitz ^ [das Stamm-
gut] behten, bis dass es [das Kind] volljhrig
i*>
ist.
**Si quis discedat^ a domino suo sine licentia ueP 39. Wenn jemand von seinem Herrn
^
ohne Er-
in alium comi tat um se furetur^, et (deinceps^) laubniss fortzieht oder sich in einen anderen Amts-
inueniatur postea, red eat illuc, ubi antea fuit, et bezirk
^
fortstiehlt ^, und man ihn erkundet, so ziehe
emendet domino suo LX sol. er [dorthin zurck*], wo er frher war, und gebe^
seinem Herrn 60^ Schill.
Ceorles peorig^ (id est rustici curtillura) debet 40. Des Bauern Hofstelle ^ soll Winters und
esse clausum estate simul et^ hieme. Si disclausum Sommers umzunt sein; wenn sie nicht umzunt ist,
sit, et introeat alicuius uicini sui captale^ per suum und seines Nachbarn Vieh dringt ein in seine eigene
apertum, nichil inde recipiat, sed educat et patiatur [die vom Bauern gelassene] ffnung, so erhlt er
dampnura suum. nichts ^ von diesem Vieh: (sondern^) er treibe es*
aus und leide den^ Schaden.^
Plegium potest
s
homo (licet homini^) pernegare
^**,
si sciat, quod rectum
^i
faciat.
41. Von! Brgschafts[pflicht] kann sich jemand
frei schwren 2, wenn er weiss ^, dass er recht thut.
Si ceorli habeant herbagium in communi uel aliara
compascualem^^ (ueP^ diuisionis) terram clauden-
dam, et quidam eorum partem
^*
suara clauserint,
quidam uero non, et comedanti^ eorundemi^ com-
pascuales acras^'^ uel herbagium, eant tunc illi quo-
rum porta fuerit et emendent
i^
aliis
^^
(illis)
,
qui par-
tem suam clausam^o habent, dampnum quod factum
sit; (et 21) adquirant sibi de captali sie rectum sicut
congruum sit.
Si uero sit
22
animal quod sepes frangat et quo-
libet23 introeat, et dominus, cuius animal est, nolit
ipsum^* custodire uel non possit, capiat
^5
hoc^, in
42. Wenn Bauern ein gemeinschaftliches
^
Wiesen-
gehege
^
oder anderes [nmlich ^ Acker-] Land* in [Be-
sitzer -jAntheilen^ zu umzunen haben ^, und einige
haben ihren [Zaunjtheil gezunt, andere haben [es]
nicht'', und [wenn^ nun Thiere] ihre [der Bauern] ge-
meinschaftliche cker oder Gras abfressen, so sollen
dann die [Nachlssigen], w^elche die ffnung [zu ver-
antworten] haben ^, hingehen und den Anderen, welche
ihren [Zaun]theil gezunt haben i<^, den Schaden, der
da angerichtet sein mag, bssen; sie^^ mgen sich^-
von jenem [schdigenden] Vieh so weit Eecht erholen,
wie es
13
gehrig ist.
42, 1. Wenn [der Schadenstifter] jedoch eines
der Rinder ist, das Gehege [gewaltsam] bricht und
berall eindringt, da^ der Eigenthmer es nicht hal-
*) Captale hoc est Anglice friimstol am Rande Co
**)
pp. ad Aelfr. Quthr. foedus (s. 0. *?. 93*) 4: Si quis recedat a domiuo suo^ siue* licentia uel in aliam' schiram
se subducat et inquiratur*, redeat ubi prius fuit" et emendet domiuo suo LX sol.
1) fehlt T 2) preter licenciam TMHkBr 3) alium comitatam TMHkBr 4) ubi sit fgt xu TMHkBr 5) vAKOr 6) sit HkBr
1) -dit Lond 2) et Lond 3) transferatur Brti 4) nur inu. po. Lond; nur de. in. brige 5) -rdic Or;
-it K 6) ab
"
7) capit. stets T; oues uel caprae am Rande Co 8) nur po. homo Lond; nur li. h. brige
9) hominis MHk 10) purgare Br 11) f. r. Lond 12) -culam K 13) uel d. nur Lond; diuisam Or; com. ter.
uel diuisam brige 14) cl. p. .su. Lond 15) -antur Lond 16) eorum Lond 17) -cie Lond 18) -det T;
-detur M 19) nur al. Lond; nur il. brige 20) -sum R 21) fehlt Lond 22) an. sit HkBr 23)
quel. Lond;
verbessert quol. Co Or 24) eum T 25) caput T 26) hoc recipiat berspringt R
U*
108
INE 43 bis 46. [688
95]
E
[Ine\ age obe ne msege, nime se^ hit
on his secere mete^ 7
fslea;
7
nime se agenfrigea his feP
7
flsesc
7
J)olie* |)8es ores.
[43] LXXXVII. Donne mon beam
on wuda forbserne,
7
weore^
yppe on J)one e hit dyde, gielde^
he fulwite: geselle'' LX scilL; for-
|)amj)e fyr bi J)eof.
[43, 1]
Gif mon afeile
^
on wuda wel
^
monega^ treowa, 7
wyr eft^^ un-
dierne, forgielde^^ ni treowu selc
mid XXX
^3
scill.; ne earf he
hiora^* m geldan^^, wsere hiora^^
swa fela swa hiora wsere: for-
J)on^'' sio ^sc bi melda, nalles^^
eof.
[44]
LXXXYIII. Gif mon |)onwe
aceorfe an^^ treow, fset maege
XXX
^3
swina undergestandan
20,
7
wyr undierne^^, geselle LX
scill.
[44,1]
Gafolhwitel sceaPs bion set hi-
wisce VI peeninga weor.
[45]
LXXXYIIII. Burgbryce23mon
sceal betan CXX
^*
scill. kyninges
^s
7 biscepes, |)8er his rice bib; eal-
dormonnes^*' LXXX scill.; cyn-
inges begnes LX^'' scill.; gesib-
cundes monnes
-^
landhsebbendes
XXXV 29;
7
bi bon ansacan.
[46]
XC. Donne mon monnan be-
tyhb, '^CBt he ceap forstele^^ obbe
forstolenne gefeormie^^, |)onwe sceal
he be
LX^a hida onsacan |)ere
|)iefbe, gif he abwyrbe^'^ bib.
hit age o|)])e ne msege, nime se
(pe^) hit on his secere gemete
7
ofslea;
7 nime se agenfriga his
flsecs^ and bolige J)8es obres.
LXXXVII. Donne man beam
on wuda forbaerne,
7
wrbe
^
yppe
on |)one
J)e
hit dyde, gilde he ful-
wite^:
7
gesylle^ LX seil'; for-
boiibe^ fyr bib |)eof.
Gif mon'' afylle^ on wuda wel
monige'' treowa^, 7
wyrb eft un-
dyrne ^, forgilde breo
^
treowa
^
aglc
mid XXX sell'; ne |)earf he nan
m gildon ^, wgere heora
^^
swa
fela^^ swa heora
^"
waere: forbon
seo sex bib melda, nalses^^ Qeof.
LXXXVIII. Gif mon' fonne
aceorfe an treow, bset msege XXX
swina undergestondon ^^,
7
wyrb
undirne, gesylle^* LX seil'.
Gafolhwitel scel^^ beon set hi-
wisce VI peninga wyrb.^
LXXXIX. Burhbryce mon
1
sceP^ betan mid CXX seil' cyn-
inges
7
biscopes, bser his rice bib;
ealdormonnes
1*^
LXXX sell'; cyn-
inges begnes LX seil'
;
gesibcundes
monnes' londhsebbendes
'
XXXV
seil';
7
byi'
|)on onsacan.'
XC. I'onne mon^ mon^^ be-
tyhb, bset he ceap forstsele^^ obbe
forstolenne gefeormige
^o,
|)onne
sceP^ he be LX hida onsacan
{)sere byfbe, gif he abwyrbe bi|).
age obbe ne msege, nime se be
hit on his secere gemete
7 ofslea;
7
nime se agenfriga his flaese
7
bolie bses obres.
Be wude bsernete.
Donne mon beam on wuda for-
bserne,
7
wyrbe yppe on bone be
hit dyde, gylde he fulwite ^:
ge-
sylle syxtig scill'; forbarabe fyr
bib beof.
Gyf mon afylle on wuda well
2
manega treowe,
7
wurb ^cet eft
undyrne, forgylde breo treowa selc
mid brittig scill'; ne bearf he
heora ma gyldan, wsere heora swa
feola swa heora wsere: forban seo
eax bib melda, nalses beof.
Be wude andfenge.
Gyf mon bonne aceorfe an treow,
'^a.t msege brittig swina understan-
dan
, 7
wurb undyrne
,
gesylle syx-
tig sciir.
Gafolhwitel set hiwisce sceal
beon syx penega wurb.
Be burhbryce.
Burhbryce man sceal betan
hundtwelftig scill' cyninges
7 bi-
sceopes, bser his rice bib; ealdor-
mannes hundeahtatig scill'; cyn-
inges begnas^ syxti scill'; gesib-
cundes mannes landhsebbendes fif
7 XXX sciir
7
bi b[ani4] onsacan.
^
Be staltihlan.
Donne mon mon^ betyhb '^cd
he ceap forstsele obbe forstolene
gefeormie, bonne sceal he be syxti
hida setsacan bsere beofbe, gyf he
andwyrde^ bib.
1)
[)e fgt xu Ld
2)
gemete
Ld 3) fel
7 fehlt Ld 4) Solige Ld
5) wyrj) Ld
6)
gylde Ld 7) 7
ge-
sylle sjTctig Ld 8) afylle Ld 9) wel-
mo. ein Wort E 10) man. treowu Ld
11)
^cBt eft undyrne Ld 12) -gyld reo
treowa Ld 13) J)rittig Ld 14) fehlt
Ld 15) gj^l. Ld 16) heora s. feola
s. heora Ld 17) -J)an seo eax Ld
18) na laes Ld 19) tenne treowe Ld
20) underst. Ld 21) -dyrne, ge-
sylle sixtig Ld 22) set hi. sc. beon
syx pen. wyrj) Ld 23) burhb. Ld
24) mid hundtwelftigimi Ld 25) cy. 7 bisceopes Id
Ld 29) fif 7 XXX scill. and be am onsacan Ld
eof|)e Ld 33) -r{) Ld
1) ilbergeschr. 2) cs aufRasur
3) Ti auf Rasur
4)
gend. in fuUw.
5) y auf Rasur
6)
gend. in -ame
7) gend. in a
8)
gend. in -le{)
9) e und a auf Rasur 10) eo atif
Rasur 11) gend. in feola 12) a
auf Rasur 13) beide gend. in a
14) y
bergeschr. 15)
gend. in sceal
16) gend. in ealdermannes 17) by{)
on; y auf Rasur 18) dahinter Ra-
sur 19) se auf Rasur 20) zweites
e auf Rasur
26) -man. mid eahtatig scillinges Ld
30) -stsele Ld 31) -mige Ld
1)
gend. in fuUw. 2) spter
auf Rasur 3) so 4) bi B; im
16. Jh. gend. in bi am 5) im
16. Jh. gend. in ofs. 6) im 16. Jh.
aun ber der Zeile
27) syxtig Ld 28) man.
32) syxtig hyda setsa. aer
[688-95J
INE 43 bis 46.
lod
Qitadrtpartitus
cuius acra obuiabiti, et occidat; et recipiat agenfriga^
coriura eius^.ct carnem et patiatur de cetero.
Si quis in nemore trabem* combusserit ^, et notum
denique^ fuerit in aetore^, soluat plenam witam et
emendet LX sol.^, quia ignis est^ fur.
ten wollte oder kann, so nehme [es], wer es auf sei-
nem Acker trifft und erschlage [es]-; und der Eigen-
thmer^ erhalte davon FelH und Fleisch und verliere
den brigen [Werth^ des lebendigen Viehs].
43. Wenn jemand einen Baum im Walde ver-
brennt^, und es wird [dem Richter] kund ber den,
der es gethan hat, so zahle dieser volles Strafgeld':
er gebe 60 Schill.; weil Feuer ^ ein Dieb ist.
Si quis in nemore multa ligna ceciderit, et postea
compareat, soluat tria ligna unumquodque triginta sol.;
nec^ amplius cogitur per legem soluere, quotquot
fuerint, quia securis^^ acclamatrix potius^^ ggt^
non^^ fur.
43, 1. Wenn jemand im Walde gar viele Bume
fllt, und es wird spterhin bekannt, entgelte er [nur^]
3 Bume jeden mit 30
^
Schill.; ihrer mehr braucht
er
3
nicht zu zahlen, wren ihrer [auch*] so viele
wie ihrer wren: denn die Axt^ ist ein Anzeiger^,
nicht ein Dieb.
Si quis ligniuu unum^* truncabit^^ sub quo XXX
porci Stare possent^^, et compareat, triginta sol. emen-
det (a<P^ witam).
44. Wenn jemand jedoch [auch
^
nur] einen Baum
abhaut, unter welchem 30 Schweine ^ stehen knnen,
und [es] wird kund, so zahle er [je] 60
^
Schill.
Gafolhj^iteP^ et hij^isce debet valere quin que den.
Burchbreche^^ (burgi^o fractura) debet emendari cen-
tum uiginti solid, regis et episcopi, ubi suum-^ riche
(id est sedes eius) est; aldermanni LXXX solid.;
{)egnes2- (thaini) regis LX sol.; et gesicundes
^^
(sij)-
cundi) hominis terram habentis XXXV sol.; aut per
id negare.
44,
1.^ Das Abgaben -Gewand
2
von^ [je] einem
Haushalt* [einer Hufe] soll 6
^
Pfennig werth sein.
45. Burg- [oder Haus]einbruch
^
soll man mit
120 Schill, bssen [beim Hause] des Knigs und Bi-
schofs, so weit des letzteren Dicese^ reicht, [bei
dem] eines Ealdorman mit 80^ Schill., eines Knigs-
thegn* mit 60 Schill., eines grundbesitzenden Mannes
vom Gefolgschaftsstande ^ mit 35 (Schill.^), und ge-
mss diesem [Werthe'^ von jener Missethat] sich frei
schwren.
Quando aliquis homo^* inculpatur, quod captale
furatus^ sit (furtum fecerit) uel furtiuum aliquid
firmauerit, tunc debet per LX^^ hidas (id est per"-^
sex Iiomines) abnegare ipsum^s furtum, si iuramento
dignus sit.
46. Wenn man jemanden ^ bezichtigt, dass er
Vieh stehle oder gestohlenes beherberge-, dann soll
er durch [Eid von] 60 Hiden"^ von dem Diebstahle
sich frei schwren, wenn er eideswrdig* ist.
1) -averit Lond 2) -ida R; -fric Lond, am Rande se ageafrigea Co; ad geafrie im Texte Co; ad Or 3) siium
Or; fehlt KCo
4) fehlt Or
5)
percusserit RLond; verbessert combusserit Co Or 6) f.d. Lond 7) auct. 2
8) fehlt M 9) f. e. Lond 10) neque MHkBr 11) ignis fiir est statt secuiis fr Lond 12) est p. T 13) quam
Brti 14) nur Lond; fehlt brigen 15) -cauerit Ijond 16) -sint MHkBr 17) ad w. fehlt Lond 18) 44, 1 nur
aus Lond; fehlt brigen; Gavol. 7 thi. K; safolwyte Or 19) nur turchbr. K; burghb. Or; nur burgi f. brige 20) Item
gurgi R; borgi HkBr 21) su. ri. id est nur Lond 22)
J).
am Rande nur Co; taini R 23) ges. am Rande mir Co;
si[)C. K; sesic. Or; si{)cundi RT; sipeundi MHk 24) nur aus Lond 25) so Lond; fiiiium fe. brige; f. f. uel ber-
springt R 26) XL R 27) cum s. (sexaginta Co) hominibus Lond 28) i. f. nur aus Lond
110
INE 46, 1 bis 50. [68895]
E
[746,1] Gif onne Englisc onstaU ga
for, onsace^ '^owne be twyfeal-
dum; gif hit onwe bi Wilisc on-
stal, ne bi se a na y^ mara.
[46, 2] ^Ic mon mot onsacan frym{)e
^
7
werfsehe, gif he mseg^ oe
dear.
H
Gif onne Englisc onstal g^
for, onsace onne be twyfeal-
dum^; gif hit J)onne bi{) Wilisc
onstal, ne bi se a i:^:: mara,
^Ic mon* mot onsacan fyrme
7
werf8eh{)e, gif he raaeg^ oe
deaiT.6
B
Gyf onne Englisc mon stala^,
ga for aetsace be twyfealdum;
gyf hit onne [bi|)
^
Wylisc] onstal,
ne bi se a na e mare.
^Ic man mot setsacan fyrme
7
werfsehe, gyf he maege oe
dear.
2
[47]
XCI. Gif mon forstolenne
^
ceap
befeh, ne mot hine mon tieman''
to eowum men.
[48]
XCII. Gif hwelc mon bi
witeeow^ niwan geeowad^^,
7
hine mon betyh
i^,
'^(2t he haebbe
er geiefed ^^, aar hine mon geeo-
wode^^, J)onwe ah se teond ane
swingellan
^*
aet him : bedrife hine
to swingum^^ be his ceape.
[49]
XCn[I].i6 oif mon on his
maestenne^'' unaliefed swln gemete,
genirae |)onwe YI^^ scill. weor^^
wed.
[49,1]
Gif hie
20
J)onne |)aer naeren^i
oftor f)onwe aene, geselle
22
scill.
se agenfrigea
7
gecye, '^cet hie
20
{)aer oftor ne comen2^, be |)aes
ceapes weore.2*
[49,' 2]
Gif hi aer tuwa25 waeren, ge-
selle twegen scill.
[49, 3]
Gif mon nime aefesne26 on b\nj-
nnm: et |)r3^fingrum* ^cBt ridde,
set twyfingrum '^(zt feore27, aet
pymelum |)8et fifte.
[50] XCIIII. Gif gesicund mon
J)inga wi cyning oe wi kyn-
inges2s ealdormonnan for his in-
*) spie ergnzt LdB im IG. Jh.
1) mon stala^, ga Ld 2) pet-
sace be ohne [)0. Ld 3) e mare Ld
4) fyrm{)e 7 wajr. Ld 5) maege 0.
deaiT Ld 6) -lene c. befep Ld 7) ty-
man Ld 8) hwylc Ld 9) -we Ld
10) -wod Ld 11) betyh Ld 12) ge-
|)eofad Ld 18) geJ)eowad Ld 14) -gelan
Ld 15) -glum Ld 16) XCII E
17) -tene unalyfed Ld 18) syx Ld
19) wyr{) Ld 20) hi Ld 21) nieron
fter Ld 22) gesylle aenne sc. se agen-
friga Ld 23) comon Ld 24) wyr{)e
Ld 25) twa waeron, gesylle Ld
26) aebesne {am Rande: alms aefesne)
on swin. Ld 27) feowrf) Ld 28) cyn.
ealdormannum Ld
XCI. Gif mon
4
forstolenne ceap
befeh , ne mot hine mon
*
tymon
^
to f)eowan men.''
XCII. Gif hwylc
8
mon* bi{)
witeeow niwan ge|)eowad ^, 7
hine
mon* betyh2, |)get he baebbe aer
ge{.)eofad
^*^,
aer hine mon* geJ)eo-
wode^^, f)onne ah se tiondi2 ane
Swingelan
13
aet him: bedrife hine
to swingum^* be his ceape.
XCIII. Gif mon* on his maes-
tene nnalyfed swin gemote, ge-
nime onne VI sell' weor wed.^^
Gif hi onne aer naeron oftor
onne aene, gesylle
2
scilling se
agenfriga
7
gecye, |)aet hy2 J)aer
oftor njerou, be aes ceapes wyre.2
Gif hi aer twiga waeron, ge-
sylle
2
II sell'.
Gif mon* nime aebesne on swi-
num: aet ry2 fingrum aet ridde,
aet twy2 fingrum aet feorJ)e, aet
ymelum aet fifte.
XCIIII. Gif gesicund mon*
ingaJ) wi cjming
oJ)J)e
wi his
ealdermon
^^
for his innhiwum oe
1)
gednd. aus gea
2) y aufRa-
sur 3) Lcke mit Spur von etwa
4 radirten Buchst. 4) gend. in a
5)
gend. in maegg 6) rr aufRasur
7)
gend. in meun 8) bergeschr.
9)
[)e auf Rasur 10) a auf Rasur
11) gend. in -wade
12) gend. in
teond 13) Rasur vor lan 14) ge-
nd. in -glum 15) gend. in wedd
16) xiveites e aufRasur; gend. in a
Gyf mon forstolene ceap be-
feh, ne mot hine mon tymon to
eowan men.
Be witeeowum mannuwi.
Gyf hwylc mon bi wIteeow
niwan gef)eowad, 7 hine mon be-
tyh, 'pcet he haebbe aer geeofad,
aer hine mon geeowade, onne ah
se teond ane swingelan aet him:
bedrife hine to swingum^ be his
ceape.
Be unalefeduwi, maestenuwi and-
fencge.
Gyf mon on his maestene iin-
alufed swin gemete, genime onne
syx scill' wur wed.
Gyf hi onne aer naeron oftor
onne tene, gesylle* scilling se
agenfriga
7
gecye, ^cBt hi aer
oftor ne comon, be aes ceapes
wyre.
Gyf hi aer tuwa waeron, ge-
sylle twegen scill'.
Gyf mon nime aebesne on swi-
num: aet ryfingrum^ ^cet ridde^,
aet twyfingrum '^(st feore, aet u-
melum^ 'pcet fifte.
Be gesicundes mannes geinge.
Gyf gesicund mon inga wi
cyng oe wi cynges ealdorman-
1) b. W. im 16. Jh. bergeschr.
2) im 16. Jh. gend. in dearr
3)
ge-
nd. in -glum 4) aenne im 16. Jh.
xugefgt 5) spie im 16. Jh. zuge-
fgt 6) dr. B 7) im. 16. Jh. ge-
nd. in vm.
[688-95] INE 46, 1 bis 50.
Ill
Quadripartittts
Si uero^ Anglicus in furto prodeat^ (compel-
labitur), lieget dupliciter; si aiitem^ sit Waliscus,
non sit^ iusiurandum eo amplius.^
Omni homini licet firmationem^ et werefactionem
negare, si possit ueH audet (et iielit).
4G, 1. Wenn jedoch die Klage
^
eines Englnders
erscheint, dann reinige sich jener mit doppelt [so star-
kem Eide]
;
wenn es aber [bloss] eines Wlschen Klage
ist, wird der Reinigungseid nicht um^ dies [Doppelte]
vermehrt.
4G, 2. Jedermann darf sich frei schwren^ von
[Diebstahls -] Beherbergung
-
und Menschen-
Tdtung
%
wenn^ er kann oder wagt.
Si aliquid ^ furtiuum intercietur, non debet aduo- 47. Wenn jemand gestohlenes Vieh im Anefang
cari ad seruum. ertappt, so darf der [verklagte] Mann es nicht zur
Gewhr auf einen unfreien^ Mann ziehen.
Si^ quis sit
^*'
wytaseruus nouiter effectus (prop- 48. Wenn irgendwer neuerdings^ verknechteter
^1
forisfactum nouiter inseruierit), et accusetur, Strafknecht ist, und man ihn bezichtigt, dass er be- ter^i forisfactum nouiter inseruierit), et accusetur,
quod furtum fecerit, antequam in^^ seruitutem
transierit, tunc habeat compellens^^ uerberationem
unam in eo^*: perducat^^ eum ad uerbera secundum
captale^^ suum.
Strafknecht ist, und man ihn bezichtigt, dass er be-
reits, bevor er- verknechtet wurde ^, gestohlen habe,
dann hat der Klger [das Recht,] einmalige Geisselung*
an ihm [zu vollziehen]: er zwinge^ ihn zur [Erleidung
der] Prgelstrafe [durch Klageeid] in Hhe seines [ge-
stohlenen^] Werthes.
Si quis obuiet porco^'' sine licentia in pasnagio 49.^ Wenn jemand innerhalb seiner Mast Schweine^
suo, capiat
18
uadium sex solid, ualens.^^ ohne Erlaubniss antrifft, dann nehme er [an ihnen ^]
ein 6 Schill, werthes Pfand.
Si non fuerunt^o ibi sepius quam semel, det agen-
friga^i (id22 est liber cuius habentur)
1^3
sol. et in-
ueritet^'i, quod sepius non- fuerint^^ ibi, secundum
ceapea^^ (captalis^s) precium.
Si fuerint^s iUic bis, det duos sol.
Si pasnagium^*' capiatur de porcis: de^^ tridigi-
tali tertius^2^ (je duodigitali quartus, de |)imelo quin-
tus.33
Si homo si{)cundus3* agat cum rege uel cum regis
aldermanno pro familia sua uel cum domino suo pro
seruo uel libero, non habeat ibi aliquam wite red-
49. 1. Wenn sie nun nicht fter als einmal dort
waren, so gebe [ihm] der Eigenthmer^ [der Schweine
einen] Schilling und beweise [durch Eid] in Hhe des
Viehwerthes 2, dass sie nicht fter dorthin gekommen
^
seien.
49.2. Wenn sie zweimal ^ dort waren, zahle er
[ihm] 2 Schill.
49, 3. Wenn man [als Grundherr vom Yiehbesitzer
Mast-] Abgabe
1
an Schweinen nimmt, [so erhalte man
als Zins] bei 3 Finger dickem
-
(Speck ^) [der Schweine
je] das dritte, bei 2 Finger dickem
2
das vierte, bei
daumendickem
2
das fnfte.
50. Wenn ein Mann vom Gefolgschaftsstande
^
gegenber dem Knig oder dem kniglichen Ealdor-
man^ fr seine Gutsinsassen
^
oder gegenber seinem
1) autem Lond 2) nur pr. Lond; nur co. brige 3) nur aus Lond 4) erit Lond 5) Hoc est dicendxun:
tale iuramentiim erit Walisco sicut et Anglico, ut in isto articulo am Rande Co 6) fyrme id est Latine firraacionem;
werfsee i. e. werefactionem am Rande Co 7) u. a. bergeschr. Co; im Texte Or; fehlt brigen
8)
quid Lond
9) i R 10) nur sit effectus Lond; nur propter inseruierit brige
11) propter
furtum berspringt R 12) ad
Lond 13) so Lond; compellator brige 14) et fgt zu RCo 15) perd. capt. suum berspringt KOr 16) su.
cap. TCo 17) porcis Hk 18) -iet iudicium MHkBr 19) ual. hab. I sol. berspringt MHkBr 20) -rit Lond;
-rint MHkBr 21) fehlt Or 22) id habentur aus RT; fehlt LondMHkBr 23) sol. umim Lond 24) mon-
stret Lond 25) fehlt K 26) -runt T 27) bergeschr. nur Co; fehlt brigen 28) so Lond; captale brige
29) bis f. ibi Lond 30) raaste.nne am Rande Co 31) fehlt T 32) te. de d\x. berspringt R 33) capiatur fgt
XU Lond 34) -cund Lond
112
INE 51 bis 54
95]
E
[Ine] liiwan oe wi his hlaford for
eowe o'be for frige, nah he J)8er
nane witersedenne ^, se gesi, for-
on he him^ nolde ser yfles^ ge-
stieran* set ham.
[51] XCV. Gif gesicund^ mon
landagende forsitte^ fierd, geselle
CXX scill. 7
olie his landes; mv-
landagende LX
^
scill.
;
cierlisc
XXX scill. toSfierdwite.
[52] XCVI. Se e diernum
3
gein-
. giim betygen sie, geswicne^*' hine
be CXX hida^^ |)ara geingea oe
CXX
12
scill. geselle.
[53]
XCVII. Gif mon forstolenne
i3
man befo set o{)rum, 7
sie^* sio
hand ocwolen^^, sio hine sealde
{)am men |)e hine mon setbefeng,
tieme^^ |)onwe f)one mon^'' to |)8es
deadan byrgelse ^^, swa oer fioh^^
swa hit sie,
7
cye on |)am20 ae
be
LX^i hida, ^cet sio
22
deade
hond hine him sealde; J)onwe hsef
he '^cet wite afylled mid
|)y
a^e,
agife^s
J)am agendfrio |)one mon-
nan.
[53,1]
Gif he |)onwe wite, hwa aes
deadan ierfe-* hsebbe, tieme^^
{)onwe to J)am24a ierfe
7
bidde a
hond
J)e
|)8ot ierfe
2*
hafa
,
'^ct he
hiw^ gedo |)one ceap^s unbeceasne
o|){)e gecye, f)8et se deada^^ nsefre
|)8et ierfe
2*
ahte.
[54]
XCYIII. Se |)e bi werf^eht^e
betogen 7 he onsacan-'^ wille {)8es
sieges
28
mid ae
,
|)onwe sceal bion'-^
on f)8ere hyndenne
^"
an kyningsede
be
31
XXX
32
hida, swa be gesi-
H
wi his hlaford for eowe of)|)e
for frige 1, nah he |)8er nan wite-
rsedene^, se gesif), for|)one he
him nolde ter yfles^ gestyran set
ham.
XCV. Gif gesicund mon
*
londagende^ fyrd* forsitte, ge-
sylle^ CKX seil'
7
|)olige his lon-
des^; ^londagende^ LX scillinga;
ceorlisc^ XXX to fyrdwite.
XCVI. Se 8e dyrnum'^ gein-
gum betogen sy^, geladiei^ hine be
CXX hida ara^ gef)inga o|)|)e
CXX scir gesylle.7
XCVII. Gif mon
5
forstolenne
n^oni2 befo set orum,
7 sy^ seo^^
hond
5
o|)cwolen,
J>e
hine salde^*
|)am men |)e hine
1^
setbefeng, tyme
onne |)onei^ man to papre byr-
genue ses deadan moniies^, swa
o|)er feoh swa (hweeri'^ swa) hit
syi8,
7 cy^e on ^ddm aSe be LX
hida, |)set seo deade liond
^
hine him
sealde; Sonne hsef he |)set wite
afylled mid y aj)e
(7
1^) agife am
agenfrigei'^ |)one mon.^
Gif he |)onne^ wite, hw ses
20
deadan yrfe hsebbe, tyme onne
to J)aw yrfe
7
bidde Sa hond^
J)e
|)3Bt yrfe hafef, set he him gedo
one ceap uiil)esaceiie2i
of)|)e ge-
cy|)e, set se deada nsefre J)8et yrfe
ahte.
XCYIII. Se |)e bi werfahSe
betogen
7
he onsacan wille |)8es
sieges mid af)e, J)onne sceal beon22
on |)sere hyndenne an cyningsee
be XXX hida, swa be gesicun-
B
num for his inhiwan oe wi his
hlaford for eowe oe for frige,
nah he Sar nane witerseddene, se
gesi|), forSon he nolde him s&r
yfeles gestyran set ham.
Be J)awi J)e
gesicund man fyrde
forsitte.
Gyf se sicunde man landagende
fyrde forsitte, gesylle hundtwelftig
scill'
7 olie his landes; unland-
agende sj'xti scill'; ceorlisc rittig
scill' to wite.i
Be yrnum2 gepince.
Se (5e dyrnum geMngQum be-
togen sy, geclaensie he hine be
hundtwelftigum Inda Sara diuga
oe hundtwelftig scill' gesylle.
Be forstolenes mannes forfenge.
Gyf man forstolenne man befo
set orimi,
7 sy seo hand acwoloii^,
be hine sealde am men e hine
mon setbefeng, tyme onne one
man to ses deadan byrgeiine, swa
oer feoh swa Inveer siva hit sy,
7 cye on em ae be feortig hida,
'^cet seo deade hand hine him sealde
;
onne hsef he ^(Bt wite afylled
mid u* ae, agyfe aw agend-
freo one man.
Gyf he onne wite, hw ses
deadan yrfe hsebbe, tyme onne
to am yrfe
7
bidde a hnd |)e
'^cBt yrfe hafa, ^at he him gedo
one ceap iiubesacene oe igecye,
l^cBt se deade nsefre '^cet yrfe ahte.
Be werfsehe tyhlan.
Se e bi werfsehe betogen
7
he aetsacan wylle ses slaeges mid
ae, onne sceal beon on sere
hyndene an cyningsee be rittig
1) -rseddene Ld 2) n, h. Ld
3) yfeles Ld
4)
gestyran Ld 5) se
si{)cundman Ld 6) fyrde for., gesylle
hundtwelftig sc.
7
|)olige Ld 7) syx-
tig sc, ceorlisc iittig Ld 8) to f. fehlt
Ld 9) dyr. ge|)ing{)um betogen sy
Ld 10) am Rande alms geclaensie Ld
11) hyda aera inga Ld 12) hund-
twelftig s. gesylle Ld 13) -lene Ld
14) sy seo Lrf 15) acwolen e h. Lrf
16) tyme Ld 17) man Ld 18) -geune
Ld 19) feoh swa hwe{)er swa hit
sy Ld 20) aem Ld 21) feowertigLrf
22) seo d. hand Ld 23) agyfe am
agendfreo . man Ld 24) yrfe Lcf
28) slfeges Ld 29) beon Ld 30)
1)
ge bergeschr. 2) se aufRasur 1) im 16. Jh. gend. in ferdwite
3)
gend. in yfeles
4)
gend. in jnanu 2) dyruuuge |)ince 3) so
4)
ge-
5) gend. in a 6)
gend. in fyrde nd. in i
7) y auf Rasur 8) davor fehlt uu
9) bergeschr. 10) \^\e auf Rasur
11) gend: in ])a3ra 12) gend. in
a; folgt Rasur 13) eo auf Rasur
14) gend. in sealde 15) ergnxe
mon 16) |). m. bergeschr. 17) h. s.
auf Rasur 18) bergeschr. 19) hin-
ter n Rasur, ige auf Rasur 20) se
'
auf Rasur 21) sacene auf Rasur
22) e auf Rasur
24 a) aem yrf Ld 25) ceape unbesacene Ld 26) deade Ld 27) gets. Ld
hyndene an cyning aj)e Ld 31) be beginnt tvieder So 32) rittig hyda Ld
[688-95] INE 51 bis 54.
113
Quadripartitus
ditionera ea nice, quia noluit^ eos prius a malo
castigare dorai.
Si homo si{)cundu8 terram
-
habens (terrarius) fird^
(expeditionem) siipersedeat, emendet C uiginti sol. et
perdat terram suam; non^ habens terram LX sol.;
cyrliscus^ XXX solid, pro fyrdwita.*'
Herrn* fr unfreie oder freie [Schutzbefohlene eine
Schuldshne] abmacht, so erhlt er, der Gefolgsmann,
nun keinen Antheil^ am Strafgelde, weil^ er damals
zu Hause ihn [den Schuldigen] an [dessen] Missethat
zu hindern unterlassen hat.
51. Wenn ein Mann vom Gefolgsadel, ein Grund-
besitzer ^, die Heerfahrt
2
versitzt, zahle er 120 Schill.^
und verliere sein"* Land [an den Verleiher^]; ein [Ge-
folgsmann] ohne Grundeigenthum 60^ Schill.; ein ge-
meinfreier [Mann] 30 Schill.: als Heer[versumni8s]-
Strafe.
Qui de occultis actionibus'' fuerit accusatus^, neget
CXX^ hidis ipsum^*' actum aut CXX sol. emendet.
52. Wer heimlicher^ Abfindungen- beschuldigt
wird, schwre
3
sich von solchen Abfindungen rein
durch [Eid von] 120 Hiden*, oder zahle [dem Ge-
richtsherrn] 120 Schill.
5
Si homo furtiuus intercietur super aliquem, et
sit^^ ille mortuus, qui uendidit cum homini, super
quem interciatur, aduocet tamen ipsum^- ad mortui
tumulum, sic^^ aliam pecuniam sicut sit, et iuret
perl* LX hidas, quod ea mortua raanus uendidit ei;
et per hoc iusiurandum wita remaneat, et reddatur
homo^^ (interciatus 1^) domino suo.
Si tunc sciat, quis^^ mortui pecuniam heredita-
uit^^, appellet in ipsam pecuniam et roget ipsam^^
manum, ut hoc captale quietum^o ei faciat uel ostendat,
quod nunquam ipsius-^ mortui
22
pecunia fuerit^^
Qui )7erfehJ)e-* (id est de homicidio) fuerit accu-
satus et negare uoluerit occisionem illius cum iure-
iurando, time debet
-^
esse in ea societate unum
regium iusiurandum per triginta hidas, sie de si{)-
cundo homine, sic^^ de cirlisco.-'^
53. Wenn man einen gestohlenen Sklaven
1
bei
einem anderen im Anefang fasst-, und diejenige [Ge-
whrs]hand^ verstorben* ist, welche^ ihn jenem [an-
deren] Manne verkauft^ hatte, bei welchem man ihn
gefasst hat, so ziehe [der verklagte Besitzer im Ge-
whrszuge] dann den Sklaven zum Grabe
^
des todten
[Verkufers^] ebenso wie andere Fahrhabe, was es
(nun^) sei
und beweise kraft des Eides in Hhe von
60^
Hiden, dass ihn jene todte [Gewhrs]hand ihm
verkauft habe; alsdann hat er [zwar] das Strafgeld
durch diesen Eid niedergeschlagen ^^, gebe [aber^-] den
Sklaven an dessen Eigenthmer zurck.
53,1. Wenn er jedoch weiss, wer des Todten
Erbnachlass besitzt, dann ziehe er [die Gewhr] auf
diesen Erbnachlass und fordere die Hand^, die den
Erbnachlass besitzt, auf, dass er [der Erbe] ihm [ent-
weder] den Kaufgegenstand unbestritten
2
mache
^
oder
beweise, dass jener Todte niemals diese* Fahrhabe be-
sessen habe.
54. [Wenn^] einer der Menschen -Erschlagung
2
beschuldigt wird und er von diesem Todtschlage sich
durch Eid rein schwren will, dann soll in [jejder
Hundertzahl
^
[der Eideshiden] ein
*
Knigs -Eideshelfer
^
[im Eideswerth] von 30^ Hiden sein, sowohl bei einem
1) eos pr. uoluerit domi a. m. cast. Lond 2) nur t. h. Lond; nur terrarius brige 3) nur Co am Rande: fird
id est expedicio; fehlt brigen 4) noa h. t. berspringt M 5) cirl. LondT 6) sy. K; fir. RT 7) actibus Lond
8) adcaus. R 9) CCXX Br 10) i. a. nur Lond; fehlt brigen 11) i. s. Lond 12) fehlt K 13) sicut Lond
14) cum LX hidis Lond 15) fehlt MHkBr 16) fehlt K; bergesehr. Co 17) quod Land 18) -dauit K 19) eum
statt i. m. Lond 20) ei q. Lond 21) m. i. KCo 22) fehlt Or 23) fuit LondMHkT 24) werefactionis Lond;
per f. MHk 25) fehlt K 26) sie de fehlt Or 27) syr. Lond; cerl. M
15
I
114
INE 54, 1 bis 58. [688
95]
E
[Ine\ cundum men swa be cierliscum^,
swa hw8ej)er swa hit sie.^
[54, 1]
Gif hine mon gilt ^, |)onwe mot
he gesellan* on para^ hyndenna^
gehwelcere
^
raonnan
7
^ byrnan
7
sweord on |)8et wergild^, gif he
yrfe.io
[54, 2] "Witebeowne monnan "Wyliscne
mon^^ sceal^2 bedrifan be XII
^^
hiduwz^* swa beowne to swingum,
Engliscne be feower 7
XXX
^^*
hida.
[55] XCYIIII.
Ewoie
bi^^ mid
hire
^^
giunge
^^
sceape scill. weor
o|)|)t XII20**niht ofer eastran.2i
H
dum men swa be cierliscum, swa
hwaeer swa hit sy.^
Gif hine man^ gylt^, Sonne
mot he gesyllan^ an |)ara3 hyn-
dena
^
gehwylcere
^
moiiiia
^
byrnan
7
sweord on beet wergild, gif he
burfe.'^
"Witebeowne mon** Wiliscne mon^
sceal bedrifan be XII hidnm swa
beowne to swingum ^^, Engliscne
be XXXIIII hida.
XCIX. Eowuii bib mid hire
geongan sceape sell' weorb obf)aet
XIIII nyht^ ofer eastran.
B
hida, swa be gesij)cundum men
swa be ceorliscuw , swa hweer
swa hit sy.
Gyf hine mon gylt, bonne mot
he gesyllan on baera hyndenna
gehwylcre monnan
7 byrnan
7
sweord on \cBt wergyld, gyf he
burfe.
Witebeowne monnan Wyliscne
man sceal bedrifan be twelf hyn-
diim swa beowne to swincum^,
Engliscne be feowaer^ 7 brittig
hida.
Be eowe wyrbe.
Eowu^ bib [mid^] hire geonge
sceape scili' weorb oh'^cet feower-
tyne niht ofer eastron.^
[56] C. Gif mon hwelcne22 ceap
gebj^gb 7 he bonne onfinde him
hwelc^^unhselo on^* binnanXXX^s
nihta, |)onwe weorpe^^ |)one ceap^^
to honda***; obbe swerie^s, |)8et
he him nan facn on nyste, pa^^
he hine him sealde.
[57] CI. Gif ceoriso ceap forstilbsi
7
bireb32 j^^q j-^jg ggme,
7 be-
fehb^^ J)8erinne mon, J)onwe bib^^
se his dg^l
^*
synnig
^^
butan |)am
^^
wife^'^ anum, forbon hio^s sceal
hire ealdore^^ hieran
^:
gif hio^^
dear mid abe^^ gecyban, '^cet hio^^
|)8es forstolenan ne onbite*^, nime
hirers riddan*^ sceat.^5
[58] CII. Oxan horn bib
*6
X
^^
^^^_
inga^^ weorb.
C. Gif mon
^
hwylcne ceap ge-
byge|)i
7 he Jonne onfinde him
on hwylce unhaelo binnen XXX
nihta 12^ |)onne weorpe lie bone
ceap
2
to handa; o|)|)e swerige, J)8et
he him nan facen on nyste,
J)a
he hine him sealde.
CI. Gif ciorl ceap forstele])
7
byrb^ into his huse^3(t;el aerne),
7
hit mon^ bserinnne befehb, J)onne
bib^^ his dgel scyldi^ buton^ J)am
wife anuw, forbon heo^^ sceal hire
hlaforde hyran^: gif heo^^ dear
mid aj)e gecy|)an, baet heo^^ J)8es
forstolenan ne onbite, nime hire
briddan gescead.^^
CII. Oxan horn bib teon pen-
inga weorb.
Be gehwylces ceapes wyre.
Gyf mon hwelcne ceap gebygeb
7 he bonne afinde him hwylcne
unhaele on binnen brittig nihta,
bonne weorpe bone ceap to handa^;
obbe swerie, |)<s< he him nan facn
on nyste, ba he hine him sealde.
Be cyrlisces mannes stale.
Gyf ceorl ceap forstylb 7 bereb
into his serne,
7
[mann^] befehj)
[hitt*] bserinne, bonne [bi|)*] his
dsel synnig
^
butan bam wife anum,
forban heo sceol hire ealdre hyran:
gyf heo dear mid abe gecyban,
^cet [h]eo^ baes forstolenan ne on-
bite, nime hire aene briddan dael
aere aehta.
Oxan horn bib feowertyne pen-
iga^ wurb.
P^\1
*) XXIIII melleieht xu bessern.
) XIIII mit allen brigen Hss. xu bessern.
*) am syllende fgt xu Ld, im 16. Jh. B.
1) cyrl. So Ld 2) sy Ld
3)
gylt SoLd 4) gesyl. Ld 5) sera
So Ld 6) -ena SoLd
7) ge-
hwylcre Ld
8) fehlt So 9) waer-
gyld So; wergyld Ld 10) urie Ld
11) man Ld 12) sceall So 13) twelf
Ld 14) hyd. SoLd
15) {)rittig
hyda Ld 16) Eowu Ld 17) beo
So 18) hyre So 19) geonge Ld
20) XIIII So; feowertjTi Ld 21) -ron
SoLd 22) hwyl. ceape gebyge{) Ld
23) -ce So; hwylcne Ld 24) fehlt
Ld 25) rittig Ld 26) -rp So
ohne he him So 30) ceorle Ld
1) y aufRasur 2) bergeschr.
3) gend. in ^aera
4)
gend. in -enna
5) xweites e bergeschr., letxtes e auf
Rasur 6) Punkt dahinter 7) u
auf Rasur
8)
gend. man ; dahinter
Rasur 9) gend. in a 10) Rasur
hinter n 11) u auf Rasur 12) a
auf Rasur 13) h. im Texte, dar-
ber vom Schreiber V se. 14) folgt
Rasur 15) e auf Rasur 16) auf
Raster
27) ceape to handa Ld
31) -stfel So; -stylf) Ld
34) daele Ld 35) scyldig SoLd 36) ?em Ld 37) wlf SoLd
SoLd 41) a So 42) onbyte So 43) aene fgt xu Ld
geschr. E; beo So 47) tyn Ld 48)
pen. So; pening wyr{)e Ld
28) swerige
32) bere
38) heo Ld
44) {)ryd. So
1) im 16. Jh. verbessert swingum
2) im 16. Jh. gendert aus seo waer
3) im 16. Jh. gend. eowe 4) im
16. Jh. eingefgt 5) r spter ein-
gefgt 6)
jiaw syllend im IQ. Jh.
eingefgt 7) darber im 16. Jh.
scyldig 8) h (vor eo) im 16. Jh.
9)
penn., aber letxter Strich neu
Ld; spearige So 29) {)a {)a hine se.,
SoLd 33) hine fgt xu So; hit Ld
39) ealdor So; ealdre Ld 40) hyran
45) daele aere fehta Ld 46) ber-
-95] INE 54, 1 bis 58.
115
Quadripartitus
Si reddatur, tunc^ licebit dari- in illa^ socie-
tate quorumcumque* hominum loricam et gla-
dium, si opus sit, in weregildo.
Wita-(id^ est forisfactura)-seruus^ homo Walis-
cus debet superiurari^ per duodecim hidas sic[ut8]
senilis ad uerbera, Anglicus homo per triginta^ qua-
tiior hidas.
[erschlagenen^] Manne vom Gefolgsadel, wie bei einem
geraeinfreien
,
wie immer es sei.
54. 1. Wenn man diesen
i
entgilt, dann darf man
auf dies Wergeid, wenn man [durch rmuth^j muss,
in
3
jeder* der Hundertzahlen ^ [der Schillingsumme des
Wergeids je] einen Sklaven^ und einen Panzer und
ein Schwert^ einzahlen.
54.2. Einen strafhrigen Wlschen^ Mann soll
[kann] man wie einen Sklaven
^
durch [Eid von] 12
Hiden^ zur [Erleidung der] Prgelstrafe treiben*, einen
Englischen durch 34^ Hiden,
Ouis cum agno suo ualet
XIIII^*' noctes post pascha.
I solidiim usque ad 55. Ein Mutterschaf mit seinem
^
jungen Schafe
ist einen Schilling
2
werth bis^ 12 (14*) Tage nach
Ostern.
Si aliquod uiuum^^ captale* persoluatur, et
tunc
^2
inueniatur^^ quelibet infirmitas in eo infra tri-
ginta noctes, reiciatur^* in manus to a^enti^^; uel^^
iiiret, quod nullum facinus^^ inesse^^ sciebat, quando
uendidit ei.
*) ceap id. est captale; sie scriptum est in qaodam ueteri libro
de istis legibas Anglicis am Rande Co
56.^ Wenn jemand irgend welches Vieh
2
kauft
und er dann binnen 30 Nchten irgend welchen Krank-
heitsfehler an demselben findet ^, liefere er das Yieh
(dem [frheren] Eigenthmer *) aus^; oder [dieser^]
schwre^, dass er kein Fehl^ daran kannte, als er es
ihm verkaufte.
Si ceorU^ aliquod captale furetur et deferat in
suum^o aerne ([deorne] id est secretum habita-
culum suum), et
21
intercipiatur ibi, sit sue parti
-2
reus prefer feminara^^ eius^* solam, quia ipsa debet
domino suo parere: si audeat-^ iureiurando satisfacere,
quod de ipso furto non gustauit^^, habeat (ipsa^^) suam
terciam partem pecunie.
57. Wenn ein Ehemann Fahrhabe stiehlt und
in sein Haus^ bringt, und man ertappt (es^) darin,
dann ist jener fr seinen Theil [zwar] schuldigt, nur*
ohne die Ehefrau, weil sie ihrem Eheherrn ^ gehor-
chen soll: wenn sie durch Eid zu beweisen wagt,
dass sie von dem Gestohlenen nicht genoss^, nehme
sie ihren ^ dritten^ Heller^ (des Haushaltsvermgens ^).
+ Bouis cornu ualet^s (debet emendari) decem^s
denariis
;
58. Eines Ochsen Horn ist 10^ Pfennige
2
werth.
t Instituta Cnuti III 64
[58.59] Cornu bonis persoluitur decern denariis; et uacc^ duobus denariis; cauda
(uero^) bouis persoluitur
2
solide^ uno et uaccQ persoluitur
2
quinque denariis; oculus
bouis persoluitur2 quinque denariis et* uaccae quatuor^ (denariis^).
1) aus Cb; fehlt HRIT 2) aus HRIT; fehlt Cb 3) u. s. Ob 4) cauda fgt xu T
5) endet HRl 6) aus T {das hier endet) und Ob
1) aus Lond; fehlt brigen 2) dare MHkBr 3) s. i. Lond
4)
quibiiscuraque hominibus Lond 5) i. e. f.
ans Lond; fehlt brigem 6) seruum Waliscuiu homineni oportet [fehlt Infinitiv] sie seruum ad uerbera, Anglicum Lond
7) -re MHkBr 8) sie Hss. 9) XX [richtig] Brti 10) XIII MHk 11) c. u. Lond 12) atis Lond; fehlt brigen
13) ueniatur aliqua inf. M 14) lecidat ipsi Lond 15) t. a. fehlt Lond; -tis Br; coag. R 16) aut Lond 17) faci-
num iC 18) in eo esse Brti 19) so Lond; ceorius f. a. ca. brige 20) nur su. le. [deonie K] i. e. sec. Lond; nur
ha. su. brige 21) et i. i. fehlt Lond 22) partis Brti 23) animaiu R 24) eius parere Lond, statt dessen nur
suam brige 25) eum fgt xu Lond 26) -ueiit R 27) aus Lond; fehlt brigen; i. li. Co Or 28) nur ua. Lond;
nur d. e. brige; ua. em. Hk 29) V TMHkBr
15^
116
INE 59 bis 62.
95]
E
[Ine 59] CHI. Cuuhorni bi2 twegea^
peninga*; oxan tsegl bi^ scill.^
weor, GUS bi^ fifa*; oxan eage
bi2 V^
p.'^
weor, cus^ bi^ scill.
"weor|).^
[59, 1]
Mon
1"
sceal simle
^^
to berega-
fole^2 agifan^^ aet^^ animi wyrh-
tan^^ "VI wsega.i
[60]
Clin. Se ceorl se^^ e hsef
ores geoht^^ ahyrod^^, gif he
hsebbe ealle on fore^o to agi-
fanne^^, gesceawige mon^i, agife^^
ealle 22; gif he naebbe, agife^^
healf23 on fodre2o, healfe'^^ on
o{)ruw ceape.
[61]
CV. Ciricsceat25 mon sceal
agifan^^ to |)am26 healme 7 to
pam heore, |)e se mon^^ on bi^
to middum28 wintra.
H
CHI. Chorn bib V peninga
weor; oxan tsegl bi scill'
^
weor;
c bib V peninga; oxan eage bib
V peninga weorb, c bib scillin-
ges.
Mon sceal simle to beregafole
ag5"fen2 aet anum wyrhtan VI
pundwaega.
Clin. Se ciorl
Je^
hsebbe
obres geoht
*
ahyred
,
gif he hsebbe
ealle on fobre to agyfanne2, ge-
sceawige mon^; gif he naebbe^,
agife healf on fobre, healf on
o|)riim ceape.
CV. Cyricsceat m'on'^ sceal
agyfan2 to bam healme
7 to bam
heorbe^, |)e se mon'^ on bib to
middewintra.^
B
Cuhorn twegea peniga wnr?J;
oxan taegl bib IIII
^
peonega wurb
;
cutaegl bib fif penega wur?>; oxan
eage bib fif peonega wurb; cu2
bib sciir weorb.
Mon sceal symble to berega-
fole agyfan aet anuw wyrhtan syx
wega.3
Be hyroxan.
Se ceorl se be haefb* obres oxan
ahyred, gyf he haebbe ealle on
fobre to agyfanne, gesceawige mon,
agyfe ealle; gyf he naebbe, agyfe
healf on fobre, healf on obriim
ceape.
Be ciricsceatte.
Cj^ricsceat man sceal
^
agyfan to
|)am halme^
7
to bam heorbe, be
se man on bib to middan wintra.
[62]
CVI. Ponwe mon bib
2
tyht-
lan23 betygen, 7
hine mon bedri-
feb^^ to ceape**, nah |)onwe self^^
nane32 wiht to gesellanne^^ be-
foran ceape
***3*:
|)onwe ^ddh^^
ober mon 27^ seleb^* his ceap^'^
fore 3^, swa he^^ |)onne gefingian
maege, on ba raedenne^^ {)e he^^
him ga to honda^2^ ob baet he his
ceap him geinnian maege: f)onwe
betyhb hine mon eft oJ)re^^ sibe
7
bedrifb^^ to ceape**: gif^^ hine
forb nele^^ forstandan se be him
aer ceap foresealde*'',
7
he hine^^
|)onwe forfehb^^, polige J)onwe his
ceapes se, be he him aer fore-
sealde.so
CYI. Donne mon''' bib tyhtlan
betogen,
7
hine mon bedrifeb to
ceace, nah^'' |)onne sylf nane wiht
^^
to gesyllanne beforan ceace: ponne
gddh o|)er mon'^, selb
12
liis ceap
fore, swa he |)onne ge|)ingian
maege, on ba rafedene^^, be he him
ga to honda'^, o|) hcet he his ceap
geinnian
1^
maege
^^:
bonne betyhb
hine mon^^ eft oJ)re si|)e 7 be-
drif|)
1^
to eeaee: gif hine forb nele
forstandon^ se 1)0^^ him ceap aer
foresealde,
7 he hine |)onneii for-
fehb, |)olige {)onne^^ his ceapes,
be he^^ him aer foresealde.
Be {)awi pe man to ceace for-
draefe.
Donne mon bib tyhtlan J",etogen,
7
hine^mon bedrifeb to eeace, nah
bonne sylf nan wiht to syllanne
beforan ceace: bonne gaeb ober
man, sylab his ceap fore, swa he
bonne gebingian maege, on ba
raeddene, be he him ga to hnda,
ob ^cet he his ceap him geinnian
mege: bonne betyhb hine mon eft
obre sibe
7
bedrif|) to ceace: gyf
he hine'^ nylle forstandan forb^
se be him aer ceap foresealde,
7
he him bonne forfehb, bolie bonne
his ceapes se, be he him aer fore-
sealde.
*) ergnxe psen. aus LdHBQuadr.Instit.Cn.
**)
ceace bessere aus HB
***)
ceace bessere aus SoLdHB
1) Chorn twega ohne bi Ld
2) beo So 3) twegra, darber V
So
4)
pen. weor So
;
pen. \vyr[)e Ld
5) IUI peninga wyrjje; cs tsegl bi{) fif
peninga wirj)e Ld 6) fif Ld
7)
pen-
inga So; peninge wyrjje Ld 8) eage
fgt
XU Ld
9) fehlt So; wyr|)e Ld
10) man Ld 11) symble So; symle Ld
12) -fol Ld 13) agyf. So Ld 14) at
1) auf Rasur
2) y auf Rasur
3)
J)
auf Rasur 4) e bergeschr.
5) Punkt nachtrglich 6) nsD auf
Rasur 7) gend. in a 8) erstes e
auf Rasur 9) e auf Rasur 10) nah
bis ceace am Rande 11) bergeschr.
12) gend. in sele 13) Rasur vor n
14) Rasur vor an 15) nachtrg-
lich 16) gend. in -fe|)
1) spt auf Rasur 2) eage im
1 6. Jh. eingefgt 3) im 16. Jh. ver-
bessert wa?ga 4) verbessert aus haefh
5) im 16. Jh. eingefgt 6) 1 auf
Rasur 7) for hier im 16. Jh. ein-
gefgt 8) hier ausradirt
Ld 15) darber wiran So; wyran
six Ld 16) pundwaiga SoLd
17) fehlt So 18) geoc Ld 19) gend. aus geh. So; -red SoLd 20) foddre So;
fodre Ld 2\)
7
^ct fgt %u So 22) fehlt So 23) healfe So 24) healf Ld 25) cyr. So; cyricsceatte Ld
26) tSsem hiehne 7 to sem Ld 27) man Ld 28) -dan Ld 29) -lad betogen Ld 30) bedryfe So; -ifj) Ld
31) sylf Ld 32) nan Ld 33) sei. So; syll. Ld 34) ceast fortasse am Rande So 35) ga^ Ld 36) selleiS So;
syllaj) Ld 37) ceape SoLd 38) for So
^
39) darber
J)e
So 40) rgeddene Ld 41) fehlt Ld 42) uanda Ld
43) oer So 44) bedryfe So 45) he fgt xu Ld 46) neue So; nylle Ld 47) forseald So 48) him M
49) forefeh{)e Ld 50) fors. Ijd; forseald So
I
[68895] INE 59 bis 62.
117
Quadripartus
uacce U^ den.; bonis cauda I- sol.^, uacce quin-
que den.; bonis oculus quinque den. componendus
est, uacce* P sol.
59. Ein Kuhhom gilt 2^ Pfennige^; ein Ochsen-
schwanz ist
1
3 Schill, werth, [derj einer Kuh* 5 (Pfen-
nige ^); eines Ochsen Auge ist 5 Pfennig werth, das
einer Kuh ist 1^ Schill. Averth.
Mon^ sceaF simle^ to beregafule^ agifan^ set^^
aniim ]?yrtan^2 yj pundp(jga.^^
Si^* uillanus alterius boues^^ locauerit, si totum^^
habeat in annona persoluere, uideatur hoc, et reddat;
si non habeat, reddat
^^
dimidium in annona, dimi-
dium in alio captali. . .
59,
1.^ Man soll jedesmal
^
[jhrlich dem Grund-
herrn] als Gerstenzins
'^
von einem Landarbeiter* 6
WispeP [Gerste] abgeben.^
60. Wenn der Bauer, welcher eines anderen Joch
[Rinder 1] gemiethet^ hat, [die ]VIiethe] ganz in Futter^
zu zahlen hat*, sehe man^ zu, [dass erj sie ganz zahle;
wenn er [das] nicht hat, zahle er halb in Futter, halb
in anderem Werthe.
Cj'ricsceattum
^^
debet homo^^ reddere a culmine
et mansione, ubi residens erit in natali.
61. Kirchensteuer soll man zahlen von^ dem-
jenigen Halm
2
und Herd ^, auf welchem man zu Weih-
nachten* sitzt.
Quando aliquis^o homo fuerit accusatus et ad
captale^i pertrahitur (fauces coartatur22) nee habet
idem
23
aliquid ad dandum ante certamen, et uadit
alius et dat suum captale pro eo tali pacto, ut idem
transeat ei
2*
in manum, donec captale suum possit
illi2 intimare26: si iterum accusetur alia uice et ad
componendum pertrahatur27, si ei nolit28 preesse,
qui captale suum
29 pro^o eo dedit antea^^ et^^ hoc
anticipauerit, perdat captale
^^
suum quod ante^*
pro eo dederat.^^
62.^ Wenn jemand einer Strafsache angeschul-
digt ist und zum Kessel[fange 2] gezwungen
^
wird,
aber selbst nichts vor* dem Kessel herzugeben ^ be-
sitzt: [wenn] dann jemand anders kommt [und] sein
Gut
^
vorschiesst
'^
je wie er dann [mit dem Klger]
abmachen s kann
auf die Bedingung hin, dass ihm
der [Schuldner] diene ^, bis dass derselbe ihm sein [vor-
geschossenes] Gut einbringen knne: es wird aber
jener [Schuldner] spterhin zum zweiten Male ver-
klagt und zum Kesselfange gezwungen: wenn [nun]
der, welcher ihm frher Vorschuss gegeben hatte,
ferner nicht fr ihn einstehen will, und ihni*^ [den
Schuldigen, der zweite Klger] nun fasst, dann ver-
liere [der Glubiger] sein Gut, das^^ er ihm frher
vorgeschossen hatte.
1) n Lond; geml. V Co Or; V brige 2) V d. TMHkBrOr 3) id est XII den. appreciatiir Lond; Y ber XII
Co; V Or 4) Vden.; bouis oculus V den. componendum est; uacce iciederholt Lond 5) unum Or; auf Rasur Co;
Vin K; XII den. MHkBr 6) Man TMHkBr 7) sceall T; a fgt xu K 8) simble K; sinle MHk 9) berg. R;
hereg. TMBr; heregasule Hk 10) a. xt fehlt K 11) te M 12) picta KCo; wiitan T; wirthan am Rande Co
13) so M; wega brige; himdw. K 14) Cap. 60. 61 fehlen Lond; am Rande [aus T?] Co 15) boue R 16) h. t.
MHk; h. totam TCo; fehlt Er 17) dimidiam r. TCo 18) ciricsceatum T; chirchscheat debeat Co 19) r. h. MHk
20) aliquis aliquid berspringt R 21) nur ca. p. Lond; nur f. co. brige 22) cohoiiatur MHkBr 23) aus
Lond; fehlt brigen 24) so Lond; in ni. ei [eins RBr} brige 25) ei Lond 26) -ri Brti 27) perturbatur R
28) so Lond; p. n. brige 29) suam R 30) d. pro eo MHkBr 31) anima R 32) et dederat fehlt K 33) cat.
R; capit. hufig T 34) antea Br 35) -rit Co
118
E
[7e 63] CVII. Gif gesi?icimdmonifare2,
^oxine^ mot he habban* his gere-
fan mid him 7
his smi
7
his
cildfestran.5
INE 63 bis 70, 1.
Ot
[688
95]
H
CVII. Gif gesicund mon
^
fare,
"onne mot he habban his gerefan
mid him 7 his smi55
7
his cild-
festran.
[64]
CVIII. Se U hajf XX
^
hida^
se sceal taecnan^ XII hida^ ge-
settes landes^^, |)onwe he faran
wille.
[65]
CVIIII. Se e hef8 Xiihida,
se sceal tascnani^ YI hida^ geset-
tes landes.^^
[66] ex. Se e hsebbei |)reorai*
hida'-*, taecne^^ o|)res healfes.
[67] CXI. Gif mon ge|)inga^^gyrde
landes^^ o|)|)e mare^'' to reede-
gafole
7
geere^is, gif se hlaford
him Avile^^ |)8et land^*^ arseran to
weorce^^ 7 to gafole, ne |)earf he
him onfon, gif he him nan botl^i
ne sel22,
7
|)olie Jara-^ secra.
Se |)e hsebbe f)reora hida ....
Gyf
^
mon . . . ngaS gyrde londes
of)
. . . gafole . .
.,
gif se hlaford
hi . . . ran to weorce
7
. . gafole,
ne J)earf . . .
1) gend. in Gif
CVIII. Se |)e hfef XX hida,
se sceal taccan
2
XII hida gesettes
londes^, Sonne he faran wille.
CIX. Se |)e heef X hida lon-
des^, se sceal taecan^ VI hida ge-
settes londes.^
ex. Se |)e hsebbe III hida lon-
des ^, taece
^
ores healfes hides ge-
settes.
CXI. Gif mon^ gyrde londes^
gef)inge o|){)e mare to rsedegafole
7
ereb*, gif se hlaford him wile
"set lend
^
arajran to weorce 7 to
gafole, ne |)earf he him onfon gif
he him nan botl ne slih,
7
|)o-
lige his aecera.
[68] CXII. Gif mon gesicundne
monnan adrife^^ fordrife^^
|)y
botle, naes |)9ere26 setene.
Gif mon . . .
.
, : : s J)8ere se . CXII. Gif mon gesiScnndne
mon^ adrife, fordrife
'^j"'
botle,
nses^ |)8ere setene.
[69] CXIII. Sceap2^ sceal gongan
mid his fliese-^ 0 midne sumor^^;
0(5e gilde
"^^
|)8et flies
^^
mid twam
pseningiim.^^
[70] CXIIII. ^t twyhyndum
33
were
mon sceal sellan
^^
to monbote XXX
scill.34a, tet Vlhyndimss LXXX^e
scilL, ffit XIIhyndum37 CXX scill.
S . . . . al gongan . .
.
; o|)|)e . .
paet flys . . .
^ . . . . m were .
. . . ir.
. ., aet syx
CXIII. Sceap sceal gongan mid
his flyse 0 midne sumor; oe
gilde (58et flys mid II penegum.
CXIin. ^t twyhyndum were
mon^ sceal syllan'^ to monbote^
XXX sell', ffit syxhyndum LXXX
sell', a3t Xllhyndum CXX sell'.
[70,1] ^t X38hiduw39 to fostre
X^s
fata hunies^o, CCC^i hlafa, XIP^
ambra Wilisc^^eala, XXX
^*
hlut-
tres, tu*5 eald hribeni oe
X^s
weeras*^, X gees , XX henna , X
^s
^t . . . fostre . . ., XII amb . . .
Wilisces e . .
.
, eald hri|)eru
of)f)e
X we .... na, X cesas, amber
fuln . ., XX pundwsega fodres
7
hu . . .
Mt X hidum to fostre X fata
huniges, CCC hlafa, XII ambres^o
Wiliscii ealo, XXX hlutresi^, II
eald
^3
hryf)erui* oe X wej)eras,
X ges (7^^) XX henna, X cysas^
1) man Ld 2) faere So 3) |)on So 4) hseb. So 5) -fos. SoLd
6) twentig Ld 7) hyda So; hyda landes Ld 8) t?ecan twelf Ld 9) hyda
SoLd 10) Ion. So 11) tyn hyda Ld 12) taecan syx Ld 13) hsefj) Ld
14) {)iy So; 8reo Ld 15) tsece Ld 16) -ge gyrd So 17) mgere Ld 18) -r?e{)
Ld; darber here So 19) wille SoLd 20) weorc So 21) botle SoLd
22) syl{), 7 ne olige Ld 23) [)8era SoLd 24) adryfe SoLd 25) fehlt SoLd,
aber am Raiide: alms fordrife Ld 26) fer Ld 27) -pe SoLd 28) fleose
So; flyse Ld 29) -mer So; somor Ld 30) gylde So; gyld Ld 31) fleos
Ld; fleose So 32) pen. SoLd 33) twyhiu. So 34) syl. SoLd 34a)
7 fgt
xu Ld 35) syxli. SoLd 36) eahtatig Ld 37) twelfh. hundtwelftig ohne
sc. Ld 38) tyn Ld 39) hyd. Ld; hyndum So 40) huniges SoLd 41) Oreo hund Ld 42) twelf Lc? 43) Wylisces
ealo SoLd 44) rittig Ld 45) twa e. (ealde So) hry. SoLd 46) wede. So; w., tyn
g.,
tweontig henna bringt Ld
unter Praeterraissa
1) gend. in a
2)
gend. in
tfecnan 3) gend. in taecne 4) da-
vor zwei Buchstaben radirt 5) auf
Rasur
6)
gend. in mann
7) y auf
Rasur
8)
gend. in nianb. 9) fa
bergeschr. 10) es aufRasur 11)5^6-
nd. in Wilisces 12) gend. hluttres
13) gend. ealde 14) y^e aufRasur
15) am Rande
)88
95] INE 63 bis 70,1.
119
B
Be gesiScimdes mannes fare.
Gyf gesicund man fare, onne
mot he habban his gerefan mid
him 7 his smi 7
his cildfestran.
Be am |)e haf XX hida.
Se e hjef twentig hida, se
sceal tiecan twelf lilda gesettes lan-
des, onne he faran wylle.
Be tyn hiduwi.
Se e haif tyn hida, se sceal
tsecaii syx hida gesettes landes.
Be reom hidtwi.
Se e hsebbe reo hida, taece
ores healfes.
Be gyrde.
Gyf mon geinga gyrde landes
oe mare to raedegafole
7
geera,
gyf se hlaford him wyle ])/ land
arseran to weorce
7
to gafole, ne
"earf he him onfon, gyf he him
nan botl ne syl|), 7
olie ara
acera.i
Be gesicundes mannes drafe of
lande.
Gyf mon gesicundne monnan
adrife, fordrife y botle, naes aere
setene.
Be sceapes gange.
Sceap sceal gongan mid his flyse
o midne sumor; oe gylde '^cBt
fleos mid twaw peneguw.
Be twyhinduOT were.
JEt twyhundum^ were man sceal
syllan to monbote XXX scill',
7
aet syxhynduw hundeahtatig scill',
aet twelfhyndum hundtwelftig.
^Et tyn hiduw. to fostre tyn
fata hunies, reo liund hlfa, twelf
ambra Wylisces ealo, rittig hlu-
tres, twa ealda ryeru oe tyn
weeras, [7^ tyn gees 7 twenti
Quadripartitus
Si homo si{)cundus abeat^ (trans-
migret), liceat^ ei habere preposi-
tum^ suum (socios snos) secum
et fabrum et nutricem suani.
Qui habet XX hidas, debet
comraittere duodecim hidas ues-
tite terrQ, quando iielit abire.
*Qiii habet decem hidas (terre^),
debet redd ere sex hidas uestitas.
Qui habet tres hidas terre,
tecnet^ unam hidam et dimidiam.
Si^ quis coraponat pro uirgata
terre uel amplius ad^ gablum et
arabit^, si dominus uelit ei ten-am
illam ponere ad gablum et
^^
opus,
non necesse est hoc excipi, si nulla
domus coramissa sit ei, sed^^per-
dat ipsas^2 acras.
Si homo si|)cundusi^ fugetur^^,
profugio domus ^5^ non erit ipsius^^
sedis.
Ouis debet ire cum uellere suo
usque ad mediam estatem; aut^^
persoluatur ipsum^^ uellus II de-
nariis.
De^^ tpyhindi^o hominis wera
debent^i reddi XXX solidi ad man-
botam, de sixhindo22 LXXX sol.23
debent-* reddi, de duodecim-
hindo^ centum XX sol.
De X hidis26ad27 corredium de-
bent reddi
28
decem dolia mellis,
CCC panes, duodecim ambro
^9
cer-
uisie Wylisce^o, XXX hluttres^i,
duo ueteres^^ boues uel decem
G3. Wenn ein Mann vom Gefolgs-
adel [aus dem Lehngut ^] abzieht 2,
dann darf er seinen Amtmann
^
und
seinen Schmied
*
und seine Kinder-
amme
^
mit^ sich nehmen.
64.1 Wer 20 Hiden [zur Leihe]
hat, der soll 12 Hiden besten
2
Landes vorweisen ^, wenn er ab-
ziehen will.
65. Wer 10 Hiden (Landes
i)
hat, der soll 6 Hiden besten Lan-
des vorweisen.
66. Wer 3 Hiden hat, weise
11/2^ (beste Hiden 2) vor.
67. W^enn^ jemand eine Gerte
^
Landes oder mehr auf Vertrags-
abgabe
^
pachtet* imd beackert,
[spter jedoch] der [Gnmd]herr ihm
das Land auf Frondienst ^, ausser
auf Pachtzins, steigern^ will, so
braucht der [Bauer] es nicht an-
zunehmen , wenn jener [Herr] ihm
nicht [auch] eine Hofsttte
'^
giebt ^,
und^ entbehre der cker.
68.1 Wenn man einen Mann
vom Gefolgsadel abzuziehen zwingt,
mag man ihn [zwar] von [dessen]
Hofe vertreiben, aber
2
nicht von
der [durch ihn] bestellten Flur.^
69. Ein Schaf soll mit seinem
Vliess bis Mittsommer gehen; oder
[wer es geschoren verussert] er-
setze das Vliess mit 2 Pfennigen.
70. Als^ Mannbusse
2
soll man
[dem Herrn des Erschlagenen] bei
200 [Schilling] Wergeid
3
[des letz-
teren] 30 Schill, zahlen, bei 600
[Schilling Wergeid] 80 Schill., bei
1200: 120 Schill
70,1. Von 10 Hiden [zahle
1
der Beliehene dem Grundherrn]
zum Unterhalt [als Jahreszins 2]
10 Fsser^ Honig, 300 Brote, 12
Eimer* Wlschen Bieres, 30 hellen
1) so 2) im 16. Jh. gend. in
-hyn-
3) 7
cysas im 16. Jh. am
Rande
1) h5eat mir K; nur tr. brige, aber am Rande Co 2) licet Lond
3) nur pr. su. Lond; nur so. su. brige 4) cap. 65 fehlt MHkBr 5) fehlt
Lond 6) so T; tectet Lond; tenet R; reddat MHkBr 1) i R 8) ad g.
fehlt MHkBr 9) arauerit Lond 10) uel Lond; darber ad Co 11) so
Lond; nee brige 12) illas Lond; a. i. MHkBr 13) -do K 14) -gietur
OrT 15) ipsius fgt xu Co Or 16) fehlt Or 17) uel Lond 18) fehlt
MHkBr 19) Te R 20) so R; twih. brige 21) debet MHk 22) -di KCo
23) fehlt TMHk 24) debent bis CXX sol. berspringt Lond 25) twelfhindo
Hn 69, 2 26) hindi Hk 27) de. ad co. Lond 28) fehlt Lond 29) man-
bre K 30) so Lond; Wal. brige 31) blut. Or; blint K 32) atis Co Or;
fehlt brigen
120
E
{Ine\ cesas\ amber fulne buteran, V^
leaxas, XX
^
pundwsega* fores
7
hundteontig
5
sela.
INE 71 bis 74, 1.
Ot
[688
95]
H
amber fulne butran^, Y leaxas
7
XX (pund)w8ega
'^
fodres
7 C sela.
[71] CXV. Gif mon sie^ wertyht-
lan betogen 7
he hit J)onwe ge-
ondette'^ beforan ae
7
onsace
er, bide^ mon mid J)8ere wite-
rsedenne, 0 set se wer^ gegol-
den sie.^
CXV. etogen
7
CXV. Gif mon sy^ wertyht-
lan betogen
7
he hit |)onne ge-
ondette* beforan aj)e
7
onsace ser,
abide
5
man mid sere witerae-
dene'', 0 {)8et se wer gegolden
sy.3
[72] CXVI. Gif mon wergildeofi
gefeh, 7 he losige y dsege
{)a?wi^ monnum e hine^- gefo,
J)eah hine mon^^ gef ymb niht,
nah him mon mare 8et onwe ful-
wite.
. . . {)eof gefeh|), . . . monnum
pe hine . . .
CXVI. Gif mon wergild|)eof
gefehb
, 7 he losie
'
y daege |)am
monnum {)e hine gefo, {)eah hine
mon* gefo ymb nyht^, nah \\\m
man mare set onne fulwite.
[73] CXVII. Gif hit bi
1*
niht eald
pief^^ gebeten |)a |)one
Igylt^**
|)e hine gefengon, swa hie^^ ge-
|)ingian msegen
^^
wi cyning 7
his
gerefan.
an.
CXVII. Gif hit bi|) nyht eald
f)yf, gebeten
J)a
one gylt {)e
hine gefengon, swa hy^ ge{)ingian
magon wi|) cyning 7
his gerefan.
[74] CXVIII. Gifbeowwealhi^Eng-
liscne monnan^o ofslih'^^, |)onwe
sceal se e hine ah weorpan hine
to honda22 hlaforde^s
7 msegum
oe LX-* scill. gesellan wi his
feore.25
[74,1] Gif he |)onwe |)one ceap^^ nelle
foregesellan^'^, f)onwe mot hine'^^
se hlaford gefreogean
^9
; gielden^o
sian^i his msegas |)one wer, gif
he msegburg'^^ hsebbe freo^^; gif
he nsebbe, heden his |)a gefan.
CXVIII scne
monnan ofslih, |)onne ah
weorpan hine to honda hlaforde
LX sciir gesellan w: his
fe:re.
Gif he
p
nelle forege-
sel : :
n,
J)onne mot .
.
; . . en siJ)J)an
his m . . ., ... sebbe freo; gif he
CXVIII. Gif |)eowwealh Eng-
liscne mon* ofslihj), onwe sceal
se J)e^
hine ah weorpan hine^
to honda* hlaforde ond* maguw
o|)f)e LX sell' gesylla^^ wi his
feore.i^
Gif he Sonne |)one ceap nylle^
foregesyllan, Jonne mot hine se
hlaford gefreogean^^; gildon sian
his magas
^2
J)one wer, gif he mseg-
burh hsebbe freo; gif he naebbe,
heden his bonne Sa gefan.
1) cysas SoLd 2) fif Ld 3) twentig Ld 4) -waga fodres SoLd
5) teontig So 6) sy Ld
7)
geand. Ld 8) abide Ld 9) waer So; were Ld
10) -gyldf). SoLd 11) sem mau. Ld 12) hin Ld 13) man Ld 14) beo
So 15) [)yf So; yf|)e Ld 16) gyld So 17) hig Ld 18) mageu So;
magon Ld 19) [)eofw. So; eowew. Ld 20) -na So; man Ld 21) of-
slyh So 22) handa Ld 23) -rd 7 mag. Ld; -rd 7 magan So 24) syxtig s.
gesyllan Ld 25) feorh Ld 26) ceape So 27) -syl. Ld 28) se hi. hine
So Ld 29) -gan Ld 30)
gyldan Ld;
7
gyldan So 31) sy. his magas {).
were SoLd 32) magborg So; maegborh Ld 33) fehlt Ld
1) gend. buteran
2)
pund
bergeschr. 3) y auf Rasur 4)
gend. in a 5) auf Rasur 6) vor
n ein Buchst, radirt 7) vor e ein
Buchst, radirt
8) y aufRasur; hin-
ter t Rasur 9) bergeschr. 10) eo
auf Rasur 11) xtceites e auf Rasur
12) erstes a auf Rasur
95] INE 71 bis 74,1.
121
B
henna 7 tyn cysas], amber fulne
buteran, fif leaxas, twentig pund-
wega fodres 7
hudteontig la.
Be wertyhlan.
Gyf mon sy wertyhlan betogen
7 he hit onne geandette beforan
ae 7 onsace ter, abide mon mid
sere witenedenne, o '^at se wer
gegolden sy.
Be wergildeofes forefenge.
Gyf mon wergyldeof gefeh,
7 he losie u
^
dsege am mannuw
e hine gefo, eah hine man gef
ymbe niht, nah him mon mare aet
onon fulwite.
Be anre nihte yfte.
Gyf hit bi niht eald yf
,
ge-
beten a one gylt e hine ge-
fengon, swa hig geingian magon
wi cyninge 7 his gerefan.
Be |)am {)e eowwalh frigne
man ofslea.
Gyf eowwealh Engliscne man
2
ofslih, onne sceal se e hine ah
weorpan hine to handa hlaforde
7
magum oe syxtig scill' ge-
syllan wi his feore.
Gyf he onne ceap nelle fore-
syllan, J)[onne3] mot hine se hla-
ford gefreogan; gyldan syan his
magas one wer, gyf he maegborh
ha}bbe freo; gyf he nsebbe, heden
his a gefn.
Quadripartitus
arietes, galline uiginti, casei de-
cem^, plena ambra butiri, salmo-
nes quinque, uiginti pondia fodri
et centum anguille.
Si homo
2
(quis) sit de homici-
dio accusatus et idem confiteatur
ante iusiurandum et prius abnegas-
set, expectetur^ de wite reddi-
tione, donec ipsa wera reddita sit.
Si weregildo^-fur^ capiatur, et
ipsa die perdant eum qui cepe-
rant^ illum, si iterum'^ capiatur
ipsa nocte, non habebitur amplius
inde quam plena wita.
Si uero sit una nocte uetus
furtum, emendent ^ illi culpam, qui
ceperunt eum^, sicut inde com-
ponere poterunt apud regem et
prepositum suum.
Si seruus Waliscus Anglicum ho-
minem occidat 1", debet ille, cuius
^^
est, reddere eum domino (suo^-)
et parentibus aut LX solid, dare
pro uita^^ sua.
Si^^ hoc captale nolit pro eo
dare ^^, time dominus eins liberum
^^
faciat eum; et soluant postea^^
parentes eius^^ weram illam^^(oc-
cisi)^*^, si cognationem habeat libe-
ram; si-^ non habeat, obseruent
eum inimici sui.
[Bieres]
, 2 ausgewachsene
^
Rinder
oder 10 Widder, 10 Gnse, 20
Hennen, 10 Kse, einen Eimer
^
voll Butter, 5 Lachse, 20 Wispel'
Futter und 100 Aale.
71. Wenn ^jemand in Klage auf
Wergeid verklagt wird und er
es nun vor 2
dem [zu leistenden
Reinigungsjeide eingesteht, obwohl^
er [es] vorher geleugnet [hatte],
so warte man mit dem Strafgeld
-
Erheben *, bis dass das Wergeid [des
Erschlagenen vom Todtschlger an
dessen Sippe] bezahlt ist.
7 2. Wenn ein Verbrecher
^
[bei
2
einer in] Wergeid [verfallenden
That] gefasst wird, er jedoch ^ an
demselben Tage den Leuten, die ihn
fangen, entflieht, so erhlt man*
von ihm nicht mehr als volles Straf-
geld ^, selbst'' falls er [noch] zur
Nacht [wieder] eingefangen wird.''
73. Wenn es [das Verbrechen
des Entflohenen] ein [schon] eine
Nacht alter Diebstahl ist, dann
sollen die, die ihn [handhaft] ge-
fasst hatten, diese Schuld
1
[der
Unachtsamkeit] bssen, wie sie
gegenber dem Konig und seinem
Amtmann
2
ausmachen knnen.
74.1 Wenn ein unfreier (Wl-
scher^?) einen Englischen Mann
erschlgt, dann solP sein^Eigen-
thmer ihn an [des Erschlagenen]
Herrn und Verwandte ausliefern
oder [ihnen] 60 Schill.* fr das
Leben jenes [Sklaven] zahlen.
74, 1. Wenn er jedoch diesen
Preis nicht fr [ihn] hergeben will,
dann darf
^
ihn der Herr freigeben
;
es sollen alsdann seine [des Todt-
schlgers] Verwandte [fr ihn] das
Wergeid [des Erschlagenen an des-
sen Sippe] zahlen, falls ^ jener freie
Verwandtschaft
3
besitzt; wenn er
solche nicht besitzt, mgen sich
die Rcher* seiner ^ bemchtigen.
1) gend. in i 2) im 16. Jh.
gend. in mann
3) p,
im 16. Jahrh.
dahinter: onne
1) XV T; fehlt MHkBr 2) nur ho. Lond; nur quis brige 3) ex-
pet. T 4) so KCo; -Id Or; -Idiis brige 5) ca. fvu- Lond 6) eum cepe-
runt statt ce. 11. Lond 7) so HkBr; iter M; item Lond R T 8) -detur R
9) illum Br; illud Lond 10) -derit T 11) c. e. fehlt K 12) fehlt THn
70, 5 13) wita MHkBr 14) diese Stellung Lond; Si do. ei. no. hoc ca. pro
eo dare, li. brige ohne tunc 15) reddere MHkBr 16) debet aut statt li.
f. e. et K 17) aus RHnlO^; fehlt LondTMHkBr; postea
5]
Eadweard^ cyning inid^ his witan, a hy^ set
Exceastre^ waeron ^, smeadon ealle, hu heora fri^
betere beon mehte, one^ hit aer am^ waes; foram^
him uhte, ^cet hit msector gelaest waere, onne
^^
hit
scolde ^^ ^cet he aer beboden hajfde.
t) Be fry{)e berschreibt Ld
1) Rothe Initiale nach Absatx, selbe Hand wie I Ew.
1) Rothe Initiale nach Absatx, selbe Hand tcie lEw. B
2) dahinter einige Buchst, radirt B 3) hi Lrf 4) Eaxan-
ceastre Ld %5) dahinter (])pet hy?) radirt B 6) fry{)e Ld
7) onne Ld
8) {)fem La 9) -|)fem Ld 10) on, spter
darber Accent {=^ Abkrxung fr ne?) B 11) sculde Ld
I EADWEAED [90124] 1,4 bis 3. II EADWEAED: GESETZ ZU EXETER [9245] 1.
141
Quadripartitus
pecore quod hoc ualeat, et postea crescat secundum
capitalist estimationem, si plures adesse debeant.
1) capt. meist MHk
Etiara diximus: si aliquis malorum esset, qui uellet
alterius pecus per plegium mittere pro juertihlan (id
est pro iniusta accusatione) , ut^ hoc iureiurando mon-
stret, quod pro nullo facinore^ faciat*, sed plena recti-
tudine butan brede 7 bigspice^ (id est sine figmento
et seductione); et faciat quod audeat super quern in-
uenitur: uel sibi propriet uel aduocet.
2) et Br. hier ohne hoc 3) hoc hier Br 4) faciet
MHkBr
5)'
byg. T; bigspice MHk
Item diximus, cuius dignus esset, qui rectum ali-
cui disfortiet^ uel in bocland uel in folcland; et ut
ei adterminetur in folcland^, quando rectum^ uel it
ei facere coram preposito suo.
6) difforoiat MHk 7) -landa T; -Ian M 8) u. r. MHk;
u. ei. r. Br
Si tunc rectum non habeat nee in bocland^ nee
in folcland^, sit ille qui rectum disfortiat reus XXX
sol. erga regem; et altera nice item sic; ad terciam
uicem ouerhyrnesse
^
regis, hoc est CXX sol., si non
cesset et satisfaciat^^ antea.
9) -landa T 10) -hern. M; ouehymessam T 11) a.s. Br
Item diximus de illis hominibus, qui periuri fue-
rint, si manifestum sit, uel eis iuramentum fregerit,
uel ouercyed fuerint, ut deinceps non sint digni
iuramento sed ordalio.
ist, ernannt werden, und von diesen sechs gewinne
2
er [zum Eideshelfer] einen bei Einem [eingeklagten]
Rinde oder bei so viel [Klein]vieh ^, das gleichviel
werth ist; und [der Eid] wachse ferner nach dem
Werthe des [eingeklagten] Gegenstandes, je w^ie dann
mehr [Helfer] dazu gehren.*
1, 5. Auch bestimmten wir
[gegen den Fall]
wenn es da einen der bsen (betrgerischen
1
B) Men-
schen giebt, der kraft widen-echtlicher -
Klage jemandes
Vieh unter Pfand[Sicherheit ^] bringen will , dass der
[Anefnger zuerst] dann erklre unter Eid, 'dass* er
dies zu keinerlei Truge ^thut, sondern nach Volksrecht
(vollem Recht H) ohne List und Tcke'; und der [Ver-
klagte], bei welchem jenes im Anefang angegriffen
wurde, handele alsdann so, we er sich da getraut:
entweder er erklre es als sein eigen ^, oder er ziehe
es zur Gewhr.
2. (Von dem, der einem anderen Recht[sgang]
weigert. Ld) Auch bestimmten wir, wessen der [Ver-
klagte] schuldig sei, welcher einem anderen Recht[s-
gang] verweigert 1, sei es an Urkunden-Grundeigen-
thum oder an volks[rechtlichem -] Grundeigen ;
und
dass fr das volks[rechtliche] Grundeigen
^
[Klg]er
ihm einen Termin setze, wann [Ve.rk]agt]er ihm vor
dem Gerichtsvogte Recht erflle.
2, 1. Wenn [Klg]er aber kein Recht erhalten
kann^, an Urkunden-Grundeigenthum oder an volks-
[rechtlichem] Grundeigen, dass der [Verklagte], der
das Recht verweigert hat ^, so Schii. gegenber dem Vgl. Ine 8
Knige
3
schuldig werde*, und beim zweiten Male
ebenso viel, beim dritten Male die [Summe fr] Un-
gehorsam gegen den Knig, nmlich 120 Schll.^, es
sei denn, er stehe frher ab [vom Rechtsweigern].
3. (Von meineidig Gewordenen.
^
Ld) Ferner be-
stimmten wir ber die Mnner, welche meineidig sind^,
wenn dies erwiesen ist, oder ihnen ein Eid fehl-
schlgt^ oder berschworen* wird, dass sie hinfort
nicht [mehr] eideswttrdig seien, sondern [nur] Ordales
theilhaftig.
[924
5]
*Eadwardus^ rex admonuit omnes sapientes suos-,
quando fuerunt Exonie, ut inuestigarent simul et
quererent, quomodo pax eorum melior esse posset ^,
quam antea fuit; quia uisum est ei, quod hoc medio-
crius* impletum sit, quam deceret, et quam antea
precepisset.
1.1 (Von ffentlicher Sicherheit. Ld) Knig Ead-
ward ermahnte seine Witan, als sie zu Exeter- waren,
dass sie alle berathschlagen mchten, wie ihi'e ffent-
liche^ Sicherheit besser werden knne, als es vordem
war; denn ihm schien, dass jenes, was* er frher ^ge-
boten hatte, minder**, als es sich gebhrte^, erfllt wre.
*) Adhuc de legibus dicti regis Edwardi berschreibt Br. Voran steht Rubrikenliste (icorin ich sperre, was von
Ld abueicht) MHkBr: I. De pace. Et ne quis alii rectum suum disfortiat. IL Si propositus nolit rectum facere,
audito testimonio [De prepositis, audito testimonio r. f. nolentibus. r]. III. De homine furti accusato. IUI. De con-
ducendis eis qui suum proprium uolunt [verbessert aus uult M] querere [De illis, qui s. p. u. q. cond. Br], V. (De illo
nur Br) qui immundum pacificauerit uel f irmauerit. VI. De eo qui libertatem suam forisfecerit. VII. Ne quis recipiat
alterius hominem sine licentia. VIII. Quibus terminis prepositi placita sua teuere debeant.
1) Edw. T
2) fehlt Br 3) -sit MHkBr
4) fehlt MHkBr, wo aber impl. sit aliter; jedoch al. spter ein-
geschoben M
142
n EADWEARD : GESETZ ZU EXETER 1, 1 bis 5. [9245]
H
{11 Ew. He agsode hy |)a, hwa to tere bote cyrran wolde
1,
]J 7
on sere geferrseddenne beon e he waere,
7
])cet
lufian set he lufode, 7 aet ascunian et he ascu-
node, aeger ge on see ge on lande.
[1,
2]
set is onne, set nan man oru? ryhtes ne
wyrne.
[1,3]
Gif hit hwa do, bete^ swa hit beforan awriten
is: set forman cyrre XXX sell.
7
set oran cyrre eal-
swa 7 aet Jriddan* mid CXX sell. am cyninge.
[2]
**7 gif hit se gerefa ne amanige mid rihte on
ara manna gewitnesse, e him
2
to gewitnesse ge-
tealde syndon, |)onwc bete mine oferhyrnesse
^
mid
CXX sell'.
B
He agsode^ hy a, hwa to sere bote cyrran
wolde
7
on aere^ geferrsedene beon e he wsere,
7
]}(2t lufian ])(Bt he lufode,
7
\icet ascunian '^cet he as-
cunode, aegaer^ ge on sae ge on lande.
^at is onwe*, '^cet nan man^ orum rihtes ne
wyrne.
Gif hit hwa do, bete^ swa hit beoforan awriten
is : aet forman cyrre XXX scyl'
*
7 aet oran
^
cyrre
ealswa 7 aet riddan
^
raid CXX scyl'
^
am
'^^
c.ynge.
7
gyf^^ hit se gerefa ne amanige mid rihte on
ara^- manna gewitnesse ^^, e him to gewitnesse
getealde^* syndon, onwe bete mine oferhyrnesse
^^
CXX scyl'.^
[3J
***Gif hwa if|)e betogen sy, {)onwe niraan hine Gif hwa yfe betogen sy, onwe niman hine on
on borh a
J)e
hine hlaforde befseston, ^cBt he hine borh a e hine jer hlaforde befaeston, Jx^/
he hine
Jaes getrywsige; oe o|)ere frynd, gif he haebbe, aes getrywsige; oe oere^^ frynd, gyf^^ [he^^J
don
J)(S^
sylfe. hebbe^', don '^cet sylfe.
[3,
1]
Gif he nyte, hwa hine on borh nime, |)one niman
J)a
e hit togebyre on his aehtan inborh.
Gyf^^ he nyte, hwa hine^^ on borh nime, onne
niman a e hit togeb^'re on his aehtan inborh.
[3,
2]
Gif he naor naebbe ne aehta ne oerne borh,
onne healde hine man to dome.
Gif he naor naebbe ne aehta ne oerne borh,
Dne^^ healde hine man to dome.
[4]
+Eac ic wylle, '^cet aelc man haebbe symle |)a
men gearowe on his lande, e l^eden a men e
heora gen secan willen,
7
hy for nanuwi medsceat-
tum ne werian+t, ne fill nawar friian ne feormian
willes ne gewealdes.
Eac ic wille, '^cei aelc man haebbe symble^o a
men gearowe
^^
on his lande, e laeden a men e
heraus agen secan willan^a,
7
hy^* for nanuw med-
sceatum ne werian^s, ne ful nawar
^^
friian ne feor-
mian willes ne gewealdes.
[5]
Gif hw^a is oferhebbe
7
his a 7
his waed brece,
e eal eod geseald haef, bete swa domboc ta3ce.
Gyf^^ hwa is oferhebbe-^
7
his a 7
his wed
2
brece, e heaP^^ eod geseald
^o
haef, bete swa dom-
boc taece.
*) cyrre fgt xu Ld [ivie Quadripartitus]
**) Be gerefan e mid riht ne amanige berschreibt Ld
***)
Be dyf[)e betogenuin berschreibt Ld
t) Be on e heora agen secan nyllon [willon bessere
aus Quadr.; vgl.Hs.B, Anm.2Z\ berschreibt Ld
tt) Be on e ful fri|)ia[) berschreibt
, hier Capitel 5
beginnend, Ld
1) davor (ge?) radirt H 2) him to g. am Rande H
3) hyr bergeschr. H
1) acsode hi Ld 2) er geferredne Ld 3) -er Ld
4) (Son .1 spter berstrichen {bkrxung fr ne"^) B 5) mon
Ld
6)
gebete s. h. bef. Ld 7) scill. Ld 8) o{)r Ld
9) cvrre fgt xu Ld 10) sem cyng Ld 11) gif Ld
12) *ra Ld 13) -nysse Ld 14) -Id Ld 15) o})re
frynde Ld 16) atis Ld; fehlt B 17) hsebbe, don Ld
18) him Ld 19) onne Ld 20) symle Ld 21) gearwe
ohne on his men Ld 22) heora Ld 23) nillon, am
Rande: al. willon Ld 24) hystor, t ausradirt B; hi for
nan Ld 25) werianne. Nenes Capitel: Ne ful Ld 26) nah-
war ne Ld 27) -htebbe oAe 7 his a Ld 28) wedde
Ld 29) so 30) -Ide Ld
[924-5] II EADWEARD: GESETZ ZU EXETER 1,1 bis 5.
143
Quadrtpartitus
Inqiiisiuit itaque, qui ad emendationem uelit^
redire et in societate permanere qua ipse sit, et
amare quod amet-, et nolle quod nolit, in mari et
in terra.
Hoc est tunc, ne quisquam rectum disfortiet^
alicui.
Si quis hoc faciat, emendet sicut supra dictum
est*: prima uice XXX sol., secunda uice similiter,
ad terciam uicem CXX sol.^ regi.
Et si prepositus [non^] moneat rectitudinem per
eorum testimonium, qui testes adnumerati sunt ei, red-
dat oferhvrnessam
^
meam.
Si quis accusetur de furto, capiant eum in ple-
gium qui domino suo commendauerunt ^ illum, quod
de hoc se adlegiet; uel alii amici, si (quos^) habeat,
faciant hoc.
Si nesciat, quis eum capiat in plegium, accipiant
illi, quibus hoc pertinet, de pecunia sua inborhgum.
Si neutrum habeat, nee pecuniam^^ nee alium^^
plegium, tunc seruetur ad iudicandum.
Etiam uolo^-, ut omnis homo simul habeat illos
homines paratos in terra sua, qui conducant eos, qui
suum proprium querere uolunt, et eos^^ pro nulla
mercede manuteneant, nec^^ inmundum^^ alicubi
pacificent uel firment ex possibili uel impossibili.
Si quis hoc superhabeat et iuramentum suum
frangat et uadium, quod omnis populus contulit, emen-
det sicut ber iudicialis dicit.
1.1. Er fragte sie nun, wer sich zu dieser Besse-
rung bekehren^ Avolle und zu der Gefhrtenschaft ^, -^^o
er sei, gehren und das, was er liebe, lieben und was
er meide, meiden [wolle], sowohl zur See^ wie zu
Lande.
1.2. Nmlich dann, class niemand^ einem Anderen Vgl.
Rechtsgang weigere. / ElC. 2
1.3. Wenn das einer thut, bsse er, wie es
zuvor
1
geschrieben steht: beim ersten Male 30 SchU. Vgl.
und beim zweiten Male ebenso und beim dritten mit 12<) Schll. dem I ElC. 2, 1
Knige.
2. (Vom Gerichtsvogt, welcher nicht ordnungs-
mssig eintreibt. Ld) Und wenn es der [knigliche]
Gerichtsvogt
^
nicht ordnungsmssig^ unter Zeugniss
derjenigen Mnner eintreibt, welche ihm als Zeugen-
schaft
'^
zugezhlt sind, dann bsse er den Ungehor-
sam* gegen mich mit 120 Schll.
3. (Von den des Diebstahls Beschuldigten. Ld)
Wenn einer Diebstahls beschuldigt wird, dann sollen^
diejenigen, welche ihn (frher B) einem Herrn ber-
wiesen
^
hatten, sich fr ihn verbrgen [dafr], dass
er sich von dem [Klagepunkt] reinigen werde; oder
andere Freunde, wenn er [welche] hat, sollen das-
selbe thun.
3. 1. Wenn er niemanden weiss, der ihn in Brg-
schaft nehme, dann sollen diejenigen, denen es zu-
kommt, pfandliche
^
Sicherheit an seinem Vermgen
nehmen.
3. 2. Wenn er keines von beiden, weder Ver-
mgen noch sonstige Brgschaft besitzt, dann werde
er verhaftet
1
[bis] zum Gerichtsurtheil.
4. (ber [Geleitshilfe ^ fr {Quadr)\ diejenigen,
welche ihr [verloren gegangenes] Eigenthum aufspren
wollen. Ld) Ferner will ich, dass jedermann auf
seinem Landgute
^
stets
^
solche Leute bereit halte,
Avelche diejenigen Mnner, welche ihr eigen [Vieh]
aufspren wollen, fhren sollen und* dieselben^ nicht
[etAva, vom Diebe bewogen] durch irgend welche Be-
stechungen^, abwehren^, (ber^ diejenigen, welche
Verbrechen beschirmen. Ld) noch auch Verbrechen^
irgendwo beschirmen oder untersttzen mit Willen
oder Absicht.
^
5. Wenn einer ^ dies bertritt- und [so] seinen
Eid
3
und sein Versprechen bricht, die das ganze*
Volk
5
[dem Staat] gegeben hat, so bsse er, wie das
Gesetzbuch
^
vorschreibt.
ygi
^f
\
1) uelint Br 2) amat Brti 3) difforciat MHk 4) Qt fgt xu Hk 5) fehlt T 6) amoueat Hss.; emen-
dirt nach II s. 26, 1 7) -her. M; ouer. T; ouerhir. Hk 8) -rit Rk 9) fehlt MHkBr 10) suain fgt xu Br
11) fehlt Br 12) uolumus Br 13) eo T 14) H^c M 15) in unum dum Hk
144
II EADWEARD: GESETZ ZU EXETER 5, 1 bis 8. [9245]
H
[11 Bw. Gif he onne nelle, olige ure ealra freonscipes*
5,
1] 7
ealles ees e he age.
[5, 2]
Gif hiiie hwa l'eormige syan , bete swa seo cloin-
boc ssecge, 7 se scyle e flyman feormige, gif hit sy
heriime; gif hit sy east inne, gif hit sy nor inne,
bete be 5am pe J)a
frigehwrttu
^
ssecgan.
B
Gif he onwe nelle ^, olige ure ealra freodscipes
^
7 ealles ses e he age.
Gyf3 hine hwa feormige syan, bete swa seo
domboc secge, 7 se scyle e* flyman feormie, gyf*'^
hit sy herinne; gif hit sy east inne, gif hit sy nor
inne, bete be am^ e a frigewritu secgan.
**Gif hwa J)urh staeltihtlan freot forwyrce
7
his
hand on hand sylle, 7
hine his magas forltetan,
7
he nyte, hwa him forebete, onne sy he aes eow-
weorces wyre, e serto gebyrige;
7
ofealle se
wer am magum.
Gyf^ hwa urh staeltihtlan^ freot forwyrce
7 his
hand on hand sylle,
7 hine his magas forlsetan,
7
he nite ^, hwa him forebete ^ onwe sy he a3S eow-
weorces wyre, e aerto^ gebyrige;
7
ofealle
^^
se
wer am^ magum.^i
[7]
***Ne underfo nan man ores mannes man butan
J)8es leafe e he ser fyligde,
7
haer^ he syl+ la-
leas wi aelce hand. Gif hit hwa do, bete mine
oferhyrnesse.
Ne underfo nan man ores mannes man butan
12
aes leafe e he^^ aer fylgde,
7
aer he sy laleas wi
aelce hand. Gyf^ hit hwa do, bete mine oferbyr-
nysse.i*
[8]
++Ic wille, |)aet aelc gerefa haebbe gemot ymbe
feower Avucan;
7
gedon, set aelc man sy folcrihtes
wyre, 7 aet aelc sprasc haebbe ende 7
andagan,
hwaenne hit forcume. Gif hit hwa oferhebbe, bete
swa we aer cwaedon.^
[I]c^5 wylle^^, 'pcBt Eelc gerefa haebbe gemot a
ymbe^^ feower wucan;
7
gedon, ^cet aelc man sy folc-
rihtes wyre,
7 '^cet^^ aelc spraec haebbe ende 7 an-
dagan 1^, hwaenne hit for|)cume.2o Gyf^ hit hwa ofer-
hebbe-^, bete swa we aer cwaedon.^^
*) bessere freonds. aus Ld
**)
Be on e his freot forwyrce bersehreibt Ld
***)
Be ftotie e o{)res mannes man underfehf) butan leafe
berschreibt Ld
t) bessere sy atis BLd Quadr. ; Vs. 1, 1
; sylla leas H
tt) Be gemote [so] andagum berschreibt Ld
1) so
2) folgt in derselben Hand I Eadmund
1) nylle Ld 2) freonds. Ld
3)
gif Ld 4) be B
5) aem Ld 6) -tvli. Ld 7) nyte Ld 8) forb. Ld
9) earto Ld 10) offealle Ld 11) mog. B 12) buton
Ld 13) hi Ld 14) halbe Zeile frei B 15) c, davor
Platz [%ur roth auszufllenden Initiale] B 16) wille Ld
17) ymb Ld 18) fehlt Ld 19) -gen Ld 20 {) auf
Rasur B 21) -haebbe Ld 22) folgt in derselben Hand
I Eadmund B
I
[9245] n EADWEARD: GESETZ ZU EXETER 5, 1 bis 8.
145
Quadripartitus
Si autem nolit, perdat omnium nostrum amiciciam
et omne quod habebit.
Si quis eum deinceps firmabit, emendet sicut liber
iudiciorum docet, ac debet qui flyman
*
(id est foris-
bannitum*) confinnabif*, si sit hie intus; si sit east
intro*, si sit nord^ intus, emendet^ sicut scripta
'^
paeis continent.
Si quis pro furti compellatione libertatem suam
forisfaciat et manum suam in manum mittat, et paren-
tes^ sui deserant^ eura^*^, et nesciat, quis emendet pro
eo, tunc sit dignus opere seruili, quod ad id perti-
net; et excidat wera parentibus eius.
Et non recipiat aliquis alterius^^ hominem sine
licentia illius, cui ante seruiuit, priusquam innocens
sit apud omnem manum. Si quis hoc secus faciat,
emendet ouerhyrnessam
^^
meam.
Uolo, ut omnis prepositus habeat gemotum semper
ad Iin ebdomadas; et efficiat, ut omnis homo publi-
cum rectum habeat; et omne placitum capiat et ter-
minum, quando proueniat, et^^ finem. Si quis hoc
excipiat, emendet sicut ante^* dictum est.
5, 1. Wenn er aber [dessen^] sich weigert, ver-
liere er unser aller Freundschaft ^ und alles, was er
besitzt.
5.
2. Wenn ihn einer nachher beherbergt, bsse
er so, wie das Gesetzbuch besagt, und [zwar, wie]
Vgl. Ine 30
der, welcher einen Gechteten beherbergt, [bssen]
muss, falls es hier im [Englischen] Innenlande
^
ge-
schieht; wenn es im Ost[anglischen
^
Lande] gescliieht,
[oder] wenn es im Nord[humbrischen Lande] geschieht,
bsse er gemss dem, was die Friedensartikel ^ [mit
den Nordleuten vereinbart] besagen.
6. (Von dem, der seine Freiheit verwirkt. Ld)
Wenn einer durch Diebstahlsprocess
^
[schuldig] die
Freiheit verwirkt und seine Person
^
in [eines Herrn]
Hand unterwirft indem seine Verwandten ihn ver-
lassen, und er nie[manden] weiss, wer fr ihn [ein-
tretend^] Bussschuld zahle , dann sei er so* viel
Sklavenarbeit schuldig, wie dazu gehrt; und jenen
Verwandten
c. 936]
B*
[1 As. aEelstanes^ cinyncges
Inscr.] gersdnes.
[Prol] **^elstan cyningc, mid ge-
Jeahte Wulfhelm*** arcebiscop
7
eac minra oera biscopa, cy**
am gerefan to hwilcere birig
7
eow bidde on Godes naman
7 on
ealluw+ his haligra
7
eac be minuw
freondscipe++, '^at ge serest of
mimxm agenuw gode agifan a
teounga, seger ge on cwicuwz
ceape ge on aes geares eorwsest-
mw, swa man rihtost mage oe
gemetan oe getellan oe awe-
gan;
7
{)a biscopas J)onne '^ct ilce
don on heora agenuw gode, 7 mine
ealdormew
7
mine gerefan '^ct silfe.
[1] 7 ic wille, {)(S^+++ hiscopas'^*
7
|)a gerefan hit beodan ealluw |)am
|)e him hiran sculon,tt* |)cg/ hit
. to bam rihtan andagan gelaest sy.
[2]
Uton ge|)encan, hu lacob cwees'
se heahfseder: 'Decimas et hostias
pacificas offeraw?, tibi ' ; and hu Moy-
ses cw^" on Godes lge: 'Deci-
mas et primitias non tardabis of-
ferre^ Dommo'.
[3] s is to encanne, hu ondris-
lic hit on bocuw gecweden is:
'Gif we pa teounga Gode ge-
Isestan nella , '^cBt he us benima
^
|)ara nigon dsela, |)onwe we laest
wena, 7 eac we habba pa synne
to eacan'.
[4] 7
ic wille eac, ^mt mine ge-
refan gedon, '^mt man agife
J)a
ciricsceattas
7
pa sawlsceattas to
am stowuw |)e hit mid rihte to-
gebirige
7
sulhaelmessan on geare,
on a gerad '^(Bt |)a his brucan set
baw haligum stowum,
J)e
heora
(7
Hs. Cotton Nero I f.SQ, um 1080.
^belstanes^ gersednes.
Ic ^|)elstan cyng, mid ge|)ehte
Wulfhelmes avcehiscopes 7 eac
minra o|)erra biscopa, cyj)e J)am
gerefan to g-ehwylcere byrig
7
eow
bidde on Godes naman
7
on ealra
his haligra 7
eac be minum freond-
scipe beode, '^cet ge serest of
minum agenuw g6de agyfan |)a
teo|)unga, 8eg|)er ge on cwicu?w
ceape ge on J)8es geares eorwsest-
mum , swa man rihtast msege oe
gemetan oe getellan oe awe-
gan
; 7 Ja
biscopas |)onwe "^cet ylce
don on heora agenum gode,
7
mine
ealdormen
7
mine gerefan "j^cet sylfe.
7
ic wille, 'pcet hiscopas
7 J)a
gerefan hit beodan eallum J)am
Je
him hyran scylan,
7
J^
hit
to Jam rihtan andagan gelsest sy.
1) M. g. roth verxiert
tan gejencan, hu lacob cwae
se heahfseder: 'Decimas et hostias
pacificas offeram tibi';
7
hu Moy-
ses cwffi on Godes lge: 'Deci-
mas et primitias non tardabis of-
ferre Domino'.
Us is to gebencanne, hu on-
dryslic hit on bocum gecweden is:
'Gyf we
Ja
teojunga Gode ge-
Isestan nellaj, '^cet he us benime
Jara nigon dsela, Jonwe we laest
wenab,
7 eac we habbab
Ja
synne
to eacan'.
7
ic wille eac, Jcei mine ge-
refan gedon, ^(Bt man agyfe
Ja
cyricsceattas
7 Ja
sawlsceattas to
Jam stowum
Je
hit mid rihte to-
gebyrige
7
sulhselmessan on geare,
on
Ja
gerad
J<
Ja
his brucan
set Jam haligan stowan,
Je
heora
Ld'
Ic ^Jelstane^ cyning, mid ge-
Jeahte Wulfhelmes mines heh-
bisceopes
7
ojra minra bisceopa,
bebeode eallum minum gereafum^
urh ealle^ mine^ rice on
J)a;s Drih-
taenes nama^
7
ealra halgena
7
for mine lufu,
J<g^
hi serost mines
agenes aehtes
^
bam
^
teope
^
gesyl-
la]), ge ?Siaes libbedes yrfes ge bses
gearlices westmes;
7
^cBt ilce ged^
eac ba bisceopas heora gehwylcrai
7
eac mine ealdorraanna^
7
ge-
reafa.i
7
ic wille, '^cet mine bisceopes^
7
gereafa^ aes^ demap eallum be
hio^ gehyrsumian gebyrap,
7 J<b^
ilce to bam
^
tide fulfremap Se we
hio^ settaj), 7 aes^ sie to aem daeg^
aer beheafduuges
^
seint^ lohannes
paes fulhteres.i
Utan gejencan we ^, Iiwaet lacob
se hielifseder^ to am Drihteni
cwsej: 'Ic e wille gesyllan mine
teopan 7 mine siblac'. And Drih-
ten seolfe
^
on am godspel
^
cwaep :
'
Eallum aem haebbendum mon sceal
agyfan, 7 hi genyhtsumiap
'.
We moton eac aes bencan, e
egeslic on issum bocum is gewri-
ten: 'Gif we ure teoban gesyllan
nyllaj, us a nygon dselas bip^
aetbraedene, 7 se teopa an us bip
to laf'.i
*) Hs. Cambridge Corpus 201
f.
53, um 1060. In D
f.
96 ist um 1080,
hinter VIII Atr., roth' eingetragen: Her gebirat to iEestanes geraednes, hu he
be teounge gerfedde. Es folgt aber nicht I As. [tvohl weil Schreiber bemerkte,
dass dies Stck schon
f.
53 steht]., sondern I Em.
**) Ic jE . . . . cye %u hessern aus OLdQuadr.
***)
im 16. Jh. es angefgt; bessere Wulfhelmes arcebiscopes [oder heahb.
laut Ld] aus OLdQuadr.
t) bessere ealra aus OLdQuadr.
tt) beode wahrscheinlich xti ergnzen aus OLdQuadr,
ttt) ergnze mine aus LdQuadr.
t*) bisceop bisherige Drucke
tt*) ergnxe 7 aus OLdQuadr.
1) ^. c. g. roth 2) zweites r bergeschr. 3) so
*)AQycaovofiiu O.Latnhardo inter-
prete, London 1568,
/".56 [Ld's und des
Quadr. Vorlage Iq, vor 1100, scheint
moderner als D O's Text. Sprachliche
Verderbniss verschuldet 1 {Ld's Hs.)
oder Lambarde],
**)
Cap. 4 fehlt Ld
1) so
[925 c. 936] I ^THELSTAN: ZEHNTEN, Inscr. bis 4.
147
Quadripartitus
"
Incipiunt^ leges -iE{)elstani regis.
Ego -^{)el8tanus 2 rex, consilio Wulfhelmes^ archi-
episcopi mei et alionim episcoporum meorum, mando
prepositis meis omnibus in toto* regno meo et pre-
cipio in nomine Domini
^
et sanctorum omnium et
super amicitiam meam, ut in primis de^ meo proprio
reddant Deo^ decimas utriusque^ in uiuente captali
et^ in^^ ornotinis^i frugibus terre; et episcopi (mei^^)
similiter faciant de suo^^ proprio et aldermanni mei
et propositi mei.
Et uolo, ut episcopi mei^* et propositi
i^
hoc iudi-
cent^^ omnibus, qui eis parere debent, et hoc^'^ ad ter-
minum expleant^^ quem eis ponimus, id est Decollatio
sancti lohannis baptiste.
Cogitemus, quid^^ Jacob
-^
pater
^i
ex eels us
22
dixerit-^ Deo: 'Decimas et hostias pacificas offeram
tibi'. Et Dominus ipse^* dixit
-'^
in ewangelio suo:
'Omni habenti dabitur et liabundabit'.^^
. Recolendum quoque^'^ nobis est-^, quam-^ terri-
biliter in hiis^*' libris positum est: 'Si decimam dare
nolumus, ut auferantur^i nobis neuem partes, et de-
cima^^ sola relinquatur
'.
Et uolo, ut cyricsceatta^^ reddantur ad eum^*
locum cui recte pertinent, et inde gaudeant in ipsis
locis qui h^c dignius erga Deum et nos uolunt
deseruire.
Inscr. Knig Aethelstans Verordnung.
^
Prolog. Ich, Knig Aethelstan, mit Beirath (mei-
nes Iq*) Erzbischofs "Wulfheim und auch meiner an-
deren Bischfe, knde den (allen meinen Iq) Gerichts-
vgten
^
in jeder Stadt (durch mein ganzes Reich hin Iq)
im Namen Gottes (des Herrn Iq) und aller
2
seiner
Heiligen und auch bei meiner Freundschaft (aus
^
Liebe
zu mir Ld) gebiete ich, dass ihr (sie Iq) erstens von
meinem eigenen Gute* die Zehnten gebet (zahlen Iq)^
sowohl^ am Lebgute wie an des Jahres Erdfrchten
(vom lebenden Vieh wie von der jhrlichen Frucht Ld)^
wie man genauestens abmessen oder abzhlen oder ab-
wiegen kann; und dasselbe^ sollen dann (auch Iq) die
Bischfe an ihrem eigenen Gute (jeder von ihnen Ld)
und meine Ealdormen^ und Vgte dasselbe thun.
1. Und ich will, dass (meine Iq) Bischfe ^ und
die Ygte es gebieten (dies zuerkennen Iq) allen denen,
welche ihnen zu gehorchen verpflichtet sind, und dass
es zum gesetzlichen Termin geleistet werde (und dass
sie selbiges vollziehen zu der Zeit, die wir ihnen an-
setzen, und dies sei zum Tage der Enthauptung
2
s. Johannes des Tufers Iq).
2. Lasst uns eingedenk sein, wie (was Iq) Jacob der
Patriarch^ (zum Herrn Iq) sprach: 'Ich^ will Dir geben Gen. 2S.22;
(meine Ld) Zehnten und (meine Ld) Friedensopfer '; und
-^^- 32,
6
wie Moses sprach in Gottes Gesetz ^: 'Decimas et primi- Ex. 22,29
tias non tardabis offerre Domino'. (Und der Herr selbst
sprach im Evangelium*: 'Allen, den Habenden wird ge- lfa^^.25,29
geben werden, und sie werden berfluss haben'. Iq).
3. Es ist uns zu bedenken, wie (Wir mssen auch
dessen gedenken, dass^ Ld) furchtbar in (diesen Iq)
Bchern gesagt (geschrieben Iq) steht ^: 'Wenn wir
die (unsere Ld) Zehnten Gott nicht zahlen wollen,
dass Er
3
uns die neun Theile* fortnimmt, wann wir
es am wenigsten erwarten, und wir haben die Snde
noch
5
dazu (und der zehnte allein bleibt uns brig Iq)
'.
4. Und ich will auch, dass meine Vgte bewir-
ken, dass man die Kirchensteuern
^
xmd die Seel-
schatzungen an jene Sttten gebe, denen es gesetz-
lich zukommt, und Pflugalmosen jhrlich, in der Ab-
sicht dass diejenigen dessen geniessen an den heiligen
Sttten, die ihrer Kirchen warten woUen und um
Gott und um mich
2
sich verdient machen wollen.
Vgl. Synod.
a. 786 c. 17
*) Er steht Ld's Quelle nher als der von D O. Ich *) Das Ld und Quadr. Oemeinsame nenne ich Iq.
drucke grsser nur das von allen diesen bteeichende.
1) so TMHk; Institutiones M. r. R; Hie incipit decretum Aelstani regis Westsaxonum de decimis dandis K;
berschrift fehlt Or Brti. Folgt in MHkBr Rubrikenliste: I. De decimis [dandis fgt
Br xu]. H. De cvricsceattis.
2) E{)es. R; Aethes. MHk; Aels. KCo Or 3) so KCo; -mi Or; Wulfelmi R; AVlfelmi T3IHk 4) fehlt TMHkBr
5) Dei R 6) red. de m. pr. MHkBr 7) dec. Deo Br 8) ut utrumque KOr; tarn HkBr
9)
quam Br 10) fehlt T
11) ortinis MHk; mortis Brti 12) fehlt KOr 13) p. s. RT 14) fehlt MHkBr 15) mei fgt xu OrMHkBrti
16) indicant RT 17) so MHkBr; h^c brige 18) zweimal Or 19) quia T; quod MHkBr 20) -bus RMHkBr
21) p. e. fehlt MHkBr 22) fehlt Brti 23) dierit K; dixit MBr 24) fehlt TMHkBr 25) dicit TMHkBr 26) -dauit
MHkBr 27)n.q. KOr 28) fehlt MHk 29) quod T 30) fehlt [besser] RTMHkBr 31) a fgt xu Brti 32) s. d.
KOr 33) ciricsceata T; chericete K 34) iUum statt e. 1. R
19*
148
I ^THELSTAN: ZEHNTEN [925
40]
Quadripartitus
*Ego jEJelstanus
^
rex notifico omnibus
^
prepositis
meis in regno meo, quod, consilio Wulfhelmes^ archi-
episcopi mei et omnium episcoporum meorum et Dei
ministrorum, ad remissionem peccatorum meorum et
adquisitionem uit^* eteme uolo, ut pascatis omni uia^
pauperem unum Anglicum indigentem, si sit ibi^,
uel alium inueniatis.
De duabus'^ nihtfirmis^ detur ei^ singulis mensi-
bus una^*' ambra (plena^^) farine et una perna uel
unus aries qui ualeat quattuor denarios et casei qua-
tuor et in tercia die pasche triginta denarii ad uestitum
^2
duodecim mensium unoquoque anno. Et liberabitis^^
unum jjiteiopne
1*
(id est forisfacto^^-seruum). Et
hoc totum peragatur in misericordia Dei et amicitia
mea sub testimonio episcopi, in cuius episcopatu sit.
Et si propositus hoc superteneat^^, emendet tri-
ginta sol., et diuidatur h^c pecunia per testimonium
episcopi pauperibus^'^ qui in ipsa^^ uilla sunt^^, ubi
hoc non fuerit^o executum.^i
*) in. Quas uouit Deo elemosinas Rubrik MHk
1) M'^Q&. R; Aels. KCoOr
2)
pr. m. 0. RTMHkBr
3) Wlfelmi RTMHk 4) et. uite RT 5) ula K 6) tibi
KOr 7) meis fgt xu Br 8) nithf. TK 9) eis MBr
10) fehlt RTMHkBr 11) fgt xu RTMHkBr 12) uesti-
mentum KOr 13) libertatis RTMBr 14) witab. Or; wita-
teoy K; pine iopne R; -j>ene MHk 15) -acti K; -accio Or
16) supersedeat T 17) pauperioribus RT 18) illa Or
19) enint RT; erint MHk 20) fuit R 21) folgt II As.
I ^THELSTAN: ZEHNTEN [925 -c. 936] 5. ^THELSTANS ALMOSENVERORDNUNG.
149
Qiiadripartitus
Hortatur nos sermo diiiinus eterna cum terrenis,
celestia cum caducis promereri.
Nunc auditis, quid^ Deo precupiam^, et quid com-
plere debeatis.^ Facite etiam, ut michi mea* pro-
pria cupiatis, que michi poteritis^ recte adquirere.
Nolo, ut aliquid michi ^ iniuste conquiratis. Sed omnia
uestra uobis^ concede, eo tenore quo mihi mea^
similiter exoptetis. Cauete simul et uobis^ et eis
quos ammonere debetis ab ira Del et transgressione
mea.io
1) qu^ MHk; in fgt xti Br 2) -pio R; precipiam
KOrBr 3) -mus KOr 4) iu ea KOr 5) r. ^.RTMHkBr
6) Im. BT 7) c. v. RTMHkBr 8) me M 9) nobis T
10) folgt As. Alm.
Wer aber nicht will^, verliere die Pfrnde oder kehre
zum Recht zurck.
(4,1.
Diel gttliche Lehre ermahnt uns, dass
wir
2
die himmlischen Dinge durch die irdischen und
die ewigen durch die zeitlichen verdienen Iq.)
5. Nun hrt ilir, sprach der Knig, was ich
Gott gnne (was der Herr uns gebot
^
Ld)^ und was
ihr leisten sollet (uns zu vollbringen zukommt Ld)
bei [Strafe
2
der Busse fr] Ungehorsam gegen mich.
Und bewirkt auch, dass ihr mir mein Eigen gnnet^,
was (die Dinge einfordert*, welche Ld) ihr mir ge-
setzlich erwerben knnet. Ich will nicht, dass ihr
mir unrechtmssig irgendwo etwas erwerbet; sondern
(Wenn Ld) ich will das Eure (all eure Dinge Iq) euch
rechtmssig gnnen in der Voraussetzung, dass ihr
mir das Meine gnnet (erstrebet Ld)^ htet euch
sowohl als auch (und Ld) die, welche ihr malmen
sollt (welche zu euch
^
gehren Ld) ,
vor dem Zorn
Gottes^ (des Herrn und vor meinem Ld) und vor
dem Ungehorsam^ gegen mich.
[92540]
^Prolog. Ich, Knig Aethelstan^, verknde allen meinen Ygten^ innerhalb* meines Reiches, mit Bei- Vgl.
rath
*
"Wulfhelms , meines Erzbischofs
,
und aller meiner anderen Bischfe
*
und Gottesdiener ^, zur Yergebung
I-As. Prol.
meiner Snden^ (und Erlangung des ewigen Lebens'' Quadr.)^ dass ich will, dass ihr immer ^ Einen armen
Englnder
9
bekstigt, wenn ihr einen solchen [in eurem Bezirk] habt, oder [dass^^ ihr] einen anderen
[anderswo] auffindet.
1. Yon je zwei meiner Anrechte
^
auf (einen Tag Quadr.) Bekstigung gebe man ihm jeden Monat
einen Eimer ^ Mehl und einen Schinken Speck oder einen Widder, 4 Pfennig werth, und (4^ Kse und am
3. Tage Ostern 30 Pfennige zu Quadr.) Kleidung* fr 12 Monate jedes Jahr. Und dass ihr [jhrlich] einen
Strafhrigen befreiet!^ Und dies aUes werde gethan um des Herrn Barmherzigkeit willen und [aus] Liebe
zu^ mir unter Zeugniss^ jenes Bischofs, in dessen Sprengel es ist.
2. Und wenn der [knigliche] Yogt dies versumt, bsse er 30 Schill. ^, und werde dies Geld unter
Zeugniss^ des Bischofs den Armen vertheilt, die in jenem Herrschaftsbezirke ^ sind, wo dies unausgefhrt
geblieben ist.
150
II ^THELSTAN: 'MT GREATANLEAGE', Inscr. bis 2. [925
c. 935]
[11 S.
S {Textus Roffensis)
Inser.] *7EJ)elstanes gersenesse.^
[1] **^rest |)8et mon^ ne sparige
naenne |)eof |)e set haebbendre honda^
gefongen^ sy^, ofer XII winter^
7
ofer eahta peningas.
[1,1] 75 gif hit ii^a do, forgylde^
one |)eof be his were
7
ne
beo^ |)am f)eofe no
2
e^ ge|)ing-
odre
of)|)eS hine be {)[am] ge-
ladie.
[li 2] Qif he hine |)onne^ werian^
wille obe ofleo
^'^,
onne ne spa-
rige hine mon.-***
[173] Gif mon^ eof on carcerne ge-
bringe, set he beo XL nihta^ on
carcerne,
7
hine mon^ onne
^^
lysei2 t mid CXX soll';
7
ga
sio^'^ majgf) him on borh^*, set
he aefre geswice.
[1,4]
7
gif he ofer set stalige,+ for-
gildon^s hyi^
hine be his were
oJ){)e hine eft ser inne gebringan.^''
[I1
5]
7
gif hine hwa
^^
forstende ^^,
forgilde'^ hine be his were, swa
J)am cyninge swa am e hit mid
ryhte togebyrige;
7
selo^^ man^
ara e |)8er midstande gesylle^
am cyninge CXX seil' to wite.
[2] ttOnd we cwaedon be |)am hla-
fordleasan manniim, e mon^ nn
ryht setbegytan^ ne maeg, |)8et mon-
beode+tt aere m8eg|)e, set hi hine
to folcryhte^i gehamette'^^ y him
hlaford finden
+++ on folcgemote.
Be** eofum. ^rest et^ man
ne spa[rige2] nanne^ eof e set
haebbendre hand gefangen sy, ofer
twelf winteriie 7
ofer eahta pen-
egas>
7
gyf^ hit hw do, forgylde
one eof be his were
7
ne beo
^
am eofe na e geingodre
oe hine be am'^ geladige.
Gyf^ he hine eenne^ werian
wylle^^ oe fleo^^, jenne^ ne
sparie^- hine man^^ {gj. am^ [oper^^
Gif] raon eof on ewearterne^^
gebringe, 'pat he beo feowertig
nihta [)aer inne,
7
hine man^^
lyse
^^
aenne
^
ut mid hundtwelfti
^^
scill';
7
ga seo maeg^^ him on
borh, pcBt he aefre geswice.
And gyf^ he ofer pcet stalle ^^,
onne forgyldan hl hine be his
were oe hine eft^" ingebringan.
7
gyf^ hwa hine forstande, for-
gylde hine be his were, swa am^
cynge^i swa am'^ e hit togeby-
rige;
7
tele man ara e aer-"^
midstande gesjdle hundtwelftig
^^
scill' to wite am''^ cynge.^^
Be lafordleasum^* mannum.
And we cwaedon be am^ hlaford-
leasum mannum, e nan man nan
riht aetbegytan ne maeg, ])cet man
bude aere maege, 'pcet hi hine
to rihte gehamette
7
him hlaford
-^
fundon on folcgemote.
Ot*
An^ serest pxst mon ne sparige
nanne
^
|)eof |)e set haebbendre
handa gefangen sie, ofer twelf win-
ter and ofer VIII peningas.
So
7
gif hit hwa d forgeld^ J)one
|)eof be his were
7
ne sie |)am
|)eof
3
na e geingodere^
oe
hine be am ladi^e.
Gif he hine 'pomie wei'ian wille
Oe fleon, |)onne ne sparige hine
mon aer am oder^ aefter.*
Gif mon |)eof on carcerne ge-
bringe, pcet he beo XL nihta on
carcerne,
7
hine mon lyse f)onne
ut mid CXX scill';
7
g seo maeg
him on borh, ])ait he aefre geswice.
7
gif he ofer ])cet stalle, ponne
forgylden hie hine be his were
oe hine eft |)8er inne gebringen.
Ond gif hine hwa foran for-
stande, forgylde hine be his were,
sw'a a3m cyning^ swa |)aem
J)e
hit togebyrige; 7 aelc {)ara |)e {)aer
midstande geselle CXX^ scill' to
wite f)am cyninge.
7
we cwaedon be am hlaford-
leasum mannum, |)e mon nan riht
aetbegitan ne maeg, ])(Bt mon bude
J)8er3 maeg^, "pcet heo hine to ryht^
gehamette 7 him hlaford finde 7^
folcs^eraote.
*) hinter Walreaf (Schmids App.
XV) JE. g. roth. Prot, fehlt ; vgl. Epilog
**} Rubrikenliste ging vielleicht im
Archetyp voraus, wie im Quadr. sp-
terer Form
***)
ergnze ser am oer aefter aus
So, xum Theil B Quadr.
t) ergnze |)onne aiis BSo
tt) Raum fr berschrift; aus B
%u ergnxen
ttt) Praeterita originaler in BSo
1) bessere gergedn. ; wie 0. S. 138
2) gend. in a
3) y auf Rasur
4) folgen xtvei Buchst, radirt 5) ber-
geschr. 6) auf Rasur 7) e auf
Rasur 8) 0. h. be |)[am verschnitten]
gel. am Rande 9) Rasur hinter i
10) dahinter ein Buchst, radirt 11 ) ue
bergesehr. 12) gend. alyse 13) i
gend. in e 14) h auf Rasur 15)
Buchst.
19) gend. -Stande 20) fe
*) Hs. Cambridge Corpus 383 itm
1130, hinter EOu. Verglichen mit Ld
**) Be . roth; J^lrest e uncial B
1) p mon Ld 2) spa, dahinter
im 16. Jh. bergesehr. rige B 3) naenne
Ld
4)
peningas Ld
5)
gif hwa hit
do Ld 6) SV aeni Ld 7) ii3m Ld
8) gif Ld 9) onne Ld 10) wille
Ld 11) fleon Ld 12) sparige Ld
13) mon Ld 14) auf halber Zeile
Rasur im 16. Jh.: 0{)er gif B; ebenso
Ld; ergnxe efter aus So Quadr.
15) cwearcerne Ld 16) im 16. Jh.
gend. aljse B; aljse Ld 17) -tigum
Ld 18) maegfje Ld 19) stalige ivd
20) bser fgt xu Ld 21) cyng Ld
22) }^re Ld 23) CXX Ld 24) hla.
Ld 25) -rde funden Ld
gend. -dan 16) am Rande 17) i und a auf Rasur 18) folgt Rasur von vier
auf Rasur 21) folc nicht archetyp 22) gend. aus -ten?
*) S. 0. S. 16, Col. 2. Hieraus
druckt AYanley in Hickes' Thesaur.
ling, septentri. III 219 nur II As. 1 Pr.
Ot ist verbrannt bis II As. 7. Andere
Hand als die Af
c. 935]
H
[IIS. 10] Be* hwearfe. 7
nan mon^
ne hwyrfe nanes yrfes buton^
ses gerefan gewitnesse oe |)0es
msessepreostes oe |)3es londhla-
fordes^
oJ)J)e
{)8es horcleres oe
o|)res ungelygnes^ monnes.^ Gif
hit hwa do, gesylle^ XXX sell'
to wite, 7
f se londhlaford^ to
J)am hwearfe.^
[10,1] Be wore^ gewitnesse. Gif
mon^ f)onne afinde**^, J)8et heora^
senig^ on wore^ gewitnesse wsere,
|)8et nsefre his gewitnes eft noht^
ne forstende ^^;
7 eac gesylle* XXX
scir to wite.
[11] ***Ond we cwsedon: se e scyl-
dunga^i bsede^ set ofslagenum'^
|)eofe, set he eode reora^^ g^ni
to^^, twegen on^ fsederanmaga
^*
7
J)ridda on medren,
7
{)one a|)
syllen^, bset hy^ on heora^ ma3ge
^^
nane |)yfe nysten^^, set he his
feores wyre nsere for on^'^ gilte;
7 hy4 gn sian XU sume
7
ge-
scyldigen hine, swa hit ser ge-
cweden wses;
7
gif ses deadan
maegas ider cuman noldon^^ to
am andagan, gilde selc^ e hit
ser sprece CXX soll'.
Ld
Be yrfa gehwyrfe. Daet nn
man ne hwyrfe nanes yrfes butan
aes gerefan gewitnysse o|)|)e ses
meessepreostes o|){)e ses hordres
o|)|)e ses landhlafordes of)|)e oJ)res
nngeligenes mannes. Gif hit hwa
do, gjide XXX scill.,
7
f se land-
hlaforde to aem gehwyrfe.^
Gif mon onne onfinde, ^icet
heora senig on fore^ gewitnysse
sy, 'pcBt his gewitnysse
2
nsefre eft
nawht ne forstande;
7
gesylle eac
XXX scill. to wite.
Be bon e scyldgunge baede
aet ofslegenum. We cwaedon be
on e scyldgunga baede aet of-
slegenum eofe
,
])cet he eode
reora sum, twegen faederamagas
-
7
ridda on medren, 7 one
af)
sealde, ])cBt hi on heora maege nne
eof|)e nysten, '^cet he his feores
wyr|)e naere for aem gylt'^;
7
hio
gan sy|)J)an twelfa sum
7
gescyl-
den^ hine, swa hit aer gecwaeden
WEes;
7
gif aes 'deadan magas
eder^ cuman nyllan to aem an-
dagan, gylde aelc CXX scill. e
hit aer spraece.
Ot [ergnzt durch So]
[Be |)on |)e nn mon ge-
hwyrfe yrfes butan gewit-
nesse.] 7* nan man ne hwyrfe
nanes [yrfes butan] {)aes gerefan ge-
witnesse oe |)aes maessepreo5i^e.9
^
[oe |)8es horderes] oe |)aes land-
hlafordes oJ)|)e o[res ungeligenes]
monnes. Gif hit hwa do-, gilde
XXX sciir,
7
fo se land[hlaford]
to J)am^ hwerfe.
Gif man^*^ {)onwe^ onfinde, 'pcet
heora aenig on wore [gewitnesse
sie], ]^(Bt his gewitnes* naefre eft
nauht ne forst[ande]
;
7
^
geselle eac
XXX sciir to wite.
[Be |)am e scyldgung beo-
da^ aet ofslegenum {)eof.'^] 7*
we cwaedon: se e scyld[gunga]
baede aet ofslegenum |)eofe^, l)cet
he eode J)reora sum^, twege[n
f8ede]ranmagas
^^
7
|)ridda^^ on
medren, 7^ |)one a [sealde, ^at
hie on] heora maeg^^ ^ane |)eof|)e
nysten, '^(st he his [feores wyr
naere] for J)aw gylte^^;
7
[hie] gan
sian^* twelf[a sume
7
gescyldi-
gen hine, swa] hit aer gecweden^^
waes;
7
gif |)aes [deadan maegas
|)ider cumm]an^ iiellen to am^^
[andagan, gylde aelc CXX scill'
J)e
hit aer] sprece.
^^
[12] ***Ond we cwaedon, paet mon^
naenne ceap ne geceapige buton^
porte ofer XX penega^^; ac cea-
pige aer binnen^ on f)a3S port-
gerefan gewitnesse oe on^^ o|)res
unlygnes^ monnes ^, oe eft on
|)ara gerefena gewitnesse on folc-
gemote.
[13] ***Ond wecwea|)20, jBt gelc9
burh sy* gebet XIIII niht ofer
gongdagas.i
Be on e mon ne ceapige
butan porte. We cwaedon be
?oii '^cet mon naenne ceape^ ne
ceapig-e butan porte ofer XX pen-
inga; ac ceapige |)aer binnan on
aes portgerefan gewitnysse of)|)e
o|)res ungeligenes mannes,
of)f)e
eft on aera gerefena gewitnysse
on folcmote.
Be burga gebettunge. We
cwaedon, ^cst aelc burgh sy gebet
feowertyne niht ofer gangdagas.
[Be J)on J)e
mon ne ceapige
butan am port.^ We cwaedon,
|)aet mon naenne ceap ne ceapige
buton porte] ofer XX peninga; ac
ceapige J)aer binnan on J)aes port-
gerefan gewitnesse oe o|)res un-
geligenes mannes o|){)e eft on
|)aera^^ gerefena gewitnesse on
folcgemote.^^
[Be burhbof]
7
^
we cwae-
don, ]^cet aelc burh sie gebet
"^*
feowertyne niht ofer gangdagas.
*) originalere Rubrik in So Qiiadr. 1) kein Absatx, Ld 2) so
**)
originaler onfinde laut OtLd
***)
Raum fr berschrift hier und vor den folgenden Capiteln frei; xu er-
gnzen aus SoLdQuadr.
1) gend. in a
2) gend. land-
3)
gend. -ygenes 4) y auf Rasur
b) auf Rasur
6)
gend. wohre 7) a auf Rasur 8) eo auf Rasur 9) ie auf
Rasur 10) gend. -stnde 11) Rasur vor u 12) g auf Rasur 13) ber-
geschr. 14) an, zweites , drittes ?i. auf Rasur 15) e bergeschr. 16) gend.
nyston
17) gend. am 18) oldo auf Rasur 19) zweites e auf Rasur
20) eaj) auf Rasur
*) We cwaedon eac ^cet nu mon
So; vgl. Quadr.
1) ausgeschrieben So 2) do
,
gyld
So 3) aem gehw. So 3 a) mon So
4) -nesse So
5) fehlt So 6) bessere
bidda 7) so So
8)
{)eof So 9) siime
So 10) -ra maeg. So 11)
{)ryd. So
12) niRjgJ) So 13) gylt So 14) sy.
So 15)
gecwaeden So 16) aem So
17) spnec So 18) {)ara So 19) feie-
rn 6t So 20)
gebette So
[925 c. 935] II J:THELSTAN; 'jET GREATANLEAGE' 10 bis 13.
157
Quadripartihts
Ne^ quis cambiat^ sine testimonio. Dixi-
mus etiam, ut nemo cambiat aliquid sine testimonio
prepositi uel sacerdotis uel hordarii^ uel* terre do-
mini uel alicuius non^ mendacis (ueredici) hominis.
Si quis hoc faciat, emendet XXX
^'
sol., et dominus''
manum mittat ad eam cambitionem.
10. ber Umtausch (von Thieren. Ld. Darber,
dass niemand ohne Zeugenschaft Vieh tausche. So)
Und niemand tausche ein Stck Vieh ohne^ Bezeu-
gung durch den Vogt^ oder den Pfarrer oder den
Gnmdeigenthmer oder den Schatzmeister oder einen
anderen wahrhaften Mann. Wenn es jemand thut,
zahle er [dem Knig] 30 Schill, zur Strafe, und der
Grundeigenthmer
3
ergreife das Getauschte.
Si autem pernoscatur, quod eorum aliquis* in falso
testimonio sit, eins testimonium deinceps^ numquam
prestet^*^ aliquid; et etiam emendet XXX sol. (et^^
habeat dominus illam cambitionem).
10,1. (ber falsches Zeugniss. //) "Wenn man
aber herausfindet, dass einer von jenen in falschem
Zeugniss^ gewesen ist: dass niemals ^ wieder sein
Zeugniss etwas gelte ^; und er zahle auch [dem Knig]
30 Schill, zur Strafe.
De illis qui culpam exigunt de fre occiso.
Dictum est de illo^^ qui culpam exigit de^^ fre
occiso, ut eat se tertio, et duo sint de cognatione
(ueP* tribu) patris et^^ tertius de cognatione matris,
et iurent, quod in cognato suo nullum furtum scie-
bant^^ (uel erat), pro quo uite sue reus esset; et
eant alii cum XII et superiurent eum in immundi-
ciami''(contaminacionem) sicut ante dicitur^^. Quodsi
parentes mortui noUnt illuc uenire^^ constitute (ire
condicto) termino, emendet unusquisque CXX sol.
qui hoc superloquebatur.
Ne^o quis negocietur extra portum. Et dixi-
mus: nullus^i (ne quis) emat aliquid extra ciuitatem^s
(uel portum) supra XX den.; sed in ea^s (eo) bar-
ganiet sub testimonio portireue^^ uel alterius^^ cre-
dibilis hominis; aut^ (uel) item in testimonio pre-
positorum in folkesimote.^'^
11. (Von denen, die Schuldgeld fordern [dem,
der Schuldgeld forderte Ld\ fr einen erschlagenen
Dieb. So) Und wir bestimmten: wer^ (ber den, wel-
cher Ld) wegen
2
eines erschlagenen Diebes [Wergeld-]
schuld
3
[vom Todtschlger] fordert^, dass er selbdritt^
auftrete zwei auf [Seite ^] der Vatersippe [des Er-
schlagenen] und der dritte auf der mtterlichen
,
und sie sollen (er soll LdSo) folgenden Eid
^
ablegen :
'dass sie an ihrem [erschlagenen] Verwandten irgend
einen Diebstahl, so dass er seines Lebens unwrdig
gewesen sei wegen solcher Schuld, nicht kannten'.
Und jene [Freunde des Todtschlgers] mgen danach
selbzw^lft^ auftreten und ihn als schuldig (ber-)
schwren, so Avie es frher^ bestimmt worden ist.
Und wenn die Verwandten des todten [Diebes] dort-
hin zum Termin nicht kommen wollen, zahle jeder,
der zuvor das [Erschlagen des Diebes] einklagt(e Ld)
^^,
120 Schill, [dem Knig Strafe].
12. (Darber, dass man ausserhalb der Stadt nicht
Handel treibe. SoLd) Und wir bestimmten, dassi man
keinen Kauf ber [den Worth von] 20 Pfennigen
2
hinaus
ausserhalb der Stadt verhandle; sondern man handle darinnen
unter Zeugniss des Stadtvogts oder eineS anderen wahrhaften Mannes,
oder spterhin unter Zeugniss der Vgte^ in der Volks-
versammlung.*
Vgl.
lEw.l
Quo^s termino burga debent^^ refici. Insti-
tuimus^^, ut omne burgum refectum sit XIIII nocti-
bus supra
31
Rogationes.
13. (ber Herstellung der Burgen. SoLd) Und
wir bestimmten
1
(-men H)^ dass jede Bii'rg^ 14 Tage
nach den Bittgangtagen
^
hergerichtet sei.
1) Et qiii statt Ne quis MHkBr, kein neues Capitel xhlend; Ne capiatur {lies cambiatur] s. t. T 2) -ant Br
3) -rie K; ord. T 4) fehlt K 5) nur n. m. Lond; nur uer. brige 6) XX MHkBr 7) ma. mi. do. MHkBr;
vgl. folg. Anm. 11 8) -uid MHk 9) n. d. MHkBr 10) presteir alicui Br 11) et camb. in OrRTMHkBr,
fehlt K [besser: ursprngliche bersetzung xum Ende vorigen Satxes} hierher verschoben] 12) illis qui c. exigunt K
13) so Lond Hn 74,2., pro brige 14) u. t. nicht LondHn, Olosse der brigen 15) fehlt RTMHkBr 16) nur
sc. K; sciebat uel erat Or; nur erat brige; Hn 17) nur im. LondHn; nur co. [certaminacionem BT] brige 18) dice-
batur TMHkBr; dicetur R 19) nur \\. const. LondHn; nur i. cond. brige 20) De eo ne T; De negotiantibus e. Br
21) nur nu. Lond; nur ne q. brige 22) nur ci. K; ci. u. p. Or; nur p. brige 23) ea KOr; eo brige 24) por-
ter. K 25) alius TMHkBr 26) a. Lond; u. brige 27) so K; folkesm. Or; folciraoto R; folcmoto brige 28) De
terminis burgorum reficiendorum Br 29) debeant TMHk 30) so Lond; Constituimus brige 31) super T
158
II ^THELSTAN: '^T GREATANLEAGE' 13,1 bis 18. [925
c. 935]
H
[II As. OJ)er: I)aet selc^ ceaping sy^
13,1] binnon^ port.^
[14] Be myneterum. J^ridda^: |)8t
an mynet sy
^
ofer eall aes cynges
onweald;
7
nan mon^ ne myne-
tige buton^ (on^) port.*
[14, 1] 7
gif se mynetere ful wure ^,
slea mon
^
of |)a hond ^, e he set
fl mid worhte, 7
sette up^ on
a mynetsmian
; 7
gif hit |)onne
tyhtle sy2,'7 he hine ladian
^
wille,
onne
^^
ga he to |)ani hatum isene
7
ladige |)a hond'^, mid e mon^
tyh, set he |)0et facen mid
worhte;
7
gif he on J)am ordale
ful wure'^, do mon^ |)0et ilce,
swa hit ter beforan^ cwee.
[14, 2] On Cantwarabyrig VII myne-
teras: IIII ses cynges
7
II
(|)8esii)
biscopes , I ses abbodes
;
to Hrofe-
ceastre*: II cynges
7
I (|)8es^i)
biscopes; to Lundenbyrig YIII^^.
to AVintaceastre VI; to Lsewe II;
to Hsestingaceastre I; oJ)er to
Cisseceastre ; to Hamtune II; to
Weerham II; **to Execeastre II;
to Sceaftesbyrig II; elles to Jam
o|)rum burgum I.
[15]
Feore: |)8et nan scyldwyrhta
ne lecge nan scepes feP^ on scyld;
7
gif he hit do, gilde XXX sell'.
[16] Fifte: set selc^ mon-^hsebbe set
J)a3re syhl II*** gehorsede^* men.
[17] Syxte : Gif hwa set |)eofe
^^
med-
sceat^^ nime 7
o|)res ryht afylle,
beo (he^^) his weres scyldig.
[18]
Seofobe: ])mt nan mon^ ne
sylle'^ nan hors ofer see, buton^
he hit gifan wille.
Ld
0|)a3r: ylc ceapunge^ sy binnan
porte.
Be myneterum. We cwaedon,
])(Bt an mynet sy ofer ealle^ bses
cynges anwealde;
7 nan man ne
mynetige butan port.
Gif se mynetere ful wur{)e , slea
mon a hand of, e '^cet ful mid
worhte,
7
sette ufan on a minet-
smi|)an. Gif hit onne tyhtle sy,
7
he hine ladian wille, onne
g
he to hatuin isene
7
ladie a hand,
mid a3m^ mon tyhfi, ]}cet he
'^(t facn worhte. Gif he onne on
sem ordale ful wurje, do man
J)8et ylce, swa hit her beforan
cwy|).
On Cantwarabyrig YII myne-
teras: IIII cynges, II bisceopes
7
an ses abbodes ; to Hrofeceastre
III: fwegen ])aes cynges
7
an ses
bisceopes; to Lundenbyrig VIII;
to Winteceastre VI; to Lsewes II;
to Hffistingaceastre I; o|)er to
Cysseceastre ; to Hamtun^ twegen;
to Werham II; twegen to Eaxan-
ceastre; II to Sceaftesbyrig; elles
to asm o|)rum burgum an.
Be scyldwyrhtum. We cwae-
don
,
]i(Bt nan scyldwyrhta ne lecge
nan sceapes feile
^
on scyld;
7
gif
he hit do, gylde XXX scill.
"^cBt ylc man hsebbe set ser^
sylh twegen wel gehorsade men.
Be aem e set f)eofe med-
sceatto^ nimaf). Gif hwa set
eofe medsceat nime
7 ofjres rihte^
afylle, be^ he his weres scyldig.
Be ho r sum. Nan man ne sylle
nan hors ofer se, butan he hit
gyfan wille. i) so
Ot [ergnzt durch So]
0{)aer: [aejlc cieping^ sie binnan
porte.
2
[Be myneterum.] 5*ridde^:
])cet an mynet sie ofer* [ealle^j
{)8es cinges*^ anweald;
7 nan man
ne mynetige butan'' port.
[Gif se^j mynetere ful wure^
slea man^^ a hand of, e he^^
J)<
ful [mid wor]hte,
7 sette upp
^2
an |)a mynetsray|)an. Gif hit
|)onwe [tyhtle] sie,
7
he hine ladian
wille, ])onne ga he to hatum isene
7
ladie [|)a hand, m]id
J)e
man
tyh, ]i(st '^cBt facen
^^
worhte. Gif
he ]}onfie on |)aw^* or[dale ful]
wurj)e^3^ do man l)cet ylce^^ swa
hit her^'^ beforan cwe.^*^
On [Cantjwarabyrg^^ VII myne-
tras: IUI cinges, II bisceopes
[7
I {)8es] abbodes; to Eofeceastre
20
III: twegen pses^^ cinges-^
7
[an
|)8es bi]scopes22; to Lundenbyrg^s
VIE; to Winteceastre
2*
YI; to
[Lsewe I]I; to Hsestingaceastre
1
23;
oJ)er to Cysseceastre 2*^;
[to Ham-]
tune twegen; twegen
2''
to Wer-
ham; twegen
2^
to Execeastre;
[twegen to Sce]aftesbyrg*; elles
to |)aw^* oruw burgum an.
[Be scyld** . . .] Feore: ])CBt
nan ... ecgge nan scepes .fell on
sceld;
7
gif he hit . . .
Fifte: ])CBt selc man hsebbe set
|)sere sylh ....
Syxte: Gif hwa set eofe met-
sce . . ., beo his weres scyldig.
SeofoJ) . ., . . n he hit
g
*) to Dorceceaster I;
7 fgt xu So
*) flier bricht So ab
*) ergnze III aus OtLdQuadr.
**) ergnze to Dorcaoeastre I aus So Quadr. Vielleicht besser stellt Sc. vor
Ex. Quadr.
***)
wel vielleicht zu ergnzen aus Ld Quadr.
1) 86 auf Rasur
2) j auf Rasur 3) o,gend. in a 4) gend.\yovt
5) a auf Rasur 6) am Rande 7) u auf Rasur
8)
gend. iipi^ 9) Rasur
vor an 10) auf Rasur 11) bergeschr. 12) gend. aus Y11 13) gend.
feil 14) mittleres e auf Rasur 15) auf Rasur 16) gend. -att
1) ceap. So
2)
port So 3) Wo
cwaedon statt ])r. So 4) ofel Ot 5) so
So 6) cyninges So 7) buton doppelt
So 8) sie So 9) wyre So 10) nion
[)a honda So 11) fehlt So 12) ufan on
So 13) facn <So 14) sem 5o 15)wyr,
d mon So 16) ylc So 17) iev So
18) cwy So 19) -byrig synd VII niyne-
teras: IUI cyninges 7 II So 20) Hrofe-
ceaster So 21) cyninges So 22) -ceo-
pes So 23) -byrig So 24) Wintanc.
So 25) and
fgt
xu So 26) -ster
So 27) to W. tw. So 28) to Eaxan-
ceaster 11; to Sceaftesbyrig twegen So
[925
C.935J
II iETHELSTAN: 'iET GREATANLEAGF/ 13,1 bis 18.
159
Quadripartittis
Et omne mercatum sit intra ciuitatemi (portum).
De monetariis.2 Placuit nobis, ut nna mo-
neta sit in totum^ regis imperium (regno nostro);
et nemo* (nullus) monetet extra portum.
Si monetarius reus fuerit, amputetur eius^ (ei)
manus et ponatur^ supra'' monete fabricam. Si in-
culpatio sit, et se purgare uelit, eat ad ferrum cali-
dum et allegiet^ manum que^ inculpatur (adcausatam)
quod^^ falsum fecerit.
^^
Si in ordalio reus fuerit,
fiat ei quod supra dictum est.
In Cantuaria Septem
^2
jnonetarii sint: regis qua-
tuor, episcopi duo^^, abbatis unus; in Rouecestria
tres: regis duo, episcopi unus; in^^ Lundonia YIII;
in Wintonia^*' VI; in Lewis
^''
II; in Hastingecestre
^*
unus; in Cicestria^^ (Cirecestre) unus; in Hamtune^*'
duo; in Warham^i duo; in Dorchecestre
^2
unus; in
Sceaftesberi
23
duo; in Exonia^* duo; et^ in aliis
burgis unus.
26
13, 1. Zweitens: dass jedes Kaufen innerhalb der
Stadt
^
geschehe.
14. Von Mnzcm. Drittens (Wir bestimmten Ld):
dass Eine^ Mnze ber des Knigs ganzes Gebiet hin
sei; und niemand mnze ausser in einer Stadt.^
14. 1. (Und H) wenn der Mnzer [der Flschung]
schuldig ertappt
^ wird
,
haue man die Hand
^
ab
, mit
^
der er die Flschung verbt hat und befestige [sie]
(oben Ld) ber der Mnzschmiede; (und //) wenn es
dagegen [nur] Anklage ist, und er sich [davon] reini-
gen will, dann gehe er zum heissen Eisen[ordal*] und
reinige die Hand, mit welcher er verklagt ist, dass er
die Flschung damit verbt habe; (und H) wenn er
(aber SoLd) in diesem Ordal schuldig erscheint, thue
man [ihm] dasselbe, wie es eben (hier OtLd) zuvor
lautetfe H).
14.2.
Ini Canterbury
2
[seien] 7^ Mnzer: 4 des
Knigs und 2 des [Erz-] Bischofs*, 1 des Abts* [von
St. Austins]; zu Rochester (3 OtLd): 2 des Knigs
und 1 des Bischofs*; zu London^ 8; zu Winchester^
6
;
zu Lewes^ 2; zu Hastings 1; ein zweiter zu Chi-
chester
^
;
zu Southampton
2
; zu Wareham
^
2
;
(zu Dor-
chester
ii
1 So); zu Exeter
12
2; zu Shaftesbury
12
2;
sonst in den anderen Burg
-
Stdten
^^
[^jgj
i
Vgl.
II As. 12
De^'' scuta facientibus. Et nullus scyld-
|?yrhla28 (id est scutum faciens) ponat pellem ouis
in
29
scuto. Si quis hoc faciat, emendet XXX sol.
Et
30
omnis homo habeat duos homines (desub^i
se qui potest) cum bonis equis de^s omni caruca.
De33 illis qui a fre munera suscipiunt.
Si^* quis a fre munera
^^
suscipiat (uel mercedem
accipiat) et rectum
^^
alicuius peruertat^'^ (aut ad-
nichilet), werq snq reus sit.^s
Septimum39; (Diximus enim) ne quis uendat*^
(dimittat) equum ultra mate, nisi uelit cum dare.
15. (Von Schildmachem. SoLd) Viertens (AVir
bestimmten Ld): dass kein Schildmacher ein Schafs-
fell
^
auf den Schild lege; und wenn er es thut, zahle
er 30 Schill, [dem Knig 2].
1 6. Fnftens : dass jedermann bei [Besitz von je]
einem Pfluge
^
2 (wohl Ld) berittene
2
[Kriegsjmannen
halte.
3
17. (ber die, welche Bestechung von einem Ver-
brecher annehmen. Ld) Sechstens: wenn jemand von
einem Verbrecher Bestechung annimmt und er [des-
halb] den Rechtsanspruch eines dritten zu Falle bringt,
sei er sein Wergeid
^
[dem Knig] schuldig.
18. (Von Pferden. Ld) Siebentens: dass niemand
ein Pferd
1
ber See verussere, es sei denn, er wolle
es verschenken.
2
1) nur ci. Lond; mir p. brige 2) et quot [et fgt xu Br] in quibus urbibus esse debeant fgt xu MHkBr 3) t.
regis i. RT; toto r. (regno n. Lond) -io MHkBr 4) ne. Lond; nu. brige 5) eins Lond; ei brige; m. ei T 6) pone-
tur Or 7) so Lond; super brige 8) abl. R; adl. TMHkBr
9) q. i. Lond; ade. brige [ad caufar MHkBr; fr
caldari?] 10) non fgt xu TMHkBr [als hinge quod von allegiet ab] 11) fecit R TMHkBr 12) so Lond [se. sunt
m. K]; sint se. [VIII MHkBr] m. brige 13) fehlt K; III Br 15) fehlt MHk 16) Wyn. K 17) -wj'S K
18) -stra TMHkBr 19) Cic. Lond; Cir. falsch RT; in Ci. Dorc. I berspringen MHkBr 20) so R; -tona T;
-niptonia KOr 21) Waram K; Walram Or 22) so RT; Dorecestria KOr 23) Seat. Or; Searesbiry irrig K; -berie
T; Soeftesburi R; Sceastesburie Hk 24) Oxonia irrig KOr
25) fehlt RT 26) fehlt TMHkBr 27) Et de, kein
neues Capitcl T 28) sceldpirhte MHk; scildpircta T; -pica KOr 29) fehlt TMHk 30) Quot homines uel equos
[eq. u. ho. Br] habeat qui carnicam possidet MHkBr 31) d. se qui p. nur Lond; fehlt brigen 32) de 0. e. fehlt K
33) De suscipientibus m. a f. Br 34) Et si Lond 35) so nur Lond; nur mer. sus. RMHkBr; nur mer. accipiet T
36) r. a. fehlt K 37) so Or; p. aut fehlt K; ad. aut p. [verbessert atcs peruertet M] brige 38) erit T 39) nur Se.
RT; nur Di. e. KOr; beides fehlt MHkBr, uo aber Rubrik: De oquo [ergnxe non?] locando ultra mare. 40) nur u.
Lond; nur di. brige
160
U ^THELSTAN: '^T GREATANLEAGE' 19 bis 20,7. [925
c. 935]
H
[IIAsA^] Ond we cwsedon be |)eowan
men, gif he fl wur|)ei aet |)am
ordale
,
|)9et mon
^
guide
^
{)0et ceap-
gild
7
swinge hine (man^) riwa
oe J)set o|)er gild sealde;
7
sy*
J)set wite be healfum wrbe
^
set
|)am eowum.^
[20] Gif hwa gemot forsitte f)riwa,
gilde ses cynges oferhyrnesse
; 7
hit beo^ seofon nihtum ser ge-
boden, ser aet gemot sy.*
[20,1] Grif he |)onne ryht^ wyrcan
nylle* ne |)a oferhyrnesse syllan*,
|)onne ridan^ |)a yldestan^ men
to, ealle
J)e
to |)8ere byrig hiron'',
7
nimon eall set he age 7 setton
hine on borh.^^
[20,2] Gif hwa |)onne3 nylle* ridan"
mid his geferan^^^ gilde cynges
oferhyrnesse.
[20, 3] Ond
2
beode mon
'^
on J)aw ge-
mote, set mon'^ eal^^ frij)ige, J)8et
se cyng frij)ian wille;
7
forg
|)yfe be his feore
7 be eallum
|)ara |)e he^ age.
[20,4] 7 se J)e
be witum* geswican
nylle^, Sonne ridon'^
f)a
yldestan^*
men to, ealle
^^
|)e to |)8ere byrig
hyron^,
7
nimon eall bset he age
7
f6 se cyng to healfum, to
healfum a men e on J)8ere rade
been
7 setton hine on borh.
[20,5] Gif he nite, hwa hine aborgie,
ha^fton hine.
[20, 6]
Gif he nylle* hit ge|)afian, leton
hine licgan ^^, buton^ he oj)winde.
^'^
[20, 7] Gif hwa hine wrecan wille
obbe hine** ffela3ce, |)onne beo he
fah wi bone cyng 7
wib ealle
his freond.^**
Ld
Be beowman^ be ful wurj)e
set ordale. We cwsedon be ?ieow-
meii, gif he ful wyr|)e set I)8em
ordale, ^cpA mon gylde '^cl ceap-
gylde
1
7
swynge hino brywa o|)|)e
^(Bt o{)er gylde
^
sylle;
7 sy ^cBt
wite be healfan wyrj)e set bsem
beowan.
Be bon be gemot forsitte.
Gif hwa gemot forsitte briwa,
gylde cyninges oferhyrnysse
; 7
hit sy seofon nihtum geboden, ser
J)<8<
gemot sy.
Gif he bonne rihte^ wyrcan
nylle ne ba oferhyrnysse syllan,
bonne riden ealle ba yldestan men,
be to bser^ byrig hyren, 7 nimen
ealle
1
]}cet he age 7 setten hine
on borh.
Gif bonne nolle hwa toridan
mid his geferum, gylde cynges
oferhyrnysse.
7
beode 'maw on J)sem gemot ^,
'^ct mon fri{)ige eall ^cet se cyng
fri|)ian wille;
7 forga byf|)a be
his feore
7
be eallum bsem be he
age.
7 se J)e
be issum geswican
nylle, bonne riden ba yldestan
men, ealle ^q to bsere byrig hyrew,
7
nimen ealle
^
'^cet he age
7
fo se cyng to healfum, to healfum
ba men
J)e
on J)sere rd^ syn
7 setten hine on borh.
Gif he nyt ^, hwa hine aborgige,
hseften hine.
Gif he nylle ge|)afian, Isetan
hine licgan, butan he ofjwinde.
Gif hine onue hwa awrecan
wille o|)|)e heora senig-ne falsece,
bonne sy he fah wi|) bone cyng
7
wij) ealle his freond.
1) so
Ot
. . we cwsedon be {)eowan men,
gif . . ful wyr|)e set |)am ordale
,
|)set
man g:lde '^cet ceapgyld
7 swing
. . . hine J)riwa obbe ]}(Bt o|)er g:ld
sealde; . . . '^cet wite be healfuw
wyr{)e get |)aw beowan.
Gif hwa gemot forsitte briwa,
gylde cinges oferhiernesse
;
7 hit
sie seofon nihtum geboden , ajr '^mt
gemot sie.
Gif he bonne ryht wyrcan nolle
ne {)a oferhyrnesse sellan, bonwe
riden e... |)a yldstan men to, be
to J)a3re . . . hieren,
7 nimen . . .
J)<
he age
7 setten hine on borh.
Gif {)onne nolle hwa ge::dan
mid his geferum, gelde cynges
oferhiernesse.
7
beode mon on |)am gemote,
'^ce.t mon fri{)ige eall ]}(Bt se cin-
ing fri|)ian wille;
7
forg J)ifJ)a be
his feore
7 be eallum J)am be he
age.
7 se {)e be Jjysuwi geswican
nolle, donwe riden . . . ieldestan
men ealle to,
J)e to |)sere byrg
hyren,
7
nim:: eall ])CBt he age
7
fo se cing to healfuw? , to healfum
fa
m : : : : on |)8ere rade sien
7 setten hine on borh.
Gif he . . ., hwa hine aborgige,
hseften hine.
Gif he nolle . .
.
, letan hine licg-
gan, buton he obwinde.
Gif h . . . J)oiuie wrecan wille
obbe heora iiigiie falsece, . . . . h
wib bone cing
7
wib ealle his
friend.
*) pitum vielleicht verlesen aus [)isum
**) besser heora aenigne aus OtLdQuadr.
1) u auf Rasur 2) gend. in a 3) bergeschr. 4) y auf Rasur 5) um auf Rasur 6) auf Rasur
7) a aujf Rasur 8) -destan m. to e. auf Rasur, [)e to am Rande 9) auf Rasur 10) h auf Rasur 11) davor
xwei Buchstaben radirt 12) ran auf Rasur 13) gend. eall 14) e bergeschr. 15) e. {)e am Rande
16)
gaa
bergeschr. 17)
gend. setw. 18) eo auf Rasur
[925 c. 935] II ^THELSTAN: ^ET GREATANLFAGE' 19 bis 20,7,
161
Quadripartitus
De seruo qui reus sit^ ad ordalium. Dixi-
mus de seruo^, si^ reus sit in ordalio, reddatur^
captale simpliciter^ et uerberetur seruus ipse^
ter, aut secundam" redditionem addat; et sit wita*
dimidia^ de seruo.
De^o his^i qui ad geinotum^^ (vallum) venire
supersederiiit.^3 Si quis gemotum (id est placi-
tum^* [publicum comitium adire] supersedeat
^^
t^r,
emendet oferhyrnesse
^^
(id est superaudicionem^^)
regis
^^
(meam); et^^ (placitum^o ipsum) septem die-
bus antea^i prenunciatum
22
sit.
Si
-^
(tunc
2*
etiam) rectum facere nolit nee ofer-
hyrnessam-^ (meam^^) dare-^, tunc-^ eant seniores
homines omnes'-^, qui ad eam curiam obediunt, et
capiant omne quod^^ (quicquid) habet et mittant^^
eum in
31
plegium.
Si quis tunc nolit illuc^^ i^g c^ji sociis suis,
emendet overhymessam
^^
regis.
Et edicatur in placito, ut^* pacificetur quicquid
rex pacificari^'' uelit^^; et omnis homo cesset a furto
pro uita^^ sua.
Et qui propter hoc (se^^) abstinere noluerit, eant
omnes^^ maiores natu qui adiacent ipsi curie, et
capiant quicquid habet; et manus iniciat rex ad dimi-
dium, ^^ipsi homines ad dimidium qui in ipso itinere
sunt*i; et ponant*^ eum sub fideiussoribus.
Si plegium non habeat, ipse*^ capiatur.
Si repugnet, occidatur, nisi aufugerit.**
Si quis eum uindicare presumat uel aliquem
perimat, sit inimicus regis et omnium amicorum eius.
19. (Vom Sklaven, der beim Ordal berfhrt
wird. Ld) Und wir bestimmten, ber den unfreien
Mann, wenn er berfhrt wird beim Ordal, dass man
[der Herr^ dem Klger] das Ersatzgeld zahle 2, und
jener dreimal gegeisselt^ oder das zweite* Ersatzgeld
gezahlt werde; und das Strafgeld vom Unfreien sei
halb so viel werth [wie vom Freien].
20. (Von dem, der die Gerichtsversammlung
^
versumt. Ld) Wenn 2
einer dreimal
^
die Gerichts- Vgl.
Versammlung versumt, zahle er [Busse fr] ngehor-
I Ew. 2
sam* gegen den Knig; und es werde 7 Tage vorher
geboten, ehe das Gericht stattfindet.
20, 1. Wenn er [Verklagter] aber Eechtspflicht
nicht erfllen noch jenen 'Ungehorsam' bssen will,
dann sollen alle die angesehensten ^ Leute, welche zu
jener Gerichtsstadt
^
gehren [zu ihm] hinziehen
^
und
alles, was er hat, fortnehmen* und ihn unter Brg-
schaft
^
stellen.
20, 2. Wenn aber einer [dorthin] mit seinen Ge-
nossen nicht mitziehen will, zahle ^ er [Busse fr] Un-
gehorsam
^
gegen den Knig.
20, 3. Und
1
in der GerichtsVersammlung werde ge-
boten, dass [jeder]mann alles in Frieden schtze, was
der Knige in Frieden schtzen will, und sich Dieb-
stahls enthalte bei [Strafe an] seinem Leben
^
und allen
dem, was er besitzt.
20,4. Und wer wegen dessen (der Strafen H)
nicht
1
[vom Verbrechen] abstehen will: da soUen alle
die angesehensten
2
Leute, die zu dieser Gerichts-
stadt gehren, [zu ihm] hinziehen und alles, was er
hat, fortnehmen
und [davon] die Hlfte ^ ergreife
der Knig, die Hlfte [erhalten] die Leute, welche
bei diesem Zuge sind und ihn unter Brgschaft
stellen.
20, 5. Wenn er niemanden -weiss, wer ihn verbrge, Sollen Vgl. IIEtc.
sie ihn verhaften.
^
3, 1
f.
20, 6. Wenn er das sich nicht gefallen lassen
will, lassen sie ihn, wenn er nicht entflieht, [straf-
los ^] getdtet werden.
20, 7. Wenn (aber OtLd) jemand ihn rchen vnM
oder einen von jenen [RechtsvoUstreckern] (ihn H) be-
fehdet ^, der sei dann Feind- [friedlos] gegenber dem
Knig und allen Freunden des letzteren.
1) est TMHkBr 2) serai reus Hk
3)
qui Br 4) reddat Br 5) so Lotid; simplex brige 6) so Lond;
ille ter uel s. brige 7) seiiiam K 8) so Or; d. [dimidiata RMHkBr] w. brige 9) d. de s. fehlt K 10) De
supersedentibus u. ad g. Br 11) Ulis TMHk 12) nur g. MHk; nur m. [verbessert aus malum T] KT 13) -rit MHk
14) nur pl. Lond; nur pu. c. [comitatum MHk Br] ad. brige 15) -derit T 16) so Or; ouerhymessam MHkBr;
cum hyruessam RT; ouerseuuessam KHn 53, 1 17) so Or; -addic. K; subaud. brige 18) nur m. Lond; nur r.
brige 19) so K; si brige . 20) pl. i. nicht K, Glosse der brigen 21) ante OrR; fehlt TMHkBr 22) p. s.
fehlt K 23) Si r. verschiebt eine Zeile hher vor si plac. Or 24) t. e. nicht Lond 25) so Or; ouerh. brige; ouer-
seuuessam K 26) aus Lond; fehlt brigen 27) so Lond; reddere brige 28) fehlt Lond; 0. h. T 2i)) nur 0.
quod Lond; nur qui. brige 30) so Lond; e. m. brige 31) so K; per brige; fehlt M 32) ire iL TMHkBr
33) -hir- R; -her- M; -hernussam K 34) et Br 35) -re R 36) De eo qui a furto cessare noluerit pro wita sua
[De non cessantibus a. f. p. w. ohne sua Br] Rubrik MHkBr 37) wita MHk 38) nur Lond 39) fehlt K; m. 0. Or
40) et fgt XU KBr 41) sint Br
42)
ponat RMHk 43) so Lond; idem brige 44) -giat RTMHk
21
162
II.^THELSTAN: '.ET GREATANLEAGE' 20,8 bis 23,2. [925 c. 935]
H
[II As. Gif he tetwinde^,
7
hine^ hwa
20,8] feormige, sy^ he his wares scyl-
dig, buton* he hine ladian^ durre
be J)8es^ flyman were, "^cBt he hine
flyman nyste.
[21] Gif hwa |)ingie for ordal, ingie
on am ceapgilde {)8et he msege,
7
noht* on am wite, buton^ hit
se gifan wille
Je
hit togebyrige.^
[22] 7
ne underfo nan mon* oJ)res^
monnes^ mon^, buton* his leafe
Je
he ser folgode.
[22, 1]
Gif hit hwa do, agife Jone mon*
7
bete cynges^ oferhyrnesse.
[22,2] 7
non* mon* ne tsece his ge-
tihtledan^ mon* from^ him, ddv he
hgebbe ryht geworht,
[23]
Gif hwa ordales weddige, onne
cume he Jrim nihtum aer to Jam
msessepreoste
Je
hit halgian scyle,
ond^ fede hine sylfne^ mid hlafe
7
mid waetre^*'
7 sealte 7
wyrtum,
ser he togan scyle,
7
gestonde*
him maessan Jaera^^ Jreora^^ claga
selcne,
7
offrige^^ to
7
g to husle
y dsege
Je
he to am ordale gan
scyle,
7
swerige onne Jone* a,
Jset he sy^ mid folcryhte unscyl-
dig aere tihtlan, aer he to Jam
ordale g.
[23,1] 7
gif hit
syi*
waeter, aet he
gedufe ojre healfe eine on Jam
rape; gif hit sy
^
ysenordaP, beon^^
reo^^ niht, aer mon'^
Ja
bond*
und.i7
Ld
Gif he Sonne opwinde,
7
hwa
hine feormige, sy his weres scyl-
dig, butan he hine ladian durre
be aes flyman were, '^cet he hine
flymene^ nyste. 1) so
Be ^em e for ordale in-
giaj. Gif hwa ingie for ordale,
Jingie on Jaem ceapgylde ^cBt he
maege, nawiht on aem wite, butan
se gyfan wille e hit togebyrige.
Be on e ojres mannes
man underfehj. Ne imderfo
nan man oJres mannes man, butan
Baes leafe e he aar folgode.
Gif hit hwa do, agyfe he one
man
7
bete bass cynges oferhyr-
nysse.
7
nan man ne getaece his ge-
tyhtledan men^ fram him, aer he
haebbe riht geworhte.^
Be on^ e ordales weddi-
gaj. Gif hwa ordales weddige,
onne cume he rim nihtum aer
to aem maessepreoste e hit hal-
gian scyle,
7
fede hine sylfne mid
hlafe
7
sealte
7 waetere 7 wyr-
tum, aer he togan scyle,
7
ge-
stnde his raaessan aera reora
dage ylce,
7
geoffrige to
7
ga to
husle y daege e he to aem or-
dale gn scyle,
7 swyrige one
aj, Jaet he se mid folcrihte un-
scyldig aere tyhtelan, aer e he
to aem ordale ga.
7
gif hit sy waeter, ^cet he ge-
dufe Oreo healf eine on aem rape
;
gif hit sy isen, syn Oreo nihte,
asr mon a hand ondo.
Ot
. . . inde,
7
hine hwa feormige,
sie he ...... n he hine ladian durre
be Jaes . .
.
, . . flemne
^
nyste.
1) so
Gif . . ., ... on Jam ceapgylde
^cet he m . . . ., . . on am wite,
butan . . . wille se^ hit togebyrige.
7
ne ... nan man ores . . .
man , butan paes leafe
Je
he : : fol-
gode.
Gif hit hwa . . ., . . man
7 bete
paes cinges oferhernesse.
7
nan . . . tyhtledan men^ fram,
aer he haebbe ryht . . .
. . . dales weddige, Jonne . . .
preoste e hit haligan . .
. , 7 fede
... 7
waetere
7
wyrtum, aer he
togan scyle, . . . Jaere Jreora daga
aelce,
7
geoffrige to
7
ga to hus
.... Ja/n ordale gan scyle,
7
swe-
rige Jone a
,
^mt he sie . . . yldig
aere tyhtlan, aer he to am or-
dale . . .
... ter, ^cet he gedufe oer
healfe eine on awi rape; gif hit
. . ., : : on Oreo niht, er mon
Ja
hand ondo.
[23,2] 7
ofga aelc^^ mon* his tihtlan
mid foreae, swa we aer cwaedon;
7 beo Jaera^i aelc^^ faestende^^ on
aegjera^s bond* se aer mid sy^,
(on^*) Godes bebode
7 aes aerce-
biscopes;
7
ne beo aer on najre
7
ofga ylc man his tyhtan
^
mid
foreaj^, swa we aer cwaedon;
7
beo aera ylc faestende on aegjere
hand 8e aer sy, be Godes bebode
7 aes bisceopes; 7 ne beo aer on
nawjre healfa ma manne onne
7
ofga aelc man his ... mid
foreaje, swa we aer cwaedon;
7
beo ara aelc faest . . . hand pe
aer mid sie, Godes bebode
7
Jaes
aercebisc . . .; . . on naujre healfe
ma manna onne XII. Gif se ge . .
.
1) set auf Rasur 2) hwa hi., durch Zeichen umgestellt
3) y auf Rasur 4) gend. in a 5) ein Buch-
stabe vor an radirt
6)
|)aes f. w. {). am Rande 7) kein neues Capitel 8) auf Rasur 9) edan auf Rasur
10) gend. wgetere 11) ae auf Rasur 12) e auf Rasur 13) davor ge bergeschr. 14) bergeschr. 15) auf
Rasur 16) eo auf Rasur 17) u auf Rasur 18) [)era am Rand
[925 -c. 935] II ^THELSTAN: '^T GREATANLEAGE' 20,8 bis 23,2.
163
Quadripartitits
Si aufiigerit, et eum^ aliquis (interim'^) firmaue-
rit^ were sue sit* reus, nisi^ se possit idoneare
secundum ipsius profugi weram, quod eum nesciebat
flyman^ (id est fugitiuum) esse.
De" illis qui componunt propter ordalium.
Si quis pro ordalio componere uelit, componat in
captali quod potent, non etiam in wita^, nisi'* (si
non) ille permittat^" ad quern pertineat.i^
Ne quis recipiat^^ ^Iterius hominein sine^^
licentia. Et nemo recipiat alterius horainem sine^*
licentia eius cui antea seruiuit.
Si quis hoc faciat, reddat ipsum hominem et regis
[hyrnissam.i^ overhyrnissam.
*^Et nemo suum hominem
^^
accusatum a^^ se dimit-
tat, donee rectum (per^^ omnia) faciat.
2<*
De illis qui ordalium^i uadiant. Si quis
indicium ferri uel aque uadiauerit, accedat tribus
22
noctibus ante ad presbiterum qui debet
^3
sanctificare
eum, et pascat se pane et sale-* et aqua et herbis^s,
et audiat missam-*^ ipsorum trium dierum (singulo-
nim^",) et offerat et eat ad sacr(osanct)am28 com-
muni(cati)onem ipsa die qua ad ordalium examinari
debebit, et iuret quod publico
-^
iure sit innocens illius
ac(cusa)tionis
^*^,
antequam ad ordalium ueniat.
20,8. Wenn er (aber Ld) entflieht^, und ihn je-
mand beherbergt, sei dieser das Wergeid jenes
2
schul-
dig, ausser wenn er sich mit [Eid in Hhe vom] Wer-
geid des Gechteten rein zu schwren ^ wagt, dass er
ihn nicht als Gechteten kannte.
21. (Von 1
denen, die statt
2
eines Ordales [Geld-
zahlung] abmachen. Ld) Wenn einer statt
2
des Ordals
sich vergleicht 3, dinge er am Ersatzgelde* [mit dem
Klger] ab, was er kann, jedoch nichts am Strafgelde,
ausser wenn der [Gerichtsherr ^] , dem dieses zusteht,
es ihm [dem Verklagten] schenken will.
22. (Von dem, der den Untergebenen eines an-
deren Mannes [als Vasallen] aufnimmt. Ld) Und*
niemand nehme den Untergebenen eines anderen [zum Vasallen] auf, ohne
dessen Erlaubniss, dem dieser frher commendirt war.
22, 1. Wenn es einer thut, gebe er den Mann zurck
1
und bsse 'Ungehorsam' gegen den Knig.
22, 2. Und niemand
^
weise seinen verklagten
Untergebenen von sich, bevor dieser Rechtspflicht er-
fllt hat.
23. (Von denen 1, die Ordal rechtsfrmlich ver-
sprechen. Ld) Wenn einer sich zum Ordal verpflichtet
^
[hat] , dann komme er drei
^
Tage vorher zum Priester,
der es weihen soll, und nhre sich mit Brot und mit
Wasser und Salz; und Pflanzen*, bevor er herantreten
soll, und stelle sich zur Messe jeden der drei^ Tage
und opfere^ auch und gehe zum Abendmahl^ an dem
Tage, da er zum Ordale schreiten soll, und schwre
dann, bevor er zum Ordale schreitet, folgenden Eid^:
dass er nach Volksrecht dieser Inzicht unschuldig sei.
Vgl.
nEw.l
Et si indicium aqu^ (frigide ^^) sit, tunc (in)mer-
gatur^- ima^^ ulna et dimidia in fune. Si ferrum
(calidum^i) sit, tres noctes transeant^*, antequam
(inquiratur^s ^t) uideatur manus eius.
Et prosequatur
3^
omnis homo compellationem suam
preiuramento^^, sicut supra
^^
dictum est. Et sint
utrimque^^ ieiuni, ex precepto Dei et archiepiscopi,
et non sint in alterutra parte amplius quam in alia
et hoc sit utrimque*^ XII homines. Si uero*^ (autem)
accusatus homo maiorem defensionem habeat quam
23, 1. Und wenn es Wasser [- Ordal ^] ist: dass er
[zum Erweise der Unschuld mindestens] anderthalb
^
Ellen an dem Seile ^ untersinke; wenn es Eisenordal
ist, sollen drei Tage* vergehen, bevor man die [wegen
Brandwunden verbundene] Hand aufmacht [um aus
dem Heilen Unschuld zu erkennen].
23, 2. Und jedermann erreiche^ seine Klage
[zwinge Verklagten zum Beweise] durch [seinen] Vor-
eid 2, wie wir zuvor ^ bestimmt haben; und es faste* Vgl. IIAs.
auf beiden Seiten jeder von ihnen, der dabei steht,
9. 11?
laut Gottes
5
und des Erzbischofs ^ Gebot; und es sei
da auf keiner Seite mehr* an Mnnern [anwesend] als
1) so Lond; a. e. brige
2) fehlt Or 3) so Lond; -mabit brige 4) r. sit MHkBr; r. erit RT 5) ni
'
6) flvemsen Or; fliman T 7) Item de ordalio roth R 8) wvta K 9) so Lond; si n. brige 10) prem. K
11) so LondR; -nebit brige 12) acc. MHkBr 13) s. 1. fehlt "^Br 14) si non M 15) -her- KM 16) Ne quis
accusatum suum dimittat ante rectum Rubrik MHkBr 17) ac. ho. RTMHk 18) a se fehlt MHk 19) per 0. fehlt K
20) so K; fecerit brige 21) u. [uadiunt T] 0. TMHkBr 22) so Lond; ante t. n. brige 23) so Lond; sa. debebit
brige 24) a., s. ohne et K 25) oleribus Or 26) so Land; raissas brige 27) fehlt Lond 28) sacram
commuio. Lond; sacros. communic. brige 29) so Lond; i. p. brige 30) act. Lond; acc. brige 31) nicht Lond;
Glosse der brigen 32) merg. LondRHk; inm. [vej-bessert aus mei merg. M\ brige 33) so Lond; ul. una brige
34) -eat K 35) i. et nicht Lond 36) pers. MHkBr
37)
pro i. KOr 38) fehlt Hk 39) utrique MHkBr 40) so
Lond; utrobique brige 41) u. Lond; a. brige
21*
164
II ^THELSTAN: 'MT GREATANLEAGE' 24 bis 26,1. [925
c. 935]
H
[II S.] healf
1
(na^) ma monna
^
|)onne XII.
Gif se getilitloda mon^ Oonne^
maran werude^ beo J)onne twelfa
sum, {)onne beo^ f)8et
ordal forod'',
buton^ hy^ him from^ gan willon.^
[24] Ond se f)e
yrfe bycge on ge-
witnesse
7
hit eft tymon^ scyle,
|)onne onfo se^ his
J)e
he^ hit r
setbohte^, beo
^"
he swa freoh^^ swa
beow, swa hweer^^ he sy.^
[24,
1] 7 get nan cyping ne sy
^
Sun-
nondagum^; gif hit onne hwa do,
|)olige aes ceapes
7
gesylle
^ XXX
sell' (to
13
wite).
[25] *Gif minra gerefena^* hwylc
(|)onne ^) J)is don nylle
^
7
lees ymbe
beo^ J)onne we gecweden habba,
|)onne gylde^ he mine oferhyrnesse
;
7 ic finde o|)erne be wile.
[25, 1]
Ond
3
se biscop amonige {)a ofer-
hyrnesse
^
set |)am gerefan, |)e hit
on his folgo|)e sy.^
[25,2] Se be of bissa^^ gersednesse
^^
g,
gilde set frumcirre V pund, set
o|)riim cirre his wer^'^, set |)riddan
cirre bolige ealles |)8es
(J)e
^) he age
7 ure ealra freondscipes.
[26] Ond se be manab^^ swerige,
7
hit him on open w"ur|)e 1^, bset he
nsefre eft abwyr|)e ne sy^, ne bin-
non^ nanum gehalgodum lictune-'^
ne liege, J)eah he forbfore 21, buton
^
he hsebbe bses biscopes gewitnesse,
be he on his scriftscire
22
sy ^, ])(Bt
he hit swa gebet
^^
hsebbe, swa him
his scrift scrife.
[26,
1] 7
his scrift hit gecyj)e |)am
biscope binnen
3
XXX nihta, hwe-
J)er he to J)sere bote cirran wolde.
Gif he swa ne do, bete be J)am {)e
se biscop him forgifan wille.**
Ld
XII. Gif bonne se getyhtleda man
maran weorod^ sy J)onne XII sum,
bonne sy 'pcet ordale
^
forode
\ buton
hi him fram gn wille.
^
1) so
Be bsem be yrfe bycgaj). Se
be yrfe bycge on gewitnysse
7 hit
eft mon teaman scyle, bonne onfo
se his be he hit ser setbohte, sy
swa Jeowe^ swa freoh, hwe|)er
he sy.
And '^cBt nan ceaping ne sy
Sunnandagum; gif hit hwa do,
bolige bses ceapg-yld^ 7 sylle XXX
scill.
[26] Be mansworum. Se be maenne
a|) swerige,
7
hit him on open
weorf)e, J)ce< he nsefre aj)wyr|)e ne
sy, ne binnan nanum gehalgodum
lictune ne liege, beah he gefaere,
butan he hsebbe bses bisceopes ge-
witnysse, be he on his scire sy,
'^(Bt he hit swa gebete^ hsebbe,
swa his scrift him scrife.
[26,1] 7 his scrift hit gecy|)e bser^
bisceopi binnan |)rittigum nihta,
hwsej)er he to f)8er
^
bote wille. Gif
he swa ne do, bete swa se bisceop
hine^ forgyfan wille.
[25] Gif minra gerefena gehwylce^
bis don nylle oppe Isesse ymb sy
|)onne we gecwseden habbaj)
,
gylde
min^ oferhyrnysse
;
7
ic finde
o|)erne be wille.
[25, 1] 7 se bisceope
^
amanige ba ofer-
hyrnysse set bsem gerefan, be on
his folgof)e sy.
[25,2] Se be of bis^ gerednysse
g,
gylde set frumcyrre V punde^, set
oJ)rum cyrre his wer, set briddan
bolige ealle^ bses be he age 7
ura
ealra freondscipes.
Ot
: onwe maran weorode sie bonwe XII
sum, 'ponne sie '^cet or . . ., . . hie
hiw fram gan willen.
7 se be yrfe bycgge on . . . tie-
man scyle, |)onwe onfo se his be
he hit . . ., ... swa freoh . . ., ...
hweber he sie.*
*) ferner nur Gif mi [Anfang von
25?! lesbar
*) Ld und Edd. setzen gegen OtHQuadr sinngemsser 26 vor 25, xhlen also 25 als 26 und 36 als 25.
**)
ergnxe Epilog aus Ld Quadr. Es folgt in derselben Hand V As.
1)
gend. healfe 2) bergeschr. 3) gend. in a
4)
gend. aus one 5) rude sum auf Rasur 6) auf
Rasur
7)
gend. forad
8) y auf Rasur 9) set auf Rasur 10) b. h. auf Rasur 11) e auf Rasur 12) hwe
bergeschr. 13) to w. am Rande
14) gend. gerefa 15) so 16) raed atif Rasur 17) gend. were 18) hinter
man und unter a Rasur 19) u auf Rasur 20) dahinter Rasur 21) for auf Rasur; fore gend. fare 22) scrift
bergeschr. 23) gend. gebett
[925 c. 935] II ^THELSTAN: '^T GREATANLEAGE' 24 bis 26,1.
165
Quadripartitiis
Xn hominum, sit ipsum ordalium in^ eo fractum,
nisi recedere uelint ab eo- (illo).^
De^ illis qui pecus emunt per testimonium.
Qui aquid emit^, emat cum testibus. Et si appel-
landum sit^ inde, recipiat hoc (uenditor^ suus), a
quo emit, sit liber sit seruus, sit quod^ sit.
Et non sint^ mercata aliqua (fiat aliqua nego-
tiatio uel forensis actio) die dominica. Si quis hoc
faciat^^ (presumat), perdat suum^^ ceapgildum (ip-
sum captale) et^^ soluat XXX sol. (emendet ouer-
hyrnessam^^ meam).
De prepositis^* qui hoc non^^ obseruabunt.^^
Si quis prepositorum meorum hoc efficere nolit uel
minus inde curabit quam constituimus, emendet ouer-
hyrnessam*'^ meam; et ego inueniam alium^^ michi
qui uellet.^^
Et episcopus admoneat^o ouerhyrnessam^^ illam a
preposito, in cuius hoc mannitione^i sit.
Qui ex
22
hac institutione recesserit ^3, emendet
prima uice^* quinque libras, alia uice weram suam,
ad
25
terciam uicem26 perdat quicquid habebit2'' et om-
nium nosti'um amicitiam.
fje]
12. Wenn der verklagte Mann aber von grsserer
Mnnerschaar [begleitet] ist als selbzwlft, so sei dann
dies Ordal gescheitert^, es sei denn^, sie [die mehr
als 12] wollen von ihm fortgehen.''
24. (Von denen, die Vieh kaufen. Ld) Und wer
Vieh unter Zeugenschaft
^
kauft und es nachher [im
Anefang verklagt,] zur Gewhr schieben muss: dann
bernehme es der [Gewhrsmann], dem er es zuvor
abgekauft hat, sei dieser frei oder unfrei 2, wie er
auch sei.
24, 1. Und dass^ kein Kaufen2 an Sonntagen geschehe;
Vgl.
wenn das aber jemand thut, verliere er das Kaaii^nt^ und zahle
^ ^^'
'^
30 Schill. 4
(zur Strafe
5
H).
25. "Wenn aber einer meiner [Grafschafts-] Vogte
^
dies
2
nicht ausfhren will und weniger darum [be-
mht] ist als wir verordnet haben, dann zahle er [die
Busse fr] Ungehorsam gegen mich^; und ich werde
einen anderen* finden, der willig sei.
25. 1. Und derjenige Bischof treibe diese Unge-
horsamsbusse von dem Vogte
^
ein
,
der es in dessen
2
Amtsbezirk
3
ist.
25.2. Werl von dieser Verordnung
2
abweicht,
zahle beim ersten Male 5 Pfund ^, beim zweiten Male
sein Wergeid, beim dritten Male verliere er alles, was
er besitzt und unser aller Freundschaft.'*
De25 omnibus periuris. Qui falsum iuramen-
tum iurauerit29 et conuictus inde fuerit, numquam
postea^*' iuramento dignus sit nee in sanctificato atrio^^
aliquo iaceat^2^ si moriatur, nisi^^ (si non) habeat^*
episcopi testimonium, in cuius scira^^ (diocesi) sit,,
quod penitentiam acceperit.^^
26. Und wer Meineid schwrt, und [wenn] das ber Vgl.
ihn offenbar wird: dass der nimmer wieder eideswrdig 1 I Ew. 3
sei, noch, wenn er stirbt, innerhalb eines geweihten
Friedhofes liege 2, ausser wenn er des Bischofes
^
Zeug-
niss hat, in dessen Beichtsprengel er ist, dass er es
so gebsst habe, Avie ihm sein Beichtvater Poenitenz
auferlegt.
Et presbiter hoc referat episcopo infra XXX noc-
tes, utrum^^ ad^s emendationem et satisfactionem
uelit^ (u euerit). Si non faciat hoc, emendet**'
(componat) sicut*^ episcopus ei condonare*2 uelit (con-
cedet).-*^
26, 1. Und [dieser] sein Beichtvater melde es dem
Bischfe binnen 30 Tagen, ob jener [Meineidige] sich
hatte
1
zur Busse bekehren wollen. Wenn er nicht
so thut, bsse er, je nachdem ihm der Bischof ge-
statten
2
wiU.
1) so Lond; f. in eo brige 2) eo LondT; illo RMHkBr 3) hier schiebt B ein: De ordalio {Schmids App. XVI)
4) diese Rubrik bringt schon hinter Rb. 22 T; Si quis emat cum testibus; ne fiat negotiatio die dominica; et qui hoc
uel illud presumpserit MHk; Quod emptio fiat c. t.
; et ne neg. f. die solis [so. auf Rasur Brti] Br 5) emat MHk
6) i. sit RMHk 7) u. s. nicht Lond, sptere Zufgung der iihrigen 8) s. q. s. fehlt KOr 9) nur siut m. a. Lond;
nur fi. a. n. u. f. actio brige 10) f. Lond; pr. brige 11) nur su. ce. Lond; nur i. ca. brige 12) et s. XXX s.
aus Or; fehlt K; statt s. XXX s. lesen brige [spter ergnxend] em. 0. m. 13) -hir- R; -her- M 14) et aliis fgt
XU Br 15) in T 16) -uant MHkBr 17) -hir- R; -her- KM 18) so Lond; m. a. brige 19) uult Or; ueht brige
20) adm. mans, sit berspringt K; -net Or; moneat MHkBr 21) manit. MHkBr; mansione Or 22) so Lond;
de brige 23) so Loful; recedet brige 24) u. q. 1. a. u. berspringt Or 25) fehlt Hk; tercia TMBr; aUa K 26) so
REk; uice brige 27) so RT; -bat K; habet MHkBr 28) diese Rubrik setxt vor 25, 2 K; fehlt T; Qui falsi iura-
menti conuictus fuerit MHk; De conuicto super falso iuramento Br 29) so Lond; iurabit brige 30) iuramentum
[so] p. MHk 31) al. at. R 32) iacebit Lond 33) n. Lond; si n. brige 34) habebit MHkBr 35) nur sc. K;
nur di. [dioci T] brige 36) so LondHk; excep. RT 37) utinimque admend. Hk 38) fehlt Lond 39) ueht LondRT;
uenerit MHkBr 40) e. Lond; co. brige 41) si K 42) cond. u. Lond; conc. [concedit MHkBr] brige 43) Ex-
plicit hoc fgt xu Lond
166
II J]THELSTAN, Epilog. V^THELSTAN: ZU EXETER [c. 927
37], Prolog bis 1.
[II As.
Epilog]
Ld
^Ealle^ ls wees gesetted on am miclan synoj)^ aet Greatanleage ; on |)ani wses
se sercebisceop "VVulfhelme
^
mid eallum
"
|)aem 8e|)elum mannum 7 wiotan^, e iE{)elstan
cyning* gegadrian.^
*) ergnze mihte [vgl. 4] aus Quadr.
1) den Epilog nennt Schmid 26, 3. 2) so
3) folgt V As.
\VAs.
Prol.]
H^
*^elstan cyng cy|): {)set ic hsebbe geahsod,
f)83t
ure fri is wyrs^ gehealden, Sonne me lyste o|)|)e hit
set Greatanlea gecweden wsere;
7
mina^ witan secgab,
'^cet ic hit to lange forboren^ hsebbe.
[c. 92737]
Ld
Ic ^Ethelstan cyng
cy|)i,
"^at ic haebbe geacsod,
])(Bt ure fryj) is wyrs gehealden, Sonne me lyst,
of>J)e
hit aet Greatanlsege gecwaeden waere;
7 mine witan
secgaj), '^cut ic hit to longi forboren haebbe.
[Pro/., 1]
Nu haebbe ic^ funden^ mid aem witum, |)e mid
me waeron aet Eaxanceastre to middanwintre, aet J)a
ealle beon'^ gearwe mid him silfum
7
mid wife
7
mid aerfe 7
mid eallum |)ingum to farenne
^
bider ic
wille buton^ hy ofer J)is geswican willan , on
J)a
gerad J)aet hy^^ naefre eft on eard ne cuman.
Nu haebbe ic funden mid aem witum, be aet Eax-
ceastre mid we waeron to middumwintre , '^at ba ealle
syn gearwe mid hire^ sylfum
7
mid j^rfe 7 mid wife
7
mid ealluw? binguw to faerenne ider bider ic onne
wille butan hi ofer bis geswican willan , on ba
gerade e heo naefre eft on eorda^ ne cumen.
[Pro?., 2] 7
gif heo
11
man aefre eft on earde gemote, baet
hy syn swa scyldige^^, swa se be aet haebbendre handa
gefongen^ sy.^*^
[Pro/., 3] 7 se J)e
hy feormige o|)J)e hyra manna aenigne,
obbe aenigne man** tossende^^, sy he scyldig his
sylfes^^
7
ealles^* |)aes (|)e^^) he age: baet is bonne
forJ)on be ba a|)as
7 fa
wedd
7
pa borgas synt ealle
oferhafene 7 abrocene, be {)aer gesealde w^ron.
7
we nytan nanum oprum '^mgxwi to getruwianne, butan
hit bis
sy.i
[1] 7 se be oJ)res monnes^ man underfo, be he for
his yfele him from^ b6, 7
him getruwian*** ne maege
his yfeles, gylde hine baem pe he aer folgode,
7
ge-
sylle^o
J)am cynge CXX sell.
And gif hi mon aefre eft on aemi eorda^ gemitte,
{)(5/ hi syn swa scildig, swa se be aet hebbendra^
handa gefongen syn.^
And se be hi feormige o{)J)e heora manna aenigne,
o|)J)e
aenigi mon him tosende, sy he scildig his sylfes
7
ealles baes be he age: ])(Bt is bonne forbaem be ba
a|)as
7
ba borgas syn
7
ba wed eaUe oferhefene
7
abrocene, be baes^ geseald waeron. And we nyten
nanum o|)rum bingum to getreowiganne , butan hit
bis sy.
Be bon2o|)res monnes man underfeh|). And
se be oJ)res mannes man underfo, be he for his yfle
him from do,
7
him gesteoran ne maege his yfles,
gilde hine baem be he aer folgode,
7
gesylle baem'
cyngi CXX scill.
*) Ic M. c. cye las {laut Ld Quadr.) wahrscheinlich 1) so 2) ergnze [)e aus Quadr.
Archetyp.
**)
ergnxe him aus Ld Quadr.
***)
bessere gestyran aus Ld Quadr.
1) hinter 11 As,, nach Absatz, ohne berschrift 2)
gend. wyrse 3) so 4) auf Rasur 6) am Rande
6)
ge-
ndert gefunden 7) beo atif Rasur [ber sie?]
8) folgen vier bis sechs Buchst, rdirt 9) gend. in a 10) j auf
Rasur 11) eo auf Rasur 12) gend. scyldig 13) a3 auf Rasur 14) s ilbergeschr. 15) bergeschr.
II .ETHELSTAN, Epilog. V J5THELSTAN: ZU EXETER [c. 927
37], Prolog bis 1.
167
Quadripartitus
^Totum hoc institiitum (et" confirmatum) est
in magna
3
synodo apiid Greateleyam *, cui archiepi-
scopus "Wulfhelmus^ interfuit et omnes optimates*' et
sapientes quos jE{)elstanus
'^
rex congregare potuit.
[Epilog. All dies wurde festgesetzt auf der grossen
Reichsversammlung
^
zu Greatley"; in ihr war der Erz-
bischof Wulfhelm
"
mit
-
all den adligen Mnnern und
Witan, welche Knig Aethelstan versammeln konnte.
Ld Quadr.)
1) bi fuerint heo instituta et coram quibus Rubrik MHk; U. et c. quo ista fuerunt inst. Br 2) nicht Lond; Zu-
fiigung der brigen 3) magno R 4) Grat. KOr; Greatteleiam T; -ttelnara R 5) -fei. R; TVlfel. T 6) o. et fehlt K
7) E|)el. MHk; Athel. Or; Ael. K
[c. 927 937]
Qiiadripartitus
*
*Decretum2 ^Ethelstani^ de pace obser-
uanda. Ego ^Ethelstanus ^ rex notifico uobis, sicut
accepi'* (innotuit mihi), quod pax nostra peius obser-
uata est, quam michi^ placeat uel apud Greateleiam^
fuerit institutum, et sapientes mei dicunt, quod hoc
diutius pertuli quam debueram.
Nunc inueni cum^ illis sapientibus, qui apud Exo-
niam mecum^ fuerunt in sancto natali Domini, quod
parati sunt omnino (quando^ uelim) cum se ipsis
et uxoribus et pecunia et omni re^*^ sua ire quo
time uolero nisi malefactores post^^ hoc cessa-
uerint'* (conquiescant) , eo tenore quo nunquam de-
inceps in patriam is tarn redeant.
Et si unquam araplius inibi^" compareant, sint
ita culpabiles, sicut qui furtum habens^^ in mani-
bus capietur.^*
Qui eos firmabit uel suorum aliquem uel ad eos
quemquam^^ mittet, sui ipsius reus sit et omnium
que habebit: et hoc igitur^^ est, quia^^ iuramenta et
uadia et plegia penitus superexcepta^^ sunt et in-
fracta, que an tea fuerant^^ data; et nescimus alii
rei credere, nisi hoc- sit.
Et qui alterius hominem suscipiet, quem pro male-
factis suis a^^ se dimittat et castigare non possit^s,
reddat eum domino suo^s cui prius seruiuit, et regi
centum uiginti sol.
Prolog.^ Ich-, Knig Aethelstan, verknde (-det//):
dass ich erfahren habe, dass unser Friede ^ schlechter
gewahrt wird als mir gefallt oder [als] es zu Greatiey^
Vgl. IIAs.
bestimmt worden ist; und meine "Witan sagen ^, dass
ich das zu lange geduldet habe.
Prol., 1. Nun habe ich beschlossen mit jenen
Witan
,
die in Exeter
^
zu Weihnachten bei mir waren ^,
dass jene [Friedensstrer^] alle fr sich selbst und mit
Weib und mit Fahrhabe und mit allen Sachen bereit
sein sollen, dorthin* auszuwandern, wohin ich wilP
40]
E
[ VI As. y se 8e mid I)eofe stnde
7
1,3] midfeohte, lecge hine man mid
J)am
|)eofe.
[1,4] 7
se e J)yfe
oft ser forworht
were openlice 7
to ordale g 7
par fl weorbe,
f)<<
lne man
slea, buton J)a
magas obe se lila-
ford hine tniman willan be his
were 7 be fullan ceapgilde 7
eac
hine on borh gehabban syban,
^cBt he apices yfeles geswice. Gif
he eft ofer ])cBt stalie, agifan f)a
magas J)onne hine, swa gewyld
swai hine ser tit set |)am ordale
namon, I)aw
gerefan |)e |)ar to-
gebyrige, 7
slea man hine on |)a
|)eofwrce. Gif hine |)onne hwa
forene forstande 7 hine geniman
wille,
7
he wsere fl set J)am
or-
dale, icBt hine man lecgan ne
moste, l)cEt he wsere his feores
scyldig, baton he cyng gesohte,
7 he him his feorh forgifan wolde,
eall swa hit ser set Greatanlea
7
a3t Exanceastre 7
set I'unresfelda
gecweden wses.
[1,5] 7
se e f)eof
wrecan wille
7
gfehlip gewyrce oe on strsete to-
geliht, beo CXX sell' scildig wi^
pone cing. Gif he ponne mann
ofslea on pa wrace, beo he his
feores scyldig 7
ealles pses pe he
age, buton se cing him arian
wille.
[2] Ober: p< we cwsedon, p^
ure
selc scute llll pseng^* to ure ge-
msene pearfe binnan XII monum
;
7
forgyldon p< yrfe, pe sybban
Quadripartitus
Et qui cum fure stabit et con-
pugnabit, cum fure deponatur.
Et fur qui sepe^ forisfactus^
fuerit^ aperte et ad ordalium eat*
(uadat) et reus appareat, occidatur
nisi cognatio* eius (tribus sua)
uel dominus redimere^ uelit eum
secundum weram suam et pleno
*^
ceapgildo et etiam* in plegium
habere deinceps^ quod ab omni^
male cesset (plegiare, quod sem-
per in reliquum cesset a malo).
Et si postea furetur, reddat eum^
cognacio ilia iusticiabilem^ sicut
ante ab ordalio ceperit^o^ prepo-
sito, qui ad hoc pertinebit, et^^
occidatur. Si quis obstabifi^ et
eum eripere uelit, reum^^ in or-
dalio, quin occidatur, uit^ suq in''
culpa
1*
sit, nisi regem
^^ requirat,
et ei uitam perdonare* uelit (per-
donauerit), sicut apud Greatte-
leiam
^^
et Exoniam et apud fun-
resfeldam^^ dictum
^^
est
Et qui furem^^ uindicare uelit
et euocacionem faciet uel ad
eum^o liberandum in uia de-
scendet^i, cXX sol. reus sit apud*
(erga) regem. Si hominem occidat
in ea jn-ace^^ (uindicta*), de uita
forisfactus sit et de omnibus que
habebit, nisi rex ei^^ uelit mise-
reri.
Secundum.2* Diximus, ut unus-
quisque nostrum ponat unum de-
narium ad nostrum commune
^*
commodum; et persoluamus pe-
1 3. Und wer zu einem Diebe steht ^ Vgl. IIAs.
und [ihm] zur Seite ficht: ihn
^'^
schlage man mitsammt dem Diebe
nieder.
1, 4. Und wer Diebstahls, [schon]
zuvor oft offenbar berfhrt
^
ge-
wesen ist und [nun] zum OrdaP
schreitet und dabei schuldig befun-
den wird : dass man ihn erschlage,
es sei denn
'^,
die verwandten
*
odcr der
Vgl. UAs
Herr wollen ihn [aus der Haft]
herausnehmen gegen Zahlung sei-
nes Wergeides und des vollen Er-
satzes^ [fr das Gestohlene] und
ausserdem ihn fernerhin
unter Ver-
i)rgung [dafr] halten, dass er von jeder
Missethat abstehe "Wenn er wiederum nach
*>
diesem stiehlt , dann sollen ihn die Verwandten
so gefesselt^
zurckuefem , wie sie ihn
zuvor von dem Ordale [an sich] ge-
nommen hatten, an denA^^ogt^, der
dort zustndig ist, und erschlage
man ihn gemss^ der Diebesstrafe.
^^
Wenn
^^
aber einer fr ihn eintritt und ihn
[dem Gericht
12] fortnehmen will,
obwohl
1^
jener beim Ordal schul-
dig befunden war, so dass man
den [Dieb] nicht hinrichten kann:
dass der [Begnstiger] sein Leben
verwirkt habe, es sei denn, er
suche den Knig auf, und. dieser
wolle ihm sein Leben schenken:
ganz Wie^* es zuvor zu Greatleyl^ und
zu Exeter
16
und zu Thundersfield
^
''^
ver-
kndet worden ist.
1 5.
Tlndl wer einen Dieb rchen will
und einen Angriff
2
verbt oder [ihm
beim Transport] auf der Strasse bei-
springt,
sei gegenber dem Knig 120 Schill.
schuldig. Wenn er aber einen Men-
schen erschlgt bei dieser Kchung
[des Diebes], habe er sein Leben
verwirkt und alles was er besitzt,
ausser wenn der Knig ihn be-
gnadigen will.
2. Zweitens: dass wir bestimm-
ten, dass jeder von uns in [je] zwlf
Monaten
4^ Pfennig einschiesse^
zu unserem
gemeinschaftlichen
Vgl. V
Pr.3; I
Vgl. n
1) hi ergnzt Price 2) ber-
geschrieben 3)
pseniga auulsen
1) fehlt R 2) -tum MHk 3) erit RTMHkBr 4)
vor der Klammer
Lond; leingeklammertes) brige 5) u. e. r. RTMHkBr 6)
-nam 1)
nur
Land 8) illum MHk 9) -cialem Lond 10) cepit T 11)
et o. felt
Lond 12) ost. Hk 13) fehlt T 14) culpabiHs TMmSr 15) req. reg Hk
16) Gratel. Lonrf 17) timdr. RMHk 18) est d. TMHk 19)
fm-tum Lo,/
20 1 e RTMHkBr 21) -dat MHkBr 22) so las Lond; pace KOr; m.
brige 23) u. ei Or RTMHkBr 24) fehlt Lond
[c. 930
40]
VI iETHELSTAN: FR LONDON 3 bis 4.
175
H
VIAs.] genumen wj6re, {)e we '^cd feoh
sciiton
;
7 hsefdon us ealle
J)a
t6s-
cean gem6ne; 7 scute eelc man
his sell', |)e lifefde ^<st yrfe ^cet
ws6re XXX paenig^ wur, buton
earmre wiidewan, {)e naenne for-
wj'rhtan naefde ne nan land.
[3J
Dridde: "^cet we tellan aX menn
togsedere
{7
se yldesta bewiste |)a
nigene to aelcum |)ara gelaste {)ara
|)e we ealle gecwtedon) 7 syan
J)a
hyndena heora t6gedere,
7
senne hyndennian, {)e {)a X men
mynige to ure ealre- gemsene
J)earfe; 7 hig XI healdan {)?ere
hyndene feoh
7
witan, hwset^
hig forsyllan, {)onne man gildan
sceole, 7 hwset hig eft niman,
gif us feoh arise JBt urum* ge-
m^num spraece; 7
witon eac, ^at
selc gelast forcume J)ara J)e
we
ealle gecweden habba to ure
ealra^ |)earfe be XXX pseii oe
be anuw hryere, Jxs^ eall gelsest
sy, ^cBt we on urum geraednessum
gecweden habba
7
on ure fore-
spaece stsent.
[4]
Feore: '^mt aelc man waere
orum gelastfuU ge aet spore ge
6t midrde {)ara {)e {)a gebodu
gehyrde, swa lnge swa {)e^ man
spor wiste.
7 syan him spor
brste, {)< man funde aenne man*,
|)8er mare folc sig, swa of anre
Quadripartittis
cus^ illud (omne pecus) quod
captum fuerit^ (est), postquam pe-
cuniam nostram contulerimus
^
(-limus). Et habeamus nobis om-
nes earn inquisitionem communi-
ter; et conferat omnis homo de-
narium suum, qui habet pecus
XXX denarios- ualens, exceptis
pauper ibus^ uiduis que nullum^
in eo forisfactum (nuUam in
eo culpam) habent nee terram
aliquam.
Tertium*: utcomputemus decem
homines simul; et senior^ (ex** eis)
neuem conseruet ad omnes imple-
tiones eorum que diximus. Et
postea ipsi'' hyndeni obaudiant
simul et uni^ hyndeno^ homini,
qui ipsos^ (illos) decem homines
commoneat ad omnium
^^
nostrum
commune commodura. Et ille XI.
'^
custodiat ipsorum hyndenorum^^
pecuniam et sciat^^, quid^* ipsi
raittent^^, quando ipsi^^ gildare
debebunt, et quid recipiant, si no-
bis pecunia^'' surgat a' (de) nostra
^^
communi locutione. Et^*' sciant^^
etiam, ut omnis executio proueniat
eorum
quQ^o
simul ediximus ad
nostram-^ omnium utilitatem per
XXX den. uel unum animal (hoc^^
ualens), ut hoc totum impleatur,
quod in nostra consultation e dic-
tum est \\e\ in nostra prelocutione
Stat.
Quartum^^: ut omnis homo sit'^*
alii coadiutor et inuestigando
^5
et
coequitando
^"
eorum qui bannum
^'^
hoc audiant, quamdiu uestigium
sciatur. Et postquam uestigium
deerit, inueniatur semper de dua-
l)us deeimis unus homo, ubi magis
-^
Nutzen; und dass wir^ das Vieh
ersetzen werden, welches knftig,
nachdem'' wir dies Geld einge-
schossen haben, entwendet wird,
und [dagegen] alle'' diese Nach-
forschung [Diebstahlsklage sammt
Gewinn aus Verbrechergut] fr uns
gemeinsam** erhalten; und [zwar,
dass] jedermann seinen Schilling^
einschiesse, welcher so viel Vieh
hat, welches 30 Pfennig werth ist;
ausgenommen die arme Wittwe,
welche keinen fr sie [in Dienst]
Arbeitenden** und kein Land hat.
3. Drittens: dass wir je zehn
Mann zusammenzhlen
^ imd der
[an Rang] lteste die neun [brigen]
zu jeder der Leistungen anleite
^
die wir alle bestimmt haben und
sodann die Hundertverbnde ^ von*
ihnen zusammen' imd [je] einen
Hundertoberen
5
[bestimmen^], wel-
cher jene zehn [ltesten] Mnner^
zu unser aller gemeinsamem Nutzen
anhalte; und diese ^ elf sollen das
Geld des Hundertverbands
^
bewah-
ren und vermerken
^**,
was sie aus-
geben, wenn gezahlt werden^^ muss,
und was sie hinwiederum einneh-
men, wenn uns von unserem ge-
meinsamen KlaganSpruche
^2
Geld
erwchst; und sie sollen auch be-
obachten, dass jede der Abgaben-
leistungen eingehe, die wir alle
[oben 13] bestimmt haben zu unser
aller Nutzen, [nmlich] bei^* 30
Pfennig [Vermgen] oder bei einem
Rinde, dass alles erfllt werde,
was wir in unseren Beschlssen
^^
bestimmt haben und [was] in unse-
rer Vereinbarung
1*^
steht.
4. Viertens: dass jedermann
von denen, die diese ^ Gebote ge-
hrt haben, dem andern behilflich
sei, sowohl bei Spurfolge ^ wie bei
Mitritt, so lange wie der Mann [der
Vieh verloren hat] die Spur kennt.
Und sobald ihm der Spurfaden zer-
*) ergnxe swa of II teoungum
laut Quadr.
1) pfeniga aufxulsen 2) gend.
aus aire 3) durch Zeichen umge-
stellt aus hig hwaet 4) ure gemajnan
bessern Price u. folgg. 5) ra auf
Rasur
6)
o
1) vor der Klammer Lond
;
{eingeklammertes) brige 2) -riorum 3) et
fgt XU Lond 4) Et statt T. ut Lond 5) -ruoi nonien Or 6) ex eis felt
KOr 7) epi hin. Lond 8) um Or; \m K 9) hm. KT; hamdono Or; ho. hy.
brige 10) n. 0. RTMHkBr 11) so MHk; undecimus T; nouem R; hinde-
nus K; hindonus Or 12) hin. KHk; hindon. Or 13) seiet Lond 14) quod T
15) -te'rent R; metent Hk 16) nur Lond 17) -iani Lond 18) c. 1. n. R
19) sciat Lond
20)
qui Lond 21) omnium nostrum communem u. MHk
22) h. u. fehlt Lond 23) Et statt Q. u. Lond 24) a. sit MHk 25) in u. et
in eq. Lond 26) co^q. M 27) hannum R 28) bergeschr. ber minus M
176
VI ETHELSTAN: FE LONDON 5 bis 6,3. [c. 930
40]
H
[VIAs.l teobunge, J)ser Isesse folc sy, to
rde oe to gange, buton m
purfe, J)ider |)onne msest J)earf sy,
7
hig ealle gecwsedon.
[5]
Fifte: ])(Bt man ne forlate nne
g^scan naber ne be noran mearce
ne be suan, ter selc man ha^bbe
ans rde geriden |)e hors habbe;
7 se |)e hors nabbe, wyrce |)am
hlaforde {)e him fore ride "oe
gange, o^he harn cme, buton
man fer to rihte cuman msege.
[6,1]
Syxte, emban urne^ ceapgild:
hors to healfan punde, gif hit
swa god sy;
7
gif hit msetre sy,
gilde^ be his wlites wyre
7
be
paw
J)e se man hit weorige |)e
hit ge, buton he gewitnesse habbe,
"^cBt hit swa god wsere swa* he
secge; 7 habbe
^
f)one^ ofereacan,
J)e
we J)ar abiddan.
[6, 2] 7
oxan to mancuse
7 c to XX
''
7
swyn to X'^
7
sceap to sell'.
[6,
3]
7 we ewaedon be urum J)eowuw
mannum [|)am^] |)a men hsefdon:
gif hine man forstsele, |)8et hine
man forgulde mid healfan punde;
gif we onne gyld arserdon, ])cet
Quadripartitus
populii sit, sie de una decima,
ubi minus populi^ sit, ad equi-
tandum ueP eundum, nisi amplius
oporteat, ubi malus necesse sit et
omnes elegerint.
Quintum
*
: ne intermittatur
^
ali-
quod^ uestigium (ali[qu]a uesti-
gatio) uel a septentrionali merca
'^
uel australi
,
jjriusquam oranis homo
unam equitationem equitauerit, qui
equum habeat; et qui^ equum^
non habeat 1", operetur domino qui
equitabit pro eo uel pedes eat,
donee ille domum redeat, si an-
tea^^ consequi non poterit.
Sextum^^, de nostro ceapgildo
(id est de nostro
^^
captali per-
soluendo): equus X solid., si
tarn bonus sit. Si sit^* metre
^^
(betre^*', id estmelior), reddatur^^
secundum pretium appreciatum
et sicut ille comprobabit cuius
erit^s, nisi testes habeat ^^, quod
tanti^o iialens fuit, sicut dicit^i; et
habeamus nobis-^ superplus, sicut^^
ante coustituimus.
Et bos una manca (id est XXX
den.) et uacca^* XX den. et por-
ous X den. et ouis solide
"^^
(V den.)
persoluatur.
Diximus de seruis nostris, eis^^
qui men habent: si furetur, solua-
tur X sol.; si autem^'^ gild^^ eri-
gamus, ut apprecietur super^^
hoc secundum pretium suum, et
reisst, dass man [ihm je] Einen
Mann stelle (von^ 2 Zehntschaf-
ten* Quadr.), wo strkere Bevl-
kerung ist, oder von Einer Zehnt-
schaft*, wo weniger Bevlkerung
ist, zum Ritt oder Gehen [in Spur-
suche], ausser wenn mehr nthig
sind
, dorthin
, wo es zumeist nthig
ist und sie alle^ bestimmen.
5. Fnftens: dass man keine
Nachforschung fallen^ lasse, weder
nrdlich
2
der Grenze^ noch sd-
lich der Grenze, bevor jeder* ]Mann,
der ein Pferd besitzt. Einen Ritt
geritten hat; und wer kein Pferd
^
besitzt, arbeite^ fr den Herrn'',
welcher an seiner Statt reitet oder
geht, bis^ dieser heimkehrt, ausser
wenn man [der Bestohlene schon]
vorher zu seinem Rechte gelangen
kann.
6, 1. Sechstens: betreffend un-
ser
^
Ersatzgeld [an bestohlene
2
Genossen]: ein Pferd [schtzen
wir hchstens 3] zu einem halben
Pfund*, wenn es so werthvoll ist;
und wenn es geringer ^ ist, zah-
len wir** je nach Werth seiner Be-
schaffenheit, und zwar'' je nach-
dem der Mann, dem es gehrt, es
[eidlich] bewerthet , ausser . wenn
er [statt Eides] Zeugniss hat, dass
es so gut war, wie er behauptet;
und mgen (wir^ fr uns Quadr.)
den berschuss behalten, den wir
dabei
^
[gerichtlich] erlangen.
6, 2. Und einen Ochsen [ersetzen
wir dem Genossen taxirt] zu 1 Man-
cus^ und eine Kuh zu 20 (Pfen-
nig Quadr.) und ein Schwein zu
10 (Pfennig Quadr.) und ein Schaf
zu 1 Schilling.
2
G, 3. Und ber unsere
^
unfreien
Leute haben wir denen ^, welche un-
freie Leute halten, bestimmt: wenn
jemand einen [unfreien] Menschen
stiehlt, dass man ihn [aus unserer
1) fr o [vgl.S.182-]; Edd. bes-
sern: o 6cet 2) ure bessern Price
u. folgg. 3) ergnze we oder, laut
Quadr., man 4) bergeschr. 5) er-
gnze we (us ?) lauf Quadr.
6) J)on H
7) ergnze psen. laut Quadr.
8)
{)a
menn H, tvas Thorpe, Schmid als
Dittographie streichen. Allein Arche-
typ hatte laut Quadr. |)am, tvas der
Schreiber wohl als [)a m verlas
1) -lus Lond 2) sit p. MHkBr 3) u. e. fehlt Lond 4) fehlt Lond
5) admit. MHkBr 6) vor der Klammer Lond; {eingeklammertes) brige 7) so
Lond; marca brige 8) bergeschr. B 9) fehlt TMHkBr 10) so Lond;
habet brige 11) so Lond; n. p. [possit MHkBr} a. c. brige; ergnze rectum
12} fehlt Lond 13) so Lond; solu. c. [capit. T stets] n. brige 14) fit Lond
15) nur K [ohne b. i. m.); fehlt brigen 16) batre R 17) -dantur Lond
18) intererit MHkBr; interierit BT 19) -ant TMHkBr 20) -tum RTM
HkBr 21) diximus Lond
'
22) nos T 23) fehlt MHk 24) ouis sol.
p.,
u. uigiuti d., p. X den. R; uacca XX d. et p. X d. fehlt TMHkBr 25) nur R
{ohne V d.); nur V d. LondTMHkBr 26) ei Hk 27) a g. Hk; angild Or;
angildum TBr 28) gildum RMHk 29) hoc sec. p. suum super lioc M
[c. 93040] VI .ETHELSTAN: FR LONDON 6,4 bis 7.
177
H
VIAs.] him man yhte ufon on \i(et be
liis wlites weore; 7
ha?fdon us
|)one ofereacan I)e
we |)8er a-
bsedon. Gif he hine {)onne forsta-
lede, \yat hine man Isedde to {)8ere
toi-funge, swa hit jfer gecwedan^
waes; 7
scute ajlc man ^[e]- man^
haefde swa paenig swa healfne be
])aes gefersclpes manio, swa man
'^(cl weor paraeran raihte. Gif
he {)onne oseoce^, ^at hine man
forgulde be his wlites weore;
7
we ealle hine axodan. Gif we
Mm |>onwe tcuman moston, l^cet
him man dyde '^(Pt vice
J)e
man
{)am Wyliscean J)eofe dyde, oe
hine man anh.
[6,4]
[7]
7
\(Bt ceapgild arise a ofer
XXX paeng ob healf pund, sy-
an we hit aesca, furor, gif we
paet ceapgild anera be fullan an-
gj^lde; 7 beo sy sesce for, swa
hit ser gecweden wses, J)eali heo
Isesse ST.
Seofoe, ])cet we cwaedon: dyde
dseda se |)e dyde,
I)[e2]
tire ealra
teonan wr&ce, "^cBt we wa?ron ealle
swa on anum freondscype swa on
num feondscype, swa hwaeer hit
|)onwe waere.
7 se
J)e
{)eof fylle
beforan orum mannum, |)a3t he
Quadripartitus
habeamus nobis superplus, quod
abhinc impetrabimus. Si
^
denique
furtum faciat, ducatur ad lapi-
dandum, sicut ante dictum est;
et mittat omnis qui meii^ habeat
(hominem habebit^) sic* denarium
sic obolum^ secundum societatis
admonicionem, sic ut hoc ua-
lens colligi possit. Si neget'^lau-
fugiat), persoluatur pretio uultus
sui, et omnes inquiramus illud^
(inde). Si assequi possimus, fiat
ei quod
2
de Walisco fure factum
(sicut de seruo fure dictum) est,
uel suspendatur.^
Et c^apgildum exurgat^ sem-
per super XXX den.^ ad X sol.;
postea^ demandabimus hoc in
antea, si ceapgildum illud^^ele-
uemus pleno angildo; et sit in-
quisitio procedens, sicut ante
2
dictum (predictum) est, quamuis
etiam^i minor
^2
git.
Septimum^^: Diximus, faciat
quicumque faciat, qui omnium
nostrum molestiam uindicet, ut^*
simus omnes unius amiciti^ uel^^
inimicitie, sicut tunc eueniet. Et
qui furem ante alios homines dei-
ciet, sit in- (de) communi pecu-
Kasse] mit einem halben Pfunde
^
[dem Herrn] ersetze; wenn wir
aber [den Dieb nachweisen und ge-
richtlichen] Ersatz erheben*, dass
man ihm [dem^ Herrn] ber das
[Y2
Pfund] hinaus, je nachWerthe
der Beschaffenheit jenes [Sklaven,
Geld zum Ersatz] hinzulege; und
dass wir fr uns den berschuss
behalten, den wir hierbei [gericht-
lich^] erlangen. Wenn aber der
[Unfreie] sich'^ selbst wegstahl,
dass man ihn zur steinijfung fhre.
Vgl.
wie es vorher
^
bestimmt worden IVAs. 6,
5
ist; und jedermann, der (einen ^i7)
Sklaven hlt, schiesse entweder^*'
einen Pfennig oder einen halben
ein, je nach der MitgliederzahU^
der Genossenschaft^-, so dass man
jenen Werth^^ [fr den Herrn]
aufbringen knne. Wenn er aber
entkommt^*, dass man ihn [dem
Herrn] ersetze nach Werth seiner
Beschaffenheit; und dass wir alle
die Nachforschung
^5
bernehmen.
Wenn wir ihn dann bekommen
knnen, thue man ihm dasselbe,
was man dem nicht Englisch
-
freien
1^
Diebe thut^^, oder man
hnge
1^
ihn auf.
6, 4. Und das [uns zukommende]
Ersatzgeld 1, sobald wir [den Dieb
gerichtlich nachweisen und] es ein-
klagen 2, steige jedesmal ber [min-
destens] 30 Pfennig bis zu einem
halben Pfund
^
[und *] femer hinauf,
wenn wir den Ersatz zu vollem
Werthe^ [eines theureren Sklaven,
nicht bloss zur Taxe] erheben; es
trete jedoch die Nachforschung,
so wie es vorher^ bestimmt wor- Vgl.
den ist, auch dann ein, wenn sie' F7J.S.4. 5
weniger [als 30 Pfennig uns ein-
tragen] wird.
7. Siebentens, dass wir be-
stimmten : Wer
^
die uns allen [an-
gethane] Schdigung rcht, thue
[noch so
2
folgenschwere] Thaten,
wer sie auch thue : dass wir alle wie
in ein[trchtig]er Freundschaft^, so
unter gleicher Fehde[last] stehen
1) so 2) p H; verbessert aus
Quadr. 3) vielleicht men aus Quadr.
XU bessern 4) osceoce bessert Toller.
Vielleicht osceote
1) Sed Qr 2) vor der Klammer Lond; (eingeklammertes) brige 3) habit
T; habet M 4) sit d. sit TBr 5) obul. R 6) -detur Or 7) semper
assurgat MHk 8) et fgt xu T
9)
postmoduin TMHkBr 10) illis M
HkBr 11) et R 12) melior MHk 13) fehlt Lond 14) et scimus MHk
15) u. i. fehlt Lond
23
178
VI iETHELSTAN: FE LONDON 8,1 bis 8,2. [c. 930
40]
H
[VIAs.] wsere of re ealra feo XII pseng
{)e betera for |)8ere dseda^
7
J)on
anginne. 7 se |)e ahte^ '^a.t yrfe
{)e we foregilda, ne forl^ete he
J)a
Eescan be ure oferhyrnesse
7
pa mynegnge f)ar mid, o J)cgi
we to |)am gilde cuman;
7
we
J)onwe eac him his geswinces ge-
{)ancedon of urum gemsenan feo,
be |)am |)e seo fare wrbe wtfere,
|)y
Ises seo mynugung forl^ge.
[8,1]
Eahtobe, ])CBt we us gegaderian
emban aenne mona, gif we
mgon
7
semton
2
habban , ^|)a hyn-
denmenn
7
|)a |)e a teo|)unge*
bewitan, swa mid byttfyllinge swa
elles swa us tanhgie,
7 witen^,
hwset ure gecwydraeddene gelsest
sy; 7 habban |)a XII
^
menn heora
metscype togsedere
7
fedan hig
swa swa hig sylfe wyre ninon,
7
dselon ealle |)a metelafe Godes
J)ances,
[8, 2] 7
gif |)onne '^cet gebyrige, '^cet
aenig maeg to J)an strng sy and
to J)am mycel, innen landes oe
uton landes, Xllhynde oe twy-
hynde, "^cet us ures rihtes wyr-
nen'^
7
|)one^ |)eof foren^ for-
stande^, '^at we ridan be eallum
mannum t mid J)am gerefan |)e
hit on his monunge sy.
Quadripartitus
nia nostra melioratus duodecim
denariis^ pro incepto illo^ et ef-
fectu. Et ille' (ipse) cuius pecu-
nia erit, pro qua gildabimus, non
dimittat inquisitionem istam per
nostram ouerhyrnissam ^ et am-
monicionera cum ea, donec ad
eins gildum ueniamus; et eum^
graciemus^ pro labore suo de com-
muni pecunia nostra, sicuf^ dig-
num erit, ne forte ipsa^ remaneat
mynegunga.''
Octauum^o est ut conueniamus
semper ad unum mensem, si pos-
simus et licitum^i habeamus, per
hindemen^ (hyndenos^^ homines)
et eos qui decimas custodiunt,
sic^^ cum bucellorum impletione
sie aliter sicut poterimus, et
sciamus, quid^* edictorum nostro-
. rum
15
compleatur; et* habeant
ipsi^^ duodecim homines conuic-
tum^^ suum simul et pascant se
sicut deceat, et remanens diui-
dant pro amore Dei.
Et si eueniat^**, quod aliqua
cognatio^ (tribus) ad hoc magna
sit et fortis, in terra
^^
uel extra,
tpelfhyndes
20
uel
21
tpihindes22, ut
rectum nostrum difforciet ac furem
defendat, adeamus omnes ima cum
preposito, in cuius mannicione23
est'*^ (sit).
wollen, wie es sich dann auch
treffe. Und wer frher* als andere
Leute einen Dieb niederstreckt,
werde
aus unser aller Gelde [um]
12 Pfennig bereichert^ wegen die-
ser That und Initiative. Und der
frhere Eigenthmer
''
des Yiehes,
das wir [ihm] ersetzen, lasse ^ die
Nachforschung sammt der Geld-
forderung
^
nicht fallen bei [Strafe
der Busse
^^
fr] Ungehorsam gegen
uns, bis dass wir zum Geldgewinn
[aus Diebesgut] gelangen; und [dass]
alsdann auch wir ihm fr sein
Mhen aus unserer gemeinschaft-
lichen Habe uns erkenntlich
^^
er-
weisen, je nachdem diese Fahrt
[zur Diebesverfolgung] kostspielig
war : auf dass nicht [unsere] Geld-
forderung versumt
12
werde.
8,1. Achtens, dass wir uns^
je nach einem Monat versammeln2,
Avenn wir knnen und Msse haben,
[nmlich] die Hundertverbandsvor-
steher und die, welche die Zehnt-
schaften beaufsichtigen
, sei es beim
Bttenfllen ^
[zum knftigen Gil-
denfest]
,
sei es ,
wie es uns sonst
passen* mag? und vermerken, was
von unserer bereinkunft
^
erfllt
worden ist; und es sollen die^ 12
\lies IV^ Mnner ihre Mahlzeit^
zusammen erhalten [auf Kosten^
der Genossenschaft] und essen, so
wie sie selbst fr wrdig erachten,
und alle die Speisereste [Armen
i]
vertheilen um Gottes willen.
8, 2. Und wenn nun der Fall
vorkommt, dass eine Sippe so
stark
1
und so gross ist inner-
halb [dieser2] Landschaft oder ausser
Landes, von 1200
^
[Schilling Wer-
geid] .oder 200 , dass sie uns
unser Eecht verweigern und [sie]
fr den Dieb schtzend eintritt:
dass wir in gesammter Mannschaft
hinzureiten mit dem [GrafSchafts-]
vogte, der es [Sheriff] im Bezirke
jenes [Diebes] ist*,
1) so
2)
gendert in aemtan
3)
^urh vielleicht aus Quadr. xu er-
gnzen 4) fr -ga
5)
gendert in
witan 6) bessere XI 7) wyrne oder
forstanden emendirt Schmid
8) J)on H
9)
gend. in foran
1) -rios Land 2) et ef. illo RTMHkBr 3) vor der Klammer Lond;
{eingeklammertes) brige 4) so M; -nes. T; -hirnes. R; -hemes. K 5) earn
TMHk 6) verb, in -mur K 7) sie Lond 8) so Lond; r. i. brige 9) mun.
K; -nig- RM; minyg. T 10) Et statt 0. e. ut Lond 11) -ter K 12) hind.
RHk; -dones T 13) sit sit T 14) quod K; quidem Or 15) fehlt R
16) isti Or 17) coniunctum K 18) ueniat ut a. MHkBr 19) so R; intra
brige 20) duodecimh. Lond; -di M; tpefhindi Hk; tlefhindi R 21) u. t.
fehlt MHk 22) -di R; tpifhindi 1 23) maniti. MHk
[c. 930-40] VI ^THELSTAN: FR LONDON 8,3 bis 8,5.
179
H
[VIs. 7
eac sendan on twa healfa to
8,3] |)awi gerefum 7
wilnian t heom
fultu7w be swa maneguw manniun,
swa US |)onne cinelic |)ince sei
swa micelre^ spi*8ece, ^cBt |)am for-
worhtiwM inanimw beo ^ie^ mara
ege for ure gesomnunge; 7
we
ridan ealle to 7
urne teonan wre-
can
7
J)one3 {)eof lecgean
7 J)a |)e
him midfeohtan
7
standan, buton
hig him framgn willan.
[8,4] 7
gif man spr gespirige of
scyre on obre, fon {)a menn t6
|)e |)ar nycst syndon
7
drifan |)<e<
spr, o hit man J)am gerefan ge-
cye: f he syan t mid his
monunge 7
adrife l^at spr t of
his scire, gif he mage; gif he
{)onne ne maege, forgylde 'pcet yrfe
angylde.
7
habban |)a gerefscypas
begen
J)a
fullan spsece gemsene,
si swa hwser swa hit sy, swa be
noran mearce swa be suan:
of scire on ore 'pcBt aelc gerefa
fylste orum to ure ealra frie,
be cynges oferhyrnesse.
[8,5] 7
eac ])at selc orum fylste,
swa hit gecweden is 7 mid wed-
duw gefsestnod
; 7
swilc mann
swilce hit ofer {)a mearce forsitte,
beo XXX pseii scyldig oe anes
xan, gif he aht J)8es oferhasbbe,
{)e on urum gewrituw stent 7
QuadriparHttis
Et etiam mittamus hinc et
inde ad prepositos et queramus
auxilium^ ab eis, de
2
quot homi-
nibus tunc uidebitur competens , ut
homo forisfactus'' raagis timeat;
et accedamus simul et uindice-
mus^ molestiam nostram et furem
occidamus et qui cum eo pugna-
bimt^ et stabunt, nisi discedant
ab eo.
Et si^ uestigium minetur ab^
una scyra in aliam, excipiant hoc
qui propiores^ (proximiores) ad-
erunt et educant^ illud^o uestigium;
uel indicetur^i preposito: et ipse
^^
postea^^ suscipiat^^ cum^^ moni-
cione^^ sua et minet uestigium
illud extra!" scyram suam, si
possit; si non possit^^, reddat ip-
sum pecus uno gildo. Et habeant
ambe prepositure placitum hoc^
(questionis huius) in communi,
sit alterutrum quod^^ sit, sic^'^
a septentrionali merca^i sic
22
ab
australi: semper de scyra in-^
aliam 8 (scyram) omnis preposi-
tus adiuuet alium ad pacem om-
nium nostrum per regis ouerhyr-
nessam,-*
Et item omnis homo adiu-
uet
^5
alium, sicut dictum est et
uadio confirmatum; et qui hoc^^
ultra mercam supersedeat^ (dimit-
tet), XXX den. reus sit uel unius
bonis, si aliquid eorum super-
habeat, que in scrip to nostro
8, 3. und auch nach beiden
^
Sei-
ten zu den [Grafschaftsjvogten hin-
senden und bei ihnen Hilfe durch
so viele Mannschaft erbitten, wie
uns dann bei so wichtiger Rechts-
sache passend dnkt, auf dass jenen
schuldbeladenen Leuten um so
grossere Furcht vor unserer An-
sammlung entstehe; und [dass] wir
alle hinzureiten und die uns [an-
gethane] Schdigung rchen und
den Dieb niederschlagen und die 2,
welche ihm zur Seite fechten und
beistehen, es sei denn, sie wollen
von ihm weichen.^
8, 4. Und wenn man die Spur
[verlorenen Yiehs] von einer Graf-
schaft in die andere verfolgt, so
sollen die Leute, welche dort zu-
nchst wohnen 1, [sie] aufnehmen
und die Spur verfolgen, bis- man
es dem [Grafschafts]vogt knde:
der nehme sie dann mit seinem
Bezirk[svolke 3] auf und leite die
Spur aus seiner Grafschaft hinaus,
wenn er kann; wenn er [das] aber
nicht kann, bezahle er das Vieh
mit einfachem Ersatz.'^ Und es er-
halten beide Sheriffsmter [das , wo
Eigenthmer wohnt, und das des
Spurendes] die ganze Klagesache
^
gemeinsam, sei es, wo^ immer es
sei, entweder nrdlich^ der Grenze
[unserer Grafschaft] oder sdlich:
dass immer aus einer Grafschaft
in die andere jeder [GrafSchafts-]
vogt dem anderen helfe zu unser
aller Polizeiordnung ^ bei [Strafe^
der Busse fr] Ungehorsam gegen
den Knig.
8, 5. Und auch, dass jeder [von
uns] dem anderen helfe, wie es be-
stimmt und durch rechtsfrmliche
Versprechen
!
bekrftigt ist; und
jedermann, welcher das jenseits die-
ser [Landschaftsjgrenze versumt,
sei 30 Pfennig
2
oder einen Ochsen
1) gend. in micelere
2) folgt
Rasur von etwa 4 Buchst.
3)
|)on H
1) so Lond; ab e. aux. brige 2) de q. fehlt Hk 3) foi-sf. R; -ctis M
RkBr; vielleicht Rest ursprunglicfien forisfactis timor sit? 4) simul fgt
xu
MHkBr 5) St. et pu. Lorf
6)
fehlt MEk 7)deMHkBrOr 8) vor
der Klammer Lond; {eingeklammertes) brige 9) add. Or 10) so Lond;
u. i. brige 11) iud. R 12) tarnen fgt xu MHkBr 13) suspiciat po. M
14) -piet R 15) tantum T; common. Lond; fehlt MHkBr 16) raun. R
17) per Br; fehlt MHk 18) si fgt xu Or 19) so Lond; fehlt brigen
20) Sit TBr 21) so Lond; marca brige 22) sit RTBr 23) in a. s. fehlt
MHkBr 24) -her- Lond; hirnis. R 25) so Lond; al. ad. brige 26) fehlt
Lond
23*
180
VI .ETHELSTAN: FR LONDON 8,6 bis 8,9. [c. 930
40]
[VIs.]
[8,6]
[8,7]
[8,8]
H
we mid unim wedduw gefsestnod
habba.
7 we cwedon eac be selcum
{)ara manna, |)e on urum gegyld-
scipum his wedd geseald hsef,
gif him forbsi gebyrige, 'pcet 'etile
gegilda gesylle senne gesfelne
hlf for J)0ere sule
7
gesinge an
fiftig obe begite gesungen binnan
XXX nihtan.
