Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Band
BUCOLICA
AETATIS NERONIANAE
Edidit, transtulit,
adnotationibus criticis atque exegeticis instruxit
DI ETMAR KRZENl EWSKI
1 97 1
WIS S EN S C H A F T L I C H E B U C H G E S E L L S C H A F T
DAR M S TA D T
HIRTENGEDICHTE
AUS NERONISCHER ZEIT
1971
W I S S EN S C H A F T L I C H E B U C H G E S E L L S C H A FT
DARMSTADT
lll
Bestellnummer: 4627
I N HALT
Vorwort
IX
Literaturverzeichnis
XI
Einleitung
Calpurnius .
Carmina Einsidlensia
Zur handschriftlichen Oberlieferung des Calpurnius
Conspectus siglerum
4
5
9
10
18
26
34
48
58
66
Carmina Einsidlensia
deutsch .
1. Gedicht
2 . Gedicht
75
76
80
Erluterungen
Calpurnius
Carmina Einsidlensia
.
86
110
VO RWO RT
Calpurnius ist zuletzt am Anfang des vorigen Jahrhunderts, und
zwar gleich dreimal, ins Deutsche bersetzt worden ; nur eine einzige
bersetzung der >Einsiedler Gedichte< in deutsche Prosa von E. Loew
ist 1896 erschienen. Doch lag nicht nur diesen Obersetzungen ein unzu
reichender Text, zumal des Calpurnius, zugrunde, sondern auch das
Textverstndnis ist seitdem in mancher Hinsicht gefrdert worden. Zu
der vielfach in Mode gekommenen Prosabersetzung konnte ich mich
nicht entschlieen, weil mir diese Hirtendichtung des dichterischen Ge
wandes nicht ohne wesentliche Einbue entraten zu knnen scheint.
So mute ich mich zu dem Wagnis verstehen, philologisch getreue
bersetzung auch unter dem einengenden Zwang des Hexameters
erreichen zu wollen. Es ist oft gesagt worden, da dabei beide Hin
sichten notwendigerweise Einschrnkungen erleiden .
Bei der Textkonstitution und der Zusammenstellung des kritischen
Apparates habe ich mich der modernen Ausgaben bedient und mich
eng an die bessere berlieferung, die durch die Handschriftenfamilie
NG reprsentiert wird, angeschlossen. Die Handschriften N (nur fr
Calp. 3, 84-5, 4) und G habe ich anband von Photokopien neu ver
glichen, wodurch sich einige Berichtigungen der bisherigen Angaben der
kritischen Apparate, zumal in den Sprecherbezeichnungen von Calp. 4,
ergeben haben. Fr die >Einsiedler Gedichte< steht in der Dissertation
von St. Lsch und in der Ausgabe von R. Verdiere eine photo
graphische Wiedergabe der Seiten des Codex Einsidlensis zur Ver
fgung.t Konjekturen sind nur selten vonnten, an wenigen Stellen
habe ich eine eigene Vermutung in den Text gesetzt (Calp. 4, 1 3 2- 1 3 6
nach V. 9 6 ; 5, 1 07 ; 6, 4 ; c. Einsidl. 2, 2 1 . 34).
Der zweite Apparat unter dem Text, den man irrefhrend oft
Testimonienapparat nennt, auch wenn er ber dessen Grenzen hinaus
geht, ist in Fortsetzung und Erweiterung von H. Schenkls Apparat
eine Sammlung von Stellen, die fr das Textverstndnis oder einen
Vergleich irgendwie relevant sein knnen. Sie sollen zum Teil die
1 Auch in : R. Merkelbach
1969,62.
u.
Vorwort
L I TE R ATU RVE RZ E I C H N I S
Calpurnius
a) Ausgaben
P. Burmann, Poetae Latini minores I, Leiden 1 731, 539-722.
I. C. Wernsdorf, Poetae Latini minores II, Altenburg 1 780.
C. E. Glaeser, T. Calpurnii Siculi eclogae, Gttingen 1 8 42.
E . B aehrens, Poetae Latini minores I II, Leipzig 1 8 8 1 , 65-1 02.
H. Schenk!, Calpurnii et Nemesiani Bucolica, Leipzig/Prag 1 8 85. (Neu
ausgabe in ]. P . Postgate, Corpus Poetarum Latinorum I I , London 1 905,
197 ff.) .
Ch. H. Keene, The eclogues of Calpurnius Siculus and M. Aurelius Olympius
Nemesianus, London 1 8 8 7 (Nachdr. Hildesheim 1 969) , mit Kommentar.
C. Giarratano, Calpurnii et Nemesiani Bucolica, Einsidlensia Carmina,
Turin 3( 1 95 1 ) .
R . Verdiere, T . Calpurnii Siculi D e laude Pisonis e t Bucolica e t M . Annaei
Lucani De laude Caesaris Einsidlensia carmina, Berchem/B rssel (Co!!.
Latomus 1 9) 1 954, mit franz. bersetzung und Kommentar.
b) bersetzungen
Des Titus Calpurnius Siculus Lndliche Gedichte, bersetzt und erlutert
von Friedrich Adelung, St. Petersburg 1 8 04.
Des Titus Kalpurnius von Sicilien Eilf erlesene I dyllen, bersetzt, erklrt
und beurtheilt von C. Ch. G. Wi, Leipzig 1 8 05.
Des Titus Kalpurnius von Sicilien Eilf erlesene Idyllen, bersetzt und heraus
gegeben von Gottlieb Ernst Klausen, A ltona 1 8 07.
E. Raynaud, Poetae minores, Paris 1 93 1 , 33-105 (lat.-frz.) .
]. W. and A. M. Duff, Minor Latin Poets, London/Cambridge, Mass . 1 934
(1961), 207-285 (lat.-engl.) .
Tito Calpurnio Siculo, Bucoliche, Versione poetica di Salvatore Palumbo,
Gela 1 951.
c) Sekundrliteratur
Bardon, H., Les empereurs et !es Jettres latines d' Auguste a Hadrien, Paris
1 940, 221 ff.
XII
Literaturverzeichnis
Carmina Einsidlensia
a) Ausgaben
H . Hagen, Philologus 28, 1 8 69, 338-341 (editio princeps).
A. Riese, Anthologia Latina I 2 (Leipzig 1 1 8 70 ; 21906 ; Nachdr. Amsterdam
1 964) Nr. 725 f., 21 0-2 1 4 .
Literaturverzeichnis
XIII
XIV
Literaturverzeichnis
EINLEITUNG
Calpurnius
Einleitung
Einleitung
des Jahres 54 als Zeichen einer neuen Zeit ( 1 , 77 ff.). Gedanken der
von Seneca verfaten Thronrede Neros (Tac. ann. 13, 4, 2-4 ; vgl .
Cass. Dio 6 1 , 3, 1) erscheinen von Calpurnius dichterisch umgeformt
( 1 , 69-73). Da sich das Gedicht als eine Prophezeiung einer besseren
Zukunft gibt, wre seine Wirkung in einer lngeren Zeit nach Neros
Regierungsantritt wirkungslos; es mu Ende 54 oder Anfang 55 n. Chr.
entstanden sein. In der 7. Ekloge erzhlt der Hirte Corydon von
seinem Erlebnis in der Weltstadt, wie er die Spiele Neros in dessen
hlzernem Amphitheater gesehen hat.6 Im brigen wird der Kaiser,
seinen eigenen Wnschen entsprechend, fters Apollon gleichgesetzt
(4, 87 ; 4, 159 ; 7, 84) .
Calpurnius hat die Hirtendichtung durch Einfhrung anderer lite
rarischer Gattungen bereichert. Die dritte Ekloge enthlt einen ero
tischen Brief, die fnfte ein Lehrgedicht ber Hirtenarbeit, die siebte
eine Ekphrasis ber das hlzerne Amphitheater Neros und darin ver
anstaltete Spiele. Sorgfltig wahrt der Rahmen dieser Gedichte die
Situation des Hirtenlebens, und wegen dieser Rahmentechnik hat auch
Calpurnius die Bewunderung Fontenelles gefunden (s. u.).
Vorbilder waren fr Calpurnius wie fr die gesamte Bukolik die
Begrnder der literarischen Gattung, Theokrit und Vergil . Aber auch
ihm, dem Epigonen, ist eine Nachwirkung nicht versagt geblieben.
M. Aurelius Olympius Nemesianus aus Karthago, Verfasser von Cyne
getica (283/284 n. Chr.) und vier bukolischen Gedichten, und der
Bischof Modoinus von Autun, der sich selbst Naso ( 1 , 62) nennt und
zwei Eklogen mit Prolog und Epilog an Kaiser Karl den Groen
richtet, haben sich von ihm anregen lassen und vieles von ihm ber
nommen.7 Auch in den Eklogen des Marcus Valerius ( 1 2. Jh.) 8 zeigen
sich Spuren einer Kenntnis des Calpurnius. Er fand Bewunderer m
Suet. Nero 12, 1; Tac. ann. 13, 31, 1 (im Jahre 57 erbaut).
MGPL aevi Carolini I ed. E. Dmmler ( 1 8 8 0-81) 382-39 1 ; E. Dmm
ler, Neues Archiv der Ges. f. ltere dt. Geschichtskunde 1 1 , 1 8 86, 76-9 1 .
Die ersten fnf Verse des Prologs beginnen mit Buchstaben, die zugleich
Zahlzeichen sind : C+C+ D+ I+ I +C
802. Sollte dies chronographische
Akrostichon Zufall sein? Dmmler (Neues Archiv 11, 1886, 8 1 ) datiert die
Gedichte um das Jahr 804, M. Manitius (Geschichte der lateinischen Literatur
des Mittelalters I, Mnchen 1911, 550) zwischen 804 und 814. Vgl. auch
B. Bischof, Die Abhngigkeit der bukolischen Dichtung des Modoinus,
Bischofs von Autun, von jener des T. Calpurnius Siculus und des M. Aurelius
Olympius Nemesianus, Serta philologica Aenipontana, Innsbrucker Beitrge
zur Kulturwissenschaft 7-8, 1962, 387-423 .
8 Ausgabe v o n F. Munari, Florenz 21970.
8
7
Einleitung
Einleitung
gegenwartlg und vollendet (V. 2 3 . 24). Wie die Worte des Mystes,
besonders curae und satias, ankndigen, hat er in dem verlorenen Teil
des Gedichtes an der vermeintlich goldenen Zeit Neros Kritik gebt.
Auf ein solches Gedicht konnte ein aufrichtiger Panegyriker wie Cal
purnius (4, 15) nicht durch ein Zitat Bezug nehmen, sondern umge
kehrt knpft der Dichter des Einsiedler Gedichtes parodisch an einen
Lobredner Neros an, um seine Kritik vorzubringen, was er schwerlich
in den ersten Jahren von Neros Prinzipat getan haben kann. Die
Gedichte, die beide der antineronischen Richtung entstammen, sind in
Inhalt und Form so verschieden, da wir zwei Verfasser annehmen
mssen.10
Zur handschriftlichen V berlieferung des Calpurnius
Einleitung
zu anderen Handschriften die richtige Lesart und ist daher immer als
gewichtiger Zeuge zu bercksichtigen. Die Lesarten, die Nicolaus
Angelius auf dem Rand des Codex Riccardianus 636 vermerkt hat
(A), sind wohl grtenteils einem germanischen Codex, quem nobis
Thadeus Ugoletus pannoniae regis bibliothecae praefectus e Germania
allatum accomodavit (dies seine eigene Notiz in dem Riccardianus),
CONSPECTUS SIGLORUM
QUI CALPURNII BUCOLICA CONTINENT CODICES
N
G
p
A
H
V
N1G1
N1G1
F
etc.
etc.
Calpurnius
10
I.
[CORYDON, ORNYTUS]
Nondum Solis equos declinis mitigat aestas,
quamvis et madidis incumbant prela racemis
et spument rauco ferventia musta susurro.
cernis ut ecce pater quas tradidit, Ornyte, vaccae
molle sub hirsuta Iatus explicuere genista?
nos quoque vicinis cur non succedimus umbris?
torrida cur solo defendimus ora galero?
0.
Hoc potius, frater Corydon, nemus, antra petamus
ista patris Fa uni, graciles ubi pinea denset
silva comas rapidoque caput levat obvia soli,
bullantes ubi fagus aquas radice sub ipsa
protegit et ramis errantibus implicat umbras.
C. Quo me cumque vocas, sequor, Ornyte; nam mea Leuce,
dum negat amplexus nocturnaque gaudia nobis,
pervia cornigeri fecit sacraria Fauni.
prome igitur calamos et si qua recondita servas;
nec tibi defuerit mea fistula, quam mihi nuper
matura docilis compegit arundine Ladon.
0. Et iam captatae pariter successimus umbrae.
C.
10
15
1 . Ekloge
11
1
KORYDON, ORNYTUS
10
15
K.
Noch nicht besnftigt des Helios Rosse der scheidende Sommer,
wo sich doch schon die pressenden Keltern auf saftige Trauben
legen und grender Most mit dumpfem Gelispel emporschumt.
Siehst du, Ornytus, dort unter struppigem Ginster die Khe,
die uns der Vater zu weiden vertraut hat, behaglich sich strecken?
Warum gehen nicht wir auch dort in den Schatten der Bume?
Warum schtzen wir unser gebruntes Gesicht nur mit Hten ?
0.
Lat uns doch, Bruder Korydon, lieber den Hain, diese Grotte
unseres Faunus, besuchen, wo Kiefern ihr zartes Gezweige
flechten, ihr Haupt der verzehrenden Sonne entgegen erheben,
wo die Buche sprudelnden Quell bei den Wurzeln beschtzet
und ineinander mit schwankenden Zweigen die Schatten verwickelt.
K.
Gleich wohin du mich rufst, ich folge dir, Ornytus ! Whrend
mir meine Leuke Umarmung und nchtliche Freuden verweigert,
schafft sie zum Hain des hrnertragenden Faunus mir Zugang.
Hol denn die Syrinx hervor und singe von deinem Geheimnis,
wenn du eins htest ; dich wird meine Flte begleiten, die jngst mir
Ladon aus reifem Holze der Weiden verstndig gefgt hat.
0. Schon sind wir beide zugleich zu dem Schatten gelangt, den wir
(suchten .
cum.
6/8 Verg. ecl. 5, 5sq.
7 Corn. Sev. fr. 7 (FPL p. 1 1 7 More!)
flavo protexerat ora galero ; Stat. Theb. 7, 39 bene protegit umbra galeri.
8 (cf. 6, 65 saxa petamus) Ov. her. 1 5 , 1 3 7 antra nemusque peto, tamquam
nemus antraque prosint; Nemes. ecl. 1, 31 has ulmos potius fagosque peta
mus.
9 Verg. Aen. 7, 1 02 patris Fauni
9sq. (cf. 4, 1 1 1 ) Anth. Lat.
635, 18 prohibentque densis fervidum solem comis ; Naso 2, 25 herba comis
viridis quo stat densata sub ipsis ; Longus 4, 2, 5 [v J.lE'tEOOQ<p E ot xaoL
auvi!Jtun:ov dAATJAOL<; xai EltlJAAil1:-.:ov -.:&.<; xoLa<;. Sen. Oed. 540sq. Phoebo
obvia pinus
10 rapidus so! : Verg. georg. 1 , 92 ; 2, 321 ; Hor. c. 2, 9, 1 2 ;
Laus Pis. 8 0 ; cf. Verg. ecl. 2 , 1 0 rapidus aestus
1 1 N aso 2 , 2 3 quo
tegit ulmus aquas ; Angilbertus 6, 1 09 bullantis aquae
12 Stat. silv. 4,
4, 16 (= Theb. 7, 39. 1 07) protegit umbra. Catull. 6 1 , 34sq. hedera huc et
huc arborem implicat errans ; cf. Stat. Theb. 1 0, 93 ; 12, 629 ; Perv. Ven. 5sq . ;
Merobaudes 3 , 1 explicat aestivas ramis errantibus umbras.
1 3 (cf. 6 ,
3 5 ) Verg. ecl. 3 , 4 9 veniam quocumque vocaris ; Aen. 1 , 610 ; 12, 677 ;
Ov. her. 1 3, 1 6 1 ; Laus Pis. 46 sequitur quocumque vocasti ; Val. Fl. 3, 670 ;
Stat. Theb. 1 0 , 6 8 0 ; Claud . Ruf. 1 , 1 70 sequimur quocumque vocabis ;
Naso 2, 30
14 Tib. 2, 1 , 1 2 cui tulit hesterna gaudia nocte Venus.
Calpurnius
12
20
25
30
35
40
45
nonnulli
descripta (cf. v . 25) PVN1 in mg. : depicta GN1, dipicta N
24 C. PV nonnulli : G, om. N
alto PV : altos NG
25 cortice N
(rt eras. N1) PV (cf. Verg. ecl. 5, 13; Naso 2, 63 infra cit.) : codice GA
28 0. GPV plerique : C. N
3 1 C. GPV : 0. N
33 0. PV : C. G, om.
N
35 fatis Ulitius : fagis codd.
45 vicit NP : vicit (i. e. vincit) G,
18 Theocr. 1, 1 2 8 ; Verg. ecl. 2, 36sq. compacta cicutis fistula ; Ov. met. 1 ,
71 1 ; 13, 784
1 9 Verg. ecl. 2 , 8 umbras . . . captant ; 5 , 5sq. ; 5 , 1 9
successimus antro
20sq. Verg. ecl. 5 , 1 3sq. ; Ov. her. 5 , 2 1sq.
21
Naso 2 , 5 4 divina falce notatum; Prop. 4 , 2 , 5 9
22sq. Nemes. ecl. 1 ,
2 9 inciso servans mea carmina libro ; Naso 2 , 63sq. viridi quae i n cortice
pressa leguntur I carmina, fagus adhuc quas servat celsaque rimas.
25
(cf. v. 32) Naso epil. 7 percurrere carmen
26 Ov. met. 1 1 , 793 longa
internodia crurum
28 Verg. ecl. 3, 26 non tu in triviis, indocte, sole
bas . . . disperdere carmen? Nemes. ecl. 4, 3 nec triviale sonans; Iuv. 7, 55
1 . Ekloge
20
25
30
35
40
45
13
14
Calpurnius
50
55
60
65
lusit V
iulis NGPV : in ulnis A
46 vinctas AV aliquot : victas
NGPV cett. (cf. 3, 37)
52 subigentur NG : subiguntur P, subdentur V
nonnulli
53 inmergentque G : immergentque NV, imverguntque P
55 quae codd. : cum Modius, ceu Baehrens, quam if_ rth
professo PVN1 :
profuso NGAH
56 quae codd. : quum Beck, quam Barth, et Burmann,
Phillimore (CR 40, 1926, 43)
tarnen codd. : palam Maehly
grassantibus P : grasantibus N, crassantibus GV, cessantibus Heinsius
57
publica codd. (puplica N1) : iubila G. Hermann, vulnera Leo, fulmina
H. Schen kt
59 contudit NGPHV multi : condidit V cett., truderit N8
in mg.
61 lassabit V : Iassabis N (corr. N1), laxabit GPV duo
64 re-
1 . Ekloge
50
55
60
65
15
Whrend der Gott hier die Vlker regiert, lt die arge Bellona
rckwrts die Hnde sich binden ; beraubt ihrer einstigen Waffen,
richtet sie gegen ihr eigenes Fleisch ihre wtenden Bisse ;
Brgerkrieg, den auf dem ganzen Erdkreis sie eben noch ste,
wird mit sich selber sie fhren ; kein zweites Philippi wird Rom mehr
Trnen bereiten und auch kein Triumph, den es feiert in Ketten.
Jeglicher Krieg wird dann in den Kerker des Tartarus strzen,
wird in Finsternis hllen sein Haupt und das Tageslicht scheuen.
Strahlend erscheint dann die Gttin des Friedens, nicht strahlt nur ihr
[ Antlitz,
so wie fters zuvor, als sie, frei von Kriegeserklrung,
Zwietracht mit heimlichem Schwert unter Brgern verbreitete, whrend
drauen die Feinde besiegt, aber drinnen die Waffen noch tobten.
Jegliche Laster geheuchelten Friedens hat die Verzeihung
fernhin verbannt und das sinnlose Wten der Schwerter bezwungen.
Nicht Senatoren in Ketten, zum Leichenbegngnis erschienen,
werden die Hnde der Henker ermden, nicht Kerker mehr fllen,
whrend die Kurie traurig den Rest des Senates mu zhlen.
Vllige Ruhe wird kommen ; sie kennt kein drohendes Schwert mehr ;
sie wird Saturnus' erneuerte Herrschaft nach Latium bringen,
Numas erneuertes Reich, der als erster die mordfrohen Heere,
die noch erglhten fr kriegrisches Leben aus Romulus' Zeiten,
Taten des Friedens gelehrt und den Waffen zu schweigen, Trompeten
nicht mehr im Krieg, nur bei heiligem Opfer zu tnen geboten.
Nicht mehr den Schein und den Schatten des Amtes erhandelt der
[Konsul,
lacertis I carcere saeva furit caecis Bellona tenebris, I victa fremit spoliata
manus sine pondere ferri.
48 Lucan. 1, 3 in sua victrici conversum
viscera dextra
50 Sen. Herc. f. 85 bella iam secum gerat.
Verg. georg. 1 ,
490 Romanas acies iterum videre Philippi
5 1 Lucan. 1 , 1 2 bella geri
placuit nullos habitura trium phos.
52sq. Ov. fast. 1, 7 0 1 sq. ; Verg.
Aen. 6, 734 ; Tib. 1, 1 0, 49sq. ; Naso 2, 86 arma iacent imis furiosa inmersa
tenebris. hymn. Is. Andr. 97- 1 00
54 Tib. 1 , 1 0, 45 pax candida
59
Ov. fast. 4, 3 8 0 contudit arma
60 feralis pompa : Lucan. 8 , 733 ; Apul.
met. 8 , 6, 4; Ambr. in psalm. 61 , 26
62 Stat. silv. 1, 4, 41 curia felix
64 Verg. ecl. 4, 6 redeunt Saturnia regna ; Aen. 6, 792-794 ; c. Einsidl. 2, 23 ;
Suet. Tib. 59, 1 aurea mutasti Saturni saecula, Caesar ; I incolumi nam te
ferrea semper erunt.
67 Ov. met. 5, 1 1 2 pacis opus ; Stat. Theb . 6, 552
pacis opus, cum sacra vocant, nec inutile bellis I subsidium
Naso 2, 91
proelia cuncta silent.
68 Naso 2, 1 1 3 non tuba bella monet, sed nostros
festa colonos I concelebrare docet divinaque reddere vota.
72 Manil. 2,
8 1 7 ; Stat. silv. 1, 4, 47 reddere iura foro ; Cic. Mi!. 1 veterem consuetudinem
Calpurnius
16
70
1 . Ekloge
10
75
80
85
90
17
Calpurnius
18
II.
[ !DAS, ASTACUS, THYRSIS]
10
15
3 nec A
2. Ekloge
19
0.
10
15
Calpurnius
20
20
25
30
35
2. Ekloge
20
25
30
35
21
Alles war ruhig und still, auf der Weide zertraten die Stiere
achtlos das Futter ; es konnte sogar die kunstreiche Biene
Blten und Nektar beim Streit dieser Snger ein Weilchen vergessen.
Schon hat sich Thyrsis dazwischen im Schatten der uralten Ulmen
niedergelassen und sagt : " Als Richter, ihr Knaben, bestimm' ich,
da die Pfnder nicht gelten ; als Preis soll euch dieses gengen,
wenn der Sieger den Ruhm, der Besiegte die Schande davontrgt !
Nun, da ihr wit, wer als erster im Wechselgesang soll beginnen,
dreimal streckt eure Hnde empor und ratet die Finger ! "
Unverzglich entscheiden die Finger ; als erster singt Idas.
I. Mich liebt Silvanus, er schenkt mir leicht zu spielende Flten
und umkrnzt meine Schlfen mit grnenden Zweigen der Kiefer ;
dieser auch hat mir als Kind einen wichtigen Spruch einst verkndet :
" Fge dir nunmehr die zierliche Flte aus ungleichen Halmen ! "
A . Mir aber schmcket Flora das Haar mit hellgrnen Grsern,
und mit mir spielt Pomona zur Reifezeit unter den Bumen.
"Nimm, " so sprachen die Nymphen, "o Knabe, nimm an diese Quellen ;
schon kannst du deine Grten, durch Grben bewssernd, erquicken. "
I . Pales lehrt selbst mich die Pflege des Viehs, wie des weilichen
schwarzer Gemahl bei dem knftigen Lmmchen den Rcken [ Schafes
[ verwandelt,
da es das Fell der verschiedenfarbigen Eltern nicht wahren
kann und zugleich in zweierlei Farbe sie beide bezeuget .
Aen. 5 , 3 1 0 victor habeto
24 Theocr. 8 , 1 7 tl e ,;o nHov E;Ei: o
vLx.iilv ;
2 5 Verg. ecl. 7, 1 8 alternis . . . versibus ; Theocr. 8, 3 1 sq.
