Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Terminorum Musicae Index Septem Linguis Redactus
Terminorum Musicae Index Septem Linguis Redactus
INDEX
SEPTEM LINGUIS
REDACTUS
ASSOCIATION INTERNATIONALE
DES BIBLIOTHtQUES MUSICALES
INTERNATIONAL ASSOCIATION
OF MUSIC LIBRARIES
INTERNATIONALE VEREINIGUNG
DER MUSIKBIBLIOTHEKEN
SOCIETE INTERNATIONALE
DE MUSICOLOGIE
INTERNATIONAL MUSICOLOGICAL
SOCIETY
INTERNATIONALE GESELLSCHAFT
FÜR MUSIKWISSENSCHAFT
TERMINORUM MUSICAE
INDEX
SEPTEM LINGUIS
REDACTUS
POLYGLOTTES WÖRTERBUCH DER MUSIKALISCHEN TERMINOLOGIE
deutsch, englisch, französisch, italienisch, spanisch. ungarisch, russuch
Riidacteur en chef:
HORST LEUCHTMANN
Riidacteurs:
GYULA DECSI
ILONA MENTL
ROSEMARIE TRAUTMANN
BELA VEGH
JUDIT ZIGA.NY
INHALTSVERZEICHNIS
CONTENTS
SOMMAIRE
INDICE
fNDICE
TARTALOMJEGYZEK
CO~EP}f{AHI1E
The appearance.of the "Polyglot Dictionary of Musical Terms" ("Terminorum Musicae Index
Septem Linguis RedactuS") brings to its conclusion an undertaking that, for various reasons which
need not be enlarged upon here, has taken an unusually lengthy time in preparation. The plan to
produce a polyglot dictionary (Le. a glossary, if possible without definitions) in the five languages
German, English, French, Italian and Spanish, as the precursor of a large comprehensive dictionary
of this kind in 18 to 20 languages, originated in the context of the seventh international musicolog-
ical congress of the International Musicological Society (Cologne, June, 1958), nearly two decades
ago. During the session of the directorial committee of the International Musicological Society
at the end of April, 1959, the decision was taken to put this plan into effect.
The International Musicological Society was joined as co-publisher by the International
Association of Music Librarians, and, as in the case of the "Repertoire International des Sources
Musicales" (RISM), an international mixed cornmission with responsibility for the dictionary was
set up from members of the two societies, with Vladimir FCdorov as chairman.
Work on the undertaking had been in progress for some time when, in 1966, it became known
that thepublishers to the Hungarian Academy of Seien ces (Akademiai Kiad6) of Budapest were
also intending to bring out a multilingual specialist dictionary of music. Negotiations with the
Hungarian publishers led to the agreement that two additionallanguages, Russian and Hungarian,
should be added to the five languages originally envisaged, and that the responsibilities should
be shared, both for the editorial work (by Horst Leuchtmann and the dictionary editors of the
Hungarilm publishers) and the actual publication (by Akademiai Kiad6 and Bärenreit~-Verlag).
The various stages of the joint project stretched over a decade until in early summer 1976 it was
brought to a conclusion with a final editorial session in Budapest.
This "Polyglot Dictionary of Musical Terms", the result of an international co-operative'
effort, is the first of its kind, apart from individual bilingual publications such as Langenscheidt's
German---;EnglishjEngIish-German Music Dictionary by Horst Leuchtmann and Philippine
Schick (BerIinjMunich 1964) and the German-RussianjRussian-German Music Dictionary
by G. Balter (MoscowjLeipzig 1976). Being an experiment, this dictionary will certainly stand in
need of amplification, not least through the addition of further languages - a proposition that
can perhaps be put into effect later, when this first attempt has proved its value.
The thanks of the International Mixed Commission are due above all to the editor-in-chief,
Dr. Horst Leuchtmann of Munieh. He has compiled the list of principal terms and has also been
responsible for the German language. The dictionary is laid out according to an international
alphabet; it must be admitted, however, that German takes precedence. Horst Leuchtmann is
German and carried out the task of collecting the musical terms in his mother tongue. I t seemed
therefore appropriate to tabulate in German spelling all those terms which did not originate in
any of the participating languages or of which the linguistic origin was so far uncertain.