7
we beoda|) eac uruw hire-
mannum, ])cet selc mann wite,
hw^senne^ he his yrfe hagbbe oe
hwsenne he naebbe, on his nehe-
bura gewitnesse, 7 us spor tsece,
gif he hit findan ne mteg, binnon
J)rim nihton; foram we wena,
'pcet msenige gimelease menn ne
reccean, h heora yrfe fare, for
|)aw ofertruan on |)am frie.
Donne beode we, '^cet binnan
III nihtuw he his necheburan ge-
cybe, gif he f)ses. ceapgildes bid-
dan wille
7
beo se^ sesce |)eah
for
, swa hit ^r gecweden wees
;
for|)an we nellan nan gymeleas
yrfe forgyldan, buton hit forstolen
sy: msenige men specab gemh-
lice sprsece. Gyf he nyte spor to
tsecenne, gecybe mid abe mid his
III necheburan, ])CBt hit binnan III
nihtuw wsere forstolen,
7
bidde
sybban his ceapgildes.
Quadripartitus
stant et uadiacione^ nostra-
mauimus.3
fir-
[8,9] 7
ne sy forspecen ne forswlgod,
gif ure hlaford obbe ure gerefana^
Ediximus* etiam de^ illis^ om-
nibus hominibus, qui in nostram
gildscipam'^ uadium dedit, si con-
tingat ei mori, omnis congilda^
(congildo) det unum panem et^
companagium pro anima eius
et cantet unum quinquagenarium
psalmorum^*' uel perquirat de-
cantandum^^ infra XXX noctes.
Precipimus etiam hyremannis^^
nostris, ut omnis homo sciat,
quando habeat^^ pecus suum,
quando^^ non^s habeat, in uicino-
rum^^ suorum testimonio, et nobis
uestigium monstret, si inuenire
non possit, infra tres noctes; quia
credimus, quod^^ multi^ (plures)
idiote non curant^^, quomodo pe-
culium suum agat^"-^, et supercon-
fidunf^^ in pace nostra.
Unde precipimus, ut ipse'^^ infra
tres noctes uicinis suis indicet, si
persolucionem uelit habere
et
sit
22
tamen
^^
inquisicio procedens,
sicut ante dictum est
,
quia nolu-
mus^"^ aliquod pecus incustoditum
et per inobseruantiam per-
ditum^^ reddere, nisi quod-^fur-
tiuum sit^ (est; quia) multi ho-
mines^^ agunt^ (confingunt^s)
fraudulentas locutiones. Si
uestigium nesciat ad monstran-
dum, iuret^^ cum tribus uicinis
suis, quod infra tres noctes fura-
tum sit
3^
ei, et exigat postea ceap-
gildum^^ suum.
Nee tacendum (est3'^)nec33 preter-
eundum , si dominus noster uel pre-
[uns] schuldig, wenn er etwas von
dem vernachlssigt, was in unserer
[Vertragsjurkunde^ steht und [was]
wir durch unsere rechtsfrmlichen
Versprechungen^ bekrftigt haben.
8, 6. Und wir bestimmten auch
ber jeden der Leute, der in un-
seren Gildeabraachungen^ sein [Bei-
trittsjpfand
2
gezahlt hat, wenn ihm
der Tod zustsst^, dass jeder Gil-
dengenosse fr diese Seele ein ge-
schmiertes* Brot [Almosen] gebe
und einen Fnfziger [Psalmen ^]
singe oder gesungen^ bekomme
binnen^ 30 Nchten.
^
8, 7. Und wir gebieten auch
unseren Hintersassen 1, dass jeder-
mann [den Zeitpunkt] vermerke,
wann er sein Vieh hat oder wann
er [es] nicht hat unter Zeugniss
seiner Nachbarn , und wenn er es
nicht finden kann , uns binnen
2
drei
Nchten die Spur weise; denn wir
meinen, dass manche unachtsame
Leute sich nicht kmmern, wie
ihr Vieh luft, wegen des ber-
mssigen Yertrauens zu dieser Poli-
zeiordnung.
^
8, 8. Demnach gebieten wir, dass
er binnen drei Nchten seinen Nach-
barn [den Verlust] melde, wenn er
das Ersatzgeld [von uns] fordern will
jedoch [wenngleich diese Frist
verstrich] trete die
^
Nachforschung
dennoch ein 2, wie es zuvor
^
be-
stimmt worden ist ; denn auf-
sichtsloses* Vieh wollen wir [dem
Verlierer] nicht ersetzen, es sei
denn gestohlen worden: manche
Leute sprechen unbescheidene
^
Klage aus. Wenn der [Verlierer]
die Spur nicht zu weisen vermag,
erklre er unter Eid mit seinen
drei Nachbarn, dass das [Vieh] vor
nicht mehr als drei Nchten ge-
stohlen worden sei, und fordere
dann [von uns] sein Ersatzgeld.
8, 9. Und nicht vergeblich ge-
sprochen
^
noch schweigend unter-
1) hw. he his y. h. 0. {im Texte
bersprungen] am Rande 2) so
1) uadic. T
2) fehlt Lond 3) confirm. T 4) Et dix. MHkBr
5) fehlt
TMHkBr 6) so Lond; 0. h. i. RTMHkBr
7)
gils. RHk; -sip. Lond;
-scyp. M 8) vor der Klammer Lond; {eingeklammertes) brige 9) ad K
10) salm. R 11) cant. MHkBr 12) scyr. K; hir. RT 13) p. s. h. RTMHkBr 14) q. n. h. berspringt R 15) fehlt
MHk 16) t. [cemonio Hk] vi. s., et n. m. ue., si non p. inu. i. RTMHkBr 17) aus Lond; fehlt brigen 18) tant
[aus c'ant] MHk; nesciunt Br 19) agant MHk 20) supei-fid. RT; superfodiunt M 21) ipsa MHk 22) si MHk
23) n Hk 24) uol. MHk 25) prod. K 26) fehlt K, wo furtum 27) so Lond; fehlt brigen 28) faciunt Or
29) iu MHk 30) ei sit RTMHk 31) ceafg. K; s. c. RTMHk 32) fehlt KT 33) uel M
[c. 93040] VI ^THELSTAN: FR LONDON 8,9 bis 10.
181
H
enig fis senigne acan ge{)8Bncean
maige to urum frigilduw, |)8et
we |)8ert6 lustlice fn, swa hit
US ealhwi gerise
7
us J)earflic sy.
Donwe gelyfe we to Gode
7 to urum
cynehlaforde
,
gif we hit eall {)us
gelsestan willa, fjset ealles folces
{)ing by |)e btere ?et {)am |)yf-
uw |)onne hit ser wsere. Gif we
|)onwe aslacia {)8es fries
7
J)8es
weddes, |)e we seald habba
7
se cyng us beboden hafa, J)onwe
mage we wenan oe georne wi-
tan, ])< {)as peofas willa rixian
gfta swybor, '^onne hig ser dydon.
Ac ton healdan ure wedd
7
|)<
fri
,
swa hit uruw hlaforde licige
;
US is micel {)earf, '^cet we aredian
'^cet he wile;
7
gif he us mare
biet 7 taec, we beo eadmodlice
gearawe.
[9] Nlgoe, ^(Bt we cweedon be
|)isu7w {)eofum {)e man on hrsed-
inge fule geaxian ne mseg: 7 man
eft geaxa, ^^cBt he ful bi
7
scil-
dig, '^cBt se hlaford hine oe
J)a
magas on "^cet ilce gerd tniman,
])e man {)a menn tnim,
J)e
set
ordale fule weora.
Teoe, '^(ei {)a witan ealle seal-
dan heora wedd ealle
^
togsedere
|)am arcebtscope set I*unresfelda,
la
.Elfeah Stybb
7
Brihtno Od-
dan sunu cman togeanes |)aw ge-
mote- J)0es cinges werde, |)<s< selc
gerefa nme {)et wedd on his agenre
scire, '^cbt hi ealle |)ce^ fri swa
Quadripartitus
positorum nostrorum aliquis ullum
augmentum^ excogitare possit ad
nostrum frigildum^, ut hoc gra-
tanter excipiamus, sicut nobis om-
nibus conuenit et nobis
^
(nostnim)
necesse sit. Et (in^) Deo confidi-
mus et regni nostro^ (nostri) do-
mino ^ si totum hoc ita complere^
uolumus , tocius
^
populi res melio-
rabitur contra fures quam antea
fuit.** Si
3
autem (Et si) remissius
egerimus de pace et uadiis, que
(simul'*) dedimus et^ rex nobis
precepit, timere possumus uel
magis scire, quod fures isti reg-
nabunt plus quam antea
^
fecerunt
(ante fecerint). Sed fidem^*^ te-
neamus et pacera, sicut domino
nostro^ placeat^^ quia magnum
nobis^^ opus^^ est, ut insista-
mus et peragamus quod ipseuelit;
et si amplius precipiat, cum omni
(iocunditate^* et) deuocione pa-
rati sumus.
Nonum^: Diximus de illis la-
tronibus, qui in hredinge^^ noxii^
nequeunt (nequeunt culpabiles) in-
ueniri: et postmodum inquiritur,
quod inmundus^*^ sit et reus (rei
sint^'' et immundi), ut^^ dominus
uel^^ parentes eius^ eodem modo
educant eum (eorum sic educant
eos), quomodo educitur qui in or-
dalio est^ reus inuentus (conta-
minatus inuenitur).
Decimum^, quod sapientes' om-
nes dederunt uadium suum insimul
archiepiscopo apud I'unresfeldam-",
quando .Elfeach
21
Stybb
22
et Briht-
nodus23 Odonis filius uenerunt ad
concilium ex uerbo^ (ore) regis,
ut omnis propositus uadium capiat
in sue comitatu de pace seruanda.
drckt sei [esj, wenn unser Herr
[der Knig] oder einer unserer
[vorgesetzten Knigsjvgte 2
irgend
einen Zusatz zu unsem Friedens-
gilde-Artikeln
'
uns ansinnen*
kann; [vielmehr,] dass wir das
willig aufnehmen, wie^ es uns
allen geziemt und uns nthig^ ist.
Dann vertrauen wir zu Gott und
zu unserem kniglichen Herrn,
dass, wenn wir das alles so er-
fllen werden^, der Zustand des
ganzen Volkes um so sicherer vor
den Diebsthlen sein wird, als
er frher gewesen ist. AVenn wir
dagegen schlafF nachlassen von
dieser Polizeiordnung
^
und dem
rechtsfrmlichen Versprechen , wel-
ches wir abgegeben haben und der
Knig uns geboten hat, dann knnen
wir erwarten oder [vielmehr] wohl
wissen, dass diese Diebe, noch
strker als sie vorher gethan haben,
die Oberband haben werden. Viel-
mehr lasst uns unser Versprechen
und diese Friedensordnung halten,
wie es unserm Herrn gutdnkt;
uns ist sehr nthig, dass wir was
er will ausfhren
;
und wenn er uns
mehr befiehlt und verordnet, sind
wir demthig [dazu^j bereit.^''
9. Neuntens, dass wir bestimmt
haben
1
ber diese Diebe, welche
man nicht auf der Stelle
2
als schul-
dig erweisen kann
,
[von denen] man
jedoch nachher nachweist 3, dass er
berfhrt und schuldig ist: dass
ihn der Herr oder die Verwandten
aus [der Haft] unter derselben Be-
dingung^ [an sich] nehmen, wie
man die Leute herausnimmt, welche Vgl. VIAs.
beim Ordal berfhrt Averden. 1,
4
10. Zehntens, dass alle Witan ihr
rechtsfrmliches Versprechen alle-
sammt dem Erzbischofe
^
zu Thun-
dersfield2 gegeben haben
als
Aelfeahs Stybb* und Brihtnoth*,
Oddas Sohn, ina^ Auftrage des
Knigs jener Versammlung ent-
gegen kamen
^
,
[daraufhin] dass
*
d. h. Baumstumpf oder Stamm
\) SO tciederholt 2) unnthig
ergnzt be Price, on Schmid
1). arguin. K 2) friderg. KOr; fridg. M; frig. RHk 3) vor der Klammer
Lond; {eingeklammertes) brige
4) fehlt Lond 5) Et fgt xu Lond 6) supl. Or
7) res t. p. RTMHkBr 8) fuerit R
9)
quam fgt xu OrRTMHkBr 10) t.
p. et f. Lond 11) placet K 12) fehlt Hk 13) e. 0. MHk 14) i. et fgt zu MHkBr 15) re. R; -dige OrTMHk
16) -di sint et rei Or; {eingeklammertes) brige 17) sunt T 18) nur Lond 19) et Lond 20) Tu. R; I'undr. MHk
21) AI. Lond; -agus T; .Ealfegus R; Ealpheagus MHk 22) Stibb R; Stib Lond; Scyb TMHkBr 23) Bryh. MHk;
Brithn. Lond; Brihn. R; Brihnotus T
182
VI ^THELSTAN: FR LONDON 10 bis 12, 1. [c. 930
40]
H
{VIAs.] healdan woldan, swa ^J)elstan
cyng hit gersed hsef
7
his witan
Eerest^ set Greatanlea 7
eft act
Exanceastre 7
syan set Fsefres-
ham 7
feorban sye^ set I'unres-
- felda beforan |)aw arcebiscope
7
eallura J)ain bisceopan
7
his witum,
pe se cyng silf namode, |)e J)seron
wseron, '^cet man f)as domas heal-
dan sceoldan^, |)e on |)issiim ge-
mote gesette wseron, buton^ |)am
|)e |)8er ser ofadne wseron: '^ce.t
wses Sunnandseges cyping,
7
])ait
man mid fulre gewitnesse
7
ge-
treowre moste ceapian butan porte.
[11]
Endlyfte, ^cet ^|)elstan5 beot
his bisceopum 7 his ealdorman-
num 7 his gerefum ealluw ofer
ealne minne nweald, "^cet ge J)one
fri swa healdan swa ic hine ge-
rsodd habbe 7
mine witan. Gif
eower hwilc forgymeleasa
7
me
hyran nelle
7
^cet wedd set his
hyremannu??i niman nelle
7
he ge-
pafa |)a dyrnan ge|)ingo
7
emban
|)a steoran swa beon nelle, swa
ic beboden hsebbe,
7
on urum ge-
writum stent, {)onwe beo se ge-
refa buton his folgoe
7
buton
mimiwz freondscipe
7
gesylle me
CXX seil', 7 be healfu??z |)am selc
minra J)egna, |)e gelandod sy
7
{)a steore swa healdan nelle, swa
ic beboden habbe.
Quadripartitus
sicut ^|)elstanusi rex hoc
2
con-
suluit et sapientes sui prius apud
Grateleiam et postea Exonie^ et
postea apud
^
Fefresham
^
et quarta
nice apud I'unresfeldam
^
coram
archiepiscopo et episcopis et sapien-
tibus, quos rex'' ipse nominauit,
qui interfuerunt , ut^ indicia con-
seruarentur, que in hoc^ concilio
fuerant instituta, prefer hoc quod
ante erat^^ (fuit) exceptum^^: id
est negotiation- dominice diei, et
quod pleno testimonio et credibili
possit emi extra
^^
portum.
[12,
1]
Tweifte, ^cet se cyng cwse n
eft set "Witlanbyrig to his witan
7 het cyan J)aw arcebiscq/?e be
ndecimum
i^
est, quod ^|)el-
stanus^^ rex precipit^^ episcopis
suis et^^ prepositis suis^^ omni-
bus in toto regno suo, ut pacem
ita custodian t, sicut recitauit^^ et
sapientes eiusn"(sui). Si aliquis
nostrum
2
supersedeat et non pa-
reati<^ et (obtemperet, cur) hoc ua-
dium ab hyremannis-^ (ueP^ a
subditis) suis capere nolit et patia-
tur occultas actiones et de iusti-
tia^s non procurabit, sicut precepi
^^
et in^*' scripturis nostris (scriptis)
instituimus, perdat propositus
preposituram suam et amicitiam
meam (no st ram
2
5) et emendet
michi (regi'^*') CXX sol., et dimi-
dium hoc omnis thainus^^ (uePS
baro) meus, qui terrarius sit etiusti-
ciam ita
2^
seruare noluerit^*^, sicut
statui^'^ (institui^i).
Duodecimum32 est, quod rex
dixit
^^
nunc iterum apud pitlan-
byrig34 sapientibus suis et prece-
jeder [Grafschafts]vogt ^
in seiner
eigenen Grafschaft folgendes rechts-
frmliche Versprechen [den Einge-
sessenen] abnehmen werde: dass
sie alle die Friedensordnung so be-
wahren wollen , wie Knig Aethel-
stan es verordnet hat mit seinen
Witan zuerst^ zu Greatiey
und wie- Vgi.n
deinim zu Exeter
^
und dann zu Fevers-
^
ham und zum vierten Male zu Thun-
dersfieid vor dem Erzbischofe und
allen Bischfen und seinen Witan,
welche der Knig selbst ernannt
^^
hatte, die dabei waren, dass man
diese Gesetze halten solle, welche
aufjener [frhesten] Versammlungen
festgesetzt wurden, ausser denen, Vgi.n
die davon bereits
^2
abgeschafft wur-
den: nmlich [wieder erlaubt ist]
Kaufhandel
n 3
am Sonntag, und dass
^*
man Vgl. 11.
unter vollem und glaubwrdigem Zeugnisse
'
[auch] ausserhalb einer Stadt handeln darf.
11. Elftens, dass (Knig Quadr.)
Aethelstan
^
seinen Bischfen und
seinen Ealdormen und seinen Vg-
ten
2
allen ber mein ganzes Gebiet
hin befiehlt, dass ihr die Friedens-
ordnung so haltet, wie ich sie be-
schlossen habe
^
mit meinen Witan.
Wenn einer von euch nachlssig
ist und mir nicht gehorchen will,
indem er jenes [Friedens-] Verspre-
chen^ seinen Untergebenen nicht
abnehmen will und die heimlichen
Abfindungen
5
[mit Umgehung des
Gerichts] erlaubt und um die Zucht
[und Ordnung^] nicht so [bemht] sein VgllL
wiii , wie ich geboten habe und in un-
'
^
seren Satzungsartikeln ^ steht, dann
sei solcher Vogt aus Seinem Amt
*^
und
meiner Freundschaft [ausgestossen]
und zahle mir 120 Schill., und halb^
so viel [zahle] jeder meiner Thegnas,
der Land [und Leute
no]
besitzt und
die Zucht[und Ordnung] nicht so, wie
ich geboten habe, beobachten will.
12,1. Zwlftens
, dass der Knig
nun
n
wieder
seinen Witan
zu Whittlebury[?2j
erklrte und dem
1) ajr east H 2) fr sie laut
Quadr 3) so 4) buton wajron
\im Texte berspr.] am unteren Bande
5) cyng aus Quadr. zu ergnzen
1) EJ). T; M\s. Lond 2) hoc Ex. et po. nur Lond; fehlt brigen 3) Ox. K
4) a. F. et q. u. fehlt K 5) Feur. R 6) I'm-. T; fundr. MEk 7) i. r. TMHk
8) et i. conseruauerunt MHk
9) fehlt K 10) vor der Klammer Lond; {ein-
geklammertes) brige 11) ine. Hk 12) negotia MHk 13) foris R; foras T
14) U. e. fehlt Lond 15) E[). T; Eals. M; Mh. HkLond 16)
precepit R
17) et p. s. fehlt Or 18) nur K; fehlt brigen; et fgt
xu K 19) rex cit. K 20) nur Lond; fehlt brigen 21) bur.
K; scir. Or 22) u. a s. aus RTMHkBr 23) iniust. K 24) -pius Or; -pimus brige 25) so statt meam Lond 26) so
statt mihi TMHk 27) baro m. u. t. MHk 28) m. u. b. Or; u. b. fehlt K 29) fehlt TMHkBr 30) uol. Lond 31) -tuti Hk
32) D. e. fehlt Lond 33) n. d. T 34) Wyt. Or; -birig MHk; pindanbirg K
[c. 93040] VI ^THELSTAN: FR LONDON 12,1 bis 12,3.
183
H
I'eodrede biscop^, '^cet him to
hreowlic J)uhte, "^cet man swa
geongne man cwealde oe eft for
swa lytlan, swa he gexocl haefde,
^cet man gehwasr dyde. Cwse
{)a, ^(t him {)uhte
7
|)aw |)e he
hit wiraedde, '^at man nsenne
gingran mann ne sloge {)onne XV
wintre^ man, buton he hine we-
rian wolde oe fleoge
7
on hand
gan nolde: '^cct hine man |)onne
lede swa set maran swa aet Isessan,
swa hwseer hit ponne wtere.
7
gif he |)onwe on hand gn wille,
^onne do hine man on carcern,
swa hit set Greatanlea gecweden
wses, 7
hine be J)am ylcan lysige.^
Oe gif he in carcern ne cume,
7
man nn naebbe, '^cet hi hine
niman be his fullan were on borh,
^(Bt he sefre m aelces yfeles ge-
swice. Gif seo mgeg him^ t-
niman nelle ne him on borh gn,
|)onne swerige he, swa him bi-
sceop tsece, '^cet he elces yfeles
geswycan wille,
7
stnde on |)e6-
wete be his were. Gif he |)onwe
ofer ])cei stalle, slea man hine
oe h, swa man J)ai yldran ser
dyde.
7
se cyng cwse eac, |)8et man
nsenne ne sloge for laessan yrfe
|)onne XII psenig weor, buton
he fleon wille oe hine werian,
'^cBt man ne wndode J)onne, peah
hit Isesse wsere. Gif we hit J)us
gehealda
,
|)onne gelyfe ic to Gode,
])(si ure fri bi betera, |)onne hit
aeror waes.*
*) folgt in derselben Hand Be leode
gej)incum, Sehmids App. V.
Quadripartitus
pit ostendi archiepiscopo et cete-
ris episcopis, quod ei miserabile
uidetur, nt^ aliquis tam iuuenis
occidatur uel pro^ tam parua re,
siciit innotuit ei, quod ubique fie-
bat. Dixit itaque, quod ei uide-
batur et eis cum^ quibus hoc ege-
rat, ne aliquis occidatur* iunior
quam quindecim^ annorum, nisi
se uelit^ defendere aut
^
fugere et
in manus ire nolit*: ut tunc de-
ducatur^ sic^ in^i
maiori sie
in
12
minori, qualecumque sit. Si
dederit^^ se, ponatur in carcere,
sicut apud Greateleiam
^*
dictum
est, et
15
per idem redimatur.
el si ueniat in carcerem et
hominem non habeat^^ qui ca-
piat
^^
(sumat) eum in plegium
plena wera sua, ut^^ (quod) omnis
mali deinceps abstineat. Si cog-
natio eius^^ (sua) nolit eum edu-
cere nee ei trnsire in plegium
i''
(fideiussionem), tunc iuret, sicut
episcopus eum^^ edocebit, quod ab
omni malo uelit^^ abstinere (cos-
set in reliquum), et sit in^^
seruo (inseruitus) pro wera sua.
Et^^ rex etiam iussit (Precepit
etiam rex) , ne aliquis occidatur pro
minori precio quam duodecim de-
narios ualens, nisi fugiat uel re-
pugnet, ne^^ dubitetur^o tunc,
licet minus sit.^^ Si h^c ita con-
seruemus, in (domino 22) Deo Con-
fidol ^
(confidimus), quod pax
nostra melior erit quam fuit^*^
(fuisset) antea.23
Vgl. Us.
1,3
Erzbischofe ^
durch Bischof Theod-
red* knden liess, dass es ihm zu
grausam dnke, wenn man einen
so jungen Menschen oder ferner
fr so geringen [Diebstahl] hin-
richte, wie er erfahren habe, dass
man berall
^
thue. Er erklrte da,
dass ihm und denen, mit ^ denen er
es berieth, richtig scheine, dass
man keinen jngeren als einen 15
^
Jahr [alten] Menschen hinrichte
; es
sei denn
, der will sich wehren oder
flieht und will sich nicht unter-
werfen: dann [freilich], dass man
ihn niederstrecke
^
so bei grsserem
wie bei geringerem [Diebstahl] , was
es dann auch sei. Wenn er jedoch
sich unterwerfen will , dann bringe man
ihn in den Kerker , wie CS ZU Greatley
^
be-
stimmt worden ist, und lse ihn [von der
Haft] unter demselben [Beding
i<^].
12.2. Oder wenn er nicht
^
ins
Gefngniss kommt, indem man
2
keines [zur Verfgung] hat, dass
sie [die Verwandten ^] ihn in Hhe seines vollen
AVerg-eldes unter Brgschaft [dafr] nehmen,
dass er stets ferner von jeder Missethat abstehe.
Wenn die Verwandtschaft nicht ihn
aus [der Haft an sich] nehmen noch
Brgschaft fr ihn eingehen will,
dann schwre er, wie ihm der
Bischof vorschreibt, dass er jeder
Missethat sich enthalten wolle, und
stehe in Knechtschaft
*
fr sein [ab-
zuverdienendes ^] Wergeid. Wenn^
er aber nach diesem [wieder] stiehlt,
erschlage oder hnge man ihn, wie
man vorher die lteren
^
[Diebe hin-
ricliten^] that.
12.3. nd der Knig verordnete
^
auch, dass man niemanden wegen
geringeren Betrages als 1 2 Pfennig Vgl. 1,
1
Werth hinrichte, es sei denn, der
wolle fliehen oder sich wehren:
dass man dann [freilich] nicht Be-
denken trage, auch wenn es weniger
ist. Wenn wir es so beobachten,
dann traue ich zu Gott, dass unser
Eechtszustand besser sein wird , als
er frherhin gewesen ist.
Vgl. ebd.
1,4
1) so 2) lynige H
ndert Price unnthig
3)
[)am 1) quod MHkBr
2) fehlt Hk 3) verb, aus quium R 4) fehlt Lond
5)Y T 6) d. n.RTMHkBr 7) uel aufugere TMHkBr 8) uelit MHk 9) educ.
Lond 10) sicut JR TMHkBr 11) fehlt TMHk 12) fehlt MHk 13) se d.
R TMHkBr U) Grea. TMHk; Gre. R; Grat Lond; iit
fgt xu Or 15) uel Lond 16) -bet T 17) vor der Klammer
Lond; (eingeklammertes) brige 18) ed. eum R; docebit eum TMHkBr 19) nee Lond 20) sub. K 21) fehlt Hk;
tuus
, aber unterpunctirt M 22) nicht Lond 23) folgt De ordalio d. i. Sehmids App. XVI.
184
I EADMUND: LONDONER SYNODE, Prol. bis 4. [April 942
Mrz 946]
D*
{I Em. Her^ onginne Eadmundes
Inscr.] gersednes.
[Prolog] Eadraund cyngc gesamnode
micelne sino to Lundenbirig on
a halgan easterlican tid eeger ge
godcundra hda ge worldcundra
:
Oar wees da SLVcobiscop
7
Wulf-
stan arceb/sco/; 7
uianega obre
biscopas smeagende ymbon heora
sawla rsed
7
|)ara
J)e
\mn under-
J)eodde wseron.
[1] **D8et is 8eres[t]2 '^(bI hi budon,
'^cet |)a halgan hadas, |)e Godes
folc Igeron sculon lifes bisne , set hi
heora clsennesse liealdan be heora
hade, swa werhades swa wifhades,
swa hwaer^ swa hit sy.
7
gif
hi swa ne don, {)onwe syn hi J)a3S
wyre |)e on am canone cwe,
and '^(Bt hi |)olian worldaehta
7
gehalgodre legerstowe, buton hi
gebetan.
[2]
***Teounge we bebeoda sel-
cum Cristene men be his Cristen-
dme and ciricsceat 7
Rowfeoh
7
sulhselmessan. And gif hit hwa
don nelle, si he amansumod.
H*
Eadmundes^ cyuiuges
asetnysse.
Eadmund cyning gesomnode
mycelne sino to Lundebyrig'^ on
a halgan easterlicon tid seger ge
godcundra hada ge woroldcundra
:
aer hwaes^ Oda 7
Wulfstan arce-
biscop 7
msenige ore biscopas
smeagende ymbe heora saula rsed
7
ara e him uudereodde wseron.
Dset is 86rest, set a halgan
hadas, e Grodes folc Iseron^ scy-
lan lyfes bysne, set hi heora
claannesse healdan be heora hade,
swa werhades swa wifhades, swa
hweer hit S3^ Gif hy swa ne
don, J>onne syn hy aes wyre
e on am canone cwse: aet is,
get hy olian woroldsehta
7
ge-
halgodre legerstowe, buton h}^ ge-
betan.
Teobunge we bebeodaj) eelcuw
Cristenum men be his Cristen-
dome 7 cyricsceat 7^ aelmesfeoh.
Gif hit hwa don nelle, sy he
amansumod.
B*
Eadmund cyning gesomnode
^
micelne sino to Lundebyrig- on
a halgan easterlicon tid segser^
ge godcundra hada ge woruldcun-
dra : aer waes Oda
7
Wulfstan arce-
bisceop^
7
maenige ore biscpas^
smeagende ymbe heora saula
^
red
7 ara ])& him undereodde^ waeron.
"^cei is aerest, '^CB.t a halgan
hadas, e Godes folc laeran scy-
lan** lifes bysne, '^mt hy^ heora
claennesse heoldan be
^*^
heora hade,
swa werhades swa wifhades, swae-
er^i hit sy. Gif hy^^ swa ne
don, onwe syn liy^^ gggs wyre
be on am^^ canone cwae: \i(jet
is, ])(Bt
hyi2
olian woroldaehta
^^
7
gehalgodre legerstowe, buton
^^
h.j'^- gebetan.
Teounge
^^
we bebeoda aelcum
Cristenum men be his Cristendome
7
cyricsceat 7 aelmesfeoh. Gif hit
hwa don nelle ^^, sy he aman-
somod.i^
[3]
''Gif hwa Cristenes mannes bld
ageote, ne cume he na on aes
cyninges neawiste, aer he on daed-
bote ga, swa him biscop tsece
7
his scrift him wisige.
[4] ++Se
J)e
wi nunnan haeme,
gehalgodre legerstowe ne sy he
wyre buton he gebete
|)e
ma |)e^ manslaga; '^cet ilce we
cwaedon be sewbrice.
Gif hwa Cristenes mannes blod
ageote 5, ne cume he na on as^
cyninges nsyne, aer he on daed-
bote ga, swa biscop him taece
7
his scrift him wissige.
Se e wi nunnan haeme, ge-
halgodre legerstowe ne sy he
wyrbe bute he gebete be
ma be manslaga; baet hylce^ we
cwaedon be aewbryce.
G*
Gj'^f^^ hwa Cristenes mannes
blod ageote, ne cume he na on
baes cjTiiges^o neawaeste, gyf^^ he
cyninges man sy, aer he on daed-
bote ga, swa biscop^ him taece
7 his scrift him wisige.
Se be wib nunnan haeme, ge-
halgodre
^i
legerstowe ne sy he
wyrbe
bute he gebete
be
22
ma be manslaga; '^cet ylce we
cwaedan-^ be aewbryce.
Eadmundes^ geraednes.
[Pro/.] Eadmund cyning gesomnode micelne sinob to Lundenbyrig on {)a halgan easter-
licon tid aeg|)er ge godcundra hada ge woroldcundra: baer waes da arcebiscop 7
Wulfstan
arcebiscqp
7
msenige obre biscopas smeagende georne ymbe heora saula raed.
*) Hs. Cotton Nero A I,
f.
88'^, Ende XI. Jhs., hinter I As. (s. 0. S. 148), bricht im Prolog ab. 1) E. g. roth.
*) Hs. Cambridge Corpus 201
p. 96, Ende XL Jhs., hinter I As.
Rubrik (s. 0. S. 148).
**)
Be gehadeda' manna clsen-
nisse Rubrik Ld
***)
Be teo|)ungum 7 cyricsceatum
Rubrik Ld
t) Be monslihte Rubrik Ld
tt) Be nunna^ hsemede 7 forlygre Rubrik Ld
1) H. 0. E. g. roth 2) isres D 3) so
*) Textus Roffensis
f.
44, urn 1 1 25,
hinter II Ew. (s. 0. S. 144).
1) E. c. a. roth 2) so 3) ge-
ndert in a 4) iibergeschr. 5) eo
auf Rasur
*) Hs. Carnbridge Corpus 383
/".78,
urn 1130, hinter II Ew. {s. o. S. 144).
1) -nade myc. synof) to Lundenb.
Ld 2) so 3)-\>eTLd A)?er.Ld 5) bi-
sceop. Ld 6) saul ared B; sawla ared
Ld 7) gend. aus -eode B 8) scyl-
lan Ld 9) hi h. -nysse Ld 10) dar-
ber im 16. Jh.: after B 11) swa
hw8e{)er Ld 12) hi Ld 13) ?em lA
14) womld. Ld 15) so Ld; buto B
16) teo{)ungum Ld 17) nvUe Ld
18) -sumod Ld 19) gif Ld
20") cynin-
ges Ld 21) -odne Ld 22) swa statt
e ma Ld; vgl. Quadr. 23) -don Ld
[April 942Mrz 946] I EADMUND: LONDONER SYNODE, Prol. bis 4.
185
Quadripartitus
*
Eadmuudus rex congregauit magnam sinodum Dei
ordinis et seculi apud Lundonie^ ciuitatem in sancto
pasch^ solemni, cui interfuit Oda^ et ])ul8tanus archi-
episcopus^ et alii plures episcopi, perquirentes de
consilio animarum nostrarum et eorum qui subditi
sunt Ulis.
I Em. Inscr.^ (Hier beginnt D) Knig Eadmunds
Verordnung (Satzung H).
Prolog. Knig Eadmund versammelte eine grosse
Synode^ zu London
2
in der heiligen sterlichen Zeit,
sowohl geistlicher als weltlicher Stnde: da war Erz-
bischof Oda
3
und Erzbischof Wulfstan
*
und viele an-
dere Bischfe, (eifrig G) rathschlagend ber^ ihrer
^
Seelen Heil und derer, die ihnen untergeben waren.
In primis est, ut* Sanctis ordinibus euecti, qui
plebera Dei docere debent lumen uite, castitatem
teneant secundum ordinem suum, sie perhades sic^
]?ifhades , sit alterutrum
^
sit. Alioquin sint eius digni,
quod in canone est'' dictum: hoc est, ut perdant secu-
larem pecuniam et sanctificata legerstoj'a (id est
positionis loca), si non conuertantur et emendent.
Decimam precipimus omni Christiano super Christia-
nitatem suam et^ cyricsceatum (id est ecclesie cen-
sum) et aelmesfeoh^ (id est elemosine pecuniam). Si
quis hoc dare nolit, excommunicatus sit.
Si quis sceleratis manibus effundat sanguinem
Christian um, non appareat in conspectu regis, prius-
quam emendationem ineat, sicut episcopus docebit et
penitential^ coneulat.
Qui cum nunna (uel sanctimoniali) fornicabitur,
sanctificato atrio sit indignus, nisi emendet, sicut
homicida; sie idem diximus de ej^brice^^ (id est
adulterio uel infracto coniugio).
1. (ber Keuschheit der Geistlichen.
^
Ld). Nm-
lich
2
erstens (dass sie geboten D), dass die kirchlich ge-
weihten Personen, welche Gottes Volk belehren sollen
durch Beispiel
3
[ihres] Lebens, dass sie ihre Keusch-
heit ihrem Stande* gemss bewahren, sowohl vom
mnnlichen Geschlecht wie vom weiblichen, von wel-
chem es auch sei. Und wenn sie nicht so handeln,
dann seien sie des [Strafmasses] theilhaftig, wie es im
Kanon heisst, und
6] Inscr. bis 3.
H B
[U Em.] se forspeca magum, |)8et se slaga wylle betan wi se forspeca^ maguw, '^cet se slaga wille betan wib
msege. msege.
[7, 1]
Donne syan gebyre
,
|)8et man sylle ses slagan
forspecan on hand, set se slaga mote mid grie nyr
7
sylf wseres weddian.
Donwe syan gebyre, '^mt man sylle ses slagan
forspecan 2 on hand, '^mt se slaga mote^ mid grie
nyr
7
sylf waeres* weddian.
[7,2]
Donwe he ses beweddad hsebbe, bonne finde he
serto wserborh.
[7,3]
Donne get gedon sy, onne raere man cyninges
munde; of am dsege on XXI nihton gylde man
f
healsfang; ses on XXI niht manbote*; ses on XXI
niht OSes weres set frumgyld.^
Donne he ses beweddad ^ hsebbe, one finde he
serto wsereborh.^
Donne '^ce-t gedon sy, onne rsere man*^ cyninges
munde; of ara^ dsege on XXI nihton gylde ^ man^
healsfang; ses on XXI nihton manbote; aes on XXI
nihton
^^
ses weres '^ce.t frumgyld.^^
*) {)ses on XXI nihtan {)set fyhtwite fgt xu Twelfhyn-
des {Schmids App. VII, 1) 6
1) folgt I J]thelred.
1) -spreca Ld 2) forspraecan Ld 3) mot m. gri{) Ld
4) weres Ld 5) -ade h., onne Ld 6) waerb. Ld 7) mon Ld
8) ajm Ld 9) -Id Ld 10) nih' B; nilit Ld 11) -Ide
Ld. Folgt ohne Zwischenraum in derselben Hand Bus man
sceal swerigean [d. i. Schmids App. X], tvie in Quadr., B
[940-6]
[III Em.]
Quadripartitus
*
[RuMJcen]
[^I- De iuratioue^ que fiebat Eadmundo regi. II. De fure.^ III. Qui^ alterius hominem receperit uel
ad dampnum aliquem manutenuerit. IUI. De seruo fure. Y. Ignotum pecus non emendum sine testi-
monio. VI. De inuestigando
^
pecore furato. VII. Ut quisque'^ sues faciat credibiles; et de infamatis; et
de eis^ qui hec precepta negligunt.]
[Inser.] ^Hec est institutio'' quam Eadmundus** rex et episcopi sui cum sapientibus" suis instituerunt apud Cu-
lintonam** de pace et iuramento faciendo.^^
[1]
P-^^]
Imprimis" ut omnes iurent in nomine Domini, pro quo sanctum
1
illud sanctum est, fidelitatem
Eadmundo^ regi, sicut*" homo debet esse fidelis" domino suo, sine omni controuersia et seductione'*^^^ in
manifesto, in occulto, et^^ in amando" quod amawt, noiendo quod noiet; et^* a^^ die qua iuramcutum hoc dabitur, ut Vgi.n
nemo concelet hoc*^ in fratre uel proximo suo plus quam in extraneo.
^'
[2]
[IL] ult etiam, ut ubi fur pro certo cognoscetur, tpelfhyndi
^^
et^^ tpihyndi^^ consocientur' et exu-
perent** eum^^ uiuum uel mortuum, alterutrum quod poterunt; et'^ qui aiiquem eorum infaidiabit qui in ea questione"^ Vgin
fuerint^^, sit inlmicus regis et omnium amicorum eius^l; et*^ si quis adire negauerit et COadiuuarC nolit, emendet regi CXX S.
-^0,7;
uel secundum hoc perneget, quod nesciuit et hundreto^ XXX s.
[3]
[lii.l Et" nolo, ut aliquis'' recipiat alterius hominem
,
priusquam quietus sit erga omnem manum, que^^ rCCtum qUOrat ab Vgl. 11
eo; et qui aliquem manutenebit" et firmabit ad dampnum faciendum, custodiat, ut representet eum ad emen-
dandum, uel ipse componat quod alius componere debebat.^s
*) hinter III Eadgar, berschrieben: Instituta regis ^dmundi suorumque hie incipiunt T; zwischen I und II Em.
MHkBr; fehlt LondR.
*) Die Buchstabennoten beziehen sieh auf die Erklrungen in Band IL
1) Diese Bubrikenliste, atcs MHkBr, fehlt T [scheint nur dem Latein. Texte entflossen, also erst jngster Qttadr.-
usgabe hinzugesetzt]. 2) sacramento fidelitatis r. E. faciendo Br 3) furibus capiendis Br 4) De illo qui Br
5) De illis qui emunt ignota pecora s. t. Br
6) p. f. i. Br 7)
quisquis homines s. Br 8) hec pr. negligentibus Br
9) ^d. 1 10) fehlt T 11) Zahlen aus HkBr [wahrscheinlich nicht original] 12) sedit. TBr 13) fehlt Br
14) fehlt M 15) ad te quam i. MHk; antequam Br 16) -hindi MHkBr 17) et twi. fehlt Hk 18) tj'ifhyndi T;
tpifhindi MBr 19) in T 20) -rit T 21) eonim MHkBr 22) qui T 23) debeat HkBr
II EADMUND [c.943
6J
7,1 bis 7,3.
III EADMUND: 'APDD CLINTONAM' [940 G] 4 bis 7,2.
191
Quadripartitus
in manum dare cognation!^, quod rectum ei per seinem Frsprech ^, und dieser Frsprech den Ver-
omnia faciet^ wandten [des Erschlagenen] in die Hand geloben*,
dass der Todtschlger gegenber jener Sippe Busse
zahlen wolle.
Deinde oportet, ut prolocutori^ detur in manu*, 7,1. Darauf nun gebhrt sich, dass man [die
cur^ interfector audeat accedere cum pace et ipse^ beleidigte Sippe ^] dem Frsprech des Todtschlgers in
weram uadiare. die Hand gelobe, dass der Todtschlger unter [Geleit-]
Sicherheit nher [kommen ^] und selbst sich zu "Wer-
geid[zahlung] rechtsfrmlich verpflichten
^
drfe.
Et quando uadiauerit earn, inueniat wereplegios.^ 7,2. Nachdem ^ er sich darauf verpflichtet hat,
dann finde er dazu [fr Zahlung des] Wergeids
^
Brgschaft.
Postquam hoc factum erit, erigatur inter eos 7,3. Wenni das geschehen ist, dann errichte
pax regis; ab ilia die in XXI. diem reddatur hals- man den Schutz des Knigsfriedens ^; von dem Tage
fangium^; inde ad XXI. diem manbota; inde ad XXI. an in 21 Nchten zalile man Halsfang ^; darauf in
diem reddatur ipsius were frumgildum.^ 21 Nchten Busse fr Erschlagung jdes Untergebe-
nen*; darauf in 21 Nchten vom Wergeld die Erst-
zahlung.
1) -ne MHk 2) facere R 2>) -ns Hk; prael. det. Sr 4) maniim MHkBr 5) cxiHk; quod 5r 6) ipsam 5r
7) uere pl. M 8) -fag. MHk; halsf. reddatur berspringt R 9) fning. TMHk; wereg. Br. Folgt [wie in B]
luramenta
[9406]
Quadripartitus
[4]
[IIII-] Et* dictum
1
est de seruis: si^ qui^ furentur" simul*, ut senior ex eis capiatur et occidatur" uel
suspendatur, et aliorum singuli uerberentur ter et excorientur [?*''], et truncetur minimus digitus"' in Signum.
[5] [V'l
^' nemo barganniet uel* ignotum pCCUS rccipiat'*, qui non habeat testimonium SUmmi" propositi uel sacerdotis uel hr- Vgl. II As.
daru'^ uel portireae.
[6]
[YL] Et' dictum est de*" uestigatione ^ et quesitione pecoris'' furati, ut^ ad uillam peruestigetur, et Vgi.nEwA
non sit foristeallum'' aliquod^ iUi uel aliqua prohibitio** itineris uel questionis.
1,1] Et si uestigium illud de terra illa
10
non possit educi
,
queratur ubicunqUC SUSpCCtum* fucrit aC dublum, Vgl.rs.2
1,2] ' Et si aliquis accuseturii illic, adlegiet se sicut ad hoc pertinebit, et stetig ipsum* pro snperiuramento.'' Et qui
quesitionem huiusmodi prohibebit, reddat"
captaieis
et regi CXX s.** Et si quis refragauerit ueli* resistat et Vgi.riAs.
rectum faCCrC nolit, emendet regi CXX s.
8,4; il 3
[7]
[Yn.i^] Et omnis homo credibilos' faciat homines suos et omnes qui in pace^ et terra" sua sunt. Vgi.niAs.i
',
1] Et omnes infamati* et accusationibus ingrauati sub plegio** redigantur.
Vgi.TiAs.'2,
',2] Et propositus' uel tainus, COmCS Uel UlanUS, qui hoc facere nolctl^ aut^^ disperdet, emendet CXX sol. et sit dig-
Vgl.iVAs.':
nus'' eorum quei^ supra dicta sunt.
Vgi.iiAs:2\
^ ^
Fl. 2. 4
*) extopentiir T; -topp. MHk; -torp. Br; gebessert aus haettie II Onut 30, 5.
1) d. e. fehlt Br
2)
qui si MHk 3) fehlt T 4) s. ut nur T 5) ordalii MHkBr 6) inuestig. M 7) p. f.
fehlt MHk 8) non M 9) -quid M 10) ipsa T 11) i. a. Br 12) stet prohibebit berspringt MHkBr
13) capit. T stets 14) et MHkBr 15) VI Hk 16) nolit Br 17) ac T; ad Hk; a. d. vielleicht als Glosse ein-
xuklammem icie IV As. 7 18) qui s. dicti T
25
192
(I EADGAR?) HNDREDGEMOT, Inscr. bis 5. [946c. 961]
[Hu
B*
Inscr.] fis^ is seo gersednyss, hu raon '^cet^ hun-
dred haldan sceal.
[1]
^^rggt j)(^/ hi heo gegaderian ymb feower
wucan, 7
wyrce selc man orum riht.
[2]
(Dset^ m.en^ faran on^ ryd sefter eofan.)
Gyf neod on handa stnde, cye hit man bam hun-
dredesmew, 7
he syan am teoingmannum
;
7
faran
ealle for, ser him God wisig[e]^, '^cet hi tocuman
moton; do^ bam beofe his riht, swa hit ser Eadmun-
des cwide wees.
Quadripartitus*
^Hoc est indicium, qualiter hundredum^
teneri debeat.
Inprimis ut conueniant semper ad quatuor^ ebdo-
madas^, et faciat omnis homo rectum alii.
Si necesse sit in manibus, indicetur^ hominibus
hundredi^, et ipsi postea indicenf^ (denuntient)
hominibus decimarum^; et eant omnes pariter, quo
Deus conceded (annuerit), ut inuenire^ possint; et
faciant^*' furi rectum suum, sicut^^ prius Eadmundi^^
regis fuit institutum.
[2,
1]
7
sylle mon '^(2t ceapgyld bam be '^cet yrfe age; Et reddatur ceapgildum ei^^ cuius pecus erat^
7 dfele^ man '^cet ober on twa: healf bam hundrede, (est); et reliquum dividatur^* in duo: dimidium hun-
healf bam hlaforde butan mannuw;
7
fo se hla- dredo^^, dimidium domino preter homines, et
ford to bam mannuw. habeat^^ eos dominus suus.
[3]
And se man be bis forsitte
7
bses hundredes dm
forsace, 7^ him mon eft ^cet illce^^ gerecce, gesylle
man bam hundrede XXX peninga
7 set bam seftran
cyrre syxtig penega, half bam hundrede, half baw
hlaforde. v
Si quis supersedeat et^'' hundredi^ indicium re-
probet, ut in eum denique recitetur, det hundredo^^
XXX denarios et secunda^^ nice LX denarios, dimi-
dium hundredo^^, dimidium domino.
[3,
1]
Gyf
12
hit briddan sibe do, sylle healf pund; set
bam feorban cyrre bolie ealles bses be he age 7 beo
utlah^^, buton him se cyng eard alyfe.
[4]
And we cw^don be uncubum yrfe, '^(Bt nan man
nsefde, buton he hsebbe bses hundredesmanna** ge-
witnyssa obbe baes teobingmannes,
7 se sy wel ge-
trywe.
[4,
1] 7
buton
1*
|)ara ober habbe, nele him mon nsenne
team ge|)afian.i5
Si tercio quis^^ faciat, det decem solides; ad
quartam uicem perdat omne quod habet et sit ut-
laga^^ (id est exul uel exlex), nisi rex ei^o patriam
concedat.
Et
21
diximus de ignotis pecoribus, ut nemo
habeat sine testimonio hominis
22
hundredi^ uel ho-
minum decime'^ (decimalium) , et hoc^^ sit bene cre-
dibile.
Et nisi alterutrum habeat, nolumus ei^* permit-
tere cenning'am
^^
aliquam.^^
[5] Eac we cwtedon, gyf him hundred bedrife trod
on ober hundred, '^cst mon cybe bam hundredesmew
1^,
7
he bonne beer midfare.
Etiam^ (Amplius) diximus, si hundredum^ minet
uestigium in aliud hundredum^, ut notificetur homi-
nibus illius^'^ (ipsius) hundredi^, et ipsi^ (idem) cum
eo uadant.
*) Hs. Cambridge Corpus 383
f.
1, in derselben Hand
(urn 1125) und Linie wie vorhergehende Blaseras und For-
fang (Sehmids App. XIII
f.);
vgl. Quadr. u. Consil. Cn.
**) bessere -mannes laut Quadr., Consil.
1) Diese berschrift im gleichen Zuge mit dem Text
schwarz B [stand laut Quadr., Cons, im Archetyp]
2) Jxe^
h. h. s. M.., im Text bersprungen
,
am Rande im 12. Jh.
nachgetr. 3) Prolog mit Knigsnamen fehlt [schon Arche-
typ] 4) Rubrik roth nachgetragen [beiden bersetxern feh-
lend, nicht archetyp] 5) m 6) n undeutlich 7) wisig,
dahinter neu e 8) ergnxe mon {oder bessere den wie II
Cnut 84, 4) 9) verbessert aus dele 10) ergnxe gyf
11) so 12) he ergnzen Edd. 13) tlaht, aber t aus-
gestrichen 14) he eingeschoben im 16. Jh. 15) Rasur
hinter ge 16) m , darber im 16. Jh. anna.
*) Hinter Blaseras und Forfang [vgl. B] Quadr.; [irrig]
xwischen Ine und Af Lond; Adhuc de legibus regis Adel-
stani i?r; vorhergehen 9 Rubriken (ec?. Liebermann, Quadri-
partitus p. 125), die nur dem Lateinischen Texte entno^nmen
sind, MHkBr. Text aus Lond; Orthographie aus M.
1) De hundreto tenendo berschreibt K 2) -etum RT
3) tres spter bergeschr. R 4) abb'as MHk; abbates Br
5) iud. Or 6) -eti RT 7) vor der Klammer Lond; {ein-
geklammertes) brige 8) -atum K 9) -ri K 10) faciat
[ursprnglicher] KR 11) fehlt K 12) Ed. K; Edwardi Br
13) eins cui R 14) in duo di. MHkBr 15) -eto R T 16) -as 1
17) fehlt MHk 18) s. u. fehlt K 19) -ge Lond 20) p. ei
Lond 21) fehlt R TMHkBr 22) fehlt Lond 23) sit hoc
TMHkBr 24) p. ei T 25) ke. Or; keni. T; cemi. MHk
[vgl.IIAtr.9.i2\k oder verlesen aus iexnmgsm] 26) amplius
zieht aus c. 5 hierher RT; vgl. 0. S.
189^
27) ipsius RT
[946 c. 961] (I EADGAR?) HNDREDGEMOT, Inscr. bis 5.
193
Consiliatio Cnuti*; Appendix
^Hec est consiliatio^, quomodo centenarii^
conuentus obseruari debet,
Primum qui dem quod semper* circa IIII septi-
manas congregentur ^, et quisque^ alii rectum faciat.
Quodsi necessitas instet, primum nuncietur con-
cionatori centenarii, qui deinde decimacionariis (id
est singulis qui presunt decimacionibus) ; omnesque
proficiscantur, quoadusque'^ ducatu Dei perueniant
quo cupiunt; furi quidem quod rectum est fa-
ciant, secundum quod ante ab Eadmundo rege in-
stitutum est.
Posses sori autem sue rei precium reddatur de
rebus, si forte res ipsa fiirto ablata periit; residuum
uero in duo diuidatur: et quidem dimidium cadat
in ius et possessionem tocius centenarii, dimi-
dium uero in ius domini preter homines (uel**
familiam), qui soli domino contingant.
Qui autem hoc neglexerint et indicium cente-
narii repudiauerint, iterum summonitus idem det
prime centenario XXX d., secundo uero LX, quod
quidem dimidium centenario, dimidium domino uere
contingat.
Quodsi tercio obtigerit, det dimidiam libram;
si autem quarto, amittat omnia que possidet; ipse
autem sit exlex, nisi^ rex patriam ei indulgeat.
Diximus etiam de ignoto pecore, ne quis illud
habeat absque
^
testimonio concionatoris uel deci-
mationarii, et hic^^* sit fidelissimus.
Absque
11
uero utro (id^^ est alterius eorum testi-
monio) nulla ei attestacio indulgeatur (id^^ est: li-
ceat ei trahere aliquem ad tutelam, quod ab eo
habuit).
Item diximus, quod, si persone^-'^ unius cente-
narii sequantur uestigia (f urati^* animalis) in terri-
torium alterius centenarii, nuncietur concionatori
(illiusi2 scilicet, quo iam peruenerunt), qui
simul cum (illisi^) proficiscatur.
Hu. Inscr. ^ Dies ist die Verordnung, wie das Hun-
dert[gericht 2] gehalten werden soll.
1. Erstens, dass sie [die^ Eingesessenen des Hun- Vgl. IIEw.
dred] sich nach jo vier 2 wochon versammeln^, und jeder- 8; I Pr.
mann dem andern [processuale *] Pflicht erfiio.
2. (Dass die Mnner hinter den Dieben im Zuge^
herjagen. B) Wenn dringende Noth vorhanden
^
ist,
knde man es dem Hundertvorsteher ^, und dieser
dann den Zehntschaftvorstehem*; und sie sollen alle
hinausziehen, wohin ihnen Gott^ zeigt, dass sie zum
[Ziel*^] kommen knnen; [man] vollziehe am Diebe
dessen Rechts[strafe ^] , wie es bisher (Knig
^
Qu., Con.) Vgl.
Eadmunds Verordnung war. III Em. 2
2,1. Und man zahle
^
[aus Diebesgut] das Er-
satzgeld
2
dem Eigenthmer des [gestohlenen] Viehs;
und man theile das brige in zwei [Hlften]: halb^
der Hundertschaft, halb dem Herrn* [des Diebes]
ausser
5
den untergebenen Leuten [des Diebes]; nm-
lich diese Untergebenen erhalte der Herr [alle].
3. Und jemand, der dies versumt und [also]
den Beschlsse der Hundertschaft verwirft
und
[wenn 2] dasselbe ihm nachher nachgewiesen wird
,
zahle der Hundertschaft 30 Pfennig^ und beim zwei-
ten Male 60 Pfennig, halb* der Hundertschaft, halb
[seinem] Herrn.
3, 1. Wenn er es zum dritten Male thut, zahle
er ein halbes Pfund ^; beim vierten Male verliere er
alles, was er hat, und werde gechtet, es sei denn,
der Knig erlaubt ihm das Vaterland
^
4. Und wir bestimmten ber Vieh unbekannter [Her- Vgl. ebd. 5
kunft] , dass niemand [solches] halte ,
es sei denn , er habe [fr den Er-
werb] die Zeugenschaftfen?) des Hundertvorstchers
^
oder des^
Zehntschaftvorstehers, und dieser ^ sei recht vertrauens-
werth.
4, 1. Und ausser wenn er deren eine hat, weigere
man, ihm einen Gewhrzug zu gestatten.
1
5. Auch bestimmten wir: wenn ihm [dem Nach-
sprer verlorener Fahrniss] eine Hundertschaft die Spur
in eine andere
^
Hundertschaft leitet, dass man [es]
dem Vorsteher
2
letzterer Hundertschaft melde, und der
dann da mitziehe
^
[auf Nachsprung].
*) Ed. Liebermann p. 27, hinter Blaseras wrf Forfang. Ess.: Cb {Paris, Bibl. nat., Latin 4771, einst Colbert 3860.
um 1169) enthlt nur Hu. 8/".; Hk {Holkham 228, U7n 1230) enthlt nur Hu. Prolog bis 1\ 4:
8; Hr {Harley 1704,
um 1325).
1) De hundredis berschreibt Hr 2) conciliacio Hr 3) -rius Hk
4) fehlt Hr 5) -getur Hk 6)
quis-
quam Hk
7)
quod adusque ducatum Hr 8) ut Hr 9) n. rex am Bande Hr 10) sine Hr 10 a) is Hr 11) Si a.
ue. sit statt A. u. ut. Hk 12) (Olosse) aus Hr; fehlt Hk 13) per Hk 14) (Glosse) aus Hk; fehlt Hr 15) verbessert
aus illo Hk; fehlt [ursprnglic/ier?] Hr
25'
194
(lEADGA?) HUNDREDGEMOT [946 c. 961] 5, 1 bis 9. II EADGAR: ZU ANDVER, Prolog.
B Quadripartitus
[Hu
5,1] Gyf he hit forsitte, gesylle am cynge brittig sciir. Si hec^ supersederint, emendent (hoc preter-
mittat, emendet) regi XXX sol.
[6]
Gyf hw riht forbuge
7
uthleapp, forgylde ^cet Si quis rectum declinet uel aufugiat, persoluat
angyldei se e hine to am hearme geheold. unoi gildo (angildum^) qui eum ad^ dampnum illud
tenuit.
[6,1]
And gyf hine man teo, '^cet he hine utscete,
geladige hine swa hit on lande stnde.
^
[7]
On hundrede swa on oer^ gemote we wylla,
'^cst mon folcriht getsece set selcere spajce, 7
andagie,
hwsenne man 'pcet gelseste.
[7,
1] 7 se e one andagan brece
buton hit sy urh
hlafordes geban
,
gebete mid XXX scill',
7 to ge-
setton dsege gelseste 'pcet he ser sceolde.
[8]
Hryeres belle ^, hundes hoppe^, blseshorn: issa
breora selc bi anes scill' weor; 7
selc is melda ge-
teald.
[9]
Daet isen, e bi to rimfealdum ordale, ])cet wege
m pund.*4
Et si compelletur^ (compellabitur)
,
quod eum emi-
serit, allegiet se sicut* uetus^ (in terra) lex est.
In hundredo sicut in alio^ (omni) placito uolu-
mus, ut rectum (et^ ius) pupplicum iudicetur in omni
causa, et adterminetur, quando hoc impleatur.
Et qui
6
terminum illum fregerit
^
nisi sit
^
pro
banno^ domini uel inflrmitate monstrabili
^^
, XXX
sol. emendet, et ad constitutum diem faciat quod ante
debuerat.
Pecoris tinnitum^ (tintinnum^^) et canis hoppa^^
et blojjhorn
^
(blauhornum) : horum trium singulum est
unum^^ solidum ualens; et unumquodque reputatum^
est (reputatur) melda
^*
(id est manifestatio).
Ferrum, quod^^ facit ad triplex ordalium, debeif
ponderare LX solidos.^^
*) and to anfaldum an pund itn 16. Jh. am Rande zu-
gefgt [nicht arehetyp , laut Quadr., Gonsil. Cn.].
1) so 2) alter Punkt; Bindestrich [16. Jh.?] dahinter
ivill den Anfang von Cap. 7 hierher beziehen; in Gap. 7 hat
"We grosse Initiale , die aher neu, auf Rasur
3) 7 spter
eingeschoben
4) folgt in derselben Hand: iEelredes lge,
d. i. I Atr.
1) vor der Klammer Lond; {eingeklammertes) brige
2) -gel- MHk 3) t. ad d. i. RTMHkBr 4) sicut hun-
dredo berspringt R
'
5) et ius nicht Lond
6)
quin Or
7) infreg. MHkBr
8) fehlt M
9)
probando Deum K
10) mostr. R 11) auf Rasur R; tit. TMHk 12) oppa
KTMHk; verbessert hoppa T 13) ua. un. s. T 14) maelda
Or 15) fehlt K 16) folgt IV As.; 0. 171.
[959
c. 962]
[11 Eg.
Inscr.]
[Prol]
Q'
Bis is seo gersednys ^, fe
Ead-
gar cyng mid his witena geeahte
gersedde^, Gode to lofe
7
him
sylfum to cynescipe
7
eallum his
leodscipe^ to |)earfe.
Bis is seo gerasdnes, |)e Ead-
gar cyng mid his witena ge|)eahte
gersedde, Gode to lofe
7
him syl-
fum to cynescype
7
eallum his
leodscype to |)earfe.
D*
Heri is Eadgares cynincges
gersednes.
fis is seo gersednes,
J)e
Ead-
gar cyngc mid his witena ge|)eahte
gersedde, Gode to lofe
7
him sil-
fum to cynescype
7** to pearfe.
*) Hs. Nero AI
f
41, um 1070.
1) -ysse Ld
2)
gorged, God Ld
3) -scip to {)earf Ld
*) Hs. Harley 55, um 1050. *) Hs. Cambridge Corpus 201,
p. 46, um1060. Vorhergeht Northumbr.
Priestergesetz {Schmids App. 11)
**)
his leodscipe [vgl.IVEg.2,la\
fehlt [auch Cnuts Prolog]
1) berschrift roth [vom Samm-
ler, nicht arehetyp].
(I EADGAR?) HUNDREDGEMOT [946 c. 961] 5, 1 bis 9. II EADGAR: ZU ANDOVER, Prolog.
195
Consiliatio Cnuti, Appendix
Quod si recuset, det regi XXX solidos, 5, 1. Wenn er es versumt, zahle er dem Knig
30 Schilling.i
Si quis rectitudinem deuitans effugiat, soluat illud 6. Wenn einer Rechtsorfiiung
i
vermeidet indem er Vgl.
simpliciter^ (quod'-* petitur per illam calump- entweicht, so bezahle den einfachen Ersatz
^ wer Um zu dieser III Em. 3
niam, propter quam effugit ille) qui eum (effu- schadonstiftung bei sich gehalten hat.
gere^) ad illud iacture seniauit.
Qui si calumpnietur, quod eum effugere fecerit, 6, 1. Und wenn dieser beschuldigt wird, class er
purget se secundum legem patrie. ihn fortgelassen^ habe, so reinige er sich, wie es im
In centenariis necnon et in* aliis placitis uolu- Land[recht2j gilt.^
mus, ut puplica rectitudo (teneatur^ uel) decerna- 7. Im Hundred wie im anderen Gericht wollen
tur^ in omni causa (inter^ uirum et uirum), et wir, dass bei jeder Klage i Volksrecht angeordnet ^ und Termin Vgl. I Ew.
ut inducietur^, donec perficiatur (rectitudo^). gestellt werde , wann man das [Urtheil] erfllen werde. Pr.; 118
Qui illas inducias fregerit (quas^ auctoritas to- 7,1. Und wer diesen Termin bricht^
ausser^
tius centuriatus statuit), nisi sit propter edictum wenn es wegen Aufgebots durch [seinen] Herrn^ ge-
domini (sui^), emendet hoc XXX sol., et statute ter- schiebt , bsse mit 30 Schill.* und leiste zum [neu]
mino (alio-'') perficiat quod prius deberet. bestimmten Tage, was er vorher gesollt htte.
Nola bouis, collarium canis (Anglice^ dicitur 8. Kindes Glocke ^, Hundes Halsband ^, Blase-
'himdes hoppe', quasi canis circularium, quia hop: horn^: dieser dreier jedes ist 1* Schill, werth; imd
circulus), tuba cornea^: herum trium unumquodque jedes wird als Anzeiger^ gerechnet,
ualet^ unum^*^ sol.; et* uniuscuiusque
^^
modus
^2
com-
putatus [melda^^].*
Ferrum
^*
triplicis Dei iudicii ponderet III
^^
libras. 9. Das^ Eisen, welches zum dreifachen Ordale
gehrt, das wiege 3^ Pfund.
^
*) Precii solidus: Quare tanto precio soluatur, cum in emptione et uenditione tantum non ualet? Computatus prop-
ter dampnum [pro dampnp C6], quod ex hiis possit foiiasse [quod de nola potest c. Hk] contingere, uel propter dedecus
fgt XU Hk und, nach berspringung der Comput. endenden Zeile, Cb.
1) fehlt Hk 2) {Glosse) aus Hk; fehlt Hr
3)
(Glosse) aus Hr; fehlt Hk
4) fehlt Hr 5) disc. Hr 6) in-
dicetur Hk 7) diese Glosse steht, hinter computatus, nur in Hk 8) comee Hr 9) ualiat Hr 10) nur aus Cb
11) unusc. Hr, hier e. 8 endend 12) m. c. aus HkCb 13) fehlt Cb; modus nur Hk; gebessert aus Original 14) Cap. 9
aits CbHr; fehlt Hk 15) li. HI Cb.
[959C.962J
Quadripartitus*
IIEg. {Inscr.^ Hier^ ist Knig Eadgars Verord-
nung. D)
**Hoc est institutum, quod Eadgarus^ rex consilio Prolog. Dies
^
ist die Verordnung, die Knig Ead-
sapientum suorum instituit, Deo ad^ gloriam et sibi gar mit Beirath seiner Witan^ beschloss, Gott zum
ad regiam dignitatem et genti sue ad
^
commodum. Lobe und sich selbst zur kniglichen Ehre
^ und allem
*
seinem Volke zum Nutzen.
*) Hinter Iudex [dessen Angelschs. Original s. Zeitschr. d. Savigny -
Stift,
f.
Rechtsg., Germ.Y (1885) 208]. In
MHkBr folgt der berschrift Institutiones Eadgari regis eine Rubrikenliste [die wahrscheinlich erst derjngsten Quadr.-
Ausgabe vorangestellt ist und nur dem Latein. Texte entnommen scheint, da sie mit Ld's Angelschs. Rubriken xu tcenige
Stellen gemein hat (die ich klein drucke), um gemeinsame Vorlage xu beweisen] : I. De debitis suis {fehlt Br'\ ecclesi^ red-
dendis. 11. Si tainus habeat ecclesiam, ubi sit cymeterium uel non [De ecclesiis, ubi est cem. Sr]; de cyrisceattis [fehlt 5r].
III. De tennino reddendo decimationis [decimandi ohne iu. cyr. -] iuuentutis et frugum et cyricsceattis [-atis Hk]. [Zu
3, 1:] Iin. De eo qui decimam dare noiuerit [De nolente decimas d. Br]. [Zu 4:] V. De eo qui denarium Sancti Petri ad
terminum non persoluerit [De non soluentibus denarios S. P. ohne ad t. Br]. [Zu 5:] VI. De seruandis solemnitatibus et ieiu-
niis [De so. et i. obseru. Br]. [Zu in Eg. 2:] "VII. Ne quis regem requlrat, nisi negato ei recto [rectum ei negetur Br]. [Zu 2, 2:]
Et ut nemo supra weram suam forisfaciat [Et de forisfactura Br\ [Zu 3:] VIII. Si iudex iniustum iudicauerit [De iudicibas
iniuste iudicantibus Br]. [Zu 4:] IX. Si quis alium snperdicere presumpserit. [Zu 5:] X. De hundreto et buromoto [burghm.
Br] et scyrmoto. [Zu 6 :] XI. De plegio et plegiato. [Zu 7 :] XII. De inoredibUi et de eo qui iUi parcet [et ei pai'centi Br].
[Zu 8:] Xin. De moneta et mensura et pondere [pondera MHk].
**)
Hec sunt instituta, que ^dgarus rex consilio suorum instituit roth T; in LondR fehlt H. Ill Eg.
1) iSdg. T 2) et Hk
3) fehlt T
196
II EADGAR: ZU ANDOVE 1 bis 3, 1. [959
c. 962]
G
[UEg.l] "Pcet syndon J)onwe serest, l)CBt
Godes cyrican syn rihtes wyre.
[1,1] 7 man agife^ selce teounge to
Jam
2
ealdan mynstre, |)e seo her-,
nes^ tohyrb;
7
J)cei* sy {)onwe swa
gelsest^, seger ge* of |)egnes in-
lander ge of geneatlande
'^,
swa
swa^ his* sulh gega.
3]
C*
Her is geswutelod on |)isum gewrite, hu Eadgar
cyncg wees smeagende, hwset to bote mihte set Jam
fsercwealme, |)e his leodscype swye drehte 7 wanode
wide gynd his anweald.
[1]
set is J)onne serest, 'pat him |)uhte
7
his witum,
pest |)us gerad ungelimp mid synnum 7 mid oferhyr-
nysse Godes beboda geearnod wsere, 7
swy|)0st mid
|)am oftige pses neadgafoles, pe Cristene men Gode
gelsestan scoldon on heora teoingcsceattum.
[la] He beJ)ohte 7
asmeade pcet godcunde be woruld-
gewunan
:
[1,
1]
Gif geneatmanna hwylc forgymeleasab his hlafor-
des gafol 7
hit him to sem rihtandagan ne gelsest,
wen is, gif se hlaford mildheort bi, pcet he pa,
gymeleaste to forgyfnysse Isete
7 to his gafole buton
witnunge fo;
Dset is |)onne serest, pcet him uhte
7
his wituw,
pcet us gerad ungelimp mid synnum
7 mid oferhyr-
nysse Godes beboda geearnod wsere,
7
swyost mid
J)am oftige |)ses neadgafoles, pe Cristene men Gode
gelsestan scoldon on heora teoingsceattuw.
He beohte
7
asmeade pcet godcunde be woruld-
gewunan:
Gif geneatmanna hwylc forgymeleasa his hlafor-
des gafol
7
hit him to bsem rihtandagan ne gelsest,
wen is, gyf se hlaford mildheort bi, pcet he ba
gymeleaste to forgyfenesse Isete
7 to his gafole buton
witnunge fo;
[1, 2]
gif he J)onne gelomlice {)urh his bydelas his ga-
foles myngab, 7 he |)onne aheardab
7
hit |)encb to
setstrengenne, wen is, pcet J)ses hlafordes grama to
ban swibe weaxe, pcet he him ne unne naber ne
sehta ne lifes:
gyf he bonne gelomlice Jurh his bydelas his ga-
foles myngab,
7
he bonne aheardab
7 hit Jencb to
setstrengenne, wen is, pcet bses hlafordes grama to
bam swybe weaxe, pcet he him ne unne naber ne
sehta ne lifes:
[1,3]
Swa is wen, pcet ure Drihten do |)urh pa ge-
dyrstignysse, pe folces men wibhsefton psere gelom-
lican myngunge, pe ure lareowas dydon ymbe |)set
neadgafol ures Drihtnes: pcet syn ure teopunga
7
cyricsceattas.
[1,4]
Donne beode ic 7 se sercebisceop
,
pcet ge God
ne grymman, ne na|)er ne geearnian ne J)one fser-
lican deab {)ises andweardan lifes, ne huru pone to-
weardan ecere helle mid senegum oftige Godes ge-
rihta; ac segber ge earm ge eadig, pe senige tylunge
Swa is wen, pcet ure Drihten do J)urh ba ge-
dyrstignysse
,
pe folces men wibhsefton J)sere gelom-
lican myngunge, pe ure lareowas dydon ymbe pcet
neadgafol ures Drihtnes: pcet syn ure teobunga
7
cyricsceattas.
Donne beode ic
7 se arcebisceqp, pcet ge God
ne gremian, ne naber ne geearnian ne pone fs^rlican
deab pises andweardan lifes, ne huru pone towear-
dan ecere helle mid anigum oftige Godes gerihta; ac
segber ge earm ge eadig, pe senige teolunga hsebbe,
*) Hs. Cotton Nero EI, Theil II
f.
185", urn 1030,
hinter Gebeten.
*) Us. Cambridge Corpus 265 p. 222, urn 1040, hinter
Versio, siehe rechts.
[9623] IV EADGAR: 'JET WIHTBORDESSTANE', Prol. bis 1,4.
207
02
f
ylde ^per pam cjnge LX scill' gre
se e hy syllc ge se
J)e
hy biege.
^
1) folgt von ders. Hand VAtr.
ffentlich oder heimlich, so zahle
sowohl wer sie verkauft, als wer
sie kauft dem Knig 60 (40 D^)
Schill. ADG2.)
[962-3]
Versio atis C*
In huius litterat\ire continetur serie, quemad-
modum rex inclitus Eadgar diligenter c^pit per-
quirere et inuestigare, quid ad remedium ualeret^ in-
commoditati public^, morti scilicet subitanee, que
suam longe latque patriam uexabat graui peste.
Et uisura est sibi et cunctis obtimatibus regni
sui, ob diuinorum transgressionem mandatoruni con-
tingere huius euentum rei, et maxime quod homines,
uere fidei agnitionem habentes, Deo persoluere recu-
sabant rerum suarum decimationes.
Ideo dignum memoria proferens exem-
plar ait:
Ut, si quis in seculo militans debitum domini
sui pensum census neglexerit, neque illud diebus
statutis, quos preterire non licet, persoluere stu-
duerit, putandum est, ut, si idem dominus pius et
misericors extiterit, eandem relaxans neglegentiam,
ueniam tribuit et sine aliqua ultione quod suum rite
uidetur ab eo suscepit^;
si uero frequenter h^c eadem per suos precones
requisierit, et ille exasperatus et ad iracundiam
prouocatus opera sua iniqua per uim defendere
uoluerit, credendum procul dubio, flammam indigna-
tionis domini aduersus huiusmodi hominem in tan-
tum accendi debere, ut nee ill um aliqua possessione
nee ^tiam uita dignum existimet ^sse:
Ita siquidem indubitanter Dominum uirtutis to-
tius suis facturum opinari poterimus, qui sepius ad-
moniti per sanctos ^cclesie doctores^, illius con-
tradicunt iussionibus, pecuniam Domini sui, uidelicet
decimas Qcclesie et oblationes, temerariis retinentes
prsesumpsionibus.
Quapropter diuina auctoritate et nostra uos
commoneo, ne Dominum maiestatis ad iracundiam
prouocetis in aliqua retractione diuine rectitudinis, ne
exientibus* uestris peccatis mortem repentinam
uitQ praesentis incidatis et praecipue futuram, que
IVEg.^ Prol.i^^ Hier in dieser Urkunde ist kund-
gethan^, wie Knig Eadgar berieth, was zur Besse-
rung* [dienen] knnte bei dem pltzlichen Sterben^, 962
welches sein Volk sehr qulte und verminderte weit-
hin ber sein Gebiet.
1. Erstens nmlich ^, dass ihm und seinen "Witan^
schien, dass derartiges Unglck verdient sei durch
Snden und durch Ungehorsam gegen Gottes Gebote,
und hauptschlich durch die Entziehung
^
jener Pflicht-
abgabe *, welche Christenmenschen Gott in ihren Zehnt-
geldern
^
leisten sollen.
\a. Er betrachtete
1
und erwog das gttliche ["Wal-
ten ^] gemss weltlichem Gewohnheitsrecht:
1,1. Wenn einer der Hintersassen
^
[eines Gross-
guts] die Abgabe
2
fr seinen Herrn versumt und
sie ihm nicht zum richtigen Termin leistet, so ist
Wahrscheinlichkeit, dass, wenn der HeiT barmherzig
ist, dieser jene Versumniss zur Verzeihung zulasse
^
und die ihm [gebhrende] Abgabe ergreife ohne [wei-
tere] Bestrafung;
1, 2. wenn er jedoch oftmals durch seine Bttel
^
um seine Abgabe mahnt, indem jener dann hartnckig
wird und es zu ertrotzen ^ meint, so ist Wahrschein-
lichkeit, dass des Herrn Zorn^ bis zu dem [Grade]
stark anwachse, dass er jenem Aveder Besitz*, noch
Leben lsst:
1.3. Ebenso ist Wahrscheinlichkeit, dass unser
Herr[gotti] handeln werde wegen der Frechheit, mit
der die Laienleute widerstrebt haben der hufigen
Mahnung, welche unsere Lehrer ^ vollzogen betreffend
die Pflichtabgabe
2
fr unseren Herr[gott], nmlich*
unsere Zehnten und Kirchensteuern.
1.4. Nun gebiet ich^ und Erzbischof [Dunstan
von Canterbury 2] , dass ihr Gott nicht erzrnet noch
auch verdienet
3
das pltzliche Tod[esende] dieses Vgl. Prol.
gegenwrtigen Lebens, oder vollends das zuknftige
[Verderben*] ewiger Hlle, durch irgend welche Ent-
*) Hs. Cambridge Corpus 265 p. 217, um 1040 [hinter Lateinischen Canones anderer Hand; vgl. Bateson in Engl.
histor. rev. 1895 p. 723]. Abfassung nach 975 folgt aus dignum memoria \a. Ich drucke gesperrt, was vom Original
mehr als durch stilistische Umschretbtmg abtceicht.
1) et fgt XU Hk {Copie 16. Jhs. aus C) 2) so 3) dictores C; d' tores Hk 4) so fr exige. auch Hk
07
208
IV EADGAR: '^T WIHTBOEDESSTANE ' 1,5 bis 2a. [962
3]
F
[IVFg.] hsebbe, gelseste Gode his teobunga mid ealre blisse
7
mid eallum unnan, swa seo geraednys tsece,
J)e
mine witan ast Andeferan geraeddon
7 nu eft set Wiht-
bordesstane mid wedde gefsestnodon.
C
gelseste Gode his teobunga mid ealre blisse 7 mid
eallum unnan, swa seo gersednys tsece, |)e mine witan
set Andeferan gerseddon
7
nu eft set Wihtbordesstane
mid wedde gefsestnodon.
[1, 5] fonne beode ic minum gerefan, be minum freond-
scipe
7
be eallum J)am |)e hy agon, 'pcet hy styran
selcum J)ara J)e J)is ne gelseste
7
minra witena wed
abrecan mid senegum wacscipe wille, swa swa him
seo foressede geradnes tsece; 7
on |)sere steore ne sy
nan forgifnes.
Bonne beode ic minum gerefan, be minum freond-
scype
7
be eallum pam be hi agon, l)cet hi styran
selcum |)ara e |)is ne gelseste
7
minra witena wed
abrecan^ mid senegum wacscype wille, swa swa him
seo foressede geradnes tsece;
7
on bsere steore ne sy
nan forgyfnes.
[1,5a] Gif he swa earm bib, 'pcsi he aber deb obbe
J)a
Godes^ wanab, his saula to forwyrde, obbe waccor
mid modes graman hy behwyrfb |)onne |)et he him
to agenum teleb, bonne him micele agenre is, 'pcet
him sefre on ecnysse gelsest, gif he hit mid unnan
7 mid fulre blisse d6n wolde.
Gyf he swa earm bib, \(zt he a|)er deb obbe |)a
Godes wanab, his sawla to forwyrde, obbe w^accor
mid modes graman hy behwyrfb f)onne \(Bt he him
to agenum teleb, J)onne him micele agenre is, |)<s<
him sefre on ecnysse gelsest, gyf he hit mid unnan
7
fulre blisse don wolde.
[1, 6]
Donne wille ic, ^od pas Godes gerihta standan
seghwser gelice on minum anwealde.
[1,7] 7
|)a Godes Jeowas, pe
Ja
sceattas underfob, |)e
we Gode syllab, libban clsenan life, \(eI hy purh |)a
clsennysse us to Gode |)ingian msegen.
Donne wille ic, |)^ bas Godes gerihta standan
seger^ gelice on minum anwealde.
7
ba Godes J)eowas, J)e ba sceattas underfob, |)e
we Gode syllab, libban clsenan life, '^cst hy burh ba
clsennysse us to Gode |)ingian msegen.
[1, 8]
7
ic
7
mine |)egnas wyldan ure preostas to ban
Je
ure saula hyrdas us tsecab, '^cd syndon ure bi-
sceopas,
Je
we nsefre mishyran ne scylon on nan
Jara Jinga, Je
hy us for Gode tsecab, ^cet we Jurh
Ja
hyrsomnysse.
Je
we heom for Gode hyrsomiab,
J(^
ece lif geearnian.
Je
hy us towemab mid lare
7
mid bysene goddra^ weorca.^
7
ic
7
mine Jegnas wyldan ure preostas to ban
Je
ure saula hyrdas us tsecab, Jcs^ syndon ure bi-
sceopas.
Je
we nsefre mishyran ne sceolon on nan
Jara binga,
Je
hi us for Gode tsecab, '^od we burh
Ja
hyrsumnysse.
Je
we heom for Gode hyrsumiab,
'^cd ece llf geearnian.
Je
hy us towemab mid lare
7
mid bysene godra weorca.^
[2]
>J<
Woruldgerihta ic wille \cd standen on selcum
leodscipe swa gode swa hy mon betste aredian msege,
Gode to gecwemnysse
7
me to fuUum cynescipe
7
earmum
7 eadegum to bearfe
7 to fribe.
Woruldgerihta ic wille
Ji
standen on selcum
leodscype swa gode swa hi mon betste* aredian
msege, Gode to gecwemnysse
7
me to fullum cyne-
scype
7
earmum 7
eadegum to bearfe
7 to fribe.
[2 a] 7
to selcere byrig
7
on selcere scire hsebbe ic
mines cynescipes gerihta, swa min fseder hsefde;
7
mine Jegnas hsebben heora scipe on minum timan,
swa hy haefdon on mines fseder.
7 to selcere byrig
7 on selcere scyre hsebbe ic
mines cynescypes gerihta, swa min fseder hsefde;
7
mine Jegnas hsebben heora scipe on minum timan,
swa hi haefdon on mines fseder.
1) ergme gerihta oder teoSunga oder Synonymes 2) so
3) beginnt neue Zeile
1) dahinter
7,
aber attsradirt 2) Schreiber verliest
y> als
J
und ge als besonderes Wort 3) beginnt neue
Zeile 4) dahinter ein Buchstabe radirt
[9623] IV EADGAR: 'JET WIHTBORDESSTANE' 1,5 bis 2a.
209
Versio aus C
nullo fine concluditur, geheime infemails; sed uter-
que, diues, pauper et inediocris, decimas Deo per-
soluat omnium^ que possidet cum deuotione et pure
affectu cordis, sicut institutio docet, quam optimates
nostri et principes ad locum cui inditum constat
QSSQ uocabulum Andeferan et postea ad Wigh-
bordesstane^ instituentes confirmauere.
Preterea prepositi nostri ac magnati^ omnes
seua districtione coercere studeant qui pactum stabi-
litum uiolare satagunt et istud adimplere recusant,
sicuti prelibatQ locutionis ordinatio illis demonstrat;
nee ulla miseratio pro tanta preuaricatione fiat.*
Uolo ^tiam, ut hoc decretum stabile ac firmum
in omnibus locis dominationis nostr^ perseueret.
Sancteque ecclesi^ cultores, per quorum manus
transeundiim est quod Domino uniuersorum pro
nostrarum salute animarum damns, inreprehen-
sibiliter casteque et sancte uiuant, sicut decet Dei
ministros, quatinus sua sanctitate pro nobis apud
Altissimum mereantur fieri intercessores.
Ipsi quoque cum omni humilitatis subiectione
diligenter obaudiant animarum nostrarum custodi-
bus, uidelicet episcopis, quibus incessanter in cunc-
tis iustificationibus obedientes esse debemus, ut iUa
obauditione, quam eis recte pro amore Diuinitatis in-
pendimus, eorum doctrinis et bonorum operum eru-
ditionibus ^terne beatitudinis l^titiam a[di]pisci5 me-
reamur cum Sanctis omnibus.^
Ziehung der Kirchen -Gerechtsame; sondern jeder, arm
und reich, der irgend Ackernutzung'' hat, leiste Gott Vgl. II
Eg.
seine Zehnten mit aller Freudigkeit und mit aller Bereit- 1,
1
wiUigkeit, wie die Verordnung vorschreibt, welche meine ebd. Prol.
Witan^ zu'' Andover^ bestimmt und jetzt wiederum zu
'Wihtbordesstan'^* durch rechtsfrmliches Verspre-
chen
^
bekrftigt haben.
1, 5. Ferner gebiet ich meinen Vgten^, bei [Ver-
lust] meiner Freundschaft ^ und alles dessen, was sie
besitzen, dass sie jeden derer, welcher dies nicht
leistet und das rechtsfrmliche Versprechen meiner
Witan durch irgend welche Lssigkeit brechen wiU,
so bestrafen, wie ihnen die vorgenannte* Verordnung
*ebd.%\
vorschreibt; und in dieser Strafe gebe es keine Er-
lassung.
1,5 a. Wenni der [Zehntpflichtige] so erbrmlich
^
ist, dass er eine beider [folgender Handlungen] thut:
entweder die Kirchen [- Gerechtsame ^] mindert, seiner
Seele zum Verderben, oder mit Herzens Unwillen sie*
lssiger behandelt als was er sich zum Eigenthume
zhlt: bei weitem mehr ist doch sein eigen, was ihm
immer in Ewigkeit ^ bleibt^, wenn er es mit Bereit-
willigkeit und mit voller Freudigkeit thun wollte.
1, 6. Femer will ich, dass diese Kirchen -Gerecht-
same berall in meinem Gebiete^ gleichmssig gelten.
1, 7. Und die Geistlichen, welche jene Gelder
empfangen \ die wir Gott geben, sollen keusches
^
Leben fhren, damit sie vermge dieser Keuschheit
fr uns zu Gott frbittend
^
eintreten knnen.
1,8. Und ichi und meine Thegnas mgen unsere
Priester dazu lenken, was unsere Seelenliirten ims
vorschreiben, nmlich unsere Bischfe, welchen wir
nie
2
ungehorsam sein drfen in einem der Dinge
, die
sie uns um Gotteswillen vorschreiben, auf dass wir
durch den Gehorsam, den wir ihnen um Gotteswillen
leisten, das ewige Leben gewinnen, zu welchem sie
uns hinleiten
3
durch Lehre und durch Beispiel guter
Werke.4
In nomine sancte et indiuidue Trinitatis
moderantis uniuersum orbem prsecipio statuere
in unaquaque regione terrarum mundane iustiti^
legem, quantocumque quis inuestigando ordinre ua-
luerit meliorem, ad immense maiestatis gloriam et ho-
norem diuitibusque ad gaudium et pacem et paupe-
ribus ad plenam consolationem.
Primitus'^ annuo et concedo omnibus per uni-
uersi regni mei prouincias et ciuitates mihi mitan-
tibus eandem legem et gratiae donum, quod habue-
runt et possederunt in magnis uel minimis patris
mei temporibus.
1) omniuraq; C 2) -des St. C; -de St. ff/fc 3) so
4) 1, 5 a fehlt 5) apisci CHk 6) beginnt neue Zeile 7) Pri-
mitur G
2. *J<i Weltliche Rechte- will ich, dass in jeder
Vlkerschaf
1
2
so gute bestehen, wie man sie als beste
ausfindig machen* kann, Gott zum Wohlgefallen und mir ebd. Prol.
zur VoDen Knigswrde^ und Armen
^
und Reichen zum Nutzen
und zur Sicherheit.
2 a. Und in jeder Stadt
^
und in jeder Grafschaft
mge
2
ich die Gerechtsame meiner Knigswrde be-
sitzen, wie mein Vater
^
[Eadmund L* sie] besass;
und meine Thegnas mgen ihre "Wrde zu meinen
Lebzeiten
5
besitzen, wie sie zu meines Vaters [Leb-
zeiten sie] besassen.
*
d.h. 'Wichtbords Stein'.
21*
210
IV EADGAR: '^T WIHTBOEDESSTANE' 2,1 bis 8,1. [962
3]
F
[IV Fg. 7 ic "wille, "^cst woruldgerihta mid Denum stan-
2, 1] dan be swa godum lagum , swa hy betste geceosan
msegen.
[2,
la] Stande J)onne mid Anglum '^est ic 7 mine witan
to minra yldrena domum geyhton, eallum leodscipe
to {)earfe.
[2,
2]
Sy |)eahh\v8ebere fies rsed gemsene eallum leod-
scipe, seger ge Anglum ge Denum ge Bryttum, on
selcum ende mines anwealdes, to y 'p(Bt earm
7
eadig mote gan "^cet hy mid rihte gestrynab,
7
J)eof
nyte, hwser he fyfpe befseste, peah lie hwset stele,
7 him swa geborgen sy heora unwilles, '^(Bt heora to
fela ne losigen.
C
7
ic wille, '^cet woruldgerihta mid Denuw stan-
dan be swa godum lagum, swa hy betste ^ geceosan
msegen.
Stande J)onne mid Engluw '^cet ic 7 mine witan
to minra yldrena domuw geyhton, eallum leodscype
to earfe.
Sy |)eahhw8eere |)es rged gemaene eallum leod-
scype, seger ge Englum ge Denum ge Bryttum, on
selcum ende mines anwealdes, to
y
^cet earm
7
eadig mote agan 'pcet hi mid rihte gestryna,
7
J)eof
nyte, hwser he |)eofte befaeste, eah he hwset stele,
7
him swa geborgen sy heora unwilles, l^cet heora to
feola ne losien.
[3] set is |)onne, 'pcet ic wille, 'pcBt aelc mon sy
under borge ge binnan burgum ge buton burgum.
[3,
Ij
7
gewitnes sy geset to aelcere byrig
7 to selcum
hundrode :
[4] To selcere byrig XXXVI syn gecorone to gewit-
nesse;
15] to smalum burgum 7 to aelcum hundrode XII,
buton ge m willan.
[6] 7
selc mon mid heora gewitnysse bigcge
7
syUe
selc |)ara ceapa, |)e he bigcge oe sylle a|)er obe
brge oboe on wsepengetace.
[6,
1] 7 heora selc
,
|)onne hine man serest to gewit-
nysse gecysb, sylle fsene ab, 'pcet he nsefre, ne for
feo ne for lufe ne for ege, ne setsace nanes para
|)inga, |)e he to gewitnysse wses,
7
nan ober pingc
on gewitnysse ne cybe buton 'p(st an, "^cet he geseah
obbe gehyrde.
[6, 2] 7
swa geej)dera
^
manna syn on selcum ceape
twegen obbe |)ry to gewitnysse.
[7] 7 se be sefter senegum ceape ride, cybe his neh-
geburum, ymbe hwset he ride;
7
|)onne he ham cume,
cybe eac, on hwaes gewitnysse he pone ceap gehhte.
set J)onne his
2,
^cet ic wille, "^cBt aelc mann sy
under borge ge binnan burgum ge butan burgum.
7
gehitnses^ sy geset to selcere byrig
7 to selcum
hundrode:
To aelcere byrig XXXIII* syn gecorene to gewyt-
nesse;
to smalum burgum
7 to selcum hundrode XII,
buton ge m Avyllan.
7
selc mon mid heora gewytnyssa bigcge
7
sylle
selc peora^ ceapa, pe he bicgcge obbe sylle aper obbe
burge obbe wsepengetace.
7
heora selc, ponne hine man serest to wytnesse
gecysb, sylle pone ab, 'pcet he nasfre, ne for feo ne
for lufe ne for ege, ne setsace nanes para pinga, pe
he to gewytnesse wses, 7 nan ober pingc on gewyt-
nesse ne cybe butan ^tcet an, ^cBt he geseah obbe ge-
hyrde.
7
swa gesebedra manna syn on selcum ceape
twegen obbe pry to gewitnysse.
7 se be sefter agenum^ ceape ride, cybe his neah-
geburum, ymbe hwset he ride;
7
bonne he ham cume,
cybe eac, on aes^ gewitnysse he bone ceap gehhte.
Gif he ponne unmyndlunge ceap redige ut on
hwylcere fare, buton he hit er cydde, pa he utrad,
cybe hit ponne he ham cume;
7
gif hit cuce orf bib,
mid his tunscipes gewitnysse on gemsenre Isese ge-
bringe.
Gif he ponne unmyndlunge ceap redige ut on
hwjdcere fare, buton he hit ser cydde, pa he trd,
cybe hit ponne he ham cj'me;
7
gyf hit cuce orf
bib, mid his tunscipes gewitnysse on gemsenre Isese
gebringe.
[8,
1]
Gif he swa ne deb r flf nihtum, cyban hit pses
tunes men pam hundrodes ealdre,
7
been buton wite
Gif he swa ne deb ser fif nihtum, cyban hit pass
tunes men pam hundrodes ealdre,
7 beon buton wite
1) so 1) letxtes e ausradirt 2) so 3) bessere gewit. 4) so,
II verlesen statt u {d. i. V) , welches auch in F hnlich wie
u aussieht 5) bessere aus F
[9623] IV EADGAR: '^T WIHTBORDESSTANE' 2,1 bis 8,1.
211
Versio aus C
Ciipio ^'tiam cum Danis stare et uigere iustitiam
et equitatem legumque bonarum et adinuentionem,
et cum Anglis quod nostra regalis excellentia
cum generali consilio sanxit, omnibus ad prouectum
adque salutem.
Sit tamen hoc nostrum consilium in commune
omnibus tarn Danis quam Anglis adque Brj'ttonibus,
undique in potestatis nostra finibus, ut unicuique, sine
locupleti sine [ejgenti^, cum pacis tranquillitate
liceat possidere quod iure hereditario adquisierit
ac legitime.
Unusquisque habitans in urbe aut i-ure sub fide-
iussore constituatur.
Et in omni ciuitate fidele testimonium inueniatur,
ut omnis rationis uia furandi intercludatur :
^
Et ad hoc procurandum et tutandum uiri
triginta sex legitimi,
in ciuitatulis uero duodecim eligantur.
Si quis uero ciuis aut peregrinus, poscente
usu necessitatis humane, quid emere uoluerit aut
uendere, secum (ueP sibi) sumat testimonium in omni
negotio, sit in ciuitate, rure aut hundrode.
Quique huic iustificationis* operi fuerit elec-
tus et propositus, im*et quod nuUo modo, depraua-
tus pecuniQ muneribus nee alicuius amore uel timore
seductus, quicquam aliud testificare uelit nisi quQ
auribus audierit aut oculis uiderit, uel negare pre-
sumat quod factum pro certo scierit.
SintquQ duo electorum uirorum in quolibet ne-
gotio procuratores positi, ut sciant, quid quisque
dat et quid recipit.
Qui autem de loco ad locum causa emendi, ut
prefati sumus, transient, uicinis et amicorum
suorum turbis insinuet, cuius rei instinctu proficissci^
uelit; et cum iterum domum redierit, palam faciat, in
cuius testificatione eandem suam emptionem emerit.
Si ergo casu accidente foras extra sui notitiam in
quolibet locorum quod antea cupiebat, ad emen-
dum insperate sibi occurrerit, h^c suis manifestare
non differat, cum ad propria reuersus fuerat^; et si
animal uiuens, bos aut uitulus'^ uel aliquid
huiusscemodi^, extiterit, cum uicinorum testimonio
illud in communis pascue locum deducat.
Quod* neglegens hoc opere implere ante quinos
dies^ uel noctes recusauerit, Uicini eius adpropinqui
i
2,1. Und ich will, dass weltliche^ Rechte
^
bei
den Dnen'' [Nordleuten] gemss so guter Verfassung*
bestehen sollen, wie sie als beste auswhlen knnen.
2, la. Bei den Englndern ^ dagegen bestehe, was^
ich und meine witan
'^
zu den Gesetzen meiner Vor- Vgl. IIEg,
fahren hinzugefgt haben*, allem Volke zum Nutzen. Ptol.
2. 2. Nichtsdestoweniger sei folgende Verordnung
gemeinschaftlich
1
allem Volke, sowohl Englndern wie
Nordleuten
2
und Brythonen^, in jedem Bezirke meines
Gebiets, damit Arm und Reich, was sie rechtmssig*
erwerben, besitzen knne, und^ ein Dieb, wenn er
schon etwas stiehlt, vergeblich suche, wo er Gestoh-
lenes unterbringe ^ und vor
^
ihnen [den Dieben man]
gegen ihren "Willen so geschtzt sei, dass nicht ihrer
zu viele entkommen.
3. Nmlich^ ich will nun, dass jedermann uBter Brg- Vgl.
Schaft 2
stehe, sowohl innerhalb von Stdten, wie ausser-
UIEg. 6
halb von Stdten.
3, 1. lUnd zu jeder Stadt und zu jeder Hundert-
schaft werde Zeugenschaft ^ eingesetzt:
4. zu jeder Stadt seien 36
^
als Zeugenschaft er-
koren 2,
5. zu kleinen Stdten und zu jeder Hundert-
schaft
^
12, ausser wenn ihr^ mehr wollt.
6. Und jedermann kaufe und verkaufe unter ihrer
^
Zeugenschaft jedes der Kaufgeschfte, das er kauft oder
verkauft, entweder in Stadt ^ oder in Wapentake.
^
6. 1. Und jeder von den [Geschfts -Zeugen], wenn
er zuerst zur Zeugenschaft erkoren wird, leiste fol-
genden Eid: 'dass^ er nie, weder fr Geld^, noch aus
Liebe, noch aus Furcht keines^ der Dinge, wo er als
Zeuge [zugezogen] war, ableugnen werde, und nichts
anderes im Zeugnlss aussagen werde, als allein das, was er ge- Vgl.
sehen oder gehrt hat'. Swer. 8
6.2. Und so vereideter Mnner
^
seien bei jedem
Kaufgeschft zwei oder drei^ als Zeugenschaft.
7. Und wer auf irgend welchen Kauf
^
fortreist,
melde seinen Nachbarn, wonach er reisen will; und
sobald er heimkommt, melde er auch, unter wessen
Zeugenschaft er die Waai'e gekauft hat.
8. Wenn er jedoch auf irgend welcher Reise
draussen unverhofft ein Kaufgeschft^ ausfhrt, melde
er es
es sei denn, er htte es vorher, da er fort-
reiste, gemeldet , sobald er heimkommt 2 ; und wenn
es lebendes Vieh^ ist, bringe er [es] auf Gemein-
weide* unter Mitw^ssen^ seiner Dorfschaft.
^
8, 1. Wenn er binnen fnf Nchten das nicht
thut, so sollen es die Dorfbauerni dem Hundert-
1)
genti C 2) inter dudatt/r C 3) u. s. vom Schreiber bergeschr. C
6) bessere fuerit 7) uitulos CHk; verbessert -lus Hk 8) bessere Quodsi
10) appr. Hk; vielleicht adque [vgl. 2, la] prop, xu bessern
4) vielleicht testific. [vgl.
7]
gemeint 5) so
9) vielleicht war uel dies Glosse xu noctes
212
IV EADGAR: 'MT WIHTBORDESSTANE ' 9 bis 13,1. [962
3]
F C
[IV
Eg.] seger ge hy sj'lfe ge heora hyrdas;
7
f)olige |)8es segber ge liy sylfe ge heora hyrdas;
7
olige |)8es
orfes |)e hit J)ider brohte, for
J)y
|)e he hit his neah- orfes e hit pider brohte, for bi |)e he hit his neah-
geburum cyan nolde;
7
fo se landrica to healfon
7
geburum cyan nolde;
7
fo se landrica to heaKon
7
to healfan ^cet hundred. to healfan '^at hundred.
[9] Gif hit |)onne ofer fif niht ungecyd on gemeenre G-if hit |)onne ofer V niht ungecyd on gemsenre
laese wuna, |)olige |)es orfes, swa we er cwsedon, Isese wunab, {)olige J)8es orfes, swa we ser cwsedon,
7
J)ara hyrda aelc polige psere hyde;
7
paes ne sy
7
bara hyrda selo bolige beere hyde;
7
bses ne sy
nan forgifnes, gesecen^ pset hy gesecen;
7
he peah- nan forgyfnes, gesecan "pcet hi gesecan;
7
he beah-
hwaebere cybe, on hwass gewitnysse he paet orf hwaebere cybe, on hwaes gewitnysse he past orf
bohte. bohte.
[10] Gif he ponne cenb, '^cet he hit mid gewitnysse
bohte para manna, pe to gewitnesse genamode synt,
aber obbe on byrig obbe on hundrode,
7
se hund-
redes ealdor '^cet geacsob, 'pcet hit sob is, polige peah
paes orfes, for
py
pe he hit his neahgeburum cypan
nolde ne his hundrodes ealdre,
7
naebbe his na maran
hearm.
Gif he bonne cenb, p^ he hit mid gewitnysse
bohte para manna, pe to gewitnj^sse genamode synt,
aber obbe on byrig obbe on hundrode,
7 se hund-
rodest^ ealdor p<^ geacsob, '^cet hit sob is, polige
peah paes orfes, for bi pe he hit his neahgeburum
cyban nolde ne his hundrodes ealdre,
7 naebbe his
na maran hearm.
[11] Gif he ponne cj^nne, p<^ he hit mid gewitnesse
bohte, 7 '^cet leas bib, sy he peof
7
polige heafdes
7
ealles paes pe he age; 7 healde se landhlaford paet
forstolone orf
7
paes orfes ceapgyld, ob pcg^ se gen-
frigea ^cet geacsige 7
mid gewitnesse him p^ orf
geahnige.
Gyf he ponne caenne, ^cet he hit mid gewitnysse
bohte,
7
]iCBt leas bib, sy he peof 7 bolige heafdes
7
ealles baes pe he age; 7 healde se landhlaford ^cBt
forstolene orf
7 baes orfes ceapgyld, ob 'pcet se agen-
frige (OS^ geacsige
7
mid gewitnesse him 'j^cet orf
geahnige.
[12] I*onne wille ic, '^cet stnde rnid Denum swa gode
laga swa hy betste geceosen,
7
ic heom gepafode
7
gepafian wille, swa lange swa me lif gelaest, for
eowrum hyldum, pe ge me symble cyddon.
I'onne wille ic, pcs^ stnde mid Denuw swa gode
laga swa hy betste ^ geceosen, 7 ic heom gepafode
7
gebafian wille, swa lange swa me lif gelaest, for
eowrum hyldum, pe ge me symble cj^ddon.
[12,1] 7
paes
2
wilnige, ^cet pes an dm on swylcere
smeagunge sy us eallon gemaene, to gebeorge
7
to
fribe eallum leodscipe.
[13] 7
ic wille, ^cet tunesmen
7
heora hyrdas liabban
pas ylcan smeagunge on minum cucmn orfe 7 on
minra pegena, ealswa hy habbab on heora agenum.
7 baes wilnige, ])CBt bes an dorn on swylcere
smeagunge sy us eallon gemaene, to gebeorge 7 to
fribe eallum leodscype.
7 ic wille, ])cet tunesmen
7
heora hyrdas habban
pas ylcan smeagunge on minuw cuciun orfe
7
on
mim-a pegena, ealswa h}'^ habbab on heora agenum.
[13,
1]
Grif hit ponne min gerefa obbe aenig oer man,
riccre^ obbe unriccre, onscunab 7 ungerysena gebyt
aber obbe tunesmannum obbe heora hyrdon, ceose*
Dene be lagum, hwylce steore hy be pan healdan
willab.
Gif hit ponne min gerefa obbe aenig ober man,
riccre obbe unriccre, onscunab 7 ungerysena gebyt
aber obbe tunesmannum obbe heora hyrdon, ceose
Dene be lagum, hwylce steore hy be ban healdan
willab.
\
1) en durch Fleck unlesbar 2) vom Schreiber ge-
ndert aus [)8et 3) riccra 0. unriccra schlgt Thorpe vor
statt der schon Mittelenglischen Form 4) so
1) so 2) auch Versio sacramento; bessere aus F [-a
p
wurde ap verlesen] 3) letztes e ausradirt
[962-3] IV EADGAR: '-ET WIHTBORDESSTANE' 9 bis 13,1.
213
Versio aus C
tfansgressionis crimen domino tes hundredes
aperiant, ipsique et suorum custodes annentorum in-
culpabiles et immunes maneant; ipse uero animali
^
sue,
quod illuc absque suorum testimonio propinquorum
adduxit, careat, ita ut in duo diuisum, terre ipsius
dominus medietatem possideat,
7
|)8et hundred reli-
quam partem sine ulla calumpnia habeat.
Si uero aliquin noctibus quinque eontigerit abs-
condi, sieut diximus, omne pecus perdat ad detri-
mendum^ et ignominiam sui; dirisque uerberum
plagis pastores ipsos absque miseratione liceat affligi.
Si autem unum aut duos aut (eo^) amplius
ex triginta sex uiris sibi in testimonium assump-
serit, et principes* hundred ita se rem, ut prosecutus
est, habere cognouerit, ratione qua supra protu-
limus, nullum quodlibet aliud nisi armenti sui damp-
num patiatur et incurrat, eo quod uicinorum notitie
hoc idem aperire et confiteri recusauit.
At si demum necessitate compulsus, aliquem
supra dictorum testificatur, idque fore falsum reperi-
tur adque dinoscitur, mortis reus affectus, sine dila-
tione capital! sententia puniatur, et in^ uerticem
ipsius iniquitas eius conuertatur. Furtum igi-
tur illud sub potestate domini rus supradictum haben-
tis transeat, quoadusque possessor, cui fuerat hoc
ablatum tali fraude, ultroneus adueniat, sibique
illa^ uendicando quod suum est, cum iurisiurandi Sacra-
mento recipiat.*
Ruricolis quoque ipsis hanc eandem statuo recti-
tudinem, ut in meis meorumque principum pecoribus^
et pascuis habeant exquisitionem.
Et si quis michi adherentium^ huic Ordination!
resistens hoc deuitat, nee iniuriam illis aut aliquibus
inferre formidat, qnq lex et iustiti^ rectitude ad
hoc aput Danes sit statuta, sciscitetur et perquiratur,^
schaftsvorstehor2 melden und [dadurch] ausser Strafe
bleiben, sowohl sie selbst wie ihre Hirten; und es
verliere das "Vieh, wer es dorthin gebracht hat, weil
er es seinen Nachbai-n zu melden unterliess; und die
Hlfte [des "Viehs] erhalte der Grund- [und Gerichts-]
herr^ und die Hlfte die Hundertschaft.
9. Wenn es jedoch ber fnf Nchte ungemel-
det^ auf Gemeinweide bleibt, verliere er, wie wir
eben* sagten, das Yieh, und jeder der Hirten ^ ver-
*Vgl.8,l
wirke die Haut [leide Prgelstrafe]
;
und fr letzteres
sei keine Erlassung, mgen sie [Zufluchtschtz ^] er-
reichen, welchen sie auch aufsuchen; und jener [Kufer]
melde nichtsdestoweniger, unter wessen Zeugenschaft
er das Yieh gekauft habe.
10. Wenn er nun erklrt, dass er es gekauft
habe mit Zeugniss jener ^ Mnner, welche zur Zeugen-
schaft ernannt sind, entweder in der Stadt oder in
2
der
Hundertschaft, und der Hundertvorsteher es erkundet,
dass dies wahr sei, verliere [zwar Kauf]er jenes Vieh
dennoch, weil^ er es seinen Nachbarn oder seinem
Hundertschaftsvorsteher zu melden unterlassen hat,
trage jedoch keinen weiteren Nachtheil davon.
11. Dagegen wenn er erklrt [hat], dass er es
unter Zeugenschaft gekauft habe, dies aber falsch
^
ist,
so sei er ein Dieb und verwirke den Kopf
^
und alles,
was er besitzt; und es bewahre der Grund- [und Ge-
richts] herr das gestohlene Vieh und den Werth des
Viehs [als
3
Busse fr den Bestohlenen]
,
bis^ dass der
Eigenthmer dies erkundet und durch Zeugenschaft
das Vieh sich zu eigen erklrt.
^
12.
1
Ferner will ich^ dass bei den Dnen [Nord-
leuten 2] so gute Verfassung
3
bestehe, wie sie als beste
^9^- 2,
1
erwhlen wollen und ich ihnen stets verstattet habe
und verstatten werde, so* lange als mir das Leben
bleibt, wegen 5
eurer ^ Treue ^, die ihr mir stets be-
kundet habt.
12, 1. Jedoch das wnsch ich, dass dies eine
[obige*] Gesetz ber solche Untersuchung ^ uns allen
^
*Vgl.2,2ff.
gemeinsam sei, zu Schutz ^ und zu Sicherheit allem
Volke.
13. Und ich will, dass die Dorfbauern ^ und deren
Hirten diese selbe Untersuchung [zu ben das Recht]
haben an meinem
2
und an meiner Thegnas lebendem
Vieh [der Gutsdomne], wie sie [es] an ihrem eigenen
haben.
13, 1. Wenn dies aber mein [Domnen-] Amtmann
oder irgend jemand sonst ^, mchtiger oder weniger
mchtig, verweigert- und Ungebhrliches entweder den
Bauern [seines] Dorfes oder deren Hirten gebietet ^,
so mgen* die Dnen [Nordleute] gemss [ihrer] Ver-
fassung ^
entscheiden, welches Strafrecht sie dabei be-
obachten wollen.
1) so 2) -entum Hk 3) bergeschr. C 4) bessere princeps
ribus CHk 8) -tiam CHk
9)
perquirat CHk
5) Psahn 7,17 6) 12; 12,1 fehlt 7)
pecto-
214
IV EADGAR: 'JET WIHTBORDESSTANE' [962
3] 14 bis 16.
KRNUNGSEID, Prol. bis 1.
lIVEg.
F
14] Mid Anglum ic hsebbe gecoren 7 mine witan,
hwset seo steor beon msege, gif senig man mid n-
byrdnesse begin o|)J)e mid ealle ofslyh senigne |)ara
|)e ymbe pas smeagunge bi
7 '^at dyrne orf melda,
o|){)e |)ara senigne |)e on sore gewitnesse^ bi 7
mid
his sobe J)8ene unscyldigean ahret
7
|)8ene scyldigean
rihtlice forde.
Mid Anglum ic haebbe gecoren
7 mine witan,
hwset seo steor beon msege, gif senig man nbyrd-
nysse begin oe mid ealle ofslyh genigne J)ara |)e
ymbe |)as smeagunge bi
7 '^at dyrne orf amelda,
obbe J)ara senigne {)e on sobre gewitnesse bib^, mid
his sobe |)8Bne unscyldigan ahret
7 bsene scyldigan
rihtlice fordeb.
[14,
1] |>onne wille ic, '^cet symble mid eow gehealden
sy '^cet ge to fri|)es bote gecoren hsefdon mid mic-
lum wisdome 7 me swye gecwemlice.
[14, 2]
7
|)es eaca sy us eallum gemsene
,
|)e on |)issum
Iglandum wuniab.
[15] fonne fyr|)rige Oslac eorl
7
eal here, {)e on his
ealdor[do]me ^ wunab, ^cBt f)is stnde, Gode to lofe
7
ure ealra saula to J)earfe 7 eallum folce to fribe.
fonne wille ic, ])(jt symble mid eoAv gehealden
sy '^cet ge to fribes bote gecoren hsefdon mid micc-
lum wisdome
7 me swybe gecwemlice.
7 bas2 eaca sy us eallum gemsene,
J)e
on bissum
iglandum wuniab.
I'onne fyrbrige Oslac eorl
7
eall^ here, |)e on bis*
ealdordome wunab, '^at bis stnde, Gode to lofe
7
ure ealra saula to bearfe
7
eallum folce to fribe.
[15,
1] 7
write man manega gewrita be |)isum 7 sende
8egJ)er ge to iElfhere ealdormen ge to ^|)elwine eal-
dormen, 7
hy gehwider, ^cet pes rsed cub sy segper
ge earmum ge eadigum.^
7
write man manega gewrita be bisum
7
sende
segber ge to JElfere ealdormen ge to ^gelwine eal-
dormen,
7
hi gehwyder, '^cet bes rsed cub sy segber
ge earmum ge eadigum.
[16] Ic beo eow swybe hold hlaford pa h^Nale pe me
lif gelsest,
7
eow eallum swybe blibe eom, for
p;f
pe ge swa georne ymbe frib syndon.^
Ic beo eow swybe hold hlaford pa hwyle pe me
lif gelsest, 7
eow eallum swybe blibe eom, for bi
pe ge swa georne ymbe frib syndon.^
1) aus ealdorme in anderer Tinte verbessert 2) i
durch Fleck unlesbar 3) das in F Folgende ist nach-
trglich hinxugebimden.
1) ergnze
7 2) so 3) verbessert aus ealle re
4) bessere his 5) folgt Lateinisch Coena Domini.
[Sacr. cor.
Prol.
[975 oder 978, 14. April]
Promissio^ regis.
Bis gewrit is gewriten sts&f^ be stsefe be pam* gewrite, pe Dunstan axcehisceop sealde urum hlaforde
set Cingestune, pa on dseg pa hine man halgode to cinge,
7
forbead him selc wedd to syllanne, butan
pysan wedde, pe he up on Cristes weofod lde^ swa se hisceop him dihte:
[1]
'On psere halgan prinnesse^ naman! Ic preo ping* behate^ Cristenum folce 7 me underbeoddum^:
1) Hs. Cotton Cleopatra B XIII, vom XI. Jh.,
f.
56 {das ursprnglich neue Lage begann) ., verglichen mit Hs. Cv
(Cotton Vitellius A VII, vom XI. Jh.), welche verbrannt, aber in Ju (Hs. Oxford Bodley Junius 60) eopirt ist. 2) Sacra-
mentum uel Pr. r. in consecratione Ju, aber {laut Wanley in Hickes Thesaur. lit. sept. Ill 241) nicht aus Cv 'S) accent-
los Cv 4) statt ]) Cv 5) spt gendert f)ryn. Cp; pryn. Cv 6) -derj)e. Cv
IV EADGAE: '^T WIHTBORDESSTANE' [962
-3J
14 bis 16.
KRNUNGSEID, Prol. bis 1.
215
Versto aus C
Eqiiidem cum Anglis inueni, quid ad correctio-
nem illi proficere possit, qui, iracundie stimu-
lis exagitatus uel audacia instigatus, quem-
piam illorura minatur aut penitus occiderit, qui solli-
cite pro iustitia et ueritate laborans, crimen furti
uel quamlibet iniustitiQ culpam propalauerit sua-
que ueritatis rectitudine insontem liberauerit sontem-
que raerito dampnauerit.^
Placet ^tiam, ut hoc pactum inconcussum et
inuiolabile in reliquum tempus conseruetur,
ad pacis abiindantiam Deoque, omnium salua-
tori, ad laudem et magnificentiam et nobis om-
nibus iu hue terrena peregrinatione degentibus ad uite
long^iuquitatem nostrorumque peccamiiium abolitionem et
remissionem.
Et ne quando istius pactum consilii occultetur et
obliiiione deleatur prauorum maclnationibus ^, confirme-
tur et corroboretur plurimis litterarum asertionibus^,
sicque ^Ifero, -Ebelwino, populi mei ducibus, cir-
cumquaque diuulgetur in omnis mee dominatio-
nis partibus.
Quamdiu etenim comes fuerit uita, fidelis omnibus
uobis perseuerabo.
Et nunc omnes uos in uisceribus Christi commendo,
ut magis Ae magis abuudetis in omni bonitate et scien-
tia et opere bono.* Ualete feliciter in Christo!
14. Bei den Englndern habe ich und meine
Witan entschieden 1, was die Strafe sein soll, wenn
jemand Widerstand [gegen dies Gesetz] wagt^ oder
gar
3
einen von denen erschlgt, der* um diese Unter-
suchung
^
[bemht] ist und das verheimlichte Vieh
anmeldet^, *oder einen von denen, der bei wahrhafter
Bezeugung steht und durch seine Wahrhaftigkeit den
Unschuldigen rettet und den Schuldigen von Rechts
wegen vernichtet.
14.1. Zwar bei euch^ will ich, dass immerfort Vgl. 2^1
beobachtet werde, was ihr mit vieP Weisheit und
mir hchst wohlgefllig zur Besserung der ffentlichen
Sicherheit^ [zum Recht] erwhlt hattet.
14.2.
1
Jedoch diese [obige] Ergnzung ^ sei uns^^- 2,
2
allen gemeinsam ^, die wir auf diesen Inseln* wohnen.
15. Nun befrdere
1
Earl Oslac^ und das ganze
'Heer' [der^ Nordleute], das in seinem [Northumbri-
schen] Herzogthume wohnt, dass Obiges gelte, Gott*
zum Lobe und zum Nutzen unser aUer Seelen und
allem Volke zur Sicherheit.
15,1. Und man schreibe
^
viele Urkunden
^
nach
[Vorbild^] dieser und sende [je eine] sowohl an Eal-
dorman elfhere [von* Mercien] wie an Ealdorman
Aethelwine [von^ Ostanglien], und sie [sollen^ sie ver-
senden] berall hin, damit diese Verordnung kund sei
sowohl Armen wie Reichen.
16. Ich bleibe euch ein selir gndiger
^
Herr, so
lange
2
wie mir das Leben dauert, und bleibe euch allen
recht gewogen, weiP ihr so eifrig um die ffentliche
Sicherheit [bemht] seid.*
1) 14, 1 fehlt 2) machin. Hk 3) so 4) In C xeichnen den Schlusssatz rothverxierte Unciaien aus; es folgt
der ngelschs. Text, oben S. 206. U. f. in C. fehlt Hk.
[975 oder 978, 14. April]
Krnungsliturgie des X. Jahrhunderts*
*) Hs. K (CoUon Claudius A III
f.
9r, um 1010), verglichen mit Kb
{in derselben Hs.
f.
19, Liturgie XII. Jhs.); Os {Vita Oswaldi ed. Raine
Histor. of York I 437) ; Ch (Hs. Cambridge Corpus 44
, p. 278 , mw 1080)
;
P {Hs. Paris Latin 10575
f. 137, um 1000 , als Pontificale Egberti ed. Sur-
tees soc. p. 105) ; El {Hs. Oxford Bodley 579 , um 1050 , ed. Warren Leo-
iric Missal p. 230).
Haec** tria populo Christiane
^
et mihi subdito
in Christi^ promitto nomine:
Sacr. cor.
^
Versprechen
^
des Knigs,
Prolog. Folgender Urkundentext ist geschrieben
Buchstabe fr Buchstaben gemss der Urkunde, welche
Erzbischof Dunstan unserem Herrn zu Kingston
^
an
jenem Tage, als dieser zum Knig geweiht wurde, ber-
gab, und [jener] verbot ihm, jegliches Versprechen
2
ab-
zugeben ausser folgendem Versprechen, das der [Knig],
wie der Bischof ihm gebot ^, auf Christi Altar legte*:
1. 'Im. Namen der heiligen Dreieinigkeit! Ich
verheisse dreierlei dem christlichen und mir^ unter-
gebenen Volke:
**) statt Haec nomine, nahe dem Anfange dieser Liturgie, haben PEl an ihretn Ende: Rectitudo regis est
nouiter ordinati et in solium sublimati haec [fehlt E[\ tria precepta [po. t. pr. El] populo Christiane sibi subdito precipere.
Os hat: Tria interrogante archiepiscopo [Dunstano Eadgarus a. 973] iura promisit se seruaturum.
1) Xpi K
28
216
KRNNGSEID 1,1 bis 1,3.
I ^THELRED: ZU WOODSTOCK [9801013], Inscr. bis 1,3.
[Soor. cor.
^
1,1]
ni
eerest, 'pcet Godes cyrice 7
eall Cristen folc minra gewealda soe sibbe healde;
[1,2]
oer is, Jxe^ ic reaflac 7
ealle unrihte J)ing eallum hdumi forbeode;
[1,3] J)ridde, 'pcBt ic behte^
7
bebeode on eallum dmumi riht
7 raildheortnisse 2, ^xzt us eallum arfsest
7
mildheort God |)urh ^cBi his ecean miltse forgife^, se lifa
7
rixab*',
Finit.
1) accentlos Cv 2) -nesse Cv 3) spt gendert forgyfe, se lyfa Cp; so Cv 4) on ecnisse. Amen hinzu xu
denken
5) folgt halbe Seite ber Knigspflicht Cp Cv, gedruckt bei Wright and Hallncell Reliq. ant. II 194.
[lAtr.
H*
Inscr.]
-iE|)elredesi cyninges gersednisse.
[Prolog]
Bis is seo gersednys, e ^J)elred cyning
7
his
witan gerseddon, eallon folce to frij)es bote, set Wude-
stoce on Myrcena lande, sefter Engla lge.
[9801013]
S* atcs London
^belredes^ lge.
Bis is pa gerseddnysse ^, pe ^|)elred cining^
7
his witan gerseddon, eallon
^
folce to fnj)es bote, set
Wudestoce on Myrcena lande, sefter Engla ^ lge.
[1]
fl,l]
[1,2]
"Pcet is, 'pcet selc freeman getreowne borh hsebbe,
'pat se borh hine to selcon rihte gehealde, gif he^
betyhtlad wure.
Gyf he onne tyhtbysig sy, gange to Jaw |)ry-
fealdan ordale.
Gif se hlaford ssecge, 'pcet him naber ne brste
ne a ne ordal, syan pcet gemot wses set Brom-
dune, nime se hlaford him twegen getreowe |)egenas
innan |)am hundrede,
7
swerian, 'pcet him nsefre ab
ne brste**, ne he |)eofgyld ne guide butan he
|)one gerefan hsebbe, |)e Jses wyrbe sy, pe pest don
msege.
**'PcBt is, bgfet selc freeman getreowne borh hsebbe,
'pcet se borh hine to selcon ^ rihte gehealde, gyf he
betyhtlad
8
wrbe.
Gyf he Sonne tyhtbysig sy, gange ^ to bam^^
breofealdan ordale.
Gyf
^
se hlaford^i ssecge, pxet him naSor ne burste^^
ne ab ne ordal ^^, sybban 'pcet gemot wses set Brom-
dune, nime se hlaford him twegen getreowa begenas
innan bara^ hundrede,
7
swerian, licet him nsefre
ab ne brste, ne he^^ beofgyld ne guide buton^s
he Sone gerefan
^^
hsebbe, be bses wyrbe sy, |)e 'pcet
don msege.
[1, 3]
Gif se ab J)onne forbcume, ceose se man ponne,
Je
|)ser betyhtlet^ sy, swa hweber he wylle swa an-
feald ordal swa pundes wur|)ne ab innan |)am |)rim
hundredan, ofer |)rittig peninga.
Gyf
'^
se aS bonne forcume^^, ceose se man bonne,
be bser betyhtlad sy, swa hweber
^^
swa he wjdle^'*
swa anfeald^i ordal
^^
g^^ pundes wurbne ab innan
bami rim^o hundredan, ofer brittig penega.
*) Textus Roffensis
f.
46 , hinter II Era, [oben S. 190]
in derselben Hand urn 1125.
**) ergnze ne ordal aus 11 Cnut 30, 1.
1) berschrift roth 2) bergeschr. 3) so
*) Cambridge Corptis 383
f.
3, hinter Hundred [oben
S. 192] in derselben Hand urn 1125. Verglichen mit Ld
[dessen Abweichung vielleicht, ohne dass eine andere Hs.
als B vorlag, nur auf spterer Willkr beruht].
**) Be borgum berschreibt Ld
1) berschrift roth B, fehlt Ld 2) -rsedn. Ld 3) cyn.
Ld 4) -l folc Ld 5) ^ngla Ld 6) -cum Ld
7)
gif Ld
8) -tyt. Ld
9)
gang Ld 10) aem Ld 11) -de Ld
12) verb, aus byrste B; byrste Ld 13) -le Ld 14) fehlt
Ld 15) butan Ld 16) gernefan Ld 17) for|)e c. Ld
18) hwae|)er Ld 19) wille Ld 20) drim B
KRNNGSEID 1,1 bis 1,3.
I ^THELRED: ZU WOODSTOCK [9801013], Inscr. bis 1,3.
217
Krnungsliturgie des X. Jahrhunderts
Imprimis ^, ut aecclesia Dei et omnis populus Chri-
stianus- \iemm pacem (nostro^ arbitrio) in* omni
tempoi*e seruet.^
Aliud [est^], ut rapacitates et omnes iniquitates
omnibus gradibus interdicam.'^
Tertium, ut in omnibus iudiciis aeqnitatem et
misericordiam praecipiam^j ut [per^ hoc] nobis
^^
(mihi
et uobis) indulgeat suam^^ misericordiam Clemens et
misericors Deus, qui^^ uiuit [et^* regnat]
1,1. Zum ersten, dass^ Gottes Kirche und das
ganze Christenvolk meines
^
Gebietes wahre
^
Friedens-
ruhe* behalte^;
1, 2. das zweite ist, dass ich Raub und alle im-
rechten Dinge allen Stnden verbiete;
1,3. drittens, dass ich vcrheisse und gebiete
^
in
allen rtheilsprcheu Recht und Barmherzigkeit, auf
dass uns allen deshalb der gndige und barmherzige Gott
seine ewige Gnade schenke, der da lebt und herrscht
'.^
1) promitto fgt xu Os; nie preceptuiiun et operain pro uiribus impensunim fgt hinzu Kb (laut lAfttelton Hist.' of
Henry II. /451) und Rob. Holkot (Sup. Libr. sap. 74); opem impendet pro uiribus schtort Richard I. 1189 bei Rad. Dicet.
2) Xpi K 3) n. a. fehlt PEl [besser] 4) seruent in o. t. [omnipotenti Deo. R' statt o. t. El] Amen PEl .) conseruet Os
6) aus PEl; promitto Os 7) iuterdicat [R' El]. Amen PEl 8) darber uniuersis P 9) -at PEl
10) p. h. aus PEl;
fehlt OsKCh 11) n. PEl; m. et u. OsKCh 12) m. s. PEl 13) q. u. et r. fehlt PElOs; Amen fgt xu PEl 14) et
r. aus Ch; fehlt K
[9801013]
Quadripartitus
*
[Institutiones Ethelredi regis.**^]
Hoc est consilium, quod ^|)elredus rex et sapien-
tes sui condixerunt, ad eraendationem et augmen-
tum pacis omni populo, apud pudestoca^in Mircena
lande ^ (id est in terra Mircenorum) post Anglie
lagam.
Hoc est, ut omnis liber* homo habeat credibilem^
plegium, qui eum ad omne rectum presentet, si fuerit
accusatus.
Si tyhtbisi sit (id est accusationibus infamatus),
ad triplex ordalium uadat.
Si dominus eius dicat, quod neutrum ei fregit
uel aj) uel ordal '^, postquam concilium fuit apud Brun-
donam'', assumat idem dominus sibi duos credibiles
tainos in ipso hundreto et iuret, quod numquam ius-
iurandum^ (iuramentum). fregit nee furigildum persol-
uit
nisi talem prepositum habeat, qui dignus^*^ eo
sit, ut hoc facere possit.
Si insiurandum procedat, eligat accusatus quod
honimi^ uel simplex ordalium uel insiurandum unius
libre in tribus hundretis, super XXX den.
llr.^ Knig Aethelreds Verordnungen (Recht
^
5). .
Prolog. Dies ist die Verordnung(en
i
B), welche
Knig Aethelred imd seine Witan bestimmten, allem
Volke zur Besserung ffentlicher Sicherheit, zu Wood-
stock
^
im Lande der Mercier*, gemss ^ Englnder
^-
Reclit.
1. (Von Brgen. Ld'^) Nmlicli, dass2 jeder Freie glaub-
wrdige Brgschaft habe , damit der Brge ihn zu jeder Rechtspflicht
festhalte, falls jener angeklagt werden sollte.
1. 1.
1
Wenn
2
[Angeklagt]er nun oft bescholten ist,
gehe er zum dreifachen Ordal.
1.2. Wenn der Herr [desselben freilich] behaup-
tet, dass jenem, seitdem ^ der [Reichs]tag- zu 'Brom-
dun' war, weder Eid noch Ordal fehlgeschlagen sei,
so whle sich der Herr zwei vertrauenswrdige Theg-
nas innerhalb dieser [einen*] Hundertschaft, und [diese
drei] sollen schwren, 'dass jenem nie weder Eid ^ fehl-
schlug, noch er Diebesbusse
^
bezahlen musste' es
sei denn, der [Herr] habe einen solchen Amtmann^,
der dazu berechtigt ist, dass er dies thun drfe
[statt des Gutsherrn].
1. 3. Wenn nun dieser Eid zu Stande kommt,
dann whle jener Itfann, welcher da beschuldigt ist,
eines von beiden [Reinigungsmitteln], wie er will: ent-
weder einfaches^ Ordal oder einen Eid von 1 Pfund
Vgl.
IIIEg. 6
Vgl.
IIItr.SA
Vgl.
IIItr.A
*) hinter Wer [Schmids App. VII 1) T; hinter Ordal (Schmids App. XVI) MHkBr; fehlt LondR
**)
folgt Rubrikenliste [die vielleicht ohne Angelschs. Vorlage dem folgenden Latein. Texte entstammt] in MHkBr:
I. De accusato et eius plegio uel [u. d. fehlt Br] domino. [1, 10] Et ut omnis [fehlt Br] dominus famiam suam habeat in
plegio [in p. h. Br]. [1, 14] II. Ut habeat rex [r. h. Br] forisfacturas eorum qui liberas terras habent [habeat Hk]-, et nemo
de tyhla componat nisi coram preposito \mcr de compositione tyhle statt et
prep. Br]. [2] III. Si seruus sit culpabilis [De
seniis qui culpabiles in ordalio apparent Br].
[3] IUI. Qui emerit uel cambiauerit sine plegio et testibus. [4]
V. i)e homine
incredibili omni populo. [4, 3] VI. De eo qui bis institutis non consenseiit.
1) berschrift fehlt T; vielleicht also ohne A?igelschs. Vorlage MHkBr; regis fehlt Hk 2) so M; -ocam Hk;
-Oka T 3) landa T 4) h. l. T 5) -le T 6) ordel MHk 7) -niam T 8) c. t. d. T 9) iusi. T; iur. MHkBr; er-
gnxe ei 10) dignior THk 11) uoluerit ergnzen Edd. aus Br
28*
218
ItETHELRED: ZU WOODSTOCK 1,4 bis 2. [9801013]
[ltr.]
H
[1,4] Gif hy |)onne a|) syllan ne durron, gange to J)am
pryfealdan ordale.
[1,5] Gif he ponne ful wure, eet |)am forman cyrre
bete J)am teonde twygylde
7
|)ain hlaforde his were*
7
sette getreowe borgas, '^cBt he selces yfeles ge-
swice eft.
[1, 6] 7
set J)am o|)ran cyrre ne sy pser nan ober bot
butan ])cet hlaford.**
[1, 7] Gif he {)onne uthleape
7
'pcet ordal forbuge, gylde
se borh J)ani teonde his ceapgyld
7
J)am hlaforde his
were, |)e his wites wyre sy.
Gyfi hi 2 5onne a syllan ne durron, gange ^ to
am* rifealdan^ ordale.
Gyf
1
he onne ful wrbe, aet bam* forman cyrre
bete bam^ teonde twygylde
7
bam* hlaforde his were
7
sette getreowe borgas, 'pat he selces yfel^ eft ge-
swice.
And aet bam^ obran cyrre ne sy beer'' nan ober
bot buton pcBt heafod.
Gyfi he bonne uthleape
7 "piBt ordal
^
forbuge,
gylde
^
se borh bam^ teonde his ceapgyld 7 bam*
hlaforde his were, be his wites wjo-be^*' sy.
[I18]
7
gyf mon |)one hlaford teo, J)8et he be his And gyf^ mon bone hlaford teo, pcet he be his
raede utthleope 7 ser unriht worhte, nime him fif hrsede^^ uthleope
7
0er unriht^^ worhte, nime him fif
|)egnas to 7 beo him sylf sixta
7
ladie hine |)8es. begnas to 7 beo him^^ gyif gyxta 7
ladie hine bses.
[1,9] 7
gif seo lad forbcume, beo he Jses weres wrbe.
[1,9 a]
7
gif heo forb ne cume, fo se cyning to paw
were, 7
beo se peof utlah wib eall folc.
[1, 10] 7 hsebbe selc hlaford his hiredmen on his agenon
borge.
[1,11] Gif he bonne betyhtled wrbe
7
he utt^ ophleape,
gylde se hlaford J)8es mannes were |)am cyninge.
[1,12]
7
gif man |)one hlaford teo, f)8et he be his rsede
uthleope, ladie hine mid fif pegnum
7
beo him sylf
sixta.
[1,13] Gif him seo lad byrste, gylde paw cynge his
were,
7 sy se man utlah.
[1,14] 7
beo se cyng selc*** pgera wita wyrbe, pe pa
men gewyrcen pe bocland habban;
7
ne bete nan man
for nanre tyhtlan, butan hit sy paes^ cynges gerefan
gewitnesse.
[2] 7
gif peowman ful wrbe set paw ordale, mear-
cie man hine set bam forman cyrre.
7
gyfi
seo lad forbcume, beo he bes^* weres
wyrbe.
And gyf
1
heo forb ne cume, fo se cyng to bam^
were,
7 beo se beof utlah wiS eal folc.
7 hsebbe selc hlaford (his^^) hiredmen
^^
on his
agenon borge.
Gyf^ he bonne betyhtlad wrbe
7
he ut^^ ob-
hleape, gylde se hlaford
^^
bses mannes were bam*
cynge.
1^
7
gyf
1
mon bone hlaford
^^
teo, 'pcet he (be^^) his
rsede utleope^^% ladie hine mid fif begnuw
7 beo him
sylf sixta.
20
Gyf^ him seo lad byrste, gylde bam* cynge his
were,
7
si
21
se man utlah.
7 beo se cyng selces bara^s wita wyrbe, be ba
men gewyrcean pe boclond^^ hsebben; 7 ne bete nan
man for nanre tihtlan^*, buton hit sy bses cynges
gerefan gewitnysse.
*And25
gyfi
beowman ful wrbe
^^
set [paw^^ or-
dale, mearcie man
28
hine set] bam* forman cyrran.
*) {)e his wites wyre sy {wie 1, 7) vielleicht aus II Cnut
30, 2 xic ergnzen.
**) bessere heafod aus BQuadr.
***)
bessere aelces aus B
1) am Rande 2) bergeschrieben
*) Be eowmen 8e ful wyrj)e berschreibt Ld
1)
gif Ld 2) he Ld im Text; hy unter ' Errata"^
3)
gang Ld 4) 6sem Ld 5) reof. Ld 6) so B; yfle Ld
7) sere oan oJ)re bote butan Ld 8) -le Ld
9)
gyld Ld
10)wur{)eLrf W) so B; rdd&e Ld 12) -hte Lrf 13) hym
Ld 14) rBS Ld 15) bergeschr. von spt. Hd. B 16) hyr.
Ld 17) utleape, gyld Ld 18) -rde Ld 19) cyng Ld
19a) so 20) syxta Ld 21) sy Ld 22) Sjera Ld 23) -land
Ld 24) tyht. Ld
25) fehlt Ld 26) wyr|)e Ld 27) {)am
aet sptere Hand am Rande B; aem Ld 28) mon Lcf
[9801013] IJETHELRED: ZU WOODSTOCK 1,4 bis 2.
219
Quadripartitua
Si iurare pro eo non audeant, uadat ad triplex
ordalium.
Et si culpabilis erit, in prima uice reddat com-
pellatori duplo^ quod re petit et domino suo we-
ram suam et mittat credibiles plegios, quod omnis
mali deinceps abstineat.
Ad secundara uieem non sit alia emendatio nisi
capud.
Si aufugiat et ordaliimi uitet, reddat plegius eius
capitale suum repetenti et domino weram suam, qui^
ea dignus sit.
Et si dominus^ eius accusetur, quod consilio suo
fugerit* et antea malum fecerit, assumat secum Y tai-
nos et idem sit sextus et ladiet^ se.
Et si lada procedat, sit were sue dignus.
Si non procedat, habeat rex weram, et sit^ ipse
fur utlagatus a pud omnem'^ populum.
Et habeat omnis dominus familiam suam in ple-
gio suo.
Sin autem accusetui- aliquis et aufugiat, emendet
dominus regi weram hominis accusati.
Et si dominus accusetur, quod consilio suo fuge-
rit, ladiet se cum Y tainis et ipse^ sit sextus.
Si lada frangat ei, reddat regi weram suam, et
sit homo forsbannitus apud^ omnes (homines
^*').
Et habeat rex forisfacturas omnium eorum qui
lib eras terras habent; nee componat aliquis pro ulla
tyhla, si non intersit testimonium prepositi regis.
Et si seruus culpabilis appareat in ordalio, signe-
tur in prima uice.
[Silbers 2] "Werth, [mit Helfern] nicht weiter
^
her als
aus den drei* [dieser und^ zwei Nachbar-] Hundert-
schaften: [bei einem Objekt^] ber 30 Pfennig.
1.4. Wenn sie [Herr und Helfer] aber den Eid
nicht ^ zu leisten wagen, schreite [Yerklagter] zum
dreifachen Ordal.
1.5. Wenn er mm schuldigt befunden wird,
bsse er beim ersten Male^ dem Klger [den Schaden]
doppelt
3
und seinem Herrn* sein Wergeid ^ und stelle
vertrauenswrdige Brgen ^ [dafr], dass er jeder Missethat fortan Vgl.VIAs.
sich enthalten -werde. 1-, 2
1.6. Und beim zweiten Male gebe es keine an-
dere Busse
^
als den Kopf.^
1.7. Wenn [Yerklagt]er aber entflieht und das^
Ordal vermeidet, so zahle der Brge ^ dem Klger
dessen Schadenersatz ^ und jenem Herni, [sofern*] der
zu dem [durch Yerklagten verwirkten] Strafgeld be-
rechtigt ist, des letzteren^ Wergeid.
^
1.8. Und! wenn der Herr beschuldigt wird, dass
auf seinen Rath jener entflohen sei und frher schon
^
Missethat verbt habe, so whle er sich fnf Thegnas
[als Eideshelfer] und sei selbst Sechster und schwre
sich davon rein.
1.9. Und wenn diese Reinigung zu Stande kommt,
so sei er zu jenem Wergeid [seines verklagten Unter-
gebenen] berechtigt.
1,9 a. Und wenn^ sie nicht zu Stande kommt,
erhalte der Knig dies^ Wergeid. Und^ jener* Dieb
sei friedlos beim ganzen Yolke.
1.10. Und
^ jeder 2
Herr
^ halte seine HaUSlente unter seiner Vgl.
eigenen Verbrgung. LLIAs. 7
1.11. Wenn [deren] einer angeklagt wird, er je-
doch hinaus entflieht, zahle der Herr^ dem Knig das
Wergeid dieses Untergebenen.
1. 12. Und
1
wenn der Herr beschuldigt wird, dass Vgl. 1,
8
auf seinen Rath jener entflohen sei, reinige er sich mit
fnf Thegnas und sei selbst Sechster [im Eide].
1.13. Wenn ihm diese Reinigung misslingt, zahle F^r/. 1,9a
er dem Knig sein
^
Wergeid. Und
^
jener [Untergebene]
sei friedlos.
1. 14. Und der Knig sei zu jedem der Strafgelder
berechtigt, welche die Mnner, die urkundlich privi-
legirtes Grundeigen
^
besitzen , verwirken
;
und niemand
[von diesen 2] bsse fr irgend welche Beschuldigung,
ohne dass es unter Mitwissen des Knigsvogts geschehe.
2. (Yom Unfreien, der schuldig befunden wird. Ld)
Und^ wenn ein Unfreier beim Ordal schuldig befunden
wird, so werde er beim ersten Male gebrandmarkt.
^
1) duplum Br
2) quia ei Hk 3) domino Br 4) fregerit T 5) laidat MHk
8) idem T
9) [xugefgt am 1,9a] 10) aus MHk; fehlt T
6) i. Sit T
7) fehlt MHk
220
I ^THELRED: ZU WOODSTOCK 2, 1 bis 4, 3. II ^THELRED: VERTRAG MIT OLAF [991], Prol. bis 1.
H B
[ltr.
2,
1]
7 set bam orum cyrre ne sy f)8er nan oJ)er bot 7 aet am^ oran cyrre ne sy ser"'* nan bot buton
buton |)8et heafod. '^cet heafod.
[3] 7
J)8et nan man ne do na|)or: ne ne bycge ne ne *7 ^at^ nan man ne d naor: ne ne bycgge* ne
hwirfe, buton he borh haebbe
7
gewitnesse. ne hwyrfe, buton he borh haebbe
7
gewitnysse.
[3,
1]
Gif hit |)onne hwa d, fo se landlilaford to
7
healde '^cet orf, o J)8Bt man wite, hwa hit age mid
rihte.
[4]
7
gif hwylc man sy,
f)e
eallon folce ungetrywe
sy, fare J)8es cynges gerefa to
7
gebringe hine under
borge, ^CBt hine man to rihte gelsede {)am
Je
him on-
sprsecon.
[4, IJ Gif he t5onne borh nsebbe, slea mon hine
7
on
ful lecge.
[4,2]
7
gif hwa hine forenne forstande, beon hy begen
anes rihtes wyre.
[4, 3] 7 se |)e pys forsytte 7
hit geforian nylle, swa
ure ealra cwide is, sylle f)am cynge CXX scll.'.^
And gyf^ hit hwa do, fo se landhlaford
"^
to
7
healde'' '^(Bt orf, o '^mt mon wite, hwa hit mid
rihte
8
ge.
**
7
3
gyf
^
hwylc man
^
sy ,
be eallon
1
folce un-
getrywe sy, fare bses cynges gerefa to
7
gebringe
hine under borge, '^ct hine man^ to rihte gel^de
bam^ be him onspsecon.
Gyf
5 he bonne borh nsebbe, slea man^ hine
7
hiiie on ful lecge.
7
gyf hwa^^ hine forne^^ forstande, beon hi
begen anes rihtes wyrbe.
7 se be J)is forsitte^^
7 j^it geforbian nylle, swa
ure ealra CAvide is, sylle bam^ cynge hundtwelftig
scilL'
13
1) folgt AVillelmes cyninges asetnysse ber Beiveismittel *) Be Son e mon ne ceapige buton gewitnysse Merscr.Lrf
**) Be tern men e eallum folc [so\ ungetrywe sy. Ld
1) ?em Ld 2) aere Ld
3) fehlt Ld 4) bycge Ld
5) gif Ld 6) -rde Ld 7) heald Ld 8) rilit Ld 9) mon Ld 10) eallum Ld 11) doppelt, aber einmal unter-
strichen B 12)
gend. aus forsette B 13) folgen Franxs. Verse, Anfang 13. Jhs. geschrieben B
[IItr.
Prolog]
LI]
B*, aus Lotidon
Dis^ synd ba fribmal
7
ba forword, be ^thel-
red^ cyng
7
ealle his witan wi bone here gedon
habbab, be Anlaf
7
lustin
7
Gubmund Stegitan^ sunu
mid waeron.
Dset serost, ^cBt woroldfrib^ stnde betweox^
^Ethelrede^ cynge
^
7
ealluw his leodscipe 7
ealluw
bam'' here, be se cyng '^at feoh sealde, sefter bam^
formalan, be Sigeric arcebiscop
7
^Ebelwerd^ ealdor-
mann 7 Ji^lfric ealdorman worhton, ba hu^ abaedon
set bam'^ cynge,
fx^^
hy mostan^^ baw laeppan frib^^
gebicgean, be hy'' under cynge** hand ofer haefdon.
[991]
Quadripartitus
*
**Hqc sunt uerba pacis et prolocutiones ^, quas
JE|)elredus rex et omnes sapientes eius cum exercitu
firmauerunt, qui cum Analauo et lustino et Gubmundo
Stegitam^ Alio uenit.
Hoc inprimis, ut pax mundi stet inter ^|)elredum
regem et omnem populum eius et onmem exercitum ^,
cui rex pecuniam suam dedit, post elocutiones, quas
Sigericus^ archiepiscopus et ^|)elredus aldremannus
et Ealfricus^ aldremannus fecerunt, postquam impe-
trauerunt rege, cur^ possent illi partiuncule pacem
emere, quam sub manu regis superhabebant.
'^
*) Hinter lYAiv. AusHs.R, verglichen mit TMHlcBr.
Adhuc de legibus Ethelredi berschreibt Br; Item R.
**)
Vorher Rubrikenliste [die xwar bisweilen, wo ich
klein drucke, an Ld anklingt, aber wohl doch nur dem Latein.
Texte entstatnmt] MHkBr. I. De pace. IL De naui aduene
institoris, si in portum uenerit [si uen. fehlt Er], III. De
fri&uinno [firdm. MHk] regis. IUI. De robato in naui. V. Si
Anglicus liber Dacum liberum [fehlt Br] occidat uel conuei-so.
[5, 1] VI. Si Anglicus seruum Dacum occidat uel Dacus Angli-
cum. [5, 2] Et si eahta men occidantur. [G] VII. De infractione
[fract. Br] pacis infra burgum regis. [6, 1] VIII. De condonatione forefactorum ante pacem constitutani. [7] IX. De compatriota
furti [facti Br] uel homicidii accusato; et si homo sceimanni pecuniam nostram occidei'it.
[8] X. Si res amissa deprehendatur.
[XL fgt XU Hk] De aduocatione et termino guarandi iuueniendi.
1)
prel. Br 2) -taini T; Stegiani MHk
3) fehlt Hk 4) Sygg. T 5) Alfur. T; Ealur. R 6) cum MHk 7) -bat Hk
*) Corpus Cambridge 383 p. 88, hinter Becwse (Schmids
App. XI) ifi derselben Hand um 1125. Verglichen mit Ld
(Lambarde, AQ/uiovofxia
f.
84).
**) cynges Ld ivie Quadr.
1) is synd a fri in Majuskeln B 2) tb B;
J)
Ld
3) Stegetan Ld [vielleicht Scegcan xu emendiren : Nordisch
Skeggi] 4) -ruld- Ld 5) -xe Ld 6) cyning Ld 7) aem Ld
8) -weard -man Ld 9) hi Ld 10) -ton Ld 11) fiy{) Ld
I
I JITHELRED: ZU WOODSTOCK 2, 1 bis 4, 3. II ^THELRED: VERTRAG MIT OLAF [991], Piol. bis 1. 221
Quadripartitus
Ad secundam uicera non sit illic alia emendatio
quam capitalis.
Et nemo alterutrum faciat: uel emat uel cambiet,
nisi plegium habeat et testes.
Si quis hoc presumat, capiat illud terre domi-
nus et custodiat pecus illud, donee sciatur, cuius sit
secundum rectum.
Et si aliquis liominum sit, qui omni populo sit
incredibilis, adeat propositus regis et mittat eum sub
plegio, ut ad rectum perducatur eis qui compella-
bunt eum.i
Si tunc plegium non habeat, occidatur et cum
dampnatis inhumetur.
Si quis eum difforciet^, sint ambo unius recti
digni.
Et qui'** supersederit et* paruipendet uel com-
plere nolet^, sicut omnium nostrum est institutum,
emendet regi CXX^ sol.'^
Vgl.
Us.lO
Vgl.
IVEg.n
2,1. UmU beim zweiten Male gebe es da keine Vgl. 1,6
andere Busse als den Kopf.
3. (Davon, dass man nicht ohne Zeugniss Han-
del
^
treibe. Ld) um- dass niemand keines von beiden
unternehme, [nmlich] weder kaufe noch tausche, ohne
dass er Brgschaft^ und Zeugniss habe.
3,1. Jedoch (Und B) wenn das jemand that, nehme der Grotfd-
[und Immunitts] herr^ und halte das Vieh, bis dass man WeisS, wem
es rechtmssig gehrt.
4. (Von dem Manne, der allem Volke verdchtig
ist. Ld) Und^ wenn jemand ist, der allem Volke
Vertrauens unwrdig gilt, SO Schreite der Knig8vogt2 ein
und bringe ihn unter Brgschaft , dass diesc ihn denen
, die
ihn anklagen mgen, zur Rechtserfllung stelle.
4. 1. Wenn er aber keine Brgschaft erhlt, so
tdte man ihn, und lege^ ihn in schimpfliches [Grab].
4.2. Und ^ wenn jemand ihn [gewaltsam] vertheidigt ^, SCicn^
sie beide gleicher Rechtsstrafe theilhaftig.
4, 3. Und wer dies vernachlssigt und es, wie unser aller Be-
schluss ist, zu frdern weigert, zahle dem Knig 120 Schill. [Strafe].
Vgl.
IIs. 1,5;
VI 1,3
Vgl.
IVs. 7
1) fehlt MEkBr 2) disfortiet T
3)
quod MHk
4) fehlt MHIc, so dass pa. Olosse xu su. scheint 5) nolue-
rit Br 6) XXX MHkBr
7) folgt IIIAtr.
[991]
IIAtr. ^Prolog. Dies^ sind die Friedensschlsse ^ und die Vertrge, die Knig Aethelred und alle seine
Witan mit dem Heere [der NordleuteJ gemacht haben, bei welchem Olaf [Tryggvason aus Norwegen*] und
Josteinn^ und Grubmund Stegitas[?^] Sohn'^ waren.
1. Das zuerst: Dass staatsrechtlicher ^ Friede zwischen Knig Aethelred sammt allem
2
seinem Volke
bestehe mit dem^ ganzen Heere [der Nordleute], welchem der Knig das Geld* gezahlt hat^, nach^ den
Verabredungen
"^,
welche Erzbischof Sigeric [von Canterbury ^] und Ealdorman Aethelweard [von Devonshire ^] 991
und Ealdorman Aelfric [von Hampshire^"] vollzogen hatten, als sie^^ vom Knig erbeten hatten, dass^^ sie
Frieden [von den Nordleuten] erkaufen drften fr die Bezirke
^^
[im sdlichen und sdstlichen England],
ber welche sie unter dem
1*
Knig Gewalt htten (des Knigs Person regierten Iq).
222
II^THELRED: VERTRAG MIT OLAP 1,1 bis 6. [991]
[IItr.
^
1,
1] 7
gif senig sciphere on Englaland^ hergie, 'pcet we
habban^ heora ealra fultum;
7
we him sculon mete
finden 3, a hwile e hy mid us bec.
[1,
2] 7
selc sera landa e senigne friige sera e
-^nglaland* hergie, beo hit utlah wi iis
7
wi ealne
here.
[2]
*
7
gelc ceapscip fri hsebbe , e binnan muan cu-
man^, eh^ hit unfriscyp'^ sy, gyf^ hit undrifen bi.
[2, 1] 7 eh
^
hit gedriuen
^
beo 7
hit setfleo to hwilcre
fribyrig, 7 a menn^^ up aetberstan^^ into aere byrig,
onne habban a men friS
7
])(Bt hy him mid bringa.
[3]
**yi2
goi agenra frimanna fri hsebbe, ge on
lande
i^
ge on wsetere, ge binnan muan ge butan.
[3,
1]
Gyf ^elredes cynges friman cume on unfri-
land,
7
se here aerto cume, haebbe fri his scip
7
ealle his sehta.
[3, 2] Gryf^ he his scip upp^* getogen hsebbe oon hulc
geworhtne oon^^ geteld geslagen: fxs^ he aer fri
haebbe 7
ealle his aehta.
[3,3] Gyf^ he his aehta bere geman^^ ara unfrimanna
aehta into huse^'^, olie his aehta
7
aebbe^ sylf fri
7 feorh, gif he hine cye.
[3,4] Gyf^ se friman fleo oon^^ fechte
7
nelle hine
cyan: gif hine man^^ ofslea, liege ungylde.^o
[4] ***Q-yf8 man
19
beo aet his aehtan bereafod,
7 he
wite of
21
hwilcum scipe, agyfe steoresman^s a aehta
oon gange
^^
feowra sum to 7 osace
7 beo him
sylf flfta , "pcst he hit ariht name, swa hit aer ge-
forword waes.
[5]
tGyfs ^Englisc man Deniscne ofsleo^*, frigraan
frigne, gylde hine mid XXV pundum, oon man^^
one handdaedan agyfe;
7
de se Denisca one Eng-
liscan ealswa^s, gif hine ofslea.
[5,1]
Gyf^ Englisc man Deniscne rael ofslea, gylde
hine mid punde,
7 se Denisca Engliscne ealswa, gif
he hine ofslea.
[5, 2] Gyf
^
eahta men
^^
been ofslagene 26, onwe is ])cet
fribrec, binnan byrig oon buto[n27]. Binnan eahta
mannuw^s bete man "pcet fuUum were.
[6]
ttGyf^ hit binnan byrig gedon bi, seo fribraec,
fare seo buruhwaru^^ sylf to 7 begyte a^ banan,
Quadripartitus
Si naualis exercitus Angliam infestet ^, ut habea-
mus omnium
2
eorum auxilium; et ministrabimus eis
uictum, quamdiu nobiscum erunt.
Et omnis terra, qu^^ aliquem eorum manuteneat,
qui Angliam inquietant, sit* exlex apud nos et
omnem exercitum.
Et omnis ceapscip^ (id est nauis institoris^)
pacem habeat, que in portum ueniet, licet nauis sit
inimicorum, si non sit abacta tempestatibus.
Et licet abacta sit et applicetur'^ ad aliquam
curiam pacis, et homines euadant in ipsam curiam,
pacem habeant et quod attulerint secum.
Et omnis frimannus^ noster pacem habeat in
terris et aquis, et intra portum et extra.
Si regis ^|)elredi9 frimannus ueniat in unfri-
land^'' (id est in hostilem terram), et exercitus ad-
ueniat, pacem habeat nauis eins et omnis pecunia sua.^^
Si nauem suam^^ extraxerit uel tuguriolum con-
gerat uel papilionem^^ tendat, habeat inibi pacem
et tota pecunia sua.
Si pecuniam suam inter
^*
pecuniam unfrimanno-
rum^^ (id est pacem non habentium) mittat in domo,
perdat pecuniam suam, et ipse tamen pacem et^^
uitara habeat, si se manifestet.
Si friman s (id est homo pacis) fugiat^^ uel re-
pugnet et se nolit indicare, si occidatur, iaceat un-
gilden^^ (id est insolutus).
Si homo sit de^^ pecunia sua robatus et sciat,
in qua naui, reddat steoresman^o (id est guberna-
tor) pecuniam illam uel cum quatuor iuret :-
et
21
idem sit quintus
,
quod per rectitudinem cepit, sicut
antea22 prelocutum erit.
Si Anglicus homo Dacum occidat, liber liberum,
persoluat eum XXV libris, uel ipse malefactor
^3
red-
datur; et tantum dabit^* Dacus de Anglico, si eum
occidat.
Si Anglicus Dacum seruum occidat, reddat eum
uiginti sol., et Dacus similiter Anglicum reddat,
si occidat eum.
Si eahta
25
men occidantur, pertineat infractio
pacis
26
intra curiam uel adiacentias eius. Eahta
2
men persoluantur plena wera.
Si intra burguni regis fiat infractio pacis, adeant
burgenses et conquirant27 illum malefactorem,
*) Be ceapscypum berschreibt Ld
**)
Be ses cyninges fryfjmannum ilberschr. Ld
***)
Be on e mon on scipe bereafod sy berschr. Ld
t) Be monslege berschr. Ld
tt) Be fri{)brec [so] binnaw byrig berschr. Ld
1) -de Ld 2) hseb. Ld 3) -dan Ld 4) En. Ld
5) so 6) eah Ld 7) -scip Ld
8)
gif Ld 9) -ifen Ld
10) men Ld 11) -baer. Ld 12) fehlt Ld 13) land Lrf
14) uppe Ld 15) oJ)|)e on Ld 16) -ne Ld; bessere ge-
mang 17) hxis. Ld 18) o|)[)e Lrf 19) mon Lc? 20) or-
gyldeLc? 21) on Ld's Rubrik wie Quadr. 22) -mon
h. ofsleo Ld 26) -gen Ld 27) buto B 28) man Ld
1) verb, aus -tiet R 2) omnes R
3)
qeie R
4) fehlt
Hk 5) -scip M 6) verb, aus institutoris T 7) amp. Hk
8) fridm. R 9) E{). R T 10) unfridl. MHk; fril. TU) eius
MHk 12) fehlt R 13) papillo. R 14) cum pecunia MHk
Br 15) infrimanni i. p. n. habentis MHk 16) h. et u. T
17) -iet Hk 18) -gyl. T; ungeld MHk; bessere ungilde.
19) in Hk 20) -man M 21) VLiRT 22) ante T 23) -rum
MHk 24) doppelt T 25) sehta R 26) verb, aus panis R
27) -rat R [Rest ursprnglicher Lesart?]
a ehta Ld 23) gang Ld 24) so 25) ealleswa, gif he
29) bui-hw. Ld 30) e Ld
[991] II iETHELRED: VERTRAG MIT OLAF 1,1 bis 6.
223
1.1. Und wenn irgend ein SchifFsheer^ England ^ verheert: dass wir [gegen dies] aller jener [Nord-
leute] Hilfe
3
erhalten; und wir sind verpflichtet, ihnen Proviant zu liefern, die Zeit, da sie bei uns sein
werden.*
1.2. Und jedes der Lnder ^, das irgend einem derer Friedensschutz gewhrt ^, welche England ver-
heeren, das gelte gechtet^ bei uns und beim ganzen Heere [der contrahirenden Nordleute].
2. (Yon Handelsschiffen. Ld) Und jedes Handelsschiff ^ erhalte Friedensschutz, welches in eine Fluss-
mndung
^
fhrt, auch wenn es ein Schiff ist nicht aus Friedensgebiet ^ [dieses Vertrages]: vorausgesetzt, es
ist nicht [schiffbrchig] angetrieben worden.*
2,1. Und selbst wenn es [nur] angetrieben worden ist und es flchtet zu irgend einer Stadt
^
jenes
Friedensgebietes, und die [Schiffsjleute gelangen an Land in die Stadt, so sollen die Leute und was sie
mit sich bringen Friedensschutz erhalten.
3. (Von Leuten^ aus des Knigs Friedensgebiet. Ld) Und jeder der Leute, die selbst ^ jenem Frie-
den[sgebiete dieses Vertrages] angehren, geniesse Friedeusschutz
,
sowohl zu Lande wie zu "Wasser, sowohl
in der Flussmndung wie draussen.
3.1. Wenn ein Unterthan von Knig Aethelreds Friedensgebiet in ein nicht
^
im Frieden [dieses Ver-
trages stehendes] Land kommt, und dieses Heer [der Nordleute] kommt ebendahin, so geniesse sein Schiff
und alle seine Gter Fi-iedensschutz [vor diesem Heere].
3.2. "Wenn er sein Schiff ans Land gezogen, oder [gesondert ^] eine Htte aufgerichtet oder ein Zelt
aufgeschlagen hat: dass er und alle seine Gter dort Friedensschutz geniesse [vor diesem Heere].
3.3. Wenn er [dagegen] seine Gter mitten
^
unter Gtern jener ausserhalb dieses Friedensvertrages
[stehenden 2] Leute in ein Haus trgt, verliere er [zwar] seine Gter, habe aber selbst, wofern er sich zu
erkennen giebt, Friedensschutz und Leben [vor diesem Heere sicher].
3.4. Wenn jener Mann [Englischen^] Friedensgebietes [aber] flieht oder [gegen dies Heer] kmpft und
es unterlsst, sich zu erkennen zu geben: wenn er [hierbei] erschlagen wird, liege er ohne vergolten
2
[zu
werden durch Wergeid].
4. (Darber, dass jemand an^ Bord beraubt
^
worden ist. Ld) Wenn jemand an seinen Gtern beraubt
worden ist, und er [als Klger bestimmt ^] weiss, von* (auf Quadr) welchem Schiffe [dies geschah], so gebe
[dessen] Steuermann^ die Gter heraus oder trete mit^ vier [Eideshelfern] hin und schwre sich rein
und er selbst sei Fnfter , dass er es rechtmssig genommen habe, wie es vorher abgemacht wor-
den^ sei.
5. (Vom Todtschlag. Ld) ^Wenn ein Englischer Mann einen Dnischen [Nordischen], ein Freier einen
Freien, erschlgt, bezahle er ihn mit 25
^
Pfund [Silbers], oder der wirkliche Thter werde [der Rache] aus-
geliefert; und es thue der Dnische den Englischen ebenso [bezahlen], wenn er ihn erschlgt.
5. 1. iWenn ein Englischer Mann einen Dnischen [Nordischen] Unfreien erschlgt, bezahle er ihn mit
einem Pfunde
2
[Silbers], und der Dnische einen Englischen [Unfreien] ebenso, wenn er ihn erschlgt.
5.2. Wenn acht^ Mann [oder darber 2] erschlagen worden, dann ist^ dies Landfriedensbruch, in oder
ausserhalb einer Stadt. Unter acht Mann bsse man es mit vollem Wergeid [eines jeden Erschlagenen].
6. (ber Landfriedensbruch innerhalb einer Stadt. Ld) Wenn es, der Landfriedensbruch, innerhalb
einer Stadt ^ verbt worden ist, so schreite die Brgerschaft selbst ein die
2
nchsten Verwandten jener
29
224
IIJ^THELEED: VERTRAG MIT OLAF [991] 6,1 bis 7,2; APPENDIX 8 bis 8,3.
[IItr.]
cuce^ oe deade, heora nyh[s]tan2 magas, heafod wi
'
heafde.3 Gyf* hy^ nellan, fare se ealdorman to; gif
he nelle, fare se cyning^ to; gif he nelle, liege se eal-
dordm on unfrie.
[6,
1]
^Et ealluOT slyht
''
7 set ealre sere hergunge
7
set eallum am^ hearmum, e ser am gedon wsere,
ser aet fri geset wsere, man^ eall onweig^*^ Isete,
7
n'an man 'pcet ne rece^i ne bote ne bidde.
[65 2] 7
]^cet naor ne hy
^^
ne we ne underfon ores
wealh ne ores eof ne ores gefan.
[7]
*
7
13
gif man^ secge on landesmann, 'pat he orf
stsele^^ oon man sloge, 7
hit secge an sceiman
7
an landesman , onwe ne beo he nane[s ^^] andsseces
wyre.
[7,1] 7
gif heora menn slean ure eahta^^, onne beo
hyi^
utlage ge wi hy ge wi us 7
ne beo^^ nanre
bote weore.i^
Quadripartitus
uiuum uel mortiium proxima cognatio eins, caput
pro capite. Si nolint, adeat aldremannus; si nolit,
rex; si nolit, sit pars illa preter pacem.
De omni homicidio et omni robaria^ et omnibus
incendiis, que facta sunt antequam pax fuerat in-
stituta, totum dimittatur, et nemo uindictam^ uel
emendationem exigat.
Et ut nee ipsi neque nos alterius seruum uel ini-
micum receptemus.
Si dicatur in compatriota, quod furtum fecerit
uel hominem occiderit, et hoc dicat unus^ sceidman-
nus et* unus landesmannus
, tunc non sit aliqua ne-
gatione dignus.
Et si homines eorum occidant pecuniam^ nostram,
utlage sint apud illos
^
et nos et non
'^
admittantur ad
emendationem.^
[7, 2]
Twa and twentig use[n]d
20
punda goldes
7
seolfres
man^ gesealde am^ here of ^nglalande wi friOe.^^
iginti duo^ milia librarum'^ auri et argenti data
fuerunt exercitui de Anglia pro pace.
[IItr. App.]
[8,1]
[8,2]
[8,3]
[**
Appendix xu IIjEthelred.]
***Gyf* hwa befo 'pat him losod waes, cenne se,
be he hit set befo, hwanon hit him come; sylle^^ on
hand 7 sette borh, pat he bringe his geteaman in,
ser hit besprecen^i bi.
Gif he liuiendre22 handa team gecenne, 7 sy on
oere scire se, e he to tym, hsebbe swa la[n]gne23
fyrst, swa serto gebyrige.^* Sette on a hand, e^^
hit him sealde, 7
bidde, pat he clsensie, gif he msege.
Gif he tofeoht^, onne clsensno he ene^^, e
hit ser set befangenes wses. Cenne he syan, hwanan
hit him
13
come.^^
Gif he cenne ofer
I^o
scira, hsebbe
I^i
wucena
fyrst; gif he cenne ofer 11^2 scira, hsebbe 11^2 wu-
cena fj'^rst; gyf* he cenna^s ofer III scira ^*, hsebbe
III wucena fyrst: ofor^s eallswa fela scira swa he
cenne, hsebbe swa fela^^ wycena^^ fyrst.
[Um 1000]
Si quis deprehendat quod amisit, aduocet inde^^
cum quo deprehenditur, unde uenerit ei; et mittat
in mauum^i et det plegium, quod adducet aduoca-
tum suum.
Si uiuentem warantum^^ nocet, et sit in alia
scira
13
quem uocat, terminum habeat, qui ad hoc
pertinet. Mittat in manum uenditoris, qui uendi-
dit ei, et roget, ut mundiflcet et adquieteti* ei,
si possit.
Si recipiat, tunc adquietat eum, cum quo fuerat
deprehensum. Appellet deinceps, unde uenerit
i^
ei.
Si aduocet ultra unam sciram ^^, habeat terminum
unam ebdomadam; si aduocet ultra duas scyras^^,
habeat
1'^
duas septimanas de termino; si^ aduocet in
terciam scyram, habeat tres ebdomadas de termino:
et ad quot scyras cennabiti^, habeat totidem septi-
manas de termino.
*) Be landesmannes tyhte berschreibt Ld
**)
Nickt xum Dnenfrieden gehrig.
***)
Be on e mon gefo e him losod wses berschr. Ld
1) -rio BT 2) uincd. M
3) fehlt M 4) uel M; et
11. 1. fehlt R 5) suam et fgt zu MHkBr 6) n. et i.
MHkBr 7) fehlt T 8) kein Absatz 9) XX MHkBr
10) ille fgt xu Br 11) eius fgt xu Br [falsch] 12) -tem
MHk 13) scyr. TMHk 14) -taet M 15) uenit R
16) cyras T 17) term. u. ebd. Si ad u. d. sc. habeat wiederh. R
18) si termino berspringen TMHkBr 19) ken. T
1) cute B; cucne 0. deadne Ld [vgl. Quadr.] 2) nyh-
tan BLd 3) heafod Ld
4)
gif Ld 5) hi Ld 6) cyng Ld
7) slyhte bessert Toller s.v. 8) sem Ld 9) mon Ld 10) on
wege Lg? 11) wrsece Lc? 12) bine ne Lc? Vi) fehlt Ld
14) scsele B 15) so Ld; nan q\ B 16) sehta Ld [falsch]
17) hi Ld 18) beon las Quadr. besser 19) kein Absatz BLd 20) used, im 16. Jh. n eingefgt B 21) -raecen Ld
22) lifi. Ld 23) lagne B 24) hinter sette interpungirt B 25) he fgt xu Ld 26) so BLd; -feh unten 9,4; aber
vgl. Sievers Oram. 374 Anm. 27) one Ld 28) befangen Ld 29) cume Ld 30) an Ld 31) an Ld 32) tVa Ld
33) cenne Ld 34) scyra Ld 35) ofer Ld 36) feala Ld 37) wuc. Ld
U ^THELRED: VERTRAG MIT OLAF [991] 6, 1 bis 7,2; APPENDIX 8 bis 8,3.
225
[Erschlagenen], Kopf^ fr Kopf und fasse die* Todtschlger lebend oder todt. "Wenn^ jene [Brger]
es unterlassen, schreite der Ealdorman ein; wenn dieser es unterlsst, schreite der Knig ein; wenn letz-
terer es unterlsst, liege dies Herzogtum^ in Friedlosigkeit.
6.1. Von jedem Todtschlag und aller jener Verheerung und allen jenen Schdigungen^, die ehedem
verbt war[en], bevor dieser Friedensschlnss festgesetzt wurde, werde aUes [hinfort ^] bei Seite gelassen,
und niemand rche
^
das oder fordere Busszahlung [dafr].
6.2. Und dass weder sie noch wir einen vom anderen [Contrahenten entlaufenen ^] Unfreien
^
auf-
nehmen, noch den vom anderen [verfolgten] Dieb^ oder einen vom anderen in Rache Befehdeten.*
7. (Von Klage gegen einen [Englischen] Landesunterthan. Ld) Und wenn ein Landesangehriger ^ an-
geklagt wird, dass er Vieh gestohlen oder einen Menschen erschlagen habe, und dies sagt [eidlich] aus Ein
SchifFsmann^ [der Nordleute] und Ein Landesangehriger, dann werde [Verklagt]er zu keinem Reinigungs-
beweise zugelassen.
7,1. Und wenn ihre [der Nordmnner] Leute acht von uns (unser Vieh^ LdQuadr.) tdten, sind sie Vgl. 5,
2
so bei ihnen wie bei uns friedlos, und^ sei(en3 Quadr.) zur Busszahlung nicht zugelassen.
7,2.1 22 000
2
Pfund [Silberwerth] in Gold^ und Silber wurde von England dem [Nordischen] Heere 991
fr diesen Friedensvertrag gezahlt.
[Um 1000]
App.^ XU IIAir. 8. (Davon, dass jemand im Anefang fasst, was ihm verloren ging. Ld) Wenn jemand
was ihm verloren ging, im Anefang fasst, so erklre der [Besitzer], bei dem er es fasst, woher ^ es an ihn
[den Besitzer] gekommen sei, gelobe (in die Hand^) und setze Brgschaft*, dass er seinen Gewhrsmann
dort, wo es eingeklagt worden ist, liinbringen werde.
8. 1. "Wenn [Besitzjer Gewhrzug auf lebende Person erklrt, und der, zu welchem er Gewhr zieht,
in anderer Grafschaft ist, erhalte er so lange Frist ^, wie sich dabei gebhrt. Er schiebe- an die^ Person,
-^ es ihm verussert hatte, und fordere*, dass dieser [Gewhrsmann], wenn er kann, die Reinheit [der ein-
geslagten Sache] darthue.
8.2. "Wenn dieser [Bezogene den Schub] annimmt
i,
dann reinigt er [hiermit] den [Besitzer-], bei
welchem es im Anefang vorhin gefasst worden war. Jener [Bezogene] erklre sodann, woher ^ es an ihn
gekommen sei.
8.3. Wenn [Besitz]er [Gewhrzug] ber 1 Grafschaft hinaus erklrt, erhalte er 1 Woche Frist ^; wenn
er [Gewhrzug] ber 2 Grafschaften hinaus erklrt, erhalte er 2 Wochen Frist; wenn er [Gewhrzug] ber
3 Grafschaften hinaus erklrt, erhalte er 3 Wochen Frist: ber ebenso viele Grafschaften, wie er [Gewhr-
zug] erklrt, so viele Wochen Frist erhalte er.
29*
226
n J]THELRED: APPENDIX 8,4 bis 9,4. [Urn 1000]
[UAtr. App.
8,4]
[9]
[9,1]
7 cume* hit mon seure^, ser hit serost befan-
gen beo.2
**Hwilon stod, ^icBi man^ sceolde rywa tyman,
aer hit serest befangen wsere, 7
syan fylgean
teame, swa hwser swa man^ to cende. Da gersed-
dan^ witan, J)ce^ hit betere waere, '^mt man^ eeure^
tymde, ser hit serest^ befangen waere, swa longe''
^cet man
3
wiste, hwser hit setstandan wolde, y laes
be mon unmihtigne man to feor
7
to lange'' for his
agenan swencte^: swunce mare se, e ])CBt unriht ge-
streon on his handa^ stode,
7
Isesse se e^ ser ariht
onsprsece.
Warige
i^
eac hine se e his hagen^^ befo: ^^le
to aelcan^^ teame hsebbe getrywne borh
7
beorge,
^at he awoh ne befo, y les^^ e hine mon swence,
swa he oerne man ohte.
[9,2]
Gyf^^ hwa to deadan^^ tyme buton he yrne-
noman^s hsebbe, e hit claensie
,
geswutelie mid
gewitnysse, gif he msege, 'pcet he riht cenne, se e
hit tyme;
7
claensnige hine sylfne mid am.^^ onne
bi se deada besmiten, buton he frind^o hsebbe, e
hine mid rihte clensnian, swa he sylf scolde^i, gif
he mehte 022
Hues waere.
[9,
3]
Gif he onne sere freonda haef
,
e 'pcet don
durron, onwe berst^s se team, swa wel swa he
lines
2*
wsere 7
sylf andssec"^^ worhte; stent onwe
eofscyldig se e hit on handa hsef : foram
^6
a bi
andssec swiere onne onsagu,
[9, 4] Eac betweox teame
,
gif hwa tofeh
7 na furor
team ne cen, ac agnian wile
2'',
ne mseg mon ses
wyrnan, gif getrywe gewitnes^s him to agenunge
rym: foram^ agnung^s bi ner am^^ e hsef
onne am^^ e seftersprec.^*^
Quadripartitus
Et ueniat, ubi primitus^ fuit interciatum.^
Aliquando fuit, quod ter aduocandum erat, ubi
prius aliquid interciabatur, et deinceps eimdum^ cum
aduocante, quocumque aduocaret, nde consuluerunt
sapientes, quod melius erat, ut saltem aduocaretur
ubi deprehendebatur, donec innotesceret, in quo stare
uellet, ne forte impotens homo longius et diutius pro
suo laboraret, et ut uexetur magis qui iniuste con-
quisitum habet
^
in manibus, et minus qui iuste^ pro-
sequitur.
Admoneat^ etiam'' eum ille qui suum^ prose-
quitur, ut ad singulas appellationes habeat credibile
testimonium, et caueat, ne iniuste interciet, ne
per hoc disturbetur, sicut alium disturbare cogita-
verat.^
Si mortuum hominem aduocet
si non habeat
berede
s,
qui purget^*^ eum , manifestet hoc cum
testibus, si possit, quod recte aduocet; ac^^ per id
se purget. Tunc erit mortuus in culpa, nisi amicos
habeat, qui eum mundificent, sicut idem faceret^^^ si
posset ac^^ uiueret.
Si tunc amicos
1*
habeat, qui audeant hoc facere,
tunc deficit aduocatio, sicut si ille uiueret ac nega-
ret; et habeatur furti reus ille qui in manus^^ habet:
quia semper est negatio^^ fortior^^ quam affirmatio.
Etiam^^ inter aduocandum, si quis hoc recipiat^*
nee ultra aduocet, si propriare sibi uelit, non potest
hoc ei iure denegari'^*', si credibile testimonium locum
ei faciat accedendi: quia propriatio propinquior sem-
per
21
est possidenti quam repetenti.22
*) bessere tyme [c statt t und u statt y versehreibt B
oft und verschrieb hier, laut Quadr., schon der Archetyp.
Nur weil Quadripartitus und Neuere hit ausliessen, ergab
cunie Sinn]
**)
Be teamum berschreibt Ld
1) aefre Ld 2) waere Ld 3) mon Ld 4) -don Zc?
5) aerost Ld 6) long Ld 7) lang Ld 8)
geswencte Ld
9) ah&ndsi, erstes aausradirt B 10) fehlt Ld 11) Parige,
am Rande: 'al. parige et rectius quidem' Ld 12) agen
Ld 13) J)8et ergnzen Edd. 14) aelcon Ld 15) Ises Ld
20) freond Ld 21) sceolde Ld 22) oJ){)e Ufas Ld 23)
27) Wille Ld 28) -esse him to agenonge Ld 29) -ge Ld
Appendix T) BLd.
1)
prius MHk 2) -tus MHk 3) -dem R 4) habeat
MHk 5) iniuste Hk 6) -oueat R 7) eum et T 8) iuste
fgt XU MHkBr 9) verbessert aus -rit R 10) -gent
MHkBr 11) aut id per MHkBr 12) fee. M 13) et
MHk; bessere aut 14) h. a. MHkBr 15) manibus Br
16) negotiatio MHk 17) firmier MBr 18) E. i. a. als
Schluss von 9,3 RTM 19) ine. MHkBr 20) neg. T
21) est s. MHkBr 22) folgt Dunssete.
16)
gif Ld 17) dted. Ld 18) yrfe. Ld 19) m Ld
beerst Ld 24) lifes Ld 25) and sset B 26) -aem Ld
30) -spraecf Ld. Folgt nach freier Zeile Dunsaete {Sehmids
[Um 1000] II^THELRED: APPENDIX 8,4 bis 9,4.
227
8,4. Und man ziehe
^
es allemal
^
dort zur Gewhr, wo es zuerst [vom Anefnger] gefasst worden ist.
9. (Von Gewhrzgen. Ld) Yormals^ [zwar] galt, dass [die Gewhr nur die] drei [ersten] Male da,
wo es zuerst im Anefang gefasst war, gezogen zu werden brauchte, fernerhin aber [Klger ^] dem Gewhr-
zuge folgen [musste], an welchen Ort auch immer der [ziehende] Mann hin erklrte. Da beschlossen die
Witan, dass es besser wre, dass allemal dort, wo es zuerst im Anefang gefasst war, [der Gewhrsmann]
herbeigezogen wrde, so oft, bis sich aufklre, wo es [das zur Gewhrziehen] stillstehen wird^: damit ein
unvermgender Mann [als Klger im Anefang] nicht zu weit fort und zu lange wegen [Wiedererlangung]
seines Eigenthums belstigt* werde. Die Mhe [der Reise] trage vielmehr, wem unrechtmssiger Erwerb in
seiner Hand sich befimden, und weniger der, welcher da rechtmssig geklagt hat.
9.1. Sehe^ sich auch vor, wer sein Eigen im Anefang fasst, [dass] er [vom Ziehenden] vertrauens-
werthe Brgschaft ^ zu jedem Gewhrszuge erhalte, und hte sich, dass er nicht flschlich ^ Anefang be,
damit er [selbst] nicht so belstigt werde, wie er den anderen [Besitzer zu belstigen] geplant hatte.
9.2. "Wenn jemand die Gewhr auf einen Verstorbenen zieht ausser wenn dieser einen Erbnehmer^
hat, der das [im Anefang Gefasste von Schuld] rein^ erweisen will , beweise er, wer es schiebt, durch
Zeugenschaft ^, wenn er kann, dass er richtig [Gewhr] angiebt, und reinige hiermit sich selbst.* Dann ist
jener Verstorbene [schuld] befleckt, es sei denn, er hat Freunde, die ihn gesetzmssig als rein^ erweisen, so
wie er selbst, wenn er knnte oder am Leben wre, [es thun] msste,
9.3. Wenn nmlich der [Verstorbene] solche^ Freunde besitzt, die das zu thun wagen, dann bricht
^
der Gewhrzug so gut, als wre er am Leben und vollzge selbst diese Leugnung. Dann steht Dieb-
stahls
^
schuldig, wer das [im Anefang Eingeklagte] in Besitz hat: denn immer ist Ableugnung [des Ver-
klagten] nher* zum Beweise als Klage.
9.4. Femer bei [ungebrochen] fortlaufendem ^ Gewhrzuge: wenn ein [Bezogener] den Schub annimmt
und keinen ferneren Gewhrsmann angiebt, sondern [das Eingeklagte] als sein ursprngliches Eigen
^
erweisen
will, so kann er daran [vom Anefnger] nicht gehindert werden, wenn vertrauenswerthes Zeugniss ihm zum
Eigenthumserweise den Weg ffnet: denn Eigenthumserweis ^ ist dem Inhaber* nher als dem Einklagenden.
228
III^THELRED: ZU WANTAGE, Prol. bis 4. [9811012; 997?]
[IIIAtr.
S*
Prol]
Bis synclon |)a laga, 'pe ^elred cyng 7
his witan
gersedd habba set Wanetingc to fries bte.**
[1]
Baet is: 'pat Ms gri stnde swa for, swa hit
fynnest stod on his yldrena dagum, pest J)8et sy bot-
leas, pcBt he mid his agenre hand syl.
[1,1] 7
pcet gri, pcet se ealdormann 7 kinges gerefa
on Fif burga^ gej)inc9a2 sylle, bete man pat mid
Xn hund'.
[1,
2]
And pat gri
,
pat man sylle on I
^
burhga|)ine,
bete man pat mid VI hundf ; and pser* man sylle on
Wpentke, bete man pat mid hundf, gif hit man
brec; and pat man sylle on ealahuse, bete man pat
set deaduw menn mid YI healfmarce
7
set cwicon
mid XII 6ran.
[2]
And pat, |)3et man cye mid gewitnesse, pat
nan man pat ne awende set cwicon pe ma pe^ set
deadon.
[2,
1] 7
gange selc man Jses to gewitnesse, pe he durre
on pa.m haligdome swerian, pe him man on hand syl.
[3]
And landcop
7
hlafordes gifu, pe he on riht age
to gifanne,
7
lahcop
7 witword
7
gewltnes, Jset pat
Stande, pat hit nan man ne awende.
[3,
1] 7
pat man habbe gemot on selcum wsepenkace ^
;
7
gn t |)a yldestan XII pegnas
7 se gerefa mid,
7
swerian on J)am haligdome, pe heom man on hand
sylle, pat hig nellan nsenne sacleasan man forsecgean
ne nsenne sacne forhelan.
[3,2] 7
niman {)onne
Ja
tihtbysian men, pe mid J)am
gerefan
''
habba
,
7 heora selc sylle YI healfmarc wedd,
healf landrican
7 healf wapentake.
[3, 3] 7
selc biege him lge mid XII oran, healf land-
rican, healf wsepentake.
[3,4] 7 selc tihtbysig man gange to |)ryfeldan2 rdale
oe glide feowergilde.
[4]
Gif se hlaford ponne hine ladian wylle mid twam
godum pegenum, pat he nsefre |)eofgild ne guide,
siban pat gemot wses on Bromdune, ne he betih-
lod^ nsere, gange to anfealdum rdale oe gilde
mgilde.
Quadripartitus*
HqI
sunt leges, quas ^|)elredus2 rex et sapien-
tes sui constituerunt apud Wanetingum^ ad emenda-
tionem pacis et felicitatis incrementum.
Id* est, ut pax eius fir ma sit, sicut prius ex-
titit in diebus antecessorum suorum, et preter emen-
dationem sit infractio pacis, quam per manum suam
dabit.
Et pax, quam aldremannus uel prepositus regis
in
5
Quinque burgorum ge|)inca dabit, emendetur XII
hund'.'^
Et pax que dabitur^ in unius burgi |)inc|)a^, emen-
detur YI
1
hund' ; et ubi dabitur in wapentake ^^, emen-
detur infracta pax Ihundreto^^. g^ pg^ que dabitur
in 5
ealahus, emendetur de homine occiso sex dimi-
diis marcis, de uiuo duodecim oris.^^
Et hoc^* quod per legitimum testimonium mon-
strabitur, nemo peruertat^^ de uiuo plus quam de
mortuo.
Et eat omnis homo ad testificandum iUud, unde
possit et uelit et audeat in Sanctis iurare, quod
ei dabitur in manibus.
Et landcopum^^ et domini donum, quod per rec-
tum habeat dare^'^, et lahcopum
^^
et pitpord et ge-
)7itnessam, hoc ita permaneat, ut nullus euertat.
Et habeantur placita in singulis wapentakis; et^^
exeant seniores duodecim taini et prepositus cum eis,
et iurent super sanctuarium
,
quod eis dabitur in raanus,
cur
20
neminem innocentem uelint accusare uel noxium
concelare.
Et capiantur^i accusati, qui cum preposito'^^ cau-
sam habent, et omnis eorum det YI dimidias marcas
uadii, dimidium domino ipsius terre, dimidium wapen-
take.
^^
Et omnis emat sibi lagam duodecim oris^^, dimi-
dium landesrico, dimidium wapentake.
Et omnis infamatus homo uadat ad triplex orda-
lium uel reddat quadruplum.
Si dominus tunc^* uelit eum purgare cum duobus
bonis tainis, quod^^ numquam furigildum reddidit, post-
quam concilium
^^
fuit apud Bromdonam-^, nee accu-
satus fuerit, uadat ad triplexes ordalium uel persol-
uat triplum.
*) Textus Roffensis
f.
48, hinter Willelmes asetnysse,
in derselben Hand u?n 1125.
**) vielleicht folgte im Original sefter Dena lge; vgl.
lAtr. Prolog.
1) h xwischen r und g iibergeschr. 2) so 3) burhga
bintSe; ber ga vom Schreiber: I; Edd. emendiren: burhge-
pince, wovon wenigstens c laut Quadr. archetyp 4) bes-
sere {)8et; aber Archetyp hatte, laut Quadr., ^sev 5) ber-
gesehr. 6) bessere waepentake 7) sace ergnzen Edd.,
aus causam des Quadr. 8) bessere betihtlod.
*) hinterlAtr.; Institutiones -i[)elredi regis ierscretW
R {wo IIIAtr. hinter Wer folgt); in MHkBr geht Bubriken-
liste (bei Liebermann Quadripartitus p. 136
f.)
voraus, die
aber nur [laut emendo zu 9, wo auch der Text dieser Hss.
emat statt occidat liest] aus dem Latein. Texte der Jngsten
Quadr.-Ausgabe schpft.
1) He R; H^c T 2) Eth. Br 3) Uan. MHk; Yene-
tyug. Br 4) luprimis Br
5) fehlt R
6)
ge)nnea Hk
7) libris TMHkBr 8) detur Br 9) verb, aus {)in{)a T
10) YII hundretis TMHkBr 11) -tagio MHk 12) hundr M
13) oriis R 14) fehlt T 15) -tet M 16) -ceap. T 17) dari M
18) -ceop. T 19) ut Br 20) quod MHkBr 21) capia-
tur R 22) posito MHk 23) -aco M 24) u. e. t. MHk
25) qui n. f. reddidemnt Br 26) consil. MHk 27) Brond.
T; Brand. MHk 28) so, falsch
[9811012; 997?] Ill ^THELRED: ZU WANTAGE, Prol. bis 4.
229
IIIAtr. P)ol. ^Dies sind die Gesetze *, welche Knig Aethelred und seine Witan beschlossen haben zu
"Wantage ^ zur Besserung ffentlicher Sicherheit.*
1. Nmlich, dass Sonderschutz ^ von ihm [verliehen] so weiter fortbestehe, wie er bestens ^ bestand
in seiner Vorfahren Tagen: dass der, welchen er mit seiner eigenen Hand giebt, [wenn gebrochen, durch
Geld] unabbssbar^ sei.
1.1. Und der Friedensschutz, den der Ealdorman, bezw.^ ein Knigsvogt im Gericht ^ der Fnf
'
Burgen
[Lincoln, Nottingham, Derby, Stamford, Leicester] giebt: bsse man den mit 12 Hundert [zu* je 8 Pfund
Silber].^
1.2. Und der Friedensschutz, der gegeben wird im Gericht Einer Stadt, den bsse man mit 6 Hun-
dert; und der im Wapentake gegeben wird, den bsse man mit 1 Hundert, wenn man ihn bricht; und der
im Bierhause ^ gegeben wird, den bsse man, [wenn man da] einen Menschen erschlagen, mit 6 Halbmark ^,
und^ [wenn Angegriffener] lebt, mit 12 r.*
2. Und was unter Zeugenschaft ^ ausgesagt wird, dass niemand das umwerfen knne bei lebenden
[Zeugen], so wenig wie [wenn sie] verstorben.
2,1. Und jtKlermann^ trete zur Bezeugung dessen auf, was er auf^ die Eeliquie, die man ihm in die
Hand giebt, beschwren kann.
3. Und^ Kauf
2
von Grund und Boden und [Landjschenkung ^ von dem Herrn, die dieser gesetzmssig
vergaben darf, und Erkaufung des Kechtsschutzes
*
[zur Aufhebung der Friedlosigkeit] und Vertragt und
Zeugniss^, dass [all] dies so feststehe, dass es niemand umwerfen'^ knne.
3.1. Und dass in jedem W^apentake Gericht^ gehalten werde; und es sollen die vornehmsten ^ zwlf
^
Thegnas hervortreten*, und der Vogt mit, und auf die Eeliquie ^, die man ihnen in die Hand giebt, schwren,
dass sie keinen schuldlosen^ Mann [rgend] verklagen
'',
noch einen schuldigen ^ verhehlen werden;
3.2. und sie sollen ferner die bescholtenen Leute, die bei^ dem [gerichtsherrlichen] Vogte [eine Straf-
sache
^
hngen] haben, greifen ^, und deren jeder zahle* 6 Halbmark ^ Pfand, halb^ dem Immunittsherm
und halb dem Wapentake.''
3.3. Und [deren] jeder kaufe ^ sich Eechtsschutz mit 12 r, halb dem Immunittsherrn, halb dem
Wapentake.
3.4. ^Und jeder bescholtene Mann unterziehe sich [wiederam verklagt] dreifachem Ordale odcr^ Zahle vierfach.
Vgl. lAtr,
1,1 '
4. Wenn [dessen] Herr mit zwei guten Thegnas ihn jodoch reinigen will, dass jener, seitdem der Reichstag zu 'Bromdun' ebd. 1,2
war, weder jemals Diebesstrafe gezahlt habe, noch beschulten wordcu Sei, Schreite jener [nur] zu einfachemi Ordale oder eftrf. 1,3
zahle dreifach.
2
230
III^THELRED: ZU WANTAGE 4,1 bis 13,1. [9811012; 997?]
[UItr.
S
4,1]
Gif he ponwe ful beo, slea man hine, ^cst him
forberste se sweora;
7
gif he 'pcet ordal forbuge,
gilde angylde pam agenan frian
7
landncan XX ran
7
g eft to |)am rdale.
[4, 2J
And gif se gena frigia
^
nelle
J)^
ordal gesecean,
gilde XX ran, 7 sy his spsece forlren;
7
he |)eah
gange fam landrican to ordale oe agife twygilde.
[5] And gif hwa borhleas rf habbe
7
landrican hit
befn, agife '^cet rf
7
gilde XX oran.
[6] 7 selc tlond ge geweald, swa hwasber he wiUe
swa wseter swa isen.
[6,
1] 7 aelc team 7 selc ordal beo on J)8es kyninges
byrig.
[61 2]
7
gif he '^cBt ordal forfleo, gilde se borh hine be
his were.
[7]
And gif hwa J)eof clsensian wylle, lecge an C to
wedde, healf landrican
7
healf cinges gerefan binnan
port,
7
gange to Jrimfealdan ordale.
[7, 1]
Gif he clsene beo set |)am ordale, nime upp his
m6g; gif he |)onwe ful beo, liege par he Iseg,
7
gilde an C.
[8]
And selc mynetere, pe man tih, ^cet fals feoh
sloge, syan hit forboden wses, gange to |)rimfealdan
ordale; gif he ful beo, slea hine man.
[8, 1]
And nan mann ne
^
ge najnne mynetere buton
cyng.
[8, 2] 7
selc mynetere
J)e
betihtlad si, biege him lah
mid XII oran.
[9J 7
nan mann hryer ne slea, buton he habbe
twegra trywra manna gewitnesse,
7
he healde III
niht hyde
7
heafod;
7
sceapes^ eallswa.
[9, 1] 7
gif he pa hyde ser Jam aweg sylle, gilde XX
oran.
[10] 7
selc flyma beo flyma on selcum lande, |)e on
anum sy.
[11] 7
nan man nage nne socne ofer cynges pegen
buton cyng sylf.
[12] And set cynges spce lecge man YI healfmarc
wedd 7 set eorles 7 biscopes XII ran wedd 7 set
selcum {)egene VI ran wedd.
[13]
7
gif man hwilcne man teo, "^cet he pone man
fede, pe ures hlafordes gri tbrocen habbe, ladige
hine mid prinna XTI;
7 se gerefa namige pa lade.
18,
1]
And gif hine man mid him befare, beon hig begen
anes rihtes weore.
Quadripartitus
Si tunc sit immundus, percutiatur, ut collum ei^
frangatur; et si uitet ordalium, reddat semel captale
suum repetenti et terre domino uiginti oras et eat
rursus ad ordalium.
Et si agenfria uenire nolit ad ordalium
2
uiden-
dum, reddat uiginti^ oras et perdat placituni suum;
et ille tamen eat landesrico* (id^ est terre domino)
ad ordalium uel reddat duplum.
Et si quis habeat pecus sine plegio, et tunc^
dominus hoc percipiat, reddat ipsum pecus et emen-
det uiginti oris.
Et omnis accusatus'^ (uel qui alium impetit)
habeat optionem, quid uelit, sine indicium aque
uel^ ferri.
Et omnis ^ aduocatio et omne ordalium sit in curia
regis.
Et si fugiet ab ordalio, reddat eum plegius
wera sua.
Et si quis furem innoxiare uelit, ponat^^ unum
hundretum^i in uadio, dimidium^^ tunc^^ domino,
dimidium preposito regis intra portum, et adeat tri-
plex ordalium.
Si mundus sit in ordalio, diffodiat cognatum
suum; si uero sit immundus, iaceat ipse fur ubi
iacebat, et alius reddat.
^^
Et omnis monetarius qui accusabitur, quod falsum
fecit, postquam interdictum fuit, adeat triplex orda-
lium; ^5 si culpabilis sit, occidatur.
Et nullus habeat aliquem^^ monetarium nisi rex.
Et omnis monetarius qui infamis sit, redimat sibi
lagam XII oris.
Et nemo pecus
^^
aliquod occidat, si non habeat
duorum credibilium^^ hominum testimonium, et^^ custo-
diat corium eius tres noctes et caput ^^; et ouis simi-
liter.
Et si corium antea uendat alicui, reddat uiginti
oris.
21
Et omnis flima22 sit flima^ in omni terra, qui
fuerit in una.
Et nemo socnam^^ habeat super tainum regis nisi
solus rex.
Et de placito regis ponatur uadium sex dimid.^s
marcis, comitis et episcopi uadium duodecim oris.^*
Et si aliquis accusetur, quod eum pauerit, ^Squi
pacem domini nostri fregerit, ladiet se mid prinna
XII
26
(id est cum ter XII, qui faciunt triginta sex);
et propositus nominet ipsam ladam.
Et si inueniatur cum eo, sint ambo unius recti-
tudinis digni.
1) so 2) nege ein Wort 3) c bergeschr. 1) eius T
2) fehlt Ek 3) XII T 4) landefrico Hk
5)
fehlt R 6) tuadens statt t. d. R 1) so, durch Olosse
eorrigirt 8) siue T 9) omis R 10) un. h. in uadium ponat Hk 11) dretum M 12) fehlt R 13) tun R
14) Object fehlt 15) et fgt zu MHkBr 16) fehlt T 17) emat p. a., si MHkBr; vgl. 0. S. 228* 18) h. c. MRkBr
19) fehlt MHk 20) capre R; capud T 21) oras T 22) flyma T 23) -die marce T; -dium MHk 24) ore T;
letzte Zeile berspringt Quadr. 25) et fgt zu R 26) fehlt T; duodecim R
[9811012; 997?] in JTTHELRED: ZU WANTAGE 4, 1 bis 13, 1.
231
4.1. Wenn er aber [beim Ordal] vschuldig^ befunden wird, schlage man ihn, dass ihm das Genick
bricht; und wenn er den [ersten ^] Ordal[termin] vermeidet, zahle er [den Sachwerth des Gestohlenen] an
dessen Eigenthmer einfach ^ und dem Immunittsherrn 20 r* und schreite nachher^ zum Ordale.
4.2. Und wenn der Eigenthmer zum Ordal [als Klger] zu kommen
i
unterlsst, bsse er [dem Herrn]
20 r-, und sei seine Klage verloren; und jener schreite dennoch fr^ den Immunittsherm zum Ordal oder
zahle [diesem*] doppelt [den gestohlenen Werth].
5. Und wenn jemand 1 unverbrgtes^ Vieh hat, uud die Immunittsherren
' nehmen das in Beschlag*, liefere er das Vgl. IAir.
Vieh [ihnen 5] aus und bsse 20 r.^ 3,1
6. Und jeder Klger ^ habe Entscheidung 2, welches [Ordal ^], entweder "Wasser oder Eisen, er [vom
Angeklagten erbracht haben] wiU.
6,1. Und jeder Gewhrzug ^ und jedes Ordal
2
finde statt im kniglichen [Gericht' in reichsunmittel-
barer] Stadt.
6. 2. Und wenn [Beklagtjer dem Ordal entflieht, so entgelte ihn [sein] Brge durch 1 sei [des Flchtlings] Wergeid.
ebd. 1 7
7. Und wenn jemand einen [hingerichteten] Dieb als rein erweisen
1
will, so hinterlege er Ein Hun-
dert [Silbers 2] als Pfand ^, halb* dem Immunittsherrn und halb dem Knigsvogt innerhalb der [frs Ordal
^
zustndigen Gerichts]Stadt , und schreite zu dreifachem Ordale.
7, 1. Wenn er rein erfunden ist bei dem Ordal, so nehme er [jenen] seinen Verwandten herauf [aus
unehrlichem
1
Grabe]; wenn er dagegen schuldig erfunden ist, liege dieser wo er lag, und bsse er ein
Hundert [Sbers].^
8. Und jeder Mnzer, den man verklagt, dass er, seitdem es verboten ^ worden war, falsches Geld ge-
schlagen habe, gehe zu dreifachem OrdaP; wenn er schuldig erfunden ist, werde er hingerichtet.'
8.1. Und niemand als der Knig
^
habe einen Itfnzer.
8.2. Und jeder l^Tnzer, der beschulten ist, kaufe sich Eechtsschutz mit 12 r.^
9. Und niemand schlachte ^ ein Rind, ohne dass er zweier vertrauenswerther Mnner Zeugniss habe,
und er behalte drei Nchte lang Haut
2
und Kopf^ [des Rindes]; und eines Schafes ebenso.
9, 1. Und wenn er die Haut vor diesem [Termin] hinweg verussert 1, bsse er 20 r.^
10. Und jeder Friedlose, der in Einer [Landschaft ^ friedlos] ist, sei in jeder Landschaft friedlos.
11. Und ber einen Knigsthegn^ habe niemand als der Knig selbst irgend eine Gerichtsbarkeit- eftrf. 1, 14
12. Und bei Anklage durch den Knig [Staat
i]
hinterlege [Verklagt]er 6 Halbmark
2
Pfand und bei
einer durch Graf' oder Bischof 12 r* Pfand und bei [einer durch] irgend einen Thegn^ 6 r Pfand.
13. Und wenn irgend welcher Mann beschuldigt wird, dass er einen Menschen 1, der- den von unserem
Herrn [Knig verliehenen] Sonderschutz gebrchen hat, bekstige 2, so reinige er sich mit drei[mal'] 12; und
der [Knigsjvogt
*
ernenne diese [Eideshelfer der] Reinigung.
13, 1. Und wenn derselbe mit jenem [Friedbrecher] betroffen^ wird, seien 2 sie beide gleicher Rechtsstrafe theiihaftig.
ebd.A,2
30
232
III^THELRED: ZU WANTAGE 13,2 bis 16. IV ^THELRED: ZU LONDON, Inscr. bis 2,7.
[inAtr.
H
13,2]
7
J)ce/ dorn stnde, J)ar |)egenas smmEele beon;
gif hig sacan, stnde pset big VIII secga;
7 J)a J)e
ser oferdrifene beo, gilde beora aelc VI bealfmarc.
[13,3]
7
J)ar J)egen ge twegen costas, lufe oe lge,
7 be J)onne lufe geceose, stnde ^cet swa fsest swa
se dorn.
[13, 4] 7 se be ofer set lade ge|)afie oe se pe hy sylle,
gilde VI bealfmarc.
[14] And se
f)e
sitte ncwydd 7
uncrafod on bis re
on life, 'pest nan mann on bis yrfenuman ne spece
aefter bis ds&ge.
[15] And se J)e
reafa man leohtan d^ge,
7
be bit
ky|)e to J)rim tunan, |)3et he ne beo nanes frybes
"weorbe.
[16]
I7
|)a myneteras pe inne wuda wyrceb^ obbe elles
liwser^, 'pat |)a bion beora feores scyldig, buton se
cyning beom arian wille.^
1) dieser Satx wre eher hinter 8 xu erwarten, fehlt
Quadr. (also vielleicht dem Archetyp), steht an besserer Stelle
in IVtr.5^4, also vielleicht hiernicht ursprnglich 2) so
3) ergnze ein 'Wort wie similibus laut IVtr. 5, 4 4) folgt
Incipit exorcismus aqu^ c^. *. Ordal, Schmids J.pj. XVII.
Quadripartitus
Et indicium stet, ubi taini consenserinti; si dissi-
deant, stet quod ipsi octo dicent; et qui superuicti
erunt^ ex eis, reddat unusquisque sex dimidiam^
marcam.
Et ubi tainus babet duas optiones, amicitie uel
lge, et amicitiam eligit^, stet boc ita^ firmum sicut
ipsum indicium.
Et qui super id ladam prorogat uel qui dat^,
reddat sex dimidiam^ marcam.
[15*] Et qui robauerif^ bominem in luce diei, et in
tribus uillis indicabit, non babeatur simile ac^ si con-
celasset.
[14] Et qui permanet sine crauatione^ et calumpnia
in pace sua dum uiuit, nemo super heredes eius
loquatur inde post mortem.*
*) Quadr. stellt 15 vor 14 und hat 16 nicht.
1) conseruit M 2) ex eis er. Hk 3) -as marcas T;
-diu marc MHk 4) -gat T 5) verb, aus f. i. T 6) addat
Br 7) roborauerit RTHkBr
8) fehltR
9)
gi'au. MHk.
[c.991 c. 1002]
Quadripartitus
*
[Item^ rex Lundonie,]
[IVtr.
Inscr.]
[1] Ealdredesgate
2
et Cripelesgate
^
(id est portas illas) obseruabant* custodes.
[2] Ad Billingesgate
^
si aduenisset una nauicula, I obolus^ tolonei'^ dabatur, si maior et haberet^ sig-
las,
Iiod.
[2,1] Si adueniat ceol^i uel hulcus^^ et ibi iaceat, quatuor d. ad teloneum.^^
[2, 2] De naui plena lignorum unum lignum ad tol'.i*
[2,3] In ebdomada pan^^ telon^^ III diebus: die Dominica et^'' die IVIartis et^'^ die louis.
[2,4] Qui ad pontem uenisset^^ cum uno^'' bato, ubi^^ piscis inesset 20, ipse mango
^i
unum obolum dabat^
in telon., et de una^^ maiori naue unum d.
[2, 5]
Homines de Kotomago ^3, qui ueniebant cum uino uel craspisce 2^, dabant
^5
rectitudinem sex sol. de
magna
26
naui et XX.^^ frustum de ipso craspisce.
^*
[2, 6]
Flandrenses et Ponteienses et Normannia et Francia monstrabant res suas et extolneabant.^s
[2,7] Hogge et Leodium et Niuella, qui^^ pertransibant
^o
(per terras ibant), ostensionem dabant et telon.
*) hinter III Atr., Pax und "Wal {Schmids App. XII u. XV) Hss. {Mit diesen dreien verbunden unter Einer Rubriken-
liste [die nur aus dem Lateinischen Texte schpft] in MHkBr [d. i. der jngsten Ausgabe]-^ davon gehren xu IVAtr.:
XX. De institutis Lundonie; et primum: qu^ [quod Br] poiie obseinabantur [-buntur Br]. XXI [2]. De teloneo dando ad
Bilingesgate. XXII [3]. De teloneo retento. XXIII [4]. De hamsocna uel in porto [-tu Br] uel in uia regia [-gis Br].
XXnil [5]. De falsariis et eis consentientibus. Et de cum falsa moneta deprensis [statt Et depr. hat Br: XXVn [6]. De
sonantibus pecuniam puram. XXVIII [7]. De mercatoribus qui falsum et lactum [lies laccum] afifemnt ad portum. XXIX
[8]. De suasione regis contra falsum operantes].
[9]
Et de monetariis [et ubi erunt fgt Br xu]).
1) so R; keine 'berschrift T [Lundonie stand {laut vor. Anm. XX. De i. Lundonie) im Archetyp, also vielleicht
in berschrift oder Prolog des Angelschs. Originals] 2) so T; Aaldretes. R; Aldietes MHk 3) Crypeleg. T; Cyrpileg.
MHk 4) -bunt Br 5) Bili. TMHk; Bilynggesg. Br 6) -lum R; obulus T 7) thel. T 8) habet TMHkBr 9) glas,
darber si M; gwlds RT 10) unum denarium i2 T 11) ceollus 12) xA. MBr 13) AQntxiv fgt xu Br 14) telon. T;
tel' MHk; detur fgt xu Br 15) so RT; pan M 16) thelonium detur Br 17) fehlt MHkBr 18) ueniat Br
19) unus T 20) inest, unus obolus dabatui- Br 21) magno MHk 22) dabit R 23) Rothomaga MBr 24) -pice R
25) dabant craspisce berspringt MHkBr 26) n. m. T 27) uicesimum T; uiginti R 28) exton. MHk 29) que ;
q Hk 30) so R; p. t. i. brige
ni ^THELRED: ZU WANTAGE 13, 2 bis 16. IV iETHELRED: ZU LONDON, Inscr. bis 2, 7.
233
13.2. Und dasjenige rtheil bestehe, wo die Thegnas^ [die es finden] einstimmig ^ sind; wenn sie
[einander] widerstreiteu , bestehe ^, was deren acht aussprechen; und die, welche dabei berstimmt* werden,
bsse deren jeder 6 Halbmark.^
18.3. Und! wo ein Thegn^ zwei Mglichkeiten ^ [sein Eecht vom Gegner zu erlangen] hat, Shne-
vertrag* oder Rechtsgang, und er nun den Shnevertrag whlt, so stehe das so fest wie das Gerichtsurtheil.
13.4. Und wer trotzdem [dem Gegner] Reinigungsbeweis gestattet
^
oder wer ihn [ihm] ablegt 2, bsse
6 Halbmark.
3
14. Und wer auf seinem Grimdeigen^ bei Lebzeiten unbestritten
2
und imbeklagt^ sitzt: dass nach
dessen Lebzeiten niemand* gegen dessen Erben ^ klage [um dies Gut],
15. ^Und wer
2
einen Menschen am lichten Tage^ beraubt, und [wenn] der* es in drei Ortschaften
^
kund macht: dass jener keines Friedenschutzes theilhaftig sei.
16. Und die Mnzer, die im Walde
^
oder sonstwo [verstohlen] arbeiten, dass die [des Verlustes] ihres
Vgi-
Lebens schuldig seien; es sei denn, der Knig will sie schonen.
IVAtr.bA
[c, 991
c, 1002]
IVAtr. Insert [Ferner der Xnig zu London, 2]
1. Aldersgate^ und Cripplegate^ (d. h, jene Thore) hteten als Wachen [die Londoner ^].
2. Wenn an Billingsgate^ ein kleines Schiff gelandet war, wurde
Y2
Pfennig
2
Zoll gegeben, wenn ein
grsseres und [welches] Segel ^ hat: 1 Pfennig.
2,1. Wenn ein 'Kiel'^ [hheres
2
Schiff] oder Holk^ [Lastschiff] ankommt und dort liegt: 4 Pfennig*
als Zoll.
2, 2. Von einem Schiff voll Hlzern ein Brett als Z0II.1
2.3. An drei Tagen der^ Woche Tuchzoll
2
[Verkauf Fremder]: Sonntag ^ und Dienstag und Donnerstag.
2.4. Wer zur [London-] Bridge^ mit einem Boot
2
kam, wo Fisch darin war: zahlte dieser Hndler'
Y2
Pfennig als Zoll, und von einem grsseren Schiffe 1 Pfennig.
2.5. Leute von Rouen^, die mit Wein oder Wal
2
[d. i. Fettfisch: Walfisch und Delphin] kamen, gaben
als Gebhr
8
6 Schill, vom grossen Schiff und die zwanzigste Schnitte* von jenem Wal.
2.6. Die Flandreri und die von Ponthieu und Normandie^ und Francien' legten ihre Waaren [gleich*
in London] zur Schau und zahlten
^
Zoll.
2.7.
Huyi und Lttich und Nivelles^, die^ weiter durch [London R (ber Land brige)] gingen*,
zahlten [Gebhr statt Waaren-] Ausstellung ^ und Zoll.
30^
234
IV J:THELRED: ZU LONDON 2,8 bis 6. [c. 991
c. 1002]
[IVtr.
Quadripartitus
2,8]
Et homines imperatoris, qui ueniebant in^ nauibus suis, bonarum legum digni tenebantur, sicut et nos.
[2,9]
Preter'^ discarcatam
^
lanam et dissutum* unctum^ et tres porcos uiuos licebat eis emere in naues suas.
[2,10]
Et non licebat eis aliquod forceapum^ facere burhrnannis*^ et dare toll'^ suum^ et in sancto natali Do-
mini duos grisengos pannos et unum brunum et decern libras piperis et cirotecas^ quinque hominum et duos
caballinos
^^*
tonellos
^^
aceto plenos; et totidem in pascha,
[2,11]
De dosseris cum gallinis I gallina telon., et de^- uno dossero cum ouis V oua telonei, si ueniant^^ ad
mercatum.
[2,12]
Smeremangestre
^*
(que^ mangonant in caseo et butiro^^): XIIII diebus ante natale Domini unum den.
et Septem diebus ante^'^ natale (Domini ^^) unum alium.^^
[3**'] Si portireua uel tungrauio compellet'^^ aliquem uel alius propositus, quod teloneum
^'^
supertenuerit ^^, et
homo respondeat, quod nullum tolneum-* concelauerit, quod iuste dare^s debuisset
^**,
iuret hoc se Vn27
et sit quietus.
[3,1]
Si appellet, quod tolneum^s dedit^^, inueniat cui dedit et sit^ quietus.
[3,2]
Si tunc hominem inuenire non possit cui dederit^i, reddat ipsum tolneum^^ et persoluat, et^^ quinque
libras regi.
[3,3]
Si cacepollum aduocet, quod ei teloneum^* dedit, et ilie neget, perneget ad Dei indicium et in'^ nuUa
alia lada.'''^
[4]
Et diximus: homo qui hamsocnam faciet^^ intra portum sine licentia et summam infracturam aget^^ de
placito ungebendeo**^^ uel qui al^quem innocentem affliget*^ in uia regia, si^^ iaceat, iaceat in ungil-
dan^2 sekere.^^
[4,1]
Si pugnet, antequam sibi^^ rectum postulet, ac uiuat, emendet regis
*^
burhbrece*^ quinque libris.
[4,2]
Si curet*'^ amicitiam ipsius porti, reddat nobis triginta sol. emendationis, si rex hoc concedat nobis.
[5]
Etiam dixerunt, quod nichil eis Interesse uidebatur inter falsarios et mercatores qui bonam pecuniam
portant ad falsarios et ab ipsis emunt, ut inpurum et minus appendens oi^erentur, et inde mangonant
^^
et
barganiant ^^, et eos etiam qui conos faciunt in occultis et uendunt falsariis pro pecunia et incidunt alterius
monetarii nomen^ in eo, et non ipsius immu-ndi.
[5,1]
Undo uisum est sapientibus omnibus, quod isti tres homines unius rectitudinis essent digni.
[5,2]
Et si aliquis eorum accusetur, sit^i Anglicus sit transmarinus , ladiet se pleno ordalio.
[5,3]
Et constituerunt, monetarii
"^
cur manum perdant, et ponatur super ipsius monete fabricam.
[5,4]
Et monetarii 53, qui in nemoribus operantur^s uel alicubi^* similibus fabricant, uit suq culpabiles sint,
nisi rex
55
uelit eorum misereri.
[6]
Et precipimus, ne quis pecuniam puram et recte appendentem sonet, monetetur in^^ quocumque portu
monetetur^^ in regno meo, super ouerhyrnessam
^s
meam.
*) dissolutum bessert Thorpe
**) bessere rihtes ungebedeiie?
1) cum MHkBr 2) Preter ui. li. eis berspringt MHkBr 3) discartat. T 4) Absatz R 5) forche. MHIc;
-aptum T 6) buruh. m 7) teloneum T; tehnimn MHk 8) Absatz BT 9) cjr. MHk 10) cabill. iT; 11) tolen-
nos M; coUennos Hk 12) fehlt MHk IB) ueniat Hk 14) -mong. MHkBr 15) qui Br [falsch] 16) butyro MHk
17) post Br 18) nur aus MHkBr 19) denarium ad theloneum fgt
Br xu 20) dieses Capitel auch in Co, hinter
II Cnut am Rande 21) -lat Go; u. alius p. compellat aliquem Br 22) toloneum M; theol. Co 23) -rint T 24) so R;
teloneum TMHkBr 25) fehlt MHkBr 26) debuit Br 27)
VIo MHkBr 28) toln. T; telon. MHkBr 29) dederit Br
30) q. sit TMHkBr 31) dedit Br 32) telon. Hk 33) fehlt TMHkBr 34) toln. T; telonum R 35) fehlt Co
36) laga T 37) faciat inter R 38) age Hk; agat Br 39) -dro TMHkBr 40) -gat Br 41)- si i. fehlt Br 42) -da
TMHk 43) ek. R; ak. Br 44) fehlt MHkBr 45) fehlt T 46) -eche M 47) curat MHk 48) mag. MHk 49) bar-
gann. TMHk 50) unde MHk; monetam mundam ohne m qo Br 51) si 52) cur mo. MHk; quod mo. Br 53) fehlt Br
54) alibi TMHkBr 55) u. r. Hk 56) in q. p. m. berspringt R 57) monetur MHk 58) -hir. R
[c.991 c. 1002] IV^THELRED: ZU LONDON 2,8 bis 6.
235
2.8. Und [reichsunmittelbare ^] Leute des Kaisers ^, die auf ihren ^ Schiffen kamen, galten so wie wir
[Londoner] guter* Berechtigungen werth.
2.9. Ausser ausgeladener^ Wolle und zerlassenem ^ Fett durften sie auch drei lebendige Schweine ^ auf
ihre Schiffe hin einkaufen.
2. 10. Doch durften sie nicht den [Londoner] Brgern [zum Schaden] irgend welchen Yorkauf
^
ben
und [mussten'^] ihren Zoll geben und zu Weihnachten ^ zwei graue* Tcher^ und ein braunes und 10 Pfund
Pfeffer^ und fnf Mnnerhandschuhe und zwei fr Pferde tragbare^ Fsschen voll Essig; und ebenso viel
zu Ostern.
2.11. ^Von Tragekrben
2
mit Hhnern: je 1 Huhn Zoll, und von je einem Tragekorb mit Eiern 5 Eier
Zoll, wenn sie zu Markte kommen.
2. 12. Fett[waaren]hndlerinnen
1
(welche
^
in Kse und Butter handeln) [zahlen Zoll] 14 Tage vor Weih-
nachten 1 Pfennig und 7 Tage vor^ Weihnachten einen zweiten.
3. Wenn der Stadtvogt
^
oder der Ortsvogt oder ein anderer Yogt jemanden verklagt 2, dass er den
Zoll vorenthalten^ habe, und dieser Mann antwortet, er habe keinen Zoll, den er von Rechtswegen zu zahlen
schuldig gewesen, hinterzogen, so beschwre dies letzterer selbsiebent* und sei [dadurch] entlastet.
3.1. Wenn er sich beruft^ darauf, dass er Zoll gezahlt hat, so finde er den, dem er gezahlt hat,
und sei frei.
3.2. Wenn er aber den Mann, dem er [ihn] gezahlt hat, nicht finden kann, so gebe er den Zoll und
zahle ihn nochmals ^ und 5 Pfund
2
dem Knig.
3.3. Wenn er sich auf den Steuerbttel ^ beruft, dass er diesem den Zoll gezahlt habe, und dieser
leugnet, so reinige sich [jener Verklagte] im Gottesurtheile und in keinem anderen Beweismittel.
4. Und wir haben bestimmt: wer innerhalb ^ der Stadt Angriff auf jemandes Heim^ ohne^ Erlaubniss
ausfhrt oder schwerste* Verletzung [kniglichen Stadtfriedens] verbt an^ einem [von^ ihm noch] nicht zum
Rechtsgang aufgeforderten
[?]
, oder wer einen Unschuldigen auf der kniglichen'' [Heer]Strasse angreift, wenn
er dabei getdtet wird, liege er^ in dem^ nicht [durch Wergeid] entgoltenen [unehrlichen] Felde.
4.1. Wenn er [in 1 Rache] ficht , bevor er sich [friedlich] Recht fordert , und [dabei] leben
^
bleibt, bssc er die Ver- Vgl.f.42
letzung
2
[des Sonderfriedens] einer kniglichen Stadt mit 5* Pfund [dem Knig].
4.2. Wenn ihm an der Freundschaft dieser Stadt [London] liegt ^, zahle er uns
^ 30 Schm. Busse ^, wenn Vgl. Ine 9
der Knig uns dies zugestehen will.
5. Ferner haben sie bestimmt, dass ihnen kein Unterschied zu sein scheine zwischen [erstens Mnz-]
falschem und [zweitens solchen] E^ufleuten, die gutes Geld zu Flschern hintragen und von diesen be-
stechend
^
erlangen, dass letztere unreines und weniger vollwichtiges [in erhhter Anzahl Mnzen] herstellen,
und mit diesem [schlechten Geld] handeln
2
und einkaufen ^, und ferner [drittens] denen, welche verstohlen*
[Mnz]stempel ^ anfertigen und den Flschern gegen Geld verkaufen, indem sie den Namen eines anderen
[unschuldigen] Mnzers, und nicht dieses schuldigen^ [Bestellers], darin eingraviren.
5.1. Daher dnkte allen Witan richtig, dass diese drei [Arten] Menschen derselben
1
Rechtsstrafe theil-
haft wrden.
5.2. Und wenn einer von diesen [dreien] angeklagt wird, sei es ein Englnder, sei es ein berseeischer ^, Vgl. 11s.
leinige er sich durch VolleS
^ Ordal. 14, 1
5.3. Und sie haben festgesetzt, daSS^ [Falsch]miizer die Hand 2
verlieren^, und diese ber jener Mnzschmiede ange-
bracht -werde.
5.4. ^Und Mnzer, welche in "Wldern arbeiten oder sonstwo in hnlichen [heimlichen Orten] schmieden, seien [des Ver- Vgl.
lustes] ihres Lebens schuldig , ausser wenn der Knig sich ihrer erbarmen will. HI Atr. 16
6. Und wir gebieten, dass niemand reines und richtig wiegendes Geld zurckweise 1, sei es geprgt, in wel-
Vgl.
eher Stadt in meinem Reiche es auch geprgt Sei, bei [Strafe der Busse fr] Ungehorsam gegen mich. inEg. 8
236
IV J]THELRED: ZU LONDON [c. 991c. 1002] 7 bis 9, 3. V ^THELRED [1008], laser, bis 1, 1.
[IVAtr.
Quadripartitus
7] Et diximus de mercatoribus ^, qui falsum et lacum^ afferunt ad portiim, ut aduocent, si possint.
[7,1]
Si^ non possint, wer^ suq culpa* sit uel uitQ suq, sicut rex uolet^, uel eadem lada se innoxient,
quam prediximus, quod in ipsa pecunia nil inmundum sciebant, unde suam negotiationem exercuerunt.
[7,2] Et habeat postea dampnum illud ex incuria sua, ut cambiat^ ab institutis monetariis purum et recte''
appendens.
[7, 3] Et portireue qui falsi huius consentanei fuerint, eiusdem censure digni sint^ cum falsis monetariis, nisi
rex indulgeat eis, uel se possint^ adlegiare eodem cyra^** uel ordalio predicto.
[8]
Et rex suadet et mandat episcopis suis et comitibus et aldremannis et prepositis omnibus, ut curam
adhibeant^^ de illis qui tale falsum operantur et portant per patriam, sicut premissum^^ est, utrobique cum
Danis et Anglis.
[9]
Et ut monetarii pauciores sint quam antea fuerint
^^:
in omni summo portu III^*, et in omni alio portu
sit unus monetarius.
[9,1]
Et illi habeant suboperarios sues in suo crimine, quod purum faciant et recti ponderis, per eandem
witam quam prediximus.
[9,2]
Et ipsi qui portos^^ custodiunt, efficiant per ouerhyrnessam^^ meam, ut omne pondus sit^'^ marcatum ad
pondus quo pecunia mea recipitur; et eorum singulum signetur ita, cur
^^
(quod) XY^^ ore
^o
libram faciant.
[9, 3]
Et custodiant omnes monetam, sicut uos docere precipio et omnes elegimus.^i
1) mere, qui doppelt Hk 2) laccum MHk; lactam Br 3) Si n. p. berspringt R 4) culpabiles sint MBr 5) uelit Br
6) fehlt MHkBr 7) -turner 8) sunt jB 9) -sit RT 10) cir. ; syra MHa; sirath 5r 11) -at 12) prom. i2
13) -runt Br 14) sint tres monetarii Br
15) porcos RT 16) -her. R 17) m. ad p. sit TMEk; ad m. sit p. Br
18) nur cur RT; nur q. MHk 19) fehlt Br 20) bilibram statt o. 1. T 21) eUg. MHk
[1008]
[VAtr.
lnscr.'\
[Prol.'\
[1]
**In nomine Dowzini, anwo dowinicae
inQdiVnationis MVIII.
Bis is seo gersednes, |)e*** Engla cyng
7
aeger
ge gehadode ge Isewede witan gecuran and gerseddan.
Dset is |)onwe serest, ]^(Bt we ealle senne God lufian
7
weorbian
7 senne Cristendom georne healdan
7 selcne
hsebendom^ mid ealle aweorpan; 7 '^cBt we habba
ealle 8egJ)er ge mid worde ge mid wedde gefaestnod,
'^(Bt we under anum cynedome aenne Cristendom heal-
dan
2
willa.
02*
Be^ Angolwitena gerednesse.
Bis is seo gersednes, pe Engla cyng
7
8eg|)er ge
gehadode ge Isewede witan gecuran and gerseddan.
set 2 {)onne serest, '^cet we ealle fr&m** synnan
georne gecyrran 7 ure misdaeda geomlice betan 7 senne
God lufian 7
weorian
7 senne Cristendom georne heal-
dan
7
selcne hseJ)endom mid ealle aweorpan.**
[1,
1] 7 ures hlafordes gersednes 7
his witena is, '^cet
man rihte laga up arg&re
7
selce unlaga georne afylle,
7
'^cet man Isete beon seghwylcne man rihtes wyr|)e,
7** witena gersednes is, '^cet man rihte laga up
arsere
7 gelce unlaga georne afylle,
7 '^cBt man Isete
beon seghwylcne man rihtes wyr5e,
*) Hs. Cotton Nero A I,
f
89, hinter IIIEg. 3
ff.
(0. 201)
in ders. Hand urn 1060.
**) vielleicht ist VIAtr. 'zu Enham' eine private Be-
arbeitung der Vorlage von VAtr., lautet aber bisweilen
weniger ursprnglich als VAtr.
***)
M^elred fehlt [schon Archetyp, aber schwerlich dem
originalen Prolog, der vielleicht auch den Ort Eanham {laut
X Air. Prol. 3) nannte].
1) h iibergeschr. 2) e bergeschr.
*) Hs. Cotton Nero A I,
f.
116 ^ hinter Homilie [sog.
Wulfstan, ed. Napier n. 34], in ders. Hand um 1070. Ich
vermerke nicht die Collationen des 16. Jhs. mit , am
Rande und zwischen Zeilen von 02.
**) Einschiebung und Auslassung wie XAtr.
12,
1.
1) B. A. g. roth verxiert. 2) ergnxe is
IV ^THELRED: ZU LONDON [c.991 c. 1002] 7 bis 9,3.
V JiTHELKED [1008], Inscr. bis 1, 1.
237
7. Und wir haben bestimmt ber Kaufleute, welche falsches und mangelhaftes^ [Geld] zur Stadt
bringen, dass sie, wenn sie knnen, sich auf den Gewhrsmann ^ berufen [von dem sie es bekamen].
7.1. Wenn sie dies nicht knnen, sei ihr Wergeid oder ihr Leben verwirkt, je^ wie der Knig ver-
fgen will, oder sie mgen mit demselben Beweisrecht, das wir oben genannt haben, sich als imschuldig^ Vgl. 5,
2
darthun: dass sie [nmlich] an diesem Gelde, ^womit sie ihren Handel getrieben haben, kein Falsch ge-
wusst^ htten.
7.2. Und [dieser Kaufmann] trage danach infolge seiner Unachtsamkeit den Schaden, dass er von den
angestellten Mnzern
^
reines und vollwichtiges Geld [gegen sein mangelhaftes] einwechseln muss.
7.3. Und Stadtvgte 1, welche Mitwisser obiger Flsclumg sind, seien desselben ^ Strafurtheils mit den
Falschmnzern theilhaftig, ausser wenn der Knig ihrer schonen will, oder sie sich unschuldig erweisen
knnen durch jenen Eid mit [vom Richter] erkorenen
^
Helfern oder durch vorgenanntes Ordal.
Vgl. 5,
2
8. Und der Knig empfiehlt
^
und gebietet seinen Bischfen und Earls^ und Ealdormen und allen
Ygten, dass sie berall bei Dnen und Englndern auf jene Acht haben, welche solch falsches [Geld] her-
stellen und durchs Land bringen, wie oben gesagt ist. Vgl. 5
9. Und es seien weniger Mnzmeister, als bisher* gewesen sind: in jeder Grossstadt drei, und in jeder *Vgl.n8.
anderen Stadt sei Ein Mnzer. 14, 2
9.1. Und diese sollen ihre Unterarbeiter unter ihrer Verantwortung [dafr] halten, dass sie reines
[Geld] und richtigen Gewichtes herstellen
,
bei derselben Strafe ,
die wir oben genannt haben. Vgl. 5, 3
f.
9.2. Und sie, die die Stdte [fr mich] verwalten ^, sollen, bei [Strafe der Busse fr] Ungehorsam
gegen mich, bewirken, dass jedes Gewicht gezeichnet werde, gemss ^ dem Gewicht, wonach meine Mnze
angenommen wird; und deren jedes werde so gezeichnet, dass 15 r ein Pfund ausmachen.^
9.3. Und alle sollen die Mnze so [aufrecht^] halten, wie ich euch verordnen lasse und wie wir alle
entschieden haben.
[1008]
D*
^In nomine Domini.
Bis is seo gersednes, |)e Engla cyningc^ aeger^
gehadode ge Isewede witan gecuron
7
gerseddon.
I*is^ J)onwe serest, 'pcet we ealle aenne God lufian
7
wurian
7
senne Cristendow georne healdan
7
aelone
hseendow mid ealle awurpan;
7
'pcet we habba ealle
aeger ge mid werde ge mid wedde gefsestnod, '^at
we under anum cynedome senne Cristendom healdan
willa.
7
ure hlafordes gersednes
7
his witena is, "^cst
man rihte lge up araere
7 aelce unlage georne afille,
7
'^cet man Isete seghwilcne man beon rihtes wure,
*) Es. Cambridge Corpus 201 p. 48, hinter IL UIEg.
{oben S. 194), in ders. Hand um 1060.
1) In n. D. roth 2) ergnze 7 3) ergnxe ge 4) bessere
f
is, vgl. oben S.
128**
VAtr. Inscr.
'^
Im^ Namen des Herrn, im Jahre der
Fleischwerdung des Herrn 1008.^
(Yom Beschlsse der Englischen* Witan. G2).
Prol. Diesl ist die Satzung, die der Knig 2
der Englnder Vgl.
und sowohl geweihte^ wie Laien -Witan erkoren und be- EOu.Pr.
stimmt haben.
1. Nmlich zuerst nun, dass wir alle (von^ Snden eifrig ebd. Pr. 1
umkehren und unsere Missethaten eifervoll bssen und
G 2)
Einen 2 Gott lieben und eliTcn Und Ein
^
Christenthum
eifrig halten und jedes Heidentum* durchaUS verwerfen; und
Folgendes haben wir alle sowohl mit Wort wie mit
rechtsfrmlichem ^ Versprechen bekrftigt: dass wir
unter Einem Knigtum Ein Christentum halten wollen.
1,1. Und
1
Verordnung unseres
2
Herrn [Knigs]
und seiner Witan ist, dass man echte Rechtsordnungen
(-nung^ D) aufrichte und jeden Rechtsmissbrauch* eifrig
abschaffe , und dass man jeden Menschen [seines] Eechtes theilhaftig Vgl.
sein lasse,
IEg. 1
238
V J:THELEED: 1,2 bis 9.
[1008]
[Vtr.
1, 2] 7 'pcet man fri 7
freondscype rihtlice healde innan
J)ysan earde for Gode
7
for worolde.
[2j 7 ures hlafordes gersednes
7
his witena is, {)(S^
man Cristene menn 7
unforworhte of earde ne sylle,
ne huru on h8e{)ene leode, ac beorge^ man georne,
'pcBt man |)a sawla ne forfare^,
J)e
Crist mid his age-
nuw life gehhte.
02
7
'^cBt man fri
7
freondscype rihtlice healde innan
pysan earde for Gode 7 for worolde.
7
witena geraednes is, '^cet man Cristenne^ men
7
unforworhte of earde ne sylle, ne huru on h8e|)ene
leode, ac beorge man georne, 'pcBt man |)a saula ne
forfsere, pe Crist mid his agenum life gehhte.
[3] 7 ures hlafordes geraednes 7
his witena is, '^cet
man Cristene men for ealles to lytluw to deae ne
fordeme.
[3,
1]
Ac elles geraede man frilice steora folce to J)earfe
7
ne forspille for lytlum Godes handgeweorc
7
his
agenne ceap,
J)e
he deore gehhte.
[4] 7 ures hlafordes geraednes 7 his witena is, l)cet
aelces hades menn georne gebugan for Gode 7
for
worolde, aelc to |)am rihte,
J)e
him to gebyrige.
[4,
1] 7 huru|)inga Godes J)eowas
biscopas 7 abbu-
das, munecas 7
mynecena, preostas 7
nunnan
to
rihte gebugan
7
regoUice libban
7
for eall Cristen
folc pingian georne.
[5] 7 ures hlafordes geraednes
7
his witena is, 'pcBt
muneca gehwylc,
J)e
ute sy of mynstre
7
regoles ne
gyme, do swa him pearf is: gebuge georne into
mynstre mid eallum eadmettuw. 7
misdaeda geSwice
7 bete swyj)e georne 'pcet he abrocen haebbe; geence
word
7
wedd,
J)e he Gode betaehte.
[6] 7 se munuc, |)e mynster naebbe, cume* scire-
hiscope 7 trywsie hine sylfne wi God 7
wi men,
7** he huru preo J)ing J)anan for healdan wille, "pcst
is his claennese^ 7 munuclice scrudware
7
|)eowian
his Drihtne, swa wel swa he betst maege.
[61
1]
7' gyf he ^cet gelaeste, |)onwe bi he wyre, 'j^cet
hine man |)e bet healde, wunige |)8er he wunige.
[7] 7
cannicas, paer seo r sy, ^cet hy beoddern
7
slaepern . habban magan, healdan heora mynster mid
rihte
7
mid claennesse, swa heora regol taece; oon
riht is, ])cBt |)olige J)8ere are se e
J)g^
nelle.
7
witena geraednes is, ^(st mafl Cristene maen for
ealles to lytlum to deae ne fordeme.
Ac elles geraede man frilice stepra
2
folce to |)earfe
7
ne forspille for lytlum Godes handgeweorc
7 his
agenne ceap, {)e he deore gehhte.
7
witena geraednes is, ^cet aelces hades maen georne
gebugan for Gode 7
for worolde, aelc to |)am rihte,
J)e
him to gebyrige.
7
hurupinga Godes |)eowas biscopas
7 habbo-
das^, munucas
7 mynecena, preostas 7 nunnan
to
rihte gebugan
7
regollice libban
7
for eall Cristen folc
f)ingian georne.
7
witena geraednes is, Jaet muneca gehwilc, pe
ute sy of mynstre 7 regoles ne gyme, do swa him
fearf is: gebuge georne into mynstre mid ealluw ead-
metum
^
7
misdaeda geswice
7 bete swye georne 'pcet
he abrocen haebbe; ge|)ence word
7
wedd, ^(jet he
Gode betaehte.
7 se munuc,
J)e
mynster naebbe, cume to scire-
hiscope 7
trywsige hine sylfne wi God
7
wi men,
peef he huru |)reo |)ing^ f)anon for healdan wille, 'pcet
is his claennesse
7
munuclice scrudware
7
J)eowian
his Drihtene, swa wel swa he best^ maege.
7
gif he '^cet gelaeste, |)onrLe bi he wyre, 'pcst
hine man |)e bet healde, wunige |)8er he wunige.
7 cannicas 5, paer seo r sy, ^icet hy beoddern
7
slaepern habban magon, healdan heora mynster mid
rihte
7
mid claennesse, swa heora regol taece; oon
riht is, ^cet J)olige Jae^ "psere are se
fe |)< nelle.
[8] 7
ealle maessepreostas we bidda
7 laera, Jxs/
hy beorgan heom sylfum wi Godes yrre.
[9]
Fulgeorne hy witan, 'pcet hy nagon mid rihte J)urh
haemedj)ing wifes gemanan.
7
ealle maessepreostos we bidda
7 laerei \ 'pcet
,
hy beorgan heom sylfum wi Godes yrre.
Fulgeorne hy witan
,
pcet hy nagon mid rihte |)urh
haemedj)ing wifes gemanan.
*) ergnze to aus 02 D VItr.
1) r bergesehr. vom Rubricator
sehrieben 3) so
*) bessere J)fet; ebd.
2) erstes r berge-
1) so 2) bessere steora
3)
gendert ^ingc 4) s ber-
geschrieben 5) verbessert atis canonas 6) als Dittographie
XU streichen
[1008]
V JiTHELRED: 1,2 bis 9.
239
D
7
man fri 7
freondscipe rihtlice liealcle.
7 ures hlafordes gersednes
7
his witena is, '^cet
man Cristene men
7
luiforworhte of earde ne sylle,
ne hum on hseene peode^, ac beorge georne, ])cct
man {)a sawla ne forfare, {)e Crist mid his agenuwi
life gehhte.
7
ures hlafordes gersednes
7
his witena is, "^cBt
man Cristene men for ealles to litluw to deae ne
foi"demde.
Ac elles gei-sede man frilice steora folce to pearfe
7 ne forspille for litluw Godes handgeweorc
7
his
agenne ceap, {)e he deore gehhte.
7
ures hlafordes geraednes 7 his witena is, '^cet
aelces hades mew georne gebugan^ for Gode
7
for
worlde, selc to am rihte, pe him to gebirige.
And huruj)inga Godes J)eowas
biscopas
7 ab-
bodas, munecas
7
minicena, preostas
7
nimnan
to
rihte gebugan 7
regollice libban
7
for eal Cristen folc
geornliee J)ingian.
And ures hlafordes geraidnes
7
his witena is, '^cei
muneca gehwilc, |)e ute sy of mynstre
7
regoles
ne gime, do swa hiw |)earf is: gebuge georne into
mynstre mid eallum eadmettu7?i
7 misdseda geswice
7 bete s"v\de georne ^cet he abroeen hsebbe; gejence
word
7
wed, |)e he Gode betaehte.
And se munuc, |)e mynster nsebbe, cume [hi^w.^]
to scirebiscope 7
trywsige hine sylfne wi God 7
wib
men, ^CBt he huru J)reo |)ingc {)anan for behealdan
wille, '^at is his clsennesse
7
munuclice scnidware
7
|)eowian his Drihtene swa wel swa he betst msege.
7
gif he "^cBt gelseste, J)onwe bi he wyre, |)set
hine man {)e bet healde, wunige {)ar he wunige.
And canonicas, |)ar seo r sy, ^cet hi beoddern
7
slsepern habban magan, healdan heora mynster mid
rihte 7
mid claennisse, swa heora regol taece; oe
riht is, |)/ he {)olige {)are are se be J)cei nelle.
And ealle msessepreostas we bidda 7 Isera, ])cet
hi beorgan heom silfu/n wi Godes irre.
Fulgeorne hi wican*, ^cet hi nagan mid rihte {)urh
hsemed|)ingc wifes gemanan. .
1,2. und dass man Frieden
^
und Freundschaft
innerhalb dieses Landes in
2
Geistlichem und Welt-
lichem rechtlich halte.
2. Und^ Verordnung unseres Herrn und seiner
Witan ist, dass man christliche Menschen und die
[ihr Leben] nicht 2
verwirkt haben, nicht ausser Lan-
des, wenigstens nicht an heidnische Leute
^
(Volk Z)),
verkaufe, sondern eifrig hte man sich, dass man
jene Seelen nicht verderbe, die Christus* mit seinem
eigenen Leben erkauft hat.
3. Und Verordnung unseres Herrn und seiner
Witan ist, dass^ man christliche Menschen nicht fr
gar zu Geringes zum Tode verurtheile.2
3, 1. Sondern anderweitig bestimme man [Leben *]
schonende Strafen, dem Volke zum Nutzen, und ver-
nichte nicht um Geringes Gottes Hndewerk und sein
eigen Gut, das er theuer erkauft hat.
4. Und Verordnung unseres Herrn und seiner
Witan ist, dass^ die Menschen jeden Standes, ein jeder
der Rechtspflicht, die fr ihn sich gebhrt, eifrig in
Geistlichem und in Weltlichem sich unterwerfen,
4, 1. und vor allen Dingen sollen Gottesdiener
[22,
1] 7
gearwige eac to huslgange oft
7
gelome gehwa
hine sylfne-,
[22, 2] 7
word
7 weorc fadige mid rihte 7 a 7 wedd
wserlice healde.
[23] 7 seghwylc unriht aweorpe man georne of |)ysan
earde, J)8es |)e man gedon msege.
[24] 7
swicollice dseda
7
lalice unlaga ascunige man
swybe, '^(Bt is: false gewihta
7 woge gemeta 7 lease
gewitnessa 7
fracodlice ficunga,
[25] 7
egeslice manswara 7 deoflice dseda on mor-
weorcan 7 on manslihtan, on stalan
7
on strudungan,
on gitsungan
7
on gifernessan, on ofermettan 7
on
oferfyllan, on swiccrseftan
7
on mistlican lahbrycan,
on hadbrycan
7
on sewbrican 7
on mseniges cynnes
misdsedan.
02
7
ordal
7
aos^ syndan tocwedene freolsdagum
7
rihtymbrendagum
7
frawi Aduentum Domini 0 octa-
bas Epiphanige
7
fram Septuagessima ob XV niht ofer
eastran.
7 beo J)am halgan tidan, ealswa hit riht is, eallum
Cristenum mannum sib
7 som gemsene,
7 selc sacu
getwsemed.
7
gif hwa obrum sceale^ borh oon bote set worold-
lican |)ingan, gelseste hit georne ser oon sefter.
7 sy selc wydewe,
J)e
hy sylfe mid rihte ge-
healde, on Godes gribe
7
on |)ses cynges.
7
sitte selc XII monab werleas; ceose sybban |)^
heo sj^f wille.