27
nec (vel haud) mora : Verg. georg. 4, 548 ; Aen. 3 , 548 ; 5 , 368 ; 5, 7 49 ;
6, 1 7 7 ; 7, 1 5 6 ; 1 1 , 7 1 3 ; c. Einsidl. 1 , 3
Stat. Theb. 6, 553 prior omnibus
Idas
28 Theocr. 5, 80182 -cat Motaal flE q>LAEvn . . . I x.at yO.Q Efl'
'Qn6A.A.wv q>LAEEL f1 E ya . Verg. ecl. 3, 62 et me Phoebus amat
CLE 250, 3
docilis fistula (cf. Mart. 1 4 , 1 67, 2 docilem lyram)
29 Ov. am. 2, 12, 1
circum mea tempora Iau rus ; Naso 1 , 3 circumdata tempora lauro
31
Tib. 2, 5, 3 1 fistula, cui semper decrescit arundinis ordo ; Ov. met. 8 , 1 92
fistula disparibus paulatim surgit avenis ; 2, 682 ; Opt. Porf. carm. 20 b, 1 6
calamis crescentibus ; Verg. ecl. 2, 36 ; 5 , 2 ; Moreturn 6 1 ; c . Einsidl. 1 ,
8sq. levis . . . fistula ; Mart. 9 , 7 3 , 9 leves calamos
3 2 Verg. ecl. 6, 22
sanguineis frontem moris et tempora pingit
34sq. cf. 5, 10
35 irri
guos . . . hortos : cf. Cato agr. 1, 7 ; Hor. s. 2, 4, 1 6 ; Verg. georg. 4, 3 2 ;
O v . rem. 193sq. ; met. 8 , 646 ; 1 3, 797 ; Grattius cyn. 46 ; epigr. Bob. 5 , 5 rigui
gcnuinis fontibus horti ; AP 6, 2 1 , 1 KTJ1tOLO q>LAUQTJAOLO
37 AP 1 6,
1 7, 5 n6aLI; alyiilv Verg. ecl. 7, 7 ; Hor. c. 1 , 1 7, 7 ; Ov. fast. 1 , 334 ; Colum.
7, 6, 4; Mart. 7, 95, 1 3 ; 9, 7 1 , 1 ; 14, 1 4 1 , 1
40-43 AP 9, 4-5
40 Verg. georg. 4, 1 42sq. pomis se fertilis arbos I induerat ; 2, 8 1 sq. arbos I
Calpurnius
22
40
45
50
55
60
irriguis V
45 novis NG : novas PV
47 vagas Scaliger :
vages codd.
48 at NG : et PV
fulvis codd. : vulsis (vel furvis) Burmann
arida NGA V unus : altera PV cett.
49 pan gitur NGP : panditur V
54 decernamque NGPH : dicam namque V, discernamque
Glaeser, secernamque Gronovius
55 hac Ulitius : hoc (h' N, I)' N8) codd.
61 et NGPV unus : est V cett.
63 parilibus P : paliribus NG, palilibus
V
6 5 fingere cod. 7itii : figere NGPA, fundere V
67 sunt NGP :
46 gramina PV : germina N, gradiamina G ( corr. G1)
2. Ekloge
40
45
50
55
60
23
Ebenso nimmt sich der Baum, den ich knstlich verndre, die
die er zuvor nicht gekannt, und auch andersartige Frchte.
[Bltter,
Meine Kunst gibt dem Apfelbaum Birnen, bald zwingt sie durch
[Pfropfen
Reiser des Pfirsichbaums zwischen reifende Pflaumen zu kriechen.
I. Mich freut's, grnende Weiden und wilden Olbaum zu schneiden
und sie den jungen Herden zu bringen, damit sie so lernen,
Laub sich zu rupfen, mit erstem Bi die Wiese zu mhen,
da nicht die Jungen, der Milch schon entwhnt, die Mutter noch
[suchen.
A.
Ich aber, wenn ich die brunlichen Wurzeln in trockene Erde
pflanze, begiee sogleich diesen Platz mit netzender Quelle,
sattige dann ihn mit Wasser, damit nicht die Setzlinge welken
und in gewechseltem Erdreich die frhere Feuchte vermissen . .
I. Wenn m i r ein Gott jetzt Krokale brchte, ich wrde bekennen,
er sei auf Erden, er bei den Sternen alleiniger Herrscher ;
ihm einen Hain wrd' ich weihen und sprechen : "Es waltet die Gottheit
hier bei dem Baum ; die Sttte ist heilig - ihr Gottlosen, weichet ! "
A . I ch bin fr Krokale gnzlich entflammt ; wenn ein Gott meine
hrte, nur ihm soll, wo grnlich spiegelndes Wasser die Quelle [Bitten
glitzernd hervortreibt, wo unstet ein Bach durch die Lilien eilet,
Weinlaub die Ulmen umwindet, ein hlzerner Becher geweiht sein.
I. Oh, verschmhe doch nicht die Htten und Huser der Hirten !
Bj urisch zwar, das geh' ich zu, aber nicht auch barbarisch ist Idas.
<!'>ft zuckt ein Bckchen am Rasenaltar, welcher duftet von Weihrauch,
oftmals am Fest der Parilien schlacht' ich ein Lmmchen zum Opfer.
A.
Ich auch pflege den Laren die ersten Frchte zu weihen,
A.
Calpurnius
24
65
70
75
80
85
2. Ekloge
65
70
75
80
85
25
Calpurnius
26
90
95
1 00
A.
Fontibus in liquidis quotiens me conspicor, ipse
admiror totiens. etenim sie flore iuventae
induimur vultus, ut in arbore saepe notavi
cerea sub tenui lucere cydonia lana.
I. Carmina poscit amor nec fistula cedit amori,
sed fugit ecce dies revocatque crepuscula vesper.
hinc tu, Daphni, greges, illinc agat Alphesiboeus.
A.
Iam resonant frondes, iam cantibus obstrepit arbos :
i procul, i, Doryla, primumque reclude canalem
et sine iam dudum sitientes irriget hortos. Vix ea finierant, senior cum talia Thyrsis :
"este pares : et ob hoc concordes vivite ; nam vos
et decor et cantus et amor sociavit et aetas . "
liI.
[ IOLLAS, L YCIDAS]
[.
Numquid in hac, Lycida, vidisti forte iuvencam
valle meam? solet ista tuis occurrere tauris,
et iam paene duas, dum quaeritur, eximit horas ;
nec tarnen apparet, duris ego perdita ruscis
iam dudum nullis dubitavi crura rubetis
scindere, nec quicquam post tantum sanguinis egi.
L . Non satis attendi : nec enim vacat. uror, Iolla,
uror, et inmodice : Lycidan ingrata reliquit
Phyllis amatque novum post tot mea munera Mopsum.
vembri PV
9 0 induimur Heinsius : induimus codd.
9 6 i . . . i Haupt :
y . . . y N, i . . . o G, y . . . o V, hic . . . et P
Doryla Burmann : dorila
NG1 (dorida G) PV nonnulli, dorill H, dorida vel dirida V plerique
primumque codd. : plenumque Haupt
canalem PV : canale NG
III. 2 ista NGP : illa V
5 nullis (multis G, corr. G1 in mg.) codd.
nullus Heinsius
10 o codd. : est F un.
13 vacabis GPV plerique
carm. fr. 1 1 , 75 (FPL p. 70 More!) primo iam a Hore iuventae ; Stat. silv. 1 ,
2 , 276 sie flore iuventae (cf. A. Zingerle, Z u spteren lateinischen Dichtern I,
lnnsbruck 1 873, 76sq . ; E. Lissberger, Das Fortleben der rmischen Elegiker
in den Carmina Epigraphica, Diss. Tbingen 1 934, 35)
9 1 Verg. ecl. 2, 53
cerea pruna ; Copa 18
Mart. 10, 42, 3 celantur simili ventura Cydonea
lana
92 Ve r g . ecl. 10, 69 omnia vincit amor et nos cedamus amori ; Anth.
3. E kloge
90
95
100
27
A.
Wenn ich in klarem Wasser der Quellen mich sehe, bewundre
ich mich jedesmal selbst; denn es kleidet die Blte der Jugend
so mir mein Antlitz, wie gelbliche Quitten ich oft in den Bumen
unter dem zarten Wollflaum hervor habe leuchten gesehen.
I . Lieder fordert die Liebe, nicht weicht vor der Liebe die FltP..
Doch es fliehet der Tag, und die Dmmerung rufet der Abend.
Treibt nun heimwrts die Herden, o Daphnis und Alphesibus !
A . Hre, schon rauschen die Bltter, der Baum bertnt schon die
Geh nun, Dorylas, geh zu dem ersten Kanal, ihn zu ffnen,
[Lieder.
la ihn sogleich die lngst schon drstenden Grten bewssern !
Kaum hatten so sie geendet, da sprach der ltere Thyrsis :
" Gleich sollt einander ihr sein und deshalb lebet in Eintracht ;
denn euch verbindet Schnheit und Singen, Liebe und Jugend."
3
IOLLAS, LYKIDAS
?
I.
Hast du vielleicht meine Kuh in diesem Tale gesehen,
. Lykidas? Pflegt sie doch stets deinen Stieren entgegenzulaufen,
und schon fast zwei Stunden lt sie sich suchen ; doch nirgends
ist sie zu finden. Von hartem Mausdorn sind meine Beine
5 lngst schon zerschunden ; ich lie von Brombeergebschen noch mehr sie
schmerzlich zerkratzen ; doch ohne Erfolg trotz verlorenen Blutes.
L. Kaum hab' ich darauf geachtet ; ich bin wie gelhmt ; denn ein
[ Feuer,
maloses Feuer, Iollas, verzehrt mich ; denn Phyllis - o Undank !
hat mich verlassen, liebt Mopsus nach meinen so zahlreichen Gaben.
Lat. 277, 1 cantica gignit amor et amorem cantica gignunt.
9 3 Anth.
Lat. 932, 1 Sera dedit Phoebo fugiente crepuscula Vesper.
95 Prop. 4,
4, 4 obstrepit arbor aquis ; Nemes. ecl. 1, 30sq.
96 Verg. ecl. 3 , 1 1 1
97
96sq. AP 6 , 2 1 , 7 Kat IJKacpo t; E oxE-.:iii v :rcQaati)v L'Ij1Eaav E y E L Q E Lv
1 00
Colum. 1 0, 24 (amnes) attrahat auxilio semper sitientibus hortis
Pauli et Petri carm. 22, 22 consociavit amor
III. Chytil 1 5-24 ; Fritzsche 1 2- 1 9 confert Theocr. id. 1 4 ; 3; Verg.
ecl. 7; 2.
3sqq. Theocr. 4, 50-5 3 ; 1 3, 64sq. ; Verg. ecl. 8 , 85-8 8 ;
Lucr. 2 , 3 5 5sqq. ; Anth. Lat. 732, 3 per prata iuvencum mentem perdita
quaeritat.
5 Colum. 1 0, 2 1 sq. nec cruribus aequa I terga rubi ; [Tib.] 3,
9, 10
7sq. Ov. her. 4, 1 9sq. urimur intus, I urimur
8 Ov. met. 8, 1 1 9 et
nos, ingrate, relinquis
9 Nemes. ecl. 2, 69 et post haec, Donace, nostros
Calpurnius
28
10
3.
10
Ekloge
29
I . Unsteter ist als der Wind eine Frau ! S o auch deine Phyllis !
Tat sie doch oft, ich erinnre mich wohl, diesen Schwu r : Wrst alleine
du nicht zugegen, auch Honig erschiene ihr ohne dich bitter.
L . Tiefer will dies ich, Iollas, dir klagen, wenn besser du Zeit hast.
Jetzt geh nur dort zu den Weiden und wende dich unter die Ulmen
z u deiner Linken. Denn wenn's auf den Wiesen z u hei ist, so liegt dort
gern unser Stier, zur Ruhe gestreckt, und in khlendem Schatten
holt er zurck in die Wammen das Grn, das er morgens verzehrt hat.
I. Nun bleib' ich hier, auch wenn du verschmhst, es mir jetzt zu
Tityrus, gehe allein zu den nmlichen Weiden, und wenn du
[ erzhlen.
findest die Kuh, dann ergreif sie, und Prgel soll reichlich sie spren ;
bring sie zur<:k ; doch vergi nicht, zerbrochen den Sto<:k mir zu zeigen !
Nun denn, Lykidas, sprich : Welch groes Geznk nur und Streiten
hat euch ergriffen ? Ja, welcher Gott hat getrennt eure Liebe?
L . Einzig mit Phyllis zufrieden - du 1 ist mein Zeuge, Iollas hab' ich Kallirhoe krzlim verschmht trotz Werbung und Mitgift.
Doch sie beginnt sich bei Mopsus mit Wachs eine Flte zu fgen,
und von dem Burschen begleitet singt sie dann unter der Eiche.
Als ich dies sah, ich gesteh' es, entbrannt' ich im lnnern so malos,
da ich's nicht lnger ertrug ; denn ich habe sogleich ihre Kleider
ohne Besinnung zerrissen, die nackte Brust ihr geschlagen.
Sie aber rannte voll Zorn zu Alkippe und sagte : "Dich Scheusal,
Lykidas, wird deine Phyllis verlassen und Mopsus nun lieben ! "
Wohl wird sie jetzt bei Alkippe verbleiben, vielleicht - das befrcht'
lt man mich gar nicht zu ihr. So sehr nun will ich nicht Phyllis
[ich wiedergewinnen, sie soll nur mit Mopsus, dem Prahlhans, sich streiten.
15
20
25
30
35
8 3 0sq.
Prop. 4, 8 , 75 spatiabere . . . in umbra ; Ov. ars 1, 67 ; Mart. 1 1 ,
47, 3 ; Naso 2, 65 gelida recubare sub umbra
1 7 Ov. am. 3, 5, 1 7 dum
iacet et lente revocatas ruminat herbas ; Verg. ecl. 6, 54 ilice sub nigra
pallentis ruminat herbas.
2 0 Theocr. 4, 49
2 3 Ov. her. 5 , 5 quis
deus opposuit nostris sua numina votis ?
24 Ter. Eun. 1 22 neque tu uno
eras contenta ; Catull. 68, 135 uno non est contenta Catullo ; Hor. epod. 1 4 ,
1 5sq. me libertina n e c uno contenta Phryne macerat. E. Lissberger, Das
Fortleben der rmischen Elegiker in den Carmina Epigraphica, Diss. Tbin
gen 1 934, 1 04.
26 Verg. ecl. 2, 3 2 calamos cera coniungere ; 3, 25sq.
fistula cera I iuncta fui t ; Tib. 2, 5, 3 2 calamus cera iungitu r ; Nemes. ecl.
1, 5 8 calamos aptare labris et iungere cera ; 3 , 14
29 Ov. met. 3 , 487
(= 1 2, 1 32) non tulit ulterius
30 Theocr. 1 4, 34sq. nus nl xoeeai;
i\aoa Ov. met. 3, 480sq. summa vestem deduxit ab ora I nudaque
m armoreis percussit pectora palmis. 2, 341 caesae pectora palmis
36
Iuv. 3, 8 1 me prior ille
37 Ov. ars 1 , 462 tarn dabit eloquio victa puella
Calpurnius
30
40
45
50
55
60
36 a PV : o NG
coeperunt : ceperunt codd.
37 victas NGPV
nonnulli : vinctas V cett. (cf. 1, 46)
3 8 nocet V tres : nocent NGPV
cett.
4 3 nam PV : nunc NG
4 6 quos PV : quas NG
47 excluso
NGP : excusso V
disperdit NGPH : dispergit V, distergit Scaliger,
detergit Heinsius
48 destricta NP : districta G, destructa V
marcescit
G : marcessit NP, macrescit V
5 3 venias NPV : venies G
55 te
NGV duo : tu PV cett.
59 haec NGP : hoc V
60 iners NG : inexs
39 Ov.
manus ; her. 1 7, 260 et dabo cunctatas tempore victa manus.
auditos
ars 3, 699sq. coniugis ad timidas aliquis male sedulus aures
memori rettu!it ore sonos.
47 Theocr. epigr. 6, l sq. 'tt 'tO :n:J.. E ov et
xa'ta'ta;EL; I 6.xQUCJL LyJ..fivou s rli:n:as UQOJ.LEvo s ;
49 Verg. georg. 2,
417
50 Nemes. ecl. 2, 4 1 pallidior buxo violaeque simillimus erro.
5 1 Nemes. ecl. 2, 44 te s:ne, vae misero, mihi lilia fusca videntu r ; Stat.
silv. 5, 3, 238 te sine ; Auson. epist. 25, 99 p. 1 93 Sch. = 27, 99 p. 280 P.
3. Ekloge
40
45
50
55
60
31
I. Du hast den Streit doch begonnen ; nun strecke du auch zuerst ihr
reuig die Hnde entgegen. Man mu einem Mdchen verzeihen,
auch wenn als erste sie sndigt. Doch willst d u ihr etwas bestellen,
werd' ich als eifriger Bote den Ohren der Zornigen nahen.
L.
Lngst schon sinn' ich und be ein Lied, da ich Phyllis vershne.
Hrt sie nur erst den Gesang, so lt sie vielleicht sich erweichen ;
denn meine Musen pflegt sie doch bis zu den Sternen zu heben.
I. Auf denn, so singe ; ich schreibe dein Lied auf die Rinde des
[ Kirschbaums,
schneide es aus und bringe es ihr wie ein Bchlein mit Rotschnitt.
L.
"Diese Bitten, o Phyllis, dies Lied bersendet dir, bleich schon,
Lykidas ; dies hat in bitterer Nacht er traurig gedichte_s
whrend er weint und die Augen sich qult, ohne schltfen zu knnen.
Nicht so verschmachtet die Drossel, nachdem die Oliven geerntet,
nicht so der Hase, wenn letzte Trauben der Leser gesammelt,
wie sich Lykidas ohne die Herrin verzehrend u mherirrt.
Ohne dich - ach, ich Armseliger ! - scheinen die Lilien schwarz mir,
schmeckt keine Quelle, erscheint mir sauer der Wein auf der Zunge ;
aber wenn du nur kmst, wrden wei die Lilien leuchten,
Quellen mir schmecken, und s wr' mir wieder der Wein auf der
[ Zunge.
Ich bin doch jener, bei dessen Gesang du dich jedesmal glcklich
nanntest, Lykidas, dem du so oft deine zrtlichen Ksse
gabst und ohne Bedenken mitten sein Lied unterbrachest
und seine Lippen, die ber die Flte hin glitten, dir suchtest.
0 welch ein Schmerz ! Und dann hat die rauhe Stimm e des Mopsus
dir noch gefallen, sein kunstloses Lied und die krchzende Flte?
Wem denn folgst du, o Phyllis, wen fliehst du ? Denn schner als jenen
Otto, Sprichwrter s. v. lilium
5 1 -54 Theocr. 8, 33-4 8 ; Verg. ecl. 7,
53-60
53 = NeiTles. ecl. 2, 47
55 CLE 892, 1 Ille ego sum Proculus ;
Ov. met. 4, 226 ; trist. 4, 5, 1 2 ; Mart. 1 0 , 5 3 , 1
Ov. her. 1 5 , 44 oscula
cantanti tu mihi rapta dabas ; Stat. Ach. 1, 575sq. nunc occupat ora canentis
. . . et mille per oscula laudat ; Manil. 5 , 1 1 7 ; Nemes. ecl. 2, 37sqq. ille ego
sum, Donace, cui dulcia saepe dedisti I oscula nec medios dubitasti
rumpere cantus I atque inter calamos errantia labra petisti.
58 AP 9,
823, 4 ; 1 6, 1 7, 2
60 Verg. ecl. 3, 27 stridenti miserum stipula disperdere
carmen ; Nemes. ecl. 1 , 1 6 ; Anth. Lat. 682, 7
61 quem fugis : Verg. ecl. 2, 60 ;
Aen. 5, 742 ; 6, 466 ; Nemes. ecl. 4, 1 6 (cf. Theocr. 6, 1 7 ; 1 1 , 75 ; Callim .
epigr. 3 1 , 5 ; Ov. am. 2, 9, 9sq. ; 2, 19, 3 6 ; Mart. 5, 83)
6 1 sq. Theocr. 6, 3 4
xc Y U f! itljV oU' Eio Ex.w XllXOV w f.lE Hyovn. 8 , 72sq. ; Verg. ecl. 2 ,
25 n e c sum adeo inforrnis ; Nemes. ecl. 2, 78sq. nostro formosior Ida I
Calpurnius
32
65
70
75
80
85
P, inops V
aeerbae GPV : erebre N
62 iurare NGP : narrare V
68 gracili V tres ( cf. Verg. ecl. 10, 71 infra cit.) : graeilis codd. cett.
69 nullo . . . laete NGP : nulla . . . laetis VH1, nulla . . . laete H1
72
seilieet codd. : sie (seu, si, quin) lieet viri docti
73 ut HV tres : vi N,
vi GPV
74 furem medio NG : medio furem PV
75 dubites NG :
80 degustabat codd.
dubita PV
78 gremium NG : gremio PV
84 tune . . . tune PV :
degustarat H einsius
8 3 eoeto GPV : teeto N
dieor, et hoe ipsum mihi tu iurare solebas ; Ov. fast. 3, 4 8 5 iurare solebas
64 Theoer. 8 , 16 -ca E fA.f)a n:oiMa:n:EQ :l'tCXv-c' (.>tafA.EV'tL (Horn. 4 1 1 ) ;
Verg. eel. 3 , 34 bisque die numerant ambo peeus, alter e t haedos ; Tib. 1 ,
5 , 25 ; O v . met. 1 3 , 824 ; Drae. Romul. 8 , 2 1 0 Admetus intrantes haedos
numerabat et agnos.
65 Nemes. eel. 2, 3 5sq. quid tibi quae nosti referam?
seis mille iuveneas I esse mihi, nosti numquam mea muletra vaeare.
67
Verg. Aen. 3 , 392 ; 5 , 285 ; Sil. 4, 377 ; Paulin. Aqu. earm. 1 , 56sq. natos I laetea
per centum suspensos ubera matrum
68sq. Theoer. 1, 52sq. a\rtaQ oy'
avaE(.>Ll!.OIOI x.aMv :n:EXEI Ul!.Qtoai)Qav I ax.olvq> E(jlU(.>fA.OOrov. Verg. ecl.
3 . Ekloge
33
Calpurnius
34
90
95
IV.
[ MELIBOEUS, CORYDON, AMYNTAS]
4. Ekloge
90
95
35
Calpurnius
36
10
15
20
25
30
PV
4. Ekloge
10
15
20
25
30
37
preisen, in denen ich auch den Gott selbst wohl knnte b esingen,
der die Vlker und Stdte regiert und den Frieden der Rmer.
M. Herrlich klingt deine Stimme, und ungndig sieht nicht Apollon
auf dich herab, junger Freund, d o ch die Gtter der m chtigen Roma
darfst du nicht so wie Menalkas' Herden im Liede besingen.
K. Was es auch sei, mag's geschrftem Gehr auch lndlich erscheinen,
wrdig, nur hier in unserem Dorfe gesungen zu werden,
sicherlich knnte mein burischer Stil, wenn auch nicht durch die Gltte
kunstvoller Dichtung, s o doch durch die fromme Gesinnung gefallen.
Unter dem Fels hier, den selbige Kiefer gewaltig beschattet,
drngen zum Lied meinen Bruder Amyntas dieselben Gedanken,
ihn, dessen Alter dem m einen in kleinem Abstand sich nhert.
M. Hinderst du nicht mehr den Knaben, sich Halme zur Flte zu
[ fgen
fest mit duftendem Wachs, dem du oft mit der Stirn eines Vaters,
wenn er in heiterem Spiel sich versuchte, hast dieses verboten ?
Nicht nur einmal hrte ich, Korydon, solches dich sagen :
" Knabe, zerbrich deine Flte, verla die nutzlosen Musen !
Geh und sammle dir eher die Eicheln und rtlichen Kirschen,
fhre zum Melken die Herden u n d trage die Milch zum Verkaufe
rufend quer durch die Stadt. Was wird dir die Flte denn bringen,
da du vor Hunger dich schtzt? Meine Lieder wird sicherlich niemand
auer dem flchtigen Echo von diesem Gestein wiederholen. "
K . Das, Melibus, i ch leugne e s nicht, hab' i ch frher geredet ;
nicht sind f r u n s d i e Zeiten m e h r gleich, nicht d e r Gott m e h r derselbe.
Reicher lacht uns die Hoffnung ; ich mu nicht mehr Beeren von
[ Struchern
sammeln und qulenden Hunger mit grnendem Eibisch mir stillen ;
Calpurnius
38
35
40
45
50
55
Ve rg . ecl. 2, 30
3 5 ieiunia solvere : Ov. met. 5 , 534sq. ; fast. 4 , 607 ; Lucan. 3 , 282 ; Boeth.
cons. 2 carm. 5, 5
37 Theocr. 7, 8 8sq. ; Verg. ecl. 1, 1 Tityre, tu
patulae recubans sub tegmine fagi ; luvenc. 2, 1 22 arborea quod te vidi
recubare sub umbra ; Naso 1, 39 ; 2, 34
38sq. Verg. ed. 1, 4sq. tu,
Tityre, lentus in umbra I formosam resonare doces Amaryllida silvas.