7
seghwilc Cristen man do, swa him |)earf is:
gyme his Cristendomes georne
7
gewunige gelomlice
to scrifte
7
nforwandodlice his synna gecy{)e
7
georn-
lice bete, swa swa him [man
2]
tsece.
7
gearwige eac to huslgange oft
7
gelome gehwa
hine sylfne,
7 word 7 Aveorc fadige mid rihte
7
ab
7 wedd
wserlice healde.
7
seghwylc unriht aweorpe man georne of pisan
earde, Jses f)e
man gedon ^ msege.
7
swicollice dseda 7
lablice unlaga ascunige man
swy|)e, '^(Bt is: false gewihta 7 woge gemeta 7 lease
gewittnessa
7
fracodlice ficunga,
7 egeslice manswara
7
deoflice dseda on morb-
weorcan
7
on manslihtan, on stalan
7
on strudimgan,
on gitsungan
7
on gifernessan, on ofermettan
7
on
oferfyllan, on swiccrseftan
7 on mistlican lahbrycan,
on hadbrycan
7
on sewbrycan 7 on freolsbrycan ^, on
faestenbrycan 7 on mseniges cynnes misdsedan.
[26] Ac lufige man Godes riht heonan forb georne
wordes
7 dsede; ponwe wyrb |)ysse peode sona God
milde.
[26,
1] 7 beo man georne ymbe fribes bote
7
ymbe fees
bote seghwar on earde,
7
ymbe burhbota* on seg-
hwylcan ende
7
ymbe fyrdunga eac, be bam |)e man
gersede, |)onwe need sy.
Ac lufige man Godes riht heonan for geome wor-
des 7 dsede; ponwe wyrb |)ysse |)eode sona God milde.
7
beo man georne ymbe fri|)es bote
7
ymbe feos
bote seghwser on earde
7
ymbe burhbota
7
ymbe bric-
"bota on seghwylcan sende
7
ymbe fyrdunga eac, be
J)am Je
man gersede, |)onne need sy.
[27] 7
ymbe scipfyrbunga ^, swa man geornost msege,
^(Bt seghwylc geset sy sona ofer eastran seghwylce
geare.
7
ymbe scipfyrbunga^, swa man geornost msege,
(gif^ man ^wt geraede) ^cet seghwylc geset sy sona
ofer eastran seghwylce geare.
*)
7
ymbe bricbota las hier wohl Archetyp wie 02 D
und VIAtr. 32, 3
1) bessere tocweden nach 02 2) verbessert aus syfne
3) verbessert in -fyrru.
1) so 2) spt [im 16. Jh.?] bergeschrieben
3)
ge
radirt 4) ebenso VIAtr. 2^., 3; vgl. freolsbricas 7 fsesten-
bricas bei Wulfstan ed. Napier 164 hititer einer mit VAtr.25
stimmenden Stelle
5)
gendert in -fyrdrunga 6)
gif m.
J).
g. im 12. Jh. bergeschrieben.
[1008]
V J:THELRED: 18 bis 27.
243
D
7
ordol^ 7
aas sindon tocween^ freolsdagu
7
ymbrendagiiw 7 ab Aduentiiw Dowi/ni 0 XIIII iilht
ofer mltldewlntres tid
7
fram Septuages/wm 0 XIIII
niht ofer eastron.
7 beo a? halguw tidan, ealswa hit riht is, eallu*
Cristenuw mannu? sm 7
sib gemaene,
7
selc sacu
getwaemed.
7
gif hwa oruwi scule borh oe bote aet world-
liean pingan, gelseste hit georne ser obe sefter.
7
si aelc wuduwe,
Je
hi silfe mid rihte healde,
on Godes grie
7
on ses cynges.
7
sitte selc XII mona werleas; ceose sian "^cet
heo sylf wille.
7
seghwilc Cristen man do, swa him {)earf is: gime
his Cristendomes georne
7
gewimige gelomlice to Criste^
7
unforwandodlice his synna gecye
7
geomliee bete,
swa swa him man taece.
7
gearwige eac to huselgange oft
7
gelome gehwa
hine silfne,
7 word 7 weorc fadige mid rihte
7 a
7
wed
wserlice healde.
7
seghwilc unriht awurpe man georne of |)isum
earde, J)es man don maege.
7
swicollice dteda 7
lalice unlaga ascunige man
swie, '^(Bt is: falsa gewihta
7
woge gemeta
7
lease
gewitnessa,
7
egeslice manswara
7
deofollice daeda on mor-
weorcan 7 on manslihtan , on stalan
7
on scrutungan 2,
on gitsungan
7
on gifernessan, on ofermettan
7
on
oferfillan, on swiccraeftan
7
on mistlican lagbrycan,
on hadbrican 7 on aewbrican 7 on maeniges cynnes
misdaedan.
Ac lufige man Godes riht heonan for georne wor-
des 7 daeda; |)onwe wur {)isse |)eode sona God milde.
7
beo man georne ymban fries bote
7
ymbe feos
bote aeghwar on earde
7
ymbe burhbote
7
ymbe brie-
bote ap^hwar^ on earde on aeghwilcum ende
7
ymbe
firdunga, ^onne neod sy, be {)aw |)e man geraede.
7
ymbe scipfirrunga, swa man geornost maege,
"^cet aeghwilc geset sy sona ofer eastron seghwilce
geare.
18. Und
^ OT<lal und [gerichtliche] Eide sind untersagt an Fest- Vgl.
tagend und gesetzlichen Quatembertagen ^ und von* Adventus^ EOu. 9
Domini bis zur Octave Epiphaniae [13.Jan.^] (14' Tage
nach Weihnachtsfest [8. Jan.] D) und von Septuagesima^
bis 14^ Tage^o nach Ostern.
19. Und^ an den heiligen Festen
2
sei, wie es
recht ist, allen christlichen Menschen Friede^und Ein-
tracht gemeinsam
*'
und jeder Rechtsstreit
^
eingestellt.^
20. Und
^
wenn einer dem andern Geborgtes
^
oder
Bussgeld aus
3
w^eltlichen Beziehungen schuldet, zahle
er es willig vor oder nach [dem Feste].
21.
ndi jede Wittwe^, die sich ehrlich hlt,
stehe unter Friedensschutz der Kirche und des Knigs.
21, 1. Und^ sitze jede ein Jahr
2
lang gattenlos;
whle sie
2
hernach, was sie selbst wl.*
22. Und
1
jeder Christenmensch handle, wie ihm Vgl.l
noth thut: er achte seines Christenthums gewissen-
haft und pflege hufig ziir Beichte
2
(zu Christus D)
zu gehen und bekenne ohne Scheu seine Snden und
bsse willig, so wie ihm [dort] vorgeschrieben wird.
22. 1. Und^ jeder bereite sich auch oft imd hufig
zum Abendmahl
22.2. und! ordne [sein] Wort und Werk gerecht
und halte sor^am Eid 2 und Versprechen. Vgl. Af. 1
23. Und^ jedes Unrecht entferne man eifrig aus
diesem Lande, soweit als man es zu thun vermag.
24. Und^ betrgerische Handlungen und hss-
liche Eechtswidrigkeiten vermeide man sehr, nmlich
falsche Gewichte
2
und unrichtige Maasse und falsche
Zeugnisse
2
und schndliche Betrgereien*,
25.1 und
2
schreckliche Meineide^ und teuflische
Missethaten*, bestehend
^
in Mordthaten^ und Todt-
schlgen, in Diebsthlen und Rubereien', in Geiz^
und Gier 9, in Fressereien*
1
imd Yllereien
^i,
in Trug-
listen und verschiedeutlichen 'Rechts -Verletzungen, in
Klerus -Yerletziingen
12
und Ehebrchen^^ ^und in Feier-
tags -Yerletzungen, in Fastenbrchen G2) und in Misse-
thaten mancherlei Art.
26. Sondern
1
man achte hinfort Gottes Gebot sorg-
sam in Wort und That; dann wird Gott alsbald diesem
Yolke gndig werden.
26, 1. Und! man sei eifrig bemht um Besserung
ffentlicher Sicherheit
2
und um Besserung der Mnze
^
berall im Lande und um Festungsherstellung* (und
um Brckenherstellung G2D) in jedem Bezirke und
auch um die Landwehr, je nachdem beschlossen wird,
immer wenn es nthig ist.
27. Und! um Schiffszurstung 2, wie man eifrigst
vermag (wenn^ dies verordnet wird 2), dass jedes
[Schiff*] hergerichtet sei bald nach Ostern
^
in jedem
Jahre.
1) so auch VIAtr. 25
4) irrig iciederhoU
2) so 3) verlesen aus scrifte *) falls, wie Paraphrase xu VIAtr. 28, 3 versteht, ofer-
mete gemeint; sonst: Stolz.
244
ViETHELRED: 28 bis 34.
[1008]
[Vtr.
O
28]
7
gyf hwa butan leafe of fyrde gewende, pe se
cyning sylf on sy, plihte him sylfum 7+ ealre his are.
G2
7
gif hwa butan leafe of fj^rde gewende, {)e se
cyning sylf on sy, plihte him sylfum obe wergylde.
[28,
1] 7 se
Je
elles of fyrde gewende, beo se CXX scill'
scyldig.
[29] 7
gyf eenig amnsumad man, butan hit fribena
sy, on |)8ss cynges neaweste ahwar gewunige, ser 9am
|)e he haebbe godcunde bote georne gebogene, J)onw6
plihte he him sylfum
7
eallan his sehtan.
[30]
7
gyf hwa ymb cyninges feorh syrwe, sy he
his feores scyldig;
7
gif he ladian wille, do ptc/ be
ses cynges wergylde oe mid J)ryfealdan ordale on
Engla lge.
7 se J)e
elles haw* of fyrde gewende, beo se
CXX sciir scyldig.
7
gif senig amnsumad man, butan hit fribena
sy, on |)8es cynges neaweste ahwar gewunige, ser
J)am |)e he hsebbe godcunde bote georne gebogene,
|)onwe plihte he^ him sylfum
7
eallan his sehtan.
7
gif hwa ymbe cyninges feorh syrwe, sy he
his feores scyldig;
7
gif he ladigan wille, do ^mt be
|)8es cynge^ wyrgylde^ oboe mid J)ryfealdan* ordale
on Engla lage.^
[31J
7
gyf hwa forsteal obbon openne wipercwyde on-
gean lahriht Christes obbe cyninges ahwar gewyrce,
gylde swa wer swa wite.sw^ lahslite, aaNbe bam
Je
seo daed sy,
^
"~~
7
gif hwa forsteal obbon openne wibercwyde on-
gean lahriht Christes^ obbe cyninges ahwar gewyrce,
gylde swa wer swa wite swa lahslite, a be Jam Je
seo deed sy.
[31,1]
[32]
[*]
7
gyf he ongean riht Jurh aehlyp geonbyrde
7
swa gewyrce, '^cet hine man afylle, liege segylde
eallan his freondan.
7
sefre alicgan heonan forb
Ja
unlaga,
Je ser
Jysan wseran to gewunelice wide.
7
gif he ongean riht Jurh sehiyp geonbyrde
7
swa gewyrce, '^cet hine man afylle, liege segylde
eallum his freondan.
7
sefre alicgan heonan forb
Ja
unlaga,
Je
Jysan [wseran ''] to gewunelice wide.
er
[33] 7
seghwylce unlaga alecge man georne.
[33,
1]
ForJam Jurh Jte^ hit sceal on earde godian to
ahte. Je
man unriht alecge
7
rihtwisnesse lufie for
Grode 7
for worolde.
[34] Ealle we scylan senne God lufian
7
weorbiantt
7
selcne hsebendom mid ealle aweorpan.
7
seghwilce imlaga alecge man georne.
Forjam Jurh '^cet hit sceal on earde godian to
ahte.
Je
man unriht alecge
7 rihtwisnesse lufige for
Gode
7
for worolde. Amen.*^
J
Ealle we sculan senne God lufigian
7
weor-
bian 7 senne Cristendom georne healdan
7
selcne hsejen-
dom mid ealle aweorpan.
*) 32, 15 aus D
[82,1] Beet is Jonwe an serest set bam setfengan,
Je
swicigende manswican lufedan be westan.
Je
msenigne
man geswsenctan 7
on unriht gedrehtan.
[32^2] 7 ober is, ^at gewitnessa ne moston standan, Jeah hi fulgetreowe wseron 7 hi swa ssedan, swa hi to
woldon swerian.
[32,3] Dridde is set swigean, Jcs^ man wolde sweogian
7
on seftergsengan eft sibban sprecan,
J<
man on for
-
gsengan nsefre becliopode,
[32,4] 7 be norban stod seo unlagu,
Ji
man moste banweorc on unsacne secgan;
7
Jce< scolde standan, gif
hit wurde swa gecybed ydseges sona.
[32, 5] Ac ]}cet unriht alegde ure hlaford
;
])CBt he ma mote.
t) his are ohne Lebensgefahr VI Atr. 35; Habe und
Leben bedroht II Cnut 77 ; vielleicht am Rande des Arche-
typs stand Oe wergilde
tt) Archetyp fgte hinxu {wie 02D und oben 1): 7 fenne
Cristendom georne healdan.
1) to spt darber 2) bessere cynges 3) so 4) ge-
ndert aus {)ruf. 5) am oberen Rande xtvei Zeilen im
12. Jh. xugefgt, durch Buchbinder fortgeschnitten ausser
swica beon wille, ladige 6) xj^es 7) spter bergeschr.
8) Absatx
[1008]
V^THELRED: 28 bis 34.
245
D
And gif hwa biiton leafe of firde gewaende, {)e
se cyningc silf on sy, plihte hi?n silfum obe wer-
grilde.
7
gif senig amnsumad man, bnton hit fribena
sy, on bses cynincges neawiste ahwar^ gewunige, aer
awi |)e he hsebbe godcunde bote georne gebogene,
{)one plihte he to hiw silfuwi oboe to his sehtan.
7
gif hwa ymbe eyniiic sirewe, beo his feores
seildig, buton he hine ladige be |)a?n> deopestan 2, pe
witan genedan.
7
gif hwa forsteal oe openne wiercwide on-
gean lahriht Cristes oe cyninges ahwar gewj^ce,
gilde swa wer swa wite swa lahslite, a be |)awi |)e
seo deed sy.
7
gif he ongean riht geonbyrde oMe aehlip ge-
wiree,
7
hine man J)onwe purh '^cRt afille, liege segilde
ealhiw his freonduwi.
7
aefre ale|?an heonan for |)a unlaga, {)e iire
hiaford oft
7
gelome silf het alecgan.*
Foraw |)urh^ '^at hit sceal on earde godian to
ahte, ^Bt man unriht alecge
7
rihtwisnesse lufige
for Gode
7
for worlde.*
Ealle we sculon senne God lufian
7 wurian
7
aeniie Cristendom georne healdan 7 selcne hgeendom
mid ealle awurpan.
28. Und
1 Avenn jemand ohne Erlaubniss von der
Landwehr 2, bei der der Knig selbst ist, fortgeht,
bringe
er seinem Leben und seiner Besitzstellung
(oder* seinem Wergeid 02D) Verwirkungsgefahr.
28, 1. Und^ wer von sonstiger
2
Landwehr (heim-
wrts
3
G2) fortgeht, der sei 120 Schill.* schuldig.
29. Und! wenn ein excommunicirter
2
Mensch
6,7
ebd. 2
f.
ebd. 6, 7
Vgl.EOu.
Pr.l
*) 32,
1 5 aus D
32.1. Das ist nmlich zuerst eines in den Anefang- Processen, das arglistige Betrger
1
im "Westen gerne
thaten , Avelche manchen Mann belstigten 2
und unrechtmssig bedrngten.
32.2. Und das zweite ist, dass Zeugen nicht gelten durften ^, obwohl sie voll vertrauenswrdig
2
waren und inAir. 2,
Vgl.
IIAtr. 9
sie so aussagten, wie sie darauf schwren wollten.
32.3. Das^ dritte betrifft Schweigen 2; dass man [Klagen] zu verschweigen pflegte und nachher gegen
Nachfolger das einzuklagen, was man niemals gegen den Vorgnger^ eingeklagt hatte.
32.4. Und im Norden galt der Rechtsmissbrauch, dass man gegen einen Unschuldigen ^ Todtschlag
2
aus-
sagen durfte, und diese [Aussage als erwiesen] gelten sollte, wenn sie so alsbald am Tage [des Todtschlags]
selbst erklrt wurde.
32.5. Aber dieses Unrecht beseitigte unser Herr; dass^ er nur mehr [beseitigen] knne!
1/:
ebd.U
1) h bergeschrieben 2) ergnze &^e aus VIAtr. 37,
1
Hand sog. Polity c. XXIV, ed. Thorpe Ancient laws 438
3) p
urh Es.
4) folgt ohne Absatx in derselben
246
V^THELEED [1008]: 35 bis 35,1.
YI ^THELEED [1008-11]: 'AD EANHAM', Prol. bis 2,2.
[Vtr.
35]
G 02
y
utan senne cynehlaford holdlice healdan
7
lif
7
utan senne cynehlaford lioldlice healdan
7
lif
7
land samod ealle werian, swa wel swa we betst
7
land samod ealle werian, swa wel swa we betst^
magan, 7
God ealmihtigne inwerdre heortan fultumes niagan,
7
God gelmihtine inwerdre heortan fultummes
biddan.i biddan.
[35,
1]
Sit nomen Domini benedictum et rel.^
1) folgt in ders. Hand Be grie, d. i. Sehmids Aj)]). IV 1) s bergeschr.
2) folgt in ders. Hand sog. Polity
ed. Thorpe Ancient laws 2J- 422
[VItr.
K*
Inser.] **Be^ witena gersednessan.
[Prol] fis syndan |)a gereednessa, |)e Engla rsedgifan
gecuran
7
gecwsedan
7
geornlice Iserdan, "pcet man
scolde healdan.
[1008, 16. Mai 1011, 13. Mai]
VItr. 7w.SCr.l Von Beschlssen der Witan.2
Vgl. T
Ins
Prol. Dies sind die Satzungen
,
welche die [Staats] rthe
^
ebd.P
der Englnder erkoren und erklrt Und emstllch angewiesen
haben, dass sie gehalten werden sollen.
[1]
[1,1]
K.2
7
])(st is |)Onne erest J)8era biscpa^ frum-
raed, ]icet we ealle frani synnum georne gecyrran,
J)8es |)e we don magan,
7 ure misdaeda andettan
georne
7
geornlice betan,
7
senne God rihtlice lufian
7
weorbian 7
senne Christendom anrsedlice healdan
7
selcne hsependom georne forbugan,
7
gebedrsedene
arseran georne us betweonan,
7
sibbe
7
some lufian
georne,
7 anum cynehlaforde holdlice hyran
7
georne hine
healdan mid rihtan getrywan.
1. Und das ist nun zuerst die vomehmste Verordnung ebd. 1
der Bischfe ^, dass wir alle von Snden eifrig umkehren
, SO Weit
wir es zu thun vermgen, und unsere Missethaten eifrig be-
kennen und eifervoll bssen , und Einen 2 Gott recht lieben und
ehren und Ein Christenthum einmtllig halten und jedes Heidenthum
eifrig vermeiden, und unter uns willig Gebetseinrich-
tung
^
aufstellen, und Freundschaft* und Eintracht ^ efcd. i,
eifrig pflegen,
1,1, und Einem kniglichen Herrn getreu gehorchen Und ebd. ]
mit rechter Treue
^
willig an ihm festhalten.
[2]
K. 7
witena gersednes is, '^cBt abbodas 7 abbo-
dissan heora agen lif rihtlice fadian
7
eac heora heorda
wislice healdan,
[2,
1] 7
^cet selces hades men georne gebugan for Gode
7
for worolde, selc to |)am rihte
Je
him to gebyrige,
[2, 2] 7
huru|)inga Gode's Jeowas
biscpas
^
7
abbodas,
munecas 7
mynecena, canonicas
7
nunnan to rihte
gecyrran 7 regollice libban
7 for call Christen folc
|)ingian georne.
2. Und Verordnung der AVitan 1 ist, daSS bte Und btis- ebd. 4
sinnen ihr eigenes Leben gesetzmssig ordnen und auch
ihre Heerden weise lialten,
2, 1. und dass die Menschen jeglichen Standes, ein jeglicher
der Rechtspflieht , die ihm gebhrt, sich willig in Geistlichem und Welt-
lichem unterwerfen,
2, 2. und vor allen Dingen sollen Gottesdiener
1016J
[XAtr.
1]
Vr
[2J
[2,1]
D^t is t)onne
rest, "^cet we ealle fram synnan
ffeorne
gecyrran 7
ure misdaeda
geornlice betan
7
^nne God sefve lufian 7
weorbian 7
senne Christen-
dom georne
healdan 7
Icne
h^^endom mid ealle
aweorpan.
7
witena
gereednes is, I)8et
man rihte laga upp
arsere 7
ffilce unlaga georne afylle,
7 I>^
man l^te
beon
ghwylcne man rihtes wyrbe.
7
^cBt man frib 7
freondscype
rihtlice liealde for
Gode 7
for Avorolde.
1
1
Nmlich erstens nun, dass wir alle von Snden eifrig um- Vgl. VM
kehren "und unsere Missethaten eiferroll bssen und Einen Gott stetS
lieben und ehren und Ein Christenthum eifrig halten und jedes Heiden-
thum durchaus verwerfen.
2 Und Verordnung der Witan ist, dass man echte Eochtsord- ebd.l,\
nungen" aufrichte und jeden Rechtsmissbrauch eifrig abschaffe, und dass
man jeden Menschen [sein] Recht geniessen lasse,
2 1. und dass man Frieden und Freundschaft rechtlich halte in eM. 1,
2
Geistlichem und "Weltlichem.
CNUTS
ERLASSE UND GESETZBUCH.
35
[1020, Febr. Juli] CNUT: ERLASS VON 1020, 1 bis 8.
273
1] *Cnut cyning gret his arcebiscqpos
^
7
his leod-
biscopas 7
I'urcyl eorl
7
ealle his eorlas
7
ealne his
|)eodscype 2, twelfhynde
7
twyhynde, gehadode
7
Ise-
wede, on Englalande freondlice.
[2] 7 ic cye eow, ^cet ic wylle beon hold hlaford
7 unswicende to Godes gerihtum
7 to rihtre worold-
lage.
[3]
Ic nam me to gemynde |)a gewritu
7
{)a word,
|)e se arcehiscop Lyfing me fram |)am papan brohte
of Eome, ^cet ic scolde aeghwser Godes lof upp arae-
ran 7
unriht alecgan
7
full fri wyrcean be sere
mihte, |)e me God syllan wolde.
[4]
Nu ne wandode ic na minum sceattum, |)a hwile
J)e
eow unfri on handa stod; nu ic mid Godes ful-
tume 'pcet totwsemde mid minum scattum.
[5]
fa cydde man me, '^cut us mara hearm to fundode,
{)onne us wel licode;
7
|)a for ic me sylf mid {)am
mannum |)e me mid foron into Denmearcon, |)e eow
maest hearm of com;
7
^cet hsebbe^ mid Godes fultume
forene forfangen, "j^cet eow nsefre heonon for |)anon
nan unfri to ne cym, |)a hwile |)e ge me rihtlice
healda 7 min lif by.
[6]
Nu ancige ic Gode selmihtigum his fultumes
7
his mildheortnesse
,
'pcet ic |)a myclan hearmas, pe us
to fundedon, swa gelogod haebbe, ^(Bt we ne {)urfon
J)anon nenes* hearmes us asittan, ac us to fullan ful-
tume 7 to ahreddingge ^, gyf us neod by.
[7]
Nu wylle ic, ^cBt we ealle eadmodlice Gode sel-
mihtigum {)ancian |)sere mildheortnesse, {)e he us to
fultume gedon haef.
[8]
Nu bidde ic mine arcehiseopas
7
ealle mine leod-
hiscopas, licet hy ealle neodfulle beon ymbe Godes ge-
1.
1
Knig Cnut^ grsst seine Erzbischfe
^
und
seine Suffragan- Bischfe und ThurkiH, Herzog [von
Ostanglien] und alle seine Grafen
^
und sein ganzes
Volk von 12006 und 200 [Schilling Wergeid]
, Geist-
liche'' und Laien in England
^
freundlich.
2. Und ich knde euch, dass ich ein gndiger^ Vgi.iVEg.m
Herr sein werde und unwandelbar treu den Gerecht-
samen der Kirche
2
und rechter Satzung des Staates.
3. Ich nahm mir zu Herzen die Urkunde und die
Worte, welche der Erzbischof ^ Lyfing [von Canter-
bury] mir vom Papste [Benedict Vni.] aus Rom ber-
brachte, dass ich berall Gottes Lob erhhen
2
und Vgi.viAtrAO
Unrecht niederschlagen und vollstndige Sicherheit her-
stellen solle, kraft der Macht, die mir Gott hat ver-
leihen wollen.
4. Nun sparte ich meine Schtze ^ nicht, dieweil
euch politische Unruhe ^ vorhanden war; nun-'' hab
ich mit Gottes Hilfe dies durch meine Schtze bei-
gelegt.*
5. Da^ ward mir gemeldet, dass uns grsserer
Schaden drohte, als uns wohl behagte; und da fuhr
2
10 19
ich selbst mit den Mannen, die mit mir fuhren, nach
Dnemark, wo euch der grsste Schaden hergekom-
men war; und das hab [ich] mit Gottes Hilfe vorweg^
gesichert, dass euch niemals hinfort dorther irgend eine
Feindseligkeit geschehen wird, so lange als ihr an mir*
gesetzlich festhaltet ^, und mein Leben
^
whrt.
6. Nun danki ich Gott dem Allmchtigen ob
seiner Hilfe und seiner Barmherzigkeit, dass ich die
grossen Schdigungen, die uns bedroht hatten, so bei-
gelegt habe, dass wir uns vor keinem Schaden dort-
her zu frchten
2
brauchen, vielmehr auf volle Hilfe
und auf Rettung fr uns, wenn es uns nthig ist,
[rechnen drfen].
7. Nun wnsch ich, dass wir alle demthig
Gott dem Allmchtigen danken ob dieser Gnade, die
Er uns zur Hilfe erwiesen hat.
8. Nun bitt^ ich meine Erzbischfe und alle
meine Suffragan -Bischfe 2, dass sie alle sorgfltig
*) Hinter Homilien (ed. Napier Wulfstan n. 59
ff.),
die Stcke aus ^thelreds und Cnnts Gesetzen wiederholen, in
derselben Hand um 1030 70 eopirt auf leer gelassenem Schmutzblatt eines Evangeliars vom Anfang des XL Jahrhun-
derts im Dom xu York. Collationirt von Herrn H. Hartley, dem ich bestens danke.
1)
pluralisch xu ergnxen laut 8 2) leods. lasen Frhere; das {) ist verblasst [vgl. 13] 3) ergnze ic 4) so
5) hycgan oder hnliches ergnzt Pauli
35*
274
CNUT: ERLASS VON 1020, 9 bis 17. [1020, Febr. Juli]
[On. 1020] rihta, selc on his ende,
Je
heom betaeht is;
7
eac
minum ealdormannum ic beode, 'pcei hy fylstan |)am
biscopum to Godes gerihtum
7
to minum kynescype
7 to ealles folces J)earfe.
[9]
Grif hwa swa dyrstig sy, gehadod oe Isewede,
Denisc oe Englisc,
|)/i
ongean Godes lge ga
7
ongean minne cynescype oe ongean woroldriht,
7
nelle betan
7
geswican after minra hiscopa tsecinge,
|)onwe bidde ic ?urcyl eorl
7
eac beode, l>cBt he sene
unrihtwisan to rihte gebige, gyf he msege.
10] Gyf he ne maege, |)onwe wille ic, mid uncer begra
crsefte ^at he hine on earde adwsesce oe ut of
earde adrsefe, sy he betera sy he wyrsa.
[11] 7
eac ic beode eallum minum gerefura, be minum
freondscype 7 be eallum |)am |)e hl agon
7
be heora
agenum life, ^tcet hy geghwser min folc rihtlice heal-
dan 7
rihte domas deman be sera scira hiscopa ge-
witnesse 7
swylce mildheortnesse |)eron don, swylce
|)8ere scire hiscope riht {)ince 7 se^ man acuman msege.
[12]
7
gyf hwa |)eof friige oe forena^ forlicge, sy
he emscyldig wi me pam e J)eof scolde, buton he
hine mid fulre lade wi me geclsensian msege.
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
7
ic wylle, 'pcet eal {)eodscype, gehadode
7 Isewede,
fsestlice Eadgares lge healde,
J)e
ealle men habba ge-
coren 7 to gesworen on Oxenaforda;
for am 'pe ealle hiscopas secga, ^cet hit swyf)e
deop* wi God to betanne, liest man aas oe wedd
tobrece.
7 eac hy us furor Isera, ^cet we sceolon eallan
magene
7
eallon myhton |)one ecan mildan God in-
lice secan, lufian 7 weorian
7 selc unriht ascunian,
set synd msegslagan 7 morslagan
7
mansworan
7
wiccean
7
wselcyrian
7 sewbrecan 7
syblegeru.
7
eac we beoda on Godes selmihtiges naman
7
on ealra his haligra, ^cet nan man swa dyrstig ne
sy, licet on gehadodre nunnan o^e on mynecenan
gewifige
;
7
gyf hit hwa gedon hsebbe, beo he utlah wi
God 7
amansumod fram eallum Cristendome 7 wi
|)one cyning scyldig ealles J)ses J)e
he age, buton he
e raor geswice
7 J)e
deopplicor gebete wi God.
seien betreffend die Gerechtsame der Kirche^, jeder
in seinem Bezirke*, der ihm^ berwiesen ist; und fer-
ner gebiet^ ich meinen Ealdormen^, dass sie den
Bischfen
^
zu den Gerechtsamen der Kirche verhelfen
und^ zu meiner Knigswrde und zum Nutzen des
ganzen Volkes.
9. Wenn einer, Geistlicher
^
oder Laie, Dnisch
oder Englisch 2, so frech
^
ist, dass er gegen Kirchen
-
Satzung auftritt und* gegen mein Knigthum oder
gegen staatliches Recht und sich weigert zu bssen
und gemss der Weisung meiner Bischfe^ [vom Trotz]
abzustehen, dann bitt ich Herzog Thurkil^ und be-
fehle sogar, dass er solchen Rechtswidrigen vor dem
Rechte beuge
'^,
wenn er kann.
10. Wenn er [es] nicht vermag, dann wnsch
ich, dass er mit unser beider ^ Macht ihn im Lande
vertilge
2
oder ausser Landes vertreibe, sei derselbe
vornehmer oder niedriger.
11. Und ferner allen meinen Vgten gebiet ich,
bei meiner Freundschaft und bei all dem was sie be-
sitzen und bei ihrem eigenen Leben, dass sie berall
mein Volk gesetzmssig regiren und gerechte rtheile
^
fllen unter Mitwissen der Dicesanbischfe
2
und dabei
solche Milde ben, welche dem Dicesanbischfe recht
dnkt und die^ man [der Staat] ertragen* kann.
12. Und wenn jemand einen Dieb schirmt oder
vertretend [fr ihn] sich einlegt^, sei er mir gegen-
ber gleich dem [Strafmaasse] schuldig, das der Dieb
schuldet 2, ausser wenn er sich
^
mir gegenber durch
vollen Beweis zu reinigen vermag.
13. Und ich will, dass das ganze Volk, Geist-
liche^ und Laien
, fest Eadgars
^
Rechtsverfassung halte,
welche alle Mnner zu Oxford
^
erkoren und beschwo-
ren haben;
14. weil alle Bischfe ^ sagen, dass es sehr tief
gegenber der Kirche ^ gebsst werden [msse], wenn
man Eide oder rechtsfrmliche Versprechen verletzt.
15. Und ferner lehren sie uns auch, dass wir mit
allem Vermgen und aller Macht den ewigen, milden
Gott^ inniglich
2
suchen, lieben und ehren sollen und
jedes Unrecht meiden, nmlich Verwandtenmrder^
und Verber heimlichen* Mords und Meineidige und
Hexen[meister?] und Zaubrerinnen
^
und Ehebrecher
und Blutschanden.^
16. Und ferner gebieten wir^ im Namen
'^
des
allmchtigen Gottes und in dem aller seiner Heiligen,
dass niemand so frech
^
sei , dass er mit einor eingesegne-
ten Nonne* oder mit einer Mnchin sich beweibe
^
;
17. und wenn es einer gethan hat, sei er gech-
tet vor Gott^ und excommunicirt von allem Christen-
thum und an den Knig alles, was er besitzt, [zu ver-
lieren] schuldig, wenn er nicht um so schneller [von
Snde] ablsst und um so tiefer vor Gott bsst.
Vgl. n
Vgl.n
Vgl. IL
Vgl.Vl
VgLIj
1018
Vgl. V.
28
ibd. 1
ebd.m
tbd. 12,
1) ergnxe he? 2) bessere ]>e .3) so 4) is ergnzt Earle, beo Pauli
[1020, Febr. Juli] CNUT: ERLASS VON 1020, 18 bis 20.
275
ii. 1020
18J
[19]
7
gyt we furor niania, ]>at man Sunnandaeges
freols mid eallum maegene healde
7
weoiige fram
S8eternesda)ges none o Monandseges lyhtinge,
7 nan
man swa dyrstig ne sy, |)cs< he aor oe cypinge
wyrce oe aenig mot gessece^ |)am halgan dgege.
7
ealle men, earme
7
eadige, heora cyrcan se-
cean 7
for heora synnum J)ingian 7
selc beboden
faestan^ geornlice healdan
7
J)a
halgan georne weor-
ian,
J)e
us maessepreostas beodan sceolan,
[20j
piBt "We magan 7
moton ealle samod {)urh J)aes
ecean Godes mildheortnesse 7 his halgena {)ingraedene
to heofena rices myrhe becuman
7
mid him wunian,
{)e leofa 7
rihxa a butan ende. Amen.
18. Und wir ermahnen^ ferner noch, dass man Vgi.jiESj.s
Sonntagsfoior 2
mit aller Kraft halte und ehre von des Sonn-
abends Mittagszeit bis Montags Morgonroth; und niemand Sei SO
frech 3, dass er entweder Kaufhandel treibe oder eine Ge- vgi. riAtr.
richtsvorsammlunj,' beSUcho* an dem heiligen Tage.
^'
^
19. Und alle Leute, arme und reiche, sollen
ihre Kirche(n?) besuchen^ und um ihre Snden fr-
bitten und jedes gebotene Fasten willig halten und eifrig die Vgl. II Eg.
Heiligen
2
ehren, welche [d.h. deren Feste] uns die
^' ^
Pfarrer
3
verknden* sollen,
20. damit wir allesammt durch des ewigen Gottes
Barmherzigkeit und seiner Heiligen ^
fOrbittende Ver-
mittelung zu des Himmelreiches Seligkeit
2
gelangen
knnen und drfen und bei Ihm
2
wohnen , der
^
lebt
2
und herrscht ewig ohne Ende. Amen.
1) ergnze on 2) so
276
CNUT: 1027, Inscr. bis 8. [1027, c. Mai]
iCtt 1027
[* bersetzung'^, um 1070 1100]
Inscr.] **Cnuto''^ rex totius Angli^'' et Denemarci^^ et*** Norreganorum
-^
"^
et partis Suanorum* ^thelnotho^
metropolitano* et Alfrico Eboracensi archiepiscopo ^ omnibusque episcopis et primatibus^ et toti genti Anglo-
rum tarn nobilibus^ quam plebeiis salutem.
[1] Notifico uobis me nouiter isse Romam, oratum pro redemptione peccaminum meorum et pro salute reg-
norum quique meo subiacent regimini populorum.
[2] Hanc quidem profectionem Deo iam olim deuoueram', sed pro negotiis regni et causis impedientibus
''
hue usque perficere'' non poteram.
[3] Nunc autem ipsi Deo meo omnipotent! ualde humiliter gratias ago*, quod^ mihi*' concessit in uita mea
sanctos^ apostolos suos^ Petrum et Pauluni et omne sanctuarium, quod intra
i*'
urbem Romam aut extra 1027
addiscere potui, expetere et secundum desiderium meum presentialiter uenerari et adorare.
[4] Ob^^ id ergo maxime hoc patraui, quia a sapientibus didici, sanctum Petrum* apostolum magnam pote-
statem a^^ Domino
^^
accepisse ligandi atque^* soluendi clauigerumque esse c^lestis regni, et ideo specialius^^
eius patrocinium apud Deum^^ diligenter^ expetere ualde utile duxi.
[5] Sit autem uobis notum, quia magna congregatio* nobilium in ipsa pascali solennitate^'' ibi cum domino 1027,
papa lohanne et imperatore Cuonrado^^ erat, scilicet omnes principes gentium a monte Gargano*" usque ad
-Var;
istud" proximum mare, qui omnes me et honorifice suscepere et donis^^ pretiosis honorauere; maxime autem
ab imperatore** donis uariis et muneribus pretiosis honoratus sum, tam in uasis aureis et argenteis quam in
palliis et uestibus ualde pretiosis.
[6] Locutus sum igitur cum ipso imperatore et domino papa et principibus qui ibi erant de necessitatibus
totius populi uniuersi^ regni
^
mei, tam Anglorum^o quam Danorum, ut eis concederetur lex equior et pax
securior in uia Romam adeundi, et ne tot clausuris* per uiam artentur^^ et propter thelon^^ iniustum fatigen-
tur; annuitque postulatis Imperator et Rodulfus^s rex"", qui maxime ipsarum clausurarum dominatur; cunc-
tique principes edictis^* firmauerunf, ut homines mei, tam mercatores'' quam alii orandi causa
^^
uiatores,
absque omni angaria" clausurarum et theloneariorum
^^
firma^' pace et^s iusta lege securi Romam eant et
redeant.
[7]
Conquestus sum iterum coram domino papa* et mihi ualde displicere causabar^^, quod mei archiepiscopi''
in tantum angariabantur immensitate pecuniarum, quae ab eis expetebatur ^^, dum pro pallio accipiendo secun-
dum
^^
morem apostolicam sedem expeterent; decretumque est, ne id deinceps fiat.
[8]
Cuncta enim^^ qyiQ ^ domino papa et ab ipso^ imperatore et a rege Rodulfo^^ ceterisque principibus,
per quorum terras nobis transitus est ad Romam, pro mee gentis utilitate postulabam, libentissime
^*
an-
*) Angelschsisches Original fehlt.
**) Aus F][oreiitius "Wigorn. ed. Mon. Germ., SS. XIII 126, verglichen mit Ox (Hs. Oxford Corpus 157, p. 329, freund-
lichst collationirt von Miss Parker) vom, Anfang 12. Jhs.] und Ma [Willehnus Malmesbur. II 183, ed. Stubbs p. 221].
***)
et N. et p. S. fr 1027 sachlich falsch [vgl. S. 278 A***; 'Prtensionstitel' BRESSLAU; vielleicht nicht original].
) Die Buchstabennoten beziehen sich auf die Sacherklriingen in Band II.
1) so Ma; Canutus Fl {original wohl Cnut] 2) -rchia Ma 3) -giae Ma 4) Swauorum Ma 5) Aiel., Ail., AI.
Ma, Athel. Ox 6) fehlt Ma 7) n. po. pe. Ma
8) qui Fl 9) beatos Ma 10) infra Ox 11) Et ideo max. Ma
12) ac. a D. Jlfo 13) Deo Ox 14) et Ma 15) -liter i/a KU) Doimrmm Mon. Germ. 17) soUenipn. Jfo 18) Coii. 3/a
19) magnificis d. h. Ma 20) Angli q. Dani Ma 21) arct. Ma 22) in. theloneum Ma 23) Rodbertus Ox; Pseudo-
Ingulf [nach Thorpe Chron. Flor. Wig. I 187 auch Hs. Bodley 297; dagegen udolphus Hs. Lambeth 42]; vgl. unten 8
24) -ctis (-ctisque, -ctum) firmarunt Ma; edictisque Ox 25)
gratia Ma 26) -neorum cum fi. Ma Ingulf 27) fir-
maque Ox 28) et i. 1. s. fehlt Ma 29) dixi Ma 30) -bantur Ma 31) -udo Ox 32) ea Moti. 33) Rodberto
Ox; Ingulf [Bodley; dagegen Rudolphe Lambeth]; vgl. o. 6 34) -uter Ma
[1027, C.Mai] CNUT: 1027, 9 bis 17.
277
[bersetzung, um 1070 1100]
iu27J nuerunt^ et concessa sacramento^ etiam firmauerunt sub testimonio quattuor archiepiscoporum' et uigiiiti
episcoporum et innumere multitudinis ducum et nobilium, qui^ ibi aderant.
[9]
Quapropter Deo omnipotenti gratias' magnificas reddo,-quia omnia que desideraueram
,
prout mente de-
creiieram, prospere perfeci uotisque ineis ad uelle satisfeci.
[10]
Nunc itaque notum* sit omnibus uobis, quia ipsi Deo omnipotenti^ supplex deuoui' uitam meam amodo
in omnibus iustificare et regna** mihi subdita populosque iuste et pie regere" equumque indicium per omnia*
obseruare; et si quid per mee iuuentutis'' intemperantiam aut neglegentiam hactenus preter id quod iustum
erat actum est, totum Deo auxiliante deinceps^ dispone emendare,
fll] Idcirco^ obtestor et precipio meis consiliariis", quibus regni consilia credidi'', ne uUo modo aut propter
meum timorem aut alicuius potentis" person^ fauorem aliquam iuiustitiam amodo consentiant uel patiantur*
puUulare in omni regno meo.
[12] Precipio etiam omnibus uicecomitibus' et prepositis uniuersi regni mei, sicut** meam amicitiam^ aut
Vgi.iEw.
suam salutem habere uolunt, ut nuUi homini nee diuiti" nee pauperi uim iniustam inferant, sed omnibus
^'
^
tani nobilibus** quam ignobilibus et^ diuitibus et pauperibus sit fas iusta lege potiundi, a qua nee propter
fauorem regium" aut^^ alicuius potentis personam nee propter mihi congregandam
^2
pecuniam*" uUo modo
(leuietur^^j quia nulla mihi necessitas est, ut iniqua exactione mihi^* pecunia congregetur.
fl3]
Ego itaque uobis
^^
uotum fieri uolo, quod eadem uia qua exiui regrediens*, Danemarciam
^^
eo, pacem
et firmum pactum omnium Danorum consilio cum
^'^
eis gentibus** et populis compositurus, qui nos et regno
^^
1026
et uita priuare, si eis possibile^^ esset, uolebant, sed non poterant -'', Deo scilicet uirtutem eorum de- FflrM020,
6
struente, qui nos sua benigna^i pietate22 in regno et honore conseruet omniumque iniraicorum nostrorum
potentiam et^s fortitudinem deinceps dissipet et adnichilet!
[14]
Composita denique pace cum gentibus qu^ in circuitu nostro sunt, dispositoque et pacato^* omni regno
nostro^ hie" in Oriente, ita ut a nulla parte bellum aut inimicitias aliquorura timere** habeamus, quam ebd.
citius hac estate'' apparatum nauigii procurare^^ potero, Angliam uenire dispone. 1027
[15i Hanc autem epistolam iccirco^^ premisi, ut de mea prosperitate omnis populus regni mei letificetur,
quia, ut uos ipsi scitis, nunquam memet ipsum nee meum laborem abstinui' nee adhuc abstinebo impen- ebd.i,
dere pro omnis populi mei necessaria utilitate.
[16]
Nunc* igitur precipio-^ et obtestor omnes meos^^ episcopos et regni propositus per fidem, quam Deo^*' Vgi.H)2a,s
et mihi debetis, quatinus faciatis, ut, antequam ego
^^
Angliam ueniam, omnia
^2
debita, qu^ Deo
^^
secundum
rgi.iiEg.2,z
legem
"^
antiquam debemus, sint persoluta, scilicet elemosin^^^ pro aratris" et* decim^ animalium ipsius^* *ebd.s
anni procreatorum et** denarii'' quos
Rmers
a,d Sanctum Petrum debemus
^^
sine ex urbibus' siue ex uillis eM.
4
et mediante' Augusto decim^ frugum* et in festiuitate^ sancti Martini + primiti^ seminum ad Qcclesiam, sub w. 3
cuius parrochia^ quisque deget^^, que Anglice^^ ciricsceatt^^ nominantur.^ t[ii-Nov.] ebd.
2,2'
[17]
Hec et his*^ similia si, dum uenero, non erunt^^ persoluta, regia exactio*^ secundum* leges, in quern Vgi.iVEg.
culpa cadit, districte absque
**
uenia comparabit. Ualete.^
V^
1) -ere et . . firmauere Ox 2) e. s. Ma
3)
quae aderat ohne ibi Ma 4) s. n. ohne 0. u. Ma
5) fehlt Ma
G) omnes Ox und Ma spter Edition 7) Ice. Ma 8) faciant Ma 9) uolunt h. am. aut su. sa. Ma 10) et d. et p.
fehlt Ma 11) nee propter al. Ma 12) congereiidam Ma Ingulf 13) deuient Malng. 14) p. m. congeratur
Malng.
15) quod u. n. f. uolo, ea. Fl; n. u. Ma 16) -rchiam uado Malng. 17) comp, cum eis
g.,
quae nos Malng.
ohne et po. 18) uita et r. Ma 19) e. p. Ma
20)
potuerunt Ma 21) benignitate Ma 22) bonitate eine Fl.-Hs.
nach Mod. Britan. 597 23) et f. d. d. et fehlt Ma 24) parato uel pacato Ma 25) meo Ingulf 26) habere Ma
27) iam Ma 28) p. et fehlt Ma 29) e. m. Ma 30) mihi d. et Deo Ma 31) fehlt Ma 32) omnium Ma 33) -ua Ma
34) ipso anno Ma 35) Romam Ma 36) debetis Ma 37) degit eine Fl.-Hs. Ma 38) -c^ Ox 39) cyrce(cyrc-,
chirch-, kyrke-, scyre-, scyri-)sceat (-scat, -scet, -scot) Ma 40) -natur Ma 41) alia si, cum uen. Ma 42) fuerint
cine Fl.-Hs. 43) -ione OxMa
278
I CNUT Inscr. bis 1.
[25. Dec. 1027
34]
O*
[ICn.
Inscr.]
Dis** is seo gerednes,
J)e
Cnutcyning, eallesEnglalan-
des eyningc
7
Dena cyningc
7
Jforprig-ena*** cyningc, gersedde,
7
his witan, Gode to lofe
7
him sylfuw to cynescipe
7 to
|)earfe, rade^ swa hwaeer swa
man wille.
D*
Ini nomine Domini. Dis is
seo gersednes, |)e witan geraed-
don 7 be manegu^n godum bisuu9i
asmeadou; and 'pcet wees geworden
sona swa Cniit cyngc mid his \vi-
tena gef)eahte fri 7 freondscipe be-
tweox "Dennm 7 Eiigln^w^ fuUice ge-
faestnode 7 heora aerran saea ealle
getwajmde.
[Prol.] Dis is seo gersednys^, |)e Cnut
ciningc'^, ealles Englalandes cin-
ingc^ 7
Dena cining* mid his wi-
tena gej)eahte gersedde ^, Gode to
lofe 7
him sylfum to cynescipe^
7** to pearfe;
7
^cet wses on
sere^ halgan midewintres
^
tide
on Winceastre.***
[1] Dset is J)onne^ aerest, ^cet hi
10
ofer ealle of)re
])ingcii8enne God^^
sefre woldan lufian 7
^^
wurbian
7
senne Cristendom
^*
anrsedlice heal-
dan, and Cnut cingc^^ lufian
^^
mid
rihtan getryw{)an.i'^
Bis is seo gerednes,
f)e
Cnut
cyniwgc mid his witena ge|)eahte
geredde, Gode to lofe
7
hym syl-
fum to cynescipe
7
to |)earfe;
7
^cBt wass on am^ halgan midde-
wintres tid^ on Winceastre.
feet is |)onwe serost, 'pcet hyo
ofer ealle obre |)ingc eenne God
afre^ woldan lufian
7
wur|)ian
7
senne Cristendom anraedlice heal-
den 1, and Cnut cyningc lufian mid
rihtan getriwpan.
Ponwe is ])cet aerest, pcpf wi-
tan
^
geraeddan, ])(et hi ofer ealle
o|)re f)ingc aenne God aefre wur-
bodon
7 aenne Cristendom anr^ed-
lice healdan
7
Cnut cyngc lufian
mid rihtan 7 mid trjwan 7 Ead-
gares^ lagan geornlice folgian.**
*) Beginn von Hs. Cotton Nero
I, urn 1070. Verglichen mit Ld
{Lamharde AQxc^i'Ovofj.ia)., der
f.
110,
120 mehrere Hss. xu benutzen erklrt
[nmlich A, seltener G, B, vereinzelt
auch(?) eine verlorene.]
**) folc [bessere folce] fgt xu Ld;
vgl. Quadr. Inst.
***)
Wintanceastre Ld
*) Hs.Harleijb, /".5, ^<m 1120,
nur durch den Einbinder hierher {s.
oben S. 206, nm. 1) versetzt; ur-
sprnglich einzeln.
**)
berschrift ist nicht original,
aus Prolog geschpft, aber lter als A:
vgl. Consil. Cn.
***)
kaum original; vgl. S. 276
***
1) so
1) -nes Ld 2) cyning Ld 3) cyninge Ld 4) cynning 7 Nor{)rigena cyn-
ing Ld [aus Inser. 's?]
5)
gered Lrf 6) -scippe Lrf 7) aem Lc? 8) midw.
tid Ld 9) one aerost Ld 10) hio Ld 11) inge Ld 12) Gode Ld
13) 7 w. fehlt hier Ld 14) -me anredlic Ld 15) cyng Ld 16) 7 wur{)ian
hier Ld 17) -triw. Ld
*) Hs. Cambridge Corpus 201,
p. 126, um 1060, hinter Ttieodoras
De aegris qui ieiunare non possunt [ed.
Thorpe Anc. laws 306], enthlt nur
ungeordnete und berarbeitete Frag-
mente.
**)
hier fgt D ein : [ la] And hig
gecwsodan, ^cet hi furor on jemtan
smeagan woldan ^eode {)earfe midGodes
filste, swa hi botst mihton. [Ib] Nu
wille we swutelian, hwajt us mseg to
rsede for Gode 7 for worlde, gime se
\>e wille. [Ic] Uton swie georne fram
sinnan acirran 7 ure misdaeda georn-
lice betan 7 senne God rihtlice lufian
7 wurian 7 aenne Cristendow. anmed-
lice healdan 7 aelcne haeendom georne
forbugan.
1) In n. D. roth 2) D's Zuthat;
vgl. lOn. 6; II 1. 3) vgl. XAtr. Fr. 3
Vgl. I Cn.
^ (Inscr.
2
Dies ist der Beschluss, welchen Knig* Cnut von ganz England und Dnenknig und NorwegCrknig ^ beschloss, [er] und
seine "Witan 4, Gott zum Preise und sich selbst zur Knigswrde und zu Nutze, bedenke ^ man sicll, waS VOn beiden [ihn befol-
gen oder nicht] man will . Cons.)
Vgl.UEg.
Prolog. Diesl ist der Beschluss, welchen Knig Cnut, Knig VOn ganz
^
England und^ Dnenknig* mit Beistimraung
*) die "Witan beschlossen und nach vielen guten Vorlagen^ ersannen; und dies ist geschehen, sobald' als Knig Cnut m. B. s. w.
Vgl. On.
Frieden und Freundschaft zwischen Dnen und Englndern vollstndig befestigt und ihre frheren Streitsachen alle
bei-
1020,
4
gelegt hatte.
[25. Dec. 102734] 1 CNUT loser, bis 1.
279
Quadripariitus*
Hqc sunt instituta Cnudi^ regis
Anglorum, Danorum**, Xorwega-
runi
-
uenerando sapientum eius
^
consilio ad laudem et* gloriam
Dei et suam i-egalitatem et com-
mune^ commodum habita in^ sancto
natali Domini apud Wintoniam.***
Inprimis est, ut Deiim^ et do-
minum nostrum tota mente diliga-
mus, honore mII s^ et unam Chri-
stianitatis^ sanct^ fidem catho-
licam ortliodoxe teneamus.
Instituta* Cnuti
HDi LbSPlCtJo^Va^
Incipiiiat^ Incipit lex que
qu^dam in- Anglice Danelage
stituta de est uocata, Latine
legibus re- uero lex Dacorum
gum** Aug- est interpretata,
lruni. ab inuictissimo et
glori OSO rege Anglo-
rum , Dacorum , No r-
wagenorum, Sue-
uorum Cnuto^ insti-
tuta et diligenter
custodita.
Hqc est institutio, quam Cnud^
Consiliatio* Cnuti
**Hee est consiliatio ^, quam
Cnutus^ totius Anglie, Danorum
et Nororum^ rex consiliatus est
cum suis sapientibus apud Win-
toniam, Deo ad laudem et sibi-
met ad regiam dignitatem et ex-
peditionem; legat quilibet^utram^
malit, sine secularem legem sine di-
uiuam expeditionem.
Hec^ est consiliacio, quam Cnu-
rex cum^ consilio'' principum tus- rex'' meditacionem suorum
suorum sapientium ad laudem Dei
et honorem^ sui ipsius et profec-
tura^ totius regnii<> cui preerat in-
stituit.
Tlnprimis, quod super omnia uel-
let semper unum Deum^^ colere,
amare, honorare, unam fidem Christi
unanimiter seruare, ^cclesias Dei in
pace et
12
securitate custodire eas-
demque^^ sepius frequentare pro
qniete et stabilitate regni sui pro-
sapientum consiliatus est, Deo ad
laudem et sibimet ad regiam digni-
,
tatem et expeditionem; hoc autem
factum est in natali Domini apud
"Wintoniam.
tPrimum quidem, ut supra omnia
unum Deum diligerent et honora-
rent et unam Christianitatem (dili-
genter ^) tenerent regemque^suum
recta fide amarent
*) hinter Dedicatio c? Argumen-
tum, als Beginn des Primus liber. Text
atts Dm, verglichen mit Lond [s. oben
/S. 17] RTSkBr.
**) Swenomm fgt zu Lond.
***)
diligenter ac fideliter ex Ang-
lico [ex A. nur Lond] in Latinum com-
pendiosa breuitate quaute [so] decuit
simplicitate translata [so Lond; in L. t.
CO. b. cum si. lucida br.], quadam La-
tinitatis elegantia [q. L. e. nur Land].,
uelud quisbusdam [so Lotid; suis br.]
asteriscis et obelis super Anglicum [et
*) S. oben S. 59.
**) secundum Cnud regem A. Di.
1) berschrift fehlt El T. In Cb
stammt Prooemium . c. 1. 2 aus Con-
sil. Cnuti 2) Hs. Cambridge, St. Johns
G16, vom U.Jh. 3) Hs. Vatic. Christ.
587. vom 16. Jh. 4) Chnu. SPl; Can.
Lb Va 5) Cnut RlLbJo Va; Cnutus
Cb; Chnutus SPl
6) fehlt CbLbSCt
Jo Va 7) decreto Cb 8) ecclesie et di-
gnitatem fgt xti Cb aus Consil. 9) ad
utilitatem C6 10) sm fgt xuCb 11) c.
D.T 12) in fgt xu LbCt 13) easque T
*) S.oben S. 193. 267/:
**) Vorher geht Prooemium, ed.
Liebermann Consiliatio Cn. S. 1. Zur
Inscriptio vgl. A.
t) Cb's Rubriken lass ich fort.
1) concil. Hr; consolatio Cb 2) Chn.
Hr 3) Norr. Hr
4)
quel. Hr 5) utrum
Cb 6) statt Hec expeditionem folgt
dem Prolog der Inst. Cn. Cb 7) er-
gnxe secundum oder lies cum uie-
ditacione
8) fehlt Cb 9) schon
hier et eccl. Dei t, p. et fr., gemss
Inst., Cb
0. s. A. nur Lond; fehlt ilbr^ illustrata,
in quo [Lond; unde br.] quantam reioun et uerborum affinitatem [uel indempnitatem nur Co Or] paucorara adiectione uel
omissione curauerim, face sobrius lector agnoscet. (Secuntur et alioruni iura regum plurimorum, de quibus teneri liceat
quicquid ista contemplatione non discrepat fehlt Lond). Capitula : d. i. Rubrikenliste [gedruckt Liebermann Quadripaiiitus
S. 90
99], tvohl ohne Angelschsische Vorlage. Einschaltung des Quadripartitus.
1) Cnuti T; Canuti Hk; Kanuti Br; Knutonis Lond 2) -gor. T; Norwiganorum Br 3) c. e. R 4) et g. fehlt Br
5) regni fgt xu Lond 6) a. "W. in s. n. D. Lond 7) do. et De. Lond
8) fehlt R 9) -tem sanetamque fi. Br
seiner Witan besohloss
, Gott zum Preise und sich selbst tA kniglichen Elire und zum Nutzen (dem ^ Volke Ld QuadrA ; und dieS geSChah // Eg. Pr,
an dem^ heiligen Weihnachtsfeste in'' 'Winchester.
^
1. Nmlich* erstens nun, dass sie vor allen anderen Dingen Einen ^ Gott stets Heben und ehren wollten und Ein Vgi.riir.i
Christenthum einmthig halten und Knig -
Cnut
^ mit rechter Treue lieben. ebd. 1, 1
*) 1. Nun ist das erste , dass die AVitan beschlossen , dass sie v. a. a. D. E. G. s. e. wrden u. E. Ch. e. h. u. K. Cn. 1. mit Rej^t und mit Treue
und Eadgars Rechtsverfassung* erastlich befolgen, la. Und sie bestimmten, dass sie fernerhin ^ bei Msse mit Gottes Hilfe,
wie sie bestens knnten, dem Volke Nutzen ersinnen wollten. Ib. Nun wollen wir aufzeigen, was uns vor Gott und im Welt-
lichen zu Vortheil [gereichen] kann, beacht [es]' wer will. Ic. Lasst uns sehr ernstlich von Snden umkehren und unsere ilisse-
thaten eifrig bssen und Einen Gott
^
ordentlich lieben und ehren und Ein Christenthum einmthig halten und jedes Heidenthum eifrig vermeiden D.
36
Vgl.XAtr.
Pr.
171
280
I CNT 2 bis 2, 4. [25. Dec. 1027
34]
[ICn. O
2] And* Godes cyrican griian
7
fribian
7
gelomlice^ secean sau-
lum** to hsele
7
us sylfum to
{)earfe.
[2, 1]
^Elc cyrice is mid rihte on Cristes
agenan^ grie;
7
selc Cristen^ man
ah mycele |)earfe, Jxe^ he on |)am
grie* mycele msee wite; for-
tiani Godes gri^ is ealra gria
selost to geearnigenne
'^
7
geor-
nost to healdenne^**,
7
|)8er nehst^
cininges.
And witaii Godes cyrican gri-
J)ian 7
fri|)ian
7
gelomlice seacean^
US sylfum to {)earfe.
1) so
MIq cyrice is mid rihte on Cristes
aganan grye;
7 selc Crysten man
ah mycele f)earfe, ])cet he on |)am
grybe
2
mycele msee wite; foram
Godes gry is ealra gria selast to
geearnianne
7
geornnost^ to heal-
denne,
7
|)8er nyhst cyninges.
2)
gryde
Quadripartitus
Et sanctam Dei Qcclesiam paci-
ficare, custodire, frequentare ad
nostram semper utilitatem sata-
garaus^ (gaudeamus).
Omnis ^cclesia sub propria Dei
omnipotentis protectione consi-
stit^; et Christianis omnibus mag-
nam super his^ reuerentiam ex-
hibere* conuenit, quia Dei pax
super omnem pacis actionem
specialius exoptanda^, propensius
est obseruanda, et postea regis.
[2, 2]
I'onne is swie rihtlic, '^mt
Godes ciricgri^'' binnen wagura
7
Cristenes ciningces^^ handgri
Stande aefre*** unwemme^^j
7 ge
e aor fulbrece, |)olige landes
7
lifes, butan^^t se ciningc^* gea-
rian wylle.i^
I'onne is swit5e rihtlic, '^cet
Godes cyricgri binnan wagum
7
Crystenes cyninges handgri
^
Stande efen unwemmed; and se
|)e aber fulbrece, olige landes
7
lifes, buton him se cyningc gea-
rian wylle.
3) -gi-id A
Et ualde iustum est, ut ^ccle-
sie pax intra parietes suos et pax
Christiani regis, quam manu sua
dederit, semper^ inuiolata^(incon-
uulsa) permaneat
;
quicumque alter-
utram^ perfregerit, de uita et om-
nibus in misericordia regis sit.
[2,3]
And gyf^^ aefre senig mann^''
heonon for Godes cyricgri swa
abrece, ]}ce,t he binnon
^^
ciricwagum
mannslaga weore, |)onne sig^^ ^ct
botleas
,
7
ehte his gelc |)8era
20
|)e
Godes freond sig^^, butan '^cBt ge-
weore, '^at he |)anon22 astberste
7
swa deope frisocne gesece, ^a,t
se cyningc
^^
him J)urh set feores
geunne, wi|) fulre bote ge wi
God ge wi menn.^^
[2, 4]
And ^cBt is |)onne serest ^5^ ^(bI
he his agenne "wer^ Criste
7^''
Jam
cyningce^s gesylle, 7 mid
|)am hine sylfne inlagie to bote.
And gif aefre anig man heonon
for Godes cyricgri swa abrece,
^cet he binnan cyricwagum man-
slaga wseore, |)onne is '^cet bot-
leas
,
7 ehte his selc {)ara |)e Godes
freond sy, butan ^cBt geweore,
'^cEt he {)ano[n]^ setberste 7
swa
deope frisocne gesece, "^at se
cyningc hym J)urh '^ct feores ge-
unne, wi fulre bote ge wi Godd
ge wy menn.
And '^(Bt is ponne serost, f)8et
he his agenne wser Cryste
7
|)am
cyningce gesylle, 7
mid |)am hyne
sylfne inlagie to bote.
4)
{)ano A
D
Si quis amodo pacem ecclesi^
Dei
2
uiolabit, ut inter
^
parietes
eins homicidium faciat, hoc in-
emendabile^ sit, et persequatur
eum omnis qui Deum diligit,
nisi contingat, ut per aliquod
pacis confugium rex ei uitam con-
cedat, plenis
^'^
emendationibus erga
Deum et homines.
Et hoc tunc imprimis sit, ut^^
weram^ suam (pretium natalis sui)
Christo persoluat et regi, et per
eam^ (hoc) se inlegiet ad emen-
dandum.
[2]
And uton Godes cirican griian 7
friian
7
gelomlice secan us silfan to |)earfe.
[2,1]
JElc cirice is mid rihte on Cristes agenan grie; and selc Cristen man ah micele |)earfe, 'pat he on
am grie micele msee wite; foraw Godes gri is ealra gria seiest to geearnianne
7
geornost to heal-
denne,
7
|)ar nihst cynges.
[2, 2]
Donne is swie rihtlic, pcet Godes ciricgri binnon wagum 7 Cristenes cynges handgri stnde efen
UhWSemme.* *) folgt 11 Cnut 17, dann I Cnut 6.
*) ergnze uton aus DA
"1)vor der Klammer Lond; einge-
**)
s. to h. 7 wohl O's Interpolation; sawl. Lc? klamniertes iibr. 2) fehlt K 3) hoc A"
***)
bessere efen laut EOtilDA; efer Ld; semper Versiones 4) c. e. Lond 5) exoht Dm 6) fehlt
t) ergnze him aus A Ld Cons. On. Inst. Cn. Or 7) id est Dei uel regis pacem Or
1) -Uc Ld 2) aganan gry{)e Ld 3) Cristes Ld
4)
gi7{)e Ld 5) gryf)
Ld 8)
int^' ^^T
9)
em. T 10)
ple-
6) seifest Lrf 7) -nianne Lrf 8) -danne Lrf 9) nihst cyn.Lrf 10) cyr. binnan L^i
nam T l\) ixQ Lond; hoc Hk
11) cyninges Ld 12) -med Ld 13) buton Ld 14) cyninge Ld 15) wille Ld
16) gif Ld 17) man Ld 18) -nan cyr. mansl. Ld 19) is Ld 20) ara Ld 21) sy Ld 22) ano Ld [vgl. A] 23) -ge Ld
24) men Ld 25) serost Ld 26) wser Cryste Ld 27) 7
|)am wiederholt, aber radirt O 28) -ng gesille Ld
i
[25. Dec. 1027-34] I CNUT 2 bis 2, 4.
281
histituta Cnuti
que salute corporis et animQ
8UQ.
Omnis itaque ^cclesia secun-
dum norraam iustici^ debet esse
in propria
1
pace et securitate Dei;
et omni Christiano conuenit maxi-
mam reuerentiam exhibere ^c-
clesiis Dei; pax enim et secu-
ritas Dei summa diligentia prome-
renda et^ tenenda est, deinde pax
et securitas regis.
Quare ^quissimum est, ut pax
^cclesiarum Dei infra parietes et
pax data manu Christiani^ regis
semper stet inuiolata; et qui ali-
quam^, QcclesiQ* scilicet aut
regis pacem, fregerit, careat om-
nibus bonis suis et^uita^, nisi
rex illi
"^
parcere uoluerit.
Quodsi dehinc* aliquis^ pacem
^cclesiarum Dei ita uiolauerit, ut
infra parietes homicidium faciat,
hoc sit inemendabile, persequatur-
que^" talemii omnis qui uolue-
rit Dei
^2
esse amicus, nisi hoc
fiat, ut effu^iat et talem locum
ant hominem requirat, pro qua^^
requisitioned* ei^^ rex uitam^^
condonet^^, attamen ad plenam
emendationem.is
Consiliatio Cmiti
et Dei ecclesiam tutarentur, paci-
ficarent et frequentarent.^
Omnis ecclesia est rite in Christi
propria pace; et debet Christianus
quisque scire, sibi in ilia pace
maximam reuerenciam deberi,
quoniara pax Dei est omnium pa-
cum optima promeritu^ et dili-
gencia dignissiraa obseruatu^. de-
inde regis.
Est ergo iustissimum , ut Dei ec-
clesie pax et Christiani regis manus
pax stet semper inuiolata; et qui
utram plene infregerit, careat terra
et uita, nisi ei misericordiam rex
prestare* uoluerit.
Et si posthac^ quisquam Dei
ecclesie . . . .^, homicida fiat, in-
emendabile habeatur; et persequa-
tur eum omnis qui Dei sit amicus,
nisi hoc fortasse contingat, quod
evadens tarn dignum locum adeat,
quod ea causa rex ei uitam con-
cedat pro plena satisfactione tam
erga Deum quam erga homines.
Que quidem primum est, ut sua
redempcione se Deo et regi tra-
dat; et inde se inleget ad emen-
dacionem.
2. und lasst^ uns Gottes Kirchen mit Vgl. VIAir.
Schutzgewalt und Friedensrecht umgeben und *2, 3
hufig besuchen
2
den Seelen
^
zum
Heile und uns selbst zu Nutze.
2, 1. Jedel Kirche ist rechtmssig ebd. 13
in Christi eigenem Sonderschutz; und
jeder
2
Christenmensch hat stark
die Pflicht, dass er vor diesem
Sonderschutze grosse Hochachtung
empfinde; denn Gottes Friedens-
schutz
^ ist unter allen Schutzge-
walten am vorzglichsten zu ver-
dienen und am eifrigsten zu halten;
und demnchst* der des Knigs.
2, 2. Nun ist hchst rechtmssig, ebd. u
dass der von Gottes 1 Kirche innerhalb ihrer
Mauern [ausgehende] Sonderschutz und der Son-
derschutz aus der Hand des christlichen
Knigs gleichermassen 2
(stctS G) unverletz-
lich bestehe : und Wer einen von beiden
gnzlich
3
[durch Todtschlag] ver-
letzt, verliere* Land und Leben ^,
ausser wenn ihn der Knig be-
gnadigen^ will.
2, 3. Und wenn je hinfort jemand den Vgl.VIIIAtr.
Sonderfrieden einer Kirche Gottes so weit ver- 1>
^
letzt, dass er innerhalb der Kirchenmauem
^
Todtschlger wird, dann sei dies unabbssbar,
und verfolge ihn jeder derer , der Gottes Freund
ist; ausser wenn es geschieht, dass er von
dannen entkomme und ein so gewichtiges Frie-
densasyl ^ erreiche, dass um dessen willen der
Knig ihm das Leben schenkt , bei voller Busse
sowohl gegenber der Kirche als den Welt-
lichen :
2, 4. und nmlich zuerst nun, dass er ebd. 2
sein eigenes Wergeid ^ der Kirche und dem
Knig zahle und hiermit sich selbst in den
Friedensgenuss einkaufe zur Bussfhigkeit.
1) fehlt Cb 2) et t. feJilt Cb
1) fortan folgt Cb den Inst. 2) id est: ut promereatur andere Hand Hr
3) aliquando H; e. al. Ct 4) -siararn 3) id est: ut obseruetur andere Hand Hr
4)
prre Hr
5)
post banc Hr
Cb; -siam LbCtJo 5) so Cb; cum
6)
pacem ita infringat, ut intra parietes ecclesie oder hnliches bersprungen
br. 6) sua fgt xu Lb Ct 7) con-
donauerit statt i. p. u. LbSCtJo
8) deinde LbSCtJo; fehlt Cb
9) p. a. Jo 10) persequet. Cb 11) fehlt LbJo 12) e. D.
Di; e. a. D. CbCt 13) quo uel cuius statt qua Cb 14) re LbSCtJo 15) rex ei Cb; fehlt LbCt 16) uita H
17) concedat Cb; perdonet T 18) 2,4 fehlt Inst.
36^
282
I CNUT 2, 5 bis 3, 2. [25. Dec. 1027
34]
[I Cn.
G
2, 5] 7
gif
^
hit |)onne to bote geg,
7 se cyningc '^cet gepafige
,
J)onne
bete man '^cet cyricgri into |)0ere2
cyricean be ciningces fullan mund-
bryce,
7
|)a my[n]stercl8ensunge^
begyte, swa {)0erto gebyrige,
7
seg|)er ge maegbote ge manbote
fullice* gebete, 7
wi God hum
pingie georne.
And gif hit {)onne to bote gega,
7
se cyningc '^cet ge|)afige, |)onne
bete man '^cet cyricgrif) into J)are
cyrican be cyninges fullan muud-
brece,
7
|)as mynstres clansunge
begyte, swa barto^ gebyrige,
7
segaer ge maegbote ge manbote
fuUice gebete,
7
wy Gode huru
|)ingye georne.
Quadripartitus
Si tunc ad emendationem ueniat,
et rex ita patiatur, emendet qc-
clesiQ pacem in^ ipsam ^cclesiam
plena regis mundbrice, et recon-
ciliationem Qcclesi^ requirat^ (que-
rat), sicut ad earn pertinebit, et
maegbotam^ et* manbotam plene
emendet
2
(reddat), et saltern erga^
(apud) Deum sedulo^ componat.
[3]
And gyf
6
elles be'' cwicum man-
num ciricgri^ abrocen sy, bete
man georne be
^
pam |)e seo daed
1
sy, sy hit |)urh feohtlac, si^^ hit
|)urh reaflac. sig^^ |)urh Jset |)e
hi[t]i2 sy.
[3a] Bete man^^ gerest |)one^* gri-
bryce into paere^^ cyrican, be {)am
f)e
seo daed^^ sy
7 be |)am
J)e
aere cyricean
i''
mae sy.
[3, 1]
Ne synd ealle cyricean
^^
na ge-
liere maebe woruldlice^* wursci-
pes* wyre, |)eah hig godcund-
lice habban halsunge** gelice.
[3, 2]
Heafodmynstres
^^
gribryce
'^^
is
aet botw3^rJ)um f)ingum be cing-
ces^i munde, '^cet is mid V22 pun-
dum on Engla lge (7*** on Cent-
lande aet |)am mundbryce Y pund
|)am cingce
7
|)reo |)aw arce-
hiscope\
7 medemran mynstres mid
CXX sciir, 23j)0et is be cingces^i
wite,
7
|)onne gyt laessan, |)aer
lytel |)eowdoni sig^^
7
legerstow
|)eah24
sigii,
mid LX scilF, and
feldcyricean 25,
J)8er legerstow ne
sigii,
mid XXX
26
scyll'.
And gif elles be cwycum man-
num cyricgry abrocen sy, bete
man georne beo f)am |)e seo daede
sie, sy hyt |)urh feohtlac, sy hit
|)urh reaflac , sy J)urh ])cet |)e hit sy.
Bete man arost |)onne2 gry-
bryce into |)are cyrican, be J)am
J)e
syo daede sy 7 be |)am |)e |)are
cyricean mae sy.
Ne synd ealle cyricean na ge-
liere maee wuruldlice weore,
J)eah hig godcundlice habban hal-
gunge gelice.
Heafodmynstres gribbrice is set
botwyrbum J)yngum be cyninges
munde, '^cet is mid fif pundum on
Engla lge, and medemran myn-
stres mid an hundred
7
twenti-
gum scyllingum 7^ '^ct is be
cyninges wite and f)onw6 gyt
laessan, |)aer litel |)eowdom sy,
7
legerstow |)eah sy, mid sixtigum
scill.', and feldcyrice, J)aer leger-
stow ne sy, mid brittigum scyll.'
Si uero aliter sine interfec-
tione pax Qcclesi^ fracta sit, emen-
detur secundum quod acciderit,
sit per pugnam sit per robariam^,
sit per id quod sit.
Emendetur prius
2
(primitus) in-
fractio pacis in^ ipsam ^cclesiam,
iuxta quod culpa fuerit et ipsius
ecclesie dignitas;
quia'' non omnes ^cclesiQ parem
emendationis dignitatem habent^,
licet eandem sanctificationis bene-
dictionem^ consequantur.^^
Capitalis Qcclesie gribbreche2
(pacis fractio) in^^ rebus emenda-
bilibus est sicut infractioi2i.egi^
pacis, id est Y libris in Anglorum
lege, mediocris ^cclesiQ CXX soli-
disi3, id est wita regis, et adhuc
minoris, ubi parva ecclesia2 q^^
(parrochia sit) et atrium tamen^*
sit, LX solidis, et campestris ^c-
clesiQ, ubi non^^ gjt atrium, XXX
solidis.^3
1) da. A
streichen
2) vgl. 9, 1 3) XU
*) fehlt brigen Hss. und Atr. [wohl Zusatx O's]
**) bessere halgimge aus brigen JHss. und Atr.
***)
7
arceb. fehlt brigen Hss. und Atr. [Kentischer Zusatx wie II 62]
1) andere Hd., bergeschr. O 2) |)are cyrican be cyninges f. mundbrece
7
8as mynstres clans. Ld [vgl. A] 3) niyst. O 4) -lie Ld 5) Gode Ld
6)
gif Ld
7) be c. m. fehlt Ld 8) cyr. Ld 9) beo Ld 10) daede sie Ld 11) sy Ld
12) hi O 13) mon Ld 14) {)onne Ld
15)
[)*r Ld 16) da^de Ld 17) -can
Ld 18) wur. weovJ)e ,
ohne wnvi. Ld 19) Heafodcyricum [bessere -can?] Ld
20) -brice Ld 21) cyninges Ld 22) fif Ld 23) 7 fgt xu Ld 24) \>er Ld
25) gend. aus feald. G; -rice Ld 26) rittigiim scill. Id
1) ei K 2) vor der Klamtner
Land; eingeklammertes br. 3) meg.
KT; mag. R; mesb. Hk 4) et m.
fehlt K 5) c. s. Hk 6) robor. Hk
7)
quod Hk; qui K 8) haberet Dm
9) dignitatem Lond 10) -quatur
Ihn 11) ad minus statt in r. e. Lond
12) -tione K 13) -dos R 14) tan-
tum K; non fgt xu T 15) a. n.
Sit Hk
[25. Dec. 1027
34] I CNUT 2, 5 bis 3, 2.
283
Inst itUta Cnuti
Si autem^ ad^ emendationem
peruenerit
'^,
et rex hoc pernuse-
rit, ante omnia
^
ecclesiQ pacem
fractam pleniter^ emendet secun-
dum*^ plenam forisfacturam, quam
Angli nominant^ mfmdbrece '^,
(et^) Qcclesi^ reconciliationem ad-
juirat, (et^) plenam emendationem
parentibus et domino occisi^*'
persoluat
, q
u a m
^ ^
Angli mee i
-
bote^- et^'"* manbote^-* dicunt^^
et super omnia Deo satisfaciat
-^
secundam decretum episoopi.
Sin autem^" aliter^^ de uiuis
pax^^ (^cclesie uiolata fuerit uel
pugnando- uel rap i en do uel
per-^ quicquid sit-^,
Consiliatio Cnuti
Deinde enim^ debet ipsi ecclesic
sue pacis infracturam secundum
montam regis, tomplique purifica-
cionem perquirat secundum illius
dignitatem, emendetque tam cog-
nacionis quam hominis emendam
plenam 2, maximeque erga Deum.
Si autem sine occisione pax
ecclesie infracta fuerit, sine per
pugnam sine per rapinam siue per
malefactum^, diligenter emendet
iuxta modum ipsius malefacti:
2, 5. Und wenn es nun zur Busszahlung Vgl.
kommt , indem der Kniif dies erlaubt ^, dann
VIIIAtr, 3
biisso [jener] Mann den [Bruch desj Sonder-
friedens der Kirche an jene [verletzte] Kirche
durch vollen [Betrag der Busse fr] Bruch dos
kniglichen Sonderschutzes und beschaffe die
Kirchenreinigung, wie dazu gehrt, und zahle
Busse fr den [Erschlagenen] , sowohl als Vor-
wandten [an die Sippe] wie als Untergebenen
[an dessen Herrn] , vollstndig und shne vor
allem eifrig gegenber Gott,
3. Und wenn sonst, [nUmlich] im Falle (bd.X
der [angegriffene] Mensch leben bleibt, der
Kirche Sonderfrieden gebrochen wird , bsse
joner willig, jo nachdem die Missethat ist, sei
es durch Fechten, sei es durch Raub, sei es
durch was es auch sei :
imprimis Semperas fiat emen-
datio ecclesie secundum qualita-
lem (et
2^
dignitatem) eins.
Non enim^ sunt omnes eccle-
sie-** unius eiusdemque-^ honoris,
quamuis habeant-^ unam eandem-
que
-^
consecrationem.
Principales autem
^o
ecclesi^,
sicut^^ episcopatus (et^^ abbatie),
talem^^ emendationem uiolatf^
pacis secundum legem Anglorum
habere^^ debent: mundam regis,
hoc est qiiinque libras
;
secundum^
certe^*' legem Danonini octo^^ libras.
Cb
Mediocres autem
ecclesie , ut abatie
et canonleatus , iuxta
forisfactiu'am regis,
uidelicet XXC soli-
des, hoc est fiaatnor
libras. Minores qui-
dem ecclesie, hoc
est ubi^ seruitium fit,
et tarnen cimiterium
li a b e n t , LX^ solidos
hoc est tres libras.
Mi n i m e uero ec-
clesie, quam Angli
feldcherche dicunt,
i d e s t carentes cimi-
terio, XXX so).
HDiLbSCtJo
Mediocris autem^"
^cclesicj dnas libras,
hoc est secundum fo-
risfacturam regis , et
adhuc minoris ^ccle-
si^, hoc'i est ubi
parura seruitii^- fit,
et tarnen cimiterium
habet, forisfac-
tura est nnlus*^ i|-
bre; minima uero^'
(jcclesi^, quam*5
Angli feldcirice*"
uocant, octogiiita
denariornni.'^
primum autera ecclesie pacis
infracturam iuxta modum ipsius
malefacti et iuxta modum digni-
tatis ipsius ecclesie,
Non enim omnes ecclesie eius-
dem sunt dignitatis seculariter,
licet diuinitus eandem habeant
sanctificacionem,
Matris ergo ecclesie pacis in-
fracture emenda est iuxta mon-
tarn regis, scilicet V libre in lege
Anglorum; mediocris uero iuxta
forisfacturam regis, uidelicet CXX
solidi; agrestis autem ecclesie ca-
rentis cimiterio XXX solidi.
1) lies emendet st. e. d.
2) plena
nam Hr
3)
quodcumqixe xu ergnzen
3 a. bsse er zuerst an die [verletzte] ebd.i,
Kirche den Bruch des Sonderfriedens, je nach-
dem die Missethat ist, und je nachdem der
Rang dieser Kirche ist.
3, 1. Keineswegs sind alle Kirchen im
ebd. 5
brgerlichen Recht gleichen Ranges theilhaftig
(ehrenworth G)^ obwohl sie kanonisch
die Weihe (Gobetsbescliwrung ^ G)
gleich haben.
3, 2. Der Bruch des Sonderlnedensl einer
ebd. 5,
Hauptkirche 2
bei bussfhigen Sachen geht nach
dem [Betrag des] kniglichen Sonderschutzes,
nmlich mit fnf Pfund [Silber] nach Englnder-
Recht 3
(und
^
in Kent
^
[gehren] von
diesem
''
Bruche des Sonderschutzes
fnf Pfund dem Knig und drei
dem Erzbischofe G) und der einer mitt-
leren Kirche'' mit 1208Schill., d.h. mitKnigs-
Strafgeld , und ferner der einer noch kleine-
ren^, wo wcnig^*^ Gottosdicnst ist und
doch ein Friedhof zugehrt , mit 60 Schill, und
der einer Kirche ^ ^ auf dem [unbewohnten]
Lande, WO kein^^ J'j.JejUjQf Jiggt;^ mit
30
13
Schill.
1) hoc T
2)
plenam
fgt xu CbLb 3) euen. Cb 4) -nem Cb 5) e. p. LbCtJo
6) fehlt LbSCt 7) uocant
LbJo
8) -brice Di; -breche Cb 9) nur Cb 10) ]).o.LbCtJo 11) quod T 12) meib. T; metib. Cb; mundb.
LbCtJo 13) et ma. fehlt T 14) mundb. CtJo 15) fehlt Di 16) -fatiant pro perpetrato peccato Cb 17) fehlt Cb
18) de u. a. Jo 19) u. f. p. e. Lb CtJo 20) purgando Lb CtJo
21) quomodocunque statt p. q. Cb 22) fit Lb 23) fiet
s. Cb 24) et di. nur Cb 2.5) fehlt LbSPlCtJo 26) Dei fgt xu Cb 27) et eiusdem PlJo; et eius Ct 28) u. h. Cb
29) eandem Di; fehlt Cb 30) uero CbT 31) archiepiscopatus et fgt xu Cb 32) et a. fehlt hier Cb; vgl. sieben
Zeilen tceiter 33) hanc Cb 34) d. h, Cb 35) s.
o, libras fehlt Ct 36) autem S; fehlt LbJo 37) VE
LbSJo 38) ergnze paruum 39) XL Cb 40) h' T 41) h. e. fehlt LbSCtJo 42) -tium Di S CtJo 43) XX sol.
LbSCtJo 44) autem Di
45) quod T 46) -circe Di; -chir, L6 47) -rii Lb
284
I CNUT 4 bis 5 a. [25. Dec. 1027
34]
G
[I On. A] Eallum Cristenum mannum ge-
byrab swie rihte, 'pat hig halig-
dom^ 7 hadas
7
gehalgode Godes
hus ffifre swi|)e georne gribian
7
fribian 2, 7 'pcet hi
^
hada gehwylcne
weorbian be maBbe.
[4,1]
For{)am, understande se be*
cunne, mycel is 7
rasere ])CEt sa-
cerd ah to donne folce to fearfe,
gif he his Drihtne gecwemeb^
mid rihte.
[4, 2] IMycel
^
is seo halsung
7
maere
is seo halgung, |)e deofla'^ afyr-
sab 7
on fleame^ gebringeb, swa
oft swa man^ fuUab obbe husel^
halgab; 7
halige^^ englas |)8er
abutan
^2
hwearfiab
7
|)a dseda be-
weardiab^s
y
jj^rh Godes mihta
|)ani sacerdoni* fylstab, swa oft
swa hig Criste beniab mid rihte.
Eallum Cristenum mannum ge-
byrab swybe rihte, 'pat hig hali-
dom
7
hadas
7
gehalgode Godes
hus ffifre swybe georne gribian
7
frybian,
7
pcet hy hada gehwylcne
weorbian be maebe.
Forbam, understande se be wjlle*
o^ cunne, mycel is 7 msere 'pcet
sacerd ah to donne folce to bearfe,
gyf he hys Dryhtne gecwemab
mid rihte. 1) so
Micel is seo halsung
7 maere
is seo halgung, |)e lie* deofla afyr-
seb
7
on fleame gebringeb, swa
oft swa he* man fullab obe husl
halgab; and englas |)8er hwear-
fiab
7
{)a daeda bewerdiab
7
|)urh
Godes mihta |)am sacerdon fyl-
stab, swa oft swa hig Criste be-
niab mid rihte.
*) fehlt Polity 19, ed. Thorpe 434
Quadripartitus
Christianis omnibus sincere
^
conuenit sanctuaria et ordines et
Deo 2 dicata loca summa discre-
tione, tota deuotione pacificare,
custodire, uenerari iuxta modum
singulorum.
Et, intelligat^ qui potest (qui
seit, intelligat), magnum semper*
est et mire pr^cipuum quod ad
uelle^ Domini faciendum est sacer-
doti pro salute populi (uelle Dei
pro s. p. faciendum creditur sacer-
doti).
Et magna coniuratio^ multaque
benedictio est, quQ diabolum^ se-
mouet (propellit di.) et^ in fugam
redigit, quotiens diuina potential
operante (cooperante potentia), bea-
torum spirituum'' prosequente
custodia, per manus tempora-
lium sacerdotum sacri baptis-
matis uel eucharistise sacro-
sancta misteria celebrantur.^
[4,3] 7
swa hi dob symle, swa oft
swa hig geornlice inweardre heor-
tan
clypiabis to Criste
7
for fol-
ces neode Jingiab georne;
7
J)ii^
man sceal for Godes ege mse^e
on hade gecnawan mid gesceade.
And swa hi dob symle, swa oft
swa hig geornlice inweardre heor-
tan clipiab to Criste 7 for folces
neode |)ingiab georne;
7
{)ig man
seal for Godes ege maebe on hade
gecnawan mid gesceade.
[5]
And gyf^'' hit geweorbe, 'pcet
man mid tyhtlan
^^
7
mid uncraef-
tum sacerd
^^
belecge, |)e regol-
lice libbe,
7 he hine sylfne wite
pses claenne, msessige, gyf^'' he
durre,
7
ladige on |)aw husle he*
ana hine sylfne, set
20
anfealdre
spaece,
21
And gif hit geweor|)e 2, |)aet man
mid tihlan
7
mid uncraeftum sa-
cerd belecge,
J)e
regoUice libbe,
7
he hine sylfne wite J)aes claenne,
maessige, gif he durre,
7
ladige
on J)am husle sylf hine sylfne, aet
anfealdre spraece.
2)
goweorwe A
Si contingat sacerdotem regu-
lariter uiuentem aliqua criminum
compellatione pulsari^, missam ce-
lebret ac^ sancta commimione se
purget solus solum, si compellatio
simplex sit;
[5a]
7
set |)ryfealdre spsece^i ladige
lie 22, gyf
17
he durre, eac on |)a?w
husle mid twam his gehdan.
And aet |)ryfealdre sprace la-
dige, gif he durre, eac on J)am
husle mid twam his gehdan.
i^in triplici calumpnia: cum duo-
bus sui ordinis.
*) sylf (sylfe Ld) statt he a. A Ld Consil. Atr.
1) halid. Ld 2) fry|). Ld 3) hy Ld 4) vville o{){)e fgt xu Ld 5) -ma{)
mid righte Ld 6) Micel Ld 7) he d. afyrsef) Ld 8) flneme Ld 9) he
man Ld 10) husl Ld 11) fehlt A Ld Polity 19 ed. Thorpe 434 \wohl O's
^satz] 12) fehlt A Ld Polity; aber t?^^. cii'cuni Inst. Cons. 13) -deaf) Ld
14) -dan Ld 15) clip. Ld 16) hig Ld 17) gif Ld 18) tiht. Ld 19) sec. Ld
20) at Ld 21) spraece Ld
22) fehlt Ld
1) c. s. Lond 2) dedicata statt
D.d. Lond 3) vor der KlammerLond
;
eingeklammertes br. 4) nur Lond;
fehlt br. 5) et fgt xu Hk 6) uel
Lond 7) spiritum T 8) 4, 3 fehlt
9) puls. communione berspringt R
10) Qi K 11) et fgt xu T
I
[25. Dec. 1027
34] I CNUT 4 bis 5a.
285
Instiiuta Cnuti
Omnibus igitur^ Christianis iu-
stissime decet (cum^) gumma dili-
gentia semper^ uenerari* reli-
quias sanctorum, ordinatos^ et
domos sanctificatas et unumquem-
que ordinem secundum mensuram^
et uitam suam honorare.
Propterea qui
^
uult co^noscat ^,
multum^ est et magnum quod
sacerdos habet
i
ad^^ faciendum
populo ad
12
necessitatem (profec-
tumi3), si^* ipse Domino recte pla-
cuerit (qui Domino
^^
suo deside-
rat et stud et iuste^*^ placere).
Magna enim^^ est^^ adiuratio et
maior consecratio, que^^ demonia
eiciunt et in fugam uertunt, quo-
tiens infans baptizatur aut cor-
pus-'' Domini consecratur; certe
angeli circumuolant-^ et per Dei
uirtutera sacerdoti auxilium pr^-
bent, facta muniunt, quotiens
Christo digne seruiunt.22
Sic
23
etiam semper faciunt, cum
denote Christum inuocant pro po-
puli necessitate et Deo preces fun-
duut; et
2^
ideo in tali ordine(ut25
diximus) magna debet esse dis-
cretio et consideratio.
Si contigerit presbyterum
2^
re-
gulariter et caste uiuentemcalum-
niari de latrocinio aut2^ de in-
cantatione uel de aliqua huius-
modi28 (simili) re20, et nega-
uerit, ita se purgabit29, si
audet: missam celebret et per^^
corpus Domini solus de una ap-
pellatione, quam Angli uocant
anfealde spsece^^, se purget.
Et si tres appellationes fue-
rint, secum acceptis duobus32
presbyteris, purget se, sicut pr^-
diximus^s, si audet . . .
.*
Consiliatio Cnuti
Omnibus Christianis oportet rec-
tissime , ut sacra et ordines et sanc-
tificatas domos semper diligentis-
sime pacificent ettutentur, ordinem
unumquemque^ honorent secundum
modum ipsius.
1) un cq; Hr
Quoniam, qui sciat intelligat,
magnum esse et magnificum quod
sacerdos habet ad faciendum po-
pulo ad necessitatem, si domino
Deo suo acceptus2 erit in iustitia.
2) acceptauerit statt a. e. Hr
Magna enim est atque magnifica
adiuracio, que demonia elongat et
in fugam conuertit, quociens ipse
baptizat uel eucaristiam sacrat, ubi
eciam angeli circumuagantur accio-
nemque custodiunt; per Dei uir-
tutem sacerdoti cooperantur
,
quo-
ciens ipse seruit Christo in iustitia.
Sic etiam faciunt, quociens ipsi^
diligenter et intimo corde Christum
inuocant et pro populi necessitate
interueniunt attente. Quapropter
quisque debet per timorem Domini
modum in ordine agnoscere cum
discrecione.
3) ipse . . inuocauit Hr
Si autem contigerit, ut sacer-
dos regulariter uiuens calumpnia
et uicio causetur, et se innocentem
nouerit , celebret missam , si audeat,
et eucaristiam iam sumptu-
rus ipse se ipsum super ipsam
eucaristiam purget, si accusacio
sit simplex;
si uero triplex, eodem modo
cum aliis duobus sibi paribus ipse
tertius se purget.
4.1 Allen2
Christenmenschen ge- Vgi.
ziemt sehr gehrig , dass sie Heilig-
^^^^-^^- ^^
thum 3
und Geistliche und geweihte
Gotteshuser* stets recht eifrig mit
Sonderschutz befrieden, und dass
sie jeden der [Klerusjstnde nach
dessen Ranged
ehren.
4,1.
1
Denn
begreife wer (will
oder
)
kann
gross ist und hehr,
was ein Priester, wenn er seinem
Herrn recht wohlgefllig ist, dem
Volke zum Nutzen zu verrichten
vermag:
4, 2. Gross ist die Beschworimg
und hehr ist die Weihe, welche
(durch w. er ^) Teufel austreibt
und zur Flucht bringt, so oft wie
getauft oder die Hostie geweiht
wird (wie er einen Menschen tauft
0. d. H. weiht A)] und (heilige G)
Engel 1
schweben dort (umher G)
und beschtzen die [Weihe] -Hand-
lungen und helfen kraft Gottesmacht
den Priestern, so oft wie diese
Christo ordnungsgemss dienen.
4, 3. und das thim die [Geist-
lichen] stets, so oft wie sie ernst-
lich aus innerstem Herzen zu
Christus rufen und zum allgemei-
nen Nutzen eifrig Frbitte leisten;
und deshalb soll man aus Gottesfurcht ^ ebd.
den Standesrang im Klerus mit [klarer]
Unterscheidung 2
anerkennen.
5. Und wenn es geschieht, dass w. 19
ein 1 Priester , der kanonisch lebt , mit Anklage
und wegen bser Knste
2 bezichtigt
wird, und er sich dessen rein weiss,
so lese er Messe , wenn er es wagt , und rei-
nige (er allein G) sich selbst, durch den
Abendmahlsgenuss
, im Falle einfacher**
Anklage.
O Ct. Und von dreifacher Ankl^e reinige
tbd. 19 1
er sich , wenn er es wagt , ebenfalls durch den
Abendmahlsgenuss mit zweien seiner Standes-
genossen.
^
*) [bad] Ipse tarnen presbiter [si calumpuiatur Cb\ teneatur usque ad iudiciiun episcopi
fu. ad i. e. t. Cb; dieser Anfang
fehlt hier, steht hinter 4,2 CbT\\ uel [et Cb] ista tarnen fiant secundum iudicium episcopi fgt Inst, xu; vgl. U42.
1) ergo Di; itaque Cb .2) nur Cb
3) fehlt Cb 4) r. sa., ordinatos et d. sa. se. uen. HDiLb CtJo 5) ordina-
tiones Cb 6) su. et ui. ferentis Cb 7) intelligat quisquis bene seit, magnum est et bonum quod auf Rasur H 8) oo-
gnoscere T; fehlt LbSCt; prouideat Di
9) fehlt TSCt 10) ad f. po. ad pr. h. Z)z 11) facere ad po. nee. auf Basur H
12) in necessitate Cb 13) so [Glosse] statt nee. Di TSCtJo 14) si
placuerit nur Hauf Rasur
;
qui
placere 6^rj(/e
15) s.D.DiLbSCtJo 16) fehlt LbSJo 17) verbessert aus est enim H 18) a. est LbPlCt 19) qua LbSPlCtJo
20) fehlt T 21) -uadunt T 22) -uit T; hier schieben I Cnut baa ein CbT 23) Sic
fundunt fehlt Cb 24) quia
statt et i. Cb 25) ut d. fehlt Cb 26) de latr. cal. pr. re. et c. ui. Di 27) uel Cb 28) so Cb T; sim. brige
29) purget
LbPl
30) fehlt LbS 31) speche CbTLb; spreche Jo 32) fratribus
fgt xu LbS 33) dix. Cb
286
I CNUT 5, 1 bis 5, 3. [25. Dec. 1027
34]
\ICn.
^
5, 1]
Gif man deacon tihtlige, |)e
regollice libbe, anfealdre spjBce^,
nime twegen his gehadan 7 ladige
hine mid {)am.
[5, la]
7
gyf
-
man hine tihtlige {)ry-
fealdre siJeece ^, nime YI ^ his ge-
hadan 7
ladige hine mid* bam
7
beo he sylf seofe{)a.5.
[5, 2]
Gif man folciscne maessepreost
mid tihtlan belecge, e regollif
nabbe, ladige hine swa diacon
J)e
regollife libbe.
[5, 2a] And gyf- man freondleasne weo-
fod|)en^ mid tihtlan belecge,
f)e
afultum na^bbe, ga to corsn^fede'*
7
])ser |)onne set gefare ])cet ])cet
God wylle^, biiton he on hiisle
geladian mote.
[5,26]
And gyf^ man gehadodne mid
fsehpe belecge 7 secge, ]}(Bt he
wsere dsedbana oe reedbana, la-
dige mid his magum, |)e faehe^
moton mid beran oe forebetan.
Gif man diacon tihlige,
J)e
reol-
lice^ libbe, anfealdre spraece, nime
twegen his gehadan 7 ladige hine
mid {)am.
And gif man hine t[i]htlige2 |)ri-
fealdre sprsece, nime six his ge-
hadan 7
ladige hine* f)am 7 beo
he sylf seofoa.
Gif man folchisne^ massepreost
mid tihlan belegge, {)e regollif
nsebbe, ladige hine swa diacon
f)e
regollife libbe.
And gif man freondleasne weo-
fod{)en mid tihlan belecge, {)e a-
fultum nasbbe, ga to corsnaede
7
|)8er Jonne jet gefare 2)8et {)a3t God
wille, buton he on husle geladian
mote.
And gif man gehadodne mid
faehbe belegce
7 segce, "^cet he
wasre daedbana oe r^edbana, la-
dige mid his magimi,
J)8e fehf)e
moton mid beran obbe forebetan.
Quadripartitus
Diaconus regularis in simplici^
compellatione cum duobus^,
in triplici cum VI d i aeon i bus
se adleffiet.
Plebeius sacerdos, qui regul-
rem uitam non habet, purget se
sicut regularis diaconus.
Si quis altari ministrantium
accusetur et amicis destitutus con-
sacramentales non habet ^, uadat
ad indicium quod Anglice di-
citur corsned* (id est panem
coniuratum), et fiat sicut Deus
uelit, nisi super (sanctum^) cor-
pus Domini permittatur ei
''
se pur-
gare (ut se purget).
Si quis ordinatus homicidii par-
ti ceps consilio^ uel auxilio^ fuisse
compelletur, purget se cum paren-
tibus suis, quorum interest occi-
sionis factionem tolerare uel emen-
dare.
[5,2c]
7
gyf'^ he^ sig msegleas, la-
dige
^^
mid geferan oe on faesten
fo, gif he ])cet |)urfe,
7
ga to cor-
snaede
7
|)aeraet^- gefare, swa swa
God raede.
And gif hi^ is maegleas, ladige
hine mid geferan oe on faesten
f6, gif he paet {)urfe,
7
ga to cor-
snaede
7
faeraet gefaere, swa swa
Godd raede.
Si parentes non habeat, . cum
sociis se purget uel^^ ieiunium
ineat, si opus sit, et applice-
tur^i ad corsned, et fiat inde<^
uohmtas Dei.
[5,
2d] And na
^^
|)earf aenig mynster-
munuc^* ahwaer mid rihte faeh-
bote biddan ne faeh|)bote betan:
he gaeb^s of his maegblage, f)onne
he gebyhb to regollage.
And ne |)aerf aenig mynster-
munuc aliwer mid rihte feh|)b6te
biddan ne faeh|)bote betan: he gab
of his nuegblage, |)onne he ge-
byh|) to regollage.
Monachus ecclesiasticus non de-
bet all quam de homine occiso
persolutionem exigere uel emen-
dare, quia cognationis sue legem
exiit, cum se regularis conuer-
sationis discipline mancipauit.
[5,3]
And gyf
2
maessepreost
^^
aefre
ahwaer
1^
stnde on leasre gewit-
And gif maessepreost aefre a-
hwer Stande on leasre gewittnesse
Si sacerdos aliquando^^ falsus
testis uel
^3
periurus extiterit uel
1) sprsGce /x/ 2) gMLd 3) six *) ergnze mid
Ld 4) fehlt [wie A] Ld 5) -fo{)a Ld 1) so 2) thlige A
6) -|)egn Ld
7)
gendert aus -neede
oder -nade Q 8) wille Ld 9) fichf) Ld 10) hi is [= A] Ld 11) hine
fgt ein ALd 12) {)ere set gefaere Ld 13) ne Ld 14) min. hwear Ld
15) gaj) Ld 16) msespreost Ld 17) abwer Ld
1) ox^zXio fgt ZM K 2) sui or-
dinis fgt xu HkBr; et fgt zu T
3) habeat THk 4) corsonet K 5) i.
p. c. ber indicium Dm; fehlt KRHk;
lud. i. ad p. c. T
6) fehlt Loud 7) vor
der Kla7nmer Lond; eingeklammertes
brige
8) fehlt K 0) verb, aus ausi.
Dm; auxsi. i? 10) autA" 11) -cent
12) f. t. a. T 13) uel fecerit ber-
springt R
[25.Dec. 1027
34] I CNUT 5, 1 bis 5, 3.
287
Instituta Cnuti
Si a litem diaconus qui regiila-
riter iiiuit calumniatur simpla ap-
pellatione, acceptis duobus dia-
conibus secum, purget se.
Et si tres caluraniQ fuerint,
assumat^ VI secum et ipse sit
Septimus (sex secum diaconibus
acceptis, ita se purget).
Si uulgaris
^
(popularis) presby-
ter calumniatur"^, qui non regula-
riter uiuit, simpla^ appellatione
(de supradictis), purget se sicut
diaconus* qui regulariter uiuit.
Si aduena aut^ peregrimis ordi-
natus calumniatur de iam nomi-
natis criminibus, qui^adiutorium^
(aliud auxilium) non habet, eat ad
panem benedictum, quern Angli^
corsnade uocant, et ibi inueniet''
quod'^ Deo placuerit.
Consiliatio Cnuti
Quodsi diaconus regularis uite
simplici causa accusatus fuerit, as-
sumat duos suos pares et cum illis
ipse tertius se purget;
si uero triplici, assumat YI et
ipse sit Septimus.
Uulgaris autem presbiter, scili-
cet qui regulrem uitam non du-
cit, si accusatus fuerit, purget se
ut diaconus regularis.
Si autem minister altaris accu-
satus adiutorio amicorum careat,
offam iudicialem sumat et in ea
diuinum iudicium subeat, nisi
eucaristialem probacionem preeli-
gat, et sibi liceat.
5, 1. Wenn ein Diakon, der kanonisch Vgl.
lebt, mit einfacher x\nklage bezichtigt wird, so
yillAtr. 20
nehme er zwei seiner Standesgenossen and rei-
nige sich mit denen.
5, Iflf. Und wenn er mit dreifacher An- ebd. 20, 1
klage bezichtigt wird , so nehme er sechs seiner
Standesgenossen and reinige sich mit denen and
er selbst sei der siebente [im Eide].
5, 2. Wenn ein laienhaft lebender Priester, ebd. 21
der keine kanonische Lebensweise hlt , mit An-
klage belegrt wird , so reinige er sich wie ein
Diakon , der in kanonischer Lebensweise lebt.
5, 2a. Wenn ein Altardiener, der keine ebd. 22
Freunde [und Sippe und daher] keine Eideshilfe
besitzt, mit Anklage belegt wird, so schreite
er zum [Ordal des] Entscheidungsbissens und
erfahre [d. h. leide] dann dabei das , was Gott
will, ausser wenn er Erlaubniss erhlt, im
Abendmahlsgenuss sich zu reinigen.
Si quis ordinatus calumniatur
de homicidio, quod fuisset^ in
facto
^
aut in consilio, purget se
cum parentibus suis, qui^^ pos-
sunt emendare^^ aut deportare.
Si non habet parentes, purget
se cum sociis uel^^ incipiat^^ ieiu-
nare et sie eat ad panem bene-
dictum, de quo supra dixi-
mus, et ibi inueniefi quod Deo
placitum fuerit (inueniat Deo pla-
cita).
NuUus monachus monasterialis
debet emendare homicidium nee
petere^* emendationem homicidii,
licet sit parens oeeisoris^ (oeciden-
tium) uel oecisi, quia iibi intrat
^^
monasterium pro tenenda regula,
relinquit^^ ea quQ sunt secu-
laria . . .
.i''
Presbyter si calamniatus et con-
uictus fuerit, quod stetisset in false
Et si ordinatus mortis cause
calumpniam patitur siue^ facti
sine consilii, et se nocentem
fuisse negauerit, purget set co-
gnatis, quibus licet mortis causam
simul cum eo aut ferre aut de
mortis ca*iisa pro illo satis-
facere.
Si autem suffragio cognato-
rum careat, purget seT sociis, aut
ieiunium ineat et offam iudicialem
sumat, et sic Dei iudicio pro-
betur. t) ergnze oum
1) sin f. S. c. Hr
Neque debet monasterii mona-
cus satisfaccionem cause mortis
humane uel soluere uel deprecari,
quoniam ipse egreditur de lege
cognacionis, cum^ regule legem
subit.
2) tn Hr
Si uero presbiter
^
de false testi-
monio uel periurio sine furto uel
3)
verb, aus presbitero Hr
5,26. Und wenn ein Kleriker mit Fehde ebd. 23
belegt und angeklagt wird, dass er thtlich
Todtschlger oder durch Rath Mordstifter ge-
wesen sei, so schwre er sich rein mit seinen
Verwandten , die Fehde mit zu tragen oder an
deren Statt Busse zu zahlen haben.
5, 2c. Und wenn er ohne Sippe ist, ebd.2A
schwre er sich mit Genossen rein oder,
wenn er das muss ^, fang er Fasten
an und schreite zum Entscheidungsbissen
und erfahre dabei [d. h. leide] SO , wic Gott
bestimmen masr.
5, 2 d. Und nicht darf ein Klostermnch ebd. 25
irgendwo gesetzlich Geldbusse fr Todtschlag
[verbt an seinem Verwandten] fordern, noch
auch Geldbusse fr Todtschlag [verbt durch
seinen Verwandten] zahlen : er tritt aus seinem
Sippenrecht, sobald er sich dem Rechte der
Ordensregel unterwirft.
5, 3. Und wenn ein Priester je irgendwo ebd. 27
in falschem Zeugniss oder im Meineid [ertappt]
*) di. re. uiuens. scilicet as-sumens duos, et ipse sit tertius; et si de triplici appellatione, sumat sex et ipse sit Septi-
mus [aus 5, 1; 5, la]
fgt zu Cb.
1) vor der Klammer Cb; eingeklammertes brige
2)
qui n. r. u., c. Cb 3) verb, aus et H; uel Cb
4)
quia
HCb
5) fehlt LbS; u. c. T . 6) -etur Di; -niat Lb
7) quid Cb 8) esset LbS -9) co. a. in f. Cb 10) qui
sociis in 5,2c berspringt LbS 11) d. a. e. T 12) suis; quos si non habuerit statt uel Cb 13) -iet H; ie.
in. S 14) eiusdem p. e., li. Cb 15) in fgt xu LbS 16) reliquit Cb 17) folgt Af. 20, . oben S. 61
37
288
I CNUT 5, 4 bis 6, 2. [25.Dec. 1027
34]
[I Cn.] nesse oe on msenan ae oe
J)eofa gewita oe gewyrhta beo,
ponne sy lie aworpen of gehadodra
gemanan
7
polige segjer ge^ ge-
ferscipes ge freondscipes ge seg-
hwylces^ weorscipes, butan^ lie
wi God 7 wi menn*
J)e
deop-
licor gebete, swa bisceop^ liim
tsece, 7 him borh finde, fxs^ he
J)anon for aefre swylces^ geswice.
bisceopas^3 y
abbodas, mune-
cas 7
mynecena, canonicas 7
nun-
nan
to rihte gebugan 7
regol-
lice libban 7 deeges 7
nihtes oft
7
gelome clypian^* to Criste 7
for
eall Cristen folc f)ingian georne.
[6, 1] 7
ealle Godes J)eowas we bid-
da 7
Isera 7
huruj)inga sacer-
das, ])cet hi^^ Gode hyran
7
clsen-
nesse lufian
7
beorgan heom syl-
fam wi Godes yrre
^^
7
wi one
weallendan bryne,
J)e
wealla^'^
on helle.
[6, 2] Fullgeorne hig^^ witan, ^cet hig
nagon mid rihte |)urh hsemed-
|)ingc^^ wifes gemanan.
7
gif he hiiie ladian wille, ge-
ladiage^ |)onne be dade mae,
swa mid J)rifealde2 lade^ be pam
Je
seo dade 2 sy.
t And we wylla, J)8et eelces ha-
des menn georne gebugan, selc
to |)am rihte
J)e
him to gebyrige.
7 huruinga Godas^ f)eowas*
biscopas 7 abbodas, munecas
7
mynecena, canonicas 7 nunnan
to rihte gebugan
7
reollice lib-
ban 7 daeiges 7
nihtes oft
7
ge-
lome clypian to Criste
7
for eal
Cristen folc |)ingian georne.
^nd^ ealle Godes |)eowas we
bydda
7
Isera
7
huruj)inga sacer-
das, ^cet hig Gode hiraw
7
claen-
nissa lufian
7
beorgum^ heom syl-
fum wi Godes irre 7 wi J)onne^
weallendan bryne, |)e wealle on
helle.
Fullgeorne hi witan, f)et hig
nagon mid rihte |)urh hsemed-
pingc wifes gemanan.
Si se purgare uelit, secundum
facti mensuram sit, ueP per tri-
plicem negationem uel per simpli-
cem^ (singularem).
Et uolumus, ut quicumque sunt
in ordine clericatus constituti,
puris menti bus inclinentur sin-
gulariter ad eam rectitudinem qu^
ipsis pertinef^
Et saltern ministri Domini,
pontifices^, abbates, monachi, mo-
nache, canonici, nunnQ regulariter
uiuant, diebus ac noctibus sepius
et^ assidue clament ad Deum pro
Christiani necessitate
^
populi;
et ei^i digne seruiant et
castitatem diligant,
quia perfecte sciunt^^: non
est 13 rectum, ut causa cohabitandi
cum mulieribus habitent.
fD'
[6]
And witena geraednes is, ^wt hi willa, ^cst aelces hades men georne gebugan, selc to am rihte
J)e
him to gebyrige.
[6a] 7 huruf)inga Godes J)eowas, biscopas 7 abbodas, munecas
7
minicena, canonicas 7
nunnan to rihte gebu-
gan
7
regollice libban
7 dseges 7
nihtes oft
7
gelome clipian to Criste
7
for eal Cristen folc J)ingian georne.
) p. 127, hinter II Cnut 7; vgl. 0. S. 280
1) fehlt Ld 2) -wil. Ld 3) bu-
ton Ld 4) men Ld 5) biscop Ld
6)
gif Ld 7) hine geladian wille, ge-
ladiage [vgl. A] Ld
8)
{)rifeald lade
swa be, ohne m. a. Ld 9) daede Ld
1) ergnze ge 2) so 3) er-
gnxe swa mid anfealdre 4) aufRasur
5) bessere beorgan %)vgl.o.Za
10) wil.Lrf 11) rillt Ld 12) Godas
Ld 13) bisco. Ld 14) clipianne to Crist 7 f. eal Ld 15) hig God hiran
7
claeunisse 1. 7 beorgum [vgl. ] Ld 16) irre Ld 17) -Ie|) Ld 18) hi Ld
19) -ge Ld
1) omnium THk 2) et fgt xu
THk 3) nisi K 4) s. e. R
5) fehlt K
6) vor der Klammer Lond, eingeklam-
mertes brige 7) -nent K 8) et fgt
xu K 9) et a. fehlt hier K 10) ne-
cesse Dm 11) assidue fgt hier xu K
12) sciant, quod n. T 13) esse auf
Rasur K
[25. Dec. 102734] I CNUT 5, 4 bis 6, 2.
289
Instituta Cnuti
testimonio aut iurasset^ cum
periuris^ aut fuisset socius^ aut
conscius latrocinii*, deponatur
communione et sociotate or-
dinatorum et careat liberalitate
^
eorum, quod^Ang:!! uocant [)egreii-
scipe^, nisi profundius satisfaciat
Deo et hominibus secundum pr^-
ceptum episcopi^ sui, et fideiusso-
res inueniat, quod ab eo tempore
amplius cessabit ab eiusmodi^
operibus.
Quodsi negauerit et purgare
^"
se uoluerit, secundum culpQ mo-
dum et quantitatem se purget.
Hoc etiam statuimus, ut unus-
quisque^^ cuiuscumque
^-
ordinis
aut^^ sexus sit^*, seruet ordi-
nem suum.^^
Consiliatto Cnuti
furti conscientia conuictus fuerit,
ab ordinatorum consortio degrade-
tur, careatque tam societate quam
amicitia uniuersoque honore, nisi
erga Deum et erga homines emen-
dauerit, secundum quod episcopo
uisum fuerit, fideiussoremque, se
in posterum a tali crimine in-
munem fore, dederit.
Quodsi innocentem se probare
uoluerit, purget se sine triplici
siue simplici purgacione secundum
qualitatem accusacionis.
olumus etiam, ut omnis ordi-
nis homines diligenter attendant,
quisque ad hoc quod suum ordi-
nem attinet.
dasteht , odor Mitwisser von Dioben oder
Mitwirker ist, dann sei er Verstssen ans Ge-
meinschaft der Geistlichen und verliere sowohl
[deren] Genossenschaft wio Freundschaft und
jeden Ehrenrang ^, ausser
'-
wenn er i^egenttber
Gott und Weltlichen um so tiefer hUsst, wie
[sein] Bischof ihm vorschreibt , und Brgschaft
fr sich findet [dafr], das er stets hinfort
von solchem [Verbrechen] ablassen werde.
5, 4. Und wenn er sich reinigen will, Vgl.
dann reinige er sich nach Verhltniss der That
^^^^'''^27,1
entweder durch dreifachen oder dUTCh ein-
fachen Reinigungsbeweis, je nachdem die
That ist.
6. Undl
wir (der 2 Witan* Verordnung {*ritr.2)
ist , dass sie D) WnSclien ,
dass die Men- Vgl. Vtr. 4
sehen jedes Standes^, jeder der Rechtspflicht,
die ihm gebhrt , sich willig unterwerfen,
Et pr^cipue hoc pr^cipimus
seruis et ancillis Dei, uidelicet
episcopis, abbatibus, abbatissis,
monachis, sanctimonialibus, cano-
nicis, presbyteris, nonnis, ut
regulariter uiuant (sicut^^ dixi-
mus) secimdum ordinem unius-
cuiusque,
castitatem seruent, abira^^Dei
sibi caueant et alios uluendo et mo-
nendo easti^ent, ut se ab infernali
incendio custodiant.
Optime enim norimt^s epi-
scopi et c^teri ordines, quos
supra memoraui^^ (nominaui),
quod illis nullo modo licet com-
munionem^o mulierum habere nee
cum illis coire.
Presertim ministri* Domini, sci-
licet episcopi, abbates, monachi et
monache ad rectitudinem sui or-
dinis se humilient et regulariter
uiuant
1
et die ac nocte sepe et
frequenter innocent Christum et
pro uniuerso populo Christiane di-
ligenter interueniant.
Omnes namque Dei ministros
precamur et monemus, et maxime
sacerdotes, ut Deo obediant et
castitatem diligant, semetipsos
tuentes ab ira Dei [et-] feruenti
incendio quod feruet in inferno.
Satis enim certe sciunt, quod
non debent recte communitatem
mulieris secundum carnalem con-
uersacionem habere.
D
6 Cl. und vor allen Dingen sollen Gottes- ebd. 4, 1
diener Bischfe und Abte , Mnche und
Mnchinnen, Stiftsgeistliche* und Xonnen *Vltr. 2,2
der Rechtspflicht sich** unterwerfen und nach **F 4, 1
[kanonischer] Regel leben und bei Tage
und Nacht oft und emsig zu Christo
rufen und eifrig fr alles Christenvolk^ Fr-
bitte thun.
6, 1. Tnd alle Gottesdiener bitten und Vgl. VIAir. b
weisen wir an , und vor allen Dingen Priester,
dass sie Gott gehorchen und Keuschheit pflegen
und sich selbst vor Gottes Zorne hten und^
vor dem wallenden Feuer, das
wallt in der HUe.
6,2. Recht genau wissen sie (wir Z)),
Vgl. VAir. 9
dass sie von Rechts wegen keine GemeinschaJEt
mit einer Frau durch Beischlaf haben drfen.
[6,1]
And ealle Godes |)eowas we bidda
7
Igera
7
huru|)inga sacerdas,
7
t
hi Gode hiran
7 clsennesse
lufian
7
beorgan him silfum Avi Godes irre
7
wi one weallendan bryne, {)e wealle on helle.
[6,2]
Fulgeome we witan, "^cBt hi nagan mid rihte |)urh hemed|)ingc wifes gemnan. t>
1) iurasse c. p. a. fuisse HDi; in- *) zwischen VIII tr. 34 und 43 (s. 0. S. 267
f.)
setxt Cotis. nochmals: Uli
trasset L65 2) -riis T 3) sopitus autem ordinati faciaut, ut sibi necessarium est: die noctuque iuuocent
aut sciens latrocinium LbS 4) verb. Christum sepe et frequenter, et pro cuncto Christiane populo intercedaut diligenter.
au^ latronii H {ursprnglich vielleicht 1) uiuent Hr
2) fehlt
latron] 5) libertate Cb T 6) quam Cb
7) theg. HDi,- teingessipe />6 8) sui ep. C6L 9) huiusmodi Li; hiis S 10) se pu. L6 ll)cu. u. Dt 12) cui'q; C6
13) uel L6; sit aut cuiuslibet sexus, ser. C6 14) aut fgt xu Lb 15) ant degvadetur fgt xti LbS 16) s.d.[r5f/.6]
fehlt Cb 17) D. i. Cb 18) monentur T 19) vor der Klammer Cb; eingeklammertes brige 20) ha. co. uia. Cb
37*
290
I CNUT 6, 2 a bis 8, 1. [25.Dec. 1027
34]
[lai.
(^
6, 2a] 7 se be |)8es geswican wille
7
clsennesse^ healdan, hsebbe he Go-
des miltse 7 to woruldwurSscipe
2
si he pegenlage wyre.
[6,3] And aeghwylc^ Cristen mann*
eac^ for his Drihtenes^ ege un-
rihthsemed georne forbuge
7
god-
cunde lge rihtlice healde.''
[7J
And we Isera 7
bidda
7
on
Godes naman beoda, ])(Bt senig
Cristen mann binnon^ VI manna
sibfsece on his agenuw
^
cynne aefre
ne gewifie^^, ne on his maeges
lafe, 1)6^^ swa neahsib wsere, ne
on |)0esi2 -wifes nedmagon, |)e he^^
sylf ser hsefde;
[7,1]
ne^* on his gefsederan^^, ne on
gehalgodre nunnan, ne on selsd-
tan^** senig Cristen mann^^ sefre
ne gewifige;
[7,2]
ne senige^^ forligru ahwar ne
begange
;
[7, 3]
ne na m wifa |)onne an hsebbe^^,
7 'pcet beo his beweddode^o wif,
7* beo be psere anre,
Ja
hwile |)e
heo libbe (|)us** scyldon sefre ge),
se e wyle'^i Godes lge giman
mid rihte
7
wib hellebryne beorh-
gan22 his sawle.
[8]
And gelaBSte mann* Godes gerihta
seghwylce^^ geare rihtlice georne.
[8, 1]
^(st is sulhselmesse XV
2*
niht
ofer Eastran
7
geogu|)e
'-^^
teounge
7 se |)e J)8es geswican wille
7
clsennesse healden , habbe he Godes
miltse
7
to wuruldwnrbscipe sy he
pegenlage wyre.
And seghwylc Cristen man eac
fori his Drihtnes ege imrihtha-
med georne forbuge
7
godcunda
lge rihtlice healdsen.^
^End^ we Isereb 7
biddab
7
on
Godes naman beodab, "^cet aenig
Cristen mann binnan six manna
sibl)a fsece on his agenan cynne
sefre ne gewifige, ne on his mseges
lafe, |)e swa neahsib wsere, ne
on his
3
wifes nedmagan, |)e he
sylf ser hsefde;
ne on his gefederan, ne on ge-
halgodre nunnan, ne on selseten
eenig Cristen* man ne wifl^e afre;
ne aenig forligru ahwser ne be-
gange;
^ac beo be |)0ere anre, |)a hwile
|)e heo libbe, se f)e
wille Godas^
lge gyman mid rihte
7
wib
^
helle-
bryne beorgan his sawle.
And gelseste man Godes gerihta
seghwilce geare rihtlice georne.
Daet is sulhselmesse fiftene nyht
^
ofer Eastran
7 geogoJ)e teo|)unge
Quadripartitus
Et qui^ super his abstinebit et
castitatem seruabit, ad profec-
tum^ sempiternum^ Dei mise-
ricordiam habeat* et ad honorem
seculi taini^ lege dignus sit.
Et omnis Christianus pro timore
sui Creatoris iniustum concubi-
tum uitet et Dei^ legem teneat.
Undo commonemus, petimus et
ini
nomine^ Dei precipimus, ut
nemo in parentela sua intra sex-
tam generationem uxoretur, nee
in dimissa cognati sui, qui intra
sextum genicuhim pertineat^ ei,
nee in cognatione uxoris suq;
nee commatrem ueP filiolam
suam nee sanctimonialem nee re-
pudiatam aliquis ducat uxorem;
nee cum meretricibus cir-
cumeundo fornicetur;
sed unam (legitimam^) habeat,
quamdiu uixerit, desponsatam
^*^,
qui Dei legem iuste seruare desi-
derat et gehenne ignibus ani-
mam suam liberare.
Et reddantur Deo debit^ recti-
tudines annis singulis:
hoc est elemosina carrucarum^i
XV diebus post Pascha, decim^ de
tD
[6,2a]
7
se be J)8es geswican wille 7 claennesse healdan, haebbe he Godes miltse
7 to worldwurbscipe
sy he J)egenlaga wyrbe.
[6, 3]
And aeghwilc Cristen man eac for his Drihtenes ege unrihthaemed georne forbuge
7
godcunde laga
rihtlice healde.
[7] 7
we laerab
7 we biddab
7
on Godes naman beodab, '^mt aenig Cristen man binnon six manna sib-
faece on his agenum cynne aefre ne wifige, ne on his maeges leafe^, pe swa neahsib waere, ne on baes wifes
nydmagan
,
pe he silf aer haefde, i) so
*) besser a.c\br.Hss. (auch Horn. 1) ztoeimal 2) so 3) his auch
1) fehlt K
2)
\)YO\ie. Hk; perfe.
nach WulfStan 271. 308); Atri] Wulfstan 308 4) ersten A 5) er- Br 3) semper iterum K 4) habet
**) streiche {)us
ge [als Irrthum
Qanxe Anfang von 7, 3 6) wid A Dm 5)
thani K 6) 1. D. R 7) D.
nur des Schreibers ]
7) nylt A n. Z
8)
parciat K 9) nee K 10) nur
1) -sa h, habbe Ld 2) wur. sy Ld
^' f'^^^
^^^^en 11)
caruarum R
3) -wilc Ld 4) man Ld
5) fehlt Ld
6) -tnes Ld 7) -den Ld 8) -nan six m. sibba f. Ld 9) agn Ld 10) -fige Ld 11) se s. nehs. Ld 12) his w.
-gan Ld 13) him fgt xu Ld 14) na M 15)
gefed. Lrf 16) -ten Ld 17) m ne wifige aefre Ld 18) -ig f.
aghwasr Ld 19) habbe Ld 20) -dade Ld 21) wille Godas 1. gyman Ld 22) beorgan Ld 23) -wilce Ld 24) fif-
tene Ld 25) gego[)e Ld
[25.Dec. 1027
34]
I CNUT 6,2 a bis 8,1.
291
Listituta Cnuii
Qui autem abhinc a tali opere
cessare et castitatm cnstodire uo-
luerit
^
(studuerit) , misericonliam
Dei habeat et secundum dignita-
tem"^ seculi liberalitatem
3,
quam
Angli uocant* {)egenseipe.^
Omnem etiam Christianum ob-
nixe precamur, fornicationem de-
uitare, leges et praecepta Dei
diligenter cnstodire.
Hoc quoque rogamus et in no-
mine Domini^ pr^cipimus, ut
nullus Christianus accipiat sibi^
uxorem infra sextum genu, nee
in relicta uxore, que ita fuit pro-
pinquo parenti coniuncta, nee in
parente** uxoris suq, quam ante
habuit;
nee in compatra^ sua nee in eon-
secrata sauctimoniali aut nonna nee
in alterius relicta, quam Angli
uocant opres^*' maiines sels^te^^:
talibus, ut diximus, nemoChri-
stianus se iungat;
nee habeat nisi unam^^ uxorem,
qu^ sit ei legitime desponsata,
eaque sola, dum uiuit, sana et in-
firma , sit contentus.
Consiliatio Cnuti
Quicumque ergo hinc occupa-
tus, cessare et castitatem diligere
uoluerit, Dei misericordiam conse-
quatur et honorem seculi, sitque^
uirronis priuilegio dignus.
Omnis etiam Christianus pro
timore Domini iniustum coitum
diligenter uitet et diuinam legem
recte custodiat.
Docemus etiam et precamur ac
in nomine Dei precipimus, ne quis
Christianus infra sextum genu in
sua cognacione uxorem ducat,
neque alienam, cum qua cognatus
suus supradicte propinquitatis t*ar-
naliter eonuersatus est, neque co-
gnatam illius, cum qua ipse rem
habuit,
neque comraatreni suam neque
sanctimonialem neque desertiuara.
[neque^] illicitum coitum ambeat,
neque amplius quam unam ma-
ritam habeat, eamque legaliter de-
sponsatam, eaque sola [sit^] con-
tentus, dum ilia uixerit, qui legem
Dei recte obseruare uoluerit et ab
inferni incendio animam tueri.
6, Id. Und wer hiervon abstehen and Vgl.
Keuschheit bewahren will , erhalte er Gottes
V^^tr. 9, 1
Gnade und zum weltlichen Ehrenrang sei er
Thoijn -Vorrechts^ wrdig.
6, 3. Und auch jeder [andere] Christen- tbd. 10
monsch meide aus
^
Furcht vor Seinem
HeiT[gOtt] willig gesetzwidrigen 2
Beischlaf
und halte gesetzlich geistliche Rechtsordnun-
g(en?).
Vgl.
VIAtr. 12
7. Und^ wir ermahnen und
(wir D) bitten und gebieten in
Gottes Namen, daSS kein christlicher
Mann jemals sich beweibe mit seiner [eigenen]
Geschlechts[genossin] innerhalb des Verwandt-
schaftsabstandes 2 von [nur] sechs Menschen
oder mit 3 der wittwe* seincs Blutsver-
wandten, dor so nahverwandt gewesen ist,
noch mit einer Blutsverwandten dos (seines A)
Weibes *, das er selbst frher gehabt hat
;
7,1. noch verheirathe sich ein Christ- ebd. 12,
1
lieber Mann je mit seiner Gevatterin^, noch mit
einer eingesegneten Xonne^, noch mit einer
Geschiedenen
^
;
7, 2. nochi begehe
2
er irgendwo
Hurereien*
;
7, 3. noch habe er mehr Frauen als eine,
und das^ sei sein verlebtes- Ehe-
weib; sondern (und G) bei der einen, so
lange sie lebt^, bleibe, wer Gottes Gesetz rich-
tig achten und seine Seele vor Hllenfeuer^
bewahren will.
(*ebd. 28, 2)
ebd. 12, 2
Sollicite quoque
^
studeamus
rectitudines Dei persoluere:
scilicet elemosinas can-ucarum^^,
quam Angli uocant slhsel-
Statuimus etiam, ut rectitudines
Dei quoquo anno soluantur:
que sunt aratri elemosina post
XY dies post Pascha, iuuentutis
8. Und man leiste gesetzmssig willig ebd. 16
Kirchengerechtsame in jedem Jahre:
8, 1. nmlich das Pflugalmosen vierzehn
Tage nach Ostern und vom Jungvieh Zehnten ebd- 17
D
[7,1]
ne on his gefsederan, ne on gehalgodre nunnan, ne on jeketan senig Cristen man ne ^vifige eefre;
[7,2]
ne senig forligeru ahwar ne begange;
[7,3]
ne na m wifa haebbe J)onne an; ac beo be J)are anre, |)a hwile {)e heo libbe, se |)e wille Godes
laga giman mid rihte
7
wi hellebryne beorgan his sawle . . .
.t
t) f(^t VI Air. 16; s. 0. S. 252, SpalU 2
1) vor der Klammer Cb; ein-
geklammertes brige 2) s. d. Cb
3) libertatem Cb 4) theg. uoc. Di
5) theg. HDi; thengesshipe habeat Lb S
6) Christi Cb
7) fehlt Lb
8) pa-
rentela Cb 9) commatre Cb 10) ope-
res Di; other LbJo 11) aelete 1;
elete Cb; lete LbJo 12) fehlt CbT
13) caru. Cb stets
1) sicque Er 2) in Er
3) fehlt
292
I CNUT 8, 2 bis 10, 1. [25. Dec. 1027
34]
[1 On.]
G
be Pentecosten 7
eorbwgestma be
Ealra halgena msessan.
be Pentecosten
7
eorwaestma be
Ealra halgena msessan.
Quadripartitus
nouellis gregibus in Pentecosten,
terrenorum fructuum in festo
^
Om-
nium sanctorum.
[8,
2J 7
gyf
1
Inva {)onne
f)a teoJ)unge
gelaestan nelle-, swa we gecwe-
den
3
habbab , '^cet is se teoa aecer,
ealswa seo* sulh hit ^Q^ii^., J)onne
fare pa^s^ cingees gerefa to
7
f)ses
bisceopes
7
|)aes landrican
7
|)8es
mynstres msessepreost, 7
nime*
un|)ances one'' teoan dael to |)am
mynstre^, {)e hit to gebyrige^;
7
tsecan him to |)a??z nigoban^^ dsele,
7
todaele mann^^
J)a
eahta daelas
on twa,
7
fo se landhlaford to
healfum, to^- healfu?w se bisceop,
si hit ciningces mann, se^^ hit
pegnes.
And gyf hwa J)onne f)ai teo-
|)unge gelsestan nelle, swa we ge-
cweden habbaf) 2, ])(Bt is se teoba
secer, ealswa seo sulh hit gega,
|)onne fare to |)8es cyninges ge-
refa
7
f)as biscopas
7
{)8es land-
rican
7
faes mynstres msessepreost,
7
niman un|)ances |)onne^ teoan
dael to |)am mynstre, |)e hit to
gebirige;
7
teacan him to |)am
nigoum^ daele,
7
todsele man |)a
eahta dselas on twa,
7 fo se land-
hlaford to healfum, to healfan se
biscop, sy hyt cjminges man, sy
hit |)egnes.
Si quis hanc^ decimam dare
nolit, sicut^ omnium nostrum*
commune est institutum, hoc^
est decima acra, sicut aratrum per-
agrabit^, eat propositus regis et
episcopi et ipsius^ terr^ domini
cum sacerdote, et ingratis auferant
et ^cclesi^ cui pertinebit reddant;
nonam uero partem relinquant^
ei qui decimam dare noluit^;
octo partes reliquas in duo di-
uidant, et sit una medietas
^
epi-
scopi, alia
11
terrQ domini, sine
regis homo sit sine taini.
And Romfeoh^"^ be Petres mses-
san.
And Romfeoh bePeteres msessan;
[9, 1] 7 se be ofer |)sene
"^
dseg hit
healde, agyfe^^ f)am bisceope^^
J)sene penig
7
f)8erto XXX
i''
7
f)am
cingceis CXX scylF.
[10] And cyricsceat to Martines mses-
san.
[10, Ij
7
se be hine ofer f)8ene
'^^
dseg
healde 20, agj^fe-^ hine J)aw bi-
sceope22 7 forgylde hine XI siban
7
am cingce CXX scyll'.
7 se J)e
ofer |)onne^ dseg hit
healde , agife J)aw? biscope |)ane pen-
ingc
7
|)serto brittig penega
7
J)am
cyninge twa^ hundred
7
twentig
sciir.
And cyricseat* to Martines
msessan.
7
se |)e hine ofer J)onne^ dseg
healde, agife hine pam biscope
7
forgilde hine endlifan sy|)an
7
J)am
cyninge twa^ hundred
7
twentig
sciU'.
Et Romfeoh 12, id est Rome
census, quern Beato Petro siug-ulis
aunis reddendum ad laudem (et^^
glorlam) Dei regis nostri larga be-
nignitas semper iiistituit , in
^*
festo
sancti Petri reddatur ad^ XJin-
cula.
Qui supratenuerit, reddat epi-
scopo denarium ilium et XXX de-
narios add at* et regi det quin-
quagintai*' (CXX) solides.
Cyricsceat, id est ^cclesi^ cen-
sus ^^, in festo sancti Martini.
Qui^^ sine licentia suj)ertene-
bit eum, reddat
^^
episcopo et*
undecies persoluat
20
et regi
-^
CXX
solid'.
1)
J)
fgt xu A
2)
gendert in
oder aus liabban 3) s. 0. 6, 1 4) so
5) tcillkiirlich in 9, 1 und 10,
1
*) niman ubr. Hss., Eg., Atr,
\)
giUA 2) n^UeLrf 3) -dan
Ld 4) se Ld
5)
gega]) Ld 6) to
J),
cyninges g. 7 J)as biscoi:>as Ld
7)
{jonne Ld 8) -ster Ld 9) -bir. 7 teacan Ld 10)
-J)
Ld 11) m Ld
12) 7 to healfan se biscop, sy hit cyninges man, sy Ld 13) so O 14) Eomef.
be Peteres Ld 15) agife Ld 16) biscope {)ane pening Ld
17)
pening fgt
%u Ld 18) cyning 220 scill. Ld 19) {)one Ld 20) healde fgt \u aber
unterpunctirt G 21) agife Ld 22) biscop 7 forgild h. endlifan sy{)an 7 .
cyning 220 scill. Ld
1) di.niQ fgt %u Dm, spter unter-
strichen 2) habeat R 3) sicut
acra berspringt Dm
4) fehlt K
5) hec K 6) -grauerit K; verb, aus
-abat Dm 7) d. i. t. Hk 8) -liquit
Dm 9) nolit Z 10) pars TT 11) al-
tera K 12) -fech T; ronisech Hk
13) et g. fehlt K 14) r. in f. s. P. A'
15) ad U. fehlt R; spter unterstr. Dm
16) qu. KHn. 11,3 [NormannischeRech-
nung]-^ CXX Dm; centum uiginti R:
CXXX T; XXX Hk 17) dignita-
tem reddendum est K 18) et qui Hk
19) -atur K 20) et persoluantur r.
quiuquaginta [auch Hn. 1
1
,
4]
iT 21) . h.
[autem?] fgt xu Dm
[25. Dec. 1027-34] I CNUT 8, 2 bis 10, 1.
293
Institiita Cnuti
messe ^, quindecim dies post Pascha
et
2
decimas peeorum et pecu-
dum in Penteeosten, fniguni (et^
fruetuum) terr^^ in festiuitate
Omnium sanctorum.
Si quis decimam ^, sicut caiTuca
perarat, dare noluerit, adeant*
eum propositus regis et proposi-
tus episcopi, propositus etiam do-
mini, cuius
^
in capite terra est,
et presbyter o<-*clesio, ad quam^
decima illa^ pertinet (eant^^),
et, si aliter non possunt, ui aufe-
rant decimam et dent ecclesio,
ad quam (iuste^^) pertinet; no-
nam^- autem partem dimittant
^^
illi
(dent ei), qui iniuste decimam
retinuit; octo iiero partes diui-
dantiu"^^ inter dominum terr^ et
episcopum, cuiuscunque homo^^ sit,
regis ^^, comitls ant beraus homi-
nis, quem Angli |)egen'^uocant.
Pecunia autem
^^
(sancti^^)
Petri, quam^^ Angli uocant^o
Eomescot, sit persoluta in festo
sancti Petri in principio Augusti
meiisis . .
.*
Consiliatio Cnuti
decimacio ad Penteeosten, terra
fructus ad festiuitatem Omnium
sanctorum.
Si quis autem hanc decimacio-
nem, sicut prediximus, soluere re-
pugnauerit (ea est decimum iugum,
sicut arauei'it), adeat propositus
regis cum preposito episcopi et
preposito ipsius
^
domini terre, nec-
non2 [presbiter^] ipsius ecclesie, ad
quam decimacio attinet; qui inuito
decimam illam auferant ecclesie-
que reddant et nonam partem tan-
tum illi dimittant; octoque partes
equaHter diuidant, quarum altera*
quidem domino, altera uero con-
tingat episcopo, cuiuscumque homo
ipse sit, siue episcopi sine regis
siue uirronis.
Et Rome census soluatur ad
festum sancti Petri;
zn Pfiogston and Feldfrchte [-Zehnt] zum Aller
Heiligen - Fest [1, November].
8, 2. Und ^ wenn nun einer die Zehn- Vgl. II Eg,
ten , -wie wir verordnet haben , za leisten sich 3, 1
weigert
nmlich [
je]der 2 zehnte Acker, VIlIAtr.l
wie der Pflug es berschreitet , dann ziehe ebd. 8
zu [ihm hin] der Knigsvogt und [der] des
Bischofs und [der] des *Immnnittsherm*^ und
der Pfarrer der [berechtigten] Kirche, und sie
nehmen gegen seinen "Willen* fr diese Kirche,
der es zukommt, den Zehnten fort und weisen
ihn zum nennten Zehntel ; und vertheile man
die [brigen] acht Zehntel in zwei [Hlften],
und ergreife der Immunittsherr die Hlfte, die
Hlfte der Bischof, sei es [der "Weigerer] ein
Vasall des Knigs, sei es eines Adligen.^
9. Und 1 Romgeld 2 zu Petri Festtag (am ebd. 10
1.3 August Quadr., Inst.);
.... Omne uero-' ecclesiasti-
cum22 donum, quod Angli ciric-
sceat23 uocant, detur antiquis^*
ecclesiis; quod sit persolutum
in festiuitate sancti
^3
Martini; si
quis ultra illum diem illud reti-
nuerit, reddat illud
^^
episcopo et
undecies persoluat ei et regi qua-
draginta^*' solides . .
.^^
et quicumque illum ultra pre-
nominatum diem tenuerit, red-
dat episcopo ipsum denarium et
insuper [XXX ^] et regi CXX so-
lides.
Et ecclesiasticus census ad festum
sancti Martini.
Et quicumque illum iilterius. .^,
reddat illum episcopo, persoluat-
que illum undecies, et regi CXX
solides.
9, 1. und wer es ber diesen Tag ebd. 10,
[vorent]hlt, gebe dem Bischof den
Pfennig und so (Pfennig A) dazu und dem
Knig 120
(220
1
A) Schill.
10. ^Und Kirchensteuer zum Martinsfest ebd. 11
[11. November].
10, 1. Undi wer sie ber diesen ebd. ii, i
Tag hinaus vorenthlt, zahle sie
dem Bischof und vergelte sie [ihm]
elffach 2, und dem Knig 120 (220
^
A)
Schill.
1) andere Hand am Rande Hr
2) et spter bergeschr. Hr
3)
pre-
posito Hr 4) ergnze pars
5) fehlt
6) ergnze retinuerit
*) folgt IIEg. 4,1 3 [o. S. 199];
/Oj. 12; 11; 11,1; IIEg.1,1; ICn.lO
1) sulhelmaesse Cb; sulael. H; su-
lel. Di; sulcheimesse S 2) aus Cb;
fehlt H 3) et fi-uct. nur Cb 4) sicut
carruca perarat \aus 8,
2] fgt ein HDi
5) -mas Cb 6) so Cb; a. e. fehlt hier brigen [s. Anm. 10] 7) sui, in cu. campe t. LbS
8)
quem T 9) berge-
schrieben H 10) hier HDiLb [s.Anm.]; fehlt Cb 11) fehlt Cb 12) de remanents autem substantia frugum
no. pa. Cb 13) Verb fehlt H; di. i. Cb; ei brige; dent hier Di; ei qui i. detinuit dec. dent LbS 14) -idant HDi
15) sit h. T 16) aut co. aut r. Cb; uel i: uel c. Lb 17) the. HT; thein SJo; am Rande Cb 18) h' T 19) quod T
20) so Cb; E. u. brige 21) ergo, am Rande uero Cb 22) -siarum T 23) u. c. CbT; kirchescot LbS; cherc[)anc Cb
24) atis 11, 2 25) s. M. fehlt S 26) vgl. o. II Eg. 4, 1 27) folgt I 13
294
I CNT 11 bis 15. [25.Dec. 1027
34]
G
[lOn. 11] Gyf
^
Inva |)onne f)egna2 sig,
J)e
on his boclande cyrican^ htebbe,
|)e legerstow on sig^, gesylle |)one
|)riddan da?l liis agenre^ teof)unge
into his cyrican.^
[11, 1] And* gyf
^
hwa cyricean hasbbe,
J)e
legerstow on ne sig^, do he of
aw nigon dselum his preoste '^cet
'pcBt he wylle.^
[11,
2]
7
g seic cyricsceat into |)am
ealdan mynstre be selcon^ frigan
heore.
[12] And leohtgesceot |)riwa on
geare^: a3rest on Eastersefen healf-
penigwur^ wexes set selcere^^^
hide 7
eft on^^ Ealra halgena
maBSsan eallswa^^ mycel [7** oft
to J)8emi* sanctan Marian clgen-
sunge ealswa].
[13] And sawlsceat is rihtast^^^ -p^^f
man symle gelseste^^ get ope-
num grsefe.
[13, 1] And gyf
^
man ^nig lic of riht-
scriftscire^^ elles hwser lecge, ge-
Iseste man |)one sawlsceat^ swa
|)eah into fiam mynstre, pe hit
to hyrde.
[14] And ealle Godes gerihta fyr-
riggig man georne, ealswa
-
hit
|)earf is.
[14, 1]
And-i freolsa 7
festena^s healde
mon-^ rihtlice.
[14,
2] 7
healde man selces Sunnan-
dseges freolsunge-* fram Sasternes-
dseges none o Monandaeges lih-
tingce-^ 7 selcne oerne ma^sse-
dseg, swa he beboden^^ beo.
[15] 7
Sunnandaga^^ cypingce^s we
forbeoda eac eornostlice 7 selc folc-
UCti. 2
fehlt Hk 5) urm Hr
6)
quam-
quam Hr
300
]ICn.
[18,3]
G
7 ure^ selc oruni beode ]ycet we
willon^, "pcBt man us beode: ])cBt^
is rihtlic dorn
7
Gode^ swie ge-
cweme; 7 se by^swie gesselig,
|)e J)one dorn gehylt.
ForJ)aw God selmihtig^ us ealle
geworhte
7
eft deopum
^
ceape ge-
bohte, 'pcet is mid his^ agenum^
life, |)e he for us ealluwi
^^
sealde.
I CNUT 18,2 bis 20,1.
B
7
ure 8elc obrum beode ])CBt we
wyllan, ])cet man us beode: '^cst
is rilitlic dom
7
Gode swie ge-
cweme;
7
se bi swie gesseli,
e sene dorn gehealt.
Forban God selmihtig us ealle
geworhte
7
eft deopum ceape ge-
hhte, ])cBt is mid his agenum
blde, e he for us eallum ageat.
[25. Dec. 1027
34]
And 3elc ure orum beode l^at
we wyllan, ])set man us beode:
|)[(^]^ is rihtlic dom
7 Gode
swy|)e gecw^eme;
7 se by swie
saelig,
J)e
|)onne dom gehealt.
Forf)am God ealmigtig us ealle
geworhte
7 eft deapum ceapuwi,
gehhte, l)(Pt is mid his agenan
life,
f)e
he for us sealde.
[19]
Ac^o gehwylc Cristen man do,
swa hwi |)earf is: gime his Cri-
stendomes georne
7
gearwige hine
eac to huselgange huru |)riwa [on^^
geare gehwa hine sylfne],
f)e
his
agene |)eavfe wylle^'-^understandan,
swa swa him |)earf sig.^^
[19,1] 7 word 7 weorc^^ freonda ge-
hw^dc fadige mid rihte,
7
ab
7
wedd^s waerlice healde.
[19,2]
[19,3]
[20]
7
asghwylc unriht aweorpe man
georne of Jysuw-^^ earde, J)es |)e
man don^'^ maege,
7
lufige Godes
^^
riht heonon forb
georne wordes 7
daade^^: bonne
wurb^o us eallum Godes milts
21
|)e gearuwre.
Uton don eac georne^, swa we-^
gyt Iseran wyllab: utan been
urum hlaforde holde
-^
7
getrywe
7
ajfre ealhwi mihtuwi his wnirb-
scipe^* rseran 7
his willan gewyr-
can
25
[20, 1] Forba?n eal
^^
^cet we sefre for
rihthlafordhelde dob, call we hit
dob us sylfum to mycelre |)earfe;
forJ)am* byb^^ witodlice^ God
hold, |)e28 byb his hlaforde riht-
lice hold.
Gehwylc Cristen man do, swa
him bearf is: gyme his Cristen-
dom georne
7
gearwie hine eac
to huselgange huru briwa on geare
gehwa hine sylfne, e^ be his
agene bearfe Aville understandan,
swa swa heom bearf si.
7
2
word a[nd '] weorc freonda
gehwylc fadige* mid rihte,
7 ab
7 wed wserlice healde.
7
seghwylc unriht aworpe man
georne of bisson earde, bses be
man don msege.
7
lufie man Godes riht heonan
forb georne wordes
7
dsede: bonne
wur US eallum Godes miltse be
gearwre.
Uton don eac georne, swa we
g3't Igeran wyllab: uton beon
uruni hlaforde holde
7
getreowe
7
aefre eallxun mihtum his wurb-
scijje raeran 7
his wdllan gewyr-
cean.
Forbaw? eall ])cBt we sefre for
rihthlafordhylde dob, eall w^e dob
hit us sylfum to mycelre bearfe;
forbam '8am bib witodlice God
hold, be bij) liis hlaforde rihtlice
hold.
Ac aeghwilc Cristen man do,
swa him |)earf is: gime his Cri-
stendomes (i georne and gearwige
hine eac to huselgange huru J)riwa
on geare gehwa hine sylfne, {)e
his agene |)earfe wylle understan-
den, swa swa him fjearf sy.
And word
7
w^eorc freonda ge-
hwylc fadige mid rihte,
7 ab
7
wead- wearlice healde.
And ajghAvylc unriht aweorpe
mann georne of f)issum earde,
|)8es |)e man don mage.
7
lufige man Godes riht henon
forb georne w^ordes 7 deda: f)onne
Aveorb us eallum Godes miltse |)e
gearuwre.
Uton don eac, swa gyt we laeran
wyllab: uton beon urum hla-
forde holde
7
getrywe
7 aefre eal-
lum mihtuwi his wurpscipes
-
rseran
7
his willan gCAveorcan.
ForJ)am eall 'pcet we afre for
rihthlafordhelde dob, eall we hit
dob us silfum to mycelre bearfe ^;
for|)am paiw- bib God hold,
fe
bib his hlaforde hold.
") ergnxe [)am mis iibr. IIss. u. 1) so 2) roth 3) ho spt gend.
1)
[)is statt ^.i^ 2) so 3) de. J.
Homileten nach Wulfstan 119. 299. in 7 4) verbessert aus fandige
1) se. u. Ld 2) -Ian Ld
3)
{)is
is rihtlice Ld 4) God Ld 5) bi{) s.
sselig {)e {)one d. gehealt Ld 6) ealm. Ld 7) deap. ceapum Ld
8)
fehlt Ld 9) -nan Ld 10) 7 peghwilc Ld
11) on sylfne im 16. Jh. auf Rasur geschrieben O 12) wille Ld 13) sy Ld 14) wore Ld 15) wed wearl. Ld
16) J)iss Ld 17) done JA 18) man G. rihte henon Ld 19) deda Ld 20) weor|) Ld 21) miltse e gearwre Ld
22) gj-t we 1. wiL: uton Ld 23) -ld Ld 24) -pes wa>ran JA 25) -weor. Ld 26) eall Ld 27) bi|) Ld 28) {)e hold
berspringt Ld
L25.Dec. 1027
34]
I CNUT 18, 2 bis 20, 1.
301
Quadripartittcs
Et quod nobis fieri uolumus,
aliis^ faciamus: hoc iudicium
iustum est; et sane beatus et Deo
gratus est, qui iudicium lioc'^
sincere 3 tenuerit ad gloriam
omnipotentis Dei, cuius snmus
miseratione conditi et* pretio
magno redempti.
Quicumque Christianus, sicut
uere necessarium est, dignam
Christianitati su^ cui*am inpendat
et ad perceptionem communio-
nis Dominic^ ter saltern in anno
se preparet, ut non hoe ad indi-
cium*, sed ad remedium^ salutare
lunnducet. */Cbr. 11,29
Et quisquis amicus Dei est,
uerbis et^ operibus rectitudinem
flagitet, Mem et sacramenta
caute^ custodiat.
Omnis iniusticia de finibus
nostris, quantum possum us, ex-
pellatur.
Et Dei iusticiani dictis et fac-
tis deinceps amplectamur^: tunc
eius misericordiam propitiatius im-
petrabimus.
Item faciamus, sicut adhuc^
persuadere'' uolumus: simus do-
minis nostris^ per omnia fideles
et credibiles et eorum gloriam
totis uiribus exaltemus^^ et uelle
faciamus ^^
quia quicquid pro recta do-
minorum fidelitate facimus, ad^^
magnam nobis utilitatem facimus;
et scienter Deus^^ illi fidelis est,
qui domino suo recte
^^
fidelis est.
Consiliatio Cnuti
Faciamusque unusquisquo alii
quod sibi uellet ab eo fieri: hoc
est iustum indicium et Deo ac-
ceptissimum; felix qui hoc iudi-
cium obseruauerit,
quoniam Deus omnipotens nos
omnes creauit et iterum caro pre-
cio redemit, id est propria uita,
quam iUe pro nobis tribuit.
t
Itaque omnis Christianus quod
sibi expediat faciat: Christianita-
tem suam diligenter custodiat, ad
eucaristie percepcionem saltim ter
in anno se ipsum preparet, qui-
cumque propriam utilitatem , ueluti
sibi expedit, considerare uoluerit.
Et uerba et opera omnis amicus
moderetur recte, iusiuranduni et
manufirmacionem caute obseruet,
et omnem iniusticiam, in quan-
tum quis poterit, ab hac patria
eiciat
;
Deique iusticiani amodo diligat
tam in uerbo quam in opere; sic
enim omnis Dei misericordiam as-
sequetur.
Faciamus igitur quod adhuc do-
cere uolumus : simus domino nostro
semper fidi et fideles et totis uiri-
bus nostris lionorem eius susti-
neamus^ et uoluntatem eius im-
pleamus.
Quidcunque^ enim pro iusta
dileccione domini facimus, totum
nobismet ipsis ad magnam utilita-
tem facimus. (Ilium
^
namque Deus
diligit, qui suum dominum recta fide
diligit.) Illi namque Deus est fidus,
qui suo domino recte est fidus.
VIAtr.iQ
{*V9l.
Psalm 105,
3)
18,2. Und^ jeder 2
VOU UHS er-
zeige dem andern, was wir wollen, d^iss unS
erzeigt werde; das ist ein gerechter und Gott
hchst wohlgeflliger Grundsatz
^
5
und der* wird hchst selig* sein,
wer solchen Grundsatz festhlt.-^
18, 3. Denn Gott der Allmch-
tige hat uns alle erschaffen'*' und +eM. 42,
2
nachher mit hohem Preise(n .1) er-
kauft, nmlich mit seinem eigenen Leben tM.9
(Blute* B), das er fr uns alle hin- (*Jpoc. 5,9)
gab (vergoss B).
19. Vielmehr jeder Christenmensch tbd.21
handle, wie ihm noth that: er achte seines
Christenthumsl (stcts^ A) gewissenhaft, und
W. 27,
1
hereite sich auch jeder vor zum Abendmahl
^
wenig-stens dreimal im Jahre, wer* seinen eige-
nen Nutzen verstehen will, so wie ihm^ noth
thut.
*'
19, 1. Und ordne der Freunde^ jeglicher ebd. 28
Wort und Werk gerecht und halte sorgsam Eid
und Versprechen.
2
19, 2. Und jedes Unrecht entferne man tbd. 28,
1
eifrig aus diesem Lande , so weit als man es
zu thun vermag;
19, 3. und man {fehlt G) achte hinfort ebd. 30
Gottes Gebot sorgsam in "Wort ^ und That : dann
wird uns allCU Gottes Gnade um so bereit-
williger.
20. LasstMms auch willig han-
deln, wie wir nunmehr vorschrei-
ben wollen: lasst uns stets unse-
rem Herrn
-
hold
^
und getreu sein Stoer. i
und immer mit aller Macht seinen
Ehrenrang* erhhen und seinen
Wunsch^ ausfhren. tbd.
20, 1. Denn alles was wir je
aus echter Treue gegen den Herrn
thun, das alles thun wir uns selbst
zu grossem Nutzen; denn^ ge-
wisslich^ dem
3
wird Gott gndig
sein, der seinem Herrn recht ge-
treu ist.
i'Instuta Cnuti
[19]
Faciamus etiam, sicut nobis expedit: preparemus nosmet ipsos et tales nos exhibeamus,
ut saltem ter in anno possimus communicari corporis et sanguinis Domini.
^
1) Christi LbS; 19,121 fehlt Inst.
1) alii K
2) fehlt Hk 3) t. s. K
4) fehlt DmK 5) sibi fgt xu K
0) fehlt K 7) cu. ca. K 8) -temur
Hk; et fgt xu T 9) -ri DmRT
D. K 14) fehlt KR
1) -namus Hr
2)
Quic. Hr
statt des folgenden Satxes
3) Illum diligit wohl bessernde Glosse
10) ex. et fehlt K 11) faciamus
fidelitate berspringt K 12) et R 13) i.
302
I CNT 20,2 bis 22,4. [25. Dec. 1027
34]
[/ On. G
20, 2] ^n(j eac ah hlaforda
^
gehwylc
J)8es formycle"^ J)earfe, ]}(Bt he his
men rihtlice healde.^
B
7 eac ah laforda gehwylc ^es
formyccle earfe, ]}cet he his men
rihtlice healde.
And eac ah hlaforda gehwylc
J)8es formicele J)earfe, '^mt he his
menn rihtlice heolde.^
[21] And ealle Cristene men we
laera swie georne, ])ait hig in-
weardre^ heortan sefre God lufian
7
rihtne Cristendom geornlice
^
heal-
dan
7
godcundan lareowan^ georn-
lice hyran
7
Godes lara 7 laga
smeagan
[']"'
spyrian] oft
7
gelome,
him
8
sylfum to f)earfe.
[22] And we Isera,
J)^
selc Cristen
man geleornige, ]}ait he huru cunne
rihtne geleafan (7*) ariht under-
standan'^
7
Pater nostev
7
Credan^^
geleornian.
[22, 1] Foram mid Joam o|)rum sceal
selc Cristen mann^^ hine to Gode
gebiddan
7
mid ftam oru^n ge-
swutelian rihtne geleafan.
[22,2] Crist sylf^^ gang Pater nosier
serest^^
7
|)i gebed^* his leorn-
ingccnihtiim tselite.
[22,3] And on J)am godcundan
^^
gg.
bede syn** VII gebedu; mid |)am
se e hit inweardlice gesing, he
gesernda
^^
to Gode sylfum ymbe
sefre** Ice neode, |)e man be|)earf
abor oe^'^ for |)ysum^s life oe
for am toweardan.^^
[22, 4] Ac hu mseg J)onne sefre senig
mann
20
hine inweardlice to Gode
gebiddan 21, biitan he ha?bbe in-
weardlice (sobe*** lufe
7)
rihtne
geleafan to Gode?
7
ealle
1
Cristene mew we Iterab
swibe georne, '^at hi inweardre
heortan aefre God lufian
7
rihtne
^
Cristendom geornlice healdan
7
godcundan lareowan geornlice hy-.
ran
7 Godes lara 7 laga smeagan
7
spyrian oft
7
gelome, heom syl-
fum to bearfe.
We lasrab
,
])cet aelc Cristen man
geleornige, \)CBt he cunne huru
rihtne geleafan 7
^
ariht under-
standan
7
Pater nosier
7
Credan
geleornian.
Forbam mid bam obrum [we*
ssculan us gebiddan 7 mid^ |)a?w
Credan] geswytelian rihtne ge-
hleafan.^
Crist sylf sang Pater nosier
serest
7
Jxsi gebed his leorni[n]g-
cnihtu??2'^ teahte.
7 on J)am8 godcundam^ gebede
syn^ seofen gebedu; mid bam se
be hit inweardlice gesingb, he ge-
serndab to Gode sjdfum ymbe eefre
aslce neode, be man bebearf
^*'
abor
obbe for bissum life obbe for bam
toweardan.
Ac hu mseg bonne sefre asnig
man hine inweardlice to Gode ge-
biddan, buton he on God hsebbe
inwardlice rihtne geleafan?
And ealle Cristene men we
larab swibe georne, {)aet hig in-
weardlice 2
heortan afre Godd lufian
7
rihtne Cristendom geornlice heal-
dan
7
godcundan Iserewan georn-
lice hyran
7
Godes lara
7 laga
smeagan
7 spyrian oft
7
gelome,
hym sylfum to |)earfe.
And we Iserab, |)cei ale Crysten
man geleornige, ])cpA he huru cunne
rihtne geleafan ariht understanden
7
Pater nosier
7
Credo geleornian.
For|)an mid J)am obru^ sceal
selc Cristen man hine to Gode ge-
biddan 7
mid J)am obrum geswu-
telian rihtne geleafan.
Crist seolf sangc Paier nosier
arost
7
]}cet gebedd his leorningc-
cnihtuw tsehte.
7
on {)am goddcundan gebede
synd seofan gebeda; mid
J)a?
se
J)e
hit inweardlice
3
gesing|), ge-
serndab to Gode sylfum ymbe sefre
selce neode,
f)e
man be|)earf abor*
for bissum lyfe obbe for |)am to-
weardum.
Ac hu mseg |)onne sefre senig
man hyne inweardlice to Gode ge-
biddan, buton he on Godd habbe
inweardilice
^
rihtne geleafan?
^)
7
[vgl. B] [f^^/. semper Consil.] riht G; streiche 7 mit ALdWulfstan 20, Homilie nach Wulfstan 307.
*) vgl. Napier ber Wulfstan 62. 66 ***) s. I. 7 nur G
1) -rd Ld 2) -micele Ld 3) heolde
Ld 4) -rdlic Ld 5) -lie Ld 6) -re-
wan Ld 7) 7 sp. im 16. Jh. am Rande
G; auch Homilie nach Wulfstan 307
8) hym s. to earfum Ld 9) -den Ld
10) -do Ld 11) man h. to God Ld
12) sealf sange Ld 13) serost Ld 14) -dde his leorninge en. Ld
17) fehlt Ld
18) I)issum lyfe Ld 19) -rdum Ld 20) man Ld
1) verb, aus ealre 2) rihtre B 1) so 2)e6esoII84 3) d feer-
3) xu streichen 4) we Credan geschrieben 4) ador A
statt bersprwigener Zeile, spter am
Rande 5) m, verschnitten: id 6) so 7) leomig. -B 8) beginnt S. AG, roth
berschr. Cnutes lge
9)
gendert im 16. Jh. in synd 10) verb, ans e.
15) -dam g. synd seofan gebeoda Ld 16) -rend. Ld
21) -idan, buton he ou Gode habbe i. rihtten g.? Ld
i
t25.Dec. 1027
34]
I CNT 20, 2 bis 22, 4.
303
Quadripartitus
Et unicuique domino magnum
opus est, ut hominem suum recte
deducat.^
Omnes Christianos sedulo^ com-
monemus, ut puro corde semper
Deum diligant et catholice Chri-
stianitiitis fidei digne seruiant^,
Sanctis'* ^cclesi^ doctoribus de-
note pareant, Dei leges et doctri-
nam subtiliter inucstigent sepius^
(semper) et assidue, sibimet ad
utilitatem.
Et omnis^ Christianus addiscat,
ut saltern sane fidei rectam intel-
ligentiam habeat et sciat 'Pater
noster' et 'Credo in Deum',
quia per iliudDeum'^exoramus,
per aliud rectam
'^
fidem declara-
mus.
Christus ipse primus hanc ora-
tionem protulit et discipulos*
suos docuit.
In qua VII petitiones sunt; et
quisquis eam intimo corde canta-
bit, cum ipso Deo^ agit de qua-
cumque necessitate uit^ presentis
et futur^.
Sed^" quomodo potest aliquis
deuotas ad^i Devun preces efFun-
dere, qui non habet intime rec-
tam fidem in eo?
Consiliatio Cnuti
Sic et dominum quemque suos
homines recte seruare oportet.
Docemus etiam omnes Christia-
nos , ut intimo corde semper Deum
diligant et rectam Christianitatem
diligenter teneant et diuinis doc-
toribus sollicite obediant Deique
doctrinam et legem satagant scire
et inuestigent sepe et frequenter,
sibimet ipsis ad utilitatem.
Hortamur quoque, ut oranis
Christianus discat, quatinus noue-
rit saltem ueram fidem semper
intelligere recte et Dominicam
oracionem et catholicam fidem
discat,
quoniam altera quidem cum do-
mino Deo loquimur, altera uero
rectam fidem indicamus.
Ipse enim dominus Ihesus
Christus primus illam oracionem
orauit suisque discipulis insi-
nuauit.
In qua Dominica oracione con-
tinentur YII preces; quibus qui
attento animo orauerit, seruiet^
legacionem ad Deum
,
pro quaHbet
necessitate facit, tarn presentis uite
quam future. 1) bessere feret?
Quomodo poterit quisquam in-
time pro se Deum orare, qui erga
Deum rectam fidem non. habet?
22
Vgl. Wulfstan
p. 20
20. 2. und aucli jeder der
Herren
1
hat dazu gar
2
starke Ver-
pflichtung, dass er seine Unter-
gebenen rechtlich halte.
2 1 . Und
1
alle Christenmenschen
unterweisen wir hchst ernstlich,
dass sie stets aus innerstem^ Her/en Gott^
VIIltr.t,!
lieben * und echtes Christenthura^ willig hal-
* Vgl- ^/ Air.
ten und geistlichen Lehrern eifrig gehorchen und
*2, 2
Gottes Lehren und Gesetze oft Und Cmsig
bedenken und erforschen, sich selbst
zum Nutzen.
22. Und^ wir- schreiben vor, rgi.Can.Eg.
dass jeder Christenmensch [so viel]
lerne ^, dass er wenigstens das rich-
tige Glaubensbekenntniss ordent-
lich^ verstehen und Pater noster
und Credo lernen knne.
22. 1. Denn^ durch jenes erstere ebd.
soll
-
jeder Christenmensch zu Gott
beten und durch dieses zweite den
rechten Glauben darlegen.
22.2. Christus
1
selbst zuerst w.
sang
2
Pater noster und lehrte dies
Gebet seinen Jngern.
22.3. Und^ in diesem gtt- ew.
liehen Gebete sind sieben Bitten;
durch- sie wendet sich, wer es
innig
3
hersagt, an Gott selbst um
jegliche* Nothdurft, die man be- ebd. 21
darf entweder fr dieses oder fi"
das zuknftige Leben.
22.4. Aber^ wie
2
kann nun ew.
jemand jemals innig zu Gott beten,
wenn er nicht innig (wahre Liebe
und G) rechten Glauben zu Gott
hat?
1) edu. K 2) -le THk 3) deser. K 4) sancte T
8) -lis suis A' 9) Deus K; fehlt E 10) Si R 11) p.
5) sep. K; sein, brige
D.K
6)
quicunifxue K
7) fehlt K
finstituta Cnuti
[22]
Debet etiam quisque Christianus^ discere^ 'Pater noster' et 'Credo in Deum'^,
[22,1]
quia per 'Pater noster' debet Deiun orare et per 'Credo (in* Deum)' fidem suam^ ostendere.
[22.2] Christus ipse 'Pater^ noster' prius cantauit et postea discipulos suos docuit.
[22,3]
Per 'Pater noster' enim potest quisque promereri^ omne quod necessarium est in hoc seeculo
et in future.
[22,4] Sed quomodo potest aliquis intimo corde Deum rogare, nisi habeat rectam credulitatem?
1) fehlt T 2) die. U>S 3) Dominum Lb 4) in D. fehlt CbLbS 5) feldt S ) pr. 'P. n.' CbT: pr. c. 'P. n." LbS 7) mereri LbS
39
304
I CNT 22, 5 bis 26. [25. Dec. 1027
34]
[lOtu Q
22,5] ForJ)arw he nah ajfter forsie*
Cristenra^ manna gemnan ne on
gehalgedan lictune** to restene,
ne he nah J)a}s halgan husles to
onfonne*** her on life.
B
Foram he nah eefte?- forsibe
mid Cristenra gerana[nij on ge-
halgodan restan obSe her on life
hiisles Ibeou wyrbe.
ror|)aw he nah aefter forsie
mid Cristeiie gemnan on gehal-
gadan restan oJie her on life hns-
les beon weore.
[22,6] Ne he ne by^ Avel Cristen, |)e
'^mt geleornian nele^ ne he nah
mid rihte obres mannes to on-
fonne it fulluhte ne a?t bisceopes*
handa {)e ma, ter^ he hit geleor-
nige^, '^cEt he hit wel cunne.
Ne he ne bid wel Cristen, e
])cet geleornian nyle, ne he nah
mid rihte obres mannes to onfonne
set fulluhte ne et biseeopes hnda
be m, ser he hit geleornige, ^cBt
he hit wel cunne.
pe he ne bib well Cristen, |)e
'^cet geleornian noide, ne he nah
mid rihte obres mannes to onfonne
set fulluhte ne set-biscopes handa
J)e
m, ser he hit geieornge^, '^cet
he hit wel cunne.
'
1) so
[23]
And we la^rab, ^cet man wib
healice synna
7
wiS deoflice''
da!da scylde swyj)e georne on
ieghw^ylcne timan;
7 bete swy{)e^
georne be his seriftes ge|)eahte, se
be |)urh deofles^ scyfe on synna
befeaUe.T
(iodlar.2 We laerab, '^cet man
wib healice synne
7
wib deoflice
daeda scyl[d]e^ swibe georne on
seghwylcne timan;
7 bete swibe
georne be his scriftes gebeahte, se
be burh deofles scyfe on synne
befealle.
And we Iserab
,
X^cet man wij)
healice synna
7
wib deofolice
dseda scylde swybe georne on
seghwylcne timan; 7 bete swibe
georne be his scriftes gej)eahte,
se |)e |)urh deofles scyfe on synna
befealle.
[24]
And we Iserab, ^at man wib
fulne galscipe^o
7
wib unriht-
liaemed^^ 7
wib aeghwylcne asw-
bryce^2 warnige symle.
[25] 7
we laerab eac georne manna
gehwylcne, ]}(Bt he Godes ege
ha^bbe symle on his gemynde^^,
7 da?ges 7 nihtes forhtige for syn-
num^^, Domda'g ondrajde
7
for
-lielle agrlse, 7
sefre him gehende
endeda3gesi wene.
7 we terab, '^at man wij) fulne
galscipe 7 wib unrihthaimed
7
wib teghwylce* Eewbryce warnian
georne.
7 we lasrab eac georne manna
gehwylcne, '^cet he Godes ege
haibbe symble on his gemynde,
7 dseges 7
nihtes for[h]tige" for
synnum, Domesda^g ondrtede 7 for
helle agrise, 7
ajfre him gehende
endedteges wene.
And we laerab, |)<s< man wi
fulne galscype 7
wib unrihthajmed
7
wib ajghwylcne aiwbrece wa3r-
nige symle.
And we Isereb eac georne manna
gehwylcne, '^mt he Godes ege
ha3bbe symle on his geminde,
7
daiges 7 nihtes forhtige for sin-
num , Domdseg ondrsede
7
for helle
agrise, 7 a?fre him gehende endes
da>ges wene.
[26]
Bisceopas^^ syndan bydelas
7 Go-
des lge
^
'^
lareowas,
7
hi sceolon
Bisceopas syndon bydelas
7
Go-
des lareowas^, 7 \\j scylan bodian
1)
gernana B 2) roth 3) spt
verbessert aus scyle 4) so 5) h spt
iibergeschr. 6) Mittelenglisch
Biscopas syndon bydalas^
7
Go-
des lge lareowajs^, 7 hig sceolan
Ld
11)
*) Originaler: mid C. gein. on geii.; Homilie nach Wulfstan 307, wo aber mid spter bergeschrieben ist.
**) Nicht original; fehlt auch Ca?i. Eadg. 22, tvo nur in der eitlen Hs., D, spter legere bergeschrieben ist.
**)
Originaler, wie Can. Eg. und Homilie, BA.
t) befeolle Homilie 308; vgl. Qtiadripartitus.
1) mid Crisne gem. on gehalgadan restan o[){)e her on 1. hu. beon weor{)e Ld 2) bif) w. Cristene Ld 3) nolde
4) bisco. Ld
5)
{)e fgt xu Ld 6) leorn. Ld 7) deofol. Ld 8) swi{)e Ld 9) -flas Ld 10) -scype Ld
-hte hfe. Ld 12) -brece wter. Ld 13)
geminde Ld 14) sin. Ld 15) endes d. were Ld 16) Bisco, syn-
don Ld 17) laga larewses, 7 hig scolan Ld
[25. Deo. 1027
34] I CNUT 22, 5 bis 26.
305
Quadripartitus
Non habet sane post transitiim
eins portioneni
^
aliquain
-
cum
Christianis in requie sanctorum,
nee sancta communione dignus
Consiliatio Cnuti
Neque illi debetur post obitum
Christianorum communio in sanc-
tificata requie, uel in hac uita est
dignus eucaristia.
nee uere Christianus habendus
est, qui non uult eam discere; nee
ad emu iuste pertinet aliquera in
saneto baptismo suscipere nee a^
manibus episeopi in eonfirma-
tione et datione^ Spiritus
sancti, antequam discat^, ut bene
seiat eam.
Et docemus, ut a summis eri-
minibus totis uiribus caueamus in
omni tempore; et qui impulsu
diaboli^ peecatum incident, pro-
pensius emendet consilio peniten-
ti^ su^.
Et ab inmundis gaudiis (a^
libidine) et iniusto eoneubitu uel
adulterio eaueatur.^
Et omnes Dei timorem et amo-
rem in mente habeant,^ diebus ac
noctibus a peccatis fugiant, diem
iudieii metuant et inferni crueia-
tus, et semper ultimum
i
uite suq
terminum cogitent aduenisse.
Episeopi sunt precones et doc-
tores legis
1^
Dei; qui predicatio-
Quinimmo non bene Christianus
est, qui hec di[s]cerei neglexe-
rit; nee debet rite alium ad fon-
tem baptismatis suscipere neque
ad mamis impositionem episeopi
uenire, donee ea bene didiscerit.
Adhuc ortamur, ut crirainalia
peeeata et diabolica facta quisque
a se areeat in omni tempore; et-
diligentissime emendet secundum
sui confessoris . .
.^
quisquis per
impulsum diaboli in peceatum cor-
ruit.
Docemus quoque , ut ab ineesta
lasciuia et iniusta uenere, necnon
et qualibet legis transgressione
prudenter sibi caueat.
Monemusque hominem quemque,
ut timorem Dei iugiter in memo-
ria habeat dieque noctuque prop-
ter peccata sua diem iudieii me-
tuat, inferni orrorem formidet,
uiteque sue diem nouissimum prope
esse existimet.
Episeopi sunt precones Dei et
diuine legis* doctores; hii debent
22,5.^ Denn nach seinem Tode
Vgi.Can.Eg.
darf er nicht auf Geweihtem-
^
mit (christlicher ) Gemeinde der
Christen (hat er weder Gemeinschaft
von Christenmenschen noch auf
gew. Friedhofe zu G) ruhen oder'
hienieden im Leben des Abend-
mahls theilhaftig sein (noch darf
er das heilige Ab. empfangen <j).
22. 6. Auehi (Desshalb^ A) ist ebd.
der nicht recht Christ, wer das
nicht lernen will (wollte .-1), noch
darf
3
er gesetzlieh jemanden zur
Taufe [als Gevatter] und ebenso
Avenig aus des Bischofs Hand [als
Firmelpathe] empfangen, bevor er
jenes [beides] lernt, dass er es gut
kann.
23. (Gute
1
Lehret) Und Mvir
ermahnen, dass man vor tiefen
Snden* und vor teuflischen Tha-
ten recht ernstlich sich jeder Zeit
wahre; und bsse recht ernstlich
nach seines Beichtvaters^ Eath, wer
durch Teufels Antrieb in Snden
verfllt.* *) Snde B
24. Uiid^ wir schreiben vor,
dass man vor schmutziger Geil-
heit und vor gesetzwidrigem Bei-
schlaf
^
und vor jedem
^
Ehebruch*
sich stets (ernstlich B) hte.
25. Und^ wir emiahnen auch
ernstlich jeden Menschen, dass er
Gottesfurcht immer in seinem Ge-
dchtniss habe und bei Tage und
Nachts sich vor Snden frchte,
vor dem [jngsten] Gerichtstage
bange und vor der Hlle schaudere
und stets den letzten [Lebensjtag^
sich nahe vorstelle.
26. Die^ Bischfe sind die He-
rolde und Lehrer des Gottesgesetzes
1) Petitionen! Dm; a. p. Hk
2) fehlt
K
3) fehlt Dm 4) donatione K 5) di.
ut nur K 6) in fgt xu KHk 7) a
1. ber i. g. Dm; id est a 1. im Text T;
fehlt nbr. 8) -at Hk 9) et fgt zu
Hk 10) -nie T 11) 1. D. fehlt K
1) dre Hr 2) bergeschrieben Hr
3) ergnze consilium 4) leges Hr
finstituta Cnuti
[22,5/.]
Oportet ergo, ut post Tater noster' discat^ 'Credo in Deum'-, ut ostendat se
Christi fidem habere. Et uere^ dico uobis*: Non est^ perfected Christianus nee est dignus corpus
et sanguinem Domini accipere nee aliquem de baptismo leuare nee ad eonfirmandum ante episeopum ali-
quem teuere, et uere non est dignus, ut corpus eins inter corpora Christianorimi sepeliatur, qui ista,
duo ignorat.'
1) dicat IJ)S 2) Dominum Lb 3) uoro Cb 4) fehlt Cb 5) fehlt Lb &) perfectus Cb 7) ScIUuss von ICn. fehlt Inst,
39*
306
I CNUT 26, 1 bis Ende. [25.Dec. 1027
34]
Q
\I Cn.l bodian 7 bysnian^ georne god-
cunde |)earfe, gyme se e wylle.
7
bisnian georne godcunde earfe,
gyme se e wylle.
bodian
7
bysnian georne godcunde
J)earfe, gyme se
J)e
wylle.
[20, 1] ForJ)am wace^ by se hyrde fun-
den to heorde, |)e nele |)a lieorde,
|)e he
3
healdan sceal, mid hreame
bewerian, butan^ he elles mege,
gyf J)8er hwylc |)eodsceaa*^ scea-
ian onginneb.
Foram wace se hyrde bi
^
fun-
den to hyrde 2, e nele a heorde,
e he healdan sceal, mid hreame be-
werian, buton [he 3] helles
^
mege,
gyf 8er hwylc eodsceaa scea-
ian onginne.
ForJ)am wac bi se hyrde fun-
den to heorde, |)e nele pa heorde,
J)e^
healdan sceal, mid hreame
bewerian, butow he elles msege,
gyf ser hwylc f)eodsceaa scea-
ian onginne.
1) ergnze he
[26, 2] Nis nan swa yfel sceaa, swa
is deofol sylf : he by
^
ymbe
'pcet an, hu he on manna ^ saulum
msest gesceaian msege.
Nis nan swa yfel sceaa, swa
is deofol sylf: he bi a ymbe ^at
an, hu he msege on mannuwi
sawlum msest gesceaian.
Nis nan swa yfel sceaa, swa
is deofol sylf: he bi a ymbe 'pcet
an, hu he on mannum sawlum
msest gesceaian maege.
[26, 3] fonne moton |)a hyrdas beon
swye wacore
7
geornlice clypi-
gende ^, |)e wi |)one
^
J)eodsceaan
folce sceolon^^ scyldan: '^at syn-
dani2 bisceopas 7 msessepreostas,
|)e godcunde heorda bewarian
7
bewerian sceolon^^ mid wislican
laran, l)cet se wodfreca werewulf
to swybei^ ne slite, ne to fela ne
abite of godcundre heorde.
^^
Donne moton a hyrdas beon
swie wcore
7
geornlice cly-
piende, e wi one eodscaan
folce sceal scyldan: set synda[n]*
bisceopas 7
msessepreostas
, e god-
cunde lieorda bewarian
7
bewerian
sceolan mid wislicum laran, ])(st
se wodfreca werewulf to swie ne
slite, ne to feola abite of godcun-
dre heorde.
I'onne moton pa. hyrdas beon
swye wacore
7
geornlice cle-
piende,
J)e
wi |)onne eodscea-
an folce sceolan scyldan: '^cet
syndan bisceopas 7 msessepreostas,
{)e godcunde heorda bewarian
7
bewerian scylan mid wislican la-
ran, 'pcet wodfreca werewulf to
swie ne slyte, ne to fela ne abite
of godcundre hearde.^ 2) so
[26,4]
[Epilog]
7 se e oferhgie^^, ])cBt he
Godes bodan hlyste, hsebbe him^^
gemsene ]^cct wi God sylfne.*
And se e ofserhogie, ^cet he
Godes bodan hlyste, hsebbe him
gemtene ^cet wi God sylfne.
A sy Oodes naina eceliee ^eblet-
sod
7
lof him
7
wiiMor
7
wurmjnt
symble aefre to worulde! Amen.
7 se pe oferhogyge, ^cBt he
Godes bodan hlyste, hsebbe hym
gemsene J)set wi God sylfne.
*) sy Godes nama eceliee [-lie Lc?] gebletsod 7 lof him 7 wuldor 7 wurmint symble fre to worulde [-Id Ld]\ Amen.
im IQ. Jh. am Rande \aus B?\ OLd; vgl. Gonsil.; ebenso 1184,5 original; hnlich Homileten nach Wulfstan 309. 191.
1) bid B 2) so 3) spt ber-
geschrieben 4) syndas B
1) bis. Ld 2) wac bi|) se byrd Ld
3) fehlt Ld 4) buton Ld 5) niaeg,
gif Ld 6) -ea Ld 7) bi|) Ld 8) so
Polity 6. 19; Homilet nach Wulfstan 191; manuum sawl. Lrf 9) clepiende Ld 10) onne Lrf 11) -lan Ld 12) -don
bisco. Ld 13) scylan Ld 14) swi[)e ne slyte Ld 15) hearde Ld 16) -ige Ld 17) hym Ld
[25.Dec. 1027
34]
I CNUT 2G, 1 bis Ende.
307
Quadripartitus
nibus et exemplis Dei debent
misteria declarai-e, curet qui
uelit;
quia superuacue pastor est,
qui eommisso sibi gregi non uult
saltern clamore succurrere, si quid
ei noceat.
Non est aliquis tain nocens ad-
uersarius sicut accusator human i
generis inimicus, qui totis
semper uisceribus inhiat, totis
estuat desideriis, quomodo plu-
res animas pertrahat in sup-
plicium.
Sit itaque pastonim^ sollertia
peruigil et attente proclamans, qui
contra spirituales nequitias
debent
2
populo prouidere: qui
sane sunt episcopi^, sacerdotes,
qui gi-egem Domini doctrina* de-
bent sapienti^ custodire et^ defen-
dere, ne'' diabolic a uesania uul-
neret uel occidat.
Et qui Dei preceptis obedire
neglexerit, hoc cum^ ipso Deo
commune habeat.
Consiliatio Cntiti
cum summa diligencia predicare
et exemplificare spirituale profi-
cuum, obsoruet qui uelit,
Debilis jiamque nimium custos
ipse ad custodiam inuentus est,
qui custodiam cui proest saltim
ex preclamacione defendere non
uult, nisi aliter queat, si quis latro
latrocinari incipit.
Set^ nullus latro tarn nocens
ut diabolus, qui semper circa hoc
satagit, qualiter in animabus ho-
minum maxime latrocinari possit.
Oportet itaque custodes esse
peruigiles diligenterque uociferan-
tes, qui aduersus puplicum latro-
nem populum protegere debent:
hii sunt episcopi et presbiteri, qui
diuinam custodiam patrocinari tu-
tarique debent sapientibus doctri-
nis, ne forte ille dementer auidus
uirlupus supra modum a diuina
custodia dirripiat et mortificet.
Quicumque autem [de]dignabi-
tur^ Dei nuncio obaudire, habeat
hoc commune cum ipso Deo!
Sit nomeu Dei semper benedie-
tani, eui laus, gloria et lionor in
etenia seeula! Amen.
(Gottes Lehrer
^
B) und
'
sie sollen
knden und durch Beispiel ernst-
lich darlegen, was geistlich noth
thut; achte [dessen], wer will.
26,1.^ Denn schwach
2
wird
jener Hirt fr seine Herde
^
befun-
den, der es unterlsst, die Herde,
die er hten soll wenn er es
auf andere [strkere] Art nicht ver-
mag^ , durch Zuruf zu schtzen,
falls da irgend ein Voiksschdiger*
[Erzfeind] zu schaden beginnt.
26, 2. Es lebt kein so schlimmer
Verderber, wie der Teufel selbst
ist: er ist immer um das Eine
bemht, wie er unter Menschen-
seelen (Menschen den Seelen BA)
am meisten schaden knne.
26,3. Da mssen^ die Hirten
hchst wachsam sein und eifrig
zurufend, die das Volk schirmen
sollen
1
gegen den Volksschdiger,
nmlich Bischfe und Priester,
welche die geistliche Herde bewah-
ren und beschtzen sollen durch
weise Lehren, damit der wthend
gierige Werwolf- zu sehr nicht zer-
fleische
'',
noch zu viele verschlinge*
von der geistlichen Herde.
26, 4. Und^ wer auf Gottes
Boten
2
zu hren verschmht, habe
das zu verantworten
3
bei Gott
selbst!
{Epilog.^ Immer sei Gottes Name
ewiglich gesegnet und Lob ihm und
Ruhm und Ehre stets hinfro in
Ewigkeit!- Amen. B ConsiL)
1)
pastor THk 2) debet TRHk
3) et fgt XU Hk 4) sa. do. (decima
Co) cu. de. ac def. Lond 5) sapien-
ter Ji
6) fehlt T 7) eum fgt xu
Lond 8) com. cum i. Deo Lond
1) bessere est? 2) dign. Hr
308
II CNUT, Prol. bis 2. 1. [25. Dec. 1027
34]
[// Cn. O
Prol.]
I^is is* seo woruldcunde ^ ge-
ra^dnes,
J)e
ic wylle^ mid minan
witenan ra^de, ])(Bt man healde^
ofer eall Englaland.
[1] Dset is J)onne arrest*, ]^(Et ic
wylle^, 'pcBt man rihte laga upp
araere
7
loghwj^lce unlaga georne
afylle,
7
l>at man aweodigc^
7
awyrtwalige a^ghwylc
^
uniiht , swa
man^ geornost ma^ge, of |)ysum^
earde,
7
arsere iip Godes riht;
[1,
1] 7
heonon^ for tete manna ge-
hwj^lcne, ge earmne^'' ge eadigne^^,
folcrihtes weorne^''*, and him man
rihte doraas^-'' deme.
B
Dis is oniie seo wonildcunde
geriednysse, e ic wille mid minan
witenan raede, ^cet man liealde
ofer eall Englaland.
"Pcet is Sonne ffiryst, 'pcet ic
Avylle, ^cBt man rihte lge up
anere 7 seghwylce unlage georne
afylle, ]}cet man aweodige
7
avyyrtwalie iBghwylc unriht, swa
man geornost mage, of issimi^
earde, 7 arere up Godes riht;
7
heonon forf)^ hete manna
gehwylcne, ge earmne ge eadigne,
folcrihtes weore,
7
him man rihte
domas deme.
34]
[UOn. G
22, 3] 7 ne beo aefre senig fora for-
gyfen.
[23] 7 ne beo aenig man seniges tea-
mes wyre, butan^ he getrywe
witnesse haebbe^, bwanan him
come ^^(Bt him man set befeh|).
7
ne beo ssnig fora forgyfen.
Ne beo senig man aeniges teames
wyrj)e, buton he habbe treowe ge-
witnysse, hwanon him come ^cet
him mon set befeh.
A
7
ne beo aefre aenig forab for-
gifen.
And ne beo senig man aeniges
teames wyr|)e, buton he getrywe
wittenesse^ habbe, hwanan him
come ^cet him man aet befehj).
[23,
1] 7
gecybe seo
^
gewitnes "^cBt on
Godes helde
7 on hlafordes, "^cBt
heo* him on sore gewitnesse sy,
swa heo^ hit eagum oferseah
7
earuw oferhyrde^, ^cet he hit mid^
rihte begeate.
[24] 7
nan man nan J)ingc
''
ne bigce
ofer feower peniwur^, ne lib-
bende ne liegende, butan^ man
haebbe getrywe^ gewitnesse feower
manna, seo^^ hit binnan byrig, sy
hit
upp^i
on lande.
[24,1]
7
gyf
12
hit man |)onne befo,
7
he {)yllicei3 gewitnesse naebbe, ne
beo |)8er nan team , ac agyfe
^^
man
|)awi5 agenfrigan his agen
7
|)(g^
seftergild
i**,
7 '^cet wite |)am |)e
hit age.
7
gecye seo gewitnysse, hwa-
non
^
him come, ^cet on Godes
helde
7
on his hlafordes, '^cet heo
him on sore gewitnysse [si ^] , swa
heo^ hit eagum ofersseh
7
earum
oferhyrdon, '^cet he hit mid rihte
begeate.
7
nan man nan ing ne bycge*
ofer feower peninga weorb , ne lib-
bende ne liegende, buton mon
habbe getreowe gewitnysse feower
manna, sy'' hit binnan byrig, sy
hit up^ on lande.
7
gyf hit mon onne gefo,
7
he yllice gewitnysse nsebbe, ne
beo ser nan team, ac gyfe man
am agenfrigean his agen 7 '^cet
seftergyld,
7
^at wite am e hit
age.
7
gecybe se^ gewitnesse "^at on
Godes helde
7
on hlafordes , '^(zt
heo him on sore gewitnesse sy,
swa heo hit eagum oferseah
7
earum oferhyrde, ^cet he hit mid
rihte begeate.
And nan man nan |)incg ne
bycge ofer feower penigweor, no
libbende ne liegende, buton man
hsebbe getreowe gewitnesse feower
manna, sy hit binnan byrig, sy
hit up on lande.
7
gif hit man Jonne befo,
7
he {)illice gewittnysse nabbe, ne
beo {)ar nan team, ac agife man
|)aet2 agenfrigean his segen^
7
|)set
seftergyld,
7 J)a^
wite {)aw |)e hit
age.
[24,2]
7
gyf
12
he gewitnesse
^'^
hsebbe,
swa we^^ her^^ beforan cwaedon,
|)onne20 tyme hit man J)riwa2i;
set pam feoran cyrre agnige
22
hit
oboe agyfe^* |)am pe hit age.
7
gyf he witnysse habbe, swa
we aer^ cw^don, bonne tyma^ hit
man briwa; aet bam feorbam^ cyrre
hnige hit obbe agyfe bam be hit
age.
And gif he gewittnysse haebbe,
swa hser^ beforan cwsedon^is, pou
tyme hit man brywa^; aet paw
feorban cerre agnie hit obbe agyfe
|)am
J)e
hit age.
1) buton Ld 2) habbe Ld 3) se
-esse Ld 4) he Ld 5) -rd Ld
6) iibergeschr. O 7) inge ne ge-
bicge Ld
8)
penigweor|)e Ld; i endet
Zeile, vielleicht vergass zu Anfang
der folgenden -ga O
9)
getreowe Ld
10) sy Ld 11) up Ld 12) gif Ld
1) h. h. c. irrig wiederholt aus 23;
vgl. 18 2) im 16. Jh. eingeschoben
3) radirt 4) bebycge , aber be ra-
dirt b) j auf Rasur G)gend.im
16. Jh. in upp
7) fr haer? 8) so
1) so 2) bessere {)am 3) dr. A
13) J)il. Ld 14) agife Ld 15) f
agenfrigean Ijd 16) -gyld, 7 a Ld [vgl. A]
17) witn. Ld 18) fehlt Ld 19) haer b. c. is Ld 20) an Ld 21) rywa Ld 22) ahn. Ld
Vgl. Us.
23,2
22,3.
Undi niemals werde ein Klageeid erlassen.
2
23. Und niemand sei [im Anefang verklagt,] zu einem Gewhrzug
^
berechtigt, wenn er nicht glaubwr-
^Vgi.iiir.s dige Zeugenschaft
2
hat,
*
woher ihm das [Werthstck] zugekommen sei, welches bei ihm im Anefang ange-
schlagen wird.
23,1. Und es erklre die Zeugenschaft
beii Gottes und des Herrn Gnade Folgendes 2; dass sie in wahrhaftem
Vgl. Swer. 8 Zeugniss fr ihn stehe, wie sie es mit Augen sah und mit Ohren hrte, daSS er jenCS rechtmssig CrWOrben habe.
Vgl. IV Eg. 24. Und^ niemand kaufe etwas ber 42 Pfennigwerth (-ge Werth 5), weder lebendes noch liegendes +, ohne
dass er Zeugenschaft von 42 glaubwrdigen Mnnern hat, sei das [Kaufen] in der Stadt oder auf dem Lande.
t;
todte Fahrhabe^
6,2
[25. Dec. 1027
34] II CNT 22, 3 bis 24, 2.
327
Qtiadripartitus
Et nullum
1
umquam- anteiura-
mentum condonetur.
Et non sit quisquam' alicuius*
aduocationis dignus, nisi credibile
testimonium habeat, unde uenerit^
ei quod cum eo deprehenditur.
Et inueritent hoc ipsi testes
in fide Dei et domini sui, quod
ei in uero testimonio sint, sicut
oculis^ superuiderint et aure^
superaudierint ^, quod recte hoc ad-
quisiuit.^
Et nemo aliquid emat supra IUI
denariorura ualens, mobile uel
in mobile*, nisi habeat credibile
testimonium IUI hominum, sit in
ciuitate, sit extra.^
Et si tunc super eum inter-
cietur, et tale testimonium non
habeat, non liceat ei aduocare,
sed reddat repetenti captale^^ suum
et secundam solutionem, et foris-
facturam^^ ^ui pertinebit.
Si testimonium habeat, sicut
prediximus, tunc liceat indeter
aduocari; et quarta uice proprie-
tur aut reddatur ei cuius erit.^^
Inatituta Cnutt
Nec ei pcrdonetur^ aliquod pre-
iuramentum.-
Si lutrociniiim iniienitur in manu
ueP in potestate alicuius, qui se
non poterit excusare, si unit waran-
tem* nominare, nuUo modo ei^
liceat, nisi habeat duos idoneos
testes", qui fuerint uidentes et
andientes, unde sibi uenit quod
in manu sua uel in potestate
captum est.
Et ostendant testes hoc per
sacramentum, quod iuste^ sibi
sunt^ testes et fideles, sicut ui-
dentes et audientes, in fide Dei et
per fidem domini sui, quod iuste
illud adquisiuit.
Uolumus etiam, ut nullus
emat aliquid ultra quattuor dena-
riorum^ ualens, nec rem uiuam
nec^mortuam nec iacentem, sine
quattuor
^
idoneis testibus, nec
infra burgum nec extra.
Et si non tot nec tales testes
habuerit, et aliquid tale in manu
uel potestate eius inuentum
fuerit, et ipse warantem^^ uo-
luerit uocare, non^^ ei ualeat
neque^^ liceat, sed reddatur ca-
lumnianti quod suum est aut ua-
lens
et insuper iterum tantum
ualens, et forisfacturam qui eam
iuste
1*
habere debet.
Quodsi tales testes habuerit,
quales supra diximus, warantem
nocet; et ille uocatus uocet^^alium,
si potest , et tertius adhue tertium*
uoeet, si potest; et tertius** suum
Consiliatio Cnuti
[22, 3] Nec unquam
^
aliquod
^
preiura-
mentum condonetur.
[23] Neque quisquam ulla^ aduoca-
cione tutacionis dignus sit, nisi
habeat fidel em testem, unde hoc
sibi contigit* quod apud illum de-
prehenditur.
[23,1] Probetque^ idem testis in fide-
litate Dei et domini sui, quod illi^
in uero testimonio sit, sicut ipse
oculis^ uidit et auribus^ audiuit,
^quod ille recte
^*'
illud nactus sit.
[24]
11
Et nemo emat quicquam supra
ualorem IUI denariorum, tarn ui-
uum quam mortuum, nisi habeat
fidele testimonium IUI hominum,
siue urbi siue ruri.
[24,1] Quodsi apud illum deprehen-
sum fuerit, et huiusmodi testimo-
nium non habuit, nulla sit aduo-
cacio tutacionis, sed deprehen-
sori suum reddat et prosolutam,
et forisfacturam iDi qui possidet.
[24,2] Si uero testimonium, sicut pre-
diximus, habuit, ter fiat attesta-
cio; tertio* autem uendicet aut
reddat iUi cuius iUud est.
*) falsch; ne mort ne vif richtig
Leis Wil. 45
1) u. D. R
2) fehlt K 3) ali-
quis K 4) aliqua aduocacione K 5) ipsi
u. K 6) -li 7) ante K 8) -iiint
Dm 9) -sierit K 10) ciuitatem fgt
xti Hk 11) capit. T meist 12) so
KR; -ra Dm 13) fuit K
*) bessere quartum; doch zhlt
Inst, vielleicht die Gewhren.
**) bessere quartus
1) condon. Cb 2) sacramentum
LbS 3) al. uel in p. Lb
4)
guar. S
5) fehlt Cb 6) verb, aus si. i. H 7) ei
fgt XU DiS 8) -rios Cb 9) rem
fgt XU Cb [n. m. richtige Erklrung xu
12) ei non LbS 13) non fgt xu Lb
*) quarto xu bessern
1) nunq. Hr 2) p. a. Hk 3) illa
Er 4) contingit Hk
5)
probet Hr
6) ille Hr 7) -lus Hr
8) fehlt Hr
9) et fgt xu Hr 10) i. r. n. fuerit
Hk 11) 2428 Anfang fehlt Hk
D.i.] 10) fehlt LbS 11) guar. DiS
14) eam nochmals Di 15) a. u. Di
24.1. Und wenn es nachher im Anefang eingeklagt wird, und er [der verklagte Besitzer] solche Zeugen-
schaft nicht hat, so sei da kein Gewhrzug [ihm erlaubt ^], sondern er gebe dem Eigenthmer dessen Eigen
zurck sammt nochmaliger Werthzahlung ^, und das Strafgeld dem^, der es [das* Recht auf das vom Verklag- i^/. 16, 2
ten Verwirkte] besitzt.
24.2. Jedoch
1
wenn der [verklagte Besitzer Erwerbs-] Zeugenschaft hat, wie wir liier zuvor* (frher 5?)
verordnet haben, dann kann es [das Angeschlagene] dreimal- einem Gewhrsmanne zugeschoben werden;
beim vierten^ Male [aber] muss er [der Bezogene] es als sein Eigen erweisen oder dem, welchem es gehrt,
zurckgeben.
42
24
[II On.]
328
II CNUT 24, 3 bis 26, 1.
B
[25. Dec. 1027
34]
|)eowan;
7
beo he syan folc-
frig;
7
gilde lahslit se hlaford
mid Denuw, wite mid Englum,
be J)am J)e seo daede sy; oe ge-
ladige hine^
Gif frigman riht faesten abrece,
gilde lahslit mid Denum, wite mid
Englum
,
be |)am
2
seo daed sy.
Yfel by, 'pcet man faestentide
aer maele ete,
7
git wyrse, '^cet
man mid flaescmete hine sylfne
afyle.
Gif hit |)eowman gedo, |)olige
his hyde, be |)am
J)e seo daede sy.
Gif hwa openlice lenctenbryce
gewyrce |)urh feohtlac oe |)urh
wiflac Oe J)urh reaflac oe
J)urh aenige healice misdaede, sy
'pcBt twybete, swa on heahfreolse,
be |)am |)e seo d^de sy.
And gif man aetsace, ladige mid
|)ryfealdre lade.
Gif hwa mid wige godcundra
gerihta forwyrne, gylde lahslit
mid Denum, fulwite mid Englum;
oe geladige hine^: nime end-
lifan 7
^
beo sylf twelfta.
Gif he man gewundige, gebete
^cet
7
gilde fullwite J)am hlaforde,
7 aet biscope |)a hande alysa oe
hig alaete.
1) im la. Jh. bergeschr. 2) so
3)
gendert aus -gie 4) spt ber-
geschr. [vgl. Gons^
5)
gend. fullw.
6) spter auf Rasur
1) "N- ausgestrichen 2) vgl. 0.
40, 2 3) -N- 4) ausradirt
*) 0.
J).r.
im 16. Jh. bergesekr. 0;
fehlte ursprnglich auch Quadr.
1) eowman Lrf 2) -fryg;
7
gild
lahslite Ld 3) daede sy Ld
4) fehlt
Ld 5) hier "N' \d. h. hine wie br.]
nochmals G 6) Price-Thorpe zhlt, eine Nummer berspringend, 47 tmd so alle folgenden Zahlen um 1 zu hoch
7) -te Ld 8) gem seo da)de Ld 9) bi{) Ld 10) ffest. Ld 11) 0. h. fehlt Ld [wie ] 12) -lie lenc. urh f. g. Lrf
13) -ig I^d 14) -de I^d 15) eac fgt zu Ld [aus B] 16) hine fgt zu Ld [aus B] 17) fulw. Ld 18) end-
lifan 1)6 sylf twelftan Ld 19) gilde Ld 22) -cope Ld 21) -sa Ld
Vgl.EGu.7,2 [landrechtlich] frei; und z<ahle der Herr Rechtsbruchbusse 2 bei den Dnen , Strafgeld bei den Englndern, je nachdem die That
ist; oder er schwre sich^ rein.
46. (Vom Fasten. B) "Wenn ein Freier gesetzliches Fasten bricht 1, zahle er Rechtsbruchbusse 2
bei den Dnen, Strafgeld bei
den Englndern, je nachdem die That ist.
46,1. Schlimm! ist es, dass jemand zur gesetzlichen Fastenzeit
2
vor Essenszeit esse, und noch schlimmer
(ist es B), dass sich jemand mit Fleischgenuss besudele.
46, 2. Wenn das ein Unfreier thut, verliere er seine Haut^ [erhalte Prgel] oder Hautgeld, je nachdem die That ist.
47. Wenn jemand unleugbar^* Fastenbruch verbt durch Fechten2 oder durch Beischlaf^ oder* durch
ebd. 8
ebd.
*Vgl.Af.b,b;
40,1/'.
[25.Dec. 1027
34]
II CNUT 46 bis 48, 1.
345
Quadripartitus
uum perdat ; et sit
^
deinceps pub-
lice liber; et soluat dominus lh-
slit cum Dacis, witam cum Ang-
lis, secundum facti meritura; aut^
neget N.+
+) Ags. Sigle fr hine, aus DmR
Si liber legitimum ieiunium in-
fringat^, reddat liihslit cum Dacis,
\vitam cum Anglis, secundum quod
accident.*
Malum est, ut tempore ieiunio-
rum ante horam comedat, et ad-
huc deterius, ut carnis cibo quis
se ipsum inquinet.
*Si seruus hoc officiate, corium
suum amittat, sicut factum est.
Si quis aperte quadragesimale
ieiunium frangat^ per pugnam uel
per concubitum aut^ rapinam uel
per
8
aliquod^ summorum crimi-
num, sit hoc duplo corrigendum,
sicut in summis festiuitatibus,
secundum quod factum erit.
Si negetur, triplici lada fiat.
Si quis Dei rectitudines pro-
hibeat, soluat lahslit cum Dacis,
plenam witara cum Anglis, uel^
se^^ adlegiet: assumat XI et idem
sit Xn'"'^^
Si
^2
aliquem uulneret, hoc
emendet, et reddat plenam witam
domino, et ab episcopo manum
SUam redimat uel amittat earn.
Instituta Cnuti
careat seruo illo^ et det halsfaii^;
seruus autem sit omnino liber; aut
dominus piirget^ se.
Si liber
5
homo ieiunium uiola-
uerit, secundum Danes lahslit* (id
est X solidos) reddat, secundum
Anglos^ ad qualitatem ieiunii.
Si seruus ieiunium uiolauerit
carnem manducando, uerberetur
secundum modum culp.
Si quis uiolauerit ieiunium qua-
dragesimale
^
aut pugnando aut ra-
piendo'^aut mulierem ducendo aut
aliquid mali magni faciendo, du-
pliciter emendet secundum emen-
dationem operis uiolat^ festiui-
tatis.
Et si negauerit, triplici purga-
tione^ id neget.
Si quis aliquam ^cclesiastica-
rum rectitudinum armis defende-
rit, decern solidos^ secundum Da-
nes emendet^*'; si negauerit, ac-
cipiat undecimii et ipse sit duo-
decimus et ita se purget.
Quodsi ibi
^-
aliquem
^^
uulnera-
uerit, id illi emendet cui uulnus
fecit, et domino illius plenam
forisfacturam, et manum suam
ab episcopo redimat aut perdat.
Consiliatio Cnuti
amittat ilium seruum; sitque liber
populariter seruus ille; et domi-
nus soluat legis transgressionem
aput Danes, forisfacturam apud
Anglos
1
iuxta qualitatem facti
;
aut
se purget.
[46] Si liber legitimum ieiunium in-
fregerit, soluat legis transgressio-
nem aput Danes, forisfacturam apud
Anglos
1
iuxta qualitatem facti.
[46,1] Malum quidem est, ut quis
die ieiunii ante horam commedit,
peius uero, se ut escis carnium
inquinet.
[46,2] Quod si seruus faciat, amittat
cutem aut cutis redempcionem
iuxta facti qualitatem.
[47] Si quis manifeste quadragesi-
malem obseruacionem transgreditur
sine sedicione sine nupciis sine
rapina sine quoquam magnifico
peccato, dupliciter hoc corrigatur
secimdum peccati modum, sic et
in reuerenda solempnitate.
[47, 1]
Quodsi inficiatur, triplici pur-
gamine se purget.
[48] Si quis diuinam rectitudinem
armis prohibet, soluat legis trans-
gressionem aput Danes, plenam
forisfacturam aput Anglos
\
aut se
purget sic: producat XI et ipse
sit duodecimus.
[48,
1]
Qui si ibi hominem uulneret,
emendet illud, et soluat plenam
forisfacturam domino, et [ab^] epi-
scopo manus redimat aut illas
amittat.
*) vor 46.1 fgt hier 46,2 ein DmTHk [aber nicht KB]". Si seruus tale quid egerit, careat corio uel solutione , corii
pro facti qualitate.
1) d. Sit E 2) a. n. N. fehlt THk
3) infrang. Hk 4) Dm unterstreicht
diese Form von 46, 2 roth [weil schon
vor 46, 1]; sie fehlt THkBr 5) fa-
ciat K
6) fehlt K 7) a. r. fehlt
KR
8) p. a. fehlt THk 9) aliud K
10) aut K
11) fehlt Hk 12) 48,
1
fehlt K
1) fehlt Cb, wo halsfans 2) se p.
Cb 3) h. 1. HDiLb 4) X s., i. halslit
Gb; 1. X s. bergeschr.H; fehlt DiLb;
am Rande XX s. Di 5) wite fehlt
6) -sime Cb 7) al. m. m. f. aut ra. aut
niu. due, dup. Di 8) negatione Cb
9) verbessert -dis H 10)
persoluat Lb
11) XII ei i. s. XIII-"" LbS 12) fehlt
LbS 13) bergeschr. H
1) angelos Hr
2) fehlt
Kuberei* oder durch irgend welche schwere Missethaten, sei das doppelt* busspflichtig^, wie (auch B) am rgi.Af.b,5;
hohen ^ Feiertag*, je nachdem die That ist.
^o.i/'.
47, 1. Und wenn man sich [gegen solche Anklage] vertheidigen will, reinige man sich durch di-eifachen Beweis.
48. (Wenn jemand kirchliche Gerechtsame verweigert. B) Wenn
l
einer kirchliche Gerechtsame unter
- Kampf verweigert, rgl.EGu.
zahle er Rechtsbruchbusse bei den Dnen, VolleS ^ Straf^'eld bei den Englndern
, oder SChwrS sich rein: whle sicll elf (Mnner B)
'*'
[als Helfer] und sei selbst Zwfter [im Eide].
48, 1. wenni er jemanden verwundet, bssc er das [dem Verletzten] und zahle VoUstrafe dem [Immunitts]hen*n ^, m. 6,
5
und lse vom Bischof die^ Hnde* oder verliere ^ sie.
44"
346
II CNUT 48, 2 bis 52, 1. [25. Dec. 1027
34]
[II On. G
48, 2] Gif he mann
^
afylle , beo he
utiah, 7 his hente mid hearme*
selc psera^ |)e riht wylle^.
[48, 3]
Gyf
*
he gewyrce, |)(8^ man hine
afylle, |)urh Jxs^ {)e he ongean riht
geondbyrde^, gif man 'pest geso-
ige, liege egilde.^
[49] Gif hwa hadbryce gewyrce
'',
ge-
bete "pcBt be^ hades msee, swa be
were swa be wite swa be lahslite
swa be ealre are.
B
Gyf he man afylle, beo he ul-
lage
, 7
his hsente mid hearme selc
Sara e riht wylle.
Gyf he gewyrce, "^cet man hine
afylle, urh ^cet be he ongean riht
geanbyrde, gif [mann^] 'pat geso-
ian mage, liege he e&gylde.
Gyf hwa hadbryce gewyrce, ge-
bete '^(Bt be aes hades maee, swa
be were swa be wite swa be lah-
slite swa be ealre are.
A
Gif he man afylle, beo he ut-
iah,
7
his hente mid hearme a^lc
Jara pe riht wille.
Gif he gewyrce, pcet man hine
afylle, |)urh 'pcBt pe he ongean riht
geanbyrde, gif man 'pcet gesoige,
liege agilde.
Gif hwa hadbryce gewirce, ge-
bete 'pcEt be hades maee, swa be
were swa be wite swa be lah-
slite swa be ealre are.
[50]
Gif hwa sewbryce gewyrce, ge-
bete 'pcet, be pam |)e seo dsed^ sy:
Be aewbryce. Gyf hwa sewbryce
gewyrce, gebete picet^, be bam |)e
seo deed sy:
Gif hwa sewbryce gewirce, ge-
bete 'pcBt, be |)am |)e seo dsede sy:
[50,1]
[Yjfel^o aewbryce byO^i,
pcBt
eawfaest^^ jji^^ mid semtige fer-
liege,
7
mycele wyrse wi ores^^
sewe obbe wi gehadode^*.
[51] Gif hwa sibleger^ gewyrce, ge-
bete 'pcBt be sibbe msebe, swa be
were swa be wite swa be ealre
^^
sehte:
Yfel sewbryce bi^ Itcet eawfeste
men
3
wiS emtige [hine^] forlicge,
7
mycele wyrse wi ores aewe
oboe wi gehadode.
Be siblegere. Gyf hwa sibleger
gewyrce, gebete ^cet be^ sibbe
msebe, swa be were swa be wite
swa be ealra sehta:
Yfel sewbryce bib^, pcet sew-
fest mann wi emtige forlicge,
7
micele wyrse wyb obres sewe obbe
wib gehadod^.
Gif hwa sibleger gewirce, ge-
bete 'pcBt be sibbe msebe, swa be
w[er]e^ swa be wite swa be ealra
ehte:
[51,1]
**Nebybi^ na gelic, 'pcet man
wib
11
swustor gehseme
7
hit wsere
feorr^s sibb.
[52]
Gif hwa wudewan nydnaeme^^,
gebete 'pcet be were.
Ne byb na gelic, 'pcet man wib
swustor gehseme 7 Ses pe hit bio
feor sibbe.
[Be 5] wydewan. Gyf hwa wu-
duwan nydnseme, gebete pcet be
his were.
Ne bib na gelic, 'pcet man
*
swustor gehame 7 hit wsere feor
sib.
Gif hwa wudewan nydnseme,
gebete 'pcet be were.
[52, 1]
Gif hwa mseden
20
nydnseme,
gebete 'pcet be were.
Maeden. Gyf hwa mseden nyd-
nseme, gebete 'p<2t be his were.
Gif hwa meden nydnseme, ge-
bete 'pcet be %ysere.
1) imlQ.Jh.ilbergeschr. 2) folgt 1) bid A 2) so 3) wite [also
halbe Zeile Rasur 3) bessere man doppelt] A 4) ohne Prposition
4) verb, aus he 5) verschnitten
*) so fr hreame Archetyp mit
EOu.6,6
**)
51, 1 setxt vor 52., 1 , eine Zeile
zu tief, Q
1) man Ld 2) ara Ld 3) wille Ld 4)
gif Ld
5)
geanb. Ld 6) ag. Ld
7)
geweorce Ld 8) aes fgt
XU Ld 9) dsede Ld 10) fei, davor Raum fr [farbige] Initiale O 11) fehlt Ld 12) so OB; sewf. man \vi[)
aenige hine f. Ld 13) o[)ers Ld 14) -dod Ld 15) syb. Ld. 16) eolra ehte Ld 17) bi{) na gelice Ld 18) feor
sibbe Ld; 'or? feorsibb' Toller 869 19) nyden. Ld 20) med. Ld
Vgl.E0u.6,& 48, 2. "Wenn
^ er einen Menschen [dabei] erschlgt, sei er friedlos 2, und fahnde auf ihn mit Gerfte^ jeder derer, die Gesetzlichkeit wnschen.
ebd. 6,7 48, 3. Wenn'- er bewirkt, dass er erschlagen wird dadurch, dass er gegen Rechts[fordernng] ankmpft(e ?) , wenn dies erwiesen wird (werden
kann J5), liege er, ohne [seiner Sippe durch den Todtschlger] entgolten zu werden.
49. Wenn^ jemand Klerus -Verletzung verbt, bsse er das nach Verhltnisse des geistlichen Ranges [des
Verletzten]: entweder durch [sein^j Wergeid oder durch Strafgeld oder durch Rechtsbruchbusse oder durch
[seinen] ganzen Besitz.*
50. (Vom Ehebruch. B) Wenni einer Ehebruch
2
verbt^, bsse er das je nachdem die Missethat ist*:
[25.Dec. 1027
34] n CNT, 48, 2 bis 52, 1.
347
Quadripartitus
Si aliquem occidat, sit t-
laga, et capiat euru cum clamore
(damno^) omnis qui rectum dili-
git2 (uelit).
Si efficiat, ut occidatur, per hoc
quod contra rectum resistat, si
hoc inueritetur^, inultus (inso-
lutus^) iaceat.
Si quis ordinis^ infracturam
faciat, emendet hoc secundum or-
dinis dignitatem: wera, Avita, lah-
slite et omni^misericordia(seu^
per omnia que possidet).
Si quis adulterium^ faciat^,
emendet, secundum quod (ipsum^*')
factum sit:
Instituta Onuti
Et si hominem occiderit, sit
exul et cum clamore expellatur
ab omnibus^ qui Dei iusticiam
uolunt
-.
Et si ipse occisus'' fuerit,
propterea* quia contra iusticiam
pugnauerit, iaceat impersolutus,
quod Angli dicunt^ (uocant)
segylde.^
Quicunque uiolauerit ordinem,
sient
^
est aut
^
monaclium aut pres-
byterum aut aliqaem ordinatum
nerberauerit aut aliquid huiusmodi
fecerit, h^c^ ita emendet secim-
dum modumi" ordinisi^ patien-
tis: aut secundum pr^tium, id est
]?ere^2. 13^ aut secundum forisfactu-
ram
^^
aut secundum
^^
omnia qu^
habet malefactor.
Consiliatio Cnuti
[48,2] Si autem hominem occidat, sit
exlex, et sum prosequa[tu]r^ [cum^]
dampno quicumque amator iusti-
cie est.
[48,3] Si uero efticit, ut quis eum ibi
occidat, uiribus uolendo^ iusticie
resistere, si hoc probari potest,
iaceat insolubilis.
[49] Si quis ordinis fracturam facit,
emendet hoc iuxta ordinis digni-
tatem : sine per redempcionem sine
per forisfacturam sine per legis
transgressionem sine per totam
substantiam suam.
[50] Si quis legale institutum
transgreditur, emendet hoc iuxta
modum facti:
Malum adulterium est, si spon-
sus cum uacua^i fornicetur, et
multo peius
^-
cum sponsa alterius
uel cum ordinata.
Si quis cum pertinente sua
iaceat, emendet hoc secundum
cognationis modum, sic wera sic
"wita sic omni pecunia:
. Non^^ est equale, si quis cum
sorore^* sua concumbat^s et fue-
rit de louge pertinens.
[52, 1] Si^^ quis uiolenter uirginem op-
primat, wera^^ componat.
[52] Si quis uiduam per^^ uim capiat,
wera emendet.
1 ) bergeschr. Dm; cla. Hn 11,11
2) d. K; u. iibr. 3) -uenietur K 4) ber-
geschr. Dm
5) fehlt Hk 6) -nium
Hk
7) s.
p
0. q. p. r T ^) -r\& Ek
9) -cit RHk 10) nur K 11) mu-
liere
fgt zu K 12) si fgt xu Hk
13) eq. est eq. Hk 14) uxore K
15) occu. Dm 16) 54; 54,1 setxt vor
52 K 17) werara T 18) ui K
Si
15
eoniugium quis uiolauerit,
nidelicet iacendo sub coniage sua,
et
I*'
fornicatus fuerit cum alia
femina uel, quod peius est, cum
alterius
1^
coniugata, faciat pQni-
tentiam secundum librum peniten-
tialemjs
[52,1] Si quis uirginem ui rapuerit et
cum ea coierit, reddat cam
^^
pre-
tio suo, quod Angli dicunt be
hyre^o |7ere.
[52] Uidua^i etiam22, si ui rapta
fuerit, et cum ea coitus factus sit,
simili prQtio persoluatur.
[50,1] Mala quidem legalis Insti-
tut i transgressio est, ut quis cum
uacua concumbat, peior uero cum
desponsata uel cum sacrata.
[51] Si quis cum cognata concumbit,
emendet illud iuxta modum cog-
nacionis, sine per redempcionem
sine per forisfacturam siue per to-
tam substanciam:
[51, 1] Non sunt equipollencia cum so-
rore concumbere et cum ea que
remocior sit cognacione.
[52] Si quis cum uidua inuita con-
cumbit, con-igat hoc per redemp-
cionem.*
1)
prosequar Hr
2) fehlt 3) bes-
sere uolentem ? 4) 52, 1 bersprungen
1) hominibus Z>i 2^ uoluerint L& 3) f. o. Cb 4) propt. ^wga. fehlt Gb
5) di. HDi; u. brige
6) aegilde Di; igilde S; egelde Cb 7) scilicet statt
s. est S
8) fehlt LbS 9) hie LbS 10) opens fgt xu Cb 11) uel p.
ber ord. H; pa. or. Di; et p. Cb; fehlt LbS 12) waere Di 13) darber
patientis H [falsch] 14) -dam H 15) Qui c.molHLbS 16) so S; fehlt
HDiCb 17) alia Lb; ^Hqua S 18) 51 fehlt 19) pretium suum LbS
20) hire CbLb [vgl. Anm. 13] 21) 52 fehlt LbS 22) autem, si r. f. ui Cb
50, 1. Schlimmer! Ehebruch ist es^, dass ein verehelichter Mann mit einer Ledigen hurt, und viel schlimmer
mit der Ehefrau eines anderen oder mit einer [Gott^] Geweiiiten.
51. (Von Blutschande. \) Wenni einer Blutschande ^ verbt, bsse er das nach dem Grade der Ver- Vgi.E(3M.i
wandtschaft : entweder durch [sein] Wergeld oder durch Strafgeld oder durch [seinen] ganzen Besitz.
51, 1. Es ist nicht gleichgiltig, ob jemand der Schwester ^ beiwohne 2, oder es^ eine entfernt* Verwandte wre.
52. (Von Wittwen. B) Wenn einer eine Wittwe gewaltsam ehelicht ^, bsse er das mit (seinem
2
B) Wergeld.
52,1, (Jungfrau. B). Wenn einer eine Jungfrau gewaltsam
^
sich zur Frau nimmt, bsse er das mit
(seinem
2
B) Wergeld.
348
II CNUT 53 bis 57. [25.Dec. 1027
34]
\II On. G
53] Gif be cwicum^ ceorle "wif hi^
be orum were forlicge^,
7
hit
open weore^, geweore heo to
woruldsceame
5
syan hyre syl-
fre, 7
hsebbe se rihtwer^ eall '^cet
heo^ ahte; 7 heo |)olige nasa**
7
earena.
[53,1] 7
gif hit tihtle sig^,
7
lad for-
berste^'^, bisceop |)onne wealde
7
stilice deme.
[54]
[54,
1]
Gif wiffsest wer hine forligce^^
be his agenre wylne, J)olige f)8ere
7 bete for hine sylfne wi God
7
wi men.
7
se e hsebbe rihtwif
7
eac
cifese^^^ ne do him nan preost nan
{)8era^^ gerihta, |)e man Criste-
nuw men don sceal^^, 8er{)aw^5 he
geswice 7 swa deope gebete, swa
bisceop
^^
him tsece, 7
sefre swyl-
ces^''^ geswice.
^l|)eodige men, gif hig heora
hsemed rihtan nellan*, of lande
^^
mid heora 8ehtw>* 7
synnan ge-
witan.
Gif open mor weorbe^^, ])CBt
man sy amyrred^o^ agyfe man
|)ami^ magum.
7
gif hit tihtle sig^,
7 set lade
mistide, deme se bisceop.
^^
[55]
[56]
[56,1]
[57]
Gif hwa ymb^i ciningc
hlaford syrwe, si^ he his feo-
res scyldig
7
ealles J)ses be he
B
Daet nan wif heo ne forlicgge.
Gyf be cwicuw ceorle wif hig be
orum were forlicge,
7
hit open
wyrbe, gewyre heo to woruld-
sceame syan hyre sylfre,
7
hsebbe se rihtwere eall ^cet heo
age; 7
heo Sonne olie aeg^Jer ge
nosu ge 8a earan.
And gyf hit tihtla beo, 7 lad
forbersta, Sonne wealde se bisceop
7
Stilice deme.
Gyf wiflFsest
be his agenre
7
bete for hine
wib men.
And se e
cefese, ne do
sere rihte, e
don sceal, jer
deope gebete,
tsece, 7
sefre
were^ hine forlicge
wylne 2, olie sere
sylfne [wi|)3 Godd]
habbe rihtwif
7
eac
him nan preost nan
man Cristenu??^ men
he geswice
7
swa
swa him se bisceop
swilces geswice.
^leodige men, gif hig heora
hemed rihtan nella
,
[driue^ hi man
of] lande mid heora sehtan 7 on
synnan gewitan.
Open mor. Gyf open mor
weore, set man amyrred sy,
agyue man magum [pone* banan].
7
gif hit tihtle sy, 7 set lade
mistide, deme se bisceop.
Lafordes synvunge. Gyf hwa
embe kinincg syrwe
^
oe ymhe
his hlaford, sy he his feores scyl-
Gif be cwycum ceorle wif hig
be oruw were forligce,
7 hit open
weore, geweore heo to weruld-
scame sian hyre sylfre;
7 hsebbe
se rihtwer eall ])cet hyeo ahte;
7
heo |)olige nase
7
earena.
And gif hit tihtle sy, 7 lad for-
berste, biscop |)onne wealde
7 sti-
lice deme.
Gif wiffsest wer hine forlicge
be his agenre wylne, |)olige {)sere
7
bete for hine sylfne wi Godd
7
wi men.
And se e hsebbe rihtwif
7 eac
ceafese, ne do him nan preost
nan |)ara gerihta, |)e man Criste-
num menn don sceall, aer he ge-
swice
7
swa deope gebete, swa
biscop him tsece,
7
aefre^ swyl-
ces geswice.
jEl|)eodige menn, gif hig heora
hsemed rihtan nillan, of lande mid
heora sehtum 7 synnan gewitan.
Gif open mor weore, '^CRt
man sy amyrdred^, agife man
|)ara^ magum.
7
gif hit tihtle sy, 7 set Isede*
mistide, deme se biscop.
Gif hwa emb cyning oe
hlaforde* syrwe, sy he his feo-
res scyldig
7
ealles fses |)e he
*) nilla[) Ld; nyllaS Wihtrced 4
1) cvvyc. Ld 2) hig Ld 3) -igce
Ld 4) -r[), gewearj) Ld 5) weruld-
scarae s. hire sylfne Ld 6) rihte
were Ld 7) hyeo Ld 8) 8eg{)er ge
nosu ge [)a earan [aus B] Ld 9) sy
Ld 10) -rst, biscop Ld 11) -icge Ld
17) swil. Ld 18) -nd Ld 19) -r{) Ld
1) verb, wer
2)
yine spt auf
Rasur 3) w. G. am Rande im 16. Jh.;
ergnze 7 4)
[eingeklammertes] am
Rande im 16. Jh. 5) spter gend.
syrwie
1) verb, aus afre 2) bessere
amyrred wie 24,2 drywa; 50,1 bid
3) bessere {)am 4) so
12) ceaf. Ld 13) ara Ld 14) sceall Ld 15) aer Ld 16) -cop Ld
20) amyrdrede, agife Ld 21) emb cyninge 0. hlaforde Ld
Pom.Ps.
Theod. 19, 8
;
Conf.Egb.U
53. (Dass kein Eheweib hure. B) "Wenn bei Lebzeiten des Ehemanns eine Ehefrau mit anderem IVIanne
hurt, und dies unleugbar ^ wird, so werde sie dann sich selbst
2
zur Schande vor den ]\Ienschen, und erhalte
der Ehemann^ alles was sie besass* (besitzt B); und sie verliere ^ (dann beides, B) Nase^ und (wie B) Ohren.
53, 1. Wenn es jedoch [nur] eine [leugbare] Anklage ist, und die Reinigung ^ misslingt, dann verfge der
Bischof
2
und richte^ streng.
54. Wenn ein verheiratheter IVIann mit seiner eigenen Sklavin
^
hurt, so verliere er diese und bsse fr
sich vor Gott und vor Menschen.
54, 1. Und wer! eine *
Ehefrau^ und daneben ein Kebsweib ^ hat, dem leiste kein Priester einen jener LSoolenheil -] Dienste , die man
dem Christenmenschen ZU leisten schuldet, bevor jener [von Concubinat] abstehe und so tief bsse, wie der Bischof
ihm vorschreibt, und knftig von solchem abstehen will.* *(,Poen.Ps.Theod.l9,33:) Can.Edg.,Mo.poen.n; Poen.Egb.II9
L25.Dec. 1027
34]
II CNUT 53 bis 57.
349
Quadripartilus
Si mulier, uiuente marito sno,
faciat adulterium, et raanifestetur,
fiat
^
(sit) ad dedecus seculi postea
^
sibi^ ipsi, et habeat legalis raari-
tus eins* omne quod ipsa habebat;
et ipsa perdat^ nasum et aures.
Instituta Onuti
Mulier, qu^, uiuente uiro, cum
altero uiro adulterata fuerit, et
apertum factum sit, fiat sibi ipsi
ad opprobrium seculi, et uir eius
logalis habeat omnia ^ sua; sed
ilia
2
careat naso et auribus.
Consiliatio Onuti
[68] Si coniugata, uiuente uiro suo,
cum alio concubuerit, et hoc mani-
festum fuerit, fiat inperpetuum de-
decus deinceps sibimet; et omnia
que illius fuerant habeat uir; ipsa
uero amittat nasum et aures.
Et si compellatio sit, et in
emimdando' miseueniat (^pro-
bata^ fuerit), sit in episcopi po-
testate, et^ ipse grauiter iudicet.
Si quis alligatus uxori^*' (uxo-
ratus) fornicetur cum ancilla sua,
l)erdat earn et pro se ipso peni-
teat erga Deum et homines.
Et qui sponsam et concubinam
simul habebit, non faciat ei pres-
biter aliquid rectitudinum, que
Christiane pertinent
^^
fieri (de-
bent), priusquam peniteat et ita
emendet, sicut episcopus iniunget,
et semper deinceps in talibus^^
(super his) abstineat.
Alienigene si concubitus^^ sues
dirigere^* nolint, extra patriam
cum pecunia^^ et peccatis rece-
dant.
Qui murdrum aperte perpetra-
bit, reddatur parentibus inter-
fecti.
Et si compellatio sit, et in
emundatione
^^
miseueniat, iudicet
episcopus.
Si quis de morte regis uel do-
raini sui quoquo^'' modo trac-
tabit^s, uite su reus siti** et om-
Si autem negauerit et pur-
gare se uoluerit, et in iudicio
ceciderit, episcopus uideat et di-
stricte iudicet
^.
Si uir legalem
*
coniugem habens
fornicatus cum ancilla sua
^
fuerit,
careat ancilla ilia et pro semet
ipso Deo et hominibus emendet.
Qui habet legalem coniugem^
et etiani concubinam, nullus pres-
biter nee aliquis alius faciat sibi^
aliquod^ seruitium, quod Christiane
fieri debet, antequam cessauerit.
Alien i nisi legale^ coniugium
custodierint, expellantur de terra
cum substantia et peccatis.
^^
Si apertum
11
mordrum^^ fuerit,
ut aliquis per illudi-^ occidatur,
reddatur parentibus suis.
Et si purgatio euenerit, et in
purgatione^* ceciderit, episcopus
uideat et iudicet.^^
Qui de^^ traditione regis aut
domini sui insidiatur, careat om-
nium bonorum suorum et reus sit
[53,1] Quodsi inficiata fuerit et pur-
gamine defecerit, cadat in manus
episcopi, qui inde acriter iudicet.
[64] Si coniugatus cum propria an-
cilla concumbiti, amittat illam et
satisfaciat pro se ipso tarn erga
Deum quam erga homines.
[54, 1] Qui [tarnen ] simul habuit uxo-
rem et concubinam, nemo presbi-
ter faciat^ ei rectitudinem quam-
quam, que Christiane fieri debeat,
donee cessauerit et delictum cor-
rexerit, sicut ei episcopus* in-
iunxerit.
[55] Alienigene qui suam neuerem
corrigere neggligunt, a patria cum
sua substantia et peccato disce-
dant.
[56] Si mortificat[ur]a5 manifesta fue-
rit, malefactor cognatis ti-adatur.
[56, 1] Quodsi accusacio sit, et infi-
cianti purgamine male succedat,
episcopi indicium subeat.
[57] Si quis aduersus regem uel do-
minum^ arma tulerit, sit^ reus
et uite et uniuerse^ substancie.
1) bona fiigtxuLbS 2) et ipsa
LbS 3) so S; uindicet ftr. 4) c. 1.
Lb
5) fehlt Lb 6) iibergeschr. H
7) ei Cb 8) -quid DiLbS 9) le-
gale H 10) peccuniis LbS 11) quis
a. m. fecerit Z/6 -S 12) so HDi; mur.
iibr. 13) ilium S 14) purificatione S
verb, aus detiactione H
1) -berit Hr 2) cum Hr 3) fa-
ciant eis Hr 4) verb, aus tempus Hr
5) -cata Hr 6) suum fgt xu Hk
7) r. est Hk
8) fehlt Hr
1) f. K; sic Dm; sit iibr. 2) aus
K; fehlt iibr. 3) ipsius Hk 4) aus
KR; fehlt iibr. 5) etiam fgt xu K
G) emendatione K [vgl. unten 56, 1]
7) id est fgt xu T
8) p. f. iiber-
geschr. Dm T; fehlt br. 9) et i. g. i.
aus THkBr; fehlt KDmR 10) a. u.
aus K; u. br. 11) ^.i. K; f. d. iibr.
12) in t. K; s. h. br. 13) s. c. K
14) dimitere auf Rasur Hk 15) so K; pecca. et pecu. br. 16) so R; emen. KDm [vgl. oben 53, 1] 17) quo Hk
18) id est in regis [uel xu ergnxen?] domini sui tradicione fuerit deprehensus f^t T xu 19) erit T
15) uindicet Cb 16) detractioni Cb;
55. Fremde 1 Mnner, wenn sie ihren Geschlechtsverkehr nicht rechtmssig machen wollen, sollen (treibe luau sie JB) aus dem Lande mit Vgl. FF. 4
ihren QUtern und (in B) Snden weichen.
56. Wenni ein unleugbarer heimlicher Mord^ gescliieht, so dass ein Mensch vernichtet ^ (ermordet^) ist,
so liefere man an die A^erwandten [des Getdtetenj (den* Mrder B) aus.
56, 1. Wenn es jedoch eine [leugbare] Anklage ist und es bei der Reinigung misslingt, so urtheile
der Bischof.
1
57. (Herrenverrath. B) Wennl einer dem Knig oder dem (seinem B) *Herrn verrtheiisch nachstellt, sei er [des Verlostes] seines VIlr. 37
Lebens schuldig und alles dessen , was er besitzt eS Sei
^
dcUU ,
er schreite ZUm dreifachen Ordal (und wird dort rein B).
*-^f- *'
^
350
II CNUT 58 bis 62, 1.
[25. Dec. 1027
34]
[UOn.] Q
age, butani he ga to f)ryfealdan
ordale.
[58j
Gif hwa ciningces^ borh abrece,
gebete \(Bt mid V^ pundan.
[58,
1]
[G]if
*
hwa arcebisceopes
^
borh
obe 8eJ)elingces ^ abrece, gebete
\(zt mid |)rim^ pundan.
[58, 2]
Gif hwa leodbisceopes
^
oe
ealdormannes borh abrece, gebete
\(Et mid IP pundan.
[59] Gif hwa on ciningces^ hirede
gefeohte^'^, |)olige J)3es lifes, butan^
se^^ cingc him gearian wylle.
[60] Gif man set unlagum man be-
waepnige, forgilde hine be hals-
fange;
7
gif hine man gebinde,
forgilde be healfan were.
^
2
[61]
[G]if
^
hwa on fyrde grybryce^^
fnlwyrce, olige lifes oe were-
gildes.
[61,1] Gif he samwyrce*, bete^*, be
J)am pe seo dsed^^ sy, hine.**
[62] Gif hwa hamsocne gewyrce, ge-
bete 'pcet'^^ mid Y^ pundan faw
cingce^'^ on Engla lge (7*** on
Cent set hamsocne V 'pam cingce
7
preo J)aw arcebisceope)
,
7+ Dena
lge, swa hit ser stod.^^
[62,
1] 7
gif hine mon
^^
paer afylle,
liege gfegilde.
B
dig
7
ealles ses be he age, baton
he ga to ryfealdan ordale
[7
^
J)aer
claene wyrp].
Be borhbryce. Gyf hwa kyn-
incges borh abrece, gebete ^cBt mid
Y pundum.
Gyf hwa ar[ce]bisceopes
^
borh
brece oe seelinges, gebete ^cst
mid rym punduw.
Gyf hwa leodbisceopes oe eal-
dormannes borh abrece, gebete mid
twam punduw.
Be am pe on cynincges hirde
feohteb. Gyf hwa on kynincges
hirede gefeohte, olie ses Hues,
buton him se kynincg gerian wylle.
Be bam "pCBt man oberne bewep-
nab. Gyf man set unlagum man be-
wepnie, forgylde hine be his heals-
fange;
7
gyf man hine gebinde,
forgildon^ hine be healfan were.
Grribbryce. Gyf hwa on fj^rde
gribryce fulwyrce, oHe Hues
oon weregyldes.
Gyf he samwyrce, bete be am
e seo daed sy.
Hamsocne. Gyf hwa hamsocne
gewyrce, gebete set mid Y pun-
dum am kynincge on Engla lge,
[7^ on Dena] lge, swa hit ser
stod.
7
gyf hine man ser afylle,
liege segylde.
age, buton he ga to J)rifealdan
ordale.
Gif hwa cyninges borh abrece,
gebe[tei]
Ixst mid fif pundum.
Gif hwa arcebiscopes borh oe
aelinges abrece, gebete ^cBt mid
J)rym pundum.
Gif hwa leodbiscopes oe eal-
dormannes burg- 2 abrece, gebete
])cet mid twam pundum.
Gif hwa on cynincges hirde
feolite, |)olige J)aes lifes, buton
him se cynincg gearian wylle.
Gif man set unlagum man be-
wsepnige, forgilde hine be hals-
fange;
7
gif hine man gebinde,
forgilde be healfan wsere.
Gif hwa on fyrde gribrice ful-
wyrce, J)olige lifes oe wsere-
gildes.
Gif he samwyrce, bete be {)am
J)e
seo dsede sy.
Gif hwa hamsocne gewyrce,
gebete 'pest mid fif pundum pam
cyninge on Engla lge,
7 on Dena
lge, swa hit ser stod.
7
gif hine man J)8er alecge,
liege agylde.
*) ran ['Raub'] wyrce Ld [nicht
original, aber vielleicht Fehler des
1113. Jhs.]
**)
'N' O; fehlt brigen [besser]
***)
7
34]
U CNUT 58 bis 62, 1.
351
Quadripartitus
nium quQ habebit, nisi triplici
iudicio se purget.
Si quis plogiura (pacem^) regis
frangat, einendet V libras.
Si quis archiepiscopi uel comi-
tis2 (filiis regis) plegium* frangat,
III libris^ emendet.
Si^ quis episcopi uel aldre-
manni'' (id^ est comitis) plegium
frangat, II lib. emendet.
Si quis in familia (id^ est in
curia) regis pugnet, uit^ suq reus
sit^, nisi rex^^ ei misereri^- uelit.
Qui aliquem
^^
exarmabit iniuste,
soluat eum secundum suum
^^
hals-
fangis.
si ligabit, dimidia wera^^
reddat eum.
Si quis in exercitu (regis ^^)
pacis infractionem perficiat, lutam
perdat uel weregildo red i mat.
Si non^s perfecerit, emendatio-
nem^" inde faciat (emendet), iuxta
quod factum sit.
Si quis hamsocnam faciat, Y
libras emendet regi in Anglorum
laga, et in Dena^o laga sicut lex
stetit antea.
Instituta Cnuti
mortis, nisi se^ purgauerit tri-
plici iudicio.
Si quis plegium regis fregerit,
emendet
2
quinque libris.
Et qui fregerit plegium
^
archi-
episcopi aut reguli, quemAngli
uocant eeling, III* libr. emen-
det ^; episcopi^ aut^ comitis 11^
libr. emendet.
Si quis pugnam fecerit in (re-
gali^) aula regis, careat uita, nisi
ei^ rex parcere uoluerit^^* . . .
*) folgt f.lb
7
gif hwa wille georne fram
unrihte gecyrran eft to rihte, milt-
sige mann for Godes ege, swa man
best mage, |)am swibe georne.
7
uton don, swa us {)earf is,
helpan |)am rabost,
J)e
helpes
best beofabi; |)onne lese we ^ses
lean, J)aer us leofast byb.
[68, 1]
Forbam man sceal pam un-
strangan^ men for Godes lufe 7"
ege li|)elicor deman 7 scrifon^^
J)onne |)am strangan;
[68, la] for|)arabe ne mseg se
^^
unmaga
J)aw magan, we witon fullgeorne,
gelice byrbene^^ ahebban, ne se
unhala |)am halan gelice.
[68,16] 7 py
we sceoloni^ medmian
7
gesceadlice todaelan ylde
7
geo-
gope, welan
7 wsedle, freot
7
J)eoweti^, hsele
7
unhaele.
Be iinstraugan. Forbam a man
sceal bam unstrangan men for Go-
des lufaii
7
for his ege libelicor
deman
7
scrifan bonne baw stran-
gan;
forbambe we magon witan ful-
georne,
[J)CB^^]
se unmaga 7 se
mage ne mgeg gelice mycele byr-
bene aheran, ne se unhala bam
halan gelice.
7
|)i* we sculon medemian
7
gescadelice todselan ylde
7
geo-
gobe, [welige^
7
wsedle, frige
7]
beowa^, hale
7
unhale.
For|)am a man sceal Jam un-
strangum menn for Godes lufe
7
ege li|)elicor deman
7
sc[r]yfan2
ponne |)am strangan;
forf)am{)e ne mseg, we witan
fulgeorne, se unmaga |)am magan
gelice.
3
And
J)y
we scylon medmian
7
gescadelice todaelan ylde
7
geo-
gobe, welan
7
wsedle, freot
7
Jeowget, hasle
7 unhsele.
[68, Ic] And 8eg{)er man sceal ge on
godcundan scriftan go on woruld-
cundan^s doman |)as |)ingc toscea-
dan.
[68,2]
Eac on msenigre^^ dsede, |)onne
man byb
^'^
nydwyrhta, J)onne byb
^^
se^^ gebeorges
Je bet wyrbe,
Je
he for neode dyde ^cet ])(et he
dyde.
[68, 3] 7
gyf
^^
hwa hwaet
20
ungeweal-
des gedeb , ne byb
^^
^cet eallunga
21
na gelic.
Je
hit gewealdes ge-
wurje.***
And seber^ man sceal ge on
godcundan scriftuw ge on woruld-
cundan dome bas bincg tosceadan.
Eac on gemeanre dsede, bonne
man bib nydwyrhta, bonne bib se
man
^
be bet wyrbe gebeorges, be
he for neode dyde ^cet ^cet he
dyde.
And gyf hwa ungewealdes hwset
gedeb, ne byb ])CBt eallumga^ gelic
am^, be hit gewealdes de?>.
And gegber man sceall ge on
godcundan scr[i]ftan* ge on wo-
ruldcundan doman Jses Jincg to-
seaden.5
Eac on manigre dsede, Jonne
man byb nydwyrhta, Jonne bib
se gebeorges
Je
bet wyrbe.
Je
he
for neode dyde 'pcet '^cet he dyde.
And gif hwa ungewealdes ge-
deb, ne bib
J<^
eallum na gelic,
Je
hit gewealdes gedeb.
/
*) verbessert betst Q [arehaisirend; vgl. Hs. A: best]
**) lese ALd [woraus metemus Quadr.]:, vielleicht im Archetyp Glosse oder Lemma %u nime
***)
vgl. Consil.; gede ALd [originaler: inisde Can. Eg.}
1) wille Ld
2)
gecyr. Ld
3) swi{)e Ld 4) uton Ld 5) best Ld
6) bergeschr. G 7) leaf. Ld 8) -guni
Ld 9) his fgt %u Ld 10) scryfan
ohne [)onne Ld 11) we witan fulg., se
Ld 12) fehlt Zeile wie A 13) scy-
lon m.
7
gescadel. Ld 14) -wajt Ld
15) worulc. d. ses dinge Ld 16) ma-
nige Ld 17) bi|) Ld 18) man [aus B]
fgt XU Ld 19) gif Ld 20) fehlt Ld
21) eallum na gelice Ld
1) 8. m. unterstrichen 2) so
3) spt eingefgt 4) spt verbessert
aus hi 5) w. 7 w., f.
7
|)eowfe im
16. Jh. auf Rasur 6) unterstrichen
7) folgte ^Q bet, aber ausradirt
8) bessere -lunga oder -lum na 9) so
Can. Eg.
1) be ofa 2) soyfan 3) Zeile
bersprungen; vgl. Quadr. 4) scrftan
5) so
[25.Dec. 1027
34]
11 CNUT 67 bis 68,3.
355
Quadripartitus
Et si aliqiiis
^
uelit ab
^
iniusti-
cia reuerti ad rectum, remittatnr
ei pro 3 timore Dei, sicut melius
poterit.
Et faciamus, sicut nobis expe-
dit: succurramus semper^ ei pri-
mitus, qui magis indiget ; tunc me-
temus inde mercedem nostram,
ubi nobis carius erit;
quia semper debet inpotenti pro
Dei timore et^ amore clementius
iudicari quam forti.
Sane possumus scire, ^non pot-
est debis cum strenuo pariter.'^
Unde mediare debemus et
distincte discernere senium et
iuuentutem, libertatem et seruitu-
tem, felicem et infelicem (ha-
bundantiam^ et inopiam), Sanit-
tern et infirmitatem.
Et^ utrobique debet hoc dili-
genter aduerti tam in diuinis legi-
bus (penitentiis
1*^
diuinis) quam
in secularibus iudiciis.
Item in multis, quandoaliquis^^
coactus peccat, magis uenia^^ (jjg.
nus (ueniale) est, si necessitate
fecit
^<*
quod fecit.
Et si quisquam^^ agat aliquid
inpossibiliter, non est omnino si-
mile, si uoluntarie
1^
faciat.
Consiliatio Cniiti
Si quis autem ab iniusticia sua
ad iusticiam conuerti uoluerit, mise-
ricordia super enm fiat propter timo-
rem Domini, in quantum miseri-
cordic racio expostulauerit.
Faciamus etiam, ut nobis est
ualde necessarium: semper suc-
curi'amus ei cicius, qui succursu
magis indiget ^ ; et accipiemus inde
premium, ubi acceptabilius est.
Debemus etiam inbecillem prop-
ter amorem et timorem Dei micius
iudicare'^ quam fortem et discer-
nere ^,
cum nequeat (quemadmodum
indubitanter scimus) inualid[u]s*
et ualido, infirm[u]s^ et sano eque
onus sustinere.
Debemus itaque moderari, dis-
crete distinguere senium^ et iu-
uentam, opes et inopiam, liberta-
tem et seruitutem, egritudinem et
Sanittern.
Non solum in diiiinis decretis
sed etiam in secularibus iudiciis
hec sunt distinguenda.
Eciam in multis factis, cum quis
ex necessitate peccat, tanto iustius
ei impe[n]denda
^
est misericordia,
quanto magis eum necessitas ad
malefactum impulit.
Et si quis quicquam impruden-
ter fecerit, non erit consimile, ac
si prudenter factum fuisset.
67. Und wenn einer
^
willig
von Unrecht wieder zur Rechtsord-
nung umkehren will, so erbarme
^
man sich aus Gottesfurcht ^, wie
man bestens vermag, dessen recht
willig.
68. Und lasst^ uns handeln,
wie uns Pflicht ist, immer dem-
jenigen zunchst helfen, der zu-
meist Hilfe bedarf; dann werden
Ayir dort dafr Lohn davontragen
(einlesen A Quadr)
, wo es uns am
werthvoUsten
2
ist.
68, 1. (Von Schwachen. B) Denn
stets soll man aus Liebe und Furcht Vgl.riAtr.58
Gottes dem schwachen Menschen r-
theii und geistliche
^
Busse milder zu-
erkennen als dem starken;
68, la.
weill der Kraftlose, [wie] wir Can. Edg.
recht wohl wissen (knnen B) ,
nicht
^^^^- *
gleiche (grosse B) Brde [mit] dem
Krftigen heben (tragen B) kann , noch der
Kranke [eine] dem Gesunden gleiche.
68, 1&. Und desshalb mssen wir er-
mssigen^ und verstndig unterscheiden Alter
und Jugend, Reichthum (Eeichc 5) und
Armuth, Freiheit* und Knechtschaft (Freie *ebd.i
und Knechte B), Gesundheit und Krankheit
(Gesunde und Kranke B).
68, le. Und diese Umstnde
muss man unterscheiden sowohl bei geist- VIAtr. 62
liehen BuSSCn wie bei weltlichen [-em B\
Urtheilen.
68, 2. Femer bei mancher (ge-
meinsamer^ B) Missethat, wenn Can.Edg.
jemand Zwangsthter [gewesen] ist, dann ist
^*^^- *
dieser (Mann B) Schutzes um so eher
werth, je mehr er was er that, aUS Zwang
gethan hat.
68, 3. Und wenn einer etwas unabsicht- ebd.
lieh verbt
, ist das nicht gnzlicll
^ gleich
(dem B), der es absichtlich verbt (daSS CS
a, geschieht G).
1) quis ab i. u. r. R 2) de Hk
3) fehlt K 4) ei s. K 5) et a. fehlt
K
6)
quia fgt xu T 7) vgl. Hs. A
8)
h. et i. ber f. et inf. Dm; h. et i.,
li. et se., f. et inf., sa. T; fehlt KRHk
9) Et aduerti fehlt K 10) p. d.
ber d. 1. Dm; fehlt br. 11) quis
peccato CO. K 12) so K; ueniale br.
13) fsecit Dtn
14) quis al; agat K
15) -ri^ Dm
1) indidet Hr 2) ind. Hr 3) dec.
XU bessern? 4) -dis Hr 5) -mis
Er 6) -niam
3
iuv. Hr 7) impe-
dienda Hr
356
n CNUT 69 bis 71a. [25.Dec. 1027
34]
as))
[UCn.
69]
[69,
1]
fis is J)onne seo
^
lihtingc ^, J)e
ic^ wylle eallon folce gebeorgan,
|)e hig ser pyson^ mid gedrehte*
wseran ealles to swye.
^at is J)onne serest^, ])CBt ic be-
beode ealluw minan^ gerefan, 'pcet
hi^ on minan agenan me* rilit-
lice^ tilian 7 me mid |)am feor-
mian,
7
]^cet him nan man ne
|)earf to feormfultume
^
na^^ |)ingc
syllan, butan he sylf wylle.
*) fehlt brigen
B
Bis is onne se^ lihtingc, e ic
wylle eallon folce gebeorgan, e
hig ser yson mid gedrehte wgeron
ealles to swye.
Dset is onne serost, ]}(Bt ic be-
beode ealliim minan gerefan, '^mt
hig on minon agenan rihtlice tilian
7
ine mid am feormian,
7
'^cet
him nan man ne earf to feorm-
fultiime nan ingc syllan, butan
he sylf wille.
I^is is |)onne lihtingc^, pe wille
eallon folce gebeorgan, |)e hig ser
pysson mid gedrehte waeron ealles
to swie.
^ct is |)onne serost, ]iCRt ic be-
beode eallum minan gerefan, ]^(2t-
minan agenan tilian 7 me mid
J)am feormian,
7 '^cet him nan man
ne {learf to feormfultume nan |)ingc
syllan, buton he sylf wylle.
[69, 2] 7
gif hwa aefter am
^ wite
crafige, beo^ihe^his weres scyl-
dig wi J)one^- cingc.
4nd gyf hwa sefter am wite
crauian^, beo he his weres scyl-
dig wi one cyningc.
7
gif hwa sefter wite crafige,
be his weres scyldig wi J)onne^
cyningc.
[70]
And gif hwa cwydeleas^^ of
{tysum life gewite, si^* hit |)urh
his gymeleaste, si hit purh fser-
licne^5 dea, J)onne ne teo se hla-
ford^^ na mare on his sehta^" bu-
tan his rihtan^^ heregeata.
Be hergeate. Gyf of ysum^
life man* gewite cwydeleas, sy hit
urh his gymelyste, sy hyt urh
fserlicne dea|), onne ne teo se
laford nan mare on his sehte bu-
tan his rihtan heregeata.
And gif hwa cwydeleas of |)is-
swn life gewite, sy hyt J)urh his
gymeleaste, sy hit J)urh fearlicne
dea*, |)onne ne teo se hlaford na
mare on his gehte butan his rihte
heregeate.
[70,1] Ac beo be his dihte seo seht^^
gescyft swye^^ rihte wife
7
cil-
duw^o
7
nehmaguw, selcm be
|)aere msee,
J)e
him to gebyrige.
[71] 7
beon J)a
heregeata
21
swa fun-
dene 22^ swa^ hit mselic si^S;
Ac beo be his dihte seo seht ge-
scyft swye rihte wife
7
cildan
7
neahmagon, selcon be sere msee,
e him to gebyrige.
And beon a herigeata swa ge-
fundene, swa hit mselic sy:
Ac beo be his dihte seo ht
gescyft swie rihte wife
7
cildan
7
nehmagon , selcuw be psere msee,
|)e him to gebyrige.^
7
beon
J)a
heregeate, swa hit
mselic sy:
[71a] Eorles swa serto gebyrige,
Jx^
syndon24 ym hors, IUI gesade-
Eorles. Eorles swa serto byrie,
]}ait syndon eahta hors, IUI ge-
Eorles swa J)serto gebyrige, ^at
sindon eahta hors, feower gesa-
1) fehlt Ld 2) -ge, de wille Lc? 1) s. 0. 23, 1 Hs. A 2) ergnxe 1) bessere seo I., [)e ic 2) er-
3) ysson Ld 4) -ht waeron e. to wille? vgl. SO, ii Hs. A; halbe Zeile frei gnxe hi on 3) s. 0. 63 4) ea
swi{)e Ld 5) aerost Ld 6) -num Ld
3)
gend. aus us.
4)
gend. in mann 5) verbessert aus byrige
7) hig Ld 8) -ic Ld 9) fearmef.
nan inge s., buton Ld 10) so Q 11) be Ld 12) onne cyninge Ld 13) -se of issutn Ld 14) sy hyt..., sj Ld
15) feaii. Ld 16) -rde Ld 17) aehte Ld 18) -hte heregeate Ld 19) swi[)e Ld 20) -dan 7 nehmagon, ae. be
J)8er Ld 21) -te Ld 22) neu eingeklammert G; fehlt Ld 23) sy Ld 24) sin. eahta h., feower gesadol. and feower
ungesadol. and feower Ld
69. Folgendes^ ist nun die Erleichterung, wodurch ich
2
allem Volke Schutz gewhren will [davor], womit
sie bisher allzu sehr bedrckt gewesen sind.
69. 1. Nmlich erstens nun, dass ich allen meinen Vgten ^ gebiete, dass sie auf meinem Eigengute2(mir G)
ordentlich wirthschaften und hieraus mich bekstigen, und dass ihnen niemand ^ irgend etwas als Beksti-
gungsbeihilfe* zu geben braucht, ausser wenn er selbst will.
69.2. Und wenn nach diesem [Zeitpunkt] einer [der Vgte
^
fr Gastung] Strafgeld einfordert 2, sei er sein
Wergeid schuldig gegenber dem Knig.
[25.Dec. 1027
34] II CNT 69 bis 71a.
357
Quadripartittis
^Hqc est igitur^ alleuiatio, quam'
omni popiilo meo preuideri uolo,
in qiiibus nimis omnino fuerant
aggrauati.
Precipio prepositis meis omni-
bus, ut in meo* proprio recte''
luerentur et inde mihi seruiant;
et nemo cogatur eis ad firme ad-
iutorium aliquid dare, nisi sponte
sua uelit.
Et^ si quis forisfacturara inde''
crauabit^, wer^ su^ reus sit erga
regem.
Si quis quideles^ ex hac uita
discesserit
^*'
(decedat sine distri-
butione rerum suarum), uel per
incustodiam uel per mortem in-
prouisam, non usurpet sibi domi-
nus eins de pecunia sua nisi^^
quantum ad iustam^^ releuatio-
nemi^ pertinet (quQ Anglice
uocatur heregeat^*).
Sed sit secundum dictionemi^
eins ipsa pecunia recte^^ diuisa
uxori, pueris, propinquis, unicui-
que secundiun modum^'', qui ad
eum pertinet.
Et sint releuationes
13
ita in-
uent^, sicut modus sit:
Comitis sicut ad eum^^ perti-
net ^^, hoc est octo equi, quatuor
Instituta Cnuti
Hqc^ est alleuiatio, quam ego
uolo fieri
2
omni populo, unde'
hactenus ultra modum fuerunt
grauati.
Hoc est* inprimis: pr^cipio om-
nibus prepositis meis, ut in pro-
priis uillis meis bene et pleniter
arent et seminent et culturas op-
time colaut et inde me et meos
pascant, et a nullo aliquid ininste
extorqueant, unde me pascere pos-
sint^ (debeant), nisi quis sponte
et uoluntarie^ eis^ aliquod auxi-
lium prebere uoluerit.
Quodsi aliquis dehinc forisfac-
turam aliquam exegerit ab aliquo,
qiii eos adiuuare ad hoe uoluerit,
pretium suum, id est pere, regi
persoluat.
Si quis obmutescit, antequam
ex hac uita exeat, seu^ per negle-
gentiam seu per subitam mortem,
dominus eius nichil se intromit-
tat de omnibus bonis illius^, nisi
quantum ad eum iuste pertinet,
hoc est tantum quod Angli
uocant^" heregeate.il
Sed omnia illius diuidantur se-
cundum ordinationem suam mu-
lieri et^^ infantibus
i^
et parenti-
bus suis.
Et illud debitum, quod here-
geat suprai2 nominauimus, ita
conilenienter pr^paretur, secundum
quod uatus est:
Comitis, sicut deceti* comiti,
id est octo equos, IIII cum sellis
Consiliatio Cnuti
[C9J De libertatibus post eoneesHis.
Hoc est autem alleuamen, quod
uniuersei genti meo parcere uolo,
a quibus ante hec nimium^ erant
g[rau]ati.
[69, 1] Primum quidem, quod edico om-
nibus meis prepositis, ut in meo
proprio recte laborent
^
et me inde
procurent, et deinde, quod eis
nemo debet quicquam largiri in
adiutorio mee procuracionis, nisi
spontanea benignitate aliquid
eis impendere uelit.
1) -si Hr 2) nimiiTim e. gl'ati Hr
3)
-rant Hr
[69,2] Quodsi quis ab eo forisfactu-
ram exegerit*, redempcionis sue
reus sit erga regem.
4) exig. Ur
[70] Et si quis forte sine detesta-
cione ex hac uita migrauerit , siue
propter in[c]uriam5 siue propter
mortem subitaneam, dominus illius
non uendicet sibi quicquam amplius
de ipsius possessione nisi sua iusta
excercitualia.
5) iniui'. Hr
[70,1] Sed possessio intestati ipsius
ex dispositione illius rectissime di-
uidatur uxori prolique et cognatis,
cuique iuxta modum oportunum.
[71] Exercitualia uero ita s[i]nt^
moderata, ut tollerabile sit.
6j sunt Hr
[71a] Comitis, sicut decet, que sunt
YIII equi, quatuor sellati et fill
1) Leges Cnuti regis roth R
2) fehlt KHk
3)
qua K 4) p. m.
Hk 5) recto K; fehlt T
6) fehlt Dm
7) cr. i. K
8)
grau. Hk 9) aus K;
fehlt brigen 10) dis. iT; dec. su.
brige 11) ius Hk 12) r. i. R
13) reuela. Hk 14) -get Hk; heriate K
19) -ent Hk
1) H^c grau, roth Lb S 2) itbergeschr. H; fehlt DiLbJo; o. p. f. CbRl
3) ut nullatenus sint LbSJo 4) fehlt Cb Lb S
5)
po. HDiLbS; de. Cb
6) -ri^ H 7) iibergeschr. H 8) siue Di; si H 9) suis Cb 10) dicunt
Di 11) herg. HDi; heregeat Cb; heregete LbS 12) fehlt Lb 13) par. et
i. Cb 14) verbessert aus debet Cb
15) distinctionem illius K 16) fehlt K 17) qui ad e. p. m. T 18) eos K
70. (ber 'Hergewsete'.i B) Und wenn einer (jemand B) ohne letztwillige
-
Verfgung [fr Kirche
^
und
Herrn] aus diesem Leben scheidet, sei es [sie unterblieb] durch seine Nachlssigkeit*, sei es durch pltzlichen Tod,
dann nehme aus dessen Fahrhabe ^ der Herr nicht(s B) mehr als sein richtiges*' 'Hergewsete' [Kriegsrstung],
70,1. Vielmehr werde unter seiner i Anordnung ^ die Habe hchst gerecht vertheilt^ an* Ehefrau und
Kinder und nahe A^erwandte, jedem nach dem Maass^, das ihm gebhrt.
71. Undi es seien die Hergewsete so festgesetzt, wie.es standesgemss ^ ist:
71a. (Eines Grafen. B) Eines Grafen
i,
wie dazu gehrt, nmlich 8 Pferde ^, 4 gesattelt ^ und 4 unge-
358
II CNUT 71, 1 bis 72, 1. [25.Dec. 1027
34]
[II Cn.] G
lode 7
IUI unsadelode, 7
IUI
helmas 7
IUI byrnan 7
Villi
spera 7
eallswa^ fela^ scylda
7
IIII* swurd 7
twa hund mances^
goldes.
[71,1] 7
syan cingces^ J)egnas^, J)e
him nyhste^ syndan: IUI liors,
11^ gesadelode^" 7 II unsadelode,
7 II
11
swurd
7
1111^2 spera 7
swa
feala scylda 7
helm
7
byrnan
7
L^^ mances goldes.
[71,2] 7
medemrai^ f)egna: hors
7
his
geraeda^s
7
his wsepn oe his
healsfang on Wessexan
;
7
on JVIyr-
can
II^i pund 7
on Eastenglan^^
II
11
pund.
sadelode
7
IUI unsadolede,
7
ini helmas
7
IUI byrnan
7 YIII
spera
7
swa fela scylda
7
IUI
swyrd
7
twa hund mancus gol-
des.
Kyucges Seines.
^
And syan
kyncges segnes^ heregeata, e
him nyxste syndon: Illl hors, II
gesadelode
7
twa ungesadelode,
7
II swyrd
7
IUI spera
7
ealswa
feola scylda
7
helm
7 byrnan
7
fiftig mancus
2
goldes.
Ores eiiies. And medemra
egen
^
: hors
7 his gersedan
7 his
wepna oe his healsfang on West-
saexan
;
7
on JMyrcen
^
II pund
7
on Eastengle II pund.
A
dolode
7
feower ungesadelode,
7
feower helmas
7 IUI byrnan
7
ehta spera
7
ealswa fela scylda
7 IUI swurd
7 twa hund man-
cos goldes.
And syban cyninges |)egenas,
|)e nihste sindon: IUI hors, twa
gesadolode
7
twa ungesadolode
7
twa swurudi
7
feower spera
7 swa
feala scylda
7
helm
7
birnan
7
fiftig mancos goldes.
And medmerai
J)egna: hors
7
his geredan^
7 his wsepen oe
halsfangc on "Westsexan
;
7 on Myr-
can twa pund
7 on Eastengla II
pund.
[71,3] And cingces*^ |)egnes heregeata
inne mid Denum,
Jje
his socne
hsebbe: IUI pund.
[71,4]
7
gif he to f)aw cingce^^ fur-
or cye haebbe: II
^^
hors, I^^
gesadelod^^ 7
ober unsadelod,
7
swurd 7 II
11
spera 7
II
^^
scyl-
das
7
L^o
liiances goldes.
[71,5] 7
se e Isesse^i mage* si: II
pund.
[72] 7
|)8er se bonda saet uncwydd^s
7
unbecrafod, sitte ])CE,t wif
7
|)a
cild on |)am ylcan unbesacen.
[72, 1]
And gif se bonda, ser he dead
wsere, beclypod** 23^ |)onne and-
And kyncges begnes heregeata
inne mid Denum, be his socne
hsebbe: IUI pund.
7
gyf he to bam kyncge fur-
bor cybbe hgebbe: II hors, an ge-
sadelod
7
ober ungesadolod
7 an
swyrd
7
II spera
7 tw^egen scyl-
das 7 fiftig mancus goldes.
And se be lasse
^
habbe 7 laesse
maga sy^: II pixnd.
And beer se bunda saet uncwyd
[Ms deig^J 7 unbecrafod, sitte ]}(Bt
wif
7
ba cild unbesacen.
And gyf se bunda, aer he dead
waere, waere beclypad, bonne and-
7 cyninges |)egnes heregeata'
inne mid Denum,
f)e
his socne
habbe: IIII pund.
7
gif he to {)am cyninge for-
|)or cybbe haebbe: II hors, an ge-
sadelod
7 ober ungesadelod
7 I
swurd
7 twa spera
7
II scyldas
7
fiftig mancos goldes.
7
se be lesse maege sy: II
pund.
And J)aer se bonda saet uncwyd
7
unbecrafod, sitte '^cet wif
7
pa
cild on |)am ylcan unbesacen.
And gif se bonda, aer he dead
wagre, beclypad waere, |)onwe and-
1) so 2) spat gend. mancusa
3) vgl. Instituta
4) folgt ein Buch-
stabe radirt 5) am Rande im 16. Jh.
[vgl. IIIAtr. 14]
1) so 2) verbessert aus redan
3) verbessert aus -gata
*) besser inaga B
**) ergnxe wsere a*s brigen
1) ehta Li 2) ealswa Lrf
3)
ge-
ndert feala (? 4) feower Ld 5) -cus
Ld 6) cyninges Lrf i 7) egenes here-
geata Ld 8) niliste sindon Ld 9) darber neu twa; twa Z/rf
10)
gesadol. 7 twa ungesadol. Ld 11) twa L(?
12) darber neu feower G 13) darber neu fifti' G; fiftig mancos Ld 14) medmera Lrf 15) geredan 7 his waepen
0. halsfange on Wests. Ld 16) -la Ld 17) cyningc former Ld 18) an Lc? 19) -de 7 0. ungesadolode 7 1 s. Ld
20) fiftig mancos Lc? 21) laesse hsebbe 7 1. m. sy Ld 22) -yd Ld 23) -ped waere, onn audwirdan a yrfenamen Ld
sattelt, und 4 Helme* und 4 Panzer und 8 Lanzen ^ und ebenso viele Schilde^ und 4 Schwerter^ und
200 Mancus [25 Pfund] Gold.io
71.1. (Eines Knigsthegn. B) nd^ sodann (Hergewaete eines B) Knigsthegnas 2, die ihm [dem Knig]
zunchst stehen: 4 Pferde, 2 gesattelt und 2 ungesattelt, und 2 Schwerter und 4 Lanzen und ebenso \ele
Schilde und
[1]
Helm und Panzer und 50 Mancus
[6V4
Pfund] Grold.
71.2. (Eines anderen Thegn. B) nd^ mittlerer
2
Thegnas:
[1]
Pferd und dessen Geschirr
'
und seine
Waffen* oder^ [statt alles dessen] seinen Halsfang ^ [120 Schill.] in Wessex; und in Mercien 2 Pfund
[120 Mercische'' Schill] und in Ostanglien 2 Pfund.
[25.Dec. 1027
34]
II CNUT 71, 1 bis 72, 1.
359
Quadripartitus
sellati^, quatuor insellati, et gale^
qiiatuor et loricQ IUI cum octo^
lanceis et totidem scutis et gladii
qiiatuor et CC mancQ' auri.
Postea taini regis, qui ei proxi-
mus sit: IUI equi duo sel-
lati, *duo^ insellati
^
(non) et
duo gladii et IUI lancee et toti-
dem scuta et galea cum lorica
sua et L manc^^ auri.
Et mediocris taini: equus cum
apparatu suo et arma sua wqV
suum hlsfang in Westsexa; in^
Mircenis II libr^; in^ Eastanglia
II librQ.
Et
^^
taini regis
^^
releuatio cum
Dacis, qui scnam^^ habet: IIII^^
lib.
Et si notus^* sit regi: II
^^
equi
unus cum sella
i^,
alius
^'
sine
sella
*^ et I gladius^^ et II lan-
ce^ et totidem scuta et L manc.^"
auri.
Et
21
qui minus potest, det II
libras.
Et ubi bonda (id
22
est pater-
familias) mansit^s sine compella-
tione et
2*
calumpnia, sint uxor2
et pueri in eodem sine querela.
Et si compellatus in uita sua
fuerat in aliquo, respondeant liere-
Instituta Cnuti
et quattuor sine sellis, ILH^ ga-
leas et quattuor loricas, octo lan-
ceas et totidem scuta et quiuqua-
grinta* mancas2 auri.
*) aus 71, 4?
[71,3] sLiberalis hominis* qui habet
consuetudines suas^ quem Angli
dicunt kinges {)egen, debitum
post mortem eins, quod supra
nominauimus heregeat : IUI
libr^;
[71,4] et, si notus fuerit regi: duos
equos, unus'' cum sella et alius
sine, gladium unum et duas lan-
ceas et duo scuta et quinquaginta
mancas2 auri;
[71,5] et qui tantum non (habet^ uel)
potest^, XL solides.**
*) Normannischer Rechnung
[71,2] Mediocris hominis, quemi
Angrli dicunt laessepegen 11, illius
heregeat
12
est: equus et^^ arma
aut halsfang, quod est^^Xi^so-
lidi, in peassexe^^; in Mercia uero
et in Eastengle^' duQ libr^ (de-
nariorum^^).
Ubi homo sine aliqua calump-
nia, aut^^ de terra aut de alia
re, moritur, uxor eins et pueri
remaneant similiter.
Si autem uir
20
ante mortem pro-
clamatus de talibus fuit, oportet
Consiliatio Cnuti
non sellati
, IIII galee et IIII lo-
rice, octo lancee et totidem scuta,
im gladii necnon ducente manc6
auri.
[71,1] ironis uero regis, qui est proxi-
mus ei: quatuor equi, duo cum
sellis et duo sine sellis, duo gla-
dii, quatuor lancee et totidem
scuta, galea una et lorica l nec-
non et L mance auri.
[71,2] Minoris uero uirronis: equus
^
et apparatus eins (id est sella
2,
frenum) et armatura eius aut col-
licipium illius aput Westsexam;
et aput Mircen. due libre et apud
Orientales Anglos due libre.
[71,3] Et uirronis excercitualia apud
Danos, qui suum priuilegium
habeat^: quatuor libre.
[71, 4] Quodsi apud regem maiorem
familiaritatem habeat: duo equi,
unus cum sella et alter sine sella,
unus gladius et due lancee et duo
scuta et L mance auri.
[71, 5] Eius uero qui impotencior apud
reg'em: due libre.
[72] ir autem* quod^ uiuens
tenuit sine calumpnia, post de-
cessum uiri teneat uxor illius
idem et filii^ sine calumpnia.
[72, 1] Quodsi uir ante obitum (suum*)
calumpniatus fuerit, illo mortuo.
1) g. mi et lo. IIII et la. Vm Lh
2) marcas CT 3) 11, \ fehlt; 71,3
/f.
steht vor 71,2 4) homo, am Rande
hominis Cb
5) fehlt Cb, wo quas
6) li' Cb 7) cum s. unum, al. Lb
1) equsflr 2) cella Sr 3) ha-
beant Er
4) fehlt Hk
5)
quia Er
6) eius fgt xu Ek
8) h. u. nur Cb [vgl. Es. B]; fehlt iibr.
1) et fgt XU T 2) 1. 0. K
3) mancas K 4) et fgt xu T 5) IIII
Dm 6) so K; non br.; non sellati
EkE?iU,2 7)etK 8) in E. II
Ubr^ fehlt B 9) in E. II 1. fehlt REn
14,
3-
10) 71,3 fehlt Ek 11) fehlt T
12) sachani habeat K; suam fgt xu
En 14, 4 13) IIII regi fehlt K
14) apud regem piomotiorem iustitiam
habeat En 15) e. duo Ek 16) ssella Dm 17) a. s. s. xweimal K 18) -lis Dm 19) -dium Dm 20) mancas K;
mance RTEk 21) fehlt R 22) Glosse fehlt En 14,5 23) manserit EkEn 24) et c. fehlt K 25) p. et u. K
9) poterit LbS 10) quod E 11) les. Cb; lees. S; leessete., eius Lfe 12) hei^.
EDi; here|)et S 13) aut S 14) fehlt EDiLb 15) s.o. 60 16) Wessexa Cb;
WestsexeLd 17) Eastasngie fl"/) 18) fehlt Cb 19) fehlt E 20) ems fgt xu S
71.3. Und^ im Lande bei den Dnen
2
das Heergewaete eines Knigsthegn, der seine Gerichtsimmunitt
^
besitzt: 4 Pfund [Silber].
71.4. Und wenn er zum Knig weitergehende Beziehung ^ hat: 2 Pferde, 1 gesattelt und das andere
ungesattelt, und 1 Schwert und 2 Lanzen und 2 Schilde und 50 Mancus Gold.
71.5. Und wer (weniger besitzt und B) weniger vemigend^ ist: 2
2
Pfund [Silber].
72.
'Undl
wo der freie
2
Hausvater unangesprochen und unbeklagt (sein Lebtag B) gesessen hat^, auf demselben [Hofe*] Vgl. III Air.
sitze unbestritten die Ehefrau und die Kinder.
^*
72,1. Wenn jedoch jener Hofbesitzer, bevor er todt war, verklagt worden ist^ dann mssen die Erbnehmer ebd.
sich verantworten, wie er selbst msste, wenn er Leben htte.
46
360
II CNUT 73 bis 74. [25. Dec. 1027
34]
[7/ Cn.] O
wyrdan^ |)a yrfenuman, swa he
sylf sceolde, {)eah he lif hsefde.
[73] 7 sitte selc wiiduwe werleas
XII 2 mona, ceose syan^ 'pcet
heo sylf wylle*.
[73 a]
7
gif heo binnan geares fece
wer
5
geceose, f)onne polige heo^
|)8ere inorgengyfe
7
ealra |)0era''
aehta, |)e heo |)urh serran^ wer
hsefde
;
7
fon
^
{)a nehstan frynd
to bam landan^o
7 to J)an sehtan,
J)e
heo 8er haefde.
[73,
1] 7
si
^^
he his weres scyldig wi
|)one cingc^2 oe wi |)onei^, |)e
he his* socne geunnen haebbe.
B
wyrde^ a yrfnumen, swa he sylf
sceolde, eah he lif haefde.
Be wydewan, ^cet heo sitte XII
monSas eeorlaes. And sitte selc wu-
duwe werleas twelf monab 7 ceose
heo syan "pcet heo sylf wille.
7
[gyf^] 1^60 Sonne binnen aes
geares faece wer geceose, Sonne
bolie heo aere morgengeafe
7
ealre
[|)aere ^] ashtan , e he[o |)urli
*
pone
aerran were heafde; 7 fon |)a nyx-
tan frynd
^
to paw lande
7 to paw?^
aehte, 'pcet heo aer haefc^e^.
7 si he his] weres scyldig wib
one kyning oe wi one, e
he hit geunnen haebbe.
suam
[Wiederholung des Anfangs] vielleicht
nicht original 3) bergeschr. E; p.
i. 1. am Rande Corrector Cb's und
ebenso im, Texte aufRasur 4) so E;
rapuerit Di; rapit br. 5) f. c. i. Lb S
6) ille Cb 7) posset ia. LbS 8) n. t.
fehlt Cb 9) factum est; et erit Cb
10) bergeschr. E; ine. sit Di 11) male
Lb 12) s. q. 1. d. fehlt Cb 13) fur-
tum L6*S 14) Sit i?L6 15) s. i. i.
fehlt LbS
*) accipiat quod meruit, id est
dignam mortem Ek
1) autem c, ut si Ek 2) causam
rei h'pi ibi ag. 1. s. foris ex. Ek 3) cusp.
Er 4) hos. Er
5) p. q. Ek
6)
pos-
sit e., si hberet Er 7) illani armatu-
ram Ek 8) q. pei"petiet ohne ex ea
Er 9) uo. Ek; po. Er 10) i. s. D.
e. fehlt Er 11) fehlt Ek 12) patra.
Ek 13){.d.Ek 14)sitfl^; 15) Hee
sunt a. se. Er
75,2. und der andere, der die [Missejthat verbt hat, begreife 1, dass er sie bsse, so wie die Rechts-
satzung vorschreibt (-ungen vorschreiben G).
76. (Von gestohlener Fahrhabe. B) Und wenni
jemand eine gestohlene Sache heim in seine Htte bringt und Vgiinebi?
er wird ertappt 2, so ist Recht, dass der [Eigenthmer ^] das erhalte, dem er [sprend] nachging.
76,1. Und wenn es nicht unter des Eheweibes 1
Verschluss
2
(Schlsser? so
)
gebracht worden ist^, stehe ebd.
sie rein da.
76,1a. Dagegen auf folgende (-den.^i) Schlssel muss sie Acht geben 2, nmlich ihre Vorrathskammer^
(-Schlssel B) und ihre Kiste und ihren Schrein* [beaufsichtigen]: wenn jenes unter deren eines gebracht
worden ist, dann ist sie schuldigt.
364
II CNT 76, lb bis 78. [25. Dec. 1027
34]
[nCn.] G
7 hyre cyste 7
hyre tege^: gif
hit under |)yssa2 aeniguw gebroht
byb
,
ponne by
^
heo scyldig.
B
7
hyre cyste eaege
[7
^
hire tsegaii]:
gyf hit under yssa seniguin ge-
broht by, one^ bi heo scjddig.
Cyste
7
hyre tyge: gif hit under
|)isse seniguwi gebroht by, |)onne
bi hyo scyldig.
[76, Ih]
7
ne meeg nan wif hyre* bon-
dan forbeodan, '^(Bt he ne mote
into his coton^ gelogian ]}(Bt 'pat
he wylle.*'
[76, 2]
Hit wiBS ser J)yson
'',
'pcet 'pcst
cild, |)e Iseg on^ cradele, |)eah hit
nsefre metes ne abite, ])cet |)a git-
seras^ letan efen scyldig
7
hit ge-
wittig wsere.
[76, 3] Ac ic hit forbeode heonon for
eornostlice
7
swylce^^ manege,
J)e
Gode syndon swye^^ laj)e.
[77] 7
se man, |)e setfleo^^ fram his
hlaforde oe fram his geferan for
his yrh|)e, si^^ hit on scipfyrde^*,
si
^^
hit on landfyrde
,
J)olige ealles
|)8es {)e he age 7
his agenes feo-
res;
7
fo se hlaford to |)am seh-
tan^s
7 to his lande,
Je
he him
ser sealde.
[77,1] 7
gyf^^ he bocland haebbe, ga
'pcet {)am cingce^'^ to handa.
[78]
And se man,
J)e
on^^ J)am fyr-
dunge setforan his hlaforde fealle,
si^^ hit innan lande, si^^ hit of
lande, beon a heregeata forgy-
fene; 7 fon
Ja
erfenuman^'* to
lande
7 to aehtan''^''
7
scyftan hit
swye^i rihte.
And ne mseg nan wif hire bun-
dan forbeodan, 'pat he ne mote
into his cotan ^elegian^ p(xt pcet
he wile.
Hit wses ser ysson, pcet pcet
cild, e laeg on daiii cradole*,
Jeah hit nsefre metes ne abite,
'pcet a gytseras Isetan ealswa scyl-
digne
7
hit gewittig wa3re.
Ac ic hit forbeode heonon for
eornostlice
7
eac swye nianega
incg, e Gode s^mdon swj^be lae.
Be ^a,7n
I)e
flih ivsLtn his la-
forde. And e'' man, e fleo fram
his hlaforde oe fram his geferan
for his yrhbe, sy hit on sc^^pfyrde,
sy hit on landfyrde, olie he ealles
aes e he age
7
his agenes feo-
res;
7
fo se hlaford to am aehton
7
to his lande, e he him aer
sealde.
Be am e toforau liis lal'orde
fealle. And se man, e on fyr-
dunge setforan his hlaforde fealle,
sy hit innon lande, sy hit ut of
lande
, beon a heregeata forgj^fene
;
7 fon a yrfenuman to lande
7 to
sehte 7
scyften hit swie rihte.
And ne^ mseg nan wif hyre
bondaw forbeodan
,
pcet he ne mote
into his cotan gelayan^ pat pat
he Aville.
Hit wses ser Jyssan, pcet pcet
cild, pe Iseg on cradele, jeah hit
naefre metes ne abite, pcet pa. gyt-
seras leton efen scyldige
7 hit
gewittig ware.
Ac ic hit forbeode heonon for
eornostlice
7
swilce manage^, pe
Gode syndan lae.
And se man, pe aetfleo frawi his
hlaforde* oe fram his gefearam-'^
for his yrhe, sy hit on scypfyrde,
sy hit on landferde, Jolige ealles
Jses pe he age
7
his agenes feo-
res;
7
fo se hlaford to Jam ehtan
7
to his lande.
Je
he him ser
sealde.
7
gif he bocland heebbe, ga
pcBt Jam cyninge to hande.
7 se man
Je
on Jam fyrduwge
setforan his hlaforde fealle, sy hit
innan lande, sy hit of lande, beon
Ja heregeata forgyfene;
7
fon
Ja
yrfenuman to lande
7
to selitan
7
scyftan hit swie rihte.
1) tyge; am Rande: al.teah Ld; a7n 1) im 16. Jh.atn Rande 2) s.o. 25 1) bergeschr. 2) statt gelsedan
archaischsten te&ge Quadr. 2) isse
3)
gend. gelog. A) verbessert aus -lea oder gehladan? 3) so 4) oe f.
Ld 3) hi^ Ld 4) hire Lo? 5)^"5'/. 76 0) nicht archetyp laut ilbr. 6)s. 0./19 his \\\. nochmals
B; cotan gela|)ian Ld 6) wille Ld
7) [)yss Ld 8) |)8em fgt xtt Ld
9)
gyt. leton e. scyldige Ld 10) swilce manige Ld 11) fehlt Jjd 12) -flea Ld 13) sy Ld 14) scyp. Ld 15) eh.
7 to his land Ld
16)
gif Ld 17) cyninge to hande Ld 18) pet . fyrdung tofo. his hlaford Ld 19) yrf. Ld
20) eh. Ld 21) swi[)e Ld
Vgi.inebi? 76,16. Jedoch darf keine Frau ihrem Mann^ verbieten, dass er was er AvoUe in seine Htte absetzen
^
(legen B] einfhren oder abladen ? A) drfe.
Vgi.Wuifatan 76,2. Bisher galt es, dass das Kind ^, welches in der Wiege- lag, auch wenn es [noch] nie Speise^ ge-
p.\'&
kostet hatte, dass dies die Habgierigen* als ebenso schuldig behandelten ^, wie^ wenn es urtheilsfhig wre.
76,3. Aber ich verbiete dies hinfort ernstlich und solcherlei vieles (gar viele Dinge ferner i?), die Gott
hchst verhasst sind.
77. (Von dem der von seinem Herrn flieht. B) Und^ der Mann, welcher durch seine Feigheit entflieht
[25. Dec. 1027
34] II CNUT 76. lb bis 78.
365
Qiiadripartitiis
cistam suam^ et teage- (id est
scriniiim suum) debet ipsa custo-
dire: si sub aliquo istorum^ in-
ueniatur, tunc ipsa quoque cul-
pabilis habeatur.
Non potest uxor aliqua sponsum
suum prohibere, quin mittat in
tugurio suo quod uelit"* (uult).
Fuit antea^, quod infans qui
iacebat in cunabulis, licet num-
quam cibum gustasset, githseris
suis*' (rachinburgiis) putabatur
ita (eque) reus, ac si intelligens
esset.
Sed hoc^ ego prohibeo modis
omnibus in eternum et talia
multa, que Deo sunt odiosa.
Et qui fugiet a domino uel^
socio suo pro timiditate^ in ex-
peditione nauali uel terrestri, per-
dat omne quod suum est et suam
ipsius uitam; et manus mittat do-
minus ad^^terram, quam ei antea
dederat.
Et si teiram hereditariamii
habeat, ipsa in manura^^ regis
transeat.
Et qui in bello ante dominum
suum ceciderit, sit hoc^^ in terra
sit alibi : sint releuationes
^*
condo-
nat^; et habeant beredes eiUs ter-
ram
^^
et pecuniam eius
^^
(suam) et
recte diuidant inter se.
Instituta Cnuti
dispense
1
suq et arcQ et scrinii
sui; sub his itaque clauibus si
inuentum^ non fiierit, mulier
sine culpa erit.''
Hactenus habita* est qu^dam^
praua^ consuetudo in hac" terra,
quia pueri qui iacebant in cunis,
quanuis adhuc^ nullo cibo uteren-
tur, iudicabantur ab auaris Qque
rei, ac si soientiam haberent.
Sed ego hoc omnibus modis
interdico et multa alia, que ualde^
sunt^*' Deo contraria.
Si quis timore perterritus a
domino suo aut a sociis suis fu-
gerit de bello siue in terra sive
in mari^i (aqua), careat omnium
12
bonorum suorum cum uita; et do-
minus (suus ^3) accipiat omnia que^^
illius sunt^^ et terram, si quam ei
antea dedisset.
Si autem habuerit^* alodium,
sit regis.
Si quis uero ceciderit ante do-
minum suum in bello siue in pa-
tria
15
siue extra patriam, redditus
domini sui^^ scilicet (quem
supra nominauimus)heregeati'^,
perdonetur uxori eius uel heredi-
bus^S; heredes autem habeant omnia
eius cum terris et iuste diuidant.
Consiliatio Cnuti
pense et^ eiste et^ scrinii; quodsi
sub aliqua harum locatum sit, non
iudicetur innocens.
[76,16] Nulla enim marita^ maritum
prohibere potest, quin in sua'
propria domo locet quod uelit.*
[76, 2j Ante
*
hoc quidem consuetudo
erat, quod etiam infantulum qui
iacebat in cunis, licet nondum^
imquam comedisset^, auari pariter
reum (esse
2)
decernebant, ac si
intellectum haberet.
[76,3] Sed amodo interdico^ hoc dili-
genter et multa sirailia^, que sunt
ualde^ odiosa Deo.
[77] Si quis propter formidolositatem
fugiens, dominum uel socium
destituerit siue nauali bello
siue terrestri,
1.
. , quicquid pos-
sidet cum propria uita; terra autem
et mobilia cadant in^^ iura et
possessionem domini sui.
[77,1] Qui si liberam terram habeat,
cadat hec in ius regis.
[78] Qui autem in bello coram do-
mino suo occidatur, siue in patiia
siue extra pati'iam: debit a excer-
citualia condonentur; et heredes
assumant terram et mobilia et
diuidant inter se.
1) fehlt K 2) tegeifyt; scire iT
3) iust. R 4) ue. K; uult iibr. 5) ante
bacum {aus antehac?) K 6) g. s. p.
i. r. K; ra. p. e. r. iibr. 7) ego p.
li. fieri m. K 8) suo u. so. pro R
9) belli fgt xu K 10) pecuniam
suam et fgt xu Hn 13.12 11) in-
hered. Dm; bocland Hn 12) ma-
nus K; Leges Angl. in ECf 32 5 2
13) fehlt R 14) reuela. Hk 15) p.
et t. ^; LAngl.; sicut fgt xu HkBr
16) e. KLAngl.; s. br.
l)desp. CT 2)n.\.Lb 3)76,16
fehlt 4) est h.LbCt
5) fehlt RlPl Ct
6) 0. p. LbPl 7) Anglia statt h. t.
Cb 8) am Rande Cb's Corrector;
fehlt LbS 9) fehlt Cb 10) sint Di;
D. c. s. Cb; D. s. LbS 11) m. Cb;
a. iibr. 12) c. u. 0. b. s. HDi; omni-
bus bonis suis simul c. Lb 13) aics Cb;
fehlt br. 14) haberet Cb 15) bello,
amRande vom Corr. patria Cb 16) sui
sc. Cb; dafr q. s. n. br. 17) herg.
HDi; -get S 18) -di HLb
*) Merito habebitur immunis a cri-
mine, nisi sub seris sit ibi locatum, quia
aliorum locorum ilia non habet pote-
statem fgt wiederholend hinxu Hr
1) sera
fgt
xu Hr 2) fehlt Hk
3) p. d. s. Hk 4) Antea qui. Hk 5) nun-
quam co. Hk 6) comm. Hr 7) hoc
interdicto di. Hr 8) consi. Hk 9) Deo
od. ohne ualde Hk, ico 77 fehlt 10) er-
gnxe amittat oder perdat 11) in-
iuria Hr
von seinem Herrn 2
oder seinen (- em
.s*
')
Gefhrten, sei es im SchifFsheer*, sei es in der Landwehr, verliere vgi.Vtr.28
alles, -was er besitzt und sein eigenes Leben; und greife der Herr zu den Habseligkeiten und d^m Lande
^
desselben, das er ihm vorher gegeben hatte.
77,1. Und -wenn derselbe Land durch [knigliches] Privileg besitzt, falle ^ dies dem Knig in die Hand.
78. (Von dem der im Angesicht seines Herrn fllt B) Und der^ Itfann, der im Kriegszuge fllt in Gegen-
wart seines Hen-n, sei es im Land, sei es fern
2
vom Land: seien die Heergewsete [seinen Erben] erlassen;
und mgen die Erbnehmer Land' und Fahrhabe ergreifen und es sehr rechtiich theilen.*
366
II CNT 79 bis 83, 2. [25. Dec. 1027
34]
[UCki. G
79] And se e land gewerod hsebbe
on^ scire gewitnesse (7* se nolde
oe ne mihte, pe hit ser ahte),
hsebbe
2
unbesacen on dsege
7
setter
dsege to syHenne
^
7
to gyfenne
|)am |)e him leofost* si^.
[80] And ic wylle, 'pcet selc man
si^ his huntnoes wyre on wuda
7
on felda^ on his agenan.
[80,
1] 7 forg selc man minne hunt-
nob'^, locehwaer ic hit gefriod
wylle
^
habban, be fullan wite.
[81] And drincelean 7
hlafordes riht-
gifu^ Stande sefre unawend.
[82] 7 ic wylle 10, ^cet selc man si^
gries^i wyre to gemote
7
fram
gemote, butan^^ he si^^ sebeere
|)eof.
[83] 7
se be |)as laga^* wyrde, be
se cingc^^ hsefb nu ba^^ eallon^^
mannen forgyfen, si^ he Denisc
obbe**^^ Englisc, beo he his we-
res^^ scyldig wib |)one2'^ cingc.^^
[83,1]
7
gif'he hit
21
eft wyrde, gylde
tuwa22 his were.
[83,
2] 7
gyf
23
he J)onne swa dyrstig
sig^, 'p(st he hit^^ |)riddan2* sybe
wyrde, Jolige ealles |)8es |)e he age.
And se be land gewerod hsebbe
(oni scypfyrde
7
on landfyrde2)
be scire gewitnysse, habbe he un-
besaken on dsege 7 setter daege to
syllanne
7
to gyfane^ bam be
him leofost^ sy.
Be liuntnaSe. And ic wylle,
'pcet selc man sy his huntnobes
wyrbe on wuda
7
on felda on
his agenan.
7
forg selc man minne hunt-
nob, lochwar ic hit gefribod wille
habban (on^ minon agenan), be
fullan wite.
7
dryncelean
7 hlafordes riht-
gyfu Stande sefre [unjawended.*"'
And ic wille, 'pcet selc man beo
gribes wyrbe to gemote
7
fram
gemote, buton he sebere beof beo.
Se be bas lge wyrde, be se
kyningc hsefb uu ba eallum man-
num forgyfen, seo he Denisc, sy
he Engli[s]c'^, beo he his weres
scyldig wib bone kyningc.
And gyf he hit eft wyrde
,
gylde
twywa^ his were.
And gyf he bonne swa dyrstig
sy, ])CBt he hi bridde sibe abrece,
bolige ealles bses be he age.
And se be land gewerod habbe
be scyre gewitnesse, habbe he un-
besacen on dsege
7
sefter dage to
syllene |)aw |)e him leofast sy.
And ic wille, ^cBt selc man sy
his huntnobes wyrbe on wuda
7
on fealda on his aganan.
7
forga elc^ man minne huntaS,
locliwser2 ic hit gefribod habben
wille, be fullan wite.
1) so 2) h bergeschr.
And drincelean
7 hlafordes riht-
g}-iu Stande sefre unawend.
7 ic wille, '^(Bt selc- man sy
gribes wyrbe to gemote
7 fram
gemote, buton he sebsere |)eof sy.
And se be |)as laga wyrde, |)e
se cyning hsefb nu eallum mannen
forgifen, sy he Denisc, sy he Eng-
lisc, beo he his Averes scyldig wib
|)onne^ cyninc.
7
gif he hit eft wyrde, gylde
twuga his were.
7
gif he |)onne swa dyrstig sy,
J)ce< he |)ridde sybe wyrde, J)olige
ealles |)ses
J)e
he age.
ahte fehlt brigen; nicht 1) on s. 7 on 1. scheint aus 77 hierher verirrt 2) verb, aus lanf.
4) verb, aus leafast 5) on m. a. im 16. Jh. bergeschr. [nicht original]
spt bergeschr. 7) Englic 8) twa, darber yw
3) so
6) un
*) 7-
original
**)
si he brige [ausser Cons.?]
1) darber be nur O; be scyre Ld
2) habbe he Ld 3) -lene ohne 7 to g. Ld 4) -fast Ld 5) sy Ld 6) fealda Ld 7)-ta{), loch. Ld 8) habben
wille Ld 9) -gyfu Ld 10) wille Ld 11) gry|)es wyr{) Ld 12) buton Ld 13) aebere eof sy Ld 14) lge Ld
15) cyningc Ld 16) fehlt Ld 17) -lum mannum forgifen Ld 18) sy he Ld 19) -re Ld 20) onne Ld 21) ber-
geschr. 22) twa Ld 23)
gif Ld 24) -de Ld
79. Und wer^ unter Zeugniss der Grrafschaft2 ein Landgut [in^ dessen Leistungen an den Staat] ver-
treten hat (indem der frhere 'Besitzer es nicht [vertreten] wollte oder konnte G^), drfe* es unbestritten^
bei Lebzeiten und von Todes wegen verussern imd verschenken^ dem der ihm meist
'^
beliebe.
80. (Von Jagd. B) Und ichi will, das jedermann
2
seiner Jagd theilhaftig sei in^ Wald und Feld auf
seinem Eigen.
80,1. Aber jedermann vermeide meine Jagd, wo immer ich sie [mit Forstbann ^] umfriedet haben will,
bei
2
vollem Strafgelder
Vgl. IllAir. z 81. Und
^
'Trinklohn' [Vertrag'sabschluss
2
oder Nordisch Landgabe fr Bewirthung] und des Herrn gesetzliche
^
Schenkung bestehe immer unverrckt.
ebd.x 82. Und
1
ich will, dass jedermann besonderen Friedensschutzes theilhaftig sei [auf dem Wege] zum Ge-
richt
2
und vom Gericht, wenn er nicht ein unleugbarer ^ Dieb ist.
Vgl. IIA. 83. Und^ wer diese Satzungen verletzt 2, die der Knig eben^ nun allen Leuten gegeben lut, sei er
'-^,
2
Dnisch*, sei er (oder G) Englisch, sei der sein Wergeid ^ schuldig an den Knig.
83,1. Und wenn er das [Gesetz] wiederum verletzt, zahle er sein Wergeid doppelt.
tbd.
83,2. Und wenn er dann so frech
^
ist, dass er es zum dritten Male verletzt, verliere er alios 2 , was er besitzt.
[25. Dec. 1027
34J
n CNT 79 bis 83, 2.
367
Quadripartitus
Et qui terrain adquietatam
*
ha-
bet scyrQ^ (id est comitatus)
testimonio, habeat sine querela in
die et post diem ad dandam ei
quern
3
plus amabit.
^Uolo, ut omnis homo sit ue-
natione^ sua dignus in nemore et
in campo in dominio suo.
Et abstineat^ omnis homo
uenariis meis, ubicumque pacem
eis haberi nolo, super plenam wi-
tam.*
[81] Et drincelean'' (id^ est retri-
butio potus) et domini rectum do-
num semper stet inconuulsum.
Et nolo, ut omnis homo pacem
habeat eundo ad gemotum uel re-
diens de gemote (id est placito),
nisi probatus fur sit.
Qui leges istas apostatabit^,
quas rex modo^*^ nobis omnibus
indulsit, sit Dacus sit Anglicus^^,
wer^ su^ reus sit^^ (erit) erga
regem.
Et si secundo id^^ faciat, red-
dat bis weram suam.
Et si quis addat^* tertio, reus
sit omnium quQ habebit.
Instituta Onuti
Quisqnis terram suam iuste de-
fenderit teste comitatu, possideat
sine calumnia, dum uiuit, et si
placuerit sibi^ earn uendere^ aut
dare, det cuicunque ei' libuerit.
Uolo etiam, ut omnis homo
habeat uenationem suam in siluis
et in planis super sua.
Et omnes* deuitent meam, ubi-
cunque illam^ habere^ uoluero.''
Pr^cipiraus etiam, ut omnis
homo^ habeat pacem et securita-
tem eundo et redeundo ad pla-
citum, nisi sit latro publicus^
omnino.
Quisquis has leges, quas rex
modo omnibus hominibus concessit
et statuit, sit^ Anglus sit Da-
nus, uiolauerit, persoluat regi^^
pretium sui ipsius.
Si secundo hoc idem fecerit,
dupliciteri2 secundum superio-
rem rationem emendet.
Quod si audendo tertio
^'
hoc
presumpserit, perdat omnia sua.
Consiliatio Onuti
[79] ^Et qui terram tutatus est testi-
monio comitatus, teneat eam im-
munem a calumpniis in die et
post diem, utrum malit vendere
seu dare cui libuerit.
[80] [Ujolo^ etiam, ut omnis homo
sua uenacione dignus sit tarn in
siluis quam in campis in suo pro-
prio.
!0, 1] Et dimittat meam uenacionem,
ubicumque illam pacificatam esse
uolo, super plenam forisfacturam.^
[82] (De^ pace domini regris et eins
preceptis.) Precipio quoque, ut om-
nis homo pacem ^ habeat placitum
adeundo et a placito redeundo,
nisi sit manifestus fur.
[83] 6 Quisquis autem banc legem
uiolauerit, quam rex nunc omni-
bus constituit, sine Danus sine
Anglus, redempcionis sue reus sit
erga regem.
[83,1] Quodsi secundo, bis persoluat
censum sue redempcionis.
[83,2] Quodsi adeo audax si[t^], ut
illam tertio temeret, amittat quic-
quid possidet.
*) Hier fgt T,
f.
104" um 1220 xu: [80,1a] Si quis furatus fuerit pisces in stagno, quod Angli dicunt fiscpol*, per-
soluat domino stagni despectum suum, quod Angli ofersaunesse'' [dicunt xu ergnxen]. [80, li] Si'' quis canem, qui
custodire domini sui caulas debet et lupum abigere, Occident, persoluat domino canis VI sol. Canem quern Angli dicunt
greihund"*, qui nondum cepit leporem nee aliam bestiam, XL d. persoluat; si uero doctus est et cepit, LXXX d. reddat.
Canem, qui in pluuia" sine alicuius cura uigilat, quern Angli dicunt renhund, XII d. Canis uero qui uocatur uealter*" et
Angli dicunt lanlegeran^, X sol. persoluatur.
[Urn 1320 copirt 80,1b aus T ein Londoner, wahrscheinlich Andreas Horn,
in die Hs. Co (der Or folgt) der Leges Angl. Lond. s. XIII. coll., ed. Liebermann p. 2. Er ndert fters stilistisch, inhalt-
lich nur statt greihund fehlerhaft: greahund, id est canem de Grecia . . . X d. persoluat.]
a) Die Noten a
g
beziehen sich auf Band U.
1) habeat ad. Hk 2) syr^ Dm;
scyre R 3) cui KLAngl. 4) vor
80 81 setxt 82 DmTRHk 5) -nis
sue KLAngl. 6) se fgt xu HkBr
7) -lan T; drynclean Hk 8) i. r. p. fehlt
KLAngl. 9) apostabit KRHkHn
12, 4
; LAngl. in ECfS2B7 10) n.
m. T U) so KHn 34, 8; Anglus
br. 12) sit KHk; HnLAngl.; erit
br. 13) aus KLAngl.; fehlt br.
14) audeat xu bessern"^ presumet Hn
12,4; presumpserit 34,8
1) QiLbS 2) d. a.u. Gb Z) am
Rande vom Corrector Cb; illi LbS
4) fehlt Gb 5) h. i. HDi; fehlt LbS
6) habuero statt h. u. Lb S 7) 81 fehlt
8) fehlt Cb 9) o. p. HDi; publi-
catus ohne om. Lb S 10) si A. si D.
LbS 11) regit Cb 12) dupp. P*
13) h. t. SPl et 14) UCnut 84
84,
6
fehlt; folgt Theil HI; s.o. 5.93**.
1) 79 81 fehlt Hk 2) Nolo
-
3) Absatx Hr; c. 81 fehlt 4) ber-
schrift fehlt Hk 5) h. pa. ad. pl.
et r., ohne a pl. Hk 6) Gnuts Rest,
83
84,6 fehlt Hk 7) sie Hr
47
368
II CNT 84 bis 84, 4b. [25. Dec. 1027
34]
[nCn. Q
84] Nu bidde ic georne
7
on
Godes naman beode manna ge-
hwylcne ,
'^cet he inweardre
^ lieor-
tan gebuge^ to liis Drihtne
7
oft
7
gelome smeage^ sw^e^ georne,
hwaet him sig^ to donne
7
hwset
to forganne.
[84, 1] Eallum us is mycel^ |)earf ,
'^cet
we God lufian
7
Godes lage'^
fylgean
7
godcundan lareowan^
geornlice hyran.
[84, la] Forbam
^
hi sceolon us laedan
for set J)am dome, |)onne God
dem^o manna gehwylcum be^^
serran gewyrhtan.12
[84,2] And gesselig^^ by^^ se hyrde,
J)e
J)onnei5 ba heorde into Godes
rice 7
to heofonlicre myrh|)e^^
blie mot laedan for^''^ serran ge-
wyrhtan.
[84,2a] And "wel |)serei8 heorde, be ge-
folgab |)am hyrde, pe hig deoflum
setweneb
7
Gode^^ hig gestryneb.
[84, 3] Utan
20
ponne ealle anmodre
heortan georne urum Drihtne cwe-
man mid rihte 7
heonon^i forb
symle scyldan us georne wib pone
hatan bryne,
J)e
wealleb22 on helle.
[84,4] And don nu eac lareowas
7
godcunde bydelas, swa swa^^ hit
riht is 7
ealra manna |)earf is:
bodian gelome godcunde {)earfe.
B
Nu bidde ic georne
7 on
Godes naman beode manna ge-
hwylcne, |)f he inweardre heortan
gebuga to his Drihtene
7
oft
7
gelome smeage, hwset him sy to
donne 7
hwset to forganne.
Eallum us is mycel bearf, ]}cet
we God lufian
7
Godes lge fylian^
7
godcundan lareowan 7* geor[n]-
lice^ hyran.
Forbam hig us sceolan Isedan
forb set bam dome, bonne God
demeb manna gewilcum^ be serran
gehwyrhtuw.i
And geselig byb se hyrde, be
bonne ba heorde into Godes rice
7 to heofenlicre myrbe^ blibe mot
Isedan for his** serran gewyrhtan.
And wel bsere heorde, be ge-
folgab bam hyrde, be hig deofluw
setwenab 7 Gode hig gestreonab.
Uton bonne ealle anmodre heor-
tan georne urum Drihtene cweman
mid rihte 7 heonon forb mid rihte
symble scyldan us georne wib bone
hatan bryne, be weallab on helle.
And do* nu eac lareowas
7
godcunde bydelas, swa swa riht
is 7
ealra manna bearf is: bodian
gelome godcunde bearfe.
A
Nu bidde ic georne
7
on
Godes naman beode
manna
gehwylcne, '^at he inweardliee^
heor^ gebuge to his Drihtne
7
oft
7
gelome smeage swibe georne,
hwset him sy to donne
7 hwset
to forganne.
Eallum us his^ michel* |)earf,
^^cBi we Godd lufian
7
Godes laga
fylgean
7
godcundan larewan
geornlice hyram
s
7
5
Godes lge
fylgean.
For* hy us sceolon Isedan forb
set {)am dome, f)onne Godd demeb
manna gehwylcum be serran ge-
wyrhtan.
And gesalig bib se hyrde ^, J)e
|)onne
J)a
heorde into Godes rice
7
to heofonolicre^ myrbe blibe mot
Isedan for serran gewyrhtan.
And wel |)are heorde, |)e ge-
folgab |)am hyrde, |)e hig deofluw
setweneb
7 Gode hy gestryneb.
Uton |)onne eaUe anmodre heor-
tan georne uruw Drihtne cweman
mid rihte
7
henan forb symle scyl-
dan us georne wib J)onne3 hatan
bryne,
J)e
weallab on helle.
And don nu eac Isereowas
7
godcunde bydelas, swa hit riht is
7
ealswa manna pearf is: bodian
gelome godcunde pearfe.
[84,4a]
7
selc^* |)e gescead wite,
hlyste^s him georne,
7
godcunde
lare^ gehwa on gepance healde^''
swybe fseste, liim sylfum'^s to
pearfe.
[84,46] 7
a^s
manna gehwylc-^ to
weorbunge his Drihtne do to gode
J)B^3
he msege wordes 7 dsede
And selc be gescead wite, hlyste
him georne,
7
godcunde lare ge-
wha^ on gebance healde swybe
fseste, him sylfum to bearfe.
And manna gehwylc to weor-
bunga his Drihtene do to gode
'^cet he msege wordes 7
^
weorces
7
alc'^ pe gescad wite, hliste
him georne, and godcunde lara
gehwa on gej)ance healde swybe
^
fseste, hiw sylfum to bearfe.
And ha^ manna gehwilc to wyr-
bunge his Drihtne do to gode paes
pe he msege wordes
7 dsede gled-
1) inweardlice Ld 2) buge Ld *) xu streichen 1) fr -Here [s. 0.
1
21] 2) Zeilen-
3) nochmals smeage ^ aber ausradirt O **) falsch ende; taa xu Beginn der folg. Zeile
4) swij)e Ld 5) sy Ld 6) michel Ld 1) so
2)
georl.
3) y aufRasur vergessen 3) so 4) Mittelenglisch
7) laga Ld 8) larewan Lc? 9) for hy 4) so statt don; vgl. Hu 2 5) 7 w. 5) streiche 7 G. 1. f. als Wiederholung
US sc. Ld 10) deine[)Lrf 11) be
{)e nicht original [da mit 7 d. synonym]; 6) r bergeschr. 7) vorn [e?] und c
J)Oiire neu nachgexogen aufAbgeschab- vgl. / 19, 3 verschabt; vgl. Ld
8)
gend. swie
tem O 12) -ton Ld 13) ber se
neu a 14) bif) a h. Ld 15) darber neu bonre O 16) myr{)e Ld 17) his fgt xu Ld 18) are Ld 19) God
by Ld 20) Uton Ld 21) henan Ld 22) -la^ Ld 23) fehlt Ld 24) eal 8e gescad Ld 25) hlist Ld 26) lara Ld
27) heald swi|) Ld 28) silfu Ld 29) -wilce to wyr[). Ld 30)
[)ses e be Ld
1
[25. Dec. 1027
34] II CNCT 84 bis 84, 4b.
369
Quadripartitus
Denique sedulo precor et in Dei
^
nomine precipio
^
omnibus homini-
bus, ut intimo corde conuertantur
ad Deum et semper et assidue
diligenter inquirant, quid eis sit
agendum 3 (faciendum), quid uero
dimittendum.
Omnibus nobis magnum opus
est, ut Deum uere* diligamus et
Dei legi
5
seruiamus, Sanctis doc-
toribus denote^ pareamus;
quia ipsi producent nos in iu-
dicio, quando Christus dominus
iudicabit omnem hominem ex ante-
factis suis.
Et felix erit pastor, qui tunc
gregem suum in Dei divitias et
celeste gaudium letum perducere^
poterit ex pristinis operibus.
Et exultatio^ gregi, qui pastori
paruit, per quem segregatus erit
a diabolo, multiplicatus autemDeo.
Satagamus
^
omnes uniformi
corde semper Creatori nostro digne
placere et amodo simul prouidea-
mus^'' nobis a sempiternis igni-
bus et gehenn^ cruciatibus.
Et faciant doctores et Dei pre-
cones, sicut rectum est et omni-
bus necessarium: predicent^i sepius
qu^ ad Deum pertinent.
Et omnis qui discretionis parti-
cepsi2 (sciens) est et zelum Dei
habet, audiat^^ illos gratissime et
Dei doctrinam in mente habeat
firmiter, sibimet ad utilitatem.
Et omnis homo semper ad ho-
norem Creatoris sui faciat boni
quod potest uerbo et opere hila-
Consiliatio Onuti
Nunc uero precor diligenter et
nomine Dei iubeo hominem quem-
que, ut intimo corde supplicet Deo
suo et sepe et frequenter satagat
diligenter, quid sibi sit faciendum,
et quid omittendum.
Omnibus nobis uehementer ex-
pedit, ut Deum diligamus et Dei
legem sequamur diuinisque doc-
toribus obediamus diligenter.
Ipsi enim nos debent producere
ad indicium, cum iudicauerit ho-
minum quemque et ex preceden-
tibus causis factis.
Felix ille pastor, qui tunc gre-
gem suum ini regnum et celestes
delicias letus introducere meruit
propter precedentia merita!
Bene erit etiam illi gregi, qui
ilium pastorem sequitur, qui se a
diabolo abstrahltet adhereat Deo.
Omnes itaque unanimi corde
diligenter Deo [nostro
'^]
cum iusti-
cia acceptemu[r
3]
et^ acceptum
seruicium faciamus et amodo
semper proteg[a]mus^ nos a feruente
incendio, quod feruet in inferno.
Faciant eciam doctores et diuini
precones ita [ut^] iustum est et
omnium hominum necessitas est:
pre [dice] nt^ frequenter spiritualem
utilitatem.
Et omnis qui discrecionem ha-
beat, attente ilium
^
audiat, diui-
namque doctrinam quisque mente
firmiter teneat, sibimet ad utiKta-
tem.
Et semper hominum quisque in
honorem sui Dei^ quod boni pos-
sit faciat
1*^
uerbo et opere cum
84.1 Nun 2
bitte ich ernstlich
und gebiete in Gottes Namen
2.
375
Quadripartittis
*
Hoc est consilium ^, quod Anglie sapientes
^
et ple-
bis Walie consiliarii^ inter Dunsetas habuerunt.
Hoc est: si uestigium furati pecoris* minetur de
loco in
5
locum, tunc committatur ipsum uestigium
landhominibus uel cum marca^ monstretur, quod rec-
tum prosequantur.
Et recipiat ille^ in cuius terra deducetur et
habeat ipsam^ inquisitionem; et inde ad nouem dies
reddat ipsam pecuniam ueP uadium ponat ipsa die,
quod ualeat quesitam^" et inuestigatam pecuniam
sesqualteram^^, et^^ jj^de ad nouem dies ipsum uadium
redimat recta persolutione.
Si dicatur, quod uestigium illud^^ iniuste mine-
tur, tunc debet homo qui per uestigium sequi tur
ad locum ducere et ibi se sexto ungecorenra (id est
non electorum), qui credibiles^^ tarnen sint, iurare,
quod in recto puplico super illam terram^^ loquatur,
sicut pecunia sua^^ super eam euenit^^.
Semper ad nouem noctes decet inter stationes,
ut rectum faciat alius alii et de lada et de alia causa,
que inter eos sit.
Duns.^ Prol.^ Dies ist der Beschlsse, den Eng-
lands "Witan^ [einerseits] und die [regirenden ^] Staats-
mnner des "Walliser Volkes ^[andererseits, als Recht ^]
zwischen den 'Dunssete', festgesetzt haben.
1. Nmlich 1; (Von der Spur gestohlenen Viehes.
Iq) Wenn
2
jemand die Fhrte
^
gestohlenen Viehes ^g^- vi-As.
von einem [Wye-?] Ufer* ans andere leitet, dann
^'*
bergebe er diesen Spurfaden [dort] heimischen Leu-
ten, beziehungsweise
5
[falls er ihn jenseits verlor]
erweise durch Merkmal^, dass er Rechtliches^ ver-
folge.
1,1. Alsdann bernehme [die Spurfolge] wer das
[dortige] Land [sammt^ Immunitt] besitzt und er-
halte
2
fr sich die [weitere] Untersuchung [sammt
^M. 2
Ertrag aus Bestrafung des Diebes]; doch bezahle er
das Vieh in 9
^
Tagen von dem [bernehmen] ab oder
hinterlege an diesem Termin ein Unterpfand^, das
anderthalb des Viehes werth ist, und lse von da in
9 Tagen dies Unterpfand ein durch richtige Bezah-
lung [des Viehes].
1, 2. Wenn jener [dortige Gutsbesitzer] erwidert,
dass dieser [Klger] rechtswidrig diese Spur ver-
folge, dann kann dieser Eigenthmer^ des Viehes
[als Widerlegung] die Spur bis^ zum Ufer leiten und
dort als einer von sechs ^ [Eidesleistern], die [ihm
zwar] nicht ernannt^, [aber] vertrauenswerth seien,
folgenden Eid ablegen :
'
dass er nach Volksrecht gegen Vgi. iias. o
jenes Landgut klage, da sein Vieh dort hinauf ge-
gangen sei'.
2. (Von UrtheilserfUung zwischen^ Wallisem und
Englndern. Iq) Je nach 9 Tagen gebhrt sich, dass
einander zwischen den beiden Ufern
2
das Urtheil er-
fllt werde, sowohl beim Reinigungsbeweis als bei
jeder Klage, die zwischen ihnen [beiden] schwebt.
*) Hinter IIAtr. Text aus R, verglichen mit TMHk. Das Stck fehlt Lotid Br. In MHk steht Rubrikenliste
voran [die an den klein gedruckten Stellen mit Ld stimmt und, wenigstens wo sie (*w 7 9) deutlich vom Texte der Ld-
Vorlage abhngt, vielleicht auf den Archetyp zurckgeht]: I. De uestigatio [bessere uestigio] furati pecoris minando. II. Quo ter-
mino rectum faciat alius alii; et de lada inter Walos et Anglos. in. De namo. [Zu 3,2]: IUI. De XII rectum pensantibus inter
"Walos et Anglos.
[4]
V. Si lada deficiat Anglico et Walisco.
[5]
VI. Si WaJiscus Anglicum occidat uel e conuerso. [6] vir.
De transitione Anglici in Waliam.
[6, 1] VIII. De indigena consoio facinoris.
[6, 2J
IX. Si extraneus noceat indigene. [7] X. De
pretio cuiuslibet animalis, si amittatur. [8] XI. Si pecus intertietur ultra flumen. [9] XII. De Densete [bessere Wents.] et Dunsete.
1) concil. AT 2) -tis MHk .3) consolarii MHk 4) m. p. MHk 5) ad Hk 6) marcha T 7) illud
MHk
8) fehlt TMHk 9) uel pecuniam berspringt Hk 10) -ta i? 11) se qualiter terram Hk 12) uel
MHk 13) lud uestigium berspringt Hk 14) -le MHk 15) fehlt R 16) fehlt TMHk 17) uenit TMHk
48*
376
IM DUNS^TE-LAND GILTIGE ENGL.-WLSCHE BEZIEHUNG 2,1
6,1.
377
Quadripartitus
Non Stat alia lada (id est purgatio) de tihla^ (id
est corapellatione) nisi ordalium inter Wales et Ang-
los nisi pati uoluerint^.
De utraque^ stede in aliam posse* namiari, si
non aliter rectum possit adqnin.
Si namum eapiatur de alicuius pecunia pro alte-
rius causa, perquirat^ ille namum, pro quo captum
est, uel de suo proprio restituat ei, cuius pecunia
capta^ est.
Postea^ uel coactus rectum faciat qui gratis^
ante noluit.
Duodecim lahmen (id est legis homines) debent
rectum discernere Walis et Anglis: sex "Walisci et
sex Anglici.
Et perdant omne quod suum est, si iniustum^
(indicium
i**)
iudicent; uel se adlegient^^, quod rec-
tius nescierunt.
Licet in furti compellatione lada deficiat Anglico
uel Walisco, reddat angildes
^^
unde fuerat accusatus:
de alio gildo nichil reddat uel de wita.
Si Waliscus Anglicum occidat, non cogitur eum
superreddere nisi dimidio^^ weregildo, nee Anglicus
Waliscum, sit de tainis sit de uillanis oriundus: di-
midia uuera cadit ibi.
Non licet alterutrum transire uel Waliscum in
Angliam uel Anglicum in Walias, nisi residentes
homines terre; hi debent eos ad statum recipere
et item in de sine facno reducere.
Si landman (id est homo patrie) alicuius facino-
ris conscius fuerit, uit^ su^ culpa(bili8 ^*) sit, nisi se
adlegiet de conscientia ilia.
2, 1. Kein anderer Reinigungsbeweis als das Or-
dal^ gilt
2
bei einer Klage zwischen Wallisem und
Englndern, es sei denn, man [Gegner] wolle [leich-
teren] zulassen
3.
2, 2. "Von jedem Ufer zum andern darf man^,
wenn man sonst nicht Urtheilserfllung erlangen kann,
Pfand 2
fortnehmen [von jedem
^
Landsmann des Schul-
digen].
3. (Von Pfndern. Iq) Wenn ein Pfand an je-
mandes Vieh fortgenommen worden ist, um [der
Schuld] eines anderen Mannes willen [aus demselben
Stamme], dann schaffe dieser, wegen ^ dessen es fort-
genommen worden ist, jenes Pfand heim oder befrie-
dige aus seinem Eigenen jenen ^, dem das [abgepfn-
dete] Vieh gehrt:
3, 1. Alsdann soll gezwungen [durch Pfndung]
Urtheil erfllen, wer bisher [freiwillig] nicht ge-
wollt hat.
3, 2. Zwlf^
[Urtheil findende (und Recht weisende?)]
Rechtsmannen sollen Recht anordnen
^
Wallisem und
[d. h. im Processe mit] Englndern [des Dunsaete- Be-
zirks]: 6 Englische
3
und 6 Wlsche.
3. 3. Sie sollen alles
^
was sie haben verlieren ^, wenn
sie Ungerechtes anordnen; oder sie mgen sich reini-
gen [durch Eid], dass sie [es] nicht besser wussten. Vgi.niEg.s
4. (Davon, dass Reinigimg fehlschlgt. Iq) Wenn
auch bei einer Diebstahlsbeschuldigung die Reinigimg
fehlschlgt einem
^
Englischen oder^ Wlschen, be-
zahle dieser [doch nur] mit einfachem Ersatz das,
womit er belastet Avorden ist: nichts [also] vom zwei-
ten Ersatz
3
und ebenso wenig vom Strafgeld [greift
Platz bei Anglo -Wlschem Diebstahlsprocess].
5. (Von Totschlag. Iq) Wenn ein Walliser [jen-
seits des G-renzflusses] einen Englischen Menschen er-
schlgt, so braucht er ihn hier herber
^
nur durch
[dessen] halbes
^
Wergeid zu bezahlen
und ebenso
wenig ein Englischer einen [diesseits erschlagenen]
Wlschen dort^ hinber [mit mehr] , sei der [Erschla-
gene] vornehm* geboren, sei er gemein geboren: hal-
bes Wergeid [also] fllt da fort.
G. (Davon, dass ein Englischer in Wlsches Land
zieht,
/q)
Weder darf ein Wlscher Mann in Eng-
Vgl Gu.5
lisches Land ziehen und ebenso wenig ein Englischer
in Wlsches ohne^ den [dazu] bestellten Inlnder 2,
der ihn am Ufer^ in Empfang nehmen und ohne Trug
[Schlechtigkeit des Fremden gegen das Inland] dort-
hin zurckbringen soll.
6, 1. Wenn dieser Eingeborene Mitwisser irgend
eines [solchen] Truges ist, dann sei er Strafgeld
^
schuldig; es sei denn [d. h. oder] er reinige sich von
solchem Mitwissen.
1) tyh. MHk 2) uelint TMHk 3) uterque stedere R 4) bessere potest. Oder will Quadr. posse irrig von
pati abhngen lassen?
5)
perqui Hk 6) causa MHk 7) Post Hk 8) a. g. MHk 9) -ste MHk 10) nur R;
fehlt brigen [besser] 11) adlig. R 12) angyl. T 13) de medio Hk 14) culpa RT; -bilis MHk
378
IM Dj^SiETE-LAND GILTIGE ENGL.-WALSCHE BEZIEHUNG 6,29,1. [c.926 c.lOOO; c.935?]
[Duns.
^
6,2] Swa eac selc e gewita oe^ gewyrhta sy, ser utlendisc man inlendiscan^ derie, geladie beere
raidwiste be es^ orfes weore;
7
^cet^ sy cyrea;
7 se e hyne^* belecge, ofga his sprsece mid forae.
[6,3]
Gif Seos^ lad teorie, gylde twygylde
7
hlaforde his wite.
[7]
*Hors man
5
sceal gyldan mid XXX scill.' oe be am^ ladian; myran mid XX scill.' oe be
am^, 7 wintersteal ealswa; wilde
^
weorf mid XII scill.' oe be bam^;
**
oxan mid XXX p.'^, cii
mid XXIIII p.'^, swyn mid VIII p.'^, man mid punde^'^, sceap mid*** scill.', gat mid II
p.'^
*) Be selces nytenes weor{)e, gif hi losiaj) herschr. Ld
**)
V d. i. uel = o88e fgt zu B; xu streichen laut LdQuadr.
***)
Wortstellung aus Ld; sceap ore gyldan (d. i. 7, 1)
mid s., gat m. 11 p' liest B [sinnlos, wohl durch Einsetxutig
einer im Texte der Vorlage bersprungenen Zeile von deren Rande xu falscher Textstelle, welchen Fehler laut
Quadr. schon die Vorlage hatte
[7,1]
Obre ungesawene bing man^ mot mid abe gewyrban,
7
sybban be bam gyldan.
[8]
''Gif man
5
orf befo, 7 man ofer stream hit tyman wylle^^, bonne sette man^ inborh o^^q under-
wed lecge, ^cet seo spree
^^
gj^de haebbe.
[8,1]
Se be hit him to teo, sylle sixa^^ ^xim bone ab, ^cet he hit him swa to teo, swa hit him beof-
stolen wsere.
[8,2] 7 se be hit tyme, sylle ana bone ab^*, ^cet he hit to bsere handa tyme, pe him sealde.
[8,3] Gif hit man
5
begeondan str[e]ame^5 agnian wylle^^ bone^^ sceal '^cet been mid ordale.
[8,4] Gelice bam^ ^nglisc sceal Wyliscan riht^^ wyrcean.
[9]
t+Hwilan^s Wentssete hyrdan^^ into Dunssetan; ac hit gebyreb rihtor into Westsexan: byder hy
scylanis gafol
7
gislas^o syllan.
[9,1] Eac Dunssete bej)yrfan, gif heom se cyning an, ^cet man^ huru fribgislas to heom Isete^i.
t) Be Olf [so'\ ofer stream befangenum berschr. Ld
ft) Be Wentsetum 7 Dunsetum berschr. Ld
1) sy 0. gewyrhta Ld 2) inlan. Ld 3) aes Ld
4) fehlt Ld 4*) hine Ld 5) mon Ld 6) aem Ld
7) wildw. Ld
8)
peninga Ld
9)
pening Ld
10) pund Ld 11) wille Ld 12) sprnece Ld 13) syxa Ld
14) a{)e Ld 15) strame B; stream Ld 16) onne sceall Ld 17) -te Ld 18) -Ion Ld 19) -don Ld 20) gys. Ld
21) nach Absatx folgt Rectitudines (Sckmids App. Ill) B.
[c.926 c.lOOO; c.935?] IM DUNS^TE-LAND GILTIGE ENGL.-WLSCHE BEZIEHUNG 6,29,1.
379
Quadripartitus
Sic^ oinnis qui cooperaus uel conscius sit, ubi
unlandisciis''^ homo inlandiscum ^ dene (id est ex-
traneus indigenam^ noceat), adlegiet se super con-
scientia ilia secundum precium captalis; et hoc ius-
iurando^ eleeto, quod dicitur cyrea^ Et qui
eum impetif, inducat causam suam mid forae (id
est cum preiuratione).
Si lex ista deficlat, reddat tpigilde^ (id est duplo
gildo) et domino witam suam.
Equus^ debet reddi triginta sol., uel secundum
id negari; equa^^ uiginti sol., uel per id negari; et
|)intersteal
^i
et Jnldepeorf XII sol., uel ita negari;
bos XXX den. ; uacca XXIIII den.
;
porcus YIII den.
;
homo XX
12
sol,*. Quis y^^i. sol.
*) Normannisch
Cetere res ungesaj^ene^^ (id est non uise) pos-
sunt^* iuramento comprobari et secundum hoc reddi.
Capra duos d.
Si pecus intercietur, et ultra flumen aduocetur,
tunc ponatur inborh uel underj^ed^^ mittatur, ut pla-
citum illud finem habeat.
Qui sibi repetit, det sex sol.^^ iusiurandum, quod
ita sibi attrahat, sicut ei furatum fuit.
Et^''' qui aduocat, unus et solus iuret, quod ad
manum illam^^ uocet, que uendidit ei.
Si quis trans flumen propriare sibi uelit^^, tunc
erit hoc per ordalium.
Similiter debet Anglic o "Walls cus rectum facere.
Aliquando pentsete^o parebant in Dunsetas; sed
pertinet rectius ad pestsexam^i; iUuc debent gabli
plegios dare.
Et Dunsetis expedit, si rex concedat, ut saltern
frigislas22 (id est pacis^^ obsides) habeant^*.
6, 2. So auch jeder [andere ^] ,
der [als] Mitwisser
oder Beihelfer [verklagt] ist, wo ein auslndischer
'
Mann einen inlndischen schdigt, reinige sich von
solcher MitWissenschaft [durch Eid] in Hhe des [ver- Vgi.iis.i,i
lorenen] Yiehwerthes; und dies sei ein Eid mit [vom
Gegner 2] ernannten [Helfern]
;
und wer ihn beschul- ebd. 28,
3
digt, beginne^ seine Klage durch Klage-Eid.
6.
3. Wenn jene Reinigung misslingt, zahle [Ver-
klagt]er doppelt [dem klagenden Landsmann^ den Scha-
den] und [seinem Immunitts]herm sein Strafgeld.
7. (Vom Werthe eines jeden Stck Vieh, wenn sie
verloren gehen. Iq) Ein mnnliches
^
Pferd soll man
[wenn deshalb verklagt] mit 30 [Mercischen 2] Schillingen Vgl. vis.
bezahlen oder demgemss Reinigungsbeweis erbringen;
^'^
eine Stute mit 20 Schillingen oder demgemss [sich^
reinigen]
;
und ebenso einen einjhrigen* Hengst
[?]
; eine
[noch] ungezhmte^ Stute [?]^ mit 12 Schill, oder dem-
gemss [sich reinigen]; einen Ochsen mit 30 Pfennig'^, w. 6,2; 8,5
eine Kuh mit 24^ Pfennig, ein Schwein mit 8^ Pfen-
nig, einen Sklaven
i*'
mit 1 Pfund i^, ein Schaf mit ebd. g,2
1 Schilling
i2j
eine Ziege mit 2 Pfennig
^^.
7, 1. Andere, unsichtbare [abstracted] Sachen dr-
fen [vom Klger] durch Eid bewerthet2 und [ihm]
dann demgemss bezahlt werden.
8. (Vom jenseits des Stromes im Anefang gefass-
ten
1
Vieh. Iq falsch) Wenn Vieh im Anefang gefasst
wird, und der [verklagte 2] Mann es ber den Strom
hin zur Gewhr schieben wiU, dann stelle er^ Sicher-
heit
*
oder hinterlege ein Unterpfand [dafr]
,
dass diese
Klagesache einen Abschluss erhalten werde.
8,1. Jener [Anefanger], der es fr sich bean-
sprucht, leiste
1
als einer von sechs [d. h. mit fnf M. 9
Helfern] folgenden Eid: 'dass
2
er es so fr sich be-
anspruche, wie es ihm von Dieben gestohlen worden sei'. Vgl. Sioar. 2
8, 2. und wer es zur Gewhr schiebt, leiste fr
er d6r Hand ebd. 3,1 sich allein
1
folgenden Eid: 'dass
schiebe, die [es] ihm verussert ^ hat'.
8, 3. "Wenn jemand jenseits des Stromes [gegen dies-
seitigen Anefanger] es als sein Ureigen behaupten will,
dann soll dies [nur] durch Ordal^ [ihm mglich] sein.
8, 4. Diesem gleich soll der
^
Englnder dem "Wl-
schen Recht erfllen.
9.1 (Von "Wentsaeten und Dunsseten. Iq) Ehemals
gehrten
2
die Insassen von Gwent [jetzt Monmouth-
shire, politisch] unter 'Dunsiete'; aber dies [Herr-
schaftsrecht] gebhrt richtiger "Wessex: dorthin
^ ms-
sen jene Tribut imd* Geiseln geben.
9, 1. Auch die Dunssete haben es [zur Grenz-
sicherung aber noch] nthig, dass ihnen wenigstens
Friedensgeiseln [aus Gwent], wenn ihnen der Knig
[solche] zugestehen will, berlassen
^ werden.
1) Si T; fehlt Hk 2) so MHk; inl. BT; vielleicht hatte Quadr.-Orig. uti. 3) -scus MHk 4) -ne MHk 5) so
6) scyra MHk
7)
petit MHk 8) tj>yg. MHk 9) Et quo T 10) et qua T 11) -stel R 12) XXX MHk
13) -sep. TMHk 14) -sint MHk 15) -wet T 16) solidoruni R [verderbt atis se sexto?] 17) Quique ad. MHk
18) fehlt Hk 19) fehlt MHk 20) pends. R; pens. MHk; in der Rubrik, o. S. 375* Dens. MHk 21) psexa MHk
22) frygys. T; -gysil. MHk
23) fehlt MHk 24) folgt VII Atr., o. S. 260.
380
NORTHMBRISCHES PRIESTERGESETZ AUS YORK Inscr.-lO. [1028 c. 1060]
D*
[Northu.
Norhymbra^ preosta lagu.
Inscr.]
[1]
Gryf hwa senigum preoste aenig woh beode,
beon ealle geferan mid biscopes filste georne ymbe
|)a bote 7
beon to selcan rihte, swa swa hit awri-
ten is, quasi cor uniim et anima una.
[2]
And Godes forboda'^ we forbeoda, ^cet senig
preost obre** cirican naer ne gebicgse^ ne ge-
picgse^, buton hine hwa mid heafodgilte forwyrce,
]^cet he weofodpenunge f)anon for wyre ne sy.
[2,1]
7
gif hit senig preost elles ged, |)olige his
wurscipes
7
geferena freondscipes 7
he nahwar
ne maessige, aer hig haebbe se |)e hi mid rihte age.
[2,2] 7
gilde se pe woh dide XX r*** pam biscope,
XII r |)am preoste, pe he of his circan asette,
XII r eallum geferan,
7
Jolige |)8es feos eac, gif
he on unriht aenig for obres preostes circan sealde.
[2,3] 7 aelc preost finde him XII festermen, 'pcet he
preostlage wille healdan mid rihte.
[3]
And gif hwilc ^preost agilte 7 he ofer biscopes
gebod maessige, gilde for bam gebode XX* r,
7
par to eacan pone gilt gebete, be hit"'' aer ge-
worhte.
[4]
Gif preo5/ biscopes agen geban forbuge, gilde
XX Or.
[5] Gif ipreost dorn to laewedum sceote, pe he to
gehadedum scolde, gilde XX r.
[6]
Gif preost arcediacones geban forbuge, gilde
XII or.
[7]
Gif preost scildig sy 7 he ofer arcediacones ge-
bod maessige, gilde XII r.
[8]
Gif preost fuUuhtes o^be scriftes forwyrne, ge-
bete pce^ mid XII r 7 huru wib God pingige
georne.
[9]
Gif ipreost to rihtes timan crisman ne fecce,
gilde XII Or.
[10]
^ghwilc cild sy, we laerab, gefullod binnen
nigon nihton, be wite VI r.
Inser.^ Satzung der Northumbrer-Priester,
2
1. Wenn jemand irgend einem Priester 1
irgend ein Vgi. Ca>
Unrecht anthut, seien alle Genossen [des Domstifts 2] mit
^^-^
des Bischofs Hilfe eifrig bemht um [Erlangung der] Busse
und seien zu jeder Eechtssache^ [des Einzelnen], wie
es geschrieben steht, 'wie ein Herz und eine Seele'. .posi
2. Und kraft
1
Gottes Verbot verbieten wir, dass
'
irgend ein Priester eine[8?] andere[n] Kirche weder Vgi. Cay
kaufe
2
noch annehme ^, ausser wenn jener
*
[andere
^^- ^
Pfarrer] durch Capitalverbrechen
^
sich schuldig macht,
so dass er hinfort Altardienstes unwrdig sei.
2, 1. Und wenn ausser
^
diesem Falle irgend ein
Priester das thut, verliere er seinen Ehrenrang und
die Angehrigkeit
2
der Genossen und er lese nirgends
]\Iesse, bevor der [Pfarrer], dem die [Kirche] gesetz-
mssig gehrt, sie [zurck] erhlt.
2. 2. Und der, welcher das Unrecht beging, zahle
20 ^r dem Bischfe, 12 r dem Pfarrer, den er aus
dessen Kirche entfernt hat, 12 r^ allen Genossen
und verliere auch das Geld, wenn er widerrechtlich
etwas fr die Kirche [jenes] anderen Pfarrers ge-
zahlt hat.
2,3. Und jeder Priester schaife sich 12 Brgen
^
[dafr], dass er Priesersatzung gesetzmssig halten
wolle.
3. Und wenn ein Priester schuldig wird und er
[nachher] gegen des Bischofs Gebot Messe liest, so
zahle er wegen des [gebrochenen] Gebots 20 r, und
ausserdem bsse er jene Schuld, die er vor [dem Ver-
bote] verbrochen hatte.
4. Wenn ein Priester eine Vorladung ^, [die] vom
Bischof selbst
2
[kommt], nicht befolgt, zahle er 20 r.
5. Wenn ein Priester ein Proccssurtheil ^, das er bei Cm. Eg
Geistlichen [nachsuchen] sollte, an Laien bertrgt, zahle er
20
2
r.
6. Wenn ein Priester eine Vorladung
^
des Archi-
diakons^ nicht befolgt, zahle er 12 r.
7. Wenn ein Priester schuldigt [befunden] ist und
er [nachher] gegen das Gebot des Archidiakons Messe
liest, zahle er 12 r.
8. Wenn ein Pfarrer Taufe^ oder Beichte
2 verweigert, bSSe Vgl. EO
er das durch 12 r und shne vor allem ernstlich
^'
^
gegenber Gott.
9. Wenn ein Priester das Chrisma nicht zur Gesetzeszeit
^ [vom tbd.
Bischof] holt 2, zahle er 12 r.
10.^ Jedes Kind, verordnen wir, werde binnen
92
Tagen getauft, bei Strafe: 6^ r.
*) Hs. Cambridge Corpus 201, p. 43, hinter Polity 25 {ed. Thorpe Anc. laws 439) in ders. Hand um 1060
**) ores vermuthet Thorpe, nach 2,2
***)
6r
7 J).
D; er las anfangs: XX 6r
7 [). b. XX 6r; [). p. . . . XII 6r 7 eal., radirt das xiveite
7,
bessert das
xweite XX in XII, lsst aber das erste 7 sammt Interpunktion vor p. p.
t) he bessert Thorpe
1) berschrift roth 2) so 3) -gaeu, aber Punkt unter n 4) XII Edd. falsch
[1028 c. 1060] NORTHUMBRISCHES PRIESTERGESETZ AUS YORK 10,1
28.
381
D
7
gif hse{)en cild binnon IX nihton J)urli gime-
liste forfaren sy, betan for Gode buton worldwite;
7
gif hit ofer nigan niht gewure, betan for Gode,
7
gilde XII or for are heorde,
J)e he wees h8oJ)en
swa lange.
[11] Gif preos^ folce miswissige ait freolse oe
feestene, bete wi God
7
gilde XII or.
[12] Gif preost on unriht ut of scire had begite,
gilde XII or, 7 diacon VI or;
7
polian^ his^ hades,
buton scirebiscop heow hades geunne.
1) so
[13]
Gif T^xeost on unhalgodon huse maessige, gilde
XII or.
[14]
Gif preost buton gehalgedon weofode maessige,
gilde XII or.
[15]
Gif preost on treowenan calice husl gehalgige,
XII or.
[16] Gif preost buton wine maessige, gilde XII or.
[17]
Gif preost husl forgime, gilde XII or.
[18]
Gif preost anes daeges maessige oftor ponne
riwa, gilde XII or.
[19]
Gif man ciricgri abrece, bete be circan raaee
7 be I)aw pe hire mund sy.
[20]
Gif man mid cirican mangie, bete be lahslite.
[21]
Gif man cirican nyd])eowige, gebete J)aet be
lahslihte.
[22]
Gif man preost of circan on unriht utige, bete
^cet be lahslite.
[23]
Gif man preost gewundige, gebete man {)a
wyndlan
7
\hiscope\* to weofodbote for his hade
side XII or; set diacone VI or to weofodbote.
[24]
Gif man preost ofslea, forgilde man hine be
fullan were
7 biscope feower 7 XX or to weofod-
bote; act diacone XII or to weofodbote.
[25]
Gif preost circan miswurige, pe eal his wur-
scipe of sceal arisan, gebete ^cet.
[26]
Gif preost on circan ungedafenlice pingc ge-
logige, gebete '^cet.
[27]
Gif preost ciric|)ingc utige, gebete ^cet
[28]
Gif preost silfwiiles {)a circan forlaete, e he
to gehadod waes, gebete ^cet.
10. 1. Und wenn ein durch Nachlssigkeit un-
getauftes' Kind innerhalb 9 Tagen gestorben ist, so
mgen sie [die Eltern nur] geistlich bssen^, ohne
materielles Strafgeld; wenn das [Sterben] jedoch nach
9 Tagen geschieht, sollen sie geistlich bssen, und
er [der Vormund
'']
zahle 12 r fr die Obhut[8ver-
letzung*], dass es so lange ungetauft gewesen ist.
11. Wenn ein Pfarrer die'- Gemeinde missleitet betreffend Feier-
tag oder Fasten
, bsse er geistlich und zahle 1 2
^
r.
12. Wenn ein Priester unrechtmssig, ausserhalb
der Dicese^, die Weihe nimmt, zahle er 12 r, und
ein Diakon 6 r; imd sie sollen [jeder diese] seine
Weihe verlieren, wenn ihnen nicht der Dicesanbischof
die Weihe belassen
2
will.
13. Wenn^ ein Priester in ungeweihtem^ Hanse Messe liest,
zahle er 12 r.
14. Wenn ein Priester ohne geweihten Altar^ Messe liest, zahle
er 12 r.
15. Wenn ein Priester in hlzernem Kelche ^ das Abendmahl
weiht: 12 r.
1 6. Wenn ein Priester ohne ^ "Wein Messe feiert", zahle er
12 r.
17. Wenn ein Priester die Hostie [brauchbar^ zu erhalten]
vernachlssigt, zahle er 12 r.
18. Wenn ein Priester an Einem ^ Tage fter als dreimal Messe
liest, zahle er 12 r.
1 9. Wenn 1
jemand den Sonderschutz einer Kirche verletzt,
bsse er nach dem Eange der Kirche und je nachdem wic [theuer]
ihre Schutzgewalt
^
ist.
20. Wenn^ jemand mit einer Kirche Handel treibt, bSSC
er durch Rechtsbruchbusse.
21. Wenn jemand eine Kirche verknechtet, bSSe er daS
durch Rechtsbruchbusse.
22. Wenn jemand aus einer Kirche den Pfarrer un-
rechtmssig
1 vertreibt 2, bsse er das durch Reclitsbruch-
busse.
23. Wenn jemand einen Priester verwundet, bsse
er die Wunde [ihm'] und gebe [dem Bischfe'^] als Altarbusse fr
des [Verwundeten 3j Weihe 12 r; bei einem Diakon
*
6 r
als Altarbusse.
24. Wenn jemand einen Priester erschlgt^, ver-
gelte er ihn durch [dessen] volles Wergeid und dem
Bischfe 24 r^ als Altarbusse; bei einem Diakon
^
12 r als Altarbusse.
25. Wenn ein Priester [seine] Kirche misSachtetl, aUS der
all sein Ehrenrang entspringen soll, bsse er das.
26. Wenn ein Priester
inl (seine] Kirche unziemliche
Dinge niederlegt, bSSC er daS.
27. Wenn ein Priester Kirchensachen
i
verussert,
bsse er das.
28. Wenn ein Priester willkrlich die Kirche, fr die er ge-
weiht worden ist, verlsst^, bSSC er daS.
Vgl. EQu.
3,1
Vgl. Can.
Edg. 30
ebd.Sl
eM. 41
ebd. 39
ebd. 38
ebd. 37
VUIAtr. 4
f.
=ICn.3f.
VIAir. 15
ebd.
ebd. 15, 1
Vgl. nOn. 42
Can. Eg. 26
ebd. 27
ebd. 8
*)
f
Hs. verderbt; |)aet Frhere; bessere b {d. i. hiscope {vgl. 80])
49
382
NORTHUMBRISCHES PRIESTERGESETZ AUS YORK 2947. [1028
c. 1060]
D
[Northu.
29] Gif preost oeme forseo o5e gebismrige^ mid
worde oe mid weorce, gebete Itcet.
[30] Gif preost wi oerne gefeohte, bete him 72
hiscope.
[31] Gif i^reost otinim on unriht on fultume beo,
gebete ]^cet.
[32] Gif Tpreost orum rihtes fultumes forwyrne, ge-
bete ]^cei.
'[33] Gif preost ^terne unwarnode^ lete {)8es, |)e he
wite, ]^cet him hearmian wille, gebete
J)^.
[34] Gif preost sceare misgime beardes oe feaxes,
gebete ^cet.
"\i
[35]
Gif i^reost cwenan forlsete
7
obre nime, ana-
'^^'
thema sit!
[36]
Gif preost on gesetne timan tlda ne ringe oe
tida ne singe, gebete ]^cet.
-4^[37] Gif preo5/ mid waepnum innan circan cume,
gebete 'j^cst.
[38]
Gif preost misendebirde ciriclice gear|)enunga,
dseges oe nihtes, gebete ]^cst.
[39] Gif T^reosi ordol^ raisfadige, gebete ^cet
[40]
Gif preost searwa* bewinde, gebete ^cet.
[41] Gif preo5^ oferdruncen lufige oe gliman oSe^
ealascop wrbe, gebete ^cet.
[42] Gif preost forhele, hwcet on his scriftscire be-
tweox mannum to unrihte rixige^, gebete ]^cBt.
[43]
Gif Tpveost geargerihta unmynegode Isete, ge-
bete ])cet.
[44] Gif preost sinob forbuge, gebete ]^cBt
[45]
Gif preost to rihte gebugan nelle, ac ongean
biscopes gersednesse wiberige, gebete ^cet obbe
beo he asyndred of gehadodra gemanan
7
|)olige
segber ge geferseipes ge seghwilces wurbscipes,
buton he gebuge 7 be deoppor gebete l
29. Wenni ein Priester den andern verachtet oder be-
schimpft durch Woi't oder durch That, bsse er das.
30. Wenn ein Priester gegen den andern [Priester]
ficht
\ bsse er diesem und dem Bischfe.
31. Wenn ein Priester dem andern bei Unrecht
im Beistnde^ ist, bsse er das.
32. Wenn ein Priester dem anderen zum Eecht
Beistand weigert, bsse er das.
33. Wenn ein Priester den andern ungewamt
lsst vor demjenigen, von dem er weiss, dass es^
werde {oder jener wolle) diesem Schaden bringen,
bsse er das.
34. Wenn ein Priester das Abscheeren des Bartes oder
der Haupthaar [-Tonsur^] vernachlssigt, bsse er das.
35. Wenn ein Priester [seine] Frau
^ verisst und eine
andere nimmt, Anathema sit!
36. Wenn ein Priester nicht zur festgesetzten
Zeit Hore(n?) lutet oder nicht Hore(n?) singt, bSSO er daS.
37. Wenn ein Priester mit Waffen
^
in die Kirche
kommt, bsse er das.
38. Wenn ein Priester kirchliche Jahr[estagl -Gottesjdienste bei
Tage oder Nacht falsch abhlt, bsse er das.
39. Wenn ein Priester ein Ordal^ falsch leitet,
bsse er das.
40. Wenn ein Priester mit Trug^ dies {oder einen
Eid?) umgiebt [d. h. sinnwidrig verdreht], bsse er das.
41. Wenn ein Priester Trunkenheit 1
liebt odor lustiger
Spielmann oder Bierdichter 2
wird, bsse er das.
42. Wenn ein Priester verhehlt^, was in seinem Pfarr-
sprengel unter den Leuten unrechtmssig
2
vorherrscht^,
bsse er das.
43. Wenn ein Priester die jhrlichen
1 Gerechtsame [der
Kirche] uneingefordert lSSt, bSSC Cr daS.
44. Wenn ein Priester die Synode zU beSUChcn VCr-
sumt^, bsse er das.
45. Wenn ein Priester sich dem Recht zu beu-
gen weigert, sondern gegen des Bischofs Verordnung
widersteht, bsse er das oder sei^ ausgeschlossen von der
Klerus - Gemeinschaft und verliere sowol die Genossenschaft wie jeglichen
Ehrenrang, wenn er nicht sich Unterwirft und um so tiefer bsst.
Can. Eg. 1
ebd. 4:1
Vgl. VIU
5,2
Can. Eg. 4
150
ebd. 57
f.
ebd. 5
f.
ebd. 54:
ebd. 3
f.
rgl.IO.t
[46]
**Gif hwa Godes lge obbe folclage wirde, ge-
bete hit georne.
[47]
Ealle we sculon aenne God wurbian 7 lufian
7
senne Cristendom georne healdan 7 selcne h8ej)ea-
dom mid ealle awurpan.
46. Wenn^ einer Kirchenrecht oder VolkSsatzuDg
1 verletzt, Vltr.SO
bsse er es ernstlich. unten
66'
47. '^Alle sollen wir Einen Gott ehren und lieben und Ein Christen- VAtr. 3i
thum eifrig halten und jedes Heidenthum gnzlich verwerfen. unten 67
*) Verderbt; bessere searwa [statt -vfe]
f
[den Haken vergass D auch oben S. 237*] oder searwe a. [Scearwa
(tODSura) empfiehlt Thorpe; scearswau (tonsurae vestigium) Ettmller Lex. Anglosax. 679; be winde ('bei Umwindmig
[der von Ordalhitxe gefhrdeten Hand] betrgt') Toller Anglo-Saxon diet. 8.53. 1231. Aber diese drei Wrter kommen
nicht vor].
**)
beginnt anderer ThMl, nicht allein innerkirchlich.
1) -smirige ndern unnthig Edd.
2) 7 b nachgetragen im \\. Jahrh. 3) -odne bessert Thorpe 4) vgl.
VAtr.\^\ VI 2b 5) t 6) rixigon liest falsch und etnendirt unnthig -gende Thorpe
7)
gend.{rom Schreiber?)
in gebette
[1028 -c 1060] NORTHUMBRISCHES PRIESTERGESETZ AUS YORK 48-56.
383
D
Gif ^omie seni man agiteu wure, pce< 6nigne
ha'enscipe heonan for dreoge oe on blot oe
on firhte oe on senig* wiccecrseft lufige oMe^
idola wuringe**, gif he sy cynges pegn, gilde X
healfmarc, heaif Criste, healf pam cynge.
1)1
[49] Gif hit sy elles landagende man, gilde VP***
healfmarc, healf Criste 7 healf landrican.
[50] Gif hit si fserbena, gilde XII or.
[51] +Gif cyninges pegn eetsace, ponwe ne^wne man
\\\m XII, and nime his maga XII
7 XII waller-
wente++;
7
gif his'^+T berste, ^omie gilde he lah-
sliht: X healfmarc.
[52] Gif landagende man setsace, ^omie nenine man
\\\m his gelican*i' ealswa mieel wente**"*" swa cyn-
inges pegne; gif hiw '^cet berste, gilde lahsliht:
VI healfmarc.
[53] Gif cyrlisc man setssece, ponwe nemne man
him his gelicena ealswa micel wente**+ swa am
oru?; gif him '^cet berste, pon/ze gilde he lah-
sliht: XII or.
[54] Gif frigeard sy on hwses lande abuton stan
oboe treow oe wille oe swilces senigge^ fleard,
^omie gilde se e hit worhte lahsliht, healf Criste
healf landrican.
2) so
[54,1]
7
gif se landrica nelle to steore filstan, ^onne
habbe Crist 7 cyningc pa bote.
[55] Sunnandseges cypingc we forbeoda eeghwar
7
selc folcgemot 7 selc weorc
7
Eelce lade Eeger
ge on wsene ge on horse ge on byrdene.
[56] Se pe Bcnig pissa do, gilde wite: friman XII or,
beowman a hyde;
buton wegferende, pa moton
for neode meteneade***"'' ferian; 7 for unfrie man
mot freolssefenan nide fulfaran betweonan Eferwic
7 six mila gemote.
48. Wenn aber irgend jemand betroffen
^
wird, Vgi.iiCn.b,\
daSS er hinfort irgend ein Heidenwerk Tomimmt, bestehend ent-
weder in Opfer 2 oder in Wahrsugung oder auf irgend eine [Weise] Zau-
berei pflegt oder Gtzen -Verehrung [verehrt?], wenn er KnigS-
thegn ist, zahle er 10 Halbmark ^, halb* Christo [dem
Bischfe], halb dem Knig.
49. Wenn es sonst ein Mann ist mit Landeigen
[ohne Hofdienstadel 1], zahle er 6 Halbraark, halb Christo
[dem Bischfe] und halb dem Immunittsherm^.
50. Wenn es ein gemeinfreier
^
Hintersasse
(?)
ist,
zahle er 12 r.
51. Wenn ein Knigsthegn [das*] leugnen will,
dann ernenne man [das Gericht] ihm 12 [Eideshelfer 2],
und er whle sich von seinen Verwandten 12 und 12
[unverwandte] auserwhlte Eideshelfer ^[P]; und wenn
sein [Reinigungseid] misslingt, dann zahle er Rechts-
bruchbusse: 10 Halbmark*.
52. Wenn ein Manu mit Landeigen [ohne Hof-
dienstadel
*
das] leugnen will, dann ernenne man [das
Geiicht] ihm von seinen Standesgenossen ebenso grosse
Eideshilfe [2?] wie dem Knigsthegn; wenn ihm das
misslingt, zahle er Rechtsbruchbusse: 6 Halbmark.^
58. Wenn ein gemeinfreier Mann [das] leugnen
Avill, dann ernenne man [das Gericht] ihm von seinen
Standesgenossen ebenso grosse* Eideshilfe
[?]
wie den
anderen; wenn ihm dies misslingt, dann zahle er
Rechtsbruchbusse: 12 r.
54. Wenn auf jemandes Landgute eine Friedens-
sttte
*
[Zuflucht magischer Weihe] ist um einen Stein
oder Baum oder Quell hemm oder irgend derlei [aber-
glubische] Thorheit^, dann zahle, wer es hergerichtet
hat, Rechtsbruchbusse, halb Christo [dem Bischfe],
halb dem Immunittsherrn.
54,1. Und wenn der Immunittsherr zur Be-
strafung zu helfen sich weigert, dann erhalte Christus
[Bischof] und Knig* das Bussgeld.
55. Sonntags - Kaufhandel * verbieten wir berall und jedes Vgl. I On. \b
Volksversammlungs - Gericht 2
und jede Arbeit* und jeden *^. 7,1
Transport einer Ladung ^, sowol zu Wagen, wie zu
Pferde, wie als* Tragelast.
56. Wer etwas hiervon thut. zahle* strafe: ein Freier ebd.
12 r^, ein skiav die Haut [Prgel] 3;
ausgenommen Rei-
sende, die aus* Nothwendigkeit Lebensmittel -Bedarf
(?)
fhren drfen; und Krieges wegen darf man an Feier-
tags -Vorabenden im Nothfall reisen
^
zwischen York
und 6 Meilen Entfernung.
*) senige wisan IlCnut 5, 1; oder ergnze ping [die drei on vorher streicht falsch Rieger Alts. Leseb. 168].
**)
weorige Gnut [so bersetzen Edd.; weorunge versteht Toller 12046].
***)
<So, sixte [rf. . '/j Marc, falsch laut 52. 60]; streiche te
t) C.l 53 ist benutzt in Inst. On. II 15,1.
tt) Verderbt aus Nord, valinvitni? [Den Hinweis auf Nord. Recht verdanke ich K. v. Maurer. A. Heusler bemerkt
freundlich, ein Skandinavien fehlendes *vaUavitni erklre sich vielleicht als lokale Kurzform zu valinkunn vitni.]
ttt) Ergnze a {teas D auch o. 5.245* berspringt) oder lad oder bessere nach 52 hi
p;
Thorpe ndert hit.
*t) gelicena wie 53 bessert Thorpe; vgl. jedoch Sievers Gr. 304, 2.
**t) Verderbt aus Nord, vitni? ['Collectives neutr. sg.' HEUSLER].
***t) neade vielleicht als Dittographie des vorherigen neode zu streichen.
49*
384
NOKTHUMBRISCHES PRIESTERGESETZ AUS YORK 57 67.
[
1028 -c. 1060]
[Nortku. D
57] Se |)e freols oe riht fsesten brece, gilde wite
XII r.
[57,1] 7 we willab, ^cet selc Rompaoni beo gelaest be
Petres maessan to Saw bisceopstole.
[57,2] 7 we willa, '^cBt man namige on aelcon weepen-
getace II triwe |)egnas 7
senne meessepreosif, '^cet
hi hit gegaderian 7
eft agifan, swa hi durran to
swerian.
[58] Gif cyninges {)egn oe senig landrica hit for-
hsebbe, gilde X healfmarc, healf Criste healf cynge.
[59]
Gif hwilc tunesman senigne psenig forhele oe
forhsebbe, gilde se landrica I)one psenig
7
nime
senne oxan a3t am men;
7
gif landrica '^mt for-
gime, '^onne fo Crist
7
cyningc to fulre bote: XII r.
[60]
Gif hwa teoinge forhealde
7 he sy cyninges
|)egn, gilde X healfmarc, landagende YI healfmarc,
ceorl XII r.
[61]
And we forbeoda on Godes forbode, ^cet nan
man na^ ma wifa naebbe buton I;
7 seo beo mid
rihte beweddod 7 forgifen;
[61,1] 7
^cet nan man ne wifige on neahsibban men"^
fonwe wiutan |)aw IUI. cneowe; ne nan man on
his godsibbe ne wifige.
[61,2]
7
gif hit hwa gedo, nabbe he Godes mildse,
buton he geswice
7 bete, swa biscop getaece.
[62] Gif he ^omie on aw unrihte geendige ^, ftolige
he ciaenes legeres 7 Godes mildse.
[63] Gif hwa wi nunnan forlicge, sy aeger his
weres scildig, ge he ge h6o.
[63,
1] 7
gif hi on am geendigan
^
buton geswicen-
nesse, |)olian ciaenes legeres 7
Godes mildse.
[64] Gif hwa his rihtaewe lifigende forlaete 7 on
o5ran wife on unriht gewifige, naebbe he Godes
myldse, buton he hit gebete.
[65] Ac heal de gehwa mid rihte his aewe
Ja
hwile
f)e heo libbe; buton ^cet gewure, ^oet hi buta ge-
ceosan be biscopes gepeahte, ^ad hi getwaeman
7
panon for willan claennesse healdan.
[66] *Gif aenig man heonan for rihte laga wyrde,
gebete hit georne.
[67] Ealle we sculon aenne God lufian 7 wurian
7
aenne Cristendom georne healdan 7 aelcne haoen-
dom mid ealle awurpan.
57. Wer Feiertag oder gesetzliches Fa&tcn bricht, zahle Strafe:
121 r.
57.1. Und wir wollen, dass jeder Rompfennig
^
zu Petri Festtag entrichtet werde an den Bischofsstuhl.
57. 2. Und wir wollen, dass man ernenne in
jedem Wapentake
^
2 vertrauenswrdige Thegnas imd
einen Priester, damit diese es einsammeln und [dem
Diocesan] wieder abliefern, so [richtig], wie sie darauf
schwren knnen.
58. Wenn ein Knigsthegu oder irgend
^
ein Grund-
herr es vorentlilt, zaJiie er 10 Halbmark 2, halb Christo
[dem Bischof], halb dem Knige.
59. Wenn ein Bauer im Dorfe^ einen [Peters-]
Pfennig verhehlt oder vorenthlt, zahle der Immuni-
ttsherr
2
den Pfennig und nehme dem Dtlanne Einen
Ochsen*
3
fort; und wenn der Immunittsherr dies
vernachlssigt, dann gi-eife Christus [Bischof] und
Knig* zur vollen Busssumme: 12 r.
60. Wenn einer Zehnten vorenthlt und er ist KnigSthegn,
zahle eri
10 Halbmark, ein Grundeigner [ohne Hofdienst-
adel] 6 Halbmark, ein Gemeinfreier 12 r.
61. Und wir verbieten kraft Gottes Verbot, dass ein Mann
nicht mehr Weiber als eines habe; und diese sei rechtmssig ver-
lobt und angetraut;
61. 1 und dass niemand
^ sich beweibe mit einem nahverwandten
Menschen, [nher] als ausserhalb des* vierten Knies; noch
beweibe sich jemand mit seiner Taufverwandten
^.
61.2. Und wenn es einer thut, erhalte er nicht
Gottes Gnade 1, wenn er nicht ablsst und bsst, wie
der Bischof vorschreibt.
62. Wenn er dagegen in diesem Unrecht endet,
verliere er ehrliches
Qrabi und Gottes Gnade.
63. Wenn einer mit einer Nonne 1
hurt, sei jeder sein
Wergeid schuldig, so er wie sie,
63, 1. Und wenn sie in dem [Sndigen] enden
ohne Abstehen [davon], sollen sie ehrliches Grab und
Gottes Gnade verlieren.
64. Wenn
^
einer seine lebende Ehefrau verlsst und
sich mit einem anderen Weibe unrechtmssig beweibt,
erhalte er Gottes Gnade nicht, ausser wenn er es bsst.
65. Vielmehr behalte jeder rechtmssig seine Ehe-
frau soi lange sie lebt; ausscr Wenn CS geschieht, dass
sie beide
2
unter des Bischofs Beistimmung sich ent-
schliessen, dass sie sich scheiden und hinfort Keusch-
heit
^
halten wollen.
66. Wenn jemand hinfort rechte Satzungen verletzt,
bsse er es ernstlich.
67. Alle sollen wir Einen Gott lieben und ehren und Ein Christen-
thum eifrig halten und jedes Heidenthum gUnzlich verwerfen.
-BGm.7,1;
VIIIAtr.
EGu. 6,1
*
VIIIAir
10,1
]
EGu.S
ICn.l;}
ebd. 7
*VI&.:
ebd. 12,1
Vgl. IM
ebd.
ebd.
'I
Vgl. VI.
5,2
Vgl. ICh
Vgl. 0.
ebd.
*) Capitel 46
f.
wiederholt [vielleicht nur der confuse Schreiber'].
1) darber ron anderer Hand Strich, also nan, was Edd. gegen Cnut aufnehmen
Thorpe; ner Toller 711 3) Striche ber e nur zur Silbentrennung
2) m D; m ndert unnthig
[1028 c. 1060] NORTHUMBRISCHES PRIESTERGESETZ AUS YORK 67, 1-Epilog.
385
Northu.
D
07,
1]
7 we willa, ^cet landceap
7
lahceap
7
wit-
word
7
getrywe gewitnes 7 riht dorn 7
fulloc
7
frii/wtalu fseste stnde 7 dryncelean 7 hlafordes riht-
gifu, 7
liiiru an Cristendom 7
an cynedom a;fre on
eode.
[Epilog] Sit nome?^ Tiommi benedictum ex hoc nunc et
usque in ^ecuXuval^
67, 1. Und wir wollen, daSS Kauf von Onmd und Boden IIlAtr.Z
und Erkaulung dos Rechtsschutzes und Vertrag ^
und vertrauenswr-
diges Zengniss und rechtes Urtheil und voll abschlies-
sende
2
Abmachung
[?]
und gerichtliche Aussage [? oder
Verabredung?]
^
fest gelte und
'
Tnnklohn
'
[Vertragschluss oder Nor- UOn. 81
disch: LandVerleihung fr Bewirtung] und gesetzliche Schenkung durch
einen Herrn , und namentlich Ein Christenthum und Ein . 0. 47. 67
Knigthum stets im Lande.
Epilog. Der Name des Herrn sei gepriesen von
jetzt und bis in Ewigkeit!
1) folgt in derselben Hand 11 Eg., oben . 194, Sp.Z.
386
ORDAL Inscr.-4. [c. 936 58 Oder c. 1000]
H*
[Ordal **Dom^ be haten^ Isene
Inser.]
an[d] wsetre.
[1] And of J)am ordale we [be]-
beodab* Godes bebodum
7
|)aes
Skvaebiscopes 7
ealra biscopa^, '^(Bt
nan mann ne ciime innon |)sere
ciricean, sian man '^cet fyr in-
byr, |)e man '^cet ordal mid he-
tan sceal, buton se msessepreost
7 se e J)art6 gn sceal.
[la] 7 beo J)8er gemeten nygon fet
of |)am stacan to {)8ere mearce be
J)8es mannes ftan,
J)e
|)rt6 gse.
[16] 7
gif hit {)onne wseter sy, hjste
man hit, 0 hit hleope*** to
wylme;
7
sy '^mt alfset isen oe
ren, leaden oe lE&men.
[2] 7
gif hit anfeald tyhle^ sy,
dfe sec hand sefter |)am stane
ob pa wriste,
7
gif hit |)ryfeald
sy, ob |)8ene elbogan.
[3J 7
|)onne
J)^
ordal geara sy,
J)onne gan twegen menn inn of
8Bgbre healfe, 7
beon hig anrsede,
'^cBt hit swa hat sy, swa we aer
cwsedon.
[4] 7
gan inn emfela manna of
aegbre healfe
7
stnde[n^] on twa
healfe J)aes ordales andlang {)8ere
cyricean;
7 J)a
beon ealle faestende
7
fram heora wife gehealdene
{)8ere nyhte.
Quadripartitus
*
(De^ ordalio.)
De
2
ordalio precipimus in no-
mine Dei^ et precepto archiepi-
scopi et omnium episcoporum, ne
aliquis intret in* ecclesiam, post-
quam infertur^ ignis, unde indi-
cium calefieri^ debet, prefer pres-
biterum et eum qui ad iudicium
ire'' debet (iturus est).
Et sint mensurati IX pedes a^
staca^ usque ad mercam^*^, ad
mensuram pedum eius, qui ad
iudicium ire debet.
Et si aqua^i (aqu^ iudicium)
sit, calefiat^^^ donee excitetur
ad bullitum ; et sit alfet(um ^^) fer-
reum uel ereum^* uel plumbeum
uel lemen
^^
(de
^^
argilla).
Et Sil' anfeald
18
tihla^^ sit,
inmergatur raanus post lapidem
(ut^o examen) usque ad priste^i,
et si triplex accusatio sit, usque
ad cubitum.
Et quando iudicium paratum
erit, ingrediantur ex utraque parte
duo homines, et sint
22
certi ut
ita calidum sit, sicut prediximus.
Et
23
introeant totidem ex amba^*
parte et
25
consistant ex utraque
^^
parte iudicii2' ex' (de) longo ec-
clesie; et sint omnes ieiuni et ab
uxoribus suis se abstineant^s
ipsa nocte.
InscrA Gesetz
(Gottesgericht? ^) vom heissen Eisen
und [siedenden^] Wasser.
1. Und betreffend das Ordal ge- iias.
bieten wir^ kraft der Gebote Gottes und
des Erzbischofs [von Canterbury] und aller
Bischfe, dass niemand in die
Kirche hinein komme, sobald das
Feuer hineingetragen
2
wird, wo-
mit das Ordal[eisen oder -wasser]
erhitzt werden soll, ausgenommen
der Priester und wer dort zu[m
Ordal] schreiten soll.
Ifl. Und es werde da 9 Fuss^,
gemss des Mannes Fssen 2, der
dort zu[m Ordal] schreiten wird,
ausgemessen von den Pfhlen (dem vgl. u.
Pfahle? 3) bis zum Ziele.
ib. Und wenn das [Ordal] dagegen 7/^s.
Wasser 1 ist, werde es erhitzt, bis es
zum Sieden
2
warm^ werde (auf-
steige Hss.); und es sei der Kessel*
eisern
5
oder ehern, bleiern oder
thnern
^.
2. Und wenn es einfache
^
Klage
ist, tauche die Hand nach dem
Steine
2
[im siedenden Kessel] bis
zur Handwurzel
,
und wenn es drei-
fache ist, bis zum Ellbogen.^
3. Und wenn das Ordal[wasser]
bereit ist, dann sollen von beiden
Seiten [des Klgers und des Ver-
klagten] je 2 Mnner hineingehen;
tmd seien sie einstimmig, dass es
so lieiss ist, wie wir eben* gesagt
*16
haben.
4. Und es mgen [dann] gleich- iis.
viele Mnner von jeder Partei hin-
eingehen xmd entlang der Kirche
auf beiden Seiten des Ordals stehen
;
und diese seien alle fastend 1
und in der
Nacht [vorher] enthaltsam gewesen
von ihrem Weibe.
23,2
4 2*
23,1
23,
*) Textus Roffensis
f.
32, nach
Absatz hinter E'orfang 1 (s. u. S. 388),
in derselben Hand um 1120.
**) Da c. 1 mit And beginnt, fehlt
Anfang; die berschrift, die dieses
Bruchstck eines Knigsgesetzes als
selbstndiges Werk atisgiebt, ist also
nicht original.
***)
Solche Form, die er hleape
gleich setzt, las Quadr.; hieowe bes-
sert Thorpe.
1) berschrift roth 2) so 3) an
wset" 4) zweites be bergeschrieben
5)
gend. bisceopa 6) tyhtle ndert
Thorpe; aber vgl. Quadr. und ICn.
5
5,2 Hs.A 7) Stande H
*) hinter VI As. [nur in R hinter II As. 23, 2, als sinnverwandt; s. oben
S. 165*].
1) so MHk; Hie incipit constitutio (Or; institutum K) de 0. Lond; keine
berschrift BT 2) De 0. fehlt Lond 3) Domini Lond 4) aus Lond,
fehlt br. 5) ig. in. RMHk 6) -facere RMHk 7) vor der Klammer
Lond; eingeklammertes br. 8) de Or 9) staka T 10) mar. TMHk
11) qua K; a. i. br. 12) -faciat B 13) alfer K; -etum br. 14) enoum T
15) nur Lond; fehlt br.; de a. 1. Or 16) do a. fehlt K; deargilda MHk
17) fehlt K 18) -It T; -eld MHk 19) tyhla T; tyhde MHk 20) ut e.
fehlt K; uel MHk [vielleicht Glosse zu iudicium in \b oder 3, wie in 6, nur
verschoben] 21) pyrste 22) es. BTMHk 2S) fehlt TMHk 24) alia Z
25) et parte berspringt KOr 26) amba M 27) iudicii singuli ad aq.
benedictam berspringt MHkBr 28) conti. T; continuerint B
[c. 936 58 oder c. 1000] ORDAL 4,1
6.
387
[Ordal H
^1
1] *7 sprsenge se msessepreost^
haligwteter ofer hig ealle
7 heora
aelc abyrige |){es haligwseteres
7
sylle heom eallum cyssan b6c
7
Cristes rode tacn.
[4, 2] 7
na b6te nn man |)< fyr na
Iseng^, J)onne man |)a halgunge
onglnne; ac liege {)/ isen uppan
|)am gledan o|)^ J)a
seftemestan
coll'; lecge hit man syan uppan
|)am stapelan.
[4, 3] 7
ne sy |)er nan oer sp^
inne, baton {)aet hig biddan God
felmihtig georne, '^^at he {)i so-
este geswytelie.
[5]
**
7
gii he to.
[5, 1]
**
[5,2] 7 inseglige^ man {)a hand,
7
se[c]e*** man ofer {)8ene {)riddan
deg, swa hwaeer swa heo beo
ful swa elsene binnan pam in-
segle.
[6] 7 se
J)e
|)s lge abrece, beo
{)< rdal on him forad,
7
glide
|)am cyninge CXX scill' to wite*.
Qtiadripartitus
Et aspergat super
^
eos omnes'
presbiter'^ aquam benedictam, et*
humilient se singuli ad aquam
benedictam ^ et det eis omnibus
osculari textum (sancti^) euan-
gelii et Signum sancte crucis.
Et nemo faciat ignem diucius
quam benediccio incipiat; sed
iaceat ferrum super carbones us-
que ad ultimam collectam; postea
mittatur super staples^.
Et non sit
2
ibi
^
(illic) alia locu-
tio, quam ut precentur sedulo
Deum (patrem^) omnipotentem^,
ut ueritatem suam (in'^eo) mani-
festai-e dignetur.
Et bibat (accusatus^) aquam bene-
dictam , et inde conspergatur manns
eius, qua^ indicium poi'tare debet;
et sic adeat.
Novem pedes mensurati distin-
guantnr iii^^tcr ternos^^: in primo
sigiio iuxta^(secus) stacam*i- teneat
pedem (suum2)(lextrum, in seeundo^^
sinistrum^*; inde^^transferat^^ dex-
trnm pedem in tertium signum, cum'^
ferrum proicitiir (quando f. proiciet),
et ad sanctum altare festinet^^.
*) {m stacan las wohl Or. wie la; vglA,
2*
Et (post^^) insigilletur manus
(eius^^) et inquiratur die tertia,
si inmunda^o sit uel munda^iin'^
ipsa sigillacione (intra sigillatio-
nem 22).
Et qui leges istas infregerit''
(fregerit), sit ordalium (id^s est
indicium uel examen) fractum^*
in 80, et
25
reddat regi^ centum
uiginti solidos wite^^.
4.1. Und es sprenge* der Vgi. lud. im
Priester Weihwasser ber sie alle,
und ihrer jeder koste
2
vom Weih-
wasser; und er gebe ihnen allen
das [Evangelien]buch
3
zu kssen
und Christi Kreuzeszeichen.
4. 2. Und niemand schre das
Feuer lnger, sobald man [der
Priester] die Weihe beginnt; aber
das Eisen liege auf den glhen-
den Kohlen bis* zur letzten Col-
lecte; alsdann werde
^
es auf die*
Pfhle^ hinaufgelegt.
4. 3. Und kein anderes Spre-
chen finde drinnen* statt, ausser
dass sie Gott den allmchtigen
eifrig bitten sollen, dass er das
Wahrste offenbaren mge.
5. (Und Verklagter trinke Weih-
wasser, und damit werde seine
Hand, mit der er das Ordal[eisen]
tragen soll, besprengt fehlt H) und
so trete er* hin zu[r Ableistung].
(5,
1. Die 9 gemessenen Fuss
sollen in dreimal drei
*
geschieden
werden: auf dem ersten Zeichen
neben dera(?) Pfahl
2
halte [der Or-'
dalleister] seinen rechten Fuss, auf
dem zweiten den linken; dann
setze er den rechten Fuss aufs
dritte Zeichen hinber, indem er
das Eisen fortwirft ^, und eile zum
heiligen Altar fehlt H).
5,
2. Und die Hand werde ver- us. 23,
1
siegelt *, imd nach dem dritten 2
Tage
werde untersucht^, ob sie inner-
halb des Verschlusszeichens schuld-
befleckt oder rein sei.
6. Und wer diese Vorschriften
verletzt: an ihm sei das Ordal geschei-
tert, und er zahle dem Knig 120
Schul, als [Ungehorsams]strafe
*.
*)
' den Pfahl
'
Toller Ags. diet. 912 ; vgl. la. 6,
1
*) Das Folgende schpft aus den
Lateinischen Ritualformein; s.u.lxi-
dicia Dei.
**)
Ergnxe aus Quadr.
***)
so las Quadr. und bessert Price;
sete H.
1)
-pr't
2)
gend.lssngc 'S) letz-
tes ge atif Rasur 4) folgt auf neuer
Zeile Walreaf, u. S. 392
1)
pr. a. b. s. eos 0. RT 2) fehlt Lond
3) fehlt Or 4) et
bene-
dictam berspringt Lond 5) utraque parte fgt zu T 6) -las K; scapu-
las Or 7) vor. der Klammer Land; eingeklammertes br.
8) fehlt MHk
9)
qui K 10) inter Hss. 11) terminos KMHk 12) stakam T 13) -dum Bk
14) fehlt RT 15) fehlt RMHk 16) t. d. fehlt MHkBr 17) sustinet Or
18) nur ans Or 19) fehlt KRT 20) -dus K; munda ii. im. sit RT; simula
inmunda MHk 21) -dus K 22) consig. MHk 23) sit MHk; Glosse
fehlt Lond 24) fac. MHk 25) fehlt T 26) wyte Or; folgt AGu. T;
II As. 24 R; lAtr. MHkBr; Cn K
388
BLASERAS: BRANDSTIFTER UND MRDER [c. 93075]. FORFANG [c. 900
-
c. 1000 ; c.960?].
H* B*
[Blas. **(CXXLi Be blaserum 7 be morb-
ider.] slihtum.)
[1]
CXXI.i We cwsedon be pam blaserum 7 be
pam mor{)slyhtum, '^cBt man dypte^ pone a{) be
pryfealdum 7 myclade ^cet ordalysen, ^cBt hit ge-
wege pry pund, 7 eode se man sylf to, {)e man
tuge.
Be^ morbsliht[uwz2].
We^ cwedon be am blaserum* 7 be am mor-
slihtiim, ^cet mon dypte one ab be bryfealdum
7
myclade ^cet ordalisen, bet hit waege breo pund,
7 eode se man sylf to, be man tuge.
[2] 7 haebbe se teond cyre swa waeterordal swa 7 hsebbe se ?Je tyhS cyre^ swa wseterordal swa
ysenordal, swa hw8e|)er*** him leofra sy. isenordal, swa hwaeber swa him leofre sy.
[3] Gif he bone at5 forpbringan ne mseg
7
he
ponne fl sy, stnde on peera yldesta manna
dorne, hweper he lif ge J)e
nage, pe to beere byrig
hyran.+
Gyf he bonne
^
ab forbbringan^ ne maege
7
he bonne ful sy, stonde on bara yldestaiia manna
dome, hwseber he hlif^ age be nage, pe to bsere
byrig hyron^.
- *) Textus Roffensis f.Slb, als Schluss von Ine, 0. S. 122,
[wie Quqdr. und B], in derselben Hand um 1120.
**) berschrift nicht vor dem folgenden Text, sondern
f.
11, hinter Af Ine Rubrikenliste {s.o. S. 27^ Sp. 1^).
***)
swa fortgelassen, auch ltr. l.,S; III Q.
t) Ohne Absatx folgt in allen Hss., vielleicht demselben
Knigsgesetz entnommen: Forfang.
1) streiche die Nummer, die Af Ine iveiterxhlt 2) d
und t auf Basur.
*) Hs. Cambridge Corpus 383 p. 42, hinter Ine (s. 0.
S. 123, Sp. 1), aber als nettes Stck, in derselben Hand
um 1125.
1) B. m. roth 2) beim Binden verschnitten. 3) "We
c. be . uncial
4)
gend. blasier. 5) spt gend. kyre
6) vgl. ICn. 6, 1 J. 7) mit bringan beginnt neue Lage, die
irrthmlich xu vorderst gebunden ist, also p. 1 8) vgl.
gehleafan ICn. 22, 1 9) w ders. Zeile folgt Forfang.
E*
[Forf. 1] Forfang ofer eall, sy hit on anre sci[r]e\ sy
hit on m, fiftyne peningas;
7
set selcon smalon
orfe sefre set scyll' penig.**
1) scipe
Bf
Forfang ofer eal, sy hit on an^ scire, sy hit
on m, fiftyne penegas; 7^ selcon smalon orfe aefre
set scillinge peni.
t) Hs. Cambridge Corpus 383 p. 1, ohne Trennung
hinter Blaseras.
1) so 2) ergnze aet
[2]
B [c. 1000]
***-Qq3
forfencge. Embe forfang witan habbab gersdd, ]^(et man ofer eall [Engle*]land ge-
*) Textus Roffensis
f.
32 ohne Trennung [wie alle Hss.] hinter Blaseras.
**) Ende des lteren Stckes. Nach Absatz folgt Ordal, 0. S. 386.
***)
Jngeres Stck, schon im Archetyp von BQuadr., Cons, [also vor 1100] hier angereiht, verwandt mit IIAtr.
App. 8, 3; 9, o.S.22if
3) Be f. roth 4) Engle neuere Hd,; fehlte auch Cons.; doch wohl original
BLASERAS: BRANDSTIFTER UND MRDER [c.930
75J.
FORFANG [c.900 c.lOOO; c.960?].
389
Quadripartitus
*
(De^ triplici iuramento
nel ordalio blaseriorum uel mur-
dritorum ^).
Diximus^ (Dicim est) de bla-
seriis et murdritoribus, ut augea-
tur iuramentum huius
*
abnegationis
tripliciter ^, et raaioretur iudiciale
ferrum, ut appendat LX sol.t, et
adeat ipse (homo^) compellatiis''.
f)
Normannisch; vgl. Hu. 9; Duns. 7
Consiliatio Onuti III
1*
De
^
balatronibus.
Diximus de balatronibus^ et
de furtiis mortificatoribus, ut
eorum iuramentum et iudiciale
ferrum augeatur triplum, ut^ pon-
deret III libras, quod. accusatus
ipse ferat.
Accusator autem habeat electio-
nem, utrum Dei iudicium malit,
aque-!* scilicet aut ferri.
Si iuramentum illi deficit, qui**
si
5
ceciderit, in decreto seniorum
sit, qui ad illam urbem attinent,
utrum uita^ ei concedatur, an
morte puniatur'.
Et
8
sit in arbitrio compellantis
ordalium aque uel igniti ferri,
quod ei carius (et^ complaci-
tius) erit.
Si iusiurandum perficere^ ne-
queat, ut reus (non direxerit et^''
culpabilis) sit, stet in seniorum
hominum^^ iudicio, utrum uitam
habeat uel^^ ^on habeat, qui ad.
ipsam curiam obediunt^^ (perti-
nent
)i*.
*) Als Sehluss von Ine Lond; hin-
ter Had br.
1) berschrift aus MHk (nur
jngster Recension, wohl nicht aus
Original, hinzugefgt); fehlt brigen
2) murdit. Hss. 3) vor der Klammer Lond; eingeklammertes br.
in h. a,h. gendert 5) -cetur Or
6) fehlt Lond; aus RTMHk
9) uel M; et c. fehlt Lond 10) ut Land; aus xxi gend. et Co; et br.
LondRT; p. MHk 14) folgt Forfang.
^[Blas. /wscr.] Yon Brand-
stiftern^ und von heimlichen
Morden^.
1. Wirthaben^ ber die Brand- 7/^.66,3
Stifter
2
und ber die heimlichen'
Morde bestimmt, dass ihr [Reini-
gungsjeid ums dreifache* erschwert,
beziehungsweise
^
das Ordaleisen
grsser genommen werde, so dass
es*
3^ Pfund wiege; und der ver- *vgi.H.9
klagte Mann trete selbst^ hinzu
[nicht ein Vertreter trage es].
2.1 Jedoch
2
habe der Klger
' iz/.d<r. 6
die Wahl: ob Wasserordal oder
Eisenordal, welches von beiden
ihm lieber ist [von jenem erbracht
zu verlangen].
3. Wenn jener solchen Eid nicht
zu Stande zu bringen vermag, und
er also schuldig dasteht, so stehe
es in der Entscheidimg der ange- UAs. 20,1
sehensten^ Mnner 2, die zu jener
Gerichtssttte gehren, ob er das
Leben
3
behalte oder verliere*.
*) hinter Cnut; s.o. S. Sil, Sp.2 t) Knig und "Witan
**) bessere et
1) De b. aus Er; fehlt Hk 2) latr. Hk 3) et Hk 4) aqua uel ferro
ohne sc. Hk 5) incidit statt si c. Hr 6) ei u. Hk
7) folgt Forfang.
4) eins negotiationis K und ursprngl. Co , wo
7) -atius Hk 8) et sit in berspringen MHk
11) fehlt Lond 12) an M; aut Hk 13) ob.
Quadripartitus
*
(Forfang. 1) Forfang ubique^, sit
in' una scyre*, sit in^ pluribus,
XV 6 den. (sinf); et de omni
paruo pecore semper pro^ solido^
denarius reddatur.
Consiliatio Cnuti^III
2*
Anticipatio ubique^, sine ultra
^
unum ' comitatum sine ultra
2
plu-
res, XV numrai; et* pro omni
parua pecude semper pro solido
nummus.
*) hinter Blaseras
1) fehlt Hr 2) extra Hk 3) c.
u. Hr 4) fehlt Hk
De anticipacione sapientes con-
siliati sunt, ut per totam regionem
Forfang
1.^ [Lohn
2
fr] Ergrei-
fung [gestohlenen Viehs] berall',
sei es in Einer Grafschaft [der-
selben, wo es gestohlen war,
eingefangen], sei es ber mehrere
hin, [betrgt] 15* Pfennig ^; und vgl. 2
von jedem kleinen Vieh [zahle
Eigenthmer dem Retter^] je vom
SchiUing^ [Werth: 1]
Pfennig.
++2. Von [Lohn fr] Wiederergrei-
fung. Betreffend Einfangen [von
De forefangi<> (id est
^^
preuen-
cione uel^'^ anticipatione^') decre-
tt) Jngerer Zusatx.
*) hinter Blaseras, ohne bsatx
1) so M; De f. Hk; beides hinter der Rubrik vor Blaseras; berschrift fehlt brigen 2) ubi Or 3) in gend.
ab Co; ab OrRMHk 4) -ra RT 5) ab Or; a RTMHk 6) XV gend. VI Co; VI OrTMHk 7) aus RlMHk;
fehlt Lond
8)
per sol. M 9) solo K 10) forf. MHk 11) de fgt xu Lond 12) u. a. fehlt K, am Rande Co
13) antip. R
50
390
FORFANG [900 c. 1000; c. 960?] 33,2. PAX [c. 910 c. 1060].
[Forf.] B
lic[n]e^ dorn healde: ^cet is set men fiftene peningas 7 set horse healswa^, sy hit ofer ane scire,
sy hit ofer m, e Ises e immihtig man feorr for his agenoii swince
7
eac to feola sylle.
[3] Hwilon stod, '^cet man . .
.*
[3,1] ... set selcon eofstolenan orfe 7** be his . .
.***
forfange sylle, '^cet is set selcon scill' penig, sy
OSes cynnes orf e hit sy, gyf hit man set eofes handa ahret.
[3,2] Gyf hit bonne elles on hydelse fanden sy, onne mseg '^cet forfangfeoh leohtre beon, foram^ bi
on Isesse plihte begytan*.
*) Ergnze eine Zeile des Inhalts: forfang sealde be sera scira tsele.
[3, 1] Ac ealdriht is, ^cet man
**) streiche
***)
keine Lcke; lies weorjje forfang
1) n V071 neuerer Hand bergeschrieben 2) vgl. his llCn. 75 [also nicht healf] 3) hit ergnzt Thorpe 4)
bebodan II Eg. 5. In B folgt [wie in Qu. Cons.^ Hundred, 0. S. 192.
E* [c.910 c. 1060]
[Pax] Bus feor sceal beon |)ses cinges gri** fram his burhgeate, |)8er he is sittende, on feower healfe
his, set^ is III mila
7 III furlang 7 III eecera brsede 7 IX fta
7
IX scseftamunda
7
IX bere-
corna
2.
*) Textus Roffensis
f.
38 hinter VAs. nach Absatz, in derselben Hand um 1120 [Bruchstck eines Oesetxes?].
**) Dem Norden entlehnt, also nach c. 910
1) is III; bergeschrieben set 2) folgt nach Absatz Swerian, U.S.B96.
FORFANG [900 c. 1000; c.960?] 3
3,2.
PAX [c. 910 c.
1060J. 391
Qtiadripartitus
uimus, uti per totam Angliam
idem 2 iudicium teneri debeat,
hoc est de homine XV denar.^ et
de equo similiter (reddantur^),
sit ultra unam^ schiram (imiim^
comitatum), sit ultra plures, ne
homo'' inpotens longe pro suo
proprio laboret
^
(fatigetur) et
^
etiam nimis^ det.
Aliquando fuit, quod forfangi''
dabatur^^ secundum nnmerum co-
mitatuum.
Sed antiquum rectum est, ut de
omni furtiuo pecore secundum
12
precium estimatum forfang^^ red-
datur, id est de uno quoque sol.
unus denarius, sit eiusmodii*
pecus quod sit, si a^ (de) latro-
num^^ manibus excuciatur.
Si uero aliter inueniatur occul-
tum^^, tunc potest forfang^'^ esse
minoris precii, quia minori fuit^^
periculo^^ conquisitum
20.
Consiliatio Cnuti
simile iudicium teneatur, id est:
pro homine XV nummi, pro equo
tantumdem
,
siue ultra unum comi-
tatum siue ultra plures, ne forte
inbecillis et longe pro suo laboret
necnon et nimiumi tribuat.
Olim statutum fuit, ut inxta
numerum comitatuum^ anticipacio
daretur
^.
Uetus* rectum quidem est, ut
pro omni furata pecunia secun-
dum precium ipsius anticipacio de-
tur, id est pro solide nummus,
cuiuscunque generis pecunia sit,
si a manibus furis* erepta sit;
sin autem in repostaculo re-
perta, tunc poterit census antici-
pacionis^ moderacior esse, eo quod
minori periculo nacta sit^.
Gestohlenem] haben die Witan
^
be-
stimmt, dass gleiches Gesetz
2
ber
ganz England (das^ ganze Land B
Cons.) gehalten werde: nmlich
[Eigenthmer zahle dem Retter] fr
[jeden zurckgebrachten] Sklaven
15 Pfennig, und fr ein Pferd *iy/.i
ebenso, sei es ber Eine^ Graf-
schaft hin [zu verfolgen gewesen],
sei es ber mehrere liin, damit //^<r.
jfp.9
nicht ein unvermgender Mann
um sein Eigen [wieder zu erlan-
gen] weithin sich mhe und auch
nicht zu viel zahle.
3. Einstmals^ [freilich] galt, dass
(Einfang[lohn] 2
nach Anzahl der ebd. 8,
3
Grafschaften [zwischen Diebstahl
und Ertappen] gezahlt wurde.
3.1. Aber echtes
^
Recht ist,
dass fehlt B) Einfang von jedem
gestohlenen
2
Vieh gemss dessen
(Werth fehlt B) gezahlt werde, nm-
lich von jedem Schilling
[1]
Pfen-
nig, sei es Vieh von welcher Art
es auch sei, wenn es [nmlich]
aus Diebes Hand entrissen wird^.
8.2. Wenn es dagegen anderswo,
im Versteck^, gefunden ist, dann
kann die Rettungsgebhr leichter
sein, weil es in weniger Gefahr
erlangt worden ist.
1) fehlt Lond, wo p. t. A., quod
i. ; iibergeschr. Co 2) unum MRk
3) -rios K; -rii OrR 4) aus RTMHk;
fehlt Land 5) vor derKlammer Lond;
eingeklammertes br. 6) unde M
7) i. h. R TMHk
8) fehlt R 9) mi-
nis Co; imium RTMHk 10) -feng Lojid 11) dabitur K 12) forfangium r. (dabatur MHk) s. p. est RTMHk
13) -feng K; forefeng Co Or 14) huiusm. KCo; gend. e. Co 15) m. 1. RTMHk 16) -Itatum R TMHk 17) -feng K;
forefeng Or; forfangium TMHk; forisfangium R 18) fuerit T
19)
pretio MHkBr
20)
quam quis. R; folgt Hundred
*) In Hr folgt [ursprnglich Glosse, vielleicht einst am Rande]: Necessa-
rium ius: necessarium ius est quod misericordia et mitigacione cai'et, firmiter
institutum; vielleicht ist necci verlesen aus uet't (vetustum).
1) nm Hr 2) -tum antip. Hr 3) daretur
anticipacio berspringt Hk
4) fehlt Hr 5) antip. Hr; m. a. Hk
6) folgt Hundred
Quadripartitus
*
(De^ pace in curia regis.) Tam longe
^
debet esse
pax regis porta sua, ubi residens erit, a quatuor
partibus**: hoc est tribus miliariis et III quarentenis
et III 3 acris in latum et IX ped.* ***et IX granis
ordei
^.
[Pax^ regis^^ So weit soll der [rtliche ^] Sonder-
friede des Knigs reichen, vom Thore* seiner Burg,
wo
5
er derzeit^ residirt, aus nach dessen vier Rich-
tungen [berall] hin: nmlich 3 Meilen^* und 3
'
Fur-
chenlngen
'^**
und 3
'
Ackerbreiten
''^***
und 9 Fuss
und 9 'Schafthnde'
^"^"
und 9 Gerstenkrner
^i.
*) Hinter I Atr. ; vom Rubrieator jngster Recension
mit III Atr. und den folg. Wal und IV Atr. als Ein Stck
[irrig] aufgefasst; vgl. o.S. 228, 5p. 2*; 5.232*.
**) loci illius
fgt xu Hn 16
***)
et IX palme fgt xu Hn
1) De p. in c. r. nur R, roth, original laut Hn 16; keine berschrift T; Quam procul porta pax regis esse debeat
MHk in der Rubrikenliste vor HIAtr.; De pace regis, ubi residens erit Br 2) longa R 3) tres R; tribus T 4) so R;
pedes MHk; pedibus T .5) folgt Wal.
*) Englisch, zu fast
74
Deutschen
**) Ackerlnge, zu
Yg
Englischer Meile
***)
Vjo
Ackerlnge, etwa 66 Fuss
t) Faust und erhobenen Daumen breit, c. */, Fuss
50^
392
WALKEAF [c.910 c. 1060]. WERGELDZAHLUNG [944 c. 1060] Inscr.
6, 1.
H*
[Wal] Walreaf is niinges d?6de^: gif hw ofsacen^ wille, do Itcet mid eahta
y feowertig fulborenra
pegena.^
*) Textus Roffensis
f.
32", hinter Ordal, s. o. 387* nach Absatz, in derselben Hand um 1120 [Bruchstck eines
Oesetxes? Wegen Nordischer Beeinflussung: nach c.910].
1) vgl. iai.3, A 2) vgl. healden lOn. 6, 2a. A
3) folgt II As., o. S. 150.
[Wer
Inscr.
1
H*
[1] Twelfhyndes mannes wer is twelf hund scyi-
linga.
[1, 1] Twyhyndes mannes wer is twa hund scill'.
B*
^Hu man sceal gyldan twelfhyndes^ man.
Twelfhyndes mannes wer is twelf hund scjH'.
Twyhyndes mannes wer is twa hund scill'.
[2] Gif man ofslsegen weore, gylde hine man swa
he geboren sy.
[3] 7 riht is, set se slaga, sian he weres be-
weddod hsobbe, finde serto wserborh, be pam be
serto gebyrige: et is aet twelfhynduw were ge-
byria twelf men to werborge, VIII feederenmsege
7
IUI medrenmaege.
[4] Bonne pset gedon sy, onne rsere man cynin-
ges munde, set is set hy ealle gemaenum handuw
of gegbere masge on anum wsepne am semende
syllan, bset cyninges mund stnde.
[4,
1] Of bam dajge on XXI nihtan gylde man CXX
soll' to healsfange set twelfhyndum were.
[5] Healsfang gebyreb bearnuw, brobruw
7 fsede-
ran; ne gebyreb nanuw meege bset feob** bute
bam be sy binnan cneowe.
[6] Of bam daege, be beet healsfang agolden sy,
on XXI nihtan gylde man ba manbote; bses on
XXI nihtan bset fyhtewite; bses on XXI nihtan
bses weres bset frumgyld;
7
swa forb, pset fulgol-
den sy on bam fyrste, be witan geraeden.
Gyf man ofslaegen weorbe, gylde hine man
swa he boren sy.
7 riht is,
J)^
se slaga, sybban he weres be-
weddod haebbe, finde baerto waerborh, be bam be
baerto gebyrige: 'pcet is aet twelfhyndum were ge-
byriab XII men to werborge, VIII faederenmaegbe
7
IUI medrenmaegbe.
Bonne '^oet gedon sy, bonne raere man cyniges
munde, |)</ is '^mt hy ealle gemaenu?^2 handum
of aegbere maegbe on anum waepne bam semende
syllan, ]>cet cyniges mund stnde.
Of bam daege on XXI nihtan gylde man CXX
scyir to healsfange aet twelfhyndum waere^.
Healsfang gebyreb bearnum, brobrum 7 faede-
ran; ne gebyreb nanum maege ^cet feoh bute bam
be sy binnam* cweowe^
Of bam daege, {)e ]^cBt healsfang agolden sy,
on XXI nihtan gylde man ba manbote; baes on
XXI nihtan '^cet fyht[e]wite^; baes on XXI nihtan
baes weres '^cet frumgyld; 7 swa forb, ^cet ful-
golden sy on bam fyrste, be witan geraeddan.
[6,1] Sibban man mot mid lufe ofgan, gif man
hwile*** flle freondraedne habban.
Sybban man mot mid lufe ofgan
,
gif man wille
flle freondraeddene habban
^.
*) Textus Roffensis /".41", in derselben Zeile und Hand
ttm 1120, hinter EGu., oben S. 134, Sp.l, Anm. 18 [Bruch-
stck eines Oesetxes?]
**)
bessere feoh
***)
bessere wille
*) Hs. Cambridge Corpus 383 p. 86, hinter "Wif [wie
Quadr.] in ders. Hand um 1125
1) berschrift roth [nicht original] 2) Irrthum aus
folg. Zeile? [weres ergnzt Toller Anglo-Saxon diet. 1023;
'Substantiv' Sweet Stud, diet.] 3) Absatx 4) so 5) bes-
sere cneowe 6) fyhto -wite B
WALREAF [c.910 c. 1060].
WERGELDZAHLUNG [944 c. 1060] Inscr.
6,1.
393
Quadripartitus
*
^Wealreaf
2
(id est mortuum refare^) est opus ni-
ingi:* si quis^ negare uelit, faciat hoc^ cum'' (XLYIII
tainis plene nobilibus*,
j hinter Pax, o. 5.391
1) Be wealref w Rubrikenliste {s.o.'Pa,x*)MHk 2) wal.
T; -ref Hk 3) refere MHk 4) Di[)i. T 5) hoc fiigtxu
MHk %) fehlt Br 1) fehlt R 8) folgt lY Atr., o. S.2S2.
^[Wal] Leichenberaubung
2
ist That eines [Fried
-
und] Ehrlosen:
*
wenn es einer ableugnen* will, thue
er das mit [Eideshilfe von] 48^ vollgeborenen
^
Thegnas.
*) 'Nichtswrdigen', Elenden
Qtcadripartitus
*
(De^ persolntloiie occisi.)
T)>elfhindi2 hominis weregildum est tpelfhund^
scillinga (id est duodecies c solidi), qui faciunt** li-
bras ui^nti qninqne.
Tj'ihindi* hominis wera est tj?a hund^ scill. (id est
ducenti sol. ex
^
V
^
scilicet denariis **, qui faciunt Uli
libras et XL denarios).
Si homo occidatur, sicut natalis^ eius erit, per-
soluatur.
Et rectum est, ut homicida^, postquam weregil-
dimi mortui^ iiadiauerit, inueniat wereplegios, sicut
ad earn pertinebit: hoc est de tpelfhindi^^ hominis
weregildo debent dari XII homines ad wereplegium,
octo de cognatione patris et quatuor de cognatione
matris.
Cum hoc factum fuerit^^, eleuetur inter eos regis
munde (id est pax), hoc est, ut omnes communi
manu de utraque cognatione in uno armorum^^ me-
dia tori dent, quod^^ regis munde stet inter eos.
A die ilia in XXI. noctem reddantur^* centum
uiginti sol. pro healsfango^s de tpelfhindi hominis
weregildo.
Healsfangura debent habere filii, fratres et fede-
ran (id est fratres patris); non pertinet alii cogna-
tion i pecunia ista nisi illis qui sunt intra cneoj^e
(id est genu).
A die ilia qua^^ healsfangum^^ redditum sit, in
XXI. noctem
^8
reddatur manbota; inde in XXI. noc-
tem fiht)>itai^ (id est forisfactura pugne); inde ad
XXL noctem ipsius were frumgildum^o (id est prima
redditio); et sic postea, donee persoluatur^i infra ter-
minum, quem sapientes instituent.
Deinde liceat per amorem procedere, si per-
fectam uelit amicorum consocietatem habere.
^
{Inscr. Wie
2
jemand von 1200 [Schilling "Wergeid,
wenn erschlagen,] entgolten werden muss. B)
]. Wergeid eines 1200 -Menschen ist 1200 Schil-
ling
1.
1,1.
ling
2.
Wergeid eines 200-]M[enschen ist 200iSchil-
2. Wennl ein Mensch getdtet wird, Werde er entgolten, IIEm.l
je wie [hochl er geboren ist.
3. Und richtig ist, daSS der Totschlger, sobald er das If-E. 7, l
Wergeid rechtsfrmlich versprochen hat ,
dafr Wergeid - Brgschaft eM. 1, 2
stellt: d.ih. bei 1200 [Schilling] Wergeid [des Erschla-
genen] gebhren sich 12 Mnner zur Wergeid -Brg-
schaft, 8 der Yatersippe und 4^ der Muttersippe [des
Totschlgers].
4. Nachdem dies vollbracht ist, werde dann Kniges - Friedensschutz M. 7, 3
errichtet, d.^ h. dass sie alle von beiden Sippen + mit ge-
meinsamer Hand auf Eine Waffe
^
dem Schiedsrichter
^
geloben*, dass Knigs -Friedensschutz bestehen werde.
4. 1 . Von diesem Tage ab in 21 Tagen zahle man [der Totschlger] ebd.
1201 Schill, als 'Haisfang', bei 1200 [Schilling] Wergeid.
5.
'
Halsfang
'
gebhrt
^
[des Erschlagenen] Kindern,
Brdern und Vatersbruder [-brdem?^]; dies Geld ge-
bhrt keinem Yerwandten, ausser dem, der innerhalb
des Knies
3
steht.
6. Yoni dem Tage, da das Halsfanggeld entrichtet
ist ,
in 21 Tagen zahle man [dem Herrn des Erschlagenen] Busse fr M.
Erschlagung des Untergebenen ; von dem ab in 21 Tagen die
Strafe
^
fr Blutvergiessen [an die Obrigkeit]
;
von dem
ab in 21 Tagen die Erstzahlung des Wergeides [an die Sippe]; und SO
weiter 3, damit [es] vollbezahlt ^ sei in der Frist, welche
^
die notablen Schiedsraannen bestimmen (- lllt haben E).
ebd. 7
6,1. Nachher mag man [der Totschlger], wenn
man volle Freimdschaft [von der beleidigten Sippe] er-
halten will, [das] erlangen
1
durch private ^ Yersoh-
nung. +) des Erschlagenen und des Totschlgers
*) hinter Wif **) Westschsisch; vgl. Af. Rb. 31, o. S. 1,9, Sp. 2
1) berschrift aus MHk, schon vor Wif; Item R 2) Tuel. 3) -bind MHk 4) Twifhvndi T 5) exden.
fehlt R 6) XV statt exY T 7) natus statt n. e. Hn 76, 1 8) -dia Hk
9) fehlt Hn 10) -hyndi T; tpue. R;
thaino Hn 11) erit MHk 12) armor M; amor Hk 13) qui MHk 14) redden. M 15) ealf. MHk 16) quo i?
17) ha. R; heaif. MHk 18) -tes M 19) fyh. T; sihw. Hk 20) frung. MHk 21) -uantur MHk
394
WERELDZAHLUNG 7. APPENDIX ZU ^LFBED-GTJTHRUM Rb. 5. [c. 9301060, wohl 94056].
a
{Wer
7J
Eal man sceal set cyrliscum were be |)8ere
maebe don, be him to gebyre, svva we be twelf-
'
hyndum tealdan.^
B
Eal man sceal set cyrliscum were be baere mgee
don, be him to gebyreb, swa we be twelfhunduw
tealdan.i
1) folgt I Ew., oben S. 138. 1) folgt nach Spatium der Zauber gegen Viehdieb^tahl,
den H hinter Wif setzt (ed. Cockayne Leechdoms III 286;
er steht auch in p. 130).
{App.
AGhi.'l
[Ruh.]
.[1]
[2]
[2,1]
[2,2]
[2,3]
[2,4]
[3]
[4]
[5]
Quadripartitus* [c. 9301060, wohl 940
56]
**(L De nadio recti pernegato postulanti. II. De fre, de hl|)i, de here. III. Si^ fugiat fr lllanus.
IUI. Qui dominum fug[ijat^. V. Ne^ quis hominem suum accusatum a se dimittat, priusquam rectum fecerit.
YI. De^ recipiendo alterius homine accusato. VII, Qui^ parcet furi. VIII.
'^
Allocutio ad populum.)
^Si quis rectum sibi petat^ fieri (fieri postulet)
aliquibus^^ coram scyre^^ hominibus+ uel^^ aliis iudi-
cibus+ et impetrare non possit, et uadium (recti
i^)
ei^* pernegetur, emendetur XXX soL, et infra
^^
VII
noctes faciat ei^^ rectum^ (ius publicum).
++Si fur capiatur, mortem
^^
patiatur.
Qui furem uindicabit\ sit inimicus regis et om-
nium amicorum eins.
Fures nominamus usque ad VII homines, VII
hl6|) usque ad XXXV homines, i^deinceps est here.
Qui
i^
de hlo|) fuerit accusatus
,
abneget per CXX
^o
hidas uel sie emendet^^.
Qui hereteames22 fuerit accusatus, weregildo suo
se redimat ueP^ sie neget.
Si tuus geneat^^ (id est uillanus tuus^) furetur
et aufugiat, si habeas
^^
plegium, amone^ (admoneas)
eum de angildo; si non habeas, redde tu angildum;
et non sit ei^^ remissius in aliquo.
Si quis recedat^s a domino suo^'^ sine^ licentia
(prefer licentiam) uel in aliam^ schiram (alium comi-
tatum) se subducat, et inquiratur (ubi^^ sit), redeat
ubi^*' prius fuit^^, et emendet domino suo LX sol,
tttPrecipio^ (Precipimus) , ut omnis homo secum^^
habeat tales homines, quos ad rectum possit presen-
^App. AGu. 1,
2
Wenn einer vor irgend welchen Amtleuten
oder anderen Eichtern fordert, daSS um [sein] Recht geschehe und
[es] nicht erlangen kann, indem ihm Pfandversprechen (der Urthcils-
erfllung Quadr.-Ausg. II) verweigert wird ,
so hsse [Verklag-
ter] 30 Schill, und erllle ihm binnen 7 Tagen das(Volks- Qw. 77)
recht.
2. W^enn ein Dieb [handhaft] gefangen wird, erleide er den Tod.
2, 1. Wer einen [hingerichteten] Dieb rchen will, sei Feind
des Knigs und aller Freunde des letzteren.
2, 2. 'Diebe' nennen wir [Personen] bis 7 Mann; von 7 bis 35
Mann: 'Bande'; [darber] dann ist es 'Heer'.
2, 3, Wer der [Theilnahme an einer] 'Bande' bezichtigt ist, leugne
durch [Eid in Strke von] 120 Eiden oder bsse demgemss.
2, 4. Wer der [Theilnahme an] Heerplnderei bezichtigt ist, lse
sich aus durch sein Wergeid oder leugne demgemSS.
3, Wenn dein Gefolgsmann [Hausgenosse], d. h. dein BaUCr,
stiehlt und entkommt, mahne, falls du einen Brgen [fr ihn] hast,
diesen um den Ersatz; wenn du [einen solchen Brgen] nicht hast, so
zahle du den Ersatz; jedoch fr jenen sei in nichts [die Schuld] geshnter.
4, Wenn jemand von seinem Herrn ohne Erlaubniss fortzieht oder
in einen anderen Amtsbezirk sich fortstiehlt und erkundet wird, ("WO
er ist Qu. 11)^
kehre er zurck [dorthin] , wo er frher war , und
bsse seinem Herrn 60 Schill.
5, Ich befehle (Wir be-n Qu. II), dass jedermann
[nur] solche Leute bei sich halte, die er zu Gericht stellen kann, *und
Im 8
Im 12
lIs. 20, 7
Im 13, 1
ebd. 14
ebd. 15
ebd. 22
i
ebd. 39
AfU
*IIs 22,;
*) Hinter AGu. (oben S. 127) und vor EGu. (oben S. 129) alle Hss.; fehlt R. Angelschs. Vorlage ist anzunehmen;
sie war Theil eines Knigsgesetxes oder zumeist aus Oesetzestheilen compilirt. Incipiunt legos Aluredi regis et God-
rini Daci regis Estanglie berschreibt Br [falsch; daher Schmid App. XIX: Pseudoleges A. et G.]. berschrift fehlt
brigen.
**) Rubrikenliste, nur in Jngster Ausgabe MHkBr, schpft ohne Angelschs. Vorlage nur aus folgendem Texte.
t) scirmen . . . deman las wohl Vorlage, also vielleicht wie Ine Singidar.
tt) Quadr. benutzt vielleicht seine eigene bersetzung, oben S. 95
99. 107 fr
2. 2,2
4.
+tt) Textschreiber am Rande : Sciendum, quod ista lex tenetur tempore regis Edwardi, filii regis Henrici KCo[vorlB07]
1) et fgt zu Br 2) De fre uillano fugiente Br 3) fugat MHk; De recedentibus sine licentia a domino Br
4) De dominis et hominibus suis accusatis Br 5) De Ulis qui recipiunt homines accusatos Br; fehlt Brti 6) De Ulis
qui parcunt f. Br
7) fehlt Br 8) I fgt zu Hk 9) vor der Klammer Lond, eingeklammertes br. 10) so
Lond; c. a. br. 11) schire Lond 12) et MHkBr 13) fehlt Lond 14) so Lond; p. ei, XXX s. emendet br.
15) intra TMHk 16) fehlt MHkBr 17) morte capiatur MHkBr 18) et fgt zu T 19) Quidam Hk 20) CXXX K;
C triginta, darber XX Co 21) neget Lond 22) herena. MHkBr 23) u. s. n. fehlt Br 24)
geneoth Lond
25) fehlt TMHkBr 26) -at Hk 27) fehlt T 28) so KCo; -dit br. 29) u. s. fehlt Lond 30) ut Lond
31) Sit HkBr 32) ha. s. MHkBr
WERGELDZAHLUNG 7. APPENDIX ZU iELFRED-GTHRM 6-8 [c. 9301060, wohl 940-56].
395
Quadripartitus
Eodem modo per^ omnia debet de cyrlisci^
hominis wera fieri secundum mensuram, quQ per-
tinet ei, sicut de t)>elfhindo narrauimus.^
7. Bei gemeinfreiem ^
"Wergeid muss gemss dem
Verhltniss, das fr diesen [Gemeinfreien] sich ge-
bhrt, ganz 2
so verfahren werden, wie wir ber das
1200 [Schilling betragende] gesagt haben.
1) d. per 0. TMHk 2) cir. MHk
3) folgt lAtr. T; Wllad MHk
Quadripartitus
[App. tare^ (adducere), et^ nullum a se dimittat, qui in-
AOu.]
culpatus sit in^ manupasto eius^, antequam publi-
cum rectum per omnia (suo, donec rectum ius publi-
cum) fecerit ei de omni placito quod* uelit^ loqui
(loquetur) super eum.
[6]
Et nemo alterius^ hominem recipiat, si sit^ in-
culpatus sub aliquo, priusquam innocens'^ habeatur
erga quamcumque manum, nisi^ uelit eum tali con-
ditione suscipere^, ut (recipere, cur^) omne rectum
pro^^ eo faciat de omni uerbo super eum, et ad* ean-
dem curiam obediat.
[6,1]
[7]
[8]
Eti qui istud (Si quis illud) hoc modo non com-
plebit, emendet ouerhj^rnessami^ meam.
Et qui furem dimittet^^ uel ad capiendum eum
^^
adiuuare^* dissimulabit**, emendet sicut supra dic-
tum est.
^^Co^tate etiam^ qui^'' mei estis, quam^^ in-
congruum uideatur, si nomen^^ regis habeam, et non
secundum*** potentiam; uel quid ambit
^of
homo
domino suo, si'''+ secus ei non ambiat et competen-
tiam?2ittt
keinen von sich fortlasse
, der whrend der Yerkstigung uas. 22,
2
(Hausgefolgschaft) unter ihm bezichtigt WUrde, bevor derselbe
Volksrecht durchaus bei jeder ELlage, die er \lies je-
mand?] gegen ihn ansprechen will, ihm \lies diesem]
erfllt hat.
6. Und^ niemand nehme den Untergebenen von jemand anders [ins IIEw. 7
Gefolge] auf, weuu* derselbe unter jemand[es Herrschaft] *vgi.rAs.i
bezichtigt worden ist, bevor derselbe gegenber jeder Person von
Verschuldung frei erscheint
aUSSer Wenn er [erstens] den- vgl. IIIEm. 3
selben unter der Bedingung aufnehmen will, dass er
statt desselben jede Rechtspflicht bei jedem Anspruch
gegen denselben erflle, und [zweitens] zum selben
Gerichtssprengel gehrt [wie der frhere Herr].
6, 1. Und wer das SO nicht erfllt, zahle als Busse den Ils. 22,
1
'Ungehorsam' gegen mich.
7, Und wer einen Dieb entkommen
^
lsst oder
zaudert zu helfen* ihn zu fassen, bsse* wie oben *niEm.2
[c. 6,
1]
gesagt ist.
8, Bedenkt auch, die ihr meine [Vasallen] seid,
wie [sehr] imangemessen es scheint, wenn ich den
Namen des Knigs trage und nicht gemss der Macht;
oder was gnnt ein Vasall seinem Herrn, wenn an-
ders er ihm nicht auch die geziemende Machtbefugniss
gnnt?
*) to aere byrig hyre wie Blas. 3, Vorlage **)
fr wandle lEwPr
***)
sefter Vorlage?
t) gean Vorlage? tt) gif elles Vorlage? ttt) {)a gerysnu Swer 1 ; Wif 1
1) vor der Klammer Lond, eingeklammertes br. 2) ut Co Or
3) fehlt K, iibergeschr. Co 4)
qa^MHk 5) so
Lond; v. a. [alt. fehlt MHkBr] h. br. 6) in. sit K 7) innotescens MHk
8) fehlt Brti
9)
quod Brti 10) so
Lond; f. p. eo br. 11) -her- Lond 12) -tat MHkBr 13) fehlt MHkBr 14) iuuare TMHkBr 15) 8 fehlt
Br; VIII fgt xu Hk 16) fehlt TMHk 17) quia Lond 18) quam bis Ende fehlt K; am unteren Rande nach-
getragen Co 19) r. n. IMHk 20) amabit honco MHk 21) compenciam Co Or; compotenciam Hk; folgt EGu.
396
SWERIAN: EIDESFORMELN Inscr. 4. [c.920 c. 1050]
[Swer.
H*
1] **Hu^ se man sceal swerie^. On one
Drihten, |)e es haligdom is fore halig, ic wille
beon N. hold
7
getriwe 7
eal lufian aet he lufa
7 eal ascunian 8et he asciina, sefter Godes rihte
7 sefter woroldgerysnum, 7
neefre willes ne ge-
wealdes, wordes ne weorces owiht don aes^ him
lare bi, wi {)am e he me healde, swa ic ear-
nian wille, 7 eall |)8et laeste, '^cet uncer formsel
wses, pa ic to him gebeah 7 his willan geceas.
*) Textus Roffensis
f.
ZQv, hinter Pax, in ders. Hand
urn 1120
[2]
40n=^** bone Drihten, |)e es haligdom is fore
halig, swa ic spsece drife mid fiillan folcrihte,
butan brsede 7
butan swice 7 butan seghwylciim
facne, swa me forstolent waes set orf K, aet ic
onspece 7 '^cBt ic mid N. befangen hsebbe.
[3]
*0n one Drihten, nses ic get rsede ne aet
daede, ne gewita ne gewyrhta, aer man mid un-
rihte++ n orf aetferede.
B*
^Dus man sceal swerigeaii hyldaSas. On
one
Drihten, e aes halidom is fore halig, ic wylle
beon N hold
7
getrywe
7 eal lufian '^(Bt he lufa
7
eal ascunian '^cet he ascuno ^, aefter Godes rihte
7
aefter woroldgerysnu/w,
7
naefre willes ne ge-
wealdes, wordes ne weorces owiht don paes him
ladre^ bi, wi am e he me healde, swa ic ear-
nian wille,
7 eal ^cet laeste, '^(Et uncer formael
W8GS, a ic to him gebeah
7 his willan geceas.
*) Hs. Cambridge Corpus 383
, i?.
81, wie in Quadr. hin-
ter IIEm. (oben S. 190, Anm. 11), in ders. Hand urn 1125.
1) berschriften roth 2) so
Bus man sceal swerigean, ponne man hafS his
aehte gebryid^ 7 bring-e hi on gange. On one Drih-
ten, e aes haligdom is for eh*, swa ic spaece
drife mid fullan folcrihte, butan braede 7 biswice
7 butan aeghwilcuw facne, swa me Seofstolen waes
^(xt orf N., ^(st ic onspece
7
^cet ic mid n be-
fangen haebbe.
3) Mittelenglisch 4) so ohne Abkrzungszeichen;
bessere fore halig nach 1
aes ores a,
Je
mon his orf aetbryide. On
one Drihten, naes ic aet raede ne aet daede, ne
gewita ne gewyrhta, aer man mid unrihte n orf
aetferede.
[3,1] Ac swa ic orf haebbe, swa ic hit mid rihte Ac swa ic orf haebbe, swa ic hit mid rihte
begeat. begeat.
[3,2]
7
swa ic hit^ tyme, swa hit me se sealde, e 7
swa ic hit tyme, SM^a hit me se sealde, e
ic hit nu on hand sette. ic hit nu on hand sette.
[3,3]
7 swa ic orf haebbe^, swa hit me se sealde,
e hit to syllanne agte^.
[3,4] 7 swa ic orf haebbe, swa hit of minum agnum
ingum com, 7
swa hit on folcriht min agen aeht
is
7
min infoster.
[4J
*0n one Drihten, ne teo^ ic N. ne for hete
ne for hole^ ne for unrihtre feohgyrnesse, ne ic
nan sore nat, bute swa min secga me saede,
7
ic
sylf to soe talige, aet he mines orfes peof waere.
7 swa ic orf haebbe, swa hit me^ sealde, e
hit to syllanne ahte.
5) ergnze se
7 swa ic orf haebbe, swa hit of minum agnum
iggum
2
com
,]
7
swa hit on folcriht min agen aehte^
is 7
min infoster.
6) Mittelenglisch
Baes a, pe his aehte bryide: pcpf he hit ne dae^J
ne for hete ne for hole. On one Drihten, ne te^
ic N ne for hete ne for hole, ne for unrihtre feoh-
gyrnesse, ne ic nan sore nat, bute swa min secga
me saede,
7
ic sylf to soe talige, '^cst he mines
orfes eof waere.
2) so
**) Die Datirung bezeichnet die Zeit der Sammlung; Einzelnes mag lter sein. Formel 1 dient, wenigstens theil-
weise, schon II Ew. 1, 1; vgl. Ul Em. 1; I Cn. 20. Doch ist formsei dem Norden (also ?iach 900) entlehnt.
***)
Formel 2 dient, wenigstens theilweise, schon II As. 9 (damit vgl. auch 3, 4); vgl. Duns. 8, 1 (und 8, 2 zu Swer. 3, 2)
t) eofstolen las besser (mit B) Quadr. , laut l)eofstolenan : furtiuo Forfang 3,
1
; swa eofstolen waere Duns. 8, 1
t+) oe facne las hier Quadr.; ^'5'^. facnes : facinoris VIAs. 1,
1/".
1) berschrift roth 2) Form nicht original; t'^^. et'ers Gramm. 363, 1 ; Koch-Zupitza II 60 3) {)e ergnzt
Thorpe 4) Platz fr berschrift frei 5) bergeschrieben 6) s. ic 0. h. nochmals, aber Striche darber 1) so
8) verbessert aus teo. c.
9)
gendert hele
[c.920 c. 1050] SWERIAN: EIDESFORMELN Inscr, 4.
397
Quadripartitus
*
Iiiruiiieiita
^
leiaritima fldelitutis, repetitioiiis , adlegia-
tiouis^. (De^ iiiramentis.)
In illo Deo, pro quo sanctum hoc sanctificatum
est, uolo esse domino meo N. fidelis et credibilis et
amare quod^ atnet et absoniare* quod^ absoniet, per
Dei rectum et seculi competentiam ^, et nunquam ex
uelle uel posse, uerbo uel opere quicquam facere, quod
ei magis displiceat^, ut me teneat, sicut deseruire
uolo, et totum mihi compleaf, quod in nostra pre-
locutione fuit, quando suus deueni et eius elegi
uoluntatem.
Per ilium Deum, pro quo sanctum hoc sanctifi-
catum est, ita causam prosequor plena populi recti-
tudine*, sine^ brede et bisj>ice^^ et omni facno, sicut
mihi furtiuum est hoc pecus N., de quo loquor, quod
cum N. deprehendi.
In illo Deo, non fui in consilio uel in actu^\
consulens uel agens, ubi per iniustitiam^^ u^ facinus
abduceretur pecus hoc N.
Sed sic^^ pecus
1*
habeo^^, sicut recte adquisiui.
Et sic aduoco, sicut hoc mihi uendidit, cui nunc^^
in manu^^ mitto.
Et sic pecus habeo, sicut mihi uendidit, cui iure
pertinebat
^^.
Et sic pecus habeo, sicut de meo proprio uenit,
et sicut in iure publico meum intus genitum et
educatum est.
^^In omnipotenti Deo, non attraho^o mihi hoc
N. pro amicitia uel inimicitia uel pro iniusto lucre,
nee uerius inde scio, quam mihi sagemannus meus
dixit, et ipse in ueritate loquor, quod pecuuie mee
latro fuit N.21
^Swer. 1. (Wie 2 der Vasall 3
schwren soil. //. Fol-
gendermassen soll man Huldigungseid[e*?] schwren. B)
Bei^ dem Herrn, vor welchem dies Heiligthum*^
heilig'^ ist, ich will N.^ treu^ und vertrauenswerth
sein und alles
^"
lieben, w^as er liebt und alles ver-
abscheuen ^^, was er verabscheut, gemss
^^
religiser
Pflicht und gemss brgerlichen Eechtsgewohnheiten,
und niemals mit "Willen
^^
oder+ Absicht, in Wort^*
odert "Werk etwas davon thun was ihm verhasster ist,
gegen
15
den Beding, dass er mich halte wie ich ver-
dienen werde, und alles das leiste, was unsere Ver-
abredung
^^
w^ar, da ich mich ihm unterwarf
^^
und
seinen Willen
^^
erkor. *) xumeist eine Reliquie
2. (Folgendermassen
1
soll man [Klger] schwren,
sobald man seine Fahrhabe [im Anefang] erfasst^ liat
und sie in [Gewhrjzug^ bringt. B) Bei dem Herrn,
vor welchem dies Heiligthuni heilig ist, s6 betreib
ich Klage kraft* vollen Landrechtes ohne^ List und
ohne Tcke und ohne irgend welchen Trug, wie mir
dies Vieh N.^ diebisch gestohlen worden ist, wel-
ches ich einklage und welches ich bei N. beschlag-
nahmt'^ habe.
3. (Eid^ des anderen [des Beklagten], dem man
sein Vieh wegnimmt ^. B) Bei dem Herrn
^.
.
.,
nicht
war ich bei Eath* oder++ That, weder Mitwisser
^
noch+ Mitwirker da, wo rechtswidrig (oder^ mit Trug
Quadr.) dem N. Vieh entwendet worden ist.
3. 1. Sondern
1
so hab ich Vieh, wie ich es recht-
lich
^
erworben habe^.
3.2. Beziehungsweise
1
: s'-^ schieb^ ich es zur
Gewhr, wie es mir der verussert hat, dem ich es
jetzt in die Hand lege.
3.3. Beziehungsweise
1
: so besitz ich Vieh, wie vgi.Beowaa:
der es mir verussert hat, der es zu verussern be-
fugt war.
3.4. Beziehungsweise: s6 hab ich Vieh, wie es
aus meinen eigenen
^
Vermgensbestnden erwachsen
ist, und wie es gemeinrechtlich mein Eigengut und
meine heimische Aufzucht
^
ist.
4. (Eid^ dessen, der sein AVerthstck im Anefang
greift: dass er dies nicht aus Hass^ oder zur Ver-
leumdung thut. B) Bei dem Herrn ^ . . ., nicht be-
zichtige* ich N. aus Hass odert zur Verleumdung oder
aus ungerechter Geldgier, und ich weiss
^ nichts "Wah-
reres als wie mein Melder^ mir gesagt hat, und ich
selbst als "Wahrheit erachte'', [nmlich] dass er der
Dieb meines Viehs gewesen sei. t)
inurationspaar
ff)
Endreimpaar
*) hinter II Em. Die berschrift betrifft die ganxe Sammlung, nicht bloss Formel 1.
1) lur. 1. f. r. aus RT; De iur. aus MHk 2) adl. nur ans T; fehlt br. 3) que M 4) obs. MHk 5)
coni-
pot. T 6) -cet B 7) verbessert aus coniplaceat T 8) rectidine R 9) sene RT 10) byspice R 11) acta MHk
12) iniustiani R 13) si THk 14) hoc fgt xu R 15) ab eo T 16) fehlt Hk 17) manum T 18) -bit MHk
19) folgt c. 5. 6. 4, aber durch Buchstaben a, b icill e. 6 hierher rersetxt haben T 20) -abo R 21) .1. i?
51
398
SWERIAN: EIDESFORMELN 511. [c.9'20 c. 1050]
[Swer.
S
5] ^On one Drihten, ic eom unscyldig seger ge
dsede ge dihtes set psere tihtlan, be N. me tih.
B
iaes ores aS, ^(Bt he is auscyldi. On one
Drihten, ic eom unscyldig pger ge dsede ge dih-
tes set ere tihtlan, be n me tyhb.
[6]
^On bone Drihten, se ab is clsene 7 unmsene, ^His geferan a,
Je
Ynm mid staiidaS. On bone
be N. SAvor. Drihten, se ab is claene
7 unmtene, be N. swor.
[7]
^On selmihtiges Godes naman, bu me behete^
hal 7 cleene ^cet^ ^cet bu me sealdest, 7 flle
ware wib seftersprsece ^, on ba gewitennesse *, be
unc ba raid wes: K
^A? gif man afiiideS his aehte, sy?Jaii he hit ge-
hht hafeS, nnhal. On ealraihtiges Godes naman,
bu me behete hal 7 claene ^cet^ baet bu me seal-
dest, 7 flle ware wib seftersprsece, on ba gevvit-
nesse, be unc ba mid wses: N.
[9]
^On selmihtiges Godes naman, swa ic her N.
on sobre gewitnesse stnde, unabeden
7 ungeboht*
to, swa ic hit minum egum oferseah 7 minu??z
earum oferhyrde, bset baet ic him mid ssecge.
^On aelmihtiges Godes naman, nyste ic on bam
bingum, |)e pu ymbe specst, ful ne facn**, ne wac
ne wom^, to baere daeityde, be ic hit |)e sealde;
ac hit aegber waes ge hal ge claene buton aelcon
facne.
^Hu se seeal swerigeaii, e mid oSre on gewit-
nesse standet. On ealraihtiges Godes naman, swa
ic her n on sobre gewitnessed stnde, unabeden
7
ungeboht to, swa ic hit minum egum oferseah
7
minum earum oferhyrde, '^mt '^cet ic him raid
secge.
^A, l^mt he nyste ne fuiil ne facen. On ealraih-
tiges Godes naman, nyste ic on bam bingum, |)e
bu ymbe specst, ful ne facn, ne wac ne worn, to
baere daeigtide, be ic hit be sealde; ac hit aegbaer
waes ge hal ge cfaene butan aelcon facne.
[10] ^On lifiendes Godes naman, swa ic feos bidde,
swa ic gywanan haebbe baes,
J>e me N. behet, ba
ic him rain sealde.
[11] ^On lifiendes Godes naman, ne bearf ic N.
sceatt ne scylling, ne penig ne peniges weorb, ac
eal ic him gelaeste baet baet ic him scolde, swa
forb swa uncre wordgecwydu fyrmest wseron.^
On lifiendes Godes naman, swa ic feos bidde,
swa ic gywanan 3 haebbe baes, be me n behet, ba
ic him rain sealde.
lAndsfficc. On lifiendes Godes naraan, ne bearf
ic K sceatt ne scylling, ne paenig ne paeniges
weorb, ac eal ic him gelaeste ^cet baet ic him
scolde, swa forb swa uncre wordgecwydu fyrmest
waeron.4
*) unaboht Quadr.
**) Diese Formel lag theilweise vor schon Ine 56
1) Platz fr berschrift frei 2) verbessert aus bete
3) verb, aus -spaece 4) so 5) w auf liasur
6) folgt
nach Absatz A {Schmid's App. VIII 2).
1) berschrift roth 2) so
3) gy
radirt, also
wanan
4) folgen xwei freie Zeilen, dann AGu. oben
S. 126, Sp. 1.
[c.920 c.
1050J
SWERIAN: EIDESFORMELN 511.
399
Qiiadripartitus
In omnipotenti Deo, innocens sum actionis et
diet ion is ab ea compellatione, qua N. me corapellat.
In ipso Deo, iusiurandum est clene^ et unmene^,
quod
3
N. iurauit.
Per* omnipotentis Dei nomen^, tu mihi promi-
sisti Sanum et^ mundum, quod mihi uendidisti, et
plenam defensionem contra oninem postlocutionem , in
eo testimonio, quod tunc nobiscum'' affuit, N.
In omnipotentis Dei nomine, sic asto N.^ in uero
testimonio uuabeden
7
unaboht to (id est non roga-
tus uel ad hoc conductus), sicut oculis meis super-
uidi et meis auribus hoc superaudiui, quod cum eo
dico.
Per omnipotentis Dei nomen, ego nesciui in ilia
re, de qua loqueris, fiiP nee facnum nee pac nee
|)6m illius^^ diei termino, qua tibi uendidi; sed utrum-
que fuit et hl et clene sine omni facno.
In Dei uiuentis nomine, sic pecuniam exigo,
sicut michi minus est de eo, quod N. in conuen-
tione^i habuit, quando meum N. ei uendidi.
In Dei uiuentis nomine, non debeo N. pecuniam
uel solidum, ^^^ec denarium nee denarii
^^
ualens,
sed totum ei persolui, quicquid debebam^*, sicut
uerba nostra dicta sunt a principle
^^
5. (Eid des Gegners^ [Beklagten]: dass er un-
schuldig ist. B) Bei dem Herrn . . ., ich bin un-
schuldig, sowohl in That^ wie+ im Planen ^, der An-
schuldigung deren N. mich zeiht.
6. (Eid seines Genossen ^, der bei ihm [als Eides-
helfer] steht. B) Bei dem Herrn . . ,, der Eid
2
ist
rein und++ ohne Falsch, den N. [der Hauptschwrer]
geschworen hat.
7. (Eid^ [des Klgers], wenn jemand sein^ "Werth-
stck, nachdem er es gekauft hat, als fehlbehaftet sr/- /n 56
erkennt. B). Im Namen des allmchtigen Gottes, du^
hast mir das, was du mir verkauftest, heil* und [von
Anfechtung] rein versprochen und volle Gewhr gegen
[dessen] zuknftige Einklagung, unter der Zeugenschaft,
die da [beim Kaufe] bei uns beiden war: N.
8. (Wie^ der schwren soll, welcher in Zeugen-
schaft einem andern beisteht. B). Im Namen des all-
mchtigen Gottes, so stehe ich hier [bei] dem N. in
wahrer Zeugenschaft, unaufgefordert ^ und+ nicht dazu^
erkauft, wie ich es mit meinen Augen sah und mit
meinen Ohren hrte, das was ich mit ihm aussage.
9. (Eid [des verklagten Verkufers]: dass er weder
Schlechtheit noch^' Trug [am Verkauften] kannte. B)
Im Namen des allmchtigen Gottes, nicht
^
kannt ich
an den Sachen, um die du^ klagst, Schlechtheit oder'''
Trug, nicht Schwclie^ noch''' Fehl, zu jener Zeit*,
da ich es dir verkaufte; sondern es war sowohl heil
als [von Anfechtung] rein ohne jeden Trug.
10. Im Namen des lebendigen Gottes, s6 forder
ich Geld, wie ich dessen [noch] ermangle^, was mir
N., als ich ihm meines* verkaufte, versprochen hat.
11. (Leugnung [dieser Vertragsschuld]. B) Im
Namen des lebendigen Gottes, nicht schuld ich dem N.
Skat** oder'*' Schilling 1, nicht Pfennig noch"r Pfennigs
-
werth, sondern all das, was ich ihm schuldete, so
weit wie unser beider Verabredung
2
von Anfang an
ging, hab ich ihm entrichtet.
-j-) AUiterationspaar
-fy)
Endreivypaar
*) meia [Vieh] N. Quadr. **) kleinste Mnze
1) dene T; de me MHh 2) imminet T: in memet MHk 3) ipse fgt xu T 4) er Hk 5) ego fgt xti U
6) et
nesciui in e. 9 berspringen MHk 7) nobis T 8) fehlt T 9) Accente aus M 10) illi R 11) -nem R
12) uel fgt XU R 13) -ri Hk 14) debeam R 15) folgt Wif, Schmid's App. VI
51"
400
HIT BECWMB: ANTWORTEN AUF KLAGE UM LAND [c. 1020 c. 1060]
[BecwceS
1]
H*
. .
.**
Hit*** becwseb
7
becwael
se e hit ahte mid fullan folc-
rihte, swa swa hit his yldran mid
feo 7
mid feore+ i-ihte begeatan
7 letan
7
Isefdan am to gewealde,
e hy wel uban.
[2]
7: swa^ ic hit hsebbe, swa hit
se sealde, e to syllanne ahte,
unbryde 7 unforboden.
[3] 7: ic'^ agnian wylle to agenre
sehte set eet ic hsebbe
7
nsefre
[e^ mjyntan ne plot ne ploh, ne
turf ne toft, ne furh ne fotmael,
ne landnelsese, neferscnemersc*,
ne ruh ne rum, wudes ne feldes,
landes ne Strandes, wealtes'+ ne
wseteres
:
[3, 1] butan get Iseste a hwile e
ic libbe; foram ni^s^ geni m]an
on life, e sefre gehyrde, set man
cwydde oon crafode hine on
, hundrede oon abwar on gemote,
on ceapstowe oppe on cyricware,
a hwile {)e he lifde: unsac he
wses on life; beo on legere, swa
swa he mote!
[3,2] Do, swa ic Isere: beo e be
J)inuw 7
last [m]e^ be minuw;
ne gyrne ic ines, ne leees ne
landes, ne sace ne socne; ne u
mines ne serft'^, ne mynte ic e
nan ing.^
Hit becwse
7
becwael se e
hit ahte mid fullan folcrihte, swa
swa hit his^ yldran mid feo 7
mid
feore rihte begeatan 7 letan 7 Isef-
dan am to gewealde, e hy wel
uan.
7: swa ic hit hsebbe, swa hit
se^ sealde, e to syllanne ahte,
unbryde 7
unforboden.
7: ic agnian wille to agenre
sehte ^cet 'pcet ic hsebbe
7 nsefre
e myntan ne plot ne ploh, ne
turf ne toft, ne furh ne fotmsel,
ne land ne Isesse, ne fersc ne
mersc, ne ruh ne ruw?, wudes ne
feldes, landes ne Strandes, weal-
tes ne waeteres;
butan ^cBt Iseste a hwile e
ic libbe; foram nis aet tinan^ on
life, e sefre gehyrde, 'pcet man
cwydde oon crafode hine on
hunrsede* oon ahwar on gemote,
on ceapstowe oe* on cyricware,
a hwile |)e he lifede: unsac he
waes on life; beo on legere, swa
swa he mote!
Do, swa ic Isere: beo e be
inum
7
laet me be minum; ne
gyrne ic ines, ne laees ne lan-
des, ne sace 5 ne socne; ne On
mines ne earft, ne mynte ic e
nan ing.^
Stoer.
2f.
3,4
1
1 . ... dies
2*
vermachte und"' ver-
starb
^
der, welcher es nach vollem
Landrecht besass, so wie es seine
Voreltern , durch Geldzahlung und+
durch Naturalienabgabe [? *j ,
rich-
tig erworben und denjenigen, wel-
chen [oder dem, welchem] sie es
frei [vllig^] schenkten, zur Ver-
fgung berlassen und+ hinter-
lassen^ hatten.
2. Beziehungsweise
1
: So habe Vgl.
ich es, wie es der
2
verusserte, der
^'
es zu verussern befugt war, un-
angefochten
^
und+ unverboten*.
3. Beziehungsweise: ich will eM.
als eigen
1
Gut behaupten, was ich
habe, und niemals dir^ zudenken^
weder Fleck
*
noch'' Pflug
^
Landes,
weder Rasenstck noch"!' Haus-
steile*, weder Furche noch'' Fuss-
breite'^, weder Ackerland^ noch"!"
Weide ^, weder frisch [Wasser
^*']
noch
5'+
Sumpfig, weder rauhes [un-
ebenes ^^, buschiges?] noch+ offe-
nes, an^^ Wald^^ noch Feld, an
Land^^ noch"'+ Strand, an Wald^^
noch"!" Gewsser.
3,1. Sondern
1
dies bleibe +, so
lange ich leben werde; denn
2 nicht
ist jemand am Leben, der je ge-
hrt htte, dass jener in Anspruch vgi.n(M.7
genommen oder
'
belangt
^ worden
sei in Hundertschaft oder* irgendwo
im Gericht, an Marktplatz oder+
in Kirchengemeinde , so lange er
lebte : unverklagt
^
war er im Leben
;
sei er im Grabe
^
so [unangefoch-
ten,] wie er berechtigt ist^.
3,2.1 Handle wie ich ermahne:
bleibe dir bei Deinem und lass mich
bei Meinem ;
ich begehre nicht das
Deine, weder Gaubezirk
2
noch+
Land ,
noch Gerichtsbarkeit
^ *+
;
noch bedarfst du des Meinen*,
noch denk ich dir etwas zu.
*) Hs. Cambridge Corpus 3S3p. 89,
hinter Beschwrung [wie H], um 1125
1) verb, aus is 2) verb, aus te
3) bessere wie H 4) so 5) verb, aus
sacene
6) folgt IIAtr. ; s. o. S. 220
*) Textus Roffensis
f.
95 hinterBe-
schtc'&nmg (s. 0. S. 394
J,
um 1120
**)
Anfang fehlt, etwa Swa ic hit
haebbe, swa wie 2
***)
Rhythmisch abgetheilt von Leo
Rectitudines 56, wobei aber Anfnge
. von 2 u. 3 in Zeilenmitte kamen
t) bessere feorme; vgl. Oenesis 2659 (auch 1650): niid feo and mid feorme. Zur Verschreibung verfhrte den Arche-
typ die Formel aet feo oe tet feore EQu. 12 tt) wealdes verstehen alle Edd.
1) bergeschr. 2) hit fgen Edd. xu 3) aet yntan [vgl. 3, 2] 4) gend. liierst 5) nise tinan H 6) ine
7) earft B hesser 8) liest der Seite leer; folgt
f.
96 Charta Henr. I cor.
*) [mir, dem Besitzer, durch dich
jetzt bestrittene Land]
t) AlUterationspaar
tt) Endreimpaar
*t) 'Process und Untersuchung'
Alliterationspaar, schon Ein Begriff
[c. 850 -.c. 975] lUDICIUM DEI, RITUALE; I: KALTWASSER Inscr. 2,
1
401
yudicia DeCf
Iiicipit^ exorcismns aquae
^
ad iudiciuin'' Dei demoiistraudain.
<^Peractis* coram sacerdote trium* dierum ieiuniis, ^cum homines*'' uis/' mittere ad indi-
cium aquae frigidae ob^ comprobationem, ita facere debes:
[1,1] Accipe illos homines^ quos uis'^ mittere in aquam, et due eos in ecclesiam; et coram
omnibus^ illis^ cantet presbiter missam et faciat^*' eos ad ipsam missam offerre.
[2] i^Cum^^ autem ad communionem uenerint, antequam communicent^'^", interroget^* eos^^
sacerdos cum*^ adiuratione et dicat^^:
[2,1] Adiuro^^ uos^^
N^o
per Patrem et Filium et^i Spiritum sanctum et per uestram^ christianitatem,
quam
23
suscepistis ^^, et per unigenitum Dei Filium et per sanctam^s Trinitatem et per sanctum euangelium
et per2<> istas^^ sanctas^* reliquias, quae in ista^s ecclesia sunt, et^^ per illud baptismum, quo uos^^^sacer-
) Diese Sammlung der Gottesgericht -Liturgien erstrebt nicht Vollstndigkeit, wie sie erst nach ausfhrlicher
Katalogisirung der Englischen Ritualbcher vom 10. 15. Jahrhundert mglich sein wird. Die bisher vollstndigste
Samrnlung der ludicia Dei durch K. Zeumer (Formulae Merov. et Karol. aevi = Monuni. Germ, hist., Legum s. V [Hann.
1886. 4"] p. 601
722) bietet zahlreiche Stcke, die mit Theilen des E^iglischen Stoffes u-rtlich bereinstimmen; aber
eine festlndische Quelle, aus der die Englischen Sammler alles geschpft htten, ist nicht nachgewiesen.
b)
Hss.: Fs (Pontifical aus Sherborne ^ um 980^ Paris Bibl. Nat. Lat.943, hat
f.
89b: I III); Pt (Druck Pithou's,
dem Lindenbrog Codex leg. ani. p. 1302 gleich lautet); Rj {Pontifical in Frank. Hd. 10. Jhs., Angelschs. [I 23]
glossirt,
einst in Lan Akt in der Bretagne, dann Jumieges, jetzt Ronen 368 = A 27, /. 159; mir abgeschr. durch Herrn Conserv.
H. Loriquet; enthlt IX.. Y 1. L III); h {Pontifical aus Canterbury um 1040., jetzt Cambridge Corpus 44 /".365; ent-
hlt IX.. 1 III); Yt {Cotton Vitell. A VII
f.,
Pontifical, mit Angelschs. bers. i7t Yl.Yll., um 1060, stark angebrannt,
setzt, vie Rj Ch, I III hinter IX); Ci (Pontifical, mit Angelschs. bers, in VII, um 1050, Cambridge Corpus 146
j9. 301, enthlt I III); Ca (Pontifical, mit Angelschs. bers, m VIII, aus Winchester, um 1070, 'Red book of
Derby',
Cambridge Corpus 422 ^j. 319; enthlt I III); H (Textus Roffensis
f.
49b, um 1120, bringt I
III hinter III Atr.
o. S. 232*); Co (Leges Angl. s. XIII. iu. Lend. coll. hrsg. v. mir p. 23, Cambridge Corpus 70, um 1310, enthlt p. 31: XVI;
jy. 34: I und p. 36: XV); AI (Aleni^on 14, mit theilweise Engl. Inhalt, aus Ouches, um 1100); Ma (einst Marchiennes,
jetzt Douai 67, Engl. Pontifical 12. Jhs., galt im 17. ^h. als Geschenk Tho. Becket's); Bc (einst Le Bee). Aus AlMaBc
fliesst X; rgl. ber Ma unten XIV, ber Bc: XII.
-Nur in Stcken stimmett mit Theilen der Sammlung I
III das
'Rituale eccl. Dunelm.' (ed. Stevenson, Surtees soc. 1840) in Hs. Du (Durham Aa IUI 19, um 875 \Stceet Oldest English
texts 175] oder 925 [Skeat Tivansact. Philolog. soc. 1877/9 App. 51*] in oder nahe Kent geschrieben), dem IV
VI ent-
stammen, und ein vielleicht erst nach 1066 entstandenes oder erst dann in England eingefhrtes Ritual in drei Eng-
lischen Pontificalien um 1130 50: Vt2
(f.
1856 im. obigen Vt); Mg (Oxford Magdalen coll. 226
f.
209b) und Tr (Cotton.
Tiber. B VIII
f.
155/7). Letztere drei bieten XI. XII tvelche Stcke allein auch stehen in zwei Catnbridger Hss. um
1150, LI (Unicersitt LI 2, 10
f
14. 786) und Tb (Trinity Coll. B 11, 10 ^;. 49) , dann XIII.XIV.
Ich folge fr PsPt Zeumer 71018.
608; fr AlBc ihm und Marlene Ant. eccl. rit. III 465. 482; fr Ma Beth-
mann's Abschrift, die mir die Centraldirection der Mon. Germ, historica gtig lieh; Ci, Co, LI, Tb copirte mir Herr
A.Rogers zu Cambridge; von Mg lieh mir Rev. H.A. Wilson freundlich seine Abschrift; Du verglich mir trotz
Mhsal bereitwillig Domherr W. Greenivell. Allen besten Dank!
c)
Die Stcke I. IL III folgten einander schon im Archetyp von PsPtRjChVtCiCaH, der sptestens Mitte 10. Jhs.
entstand. Die Daten 850 975 bezeichnen die wahrscheinliche Zeit der Einfhrung dieser dem Frankenreich ent-
lehnten oder nachgebildeten Formeln in England.
d)
Sperrdruck bezeichnet das in den Hss. roth Geschriebetie.
) Erste sechs Wrter scheinen fertigem Ordo, tvonach erst in 1,1 die Verdchtigen zum Priester kommen, nach-
trglich vorangesetzt, gemss IJ As. 23, o. S. 162. Vgl. u. S. 406^.
f) Angeredet ist laut 3, 1 der sacordos, obwohl er dort und vorher in dritter Person steht.
*) Aufrechte (^ Antiqua'-)Buckstabennoten beziehen sich t/" Band II: Erklrungen.
1) Hie ine. Co 2) den Diphthong ae schreiben die lteren Hss.
^,
die jngeren e; tcenn auch nur Eine Hs. die
vollere Form hat, setze ich diese 3) von hier Cum 5 einschl. = Quelle von Zeumer p. 618. 620^. 626. 641. 643. 653.
655. 667. 669. 672. 675. 684. 689. 692 4) -nem Co 5) ad Co
6) fehlt Rj; illum hominem quem und so weiter Sing. Co
7) m. u. Ci
8) eo canta m.: 'lustus es D. et r. i. t.' (s. u.4). Cum a. ad com. (=2) Co
9) fehlt Ci 10) faciei
ChCaH; et offerre fehlt Co; et missam berspringt Vt 11) vorangeht die Messe 4 14,2 Ci 12) e.2 auch u.
XIII 3 13) -cet (ergnze laut Zeu; 641 eos?) PsRj. ?rie Zm. 643. 655. 667. 689 , gegen die brigen 14) adiuret Ci
15) s. e. H 16) ita statt c. di. Ci 17) hanc coniurationem fgt zu Ch; vorher VII 12,
14 Ci 18) Adiuro
egerit == Zeu. 697 (5);
tmten VI. X 13. XIII 3, 1 19) te Vt; uel te schwarz bcrgeschr. H; te, bergeschr. uos Ci; stets
Sing. Co 20) nn (d. i nomen) Rj; fehlt Ch Vt; homo Co 21) zu Anfang von Co fehlt das in 2, 1 Folgende
22) tuam bergeschr. H; tuam, darber uestram, und so stets Sing, und ber der Zeile Plural Ci; uerara Co 23) in
baptismo fgt mit Frank. Hss. zu X {nicht VI. XIII); aber baptismum folgt ztvei Zeilen weiter; hier also 'Glaube', wie
VII 12, 3: bapt. et Christianismum 24) -ti bergeschr. H; acc. Vf-2 25) s. eu. et per s. Tr. Co 26) fehlt MgTr
27) fehlt CiCo 28) 'aller Welt' VI. X 29) et regenerauit fehlt 2c?/. 697 (5) ; unten VT; et per sacrum corpus et
sanguinem domini nostri lesu Christi statt et
23,3.
405
ud. Dei
'.
21,5] aut per consensum uel per eonscientiam seu per ullum ingenium; [21,
5J
sed fac eos^ super^. te natare; et'
nulla possit esse contra te causa facta* aut ullum prestigium^ inimici, quod illud possit occultare. [21,6] Ad-
iurata autem per nomen Christi, praecipimus tibi, ut nobis per^ nomen eius oboedias'^, cui omnis creatura
seruit^, quern Cherubin et^ Seraphin conlaudant
i,
dicentes: 'Sanctus sanctus sanctus dominus Deus exer- isai.6,3
cituum', qui etiam regnat et dominatur per infinita^i secula seculorum. Amen.^^
[22]
^3 Alia. ^*Adiuro te, creatura
^^
aquae, per Deum^^ patrem et^^ Filium et Spiritum^^ sanctum et per
tremendum diem iudicii et per^^ duodecim apostolos et^^ per septuaginta duos discipulos et per duodecim Lue. io,i
prophetas et per uiginti quatuor seniores
,
qui assidue Dominum
^^
laudant et per centum quadraginta qua- Apoe. 4, lo
tuor milia, quae^" sequuntur^^ Agnum, et per omnia agmina sanctorum angelorum, archangelorum , throno- '
mm2-, dominationum
,
principatuum ^3, potestatum, uirtutum, Cherubin atque^* Seraphin, et per omnia miliars Cofo. i, i6
sanctorum martyrum , uirginum
26
et confessorum. [22, 1] Adiuro te per sanguinem domini nostri lesu Christi
' ^'
^
et
2 7
per quatuor euangelia et per quatuor euangelistas necnon et per septuaginta
^
duos libros Ueteris ac^^
Noui Testamenti et per omnes scriptores
^^
sanctos ac doctores eorum. [22, 2j Adiuro te per sanctam eccle-
siam catholicam et per communionem sanctorum et per^^ resurrectionem eorum, ut fias aqua exorcizata,
adiurata^^ q^ obfirmata aduersus inimicum hominis diabolum et aduersus hominem^s, qui ab eo seductus^*
furtum
35
iioQ
uel
36
homicidium aut adulterium , unde ratio agitur, perpetrauit^^, [22,3]
ut^s nullatenus vgl.
0.20,2
f.
eum39 in ^q submergi*" aut in profundum trahi permittas, sed a te repellas atque reicias; [22,4] nee patiaris
recipere corpus*^, quod ab onere*^ bonitatis** inane
*3
est factum; sed quod caret pondere uirtutis**, careat
pondere propriae substantiae in te. [22, 5] Innocentes
^^
uero a praedicto crimine more aquae in te recipias et
in profundum innocuos*^ pertrahas. Per dominum*'' nostrum
^^.^
[23]
*^Post50 has autem coniurationes aquae exuantur^i homines, qui mittendi^^ gu^t in aquam,
propriis uestimentis, et osculentur^s singulis* euangelium et* cruceni Christi, et aqua bene-
dicta super omnes^^ aspergatur.** [23,1] Et qui adsint^^ omnes ieiunent.*^ [23,2] Et sic proician- vgi.u 1,1
tur^^ singuli in aquam.
[23,3]
Et^^ si submersi^^ fuerint, inculpabiles reputentur; si supernatauerint^", rei esse
iudicentur^i.
0) euacuatum uentus iniquitatis alleuauit et fgt zu Co
=
20, 2
t)
vgl. oben 2,
1
) 7 rod Cristes
7
pat* {bessere vrpeter) gebletsod iibergeschr. in anderer Tinte Rj
d)
vgl. HAS 23,2; Ordal 4,1.
1) -urn iibergeschr. CiH 2) n. s. te Co 3) ut Ci 4) esse fgt xu Ci
5)
prestri. i?;'C*; prestigatio, quae
i. p. non manifestare Zeu., doch verbessert Hs. St. Oermain non ma. in occ.
6)
pro nomine Co 7) so Rj H
8) deseruit Ci 9) et S. fehlt PtRjCa 10) laudant ?neist bei Zeu., aber S. Oerm. u. a. conl. 11) omnia statt
inf. Amen. Ci 12) fehlt PsPt 13) Item tertia RJ; Alia adiuratio Ch; Item a. coniuracio Co 14) 22 22,3
gleich unten V2, nur dort bezogen auf ferrum; vgl. ti. S.
4:18'^
15) aqua per Pa. Ci 16) + roth bergeschr. H
17) hnliche Formel Zeumer 695 (3). 617. 623. 633. 648. 656 ^. 664. 666 c. 671/". 685 0. 689 z. 691
/;
Excotnmumc. 11 1
18) et prophetas fehlt Co 19) Deum RjChCiCaHCo V
20) qui RjCiCoY 21) secu. PsCi 22) thronos,
dominationes V, nher xu Zeu. 648 23) -tum ChCaHY 24) et Ci 25) s. mi. Co 26) co. et ui. ChVt;
CO. atque ui. CiCo 27) et per q. euangelia fehlt V und deti Anm.ll angefhrten Formeln; euangelia ohne euange-
listas 633 28) 72 libros, scriptores, doctores haben jene nicht 29) et Co 30) scripturas et doc. Y; om. scs
ac Co 31) fehlt CiCo 32) et ad. et obfor. Co 33) bergeschr. -es CIH 34) bergeschr. -ti CiH 35) fu.
adult, am Rande H 36) uel agitur fehlt Co 37) bergeschr. -uerunt Ci 38) 22, 3
/f.
xum Thcil wrtlich
gleich 20,2/". 39) -os bergeschr. CiH; eos aut -as bergeschr. Vt 40) summersum darber -os H 41) -pora
qu^ bergeschr. Ci 42) honore ChCo 43) -nia sunt -ta bergeschr. Ci 44) u., c. p. fehlt Ca 45) -tem
(darber -tes H) ChCaH; -tes, darber -tem Ci 46) innocu^ ChCiCaHCo 47) d. n. fehlt Ci; uirtutem domini
nostri lesu Christi [ChCo)^ qui uenturas est Ch 48) fehlt H; lesum Christum filium tuum, qui tecum. Amen fgt
XU Rj. Hier schiebt Ca ein: lud. Dei VIII; in Co folgt unten XV 49) c. 23 fehlt Co; steht Zeu. 620. 621. 622.
623. 627. 638. 641. 644. 649. 652. 654. 655. 663. 667. 670. 690. 692 50) Per Rj 51) h. e. Ca; bergeschr. -atur
homo CiH 52) -us est bergeschr. CiH 53) bergeschr. -etm- H 54) fehlt RjVtCiH 55) eura ber-
geschr. H 56) assint H; adsunt Ch; qui ipsos mittunt in aqua Zeu. 620. 621. 638. 641. 644. 649. 652. 654. 655. 663.
667. 692 57) -atur bergeschr. CiH 58) 23,3 fehlt PsRjChVt Zeu.
59) -us -it, -is -etur bergeschr. H
60) -it, -US bergeschr. H 61) -etur bergeschr. H
406
lUDICIUM DEI, RITUALE; II: FEUER Inscr.
3,5. [c. 850 c. 975]
[7I.M
L"t' , Incipit adiuratio^ ferri^ uel* aquae feruentis.
[1]
''In simplo unum pondus, in triplo tria ferriim aequiperef* pondera. [1,1] Et in ilia*
adiuratione non adsint^, ut prediximus**, nisi ieiuni^. [1,2] Et dictis letaniis', sic'' sacerdos
*)vgi.i23,
in loco, iibi ferrum accenditur uel aqua inferuescatur^, adiurationem initiando inchoet^:
[2]
^"Deus, qui per ignem signa^^ magna ostendens, Abraham 12^ puerum tuum, de incendio Chaldeorum ^^, iiEsdr.^,!
quibusdam pereuntibus, eruisti; [2,1] Deus, qui rubum^* ardere ante^^ conspectum Itfoysi^^ et minime con-
Exod.3,2
buri permisisti; [2,2] Deus, qui ab^^ incendio fornacis Chaldaicis ^^, plerisque^^ succensis, tres^o pueros Dan.3,m
tuos inlaesos'^i eduxisti;
[2,8]
Deus, qui incendio ignis populum Sodomae et
22
Gomorrae inuoluens. Loth
ew. 19, 28
famulum tuum cum suis saluti^s donasti; [2,4] Deus, qui in
2*
aduentu sancti25 Spiritus tui2^ inlustratione2i Act.apoat.
ignis fideles tuos ab infidelibus decreuisti27, [2,5] ostende nobis in hoc paruitatis28 nostrae examine uirtutem '^
eiusdem sancti29 Spiritus et per huius^^ ignis feruorem discerne^^ fideles et infideles,
[2,6] nt^^
a^s
tactu
eius^* furti^^
uel homicidii uel^*" adulterii^^ , cuius
^
inquisitio agitur, conscii^^ exhorrescant *^, et
manus eorum^i (ueP pedes) comburantur*2 aliquatenus, [2,7] inmunes*^ uero ab eiusmodi^* crimine liberen-
tur*5 penitus et inlesi*^ permaneant. Per dominum*^ nostrum*^.
[3]
Alia>^ Deus^'^, iudex iustus, fortis, auctor et amator paeis, patiens et multum misericors ^1, qui iudicas
quod iustum est, et rectum indicium tuum;
[3,1]
qui respicis super terram et facis eam tremere, tu, Deus Ps. 118, isn
omnipotens, qui per aduentum filii tui, domini nostri lesu Christi, mundum saluasti et per eius passionem '
genus humanum redemisti, hanc''2 aquam feruentem
uel hoc ferrum feruens sanctifica!^^ [3,2] Qui vgl. 0.2,
2
tres^^ pueros Sidrac^^, IVIisac et Abdenago", iussu regis Babiloniae
'^^'
in camino ignis^^ accensa fornace, sal- -Dan. 3, 93
uasti et
5
7 inlesos^^ per angelum sanctum
^^
tuum eduxisti,
[3,3]
tu, clementissime Pater, dominator omni-
potens, presta, ut, si quis*" innocens de furto*^! hoc
^2
^el homicidio aut^^ adulterio seu maleficio
in^* hoc ferrum feruens
^^
(uel^^ in banc aquam feruentem) miserit^^ manum suam, salua^^, te prQstante
Domino nostro, permaneat^^;
[3,4] et sicut tres pueros supradictos de camino ignis ardentis liberasti et
Susannam de false
'^^
crimine eripuisti, sic manum
''^
innocentis, omnipotens Deus, ab omni lesionis^2 insanie Dan. 13, 03
saluare dignare;
[3,5]
et si quis''^ culpabilis
''*
uel'^^ noxius^^ et" tumido''^ corde induratoque
''^
pectore^^
^) Fortsetxung {laut prediximus II 1, 1, welches Wort sich auf I 23, 1 bezieht) %u I. Vgl. S.
401c.
*) Eisen und Heisswasser haben {vgl. 3, 5) meist Eine Formel; Zeu. 602
j
c) 1 1^2 umgeordnet auch in Tr; s.u.Xl^. Dieser Satz, in England {gemss Hu. 9; Blas. 1, oben S. 388) dem
ursprnglich festlndischen Ritual nur vorangesetxt {vgl. oben 1 1), stimmt nicht dazu: er denkt wie 5, 1 nur an das
Tragen des Olheisens, dagegen dieses auch an dessen Beschreitung 2,6. 4,1
<*) darber schwarz gelice H
) u. p. lsst fort Co, gemss Engl. Recht, s. 0. Anm. c; u. S. 407
f) ergnze missos aus unten IV 4, 2; Ze.
606^2
1) -ati Rj 2) aq. feru. uel ferj-i Ci 3) ad iudicium fgt zu RjChVtCiCaH 4) autem fgt zu Ci 5) as-
sint H 6) ieiuri Rj
7) fehlt hier Ci 8) -citur Gh 9) sie hier Ci 10) Sequitur oratio fgt zu Ch;
Oratio fgt] zu Tr, wo 2 5 hinter lud. Dei XI unten folgen; c.2
2,7 unten V 1; auch in Rjl {d. i.
f.
160, hinter
1X3), berschr.: Alia benedictio ad ferrum benedicendutn 11) signamus magnas Ca 12) Ha. PsRJ V 13) vgl.
Zeu. Q71: qui liberasti Abraham de Ur Chaldeorum, Lotli de Sodomis, tres pueros de camino ignis. 14) Deus, qui per
ignem Moysi in rubo apparuisti Zeu. 677c 15) in conspectu V 16) -sis AI; fecisti fgt zu Rj 1 17) de AI
18) Q,3i\. Ps Ch Ca; -ci H; besser -c^ Rjl 19) plerosque succendisti et tres Rjl 20) tres pu. in fornacem suc-
censam missos .. illesos eduxisti Zew. 700 (12); hnlich 606. ^\\d. 614 A;. 659rf. 6883^; unten 3,2 21) ill. HTr 22) et
G. fehlt AI 23) -te AI; -tem V Rjl 24) ad Ca; ante aduentum V Rjl 25) Sp. sa. Rj; fehlt PtTr 26) tuum V
27) discr. RjRjlChVt
28) prau. Rj Co 29) Sp. sa. Ci 30) i. h. AI Co 31) -nere PtCo; -nes Ca 32) ut -cuius
am Rande H; vgl. Note 38 33) ad tactum Rjl; attactu H 34) huius sacrilegii Vt 35) huius fgt zu Ch; fu.
adult, fehlt AI Co; furtum criminis exh. Rjl 36) aut CiTr 37) siue alicuius neui fgt zu CiTr 38) attact eius
rei cuius im Text H 39) uel -us bergeschr. H; -us uel -scii iind so stets Sing. Ch CiCo, daneben uel mit Plural Ch;
darber Plural Ci 40) -at bergeschr. H 41) -ius bergeschr. H 42) -atur bergeschr. H 43) bergeschr.
-is H; si inm. u. [u. i. Tr] sint ab CiTr 44) huiusmodi Co 45) bergeschr. -etur H 46) -us -at bergeschr. H
47) D. n. fehlt CiH; Christum Co 48) fehlt RjTr 49) Item a. Rj; a. oratio ChCo; Oratio Tr 50) c 3 stckweise
gleich Zeu. 700 {12). 604. 605. 611 (/; unten IV 4; Vorlage fr X 1919,6 51) mi.iustum fehlt Ca 52) hanc a.
f. uel fehlt Tr Co 53) + roth bergeschr. E 54) vgl. 0. 2,2 55) -ach Rj; Syd. Tr 56) Babyl. Tr 57) fehlt RjCiHTr
58) eosque fgt zu CiTr 59) t. s. TrCo 60) uel qui -tes bergeschr. H; h^e qui -tes bergeschr. Ci; in anderer
Tinte bergeschr. [qu]a Tr 61) fuiio maleficio am Rande; hoc cuius inquisitio agitur im Texte H; hac re statt fu.
maleficio Co 62) fehlt Tr 63) uel Ch 64) hoc f. f. tetigerit uel Ch 65)
Quodsi aqua feruens est, dimisso pre-
scripto, dicat: vor uel bergeschr. Ci 66) uel -fera.. fehlt CoTr 67) -nt -s -s berschr. H 68) -s(so) berschr. H;
saluus Ch; saluante Co 69) -nt bergeschr. H; -nt Co 70) faso Rj 71) -s -tium bergeschr. H 72) inles. Ca
73) qui -es bergeschr. H; -a bergeschr. Tr und so fter 74) vgl.A.,2 75) uel maleficio /J^/^ Co 76) -ii ber-
geschr. H
77) fehlt Tr 78) -i bergeschr. H 79) -i bergeschr. H 80) -rae Rj
[c. 850c. 975] IUDICIM DEI, RITUALE; II: FEUER 3,66,1.
407
[lud. Dei uel superba mente reus^ de^ hoc furto uel homicidio aut adulterio seu^ maleficio
manum miserit*
113,5] in hoc ferrum^ (uel'' aquam feruentera), tu, Deus omnipotens, iustissima'' pietate et^ rectissimo iudicio
illud dcclarare et manifestare digneris, ut aniraa^ eius per poenitentiam saluetur^^;
[3,6] et si ille^^ nocens
uel culpabilis^^ git et per aliquod maleficium uel per herbas aut^^ per causas diabolicasi* indurauerit
i''
et peccatum, quod fecit
^*',
confiteri noluerit, tua dextera^^, quesumus Domine, hoc declarare dignetur.
Per dominum
^^.
[4]
Item tertia^''. Deus'^^*, innocentiae restitutor et amator, qui^i auctor pacis es et iudicas aequitatem,
te^^ subnixis rogamus precibus, ut hoc ferrum ignitum, ordinatum uel^^ hanc aquam, ordinatam^*
ad
iustitiam^s et examinationem cuiuslibet dubietatis, benedicere-^ et sanctificare
2*^
digneris; [4,1] ita ut, si^^
innocens^s de-^ hoc furto
^o
uel homicidio uel^i adulterio uel^^ maleficio , unde purgatio quaerenda
est, in hoc ignitum et^^ tua benedictione sanctificatum ferrum
^*
(uel^^ in hanc aquam feruidam et^^ tua
benedictione sanctificatam) manus^^ uel pedes'* inmiserit, tua benignissima
^^
miseratione inlesus^'*
appareat; [4,2] si*<> autem culpabilis^^ atque^^ reus*^ contempserit
^^
et quasi temptator*^ iudicium tuum**"
adierit*', aut per herbas* uel*^ quaecunque teraptamenta
^*'
siue molimina maleficiosa peccata sua contueri^i
et defendere, inflatus^- per afflatorem malitiae, contra ueritatis tuae examen uoluerit*^, iustissime et miseri-
cordissime domine Deus, ad^^ hoc uirtus tua, quae omnia superat, in eo*^"* cum ueritate, quae^^ per-
manet^*^ in seculum^^ seculi, declaretur^, quatinus iustitiae tuae non dominetur iniquitas, sed ueritati sub-
datur falsitas, et^^ ut*^ caeteri hoc uidentes ab incredulitate sua, te miserante, liberentur ^^. Qui* uiuis
et''- regnas"^.
[5]
"His peractis, aqua benedicta cunctis''* adstantibus''-' detur ad degustandum et asperga-
tur per totam domum, [5,1] Et ferrum proferatur, quod a culpato*''' coram^'' omnibus acci-
piatur et per mensuram nouem^^ pedum portetur. [5,2] ]ilanus^^ sigilletur^, sub sigillo ser-
uetur et post^^ tres' noctes aperiatur''^. [5,3] Et si mundus^^ est, Deo^^ gratuletur; si autem
insanies^* crudescens in uestigio ferri inueniatur, culpabilis et inmundus^^ reputetur^^
[6]
In aqua feruente accipiat homo lapidem^", qui per funem^' suspendatur, in simpla pro-
batione per mensuram palmae, in tripla autem unius ulnae. [6,1] IVIanus uero'^ sigilletur et
aperiatur, ut supra* diximus in^^ consecratione ferri'', *j5,2
a)
iibcrgeschr. -em (so) -nt H; u. p. fehlt gemss Engl. Hecht {s. o. 1) Co
[
*) Per statt Qui u. et r. Ci, wo zwischen den Zeilen folgt: Bened[ictio] Dei Patris omnipotentis et Filii et Spiritus
sancti desc[endat] super hoc ferrum ad discernendum uerum Dei iudicium, was gleich unten IX 4. XI 6. XVI 38, 2.
Zeumer 616/.
c)
Folgendes bis Ende {wie Anfang; s. lo) England eigen; vgl. II As. 23, 1 {aus niht : noctes 5,2); Ordal 5,
1
/".
2.
1) -i bergesehr. H 2) de malef. am Rande; hoc cuius inquisitio agitur im Texte H
3)
pr^sentis causae fgt
XU Ch 4) -nt bergesehr. H 5) feruens ohne u. a. f. Tr; si aqua extit[er]it, dicat: bergesehr. Ci 6) in hanc fgt
XU ChCi; u. a. f. fehlt Co 7) tua Co 8) ac Rj 9) -^ -orum bergesehr. H 10) -ntur H 11) -i -tes ber-
gesehr. H 12) -es-nt bergesehr. H 13) uel Co 14) ergnxe cor suum aus untenX. 19,6 15) -nt bergesehr. H;
-ratus fuerit Ch 16) -erunt bergesehr. H 17) Do. q., de. Co 18) fehlt RjHTr; eundem Ci; nostrum fgt xu Co
19) Alia oratio Ch; I. alia oratio i?;'; Alia Ci ; Oratio TrCo 20) xuyneist = Zeu.'lQO{\Z)., noch nher 617
1
= unten TS. 2.
Fr lud. Dei X 2020, 3 ist 4
4, 8 oder die Quelle Vorbild 21) qui
dorn. Deus fehlt Ze?<. 701,, aber in 617. 49) per fgt xu Ch 50) fr -mina (Zett.) auch IX 51) contegere Zeu.
604.^^; tegere 608,5. 65834; *'e*'^ *'" contueri
607,o. 609,9
{=untenSll 17,2). 617^ 52) -i bergesehr. H 53) ad
hoc fehlt Co 54) -is bergesehr. H
55) qua Ps; que Rj 56) -neat Pt 57) -la seculorum H 58) -ratur H
59) ut et H
60) fehlt Ch 61) -etur bergesehr. H 62) et r. fehlt PsPt 63) et r. fehlt Co, cum Deo fgt
xu Rj; cum Deo patre Tr 64) rgl. I 19, 1 65) ast. H 66)
- a vom Rtibricator bergesehr. Tr 67) c. 0. fehlt Tr
68) nonum Ch 69) m. sigilletur Zeu. 609. 648. 651. 653; inuoluta sub sigillo iudicis Zeu. 614; sigillet decanus 616;
sigillentur de cera benedicta 645 70) darber -lentur und fernerhin Plurale ber Sing. Rj 71) in diem 3. Zeu. 614.
653, s.Anm.c 72) -ietur Vt 73) Deus laudetur Tr 74) so alle Hss.; sanies nur in XVI 39,2 Co 75) Roniani,
d. i. unten lud. Dei XII, schaltet hier ganx ein Tr 76) lapidem illigatam ad mensuram ill. Zeu. 614: 77) funenem Rj;
verbessert aus finem Vt 78) fehlt Tr 79) de ferro statt in c. ferri Ci 80) folgt lud. Dei XI Tr
52^
I
408
lUDICIUM DEI, RITUALE; III: GEWEIHTER BISSEN Inscr. 3. [c. 850
c. 975]
[777.]
Ill Inser}
Iiicipit exorcismus ^ panis ordeaciP et^ easei^, ad* probationem ueri.
[1]
Primitus faciat sacerdos laetanias^, et oranes qui intus sint" cum eo ieiuni sint, et sic
incipiat^:
[1,1] Conseruator^ et creator humani generis^, dator gratiae spiritalis i<^, largitor aeternae salutis, tu
emitte Spiritum tuum super hanc creaturam panis uel casei cum tremore^^ et timore magnitudinis brachii^'^
tui aduersus eum^^, qui cum superbia et contumacia ac zelo iniquo uenit^^ et uult^^ subuertere iustitiam^"
et conculcare iudicium^^. [1,2] Fac eum^^, i^Domine, in uisceribus angustari^'' eiusque^o guttur* conclude,
ut panem uel caseum istum in tuo nomine sanctificatum deuorare non possit^^ hie qui iniuste iurauit^^ ac
negauit22 illud^^ furtum
uel homicidium
2*
aut adulterium seu maleficium
quod quaerebatur, et ius-
iurandum pro nihilo habuit22 et nomen^s tuum nominauit^s, ubi rectum non erat. [1,
3J
Te quaesumus, ut
non ei^ permittas illud abscondere, quia iustus es, Doniine, et rectum indicium tuum, qui custodis ueri- p. 118, 137
tatem in seculum, faciens indicium iniuriam patientibus, et custodis pupillum ac uiduam suscipis et uiam Ps. 145,
9
malignorum exterminabis. [1,4] Ideo ostende nobis, Domine^'', misericordiam tuam, ut humiles ac mansueti
ac recti propter ueritatem gaudeant, superbi autem et iniqui ac cupidi^s contristentur et humilientur, usque
dum confiteantur magno et sancto nomini tuo, [1,5] et cognoscant caeteri, quia nomen tibi Dominus, et tu Ps. S2, 19
solus altissimus
2f*
super omnem terram, et serui tui in te glorientur et laudent nomen tuum in secula
seculorum. Amen.^*^
[2]
Item
31
alia. Domine
^^
Jesu Christe, qui regnas in caelis et in terris et mirabilis^s es in omnibus ope-
ribus tuis, Dominator dominantium, Deus^* angelorum, Deus patriarcharum, prophetarum, apostolorum, mar-
tyrum, confessorum, uirginum et omnium electorum, [2,1] praesta, quaesumus, per sanctum ac^^ mirabile
nomen tuum, ut qui reus^^ est^^ huius^^ furti uel homicidii aut adulterii seu maleficii , de quo^^
hic-* requiritur, uel in facto uel in conscientia, ad adpositam ei^^ pro ostensione ueritatis creaturam panis*^
sanctificati uel casei faux^^ eius^* claudatur, guttur eins stranguletur, et in nomine tuo ante illud reiciatur*^
quam deuoretur-^^^ [2,2] sed et spiritus diabolicus, cui nulla est^^ communio cum tua superna ueritate, in
hoc negotio ad subuertendum indicium prauis prestigiorum*^ suorum molitionibus nil preualeat; [2,3] sed qui
reus*^ et conscius^'^ est rei praefatae, ad^^^ hoc pabulum
^i
sanctificati panis uel casei, et presertim per
dominici corporis et sanguinis communionem, quam accepit^^^ tremat et tremendo^^ palleat^*, et nutabun-
dus^ in omnibus membris appareat^*; [2,4] innoxius*'^ uero et inscius*^ sobrie ad salubritatem sui^^ cum
omni facilitate hanc partem panis uel casei in nomine tuo"^*" signatam manducando deglutiat*^, [2,5] ut cogno-
scant omnes, quia tu es iustus
^^
iudex, qui saluos facis sperantes in te, et non est alius praeter te, qui Ps.i&,1
uiuis et
58
regnas Deus'^^ per omnia secula seculorum.^*'
[8]
Alia.^i Deus, cuius scientia senariam circumscriptionem
,
angelicis et humanis elongatam sensibus,
sola interius penetrat et exterius concludit, quem nulla coelestium uel terrestrium aut infernorum uota
a)
Fortsetzung zu II
*) quorum appensio est* unius unciae** fgen %u alle Hss., ausser Ps Ci; vgl. untia dimidia panis, similiter et casei
Zeumer Gmd. 681a. 686a. 688; unten XIV 1,1. Anders Zeu. 629 (631A;. 634e). 645
,o-
671e
*) fehlt RjChVt Ca
H
**) nuciae JJ;
1) Inscr., lu.2
2,5 druckte (aus Ch?) Parker Antiq. ecci. Brit. (ed. 1605) p. 104 2) hordeacei Pt 3) uel Ps C*
4) ad p. n. fehlt PtRjChCaH 5) Primum laetania celebretur Zeu. Q39. 687; unten XIV 6) fuerint Ch 7) -iunt Vt;
hanc orationem fgt xu Ch 8) ungefhr hnlich Zeu. 69232 9) domine Deus fgt %u Ch 10)
gend. in -tualis H
11) ti. et tr. H 12) brahii Rj 13) -os bergeschr. H; stets Plural darber auch Ci, uel eos bergeschr. Rj 14) -imt
bergeschr. RjH 15) uolunt bergeschr. RjCiH 16) Dei fgt xu Ch 17) ueritatis fgt xu Ch 18) quesumus fgt
XU Ci 19) angantur, ut p. uel c. i. non possit manducare Zeu. Q87d 20) eorum -ra bergeschr. RJH 21) -nt hi
bergeschr. RjH 22) -erunt bergeschr. RjH 23) ill. malef. am Rande, hoc im Texte H 24) h. a. aus ChCaH;
fehlt PsRj 25) sanctum fgt xu Ch 26) -is bergeschr. H 27) fehlt CaH 28) cubidi Ca 29) su. 0. t. a. IT
30) fehlt Ps Ci 31) fehlt Ps Ci; Aha oratio Ch 32) hnlich beginnt Zeu. 647e. Vgl. u. IV 3. XIII 6 33) immobiles
Parker 34) folgende xtvei Zeilen wie Zeu. 699 (11) 35) admirabile Ci; ammir. Vt; et admiv. Rj Ch CaH; et mir. Parker
36) -i bergeschr. RjH 37) uel sunt bergeschr. RjH; uel reae sunt bergeschr. Vt 38) hu. malef. am Rande H
39) hoc cuius inquisitio agitur statt quo h. r. H 40) nunc fgt xu ChPar. 41) -is bergeschr. RjH 42) beginnt
Abschrift IQ.Jhs. Ci 43) -ces eorum -n-ra eorum -n- bergeschr. RjH 44) constringantur fauces et guttur eius
claudatur, antea reuomat Zeu. 633
f.
647. 681; fauces et guttur constricti Zeu. 671g 45) -n- bergeschr. H 46) fehlt
ChPar 47) prestrig. RjCi 48) -i bergeschr. RjH 49) -i sunt bergeschr. RjH; uel ae sunt bergeschr. Vt
50) ad hoc fehlt Rj 51) parabolum ChCaPar 52) -erunt -n bergeschr. RjH 53) si caseum hunc gustauerit,
tremulet Zeu. 643; palleat, tremiscat 646; contremiscat 681 54) -n bergeschr. RjH 55) mut. ChPar; -i ber-
geschr. RjH 56) bergeschr. H 57) iud. iust. ChCaH 58) et sec. fehlt Ci 59) Deus fehlt ChCaPar; Deus
seculorum fehlt RjH 60) Amen fgt xu ChPar 61) Item aha Rj; Tertia oratio H
lUDlCIUM DEI, RITUALE; IV: AUS KENT UND NORTHUMBRIEN ZESSELPROBE Inscr.-3, 1. [c.9.Jh.]
409
[lud. Dei
1113,1] fallere possunt, quanto raagis cor unius^ hominis culpabile^, [3,1] respice^ ad preces nostrae hurailitatis,
quibus famulatum sacri indidisti ordinis, et praesta^, non nostris^ exigentibus meritis, sed tuorum omnium
p
suffragantibus sanctorum precibus, ut*' quod in hac culpa humanos latet oculos et sermonum humanae pro-
'^
cacitatis obtegitur defensionibus, tua coelesti et superna moderatione sine ullo reueletur obstricamine^*, et*,
sicut solus uerus es, ueritatis in lioc sententiam elucidare digneris;
[3,2] quatinus innocens'' sine ulla diffi-
cultate hoc pabulum probationis deglutiat^o, obnoxius autem, obtrepidante mentis statu et totius conpagine
corporis uacillante, quod" in tuo sancto nomine ^^
consecratur et benedicitur^z, nullatenus deuorandi uale-
tudinemis percipiat", sed coram omnibus inualitudine confusus^^, quod praesumptione inmerita suscepit^",
cum irrisione proiciat". Per dominum
^^
nostrum
^^
lesum Christum.i^ *) 'Verschluss, miie'?
1) h. u. H 2) capabile BjChCaH
3)
quesumus fgt xu Vt 4) ut fgt xu ChCa 5) nostri RJ G) sed H
7) obtr. ChCaCiH
8) fehlt ChCa 9) -ntesP^; bergeschr. -ntes H 10) dig. Ps; -ant, obaoxii u. ferner Plural Pt
;
-n -i bergeschr. H 11) quam Ch 12) + roth H 13) ualit. ChCaH 14) -n- bergeschr. H 15) -i bergeschr.
lijH 16) -erunt bergeschr. H 17) d. n. I. C. fehlt Ci 18) n. I. Ch. fehlt Ps 19) filium
fgt xu Pj; folgen leere
Zeilen H; folgt Segen xum Weihwasser Ch
[/F.]
'Benedietio quaiido indicium* exitui-i^o sunt homines.
God, 8u 5e riim cnehtum gimetgadest lego fyr--*, gilef, ve hiddatf, \Kftte usig, 8ea ino,
[1]
Deus2i, qui tribus puens22 mitigasti flammas
^3
ign[i]um
,
concede, quesumus ^^, ut nos, famulos tuos, Dan. 3, 12
ne giberne leg synna!
non exurat flamma iiitiorum! Per
f2]
Exoreismus^ aquae ad furtum requirendum.
Ic halsigo See, giscteft 7-'0ec, in nome God, fadores al\m2ehtiges-%
7
nome hfe\endes^^ Cvistes, bearnes
Exorcize te, creatura aque, in nomine Dei, patris omnipotentis, et in nomine lesu^o Clmst[i], filii
his, drih^wes use, {)rte giwore vaetre
^'
gihalsad to fleanne aelc maeht fiondes 7 feie scinelac
eins, domini nostri, ut fias aqua exorcizata ad efPugandam omnem potestatem inimici et omne fantasma
divoles, |)rte gif her'- ?wo/m^^ hond his on See biS sendend
,
vnscyldig
'^
is bi Son biS ateled, arfaesttse Godes
diaboli,
[2,1] ut si hie homo, manum suam in te missurus, innocens est unde reputatur, pietas Dei
aUmcehtiges gifrie hine;
7
gif ^cet fearrsie! sjmiig is 7 foredyrstig'
-*
on 8ec hond his
omnipotentis liberet eum
;
[2, 2]
et si quod absit ! culpabilis est et presumptuosus in te manum suam
gisende dearf^* 1)18, ses ilea
'"
Godes aX\m(^htiges miegen ofe/- hine is gibrehta sie ginieodvma^, ^oette aelc
mittere ausus fuerit, eiusdem Dei omnipotentis uirtus super eum hoc declarare dignetur,
[2,3] ut omnis
monn^^ ondrede
7
gifyrhtia'" nome haUg wvldres Drihtes vs[(?s*J, se 8e liofas.
homo timeat et contremescat nomen sanctum gloriae Domini nostri, qui uiuit.
[3]
Ad furtum requirendum benedictio aquae.
Drihtew haele6?-^ Crist, 8u8e +ar8 doeme soSffest, strong
7
8yldig 7 nionigfald miltheart, 8erh 8one awur-
Domine lesu Christe, qui es iudex iustus, fortis et patiens et multum misericors, per quem facta
don alle, God godana'", drih^en ricsandra, se 8e fore vsig menu 7 fore usra hjelo
sunt omnia, Deus deorum^". Dominus*^ dominantium,
[3, 1]
qui propter nos homines et propter nostram salu-
of bearme Fadore^of 8vne^*stige 7 of Mar' hehstald fljesc onfoa gimeodvwa</ ar8 7 erh 8rovnge 8inuw**
tem de sinu Patris descendisti et ex Maria uirgine carnem assumere dignatus es et per passionem tuam
a)
Hs.Dn f.48b, s.o. S.401>'^ ed. Stevenson p.lOO. Vorhergeht Benedictio super hunc locuni et super omnes habitantes
in 60. Dass IV
12,4 Ende verbrannt Vt 7) die Angelschs. bersetzung steht hinter dem Latein hier und 13. 23 CiVt 8) in
anderer Tinte bergeschrieben 9) Punktirtes verbrannt 10) besser als Ci
53
414
JUDICIUM DEI, RITUALE; VII: KALTWASSER 1424,1^ [c. 9501050]
Vt
[lud. Dei (ge^) na ge|)ristl8ece (-IsBCon^) natestohwi to |)isum (-on^) natetoliwig to pysum husle to ganne, ne furon
VII 13-4] husle to ganne ne fur{)oiii to {)isuw2 weofude to genea- to |)isuw weofude na genealaeee pu (ge^), gif ge (pn^)
Isecenne, gif
J)u (ge^) J)is dydest (-don^), 'pcBt^ we |)is dydon (-de^), Jce^ we embe synt, oe gif
J)u (ge ^)
embe synt, oJ)|)e gif |)ii (ge^) {)arto^ geJ)W8erudest wistes^* (-on^), hwa hit dyde.'