4. Ekloge
35
40
45
50
55
39
Calpurnius
40
60
65
70
75
80
4. Ekloge
60
65
70
75
80
41
C al p u rnius
42
85
90
95
1 32
135
1 36
100
85 robore NV :
(vel moli tur) pondus V
84 m ih i NGA : nunc V
corpore G
86 et codd. : in A
87 A. om. G
me NGA : te V
88 neu NV : ne G
9 0 visuraque NG : visura H, visurus (visuris V duo)
V, visurae Barth
9 1 fructificat GHAV nonnulli : frutificat N, fructiferat V cett., fructificant ed. Ang. Ugoleti, fructiferant Barth
92 C.
om. G
9 3 ecce Leo : esse NG, ipse V
9 4 abes H : habes NGV plerique, abi s AV nonnulli, ades Burmann
95 reclinis NG : reclivus A V nonnulli, reclivis A V pauci, reclusus V cett.
1 32 - 1 3 6 post v. 96 transposui
(cf. infra p. 98)
1 3 2 C. codd.
Lycaeus ed. Pithoeana : lieus N, lyeus
G, lieo ve l ly a eo vel lia eo vel lyeo V
1 3 6 velox pede GV : pede velox N
97 A. codd.
100 hinc NV plerique : hic GV duo
1 0 1 Pharsaliae AV
2 1 9) ; Otto,
Sprichwrter s. v. luppiter. 1 .
83 Verg. georg. 3, 49sq.
praesens divus habebitur Augustus ; Verg. ecl. 1, 41
84 Hor. c. 3 , 5, 2
praesentis . . . divos
amat
90
4. Ekloge
85
90
95
1 32
1 36
97
1 00
43
44
Calpurnius
1 05
110
1 15
117
1 20
1 25
A.
Aspicis, ut teneros subitus vigor excitet agnos?
utque superfuso magis ubera lacte graventur
et nuper tonsis exundent vellera fetis ?
hoc ego iam, memini, semel hac in valle notavi
et venisse Palen pecoris dixisse magistros .
C. Scilicet omnis eum tellus, gens omnis adorat,
diligiturque deis, quem sie taciturna verentur
arbuta, cuius iners audito nomine tellus
incaluit floremque dedit ; cui silva vocato
densat odore comas, stupefacta regerminat arbos.
A. I llius ut primum senserunt numina terrae,
coepit et uberior, sulcis fallentibus olim,
luxuriare seges tandemque legumina plenis
vix resonant siliquis ; nec praefocata malignum
messis habet lolium nec inertibus albet avenis.
( C. ( quinque versus a Corydone recitati exciderunt.))
A . Iam neque damnatos metuit iactare ligones
fossor et invento, si fors dedit, utitur auro ;
nec timet, ut nuper, dum iugera versat arator,
ne sonet offenso contraria vomere massa,
iamque palam presso magis et magis instat aratro.
C. Ille dat, ut primas Cereri dare cultor aristas
possit et intacto Bromium perfundere vino,
ut nudus ruptas saliat calcator in uvas
utque bono plaudat paganica turba magistro,
qui facit egregios ad pervia compita ludos.
A.
Ille meis pacem dat montibus : ecce per illum,
plerique (antepaenultima brevis est etiam in Catull. 64, 37; cf. Lucianus
Mueller, De re metrica, Petersburg/Leipzig 2 1 894, 30sq.) : pharsalie N, far
salie G, pharsalis (vel farsali) V cett.
solverunt NGV plerique : sonu
erunt AHV cett.
1 02 C. codd.
1 04 exundent GV nonnulli : exsudent
NV unus, e xude n t V plerique, exundet V cett.
vellera NGV aliquot :
ubera V multi
1 05 ego NV : enim G
iam V : nam NG
1 07 A.
codd. (om. G)
1 1 1 densat GV : pensat N, pulsat N1 in mg.
1 1 2 A. G :
C. cett.
primum V : primo NG
post v. 1 1 6 lacunam statui (cf. p. 99);
v. 132-136 hic inseruit Giarratano.
1 1 7 A. om. G
1 1 8 fors NG :
sors V
1 2 1 et NG : at N1, ac V
1 22 C. om. G
1 2 4 ruptas VN1 :
raptas NG
saliat AV plerique : psallat GV cett., psalat N, psaliat N1
1 2 5 bono NV : novo G
paganica Burmann : paganida N, placanda G ,
nomina Cannae (cf. Hubaux, Les themes bucoliques 238)
1 05
Naso 2,
4. Ekloge
45
Calpurnius
46
1 30
137
1 40
1 45
1 50
1 2 7 A. om. G
saginata (ut quoque turba bono plaudat saginata) V
lenta NAV plerique : leta GHV duo, laeta V duo
1 2 9 gramina ed.
Ascensiana : carmina codd.
nullus obest NGH : nonnullas V
choreis
Glaeser : coreis N, corehis G, choreas (vel coreas) V
1 3 1 iam surdant G :
iam surdat N, ex(s)urdant N1HV plerique, exundant V cett.
1 3 7 A.
codd. (om. G)
neque NGA : nisi (vel ni) V
1 4 2 A. G : C. cett.
1 44 es enim Glaeser : etenim NGV plerique, vivas et V cett.
deus om. V
hunc precor NGV plerique : hunc deprecor aut hunc rege (vel cole) deprecor
V cett.
1 45 hos VN1 : nos NG
aeternus NGV multi : aeternos
V cett.
1 4 6 coeptamque V tres : ceptamque NGV plerique, captamque
V pauci
pacem NGA : terram V
148 deas G : d'as N, deos N1V
1 5 1 solent NGAH :
150 canunt NGV plerique : sonant HV pauci
sonant V plerique, legunt V duo
1 5 2 A; N
olim NG : o mihi
HV
quam HV : que N, quae G
tereti N1 : teriti NG, tereri
H, tenero V
decurrent NG : decurrunt V
1 52 a lacunam statuit
H. Schenkl
153 nunc NG : tune V plerique, turn V cett.
in om.
128
4. Ekloge
1 30
1 37
1 40
145
150
47
Calpurnius
48
155
1 60
1 65
V.
5. Ekloge
1 55
1 60
1 65
49
einst mir vergnnt ist ; denn fters zupft mich die neidische Armut
m ahnend am Ohr und sagt mir : " Versorge doch lieber die Schafe ! "
Aber wenn d u m eine Lieder nicht als verchtlich betrachtest,
bringe sie dann, Melibus, dem Gott ; denn dir ist's gestattet,
Phbus' Palast, sein h eiliges Haus, von innen zu sehen.
Jenem wirst du mir gleich sein, der wegen der lieblichen Stimme
Tityrus einst aus den Wldern nach Rom, in die Hauptstadt, gefhrt
[hat,
ihm die Gtter gezeigt und gesagt hat : "Vergi nun die Schafe,
Tityrus, erst lat uns Lndliches, dann aber Waffen besingen ! "
A . Mge das Glck in schnerem Glanz unsre Mhen beachten,
mge der Gott unsrer Jugendleistung gewogen sich zeigen !
Lat unterdessen ein zartes Bckchen zum Opfer uns schlachten
und gemeinsam den Tisch fr ein Mahl aus dem Stegreif bereiten !
M. Fhrt nun hinunter zum Flu eure Schafe ; schon wtet die Hitze,
schon lt die Sonne krzere Schatten den Fen sich n hern.
5
MIKON, KANTHUS
Einst saen Mikon, schon lter, und Kanthus, der Zgling des Mikon,
m eidend die sengende Sonne, im breiten Schatten der Eiche.
Da nun wollte der Alte dem Jngling ntzliche Lehren
geben und sprach mit zitternden Lippen die stockenden Worte :
"Siehst du die
- Ziegen dort zwischen den Struchern umherschweifend
[weiden
locutus I Tityrus e silvis dorninarn pervenit in urbern ; 1, 82sq. narn sie
dulce sonas, ut te placatus Apollo I . . . dorninarn perducat in urbern ;
Vita Lucani p. 334, 1 6 Hosius3 et in dornina rnundi aleretur urbe
163
Verg. Aen. 1, 1
1 6 6 Verg. ecl. 1 , 57 nec tarnen interea
1 6 8 Verg.
ecl. 1 0, 18 ovis ad flurnina pavit
Culex 1 5 3 argutis et cuncta frernunt
ardore cicadis.
1 69 Ov. rnet. 3 , 5 0 fecerat exiguas iarn sol altissirnus
urnbras ; 3 , 144 ( = ars 3 , 723) iarnque dies rnedius rerurn contraxerat
urnbras ; 14, 54 ; Verg. ecl. 1, 8 3 ; 2, 67 ; Lucan. 10, 236sq. ; Val. Fl. 3 , 482.
V. cf. Verg. georg. 3 , 286-456 (M. Marchio, Giornale Italiano di
Filologia 1 0, 1 957, 3 0 1 - 3 1 4)
1 Verg. ecl. 7, 1 Porte sub arguta con
sederat ilice Daphnis.
2 (
Nernes. ecl. 3, 2) Nux 1 1 7 ; Ov. arn. 3,
5, 7 ipse sub arboreis vicabarn frondibus aesturn
4 Ov. rnet. 1, 700 ; 1 4, 28 ;
fast. 4, 5 8 0 talia verba refert ; Verg. Aen. 1 , 94 ( = 1 , 208) talia voce refert ; 5 ,
4 0 9 turn senior talis referebat pectore voces. Petron. f r . 2 1 anus . . . trernentibus
labellis
5 Verg. ecl. 1 , 9 ille rneas errare boves, ut cernis ; 2, 2 1 ; c. Ein=
50
Calpurnius
germina NH :
nulli : turn V plerique
6 canaque V : vanaque NG
8 gramina GV :
gramina GVH1
6 post v. 7 pos. N (corr. N1) G
germina N
12 aetas iam NG : iamdudum V multi F, iam pridem V
1 6 tinnire VN1 :
pauci
15 mollibus VN1 : molibus N, montibus G
titinire N, cecinere G
1 7 incipient NG : incipiunt V plerique, percipiunt
lutabit NGA : habitabit V
19 melior NG : tota V, toto
V pauci
Ugoletus
germine Burmann : gramine codd.
24 mitte (miete G)
25 turn GV pauci : tu NV plerique
reclusos NG : mittito clausos V
2 6 Laresque NG : Laremque V
28 hac NG : ac V
vivit N1V :
vivat NG
30 transcendere NG : trascendere A, accedere V
31 ac
sidl. 2, 26 ; Naso 2, 17 vides . . . errare animalia campis.
6 cf. adn.
ad 2, 46
8 Nemes. ecl. 1, 34 aspice ut ecce procul decerpant gramina
tauri.
11 Catull. 6 1 , 235 exercete iuventam ; Phaedr. App. 12 [= 1 0) , 4
exercebat fervidam adulescentiam.
1 3 Sen. Herc. f. 696 iners senectus
adiuvat baculo gradum ; Maximian. 1, 223 baculo incumbens ruitura
senectus ; 1, 261 incurva senectus ; [Tib . ] 3, 5 , 1 6 ; Ov. ars 2, 670 ; CLE
5.
10
15
20
25
Ekloge
51
Calpurnius
52
NG : et HV plerique, ut AV cett.
primae NV plerique : primum GV
pauci
32 at NGV duo : ac V cett.
relaxat NV : relaxet G
34 in
tenebris Hausman (CR 16, 1902, 281sq. ; cf. Verg. georg. 3, 401 infra cit.) :
implebis codd.
quod G (quid V unus) V : q N (d supra q add. N1), quo
ed. Ascensiana
mane NG : messe V
fluet N : flucnt G, fluat V
38 coletur NG : colatur V
41 patenti V plerique : parenti NGV pauci,
tepenti HV pauci
44 pabula NV : pascua G
45 peragit VN1 : per
agunt NG
49 sitientes NGV plerique : sitientibus V pauci
afferet
5. Ekloge
30
35
40
45
50
55
53
Dann gib alsbald deinen Schafen die Wiesen, das Dickicht den Ziegen,
gleich nach dem Aufgang der Sonne, wenn ber dem Rand dieses Berges
sie sich erhebt und die ersten Stunden des Tages erwrmt hat.
Wenn du noch Zeit hast, solange die Sonne die Khle des Morgens
mildert, aus strotzenden Eutern la schumende Milch in die Kbel.
Was du am Morgen gemolken, das presse des Abends zu Kse,
was dir das Melken am Abend beschert, am anderen Morgen.
Schone jedoch die Mtter ; halt nicht den Gewinn fr so wichtig,
da durch den Handel mit Kse die schneeigen Lmmer verkmm ern ;
denn mit besonderer Liebe sollst du die Jungtiere pflegen !
Noch auch darfst du dich schmen, wenn spt zu den Stllen du
[heimziehst
und dann ein Schaf, das soeben geworfen, kraftlos im Gras liegt,
dies auf die Schultern zu nehmen und seine zitternden Jungen,
die nicht zu stehen vermgen, im Bausch des Gewandes zu tragen.
Suche nicht fern von den Hrden weiter entlegene Wiesen
noch erstrebe das Futter in allzu einsamen Wldern,
wenn im Frhjahr Juppiter wechselndes Wetter uns sendet.
Denn der Treue des Frhlings ist nicht zu trauen ; bald lchelt
heiter und schmeichelnd sein Antlitz, bald bringt er uns finstere
[ Wolken
und entrafft inTeienden Bchen die elenden Schafe.
Aber wenn lngere Tage uns drstende Hitze bereiten
und nicht die Willkr des Gottes den Himmel mehr stndig verndert,
treib in die Wlder die Herden, dann suche in weiterer Ferne
Wiesen und Futter ; das Vieh soll vor Anbruch des Tages hinausgehn ;
feuchter Hauch m acht ser die Nahrung, wenn flchtend der Eurus
nachts mit erfrischendem Tau die frstelnden Weiden berhrt hat
und wenn am Morgen perlende Tropfen auf Grsern erglitzern.
Verg. georg. 3, 1 76-178 nec tibi fetae I more patrum nivea implebunt
mulctraria vaccae, I sed tota in dulcis consument ubera natos ; ecl. 3, 6 et
lac subducitur agnis.
3 7 (cf. 4, 25) Ov. fast. 4, 769
39sqq. Tib. 1 , 1 ,
3 1 sq. non agnamve sinu pigeat fetumve capellae I desertum oblita matre
referre domum ; Varro rust. 2, 2, 15
43sq. Verg. georg. 1, 355 agricolae
propius stabulis armenta tenerent
46 Angilbertus 6, 24 fronte serena
4 8 Stat. Theb. 9, 508sq. ceu pecoris custos, subiti torrentis iniquis I inter
ceptus aquis
49 Verg. georg. 3 , 327 inde ubi quarta sitim caeli collegerit
hora ; Priap. 63, 3 siticulosam . . . aestatem ; Colum. 1 1 , 3, 9 sitis aestatis
52sqq. Verg. georg. 3, 324sqq.
5 3 fugientibus Euris : cf. Otto, Sprich
wrter s. v. ventus. 5
55 Anth. Lat. 24 1 , 2sq. mane rigent herbae vitrea
que aspergine lucent I gramina ; Perv. Ven. 1 5- 1 8 ; Lucr. 2, 3 1 9 ; 5 , 46 1 sq .
56-62 Hes. Erga 5 8 2-596 ; Varro rust. 2, 2, 10sq. sole exorto potum
54
Calpurnius
5. Ekloge
60
65
70
75
80
55
Aber wenn schrill die Zikaden mit Zirpen die Wlder erfllen,
treibe die Herden zur Quelle ; la sie nicht lnger auf Feldern
Kruter sich suchen ; sondern es soll vor der Hitze die Eiche,
die schon seit alters Schatten verbreitet, indessen sie schtzen.
Doch wenn die sinkende Sonne am Abend die Hitze zu lindern
anfngt, zur neunten Stunde, der Zeit, wo den Kse wir pressen,
wiederum weide die Herden, verlasse die schattigen Haine.
Eher sollst du im Sommer das Vieh nicht im Stalle verschlieen,
bis in den luftigen Nestern die Vgel den Schlaf zu erhaschen
denken und schon mit zitternder Stimm e klglich noch trillern.
Wenn dann der Augenblick kommt, die fllige Wolle zu scheren
und sie noch feucht mit der schmiegsamen Binse in Ballen zu binden
und auch die Mhnen und Brte der stinkenden Bcke zu schneiden,
ordne zuvor deine Herde, bezeichne die einzelnen Tiere,
pferch sie zusammen nach Gleichheit des Fells, da nicht lange zu
weiche zu harter, nicht weie zu dunkler Wolle gelange.
[ kurzer,
Doch wenn dem Schaf seine Hlle genommen und nackt es die Flanken
zeigt, dann betrachte genau seine Haut, ob die Spitze der Schere
sie nicht verletzt hat, damit kein Geschwr in verborgener Wunde
heimliches Gift berdeck t ; mit dem Messer mu man dies ffnen,
ach ! - sonst wird Fulnis den elenden Krper mit tdlichem Eiter
vllig zerfressen, sie zieht die faulenden Knochen zusammen.
Trage zur Vorsicht, das rate ich, stets natrlichen Schwefel
bei dir und Meerzwiebelkpfe und auch das stinkende Erdharz,
eitrige Wunden zu heilen ; auch Pechharz aus bruttischen Wldern
patulas subigunt, quaad refrigeratur. aere vespertino rursus pascut ad
solis occasum. Verg. georg. 3, 3 22-326
56 Culex 1 5 3 argutis et cuncta
fremunt ardore cicadis ; Mart. 1 1 , 1 8 , 5 argutae tegit ala quod cicadae ;
Verg. georg. 3, 328 et cantu querulae rumpent arbusta cicadae.
59 Mero
baudes 3 , 6 porrigit . . . buxus amoena Iatus ; Vcrg. georg. 3 , 332 antiquo
robore quercus I ingentis tendat ramos
60 Ov. met. 1, 63 occiduo quae
litora sole tepescunt
62 Verg. georg. 3 , 3 3 5 sq. et pascere rursus I solis
ad occasum
65 Cic. div. 1, 8 , 14 tremulo . . . e gutture . . . iacit ore
querellas ; 2, 30, 63 tremulo clangore ; Hor. epod. 5 , 1 1 haec trementi que
stus ore ; Culex 1 5 1 querulae voces ; Ov. her. 10, 8 (= am. 3, 1, 4) queruntur
aves ; med. 77 ; Sen. Herc. f. 148 querulos inter nidos
68 Hor. c. 1, 1 7, 7
olentis uxores mariti ; Verg. georg. 3, 3 1 1 -3 1 3
71 Ov. met. 1 , 20 mollia
cum duris
72 Ov. met. 3 , 1 9 2 ; 1 0, 578 ; am. 1 , 5 , 1 7 ; f as t . 2 , 379 ; 4, 1 4 7 po si to
velamine
75sq. Verg. georg. 3 , 453sq. quam si quis ferro potuit rescindere summum I ulceris o s : alitur vitium vivitque tegendo.
78sqq.
V erg. georg. 3, 449-456
83 Aetna 5 1 5 I ento . . . bitumine ; v. met. 9 ,
56
Calpurnius
5 . Ekloge
57
soll dir nicht fehlen ; mit flssiger Pechsalbe mut nach dem Scheren
du die Rcken der Tiere bestreichen. Auch Brocken von Malthe
koch auf dem Feuer in ehernem Kessel und klebriges Erdharz ;
prge auf jegliches Schaf deinen Namen ; denn dieses enthebt dich,
8 5 liest man, wem e s gehrt, auf der Schulter, gewaltigen Streites.
Jetzt auch, wenn trocken der Acker, wenn glhend von Hitze die Erde,
rissig der Sumpf und sein Lehm in Massen gerstet und hei ist
und die Sonne mit Eifer die brchigen Grser zu Staub m acht,
dann mut du gelbliches Galbanumharz in den Hrden entznden
90 und deine Stallungen subern mit Qualm von schwelendem
[ Hirschhorn.
Dieser Geruch ist den schdlichen Schlangen zuwider ; du selbst wirst
sehen, wie ihre Drohungen schwinden ; nicht eine vermag mehr
krumme Zhne zu blecken, sondern mit offenem R achen
siecht sie kraftlos dahin, liegt entwaffnet mit harmlosem Geifer.
95 Dann berdenke, wie du die Zeit vor dem nahenden Winter
richtig nutzest. Wenn die Gatter des Weinbergs sich ffnen
und der Winzer freudig und sorglos die Trauben kann ernten,
schneide sodann mit dem Messer noch grnendes Laub in den Wldern.
J etzt ist die Zeit, da du zarte Reiser von oben mut schneiden,
1 00 jetzt fr den Winter das Laubwerk verwahren, wenn es noch saftig,
wenn es noch grnt, kein Sdwind die zitternden Schatten verweht hat.
Dies kannst du einst, wenn das Ende des Jahres das Vieh in den Stllen
einschliet, als ntzliches Futter aus warmem Heuschober holen.
Hier gilt die Mhe, hier unsre Arbeit zu richtigem Zeitpunkt,
1 05 hier zeigt sich angeborener Flei und die Tatkraft der Hirten.
Ohne Verdru misch grnende Triebe mit trockenen Reisern,
schaff ihnen neuen Saft ; mag trocken und ohne den Regen
NG
: hoc
V cett.
V
1 07
1 05 redit NG : venit V
1 06 ne NGV nonnulli : nec
ut scripsi : ne NGV plerique, neu AV (vernec) cett., licet
Calpurnius
58
1 10
115
1 20
VI.
1 1 1 media NG : gelida V
horrida Martellius
1 09 velit NG : velis V
cum NG : et V
117
1 1 6 stipula Glaeser stipule NG, stipulis V
sterne V : sint ne N , sint . . . G
1 1 8 pecuaria NGA : penetralia V
1 19 meminisse NGV unus : monuisse V cett.
VI. 4 duos scripsi (cf. adn. p. 106) : deo* N, dedit GVN1
Leaenae
V unus : leenae V plurimi, leene NGV cett.
7 Astyle Baehrens : astile
codd.
si NG : ut V
8 dirus NGA : turpior V
9 non NG : te V,
3, 288 hic Iabor, hinc laudem fortes sperate coloni.
1 09 Sen. Med. 7 1 6
bruma nivali cuncta constrinxit gelu ; Longus 3 , 3 , 1-2 xu:hv no).).i) . . .
l'tEl'tTJ'YEL X!]UO''ta).).o 'tU ev!]a e<(lxEL xa'taxkrof.tEVOL ( = incuroatis senibus)
1 1 3 Hor. s. 1, 1, 34sq. addit acervo I quem struit
1 1 6sq. Verg. georg.
59
6. Ekloge
110
115
120
A.
Lykidas, du kommst zu spt ; denn mit Alkon, dem Knaben, hat
Nyktilus unter den Zweigen im Wechselgesang sich gemessen ;
[ eben
ich war der Richter, nicht fehlten die Pfnder : Nyktilus setzte
samt der Mutter zwei Bckchen, der andre ein Hndchen Leainas,
und er beschwor dessen Rass e ; der Sieger trug alles von dannen.
L. Wie sollte Alkon, nicht kundig des Singens, Nyktilus schlagen,
Astylus? Glaublich wr's, wenn die Krhe den Stieglitz besiegte,
wenn der schaurige Uhu der Nachtigall Lied bertrfe.
A. Nicht will ich Petale, die ich allein jetzt ersehne, gewinnen,
Calpurnius
60
10
15
20
25
30
35
n e ed. Ascensiana
Petale ed. Ascensiana : Crocale GV plerique, Clcale
N, Crotale V pauci
12 non NGH : nunc V
13 barbam N (m del.
N1) G : barba V
17 inesset NG : adesset V
19 quoniam GV : qui N
nec nobis NV : ne vobis G
22 vinces NG : vincere V
23 aride V
duo : arida NGV cett.
25 vera GA : verba NV multi, verbum H, verbo
(vel vero) V cett.
26 exprobrare V pauci : exprobare NGV plerique
28 M nasyllus (-ylus H) V unus2 : massillus N, mascillus (mesanus in mg.) G,
manasyllus (vel -illus vel -ylus vel -ilus) V
recusas NV plerique : recuses
GHV pauci
29 inflatis NGH : insta nunc V
30 praedamnatus NA :
praedampnatus G, pr(a)edam nactus V
32 ne NG : nec V
feras NG :
feres V
35 et NGV plerique : seit AHV pauci
37 fruticat V pauci :
7 1 ; Hor. epod. 14, 1 5sq.
1 2sq. Naso pro!. 1 5 veniet te iudice
1 3 Verg.
ecl. 8, 34 hirsutumque supercilium promissaque barba
1 4 Theocr. 20, 24
xat Euxov -.;c) !llhom:ov f.n' q>QUGL a!lnE f.lEalvats.
15 Theocr. 7, 1 9sq.
6. Ekloge
10
15
20
25
30
35
61
62
Calpurnius
6. Ekloge
40
45
50
55
60
63
47 c. Einsidl. 1, 5
64
Calpurnius
65
70
75
80
85
A.
Sed ne vicini nobis sonus obstrepat amnis,
gramina linquamus ripamque volubilis undae.
namque sub exeso raucum mihi pumice lymphae
respondent et obest arguti glarea rivi.
L . Si placet, antra magis vicinaque saxa petamus,
saxa, quibus viridis stillanti vellere muscus
dependet scopulisque avum sinuantibus arcum
imminet exesa veluti testudine concha .
M. Venimus et tacito saniturn mutavimus antro :
seu residere libet, dabit ecce sedilia tophus,
ponere seu cubitum, melior viret herba tapetis.
nunc mihi seposita reddantur carmina lite ;
nam vicibus teneros malim cantetis amores :
Astyle, tu Petalen, Lycida, tu Phyllida lauda.
L . Tu modo nos illis (iam nunc, Mnasylle, precamur)
auribus accipias, quibus hunc et Acanthida nuper
diceris in silva iudex audisse Thalea.
A . Non equidem possum, cum provocet iste, tacere.
rumpor enim, Mnasylle : nihil nisi iurgia quaerit.
audiat aut dicat, quoniam cupit ; hoc mihi certe
dulce satis fuerit, Lycidam spectare trementem,
dum te teste palam sua crimina pallidus audit.
L . Me, puto, vicinus Stimicon, me proximus Aegon
hos inter frutices tacite risere valentem
oscula cum tenero simulare virilia Mopso.
A.
Fortior o utinam nondum Mnasyllus adesset !
efficerem, ne te quisquam tibi turpior esset.
M. Quid furitis, quo vos insania tendere iussit?
6. Ekloge
65
A.
65
70
75
80
85
Aber damit nicht so nahe das Brausen des Giebachs uns hindert,
lat uns die Wiese, das Ufer mit schumender Welle verlassen !
Denn unter ausgehhltem Gestein hallt dumpf mir das Wasser
wider, der Kies des murmelnden Baches strt mich beim Singen.
L. Wenn es beliebt, so wollen wir eher die Grotte dort whlen ;
von ihren Felsen hngt grnendes Moos wie tropfendes Tierfell
nieder, kreisfrmig runden sich steinerne Wnde ; die Hhlung
wlbt sich gewaltig gleichwie der getteten Schildkrte Panzer.
M. Nun sind wir hier, vertauscht ist der Lrm mit der Stille der
[ Hhle.
Wollt ihr euch setzen ? Seht doch, der Kalkstein bietet euch Bnke.
Oder den Ellbogen sttzen ? Die Wiese grnt weicher als Decken.
Lat jetzt den Streit ; eure Lieder sollen mir nunmehr erklingen !
Singt mir im Wechsel, so mcht' ich's, die zarten Lieder der Liebe :
Astylus, preise Petale, Lykidas, du deine Phyllis !
L . Hre uns nur mit den gleichen Ohren, Mnasyllus - ich bitt' dich
jetzt schon darum -, mit denen du neulich ihn und Akanthis,
wie man erzhlt, im Thaieisehen Wald als Richter gehrt hast.
A.
Wenn mich dieser da reizt, so kann ich lnger nicht schweigen.
Denn mir reit die Geduld, Mnasyllus ; nur Streitigkeit sucht er !
Soll e r d o ch hren, weil er e s ja wnscht, oder reden ! Ergtzlich
wird es mir sicherlich sein, unsren Lykidas zittern zu sehen,
whrend er bleich - denn Zeuge bist du - seine Schandtaten hret.
L. Mich hat mein Nachbar Stimikon, glaub' ich, hat Aigon, mein
hier in dem Dickicht heimlich verspottet, als ich versuchte,
[Vetter,
mnnliche Ksse mit Mopsus, dem Knaben, zum Schein nur zu
[tauschen.
A.
Wr' doch Mnasyllus, der strker als ich ist, doch nicht hier
Dafr wrde ich sorgen, da keiner dir hlicher schiene !
[ zugegen !
M. Was ? Seid ihr rasend ? Wohin nur soll dieser Wahnsinn euch
[ treiben?
. . . pumicis ; Sil. 3, 543
63-70 Vcrg. Aen. 1 , 1 65 - 1 67 ; Ov. me t . 3,
1 5 7- 1 60 ; fast. 2, 3 1 5 ; Prud. psych. 8 7 1 sq .
65 (cf. 1 , 8) O v . her.
1 5 , 1 75
66 Lucr. 5 , 951
67 Ov. mct. 1 4, 5 1 curvos sinuatus
in arcus ; 3, 42; 8 , 30
69 c. Einsidl. 2, 13
70 Ov. met. 1 0, 556
datque torum caespes ; libet hac requiescere tecum.
71 Petron. 27, 4
hic est, apud quem cubitum ponetis ; Hor. s. 2, 4, 39 in cubitum iam se
conviva reponct.
73 (cf. adn. ad 6, 2) Ov. trist. 2, 361 composui teneros
. . . amores (saepissime)
79 O tto, Sprichwrter s. v. rumpere
84sq.
Verg. ecl. 3, 8sq. ; Hor. c. 2, 8, 1 3sq.
87 Verg. ecl. 3, 51 e fficiam, posthac
ne quemquam voce lacessas.
88 Verg. Aen. 5, 670 quis furor iste novus,
Calpurnius
66
90
VII.
[ LYCOTAS, COR YDON]
10
15
VII. 3 u t NG : et V
4 o duro NGV plerique : et duro HV cett.
non mollior NG : iam durior V
6 edit NGA : ardet V
(h)arena V :
in umbra NG
10 et add. Castiglioni
1 1 abes NV : herus G
1 3 sit
licet V duo : sel' N, scilicet GN2V cett.
1 4 nec NGH : non V
15 tota
NGV pauci : tuta V plerique
18 spectavimus AHV duo : spettamus in
quo nunc, quo tenditis?
89 Verg. ecl. 3 , 1 08 non nostrum inter vos
tantas componere lites.
9 1 cf. adn. ad 6, 21
92 Claud. Ruf. 2, 1 92sq.
illa dies potuit nostris imponere finem I cladibus.
VII. 1-3 Theocr. 12, 1 sq.
1 Tib. 1, 7, 6 1 sq. agricola, e magna cum
venerit urbe I serus
1 sq. cf. 1, 77
2 Verg. Aen. 8 , 369 nox ruit
3 Theocr. 4, 12 ,;at af16.AaL ' a\nov fl'UKWflEVaL a'lE no-!tEvn. Verg. ecl. 1 ,
38sq. ipsae te, Tityre, pinus, I ipsi t e fontes, ipsa haec arbusta vocabant ;
7. Ekloge
90
67
7
LYKOTAS, KOR YDON
10
15
Calpurnius
68
20
25
30
35
40
45
22 Verg. ecl. 5, 3 5
7. Ekloge
20
25
30
35
40
45
69
70
Calpurnius
7. Ekloge
50
55
60
65
70
75
71
72
Calpurnius
80
7. Ekloge
80
zufllig glckte und wenn du Gesicht und Gestalt dir gemerkt hast,
sag mir, o Korydon, sag doch, wie schn die Gtter denn aussehn !
K. Htte ich doch nur nicht solch burische Kleidung getragen !
Nher htte ich dann meine Gtter gesehn ! Doch ich hatte
dunkle und rmliche Kleider, mit rundem Verschlu eine Spange ;
daher war's mir verwehrt ; aber dennoch hab' ich von ferne
jenen erblickt ; und wenn mich da meine Augen nicht tuschten,
hat er, so glaub' ich, zugleich die Gestalt eines Mars und Apollon.
73
CARMINA EINSIDLENSIA
Die Einsiedler Gedichte
76
Einsiedler Gedichte
I.
10
15
20
I.
1 . Gedicht
77
1
THAMYRAS, LADAS, MIDAS
10
15
20
TH. Dich, schner Midas, suchen wir lngst schon fr unseren Streit
leih nun als Richter den Knaben im Wettkampf willige Ohren. [ kampf ;
M. Ich bin bereit ; die ergtzliche Stille des einsamen Waldes
ruft zu den Flten ; so zeigt eure Knste beim heiteren Spielen.
T H.
Fehlen die Preise, bleibt stumm meine Kunst, auf die ich vertraue.
L. Durch zwei Pfnder jedoch wird wohl das Vertrauen gefestigt.
Willst du den Bock, dem ein leuchtendes Mal die Stirne verzieret,
oder die niedliche Flte, besetzt mit beweglichen Knpfen,
wertvolle Gabe des Faunus, der unsere Wlder beschtzet?
TH. Sei es der Bock oder Faunus' Geschenk, das du lieber willst
[setzen,
whle du selbst den Verlust ; doch ich glaube, ein besseres Omen
ist die Flte ; das Pfand ist verloren ; ich knnt' sie schon nehmen !
L. Aber was soll es, mit sinnlosen Worten den Tag zu vergeuden ?
Nur aus den Hnden des Richters erhalte der Sieger die Ehrung !
TH. Mein ist die Beute ; des Kaisers ruhmvolle Taten z u knden,
drngt mich mein Sinn, und solchem Bemhen ziemt immer die Palme !
L. Mich auch verleitet der kynthische Gott mit himmlischem Antlitz,
heit mich, das Spiel der ruhmvollen Leier durch Sang zu verschnen.
M. Los denn, ihr Knaben, beeilt euch und tragt das versprochene Lied
[ vor.
Also mag euch beim Singen der Gott untersttzen ! Beginne,
Ladas, zuerst, dann soll Thamyras mit seinem Preislied dir folgen !
L. Hchster der Gtter und ewige Macht, die den Himmel beherrschet,
78
Einsiedler Gedichte
25
30
35
40
45
del. Hagen
temptare Peiper : emitare E
24 citharae Hagen : citare E
26 La. praef. E, del. Hagen
mundo Hagen : mundum E, numen Maguin
ness (CR 49, 1935, 172; cf. Verg. Aen. 6, 266)
28 deo suppl. Knickenberg
30 orbis Hagen : oris E
35 sororum Hagen : sonarum E
37 Heliconis
Hagen : eliconis E
38 sacros E1 : sacres E
39 Agamemnoniis
Hagen : agamemnonis E
vv. 42-43 margine superiore paginae absecta
partim deleti sunt; v. 43 sie supplevit Baehrens: venerat en et Maeonides,
cui
45 aures E (Hermes 94, 1966, 3501) : auras Hagen
46 d.iscinxit
23 Tac. ann. 14, 1 5, 4 temptans citharam ; Ennod. c. 2, 90, 2 fila loquentia
carmen
24 Ov. met. 1 5, 67 (= Claud. cons. Mall. Theod. 253) primordia
mundi
26 Sen. epist. 1 1 5 , 4 si quis viderit hanc faciem altiorem fulgentioremque quam cerni inter humana consuevit, nonne velut numinis occursu
obstupefactus resistat et ut fas sit vidisse tacitus precetur? Liv. 1, 16, 6sq. ;
Verg. Aen. 6, 266sq. sit mihi fas audita loqui, sit numine vestro I pandere
res alta terra et caligine mersas ; Ov. her. 1 6, 63 fas vidisse fuit, fas sit
mihi visa referre ; Auson. Mos. 1 87 fas mihi sit pro parte loqui
2 8 Verg.
Aen. 4, 1 34 ostroque insignis et auro (cf. Pease ad loc.) ; S , 1 32sq. ; 1 1 , 72
79
1 . Gedicht
25
30
35
40
45
Einsiedler Gedichte
80
II.
GL YCERANUS, MYSTES
10
post
Hagen : distinxit E
47 velavit Peiper (v. infra) : celabit E
v. 49 Midae iudicium desideratur
II. Gliceranus E, corr. Hagen
7 gliceran E, corr. Hagen
quod
non patet L. Herrmann (Mel. P. 1homas, Bruges 1930, 43 75) : ii ii pat E
10 deliciae Hagen : diliciae E
1 1 laboras Hagen : Iabores E
tta
Lat. 3 1 sacras compellat vocibus aures
4 6 Verg. Aen. 6 , 665 ; Stat.
Ach. 1 , 6 1 1 ; Si!. 1 6, 241 ; Ilias Lat. 13 (cf. A . Zingerle, Ovidius . . . , II, Inns
bruck 1 8 7 1 , 79)
47 Catull. 64, 266 ; Verg. Aen. 3, 405. 545 velarnur amictu ;
Ov. ars 3, 1 79 croceo velatur amictu ; met. 1 0 , 1 ; 1 4, 263 ; fast. 3, 363 ; Culex 75
velat amictu (cf. A. Zingerle, Zu spteren lateinischen Dichtern, I, Inns
bruck 1 873, 80)
48 [Verg.) Cat. 1 4a, 2 Homereo non minor ore fuit ;
[Tib.] 3, 7, 1 8 0 aeterno propior non alter Homero
II. 1 Calp. 4, 1
Sen. Phaedr. 607 curae leves loquuntur, ingentes
stupent.
t sq. Calp. 1, 90
1-3 Lucr. 4, 1 1 3 1 - 1 1 3 4 convivia, Iudi, I
pocula crebra, unguenta, coronae, serta parantur : I nequiquam, quoniam
2. Gedidtt
81
GLYKERANUS, MYSTES
Warum so schweigsam, o Mystes ?
Sorge strt meine Freude,
Sorge folgt auf das Essen, mehr noch entsteht sie beim Weine,
und es freuet die Angst, sich lastend auf Frohe zu wlzen.
G. Dies v ersteh' ich nicht recht.
M.
Noch behagt es mir, alles zu sagen.
G. Hat gar ein Wolf dein Vieh berfallen ?
M.
Nicht frchtet der Hunde
wachsame Meute die Feinde.
G.
Auch Wache umschattet der Schlummer.
M. Etwas Tieferes ist es, nicht leicht zu erkennen ; du irrst dich.
G. Aber doch nicht ohne Sturm wird das Meer seine Wogen erregen.
M. Was du am wenigsten glaubst, ein berdru qult meine Freude.
G. ppiger Luxus und Schlaf lieben oft das mrrische Klagen .
G.
M.
10
medio de fonte leporum I surgit amari aliquid, quod in ipsis floribus angat ;
Ov. met. 7, 453sq. (Ap. Rhod. 4, 1 1 65 - 1 1 67) ; Sen. Thy. 973 satias (cf. v. 9)
dapis me nec minus Bacchi tenet ; 938-941 proprium hoc miseros sequitur
vitium, I numquam l"l!bus credere laetis : I redeat felix fortuna licet, I tarnen
afflictos gaudere piget ; Stat. silv. 3, 3 , 1 06- 1 08 hinc tibi rara quies
animoque exclusa voluptas, I exiguaeque dapes et numquam laesa profundo I
cura mero
5 Verg. ecl. 5, 60 nec Iupus insidias pecori ; georg. 3, 5 3 7 ; Hor.
epod. 1 5 , 7 dum pecori Iupus . . . infestus
5sq. [Theocr.] 8, 63/65
6 Ov.
rem. 1 82 nec desunt comites, sedula turba, canes ; fast. 4, 764 ; Anth. Lat. 698,
12 [Petron. fr. 3 8, 12] turbaque fida canum
8 Solo fr. 1 1 D. t; &.vEf.tOOV
t M.A.aaaa -rapaaaE-raL i]v i n a1hi)v 1 1-'TJ xLvft, naV'trov ta-rt LxaLo-ra-rlJ.
Theocr. 2, 38sq. ; Verg. ecl. 9, 5 7sq. ; Sen. Thy. 959sq. instat nautis fera tempe
stas, I cum sine vento tranquilla tument ; nat. 6, 32, 4 securus videbit maria
turbari, etiamsi illa omnes excitaverunt venti ; Med. 765 tumuit insan um mare I
tacente vento ; Lucan. 5, 567 turbida testantur conceptos aequora ventos.
Solo fr.
9 Verg. Aen. 6, 97 ( = Anth. Lat. 7 1 9a, 53) quod minime reris
5 , 9sq. ,;LxnL yap xopo pLv, ,;av ltOAU ISJ.o EltlJ"tUL I &.vi}proltOLO"L.
Einsiedler Gedichte
82
15
20
25
30
2.
15
20
25
30
Gedicht
83
84
Einsiedler Gedidtte
35
2. Gedicht
35
dreifacher Sturm, als das sterbende Rom auf sein letztes Verhngnis
wartete und seine Waffen in fremde Dienste verkaufte.
Jetzt trgt die Erde von selbst wieder neue Frchte i n Flle,
jetzt sind sicher die Schiffe, nicht zrnet mehr rasend die Woge,
Zgel dulden die Tiger, gewaltsames Joch tragen Lwen.
Keusche Lucina, erweise dich huldreich, schon herrscht dein Apollon !
85
ERLUTERUNGEN
Calpurnius
I 1
"Nodt nidtt . . . " Es ist nodt alles beim alten, die Zeit der Hirten
verstreimt geruhsam, ohne Hast. Der Leser tritt in eine Welt der Ruhe und
des Friedens, nicht in die Mitte eines rastlos dahineilenden Gesdtehens. Er
hat also bisher nichts versumt, die Zeit scheint stillzustehen, zumal in der
sonnendurdtglhten Mittagshitze. Zu dieser Art des Eingangs steht eine
andere Form im Gegensatz, die mit iam o. . (Hor. c. 1, 2, 1 ; 2, 1 5 , 1 ;
4, 1 2, 1 ; epod. 1 7, 1 ; s. 2, 7, 1 ; Sen. Oed. 1 ; apocol. 2, 1 /4 ; Oct. p r. 1 ) ein
leitet. "Das iam lt im Hrer die Befrchtung aufkommen, eine widttige
Information versumt zu haben und lockt ihn so an, um so aufmerksamer
dem Erzhlfaden zu folgen" (H. Lausberg, Handbuch der literarisdten Rhe
torik, Mnchen 1 960, 272) . Auson. epist. 1 9 , 1 p. 1 79 Sch. = 23, 1 p. 266 P.
Condiderat iam solis equos Tartesia Calpe.
2
Der Monat der Weinlese ist der Oktober (s. App. z. St. ; Sen. apocol. 2, 1 -2).
3
Plin. nat. 1 4 , 83 fervere appellant musti in vina transitum.
7
Die Hirtenkappe (galerus) bestand aus Tierfell (Gratt. cyn. 340 ; Suet.
fr. 1 6 8 R.) ; Abb. 'Bauer mit Kuh', Marmorrelief der Mnchener Glypto
thek (H. Khler, Rom und seine Welt, Mnchen 1 95 8 , Tf. 1 3 1 oben) .
8 ff.
Der Quell im Schatten eines Baumes ist fr den Rmer und zumal den
bukolischen Dichter der locus amoenus xcn:' t;ox'ftv (G. Schnbeck, Der locus
amoenus von Homer bis Horaz, Diss. Heidelberg 1 962; P. L. Smith, Lentus
in umbra : A symbolic pattern in Vergil's eclogues, Phoenix 19, 1 965, 298
bis 304).
9
Die Kiefer, genauer wohl Pinie (pinus pinea L. oder pinus maritima L.),
die zur Gattung Kiefer gehrt und infolge ihrer breiten schirmartigen Krone
hufig als sdtattenspendender Baum gewhlt wird (Theokr. 1, 1 ; Verg. ecl.
1, 3 8 ) , ist Faunus heilig (Ov. met. 1, 699 ; 14, 638 ; her. 5, 1 3 7 ; Longos 2, 23, 4 ;
2, 24, 2 ; 2 , 3 1 , 2 f. ; 4 , 39, 2). Das Gest der einzelnen Kiefer ist dnn und
zart, aber durch die Waldesgemeinschaft wird es dichter (vgl. Hor. c. 2, 3,
9-12).
1 4 f.
Offenbar war der, der das Heiligtum des Faunus betreten wollte,
zu kultisdter Reinheit, 7.eitweiliger sexueller Enthaltsamkeit und v i elleimt
audt vorheriger Reinigung nadt einem bestimmten Ritus, verpflidttet
(E. Fehrle, Die kultische Keusdtheit im Altertum, Gieen [RGVV 6] 1 9 1 0 ,
1 30 vergleidtt O v . fast. 4, 655-658).
16
Die Aufforderung, ein Lied vorzutragen, falls man eins wei, ist in
der Hirtendichtung nidtts Ungewhnliches (Theokr. 5, 78 ; Verg. ecl. 9, 32 ;
Nemes. ecl. 1, 3), aber wenn der andere sein 'gehtetes Geheimnis' vor
tragen soll, so erwarten wir etwas Besonderes, vielleimt ein Lied auf die
heimlidt Geliebte, deren Namen die Neugier erfahren will (Theokr. 1 4, 18 ff. ;
Nemes. ecl. 4, 19).
Calpurnius
I 16 f.
87
88
Erluterungen
I 44
Themis ( = Dike), die Gttin der Gerechtigkeit, hat im eisernen Zeit
alter aus Gram ber die Ungerechtigkeiten der Menschen als letzte der Gtter
die Erde verlassen (Hes. Erga 1 9 8 ff. ; Arat. Phain. 1 3 3 f. ; Ov. met. 1, 1 49 f. ;
fast. 1 , 249 f. ; Iuv. 6, 1 9 ) ; mit der Wiederkehr des goldenen Zeitalters kehrt
auch sie zurck (Verg. ecl. 4, 6; Hor. c. s. 57 f. ; or. Sib. 3, 373 f. ; c. Einsidl.
2, 23 ) . "Jngling" (iuvenem); ebenso wird 4, 1 37 ; 7, 6 der Kaiser als iuvenis
bezeichnet. Vgl. Verg. georg. 1 , 500 ; Hor. c . 1, 2, 4 1 .
45
Mtterlicherseits kann Nero sein Geschlecht auf Iulus, den Sohn des
neas und Ahnherrn der Iulii, zurckfhren : Agrippina ist Enkelin des
Kaisers Augustus, des Adaptivsohnes des C. Iulius Caesar. Zu maternis lulis
vgl. Ov. Pont. 3, 2, 1 06 ; 4, 16, 43 maternos Cottas Messalasque paternos;
cons. ad Liviam 3 3 1 ; Prop. 4, 1 1 , 31 maternos Libones; Iuv. 8, 42 quae
sanguine fulget luli; zu causam vincere vgl. Cic. Deiot. 2 3 ; Ov. her. 1 6, 76 ;
Apul. flor. 1 8 p. 36, 20 Helm.
47
Bellona (bellum), Gttin des Krieges.
50
Bei Philippi in Makedonien besiegten Octavianus und Antonius 42 v.
Chr. die Csarmrder Brutus und Cassius.
57
discordia ist Plural von discordium (Thes. l. L. V 1, 1 340, 30 ; 1 3 4 1 , 79 ;
vgl. concordium ebd. IV 8 7, 61 -64 ) .
59
Die clementia, die verzeihende Milde, gehrt seit Csar und Augustus
zu den Herrschertugenden (L. Wicken, 'Princeps', RE 22, 1 954, 2234 ff.).
60 ff.
Die Verse richten sich gegen den Kaiser Claudius (vgl. Suet. Claud.
29 ; Sen. apocol. 1 3 , 4- 1 4, 1 ; Tac. ann. 1 1 , 35-36 ) .
65 ff.
Numa Pompilius, der Nachfolger des Romulus, gilt als der Knig,
der die Rmer zu Recht und Gesittung zu erziehen versuchte (Liv. 1, 1 9-21 ) .
Vgl. Vopisc. HA 30, 2, 3 quid Numam loquar, qui frementem bellis et
gravidam triumphis civitatem religione munivit? Lact. inst. 1 , 22, 4 novi
populi feroces animos mitigavit et ad studia pacis a rebus bellicis avocavit.
Die Gens Calpurnia prgte Mnzen mit dem Kopf des Knigs Numa (E. A.
Sydenham, The coinage of the Roman republic, London 1 952, Nr. 1 03 2 ;
H . Mattingly u. E. A. Sydenham, The Roman imperial coinage, I, London
1 923 [Nachdr. 1 968) , 65 ; K. Kraft, Der goldene Kranz Caesars und der
Kampf um die Entlarvung des " Tyrannen" , Darmstadt 1 969, 75-80 ) .
74 f.
Die Ausdrucksweise 'oben' und 'unten' setzt eine Vorstellung von der
Kugelgestalt der Erde voraus und umschreibt den Begriff des Antipoden, der
zuerst bei Platon (Tim. 63 a) begegnet. Die gleiche Vorstellung vertritt Vergil
(gcorg. 1, 240 f.), abgelehnt jedoch wird sie von Lukrez ( 1 , 1 052- 1 067 ) .
Vgl. Sen. epist. 1 22, 2 ; Lucan. 4, 1 06 sie mundi pars ima iacet. lsid. nat.
rer. 9, 3 quemadmodum erigitur mundus in sep temtrionalem plagam ita
declinatur in australem.
76
Vgl. Verg. georg. 1, 233 f.
77-88
Zum Prodigienstil dieser Verse vgl. B. Grassmann-Fischer, Die
Prodigien in Vergils Aeneis, Mnchen 1 966, 9-38 ; dazu Lucr. 6, 400 ;
Accius fr. 1 8 3-1 85 W. = 223-225 Klotz ; or. Sib. 3, 752 ; Plin. paneg. 82,
1 - 2 ; Cic. carm. fr. 1 1 , 55-59 Morel.
Calpurnius
89
I 78
Der Komet ist der des Jahres 54 n. Chr., der den Tod des Kaisers
Claudius und den Anbruch einer neuen Zeit ankndigte (Suet. Claud. 46 ;
Plin. nat. 2, 92 ; Cass. Dio 60, 3 5 , 1 ) . Ein Komet gilt als Vorzeichen fr
einen Regierungswechsel (Tac. ann. 1 4, 22, 1 ; Suet. Nero 36, 1 ) . Ob dieses
Zeichen glckverheiend oder unheilkndend ist, hngt von der politisch be
einfluten Deutung ab. Allerdings ist erstere Deutung selten (Plin. nat. 2, 93
admodum faustus divo Augusto indicatus ab ipso; vgl. W. Gundel, 'Kometen',
RE 1 1 , 1 92 1 , 1 1 49 f.) .