{-don
2) oJ)|)e wistest (-ston^), hwa (ua it^) hyt dyde.
[14]
B[enedictio] ad iudicium. Deus, de quo
[15]
Si uero tacentes iiulli hoc dixerint, turn s
eis, ita dicens: [vgl. ebd. 3. 3, 1, o. S. 402].
[15,1]
Corpus proiciantur (-atur^) singuli in
0. S. 403
ff.
[23]
Adiuro*' te (uos^) nunc, homo (-nes^), per facun-
diam domini nostri Ihesu Christi et per illud iudicium
et creaturam aqu^ frigid^. [23,1] Adiuro te (uos^)
per Patrem et Filium et Spiritum sanctum et per
sanctam indiuiduamque Trinitatem et per nostrum
dominum Ihesum Christum et per omnes angelos ac
archangelos et per omnes martires et per tremendum
iudicii diem, in quo omnes creature timebunt et tre-
mebunt, et per XXIIII seniores, qui cotidie Domi-
num laudant, et per IUI euangelistas Matheum, Mar-
cum, Lucam, lohannem et per XII prophetas et per
omnes sanctos Dei martires, confessores et uirgines
sanctas, principatus et potestates sanctasque uirtutes
et dominationes, et per sanctum thronum Dei et per
angelicum genus Cherubin et Seraphin. [23, 2] Adiuro
te (uos^) per tres pueros, qui cotidie coram Deo stant,
Sidrac, Misac et Abdenago, et per c quadraginta IIII
milia martirum, qui pro Christi nomine passi sunt,
et per sanctam Mariam matrem domini nostri Ihesu
Christi: [23,3] Si tu reus (uos^ rei) sis (-tis^), emol-
lias(-tis2) cor tuum (-da^ uestra) et confitearis(-mini2),
quicquid in hoc scias (-tis^).^
[24] Deprecamur^ te, domine Ihesu Christe, quod in
hoc Signum tuum sic ponas: si hie homo (hi
2
-mines)
reus sit (rei^ sint), in banc aquam receptus (-ti^)
non sit (sint 2). [24,1] Tu, Domine, hoc uere fac ad
laudem et honorem tuo sancto nomini, ut te omnes
sentiant et cognoscant, quia tu es unus uerus Deus,
qui uiuis.^
Apoc. 4, 10
Colos. 1, 16
Rom. 8, 38
Dan. 3, 93
Apoc. 7, 4
proficiat. Amen. Quod = lud. Dei /15
15, 2, 0. S. 403.
acerdos communicet, posteaque det eucharistiam
aquam cum ista adiuratione: = ebd. I 16
23,2,
a
[23 A] Ic halsige |)e (eow*) nti, mann (menu
^), J)urh
getingnysse ures drihnes^ haelendes^ Cristes
7
|)urh
|)8ene dom
7
gesceaft cealdes waeteres. [23, 1 A] Ic hal-
sige |)e |)urh Feeder
7
Sunu
7
|)urh J)8ene halegan
Gast
7
J)a
halegan |)rynnysse, |)a untodseledlican
, 7
|)urh urne drihten haelendne'^ Crist
7
{)urh ealle eng-
las
7
heahenglas
7
J)urh ealle martiras
7
|)urh J)8ene
forhttundan^ domes dseg, of |)am ealle gesceafta cwa-
cia
7 bifia,
7
|)urh
J)a
feower
7
twentig uwitan^,
|)e dseghwamlice Drihten heria,
7
|)urh
J)a
feower
godspelleras Matheus, Marcus, Lucas, loharines
7
J)urh {)a twelf witigan
7
|)urh ealle Godes halegan
J)roweras 7
halige faemnan 7 1
andetras
, 7
ealdor-
domas
7
halige mihta
7
msegenu
7 anwealdu,
7
Jurh 'pat halige Godes hehsetl
7
|)urh pat halige
engelcynii Cherubin et Seraphin 7 11
ealle heofoiilice
anweald. [23, 2 J.] Ic halsige
|)ei2
(eow*) J)urh pa, J)ry
cnihtas, pe dseghwamlice beforan Gode standa, Sidrac,
Misac et Abdenago,
7
|)urli heondteontig^^
7 feower
7
feowertig Jusendu martira, pe for Cristes naman
f)rowudon,
7
Jurh sancta. Marian ures drihnes^
modor hgelendes
*'
Cristes : [23, 3 A] gyf pn (ge ^) scyldig
si (-dige* sin), |)8enne ahnexa p\\ (ahnexige^ ge) |)ine
(eowre^) heortan
7
geandet (-deta^), swa hwaett swa
|)u (ge*) J)ar onwite^* (-ton*).
[24^] "We bidda
J)e,
drihten hgelend*^ Crist, pcet
|)u sette her on J)in tacn swa: gif {)es mann ({)a8*
menn) scildig si (-dige* syn), na si he^^ (sin* hy)
on {)is waster afangen. [24, IJ.] Drihten, soblice do
|)u |)is to lofe 7 to wurunge |)inum J)am halegan
naman, pcet ealle menn ongyton
7
oncnawon on pe,
Pcet pn ert^^ ana sob God, pe leofast 7^^ rixast on
worulda ivoruld, GewyrSe pt!^^
1) 'sogar' nicht aus Latein 2) bergesehr. 3) 'wor-
ber tvir [beschftigt] sind' 4) 'daxu beistimmtest' nicht
in Vt, obtvohl aus Latein 5) in anderer Hand ber hwa;
aber it soll hyt ersetzen 6) hnlich XIII 13, 1. VIII 2
7) das Angelschsische (23 J.) steht hinter dem Latein {22))
8) fast identisch mit Zeumer 619, vgl. 625. 627. 651. 654.
656. 663. 690. 696; wn^enVIII 2,3/". 9) das Angelsch-
sische (24J.) steht hinter dem Leitein (24).
1) in anderer Tinte bergesehr. 2) hier Sing, ber
Plur. 2*) vgl. Sievers Gram.
356'
3) folgt Lateinisch
De reliquiis Vt 4) bergesehr.
5) fr drihtnes auch
23, 2A; Sievers
196, 3 6) hiBlend fr lesus auch IV
2*
7) haeled., bergesehr. n
8) fr
forhtiendan 9)
'
Weise,
Gelehrte' bersetxt auch V2 und in Psalmen seniores 10) 7
a. bergeschrieben 11) 'und alle himmlischen Getcalten'
12) {)e {)urh bergesehr. 13) so 14) owite, n ber-
gesehr. 15) he doppelt 16) 'und herrschest in der
Ewigkeiten Ewigkeit. Geschehe das!' 17) folgt lud. Dei II;
s. 0. S. 406.
[c. 9501050] lUDICIUM DEI, RITUALE; VIII: KALTWASSER.
415
[FIZZ]
Halsie man Sonne
^ man her.
[1]
He eow halsie J)urh onne^ Fteder
7
pone Sunu
7
{)one Halgan gast
7
|)urh heowerne^ cristendm,
{)e ge uiiderfengon,
7
{)urh pa
*
halgan rode, pe Crist
on row'ode,
7
purh pa halgan godspel
7 a reliquias,
pe on isse cyi-can syndon,
[1,1]
^at ge ne genedon^,
^cEt ge pis husl icgon
7 to isson weofode ne gn,
gif ge pis dydon, pe ge betogene syndon, oe wiston,
hwa hit dide.
[2]
Dis is Oper hals . . .
.^
^Ic halsie e, man, purh ures Drihtnes geflsesc-
nysse* haelendes" Cristes
7
purh pises waeteres^*'
dm^i
7
purh pa halgan untodselendlican prynnysse
7
purh pa halgan englas 7 heahenglas
7
purh ealle
Godes halgan
7
purh pone ondryslican domes dseg
7
1,10 purh pa feower 7
twentig gecorenra^^^ 5e dseghwam-
lice God heria,
7
purh pa twelf apostolas
7
purh
eaUe halige proweras
7
ealle andetteras
7
ealle halige
faemnan
7
purh ealle pa heofonlican meegenrymmas
7
purh pa halgan pry cnihtas, pe dseghwamlice God
heria,
7
purh a hunteontig^
7
feower
7
feowertig
pusenda prowera, pe for Godes naman cwylmede
wseron,
7
purh pset fulluht, e pu on gefullod waere,
[2,1] p/,
gyf bu senig ing bisse stale wite oe
gewita wsere, bonne gedylegie bin heorte,
7
pis waeter
be ne underfo
;
[2, 2] ne be nan scincraeft ne ge-
helppe^ togeanes bisum^^ Godes dome. [2,
3]^* Forban
we be ponwe geomlice biddap, Drihten hselend^ Crist,
p/ bu gedo her swilc tacn, gyf bes man scyldig
sy, paet bis waeter hine ne onfo. [2,4] Do pu ponne,
drihten haelend" Crist, pis to loue 7 to wuldre binum
pam halgan naman, paet be oncnawon ealle men, paet
bu^s eart gebletsod God, bu be leofast
7 rixast mid
Fseder
7
mid halgum^^ Gaste on worulda woruld a
butan ende. Amen.
Beschwre
1
man den [zum Abendmahl vor dem
Kaltwasser- Ordal tretenden] Menschen hier.
1. Ich beschwre euch bei dem Vater und dem
Sohne und dem Heiligen Geiste und bei eurem Christen-
thum, welches ihr empfangen habt, und bei dem heili-
gen Kreuze, an welchem Christus gelitten liat, und bei
den heiligen Evangelien und den Reliquien, welche in
dieser Kirche sind, [1, 1]
dass ihr nicht waget, dies
Abendmahl zu geniessen und zu diesem Altare zu
treten, wenn ihr jenes gethan habt, dessen ihr an-
geklagt seid, oder wusstet, wer es gethan hat.
2. Dies ist andere Beschwr[ung] :
Ich beschwre dich, Mensch, bei der Fleischwer-
dung unseres Herrn, des Heiland Christus und beim
[Gottes]gericht dieses Wassers und bei der heiligen
untheilbaren Dreieinigkeit und bei den heiligen Engeln
und Erzengeln und bei allen Heiligen Gottes und bei
dem furchtbaren [jngsten] Gerichtstage und bei den
24 Auserkorenen, welche tglich Gott preisen, und
bei den 12 Aposteln und bei allen heiligen Mrtyrern
und allen Bekennern und allen heiligen Jungfrauen
und bei allen himmlischen Mchten und bei den hei-
ligen drei Jnglingen, die tglich Gott preisen und
bei den 144000 Mrtyrern, die um Gottes Namen ge-
tdtet worden sind, und bei der Taufe, in der du
getauft worden bist, [2,1] dass, wenn du etwas von
diesem Diebstahle weisst oder Mitwisser gewesen bist,
dann vergehe dein Herz, und dies Wasser nehme
dich nicht auf; [2, 2] und keine Zauberkunst helfe dir
gegen dieses Gottesgericht. [2, 3] Deshalb bitten wir
dich nun innig, Herr Heiland Christus, dass, wenn
dieser Mensch schuldig ist, du hier folgendes Zeichen
thun mgest: dass dies Wasser ihn nicht aufnehme.
[2,4] Thue du nun Herr Heiland Christus, dies dei-
nem heiligen Namen zu Lob und zu Ruhm, damit
dich erkennen alle Menschen, dass du bist der ge-
benedeite Gott, du der lebest imd herrschest mit dem
Vater und mit dem Heiligen Geiste in der Ewigkeiten
Ewigkeit immer ohne Ende. Amen.
) Hs.Ca /".330, hinter I 22,5, oben 5.405**. In der Sprache, sptem Westschsisch, verschuldet Unregelmssig-
keiten vielleicht nur der Schreiber.
1) fr one auch cap. 1 2) cap. 1 wrtlich bersetzt aus Zeumer 697 (5),
xu tcelchem es nher steht als xu I
2 , 1 oder xu VI 3) so 4) Kreux fehlt I. VI Zeumer 697 5) bessere geneon 6) eiiie Viertelxeile ver-
waschen 7) cap. 2 wrtlich bersetxt aus der gemeinschaftlichen Quelle von Zeumer 619 e u. 695 (3),
letxterem nher
als VII 23 oder XIII 13, 1 unten 8) inuocationem Zeu.
9) fr lesu; vgl. VII 23 J.^ 10) frigidae fgt xu Zeu.
11) vgl. Ordal Inscr., 0. 5.386 12) seniores Zeu. 13) nur hoc ohne iudicium Dei Zeu. 14) Original xu 2,3/".
sieh 0. VII 24
f.
15) verbessert aus e 16) verbessert aus halgam
53<
[lud. Dei
IX
416
lUDICIM DEI, RITUALE; IX: EISEN. [c. 850 -c. 975]
[IX]
Inser.] Benedictio ferri ab episcopo* dnda. Ch (Ordiuatio ad ferrum. Bj)
[1]
iBenedic, Domine, per innocationem sanctissimi nominis tui ad manifestandum uerum iudicium tuum
hoc genus (ueP h^c genera) metalli, ut omni demonum^ falsitate prci remta, ueritas ueri iudicii tui fide-
libus tuis manifesta fiat. Per dominum* nostrum.
[2]
Alia^ oratio. ^Deus, iudex iustus, qui auctor pacis es et iudicas aequitatem, te suppliciter rogamus,
ut hoc ferrum ordinatum (uel^ haec ferramenta ordinata) ad iustitiam^ examinationemque cuiuslibet dubie-
tatis faciendam (uel^ -enda) benedicere et sanctificare digneris, [2,1] ita ut, si innocens^ (uel^ -tes) de
prenominata causa, unde purgatio querenda est, in hoc ignitum^ (ueP his ignitis) et tua benedictione sancti-
ficatum (ueP -catis) ferrum
^^
(ueP -ris) manus uel pedes" inmiserit (ueP -rint^^), illesus appareat
(ueP -si^i -ant) tua benignissima miseratione. [2,2] Si autem culpabilis (ueP -les^^) atque reus (ueP rei^^)
tei2 contempserit (ueP -rint), ^^q^j iustus Deus es et omnia iuste et recte iudicas, et^* suadente^^ diabolo
per ahquod^^ maleficiumi'^ aut per herbas uel qu^cumque temptamenta
^^
siue molimina peccata sua con-
tueri^^ contra ueritatis tuae exraen uolerit (ueP -rint), [2,3] iustissime, misericors domine Deus^o, ad hoc
uirtus tua in eo (ueP eis) cum ueritate declaretur, quatinus iustitiae tuae (uero'-^^ iudicio preualente) non
dominetur iniquitas, [2,4] sed per
22
hoc (uel
2
h^c) subdtur falsitas ueritati, et ut ceteri uidentes ab incre-
dulitate23 sua liberentur. [2,5] Per unigenitum Filium^* tuum, qui tecum et cum Spiritu sancto.
[3]
25jncipit benedictio, qualiter episcopus debet ferrum benedicere. Domine Deus omnipotens,
iudex iustus, uerax et misericors, respice ad nostrae humilitatis officium, [3, 1]
ut et nobis primum pecca-
toribus, misericordiae tuae suffragio indigentibus
, affectum recte
^^
postulandi concedas [3,2] atque oleo^^
caelesti- hoc
2
(uel
2
h^c) iudicii ferrum (uel
2
-ramenta) cnsecres et benedicas, quatinus, quicquid tituba-
tionis29 causa perquirimus, per^^ hoc (uel
2
h^c) uera^^ discernantur a flsis. [3,3] Scimus igitur et fide-
liter confitemur, te omnia in principio cresse, creata uero benedixisse et benedicta nutibus humanis subdi-
disse, [3,4] ut ita" homo creaturarum omnium speciebus frueretur, sicut tu, Deus, potenti uirtute hominem
tibi seruientem possideres. [3,5] Hac itaque fiducia, exauditor piissime, hoc ferrum (uel
2
]\qc ferramenta),
quaesumus^2^ ut per nostram benedictionem sanctifices, [3,6] ut, quicumque sacrilegii, frti, homicidii, adul-
terii quarmque alirum noxa^^ deprehensus (uel
2
-si) hoc ferrum
^*
(uel
2
h^c ferramenta) igne calidatum^^
(uel
2
-data) tngere presmpserit (uel
2
-rint), indignationis
^^
tuQ incendio in conspectu adstantium rdeat^^
(uel
2
-ant), [3,7] ut omnis populus credat te, qui es iudex
^s
iustus et ignis uerus et indeficiens, in hoc
iudicio afuisse, qui^^ uiuis et regnas.
[4] *<>Benedictio in*i conclusione ferri. *2Benedictio Dei Patris et Filii et Spiritus sancti descendat
super hoc ferrum (uel*^ h^c ferramenta) ad discernendum iudicium Dei. Amen.**
a)
Festlndischen Ursprungs (laut pedes 2,1; vgl. oben 406". 409"). Hss.: Ej /".159; Ch /".362 hinter Bene-
dictio ciuitatis; Yt
f.
4. Vgl. 0. S. 401 ^.
*) Obicohl ein Priester sonst gengt, fordert dieser Text {in Rj vor c. 3) den Bischof; St. Wandrille braucht um 1082
den Diocesan %ur Einsegnung des ferrum; vgl. Du Gange Gloss, med. Latin, s. v. ferrum.
c)
Diese Vorstellung bildete sich erst nach dem lehnsrechtlichen Verhltnisse des Herrn xum Mann, dem jener., in-
sofern ihm dieser dient, Nutxung seiner Habe gewhrt.
1) Cap.l identisch Zeumer 698 {8) aus acht Hss., nur umgeordnet; theilweise gleich unten XI
2
, XVI 7 2) rund
Eingeklammertes bergeschrieben Ch; fehlt RjVtZeu. 3) Accente aus Ch, fehlen Rj 4) d. n. fehlt Ch 5) A. 0.
fehlt Rj; nur Alia Vt 6) 2 identisch mit Zeu.
617i,
nher als II 4: oben S. 407; bis vor 2,2 identisch mit unten
XI 5 7) -tiae examinationem Zeu.; iustam ex. Zeu. 700 (13)
= tmten XI 5 8) inncens Ch 9) darber -ta Vt
10) darber -ra Vt 11) so auch Vt 12) so auch /7 4,2; extiterit Zeu. statt te cont. 13) tu fgt [irrig] xu Ch
14) bessere si aus Zeu. 15) su. aut fehlt Zeu. 16) -quid Ch 17) malif. Rj
18)
gegen Zeu. auch //4,2
19) s. oben S. 407
^^
20) manifesta, ut fgt xu Zeu. 21) u. i. p. fehlt Rj Vt Zeu. 22) p. h. fehlt Rj Zeu. (auch
7OI3) und //4,3; dieselbe Wendung unten 3,2 23) credul. Rj 24) F.
sancto fehlt Rj 25) Inc. ben. aus Rj
[vgl. oben Anm. b]; Alia ChVt 26) conr. Vt 27) so RjVt; examinatione Ch 28) illud RjVt 29) tyt. Ch
30) vgl. oben 2,4 31) a f. u. d. RjVt
32) q. ut fehlt Rj 33) noxia Ch 34) fehlt Rj 35) call. Ch; -to Rj
36) statt ind. credat nur sciat Rj 37) vgl. arescant F 1,6 38) i. i. et fehlt Rj 39) Per dominum statt q. u.
et r. Rj 40) in Rj fehlt 4, folgt //2
2,7 (= Fl), oben S. 406
>>
als Rj 1 verglichen 41) ad ferrum statt in
c. f. Vt 42) 4 auch in Ci, hinter 114,3 oben S.407b; unten XI 6. XF/38, 2; Zeumer 616 43) u. h. f. fehlt Vt
44) folgt in RjChVt I III, oben 5.401 [wohl nicht nach dem Willen des Verfassers, da in 114 fast ganx 1X2
wiederkehrt].
[1067-C.1150] lUDIClUM DEI, RITUALE; X: KALTWASSER Inscr.
18, 1.
417
'.Dei
[^"1
iscr.} Incipit^ ordo ad ludicium^ faciendum.
[Ij Si3 aliquis de furto reprehensus fuerit ipseque hoc fecisse se negauerit*, die Martis*ad
uesperas^ causa purgandi sese perducatur ad<^ ecclesiam, laneis^ indutus^ uestibus et nudis''
iucedens pedibus, [1,1] ibique, in ecclesia iiidelicet, usque ad diem sabbati* cum legalibus
custodibus commoretur, triduanum*^ faciens ieiunium, in pane uidelicet azymo^* puri ordei
et aqua et sale et cressone aquatico. [1,2] Mensura* autem ordei sit quotidie^ talis, qualem
apprehendere potuerint^ duae manus insimul iunctae, et quantum* pugillus capere poterit de
cressone, et quantum* salis ad hoc sufficiat.i
[1,3] In his autem tribus diebus matutinas" et
missam cum horis ad dies pertinentibus audiat", et exquiratur*, ne aliquod^^ maleficium
super se habeat.
[2] Die uero sabbati missam sic sacerdos incipiat:
^3 Justus es Domine ego sum Dominus = ludicium Dei 7 4
Q^Q, o. 6\ 402.
[5]
Graduale. Propitius esto, Domine auctorem agnoscat. Per Chr. dnm. nrm. = ehd. 8
14, 2, S. 402
/".
[12] Post* orationem dorainicam, antequam dicatur 'Pax Domini', dicat sacerdos hanc oratio-
nem super eum, qui aquae iuditio probandus est: [12,1] Dens, de quo scriptum est, quia et iustus
es, et rectum iudicium tuum, fac cum seruo tuo prestare = ebd. 15 15,2, o. <S. 403.
[13] Adiuratio ante perceptionem corporis dominici: ^^Adiuro te N. per Patrem et Filium et Spiri-
tum sanctum et per^^ christianitatem
,
quam in^^ baptismo suscepisti
i^,
et per sanctam Trinitatera et per
sanctum euangeliumi^ et per sanctas reliquias, quae in hac ecclesia (uel in^^ toto mundo) continentur, et
per illud sanctum baptisnmm, quo sacerdos te regenerauit, [13,1] ut nullo modo presumas hoc sacrosanctum
corpus Domini accipere neque ausus sis ad hoc sanctum altare accedere, si hoc furtum fecisti aut con-
sensisti aut scis, qui hoc egerit^o.
[14]
Si^i autem tacuerit et nullius iioc dixerit, uertat se sacerdos ad altare et sumat sacri-
ficium in semet ipso. [14,1] Postea uero^s communicet eum qui aquae iudicio probandus est,
ita dicens: [14,2] Corpus Domini nostri hoc et sanguis Christi sit tibi ad probationem hodie!
[15]
^iQQuj^m^^nio. Iustus Dominus et iustitias = lud. Dei 111., o. S. 404.
[16] Post25 communionem. Perceptis, domine Deus declaret = ebd. 18.
[17] Ita missa expleta, homo predictus in ecclesia* exuatur^s non solum laneis^^ uestibus,
uerum etiam femoralibus, et accingatur circa renes nouo panno lineo, ne pudenda eins
uideantur, cooperiaturque* ad horam siue tempus pallio uel cappa^ propter frigus; [17,1] et
sic ad lacuni'^^ aquae cum processioned et letania^i deducatur, donee dicatur 'Agnus Dei' usque32
'miserere nobis'.
[18] Lacus autem aquae XII* pedes mensuratos habeat in profunditate, XX* uero circum-
quaque in latitudine^^, et usque ad summum aqua impleatur. [18,1] In tertia* uero parte
foueae fustes* fortissimi cum cleta/" fortissima ponantur desuper, ad sustinendum uidelicet
sacerdotem aquam benedicentem et indices^ desuper assistentes et hominem intraturum in
aquam^^, cum duobus uel tribus hominibus eum ibidem demittentibus.
a)
Aus AI Ma Be. Das Stck ist nickt Angelschsisch (laut 418<^/'), xeigt aber Englische Besonderheiten: vom
Festland Abweichendes {cgi. 21) und mit I. IL VI bereinstimmendes; auch gehrte Hs. Ma im 12. Jh. England, und AI
schpfte dortfier; s. o. 401*. Gedruckt von Zeumerlll, der 601* diesen Ordo 'Anglicanum' nennt.
V)
Eigenthmlich. c)
Vgl. II As. 23 und o. S. 401.
<^ Barfiiss trgt der Prfling das Olheisen bei Zeumer lab. 3.
) Dies Lendentuch kommt sonst nicht vor; ganx, nackt sinkt der Prfling ins Wasser bei Zeumer Tab. 3.
f) Franx. claie Hrde. ff) Vielleicht 'Urtheilfinder' neben dem Einen Oerichtsvorsitxenden? oder lusticiarii regis.
1) Vgl. Zeil. 650: Cum al. infamatus fuerit pro f. et i. neg. 2) aquae fgt xu Ma 3) Anfang bis 18, 1 fehlt Be
4) den. Ma 5) -ros Ma
6) fehlt Ma 7) azimo Ma 8) t. cot. Ma
9) poterint Ma 10) -iet AlMa
11) -nos Ma 12) -quid Ma 13) Missa fgt xu AI 14) fast wrtlich = I 2, 1. VI; vgl. VII 12,1 15) fehlt Ma
16) in b. fehlt [besser, laut xirei Zeilen tveiter] 12, 1; VI 17) et per unigenitum Dei filium fgt xu Ma 18) ewa. Ma
19) per totum mundum Ma; fehlt I 2, 1, Zeu. 697
(5), aber gind ealne middangeard VI 20) -ris Ma 21) 1414, 2 fast
gleich lud. Dei 1 3
3,3 22) nullus Zeiimer 618. 621. 641. 643. 653. 655. 667. 689. 692, nemo 622; in I 3. VII 15
pluralische Form, hier als Dativ missverstanden 23) autem Ma 24) davor die xu 16 gehrige Rubrik Post com-
munionem Ma
25) fehlt hier Ma; Postcommunio AI laut Mart. 26) vgl. I 23 27) vgl. oben 1 28) coppa AI
29) 'foveam aqua repletam' versteht Zeu. 601 und vergleicht ludicium aquae stantis 625 30) precedente cruce, thuri-
bulo, reliquiis, euangelio Zew. 651.655; cum eucharistia, rel., er. et aqua benedicta 675 31) letaniam Zew. 621. 624. 648.
651. 656. 667. 685 32) qui tollis peccata mundi Ma 33) altitudine Ma 34) aqua Ma
418
JUDICIUM DEI, RITUALE; X: KALTWASSER 19-21,3. [1067 c. 1150]
[lud. Dei
X 19] Incipit benedictio^ aquae. Deiis^, iudex iustus, fortis, auctor et amator pacis, patiens et multum
misericors, qui iudicas quod iustum est, et rectum iudicium tuum; [19, IJ qui respicis terram et facis earn Ps. ii8, li
tremere; tu, Deus omnipotens, qui per aduentum filii tui, domini nostri lesu Christi, mundum saluasti^,
^^^^^^
per eius passionem genus humanum redemisti, hanc aquam benedicere et sanctificare dignare;
[19,2] et
presta, clementissime Pater, dominator omnipotens, ut, si quis innocens de hoc furto in* hanc aquam corpus
suum applicare'' uohierit, confestim ab ista aqua, in tuo nomine atque uirtute sanctificata, suscipiatur, et sal-
uus, te^ prestante Domino nostro, permaneat. [19,3] Et sicut filios Israel^ eductos de ^gypto in transitu Exod. i5,
Rubri maris saluasti et Susannam de falso crimine liberasti, sic corpus innocentis, omnipotens Deus, abi?an. i3, e
omni* laesione'^ insaniae saluare dignare. [19,4] Et^ si aliquis culpabilis uel noxius de^ hoc furto
^*', corde
tumido induratoque pectore uel superba mente, reus de hoc furto in hanc aquam corpus suum apponere**
uoluerit, tu, Deus omnipotens, tua pietate et rectissimo iudicio tuo declarare et manifestare digneris,
[19,5] et iube, ut ab hac aqua non excipiatur^^, sed, uidentibus famulis tuis, reiciatur, ut anima eius per
poenitentiam sahietur. [19,6] Et si ille nocens uel reus per aliquod maleficium uel per herbas seu per
^2
causas diabolicas cor suum indurauerit et peccatum quod fecit confiteri noluerit, tua dextera, quaesumus
Domine, declarare dignetur. Per^^
[20] Alia^* oratio. Deus^^, innocentiae restitutor et amator, qui auctor pacis es et iudicas aequitatem,
humilibus te rogamus precibus, ut hanc^^ aquam, ordinatam ad iustitiam et examinationem cuiuscumque
dubietatis, benedicere et sanctificare atque superna uirtute tua perlustrare digneris;
[20,1] ita ut, si inno-
cens de hoc furto, unde purgatio quaerenda est, in hanc aquam tua benedictione sanctificatam corpus*
suum immittere uoluerit, tua benignissima miseratione confestim ab ista excipiatur^'^ aqua et postmodum
illaesus* appareat. [20, 2] Si autem culpabilis aut reus contempserit et quasi temptator iudicium tuum
adieriti^"*, aut per herbas uel^^ quaecumque temptamenta seu molimina maleficiosa peccata sua confiteri
noluerit, sed defendere^o, inflatus per afflatoi'em
'-^^
malitiae, contra examen ueritatis tuae, iustissime et
misericord issime domine
22
Deus, [20,3] ad
23
hoc uirtus tua, quae omnia superat, cum ueritate, quae per-
manet in seculum seculi, declaretur 2*, ut reus de hoc furto ab ista aqua tua
20
uirtute reiciatur, [20,4] qua-
tenus iustitiae tuae non dominetur26 iniquitas, sed ueritati subdatur27 falsitas; et ut ceteri hoc uidentes ab
incredulitate sua, te miserante liberentur. Qiii28 uiuis et regnas Deus per omnia.29
[21] Postea iurent sacramenta et accusans'' et defensor'', quasi duellum'^ ingressuri iuraut^^;
[21,1] et connectantur^i insimul manus reprehensi22 gub* flexis poplitibus, ad modum hominis
in campum/^33 artum intrantis. [21,2] Deinde uero corda quadam^*, quae eum tenere queat^^,
circa lumbos^' alligetur; atque in corda ad longitudinem^e longioris^' capilli fiat nodus'*; et
sic in aquam suauiter, ne aqua^^ commoueat^ se, demittatur. [21,3] Si uero usque ad nodum
demersus fuerit, extrahatur ceu saluus; sin autem, quasi^^ reus a uidentibus aestimetur^s.
a)
Geknstelter Ausdruck du?-ch unvollkommenes Umarbeiten der Feuerordal- Formel. Vgl. 0. S. 4ilV'^.
b)
Vgl. 0. S. i02O' und II As. 23, 2. Bei Zeu. 628 bietet accusator voreit a.
c)
exuatur et, dato iuramento, mittatur in aquam Zeu. 638.
d)
Also nicht Angelschsisch.
e)
Hockend, die Hnde ber den %ur Brust gezogenen Knieen gefesselt, sinkt der Prfling an einer Kette
auf Zeumer's Tab. 3.
f) champ estroit (clos); Ducange Gloss, med. Lat. ed. Favre II (1883) 69; La Curne de St.Palaye Diet. anc. fran9.III 202.
9) Eigenthmlich.
h)
Statt des Knotens xeigt einen Querstab die Kette bei Zeu., etwa V/^ Armlngen ber dem Halse, ?'^Z. II As. 23, 1.
1) Ben. aquae ad faciendum iudicium beginnt Bc 2)
19 19, 6 geformt nach II 3 3, 6, nur corpus st. manus u.s.tc.
3) ergnze et aus 7/3, 1 4) in suum fehlt Bc
5) fehlt Bc] 6) fi. Is. salu. hnlich lud. Z>e/20,1; vgl. fi. Is. de
terra Jl]gj'pti mare transire fecisti Zeu. 625; hnlich 6640?. 694/". 705(24) 7) laesionis insanie %u bessern aus //3,4
8) so MaBc {nach Mart, auch Al)\ II 3,5; Quodsi Zeu. {aus AI'?) 9) de h. f. fehlt laut folgender Zeile besser // 3,5
10) forte Be 11) susc. Sc 12) fehlt Be 13) eundem fgt xu Be 14) K.o. fehlt Bc 15) 20
20,3 icrtlieh
gleich n^
4,3, ausser vo Kaltwasser nderung erforderte 16) a. h. i^/a 17) recip. Sc 18) Si.vA.Bc 19)
per
fgt XU AI 20) deff. Be AI 21) afflict. AlBc 22) fehlt Bc 23) ab Bc 24) -ratur Ma 25) u. t. AI
26) d. i. unlesbar Bc 27) -detur Be 28) Per (Dominum nostrum Mart.) AI 29) Explicit exorcismus fgt xu Bc
30) iurent Bc 31) cone. Ma 32) repressi AI 33) a. c. Ma 34) quedam Ma 35) c. 1. q. Bc 36) larg. AI
37) aquam c. ohne se AI 38) reus adiudicetur statt q. r. au. ae. Be, ivo Romani propter thesaurum folgt: s. unten XII
39) est. Ma
[1067? 1125] lUDICIUM DEI, RITUALE; XI: EISEN.
419
Du
[-"f^--l
icr.] Benedictio" ferri inditialis.
[1]
Pone^ ferrum secus altare, usque dum missa super^ eo' celebretur, et* sie benedieat*
dicens:
[2] Benedict Domine, per potenci^ tii^ uirtutem hoc genus metalli, ut in eo propter nomen sanctum
tuum, omni demonum falsitate procul remota, omnique fascinatione et fallacia infidelium sublata*', uerissimi
iudicii^ tui fidelibus tuis ueritas patefiat;
[2,1]
quatinus laudabile et gloriosum nomen tuum in saneta (jcclesia
tua semper glorificetur. Per dominum ^ nostrum^.
[3] i<>Oratio ante^^ indicium
^^
dicenda. Deus^^, plasmator hominum et totius bonitatis auctor, respice
super nos, famulos tuos ad te toto corde clamantes, [3, IJ et presta propitius per interuentum unici filii tui,
domini nostri Iliesu Christi, ut in hoc examinationis iudicio^^ non preualeant aliqua falsitatis iacula inimici,
sed manifestetur^s rectitudo iustiti^. Per eundem^^.
[4]
i^Benedictio^^ ferri feruentis. Deus^'* omnipotens, Dens Abraham, Deus Ysc, Dens lacob, Dens
omnium bene uiuentium, Deus, origo et manifestatio omnis iustiti^^o^ q^ii solus
^i
es iustus iudex, fortis et P. 7, 12
patiens22, [4,1] dignare exaudire nos, famulos tuos orantes ad te pro benedictione huius ferri. [4,2] Unde
rogamus te. Domine, iudicem uniuersorum, ut mittere digneris sanctam et ueram benedictionem tuam super
hoc ferrum, [4, 3J
ut sit refrigeriura illud portantibus et habentibus iustitiam et^^ fortitudinem 2*, et sit ignis
ardens iniquis et facientibus iniqna et credentibus in iniustitiam
-^
suam et
-^
pompam diabolicam. [4, 4] Con-
uerte, Domine, incredulitatem iniustorum per uirtutem et benedictionem tuam et per inuocationem sanct^
Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus sancti, [4,5] et mitte in hoc ferrum uim^^ uirtutis ,tu^ ac ueritatis, ut
in eo semper per misericordiam et uirtutem tuam uerissima iustitia, quQ tibi soli cognita est, fidelibus tuis
ad emendationem
28
iniquorum manifestissime declaretui', de quacumque questione ratio fuerit agitata, [4,6] et
nullam potestatem habeat diabolica uirtus uirtutem
29
tuam aut occultare aut deprauare, [4,7] sed sit seruis
tuis in munimentum fidei ad credulitatem diuin^ maiestatis tu^, ad certificationem manifestissim^ miseri-
cordi^ ac ueracissimQ
^
tu^ ueritatis. Per
[5]
31
Qratio. Deus
3'-^
iudex iustus, qui auctor pacis^^ es et iudicas Qquitatem, te suppliciter rogamus, ut
hoc ferrum, ordinatum ad iustam examinationem cuiuslibet dubietatis faciendam, benedicere et sanctificare
digneris, [5,1] ita ut, si innocens de pr^nominata causa, unde purgatio qu^renda est, hoc ferrum ignitum
in manus^^ acceperit (uel pedes immiserit), illesus appareat, [5,2] et si sit^s culpabilis atque reus^^, iustis-
sima sit ad hoc uirtus tua in eo cum ueritate declarandum
,
[5, 3]
quatinus iustiti^ non dominetur iniquitas,
sed subdatur falsitas ueritati. Per dominum
^"
nostrum.
[6] 38eiiejiictio Dei, Patris et Filii et Spiritus sancti descendat super hoc ferrum ad discernendum uerum
Dei indicium.
^^
a)
Ess. U
f.
14; Tb p. 49; Vt2
f.
185'; Tr
f.
157 und Mg
f.
209 von 1120 50. Vgl. 0. S. 401&. Entstanden auf
dem Festlande (pedes 5, 1; vgl. 0. S. 416), nchst verwandt mit Zeumer 649 (ms Hs. XL Jhs.) =
654j9;
in England, da
in Angelschs. Hss. fehlend, wohl nicht vor 1067 eingefhrt,
b)
Statt et sie b. d. fgt Tr, hnlich I 1.1,1. II 1
1,2 o. S. 401. 406, ein: Primum ducat homines in ^cclesiam.
Peractisque coram eo trium dierum ieiuniis, coram omnibus cantet presbiter missam et faciet eos ad ipsani missam
ofFerre et communicet eos. In illa adiuratione non assint nisi ieiuni.* Et dictis l^taniis sacerdos in locum ubi- ferrum
accenditur, sie ineipiat in simplo unum pondus, in triple tria ferrum equiperat pondera
:
*) rp/. S. 420"
1) Ponatur Tr 2) in Zeu. 3) ea Tr 4) -cas ohne dl. Zeu. 5) 2
2, 1 = .Zei<. 698 (7);
theilweise gleich
IX 1 oben 6) sull. Tr 7) -itii LI 8) d. n. fehlt Mg
9) fehlt Tr 10) AUa fgt xu Tr 11) a. i. d.
=
Zew. 654. 662; fehlt Tr 12) -itium LI 13) Deus
3, 1 = Zee. 662 / 14) -itio LI 15) per te ueritas et decla-
retur fgt xu Zeu.
16) fehlt Tr; eum qui uent. Vt2 17) bei Zeumer steht 5 vor 4 18) Alia statt B. f. f. Zeu.;
berschrift fehlt Tr 19) so Vt2TrMg. Ze?. 649 = 701
(14);
Q[uesumu]s LI Tb 20) -ici^ Tb 21) es %o. Zeu.
22) paci. Tb 23) credentibus in tuam iustitiam et berspringen schon einige der festlndischen Hss. 24) rectitudinem
Vt2 25) -iciam Tb 26) iniustam fgen bessere, aber schon auf dem Festland nicht alle, Hss. hinxii 27) fehlt Tr
28) emund. Vt2 29) bessere ueritatem aiis Zeu. 30) uerissimae Zeu. 31) Alia fgt xu Tr Vt2; Sequitur alia fgt
xu Mg 32) 5
5,2
= Ze?<. 700(13); ofee IX 2. 2,1 33) es omnium renim Zeu. 6i9 34) manum Zeu. 35) cu.
Sit Zeu. 36) darber in anderer Tinte [re]a Tr; vgl. oben S. 402 37) d. n. fehlt TrVt2Mg 38) c. 6
= /X 4
39) folgt XU sofort in Vt2Mg; in LI Tb erst nach lange?n anderen Stoff. Amen fgt xu Tr, wo, wiederum aus II
2
5,3 oben 5.406/"., folgt: Oratio. Deus qui per ignem
19, 1 = Ze<. 705 (22); sempiterne fgt xu Tr 35) so Es. Be mit der Urfortnel 705;
deprecamur andere des Ordo 609 36) fehlt Tr; nostmm fgt xu LI 37) Oratio Tr; fehlt Zeu. 38) Omn.
20,1
=
Zeu. 706(25) 39) dispot. LI 40) tui xu ergnxen aus Zeu. 41) a Zeu. 42) Per fgtxu Tr Zeu. 43) fehlt Tr
44) et {Zeu.\ in circuitu TrZeu. 609 45) 0. i. Tr 46) 21, 121, 6 = Zeu. 701 (15)
54
422
'
lUDlCIUM DEI, RITUALE; XIII: KALTWASSER Inscr.
4,1. [1067?
1125]
[Ind. Dei
XII 21,1] condidisti, adesto propitius^et elemento liuic multimodis purificationibus preparato uirtutem tuQ benedictionis
infunde, [21,2] iit creatura mysteriis^ tuis seruiens^ ad diabolicas et humanas fallacias detegendas* et ad
eanim multiplicia figmenta et argumenta dissoluenda atque ad multiformes earum^ artes destruendas dining
grati^ sumat effectum. [21,3] Discedant omnes insidiQ latentis inimici, quatinus ueritas de his, qu^ nobis
diuini sensus et alterius cordis ignaris requiruntur, tuo iuditio expetita, per inuocationem sancti^ tui nominis
patefacta clarescanf^; [21,4] et ne unde requirimus innocens iniuste damnetur te, qui lux uera es, cuique
non sunt obscur^ tenebr^, et qui illuminas tenebras nostras, [21,5] neque nocens qu^rentibus . ueritatem Ps. i7, 29
impune possit illudere te, quern occulta non transeunt, ostendente et uirtute tua, qui secretorum es cognitor,
declarante. [21, 6] Fiat hinc nobis in te credentibus ueri cognitio raanifesta.
[22] Tunc lauetur manus^ de sapone, et fiat adiuratio urceoli siue caldarie ante inmissionem
manus^: [22,1] Adiuro te, urceole, per Patrem et Filium et Spiritum sanctum et per^^ sanctam resur-
rectionem et^^ tremendum indicium Dei et per quatuor euangelistas : [22,2] si iste culpabilis est de ilia
causa siue in facto siue in consensu, aqu se contremulent , et tu, urceole, te contornes";
[22,3] per eundem
dominum nostrum Ihesum Ciiristum filium Dei patris, qui hydrias aquQ conuertit^^ j^ uinum, quique uen- loan. 2,
7
turus est iudicare uiuos et mortuos
^^.^
2 Tim. 4, i
) Franz, contourner drehen
*) in Tr folgt: et seculuui per ignem. Amen. [23] Post h^c immittendo manum in aqua feruente accipiat homo lapi-
dem, qui per funem suspendatur, in simpla probatione per mensuram paling, in tripla autem unius uln(j. [23, 1] Manus
sigilletur et aperiatur, ut supra diximus in consecratione ferri. [Aus 116. 6, 1; oben 5.407.]
1) inuocationibus nostris xu ergnzen aus Zeil. 2) so Tr; mis. brige 3) et fgt zu Tr 4) defg. LI Tb
5) a. e. Tr 6) t. s. Zeu. 7) -scat besser meiste Hss. Zeu.'s 8) examinandi
fgt xu Tr 9) ita fgt xu Tr
10) statt per Ende mir etc. Be {bei Martene III 483). Der Schluss bis urceole te contornes aueh Zeu. 651 11) per
fgt xu TrZeu. 12) in u. c. Tr 13) folgt XIII Vt2MgTr.
[lud. Dei
\XIII.'']
XIII
. L j
Inser.]
Benedictio aqu frigid^ ad indicium faciendum,
[1]
^Cum uis homines mittere in aquam^ frigidam ad comprobationem^, ita facere debes:
[1,1] Accipe^ illos homines quos in iioluntate habes mittere in aquam et due eos in ^ccle-
siam; et coram omnibus'^ illis cantet presbyter missam, sicut mos est; et faciat^ eos ad^
ipsam missam^ offerre.
[2]
''A[ntiphona].8 lustus es, Domine, et ^ rectum indicium tuum. Fac cum seruo tuo secundum miseri- Ps. ii8, 137
cordiam tuam.
^
*'
[2,1]
Psalmus.i Beati immaculati. ''In Domino
^^
sperauit. Alleluia. Domine Deus salutis. Sperent^^ inii8,i. 27,
7
te omnes. Intellige.
5
|^'
^"
[3]
Cum autem ad communionem uenerint, antequam communicent, interroget eos sacerdos
cum adiuratione ita^^ dicens: [3,1] Adiuro uos homines per quis hoc egerit = I 2, 1,
s. 0. 40
1
/".
[4]
Si* autem omnes tacuerint et nullus confessus fuerit, accedat sacerdos ad altare et
communicet^* se. [4,1] Postea uero communicet illos quos uult mittere^^ in aquam et (dum^^
) Hss.: Vt2 /".191; Tr /".
179; Mg/". 211e?, alle um 1130 50: daher und weil der Abendmahlswein fr Laien in
4,1 fortgelassen, ist XIII wohl nach Angelsachsenxeit in England eingefhrt. Vorher geht Kesselprobe, oben XII. Am
nchsten steht XIII xur Hs. aus Eichstdt bei Zeumer 653
55.
b)
Vgl. 11. 1,1 oben 5.401.
c)
F^M4
4, 2 0. 402. Zeu.QiS^^.
<i)
Statt In Intellige a^ ilf^f . Absolue, quesumus. Domine tuorum peruenire mereantur. Per d. n. me I 5 0. 5. 402.
Lectio Ysaie ignosceudum. Graduale. Custodi De profundis clamaui ad te. Domine, exaudi orationem meam, s.o.
XII 8 13. Secreta. Intercessio optinere. Hie communicent et d. s.: C. hoc et sanguis d. n. I. 0. sit u. ad pr. h.
wie I 13. 16, 0. S. 403.
) Vgl. I 3, oben S. 402.
1) -ua frigida Tr 2) iudicium Dei demonstrandum Tr 3) Peractis primo coram sacerdote trium dierum ieiuniis,
due [aus I 1] Tr 4) i. 0. Tr 5) fac Tr 6) of. ad i. m. TrMg
7) fehlt Mg 8) Officium Mg; Ant.Intellige
fehlt Tr Zeu. 653 9) et tuam aus Mg; fehlt TrVt2 10) aus Mg; fehlt TrVt2 11) Deo Zeu. 648 12) Spe-
rant ebd. 13) i. d. aus Mg; fehlt TrVt2 14) -cetur. Post se co. Tr 15) in a. m. Tr 16) d. c. aus Tr, fehlt
Mg Vt 2 Zeu. 653
[1067? 1125] lDICIUM DEI, RITUALE; XIII: KALTWASSER 5-12,2.
423
QII] communicauerint) dicat (sacerdos^) per singulos: Corpus" domini nostri lesu^ Christi sit tibi ad
probationem hodie!
[5]
Expleta^ missa, faciat* ipse sacerdos aquam benedictam et uadat ad locum, ubi homines
probantur, pr^cedente euangelio et^ cruce et thuribulo, et** benedicat' dicens: Dominus
uobiscum. Ef^ cum spirituo tuo!
[6]
^Oranipotens sempiterne Deus, adesto inuocationibus nostris, et huic aquQ ad hunc hominem purifi-
candum pr^parat^ uirtutem tuQ benedictionis infunde, ut salubritas per tui nominis inuocationem expetita,
sit ab omni impugnatione antiqui hostis defensa. Per dominum
^^
nostrum
i^,
[7]
Alia oratio.12 Omnipotens^^ et misericors Deus, mimdi conditor, in quo sunt uera indicia, qui cuncta
iudicas et abscondita cuncta nosti, tibi, rex regum, supplices fundimus preces, ut per unigenitum Filium
tiuim, dominum nostrum, qui in lordane flumine nostram dignatus est innouare naturam, et, discipulis suis Marc, i, 9
mergentibus, uentis et mari imperauit et Petro dexteram porrexit, hanc aquam frigidam benedicere et ifo*. 8, 26
sanctificare digneris, [7,1] ut, si quis innocens de hoc furto (uel maleficio uel stupro) in hanc aquam intrauerit,
propitio^* filio tuo, domino nostro, illQsus existat. [7,2] Idemque^^ si culpabilis est de iam supra dicta re
et diabolo* incrassante cor induratum habuerit uel per aliquod maleficium peccatum suum celare uoluerit,
larglssima dextera
^^
filii tui
,
domini nostri Jesu Christi
,
in eins corpore declarare dignetur. Qui tecum uiuit
(et^^ regnat).
[8]
(Oratio.18) Domine
^^
Deus omnipotens, qui baptismum in aqua fieri iussisti et per lauacrum regene-
rationis humano generi remissionem peccatorum donare dignatus es, sanctifica, quesumus, hanc aquam, quam'O
in tuo nomine benedicimus, et iustum in ea discerne indicium, qui solus es iustus iudex et fortis, ut, si
reus
21
sit homo iste de praenominata re, aqua, qu^ in baptismo eum accepit^s^ nunc non recipiat. [8,1] Si
autem inculpabilis et innocens sit inde^^, aqua quse in baptismo eum suscepit^'*, nunc in se recipiat; et
si mundus et innocens sit inde, sanus de profunde huius aqu^ abstrahatur.
[9]
Tunc" aspergens eos^
quale
benedicta dicat ad unumquemque: [9,1] H^c^^ aqua fiat tibi
ad comprobationem
-*
hodie.
no]
Postea^s coniuret aquam, ubi illos immittat^" (dicens^^ ita:) [10,1] Adiuro^^ te, aqua, in
nomine obicitur = I 21
, laut Var.
0. S.
404-*', xunchst 32) -um quibus bergeschr. Tr 33) 11, 1 = Zeu. 664,, 34) fehlt TrMg 35) rgl.N 2 0.
. 411, VII 23 0. S. 414, VIII 2 0. S. 415 36) nur in al. et statt s. in f. aut al. Tr 37) ergnxe modo aus Zeu. 664,1
38) nunc Tr 39) diese Rubrik fehlt Tr; = Zeu. 65333 40) dicat Mg 41) 12,1 = Zeu. p. 653. 665, 42) homo
iste qui statt i. p. q. i. Tr 43) te fgt xu Tr; a te Zeu. 6655 44) c. e. Tr 45) quod Vt2 46) -re Vt2
47) te a. Tr 48) so Zeu.; quam Vt2 49) -la -lorum Tr
54*
424
lUDlCIUM DEI, RITUALE; XIII: KALTWASSER 13
15,1. [1067? 1125]
\Iud. Dei
XIII 13]
Timc^ coniuret homines qui mittendi^ sunt in aquam. [13,1] Adiuro^ uos*, homines JJ^.,
per inuocationem domini nostri lesu Christi et per^ indicium aqn^ frigid^, [13,2] adiuro uos^ per Patrem
et Filium et Spiritum sanctum, eV per sanctam Trinitatem inseparabilem ^ et per omnes^ angelos et arch-
angelos et per omnes sanctos^^ Dei et per diem tremendi iudicii et per uiginti quattuor seniores, qui cotidie poc.,^
Deum laudant, et per quattuor euangelistas Matheum et^^ Marcum, Lucam et lohannem^^^ per duodecim
apostolos^^, per duodecim prophetas et per omnes sanctos Dei martyres et^* confessores^^, uirgines, princi- om. s, 38
patus et potestates^2^ dominationes et uirtutes, per^^ thrones et Cherubin et^^ Seraphin
**
et^^ per tres pueros, -Dan. 3, 5i
qui cotidie ante Deum assistunt Sydrac^^, Misac et Abdenago*, et per^o JVIariam matrem^i domini nostri
lesu Christi et per cunctum22 populum sanctum Dei et per illud baptismum, quo^^ te^^ regenerauit sacer-
dos, [13,3] 25si de hoc furto aliquid fecisti^^ aut^^ uidisti^e aut baiulasti^* aut in^s
domo tua^^ recepisti^
aut consentiens aut conscius inde fuisti, ut^'' confitearis. [13,4] Aut^^ si culpabilis es et habes cor incras-
satum aut induratum, euanescat cor tuum, ut^^ non susoipiat te aqua, nec^^ ullum maleficium tuum^* possit
conti-a hoc pr^ualere, sed manifestetur
^s.
[13,5] Propter hoc obnixe precamur^^ te, domine lesu Christe,
fac Signum tale, ut, si^'' culpabilis est homo^^ iste, nullatenus recipiatur ab hac aqua.
[13,6] 39igto autem modo dicas**' ad eos qui pro'' aliis immittuntur:
[13,7]
Si de hoc furto ille*^, pro quo*^ tu*i in aquam mittendus^i es*', sciebat aut consensit aut conscius
inde fuit, nullo modo tu suscipiaris ab*^ aqua.
[13,8]
Hoc autem, domine
^^
lesu Christe, fac ad laudem et gloriam tuam**, per inuocationem nominis tui,
ut omnes cognoscant, quia tu es Dens dominus
*
lesus Christus, qui cum Patre et Spiritu sancto uiuis et
regnas Dens per omnia secula seculorum. Amen.
[14]
^^Post^^ communionem uero*^ exuat*^ illos uestimentis suis et faciat^^ illos per singulos
osculari euangelium et crucem Christi^^, et postea^^ aspergat unumquemque aqua bene-
dicta et proiciat eos statim singulos in aquam.
[14,1]
H^c autem^3 omnia debes^* facere ieiunus; neque illi comedant^ qui ipsos in aquam
mittunt^s.
) et per omnia celestia agmina fgt xu Co und [secreta statt ag.] Zeu.
*) et per centum quadragiuta qnatuor milia innocentium qui pro Christi nomine passi fuerunt
fgt xu Co und einige
Hss. Zeumer's [vgl. Apoc. 7, 4].
c)
vgl. o.l2d d)
^gl. oben I 23, 1
1) 13, mich mit 13,6/". = Zeu. 654, hnl. VII 23 2) so TrMgZeu.; "imraittendi s. ohne in a. Vt2 3) 13,
1
8
fast gleich Zeiimer (665, g =) 695^9; vereinzelt noch tiher xu Co in XV; Originaltext fr VIII 2 oben S. 415 4) te
homo Co
5) fehlt Co 6) te und stets Sing. Co
7) fehlt Vt2; et per s. fehlt Co 8) et per dominum nostrum
Ihesum Christum
fgt xu Co 9) bricht ab Zeu. 665,5 10) Spiritus Tr 11) fehlt Tr 12) et fgt xu Co 13) pro.
et per d. apost. Co 14) fehlt Tr Co 15) atque ganotas fgt xu Co 16) p. t. et fehlt Co 17) atque Co
18) Adiuro te statt et Co 19) et fgt xu Tr 20) sanctam fgt xu Co 21) Dei et fgt xu Tr 22) fehlt Co
23) Tibi Co 24) uos, darber te Tr 25) Adiuro te ut fgt xu Co 26) -is, darber i Tr und so ferner Singular
ber Plural 27) s,. vi. fehlt Co 28) statt in inde wwr consentaneus exinde Co 29) domos uestras, darber -mwva.
tuam {wie Zeu. 6964) Tr 30) ut conf. fehlt CoZeu. 31) et si habes cor ine. aut cor ind., aut si cu. es, eu. Co; hn-
lich Zeu. 32) et Co 33) neque Co 34) sit quod fgt xu Tr 35) tur verbrannt Vt2; s. m. fehlt Zeu.'s meisten
Hss. 36) te depr. CoZeu. 37) quicumque c. est in hac re, nu. Tr 38) iste ex hoc ohne homo Co 39) 13,6/".
fehlt CoZeu. Q96g; =Zeu.^b^^ 40) dices ad illos qui Tr 41) Plural berall roth darber Tr 42) hac fgt xu Tr
43) fac d. I. C. Co 44) t. p. i. fehU Co 45) noster benedictus ohtie d. I. C. Co 46) 15. 15, 1 fast gleich Zeu. 619,.
654/". Vgl. 123 oben 405 47) has coniurationes et fgt xu Tr; coniurationem Zeumer 619. 654/".
48) fehlt Tr
49) -antur ohne i. Tr 50) osculentur singuli eu. Tr 51) fehlt Tr 52) sie aspersi a. b. proiciantur singuli in a. Tr
53) fehlt Tr 54) ieiunis Ulis, ab aliis pariter ieiunis fieri debent Tr, ohne fa.mittuut 55) folgt XIV Vt2TrMg
[1067? c. 1125] lUDIClUM DEI, RITUALE; XIV: GEWEIHTER BISSEN 1
5, 1.
425
i. Dei
" ^
IVl] Exorcismum^ et benedictionem panis et casei ad securitatem iuditii faciendam et ad*
inueniendum furtum isto modo debes facere: [1, IJ Panis ordeaceus^ esse^ debet siccus^ ot
caseus caprinus^ aridus^*
[l,2j ^Et^ anteqiiam diuidantur^, scribe^^ 'Pater noster' in utroque, et^^ postea sic debes bene-
dicere. [1,3] Primum^^ iUae^^ ,>es quae furatae sunt ibidem^*, in^^ ^^0 breuiculo" scriptae
esse debent, et illorum^^ nomina similiter qui de furto insimulantur. [1,4] Et^^ illis audien-
tibus, super^^ unam mensulam ante sanctum altare panem^^ et caseum ita exorcizare^o et
benedicere^i debes:
[2] (Benedictio22 panis et casei.) Domine^s sancte, Pater omnipotens, aeteme Deus, qui es inuisi-
bilis omnium rerum creator spiritaliumque
^*
remunerator, qui et archana prospicis et cuncta cognoscis, qui
25
p. 7, lo
scrutaris corda et renes, deprecor^e te, ut exaudias uerba deprecationis meae, ut qui hoc furtum commisit^^,
panem uePs caseum hunc fauces eius gluttire^^ non permittas. Qui uenturus^o est. 2?Vm. 4,
1
[3] Oratio^^ Deus^^^ qui liberasti Moysen^s de terra Egypti, Dauid de manu Saul regis, lonam de/on. 2,
2
uentre caeti, Petrum de uinculis, Pauluin de fluctibus^*, Susannam de falso crimine, tres pueros de Camino Xton. 3, 93
ignis ardentis^s, Danielem de lacu leonum, paralyticum de grabato^^, Lazarum de mouumento,
[3,1] ostende Mare. 2,^
tuam^^ misericordiam , ut qui hoc furtum commisit, panem uel caseum istum in eius fauces intrare non
permittas. Qui^^ uenturus es^^ (iudicare *).
[4] Item*i exorcismus^2 (panis^^ et casei.) Exorcizo** te, maledicte diabole et*^ immundissime
draco **^, basilisce, serpens noxie, per uerbum ueritatis et Signum claritatis lesu Christi, per Deum omnipo-
tentem et per lesura ITazarenum, agnura immaculatum ab Altissimo genitum^'^ et de Spiritu sancto concep-
tum, ex Maria uirgine natum^^, quem Gabriel archangelus
^^^
annunciauit uenturum, quern Johannes uidens^'', Luc.\,\^
exclamauit dicens: 'Hic^i est filius Dei, qui tollit peccata mundi', ut nullo modo tu pr^sumas sancto
^2
com-
^"^-^'^^
municare. [4,1] Et tu, domine lesu Christe, non permittas, panem uel caseum hunc istum
^^
hominem man-
ducare, qui^^ istud (crimen ^^) commisit. [4,2] Et si criminis nescius est, salubriter manducet; et si de eo
conscius est, factus^** tremebundus euomat illud, propter nomen tuum^^ sanctum. Qui uiuis^^ et^^ regnas.
[5] Alia^ oratio^^. Deprecor^^ te, Domine sancte, Pater omnipotens, aeteme Deus, qui c^lum formasti et
terram fundasti, mare limitibus terminasti, solem et lunam in splendore^^ lucere fecisti, ut intelligant
astantes, quia tu es (Deus^^), qui facis mirabilia. [5,1] Et te dominum^s lesum Christum^*' humili^^ prece Ps. 76, 15
deposco, ut qui furtum istud commisit uel qui consentaneus est, gula eius uel lingua
^^
sen fauces suae^^
sic fiant constrictae et obligatae, ut panem uel caseum istum non praeualeat manducare. Per te, Saluator
mundi ^, qui uiuis et
"'^
regnas (cum
^2
Deo patre).
) Hss.: Vt2
f.
19Cr; Tr
f.
188; Mg f.2\l , alle hinter XIII; Ma. Zeumer 635/". druckt XIV aus Ma;*Ei (JS;?e-
stdt vom 12. Jh.); Bb (Bamberg 11. Jh.). Stcktceise hneln Zeumer 650. 655. 681. 686. Fr festlndischen Ursprung
und Einfhrung nach 1066 spricht das Fehlen Angelschsischer und die Zeit jener Hss.
*) Qu^ appensio sit luiius uoci^. Primitus faciat sacerdos letanias; et omnes qui aderunt sint ieiani fgt xu Tr [aus
III Inscr., 1 , oben S. 408].
c)
Vgl. unten 7, 1. 8, 2.
1) Ex. facere fehlt Tr, ivo Incipjt exorcismus panis et casei ad probationem ueri inuestigandatn [aus III Inscr., oben
408]; -mus et benedictio Fi; Ex. furtum fehlt Bb
2) fehlt Ei 3) ho. Ei; -atius Bb; d. esse 0. et s. Tr 4) e.
d. s. fehlt Ma 5) siccus et caprinus auch Zeu. 650j 6) fehlt Tr 7) 1, 2 auch Zeu. 668. 681. 686 8) fehlt Tr
9) -datur Ei; panis et caseus fgt xu Tr 10) -bantur in u. P. n. Tr 11) et benedicere fehlt Tr 12) Sed Tr;
1,3
f
auch in Zeu. 668. 688 13) r. i. Tr; fr ae meist
^, oft e Vt2TrMg 14) fehlt Vt2Tr 15) deb. e. s. in u.
b. Tr 16) n. eorum ohne sim. Tr 17) Postea au. i. Tr 18) ante al. s. u. niensam Tr 19) debet sacerdos ita ex.
et b. p. et ca. Tr 20) e. et fehlt Ei 21) -die statt b. d. Ei 22) B. p. et c. nur MgBb; Oremus. Oratio Ma
23) hfilich Zeumer 629
f
632. 646. 665. 669
f
687
f
690. 692 24) rerum fgt xu Ma 25) cuncta fgt xu Ma
26) te d. Bb 27) -erunt und so Plural oft bergeschr. Tr 28) et Vt{2 lass ich fort) 29)
glutire Zeu. 30) statt
u. e. nur Per Bb; uiuis et regnas Vt; fehlt Mg 31) so MaTr; Alia EiBb; fehlt Mg 32) Jinlich Zeu. 630. 632. 666.
669/: 687/: 692 33) et Aaron fgt xu Bb 34) -ctu Tr 35) -nte Mg 36) grabb. Ma; -atto Bb 37) m. t.
Zeumer
38) Q. u. e. i. fehlt Bb 39) so Vt; est Ma; es i. fehlt TrMg 40) nur Ma 41) so VtTrMg; Alia Ei;
fehlt MaBb 42) so TrMgBb; -isatio Vt; fehlt MaEi 43) p. et c. nur TrMg 44) hnlich Zeu. 629. 631. 646.
666. 670. 687. 690 45) fehlt EiBb 46) -cho Ma 47) procreatum Bb 48) fehlt Ma 49) ang. Bb 50) fehlt Ma
51) Ecce agnus statt Hie est f. Bb 52) c. s. Zeu. 53) -ti homini Bb 54) si hoc statt q. i. Tr 55) so Ma;
furtum Bb; fehlt brigen 56) fehlt Ma bl) s. t. Tr 58) cum Patre statt u. et r. Tr; uenturus es iudicare Bb
59) et r. fehlt Mg 60) fehlt Ma 61) fehlt EiBb 62) hnlich Zeu. 631. 666. 669. 687 63) -rem Bb 64) aus Bb;
fehlt brigen 65) so Ma; Deum TrMgBb: I. C. Deum Vt
66) fehlt Bb 67) -liter ohne p. Tr 68) eius fgt
xu Bb 69) eius Tr 70) m. patre fehlt Bb 71) et patre fehlt Ma 72) c. D. p. nur Tr
426
lUDICIM DEI, RITUALE; XIV: GEWEIHTEE BISSEN 611. [1067?
c. 1125]
[Jvd. Dei
XIV 6]
Aliai oratio
2. In^ caelis gloriosus es, Deus, et ubique admirabile est^ nomen tuum. [6,1] Deprecor Ps. 8,2
te, qui es rex regum et dominus dominantium, Deus iustorum, Deus apostolorum, Deus martyrum, Deus
omnium sanctorum, ut qui furtum istud commisit, apponatur ei in nomine tuo creatura^ panis uel casei
(ad
6
comprobationem) ,
et fauces eins claudantur (seu^ celerius), ut^ (quod^) acceperit, non transglutiat;
[6,2]
quia tu es Deus, et non est^^ alius prefer te. [6,3] Hoc fac propter te et propter misericordiam tuam, ludith 9, 19
ut separetur a diabolo et per poenitentiam saluetur. [6,4] Et statim ut acceperit, tremebundus appareat
contremiscatque^i tanquam arbor tremula et requiem non habeat, usquequo confiteatur tibi, Saluator mundi ^^^
qui
13
(cumi* Patre) uiuis^^ et regnas.
[7]
(Item^^) exorcismus panis et casei. Exorcize
^^
te, creatura panis et casei, per Deum patrem
omnipotentem et per lesum Christum, fllium eius, dominum nostrum, et (per^^) Spiritum sanctum, proce-
dentem a Patre et Filio, umim Deum in Trinitate, iudicem uiuorum et mortuorum. [7,1] Adiuro te per
sanctos apostolos^^ eius et omnem miliciam caelestem, ut, si quis^o ex his sumere uoluerit^i, qui de his
quae in isto breuiculo continentur contaminatus non est, salubris et leuis ei
22
efficiaris esca ad sumendum.
[7,2] Si quis uero pertinax ausu temerario maculatus^s de his quae hie tenentur^* inserta, ore sacrilege te
edere conatus fuerit, fauces uel guttur illius transire non possis^S; sed strangulatus sentiat, Deum, quern
nulla latent, in sua creatura miracula operari, ut^^ confusus^^ proferat et reiciat quod sponte nolebat^^
detque gloriam Deo
,
qui uenturus est
^9
iudicare
^^.
2 Tim. 4,
1
[8]
(Item^i) Benedictio32 panis et casei. Deus^s angelorum, Deus^^ archangelorum , Deus^s patriar-
charum^e, Deus prophetarum, pariter et apostolorum, Deus martyrum, Deus confessorum^^, Deus uirginum,
Deus pater domini nostri lesu Christi
,
qui in mundi exordio hominem ad imaginem et similitudinem tuam Om. 1, 27
;
propria uoluntate creasti^s et uetuisti, ut non tangeret pomum, quo transgresso, pr^uaricationis tam diu 2,17
poenas luit^, quousque inmensa tua diuinitas in homine assumpto tulit e uinculo seruum restituitque genus
humanum per* tuam clementiam, rogo^S inclina, Domine^^^ aurem tuam ad preces humilitatis nostrae et
ostende nobis misericordiam tuam, [8,1] ut, qui contra pr^ceptum tuum et aduersus instituta legalia, euan-
gelica et*3 apostolica furtum perpetrare non metuerunt**, uirtutem tuam in hanc^^ creaturam panis et casei
sentiant aduenisse; [8,2] ut si quis*^ quorum nomina hie tenentur inscripta, de his rebus quae in hoc
breuiculo tenentur
^'^,
aliquid furatus est, aut consentiens fuit^^ aut quolibet modo commixtus, et in hac prae-
sentia reddere aut confiteri noluerit, coram hominibus*^ panis et casei istius partes transglutire non possit,
sed spumato ore et sanguinolento faucibus constrictis
^o
appareat uictus. [8,3] Et qui innocens est, illae'sus
cum graciarum actione sumat et laetus abscedat, quia tu es. Domine, iustus iudex et aequitatem uidet^^ p. 10,
8
uultus tuus^2^ [8,4] Scrutans53 ergo^* tu corda^s et renes et solus sciens cogitationes hominis ^^, ne perdas
iustum cum impio, sed aequitatem misericordiae tuae in illis ostende, ut, quomodo in aqua benedictionis
pudicitiam et stuprum discreuisti^'' quondam, ita quoque nostris temporibus in hac tua creatura operare a'uw. 5, 17
miracula, ut discant omnes fines terrae iudicia tua, qui es benedictus in secula seculorum. Amen.
[9]
Post^^ hec aspergas^^ eum aqua benedicta et^ dicas^^ ad eum: Haec aqua fiat tibi hodie ad
comprobationem. (Amen.*'^)
[10]
Postea dones ei^^ inter panem et caseum denarios^* neuem ad pensam. [10,1] Et primum
inpone manum (tuam^^^ super caput^^ eius et coniura eum ita (dicens^^):
[11]
Coniuro^'' te, homo N.^^, per Patrem et Filium et Spiritum sanctum et per diem tremendi iuditii, per
quattuor euangelistas et^^ per duodecim apostolos, per prophetas '', per uiginti quattuor seniores, qui''^
cotidie laudando Deum adorant, per Redemptorem nostrum, qui pro nostris
^^
peccatis manus suas in sancta poc.4,i
1) fehlt Ma
2) fehlt EiBb 3) vgl. III 2, 0. S. 408 4) fehlt Bb 5) -tum Ma
6) fehlt Ma; ad c. fehlt
VtTrMgBb 7) so VtMgBb; fehlt Tr; s. c. fehlt Ma 8) so TrMgBb; cum VtMa 9) nur Tr; fehlt brigen
10) fehlt Bb 11) cum tremesc. Ma; tiem. Bb 12) Deus fgt xu Ma 13) qui
2, 1.
427
cruce expandere dignatus est, et per illud baptismum^, quo te sacerdos regenerauit, [11,1] ut si de hoc
furto noxiiis es^, aut fecisti aut scisti aut consensisti aut inde peccatum habes, eoniuro te per nomen
sanctum 5 Domini, ut panem uel caseum istum numquam possis manducare*, sed inflatis buccis cum spuma
et gemitu et lacrimis et dolore fauces tuae siccae efficiantur et obligent te, antequam confitearis peccata
tua doraino nostro lesu^ Christo, qui uenturus est^ (iudicare'' uiuos et mortuos). 2rim. 4, i
[12] Alia^ oratio ^ Deus omnipotens, qui iudicas quod iustum est, iudica et manifesta causam istam in
nomine domini nostri lesu Christi, qui uenturus est iudicare^" uiuos
i^.
1) -ma Bb 2) sis Bb; fehlt Tr 3) -ti Bb 4) comedere Bb 5) I. C. fehlt Tr 6) est
mortuos fehlt
BbMg; es Vt 7) i. u. et m. nur Tr
8) fehlt Tr; Sequitur Ei
9) fehlt Mg 10) i. u. fehlt Vt; in Spiritu sancto
fgt XU Mg 11) fehlt Mg
[1067
c.
1210J [XV."]
*Adiuro te, homo N., per inuocacionem cognoscant, quia tu es Deus noster benedictus, qui cum
Patre = lud. Dei XIII 13, 1
8, o. S. 424.
Postea legatur euangelium^ sancti lohannis: In principio erat uerbum. [3,1] Euangelium : /oon. i,i
Erunt Signa in sole. E[equire] in dominica IL Aduentus Domini. [3,2] Euangelium: Recumben-
f^J.^. Je, u
tibus undecim d[iscipulis]. R[equire] in Ascensione Domini. [3,3] Euangelium: Cum uenerit Paraclitus. Joan. 15,28
R[equire] in dominica post Ascensionem Domini. [3,4] Euangelium: Si quis diligit me. [equire] u,23
in Pentecosten.
[4]
Et post euangelium date ei bibere aquam benedictam.
) Hs. Ck) JE). 36, hinter I 22, 5, oben S. 405
*^ Znir Datirung vgl. XVIa-6
*) Propter rusticos am Rande, Anfang 14. Ja., in Kreide; vgl. unten XVI Inscr.
b
1) so Zeumer 628. 670,
[1067
c. 1210]
[XVL<']
ladiciam ordalU.^
Hie incipit ordo iudicii, quo rei aut innoxii probantur ferro candenti.
Post accusacionem" legitime factam, et triduum'' in ieiuniis et oratione consummatum,
sacerdos, uestibus sacris preter^ casulam indutus, ferrum ante altare positum forcipe* ac-
cipiat [1,1] et ympnum trium puerorum uidelicet 'Benedicite omnia opera' decantans, ad ignem i>an. 3, 67
deferat.
[1,2]
Quo cum peruenerit, dicat sacerdos hanc orationem super locum, ubi fiet ignis
ad faciendum iudicium:
[2] Benedic, domine Deus omnipotens, locum
^
istum, ut sit nobis in eo sanitas, sanctitas, castitas, uirtus
et uictoria et sanctimonia, humilitas, bonitas, lenitas et plenitude legis et obediencia Deo patri et Filio et
Spiritui sancto. [2, 1] Hec benediccio sit semper super hunc locum et super omnes habitantes in eo. Per
a)
Hs. Co p. 31, der um 1330 Or {Oxford Oriel Coll. 46
f. 99) folgt. Aus Co excerpirt Lambard AQxaiovo^ia
(1568, Praef. C""; ed. Wheloc p. 220; ed. Wilkins Leg. Anglo - Sax. ^p. 422, daraus Houard Anc. loix Franc;. II 456), den
Lindenbrog* Codex leg. antiq., Exorcism. 3 ohne Citat wiederholt. Diesem, folgen Baluxe {daraus Walter Corp. iur. Germ.
III 574 und Roxiere Form. n. 601) und Zeumer 719. Ferner excerpirt Co: [Parker] Antiq. Brit. ecci. (1572), ed. 1605
p. 103. und aus hnl. Es. bersetzt XVI W. Harrison Descr. of Britaine {vor Holinshed Chron. of Engl, 1577) II 9.
Dieser Ordo ist in Englaml nach 1066 (s. u. S. 429 *) eompilirt oder berarbeitet.
*) Auch p. 1418. 1430. 1442 f.folgt er Lambard ohne Citat.
*) Memorandum, quod iudiciuin fern candentis est ad purgacionem hominum liberorum, et iudicium aque est ad
homines rusticos; et hoc inuenies in Legibus H[enrici] regis secundi in penultimo folio am oberen Rande Co, im Text Or.
Hiermit icird citirt Ran. Olanvilla XIV 1,8: per ferrum calidum, si homo liber, per aquam, si fuerit rusticus, in Cbjo. 167.
Vgl. oben XV 6. {Dennoch uard 1177 quidam nobilissimus et ditissimus ciuium Londoniarum lohannes Senex per iudicium
aque se mundare verurtheilt und dann gehngt, (juia per iudicium aque perierat. (Gesta Henr. II. ed. Stubbs I 156)].
Dieses Memorandum behandelt das Ordal als giltig {whrend Nachtrge in Co Or es per Innocentiura III, tempore regis
lohannis abgeschafft nennen)^ gehrt also vielleicht dem, Compilator der Leges Anglor. s. XIII. in. Lond. coli. {ed. Lieber-
mann p. 23). Der neben Co Or dritte Codex dieser Leges hat die Ordalien nicht.
e)
S. 0. 1 2,
1 d)
S.o.ll ) Abgebildet Zeumer Tab. 3
1) excepta casula Zeu. 650. 703, dagegen et casula 678 2) vgl. Zeu. 661
428
JUDICIUM DEI, RITUALE; XVI: EISEN 3
30,2. [1067 -c. 1210]
\Iud.Dei
XVI
3J
Benediccio super ignem. Domine^ Deus, Pater omnipotens, lumen indeficiens, exaudi nos, quia tu
es conditor omnium luminum. [3,1] Benedic, Domine, hoc lumen, quod a^ te sanctificatum atque bene-
dictum est, qui illuminasti omnem hominem^ (uel mundum), ut ab eo lumine accendamur igne claritatis tue.
[3,2] Et sicut igne illuminasti* IVIoj^sen, ita nunc^ illumina corda nostra et sensus nostros, ut ad uitam
eternam peruenire mereamur. Per
[4]
Alia benediccio. Ostende^ nobis, Domine, misericordiam tuam, ad examinandum rectum iudicium, ps. 84,
8
ut per aduentum sancti Spiritus omnis falsitas diabolice artis procul remota existat. Per
[5]
Qua finita, dicat: 'Pater noster'. 'Et ne nos inducas.' [5,1] 'Saluum'' fac seruum tuum, Deus mens, MaA. 6,9;
sperantem in te!' [5,2] 'IVIitte ei auxilium de sancto et de Syon tuere eum.' [5,3] 'Esto ei, Domine, turris
H'
2^*60^1
fortitudinis a facie inimici.' [5,4] 'Nichil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponat nocere ei.'
88,23.101,
[5,5] 'Domine^ exaudi!' 'Dominus uobiscum!'
[6]
Oratio''. Deus, qui tribus pueris mitigasti flammas ignium, concede propicius, ut hunci famulum Dan. 3, 93
tuum N. non exurat flamma uiciorum. Per
[7]
Alia. ^^Benedic, Domine, sancte Pater omnipotens, eterne^^ Deus, per inuocacionem sanctissimi nominis
tui et per aduentum fllii tni, domini nostri Ihesu Christi, atque per donum spiritus Paracliti, ad mani-
festandum uerum iudicium tuum, hoc genus metalli, [7,1] ut sit sanctificatum et consecratum, ut omni
demonum falsitate procul remota, ueritas ueri iudicii tui fidelibus tuis manifesta fiat. Per eundem eiusdem.
[8]
Post hec ferrum in ignem mittat[ur^3j q^ aspergatur^* aqua benedicta; [8,1] et dum cale-
scit*, missam celebret. [8,2] Cum uero sacerdos eukaristiam sumpserit, hominem probandum,
sicut supra^5 scriptum est, adiuret atque communicare faciat:
[9]
Adiuro te per Patrem: Require retro
i''
(post) ad missam.
[10]
Officium misse. Justus es mereatur. Per = lud. Dei I 4
5, 0. S. 402.
[13]
i''jVI[issa] de Spiritu sancto.* Deus, qui corda fidelium sancti Spiritus illustracione docuisti, da nobis
in eodem Spiritu recta sapere et de eins consolacione gaudere. Per eiusdem.
[14]
]VI[issa] in ueneracione sancte Marie^^ et omnium sanctorum. Concede, quesumus, omnipotens
Deus, ut intercessio nos sancte Marie sanctorumque omnium angelorum, archangelorum
,
patriarcharum, pro-
phetarum, apostolorum, martirum, confessorum, uirginum, electorum tuorum ubique letificet et adiuuet,' ut,
dum eorum merita recolimus, patrocinia sentiamus^^. Per
[15]
Leccio libri Leuitici. In illis Dominus = lud. Dei I 6
6,6.
[16]
Grraduale. Propicius optinere = ebd.
8 13, 0. S. 402
f.
[22]
Secreta. l^Iunera, quesumus Domine, oblata sanctifica et corda nostra sancti Spiritus illustracione
emunda. Per iinigenitum^o eiusdem.
[23]
Secreta. Oblatis, Domine, placare muneribus: et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, a cunctis nos
defende periculis. Per
[24]
Antequam communicetur, interroget eum sacerdos cum adiuracione et dicat sic: [24,1] Ad-
iuro te per Patrem egerit = lud. Dei I 2, 1,
0. S. 401
f.
[25]
Hie communicet sacerdos ilium et dicat: [25,1] Corpus declaret. Fer d. = lud. Dei 1 1Q,1
18.
[28]
Postcommunio. Sancti Spiritus, Domine, corda nostra mundet Infusio et sui roris intima aspersione
fecundet. Per eiusdem.
[29]
Postcommunio. Sumsimus, Domine, sancte Itfarie et omnium sanctorum tuorum merita recolentes,
sacramenta celestia. [29, 1] Prosta, quesumus, ut quod temporaliter gerimus, eorum precibus adiuti eternis
gaudiis consequamur. Per dominum.
[30]
Post hec sacerdos in loco, ubi ferrum accenditur, cum letania^i pergat. [30,1] Kyrieleison.
Christeleison. Kirieleison. Christe, audi nos. [30,2] Pater de cells Deus miserere nobis. Fili22j redemptor
) vgl. Ordal 4, 2
b)
entsprechende Einschiebung
fr hl. Geist und Maria s. u. 22
f. ; 28
f.
1) ^ =Zeumer 702(10) aus sechs Hss.; auch 615. 652 2) ante statt a te Harrison 3) hominem eine Es.,
mundum br. Zeu.; uenientem in hunc mundum fgt xu Harr. 4) -nast Co
5) fehlt Zeu. 6) 4 stelleii andere
Hss. in die Missa iudicii; Zeu. 708 25,- fehlt Harr. 7) 5,1/". auch Zeu. 'o1Z^q\ mit 5,5: 645. 6685; mtt 5,4: 684;
5
5,5 ganx Zeu. 616* 8) 5,5 auch Zeu. 623^^. 66I25 9) 6 fehlt Harrison. Fast identisch mit IV 1, 0. S. 409
10) nos famulos tuos Zeu.
693si
11) 7 aus acht Hss. Zeu. 698(8); auch IX 1, 0. 5.416 12) e. D. fehlt Zentner;
e. fehlt Harr. 13) mittat Co 14) s. ic. 38 15) infra Lambard {und alle Edd.); aber die Vorlage stellte, laut retro 9,
die Messe voran, wohl {wie in I) im Iudicium aquae 16) retro {vgl. I 2, 1) ausgestr., am Rande roth post, unten 24,
1
17) c. 1318; 19 Ende
23. 28
f.
fehlt Harr. 18) vgl. Zeu. 720.^ 19) senseamus Co 20) in un' Co . 21) vgl. Zeu.
615. 647
f
663.
6723^ f
683; lioxiere Recueii des form. p. 817. 829
ff.
Die c. 30 32 deutet Harr, nur an 22) filii Co
[1067-c. 1210] lUDICIUM DEI, RITUALE; XVI: EISEN 30, 3
40.
429
[hid. Dei
XVI mundi, Deus m[iserere]. Spiritus sancte Dens m[iserere]. Sancta Trinitas, unns Deus m[iserere]. [30,3] Sancta
30, 4] Maria or[aJ. Sancta Dei genitrix or[a]. Sancta Uirgo uirginum or[a]. [30, 4] Sancte Michael or[a]. Sancte
Gabriel or[a]. Sancte Raphael or[a]. Omnes sancti angeli et archangeli or[ate]. [30, 5] Oranes sancti bea-
torum spirituum ordines or[ate]. Sancte Johannes baptista or[a]. Omnes sancti patriarche et prophete or[ate].
[30, 6] Sancte Petre or[a]. Sancte Andrea or[a]. Omnes sancti apostoli et euangeliste or[ate]. Omnes sancti
discipuli Domini or[ate]. [30, 7] Omnes sancti innoeentes or[ate]. Sancte Stephane* orja]. Sancte Laurenti
or[a]. Sancte Eustachi cum sociis suis or[a]. Omnes sancti martires or[ate]. [30,8] Sancte Martine or[a]
pro nobis. Sancte Nicholae or[a]. Sancte Benedicte or[a]. Omnes sancti confessores or[ate]. Omnes sancti
monachi et heremite or[ate]. [30, 9]
Sancta Maria Magdalena or[a]. Sancta Katerina or[a]. Sancta Agatha
or[a]. Omnes sancte uirgines or[ate]. Omnes sancti or[ate]. [30,10] Propicius esto, parce nobis Domine.
Ab omni malo libera nos, Domine. Ab insidiis diaboli l[ibera]. A dampnacione perpetua l[ibera]. Ab irai-
nentibus peccatorum nostrorum periculis l[ibera]. Ab infestacionibus demonum l[ibera]. A spiritu fornica-
cionis l[iberaj. Ab inmundicia mentis et corporis. [30, 11] Per misterium sancte incarnacionis tue l[ibera].
Per passionem et crucem tuam l[ibera]. Per gloriosam resurrectionem tuam l[ibera]. Per admirabilem
ascensionem tuam l[ibera]. Per gratiam sancti spiritus Paracliti l[ibera]. [30, 12] In hora mortis l[ibera]. In
die ludicii l[iberaj. [30,13] Peccatores te rogamus, audi nos; ut pacem nobis dones, te^ rogamus; ut eccle-
siam tuam regere et conseruare digneris, te rogamus; [30,14] ut locum istum et omnes habitantes in eo
uisitare et consolari digneris, te rogamus. [30, 15] Pro huius negocii qualitate te rogamus; ut iusticie non
dominetur iniquitas, set subdatur falsitas ueritati, te rogamus; ut rectum indicium nobis demonstrare digneris,
te rogamus, [30,16] ut ferrum istud benedicere et consecrare digneris, te rogamus; ut nos exaudire digne-
ris, te rogamus. [30,17] Fili Dei, te rogamus. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis Domine!
Agnus Dei, qui t[ollis] p[eccata] m[undi], exaudi nos Domine! Agnus Dei, qui tollis p[eecata] m[undi],
miserere nobis. Kirieleison. Christeleison. Kirieleison. 07,2. 7i,i
*
93 1
[31] Post letaniam dicat hos psalmos: Si uere. *Deus, iudicium. **Deus ulcionum. ***Benedicite omnia. ***i62, 22
[32] Post psalmos dicat banc orationem: Adiutoriuni nostrum in nomine Domini. Sit nomen Domini
b[enedictum].
[33] Oremus. Deus, qui per ignem signa*
2
liberentur. Qui uiuis = lud. Dei II 2
4,3.
[35] Oratio. Deus^, iudex iustus, fortis* et paciens, qui auctor es pacis et iudicas equitatem, respice ad
deprecacionem nostram et dirige iudicium nostrum
,
quia iustus es et rectum iudicium. Qui uiuis et r[egnas]. Ps. lis, 137
[36] Deinde^ super ferrum ab igne retractum et positum super lignum dicat sacerdos oratio-
nem: [36,1] Deus^, cuius noticiam nulla unquam secreta effugiunt, fldei nostre tua bonitate responde, et
presta, ut quisquis purgandi se gratia hoc ignitum tulerit ferrum, uel absoluatur innocens uel rei noxius
detegatur. Per
[37] Postea in sustentaculis locatum legatur euangelium: In'' principio erat uerbum. /oan. 1,1
[38] Perlecto autem euangelio, sacerdos super ferrum aquam^ benedictam spergat^ et Signum
crucis faciat dicens: [38,1] In nomine Patris et Filii et Spiritus sancti. Amen. [38,2] Benediccio
^*'
Dei
Patris et Filii et Spiritus sancti descendat super hoc ferrum ad discernendum rectum iudicium Dei.
[39]
Et^i mox accusatus accipiens, ad nouem pedum mensuram ferrum perferrat. [39, 1] Huius
denique manus sub sigillo triduum inclusa tegatur. [39,2] Et si sanies^^ crudescens in uestigio
ferri repperiatur, culpabilis et inmundus ducatur; sin autem mundus extiterit, laus et gloria
[40]
Deo referatur.
De" ferri quoque mensura sciendum est, quia, si unius criminis fuerit accu-
satus, simplex habebit pondus, scilicet XX solidorum; si duum: duplex, scilicet XXX**; si
trium: triplex, scilicet LX.^^
a)
Da kein Englischer Heiliger vorkommt, ist die Litanei festlndisch; statt Eustach, Martin, Benedict, Katerina
ruft andere Heilige an Roxiere Formules 829. Die XVI hnelnde Litanei Roxiere IIIp.SO hat Martin Cateiina.
b)
Die atif uomeres bezglichen , Englischem Rechte widerstreitenden Worte uel pedes II 2, 6. 4, 1 lsst Co beide
Male fort, ebenso fnfmal die um 1200 veralteten aquam feruentem aus II 3, 1; 3,3; 3,5; 4; 4, 1.
c)
Der Zusatz, nach 1066 {laut des Normannischen Schillings von
V20
Pfund) tmd vor 1215 {der Ordal - Abschaffung).,
kennt das dreifach schwere Ordaleisen {vgl. Ill), begrndet es aber falsch und erfindet ein doppeltes.
d)
wohl 40 gemeint.
1) stets ligirt TR statt te rog. 2) 34 35. 37 fehlt Harr. 3) 35 == Zeu. 700 (12) erste Zeilen; auch XII 16
4) unterpunctirt Co 5) R' fgt ein Co; vgl. Zeu. 6Q8k: ferro de igne sumpto et ligno superposito, dicatur haec oratio
super ferrum. 6) 36, 1 = Zeu. 612. 693 7) vgl. XV 3, 0. S. 427 8) s. 0. 8 9) so 10) 38, 2 = IX 4 Zeu. 616
11) 39
39,2 inhaltlich und meist tvrtlich = II 0.,1
2, 2. [1067
c. 1130]
[Anhang aus Normannenxeit*: Duellum.Y
i^^- ienediccio scuti^ et baculi'' ad duellum^ faciendum.
Inscr.]
[1]
In primis* dicantur isti psalmi*: [1,1] Ps. Deus" in adiutorium meum^. [1,2] Ps. Benedicam Ps. 69, 2
-
Dominum^ in'^ omni tempore. [l,3j Ps. ludica. Domine, nocentes me^ [1,4] Ps. Qui habitat in^ adiu-
34; i
torio Altissimi. [1,5] Ps. Quicumque imlt saluus^^ [1,(5] cum
12
'Grloria Patri'.
90,1
[1,7] Post unumquemque psalmum litania^^ cum antiphona.
[1,8]
i^Ne^^ reminiscaris, Domine i**, delicta nostra. Kyrieleison. Christeleison^'^. Kyrieleison. Tob. 3,3
[1,9]
Pater noster. Et ne nos, sed^^ libera nos^^. Mat. q,9. 13
[1,10] Domine, non secundum peccata^o nostra facias
21
nobis ueque secundum iniquitate8
22
nostras retribuas Ps. 102, 10
nobis. [1,11] Domine^s, ne memineris iniquitatum
2*
nostrarum antiquarum; cito anticipent^^ nos^s miseri- 78,8
cordiae tuse, quia pauperes facti sumus nimis. [1,12] Adiuua nos, Deus^^ salutaris^s noster 2, et propter 78,
9
gloriam^^ nomiuis tui, Domine, libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum. [1, 13] Sahuim 80,2
fac seruum tuum^\ Deus^^ meus, sperantem^^ in te. [1,14] JVlitte ei, Domine, auxilium^* de sancto, et de i9,
3
Syon tuere^^ eum. [1,15] Esto ei, Domine, turris fortitudinis
^^
a^'' facie inimici^s.
[1,16] ^^Esto ei, Domine, 60,4.30,3
in Deum protectorem. [1,17] Non timebo milia populi. [1,18] Conuertere, Domine, usquequo? et* depreca- 3,7.89,13
bills esto*^ super seruos^^ tuos. [1,19] Domine, exaudi orationem^^, et** clamor meus ad*^ te ueniat. 101,2
[1,20] Dominus uobiscum! Et**' cum spiritu tuo!
[2] Oromus*^. Oratio*^ '^Omnipotens*^ sempiterne Deus, qui mundum ex inform! materia fecisti et
unicum Filium tuum tibi co^ternum pro generis ^^humani redempcione, Spiritu sancto cooperante, incarnari
atque de hoste antique triumphare^i fecisti, te^^ suppliciter petimus, [2,1] ut hoc^^ scutum atque baculum
istum dextera potentiQ^* tu^ bene +dicere digneris, ut sint arma inuincibilia atque, triumphal! potentia tua
adminiculante 55, uictricia;
[2,2]
quatinus quicumque his armis pugnauerit, tua protectione munitus tarn cor-
poris quam animQ salutem^ percipiat atque uictoriosum57 de hoste reportans tropheum^s^ belle peracto,
tibi 59, Creator! omnium, gracias^ referat cum^*' filio tuo domino nostro lesu Christo, qui tecum
^^
et cum
^2
Spiritu sancto uiuit^^ et regnat Deus per omnia secula^* seculorum^5_ Amen^^.
') und ^) siehe Band II: Erklrungen.
) Hss.: Tr /".1526 um 1150 {vgl. 0. S. 'iOV')\ Mg
f.
243 (vgl. ebd.)., um 1250 nachgetragen, Anfang bis 2 fort-
gerissen; Hm {British Museum Harley 873
f.
21b: Ordinale ad usum Sarum, um 1390); York Manual {aus Ym Cam-
bridge Univ. Ee 4, 19, um 1350, drei ferneren Hss. 14., 15. Jhs. tmd xwei Drucken 16. Jhs. ed. Henderson [Surtees soc.
n. 63, 1875], p. 106; vgl. p. XIII/".); Sr 'Manuale ad usum eccl. Sarum', Eotom. 1506, ed Henderson ebd. p.
*31 {die Rouener
Ausg. 1543
f.
65 citirt Maskell Monum. rit. Angl. I [1882] p. LXXXIX); Ta {Oxford Bodley Tanner 5, 'Pontificale ad usum
Sarum', l. Jh., p. 120); Ol {British Museum 30506 f.liSb, Manuale aus Gloucester, 15. JA.); Et (Liber pontif. of Ed-
mund Lacy, [1417
l. Jh., lass ich fort. Unter Angelsachsen galten III VII sicher, vielleicht auch
andere nur in sjiteren Hss. erhaltene: ihre Urkunden seit Ende 7. Jhs. benutzen Bannformeln, x. Th. hnliche. Ich
vergleichel XIII unter einander und mit Reg'[iuo De synod, causis II 414. 416/"., ed. Wasserschieben p. 373
;7.])
em[ensis
excommunicatio c. a. 900, ed. Baluze CapitYranc. 11 ^Q9]; Ein [Heleuensis ek/. 73]; Urg'[elensis eW. 675]; Sen[onensis ebd.
672]; Bal[uze ebd. 679]; Alet [Lanaletensis bei Marlene De antiq. eocl. rit. III 434, Nachtrag in Hs. j, vgl. oben S. 401*];
Gem[meticensis (d.h. aus Jumieges)., 11. Jhs., eM. 435]; Gern 2 [ebendaher iSQ]; Rot[omagensis , um 1100, ebd. 440]; Leo
[pajja, ebd. 4:37 imd Oerbert (]\Ionum. vet. liturg. II 117), der den Papstnamen geflscht schilt].
b)
In England vielleicht erst kurz nach 1066 eingefhrt, aber schon bei Regino [|-915], daher hier klein gedruckt
;
btveichendes drucke ich grsser.
Ex conc. Rotomag. cilirt Regino; aber 'inter impressos canones otomag. non est
repertum'; Burchard XI 2
f.
und Coli. XII part. X 231
ff.
folgen dem. Regino, Ivo Decr. XIV 75/". folgt dem Burchard;
WASSERSGHLEBEN. Aus Wasserschieben drtickt Roxiere Recueil des Formules p. 673.
c)
Hs. Cotton Tiber. C I
f.
197, um 1075 {hinter Leo, verglichen mit Reg, Bal[uze, Capitul. Franc. II 663 {Venetiis
1773 c. 459), der Reg benutzt\^ drei Franxs. Hss. bei ]\Iart|ene III 438, nmlich Nov(iom.), Par(is.), Vc (Vindocin. Ven-
dome)., alle um 1100], Vb (Vindobon., theol. 277 = Lat. 1817 Wien) ttm 1200, bei Oerbert II 115. Auch bei Mart geht
Leo voran, folgt dagegen in Vb.
d)
Exconi. XIII spricht der Pfarrer.
) vgl. Reg. 414. f) Schdigung des Kirchenguts ne?i?it als Anlass des Banns IV 1. XII 2. XIII 2.
9) vgl. 1(5,3.11; sepius Alet; frequenter Reg. 414
h)
s.u. 11 *) vgl. o. 3,3 *) 6
8,3 hnlich Reg. 414
l)
vgl.u. 15
w)
vgl. u. 10 ") vgl. 11 3. Reg. 416. Rem.
o)
s.o. 7
1) Ordo excommunicationis, qualiter unusquisque incorrigibilis anathematizari debeat Vb
2) fehlt Reg 3) fehlt Vb
4) Allocutio fgt zu Reg 5) mei Reg Vb 6) ille Mart Bai 7) Satan TiBal 8) -re Reg
9) fehlt Mart
10) huius fgt ztc Reg 11) f. a. Mart 12) -quam Ti 13) perditis Alart 14) -lemur Vb 15) -ritis Vb
|
16) ac Vb 17) cum Ti 18) in incepta Vb 19) s. d. C. Vb; ipso fgt zu Reg in einigen Hss. 20) -(\\tTi; dere-
liquit ilfar/ 21) quid de huiuscem. VbRoz,. 22) iate fehlt Ti 23) Fratres, in ohne si Reg 24) fehlt Vb 25) unum-
quemque Vb 26) in s. e. p. fehlt Vb; qui in Reg 27) bergeschr. Ti 28) cum ohne si Reg {dessen Hss. haben
compa.); si compa. MartVb; sicut pa. Ti 29) igitur Vb 30) -tum Ti 31) fehlt Mart Vb 32) et p. fehlt
Reg Mart; steht in Burchardi Decr. XI 2, das Reg folgt 33) et Vb 34) quod fgt zu Bai 35) et a. Vb; ab-
scindi Reg 36) uel fgt zu Reg 37) aus Vulg. Matth. 5,29; abscide Vb (aus Vtdg. 18,9) 38) a Bai 39) a
mehrere Reg-Hss. Vb; ex Vtilg. 40) uobis statt m. u. Vulg. Reg Vb; ex uobis auch Reg 414 41) item Reg Vb
42) Inf. alibi
[8,3] fehlt Vb 43) in alio Reg 44) eum Mart 45) c. n. Ti 46) -lus Reg 47) -beat Vb; -bebat
Reg 48) Nee Bai; aue d. ei Mart 49) cum Ti 50) dicet Reg 51) -nus Vb 52) fehlt Mart 53) abscind.
Mart 54) Per fgt zu Vb
[Frukiscb vor 910, in England vor 1075] EXCOMMUNICATIO I. 1121.
433
com.
11]
Excommunicatio'. Igitur quia monita nostra et crobras exhortationes conteinpnit', quia* torcio" socnndum dominicum precoptum uoca- ReginoIIilS
tus* ad emondationom et pQnitenciam uenire despoxit^, quod^ culpam suam necdum cognouit' nee confessos^ est, nee missa' nobis legatione,
qui'" causam" ipsius'^ oxequimur'^, quia nosier" parrochyanus est, ueniam" postulauit ', quia in* incepta" malitia, diabolo cor^* eioa indurante,
perseuerat et, iuxta quod apostolus dicit, secundum duriciam suam et cor inp^nitens thesaurizat sibi iram in die irae', [11, 1] idcirco nos eum Rom. 2, b
cum" uniuersis complicibus et' coramunicatoribus faatoribusque suis, iudicio'' Dei omnipotentis , Patris et*^ Filii et Spiritus sancti, et beati Petri*
principis"^ apostolorum et omnium/ sanctorum necnon et nostrseS' mediocritatis auctoritate et potestate^ nobis diuinitus collata ligandi et soluendi in
cselo et in terra, [11, 2] a"* protiosi corporis et sanguinis Domini perceptione* et a societate^ omnium Christianorum separamus et a liminibus'
sanct? matris recclosije in cqIo et in terra oxcludimus et oxcommunicatura^^ et anathematizatum^ esse^ decemimus et dampnatum^s cum*" diabolo et Mah. 25, 41
angelis oius et omnibus reprobis in igno** astomo iudicamus*, [12] nisi" forte a diaboli laqueis resipiscat^^ ot ad emendationem et p^nitentiam
redeat* et ^cclesico Doi quam lesit^^ satisfaciat^*.
[13J
OEt respondeantP omnes tercio 'Amen!' aut 'Fiat, fiaf^ [aut^s 'Anathema sit'].
[14]
Debent? autom^s XII sacerdotos epi^copum circumstare et lucernas*" ardentos in manibus teuere, quas in conclusion anathematis uel excom-
municationis proicere* debent in terra^ ot podibus's conculcare '.
[16] Post hqo episcopus plebi ipsam^s excommttnicationem"communibus37 uorbis"
debet explanare, ut omnes intolligant, quam terribilitor damnatus sit, et ut nouerint, quod ab illa hora in reliquum non pro Christiane, sed pro
pagano" habendus sit. [16] Et qui illi quasi Christiane communicauerit
w'
nei^ cum eo manducauerit aut biberit aut eum osculatus* fuerit uel cum
eo colloquium 2/ familire kabuerit nisi* forte '^ ad satisfactionem et penitentiam eum prouocare studuerit aut'*" in domo sua eum receperit aut
simnl cum eo orauerit, procul dubio similiter sit excommunicatus.
"^
[17] Deinde^' epistolae presbyteris per parochias*^ mittantur continentes modum
excommunicationis. [18] In quibus iubeatur, ut omnibus
*3
dominicis diebus post lectionem euangelii plebibus sibi commissis publice annuntient ipsam
excommunicationem
, ut ne quis per ignorantiam communicet excommunicato. [19] Oportet" etiam ut aliis episcopis ipsa excommunicatio manifeste-
tur. [20] Praocipit*6 enim Toletanum "'' concilium , ut inuicem mox scripta percurrant per omnes^' prouinciae episcopos, quoscumque** adire potue-
rint, ut''* excommunicatus audiatur. [21] Seniori"" etiam eius^o ipsa excommunicatio debet nota fieri
^i.
*) Am Rande, vom Textschreiber, Ti {fehlt brigen) : [11,3] Interrogatio': Excommunicatis et uos? Responsio:
Excomniunicamus.
[11,4] Interrogatio: Dampnatis et uos? [Responsio'^:] Dampuamus. [11,5] Excommunicati et
(l[amp]nati- et maledicti sint; et sicut^ extinguntur candel^ ist^, sie e[xtia]guantur'^ anim^ illorum in* infe[mo-].
1) Responsen vgl. 13. Ebenso wie 11, S
f.
lautet \ lb,c ^) vom Buchbinder verschnitten Ti ^) vgl. 14 *) vgl. 0. 11,2
a)
vgl. 0. 3, 3 *) s. 0. 4
c)
vgl. IV 1. V 2. 1X2. XIII 2, 1. let Conc. Silvanect. a. 990
d)
auctoritate beginnen
fast alle Formeln, ausser II 1
e)
vgl. V 1. VI 1. VII 1. XI. Gern 1 f) vgl. V 1. VI 1, 5. VII 2. VIII 1. 17. IX 1. XI. XI 1. let Oem 1. 2
9) vgl. X 1. XIII 2. Reg 416 ) ^,^/. n 1. Urg Sen Rot Leo Rem
i)
cgi. II 4. Rem Sen Urg
k)
vgl. u. 16. II 2. IV 1. VI 2. XI 4. Reg 417. Alet Gem 1 Leo
l)
vgl. II 2. III 1. V 2. VII 4. VIII 2. IX 1. X 2. XI 2. XII 2. XIII 2, 1. Alet Reg 416
f
n)
rgi v 9. VI 3. XII 3
n)
vgl. 11,5. IJI 2. 4. IV 8. V 9. VI 3. 19
ff.
VII 5. 23. VIII 3
f
IX 3. X_8
f
XI 10. XII 3. XIII 3. Reg 416
f
Alet Leo
Gern Rot Bai
0) vgl. II 9. III 3. IV 7, 1. V 9, 1. VII 5. 22. VIII 4. 28. IX 3. X 10. XI 9. XII 4. XIII 3. Reg 416/: AletGemLeo
Rot Sen Silv.
P) vgl. 11,3. II 10. III 5. IV 8, 1. V 10. VI 17, 1. 19, 1. VII 24. VIII 29. IX 4. X 11. XI 11. XII 4, 1. XIII 4. Gern 1.2. Leo.
1) Wasserschieben bemerkt XU Regino : '[Gratian] C. Xlq 3 c. 106; correctores Romani adnotant ad hunc locum, caput
nostrum in canonum quadam collectione incerti auctoris adscribi Zachariae [74152] papae'. Friedberg Decr. Gratiani er-
klrt dieses Citat nicht.
r)
vgl. 11, 5. II 8. III 4. IV 8. V 9. VI 18. VII 23. VIII 4. IX 3. X 9. XI 10. XII 5. XIII 3. Reg 416. let Gem 1. 2
Leo Rot Rem Sen ) vgl. Reg 416 vgl.Yl 18 ) vgl. die Vulgarsprache in VII und 5.432
) vgl. 0.6^4:
w)
vgl. 11 G. XI 4 ) vgl. HS] Pipin verbietet 755 dem Gebannten Christiane osculum porrigere
y) vgl. Ein *) vgl. 117
aa)
vgl. 11 **) Primum (a. 400), c. 11
5) p^^. Capit. Karolomanni a. 884, c. 5 (ec^. Mon. Germ., Leg. s. II, t.lIp.BlS) Excommunicationem debebit episcopus
seniori illius notam facere et coepiscopis. Das Wort senior betveist Frnkischen Ursprung; s. 0. S. 420.
1) Ex. roth Ti; Ipsa anathematizatio Vb; Ex conc. Rotomag. berschr. Reginos Abschreiber Burchard; Iva Decr.
XIV 76; Coli. 12 part. X 233 2) -mint darber Ti
3)
qu^, gend. quod Ti 4) -ti darber Ti 5) -spexerunt
darber Ti
6) quia Reg Vb 7) -uerunt darber Ti 8) confusus; darber -si sunt Ti 9) a fgt
tm TiMart
10) q
Ti; quam Vb 11) qua causam fgt zu Vb 12) ipsorum darber Ti 13) ex^q., gend. aus ^q.
Ti; exquiri-
mus Vb 14) darber nostri ani sunt Ti 15) non fgt xu Vb 16) -uerunt darber Ti 17) ccepta Reg
18) -da QOYMm i. - x&ni darber Ti 19) iudicii 1/rtr^ 20) eos darber Ti 21) excommunicatoribusque, ohne et tmd
fautoribus Ti 22) fehlt Reg 23) a. p. Mart 24) et Mart; a
4,1. [960(c.l025?)
1060J
[Beet.
3,1]
[3, 2]
Ne earf he landgafol syllan.
[3, 3j
Him gebyria V seceres^ to
habbanne; mare, gyf hit on lande
bea[w2] gy.
7 to lytel hit bi,
beo hit a Isesse'*; forban his weorc
sceal beon oftrsede.
1) so 2) 5ea8 B [Seap {vgl. 4, 6)
verlesen als 8ea{)]
[3, 4]
Sylle his heorbpaenig on halgan
Dunresdaeg, ealswa selcan frigean
men gebyre, 7
werige his hla-
fordes inland, gif him man beode,
set ssewearde 7 set cyniges deor-
hege 7 set swilcan ingan, swilc
his mseb* sy,
7
sylle his cyric-
sceat to Martinus msessan.
[4]
Gebures gerihte.^ Geburge-
rihta* syn mislice: gehwar hy syn
hefige
,
gehwar eac medeme. [4a] On
sumen
^
lande is , "^cet he sceal wyr-
can to wicweorce II dagas swilc
weorc, swilc him man tsec, ofer
geares fyrst selcre wucan,
7
on
hserfest III dagas to wicweorce
7
of Candelmsesse
^
o Eastran III;
gif he afera, ne earf he wyrcan
a hwile be his hors ute bi.
[4, 1]
He sceal syllan on IVIichaeles
msessedseig X gafolp'.
7
on llklar-
tinus msessedseg XXIII " systra
beres 7
II henfugelas, on Eastran
an geong seeap oe II
p.
Quadripartitus
diurnali^ opere (et^ de alia annoiia
dimidiam acram); et habeat^ gar-
bam suam, qnam^ prepositus uel
minister domini dabit ei. [3, 2] Non
dabit landgablum. [3, 3] Debet
habere quinque acras ad perhaben-
dum*; plus, si consuetude sit^ ibi;
et parum nimis est, si minus sit
quod deseruit, quia sepius opus^
est operis'' illius,
*) vgl. S. 443^
Det su[um]
^
heorpenig in sancto
die louis, sicut omnis liber facere^
debet, et adquietet inland do-
mini sui, si^ submonitio fiat, de se-
f>earde^*^ (id est de custodia maris)
uel de regis deorhege et ceteris
rebus, quQ sue mensure sunt,
et^^ det suum cyricsceatum^^ in
festo sancti- IVTartini.
De^^ geburi consuetudine,
Geburi consuetudines inueniun-
tur multimode et ubi sunt one-
rose
^^
et ubi sunt(leuioresiSaut)
medio. [4a] In quibusdam terris
operatur opus septimane^^ duos
dies sic opus, sicut ei dicetur,
per anni spatium omni septimana,
et inAugusto III dies pro septi-
manali operatione et a festo Can-
delarum adusque^'' Pascha III; si
aueriat, non cogitur operari, quam-
diu equus eius foris moratur.
[4, 1] Dare debet in festo sancti
IVIichaelis X d. de gablo et sancti
^^
lyiartini die XXIII" et sestarium^^
"Woche in der Ernte. [3,1] Auf eini-
gen frohnt er die ganze [Ernte*]
lang an jedem Tage, indem er
als Tagewerk 1 Acker
^
Hafer und
von anderem Getreide ^/2 Acker
schneidet"; und er erhalte seine
Garbe2, die der Vogt oder herrschaft-
liche Beamte ihm gibt. [3, 2]
Grund-
zins
^
braucht er nicht zu zahlen.
[3, 3] Ihm kommt zu 5 cker
^
zu
haben; mehr, wenn es auf demLand-
gute Brauch ist; und es ist zu wenig,
wre es noch weniger; denn seine
Arbeitsleistung muss hufig sein.
[3, 4] Er zahle seinen'^ Herdpfennig
^ vgl- 4, 2a
am heiligen Donnerstag [Himmel-
fahrt], wie jedem freien
^
lilanne
zukommt, und vertrete^ seines
Herrn Domnenland*, wenn ihm
befohlen wird, bei See[ksten]-
wacht^, und beim knigliclien
"Wildgehege* uud bei solcherlei
Dingen, wie seine Standesgebhr
^
ist, und zahle seine Kirchensteuer
zu Itfartinus' Feste
^
[11. Nov.].
4. Des Bauern^ Rechts-
pflichten. Bauernrechtspflichten
sind verschieden/": an einem Ort
sind sie schwer, anderswo auch
massig. [4 a] Auf manchem Land-
gut gilt, dass er ber den [ganzen]
Jahreslauf hin in jeder
^
"Woche
zwei Tage als "Wochenfrohn solche
Arbeit, Asde^ ihm zugewiesen wird,
leisten muss ; und in der Ernte drei
Tage als "Wochenfrohn
;
und von^
Lichtmess [2. Februar] bis Ostern
drei ;
wenn er Spanndienst" leistet,
vgl. 2
braucht er die Zeit ,
da sein Pferd
draussen ist, nicht^' zu arbeiten.
[4, 1] Er muss an IVIichaelis Fest-
a)
e he geearnie scheint laut Quadr.
XU ergnzen; vgl. 10, 1 : he geearnian
maeig: deseruit
b)
Tidenham [s. S. 445, Spalte 1]
fhrt fort: Se gebur sceal bis ribt don:
he sceal erian bealfne secer to wiceworce
7 rsecan sylf ^cet saed on blafordes
berne, ge balne* to cyrcscette swa
hwebere of bis agnum berne, . . dicie
I gyrde burbbeges, ripe oer bealfne
secer, mawe bealfne, on o{)ran weorcan
wyrce a be weoroes msej)e ; sylle ... VI
systres mealtes to Marlines msesse . .
.
*) fr halne lies halue, Mittelenglisch statt
healfne
1) -le R 2) et acram nur T;
fehlt brigen; davor et babet gar. s. der
folg. Zeile, also xweimal, T 3) habet
THk 4) qua R 5) sit sepius
berspringt R
6) fehlt TMHk
7) operi T 8) super TR; Lcke
M; fehlt Hk 9) faceret deberet R
10) sejja. RHk 11) unusquisque
fgt XU T {klerikal?) 12) -attum M;
scy. T 13) De g. c. nur T; roth;
fehlt br. 14) 0. et u. s. berspringt R
15) scheint Glosse 16) id est fgt
XU MHk 17) usque ad T 18) die
s. M. MHk 19) sext. T; fest. MHk
) neben Montagsarbeit
V)
mit August bersetxt Quadri-
partitus bserfest 3. 4a. 9,1
0) der Herrschaft
d)
vgl.S.Ulc
) dessen staatliche Grundlast dem
Staate erfllend
/) vgl.
2b
g) fr die Herrschaft
") XXIIII XU bessern, wegen Vorliebe fr Zwlfxahl; vgl. VI in vor. Anm. und unten 5, 1. 8.
im Archetyp wohl
7, was B als Ausstreichung, Quadripartittis als et missverstand
Die letxte 1 hnelte
[960(0.1025?) 1060) RECTITUDINES SINGULARUM PERSONARM 4, la4,4.
447
[Rect.
[4, la] 7 he sceal licgan of Martinws
maessan o Eastran set hlafordes
falde, swa oft swa him to begse.
[4,16] 7
of am tirnan, e man serest
ere, o Martinus maessan he sceal
selcre wucan erian I aecer 7
raecani
sylf 'pcet saed on hlafordes berne**;
[4, Ic] toeacan am III seceras to
bene 7 II to gsersyre; gyf he
maran gaerses "beyrfe, onne ear-
uige^ ses, swa him man afige;
[4, 2]
his gauolyrbe III seceras erige
7
sawe of his aganuw berne.
[4,2 a]
7
sylle his heorpsenig.
[4,26]
73 twegen 7 twegen fedan
aenne headorhund. [4,2 c]
7 selc
gebur sylle VI hlafas am in-
swa[ne]^, onwe he his heorde to
msestene drife.
[4,3]
On am sylfum lande, e eos
rseden on stsent, gebure gebyre,
'^cet him man to landsetene sylle
n oxan
7 I cu 7 YI sceap 7 YII
seceras gesawene on his gyrde
landes.
[4, 3 a] Forige ofer '^cBt gear ealle
gerihtu, e him to gebyrigean.
[4,36] 7
sylle him man tol to his
weorce 7 andlaman to his huse.
[4,3c] Donne him forsi[5] ge-
byrige, gyme his hlaford ses he
Isefe.
[4,4]
^Deos landlagu stsent on su-
man lande; gehwar hit is, swa
a)
tcie 5.446, Spalte lb
1) mit Kreide undeutlich gendert
in raefan oder raepan {nicht, tvie Edd.
lesen, rsedan) 2) erige ndert Thorpe
gemss Quadr., falsch laut des ene-
tivs 3) spter radirt 4) inswa B
5) forsit B; vgl. 5, 5 6) vorher Ab-
satx; und D. 1. uncial, als begnne
neues Stck; vgl. 21
Quadripartitus
ordei et II gallinas, ad Pascha I
ouem iuuenem uel II d.
Et iacebit a feste sancti Martini
usque ad Pascha ad faldam domini
sui, quotiens ei pertinebit.
Et a termino, quo primitus arabi-
tur, usque ad festum sancti Martini
arabit unaquaque septimana I acram
et ipse parab it semen in^ horreo^
domini sui; [4, lc] ad h^c III acras
precum et IP de herbagio; si plus
indigeat herbagio, arabit proinde,
sicut ei permittetur*.
De aratura^ gabli sui arabit III acras
et seminabit de horreo suo. [4, 2a] Et
dabit suum heorpenig.^ [4,26] Et
duo et
'^
duo pascant unum molos-
sum, [4, 2 c] Et omnis geburus det
YI panes
^
porcario curie, quando
gregem suum minabit^ in pastina-
gium.
In ipsa terra, ubi hec consue-
tude stat, moris est, ut ad ter-
ram assidendam dentur ei duo
boues et una uacca et YI^^ oues
et YII acre
^^
seminate in sua uir-
gata terr^i^
Post illum annum faciat omnes
rectitudines, que ad eum attinent.
[4, 36] Et committanturi3 ei tela
1*
ad opus suum et suppellex ad
domum suam. [4, 3 c] Si^^ mortem
^^
obeat, rehabeat dominus suus
omnia.
Hqc consuetude stat in qui-
busdam^'' locis, et alicubi est,
1) d. sui in h. R 2) hordeo T
3) duo R; duas br. 4) -tatur R;
mittetur MHk 5) arit. MHk 6) hio.
MHk 7) et d. fehlt TMHk 8) fehlt
Hk 9) -hl MHk 10) VIl T
11) -ras M i2)-xsiTMHk 13)-tun-
tur MHk 14) vielleicht tola {das
Engl. Wort mit Latein. Endung) ge-
meint 15) Sumate statt Si m. MHk
16) morte T 17) quibus B
tag [29. Sept.] 10 Zinspfennigi
zahlen* und an Martinus' Festtag'
23 [lies 24?] Sextar Gerste und
zwei Hennen
, zu Ostern
^
ein Jung-
schaf oder 2 Pfennig.
[4, la] Und
er muss von Martinus' Fest bis
Ostern bei des Herrn [Yiehjhrde^
[als Wchter] liegen, so oft wie [die
Eeihe] an ihn kommt. [4, 16] Und
von der Zeit an
,
da man zuerst [im
Herbst] pflgt, bis Martinus' Fest
muss er in jeder "Woche 1 Acker
pflgen'* und [dazu] das Saatkorn
selbst in des Herrn
^
Scheune er-
holen 2; [4,1c] ausserdem 3 cker
[pflgen 1] als
'
Geheissarbeit
' *
und
2 als Heu[entgelt]-Pflgen2; wenn vgl. 2
er weiteren Heus bedarf, dann ver-
diene er dies, wie man" ihm ver-
stattet.
4.
2
Als sein'* Pachtpflgen^ pflge er*
3 cker und bese [sie] aus seiner
eigenen Scheune. [4,2 a] Und er
zahle seinen'* Herdpfennig. [4, 2
6] t^/. 3.
4
Und je* zwei
^
und zwei [Bauern]
mssen einen Hochjagdhund
2
ft-
tern ^.
[4, 2 c] Und jeder Bauer gebe
sechs Laib Brot dem Domnen
-
Schweinehirten1, wenn dieser seine'*
Herde zur Mast treibt.
4.3 Auf demselben Gute, auf dem
obige Regelung gilt, kommt dem
Bauern zu, dass man" ihm als
Bodeninventar/"! 2 Ochsen
2
und 1
Kuh und 6 Schafe und auf seine
'Euthe^' Landes'
7^"
cker best
bergebe. [4, 3 a] Er vollziehe nach^
diesem [Antritts]jhr alle Rechts-
pflichten, die ihm zukommen.
[4, 36] Und man" gebe^ ihm Werk-
vgl. Ger. u
zeug fr seine'* Arbeit und Ge-
rthe fr sein Haus. [4,3 c] Wenn
ihn der Tod trifft, halte sich^ sein
Herr^ an das, was er' hinterlsst.
4, 4 Dieses Gutsrecht gilt auf
[manch] einem Gute; an einem
o)
fr die Herrschaft
*) Precaria, boonwork
c)
die Heri-schaft
<*) Possessiv bedeutet oft (4,2 c. 6.
6,2. 14/".) Obliegenheit, Last
) vgl. Toller Anglo-Saxon diet.
1022 II la
f) zur Landbesiedlung, indem sie
die Bauernhofstelle besetzt
9) meist
^l^
Hid , 30 cker
*) wegen des Hofinventars; 5rf.5,5
")
der Bauer
57*
448
RECTITUDINES SINGLARUM PERSONARUM 4,46. [960(c. 1025?)
1060]
[Eect.
^
4,4] ic aer cwseb, hefigre, gehwar
ea[c^j leohtre; forbam ealle land-
sida ne syn gelice.
1) ea B
[4, 5] On sumen
^
landa
^
gebur sceal
syllan huniggafol, on suman mete-
gafol, on suman ealugafol.
[4,6]
Hede se e scire healde, 'pest
he wite , hwaet ealdlandrseden
sy 7
hwset^ eode eaw.
[5] Be aw e beon bewita.
Beoceorle gebyre, gif he gafol-
heorde healt, ^cet he sylle oii'*
lande gersed beo.
[5, 1]
Mid US is gersed, ]^cBt he sylle Y*
sustras^huniges to gafole; on suman
landum gebyre mare gafolrseden.
[5, 2] Eac he sceal hwiltidum geara
beon on manegum weorcw?i to hla-
fordes willan, toeacan benyre
7
bedripe" 7
msedmaewecte.
[5, 3] 7
gyf he wel gelend bi
,
he sceal
beon gehorsad, '^cet he ma3ge to
hlafordes seame ^cet syllan oe
sylf Isedan , swseer him man tsece.
[5,4] 7
fela inga swa gerad man
sceal don; eal ic nu atellan ne
mseig.
[5, 5] Donne him forsi gebyrige,
hede se hlaford aes he Isefe,
bute hwef^ friges sy.
[6] Gafolswane*. Gafolswane ge-
byre, 'pcet he sylle his slyht, be
) bessere ^cet on {oder laut Quadr.
banon, swa on oder hnlich)
b)
bessere VI? vgl. S. 446" c)
ben-
ripe las Quadr. [gleichbedeutend]
<i)
Hs. B sehreibt oft e fr se : hwe-
ges 14; redre 0er. 1; mehte 0er. 18
) Be ga. bersetxen Leo, Schmid
gemss 7, doch wiederholt Rubricator
nur das erste Capitelwort; vielleicht
diente es ihm, schon Mittelenglisch,
auch als Nom.; vgl. fife llCnut 30,3 a
3) eald landrseden sy 7 hwaet fUgt
B ein: irrige Zeilenwiederholung
Quadripartitus
sicut prediximus, grauior et ali-
cubi leuior; quia omnium terra-
rum instituta non sunt equalia.
In qnibusdam locis gebr
dabit hunigablumi, in quibusdam
metegablum^, in quibusdam eala-
gablum.
Uideat qui scyram^ tenet, ut
semper sciat, que sit antiqua ter-
rarum institutio uel populi con-
suetudo.
Bochero (id est apum* custodi)
pertinet, si gafolheorde^ (id est
gregem ad censum) teneat, ut
in de reddat, sicut ibi mos^ erit.
In** quibnsdam locis est institu-
tum reddi YI sestaria^ mollis ad
censum; in quibusdam locis plus
gabli redditur. [5, 2] Et aliquotiens
etiam debet esse paratus ad mul-
tas operationes uoluntatis domini
sui, et ad benyre^ (id est ara-
turam precum) et benripe (id est
ad preces metere) et pratum fal-
care.
Et si bonam terram habeat^,
equum habeat, quem ad sum-
magium domini sui^^ prestare
possit uel ipse minare^^, quocum-
que dicatur ei.
Et huiusmodi^^ plurima fa-
cienda sunt ei, quQ modo nequeunt
enarrari".
Cum finis eum demediabit, habeat
dominus
^3
quod relinquet^*, nisi
forte liberum aliquid intersit.
Gafols]7ane
i^
(id est ad cen-
sum porcario) pertinet, ut suam
) Quadr. vermeidet erste Person
5,1. 5, 4. 21,4, wohl tim mit dem Verf.
nicht identicirt x-u werden
1) un. MHk 2) methe. MHk;
m. in q. berspringt B 3) scir. Hk
4) apium MHk
5)
gauelh. R; ga-
forh. MHk 6) moris R 7) sext. T;
sst. Hk 8) benhy. T; -rde MHk
9) -ant T 10) fehlt Hk 11) -ri
MHk 12) huiuscem. JI/// IZ) fehlt T
14) -nquer' M; -nq'f't Hk 15) -no
MHk
Orte ist es, wie ich zuvor* gesagt
*2.
3. *
habe, schwerer, anderswo auch
leichter
;
denn nicht sind alle Guts-
gewohnheiten
^
gleich.
4.5 Auf einem Landgut muss der
Bauer Abgabe in Honig
^
geben, auf
dem anderen Abgabe in Speise 2,
auf dem anderen Abgabe in Bier^.
4.
6
Achte* wer das [Gutsvogteijamt
^
inne hat, dass er stets wisse, was
[echte] alte Gutsordnung und was
Landesgewohnheit
2
ist!
5. Yon dem^, der die Bienen
besorgt. Dem
^
Bienenmann ^,
wenn ex^ einen ^ Schwrm auf Ab-
gabenpflicht
^
hlt, kommt zu, dass
er gebe (davon Quadr)., was auf
[jenem] Gute^ angeordnet ist.
[5,1] Bei uns ist festgesetzt, dass
er 5 (6 Quadr) Sextar^ Honig als
Abgabe gebe; auf einigen Land-
gtern gebhrt sich weitere Ab-
gabenpflicht. [5, 2] "Auch muss er
bisweilen in vielen Frohnarbeiten
bereit sein ,
auf des Herrn "Wunsch,
neben
^
Pflgen auf Geheiss^ [des
Herrn] und Ernten auf [dessen]
Forderung
2
und Wiesenmaht^'^.
[5, 3] Und wenn er gut mit Land*
ausgestattet^ ist, muss er mit
einem Pferde versehen sein, da-
mit er das zum [Tragen] herrschaft-
licher Last hergeben oder selbst
fhren knne, welches
2
von bei-
den man'' ihm zuweist. [5, 4] Und
viele Dinge muss ein so gestell-
ter
^
Mann leisten; alles kann/^ich^
jetzt nicht herzhlen. [5, 5] Wenn^
ihn der Tod trifft, bemchtige
*
sich der Herr dessen, was jener
hinterlsst, ausser wenn etwas
von Freiem'' [dabei] ist.
G. Z i n s [b u e r 1 i c h e r
]
Schweinehirt^ Dem zins[buer-
a)
vgl. Ger. 2. 18
V)
neben der Frsorge fr die herr-
schaftlichen Bienenstcke; vgl. 6, 4
c)
5, 2
f.
wird citirt in 6, 3
d)
fr die Herrschaft
) von der Herrschaft
f) hnlich 21, 4; Ger. 12. 16. 17
'9) vgl. 4, Sc. 6, 4
h)
nicht von der Herrschaft gelie-
fertes Stelleninventar
<) Persnlich freier Pchter der
Heri'schaftsherde im Oegensatx xu 7
[960(0.1025?)
1060]
[Reet.9] Be wifmonna metsunge'^.
Deowan wifmen : YIII pund cornes
to mete, I sceap oe III p.' to
wintersufle, I syster beana to
Isengtensufle, hwseig on suoiera
oboe I p.'
[9, 1]
Eallum sehtemannum gebyre
Midwintres feorm
7
Eastorfeorm,
sulhsecer
7
h8erfesthand[fjul'* toea-
can heora nydrihte.
[10] Be folgeran. Folgere geby-
re, ^cet he on twelf monbum
II seceras geearnige, oerne gesa-
vvene 7
oberne unsawene; ssedige
sylf baene;
7
his mete
7
scoung
7
glofung him gebyreb.
[10, 1]
Gyf he mare geearnian mseig,
him bib sylfum fremu.
[11] Be ssedere. Saedere gebyreb,
'pat he hsebbe selces saedcynnes
senne leap fulne, bonne he selc
ssed wel gesawen haebbe ofer
geares fyrst.
[12] Be oxanhyrde. Oxanhyrde
mot laeswian II oxan obbe ma
mid hlafordes heorde on gemaenre
laese be his ealdormannes gewit-
nesse; earnian* mid bam scos
7
glofa him sylfum.
[12,
1] 7
his metecu mot gan mid hla-
fordes oxan.
[13] Be kuhyrde. Cuhyrde geby-
reb
,
'pcBt he liaebbe ealdre cu meolc
VII niht, sybban heo nige ceal-
Quadripartitus
Uni ancille: VIII pondia annone
ad uictum , I ouem
^
uel III
^
d. ad
hiemale^ companagium, I sester*
fabe ad quadragesimalem
^
conuic-
tum, in estate sunm hpeig uel
I d.
Omnibus ehtemannis^ iure com-
petit Natalis firma et paschalis,
sulhaecer'^ (id est carruce acra)
et manipulus Augusti* in aug-
mentum iure debiti recti.
Folgario competit, ut in duo-
decimo mensibus II acras habeat,
unam seminatam^, aliam non; sed
idem
^^
seminet earn ; et uictum
suum et calciamenta debet habere
et cirothecas^i.
Si plus deseruit, ipsi commo-
dum erit.
Saedere
^2
({(^ est seminatori)
pertinet, ut habeat unoquoque se-
mentis^^ tempore* I leap fulne ^*,
quando semen omne bene semina-
uerit in anni spatio.
Bubulco licet adherbare duos
boues etalicubi plus cum grege
domini in^^ communibus^^ pascuis,
per testimonium tamen aldre-
manni sui; deseruiat per id cal-
ceos et cirothecas^'' sibi^^.
Et eius metecu (id est uictus
sui uaccam) licet ire cum bobus
domini.
Uaccarii rectum est, ut habeat
lac uacce ueteris VII noctibus,
postquam enixa erit, et primiti-
9. Von Bekstigung [hri-
ger^] Weiber. Der unfreien
Frau: 8 'Pfund' [genannte Gretreide- vgi.%
lasten] Korn [jhrlich] als Nah-
rung, 1 Schaf oder
2
3 Pfennig
-"^
rpi. 4,
1
als Winter- Zukost*, 1 Sextar Boh-
nen als Zukost fr Fasten, Molken
im
5
Sommer* oder^ 1 Pfennig.
9, 1 Allen leibeigenen Leuten* ge-
bhrt ein Weihnachtsschmaus und t-^i. 21,4
ein Osterschmaus
, ein^ bepflg-
barer Acker
2
[Landes] und [tg-
lich?] in der Ernte eine Handvoll
[Korn 3] neben ihrer nothwendigen
[Mindest]gebhr*.
10. Vo^ Gefolgsleuten*!.
Dem Gefolgsmanne kommt zu
,
dass
er in 12 Monaten [Dienst*] zwei
cker
*
verdiene 2, einen best und
den anderen unbest; diesen se
er selbst; und seine Bekstigung*
und Empfang von Schuhen^ und
Handschuhen" gebhrt ihm.
10, 1 Wenn
^
er mehr zu verdie-
nen vermag, ist es ihm selber ein
Vortheil.
11. Vom Semann^. Dem<Se-
mann gebhrt, dass er von jeder
Saatgattung 1 'Korb'** volP erhalte,
wenn er jede Saat gut gest hat
ber den [ganzen] Jahreslauf.
12. Vom Ochsenhirten^.
Der Ochsenhirt darf 2 [eigene]
Ochsen oder mehr mit der herr-
schaftlichen Herde auf gemeiner
Weide
^
weiden unter Vorwissen
^
seines* Vorgesetzten* [und] durch
^
dies [Hten] sich Schuhe und Hand-
schuhe/" verdienen. [12, 1] Und
seine Nhrkuh^ darf mit des Herrn
Ochsen [weiden] gehen.
13. Vom Kuhhirten !. Dem
Kuhhirten gebhrt, dass er von
[jeder] ausgewachsenen'' Kuh* sie-
)
- ndsul B; vgl. Borley {s. vor. S.)
a. a. 0. : de auena quantum potest in
manu palmare
b)
earnie versteht Quadr.; vielleicht
aber ist 7 davor xu ergnzen, und
hngt der Infinitiv von mot ab
1) mets B; vgl. 8
a)
vgl. 3,
1*
*) glaubte Quadr. tima statt cyn
XU lesen?
1) una ouis MHk 2) II AT
3) -lern B 4) fester Hk 5) -le R
6) ajcrem. MHk; ethem. T[unverstan-
den laut Verwechselung mit eahta lIAtr.
5, 2 {daraus Hn. 70, 7a)J 7)
- aker ohne
id est T 8) duocim R 9) -tum M
10) ipse earn s. MHk 11) -te. R
14) lepfuln^ M 15) et Hk 16) communis T 17) -taceas R 18) fehlt T
0) tglich; vgl. 14
f.
b)
bei der herrschaftlichen Domne
c)
vgl. 12; mufflas Hn. 70, A
'^) c.
Va C/s)
Bushel =c. 18(24) Liter
) vgl. 17
f) vgl. 10 9) vgl. 8. 13, 1
h)
vgl. 6,
1
12) Sed. MHk 13) semitis MHk
[960(0.1025?) 1060] RECTITUDINES SINGULARUM PERSONARUM 1318,1.
451
[Red.
-S
13] fod hsef, 7
frymetlinge bystinge
Xmi niht.
[13,
1] 7
ga his metecu mid hlafor-
des cu.
[14] Be sceaphyrdan. Sceaphyr-
des riht is, ^cBt he hasbbe twelf
nihta [d]ingan^ to Middanwintra
7 I lamb of geares geogee^
7
I belflys 7 his heorde meolc VII
niht sefter* emnihtes daege
7 blede
flle hweges oe syringe ealne
sumor.
[15] Be gathyrde. Gathyrde ge-
byre his heorde meolc ofer JVtar-
tinns msessedseig,
7
ser bam his
dael hwaeges
7 I tiecen of geares
geogoe, gif he his heorde wel
begyme.
[16] Be cyswyrhte^ Cyswyrhtan
gebyreb hundred cyse,
7
|)/ heo
of wringhwsege
*
buteran maeige
to hlafordes beode;
7 hsebbe liire
a syringe ealle butan ses hyr-
des daele.
[17] Be berebrytte^. Berebryttan
gebyreb corngebrot on haerfeste
aet bernes dure, gif him his eal-
dorman ann,
7 he hit mid ge-
tryw[b]an^ geearnob.
[18] Be bydele. Bydele gebyrab,
]^cet he for his wycan sy weorces
frigra bonne ober man; forban he
sceal beon oftraede.
[18, 1] Eac him gebyreb sum landsticce
for his geswince.
Quadripartitus
uarum bistinguium^ XIIII nocti-
bus2.
Et eat
5
eius uacca cum uaccis
domini.
Pastoris ouium rectum est, ut
habeat dingiam'^ XII noctium in
natali Domini et I agnum de iu-
uentute hornotina et
2
I belflis^
(id est timpani uellus) et lac
gregis sui VII noctibus ante equi-
noctium et blede ^ (id est cuppam^)
plenam mesguii**^ de* siringia^
tota estate.
Caprario conuenit lac gregis
sui post festum sancti IVIartini, et
antea pars sui mesguii et unumi
capritum^-ii anniculum, si bene
custodiat gregem suum.
Caseum facienti reddere con-
uenit centum
12
caseos, et ut buti-
rum faciat ad mensam domini sui
de siringie; et habeat sibi totam
siringiam preter partem pastoris.
Berebreto^^ (id est hon-eario)
pertinet habere crodinum*^ ad
ostium
1*
horrei in Augusto, si
aldremannus suns ei concedat^^
et idem fideliter deseruiat.
Bedello pertinet, ut pro ser-
uitio suo liberior sit ab opera-
tione quam alii homines, quia
sepius est^ impeditus.
Etiam ei conuenit, ut aliquam
terre portiunculam
^^
habeat pro
labore suo.
ben Tage, nachdem sie neu
2
ge-
kalbt hat, die Itfilch erhalte und
die Biestmilch
3
[jeder] jungen*
14 Tage. [13,1] Und seine Nhr-
kuh* gehe mit des Herrn Kuh
[weiden].
14. Von Schafhirten. Des
Schafhirten Gebhr ist, dass er
den Dungi erhalte
2
von" den
Zwlf
3
Nchten zu Weihnachten
und ein Lamm vom Jungvieh des
Jahres und* ein Glockenflies'' und
die Milch seiner* Herde 7 Tage
lang nach dem Tage der [Herbst-]
Nachtgleiche
^
und eine Schale voll
jtfolken/" oder Buttermilch^ den yMS
ganzen Sommer [tglich].
15. Vom Ziegenhirten^
Dem Ziegenhirten gebhrt die
Milch seiner* Herde nach Mar-
tinus' Festtag, und vorher sein
Theil^ Molken und ein Zicklein*
vom Jungvieh des Jahres, wenn
er seine* Herde wohl besorgt.
16. Von der Ksemache-
rin^. Der Ksemacherin gebh-
ren 100 Kse, und dass sie aus
Molke, [die enttropft] der Kse-
presse 2, Butter mache fr die
Herrschaftstafel ^; und sie erhalte
fr sich die Buttermilch ganz,
ausser jenes* Hirten Theil.
17. Vom Getreideverwal-
ter 1. Dem Getreideaufseher ge-
bhrt der Kornabfall
2
in der Ernte
am Scheunenthor*, wenn [es] ihm
sein Vorgesetzter^ gewhrt, indem
jener es durch Treue verdient.
18. Vom Btteli. Dem Bttel
gebhrt, dass er fr seine Amts-
bung
2
freier an Frohnarbeit^ als
ein anderer [Gutsjuntergebener sei
;
denn er muss* oft*" bereit sein.
[18, 1] Auch gebhrt ihm ein Stck
^
Land* fr seine Mhe.
) ser las Qtuulr.
1) i. B; gebessert aus Quadr. und
Oerefa 9 2) verbessert aus geoSee
3) so Mittelenglisch 4) sirin. Qtmdr.
[Angelschsisch si , ligirt geschrieben,
hnelt
p] 5) -wdan B
a)
Franx. megue, Mittellat. mesga
^) las Quadr. of? ") Lex Sal. 5,
1
<i)
fr crapiaum? Vgl. Du Gange
1) hist. R; hyst. T; histingium Hk
2)fehltMHk 2,)Qx\iMHk 4) dung. T
5)-flys TM 6) hlede T 7) col-
pam T 8) mesgui [besser?) M 9) syr.
T; -gi M
10) fehlt R 11) -icum
agnic. MHk 12) c T; I MHk
13) -brecto T;
[]
erebreco M; Cere-
breco Ek 14) hos. T 15) custo M;
fehlt Hk
16) part. T
o)
erstmals kalbenden
h)
vgl. 8. 12,
1
c)
den Dung, den die herrschaft-
liche Schafherde vom 25. Dec. 6. Jan.
abwirft
d)
Wollfell eines Glockentrgers
(Leitschafs)
) vgl. 4,
2d
f) vgl 9.1b
9) wohl wie in 14
A)
vgl. 7 *) vgl. 14
*) der Domne vgl. 12
M)
r^r/. 6, 3
452
RECTITUDINES SINGULARUM PERSONARUM 1921,4. [960(c. 1025?) 1060]
B
[Beet. 19] Bewudewarde. Wuduwearde
gebyre selc windfylled treow.
[20J
Haeigwerde gebyre, ^cBt man
his geswinces lean gecnawe on
am endum, e to etenlaese lic-
gan; foram he mseig wenan, gyf
he '^(Bt ser forgym, ^(Bt him
man . .
.^
[20, 1]
* hwilces land-
sticces geann, |)ce^ sceal beon mid
folcrihte nyhst etenlsese; foram
gyf he for slsewe his hlafordes
forgym, ne bi his agnum wel
geborgen, gif hit bi us funden.
[20, 2j Gyf he onne eal wel gefria,
"he healdan sceal, bonne bi he
godes leanes ful wel wyre.
[21] Landlaga^ syn mistlice, swa ic
ser beforan ssede.
[21, 1] Ne sette we na as gerihtu ofer
ealle eoda, e we ser beforan
ymbe sprsecon ; ac we cya , hwaet
eaw is ser aer ns cu is.
[21, 2] Gyf we selre geleornia
,
^cet
we willa georne lufian
7
heal-
don^, be sere ede^ eawe, e
we aenne onwunia.
[21,3]
Foram laga sceal on leode
luflice leornian, lof se e on lande
sylf nele leosan.
[21,4] Feola syndon folcgerihtu: on
surare eode gebyre winter-
feorm'*, Easterfeorm, bendform*
for ripe, gytfeorm for yre, mae-
med, hreacmete, aet wudulade
<) laut Quadr. berspringt B eine
him man, wie die vorige, endende
Zeile
*) 7
gif hini man begann Archetyp
laut Quadr.
0) damals noch seltene Auslassung
des Relativ
s
; vgl. Koch -Zupitxa Engl.
Gram. II 362. Oder las Orig. -8a5
f?
<*) midwinterfeorm las Quadr., wie
oben 9,
1
, tcohl besser
) benf[e ?]orm las, laut 4, 1 c, Quadr.;
vgl. andfeald VIUAtr. 19. 20
1) uncial wie oben 4, 4 2) so
Quadripartitus
Pudepeard^ (id est eustodi ne-
moris uel forestario) iure cedit
2
lignum omne uento deiectum^
Heiwardo* pertinet^, ut merces
laboris eins compensetur in eam
partem segetis, que pascuis d-
iacet; quia scire debet, si minus
hoc seruabit*, dampnum segretis
imputabitur
^
illi.
Et si aliqua terr^ portiuncula^
permittatiir ei , secundum ins publi-
cum debet esse uicina compascuis^,
ut, si per desidiam eius seges^
infestabitur, a suo primitus
expetetur^^.
Leges et consuetudines ter-
rarum sunt multiplices et uarie,
sicut prelibau i mu s. [21,1] Nee
sancitum^^ hoc super omnes di-
cimus^^ generale; notificamus
tamen, quid in quibusdam locis
sit^5 obseruare. [21,2] Si melius
innotescat, gaudenter amplecti-
mur^^ et custodire uolumus iuxta^'^
mores populi, cum quo tunc^^
habitabimus.
Leges debet in populi s liben-
ter addiscere, qui non uult in
patria solus
^^
amittere.
In quibusdam locis datur firma
natalis Domini et firma
^o
paschalis
et firma precum^^adcongregandas
segetes et gutfirma ad arandum
et firma pratorum22 fenandorum,^^
hreaccroppum
24
(id est macholi^s
suramitas) et firma ad macholum
1) so T; -ward ilbr. 2) so TM;
concedit R; cecidit Hk 3) -cto R
4) Eivv. R 5) to fgt xu R [als
stnde to gebyre im Orig. ?] 6) ser-
uauerit MHk 7) ei imp. statt i. i.
MHk
8)
part. MHk 9) cum pa. T
10) fehlt MHk 11) so T; expect.
brige 12) 20, 2 fehlt 13) scm
TM 14) dns Hk 15) fehlt T
16) -mus R 17) uitam T; uitas MHk
18) nunc habitemus MHk 19) soliis T 20) f. p. et fehlt MT 21) -cium M
22) ptor. M; poor. Hk 23) et
fgt xu R 24) in nchster Zeile noch?nals:
caput m. 25) niacoli R stets; mancoli {nchste Zeile manch.) T [machalum
Lex iSaZ. 16, 3; -/^/iran*. machau]
19. Yom Waldwart^. Dem
Waldwart gebhrt jeder vom Wind
gefllte Baum.
20. Dem Gehegewart
^
gebhrt,
dass seiner lhe Lohn anerkannt*
werde an den Enden, die an der
Weide
2
liegen
;
denn
^
er darf er-
warten, wenn er dies nicht erst
schtzt, dass man* ihm (den Flur-
schaden zur Last legen wird.
20, 1 Also wenn man* ihm fehlt B)
ein Stck Land gewhrt^, soll dies
gemeinrechtlich nchst der Weide
liegen; denn wenn er aus Trg-
heit nicht'seines Gutsherrn
2
achtet,
ist er fr sein Eigen nicht sicher
geborgen, wenn es*', wie besagt,
befunden worden ist. [20, 2] Wenn
er dagegen alles wohl schtzt, was
er hten soll, dann ist er recht
wohl guter Belohnung werth.
21. Landgutssatzungen sind ver-
schieden, wie ich zuvor* schon
2*
sagte. [21,1] Nicht ber alle Gegen-
den
1
hin bestimmen wir diese Ge-
rechtsame, ber welche
2
wir eben
zuvor gesprochen haben; sondern
wir erklren [nur] was dort Ge-
wohnheit ist, wo uns [vertraut]
bekannt ist. [21,2] Wenn wir bes-
seres kennen lernen werden, wollen
wir eifrig dies [andere] pflegen und
halten nach Gewohnheitsrecht der
Gegend 1, die wir alsdann bewoh-
nen werden. [21,3] Denn 'willig'^
muss Satzung im Volke [= Lande]
lernen, wer nicht selbst im Lande
Ehre^ verlieren will'. [21,4] Vie-
lerlei sind die Gereclitsame
^
des
Volks*: in mancher
2
Gegend ge-
bhrt Weihnachtskost, Osterkost, v^/. 9,
1
Kost bei Geheissfrohn
^
zur Ernte,
'Gussmahr [Trinkfest ^] frs Pfl-
gen, Mahtlohn^, Heuschober
-
Essen^,
) entgolten durch cker neben dem
Weideland, die eindringendes Vieh zu-
erst gefhrdet *) die Herrschaft
c)
sein Land neben der Weide an-
gewiesen worden ist, laut 20
d)
21,3 alliterirt, also Citat, wohl
eines Sprichworts
) Leistungen der Herrschaft fr die
frohnenden Hintersassen
I
[960(c. 1025)
5.
453
[Rect.
^
21,4] wsentreow, set cornlade hreaccopp
7
fela inga, e ic getellan ne
mseig.
[21, 5J
B^s is eah myngiing manna bi-
wiste 7
eal '^cet ic ser beforan
ymberehte.^
1) folgt Gerefa
Quadripartitus
faciendum, in terra'* nemorosai
lignum plaustri, in terra'* uberi
caput macholi^, et alia plurima*
fuerint a pluribus, [21, 5]
quo-
rum hoc uiaticum sit et quod
supra diximus.^
) lade statt lade bersetzt
*) Auslassung erster Person wie 5,
1
1) nemer. R 2) manch. T
3) folgt
beim Holzverladen ^ [von* jedem]
Wagen [l]Baum, beim Kornladen
die Feimenkuppe ^
und viele Dinge,
die ich nicht aufzhlen kann.
[21,5] Dies [letzte] ist jedoch ein
Memorandum! der Leute-Verksti-
gung, sowie all was ich eben zuvor
erklrt habe.
Wl lad R; Charta Henr. I cor. TMEk
oben 5, 4
r.J
"^Be^ gesceadwisan gerefan.
[1]
Se2 scadwis gerefa sceal aegaer witan ge hlafor-
des landriht ge folces gerihtu, be am e hit of eald-
daguw witan geraeddan, 7 aelcre tilan timan, e to
tune belimp; [1,1] foram on manegum landum til
bi redre* onwe on orum: ge yre tima hraedra, ge
maeda^ rsedran, ge winterdn eac swa, ge gehwilc
oer til.
[2]
Hede se e scire healde, '^cet he friige
7
for-
ige aelce be am e liit seiest sy;
7 be am he eac
mot, e hine weder wisa.
[2,
1]
He sceal snotorlice smeagean
7
georne urhsmu-
gan ealle a ing, e hlaforde magan to rsede.
[3]
Gyf he wel aginnan wile*, ne mseig" he sleac
beon ne to oferhydig; ac he mot seger witan ge
Isesse ge mare, ge betere ge msetre ses e to tune
belimp, ge on tune ge on dune, ge on wuda ge on
wsetere, ge on felda ge on falde, ge inne ge ute.
[3,
1]
Forara to soe ic secge : oferhogie he oe for-
gyme a ing to begnne
7 to bewitanue, e to sci-
pene oe to odene belimpa, sona hit wyr on heme
|)< to am belimpa.
[4]
Ac ic laere, "^cet he do, swa ic aer cwae: gyme
seger ge tes selran ge J)8es ssemran, '^at naor ne
misfare, gyf he wealdan maege, ne com ne sceaf,
ne flaesc ne flotsmeru, ne cyse ne cyslyb, ne nan
era* inga e aefra* to note maege.
[5]
Swa sceal god scyrman his hlafordes healdan, do
ymbe his agen, swa swa he wylle.
Yon einem klugen Amtmann [eines Edelguts],
1. Der kluge Amtmann muss kennen* sowohl das
herrschaftliche* Gutsrecht ^ als auch des Volkes" Ge-
rechtsame, gemss dem wie es seit alten ''Tagen Raths-
vorsteher
2
bestimmten
,
und den Zeitpunkt jeder Feld-
arbeit, der fr [dies] Landgut^ passt; [1,1] denn auf
manchen" Landgtern* ist die Feldarbeit frhzeitiger^
als auf anderen: sowohl die Zeit des Pflgens eher, als
auch Wiesen [-Mhungen] frher, wie ebenfalls Winter-
hgel
^**^,
wie jede andere Landarbeit.
2. Beobachte'* wer das Amt^^ innehat, dass er
schtze unds' frdere jede gemss dem, wie es am
besten sei; und auch gemss dem muss er [es*], wie
ihn das Wetter anweist.
2,1. Er muss^ klglich bedenken und^' eifrig im
Geiste durchgehen alle die Dinge, die dem Gutsherrn
zum Vortheil [sein'^] knnen.
3. Wenn er wohl* beginnen will, darf er nicht
schlaff noch zu stolz* sein; sondern er muss kennen
sowohl kleineres wie grsseres, so besseres wie ge-
ringeres dessen, was zum Landgute
^
gehrt, sowohl
im Dorfbezirk^' wie' auf dem Hgel, so im Walde
wie^ im Wasser 2, so auf der Ackerflur wie^ in der
Hrde ^, so drinnen* wie^ draussen.
*)= unachtsam
3,1. Denn wahrlich^ sag ich: verachtet er oder
vernachlssigt die Dinge zu besorgen und zu beaufsich-
tigen, welche zu Stall oder zu Tenne
2
gehren, so
gelangt^ alsbald in die Scheune"*, was zu jenen gehrt.
4. Vielmehr rath' ich, dass er handle, wie ich
zuvor* gesagt habe: er achte sowohl des besseren ^
3
vi\Q9 des geringeren, damit weder missrathe, soweit
er verfgen kann, Korn noch Garbe, weder Fleisch
noch' flssig
2
Fett**, weder Kse noch' Lab^, noch
eines der Dinge", die je zu Nutzen [sein*] mgen.
5. So soll ein guter^ Amtmann [das Gut^] seines
Herrn hten, mag er? betreffend sein
2
eigen handeln,
wie er will.
a)
aus B p.lQ, hinter Bd.^ von derselben Hand; Fort-
setzung dazu laut oben <?. 444^ *) vgl. S. 448^
c)
Cato De re rust. V fordert vom Villicus: opus rusti-
cum omne curet, uti sciat facere, et id faciat saepe, dum
ne lassus fiat.
1) Be g. g. roth 2) vielleicht las Original Gescadwis
ZUPITZA Anglia IX 261. [Vgl. se waldes Hn. 12. 90, IIa
statt gew.] B wirft oft ge- ab; vgl.u. 17*; Af
38*-
3)
ge-
ndert aus msede 4) so
a)
vgl Rect. 26 *) ebd. 1
c)
ebd. 21, 4,
d)
ebd. 4,6
) mit Hrden, wo Schafe berwintern?
f) der GutsVerwaltung 9) Alliterationspaar
f^)
Ellipse des Infinitivs ) erfolgreich schaffen
k)
samt Herrenhaus und Ackerflur, im Gegensatz zur
Weide draussen Reimpaar ) vgl. Rect. 4, 16. 17
) Schmalz oder Rahmbutter ") vgl. 13. 18,
1
P) vgl. 12 9) ^concessit'; Pogatscher Anglia 23,287
58
454
GEREFA 5 13. [960(c. 1025)
1060]
[<?er.5,l] A swa he gecneordra swa bi he weorra, gyf he
wi witan hafo his wisan gemsene.
[6]
Symle he sceal his hyrmen scyrpan mid manunge
to hlafordes neode 7
him eac leanian be am e hy
earnian,
[7]
Ne Isete he nsefre his hyrmen hyne oferwealdan,
ac wille he aelcne mid hlafordes creafte^
7
mid folc-
rihte: selre him his^* sefre of folgoe onne on, gyf
hine magan wyldan a e he scolde^ wealdan; ne bi
hit hlaforde rsed, ^cet he 'pcet afige^.
[8]
Mire he mig findan, on am he maeig nyt
beon
7
a nytte don, e him fylstan scylan; huru
is maest neod, 'pcst he asece, hu he yrde** msege fyrme
geforian, bonne ges tiraa sy.
a)
meint Verf. yrSe Pflgen tote 10?
[9]
Me^ mseig in Maio
7
lum'o
7
lulio on sumera
fealgian, myxendincgan
*
ut dragan, lochyrdla tiiian,
sceap scyran, bytlian, boteatan^, tynan, tymbrian,
wudian, weodian, faldian, fiscwer
7
mylne macian;
[10]
on hserfeste ripan, in Agusto
7
Septembri
7
OctobW mawan, wad spittan, fela tila harn gsede-
rian, acian, ecgan 7
fald weoxian, scipena be-
hweorfan
7
hiosan eac swa, ser to tune to sti win-
ter cume, 7 eac yre georne forian;
[11]
on wintra erian
7
in midhim gefyrstuwi timber
cleofan, orceard raeran 7 msenige inweorc wyrcean,
erhsan, wudu cleofan, hryeran styllan, swyn sti-
gian, on odene cylne macian
ofn 7 aste^ 7
fela
inga sceal to tune
ge eac henna hrost;
[12]
on laengtene eregian
7
impian, beana sawan, win-
geard settan, dician, deorhege heawan
7
rae aefter
am, gif hit mot gewiderian, mederan^ settan, linsed
sawan, wadsaed eac swa, wyrtun^ plantian
7
fela
inga''; ic eal geteallan ne maig, '^cet god scirman
bycgan^ sceal.
[13]
A he maeig findan, hwaet he maeig on byrig
betan ne earf he na unnyt beon, onwe he aer
5, 1. Immer je eifriger, um so* wrdiger ist er,
wenn er mit* Yerstndigen
^
seine Lebensweise ge-
meinsam hlt.
6. Immer soll er seine [Guts^unterthanen" ermun-
tern durch Ermahnung zu ''des Gutsherrn Bedarf und
ihnen auch lohnen* je nachdem sie verdienen.
7. Nicht lasse er jemals ber sich seine [Guts-]
unterthanen regieren, sondern er wolle jeden durch
Herrenmacht
^
und nach Volksrecht [regieren] : besser
fr ihn ist, stets ausser Amte als darin [sein/^], wenn
ihn die beherrschen knnen, die er regieren sollte;
noch auch ist es dem Gutsherrn^ ein vortheilhafter
Plan, dass er'' das erlaube.
8. Immer kann er [der Vogt] entdecken*, woran
er ntzlich sein und solj^he ntzlichen Vemchtungen
ausfhren kann, welche ihm helfen werden; nament-
lich ist zumeist nthig, dass er erforsche, wie er den
Boden durch Bearbeitung ^ frdern knne, wenn der
Zeitpunkt^ dafr ist.
9. Man kann im Mai^ und Juni und Juli im
Sommer [Acker] feigen, Mistdung herausziehen, Hr-
den herstellen, Schafe scheeren 2, bauen', ausbessern,
zunen 2, bauen"*, Holz schneiden, Unkraut jten, Hr-
den
*
bauen, Fiscliwehr
"
und [Wasser-] Mhle^ machen;
10. im Herbste ernten, im August und September
und October mhen, Waid^ abstechen?, viele Boden-
ertrge heimsammeln, Dach machen, decken und Hrde
reinigen'', Stlle herrichten^ und Verschlage fr Klein-
vieh [? 2] ebenfalls bevor ins Land^ zu harter Winter*
kommt und auch das Pflgen eifrig vollfhren;
11. im Winter pflgen und in grossen Frsten^
Bauholz spalten 2, Garten
^
baueu und viele Arbeiten
innerhalb [des Gehfts] thun, dreschen, Holz^ spal-
ten, den Rindern' Stall machen, Schweine einpfer-
chen, auf dem Dreschplatz" eine Darre* machen
Ofen und Trockenofen und viele Dinge gehren zum
Gutsgehft wie auch Hhnersteige;
12. im Frhjahr pflgen und pfropfen, Bohnen*'
sen, Weinberg! setzen, graben, Wildgehege"' ver-
hauen, und bald nach dem, wenn es gnstiges
2
Wetter werden kann, Krapp setzen, Leinsaat sen,
Waidsaat* ebenfalls, Garten
^
pflanzen und viele Dinge;
ich kann nicht alles aufzhlen, was ein guter^ Amt-
mann besorgen muss.
13. Immer kann er entdecken*, was er im^ Dom-
nengehft"" bessern kann er braucht nicht mssig*
1) so 1*) fr is; in B ebenso II On. 75. 76; hrea-
feras II 7 2) Zeile leer 3) im 12. Jahrhundert nach-
gewiesen : Mtxner Wrterb. s. v. man 4) auch Rect. 14
-n Declination 5) vgl. Napier Mod. lang, notes 1889, 277;
Pogatscher Engl. Stud. 26, 320
6) fr ast; vgl. Rect. 6
7) so interpungirt Kluge Angels. Leseb.* 5.46; meist lsst
Verf. ein Relativ folgen (Rect. 5, 4. 21, 4; unten 16. 17.
18),
dessen Ellipse Rect. 20, 2 8) began bessert Zupitxa; vgl.
oben 3,1
a)
Reimpaar *) den Wandel Achtungswerther [vgl. 1]
theilt
c)
Bauern und Domnenknechte
d)
Rect. 6, 3 ) ehd. 20, 2 f) Ellipse des Infinitivs
9) vgl. 0. 2, 1
hj
der Vogt (oder der Gutsherr?)
i)
vgl. u. 13 *) vgl. o.lf. Rect. 2
) zimmern wre wohl xu eng; to cut timber {Sweet; mit
'^Toller) nicht anxunehmen wegen 11
) i;^'/. Rect. 4, la; 06m 1 0)^^;. 0.
3''
P) vgl.u.l^
9) mit dem Rundspaten [unten 15) abschneiden {ber das
Sen: 12)
") vgl. u. 13; 'wischen' auch Mhd. reinigen;
dagegen Pogatscher Engl. Stud. 25, 423 : wicker (flechten)
) vgl. Rect. 7 <) vgl. w. 13 ) 0. 3, 1 ^) vgl. Rect. 9
w)
ebd. 1.2 *) vgl. 0. 10 V) o.b *) 0. 8 ) u. S. 457 /
[960(0.1025)
1060]
GEREFA 1319.
455
7er. 13] binnan bi
: oe hus godian, rihtan
7
weoxian
7
grep hegian, clicsceard betan, hegas godian, weod
wyrtwalian, betweox husan bricgian, beoddian, ben-
cian, horsan styllan, floi' feormian oe synnes* sum
ing e to nyte msege.
) vielleicht las Original: swilces cynnos (solcher Ati) oder sames: ge-
trissennassen
[14]
He sceal fela tola to tune tilian
7
fela andlomena
to husan habban:
[15]
-Ecse, adsan, bil, byrse, scafan, sage, cimbi-
ren, tigehoc, nsefebor^, mattuc, ippingiren, scear,
culter 7
eac gadiren, sie, sicol, weodhoc,
spade, scofle, wadspitel, bserwan, besman, bytel, race,
geafle, hlsedre, horscamb
7
sceara,
fyrtange, wseipundern; [15,1] 7 fela towtola: flex-
linan, spinle, reol, gearnwindan, stodlan, lor-
gas, presse, pihten, tiraplean, wifte, wefle,
wulcamb, cip, amb, cranc-
stsef, sceaele, seamsticcan, scearra, naedle, slic.
[16]
And gif he smeawyrhtan hsef, ara he sceal to
tolan fylstan: mylewerde, sutere, leodgotan 7
oran
W3'rhtan selc weorc sylf wisa, hwaet him to ge-
byre; nis senig man, '^at^ atellan msege a toi ealle,
e man habban sceal.
17]
Man sceal habban waengewsedu, sulhgesidu, ege-
getigu 7
fela inga, e ic nu gensemnian ne can, ge
eac mete*, wel
7 to odene fligel
7
andlamena fela:
hwer, lead, cytel, hlsedel, pannan, crocca, brandi-
ren, dixas, stelmelas, cyfa'', cyflas, cyrne,
cysfset, ceodan, wilian, windlas, systras,
syfa, ssedleap, hriddel, hersyfe, tsemespilan, fanna,
trogas, sescena, hyfa, hunigbinna, beorbydene,
bsefset, beodas, butas^, bleda, melas, cuppan, seoh-
han, candelstafas
,
sealtfset, sticfodder,
piperhorn, cyste, mydercan, bearmteage, hlydan,
sceamelas, stolas, Iseflas, leohtfset, blacern,
cyllan, sapbox, carab, yrsebinne,
fodderhec, fyrgebeorh, meluhudern, selhyde,
ofnrace, mexscofle.
[18]
Hit is earfoe eall to gesecganne, "^at se been-
can sceal, e scire healt.
[18,
1]
Ne sceolde he nan ing forgyman, e aefre to
note mehte: ne fora*^ musfellan ne, "pcet git l^esse
is, to hsepsan pinn.
[18,
2]
Fela sceal to holdan hames gerefan 7 to gemet-
faestan manna* hyrde.
[19]
Ic gecende be am e ic cue; se e bet cunne,
gecye his mare^.
) Conjunction, danach Ellipse des Pron.; Pogatscher
Anglia 23, 270. 275. 277 6) vgl. Inscr.*
c)
folgen 5 Wrter mit c beginnend, dann 2 mit w, 3 mit s,
spter 5 mit b. Benutxte Verf. ein alphabetisches Glossar?
<^ forSam emendirt Zupitxa; doch kommt im 12. Jahrh.
forbe vor ) hyidas folces nennt die gerefan Polity 12
1) so . 2) a undeutlich wie n oder u
3) folgt in and.
Hd. 12. Jhs. Liste ber Matrosenstellung aus Landgtern der
Kirche London um 1000, edirt Archiv neu. Spr. 104,23
zu sein, so lange er dort innerhalb ist : entweder
Huser ausbessern, herrichten und reinigen" und
Graben
2
ziehen*, Grabenbruch wieder ausbessern,
Gehege bessern, Unkraut jten ^, zwischen Husern
pflastern"-*, tischlern, Bnke machen, den Pferden
Stall** machen, Flur fegen, oder immer [?^'*]
etwas,
was zu Nutzen [sein*] kann.
14. Er muss viele Werkzeuge/^ fr das Gut^ an-
schaffen und viele Gerthe^ fr die Huser
2
halten:
15. Axt, Beil, Hippe, Bohrer , Hobel, Sge, Kimmeisen' [Btt-
cherbeil] , Ziehhaken, Naber [=Bohrer5], Hacke, Brecheisen [?
8]
, Pflug-
schar, Kolter' und auch Stachelstock ^, Sense, Sichel, Unkranthacke,
Spaten, Schaufel, Waidhacke ', Tragebahre ">, Besen, Stssel*', Rechen,
[Heu -] Gabel^^, Leiter, Pferdekamm und [grosse Wirthschafts-]Scheere*,
Feuerzange", "Wagens mit Gewicht; [15,1] und viele Spinngerthe > : Flachs-
leine-, Spindel, Haspel, Garnwinde', Rietkamm des Webstuhls, Zeug-
bume, [Tuch]presse8, "Weberkamm', Karden . .?, Einschlag*, Kette"'[o<fer
Schiffchen] , Wollkamm , "Webebaum , Webespnle " [oder Riedblatt] , Haspel-
stock, Schiffchen [?'], 'Saumstcke'", kleine Scheere, Nadel, Schlgel.
16. Und wenn er Feinarbeiter [Handwerker^]
hat, denen muss er zu Werkzeugen ^ verhelfen, dem
Mller 3, Schuster, Bleigiesser* [Klempner] und an-
deren Arbeitern jede Arbeit zeigt [von] selbst, was
fr sie passt; niemand lebt, dass er herzhlen^ knne
die Werkzeuge alle, die man halten muss.
1 7. Man muss haben : "Wagenverdeck , Pflugzubehr , Eggen-
gerthe und viele^' Dinge, die ich jetzt nicht nennen kann, wie auch
Maasse, Ahle' und fr die Tenne'* Dreschflegel und viele Gerthe:*
Kessel, Bleikessel , Kessel, Schpfkelle, Pfanne, Topf,
'
Brandeisen
'
[d. A.
Feuerbock ^], Schsseln, Henkelbecher ", Eimer, Kbel', Butterkeme,
Ksebehlter, Beutel [oder Krbe'?] , "Weidenkrbe, Krbe, Sextar-Hohl-
maasse*, Siebe, Samenkorb % Sieb, Haarsieb *, Siebstange
o,
Fatter-
schwinge, Trge, Holzgefsse , Bienenkrbe"*, Honigkrbe, Bierbtten,
Badewanne, Tische*", Btten
[?i2],
Schsseln**, Eimer, Becher**, Seihen,
Leuchter, Salzfass, Behlter aus Reisern' [oder B. fr Stcke (^Pflcke)
oder fr Lffel], Pfefferhornbchse , Kiste, Koffer, Hefekiste, Sthle [?*
oder Deckel] , Schemel , Sthle , Schsseln ^, Lampe , Laterne [oder Leuch-
ter], Flasche' [oder Schlauch], Seifenbchse*, Kamm, Eisenkasten [?*],
Futterraufe, Feuerschutz [- schinn ?
2i]
, Mehlkammer-", Aalbehlter [? 23],
Ofengabel", Mistschaufel. *) vgl. Red. 16. Oder Npfe
18. Es ist schwierig, alles zu sagend', was der beden-
ken muss, welcher das [Gntsverwalter-jAmf innehat.
18. 1. Er sollte keine Sache vernachlssigen, die
je zu Nutzen [sein*] knnte: nicht einmal Mausefallen,
noch, was noch geringer ist, zum Thrriegel^ den Pflock
^.
18.2. Viel gehrt zum treuen Gutsamtmann und
ordentlichen Menschenhirten.
19. Ich habe^ erklrt gemss dem, "'as ich konnte
[kannte]; wer besser kann [kennt], knde dessen mehr!
a)
s.o. 10 *) o.2f
c)
mit Bohlen oder Steinen?
<0 s.o. 11
<W)
so Kluge [nach gesinlice und Prfix sin-. Vgl. nefre
18, 1] *) s. 0. 4; Ellipse des Infinitivs
f) vgl. Rect. 4, 3 b .9) s. o. 12 ; .17
f
h)
vgl. 3.11
i)
vgl.U
k)
vgl. Rect. 4, 1. 5, 1 vgl. ebd. 11 ) rgl. ebd. 5
) blede Rect. 14 bersetzt Qundr. cuppani
0) s. o. 2 P) vgl. Rect. 21,
1
58"
456
GEtYNCDO: EHRENRANG Inscr. 4. [c. 1029 c. 1060]
[Oe-
yncSoO'
Inscr.]
Dh
Be^ -wergilduw"
7 be geinum^. Be^ leode ge|)incum
7 lge.
[1] *Hwiluw2^ wses . . .^, ^mt leod 7 lagu for be ge- Hit wses hwilum on Engla laguiw-, '^cet leod 7
{)ingum;
7
|) weeron {)eodwitan wurscipes wrbe, lagu for be ge|)incum;
7
|)a wseron leodwitan weorb-
selc be his msee, ge^ eorl ge ceorl, ge f)egen ge scipes wyre, selc be his maee, eorl 7 ceorl, |)egen
|)eoden^ 7
|)eoden.
1) berschrift roth
2)
ge eorl; c^ie Striche bezeichnen 1) Teztus Roffensis
f.
93 ., hinter VIs., in derselben
Worttrennung Hand um 1120 2) berschrift roth
[2] And gif ceorl ge|)eah, ^mt he haefde V hida ful-
lice agenes landes, . . .^ bellan^
7
burhgeat, setl
7
sundornote on cynges healle, |)onwe wges he J)anon
forb |)egenrihtes wyrbe.
7
gif ceorl gefeah, |)(si he hsefde fullice flf hida
agenes landes, ciriean 7 l^yeenan, bellhus
7 burhgeat,
setl
7
sundemote on cynges healle, ponne wses he
panon forb |)egenrihtes weorbe.
P]
And se {)egen |)e gej)eah, 'pcet he |)enode cynge
7
his rdstaefne rd on his hirede, gif se ])onne
haefde |)egn, {)e him filigde,
J)e
to cynges...
5"
V hida
hsefde 7
on cyninges sele his hlaforde |)enode
7
|)riwa
mid his serendan gefore to cynge, se moste sibban
mid his forabe his hlaford aspean...^
7
his onspsece
geraecan mid rihte, swa hwar swa he porfte.
7
gif |)egen ge{)eah, '^cet he |)enode cynge
7 his
radstefne rad 6n his hirede, gif se J)onwe haefde
|)egen,
fe
him filigde, |)e to cinges utware flf hida
haefde
7
on cinges sele his hlaforde |)enode
7
priwa
mid his aerende gefore to cinge, se moste sybban
mid his forabe his hlaford aspelian aet mistlieon iieo-
daii
7
his onspaece geraecan mid rihte, swa hwaer
swa he ^ sceolde.
3) dahinter Rasur
a)
Die fnf folgenden Stcke Ge|)yncbo, NorSleod, Mirce, A8, Had stehen nur in Hss., welche xurckgehen auf Einen
Archetyp vor c. 1060, der sie so geordnet enthielt. Sie verrathen neben lteren Kernen Spuren von Abfassung nach 1027,
vielleicht durch Eine Hand. Vielleicht tvill Ge{)ync{)0 als Einleitung dienen %u den folgenden xwei Stcken, die im
Wesentlichen eine frhere Schrift copiren
b)
Hs. Cambridge Corpus 201, p. 101, um 1060, hinter Canones Eadgari [s. 0. 186***]
0) wohl nicht original; vielleicht auf die folgenden Stcke Nor{)leod und Mirce bezglich
d)
vgl. IIIAtr. 1,2: -J)ine.
[4] And se be swa gef)ogene forwyrhtan naefde, swore
for silfne aefter his rihte, obbe his |)olode.
7 se |)e swa ge|)ogenne forwyrhtan naefde, swore
for sylfne aefter his rihte obbe his |)olode.
) die Sprache des Stcks ist mehrfach durch Rhythmus und Alliteration gehoben. Regelmssige Verse aber ergeben
nur die ersten Zeilen. Sotistiges zwngt in Verse Leo Rectitudines 108 nur mit Gewalt und unvollkommen. Weil
Schrift und meistentheils Lautstand lter in D als in H, steht hier D links; Thorpe's Text ruht auf H. Allerdings
lsst D, wie gewhnlich, Stze fort, ndert in klerikaler Tendenz, berspringt und modernisirt bisweilen auch Stil und
Laute gegenber dem Archetyp von H, Quadr. und Inst.
f) so beginnt auch ein anderer Compilator dieser Sptzeit zwei Stze: Gri 3.22
g)
ergnze aus brigen; keine Lcke D
h) poetisch, daher Quadr. tmd Inst, unverstndlich; im Beowulf 2722. 2869 und bei Cynewulf gegenber {)egn
i)
ciriean 7 kycenan, |
bellhus 7 b. | s. 7 s. | on theilt ab {mit Coote [Romans of Britain 372]) Stevenson Engl. -hist. rev.
1897, 490; burhgeatsetl, mit Neueren seit Price -Thorpe, zu lesen verbieten die Hss., vor s interpungirend, die Lateiner
und der liythmus.
[c. 1029 c. 1060] GEl^YNCDO: EHRENRANG Inscr.-4.
457
Quadripartitus
12 'sptere Erweiterung'
Schmid p. LXVI; wohl Sdenglisch
beeinflusst
c)
hier H archaischer
d)
LX Ine 32
) ge{)eon transitiv auch A 2, u.
5.464
1) Arces D
laga D
2) folgt Be Mirena
) Verderbniss in hlq
1) pp
{also Mveimal) H
2) folgt
Wif, oben 5.442
a)
so
b)
ergnze gif
0) ergnxe he
d)
vgl. Ine bQ^ Hs. B. Vermuthlich
erhielt Iq im XI. Jahrh. xu ceorl irrig
die Olosse si{)cund; Ld folgte letzterer,
Qiiadripartitus kennt beides
) gemss J)8es bessere sunu oder
suna [sunsuim hat Toller mir hierher]
f) Mittel^nglisch , doch hatte laut
Quadr., der den Singular versteht,
schon Iq he
9) c. 12 fehlt \als 10 tiur wieder^
holend?] auch Quadr. I Ausg.; folgt
Mirce.
[0.920954] NORBLEODA LAGA 2 12.
461
Qtiadripartitus
Comitis* weregildum est XV milia {)rimsa^.
Episcopi et aldermanni
^
octo milia {)rim8a.
^Holdes et summi prepositi quatuor milia* {)rimsa.
Messe{)egenes ^ et poruld|)egene8 (id est presbiteri
et secularist thaini'') duo mil. {)rimsa.
Ceorles^ weregildum est^ CCLXVI |)rimsa, id est
CC sol. secundum lagam Mircenorum.
t) vgl. Inst. Onuti III 50 , 2 : ... Archiepiscopus et filius
regis de legali coniuge habent similem . . . pare
tt) ebd. 57 : Episcopus et comes habent . . . leges quales
t 2. Wergeld des Erzbischofs
^
und eines Prinzen
^
(Herzogs
3
/^) ist 15 000* Tremissen,
tt 3. eines Bischofs und^ Ealdorman 8000
2
Tre-
missen [100 Pfund],
4. eines Hldr^ und kniglichen [fehlt hlq] Ober-
landvogts
2
4000 Tremissen [50 Pfund],
5. eines Priesters
^
und Thegn^ 2000
^
Tremissen
m. 9. 11
[25* Pfund].
6. Wergeld eines Gemeinfreien
^
ist 266
^
Tremissen
(nach
3
Dnenrecht Ld), d. i. 200 Schilling nach Mer-
^^''<^ 1
cier-Recht [31/3
Pfund].
Et si Waliscus promoueatur, ut habeat familiam 7. Und ^ wenn ein Wischer [so] emporkommt 2, dass er /n 32
et* terram et possit gablum regis reddere, tunc est 1 Hid ^ Landes besitzt und Steuer [direct
*]
an den Knig auf-
wera eius CCXX sol. zubringen vermag, dann ist sein Wergeid 120 Schill.
(220 hlq^).
Et si non assurgat* nisi ad dimidiam hidam
i*',
tunc sit wera eius^^ (id est soluendi^^ pretium)
LXXX sol.
i^Et si nichil terre habeat et liber^* tamen sit,
reddatur^^ LX^^ sol. et decern sol.
Et si ceorlman^^ promoueatur, ut habeat V hidas
terre ad^^ regis
^^
utware et occidatur, reddatur^o
duobus^i milibus J)rimsa22.
Et si assequatur*, ut habeat loricam et galeam
et deauratum* gladium, si terram non habeat, tamen
est sijcundes23* (ceorlus).
Et si filius eius et filius tilii eius hoc assequa-
tur*, ut tantum terre habeant'^*, postmodum^s (postea)
est qui
26
nascetur ex27 eis, si|)cunde* generationis
2^,
ad duo milia t[h]rim29.
^^Et si non habeant^^ hoc nee ad id conscendant
^2^
componatur de eis sicut de cyrlisco^^
7, 1. Und (Aber Ld") wenn er nur zu V^ Hid
"^.
kommt ebd.
(gestiegen ist Iq), dann sei sein Wergeld 80 ScWii.
8. Und wenn er kein Land besitzt und (aber^ Ld) doch eM.
frei
2
ist, werde er [wenn erschlagen] entgolten mit
70^ Schill.
9. Und wenn
^
ein gemeinfreier Mann emporkommt Gepynao 3
(Gemeinfreier zu dem [Grade] reich wird Ld) , dass vgl. 0. 7
er 5 Hiden Landes [dienstpflichtig] zum kniglichen
Fernheer besitzt, und erschlagen wird, werde er mit
2000 Tremissen [25 Pfund] entgolten. s. o. 5
10. Und obschon er [so weit] emporkommt (wenn
er erreicht
1
Iq)., dass er Helm und Panzer und ein
mit Goldblech belegtes
2
(goldbelegtes H; vergoldetes
Iq) Schwert besitzt ^, wenn (obschon Ld) er jenes Land-
[quantum jedoch] nicht besitzt, so bleibt er dennoch
Gemeiner (ist er vom Gefolgsadel* Iq^ spter).
11. Und wenn sein Sohn imd seines (des Ld) Sohnes
Sohn das erreichen ^, dass sie so viel an Land be-
sitzen, dann ist die Nachkommenschaft (seien ihre
Nachkommen Ld) von gefolgschaftsadligem
2
Stande
(und entgelte man sie Ld) zu 2000 (Tremissen hlq).
s. 0. 5.
9
12.^ Und wenn sie jenes [Land] nicht besitzen,
noch dazu emporkommen knnen, entgelte man [sie
nur als] gemeinfrei.
a)
eines Wlschen Wei'geld , wenn er zu dem [Grade] reich
geworden ist, dass er Haushalt und Vermgen besitzt und
dem K. S. zu zahlen v. : es ist d. 220 S. Ld; vgl. 9
*) Lesefehler, ebenso u.S.463, Sp.S'"
e)
ebenso Mirce 3,
1
0 Halbhid Ld; das Wort findet sich nur hier
*) xunchst xu Ld
1) -se T 2) aldrem. MHk 3) 4 fehlt R 4) fehlt K;
berg. Co 5) so T; -[)eines Co OrRMHk; -[)eyne8 K;
woruld{)eigenes MHk; -feines R 6) -res Hk 7) ta.RT
8) Che. K 9) fehlt Lond 10) hyd. T \\) aiis Lond;
w., i. pr. so. eum br. 12) eum darber Co 13) e. 8
fehlt TMHkBr 14) t. \.R 15) -antur Lond 16) LXX
ohne s. et d. R 17) cheorlem. Lond; -lem. prouehatur R
18) fehlt T 19) utwaram (-vrer. ilf) r.RM; aut wer. r. T; weram ad ut r. Hk; et adeat weram r. Br 20) -detur RT;
-dantur MHk 21) so Lond; duo milia iibr. 22) -se Hk 23) nur si. KCo; am Rande i. c. Co; si. i. c. Cr; nur
ce. iibr. 24) so K; -at iibr.
25) postm. Lond; postea br. 26) qui thri. fehlt KCo, ico nur si{)cundes; nachge-
tragen Co 27) fehlt R 28) -nes R 29) triam Hss. [s.o. P] 30) c. 12 fehlt KCo [wie Ld] 31) -at TMHk
32) -nc. R; -dat MHk; -derat T 33) ceorl. RT; folgt Mirce [nur R schaltet Ge{)yac8o ein].
59
462
MIRCNA LAGA. [c. 920 c. 970]
\Mirce -D
Inser.] Be^ Mirena laga.
Oa
Be Mercena lge.
Ea
[1]
Ceorles wergild is on Myrcna
lge CC scill'.
[CJeorles
^
wergild is on Mercena
lge CC sciir.
Ceorles wergyld is on Myrcna
lge CC sciir.
[1, 1]
Degnes wergild is syx swa
micel, 'pcBt bi twelf hund scill'.
[2]
Bonne bi cynges anfeald wer-
gild
^
six |)egna wer be Myrcna
laga, '^cet is XXX J)usend sceatta,
7
l>cBt bib ealles CXX punda,
[3]
Swa micel is J)8es wergildes on
folces folcriht be Myrcna laga.
[3, 1] 7
for am cynedme gebire
ober swilc to bote on cynegilde.
[4]
Se wer gebirab magum
7
seo
cynebot J)am leodum^.
Degenes wergild
2
is six swa
micel, 'pcet bib twelf hund scill'.
I'onwe bib cynges anfeald wer-
gild
2
six |)egena were be Mer-
cena lge, 'pcBt is XXX |)usend
sceatta,
7
^xst bib ealles CXX
punda.
Swa micel
^
is Jses wergildes^
on folces folcrilit be Mercena lge.
7
for {)am cynedome gebyreb
ober swilc
2
to bote on cynegylde.
Se were gebyrab magum
7 seo
cynebot |)aw leodum^.
Degenes wergyld is syx swa
micel, '^cet byb XII hundred sell'.
Donne byb cyninges anfeald
wergild syx J)egena wergyld be
Myrcna lge, l>cBt is XXX |)usend
sceatta, ^cst bib ealles CXX punda.
Swa micel is {)9es wergyldes
on'
And for J)am cynedome geby-
rab o|)er swilc to bote on cyne-
gylde.
Se wer gebyreb magum
7 seo
cynebot |)am leodum^.
a)
ffs. Cambridge Corpus 201,
p. 102, in derselben Hand urn 1060,
hinter NorSleod [von dessen Autor
oder ihn benutzend oder beeinflussend].
Dort und im folgenden A8, welches
Stck mit Mirce innerlich zusam-
menhngt, folgen HLdQuadr. Einem
Archetyp hlq; vgl. S. 4.58, Sp. 2*. Vom
Archetyp, der D tmd vorlag, hn-
gen Inst. Cn. ab; vgl. S. 464
1) berschrift roth, wie vor neuem
Stcke
2) is
fgt
D XU 3) folgt A8
a)
Hs. Cambridge Corpus 190,
p. 418, in anderer Hand um 1075,
hinter Egberti Confess, und Poenit. ed.
Thorpe Anc. laws 343 389
1) eorles, Platx
fr roth einzu-
fllende Initiale frei 2) i spter
gend. in
y 3) folgt AS
) Textus Roffensis f,39v, in der-
selben Hand um 1120 hinter Ab, ohne
berschrift, auf neuer Zeile
'
*) Zeile fehlte schon hlq
1) nach Absatz folgt EGu, oben
S.128
Inscr. ^Vom Mercier-Recht^.
1. Eines Gemeinfreien Wergeid ist in Mercier- Recht (Land Ld) 200 Schill.
[8^3
Pfund]. xorieo
1,1. Eines Thegn Wergeid ist sechsmal ^ so viel, das heisst 1200 Schill. [20 Pfund]. ^er 1
2. Ferner ist des Knigs einfaches Wergeid: Wer(geld hlq) von 6^ Thegnas nach Mercier -Recht, das
heisst 30 000
2
Skat^, und das ist im ganzen 120* Pfund.
[c. 920c. 970] MIRCNA LAGA.
463
U
Ceorles weregyld on Mercna
land** hip CC sciU.
*) bteeichung vom Original
I*egnes syxfeald ani, "^cet is
MCC scill.
Cynges anfeald wergyld bi{) syx
M*' egna wergylda, 'pest is {)ryt-
tig sceattas.
7* swa micle bip se wergyld.
Ac*^ for 5aes rices cynebot* bip
to dissum genumefi* eft swa miele
on cynegyld.
pam* were habbap* Sa msegas
7 8am* cynebot se* landleod*^.
Quadripartitu8<^
(*De^ eodem in Mercennorura
laga).
Ceorles
^
weregildum est in Mir-
cenorum^ laga CC sol.
*) Inscriptio nicht original
Thaini* weregildum est sexies
tantum, id^ est XII hun[d^] schil-
linges, (id'' est duodecies C sol.).
Regis simplum weregildum est
sex 8 thainorum* weregildum^ in
Mircenorumi laga, hoc est XXX
milia^i sceatta, hoc^^ est totali-
ter CXX libr.
Tantum est de weregildo.
Set pro regni^^ emendatione
(dignitate) debet addi tantumdem
in cynegildo^*.
Ipsam weram debent habere
parentes eius et regalem^^ emen-
dationem ipsius terre/'' populus.^''
Instituta Cnuti 77/42
43,4
Pr^tium hominis^, quem supe-
rins^^nominaaimus ceorlmau^, se-
cundum legem Merciorum simt CC
solidi.
[43] Liberalis hominis, id* est pe-
genes^, pretium est^ sexies^ tan-
tum, id est duodecies C sol.
[43,1] Sexies'' autem tantum ^ erit sim-
plum prQtium regis, hoc^ est du-
centeioXXiUibrQ.
[43,2] Tantum
12
secundum
^^
iustitiam
esti* pretium regis.
[43,3] Sed propter excellentiam
regi^ dignitatis conuenit iterum
tantundem^^ dare.
[43,4] Parentes (uero^^) regis iuste
debent habere simplum pretium
eius (regis 1^) et populus aliud
i*.
a)
Lambarde Aqxt^iovofiia
f.
l\v,
ohne Absatx hinter ISTorleod , wo der-
selbe Bearbeiter wie hier Iq moder-
nisirt
*) so
c)
gehrt hinter {)ryttig
0 vgl. Norleod 7,
1
) cM. 1; ebenso Quadr.
1) folgt ohne Absatx AS
0) hinter NorSIeod
1) so roth MHk; De cheorUs were-
gildo Lond; keine berschrift R T
2) Che. stets Lond 3) so R; Mer.
LondMHk; Myr. T 4) so K; ta.
br. 5) id sc. mir Lond, owe id
sol., teas br. bieten 6) hun K
7) bergeschr. Co 8) M. fgt xu
{wie Ld) Or T; berg. Co 9) est fgt
XU T 10) so K; Myr. T; Mer. br.
11) fehlt Co 12) so Lond; id br.
13) r. e. ohne di. Lond; r. di. R; di. r.
ohne em. br. 14) so TMHk; kin.
R; cen. Lond- 15) so Lond; eius R;
regni br. 16) wie Ld 17) folgt A
) 777 5. aus Af 29, oben S. 65
1) eius Lb SPlJo a 2) supra Cb;
fehlt a 3) eher. Cb; cherlem. PI
4) i. e. fehlt Ct 5) the. H; |)eignes S
6) eius CbLbSPlJoCt 7) sexcies
CbLbS S) fehlt PI 9) id 5Jo ;
hoc libr^ am Rande Di 10) -ti H;
CC Cb; vgl. o. S. 461*
11) fehlt LbS
PlJo Ct 12) 43, 2 berspr. Di; pro-
pter fgt xu Jo 13) fehlt a 14) r.
est p. LbSPlJoa 15) tantum LbS
PlJoCt 16) nur in CbT 17) statt
eius nur in Cb 18) folgt A
3. 1 Soviel ist [Betrag] dieses Wergeides nach des Volkes gemeinem Recht im Mercier- Recht. Nornuod i
3,1. Jedoch fr die Knigswrde" gebhrt als Busse bei Knigs -Entgeltung eine zweite
^
solche [Summe], w.
4. Das Wergeld gebhrt den Verwandten (erhalten die Verw. Iq) und die Knigsbusse dem Volke (des w.
Landes Iq).
0) die staatliche Knigsbusse wird diesem hinzugenommen noch einmal so viel bei K. Iq
59^
t
464
AB: EIDESWERTH DES THEGN [c. 950c. 1050].
HADBOT [c. 1030 c. 1050] 1
1,1.
Da
[As 1] Be lirciscan* ae. Twelf-
hendes mannes a forstent VI
ceorla ab; foram, gif man pone
twelfliendan man wrecan scolde,
he bi fulwrecen on six ceorlan,
7
his wergild bi six ceorla wer-
gild.
[2] Be gehadodra manna abe;
7" be hadbote. Msessepreostes
ab 7 worldf)egnes is on Engla
lge geteald efen dire for bam
seofon cirichadan,
J)e'* se preost
J)urh Godes gife gej)6ah, "^cBt he
hsefde.^
0
Be Mercena lagre. [Tjwelf-
hyndes^ mannes ab forstent VI
ceorla ab; for|)aw, gif man J)one
twelfhynda^ man wrecan sceolde,
he bib fulwrecen on VI ceorlon,
7
his wergild^ byb VI ceorla
wergyld
*.
Be gehadendra^ be; 7 be
hadbote. Msessepreostes ab
7
woruld{)egenes is on Engla lge
geteald efen dyre for J)aw seofon
cirichadon, pe se preost |)urh
Grodes gife gej)eah, '^cet he hsefde.^
Ea
[2] IVIsessepreostes ab 7
woruld-
|)egenes is on Engla lge geteald
efen dyre
; 7
*
for pam seofon cyric-
hadan,
J)e
se maessepreost |)urh
Godes gife gej)eah, '^ct he hsefde,
he * \M pegeiirihtes wyrpe. [i] Twelf-
hyndes mannes ab forstent VI
ceorla a|); forbam, gif man |)one
twelfhyndan
^
man
^
wrecan sceolde,
he bib fullwrecen on syx ceorlan,
7
his wergyld bib VI ceorla wer-
gyld.
3
0) Bis. Cambridge Corpus 190,
p. 418 hinter Mirce, in derselben Hand
urn 1070
1)
welfh., Platx fr Initiale frei
2) so 3) i gend. in
y 4) eine
Zeile frei 5) folgt in ders. Zeile Had
ffl)
Textus Roffensis f.B9v, in der-
selben Hand um 1120, hinter Swerian
0. S. 398". H stellt cap. 2 vor 1
b)
toie Ld Quadr.
1) auf Rasur 2) bergesehrieben
3) folgt nach Absatz Mirce
a)
Hs. Cambridge Corpus 201,
f.
102 hinter Mirce ., in derselben Hand
umlOQO, mit beiden vorigen Stcken
wohl auch innerlich zusammenhn-
gend. Cap. 2 verbindet sieh dem folgefi-
den {ursprnglich selbstndigen) Had
*) Diese rtliche Beschrnkung auf
Mercien, der c. 2 widerspricht , ist vielleicht nicht original, sondern erst vom Compilator eingefhrt: vielleicht weil er
das Stck hinter Mirce vorfand.
c)
berschrift bezieht sich auf Had/ sie stand schon in der Vorlage von D und {der sonst auch Inst. Cn. folgen;
vgl. S. 462
J9.
1), und hielt Had, welches Stck im Archetyp aller Hss. auf Ab folgte, fr
Fortsetzung zu A8
d)
vgl. NorSleod 11
1) folgt in derselben Zeile Had
1,1 (Vom Mercischen Eide
2
D; Vom Mercier-Eecht falsch 0). Der Eid
3
eines 1200 [Schilling-] IMannes
vertritt" an Werth* den Eid 6 Gemeinfreier
^
;
denn wenn man den 1200 [Schilling-] Mann rchen msste, Mirce 1,1
so ist er voll gercht^ in [Erschlagung von] 6 Gemeinfreien, und sein Wergeid ist das Wergeid (-der Ld)
von 6 Gemeinfreien.
0) ist die Eide von 6 gemeinen Mnnern werth, weil man einen 1200 -M. mit voller Rache rchen kann durch 6 G. Ld
[0.1030- c. 1050]
Do.
[Had 1]
Seofonfealde gifa sind Haiiges
gastes; and seofon stapas sindon
ciriclicra grda
7
haligra hda;
and sifon siban Godes {)eowas scu-
lon . . .* hergan dseghwamlice on
circan 7 for eal Cristen folc |)in-
gian georne.
[1, 1]
And ealluw Godes freondum ge-
birab swibe rihte, |)< hi Godes
Qa
Seofonfealde gifa synd Haiiges*
. .
. ;
7
seofon stsepas syndon ciric-
licra grda
7
haligra hda; 7 seo-
fon sibon Godes |)eowas sceolon
God herian daeghwamlice on cir-
cean 7
for call Cristen folc J)in-
gian georne.
7
eallum Godes freondum ge-
byrab swibe rihte, '^cet hi Godes
Ha
Seofonfealde
1
gyfa syndan Ha-
iiges gastes; 7
VII staepas syndan
cyriclicra grada
7
haligra hada;
7
VII syban Godes |)eowas sceo-
lon God herian daeghwamlice on
cyrcan 7 for call Cristen folc |)in-
gian georne.
7
eallum Godes freondum ge-
byre|) swy{)e rihte, |)< hi
2
Godes
o)
Hs. Cambridge Corpus 201,
f.
102, ohne Absatz hinter A8; wie
dort, trennt sich hq von den bri-
gen Hss.
b)
ergnzeGodausbr.; keinelJlcke
o)
Hs. Cambridge Corpus
S. 419, ohne Absatz hinter A
b)
ergnze gastes
190,
o)
Textus Roffensis
f.
7, hinter
"Wihtred {oben S. 12
ff.) , in derselben
Hand um 1120
1)
gend. Seofan.
2)
gend. hy
I
AD: EIDESWERTH DES THEGN [c.950 c. 1050].
HADBOT [c. 1030
c. 1050] 1
1,1.
465
Lrfa
Twelfhindes monnes a{) hip
weor|> syx ceorliscra^inaimaaJ)as;
for 8Bm e mon mot twelfhindne
man gewrecan fullan ^vraece be syx
ceorlum, 7 his wergyld bi|) syx
ceorla wergylda.
]\Iessepreostes
7
weoroldegnes
a|) on Engla laga bi|> gelie* gede-
mod^; aiid*^ for |)am seofon cyric-
licum endebyrdnyssum
,
am^ se
preost be Godes gyfa up^^astiged^,
bij)" he paes Segues rihtes geweor-
pod.2
Quadripartitii8<'-
(De^ weregildo tpelfhin-
des2,) Tpelfhyndes
3
hominis ius-
iurandum contraualet sex* uilla-
norum iusiurandum; quia, si tpelf-
hynde^ man (-dus homo) uindicari
deberet^, plene uindicaretur in VI
ceorlis^, et eius weregildum est
YI ceorlorum'' weregildum.
Misse presbiteri et secularis
thaini^ iusiurandum in Anglorum
lege computatur^ (reputatur) eque
carum
;
et pro Septem ordinibus ec-
clesiQ, quo saeerdos perDeidonum
ascendit^", ut haberet^^, thaini^
recto
12
(rectitudine) dignus^^ est.^*
Instituta GntUi HI 44 45
Sacramentum beraus hominis,
quem^quidem^ Angli-''uocant*
tpelfhende^ man^, debet stare et
ualere iuramentum sex^ uillano-
rum, quia 8 pr^tium eius est^, id
est Jjeregeldi", sex^i uillanorum.
[45] Sacramentum presbiteri regu-
lariter^ uioentis tantundem ualet
(scilicet^1) sicut beraus homi-
nis, propter Septem cclesiasticos
ordinesi2.
) Lambarde Aqxniovofxia
f.
llv,
hinter Mirce
*) hier steht Ld allein
") tcie H und Quadr.
^) tcie Quadr.
1) so
2) folgt I Em, obm S. 184,
5p. 3
) hinter Mirce
1) berschrift aus Lond; fehlt br.
2) tj-e. Co Or; -dis K 3) Tuelf-
hindes R; -hindis K; -hin. T 4) so
Lond; i. s. u. br.; Hn 64, 2 5) so
Lond; -dus h. br.;
y atis MHk;
-hin. br. 6) debet R 7) che.
Lond 8) so Lond; ta. br. 9) co.
Lond Hn 64, 3; re. br. 10) -det
Hk 11) -tur Lond 12) so Lond;
-titudine br. 13) -nius K 14) folgt
Had
) hinter Mirce *) s. o. S. 459
1) fehlt T
2)
quidam Cb; fehlt
Lb SPlJoa Va
3> fehlt Cb S
4) dicunt Lb SPlJo Va 5)
- hsen. HDi
6) nur Cb; fehlt br. 7) VII Cb
8) quod S; quia uillanorum fehlt
Cb T
9) fehlt Jo a 10) so Rl;
wer. H 11) s. u. aus HRl. Hier-
mit endet Di und {die in Heur. Hun-
tingdon. Chron. VI, ed. Arnold p. 188,
eingeschobene Recension in) Lb SPlJo
Ct Va. Tinte wechselt H 11) aus
HRIT; fehlt besser Cb 12) folgt
ohne bsatx, Had
2. (Yom Eide geweihter ]y[nner; und^ von Clerusbusse DO) Der
2
Eid eines Priesters ^ und [der] eines xornieod 5
weltlichen Thegn wird im* Englnder-Eecht gleich* werthvoll gerechnet wegen der 7
^
kirchlichen Weihen", Had 1
die zu erhalten der Priester durch Gottes Gnade das Glck ^ hatte (gerechnet; und wegen hatte, ist
er Thegn-Privilegs wrdig [gewrdigt Ld] hlq).
*) gleich beurtheilt Ld
c)
Ordines, die der P. emporsteigt Iq
[c. 1030
c. 1050]
Quadripartitus
(Quot^ sunt dona Spiritus
sancti.) Septem sunt dona Sancti
2
Spiritus et Septem gradus ecclesi^
et sanctorum ordinum; et septies
in die laudes Deo dicende^ (ca-
nende) sunt ab omni ecclesia.
Et* omnibus amicis Dei recte
pertinet, ut sanctam ecclesiam
Instituta Cnuii HI i5,l3
Septem enim dona^ sunt Spi-
ritus sancti; et septies pres-
biteri et alii serui Dei in qc-
clesiis debent cotidie Deum^ lau-
dare et pro popio^ Christiane
iugiter interuenire.
1.
1
Siebenfltig sind die Gaben
^
des Heiligen Geistes; und sieben
Stufen der kirchlichen Grade und as 2
heiligen Ordines^ [giebt es], und
siebenmal* tglich sollen die
Gottesdiener Gott preisen in der
Kirche und fr 5
das ganze Christ-
liche "Volk eifrig frbitten. iQn, 4, 3
1,1. Und fr alle Freunde^
Gottes gebhrt sich sehr ordentlich , dass sie
ebd. 4
) hinter AB, ausser Lond, ohne
Absatz
1) berschrift nur Lond [nicht
original] 2) Sp. sa. Lond 3) di.
Lond; ca. brige i) ab fgt xu CoT
0) ohne Absatx hinter A8
1) sunt d. Cb 2) 1. D. Cb
3)
pulo H
466
HADBOT: BUSSE FR KRPERVERLETZUNG AN KLERIKERN 1, 26. [c. 1030 -c. 1050]
[Bad] D
cirican lufian
7
wurian
7
Godes
|)eowas friian 7
nerian.
[1,2]
And se {)e heow gederige mid
worde oe weorce, seofonfealdre
bote gebete hit georne be J)am |)e
seo daed sy . . .*, gif he Godes
miltse geearnian wille.
[1,3]
Foraw halidow
7
hdas
7
ge-
halgode Godes hus a man sceal
for Godes ege wurian georne.
ciricean lufian 7 wurbion*
7 Godes
J)eowas fryion
7 nerion.
7 se J)e
heom gederie mid worde
oe mid worce, seofonfealde* bte
gebete hit georne be |)am
J)e seo
deed sy 7 be ^am pe se hd sy,
gif he Godes myltse geearnian
wille".
For|)am halidom 7 hdas
7
ge-
halgode Godes hs man sceal
for Godes ege weorian georne.
H
cyrcan lufian
7 wurjian
7 Godes
{)eowas friian
7
gripian.
7 se J)e
heom gederie mid worde
obe mid weorce, Yllfealdre bote
gebete hit georne be J)am J)e
seo
daed sy 7 be J)am pe sc liad sy,
gif he Godes mildse geearnian
wylle.
For|)am haligdom
7 hadas
7
gehalgode Godes hus man sceal
for Godes ege wurian georne.
[2]
And to hdbote, gif liflire
wrbe, toeacan |)aw rihtwere,
|)one forman staepe bete man mid
punde 7
mid godcundre bote fin-
gige georne.
7 to hdbte, gif liflyre wrbe,
toeacan J)aw rihtwere, |)gene for-
man staepe gebete man mid punde
7
mid godcundre bte |)ingie
georne.
7
to hadbte, gif liflyre wur|)e,
toeacan 'pa.m rihtwere, f)ene^ for-
man staepe bete man mid ane
punde
7
mid godre" bote {)ingie
georne.
[3]
And to hdbote, gif feorhlira^
wrbe, toeacan |)aw rihtwere, ast
|)aw obrum staepe twa pund to
bte mid godcundran^ scrifte.
7 to hdbte, gif feorhlyre
wrbe, toeacan J)aw rihtwere, aet
|)aw obrum staepe twa pund to
bte mid godcundan scrifte.
7
to hdbote, gif feorhlyre
wur|)e, toeacan |)am rihtwere, aet
Jam obran staspe II pund to bote
mid godcundan scrifte.
[4j
And to hdbote, gif fulbrice
wyrbe, toeacan |)am rihtwere, aet
|)aw |)riddan staepe |)reo pund to
bote mid godcundan
^
scrifte.
7 to hdbote, gif fulbrice
wrbe, toeacan Jaw rihtwere, aet
Jam Jriddan" staepe Jreo pund to
bte mid godcundan scrifte.
7
to hdbote, gif fullbryce
wrbe, toeacan Jam rihtwere, aet
Jam Jryddan staepe III pund to
bote mid godcundan scrifte.
[5]
And to hdbote, gif fulbryce
wyrbe, toeacan Jam rihtwere, aet
Jam feorban staepe feower pund
to bote, mid godcundan scrifte.
7
to hdbote, gif fullbrice
wrbe, toeacan Jam rihtwere, aet
Jam feorban staepe IIII pund to
bote, mid godcundre scrifte.
7 to hdbote, gif fullbryce
wrbe, toeacan Jam rihtwere, aet
Jam feorban staepe IIII pund*.
[6]
And to hdbote, gif fulbrice
wyrbe . . .*, aet Jam V. staepe Y
pund to bote, mid godcundan
scrifte.
7 to hdbote, gif fullbrice
wrbe, toeacan ^am rihtwere, ast
Jam fiftan staepe V pund to bote,
mid godcundre scrifte.
7 to hdbote, gif fullbryce
wurje, toeacan am rilitwere, aet
Jam fiftan staepe V pund to bote,
mid godcundan scrifte.
a)
ergnze 7 be [)am
Je
se had sy
*) ergnxe toeacan J)aw rihtwere
1) so 2) unter an {statt unter r)
Strich, also -cundr {statt -dre?)
3) -dran, aber r radirt
a)
V. u. 11
b)
vgl. ICn. 5, 4 Hs. A
c)
i spter gend.
y
) wohl nur Schreibfehler, aber
schon in hq
*) ergnze Best aus br.
1) so
[c. 1030 c. 1050] HADBOT: BUSSE FR KRPERVERLETZUNG AN KLERIKERN 1,26.
467
Quadripartitus
diligant et honorent et Dei mini-
stros pacificare et defendere (custo-
dire^) gaudeant^.
Et qui 3 eis* nocebit uerbo uel
opere, septies emendet secundum
quod factum sit et secundum ordi-
nem, si Dei misericordiam habere
uelit.
Quia sanctuaria
^
(sanctificatio-
nes) et ordines et Deo dicatas
domes semper pro^ timore Dei de-
bent diligeuter^ uenerari (reuereri
ad honorem Dei).
Et
8
ad ordinis emendationem , si
ordinatus occidatur, supra rec-
tam weram, primus gradus una^
libra emendeturi^ et dignam^
emendationem sedulo perquirat
(digna^i penitentia s. perquira-
turi2).
Et ad emendationem ordinis, si
uiti^ sit amissio^^ supra
^^
rec-
tam weram in secundo gradu due
libre emendentur
^
(reddantur ^^)
cum Deo^'' digna penitentia.
Et ad emendacionem
1*
ordinis,
si plena fiat^^ fractura, supra
^o
rectam weram, in^i tercio gradu
tres22 libre emendentur
^ 3
cum
digna penitentia.
Et ad
2*
emendationem ordinis,
si plena infractio fiat, supra
^
rec-
tam weram
26
in quarto gradu qua-
tuor libr^ reddantur
^^
cum
2
penitentia.
Et
29
ad emendationem
30
ordi-
nis (ord. infracturam) in24 quinto
gradu super
31
rectam weram quin-
que libre
32
(componantur33) cum
(idonea33) penitentia.
Instituta Onuti 45, 1 3
Et propterea quisquis talibus
nocere cupit aut fecit, opor-
tet eum septupla emendatione illud
emendare.
[45, 2]
[28] Et si aliquis presbite-
rum occiderit, excepto eius
iusto pr^tio, pro unoquoque or-
dine uiginti* sol.^ emendet, uide-
licet ad ordinem ostiarii ui-
ginti* sol., item! ad exorcistam
iterumi uiginti* sol.^, et sic
per ordinem, usque^ transeat
presbiteratum.
[45,3]
Ist Septem libr^ pro Sep-
tem ordinibus erunt extra pr^tium
quod dicitur l?eregeld.
[9, 1} Et erunt (iste 2) iuste epi-
scopi et pauperum.
*) Normannisch 1 Pfund
1) fehlt Cb 2) aus Cb; fehlt
HRIT
Gottes Kirche lieben und ehren und
die Gottesdiener
2 in Frieden scUnnen und /0. 4
schtzen (mit Sonderschutz umgeben H).
1, 2. Und wer ihnen schadet Gefynao 8-
durch Wort! oder durch {fehli D)
That,bsse es eifrig durch sieben- p$.-Egb.
fltige 2
Busse, je nachdem die That
^*^' ''-
ist, und je nachdem der Weihe-
grad [des Verletzten] ist, wenn er
Gottes Gnade verdienen will.
1, 3. Denn Heiligthnm und Ordinirte
iQnA- 4 3
und geweihte Gotteshuser soll man stCtS
aus Gottesfurcht eifrig ehren.
2. ^nd wenn Verlust des
Lebens 2
[eines Klerikers] eintritt,
bsse man [Verletzer] ausser des-
sen
3
gesetzlichem Wergeid, als*
Klerusbusse^ den ersten
^
Ordo
durch 1 Pfund [Silber], und shne
willig durch geistliche (gute hq)
Busse.
3. Und wenn Verlust des Lebens
[eines Klerikers] eintritt, [zahle
Verletzer] ausser dessen gesetz-
lichem Wergeid, bei dem zweiten
i-
Ordo als Klerusbusse 2 Pfund zur
Busse, neben geistlicher Poenitenz.
4. Und wenn vollstndige [tdt-
liche 1] Verletzung [eines Klerikers]
eintritt, [zahle Verletzer] ausser
dessen gesetzlichem Wergeid, bei
dem dritten Ordo als Klerusbusse
3 Pfund zur Busse, neben geist-
licher Poenitenz.
5. Und wenn tdtliche Ver-
letzung eintritt: ausser dem ge-
setzlichen Wergeid, beim vierten
Ordo^ als Klerusbusse 4 Pfund
zur Busse, neben geistlicher Poe-
nitenz.
6. Und wenn tdtliche Ver-
letzung eintritt: ausser dem ge-
setzlichen Wergeid beim fnften
Ordo als Klerusbusse 5 Pfund
zur Busse, neben geistlicher Poe-
nitenz.
1) et def. Lond; cu. ohne et br. 2) -at MHk
3)
quis Hk 4) eos R 5) vor der Klammer Lond; ein-
geklammertes br. 6) so Lond; deb. p. t. D. br. 7) di. u. RTMHkBr; r. ad h. D. Lond 8) De emendatione et
infractura ordinis berschr. 31Hk 9) so Lond; em. u. 1. br. 10) fehlt K; bergeschr. Co 11) -ni MHk
12) -tur auch Co Or 13) wite MHk 14) -so RMHk 15) super RT 16) so auch Hn 68,5 17) di. D. T
18) -dam R 19) fr. fi. T; fratura fi. M; factura fi. Hk; infractio fi. R 20) super RTMHk 21) in
5 inf. f. s.
r. w. berspringt R 22) tribus libris emendetur T 23) -entum, gend. -etur Co 24) fehlt K; bergeschr. Co
25) in q. g. q. 1. s. r. w. Lo7id; super KRT 26) witam MHk
27) fehlt Lond 28) c. p. fehlt K 29) Etin-
fracturam fehlt Lond 30) em. o. R; o. i. TMHkBr 31) s. r. w. fehlt R 32) libris componatur R 33) nicht
in Lond
468
HADBOT: BUSSE FR KRPERVERLETZUNG AN KLERIKERN 7 11. [c. 1030 -c. 1050]
D
[Had 7j And to hadbote, gif fulbrice
wure, toeacan |)am rihtwere, set
|)am YI. staepe YI pund to bote,
mid godcundan scrifte.
[8]
And to hadbote, gif fulbrice
wure, toeacan pam rihtwere, set
|)aw seofoban stsepe YII pund to
bote, mid godcundan scrifte.
[9]
And to hadbote, par sambryce
wyre, bete man georne be bam
{)e seo dsfed sy.
[9, 1]
And hadbot mid rihte an dsel
|)aw biscope, ober J)am wibede
7
|)ridde geferscipe.
[10]
A sceal mid rihte dom sefter
d&de 7
medemung be msebe for
Gode 7
for worlde.
[11]
*And wise wseran worldwitan,
|)e to godcundan rihtlagan {)as
laga setton, folce for steore,
7
halidom 7 hadas for Godes lufan
wurbodon
7
Godes hus
7 Godes
J)eowas deoplice gribedon^.
7
to hadbote, gif fuUbrice
wrbe, toeacan |)am rihtwere, set
|)aw sixtan stsepe YI pund to
bote, mid godcundre scrifte.
7
to hadbote, gif fullbrice
wrbe, toeacan J)am rihtwere, set
J)aw seofeban stsepe YII pund to
bote, mid godcundre scrifte.
7 to hadbote, J)ser se brice
wrbe, bete man georne be J)am
pe seo dsed sy.
7 hadbot mid rihte an dsel
J)am bissceope, ober |)am wibede
7
|)rydde geferscipe.
A sceal mid rihte dom sefter
dsede 7
myltsungr be msebe for
Gode 7
for worulde.
7 wise wseron woruldwitan, |)e
to godcundan rihtlagan |)as lge
setton, folce for steore, 7
halidom
7 hadas for Godes
^
lufon'* wurbe-
don
7
Godes hus
7
Godes J)eowas
deopplice grybedon^.
H
7 to hadbote, gif fullbryce
wrbe, toeacan |)am rihtwere, set
|)am syxtan stsepe YI pimd to
bote, mid godcundan scrifte.
7
to hadbote, gif fullbryce
wrbe, toeacan pam rihtwere, set
J)am seofoJ)am* stsepe YII pund
to bote, mid godcundan scrifte.
7
to hadbote, |)8er sambryce
wrbe, bete man georne be |)am
pe seo dsed sy.
A man'' sceal mid rihte dom
sefter dsede
7
medemung be msej)e
for Gode 7
for worulde.
[9, 1] 7 hadbot mid ryhte an dsel
pam biscope, ober bam wigbede
7
|)ridde pam gefserscipe.^
a)
c. 11 fehlt hq [vielleicht besser,
da es mit Gri5 24 wrtlich und theil-
weise inhaltlich mit oben 1,1; 1,3
stimmt]
1) folgt Incipit de baptisma, ed.
Napier Wulfstan n. IV
a)
vgl. 0. 1, 1; I Gn. 16 a Es. B
1) s verschabt 2) Ende der Hs.
) vgl. U On. 19, 1 Hs. A
V)
10 stand vor 9, 1 schon in hq
") so
1) folgt in derselben Hand: Ba wses
agangen fram Crist . . . 494 wintra d. i.
Genealogie WestschsischerKnige bis
^thelred n(vgl. Ann. Anglosax. Can-
tuar. Anfang, ed. Plummer Two Saxon
chron.j?. 2); dann Af
1070]
[QriS
Inscr.]
Qa
Be^ grie
7 be munde.
[1]
Godes gri is ealra gria selast to geearnianne
7
geornost to healdanne
7
J)8er nehst |)8es cynges.
[2]
Donwe is rihtlic, '^cet^ Godes cyricgri^ binnan
wagum 7
Cristenes eyninges handgri stnde efen
unwewme.
[3] 7
hwilum wseran lieafodstedas 7 healice hadas
micelre msee 7
munde wyre
7
griian mihton |)a,
pe pses beorf[ton*]
7
J)8erto sohtan, be sere
msebe, I)e
|)9erto gebyrede.
[4]
"'7 5
{)us hit stod on bam dagum inne* mid Eng-
lum, bet, gyf^ feorhscyldig man cyning gesollte,
diYcehiscop obbon 8e|)eling, |)onne ahte he nigon nihta
grib feore to gebeorge, butan him se cyng rumran
fyrstes geunnan wolde.
[5] 7
gyf^ be gesohte leodbiscop the ealdorman
obbon healicne heafodstede, |)onwe ahte he YII" nihta
grib, butan man leng geunnan wolde.
[6]
"^7
on Cantwai-a^ lge cyning
7 arcebiscqp agan
gelicne and efen dyrne mundbryce.
[7] 7
on J)am lagum is arcebiscopes feoh endlyfan-
gylde^
7
cynges is nigongylde^.
[8] 7
Chmtes^ cyrican^ mundbyrd is efne swa
cynges.
[9J
7
on Subengia lge griblagu J)us stent, bset^, gif
hwa gefeohteb on cyrican^ obbon on cynges liuse,
ponwe sy^ forworht eal ])CE.t^ he age, 7 sy^ on cyn-
ges dome, hwseber he lif age
J)e
nage.
lYon Sonderfrieden und von Schutz-
gewalt^.
1 . Gottes ^ Friedensschutz ist unter allen Sonderfrieden am vor- / On. 2, 1
zglichsten zu verdienen und am eifrigsten zu halten ; und demnchst [der]
des Knigs.
,
2. Nun ist rechtmssig, dass der von Gottes Kirche innerhalb ebd. 2,2
ihrer Mauern [ausgehende] Sonderfriede und der Sonderfriede aus der
Hand des christlichen Knigs gleichermassen unverletzlich bestehe.
t
vgl. Gt-
fyncjo 1
IVAs. 6, 1
11
3. Und einstmals"?' waren
^
Hauptsttten
2
und hohe
Stnde
^
zu grosser Wrde und Schutzgewalt berechtigt
und konnten diejenigen mit Sonderfrieden schtzen,
die dessen bedurften und dorthin [sich wendend*
Schutz] suchten, immer gemss dem Eange^, der dort-
[igem Schutz] zukam.
4. Und es galt in jenen Tagen
^
im Lande
^
bei den
Englndern* folgendermassen, dass, wenn ein Mensch,
[der] das Leben verwirkt [hatte], den Knig, einen Erz-
bischof odert Prinzen [um Schutz] aufsuchte, dann hatte er \-{vgl.u.
9 Nchte Sonderfrieden, dem Leben zum Schutze, ausser
wenn ihm der Knig
^
weitere Frist gewhren wollte.
5. Und wenn er einen Diocesanbischof oder Ealdorman oder ebd. 6, 2
eine hohe Hauptsttte + [um Schutz] aufsuchte , dann hatte
f
s. 0.
3
er 7 Nchte Sonderschutz , ausser wenn man^ ihm
lnger gewhren wollte.
6. Und im Kenterrecht haben Knig und Erzbischof Wi. 2
gleiche
^
und gleich
2
theure [Busse fr] Bruch der Schutz-
Wi.2
s. 0. 6
7. Und in jenen Gesetzen ist des ErzWschofsi Gut ^w 1. 4
eilffach und daS des Knigs
^-
ist neunfach [zu entgelten].
8. Und die Schutzgewalt der Christuskirche
1
[Kathedrale
Canterbury] ist ebenso [theuer] wie die des Knigs [von
ihrem Verletzer zu bssen].
9. Und im Recht der Sdenglnder
^
gilt das Son- im 6
derfriedensrecht so: dass, wenn einer ficht in einer Kirche
^
oder*^ im Hause des Knigs, dann sei verwirkt alles waS er be-
sitzt *, und es stehe in des Knigs Entscheidung , ob er sein Leben be-
halte oder verliere. *) im Gegensatx xu Dena lge und Kent
0) Hs. Cotton Nero I,
f.
92; hinter VAtr. (0. S. 246, Z. 6), in derselben Hand um 1070. Thorpe Anc. laws 141
behauptet xu drucken from G, collated with D. These mss. closely agree together. D enthlt Oriti nicht {ausser, als
Had 11 0.5.468, c. 24). Thorpe's Abweichungen von O, die er nirgends als Varianten bemerkt, scheinen mir theils
moderne Normalisirung, theils Fehler, bernommen aus Wilkins Leges Anglosax. 110. Ich notire nicht die zahlreichen
Accente Thorpe's, weil sie dem Mittelalter sicher nicht gehren.
Verf. scheint Kenter; vgl. (5
ff.
13,2' und u. S. 474*
b)
vgl. XorSleod 1, Hs. hlq 0) III IVAs. 6,2
a,
vielleicht gendert nach Af 5
1) berschrift roth verziert
2) 7 Wilkins Thorpe 3) i statt y Thorpe 4) ton durch Binden unsichtbar; be-
J)urfon Thorpe [falsch lata folg. sohtau]
5) 7 J)us
Englum druckt als Schluss von 3 [irrig] Wilk.Tho., der Komma da-
hinter setxt 6) Catw., bergeschr. n 7) xpes 0; Cr. Tho.
8)
]> Tho.
9)
[)e Tho.
t) Instituta Gnuti III 56
/".
aus Orits 6. 8. 7. 11. 4. 12. 5 und Norbleod 2
f.,
0. 461
In lege Cantia^ Ecclesia Christi et rex et archiepiscopus habent similem et ^que carum despectum,
quod Angli dicunt mundbrece^.
[56,1] Et in illa lege pecunia archiepiscopi undecies reddetur, pecunia autem^ regis non reddetur nisi nouies.
[66,2] Ali[a]s3 archiepiscopus et Alius regis de legali coniuge habent similem secularem rectitudinem in
maltis rebus, hoc est in despectu, in^ emendatione hominis occisi ....
[57] Episcopus et comes habent^ multas seculares leges e^quales ....
1) Cantica T; ^ccl. H 2) -che Cb 3) uero Cb 4) alterius T; alius br. 5) et Cb 6) m. h. Cb
f
1028 1070] GRIB: SONDERSCHUTZ 10-19,1.
471
G
Tris 10]
7
gif hwa gefeohte on mynstre butan cyrcean ^,
gebete eall mid fulre bote "j^cet |)8Drto gebyrige be
mynstres msee.
[11]
'7
gyf^ hwa cynges miindbrice elles gewyrce, ge-
bete 'pcet mid V pimdum on Engla lge, arcehiscopes
7
8e{)elinges mimdbrice^ mid ^rim pundum, ores
biscpaes^ 7
ealdorraannes mid II pundum.
+) 11
f.
bmutxt in Inst. Cn. 56, 2. 57, o. S.
470
f
[12]
7
gyf^ man beforan aeelinge oMe* arcebiscpe^
gefeoht agynne^, mid CL scillinga gebete; gyf^ be-
foran oran biscpe^ oe ealdormen f)is geliwipe, mid
C sciir^ gebete.
[13] 7
on Norengla lge stent, 'pat se e ofsleh
man binnan cyricwagum^, he bi feorhscyldig
;
[I, 1] 7 se e gewunda
, se bi handscyldig.
[13, 2] 7
se
J)e
man ofsleh binnan cyricderu?w
^"
++, sylle
{)aere cyriean^ CXX scill' be Norengla lge.
ff)
e fr y Kentisch?
[14] 7 frigman se e cwicne^ on J)9ere mundbyrde
geyfelige, sylle XXX scill'.
[15] 7
se |)e in cynges byrig oon on his neaweste
feohte oe stele, he bi feorhscyldig, nim|)e* se
cyng^ alyfan wille, pat man wergy[ldei^] alysan
mote.
[16] 7
gyf^ forworht man fristol gesece
7
|)urh pcBt
feorh geyme, ponne sy^ |)reora an for his feore,
bute man bet gearian wylle: wergyld^, ece {)eowet,
hengenwitnuncg
^ ^.
[17] 7 beo J)8era {)reora swylc hit beo (gylde^ he,
peowige he
7
{)olige he), finde borh, gyf
^
he raaege;
7
gyf^ he ne msege, ponne swerie he, pcet he sefre
ne stele ne feoh ne aetbere ne witnunge ne wrece.
[18] 7
gyf^ he {)yssa^ aenig aleoge, nahwar he eft
his feorh gefare ne geyriie.
[19]
Hgelnesgri 7 hadgri^^ healde man mid rihte
aefre swy|)e^ georne
7 Godes lagum fylge 7 lareo-
wum^3 hlyste, swa pserto gebyrige.
[19,
1]
Biscpas ^
syndan
^*
bydelas
7
Godes lge lareowas
7
hy^ scylan georne oft
7
gelome clypian to Ghriste^^
7
for eal Christen
^^
folc |)ingian geornlice
7 hy
^
scylan
bodian
7
bysnian georne godcunde earfe Chrtstenre^^
{)eode.
10. Und wenn einer ficht in einem Kloster ausserhalb^ der Ine 6,1
Kirche, bsse er mit voller Busse alles was dort[igem
Orte] zukommt gemss dem Range des Klosters.
11. Und wennl einer anderweitig Verletzung kniglicher IlCn.bS
Schutzgewalt
2
verbt, bsse er dies im Englnder"-Recht
^'
mit 5 Pfund , Verletzung der Schutzgewalt eines Erzbischofs und *Af3
[= oder'] eines Prinzen mit 3 Pfund, die eines anderen* Bischofs und
[= oder] eines Ealdorman mit 2 Pfund. a) = Sdenglnder 9
12. Und wenn jemand vor einem Prinzen* odcr Erzbischof Af 15
Fechten unternimmt ^, bsse er mit 150 Schilling ; wenn dies vor *
8. o. i
einem anderen Bischof oder einem Ealdorman geschieht, bsse er mit
100 Schill.
13. Und im Recht der Nordenglnder
^
[Denalage]
gilt , daSS wer einen Menschen innerhalb ^ der Kirchenmauem er- / Cn. 2, 3
schlgt 3^ er ist das Leben [zu verlieren] *
schuldig
;
13,1. und wer verwundet
S
der ist die Hand
schuldig. b) s. u. S. 473
f
13, 2. Und wer einen Menschen erschlgt inner-
halb der Kirchenportale
1
[Vorhalle], gebe der Kirche
120 Schill, nach Nordenglnder
2
Recht.
14.* Und ein Freier [= jemand], der einen Leben-
den
^
[ohne Todtschlag] in dieser
2
Schutzgewalt ver-
letzt, zahle 30 Schill.^ [der Kirche].
15. Und wer in^ des Knigs Burg
2
oder in seiner
Nhe ficht oder stiehlt ^, der ist das Leben [zu ver-
lieren] schuldig, wenn nicht der Knig gestatten will,
dass [er] durch Wergeid* ausgelst werden drfe.
16. Und wenn ein verwirkter [todesschuldiger ^]
Mensch einen [kirchlichen"] Friedenstuhl
2
aufsucht und
dadurch
3
das Leben errennt, dann gelte statt seines
Lebens (ausser wenn man gnstiger begnadigen will)
eines der drei [folgenden]: Wergeid, ewige Verknech-
tung*, Gefngnissstrafe. c) s.u. s.iisf
17. Und von diesen dreien trete welches es sei ein,
[nmlich] zahle er, werde er Knecht und [= oder^]
dulde er [gefangen
2
: jedenfalls] finde er Bi'gschaft
[knftigen AVohlverhaltens]
, wenn er kann; und wenn
er [das] nicht kann, dann schwre ^ er, dass er hin-
fort weder stehlen noch Fahrhabe ^ entwenden, noch
Bestrafung
5
rchen werde.
18. Und wenn! er eines dieser [Versprechen]
bricht'^, erlange oder errenne er nirgends wieder sein
Leben.
1 9. Den
^
Sonderfrieden des Heiligthums
2
und den
des Klerus halte man stets nach Recht hchst willig
und folge den kirchlichen Gesetzen und lausche den
[geistlichen] Lehrern, wie jenen zukommt.
19, 1. Die ^ Bischfe sind die Herolde und Lehrer des Gottes-
/ Cn. 26
gesetzes (**und sie sollen eifrig oft und emsig zu Christo rufen und fr
alles Christliche Volk eifrig fiirbitten**) und sie sollen Christlichem
2
Volke
t
knden ' und durch Beispiel eifrig darlegen , was geistlich noth
*) auch 14 18 sind particiliar Nordenglisch
**) = Horn, nach Wulfstan ed. Napier 176
t)
Polity 6, ed. Thorpe 425
1) i statt
y
Tho. 2) -bryce Wi.Tho. 3) biscopes Wi.Tho., aber vgl.\2 und VItr.l 4) l' 5) -scop.
Wi.Tho., aber vgl. II 6) scillinga Wi.Tho. 7) cwicna Wi.Tho. 8) him fgt xu Wi.Tho. [nicht original]
9) cynig Wi.; cyning Tho. 10) wergy dahinter Loch O; -glide Tho. 11) -ng Tho. 12) handg., aber n radirt
13) larewas, bergesehr. o 14) sindon Tho. 15) xpe. O; Cri. Wi.Tho
60*
472
GRID: SONDERSCHTZ 20
27. [1028
1070]
a
[Orin 20] Se
J)e
oferhogie ^(2t he heom hlyste, hsebbe Mm
gemaene ]^cBt wi God sylfne^.
[21]
Ac sume men syndan^,
f)e
for heora piytan
7
eac for gebyrdan forhogia 'pcet hy^ hyran godcundan
ealdran, swa swa hy^ sceoldan, gif hy^ riht woldan,
7
agynnab^ oft hyrwan 'peat hy^ scoldan herian,
7
talia |)e wyrsan for heanan gebyrdan pa be heora
yldran on worolde ne wurdan welige ne wlance purh
woroldglenge
^
ne on Isenan liffsece ranee ne rice.
[21,
1]
Ac
J)a
ne beob na wise ne fullice gescade, |)e
Gode nellab hyran ne bet understandan , hu oft he
of lytlan arserde to niiclan {)a |)e hira hyrdan
7
mid
rihte gecwemdon*.
[21,2]
We witan, Itcet J)urh Godes gyfe |)r8el wearb to
begene
7
ceorl wearb to eorle, sangere to sacerde
7
bocere to biscpe^.
[22] 7
hwilum wearb geworden, swa swa God wolde,
sceaphyrde to cynge 7 se wearb swy{)e2 raaere; eac
wearb geworden, swa swa God wolde, fiscere to
biscope 7 se waes swy|)e
2
dyre
7
Christe
^*
gecweme.
[23]
Swilce syndan^ Godes gyfa,
J)e
eaj)e mseg of lyt-
lan arseran to miclan call '^cet he sylf wile, eal swa
se sealmscop soblice ssede, |)a ba he |)ns sang: 'Quis
sicnt dommws Dews nosier' et rl.^, 'suscitans a terra
inopem et de stercore erigens'' pauperem, ut coUocet^
eum cum principibus, cum principibus populi sui'.
[23,
1]
Swyic understandab
J)a be Godes ege habbab
7
wisdomes gymab.
[24] 7
wise eac wseron on geardagnm woroldwitan ^, J)e
aerest gesettan to godcundan rihtlagan woroldlaga^^
biscpan^i
7
gehalgedan heapan 7
haligdom
7 hadas
for Godes lufan weorbedan 7
Godes hus
7
Godes
J)eowas deoplice gribedan.
[25] 7 on hwam raseg huru sefre senig man on worolde
swybor^ God wurbian |)onne on cyrcan^ 7
on hsel-
nessan
7
eft on gehalgedan healican hadan?
[26] 7
la, hwilcan gej)ance mseg senig man sefre huru-
{)inga 'pcet don, ]^cet he hine on cyrican^'^ georne ge-
biddse^^
7 to Godes weofedan geornlice gebuge, 7
aer
obbon sefter, inne obbe ute, cyrican^ berype 7
w^yrde
obbe wanige 'pcet to cyrcan^ gebyrige?
[27]
Obbon hwilcan gej)ance mseg senig man sefre ge-
J)encan on his mode, ^cet he to sacerdan heafod
20. Wer versclimht , auf sie zu hren, habe das zu verantwor- J Cn. 2, 4
ten bei Gott selbst.
21. Aber einige Menschen giebt es, die wegen
ihres Stolzes
^
und auch wegen Geburt[srang] ver-
schmhen, geistlichen Oberen so zu gehorchen, yne sie,
wenn sie Rechtes erstreben wrden, mssten, und oft
[das] zu schmhen wagen, was sie preisen sollten,
und diejenigen wegen [deren] niederer Geburt fr um
so geringer achten, deren Voreitern im Weltlichen
nicht wohlhabend, noch hervorragend
2
durch welt-
lichen Pomp
,
noch in [dieser] vergnglichen
^
Lebens-
spanne vornehm noch reich wurden,
21. 1. Aber die sind keineswegs weise noch vllig
klug, welche Gott nicht gehorchen noch besser be-s. u. 23,
1
greifen Avollen, wie oft er aus Kleinem zu Grossem s.u. 23
diejenigen erhob, welche ihm gehorchten und rich-
tiger Weise wohlgefllig waren.
21.2. Wir wissen, dass durch Gottes Gnade ein
Knecht^ zum* Vornehmen wurde und ein Gemeiner
zum Adligen [Grafen
.S"
2] wurde, ein Snger zum**
Priester und ein Schreiber ^ zum** Bischof.
22. Und einstmals
1
w^ar, wie Gott wollte, ein /c?- le.ii
Schafhirt [David] zum Knig geworden, und dieser
wurde sehr ruhmreich; auch war, wie Gott wollte,
ein Fischer [Petrus] zum Bischof geworden und der
Maith.-i,i8^
war Christo sehr theuer und Avohlgeflllg.
23. Solches sind Gottes Gaben 1, der leicht aus
Kleinem^ zu Grossem erheben kann alles, was er s. 0. 21,
1
selbst will, ganz wie der Psalmdichter wahr sagte,
da er folgendermassen sang: 'Weri [ist] wie der Herr, unser Ps. 112,5
Gott' U. S. W., 'der aufrichtet von der Erde den Drftigen und vom 112,7/'.
Kothe erhebt den Armen , dass er ihn setze neben Frsten , neben die
Frsten seines VolJies'.
23,1. Solches begreifen^ die, welche Gottesfurcht 0. 21,
1
haben und auf Weisheit achten.
24. Und 1 -weise waren aUCh
^
in einstigen Tagen die Staats- Had 11
regenten, welche ZUerSt
^
zu geistlichen -Rechtsgesetzen staatliche* Pri- *VIIIlT.
vilegien aufstellten fr Biscllfe
^
und gewcillte Conveute, und
Heiligthum und Kleriker aus Liebe zu Gott ehrten und Gotteshuser und
Gottesdiener mit tiefem Sonderfrieden schtzten.
25. Und worin denn vermag jemals irgendwer in
der Welt Gott krftiger zu verehren als in Kirchen
und in Heiligthmern und dann in geweihten er-
habenen Klerikern?
26. Und ach, mit welchem Gedanken mag irgend
jemand jemals namentlich Folgendes thun: dass er
[einerseits] in der Kirche eifrig bete und vor Gottes
Altren eifrig sich beuge, und [andererseits] vorher oder**
nachher, drinnen oder* draussen die Kirche plndere und
was der Kirche zukommt schdige
^
oder* mindere?
27. Oder mit welcher berlegung kann jemand je- -S
mals in seinem Sinne sich [dazu] entschliessen ,
dass
a) Alliterationspaar
Jj
1) syfne, bergeschr. 1 2) i statt
y
Tko. 3) -glsenge Wi.Tho.
4)
gecwe:don, in der Mitte ein Buchstabe
radirt {vgl. 22] O; gecwsedon Wi.Tho., von Schmid richtig angextveifelt 5) biscope Wi.Tho. 5*) Cr. Tho. 6) c.
Wi.Tho. 7) eriens, bergeschr. g 8) colloc& 9) world., bergeschr. 10) world. Wi.Tho. 11) -cop. Wi.Tho.
12) cyrcan, bergeschr. i., O; ciri. Th 18) -dde Wi.Tho.
GRIB [1028
c. 1050]
Nor. grid]
[Zeile 1]
[2]
[3]
,-[4]
[5]
[6]
[7]
Qa
[1]
7* on Norhymbra lge is sancius Petrus
[cyricJfri^ 7 sanctus Wilfrius
7
sanc^ws
[lohannjes binnan cyricwagum |)reo
[hundrjed set cwicum men 2, 7
set deaduw
[botleajs^
[2] 7 oera stowa gri is Isesse
[m8e]r[{)]e* a^ be stowe m8e|)e.
[3]
[7]
[?preost]e cyricgangas syndan forbodene"
wifum
7 wsepnu?.
[4] 7
cyricgri dyre^**
[9] seghwar be maee ofer ealle am rice.
a)
Hs. Nero Alf. 96 r., hinter VIII Atr. 5, 2, 0. . 264
^
Hand um 1070. Rasuren, Abntzung und Chemikalien
machen den Text theihceise tmlesbar. Ich sah einst, als
E. M. Thompson Hydrosulphur freundlich anwendete, mehr
als 1901; was mir April 1902 G. F. Warner gtig mit-
theilte, notire ich dayikend.
f>)
Die Hs. lautet Sdenglisch und bringt das Stck, laut
des Beginnes mit and, als Fortsetzung xu cyricgrie on Engla
lge {VniAtr. Inscr.;
5,2); der Text entstand also nicht
vor 1014, bewahrt aber Formen noch des frhen XI. Jhs.
Der Inhalt kann hinaufdatiren bis e. 933 {das XI. Jh. knpfte
[Northumbrer Kirchfrieden]
1.^ Und im Northumbrer- Recht betrgt [Busse fr
Verletzung von] Kirchenfrieden des H. Petrus
**
und des
H. Wilfrid* und
2
des H. Johann" innerhalb der Kir-
chenmauern
"^
3^ 'Hundert'* beim lebend [gebliebenen
viUAtr.i^i.
verletzten] Menschen, und bei getdtetem [ist die
*" *'
That durch Geld] unabbssbar^. [2] Und der Friedens-
schutz anderer [Kirchen]orte ist von geringerer Ehren-
hhe immer gemss dem Range des Ortes.
[3J
Und
einem Priester
[?]
sind Kirchgnge verboten [mit ^]
Weibern und Waffen. [4] Und Kirchen -Friedenschtz
schtze [man] hoch berall nach dem Range [der
Kirche] ber das ganze Reich hin.
a)
des Doms zu York, bezw. Ripon und Beverley
V)
t
709
c)
t
721
d)
mit VIIlAtr. lautet gleich ICn. 2, 3. 3.3 a
) 1 Hundert Silbers = 8 Pfwid
f) vgl. Gri 13. Die Unterscheidung , ob Verletzter lebt,
fehlt den sonst feiner di/ferenzirten Sonderschutz-Ansprchen
jener drei Dome seit Anfang 12. Jhs., wo als boteles (Hist, of
York ed. Haine III 34), Nordisch botalaus {Alured Bever-
lac. in Maine's Sanctuar. Dunelm. 1837 p. XV), vielmehr gilt
die Verletzung des Asyl verleihenden fristol, der in Bever-
ley und Hexham noch existirt
nmlich die Kathedralprivilegien Ripons und Beverleys an
JSthelstan's Schottenxug) ; allein den Stil beeinflussen JEthelred's II. Gesetze. Diesen das Stck mit Hs. als Sehluss
von VIII Atr. zuzuweisen, verbietet die andere Hs. von VIII Atr. (0. 5. 264 <Sj. 1), und wohl auch die linlichkeit der
2.
[Wl
Lond] [1] Wille/m* kyng gret Wille/m*
bisceop 7
Gosfreg portirefan"
7
ealle f)a
burhparu bin nan Lon-
done, Frencisce 7
Englisce, freond-
lice.
[2] 7
ic kye eop, ]}CBt ic pylle,
J)<^<
get beon eallra |)8era laga
f>eore, |)e gyt pseran 011 Ead-
perdes daege kynges. [3] 7
ic
pylle, J)8et selc cyld beo liis feeder
yrfnume sefter his feeder daege.
[4] 7
ic nelle ge{)olian, ^cet senig
man eoj? senig prang beode.
[5] God eop gehealde!
) Aus Facsimile des Originals
{im Town clerk's office,
London) bei
Sharpe London and the kingdom I
(1894); vgl. p. 34. Auf dem jetzt ver-
lorenen Siegel sah Noorthouck Hist,
of London (1773) p. 24: 'on one side
the Conqueror on horseback and on
the reverse sitting in a chair'.
b)
nur beide Namen xeigen'W; sonst
steht
p
c)
vgl. Sievers Gram. 212, 1
Londoner CJiers. c. 1075
1300
[1] ''Willelmus rex salutat Wil-
lelmum episcopum et Gosfridum^
portgreuium et omnem bnrgware
infra Londonias, Franciscos et
Angiicos
,
amicabiliter.
[2J
Et ego nobis notnm facio,
quod ego nolo, qnod nos sitis omni
lege illa digni, qna fuistis Ed-
wardi diebns regis. [3] Et nolo,
qnod omnis pner sit patris siii
heres post diem patris sni. [4] Et
ego nolo pati, qnod aliqnis homo
aliqnam^ iniuriam nobis inferat.
[5] Dens nos salnet!
(
Wilhelms L Urkunde fr London)
1.
1
Wilhelm der Knig grsst
Wilhelm den Bischof [von Lon-
don] nnd Gottfried
2
den Stadt-
vogt
^
nnd alle Brgerschaft^ inner-
halb Londons, Franzsische ^ und
Englische, freundlich. 2. Und ich
knde euch, dass ich will, dass
ihr beide
^
aller der Eechte
^
theil-
haft seiet, derer ihr beide zu
Knig Eadwards [III. ^] Lebzeilen
[theilhaft] wret. 3. Und ich will,
dass jedes Kind [= Nachkommen-
schaft ^] Erbe
2
seines Vaters sei
nach seines Vaters Lebzeiten.
4. Und ich will nicht erlauben,
dass irgend jemand euch irgend
Unrecht anthue. 5. Gott schtze
euch! a) -)-
1075
a)
Anfang 14. Jhs., hinter Angel-
schs. Text undMittelengl. Ubersetxung
von anno 1314, eingetragen in Cus, d.i.
Liber custum. London. (erf.^7e^/Munim.
Gildhai. II 247), wLiber Horn
f
2Qbv.
32, und in Liber memorandorum
f.WOv.; letztere beide sah ich in der Guildhall zu London
b)
Hoc est trn
scriptum carte Willelmi nothi [vgl. bastardi Wl art. Inscr.^\ in Latiais ber
schreibt Cus Horn
1) so Horn; beide Male Gofr. Cus
2) fehlt Liber metn.
[compilirt c. 1110
35]
Wl art. '*Hic*^^ intimatur^, quid^ Willelmus rex Anglorum cum principibus suis. vgi.inst.a
T 1 h IL 1
Inscr.
^nser.\
constituit post conquisitionem" AngliQ.
[1]
Inprimis*, quod* super^ omnia unum uellet^ Deum
'^
per^ totum regnum^ suum uenerari, unam fidem Christi ebd.l
semper inuiolatam
^*'
custodiri, pacem et securitatem inter Anglos et J^ormannos" seruari.