79
"ohne Wunde" , d. h. ohne Rotfrbung, die Unheil bedeuten wrde.
Vgl. Plin. nat. 2, 89 cometas Graeci vocant, nostri crinitas, horrentes crine
sanguineo et comarum modo in vertice hispidas.
82
Bei den Leichenspielen fr Csar, die sein Adaptivsohn Octavian
44 v. Chr. veranstaltete, erschien sieben Nchte lang ein Komet, in dem man
teils eine Besttigung fr die Apotheose Csars, teils seine verstirnte Seele
erkennen wollte (Plin. nat. 2, 94 ; Suet. Iu!. 8 8 ) . Unter Augustus' Einflu
wurde das sidus Iulium (Hor. c. 1, 1 2, 47) zum Symbol einer neuen glck
licheren Zeit (Verg. ecl. 9, 47 ff.) . Zu der von Calpurnius gegebenen Deutung
vgl. Cic. nat. deor. 2, 14 cometas . . . , quae nuper bello Octaviano ( 8 7 v. Chr.)
magnarum fuerun t calamitatum praenuntiae.
86
A. Schlachter, Der Globus, Leipzig/Berlin 1 927, 69-76 ; A. Alfldi,
Die monarchische Reprsentation im rmischen Kaiserreich, Darmstadt 1 970,
235-23 8.
88
"bis abends im Osten die Sonne sich neiget" - d. h. niemals ! Ein
Adynaton : Vgl . Sen. Thyest. 8 1 4 ; Herc. f. 3 74 ; Herc. Oet. 3 3 5 ; Phoen. 86 f. ;
Phaed. 570 f. ; Petron. 37, 5 ; Ov. Ibis 3 8 ; trist. 1 , 8, 2 ; Pont. 4, 6, 48 ;
Prop. 2, 1 5 , 32. Das Kaiserhaus soll ewig dauern (Curt. 1 0, 9, 6 ; Ov. fast. 1 ,
72 1 ) . Wegen des vorausgehenden vel ortu vel occasu (V. 7 5 f.) mu man
auch hier occasus bzw. ortus sc. solis verstehen. - Zu 84-88 vgl. Vell. 2,
131.
94
Melibus, Pseudonym fr einen einflureichen Gnner des Dichters,
der Zugang zum Kaiser hat (4, 1 5 8 f.) und sich auch selbst durch Dichtungen
hervorgetan hat ( 4, 53-57). Eine I dentifizierung scheint unmglich ; man
hat an Seneca, Calpurnius Piso und Columella gedacht. Was sich Calpurnius
noch erhofft, hat fr Theokrit vielleicht schon die Fama besorgt : "Noch
vieles I lehrten die Nymphen mich in den Bergen beim Hten der Rinder, I
treffliches, welches vielleicht schon die Kunde zum Throne des Zeus
( = Ptolemaios Philadelphos) trug" (7, 9 1 -93).
II Zwei Knaben, ein Hirt und ein Grtner, tragen einen Sangeswettstreit
aus. Sie singen von gttlicher Weihe und gttlicher Lehre ; dabei drngt sich
ihnen wie von selbst der Wunsch auf, ein Gott mge ihnen auch noch zu ihrem
Glck das Mdchen Crocale herbeifhren (28-59 : vier Strophenpaare). Sie
versichern die Geliebte ihrer Frmmigkeit - es war ja gerade von Gttern
die Rede -, ihres Reichtums - auch Geschenke soll sie erhalten -, zuletzt
Erluterungen
90
II (Forts.)
weisen sie auf ihre eigene jugendliche Schnheit hin {60-9 1 : vier Strophen
paare) .
1 ff.
Der anaphorische Stil, ebenso uterque nec impar und easdem /orte
sub ulmos betonen die Ebenbrtigkeit der beiden und bereiten den unent
schiedenen Ausgang vor (vgl. Theokr. 6, 1 /46 el; llva XJQOV I vtxT) jlEV
o&.A.A.o; und Calp. 4, 1 6/ 1 49) . Knaben lieben ein Mdchen : Liebe unter
Kindern begegnet in der Bukolik zuerst bei Ps. Theokr. 8, 3. 15 f. 28 f. Das
Motiv ist besonders ausgeprgt in dem Hirtenroman des Longos. Man denke
auch an die Marmorgruppe 'Amor und Psyche' im Kapitolinischen Museum
in Rom.
1
lntactam (ihx-ro;) heit nicht nur 'unberhrt', sondern in dem Wort
liegt auch ein Hauch von Unberhrbarkeit (Hor. c. 1, 7, 5 intacta Pallas;
Liv. 29, 1 8, 8 sacrilegas admovere manus intactis illis thesauris) wie in
invictus die Bedeutung der Unbesiegbarkeit mitklingt. Der Name Crocale
(xQox&.A.T) = Kiesel) deutet auf ihr steinernes Herz (vgl. Otto, Sprichwrter
[Nachtrge, Darmstadt 1 968] s. v. silex. 1 -2 ) .
3 f.
Vgl. Cic. rep. 3, 2, 3 vocibus . . . confusum
sonantes ; Cons. a d
Liviam 4 4 6 forti verba t o t o r e sonet.
7
Ut wird erst im folgenden Vers durch ne vindicet geklrt ; vielleicht
schwebte dem Dichter zuerst ponat vor, die bliche Vokabel fr das Ein
setzen der Pfnder (6, 5 0 ; Verg. ecl. 3, 3 1 ; vgl. Ps. Theokr. 8, 1 1 f.) .
1 0 ff .
Das Motiv, d a die belebte u n d unbelebte Natur der Musik
lauscht, ist der Orpheussage entnommen (0. Kern, Orphicorum fragmenta,
Berlin 1 922, 14-16), nur mit der Steigerung, da hier schon vor Beginn des
Gesanges alles verstummt. Wilde Tiere werden zahm und legen sich neben
das Herdenvieh (Hor. c. 3, 1 1 , 1 3 ; Ov. met. 1 0, 1 43 f.), die Vgel fliegen zu
Orpheus (Ov. met. 1 0, 1 44), die Baumnymphe eilt herbei (Sen. Herc.
Oet. 1 052 f. ; Calp. 4, 67), das Lied des Orpheus beruhigt Flsse und Meer,
Unwetter und Wind (Orph. Argon. 1 007- 1 0 1 1 ; AP 7, 8 ; Phaedr. 3,
prol. 59).
14
Dryaden {Qii; = Eiche) : Baumnymphen ; Naiaden (v&.oo = fliee) :
Quellnymphen.
21
sub annosa . . . umbra sc. ulmorum (vgl. V. 5) ; Verg. Aen. 6, 282 f.
in medio ramos annosaque bracchia pandit ulmus opacao
25
alternos
can tus: vgl. Serv. ad Verg. ecl. 3, 28 amoebaeum est,
quoties qui canunt et aequali numero versuum utuntur et ita se habet
responsio, ut aut maius aut contrarium aliquid dicant.
26
micare est sortiri digitis (Non. 347, 27 M. 550 L.) : Zwei Personen
strecken gleichzeitig eine beliebige Zahl von Fingern einer Hand aus und
raten in demselben Augenblick die Gesamtzahl der von beiden ausgestreckten
Finger (Pease zu Cic. div. 2, 4 1 , 8 5 ; K. Schneider, 'Micare' RE 1 5, 1 932,
1 5 1 6 f.) .
2 8 f.
Silvanus, der Waldgott, Faunus und Pan verwandt ; Faunus selbst
trgt gern einen Kiefernkranz (s. o. zu 1, 9), aber auch die Hirten, die
o
91
Calpurnius
I I 28 f . (Forts.)
Schutzbefohlenen des Pan-Faunus, pflegen sich damit zu bekrnzen (Longos
1 , 23 , 3 ; 1, 24, 1 f. ; 2, 28, 2 ) .
32
Nach Ov. fast. 5, 1 9 5 ff. hie Flora, die Gttin der Blumen und Blten,
ursprnglich Chloris, XOJQOS ( = pallens) aber ist die Farbe des Grases
(Sappho 2 D . 3 1 , 14 LP. ; Longos 1, 1 7, 4. - Verg. ecl. 6, 54) .
33
Pomona (pomum Obstfrucht), Gttin der Obsternte.
40-43
Vgl. Verg. georg. 2, 73- 8 2 ; Colum. arb. 26 (R. M. Barzen, Neue
Arten der Rebenveredlung nach dem antiken Wein- und Obstbaulehrbuch
'ber die Bume' von Columella, Neustadt an der Weinstr. 1 9 5 8) .
54 f.
Zuerst weiht man dem Gott einen heiligen Bezirk (zu decernam
nemus sc. deo vgl. provinciam decernere alicui: Caes. civ. 1, 6, 5 u. .), dann
ein sichtbares Zeichen, das ihn symbolisiert. So wohnten auch Zeus und
Dionysos in ihnen gehrigen Bumen (Wilamowitz, Der Glaube der Hel
lenen 18 33), ebenso Pan (Longos 4, 39, 2) . Vgl. Xen. an. 5, 3, 12 f. neei
E a\rro v -cov vaov liaos ftflEQOJV sverov Eq>lrtEUit1J
xai a-ciJ1J lla-c1JXE
naea -cov vaov YQUflflU "ta i!xouaa LEQOS XJQOS 'AQdflLo. CLE 1 9, 1 0 ;
Sulp. Sev. chron. 1 , 4 3 , 1 aram lucosque constituit ( = decrevit) ; Sil. 3 ,
69 1 .
55
Mit dieser Formel wurden die Uneingeweihten von der Kultfeier aus
geschlossen : Eur. Bakch. 69 ; Kallim. hymn. 2, 2 EXclS EXcXS ans aL"tQOS.
Vgl. CIL 12 1 4 8 6 Iapides profaneis, intus sacrum. Ar. Ran. 354 ff. ; Suet.
Nero 34, 4; Dittenberger, Sylloge 3 9 8 3 .
56
m e a vota: vgl. Latte, Rm. Religionsgeschichte, Mnchen 1 960, 46.
57
Die Wellen sind grn, weil sich in ihnen das Gras am Ufer spiegelt
(Auson. Mos. 26 consite gramineas amnis viridissime ripas ;Verg. ecl. 7, 12 f. ;
9, 20; Ov. hal. 9 0 ; Si!. 4, 8 4 ; Val. Fl. 5, 1 8 5 ; Eur. Phoin. 659 f. ; Hel. 349 ;
AP 9, 669, 3) .
59
faginus sc. scyphus: Tib. 1, 1 0, 8 faginus astaba t cum scyphus ante
dapes; Verg. ecl. 3, 36 f. pocula ponam (als Wettkampfpreis) fagina,
caelatum divini opus Alcimedontis; Ov. met. 8, 669 f. fabricataque fago
pocula; fast. 5, 522 pocula /agus erant; Sen. Herc. Oet. 653 tenet e patula
pocula fago; Si!. 7, 1 8 8 fagina . . . pocula; Plin. nat. 1 6 , 1 8 5 ; AP 6, 1 70 ;
6 , 33, 5 . Solche geweihten Gefe sind meist mit Milch oder 01 gefllt
(.Theokr. 5, 53 f. ; Verg. ecl. 5 , 67 f.).
62
vaporato sc. ture : Verg. Aen. 1 1 , 481 templum ture vaporant; Stat.
Theb. 1, 556. - Caespes est terra in modum lateris caesa cum herba (Paul.
Fest. 45 M. 39, 6 L.) ; Ov. trist. 5 , 5, 9 araque gramineo viridis de caespite
fiat.
63
Parilia (durch Dissimilation aus Palilia gebildet) sind das am 21. April
gefeierte Fest der Feld- und Hirtengttin Pales, das gleichzeitig als Grn
dungstag Roms galt, weil man offenbar Pales mit Palatinus in Beziehung
brachte. Ausfhrlich hat Ovid (fast. 4, 72 1 -782) das Fest beschrieben.
65
Primitiae (cinaexal) : praemetium de spicis quas primum tmessuissent
sacrificabant Cereri (Paul. Fest. 3 1 9 M. 423, 2 L.). Das Erste einer Ernte
.
92
Erluterungen
II 65 (Forts.)
gebhrt der Gottheit, einmal wegen der Gefahren, die mit dem ersten Kosten,
der Wegnahme des 'Tabu', verbunden sind, zum anderen aus Dankbarkeit fr
die Gabe, die die Gottheit hat gedeihen lassen. Vgl. Ov. met. 8, 274 ;
fast. 2, 520.
65 f.
Kuchen und Honig als Opfer fr Priap auch bei Krinagoras
AP 6, 232, 3 f. Als Schutzgott des Viehs sorgt Priap auch fr die Bienen
(Verg. georg. 4, 1 09 ff. ; Paus. 9, 3 1 , 2) . Waben als Opfer : Varro rust. 3,
16, 5 ; Tib. 1, 1 0, 24 ; Ov. fast. 2, 652 ; Plin. nat. 25, 1 07 ; Sil. 7, 1 8 1 .
69
Tarentinische Schafe und tarentinische Wolle galten als vorzglich
(Varro rust. 2, 2, 1 8 ; Hor. c. 2, 6, 1 0 ; Colum. 7, 2, 3 ; 7, 4, 1 ; Plin. nat. 29, 3 3 ) .
77
Vgl. O v . met. 1 2 , 436 f . molle fluit, veluti concretum vimine querno
lac solet.
79
Die Schafschur beginnt also am 1. Mai ; dann ist die Wolle (Winter
wolle) am besten. Varro rust. 2, 1 1 , 6 tonsurae tempus inter aequinoctium
vernum et solstitium; Pallad. 6, 8, 1 locis temperatis nunc (sc. mense Maio)
ovium celebranda tonsura est. S. u. zu 5, 66 f.
81
Feigen von Chios waren besonders geschtzt (Varro rust. 1 , 4 1 , 6 ;
Colum. 1 0, 4 1 4 ; Mart. 7 , 25 ; 1 3 , 23 u. . ; Plin. nat. 1 5 , 69) .
84 ff.
Vgl. Mart. 1 0, 42.
93
Da der Abend zum Aufhren zwingt, ist ein beliebter Schlu bukolischer Gedichte (Theokr. 1 ; 5 ; 1 8 ; Verg. ecl. 1, 79- 8 3 ; 2, 66 f. ; 6, 85 f. ;
9, 63 ; 1 0, 75-77 ; Calp. 5, 120 f. ; Iuv. 3, 3 1 6 ; vgl. E. R. Curtius, Europische
Literatur, Kap. 5 5 ) .
96
Wahrscheinlich handelt e s s i ch u m Holzkanle (vgl. 2, 35 ; Plin. nat.
16, 224) . Primum ist eine verstndliche Individualisierung : incipe recludere
canales, nunc quidem primum, postea, si opus erit, etiam ceteros.
1 00
cants : Dehnung durch die nachfolgende Zsur (so auch Verg.
ecl. 1 0, 69 ; Calp. 7, 43). - Der Gedichtumfang von 1 00 Versen ('runde
Zahl') ist beabsichtigt (vgl. E. R. Curtius, Europische Literatur, Exkurs XV ;
D. Korzeniewski, Hermes 92, 1 964, 209).
111 1 -21
Das Vorspiel steht in symbolischer Parallelitt zum Hauptteil des Gedichtes : Iollas hat seine iuvenca, Lykidas seine Phyllis verloren.
In der Dichtung wird fters ein junges Mdchen iuvenca genannt oder damit
verglichen (Verg. ecl. 8, 85-89 ; s. u. zu V. 9 8 ) . Die Liebe brennt (V. 7 f.)
wohl strker als die Kratzwunden, die sich Iollas bei der Suche an den
Dornstruchern zugezogen hat (derselbe Vergleich findet sich bei Longos 1 ,
1 4 , 2 noaot 6:rot j.I E noJ.. J.. ci xt i\1-lu;av, xat ox xJ.. a uaa . . . ,;ou,;L ll E ,;o
vunov j.IOU "tTJV xaglliav ltclV"t(J)V EXELV(J)'' lttXQO"tEQOV) . Die iuvenca ist viel
leicht zu einem Stier gelaufen, der im Schatten liegt (V. 1 5 - 1 7) ; Phyllis
sa bei Mopsus im Schatten der Eiche (V. 26 f.) . Auf dem Rcken der iuvenca
soll Tityrus den Treibstock zerschlagen, Lykidas hat Phyllis geschlagen und
ihr Gewand zerrissen . Zum Schlu des Gedichtes (V. 97) wird die Rck-
Calpurnius
93
94
Erluterungen
Calpurnius
95
111 82 (Forts.)
solis ortum collecta ita ut nemo colligentem videa t ; Ps. Apul. herb. 2 3 ; vgl.
Calp. 5 , 52-55). - Der den Bohnen hnliche Samen der Lupine diente als
Viehfutter und den rmeren Leuten als billiges Nahrungsmittel. Wegen des
bitteren Geschmacks mu er lange in Wasser eingeweicht und dann gekocht
werden. Aber auch so waren Lupinen keineswegs wohlschmeckend ; Vergil
nennt sie tristes lupini (georg. 1 , 75), quia vultum gustantis amaritudine
contristant (Isid. orig. 1 7, 4, 7), Calpurnius bertreibend ferales, tod
bringend. Khnlich erregt es in einer Komdie des Alexis (fr. 226 K.) gespielte
Verwunderung, da jemand nach dem Genu dieses Gemses nicht stirbt :
o 'tOU!; itEQI.lOU!; <payrov . . . dA.A.' ox dnEnvlyl] xa'ta<payrov (Steier, 'Lupine',
RE 1 3, 1 927, 1 845-1 850).
85
subigit = zerkleinert, mahlt. Die Handmhle (manualis mola quam
Graeci :X.ELQJ.tuA.ov vocant [Cass. Fel. 40 p. 9 1 , 1 8 Rose] ) besteht aus zwei
flachen runden Mhlsteinen, von denen der untere feststehende meta, der
obere mit Hilfe eines Handgriffs drehbare catillus heit. Meist ist die Mahl
flche der meta leicht konvex, die des catillus leicht konkav (vgl. L. A. Moritz,
Grain-mills and flour in classical antiquity, London [Oxford UP] 1 9 5 8 ,
1 03- 1 2 1 ; H. Blmner, Technologie I [21 9 1 2 ] , 3 1 ff. ; [Verg.] Moretum- 1 9 ff. ;
Manil. 5, 282 f. subdere fracturo silici frumenta superque ducere pendentes
orbes).
88
s. V. 26 f.
L e v i t a t e m plerumque nunc pro inconstan tia et mutabilitate dici
90
audio (Gell. 6, 1 1 , 1 ) .
91
Vgl. Verg. Aen. 5, 734 me . . . Tartara habent ; Hor. c. 1 , 2 8 , 9
habentque Tartara Panthoiden ; CLE 1 420, 2 astra tenent animam, caetera
te llus habe t.
modulatus cantus ist das gedichtete Lied (vgl. V. 45 f.) ; es ist nicht
93
gesagt, da Iollas es singen soll.
97
Das Motiv eines fr eine Vershnung gnstigen Omen findet sich auch
bei Theokrit (3, 37-39) .
98
Das Omen der inventa iuvenca erhlt dadurch seinen besonderen
Reiz, da in der Dichtung fters ein Mdchen iuvenca genannt oder damit
verglichen wird (Hor. c . 2, 5, 6 ; Ov. her. 5 , 1 1 8. 1 2 4 ; am. 3, 5 , 3 7 ; Plaut.
Merc. 225-276 ; Mil. 304 ; Eur. Hek. 526 ; Andr. 71 1 ; Hel. 1 476 ; Theokr. 1 1 ,
2 1 ; iuvencus fr einen puer Hor. c . 2 , 8 , 2 1 ) . Aus einem altgyptischen
Liebeszauber : "Gib, da die Jemand mir nachlaufe wie ein Rind dem Gras,
wie ein Hirt seiner Herde" (G. Roeder, Der Ausklang der gyptischen Reli
gion , Zrich/Stuttgart 1 9 6 1 , 1 84 ; vgl. Verg. ecl. 8 , 85-89).
96
Erluterungen
IV (Forts.)
wohl Julius Caesar Scaliger, Poetices libri septem, Lyon 1 1 56 1 [ = 1 964) ,
3 1 7 f. - zu Unrecht getadelt ; sie ist im Verhltnis kaum lnger als die der
anderen Gedichte ( 1 , 1 -32 ; 3, 1 -44), deren 'Lied' ( 1 , 33-8 8 ; 3, 45-9 1 )
nur wenig umfangreicher als die Einleitung ist.
8
Pax togata ist einmal der Friede der togatragenden Rmer, anderer
seits ist die Toga auch Symbol des Friedens (Cic. de or. 3, 42, 1 67 togam
pro pace, arma ac tela pro bello ; Pis. 30, 73 pacis est insigne et otii toga;
off. 1, 22, 77 ; Vell. 1, 1 2, 3 ) . Mit diesem Pleonasmus ist offenbar dasselbe
gemeint wie mit candida pax ( 1 , 54) : vlliger Friede, auch im lnnern ! Auch
dort heit es hnlich wie hier dum p opulos deus ipse reget ( 1 , 46).
10
Vgl. U. Knoche, Die augusteische Ausprgung der Dea Roma, Gym
nasium 59, 1 952, 324-349, bes. 3 355 (
Rmertum, Wege der Forschung
Bd. 1 8, hrsg. v. H. Oppermann. Darmstadt 1 962, 359 ff. ; U. Knoche, Vom
Selbstverstndnis der Rmer, I Icidelberg 1 962, 145 ff.).
pinus : s. o. z u 1 , 9.
16
24
Eicheln und Kornelkirschen dienten als Vieh- und besonders als
Schweinefutter (Horn. x 242 f.), in der Vorzeit als menschliche Nahrung
(Ov. mct. 1, 1 05 f.), in historischer Zeit nur in groer Not (App. civ. 1, 5 0 ;
Verg. Aen. 3, 649) . Vgl. Olck, 'Eiche', R E 5, 1 905, 201 3-2076 ; M . C. P .
Schmidt, 'Cornus'. 2, R E 4, 1 9 0 1 , 1 633-1 635.
28
ventosa . . . echo : vgl. Theokr. Syrinx 6 XOU!,>U<;
-r<; &.vquoEo<;,
Nonn. Dion. 43, 2 1 8 . 220 f. UltTJVE flLO<;
i)xw, Auson. epigr. 1 0, 3 p. 1 9 8
S ch . = 3 2 , 3 p. 3 2 3 P. aeris et linguae sum filia.
30
Gemeint ist der Regierungswechsel Claudius - Nero.
3 1 ff.
Das Beeren- und Eibischsammeln ist vorbei (daher Imperfekt) .
die Untersttzung durch Melibus dauert an (daher Prsens) ; facis et alit
facis et fecisti et alit et aluit.
37 f.
s. u. zu V. 62.
40
Im Jahre 40 n . Chr. wird Ptolemaios, Knig von Mauretanien, in
Rom ermordet ; daraufhin erfolgt ein Aufstand und, wie die Worte des
Calpurnius vermuten lassen, ein Einfall in Spanien ; 41 -42 wird Maure
tanien von den Rmern erobert.
41
Geryon, ein dreileibiger Riese, herrschte am Westende der Erde und
wurde von Herakles, der seine Rinder entfhrte, gettet; sein Grab zeigt
man in Gades (Paus. 1, 35, 8 ; Serv. Aen. 7, 662) .
42
Baetis = Guadalquivir in Spanien.
52
Die Feile ist seit Horaz (ars 29 1 ) das Symbol ausgefeilter Dichtung
(vgl . Cic. de or. 1, 39, 1 80 homo . . . oratione maxime limatus; Brut. 24, 93
limatius dicendi genus), sie entstammt wohl der hellenistischen Literatur
kritik (Dion. Hai. Thuk. 24, 1 8 ; Ar. Ran. 902). Zu subigatur vgl. Ov.
met. 6, 20 digitis subigebat op11s; Stat. silv. 4, 7, 26 7hebais multa crucia ta
lima.
53 f.
Zur Wettervorhersage vgl. Hes. Erga 6 1 8 ff. ; Arat. 8 1 9-889 ; Verg.
georg. 1, 250 ff. 438-464 ; Plin. nat. 1 8 , 340-346. Zu venturos dicere
=
Calpurnius
97
IV 53 f. (Forts.)
ventos vgl. Verg. georg. 1, 252 hinc tempestates dubio praediscere (varia
lectio praedicere) caelo possumus ; das dicere bei Calpurnius bezieht sich
auf ein Lehrbuch, praediscere bei Vergil auf die Praxis des Bauern.
53-55
Melibus hat also eine auf die Bedrfnisse des Bauern abge
stimmte Monographie zur Wetterkunde und carmina verfat. Diese Angaben
reichen nicht zu einer sicheren Identifizierung des Melibus aus.
56 f.
Mit Efeu oder Lorbeer bekrnzt man den gefeierten Dichter (Verg.
ecl. 7, 25 ; 8, 1 3 ; Hor. c. 1, 1, 29 ; Prop. 2, 5, 26 ; 4, 1, 62 ; 4, 6, 3 ; Ov. trist. 1 ,
7 , 2 ; Pers. pro!. 5 f. ; Mart. 7 , 6 3 , 4 ; Calp. 7 , 9 . - Hor. c . 3 , 4 , 1 9 ; 3, 30, 1 6 ;
4, 2, 9 ) .
62
Tityrus ist Vergil, dessen Bucolica man in der Antike mit Tityrus
zu zitieren pflegte (Mart. 8, 55, 8 ) , weil sie mit Tityre beginnen ( 1 , 1 ) ;
entsprechend zitiert man die .itneis nach ihrem Anfang Arma virumque (Pers.
1, 9 6 ; Mart. 8, 55, 1 9 ; 1 4, 1 8 5, 2; epigr. Bob. 46, 2; 47, 1 ; 64, 2 ) . Zum
Inventor-Motiv (primus) vgl. A. Kleingnther, llQO:rto EUQE"tlJ, Philologus
Suppl. 26, 1, 1 9 3 3 ; 0. Regenbogen, Kleine Schriften, Mnchen 1 96 1 , 3 1 8 ff. ;
W. Wimme!, Kallimachos in Rom, Wiesbaden (Hermes Einzelschr. 1 6 )
1 960, 1 321 ; K. Thraede, RhM 1 05, 1 962, 1 5 8- 1 8 6 ; ders. u. K. Jax, 'Er
finder', RAC 5 , 1 962, 1 1 79-1278. In diesem Gedidlt, dem umfangreichsten
der Sammlung, tritt Calpurnius mit Vergil in einen offenen Wettstreit : Er
liegt wie Tityrus im Schatten und geniet die 'Wlder der Amaryllis' (V.
3 7 f. ; vgl. Verg. ecl. 1, 4 f.) ; er bemht sich, ein Tityrus zu sein (V. 64)
und blst auf der Flte, die ' die Wlder, wrdig des Konsuls, besang' (V. 77 ;
vgl. Verg. ecl. 4, 3 ) . Der Wechselgesang der Brder beginnt genauso wie ein
hnlicher Wechselgesang bei Vergil (V. 82 ; vgl. Verg. ecl. 3, 60 ) . Die Ober
gabe einer Flte als Symbol der Dichterweihe findet sich noch bei Vergil
(ecl. 6, 69 ) , der Hes. Thcog. 30 abgewandelt hat, Calp. 2, 28 und Si!. 1 4 , 467 f.
63
Hyblaea = sizilisch : Hybla ist ein Gebirge Siziliens, der Heimat
Theokrits. Theokrit gilt als der Begrnder der Bukolik, Vergil nimmt ihn
sich zum Vorbild (ecl. 1 0, 51 carmina pastoris Siculi modulabor avena,
sagt Gallus ; vgl. 6, 1 f.) .
65
tes sacer nennt Ovid (am. 3, 9, 4 1 ) den verstorbenen Tibull, Silius
Italicus ( 1 2, 408 f.) Ennius.
66 f.
Die Motive sind der O rpheuslegende entnommen (s. o. zu 2, 10 ff.) ;
Verg. ecl. 8, 55 sit Tityrus Orpheus.
74
Tinnula eigentlich 'hell, schrill tnend' wie Vogel- oder Frauenstimmen
(vgl. Catull. 6 1 , 1 3 ; Pompon. fr. 59 R. ; Stat. silv. 1, 6, 71 ) . buxo : Ov. met.
4, 30 longo foramine buxus. Verg. ecl . 5, 85 f.
75
Anspielung auf Vergils zweite Ekloge, in der Korydon klagt, da der
schne Alexis seine Liebe unerwidert lt.
76 f.
canales zur Bezeichnung der Halme der Hirtenflte begegnet nur
hier (vgl. Sen. epist. 1 08, 1 0 tuba per longi canalis angustias). Zu canales
preme vgl. Verg. georg. 3,85 (equus) premens ignem ; Cic. de or. 3, 1 1 , 43
ipso oris pressu und das anonyme Hirtengedicht im Codex Gaddianus Laur.
98
Erluterungen
IV 76 f. (Forts.)
plut. 90, 12 inf. [fol. 74 v.] , V. 30 f. fistula quo poterit depromet sibila
cantu. - I Exprime neve moras contexito protinus ullas. [Edition demnchst
in Classica et Mediaevalia]
82
'Der Anfang mit Zeus (Juppiter)' ist ein Topos der griechischen
Dichtung, der sich zuerst bei Alkman (9 D. = 29 P.) findet, wenn nicht
Terpander 1 D. = 698 P. frher ist. Vgl. Theokr. 1 7,1 ; Hor. c . 1, 1 2, 1 3
quid prius dicam solitis parentis ( = lovis) laudibus.
90 f.
visuraque . . . vicinaque : Das doppelt gesetzte -que, eine stilistische
Eigenart des rmischen Hexameters (H. Christensen, -Que -que bei den
rmischen Hexametrikern, Archiv f. lat. Lex. 1 5 , 1 908, 1 65-21 1 } , verbindet
Worte gleichartigen Inhalt s ; hier aber liegt die Entsprechung im Klanglichen,
und die zugehrigen Substantive stehen auf gleicher Stufe. - Da der Lorbeer
dizisch ist, was der Antike bekannt war (Theophr. h. pl. 3, 7, 3; Plin.
nat. 1 6, 1 20} , sagt Calpurnius mit fructi/icat, da der Triumphallorbeer von
dem weiblichen fruchttragenden (xaQ.TCOcp6Qo Theophr. a. 0.) Baum ge
nommen wurde, was zu der Anekdote bei Plin. nat. 1 5, 1 3 6 f. und der Dar
stellung der Mnzen pat, und widerspricht denen, die glauben, da Iaurus
triumphalis sterilis (Plin. nat. 1 5, 1 30), d. h. mnnlich (liQQTJV Theophr. a. 0.)
und damit nicht fruchttagend sei. - Vicina arbos ist die Myrte, was sich aus
Verg. ecl. 2, 54 ergibt : " Lorbeer, auch dich will ich pflcken und Myrten, die
nahe dort wachsen. " Die corona triumphalis war ein Lorbeer-, seltener ein
Myrtenkranz (Steier, 'Myrtos', RE 1 6 , 1933, 1 1 82). Lorbeer und Myrte
werden hufig zusammen genannt (Cato agr. 8, 2; 5 1 ; 1 3 3 , 2; Verg. ecl. 7, 62 ;
Culex 400/402 ; Colum. 1 1 , 2, 3 0 ; Plin. nat. 1 6, 74. 1 3 7 ; 1 7, 62. 8 8 . 96 ; 23,
86 f. ; Hor. c. 3, 4, 1 9 ; Tiberian. 1, 3; Theokr. epigr. 4, 7) .
93 f.
cui . . . proximus . . . abes = a quo proxime abes (Sen. epist. 4 1 , 1
prope est a te deus; Cic. Att. 1 , 1 , 2 propius abes; hnlich fters) ; vgl.
Hor. c. 1, 12, 51 f. tu secundo Caesare regnes; V. 57 te minor laetum reget
aequus orbem; Suet. Aug. 3 1 , 5 proximum a dis immortalibus honorem
memoriae ducum praestitit, qui imperium populi Romani ex minimo
maximum reddidissent.
95 f.
Vgl. Kallim. hymn. 1, 46-49. Die Kureten, wohl ein kultischer
Kriegerbund, fhren bei der Geburt des Zeus in der Diktischen Grotte einen
Waffentanz auf. Hymn. in lov. Dict. 3 (Diehl 112 6 p. 1 32) .
132-136
Zur Begrndung der Umstellung lt sich folgendes sagen :
Die ungerade Anzahl der Strophen zeigt, da ein Strophenpaar (vgl. die oben
zu 2, 25 angefhrte Amoibaion-Definition des Servius) unvollstndig ist. Der
Verlust einer Strophe hatte eine Verwirrung der Sprecherbezeichnung in den
Handschriften zur Folge. Aufgrund gedanklicher und wrtlicher Responsion
drften folgende Strophenpaare als gesichert gelten : 8 2-9 1 Der Kaiser wird
(wie in c. Einsidl. 1, 22 ff.) neben Juppiter und Apollon gestellt; 97-106 die
beiden Strophen respondieren durch den gleichen Anfang Aspicis ut und das
Wort memini (V. 98. 105) ; 1 07- 1 1 6 in beiden Strophen ist vom Wachsen
und Gedeihen in der Natur infolge der Epiphanie des gttlichen Kaisers
99
Calpurnius
IV 1 32-136 (Forts.)
( 1 09 audito nomine tellus
1 1 2 senserunt numina terrae) die Rede ; die
Strophen 1 22- 1 3 1 beschreiben Festfeiern und respondieren durch den glei
chen Anfang Ille dat; das letzte Strophenpaar 1 37- 1 46 bringt zweimal die
Bitte, der Kaiser mge ewig herrschen und nicht als Gott zum Himmel auf
fahren (precor in V. 1 37 und 1 44). Durch die Erwhnung Juppiters oder eines
anderen Gottes, mit dem der Kaiser gleichgesetzt wird, kehrt der Wechsel
gesang zum Anfang zurck : 'Ex .1- u) aex.ooJ.eoita xat E .1-la 1-yen: Moi:oaL
(Theokr. 1 7, 1 ) . Von den drei bisher unbercksichtigten Strophen respondieren
92-96 mit 1 32- 1 3 6 : 93 cui tu iam proximus, ecce, Caesar, abes
1 32 numine
Caesareo ; 94 posito paulisper fulmine
1 32 securior; 95 Cresia rura petit
1 33 recolit silvas; 95 viridique reclinis in antro
1 33 amoena Faunus in
umbra securus recubat; 92 f. ipse
1 3 2 ipse. Da sich die S trophe 92-96 an
die vorhergehenden Strophen anschliet, die Strophe 1 32 - 1 3 6 an ihrer
berlieferten Stelle keine gedankliche Verknpfung findet, mssen wir
letztere umstellen. Ob es sich bei der allein ohne Responsion bleibenden
Strophe 1 1 7- 1 2 1 um Strophe oder Gegenstrophe handelt, bleibt unsicher,
weil man auch der Zuweisung der Codices an Amyntas nicht vertrauen
kann. In den beiden ersten Strophenpaaren (82-96. 1 32- 1 36) erscheint der Kaiser
sozusagen im Kreise der Gtter Juppiter, Apollon, Pan, Faunus, Nais, Oreas ;
sogar den Gttern gibt sein Frieden Sicherheit. Die beiden folgenden Strophen
paare preisen das segensreiche Walten des Kaisers in der Natur ; seine
Epiphanie beruhigt die Winde, lt Vieh, Wald und Saatfelder gedeihen
(97- 1 1 6) . Auch der Mensch geniet das Glck, das der Kaiser ihm beschert
(wiederum zwei Strophenpaare 1 1 7- 1 3 1 ; in der ausgefallenen Strophe war
wohl, in Entsprechung zu fossor und arator, von den pastores die Rede) . Die
Bitte fr die Zukunft fllt das schlieende Strophenpaar ( 1 37-1 46) .
1 32
Lykaion, ein Berg in Arkadien, auf dem Zeus und Pan verehrt wur
den (Theokr. 1, 1 23 ; Verg. georg. 1, 1 6) und der als der Geburtsort des Pan
galt (Pind. fr. 100 Sn. = smol. Bern. Verg. georg. 1 , 1 7).
97 ff.
Zu der Windberuhigung bei der Epiphanie eines Gottes vgl. Phil.
leg. ad Gaium 1 45 O"t'O tonv KaioaQ . . )(.ELf!OOVa euuioa. Curt. 1 0, 9, 5
quantam tempestatem subita serenitate discussit; Oros. hist. 7, 9, 1 tempestate
discussa tranquilla sub Vespasiano duce serenitas rediit; Verg. georg. 1, 27
tempestatumque potentem; Arr. An. 1, 26, 2; Plut. Alex. 1 7 ; Ev. Matth. 8,
23-27 ; Mark. 4, 35-4 1 ; Luk. 8, 22-25 ; Lucr. 1, 6; Petron. 1 34, 1 2, 5 ;
Apul. met. 1 1 , 5 , 1 ; 1 1 , 25, 2 ; Horn. hymn. 33, 1 4 ; Theokr. 22, 1 9 ; Hor. c . 1 ,
1 2 , 30.
101
Pharsalos, am 9. 8 . 48 v. Chr. Kampfplatz im Brgerkrieg zwischen
Csar und Pompeius, steht hier fr Brgerkrieg berhaupt.
1 03
superfuso ('berflieend') ist bildhafte bertreibung (vgl. Liv. 7, 3,
2 circus Tiberi superfuso irrigatus ; Horn. II 643 ; Theokr. 8, 41 f.).
106
Varro rust. 2, 1 0, 2 esse omnes (sc. pastores) sub uno m a g i s t r o
P e c o r i s : eum esse maiorem natu potius quam alios et peritiorem quam
"'
"'
"'
"'
"'
"'
E rluterungen
1 00
1 06 (Forts.)
reliquos, quod ei, qui aetate et scientia praestat, anzmo aequiore reliqui
parent. E r sorgt fr Gerte ( 2, 1 0, 5) und mu leichtere Krankheiten bei
Mensch und Tier behandeln und die ent.sprechende Literatur lesen knnen
( 2, 1, 23 ; 2, 2, 20; 2, 3, 8 ; 2, 1 0, 1 0 ; Colum. 7, 3, 1 6 ) .
1 09
iners tellus, das sonst die 'trge, unfruchtbare' Erde heit (Hor.
c . 3 , 4, 45 ; Ov. met. 1 5 , 1 4 8 ; trist. 3 , 10, 70 ; Verg. georg. 1, 94), mu hier,
wenn iners nicht einfach stereotypes Epitheton ist, soviel wie inculta bedeuten
(vgl. c. Einsidl. 2, 35) : Die Erde gibt Wachstum ohne vorherige Bebauung wie
im goldenen Zeitalter (Ov. met. 1 , 1 0 1 f.).
111
Der Wald verdichtet sein Laubhaar (Plin. n a t. 25, 132 defluentem
capillum confirmat et densa t; 28, 1 64), d. h . er grnt strker, und dadurch
entsteht das Duften (Hor. c. 3, 20, 1 4 odorati capilli; Ov. ars 2, 734 odoratae
comae). Wohlgerche bei Epiphanie : Horn. hymn. 2, 277 ; 7, 35 f. ; Theogn.
8 f. ; Eur. Hipp. 1 3 9 1 ; Ar. Av. 1 7 1 5 ; Eq. 1 3 3 2 ; Verg. georg. 4, 4 1 5-41 8 ;
Aen. 1 , 403 ; Ov. fast. 5 , 376. Vegetationswunder : Hes. Theog. 1 94 f. ; Soph.
253 N2
275 P. ; Lucr. 1 , 7 f. ; Verg. ecl. 7, 59 ; 9, 48 f. ; Apul. met.
1 1 , 25, 4 . E. Lohmeyer, Vom gttlichen Wohlgeruch, SB Heidelberg 1 9 1 9 .
116
Lolch (lolium) ist eine Grasgattung ; Taumellolch oder Tollgerste
(lolium temulentum) ist ein Unkraut mit giftigem Samen, das dem Getreide
besonders schdlich war.
avena iners, sterilis, vana ist Flughafer (avena /atua), ein Unkraut, von dem
vielleicht der Saathafer (avena sativa) abstammt. Die Antike fate das Un
kraut um gekehrt als degeneriertes Getreide (vgl. W. Richter zu Verg. georg.
1, 226) .
1 1 7- 1 2 1
Offenbar erlaubte ein neues Gesetz Neros dem fossor und
arator einen zufllig (si fors dedit) gefundenen Schatz zu behalten. Plan
miges Suchen (vgl. Inst. Iust. 2, 1, 39 fortuito casu) ist also ausgeschlossen.
Mit gleichen Worten erlaubt der Kaiser Nerva dem Vater des Herodes
Atticus, einen gefundenen Schatz zu behalten : XQW oi; E QT]Xc.t:; (Philostr. vit.
soph. 2, 2 p. 548 K. ; Zonar. 1 1 , 20) . Kurz zuvor (nuper; vgl. V. 38 ) - ein
Seitenhieb gegen Claudius - waren die ligones schon vorher verurteilt, d. h.
der Schatz mute abgeliefert werden, ein Verheimlichen bedeutete die Gefahr
der damnatio; aber auch wenn der Finder den Sch atz ablieferte, war er der
unangenehmen Befragung ausgesetzt, ob er wirklich alles abgegeben h abe.
Claudius hat Schatzfunde vielleicht als herrenloses Gut (bona vacan tia) wie
die erbenlosen Nachlsse fr den /iscus beansprucht. Da Petron ( 1 28, 6) dieses
grozgige Gesetz Neros nicht zu kennen scheint und Hadrian gesetzlich
bestimmt hat, da man das, was man auf eigenem Grund findet, behalten
darf, was auf fremden Boden, dem Finder und dem Besitzer des Bodens je zur
Hlfte gehre (HA vit. Hadr. 1 8 , 6), mu dieses Gesetz Neros spter wieder
aufgehoben worden sein. Vgl. B. Khler, 'Thesaurus', RE 6 A , 1 936, 7- 1 3 ;
P . Bonfante, La vera data d i u n testo d i Calpurnio Siculo e i l concetto romano
del tesoro, Melanges P. F. Girard I, Paris 1 9 1 2 , 1 23 - 1 42 ; A. Momigliano,
Secondo contributo alla storia degli studi classici, Rom 1 960, 457 f.
IV
Calpurnius
101
IV 122 f.
Z u dem Ersdingsopfer (primas aristas) s. o. z u 2 , 6 5 . Vgl. Paul.
Fest. 65 M. 57, 16 L. calpar vinum novum quod ex dolio demitur sacrificii
causa, antequam gustetur. Ceres und B akebus (Bromius) sind die wichtigsten
Bauerngtter (Tib. 2, 1, 3 f.) .
126
Die compitalia wurden seit uralter Zeit von den Bauern als Winter
fest (Ende Dezember/ Anfang Januar) an Kreuz- oder Scheidewegen gefeiert.
Compitalia dies attributus Laribus vialibus: ideo ubi viae campetunt tum in
competis sacrificatur (Varro ling. 6, 25). Hier an auch sonst belebter Stelle
(Hor. s. 2, 3 , 25 f. frequentia . . . compita; Pers. 4, 28 pertusa [sc. pedibus;
vgl. Hor. ars 430 tundet pede terram] ad compita . . . plaudentibus; Cic.
nat. deor. 2, 27, 67 transitiones perviae; Aisch. fr. 1 73 N2 1 72 M.
"tQOJtlJAU"tOV . . . "tQLollov) veranstaltet der magister vicorum oder pagi (eine
Art Dorfschulze) fr die umwohnenden Bauern und deren Sklaven ein Fest
mit Spielen.
128
Man tanzt im Dreitakt nach der Art der Salier (Hor. c. 4, 1, 27 f.
pede candido in morem Salium ter quatient humum) . Zu dem Fest auf der
Wiese vgl. c. Einsidl. 2, 15 ff. und Sappho 93 D . = Lesb. fr. incert. 16 LP.
131
classicum dicimus et tubam ipsam et sonum (Serv. Aen. 7, 637). Mit
diesem Blasinstrument werden seit ltester Zeit dem rmischen Heer (classis)
Signale gegeben, und dadurch ist es zum Kriegssymbol berhaupt geworden
(Hor. epod . 2, 5 ; Tib. 1, 1, 4 ; Boeth. cons. 2 carm. 5, 1 6 ; Bakchyl. fr. 4,
75 ff.).
1 37-146
Die Verse erfllen die Vorschrift des Rhetors Menander (Rhet.
Gr. III 377, 2 8 f. Sp.) hct "tOU"tOL eilxitv EQE'L ahii>v naQO: i}eoii et fllJXL<J"tov
XQOVov nQoeJ..i} ei:v "tftV aatJ.. E tav.
142
Die I dentifikation Neros mit Juppiter begegnet in der Dichtung
nur noch c. Einsidl. 1, 22 ff. Als Zeu tJ.. e ui}EQLO erscheint Nero in dem
Dekret von Akraiphiai (Dittenberger, Sylloge3 8 1 4, 4 1 . 50. 52) und auf
Mnzen. Auf Mnzen hat Nero die Kgis, das Attribut des Zeus (E. A. Syden
ham, The coinage of Nero, London 1 920, 32 f.) . Vgl. F. Quilling, Die Juppiter
sule des Samus und des Severus, Leipzig 1 9 1 8, 1 24-1 30.
145
Nero hat Spiele pro aeternitate imperii eingefhrt (Suet. Nero
1 1 , 2) und bei dem Kult dieser Gottheit, wie Cassius Dio (6 1 , 2 1 , 1) glaubt,
an die Ewigkeit seiner eigenen Herrschaft gedacht (vgl. C. Koch, Religio,
Nrnberg [Erlanger Beitr. 7] 1 960, 1 42-1 75, bes. 1 5 0 ; H. U. lnstinsky,
Kaiser und Ewigkeit, Hermes 77, 1 942, 3 1 3-355, bes. 327-332).
146
pater sc. patriae : Dieser Titel, den zuerst Cicero wegen der Be
wahrung des Vaterlandes vor Catilina erhalten hatte (Cic. Pis. 3 , 6), wurde
fast jedem Kaiser verliehen, meist erst im Laufe seiner Regierung. Tiberius
hat ihn gnzlich abgelehnt (Tac. ann. 1, 72, 1 ) , Nero nur zuerst am Tage
seiner Ernennung zum Kaiser, weil er sich dafr noch zu jung hielt (Suet.
Nero 8). Vgl. Sen. clem. 1, 1 4 , 2. Jedoch mu man hier nicht unbedingt an
den offiziellen Titel denken.
147 f.
Vgl. Hor. s. 1, 1 0, 44 f. molle atque faceturn I Vergilio adnuerunt
gaudentes rure Camenae (= nemorales deae); Verg. ecl. 3, 84 rustica musa.
Erluterungen
1 02
IV 148
Der Gegensatz zu obesis auribus ist purgatis auribus (Pers. 5, 63 f.
8 6 ; Hor. epist. 1, 1 , 7 ) ; vgl. Hor. epod. 1 2 , 3 naris obesae und Hor. s. 1, 4, 8
emunctae naris ( = Phaedr. 3, 3, 1 4 ) .
paribus avenis
pari arte avenarum (vgl. 2, 3. 99 ; 4, 1 7 ) .
1 49
151
Anspielung a u f Ovid, dessen Geburtsort Sulmo im Land d e r Pligner
liegt. - Lambere ist Metapher fr Dichten (Ar. Av. 748-75 0 ; AP 7, 1 3 )
und Genieen der Dichtung ( [Theokr.] 8, 83 ) , es gehrt zu malim und zu
solent.
153
quand in ist der einzige Fall einer Synalphe mit einer langen Silbe
bei Calpurnius (vgl. jedoch 7, 1 0 ) . Aber wir knnen die Prposition mit der
besseren berlieferung beibehalten (vgl. 4, 62 ; anders 7, 1 8 ; s. App. crit.) .
Calpurnius lt siebenmal Synalphe im 1 . Metrum zu ( 1 , 1 6 ; 2, 3 0 ; 3, 1 2 .
5 5 . 5 8 . 7 7 ; 5 , 60 ) , einmal im 1 .-2. Metrum ( 3 , 82 ) und dreimal m i t -que i m
4. Metrum ( 4, 4 0 ; 4, 1 34 ; 7 , 77) , u n d daran ist s i quando i n mon tibus istis
anzuschlieen : vgl. 4, 1 34 placidoque in fonte lavatur.
1 54 f.
Man fhlt sich an das Sabinum des Horaz (s. 2, 6 ) und das Lehen
Wa!thers von der Vogelweide ( 1 6, 1 1 Maurer, 28, 31 Lachmann) erinnert.
Das gleiche Heischemotiv findet sich Culex 8 - 1 0 . Vgl . Man. 1, 55 ; 8, 55 ( 56 ) .
155 f.
Vgl. W. Wimmel, Kallimachos in Rom, Wiesbaden (Hermes Einzel
sehr. 1 6 ) 1 960, 1 32 ff. ; ders., Apollo - Paupertas, Forschungen zur rm. Lit.
(Festschrift fr K. Bchner), Wiesbaden 1 970, 291 -297.
158 f.
Zu Melibus s. o. zu 1, 94. Palatini . . . Phoebi : Nero, mit
Apollon gleichgesetzt, wohnt in dem kaiserlichen Palast auf dem Palatin.
Aber man soll wohl auch daran denken, da Apollon einen Tempel auf dem
Palatin hatte (Suet. Aug. 29, 3 ) . Vgl. Paneg. 6 ( 7 ) , 1 6, 1 Palatini sacrarii . . .
penetralibus.
1 60 ff.
Asinius Pollio hat Vergil (Tityrus) in Rom bei Octavian ein
gefhrt ; e silvis und ovili bezieht sich auf Vergils Hirtengedichte, rura auf
die Georgika und arma auf die Xneis (s. o. zu V. 62 ) . Vgl. Vergils 'Grab
epigramm' cecini pascua rura duces (vita Donati 1 40 Hardie) und das pseu
dovergilische Xneispromium. Zu deos ( 1 62 ) vgl. Verg. ecl. 1 , 41 nec tam
praesentes alibi cognoscere divos, zu 1 60- 1 63 Mart. 8, 55 ( 56 ) .