[2]
Statuimus^ etiam, ut^^ omnis liber^^ ^homo^^ f^dere^* et sacramento affirmet'', quod infra^^ et
extra" Angliam^^ Willelmo^^ regi^^ fideles esse uolunt^^, terras et honorem^o illius^i omni fidelitate^^ ty/t. ///.k
cum23 eo seruare^* et ante^^ eum'' contra inimicos defendere.
*) Aufrechte C" Antiqua,'-) Buchstabennoten beziehen sich auf Band 11: Erklmngen.
) Aus H {Textus Roffensis
f.
SO hinter lustituta Cimti in derselben Hand um 1140), rerglichen mit RIT und Hss.
der Tripartita {d. i. Wl art.-j-Edw. Conf. retract. +Geneal. Norniaun., gesammelt 1140
54), nmlich CbHvHyPeOu {s.u.
iS. 488) RetrLond (s. u. aS. 489) und einigen Hss. von Hunt {d.i. der einem Henr. Huntingdon, vor 1200 angehngten Tri-
partita, nmlich Lb Rc La Gr RaVi Va Ph Ba Jo Ct I'IS VI). Varianten hier nur theilweise
f>)
nicht nothwendig Eroberung, vielleicht nitr Erwerbung; ebenso LeisWilnscr. ^c? Ed. Conf. Prol. Feindschaft gegen
Englnder verbargen Wilhelm L und sein Regierungsklerus
") Francos oder Fiancigenas htten Wilhelm und seine Shne gesagt
d)
die ber Scrvus und Villanus stehenden landsittende men {Ann. Anglosax. 1086), nicht allein Thegnas
1) Tripartita setzt vor die Inscr. als berschrift: Emendationes legis, quas Willelmus fecit in Anglia Cb; Decreta
[domini regis Eetr] \V. bastardi et emend., q. posuit in A. PeRetr; [Incipiunt Ra ViPh] decreta Willelmi regis [endet Ph]^
qui Angliam conquisiuit [c. A. Ra; quesiuit Ct; W. conquestoris Anglie, et leg. Vi; endet Ba]., legum mutationes et emen-
dationes, quas in Anglia posuit [compo. Ct, ponit S] Hunt. Hie bis Angli(j roth H; fehlt Rl; statt Inscr. und Anfang
von 1 Nos Will., Dei gratia rex Angl. et dux Normann., ad honorem omnipotentis Dei, qui predictum [fehlt Vi] regnum
Anglie nostre dicioni subegit, super omnia u. D. precipimus per t. r. nostrum uen. Ra Vi; statt Hie hat Sic, aber S roth, Cb;
Hie etiam in. HyPeRetr 2) fehlt Gr
3) quod TCbHyVaBaCt
4) quidem HoHy GrVaPhCtPl 5) u. D. s.
o.v.Cb Q) D.U. THvHyRetrGrVaPhCtPl 1) bergeschr. H 8) super i/<^ 9) s. r. P/ 10) -ta P/ 11) quod U*
12) h. 1. T 13) regni nostri fgt zu Vi 14) fide Hv 15) so HRlCb Va; intra THvPhRetr 16) nobis fgt zu Vi
17) domino
fgt zu HvRa 18) suo fgt zu HvRa; domino suo fgt zu Cb CuRetrViVaPhCtPl 19) -uit PI;
uelint Ra 20) ill. honores Cb; -res Retr 21) regni nostii Vi 22) sua fgt xu Hv 23) se. c. eo HvRetrRa
ViVaPhaPl 24) nobiscum fgt xu Vi 25) a. q. fehlt CbHvCuRaViVaPhPl
[compilirt c. 1110
35j
WILLELMI I. ARTICULI X 3
6,3.
487
*UoIo^ autera, ut^ omnes homines^, quos mecum^ adduxi aut post me'^ uenerunt, sint in pace
mea^ et^ quiete. [3,1] Et si qiiis de^ illis* occisus fuerit, dominus* eins habeat infra^ quinque*
dies homicidam eins, si potuerit^"; sin antem, incipiat^^ persoluere mihi quadraginta^'
^q^c
niarcas
argenti, quamdiu substantia
^^
illius^* domini^^ perdurauerit
^*"'.
[3,2] Ubi uero substantia domini^^ de-
fecerit, totus hundredus, in quo occisio facta est, communiter persoluat^^ quod remanet.
[4] Et omnis Francigena* qui tempore regis^^ Eadwardi^o^ propinqui* mei^i, fuit^^ in Anglia particeps
consuetudinum23 Anglorum'', quod ipsi^-i dicunt" on^s hlote^^ et an^^ scote'^^, persoluatur^" secundum
legem
3^
Anglorum''. Hoc^^ decretum^s sancitum^^ est in*^ Ciuitate Claudia*^.
[5] Interdicimus etiam^*, ut nulla* uiua pecunia^^ uendatur^^ aut^'^ ematur^s nisi infra'^ ciuitates*, et hoc
rgi.inst.cn.
ante tres fideles testes^; nee aliquam rem*' uetustam^/^ sine fideiussore*^ et warnto*^ Quodsi aliter
fecerit, soluat*' et persoluat^, et postea forisfacturam.
[6] Decretum est^^ etiam^* ibi*^'', ut, si^^ Fraucigena appellauerit Anglum*^ de poriurio* aut mordro**^, fuito, wi lad 2
homicidio, ran^^*, quod Angli^" dicunt^i apertam^^ rapinam, quQ^^ negari non potest, Anglus^* se defen- <m. i
dat^5 per quod melius uoluerit, aut iudicio ferri aut duello. ebd.2
[6,1] Si autom^^ Anglus^^ infirmus^^ fuerit, inueniat alium qui pro eo^ faciat. bd.2,i
[6,2] Si quis' eorum uictus fuerit, emendet XL^"*solidos^^ regi. ebd.2,
2
[6,3] Si [autem^2j Anglus^* Francigenam
^'
appellauerit et probare
^*
noluerit^^ iu(Jicio'' aut duello, uolo tarnen
^^
Fran- ebd.3,lf.
cigenam p'urgaro^^ se^^ Sacramento non fracto^"".
) diese Frist begegnet nur hier; vom Murdrum - ese^xe Wilhelms I. bergen Spuren viele Quellen des 12. Jhs.; vgl.
Liebermann ber Leges Edw. Conf. S. 108
ff.
*) so (min maeg) heisst Eadtcard III. in Wilhelms I. Kanzleistil {auch LeisWl., Prol.) als Enkel Richards L, dessen
Urenkel Wilhelm ivar. Vielleicht liegt hier sogar Wilhelms Sprache vor
c)
sonst bezeichnet die Phrase mir Brgerrecht in einer Ortsgemeinde. Dachte Wilhelm zunchst an stdtische
Einwanderer {z. B. Londons und Winchesters)? Oder fhrte nur der Compilator irrig scot ein {wie lot zu HnLond 2,
1
interpolirt ward)?
<^) durch Wergeid, ohne Murdrumbusse
f^)
Gloucestre Franz. Gu richtig
e)
andere Spuren solches Gesetzes Wilhelms L LeisWl 21 und (?)ECf. 38, mit theilweiser Abschaffung
9) zahle zur Busse Werth nochmals, ftergeld
f) id est prohibitam bergeschr. H
f>)
Compilator meint tcohl lata 4 Gloucester, kannte aber den Ort, wo Wl lad erging, schwerlich. Er weicht davon
mehrfach ab, wohl nirgends auf Qrund eines authentischen Textes
*) Eideshelfer boten Zweikampf an *) heimlicher Mord
') fehlerhafte Abiveichwig von "Wl lad
) LX [wie Wl lad 2, 2] , aber auf Rasur [also gebessert aus eigenem Wissen] Cb
) Eisenordal war Angelschsisches Beweismittel, also vom Englnder nicht zu verweigern; es lag aber dem Be-
klagten ob; der Zusatz ist also spteres Missverstndniss
0) fr Horeden um 1195 ivar Stabeid veraltet; vgl. "Wl art. Franz. 6, 3
1) Uolumus etiam ut Ra Vi 2) quod Hv
3) fehlt Vi 4) nobiscum adduximus Vi 5) nos Vi 6) nostra Vi
7) et qu. fehlt CbHv CuRetrRaViVaPhCtPl 8) ex HvPl 9) homic. e. i. quindecira dies Hv 10)
poterit CbHo
RaPl; poterint Ct 11) persoluat {ohne ine.) Hv 12) so H; XLVI meiste; Rasur Vi 13) fuga Vi 14) d. i. Cb
RetrViVaPhCtPl; dorn, sui Hv 15) fehlt T 16) dur. HvRa 17) fehlt Rl 18) soluat CbHvRetrVi; resoluat
VaPhPl 19) fehlt RetrRaViVaPhCt 20) so HHvRetr; Edpa. T; Edwa. ?cs^e 21) nostri Vi 22) in A. f.
RaViVaPhPl; txxet Hv 23) -nem ify 24) fehlt Cb 25) an CbHvCuRetrRaVaPhPlCt; han Vi 26) so H;
hlote meiste; holte Ph; lote HvVi; lot Ct 27) on T 28) so H; scote meiste; schote T; scot Ct 29) -uat Hv
CuRetrRaVaPhCt 30) consvietudinem uel legem Ra; consuetudinem Ph 31) Statutum Ci. Cl. statt des folgenden
Satzes Vi [Modernisirung gemss Benennung der Gesetze seit 13. Ja.] 32) et fgt zu Hv 33) sanctit. PhPl
34) autem Hv 35) pecc. Ph 36) -dantur Va 37) aud Ph 38) emantur Va 39) intra THvRetr 40) aus-
geschrieben HRlTCb; uectam RaViVaCt; aportee Cu; nettam oder uecc&m Ph PI; uetitam i?e<r; necessariam Lrf. Wenn
Archetyp uet'tam las, erklren sich alle diese Irrthmer durch hnlichkeit von n mit u, von c mit t tmd des Hakens
mit anderen Zeichen oder bergeschr. i 41) waranto meiste; warento Ph; quisquis emat fgt zu Vi 42) perdat
quod soluat Vi [Veraltetes missverstehend]
43) fehlt RaPl; et. ibi lest ut Ph 44) fehlt Va 45) ibidem Vi
46) fehlt T 47) -licum HvPh 48) so HRl; mur. br. 49) so H; ran br.; aut roberia Vi 50) fehlt CbHv
RetrRaViVaPhCt PI
51) fehlt T 52) r. &. Ra ViPh Ct PI .53) quod ^f- Ta 5i) -Heus Hv 55) -det Hv
56) hier endet Ct tnitten in der Columne 57) -licus Hv; fehlt TCb 58) f. i. Hv 59) fehlt Hv 60) r. XL
[LX Cb\ s. TCbHvRetrRaViVaPhPl 61) -dis Rl 62) aus TCbHvRetrRaViVaPhPl; fehlt HRl; and Wllad^, 1
63) -nem HRl; Franc. tamen berspringt PI 64) eum approb. Hv 65) uol. Cb HvRetr Ra ViPh [also schon seit
c. 1170 missverstanden] 66) tunc HvRetr 67) se p. Cb 68) fehlt Hv; in fgt zu ViVaPhPl 69) ferro Hv
62*
488
WILLELMI I. ARTICULI X 7
etc. Sc, Nachtrag 14. Jh. 2) Dei gratia fgt zu K3 3) -cie et Anglie iSe(Wen Eadmeri Hist. Novor.
189 [aus K3?j) 4) Anglicis KS 5) berschriften erfindet {lata ^j. 194) Se, hier fortgelassen 6) quid Co; qui-
dom Or
7) fehlt Sc Hg
K
3 8) nostrum ScHgK3 9) unamque Co Or 10) s.L fehlt ScK3 11) Francos 5c
"5;
Scancig. Co Or 12) insulanos ohne om. ins. et ScHgK3 13) prouincias et patrias ScHgKS 14) et ad fehlt ScHgK3
15) nostri fgt xu ScHgKS IC) fehlt Co Or 17) nobis ScHgKS
490
WILLELMI ARTICULI LONDONIIS RETRACTATI 2 9. [c. 1210]
[Wl art. uersam monarchiam regni Britannie" firmiter et inuiolabiliter modis^ omnibus obseruaii, ita quod nullus
Lond.retr.]
g^[\[ forisfaciat in ullo^, super ^ forisfacturam nostiam plenam. wiart.df.
[2]
Statuimus etiam, ut omnes libeii homines federe^ et sacramento affirment, quod intra et extra uniuersum regnum ebd.2
Anglie^, quod" olim uocabatur regnum Britannia, Willelmo regi^, domino'' suo, fidoles esse uolunt, terras et
honores illius^ omni^ fidelitate ubique seruare cum eo et contra iuimicos et alienigenas* defendere.
m Uolumus autem et firmiter precipimus, ut omnes homines, quos nobiscum adduximus, aut post nos uenerint^, ebd.s
sint sub protectione" et in pace nostra per uniuersum regnum predictum. [3, i]*^ Et* si quis de illis occisus fuerit, 6^.3,1
dominus eius habeat intra qninque dies homioidam eius, si potuerit^''; sin autem, incipiat persoluere nobis XLVI marcas
argenti, quamdiu substantia domini illius perdurauerit. [3,2] Ubi uero substantial^ domini defecerit, totus hundredus, in ebd. 3,2
quo occisio facta est, communiter soluat quod remanet.
[4]
Et omnis Francigena qui tempore Eadvvardi, propiuqui nostri, fuit in Anglia particeps consuetudinum
12
Anglorum, ebd.i
quod ipsi
13
dicunt an hlote 7 an scote, persoluat^* secundum legem Anglorum.
[5]
Uolumus etiam
15
et firmiter precipimus et concedimus, ut omnes liberi homines tocius monarchie
regni nostri predicti liabeant et teneant terras suas et possessiones suas bene et in pace, libere^^ ab
omni exactione iniusta et ab* omni tallagio^, ita quod nichil/'ab eis exigatur uel capiatur nisi seruitium
suum liberum, quod de iure nobis facere debent et facere tenentur, et prout statutuni est eis et illis vgi.u.s
a^'' nobis datum et concessum iure hereditario in perpetuura per* commune'' consilium tocius regni
nostri predicti.
[6]
Statuimus etiam et firmiter
^^
precipimus, ut omnes'^ ciuitates^ et burgi et castella et hundredi^^ et
wapentachia
^'^
tocius regni nostri predicti singulis noctibus uigilentur et custodiantur in girum pro
maleficis^i et inimicis, prout uicecomites^^ ^t aldermanni'' et prepositi et ceteri'^' balliui^^ et ministri
nostri melius per commune* consilium ad utilitatem regni prouidebunt.
[7]
25^1;
q^^ od habeant per uniuersum regnum mensuras* fidelissimas et signatas et pondera fidelissima vp/. //Cn. 9
,.,.,, ,
Wl art. 8, 1
et signata, sicut boni'^ predecessores statuerunt.
[8]
Statuimus etiam et firmiter precipimus, ut omnes comites et barones et milites et seruientes et uni-
uersi' liberi homines tocius regni nostri predicti habeant et teneant se semper bene in armis et in equis, Charta Hn
ut decet et oportet, et quod sint seraper prompti"* et bene^^ parati ad seruicium suum integrum nobis
explendum'^ et peragendum, cum semper opus adfuerit, secundum quod nobis debent
^^
de feodis etvgi.0.5
de
28
tenementis29 suis de iure facere, et sicut illis statuimus per commune consilium totius regni
nostri predicti et illis dedimus et concessimus
^"
in feodis
^^
iure hereditario. Hoc preceptum^a non sit wiart.io
uiolatum uUo modo super forisfacturam nostram^^ plenam.
[9j
3* Statuimus etiam et firmiter precipimus, ut omnes liberi homines totius regni nostri
^^
predicti sint fratres" ebd.2
coniurati* ad monarchiam nostram et ad regnum nostrum pro uiribus suis et facultatibus contra inimicos
''^""
pro" posse suo defendendum et uiriliter seruandum et^^ pacem et dignitatem
3-'
corone nostre integram vgi.0.1
) vgl. nm. d auf S. 489 *) hnlich xu E Of. 32 A 5: auswrtige Feinde; wohl nicht mit Stubbs (Rog. Hoved. II
p. xxxij) Hofschmarotzer fremder Geburt xu verstehen
c)
Verf. weiss nicht mehr, dass pax ivie mund auch Sonderschutz heisst
d)
De Engleclierie am Rande Co Or
) Ansprche gegeti Knig Johann f) hnlich interpolirt Verf. Hn 8, Ib 9) vgl. E Cf. 32 B 9. Verf. giebt oft
Londoner Einrichtungen als Reichsgesetxe aus ') als stdtische Vorsteher seit 12. Jh.
i)
Verf. legt solche Verordnung auch Ine bei; vgl. meine Leges Angl. Lond. 13
k)
Verf liebt diese Phrase; vgl. 34
l)
ebenso E Cf. 32 A 9
) prompti et interpolirt Verf. auch unten in die CHn cor. 11 ) hnlich xu E Cf. 32 A 5, auch schon iElfred (Ps
f 11,6) untergeschoben; Leges kng\. ebd. p. 18 0) hnlich xu E Cf. 31 AI
1) m.o. fehlt ScHgKS 2) nullo CoOrKS 3) forisfcin xweimal Co Or 4) fide Co Or
5) fehlt Co Or
6) fehlt K3 7) s. d. 5 8) suos Co Or 9) -runt Ld aus Trip. 10) poterit ScHgKS 11) fehlt KS;
dominus statt su. do. Se 12) -din Sc 13) sibi Co Or; fehlt Ld 14) -uatur Ld aus Trip. 15) u. et h' [hoc Ld]
f. CoOrLd 16) -ras Ld 17) de Ld 18) similiter Ld 19) -da Co Or 20) -cha Co Or 21) -ciis CoOrKS;
malif. Sc 22) -comes Se 23) fehlt Co Or 24) baill. Sc Hg 25) De ponderibus et mensuris im lA. Jh. am
Bande Sc 26) fehlt Ld 27) de f. deb. KS
28) fehlt ScHgKS 29) tene HgKS 30) nur
9
(d. i. con) Sc
31) -do Se 32) nostrum fgt xu Sc 33) fehlt Co Or 34) Quod liberi homines sint couiurati ad dignitates corone
seruandas et faciendum rectum indicium am Rande Hand 14. JAs. Sc 35) fe/ilt LdSe 36) fehlt Hg Se 37) nostrai
et fgt XU Ld
[c. 1210]
WILLELMI ARTICLI LONDONIIS RETRACTATI 10 17.
491
]Vt art.
onrf.rc^r.] obseriiandara et ad indicium'' rectum et iusticiam constanter omnibus* modis pro" posse suo sineiv'o. i
dolo" et sine dilatione faciendam^. Hoc decretum sancitum^ est in ciuitate Laudia*.* wiart.4
[10]
Interdicimus etiam, ut nulla uiua* poccunia uendatur^ aut^ ematur nisi intra ciuitates, et hoc ante tres fideles testes, ebd. 5
nee aliquain rem uetitam^* sine fideiussore et warauto. Quodsi ^alitor fecerit, soluat et persoluat, et posteaforisfacturani.
[11] Item nullum mercatum uel forum sit nee fieri permittatur nisi in ciuitatibus* regni nostri et in rgi.o.io
burgis clausis* et** muro uallatis et in*^ castellis et in*^ locis tutissimis, ubi consuetudines regni o.
6
nostri et ius nostrum commune et dignitates*' corone nostre, que constitute** sunt a bonis prede- 0.1.7
cessoribus nostris, deperire*^ non possunt*^ nee defraudari
*''
nee uiolari, sed omnia rite*^ et in*^
aperto et per indicium et iustitiam fieri debent. [u, i] Et idco" castella et burgi et ciuitates
^o
sunt 0.9
et fundate^i et edificate, scilicet ad tuitionem gentium et populorum regni et ad
22
defensionem regni,
et iccirco obseruari debenf^ cum omni libertate et integritate et ratione.
[12]
Decretum est etiam ibi", ut, si Francigena appellauerit Anglum de periurio" aut murdro, furto**, homicidio**, ran, Wlart.6
quod dicunt* apertam rapinam, quo nogari non potest*^, Anglus se defendat per quod melius uoluerit'*: aut iudicio* ferri
aut duello. [12, i] Si autem Anglus iufirmus fuerit, iuueoiat alium, qui pro eo facial. [12,2] Si quis eoruni uictus fuerit, ebd. 6, if.
emendet regi XL sol. [12,3] Si autem Anglus Francigenam appellauerit et probare uoluerit iudicio aut duello, uolo tunc'** W. 6, 3
Fraucigenam purgare se saciamento non fracto.
[13j
Hoc quoque precipio'"', ut omnes habeant et teneant legem
^***
Eadwardi*' regis in omnibus rebus, adauctis" hiis que ebd. 7
constituimus ad utilitatem Anglorum.
[14]
Omnis homo qui uoluerit se teneri pro libero sit in plegio, ut plegius eum^^ habeat ad iustitiam, si quid** offenderit. ebd. 8
[14a] Et si'^ quisquam euaserit talium, uideant plegii ut soluant quod calumpniatum est, et purgent se, quia in euaso ebd. 8a
nullam fraudem nouerunt^^ [14, i] Requiratur hundredus et comitatus, sicut antecessores
^'
statuerunt. [U, 2] Et qui iuste ebd. 8, if.
ueniro debent et noluerint'^, summoneantur^^ semel; et si secundo non uenerint*", accipiatur unus*' bos; et si tertio, alius bos;
[14,3] et si quarto, reddatur de rebus huius hominis quod calumpniatum est, quod dicitur ceapgeld''-, et insuper regis ^^forisfactuiam". ebd. 8, 3
fl5] Et prohibemus*^ ut nuUus uendat hominem extra patriam. [15,1*] Si^^ quis*^ uero*^ uelit seruuma suum W. 9
1 ,
vgl.Hn78,lf.
liberum facere, tradet*^ eum uicecomiti per manum dextram in pleno comitatu; quietum^* ilium cla-
mare^^ debet a iugo seruitutis sue per manumissionem et ostendat ei liberas uias^s et poi-tas et tradat
illi libera arma, scilicet lanceam et gladium: deinde liber homo efficitur.
[16] 54 Item si serui permanserint sine callumpnia per annum et diem in ciuitatibus* nostris uel in hiirgis vgl. oianvWa
nostris
55
muro uallatis uel in castellis^^ nostris, a die ilia Hberi homines^^ efficiuntur^s et liberi a iugo vgi.o.n
seruitutis sue sint in perpetuum.
[17]
Interdicimus
^^^
etiam, ne quis occidatur uel suspendatur pro aliqua culpa, sed eruantur^ oculi et abscidantur
^^
pedes* in art. 10
uel testiculi uel manus, ita quod truncus remaneaf^ uiuus in signura prodicionis et nequicie sue;
secundum^ enim quantitatem delicti debet pena maleficis^^ infligi.
Et^s
jg^a precepta [et^* statuta] non
sint uiolata super forisfacturam nostram plenam [: weram^^f]. [Testibus^*' etc.]^^
*) Hoc datur inteligi quod ordalium fuit in tempore Willelmi Conquestoris Schreiber am Rande Co [vergleiche dieses
Schreibers Interesse frs ludicium Dei oben S. 401*] ) hnlich xu E Cf. 31 A 1
*) nicht Verf., erst Abschreiber, verdreht Gloucester iti London
c)
rielleicht theihceise aus Quadr. II, Praef. 9
rf)
ebenso E Cf. 11, 1 A 6 ) Verf. copirt spter Hn und Glanvilla f) aus Hn Lond 7? rgl.o.Qg
1) m. 0. Co 2) facieud' Co 3) factum Co 4) so, aber erstes a in und i in r spter corrigirt Co; Londra
Ld; Londo Sc Hg; London K3; Claudia am Bande (atts Trip.) Ld
5) fehlt; iJicke K3Hg 6) -dantur aut eman-
tur Ld 7) uel Co 8) uenditam CoOr; aliqua res uendita Ld
9)
quis fgt xu Ld 10) fehlt ScHgKS 11) in
fgt XU HgKSSe 12) fehlt Ld 13) -tis HgK3; dig darber tis Sc 14) -ta Se 15) -ri ScCoSe 16) -sint Ld
17) desyderari Se 18) recte Se 19) imperato statt in ap. Co; et in n. fehlt Ld 20) site fgt xu Sc; sita K3 21) fun-
dantur et edificantur Se 22) fehlt Hg Se 23) fehlt HgK3Se 24) pergurio Sc Hg 25) aut fgt xu Ld 26) diei-
tur aperta rapiua Ld 27) jjoterit Ld 28) nouerit Se 29) tamen Ld 30) -pimus Sc Hg 30*) leges Fehler Thorpes
31) r. E. Ld 32) Lcke Hg 33) ha. se ad Co Or 34) quod Se 35) fehlt Sc Hg 36) -\ini LdSe 37) res beginnt
nach ausgerissenem Blatte K2 ^d>) - xwni K2 Co Or Se 39) sumoniantur Co Or; -niatur A'.?; -nG&tnY Hg Se 40) -rit
A'2 Co Or
,
ueniunt5e 41) b. u. A^ Co 0/-
42) -gild Co Cr; -gyid 7.(/5e; -gel 5c ^Tl^ 43) regi 7.rf 44) -ra
Ld aus Trip. Se 45) -beo Ld ans Trip. 46) De modo nianumittendi senium HaJid 14. Jhs. Sc 47) qui Sc 48) enim
K2 Co 49) tradat LdSe 50) et fgt xu LdSe 51) qui contra Hg 52) ciain Sc Hg 53) po. et uias Ld
54) 16 fehlt Ld tcie Trip. Quod serui fiunt liberi per moram in burgis muro uallatis Hand 14. Jhs. Sc 55) .n. Sc;
in Se; uel Edd. 56) castris Sc Hg 57) fehlt Sc Hg 58) -iantur Thorpe gegen Hss. 59) -dico Ld aus Trip.
60) en'uantur Sc; euernautur Se 61) -scind. t. uel p. Ld 62) u. r. K2 Co 63) -ciis Se; niaUf. Sc 64) et st.
fehlt Sc Hg besser; rgl. o. luscr. 65) so CoOr; war. K2; fehlt ScHg 66) so ScHg; fehlt K2Co0r, nicht original;
rgl. 0. Inscr. f
67) folgt Edw. Conf. retr., Londoniis interpolatus K2 Co Or
\
492
LEIS WILLELME ProL-2, ]. [10901135]
[Leis Wl
Prol]
[1]
*
Hka
Cez sunt les leis e les custumes, que li reis
Will, grantad al pople de Engleterre apres le cun-
quest de la terre, iceles meimes que li reis Ed-
ward sun cusin tint devant lui.
Ceo est a saver pais a seinte iglise. De quel
forfeit que hom fet oust, e il poust venir a seinte
iglise, oust pais de vie e de menbre.
I [Pseudo -
Ingulf
O']
Ces sount^ les leis et les custumes, que li^
reis Will.
3
grauntat^ a tut^ le puple" de Engle-
terre apr6s le conquest de la terre, iceles^ meis-
mes^ que li^ reis Edward sun^*' cosin tint de-
vant lui.
^^(^0^2
est a saveir ^^pais a saint yglise. De
quel forfait que home out fait eii^* eel* tens, e il
pout venir a sainte^^ yglise, out pais de vie e^^
de membre.
[1,
1]
E si aucuns meist main en celui ki la mere
iglise requereit, si ceo fust u evesqu u abeie u
iglise de religiun, rendist ceo qu'il avreit pris, e
cent soiiz le forfeit; e de mere iglise de parosse
XX souz; e de chapele X souz.
[2]
B ki enfrei[n]ti pais le rei, en Merchenelahe
cent souz les amendes. Autresi de hemfare^ et
de agwait purpens.
[2a] Icel* plait afert a la curune le rei.
E se alquons^^ meist main en celui qui la
mere yglise requireit, se ceo fust u^^ evesquo u
abbeie u yglise de religion ^^ rendist ceo^o que
il
i^i
avereit pris e cent solz de forfait; e de
mere
22
yglise de paroisse XX solz; e de chapele
^3
X solz.
E qui
2*
enfraint25 la pais le rei, en Merchene-
lae cent solz les amendes. Altresi de hemfare^^
et de aweit purpensed^^,
28Icez29 plaiz^o afierent^^ a la coroune le rei.
[2,1]
"E si aucuns vescunte'^ u provost mesfait as Et se alquens, u quens" u provost^^^ mesfeist^^
humes* . . ., ende e de ceo seit ateint devant justise as homes de sa baillie, e de 90
fulst^* atint de la
le . . J^ forfeit est a duble de ceo que auter fust justice lu roi, forfait fust^^ a^*' duble de ce que-^^
forfeit. altre fust forfait.
*) Herr Professor H. Suchier hat diese Ausgabe der I
Herausgeber allein.
) Hs. Holkham 228
f.
141 {hinter Lagen 16. Jhs.) um
1230, unvollstndig, sprachlich oft moderner als I. Hk
und il {d. i. die Vorlage fr I und L, den Latein. bersetzer)
folgten F, einem vor 1135 [Suchier Literaturbl. f. Germ. Phil.
1901 p.
121J
geschriebenen Franxs. Archetyp, der xtvei Sta-
dien der Arbeit gleiclixeitig [etwa in Marginalien] zeigte,
namentlich EL (Rudimenta Latina)., Lateinische originale
Theile, die nmlich L besser beivahrt als Hk und I.
Das Werk ist 1090
1135, wohl 1100
20, privat com-
pilirt, wohl in Mercien. Vgl. Archiv f. neu. Spr. CVI S. 113/7'.
CVII S. 134. Gegen folgenden Druck scheiden die Hss. nicht
u vonv., c voji
9,
e von e^ apostrophiren nicht und inter-
pungiren anders. Die Zhlung ist die der letzten Drucke,
{nicht identisch mit der in V)., aber hier durch Unterabthei-
lungen ergnzt; Zhlung fehlt HkL
*) I^hiral in I wohl besser
c)
2,2 setzt vor 2, 1 L, vielleicht originaler, da zn UCn.
li
f
nher
d)
vesquens [vgl. Suchier Altfianz. Gram. 46] hatte wohlF
) de sa baillie ergnzen Edd. aus IL; ende zu streichen
{als Dittographie des folgenden e de'f^j
f) ergnze rei aus IL; vgl. 17,3; Hk verband wohl le
forfeit als Substantiv {so MATZKE Lois de Guill. S. 3), hinter
justise 'des Knigs' hinzudenkend, wie 31
1) onfreit Hk 2) hanif. L; heinf. bevorzugt Toynhee
eis Wl gtig durchgesehen; fr deren Mngel haftet jedoch
t)
angeblich Ingulf {Abt von Crowland,
f
1108), in Wahr-
heit ein zu und fr Growland flscliender Compilator des
14. Jhs. Unter dessen Hss. lsst die jetzt erhaltene Leis "Wl
fo7-t. So bleibt I nur herstellbar aus drei Drucken 17. Jhs.:
Im {nach niittelalterl. Hs. Marsham bei [Fell] Rer. Angl.
Script, vet. I [1684] 88); lo {nach Hs. Cotton. Otho BXIII,
15. Jhs., woraus die Leis Wl jetzt verbrannt sind, bei Sei-
den Eadmeri Ilist. Novor. [1623] 173) tvnd Isp (nach veter-
rimo cod.Croylalld.6e^ Spelman Concilia M.Brit.l[1639]624).
Falsche Worttrennungen in I notire ich nur anfangs.
b)
denkt I irrig an die Gottesfriedenxeit? Oder blickt
der Crowlander , der Maske vergessend, in die Vorzeit?
0) falsch
1)
sont lolsp 2) le Im 3) William lolsp
4)
gren.
Im; grantut lo; -tad Isp 5) auch L
6)
peuple lo
7) ico les / 8) mesmes Im 9) le Isplo 10) son Isp
ll)L/o 12)Ceo/sjo 13) L /w 14) on /sj9 15) saint
Isp 16) et lo 17) alquens bessert Toynbee Specimens 25
18) u e. fehlt lo 19) -g. krzt Im 20) ce lo 21) nicht L
22) mer lolsp 23) chapp. lo 24) que lolsp 25) en-
fraiant Isp; ensyaint lo 26) heinf. lolsp 27) prepensed
Im 28) das Folgende U fehlt Isp; II / 29) Icee lo
30) plaiy Im 31) asi. lo 32) statt u. p.: vxuost lo
33) niesseist lo 34) suist lo 35) sust lo 36) u Im
37) comme lo
[10901135] LEIS WILLELME Prol. 2,1.
493
Iste sunt leges et consuetudines, quas Wil-
lelmus rex post adquisicionem Anglie omni
populo Anglorum concessit tenendas, eedem
uidelicet, quas predecessor suus et cognatus
Edwardus rex seruauit in Anglorum regno.
De* pace et emunitate ecclesie. Pacem et
immunitatem*' ecclesie sancte concessimus. Cuius-
cunque criminis reus^ ad ecclesiam confugerit,
pacem habeat uite et membrorum.
Quodsi quis in eum manus iniecerit uiolentas
et ecclesie immimitatem" freg-erit, inprimis restituat
plenarie ablata et insuper de forisfacto, si cathe-
dralis fuerit ecclesia uel cenobium uel quecunque
religiosorum ecclesia, centum solid., si matrix ec-
clesia parochialis XX solid., si capella X solid.
De pace regia. Qui pacem regiam infregerit,
secundum Merchenalahe C solid, pene succumbet.
Similis de hamfare et insidiis precogitatis pena de-
linquentem'^ manet.
[2, 2]
2
Secundum Denelahe pena infract e pacis regie
CXLini libr.
[2,2a] Et forisfactum regis, quod ad uicecomitem per-
tinet, scilicet XL solid, in Merchenelahe et L solid,
in Westsaxenelahe.
[sogenanitte Leis Willelme]
Prolog.^ Diese sind die Gesetze und die Gewohn-
heiten ^, welche der Knig Wilhelm [I.] dem (allem 7L)
Volke von England zusicherte nach der Erwerbung**
des Landes: eben dieselben*, welche vor^ ihm der
Knig Eadward [III.], sein Yetter", gehalten'* hatte.
1. Das ist [nmlich] zu wissen Friede
i
der heiligen vgi.ion.2
Kirche! Bei Welchem Verbrechen auch, das jemand w. 2,3
getan habe [in dieser Zeit
/],
gesetzt, er knnte zur
heiligen Kirche [ent]kommen
, habe er Friedenschutz fr Leben
und Glieder.
1,1. Und wenn jemand Hand an denjenigen legte,
der die Mutter* Kirche [als Asyl] aufsuchte, wenn
dies Bistum oder Abtei oder Ordenskirche
/"
wre, gebe ebd. 3,
2
er heraus, wasS' er (dort I) genommen hat, und 100
1
SchiUing'' Busse; und bei einer Pfarrei -Mutterkirche 20 Schil-
ling und bei einer Kapelle
^ 10 Schilling.
2. Und wer des Knigs Sonderfriedensschutz [' Mund 'l bricht: II On. 12;
14/.
im Mercier- Rechtsgebiet loo ScMU.
i
Busse. Ebenso hei icn. 3,2
gewaltsamer Heimsuchung 2
und vorbedachtem
^ berfall aus Hin-
terhalt.
2 a. Diese Process[Strafgelder] gehren der Krone
^ des
Knigs*.
2, 1. Und wenn ein Sheriff (jemand, entweder
Graf^ 7) oder Amtmann den Leuten seines Amtsbe-
zirks Missethat zufgt und dessen vor (von I) dem
Knigsrichter berfhrt wird, ist er' in Busse ver-
fallen"* zum doppelten
1
dessen, was ein anderer ver-
wirkt htte.
) Lateinische bersetxung (von etwa 1200?) in S (Hs.
Harley 746) f.v, um 1325, wo Prolog roth
*) L selbst berschreibt die Capitel, ohne originale
Vorlage
c)
hierarchischer Zusatx; das Wort ist in England sel-
tener als auf dem Festland
*) Rmische Wendung, nicht aus Engl. Mittellatein
1) si ergnzen Edd. 2) 2, 2 steht vor 2,
1
a)
Vgl. Wl art. Inscr.*
b)
historischer Fehler (wie Ed. Conf. Prol.), kaum vor
1100 mglich; TVl art. 7 weiss von adauctis, CHn cor. 13
von emendationibus
c)
vgl.^Vl art. 4* <^) = befolgt
) im Sinne von mtterlicher, lieber
f) Priorei oder Conventuale
9) den Verfolgten allein kann das Neutrum nicht meinen,
sondern ausserdem wohl was er an Werth bei sich trug, was
den nach Busse gierigen Verfolger reixte
h)
Verf. meint unter Schilling schlechthin meist 12 Pfen-
nig (ausser 11, 1 /". 19. 42, 1),
anders als Cnut. Ob auch hier?
) nicht localen Gerichtsherren
*) diese Lesart ist falsch : sie lsst den unumgnglichen
Sheriff fort und giebt dem Orafen statt comte nur eine baillie
l)
Pronomen fehlt auch vor rendist 1,
1
w)
Particip vor Hilfszeitwort auch 18; Particip forfeit
atich 47
63
494
LEIS WILLELME 2,2
3,1. [10901135]
[Lets Wl
2,2]
[2,2 a]
Ek
Et ki en Denelahe enfreint la pais le rei, set
vint livres e quatre les amendes.
E les forfez le rei, ki aferent al vescunte, h"'
souz en Merchenelahe
[e^J
XL* souz en West-
sexenelahe.
I [Pseudo -
Ingulf
]
Et^ qui
2
en Danelae fruisse la pais le roi, VII
v-inz liverez e IUI les amendes
^.
E lez forvaiz le* roi, qui afierent al vescunte,
XL solz en Merchenelae e L solz en Westsexelae.
[2,3]
E oil francs horn ki ad e sache e soche e toll
e tern e infangentheof, se il est enplaide e il seit
mis en forfeit el cunte, afert a I'os le vescunte en
Denelahe XL ores; e de eel hume, ki ceste fran-
chise nen ad, XXXII ores.
E cil^ frans hoem qui aveif sac e^ soc e tol
e tem e infangenetheof, se il est emplaide^ e seit
mis en forfait^ en le count, afiert^
ali forfait^i
a oes le vescunte XL ores en Denelae ; e de altre
^^
home, qui ceste
^^
franchise nen^* ad, XXXII ores.
[2,4]
De cez XXXIP averad le vescunte a I'os le rei
X ores, e cil ki le plait averad deredn6 vers lui
XII ores, e le seinur, en ki fiu il meindra, les
X ores. Ceo est en Denelahe.
[3] La custume en Merchenelahe est: Si aucuns
est apele de larrecin u de roberie, e il seit plevi
a venir devant justise, e il s'en fuie dedenz^ sun
plege, il averad terme* un meis e un jur de
qiierre le; e s'il le pot truver dedenz le terme,
sil merra a la justise; e s'il nel pot truver, si^
jurra sei duzime main, que a I'hure qu'il le plevi,
larrun nel sout, ne par lui s'en est fuid, ne aver
nel pot
De ces XXXII ores avrat^^ li^^ vescunte a oes
le roi X ores, e cil^^ qui li plait avrat dere[in]ied
^^
vers lui XII ores, e le seignur, en ki fi[ui^] il
maindra, X ores, (^o est en Denelae.
20 Cost* est la custume en ]\Ierchenelae: Se al-
quens est apeled de larecin^iu de roberie, e seit
plevi de venir a^^ just;ice, e il s'e[n22] fuie dedenz
son plege, si avera ..." de [un^^] meis e I Jour
de quer le; e^* si il le pot truver
'^,
si jur[r]ad25
sei dudzime main, que a I'ure que il le plevi,
laroun26 nel sot, ne per lui ne s'e[n]t27 est fui, ne
avoir nel pot.
[3,1]
Dune rendrad le chatel, dunt il est retez^, e
XX souz pur la teste e IUI den. . ." ceper e une
maille pur la besehe e XL sol. al rei.
Dune rendrad le chatel, . . .'^, e XX solz pur
la teste
-^
e IUI den.^^ al ceper e une^ maille pur
la besehe e XL^^ solz al rei.
) XL bessere aus IL
*) L bessere aus IL
c)
ergnxe al aus IL
1) XL s. e en Hk 2) ores ergnxt aus I Matzke
3) [le terme] ergnxt Matxke falsch 4) de ergnxt aus
IL Matxke unnthig .5) si j. spter bergeschrieben Hk
6) restez ndert Schniid Ges. der Angels.
a)
Bckbliek des Crotvlanders? vgl. 1
*) Pron. demonstr.; SUGHIER Litbl. f. Germ. Phil. 1892,
415
c)
ergnxe terme aus Hk oder respit aus L
d)
ergnxe aus HkL
1) III. E lo
2)
que lo 3) -dez Im 4) le roi fehlt Im
5) al lo 6) et Bn 7) inpl. Im 8)
- feit lo 9) asiert lo
10) il lo 11) -fat lo; hnlich las L 12) so auch L
13) Gestio 14) neu Im; non lo 15) arat 7o 16) le 7m
17) til I?n 18) de remied lo; de remued /w 19) fin /
20) IV. / 21) larcim lo 22) seit / 23) IUI / 24) fehlt
Im 25) jurad / 26) laron lo 27) seu Im; seut lo
28) test lo 29) d. Im 30) un Im 31) XX Im
[10901135] LEIS WILLELME 2,23,1.
495
[2,i]Quodsi uicecomes uel prepositi" conuicti fuerint
coram iustitiar. regis erga homines sue bailie deliquisse,
duplo forisfactum mains reportabit, quam alii in
pari delicto.
Si quis eorum qui habent soche et sache et tol
et them et infangenetheof implacitetur in comitatu et
in forisfactum cadat, erit eius forisfactum ad* opus
uicecomitis XL ores in Danelahe; aliorum autem, qui
non habent hanc libertatem, erit forisfactum in
simili casu XXXII ores;
de quibus uicecomes ad* opus regium X ores ac-
cipiet, et ei qui in [causa ^] optinet, XII ores resti-
tuentur; residuum autem, id est X ores, ad do-
minum, in cuius feudo manet, deueniet secundum
Danelahe.
De plegiatis fugientibus. Si quis appellatus
de latrocinio uel roberia plegiatur ad habendum ad
iusticiam et interim fugerit, in Merchenelahe dabitur
plegio respectus unius mensis et unius diei que-
rendi fugitiuum; quern si^ infra terminum pre-
scriptum inuenerit, iusticie offerat; si minus, iura-
bit XII? manu, quod hora, qua eum plegiauit, nesci-
uit, quod latro esset, quod consilio aut ope sua
non fugerit, et quod eum habere non potest ad
iusticiam.
Deinde catallum reddet, pro quo fuit atthachiatus,
et XX sol. pro capite fugitiui et IIII den. cippi
custodi et ob. pro fossorio et in super regi XL sol.
2, 2. Und wer im Dnen-Rechtsgebiet den [Hand-]
friedensschutz
1
des Knigs bricht: 1442 die Busse.
2, 2a. Und jene Knigsverbrechen [ffentliche
Bussen]
,
welche dem Sheriff gehren : 40
^
Schill, im
Mercier- Rechtsgebiet, 50 Schill, im "Westsachsen
-
Rechtsgebiet.
2.3. Und der [privilegirt] freie ^ Mann, welcher
Gerichtsbarkeit und Zoll und Gewhrzugsprocess und
[Aburtheilungsrecht ber] den auf seinem Lande hand-
haft gefangenen Dieb besitzt*, wenn der verklagt und
in Bussgeld verfallt wird im GrafSchaftsgericht, so
gehrt 40
2
r* (am Bussgeld
^
IL) fr den Sheriff,
im Dnen -Rechtsgebiet; und bei [je]dem (andren IL)
"^lann, der solches Privileg nicht besitzt, 32 r.
2.4. Von diesen 32 (r /) soU der Sheriff fr
die Gasse des Knigs 10 r erhalten und der, wel-
cher die Klagesache gegen jenen erwiesen hat, 12 r*',
und der Herr, in dessen Lehn [Beklagt]er wohnt, die
10 (brigen L) r. Dies ist im Dnen-Rechtsgebiet.
3. Das Gewohnheitsrecht im Mercier-Rechtsgebiet
ist (folgendes /) : Wenn jemand wegen Diebstahls oder
Raubes verklagt ist und er wird unter Brgschaft,
dass er vor Gericht^* kommen werde, genommen und
er entflieht innerhalb seiner Verbrgung, so soll
[diesjer [Brge] Frist (von IL) 1 Monat und 1 Tag^
erhalten, ihn zu suchen. Und wenn er ihn inner-
halb der Frist finden kann, so soll er ihn zum Ge-
richf* fhren; und wenn er ihn nicht finden kann, so
soll er selbzwlfter Hand schwren*, dass zur Zeit, vgl. wi art. 9
da er ihn in Brgschaft nahm, er ihn nicht als einen
Dieb kannte, noch [jener] durch ihn entflohen ist, und
er jenen nicht erlangen kann.
3,1. Dann soll er den Sachwerth^, um welchen
jener verklagt ist, erstatten und 20 Schilling statt
^
des Kopfs/" und 4 Pfennig dem Kerkermeister ^ und
einen Heller^ fr den Spaten* und 40 Schilling dem
Knig.
a)
-tus conuictus fuerit bessert THORPE Ancient laws
*) ad opus 'xum Vortheile von' in England seit Domes-
daybuch, im Oallolatein frher
1) e S; earn VI {d.i. Vitell. EV, im 16. Jh. aus S copirt)
Thorpe; eum Palgrave Eise of Engl. com. II p. xc
2)
ge-
bessert aus nisi
) besass /
b)
1 Ora hier = 20 Den.
c) = 240 Den. = 20 SchiU. : 3, 1
/f.
d)
oder Richter
) vgl. Ed Conf. 20. Der Eid folgt Angelschs. Wortlaut
f) (der Hinrichtung des Augeklagten), Beides an dea
Klger
9) Oodefroy Diet, belegt diese kleine Miinxe im Werth
von
Vi
Deuar, La Cume und Ducange (mallia) als
Yj
Denar
63*
496
LEIS WILLELME 3,2
5,2. [1090
1135]
[Leis Wl
^k I [Pseudo- Ingulf]
3,2] E en Westsexenelahe C sol, XX sol. al clamif En Westsexenelae cent solz, .
pur la teste e IIIl lib. al rei. pur la teste
^
e IUI livres^ al rei.
.1 al clamur
[3,3]
En Denelahe YIII lib. le forfeit, les XX sol.
pur la teste, les VII lib. al rei.
E^ en Denelae le forfait^ VIII livres^, les XX
solz pur la tested e les VII livres al rei.
[3,4] E s'il pot dedenz un an e un jur truver le E s'il pot dedenz un an e [un^] jur trover le
larrun e amener a justise, si lui rendra cil les larun e amener a la justice, si li rendra les Tint
XX sol., kis averad^ oud, si** n'ert feite la justise solz kis avrad out^, e si'n ert^ faite^ la justice de
del larrun. larun.
[4]
Cil ki prendra larrun senz siwte e senz cri, ^^Cil ki^^ prendra larun
^^
sanz suite e sanz
que cil en lest*, a ki il avera le damage fait, e il cri, que cil en leist, a qui il avrad le damage fait,
vienge apres, si est resun, qu'il duinse X sol. de et vienge pois apres, si est raisun, que il dunge
hengwite, e si face la justise a la primere devise. X solz de hengvvite, e [sji'n'* face la justice a la
primer[eiu]e
^^
devise.
[4,1]
E s'il passe la devise senz le cunged a la E^** s'il passe la devise sans le conge a la
justise, si est forfeit de XL sol. justice, si est forfait de XL solz.
[5]
Cil ki avoir rescut, u chevals u bos u vaches
u berbiz u pors, que est forfeng apel6 en Engleis,
cil kis claimed, durrad" pur la rescussiun VIIl
den., ja tant n'i ait, mes qu'il i oust cent almaille,
ne durrad que VIII den.;
i^Cil kii2 aveir escut, u chivalz u buefs u
vaches
^^
u pores u berbiz
i^,
que^ est forfeng en
Engleis apeled, cil qil clamed
i^,
durrad
20
al*gr[efe?]
s[ive?] al provost aveir pur
21
rescuss[iun 22] VIII
den.23, ja
24
tant n'i ait, meis qu'il out^ cent al-
maille, ne durrad que VIII den. 23;
[5,1]
e pur [un2] por[c] I den. e purl berbiz I den. e pur un pore [un25] den.
23
e pur un berbiz
^^
e issi tresque a VIII pur chascuue I den.; ne ja I den.
23
e isi26 tresque uit pur chascun [un25]
tant n'i averad, ne durrad que VIII den.; den.23; ne2^ ja tant n'i28 avrad, ne durrad que
oit d'.23;
[5,2] e durrad gwage e truverad plege, que, si autre e durra wage e truverad plege, que, si altre2
vienge aprof dedenz I'an e le jur pur Taveir de- veinged apref dedenz I'an e un jour pur I'aveir de-
) e sin MA.; e si n ert BA.
b).so SU.; en feist (de hae re fecerit) W. FOERSTER
Zeitschrift f. Ilom. Phil. VI 415; 'obsciir; peut-etre en left'
[darob erhebe] MAT. p. xuv
c)
al provost in IL, vielleicht einst Marginalie in F
1) avrat ndert Bartsch Altfranz. Chrestom. 2) IUI
pors Hk; gebessert aus IL
) fin I; si on versteht Chevaltet Origine de la langue
fran?. I 88; si en L
*) al gros, [gros lo] s. al /; al gross: 'engross' CHEV.
1) XX s. fehlt auch L 2) test lo 3) liueres Im 4) Cent
statt E en Hs. lo 5) -feit Im 6) liueres lo 7) III!
jurs /; geb. aus HkL 8) ont lo 9) smert/o 10) fainte I
11) V. / 12) ky lo 13) larum lo 14) primer'me
Im; -merme lo 14*) Edevise fehlt lo 15) VI. I
16) vachez Im 17) berbz lo 18) qe Im 19) cla lo
20) durad hn 21) the lo 22) -sum / 23) d. Im
24) jaVIII den. fehlt Im 25) IUI / 26) isistre que Im
27) de lo 28) in Im 29) alter Im
[1090-1135] LEIS WILLELME 3,25,2.
497
luxta Westsaxenelahe in tali casu dabit C solid.,
. .
.**
pro capite illi qui clamium prosecutus est,
et regi IIII libr.
At uero in Denelahe in tali casu forisfactum
est VIII librarum, quarum VII regis erunt, oc-
taua autem pro capite calumpnia[n]ti* dabitur.
Quodsi infra annum et diem poterit latronem
repertum iusticie offerre, reddetur ei libra, quam
pro" capite calumpnians accepit; et de latrone
iusticia fiat.
De latrone capto sine uthes'^. Si quis latro-
nem sine furem sine clamore et insecutione eius,
cui dampnum factum est, ceperit et* captum ultra
dnxerit, dabit X solid, de lienwite, et ad primam
diuisam faciet de eo iusticiam.
Quodsi eum ultra primam diuisam sine iusti-
ciarii licentia duxerit*, erit in forisfacto XL sol.
De aueriis, que prepositus hundredi restare
fecerit. Si prepositus hundredi equos aut boues aut
cues aut porcos uel cuiuseumque generis aueria uagan-
tia restare fecerit, is qui ueniens sua clamauerit
dabit preposito
pro oue denarium, pro porco 11^ den., pro boue
uel equo IIII d.; ita tamen ut ultra VIII denar. non
tribuat, quotquot aueria sibi restitui pecierit.
Dabit in super wagium et plegios inueniet, quod,
si quis alius infra annum et diem ueniens, ilia aueria
3, 2. Und im Westsachsen -Rechtsgebiet 100 Schil-
ling:" 20 Schilling dem Klger statt des Kopfs [des
Angeklagten] imd 4 dem Knig.
3.3. Im Dnen-Eechtsgebiet 8 ^ die Verwir-
kung: die 20 Schill, statt des Kopfs [des Angeklagten
an den Klger] (und /) die 7 dem Knig.
3. 4. Und wenn der [Brge] binnen 1 Jahr und
1 Tagi den Dieb finden und vor Gericht fhren kann,
so soll ihm die 20 Schilling zurckgeben
^
der [Klger],
welcher sie [als Busse] erhalten hat, und" es soll die
Gerechtigkeit [Leibesstrafe] an dem Diebe vollstreckt
werden (IL).
4.1 Derjenige*, welcher einen Dieb festnimmt
ohne Folge und ohne Gerfte'', das der, dem jener
[Dieb] den Schaden angethan hat, darber unterlsst^:
und [dieser 3
KIg]er kommt (dann 7) hernach, so ist
Recht, dass dieser 10 Schill.^ an Strafe fr [versumte ^]
Verhaftung zahle und so das [Straf]gericlit (an jenem
[Diebe] IL) vollstrecke beim ersten Gerichtstage^.
4, 1. Und wenn er diesen Gerichtstag ohne Er-
laubniss des Richters vorberlsst
,
so ist er ver-
fallen'' in Busse von 40 Schill.
5. Derjenige*, der Vieh rettend ^festgenommen
hat, entweder Pferde oder Ochsen oder Khe oder
Schafe oder Schweine was auf Englisch Forfang*
heisst: wer sie [als Eigenthmer] beansprucht, soll
fr die rettende Festnahme ([dem Reeve
^ oder.s"
/]
dem Vogt [der Hundertschaft L] IL) 8 Pfennig/^ (an
Vieh
7)
geben; es sei dabei noch so viel [an Vieh],
wenn es selbst 100 [Stck] Rindvieh^ wre, er braucht
nur 8 Pfennig/" zu geben;
5, 1. und fr 1 Schwein 1 Pfennig und fr 1 Schaff
1 Pfennig (fr Ochs oder Pferd 4 Pfennig L) und so
[weiter] bis auf 8 fr jedes 1 Pfennig; mag dabei
ihrer noch so viel sein
,
er braucht nur 8 Pfennig zu vgl. o. 6
geben
5, 2. imd soll Pfand geben und Bi-gschaft [dafr] rgi.u.&
stellen'*, dass, wenn binnen Jahr und Tag ein anderer
0) ergnze XX sol.
b)
caJumpniati S, xicar auch richtig, aber, weil selbst-
verstndlich, kaum durch L eingefgt
c)
richtig, tcie 3, 1
d)
im Anglonormann. Latein uthesium, seit 13. Jh.
) L verkennt den Subjectsicechsel und meint, der Ein-
fnger sume
f) Schreibfehler {aus , d. i. unum?) oder, icie das Fol-
gende, absichtliches Abweichen ron Leis. Fr ein Pferd
fordert 15 Pfennig Forfang o. 5. 391
) wenn die G. am D. nicht v. wird Hk; vgl. aber 4
*) = Wenn jemand
c)
wer den Dieb nicht verfolgt, wird bedroht u. 49
d)
vgl. 2,
1
e)
Ergreifung verlorenen Viehes. In Forfaug, o. S. 388,
ist wie in Hk kein Beamter erwhnt
f) u-iederholt 5,
1
9) nur dies tcie Forfang 3,
1
>*) der Beansprucher einer gefundenen Mhre in hun-
dredo inuenit plegium de liabendo equam ad staudum in
eadem curia recto per annum et diem; Bracton's Notebook
pl. 1115
498
LEIS WILLELME 6 10. [10901135]
.***
ait a dreit en la curt celui** ki
) ergnxe V aus IL und 6, 1
aft)
Oenetir KELHAM. SUCHIER
Autersi^ de aveir adire e autersi^ de truveure:
seit mustred de treis parz del visned, qu'il ait testi-
monie de la truveure.
lLeisWl\ mander, qu'il
l'aveit rescus.
[6]
/ [Pseudo -
Ingulf
]
mander, qu'iU i<* ait a droit en la curt celui de*"
que
2
il aveit eseus.
Altresi^ de aver endirez<'.e de altre tr[o]veure*:
seit mustred de treis pars del veisined, que il eit
testimonies de la troveure.
[6, 1]
E si aucuns vienged avant pur clamer la chose ^,
duinst gwage e truist plege, que, si auter ^ le
cleimt dedenz l'an e un jur, qu'il l'ait a dreit en
la curt celui
"^
ki l'avera truved.
1) autre ndert stets MAT. 2) cose q,ndert BA.
Si alquens vienge apref^ pur clamer la Jose'',
dui[n]st'^ vrage e troisse^ pleges, que, si^ alter
i<>
claimid^ raveir dedenz l'an e un jour, que^^ il l'ait
a dreit
^2
en la curt celui qui l'averat troved.
[7]
Si hom ocist auter ^, e il seit cunuissant e il ^^Si home occit alter i'', e il seit conusaunt^*
deive faire les amendes, durrad de sa manbote al e il de[iv]e
^^
fai^e les amendes, durrad de sa man-
seinur pur le franch hume X* sol. e pur le serf bote^^ al seignor pur le franc home X solz e pur
XX sol. le serf XX solz.
[8]
La were del thein XX lib. en^ Merchenelahe,
XXV lib. en3 Westsexenelahe. 3) in BA.
[8,1] [E^] la were del vilain C sol. en Merchenelahe
e ensement en "VVestsexene
^.
4) Eq Hk 5) Iahe ergnxen Edd. ohne Noth
[9] De^ la were primereinement rendrad l'om de
l'hamsochne* a la vedve e as orfenins X soL; e le
surplus les parenz e les orfenins partent entre eus.
6) De la w. nimmt als Rubrik MAT.
[9, 1]
En la were purra il rendre cheval ki ad la
coille pur XX sol. e tor pur X sol. e ver pur
Y sol.
La were del thein XX li. en Merchenelae, e
XXV^ni. en Westsexenelae
^^.
^^E la wer del vilain C solz en Merchenelae
e e[n]sement2o en Westsexenelae.
21
De la were primerament rendrat Tum de hal[s-
f]aiic22 a la vedve
^s
e as orphanins X solz; e le
surplus les
2^
orphanins e les parenz
^^
departent
entr' eis.
26
En la were purra il rendre
2^
chival qui ad
la cuille pur XX solz e tor pur X solz e [vjer^
pur V solz.
[10] "Si hom fait plaie en*^ auter
^
e il deive faire
les amendes, primereinement lui rende sien'^ le-
cheof*.
28Si home fait plaie a altre e il de[iv]eis otrei
faire
29
les amendes, primerement
^"
li rende sun
lechefe.
) XL ndern Frhere nach ECf. 12, 3/".; allein X sol.
E Cf. 12, 5
b)
bessere halsfang aus I
c)
die Quelle von 10
10, 2 (tvohl Angelschsisch, laut
Isecefeoh und sarbot) bceinflusste Libertates de Prestona in
Aumundrenesse, ein seit Edward I. berliefertes, inhaltlieh
lteres, Stadtrecht {ed. Batesoji Engl. bist. rev. 1900, 498.
501): .. . 21. Item si burgensis vulnerat alium, et voluerint
concordare, amici inter eos positi seruent \bessere decernent
oder Synonymes] pro unoquoqiie police plage cooperte IUI
denarios, pro discooperto octo denaiios; et quicquid vulne-
ratus per disturbacionem plage sue poterit probare quod per-
didit, alius eireddet; et similiter quod vulneratus dedit medico
suo pro sanacione plage, ei reddet; et arma ei afferet etiurabit
super arma: 'si vulneratus esset, et
\
jener] ei talia fecisset,
ipse caperet quod ei offert, si amici sui hoc consenserint et
laudarent'.
d)
bessere a oder a
1'
) bessere leche-feo
7) sen, darber i- Strich Hk; vgl. MAT. p. xlvi
) bessere V gemss L und 6, 1 Ende
b)
missverstand I 'voji dem er'? bessere celui qui i'
c)
vgl. Suchier ber die Vie de s. Auban 35
d)
vgl. Schiichardt Romania III 283
) clamud lo; vgl. Foerster l. c.
f) iter I; afer {Zugpferd), wohl aus Somners willkr-
lichem Besserungsversuche, Wilkins Leges Anglosax. 221
1)
qil Im
2) qe Im 3) VII. I; Altersi Im 4) trev. I
5) testem. lo; testimoine Im 6) vgl. 5, 2 7) duist
lo; diust Im 8) trosse lo 9) se lo 10) altre lo 11) qui
lo 12) droit lo 13) VIIL / 14) couns. lo 15) denie I
16) mainb. Im 17) XXV 1. fehlt lo 18)
- sax. Im 19) 8,
1
fehlt Im 20) eus. lo 21) IX. 1 22) halt sanc [sainc lo] I
23) vid. lo 24) fehlt lo 25) parens Im 26) X. /
27) rendra lo 28) XI. / 29) fair lo 30)
primr. Im
[10901135] LEIS WILLELME 6-10.
499
tanquam sua quesierit, habebit ea ad iusticiam ubi
habere debet.
De auerio errante uel re inuenta. Si quis
auerium errans recollegerit uel rem quamcunque in-
uenerit, denunciet illud per tres partes uisneti uillis
proximis, ut sint in testimonium inuenti.
Quodsi quis uenerit rem ut suam damans, det
uadium et plegios, quod earn iudicio sistet*, si quis
infra annum et diem eandem requisierit; et siiuin
recipiat''.
De homicidiis. Si quis conuictus'* uel confessus
fuerit'in iure, alium occidisse, dat pere suum" et in-
super domino occisi manbote, scilicet pro homine
libero X sol., pro seruo XX solid.
De were diuersorum. Est autem were theni
in Merchenelahe^XX libr., in "Westsaxenelahe XXV libr.,
rustici autem C solid, in Merchenelahe et simi-
liter in Westsaxenelahe.
[9, 1] Poterit
-
autem quis in were soluendo equum
masculum non castratum pro XX sol. dare et tau-
rum pro X sol. et uerrem pro Y sol.
[9] Quid fiat de were. De Avere ergo pro occiso
soluto primo uidue X sol. dentur, et residuum liberi
et consanguinei inter se diuidant.
De uulnerante alium. Si uulnerauerit quis
alium et satisfacere debeat, imprimis reddat ei lichfe,
quantum scilicet in curam uulneris impendit.
herbei kommt, um [fr sich] das Vieh zu verlangen,
dass er es im [zustndigen] Gerichtshofe dessen^, der
es rettend ergriffen hatte, zu Recht stellen werde.
6. Ebenso bei verirrtem Vieh und ebenso bei
(anderem 7) Fundstck: es werde gezeigt nach^ di'ei
Richtungen der Nachbarschaft, damit er Zeugniss
ber die Fund[qualittJ habe.
6, 1. Und wenn jemand hervortritt (herbeikommt
^
7),
um die Sache zu beanspruchen, so gebe [dieser Recla- ^/.0.5,2
mant] Pfand und finde [dafr] Brgschaft (-gen IL),
dass, falls ein anderer binnen Jahr und Tag es bean-
sprucht 2, dass er es im [zustndigen] Gerichtshofe
dessen, der es gefunden hat, zu Recht stellen werde.
7. "Wenn jemand einen anderen tdtet, und er ist
gestndig und soll die Busse* zahlen, so soll er an^
Mannbusse fr ihn^ dem Herrn zahlen: fr de[sse]n''
freien Vasallen
2
10 Schill, und fr den Unfreien
20 Schill.
8. Das Wergeid des Thegn: im Mercier- Rechts- vgl. Wer i,
gebiet 20
,
(und 7) im Westsachsen-Rechtsgebiet 25 .
'^^^"
^'
^
8,1. Und das Wergeid des Bauern [= Ceorl]
100 Schill, im Mercier-Rechtsgebiet und ebenso im
Westsachsen (- Rechtsgebiet IL).
9. Von dem Wergeid
^
soll man zuerst an Hals-
fang
2
der Wittwe und den Waisen 10 Schill, geben;
und das t^brige theilen die Verwandten imd die Waisen
unter sich.
9,1.
Ini das Wergeid darf er [der Schuldige]
hineingeben ein [Hengst-] Pferd '^,
welches den Hoden
^
[noch] hat, statt 20^ Schill., und einen Stier statt 10
Schill, und einen Eber statt 5 Schill.
10. Wenn jemand einem anderen eine Wunde
zufgt und er soll (dem anderen 7) die Busse zalilen,
so gebe er ihm zuerst^ dessen* Arztkosten.
) Rmische Phraseologie
t>)
erster Reclamant
c)
L ergnzt {was Verf. als selbstverstndlich fortliess;
rgl.Sf.), das im 12. Jh. ersterbende Recht noch kennend,
das Wergeid des Erschlagenen
1) Merchenal. Thorpe gegen Es. 2) 9, 1 steht vor 9
a)
Todtschlag aus Rache hrte auf unter Wilhelm I.,
so bertreibt Ann. Anglosax. 1087
*) den Erschlagetieti
c)
vgl. 10
<^) Busse in Vieh xu xahlen erlaubt Af 18, 1, Wergeid
nur in mnnlichem, tmverschnittenem Ine 54,1; Hn 76,7,
wo equus pro XX sol. Gegen Af-Ine wird hier nicht mehr
in Sklaven gexahlt
e)
vgl. 7
500
LEIS WILLELME 10a 13. [1090
1135]
[Lets Wl
10 al
[10,
1]
Hk
E li plaez jurra sur seinz, que pur meins nel
pot feire ne pur haur si eher nel fist.
De" sa[r]bote\ ceo est de la dulur: Si la plaie
lui vient el vis en descuvert, al pouz tuteveies
/ [Pseudo -
Ingulf
\
E li plaiez jurra[d]^ sur seintz^, que pur
me[n]s^ nel pot faire* ne pur haur si chier nel
fists.
^De sarbote, cho est de la dulor^: Si la plaie
lui vient a vis en^ descuvert^, al polz toteveie
VIII den.; u en la teste u en auter liu, u ele seit
^^
cuverte: al pouz tuteveies IUI den. E de tanz os IUI den." Et de tanz"* os cum hom trarad de
cum l'om trait de la plaie, al os tuteveies IUI den. la plaie, al os toteveie IUI den."
[10, 2]
Pnis a l'acordement, si lui metera avant honurs
e jurra, que, s'il lui oust fai[t2] ceo qu'il lui ad
fet, e se sun quor lui purportast e s'un* cunseil lui
dunast, prendreit de lui ceo que offert ad a lui.
Pols [a r^^jacordement, si li mettrad^^ avant
honours . . .*, que", si il li out^^ fait^ 90 qu'il
^*^
ad fait a lui, se son queur li purportast e s'on^''
conseil li donast, prendreit de lui ce qu'il ofEre*
a lui.
[11]
Si ceo avient, que aucuns coupe le puing a ^^Si 90 avent, que" alquen*' colpe le poin a
Tauter u le pio, si lui rendrad demi were sulunc altre u le pied, si li rendra demi were sulu[n]c^^
ceo qu'il est nez. ceo qu'il
20
est nez^i.
[11,1]
Del poucer lui rendra la meite de la main.
Del dei apres le poucer XY sol. de sol. Engleis,
que est apele quaer" denier. Del lung dei XVI
sol. De l'autre ki porte l'anel XVII sol. Del petit
dei V sol.
Del pochier rendrad la meite de la mein. Del
dei apres le polcier XV solz de solt^s Engleis, ^0
est
queres
deners. De lunc dei XVI solz. De
l'altre^* qui ported l'anel XVII solz. Del petit dei
V solz.
[11,2]
De l'ungle, s'il le couped de la cliarn, V sol. De l'ungle, s'i[l]2 l[e] colpe*^, de cascun* V solz.
de souz Engleis. A l'ungle del petit dei IUI den. de solt^s Engleis. A l'ungle de petit dei IUI den.
[12]
Cil ki autrui femme purgist, si forfeit sun
^ej^i
altrei^^ espouse'' purgist, si forfait la were
were vers sun seinur. vers sun seignour^.
[13]
Autersi ki fans jugement fait, pert sa were, ^o^i^resi qui^o fans jugement fait, pert sa were,
s'il ne pot jurer sur seinz, que mieuz nel sout si il ne pot prover'' sor saintz, que" melz ne* sot
juger. juger.
) Do 8. war Rubrik, wohl auffreiem Zeilenende , hinter
Sehluss von 10&
*) so F.; sua {vgl. soun Im) Frhere
c)
quaternum; Suehier Litbl. f. Germ. Phil. 1892, 415
1) salb. Hk 2) fai Hk
a)
ergnze e jurrad aus HkL
b)
so auch L
c)
alquens bessert BARTSCH
d)
colped bessert BA.
1) -az / 2)-te/i; sentez qui 7o 3) nies/ 4) fair
lo 5) sift J? 6) De dulov als Sehluss vorigen Satxes I
7) XII. /
8) fehlt lo 9) deseuuert lo 10) Zeile ber-
sprungen IL 11) d. Im 11*) taut Im 12) ergnzt
aus HkL 13) metir ad lo 14) qui lo 15) ont lo
16)qil/OT 17) soun 7w 18) XIII. / 19) suluc / 20) q'il
lo; que il Im 21) mez lo 22) solz ndern BA.MAT.
23) bener fgt xu Im {verderbte Dittographie von deners)
24) autre Im 25) si il c. /; si le TOY. 26) XIIII. I
27) altri Im 28) seiguor Im 29) XV. / 30) quy Im
[1090
1135]
[Leu Wl
20]
[20,
1]
[20,2]
Hk
De relief a cunte., ki al rei afert: YIII chevals,
enfrenez e enseelez ....*, e IUI haubercs e IUI
haumes e HIT escuz e IUI lances e IUI espees.
Les autres": II chaceurs e II palefreis a freins e
a chevestres.
De relief a barun: IUI chevals, les II enfrenez
e enseelez, e II haubercs e II haumes e II escuz
e II espees*^ e II lances. E les autres II chevals:
un cbaceur e un palefrei a freins e a chevestres.
De relief a vavassur a sun lige seinur: deit
estre quite par le cheval sun pere, tel cum il out
le jur de sa mort, e par sun haume e par sun
escu e par sun hauberc e par sa lance e par
s'espee.
I [Pseudo -
Itigulf]
^De relief'^ al cunte, que al rei afiert: VIII chi-
vals^, selez e enfrenez les* IIII, ....<* halbers e
IUI haumes
5
e IIII escuz e IIII launces e IIII
esp6s. Les altres IIII: chaceurs e palefreiz ^ a freins
^
et^ a chevestres.
9
De relief
1
a barun: IIII chivalz, . . . .*
ense-
lez^i e enfrenez 12^ e II halberz^' e II haumes^ e
II escuz
^*
e II launces e II espes. E les altres
II . . .": un chaceur e un palafrei^^ a freins'' e a
chevestres.
i^De relief a^ vavasour a soun^^ lige signur^^:
deit^^ estre
20
quite per le chival soun^^ pe[dr]e2i,
tel qu'il aveit a jour
22
de sa mort, e per soun^''
halber[c23] e per soun^^ haume e per soun^'' escud
e per sa launce e per s'espe.
[20,2a] E s'il fust desaparaille, qu'il n'oust cheval ne E2* s'il fust desapereil625, qu'il
26
ne out ne
armes, fuste'' quite par C sol. chival ne les armes, . . .
.'^
per C solz.
[20,3] Del relief al vilain: le meillur avoir qu'il ave- *De relief a vilain: le meillur avoir qu'il avera,
rad, u cheval u bof u vache, durrad a sun seinur. u chival u buf u vache, donrad a soun^^ seignour27
def relief
10.
[20,3a] E puis seient tuz les vilains en franc plege^.
[20,4]
d
[21] Do entercement de vif avoir, kil voldra cla-
mor pur embled e voldrad duner gwage e truver
plege a parsiure^ sun apel, dune estuvera'' celui ki
I'avera entre mains numer sun guarant, s'il I'ad.
[21,
1]
E s'il ne I'ad, dune numerad il sun heimel-
borch ....*, e ait les a jur e a terme, s'il les ad;
a)
20
20, 3 a setxt hinter 28,2 Hk; Edd. ordnen ge-
mss IL
b)
ergnze les IIII aus IL
) ergnze IIII aus IL
cc)
so, gegen IL, ordnet Cnut swurd vor spera
^) bessere fust
) diese Vorschrift compilirte Orig. wohl zweimal, nm-
lich aus xicei Quellen {s. u. 25) , und deshalb verwies F und
il wohl von der einen Stelle zur anderen, so dass Hk und
I 25, L aber 20,3a fortliess
f) hiermit schliessen die Leis TVI in Hk; s. u. S. 512*
9) ergnze 20,4 aus IL. 2128,2 stehen vor 20 Hk
fi)
a ergnzt MAT. aus I
i)
ergnze e ses testimonies aus IL
1) parsuire Hk
E puis si ser[on]t28 [t]uz les vilains en franc plege.
[20,45']
29
De enter[cement''] de [vif^^j aveir, kil voldrad
clamer . . .
.^
emblet e il volge doner wage e tro-
ver
^^
plege a persiur[e]22 soun^'' apel, dunc^^ 11
stuverad^*, a celui qui l'auverad entre meins,
nomer soun^^ guarant, si^^ il l'ad.
E si il ne l'ad, dunces nomerad soun^'' heimel-
borh^e e ses testimonies ^^,
e ait les a jar e a terme,
a)
ergnze e IIII aus HkL *) ergnze les II aus HkL
c)
ergnze chivals laut HkL
d)
ergnze aus HkL
e)
20,3 und 20,3a steht, als XXIX gezhlt, hinter 24 /
f) de r. fehlt L
9) 20,4 setzt hinter 38 /
h)
enierz Im; eiuers lo abgekrzt? entremeins statt e.
de vif Wilkins {nach Somner's Erfindung?)
1) XXII. / 2) releife lo 3) chivalz /0 4) lez lo
5) hammes lo
6)
palfreis lo 7) frenis lo
8) fehlt Im
9) XXIII. Im 10) releif lo 11) -les lo 12) -nes lo
13) -ers lo 14) escus lo 15) palef. lo 16) XXIIII. /
17) son lo 18) signeur lo 19) deite / 20) estres lo
21) pethe 7w; peipe/o; pere oder ^eire MAT. 22) jaur /w
23) -bert /
24) fehlt lo 25) des apeile lo 26) que
il Im 27) -nor lo 28) serait cuz / 29) XXV. /
30) jus Im; ins lo 31) trouuer lo 32)
persuir I 33) dunt
lo 34) scuv. /0 35) sul statt si il lo 36) heunel. Im;
heuuel. lo 37) testimoines Im; testemonies lo
i
[10901135] LEIS WILLELME 2021,1.
507
De releuiis. Releuium comitis, quod ad regem
pertinet: VIII equi, ex qui bus IUI erunt sellati et
frenati, et cum els IUI lorice, IUI galee, IIII lancee,
IUI scuta et IIII gladii. Alii IIII eqni erunt pale-
fridi et chascuri cum freinis^ et camis".
Releuium baronis: IIII equi, ex quibus duo sel-
lati erunt et frenati, et cum eis lorice due, scuta 11,
galee II, lancee II, gladii II. Reliquorum duorum
equorum alter erit palefridus, alter cha9ur2 cum fre-
nis et chamis*.
Releuium uauassoris, quod ad ligium dominum
suum pertinet: equus patris sui, qualem die obitus
habuit, et lorica, galea, scutum, lancea et gladius.
Quodsi forte h[e]c''' non haberet, poterit se solu-
tione centum solidorum adquietare.
Releuium uillani: melius auerium, sine bos fuerit
sine equus, sui domini erit.
[20,4] Qui terram ad censum annuum tenet, sit eius
releuium quantum xmius anni census.
De waranto producendo. Si clamauerit quis
uiuum auerium quasi furto sibi surreptum et-dederit
uadium et inuenerit plegios de clamio prosequendo,
oportet eum qui rem in manu habet warantum suum
producere.
Quod si non potest, hemoldborh et testes pro-
ducat**.
a)
in Vulgata camus : Ziigelgebiss des Pferdes und Esels
f>)
in der Oriech. Bibel /,ao?
c)
statt 20,3 a hat L unten 25
^ Rest wn21,l fehlt, obtcohl 21,3 daraufBexug nimmt
1) so 2) nicht mit Edd. chascur 3) hoc S
20. An Heergerthel fr einen [verstorbenen] Grafen, wel- II On. IIa
ches dem Knig zukommt: 8 Pferde, (davon /L) gezumt
und gesattelt 4 , und 4 Panzerhemden und 4 Helme und 4 Schilde und
4 Lanzen und 4 Schwerter. Die anderen 4 (Pferde L) : 2 Jagd-
pferde und 2 Zelter* mit Zumen und mit Halftern.
20, 1. An Heergerthe fr einen BarOn*: 4 Pferde, davon 2 ebd. 71,
1
gezumt und gesattelt, und 2 Panzerhemden und 2 Helme und 2
Schilde und 2 Schwerter und 2 Lanzen. Und die anderen beiden
Pferde: 1 Jagdpferd und 1 Zelter mit Zumen und
mit Halftern.
20, 2. An Heergerthe beim Aftervasallen fr
seinen unbedingten" Herrn ^: er soll [der Zahlungs-
pflicht] frei sein durch seines Vaters Ross, so wie
der es an seinem Todestage besass, und durch dessen
Helm und durch dessen Schild und durch dessen Pan-
zerhemd und durch dessen Lanze und durch dessen
Schwert.
20,2a. "Wenn jener jedoch ungerstet war, so m. 71,2
dass er weder Ross noch Waffen besass, sei dieser
[Vasall] quitt durch 100 Schill.i
20,3. An 'Heriot' fr den [verstorbenen] Bauern:
das beste
1
Grossvieh das er hat, entweder Pferd oder
Ochs oder Kuh, soU er seinem Herrn geben (als Best-
haupt 7).
20,3 a. Und ferner seien alle Bauern [Ceorlas] in vgl. wi ort.
Freibrgschaft
^.
2 1 . Betreffend Anefang
1
von Lebgut : wer
[
= wenn
jemand] es als [ihm] gestohlen beanspruchen will und
fr die Verfolgung seiner Klage Pfand
2
geben und
Brgschaft finden will, dann muss^ der [Besitzer],
der es in Hnden hat, seinen Gewhrsmann^ nennen,
wenn
5
er solchen hat.
21,1. "Wenn er aber solchen nicht hat, dann
soll'* er seinen Gewhrbrgen
'
und seine [Kauf]zeugen
2
vgi.Ed Cf.
38.39
) . Reisepferde
b)
dem Knige nchsten Thegn; Cnut
c)
tcelckem der Vasall hominagium ligium schwor, das,
nur salva fide regis, nicht durch Treupflicht gegen andere
Herren beschrnkt war
(t)
anders unten 45
f.
aus anderer Quelle. Ed.Coaf. 39,2
tceiss schon von einer Einschrnkung der Verpflichtung, nur
unter Qewhrbrgschaft zu kaufen, noch unter Wilhelm I.
Schon vor 1066 kennt die Denalagu den Qeichrbrgen als
borh (I Atr. 3 ; III Atr. 5) oder auch borhhand
(
Urkunde Peter-
boroughs bei Birch Cart. Sax. 1130) und festermaa {ebd. und
Londoner Rubrieator des Ed. Conf. 38, U7n 1210)
508
LEIS WILLELME 21, la21,5. [10901135]
[Leis Wl]
Sk
e li enterceur le" mettrad en guage sei siste main;
e li auter le mettrad en la main sun guarant u a
sun heimelborch, le quel qu'il averad.
/ [Pseudo -
Ingulf
]
s'il les ad us'il les pot aver; e li enterceur li^ [m]et-
rad en guage sei^ siste main; e li altre le mettrad^
en la main soun* warant u a soun* he[im]elborch
^
[21,1a] E s'il n'ad guarant ne haimelborch, e il ait
les testimonies, qu'il le achatad al marcli6 le rei,
e qu'il ne set sun guarant ne sun plege vif ne
mort, ceo jurrad od ses testimonies od plein* ser-
ment; si perdera sun chatel, s'il testimonient, qu'il
heimelborch en prist.
, et^ il ait
les^ testimonies^, que il I'achatad^ al marchied^*
lull
rei, e qu'il ne set soun^ warant ne^^ le
plege vif ne mort, ceo^^ jur[r]adi^ od ses testi-
monies
^
per plein serment^S; si perdra soun* cha-
tel, si il testimonient 1^, que^^ il heimelborch^ en
prist
1^.
[21,2]
E s'il ne pot guarant ne testimonie avoir, si
perderad e parsoudrad e pert sun aveir" vers sun
seinur. Ceo est en Merchenelahe^ e en Denelahge.
E s'il ne pot avoir guarant ne testimonie
i^,
si
perdrad et pursoldrad et
^
pert sa werre vers soun
*
seignur. (^o est en ]\Ierchenelae e en Denelae.
[21,3]
En Westsexenelahge ne vocherad il mie sun E" en Westsexenelae ne vocherad mie^o soun*
guarant, devant iceo qu'il seit mis en guage. seignour'^ warant, . . . .*
iceo que^^ seit mis en
guage.
[21,4] En Denelahe^ mettrad Torn I'aveir en uele main, E en
21
Denelae mettre^z
*
en uele ....*,
de ici qu'il seit derehdned. d'issi la que^'' il seit derained.
[21,
5]
E s'il pot prover, que ceo seit de sa nreture,
par de^ treis parz de sun visned, si I'averad de-
rehdn6; kar puis que le serment lui est juged, ne
Ten pot I'om puis lever par le jugement de Engle-
terre.
E s'il pot prover, que^^ ceo soit de sa nurture,
per treis partz^s soun* vigned^*^ se il averad de-
raignet^S; Ifar puis que Mei
^^
serment li est jugied,
ne Ten pot pas puis lever per le jugement de
Engleterre.
a)
bersetzt aus hit sylle on wed
b)
s. 0. 14
c)
bessere were aus IL
1) M'ch'lahe Hk 2) oder -ahge; Denel' Hk
0) u aver wohl Glosse
*) ergnze aus HkL
c)
E en "W. ziehen irrig zu 21,2 L und I's Edd.: aber
8) so
einen Gegensatz zu 21, 2 fordert diese nachtrgliche Aus-
nahme eines Localrechts
d)
-nor lo; streiche als aus voriger Zeile wiederholt
1) liueriad lo; luneral Im 2) si Im 3) metirad lo
4) son lo 5) heuuelborth lo; hennelborh Im 6) e lo
7) fehlt lo 8) -meines Im 9) lacharad lo 10) mar-
thied lo 11) so Im; in lo 12) en lo 13) coo lo
14) jurad / 15) seruient Im 16) -oinent Im 17) qui lo
18) pust lo 19) -eine Im 20) une Im 21) on lo
22) meitre lo 23) patz /? 24) vigued lo 25) -ned /0
26) so lo; fehlt Im
[10901135] LEIS WILLELME 21, la-21,5.
509
Si uero warantum producere non potest nee
hemoldborh, sed testes habet, quod in mercato regis
emerit et [cum**] hemoldborh, set nee warantum nee
plegium s[c]iti uiuura uel mortuura, perdet rem illam
que ealumpniatur; et simplici iurameuto suo et
testium suorum se purgrabit.
Quodsi nee warantum nee* plegium nee testes in-
uenerit, tunc, preter causam'' clamantis, were domino
suo soluet. Hoc generale est in Merchenelahe ^ et
Danelahe et Westsaxenelahe.
Nemo antem eogetur warantum uocare, antequam
ealumpniator producat en gaige manu'' sexta.
In Danelahe ponetur res in ' manu equali ^, donee
dirationetur.
Si autem probare poterit per tres partes uisneti
sui, quod sit de nutritura sua, disrationa[bJit*; quia,
ex quo per* im'amentum adiudieatum est, non potest
abiudicari" per indicium Anglie.
nennen und sie zum Gerichtstage und zur Frist stellen,
wenn*' er sie hat (oder: wenn er sie haben kann /).
Und* der Anefnger verpflichte sieh" selbsechster Hand
rechtsfrmlich
;
und der andere [der Besitzer] soll das
[Vieh] in die Hand seines Gewhrsmannes oder seinem
Gewhrbrgen zuschieben*, welchen von beiden er
stellen mag.
21,1a, ^Wenn [Besitzjer jedoch weder Gewhrs-
mann noch Gewhrbrgen hat, aber doch die Zeugen
[dafr] hat, dass er es auf dem [ffentlichen] Knigs-
markt gekauft habe und [nur] weder seinen Gewhrs-
mann noch seinen [Gewhr]brgen lebend oder todt
erkunden kann, so soll er nebst seinen Zeugen dies
mit (durch 7) schlichten Eid beschwren: so wird er
[nur] sein [angeschlagenes] Werthstek verlieren [aber
nicht
2
als Dieb gelten], wenn^ jene bezeugen, dass
er Gewhrbrgschaft dafr genommen habe.
21.2. "Wenn er aber weder Gewhrsmann noch
Zeugniss stellen kann, so soll er [das Eingeklagte]
verlieren und nochmals
^
zahlen [Busse an den Klger]
und verliert sein "Wergeid an seinen [Jurisdictions]
-
herrn. Dies gilt im Mereier- und im Dnen-Rechts-
gebiet.
21.3. Im "Westsaehsen-Eechtsgebiet aber braucht
er auf seinen Gewhrsmann nicht frher sieh zu be-
rufen, als bis [Klg]er in" Pfandleistung ^ versetzt ist.
21.4. Im Dnen-
Rechtsgebiet^ muss man [der
Besitzer] das Yieh*^ in neutrale- Hand* liefern, bis
es gerichtlich erstritten ist.
21.5. Falls er jedoch durch [Zeugniss von] drei
vgi.o.6
Seiten
^
seiner Nachbarschaft beweisen kann
,
dass dies
[Vieh] von seiner [eigenen] Zucht
^
hemihre, so soll
er es erstritten haben; sobald nmlich ihm der Eid[es-
beweis originren Eigenthums] durch Urtheil zuge-
sprochen ist, kann man^ ihn nachher nicht davon
fortheben
/":
laut Beweisrechts* von England.
4)
) XU ergnzen; oder et in cum oder sub xu bessern
f>)
richtig (aus 21,1a?)
c)
L vergisst das seftergyld
d)
aus 21, 1
) missverstanden
1) Sit SEdd. 2) -nal. Thorj)e gegen S 3) equal S
-auit S
a)
xur Busse, falls sich der Anefang als unberechtigt
erweisen sollte
V)
s. dagegen 21, 4
c)
Pfand giebt fr Klagedurchfhrung und Bu^se, falls
er sachfllig tcird
d)
das Klger durch Anefang bei ihm beansprucht hat
) eines Unparteiischen, in ausseramtlichen Sequester
f) behufs Eidesschelte fasst sonst der Gegner den Schic-
rer, bevor dieser vom Knieen aufsteht: je t'en lieve comme
parjure-, vgl. Brunner Forsch, z. Gesch. dt. Rechts 342. Als
Beklagter adiudicatus fuit nd legem [Reinigungseid]^ Klger
leuauit eum de lege, quod uoluit se peierare; Pleas of the
Crown for Gloucestershire 1221 , ed. Maitland p. 6
65
510
LEIS WILLELME 22 27. [10901135]
[Lets Wl
22]
Hk
Ki Franceis ocist, e les humes del hundred nel
prengent e meinent a la justise^ dedenz les YIII
jurs^, pur mustrer, ki" I'ait fet, si renderunt le
murdre: XLVI mars.
I [Pseudo -
Ingulf
]
^De* murdre. Ki^ Fre[n]ceis2 occist, e les homes
del hundred nel prengent e amenent a la justise
dedenz les oit jours, pur^ mustrer, pur** qui il I'a
fait, sin rendrunt le murdre: XLVII* mars.
[23] Si horn volt derehdner cuvenant de terre vers ^Si home volt derainer covenant de terre ver
sun seinur, par ses pers de la tenure meimes, soun^ seignor, per ses pers de la tenure meimes,
qu'il apelerad a testimonie, lui estuverad derehd- que^ il apelerad a testimoines, Testuverad^ derai-
ner; kar par estrange nel purrad pas derehdner. ner; kar per estranges neP purra pas dereiner.
[24] De hume ki plaided en curt, en ki curt que
ceo seit, fors la u le cors le rei seit, e hom lui
met sure, k'il ad dit chose, qu'il ne voille conuistre,
s'il pot derehdner par un entendable hume del
plait oant e veant, qu'il ne I'averad dit, recovre ad*
sa parole.
i^Home qui plaide en curt, a qui curt que^
90
seit, fors la ou le cors le rei^^ est, e home li met-
tid^2 gur^ q^i'ii ait dit chose, que'' il ne voille
conustre^^, se il ne" pot derainer per
11''
enten-
dable home del plei[t ojant^* et veant, que'' il ne
I'avrad dit, recovered a sa parole
^^,
[25]
[26]
[27]
'^De quatre* chemins, ceo est a saveir Watlinge-
strete^, Er[m]ingestrete, Fosse, Hykenild% ki en
aucun de ces quatre chemins ocist aucun, ki seit
errant par le pais, u asaut*, si enfreint la^ pais
le rei.
Si larrecin est truved, en ki terre que ceo seit,
e le larrun ovoc, li seinur de la terre e la femme
averunt la meit de I'aveir al larrun, e les chalen-
jurs lur chatel, s'il le trovent.
i^De III" chemins, 90 est a saveir Wetling-
strete^^ et Ermingestrete^^ et Fos, ki en alcun de
ces chemins occit^^ home, qui seit errant per le
pais, u asalt, si enfrei[n]t2o la pais le rei
21.
22 Si larecin est troved, en qui terre que'' ceo
seit, et le laroun^^ ovesque, le seignour^* de la
terre et la femme
^s
averunt la melted
12
de I'aveir
a laroun^s^ e les chalenjurs^^ lor chatel, se il le
trovent.
) k'il TO.; k'il I'ait ndert MAT.
^) recovread Hk; recovrerad las tvohl L
0) statt 25 biete7i Hkl oben 20,3 a
d)
De treis ch. nimmt als Rubrik MAT.; aber Text be-
gann nicht ceo, eher ki
e)
die vierte Strasse fehlt IL; wenn dies archaischer ist,
so entnahm sie Hk vielleicht E Cf. 12, den er icenige Seiten
weiter copirt
1) -ice ndert TO.
2) jurz ndert TO. 3) "Watling'st,
Eming'st. Hk [vgl. L] 4) nicht assaut 5) le falsch 20.
) so auch L
b)
so auch L, bessere 46
c)
nisi atich L, der als Subject hierfr den Gegner des
bisherigen il ansehend, die Negation vor folgendem avrad
unterdrckt
d)
so L; laut folgenden Endungen nicht original. Lite-
ratur bexeugt unum intelligibilem {Hn 48, 5) fter als 2
) folgt 20,3. 20,3 a /
1) XXVJ. /
2) fehlt lo 3) Freceis /
4)
per lo
5) XXVII. / 6) son lo
7)
qui lo 8) lescuv. lo
9) ne Im 10) XXVIII. I 11) statt r. est liest est esti lo
12)metted/m 13) coinistre 7o 14) pleidant/ 15) parale
Ln. 16) XXX. / 17) -eete lo; Wetleings. Im 18) Er-
mings. lo 19) oceit lo 20) enfreit / 21) roi lo
22) XXXI. I 23) laron lo 24) -nor lo 25) ferne lo;
famme Im 26) -eiurs lo; -enuirs Im
[10901135] LEIS WILLELME 2227.
511
De nmrdre. Si quis Francum ho minem Occi-
dent, et non capiant homines de uisueto occisorem
infra ebdomadam et offerant iusticiariis** ad osten-
dendum, quamobrem hoc ille fecerit, reddent pro
murdre XLVII m.
Si quis contra dominum suum terram petat.
Si uoluerit quis conuentionem terre ten en de aduersus
dominum suum disracionare
,
per pares suos de eodem
teneraento, quos in testimonium uocauerit, disrationa-
bit, quia per extraneos id face re non potent.
Si quis negat in curia se dixisse quod ei
imponitur. In omni curia preterquam in presentia
regis, si cui imponitur, quod in placito dixerit ali-
quid, quod ipse negat se dixisse, nisi possit per duos
intelligibiles homines de auditu^ conuincere, recupera-
bit ad loquelam suam.
De francplegio. Omuis qui siM unit iusticiam
exhiberi uel se pro legali et iusticiabili haberi, sit in
francplegio.
De tribus stratis regiis. In tribus stratis regiis,
id est Watelingestrete, Erningestrete ^ et Fosse, qui
hominem per patriam transeuntem occiderit uel assul-
tum fecerit, pacem regis infringit.
Si furtum cum fure reperitur. In cuiuscun-
que terra fur cum furto inuenitur, dominus terre et
uxor furis habebunt medietatem omnium bonorum
furis, calumpniator autem rem sibi furatam, si in-
nenit.
22. (Vom Murdrum. IL) Wer [= Wenn jemand] vgl. nvort.s
einen Franzosen
^
tdtet, gesetzt dass die Leute des
Hundred
2
ihn nicht verhaften
^
und vor Gericht fhren*
binnen 8
5
Tagen, um [also] zu erweisen, -wer (warum
er IL) es gethan habe, so sollen sie (dafr IL) die
Murdrum[busse] zahlen: 46 6(47/L) Mark
[302/3 ].
23. Wenn jemand gegen seinen Grnmdherm eine
Eechtsabmachung ber Land^ erstreiten will, muss
er es durch seine eigenen* Besitzrechts -Genossen 2,
welche er zu Zeugniss (Zeugen /) aufruft, erstreiten:
durch Fremde* nmlich kann er es nicht erstreiten.
24. Betreffend jemanden, der im Gerichte pro-
cessirt in wessen Gericht es auch sei, ausser da,
wo des Knigs Person
^
ist
: gesetzt es wird [dort-
her Record] gegen ihn geltend gemacht, dass er [dort]
etwas gesagt habe, was er nicht anerkennen will,
w^enn er durch eine
2
glaubwrdige Person (2 Per-
nen IL) jenes Processes als Ohren- und Augenzeugen
nachweisen kann, dass er es nicht gesagt habe, so
hat er [jenes] sein Wort hergestellt [gebessert]
^,
25.^ Von Freibrgschaft. Jeder der wnscht, dass ihm //Oi. 20;
Rechtsgang gewhrt werde oder (= und) dass er fr
einen voU rechtswrdigen und rechtschaffenen Mann gelte, vgl. wi art. 8
sei in Freibrgschaft.
26.1 Yon den 3 (4 Hk) [Reichs]strassen 2, d.h. vgi.E0f.i2e
nmlich Wsetlingstrasse, Erminstrasse, Fosse (Ikenilde
Hk): wer auf einer dieser (4 Hk) Strassen jemanden,
der ber Land reist, tdtet oder angreift, so bricht
er den kniglichen Sonderfrieden.
27. Wenn Diebstahl gefunden wird, auf wessen"
Land es auch sei, und der Dieb dabei ^, so sollen der
Grundherr und [des Diebes] Frau
2
[je^] die Hlfte
von des [friedlosen] Diebes Habe erhalten und [vor-
Aveg'^J die [Spur folgenden] Klger ihr [gestohlenes]
Werthstck, wenn sie es finden.
) L denkt an knigliches Colleg , wohl der Reiseriekter, ) Hintersassen Pares, vorn selben Lehnsgut abhngig
wte 17, 3. 31 b'j
nicht im Oute Ansssige
b)
et uisu ergnzt Palgrave aus Anglonormannischen c)
d. h. auch auf nicht [wie 27, 1] mit Gerichtsbarkeit
Rechtsparallelen
privilegirtem
1) Errai. bessert Thorpe; aber vgl. Hk <*) vgl. YI As 1, 1 : serest ])xt ceapgyld
65*
512
LEIS AVILLELME 27, 130. [10901135]
[Lets Wl
^'^
27,1]
E I'autre meited, s'il est trove dedenz saclie e
soche, si perderad la femme, e le seinur I'averad.
I [Pseudo -
Ingulf
]
E I'altre^ meited ^, s'il est trov6 dedenz
^
sache
et soche, sil perdra la femme, et le seignour*
I'averad.
[28] De* stretwarde: De chascims X hides del
hundred un hume dedenz la feste seint Michel e
la seint Martin.
[28,
1]
E si li guardireve averad XXX hides, quite
serrad pur sun travail.
^De strewarde: De chescon dis^ hides del^
hundred un home dedenz la feste seint Michiel^
et le seint Martin.
Et wardireve si avrad XXX hides quites* pur^
son travail
^.
[28,2] E si aveir trespasse par iloc u il deivent
guaiter, e il ne puissent mustrer ne cri ne force
que lur fust feite, si rendissent I'aveir.^
0) De s. Rubrik, aber logisch de^n Text xugehrig, tvie
L erkennt
b)
in Hk folgt 20 his 20, 3 a [dann ohne Zwischenraum
in derselben Hand ECf.]; vielleicht im Orig. folgte 29 auf
20,3 a, als auch Bauern betreffend
Et si aveir
11
trespassent per iloc^^ u iU^ de[i-
v]enti* waiter 15^ e il ne pussent mustrer ne eri ne
force que^^ lour^^ fust faite, si rendisent l'aveir.
a)
Vorlage von IL versteht nicht, dass 30 Eiden einen
fr einen Bauern unmglich grossen Besitx, bedeutet: der
wardireve bleibt frei, so reich er auch sei
1) labor lo 2) merted lo; metted Im 3) dedanz lo
4) -nor lo 5) XXXII. / 6) des loL 7) de lo
8)
-eil lo
9)
per lo 10) travaile lo 11) avers lo
12) ilot /o 13)el/o 14) dement im; denient/o 15) wat-
ter lo
16) qui lo 17) Ion lo
I [Pseudo -
Ingidf]
[29] Cili8 qui cu[l]ti[v]ent la terre
ne deit Tum travailer, se de
lour droite^^ cense noun;
a) 29 32 gehren inhaltlich xusammen
[29,1]
ne^o leist a seignurage de-
partir les cultivurs de lur terre,
pur tant cum il pussent le dreit
seirvise* faire.
b)
serv. bessert MAT.
[30] 2ir,es naifs ki departe[n]t22 de
[l]a terre, ne de[iv]ent cartre*
De colonis* terre. Coloni
et terrarum exercitores non uexen-
tur ultra debitum et statutum;
nee licet dominisi remouere
Colones a terris, dummodo debita
seruitia persoluant.
De natiuis. Natiui non'' re-
cedant a terris suis nee querant
) Hmische Phraseologie?
b)
falsch
1) ve?-bessert aus -nos S
29. Diel welche das Land
bebauen 2, soll** man nicht belsti-
gen, ausser um ihren richtigen
Grundzins 3;
29,1 noch auch ist es der
Herrschaft erlaubt
i,
die Bauern
von deren Lande zu entfernen,
sofern sie den richtigen Dienst*
leisten knnen.
30.1 x)ie [hrigen] Eingebore-
nen, welche aus dem Landgut fort-
*) Spur eines Gesetzes? F^Z. Will.
Pictav.j;. 146 *) von ihrem Besitz
dem Outsherrn
18) XXXIII. Cil qui custinent /
19) diotre c. non lo 20) le Im
21) kein Absatz I 22) -tet de sa
t. ne devient I
*) Matzke verwirft richtig Palgrave's cartre fau[ce] naivirie {teas Schmid falsche Urkunde ber ihre Hrigkeit ungenau
erklrte)\ denn naivirie, von La Curne hierher aufgenommen, existirt nicht; auch half dem Hrigen nur Freilassung,
nicht Leibeigenschafts-Urkunde, wenn letztere je vorkam. Der Orowlander konnte cartre faire verstehen als Urkunde
ber Verusserung der Bauerstelle machen. {Bei Chaucer bedeutet charter: Landbertragung; vgl. Murray l^e^ff Y.n^. dwt).
Whrend nmlich Freehold urkundlich verussert ward, sollte der unfreie Hof nur im Qutsgericht nach Manorbrauch
Hand wechseln; sogar dem freien Socman auf Alter Krondomne icar verboten alienare aliquid tenendum libere per car-
tam {vgl. Vinogradoff Villainage 453; Pollock and Maitland Hist. Engl, law I 365). Nach Piers Plowman 6831: May no
cherl chartre make | Ne his catel seile withouten leve of his lord. Um 1100 aber konnten die Leis Wl a solchen Sinn
noch nicht denken. Auch las Hs. il {die Vorlage von I und L) tvohl nicht so, da diese leichten Wrter L verstanden htte.
Nun kommt L's Ingenium in Oallolatein. Rechtssprache synonym vor neben cautela {Du Gange); vielleicht also las F
cautelo {oder contrueve): listige Rnke orfer Ei-findung. Suchier meint, L lag vor contrefaire: [Status] flschen oder {statt
avurie) arveire: Tuschung. Absehend von L, der ja mindestens ein Missverstndniss und eine Auslassung hier begeht,
knnte man nur aus dem Sinne vermuthen curt refuser: Gerichtsbarkeit [des Gutsherrn] ablehnen oder cuntree fuir: der
Landschaft [des Herrn] entfliehen (qui de terra aufugerint heissen ausgewanderte Bauern unter Wilhelm IL; Chron. Ramesei.
II 212) oder altre sei' (seinur) oder find: anderen Herrn, anderes Lehn. {Nur der freie Bauer im Domesday kann rece-
dere cum terra sua ad alium dominum.) Stand, tvie in aveir champestre 17, Adjectiv hinter Substantiv, so las F viel-
leicht castel franc: privilegirte Burh, und meinte Verf., dass Stadtluft den Leibeigenen frei machte; dies tritt freilich
als geschriebenes Recht erst zwei Menschenalter spter auf, kam aber vielleicht vorher vereinzelt als Bratich vor.
[1090-1135] LEIS WILLELME 27, 1
28, 2. 30, 1 31.
513
Et alteram medietatem", nisi inueniatur in terra
eins qui habet soch et sac etc.*, quia tunc uxor per-
det et dominus habebit.
De uiarum custodibus. De qualibet hida in
hundredo mi" homines ad stretwarde inuenientur a
festo sancti Michaelis usque ad festum sancti Martini.
Et gwardereve, id est propositus custodum, habe-
bit XXX hidas quietas pro labore suo.
Quodsi aueria per locum custodie sue transducta
fuerint, et nou possint monstrare nee clamorem suum
nee uim sibi illatam, reddent ilia.
a)
denke nur dann hinxu
*) L denkt die anderen Privilegien oben 2, 3 {hier un-
passend) hinxu
c)
verlesen aus un
27, 1. Jedoch wenn es^ in [einem mit] Juris-
diction [privilegirten Bezirk] gefunden wird, so soll
die Frau die eine Hlfte verlieren und der [Gerichts-
barkeits]herr
2
sie erhalten.
28. Von Strassenwacht.
1
[Dazu diene] von je 10
^
Hufen der Hundertschaft
^ 1* Mann zwischen Michaelis
^
und Martini Fest [29. September 11. November].
28,1. Jedoch der Wachinspector^, [sogar*] wenn
er 30 Hufen besitzt, soll wegen' seiner Amtsmhe
*vgi.Rect. i8
frei sein*.
28, 2. Und wenn Vieh dort, wo sie Wache hal-
ten soUen, widerrechtlich durchpassirt ^, ohne dass sie
[ihr] Landgeschrei oder Gewalt, die ihnen [vom Treiber
des geraubten Viehes] angethan wre, nachweisen kn-
nen, so sollen sie das Vieh [dem Verlierer] erstatten.
ffl)
soll 30 H. w. 8. A. frei haben IL
*) von jener Wchterstellung
[31]
/ [Pseudo- Ingulf]
faire ^ n'a[vu]rie* quere, que^
11 ne facent lur dreit service
^,-
que apend a lour^ terre.
Li naifs qui departet^ de sa
terre, dunt 11 est nez, e vent a
autri terre: nuls nel retenget, ne
11 ne se[s^] chatels, enz le facet
venir arere'' a faire soun ser-
vise, tel cum a li apend.
8 Si'' les seignurages ne facent
altri gainurs^ venir a lour^
terre, la justise le facet.
Ingenium, unde dominum suum
debito seruitio suo defraudent.
Si autem aliquis discesserit,
nullus eum receptet uel cateUa^
sua, nee retineat, sed faciat ad
dominum proprium cum om-
nibus suis redire.
De terra colenda. Si domini
terrarum non procurenf* ido-
neos* cultores ad terras suas colen-
das**, iusticiarii/^ hoc faciant.
ziehen, sollen nicht ..? (Rnke L;
Urkunde I) machen, noch Schutz-
herrschaft aufsuchen, um ihren
richtigen Dienst, der an ihrem
Lande hngt, zu unterlassen.
30, 1. Der Hrige, welcher
von seinem Lande, woher er ge-
brtig ist, fortzieht und in eines
anderen Landgut kommt: keiner
behalte ihn^, weder ihn noch seine
Fahrhabe, sondern [man] bewirke,
dass er zurckkehre, um [daheim]
seinen Dienst, so wie ihm zu-
kommt, zu leisten.
31. Wenn die Grundherrschaf-
ten Landarbeiter eines anderen
i
nicht auf deren Land [zurck]gehen
lassen, soll der Richter [= Regie-
rungsbeamtej dies bewirken.
1) faut /o
2)
qui ib 3)-ise/w <^ falsch ) Rmische Phraseo-
4) lor lo 5) deper. Im 6) se I logie f) s. o. 22
7) arer a f. son lo 8) kein Absatx I 1) so
9) S les sein. Im 10) gainnys lo
*) So A. Thomas bei Matxke; nauvrie Im; naiuirie lo (Leibeigenschaft verstehend; s. vor. Anm.)\ ajuirie (Hilfe) empfiehlt
Chevallet unpassend. Im, Domesday steht advocatus synonym, mit defensor, tutor, protector, und heisst die Herrschaft,
der man sich frei commendirt, tuitio {Maitland Domesday 71; Round Feudal England 22). Ein Bauer entrichtet 1247
III gallinas pro habenda advocatione domini (Select pleas manor, ed. Maitland 11); und Hn 43, 3 bedroht den, qui sibi facit
advocatum contra dominum. 'Die Form avurie ist den Leis Wl nicht xuxutrauen; L spricht fr n'ai"veire [5.512*]
oder n'arvirie {aus arbitrium; vgl. Oodefroy arvoire, auvoirie): Rnke' SUCHIER
5U
LEIS WILLELME 32 37. [1090
1135]
[Lets Wl
32]
[33]
/ [Pseudo - Ingulf]
ijfullui^ ne toille a soiin'
seinour^ sun dreit servise pur
nul relais, que^ il li ait fait en
arere.
^Si femme'^ est jugee a mort
u a defac[iunS] des membres, ki
seit enceintee, ne faced
^
Turn
justice desqu'ele seit delivere*.
*) adj. 'befreit' ; Oodefroy s. v. delivre SU.
[34]
logi
home mort senz^i devise,
si departenti2 les enfans l'erit
entre sei per uwel^^.
[35]
i^Si le pere truvet^^ ga file
en avulterie^^ en sa maisoun^'^ u
en la maisoun^^ soun^ gendre^^,
ben li laist^^ ocire I'avultere'*.
[35,1]
[36]
20
gi home enpuissuned altre,
seit occis^i u permanablement
eissilled
22.
[37]
23
Jq jettai voz choses24 de la
nef pur
25
pour de mort; et de
26
90 ne me poez enplaider, kar
leist a faire damage
2^
a altre
pur pour de mort, quant per
2
el
29
ne pot eschaper.
Ne quis iustum seruicium
domino subtrahat. NuUus pro
quacumque remissione ei a domino
gratuito facta debitum subtrabat
servicium.
Ne femina pregnans indi-
cium mortis subeat. Si femina
pregnans adiudicata sit morti vel
membrorum mutilacioni, differa-
tur" executio sententie usque
quo
^
pariat. l) quando Edd. gegen S
De sine testamento morien-
tibus. Si quis pater familias*
casu aliquo sine testamento obie-
rit, pueri" inter se hereditatem
paternam equaliter dividant.
Si pater filiam adulteran-
tem reperit uel filius uxo-
rem patris. Si pater filiam
maritatam in adulterio depre-
hendit in domo propria siue in
domo generi sui, licet ei adulte-
rium*^ occidere.
Similiter si filius matrem in
adulterio deprebendit, patre ui-
uente, licet adulterium'^ occidere.
De ueneficio^ Si quis alte-
rum ueneno occiderit, aut occida-
tur aut in exilium perpetuum
agatur.
De iactura* metu mortis
facta*. Si quis in periculo maris
ad navem exonerandam, metu
mortis, alterius res in mare
proiecerit, [37, i] si suspectum eum
habuerit, iuramento se absoluet,
quod nulla alia causa nisi
metu mortis hoc fecerit.
32. Keiner entziehe seinem
Herrn seinen richtigen Dienst
wegen eines Erlasses ^, den ihm
dieser frher gewhrt haben mag.
33.* Wenn^ eino2 Frau zum Tode oder Dig.iS, :
zur Gliederverstmmelung verurtheiit
ist, welche schwanger ist, vollziehe man
nicht das Strafgericht, bis sie entbunden ist.
a) 33 38 bilden einen vom Rmischen Recht
beeinflussten Abschnitt; Maitland Hist. Engl,
law I 80
34. Wenn jemand ohne Testa-
ment stirbt, so theilen die Kinder
^
die Erbschaft
2
unter sich gleich-
massig.
35. Wenn 1 der Vater seine Tochter beim
%, 48,
22,2;
Ehebruch in seinem Hause oder in seines
Schwiegersohnes Hause trifft
, ist ihm WOhl
erlaubt, die Ehebrecherin \oder den vgl. Afi
(die S?) Ehebrecher] zu tdten.
35, 1. Ebenso wenn der Sohn ebd.
bei Lebzeiten^ des Vaters die IVIutter
im Ehebruche ertappt, darf er den
(?die S) Ehebrecher tdten.
3G. Wenn^ jemand einen an- Dig. i8,i
deren vergiftet, werde er getdtet oder
dauernd verbannt.
37.^ 'Ich warf eure Sachen aUS Dig. li/i
dem Schiff aus Todesfurcht; und ihr
knnt mich darob nicht verklagen,
denn es ist erlaubt, aus Todes-
furcht Sachschaden einem andern
zuzufgen, wenn [man] durch an-
deres nicht entrinnen kann.
) hier steht L der Rmischen Quelle nher als I, bietet also die Spur einer
Lateinischen Urgestalt (RL) einiger Theile; s.o. 492, Inscrfl
b)
Rmische Phraseologie
0) = Nachkommen; ^>5r/. Wl Lond 3
d)
bessere adulterum? MA. SUCHIER
e)
gleich dem Rmischen Wortlaut des Corpus iuris
a)
la a. Im, Ehebrecherin; so, avul-
tre bessernd, Littre (Diet. s. v. adul-
tere); allein L, und vielleicht lo, meint
den Ehebrecher daneben, wie die Rom.
Quelle, oder allein. Tertullian 'hae-
reticos adulteria appellat'; Forcellini.
1) XXXIIII. / 2) Nului Im 3) son lo 4) senior lo
5)
qui lo 6) XXXV. / 7) farame Ln 8) -cum /
9) nicht -et 10) XXXVI. / 11) sans Isplo 12) deper. Im 13) -eil Isp 14) XXXVII. / 15) truitet lo
16) anu. lo 17) -onn lo 18) gentdre lo 19) laust eure lo; bien li leist bessert MA. 20) XXXVIII. I
21) fehlt Im 22) -le 7o 23) kein Absatx I 24) chosez /0 25) per /0 26) d'eo ne /0 27) damge /0
28) par lo 29) ele / [Frhere missverstanden perele: Gefahr; aber vgl. par el gandir bei Chevallet I 148. 481]
[10901135 LEIS WILLELME 37,1
41.
515
.
}]7-i
I [Pseudo -
Ingulf]
17, 1] E si de 90 me mesc[re]ez'*,
que^ pur pour de mort nel
feisse, de 90 m'esp[u]rj[e]rai2.
17,2] E les choses qui^ sunt remi-
ses^ en la'^ nef, seient depar-
tis^ en comune sulun les cha-
tels.
7.
3J
E si alcun jethed
^
les chatels
fors de la nef senz busun, sil
rendet.
[38] ^Dous sunt perceners de^ un'
erithet, e est I'un enplaide senz^"
I'altre, et per sa folie si pert,
ne d[e]it^^ pur^^ 90 I'altre estre
perdant, qui
^^
present ne [f]ud
^^;
kar Jose
^5
juge[e^^] entre eus ne
forsjuge pas les altres, qui^^ ne
sunt a present.
0,4]
i^Cil+ qui tenent lur terre a
cense, so[i]t^s lur dreit^^ relief
a tant cum la cense est de"^*^
un an. t)
der ScUx passt besser hinter 20,
3,
wo ihn L bringt
[39]
^21
Ententivement se purpen-
sent"^- eil qui les jugementz
unt a faire, que^ si jugent, cum
[11-3] desirent, quant il dient:
'Dimitte" nobis debita nostra
'.^*
[41] '^Et nous defendun 23^ que I'un
Christien fors de la terre ne
vende n'ensurchetut en pais-
[nilme^.
Res autem que remanent ex
equo inter omnes diuidentur se-
cundum catalla singulorem.
Quodsi aliter actum fuerit,
reddet dampnum qui intulit.
Ne quis ex iudicio alterius
preiudicium paciatur. Si duo
ant plures hereditatem parcian-
tur, et unus sine altere uel aliis
in ius uocatus ex insipiencia uel
alio casu amiserit, non debent
partiarii inde dampnum sen-
tire; quia res inter alios** iudicata
aliis non preiudicat, presertim si
presentes* non fuerunt*.
") gleich dem Rmischen Wortlaut
des Corpus iuris
b)
den in I hier folgenden Satz giebt
L oben 20, 4
De iudiciis et iudicibus,
Diligentissime attendant iudices,
ut ita iudicent proximum, sicut
se a Deo paciscuntur iudican-
dos, cum dicunt: 'Dimitte nobis
debita nostra, sicut et nos dnittimus de-
bitoribns nostris'*.
Ne Christian! extra terram
uel paganis uendantur. In-
hibemus etiam, ne quis Christia-
num in alienam^ patriam uendat,
et maxime infidelibus.
c)
folgen 39,1.2. 40 S
37, 1. Und wenn ihr mich
dessen, dass ich es nicht aus Todes-
furcht gethan habe, verdchtigt,
werde ich mich davon reinigen '.^
37, 2. Und die Sachen, die in dem Dig. u, 2
Schiffe geblieben sind, seien gemeinsam
vertheilt je nach (der einzelnen L)
[Antheil
^
an den einstigen] Werth-
stcken.
37, 3. Wenn jedoch einer die
"Werthstcke ohne Noth aus dem
Schiffe wirft, so ersetze er es.
38. Zwei
1
sind Theilhaber einer
Erbschaft, imd der eine wird ohne den
andern verklagt Und verliert durch seine
Thorheit: nicht SoU deshalb der andere,
welcher nicht anwesend war, Verlierer
sein; denn eine zwischen jenen entschie-
dene Sache prjndicirt nicht den andern,
welche nicht gegenwrtig sind.
20, 4. Die, welche ihr Land
auf Zins besitzen: sei ihr richti-
ges Erbantritts -Geflle^ [an den
Grundherrn] ebenso viel, wie der
Zins eines Jahres betrgt.
39. Aufmerksam mgen sich bedenken n On. 2a
die ,
welche die urtheUe ZU fallen haben,
dass sie so urtheilen, wie sie wn-
schen
,
wenn sie sprechen :
'
Dimitte nobis
debita nostra'.
Petri exe.
leg. Rom. 1 27
lustin. Codex
7,56,2:4
4 1 . Und wir verbieten ", dass man einen
Christen ausser Landes verkaufe, besonders
nicht ins Heidenthum.
) SO Cnuts Hs. A; vgl. 0. 13
nCn.i
vgl. IFJ ort. 9
a)
mescez [statt mesc'ez] lo; viescez Im, was Frhere von vexare ableiten; vieltez {schmhet) ndert MA.; suschez
{verdchtigt) Suchier Litbl. f. Germ. Phil. 1901, 121. Technisch passt auch restez {scheltet, anklagt)
b)
der Schluss der Leis folgt xumeist Cnut, der aber auch schon oben benutzt ist. Atis Gleichheit der Form folgt
Identitt des Verfassers von Anfang bi^ Ende, trotx sachlic/ier Widersprche gegen den Anfang
c
Matth. 6, 12
d)
hierher setxen gegen I mit L 39, 140 Thorpe, Schmid, MAT., deren Ziffern ich beibehalte. Im
Original folgte hier wohl 40: nur dann htte Verf. der Reihe nach bersetxt II Cnut 2a. 2,1. 3. 15,1. 15,1a. 15,2
1) qui lo 2) mespriorai /
3)
quo Im 4) -se lo 5) le lo 6) depertiz Im 7) iot. lo; jetted nd. MA.
8) XXXIX. / 9) d'vn crichet lo; grie irrig Wilkins 10) sanz lo 11) dit / 12) per lo 13) ki lo 14) sud /
15) vgl. 6,
\d
16) juge / 17) XL. / 18) sort / 19) droit releif a t. c. a c. lo 20) d' lo 21) XLI. /
22) purpers. Im 23) fehlt lo; si Im 24) kein Absatx I 25) d'sendum qui Tum lo 26) fr paienisme 'forme
alteree' Oodefroy; paismune Im; paisumne lo
516
LEIS WILLELME 41,1-42,1. [1090 1135]
[Lets Wl
I [Psetido- Ingulf]
41, 1] Wart I'umi, que^ Tum^ Tanme
^
ne perde, que^ Deu* rechatat de
sa vie
5.
[39, 1] Ki tort^ eslevera u faus juge-
ment fra pur curruz [u'^] pur^
hange u pur^ aveir, seit en la^
forfaiturei le rei de^^ XL solz,
s'il ne pot aleier, que
^
plus dreit
faire
^2
^el so[u]ti3; si* perde sa
franchise, si al rei nel pot rea-
chater^* a soun pleisir,
[39,2] E s'il est en Denelae, seit
forfait de sa^ laxlite, s'il alaier^^
ne se pot, que^ il melz faire
ne so[u]ti^.
[40]
[42] ^E qui dreite^^ lei e dreit
^^
jugement refuserad, seit forfait
envers celi, ki dreit 90 est a
aveir:
Cauendum enim ualde est, ne
anime in dampnacionem uendan-
tur, pro quibus Christus** uitam
impendit.
Qui uero falsum iudicium fece-
rit uel iniustitiam fouerit odio uel
amore uel peccunia, sit in regis
forisfacto de XL solid., nisi pur-
gare se possit, quod melius iudi-
care nesciuit; et insuper liber-
tatem, si liabuit, amittat illam,
nisi a rege earn redemerit.
In Danelahe erit in forisfactura
de suo laslite.
[42,1] Si 90 est envers l[e^^] rei, VI
liv[re]s20; si 90 est envers cunte,
Ne quis pro parvo delicto
morti adiudicetur. Prohibe-
mus, ne pro parvo forisfacto ad-
iudicetur aliquis homo morti; sed
ad plebis castigacionem al[i]a*pena
secundum qualitatem et quantita-
tem delicti plectatur. Non enim
debet pro re parva deleri factura,
quam ad ymaginem suam Deus
condidit et sanguinis sui precio
redemit.
De hiis qui iustum iudi-
cium repellunt. Qui legem
equam et iustum iudicium sub-
ire renuit, forisfacturam reddat
ei cuius erit iuris illam accipere:
Si aduersus regem, VI libr., si
aduersus comitem XL sol., si in
41,
1.^ Hte man sich (sehr L), dass man II Cn. 3
die Seele nicht verderbe, die GottCChristus^i)
mit seinem Leben erkaufte
**.
39, 1. Wer Unrecht aufstellt 1 oder fal- ebd. 15, 1
sches Urtheil fllt aUS Zom odcr aus Hass
oder fr Geld , sei in BuSSC [zu Gunsten] des
Knigs von 40 Schill.* wenn er nicht be-
eiden kann , dass er es nicht richtiger ZU
fllen verstand und verliere sein [Gerichts-
barkeits] Privileg ", wenn er es nicht vom Knig
wieder auslsen kann nach dessen Belieben.
39,2. Und wenn es im Dnen- eM. 15, 1
Rechtsgebiet ist, sei er gestraft [Ver-
wirkung?] in Hhe seiner Rechts-
bruchbusse ", wenn er sich nicht eidlich ent-
schuldigen kann, dass er nicht verstand
besser ZU urtheilen.
40. Dass Keiner wegen kleiner ebd. 2, 1
Verfehlung zum Tode verurtheilt (Wi art.
werde. wir ^ verbieten , dass wegen ge-
ringer Missethat, ein Mensch zum Tode
verurtheilt werde ; sondern zur Straford-
nung des Volkes werde er mit anderer
[hoher S] Strafe nach Art und Grsse
des Vergehens gestraft. Denn
nicht soll wegen kleiner Ursache das "Werk
zerstrt werden, welches Gott nach SOi- {Oen. 1,
;
nem Bilde geschaffen und mit dem
Preise seines Blutes erkauft '^ hat. (Apoc. 5,
42. Und wer gesetzliches Recht und ebd. 15, 2
richtiges Urtheil zurckweist ^, sei in Straf-
geld verfallen gegenber dem, dessen Berech-
tigung es ist, [es] zu erhalten:
42, 1. Wenn es gegenber dem Knig ebd.
ist, 6* Pfund [suber], wenn es gegen-
) wohl nur xufllig 'nher als I xu
Cnut &) alta S; elles Cnut
o)
Orig. hatte, wie L ualde, wohl
ein Wort fr Cnuts georne
*) bessere et 'aus L Cnut
0) 40 ergnxe aus L; stand im Original wohl hinter 39
1) lun Im
2)
qui lo 3) laume Im; lamne lo 4) Du lo 5) kein
Absatx I 6) tozt hn 7) ne
/; gebessert Palgrave
8)
per lo
9) fehlt lo
10) forsaunre lo 11) d' lo 12) fair lo 13) sont / 14) rch, a son
plaisir lo 15) aleier bessert MA. 16) solt / 17) droite Im 18) di-eite /
19) li / 20) livers /
) die 120 seil. Cnuts rechnet Verf.
hier xujc
7s
Normannischen, also als
Mereische; vgl. dagegen u. 42, 1. Er
widerspricht 0. 13
f>)
persnliche Freiheit missverstan-
den Frhere; libertatem erklrt Ldurch
seinen Zusatx als Privileg; vgl. 42, 1
0) Betrag wechselt; vgl. Northu. 51
d)
racheter, redimere auch theolo-
gisch erlsen
) 'i20BC. =2y^Pftmd Cnut; Verf
rechnet auch 47, 2 tiach Normann.
Whrung, gegen oben nm, a
[10901135] LEIS WILLELME 42,1
45.
517
[42,2]
/ [Pseiido -
Ingulf]
XL solz; si 90 est en hundred,
XXX solz e envers touz i90us^
ki curt unt en Engleterre
90
est- a[s3] solz Engleis.
E en Denelae qui dreit juge-
ment refuserad, seit* en la
merci^ de sa laxlite.
[43] ^E ne face [h]un^ pleinte a rei^,
d'ici que^ I'un li seit defaili el
hundred u el cont6^'^.
[44]
1
1 Ne prenge hurn
^ -
11 am [nu]l
^
^
en conte ne defers, d'ici qu'il
eit tres foiz^* demande dreit el
hundred u el conte.
[44,1] E s'il a la terce^^ fiee ne pot
'dreit aver, alt a[l^^] conte; e le
cont6 Ten asete" le quart jurn^^.
[44,2] E se cil i defa[l]ti8, de ki il
se claime, dunt prenge cong6,
que^ il pusse nam prendre pur
le son lu[in^^] e pref.
[45]
2oj^0
iml achat le vailiant de
IUI den., ne'^i raort ne vif, sans
testimonie-2 ad IUI hommes u
de bur[c23] u de vile.
hundredo uel in cuiuscumque curia,
qui earn ex libertate habere debet,
XXX sol. Anglicos.
In Danelahe qui rectum iudi-
cium subire^contempserit, erit in
fori&factura de suo laslite.
Ne quis regi conqueratur,
nisi ei hundredus uel comi-
tatus defecerit. Nemo quere-
laui ad regem deferat, nisi ei ius
defecerit in hundredo uel in co-
mitatu.
Ne quis temere namiumi
capiat. Nullus namium^ capiat
in comitatu uel extra, nisi rectum
in hundredo uel comitatu tercio
postulauerit.
Quodsi nee ad terciam postu-
lacionem responsum*acceperit,
eat ad comitatum; et comitatus
ponat ei quartum diem.
Quodsi nee tunc ei satisfac-
tum fuerit, accipiat licentiam
namium^ capiendi pro suo et
prope et longo.
Ne quis aliquid sine testi-
bus emat. Nemo emat uel uiuum
uel mortuum ad ualentiam IIIE
denar., sine IIII testibus aut de
burgo aut de uilla campestri.
ber dem Grafen ist,
40* Schilling; wenn // Cn. 15, 2
es im Hundertgericht ist, 80 Schilling und
gegenber allen denen, welche^ einen
Gerichtshof in England besitzen,
nmlich nach Englischen Schillin-
gen [zu 4 Pfennig*].
42, 2. Und im Dnen - Rechtsgebiet wer ebd. 16, 3
gesetzliches Urtheil zurckwoist, sei
in der
'
Gnade
' ^ [des Oerichtsherm , d. h.
Striifgeldschuld] in Hhe seiner Bechtsbmch-
bnsse.
43. Und niemand erhebe Klage beim ebd. 17
Knig, bis man in der Hundertschaft oder (vgl. Wl ort.
8 11
in der Grafschaft^ ihm ermangelt' hat
[Recht zu gewhren].
44. Niemand nehme ein Pfand'' [fr Ur- ebd. 19
theilserfllnng dem Processgegner] fort, im
Qrafschaftsgericht , noch ausser[gerichtlich] , bis
er dreimal [vergeblich] Recht im Hundert
-
oder im* GrafSchaftsgericht gefordert hat.
44, 1. Und wenn er beim dritten Male ebd. 19,
1
kein Recht erhalten kann, gehe er zum
Grafschaftsgerichte ; und das Grafschaftsgericht
setze ihm dann den vierten Termin.
44, 2. Wenn da aber jener ^, ber ebd. 19, 2
den er sich beklagt, sich [der Rechts-
pflicht] entzieht, dann nehme er Erlaubniss,
dass er [jenem] Zw^angspfand fr das
[eingeklagte] Seinige fortnehmen drfe fem'
und nah.
45. ^Und niemand kaufe einen Werth- ebd. 24
gegenstnd von 4 Pfennigen, weder lebloses
noch lebendiges, ohne [dass] er als Zengniss
4 Mnner von Stadt oder Dorf hat.
) ?i&iQiex {'placer, assigner'; Gode- <) 'Einlassung des Verklagten auf
froy)., vielleicht gewhlt nach Cnut's den Process' versteht L, vielleicht xu
sette, nicht aus Angelschs. xu erkl- eng : Urtheilserfllung ist icohl mit-
ren oder in asece xu ndern. 'Viel- gemeint
leicht &sente: bewillige.' SUCHIER
1) n&mnm odernnrnm S 2) nam,
1) icons lo 2) ert Im 3) al / in anderer Tinte Strich ber a S
4) sait lo 5) mercie /; vielleicht aus
mercit 6) kein bsatx I 7)h\mlm;
bon plainte lo 8) roi /wt
9)
qui lo 10) tiieht conte {beim Grafen), da
el vorhergeht 11) XLII. / 12) hun Im 13) mil / 14) fois demand lo
15) tiers lo 16) a / 17) iura lo 18) defait / 19) lum / 20) XLIII. /
21) de m. vif lo 22) testemoine Im 23) burt /
a)
so lasen Cnut Es. D, Consil., Hn
34,3
b)
s.o. 11,1. 19
c)
defaillir: in Stich lassen, nicht
bis [Klage] fehlgeschlagen ist; Wie-
deraufnahme eines Processes liegt
nicht vor
d)
nam entnahm England nicht der
Xormandie, auf deren Coutumier
Frhere hinweisen, sondern lange vor
1066 dem Norden ) falscher Zu-
satx lata 44, 1 f) berall, wo Be-
klagter Fahrhabe besitzt
9) anders ber Gewhrxug o. 21
ff.
66
518
LEIS WILLELME 45, 1 -
47, 1. [1090
1135]
[Leis Wl
I [Pseudo- Ingulf]
45,1] E [s]ei hum2le chalange, e
il n'en^ ait testimonies, si n'ad
nul warant, rende Vum^ a I'lium^
soun chatel; e le forfait ait'' qui^
aver le deit.
[45,2] E si testimonie ad, si cum
nous einz^ desimes, voest les
treis f[e]izi; e a la quart[e^^]
feiz le dereinet^^ y \{ je rende.
[46] ISTus^^ ne semble pas rai-
soun^s, quels
I'lim^ face pm-
vance, sur testimonie ki conns-
sent 90 que entered
1^
est; e
que
IS
nul nel prust devant le
terme de "VI meis, apres \<^o'^'^
que
IS
I'aveir [fju^^ emble.
[47] 19 E cil'-o qui est redto e testi-
moniet^ de deleaute, e le plait
tres foiz eschuit, e al quart mus-
trent li sumenour^i de se[s22]
treis defautes, uncore le mande
I'umS, que
IS
il plege truse e
vienge a dreit.
[47, 1]
E s'il ne volt, sil
^s
[v]e[ncu]ist*
I'umS vif u mort, si prenge I'umS
quanque^^il ad, e si rende I'umS
al chalangeur sun chatel, e li
sire ait la^s meite del remenant
e le hundred la meite.
L
Qiiodsi aliquis rem postmodum
calumpniatus fuerit, et nee testes
habuerit nee warantum, et rem
reddat, et forisfacturam cui de
iure competit.
Si uero testes habet, uideant*
rem tercio; et quarta uice aut
rem diracioneti aut a mittet.
1) disr. ndern Edd.
Ne probacio fiat super tes-
tes. Absonum uidetur et iuri
contrarium,ut probacio fiat, super
testes qui rem calumpniatam co-
gnoscunt; nee admittatur pro-
bacio ante terminum statu turn,
scilicet VI. mensem, ex quo fura-
tum fuit quod calumpniatur.
De rectato qui uocatus non
comparet. Si quis malam habens
famam et de infidelitate rectatus
tercio uocatus non comparet,
quarto die ostendant summonito-
res tres defaltas, et adhuc sum-
monicionem habeat, ut plegios
iuueniat et iuri pareat.
Quodsi nee sic copiam sui
fecerit, [uinjdicetur* sine uiuus
sine mortuus, capiaturque quic-
quid habet, et, redditis calump-
niatoribus catallis, residuum di-
uidant inter se ex equo dominus
et hundredus.
45, 1. Und wenn jemand es" (nachher L) llCn. 24, 1
beansprucht, und [Besitzjer hat kein [Kauf-]
Zeugniss darber und Cr hat [aUCh]
keinen Gew^hrsmann 1, so gebe er
jenem [Klger] dessen "Werthstck zurck'' :
und das Strafgeld empfange, wer es ZU
empfangen berechtigt ist.
45. 2. "Wenn [Besitz]er jedoch [Kauf-] ebd. 24, 2
Zeugenschaft hat, so wie wir zuvor gesagt
haben, ziehe fman] drei Male zur Gewhr;
aber beim vierten Male erweise [der Bezogene]
es als sein eigen oder derselbe liefere es [dem
Anefnger] aus.
46. Uns dnkt kein Recht, dass jemand ebd. 24, 3
Beweiseid" leisten drfe, [siegend ''j ber
Zeugenschaft [der Nachbarn des Bestohlenen],
die das Angeschlagene kennen
;
und
niemand [also fortan] drfe es beweisen vor
der Frist von 6 Monaten, nachdem daS Vieh
gestohlen ist.
47. Und wer [= wenn einer] bescholten ebd. 25
und durch Zeugniss wegen Unredlich-
keit beleumundet ist und die Gerichtsver-
handlung dreimal vermeidet, und [wenn]
beim vierten [Gericht] die Yorlader^ Seine
drei [Termin-] Versumnisse dar-
legen, fordere man ihn nochmals auf,
dass er Brgschaft finde und ZU Recht
erscheine.
47,1. Wenn er jedoch sich weigert*, eM. 25a
SO berwinde man ihn , lebend oder todt , und
nehme man alles, was er hat, fort, und er-
statte man dem Klger dessen [eingeklagtes] ebd. 25,
1
Werthstck, und vom brigen erhalte der
Herr [des Verbrechers] die Hlfte und die Hun-
dertschaft die Hlfte.
0) ergnze puis aus L Cnut
b)
ne vist [statt uecuist; 'fr ven-
quist in alten Hss.' SU.] I; 'sieht'
Frhere; si le juist ndert MA. [nach
iudicetur S, das aber falsch]; uinoant
Cons. On. fr Cnut's gewylde; Suehier
vertnuthet trebust: werfe xu Boden
1) le / 2) lum lo 3) vent lo;
nen MA. 4) testem. Im 5) lun Im
6) lun son lo 7) eit Im 8) ki lo
13) XLIV. I; Aus lo 14) -son lo
21) -out lo 22) se / 23) si lo
") L und danach Neuere niissver-
stehen ueeir; voist ndert MAT.; allein
Cnut's tyme bersetzt der Lateiner
12. Jhs. (ad)vocet, afx. vocher: {xur
Gewhr) rtifen; vgl. 21,3
*) iudicetur SEdd. [aber ein Todter
wird nichtjudicirt] ; vielleicht uincatur
9) euiz desunes lo 10) faiz Im; foiz
15) qui lo l(j) entre lo 17) co lo
24) quanq; lo 25) le Im
a)
nicht ihn, laut L und Cnut
*) fehlt a^ftergeld ; vgl. Cnutu. o. 21 ,
1
c)
das bei ihm Beanspruchte sei
von seiner eigenen Zucht
<i)
sour: gegen (Oodefroy); 'supe-
rieur au temoignage'; Chevallet. Nicht
'durch Zeugen'.
) noluerit Inst. Cn.
lo 11) quart / 12) deremet Im
18) SU / 19) XLV. / 20) al lo
[10901135] LEI WILLELME 47,2 52.
519
/ [Psctido -
Ingulf]
E si nul parent
1
n'ami^ ceste
justise deforcent, seient forfeit^
envers l[e*] rei de VI lib.
[47,3]
E quergent*. . . le larun, ne^,
en Ifi poest6 il seit trov6, n'eit
warant de sa vie, ne per de-
fense^ de plait n'ait mes^reco-
verer^.
[48]
^Nuls ne receit hom[e]i ultre
* III nuis, si [c]il" ne li^' com-
mand ^^ od qui il fust ainz^*.
[48, 1]
^^Ne nuls ne lait sun hum[e]^^
de li partir*, pus que^'^ il est
ret6.
[49]
^^E ki larun encontre e sanz
cri^^ a acient l[e^] leit aler, si
Tarnend a la vailaunce^^ de
larun, u s'en espurge per ple-
nere- lei, que^^ il laroun^i nel
sout.
[50]
-'E ki le cri orat e sursera,
la sursise-^ I[e^j rei amend, u
s'en espurget.
[51] -^Si est a[l]cons2 qui iHamet
seit dedenz^ le hundred, e^^
IUI humes le retent, sei'^^XII.
main s'espurget.
[52]
29
E chascun seniour eit sonn
^"
serjant [en 3^] sunplege, que^^^ si
[urnje^^ le rete, que^^ [il* l'Jait
a dreit el hundred.
Quodsi amicorum aliquis hanc
iusticiam diiforciat, sit in foris-
factura YI librarum uersus regem.
Queraturque fur; nee habeat
quisquam potestatem eum te-
nendi uel uitam ei waranti-
zandi, nee ad placitum ultra re-
cuperare potest.
Ne quis hospitem ultra tres
noctes non retineat. Nullus
hospitem ultra terciam noctem
recipiat, nisi ille cum quo prius
fuit, hoc ei mandauerit.
Nee permittat quis hominem^,
postquam rectatus est, a se rece-
dere. 1) suum ergnzt Palgr.
Ne quis furem fugere per-
mittat. Si quis latroni obuians
sine clamore eum transire per-
mittit, in forisfactura sit ad
ualenciam latronis, nisi iuramento
probauerit, quod eum latronem
esse nesciuit.
De non insequentibus cla-
inorem. Qui clamore audito in-
sequi supersederit, de sursisa erga
regem eraendet, nisi se iura-
mento purgare potuerit.
De culpato in hundredo, Si
quis in hundredo inculpatus fuerit
et a IUI hominibus rectatus, pur-
get se manu XII^
Ut dominus in fraucplegio
habeat suos^. Omnes qui ser-
uientes habent, eorum sint
francplegii; quodsi rectati fuerint,
ad rectum in hundredo eos habe-
bunt. 2) duos S; senios Palgr.
47, 2. Und wenn irgend ein Verwandter llOn. 25, 2
oder Freund [des Verbrechers] diesen
Rechtsvollzug gewaltsam hindern,
seien sie gegenber dem Knig in Straf-
geld von G [Silber] verfallen.
47, 3. Und . . . sollen den Dieb <m.26
suchen; und nicht, in wessen Gewalt
er auch gefunden Averde, erhalte er
Sicherheit fr sein Leben, noch erhalte
er je durch gerichtliche Yerthei-
digung Wiedererholung
i.
48. Keiner nehme jemanden ber drei ebd. 28
Nchte lang auf*, wenn ihm nicht d6r [ihn]
empfiehlt, bei dem derselbe bisher war.
48. 1. TJnd Keiner laSSC seinen Unter- ebd. 28, 1
gebenen von sich ziehen,
nachdem derselbe
angeklagt worden ist.
49. Und wer [= wenn einer] einen Dieb ebd. TU
trifft und ohne Gerfte absichtlich ihn gehen {vgl. o. 4)
lsst, so bsse er es nach dem [Wergeid]werth
des Diebes, oder reinige sich davon durch
vollen*' Eid [lautend], dass er jenen nicht als
Dieb gekannt habe.
50. Und wer das Gerfte hrt und [zu ebd. 29, 1
verfolgen] versumt , bsse die Knigs[befehl]
-
Versumniss[strafe] , oder reinige sich
davon.
51. Wenn jemand ist, der 'bescholten ebd.^^
ist im Hundertschaftsgericht, und 4 Leute
ihn anklagen, reinige er sich selbzwlftcr*
Hand.
52. Und jeder Herr halte seinen Dienst- ebd.Sl
mann unter seiner Verbrgung, damit, wenn ebd. 31a
jemand jenen verklagt, er jenen Stelle [oder
jener gehe] ZU Recht in der Handertschaft.
a)
s. 0. 42,
1 6) vgl. 30, 1
c)
nicht
plaine: einfachen ^) 3 Cnut
) durch dreifaches rdal Otiut
) hierzu fehlt Subject, also ber-
sprang vielleicht F eine Zeile, und
lautete Original wie Onut: suchen die
Diebe, welches [Asyl] sie suchen mgen
*) ergnzt MAT. gemss L; qu'il alt las vielleicht F, gemss Onut's andswarie
1)
per. Im 2) besere u ami?
3) fehlt Im 4) li / 5) so bessert MAT.; nen en / 6) defensed plait lo 7) nioht
melz: besseres 8) recourer lo 9) XLVI. / 10) hom / 11) til / 12) so (ihm), nicht le (ihn) 13) comand Im
14) amz Im; aniz lo 15) XLVJI. / 16) hum / 17) qui lo 18) XLVIII. / 19) -lance lo 20) plevere/m; ple-
ner lo 21) laron lo 22) kein Absatz I 23) envers ergnzt THORPE atis L imnthig : cynges oferhyrnesse Cnut
24) L., hinter 52, vor 52, 1 / 25) asc. I 26) de dinz lo 27) fehlt lo 28) si Im 29) XLIX. / 30) son lo
31) u / 32) qi lo 33) ne [statt ue] Im; si nel r. lo; si il est rete ndern Edd.
66*
520
LEIS WILLELME 52,1
52,2.
WILHELM'S I. POLITIK laut EADMER.
[Lets Wl
52,
1]
[52,2]
/ \_Pseudo -
Ingulf
]
E si il s'ent^ fuist^ dedenz
la chalange, li sire rende sun
were.
E si I'un chalange le seig-
nour, que
3
per li^ s'ent^ seit
ale, si s'escundie^ sei VI. main,
e s'il ne pot, envers
][e'^J
rei
I'ament. E oil soit^ utlagei.
Quodsi infra rectacionem aliquis
fugerit, dominus soluat were.
Et si calumpnietur, quod per
eum fugerit, aut purget se manu
sexta aut erga regem emendet.
Et is qui fugerit, uthlagetur.
52, 1. Wenn jener jedoch whrend //Cn. 31,1
des Anklagezustandes entflieht, zahle der Herr
dessen Wergeld.
52, 2. Und wenn man den Herrn anklagt, ehd. 31, \a
dass durch ihn jener davongegangen sei , so
reinige er sich selbsechster Hand
5 uod wenn e6d. 31, 2
er das nicht kann
,
bsse er es gegen-
ber dem Knig. Und jener sei friedlos
(werde gechtet L).
) utlage MAT., wie auch L ein Verbum hat; allein vielleicht ist Cnut's Adjectiv (ullage Hs. A) gemeint
1) seut lo; sen Im 2) suist de duz lo
3)
qui lo 4) le lo 5) seut lo; sen Im 6) escuudle lo 7) li I
8) sil hn 9) seit bessert MA. 10) endet lo; Attuli etiam mecum tunc de Londoniis copiam decisionis totius contro-
uersiae inter Cant, ecclesiam et Eborao a. 1072 fhrt fort Im
[Wl,
Edmr.]
[Aus des Eadmer von Canterbury
'
Historia^'^Novorum in Anglia', Liber I] [o. 1110]
... [1] Usus ergo atque leges, quas patres sui et ipse in Normannia habere solebant, in Anglia
seruare uolens, de huiusniodi personis episcopos*, abbates et alios principes per totam terram instituit,
de quibus indignum iudicaretur, si per omnia suis legibus, postposita omni alia oonsideratione, non
obedirent, et si ullus eorum pro quauis terreni honoris potentia caput contra eum leuare auderet,
scientibus cunctis, unde, qui, ad quid assurapti fuerint. [1,1] Cuncta ergo diuina simul et humana
eins nutum expectabant; quse cuncta ut paucis animaduertantur, qusedam de iis quae noua per Angliam
seruari constituit ponam, eestimans illa scitu esse necessaria ad cognitionem eorum quorum causa
maxime istud scribendi onus suscepimus: [2,1] JSTon ergo pati uolebat quemquam in omni dominatione
sua constitutum Romanse urbis pontificem pro apostolico nisi se iubente recipere" aut eins litteras, si
primitus sibi ostensa) non fuissent, ullo pacto suscipere''. [2,2] Primatem quoque regni sui, archi-
episcopum dico Cantuariensem seu Dorobernensem, si coacto generali episcoporum concilio* prsesideret,
non sinebat quicquam statuere aut prohibere, nisi quso suse uoluntati accommoda et a se primo essent
ordinata. [2, 3] Nulli nihilominus episcoporum suorum concessum iri permittebat, ut aliquem de baro-
nibus suis seu ministris, siue incestu siue adulterio siue aliquo capitali crimine denotatum, publice
nisi eins preecepto implacitaret aut excommunicaret^ aut ulla ecclesiastici rigoris pena constringeret.
[3]
Quae autem in secularibus promulgauerit, ea re litterarum memoriae tradere supersedemus, quoniam
et nihil
1
ea nostri officii scribere refert, et ex diuinis, quae iuxta quod delibauimus^ ordinauit, qualitas
illorum, ut reor, aduerti poterit ....
a)
Hs. Cambridge Corpus 452, um 1140, ^.11, ed. Rule, Rer. Brit. medii aevi ss. 1884, p. 9; vgl. p. ymff.
Nach Rule
p.x\i sehreibt Eadmer Mai 1109 bis Herbst 1111; ich setzte die Abfassung 1108 10 Agnorm. Geschq. 294
t>')
vgl. Bhmer Staat u. Kirche
*30
) ebd. 139. 150
ff.;
Liebermann Anselm und Hugo in Aufs, dem And. an "Waitz c. 5. 14
<*) Anselm von Canterbury will Februar 1103 Paschal's IL Brief nicht vor dem Knig ffnen; Eadmer p.l'il.lAQ;
vgl. p. 137 ) Bhmer 92. 94: concilium iubente "Willelmo; regis iussu synodum tenuit; ebenso 1127 besttigt Heinrich I.
die Synode; Rymer Foed. I p. 8
f) ab hoc vinculo anathematis absolvere te non possum , nisi misericordiam regis requiras schreibt Lanfranc dem Grafen
Roger von Hereford; Bhmer p. 94. Noch 1205 beschwren die Barone der Normandie als deren Herxogsrecht : kein
Kirchenoberer darf des Knigs Barone oder Beamte excommuniciren , ohne Knig oder Seneschall xu befragen; Round
Calendar of docum. in France n. 1318
1) ea nihil druckt Seiden Eadmer (1623) p.b 2) deliberauimus Hs. Cotton Titus A IX, um 1200.
[1100, 5. Aug.] CHARTA HENRICI I. CORONATI Prot.-3,3.
521
A[Fr (^Worcestershire^] *>[Fr Hertfordshire'] c[Arckiv xu Winchester?
fl]
^Henricus*^ rex Anglorum Henriciis Dei gratia rex Ang- ^Henricus Dei gratia rex
Samsoni episcopo et Ursoni de l[orum2] Hugoni de Boelande Anglorum omnibus baronibus^
Abetot et omnibus baronibus et uicecomiti* et omnibus fidelibus et fidelibus suis tam Francige-
fidelibus^ suis tam Francigenis^ suis tam Francis'' quam Angus nis** quam Angus* salutem.
quam Angligenis de Wirecestre- in Her[t]frdscire*' salutem.
scira salutem.
[If] Sciatis me Dei^ misericordia et communi* consilio^" baronum^^ regni Anglise eiusdem legni^^ noo , Aug.
5
regem coronatum^^ esse, [l, i] Et quia regnum oppressum erat iniustis^'* exactionibus*, ego, respectu^^ Dei
et amore quern erga uos omnes^^ habeo, sanctam Dei aecclesiam imprimis liberam^ facio^^: ita quod
, nec^^ uendam nee ad firmam ponam nee, mortuo archiepiscopo siue^^ episcopo siue abbate, aliquid
accipiam de dominio secclesiae iiel de hominibus eius^o, donee successor* in earn ingrediatur,
[1,2] Et omnes malas* consuetudines, quibus regnum Anglia3 iniuste opprimebatur, inde aufero: quas
malas consuetudines ex parte hic^i pono.
[2]
Si quis baronum meorum, comitum siue
22
aliorum qui de me tenent, mortuus fuerit, heres* suus
non redimet terram suam, sicut faciebat^^ tempore fratris mei, sed legitima^* et iusta'' releuatione
releuabit earn. [2,1] Similiter* et
^5
homines baronum meorum legitima^ et iusta releuatione releuabunt
terras suas de dominis suis.
[3]
Et si quis baronum ueP^ aliorum
^^
hominum meorum filiam*^ suam nuptuni tradere uoluerit, siue
sorotem siue neptem siue cognatam, mecum'' inde loquatur^^. [3,1] Sed neque ego aliquid de suo
pro hac licentia accipiam*, neque defendam ei quin eam det, excepto si eam uellet^" iungere inimico
meo. [3,2j Et si, mortuo barone ueP^ alio homine nieo, filia heres remanserit, illam^* dabo con-
silio* baronum meorum cum terra sua. [3,3] Et si, mortuo marito'^, uxor eius^* remanserit et sine
liberis fuerit, dotem* suam^^ et maritationem
^^
habebit; et eam non dabo marito nisi secundum
uelle suum.
a)
Aufrechte C-AntiqviPL'-) Buchstabennoten bexiehen sich auf Band II: Erklningen.
0) Keines der Originale ist vorhanden , der Text aber aus Chronisten tmd Urkundensammlungen des 12./13. Jhs.
sicher herstellbar, ausgenommen Zweifelhaftes in stilistischen Kleinigkeiten, worin vielleicht schon die Originale rariirten.
Ich setxe statt ae, q
und das e gleicher Bedeutung hier se. Die Varianten stehen vollstndiger in Transact. R. Histor.
soc. N. S. VIII p. 40; hier bleiben fort alle, die sicher Schreiber- Irrthmer sind. Unter den folgenden Varianten tragen
diejenigen, welche mehreren Classen der Hss. eigen., also wohl sicher xtirckgehen auf Verschiedenheit schon xicischen
den Originalen; mit t bezeichne ich Varianten Einer Classe, die nur vielleicht in Einem Originale standen.
*) Hs. Sc 2, d. i. Liber rubeus Scaccarii
f.
lQ3v, um 1230 {daraus Hg
f.
99 p, um 1251)
c)
Hs. Alb., d. i. St. Alban's Chronik, Anfang 13. Jhs., in Rog. Wendov. Flores histor. o. 1100 und 1213, copirt durch
Matth. Paris Cron. {ed. Luard II 115. 552) xu a. 1100. 1213 tind Hist. Angl. {ed. Madden I 177) xu a. 1100
d)
Hss.: H {Text. Roff., um 1140); Rl {Bodl. Rawlinson G 641, um 1180); Hang {Ricard. Haugicstahl. a. 1135, um
1140); Dm {Cotton Domitian VIII /".118, Ende 12. Jhs.); Quadripartitus {s.u.S.529) um 1114 {daraus Hn in Sc
f.
16,
nm 1230); endlich "Westminster- Bearbeitung in Gl {Regist. episc. Olasgu., um 1225), Lond {d. i. Leges Anglor. s. XIII in.
Londoniis coli. p. 70), Hl {Harley 458
f
3, 13. Jhs.\ Cust {Lib. cust. Qildh. London,
f.
14) und S {Harley 746
f
59, 14. Jhs.)
) -icis totius Anglio Haug f) die Zhlung der Artikel stammt von frheren Edd., die der Paragraphen von mir.
1) Davor Carta regis Henrici I, filii regis Willelmi, de liboiiatibus concessis Anglis in (sua fgt xu Hg) coronacione;
et habuit quiiibet comitatus Anglie talem Sc2 Hg, wa^ in Sc2 eine Hand 14. Jhs. theiUceise wiederholt 2) Anglie Alb
3) Magna carta H. I. r. Anglie Uberschr. Gl; Institutiones Henrici regis roth HMHk; Anno incarnationis Dominicse MCI.
[falsch] Henr. , filius Will, regis, post obitum fratris sui Willelmi, Dei g. beginnt HRl 4) iusticiario Anglie [falsch] Alb
1213 5) Fiancigenis Alb 1213 6) Heref. ^/*; vielleicht orig. Herf. 7) b. et fehlt HRlHaug 8) Francis Qiiadr
ScLondS +9) mi. D. oru^r
10) et assensu <erpo/V< LoHrf ^U) ioWMS fgt xu HRl '12) fehlt Sc 2 HRl
M;
bergeschr. Sc +13) e. c. Alb 14) occasionibua et interpolirt Lond +15) D. r. HRl +16) fehlt Sc 2 HRlBr
+ 17) concedo Haug; esse concede 01 *18) earn fgt xu Alb HaugBr '19) sexiScHlS; ne\ Alb HaugLand *20) fehlt
Alb Haug 21) suppono QuadrScLotid +22) uel Alb 23) facere consueuerat t. patris [falsch] Alb '24) in. et le.
HRlLond, einige Alb 25) fehlt Haug +26) iu. et le. HRlLond '27) meo. uel a. h. Sc2 Hg 01 Lond 28) fehlt
Quadr +29) loquetur Haug *30) i. u. Haug Sc HIS; uelit MLond; uoluerit Br; statt i. u. setxt Alb dare uellet
(uoluerit 1100) und nubere uoluerit Gl +31) meo uel a. h., f. Sc2
Hg
32) d. i. cum co. Alb +33) uiro HRl
+34) fehlt Sc 2 Hg 35) d. et m. s. h. Quadr Se Gl 36) suam fgt xu Rl; maritagium AlbS
522
CHARTA HENRICI I. CORONATI 4 14,1. [1100, 5. Aug.]
\CHn cor
4]
Si uero uxor cum libeiis remanserit, dotem quidemi et^ maritationem ^ suara* habebit, dum*
corpus siium legitime seruauerit; et earn non dabo nisi secundum uelle suum. [4,1] Et terra? et^
liberorum Gustos'* erit siue uxor siue alius propinquorum*', qui iustius esse debebitl [4,2] Et prse-
eipio ut barones** mei similiter se contineant erga filios et^ tilias uel uxores hominum suorum.
[5]
JVIonetagium
*
commune quod capiebatur per ciuitates^ et^ comitatus, quod non fuit tempore regis
^^^
Eadwardi^^, hoc ne amodo sit^^^ omnino defendo. [5,1] Si quis captus fuerit, siue monetarius^ siue
alius, cum falsa moneta, iusticia recta inde fiat.
[6]
Omnia placita et omnia debita quse i'' fratri meo debebantur condono, exceptis rectis firmis* meis^*
et exceptis illis quse pacta erant pro aliorum^ hereditatibus uel pro eis^^ rebus quse iustius aliis con-
tingebant. [6,1] Et si quis pro^^^ hereditates^ sua aliquid pepigerati^, iliud condono et omnes rele-
uationes quae pro rectis hereditatibus
^^
pactse erant
^^.
[7] Et si quis baronum uel hominum meorum infirmabitur, sicut ipse dabit'"* uel dare disponet^o
pecuniara^ suam, ita datam esse concede*'. [7, IJ Quodsi ipse pra3uentus uel-^ armis uel infirmitate,
pecuniam suam non
22
dederit nee
23
dare disposuerit, uxor sua siue liberi aut parentes aut'^i legitimi*
homines
2"
eins eam^^ pro anima^ eius diuidant, sicut eis^^ melius uisum fuerit''.
[8]
Si quis baronum uel hominum meorum forisfecerit, non dabit uadium in misericordia^ pecuniae*
suse, sicut faciebat29 tempore patris mei^* uel fratris mei, sed secundum modum^o forisfacti ita
emendabit, sicut emendasset retro a tempore patris mei^^ in tempore aliorum antecessorum'' meorum.
[8,1] Quodsi perfidise* uel sceleris connictus fuerit, sicut iustum^^ fuerit, sie emendet
[9]
^^Ti^j^Qj-fji-a"* etiam retro ab illa*' die qua in regem coronatus fui omnia
^^
condono; et ea quae amodo
facta fuerint iuste emendentur secundum lagam'' regis Eadwardi^^.
[10] Forestas communi^^ consensu
^^
baronum meorum in manu mea ita^^ retinui^^, sicut pater* meus
eas^^ liabuit.
[11] Militibus qui per loricas* terras suas deseruiunt^^^ terras dominicarum carrucarum suarum^* quietas
ab omnibus geldis^ et ab^^ omni opere*', proprio^* dono meo^^^ concedo, uf^^^, sicut tarn magno gra-
vamine** alleviati sunt, ita^^ equis et armis se bene instruant, ut'^^ apti et^^ parati sint ad seruitium
meum et ad defensionem regni mei.
[12] ^spacem* firmam in*^ toto regno meo pono et teneri amodo prsecipio.
[13] Lagam* regis Eadwardi^^ uobis reddo cum illis emendationibus'^ quibus pater meus earn emen-
dauit^^ consilio baronum suorum.
[14]
Si quis aliquid de meo^^ uel de rebus alicuius post obitum* regis
^2 "Willelmiss, fratris mei, cepit,
totum cito reddatur^* absque emendatione'^. [14,1] Et si quis inde aliquid retinuerit, ille super quem
inuentum fuerit grauiter michi emendabit* ^^
+
1) fehlt Alb +2) su. et m. h. AlbLond 3) maritagium Alb S '4) fehlt HEI Gl; bergeschr. Sc2; im Text Hg
5) fehlt [falsch] Alb Hang Ol Co Or 6) -quarius HRl; -quior AlbLond +7) debet Alb; debeat HRl *8) uel Se2
HaugOlSc T
'
9)
per
fgt %u Sc2 HgHang Quadr Se
*
10) E. r. Sc2 HgAlbMBrSc 11) so Se2 Alb; Md.. M; Ed. br.
tl2) fiat Alb Quadr Ol +13) regi fgt %u Alb 14) fehlt Sc 2 Hg +15) illis AlbBr 16) aliquid p. b. s. AlbSe
+ 17) -git Hang; -gerit DmTLond 18) bereditationibus c^
Ity
+19) fuerant
^*/; sunt erant 5c 2 i/gr +20) -posuerit
^/6,- -posuit i?Z i21)
fehlt HRl 22) nee Sc 2 Hl, einige Alb i
23) nel HRlHang ^ 24:) et Alb HRlHang Ol
25) et gentes interpolirt Lond 26) fehlt Quadr Sc '27) m. e. Sc2 HgHaugTBr +28) totius fgt zu Quadr Sc
HIS [unnthig laut Dial, scacc. II 16: 'in misericordia regis de pecunia' idem est ac si 'de tota' dixissent] 29) assue-
tum erat interpolirt Land 30) f. [-cture Alb] m. AlbHaug 31) uel [et] fratris [meij fgt xu Alb 1100 [QuadrSc\
falsch 32) erit culpa statt i. f. Alb 33) De confirniatione legum Edwardi regis [vgl. 13] berschreibt Sc; nur des-
halb begannen hier c.2 frhere Edd. der Leges Henrici 34) omnino Sc2Hg 35) omni HRl; omni assensu
et com. Lond 36) consilio AlbLond; assensu Ol 37) fehlt HRlLond 38) tenui Sc2Hg; aber retinuit der eben-
falls Worcestersche Florenz +39) defendunt AlbHRlBr; defendunt et des. Lond +40) gildis HRlMBr +41) fehlt
HRl, einige AlbBr 42) omnino
fgt %u Lond 43) sicut benignitas mea propensior est in eis, ita michi fideles
[-liores Lond] sint et interpolirt Quadr HnLotid 44) alleuamine HRl falsch 45) in Alb 46)
prompti et inter-
polirt Lond 47) sint et p. Haug 48) 12 fehlt Quadr Sc +49) pono in t. r. m. Alb +50) cum fgt xu Sc 2 Hg
Lond 51) rebus meis HRl +52) W. r. Sc2 HRl; fehlt Quadr 53) f. m. W. Quadr 54) reddat Quadr Sc; +sine
em. r. HRl 55) Presentis uero ecclesie monachis libertates, dignitates regiasque consuetudines sibi per cartas regum
olim confirmatas concedo interpolirt Westin. Lond. Ctist.
[1100] CHARTA HENRICI I. CORONATI Test.; Dat. - HENRICUS I. DE MONETA. [1100
3] 523
[a
Wore. Herts. Hmig. Westm.] [Rochester aus HRl\
iTest.2 Mauricio** Limdoniensi episcopo et^ Testibus M. Londonia3 episcopo et Gimdulfo^^
Willelmo" electo* Wintoniensi episcopo^ et^ Ge- episcopo* et Willelmo electo episcopo et Heurico
rardo*^ Herefordensi episcopo*^ et
3
Henrico
^
comite' comite et Simone comite et Waltere Giffardo et
et^ Simone comite? et^ Waltere Gifardo**^ et Rod- Eodberto de Monfort^* et Rogero Bigoto et Hen-
berto' de Muntforte^ et^ Rogero
^^
Bigodo'' et^ Eii- ricoP de Portu.
done^^ dapifero' et^^ Roberto
"
filio Hamonis et
Roberto
^
Malet.
[Dat.] Apud^^ Westmonasterium*!^ quando coronatiis fui. Valete!''^^
1) Testibus archiepiscopis, episcopis, comitibus [fehlt M, ba. co. Sc], baronibus, uicecomitibus et optimatibus totius regni
Anglie erfindet Quadr [daraus Sc] 2) Testibus Alb Westm; Teste Haug
3) fehlt AlbLond 4) "Win. el. AlbLoml
5) fghlt Alb 6) et G[iIberto] abbate Crispino [von Westminster'] interpolirt WestmLond 7) Si. co. et Henr. co. Westm
+8) comite Gifardo Haug Westm; Giffard comite J./6Lonrf 9) Rob. [Rodb. TFes^/] de Munforde .Sc 2 PFes^m; fehlt Lond;
R. de Muntfoit Haug; Rodb. de Monteforti Alb 10) et Ro. Malet fehlt Westm GlLond; Eu. da. et Reg. Bigoto Haug
11) aliis multis statt Eu. Malet Alb 12) et fui fehlt Haug 13) vielleicht irrig fr G[QV2krAo\ 14) Mumfort Rl
15) Ap.
Val. fehlt AlbWestmLond 16) Londoniam [falsch] q. f. c. HRl +17) aus Sc2Haug; fehlt HRl Quadr.
a[1100/l {oder 1103?), Dec. 25]
''^Henricus rex Anglorum Samsoni^ episcopo^ et Ursoni de Abetot et omnibus baronibus, Francis
et Anglis^, de Wirecestrescira salutem.
[1]
Sciatis quod uolo et precipio, ut omnes burgenses^ et omnes illi qui in burgis morantur, tarn
Franci quam Angli, iurent*" tenere et seruare monetam meam in Anglia, ut non consentiani falsitatem^ vgi.cHneor
monete mee.
[2J
Et si quis cum'* falso denario inuentus fuerit, si warant^ iude reuocauerit, ad eum ducatur'^; et si
illum* inde conprobare poterit, fiat^ iusticia mea* de ipso warant^^. [2,1] Si uero non poterit illum*
probare ^\ de ipso falsonario^ fiat iusticia mea, scilicet de^ dextro pugno et^^ testiculis. [2,2] Si autem
nullum warant*^ inde^^ reuocauerit, portet^* inde indicium^ se nescire nominare ueP^ cognoscere
aliquem a quo acceperit.
[3]
Preterea defendo^^, ne aliquis monetarius denarios^*^ mutet* nisi in comitatu suo, et hoc coram
duobus legittimis^^ testibus de^^ ipso comitatu. [3,1] Et si in alio^^ comitatu* mutando denarios^^
captus fuerit, ^icaptus sit ut falsonarius.
[4]
Et nuUus sit ausus cambire* denarios nisi monetarius.
[Test.]
Teste Willelmo*
22
cancellario et Roberto comite de Mellent* et R[odberto]*= filio Hamonis et R[icardo]*'
de Retuers23. Apud Westmonasterium in natale Domini.
) Aus Sc {Liber rub. Scacc.)
f.
]63rf, um 1230 (hinter CEn cor) , dem K3 {Cotton Claudius D II
f.
^\ voml.Jh.)
und Hg {Hargrave 313
f.
100, tim 1251) folgen.
1) Carta eiusdem [regia Henrici I. K] de moneta falsa et cambiatoribus Sc am Rande; Rubrik HgK 2) Saiups.
HgK 4) -icis de Wire. K 5) so Sc; -te K 6) so Sc Hg; -ntum K 7) deuc, mit gend. d. Hg; feuc. K
8) -ud K 9) fiet K 10) so Sc Hg; -nto K
11) p. de i. f., fiat interpimgirt Spelman bei Wilkins Leges Anglo
-
Sax. 305, Rymer Foed. /, p. 12 12) Gefgt xu K 13) fehlt K 14) poterit K 15) u. c. fehlt K 16) -ium
m. ubi in K 17) t. 1.
"
18) ab Spelman [falsch] 19) ali Sc 20) -io K 21) si fgen xu ScHgK; sie Edd.;
'superfluous' Riley Mun. Giidh. Lond. // 649 22) -mus Sc 23) Reuei-s HgK.
524
HENRICS I. 'T COMIT. ET HUND. SEDEANT'. HENRICI I. CHARTA LONDON. Prot.1.
rn- H1109-11]
[Hn com
'
Prot.] "Henricus (Dei^ gratia^) rex Anglorum Samsoni^ episcopo et^ Ursoni de Abetot et omnibus baro-
nibus* suis, Francis et Anglis^, de^ Wirecestrescira salutem.
[1]
Sciatis, quod^ concedo et precipio, ut amodo* comitatus^ mei et hundreta^" in illis locis et
eisdem^i terminis^^ sedeant, sicut sederunt in tempore'' regis Eadwardi^^^ et non aliter.
[2]
i*Et nolo^^, ut uicecomes meus^^, propter aliquod necessarium suum quod sibi pertineat, faciat ea^^
sedere alitor^ [2,1] Ego enim, quando uoluero, faciam ea satis summonere^^ propter mea dominica*
necessaria ad uohintatem meam.
[3]
Et si amodo exurgat placitum de diuisione* terrarum uel^^ de preocupatione
^o,
si est^i inter domi-
nicos22 barones^ meos, tractetur placitum in curia mea^^, [3,124] gt si est inter uauasores alicuius
baronis mei honoris*, tractetur placitum in curia domini eorum. [3,2] Et si est inter uauasores
^5
duo-
rum dominorum, tractetur in comitatu^^. [3,3] Et hoc duello* fiat, nisi in eis remanserit^.
[4]
Et nolo et precipio, ut omnes* de comitatu eant ad comitatus^^ et hundreta^s, sicut fecerunt in
2
tempore regis Eadwardi^"; et^^ non remaneat32 propter aliquam^^ pacem^ meam uel quietudinem
^*,
quin
3^
sequantur^^ placita mea et indicia mea, sicut tunc temporis fecissent.
[Test] ^"Teste R[icardo] episcopo Lundonie et Rogero episcopo* et Ranulfo cancellario et R[odberto] comite
de Mellent^ apud Rading'.
a)
Aus Sc (Liber rub. Scace.
f.
164, tim 1230), de7n Hg {Hargrave 313
f.
100, tcm 1251) unci K3 {Cotton Claudius
D 11 f.Alv., Ib.Jhs.), folgen und Quadr(ipartitua ed. Liebermann p. 165 aus TMHk); tvohl aus T schpft Co {Cambridge
Corpus 70
i?.
76, unterer Rand ufn 1320, mit der Bemerkung am Schluss: Huius carte transcriptum habui apud Sanctum
Augustinum extra Caiituariam , d. i. wohl T. Epistola Henrici regis ad omnes fideles suos ilberschr. T; Carta eiusdem,
ubi comitatus teneri debet et ubi placita de diuisis terrarum iiberschr. Sc{13.Jhs.)HgK
1) so QuadrCo; D. g. fehlt ScHgK 2) Sa.
33]
Prot.] '*iHenricus*2 Dei gratia rex Ang][orum^] archiepiscopo^ Cantuar[iensi*] ef^ episcopis et abbatibus
et^ comitibus et*' baronibus et*' iustic.''^^ et uicecomitibus et omnibus fidelibus suis, Francis et Ang-
licis, totius* Anglie salutem.
[1J
Sciatis me concessisse ciuibus meis Lundon.*''' tenendum Ikliddlesexe
^
ad^ firmam pro CCC" libris
ad*^ compotum, ipsis et heredibus suis de me et heredibus meis, ita quod ipsi eines ponent uice-
) Hss.: Lend {d. i. Leges Anglorum saec. XIII. in. Lend. coll. ed. Liebermann S.71., in Hss. KCoOrGiTwSl); Cc
{Cambridge Corpus 476
f.
160, 14. Jhs.)] Horn (Liber Andree Horn a. 1311 in Quildhall, London)-., Cus (Liber custu-
marum, ebenda, li. Jhs.
f.
14); Cust (derselbe /".187); El (Excerptum Land, im Liber albus um 1420, ed. Riley Mun.
Gildhal. Lond. I 128); E IV (Patent roll of a. 2 Edward IV j^t. 5, mb. 1, bei Brady Hist, treat, of Engl, cit., App. p. 25
und Rymer Foedera I p. 11); Po (Posteriores chartae Londonienses a. 1155. 1199, quibus Henrici I. verba repetuntur).
1) Cap. Ill in Hn, hinter CHn cor, Lond; Epistola eiusdem omnibus fidelibus suis de libertate ciuitatis Lond. i)i der
Rubrikenliste (vor Hn) K; Cap. Ill De libertate Lond. Co Or 2) H. D. g. fehlt Cc 3) Anglie Drucke; etc. fgt xu
[falsch] Cc; vermuthlich Angl' Original 4) so Brady Rymer; Cantuarie K, meiste Drucke 5) iustic' K und meiste
Originale sonstiger Urkk. der Zeit; iusticiariis Drucke fiusticiar.' tmd iusticiis Urkk. der Kaiserin Mathilde 1141 bexw.
1144 bei Round Anc. char. jo. 42. 45 (^vgl. 68)] 6) die Capitelxahlen sitid von Schmid , die Paragraphenxahlen latd Ab-
stze von mir 7) statt Londoniarum der meisten Drucke eher mit BraRy -nie oder -niensibus; Lun. Ry; Lon. wir.
[hustiugo Londonie ausgeschrieben Ende 12. Jhs. bei Round Commune of London 111] 8) Middels. KCo; -xie Or;
-xiam Ry; -sex br. Drucke
[1115(troArscA. 1131)
33]
[HnLond
15] Et ciues^ habeant fugationes^ suas ad fugandum, sicut melius et plenius habuerunt antecessores
eorum, scilicet in^ Chiltre^^ et Middelsexe* et Siireie^
[Test.] Test. . .^ episcopo Wintoniensi eV Roberto filio Richer.'^ ^ et Hugone Bigot^ et Alu[redo^] de Tote-
neis*^*^ et Willelmo de^^ Albini"^^^ et Huberto regis camerario et Willelmo* de Montfichet^^ et Hagulfo^i*
de Tanii^ ^t lohanne^ Relet
^^
et Roberto filio' Siwardi^l Datum
^^
apud Westmonasterium.
1) Londoniae fgt xu Oust EIV
2) fehlt Lond 3) Siltre Lond Cus; Chyl. Horn 4) -sex Co; -xia El;
Midlesex druckt Wh; -ddle- EIV 5) Surr' ElOustHornEIV 6) Original gab Namensinitiale. ROUND 7) so
Ry; fehlt brigen 8) -hier Oust EIV; ''Rica.rdi probably' ROUND 9) Aluer' Wh; Aluero Horn Cus Oust; Alnero
EIV 10) Toneis Lond; Coneis Cus Wh 11) fehlt Lond 12) Albini Spin' Cus Vesp.D 16; Alba Spina OcHorn
Oust EIV; vielleicht Albin' pin' (d. *. Albineio pincerna?) 13) Moun- Oust EIV; -eher Co Or 14) d. . Hasculfo;
Hang. Oust; Hang. EIV 15) Tanei Cus; Taney EIV; Cani Wh 16) Bellet Oust Bra; Behet Ry; Delet Wh
17) Saw. Cus; Syw. Oust; Siwa Wh; Siward ap., aber r radirt und d durch Haken in D[atum] gendert K 18) fehlt
Co Horn Cus Oust EIV.
ANGLOLATEINISCHE RECHTSBUCHER
c. 1100 c. 1150.
A.
BENUTZER VON CNUTS GESETZEN:
QUADRIPARTITUS UND LEGES HENRICI; mSTITUTA CNUTI; CONSILIATIO CNUTI;
ANHANG: PSEUDO-CNUT DE FORESTA.
B.
LEGES EDWARDI OONFESSORIS.
C.
LIBERTAS LONDONIENSIS.
67'
[1114]
QUADRIPAETITUS Inscr. Ded. 11;
529
"[Quadripartitus.^]
[1] ''In specie fictae simulationis, sicut reliquse uirtutes, amor esse non potest, qui, cum hodiernaB
malignitatis excessibus continua perstrepentium turbinum grassatione pulsetur, ita nullis aduersitatum
liuoribus'^ obatrescit, ut amicornra casibas etiara singulis informetur. [2] Haec ipse mecum reputans,
unice tibi, quasi cordi meo, loquor, absonum et eneruem meae rusticitatis sermonem non erubescens,
dum tuae paream uoluntati; cui me diutius* debitorem ingenii mei diffidentia, sollicitudo plurima, nee
ubique completiua desideria reddiderunt. [3] Uereor tarnen, ne dum tuae* circa nos beneuolentiae^
gratios[u]s esse desidero, ridicul[u]s2 inueniar, ut tuam quoque spectet iniuriam''. [4] Opus enim, quod
tuis exhortationibus* et inconsulta, fateor, pollicitatione suscepi, mains est et creb[r]escentium
^
cotidie^
malorum innouatione*" profusura exaggerationibus, permutationibus, permixturis, ex oppositis, ex
adiunctis, rerum circumstanciis, contingentium* modis. [5] Ipsa quippe uitia tanta uirtutibus affinitate
coniuncta sunt, ut tarda 'sit in eis disserendi, iudieandi uel assentiendi nota. [6] Uitia quoque plura
sunt uirtutibus*; uni enim uirtuti duo uitia solent opponi: quod aperte scilicet est contrarium, et
quod specie similitudinis obumbratum; aliquando etiam^ uitiuni uitio tollitur; aliquando plura paucio-
ribus uel pauciora pluribus alternis substitutionibus obsecuntur. [7] Quapropter cum de uitiis queritur,
utrum se simul abdicent aut sequantur, laboriosum est in eis ostendere quod planum est in uirtu-
tibus: quo enim una uirtus ingressa fuerit, profecto secum ceteras ducit, tanta singularitate sine con-
trarietatis adraixtione conexas, ut qui ofFendit in una, factus sit omnium reus. [8] Uirtus eciam
diffinita est, scientia perceptibilis, naturae consentanea; infinitum uero malitiae dedecus et a summa
defectus essentia nee sub altemali generatione producitur nee cert[o^] multitudinis fine concluditur.
[9] Omne enim quod est, iccirco est, quia unum est*; unde, quoniam a primis rerum natalibus nobi-
litas'' in homine cursum unum uitae seruare non potuit, ad sempiterna poenarum incendia, cogentibus
motibus, aberrauit. [10] Hinc regnorum cupiditatibus'^ malitiae detestanda creuit inprobitas; hinc eecatis
mentibus et malignis indignationibus agitata res aliorum tollere lacrimosa mortalium calamitas usur-
pauit; mox, procedente tempore peruagata licentia, cuncta flagitiorum genera, cuncta mali discrimina
plena concretione redundarunt. [11] Tunc auariciae stridulum murmur et habendi^" praua sitis inhorruit^;
tunc luxuriae dissoluentis sordidiora genera, tunc promiscuae libidines et incesta mollicies*, tunc semi-
a)
Hss. : Frheste Form liegt vor in Lond (vertreten durch K Co Or) und wird benutzt in Hn (u. S. 547) , einem
anderen Werke desselben Verfassers; mittlere Ausgabe in DmTR; letzte berarbeitung in MHkBr.
*) Fr die berschrift xeugt erstens M, tvo sie allerdings erst im 16. Jh. vorangestellt ist, zweitens Fr. Tte,
der in Hs. JI, um 1613, aus einem 'Henry Sidney gehrigen Quadripartitus' mehrere Stcke des Quadr. citirt, x. Th. in
frherer Recension als der, welcher M angehrt; ihren Sinn erklrt Arg. 32, n.S.b^b
c)
Dedicatio nur in Dm, ico neue Lage (wahrscheinlich einst besonderer Band) beginnt, und erste Zeile verziert ist
Vielleicht ging im Original die Adresse (mit Kamen des Verfassers und des Dedicaten?) voran, und liess der Archetyp
die Zeile frei, damit sie der Rubrikator roth einflle.
cc)
Firmicus, Matheseos Praef.: liventibus spumis obatrescit.
d)
vgl. u. 24
d<^
vgl. u. 34; Hn 6,2: noua nocendi fraus. ) vgl. Hn 9,7: contingentiis
f) vgl. Virg. Aen. 8, 327: amor successit habendi 9) vgl. Arg. 25; Hti 22 Ende
1) beniu. gratiosos Dm 2) ridiculos Dm 3) crebesc. Dm 4) uiiiiututibus Dm
5)
^tiam Dm 6) certa Dm
7) cupidinitat. Dm
530
QADRIPARTITS Ded. 12 20. [1114]
[Quadr. ulci"' puerorum suauii et quse mulieres pati miserse libidinis coguntur incendiis et tanta criminum
Ded. 11]
reticenda flagitia prseposteris passionura incentiuis abundarimt! [12] ]!klulta quoque ad diem hanc ex
iniquis procreati diris profanationibus adiecerunt et tante crudelitatis atroci feritate raultiplicant, ut 6
malorum multitudine pariter ac magnitudine conquerendo, condolendo proclamemus. H sane reli-
gionem esse sibilant, quicquid precedentia malorum magisteria potuerunt. [13] Feliciora fuisse tempora
nee tantis egena plusculis pernitiosa curiositate, circumferunt, tanquam tempus
quod* est distensio
quedam anni, que per attencionem presentium, per raemoriam preteritorum
,
per expectacionem futu-
rorum distinguitur puram benefaciendi uoluntatem inpediat, et non magis prauis tnoribus inputandum
quicquid a Deo per inobedientiam et dissimilitudinem preuaricationis alienat suggestione", delectatione,
consensu, sine octo principalibus uitiis, quae sunt gastrimargia (id est uentris ingluuies), fornicatio,
tristicia, uana gloria, inuidia, ira, superbia (principium'' iree Dei), malorum* radix et antiqua nostri
generis inimica, quse cum numquani appetat quod conuenit, numquam uidet quod expedit. [14] Patere
me nostrse desperationis et sepe mecum succensende presumptionis incommoda propensius intimare!
[15] Plenus est mundus erumpnosis lacrimis et pressuris, et nemo considerat; nee est qui dolorem
suum uerbis aut lamentationibus prodat. [16] Perfidi, periuri, malitiosi, maliuoli, totis nocendi desi-
deriis estuantes, qui semper alienis casibus gaudent et maxime notas'' occultis odiis persecuntur, qui
sane propriam habent malitiso prerogatiuam ^^, bonis numquam morigeri, et quorum facinus per dies
singulos ad deteriora festinat, obscura taciturnitate suspecti, sacrilegi, rapaces, adulteri m[a]ritorumi
sepius infamatione pulsati, qui dulcibus ueneriis^ et uoluptatum miseris torquentur illecebris, qui
nefand[ar]um^ libidinum cupiditatibus inflammantur et qui turpi puerorum* coitu^ pallent, qui mere-
triciis actibus ad omnium feditates exponuntur et alieni iuris illicitos inuadunt amplexus, qui se lepidis
affectationibus uniuersant, qui dissolutos modulationibus inhiant, qui, uera merum generositate carentes
et honesta prosapia, longo numraorura stemmate gloriantur, Epycur[e]i^, qui multorum facultates una
lance consumunt^, effeminati^, quibus semper mulieres^ ingratae sunt, qui cucullorum deformitate
grandescunt, qui uetitum*^ pecunise fen us excercent, qui uenundati^ sunt ut maleficiant^^ et qui dampna
pupplica mails amplioribus aggrauant, qui terciane remedia querunt, qui scurrarum gremiis a cuna-
bulis adoleuer[u]nt
^
et multarum libidinum sordibus inplicantur^
et infiniti ualitudinum concursus
huiusmodi uirtutum omnium ueneranda praesidia uariis infortuniorum concitationibus oppresserunt
,
transierunt* in affectum cordis. [17] Iusticia% fortitude, prouidentia, temperantia uana uulgi comenta
sunt. [18] Et
6 quanta* malignatus est inimicus in sancto! uitiorum omnium feditate deformes, dum
pecuniam* habeant, quantacunque probitatis gratia sublimatis^ in honoris peticione praelati^ sunt.
Sobrii mores et diuine atque inmortalis substancise ueritas et beata semper innocentige palma, scientiee
nobilitas et eloquentiae splendor et affinentes seterne felicitat[i]s
^
ornatus probra sunt habentibus, si
dampnatum eis paupertatis onus incurabat. [19] ISTulla diuinee miserationis opera, nulla malorum
flagella respiciunt. Ubi sunt qui dicuntur de supremo singulorum exitu iudicare? Uidemus bonorum
duros exitus, nocentura felices. Ubi sunt qui dicebant, peccata mundi per dies singulos [djiis^i ultri-
cibus nunciari? Humane sumus et diuino iuditio propemodum destituti; pene' effusi sunt gressus
mei! [20] Addo prseterea malignum prorsus inuidise liuorem et detractorum uel id genus sordium
detestandam consuetudinem, quo se miser[i]arum
^^
omnium flebiles casus indefessis continuationibus
transferant et tocius infelicitatis onere cunctaque dampnationis animaduersione grauentur. Qui suam
a)
Macrob. Saturn. II 2, 1 : semihiulco suauio puellum. Vgl. u. 16
*) vgl. inhaltlich Augustin, Conf. XI 23
cj
su., de., co. auch Gnut Rb. I 18 <*) Eccli. 10,
14/".
) Paulus, Timoth. 1, 6, 10: radix malorum est cupiditas
f) bessere notabiles oder ergnxe (nach Cicero Rabir. 36) uirtutis ff) vgl. Arg. 26; Hn 61, 18; wohl aus Firm. Mat.
Math. Ill 4, 6 ^) s. 0. 11 99) IMac. 1, 16 *) erst hier endet das Subject *) Psalm 72, 7
K)
Psalm 73, 3 Psalm 72, 2
1) meritorum Dm 2) d. i. uenereis 3) nefandum Dm 4) Epycuri Dm 5) consummunt Dm 6) -danfi Dm
7) -rint Dm 8) -mitatis Dm; vgl. Arg.lO^^ 9) verbessert aus T^lsuxti Dm 10)-tesX>m 11) orfer Diris . e. Furiis
;
aiis Dm 12) miserarum Dm
[1114] QUADRIPARTITUS Ded. 21 30.
531
Quttdr. laudem existimant, si alios uituperent, qui contradicendi studio, quasi uolutabrum" luti motum, foetore
')ed.
20]
grauissimo uicina queque corrumpunt et prauis distractionuni odiis superaccensi sunt, tanquam alios
assiduis infamare rumoribus* regali* maiestate perpetuet sou consularium fascium decernat insignia.
[21] Si conspiciant aliquos sibi uacantes conuersatione publici strepitus et illecebrarum* labe s[e]po-
sitos^, qui liberalem paupertatera seruilibus audeant intermundiciis" excusare, uitara illorum reputant
insaniam, et quorum finem grauis infelicitas laboriosis actibus et raultiplici semper angustiarum genere
conficiat. [22] Si respiciant alios'' aurea** deliciarum med[i]ocritate
^
prouectos, qui lautiorem uitam
sequi uel aliquos dignitatis gradus et idonea promotionis augmenta non [ajbhorreant^ et magis prod-
esse*' gaudeant et aliquid audeant inter homines inueniri, hos infamise denotatione polluunt et seternis
cruciatibus deputare preiudicant, tanquam diues Deus famulos diuites habere non possit, si* tantum
eos appetat qui luctu^ et miseriis perditam uitam turpi mendicitate sustentent et qui cotidiane neces-
sitatis alimenta laboriosis fatigationibus se[m]per^ exquirant. [23] Nee digna consideratione mirantur,
quod humanuni paucis uiuit genus, nee omnis uoluptas aut diuitiarum gloria mox ipso nomine fit
infamis, sed potius utendi modo sustinenda uel arguenda sapientum iudicio temperatur, et^ in omni
natione, conditione et ordine qui timet Deum et operatur iustitiam acceptus est lili, sine parentibus
infimis inferior! posteritate^ tabescat et in [s]qualide paupertatis incommoditate mendicet, ut ad uitse
subsidia presidia semper aliena desideret, seu proauorum inclita maiestate celebretur et ipse puplico
bonitatis preeonio decoratus, crebris bonorum promotionibus late resplendeat. [24] Uereor itaque
futura^ de te indicia, dum me tanas' professorum'' manus inpure conuenient et ad singula conclama-
bunt: 'hoc ineptum est, hoc inualidum', uel quicquid ad egerendam dire mentis suae [p]etul[a]ntiam
^
ledorie'** uel scommatum uerbis aut motibus occurrerit intempestum. [25] Iniqui enim sunt et malo
digni iudices qui de incognitis rebus iudicare festinant et persouarum nomina magis qua[m8] rerum
merita prosecuntur, qui seueri censores et obiurgatores quorumlibet fiunt, priusquam utriusque partis
negotia didicerint, et communiter uel partiliter electi* sint sine constituti iudices super ill[o]s*. [26] Ex-
pectanda uidebatur saltem bone' uoluntatis inpunitas! Exigere decreueram gratiarum actiones: et
inuectiones redeunt! inuectiones, homines, tempera in quibus omnia praeposteris naturae legi-
bus euersa conspicimus! [27] Inde sum, fateor, de rustico causidicus, et pene iam satyricus formido-
losa tarditate^ preecurro: 'Occupet" extremum scabies! I^uperne** reponam? Insanire" iu[ua]t; facit"
indignatio uersum'. [28] Nee iam uereor indignantis animi turbidis seditionibus Eusebio** sociari sub
opere multiplici, quod intendit omnibus penam uitiis, pretium uirtutibus, et tanto difficiliores con-
summatse diligentise reddit accessus, quanto prauis cupiditatibus fomentisque disparibus rerum ueritas
oppugnatur, quot negotiis, tot sententiis et errore dubiis altercationibus infirmata.
[29] Genera^ causarum* tria fuerant: Deliberatiuum, cuius modus duplex- est: suasio et dissuasio (suasio tripli- Isidor Eiym.
citer diuiditui-: honesto, utili, possibili); in quo plus ualent spes et metus; demonstratiuuni habebat duas species,
4
3I-6
laudem et uituperationem
,
quorum oido trifariam distinguitur praesentibus, prseteritis et futuris; tertium erat 4,2
iudiciale, in quo de ipsius facti pena uel praemio senteutia promulgatur. [30] Status causarum duo: rationalis et 5,2
legalis. De rationali oriuntur coniectura, finis, qualitas, translatio; de fine: iudicialis et negotialis; de iudiciali: absoluta
et assumptiua; de assuraptiua extrinseca: concessio penitent ium, remotio criminis, [relatio" criminis] in ante prome- 5,6
) II Petri 2,22 *) ergnze fauorem a oder verstehe reg. m.: 'i?i frstlichem Qlanx', wie 23
c) ^
Weltverhltnissen xu entziehen', Reminiscenx an Epicuri intermundiis Cicero Nat. de. 18?
d)
Horax Carm. 2, 10, 5
dd)
i^gi n Praef. 7 ) bessere acsi oder sed ) Act. apost. 10, 35. Auch da^ Fol-
gende hngt noch von quod ab f) vgl. Macrob. Sat. I 24: erubuit de se futura iudicia; vgl. 0. 3
9) ergnze locutum oder hnliches ^) t,gi u. 38 tind Hn 6,2: maligna professorum studia
hh)
Macrob. Saturn. 7,3: loedoria et scomma ) vgl. Hn 5,5
*) nmlich quoslibet; illas Dm
l)
vgl. Hn 8,6: bonam saltem uoluntatem
wi)
0. e. s. Horax, Pis. 417
) Juvenal 1,1: Semper ego auditor tantum? Numquamne reponam? nupne u-ohl aus nqne
0) Horax Carm. 3, 19, 18; iubet Dm 00) f. in. u. Juv. I 79 P) dieselbe Quelle benittxt Hn 4 9) iuridicial. Isidor
") r. c, aus Isidor ergnxt, bersprang nur ein Abschreiber tvegen des gleichlautenden Vorhergehenden; die fol-
genden Worte beweisen, dass Quadr. richtig schrieb
1) sup. Dm 2) medroc. Dtn 3) obh. Dm 4) lucatu Dm 5) seper Dm
6)
post teritate t. et inqua. Dm
7) u^tulentiam D)n
8)
qua Dm 9) -idate Dm
532
QADRIPAKTITS Ded. 31
38; Arg. 1 4. [1114]
[Quadr. ritum, comparatio; purgatio concessiua et excusatiua, quae tres partes habet^: inprudentiam
, casum, uecessitatem. isidor Etyn
Ded. SO] Ex legali statu oriebantur: scriptum et uoluntas, legis contrariae discrepantia, ambiguitatum pluralitas, collectio uel
'
~
rationatio. [31] Partes causarum quatuor; species quinque dicebantur. 117/'.
[32] Sed quod secundum antiquam rethorum^ diligentiam longa temporum obseruantia floruit,
modernorum uersutia seuiens eneruauit. [33] ly^iseram pecuniae stipem, pauperum* lacrimis et anxie-
tatibus cruentatam, omni ueritatis et iusticia sanction! mentes perditse prsefecerunt et id solum sapien-
tiam reputant quod eis obtatum pecunise fenus quibuscunque machinationibus insusurrat. [34] Nouum
declamationis genus deliberando, demonstrando, iudicando subortum est; status causarum uarios, ratio-
nale uel legale" supergressos, mechanicum multiforme non caperet. Et tanto remedium saper his
salutare diffidimus, quanto semper grauioribus grauiora succedere circumspicimus^
[35] Hsec de nobis aduersantibus, pauca de pluribus et nota bonis omnibus rerum perturbatione
libauinms, priuatorum et intrinsecus accidentium dispendiis et, quod uere fatendum est, multis despe-
rationibus habundantes. [36] Nobis cor ingrauatum est, Ingenium hebes et agreste balbutium, quo
uel idoneam Ciceronis'* copiam uel prsecipitem Aristoti lis
^*^
breuitatem uel Nasonis sobriam siccitatem
uel floridum Statu cultum uel Uirgilianam omnium permixtionem recte, argute ^, ornate distinguere
uel distincta permiscere cognouerim. [37] Amicitise tamen confidentis elogio reddam tibi nouellse plan-
tationis nostrse uotiua primordia, quod mihi pretiosius habui, tibique iocundius estimaui super ignaua^
diuitiarum pondera quae laboris plena sunt et merore finienda. [38] Cuius te dispensationis hortatorem
secutus, iudicem quoque constituo, ueniara postulans, ne prius hsec patiaris grandia professorum*
debachationibus occupari qua[m*] tuse nobilitatis et nostrse dilectionis intuitu superflua rese[c]es^, errata
castiges, impleta confirmes, ut pax sit diligentibus legem tuam, et non sit offendiculum ! p. iis, lef
Argumentum huius operis.^
[Arg.] [1] Leges/" quas dicunt Eadwardi^ regis ex Cnudi^ primum Institutionen diductas esse, sicut' ab
antiquis'* acoepimus, compendiosa posteris brevitate transcurrimus. [2] Cnudus^ iste, Dacise simul
^^ i--i. /On. p
et^ Norwegise princeps, cum regnum etiam Anglise suis laudibus adiecisset% non se ei^^ tyrannum^^ loie
aut portentorum aliquid exhibere uoluit, sed beata mentis placiditate diram cupiditatis et malorum
feditatem continentise salutaris gratia mitigauit, tanto sibi subditos ampliori dilectione celebrans,
quanto eos in patriae defensionibus praesenserat acriores. [3] Communi* denique commodo prouidus lois- 6
* ebd.
et saluti, omnem regnorimi* eins sapientiam*, meritorum potius quam personarum estimatione, quanta
potuit sollicitudine congregare curauit, raemorabilem cum eis synodum, in secula successiua^^ profatu-
1027-34
ram, Deo grata consideratione diffiniens generaliter ac principaliter in uniuersis, que^* ad sanctam*
/cW. 2
matrem nostram ecclesiam pertinere uidebantur, secundo loco de*" statu et' agendis regni ei us, in
opprimendis uitiis et augendis* uirtutibus, quicquid diligens sapientum indagatio ualuit perscrutari.
*
cn. *.
[4] Habitum* autem est et omnium comprobatione signatum sanctum
^^
hoc et uenerabile comitium*"
/c^i. /v.
ad laudem et gloriam* Dei, congregatis apud Wintoniam* totius Angliae, Daciae'*^^ primatibus in* natali z?c. 25
) aus Isidor II 5, 8 : quod alius ante iniuria lacessierit
*) Isidor Etym. II 1
f.
citirt als Urheber der Rhetorica u. A. Cicero und Quintilian [denen er das Obige entnahm]
0) s. 0. 30; vgl.
^dd d)
Ausxug aus Macrob. Sat. V 1: Quatuor genera dicendi, copiosum, in quo Cicero dominatur,
breue, siccum, floridum Uirgilius permiscet, in quo nee preceps breuitas
dd)
die Dreitheilung oben 29 citirt Isidor aus Cicero und dieser aus Aristoteles ) vgl. 0. 24
/") dass Eadwards IIL Verfassung auf Cnuts Gesetzen ruhte (vgl. unten Arg.
9), iveiss auch Will. Malmesb. Reg.
II 183; dass sie ungeschrieben war, auch Herrn, von S. Edmund, ed. Angionorm. Geschq. S. 226
9) vgl. Hn 20,3: Cnuti uel Edwardi legibus ') eine geschriebene Quelle hierfr ist ?ticht nachweisbar
) Gnut beherrschte England frher als Norwegen *) d. h. [falsch wie u. 4] nicht bloss Englands
') unten 32 meint Verf. damit
'
Gerichtsstand (?) und Klagen' ) fr gemot IIAs 20 ") s. 0. 3
1) habent Dm 2) arguite Dm 3) ignauia Dm
4)
qua Dm 5) resenes Dm 6) A. b. 0. roth Dm; Incipit
prologus sequentis operis roth xu Beginn einer Lage, vielleicht einst eines Bandes T; Istas leges quas Angli dicunt be-
ginnt Nachtrag Anf ii. Jhs. [aus T geschpft] in Co; Prologus eins authoris, qui transtulit leges Saxonicas Latine Hk
moderner Theil, hier beginnend 7) Edw. THk 8) Cnuthi Hk; Cnuthonis Co 9) Cnuthus Hk {stets) 10) simu T;
fehlt Hk
11) fehlt Hk 12) tir. T 13) -ssura Hk 14) qui Hk 15) secundum hoc in u. Hk 16) Dati^ Dm
[1114]
QUADRIPARTITS Arg. 5
16.
533
Tuadr. Domini. [5] Cui tantum ab omnibus obseruantie Studium
^
inpensum' est, ut*, si quis hoc tercia teme- *//Cn. 83,2
^^9- 5]
ritate peruerteret, communi decreto patrie reus* esset omnium que haberet. [6] Omnibus itaque
solempniter ac salubriter institutis^ ut purgandis animi uitiis, non inpune gentibus cruciandis, pax
quesita uideretur, tantis se gaudiorum uoluptatibus et tantis Cnudus* subtraxit illecebris Romarnque** Cn. 1027
Celebris peregrinus aduenit seternumque^ sibi nomen per secula* fecit; ubi quanta in omnibus beni-
gnitate* damit, quantum ibi genti nostrae principatum meruit, recentum semper exemplorum continuis
allegationibus habundamus. [7] Inde copiosa laudis ac dilectionis prosecutione
^
reuersus, bonorum
omnium testimoniis ornatus, felicem per omnia uitam gloriose fine compleuit*. [8] Et obtinuerunt^ *i(5
sibi regnum Anglise Haroldus'' et* Hardecnudus^, digni tanto patre filii, miram patemae dulcedinis *i04o
flagrantiam circumquaque redolentes, quorum sane temporibus ita paternse liberalitatis^ instantia non
defecit, ut processu temporis libertatis amplioris incrementa sentiret. [9] Tandem'^ reuocato* Eadwardo, *i04i
Adelredi^*^ regis filio, mediante Alwine* Wintoniensi episcopo et Godwino comite, conuocatis apud
Hursteshevet/"!^ totius Anglise baronibus, ita demum in regem* suscipiendus auditur, si^ eis Cnudi 1042
leges et filiorum eins inconuulsa stabilitate suo tempore mansuras iuramenti satisfactione sanciret.
[10] Hie uero felicibus'' sublimatus^^ auspiciis, magno iieritatis et iusticise documento rexit Imperium,
et quicquid in humanis hodie malum
'^
uidetur ac miserum, fortiori felicitatis euertit augmento, sie
ad omnia uirtutum ornamenta compositus, ut, quod miruni est, communi omnium uoto regnaret
fll] Hinc sunt illse leges*, ilia pacis federa, quo semper Angligenarum* corda suspirant et modis
Optant
1'
omnibus, quicquid suspecta dominorum' commenta nouitent et raro boni completa'" promissio.
[121*] Crebris namque uirtutum naufragiis et habundantia scelerum saginata licentia, tantis calamita-
tibus ac molestis^^ inprobitatibus raundus atteritur, ut fere^^ nichil in eo sana mentis puritate, nichil
incorrupto ueritatis instinctu fieri conqueratur; immo omnium animis, metu et raiseriis certa trepida-
tione confusis, diram fallendi sedulitatem superintemptat, si quid et salubri** pietatis recordatione pre-
paretur. [13] Pene dixerim, omnes gratia ueritatis" exoletos, uelut eam pariter sacrilega condemp-
natione proscripserint et simplum^ fraudis exactum triplis bene meritorum exhibitionibus prseferant
[14] Et quia nunc pessimis corruptelis uiuitur, profecto f[e]rendisi^ legibus? opus est et 'ex *malis *Maar6b.saL
moribus bonas leges procreari'. [15] Quicquid corpus et animum frequentioribus miseriis concutit, quic-
quid auditionis male gemitus et popularis inuidie crimen
^^
adnectit, perquisitius honoratur. [16] Regis
tarnen et Normannorum
^^
ducis*, augusti*" domini nostri Cesaris'' Henrici, magni* Willelmi regis
20
filii, * hog -35
) benutzt scheinen, neben Cnuis Brief von 1027, Mittheilungen Romreisender, vielleicht des Erzbischofs Gerhard
von York. Die Romreise folgt hier der Gesetzgebung : wahrscheinlich irrig und nur um Cnuts Ruhm ansteigen zu lassen
*) Verf. schiebt o. S. 292 zum Peterspfennig in I On. 9 ein die Einfhrung durch nostra benignitas, meint also hier
xttnchst ihn
c)
Verf. verkennt den Gegensatz zwischen den Halbbrdern, verdient also fr das folgende Lob keitien
Glauben
<i)
Verf. setzt irrig Eadtcards III. Rckkehr nach Harthacnuts Tod ) ^Elftvine 1032 47: glaublich
f) 'East Horstead, on the road to Leices'; Y.Powell Engl. hist. rev. 1893, 333. Little Horsted und Horsted Keynes
bei Uckfield heissen im Domesday 122 beide Horstede 9) der Eid auf Cnuts Recht ist glaublich; vgl. o.\f
*) vgl. u. S. 543' **) vielleicht das unter Eadward III. abgeschaffte, tinter Heinrich I. wieder drckende Dnengeld?
*) also ei7ie Verfassung , nicht ein Codex Eadtcards. Vgl. CHn cor. 13; u. 27
<:) hier das Volk Angelschsischer Abkunft ') die seigneurs Franzsischer Abkunft; vgl. ti. S. 54:3^
wt)
d.h. die Politik, Rechtsherstellung zu versprechen, mit [zu] seltener Erfllung; derselbe Sinn wie das was pie-
tatis recordatione preparatur 12
) vgl. Hn 7, 1: Salutari est recoixiatione firmatuni, generalia comitatuura placita conuenire nach Hn cottt. Darauf
spielt Verf. tcohl auch hier an ") rgl. Hn 6,2: legis uoritas raro possit inueniri
T) vgl. Prov. 16,8: Melius, est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9) Verf. fordert {und will durch seine Arbeit frdern) eine starke Gesetzgebung
)
Angleichung an den kaiserlichen Titel, nie ihn schon Eadgars Hofstil atistrebt. Vgl. u. S. A3^ ^ , Z.2. Die
Idee, dass fr England der Knig tcie ein Kaiser dastehe, belegt frs 13. Jh. Maitland Polit. theories by Gierke p.
xlv
) NormanniscJie Anschauung [rgl. u. 27/".], gemss welcher auch in der Knigsreihe Harold IL fortbleibt. Die
Missstnde vor Heinrichs Zeit verlegt Verf. tmter Wilhelm IL allein
1) stad. DmHk 2) so T; inimp. Dtn; immp. Hk 3) institis Dm 4) Knuthus Hk 5) so T; et. Dm
6) pers. Hk 7) opt. Dm 8) -uthus Hk 9) b. temporis fehlt DmHk 10) Athel. T; Ethel. Hk 11) so T;
Hurt. Dm; Hiert. Co; Hurtesheved Hk 12) suU. T 13) om. op. TCo 14) 12 22 fehlen Hk 15) molestiis Dm
16) fere incorrupto fehlt Dm, wo nur mpto 17) fur. Dm; fcd'is T 18) fehlt Dm 19) Normanor.Dw 20) fehlt Dm
68
534
QUADRIPARTITS Arg. 17 24. [1114]
[Quadr. serena tempora, fatigatis iam nobis* et pene deficientibus, pacis ac felicitatis antique
^
uotiua gaudia
Arg. 17]
reduxerunt:
[17J
qui libertatem* secclesiso*, securitatem'' patrie, pretium uirtutibus, gratiam laboribus,
c-fln c
gaudia merentibus, suffragia poscentibus pia miseratione respexit; [18] qui Gallorum levitatera'*, Nor-
mannorura" pugnas, Brittannorum*' furias, Cenomannensium** iactantiam, Flandrensium^ uanitatem, 'iiia
Teutonicorum
2
maiestatem^, Ponteii^ perfidiam^, Andegauis* periuria^, Pictauorum*^ ludicra^, qui Dano-
rum^minas', Hibernise barbariera'", qui multorum lascessentes triumphauit ineptias^ et rapinas abstulit.
[19] Quique diu miseram redemptionis nostre** stipem cum gaudio receperant^, tributa nobis tributorum
multorum
'"'
multiplicato fenore reddiderunt; quique nostro sepius accrocitarant fu^eri, carcerum tediis
et miseria senuerunt. [20] Quid Rodberti, fratris eius, infausta nauigia*, quid Roberti de Belesmo *iioi 6
presumpta rebellia^ quid audacis Moritolii'^ famosa molimina% quid tot uirorum principum timenda
subsidia, quid incendia'" Baiocarum*, Cadumi nequitiam, Falesii constantiam, Diuensium cruciatus, *iio5
Rothomagi+ concordiam, quid paucorum ueritatem, quid multorum prauitatem, quid fraternas* acies tiioe
decertasse+ commemorem? [21] Si bellorum casus, proditorum dolos, temptationes exteras, domesti-
corum insidias, si triumphata sepius incommoda, si celebranda uirtutum prseconia, si multas per-
sequentiura turbinum legiones perpessas accumulem, tedium legentibus uel tanti regis laudibus detri-
menta uereor induxisse. [22] [NJunc^ hospitem sine dampno' suscipimus
^*',
nunc" ueltrariorum^^ monstra",
falconum circinnia, decurionum torcias** et nebulonum furias et infinita malorum discrimina, Dei mise-
ratione mansura securitate, non timemus. [23] Hic^^ ^olestias et multiplices potentum^ iniurias, famosi
quondam senatus?/ exhibitione, terminamus. [24] Huius* pacem et iusticiam fedis grauionum** impro-
a)
Verf. fhlte sieh also vor 1100 mitbedrckt; vgl. u. 19^. 23^ *) vgl. GHn cor. 1: ecclesiam liberam facio
c)
Robert von der Normandie loar erst 1106 besiegt; s.u. Anni.s
d)
leuitas der Franeier schelten Englnder da?nals auch sonst; vgl. Mon. Germ. 28, 607
) Ludwig VI. anerkannte Heinrichs I. Lehnshoheit ber Bretagne und Maine 1113
f) Qraf Robert verlor das Leben im Kriege fr Ludwig VL gegen England 1111
9) meint Verf. den diplomatischen Erfolg in der Heirath der Englischen Knigstochter Mathilde mit Heinrich V.?
'i)
Ponthieu unterstand damals Agnes, die Robert von Belleme geheirathet hatte, und ihrem, Sohn Wilhelm, U. Talvas.
Robert ward 1112 von Heinrich L gefangen, tend Belleme 1113 diesem von Ludtvig VL bertragen. Vgl.u.Anm.p
i)
Fulk von Anjou musste 1113 Heinrich dem I. fr Maine huldigen
*) vielleicht ist Roger, seiner Heirath wegen genannt von Poitou", der 1102 mit seinem Bruder Belleme Auf-
rhrer und aus England verbannt war {Will. Malm. Reg. V
396), gemeint. {Oder war in Ludtvigs VL Heere Z/uxug
aus Poitou? Dagegen sprche Luchaire, Louis VI. p. cxii.)
l)
die Dnengefahr dauerte noch nach der Eroberung fort; erst seit Heinrich L konnte sie als beseitigt gelten
w)
ber Heinrichs L Erfolge in Irland s. Will. Malm. Reg. V 409. Doch knnte Verf. ausserdem hier die Irisehe
Hilfe m,einen, welche die aufstndischen Montgomerys in Heinrichs ersten Jahren erwarteten; vgl. Freeman, Will. Rufus
II 624 ") vgl. o. Anm. a ") Robert von der Normandie und sein Anhang , besonders die unten 20 Genannten,
hatten grosse Summen von Wilhelm II. und Heinrich I. empfangen. Robert blieb seit 1106 gefangen
P) Belleme ward 1112 gefangen; vgl. Anm. h und Henr. Huntend. ed. Arnold 310: Qui ceteros careers uexauerat, in
carcere perenni . . longo supplicio sceleratus deperiit
Q) Wilhelm, von Mortain forderte 1104 Kent von Heinrich L, ward aber verurtheilt und 1106 gefangen
f)
Heinrich I. verbrannte 1105 Ba,yeux, nahm Caen durch Verrath, whrend Falaise widerstand, scherte Dives,
xornig ber geplanten Verrath, ein und besttigte %u Ronen, October 1106, die Oesetxe Wilhelms I. und das Stadtrecht.
Ordric Vital ed. Le Prevost IV 220
ff.
233 ) Heinrich I. schlug seinen Bruder 1106; vgl. o. Anm. c
i)
ohne die Gefahr der Verurtheilung wegen Beherbergung Gechteter (vgl. II On. 13., 2) ., deren es im Brgerkriege
mehr gab, als der Wirth kennen konnte
M)
gegen sonstige Nachrichten lobt Verf. Heinrich I. wegen Milderung des Forstrechts betreffend Inspectionen durch
Jagdhundwrter, Rundgnge der Falken[wrter] , Plackereien durch Localbeamte [vgl.2A]
) wie ostensiones: Schau durch Beamte im, Anglolatein auch sonst
w)
fr torcies verschrieben? tortio {Qulerei) bei Firmicus Math. 8, 15
1") 'Krnkungen durch Dynasten sehen wir beendet'; vgl. o. Anm. a. n
y) soll Heinrichs I. Reichstag sammt Hchstgericht erscheinen als Fortsetzung des "Witena gemot?
) Heinrichs I. 'kostenlose [Lge!\ Polizei und Justiz sehen wir an Stelle bisheriger Unredlichkeit der Gerefan'; vgl.
oben 22 ) vgl.'S.n 7,2: grauionum prauitas
1) antiqua noticia gau. Dm 2) so T; Tout., gendert aus Teot. Dm 3) Ponteu Dm 4) iudicia T 5) Daco-
rum T
6) ineptas Dm
7) fehlt T 8) Mar. T 9) Hunc Hss. 10) suscepimus T 11) uel tranonim Dm
12) bessere Nunc? s. jedoch 28. Hier beginnt wieder Hk
[1114] QUADRIPARTITUS Arg. 25Liber I, Cnut Rubr.I 5, 1.
535
Qtiadr. bitatibus et malis utinam necessitatibus sine pretio subrogaraus. [25] Et pristine licet imperio rebellia iioe
^'^9.' 25]
cuncta siibegerit et
quod uere magnum est
pace solidauerit, nullum mentis miserse uirus inhor-
ruit, sed fauore proprise maiestatis et Deo gratee" coniugis admonitione multaque consiliorum ratione
iiis
firmatus, dulci morum facultate super omnia meruit honorari^. [26] Quem licet ad summse laudis
cumulum gloriosa prouehant exempla natalium, tanto tamen singulos singulari meritorum praeroga-
tiua"** pra?cedit, ut eins legem* deinceps intinitis seculorum decursibus posterorum posteri publica satis-
factione requirant. [27] Qui non solum lagam* regis Eadwardi^ nobis reddidit, quam omni gaudiorum ii>
delectatione suscepimus, sed, beati patris* eius eraendationibus" roboratam, propriis*^ institutionibus
honestauit in omnibus quae Dei sunt et uitae uel uirtutis. [28] Et quae per^ parentis* riuulos probi-
tatis fluuia passim diducta sunt, hie in unum bonitatis* alueum redundare uideamus, ubi prolis inclitae
generosae propagines^ umbram fessis potumque sitientibus grata perpetuitate conciliant^ [29] Etsi^*
110320
tantis dicendorum copiis non aspirem^, tamen bonae uoluntatis^ affectum monstrare disposui, memor,
Sydonianum^ saltatorem^ loui quondam placuisse^
[30] Huius igitur^ operis primum'' librum transtuli; secundum* collegi et, amplius euagatus, qua-
rundam causarum necessaria capitula, cotidianis* decertationibus
1
apta, subiunxi, [31] quod in quinque
libellorum diapsalmate' titulaui, sicut antiqua patrum disciplina prsedocuit uel sicut noua modemorum
sollertia castigauit.
[32]
iiPrimus liber continet leges Anglicas in Latinum translatas; secundus habet
quedam scripta*^ temporis nostri necessaria; tertius est de statu"* et agendis causarum;
quartus est de furto et partibus eius^^.
^^Hgec sunt instituta Cnudi, discrepat s. 0. S. 279.
279***
i^Capitula.
^^De dilectione Dei et dominii^ sui.
De^i dignitate* sacerdotum et
22
accusatione eorum.
[4]
De^^ pace ecclesiarum
^^.
De diaconibus et in^^ ceteris gradibus consti-
[5,1]
[3]
De infractione pacis earmn^o. tutis^s.
) Mathilde II (tlll8), auch sonst als human und fromm gerhmt: fiscalisch bedrngte Oeistliehe 1105 reginam
interuentricem flagitant, illa pietate mota; Eadmer ed. Rule p. 173. Vgl.u. S.A^^ ) vgl. Ded.lQff
*) auf CHn cor. basirt allerdings Magna Charta und daher Englands Volksfreiheit : also eingetroffene Prophexeiung
) vgl. o. 16; u. 28; II Praef. 12; CHn cor. 13; Wl art. 7
d)
ausser CHn cor. meint Verf. wohl Hn com., o. S. 524,
M. II19, 5.546 ) Lob Wilhelms L, toie oben 16
f) nach Geburt mindestens xweier ehelicher Kinder Heinrichs, also nach 1103, gesehrieben und bevor 1120 der
Thronerbe Wilhelm ertrank. Vgl. u. S. 543 9) vgl. 0. Ded. 26
fi')
d. h. leges Anglicas laut 32 ) vgl. II 17, u. S. 545,
Z. 3 v.u. *) betreffend u. a. Clibat, Investitur der Bischfe und Gerhard von York; vgl. u. 8.042 6
') diasalm. DmHk [d. i. Pause, Selah; SuiaiuX^a {Trennung) empfiehlt Conrat Gesch. Rom. Recffts im MA. I 613];
den Librum II tcollte also Verf. in 5 libeUos theilen: davon ist keine Spur bekannt
w)
dies heisst vielleicht (vgl. 0. 3) Gerichtsstand und Klagen. Den Stoff der geplanten Libri III und IV verwerthete
Verf. tcohl in Hn; vgl. u. S.
547/"
) Verf. hat Cn Pr. benutzt 0. Arg. 2
ff.
Er beginnt mit ihm als dem Vertreter der
Laga Eadwardi {vgl. S. 533i?), seines Hauptthemas, laut Arg. 1
1) -re Hk 2) Edw. HkT 3) so Hk [ob Emendation 16. J/w.?]; per arentis, gend. per arentes Dm; per aren-
tes T 4) bonitatem alucam Hk 5) conciliauit T 5*) Et si Hss. 6) verb, aus aspicerem T 7) sid. T 8) saluat.
DmHk 9) ergo T 10) detractationibus T 11) hier beginnt R; 32 roth RDmTHk 12) Hec desumpta e libro
ueteri ecclesie Wigorniensis, cui titulus est De officio misse, charactere Saxonico fgt Hk hinzu, vielleicht Dm meinend,
falls Dm damals gebunden icar hinter Hs. Oxford Bodl. Hatton 94 De officio missae um 900, welche einen Brief der
Priorei Worcester und einen anderen {ed. Neu. Archiv fr Gesch. XIV 616) enthlt, den Hk ebenfalls aus Liber "Wigorn.
De officio misse citirt 13) Origitial bot wohl die berschrift : Incipit liber primus 14) hier beginnt Hk's alter
Theil {und begann einst M) 15) die Liste steht an dieser Stelle in DmTHk {wohl so einst M); fehlt R, wo im
lext jedem Capitel eine Rubrik vorangeht; Incipiunt cap. berschreibt T; Capituli {so) legum Canuti regis Hk; I. c. legum
regis Kanuti Br 16) I fgen THkBr xu. Zahlen fehlen DmR und stimmen in LondTHk nicht immer berein,
auch nicht ?nit den Zahlen ihres Textes, sind also wohl nicht original , daher hier nicht weiter beachtet 17) proximi
statt d. sui R 18) De p. setxt *w 2, 1 R 19) ecc. et de inf. THkBr, ohne Absatz 20) ecclesiarum R 21) De
d. s. M 4, 1 R 22) De acc. sacerdotum xti 5 R 23) fehlt R
*) Sperrdruck zeichnet Worte aus, die nicht im Texte des Quadr., oben S. 279
ff.,
stehen.
536
QUADRIPARTITUS Liber I, Cnut Ruhr. I 5,2
11 20, 1. [1114]
[On. Ruhr.
7 5,2]
[5,2 a]
[5,2b]
[5,
2d]
[5,3]
[6]
[6,1]
[7]
[7,2]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[13,1]
[14]
[16]
[17]
[17,
1]
[18]
De uulgaribus sacerdotibus.
De altari seruientibus, si^ consacramentales
^
habeant uel non habeant^.
De accusatis* homicidio^
De monachis.
De periurio^ sacerdotum,
Exortatio'^ singulorum et maxime prelatorum,
ut^ legitime^ iiiuant et in oratione perseue-
rent pro^*' necesse^^ communi, pro dilectione
Dei ^2^ pro"
^3
timore penarum.
De^* castitate et honore sacerdotum.
De
^5
ducendis uxoribus legitime ^^, et^^ ne mere-
trices publice
1^
uagentur.
De^^ reddendis Deo^o debitis in decimis et aliis.
De Rmfeoh.21,
De cyricsceatis
22,
De thainis23 qui ecclesias"^^ liabent, ubi atrium
sit
25
uel non sit26.
De
2'^
luminaribus ecclesiarum.
De
28
pretio sepulturse.
De corporibus29 translatis^^.
De
2^
feriatione diei domihicae et
^2 ^q33
sollempnita-
tibus sanctorum celebrandis-''^.
De ieiuniis^^ obseruandis
^*.
3*De temporibus leges faciendi et^** non faciendi.
De festo sancti Edwardi^'^ et^^
^qSq
fggto sanctiDun-
stani^<>.
De*^ confessione et penitentia uigiliist, ieiuniis, ora-
tioiiill)us42^ elemosinis^^ pro*^ suggestione*, delecta-
tione*^, consensu.
*6De caritate, fide, spe.
[19]
De fidelitate domiuis exhibenda. [20]
Epithoma^'^ doctrinae christianae. [21]
Edictum regis in opprimendis^^uitiis^etaugen-
[II P'
dis uirtutibus.
De misericordia in iudicio liabenda. [2]
Ne Christiani uendantur.
*
[3]
De sortilegis^" et aliis^* ueneficis.
[4a]
^^Ne quis colat idolum, ei^'^ quid dicatur idolum. [5]
De homicidis^^ et periuris^*. [6]
De
55
pads actione. [8]
56De falsariis (+Tet57 eorum manutentoribus). [8,1]
De
58
ponderibus59 et mensuris iustificandis
'''^.
[9]
De^i burhbota^2 et^^ brigbota*^* et^5 (Je66 gxpeditione [10]
nauali uel terrestri.
Que iura rex habet^^ solus et^* super omnes in [12]
Westsexa ^8^ que in Mircenis.
Que
^9
in Denalaga
''<',
t+C^Qui exulem pauerit.)
De
''2
iniustis iudicibus
''^.
De iusto iudicio refragantibus
'^*
in Anglorum et Da-
norum laga^5_
De accusantibus nec^^ probantibus.
'
[16]
De hundreto'^'^ requirendo, [17]
Quotiens debeat''8 haberi burhgemot*^^ et scyre- [18]
motus
80.
De
8'
namis capiendis.
Ut omnis homo
''5
ber sit in hundreto82 et
83
decima;
et8* ut discrete85 sciatur86 de singulis, quis8''
t) Fettgedrucktes erfand Quadr. frei hinxu tt) {Eingeklammertes) entstammt letxter Recension
a)
aus dem Angelschsischen Texte Onuts *) vgl. Ded. 13, 0. *S. 530"
) gleich 5.538^^
1) si non habeant fehlt R 2) sacr. habent Br
3) fehlt Br 4) sacerdotibus fgt R xu 5) -cido Hk
6) -riis Land; -ris R 7) De exhortatione LondBr 8) ut Dei fehlt R 9) legitt. stets T; bene Br, wo et sacer-
dotum fehlt 10)
pro penaiura fehlt Hk 11) necessitate Lond 12) et proximi
fgt xu Lond 13) et pro T;
De tini. p. xu 6, 3 i? 14) diese Rubrik fehlt RHk 15) De ux. 1. d. Br 16) leg. uagentur fehlt R 17) fehlt
LondDm {tvo Ne m. p. u. besondere Rubrik) Br 18)
pupl. THk 19) De decimis xu 8, 1 R; Et de deb. Dec r. in d.
et a. xur vor. Rubrik Br 20) deb. Deo Hk 21) -fech T; -feth Br; Romsecht Hk 22) kir. Hk; chiricsceattis i?r;
cirisceat R 23) tainis DmR stets 24) ^ccl. Dm stets 25) est R 26) fehlt TRBr 27) et de als Fortsetxu?ig
vor. Rubrik Br 28) De sepultura ohne pretio R 29) moituorum
fgt xu Lond 30) -laturis Hk; de parochia
sua fgt R xu 31) xu 14,1 R 32) fehlt LondDm, ivo De s. s. c. besonders 33) fehlt RBr 34) fehlt R
85) et fgt Hk xu 36) uel n. ohne fa. Lond 37) martiris
fgt T xu [xum Unterschied von Edward dem Be-
kenner]
38) fehlt LondDm
39) fehlt Br 40) XIIII Kl. Junii fgt Dm xu; et cet. per ordinem fgt xu Co Or
41) De c. et p. xu 18, 1 R, ohne uig.
spe 42) et fgt xu Br 43) et fgt xu T 44) pro s. fehlt Hk; et aliis
statt pro s., d., c. Br 45) de dileccione ohne cons. Hk 46) fehlt RBr; et fgen xu HkT 47) Epyt. DmT;
De ydonea doctrina Lo7id; De do. Christiana R 49) u. 0. uirtutibusque aug. Br 50) -giis DmT 51) fehlt R;
Et ne Br 52) et q. d. i. fehlt Br 53) homicidiis KT 54) -riis Lond; etc. fgt xu Hk 55) De pace R; male-
factoribus et fgt xu Br 56) xti 8, 2 57) et e. m. nur aus HkBr 58) et pond. T 59) mens, et pond. R
60) fehlt RBr 61) et de 5r 62) -te R 63) fehlt HkBr 64) brucgb. R; byrgb. Hk 65) fehlt Dm {wo neue
Rubrik) R 66) fehlt OrHk; nur aliis statt de terr. Br 67) habeat Lond THkBr 68) neue Rubrik KDm;
W. et in Mere. R 69) iura rex habet fgt R xu 70) Denel. RHkBr 71) nur Hk; De pauentibus[!] exules Br
72) et de KT 73) iudicantibus Or 74) r. in fehlt Br 75) fehlt Br 76) et non Br 11) hundredo RT;
undredo Hk 78) habeat Hk . 79) burhmoth T; burhmot Hk; burgemot R 80) scir. Hk; scyremot T; sciremot R;
schiremot Br 81) Et de K; Set de Or 82) -redo R 83) in fgt xu TR 84) Diuisio liberorum et ser-
uorum statt et
legalitatis xu 20,1 R; statt et seruus hat Br: XLI. De stercman qui iniuste defendunt homines suos
85) distincte Or; s. d. Hk 86) sciat Dm 87) an Lond
[1114] QADRIPARTITS Liber I, Cnut Ruhr. U 21
54,1.
537
sit liber, quis^ senius; et de iuramento^ lega-
litatis.
De lege credibilis et^ incredibilis accusati.
De thainis* et anteiuramento
^
suo.
Quod eraendum^ sit et aduocandum sub legali^
testimonio.
[25] De infami et suspecto, qui ^ ad comitatum* uenire
tertio^ supersederit.
[26] De fure probate et^^ proditore^^
[27] De antithetarioi26.
[28]
i3j)e
suseipiendis et^* dimittendis hominibus.
[29] i5Si quis furi obuiabitic.
[29,1]
i^gj
quis, audito clamore, non exierit.
[30]
18
Si quis incredibilis hundreto a^^ tribus2<> accusetur.
[30,1] De adlegiatione eius, et
21
quod tunc
22
ei licet^s
[30, 2] eligere simplex
2*
ordalium uel iuramentum unius
librae.
Quid25j si reus sit26 prima inculpatione;
si
2'^
secunda;
si aufugiat'S;
si dominus eius accusetur inde.
Quod omnis dominus debet
29
teuere familiam suam
in plegio suo.
[31a] 30ubi debeat inde respondere.
[32]
Quid^i, si fur^z in ordalio culpabilis sit primo^',
secundo.
[33] De incredibili apud omnes^*.
[34] Ut una
35
lex sit inter burhgos^^ in^^ purgationibus.
[35] De^^ pauperibus^^ et peregrinis accusatis.
Si quis periurabit* uel falsum testimonium dicet*^
''(De*2 iniusticia non facienda, raaxime*^ in festis.)
Si quis ministrum** altaris occidat.
Qui ordinatum uel alienigenam inalignabit*5,
Si^^ quis ordinatus*' horainem occidat.
Si^* clericus ligetur uel uerberetur.
Si clericus se forisfaciat ad^^ mortem,
Si^^ quis confiteri^i uelit, et negetur ei.
Ne52 quig reus
53
occidatur^* die Dominica, si pos-
sit^ uitari.
Si liber festis
^^
diebus operetur.
5^ Si seruus^^ operetur.
Si
59
dominus suus cogat eum.
Si liber legitimum ieiunium infringat
^'^.
Si^i seruus hoc
^2
agat.
Si quadragesimale ieiunium infringatur per^' pugnam
uel per aliud.
Si quis Dei recta
^^
per'' uim superteneat.
Si
^5
qnis ordinis infracturam faciat.
^^De coniugiis infractis^^.
^^De stupro in uirgine et adulterio*^^ in uxore
alterius. (De* adulterio in uacua uel sponsa alterius
uel ordinata.)
De^incesto in amica^i (cognata") et raptu, quod
est illicitus c6itus'^2^
''^De uirginibus et''* uiduis ui subactis.
De adultera.
"C^De adulterio in ancilla.
De sponsam et concubinam simul habente.)
[36]
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
[45,1]
[45,2]
[45,3]
[46]
[46, 2]
[47]
[48]
[49]
[50]
[50,
1]
[51]
[52]
[53]
[54]
[04,1]
0) Verf. setzt dies gemss der Gerichtsverfassung seiner Zeit ein; Inst. Cn. o. S. 329 verstehen: Hundeiischaft
*) 'Widerklager' von antitheton = contrapositum, contrarium bei Cic, Quintil. Vgl. Hn 34,5: contrapositionibus
'Gegenklagen'
c)
{Eingeklammertes) entstammt letzter Recension
d)
aus dem Angelschsischen Texte Onuts
1) an Lond 2) iure Br 3) uel R 4) ta. DmTR 5) -tum suum E; -ta sua Or; iur. R; eorum iur. Br
6) emendandum LondT 7) lag. i?; legittimiun testimonium Lowe?; legalium LfA:5r
8)
quid Dw; et de supersedentibus
u. ad c. Br
9) fehlt R; t. uocatus ohne uenire K; t. uoc. uen. Or 10) uel R 11) prodigatoribus Or 12) so R;
-thecario Hk; -theatario Dm; -thecariis Lond; antithario T 13) XLVIII. De h. s. et d. Br 14) alterius et a se
Lo7id 15) XLLX. De illis qui furibus obuiant Br 16) -auerit Lond 17) L. De illo qui, aud. Br 18) fehlt
Lond; LI. De incredibili accusato in h., et [dies aus folg. Rubrik] de eius allegatione Br 19) a. t. fehlt Hk 20) tur-
bis ; 21) fehlt K; et inde [30,7] fehlt Br
22) fehlt K; esse R 23) liceat Lond 24) 0. s. Or 25) Quod
LondR 26) in Lond 27) in fgt xu Lond; si s. fehlt R 28) -gerit R 29) debeat HkBr 30) et ubi T;
fehlt HkBr 31) Quod R; LIII. De seruo qui in ordalio est culpabilis ohne pr., s. Br 32) wohl verschrieben fr f'u'
d. i. seruus 33) et fgt xu T 34) homines Lond 35) sit u. lex Br 36) burhg' Ihn; brg' Hk; burgos RBr;
burga et T; burgenses Lond 37) so Lond; de brige; de p. fehlt RHkBr 38) et de T 39) pa. et fehlt HkBr;
purgationibus pauperum et peregrinonim R 40) p. uel fehlt HkBr 41) dicat R 42) nur Hk {ico De iust.) Br
43) fehlt Br 44) -tros Or 45) -auerit Lond 46) De ordinato qui h. 0. Br 47) in ordine constitutus Lond
48) quis fgt xu R; De clericis ligatis uel uerberatis Br 49) ad m. fehlt R 50) Quod confessio non neg. dampnato Br
51) so Lond; -tetur Or; profiteri br. 52) et ne T 53) aus Lond; fehlt br. 54) in fgt xu R 55) u. p.
Lo?idTHkBr; si p. u. fehlt R 56) festiuis Br 57) fehlt Lond 58) diebus festiuis fgt xu Br 59) De dominis
qui cogant seruos diebus festiuis operari Br 60) frangat T; fehlt Hk; agat Br 61) et si T 62) legitimum ieiu-
nium HkBr
63) per p. uel p. a. fehlt R 64) rectum Br 65) De illis qui 0. i. faciunt Br 66) fehlt HkBr
67) Si quis cum propinqua procumbat
fgt xu Lond
68) fehlt R; statt De st. alterius habeti De ordinata, hier
dem Texte nher, HkBr 69) uiduis ui subactis [s. c. 52] statt ad. in u. a. T 70) et statt I^e Ihti; De adultera [s. u.
c. 53] et de ine. T; De stupris statt De ine. coitus R 71) uel ancilla [s. c. 54] fgt xu T; statt amica setzen cognata
und lassen et coitus fort HkBr 72) uel coh[erc]itus concubitus Land 73) fehlt hier T; De uirgine oppressa R,
wo xu 52, 1: De uidua similiter oppressa 74) uel K 75) so Hk; De adultero qui adulteratur cum a. sua. De h.
si. sp. et 0. Br; fehlt LondDm TR
538
QUADRIPARTITUS Liber I, Cnut Rubr. II 5584; I. II Cnut. [1114]
[On. Rubr.
II 55
[56
[57;
[58;
[59
[6o;
[61
[62
[63
[64
[65
[65,1
[66
[66,
1
[68
[69;
[71
[72
[ICnui
[IlOnuf
^De^ alienigenis inlicite se habentibus.
3
De murdris.
^Si quis de morte regis ixel^ domini siii tractabit.
^Qui plegium regis fregerit'^ uel archiepiscopi ("iiel*
filii regis) uel episcopi uel aldremanni.
^Si quis in hostico^^ (familia) regis pugnet.
Si quis exarmetur^^ uel ligetur^^ iniuste.
i^Si quis pacem^* infringat in familia
^^
(exercitu)
regis.
Si^^ quis hamsocnam^'^ faciat.
De reaflaco*^^ (robaria).
i^De liusbrece^o et bernet, que^i secundum legem
emendari non possunt (*et openthief|)e
^2
et ebere-
morde et lafords]7ike).
23Si quis burhbotam^* (^uel^s brigbotam uel ferdfare)
supersedeat
^'^.
2'^De refectione
'^^
ecclesie C^chyricbota*).
29
Si quis fugitiuum Dei habet.
3
Si quis utlagam^i uel exeommunicatum habet
^^
<*(^3Quid maxi me expediat in iudiciis.)
^^Alleuiatio, quam toti regno suo rex indulsit
super iniustis" exactionibus.
De releuationibus
35
comitum et thainoi'um^^ prouec-
torum et aliorum.
De bondis^^ (vixore et heredibus bonde).
C^^Fiiiiuut capitula, sicut incipiunt, in laudem Dei.)
Imprimis est, ut Deum commune habeat; s. o. S. 279 307.
^Edictum<^ regis in opprimendis uitiis et augendis uirtutibus.
Ha3C est institutio legum secularium, uelle sit. Amen; s. o. S. 309 371.
) s.
6'
537
c fc)
aus Cnuts Angs. Texte
o)
aus CHn cor. 1, 1? ^) benutzt Arg. 3; Rubr. II Pr., o. S. 532; 536
1) fehlt R 2) et Lond 3) De murdris R; fehlt Hk; LXXXII. De murdro aperte perpetrate Br 4) De m. r.
u. (1. R; De mortem [tractante m. Br} r. u. [et Br] d. s. tractante HkBr; fehlt Dm 5) u. d. s. fehlt Lond 6) De fran-
gente p. r. uel Br 7) uel arch., ep., aldrein. iiifregerit li; infr. Lond 8) uel f. r. nur Hk 9) Rubr. xu 61 und 60
gehen voran T; LXXXV. De pugnantibus in f. r. Br 10) so, o^we fam., Lond Dm T; nur fam. HkBr; familiam R;
Hk's Lesung ist die bessere, die andere durch Umstellung mit 61 verwirrt 11) in. e. u. 1. Lond; aliquera exarmabit
uel ligabit R 12) Lcke T 13) De infractione pacis in HkBr 14) in ex. pugnet R 15) so, ohne ex.,
LondDmT; nur ex. HkBr; vgl. bQ 16) De hamsocna i^r 17) -socam Z)w; - scooa Hk 18) so, ohne roh.., LondDm;
ra3af]ace T; nur rob. RHkBr 19) et hu. ohne Absatz DinT; De infractione domus et de incendio et de aperto
furto et de probate murdro et infidelitate domini R 20) burghbreche Lond 21) statt que pos. haben et
op. laf. HkBr 22) openJ)ethief Hk; opethef Br 23) Do burhbota et brucbota R 24) burb. T; hurgh. HkBr
25) u. b. u. f. nur aus Hk 26) -sederit Br 27) fehlt Dm TR; Si quis fgt %u K 28) r. e. Lond; eh. HkBr
29) so R; et fugitiuo Dei Lond; De Dei fugitiuis Hk; De habentibus iniuste Dei fugitiuos Br; fehlt DmT 30) Si
q.
fehlt Or; De mauutenentibus utlagatum uel e. Br 31) exe. uel u. LondR; utlaga R 32) habeat T; erat Hk 33) aus
HkBr; fehlt Lond D^n TR 34) Leges Cnuti regis R, wo xu ^9.,\: Si propositus regis ui requiret adiutorium
firme undxuTO: De subitanea morte 35) reuelat. OrR {wo com. aliornm fehlt) Hk 36) tain. DmT 37) sine
oalumpnia defunctis
fgt R xu; statt b. haben u. et h. b. HkBr 38) et ui. LondDmT 39) infra termino nur
HkBr {wo nuptis) 40) aus Hk {wo Neminis statt Ne n.) Br 41) reuelat. HkBr 42) uidua aut uirgo ui desponse-
tur R
43) uirg. u. fem., ohne uid., HkBr 44) alicui fgt xu Lond 45) in m. fehlt Hk 46) Si m. f. de a. alte-
rius in hello HkBr; De custodia armorum {ohne al. fiat) R 47) -ti Hk 48) De fugitiuis ab exercitu R
49) a fgt xu Or 50) statt sod. su. haben a soc. in b. HkBr 51) cad. p. d. statt pers. HkBr 52) in hello statt
c. eis RHkBr 53) CIX. Quod heres occisi in hello cum domiuo non det releuium fgt ein Lond 54) Rubrik xu e. 82
setxen vor 80.81 DmRTHk, wie im Text 55) so DmT; forefactis Lond; ue. RHk; libertate uenationis Br 56) uid
{okne hiitiale) Dm; Qui T; Ut donum Dei [lies dominij sit inc. {ohne perm.) R; De dr. do. aus HkBr 57) so Lond;
vor 80 hr, 58) uenientium ad pl. R 59) aus Lond; fehlt br., die pl. u. lesen 60) preuarication. tercio statt
pr. sepius HkBr 61) s. et s. fehlt R 62) fehlt Br 63) fehlt R; dafr Ad amm. Hk; Br. adrn. r. u. ad p. Br
64) aus DmT; fehlt Lond RHk; Incipit ber roth Hk 65) so nur R; Institutio secularium legum roth Hk
^^De uiduis ("infra
^^
annum nubentibus et earum [73]
maritis).
^ajg-gio
nimis cito ueletur uidua; et de eins releuatio-
nis^i termino).
Ne uis^2 fia^ alicui uiduae*^ uel** uirgini ^uel
femine) in*^ maritando.
*6De annis alicuius, si malum inde fiat. [75]
De furto in domo inuento*''. [76]
*^De transfugis a dominis uel*^ sodalibus^^ suis [77]
("a sociis in belle).
De persistentibus^^ cum^a eis (cadentibus pro do- [78]
minis in belle ^^).
De illis qui terram adquietauerunt testimonio comi- [79]
tatus.
5*
De forestis^s (uenariis). [80]
Quid^ semper debeat inconuulsum permanere [81]
C^De dryncelean et recto dono domini),
s'^De
pace eorum^^ qui ad pupplica^^ ueniunt [82]
placita.
De preuaricatoribus^** legis semel^^ et sepius [83]
("De preuaricationibus harum legum primo uel^^
secundo uel tercio),
^^De humilitate seruanda in predicatione
,
silen- [84]
tio, intellectu, effectu (''Ad populum recte
uitae breuis ammonitio).
[1114] QADRIPARTITUS Liber I, JJlfied Rubr. Einl.; Alfred -Ine.
539
^Incipit lex ^Elfredi regis cumt capitulis^ suis^
*Decem++uerba legis, quae pra3cepit Dominus custo-
diri:
[^/. 1] sjq^on erunt tibi dii alieni preter me!
<*Non facies tibi idolum* neque ullam similitudinem
!
[2] Non sumes nomen domini Dei tui in uanum!
[3] In^ mente habe diem sabbatorum!
[4] Honora patrem tunm et matrem tuam^!
[5] Non occides!
[6] Non mechaberis!
[7] Non furtum facies!
f8j
Non dices falsum testimonium!
[9] Non concupisces uxorem proximi tui nee aliquid eins!
[10] (^^Deos aureos uel argenteos non faciendos.)
[11] De puero Hebreo^ empto.
[12] De filia distracta".
[13] De percusso^^ et mortuo.
[13, 2] Si quis occiderit aliquem dolo (De occiso^ uel sponte
uel casu uel dolo).
[14] Qui percusserit patrem aut matrem,
[15] Qui furto ereptum uendiderit.
[15,1]
i^Qui maledixerit patri aut matri.
[16] Si in rixa percusserit aliquis lapide aut pugno.
[17] Si seruum aut ancillam percusserit aUquis, et mortui
fuerint.
[18] Si mulierem percusserit.
[19] Oculum pro oculo.
[20] Oculum serui^^ ^el ancillse qui eiecerit^^
[21] Si comu aliquem percusserit^^ taurus.
[22] Si foueam quis foderit.
[23] Si taurus alium cornu petierit.
[24] Si quis uitulum* uel ouem furatus^* fuerit.
[25] De fure percusso.
[26] De agro alieno depasto.
[27] De area incensa uel messe.
De commendato et per furtum ablato (ueP^ uasee
uel pecunia).
De iumento uel alio pecude commendato et^** mortuo.
Si/^quis^'mutuauerit animal, et mortuum fuerit.
De uirgine nondum desponsata.
Itfaleficum occidendum.
Qui dormierit cum pecude occidendum.
Qui immolauerit diis eradicandum.
Aduenam non occidendum^'.
iduam^s et orphanum'' non nocendos.
i^De fenore; et pignore.
Non blasphemandum.
Primitias offerendas.
Omne^ primogenitum Deo offerendum.
Carnem
a^o
bestia deuoratam^i non edendam.
Non credendum facile quod'^ audieris.
Non^^ consenciendum* testibus iniquis; non esse
cum multis in malum, non declinare cum multis
in
23
indicium.
Non^ spernendum pauperem in iudicio; nee pro illo
faciendum.
2*Errans inimici iumentum reuocandum.
Inimici^iumentum pressum^pondereerigendum.
Ab omni uerbo iniquo recedendum.
Innocentem et iustum non occidendum; /^impium^s non
iustiflcandum K
Munera^^ non accipienda.
Peregrinum non molestari.
Oinnia/^ quae precepit Dominus Obseruanda.
(28 Non iurandum per deos alienos.
Hsec indicia Moysi a Deo prolata et a nato Dei filio
postea obseruata. [49, 1] De nunciis apostolorum
post passionem Christi ad Antiochiam, Syriam et
Ciliciam. [49,2] Epistola apostolorum ad eosdem.)