1 68
Der topische Gedichtschlu, da der Abend zum Aufhren zwingt
(s. o. zu 2, 93 ) , wird variiert : Hier ist es die Mittagshitze, die das Gedicht
beschliet.
=
Calpurnius
1 03
V (Forts.)
ist eine Stileigentmlichkeit der Agrarschriftsteller (J. B . Hofmann
A. Szantyr, Lateinische Syntax und Stilistik, Mnchen 1 965, 3 1 1 ) .
alumnus = filius.
1
canaque . . . germina: Junge Triebe sind weigrn wie z. B. Weiden
6
(Ov. met. 5, 590 cana salicta).
7
greges
Schafherde n : Hor. epod. 1 6, 5 0 ; Ov. met. 4, 635 ; Ilias Lat.
888.
14 f.
Varro rust. 2 , 1 , 1 6 i n qua regione . . . pascas . . . u t capras in
montuosis po tius locis fruticibus quam in herbidis campis, equas contra.
2, 3 , 6 potius silvestribus saltibus delectantur quam pratis.
17
Die Schwalbe, der Bote des Frhlings, ist oft besungen worden, zuerst
von Hesiod (Erga 568 f.) ; Stesich. 2 1 1 P. ; Simonid. 597 P. ; G. Pfohl, Griech.
Inschriften, Mnchen [ 1 966] , Nr. 1 5 4 ; Ar. Eq. 4 1 9 ; Rhodisches Schwalben
lied PMelGr 848 P. ; AP 1 0, 1, 1 ; 1 0, 2, 3; 1 0, 4, 6; Anakreont. 25 Preis. ;
Ov. fast. 2 , 8 5 3 u. .
26
Serv. Aen. 5, 85 nullus . . . locus sine genio, qui per anguem plerumque
ostenditur. K. Latte, Rmische Religionsgeschichte, Mnchen 1 960, 332.
27
Das Opfertier wird dadurch, da man Salz und Speltschrot ber seine
Stirn streut, geweiht : Fest. 1 4 1 M. 1 24, 13 L. mola vocatur far tosturn et sale
sparsum quod eo molito hostiae aspergantur. Paul. Fest. 1 1 0 M. 97, 22 L.
immolare est mola . . . hostiam perspersam sacrare. F. Bmer zu Ov. fast. 1 ,
1 2 8 . Das Opfermesser wird erst durch das Blut des Opfertieres warm (Hor.
s. 2, 3, 1 3 6 ; Verg. Aen. 9, 4 1 9. 701 ) : Prolepsis.
28
Es handelt sich um die Ambarvalia, eine Entshnungsfeier, bei der das
Opfertier um Flur (arva) und Gehft herumgefhrt wird (K. Latte, Rm .
Re!. 4 1 f.) .
36
Servius (zu Verg. ecl. 3, 5 f.) nennt als Hchstma zweimaliges Melken
am Tag. Vgl. Theokr. 1 , 25 f. ; 5, 8 4 ; 8, 69 f. ; Varro rust. 2, 2, 1 7.
36-42
Der gleiche Zusammenhang des Sugens der Jungen und Heim
tragens eines Tieres findet sich auf dem Klner Grabstein mit der Amme
Severina und einem Widdertrger (Rmer am Rhein, Ausstellungskatalog
Kln 1 967, S. 1 84, Nr. A 1 60) ; aus der Tierliebe entstanden Symbole einer
bettigten oder ersehnten Philanthropie. R. Eisler, Orphisch-dionysische
Mysteriengedanken in der christlichen Antike, Leipzig/Berlin 1 925, 374-393.
47 f.
arrisit . . . intulit . . . abstulit sind konstatierende Perfekte, ebenso
V. 91 obfuit.
48
Viehverlust durch Hochwasser : Verg. georg. 1, 482 f. ; Aen. 2, 496-499 ;
Ov. met. 8, 5 5 3 f. ; Nonn. D. 20, 333-340.
49
longa dies heit hufig 'lange Frist' (Thes. ! . L. V 1, 1 053, 69-76) ,
wozu der Thesaurus auch diese Stelle rechnet ; hier jedoch scheint mir die
Deutung, da das Lnger-Werden der Tage die Sommerhitze bringt, dem
Sinn und dem poetischen Stil angemessener ( vgl. Horn. a 367 = x 301 ; Verg.
georg. 1 , 3 1 2 ubi iam breviorque dies et mollior aestas; Sen. nat. 5, 1 0, 2
aestate . . . cum et longius extenditur dies; Ov. Pont. 2, 4, 25).
=
1 04
Erluterungen
V 52-55
Varro rust. 2, 2, 10 . . . aestate quod cum prima luce exeunt
pastum, propterea quod tune herba roscida meridianam, quae est aridior,
iucunditate praestat.
56
Wenn die Hitze strker wird, wird auch das Zirpen der Zikaden
lauter (Theokr. 7, 1 39 f. ; 16, 9 4 ; Verg. ecl. 2, 1 3 ; georg. 3 , 328 ; Gow zu
Theokr. 5, 1 1 0 f. ; AP 7, 1 96 ; Plat. Phdr. 25 8e-259a) .
59
veteres . . . umbras: vgl. 2, 2 1 sub annosa umbra. Beschreibung der
Eiche bei Verg. georg. 2, 290-297.
61
Vgl. Colum. 7, 8, 4 exprimatur serum. Das Ksewasser wird aus dem
Kse gepret.
65
Das Klagen der Vgel scheint vom Klagen der Aedon (Nachtigall) um
ihren Sohn ltys (Horn. -c 5 1 8-523 ; oft in der Tragdie, z. B. Aisch.
Ag. 1 1 44 f. ; Soph. EI. 1 4 8 f. ; Hor. c . 4, 12, 5) auf alle Vgel bertragen
worden zu sein. Porphyrio (zu Hor. epod. 2, 26) behauptet, da die Alten
alle Tierlaute als Klagen empfunden htten.
66
Geschoren wird im Frhjahr (Winterwolle) und im Herbst (Sommer
wolle) . Calpurnius denkt hier, wie sich aus der jahreszeitlichen Gliederung
des Gedichtes ergibt, in erster Hinsicht an die Herbstschur, obwohl diese
wegen der minderen Qualitt der Sommerwolle von geringerer Bedeutung ist.
Vgl. Varro rust. 2, 1 1 , 6 tonsurae tempus inter aequinoctium vernum et
solstitium, cum sudare inceperunt oves, a quo sudore recens lana tonsa
sucida appellata est. (7) oves hirtas tondent circiter hordeaceam messem, in
aliis locis ante faenisicia. (8) quidam has bis in anno tondent, ut in Hispania
citeriore, ac semenstres faciunt tonsuras. Theokr. 28, 12. Palladius erwhnt
nur die Schafschur im Mai (6, 8), die in wrmeren Gegenden schon im April
(5, 6), in klteren erst im Juni (7, 6) erfolgt.
67
Beim Scheren bleibt das Wollkleid als zusammenhngendes Ganzes,
genannt Vlies (vellera), erhalten, das durch das sogleich erstarrende Woll
fett zusammengehalten wird. Diese noch nicht gereinigte Wolle heit Schwei
oder Schmutzwolle (sucida vellera); sie wird - auch heute noch - zu Ballen
gepret (Varro rust. 2, 1 1 , 9 quam [sc. lanam] demp tam ac conglobatam
alii vellera, alii vellimna appellan t) .
68
Zur Verwendung der Ziegenwolle s. Verg. georg. 3, 3 1 1 -3 1 3 (W.
Richter z. St.).
71
Schafe mit der feinsten (mollia) Wolle trugen sogar Schutzdecken,
oves pellitae (Varro rust. 2, 2, 1 8 ; Hor. c. 2, 6, 1 0) .
74
Nach Varro (rust. 2, 1 1 , 9 f . ) verwendeten zuerst sizilische Schaf
scherer, die 301 v. Chr. nach Italien kamen, die Schere ; vorher wurde die
Wolle gerupft (vulsura).
78
Plin. nat. 35, 1 75 vivum, quod Graeci l:btugov vocant, nascitur soli
dum . . . vivum effoditur tralucetque et viret. Die Griechen unterschieden
itei:ov linugov, das die Rmer sulphur vivum nennen (Ov. rem. 260 ; mct. 3,
374 ; fast. 4, 739 ; Verg. georg. 3, 449) , d. i. reiner, nicht durch Feuer aus
geschmolzener Schwefel, und itei:ov neltUQOl!J.EvOV, den aus dem begleitenden
Gestein ausgeschmolzenen Schwefel. Der reine Schwefel fand vielfache Ver-
Calpurnius
1 05
V 78 (Forts.)
wendung in der Medizin und Veterinrmedizin (Verg. georg. 3, 449 ; Plin.
nat. 2 8, 265 ; Veg. mulom. 1 , 1 1 , 1 4 u. .).
79
scillae caput : Urginea maritima (Bulbus scillae) gehrt zur Familie
der Liliaceae. - Bitumen als Heilmittel auch bei Grattius (cyn. 4 1 5) , der
wohl von Vergil abhngig ist. Diphilos (fr. 1 2 6 K.) nennt spttisch Schwefel,
Asphalt und Meerzwiebel als Heilmittel gegen den Wahnsinn der Proiti
den.
80 f.
Um das Bruttische Pech zu gewinnen, wurde Teer mit einem Zusatz
von Essig gekocht (A. Schramm, 'Pech', RE 1 9, 1 937, 3).
81 f.
Zur Behandlung der Schafe nach der Schur vgl. Varro rust. 2, 1 1 , 7
tonsas recentes eodem die perungunt vino et oleo, non nemo admixta cera
alba et adipe suilla. si qua in tonsura plagam accepit, eum locum oblinunt
pice Liquida. Pallad. 6, 8 ; Colum. 7, 5.
82
maltha (fl.O.Jda, vgl. taJ..'(} alvro erweiche) e calce fit recenti. glaeba
vino restinguitur, mox tunditur cum adipe suillo et pice, duplici lenimento .
quae res omnium tenacissima et duritiam lapidis antecedens (Piin. nat. 36,
1 8 1 ; vgl. Pallad. 1, 40 [ 4 1 ] ) .
84
Ober das Stempeln der Tiere (Co! um. 1 1 , 2, 1 4 ; Pallad. 2, 1 6
charactere signari) vgl. Verg. georg. 3 , 1 5 8 (Richter z. St.) ; Colum. 7 , 9 , 1 2
pice Liquida eandem notam scro/ae e t porcis imponat, sive per litteras sive
per alias formas unumquemque fetum cum matre distinguat. F. J. Dlger,
Antike und Christentum 3, 1 932, 25-6 1 .
89
Galbanumharz ist der gummiartige Saft einer syrischen Pflanze mit
Namen nO.vaxE ('Allheilmittel'), Ferula galbaniflua, der in der Medizin als
Heilmittel (Theophr. hist. plant. 9, 7, 2; 9, 1 , 2) und von den Bauern als
Ruchermittel gegen Ungeziefer (Piin. nat. 19, 1 8 0), Schlangen (Verg.
georg. 3, 4 1 5 ; Colum. 8, 5, 1 8 ; Plin. nat. 12, 1 26 ; Pallad. 1, 35, 1 1 ; Diosk.
med. 3, 83) und giftige Tiere im allgemeinen (Veg. mulom. 2, 1 4 1 , 3) ge
braucht wird.
90
Hi rschhorn als Ruchermittel gegen Schlangen wird von Varro rust. 3,
9, 1 4 ; Colum. 7, 4, 6; 8, 5, 1 8 ; Plin. nat. 8, 1 1 8 ; 1 0, 1 95 ; Pallad. 1, 35, 1 1 ;
Diosk. med. 2 , 5 9 ; Ai!. nat. 2 , 9 ; 9, 20 empfohlen.
mapalia (ein punisches Wort) casae Poenicae appellantur (Fest. 1 46 M.
n2 L. ; vgl. Sall. Iug. 1 8 , 8 ; Verg. georg. 3, 340) ; da Calpurnius 7, 42
offenbar zwischen mapalia und casae unterscheidet, mssen wir wohl an das
Ausruchern der Hrden (saep ta) und Stlle (mapalia) denken, was den Aus
fhrungen Vergils entspricht (georg. 3, 4 1 4 ff. stabulis . . . praesepibus), der
nichts von dem Ausruchern menschlicher Behausung sagt.
98 ff.
Abgeschnittene belaubte Zweige, die wie Heu getrocknet werden,
dienen als Winterfutte r : Cato agr. 3 0 ; 54, 2; Longos 1, 2 1 , 1 ; 2, 20, 2 ;
Serv. Verg. ecl. 1 , 56 ; Colum. 7 , 3 , 2 1 .
1 04
hic . . . hic ist emphatisch betont, weil der Winter die meisten Men
schen zur Unttigkeit zwingt : Bion fr. 2, 5 f. XELfla 1J<JE(Iyov - tnd xat
XELJ.la'tL no/,J.. o t aJ.. n OJ.I.EVOt ihD. yoV'ta t llE(I'YL((t n xat xvq>.
1 06
Erluterungen
V 106 ff.
Die getrockneten Reiser aus dem Heuschober (vgl. Verg. georg. 3,
3 1 8-321) mssen auch in einem strengen Winter mit frischem Grn, z. B .
immergrnem Efeu oder jungen Trieben d e r Strauchweiden, vermischt wer
den. Der Winter ist hier als trocken und frostklar dargestellt (vgl. Lucan. 4,
50 f. pigro bruma gelu siccisque Aquilonibus haerens aethere constricto
pluvias in nube tenebat. Varro Men. 1 6 1 B. frigore torret; Liv. 2 1 , 32, 7
pecora iumentaque torrida frigore ; 2 1 , 40, 9 membra torrida gelu) . Nimbis
ist entweder Abi. separativus (Verg. Aen. 9, 64 ; 8, 261 siccum sanguine
guttur; Prop. 4, 1 0, 12) oder Abi. limitationis (ein Winter mit trockenen
Wolken; vgl. Mart. 4, 3, 7 siccis aquis
Schnee ; Verg. georg. 3, 1 9 7 hiemes
atque arida . . . nubila; Ov. am. 3, 6, 1 06).
1 09
constringere = gefrieren lassen (Curt. 7, 3 , 1 1 ; Sen. Med. 7 1 6 ;
Amm. 22, 1 5 , 5 ; Claud. carm. min. 36, 5).
111
premere = schneiden (Hor. c. 1, 31, 9; Verg. georg. 1, 157; 4, 1 3 1 ) .
valle . . . media : vgl. Dion Chrys. 7, 1 3 'tO' fl.Ev "(UQ XELfl.OOVO Ev 'tOL
ltEiltOL EvEfl.Ofl.EV, VOfl.lJV lxavi]v i!XOV'tE 'Kat ltO.UV XLOV .ltOXElfl.EVOV 'tO'
e -tt E Qou MTJ.auvof!.EV EL Tu QTJ.
1 19
Zu der Schluformel pauca e multis vgl. K. Thraede, JbAC 4, 1 9 6 1 ,
1 1 7- 1 27.
120
Abend als Gedichtschlu : s. o. zu 2,93.
121
noctifer scheint eine Neubildung Catulls ( 62, 7 ) analog z u lucifer
zu sein ; es findet sich auerdem nur noch bei Opt. Porf. carm. 1 9, 24
(noctigerum codd.).
=
VI 2
alterno carmine : s. o. zu 2, 25.
4
Die Zahlenangabe duos, die zu dedit verschrieben worden ist, scheint
mir unentbehrlich : vgl. Theokr. 1, 25 f. ; Verg. ecl. 1, 1 4 ; 3, 30; Ov. met. 3,
2 1 5 ; Calp. 2, 7.
4
Ein Hund Aktaions heit ebenfalls AEa.Lva (Hyg. fab. 1 8 1 , 6) ; vgl.
Verg. ecl. 3, 1 8 und Ov. met. 3, 220, wo eine Hndin den Namen Lycisca
(Auxlax.Tj kleine Wlfin) trgt ; Juvenal nennt pardus, tigris, leo als Hunde
namen ( 8 , 34-36). Es ist wohl nicht an das Junge aus einer Paarung -einer
Lwin mit einem Hund zu denken (Plin. nat. 8, 1 4 8 e tigribus; Pollux 5, 3 8
TU e 'YQxavu t x xuvoov xat i.. E llvTrov, xat xTJii'jvaL eovTOfl.LYEi:) . Vgl.
Boccaccio buc. 5, 1 29-1 32.
7
A canthis ist ein Vogel, der sich im Dornengestruch (Tt lixavia) auf
hlt (Plin. nat. 1 0, 1 75. 205 ; Theokr. 7, 1 4 1 aELOV 'KOQUOL xat .xavilEi;).
8
Der Uhu galt als Bote des Todes : Verg. Aen. 4, 462 ferali carmine bubo
(vgl. Pease z. St.) ; M. Wellmann, 'Eule', RE 6, 1 907, 1 064 ff.
18 f.
Das Wortspiel probare - improbe kehrt in hnlicher Form in V. 25 f.
improbe - exprobrare wiede r ; schon C. Gracchus hat es gebraucht : Abesse
non potest quin eiusdem hominis sit probos improbare qui improbos probet
(bei Cic. or. 233 ; vgl. H. Lausberg, Handbuch der literarischen Rhetorik,
Mnchen 1 960, 322 ff.).
Calpurnius
1 07
VI 23
aridus (;1]g6) , ein Begriff der Stilkritik, bedeutet 'trocken, schmuck
los, drftig' (Cic. de or. 2, 38, 1 59 genus sermonis non liquidum, non fusum ac
profluens, sed exile, aridum, concisum ac minutum) ; das Wort wird dann
als Tadel auf den Redner oder Schriftsteller selbst bertragen (Quint. inst.
1 2, 1 0, 14 aridi et exsuci et exsangues [sc. oratores] ; vgl. Thes. l. L. I I 568,
75-569, 37) ; hier ist es Beschimpfung wie indocte bei Vergil (ecl. 3 , 26).
32
Eigentlich 'straflos Gestohlenes davontragen' (Cic. fam. 1 3 , 77, 3 ;
Catull. 78 a, 3 ; Prop. 1 , 4 , 1 7 ; Ov. met. 2, 474 ; 1 4 , 383).
33
Gezhmte Hirsche waren in der Antike keine Seltenheit (Orth,
'Hirsch', RE 8 , 1 9 1 3, 1 944 f.) .
42
subtiles . . . molles: Sorgfltig winden sich die Rosen um die einzelnen
Sprossen des Geweihs, weich um die Schlfen des Tieres (Adjektiv statt
Adverb wie 1, 5 . 60 ; 3, 5 . 9. 28 ; 5, 39 ; 6, 1 ; 7, 1. 49) .
43-45
Das Halsband ist ein goldenes 'Gedrehtes', eine Kette o. . (torque
ist Abl. qualitatis), woran mitten vor der Brust ein Eberzahn als Amulett
(<in:O'tQ01tiXLov) hngt. Tierzhne wurden hufig als Amulett getragen (Plin.
nat. 28, 1 50. 1 8 1 . 257. 258 ; 30, 20 ; AP 6, 246, 2). Ein goldenes Halsband
trgt auch der von Kyparissos erlegte Hirsch auf einem pompejanischen
Wandgemlde (K. Schefold, Die Wnde Pompejis, Berlin 1 957, 248 [5] ;
W. Helbig, Wandgemlde . . . Campaniens, Leipzig 1 868, 60 Nr. 2 1 9 ) . Vgl.
Plin. nat. 8, 1 1 9 vita cervis in confesso longa, post Cannas a quibusdam
captis cum torquibus aureis, quos Alexander Magnus addiderat; Stat. Theb. 9,
689 (Wickert, 'Luna'. 3, RE 1 3 , 1 927, 1 8 1 1 f.) .
51
Petasos (:nE'ttt f.l aL = :nhof.lat fliege) , ein redender Name ; Verus hatte
ein Pferd mit Namen Volucer (Iul. Cap. HA 5, 1 0, 9). Der schnelle Lauf
eines Pferdes wird von Homer mehrfach (E 366. 768 u. .) als Fliegen be
zeichnet. - Vgl. die Pferdenamen IIflaao (Horn. TI 1 52), der 'Springer',
und IIflyaao, der 'Starke' (Horn. I 1 24 t:not :n1]yot) ; 'Aego:nh1] (CIL VI
1 0070 = Dessau 5292) und Advolans (CIL VI 1 0053, b 5), zwei rmische
Zirkuspferde.
53
terga sedent : vgl. Ov. met. 12, 401 tergum sessile (Mart. 1 0, 48, 9
lactuca sedens = 3, 47, 8 sessilesque lactucas) .
58-72
Vgl. Theokr. 5, 3 1 - 6 1 , wo sich die beiden Hirten auf hnliche
Weise um den Ort des Wettgesanges streiten.
68
exesa . . . testudine : exedere in der Bedeutung 'aushhlen' ist durch
V. 63 und die in V. 65 genannte Hhle nahegelegt (vgl. Verg. georg. 4, 44
pumicibusque cavis exesaeque arboris antro). Die Schildkrte wurde gettet
und aus ihrem Panzer 'herausgenommen' (Pacuvius [trag. 4 R. = Cic. div.
2, 64, 1 3 3] sagt von einer zu einer Leier verarbeiteten testudo, sie sei aus
geweidet, eviscerata ; vgl. Allen-Halliday-Sikes zu Horn. hymn. 4, 42) ; das
Fleisch wurde nur von wenigen Vlkern gegessen ; die Griechen verschmhten
es, Plinius nennt es als Heilmittel (nat. 32, 32 ff.) . Der Panzer jedoch
lieferte das begehrte Schildpatt (H. Gossen-A. Steier, 'Schildkrte', RE 2 A,
1 92 1 , 427-433). Zu dem Vergleich mag den Dichter die Tatsache angeregt
haben, da in Indien, Karmanien und bei den Chelonophagen der Panzer
1 08
Erluterungen
VI 68 (Forts.)
grerer Schildkrten als Httendach gebraucht wurde und bei den Rmern
die gewlbte Decke eines Gebudes testudo hie.
76
Astylus hat trotz seiner Liebe zu Petale (V. 9. 34. 74) mit Akanthis
zusammen gesungen ; Lykidas vermag Mnasyllus als Zeugen und den Ort zu
nennen (vgl. 3, 26 f. ; Ov. met. 2, 438 conscia silva). Lykidas hat trotz seiner
Liebe zu Phyllis (V. 74) den tener Mopsus gekt, wofr Astylus wohl
Zeugen und Ort genannt htte, wenn ihm nicht Lykidas zuvorgekommen
wre. Die in den V. 75-77 und V. 83-85 erhobenen Vorwrfe entsprechen
sich also und erklren sich gegenseitig.
77
Ob in Thalea ein Doppelsinn steckt und welcher, ist nicht geklrt.
Vielleicht bedeutet es nichts anderes als il>..1J it&:A.eta, silva virens. Die Muse
Thalia kommt nicht in Frage, weil es dann silva Thaliae heien mte.
85
Er behauptet, die Kugszene mit Mopsus (vir - puer) nur gespielt zu
haben, weil er bereits bemerkt hatte, wie sie beobachtet wurden. - oscula
virilia sind Ksse, wie sie ein Mann einem Knaben gibt. tenero = unmnn
lich : vgl. 3, 35 Mopso anhelo ; Iuv. 12, 39 teneris Maecenatibus. Khnlicher
Vorwurf bei Verg. ecl. 3, 7 ff. (vgl. Theokr. 5, 41 ff.).
Calpurnius
1 09
VII 25
Zu immensus = innumerabilis vgl. auch UflhQT]'tO; = avagL-&f.!o;
bei Eur. EI. 433 ; Nonn. Dion. 13, 1 2 0 ; AP 1, 1 0, 3 1 ; 5, 233, 6; 5 , 301 , 4 ;
7 , 601 , 1 ; 1 5, 4 8 , 3 ; Epigr. Gr. 840 Kaibel ; or. Sib. 4 , 77.
26-29
Die armen Leute und die Frauen saen oben auf der 'Galerie',
unter den Arkaden (vgl. Th. Kraus, Das rmische Weltreich, Propyl. Kunst
gesch. 2, 1 967, S. 1 78 B mit Fig. 1 8) , die equites und tribuni unter freiem Him
mel, also weiter unterhalb, nher an der Arena. Die von Augustus bestimmte
Sitzordnung teilt Sueton (Aug. 44) mit ; vgl. besonders : . . . sanxitque ne
quis pullatorum media cavea sederet. feminis ne gladiatores quidem . . . nisi
ex superiore loco spectare concessit. Es herrschten strenge Vorschriften hin
sichtlich der Kleidung (Friedlnder, Sittengeschichte II, 1 0 1 922, 9). Die
Brger muten in der weien Toga (V. 29 nivei) erscheinen, das Tragen
dunkler Mntel war nur den rmeren Leuten auf den obersten Rngen
gestattet (V. 79 ff.) .
30-34
Auch bei Dion Chrysostomos vergleicht der eubische Jger das
stdtische Theater mit einer Talschlucht (7, 24) .
34
geminis . . . molibus : Zwei (halbkreisfrmige) Theater ergeben ein
Amphitheater (Plin. nat. 36, 1 1 7 f. ; vgl. Stat. silv. 3, 5, 9 1 geminam molem
nudi tectique theatri) . Cass. var. 5, 42, 5 ovi specie eius (sc. amphitheatri)
arenam concludens. Zu alligat ovum vgl. Mart. 8, 50 ( 5 1 ) , 7 ( = Sen. Med.