Ne quis aMi iudicet dimidium hoc; s.o. 5.17123
t) Rubriken verfasst Quadr. bis fEinl.4:9,G ohne Angs. Vorlage meist aus seinem, nicht dem Angs., Text
+t) fett drucke ich, was Quadr. seinem Texte inhaltlich xusetxt, gesperrt, was er im, Ausdrucke abndert
") auch im Text, 0. 5.27, ordnet Quadr. ursprnglich gemss Exod. 20,4 den Satx hier an, und nur die jngste
Ausgabe stellt ihn, gemss Af, hinter Af El. 9: vgl.Anm.8 *) Levit. 26, 1
c)
i. e. uendita <^ aus ^a;. 21, 28
) bouem Vulg., uElfred, Quadr.- Text, o.S.35 f) aus Quadr.- Text (d. . Exodus), nicht aus Alfred
9) Fehler aus 30. 31 ') Psalm 67, 6
Mi)
aus Angs. Af? *) im Text, 0. S. 41 folgt Quadr. der Vulgata,
setxt auch 43 hinter 42 *) Verf. ndert die Exodus (gemss dem Angs. Af
?) fr die Armen ') Pro. 17, 15
1) so roth Dm; Leges Hk; fehlt TR 2) alle Rubriken fehlen R; die xu A
f
Einl. fehlen Br 3) Incipiunt capi-
tula de Veteri lege berschreibt T 4) I fgt xu Hk 5) I T; 11 Hk; die Capitelxahlen , in THk verschieden und
Dm fehlend, lass ich, als nicht original, fort 6) n, davor Raum fr Initiale T
7) fehlt Dm 8)
fehlt DmT
[nachtrglich eingefgt, weil Zehnxahl berschreitend; vgl. Anm. a] 9) Ebreo T 10) statt perc. aliq. hat occ.
uel Hk 11) fehlt T; steht vor 15 Dm 12) sui Dm 13) eierit T 14) f. f. fehlt Dm 15) uel uas^ u. p. aus
Hk; fehlt DmT 16) uel Hk 17) percusserit quis Dm; quis percusserit T 18) Uiduis et orphanis non nocen-
dum Hk 19) De f. [ohne et p.) Hk 20) ad b. deuotani Dm 21) uor. Hk 22) nee Hk 23) in i. fehlt Dm
24) rrans {davor malt der Rubricator irrig M) T 25) nimici (Raum fr
Initiale frei) T 26) i. n. iust. fehlt Hk
27) et mun., keine neue Rubrik DmT 28) Non [49,2] eosdera atis Hk; fehlt DmT
[28]
[28,2]
[28,5]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
J35 f.]
[37]
[38]
[38,
1]
[39]
[40]
[41]
[43]
[42]
[42,1]
[44]
[45]
[46]
[47]
[48]
[48, 1]
[49]
[49,6-
Ine, Ends]
540
QUADEIPARTITS Liber I, Jithelstan Alfred -Guthrum. [1114]
[lAs] Incipiunt leges ^{)elstani transgressione
^
mea; s.o. s. 147. 149
[As Aim]
Ego -^J)elstanus rex notifico executum ; . 0. s. 148
[IIAs] (Capitulaill. libri). De eo quod non parcatur
congregare potiiit; s. 0. s. i5i G7
[Eptsc] (De officio episcopi)
Amen; s.o. s. 47779
omnipotentis iudicio.
[Northl.] Regis weregildum
cyrllsco ; s. 0. s. 459. 4G1
[Mrree]
(De eodem in Mercennorum) populus; s.o. s. im
[Acf] Tpelfhyndes
dignus est; s.o.s. 465
[Had]
Septem sunt dona societati; s. 0. s. 465- -69
[Bias]
[Forf.]
[Hundred
Ruhr. 1]
[2J
[2,1]
[3]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[Hundred]
Diximus de blaseriis
obediunt ; s. 0. s. 389
Forfang
conquisitum; s. 0. s. 389. 391
(21, Quo termino et qualiter hundretum teneri debeat.
II, Quid faciat cui aliquid furto subreptum
fuerit; et de furis inuenti^ proprio catallo,
quomodo^ diuidendum* sit^
III. Si quis supersedeat et hundredi reprobet
^
indicium
.
ini, Ne quis ignota emat pecora sine testimonio,
Y. Si hundretum in^ alio hundreto furatum quid
inuestigiet.
YI. De manutentore eius qui rectum aufugerif,
YII. De infracto termino in hundreto constitute.
YIII, De precio titinni pecoris et oppe canis et
blauhorni.
IX. Cuius ponderis sit ferrum triplicis ordalii.)
Hoc est iudicium, qualiter hundredutn LX sol.; s. 0.
S. 192-94
[IVAs] ("Ubi hec indicia institutum); s.o.s.m***
Hec sunt indicia quQ sapientes Exonie
idem;
8. 0. S. 171
f.
[VAs]
(De malefactoribus
cantandum); s. 0. s. i67*
Decretum ^thelstani quod ipse; s. 0. s. i67. i69
(Epistola" Cantensium institutum fuerit): s.o.
s. 170*. Karissime
ualeamus ; s. 0. s. 170
''(^L De fure et eum manutenentibus.
II. ^Captum pecus communiter persoluendum.
in. *Ut X eligantur^** homines qui conseruent
ut instituta compleantur^^.
nil. Ut quisque^2 ^m gjt coadiutor inuestigando et
coequitando.
,
Y. De equitatione in^^ seruitio^ domini.
YI. De ceapgildo, ut equo, boue, seruo fure" uel
fugitiuo.
YII. De eo qui furem ante alios deiciet.
YIII. Post^* mensem adunandum, et de edictis
communibus per XII hindenos homines dis-
cutiendum, quomodo fuerint obseruata,
et de conuictu horum hominum.
IX. i^Si qua tribus fortis nostrum rectum difforciet^^
X. Si uestigium minetur de una scyra in aliam.
XI. Si
q
u i s alium non adiuuerit, sicut dictum
^ ^
est.
XII.
IS
Si congildo emoriatur.
XIII. De pecorum custodibus.
XIIII. De fridgildo^^ augendo.
XY. Summoaitio ad hoc^o conseruanda.
XYI. 2iDe conuictis occultis'' latronibus.
XYII. De uadio dato apud^ fimdresfeldam ; et die^s
dominica negotiandum et foris* portum licen-
ter emendum.
XYin. De negligentibus iusticiam do minis uel pre-
positis.
XIX. Cuius etatis uel pro quo precio aliquis sit
occidendus.)
Hoc est constitutum antea; s.o. S. 173 83.
2*De ordalio CXX sol. witse
^^
s. 0. S. 386. 388
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[8,2]
[8,4]
[8,5]
[8,6]
[8,7]
[8,9]
[8,9 ft]
[9]
[10]
(*Hec sunt instituta regis ^Eluredi et Godrun [AOu.]
necessitate); s. 0. s. 127*
Hsec sunt* pacis carnem habeant; s.o.s. 127. 129
) (Eingeklammertes) nur in jngster Recension *) Wrter des Textes sind hier flchtig so verbunden, dass
deren Sinn leidet
c)
Fehler wie im Text
d)
falsch ) foris nur im Text von R T; also flssen die Rubriken
nicht bloss aus dem Texte letzter Recension, der nmlich extra hat
1) nur M, also I As. und As. Alm. irrig als Ein Stck betrachtend 2) Rubriken und Zahlen nur in MHkBr;
Adhuc de legibus regis Adelstani [falsch] Br
3) fehlt Br 4) -do Br 5) -bat MHk
6)
quid f. inuestiget in a. h. Br
7)
-rat Br
8) Rubriken aus MHkBr
9) De communi commodo et solutione ad omne pecus captum Br 10) h. e. Br
11) impl. Br
12) quisquis Hk; unusquisque a. s. c. ad inuestigandum uestigia, ohne et coeq. Br 13) bessere et
14) De XII hindenis hominibus
p. m. adunandis pro com. ed., ohne disc
83) R;
m jngster Quadr.- Recension werden hier eingeschaltet: I. III. IV. II Atr; Dunstete; VII Atr; Iudex; II. III Eg; so MHk
{und, ausser Eg, Br)
[1114]
QUADRIPARTITUS Liber I, App. zu Alfred -Guthrum III iEthelred
541
+(I. De uadio recti pernegato postulanti popu-
lum); s.o. S. 394
Si quis rectum ambiat et competentiam? s.o. s. 394/6
+(il.
Emendationem
2
secularem communem Christo
et regi.
[1]
Et de pace aecclesise et regis hangrid^.
[2]
II. ^De eo qui Cliristi legem negligit et paga-
nismum ueneratur.
[3]
III. ^Si ordinatus furetur uel prelietur uel periuret
uel fornicetur.
[3, 1]
IUI. *'Si presbyter festuin uel ieiuniura falso pro-
nuntiet.
^3,2]
V. ''Si presbyter ad rectum ^ termimim carisma
non perquisierit uel baptismum negauerit.
[4,
1]
VI. ^Si fratres uel cognati in una fornieentur.
[4, 2]
VII. iSi ordinatus uitam forisfaciat.
[5]
VIII. 11 Si reus mortis profiteri desiderat sacerdoti.
[6]
IX. De retentis^^ Dei decimis et aliis ecclesie
rectitudinibus.
[7]
X. i^De mercimoniis in dominicis diebus.
[7,1]
XL
i^DeTT festorum operationibus.
[8]
Xn. De ieiuniis infractis.
[9J
XIII. Quibus
15
diebus ordalium et iusiurandum pro
-
hibeantur.
[9, 1]
XIIII. i*^Die dominica pro nullo delicto hominem
occidendum.
[10]
XV. i^De penitentiali subuentione disfacto.
[11]
XVI.
IS
De fedis hominibus, ut incantatoribus, per-
iuris, mortem machinantibus, meretricibus.
[12]
XVII. 13
Si ordinatus uel alienigena seducatur in aliquo
de pecunia uel uita.)
[EGu.] Hoc est consilium, quod ^Ifredus rex et Gudrun in
populo; s. 0. S. 129 35
Incipiunt leges uel instituta regis -S^dwardi.
+(il.
Ut iuste periuris; s.o. 5.139*)
Eadwardus iuramento sed ordalio ; s. o. S. 139. 141
+ (il.
De pace. Et ne quis debeant) s. o. 5. i4i*
Eadwardus rex admonuit ante dictum est; s. o. s. 1415
Incipiunt instituta regis -^dmundi. [lEm.]
+(iDe castistate liblato); . o. s. i85*
Eadmundus rox congregauit reuertantur; s. o. s. 185. 187
t(iL
De homicidio occisionis); s.o.s. i87*
[IIEm.]
Ego Eadmundus frumgildum; .o.s. 187 91
luramenta legitima principio; .0.5.397.399
[Swerian]
+ (De sponsalibus) conuenerunt; . 0. s. 443. 445
[Wif]
+ (De persolutione occisi.) Tpelfhindi hominis were-
[Wer]
gildum narrauimus; s.o. S. 393. 395
'(ilnstitutiones Ethelredi regis. De accusato
consenserit) ; s. 0. 5. 2i7*
Hoc est consilium, quod ^{)elredus regi cxx solidos;
s.o. S. 217 21
+ 20(11^ j)e infractione pacis.
II. De testimonio.
III. De landcopo et domini dono et lahcopo et ]7it-
]7ord et gepitnesse.
IUI. De wapentakis.
V. De accusatis, qui causam habent cum
21
pre-
posito.
VI. De laga emenda.
VII. De infamato et eius ordalio,
VIII. Si quis pecus habeat sine plegio.
IX. De ordalio accusati; et ubi debeat^^ fieri
ordalium.
X. Si quis furem innoxiare uelit.
XI. De monetariis falsi accusatis
2'.
XII. De pecore emendo.
XIII. De flima^*; de socna taini.
De placito regis uel comitis uel episcopi.
Xmi. 25 Qui domini nostri pacem fregerit; et ubi^
stet iudiium.
XV. Si
2^
tainus habet duas optiones, amicitiae uel
lagse.
XVL 28Qyi robariam indicauerit.
XVII. 29])e eius berede, qui sine calumpnia uixerit.
[ltr.\
[mAtr.l]
[2]
[3]
[3,1]
[3,2]
[3,3]
[3,4]
[5]
[6]
[6,1]
[7]
[8]
[9]
[10
f.]
[12]
[13]
[13,2]
[13,3]
[15]
[14]
t) (Eingeklammertes) entstammt jngster Becension tt) aus Angelschsischer Rubrik, 0. /5.132+?
1) Rubriken aus MHkBr 2) De dilectione Dei et pacis eccl., ohne et r. h. Br 3) hamgrid Hk 4) De negli-
gentibus 1. C. et p. uenerantibus Br 5) De ordinatis male uiuentibus. Br 6) De presbyteris fa. pronunciantibus fe.
uel i. Br 7) De presbyteris rectis terminis crisma n. perquirentibus u. b. negantibus. Br 8) t. r. Hk 9) De fratri-
bus uel cognatis in u. fornicantibus. Br 10) De ordinate qui u. Br 11) De reo m. qui confiteri des. Br 12) dec.
D. r. Br 13) De illis qui mercandisant in di. do. Br 14) De fort. MHk; De operantibus in diebus dominicis Br
15) De di. in qu. 0. Br 16) Ne die do. homo forisfactus occidatur Br 17) De forisfactis et diffactis membris Br
18) De sortilegis, inc., ueneficis, p. et hiis similibus Br 19) De ordinatis uel alienigenis in a. de p. u. u. seductis Br
20) III Atr. folgt auf Wer R; Adhuc de legibus Ethelredi regis berschr. Br 21) coram Br 22) fiet Br 23) uel
comitis uel episcopi fgt Hk zu, den Schluss der Rubrik 12 vorwegtiehmend 24) et fgt
Br xu 25) De pascentibus
illos qui p. fregerint. De iudicio ubi stabit Br 26) ibi MHk 27) Quod Br 28) XVIII De indicantibus r. Br 29) De
heredibus uiuentium s. c. Br 0
542
QUADRIPARTITUS Liber I, Pax
Liber II, Praef. 5 [1114]
[Paic,Rb.] tXVIIL iQuam procul porta pax regis esse de-
beat 2; s.o. S. 391
+XIX. De wealref; o. s. 393
+
XX. De institutis Lundonie Et de nionetariis;
s.o. S.232*)
Hse sunt leges, quas ^f)elredus . . . apud Wanetingum
mortem; s.o. S. 22832
[Wal,Rb.]
[IVAtr.
Rb.]
[lUAtr.]
[Pax] De pace in curia regis. Tarn longe ordei;
. 0. S. 391
[Wal] Wealreaf nobilibus; s. o. S. 393
[IVAtr.] Item rex Lundouie. Ealdredesgate elegimus; s.o.
S.23236
[II Air.] tt(I. De pace inueniendi); s. o. S.
220**
Hsec sunt . . . prolocutiones
,
quas .^{)elredus rape-
tenti; s.o. 5.220 26
[Dumeete] tt(I. De uestigio farati Dunsete); s.o.S. 375*
Hoc est consilium quod Anglie s. et p. "Waliae (ob-
sides) habeant; s.o. 5.375 79
tt (I. Ut de omni ecclesi^) ; . o. S. 260
Hoc institueiunt 7E{)elredus . . . apud Badam fine.
Amen ; s. o. S. 260
f.
Item de iudicibus. Omnis iudex ueritatis; s. o.
S. 474
ff.
tt(Institutiones Eadgari pondere); s.o.S. 195*
Hoc est institutum, quod Eadgaras seruetur; s.o.S. 195 99
Hec est institutio secularis jjendat eam; s. o. S. 201-5
tt(I. De iuratione, que fiebat Eadmundo
negligunt);
s. 0. S. 190
Hec est institutio, quam Eadmundus dicta sunt; s.o.
S. 190 f.
Institutio regis Willelmi. "Willelmus uerbonim
obseruantiis; s. o. S. 483
f.
ttt[Hic intimatur, quid Willelmus plenam; s.o.
S. 486
88]
De ueteri consuetudine promotionum possent;
s. 0. S. 457. 459
De dignitate hominum (ttRectitudines . .) dixi-
mus; s. 0. s. 44453.
[VUAtr
[Iudex]
[IIEg.]
[IIIEg.]
[Ill Em.
[Wllad_
[Wlart
[GePyncifo
[Rect.]
[Liber U]
[nPraef.] ^1100 *Incipit prefatio super decretales' emendationes* Henrici regis.
[1] Regem Anglie singulari^ maiestate regni sui dominum esse, manifeste ueritatis intuitus et
singulorum denique cognouit effectus. [2] Quod cum inclita bonitate^ regis" et iure debita subditorum
fidelitate^ proueniat, situs* quoque patrie confidenter adiuuat, nature beneficiis et maris uicinitate
conclusus, ut sine gratuita dominorum licencia nullus exitus^^, nulli relinquatur^ ingressus. [3] nde
tanta genti securitas, tanta bonorum omnium copia* successit, ut, si uere rationis honestate regeretur,
etatis auree pristina tempora conformaret. [4] Sed hoc tantis eam promotionibus elicit, quod, cum
omni forinseca^ perturbatione sit libera, tantis gaudiorum uoluptatibus euehatur
sicut miseranda mor-
talium condicio est, malo* scilicet acclinis et lapsui prona : intestinis* animi sedicionibus et ceco nouo-
rum molimine semper infrendit. [5] Hinc a primeuo'' mundi nascentis exordio quos rerum Deus
artifex equa libertate^ ditauerat, inobedientie^ motus inflammantis eiecit; et qui cell Dominum ferre oen.3,i
*CMd.Mt
XV 737
1
t) Jngste Quadr.- Recension fasst also Pax, "Wal, IVAtr. als Fortsetzung von III Atr. tt) vgl. S. 541
1
ttt) nur in T, dem Quadr. nicht ursprnglich zugehrig
a)
Auch Wilhelms I. Gesetzgebung Mess emendatio des frheren Rechts j vgl. o. Arg. 27, S. 535
o
*) meint Verf. die im Vergleich xu den Nachbarreichen strkere Krongewalt? ") Heinrichs I.
<*) spielt Verf. auf den allgemeinen Unterthaneneid an?
e)
Lobgedichte auf Englands Lage tmd Reichthum lagen dem Richard von Cluny {bei Berger Bibl. ecole frang.
d'Athenes 1879) schon vor; vgl. ferner Laurentius Dunelmensis ed. Raine (1880) p.2; Delpit Documents fran^. I cxciv;
Hs. Oxford Corpus College 232; Anglia . . fertilior cornu, Copia sacra tuo! Neu. Archiv f. Gesch. (1876) I 601; vgl. Ill 25;
Johann von Salisbury Policrat. VIII 7. Den Vortheil ihrer Insellage rhmen auch andere Englnder des 12. Jhs.
f) Gerhard, Erxbischof von York klagt 1105: ber abire non possum, unten II 15; erst Knig Johann verzichtete
auf das Recht, die Orenxe xu schliessen; Stubbs Const, hist. I 536*
9) erst nach 1101 enden fr ein Menschenalter die Einflle usserer Feinde in England
A)
Aufstnde bis 1102? ) Anschauungen Atigtistins und der Oregorianer; Bhmer Kirche und Staat 412
1) De pace regis, ubi residens erit. Br 2) de Hk 3) Incipit ber II oder hnliches stand wohl im, Original, laut
u. S 543, Praef. 13 4) Vorrede aus T und IpMl {d. i. Interpol. Will. Mabnesbur. Reg., ed. Stubbs p. 348, in CsEtHe,
hinter "Wl lad; vgl. o. S. 483); berschrift nur aus T 5) benignitate ipM 6) relinquantur T 7)
primeui T
8) -tis Et
[1114]
QUADRIPARTITS Liber 11, Praef. 6
14,1. 543
[Quadr. U non poterant, horainura seruiunt prauitate distincti, continuis malorum prosecutionibus
^
in deteriora i^i./^.s,?
P''^f-^]
quQqrie proiecti. [6] Et^ licet inraeritos diuina tamen miseratio tanta prosequitur et tali dominos**
informatione componit, ne uilis^ aliquos seruitus adnichilet aut inpunita securitas elata precipitet;
reges etiam*, qui perfunctoria ceteros pompa preueniunt, ne potentatibus insolescant, eamis* infirmi-
tatibus et humanis admodum^ necessitatibus expositos utili penitus sollicitatione frequentat^ [7] Regem
quippe non faciunt uulgi de fascibus* fabulosa commenta uel furentes^ insanie uel infinita" iugera uel *Horax Sat.
arnica putredinis ingeniosa crapula uel de lamentis [pauperum^] conuulsa pecunia"; regem non faciunt
uestes Tyrie*, non auro nitide trabes, non color frontis uel nota^ regia; sed rex est qui posuit metus . n4, 84
et diri mala pectoris, quern non ambitio inpotens et numquam stabilis fauor uulgi precipitis mouet;
rex est qui se diri pectoris fetoribus^ euacuat et prodesse*^ singulis benigne^*' desiderat: quales nuper* *iioo
ad fastigium huius culminis non ambicio popularis, sed spectata inter bonos moderatio prouexit'': iuxta^^
quod Oratianum* 'Sutorem natura frustra regem dixeris'. [8] Necessaria siquidem^^ est temperantia
^^
td. 13,125
dominis et disciplina subiectis; postquam enim ad singula queque sagax hominum penetrauit intentio
et nichil ad pecuniam uisum est incommodum, creuit opulentia^*, creuit inuidia, ex inuidia odium,
ex odio bellum: nulli fides, nulli profuit elemosina. [9] Si qua tamen natiue bonitatis monimenta^^
remanserant, sancxere leges* et uiuendi iura, constituerunt urbes*' et fida receptacula, quo tuta* fieret
*^^
jj
inter improbos innocentia, et, quos ipsa probitatis hortamenta non excitant, saltem conuertantur
^*^
ad pene
.y^g'lljjx
formidinem. [lOj ^'Lex alia naturalis, que apud omues eadem est, alia constitutionis ^^, in qua habet una-
queque patria suum aliquid proprium
i**
uiuendique uernaculum. [11] Sed legem placite dicimus quic-
quid potius eligitur, dum religioni consonet, discipline conueniat, saluti proficiat.
[12] Hoc enim est emendatio* Willeimi regis in legibus Anglicis, quicquid honestum et utile cir-
cumquaque probaueris, quod beatissimus rex+ et dominus noster cotidianis^ laudibus illustrare non +1100-35
desinit. [13] Undo librum istum, quem nostri temporis argumento* constitui, solo principio, non fines' *^r^. 30. 32
conueni, uelut in orto delitiarum inter omnia uoluptatis odora pigmenta florem unum carpserim,
siciensque
20 *
Tantalus non fugientia, sed gratis acomoda fluenta laudauerim; successus^^ uero bellicos*
*^T'*68^^"
et prolis sue gloriam* musis doccioribus inuitaui, pro uoto suscipiens, si merum pacis riuulum nostro 1109
simposio propinaui.
[14] THec sunt denique pacis ac libertatis optate jocunda tripudia, que toti regno suo gloriosus
Cesar^ Henricus scriptis et bonorum operum exhibitionibus irradiat, moderatus prudens iustus fortis.
[14,1] Quem Deus felicibus' auspiciis et salutari, quesumus-^, corporis et anime prosperitate, cum inclita
coniuge* sua IVIatbilde secunda"* et eorum liberis+, longis seculorum seculis et etema pace gentis nostre
* 1100is
faciat imperare!
t) Diesen Satx. mid CHn cor. copirt und Hn com. benutzt aus Quadr. II Verf. fr Hn Prol.; 1; 7, 1 {u. S. 547. 553)
a)
die adligen Dynasten; vgl. 0. S. 533'
*) Verf. hegrsst das persnliche Leid des Knigs nur im seelsorgerisehen , nicht etwa im antiroyalistischen Sitine
c)
Anspielung auf Wilhelms I. und seiner Shne Habgier; vgl. Ded. 32/".; Arg. 22 <) ^/. Ded. 22, 0. S.oSl^d
<*) Verf. schmeichelt Heinrichs Person, ohne etwa dessen Erbrecht leugnen xu wollen
dd)
Reminiscenx an Horax Sat. I 3, 105; Isidor Etym. XV 2,5 ) vgl. 0. 1
f) Anspielung wohl auf CEn cor., CHn com., Hn mon., die Verf. aufnimmt oder benutzt
9) d. h. dieses II. Buch hab ich nur mit [diesem] Prolog, nicht mit Epilog versehen *) s. 0. Arg. 18 21
*) s. 0. Arg. 28/; der erste Ruhm der Kinder Heinrichs I. war Mathildens Verlobung mit Heinrich V. 1109
*) wie o. Arg.
16-
s. 0. S. 533* ^) vgl. 0. Arg. 25. 28, 0. S. 535
a./'
1) so Hss.; bessere persec. 2) bessere [S]et? 3) uel CsHt
4)
quoque Ht 5) aus IpMl; fehlt T
6) -tant T 7) furentis IpMl 8) uota Hss.; Stubbs ['Begehren'] 9) fetoris T; etwa ffecibus 'Bodensatz'?
10) sollerter inuigilat statt b. d. IpMl 11) iuxta dixeris fehlt IpMl 12) so IpMl; quidem T 13) man-
suetudo prelatis [p. m. Cs] statt t. d. IpMl 14) epul. T 15) r. m. IpMl 16) conquiescant IpMl 17) am
Rande, im ]Q.Jh.: Descripcio legis et diuisio ejusdem T 18) consuetudinis IpMl 19) endet IpMl, tco Will.
Malmesbur. Reg. 298 folgt 20) sei. T 21) succensus T 22) qs T
69^
544
QUADRIPARTITUS Liber II, Cap. 2 8. [1114]
[Quadr.U2]
[1114] QUADEIPARTITS Liber U, Cap. 817.
545
hiadr. uero non potest, quantis gaudiis et quanta celebritate predict! nuntii^, cum regis dignitate [tjum^ sua 1102
^^ ^5
ipsoruiu probitate, recepti* pariter et remissi sunt. [86] Specialem
^
tarnen Girardus archiepiscopus et
tantam in oculis omnium Romanorum gratiam* meruit, ut nulla blasphemantium^ uel contradicentium
studia super eum deinceps Roma; processerint, licet de eo fama publicauerit, quod, exulante" Cantua-
riomm archiepiscopo Anselmo, in eius diocesi quosdam** intronizatos consecrare uoluisset. [8c] Sed cum 1102-5
episcopi^ (ipsi*) nullatenus adquiescerent, Willelmus Giffardus^, Wintoniensis electus episcopus et sacran-
dorum unus, Romam petiit^, et beatissimum archiepiscopum suum Anselmum reduxit^; ubi diuinam noa
et apostolicam benedictionem meruit et eternam sibi gloriam
^
per secula cumulauit. [Sd] Rogerius^ uero
Saresberiensis
1
electus episcopus, uir multa bene^^ meritorum precipuitate sollempnis, sanctum ipsius
archiepiscopi reditum^- iustis desideriis expectauit, in tanta rerum perturbatione sollicitus, ut uni- noe
cuique'^ debita diligenter ac fideliter intimaret.
[8,1]
i^pogt reditum^* autem predictorum nuntiorum habitum est Londonisei^ famosum illud concilium: 1102 Oc<.
de archidiaconis et canonicis et presbyteris in uxoribus abiurandis; ne monachi uel presbvteri sint
prepositi^ laicorum; de superfluis crinibus et uestibus; ut occulta uota* pueri uel puellso sint irrita;
de Sodomitis publice
^^
excommunicandis. [8, 2] Depositi sunt ibi^^ duo* abbates propter symonie^^ circum-
uentionem, et^^ exordinati duo monachi propter homicidium in ecclesia^o.
[8,
3]
Post hoc concilium
21
pro datione baculorum beatus Anselmus de Anglia profectus est.
iios
[8,4] 22Uii(je Girardus archiepiscopus, apostolicis*' litteris uisitatus, rescripsit hoc modo: nos
[9]
'Patri et domino Pascali summo pontifici G. Eboracensis conseruet!' ed. Liebermann Quadripaiiitus 155.
[10]
'Patri filius' salutem et obedieatiain ! Scribo tibi uultis credens.' Ed. eld. S. 155^.
[12]
'Patri filius, Anselmo uenerabili archiopiscopo G[irardus] salutem et obedientiam! Ubi primum collaborare.' ii05
Ed. ebd. S. 157
ff.
[13]
'Patri dilectissimo Anselmo archiepiscopo G[irardiis] archiepiscopus salutem! Sustinuimus querimus.' Vgl. ebd. 1105 6
S. 159; ed. Rule Eadmer p. 173; Epist. Anselmi Cant. Ill 121.
[14]
'Domino dilecto E[ogero] Apuleie duci G[irardus] Dei gratia Eboracensis . . . Licet mihi esse ualeam.' Ed. Lieber-
11028
mann Quadripartitus S. 159
f.
[15]
'Giraldus Dei gratia archiepiscopus uenerabili domino et amico suo P[etro] Leonis consuli Romano seruitium et ami- 1105
ciciam! Amor uester uerum est.' Ed. ebd. S. 160/".
[16]
'Boamundo Antiocheno principi . . . G[irardus] Eboracensis archiepiscopus salutem! Dulcissima placet.' Ed. 11O6
ebd. S. 161.
[17]
Hsec de causa sanctissimi Cantuariensis archiepiscopi Anselmi cum beatissimo rege nostro Henrico 1101-8
et de multa Girardi uenerabilis archiepiscopi sedulitate super earn pura coram Deo ueritate collegi",
sciens eura sub (absconso^s) clamide uirorum principum inhesisse blandiciis et ab Anglie peruersitatibus
animum"* penitus reuocasse, cupientem exir de terra"* et de cognatione*" sua", quo dominus Ihesus"*
) sie brachten Rom munera; Will. Mahn. Pont. I 56
*) Paschal IL bannte 12. Dee. 1102 die Gesandten, weil sie seine mndliche Investiturerlaubniss nur erlogen htten
0) Gerhard beabsichtigte solchen Eingriff schon Ende 1102 vor Anselms Abreise. Er leugnet unteti II 10 die Ab-
sicht nur fr 1105 <0 Roger fr Salisbury, Reinhelm fr Hereford, Wilhelm fr
Winchester
) die Ministranten tcaren fr York bereit {Liebermann Hist. Aufs, dem And. an "Waitz; S. A. p. 35). Verf. icill
enttceder den ganzen Episcopal rein tcaschen oder, wenn ipsi richtig, den Roger. Nur Reinhelm und Wilhelm lehnten
Weihe durch York ab
f) Wilhelm begleitete Anselm nach Rom, aber xurck nicht bis England, sondern hchstens vielleicht bis Lyon,
Dec. 1103 ff) Staat und Kirche 9) quilibet cleiici sollten nicht Gutsvgte sein; Text bei Eadmer 'Soy.lIL; ed. Rule p. 14:1
A)
fides de coniugio data ebd. ) drei: Wide von Pershore, Witmund von Tavistock, Ealdwine von Ramsey
*) Jaffe- Lwenfeld Eeg. pont. Rom. n. 6029, Apr. 1105
') dieser Brief Gerhards an Anselm lag dem vorigen in Abschrift bei. Offen wagte der hohe Clerus mit Anselm
Briefe %u ivechseln erst seit Ende 1105 ^
vgl. librum secundum coUegi; Arg. 30
"*) Verf. benutzt hier den Brief II 16: amore seruitii Dei amor parentele, dulcedo patrie, suUimitas honoris ab animo
meo recedunt. ") Gerhard war nepos Walchelini episcopi Wintoniensis; Will. Malm. Pont. III 117
1) nuncii Hk 2) cum Hss. 3) spiiitualem MHk 4) blasfem. MEk 5) ep. T; ipsi MHkBr 6)
Girar-
dus Wintoniensium lectus MHk
7) fehlt T
8)
gloria Hk 9) -ras Hk 10) Salebir. TM 11) benedictionem
MHk 12) redditum MHk 13) XIX. roth am Rande Hk; Br 1000 zieht den Quadr. hier nur aus 14) reddi. T
15) Lund. Hk 16)
publica} MHk 17) duo ibi M 18) sim. Hk 19) fehlt MHk 20) aeccl. Hk 21) consi.
probat, bacul. MHk 22) das Folgende fehlt MHkBr bis XIX [II, 18]; also 8,417,4 nur in T 23) scheint Glosse
XU chlamyde: 'nur zum Scheine'
546
QUADRIPARTITS Liber II, Cap. 17-19. [1114]
[Quadr. euocasset, et adorare in loco ubi steterunt pedes Ejus, si pax reddetur ecclesie, si persecutio . . .\
''^^
quanta si posset diligentia subuenire. [17,1] Ad quod aliquantulum pecunie uiaticum collegerat, et ipse
dominus Ihesus loculos habebat, quicquid Eboracensium" magnifica uanitas et malus semper inuidie liuor
inerguminet*. [17,2] Unde multas amicis suis premiserat epistolas, sicut ex predictis* partiliter liquet. *iii4^.
[17,3] Quod ad noticiam uenture posteritatis et memoriam debite ueritatis sincera deuotione'' recensui, debitas"
ei ferians exequias et sacra uitulamina'* faciens, non omentis pinguibus, sed iustis bone uoluntatis .
afifectibus" illustrata. [17,4] Quern o suorum* infamanda crudelitas cum portentis/" suis foris ecclesiam tumu-
lare'presumpsit: inuidia quidem, superis et maxime bonis omnibus, quorum uicenj. gerebat in terris . .^, *ii08
tanta sanctificationum benedictione sacratum, tanta litterarum' nobilitate pollentem, tanta secularium
agendorum honestate preditum, tantis amicum dominis, iustum, prouidum, temperatura, uere fidei cul-
torem, qui, si quid inter^ eundum de puluere'* mundi contraxerat, cotidianis illud et lacrimis et con-
fessionibus abluebat, qui ab ipsis cunabulis liberaliter adoleuerat, qui tanta clericos^ ingenuitate fouebat,
qui tanta meritorum precipuitate pollebat, quem nulla saltem iusticie* censura profanauerat, ab impuris*
sane, quorum cotidie crimina nota sunt, tam prauum in ecclesia sua preiudicium tolerasse, quam
raultis annis* rexerat, cui perdita redimerat', quam multis honestauerat, quam diuine prudentie magi- *iioi-8
steriis et Deo grate castitatis'" facibus accendebat! Iccirco tarnen hoc accidisse credimus, ne gloria
sepulture me[ri]tis* eius aliquid derogaret, et^ ab eorum maligna conuersatione, qui mortu[o*^] etiam
seui sunt, aliqua Dei miseratione transiret.
[18]
'^Decreta de archidiaconibus at ceteris gradibus. iios
Haec sunt instituta* de archidiaconibiisw uis\im fuerit. Ed. Liebermann Quadripaititus S. 163/7'.
[19]
Epistola Henrici regis ad omnes fideles sues.
110911
Hn com.
Henricus temporis fecissent"; s. 0. S. 524.
) Girardus ecclesias nostras et homines et ipsum dominium nostrum multum pauperauit klagt Thomas, Gerhards
Nachfolger, Anselmen, etwa August 1108 bei Eadmer Nov. IV, ed. Rule p. 200. TJber die Feindschaft des Domeapitels
aus finatixiellen Grnden vgl. Will. Neuburg. I 3: in emungendis per indecoras etiam occasiones subditorum marsupiis
callidus. Doch verxeichnet Hugo Sotovagina (ed. Raine p. Ill
f.)
Gerhards Verdienste um das Bistumsgut. Vgl.u.Anm.l
*) 'faseln' von inerguminus statt energumenus
c)
hieraus erhellt deutlich des Verfassers Verpflichtung gegen Gerhard ^) nicht 'ppige "Weinranken' {in Vulg.
Sap. 3, 4),
sondern wohl ms iaro6. Sat. 3, 2: faciam uitula, nomen sacrificii, denn omenta: 'Eingeweide [der Opferthiere]'
) vgl. Will. Malm. Pont. 118: canonici Eboracenses ne in ecclesia sepeliretur pertinacissime restitere, . . . quamvis
post aliquot annos Thomas successor eius [1109
[Zf] /^2oj)e
causaruni pertractatione^i et diffinicione'-'^ uel^^ descriptione. Omnes cause^*
uera consilii^s ratione discuciende
^^
sunt a iudicibus et sine personarum acceptatione cum equalitate
iPetr-h'^'J
discernende, uel, si facultas admiserif-'^, potius pacers
honestande. [3,1] Et licet sanum ubique con-
silium in sue maiestatis luce uiguerit, pro modo tamen concausantium^^ informari lepida^ moralitate
^**
non nocuit. [3,2] Et consilium forsitan dici poterit, quicquid honestum et utile propositum quoquo^i
modo promouerit.
[4] 32j)e generibus causarum. (De causarum liberatione.^^) GeneraA causarum tria sunt: delibe-
isidor Etym.
ratiuum de faciendo et non faciendo, demonstratiuum de laude uel^ uituperio, iudiciale de pena uel'* merito.
[4,1] Status'" causarum duo sunt: racionalis'' et legalis. [4,2] Partes quatuor: exordium prouocans, narratio expli- U 5.
7
*) Aufrechte {'Antiqua'-) Buehstabennotefi verweisen auf Band II: Erklrungen.
) Dieses Werk {vgl. mein ber das Engl. Eechtsbuch Leges Henr.) ist vom Verf. des vorigen Stckes Quadripartitus,
benutzt diesen und deckt sich vo7i c. 3 an vielleicht inhaltlich mit dem Stoffe, tcofr dessen Liber ITI geplant war; vgl.
Anm.ff. Da Pro. 2 von Matilde IL als lebend spricht, tear es 1114
18 in Arbeit.
Verderbtem Archetyp entflossen Sc {Liber rnb. Scacc.
f.
16, um 1225), dem Hg um 1251 folgt, und Lond ('Leges
Angl. s. Xni in. Lond. coli.' S. 69) in Hss. KCoOr und Fragmenten SlTwGi bei Wh[eloc Archaionomia] utid Wi[lkins Leges
Anglosax.]; Sl steht nahe xu K, der Rest in anderer Classe, Or nher zu Gi. Der Corrector in Sc benutzt Lond.
b)
Gesamfnttitel lautete vielleicht einst Leges Henrici; die jetzt erste Rubrik geht deutlich nur auf c.l^ die CHn
cor. Die Rubriken sind archetyp, wahrscheinlich original. Jetzige Capitelzahlen fhrte ein "Wb 1644, Paragraphen
Tborpe Anc. laws, Unterabtheilungen durch Buchstaben ich. Die Zahlen in Lond weichen ab; in Sc fehlen sie.
66) unter der berschrift Capitula legum eiusdem Henrici schickt Rubrikenliste vorauf Lond, wo zu jedem Capitel
unten im Text nur die Zahl, nicht die Rubrik wiederholt wird. Hinter der Rubrikenliste nochmals roth De libertate
regni tocius et ecclesie K
c)
Vorbereitung auf das kanonistische Cap. 5? Vgl. districtio secularis in d. 1. et s. i. 11, 16
d)
dass Hn diese CHn cor. aus Quadr. schpft, beweist die in 11 interpolirte Zeile 0. S.
522*'
) [iZn 2] Cap. III. Epistola eiusdem omnibus fidelibus suis de libertate ciuitatis London, [so i?M6rtn^isfe Hn Lond
K; im Texte nur Cap. III. London. K; nur Cap. III. De lib. Lond. Co Or] Henricus Dei gratia rex Angl. ai'chiepiscopo Cant
Sciatis me concessisse ciuibus meis Lundon. [Lon. K] Roberto filio Siwardi [Siward Hss.; gend. Siwa. Datum a. K].
Apud Westmonasterium fgt zu Land; s. 0. S. 524 26. Da HnLond in ScHg fehlt, wo sonst nichts absichtlieh fort-
gelassen ist, da Lond auch sonst oft Londoner Stoff in ltere Rechtsdenkmler einschwrzt und auch Hn so verflscht
(s. . 7,2. 8,1), so halt ich HnLond fr nicht zu Hn zugehrig; zudem scheint diese Urkuruie etwa 15 Jahr jnger als
Hn. Sie stand laut Wheloc p. 176 auch in Sl oder Tw oder beiden Hss. f) so zhlen frhere Drucke
ff) in den folgenden Capiteln steckt vielleicht iheilweise die Ausfhrung des vom Quadr., Arg. 32, o. S. 53 geplanten
Liber III. De statu et agendis causarum 9) 'wegen oberflchliehe?i Charakters [der Parteien]'; vgl.S.bAm
/^) dieselbe Isidor
-
Stelle benutzt, aber bald mehr bald minder vollstndig als Hn, Quadr., Ded.
29/f.,
o. S. 531/".
1) De 1.
Henr. am oberen Rande vom Textschreiber fr den Rubricator vorgeschrieben, roth von diesetn wieder-
holt Sc; De 1. regni tocius et eccl. KOr, wo aber die Rubrik fr Cap. I. De 1. ec. et to. A. obs'eruande [so] 1. H. primi
lautet 2) primi fgt zu Hg; primi, filii Conquestoris im lA.Jh. zugefgt Sc 3) i. f. p. Sc; i. p. f. Hg [gegen Quadr.]
4)
quauis Edd. [falsch]; qs ScHg; qms Lond 5) -tem Lond 6) -da Lotid 7) ear. Hg 8) fehlt Lond 9) im-
petrare KOr 10) Ep.
suis roth Sc Hg; Cap.exact. Lond 11) eiusdem Henr., oAne I, iti Rubrikenliste K 12) de
pro im Text K; pro Co Or 13) etc. fgt zu Kim Text; et occasion ibus [gemss Interpolation zu CHn cor. 1, 0. <S. 521"]
I a secundo Willelmo rege, fratre suo, regno illatis fgt zu Rubrikenliste K 14) tam F. quam A. Lond 15).^ngli-
cis Hg 16) de Lond 17) et a. vom Corr. bergeschr. Sc; im Text HgLond 18) so, wie Quadr., am Rande Sc;
wie Westm. (0. S. 523) schliesst Lond 19) A. "W. q. c. f. am Rande Co; fehlt KOr 20) C. IUI Lond 21)
protrac-
tione Lond 22) distinctione Edd. {nicht Hss.) 23) u. des. fehlt KCoOri [vielleicht besser] 24) cae Sc, auch 7,3
25) conci. ScHg; consimili KCoOrOi 26) discernende KCoOrOi [falsch laut folgender Zeile] 27) ami. Co Or
'
28) fehlt Lond 29) gcncium Sc; camencium KCoOr; concertant. Edd. [vgl. 9, 4a] 30) mortal. HgLotui 31) quo
Lond; quoque Fehler Thorpes 32) C. V. De g. c. KCoOrOi; c. 1. ScHg 33) bessere libra, orfer delib. 34) et Edd.
'
35) u. m. bergeschr. im 13. Jh. Sc 36) Status c. d. s. fehlt ScHg, wo Uel [nicht Ut wie Edd.] 37) so Is.; -nales et
legales ScHg; -abilis LoTtd
548
LEGES HENRICI 4,3
5,3 a. [1114
18J
\Hn 4 3]
cans, argumentum asserens, conclusio compl[ect]ens ^.
[4,3] Species quinque: honestum, commendatorium uel per- isidor Etyn
suasoriam ; adrairabile ',
alienatum; humile, neglectum; anceps, dubium uel promiscuum^; obscurum, difficile uel tar-
dum. [4,3a]...* in lege scripta, in moribus uel communi usu* pro lege suscepto. [4,4] Omne autem ius* aut naturale IllO. 'V
cognatorum est aut morale** extraneonim aut legale ciuium. [4,5] Set slue lex agenda precipiat% leuia per- ii lo
mittat, hortetur^* maxima, uitanda prohibeat, delbet esse manifesta, iusta, honesta, possibilis, in omni conditione,
professione et ordine, in omni genere et statu causarum, in omni controuersia
^
simpiici uel compo-
sita, in omni iure naturali uel consuetudinis, in omni contingenti ^ uel remoto loco, tempori, persone^
conueniens, nuUo priuato commodo precipue deseruiens, ueritatis et iustitie, non miserum peccunie que-
rens^ argumentum
^'^.
[4,6]
Purum uero sit et perspicua breuitate decorum perorantis elogium" inuencione,
n 16. 19
disposicione, elocucione, memoria, pronunciacione, persuasione ^-, naturali ingenio, doctrina sciencie^^
et assiduo USU peritum in^* omni dicendi^^ genere.
[4,7]
Qui magna salutari grauitate peroret^", parua^^ sub- II 17
tili lenitate^** deducat, media temperata*" moderacione delectet; [4,7a] nec^" longioribus yperbatis sensu
m
*'
confund at 1120
nee uerbis inanibus" ambages interserat"; [4, 7ft] qui directa locutione fatigatum-^ congrua scematum* iunctura n 2i
reficiat. [4,8] Et si quid in dicendis aptum est et ualidum, finis senciat et principium; reliquum^^, si^^
dissimulari uel preteriri nequeat, breuiter sit et transcursim
^
medietatibus interiectum.
[5]
DDe causarum^" proprietatibus. [5,1] In causis omnibus, ecclesiasticis et secularibus, lega- Fan. iv si
liter et ordine pertractandis, alii sunt accusatores^, alii defensores", alii testes, alii indices, in omni discus-
sione
^2
probitatis ydonei nuUaque simuP^ exactione'^'^ permixti*^*. [5,
la] /"Deinde^s causarum qualitas sincera IV 82
perscrutatione pensanda et accusantium^" intentio, testium modus et iudicum*^' electios'.
[5,2]
Ne peregrina' s int
"^
indicia, uel a^^ non suo iudice uel loco uel tempore celebrata. [5,2a] Nee in re dubia,
uel absente accusato dicta sit sententia.
[5,3] Notandumque^" per omnia: si accusatus inducias competentes et respondendi uel defendendi licentiam efcd.
legittimam'^^ habuit, ne disseisiatus^*^ uel inplegiatus uel illegiatus^ uel surreptione aliqua circumuentus
aut fraude iudicetur. [5,3a] Si*-^ in testibus et iudicibus^ et personis"*** satisfactum sit ei, si iudicibus
consentiat^^, "... aduocef*^ aut contradicat.
) qu. : hon., adm., hu., anc. du., obs. steht zwar bei Quintilian IV 1,40, den frhere Erklrer als Quelle eitiren,
aber auch hei dessen Abschreiber Isidor *) Institutio sequitatis duplex est: ergnze aus Isidor II 10 **) vgl. 8^7
o)
Cap. 5 entfliesst einer {verlorenen oder ungedruckten?) kanonistischen Quelle. Ich drucke klein was ich finde in
Pseudo - Isidor init Angilram, ed. Hinschius, Ivo's Panormia ed. Migne Patrol. Lat. 161 oder anderen Canones, obwohl
dies nur Parallelen und nicht, oder nicht immer, Quellen Hn's sind. Ich citire Gratian's Decretum, obwohl es erst
114050 entstand, weil dessen Editor Friedberg Parallelen anfhrt. Burchard, den frhere Erklrer eitiren, folgt
an den betreffenden Stellen Pseudo - Isidor oder tvird abgeschrieben durch Ivo und Oratian
^ aiich Gratian C. 4 q. 4 c. 1 ; er tend Pan. haben auch 5, la
dd'j
in keinem Process
) vgl. Ivo Decr. VI 337: De non permiscendis personis causae D. c. q. aus Pan. IV 82 (Or. C. 2 q. 1 c. 7)
9) anders als kanonisches Recht versteht Verf. 33 .,5 unter indices eleoti'Urtheilfinder'; so vielleicht schon hier oder
doch 5, 3a; 5,
6/".
A)
diese einzeln
hufig vorkommenden Stze in 5,2. 5,2a stellte vielleicht erst Verf. zusatnmen aus Angilram
759. 761/".; vgl.Ps.-Is. 73. 131. 167. 562; Ivo Decr. VI 331. 323. 329; Pan. IV 54. 123. 113; Or. C. 3 q. 6 c. 12f.; C. 3
q. 9 c. 11. Er wiederholt sie 31,7 a
i)
induciae, subreptione gleieh Pan.lY 98/".; genauer folgt Verf 49, 4 a. 6 dem Ivo Pan. IV 103
f.
*) Worte des Verfassers; inpl. uel inl. uel diss, auch unten 53,3; vgl. 2^, 2a
in hier, nicht wie inlegiet 11,1a, Prposition, sondern negativ (wie 45,5 delegiatus), gleich exlex
) accusantium Pan. *) fehlen Wrter laut 31,6: si indices suspectus habeat, aduocet aut contradicat
0) berufe oder schelte; f^^. 33, 2. 34,4
1) complens, verb, im 13. Jh. compellens Sc; compellens br.; complectitur 7s. 2) verb, aus -bilem alienum Sc
3)
perm. K
4) uisu Lond
5) verb, vom Corr. aus -pitat Sc 5*) -tatur Hss. 6) -rssia, scharfes s oft doppelt Se
7) -gent KOr
8)
po
conuenens Sc; i)TO])no Edd. [falsch]
9)
querentis Lond 10) augmentum LondEdd. 11) elo-
quium Is.
12) pers. na., in. interpungiren Frhere 13) -tia Co 14) nominum statt in o. Co Or 15) disc. Hss.;
discende Lond 16) -ornet ScHg; -orret Lond
17) praua KCoOrQi 18) leuit. K 19) tper. Sc 20) non
SlTwOi 21) sensa Lond 22) -nis Co Or 23) verb, in anderer Tinte aus -ram Sc 24) aus -gant verb. Sc;
-atur Edd. [falsch] 25) cem. ScHg
26) -qum Sc, wo fter qu statt quu
27) fehlt Sc 28) transsc Sc; -sum
Loml 29) C. VI Lonrf
30) concausancium Lonrf 31)-nsso. *Sc 32) dissc. >Sc 33) sunt Edd. [falsch] 34) -xte
Land 3o) dem Sc; demum Edd.
36) accancium Se 37) -cium Hss. 38) sunt Co Or 39) ante suum iudi-
cium Lond
40) -mqs ScK; -mque Co Or; -m quod Hg Edd. 41) h. 1. K; habuerit 1. Co Or 42) -sais. Lond
43) sme statt si l Lond
44) prepositis TCo r 45) -nsiat *Sc,- consentia Lon^^ 46) aut nocet SciTa,
aut
nocet Wh
j ^>
[1114
1109
9) in Britannos schiebt ein Corrector Sc; im. Text Hg; in regno Britannie fgt ein Lond [vgl. Anm. o]:, in Britannos
Brittaniae Wh [nickt ursprnglich laut 9, 10]
h)
multos KCoOrOi; andere Hand darber XV Co; XV ScHg [vielleicht hatte Hn: XIII, was beide Hss.- Classen,
als XU ihrer Zeit falsch, nderten, oder entnahm XV aus Anm.f]
*")
hnlich unten 9, 10a
*) Angelschs. Genetiv, also aus nicht Latein. Tractate stammend ^) vgl. super 9, 10 a : 'ausser und ber den drei
Volksrechten zeichnen wir das knigliche Bannrecht aus'
w)
iug, ac sa. fr. adu. auch 83,
1
; xu celebrare vgl. Quadr. Arg. 2
n)
von rtlichen Reehtsverschiedenheiten in Einer Lagu fhrt Verf. u. 22. 76, lg die Londons und Kents an, Domes-
day X. B. die Herefords
o)
Shires auch 7,
1
P) Verf. leitet die Verwickelung des Hechts auch sonst aus gerichtsherrlicher Habgier ab; w^r/. Quadr. Ded. 4 ; Arg. 13
1) vgl. Quadr. Ded. 24. 38 )
Verf. beklagt die Unsicherheit des Rechts auch sonst
) 'wir [KrnJuristen?] fgen uns der tyrannischen Hrte der fiscalischen Justizleitung der Krone'; hnlich 63,3; vgl.8.,7
1) -cilima Sc 2) so Co; ille br.; talibus qui Aug. 3) gend. vom Corr. aus prodest uel obest Sc
4) fehlt Sc
5) ueritatem setzen hinter obest xu 32 Edd.; so Sc, aber Corr. setzt
vor JJer.; Somner ergnzt im&re 6) iurante Hg
7)
pronunciatur ScHg 8) C. VII Lond 9) berschrift von Texthand am Rande schwarz, vom Rubricator roth wieder-
holt Sc 10) et auersitate Lond 11) comm. ScHgRubr. 12) Anglorum Lond 13) Wetse. ScHg; Wessexam Lond
14) Mise. Hg 15) -soona Co; sijje. empfehlen Dugdale Somner [falsch] 16) -eda stets Co Cr 17) in fgt zu K
18) -nio. KCoWh
19) plegg. Or 20) Angl' Lond 21) Wets. ScHg; -xe Lond 22) Den). ScHg 23) so K,
fehlt ScHg Co Or Wh Tho. 24) mages. KOr 25) titisl. Edd., gegen alle Hss. 26) legimus LondEdd. 27) fr. Co Or Gi;
frequenteramus K; cel. ScHg 28) comm. CoOr 29) -nsum CoOr 30) -tatis ScHg; -tte Wi
31) gend. vom
Corr. Statut! bus Sc; -tutibus Hg 32) -rss. Sc 33) diff. CoOr 34) tamen LondEdd. 35) stagia Lond 36) pati
Co; paci Oi- 37) so Sc Wh; unterpunctirt vom Corr. Sc; fehlt brige 38) verb, aus -tatamus Sc 39) Indici.
Lond
40) am Rande wiederholt Sc 41) ob Sc Wh; dafr hanc am. Rande Corr. Sc; Lcke br.
[1114
18]
LEGES- HENRICI 6,6
7,76,
553
Hn
6,6] Tot denique sunt et tantis occupata sollicitudinibus^, tot circumduccionibus inuoluta sunt infor-
tunia seculorum, ut uitande- pocius uideantur exacciones*, et incerta penitus'^ alea* placitorum.
[7.7,1] 5De6 generalibus placitis coraitatuum^, quomodo uel quando fieri debeant. [7,1] Sicut* iion.iH
antiqua" fuerat institucione** formatum^, salutari regis iraperio uera nuper+ est recordacione firmatum^, tii09-u
generalia^** comitatuum placita certis locis et uicibus^^ et diffinito^^ tempore per singulas prouincias^^
Anglie conuenire debere, nee ullis ultra fatigacionibus* agitari", nisi propria regis necessitas uel com.- -wc?. is
mune regni comodum sepius adiciat.
[7,2] Inters i n
t/"
autem episcopi% comites^, uicedomini^, uicarii*, centenarii", aldermanni*'!^ prefecti*^, prepo- sm. is, 1
siti'', barones, uauasores'^^, tungreuii'^i^ et ceteri terrarum domini^, diligenter intendentes, ne malorum
inpunitas aut grauionum^^ prauitas" uel iudicum^^ subuersio^o solita miseros laceracione*' confidant
[7,3] Agantur* itaque primo'' debita uere christianitatis iura; secundo regis placita, postremo cause
^^
^z. sfcrf.
singulorum dignis satisfaccionibus expleantui'. [7,3a] Et quoscunque^^ sciregemot^^ discordantes-*
inueniet, uel amore^ congreget uel sequestret iudicio.
[7,4] Debet' autem scyregemot^s et
26
burgemot^^ bis, hundreta*" uel-^ wapentagia^ duodecies in anno con- m. is
gregari, et septem* diebus antea submoneri^o, nisi publicum comodum uel efficiencies
^i
regis
^-
domi-
nica neccessitas terminum preueniat.
[7,5] Et33 si aliquid in hundretis^* agendorum penuria iudicum"35 uel casu^^ aliquo transferendum" sit
in"' duos
3''
uel III uel amplius hundredos^^, respectetur iusto fine claudendum.
[7,6] Et si
39
quisquam uiolenta* recti destitucione uel detencione in hundretis^* uel congruis agendorum
locis causam suam ita turbauerit, ut ad comitatus audientiam pertrahatur, perdat eam^^ et de cetero^-
componat, sicut rectum sit.
[7,7] Si quis baronum regis uel aliorum comitatui^ secundum legem interfuerit, totam terram, quam
illic in dominio^/^^ gyo habet, acquietare poterit. [7,7a] Eodem modo est, si dapifer eius legittime
fuerit**. [7, 7b] Si uterque neccessario desit, prepositus* et sacerdos* et IUI de melioribus** uille
assint pro omnibus qui nominatim non erunt ad placitum submoniti.
a)
der weltliche Eechtsgang; vgl. Dial, de scacc. I 11: erga principem delinqueret infortunio
*) Processklagen
c)
d. h. 'vor 1066' mich bei anderen Anglonormannen
<^ wo ich am Rande ein Angelschs. Gesetz als Quelle citire, ist stets dessen bersetxung im Quadripartittis ge-
meint; seltene Ausnahmen, wo Hn dem Angelschsischen nher steht, werd ich ausdrcklich notiren
) die zum Grafschaftsgericht Pflichtigen xu ergnzen f) wiederfwlt 31, 3
9) CO. et [unterpunctirt K] uic[ecomites] , herthohei [herch. K; -her Or]^ treingreuei [-uet KOr; h. t fehlt Co], leid-
greuei, uicarii Lond d. h. 'Herzge, Riding- und Lathe - Gerefan '
; vgl. trehingref ECf. 31
^) vgl. Iudex 10, 0. S. 475
*')
da ueder die einstige Bedeutung Graf noch die sptere des stdtischen Alderman
passt, ist dies wohl nur aus Cnut abgeschrieben, oder der in 8, la erwhnte gemeint
*) vielleicht pref. und prep. beides gerefan in blosser Worthufung
l)
hier wie Leis AVI 20, 2 Aftervasallen; vgl. 26. 27 ) richtig als Beamter, nicht Grundherr, IVAtr. 3; VIIAtr. 2,5
) vgl. Quadr. Arg. 24^, 0. S. bM 0) aus Iudex 9 oder dessen Quelle l&\diOV\ vgl. u. 28 P) dieselbe Wendung 57,1
9) dies benutzt Loml xu E Cf. 32 B 11 ) vielleicht aus Hu 1: 4 ebdomadas; vgl. 51,2
8) sex ScHg; VII br., auch .51,2a (41,2; 46,1); ECf 32 BU
f)
etwa 'Macht, Regierungsgewalt'; anders 66,66; bei Cicero fr
tvtQyncc ) Urtheilsfinder im Einxelhundred
V)
transferre: einen Process bertragen an anderes Gericht weiterer Zustndigkeit; vgl. 9, 4:
f.
(per)transire
w)
vgl. 31,1 2;) auch hundreto 7,8 v) hier nicht bloss unausgeliehenes Land, sotidern Herrschaft berhaupt
mitsammt Bauerndorf, laut 7, 76. Vgl. Maitland Select pleas man. I p. xxxiij
*) Dorfreeve *) persnlich noch freie Villane
1) soli. Sc 2) uitam de Lond 3) von and. Hand bergeschr. K 4) alia KOr 5) C. VIII Lofid 6) De
g. p. c. a?n Rande schwarx Texthand; ganze Rubrik roth Rubr. Sc 7) comm. Sc Ruhr. 8) fortum Sc 9) verb,
aus furn. Sc 10) c. g. Hg 11) iudicibus KCoOrGi 12) defi. Wi 13) so Sc; A. pr. br. 14) verb, vom Corr.
aus fagitari nee Sc 15) aldrem. Co Or 16) -ssores Lond 17) verb, aus tuncg. Sc; thung. Loud 18)
gra-
uiorum am Rande Wh; im Texte WiTho. 19) -cium Lond 20) -i-ssio Sc 21) ce Sc; s. 0. 3 22) quousque
Lond 23) scyresmot ScHg; schi. Z; chirg. CoO>- Spelman s.v. 24) diso.
sirestmot bersprungen, rotn Corrector
bergeschr. Sc 25) sirestmot Corr. Sc; syresmot Hg 26) et b. fehlt Lond 27) burgimotis ohne bis Wh 28) fehlt
KOr; u. w. vom Corr. bergeschr. Sc 29) -achia Lond 30) summoniri Wi; submotum, am Rande submonitionem
Wh; fehlt Lond 31) -nte Sc; fehlt WiTho. 32) so Se; d. r. Co Or 33) Ut si aliquis Lond 34) -edis Lond
meist 35) -cium Hss. 36) ca Sc 37) duas WiTho 38) -das Sc 39) fehlt Lond 40) verb, aus uil. Se
41) eciam Lond 42) decet [r. detentionem?] Se 43) -nico Lond 44) interfuerit empfiehlt [unnthig] Somner
554
LEGES HENEICI 7,89,1 i. [111418]
[En 7,8] Idem in hundretoi decreuimus* obseruandum de locis et uicibus et^ iudicum' obseruantiis, de
causis singulorum iustis examinacionibus audiendis, de domini et dapiferi, uel sacerdotis et^ prepositi
et meliorum^ hominum presencia.
[8.8,1] ^De hundretis tenendis*. [8,1] Special! tarnen pienitudine* si opus est, bis in anno conueniant
in hundretum suum quicunque liberi, tarn hurSefest^^ quam folgarii, ad dinoscendum*^ scilicet inter iicfn. 20 a
cetera, si decanie* plene sint, uel qui, quomodo, qua ratione recesserint, uel (qui^) superacreuerint.
[8, la] Presit^ autem singulis hominum nouenis decimus*, et toti simul hundreto unus de melioribus
et uocetur aldremannus^^", qui Dei leges^ et hominum iura uigilanti studeat obs^ruancia promouere**.
[8,2]
Communis* quippe^^ commodi^'^ prouida^^ dispensacione statutum est, ut a^^ duodecimo etatis sue w. 20
anno et^^ in hundreto sit et decima uel* plegio^^ liberal!** quisquis were^^ uel wite uel* iure liberi dignus* curat *ebd.20a
estimari. [8,2a] Conducticii uel solidarii uero^^ uel stipendiarii dominorumi^ plegio/" teneantur. m. si
[8,3]
Et omnis dominus secum tales habeat qui^ ei iusticiabiles
2
sint, tanquam eos, si peccaueriat, ad
rectum habiturus uel pro eis forsitan-'^ racionem redditurus. ebd. 31,
1
[8.4]
Dictum est de illis qui terram non habent, si in alio comitatu^i seruiant et cogn[a]cionem22 suam uisitent, qui IIAs.s
eos inter agendum firmabit, eos ad publicum rectum ducaf, si ibi forisfaciant, uel propter eos emendet.
[8,5]
Nemo ignotum uel uagantem ultra triduum* absque securitate detineat uel alterius hominem sine //Cn. 28
commendante23 uel plegiante recipiat uel suum a^* se dimittat sine^^ prelati sui licentia et uicinorum ebd.2s,i
testimonio, quietum etiam^^ in omnibus in quibus fuerit accusatus.
[8,6]
Set de hiis omnibus pleniorem suggerent^^ uentura* noticiam, sicut Edwardi' beatissimi principis
extitisse temporibus^s certis indiciis^^ et fida relatione cognouimus.
[8,7]
Et si^^ quid professioni^* nostre cougruum precedencium uel sequencium capitula docuerint^^,
sine
^2
iure'' naturali uel legali uel morali gaudeant instituto, et hoc licet multa*" compositorum^^ uarie-
tate minus plene peregerim, bonam^* saltem uoluntatem'' ubique pretendo.
[9]
'^^J)e qualitate causarum. [9,1] Qualitas causarum multa est: emendabilium et non emenda-
bilium, et" que solum pertinent ad ius regium. [9,1a] Omnes uero caused
^e
simpiices'^''' sunt aut con-
iuncte, et in manifestacione*"^^ consistunt uel in accusacione. [9,16] In compellacione
^^
positorum**^
) aus der autoritativen Form folgt nicht, dass ein Knigsgesetx vorlag; Verf. braucht solchen Stil auch sonst, wo
er nur sich selbst meint oder tvas als Gewohnheitsrecht unter seinen Collegen galt
*) vielleicht aus verlorenem Urbild der Magna Charta a. 1217, c. 42 (= a. 1225, c. 35) und der Articuli visus franci
plegii iw Fleta II 52 : vicecom(es) tene(at) turnum per hundredos bis per annum; fiant visus de franco plegio, quod decennae
(tethinga Mag. cha.) integrae sint. Fernere 4 Versionen der Articuli citirt Maitland Select pleas man. xxxij
c)
vgl. 7, 2
[8 16]
'^^ Quia* nil a nullo exigi uel capi debet nisi de iure et ratione, per legem terre et iustitiam et per iudicium curie
sine dolo, prout statutum est maxima consideratione procerum et bonorum'' predecessoram tocius regni et multa aggrega-
cione seruorum Dei et bonorum patrum et sapientum tocius monarchie approbatum interpolirt Lond, auch Oi Sl Tw Spelman
;
vgl. Wl art. retr. 5, 0. S. 490/" ) vgl. 11, 16a ) wie 6, la im Gegensatz %u dominorum plegio 8, 2a
^rZ. ECf. 21 9) iviederholt 41,7. 59,6 99) eventuell ) vielleicht aus orig. s laede
i)
vgl. ECf. 23, dem Bracton III 2, 10, 1 folgt *) vgl. 41,7
ff.
65, 4
kk)
vgl. 6, 5 nm. s
5
Rechtsxustand (Verfassung) Eadwards III. identificirt Verf. mit dem Staatsideal Heinrichs L; offenbar hat er
von jenem iceder eigene Erinnerung noch kennt er das Rechtsbuch E Cf. '0 ^'^'^- 4, 4 ) Ablativ heisst wegen
) vgl. Quadr. Ded. 26; Arg. 29; II 17, 3
0) vom Eintheilungsprincip der Strafart springt Verf. xu dem der Gerichtszustndigkeit; vgl. 9, 5
P) wiederholt 20, la 9) nur Einen Gerichtsherrn angehend oder utrumque spectantes 9, 5
) 'handhaft' [Ine
37], 9,6 in actu auch im Gegensatz xu sola tihla: 'Inzicht' ) klgerischer Behauptungen
1) gend. -edo Sc, -edo meist Land
2) fehlt KCo 3) -cium Sc Hg
4) fehlt Lond 5) verb, vom Schreiber
aus -ribus Sc
6) C.IX Lond
7) hurderef. KCoGi [oft 3. als d', d. i. der, missverstehend]; huredef. Or; hudef.
ScHg
8) fehlt Sc Hg, wohl besser
9) Possit Lond 10) alderm. K 11) causa fgt xu KCo 12) comodi Sc
J
meist; hier comm. K 13) -di Lond 14) ad ScHg
15) fehlt KCoGnut 16) pleggio Or 17) verb, vom Corr. aus
^
uuete Se 18) unterpunctirt Se; fehlt br., auch Edd. 19) duoram Edd.; suorum
fgt xu K 20) -ciales Lond l
21) comm. Co 22) cognic. Hss. 23) come. Se 24) verb, aus ade Sc 25) sine
18]
fflwl2]
iQue placita eraendari^ debeant [12,1] Ex hiis placitis quedam emendantur^Cl sol., quedam
wera^, quedam wita*. [12,1a] Quedam** (enim^) non'^ possunt emendari, que sunt: hu6l)reclie et^ bernet et
open {)if{> et ebere niorf)^ et hiafordsjnke
^"
et* infraccio pacis^ ecclesie uel manus regis per homicidium.
[12,2] Hec*^ emendantur C solidis: grij)breche*ii, stretbreche^'^^^ forestel^'i-'', burchbreche''^^, hamsocna*!^,
flymonfirma^i*'.
[12,3] Hec emendantur' wera^^, si ad emendacionem ueniat^^: qui* in ecclesia fecerit homicidium; per-
solucio furti*^^ uel robarie; qui furem** plegiatum amiserit^*'; qui ei obuiauerit et gratis sine uociferatione dimi-
serit; qui ei^ consentiet in aliquo; homicidium^ wera
21
soluatur uel werelada^^a negetur; si uxoratus
homo fornicetur^S; qui*" uiduam duxerit ante unum annum; qui inshostico^* ueP^ familia regis pacem^s fregerit, si'
ad emendandum uenire poterit^''; si propositus pro firme adiutorio witam"* exigat.
[12,4]
Qui'' legem apostatabit, were'^ sue^'* sit reus prima uice; si secundo fecerit, reddat bis weram suam; qui tercio
presumet^', perdat quicquid habet.
[13] 32Q^e placita mittunt hominem^^ in misericordia^^ regis. [13,1] Hec* mittunt hominem
in misericordia regis: infraccio'* pacis, quam per manum=^ suam dabit alicui; contemptus?/ breuium^^ suorum^
et quicquid ad propriam eius* personam uel mandatorum suorum contumeliatur iniuriam; de famulis?'
suis* in ciuitate ueP^ castello uel ubicunque occisis^^; infidelitas'^ et prodicio; despectus?/ de eo;
castellacio2/ sine licentia; utlagaria?/ et qui earn faciet, in iure'^ regio sit, et si**' boclond*i habeat, in manum
regis ueniat ; furtum'^ probatum et morte dignum.
[13,2] ]!kfurdrum XLYI** marcis reddatur*^, nisi malefactor infra VII dies habeatur.
[13,3] Falsariiy pugnum^ perdant et nullo modo redimant.
[13,4] Qui<^ iniustez/ iudicabit, CXX sol. reus sit et dignitatem iudicandi amittat*^ nisi (se**) redimat erga regem.
[13,5] Dominica^' captalia*^ regis celata pro**furto*^ habeantur.
[13,6]
Uiolentia2/ uirgini uel uidue facta.
[13,7] Qui in domo regis pugnabit, uite sue culpa sit.
[13,8]
Qui in hostico** pacem fregerit, uitam perdat uel^' weregildo componat.
[13,9]
Quiy burgbotam/"^^ uel brigbotam uel firdfare" supersederit, CXX sol. forisfecerit; aut nominentur^" ei XIIIP^
et perquirat ex eis XI ad negandum.
[13, 10]
Qui2/ excommunicatum habet et manutenet, uel utlagam.
[13,11]
Qui*^Dei recta contratenendo fecerit homicidium.
[13,12]
Quiy in bello** campali'^^ uel nauali pro timiditate fugiet a domino uel a socio suo, perdat omne"^ quod habet et
II Cn. 64
*ICn.2,2f.
IICn.2^
73,1
61.59
69, If.
8383, a
IIIAtr. 1,
1
// Cn. 13.
13,1
8,1
15,1
52. 52,
1
59
61
65
66,1
48. 48, 2
77
a)
giltig fr Heinrich I.; Pollock and Maitland HEL. II 456. Ferner steht IIIAtr. 1 ^) vgl. 11, la. 79,5
c)
wiederholt 13,1.79,3
d)
wiederJwlt 35,2 ) auch 85,2.79,4; vgl. ICn. 3. 2 f) wiederholt 80,5
9) wiederholt 80,2
h)
borhb. ndert Schmid 540 gemss 10, 1P\ II Cn. 58. Doch knnte IVAtr. 4, 1 burhbrece V li.
vorschweben *) vielleicht aus IICn.^2 *) aus II Cn. 13^2?
I)
citirt 87,6a
) begrenzte Geldstrafe fordert Leis AVI 3
3, 3 0) wiederholt 65,
1
; vgl. 59, 18
P) IICn.Z\.,\a\2 fordert Wergeid, tvenn der Herr den diebischen Mann fortlsst 1)
t'^r/. 64, 4
r)
s. 0. 11, 136 ) vgl. 10, 1. 12, 3. 13, 1; 7
f
16. 8O1 1; 7 verfllt in misericordia regis oder Wergeid oder
Leibesstrafe 13,7/". 68,2. 80, 1; 7 ) vielleicht aus ngelschs. Cnut
V)
iciederholt 34, 8
w)
ferner stehen ICn. 2, 2
f
EGu. 1 00) ^gi 10, 1. 12, la 2/) vgl. 10, 1 ) vgl. 79, 2
-) XLVI habeatur vielleicht nachgetragen {aus 91,1) zti tirsprnglieh blossem Murdrum; vgl. genauer 75^6
f.
91,1
bis 92,19; ECf. 15, 2
c)
vgl. Hn mon. 2,1: de dextro pugno et testiculis ^) wiederholt 34,1
) occultatio inuenti thesauri gehrt als criminal vors Knigsgericht Glanvilla I 2; vgl. Dial, scacc. II 10 6
^f) vollstndiger 66, 6; 6a 'V) vgl. 11, 11. 66, 5
xh)
-pgi 10, 1. 43, 7
1) C. XIII Land 2) so Texthand schwarz am Rande; commendari Rubricator Sc Hg 3) werra Sc oft 4) wyt.
Co Or
5) fehlt [besser] ScHg 6) cm. n. p. Lond
7) fehlt Lond
8) l)if{)he auf Rasur Sc; Jjifihe Hg; thef Lond
9) -r Co; -rdbr. 10) -swiche Co; hafordspiche Z; lafordi^j^ike Sc; lafordi'^yke
%; -fiche Or; -fithe Oi 11) -^eb.
Sc; grithb."Or; grichb. Co 12) strebr. Or; strebriche KCo 13) foi-stal Lond; forstel Wh 14) burghb. Lond
15) -okne Lond 16) -men. Lond; flim. Wi 17) werra aus weta corr. Sc 18) -iant CoO)- 19) verb, aus furtil Sc
20) verb, vom Corr. aus -runt Sc 21) werra ScHg 22) werral. ScHg 23) -catur WiTho. 24) hostio Lond
25) in fgt xn Lond
26) pacis Sc 27) possit Lond 29) werre Sc oft 30) doppelt Co 31) -mat Wi
32) C. XIIII Lond 33) -nes Edd., nicht Hss. 34) fehlt Or 35) breuui. Sc 36) uel mand. su. aus folgender
Zeile mchte hierher stellen, gemss 10, 1, Somtier [unnthig] 37) in
fgt xti Lond 38) -sus Lond Wh 39) r. i.
Lond 40) verb, aus sit Sc 41) boehland ^Scff^^ 42) -antur c^^^rO) Or
43)
perdat iSc 4A) fehlt ScHg besser
45) capit. KCoOrSlTwOi 46) bergeschrieben vom Corr. Sc 47) fehlt ScHg 48) burech'b. Sc 49) firdef. Co
50) -netur Sc 51) XII ScHg 52) -pestri Wi 53) 0. q. doppelt Sc
[111418] LEGES HENRICI 13,12-19,2.
559
[14,3]
[14,4]
[14,4a]
[14,5]
[14,5]
[14,6]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
uitam* suam, et manus mittat dominus ad peccuniam^ suam et terram quam ei dedit; et si bocland habet, in ius ilOn. 77, i
regium cad at.
^De releuationibus. [14,1] Sint* releuaciones ^ singulorum sicut modus sit: comitis VIII equi, mi sellati* 71. 71
et IUI insellati^ et galee* IUI et lorice IUI cum VIII lanceis et totidem scutis et gladii IUI et C" mance' auri.
Postea thaini^ regis, qui ei proximus sit: IIII equi, duo sellati et" duo insellati'", et duo gladii et IUI lancee et 71, i
totidem scuta et galea cum lorica et L mance auri.
Et mediocris thaini^: equus^' cum apparatu suo et arma eius et suum hal[s]fang" in Westsexa"''; in Myrcenis due libre. 71,
2
Et thaini" regis releuacio cum Dacis, qui socam suam habeat^*: III
^ libre. 71,3
Et si apud regem promociorem iusticiam habeat: duo equi, unus* cum sella, alius
^^
sine sella, et
"
unus gladius 7i,4
et due lancee et totidem scuta et L mance auri; et qui minus potest, det duas libras. 71,6
Et/' ubi bonda* mansit*" sine calumpnia, sint uxor*' et pucri in eodem sine querela. 72
Et si accusatus fuerat*', dum uixerit, in aliquo, respondeant heredes eius, sicut ille*' faceret, si uiueret. 72,1
Et persoluat oninis uidua*' releuacionem suam intra XII menses sine forisfactura, si non possit antea. 73,4
2*De Denegildo^s, Denagildum^e^ quod aliquando* {)mgemannis27 dabatur, id est XII'' den. de
unaquaque hyda^ per annum, si ad terminos^^ non reddatur, wita<=3 emendetur^^.
^^De pace curie regis. [16, 1] Tarn" longe debet esse pax regis a porta sua, ubi residens erit^, a quatuor par- Pax
tibus loci illius, hoc est: tria^ miliaria et III quarentene et 1X9 acre latitudine et IX pedes et IX palme" et IX
grana ordei. [16,2] ]\iultus^^ sane respectus esse debet ac nmlta^s diligencia, ne quis pacem regis infringat,
raaxime* in eius uicinia.
^^De placito*" forestarum*^. [17,1] Placitum* quoque forestarum^^ multipliei satis est'^ incom-
raoditate uallatum: [17,2]
s9J)q essartis*^^. ^q cesione*; de combustione; de uenacione; de gestacione
arcus et iaculorum^ in foresta; de misera canum expeditacione*^; si quis ad stabilitam"^^* non uenit;
si quis*5 pecu[ni]am^^ suam reclusam dimisit^''; de^^ edificiis in foresta; de summonicionibus super-
sessis*^; de obuiacione alicuius in foresta cum canibus; de corio^^ uel carne* inuenta.
5^e lada*. Francigena^^ gj compellatur, iuret se sexto'; Anglicus"* liber^^ triplici lada plane**
uel simplici frangenti^*, uel iudicio" neget.
^^De iusticia regis. [19,1] Hec^ sunt que^^ ad iusticiam uel indulgenciam^ regis et fiscum pro-
prio^'' censentur cum apendenciis^^ suis nee sine*" diffinitis prelocucionibus pertinent^^ uicecomi-
tibus uel prepositis eius in firma sua , ubicunque, a quocunque, in quemcunque fiant, siue terra
dominica regis et socna^^ sit, siue sit alterius. [19,2] Omnium terrarum, quas rex in dominio* suo
0) vielleicht aus Angelschs. Onut *) CHn cor. 2 besttigt Wilhelms 1. Relevien. Die der Leis Wl 20 weicheit
aber von Cnut ab
c)
bessere CC ans Cnut <*) bessere IIII atis Onut ) aus Angelschs. Text f) vgl. 70, 18
9) bessere III aus Pax 99) vielleicht Rubrikenliste xu einer Inquisitio forestae durch lusticias regis
h)
vgl. 23, 2. 37, 2
i)
tarn in carne quam in coiio Forstausdruck; vgl. Coke Institut, of laws of Engl. IV 73
f.
297
*) dieser Satx, strt den Zusammenhang; denn 19 setzt 17 fort ^
ungestabt; Wl lad 3, 2. 1,
1
) Wl lad 2 erlaubt daneben Zweikampf ) s. 9, 6. 64,3. Schlichter dreifacher Eid gilt hier {nicht "Wl lad)
gleich gestabtem einfachen
o)
Ordal p) 'Obiges', d.h. 0. 10. 11,16. 12 17 ?) = misericordiam 13,1; ueniam
11,16
) ebenso 10,4 ) unausgeliehen
1)
uitam habet berspringt KOoOrOi 2) C. XV Lond 3) reuela. KOo 4) s. et IIII berspringen KCo
5) sine sella Sc Hg G) gallee OoOr 7)
Quid sit manca am Rande Corr. Sc; am Rande roth Hg 8) tbayni Wh
9) fehlt Co 10) non sei. ScHg 11) equs Sc meist, K 12) halffag Sc; halfhang Land 13) Wess.; in Mir.
Lond 14) iusticiam habeat, duo equi, unus cum sella alius fgt
ein [eine folgende Zeile voraufnehmend]., will es aber
gestrichen haben, Uacat ber die Zeile setxend, Schreiber Se; letzteres Wort ersetzt durch citra und druckt die Zeile im
Text Wh 15) -ant Wh 16) -um Lond 17) fehlt Lond 18) bunda ScHg 19) manserit Lond; auf Rasur
in anderer Tinte Sc 20) -res Co Or 21) -rit Lond 22) ipse Lond; ille ipse Wi 23) bergeschr. vom Corr. Sc
24) C. XVI Lond 25) Dan. KCoSlTtv; Danag. Or 26) Dan. Lond 27)
ying. Gi; yingeman Co Or; Sp s. v. dani-
feld;
pingeman K; ringe manus WhWi; Runicis oder wicing-mannis empfiehlt irrig Sotnner 28) hida OrWiSp
9) -num Lond 30) wyta Lond 31) enim detur K; emind. Co 32) C. XVII Lond 33) am, daror roth N,
obwohl Texthand T vorgeschrieben hatte. Sc; Nam br.; Tam bessert Somner 34) fuerit Lond 35)
darber Corr.
IIII Sc,- IUI fi^; quatuor Mirt^e ZI) -W^ ScHg 38) -ti(7o Or 39) C. XVIII Zowrf Ad) -i\s KCoOrSlTw
41) -rii Lond 42) ass. I^ond 43) verbessert vom Corr. t expedicione Sc 44) -litatem Lond (Lesart yariirt auch
Rect. 2) 45) ad fgt zu, aber votn Corr. unterpunctirt Sc 4C) pecuram Hss. {doch vielleicht pecunim Sc) Edd.;
pecuariam empfiehlt Ducange s.v. 47) -serit Lond 48) de e. in f. fehlt KCoOrOi 49) superce. Lond; super
cessis Wi 50) coriis Lond 51) C. XIX Lond; De l fehlt Co Or 52) Tra. K; -gencia Co Or; compeUatus ohne si Se
53) fehlt Hg 54) -get KCoOrOi; exigenti Wh, 'unde nescio' Price 55) C. XX Lond; De fehlt Wh 56) fehlt
ScHg 57) appendiciis Lond 58) -net So 59) sokn. Lond
71*
560
LEGES HENRICI 19,2
21. [1114
18]
Jfl19,2]
habet, socnam^ pariter habet; quarundam uero terrarura (suarum^) maneria dedit, et^ soknam simul''
singularera* uel* communem; quarundam terrarum maneria dedit, set socnam^ sibi retinuit.
[r9,3] Nee sequitur socna regis data* maneria, sed magis est^ ex personis.
20]
^De^ sokna et thol et theam. [20,1] Participantium^ quoque'^ causarum partim" in socna^, id
est in questione*^^" sua, rex habet, partim" concedit" aliis. [20,1a] Omnis* enim^^ socnai simplex est
habentibus aut coniuncta, in custodia uero trina^^ principalitate
^*
distincta: sub prepositis maneriorum
in^iis^^ adiaeentibus halimotis^^; sub prelatis^^ hundretorum et burgorum; sub uicecomitibus.
{20,2]
Archiepiscopi, episcopi, eomites^^ et alie potestates^ in terns'* proprii potentatus^^ sui sacam^o et
socnam habent, tol^^ et theam et infongen{)eaf22
in ceteris uero, per empcionem* uel cambicionem
uel quoquo modo perquisitis, socam^^ et sacam habent in causis communibus^^ et halimotis^ perti-
nentibus
super* suos et in suo et aliquando'' super alterius* homines, presertim si in forisfaciendo
retenti^ uel grauati^^ fuerint; et illic competentem emendationem habeant^^.
[20,3]
Singulorum^ denique^^ baronum, senatorum^^g
clericorum, laicorum^o , ubicunque^ habeant^i
terram, siue^^ socna
^^
regis sit uel non, in capitalibus"* questionibus socna [regis ^^] est, sicuf a^^ (Ed- iiCn.121
mundi^^), Cnuti^^ uel Edwardi** legibus per successiones posteras hereditaria dignitas^ successit, nisi
uel propinquitate^^ uel aliqua dignitate^^ meritorum regis indulgencia^i quemcumque respexerit, cuius*^ 7J12
amanda bonitas" promouet potius*^, non euertit** libertatem.
[21]
^^De generibus causarum. Sunt etiam, ut*^ diximus^, quedam genera causarum^^ premissa
singularitate licentius expedita, in quarum emendacionibus rex particulariter communicat, ubicunque
fiant, in diuinis uel secularibus, super regies et ecclesiasticos et*^ baronum homines et acephalos*^ et
pauperes, siue socnam
^o
totaliter habeat uel particulariter: ex quibus sunt adulterium*"; homicidium*
in ecclesia factum; infraccio pacis uel ordinis' uel christianitatis uel legalitatis, si" cogi oporteat per
mundanam potestatem, ut rectum fiat.
) 'sowohl die dem Knig allein gehrige, wie die mit anderen getheilte'; vgl. 9, 11. 20, 1. 21 ^) vgl. 9, 11
c)
partem empfiehlt Schmid [unnthig, da cctts. partim klassisch]
<i)
so erklren damals auch andere; vgl. mein ber Edward Confessor S. 91
) tvie 9,1a f) in den diesen [Manors] zugehrigen Herrschaftshallen -Gerichten
9) jedenfalls bte, vielleicht alle barones in capite tenentes, im Oegensatx xu uauasores 27; vgl. Maitland Domesday 81
A)
Amtsterritorien im Oegensatx xu persnlichem Eigen; vgl. Inst. Cn. III 58,
1
i)
wiederholt 21
\
vgl.^\,2
^) auf der That verhaftet oder sofort in Anklage versetzt; vgl.
27'"^
') Optimaten, Kleriker oder Laien, stehen in Criminalsachen unter Knigsgericht, auch wenn ihr Manor sonst unter
privater Jurisdiction steht
") dereti Strafe Leben, Glieder oder Wergeid kostet oder in misericordia regis verfllt
") seit der Verfassung des Bekenncrs, die Verf. auch sonst mit der Cnuts gleich setxt; vgl. Quadr. Arg. 1.9
0) vgl. Quadr. II Praef. 2 P) 11, 15; 7
9;
1115
9) kraft obiger Ausnahme - Qualitt freier ungebunden [durch Bcksicht auf Ort oder Thter des Verbrechens und ihr
entfliessende Privatjurisdiction]
*) 0. 11, 5 ) 0. 11, la
t)
0. 11, 12
w)
wiederholt aus 11, 15
1) sokn. Lond 2) nicht in Sc 3) et
dedit berspringt SeHg; ohne Hss. setxen nur sing, et com. hinter retin.
Edd. 4) et comu. Co Or
5) fehlt Sc Hg 6) C. XXI Lond 7) berschrift fehlt Sc, wo aber Initiale; De causis
participantibus roth Hg
8) et t. et t. fehlt KSl 9) uero Lo7id 10) qe Sc 11) -dat Wh 12) autem Sc
13) bergeschr. vom Corr. Sc 14) vo7n Gorr. gend. in -liter Sc; -liter br., Edd.
15)
gend. in us Sc; in usum Hg;
minus TF/t; causis [r^^. 20, 2] 6r. 16) halem. 6'c ]
7)
prepositis TFz, mcA< ss. 18) fehlt KCo Or Oi 19) pote-
statis Loml; danach tidern proprise tind sua3 Edd. 20) sacham et socham Lond 21) thol Lond 22) infangenbef
Lond 23) socham et sacham Lond 24) omnibus ndert Wi gegen Hss.; so Tho. [aber vgl. 19, 2] 25) halleni. Sc;
halem. Hg 26) crau. empfiehlt Somner [allein fr crafian steht grau, auch 27] 27) hat Sc Hg 28) fehlt Sc
29) Qi fgt XU Sc Hg 30) layc. Co Or 31) te. h. Lond 32) sine Wh 33) sokna Co Or 34) fehlt Hss.; ergnzt
WiTho. Zb) fehlt Lond
36) fehlt Sc Hg [vielleicht vom Verfasser selbst nur nachgetragen; vgl. 88, 12] 37) Kn.
ohne uel Lond; comiti Hg 38) -tte Lond 39) -quante Sc 40) m. d. Lond 41) intelligentia quec. Lond
42) cui Co Or 43) et fgt ein Corr. Sc 44) -tet Lond 45) C. XXII Lond 46) ut d. fehlt KCoOrGi 47) fehlt
Lond; a fgt xu K 48) fehlt Co Or 49) so SlTw; aze. Lond; acefa. ScHg 50) socham Lond
[1114
,
que raagis inhorruit in Londonia^.
[23] "De foresfactis^G. [23,1] Si quis blodwitam^^, fightwitam
^s^
legerwitam* et huiusmodi foris-
faciat, et inde ueniat^ sine diu[a]diacione
^^
uel calumpnia, placitum domini sui est**.
[23,2]
Nemo'' etiam de cesione^" nemoris inoperati*^^ iure cogitur^^ respondere per witherti[h]lam''3^
nisi domino* suo uel captus in ea^*.
[23,3]
Idem
35
dicimus* de commissis monacho, monache, sponse, pueris, seruo, ancille sine^e legittima AfTO
prelatorum^ suorum^^ licencia.
[23,4]
De monacho quem obedienciarium*"^^ fecerit^^, respondeat* abbas eius per omnia, sicut rectum sit.
[23,5]
"Eorum" etiam est consecucio*" et reduccio furum sine calumpnia^; [23,6] receptio quoque fugi-
tiui, secundum legem^ quesiti, quicquid referat preter furtum.
[24]
^^De iudicis*2 fiscalis*' iure.** [24,1] Super barones socnara* suam habentes habet iudex
fiscalis*^ iusticie legis obseruanciam, et*^ quicquid peccabitur in eorum personam; nemo^'enim^^ foris-
facturam sui ipsius habuerit*^, set fortasse dominus eius.
[24,2]
*Et qui fui'em ei' promisit uel robariam*^ uel pads'* fraccionem uel deinceps similia, accusatum
conuincat uel inde componat.
[24,3]
Et si forisfaciant", emendent sicut alii: nullus enim socnam habet inpune peccandi.
<) berschrift hngt sinnlos an Wrtern xiceiter^und dritter Zeile
*) vgl. 9, 4
f.
Verf. xhlt sechs Grnde auf fr bergang der Processe an andere Instant
c)
durch Gebrauch eines bertreibenden Ausdrucks fr den Thatbestand z.B. wenn Klger 'G.' oder 'H.' [dem
Richter; ^?5f^. 80, 9] angeben und [zu erweisen ihm] geloben [t-^rZ. 24, 2] oder derlei, was die Jurisdictions- Competenz der
Gerichtsherren bersteigt [vgl.2i:,A\, gerade durch die Sportelgier des Gerichtsvogts, obwohl es bei Mssigung auf 'Straf-
geld' eingeschrnkt werden knnte [das dem Immunittsherrn zustnde]. Vgl. ber exaggeratio: Quadr. Ded. 4
d)
[aus der Habe des Beklagten] beizutreiben ) der geschdigte [Klger] f) geschrieben vor HnLond^., o. S. 525
9) vom Thatort dieser minora forisfacta (81, 3), ohne gepfndet oder dort verklagt zu sein, entkommt, so gehrt Pro-
cess sammt Strafgeld dem Herrn des Thtei*s ^) tciederholt 45, 4, wo tihla
")
ausser wenn der klagende Waldbesitzer zugleich des Beklagten Herr oder Beklagter handhaft ertappt ist
*) so Anvertrautes ist nicht einklagbar, wie 45,2/". ausfhrt
') gemss reiferer Kanonistik ndert auch Inst. Cn. , o. S. 61 Alfreds Herrn des Mnches iti prselatus
) Klosterbeamten (Kellner ti. s. w.) ) 23, 5
f.
stehen falsch angeordnet und gehren vielleicht hinter 24,
1
0) vielleicht iudicum fiscalium; s. 24, 1 [jedenfalls nicht abbatum]
P) wo Privatklger fehlt, von Amtswegen (?)
^?5r;.
59, 26
'') keiner [obwohl Jurisdictionsbesitxer] besitzt Gericht sammt Strafgeld {auch nicht ouerseunessam 36, 1) fr Ver-
geben gegen seine eigene Person, sondern die Instanz ber ihm ) 24,2 strt den Zusammenhang
') dem Knigsrichter; vgl.
22c m)
grithbreche 59, 27, wo dies ausfhrlicher
V)
barones von 24,
1
1) C. XXIII Lond 2) -bricho Wh; grindeb. OrOi; grindebrech Co; grindebriche K; gvith. schtcarx vorgeschr. Sc
3) et h. fehlt CoOrOi; uel hamsokne K 4) iusti. Hss.Edd.; verb, aus 9,4a 5) ex aggregacione KCoOrGiSlTw
6) ut fgt ein, aber vom Corr. unterpunctirt Sc
7)
permittunt GiSlTiv
8)
gritb. Se; grindeb. Lond 9) -na Sc;
-okn. Co Or 10) socham t sacham Lond 11) accedit Tw 12) nosc. Sc Hg; nodi Wi 13) -tem Co Or 14) -posii,
gend. -stera mit Vergesstmg eines Striches Sc; -post'i K; preposteri Hg 15) wyt. Lond 16) inflicti Land 17) verb,
aus -nem Sc; defo. Lond 18) -em ScHg 19) tai'ditate fgt ein, aber vom Corr. unterpunctirt Sc 20) frustra et
Lond 21) -nsse. Sc 22) autem ScHg 23) loc. Lond; id est fgt xu Wi 24) -nyng Co; myskennyng' Or
25) C.XXmi Lonrf 26) forisf. Lowrfgr; forestis TF 27) -wyt. Lonrf 28) so K; -vrjt. Co Or; faetw. Sc; atwyt
Wh 29) diuid. ScHg; diiudicatione KCoOrGiSp; verbessert laut 41,1. 52,1. 57,2. M,2d 30) cess. Sc 31) inoperti
Wi; 'd. i. nicht eingexunt' Somner 32) doppelt K 33) wychterthi. Lond; -tihtl. Wi; -til. Sc 34) eo LondHg
35) Deinde decimus Lond 36) siue Sc 37) fehlt Lond 38) -rum Co Or 39) -int Lond 40) consencio L<md
41) C. XXV Lond 42) -cibus Lo7id; -ciis Hg Wh 43) fuse, schwarx und roth Sc 44) De iudic' fiscalibus xtceite
Rubrik ScHg 45) socham Lond 46) gebessert vom Corr. aus fissc. Sc 47) besser xu streichen; et si quid Lond
48) so Co Or; habuit br. 49) rober. Co Or
562
LEGES HI]NRICI 24,4 28,6. [1114
18]
[Hn2i,i] Si^ prepositus regius in terra* socnam^ habendum forisfactum prior sciat, non tarnen habeat, nisi
socnam ill am* excedat.
[25]
3j3e4 priuilegiis^ procerum" Anglie. [25,1] Si exurgat placitum inter homines alieuius^ baro-
num" socnam suam'' habentium, tractetur placitum in curia domini sui"^ de^ causa communis
[25,2]
^Si est inter homines duorum dominorum socnam habendum, respondeat accusatus in curia
domini sui* de causa communi*.
[26]
i*^De furti^^ placito. [26,1] Defensor'' aut dominus de furto pulsatorum,^si semel aut amplius
respectauerit erga uicinum^^ diem, uicinaliter et absque
^^
iusticie maioris auctoritate condictumi*,
curiam suam perdet; pulsator autem quos pulsauerat^^, ad maiorem^^ audientiam protrahendi potesta-
tem accipiet. [26,2] Porro qui accusantur, presertim pro capitalibus, si diem sic condictum subter-
fugiant respectatum, partem suam, etsi non^^ mortuam^', faciunt tamen egriorem.
[26,3]
Planum est denique pro tali causa condictum
^^
diem nec^^ semel quidem salua* curia
20
uaua-
soris^i licere22 respectari, nee accionem huiusmodi^^ sine regie potestatis ministro^* debere^finiri: que
magis uitanda sunt, si quis de furto'* seisiatus^s sit.
[26,4]
Si* lex inde iam iudicata sit, sit coram
^^
regis ministro^* causa f[inita]2l
[27] 28j)e libertate uauasorura^i. Habeant autem uauasores^^ qui liberas^" terras^ tenent, placita
que ad witam^^ uel weram^s pertinent' super suos homines et in suo; et super aliorum homines, si
in forisfaciendo retenti uel grauati fuerint*".
[28]
^^De equo iudicio faciendo. [28,1] In omnibus agendis: inoffensus^^ esse
^s
debet iudicum"^^
-Ps.-iswior
affectus^'^, non suspectus: [28,2]
Grauius enim lacerantur pauperes a prauis iudicibus quam a cruentis hostibus. iudex 9
[28,3]
Et diligencia testium et personarum omnium digna Dei auribus perscrutacione pensanda^^ est, ut
ydonea sit et cui ab^'' aduersario
^*'
iure contradici non possit. [28,4] Et ipsi coagentes frequenter" jRin.ivic
interrogandi sunt, an amplius aliquid^^ dicere uelint an inde iudicari: quia multa per subrepcionem eueuiunt.
ngilram 7
[28,5]
Tanto enira maius*^ est periculum iudicantis quam eius qui iudicatur, quanto ex uerbis Domini iudicium *ittdexb
super alios habitum nobis scimus reseruari. [28,6] Et licet iutinita delinquencium
^^
multitude modum*^
miseracionis incommodet*^, uno uerbo concludimur*^: Quod? tibi non uis fieri, alii ne^^ feceris.
) vgl. 22^
le c)
ber den uauassores: 26,3. 27 <*) verstehe eorum
e)
falls es sich nicht handelt ti7n causa singulari (19,2; capitali 20,3); ^'^/. 20, 2
f) Fiscalvogt {auch 47, aus Frank. Recht; Brunner DKG. II 306) oder Herr, unter dessen Gericht Verklagte stehen
9) vgl. Altfranx. De l'homme mort le plait est raort bei Loysel Instit. coutum. 6, 3, 8, 864
*) handhaft; ^^r/. 61, 18c; Maitland Seisin of chattels. Law quart, rev. I 325
*) wenn die Beweisart (Eeinigung des Verklagten) bereits (im senorialen Gericht) durch Urtheil bestimmt ist, werde
die Sache (Ordal oder Eeinigungseid sammt Endurtheil, eventuell Hinrichtung) vor dem Knigsrichter beendet
^) Lehen, mit Jurisdiction privilegirt; vgl. 29,1
') aber nicht friedlos machende, mit Hinrichtung bedrohte Sirafprocesse ) wie oben 20, 2
) accusatomm et testium Ps.-Isidor, auch Ivo; Gratian C. 3 q. 5 c. 2. Atich 33, 5 be?iutxt Verf. fr die Auswahl
der iudices Kanonistik; vgl. 34. Er deutet kanonistische Regeln auf andere Processpersonen um auch 32, la
0) auch Afigilram 763; Ivo Decr. VI 317; wiederholt 49,4a; vgl. 4:9,3b
P) Alexander Severus dici iubebat: 'Quod tibi fieri non uis, alteri ne feceris'; Ael. Lamprid. 51 ; nur im Sinne gleich
Matth. 1,12; in der Vulgata steht tvrtlich am nchsten Tob. 4., 16: Quod ab alio oderis fieri tibi, vide no tu aliquando
alteri facias. Vielleicht las Verf. einige Zeilen weiter hinter den eben benutxten Canones: quod vultis vobis non fieri,
alteri non faciatis; Ivo Pan. IV 112 aus Ps.-Isidor, ed. Hinschius 243
1) Set KCo OrOi 2) -cam Co Or
3) C. XXVI Lond 4) schwarx am Ratide Texthand; roth im Texte Rubri-
cator Sc
5) preuileg' Co; privilegio Or 6) -cui Co Or
7) fehlt ScHg 8) de c. co. fehlt KCoOrOi 9) 25,2
bersprungen, am Rande vom Corr. Se 10) C. XXVII Lond 11) frte schwarx und roth Sc; fre Hg 12) ver-
bessert vom Corr. aus uiuum Sc 13) alisque Sc; aliisque Hg 14) -tam gegen Hss. Wi 15) -nt Edd. gegen Hss.
16) -rum Schmid gegen Hss. 17) bergeschr. vom Corr. Se 18) conduc. Sc 19) uel ohne s. Lond 20) cuaria
Lond 21) -ssor. Lond 22) l're Co Or; litt' K 23) huius Wh 24) -sterio ScHg 25) sais. Lond 26) si lex
an statt Sit coram Lo?id; einmal sit Hg 27) fult ScHg; fuerit brige 28) C. XXVHI Lond 29) -asso. Co Or
30) libera ohne te. Lond 31) wyt. Lond 32) uer. Se 33) C. XXIX Lond 34) verbessert vom Corr. aus -sis Sc
35) d. e. Co Or 36) -cium Hss.; verbessert vom Corr. Sc; fehlt Oi 37) a. n. s. fehlt KCoOrOi 38) ps. ScHg
39) ob Lond
40) -uerss. Sc
41) fehlt ScHg 42) magis ScHg 43) deliq. Se 44) bergeschr. vom Corr. Sc;
fehlt Co 45) -dent Lond 46) -duntur KCoOrSlTw 47) non Hg
4
[1114
34,3.
565
/7; !5.2] illam reformarei quis ciipiat, non procedet^ in cele[bration]ibus [?]<*, ut opus sit iudicibus narraciones
repetere iudicii^, maxime si dominus querimonie interfuerit uel dapifer uel minister eius, uel con-
gruum inde terminum^ habuerit^
Si dominus placitet contra hominem suum, respectare^ potest et differre*, dum uelit, quia non
frangit", nisi raaior iusticia intersit.
Erga parem ueF uicinum suum uel alterius hominem agens uiderit, ne pro recti penuria^ sine
iudicio dimittat eum tercio**, quia curiam suam inde^ perderet et placitum et^^ emendaret.
De libro Theodosiane* legis
^^:
Iniuste uictus infra in menses reparet causam/^; quod si neglexerit, sententia Epit. Aeg.
coUata pei-seueret.
[33,5]
Indices^ sane non debent esse nisi quos impetitus elegeiit.
/t
[33,6]
Augustinus
12;
iuris forensis^^ est, qui in impeticionibus
^*
mentitus est^^, non ei prosit quod impe-
trauit. [33,7] leronimus^^rEquum'indicium est^'^, ubi non persona set opera considerantur,
[34]
De^^ (forisfacto) iudicio iniusto. [34,1] Si quis ira uel *odio* uel timorei^ uel amore uel cupiditate cisidor)'
uel quoquo^^ respectu* iniustum' iudicet uel unlagam^i constituat, CXX sol. culpa sit et Segrenscypes'^^z (honore)
et
23
omni" iudieiaria^* dignitate priuetur^s^ nisi se erga regem redimat, sicut in eins misericordia erit.
34, loj
In Denelaga: lahslite^^, nisi super sancta iurare poterit, quod melius^^ et rectius nesciuit, siue in COmi-
tatu uel quouis placito regis fiat, de sua uel alterius causa, uel inter compares in curiis uel diuisis" .
uel locis suis uel inter dominum et hominem suum: ubique^s sit interdictum.
34.16] Pensandum est etiam, si de peccunialibus uel capite plectendis
^
accionibus ^^, et an scienter uel
^^
inscienter hoc accident.
Sepe enim culpa
^si
malum aggrauat et were uel wite^^ uel lahslite^* discrimen inf[orci]at
^^
Si quis iniustum iudicet et^^ affligat, wera^ componat.
Qui iustum iudicium ordinabiliter^^ habitum et legittime redditum inprobauerit, si regis accio sit, w. 15,2
ouerseunesse iudicetur, id est L*" sol. in^^ Westsexa^^
si erga comitem [LXs]sol., erga hundretum XXX sol.
ex^^ V den., qui faciunt^ V mancas , ut" solidus denariis^^ XII computetur; et deinceps in aliis*"
estimetur, sicut eorum ouerseunessa*^ erit.
) cel'ibus SeHg; sceleribus ubr.. Edd.; vgl. non procedit /S. 568 Z.2 und iudicium celebrare 5,2. 32,1
6) aber nicht contramandationem recipere 59, 11
c)
die Klage scheitert nicht
<i)
vgl. 33, la. 59, 19
e)
Epitome Aegidii aus Lex Rom. Visigot. (erf. Haenel 228) XI 9, 1. Letx^tere schpft aus C. Theodos. XI 31, 6; vgl.
Conrat ((John) Gesch. Rom. Rechts I 60. 224
f) suam fgt
xu KOr; sua auch Interpr. Legis Rom. Yisigoth., von Haenel fr Hn's Quelle gehalten; meist aber
steht Hn nher zu Epit. Aeg. Nur die Interpret, copirte Will. Malmesbur. in Hs. Oxford Bodley Seiden B 16 {ed. Stubbs I
p. cxxxi); vgl. Conrat 232 9) bereits 5,5; vgl.5^ la9
h)
Hieron. E^ist. 96, 20 (ed. 3igne Patrol. 22, 789): Si quando potestas iudicii nobis data fuerit, ..non sit persona-
rum consideratio sed rerum
) peruertitur iudicium timore, cupiditate, odio et amore Isidori Sent. 3, 54, 7
*) atisgeschrieben vom Corrector ber Sc's r" [was dafr richtige Sigle, aber als r von Wheloc missverstanden ist;
forte 'regis' Twysden; iudicium ndert Somner]
vgl. Leis Wl 39,
1 ") aus Angelschs. Cnut. Anders 34, 2 ) so 13, 4 0) vgl. 9, 4 P) vgl. 35, 2
q) anders 13,4. 34,1
") Normannisch, umgerechnet au^s CXX Cnuts; vgl. 29,^. 35,1. 37,2. 76,46
) XL Hss.Edd.; gebessert aus 35,1a. 87,5; Cnut
t)
vgl. 3,l. 69,2. 76,6 ) vorausgesetzt dass. Das
Folgende gehrt xu L sol.
V)
bei anderen Gerichtsherren werde die Geldbusse fr Ungehorsam gegen ihr Gerichtsurtheil
1) info. q. Or; informare Sc Hg 2) -dit Sc 3) Punct unter letztem i Sc; -ci Hg Wh 4) verbessert vom Corr.
aus tarnen Sc; tunc fgt zu KEdd. 5) habuit ScHgK 6) representare KCoOrQi 7) et Ijond 8)
pennu. Co
9) fehlt Co Or 10) unterpunctirt Sc; fehlt Lond 11) verb, vom Corr. ans legit Se 12) -no gegen Hss., WiTho
13) -rin. Sc Hg 14) petic. Or 15) fuerit Lond 16) -mo gegen Hss., WiTho 17) fehlt Sc Hg 18) De placito
tractando [irrig aus Rubrik 33] in ins. iud. Sc Hg Edd.; C. XXXV De f. iu. in. KCo Or Gi 19) a. uel t. Lond 20) quo-
cumque Lond 21) utl. Lond 22) 8. Sc; statt dessen h. br. 23) fehlt K; id est empfiehlt Somner 24) d. i.
KCoOrOi 2b) -n&ivir Sc Hg Edd. 26) -slutes c^r; lathlite Lorf 21) r. ei m. Lond 28) utrique cff^r;
utique sit interdum Wh 29) -di Co 30) occasionibus Lond 31) hoc uel insc. Lond 32) bergeschr. vom Corr.
Sc; culpe Lond: fehlt Hg 33) wyte Lond 34) lahil. ScHg; lashl. Lond 35) infatuat Hss.; infert ohne Hss. Wi;
bessere vielleicht inde format oder facit 36) uel Co Or; ergnze iustum? 37) ordinaliter Lond 38) in W. fehlt
Lond 39) -saxa Wh 40) et Lond 41) XX duo den. KCo Or Oi 42) -senn. Co; seun. Or; -se Wh
72
566
LEGES HENRICI 34,4-36, 2. [1114-18]
[w34,4J
Uadium** affirmandi uel contradicendi iudicium in* reddicione^ debet dari.
[34 5]
Si quis in placito per iustitiamc^ posito sui uel suorum causam iniustis con[tra]criminatioiiil)us<*^ uel contra- iiCn.Z
posieionibus difforciet, banc perdat et de cetero rectum* faciat, sicut hundreto uel iudicibus uidebituv ydoneum.
[34,6]
Et nemo apud regem proclamacionem faciat de aliquo qui ei secundum legem rectum^ offerat in hun- edd. 17
dreto suo.
[34,7]
Qui aliquem erga iusticiamc accusabit et* presertim in quibus conuictus uite iactu.ram uel honoris eW.16
detrimentura pateretur , ett mendacium denique pemoscatur, linguam/" perdat uel wera" sua redimat.
\n(M.
[34,7a] Cum autem^ hoc ubique notandum^' sit, in domino^ et magistro niaxime dttestandum erit.
[34,8]
Qui preuaricator uel euersor conscrlpte legis exstiterit, were sue culpa sit prima nice Dacus, Anglicus, M.83-
quicunque sit ; secunda uice dupliciter"; qui" tercia nice presunipserit* quicquid habet perdat.
[35]
^^De ouerseunesse^^ regis^*. [35,1] Ouerseunesse^^ regis* est in causis commimibus XX mance,
que faciunt*^^ L sol.^^ in Westsexa^^, [35,1a] regine XX mance, episcopi' X mance, comitis^** X mance^^,
tbaini^o uel baronis' Y m[ance].
[35,2]
In causis regiis grithbreche"*^! C sol., stretbreche22 C sol., forestel"23 Q sol., hamsocne** C sol.,
burhbreche'*^* C sol.; et deinceps, sicut prediximus
",
emendabitur wita^s, wera, iuxta^^ culpam potius
quam personam.
[36]
27Q^i perdunt^s ouerseunessam^s. [36, 1] De illis qui^^*' nominatam ouerseunessam
^^
Yion habent^
44, 1.
569
[//42,2] dictum sit ab honiine suo siue non; et si non uenerit ad placitum, rectum inde iudicetur: unde si
WL dampnum ei euenerit, loquatur inde cum homine suo.
I*
[42,3] Si etiam uenire non possit et mittat^ nuncium ad dominum suum, mittat
^
qui diiigenter et fide-
liter renunciet preceptum iilius.
[43] (C. XLIIP) *Ne quis inplacitatus^ a rege alicui respondeat. [43,1] Nemo a^M-ege inplaci-
tatus cogitur per legem alicui respondere, donee ei qui dominus^ omnium est satisfecerit. Si[c8] potest**
ei warantus^ esse'', qui in seruicio suo est. [43,1] Si*^ prepositus aut debitor domini sui est^, quod^^
debet reddat^^ aut inde componat; neque enim iustum est, ut hominis sui forisfactum dominus luat,
nee expectari conuenit, ut quis** eum in suis preueniat. [43,16] Pensandum tarnen est, ut^'^ ratione"
et consideracione hoc fiat, ne fraudacionis'^i^ pocius quam iuste repeticionis accio iudicetur.
[43,2]
Si quis a domino suo sine licentia discedat, utleipa* emendetur^^ et redire cogatur, ut rectum per^^ iVAs.i
omnia faciat^^.
[43,3]
Qui* sibi^^ facit aduocatumS' contra dominum suum per superbiam, perdat quod de eo tenet
[43,4]
Si quis hominem habeat qui ei^^ nolit esse ad rectum, si quid de eo tenet, post legittimam^^
submonicionem saisiri^o faciat.
[43,5]
Si quis diuersos^i diuersorum^i feodos teneat, de eo quod ad eorum feudum pertinet cum singulis
componat; et de'' rebus alterius alteri non intendat*.
[43,6]
Qu[ot]cunque22 dominos*^ aliquis habeat uel quantumcunque de aliis teneat, ei magis obnoxius
est et eius residens esse debet
^^
cuius* legius
^*
est. [43,6 a] Si multis homagium fecerit, et ab aliquo
I
eorum captus et implacitatus sit, iile cuius residens et legius'24 ^g^ gj-g^ quoslibet alios iure'-^ potest
p
eum plegiare, nee debet ei denegari qui manbotam"* inde haberet et cui ipse magis acquieuerit.
[43,7]
Qui furtum** fecerit, qui proditor^s domini" sui fuerit, quicunque ab eo inP obuiacione hostili uel iiCn.Ti
bello campali fugerit, uel uictus erit^^ uel feloniam^^T fecerit, terram suam forisfecerit
^s.
[43,8] Si dominus terram suam"-^^ uel feodum suum auferat horaini suo, unde est homo suus, uel si
eum in mortali neceessitate deseraf superuaeue, forisfaeere
^^
potest domin[i]um^i suum erga eum.
[43,9] Sustinere* tamen debet homo dominum suum, si faciat ei contumeliam uel iniuriam eiusmodi
''^^
in werra^^^ triginta dies, in pace unum annum et unum diem; et^* interim priuate per^^ compares,
per uieinos, '^^per domesticos et extraneos per leges
-^^
require(ret
^s)
eum de recto.
[44] (C. XLIIII^) De plegiis^^ dominorum suorum. [44,1] Si quis* a domino suo missus sit in
plagium
^*'
et^i
ostendere possit, quod ei-^* ex
^2
sponsione uel fideiussione ilia dampnum uenit, non
cogitur ex lege de quauis peccuniali inplacitacione respondere ei, donee totum restituat' quod*^ ^mi-
serit" pro eo.
) rex : xu warantus vgl. 82, 6. 85, 2 *) per seruitium regis se essoniat Glanvilla I 27 **) Wenn
[
Verklagter
jedoch] Gutsverwalter oder Schuldner seines [klagenden] Herrn
c)
vgl. 57, 7. 82, 2a 0
9W>^
f^^'^ Fisctis
) ein Villan, nicht, icie r 55, 3 ft, ein vollfreier Lehnsmann f) [den Klgern] genugthue im Gericht [seines Herrn]
9) sich einen gerichtlichen Beschtzer [Domesday I 2166^] whlt; vgl. Leis'Wl 30
A)
vom [= mit dem] Vermgen, das er von dem einen Herrn zu Lehn trgt, diene (willfahi'e) er nicht dem andern Lehns-
henn; vgl. 59., 12. 61,4; die Rechte und Pflichten einer Perso7i aus verschiedenen Lehnsbanden trennt 41, 1;
3/".
) J./</"raw. entendre: gehorchen *) -icf/erAo/i 55,2. 82,5 ^*) vgl. Ed. Con
f.
25; Pollock and Maitland EEL. 1279
i)
vgl. 61, 6b. 55, 2
m)
wie 82, 5 ) anderes Recht als VI As. 1, 1 0) rgl, Af. 4, 2; H Cn. 57, dem u. 75, 2 folgt
p) wie oben 13, 12 PP) sc. bello iudiciali l) hier (auch 46, 3) xuerst
) d. s. auch 88,15: feige (schwchlich) verlsst ) rgl. 83., 1 ') der Herr ) der Vasall
1) n. m. Lond 2)
- tet Sc Hg 3) ms Lond 4) Prerogatiua regis iin 14. Jh. am Rande Sc
5)
plac. Co Or Oi
6) agere, vom Corr. rerfc. a rere Sc; a rege Hg 7) 0.6.. Lond 8) Si Hss.; gebessert Edd.; vgl. S.51Q-^ 9) wai-an-
tatus KCoOrSlTw 10) vom Corr. bergeschr. Se; fehlt KCo 11) r. q. d. KCo 12) fehlt Or 13) fe/ilf ScHg
14) defr. Lorul 15) enim detur OrGi 16) fehlt Lond Wh 17) g' K; igitur Co Or 18) fehlt Co Or 19) -ma
summonitione Co Or 20) -siari Lond 21) -rss. 5c 22) Quantumcumque Hss., geb. aus 82,5 Wi 23) de Co Or
24) lig. Lond 25) i.^.xweimal, doch unterpunetirt Sc; ebenso Hs. Harleg 185
f.
26 v 26) d. sui p. Lond 27) feien.
ScHg 28) -cit ScHg 29) fehlt Sc Hg Edd. 30) -ciat statt -cere p. Lond 31) dominum Hss. Wh; -nus suus
ndern gegen Hss. WiTho 32) hui. Lond 33) wera Lotid 34) fehlt Lond 35) et Co Or 36) et fgt xu ScHg
37) legem Lond 38) require ScHg; -reret KCoOrOiSlTw 39) plegg. Or stets 40) plig. Co; placitagium Or
41) ut Sc Hg Co Or 42) gendert in expons. Sc, und so brige, ex pne Hg 43) uel K
570
LEGES HENRICI 44,2
46,5. [1114
18]
[En44,2] De contumelia uero domini semper est homini suo respondendum, prima nice etiam sine* alio
compellante; deinde* qui sacramentum uel^ legem abnegandi unit habere, querat accusantera.
[45] (C. XLV-) '^De inculpationibus. [45,1] ]yiulte'' sunt et multorum inculpaciones, in quibus non
neccesse est, secundum legem, responderi: ut quauis^ compellacione^ simplici promtum est inueniri.
[45,1a] Simplex enim et uacua^ compellacio est, ubi ex neutra parte, compellantis'^ scilicet aut corapellati^,
testis est; nee causa huiusmodi^ que^ bello* uel iudicio uel lege sacramentali ueP timore uel amore
mereatur promoueri
i.
[45,2] Et si quis monacho/" uel monache, seruo uel ancille sine prelatorum suorum Mcencl&f aliquid committat: f20
ut^^ negauerit^, nil recipiat.
[45,3] Item si quis sponse^^ uel puero^ uel puelle sine permissu^^ domini sui quamcunque^* commen-
dationem uel aliquam commutacionem uel traditionem fecerit, non opus est eos uel eorum dominos
respondere^s super hiis, si complaceat abnegare, quamdiu sub'^uirga sunt.
[45,4] Et de* nemore inoperato per^^ tihlam^'' nemo respondeat, nisi sit ibi captus uel sit homo eius
cuius est nemus.
[45,5] Et si quis delegiatus^^^ legalem
^^
hominem accuset, funestam' dicinius uocem eius.
[46]
(C. XLVI-) De inplacitatis^^ a dominis. [46,1] Si quis a domino suo uel iusticia per suam*"
uel alterius suggestionem inplacitetur, submoneatur" ad YII dies-^ in eodem comitatu, de nominatis"
uel innorainatis placitis. [46, la] Et si lex domino uadietur, differat^ cetera placita, donee lex dedu-
catur per burgi*? legem nisi de furto uel capitalibus sit, in quibus statim*" oportet responderi.
[46,2]
De quibuscumque* implacitetur aliquis, furst' et fandung^'-^ habeat; et nominentur ei placita, et
inde ad YII" dies respondeat quod uelit.
[46,2a] Si
2"^
autem hoc uel alio modo uentum erit ad placitum, siue contra dominum siue contra alium,
tacite se implacitari paciatur in omnibus
^^
placitis super eum.
[46,3] Et si quis de felonia^s compellitur^^, remaneat'' de cetero, donee inde finiatur.
[46,4] In*^ aliis querat accusatus consilium et habeat^^ ab amicis et^^* parentibus^s suis
quod nulli iure
debet defendi , maxime eorum quos secum adduxerit uel ad placitum suum rogauerit; et si[c29] in
consilio suo liducialiter rerum ueritatem fateatur, ut de placito uel de pace salubrius uideatur.
[46,5] Bonura autem est, ut cum^ alicuius consilium
3
in
^^
placito redditur, cum emendacione^^ dicendum
predicatur: ut, si forte perorator uel superadiecerit aliquid^^ uel omiserit^*, emendare^^ liceat^/ ei.
) vgl. 68,
1
*) der Herr, der seinen Mann zum zweiten Male de contumelia verklagen und zum Eeinigungseid
oder -Ordal zwingen will, muss einen Klger gegen ihn aufstellen
0) wiederholt 63, 2
rf)
kein Zeuge fr Klger bezw. Eidhelfer des Beklagten
) Zweikampf oder einseitiges Ordal oder Eideshelferbeweis ; ^5-/. 49, 6 f) wie oben 23,3 9) Empfnger
*) sous la verge 'unter Autoritt' *) =23,2; Gegensatz:
37,2b-d A)
desleie: rechtsunfliig; vgl. leg. , S
i)
vgl. Pseudo
-
Isidor p. 239: Verbrecher nuUatenus ad accusationem erunt admittendi, quia funesta est vox eorum;
vgl. Angilram 763 ") sog. proprium placitum [42, 2. 52, 1. 59, 11] ohne Klage eines Dritten
t)
vgl. 4.1, 2 a
(7, 4 = 51, 2). 46, 2 0) s. 29, 3. 50,
1
P) Gerichtsherr ?)
= cuiiae; vgl. 38
)
vgl.'d.i2. 46,3. 47. 49,1. 52,16. 53,2. 59,3. 61,17/". Achtsachen gehen bei Verbrechenskonkurrenx vor; Schretier
Verbrechenskonk. 252
s)
vgl. 61,20 Frist und {^= zum) Beweis ) s. 0. Anm. n
") tgl.bZ,2
w)
lei nicht capitalen Verbrechen; vgl. 0. Anm. r; wiederholt 48,1; vgl. 4:7. Die Summa, leg. Norm.
84,4 giebt dem de simplici querela personali querelatus licenciam consulendi, si requirat
o^)
indem der Beschluss (des Freundesraths : vgl. Brunner Forsch. 354) im Process {durch den Vorsprech) abgegeben
wird, werde vorbehalten, dass er 'mit Wortbesserung' gesagt werden drfe: damit (nmlich), wenn etwa der Vorsprech
y) der den Vorsprech beauftragenden Partei
1) qui
fgt xii Lond 2) aus Lond 3) Multe sunt setxt davor Wh [aus 45, 1 Anfang] 4)
quamuis Lond
5) copulacione Sc Hg; a.c.Lond 6) -ari Lond 7) huius Sc, nicht Hg 8) streiche? 9) bessere set? 10) pro-
mereri Lond; promoueri, ut aparte promereri Oi; 49,6 besttigt proinou. 11) et empfiehlt Somner 12) -nsse Sc
13) prom. Co; prem., gend. prom. iC; promisso Or 14) quae. Co Or 15) s. h. r. Lond 16) pro Sc Hg 17) thi.
Sc Hg
18) A^Yig. Lond; dilig. WhWi SpelmanGlo^BBx. [irrig von \\g\\is ableitend] 19) fehlt KCo Or Oi 20) -citis
dominorum Co Oz-i 21) am Rande vom Corr. Sc 22) hn. Sc Hg 23) Cum KCo Or Oi 24) uel quodhbet /%<
XU Sc Hg
25) felenia Sc Hg; feil. Co Or 26) -letur Lond 27) et fgt xu Lond 27*) & fgen xu Edd. ohne Hss.
28) paribus Sc Hg 29) si Sc Hg; fehlt br. [vielleicht besser]; vgl. S.m^^ 30) fehlt Sc Hg 31) ac. inplacitatio
reddatur ohne Hss., Wi 32) -nem Lond 33) -quis Co Or; -quo Wh 34) emi. Co; emers.KoOr 35) -ri Co Or
b [1114 18j LEGES HENRICI 46,648,10.
571
[//46,6] Sepe" enim fit, ut in sua causa quis minus ^ uideat quam in alterius; et^ in ore alterius plerumque
m poterit emendari quod in suo'' non liceret.
[47] (C. XLVir') De causis criminalibus uel capitalibus. De* furto et raurdro et prodicione
domini et^ robaria*^ et utlagaria et^ husbreche et bernet et falsaria et causis criminalibus uel capi-
talibus nemo querat* consilium, quin^ inplacitatus
^'^
statim^^ perneget'' sine omni peticione consilii,
cuiuscunque nacionis uel condieionis sit: uel eius affirmacionem uel negacionem defensor** aut dominus
prosequatur competent! termino comprobandam^-.
[48] (C. XLVIII'^) Quomodo^'^ possunt uti consilio. [48,1] In* aliis^* omnibus potest et debet
quilibet uti consilio: in consulendo etiam^^ consulte agere consilium est!
[48,1a] Si quis enim a iusticia regis inplacitatus ad consilium exierit*et^^ ad inculpacionera^ non respon-
derit, XX ma[n]ce^'' uel ouerseunesse^^ regis^^ culpa sit.
[48,16] Quando^^ itaque aliquid^o habetur in inplacitacionibus pretendendum , in inculpacionibus osten-
datur; et ad consilium de implacitacione non exeat qui placitare non deliberat.
[48,1c] ludicium^i enim est: qui sine
22
contradicione uel preoccupacione super implacitacionem exit ad
consilium, intrat in placitum; et de quibus^ non respondent, concesserit
^^.
[48,2] Si totus comitatus uel sep[arati]m^ hundreta super aliquibus inplacitentur 2*, et ad aliquem specia-
liter uel singulariter inculpacio dirigatur, petat, ut ei comitatum suum
qui* eiusdem esse dicitur
habere
-5
liceat, et cum* eo respondeat, ut, sicut omnium una est inculpatio, una emundatio^^ uel
emendatio sit. [48, 2aJ Si^^ eis* alternatim uerum de se testantibus 2^, quia Francorum et Anglorum
plenum est testimonium, ita^s.sit; si secus-^ est, eligantur** de melioribus iuraturi
^*^
secundum rerum
^i
meritum et cause modum.
[48,
3]
Xec aliquis baro solus
^2
de hundreto
^
uel de eo placitet quod ad plures pertinet.
[48,4] Nee liceat domino
-^^
uel iusticie testibus*" aliquem sine contradiccione uincere.
[48,5] Si quid
3*
in comitatu uel in^^ quouis placito per iusticiam dictum factumue^^ negetur, per homines
qui interfuerint et per alterius dominii testes'* agatur.
[48,6] Et de omni causa* ubi plures fuisse dicuntur, unum^^^ ad minus intelligibilem*' de placito erit^^
rectum haberi.
48,7] Et qui contra dominum partem confitetur, ceterum probabit^''. [48,8] Qui nichiH^ inculpacionis
recognoscit, totum si uult*^ abnegabit. [48,9] Nee testes audientes uel uidentes habendi sunt de eo
quod non*2 fuerit*^, sed quod accusatus fuisse contendit*^. [48,10] Et de* cremento^ feudi*^ debet
haberi
^^
testis eiusdem dominii*^, uel ex sua uel ex parte domini etiam*^ inuocatus*^.
) Rarum ut sit idoneus rei suae quisque defensor Quinctilian lY 1, 46
*) Besserung des eigenen Wortes ist unzulssig ; Brunner Forsch, z. Gesch. Dtsch. u. Franz. Rechts 374
c)
vgl. 46.1a n7n.r
d)
^'5'^- 26, 1. 59, 9 ) ^^r/. 46, 4 sofort auf die Klage ff) vgl. 3-1,
3r
9) VII Hss.Edd., Septem uohl au^ sepatim verlesend: xwar handeln mehrere hundreta o/ (r^r/. 57, 8) einheitlich, aber
gerade sieben? Xeun Grafschaften anticorten kniglicher Inquisition 1080; rgl. meine Angionorm. Geschqu. 254
A)
welche 'seine' Grafschaft heisst {da er in ihr wohnt) ) J^r^. 48, 3 ^) Francis et Anglis
**) kraft kniglicher Inquisitionsgeicalt lsst der Justicia die Beweisjury whlen
wie mit der Grafschaft 48,2 ) vgl. 5,9. 31,5 ) Acte des Gerichts kann jemand ableugnen nur durch
dessen Augenzeugen, die nicht Mannen unter seiner eigenen Hen-schaft 0) r^/. 31,4; Leis Wl 24
p) das Wort steht Domesday I 64b 1. Hier etwa Zuwachs im Gegensatz xu primo feodo {Hauptgut) 48,11? oder
ist tenemento zu emendiren; vgl. ses pers de la tenure meimes apelerad a tostimonie (Leis Wl 23)
1) raitius Wh 2) et in 0. a. fehlt Lond 3) aus Lond 4) Ne Sc Hg 5) uel Lond 6) roberia Co Or
7) et falsaria berspr. KCoOrGi 8) -rit Lond
9)
qui Lond 10) -citus ScHg 11) fehlt Co Or 12) -da Or;
probanda KCo 13) diese Rubrik wiederholt vor 49 Co [vgl. 50 Rubrik] 14) 0. a. Lond 15) et Wh 16) fehlt
Co Or 17) marce Hss.Edd.; verbessert am 37,2; A Sc 18) -sum Lond 19) Quod Or; Quam Edd. 20) -quis
habeatur Lond 21) auditum Wh 22) se ScHg 23) -sit Lond 24) -tetur Lond 25) d fgt ein, vom
Schreiber unterpunctirt Sc 26) emu. u. nur [vgl. 52, Ib. 59, 4a] ScHg; fehlt br.; emu. uel e. sit fehlt Gi 27) na-
koliith des Verfassers, der Si ei . . testantur meint oder Si xu streichen vergisst 28) uisum fgt xu Wi 29) cecus
Lond SO) -ros ScHg SI) regnm KCoOrGi; vei Wh Wi S2) fehlt K 33) -ni TF 34) quis /t Co O; quis
quid Gi 35) fehlt ScHg 36) factum ne neg. KEdd. 37) -us Lond 38) r. h. e. Sc; r. h. curet ohne Hss. Wi
39) -bi K; -bile Co Or 40) nU Lond 41) uelit gegen Hss., Edd. 42) si Wh 43) fit KCoOrGi 44) int ScHg
45) feodi immer Lond 46) habere testes Lond 47) -ni Wh 48) et Wh 49) adu. Lond; -tos gegen Hss., Edd.
572
LEGES HENRICI 48, 11-49, 7. [1114
18]
[Hn
48,11] De primo feudo^ habeantur quicunque liberi^, si non possint'', alii.
[48,12] Et in diraciocinacione^ feudi
^
precedere^ debet feudatus testem suum ad bellum uel aliam legem".
[49]
(C. XLIX^) Quibus^ causis statim responderi'^ debeat^*', quibus non. [49,1] Quedam cause
sunt, de^^ quibus statim respondere (tenetur^-), sicut dictum est^, set non statim placitare neccesse^^
est^*; quedam, de quibus sine competenti sumonicione non cogitur aliquis uel placitare
^^
uel respon-
dere^^ sine consilio uel in omni loco; quedam, de quibus respondere et placitare oportet; quedam, in
quibus nec^'^ respondere oportet tam in causis quam (in^^) causatoribus''^^. f.
[49,2]
Pro statu uero causarum et esse temporum et modo inplacitatorum
2
uel inplacitancium unus-
quisque deliberet tarn ex presentibus quam (ex^^) preteritis, an^i ei inpresentiarum sit, uel non sit
placitandura. [49,2a] IVlelius autem aliquando erit, secundum amicorum uel inimicorum presenciam
uel absenciam
22^ differre placitum et aliquando
^s,
cum
2*
placitare possit, dilatari.
[49,3]
Si quis uero per legem de pluribus causis inplacitatus non respondit^s de omnibus^*, omnium
quas pretermiserit reus esse iudicetur, si de omnibus antea submonitus^^ fuit aut de omnibus ipsa^^
die respondere et rectum facere proraisit.
[49, 3o] In quibus uero expedit, debet ei, si pecierit, consilium dari.
[49, 3] Et cum responderit, queratur, an** amplius dicere uelit? ne quis occasioned potius quam ratione
placitare uideatur: si ita ammonitus^s aliquid'^'' pretermiserit, sibimet deputet^^, si dampnum ei euenerit.
[49,3c] Et qui testes nominandos
'^i
habet, ante nominet^^,
[49,3d] aro^^ enim prodest quicquid dicatur, postquam indicium exiit^* uel magis redditum est: dura
in respectatione erit, potius addatur, si ante^^ iudicium opus erit^^.
[49,4]
Et omnem recordacionem^ dominice regis curie non potest homo contradicere.
[49,4a]
Frequenters' autem in diuinis legibus interrogandum est, ne aliquid^'^ pretermissum forte remaneat quod annecti^^
Ps.-isHor
conueniat. [49,46] Inducie enim [non^"] modice*" ad querendum dande** sunt, ne aliquid*^ agi propere a quaounque parte
uideatur: quia multa per surrepcionem eueniunf*^.
[49,5]
Si plures alicuius homines simul** inplacitentur, secundum quod cause fuerint uel pactum inter
eos, de omnibus una die simul uel de singulis singillatim
^^
rectum f[i]at*^
[49, 5o] Pactum* enim legem
*^
uincit** et amor''' iudicium.
[49,6]
In causis uero communibus tractande simul et finiende^^ sunt querele de pluribus "^^,
que lege
sacramentali' uel iudicio promouentur. In quibus uero bellum est, singulariter fiant.
[49,7]
E^ si placitum sit furti uel exaccionis huiusmodi^^, et unus inculpatorum adducatur ad redden-
dum quod exigitur, non* reddent alii"*: quia ex una** culpa non debent^^ in hunc modum plures
emendaciones haberi52. Debet autem de conuictis iusticia fieri.
a)
Beweismittel *) s. 0. 46, la
c)
'bei [allen] Processen und Processirenden [welchen Ranges immerY wie 59,4a in omnibus causis et hominibus
<i)
vgl. 28, 4: ) Chicane, mfx. acheson f) wie 31,4
ff) wie 28, 4, theilweise 5, 3. Auch Angilram 763 hat 49, 4a
^) nher xii Ivo Pan. IV 103 als Ps.-Isidor (proueniunt)
i)
wie 59,1; conventio legem vineit Qlanvilla X 14,2
k)
hnlich 54,2 a '^'^- 45, la
") fr Einen Diebstahl Mehrerer erhlt Klger einmal Ersatz; Leibesstrafe aber erleiden alle berfhrten Mit'
thter grsseren Diebstahls; ebenso 59, 25 ) vgl. 94, 16
1) feodo Lond
2)
quinque libre KCoOrWhWi, obwohl Oi richtig 3) -sunt iT Co 4) -tiona- WhWi; disra-
ciona. Lond 5) d. pr. feudi feudatus KCo Ch- Oi; fehlt Wh Wi
6)
producere Wi 7) aus Lond
8)
Que causa
r. d., que non K und so vor 50 Co; keine berschrift OrGi; Quomodo possunt uti consilio [d. i. xu 48] durehstr. Co
9) -re Wh 10) -ant ScHg 11) nur Se; fehlt br. 12) fehlt ScHg [besser?] 13) -ssarie Lond 14) fehlt
Lond 15) cogitare Lotid 16) resp. de quibus berspringt Lond 17) non Lond
18) fehlt ScHg 19) ac-
cusacionibus Lorul 20) -citor. K 21) ante eum presentancium fit u. n. fit placitancium Lond 22) abstinenciam Lond
23) -quem gegen Hss., Edd.
24) p. c. Lond 25) -det Lond 26) summ. Co Or meist 27) ista Lond 28) amo. Sc
29) -uis Lond 30) imputet Wi 31) habet n. habet ScHg; habeat n. Wh 32) -ent Wh 33) Baro KOr
34) exit ScHg 35) 0. est (fuerit CoOrOi) a. i. KCoQrOi 36) est Wh 37) -uis Lond 38) aii n'^ti Sc
39) fehlt Hss., ergnxt aus Psetulo - Isidor {= Ivo = Gratian C3 q.Z c. 3) 40) dominice KCoOrOi 41) -di CoOr
42) quid Sc; ad iJgr
43) -nerint Co Or U) fehlt K Ab) Sig. ScHg 46) faciat Ifes. jBWrf. 47) lege Sc
F^
48) fruende ScHg
49) plibus Sc 50) eiusm. Land, huius Wh 51) debet KCo 52) -re Lond
[1114
18]
LEGES HENRICI 5052, 16.
573
Hn
50] (C. L^) De" supersessionibus^ placiti'. [50,1] Si quis a domino uel prelato suo de nomi-
natis* placitis secundum legem inplacitatus
*
ad diem condictum non uenerit, omnium placitorum de
quibus nominatim inplacitabatur incurrif^ emendaciones^, nisi competens aliquid^ respectauerit.
[50,2]
Aliud enim est, si quis a domino suo sic* submoneatur, ^ut illa^" ueP^ ilia die sit ad eum, et
placitum ei non-* nominetur; et^^ aliter, si ita expresse sit mannitus, ut ei placitum nominetur^*.
[50,3]
Si non
^5
sunt ei nominata placita et non uenerit
^*',
ouerseunessa iuxta loci consuetudinem sit
et alius dies ponatur ei, et tunc explacitet se uel emendet , nisi competens sonius^^ intercedat.
[51]
(C. LI^) De summonicione hundreti. [51,1] Qui** ad hundretum secundum legem submonitus
non uenerit, prima et secimda nice XXX den. culpa sit erga ipsum hundretum, nisi sonius^* legalis eum
hu.3
detineat; tercia nice plena
^^
wita* sit.
[51,2] Debent autem, uf dictum est, ad singulos menses, id est per annum duodecies, congregari*
hundreta, comitatus^ bis, si non sit opus amplius (eis^i); et omnis homo rectum facial alii 22
ad rectum ter-
Hu.i
minum, et omnis causa finem* habeat. [51,2] Et submoneatur^ comitatus
^^
VII dies antea.
[51,3] Et nulli sine iudicio uel licencia namiare liceat alium-^ in SUO* uel alterius. non.i^
^
' ^
19,
2
[51,4] Si uicecomes iniuste-^ aliquem namiet, conuictus noxa^^ causam suam perdat^* et*^ dupliciter^"
emendet =^\ et regi sicut factum sit^^,
[51,5] Nemo iusticie uel domino suo namium-^^ excutere presuraat, si iuste uel iniuste capiatur; set iuste
repetat, plegium offerat^^ et terminum satisfaciendi.
[51,6]
Si uicecomes
^^
namium^ capiat, ad propinquiorem regis
^^
curiam dimittat, nee uendat ipsa die.
[51,7]
Qui namium^ excussit*, reddat; et ouerseunessa
^
sit. [51,7a] Si plus peccet^^, plus emendet*^.
[51,76] Si alicuius homines super hiis accusentur^^, ad rectum eos habeat dominus** suus.
[51,7c] Et si alicuius precepto namium^^ excusserint**, qui in eos potestatem haberet*^, omnes simul
unam forisfacturam reddant; sicut' acciderint, singillatim
*<^
componant.
[51,8]
Excutere namium^^ est si quis uiam"* toUat et auertat retro namium^e suum^l
[52]
(CLIP) De** proprio*^ placito regis. [52,1] Si quis de proprio^'' placito" regis inplacitetur
a iusticia eius, cuiuscunque homo^* sit, non debet iusticie uadium recti
^*
denegare. [52,1a] Si non
fuerit^^ ante^* submonitus nee ad hoc uenerit ^^ debet per" indicium recti
^^
uadium
^'
iusticie dare
et plegios etiam, si opus sit, inuenire. [52,16] Si fuerat inde submonitus legaliter, et dies? emenda-
cionis positus uel em[ujndationis5*, ipsa? die oportebit eum, si iusticia cogat, respondere uel perdere,
a)
diese berschrift fehlt hier und steht vor 51 Co Or Gi. Hier steht die Rubrik fr 49 und am Rande roth: Semper
ab isto capitulo in antea sequens rubrica est de precedenti capitulo, ut ad oculum patet Co. Diese Verschiebung Jeder
Rubrik xum nchstfolgenden Capitel notire ich fortan nicht
6) r^^/. 29,
3*.
46, 1. 53, la
c)
vgl.2%,^a
d)
wiederholt aus 2^,2
e)
oferhymesse?
^r/. ZT^s. 20; m. 53,
1
f) vgl. 7, 4 9) vielleicht aus IlCn. 18 (= lUEg. 5,
1)
*) aus lEw. Pr. = UEw. 8?
)
der Grundherr kann im 12./13. Jh. den Hintersassen {wegen Pacht- oder Dienstvorenthaltung) nur pnden auf
rtheil seines Hofgerichts; Pollock and Maitland HEL. I 334. II 573
f
Um 1150 fordert dies London noch nicht;
Bateson Engl. bist. rev. 1902, 492
*) s.o. 40, 2 verderbt etwa aus si secus acciderit: frPfandkehrung, die nicht Einer befohlen, zahlen sie ein-
zeln Strafgeld ") -wegnimmt; adverbial Altfranx. voie; Angels, onweg animan. Nicht an uetitum xu denken
) wegen einer Kronklage vom Knigsrichter verklagt; vgl. S. 570"
0) laut Spruch der Urtheilfinder {vgl. 52,1c) Pfand fr knftige UrtheilserfUung dem Knigsrichter geben [obwohl
nicht hierzu vorgeladen] P) Terrain dieses Processes ihm angesetzt gewesen 9) vgl. 49,
1
1) aus Lond 2) -rcess. KCo Or Gi; -rsisio. Wh; snpersessis gegen Hss., Wi 3) -tis ScHg; -torumZ" 4) plac.
KOr 5) -urit 5c 6) -acio Lond 7) -uis Lond
8) fehlt Wh 9) uel unterpunctirt fgt xu Sc 10) ilio Wh
11) u. i. d. fehlt K; M.i. fehlt Co 12) aus K 13) et nominetur fehlt KCoOrGi 14) non nom.'Si nom. p.
ScHg
15) U.S. ei fehlt ScHg 16) ViQmi KCoOrGi 17) so Co; sius Sc; snis Hg; soinus M6r. 18) so Co; sni^ Sc; soinus
br. 19) wyta p. Lond 20) -ati Co Or 21) nicht in ScHg 22) alteii ScHg 23) comm. Co
oft 24) in
s. u. alt. alium Lond 26) a. i. Lond 27) -am ScHg 28) -det ScHg 29) et d. xweimal Or 30) duppl. Or;
suppli. Wh 31) -dat Co Or 32) est Lond 33) manum ScHg 34) afferat ion mo/We^en 5c 35) -nutes Or
36) namum ScHg 37) c. d. r. Lond 38) -sam Lond 39) -cat Lond 40) det KCoOrGi 41) gendert in
excu. Co; excus. .^O 42) s. d. Lonrf 44)-ritLonrf ^b)
- rent Edd. A^) sig. ScHg 47) ipsum 5c 48) rftesc
berschrift vor 52,2 Co Or 49) proposito Wh
50) pl. pr. LondTho. 51) sit h. Lond 52) regis Lond 53) -rat
LondEdd. 54) -tea ScHg 55) ueniat LondEdd.; -rat ScHg 56) regi KCoOr; regi ad Gi 57) uadimonium
Lotid [besser?] 58) emend. Hss.; gebessert aus 48,2 [dieselbe Verderbniss 59,4a. 66,7]
73
574
LEGES HENRICI 52, Ic54,5. [1114
18]
[En
52, IcJ si dominum'* suura habeat sine non habeat. [52, le] Si quis uadium recti iusticie denegauerit, tercio
interrogatus, ouerseunesse culpa sit; et ex iudicio'' licet retineri eum, donee plegios inueniat uel satis-
faciat: maxime si iudicatum* sit de uadio\ si de capitalibus agatur in eo.
[52,2]
^Qiericus" per consilium prelati sui uadium dare debet, cam dederit''^ in accusatione.
[52,3]
Et omnis homo pacem habeat, quam rex ei dabit.
[53] (C. LIIP) De supersessione^ comitatus^. [53,1] Qui
'^'^
secundum legem submonitus a iusticia
regis ad comitatum uenire supersede rit, ouerseunesse^ regis, id" est XX ma[nc.^], reus sit in Westsexa^. iis:20
[53,1a] Et si de nominatis^ et susceptis placitis pulsabatur nisi competens aliquid intewienerit
, reus
omnium iudicetur; si secus^*^ erat^i, tantum^^ XX manc.^ emendet et rectum faciat.
[53, 1] Quodsi ouerseunessam dare" et rectum facere renueret^*, mittantur qui de suo capiant et eum, si opus est, ebd.20,1
per plegium" ponant. [53,1c] Si neque sic satisfecerit , tot urn quod habet amiserit et idem capiatur, nisi plegios 20,4
inueniat. [53, Irf] Si repugnet et cogatur, occidatur. [53, le] Si euaserit et^*' aufugerit^', pro utlaga reputetur.
20,6.6
[53 1/1
Qui eum interim susceperit, consilio fouerit et^^ auxilio iuuerit^^, were sue reus sit; uel secundum incul- 20,8
pati natalicium^" perneget.
[53,2] Si quis inplacitetur de eo^ unde per plegium corporis et tocius peccunie^i sit, remaneat de omni-
bus aliis causis, donee primi^z finis sit, quia est qu[a]dam23 tenus in captione regis.
[53,
3]
NuUus a domino suo inplegiatus'' uel inlegiatus uel iniuste dissaisiatus ab eodem implacitetur ante
legittimam restitucionem.
[53,4] Si dominus de felonia*2* uel (de^^) fide mentita compellet^e hominem suum, non respondeat
^^
quibuslibet implacitacionibus eius, donee quietus sit.
[53,5] Et nemo dissaisiatus* placitet, nisi in^s ipsa dissaisiacione agatur.
[53,6] Et postquam29 aliquis dissaisitus legem uel rectum domino suo uadiauerit et plegios, si opus est,
addiderit, saisitus^^ esse debet.
[54] (C. LIV32) De discessione^-^ sociorum^* unius pecunie. [54,1] Si aliqui fuerint ita socii,
ut peccuniam suam posuerint^^ in communi, et a societate et^"^^ communitate ilia diseedere uoluerint^^,
afferant^^ coram testibus quicquid^^ habent, in commune*"^ diuidendum^^ ut, si opus est, super sancta
iurent, quod amplius non habeant^^i et adquisicionem et adquisitum, sicut rectum est et pactum fece-
runt, diuidant inter
^^
se.
[54,2] Si quis cum socio uel compari suo causam habuit, et inter eos super hiis ex amore^ et testi-
monio conuenerit, si deinceps utruraque^* uel^-' alterum peniteat, non possunt tarnen*^ per indicium
ad placiti principium remeare, maxime si iusticia interfuit*'^.
[54,3]
Ubi uero" aliquis eorum opcionem habet per iustitiam, amicicie uel lage^^, et amiciciam oligit, stet hoc ita inAtr. 13,3
firmum sicut
^"
ipsum iudicium.
[54,4]
Item, si^*^ iusto iudicio inter eos actum sit, nuUatenus fieri debet, ut quod iudicio finitum est
uelud^^ infectum repetatur.
[54,
5]
In quibusdam uero causis nemo tenere cogatur quod sine iusticia placitauit.
a)
behufs Rathsertheilung; vgl.Q\^\4:
b)
auf Gerichtsurtheil hin;
573o
) vgl. 57^9
<i}
geben muss? oder bessere deciderit: verfllt ^) wiederholt atis 29,3 ) vgl. 34:., 3. 35,1 f) ^'Z. 50, 1;3
9) im Sinne von 46,3: (Griminal/dage) weswegen er fr Leib und Habe unter Brgschaft steht; vgl. 53., 4
A)
wie 5,
3^. 29, 2a. 53, 5 *) vgl. 53, 2
k)
g. o. Anm. h; wiederholt 61, 21
l)
vgl. 49, 5a ) enim gemeint
1) ergnxe et
2) Initiale zu neuem Capitel Sc Land; davor C. LIII Lond; berschrift von 53 hier So Wh Wi;
berschrift von 52 Co Or 3) so Ess. Edd. 4) aus Lond, wo vor 52,2 5) -rcess. Lond 6) comm. So
7) -ess. Sc 8) m Sc; mar. iT; marc. Co Or Wh 9) Wess. Lond 10) reus Lotzd
11) fehlt Edd. 12) so
ScEg; tarnen Wh; inde XXX Lond 13) daret ohne et ScEg 14) -rit K; tenuerit CoOr 15) -ios Lond
16) aut K 17) efif. [efflig. K], pro utlage Lond 18) et a. fehlt Sc Eg Edd. 19) ionuerit Co Or 20) natalium
Lond 21) responsurus ergnxt ohne Ess. Wi Tho [falsch] 22) prime bessert Tho [unnthig] 23) quod. Ess. Edd.
24) feien. ScEg 25) nicht in ScEg 26) -lat Lond 27) -det ScEg 28) fehlt ScEg 29) nemo dissaisiatus
statt
p. a. d. KCoOrOiSlTw 31) -siatus Lond 32) aus Lond 33) dec, aber e radirt Sc; cessione Wh; discessu
Wi; dissensu KCoOrSlTw
34) fehlt Lond 35) -runt Wh 36) a fgt xu K 37) nol. K 38) aufe. ScEg
39) quod Lond 40) -ni deducendum Lond 41) diuidere dum Sc 42) -eat "Co 43) intra ScEg 44) uter-
que Wh
45) uel a. doppelt Sc 46) tantura Lond; tum Wh 47) -uerit Lowrf 48) laghe Co Or 49) uel ScEg;
ut Edd.
50) non Lond
51) gendert in uelit Co; uelit Or
J
[111418] LEGES HENRICI 55 56,5. 575
[fin 55] (C.
LVi)
De priuilegio domini super hominem suum. [55,1] Omni domino" licet sub-
monere^ hominem suum, ut ei^ sit ad rectum in curia sua. [55,1a] Et si* residens est ad remocius*
manerium eiusdem lionoris'' unde tenet, ibit ad placitura, si dominus suus^ submoneat eum.
[55,1ft]
Si dominus eius^ diuersos feodos teneat, non cogitur per legem homo unius honoris in alium
ire placitum^, nisi de alterius causa sit, ad quem dominus suus submonuerit eum.
[55,2] Si homo de pluribus" dominis et honoribus teneat, quantumcunque de aliis habeat, ei plus debet
et eius residens per iudicium erit, cuius homo ligius erit^^.
[55,3] "Omnis'^ homo fidem debet
^^
domino suo de uita et membris suis et terrene honore et obser-
uacione consilii sui, per honestum et utile, fide^^ Dei et terre principis salua. [55,3a] Furtum uero
et prodici[o^*J et murdrum
^^
et que^^ contra Deum^^ sunt et fidem catholicam, nuUi precipienda uel
peragenda sunt. [55,36] Set fides habeatur dominis omnibus, salua fide precedencium, et magis ei
cuius ligius" est; et eius^ licencia sit, si quis^^ eius' (aliquem^^) alium sibi dominum* faciat
[56]
(C. LYP) De firma tenenda. [57,1] Si inter aliquem et Armarium suum, qui non etiam sit
homo suus
(set-) de hiis (presertim
^o)
que ad firmam pertinent , controuersia^i oriatur, siue--
de-^ taleis* agatur siue^* de supplecione
^^
in* ipso manerio, sit^^ de cetero' sicut in ceteris.
[56,2]
Si quis uero firmara in feodo^'^ teneat et homagium inde fecerit, sine in ea manens sit ueP
non sit, et eam^s diligit, satisfaciat domino suo in curia sua
3
uel in^^ curia domini, de quo ipsum
feodum est.
[56,3]
Querendum est autem in reddicione manerii a pastoribus de animalibus, de numero^^^ de modo;
a^^ ceteris seruientibus de officio suo, si plena singula habeantur et eiusdem ualencie; de^* supple-
cione^^ in* hominibus, in pecunia; si deterioratum sit manerium in*" dominio^*^ uel (in^') hominibus,
in pascuis, in nemoribus; si quis gablura" auxerit, si quis (iniuste^^) tulerit; quid sit in horreis;
quid seminatum sit.
[56,4]
Si quis" de preposito conqueratur, quod ei per iniuriam aliquid abstulerit, in ipso manerio^ uel
in
39
curia domini sui audiatur; et tanquam propositus respondeat^ subditis suis.
[56,5]
Si preposituram dimisit^ et alterius dominii^ sit, qui" postea loquitur^^ in huiusmodi^i super
eum?, ueniaf in hundretum suum.
) Diese senoriale Gerichtsbarkeit entfliesst also dem Lehnsystem und nicht Knigsprivileg
,
sie hngt nickt am
Einxelmanor; Maitland Sei. pleas, man. I p. xlu {auch Domesday 81), wo er Rollen des Honorgerichtes xu Broughton
edirt, wohin aus vielen Grafschaften Vasallen des Abtes Gerichtsfolge leisteten: spterhin eine Ausnahme
b)
Grossbaronie {Mehrheit von Lehen, dauernd in Einer Herrschaft geeint). Der Vasall erscheine vor herrschaft-
lichem Gericht auch ausserhalb des Manors, aber nicht des Honors, dessen Hintersasse er ist. Nur wenn der Gegner
xum anderen Honor gehrt, folge er der herrschaftlichen Ladung auch dorthin. Das Wort Honor kommt schon unter
Wilhelm IL var; Round Feudal Engl. 309
c)
wie 43,6; vgl..,Zb. 61,66. 82,5
<i)
the highwatermark of English vassalism; Pollock and Maitland HEL. I 280
e)
au^ diesem VorbeJialt folgt keineswegs Abfassung lange nach 1135 9) des Ligius
*) dem Angelschsischen Verbot eigenmchtigen Herrensuehens , wie II Cn. 28, das Allen vergleicht, ist fremd das
Beibehalten des bisherigen wie der Ligius
)
Kerbhlzer {als Quittungen fr
Leistungen durch den Pchter). Ein tallator im kniglichen Haushalt rar 1135
im Eed book of the Exchequer ed. Hall p. ccc
*) Ersatx {Ergnzungsnachwu^hs) an Hrigen und Vieh. Ducange falsch: exactio extraordinaria, wie superpositio
i)
den nichtvasallatischen Pchter belange der Grundherr im ffentlichen Gericht, den mit Pacht Belehnten im
herrschaftlichen ) an selbstbewirthschafteter Domne oder Hintersassen
) Abgabe der Hofbesitzer an den Grundherrn <>) ein Bauer gegen den Gutsvogt
P)
'
Gutagericht {= sviT^er ipsam terram? 34,1a. 57,8) oder Gericht seiner Herrschaft'
9) Gutsvogt *) gehe Klger vors Gericht des Hundred , wo der frhere Vogt jetzt wohnt
1) aus Lond 2) su(m)monire Lond fast immer 3) sit ei Lond 4) ob Etsi? 5) -ocioi-em K; -ocionem Co Or
6) ibi K 7) eius K 8) suus Co Or 9) bessere placitatum: um zu processiren? 10) sit Co 11) De modo
fidelitatis quanto {so Hg; erloschen Sc) prestando domino in Kreide im 13. Jahrh. am Rande Sc; roth am Rande Hg
12) det Wi 13) salua f. D. et t. p. Lond 14) -onem Hss.; perdicionem Ijond; gebessert Wi 15) murdrorum Co Or
16) fehlt Co 17) dominum Sc Edd. 18) hominum ergnzt ohne Hss. Wi Tho. [nicht nthig] 19) nicht in
Sc Hg 20) aus Lond; nicht in Sc Hg 21) -rss. Sc 22) si K 23) decaleis Sc 24) si SeK 25) -lie.
KCoOrOi; vgl.5G,S 26) hier interpungirt ScK 27) feudo K 28) uel suo fehlt KCoOrOi 29) eum Wh
30) eius KCo Or Gi 31) fehlt KCo 32) nummo PF 33) de CbO 34) si Co 35) -nibus 5cfi^ 36) -no
Lond Wh 37) nicht in ScHgK 38) nicht in Sc Hg 39) fehlt Lond 40) -ni CoOi- 41) hiis Edd.
73*
576
LEGES HENRICI 56,6
57,8. [111418]
[556,6] Si^ et ipse" quicquam repetat in ante subiectis, sicut erga alium fieret, causa sit, .si in* preposi-
tura non crauauit'^.
[56,7]
Uuicuique iiero^ licet secundum legem preposituram " non suscipere, custodiam non licet.
[57]
(C. LVII*) De querela uicinorura. [57,1] Si inter compares uicinos utrinque sint querela,
conueniant ad diuisas** terrarum suarum, et qui prior queriraoniam fecerit, prior rectum habeat.
[57,1c] Et si alias ire oporteat, in curiam domini sui eant, si unum dominum habeant, et soca sit eius
et illic eos amicitia* congreget^ aut sequestret indicium ; si secus est, in hundretum suum, si
opus est, eant. #
[57,2]
Si inter eorum homines disceptetur, in curiis/" super accusacionibus^ (omnibus) alternatim sibi
rectum faciant in causis suis, nisi^ quis retentus uel diuadiatus^ sit uel plegiatus pro culpa sua sit
alibi secundum legem.
[57,3]
Et ibi'' semper causa agatur, ubi crimen admittitur ^, si presertim qui forisfecit^ retineatur ibi. Ps.-isid.m
[57,4]
Si cum aliquo^ inuentum sit* unde culpatus^^ sit, ibi necesse est causam
^^
tractari, et ibi pur-
getur uel
13
ibi sordidetur.
[57,5]
Si quis in curia sua rectum de hominibus suis facturus sit, nominentur^^ ei qui inplacitantur*;
et competently^ termino^'^ satisfaccionem habeant'
^^;
nee perdat curiam nec^^ socnam. suam, quamdiu
non difforciauerit rectum.
[57,6]
Inter homines aliorum coraitatuum obseruetur, ut de*" tihla^^ pariter ueniant^o in curias** uel
21
hundreta22 uel congrua causarum loca, tantum^s^ si opus est, datis plegiis rectum faciendi, si cra-
uentur^i ibi"**.
[57,7]
Quodsi de manifestis et confessis agatur, ubi quis peccauit, ibi rectum faciat, uel de^s suo? ad
ualens forisfacti pro inborgo^ retineatur ^6. [57,7a] Considerate
^^
scilicet?? et coram testibus et racione^
hoc, non furore fiat, ne^ rieflacum^^ reputetur et iusticia repetentis in iniusticiam
^
conuertatur.
[57,76] Sepe enim fit, ut ad compendia
^^
preceps*" in^^ dispendia dilabatur^^.
[57,7c] Sepe etiam34 contingit, ut hoc modo depositum pro furto et^^ rieflaco et quoquo modo defrau-
dato postea fuerit interciatum et ad hoc denique comprobatum.
[57,8] Pensandum autem erit omni domino, slue' socnam
^^
[et^^] sacam^^ habeat sine non" habeat, ut
ita suum hominem ubique manuteneat, ne dampnum pro defensione" ueP^ pro demissione**^ dedecus
<*) Outsvogt *) whrend der Vogteizeit
c)
der Mann darf den Posten des Gutsamtmanns ausschlagen, aber [bei Behinderung des Herrn] nicht den des Hters
<0 s. 9, 4. 34, lo. 57,8 ) s.o. 7, 3a f) je im Gericht, dem Angeklagter untersteht
9) der bei der That Verhaftete (s. 0. 23, 1) steht unter dem Gericht des Thatorts; ^'5'Z. 57, 3; 4; 7. 62,3 *) s. 5, 12
i)
wie bei dem inter manus habens 62,3; 57,7. Die Leis Wl 27 geben dem Oerichtsherrn des Hauses, wo sich
Diebstahl findet, die Diebeshabe. Allen versteht also hier ungenau das Gericht des Verhaftungsortes
*) die verklagten Leute des Oerichtsherrn
l)
die Klger {oder bessere: [Verklagte] ad sat. habeantur oder habeat)
) im Oegensatx xu Handhaftem (57, 7) wie 9, 6 ) am Wohnort des Beklagten ) am Verhaftungsort
0) r^r/. 57, 4; 6 P) seiner Habe; vgl. 4:1^,14: 9) ebenso 82,2a 9?) jedoch vermeide Schein des Eaubes
>) 'der nach Gewinn Jagende strzt in Schaden'; compendium im Gegensatz xu dispendium verwendet Paulus Dig.
17,2,65,6 [compendia sunt dispendia hat zwar Lord Coke Instit. of laws of Engl. IV 21
f
132, wo aber compendium '.4.6-
krxung, tisxug' bedeutet]
) Inborg; s. nm.
q
') vgl. 59, 19
) also auch der Gerichtsbarkeit nicht geniessende Herr Freier muss diesen beistehen und tritt so zwischen Staat
und Hintersassen; vgl. Maitland Domesday 285 ) vgl. 82, 4
1) Set iT Co Or 2) cmn. ScHg; curxkmQniWi; obwohl crB.\\&\ni Gi 3) non KCo Or Gi A) aus Lond 5) con-
fregit Lond
6) a. ScHg; dafr 0. br.; om. ac. Wi
7) diuid. ScHg Tho; diuiad. Wh Wi 8) committitur KCo OrSl Tw
9) -cerit Lond 10) alio KCoOrOi 11) inculp. Gi; culpatur ohne sit Or; inculpatur KCo 12) t. c. Lond 13) et
Co Or 14) -netur Lond 15) compenti K 16) testimonio ScHg 17) debeantur Lond; debeant Wi 18) uel K
19) thih. Sc; thila Lond 20) teniant Co Or 21) et ScHg 22) -edas Lond 23) tamen WhWi 24) c'uentur
ScHg; conuenientur Lond Wi; conuenerit Wh 25) de s. ad u. fehlt KCo Or Gi; statt dessen non habet Gi 26) -antur
ScHg 27) -rante Lond 28) so K; nee ScHg; uel Co; fehlt Or 29) neffl. K; nefflatum CoOrGi 30) iust. Co
31) -pedia Sc 32) et ScHg; ad Wi
33) prelab. Lond 34) enim Lond 35) uel nefflato uel quo modo Land
36) socam ScHg 37) siue Hss. Edd. 38) saccam Lottd
39) uel p. d. fehlt Lond 40) dim. bessern Wh Wi
[111418] LEGES HENRICI 57,8 59,2c.
577
Hn 57,8] incurrat, iuxta causarum modiim et locum diffinitum, aliquando in diuisis" uel [mjerchimotis^, ali-
quando super ipsani'' terram uicino, aliquando 2 in curia domini, aliquando in hundreto uel hundretis",
aliquando in comitatu^ uel burgimoto* uel hallimoto^.
Longum (est^) enarrare singula, sed planum est inueniri. [57,86] Omnes*^ enim cause suos habent
pertractacionum
''
modos, sine in statu* quo cepere^ permaneant sine de^ eo in alium (perltranseant^**.
[57,9] Cum clerico/" qui uxorem habeat et^^ firmam'^ teneat laicorum et rebus extrinsecis
^2
seculariter
deditus sit, seculariter
^^
est disceptandum.
57, 9o] De illis qui ad sacros ordines* pertinent et eis qui sacris ordinibus promoti sunt, coram prelatis^
suis est agendum de omnibus inculpationibus maximisi* uel minoribus.
[58] (C. LVin^^) De homine uaganti^^. Aliter de uaganti" si dominum habeat, aliter si non
habeat: quod* si fuerit et alicubi forisfaciat, ostendatur iusticie qu[ii8] preerit, et consilio eius agatur.
[59] (C. LIX^) De contramandationei^ placiti. [59,1] Si dies placiti sit contramandatus, ubi'o
residens* est cum quo agitur, ipsi uel farailie eius^i libere22: sine suscipiant siue non, nichipa refert,
quin'
21
contramandatus iudicetur
nisi causa sit que^s contramandari non debeat, uel pactum"* inter-
cesserit, quod legem contramandacionis uicerit^^ ; causa" uero contramandacionis uicinaliter debet
addi et alius dies competens poni cum testibus. [59,1a] Si^^ non sit contramandatus
nisi erga eos"
qui non
28
frangunt causam suam
, reus^ erit qui remanserit, nisi repentine infirmitatis^ aut domini*"
neccessitatis aut^^ exercitus^" uel suorum causa hostium uel iusticie regis competens detencio liberauerit^^
[59,2] De quocunque placito emendabili disceptetur ^2^ si contramandacione uel respectacione opus est,
hoc^3 modo celebretur: [59,2a] Pridie ante solis occasum ad domuni suam, si residens est cum quo
agitur
et per bonum testimonium uicinorum et aliorum^*, quos secum habeat qui placitum contra-
mandat^^ , ipsi respectetur, si domi est; uxori, dapifero ueF^ preposito et familie* eius dicatur intel-
ligibiliter, si idem abfuerit. Et hoc utrimque^^ tercio licet, continue siue interrupte.
59,2ft] Si' eiusdem comitatus sit qui placitum induciat, pridie ante solis occasum ad VII dies terminura
ponat, sicut" premisimus; si alterius comitatus sit, II diebus ante placitum respectetur ad XV^^ dies;
si de tercio comitatu sit, triduo respectetur ad III ebdomadas; si de^^ quarto comitatu, IIII diebus
ante prenunciet ad IIII ebdomadas; et ultra non procedit, si sit in Anglia.
59,2c] Hec^^ secundum legem diximus; qui pactum"* fecit aliter, habeat: que* ad ius^^ diffinitum"
utriraque*2 se habent, diffinitis** prelocutionibus egent.
o)
vgl. 57., 1; merchimot ist nur der Englische Terminus dafr. [Fr das Englisch- Schottische 'Border meeting ad
Marchiam', seit IS. Jh.. erblickt xwar eine Vorstufe in endemot {auch heu., von Dugdale onA. gelesen) J. TFtfcow Victoria
hist, of Cumberland I 321.325: da liegt aber nur Verderhniss vor fr hundredmot]
V)
vgim,i.
e)
s.o. AS, 2 9 <^ wie %,S ) Gerichtsinstanz ; t^^r/. 9, 4. 22 f) vgl. 52, 2 /T) Gutspacht
9) dem Bischof, im Kirchengericht; dagegen steht 64, 2. 66, 2 nur die Strafe, nicht der Process gegen verbreche-
rische Priester unter kirchlichen Formen. Nur Kanonisten folgt Verf. 5, 8;
22/".
73; hier dagegen scheint er ein hierarchi-
sches Zukunftsprogramm einzuschmuggeln. Umgekehrt haftet Verf. am Angelschsischen System vor der Verselbstndigung
der Kirche 7, 2 ^) wenn der Vagant herrenlos, wird er dem Qerichtsherrn des Thatorts vorgefhrt; vgl. 82, 2
t)
abbestellt wird (= werden soll), ibi hinxu xu denken. L'exoino est fonde sur l'etat corporel de l'accuse, le con-
tremant sur la nature de ses embaiTas bemerkt hierzu Houard, der Beaumanoir c. 3 citirt *) rgl. die Ladung 41, 2
^rZ. 59, 7: 'es kommt nicht darauf an, so dass er nicht', m. a. W.: 'jedenfalls wird es als abbestellt beurtheilt'
m)
vgl. 49, 5a. 59, 2c; 4a* *) vgl. 61, 7
0) Herrschaft {vgl. 61, 3) und Krone, deren Klage durch ihre Terminversumniss nicht erlischt
P) wie 60, Ib. 61,
1
9) wie 41, 2b. 59, 4
r)
wie 60, 2. 61, 6; 6a; 7 <) vgl. 60, 2b ) vgl. 41, 2a
") was das durch die Parteien verabredete Recht anbetrifft >) vgl. 10, 4. 19,
1
1) in erchmio. [erth. WhWi] ScHg; in herimo. (herm. Co Or) Lond 2) a. in c. d. fehlt Or 3) comm. Co Or oft
4) burgm. ScHg 5) halim. Lond 6) fehlt Sc 7) pertraccion. Co Or 8) ma unterpunetirt fgt xu Sc; tem-
pore Co Or 9) in Lond 10) transse. Sc; pertr. iTCto 11) ad Lond 12) -cus Lond 13) singulariter Lon<i
14) fehlt Lond 15) aus Land 16) uago Lond 17) -ndi Lond 18) que Hss. Edd. 19) contradac. Z"; contra-
dictione Co Or 20) ubi
contramandatus t^ersjortn^ri OrOi, obwohl in KCo 21) sue iT Co 22) fehlt K 23) nil Co
24)
quoniam K 25) qua ScHg 26) uicis KCo; uic. c. u. contr. berspringt Ori, obwohl in KCo 27) sit fgt
XU Or 28) fehlt ScHg 29) ut K 30) exce. Hss. fter 31) -auit K 32) dec. Lond Edd. 33) h. m. c. fehlt Hg
34) aliquorum ScHg 35) -det Wh 36) fehlt Co Or 37) utrumque Wh; iterum et ndern WiTho aus GO, 2b
[falsch] 38) XV
59,9*. [1114
18]
[JBn59,3] Omne* placitum inter quoslibet habitum et* ab eisdem, sine'' iusticie maioris auctoritate, si opus
est, respectari potest, exceptis capitalibus'^: ut si quis furtum inter manus habeat uel murdrum^ uel
prodicionem^ domini uel deinceps huiusmodi^ que, saluis coagentibus, tanto libencius quanto festi-
nancius* optanda sunt pertractari.
[59,4] De peccunia etiam^, que pro pace* uel iniraicitia^ uadiata est, terminus
'^
protelari non debet ^ nee
placitum de morte^^ inimicorum
nisi^ exercitus^^ [uel"] regia
^^
neccessitas inpediat uel infirmitatis
uel ydonee ueritatis aliquid occurrat^' , et tunc inter eos'' firma pax et diffinita plenaque consistat.
[59,4a] In* aliis etiam^^ omnibus
^*
causis et hominibus et in emendacione^^ omni uel^ em[u]ndacione
^^
respectari licet generaliter et simpliciter omne placitum ab eis quorum est placitum, si sit ab eis
sine*' iusticia positum nisi ^ forte sit sine contramandacione susceptum, ueU^ sepius aut aliter quam
lex uelit contramandatum.
[59,5] Et ubi residens est cum quo agitur
nisi sit alibi constitutum , secundum
^^
quod^ predixi-
mus, respectetur omne placitum et per
20
Erancigenam et Anglicum^i. [59,5a] Sine autem per amicos
siue per inimicos placitum cuilibet respectetur, si legittime agatur, respectatum
22
iudicatur.
[59,6]
"*Et**omnis dominus teneat familiam suam in plegio suo; et si accusetur, respondeat in hundreto ubi compellabitur, llCn.5l.S
sicut rectum sit.
[59,7]
Qui
23
sine legali ratione contramandacionem renuit
licet ad locum placiti ueniat, licet illic
adusque expectet, dum hora placitandi pretereat, et liuius(modi)
2^
expectationis testes circumquaque
conuocet, et ita aduersarii sui placitum esse^ fractum contendant**" : non" procedit, quin diem qui
positus est
27
expectari oporteat^S; et si eum^ secundum
29
legem contramandatum esse constet, de capite^^o
placiti disceptetur^^ [59,7a] Si uero placitum
^2
gi^j contramandacione sit
uel adeo processerit, uf
sepius aut aliter quam rectum est contramandetur
et non recipitur: qui non uenerit amiserit.
[59,8]
Uidendum autem summopere^^ est, ut ibi et ei cui dici^* debet contramandacio dicatur; dicenda
uero est, sicut' prediximus, ei cum quo agitur''^, si ita prouectus'^ est in etatem (ueP^ euectiis in
libertatem), ut pro se loqui possit et sui iuris habeatur.
[59,9]
Pueri* autem ante XV annos plenos nee causam prosequantur nee in iudicio resideant^^.
Lex Rib. i
[59,9a] De" rebus hereditatis" sue interpellatus^^ post XV annos defensorem
^*'
habeat uel idem respondeat; et
calumpniam'^i mittat"' in rebus suis, ut nullus^2 eas teneat uno anno et imo*^ die sine contradiccione,
dum sanus sit et in^^ patria* pax. [59, 9 J] De minoribus uero causis respondeant interim tutores
eorum*^, si forisfaciant?/ aliis uel alii**' forisfaciant ipsis.
) inhaltlich wie 59, 4a *) audi
c)
^gi 59^ 4. i, 3
d)
vgl. 46, 3. 61, 18 ) Shne und (= der) Fehde
f) Blutrache 9) vgl. 59, la ^) Sippe des ersten Mrders und Sippe des Rchers *) vgl. 59, 3
*) vgl. 59,
1
; 2c; 7a ') vgl. 59,
1
; 2 ) 59^ strt den Zusammenhang ) vgl. 8, 3. 41, 7
wn)
Abbestellter und Zeugen 0) das hilft nicht, dass nicht vielmehr der neue Termin P) der Abbestellte
1) vgl. ad principium pl. 61, 13a ) wie 59,4a ^ vgl.A.^^. 70, 18
w)
ob Reminiscenz an Capitula a. 819 legi Sal. add., c.5: De hereditate . . . si aliquis [den Minorennen] interpellare voluerit?
") also nur ber die Erbschaft wird der Process bis xur Orossjhrigkeit des Mndels verschoben; in sonstiger Civil-
klage vertritt ihn der Vormund; Rive Vormundschaft 201
w)
der grossjhrig werdende Eigenthmer klage im ersten Jahre; sonst gewnne Verklagter den Processvortheil des
Besitzes; Maitland Year and day in Law quart, rev. 1889, 260
*) vgl. 83, 2 y) die Unmndigen
1) -drorum Lond 2) -nura Land 3) huius Wh 4) -nacius Lond 5) autem KCoOrOi 6) -micia Sc
7) testes prothe. Sc Hg 8) -ent gegen Hss., WiTho 9) nee Co 10) excer. Hss. oft 11) fehlt Ess., ergnzt Tho
12) regi gegen Hss. Wi 13) fehlt Lond [besser] 14) et fgt zu Lond 15) 0. 0. Lond 16) u. emu. fehlt Lond
17) emdac. Sc Hg; gebessert aus 48,2. 52, 16 18) ut Ch- 19) r. s. q. p. Lond 20) fehlt Co Or 21) -luni Lond
22) -ctum Co Or
23) Quod K 24) huius Sc Hg; hi' Lond 25) f. e. Lond 27) fehlt ScHg 28) opp. Hss. meist
29) eum omnes contramandant, secundum legem constant, de ca. Sc Hg 30) d unterpunctirt
fgt ein Sc 31) -ptur
Lond 32) contra mandationem mandatum esse constet, de capite placiti disceptetur. Si uero placitum schieben ein [vorige
Zeile wiederholend] KCoOrSlTw 33) si in opere Lond; suum opere figr 34) diei statt d. d. Lond 35) agatur Wh
36) proie. Sc Hg 37) uel
lib. nicht in Sc Hg 38) responsum reddat Ribuar. 39) -tos Sc Hg 40) -sionem
Lond
41) -upn. Se 42) eos statt nu. eas Lond 43) una Lond 44) fehlt ScHgCo; patrie gegen Hss. WiTho
45) fehlt KCo Or Oi 46) aliqui KCo Or Oi
[111418] LEGES HENRICI 59, 1059,20.
579
Et" cui per iiisticiam placitum sit positum, eidem^ respectetur; qui autem respectabit, respectabit^
utrimque^, accusa[to*] scilicet et iusticie^
Nullius contramandationem^ neccesse est recipi*, si dominus placitat^ contra suum* hominem de
proprio** placito^ suo, nisi^^ forte doniini
si unum dominum" inde^^ habeant^'^
^^1 iusticie regis ^^,
si placitum aliquo modo pertineat ei.
Et omni domino iure licet hominibus suis defendere**, ne sibi faciant iniuriam de omnibus per-
tinenciis^* ad feodum
^^
suum et etiam alterius.
Et si gwerram
^*
sibi faciant et de aliis^^ dominis alios quoque feodos teneant, prohibeat, si uelit,
ne homines feodi sui* uexentur ad defensionem^^ alterius
^'^
feodi, maxime contra
^o
hominem suum.
Qui dominum^ suum erga regem uel quoslibet repetentes^i in capitalibus et criminalibus falso insg.^
accusauerit, de lingua sua componat.
~
Qui de iudicata^ et uadiata domino peccunia apud iusticiam falso conqueritur et contradicit et
molitur22, secundum quod natus est culpa sit erga iusticiam cui mentitus est^^; pro -falso clamore
XX
2*
ma[n]c.25 culpa sit.
Qui bellum uadiauerit et per indicium defecerit, LX sol.^ emendet.
Omne autem bellum per emendacionem* et respectum capi^ debet; addi^uero^i poterit, non etiam
demi aliquid eorum in quibus bellum consistet.
Et non fiat bellum sine capitali ad minus' X soL, nisi de furto uel huiusmodi^^ nequicia com-
pellacio sit uel de pace regis infracta uel in illis in quibus est capitale mortis uel diffactionis
^s.
Et omnis^a tihla^o uel compellacio sit eins qui socnam^^ et sacam suam^"^ pleno habet et^^ de"*
suis hominibus et in suo.
Et si quis furem** in eis" qu[e^^] mortis
^'^
sunt probatum^^ gji^e iusticia^ dimittat^'*, sit placitum
eins cuius? socna*" erit.
Defectus* iusticie ac uiolenta recti detencio primo, secundo et^^ tercio' secundum legem requisiti
commune regis placitum est super omnes, siue socnam suam habeant^s siue non" habeant^^.
Singulos" conuenit^^, ut^" ueram per omnia iusticiam teneant et sie in^i malefacientibus miseri-
cordiam senciant*-, ne forisbannitum
*^
aut furem handhabbendam"''^* Prancigenam uel Anglicum ultra iz^.i
duodecimum etatis annum et VIIF denarios ualens impunitum transeant*^.
o)
wiederholt 60,
1
*) umgekehrt dominus contra hominem respectare potest 33, 3 **) vgl. 46,
1
c)
tcenn der Oberlehnsherr auch Oberherr ber das xwisehen Lehnsherr und Mann streitige Object ist
d)
der Lehnsherr verbietet Mannen, die. nur ihn zum Herrn haben, einander xu schdigen unbedingt. Habeti sie
noch andere Lehnsherren, so verbietet er, in der Fehde das von ihm Entlehnte xu schdigen, besonders wenn sie sich
gegen seinen Mann richtet ) vgl. 4:3^5. 61,4 f) wie 34, 7; 7a
9) wer wegen Oeld, das er im Gericht der Herrschaft an diese xu xahlen verurtheilt worden, beim Knigsriehter
flschlich klagt und durch Urtheilschelte {gegen sie) intrigirt, sei Wergeid {vgl. 34, 7) schuldig *) vgl. Wl lad 2, 2
i)
unter Besserungsmglichkeit der xu beschicrenden Klage. ber die Erholung beim Eide s. 64, \d und Brunner
Forsch. Gesch. Dt. E. 387
k)
vgl. dagegen Olanvilla 14, 1, 5: Ex quo fuerit duellum uadiatum, non potest alterutra partium uerbis in ipsius uadii
datione propositis aliquid adicere uel diminuere, ...quin pro uicto habeatur
Beginn der Einschrnkung des Ztveikampfbeweises {Pollock and Maitland HEL. II 630); vgl. Ludwig Vii 1168:
pro debito citra 5 sol. inter aliquos non iudicetur duellum; ber Mindestwerth fr kampffhige Klage in anderen Rechten
s. Brunner DRG. II
418"* ) vgl. 9, 4 a ) unten 65, 1 dagegen aus UCn. 29 {dem Leis "Wl 49 folgt) anders
0) vgl. f)^, 20 \ 21 P) Strafgericht; vgl. 12^,3 9) Gerichtsbarkeit ber den Entlasser
r)
auch In. Cn. II 29 giebt einem Privaten das Strafgeld fr Diebes - Entlassung ) wie 33, la <) wie 33, 3a
) vgl.57.iS ) VI Atr. 40 orfer II Cn. 11 scheint hier nicht benutxt
w)
viell. aus Angels. 11 .^.\ *) ^/.59,23
1) eisdem Lond 2) r'bit, d.i. respondebit ScHg 3) utrique Wi 4) -santi Hss. 5) iudici KCoGi;
iudicii Or 6) comendaci. I^ond 7) -tet CoOrSlTw 8) h. s. Lond 9) s. p. iT 10) ubi KCoOrGi 11) fehlt
Lond 12) -QVit Lond 13) \eg ScHg; fehlt Wh 14) -tibus "Co 15) iWum fgt
unterpiinctirt xu Sc 16) gue.
Lond 17) fehlt KCoOrGi 18) -nssi. 5c 19) fehlt ScHg 20) dominum U7tterpunetirt fgt xu Sc
;
^domi-
num ohne ho. Wi 21) et unterpunctirt fgt ein Sc 22) moU. Sc 23) fehlt KCo 24) doppelt Or 25) m 5c;
m&rc.br., Edd.; aber vgl.53^1 26) caipiti ScHg 27) huius, obwohl am Rande huinsmodi ,
Wh 28) difFra.Lonrf.ScW.
{vgl. U, 2} ; diSamationh Wi; fehlt ScHg 29) -nia ScHg 30) thihla cflgr; tihla
"
31) soc&m ScHg 32) s. p.
fehlt KCoOrGi 33) qui Hss.; gebessert TJwrpe; quia Schmid 34) digna fgt xu ohne Hss. Wi 35) -bant ScHg
36) -ant Sc 37) fehlt Co Or 38) -ent Lond 39) -niat Co Or; -niens ScHg; -niet K 40) aut ScHg 41) fehlt
KCo 42) teneant Lmid; censeant Wh 43) so SlTw; -binn. ScHg; -bannum uel f. handhabendam Lond; hand-
halb. Wh 44) -dum gegen Hss. WiTho 45) -nsse. Sc
580
LEGES HENRICI 59, 20 a
60, 2 c. [1114
18]
[En
59,20a] Intra hunc etatis termiimm et hoc furti precium poterit ei aliquociens plegii^ beneficium prima
uice subueuire^ condicione, sexii, participacione, euentu^, furti qualitate.
[59,21]
Omne autem furtum mobile uel immobile**, simplex aut multiplex, redimendum* [uel^] non est
Kedimendorum alia menbris*^ alia peccunia.
[59,22] In omnibus uero furtis aut solus
^
compella[tu]s^ est aut plures, serui uel liberi, diuisim uel per-
mixtim^, fugitiui uel non fugitiui, unum dominum habentes uel non.
[59,23] Si" seruus*^ in redimendis inmobilibus intra VIII* denar. estimatis furetur, reddat dominus eius''
repetenti capitale suum semel; et uerberetur^^ et signetur" ab eodem repetente prima^i^uice.
[59,23a] Si
in^o mortificantibus handhabbenda^i sit, sicut liber moriatur.
[59,24] Si liber cum seruo furetur, ^liber solus paciatur, quicquid euenerit dampnacionis uel redempcionis;
seruus domino suo reddatur iure castigatus''^^,
[59,25] Si plures serui furentur, unus* pro omnibus paciatur; et is^^ sit^* quem''^ obtuleri[n]ti^
[59,25a] Si furtum? redimendum sit, capitale
^^
repetentis simul^^ coniectent'.
[59, 25fe] Si plures liberi
^'^
furentur unam ouem aut porcum aut deinceps aliquid mains aut morte punien-
dum, simuU^ omnes' paciantur, sine furtum simplex sit aut multiplex.
[59,26] De fugitiuis uero
conducticiis uepo residentibus, seruis uel liberis
secundum legem*" per-
quisitis institutum 21, prima uice furatos reducendos et signandos" esse.
[59,27] Si quis ex
22
proclamacione
",
quam^^ apud iusticiam fecerit, placitum suscipiat, quod de furto uel
robaria^* ueps huiusmodi sit, nullam inde sine licentia iustitie latentem uel patentem reconciliatio-
nem^s faciat.
[59,28] Qui^ enim de furto et roberia^', foresters et grithbreche
^^
et hamsocna et similibus apud iusticiam
de aliquo clamorem" faciet^", aut inde eum conuincat aut emendet".
[60] (C.
LX^i) De contramandatione placiti per iusticiam positi^-. [60,1] Si? quis positum per
iusticiam placitum contramandare uelit, contramandet utrimque^^, accusato scilicet et iusticie.
[60,1a] Si accusato contramandet et iusticiam pretermittat, ouerseunesse**^* culpa sit.
[60, lb] Si soli iusticie contramandet, causam suam perdet.
[60,2] Si quis die^^ placitandi suscepto, in seruitium^^ domini sui iturus sit, hoc faciat.
[60,2a] Si coagentes sint homines unius domini, respectet', si uelit, inter eos terminum, donee alius de
seruicio suo redeat. [60, 2&] Si uicinus et compar sit^^ eius cum quo agitur et alterius dominii, con-
tramandet placitum ad numerum" comitatuum secundum legem et iterum et tercio, si opus^^ sit^^ tanto:
[60,2c] ut sit respectus in omnibus secundum causam respectandam^"; sit secundum quod coagentes homines uel
) tote Fahrhabe (vgl. II On. 24) im Gegensatz xu Vieh : 59, 25 b
*) redimere hiess soeben noch enger: 'mit Geld bssen'; der weitere Sinn hier 'entgelten' macht den Satz xur Tau-
tologie der vorigen Worte ) vielleicht aus II On. 32 ; vgl. 59, 26
d)
Verf. schwankt ber die strafrechtliche Stellung des seruus : durch Benutxen der Quellen verschiedener Zeitalter,
aber auch, weil in Wirklichkeit das Recht unklar war; Maitland Domesday 32
) ^rZ. 59, 20 f) sc. sei-uus; vielleicht aus Ine 48; 75^^.59,24 9) wiederholt 85,4a; (7/. 85, 4
A)
castigandus ndern WiTho [aber vgl. 59^23: uerberetur a repetente], woraus Somner mit Unrecht folgert, dass
domini uitae seruorum adhuc potestatem retinerent
*) auch IV As. 6, 5
f.
xahlen
fr Einen diebischen Sklaven die anderen (wohl als Mittcisser, die jenen als Hauptthter
bexeiehnen) *) vgl. 87, 10 ') ebenso erhlt Klger das Seine nur einmal, trifft aber Leibesstrafe alle Thter 49, 7
)(?/. 23, 6 0) 'Vielleicht aus
Af 22 P) wiederholt aus 2^,2 9) me 59, 10
f)
vgl.Ql,l\^a
) wie 59, la. 61, 9 <) der Herr ) Bexug auf 59, 2b
1)
per legis Sc Hg 2) -ri LondEdd. 3) -ti Lond 4) remedium Co Or 5) fehlt Hss. Edd.; erfordert durch
folgenden Satx und 59,20a; vgl. Stilparallele 59,22 6) p. alia m. Lond
7) fehlt Sc Hg 8) compellans Hss. Edd.
9) -tum Co Or; geb. aus mi. K 10) fehlt Co Or 11) -habe. CoOrWi; -halbe. Wh 12) -ationis Lond 13) hiis
Co Or U) fit Sc Hg 15) -nt Hss. Edd.; sots ergnzt davor WiTho [falsch] 16) csut Wh Wi
17) fehlt Lond
19) verbessert aus semel Co 20) et ScHg 21) ergnxe est 22) fehlt KOo 23) quaque KCo 24) roberia
Lond; roboria WhWi 25) uel
70,2.
587
////68,3] Et licet omnis presbyter undecuraque oriundus^, si canonicani uel regulrem uitam ducat, in secu- /C/i. 6a
lari dignitate thaini legem habeat, si tamen** occidatur
et hoc^ ad emendacionem pertrahi liceat
,
secundum natale suum reddatur^:
[68,
3J
Si de thainis natus est, thaini wera reddatur, si de uillanis*, similiter coniectetur.
[68,36] Et tam^ in clericis quam in laicis obseruandum, ut ad* patrera, non ad matrem generacio dirigatur.
[68,4] Et nemo sub seniitute natus ante legittimam libertatem sacris ordinibus admittatur. IV41
[68,5]
Si<i oi-dinatus aliquis occidatur, super rectam werani primus gradus emendetur" una libra, cum digna penitentia. Had 2
[68,5a] In secundo gradu reddantur due libre pro infractura oi-dinis, super rectam weram, cum digna penitentia. 3
[68,
56J
In tertio gradu III libre, in IUI. gradu IIII libre, in quinto gi-adu V libre, in sexto gradu VI libre, in septimo 48
gradu VII libre emendentur*, super rectam weram, cum digna penitencia. [68, 5 e] Et ad ordinis infracturam de pace com- 9
ponatur^ iuste secundum factum. [68, 5rf] Et ordinis emendacionis una pars sit episcopi, alia altaris'", tercia societatis. 9,1
[68,6]
Qui Occident episcopum, sit in arbitrio principis/et episcoporum.
^ii^^Jf'''^
[68,7]
Qui^ monachum uel clericum occiderit", arma relinquat et Deo seruiat; et si casu perpetrauit et noluit**, VII annis cM. 21,
9
peniteat; si uolens fecit, usque ad exitum uite peniteat".
[68,8] "Si diaconus uel presbyter homicidium fecerit, deponatur et peniteat secundum episcopi sui indicium. 21, 17
[68,9] .
Qui patrem aut" matrem ca.su occiderit*, XV annis peniteat; si uoluntate*^: usque ad exitum uite. 21, is
[68,10] ^Qui ad homicidium consenserit, VII'' annis peniteat, uco anno in pane et aqua. 21, a>
[68,11] Si seruus iussu domini sui hominem occidat, XL dies peniteat in pane et aqua, et tribus Quadragesimis cum legit- 21,14
timis feriis a carne et potu se abstineat**; dominus eins X'" annis peniteat.
[68,12] Qui hominem occiderit in publico bello uel in* defensione domini sui, tantumdem peniteat. 21, 15
[69] (C. LXIX^o) De occisione^i Anglici^-. [69,1] Si quis Anglicus sine merito suo occidatur, secun- Wer2
dum precium* natalis sui-^ et loci' consuetudinem de wera parentibus componatur.
Et wita^* et manbota dominis, sicut iustum est, ad"* modum ipsius were:
De twyhindi''^ hominis wera debent reddi secundum legem XXX solidi ad manbotam, id^^ est hodie" Vraance; ine 7o
de tpelfhindo'', id est thaino, CXX sol., qui^s faciunt XX raanc.
[70]
(C. LXX20) Consuetudo29 Westsexe^^o, [70,1] In Westsexa^i, que!? capud regni est et legum, Wer i,i
tpyhindi''32^ id est uillani, wera est IIII libr.; tpelfbindi^^ id est^* thaini', XXV libr.
[70,2]
Si seruus seruum occidat, domino reddantur XX sol." pro manbota", parentibus'" interfecti serui
XL den.v
a)
gegen Egh. Ebor. Dial. 12. VAtr. 9. VI 5. VIII 28. ICn. 6,2. NorSIeod 5 erhht Priesterrang nicht das Wergeid
{vgl. Taranger Angelsaks. Kirk. 75), obwohl den Eidesuerth o. 64,3 *) niederholt 75,7. 77, 1; vgl. 70, 13
) auch Gratian, Dist.b^ c.2, tea andere Quellen citirt <*) anders 66,1. 73,6
) 68,6
12 stehen theiltveise in mehreren Poenitentialien (so stammen 68,6/".; 10
/f.
meist aus Oummean ed.
Wasserschieben Bussordn. abendl. Kirche 478), aber ganz nur bei Pseudo-Theodonis Cantuar. (ed. Thorpe Anc. laws 288;
Kunstmann Latein. Poenitentialb. 43 ; Wasserschieben 87). einem Westfrnk. Compilator 9. J/is.; vgl. Schmitx Bussheher
I 514. II 114. 161
f) regis ohne ep. Theodor 1,4,5; Ps.- Theodor; Cummean; Ps.-Egbert Poen. 4,68,21; aber regis uel episcopi Ps.-
Egbert Confess. 23 9) ferner stehen Ps.-Egb. Poen. 4, 68, 22; Conf. 23 *) rgl. 75, 5
') per iussionem domini sui, nicht vom Sklaven, Theodor 14,6; Ps.- .Ejrft. Poen. 4, 68, 22 *) Jr/. 68, 1. 76,1
vgl. 70,
1
; 6 ") vielleicht aus Ine 76 {Hn 79, 1);
vgl. 87, 4; 7 ) 1 sol. = 5 den.; wie 34, 3; vgl. 76, 6a
0) nie 70,1. 76,4; aus Af Rb.Zl
p) berschrift, wie oft, nur aus ersten Wrtern des Capels, aber deshalb nicht anxuxweifeln
?) tcie 87, 5. Cil de Lundres sunt chief del regne beansprucht dagegen London e. 1200; ed. Baieson 720; vgl. meine
Leges Angl. Lond. S. 63 ) wiederholt 76, 4
) et 40 den. Wer 1, 1; wie hier 76,4; 6a: wahrsclieinlich rundete der Angionorm. Jurist die Summe nach unten
ab; vgl. Seebohm Tiibal system under the Anglo-Saxons 325 wie 69,2. 76,4; aus Af Fb. 31
) ebenso Leis Wl 7 ) vgl. 70, 4. 70, 2 <*) der Sklav ist nicht mehr, wie im lteren Recht, sippenlos
1) sit fgt XU Co 2) ad em. hoc Lond- 3) Si de uillanis, similiter coniectetur fgt
xu, folgende Zeile vorweg-
nehmend, aber will durch vacat gestriclien haben Sc 4) uillainis gegen Hss. WiTho
5) fehlt Lond 6) s. s. fehlt
KCoOrGi 7) -datur Lond 8) -detur Sc Hg 9) -antur iMnd 10) alteris alia so. Lmd 11) jfehlt Sc Hg
12) uolens Sc; noluerit Ps.- Theodor 13) 68, 8; 9 setxen hinter 08,10 CoOrGiSlTtc 14) uel Lond 15) -tarie
Ps.-Theo. 16) 68, 10 fehlt K 17) p. VII a. CoOrGiSlTw 18) -ant KCo 19)
pen. XV a. ScHg 20) aus
Lond 21) richtig schwarx vorgeschr., aberroth: ritis ione Anglicis aSc 22) -corum Hg 23) eins KCo 24) wyta
eins m. Lond 25) thy'h. Sc; tih. KCoOrSp; thythuiti Wh; thithi. Hg 26) idem h. V marce KCoOr; idemue Oi
27) tye. Se; thelli. Hg; thesh. KCo Or Gi Sp 28) que faciant XX marc. KCo Or Gi 29) De consuetudine Hg
30) -xie Hg; Wessexie KCo Or; -saex WhWi 31) Woss. Lond 32) tih. Co Or; teh. i; thih.
"
33) thelh.
KCoOrGi 34) uillani wera est IIII li., thelhindi, id est wiederholt Co Or
588
LEGES HENRICI 70,3
76,76.
593
[Hn
75, 11
1
Si quis moriens* debitor* testamenta' tradicionis uel uendicionis aliqua fecerit, et filios uel filias non habuerit*, LexRtb.&l^l
quicunque de pai'entibus suis in hereditatem successerit, uel' cui weregildum eius, si occisus esset, pertinebat,
omne debitum eius iuste restituat et omne factum ydoneare studeat uel culpain incurrat*.
[76] (C. LXXVI^) De pretio cuiuslibet (homicidii*). [76, l] Si^ homo occidatur, sicut natus erit, per-
''2
soluatur. [76,1a] Et rectum est, ut homicida postquam weregildum uadiauerit, inueniat were plegios", sicut ad earn per- 3
tinebit: id est de thaino debent dari XII wereplegii', VIII de parte patris" ct" llll de cognacione matris.
[76, 1 b]
Et cum hoc factum erit , eleuetur inter eos pax regis. 4
[76, IcJ
1m omni Tveregildo'-* debet halsfang" prime reddi, sicut were modus erit.
[76,2]
Omnis autem wera liberorum est aut seruorum<'.
[76,3]
Serui alii natura'', alii facti ^*, et^"^ ^lii empcione et^^ alii redempcione*, alii sui^^^ uel alterius^
dacione* serui,
et si que sunt alie^^ species huiusmodii^, quas tarnen omnes uoluraus^ sub uno
seruitutis menbro constitui, quern 'casum
'**
ponimus appellari
^'-^,
ut ita-^* dictum sit: serui alii'' casu,
alii genitura. [76,3a] Liberi alii tpyhindi^i, alii'' syxhindi'^^^ alii tjjelfhindi^^
Tpihindus homo* dicitur cuius wera est CC sol., qui" faciunt^^ IUI libras*. i,
i
Tpelfhindus*' est*^ homo plane' nobilis, id
^^
est thainus, cuius wera est duodecies
^"
C sol.
,
qui faciunt libr. XXV". 1
T[ai]ni^' halsfang** sunt CXX sol., qui"* faciunt hodie sol. L.
*.
i
Et non peiidnet alii cognacioni peccunia ista nisi illis qui sunt intra genu'^ 5
A" die ilia qua wera uadiata est in uicesinium unum diem debet^" (hoc*') halsfangum^"* reddi; 'inde'^inXX 4,l.*6
unam noctem reddatur*^ manbota; inde in XX unam noctem fyhtpite^"; inde in XX
^*
unam noctem ipsius were pri-
mum^- gildum. [76,5a] Et sic omnibus parentibus dominisqne emendacionibns iniciatis, persoluatur*' reliquura
were infra terminum, quem sapientes instituant^^
Delude liceat per amorem procedere, si perfectam uelint amicorum intrandi et exeundi^* llcentiam habere. 6,1
Eodem modo per omnia de cyrlisci*" uel uillaui<' wera fieri [debet*^] secundum modum suum, sicut de duo- 7
decies centeno diximus:
Age enim de aliquo secundum legem, qui natus sit ad IUI libras^, et quando uel quibus reddi
debeat uel quomodo distribui: halsfang
^'^
eius sunt V mance'*^, que faciunt? XII
^^
sol. et VI
^*'
den.
Est autem uerbum Anglicum, quod Latine sonat 'apprehensio colli'.
Si quis ad nil libras persoluendus^i occidatur, et ad id^^ res ueniat, ut precio natalis eius compo- 2
nendus sit, primo^* debent reddi XII sol. et^^ VI den. et in wera numerari.
Reddantur uero patri*" uel filio uel fratri uel qui propinquior est de patre, si predictos parentes non 4,1
habeat; si omnes istos habeat, et ipsi diuidant inter se.
A die qua wera uadiata est^*, in XXI. diem" sine omni excusacione et dilacione debet halsfang^ reddi,
sicut* premisimus^"; et hoe indiuisum habeant a eeteris.
) Hn benutzt den jngeren Text der Ribuaria; vgl. Schreuer Verbrechenskonkurrenz 197
6) wie 68, 1. 69,
1
c)
rp/. 70,
2
; 4 ; 7
<i}
wie 70,8
e)
Strafknechte f) Selbstergebung; vgl. 18, 2c
9) des Vaters ^) wohl nur aus Af 18, 2. 30, die Hn 82, 9. 87, 4 benutzt, vielleicht (nach Maitland Domesday 44)
ohne die 600 Schilling - Classe noch xu kennen ) bereits 70,1 *) et XL den. fgt xu Wer; vgl. 70,1. 76,6 a
p. n. i. t. aus Af Rb. 31, tcie 69, 2. 70, 1 ') wie 34. 3. 35,
1
) vgl. 76, 76
0) Villan ist hier noch Kleinfreier, laut 76,3a P) vgl. 7(i, 4
9) hier 1 sol. = 12 den., gegen 34, 3 Zwischensatz und 69, 2
) die Wittwe, der schon Leis Wl 9 eitlen Halsfang
- Antheil zicweisen, fehlt; also meint Brunner (Zeitschr. f. Rechtsg.
in 16), hier liege frheres Angelschs. Recht vor ) vgl.7Q,
1) d. m. Lond 2) -ri Wh 3) testiii ScHg; testimonia Wh 4) -uit ScHg 5) uel pertinebat nicht in
SeHg 6) -urat Co 7) aus Lond 8) nicht in ScHgK
9)
plegg. Or 10) -gus, aber s unterpunctirt, Se
U) fehlt K; and. Hd. Co \2) fehlt Lond 12') Qi fgt zu ScHg 13) halfhang Loncf U) -io Co OrEdd. 15) sua
Lond 16) alii Co Or 17) huius Wh 18) -minis Sc 19) ape. Sc 20) d. s. ita L&nd 21) thyyh. ScHg;
pifh. K; wifh. Co Or 22) sex. Lond 23) thyelf. ScHg; twelh. Co 24) thyih. Sc; thyhi. Hg; twelfh. Lond
25)
que Lond 26) hodie sol. L [aus 76,4a] nimmt hier vorweg, setxt aber hinzu: vacat -Sic 27) twelh. KCo;
thyelfi. Hg 28) h. est Land 29) et WhWi 30) -denes Lond 32) V SeHg 33) t'nis d. h. Tumis [als
ob zu libr. gehrig] ScHg; Eius brige; Cuius Edd. 34) haifang ScHg; halfhang Lond 35)
genua statt g. A
Co Or 36) habet SeHg; set Co Or; fehlt Gi 37) nur SeHg; fehlt br. besser 38) inde manbota fehlt K
39) redd.
primum fehlt Oi 40) -pyte Co Or; fythyyte ScHg; sihtpite K 41) uinginti Se 42) -uantur r. w.
inlia LandEdd. 43) -uunt Lond 44) et ex. uel ex. {also zweimal) Se {nicht Hg) 45) so Hg; cyl. Sc; sirl. Oi;
scyrl. K; scirl. CoOr 46) ergnzt Wi 47) -Iffa. JT; -sha. CoOr; -ge, aber spter e unterpunctirt Sc 48) marc.
ScHgK 49) XXII ScHg 50) XII K 51) -das CoOr; -uandas K 52) fehlt Or 53) fehlt K 54) fe/ilt Oi
55) halfhang Lond 56)
permissi. Wh
594
LEGES HENRICI 76,7c78,2c. [111418]
Yp^r,
I
Inde ad XXI. diem^ reddatur (ipsius*) manbota; tunc ad XXI. diem fyhtpita'; inde ad XXI. diem reddatur Wer 5.
6
ipsius* were frumgiIdum^ id est YII sol. et^ VI den. ad expletionem XX
<*
sol.
[76,
7rf] Inde componat qui weram soluit terminuni de XX sol*
[76, 7e] Inde ponant^ terminum (suum^) parentes mortui de XL ouibus, que pro" XX sol. computantur;
sint autem oues uidentes'* et cornute et^ nulla parte corporis diminute.
[76,
7/"] Ultimo termino reddatur equus^, qui pro XX sol." numerandusi<> est.
[76,7^]
Hoc secundum legem et nostram consuetudinem diximus; differencia tarnen weregildi multa est
in Cancia uillanorumi^ et baronum.
[77]
(C. LXXVn^^) x)e solutione liberi ueU serui (occisi^^). [77,1] Si quis de seruo patre natus
sit et matre libera, pro seruo* reddatur occisus in ea parte, quia semper/" a" patre, non a matre gene-
racionis ordo texitur.
[77,2]
Si pater sit liber et mater ancilla, pro libero reddatur occisus, si sit Anglicus uel non sit, et^^
ne[moi^] interueniat, cur remaneat. [77,2a] Aliquando autem
^'^
erit sicut dominus eius^^ uoluerit:
'uitulus^" autem^ matris* est 20^ cuiuscunque taurus alluserit'.
[77,3]
Si quis seruus
(uepi) natus uel factus in libertatem transeat22, habeat dominus suus manbotam*
liberi.
[78] (C. LXXVIII^^) De liberatione serui. [78,1] Qui^ seruum suum liberat in ecclesia* ueP^ mercato Lex Rmiar
uel comitatu uel hundreto, coram testibus et palam faciat et liberas ei^^uias et portas conscribat^^ apertas
et lanceam et gladium uel que liberorum' arma sunt in manibus ei ponat.
[78,2]
Si quis in seruum transeat*", sicut'* possessor est, in halimoto"" uel hundreto uel uicinio^^ coram
testibus" agatur, eum^s extoln[eat]29, ^t nee ille deinceps abneget.
[78,2a]
Et de singulis discrete^ sciatur
^*^,
cuius condicionis estimandi sunt, libere^^ scilicet an seruilis:
[78,2ft] Quia multi* potentes uolunt, si possunt, defendere homines suos modo pro soruo modo pro libero, sicut interim facta
^*
7/(7n. 20,
1
facilius? sit; set legibus hoc^^ interdictum est.
[78, 2c] In Signum uero transicionis huius billum'' uel* stumblura* uel deinceps ad hunc^* modum serui-
tutis arma' suscipiat et manus in^^ manus domini mittat et caput".
a)
Halsfang (1272)+ '''Va
= 20 SohilUng = erstes Pfund 6) xtveites Pfund
c)
1 Schaf frher nur 5 oder 4 Denar (Archiv f. d. Stud. neu. Spra. CII, 287) ; Leis Wl 9, 1 bestimmen aus anderer
Ortsgewohnheit das Wergeid in Thienverthen
A)
vgl. Lex Eibuar.Sd., 11: Si quis weregeldum soluere coeperit, bouem cornutum uidentem et sanum pro 2 sol. tribuat
e)
so Leis Wl 9,1; nur 120 Denar Frhere f) tvie 68,36. 70,13. 75,7
9) den Stand des Kindes entscheidet der der Mutter in der Frage der Ehelichkeit , nach einem anderen, dasselbe Bild
benutzenden Sprichwort; King John {Scene I) bei Shakespeare sagt, der Ehemann der twn Richard I. geschwngerten
Frau might have kept This calf bred from his cow from all the world; Somner citirt fr England ll.Jhs.: "Whoso-
ever [He that Howell Lex. Tetraglotton. 1659] bulls the cow, the good man [Eliemann] must keep the calf
*) bessere oder verstehe enini
i)
erbe Wergeid und Mund des Freigelassenen nach "Wi 8
*:) 78, 1
f
benutxt in WI art. Lond. retr. 15, 1, 0. S. 491
Gegensatz xu 78,2 c. Ein Schwert besitzt in Urzeit der Arme nicht. Maurer hlt diese Form nicht schon fr
Angelschsisch; Krit. berschau I 424 ) s. 0. 76, 3
w)
je welchen Gerichtsstandes der ihn xum Sklaven aufneh-
mende Besitzer
nn)
^gi, 57, g. Hallmoot hlt jeder Herr ber Villane; Maitland Domesday 82 0) vgl. 78, 3
P) ber ein 'Register to be kept of slaves' vgl. Alle7t bei Thorpe Anc. laws 273 9) aus Angelschs. Onut
)
'Sichel {Hippe, vgl. 70, 4^) und Viehtreiber - Stachel' {vgl. 80, 3)
) strub. ScHg \ettva verlesen aus scublum, das die Vorlage latinisirt htte aus scobl: 'Schaufel', vgl. Brunner
DRG. II 270]
i)
Gegensatz zu 78,
1
") vgl. Brunner DRG. II 270 und im 11. Jh. Durhamer Wiederfreilassung von frher Selbstversklavten: ^a men [)e
heo nam heora heafod for hyra mete on [)am yflum dagum 'Menschen, deren Haupt sie [die Freilasserin] genommen hatte,
wegen deren Ernhrung in den bsen Zeiten'; ed. Earle Landcharters 275
1) fehlt Co Or
2) fehlt Land 3) fuytyhita ScHg; sutpita KGo; sutwita Or 4) ipsi Or 5) fruug. Sc;
frimg. Hg; freuimg. K; freming. CoOrOi 6) fehlt ScHg 7) -at Co Or
8) fehlt Sc Co; in Hg 9) equs Sc oft
10) numere K; munere Co Or 11) conuill. Lond 12) so K; LXXVIII Co Or; a?n Rande LXXVII Co 13) nicht
in ScHg 14) de Wh 15) set OrOi 16) nee Hss.; nihil WiTho 17) matris est cuiuscunque fgt [aus fol-
gender Zeile] hinzu SlTw 18) fehlt KCo 19) uid's ScHg; uidetur Wh 20) eins ScHg 21) nicht in ScHg
22) -nsse. Sc 23) so K; LXXIX Co Or; am Rande LXXVlll Co 24) et ScHg 25) eis ScHg 26) -bit Lond
27) -no ScHg 28) cum Lond Edd. 29) so (= excolu), Lcke fr ztrri Buchst. ScHg , excoluerit 6r. jFrfrf. 30) sae.
Co Or 31) -ri Lond 32) -tum Ijond 33) inter hoc die. ScHg 34) hue Lond 35) in m. berspr. Lond
1111418] LEGES HENRICI 78,379,6.
595
Si quis de seruitute redeat in liberum, in testem manumissionis cum< testibus reddicionis domino
suo XXX denarios reddat*, scilicet^ precium* corii sui in signum, quod eo^ dignus sit in eternum.
Si quis in occulto filium uel filiam genuerit et celauerit, si forte occidantur, non est ei de wera respon- /27
dendum post mortem, quorum pater non comparuit^ in uita.
De inuentis et pauperibus*' et abiectis positum est, si quis eos occidat
eque* si** parentes repe-
tentes wera, wita, manbota, sicut iustum, accidentia fecerit
,
persoluantur* uel in taschis^ uel huius-
modi* suggerendis ^, sicut^ de b[a]st[ar]dis^ est^" institutum, quos*^ parentes sui diuites ac domini
multa sinunt^^ in progenies egestate mendicos
^''.
Si peccuniam habebant^^, sit^^ domino, cui prebendarii erant, si^*' super terram eius sit
Que omnia forciora erunt^^, si sine distribucione uel diuisione uel comraissione et prelocucione
erant ibi,
|78. G] Si quis a uatiuitate surdus et mutus sit"*, ut sua uel alterius nequeat irrogata'^ confiteri, emendef* pater Af u
eius'* forisfacta sua.
[78,7] Insanos et eiusmodi^^ maleficos debent parentes sui misericorditer custodire.
[79] (C. LXXIX-3) De emendatione (liberatione24) filioli25 uel26 patrini27. [79,1] Qai alterius' / 76
filiolum uel patrinum occiderit, erga euiu et parentes mortui communiter^ reus sit.
[79, lo] Et^" crescat emendacio secundum weram, sicut manbota secundum** dominum. M.
[79,16] Si filiolus regis sit, per weram emendetur regi sicut cognacioni. 76,1
[79, le] Si/" occisor eiusdera parentele sit, remaneat emendacio patrini sicut et wita^'* domini. 76,2
[79,2] Si quis in^i nuncium regis'' eat et breue eius^'^ deferat, qui eum innocentem occiderit, in miseri-
cordia* regis erit Et si commodum aliquod facere promiserat, hoc componat
[79,3] Qui pacem regis fregerit, quam idem manu sua dabit alicui, si capiatur, de* menbris culpa sit.
iCn.2,2
[79,4] Si quis a uicecomite uel^ [ejt^^ a ministro pacem regis habeat, si infringatur
^^
in eo, gri[d]breche
''^
sit et C" sol. emendetur, si ad emendandum
^*'*
uenire liceat
[79,5]
Si quis in ecclesia faciat homicidium, hoc emendare non possit; set pereequatur eum omnis qui Deum diligit, 2,3
nisi fors(it)an^' eueniat, ut'** per aliquod pacis confugium rex ei uitam indulgeat, dignis''^ satisfactionibus apud
Deum^" et homines, sua prius induccione, ut emendare** liceat.
2,4
Postea wera parentibus, manbota domino, wita cui proueniet. Et emendetur infraccio pacis ecclesie, et recon- 2,5.3,1
ciiiacio^- perquiratur secundum dignitatem singulorum.
Matris et capitalis ecclesie griSbreche^' est ad minus sicut^* infraccio pacis regie*^, id est V lib. in Anglorum lege; 3,2
medie L" sol., que est wita regis, et adhuc minoris, ubi" parua parochia est*', et ati'ium tarnen*** sit, XXV" sol., et
campestris capelle, ubi non sit atrium XII sol. et-' VI den.
) ^^.78,1 *) vielleicht atis Quadr, II On. 40,2: seruus corium XXX denariis redimat; cgl. TT*. 13. 15
) vgl. 10, 3. 21
d)
ebenso [und ferner] wenn Wergeid, Strafgeld, Mannenbusse, Ton Rechtswegen anfallend, die
Verwandten (oder Herren xu ergnzen) zu Klgern macht
) [leeren] Beuteln (Geldtaschen) als Sclieinbusse ; vgl. 90, 7
a
) bessere aus Quadr.Ine 76: erga. Oder liegt wie 87,4a moderneres Recht var? f) wiederholt 88,20
9) aus ngelsclis. Ine
f^)
vgl. 10, 1. 13, 1; Ine 33 befriedet den Knigsboten ber dessen Stand hinaus
t)
ex regie dispensationis beneficio tam uite quam membrorum suorum eius pendet iudicium; Qlanvilla XIV 1,2
^) vgl. 12, 1. 13, 1 oder auch vom kniglichen Beamten. Einem vom Feinde Vergewaltigten und Bedrohten
seruiens regis dedit pacem regis 1211; Maitland Sei. pleas of the crown p. 8. 58
") vgl. 12, 2. 35, 2 ) bereits 11, lo. 12,
1
<>) umgerechnet in Normannische Whrung
1) p. s. OoOr 2) ei Lond 3) -rauit ScHg 4) eumque Wh 5) tha. Sc 6) huius LondEdd. 7) -dum Wi
8) fehlt ScHg 9) beldstotis Lond; bledstodiis ScHg [blods. WhWi]. Verf. vergass r und schrieb beide a so undeut-
lich, dass Archetyp das zweite als o las und das erste als el, letzteres durch bergeschriebenes a corrigirend, das die
Schreiber fr d hielten. Sie dachten vielleicht an belistre 'Bettler, Lump' 10) statutum est Lond 11) quod KOr;
luo Co 12) sint Lond 13) med. Co Or 14) -bunt Edd. 15) sie A' 16) fehlt Lond 17) sunt Lond
18) et eiusdem maleficos fgt xu aus 78,7 Sc, aber darber vacat 19) so Hg; nrog. Sc; interrog. OrTho [falsch^
20) -dat Lond 21) fehlt KCo 22) hui. Lond 23) so K; LXXX Co Or; am Raiuie LXXIX Co 24) so {aus
Rubr. 78?) nur SeHg; em. br. 25) filiorum Hg 26) u. p. ScHg; fehlt KOrQi; mat. ohne Hss. Wi 27)
patr. Hg
28) aliquis ScHg 29) fehlt KCoOi; coniufn]ctim WhWi 30) ut Lond 31) wyta meist Co Or; -am ScHg
32) regis Lond 33) ita m. Hss.; alio empfiehlt Wh, im Text Wi 34) infran. Co Or 35)
gridb. Sc; grindeb. KCo
OrGi 3Q) -deud. ScHg 37) iors&u Sc Hg; forsit&a br. 38) quod Lonrf 39) ding, j 40) dominnm empfiehlt
Wh [falsch] 41) -ri Lond 42) -nsil. Sc 43) gridb. Sc; grindb. Oi; grindeb. KCo Or 44) sicut est fehlt
KCoOrOi 45) regis Wi 46) ut ScHgK 47) sit KCo 48) transit statt ts.KCoOrOi; cum WhWi
596
LEGES HENRICI 80-80,7. [111418]
[Hn 80] (C. LXXX^) De homicidio in curia regis^, excercitii, '^biirgo uel castello*.
[80,1]
Si
5
in domo" uel in curia uel in burgo uel in^ castello uel excercitu uel liostico'^ regis faciat
aliquis homicidium, sit in misericordia regis de peccunia uel membris.
[80,2]
Si in uia regia* fiat assultus super aliquem, forestall ^
est et^^ C sol." emendetur regi, (maxime^^)
si ibi calumpniam habeat, ut^^ diuadietur uel retineatur ibi malefactor, uel si est in socna regis.
[80,3]
Tanta uero^^ debet esse^^, ut''' inibi duo carri sibi possint^* ad^^ inuioem obuiare, et^*' bubulci de
longo stumbli'' sui possint assimularei-, et XVI milites possint^^ equitare de latere, armati.
[80,3a] Et uia regia dicitur que semper aperta est, quam nemo conclaudere^^ potest iftl auertere* [ter]-
minis/" suis*, que^' ducit in ciuitatem^ uel burgum uel castrum uel portum (regium
^o),
[80, 3&]
Et unaqueque^i ciuitas tot magistras uias^^
quotas
magistras portas habet
-^
ad theloneum^s et
consuetudines26 insignitas.
[80,4]
Forstal''^^ est si quis ex transuerso incurrat uel in uiam^s expectet et assalliat inimicum suum.
[80, 4o] (Set^^) si post eum expectet uel euocet, ut ilie reuertatur in eum, non est forestalls, si se defendat.
[80,5]
Stre[t]breche
3
C sol> emendetur.
[80,5a] Stre[t]breche
2*^
est, si quis uiam frangat concludendo uel auertendo* uel fodiendo*.
[80,6]
In cuiuscumque terra fiat homicidium, qui socnam^i et sacam^s suam habeat, si homicida diua-
dietur ibi uel crauetur^^^ fihtj^itam^* recipiat^'^^
[80,6a] Si plures interfuerunt
=^^
cum domino uel preposito, uel ad hu[n]c^^ modum^^ aliquo quouis"*
habeat** in eos, si occisus^^ et locus unius domini sint qui socnam suam habeat *, manbotam et fiht-
l>itam*^
[80,7]
Si quis^- in domo" uel in curia regis?* fecerit homicidium uel hominiplagium^*' de membris componat.
[80,7a] Et domura regis uel** curiam
^^
hoc loco*^ diciraus ubicumque*^ in regione*^ sit, cuiuscunque*^
feodum uel mansio sit.
o)
vielleicht aus Cmit; rgl.10,1. 12,3. 13, 1 ,?/. 16. 80,7
*) vgl. lY Atr. A; IlCn. 12; ECf. 12; Leis Wl 26. Strenge?' Tres anc. cout. Norm. I 15, 2: Si quis aliquem in quimino
assultauerit cum sanguinis effusione, captus membris punietur; et si Occident, moiie moriatur
c)
vgl. 10,1. 12,2. 35,2. 80,4 <*) auch sonst fr stimuli [das WiTho einsetxt] DUCNOE; s.o. 78, 2c
) abwenden durch private Grenzmarken der Besiedlung; vgl. 80,5a; das Wort vielleicht aus Isa. 58,12: auertens
semitas in quietem. Eine Freibrgschaftsjury rgt 1290 bounds removed and the king's highway straitened; Maitland
Sei. pleas man. 162
f) cum statt ter- lesen, da Archetyp c und V kaum unterschied, Hss. Edd. [Hn setzt aber nicht cum statt Abi.
instrum.]', dahinter liest minis, verb, atis muris Sc; nimis Hg; ruinis Sl; ramis KCoTrc; pannis OrGi. Ohie jene Silbe
ginge muris, das Pollock Oxford lect. 82 vermuthete: Heinrich I. erlaubt S. Trinity %u London, ut claudant muro uiam
\ed. Sharpe Cal. of letter -books of London C p. 75); und 1221 rgt eine Jury, quod leuauit raurum super uiam; Mait-
land Pleas of Gloucester n. 68
g) vgl. Tres anc. cout. Norm. II 70: uia regia que ducit a ciuitate in ciuitatem uel castelluin regium
h)
vgl. 80, 2
i)
vgl. 10, 1. 12, 2. 35, 2
*) vgL^O^Za der Qerichtsherr des Thatorts; vgl. 2^,1
") qui ins Sc; wer mit Edd. so liest, bersetze: mit . . . einem, der ber sie [die Verbrecher] Gewalt hat, denke
recipiat aiis 80,6 hinxu, muss aber noch ergnzen ab eis [omnibus]
) erhalte der Gerichtsherr gegen sie alle, tvenn audi nur einer verhaftet war, Anspruch auf Mannenbusse und
Fechtstrafe, falls Erschlagener und Gericht des Thatorts derselben Herrschaft angehren
0) r^r/. 80, 1 V) vgl.khtb\ Ine 6; Af 7; IlCn. 59; Pax q) MenschenVerwundung, von Hn gebildet; vgl. SO.,B>
1) so K; LXXXI Co Or; am Rande LXXX Co 2) uel in fgt xu Lond 3) uel fgt &u Lond 4) castro
Land
5) fehlt ScHgKOrEdd.
6) fehlt ScHg 7) -tio Lond 9) -tel ScHg
10) fehlt KOr 11) tiieht in
ScHg 12) aut Lond [laut SO., % ut: tvenn nmlich] 13) uia ergnzt GoWiTho 14) -sunt Lond, wo ad possint
bersprungen 15) ad i. fehlt Wh 16) fehlt Zahl? 17) astimulare K 18) e. p. a. de 1. Lond 19) so ScHg;
claudere br. 20) nur in ScHg 21) -quaque Lond 22) u. q. m. berspringt Co Or 23) tot K 24) habeat
empfiehlt Wh 25) theolonium Co Or 26) -nis ScHg 27) Fores. Co; Forestel ScHg 28) uia ndert WiTho
29) -tel ScHg 30) Stredb. ScHg; Sterb. Lond 31) soeam ScHg 32) sacc. OrSlTw 33) gr. KCoOrSlTw
.34) fityyt. Sc; -twit. Co Or; -tpit. KSlTw 35) -Vini ScHg 36) -rint Hg; -ficiunt Wh 37) adhuc Hss. Edd.
38) modo KCoOrSlTwEdd. 39) -sos TT7/ 40) -ant Co Or 41) -wyt. Co Or; fityyt. Sc; fytyyt Hg; -twit. SlTw;
fightwy. A' 42) qui Lond 43) so Lond; homipl. ScHg 44) u. c. fehlt Wi 45) locum ScHg; eius fgt zu Co
46) so Hg; modo unterpunctirt ,
darber loco Sc; modo loco br. 47) ubique Wh 48) sua fgen zu Co OrEdd.
49) cuius feud. Co Or
[111418] LEGES HENEIICI 80,7681, 1.
607
[En
80,7b] Si quis tarnen
i
legittimos^ coaccionis testes habeat uel Dei indicium offerat, quod se^ defen-
dendo** feeerit, Dei rectum est, ut emendare liceat.
[80,
8j
Item qui in domibus archiepiscopomm (uel^) episcoporum uel comitum feeerit homicidium uel
hominicediura*^, sicut causa fuerit, menbrorum" uel peccunialis^ emendacionis reus sit
[80,9] Emendacio autem uel redempcio est iuxta culpe meritum et loci consuetudinem.
[80,9a] Cum enim in^ omnibus graue sit, grauius tamen est de parente*^ domini'-' occiso, de^^ ministro
suo, et ante eum: grauius
^^
est hoc effectum, et ouerseunessa^^ yei multa constituta^^ diffaccione
^*
plectendum.
[80,96]
De thainis^^et baronibus et
'^
qui sunt eiusraodi^Mn ouerseunessa^ consistat^^, nisi amplius inter-
ueniat ut addaturi': 'per pacis fraccionem', 'per hamsocnam' et similium^^; uel^^ si sit homo eius cuius
est- domus qui fuerit interfectus uel percussus uel quoquo modo afflictus.
^^Hanisocna
quod'* domus inuasionem Latine sonat
fit pluribus modis, **extrinsec[i]s22 uel
et
23
intrinsec[i]s22 accidenciis.
Hamsocna est si quis alium^* in^^ sua uel^*' alterius domo cum haraido* assailliauerit^^ uel per- -^
s*'.
sequatur, ut portam* uel domum sagittet uel lapidet uel colpum^^ ostensibilem undecunque faciat.
Hamsocna
29
est uel hamfare', si quis premeditate ad
^*
domum eat, ubi suum hostem esse^" scit^^,
et ibi eum inuadat, si die uel nocte hoc faciat.
Et qui aliquem in molinum^^ ^el ouile fugientem prosequitur, hamsocna iudicatur.
Si in curia uel (in^) domo sedicione^^ orta, bellum etiam subsequatur, et quiuis alium fugientem
in aliam domum infuget, si ibi duo tecta sunt, hamsocna reputetur.
[80,12]
Infiht^* uel insocna est quod ab ipsis qui^" in domo sunt contubernales"* agitur; hoc etiam,
sicut** premisimus, wita emendabitur patrifamilias, si questionem" habeat quereutem uel quesitam.
[81]
(C. LXXXI^^j De pace regis? danda in^*^ potatione^. [81,1] In^^ omni potacione, dacioni*"
uel empcioni* uel glide uel ad quidlibet^^ in hunc modum preparata^^, prime pax' Dei et domini
) t'5^/. 83, 1. 87,6. 88, 4; 19 *)~^rgri. 80, 7 und Isidor, Etymol. Y 26: homicidium ex homine et csede
c)
nur Qeldbusse fordert Ine 6,2; Af 15 {daraus Gri 12j
<i)
einem Verwandten
) starke Verstmmelung f) vgl. 80, 12 9) vgl. 22 99) und ausser wenn
*) ebenso bersetzen In Cn und Cons. Cn. II 62. In den folg. Stxen seheii 'the constructive jurisprudence of hamsocn'
Pollock- Maitland HEL. II 456. Er entfloss nicht It Em. 6; IV Atr. 4; II Cn. 62; Leis WI 2. 15 **) wie 9, 4a
i)
Heeresschaar aus Lex Ribuar. 64: hariraida (erklrt von Sohm Mon. Germ., Leg. V 234. 254; Geffcken Lex. Sal. 125),
was einige Codd. hnlich wie Hn verderben; vgl. contubernales 80, 12
^) huys decopiez in London urn 1135 [Engl. hist. rev. 1902, 707] Mun. Gildh. ed. Riley 1 111; xwti Stossen an die Thiir
als Zeichen feindlicher Absicht im Friesischen vgl. His Strafr. der Friesen 356; Brunner DRG. II
652**
') Kriterium der Absicht auch Leis "Wl 2; nuUi licuit in Norniannia hanfara facere Weisthum des Herxogsrechts 1091
XU Caen; neben foi-steal, pax regis bleibt heimfare forisfactura in dominio regis, extra firmam comitatus; Domesday I 152
") contubernium sagt Lex Ribuar. 4,1,2 statt heriraida; vgl. 80, W
) 80,9 a ) socn besitzt, von Amtsicegen zm nn\Y^\xGhQn oder nur auf Klage hin [p^r/. 44, 2j zu richten [?]. Oder
quserentis et quajsiti xu emendiren: ber Klger und Beklagten
p) missverstanden aus domini in 81, 1 (Hausherrn laut 81, 2) nach Pollock Oxford lect. 71. Oder im weitesten Sinne:
ffentlicher Ordnungsschutz, also mit pax Dei in 81,1 synonym
9) vgl.87,9; Hl 12
ff.;
Ine 6,5; III Atr 1,2
) behufs einer Schenkung, die Zeugen bedarf
) wohl nicht Markt {Brunner DRG. II 584), da innerhalb eines Gelages, eher Weinkauf
f)
ffentlicher Friede aller "Welt (^>5r/. 87, 2a) und [Sonderschutz] des Hausherrn (rpZ. 81,1; dagegen VI Atr 32 meint
den Hausvater, nicht den Immunittsherrn); auch E Cf braucht pax Dei in diesem Sinne; treuga Dei {Kluckhohn Gottes-
friede 135) meint Hn nicht. Ursprnglich war auch der Marktfriede der Germanen religis; Brunner DRG. II 581
1) autem Lond 2) -mationis KCoOrOi; uel fgen xu CoOrGi 3) de Sc Hg 4) -nte Co Or 5) nicht
in Sc Hg 6) homiced. Wh; hi ce.
"
7) pecunia uel KCoOrGi
8) g. sit in o. Lond 9) -no Lond 10) di K
11) i fgt xu, unterpunctirt Sc 12) -rss. Sc oft 13) -tutali Lond; uel fgt xu Wh 14) -ccio Sc 15) -nus Se;
thinus H^r I) fehlt Co Or 17) hni. Lond 18) -ant Lond 19) -in ndern WiTho [vgl. 87, 6a] 20) sit Lond
21) 80,10 berspr. KCoOrGi 22 -cus Hss.Edd. 23) bergeschr. Sc 24) fehlt Lond 25) uel, darber anderer
Tinte in Se 26) in ergnxt Schmid [unnthig] 27) assaliau. Sc Hg 28) culpam Co Or 29) -am ohne est
Lond 30) fehlt KCo 31) sit Wh 32) molendinum Lond 33) ced. Z/onrf 34) infitht ScHg; infilc CoOr;
infylc K 35) Textabsatx und Initiale, aber keine Zahl oder Rubrik, daher Capitelnunwiem fortan um 1 xu niedrig K;
C. LXXXII, mit der Rubrik fr 82 hier Co Or
36) preliis fgt xu ScHgGi [vielleicht vor in xu stellen und xu Abh^s^
gehrig: Zwisten] 37) Non in statt In o. KCoOrOi
38)
queml. Lond 39) ve^. KCoOrGi; -ti Wh
76
598
LEGES HENRICI 81,1
82,3. [1114-18]
[i&8l,l] inter
1
eos qui conuenerint publica prenunciacione ponenda est et rogandum, ut si quis alium ibi<*
quacunque deu[oc]et*2 occasione, si placet^,' palam faciat^, et rectum ei uadietur competenti termino
peragendum, sicut et ubi^ iustum erit.
[81,1a] Si presentem concordiam non admittunt, uel exeat uel recedat" cuius culpa claruerit ad odium.
[81,2]
Si, postquam ^ pax ^ ita ^ posita sit, a combibentibus in domo quid^ agatur, ouerseunessa est emen-
dandum domino'^ domus
uel^ cui* proueniet , si'' c[ra]uatusii et retentus sit^ ibi, ef' sit^ alterius
dominii.
[81,3]
Quidam^^ uillani* et^^ qui* sunt eiusmodi^* leierwitam^^'' et blodwitam et^ hiHUsmodi^^ minora
^/'39
forisfacta^ emerunt a dominis suis uel quoquo^^ modo meruerunt, de^^ suis et in suos; quorum flet-
gefeoht^^ uel ouerseunessa est XXX den.'; cothseti''* XV den., serui VI
20
den.
[81,4]
Si quis ad anna prosiliat et domum exfrediet^^i^ nee tamen aliquem percuciat, dimidio forisfacto 39,1
culpa consistat.
[82]
22j)e aliquibus inimicis ad inuioem. [82,1] In omni causa, si quis inimicum residentem habeat, 42
non ante impugnet eum, quam ipsum^s ter et per bonos testes dei' recto requirat^^^ et ei cuius homo est
eti, si opus est, iusticie que preerit
ostendat, sine de Anglico sine de Franco causa consistat.
[82,2]
Si uagans* homo sit qui forisfecerit ^5, requiratur tamen
26
de recto ubi eum esse constabit; et con-
silio ac27 licentia eius^ in cuius terra ac^s socna inuenietur 29, fide uel sacramento^" uel fideiussoribus
adstrictus, iuste satisfaccioni
^i
preparetur.
[82, 2aJ
Quodsi per omnia refragauerit ^2^ et id cause uel temporis uel locorum uel accidencium sit, ut^^
de suo aliquid pro inborgo'' (id^* est sine plegio) retineatur, ratione*" hoc et legittimis testibus fiat, ne
deterius inde^^ aliquid (contingat^^ uel) sequatur; que"^^ diligencius aduertenda sunt, sicut accusatus
credibilis erit et accusacionibus uel detencionibus adquieuerit, et sicut eius esse
^^
uel non* eius^ esse
quod ita^'' retinebitur innotuerit.
[82, 2fc] Et hiis omnibus habundantiori formidine^ refectum est, an** de parentum uel amicorum' inter-
feccione uel dampnis**^ corporalibus uel peccunialibus actitetur*^
[82,2c] Et si etiam is
^2
j^ cuius terra fuerit inuentus rectum per omnia difforciabit, non tamen in eos
inconsulte quid agatur, set in manu" ipsius*^ crauetur** et principi*' uel*^ ministro suo demonstretur
*^.
[82,3]
Et' unicuique licet domino suo sine wita subuenire, si quis assaliet*^ eum, et in omnibus legittimis^^ eM.42,
5
obedire preter(quam*^) in prodicione, furto^, murdro et deinceps similibus'*, que nuUo prorsus ingenio
fieri concessa sunt et legibus infamantur.
<) Somner cit'irt hierzu atcs West- und Nord -England 17. Jhs.: 'Ales', ubi iurgia, lites et controversiiB inter vicinos
ortfc audiantur et componantur ^) klagend anspricht {xur Verhandlung ldt); vgl. Hl 8
c)
der, durch dessen Schuld es [das Streitverhltnis; oder culpa ist Subject] bis zum Hasse sich erklrte
d)
vgl. Hl 12
ff.
) oder wem als Immtmittsherrn des Hauses die Overseuness zukommt f) vgl. 20, 2. 94, \a
9) der Missethter ^) obwohl er
i)
derartige unterste Stnde *) vgl. 23,
1
l)
aus Angelschs. Alfred, tco 6 seil. Zu Ine 6, 2 hat Quadr. geburo VI seil. Dagegen Abt. 15 kennt Verf. nicht
) Ktter verschwinden meist unter dem tceiten Begriffe uillani; sie stehen ^m Domesday nicht in Hampshire, aber
rings umher: in Dorset, Wilts, Berks, Surrey, Sussex; Maitland Domesday 39
) erschreckt (beunruhigt), vom mfranz. esfre(d)er (effriter), jetzt effrayer. Ducange erklrt extra pacem ponere, a
Saxonico 'fri'; allein ein ut- oder unfriSian giebt es nicht ) unerlaubte Heimsuchung straft IV Atr. 4 P) vgl. 83, la
Q) vgl. 58 ) wie 57,7; r^r^. 43, 16; inborh vielleicht aus HEw. 3,1 ) nicht Eigen des Frevlers, sondern nur
seiner Freunde; vgl. 83., la ) falls
i)
Sippe des Frevlers *) gegen die eigene Person ) wie 83,2; vgl. 82, 1
w)
citirt 88,10. Wichtigkeit dieser Gefolgschaft erklrt Maitlaml Domesday 72
x)
vgl. 85, 2 a
1)
qui eos inter Sc Hg; qui i. eos ohne Hss. Wi 2) deuitet Hss. Edd. 3) -eat K 4) -iet Sc Hg 5) ibi
pistum Sc Hg 6) priusq. /Scfigr
7) fehlt KCo Or Oi
8) po. siiita KCo Or Oi
9)
qua .Sc Jf^^; quod Wi 10) fehlt
Land 11) cum. Hss. 12)
Quid Oi; Quod Sp. s. z^. lairwit 13) fehlt Edd. 14) hui. Lond 15) leir. Lond
16) huius Wh 17) quomodo Lond 18) de s. fehlt KCoOrOi 19) -foth Sc: flotgefoht Hg; flegefeoth Lond
20) Y KCo Or Gi;
1')
Sp 21) diSrodiet KCo Or Gi 22) C. LXXXI iCO/- 23) iTse ScHg 24:) inq. Sc Hg
25) -cit Sc Hg 26) tum Wh 27) et Sc Hg 28) et Lond 29) -nitur Lond 30) sacra Sc Hg am Zeilenende
31) -nem Co Or 32) -gatus fuerit besser Lond 33) uel Lond 34) i. s. p. nicht in Sc Hg 35) a. i. Lond
36) c. u. nicht in Sc Hg 37) uel Co Or 38) esset KCo 39) non fgt zu Or 40) dapn. Sc 41) accidetur
Ijond 42) hiis Hss., hi unterpunctirt Sc 43) eius Lond 44) curu. Sc Hg; grau. Lond 45) et Co Or 46) mon.
Lmul 47) -alliat Lond 48) -ittimus Co 49) preter Sc; -rquam Lond
[1114-18] LEGES HENRICI 82,4-83,4.
599
Ad eundem modum 'dominus consilio pariter et auxilio debet et raodis omnibus tpotest sine forisfacto ii/"42, 6;
'5;
hominia suo in^ oportunitatibus^ subuenire.
Et quotcunque^ dominos'' quis* habeat uel quantumcunque^ de aliis teneat, ei plus debet cuius
ligius est (in") honesto*^, utili et necessario ad facultatem, ad sanitatera, ad animani''^; et eius resi-
dens esse debet et in bello secum esse; et eius manbota est, si occidatur.
[82,6] Et in quibusdam potest dominus homini suo warantus"^ esse, si precepto suo uerberauerit uel*
alio modo constrictauerit
^
aliquem, qui pertineat uel^^ non pertineat ad eum; in quibusdam uero
non poterit.
[82,7] Similiter conceditur, ut homo cum germano suo'- cognato communicet in omni neccessario^'^
m. 42,
e
[82,8]
Similiter pugnare" potest homo contra eum quern cum desponsata" sibi'" uxore post* secundam et ter-
*2,
7
ciam prohibicionem clausis hostiis^^ et'^ sub una coopertura/" inueniet*", slue cum filia sua, quam de sponsa(ta*)
genuerit, siue'-* cum sorore sua, que de sponsa(ta)" sit, sine cum matre sua'', que patri-* suo fuerit desponsata".
Peccunialis
-^
autem emendacio legibus inuenta est, si desponsata femina fomicetur, et cyrlisca'" uel sj-x- 18, i/f.
hindaS'28ueI tpelfhinda sit; et corporalis diffactio-^ persistentibus instituta.
Pensandum autem est per uisum accusantibus, uisura concubitus^o propensius aduertendum, ut
scilicet ipsas coeuutium naturas'* uiderint^^ commisceri.
^2Quod unicuique liceat^^ se^* defendere in quolibet negotio preter"^ contra domi-
num suum^. [83,1] Unicuique licet se defendere*, si quis eum assaliat^", in omni loco uel negotio:
excepto contra dominum
%
quem tollerandum*^^, non' occidendum, iugiter"* ac salubriter frequentamus
aduertendum.
Si quis*, iuxta quod" prediximus, in hostem suura incidat, uel uagipalantem^
^^
uel alium qui iuste
M.42,
4
requisitus? rectum per omnia denegauerit, . . /
Si tarnen se reddiderit^^ et pacem ac misericordiam uel inuitus quesierit*, non occidatur*, set ad
satisfactionem a rep[et]ente*^ custodiatur XXX noctes et parentibus et amicis suis sepius interim offeratur. 42,1
Si pax' in terra sit, consilio principis" et ministrorum eius agatur, in quibuscunque causis rectum
difforciabitur legittime perquisitum^^^
Qui rectum offerentem occiderit uel afflixerit in aliquo, emendet witam uel uuhaus uel denique sicut 42,4
egerit; et quicquid aduersus*^ eum habebat*'*, forisfaciat*'.
Et qui*^ aliquem quocunque modo perimit, uideat ne Tveilref'^* faciat*".
a)
vgl. 57,8 6) -e 43, 6; 6 a. 55,
2
-,3 5. 61,66 **) y^Z. 55, 3
c)
fr die Seele des gestorbenen Herrn, durch Beschenkung Geistlicher und Armer
d)
wiederholt 85, 2; rgl 43, 1. 82, 3
) aus Rmischem RecJ {nicht direct; Conrat-Cohn Gesch. Em. Rechts 1 60) durch Canofies: quem postquara ter
prohibuerit, . . inuenerit /ro Decr. VIII 111 f) vielleicht aus Angelschs. JElfred 9) vgl. 76,3a*
) Geschlechtsglieder DUGANGE, dies anfhrend
i)
wie 80, 7 b. 87, 6. 88, 4; 19; rgl. 83, 6 *) vgl. 43,
9
vgl. 75,1 *) diese Phrase auch 6,2 a ) Klger, dem nach vergeblichen Vorladimgen Selbsthilfe (r^rf. 83,
6)
xttsteht 0) vgl. 82, 2a; b P) falsche Neubildung aus uagi, palantes des Sallust Jug. 21 9) wie 82,1
') ergnze licet eum impugnare {aus Quadr.) oder hnliches ) Rechtsweigerer
t)
rgl. 59, 9 a. 68, 2. Lib. Lond. 7 ) rgl. 82, 2c
') uitam empfiehlt Schmid [falsch]; ergnxe vielleicht weram aus Af
") vgl. 70,10 gegen 74,3
a:)
vgl. Steenstrup Danelage 253. 346; Brunner Savigny Zeitschr. f. Rechtsg. 19, 134; DRG. II 683
1) sine Sc Hg; suis fgen xu ohne Hss. Edd. 2) oportunibus KCoOrGi
3)
quosc. Lanrf; quotque iSc 4) felilt
Sc Hg
5)
qu. debet berspringt Gi 6) cui leg. Sc Hg 7) nicht in Sc Hg; omni ohne Hss. fgt xu WiTho
8) et Lond 9) alam Sc Hg; a. et fehlt KCoOrGi 10) so Sc Hg; contiista. brige; contrecta. irATF* ohne Hss.
11) u. n. p. berspringt Co Or Gi 12) c. suo Lond
13) fehlt Lond 14) po. h. pu. Lond 15) -nssa. Sc
16) fehlt Co Or; u. sua KGi 17) Heg. osts' Wh 18) uel CoOrWi 19) -iat Lond 20) sponsa Lond;
-ata Sc Hg 21) d fgt ein, unterpunetirt Sc 23) sponsa Sc Hg; sponsata Lond 24) primo Wh 25) de-
spossa. Sc 26) Pecimia uel em. ohne au. Lond 27) scyr. K; scir. Co Or 28) sixh. Or; sixi. KCo 29) diffra.
ScHg 30) -tum empfiehlt Tho [unnthig] 31) -rit KSlTw; uident Wh 32) C. LXXXH A'; LXXXUI, am
Bande LXXXII Co 33) licet ScHg 34) in n. se d. ohne quo). KCoOrGi 35) fehlt OrGi; -rquam Edd.
36) fehlt K 37) -alli. Co Or; -ailli. K 38) so Hss. 39) -te ScHg; uagi palentem KCoOrGi 40) credid.
Lond 41) repente Hss.; reperiente WiTho 42) iQqvi. ohne Hss. Wi 43) -rssus Sc 44) -eat ScHg 45) ad
fgt xu ScHg 46) -reif K; weylr. Co; weylreif Or 47) f. W. {erstes Wort von 83,
4
o) berspringt ScHg
76*
600
LEGES HENRICI 83,4a 85,3. [1114
18]
83 4a] Weilref^ dicimiis^, si qiiis mortuum refabit^ armis aut* uestibus aut prorsus aliquibus", aut^ tumu- Wai
latum aut tumulandum^
r83 5]
Etc si quis corpus in terra uel noffo^ uel peh-a sub' pyramide uel structura qualibet positum sceleratis* LexSai.en
infamacionibus effodere uel exspoliare presumpserit, wargus habeatur.
'
[83,6]
Si quis in uindictam'* uel in se defendendo occidat aliquem, nichil^ sibi de mortui rebus aliquid^o
. usurpet, non equum, non galeam*^^ uel gladium uel peccuniam prorsus aliquam; set ipsum corpus/"
solito defunctorum more componat, caput ad occidens^^^ pedes ad oriens^^ uersura, super clipeum, si
habeat; et lanceam suam figat et arma circummittat et equum adregniet'^*.
[83,6a] Et ad
15
proximam uillam'^ et^ cui prius obuiabit^^ denunciet, et etiam socnam'^ habenti^^, quod
probari denique uel defendi possit contra parentes ueP^ consocios eius.
[83,7]
Si inter aliquos de rebus repentinis uerborum^^ dicacitate^^ uel euentus aliqua procacitate dis-
sensio consurgat, ex quo aliquis eorum gladium scogilatum*'^^ euaginat, non est^ expectandum etiam,
ut percuciat*.
[84]
23De24 uerberatione. (De eo qui uerberat et qui uerberatur.) [84a] In quibusdam locis^s,
sicut' diximus, reus est qui uerberat et qui uerberatur, ut nee malefaciens^^ inpunitate superbiat nee
contumeliatus fedis^^ emendacionibus insolescaf".
[84>]
Ubi^s UHUS non uult, duo non certanf*. [84c] Et omnis unlaga^ frater est alterius.
[84rf] Et qui respondet stulto'* iuxta stulticiam suam, similis est eius. JVw. 26,
4
[85]
30Quod quiuis^i liberet32 eum quem^^ j^ malum^* duxerit. [85,1] Qui ad^^ dampnum uel
malum aliquem
^^
duxerit^^, liberet^^ eum aduocacione" uel emendacione uel participacione.
[85,2]
Non omnes cause^^ omnibus^ suo possunt interuentu suffragari; que* uero possint^^ uel non
possint^S promtum est inueniri a causa, a persona:
[85,2a] Capitales? enim et criminales cause ita prelatis*" et subditis et modis omnibus interdicts
^^
su^t, ut
non solum auctor ipse sceleris puniendus sit, set quicunque*^ dando (ueP^) recipiendo (ueP^) defen-
dendc^^ uel casu*^ conscius fuerit aut consilio aut^*' consentaneus in aliquo, simili pene subiaceat;
et nemo possit super hiis alterius inde warantus" esse^s.
[85,3]
Qui ad occidendum aliquem innoxium redbana*^^ uel dedbana*^ fuerit, conuictus noxe componat
inde solus uel*^ cum aliis'.
o)
pecunia; 83,6 *) ob die Leiche bestattet oder nicht, unterscheiden andere Germanen; Brunner DRG. II 683
c)
vgl. Qeffcken Lex. Sal. 126 0 ^5^^- '5.599
e)
vgl. 8S, la. Wer die Waffe des Getdteten an sieh nimmt,
billigt den Todtschlag , begeht aber keine Reehtswidrigkeit in Beowulf 1151
f) diesen Einxelheiten misstrauen Pollock- Maitland HEL. I 30. Jedenfalls liegt hierin kein Bahrrecht vor; Lehmann
Germanist, fr K. Maurer 44
9) vom altfrz. aresner {nfrx,. rene Zgel): anhalftern Yan die in den Boden gerammte Lanxe?' SUGHIER]., wohl
nicht equum freno teuere et adducere mit Ducange, xu welchem Favre ein adrener citirt
f^)
z'5^^92, 10; nur dem Selbstanxeiger seines Todtschlags am Verh-echer gewhrt Reinigungseid Ine 21,1. 35; vgl.
Levita Nothwehr i21
'A)
dem Gerichtsherrn {des Thatorts oder dem des Erschlagenen?)
) von der Scheide bedeckt; vgl. Lex Ribuar. 36, 11
*) frher musste Beklagter Empfang eines Hiebes nachweisen xur Prsumtion der Nothwehr, welche Bedingung
auch in Deutsehland spter fortfiel; Levita 76; Bar Beweisurtheil 87 ^) vgl. 39
) ausarte. Oder bessere insuescat laut assuescat 39 ) it takes two to make a quarrel; Pollock -M. HEL. II 525
0) garantire (schtze mit Gewhr); vgl.S2.,Q. 85,2a. 43,1. 94,3 P) verstehe ab omnibus ?) vgl. 82, S
f)
Vorgesetzten (Herren) ) vielleicht aus dsedbana oSe raedbana ICn.b.,2b. ber Verantwortlichkeit aus Bei-
hilfe im Englischen Recht 13. Jhs. vgl. Pollock- Maitland HEL. II 507. 527
W^-
61? 18c?
1) -reif Co Or; weylref Sp 2) dnis Sc Hg 3) resa. Co Or 4) a. u. fehlt KGoOrOiSp 5) uel Lond
6) verbessert aus mo. Sc 7) uel K 8) -tus Se {nicht Hg) 9) ml Land 10) -uis Lond
11)
gl. non ga. Co Or
12) oriens KCoCh-Wi 13) occidens spt darber Or; so Wi 14) arr. Co; arreniet Or; areniet K 15) adeat
ndert unnthig WiTho 16) -auerit Lond 17) -nt Co Or 18) et Schmid falsch 19) d. u. K 20) uerborum
nochmals Co Or; dec. ScHg 21) sconiga. KCoOrOi 22) etiam ex. etiam ScHg 23) C. 83 KCo 24) De u. Sc Hg;
De 60 uerberatur br. 25) fehlt Lond 26) -fic. KCoOrSlTw; -facaciens Sc 27) feodis, unterpunctirt o So
28) Nisi Lond 29) hu. Lond 30) C. 84 K, am Rande Co 31)
quis Lond; qui ius ScHg 32) liberaret Wh Wi
33) qui Wh 34) -lis Sc; V Hg 35) fehlt KCo Or Qi 36) dix. a. libere Co Or 37) ix. Lond 38) libere Co Or
39) fehlt ScHg 40) qui TFi AI) -sunt ScHg 42) i. s. fehlt KCo Or Gi 43) qaec. Lond U) referendo ScHg
45) cause Wh 46) uel Edd. 47) -nna ScHg 48) et ScHg
[111418] LEGES HENRICI 85,487,5.
^Oi
[En
85,4] Si seruus cum" iiberis homicidiiim faciat, totum liberis imputetur.
[85,4a] Et item^ solus* furatur qui^ cum seruo furatur.
[85,
46J
Si negetur, werelada^ fiat^
[86] ^Ne^ quis se'' uindicet* de suo* homine sine lege. [86,1] Omni domino liceat conqueri
hominibus suis et amicis, si quis ei raalefaciat ^", set non percipere sine lege uindictam.
[86,2] Nee debet requiri'' a domino, si homo* suus misfaciat^* sine posse^ uel uelle suo^, maxime si
numquam deinceps ad eum^ redeat, et hoc in uerum* mittere possit'.
[86,3] Et ubi forte plures fuerint, et eorum quidara forisfaciant^^^ non est eis inputandum qui tenuerint
uiam suam et recedent ab illis^'^, si per omnia se allegient, quod nee consilium eorum uel auxilium
sit in forcia ipsa.
[87J
i*De delicto ex armis accommodatis*^ (ad^^ occisionem). [87,1] Qui ad occidendum aliquem Af 19
arma*^ sua prestiterit, cum occisore de occisi persolucione conforre** debebit, et de sua parte weregildi
conueniat ei.
Qui gladium prestiterit, terciam partem weregildi reddat; qui lanceam prestiterit, dimidiam; qui commodauerit Aw 29
equum, totum reddat.
Inuerita[re ^^] tamen liceat arma sua commodanti^o, quod nulla mali suspicione uel intencione com- Af 19,2
modauerit, si possit et uelit.
Si quis ad hostium alicuius lanceam suam ponat, dum ad colloquendum
*^
uel ad quod uelit agendum introeat, //0. 76
uel queuis** arma reclinet-^, ubi quiete iacerent, si perraitterentur
'^*,
et arreptis"-* armis huiusmodi dampnom
ingeratur, iustum esf*: qui dampnum inde fecerit, dampnum'^ illud emendet.
Et cuius arma fuerant, si ita procedat, emundet-' se^^, quod nee uelle
*^
nee posse nee" consilium'^ nee'* 75,1
testimonium eius extiterit'^; et Dei rectum est, ut pacem habeat.
Et uideat qui** misfecit, ut per omnia secundum legem emendet. 75,2
Obseruet autem ille* cuius arma erant, ut ea non recipiat
^^
antequam in omni calumpnia munda sint.
Si quelibet arma politori uel emundatori commissa sint ad purgandum uel^^ cuilibet ad seruandum, et
Afl9,3
de subito arripiantur ad aliquid male agendum, iustum est'^: cui absoluta' commissa sunt, absoluta'
restituat, nisi forte custodiara eorum diffinitis" prelocucionibus abdicarat^^
Si et'^ ipse super hiis accusetur consciencie uel possibilitatis* in aliquo, pemeget, sicut rectum sit
Sio quis occidatur in'^ hlo|)e, reddat interfector weram parentibus et manbotam domino, et omnes qui inter- eW.29
fuerunt hlo[5]botam *, sic*^ ut*^ emendent*^ tpihindeman" XXX sol", sixhinde;* LX*' sol., tpelfhinde* CXX sol. ao
f.
jManbota secundum legem a^^ persona interfecti secundum weram* pocius accipiebatur quam per^**
ouerseunessam domini uel personam.
Ouerseunessa regis est^s, uf diximus, XX mance^\ episcopi et^^ comitis X mance^^, baronis uel
thaini V (mance^^) i^ Westsexa, que* capud regni est et legum, ad quam recurrendum est in omni
dissidencia contingencium.
a)
tJ^Z. 85, 4a *) wie 59,24
c)
Selbsthilfe be gegen seinen Mann ohne Gericht <^ vgl. AI, 7 ; 13
e)
5^^.88,90 f) Absicht 9) Herr gemeint *) altfrz. mettre en vray: erweisen **) Folgendes
")
nher Angels. Cnut *) der Benutxer des leblosen auctor inter!ectionis , dessen Wiedergebrauch Lex Ribuar. 70,
1
verbietet, vmrde haften fr den durch die befleckte Waffe geschehenen Unfall; Brunner Absichtslose Missethat 26; DKG.
n 558; Pollock and Maitland HEL. II 471. Vgl. 88, la
rein von Blutschuld ) ^rf. 59, 2c ) Absicht; vgl.87,2a
0) Ine 13, 1
ff.
34 steht femer P) vgl. 76,
3*
9) des Erschlagenen; so 69, la. 87, 7; dagegen gemss dem Stande des Herrn 79, la; InCn III 55; ECf. 12,5
r)
35, 1; lo; vgl. 34, 3. 53,
1
) wiederholt aus 70,
1
1) idem gegen Hss. Wi 2) qui c. s. f. berspringt KCoOrOi 3) -anda Sc Hg 4) sit Lond 5) C. 85 K;
am Rande 85 Co 6) berschrift fehlt Or 7) fehlt Hg; uindicetur Edd. 8) h. s. KCo 9) -et Co Or 10) -ant
Sc Hg 11) satis f. K Co Or Gi 12) -ient Sc Hg 13) eis, si per se om. KCo 14) C. 86 K; am Rande Co
15) aco. Sc 16) ad oc. fgt xu Lond 17) a. s. doppelt Co 18) -ri Lorui 19) In ueritate Hss. 20) -ndi Lond
21) loq. Co Or Wh 22) quo uis Sc Hg 23) redimet KCoOrOi 24) -retur Sc Hg 25) are. Lond 26) dap. Se
27) emendet Sc Hg 28) fehlt Lond 29) po. n. ue. Lonrf 30) uel Sc Hg 31) -io nee testimonio La^ 32) fehlt
Sc Hg 33) -tit Sc Hg 34) quis K 35) -ant Co Or 36) seruandum fgt ein, unterpuneiirt Sc 37) -ret KCo
38) etiam Wh 39) cum lope KCoOrOi 40) hlotb. Sc Hg; blodb. br. 41) sicut Edd.; woxu qui occiditur natus
est [unnthig] ergnxt Wi 42) fehlt K 43) -det Co Or 44) tyih. Sc; twfh. Co Or; tpifh. K; twifh. Gi 45) soutz
OrOi i6) sex. Gi; mm fgt XU KCoOrOi 47) XI KCo Or; XL GiEdd. [falsch] 48) t m&a CL s. KCo Or Gi
49) int. an p. KCo Or; int. aut persone Gi 50) fehlt Or 51) marc. ScHg 52) uel Lorui
602
LEGES HENRICI 87,6-88,4. [1114
18]
\Hn
87,
6]
Si quis autem iudicio ferri calidi uel bello uel testibus legittimis uel consacramentalibus
^
adhibi-
tis^ uel idoneo legis** examine monstrare possit, quod* assalliatus^ fuerit, quod coactus" et se defen-
dente fecerit homicidium, dignis satisfaccionibus'* hoc monstrare liceat; et rectum inde sit.
[87,6]
Quia, sicut prediximus, multis modis potest homo'' weram suam forisfacere, ut per hamsocnam,
per* homicidium in ecclesia, per Dei rectum difforciatnm, per furtum, per murdrum, per iniustum
assultum uel^ homicidium et deinceps similium*, de quibus wera parentibus, manbota domino et wita^
iusticiis** remanet.
[87,7]
Si cohors' aliquem* occidat, et non sciatur, quis^ nominatim hoc fecerit
%
accusentur omnes'', quotquot fSi,i
ibi esse constiterit*^; et communiter weram occisi coniectent, et witam et manbotam, qualis'^ were/" pertinebit.
[87,8]
Qui in collegio uel societate fuerit, ubi aliquis occidatur, acquietet se, quod eum non percussit, et"ita' quar- Ine3i.'3i
tam/ partem compositionis eius soluat, siue plures sine pauciores plagas uel quotcunque^^ uel qualescun-
que habeat uite retractione'* uel mortis simplicitate discretas.
[87,9]
Si quis in conuenticulo* aliquo conuiuii^' uel potacionis uel huiusraodi fuerit occisus, defendant
^^
se uel emendent^^ quibus fuerit inputatum.
[87,10] Secundum legem Saligam^^: Si in conuiuio, ubi^^IIII uel V fuerint liomines, unus ex ipsis fuerit interfectus, Lex Sal.
illi qui remanent aut unum conuictum redd ant' aut omnes mortis illius compositionem
^"
coniectent.
[87,10.] Que lex usque** ad VII, qu[i*-J fuerint in conuiuio illo, conuenit-* obseruari.
[87,106]
Si uero in conuiuio illo plus quam VII fuerint, non omnes teneantur obnoxii, sed^"' quibus fuerit imputatum, illi ebd. 45,2
secundum legem componant**.
[87, 11]
Si quis foris casam**^ siue-" iter agens siue in agro positus a-^ contubernio fuerit occisus et III uel amplius habu(er)it*'* ebd.ib, 3
plagas. III de eodem contubernio, qui conuicti fuerint, singillatim
^"
mortis illius compositionem componant^*; et III alii
de ipso"'^ contubernio XXX sol. unusquisque illorum^' culpabilis iudicetur, et tres adhuc alii de ipso contubernio singuli
XV sol. culpa iudicetur.
[88]
3^De^ commissione*"^^ armorum, quibus aliquis occidatur^l [88, 1] Si quis in arma cuius-
quam^^ irruat uel incidat, ut inde moriatur, et eius solius culpa compareat, ita** sit.
[88, la]
Tamen ille cuius arma erant, non indiscrete ea suscipiat".
[88.2]
Tractandum uero est in agendis huiusmodi^'' de modo portacionis uel posicionis^ armorum**', de
loco posicionis^, de eo qui posuit, quid, quomodo contigerit^i.
[88,3]
S^ ^^is lanceam f erat super humerum, et inde quis occidatur, reddatur*- precio natiuitatis eius*^, sine wita. Afm
[8S, 3oj
S^ 'acumen (lancee") ante oculos portitoris sit, weram*^ mortui reddat; et si possibilitatis*'' accusetur in eo, 36,1;
*2
pernegare studeat secundum precium wite; et ita remaneat.
[88 3b]
Si uero cuspis'*' et acies lancee pari sustentacione respondeant, sine culpa sit. 36,2
[88,4]
Si quis in defensione sua lanceam uel gladium uel arma quelibet contra hostem suum extendat,
et ille*^ dira nocendi*'' cupiditate^ cecatus irruat, sibi reputet^o quicquid habeat.
a)
Beweismittel *) t'^r^. 80, 76. 83, 1. 88,4; 19
c)
Nach 80,76 bsst aber der Todtschlger, obicohl in Nothwehr, dem Ortsgerichtsherrn den verletxten Frieden
<0 jemand die Zahlungen, die eintreten wrden bei Todtschlag an ihm, durch Missethat aufheben. Vgl. 11,11c. 88,5
) i'^r?. 80,
96** e)
dem jedesmaligen Gerichtsherrn entgeht.
f) vgl.Sl.ia 9) vgl. 8S, 18 a
h)
retractacione Sc, vielleicht laut 90., IIb remotione uel m. propinquitate gemeint
i)
Gilde Jieisst conventiculus auch bei Alcwine; vgl. Archiv Stud. neu. Spra. 96, 335 *) vgl. 81,
1
vgl. 59,25 ) Schuldbegehung lebloser "Waffen; anderer Sinn 87,3
) beruhe das Ereigniss auf sich ohne Anspruch gegen den Waffenbesitxer
o)
vgl. 83, 6. 87,2 c
P) Hinlegung (Fortstellung). Vgl. 90, 11c 9) n. c. auch 22
1) -sec. Sc; sacr. Lond 2) adi. Sc 3) -ailli. Lo7id
4) p. ho. fehlt KCo Or Gi
5)
per KCoOrOi 6) -am
iustius remanent Sc Hg, wo -n'et 7) choors Lond 8) -quam Sc Hg 9) verbessert aus qxxi K 10) egerit Lond
11) fehlt ScHg 12) contigeiit Lond 13) -li wera Lond
14) fehlt Lond 15) quodc. Lond 16) -dat ScHg
17) -det ohne Hss. Wi 18) -icam ohne Hss. Wi
19) fehlt Wh 20) -ni Wh 21) doppelt Sc 22) que ScHg;
si br.; qui Sp. s. v. lex Salica, geb. aus Sal. 23) conu. illo berspringt KCoOrOi; steht in Sp. 24) si SoHg
25) -nat CoSp 26) cam K; causam Co Or 27) si KCoOrOi 28) aut Lond 29) habuit ScHgKSl; -uerit
Co Or Tw Sal 30) sig. ScHg; Legis Sal. cod. Leiden Voss, [der aber in folgender Zeile weniger gut als Hn] 31) -at
ScHgTw
32) co. illo Lond 33) eorum Co Or 34) C. 87 K, am Bande Co 35) schwarx vom Textschreiber am
Rande, roth im Texte vom Rubricator Sc 36) commisso Lond 37) -datur Lond; schwarx vorgeschrieben Sc;
-ditur roth ScHg
38) -sdam Co 39) et fgt xu Co Or 40) a. de I. p. berspringt KCoOrOi 41) conting.
Se; contingeit Hg
42) fehlt Or 43) sue Lond 44) nur in ScHg 45) wera m. reddit Lond 40) inpo. Lond
47) so SlTw; -pi Lond; culpis ScHg 48) illa ScHg 49) nosc. Sc 50) imputet bessert WiTho
[111418] LEGES HENlCI 88, 5-88, lie.
608
[Hn
88,
5]
Si quis" alium fugiens ut ira decertantium uel causa pereequentium sepius impetrauit
pre-
cipicio^ uel casu^ persequentium ^ aliquo moriatur, reddat eum qui iniuste perfugabat*; nee sibi mor-
tem intulisse nee egilde'' meruisse^ uideatur^
[88,6] Si quis in ludo sagittandi uel alicuius exercicii^ iaculo uel huiusmodi casu aliquem occidat,
reddat eum.
Legis" enini est^: qui inscienter^ peccat, scienter emendet^".
]\Iisericordie'' tamen et amori tanto propior erga parentes esse debet, quanto genus humanum for-
tune seuientis asperitatibus, lugubri miseroque omnium" fletu, nouimus^^ egrotare.
[88,7]
Si ^3 quis alterius puerum, qui uel ei commissus sit ad educandum uel docendum, occidat^* uel dor- Afn
miens oppiimat*, nichilominus reddat quam si uirum^^ adultum/" occidisset.
[88,8] Nemo suum^^ ipsius infantem reddere^ cogatur, quern uoluntarie non occidit, nee emendacione
peccuniali nee diffaccione corporali.
[88,9] Qui'* aliquem* rogauerit*^, ut secum in opus suum eat, et interim occidatur' a suis'^^ ueU^ eius
inimicis, reddat eum, (in^^) cuius
^o
bortatu et gratia in locum mortis uenerit*; et conscientie uel
consensus in aliquo se acquietet'', si fuerit accusatus: et hoc werelada.
88,9a] Si autem inueritare-^ possit^ quod non rogatus-^ cum eo uenerit*, si qui^^ inimici sui* peri-
mant^* eum^^^ qui nee ei^'^e consanguinitate uel affinitate iunctus^^ sit, iustum est, ut^s sicut pec-
cauerint^^ luant, et in eos uindicetur a parentibus et dominis; aut inde componant: [88,96] quia non
est superuindicandum
2
in hominibus" uel seruientibus alicuius.
Et unicuique licet domino suo sine wita succuriere, si quis assalliet^^ eum, sicut^- prediximus'; respectus Afi2,b
tamen habeatur in omnibus.
Si quis, cum inimico suo restitit contra' legem, si^2*alicui mortem uel uulnus inflixit uel aliquid
excitauit^^, ut exigentibus mentis mors secuta uideatur, non? est etiam^* in quibuscunque parentibus
uel paternis uel matemis, occidentibus uel occisis, indiscrete [uin]dicandum35;
'iilo]
Quia in omni'' composicione homicidii due partes referuntur ad paternam cognacionem, tercia^
ad matemam; [88,116] et alia est wera uel uindicta thaini, alia uillani, sicut* prediximus.
3,
llcj
Qui secus fecerint, querant parentes mortui were uel uindicte superplus', tam in generositate"
quam
28
in propinquiori pertinencia.
) Verfolgter *) = inultus 11,11; vielleicht aus dessen Original: /Z C. 48, 3. F^^87, 6a
0) vgl. 70, 126 tend mit Engl. Original daxu 90, 11 a; vgl. Gif \im. agultest wiS {)ine efennexta uni5onkes, bet hit {)in bonkes
(Old Engl, liomil. 12. cent., ed. ilorris 17); wer unwillig gethan, muss willig zahlen [Heusler Instit. Dt. Privatrechts II 263)
rf)
vgl.l0,\2c. 90,11
e)
aus einem Poenitential tcie Ps.-TAeorf. 21, 36; oder Ps^-Egberti Add. A: si quis infantem oppresserit
f) vgl. 10^ 15 9) vgl. 75^5 *) Verklagter gemeint ) Erschlagener gemeint
^) vgLOO^Qb. Bitten mid Miethen macht laut 88,9a den Arbeitgeber haftbar; Frank Casuelle Tdtung 55. Als
Tdter haftet noch der, ohne dessen Handlung Getdteter vielleicht noch lebte, und xicar mit Wergeid des Erschlagenen;
Pollock and Maitland HEL. II 469
hiernach glte gleich, oh die Fehde gegen den Arbeiter oder den Auftraggeber ging; im ersteren Falle kann da-
gegen dieser frei ausgehen nach 88,96 ") r^r/. 70, 12 a
) tcenn Erschlagener nur Dienstmann des Verklagten, also nicht von dessen Feinden cerfolgbar tear, vielmehr
eigenen Feinden zum Opfer fiel <>) vgl. 70, 12. 86, 2: nur an der Familie des xu Befehdenden, nicht an Vasallen oder
Dienstleuten darf man sich rchen P) 82, 3 ?) vgl. 86
c
qq) in der Fehde darf des Erschlagenen Sippe sich nur
xu
-/s
seines Werthes an der Vatersippe des Todtschlgers , xu '/3 '* dessen Muttersippe rchen; fr xu viel Oetdtete
verfllt sie der Wergeldschuld oder Rixche der ber Gebhr Verletxten
) wie 74, la ) 64, 26. 70,
1
') wie 70, 9 ) Geschlecht im weiteren Sinne
1)
-pio ScEg 2) c. per. fehlt Sc Eg 3)
pros, ndert Wi
4)
progabat Sc; purg. Eg 5) iacuisse ndert
WiTho; vgl. jedoch 70,12 6) -ebatur Lond 7) exertii Sc; exitu Eg 8)
placitum ohne Ess. fgt ein Wi
9) nesc. Lond 10) -dat Lond 11) -ni Co Or 12) nouius Sc, nicht Eg 13)
Qui al. KCo 14) fehlt KCoOrOi
15) uiuum Lotui 16) ip. s. Sc Eg 17) verbessert am seruis Sc 18) u. e. fehlt KCoOrOi; dafr a suis noch-
mals K 19) nicht in Sc Eg 20) cum or. Sc Eg 21) -ate Lond; inuitare Sc Eg 22) c. eo rog. Lond 23) que Lond
24) -at Co 25) fehlt Sc Eg 26) fehltK 27) uinctus Lond; iuncti sunt gegen Ess. Wi [falsch] 28) fehlt Co Or
29) -runt Lond 30) so ScEg; super hiis iudic. brige; semper uin. empfiehlt Schmid 31) -iat (-aiiat Co Or)
e. ut p. Lond 32) ut KOr 32) streiche 33) exit. K 34) fehlt Lond, wohl besser 35) iudicandom Ess.
Edd.; vgl.88,db 36) -rciam ScEg 37) -icera Wh
604
LEGES HENRICI 88, 12-89, 1. [111418]
[En
88,12]
Scriptum est in legibus regis Eadmundi^: 'Michi ualde displicent et nobis omnibus iniuste et multiplices iiEm.Pr.,
pugne^, que inter nos ipsos' fueri[n]t*; unde diximus:
[88,12a] Si quis posth[a]c^ hominem occidat, ipse sibi portet homicidii faidiam, nisi amicorum auxilio intra XII menses ebd.i
persoluat pleno weregildo', sit* natus^ sicut sit. /
[88,126]
Si eum tunc cognacio* sua deserat^^ et pro eo gildare nolit, tunc uolo ut omnis ilia cognacio sit unfah^* preter i, i
solum malefactorem , si ei deinceps nee uictum det nee pacem.
[88,12c] Si quis cognacionis eius postea firmet eum, reus sit omnium que habebit^^ erga regem et portet** faccionem erga i, 2
cognationem, quia eum antea reprobauit.
[88, 12d] Si ex alia cognatione quis uindictam'^ facial
^^
in alium
^-
aliquem preter in
^*
ipsum malefactoiem, sit inimicus regis 1,3
et omnium amicorum eius'.
[88,13]
Si'' quis propter
^^
faidiam uel causam aliquam de parentela se uelit tollere et earn forisiuraueritso et de
L.Sai.em.
societate et hereditate et tota illius ratione*^ se separet^^, si postea aliquis de parentibus suis^^ abiuratis moriatur uel
occidatur, nichil ad eum de hereditate uel compositione pertineat.
[88, 13a] Si autem ipse moriatur uel occidatur, hereditas uel composicio filiis" suis uel dominis (suis^^) iuste proueniat.
[88,14] Et nemo forisfaciat feodum
^*
suum'' legittimis^s heredibus suis nisi propter feloniam^e uel red-
dicionem^^ spontaneam.
[88,14a] Et nulli liceat forismittere*^ hereditatem suam de parentela sua dacione uel uendicione, sicut/"
diximus, maxime sis' contradicat et peccuniam suam uelit in ea^^ mittere.
[88, 15j
Et si quis in necessitate mortali uel infirmitate uel egestate superuacue'* deserat patrem uel
parentem^^ suum, et aliquis propinquus uel extraneus in tanto uite neccessario succurret^^ ei^, et
hereditet* eum in fine cum testibus et filium sibi constituat^ de feodo uel^^ alio conquisito^, sapientum
hoc^^ inter
3*
heredipetas iudicio terminetur, sicut acciderit.
[88,16]
Si quis de uulnere, quod alicui fecerit, componere uelit, ita componat, ut precium uulneris in
precium^ were numeretur, si^ homo mortuus inde^^ sit.
[88,17]
Et in omni weregildo melius est, ut parentes homicide^'' pacem simul faciant^^ quam singillatim.
[88,18]
Et si plures aliqui faciant homicidium, quorum crocca'^^g towallet**', si uelint, simul^i componant.
[88,18a] Si nolint, reddat unusquisque pro se secundam uel terciam uel quartam" partem; uel secundum
quotquot*2 fuerint, were et wite partes restituant cui proueniet prelacione^, recessione, retencione uel
crauacione
*^.
[88,19]
De coacto^ ad homicidium wita iuste** remanebit, de eo pariter qui se uindicabif.
[88,20] De contribulibus et parentibus remaneat emendacio patrini*^ sicut manbota domini. Jn 76,
2
[88,20a] Et rectum neccesse*^ est fieri parentibus interfecti per iusticiam*, siue possit uel non possit
eorum"*^ wera toUerari.
[89]
**Qui aliquem*" de propinquis occiderit^". [89, 1] Si quis de libertate sua interpellatus fuerit et Cajdtnian
timens^^, ne in seruicium cadat, aliquem de propinquis suis, per quem in seruicium cadere timet, Occident, scilicef^- kg. Sal. a
c. o
a)
aus Angelschs. Em. *) Geltung fr England bexiveifeln Pollock and Maitland HEL. I 87
c)
fisco Lex Sal. {em. 63,
1)
^) denke hinzu: (zum Nachtheil auch fr) ) vgl. inhaltlieh Af 41
f) 70,21a
9)
parentela ergnxt WiTho unnthig ^) wie 43,8
*')
Erblasser gemeint *) vgl. 70.,2l
i)
vgl. 70, 11; IIa ) glossirt 94, 3a; auch franx. steht pot fr
"Wirthschaft, Haushaltung {Beaune Introd. du droit
cout. 396. 416 aus 13. Jh.) und bouillir fr deren unterhalten werden; Littre Diet. 1237. Sitin erfordert non
o)
j;gi, 87, 8
P) jo nach Gerichtsherrlichkeit, nach dem Entkommen der Thter, bexw. ihrer Verhaftung und sofortigen Belangung
9) vgl.80.i7b. 83,1. 87,6. 88,4 ) sich v,Ght gerechter Weise ) er</*e occisis; vgl. 79., Ic
i)
durch den Ge-
richtsherrn
w)
von Seiten der Verwandten des Todtschlgers Wergeldzahlung angenommen werden kann
1) Ed. ScHgOr 2) -ngn. oft ScHg 3) fehlt KCo 4) -rit Lond; ht Sc 5) -hec Sc; -hoc brige
6) -tat h. fauliam KCoOrOi 7) sicut fgt xu Or
8) fehlt Co; sicut Wi 9) sie. n. Co 11) desiderat Lond
12) in frangh ScHg; hundfah KCoOrOi 13) -eat KCoOrOi 14)
propter frac. Lond 15) -cta Sc, nicht Hg
16) capiat KCoOrOi 17) al iq. alium Lonrf 18) fehlt Lond Quadr. 19) per faidiam T Co Or 20) fori iu. ScHg
21) se r. ScHg 22) seperaret Co Or 23) nicht in ScHg 24) so Lond; feud. Se 25) 1. h. s. fehlt Sc 26) feien. ScHg
fter 27) redi. JK" Co 28) verbessert aus forissm. Sc 29) eam Co Or 30) parentelam suam Lond 31) -reret
Lond 32) de fgt xu Lond 33) iudicio [also doppelt] fgt xu Wi 34) intra Wh; heredipodum fgt xu KCoOrOi
35) -cio Lond 36) fehlt Lond Edd. 37) -die ScHg 38) habeant KCoOrOi 39) -cum Schmid falsch;
-cta Hg 40) cowellet Sc; towellent Hg 41) s.o. Sin. berspringt CoOri 42) quod ScHg 43) curu. ScHg;
gr&.br. 44) -ta ScHg 45)
paterai CoOri 46) -ssarie Co Or 47) eum ScHg 48) C 88 iT 4) -uiA ScHg
50) -dit K 51) verbessert aus temens Sc 52) p. s. Lond
[111418] LEGES HENRICI 89, 190,6.
605
J389,lj patrem aut matrem, patruelem uel auunculum uel quamlibet' huiusmodi- propinquitatis personam, ipse qui hoc fecerit, Capitulare
secandam legem Saligam moriatur, et agn[a]cio' eins et consanguinitas in seruicium cadat.
Ug.'s^ add.
[89,1a] Et si neget, quod eum occiderit, ad IX uomeres^ ignitos examinandus accedat.
^-^
[89,2]
Si quis per oartaiu ingenuitatis a domino suo legittimain* est libertatem consecutus, liber permaneat. ebd.7
[89,2a] Si uero aliquis eum iniuste cogat inseruire, et ille per cartam ingenuitatis sue* ostendat et conuincat aduersa-
rium, ipse qui hoc attemptauit, multam' que in caiia scripta est soluere cogatur.
[89,26]
Si uero non compareat carta, set ab illo qui inseruire uult disfacta^ sit, weregildu[m"] eius componat, duas partes
illi qu[em'] inseruire uoluerit, terciam" regi, et iterura per preceptum regis libertatem ipsam^- componat^^.
[89,3]
Liber qui se uadii loco in alterius potestate commiserit et ibi constitutus dampnum aliquod" cuilibet fecerit: [qui"] M.
8
eum in locum uadii suscepit aut dampnum soluat aut hominem^" in mallo*' productum dimittat, perdensc simul" debi-
tum, propter quod eum in uadio suscepit"; et qui dampnum fecit, dimissus*" iuxta qualitatem cuipe cogatur emendare.
Si uero liberam-^ feminam habuerit" et filios interim, dum in pignore est, procreauit, liberi permaneant.
23Si2* quis uolens aliquos interns se dimicantes^s diuidere^^ occidatur. [90,1] Si** quis
dum
28
inter se dimicantes diuidere satagit, ex industria uel incuria decertancium
^
occidatur innocens,
reddat eum qui occidit, quamuis rixam non incepit.
[90,2]
Si quis arcu uel balista desubitanti/" ueP pedico ad lupos uel (ad'O aliud capieudum
^^
posito dampnom uel Lex Ribuar.
malum aliquod recipiat, soluat qui posuit.
'
[90,2a] Inde pensandum de eo^" cui lioc licuit: an qui lesus est herbagium* uel lignagium^^ uel causam
aliquam in nemus habeat, undo iure debeat premoneri^*.
[90,3]
Si quis puteum uel cisternam fodiat uel* faetam*" dlsclaudat% et aliquid incidat, ut mortem uel debilitatem ebd.
iucurrat, eque bonum restituat, mortuum uero^^ uel debile^^ ad se recipiat.
' '
'
[90,4]
Quodsi*' in sepem animal inpalauerit et ipsa** sepes* mentonalis'" non** fuerit, dominus** sepis interfeccionis' seu*' Im Ribuar.
debilitatis reus iudicetur.
'
Si autem uirga deforis sepem** incaute missa sit et aliquid
*^
interfecerit, secundum legem Ribuariorum*^ soluatur. M. 70,
4
Si autem deintus sepem*' in uirga se*^ inpalauerit, non est soluendus*^
Si quis in sepem uel in quodlibet*" periculum res alienas inuit[a]s^* minauerit-, et ibidem interfecte uel debilitate M. 70, 5
fuerint, similes restituat; aut cum VI iuret, quod hoc non fecisset.
[90 61
Si lignum*^ in communi opere aliquem occidat, reddatur lignum parentibus^* interfecti, ut infra XXX noctes de Af m
terra educatur, uel habeat (illud") cuius est nemus.
a)
Verf. benuixte also einen der 'Zusatz zur Lex Salica' berschriebenen Codices; vgl. Boretius Mon. Germ., Capit
Franc. 1 111 *) das in England nicht bezeugte Beschreiten des heissen Eisens sehrieben Englnder ans Frnkiscfien
Quellen ab auch oben lud. Dei II 4, 1. V 1, 6. IX 2, 1. XI 5,
1
0) Glubiger verliert, falls er nicht fr die sptere Schuld des Selbstverknechteten haften will, den Anspruch auf
ihn auch nach Ine 62
^) nur den Fall, nicht die Entscheidung giebt inhaltlich, Glicht im Ausdruck, verwandt Lex Visigot. VI 5,5: Si exorta
cede, ad faciendam pacem quicumque . . . aduenerit et...mori contigerit, adque . . . uoluratatis eius {des Tdters) non fuit
) vgl.ebd.Ylll 4,23: Si quis . . . arcos protenderit seu ballistas . . .; Lex Burgund. 46: Quicunque occidendorum luporum
studio arcus posuerint...; ebd.72: Si quis pedicamferis fecerit...; ferner Lex Sax. 56; Angl. TFi5r.61. Aber Nebenumstnde U9id
Entscheidungen variiren : also Benutzung durch Hn umcahrscheinlich f) auf den Menschen fallend ;
rgl. Quadr. Af 23
9) whrend 90,2 Ersatz fr jeden Schaden durch Selbstschsse fordert, bsst fr den mit triftigem Grunde Ge-
nahten der Fallensteller mehr, vermuthlich Strafgeld; atiders Frank Casuelle Tdtung 46. Vgl. Dig. IX 2, 28
f.
A)
Weiderecht; Beispiele aus England bei Ducange; vgl. Summa de leg. Norm. 7, 10
)
am Angels. Af El. 22 (Frhere citiren Capit. Car. M. VI [d. i. Bened. lev. II 16, der aber nur der Vulgata., der
Quelle auch Afs, folgt]); der Best ist aus Quadr. *) Verf. benutzt also Classe der Lex Ribuaria
nur wenn der Zaun sechs kleine Fuss, kinnhoch ist, zahlt den Sehaden, den eindringendes Vieh stiftet, dessen
Herr noch in Amerika; Leo Rectitudines 62
1) queml. Lond 2) huius Edd. 3) agnicio Hss. 4) -ma Sc {nicht Hg) 5) suo Sc 6) ate. Sc 7) in
lecta KCoOr; in secta Oi 8) diff. ZCo 9) -d' ScK; -dus CoOrEdd.; -du Hg 10) qui Hss.; gebessert WiTho
11) tres Lmid 12) fehlt. Lond 13) conquirat Capit. 14) al. dampnum berspringt Sc Hg 15) in e. quem in
Hss.; gebessert Tho 16) in male aut fgt zu ScHg 17) malo LondHg 18) suum KCoOrGi 19) -perit CoOr
20) AQm.Edd.; Capit. 21) -ra Sc; nicht Hg 22) -xni ScK; nicht Hg 23) C. 89 K 24) berschrift am Rande
schwarz von Texthand, im Text roth vom Rubricator Sc; fehlt OrGi 25) intra Co 26) du schwarz, dim, roth Sc;
dum Hg 27) so K; et fgt zu Co; diu. o. fehlt ScHg; diuidat ohne Hss. WiTho 28) d. i. se doppelt ScHg
29) decret. Lond 30) u. p. fehlt Lond 31) nicht in ScHg 32) fehlt KCoOrGi 33) lin. Co Or 34) pre-
mio iniri (-re Co Or) Lond 35) -tum A" 36) -ludat Lond 37) fehlt KOi 38) -lem ScHg 39) Quod T.ond
40) -olanis ScHg; -ncionalis Lond 41) si K 42) dnis Sc 43) nel Lond 44) sepe i. m. fuerit i?6. 45) -uis
Co Or 46) -aiTO. oder -airo. Sc; Ribuaito. Hg; Rub. CoOrSlTw 47) sepe Rib. 48) fehlt Sc 49) so LondRib.;
-dum ScHgEdd. 50) quocumque 1. periculo Rib. 51) -tus Hss. Edd. 52) inuiau. la^ WhWi, gemss frheren
Ribuaria -fi/c?. 53) ligauit ScHg 54) i. p. Lond 55) aus Lond; fehlt Sc Edd.
77
606
LEGES HENRICI 90,6 a90, 11 rf. [111418]
[TTtt
90 6al
Idem de quolibet manufictili^ dicimus: Si homo taliter* sit interfectus, non soluatur, nisi forte quis auctorem inter- Lex Ribmr
feccionis in usus proprios assumpserit; et tunc absque fredo culpa iudicetur.
'
'
[90,
6fe]
Distancia uero sit, si quis eum^ ad opus suum rogauerif*, et si sponte aduenerit; et item si ad
precium, uel gratiam"" operetur; et si quis casu decidat, uel ab aliquo deiciatur; differt etiam, si com- Af 13
mune sit opus eorum domini, uel commune* operancium, uel alicuius proprium.
[90,7]
Si homo cadat ab arbore uel* quolibet mechanico" super aliquem, ut inde moriatur'* uel debili-
tetur*^, si certificare ualeat, quod amplius* non potuit, antiquis^ institucionibus habeatur innoxius.
[90,7a] Uel, si quis obstinata mente contra omnium estimacionem uindicare^ uel wer^m^ exigere pre-
sumpserit^, si^ placet, ascendat et ilium similiter obruat.
[90,8]
Si alicuius manus aberrauerit^^^, ut alium occidere uolens^^, aliuni perimat, nichilominus eum
soluat^2_
[90 9]
Q^ aliquem exarmauerit iniuste, Lalsfangium
^^
eius emendet; si ligauerit, dimidiam weram. 77C'. 60
[90,10]
Si quis iniuste exarmatus ab aliquo mortem uel malum interim incurrat, componat hoc qui eum
exarmauit.
[90,11] Sunt etiam infortuniorum genera quamplurima casu^ magis quam consilio contingencia et miseri-
cordie* pocius quam iudicio committenda.
[90, llo] Legis*^* enim est: 'qui inscienter peccat, scienter emendet'; et 'qui^s brecht^^^ ungepaldes^',
betan^s gej^ealdes'^^.
[90,116] Et in quibus non
20
potest homo legittime iurare, quod 'per' eum non fuerit^i aliquis uite"* remo-
cior, morti propinquior', digne componat, sicut factum sit.
[90,11c] Ex quibus sunt
22
: Si quis alii missione in missatico causa mortis sit; si quis pro quolibet mittat,
et in ueniendo occidatur; si quis mortem incidat^^ ab aliquo uocatus; si
2*
alicuius arma** perimant
aliquem, ibidem posita ab eo cuius erant; si quis ea deiecerit, sine occisus sine alius et noceant; si
quis uocatus [ijn^s alicuius alicubi reposita arma transfigatur; si quis^^ aliquem terreat" uel inpellat^^,
ut equo^ uel aliunde cadens malum habeat; si quis ad spectaculum
^s
fere? uel insani^ ductus aliquid
paciatur ab eis; si quis equum uel aliud cuiquam^^ commendat, et inde malum ei ueniat; si alicuius
equus^^ ab aliquo stimulatus'^ uel subcaudatus'' quemlibet percuciat.
[90, llrf] In hiis et similibus ubi''^ homo aliud intendit, et aliud euenit
ubi opus accusatur, non uolun-
tas , uenialem* pocius emendacionem^* et honorificenciam' iudices"^'' statuant, sicut accident
) vgl. 88 ^9 ) ad gratiam =gratis *) vgl. 90,
c)
'qualibet arte uel ratione' DUGANOE; wohl eher: menschliche (nicht natrliche) Yorrichtung, Kunstbau
d)
der, auf tvelchen jener fiel ) bessere oder verstehe alias: anders
f) strenge Vergeltung am absichtslosen Missethter timgeht jngerer Rechtsbraueh xu Gunsten des inoraliseh Un-
schuldigen, indem er sie durch peinliche Genauigkeit ad absurdum fhrt, sie an Unerfllbares knpfend; Parallelen
aus Altindien und dem Mittelalter Ijbecks und Briels 6e JBrwner Absichtslose Missethat 818, aus heutigem Abessynien
bei Pollock -Maitland HEL, II 470
9) vgl. Beauraanoir bei Brunner 828
h)
tvie 88, 66; vgl. 70, 12c. 90, lld
i)
wie 88, 6a; vgl. 70, 126
*) laut vorangehendem Relativ kein Imperativ, sondern peccat entsprechende Form; betan ist aber emendent
Formel in England {im 13. Jh.) und auch Nordisch; Beispiele auch fr die Flle in 90,11c.- Brunner 820.
828. 840; Pollock- Maitland HEL. II 469 ") vgl. 87,
8
) vgl. 88, 2; ist Eigenthmer und Hinleger der Waffen nicht identisch, so haftet letxterer; Frank Casuelle Tdtung 29
0) vgl. 88, 5 p) Somner vergleicht Edict. Eothari 373: Si seruus regis .. marahuorf .. fecerit; 30: marahworfin:
si quis hominem de caballo iactauerit. hnliches bei Alamannen, Baiern, Frisen; Brunner DRG. II 637
9) vgl. Archiv f. neu. Spra. CVII, S. 106
) unter dem Schwanz gereizt; Somner. [Dueange kennt soucouer[?], verbindet es mit secouer, subcutere und ver-
steht ad caudam et nates flagello urgere, beides falsch.] ) vgl. 90, 11 a
t)
vgl. 36, U ) Urtheilfinder
1) -le dms ScHg 2) sit t. Lond
3) fehlt Lond 4) u. q. m. s. a. fehlt KCoOrOi 5) etiam Wh; scificare
statt si c. ScHg
6) aliquis KCoOrOi 7) iudic. Lond
8) fehlt KCoOrOi 9) si p. doppelt ScHg 10) obe.
Und
11) noi. K 12) abso. Co Or 13) haffangum Lond 14) Legum Wh
15) fehlt K 16) so ScHg;
brech brige 17) un se. ScHg; unpa., nur stets y statt
f
brige; -wea- bessert Wi 18) bete bessern WiTho
19) se y&. ScHg 20) h. n. p. Lond 21) fuit Lond 22) so Hg; finit Sc 23) insc. ScHg 24) si uocatus
berspringt KCoOrOi 2b) ha Hss.; gendert 2iA Sc; gebessert Edd. 2Q) aliqms
fgt xu KCo 27) impleat
Lond
28) -andum Lond 29) uisam d. a. prestatur KCoOrOi 30) cuidam KCo
31) fehlt KGoGi 32) stu-
mulatus K 33) nisi KCoOrOi 34) .n. (rf. h. emm)dat. ScHg 35) -cet Lond
[1114-18] LEGES HENRICI 9192,4.
607
[Un 91] De sohitione murdri- (Francigen[e]). [91,
IJ
Si quis Francigena* uel Normannus uel deni-
que transmarinus occidatur, et tantis res calamitatibus inuoluta sit, ut ad murdrum pertrahatur, et
interfector ignoretur uel denique fugiat, ut* intra' VII dies iusticie regis non reddatur ad quod
iustum fuerit perferendum, XLVI marce" argenti persoluantur*; et sint'^ XL marce regis (et^) VI
parentum interfecti.
[91,1a] Si parontes secundum legem repetentes uel probantes non habeat**^, sint illius qui murdrum*
abarnauerit^.
[91, U] Ubi autem inuentuni fuerit, illic per legem requirendum^ est; et eius persolutionem
i<>
uadiare debet
aldermannus'i himdreti et^" in cuius
^2
terra iacebit'': discrete tamen in omnibus, iuxta quod accident
[91,2] Si murdrum
^3
in domo uel in curia uel in^* claustura^^ inueniatur, cum^^ ad premissam XL
et^* VI marcarum reddicionem peruenietur, prirao^'' quicquid in ipso manerio est, in^* annona uiridi
et sicca, in animalibus et in omnibus omnino^**, primo^o uendatur usque ad olera.
[9l,2fl] Et si ad XL et^^ VI marcas habundat, nichiP^ aliunde exigitur; si quid uero defuerit, in hun-
dreto comrauniter suppleatur.
[91,3]
Si etiam manerium, in quo murdrum inuenietur^, de dominion et firma regis sit, et rex ita pre-
ceperit, per totum hundretum inde componendum erit
[91,4]
Si murdrum in campis'' patentibus et passim accessibilibus inueniatur, a toto hundreto commu-
niter, non solum ab eo cuius terra est, suppleatur; si in diuisis* accidat, utrimque'* pertranseat*; si
in uia regia sit, inde componat cui' terra adiacebit^^.
[92]
26j)e solutione murdri^l [92,1] Si quis uulneratus in alium hundretum eat et ibi moriatur,
et
21
ad murdrum ueniat*", illic
^
persoluatur.
[92,2]
Si murdrum ab eo loco, ubi^ fuerit inuentum, alias deportetur, referri cogatur cum ouerseu-
nessa, et^" ibi soluatur.
[92,3]
Qui murdrum fecerit^o si capiatur, debet reddi^^ iusticie" regis
et talis de quo iusticia fieri
possit, non
32
videlicet occisus aut diffactus^^, nisi fugiat" uel
^*
repugnet^a et aliter nequeat retineri
;
et hoc intra VII
**
dies^ a die qua prius inuentum est.
[92, 3o] Si mortuus sit interim naturali morte sua, ostendant et aduocent ad tumulum eius
si parentes
uel amantes non habeat, qui*" eum^^ innoxiare^^ uelint^^ ; et emendetur de peccunia illius* et hun-
dreti, sicut fieret in uiuente*" non* habito.
[92,36]
Si a parentibus murdriti sit ante reddicionem interfectus, ut iusticiabilis reddi nequeat, uel si
post VII dies habeatur*i, nichil ad solucionem*^ conferat^
[92,4]
Si sciatur, quis murdrum fecerit, et*' fugerit, habeat hundretum** peccuniam eius; et si quis con-
sociorum eius capiatur *5, iusticie presentetur.
a)
wie 75,6. 92,6 *) wie 75,6a
c)
wie 13, 2 . d)
Erschlagener ) wie 75,6
f) beziehungsweise der Outsherr, auf dessen Boden
9) wie Bauern auf Krondomtie manches andere Vorrecht geniessen, so bringen sie Murdrumbusse nicht allein, son-
dern untersttxt von Nachbarorten auf
i*)
vgl. 92, 8. 9
')
an der Grenze zweier Territorien; vgl. S.
608/" inter duas uillas
*) gehe [die Pflicht] auf beide [Territorien] ber; vgl.92,17 verstehe cuius ) die Untersuchung ausluft
*) wie 75,6a; trotx 92, 15; 19 nicht etwa der beleidigten Sippe 0) Somner vergleicht Schottisches Rechtsbtieh
Regiam maiestatem IV 23 P) auch 91,
1
9) des Mrders ") vgl. 74,
1
) entflohenen ') erfolgt die Zahlung nicht aus des Mrders Vermgen
1) C. 90
";
am Rande Co 2) m. Sc Hg; rfa/wr Francigena [so] wir. 3) infra LondEdd. 4) -atur Sc 5) sunt
Sc Hg Qi) nicht in Sc Hg Edd. 7) -aait Lond 8) aborn. Lonrf 9) perq. Co Or 10) -ne Lond 11) -dre- Sc Hg^
12) eius ScHg 13) acciderit fgt {aus vor. Zeile) xu, unterpunctirt Sc 14) fehlt Co Or 15) claustra KCoOrOi
16) inm Edd. gegen Hss. 17) promo Wh Wi 18) doppelt Sc 19) Punkt Edd. 20) so nochmals 21) fehlt
Lond 22) ni. suppleatur fehlt ScHg 23) inuen.
45,3] Septem enim dona sunt Spiritus iuste episcopi et'' pauperum; 0. S. 465 67 Hod 19,1
[m45,4] "*Ist^** sunt consuetudines regum inter Anglos:
[m 46] Omnes rectitndines
^^
ciuitatum" (regis
'^^
sunt); et pastum^ [suum cum omnibus rebus qu^ ad
ilium*' pastum pertinent; carta alodii? ad ^temam h^reditatem; forisfactura'' alodii; et pr^tium*
eorum qui habent alodium'?, quando ita profunde forisfaciunt*^ se ipsos; forisfactura
*2
belli, quod*^
Angli uocant ferdjJite'** in terra omnium suorum; [m 47] pastio? proclamati" exulis, quod Angli dicunt
(uocant*^) bebodenes"*^ utlage;
[in
48] pastio
**
etiam latronum latitantium in siluis* qui spoliant et occi-
) Zwangspfand (nam Cb U.S. 617) wie II19 ^) XXX Ine; Verf. rechnet sptere oferbyrnes ron 120 seil, um,
als meine scilling Merciseh ^/3 solidus ) aueh II 15 a. 28. 66. III 3 bercksichtigt Verf. privaten Gerichtsertrag
'i)
120 Hiden fordert Ine 14
\
jeder Eideshelfer stellt also hier 10 Eiden dar, wie aueh im Quadr. Ine 19.46
) mundbrece III 56 ;
,calumniaus ist hier und Dl 4 der Gescbdigte /)
=: sacam et socnam IUI; ^/.1130,36
9) Verf. lsst die Vereinigung von Ver- und Entleiher xur Wergeldxahlung fort
h)
ber die Eine Vorlage fr IVIirce, A8, Had vgl.o.S.4k2, <Sp. l; . 615
) berfrei, adlig auch 5.6210. 624"; schoti Onuts Urkunden setxen |)egn und twelfhynde synonym
*) endet Di und IpHunt, nmlich LbBcSPlCtJo Va; Expliciunt (-cit PI) hie institutiones (-ucio PI; const. Jo) Cnuti
regis fgen xu PlSJoVa ^ Verf. begnstigt den Priesterclibat fters ") vgl. u. S. 614^
)
) 11145,4
55 und 57 59 bersetzt Verf. aus verlorener Angelschs. Vorlage {wohl um 1050 75) lata bebo-
denes 47
;
punderes 59. Das Latein scheint sein eigen laut alod , bellum III 46 ; curia 49 und des aueh sonst ihm ge-
lufigen quod Angli dicunt. Die Entwicklung der Kronprrogative steht hier zwischen Cnut U7id Hn. Vgl. Jedoch III 52^
) Ist^ Anglos roth H; fehlt, jedoch mit Raum fr Ruhrik, Rl; vorher
nachgetragen Cb; vgl. bis syndon cyning[a]
gerihta II Cn. 12 0) to aelcere byrig .. haebbe ic mines cynescipes gerihta IVEg. 2 a P) feorm bot die Quelle
9) bocland Quelle
r)
vgl. IIOn. 13, 1 ) vgl. Hn 20, 3; selc {)sera wita ^e
l)a
men gewyrcen |)e bocland habban
lAtr. 1, 14
i)
vgl. IlCn. 12. 15 ) vgl. oben xu UCn. 13, 2 gecydne ") dieser Genetiv passt grammatisch nicht,
weshalb Cb beboden bessert; in der Quelle hing er von feorm ab >) flymena fyrme Es. G xu UOn. 12
*) Verf. scheidet vom ausdrcklich Verbannten den freiwillig dem Rechtsverbande Eniiciclienen und verengt Ags.
fiema unrichtig auf letzteren. Vielleicht entsann er sich des Dnischen Namens "Waldgnger fr utlah; Angelschs.
cAer heisst wealdgenga nur Ruber, nicht Yevhannter juristisch
1)
pro a. f. aliquid Rl 2) iure T 3) doppelt Cb 4) aus USCt; fehU EDiRlTCb 5) fehlt LbSCt
6) a. i. aus S; fehlt EDiRllCb
7)
qui h. fehlt Cb 9) -ni sui LbSa 10) quod fgt xu LbSCt 11) hloht
Di; hiot Cb 12) a XXXV fehlt LbSa 13) de a 14) ex. erit Cb 15) -umpn. Cb und sptere Ess. stets;
-tus est <Sa 16) ei det p. f. 5; p. f. /e^< <^* 17) (^ma LbSCt 1%) sumxd. fgt xu S 20) pro / 21)i.m.iW
22) alicui LbS 23) -terit LbS 24) p. se Cb 25) fehlt T 26) quidam Cb; fehlt LbPlSCtJoVa 27) fehU
CbS 28) dicunt LbPlSJoVa 29) -hajnde EDiRl; thel. Va; chel. PI 30) aus Cb 31) VII Cb 32) quod S;
quiauillanorum fehlt CbT 33) fehlt aJo 34) so Rl; wer. E 35) s. u. aus ERl 36) Tinte wechselt H
37) atts ERIT; fehlt besser Cb 38) consuetudines et ci. T 39) r. s. von anderer Eand bergeschrieben Cb; fehlt
HRIT 40)istumC6
7'
41) -fatiant CftT 42) -facta AT 43) quam (76 44) -ice i?/ Ab) nur dx. HRl;
nur uo. CbT 46) -den Cb
78
614
INSTITTA CNUTI III 4955. [1095
qiios Angli uocant flman^ ; omnis latro extra" proclamatus; uita^ aut pr^-
tium publici* latronis.
[III 49] Inuasio domus uel curi^", quod dicitur rihthamscne^*, si ille qui fecerit proclamatus fuerit
extra** terminos suos, tunc si uenerit ad emendationem
,
rex illam habebit.
pii 50] Fractionem* etiam pacis, quod dicitur grithbrece^: si^ pax ex parte regis pr^cipitur in comi-
tatu uel in hundredo, qui post^ illam fregerit, regi emendabit.
{iiio,
1] Emendatio^^ fracti pontis in uia regia.
[11161] In terra omnium secundum antiquam^^ consuetudinem fract^ pacis ^ ^cclesi^ eAendatio erit com-
muniter* regis et episcopi.
[I1I51,
1] Et multas alias* consuetudines habet rex, que sibi conueniunt.
[III 52] 'Qui diuisionem"* habet iuxta terram regis, claudat** contra regem aut custodiat aut dilectione aut
pr^tio adquirat, si uoluerit aliquam (commoditatem^) in terra illa aisiam" habere.
[III 63] Antiqua^' consuetude fuit, ut omnis Qcclesiastica et' secularis emendatio communis erat regi et
episcopo.
[III
54] Hoc etiam debet quisque scire, quia*", si^*' pro aliqua forisfactura, que ad Deum^^ pertineat^^,
accipitur^^ pecunia ab episcopo uel ab aliquo alio, episcopus debet eandem pecuniam distribuere
Qcclesiis et pauperibus*.
fiii 56] Comitis* rectitudines secundum Anglos ist^ sunt communes cum rege: tertius denarius in uillis"
ubi mercatum conuenerit^^ et in" castigatione latronum'^; et comitales^ uillas que pertinent
^^
ad
) utfangene |)eof {vgl. III 49 extra terminos suos) d. h. gefangen ausserhalb des privilegirtcn Thatorts, im Gegen-
satz XU latrones intra terminos proclamati III 58, 1. Der Begriff furis comprehensio intus et foris kommt schon 828 ror,
das Wort utfangen[n]e theof seit Anfang 12. Jhs.; Birch Cart. Sax. 395. 1277. Vgl. mein ber Leges Ed. Conf. ^. 98
/".
*) aebaere eof IICn. 26. 82. Nach 11Cn. 26. 64 ist open {yfS busslos; Wergeid ersetzt die Todesstrafe des hand-
haften Diebes IIIAs. 1,2
f;
VII, 4
f;
12, If
c)
Verf. bersetzt hamsocne ebenso xu IICn. 12, der wie II 15, II Em. 6., IVAtr.A dies zur Kronprrogative zhlt
<^ riht-: vllig, wirklicli (wie in rihthanddseda; rihtlicettere) , also Gegensatz zur unworhtre hamsocne III 58
e)
vgl. IlCn. 15; Hn 10,
1
f) brycgbot IlCn. 65; Hn 10,
1
3) d. h. vor 1066; vgl. III 53. 57. 60
h)
ciricgriS oder mynstres griSbryce ICn. 3, 2
i)
vgl. 53. Todtschlger in der Kirche zahlt Wergeid episcopo et regi Hn 11, la; der Knig erhlt Strafgeld- Antheil
bei sonstiger Verletzung des Rechtes der Kirche EGu. 4; Hn 11,5; VIII Atr. 8. 15. 36; bei Widerstand gegen Bischofs-
gebot EGu.Pr. 2
^) vielleicht meint Verf. Theile des Inhalts von Hn 10,
1
III 52 gehrt vielleicht auch inhaltlich dem. Verf.: er schilt bergriffe knigliclier Beamter auch II 69,1, o. S. 357
") Stck Land ) Verf. warnt nicht vor Schaden durch eindringendes Vieh (Ine 40. 42 , welche Gefahr jeder
Nachbar bot)., noch denkt er an Servitut auf Knigsboden, sondern warnt vor der Chicane des mit Processvorrecht pri-
vilegirtcn Fisealvogts . der wegen Schdigung der Knigsdomne an Ernte, Vieh, Wald oder Wild oder ivegen berfang
klagen mochte gegen den nachbarlichen Grundbesitzer, tcenn dieser nicht sein Gut deutlich einhegte
0) altfranz. aise, mittelengl. eise: 'behagliche Ruhe'
Q) meint Verf.: gemischt kirchlich - staatlich wie III 51, bei Heidenthum EGu. Pr. 2, Incest EGu. 4, bei Zehntweige-
rung II Eg. 3,1 {daraus VIII Atr. 8. 15. 36), adulterium Hn 11,5? Jedenfalls ist omnis bertrieben wie omnia III 57
'T)
'dass'
s)
gif for godbotan feohbot arise, .. to {)earfena hy|)J)e 7 to cyricbote; VI Atr. 51; ^r/. Can. Edgari 55.
Auch In 45, 3 setzt Verf. pauperum zu Had 9,
1
obiDohl nicht unter Rubrik 45, 4 gehrig, stammt 55 ivohl aus derselben Quelle
) Domesday giebt dem Grafen den tertius denarius redditus burgi von Chester, Chichester, Derby, Dover, Exeter,
Fordwich, Huntingdon, Ipswich, Letces, Lincoln, Shrewsbury, Stafford; Round Geoffrey of Idandeville 287
) den tertius denarius placitorum comitatus giebt dem Grafen Domesday fr York-, Lincoln-, Nottingham- und
Derbyshire. Im 12. Jh. verlieh ihn Knigsurkunde, keineswegs in allen Grafschaften: Comes .. tertiam portionem eorum
que de placitis proveniunt in comitatu quolibet percipit; ... set h tantum, . . quibus regum raunificentia . . . decernit;
[Rie. l. Nigelli] Dial, de scaccario I 17 um 1178; vgl. Round 293
w)
Quelle: on ^eofa steore; vgl. Ill 58,1
*) ber Manors des Grafenthums vgl. Maitland Domesday 168; Round Feudal Engl. 115. Amtslatid erkennt unter
|)fos ealdormonnes lond der Grenzen in Urkunden Schmid Gesetze 5606; solches wohl meint I As. Pr.
1) nur a. HRIT; nur h. Cb 2) flaeman T; flemen RlCb 3) ita Cb 4) rithh. Cb
5)
gridbreche CbT
6) [sij pax ex fehlt Text, am Rande Corrector Cb
7)
postea Cb 8) c. a. Rl 9) so HRl statt CbTs aisiam, dot
fehlt; CO. fehlt CbT [offenbar nachtrgliche Latinisirung]
10) fehlt T 11) dominum T 12) -net CbT 18) p.
a. Cb 14) cum uon. T 15) ad c. e. p. Cb
[1095
d nur in Hk, verfasst im 12. Jh., vielleicht in Kent und {laut Sprachgebi-auchs : centenarium, decimatio)
wohl vom Autor der Consil., aber, da Hr fehlend, erst nachtrglich. Vgl. ber diese Glosse Palgrave Eise II p. cxxv;
Waitz Deutsche Verf. I 448 ) das ward-imot Londons hielt Freibrgsehaftschau; Munim. Gildhal. ed. Riley I 38. 99. 672
t)
in Kent; Maitland Engl. hist. rev. 1894, 138
1) s. r. fehlt Hr
2) fehlt Gb 3) perm, ohne ind. Gb; ind. ohne perm. Hr 4) Chn. stets Hr; verb, aus Chutum Gb
5) ober. Cb 6) verb, aus i. u. Hr 7) qui fgt zu Hr 8) in s. r. o. Hr 9) Incipiunt decreta Cnuti regis fgt
roth ein Gb 10) concil. Hr; consolatio Cb 11) Teodunga, neben d steht uel
^
Hk 12) so 13) l'XX, l'XXX
Hk, daher frher 70, 80 missverstanden 14) centen Hk
f
[c. 1110
30]
CONSIUATIO CNUTI n20-ra3,9.
619
ons. On.
U I9.2d] id est fideiussor", propter superius dictam causam, scilicet fideiussionem commimem , alicubi uero
decimatio, quia X ad minus debent inesse.]
ao 22,1a]
Uolumus etiam, ut omiiis liber triplex triplici; s.o. s. 323 26 ncn.20
[n22, 16] [* Preiuramentum est unius hominis iurantis, antequam ille iuret qui Dei iudicium inire debet, et
si contra illura qui ad^ Dei iudicium simplex uel ad Dei purgationem simplicem; triplex uero ad'
Dei iudicium uel purgatio attingi debet tribus preiurantibus.]
^^ .^ 2_
2,2&i,4i] Et si procer (ueP uirro) misericordia Dei paracior; .o.s. 325 7i 84,46*
[184. 4 cd] cRex etiam edicit omnibus suis prepositis satisfaciat; a. o.s. 267
1
VIIltr.a2ff.
[n84, 4) Illi*^ autem ordinati faciant, ut sibi necessarium* est: die noctuque innocent Christum sepe et frequenter lOn.&a
et pro cuncto Christiano populo intercedant diligenter.
vmur
pi 84, 4^]
Omnes quoque agamus rectitudine teneat; s. o. s.
268t 4344, i
(11 84,5] Inf etemum sit nomen Domini benedictum, cui laus et honor et gloria in secula seculorum! UCn. 84,
5
{II 84,6] Deus omnipotens omnibus nobis miser[e]at[ur*, sicut] libitum sit. iM.84,
6
[in 1] T)e9 balatronibus^ Diximus de balatronibus
**
morte puniatur; s.o. s.389 Bkuena
[in 2] Anticipatio ubiquo periculo nacta sit; s. o. s. 389. 391 Farfang
[0 3
3,9] De^ hundredis. Hec est consiliatio^ quomodo centenarius
"
ponderet in^" libras"; . o. 5. lie. 195 HuJnser.9
<) borh heisst 'Brge , Brgenverbatid'; letxtere Bedeutung hat mick \)\eg\as; vielleicht also meint sie Ter/". /7 fideiu.ssor
b)
22, 1J aus Hk, verfasst vor Ordalahschaffung 1219, jedoch, wenn vom Verf., nur nachtrglich, da Hr fehlend.
Vgl. S. 418* ^) II 84, 4 c
f
iibersetxt wohl eher aus Einer mnchischen Compilation 11. Jhs. als aus Einxelstxen
<i)
r^/. 0. 289*; es scheint hier Gonsil.lfi, nicht rwehjuals Cnuts Original benutzt
) swa him {)earf is las Quelle wie VAtr. f) o.S.Zll 9) III
1
3,9 sind bersetzt aics Einer Sammlung
1) bessere adit? 2) streiche oder bessere uel 3) u. u. fehlt Hk 4) miserat in Hr 5) berschrift fehlt Hk,
wo aber rotlie Initiale 6) latronibus iTA; 7) "De h.. nur aus Hr 8) concil. *
9) -rii conuentus flr 10) li. Ill Ob
11) folgt Tripaita (c?. . Wl art., ECf. retr. und Genaal. Norm.) Cb; hinter Hu 8 endet mit drei leeren 2kilen der mittel-
alterliche Theil von Hk; oh?ie Zwischenraum von derselben Hand folgt De legibus regis Willelmi (d. i. E Cf. ;
vgl. oben
Inscr.9; unten . 627^) Hr.
620
PSEUDO-CNUT DE FORESTA Inscr. 3. [11301217; C.1185?]
[Ps OnFor
Inscr.]
[Prol]
[1]
[Pseudo-Cnut De foresta.]
[2]
[3]
Incipiunt constitution es Canuti* regis de" foresta.
in.Cn. I
He^ sunt sanctiones de^ foresta", quas ego Canutus rex, cum"* consilio^ primariorum** hominum meonim
ebd.ii.2,i;2
de^ foresta", condo et facio, ut*' cunctis regni nostril Anglie ecclesiis^ et pax et iustitia fiat, et ut^ omnis^
delinquens rite^ secundum modum delicti et delinquentis fortunam patiatur.
^**Sint iam^^ deinceps quatuor'* ex liberalioribus*^^ i^ominibus, qui habent saluas suSs debitas^^ consue-
bd.ini,3
tudines, quos Angli^* |)egenesi5 appellant, in qualibet regni mei^^ prouincia* constituti ad iusticiam distri-
buendam una cum pena^^ merita pro^^ materiis foreste^^ cuncto' populo meo, tarn Anglis quam
Danis*2o^ per totum regnum meum Anglie, quos quatuor primarios* foreste appellandos
^i
censemus.
Sintque^^ sub*" quolibet horum quatuor ex mediocribus hominibus, quos** Angli l8essl)egenes23 nuncu-
<^<^- n 71,
2
pant, Dani* uero yongermen?-* uocant, locati^s^ qui curam et onus tum uiridis'^^ tum ueneris*"
suscipiant.
In administranda autem iustitia* nullatenus uolo ut tales se^^ intromittant
a)
berliefert durch Ho, die Holinsheds Chronicle (1577 f.Sdv.) zJoraw^reem^e Description of England von W.H[arrison]
(Ho folgen Harley 785. 814 [s.
626"J,
um 1600, Manwoods Treatise of the . . forest [1598] und der Neudruck Ho 2
von 1587 mit Irrthmern und Fehlern bessernder Absicht; nur Ho 2 folgen Spelman und Neuere)., St[ow] 414 /".284 im
British Museum, Ende IG.Jhs., und Cii, Hs. Cambridge Universitt li VI 53, um 1570; St und Cii gehren Einer Classe.
Die Vorlage aller drei, vielleicht nicht vor 1550 geschrieben, hngt von einem Archetyp um 1300 ab, laut nur damals
mglicher Buchstaben- Verwechselungen.
*) der Verf.
wohl hherer Forstbeamter , vom Adel stiehlt Onuts Namen und flscht dessen Worte, die er
nur aus Instituta Cnuti (0.5.612, und xicar der Classe H) kennt. Er arbeitet 1130 1217, wahrscheinlich um 1185;
vgl. Liebermann ber Pseudo-Cnuts Const, de foresta (Halle 1894). Gemss der Dnischen Maske spricht Verf. zu Danis 1,
vergisst sie aber, als Compilator redend: censemus (1 Ende)., antiquo
(21)
c)
diese Zufgung soll Cnuts Landrecht xum Forstrecht stempeln, auch 11. 13. 14. 17. 18
<^ auf regis arbitrio, . . uoluntaria principum institutione begrndet das Forstrecht Dial, de scacc. I 11^ (vgl. Edition
Hughes p. 200) ; doch erwhnen Heinrichs U. und Richards L Forstassisen die Beistimmung der Grossen
e)
Verf. meint, laut des Ztisatzes ., nicht die Reichsmagnaten, sondern vielleicht die Oberfrster in 1. F^Z. forestarum
per comitatum Berkescire primas imter Heinrich L (Chron. Abingdon. 11 7), was aber kein Amtstitel ist, wie auch primores
fr die Constitventen des Grafschaftsgerichts {ebd. 120) nicht technisch lautet
f) Pluralis maiestatis (auch 6. 10/". 21, aber nicht durchgehend) dringt in Knigsuricunden 1189 ein 9) wie u. 20
) sog. Benedictus Gesta Henr. II {ed. Stubbs 1 323) erxhlt zu 1184: Eex diuisit forestas . . in plures partes et uni-
cuique parti prsefecit IV iusticiarios . . et constituit . . II seruientes custodes uenationis et uiridis. Solch ein Colleg kommt
sonst nicht vor, vielmehr tmterstand die Forstverwalttmg vor- und nachher Einem summus (capitalis, magister, proto-)fore-
starius (iustitiarius foresta?), seit 1238 je einem nrdl. und sdl. vom Trentflusse; vgl. Turner Sei. pleas of the forest p. xv
*')
im Gegensatz xu mediocres und minuti. Unten 34 identificirt sie Verf. mit den twelfhynde men. Er wnscht
die Oberforstmeister dem Adel entnommen, was regelmssig geschah; wenn er je den der Grafschaft, und nur weltlichen,
zu Forstrichtern will, so widersprach das der Wirklichkeit; durch Grossgrundbesitz und Wahl hingen je mit der Graf-
schaft, wo sie amtirten, zusammen die uiridarii; s.u. 2. Die Dreitheilung der Volksstnde und die der Forsthierarchie
entsprechen nicht der Wirklichkeit. Verf. verrth baroniale Tendenz und tadelt die Hrte gegen das untere Volk nicht
*) nicht jede Grafschaft hatte Forst
i)
vgl. Heinrichs H. Assise 11 {ed. Sttibbs Eog. Hoveden II 249): omnes
homines ueniant ad summonitionem magistri forestarii
w)
i,ier uiridarii dienten meist in jedem Forst; Turner p. xx
") Inst. Gn. zhlen diese Classe noch zu den Vollfreien. Unten 33, 1 identificirt sie Verf. mit dem twyhynde man,
also dem ceorl
o)
der Maske wegen giebt Verf. Englisches
fr Dnisch aus (2. 3)
; schon die Quelle irrt so u. 14
P) geongran, iuniores heissen bei den Angelsachsen Unterbeamte; Mittelenglische Fortsetzung davon wre yongren.
Steenstrup Danelag 119 sieht hierin die iunge men {bei Birch Cartul. Saxon. n. 1128 und in Ann. Anglosaxon. E a. 1052),
die er als Stand mit Drengs identificirt: unrichtig
9) vgl.A^:, 'vert et veneson ist Neubildung der Frank, alliterirenden Formel wald endi weida'; Edw. Schrder brief'
lieh 1894 )
Verf. giebt 27, 1 den mediocres auch die Sorge
fr Nutzthiere
) im 13. Jh. durfte das Attachment- ericf der Viridaiii U7id Forestarii nur kleinsten Baumfrevel im Forst ab-
urtheilen; fr grsseren und Wildfrevel war nur das Forst -Reisegericht, vom Knig abgeordnet, competent; Turner
p. XXXI. Verf. kennt aber unten
18/"
die Mediocres als verfgendes Collegium
1) Hae Ho und oft ae und ce fr e der anderen Hss., wohl humanistische Correctur 2) forestarum St Cii 3) con-
cilio Cii
4) primoriorum Cii 5) de f. fehlt Ho 6) Et quia St Cii 7) equalis pro ecc. et St Cii
8)
quod
StCii
9) fehlt Ho 10) Capitelxahlen aus Ho 11) tam Ho2 12) liberalibus Cii 13) debet' Cii
14) Anglie Cii 15) pegened Hss.; am Rande |)egenes St
16) fehlt Cii 17) poena, forestae, Angliae Ho
18) et Ho 19) forr. Ho2 20) Danai Cii 21) appellentur statt a. c. Cii 22) Sint Ho 23) lesspegened Cii;
lespegend Ho 24) -man St; yoongmen Ho 25) locat St 26) uer. St 27) fehlt St Cii
[1130
31,2.
^25
Fs On For
27.
1]
Sunt et alia quamplurima aniraalia, que, quanquam infra septa foreste uiuunt^ et oneri* et cure
mediocrium*'' subiacent, foreste tarnen nequaquam censeri possunt*, qualia sunt* equi***, bubali"^,
uacce et similia.
[27,2] Uulpes*^ et lupi nee foreste nee' ueneris habentur, et proinde eorum interfectio* nulli emendationi
subiaeet*; si tarnen infra limites occiduntur, fractio^ sit regalis chacee^ et^* mitius emendetur.
{27,8] Aper^ uero, quanquam foreste sit, nuilatenus tamen^^ animal ueneris haberi est^^ assuetus.
[28] Bosco nee subbosco' nostro sine licentia^* primariorum* foreste nemo raanum apponat; quodsi
quis fecerit, reus sit fractionis/" regalis chacee.
PO] Si quis uero ilicem*^, aut arborem aliquam^^ que uictum feris suppeditat, sciderit, preter fractionera/"
regalis chacee emendet regi uiginti solides^*'.
[30] Uolo ut omnis liberalis'^' homo pro libito suo habeat uenerem sine uiridem in" planis suis super sua*, Li.On.iiiO
sine" chacea tamen; et deuitent" omnes meam, ubicunque earn habere uoluero. 90,1
[31] Nullus mediocris' habebit nee custodiet canes, quos Angli greihounds^^o appellant.
[31,1] Liberali uero, dum genuscissio^si eorum facta fuerit coram
*"
priraario foreste, licebit; aut sine
genuscissione 22, dum remoti sunt^ a limitibus foreste per decem miliaria ^3; quanto^* uero propius^s
uenerint, emendet quodlibet miliare
^^
imo solido.
[31,2] Si uero infra septa foreste* reperiatur, dominus canis forisfaciet^^ et-^ canem^ et decem' solides regi.
) s.0.2 ^) Gestte im Forst kennen die Pipe rolls seit 1155; vgl. deren Indices: Eque in foresta. Verf. meint
equae indomitae = siluestres {nicht eine Rasse wilder Pferde); sie stehen in Angelschs. Urkunden und dem Domesday:
Earle Landchai*. 222; Napier and Stevenso7i Crawford char. 130; Eyton Domesday stud. I 45. Femer hlt Rieraulx im 12. Jh.
neben Rindern 60 matres equas cum nutrimento suo per forestam tind faldas ad equos illaqueandos ; Cart. Rieval. 157. 67
c)
tauii silvestres in Hertfordshire im. 11. Jh. hei Mat. Paris, Gesta abb. S. Alb. I 40; rgl. Harting British animals
extinct 220; und noch im 12. Jh. nahe London: Will.
f.
Steph. Descr. London. 6. Stellen spterer Zeit x.B. Mtzner s. v. bugle
d)
vgl. lupos et uulpes et alias huiusmodi nociuas bestias; Cartul. de Novo Monast. 79. Doch verlieJi Rielmrd I. Fuc/is-
jagd im Forst als Privileg; Fisher Forest of Essex 8. Den Wolf vertilgt die Krone seit dem 10. Jh., um 1178 luporum
comprehensores besoldend (Dial, scacc. 11 6; vgl. Huglies p. 216); vgl. Freeman Nenn. conq. IV 608; Strutt cd. Hone Sports
;>. 19; Hn 90,2; Cal. of Patent rolls 1272 81 ^^.435; Ttimer jp. xm
) nmlich ausser Forst f) s. o. 21, 2
9) Eber werden schon im 13. Jh. selten; Turner p. xii. Wilhelm I. schon stellte den Hirsch ber, den Hasen unter
den Eber; Ann. Anglosax. a. 1086
) Unterholz, jedoch mit Ausnahme des kleinen crimen uiridis 21, 2. Doch meint Verf. nur Wald innerhalb der
foresta, nicht etwa auf sonstiger Knigsdomne
*) per uisum custodum forestas Dial, scacc. Ill; forestaiionim et uiridariorum ^ss/sa .1198, also leichter, wienm.r
*) das Fllen fruchttragender Bume bestrafen auch andere Germanen strenger; Wilda Strafrecht 934. Sogar wo
der Grundeigenthmer anderes Holz im Knigsforst fllen darf, bleibt die Eiche geschtzt; Turner Sei. pleas p. Lxxiij.
Die reguarda forestae seit Heinrich H. notiren unumquemque ceppum de quercu uel fago; Rog. flr. II243, wiederholt
a. 1229 ed. Shirley Royal letters I 347
^ wie 20'/ adelsfreundlich, giebt Verf. Cnuts allgemeine Erlaubniss mit dem Rechte, Jaghundc zu halten, dem Adel allein
) Verf. lsst siluis aus, offenbar will er die Jagdbefugniss des Unterthanen auch geographisch beschrnken
w)
ohne das Recht des Jagens missversteht Coke IV Inst. 320; Verf. meint, wie 21,
2", ausserhalb des umhegten Jagd-
reyiers; denn sine, tcie afrz. sens 2ind mhd. ohne, heisst fter ausgenommen
P) -nde in zwei Hss., ist spter Singular mit stummem -e. Das Compositum ist Lehnwort vom JVorrf. greyhundr
'Hndin'; doch heisst atich grey allein dasselbe. Fr Lyes grighwad. scheint einzige Quelle TFrtgrAi-TFMMrer Vocab. 276, 3.
Falsche Etymologie um 1310 s.o. S.3Q7*. Ass. de foresta Heinrichs II. 14 setzt dafr mastiui
?) die Einfhrung der Lhmung der Hunde schreibt Ordric XI {ed. Le Prevost IV 238) Heinrich dem L zu. wofr
auch Galfr. Monm.Wl 3 spricht; .<iie heisst misera Hn 17, besteht vor 1135 laut vieler Quellen, u.a. Blount Tenures ed.
Haxlitt 305, wo das Lhmen impediare heisst. Technisch ist spter expeditacio {so Henr. II Ass.de for. 14), lattt Charta
de for.. 1217,6 vor 1154 gebruchlich. Auch private Jagdbesitzer bten sie: Umfravil schenkt 1181 Newminster paiiem
forest, ita quod canes pede carebunt; Cart, de Novo-Monast. {Surtees soc.) p. 74. Bischof Htigo ran Durham erlaubt:
pedes canum eorum non sint truncati ; hinter Boldon bke {Surtees soc.) p. xlvi
') die Lhmung (in uicinio siluarum laut Ordric) geschah im 12. Jh. vor den Frstern, nicht den Forstriehtem
) Nullus habeat canes nee leporarios in foresta; Heinrichs H. Assisa 2 ') s.o. 22
1) uiunt Cii 2) -re C 3) -crum Cii 4) -sint Cii
) fehlt St Cii 6) fehlt Ho 2 7) bubuli St Ott
8) et Oii 9) -cent Cii 10) chacje Cii 11) eo Ho 2 12) an. u. t. St Cii 13) a. e. St Cii 14) scientia
St Cii 15) -uem St 16) solidis Ho 17) ber St Ho 18) terras suas Hu 19) dimittet omnia mea u. ea
h. Oii 20)
greyhounde dicunt .-itatt g. a. St Cii 21) genuisc. Ho; gnuscisso Cii 22) genuisc. Ho; genuscione Cii
23) mill. Cii 24)
quando Ho 25) proprius uenerit St Cii 26) -rium unum solidum Oii 27) -cit Stdi
28) et c. fehlt Ho 29) comem Cii
626
PSEUDO-CNT DE FORESTA 32 34. [1130 1217; c. 1185?]
IPs Chi For
32J
Uelteres uero quos langeran" appellant, quia manifeste^ constat in iis nihil esse periculi, cui-
libet licebit sine genuscissione
^
eos ciistodire. Idem de canibus quos rainehound*^ uocant.
[33]
Quodsi casu inauspicato huiusmodi can es rabidi eueniant* et ubique uagantes^ currunt negligentia^ in.cn.mn
dominorum, reddet^ eos illicitos, et emendentur^ regi pro illicitis^.
""* '^^
[33,1]
Quodsi intra septa foreste reperiantur ^", talis exquiratur herus et emendet'" secundum pretium ^.42
hominis mediocris, quod secundum legem Mercinorum
^2
sunt^^ ducentii* solidi.
[34]
Quodsi
15 *canisif' rabidus momorderit feram, tunc^^ emendet" secundum pretium hoftiinis beraus, quod eirf.. 42/:
est duodecies centum
^^
solidos, quodsi^^* regalem feram, reus sit maximi criminis''. i7"
Expliciunt^*^ Constituciones regis Canudi de foresta.
0) ''Langohr' hielt fr
mglich Zupitza; doch ist tvahrscheinlich die Form lanlegeran, o. /S. 367*, richtiger und das
Wort dem Nord, langleggr (Langbein) entlehnt. Vgl. o. S. 534 ueltraiii
f>)
tgl. ebd. Das Compositum fehlt sonst, auch Nordisch. Das erste Glied bedeutet 'Eennthier'. Da Altengl. das
Wort (h)rn. Nordisch aber raine (rayne) lautet, so liegt vermuthlich ein Lehnwort vor, tviederum Tiur Bezeichnung
einer besonderen Rasse von Hunden. Eennthierknochen in Caithness tend Sutherland kennt Bugge Helge Digtare in .
.
Edda; MAURER, der Engl. Stud. 1895, S.Qi Eennthierjagd in Nordbritannien im 10
12. Jh. nachiveist
c)
da die Worte x, Th. aus Inst. Cn. entnommen, ist der vernderte Sinn nicht glaublich
d)
vermuthlich der Strafe fr Erlegung des Hirsches, d. h. fr Villane Todesstrafe; s. o. 19. 25. Vgl. 22^^
1)
maneste St 2)
genuisc. Ho 3) rainh. St; ramhundt Ho, verderbt aus plur. -ds oder -de mit stummem -e
4) fiant Ho 5) uagantur statt u. c. Ho 6) necl. Cii 7) -dit St; redduntur illiciti Ho 8) -detur Ho 9) etc.
fgt zu Ho 10) -iatur Cii 11) -dat Cii 12) merimorum Ho und Hss. Harley 785. 814:., die also Ho copiren:
blosse Verderbniss; auncient {wohl aus msiionim?) Mw; "Werinorum id est Cliuringorum Ho 2 13) est ducentorum soli-
dorum Ho Harley 14) ten pounds [gleichbedeutend] Miv 15) Si Ho 16) ca. r. fehlt St Cii 17) tum Ho Cii
18) solidis centum Ho 19) Si uero fera regalis morsa fuerit, reus Ho 20) diese Zeile nur in St
[111550, tcohl 1130-35] LEGES EDWARDI CONFESSORIS Prol. Prol., 1.
627
\ECf.] ECf.
[Fnser.] ''[Leges^ Edwardi'' Confessoris.]
[Prol.] ''Post* quartum annum
"^
adquisitionis regis Wil-
lelrai istius
^
terre ^, consilio baronum suonim fecit
submoniri
^
per uniuersos
*
patrie
^
comitatus Anglos
^
nobiles', sapientes* et
^
lege sua'^eruditos/^, iit eorum
consuetudines ab ipsis^ audiret^^
'rot..
1] Electis^^ igitur de singulis^' totius^'* patrie comi-
tatibus* duodecimo*, iureiurando inprimis coram
^^
eo sanxerunt, iit quoad possent, recto tramite
incedentes, legum suarum ac^*^ consuetudinum
sancita^^ edicerent, niP^ pretermittentes ^^, nil
20
preuaricando commutantes^i*.
ECf. rdractatus 0. 1140 59
Incipiant' leges' Edward! regis ^, qaas'' Willelmos''
postea eonfiriuaait^ (In^ Anflla).
Post adquisitionem Anglie^ "Willelmus rex, quarto"
anno regent sui*, consilio baronum suorum fecit summoneri
per" uniuersos Anglic
'*
comitatus'* Anglos nobiles', sapien-
tes et sua" lege eruditos, ut eonim leges'* et iura et con-
suetudines ab ipsis audiret.
Electi
'
igitur de singulis totius
-"
patrie comitatibus uiri
duodecim, iureiurando*' coram** rege confirmauenuit*^
primo, ut quoad possent, recto tramite*^, *neque-^ad dex- *Nmn.20,n
tram ueque'* ad sinistram
-''
diuertentes-^ legum suarum*"
et consuetudinum sancita'-'^ patefacerent , niF" pretermitten-
tes, nil"' addentes, nil" preuaricando"' mutantes*.
1) fehlt CbLond 2) sancti fgen sptere Ess. xu;
1. boni r. E., q. Land
4) fehlt Cb 5) in Anglia tenuit
et quas fgt zzt Huntingdmi- Anhang; rex fgt xu Lb
6) h as ta,Td fgt xu Lond; heres et cognatus suus [eius
Ba] fgt xu Hunt. -Anhang
7) folgt Riyrikenliste [vgl.
unten Anha?ig] Hunt. 8) in A. nur Cb; fehlt brigen
9)
plenam fgt
xu Hv; A. per Willelmum ducem Nonnannie
idem rex TV". CeMem. Harn; A. prefatus r. Anglie "Will.
q.
Land 12) a. r. s. q. CcHorn 13) Anglos n. p. u. A, c,
sa. Ra 14) c. A. Hv 15) so Cb; consulatus br.
16) et fgt
xu Hv 17) Anglica CcMern.
18) fehlt Ho
19) -tis..uiris Cc 20) fehlt Land 21) aus CbLbOr;
fehlt br. 22) p. cor. r. con. OrSp; c. r. fehlt KHvVa
28)
primimi con. CbLbRaPhLondCcKn 24) incedentes
fgt xu SpLd 25) nee CbSpLdLond 26) partem fgt
xu HvPh 27) deu. Hv 28) su. consuetudinem et sa.
HvPh 29) sibi Kn 30) nichil CbLb 31) nee Ph
32) nichil Lb; fehlt Hv; nee Ph 33) -cantes, nil Kn
1) Anglie, communi con. o/8i.t. C/ 2) scilicet Anglie
fgt xu PIS 3) -man. Rl; summ. iS",- summoneri br.
4) -i-se Hk; tocius Ck 5) c. p. DoXo; Anglie Hk; co.
Anglie Gl 6) -lie PI; fehlt Cl 7) et fgt xu Hk
8) in Do; in fgt xu PIS
9)
fehlt Hk 10) eis AdDo
WnCkNoEd ll)erud.iVo 12) -ti owe ig. fi>- 14) toci.
oft RlPl 15) c. eo fehlt PIS 16) et Hk 17) sancc.
Ad; sanccirent PI 18) nichil Ad Wo Gk 19) nil addentes
fgt xu PIS aus Retr 20) uideri Ad Wo CkEd 21) so Gl;
comu. Hr; committentes Rl; mut. PIS; comitatus iibr.
a)
Aufreehte{'^ Antiqua'-) Buchstabennoten bexiehen sich
auf Band U: Erklrungen.
*) hier fgt xu Ce, vergeblich Lond, u. 34, 1, xti bessern
versuchend, ttnd (da Ealdred 1069 starb, Hugo erst 1075 ge-
weiht ward) in sich widersprechend: Aldredus autem Ebora-
censis archiepiscopus
,
qui regem "Willelmum coronauerat, et
Hugo Loudoniensis episcopus per preceptum regis scripserunt
propriis manibus omnia que predicti iurati dixerant.
<) Vgl. mein ber Leges Edwardi Conf. Halle 1896. Verfasser steht der Sprache, Literatur und Verfassung der
Angelsachsen fertier und hierarchischem Anspruch des 12. Jhs. nher als In. Cn., Cons. Cn. oder Quadr. und Hn. Er
kewnt den Wec/isel des Besitxes an gewissen Qtcrn um 1093 bis 1115 oder 1130; er grollt ber ein Ereigniss von 1096,
wohl als .selbsterlebt; Stephans Zugestndnisse 1135/36 benutxt er nicht. Er kennt vielleicht Wartcickshire.
Hs.i.: Rl um 1190; Hk {wovon Ed2 abhngt) ClHrspl {Vorlage fr PI und S, dem VI folgt) uiui die 34, \a endende
Classe adow, der xugehren Ad (?<w 1210) Do No Ck tind Wo, die Vorlage fr Ed 1.
Der Retractator, jngerer Zeitgenoss jenes, schreibt {vielleicht in Kent) vor 1159. Sein Werk steht nur in der
Txipartita [d. h. hinter "W"l art und vor der Genealogia Normann., xwei Werken atuterer Verfasser. Die Genealogia, von
1136
54 {edirt von mir ber Ed. Conf. iS'. 134) stammt vielleicht vom Tripartita -Sammler.] Hss.: Cb / 1160, De Sp
OhLm"VVi Ar pehy, die Vorlage von Fe Hj; ferner die Hss. mit den berschriften des Rubricatorll, nach 1154, nmlich
Ldl CuHvLDbHunt -Anhang {dem xugehren Lb um 1200, rv [Vorlage von Ra"Vi-, vgl. "Wl art. Inscr.'] GrRcVaLaBaPhKn
uttd Lond, d. i. Leges Anglorum s. ;^II in. Lond. coli. [vgl. deren Edition von mir 5.38
64] in KCo {woraus JA 2
schpfte) Or und Ce, d. i. einer Lichfielder Chronik l^.Jhs. Aus ECf. und ECf. retr. mengt den Text Co, womit in
Londons GuiWuill Horn und Liber memor. {rgl. S. 633') stimmen. berschriften des Rubricator II setxt xu E Cf. Gkisse spl.
*) so betitelt seit 17. Jh., nicht original; berschr. fehlt RlHk; die origirmle Inscriptio nannte "Wilhelm I. {und
vielleicht, wie in ECfretr., Eadward); Incipit [fehlt Wo] tractatus de legibus et consuetudinibus Anglie editis [-te El;
fehlt Do] tempore magni regis "Willelmi AdDo WoNo CkEd; Do legibus regis "Willelmi Hr; Incipit lex gloriosi Anglorum
regis .Jdwardi [Ed. S] SPl; Hee sunt leges Edwardi regis Cl ") diese Erxung von einem Weisthum leidet an
Unmglichkeiten und widerspricht der Erwhnung jngerer Einrichtungen tend Thatsachen; vgl. Anm. a
^ seit 16. October 1069 oder {wenn, mit Retr., seit der Krnung gerechnet) seit 2b. December 1069
) Erintwrung an witan? Ob identisch gedacht mit den electi m Prol., 1 oder eine grssere Versammlung, aus der
diese erwhlt wurden? Verf. vergisst, sie als theilweise geistlieh xu schildern f) vgl. 34,
1
9) aics 32 je 12 = 384 [.'j; siuguli heisst auch 7,1/1 nicht etwa omnes; geschah die Wahl daheim oder aus den
sapientes (0. Anm. e) vor Wilhelm L ? Die Maske einer Weisthum gebenden Jury lst Verf. spter fallen
A)
Verfasser vergisst die Rechtsverschiedenheit xwischen den Grafschaften oder wenigstens zwischen Westsachsen,
Mercien, Denalagu; er beschrnkt die Aussage ber Dnisches und die Bitte urn Englisches Recht 30. 34, 1 nicht auf
nur je einen Theil dieser Jurg; er ignorirt die Eigenheit der Myrcnalagu
628
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 1
2,5. [1115
quod absit!
in'' curia'* ecclesiastical de^ recto
defecerit.
De reis^^* ad ecclesiam^i confugientibusi^.
Quicunque reus uel noxius ad ecclesiam
^^
pro pre-
sidio* confugerit 1^, ex quo atrium
^^
ingressus^^
fiierit, securus sit
^^
et a nomine insequente ullo
^^
modo apprehendatur nisi per pontificem loci illius
uel per^^ ministros eius.
Et si in
20
fugiendo ad domum*^ sacerdotis uel
ad curiam eius diuerterit, eandem securitatem et
libertatem ibidem
^i
inueniat quam
22
apud eccle-
siam, dum
23
tamen^* sacerdotis
2^
domus et curia
in* feudo26 ecclesie
2^
consistant.
Si latro est
28
uel raptor, quod male ceperit29,
si
3
ad manum est, reddat^. [5,2a] Et si illud extir-
pauerit et de suo proprio quod^i reddat habuerit,
in
32
integrum ei a quo furatum^^ ^gt restituat^^.
Si autem^s hoc egerit^^ sepius et forte
^^
for-
tuitu ad
37
ecclesiam sic^s sepius confugerit s, ab-
latione**' reddita, prouinciam^ forisiuret^^^ nee
redeat^2_
ECf.retr.c.lUO m
De uniuersis tenentibus^ de ecclesia. Quicun-
que de ecclesia aliqnid tenuerit uel in fundo* ecclesie man-
sion em habuerit, extra curiam ecclesiasticam coactus non
placitabit, quamuis forisfeceritc, nisi
quod absit! in
curia ecclesiastica rectum^ defecerit.
4
De reis ad ecclesiam fugientibus. Quicumque*
reus uel noxius ad ecclesiam causa
^
praesidii confugerit,
ex quo atrium^ ecclesie tenuerit, a' nemine insequente
nullatenus^ apprehendatur" nisi per pontificem uel mini-
stros^^ eius.
Quodsi fugiendo" domum sacerdotis uel curiam eius
intrauerit, eandem securitatem^^ et pacem Iiabeat quam
et apud ecclesiam, dum tamen sacerdotis^* domus et curia,
in fundo^'^ ecclesie consistant
^^
Hie si latro est^' uel raptor, quod male cepit, si ad.
mauum est^, reddat. [5,2a] Et si illud" penitus extirpa-
uerit et de^" suo proprio unde reddat habuerit, in^^ inte-
grum
^^
ei^^ cui damnum intulit^ restituat.
Quodsi^* more solito latro taliter egerit et^'' foiie
fortuitu ad ecclesias^*' uel^' ad- sacerdotum^" domos fre-
quenter euaserit
,
ablatione restituta, prouinciam forisiuret
nec^ redeat.
1) de ecclesia (-iis Lond) tenentibus Lond [ursprng-
licher]; De libertate eorum qui de feodis e. tenuerint PIS^
2) darber feudo Go 3) de recto Lond 4) Ubicumque
EvLb VaPkKn CeLond
5) p. c. CbLb Va SpPh Cc 6) adi-
tum Hv 7) ab aliquo Hv 8) ullat. Cb besser 9) depr.
n. p. p. u. per m. St 11) -trum KLd 12) ad bergesehr.
Go; im Text Or 13) p. et s. Ev 14) so CbEv; d. s. et
c. eius iu br. 15) eius in e.i.Ev; feudo bergesehr. Co
16) constant Cb 17) so Cb; u. r. est br. 18) habet Ev
19) p. i. Ev 20) si suum proprium Ev
21) fehlt Ev
22) -gra Cb 23) reddat uel
fgt
xu Cc 24) Et si Ev
25) si fgt xu Ev 26) -iam Sp 27) et Sp 28) fehlt
Lb RaPhKnSp Co Or 29) -tis domus Ev; domum sac. Cb
30) n. r. fehlt Ev
1) -sia Rl; De his qui de ecclesia tenent Er; De digni-
tate ecclesiarum CI 2) ecclesiis Ad 3) feodo EkClAd;
fundo Er 4) alibi Rl 5) ecclesie cur. Ek 6) foref.
Rl stets
7) fehlt Ek 8) ecclesie Ek 9) a Ek; in Do
10) hiis qui ad CIPIS; fugientibus ad e. Er 11) pro Tve-
sidio fgt xu PI S 12) -gerint CI PI; fugerint S 13) ec-
clesiasticum Do 14) fug. Er 15) illam AdNo 16) in-
trogr. Er 17) fehlt Er 18) nuUo EkClAdDo
19) fehlt
ErS 20)) fehlt Ad Do No 21) fehlt Ek; inn. ih. AdDoNo
22) et fgt xu EkEr 23) domus enim s. in feodo e. con-
sistat Ek 24) cum Er 25) do. et cu. sa. Ad; ohne sa.
DoNo 26) fundo Er 27) ecclesiastico AdDo 28) aus
CI ErSAd; fehlt Rl Ek 29) -rat Er; cepit S Ad Do
30) quod S 31) habeat quod r., int. Do
32) fehlt S
33) -tus Er; fraudatum AdDo 34) reddat Ek
35) fehlt
Ad 36) s. e. Ek CISDoNo 37) sic ad e. sepe Ek;
ad e. fehlt S 38) Dei si CI 39) fug. ErAd; effug. Do
40) obi. S 41) forei. Rl 42) reddat Er
0') Baronialgericht der Kirche, da laut letxter Zeile eine m'cAi- ecclesiastica curia hhere Instanx (s. . 9, 1) sein
kann, was der klerikale Verf. fr ein geistliches Gericht nicht xugegeben htte; gegen Bigelow Hist, of proced. 49
*) falsch, falls die Klage Land ausserhalb dieses Lehens oder eine der Krone vorbehaltene Sache betraf, oder der
Frevler auswrts {am Thatort) verhaftet oder nur Einwohner ohne Vasallitt war, oder das Kirchenland nicht Juris-
dictionsprivileg genoss: also klerikale bertreibung
c)
Retr. latinisirt das barbarisch durch Eilfsxeitwort gebildete Perfect
d)
domus uel curia: Eaus und Eof; vgl. In Cn II
12; fr Frankreich bot das Priesterhaus Asyl {Brunner DRG. 11
284.610); und so wohl auch bei den Angelsachsen, indem der Priester dem Thegn auch hierin gleich galt
e)
nicht auf weltlich erworbenem {x. B. ererbtem) Boden
f) Verf. vergisst Buss- utid Strafgeld 9) Grafschaft; vgl. 9.31. Zum Abschwren vgl. u. 18b. 18,2
[1115
7.
631
[ECf.
5,3a]
[6flJ
[6,1]
[6,2]
[7J
ECf.
Et^ si redierit, quisquam eum recipere^ non
presumat", nisi per consensurn^ iustitie'^ regis*.
De^ fractione pacis ecclesie. Si^ quis
sancte^ ecclesie pacem* fregerit, episcoporuni^ est
iusticia".
Et si^ eorumi sententiara<^ii defiigiendo
^2
^^i
superbe^^^ contempnendo paruipenderit, ad regem^
de eo clamor
1^
deferetur post dies XL; et iusticia*
regis mittet
i^
eum per uadimoniumS'^^ et per^^
plegios^s, si habere poterit^^, usque dum Deo
primitus'* et regi^o postea^i satisfaciat*.
Et si infra triginta^^ et^^ unum diem* per ami-
cos* suos^* seu^ per iusticiam^ regis reperiri non
poterit, ore
27
suo' utlagabif^^s eum^a rex.
Et si postea repertus fuerit et teneri possit
uiuus, regi^** reddetur^i, uel caput
^^
ipslus^", si
sese^^ defenderit.
Lupinum* enim gerit^* caput a die utlagatio-
nis^^ sue, quod^^ ab Anglis^^ uulfesheued
^s
nomi-
natur^^. [6,26] Et*^ hec sententia communis est de^^
omnibus utlagis^^
De*2 reddendis decimis* sancte ecclesie.
De omni annona** decima garba sancte ecclesie red-
denda est.
ECf.retr.e.lU05d
Et si^ forte redierit*, nailus eum
'
hospitari presumat,
nisi a rege data licentia.
De fractione* pacis ecclesie. Si quis uero'' pa-
cem* sancte' ecclesie ulolenter^ Infregerit, episcoporum est
iustitia.
Quodsi nocens eoruna sententiam diffugiendo uel ar-
roganter contemnendo despexerlt, clamor de eo defere-
tur'" ad regem post" quadraginta dies; et regis iustitia
mittef eum per uadimonium^' et plegios, si habere poterit,
usque dum" Deo'^ primitus et regi'" postea satLsfaciat
Quodsi" infra triginta et unum diem'^siue per amicos
et*^ notos seu^" per iusticiam regis inueniri non poterit,
utlagabit eum rex uerbo' oris sui*\
Si uero postea repertus fuerit et teneri" possit uiuus,
regi reddetur*^, uel caput
^*
eins, si se defenderit.
Lupinum enim gerit*^ caput a" die utiagationis
*'
sue,
quod Anglic e pulfesheued*^ dicitor.
[6, 26] Et hec
*^
est lex communis
^
et generalis de om-
nibus utlagis'''^
De decimis ecclesie'^ reddendis^^ De omni an-
nona decima garba Deo debita** est et'^ ideo reddenda^^
1) Si uero r. dDoNo 2) n. pr. retinere Ek 3) licen-
eiam AdDoKo; fehlt S 4) iusticiarium S; fehlt AdDoNo;
domini fgen xti CISAdDoNo 5) Ruhr, fehlt Gl 6) Et si
Ek
7) p. s. e. Ad 8) ipsi tamen Do; episcopi tantum SAd
9)
quis fgt xu Ek 10) eins Do 11) -nci., meist c
statt t vor \-{- Vocal Rl 12) diffug. Er; cont. uel def. Do
13) fehlt Ad Do No 14) fehlt Ad 15) adm. Ad Do
16) uadium EkAd 17) fehlt EkAdDo 18) plegium Ad
19) potuerit Ek 20) p. r. Do 21) fehlt Ek 22) trice-
simum EkAd 23) d. et u. EkAd 24) fehlt Er 25) siue
AdDo 26) domini fgt xu Ad 27) rex u. e. o. suo Rl
28) uthl. Rl; udag. Ek; hucl. Er 29) domimis fgt xu AdDo
30) fehlt AdDo 31) -datur S; uel c. eins r. Er 32) -ud
Rl stets 33) se SAdDo 34) e.g. Er SDo; c. gerat Ad
35) uthl. Rl; hucl. Er
36)
que Do 37) Anglicis AdDo
38) so Do; wluisheuet uocatur Er; wlue. iibr. 39) appel-
latur Do 40) Hec autem sent. AdDo 41) fehlt Do
42) De dec. e. r. Er; nur De d. ecciesiarum Cl
0) vgl. 18, 3a *) nicht allein Einbruch oder Qewaltthat in Kirclien (so wohl Retr.)., sondern allgemein Verletzung
des ciricgri; vgl. Kemble Saxons II 398
c)
vgl. 2,^ 0 Excommunication; r<//. CJonst. Clarendon. 10
1) diese Wrter vielleicht aus Vri eipisc.; vgl. o.S.
629b
f) vgl. 2, 9. 10,2 9) cgi. 36
t*)
vgl. 2,9a Retr.
*')
im 13. Jh. trat utlagatio erst spter ein; Polleck -Maitland HEL. I 525
*) die Sippe muss den Genossen xu Recht stellen
nicht Frank, de sermone {'aus dem Frieden', Brunner DRG. II 42, Pollock Engl. hist. rev. 1893), sondern wrtlich:
der Richter verfestet in eigener Person, nicht durch den Beamten, auch nach Deutschern Recht; Frensdorff Recht und
Rede in Hist. Aufs, dem And. an AVaitz 474. Der Retr. nhert nur den Ausdruck mehr der Vulgata (lob 23, 12) an
") Kirchfriedensbruch durch Todtschlag ist busslos und fordert Inlagation, auch ohne Widerstand gegen geistliclies
Gericht nach VIII Atr. 2 f. {daraus I Cn. 2,
4)
n)
of eor8w?stmum lAs.Pr.; IIEg.3; V Atr. 11 (= VI 17); Vm 9; ICn.8; Hn. 11,2
80*
1) nisi reddat Ev, statt si f. r. 2) so Cb; reditum
fecerit br.
3)
pr. e. h. Ev 4) hiis qui pacem e. frege-
rint PIS 5) idem fgt xu Kr 6) so CbEvCe; s. e.
p. Ph; s. p. br.
7) fehlt KnKOr 8) freg. uiol. Ev; uio-
lauerit uel Lond 9) so Cb; s. e. br. 10) -ratur Er;
diffe.
"
11) per Ev 12) ponet Ev 13) uadium et ple-
gium Ev 14) fehlt Ev 15) hier beginnt De 16) p. r.
Ev; et ecclesiae fgt xu Sp 17) Qui si EvDcPh 18) dies Sp
19) ant Cb Ev Lond 20) sine Sp 21) suis Fa 22) fehlt
Va; p. u. t. De; retineri Lond; poterit t. Ev 23) redatur
De 24) e. c. Ph 25) c. g. Ph Cc 26) a sue fehlt Co Or
27) uihl. 7neiste Ess. 28) wlies. Lb Va;Vfhes. meiste Ess.;
wolveshed Kn; pulfesheofod Sp; pulues. Cb 29) fehlt De
30) c. et g. fehlt Ev 31) -gatis SpKnCoOr 32) fehlt
PIS 33) fehlt EvLb VaDcPlSSpKLd; de ouibus et pur-
cellis fgt xu Lotid 34) reddenda De; est reddita Ev
35) et i. r. fehlt De 36) est fgt
xu Ph
632
LEGES EDWAEDI CONFESSORIS 7,18,3. [1115
50, wohl 11 30
-35]
[ECf.
7,1]
[7,2]
[7,3]
[7,4]
[8,1]
[8,2]
[8,
2a]
[8,3]
[8,3 a]
ECf.
^Si quis gregem equarum"^ liabuerit^, pul-
lum* decimum* reddat; qui^ unam solam^ uel
duas^, de singulis pullis singulos^ denarios,
^Qui uaccas^<> plures habuerit, uitulum deci-
mum; qui unam uel duas^^, de uitulis^^ singulis
obolos^^ singulos.
Et si de eis caseum* fecerit, caseumi* deci-
mum; ^^si^^ non fecerit, lac decima die.
i^Agnum decimum, uellusdecimum, caseum^^deci-
mum^^, butjrum decimum
^o,
porcellum^i decimum.
De
22
apibus secundum quod sibi
^s
per annum
2*
inde23 profecerit.
Quin etiam de boscis* et
25
pratis26, aquis27,
molendinis, parcis28, uiuariis, piscariis, uirgultis,
27hortis, ^^negotiationibus" et
^o
omnibus similiter
^^
rebus, quas^2 dederit Dominus, decimals red-
denda est.
Et qui earn
3^
detinuerit, per iusticiam'^^^ sancte
ecclesie et regis, si necesse fuerit, ad redditionem
^^
cogatur.
Hec predicauit^'' sanctus* Augustinus*, et hec
concessa sunt
a^s
rege et confirmata^^ a^*^ baroni-
bus*^ et populo^2,
Sed postea instigante diabolo ea^^ detinuerunt;
et sacerdotes*, quia^^ diuites^ erant, non erant*^
ECf.retr.e.lUO
59
Si^ quis gregem equanim habuerit', pullum reddat deci-
mum; qui unam tantnm ueP duas habnerit, de singulis
pullis singulos denarios*.
Similiter qui uaccas'' plures habuerit', decimum uitu-
lum
;
qui unam uel duas
\ de uitulis
^
singulis obolos
^
singulos.
Et' qui caseum fecerit, det Deo* decimum; si uero"
non^' fecerit, lac decima^* die.
"Similiter agnum^^ decimum, uellus^' decimum, ca-
seum^' decimum, butyrum'* decimum^^, porcellum'' decimum.
'iDe "apibus et'^ ^q aliis'* multis^'* minutis
decimis. De apibus uero^' similiter decimum
''
commodi.
Quin-^ etiam de bosco, de prato et*^ aquis et molen-
dinis, parcis^**, uiuariis ^^, piscariis, uirgultis ef hortis et
negotiationibus et omnibus rebus, quas dederit Dominus,
decima pars Ei reddenda est, qui nouem partes simul
cum decima largitur.
Et''^ qui eam detinuerit, per iusticiam^* episcopl et
regis, si necesse fuerit, ad redditionem
^^
argnatur.
Hec^' enim^^ predicauit^^ beatus Augustinus* (ef*
docuit), et hec* concessa sunt a rege*^ et*^ baronibus et
populo.
Sed postea instinctu diaboli multi eam detinuerunt**;
et sacerdotes locupletes*^ negligentes
^*
nec*^ curabant
1) De pullis et uitulis berschrift Rl; fehlt br.
2) uel equiciura /%< *M ^r 3) -uit^rfDo 4) d.Tp.HkDo
5) autem
fgt zu Er
6) fehlt Er 7) habuerit
fgt xu
ErdDo 8) singulum denarium AdDoNo 9) Et qui
AdDo
10)
p.n.ErDo 11) habuerit
fgt xu Ad Do No
12) fehlt S; H.u.ErAdDo 13) s.o.EkEr; singulum obo-
\\xmAdDo 14) cas.fecerit berspringt Do 15) et
fgt
XU Er 16) autem fgt xu Ad; u.el statt si n. L S 17) De
ouibus et porcis. De apibus et omnibus que dede-
rit Dominus bersehr. Rl; De ouibus autem
fgt xu Er
18) c. d. fehlt{wohl weil schon in7, 3] ElcAdDo 19) X.Rl;
fehlt Er; et fgt xu EkEr 20) X. RlEr; De porcis
fgt
xu Er 21) pure. RlSAdDo 22) De ai^. fehlt Rl SAdDo
23) fehlt Ek 24) tempus anni Ek 25) de fgt xu Ek;
parcis, pr., a., m., uiu. Sr 26) et fgt xu Ek 27) et fgt
xu RlAd 28) et fgt xu Ek; porcis Rl 29) et fgt xu
RlErDo 30) de fgt xu ErPlS; apibus et fgt hier xu Rl
31) siml' Rl; simul ErSAd; aliis r. s. q. Er 32) q. d. D.
fehlt Ek 33) est de. re. Ar 34) autem fir 35)-cias^<i
36) reddendum Ad; reddere compellatur Do 37) s. A. pr. Er
38) conf. a r. et a b. AdDo 39) bar. et p. conf. Er 40) et
RIS 41) suis
fgt xu AdDo 42) -\\s SAd 43) ei ^rf;
plures
fgt xu S 44) qui EkErSAdDo 45) m. c. e. SAdDo
1) Et si aSp 2) -uit Fair 3) h. u. d. Z)c
4) pre-
heat fgt xu Ev 5) p. u. Ev
6) fehlt De, 7) habuerit
fgt xu Ce 8) s. u. EvDc Cc 9) s. 0. De Cc; s. denarios Ev
10) dec. Deo Ev 11) autem De; et si non Ev; caseum
fgt xu Ce 12) n. f. fehlt De 13) -mo Sp 14) ber-
sehrift in Lb Va ror 8 ; Item de decimis bersehreibt PI S
15) d. a. Lb VaKn 16) d. u. Lb VaKn 17) d. c. Lb VaK;
c. d. fehlt CbEv Ce \weil in 7, 3] 18) d. b. Lb Va; b. d.
fehlt De
19) fehlt Ph 20) pure. Lb 21) berschr. fehlt
De S 22) ouibus et purcellis [s. 7, 4] et fgt Lb Va xu
23) et dec. fehlt Lond 24) omnibus a. {statt a. ra.) Ev
25) rebus statt m. m. d. Cb 26) u. s. fehlt De 27) X
Lb Va Sp K; fehlt Cb Kn 28) Quid K 29) de Ph
30) fehlt
Ev; partis Cb; et fgt xu EvDc 31) uirg., uiu., pis. De
32) fehlt DeSp
33) fehlt Lb VaDePhSpKnK 34) -as K
35) solutionem EvK; arg. ad r. Ce 36) Hoc De 37) etiam Va
38) b. A. p. LbVaPh; sanctus A. p. Jffy 39) et d. aus Lb
VaPhEv; fehlt br. 40) fehlt K 41) lege De 42) a
fgt xu K; a Ev 43) n. 1. EvK 44) erant fgt xu Cb
45) non EvSp
*) Anglorum apostolus, qui Cantuarie iacet fgt xu Cc
**) et adhuc detinent
fgt xu Cc
) vgl. Af.
9; Ps.-Cn. for. 27, l^
b)
Zehnt von lana, agni, casei fordert, neben frher Verxehntetem
, Syn. "Westmon.
a. 1175, bei Seckel Deutsche Ztschr. f. Kirchenrecht IX 172
e)
Eandel {und Gewerbe?)
<0 1)888 cynges gerefa
7
{)8es bisceopes; II Eg. 3 (rfaraws VIII Atr. 8 ; ICn. 8;Hn. 11, 2). Den Erstlingsxehnt erxtoingt
durch Anathema die Englische Synode von 1138
/) die Begrndung des Retr. entschuldigt die Priester mehr; der Verf. freut sich nicht ber die Vermehrung der
Pfarreien, war wohl also selbst Empfnger von Pfarrxehnten. Vgl. ber ungengende Zahl der Pfarren im 8. Jahrh.
Baeda ed. Plummer II 290. 380, ber Kirchengrndung 10701120 Bhmer Kirche und Staat 91*
[1115-50, tcohl 113035] LEGES EDWARDI CONFESSORIS 8, 3a -9, 3.
633
lECf.
8,3o]
[9]
[9a]
[9,1]
[9,2]
[9,3]
ECf.
multum curiosi ad perquirendas eas^
quia in
multis locis sunt modo IUI ecclesie uel^ III, ubi
tunc temporis non erat nisi una ; et sic in-
ceperunt^ minui.
^De hiis qui ad iudicium aque uel ferri
iudicati sunt d iusticia regis. Die ^ illo ^ quo
'
iudicium
8
fiet^, assit" ad iudicium minister* epi-
scopi cum clericis suis et^ iusticia regis cum lega-
libus hominibus prouincie" illius, ut uideant et
audiant, quod eque^^ omnia fiant.
Et quos saluauerit^^ Dominus per misericor-
diam"^ suam et iusticiam^^ eorum^*, quieti*^ sint^^
et liberi^^ abscedant^^; et quos iniquitas et in-
iusticia^^ sua dampnauerit^^ iusticia
^o
regis de
ipsis iusticiam-i fieri faciat^^,
2^Barones autem-*, qui curias
-^
suas habent^f
de hominibus* suis^^, uideant ut ita agant^s de eis,
quatinus erga^^ Deum^ reatum non incunant et
regem* non offen dant.
Et
21
si placitum de^^ jjominibus aliorum baro-
num oritur in curiis suis^, assit^^ ad placitum iusti-
cia
^*
regis, quoniam absque eo finiri non debet.
Et si barones sunt^^ q^j indicia
/^^e
^qj^ habeant^^^
in hundredo' ubi^^ placitum habitum^s fuerit, ad
propinquiorem*ecclesiam*, ubi indicium'* regis erit,
determinandum est, saluis*^ rectitudinibus* baro-
num^2 ipsorum^
^C/:re<r.c. 1140
59
inire laborem ad perquirendas' eas, eo quod saffielentr
habebant sue- uite^ necessaria multis enim in* locis
"^
modo* sunt" tres' uel' quatuor ecclesie, ubi tunc temporis
una^ tantum erat ; et sic ceperunt minui'".
De his" qui ad" iudicium ferri uel aque iudi-
cati sunt in" iusticia regis. Die'* illo quo" iudicium
fieri debet, ueniat illue minister" episcopi cum clericis
suis et similiter iusticia regis cum legalibus hominibus pro-
uincie illius, qui" uideant et audiant, ut eque' omnia
fiant.
Et quos Dominus*" per misericordiam suam, non" per
merita", saluare uolueht, quieti sint" et libere** rece-
dant; et quos iniquitas enlpe, non Dominus *% damna-
uerit''", iusticia regis de*' ipsis iusticiam faciat.
Barones uero, qui suam habent* curiam de suis*
hominibus, uideant ut sic de eis agant*^, quatinus erga
Deum^ reatum non incurrant et^^ regem non offendant.
Et si placitum de hominibus aliorum baronum oritur in
CUIUS suis, assit^* ad placitum regis*' iusticia, quoniam abs-
que^ ea placitum finiri non licet.
Si qui barones iudicia*^ non habent, in hundredo ubi'
placitum habitum" fuerit, ad propinquiorem ecclesiam, ubi
iudicium regis
^
erit, determinandum est*, saluo iure baro-
num'^ illorum.
1) fehlt Er 2) u. Ill fehlt Hk; u. Ill e. SAd 3) cepe-
runt HrAdDo 4) Quando aliquis adire debet iud. Dei Hr;
De illo quo iudicium fiet berschreibt CI 5) De HkWo;
Die fiet fehlt S; Quando de aliquo Hr 6) de fgt xu Hk
7) aque uel ferri fgt
xu Hk 8) fi. iu. AdDo Wo 9) diui-
num fgt xu Hr 10) von spterer Hand S 11) o. e. *S
12) soluerit Do 1'S)-ici&AdDo 14)s\i&AdDo 15) sunt
RlDo 16) libere Hk 17) acce. Do 18) iust. S 19) con-
dempn. 5; dapnauit 5r 20) -cie Ad 21) t.i.Hk; fi. fa.
iu. S 22) faciant AdDo 23) De baronibus qui curiam
habent bersehr. CI 24) fehlt AdDo Wo; regis Hr 25)
- am
suam HkAdDo Wo 26) de ho. s. ha. Hk 27) fehlt Do
28) agatur Rl 29) re. e. D. AdDo 30) Dominum SAd
31) At Ad 32) al. ba. de ho. AdDo 33) assint ad p.
iusticie r., q. a. eis f. Ad 34) -iarius Do 35) sint S
36) iusticiam Hr; fehlt Hk; sua aliqua fgt xu AdDo No
37) habent Ad 38) si AdDo 39) bergesehrieben Hk
40) fehlt Do 41) salus Rl 42) i. b. HkAdDo
a)
im ffentlichen Gericht {im Oegensatx xu 9,1), hier der Shire; vgl. jedoch 9,3
b)
vielleicht aus '^ \ episc. 4, 1: non sine iustitia episcopi ad iudicium (vgl.o.3] .27,2 decanus). Er ist nicht iden-
tisch mit dem amtirenden Priester. In die Qerichtsstadt, das Qrafs'ihaftscentrum, verlegt das Ordal III Atr. 6,
1
; den
Bischof erklrt daxu nthig Episc. 5; lud. Dei IX* ) vgl. 5, 3 <) vgl. 19,
1
<^ Assisa Clarendon. 14 fordert 1166 auch von Verdchtigen, die Ordal bestanden, Landesabschicrung (s. o. 5, 3)
) Verf. droht wohl mit bertragung des Processes an die knigliche Justix; vgl. 4. Hn 33,1a
/) '[Privileg der] Ordalien[- Abhaltung] 9) vgl. 22., 5; mein ber ECf. 89 ^) ffentlicher Ordalapparat
*) Geldvortheil aus dem Strafprocess
1)
persequecdas LbVaPhSpKn 2) sua Cc; u. s. Ch
3) n. u. Hv Cc Lond
4) fehlt Hv 5) modis fgt xu Va
6) fehlt Lb VaPh 7) II u. HI De 8) aut Cb 9) non
erat nisi ima [atis ECf] Cc 10) endet CcMem 11) illis
HvPlS; iis Cb 12) iud. faciunt, a. uidelicet siue f. calidi
PIS 13) so CbDcLond; per iusticiam brige 14) De
KCo; De i. de quo Hv 15) qui in iud. De 16) episcopus
statt m. e. Hv 17) beginnt Db 18) o. e. faciant Ho
20) Deus Va 21) fehlt Ph 22) eorum fgt xu Hv
23) sunt Lb Va 24) liberi HvDb 25) Deus VaKn
26) -uit Db; -rat Ph; calurapniauerit K 27) ins. de i. Lond
28) ho. SU. Cb 29) faciant Hc 30) Dominum DcKOr [vgl.
ECf 32 A 15] 31) nee r. o. Hp 32) adsit Hv Va 33) i. r.
HvK 34) sine ipsa pl. Cb 35) iusticiam K 36) nisi Hv
37) f. h. HvDc 38) est uel fgt xu De 39) iL b. Hv
.yt^-
^
634
LEGES EDWAEDI CONFESSORIS 10
11,1. [1115
50, wohl 113035]
ECf.
{ECf.lQi] De denariis^ Sancti Petri Omnis^ qui
habuerit^ triginta denAriatas uiue* pecunie* de^
suo proprio in domo sua, lege Anglorum dabit^
denarium Sancti Petri; et lege Danorum^ dimidiam
marcatam I
|10,
1]
Iste uero denarius
^
submoniri^ debet in festi-
uitate^" sanctorum apostolorum Petri et Pauli" et
ultra festiuitatem
11
sancti Petri^ ad uincula'^ non
detineatur.
tlO, 2] Si quis uero^^ eum detinuerit, ad iusticiam^^
regis clamor deferatur% quoniam ille denarius ele-
mosina regis^ est, et iusticia^* regis faciat^^ reddere
denarium et forisfacturam
^^
episcopi^^ et regis.
[10,3] Et si quis plures domes liabueriti^, de ilia ubi^
residens fuerit^^ festo apostolorum
20
Petri et Pauli",
reddet^i denarium.
[11]
De Denegeldo*22_ Denegeldi^^ redditio prop-
ter piratas* primitus statuta
2*
est.
[IIa]
Patriam^s enim infestantes
^6
uastationi eius
pro posse suo^^ insistebant; sed ad eorum inso-
lentiam reprimendam
12
statutum est Denegeldum
annuatim^ reddi^s^ id
^^
est duodecim
^^
denarios de
unaquaque^i hida^^ totius patrie, ad conducendos
eos qui piratarum irruptioni resistendo obuiarent^s.
[11,1]
De hoc quoque Denegeldo quieta erat^* et
libera omnis* terra que de ecclesiis propria
^^
et
ECf.retr.c.\UO m
De denario^ Santi Petri (qui^ Anglice dicitur
Romescot"). Omnis* qui habuerit^ triginta denariatas^
uiue' pecunie iu domo sua de^ sue" proprio, Anglorum lege
dabit denarium Sancti Petri; et lege" Danorum dimidiam"
marcatam
^^.
Iste uero denarius debet'* subnfbneri in solennitate
apostolorum" Petri et Pauli et colligi ante*^ festiuitatem
que dicitur Ad uincula'", ita ut'^ ultra ilium
^
diem non
detineatur.
Si quispiam" detinuerit, ad iusticiam*" regis
^^
clamor
deferatur, quoniam denarius hie elemosyna-* regis est,
iusticia uero^'* (eius-*) faciat^^ denarium*^ reddere
**'
et
forisfacturam
^^
episcopi^" et regis.
Quodsi*" quis plures domos habuerit, de ilia ubi
^'
resi-
dens fuerit in^- festo
^^
apostolorum Petri et Pauli, dena-
rium reddat.
De^* Denegeldo^^ (Quid sit Danegeldum, et
qua necessitate sit constitutum). Deaegeldi^^ red-
ditio propter piratas primitus statuta*' est.
Patriam enim infestantes uastationi eius pro posse suo
*^
insistebant; ad*'' eoiiun quidem insolentiam reprimendam
statutum est*" Denegeldum*^ annuatim reddi, scilicet duo-
decim denarios de*^ unaquaque hida totius patrie, ad con-
ducendos eos qui pii-atarum irruptioni resistendo obuiarent.
De hoc quoque Denegeldo** libera** et quieta erat*^
omnis ecclesia, et etiam*" omnis terra que in proprio
l)-rio5rCZ 2) Omnes ^c?Do 3) habetlTA;; habent
Ad; habuerint Do Wo
4) fehlt Hr 5) in do. sua de suo
pro. Hk 6) dabunt Ad; debent Do 7) so Rl; marcam
iibr.
8) fehlt Hk 9) so Rl; summ, br.; -neri Ad
10) festis AdDo 11) festum SHr; fehlt AdDo
12) fehlt
AdDo 13) domini fgt %u AdDo 14) domini fgt %u
Do 15) r. f. S; faciet Er 16) foref. Rl 17) r. et ep.
SAdDo l8)babuitJ[rf 19) in fgt xu AdDo 20) beati
AdDo 21) -dat HkAdDo 22) Dan. Hr; -Id Gl
23)
- gald. meist S; Deng. Do 24) fuit stat. AdDo 25) Pa-
trie uero uast. pro Hr 26) uastatione inf. Do
27) fehlt S
28) reddendum S 29) scilicet statt id e. Hr 30) de
u. h. to. terra XII den. ad conducendum AdDo 31) ima-
que RlHk 32) hyda Rl 33) fehlt Do 34) er' Ad
35) -riis AdDo
*) utlages von gleicher Hand iibergeschr. Rl, unter See-
rubern Friedlose statt usserer Feinde missverstehend
1) denariis DbPlS [ursp7-ngltcher]; De Eomescot K
2) qui Ro. aus Ip Hunt.; fehlt Cb Db De; quod Lb Hv
3) -schot Va 4) Omnes qui habent KnLond; Omnis
10,3
Ende interpolirt Lm um 1325 5) habet Sinicius 6) -tus
VaSpLmKLd
7) p. u. Cb 8) de s. p., A. 1. fehlt Ob
9) ixs.Hv 10) d.m.l.D. Z>e 11) -dium Cb 12) mar-
cam HvSpLmLond 13) debeat JSi 14) sanctorum S^'
15) ad Lond 16) sancti Petri fgt %u Hv 17) quod
Db; fehlt Lb 18) alium Hv 19) quisquam HvKnSin
20) custodiam Hv 21) fehlt K 22) r. e. Co 23) fehlt
KnHv
24) fehlt CbHvSpLond besser 25) eum fgt
XU Cb 26) r. d. Cb 27) illum
fgt xu Cb; reddi Hv
28) -factionem Hv 29) r. et ep. Cb 30) Et si HvDe
31) in qua Cb 32) in Pauli fehlt De 33) uigilia L
34) De D. CbDbPlSLond; {eingeklammertes br.) 35) Dan.
Lond; Danegeldis DZ; DanegaldoP^ SQ) so CbLb; Dan.
br.; -galdi LbHvPhLond 37) instituta Cb;
-
tnm Lotul
38) fehlt Cb 39) adeo quod in. De 40) fehlt Ph 41) -gal.
Lb; Dan. bi\; Danegal. 5 42) ex K 43) so Cb; Dan.
br.; Danegaldo Hv 44) fuit
fgt xu (iibergeschr.) Cb; 0.
ec. 1. est et q. Hv 45) fehlt Cb; erit K
46) fehlt HvDb
a)
Verf. folgt derselben Quelle wie, Leis Wl 17 ; mim Worte Eomescot vgl. 0. S. 474. Der ppstliche Steuersammler
Sinicius brachte c. 10 der Retr. 1267 in den Liber censuum eccl. Rom. ed. Fabre p. 135
*) qui habuerit hinxuxudenken;
V2
Mark = 80 Denare; vgl. 12,
4
c)
29, Juni; Zahlung nach VIAtr. Lat. 18 0 1- August ) vgl. 6
a
f) so entscheidet ber Kirchenschoss der Wintersitx nach Ine 61
[ECf.
[1115 50, oA/ 1130-35] LEGES EDWARDI C0NFESS0RI8 11, 1.
635
ECf. ECf. retr. e. 114059
11,1] dominica erat^, etiara de ecclesiis" parochiarum^, dominie
o
* ecclesie erat, uWcunque lacebat, nichil prorsus
et nichil^ in eius"* redditione^ persoluebat^, quia in' tall redditione'persoluens, quia magis in ecclesie con-
maiorem fiduciam habebant^ in orationibus^ sancte fide bant orationibus quam in armorum'' defensionibus.*
ecclesie quam in defensionibus^ armorum.*
1) etfiigtxuHr; erit et de p. e. ^rfZ)o 2) parrochya. 1) domin'io Cb Lb VaPhLond 2) h&c
fgt xu Lb Pk
Sp
Rl; hiisdem (ad idem S) pertinentibus fgt xu SAd; par- 8) redemptione Hv 4) armatorum Cb {aus armtor, ver-
rocbianis ecclesiis eis pertinentibus Do 3) ut Do 4) r. bessert); Lond
e. Hk 5) redit. J?/; redemptione S 6) -bant Ek 7) in
0. s. e. habebat S 8) -one HkDo 9) arm. defensione Hk ) s.o. 8, 3a/"
*) 1 1, 2
; 3 lsst hier Lond aus Betr. fort und stellt sie hinter Geneal. Norm. 15 (ed. Liebermann ber Edw. Conf. p. 139 **).
[Zwar stehen 11,2
3 hier am Rande von Co und im Texte ton Or, aber meist aus ECf., nicht aus Retr.- Form, also
auch nicht ans Lond.] Hier schaltet Lond in die Retr. ein (teas Ld willkrlich in 17 versetxt):
De iure et de^ appendieiis eorone regni Britannie; et quod sit officium regis. Rex autem, qui* ECf'.retr.n
uicarius summi Regis e.st, ad hoc est constitutus, ut regnum terrenum et populum' Domini et super omnia sanctam Eius'
ueneretur ecclesiam et regat et ab iniuriosis* defendat et maleficos ab ea eueliat et destraat et penitus disperdat.
Quod nisi fecerit, nec^* nomen regis in eo constabit, uerum, papa lohanne testante, nomen regis perdit; cui Pipi- eM. 17, l
nus^ et Karolus filius eius, needum reges sed principes sub rege Francorum stulto, scripserunt, querentes, si ita permanere
deberent Francorum reges, solo regio
^
nomine contenti. A quo responsum est: 'Illos decet uocari reges qui uigilanter de-
fendunt et regunt ecclesiam Dei et populum eius, imitati regem psalmigraphum dicentem: Non babitabit in medio domus Ps. lOO, 7
mee qui facit superbiam' etc.
Debet uero de iure rex omnes terras et honores, omnes dignitates et iura et libertates eorone regni
huius in integrum cum omni integritate et sine diminutione obseruare et defendere, dispersa et dilapidata
et amissa regni iura in pristinum statum et debituni uiribus omnibus reuocare."
niuersa uero terra et tota et insule'^ omnes
^
usque Norwegiam et usque Daciam pertinent ad coronam
regni eius et sunt de appendieiis et dignitate^' regis.
Et una* est monarchia et unum est regnum; et uocabatur^^^ quondam regnum Britannie, modo ueroi^
uocatur regnum Anglorum.
Tales enim metas et fines, ut predicte sunt, constituit et imposuit eorone regni huius
^^
dominus Eleu-
therius^^ papa/" sententia sua anno scilicet
^2
CXXXVII^^ post passionem Christi^
,
qui prime destinauit
coronam benedictam Britannie et Christianitatem, Deo inspirante, Lucio
^^
regi Britoniuni*'.
Debet etiam rex omnia rite facere in regno et per indicium procerum regni*. Debet enim ins et iustitia
magis regnare in regno quam uoluntas praua; lex* est semper quod ins facit 1^; uoluntas uero^i et uiolentia
et uis non est ins.
Debet uero rex Deum timere super omnia et diligere et mandata eius per totum regnum suum seruare.
Debet etiam sanctam* ecclesiam regni sui cum omni integritate et libertate iuxta constitutiones patrum^ et
) bexieht sich auf\l,\ A2
ff.
Erklrung s. xu ECf. 17, den 11,1 A; A 1 copiren ^) sed no. r. perdet, t. p. Zach aria
[selbstndig bessernd] , ut supra in Hist, de imperatoribus [nmlich
f.
17, d. i. Martinus Polonus a. 754] citirend, Ce
) wrtlich deckt sich dies, wie 11,1 A 9 citirt, mit einem Krnungseid ['possibly that of Edward I.' (Stubbs
Constit. bist. II 105, ebenso Pollock and Maitland REL. I 366)]: II gardera toutez ses terres, honours et dignitees droitturelx
et franks del coron du roialme d'Englitere en tout maner d'entierte sans nul maner d'amenusement; et les droites disperges,
dilapides ou perdus de la corone a son pouoir reappeller en I'auncien estate. Vgl. auch Lond in 13,1 Al/f. und Fleta I 8:
antiqua maneria uel iui'a coronae annexa regi non licebit alienare, sed omnis rex coronae suae alienata reuocare tenetur. Viel-
leicht stand die Forderung im Programm der Staatsreformer nach Richards L Zeit, in dessen Eid sie noch fehlt
d)
die umliegenden Inseln bis Skandinavien hin xhlt xu Britannien Lond auch sonst : 32 A 5. B 7. 33 ; vgl. meine
Leges Angl. Lond. coli. S. 46. 98 ) Britannien stellt Lond auch sonst als Ein Reich mit England gleich, weist diesem
also Wales und Schottland xu; ebd. S. 6. 24. 46. 64. 98
f) am Galfrid von Monmouth IV 19; vgl. u. 11, 1 B 9) CLXVII. [post incamationera] Beda V 24
) vgl. 11,1 A 8. B2; dass Adel mitregiere und mitrichte, ohne Willkr der Krone, fordert Lond auch sonst:
ebd. S. 54. 99. Die Franxsische Eidesformel in Anm. c spricht von den Oesetxen, que les gentes de people averont faitz,
entxieht also der Krone die Oesetxgebung noch mehr
*) vielleicht im Widerspruch xu Stxen der Absolutie Justinians, die Heinrichs U. Kronjuristen gedient hatten;
vgl. ebd. S. 42 *) il gardera et meinteynera les droites et les fraunchises de seynt esglise, grauntes auncienment des droitz
roys Christiens d'Englitere; Eid in Anm.c ebenso spricht Lond 0. 5.490*. 491 Z.7
1) fehlt Co 2) so Ce; quia KCoOrLd 3) Dei Ce 4) -riis Ce 5) no. r. non in KCo 6) Pimp., m
radiert Co; Pinpinnus K 7) regis K 8) -tantes CeLd; unitatis brige 9) omnes xweimal K 9*) -tibus Ld
10) -biturZ 11) so Ce; autem Ld; enim br. 12) fehlt Ld 13) Euleth. KCo Or 14) so Ce; LXVII br., gegen
11,1 B; s. gendert in C, also 167 Co 15) fehlt K 16) Bryt. stets Ld; Bretorum KCo 17) so LdCe; faciat br.
636
LEGES EDWARDI CONFESSOlS 11,2; 2a. [1115
50, efo/*M130
35]
j.^
g.
EOf. E
Cf.
retr. c. 1 140 59
11,2] Et banc libertatem habuit sancta ecclesia Hanc^ itaque tenuit^ Aiig-lorum ecclesia libertatem
usque ad terapus Willelmi" iunioris^ qui de baro- usqueHempora "Willelmi^iumoris qui Ruffus^uocabatur,
nibus totius patrie auxilium petiit ad Normanniam donee eodem^abaronibus Anglie auxilium reqidrente ad
retinendam de fratre suo Rodberto^ eunte in^ leru- Normanniam^ retinendam de Roberto fratre suo, cogno-
salem. [ii,2a] Ipsi autem concesserunt ei quatuor mine^Curtehose^, Ierusalem^pro^ciscente,
[ii,2a]con-
solidos* de unaquaque hyda^, sanctam ecclesiam cess um est ei (non lege" statutum^Hamen neque firma-
non excipientes. tum, sed^^ hac** necessitatis causa), ex unaquaque hida
sibi^^ dari quatuor solides, ecclesia non except a.
1 ) rainoris /f;Z)o 2) Rob. ^rf B) fehlt Hk 4) fehlt 1) Ranclib. fehlt Hv 2) lih.t A. e.xx. CbKn 3) ad
Hr 5) terre fgt %u AdDo
fgt xu Sp 4) regis fgt %u Sp; regis Will, minoris qui L
a)
die Beinamen des Rotlien und Kurzhose, die Betr. 6) M^^
Cb
7)
requirendam et fgt zu Hv
8)
-mento
Wilhelm IL und Robert giebt, sind im, 12. Jh. allgemein. ^P 9) -eosc Ph; Gort. Hv; Curth. L 10) Hier. Va
Die Steuer von Mitte 1096 [vgl. Freeman AVil. Rufus I 556;
H) ^o^ge Va; tarnen 1. st. Db 12) sancituni ohne tarnen
Chronologie widerspricht also Prologe) heisst beim Angel-
^^ 13) tantum fgt %,u Db 14) habuit Ld 15) s. d.
schsischen Attnalisten geld (welcher Name auch das Dnen-
fehlt Ld
geld und im 12. Jh. Staatssteuer allgemein bezeichnet)
, aber
nicht Denageld. Vier Schill, auch fr die Stiftsdomne,
sagt Chron. Abingdon II 38; vgl. Bound Domesday stud. I 83; dass die Steuer uillanos, agricolas drckte, besttigen Flor.
Wig., Will. Malmesb., der (Reg. IV 318, Pont. V 271) auch den Protest meldet, wie Abingdon., Flor, den Jammer der Kirche.
[Leges Angl.
^Lond.cou'.
predecessorum seruare^, fouere, manutenere, regere et contra inimicos defendere, ita ut Dens pre ceteris
ECf^retr
bonoretur et pre oculis semper habeatur.
ii,iA8] Debet etiam bonas leges* et consuetudines approbatas erigere, prauas autem delere et omniuo^ a regno
deponere. Debet ^ indicium rectum* in regno facere et iustitiam per consilium procerum regni sui teuere.
[11,1 A9] Ista uero^ debet omnia rex in propria persona, inspectis et tactis sacrosanctis euangeliis, et super sacras
et sanctas reliquias coram regno et sacerdotio et clero iurare *, antequam ab archiepiscopis et episcopis regni
coronetur.
[11,1 A10] Tres enim rex habere seruos debet, scilicet luxuriam, auaritiam" et cupiditatem; quos si habuerit seruos,
bene et illustre regnabit^. Regno omnia debet premeditari'^; et hoc regis est. Quia 'male
'^
cuncta ministrat^
impetus'; iuxta Euangelium+ 'omne regnum in seipsum^ diuisum*'. Hec^^ hactenus. ti^Mc. ii, r
[ii,iB] Epistola/^ domini Eleutheriiii Lucio^' regi Britannie. Anno centesimo sexagesimo'' nono a pas-
sione Christi scripsit^^ dominus Eleutherius
^^
papa Lucio regi Brytannie ad petitionem^^ regis et procerum
regni Britannie:
[11,1 Bi] 'Petistis a nobis leges Romanas* et Cesaris uobis transmitti, quibus in regno Britannie uti uoluistis.
Leges Romanas et Cesaris semper reprobare possumus, legem Dei nequaquam.
[ii,iB2]
Suscepistis enim nuper miseratione diuina in regno Britannie legem et Mem Christi, habetis penes uos
in regno utramque paginam, ex illis Dei gratia per consilium* regni uestri sume legem, et per illam Dei^*
patientia uestrum rege^^ Britannie regnum!
[11,1 B 3] icarius' uero Dei estis in regno iuxta psalmistam^^ regem: 'Domini est terra et plenitudo eins orbis Ps. 23,1
terrarum et uniuersi qui habitant
i^
in eo'; et rursum iuxta psalmistami^ regem: 'Dilexisti iustitiam et Ps.u,8
odisti iniquitatem; propterea unxit te Deus^^ Dens tuus oleo letitie pre consortibus
^^
tuis'; et rursum iuxta
psalmistami regem: 'Dens, indicium tuum' etc. Non enim dixit
^O;
'indicium neque iustitiam Cesaris'. ps. 71,
2
*) il grauntera a tenure les leyes et custumes du royalme ... et les malvoys leyes et customez de tout oustera;
Eid 5.635"
c)
gegen des Knigs iniquitas et insanitas lsst Lond den Papst eifern 11, 1 6 5/".
^) Statins Theb.X 704
e)
desolabitur ergnzt Ld aus Lucas f) erfunden durch Lond; vgl. mein Leges Angl. 40
9) die Geschichte, dass Lucitis zu Eleuther sandte, ward vor 700 geschmiedet; Haverfield 'Engl, hist rev. 1S% p. 419
h)
alias 156 Ld; i^gl. 11, 1 A 5
*) vielleicht zielt diese Ablehnung des Rmerrechts wieder gegen Absolutisten (s. 0. S. 635*); sie hngt aber auch mit
dem Englischen Imperialismus zusammen, hier und sonst im 13. Jh. ; vgl. Freeman Hist, essays 68; meine Leges Angl. S. 42
k)
vgl. 11, 1 A 6
^ffl- 11, 1 A (aus ECf. 17)
1) custodire Ce 2) omnes Ld 3) etiam fgt zu Ce 4) omnibus fgt ber Linie zu Ce 5) d. u. K 6) r.
regno. Om. interpungirt K 7) -re Ld 8) -trnt Ld 9) se Ld 10) H. h. fehlt Ld 11) Eulench. Co Or; Euleth. A';
Elut. Ld 12) d. Elut. p. L. r. B. s. Ld 13) correctionem K; corr. auf Rasur Or 14) de KOr 15) reges Ld
16) psa Ess. stets; prophetam Ld 17) inhabitant Ld
18) fehlt Ld 19) co[mitantibus] te K[Biley] 20) fehlt CoOrLd
[111550; wohl 1130
35] LEGES EDWARDI CONFESSORIS 11,3 12c.
G37
[ECf.
11,
3J
[12]
ECf.
Quorum dum fieret collectio, clamabat^ ec-
clesia, libertatem suam reposcens; sed nichil sibi^
profuit.
De multiplici^ pace regis*. Pax* regis^
multiplex est: Alia data manu sua, quam Angli^
uocant'' kinges'' hand^ s[ea]lde^ gri^"; [i2a] alia
die qua primum^i coronatus* est
ipsa habet
octo** dies ; in^- natali* Domini* VIII dies et^^
Yini* dies pasche et YIIP^ pentecostes; [i26] alia/"
per breue* suum data; [i2c] i^alia quam habent
quatuor^^ chimini*^^, id^^ est Watlingestrete 2,
Fosse 21, Hikenildestret22, Ermingestret -^, quorum
1) sancta fgt xu HkAdDo 2) ei AdDo
3) fehlt
HrCl 4) regia Hr 5) regia. RISAdDo Wo 6) Anglici
SAdDo 7) chingis Hr 8) ban Hr; han3 Ad; achaa
[d. i. aghen: eigen] El; hauwes Do 9) selde Rl; salde Hk;
shalde Hr; aide S; s. g. fehlt AdDo
10)
grid RlHkS
11) fehlt Hk; cor. est pr. HrAdDo 12) in n. D. VIII d.
fehlt Hr 13) in pascha similiter et in pentecoste similiter
Hk 14) d. pa. VIII dies pent. VIII dies AdDo 15) dies
fgt xu S 16) Pax quatiior chiminorum berschreibt Wo
17) fehlt AdDo 18) chem. Hk 19) scilicet S 20) Wathl.
Rl; -strate Ad; -gst Do 21) Hyk., Erni., Fo. Hk 22) Hyk.
Hk; Hieben. ^; -strete *; -strate J^c?; -dst. I>o 23) Erni.
RlHk; -strete S; Herningestrate Ad; Hundesstr. Do; qu. d.
in 1. r. Er. Hr
ECfretr.c.\UOb^
Dum uero collectio census^ fieret, proclamabat' ec-
clesia, suam reposcens' libertatem, sed nihil profecit.
De* pace regis, quod multiplex est. (De multi-
moda
^
pace regis
'^
et quatuor cheminoram
^
siae
^
niarum
regralium et flauiornm nominatomm
%
qnomm naoigio
de diuersis locis olctnalia ciuitatibus
*"
siue burgis de-
feruntur.) Pax regis multiplex est: Alia" enim data manu
sua, quam Angli'^ uocant kinges'* band'* sealde^* grid*^;
[12a] alia die^^ qua primum coronatus est
que' dies tenet
octo ; in'^ natale Domini dies octo, in'" pascba dies
octo, in pentecoste'' dies'- octo; [126] alia'' per breue suum
1) f. c. Cb 2) sancta fgt xu Sp 3) I. r. Cb 4) nur
De p. r. Lo?id; De est Cb; De multimoda defer, brige
5)
- iplici S [ursprnglicher] 6) regia PI S; r. et fehlt Hv
7) chim. SHv
8) fehlt Hv; s. u. r. fehlt S 9) notato-
rum Hv 10) c. s. b. fehlt Hv 11) lUa Sp 12) Ang-
lici Hv 13) cyninges Sp 14) so CbHvK; bonde Sp;
bond De; bnde br.; bnde Ph 15) sealder Hv; sealdre
Ra; -Id Ph 16) so Cb; grith Hv; gri{) Sp; grid LbRa
VaPh 17) de Hv; qua fehlt Sp 18) qm d. tenent Cb
19) in na. D. d. 0., in pa. d. 0. fehlt Cb 20) pascbe Hv;
paschalexSp 2Vj-iQnLbHvK 22) ^.0. fehlt Hv 23) pax
est fgt xu Hv
) Berufung auf alte Freiheit erfindet wohl Verf. aus damaliger Gewohnheit, jede Belastung der Kirche von Wil-
helm U. herxuleiten *) wiederholt 27; vgl. Hn 10,
1*
") griS, {)8et be mid bis agenre [daraus Rl] band syld IHAtr. 1
rf)
also erste Woche Jeden Regiertmgsjahres , die bekannt tear, da die Knigskanzlei nach letxterem datirte. Da
Fer/". primum hervorhebt, dachte er icohl noch den Knig dreimal jhrlich, an den drei Hauptfesten, unter Krone gehend,
was 1139 fr ein halbes Menschenalter aufhrte ) ausserdem herrscht an den drei Festen Oottesfrieden laut 2
{Leges ngl. H
persnliche Verleihung steht hier der urkundlichen voran {noch im iB.Jahrh. ist moutb more potent than writ;
sTxiJJ.in. Pollock- Maitland HEL. I 500), doch 12, 1 mit gleicher Busse geschtxt
Land. coli.
xu
Ift
retr.
B4]
[11,1 B5]
[11,1 B6]
[11,1 B7]
[11,1 B8]
Filii enim regis gentes Christiane et populi regni sunt, qui subs' uestra^ protectione et pace in
2
regno
degunt et consistunt, iuxta Euangelium:
'
Quemadmodum gallina congregat pullos sub alis'^. Gentes* uero 3/0^.23, 37
regni Britannie et populi uestri* sunt*, quos diuisos debetis in unum ad concordiam et pacem et ad fidem
et^ legem Christi et ad sanetam ecclesiam congregare, reuocare, fouere*, manutenere, protegere, regere et
ab iniuriosis et malitiosis et ab inimicis semper defendere.
'Ue'^ regno, cuius rex puer est, et cuius principes mane comedunt!' Non uoco regem [puerum ^] tei. 10, 16
propter paniam et minimam^ etatem, sed propter stultitiam et iniquitatem et insanitatem iuxta psalmistam^"
regem: 'Uiri sanguinum et dolosi non dimidiabuntii dies suos' etc. i%. 54, 24
Per comestionem intelligimus gulara, per gulam luxuriam', per luxuriam omnia turpia et^^ peruersa et
mala, iuxta Salomonem^^ regem: 'In maliuolam animam non introibit sapientia nee habitabit in corpore sub- Sop. 1,
4
dito peccatis'.
Rex"* dicitur a regendo, non a regno: rex oris, dum bene regis; quod nisi feceris, nomen regis uou in
te constabit, et nomen regis perdes, quod absit!
Det uobis omnipotens Dens regnum Britannie sic regere, ut possitis cum Eo regnare in etemum, cuius
uicarius" estis in regno predicto, qui cum Patre^* etc.!'
9) aus ECf. retr. 15, 7 auch Lend xu ECf. retr. 32 A 3; 11 ^*) ebenso 11, 1 A 7; hnlich Wl art. retr. 11,
1
) s. 0. S. 635 *) wie 11, 1 A 7 ^9^- H, 1 A 10
) atis ECf. 17 (wo im richtigen Zusammenliang) auch 11, 1 A ) vgl. 11.^1 B3
1) nostra KCoOr 2) et r. degant et consistant Ld 3) alas Vulg.; etc. fgt xu Ld 4) et fgt xu Ld 5) ad
fgt xu Ld 7) so Ld; De Ess. 8) ergnxt Usher; bergeschrieben im 16. J/i. Or 9) so bessert Usher; nimiam
Hss.Ld 10) ps Hss.; prophetam Ld 11) -dic&h. KCo Ld; dimicabunt Or 12) Qi^. fehlt Ld 13) Salam. OrLd
14) et Filio ergnxt Ld
81
638
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 12d12,Q. [1115
50, wohl IICO
35]
UCf.
[ECf. duo in longitudineni
^
regni, alii iiero^ in lati-
12c?]
tudinem^ distenduntur; {\2d\ alia quam habent
aque*, quarum nauigio* de^ diuersis partibus de-
feruntur^ uictualia ciuitatibus uel^ burgis.
[1'-',
1]
[12,2]
[12.3]
Illa^ autem^ pax manus^ sue'^^, dierum coro-
nationis" et breuis sub iudicio* unius forisfac-
ture^^ est
13
(similiter' quatuor chiminorum^^ et
maiorum aquarum^^): de assaltu*;
(De opere^uero^^: opus destruetur, et medietas
emendationis^ dabitur)
qui scienter fregerit eam^^: X^^ et VIII' hun-
dreta* in^^ Denelaga^o^ et corpus suum in miseri-
cordia'^i regis; lege
22
Anglorum suum-^ were, id
est pretium suum. Et manbote de occisis erga
dominos, quorum homines erant^* interfecti.
[12,4] Manbote in^s Denelaga^e de^^ uillano^ et^s
sokeman^ XII oras^^*^, de liberis'^ hominibus III'
marcas.
[12,5] Manbote*^ in^i lege Anglorum regi*" et arclii-
episcopo" 111^2 ruarc. de hominibus suis^^^ epi-
scopo" comitatus^^, comiti^ comitatus et dapifero^^
regis uiginti^^ sol.; baronibus ceteris X sol.
[12, ] Emendationem faciat^^ parentibus uel
^^
werram^s*
patiatur*", undeAngliprouerbium habebantr'Bugge^i
ECf.retr. c. 1140
59
data; [12 c] alia quam habent quatuor cWmini^, scilicet*
patlingestret^, Fosse, Ikenildestret*, Ermingestret^, quo-
ruDi^ duo' in longitudine regni, alii uero** in latitudine
^*^
distenduntur; [12 d] alia" quam habent aque nominatorum
^*
fluuiorum, quorum nauigio de diuersis locis" uictualia de-
feruntur ciuitatibus uel burgis.
f^
Ilia autem manus
^"^
sue pax et dierum coronationis et
breuis sub iudicio unius forisfacture
^^*
est (similiter qua-
tuor^" chiminoi-um^' et maionim*^ aquarum'"): de assaltu*";
(De opere uero, si flat-' opus--: destruatur, et medie-
tas emendationis dabitur)
quicunque scienter
^^
fregerit eam'-*: XVIII hundreta'''^
in Denelaga-^, et corpus eius in misericordia regis; lege
Anglorum were-" suum, id est pretium sue-'' redemptio-
nis. Et manbote
'-"
de occisis erga
^"
dominos
^'
quorum
homines i'uerunt^- interfecti.
Manbote-^ in Denelaga^'' de uiUano et^* socman^* XII
horas, de liberis autem hominibus tres marcas.
Manbote-^ uero Anglorum lege^ regi et archiepiscopo
III marcas^' de hominibus eorum propriis, sed episcopo
eiusdem comitatus et^^ consuli comitatus et dapifero regis
XX solidos; baronibus (autem
^*^)
aliis X solidos.
Parentibus occisi fiat emendatio, uel guerra*^ eorum
portetur, unde Anglic e prouerbium habetur:
l)-nQElDo 2) duo HkAdDo 3) -ne RISDo; regni
fgt xu Hk 4) aquarum nauigia, que de AdDo
5) fehlt Hr
6) -runt SAd; afferunt Do 7) et ErSAdDo 8) In
ilia Do 9) a. p. fehlt Er 10) eius AdDo 11) sue fgt
xu S; orationis sue Ad 12) foref. Rl
13) fehlt AdDo
14) chem. HkAd 15) et fgt xu AdDo
16) fehlt S;
unius Do 17) fehlt Do 18) scd' XII Hk 19) etiam
AdDo 20) -gha Rl; -lahge Hk; Dan. AdDo 21) -diam Hr
22) autem fgt xu Hr 23) suorum RlAd 24) i. e. S;
fehlt Hr 25) lege Anglorum regi et fgt ein [aus folg. Z.],
aber unterstreicht Rl 26)
- gha Rl; Dan. SAd 27) dee Rl
28) e de Hk 29) so Ad; sochaman Rl; socheman Hk;
sochesm. S; sochm. Hr 30) horas RIS; ornas Ad; sol. Do
31) fehlt Hk 32) de hom. s. lU m. Hk; IUI S; XL sol. de
liberis ho. AdNo [wie 12,4]; de 1. h. XL sol. Do
33) fehlt
HrAd 34) et
fgt xti Hk 35) dampno regni Ad; de
dampno regni Do 36) XXX Hk; XXI Hr 37) -iant
Ad; p. f. Do 38) aut S 39) guev.HkAd; weram S
40) -ciantur Ad 41) buge Hk; bigge Gl; bugye Hr;
bunge Do
1) so CbHvK 2) fehlt CbLbVaK 3) Wathl.
Hv; Wadeges. K; Wal. Va; -strete stets alle ausser Cb
4) Hunil. Hv; hie hundes. K; Hiebe. LbPh; Hi. brige
5)
Ernyng. K 6) uero
fgt xu Ph 7) verb, aus uero Cb;
uero 5; uero duo Li FaiC
5p
Zw 8) -nem Hv
9) fehlt
Hv; gendert in duo Cb; dno LbVaPhK 10) -nem pro-
tend. 11) est fgt xu Hv; -iam K 12) et fgt xu
Lond 13) jfehlt K 14) pax s. m. Hv 15) est f. K
16) chim. qu. Hv 17) so Lb 18) aq. et maior de
Lb VaPh 19) et fgt Cb ber Linie, xu 20) assultu
CbLb VaKn; assistu et K 21) 0. f. Hv 22) bergeschr.
Cb 23) f. e. s. Ph 24) id est pacem regis bergeschr. Cb
25) -da Hv 26) so CbHv; Dan. br. 27) werre Hv
28) r. s. Hv Va 29) so CbHv; Mon. br. 30) contra Va
31) -num Hv 32) -rint CbKn; int. sunt, ;
33) so Cb
LbHv; Dan. br.; et fgt xu Hv 34) de fgt xu Hv
35) scotman Hv; -men Cb; sokeman K 36) fehlt Cb
37) et consuli comitatus fgt hier xu Hv 38) et cons. c.
fehlt hier Hv 39) gueria Va 40) Bige Hv; Bigge Ph
) nur Hauptstrme laut Retr. und u. 12, 1;8 &) wie lex 12, 9; 18, 3: 'Strafgeld'
c)
vgl. 12, 7; 11. Diese Paren-
these und 12,2 scheinen Nachgedanken ) s. m. 12, 7 f) Sperrwerk an Knigsstrasse oder Strom; s.w. 12, 8; 10
9) d. h. halb so viel wie beim assaltus
h)
18x8 = 144 ; wie Leis Wl 2,2; vgl. jedoch unten
*) i. e. uiginti solidos xur Retr. am Rande Co, im Text Or; vgl. pur le serf XX sol. Leis Wl 7; Hn 70, 2; 4
*) vollfrei
l)
XL sol. [gleichbedeutend; auch 12,5; vgl.S.QM^] AdDoNo ) vgl. 0. S. QOU
) vielleicht aus gleicher Vorlage wie Leis "Wl 16 0) aus Angelschs. scirbiscop
P) die Grafschaft ist noch Provinxialamt, nicht leerer Titel
[111550, tcohl 1130
35] LEGES EDWARDI CONFESSORIS 12,6-12,11.
C39
[ECf.
^^f-
12,6] spere of< side* othe^^ bere!' quod est dicere^:
'Lanceara erae^ de^ latere aut** fer^!'
[12,7] spax autem^ quatuor chiminorumi" et** aqua-
rum predictarum sub maiori iudicio quod*^ supe-
rius" diximus continetur*^: de assaltu**.
{12,
8J
Et si raolendina'^, *5piscaria uel alia quelibet
opera" ad disturbationem* eorura preparantur *",
ipsa*^ opera destruantur, chimini*^ et aque*^ repa-
rentur; et^o forisfactura^i regis*.
[12,9]
Ceteri/" chimini^s de ciuitatibus^^ ad ciuitates^*,
de burgis ad burgos, per quos homines uadunt^s
ad mercata ueP alia negotia sua 2^, sub lege^
comitatus* sunt
2.
[12,10] Et si quid operis^ ad disturbationem^^ eorum^*
erigitur, solo tenus'* deponatur, et chimini repa-
rentur, et secundum legem comitatus erga comi-
tem et
32
uicecomitem emendetur.*
[12,11] Similiter de aquis minoribus 33^ naues ferentibus
cum eis que necessaria sunt ciuitatibus et burgis,
ECf.reir.e.UAI^-m
spere of side oe' bere!' hoc est: 'Eme lanceam a' latere
aut* fer!'
Pax autem IIIF chiminorum et^ predictarum aquarum
sub maiori iudicio continetur* quam" superius'* diximus:
de assaltu".
Si uero molendina", piscaria uel alia quelibet opera
eis impedimentam facientia preparentur*', opera ipsa
protinus" destruantur, et chimini" et aque, ut" fnernnt
primitus, reparentur''; et forisfactura regis non obliuls-
catur.
Chimini*^ uero minores* de ciuitate ad*" ciuitates"
quosque-' ducentes, de burgis ad burgos, per quos mercata
ueliuntur et cetera'* negotia flunt*', sub lege comitatus
sunt*".
Si quidpiam'* opens'^ ad eorum perturbationem'^ eri-
gitur*', solo tenus deponatur, et chimini*^ mox* reparentur,
et secundum legem
*^
comitatus eiusdem erga^" comitem et
uicecomitem emendetur.*
Similiter de
**
aquis fiat minoribus , naues tamen
**
por-
tantibus'^' cum eis rebns** que necessaria sunt burgis et
1) sjdeRlDo
_
2) oSev Hk; olter SAdDoNo 3) dicen-
dum AdDo 4) erne [fr emerej Rl 5) de 1. fehlt Do
6) uel AdDo 7) so SAd; feras HkHr; ferre Rl; earn
fgt xu SAdDo 8) De pace chiminorum bersehreibt CI
9) fehlt AdDo 10) (i\iQm. HkAd 11) maiorum fgt %u
Hk [aus 12, 1] 12) quam Hk [falsch] 13) -nentur S;
scilicet fgt xu Hk 14) at de ceteris forisfacturis fgt
zu
Hk [missverstehend] 15) uel fgt zu Ad 16) -rentur
'
17) illa AdDo 18) cheminus AdDo 19) cursus fgt
XU AdDo 20) et sit transgressor in fo. domini regis
AdDo 21) foref. Rl 22) ehem. stets Ad 23) -tte
RIS; communitate Do 24) -tatem Ad; uniuersitatem Do
25) uadant Er 26) ad fgt zu Do 27) fehlt Hk 28) sint
Hk 29) ad d.o. AdDo 30) destructionem Hr; -nes Do
31) fehlt Ad 32) uel Hk.['beziehungsiveise'] 33) -res Do
ECf. rar.
12, 10 A]
1) osside Hv; syde Ph 2) ohthei LbRaKn; othei
Va; other HvKCo; ohther Ph 3) elixe {statt e latere?)
KCo 4) au Va 5) eh. quatuor Hv; predictorum
fgt
zu Cb 6) chemini Va 7) est K 8) contrario Hv
9)
quoniam K 10) fehlt Hv 11) assultu CbLb VaK; as-
sultis iTw \2) \x.b\. fgt zu Hv 13)-ranturflr
14) peni-
tas Hv 15) ehem. Fa 16) ubi fuerintprius J?r 17) rape-
rentur Ph 18) de c. min. Hv 19) in CbDb 20) -tem
Db 21) so; quousque GbK 22) certa Hv 23) fue-
runt K 24) quispiam VaHvK; quipp. Cb 25) opus Hv
26) turb. Cb 27) erigit Hv 28) m r e s 1 i 1 Cb 29) ver-
bessert aus CO. le. Cb 30) contra Va 31) f. de a. Hv
32) inde Lb VaKnPh 33) portantes ea que Hv 34) r. q.
n. s. fehlt Lond; retibus Ph
a)
von deinem durch die Blutrcher gefhrdeten Kiper ab, oder trage {d. i. leide) die Lanze (rf. i. Fehde); als dies
Sprichwort aufkam, tear noch nicht das Schicert die Hauptwajfe; vgl. 30,3
b)
hure fgt zu AdNo: eben, freilich, halt
c)
s. 0.
12, 1;2 <^ "Wassermhlen
) cinges wite, laut 12,2 halb so viel wie assaltus. Den Retractator strt die Ellipse, die aber auch 38,2
f) Hauptstrassen (minores in Retr. und 12,11), aufgenommen die vier in 12c. 12,7. Atich Normannisches Recht
scheidet Haupt- und Nebenstrassen; Pollock -Maitland HEL. II 453 {letztere unterstehen dem Gutseigner bei den Angel-
sachsen: Kemble Saxons II 94). Anders nennt Hn 80, 3 ^erfe xti Stdten fhrende Strasse uia regia
9) lex, indicium: Zustndigkeit und Ungehorsamsbusse
l*)
wie 12,2
*) Hier schaltet Lond in die Retr. ein [vgl. meine Leges Angl. s. XIII. in. Lond. coli. S. 55]:
Uerum quod modo comitatus* uocatur^, olim apud Britones* teraporibus Romanorum in regno isto Bri-
tannie uocabatur consulatus. [12, 10 a i) Et^ qui modo dicuntur comites*, qui tercium denarium* super foris-
facturam habent, tunc tempons consules' uocabantur. [12, 10 a 2) ^Et qui modo uocantur uicecomites, tunc tem-
poris uiceconsules uocabantur"*. [12, 10 a 3] Tile uero dicebatur uiceconsul qui, consule absente, ipsius uices
supplebat in iure et in foro.
i)
wiederholt ECf 32 X
k)
aus ECf
21,2h i)
aus ECf retr. 32
rn)
falsch
1)
fehlt K; am Rande Co; u. c. Ch-Ld 2) uocatus KCo; gend. -tur Co 3) 12, 10 A 1 fehlt Ld 4) comitates K
5) 12, 10 A 2 aus Co Or; fehlt K
81*
6-40
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 12,11
14,1. [1115
50, M.-OM1S0 35]
[ECf.
12,11]
[13]
ECf.
scilicet
1
ligna et cetera: cum lege"^ minorum
chiminorum sit^ et* emendatio earum.
Diuisiones*^ scirarum^ regis
'^
proprie
cum"
iudicio IUI chiminorum regalium^ sunt.
[13,
1]
i^Diuisiones
^^
hundredorum^^wapentagiorum
m
cet^ fide- cum eo ligatus, si haberet. Si uero nicliil
istoram haberet, tunc rex regni, sub cuius protectione
et pace^ degunt omnes*, resumeret^ sex marcas cum suis
quadraginta^.
'Unde murdra uenit" in Angliam. Murdra qui-
dem^" inuenta fuerunt^^ in tempore" Cnuti'^ regis Dani;
qui post adquisitam Angliam et pacificatam rogatu" baro-
num Auglorum remisit^' in^" Daniam^'^ exercitum suum.
Ipsi uero baroues erga
^^
regem extiterunt fideiussores,
qiiatinus quotquot'^ in terra secum retineret, firmam
pacem per omnia haberent: [1(5,2] ueruntamen si quis
Anglo rum aliquem eorum^" interficeret et si se super hoe
defendere** non posset iudicio Dei, scilicet aqua'- uel ferro,,
fieret de*^ eo iusticia; si autem aufugeret-*, solueretur
**,
ut supra dictum est^'^.
-'Quid sit regis'* officium. (Et de Karolo et Pipiuo,
fratre' eius, exemplum.'^) Rex autem qui
^^
uicarius surami
^^
Regis est, ad hoc est-''' constitutus, ut regnum terrenum et
populum Domini''^ et super omnia sanctam ueneretur'*eius*^
ecclesiam et^" regat et ab iniuriosis*" defendat et maleficos
(ab** ea) euellat et destruat et penitus disperdat.
DhorumDo 2)-vMAd d) fehlt AdDo 4) Gnuthi
Rl; Cuncti JETr,- 'Kmmii Ad; Chanuti X>o 5) cum illo Wc;
fecit Do
6)
pacificam Hr 7) excerc. Rl
8) fehlt Hk
9) episcopi Hr 10) -rent HrAd; -nent Do ll) terram
et hab. f. p. Ad; terram reddet f. p. Do 12) Itaque si
RlSAdDo 13) illorum Hr 14) -fecerit Ad; et fgt
%u Do 15) scilicet
fgt %u HrAdDo 16) de eo iu.
AdDo 17) affug. Hk; fug. AdDo 18) De rege ber-
schreibt CI 19) quia HkHr 20) est s. R. AdDo
21) fehlt RlHk 22) Dei oranem AdDo 23) r. e. Do
24) omnibus
fgt %,u Ad 25) -iciis, darber [-ic]a Do
26) distraat Hr
") Genoss versteht ein Interpolator der Retr. richtig.
Etymologisch liegt Nord, felagi (Vermgensgenoss, Kame-
rad) vor; die Erklrung des Verfassers aus fei verrth den
Franxosen
1) solo K 2) c. eo f. 1. reoiperet, si aliquem habuerit.
Si u. nullum i. h., rex t. Hv 3) sunt et fgt %,u Hv
4) so Hv; uniuersi CbLb VaLondPh; uniuersum Rn 5) re-
ciperet Hv; illas fgt %u Lond 6) marcis
fgt xu Hv;
folgt C. 18 Lond 7) dies Capitel setzt vor 13,1, mit
Rubrik De inuentione murdri Lond. C. 16 benutzen Brac-
ton III 2, 15, 3 {/. 134ft, ed. Twiss II 384) imd{?) Mirror of
justices I 12 8) mudra Va; murdrum DbPlS 9) u.
in A. fehlt Gb; dafr cepit PIS
10) quedam Va; con-
stituta et fgt xu Lond 11) fuit Hv 12) diebus CbLb
VaKPh 13) Chn. HvVaK; D. r. CbLond 14) con-
sensu Hv VaKLd 15) misit Hv 16) ad Lb VaKnPh
17) Daciam CbLKnPh {Retr. verliest vielleicht nur ECf.'s
domum] 18) contra Hv VaKLd; ex. fi. contra r. Lond
19) in t. q. s. retinere uellet Hv 20) illorum HvKn 21) non
defendisset statt d. n. p. Cb 22) aque K 23) ei Va
24) fugeret HvKn 25) -uentur, sicut Hv 26) hier
endet Kn 27) Quod sit of. r. Lond (schon 11, 1 ^); De
multiplici potestate regia S 28) 0. r. Cb; Et exempl.
fehlt CbDb 29) exempliter Hv
30) quia CbKCoL;
atque Hv 31) s. R. e. fehlt Hv, wo eius 32) c. est Cb
33) Dei CbHv 34) e. u. KGo; eccl. uen. et ab Hv.
35) fehlt CbHv; ec. eius Sp 36) fehlt Ph; et r. lsst Hv
fort [verkirchlichend] 37) iniuriatoribus Hv 38) ab ea
bergeschr. Cb h) Fehler des RvMcators
b)
Fremde, J^mw*. aubain, vo7n Retr. ausgelassen, vermuthlich weil unverstanden; 1138 nennen sich die Scliottefn
Albani {Henr. Hunt.); und Aubanie heisst Anglofranx. im 12. Jahrh. Schottland (Fantosme).
Der Knig ist Schutxherr
{der Juden ECf. 25) schon bei den Angelsachsen der Fremden, empfngt deren Nachlass {Birch Chart. Sax. 413) und theil-
weise das Wergeid Sippenloser; Ine 23; Af 28
c)
Onut sandte Dnische Schiffe heim und verjagte spter Herzge; verwirrt Verf. Beides? Eine Bitte der Witan
um Heeres -Entlassung, an sich mglich, erfand er vielleicht wie hnliches fr Eadward HL und fr 1070: 34, 3. 34, la.
Denn dass Crosse, x. Th. Dnen oder ihnen verwandt, sich Cnut frs Englndervolk verbrgten, wre beispiellos
<^) des Thters Nationalitt stand nach Bisherigem nicht in Frage
) das Ordal reinigt vom Verdacht des heimliehen Todtschlags {nicht des offenen zur Abicehr oder Rache, dem
Widerrechtlichkeit vorgeworfen) f) murdrum laut 15,2 9) benutzt in l\,\kff.,
o. 5. 635*
[1115-50,
tcohl 1130-35]
LEGES
EDWARDl
CONFESSORIS 17,
1-18, 1.
643
ECf.retr.c.lUO^9
Quod nisi fecerit, nee' regis nomen' constabitS
uerum,
testante* papa lohanne, nomen regis perdit'. Cui
Pipinus etKarolus, filius eius, necdum reges, sed principes
sub rege Franconim' stulto^ scripserunt,
querentes, si ita
permanere
deberent Francorum reges, solo regio
^ nomine
contenti? A quo responsum est: 'Illos decet uocari reges,
qui uigilanter" defendunt et regunt ecclesiam Dei et popu-
lum eius', imitati- regem
psalmigraphum"
dicentera: 'Non
habitabit in medio domus mee qui facit superbiam' et
cetera".
iDe reis lege dampnatis ad misericordiam
'^ regis
recurreutibus.
Tamen si quispiam'' forisfactus poposee-
rit regis
misericordiam pro forisfacto suo, timid us mortis
uel membrorum
perdendorum,
potest ei' rex lege sue
dignitatis condonare, si uult, etiam mortem promeritam.
Li8a] Ipse tamen malefactor' faciat^" rectum in qnan-
tumcunque^*
poterit quibus forisfec it", et tradat fide-
iussores de pace et legalitate tenenda. [186] Si uero" fide-
iussores defecerint,
exulabitur a'* patria.
'*Quid debeant facere quos rex uoluerit de morte
liberare.
Habet etiam rex aliam- potestatem
misericordie
super captiuos":
ubicunque enim uenerit in ciuitatem uel
1) nomen r. non in KCo 2) in eo fgt
xu LbLond
PhSpL 3) u. c. Hv 4) p. Zacharia t. Va; p.
1. 1.
CbLb
LondPh ; p. I. atestante Ea; propheta 1. 1. Hv 5)
et cetera
bergeschr. Cb , 6)
[statt Cui] qui quod reg^ est non faciat
Audientes autem P. nur Eine sptere Es. Ev s; cum fugt
XU, aber
unterpunctirt Cb 7) haue diffiniuam senten-
tiam tarn ueraciter quam prudenter de regis nomme a W il-
lelmo notho rege Anglie prolatam ei /M^f xu nur Etm
sptere Es. Ev's [unsinnig] 8)
Childenco f^t
xuVa
stulte sc, ab eo q. dieselbe Es. Ev's 9)
r. F. C6 10)
no
regis Ev; fehlt Cb 11) u. r. et d. C6; uigilant, d. Ev
12) -tantes Ev 13)
verbessert -mogr.
^f
' .:
^f
g'"-
^
^n
14 Hec hactenus fgt
xu Cb 15)
berschrift [auch in PI]
fehlt Cb; Rubrik fr
18,1 setxt hierher S; Lex de misen-
cordia regis. Paciens et misericors Dominus: ^olo mortem
peccatoris' etc. [i^ecA. 33, llj Lond wo dies htnter\o,7
steht 16) x.m.Ev 17)
quisquam Va; quisnam CbKPh,
ouis regis mi. pro f. s. pop., etsi sit reus mo. uel me. suo-
?um perd. Ev
^
18) l ei EvLond 19)
-torum Ev
20) r f EvCbLond 21)
verbessert aus quantumque Cfr
92) foref. LbVa; foiisfactum
fuent et f t. E^v
-^Kvl
d debet exulari Hi 24) so CbDbCo; de br. 2o) Aliud
TT ius regis Cb; De captiuis Lond; Quid faciet liberatus per mise-
a) Thronverlust
bestimmt dem
pflichtvergessenen
Eerr-
^
^^^^^
,.
j^ p^
.
^Hese Rubrik setxt vor 18 5 26)
alte-
scher Gregor VE.; vgl. Bhmer Staat und Kirche 41b; vtel-
^^^^^. ^^j^^ VaPhLond 27) captos Ev
leicht dachte Verf an Robert von der Normandte 1106 und
der Retractor an Stephan 1141 oder 1154
^ ^ Maxima bibl. vet
6) Zacharias (751-52),
wie im 16. Jahrh. Va znRetr. bessert,
^9\f-^J^^ ^^
^^^ ^, ^,,,.
patr (iMgd. 1677) XVI 804 <^) Childerich UI.; vgl. Va xu Retr.
e)
s Ado,
permanere
W^lUcu
f) vor Verhaftung
und Urtheil, wie aus dem Oegensatx xulb,l folgt
.,,,^. Pollock- ^[ HEL. II 481
9) L Knig k7nn, die Kirche muss den Zufluchtsuchenden
var Letbesstrae
schtz,
Pollock M. t.L
A Zl 18 la- der Knig kann von
vermgensrechtlichen
Verbindlichkeiten
mcht losen
iurauit;
Palgrave Rise II p.
CLxxxvm.
ECf
Sini autera,
nonien^
regis perdit, testante
lohanne*
papa.
Cuic Pipinus" et Karolus, filius eius,
necdum* reges, sed principes sub rege*^
Erancorum^
stulto^,
scripserunt,
querentes ^
si ita debeient manere
reges
^
Francorum^ solo regio
^
nomine contenti? A quo
responsum est: 'Illos" decet uocari reges qui uigilan-
ter^-
defendunt et regunt ecclesiam Dei et popu-
lum eius",
imitatii* regem
psalmigraphumi^ dicen-
tem: 'Non
habitabit
i*^
in medio domus mee qui^^
facit superbiam' etc.
Tamen si''
aliquis^s forisfactus
requisierit^^
misericordiam,
eius-^ timore mortis uel membro-
rum pro
torefacto2i suo, potest
^^
gi condonare,
sii' placet, lege^^
sue-'*
dignitatis.
[18a]
Et" ipse'' cui fecerit
-^
misericordiam-'',
faciat
rectum cui prius
^
forisfecerat 2^ in quantum pote-
rit
^
complere, et inueniat
fideiussores* de pace et
legatate
teuenda.
[i8&] Quodsi non poterit, exula-
bitursi a patria*.
[18 1]
32Habet etiam rex aliam**
potestatem
miseri-
cordie super captiuos,
quod, ubicunque
uenerit
in ciuitatem uel burgum uel uillam uel etiam
^^ in
1) Si dDo 2) fehlt,
Lcke Do
g PP;.^^^f^f^
Pipp.k-
4)nondum^dPo
5)Franchor.m 6)
Kaiolo
fgt
xu Rl [falsch] 7)
spter bergesciv; Ek; -te se Vo
S) fehlt AdDo 9) sub S 10) n. r. Ek 11)
-la. Do
19) -laut S 13) Dei Ek 14) -tan Ad 15)
spal. Rl,
-moer Ad 16)
hereditauit Do, dessen sinnlose Fehler ich
fZfn
nicht notire 17) q. f. s. fehlt Ek 18)
quis f. Sit
Tr AdDo; forefaciens'i?/ 19)
quesierit Ek; requie-
itEr 20) regis AdDo 21) so
RiHk;ionsfSAdDo
?|)
poterit
-
23) leg's, dignitatis^; legi
^
^-^2mm.
95 fehlt Do 26) fecit AdDo; m. f. Er 27)
mmmRlEk,
iSuZsAdDo^
28)f.p.fl-r 29) foref. i?/ 30)
potue-
rit S 31) -bit EkSAd 32) De potestate et misencordia
regis berschr. Er 33) fehlt
Er
644
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 18,1
19,1. [111550, woM 113035]
lEGf.
[18,2]
ECf.
ECf.
retr. c. 1140 59
[1871 uiam, si captmus^ ibi^ fuerit, potest eum soluere burgum uer eastellum uel uillam uel etiam- in^ uia, si
captione.
[i8,ia] ^Ipse" tarnen^ liberatus^ faciat captiuus fuerit, potest eum* solo^ uerbo soluere a cap-
rectum cui forisfecit^ pro omni'^ posse suo. tione. [i8,ia] Solutus tarnen satisfaciat cui forisfecerit^.
Murdritor^ autem uel traditor*, si rex condo- Murdritor^ uero uel'^ traditor uel hulusmodi crimi-
nauerit eis uitam et
^
membra, seruata" lege i^nuUo'' nosus, quamuis rex eis^ condonauerit uitam et mem-
modo remanebunt" in patria, sed iurabunt se itu- bra, (tameu") secundum" legem nuUatenus in^* patria
ros* ad marei2, ad terminum* quern iusticia^i^ eisi* remanebunt^^ sed statim iurabunt" se ituros ad mare
constituent
1^, et
I*'
setransituros, quam citiuspotue- infra terminum a iustitia eis"^ constitutum*" mox trans-
rint^^ habere nauem et uentum. fretaturos^^ quam cito (et*) nauem*" habuerint^' et
uentum.
[18,3]
Quodsi periuri^s remanserint in terra, quicum- Quodsi periuri
^*
postea in terra remanserint", quicum-
que^^ eos inuenire^*^ poterit, faciat
'-^^
de eis iusti- que eos^-' inuenire poterit, faciat
'^*
de eis"^^ sine iudicio
tiam^', [18, 3ffl] Et si aliquis
22
scienter
23
eos detinuerit iustitiam. [is/sa] Et si quis eos^^ gratis*' detinuerit pro
pro2* una nocte, maiori'* lege Anglorum uel25Dano- una nocte sola, maiori-* lege Anglorum uel Danorum***
rum emendabit, pro secunda duplici26; pro tertia* emendabit^ pro secunda duplici''**-, pro tertia nocte- socius
nocte
27
socius est28 et compar malefactorum. est^* et compar malefactorum indicaMtur.
[19]
29
Et
30
si ipsi rei uxores habuerint, et remanse- De uxoribus*^ malefactorum
^^
et flliis eorum. Si
rint in terra*', et dixerit aliquis parentum illorum3i, quidem tales habuerint uxores^* suas in patria subsisteu-
quos
32
ipsi
33
murdrierunt uel tradiderunt, eas con- tes^% et dixerit aliquis parentum murdriti^^ eas nequitie
siliatrices' uel*" adiutrices
3^^
fuisse35, expurgent se, fuisse participes, expurgent se iudicio Dei.
si poterint36^ iudicio Dei.
[19, 1]
Et si misericordia'* Dei et rectum suum eas Quas si dementia Dei et innocentia^' sua saluauerit,
t
saluauerit, remaneant37 legales cum maritagiis^ remaneant legales cum dotibus suis et maritagiis.
suis^ et dotibus.
1) ibi captus dDo 2) f. i. Er 3) Et ipse dDo
4) fehlt dDo 5) delib. Rl 6) foref. Rl; -cent SDo
7) fehlt Er 8) Si autem rex murdratori uel traditori cond.
ui. dDo 9) uel S 10) ipsi dDo 11) man. d
12) et fgt %u dDo 13) eis iu. Er; -cie d 14) fehlt
Sd 15) statuerint dDo 16) fehlt d 17) -runt
Bl; poterunt SEr; h. poterunt dDo; nau. et u. h. p. Ek
18) perituri S; plus dDo 19) ubicunque d 20) inu."
eos berspringt Rl 21) fiat (fiet Do) de e. iusticia S
dDo 22) quis Do 23) e. s. EkErdDo 24) per
unam noctem Er 25) et don. Do 26) dupplicius Rld
Do; lege fgt xu Er 27) fehlt EkDo 28) eins EkDo
29) De uxoribus reorum berschreibt PI SCI 30) fehlt
Sd Wo Do 31) eorum Ek 32) quod EkSd; mur-
driti fuerint statt quos trad. Er 33) qui fgt zu EkS;
ipsis qui murdrauerunt dDo 34) murdriti
fgt %u Er;
adiuuatr. d 35) fuerunt, expurgare se poterunt dDo
36) -runt >S' 37) -ebunt Do; legales c. m. s. et d. rem.
Ek; fehlt Er
1) u. ca. fehlt Ev 2) fehlt Ev 3) uiam, si captus
Ev 4) cum Va; bergeschr. Cb 5) solu. solo u. Cb
6) -fecit CbLbVaPh 7) -drator LbVaEvKPh 8) ei
Ev 9) et m. bergeschr. Cb. 10) fehlt CbLb VaLondPh
11) s. 1. am Rande Cb 12) remanebit in p. Ev; prisonia
nur Ev's Ed. Savile 13) -bit KEv 14) -bit se itu-
rum Ev 15) ei dictum et mox Ev; regis Cb 16) et
fgt zu Co 17) -rum ohne quam uentum Ev 18) fehlt
Cb Lb Lond Ph 19) h. n. CbK; se, aber unterpunctirt
fgt XU Lb 20) -runt Va 21) -rus Ev 22) -rit Ev
23) eum Ev VaK 24) de eo s. i. i. faciat Ev 25) his
Lb VaPh 26) g. eum Ev; g. e. Co 27) d. g. p. u. s.
n. Cb 28) -re EvVaK 29) Danao. Lb 30) -citer ?
31) erit Lb VaPh; fehlt Ev 32) nur De u. reorum PIS;
De paruis qui nati sunt post malefactum Cb 33) et f.
dampnatorum Db; captiuorum et iniquorum et de pueris
(-ribus K) illorum Lond 34) s. u. CbLond 35) exist.
Cb 36) murdrati EvVaK; -redi Ph 37) earum inn.
salu. Ev
) vgl. 18 a *) schwerste Verbrecher auch nach Hn 71, 1. 75,
1
c)
'nach strengem Recht': tvenn ihnen nicht der Knig die bschwrung erlsst. Anders meint Sehreuer Ver-
brechenskonkurrenz 169 aus Frnkischen Quellen: gegen Busszahlung
<*) vgl.5.iS. 18b ) wrtlicJier Anklang an die Formel der bschwrung
f) der knigliche Richter, xunchst der Sheriff
9) 'vollstrecke die Einrichtung {'ohne [weiteren] Process'; Retr.)'-, Tdtung Gechteter war xwar erlaubt (s. o. 6, 2),
aber im XU. Jahrh. kaum mehr, wie bei den alten Germanen, Pflicht
*) grosses Strafgeld; vgl. 12,
1^
*) vgl. 23,
1
*) ohne den Reichs - bschwrer xu begleiten <) vgl. Ine 7. 57
) vgl. 23 a ") s.o. 9 a
[1115
50, tcohl 1130-35] LEGES EDWARDI CONFESSORIS 19,2 20,2a.
645
[ECf.
19,2]
[20]
[20,1]
[20, 2]
ECf.
Et infantes*^ qui ante^ malefactura generati"
fuerint^, non* habebuntur^ exleges, pro malefacto
quod patres^ eorum fecerunt post^ generationem *,
nee perdant^ hereditatem
*.
;^Alia est^i pax maxima, per quam omnes"
firmiori statu sustentantur^^^ scilicet sub^^ fide-
iussionis* stabilitate, quam Angli'* uocant *fribor-
gas^'*, preter Eboracenses/", qui uocant eam tjen^^
manna^^ tale, hoc est numerum^ X hominum.
Et hoc est, quod de^^ omnibus uillis^'i^ totius
regni sub decennali* fideiussione debebanti^ omnes
esse, ita quod, si unus ex decem forisfaceret 20^
nouem haberent^^ eum'^ ad
22
rectum*.
Quodsi aufugeret23^ et dicerent, quod non pos-
sent^^ habere^ eiim^ ad
22
rectum, daretur eis
terminus
26
a iusticia27 regis
28
triginta* dierum29 et
unius diei.
Bt si possent eum^o inuenire^^ adducerent
eum ad iusticiam'. [20,2a] Ipse"* quidem de suo
restauret^2 dampnum quod fecerat; et de corpore**
suo fiat^^ iusticia, si ad^* hoc forisfecit^^.
ECf.retr.c.lUO59
Poeri uero qui ante malefactum fuerant* nati sen*
generati, non erunt^ exleges, pro malefacto post generatio-
nem eorum peracto, nee perdant hereditatem.
De^ friborgis* (quod^ soli' Eboracenses uocant"
ten*^ menne'^ tale, id est sermon decem hominum).
Preterea est qnedam
'^
summa et maxima pax '^, per quam
omnes statu
'^
firmissimo sustinentur, uidelicet ut unus-
quisque'^ stabiliat se sub fideiussionis securitate, quam
Angli" uocant friborgas^^; soli tamen Eboracenses dicunt
eandem^" tien"^ manna'* tale"', quod sonat Latine decem
hominum numerum.
Hec securitas hoc modo fiebat: scilicet'* quod" de
omnibus uillis totius regni sub decennali fideiussione debe-
banf^^ esse uniuersi, ita quod, si unus ex'' decem foris-
faceret'^ nouem
'^
ad rectitudinera'" eum*^ haberent.
Quodsi" aufugeret*^ daretur (lege'*) eis** terminus
triginta** unius diei.
Quesitus^' interim^* et inuentus ad iusticiam regis
adduceretur**; [20, 2 a] de suo illico^^ restaur aretur" dam-
num quod fecerat; et, si ad*' hoc forisfecit, de corpore suo
iustitia*' fie ret.
1) infantibus Hr 2) m. a. Hr 3) sunt HkHrDo
4) nee Hr 5) habentur Hk; -bunt Ad; exhereditabun-
tur ex lege Do
6)
parentes Hr
7) fehlt Hr 8) -nes
Ad 9) -dent Rl 10) De fridborgis bersehreibt CI; De
pace quod dicitur frithborwis Hr; berschrift fehlt br.;
fridb. stets CI, meist S; frithb. stets PI 11) p. ni. est
HkS; p. e. AdDo 12) -tatur Hr 13) fehlt HkS
14) so Hk; -ghas Rl; fridb. S; fri{)borges Ad; fridburga-
ges CI 15) so Rl; then S; ten HkHrAdDo 16) -ne
HkAd; mane S 17) in Hr AdDo
18)
prouinciis Hr
19) debeant HkSAdDo 20) fore!. Rl; - fecerit SDo 21) e.
h. 5 22) adiectum Hr 23) aff. Hr; fugerent 5 24) pos-
set Hr 25) e. h. SDo 26) ad minus S 27) -ciis Ad
28) spatium fgt xu S 29) fehlt HkHr 30) i. e. Hk
31) reperire AdDo 32) -raret AdDo 33) fieret AdDo
34) tantum AdDo [aber ad hoc auch 23,2a] 35) foref.
RlHr; -cent SAd
1) nati erant uel gen. Hv 2) uel K 3) exl. sint
super mal. p. g. illorum p., ne Hv 6) -dent LbVaPh;
-dunt CbK 7) nur De f. Cb Lond; Quid sit frithborg
HvDb; Quid sit frideborch LbVa 8) -giis K\ fridb. et
S; frithb. P/
9)
q. hom. fehlt CbDbLond
10) fehlt Hv
11) fridborch fgt xu S; frithbirgh PI 12) tene Hv 13) so
Lb S; men Hv PI 14) fehlt Rich{mond Reg. hon. 239)
15) fehlt VaHvLond; secnriias Lb RaPhLd{cursiv, also nicht
in der lteren Hs. Ld 1) und [vielleicht aus Ld) Rich 16) f.
s. Hv 17) quisque Rich 18) Anglici Hv 19) so Lond;
freoborhges Ld; frithb. Hv; fritheb. Lb VaDbRa; frithesb. Ph
20) am Rande Cb 21) so Ld; ten Lb VaDbPh; tynne
Lond; tene Hv 22) so Ld; manne Lond; man Cb; mcnne
Lb VaPh; men HvDb 23) tela Cb; tala Ld 24) secun-
dum Hv 25) fehlt Lb Va 26) debeant Hv 27) de Cb
28) -fecerit Lond 29) ad r. n. h. decimum Hv 30) rectum
K [besser] 31) h. e. Cb 32) Qui si CbHv 33) -rit flp
34) fehlt Hv [ursprnglicher] 35) t. eis CbLbVaPh; t. ei
Lond 36) XXXI' Cb; tricesimi primi Hv
37) Questus Cb
38) ducetur Hv 39) dice Cb 40) -uretur Cb; -uratur Va
41) adhuc f. Lb; adhuc forisfecerit VaPh 42) f. i. Hv
c)
Hochfreie, Kleriker, Sklaven u. v. a. standen aussen
a)
nach der Achtung des Vaters Erxeugte stehen also
ausserhalb des Englischen Brgerrechts
V)
dies widerspricht Recht und Brauch des 12. Jhs.
^
heute Englisch Redende; nicht Angelsachsen vor 1066
) friborg entspricht francum plegium; seit Mitte 12. Jhs. begegnet daneben friborh, erklrbar durch das Verstum-
men auslautender Dentale im Franxsischen
;
pacem bezweckt die Einrichtung auch tiach Wil. Malm. Reg. II 122; vgl.
mein ber Ed. Conf. 5. 28
31; 79 82 f) vielleicht die im Erzbisthum York, also Northumbrer
9) computationem bersetxt Registr. Richmond, ed. Gale 22; sermo ist Irrthum des zweiten Rubricators xur Retr.
) nicht in ganx England, aber auch in Stdten bestand Freibrgschaft , nicht bloss unter uillani oder Freibauern
f)
vor Gericht stellen auch Quadr. UI Eg. 6; I Atr. 1; II Cn. 20a *) Monat und Tag 0. 15, 1; u. 23, 2; Leis Wl 3
Richter ) Missethter, wie 20,4 ) wie 23,2 a
82
646
LEGES EDWAEDI CONFESSORIS 20,321 Rubrik. [1115
50, roAM130
35J
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 21
22,3.
647
[ECf.
^^f-
21] Barones* etiami milites* siios et proprios^ ser-
uientes suos, scilicet dapiferos, pincernas, came-
rarios, cocos, pistores^, sub suo* friborgo^ habe-
bant^; ef ipsi suos armigeros uel^ alios seruien-
tes suos sub suo^ friborgoi".
[21,1]
Quodsi^^ ipsi forisfacerenti^, et clamor uicino-
rura insurgeret de eis, ipsi haberent eos ad rec-
tum in curia* sua, si*^^ haberent^* sacha^^ and
sochne et^^ toP^ et team^^ et infangenepeof^^.
[22]
*
Sochne
2:
quod, si aliquis querit" aliquid
21
in
terra sua, etiam furtum 22^ sua est iusticia, si in-
uentum fuerit an^ non*^.
[22,1]
Sacha^*: quod, si* aliquis aliquera nominatim
de aliquo calumpniatus^s fuerit
^s^
et ipse negaue-
rit, forisfactura27 probationis*^ uel negationis, si
euenerit, sua erit^s.
[22,2]
T0I29, quod nos uocamus theloneum, scilicet^"
libertatem* uendendi^^ et emendi in terra sua.
[22,
3]
Team
* ^^
; quod , si aliquis
^^
aliquid
^^
intercieba-
tur^^ super aliquem^, et ipse non poterat^'^ waran-
tum^^ suura habere, /"erat^^ forisfactura* et iusti-
cia*^; similiter de calumpniatore , si deficiebat*^.
ECf.retr.c.lUO
b^
(Arcliiepiscopi
% episcopi, comltes^, barones (ef
omnes qui habent sacham^ et soeha^, toi et them^ et
infangenpef") etiam
^"
milites^* suos et proprios** seruien-
tes, scilicet'" dapiferos, pincernas, camerarios, cocos, pisto-
res'^ sub suo friborgo'* habeant"; et" Item" ist! suos
armigeros uel alios sibi seruientes sub suo** friborgo".
Quodsi^^cui forisfacerent '*,
et clamor uicinorum de eis
assurgeret, ipsi" tenerent eos rectitudini in curia sua",
illi^* dice qui habe bant*" sacham* et socam'', tol" et
theam'** et infangenetheof*".
[22,1]
31
Quid sit
3*
sacha^^ Sacha" est quod, si quilibet"
aliquem nominatim de aliquo calumniatus fuerit, et ille
negauerit, forisfactura probationis uel negationis, si euenerit,
sua erit.
[22] Quid
'^
sit
3*
soca". Socha'*: quod, si aliquis*^ querit
aliquid i"
in terra sua, etiam*" furtum", sua est iustitia, si
inuentum fuerit an non.
*'Quid sit^* tol*^ Tol*', quod nos dicimus thelo-
neum**, est scilicet", quod habet*" libertatem uendendi et**
emendi in terra sua.
*'Quid sit^* theain*^ Theam*^: quod, si quispiam ali-
quid"" intercietur"* super aliquem et interciatus non"*
poterit suum"^ warantum habere, erit forisfactura sua et
iusticia; similiter de calumniatore "*, si defecerit.
1) et. milites, mil. su. S; fehlt AdDo Wo; et. m. s. et
fehlt Br
2) fehlt AdDo Wo 3) et alios fgt zu AdDo
4) una AdDo 5) -gho Rl; fridb. S; fri|)borga Ad 6) habe-
ant Ek 7) et friborgo fehlt Hk 8) et Er 9) una
fri^borga AdDo 10) -gho Rl; fridb. S 11) et fgt
XU Ek 12) foref. Rl; -fecerint Do 13) si h. fehlt
RlEr 14) has libertates habent, scilicet sa. Ek 15) so
Ad; socham (sooc Er) et sacham Er; sacham et socham
br. 16) fehlt EkSAd 17) toll Ek 18) theam RIS
19) infange{)ief -ff/c; infangenethef i5,- infongene[)ef Ar; infog.
Ad; -[)ief Rl 20) so SAdWo, die est zufgen; Sooc Er;
Socha br.; dieser Satz steht in AdDo WoBetr. hinter 22,1
21) fehlt AdDo 22) furta uel aliqua huiusmodi Ek 23) aut
Ad {nicht Do) 24) est fgt zu Ad 25) calumpniauerit
Ad Do Wo 26) fehlt Er adow 27) foref. Rl; -ram S
28) erunt Ek 29) toll Ek; theol Rl 30) secundum Ad;
in Do 31) em. et uo. S; em. uel u. Er 32) theam RIS;
them AdDo Wo
33) fehlt EkEr; quis Do 34) fehlt Rl
AdDo 35) -ciab. AdDo 36) -quod Ad; -quid Do
37) -rit AdDo 38) warent. RlEr 39) erit AdDo; fehlt
Hk 40) foref. Rl 41) s. i. Hk 42) defecerit AdDo;
sua erat fgt xu Ek
1) A., e., CO. fehlt Cb Lond [ursprnglicher] 2) et
fgt zu Db 3) et inf. fehlt Cb Hv Lond [ursprng-
licher, laut 21,1] 4) -cha VaPh; socha et sacha Db;
sok et sak Bracton ed. Twiss II 304 5) socam, thol,
theam Sp 8) team Db 9) infangthefe Sp; -thef Db;
-gathef Ph 10) fehlt Ev 11) s. m. Ee 12) sibi Hv
suos fgt xu Cb 13) fehlt Co Or 14) frithb. fi^p,- frib,
Lb; fridhb. J5ra; fridb. P; haberent fridb. Va 15) habe-
bant Cb ; haberent Lb 1 6) et friborgo fehlt EvSp 17) isti
item Cb 18) fehlt Lb VaPh 19) fridb. Lb VaPh 20) Qui
si Ev 21) -fecerint Ev 22) episcopi Va 23) et fgt
zu VaPh 24) illisP 25) haberent Sp 26) saccam flp
27) soccam et Ev; socham Cb Va 28) toll Cb; thol K
29) them Lb Va 30) -gendef Va; -gethefe Sp; -gene{)ief
Cb; -n[)ef Lb; -thef K 31) Retractator stellt 22,1 vor 22
32) est Db 33) sacca Ev; De sacha Lond; soke et sake
(soche et sache S) et toi et theam (them PI) et infangene-
thef (infrangenehef S) PIS 34) Sacca Ev 35) quisl.
n. a. Ev 36) De soca Sp; De socha Lond 37) socha
CbDbWi 38) Socca Ev; est fgt xu EvSp 39) quis
querat Ev 40) et Wi 41) De thol SpCo; nur Thol K
42) toll Cb; thol Wi 43) toll Cb; Thol KSp; Thol q.
dicitur Wi 44) -nium Sp; theolon. Wi; thol. Ph; tel. est
qui h. potestatem u. Ev 45) habeat CbLb Sp WiPh Land
46) et em. fehlt LbVaWiLPh 47) De t. Sp; fehlt Ev
48) them Lb VaDb 49) them Lb VaPh; est fgt xu Ev
50) i. a. Ev 51) -ciet Sp 52) s. w. h. n. p. Ev 53) w.
8. SpLond 54) oalupn. Cb
a) vgl.'Evi 8,2 a
V)
vgl. Hn 20, 3; In Cn UI 57 /".; Leis WI 2, 3
) ohne dass {wie in 22, 1) der Beklagte sofort benannt
wre., z. B. in Spurfolge
rf)
dann also nicht handhaftes Verbrechen, im Oegensatx xu infangene-{)eof 22,4 ) neben Freiheit vom Zoll am
Markt auf eigenem Boden auch Empfang dieses Zolls f) sua ergnzt Retr., richtig laut 22,
1
82*
648
LEGES EDWARDI CONFESSOEIS 22,423,2. [1115
26,2. [1115
30,2. [1115
59
Isti^ inter uillas et uicinas causolas^ tractabant et
secundum^ forisfacturas emendationes capiebant et concor-
dationes faciebant, uidelicet* de pascuis^, pratis, messi-
bus, et de litigationibus
^
inter uicinos et innumerabili-
bus buiusmodi decertationibus, que humanam^^ fragilitatem
infestant et earn incessanter oppugnant".
Cum autem cause maiores erumpebant, referebantur
ad superiores eorum iusticiarios
,
quos supradicti
^^
sapientes
supra^* eos^' constituerant
^^ scilicet super" X decanos
,
quos possumus dicere centuriones uel centenarios, eo quod
super
^^
centum friborgos''"' iudicabant.
De ^Uiundredis et wapentagiis^% et quare wapentac
uocatur. (Quid sit wapentagium , et qualiter se agebant
qui wapentagium accipiebant.) Euerwicbescire *^,
Nicole-
scire^*, Notingebamscire^*, Leircestrcscire ^, Norbamtune-
scire^', usque
^
ad Watlingestret^^ et VIII (miliaria
^**)
ultra
"Watlingastret*^ siib lege Anglorum.
Et quod*^ Angli uocant hundretum*^, supradicti comi-
tatus uocant wapentagium^*.
Et non sine causa: Cum enim'* quis accipiebat pre-
fecturam* wapentagii, die statute in loco, ubi constie-
ueranf congregari, omnes maiores natu contra eum
conueniebant; et, descendente eo'* de equo suo, omnes
'^
assurgebant*" ei.
1) Item {statt I. i.) K; Item u. u. tales tr. Ev (ein Besse-
rungsversueh) 2) cas. Lb VaPhLond {anderer Besserungs-
versuch) 3) super Ev 4) seil. Ev
5)
pra., pas. Bb
6)
aruis fgt zu Cb; m., negotiationibus et bu. d. in. Ev
7) ligat. Va; litigion. Cb 13) verbessert aus bumanis Cb
14) impvL. Ev 15) predi.Ev 16) super P Co 17) fehlt
Ph 18) -runt CbEv 19) supra Ev 20) so Lb; frithb.
Ev; fridb. Ph 21) De uoc. PIS; nur De h. et w. Lond;
Quid accip. Lb Va Ev; Quid fatiebant magistratibus suis
Cb; De lege Anglomm et quid faciebant qui wapentagium
accipiebant Z>6 22)
- achiis P/
Z"
23) Warewicbscbire S^',
Warewycb (- wike Co; Warrewyk- Or)schire Lotid 24) Lin-
colnescbire Ev; Nicbo. Va 25) -gbamscbire EvLond;
-gbamscire Va 26) -scbire Ev; Leic. CbVa; Leycestre-
scbire KCo 27) fehlt EvPh; -amptonescbire K 28) ultra
W. Co 29) Wathl. Ev; Wal. Fa; -strete LbEvK 30) so
falsch LbVaPhEvDb; fehlt CbLond 31) so Cb; -ges.
brige; Wathl. Ev; Wal. Va; -strete EvVa; Wadi. K;
Walengestrete Ph 32) fehlt Ev 33) wapentagium Ev
34) -tacbium K 35) fehlt LbLVaPhK; e. q. fehlt Ev;
q. e. Ld 36) preposituram Ev 37) solent congregare Ev
originaler 38) eodem Ev 39) a. o. Lb Va 40) surg. Cb
) vgl. 28 6) Irrthum
) Nicole fr Lincoln, Franzsisch, seit Oaimar 94,
ed. Martin, und Pipe Bollen 1167 bis 15. Jh. belegbar
<^) ergnxe scirae, nmlich ausser den in 33 erwhnten: Berbys., Hunts., Butland, Beds., Bucks., Eerts., Essex,
Middlesex, also zusammen 16
) bessere Danorum: Verf. meint Denalagu. Nirgends setzt er Saxones rfew Angli entgegen, wohl aber 12,3^. Dena-
lage der lex Anglorum f) wiederholt 31, 1. Ungenau fr die
fnf in 30 genannten {vollends
fr die 13) Grafschaften
9) wie 27,2
h)
profectus sagt ECf. meist fr gerefa: 24,2
*) Amtsbernahme im Gericht auch im Norden: Eerzberg in Arkiv iov nord. Filol. V (1889) 356
[1115-50, m;oZ 1130-35] LEGES EDWARDI C0NFE8S0RIS 30,3
31,1.
053
[ECf.
30,3]
[30,4]
f30,4rtj
[30,46]
[31]
[31a]
[31,
1]
ECf.
Et ipse erigebat lanceam* suam in altum, et^
omnes de^lanceis suis tangebant hastam* eius, et
sie confirmabant se sibi etiam^ de armis:
quia arma uocant^ ipsi^ wap[n]a6 et^taccare^:
confirmare*.
Erant etiara^ alie potestates super wapentagiisi,
quas "trehingas
1^
uocabant^^, scilicet super
^^
ter-
ciam* partem prouincie*^.
Et qui super ipsam dominabantur, uocaban-
tur^* [|)Jrehinggrefes*i^, ad quos deferebantur cause
que*^ non poterant diffiniri in wapentagiis.
Et quod Angli^^ uocabant hundredum
i^,
istii**:
wapentagium*; et quod illi^o uocabant tria^i hun-
dreda/" ueP^ IUI ueps plurima^*, isti uocabant
^s
[{)]rehing26.
1) tunc fgt XU AdDo 2) tang. ha. e. de 1. su. AdDo
3) et SAd 4) uocabant Hk
5) fehlt HkSAdDo 6) wapa
Hk; wepnen Ad; wepne Do; wappa Rl; vielleicht las Or
wap = wapan oder w^pne
7) fehlt Ad 8) tractare et Ad;
tactare quod est S 9) et Hr 10) -gias Rl; -tagia Hk;
-tachia Hr 11) -higgas RIS; tres higgas flr; tringas Jrf;
dingas Z)o 12)uocant5A; 13) fehlt HkAdDo U) fehlt S
15) trehiggreues Rl; trehiggres S; threhiggres Hr; trehing-
hef Hk [f wohl ursprnglich, vgl. Retr.Lond]; tj)ringe Ad
16) quando S 17) alii xu emendiren lehnt ab Steenstrup
Danelag 96 mit Recht 18) -da HkHr 19) uocant fgt
XU SHrDo; uocabant Ad 20) ipsi AdDo 21) duo h.
uel tria uel plur. Hk 22) u. IUI fehlt AdDo 23) fehlt Rl
24) plura AdDo 25) uocant S 26) tj)rihingam Ad; tr.
br.; treigg S; trydinge Do
ECfretr.c.lU09
Ipse uero, erecta lancea sua', ab omnibus secundom
morem fedus' accipiebat. Omnes eiilm% qaotquot aenis-
sent, com lanceis suis ipsios bastam tangebant, et Ita se
confirmabant per contactum' armorum, pace palam con-
eessa.
Anglice uero* arma uocantur wepne' et taccare: con-
firmare^ quasi armorum confirmacio.
Uel*, ut^ magis expressed secundum linguam^"
Anglicam dicamus, wapentac^^: armorum tactus;
wapeni2 enim arma sonat, tac tactus est.
Quamobrem potest conici^*, quod hac^ de^^
causa totus ille^^ conuentus dicitur wapentac, eo*
quod per tactum^^ armorum suorum adi^inuicem
confederati sunt^^.
De-" treliingis^' et wapentagiis" et hundredis. (Quid
sit^^ wapentagium et** triliingum*" et hundrednm.) Erant
etiam*" alie potestates super wapentagia*^ quas trehingas**
dicebant, quod erat tertia*^ pars" prouincie.
Qui uero super eas' dominabantur: trehingreues*"; ad
hos deferebantur^' cause
^-
que non poterant diffiniri^* in
wapentagiis.
Sicque^ quod Angli uocabant hundredum**, isti: wapen-
tagium^^; et quod'^ Anglice uocabant ur^^ tria uel quatuor
uel plura hundreda*^ isti uocabant
^^
Jjrihinga*".
1) fehlt Hv 2) uero Hv 3) con bergesehr. Cb; tac-
tum Hv 4) autem Hv; enim CbLondLd 5) so Cb;
-pene K; wapne Hv; ydd^nw. Ld [archaisirend]\ wapen ^.
6) tactare Lb; tractare Va 7) -ri Hv 8) m. ut Hv
9) -see Va 10) A. 1. 5 11) id est fgt xu Lb Va
PhL; wep. LondLd 12) est; pepnu Ld; wapen
est
fehlt Hv 14) conici Lb; coniici Va; cognosci LondLd
15) fehlt Cb 16) c. i. Cb 17) -tus Hv: conta. {gend.
aus tactum Cb) Cb Va 18) conf. s. ad inu. Hv 19) sint Cb
20) so PIS; De t. et ledis Lond; De aliis potestatibus Cb;
Quid hundr. M^-. 21) -ges Land; -gges PI; treinges S;
trihingis Ld 22) -achiis PI 23) inter fgt xti Lb VaHr
24) quid thenges, quid hu. Db 25) -gam Hr; trihengum
Lb Va 26) enim, am Rande Corrector: etiam Cb; et fgt xu
CbLbVaLondLd 27) -ium ifr; -chiaLrf 28) trihmges
Va; uocabant rihinges Ld; trihenges LbPh 29) qujata
Cb 30) fehlt Hv; -greue Cb; -grefe Lond: rihingerefas
Ld [archaisirend?]; trihengT. Ph 31) diff. JE" 32)ee(rf.A.
esse) qui Lb; esse Ph; trihinguie fgt xu Hv 33) defi. Va
LondLd 34) -etum Cb Va 35) -tag VaHc; -tachium Ld
3) fehlt Ph 37)-h&ntLd 38)-etaCiFa 39) uocant C6
40) so CbLbDbLond; r. Ld; dr. Va; tr. Hv
Vgl. gairethinx bei Bruckner
o)
lanceam figere symbolisirt Friedensbeginn (Ducange)
;
in Steiermark gelobt dem neicen Markrichter die Brger-
sclutft Gehorsamb mit Anrierung des Gerichtsstabes {Siegel
Handschlag 35); Englnder schwren und geloben Frieden auf
eine Waffe {oben 5.392, c. 4): also aus echten Reminiscenxen erumchs diese Phantasie
Sprache der Langobarden, Oloss.
i)
confirma[tio] ward bexeugt durch vapnatak. Nordisch 'Waffenanrhren der Versammlung'; tac heisst Nordisch
'Griff, Fassen, Nehmen'. Schon Ann. Anglosax. seit 1075 braucht aber das Lehmeort tacan; Verf. meint also vielleicht
irrig Angelsachsen nicht allein Nordischer Herkunft. Den Retr. {rgl. 35,1c: expressius dicimus) verfhrt Oleiehkiang
mit dem Lateinischen xum Irrthum, es gebe ein *tac: Berhrung
e)
Aspiration der Initiale, aus Nord. [)ri5jungr, in einigen Hss. an mehreren Stellen, stand im Orig. vielleicht stets
<^ Crafscliaft; vgl. 5, 3. 9 ) wiederholt aus 30,
1
f) nicht etwa ein fester District
83
654
LEGES EDWAEDI CONFESSOEIS 31,232,2. [1115
stets
24) Scott. Co stets
25) Sco Ld
26) g. et s. Ld
27) iustitia Ld
28) fehlt Ld
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 32 C6a-El. 659
^^^^^^
der *NoU von
. S. 665
Et tali modo effecti fuenint gens una et populus unus per uniuersum regnum
Britanmei xmseratione
diuina Deinde uniuersi
uocauenmt regnum Anglonim, quod ante' uocatum fuit regnum Bntanme .
Uni^iersi predict! semper postea pro communi utilitate corone regni msmiul et m unum uinhter contra
Danes et NonLienses'*
semper steterunt*; et atrocissime unanimi uoluntate m* globum pro patna et pro
communi utilitate contra inimicos pugnauerunt et bella atrocissima in regno gesserunt
Erat enim predictus rex Ine^ optimusMargus, sapiens et
pmdens et .oderatus. strenuus,
.stns et am- im i^.
mOSUS^ bellicOSUS pro loco et tempore, et
in diuinis legibus et ecularibus institntis, scriptl, et bonorum operum exh.b.omb.
Lr-; "ixft, duin regnum^ et- confederauit et consolidauit et in unum pacificamt sapiencia et pru-
dencia magna et, ubi locus adfuit, ui et manu armata.
"DeSCriDtioia reffni
Britannic.
Britannia insnlarum optima, in occidentali occiano> inter Oallia^ et Hibernian, sita, octo- GaifManm.
"""'^':::!s:<n^T::::::.':^i<^T^::\>.
.-cu, ,. ,^... ... .., ^
..m. h. ,,... ^ pign
,1, .poti. m ripU acubmtib. IS-
^ gj ,^ t
_
. im. to., T.mm.is"
...JTsr:
r.r.rHizrir:^"!.rr,-
--- -
feruntur.
.
. ,>. i;3i dpcorata erat ouamm quedam dimtis menibus in desertis locis sqnalescunt quedam
'^ ^ ''
nero a^c XoTJia^rir
^C
^
;ip^^^^^^^^^^^^
conLent. in .nib. reU^osi cetns nirom. ac ..iem. obseqnin.
Deo inxta Christianam
^^^^^^^^
Normaunis-
nidecet atqne Britannis, Saxonibns, Pictie et Scottis- ex qnibn Britones olim
^^ ' ''
ante J.^^I^^Z^^^l^^
inL^r^^
.iT.Tone dinina propter
ipsom.3.
.perbia. snpe.eniente, Pictis et> ^
*'
(32 D-] Qui nero fucrint^o et nndei appiicneront , et
qnaiiter insulam
iuhabitabant ,
m Histona'^ Bntonum repentur.
[32 E]
De lure et de
appendiciis corone regni
Britannien
Arturus^i ^ero, qui fuit q.<>^d:^;^^^^^^^^
simusr^Br'tonumi
^ir magnus fuit et animosus et miles iUustris. Parum fuit ei regnum istud;nonfmt
Torentus- aST eius regno
Britannien excessitque-
metas et fines regni hums et subiugauit sibi
-
uiriter
Z"i^'
erChemlam et llppam et omnes alias terras et insulas orientales oceam usque Enssiam -
m
Sp^l"
3emcet po^t
orientalermetam
regni Britaunie^
- et mulUs alias msu^ ultra Scanaam, usque-
pande'rolftlm'
Fuerunt enim" ibi Christian! occulte et non H*im-.
Artun,s emm Chnsfa-
rt vl 0. 32 A
>) vielmehr kmpfte
Sehottland
verindet mit Nordleuten im 10
Jh. gegen '''"*
l
tiehen OharaJschenkt
erUnd..er
"f
%-
-fSS'S
BX^^^'^f;^;^
-
zj^^i^ i^
.err/
-'^itzk%n.n
;'ti
o^irnd ^ 12
..*^ ....
) Schweden
.) Saraland ) Wendenland?
'SemgMlen n cte-
|^.^-;-^^fSfigi?^;
aSX
m) Finland, Wirland,
Estland, Karehen, Lapland
letu JT 24) suaues sopores {ohne pignus) . . irntant a/^. 25)
mp^s ^o (>r ^t>)
g
^^ ^^
^^^^ ^
28) -ri, uidelicet Co 29) /e CoOr; eiusdem a//". 30)
eamque ^r,
^36^
Romanis W-
37) et Latinis et
33 suorum fgt
xu K 34) t. c. (^Or 3o) -tantur
^
-tabatur ^Or 3b) Komams
j^ ^j
_^^^ ^
facta est communis fgt
xu CoOr ^38)
omnes
^^^'ll^'^^'^estm^^^^^
\^^^ ^ ^, ^ 45)
Norweia
41)
Arthu. CoLd 42) an. e. co. CoOrLd ^3) exc.-hu. et /e i,rt 44ngi
^.^^^ Flandriam Ld;
CoOrLd 46)
Grenl.-et Snechord. et Hyb.-Wml. Lei 47)
Femel.^(^L^^
4
^^^ c'^esideraiitur nonnulla in
Offlandiam Or 49) Lappa Lrf 50)
nee Ld
^J) f
f^/^ ^^^^
% d^ Vorlage) Co; fehlt Or
exemplari' 53)
pfim K, was Riley persmi liest; deficit hic (d. h. Luche in aer vonuy
j 1
[32 El]
660
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 32E2
6; 33. [1115
50, ;oM13035]
ECf. ECf.retr.c.lUO 50
[jCJ Of,
33] Erat^ etiain'*^ lex* Danorum Norpfolc^, Su{)- Lex Danorum.^ (Quomodo uel qua de causa rex
folc, Grantebriggescjre***, que habebant^in emen- Willelmus leges Anglorum uoluit dimittere et leges Da-
dationem^ forisfacture , ubi'^ supradicti coraitatus norum teuere; et qualiter postea per totam Angliam
habebant X et^ YIII liundreda, isti X et dimi- constitute sunt et eonflrmate, que per LXVIII^ annos
dium; et lioc affinitate Saxonum, quia^ tunc erant pretermisse. Erat etiam^ lex* Danorum* NortMolc^
temporis maior^^ emendatio forisfacture Saxonum et Suthfolc^ et' Grantebriggescire**, que habebant^ in emen-
erat^^ quater^^ XX lib.^^ et IIIP. dationem forisfacture, ubi supradicti comitatus habebant
1) Erant Rl 2) enim SAdDo 3) so Ad; Nort- 1) keine berschrift Cb; nur L. (Leges S) D. PIS; Lex
folca, Sudfolca Rl; -thf. Hk 4) -brugeshire Ad; Graunte- Norichorum et Danorum in regno Britannia, quod modo
briggesire Hr; Cantebrugescire S; Kantebrigesire. Scire Anglia uocatur Lond; Quomodo u.s.w. br. 2) LXVI Hv
oportet quid h. Hk 5) so AdDo; -bat ilbr. 6) -ne 3) autem i)c 4) in fgt xu HvLond 5) Norffolkie Low?;
RlHr 7) ut SAd
8) fehlt S
9)
quia Sax. ber- Norfulc Cb; Norfolc Lfe 6) Sufulc Cb; Sudl Lb; Suffolkie
springt Do 10) fehlt Ad U) fehlt SAd 12) Yll Rl; KCo 1) fehlt KCo 8) Cantebrigesire quod i???; -bruges.
XXIII et IUI Ad Cb; -schire Va 9) -bat Lb VaLond; habeant 5; habent
ohne in habebant Gb
*) Norwygensium et fgt %u Lond; vgl. 32 E2
6
**)
Deira^^ et insularum, scilicet Cathenensium , Mannensium, Murefensium et Orchadum et Enchegalen-
sium et Ordasensium et de Gurth interpolirt Lond'' 13) Deyra Co
o)
ausser den 13 Grafschaften oben 30; vgl. 27,1. Der sdstliche Theil der Denalagu gesondert steht auch im
damaligen Verxeichniss der Rechtsgebiete, hinter dem Durhamer Liber reg. Sax. in Symeon Dun. ed. Hinde 222
*) IOV2 X8 = 84 , eine weder fr
Ostanglien noch Sachsen {d. h. wohl wie 35, 1 d Sd - England) bezeugte Busssumme
c)
der Londoner xhlt auch an xwei anderen Stellen seines Werkes ebenso wirr als Theile Englands tcie hier auf
Deira, Caithness, Man, Moray, Orkney, Inch-Gal (fieiWrfew), nochmals Orkney, Wight: England soll dadurch als Gross-
britannien erseheinen. Nordsehottland gilt als Insel, vielleicht weil es damals dem Jarl der Orkneys unterthan war;
Man huldigte 1205, 1212 England. Benutxt ist Galfr. Monm. IX 12; vgl. mein Leg. Angl. S. 4. 26
jI^/s^^/jj
nus optimus fuit ef^ fecit ipsos^ omnes^ baptizare^ et unum Deum per totam Norweiam uenerare^ et unam
Fortsetxun
coli.; XU
fidem Christi semper inuiolatam suscipere
*
et custodire.
^
'J^'^^^J'
ECf. rar.
^ , ^ . .
-tr . ^ f -,.., n ^ . ,
5.655
82 E 2]
Ceperuntque^ umuersi proceres Norwegie^ uxores' suas de nobili genere^ Bntonum^ regm liuuis tem-
pore illo, UQde Norwegienses dicunt, se exisse^ de genere'' et sanguine regni huius.
[82 E 3]
Impetrauit enim temporibus^ illis Arturus^^ rex a domino papas' et a curia Eomana, quod confirmata
fuit
12
Norwegia imperpetuum corone Britannie^ in augmentum regni huius; uocauitque illam predictus^^
Arturus^^ cameram'* Britannie^. Hac uero de causa dicunt Norwegienses, se debere in regno isto cohabitare*',
et dicunt, se esse de corpore regni huius, scilicet de corona Britannie^.
[33 E 4] Maluerunt enim manere in regno isto quam in terra eorum propria. Terra uero
^*
eorum arida est et
montuosa et sterilis, et non sunt ibi segetes nisi per loca. Ista uero opulenta est et fertilis, et crescunt
hie segetes et cetera uniuersa. Qua de^^ causa sepius per uices gesta sunt bella atrocissima inter Anglos
et Norwegienses, et interfecti sunt uiri^^ multi et ineffabiles et ex utraque parte sepius innumerabiles gladio
ceciderunt.
[82 E 5] Occupauerunt uero Norwegienses terras multas et insulas regni huius, quas adhuc detinent occupatas:
noni^ potuerunt unquam postea penitus euelli neci expelli. Tandem modo confederati sunt nobis in^^
regno fide et sacramento et per uxores^suas, quas postea ceperunt de sanguine nostro, et per affinitates et
per coniugia.
[82 E 6] Ita demum constituit et eis concessit bonus rex Edwardus''', propinquus uester^o,
qui fuit optimus
filius pacis per commune consilium tocius regni. Qua de causa possunt^i et debent predicti de cetero
nobiscum cohabitare et remanere in regno sicut' coniurati fratres nostri et
22
sicut propra eines regni.
d)
gedenkt der Londoner des Antheils der Angelsachsen an der Bekehrung des Nordens? ) wie 32 C 4
/) wie 32 C 4 5') vielleicht angeregt durch ppstliche Besttigung der Englischen Annexion Irlands 1172
) widerspricht sterihs 32 E 4. Vgl. Chanson de Eoland 2332: Jo cunquis Guales, Escoce, Islande et EngleteiTe,
que il teneit sa cambre
*) statt denBesitx der Nordleute am Englischen Boden aus Englands Niederlage xu erklren, verkehrt der Lon-
doner die Geschichte ins Gegentheil und vermengt weiterhin Aufenthaltsrecht fremder Hndler mit der Nordischen Be-
siedlung Nordost- Englands *) ebenso 32 A 8, nicht ohne Widerspruch ^ 13, 1 A 2
t)
hnlich 32 C
ff.
1) eo8 Ld
2) fehlt Co CrLd 3) -li Ld 4) cu. et su. Co 0?-Lrf 5) Ceperunt Co OLrf 6) Norweye Co;
-eie Ld
7) gente B. ohne r. h. Ld 8) Bryt. Ld 9) exiisse KLd 10) xweimal geschr. Co 11) Arthu. Ld 12) sit
NorweiaLd 13)dic.Lrf U) enim Ld besser l) ex Ld 16) innumerabiles sto uiri ceciderunt Lrf 17) neo Ld
IS) n. e. fehlt Ld 19) in i. fehlt Ld 20) nosier Co OrLd 21) -sint Lc? 22) et c. 1: nostvi am Rande in Kreide Co
ohne s. p.; et regni fehlt OrLd
[1115
35,1. [1115
50, wohl 113035]
[ECf.
34,8]
[35]
[35,1]
ECf.
''Iste supradictus Eadmundus*i habuit filium^
quendain, qui uocatus est^ Eadwardus*. Qui,
mortuo++ patre, timore regis
^
Cnuti^ aufugit^ de
ista terra usque ad^ terrain Rugorum, quam nos
uocamus Russeiam^^. Quem rex ipsius^^ terre,
Malesclodus^ nomine, ut audiuit et intellexit,
quis^^ et unde esset ^, honeste^* retinuit eum^^.
Et ipse JSdwardus^^ accepit ibi" uxorem ex^'^
nobili genere, de qua ortus est ei Eadgarus^^ abe-
lingi^ et Itfargareta*^ regina** Scotie et Cristina^o
soror eius.***
ECf.retr.e.lUO 59
ipsias Eadgarit, ipse^ Eadwardus, quia iusta erat' et +975
honesta, a' profunda* abysso extraxit eam^ et renonauit
et^ ut snam obseruandam
^
contradidit^
De^ aduentu s. Margarete, matrisre^s^ Scotie, et
jEdgari aepeling", fratris eius, in Angliam, de quosanc-
tus Edwardus rex lieredem suum facere uoluit. (Quo- t+iois
modo^^s.M-a, mater Dauid^^ r. S., cum patre et matre,
sorore et fratre Eadgaro edelingo, deher. regni sui f. u.,
in A. uenit.)" Iste (uero^^) prefatus Eadmundus* habuit*^
quendam filium Eadwardum nomine. Qui mox^% patre ++
mortuo, timore regis *^Cnuti aufugit ad regnum Rugorum
^^,
quod nos melius uocamus
'"
Russiam. Quern
^^
rex terre, Male-
sclodus " nomine , ut cognouit, quis esset, honeste retinuit.
Qui de nobili progenie ibidem duxit uxorem, de qua
natus est ei Eadgarus edeling*^ et Margareta, que fuit'
postea^' regina** Scotie**, et Cristina^^, sorer eius.***
llieges Anal
Lond. coil.
KU
ECf. rar.
86,1 A]
[36,1 A
1]
[36,1 A2]
1) Edm. Hk
2)
que. f. Gl
3) fehlt Gl 4) ^dw. Hk
5) r. C. fehlt S; Cn. r. HrGl 6) Can. Hk; Chunti Bl
7) aff. Hr 8) t. i. HkEr 9) in Er 10) Ruffe. Gl
11) iilius Hr 12) esset fgt zu EkSHrCl
14) qui h.
e. r. S 15) fehlt ClEr 16) Ed. EkSEr 17) fehlt
SHr Gl 18) Ed. Ek; Md. S 19) ad{)e. Rl; e^e. S; ade.
GlHr 20) -iana Er; Christiana SGI
1) fehlt Ev 2) et hon. erat Ev 3) et VaPh 4) -do
Gb 5) eam ex. Lond 6) et eam reuocauit ut Ev 7) con-
seru. Gb 8) trad, fliv 9) so PIS; Quomodo nenit br.;
berschrift fehlt Gb Lond 10) regi PI; Scotorum Ba
11) sedj). PI; sede. S 12) Quod Va 13) r. D. VaHv
14) et postea Willelmum ducem heredem suum fecit,, eo
quod de -ldgaro facere nequiuit
fgt xu PIS [vgl. Rubrik
35,2] 15) aus LbBa; fehlt brigen 16) -uerit Ph
17) fehlt De 18) C. r. Ph 19) Rog. De; Dog.
'
Ev
20) dicimus De 21) Quoniam Lond 22) -chlodus Va;
-clotus Lond; -scoldus CbEv 23) eadel. Z"; eadling Go;
ad. Ev 24) Scotcie Gb 25) Chr. Lb Va; Christiana
EvLond
a)
falls in der berschrift des Retr. Dauid ursprng-
lich fehlte, so meinte sie unter Margaretens Shnen die
regierenden Knige von Schottland [oder den gegenwr-
tigen] und entstand, da deren letzter, David, 1153 starb,
vor 1153
V)
Jaroslawl. von Kiew, in Franzsischen Quellen ullesclot, Juriscloht, Jeresclauus, Georgius sclauus: Coli. Teinian.
bei Sdralek Wolfenbttl. Fragm. 178. 186; Hist. Eranc. {Duchesne IV 87
C);
mein ber Edw. Conf. 38. Vor Gnut floh ber
Schweden nach Russland auch Olaf der Eeilige; Metcalfe Pagsio Olavi 16 ") vielmehr in Ungarn: Agathe >)
f
1093
*) Ireneside
fgt zu Lond (s.o. 34,26)
**) domina Albanie statt r. S. Lond, damit Schottland von England abhngig scheine; wie 35, 1 A 2
***)
hier interpolirt Lond:
Fuitque^ predicta Margareta generosa'' ualde et optima, scilicet ex parte patris ex nobili genere et sanguine
regum Anglorum-Britonuni*^, ex parte uero matris ex genere et sanguine regum Rugorum; sanctissimisque ^ ante-
cessoribus suis in bonis et laudabilibus et^ insignibus^ actibus consimilis, preclara efifulsit.
Erat enim de iure post decessum Eadgari^ aedeiing, fratris sui, uerus heres uitiini+ regis Edwardi de corona tocius
regni predictil Sed instinctu^, petitione et uoluntate boni regis Edwardi, propinqui^^ [uejstri^, aliter mutatum est:
qui uobis^^ coronam tocius regni predicti dedit et regnum predictum uobis^^ iurare fecit; qui peroptime equitatem
et scientiam et^^ iustitiam probitatemque uestram^^ nouit.
Princeps uero Albanie duxit eam in uxorem casu fortuito. Picti enim Albanie
^ 2
g, Picto+ duce uocantur,
Scotti uero Albanie a Scotto^ duce nuncupanturi^. Est enim Albania pars++ monarchie regni buius, quod olim
^J\q
uocabatur regnum Britannie. Dicuntur^^ enim et uocantur Britones a Bruto rege, qui Troianus fuit, ex quo
regnum uniuersum nomen suscepit. Britones enim quasi
^^
Bruti Troiani sunt; et uenerunt et exierunt olim
a Troia'' magna.
d)
ausser Margaretens Eeiligkeit weiss der Londoner hier nichts Eigenes; er verficht weibliche Thronfolge: Eleonore
von Bretagne, nicht Johann, htte de iure England erben mssen; der Schottenknig sei uerus heres ultimi Edwardi;
mein ber Leg. Angl. S. 66. 69 ) der Ghronist von Lewes componirt Norm(an)-Angli; hinter Liber de Hyda ^.296
/) wie 0. 32 A 8 9) nicht bei Galfr. *) 0. 32 B 12 a stellte der Londoner nur London als Trojas Fortsetzung dar
1) Fuit autera M. p. Ld 2) et Bryt. Ld 3) -mis GoOrLd
4) ac Go; et i. fehlt Ld 5) -gnis K 6) Ed. ad.
K; Ed. athelinge Ld
7) dedit fgt xu Co Or 8) et fgt zu K 9) nostri Ess. 10) c. nobis Ld 11) nobis OrLd
12) fehlt Ld 13) nostram GoOrLd; ueram K 14) Di. magna fehlt Ld 15)
qui K
ECf. rOr.
35.36,1
teM.34, 2
34, lo
taf/". Mon.
[1115-50, icoJil 1130-35] LEGES EDWARDI CONFESSORIS 35,la-35,le. 665
[ECf.
35, la]
[35,
1ft]
[35, Ic]
[35,'ld]
[35,
le]
ECf.
65, wie Verf meint) von Wilhelm I. tmd starb 10951100. Ihre Gter erhielt Limexy 1086 93.
Sie liegen (ausser Bradwell, Oxfordshire) in Warwickshire, und dorthin, nach Coventry, verlegte Bischof Robet-t von
Limexy 1102 seine Kathedrale. Rudolf starb nach 1114 und vor 1131. Vgl. mein ber Edw. Conf. 10
ff.
21; daxu Round
Hist, of Hamps. I 410; Cal. of doc. in France I n. 1278, wo eine von Rudolf bezeugte Urkunde a. 1102 28 steht
b)
Eadward .^theling ) Vatersbruder <0 ^ebte noch nach 1126; Stubbs Will. Malm. II p.
cxiv
e)
diese Absieht combinirt vielleicht Verf nur; xum M^eWng war Eadgar als eines Knigs legitimer Sohnessohn
(nicht Sohn) geboren; Ernennung daxu mit daraus folgendem Thronfolgeanspruch (den Zeitgenossen vielmehr aus der
Geburt ableiten) erfindet wohl der Verf, wenn er nicht, wie aus dem Folgenden wahrscheinlicher, blosses Nennen meint.
[Nicht etwa die Verwandtschaft mit dem 'ernennenden' Bekenner will Verf., 'gleichgltig gegen Abstammung von an-
derem Knig' {HECK) betonen]
f) Altfranx. doncel; vgl. Littre damoiseau; Skeat damsel. Laut Ducange kann domicellus: Knigssohn, doch nicht
bloss ihn, bedeuten.
Zum Retr. setxt Co id est damisel mit mnnlichem Sinn; sotist ist es im Mtttelengltschen, wte
jetxt damsel, nur Femininum: Jungfer ff) vgl. Retr. ZQ., 4a
9) wohl Sdengland {nicht mit Coenwulf von Mercien ganz England; Birch Cart. Sax. 288) ,
wie o. 33
h)
das Suffix ist in sebeling nur -ing nicht {wie in hinderling) -ling; den Irrthum des Verfassers veranlasste viel-
leicht [ge]lic: similitude oder likning: Abbild. Da Verf damaliges hinderling (entartet, niedrig, unecht), das auch bei
Orm vorkommt, aus Exeter citirt, so hrte er dort Gebrtige; es lebt noch in Devonshire,
i)
Retr. denkt irrig an hind (rckwrts) oder hinder (hinterer)
066
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 35,2
36,2. [1115
mutatum
Lb VaHv 20) macecra. K 21) fehlt Va; abs. pl. u. an.
em., cl. Ev 22) de ciu. macecrini, umgestellt in m.de c. Cb;
machecrarii Lft; marchetrarii Va; macecra. Z 23) -tte Va
24) etesm. fehlt Ev 25) fehlt CbLbCo 26) quod K
27) f. u. Co 28) -gares Va 29) -teret Va; -tet eos
u. a. e., uen. et oc. Hv 30) et fgt xu K 31) Uocificab. Ev
32) circiter Hv
0) an den Klger im Anefang; denn solcher Process, mit Voraussetxung , dass der Gegenstand nicht bloss in falscher
Eandelsform ertcorben, sondern von jemandem gestohlen war, konnte allein xum Reinigungseide und xur Friedloslegung
des ausbleibenden Gewhren fhren
*) hier nur Leumundsxeugen ) Gesetzwidrigkeit, aus nordstlichem Frankreich bexeugt von Ducange
^) xtoisehen diesem Zeu^niss und dem knftigen Eide denke hinxu Verhaftung oder Verbiirgung
) befragt vom kniglichen Justiciar, findet das Shiregericht das Beweisurtheil, wie schwer dem Kufer der Eid
xu gestalten sei, 'dass er den Verkufer fr schtcldlos hielt'; r^/. 23, 4 und die Formel Swerian 9 f) jener Verkufer
ff) C 38 9) eine Flaescmangara straet hat Winchester Q^^ {Earle Landchar. 364) , banci in macello York im 11. Jh.
{Domesday), das Wort mangara manche Nordische Kaufstadt, wie Dublin
A)
Stadtrecht ) andere Brger als Fleischer schlachten nur vor dem Winter xum Einpkeln; in Schleswig post
festum S.Martini non est opus fideiussore pro pecoribus; Steenstrup Danelag 376
670
LEGES EDWARDI CONFESSORIS 39,1
39,2. [1115