98) alligat orbem.
40 f.
stupefactum ad : fters begegnet stupere ad, z. B . Ov. met. 5, 509
mater ad auditas stupuit voces.
mapalia : s. o. zu 5, 90.
42
43
tremuliis : Dehnung durch die nachfolgende Zsur (vgl. 2, 1 00) .
47
baltcus (vocabulum tuscum : Varro [GL 1, 77, 1 0 ] ) ist die Begrenzungsm auer (Vitr. 5 , 3, 4 praecinctiones) horizontaler Umgnge (uxtwf.!a) . Vgl.
Tert. spect. 3 , 6 vias enim cardincs vocant balteorum per ambitum et
discrimina popularium per proclivum. Edelsteine gehren auch zum balteus
als Gewandgrtel (Lucan . 2, 362 ; Nemes. cyn. 92 f. ; Verg. Aen. 5, 3 1 2 f.) .
49
Gemeint ist das podium (nwv) , die Loge des Kaisers (Suet. Nero
12, 2) .
53 f.
Plinius (nat. 37, 45) erwhnt mit Bernstein verknotete Netze, die
bei einem Gladiatorenspiel Neros zum Schutz der kaiserlichen Loge auf
gespannt wurden.
56
dens . . . aratro : Der Vergleich liegt dem erzhlenden Hirten wegen
dens aratri (Verg. georg. 2, 423 ; Colum. 2, 4, 6) oder dentale (Verg. georg.
1, 1 72 ; d. i. AUflll = Scharbaum) nahe.
57 ff.
Vgl. F. Drexel, Ober die bei den rmischen Venationen verwandten
Tiere, in Friedlnder, Sittengeschichte IV, G-1 0 1 9 2 1 , 268-275.
58
Weie Hasen sind vielleicht Alpenhasen, die aber nur im Winter
wei sind. Ihre Verwendung bei Theaterspielen begegnet allein hier.
59
Den gallischen Elch hat Pausanias bei rmischen Spielen gesehen und
nennt ihn ein Mittelding zwischen Hirsch und Kamel (9, 2 1 , 3) ; er wird
auch von Csar (Gall. 6, 27) erwhnt.
Erluterungen
110
VII 60 f.
Buckelochse (Zebu) ; vgl. Plin. nat. 8, 1 79.
6 1 -63
Wahmneinlich der Wisent (bos bison), der auch bei den Spielen
des Vespasian auftaucht (Mart. spect. 23, 4; 1, 1 04, 8 ) .
65
Seehunde findet man sonst nicht bei rmischen Spielen.
66-68
Nilpferd ; die Vokabel hippopotamus mute umschrieben werden,
weil sie sich nicht in das Versma einfgen lt.
69 f.
sola discedentis harenae . . . in partes (vgl. Sen. nat. 6, 4, 1 cur
(terra) . . . in partes divisa disceda t ; Lucr. 3, 640 ; Sen. Oed. 321 f. ; de otio
5 , 5 ; epist. 89, 3 )
sola discedentia harenae in partes : Enallage (auch V. 65 )
zur Vermeidung der Synalphe. Zur Verbindung von Partizipial- und Infi
nitivkonstruktion nach videre vgl. Cic. Sest. 1 ; Liv. 1, 7, 6; 2 1 , 32, 2; 2 1 ,
3 3 , 2 ; 3 8 , 40, 1 0. Zur Sache vgl. Sen. epist. 8 8 , 22.
72
Vgl. Mart. spect. 2 1 , 3 repserunt scopuli mirandaque silva cucurrit.
75
demittere . . . annos ist bildlich zu verstehen ; vgl. Curt. 5, 1, 31 in
terram turrium fundamenta demissa sun t ; Suet. Nero 2 1 , 1 sorticulaque in
urnam . . . demissa. Man kann auch an Wurzeln denken, die in die Erde
'gesenkt' werden (Thes. 1. L. V 1 , 490, 38-53 ) . Zu dem Makarismos vgl.
or. Sib. 3, 371 .
-que . . . -que : s. o. zu 4, 90 f .
77
81
Die fibula, deren sicherheitsnadelhnlicher Verschlu (Horn. a 2 9 3 f. ;
,; 226 f.) durch morsus oder mordere umschrieben wird (Verg. Aen. 1 2 , 274 ;
Ciris 1 28 ; Ov. met. 1 4, 394 ; Stat. Theb. 7, 659 ; Sidon. carm. 2, 397; 5, 1 8 f. ;
Coripp. Iust. 2, 1 2 1 f. ; Tert. pall. 1 , 1 ) , als Zeichen der Armut auch bei
Ov. met. 2, 4 1 2 ; 8, 3 1 8 .
=
Carmina Einsidlensia
I Zwei Hirten, Thamyras und Ladas, bereiten sich auf einen Sanges
wettstreit vor ; Thamyras schreit nach auszusetzenden Preisen, setzt aber
wider allen Brauch nichts dagegen. Ladas nennt sogar zwei Preise zur Aus
wahl, ein Bckchen oder eine Flte. Thamyras entscheidet sich fr die Flte
als certius omen : der Preis sei so gut wie verloren, die Beute sei sein ; denn
dem Lob des Kaisers gebhrt immer - also wohl auch im Fall eines inferioren
Dilettanten - die Siegespalme. Ladas singt als erster, von Juppiter und vor
allem von dem leierspielenden Apollon, mit denen er den Kaiser gleichsetzt.
Als er aber verkndet, da zu den Klngen der Leier die Schar der Musen
gekommen sei, hlt es Thamyras nicht lnger aus ; er fllt ihm in beleidi
gender Weise ins Wort und ruft die Musen auf seine Seite : hic vester Apollo
est. Bei zwei Lobrednern des Kaisers kommt es fr die Gewinnung des
Siegespreises nur darauf an, die Musen und Apollon, d. h. den Kaiser, auf
seiner Seite zu haben.
Die Namen der beiden Hirten und des Schiedsrichters Midas begegnen
in der Bukolik sonst nirgendwo mehr. Zu dem Hochmut des Thamyras pat
die Sage, die von dem mythischen Snger gleichen Namens erzhlt wird :
Er forderte in seinem Grenwahn Apollon und die Musen zum Wettstreit
Carmina Einsidlensia
111
I (Forts.)
auf und bte zur Strafe Augenlicht und Leier samt Sangeskunst ein. Ladas
ist ein sprichwrtlich gewordener Olympionike, also im Wettkampf erprobt,
nur nicht im Singen. Und Midas als Schiedsrichter ! Seine Eselsohren haben
ebenfalls Eingang ins Sprichwort gefunden. In der bekannten ovidischen
Erzhlung (met. 1 1 , 1 46-193) will Midas den Sieg des leierspielenden
Apollon ber den die Flte blasenden Pan ( = Faunus) nicht anerkennen.
(Hierher rhrt das certius omen, mit dem die Flte behaftet ist.) Apollon
bestraft den Toren, indem er ihm als ueres Zeichen seines Unverstandes
Eselsohren wachsen lt.
Wo ein Midas Schiedsrichter ist, was kann da anderes herauskommen als
eine 'Eselei'? Das Gedicht ist also ironisch zu verstehen, und diese Ironie
zeigt sich besonders in dem Lob der Troica (Iliou Halosis) Neros durch
Thamyras. Dem Gercht nach hat Nero Rom angezndet, um sich fr sein
Trojagedicht inspirieren zu lassen (Tac. ann. 1 5 , 39 ; Cass. Dio 62, 1 8, 1 ) ;
e r freute sich, wie e r selbst sagte, der Schnheit der Flammen (Suet. Nero
3 8 , 2) . Die Entstehungszeit des kaiserlichen Epos fiel also mit dem Brand
Roms im Jahre 64 n. Chr. zusammen ; htte das Werk schon vollendet vor
gelegen, so htte das Gercht nicht in dieser Form entstehen knnen. Das
Lied des Thamyras setzt aber ein vollstndiges Epos voraus (opus hoc), das
im Umfang mit Homers Ilias und Vergils neis konkurrieren konnte. Der
Historiker Cassius Dio erwhnt zum Jahre 65 n. Chr., da Nero ffentlich
im Theater aufgetreten sei und die Troica vorgetragen habe ; aus der Aus
drucksweise (62, 29, 1 xat notE xai [ni 'tTJV 'tO itea'tQOU QX.TJO''tQav EV nav
TJfJ.Ql nvt itll xa'tE'IJ xai avllyvro TQrotxa nva EaU'tO noti]!J.a'ta) geht her
vor, da das Epos bis dahin nicht ffentlich bekannt war. Da nun das Epos
des Kaisers in Wirklichkeit Roms, nicht Trojas Zerstrung besang (Cass. Dio
62, 18, 1 u aev UA(i)O'tv, wc; fl.EV au'tc; ill.. e yev, 'II..t ou, wc; E EOOQ'tO, 'PW!J.'I}c;),
ist die sarkastische Ironie der Worte gaudete ruinae et Laudate rogos: vester
vos tollit alumnus wohl unverkennbar.
Zwar ist es ein Topos der alll;'l}atc;, einen Dichter ber Vergil zu erheben ;
aber darf man unserem Dichter soviel an hndischer xol.. a xeta zutrauen, da
er das in der Form et ipsa suas delebat Mantua cartas ausdrckt, selbst
wenn man die Nachricht von des Dichters letztem Willen (Vita Donati l.
1 45- 1 5 7 Hardie) fr glaubhaft hlt? Wird man nicht vielmehr an den
Spott des Persius ( 1 , 96 ff.) ber die Leute erinnert, die die minderwertige
moderne Poesie der neis vorziehen? Wird das Lob zu dick aufgetragen, so
wirkt es komisch. Hier will es so wirken.
Der verlorene Schlu des Gedichtes, das Urteil des Midas, lie die Ironie
vielleicht noch unverhllter ins Auge springen. Die beiden Lieder des Ladas
und Thamyras sind wegen des gleichen Versumfangs (je 14 Verse) bis auf
die Lcke in V. 42 f. als vollstndig anzusehen.
5
Das Aussetzen von Preisen beim Wettgesang durch beide Wettkmpfer
ist alter Hirtenbrauch (Theokr. 5, 21 ff. ; 8, 1 1 ff. ; Verg. ecl. 3, 28 ff. ; Calp.
2, 6 ff. ; 6, 32 ff. 48 ff.).
1 12
Erluterungen
I8
Die Lcher der Flte knnen mit K npfen geschlossen oder geffnet
werden (Th. Reinach, '7ibia' 9 : Clefs, Daremberg-Saglio V 307) .
9
silvicola als Epitheton des Faunus auch Verg. Aen. 1 0 , 5 5 1 ; Lucan .
fr. 1 , 6 p. 329 Hosius ; Stat. Theb. 5, 5 8 2 ; Anth. Lat. 682, 6.
12
damnato : vgl. Calp. 6, 30 praedamnatus.
16
Vgl. Vita Lucani p . 3 3 5 , 2 1 Hosius3
quippe e t certamine pentaete
rico acto in Pompei theatro laudibus recitatis in Neronem Juerat coronatus.
17
corrumpit ist, wenn e s nicht verderbt ist, ironisch z u verstehen.
18
Ladas hat mit seiner Leier (Symbol des Kitharden [Prop. 3, 2 , 4] oder
Lyrikers [Laus Pis. 242 u. .] ) Zustimmung und Lob gefunden ; umstritten
ist die Deutung von variare, das entweder 'das Leierspiel mit Gesang unter
malen' (Kitharodia) oder 'vertauschen' heit. Da aber das Leierspiel in dem
Lied des Ladas eine thematisch so dominierende Rolle spielt (V. 23 f. 33. 35),
erscheint die zweite Deutung wenig empfehlenswert. Der kynthische Gott
und sein Snger gehren so eng zusammen, da sich Thamyras zu dem
Protest hic vester Apollo est (V. 37) hinreien lt ; ihm scheinen die Musen
zu den Klngen des Ladas gekommen zu sein (V. 35).
21
Die beiden Snger 'weihen eine Ehrengabe' (vgl. Verg. Aen. 1 , 49
aris imponet honorem ; CLE 1 0 1 4, 5 f. honorem I supremum digne Juner.is
imposuit) . Zu der Ehrengabe des Liedes vgl. Theokr. 1 7, 8 f.!VOL 1\E xal
ui}avnnllv yiear; a\rnv. 22, 223 Y EQ UW v E i}eoi:r; xat..i.. t a-rov uotaL
22
Zum Vergleich Neros mit Juppiter s. o. zu Calp. 4, 1 42 ; Lucan. 1 ,
4 5 ff. ; Suet. Nero 25.
seu tibi . . . : seu tu, Phoebe, cui placet (vgl. Hor. c. 1 , 2, 3 3 ) .
23
24
Apollon schafft als l'Jf.!LOUQyor; -ro xoaf.IOU durch sein Leierspiel die
Weltharmonie. Philosophische Spekulation, die in der Kaiserzeit Allgemein
gut ist, sieht einen Zusammenhang der sieben Saiten der Leier und der
sieben Himmelssphren, wozu auch die Sphrenmusik gehrt (das Material
bei W. Schmid, Bonner Jahrbcher 1 5 3, 1 953, 92 f. ; G. Scheda, Hermes 94,
1 966, 3 8 1 -3 8 4 ; K. Reinhardt, Kosmos und Sympathie, Mnchen 1 926, 366 f.).
25
Der Snger vergleicht sich mit der delphischen Pythia (vgl. Lucr.
1, 739 ; Val. Fl. 1, 5 f.) ; das Fehlen einer Partikel wie uti er k lrt sich aus
dem rasenden Enthusiasmus und der Nachahmung dunkler Orakelsprache.
26
mundo (Gesamtheit der Menschen : vgl. Hor. s. 1, 3 , 1 1 2 ; Lucan. 3,
322 ; Plin. nat. 1 4, 1 4 9 ; 30, 8 ) ist wegen der anderen Bedeutung von mundu.<
in V. 24 und 30 unsicher. Zum Sinn des Verses vgl. Dion. Hal. comp. 25,
1 94 p. 1 24, 2 Us.-Rad. f.IUIJ"tl']Qlotr; f.!Ev o{iv otxEv f\l'J -ra-ra xat oux Etr;
l"toour; oia n ta.-tv EX(jl E QEah L. Phiion fr. 69 a ou i}if.!Lr; .-a le e a f.IUIJ"ti]QUI
E xaE i:v -roi:r; uf.tui]wLr;. Lucan. 1 , 631 f. vix Jas, superi, quaecumque movetis,
prodere me populis ; 1 0, 1 94 f. Jas mihi magnorum, Caesar, secreta parentum
edere ad hoc aevi populis ignota proJanis.
27 f.
Der mit Juppiter (caeli mens) oder Apollon (sol) Verglichene ist
der Kaiser Nero (vgl. Calp. 4, 82-96. 1 42-144).
28
Gold und Purpur sind die typischen Farben des Herrschers, vielleicht
auch die des Kitharden (Scheda, Studien 2 1 f.) .
Carmina Einsidlensia
113
I 30
Die siebenfache Ordnung des Kosmos, offenbar die sieben Himmels
sphren (fr diese Bedeutung des Wortes zona verweist Schmid a. 0. [zu
V. 24] auf Diogenes v. Oinoanda fr. 8 col. I 12 Chilton, Vettius Valens
p. 26, 18 Kr. und das Corpus Hermeticum 1, 25 p. 15 N.), wird durch die
kosmische Sympathie zusammengehalten. Diese Lehre ist durch die Stoa weit
verbreitet worden. Lucan. 4, 1 89- 1 9 1 ; Varro At. fr. 1 4 M.
31
artificis = arte facti (Pers. 5, 40 ; Thes. I . L. I I 702, 42-82 ; vgl.
Cic. nat. deor. 2, 22, 5 8 ) . - toto . . . amore mit ganzer, alles umfassender
Liebe, !lE"ta n:O.Ol] q>t.la (Dion Chrys. 36, 22 ; 40, 35-37).
32
Apollon ttete in Deiphi den Drachen Python, einen Sprling der
Gaia (Ov. met. 1, 438 ff.).
34
Die 'gttliche Stimme' des Kaisers zu feiern (Tac. ann. 1 4, 1 5, 1 0 ;
1 6, 22, 1 ; Suet. Nero 2 1 , 1 ; Cass. Dio 62, 26, 3 ; 63, 20, 5 ; Philostr. vita
Apoll. 4, 44) gehrte zu der blichen Schmeichelei, deren Unterlassung
gefhrlich sein konnte (Tac. ann. 16, 22, 1 ) . Auffallend ist, da die Existenz
von Gttern in Frage gestellt wird (vgl. Ov. met. 6, 542 f. 548 ; E. Liss
berger, Das Fortleben der Rmischen Elegiker in den Carmina Epigraphic:t,
Diss. Tbingen 1 934, 59-62), obwohl doch dauernd von Gttern die Rede
ist. Aber da Nero als religionum contemptor (Suet. Nero 56) galt, anderer
seits sich selbst mit Gttern identifizierte, lt sich an der Existenz wirk
licher Gtter zweifeln, wenn sie dies alles ungestraft zulassen (Tac. ann.
1 4, 1 2 ) .
sorores = Musae : Prop. 2, 3 0 , 27 ; 3, 1 , 1 7 ; Manil. 2, 49 ; Verg. ecl.
35
6, 65 ; Ov. trist. 2, 1 3 ; 5, 12, 45 ; Stat. Ach. 1, 27.
38 ff.
Zu Neros Trojaepos s. Schanz-Hosius, Geschichte der rm. Lit. II
(41 935) 428 f. - vester (i. e. Troiae) alumnus : s. zu Calp. 1, 45 ; Suet.
Nero 39 quis negat Aeneae magna de stirpe Neronem?
45 ff.
Der Subjektwechsel (implevit sc. Nero - discinxit sc. Homerus)
ist strend ; gemeint ist, da Homer unter dem Eindruck der gttlichen
Stimme des Kaisers sich selbst die 'Dichterkrone' abnimmt und damit Nero
bekrnzt (vitta, die Binde des vates [Verg. Aen. 6, 665 ; Stat. Ach. 1, 1 1 ] =
amictu ; das Epitheton flaventi lt ein goldenes Diadem vermuten).
48
Vergil, der einst nicht trger (quondam non segnior), d. h. nicht
weniger schpferisch als Homer war, erscheint als zweiter Homer (vgl. Quint.
inst. 1 0, 1, 8 5 f. ; Iuv. 6, 434 ff. ; Si!. 8 , 593 f.) .
49
Mantua, die Heimatstadt Vergils, steht hier fr den Dichter selbst
(vgl. Claud. laus Seren. 147 quos Smyrna dedit, quos Mantua libros ; Stat.
silv. 2, 7, 35).
Die Synkrisis Homers und Vergils mit einem Dritten wagt auch Claudian
(Laus Seren. 1 47 ff.), Statius lt Ennius, Lukrez, Varro von Atax, Ovid
und Vergil hinter Lukan zurcktreten (silv. 2, 7, 75-80), aber das Ma
der 'berbietung' (E. R. Curtius, Europische Literatur und lateinisches
Mittelalter, Kap. 8 6), wie hier Nero ber Homer und vor allem ber
Vergil gestellt wird (discinxit "" delebat), lt sich mit nidJ.ts vergleichen.
114
Erluterungen
Carmina Einsidlensia
115
I I 2 0 (Forts.)
einiger Haare, die als symbolischer Opfervollzug ins Feuer geworfen wurden
(Verg. Aen. 6, 245 ; Lact. Theb. 4, 462 ; Eur. EI. 8 1 1 f.). - Exuit exta ist eine
Steigerung des Topos, da sich das Opfertier freiwillig zum Opfer darbietet
(0. Weinreich, Studien zu Martial, Stuttgart 1 928, 1 33-1 42).
22
Das Zeugnis des vernunftlosen Viehs ist als natrlich, unbeeinflut
und damit als zuverlssig zu betrachten (vgl. z. B. Cic. fin. 1, 2 1 , 7 1 ) .
Astraea virgo: die verstimte (Arat. 1 34) Themis (s. o. z u Calp. 1 , 44).
23
25
Zu der Enallage securas messor aristas vgl. Calp. 4, 37 secura in
umbra und 4, 133 f. in umbra securus ; 5, 97. - tota spe : seine Hoffnung
bleibt ganz, sie wird nicht geschmlert (Paneg. 1 1 [3 ] , 1 5, 4 nullus ager
fallit agricolam, nisi quod spem ubertate superat: . . . rumpunt horrea
conditae messes) .
26
Die Trauben bleiben lnger bis zur Sptlese hngen (Sen. apocol. 2,
1 ) . - errat sc. securo custode (Calp. 1 , 37 f. ; Tib. 1 , 1 0, 1 0 ) .
27
gladio metere, d a s sonst 'mit d e m Schwert morden' bedeutet (Thes.
l. L. VIII 1 , 890, 35-53), neigt sich hier infolge der Negation der Bedeutung
'unbewaffnet ernten' zu (vgl. V. 30 nuda ; Paneg. 6 [7] , 1 1 , 5 inermis
agricola) .
32
sed : Das Schwert ist noch zu sehen, aber fern ist die Zeit, da man
es gebrauchte. Sulla galt als Lehrmeister des Brgerkrieges (Lucan. 1, 325 f. ;
Iuv. 2, 28 ). Er nannte sich selbst Felix, was zu Kritik Anla gab (Val. Max.
6, 9, 6; Paneg. 2 [ 1 2] , 46, 1 tu (Roma), experta . . . Sullam tua clade Feli
cem) .
33
Weil es mehr als nur drei Brgerkriegsstrme oder drei sich be
kmpfende Feldherrn (Cicero Verr. 2, 2, 91 nennt Verres Siculorum tempestas
und Florus 2, 14 [4, 3] 2 Antonius turbo sequentis saeculi) gegeben hat,
mssen wir die Dreizahl als stilisierte Umschreibung der Vielzahl oder des
gewaltigen Ausmaes der tempestas auffassen (Hermes 94, 1 966, 357 f.) .
33 f.
Zu der Untergangsstimmung vgl. Curt. 1 0, 9, 3 noctis quam paene
supremam habuimus ; Verg. georg. 1, 468 impiaque aeternam timuerunt
saecula noctem ; Pind. I. 7, 36 ltax.ov noAEf.IOLO VEixo EIJ)(.U'tll L [tn'] lA.ntaLv
(Schol. UV'tL 'tO ltax.a'ta EltEAntov'tE, Eanv &.noA.iaitaL). - Die rmischen
Soldaten verkauften ihren Waffendienst verschiedenen sich bekmpfenden
Feldherrn (Lucan. 5, 246-248 ) . - Ar. Pax 632-648, bes. 642.
35
Topos (B. Gatz, Weltalter, goldene Zeit und sinnverwandte Vor
stellungen, Bildesheim [Spudasmata 1 6] 1 967, 229 terra sua sponte victum
ferens) , gedankenlos bernommen, steht im Widerspruch zu V. 29 f.
36
Im goldenen Zeitalter gab es noch keine Schiffahrt (Hes. Erga 236 f. ;
Ov. met. 1 , 94-96), und Vergil (ecl. 4, 38 f.) will sie auch aus der zurck
gekehrten goldenen Zeit verbannen, whrend Mystes realistischer denkt. Vgl.
or. Sib. 3, 778 f.
37
Da Tiger das Zaumzeug dulden, Lwen unter das harte ( saeva ,..,
dura o. . : Ov. Pont. 3, 7, 1 6 ; Cor. laud. Iust. 3, 251 [tigres] gaudent fera
vincla subire) Joch, das ihnen der Mensch auferlegt, gehen, ist eine Abwand-
116
Erluterungen
II 37 (Forts.)
lung des Motivs vom im goldenen Zeitalter herrschenden Tierfrieden (B. Gatz
a. 0. [zu V. 35] 229 pax inter animalia) und des wilden gezhmten Ge
spanntieres einer Gottheit (Kybele, Dionysos) .
38
Wenn die Geburtsgttin Lucina gndig ist, wird unter der Herrschaft
des Apollon (Nero) nur Gutes geboren. Ebensowenig wie an der Origin al
stelle (Verg. ecl. 4, 1 0) darf man hier die Gttin Lucina mit irgendjemand
identifizieren - weder Agrippina noch Octavia kommen dafr in Frage,
denn Apollon-Nero herrscht schon und lt sich nicht als nascens puer
deuten, andererseits wird nach der Kaiserideologie das goldene Zeitalter
Nero verdankt, darf also nicht erst von der Geburt seines Sohnes erhofft
werden. Vom Gebren (parere) war vorher zweimal die Rede (V. 28 f. 35},
so da die Bitte an Lucina hinreichend vorbereitet ist.
Da beide Einsiedler Gedichte am Ende eines vollstndigen Liedes (des
Thamyras bzw. des Mystes) abbrechen, ist ein mechanischer Verlust des
vermiten Restes wenig wahrscheinlich. Das Urteil des Midas in dem ersten
Einsiedler Gedicht und die Darlegung der causae curarum im zweiten
enthielten offenbar dem Kaiser wenig angenehme Dinge ; daher sind wohl
beide Gedichtschlsse schon zur Zeit Neros wegen ihrer Gefhrlichkeit den
ungnstigen Zeitumstnden zum Opfer gefallen.