The thanks of the International Mixed Commission are also due to the translators: John A.
Parkinson (English), Nicole Wild (French), Rossana Dalmonte (Italian), Daniel Devoto (Spanish),
Andras Szekely (Hungarian), Gita Balter and Natalya Malina (Russian). Besides these seven ladies
and gentlemen, who have been responsible throughout for their own language, the assistance of
the following must be acknowledged with thanks: Ian Spink (Sydney, Australia), Eric Gross
(Sydney, Australia), Michael Ochs (Boston, Mass.), Prof. Dr. Paul Brainard (West NewtonjMass.),
Bernard Bardet (Choisy-le-Roi, France), Prof. Dr. Fausto Broussard (Milan, Italy), Prof. Dr.
Miguel Querol (Barcelona, Spain), and Narcis Bonet (Boulogne-sur-Seine, France). In addition,
tbanks are due to all those experts who have scrutinised the lists of principal terms and contributed
10*
additional terms from their special field of study: Prof. Dr. Kurt Blaukopf, Vienna (Sociology of
Music), Mme la Comtesse Genevieve de Chambure t (Musical Instruments), Prof. Dr. Carl Dahl-
haus, Berlin (Aesthetics of Music), Peter Keller, Zürich (History of Music), Prof. Dr. Bruno NettI,
Urbana, IlIinois (Ethno-musicology), and Prof. Sir Jack Allan Westrup t (Theory of Music).
It was not always easy to find collaborators for work on this great undertaking, wh ich
has demanded idealism and time from all concerned. Dur experience suggests that it will be
easier to obtain authoritative advice, now that the dictionary has come before the public. The
International Mixed Commission therefore asks all users of the dictionary to communicate all
corrections and improvements to Dr. Horst Leuchtmann (address: Markgrafenstrasse 50, D-8000
München 82).
Kassel, Autumn 1977
Por the International Mixed Commission
Wolfgang Rehm
PREFACE
PREFAZIONE
Con la stampa dei «Dizionario poliglotto dei termini musicali» «<Terminorum Musicae Index
Septem Linguis Redactus») si conclude una impresa che ha richiesto, per molteplici ragioni, un
periodo di lavoro insolitamente lungo. Sono trascorsi oramai due decenni da quando, durante iI VI I
congresso dell'Associazione Internazionale di Musicologia (Colonia 1958), fu avanzata la proposta
di pubblicare un dizionario poliglotto (ovvero un glossario senza definizioni) in cinque Iingue:
tedesco, inglese, francese, italiano e spagnolo, che potesse anche servire, in seguito, come base di
paitenza per un dizionario di maggiore mole, comprendente dalle 18 alle 20 Iingue. Durante la
seduta dei direttorio deli' Associazione Internazionale di Musicologia, alla fine di aprile deI 1959.
si decise la realizzazione deI piano.
All' Associazione Internazionale di Musicologia si aggiunse come co-editrice l'Unione Inter-
nazionale delle Biblioteche Musicali, e cosl come era gia avvenuto per iI «Repertoire International
des Sources MusicaleS» (RISM), soci delle due associazioni fondarono una Commission interna-
tionale mixte, responsabile per iI dizionario, con Vladimir Fedorov alla presidenza.
I lavori erano gia in corso da tempo, quando nel1966 si apprese che la casa editrice dell'Acca-
demia Ungherese per le Scienze (Akademiai Kiad6) di Budapest, intendeva pubblicare anch'essa
un dizionario poliglotto della musica. Trattative con la casa editrice ungherese portarono all'accordo
di aggiungere due Iingue - iI russo e I'ungherese - allecinque previste, e di redigere assieme
iI dizionario poliglotto (Horst Leuchtmann e la redazione per iI dizionario della casa editrice a
Budapest) e pubblicarlo (Akademiai Kiad6 e Bärenreiter-Verlag). 11 lavoro collettivo si protrasse
con varie fasi per un decennio e si e concluso con I'ultima seduta di redazione a Budapest nella
estate dei 1976.
11 «Dizionario poliglotto dei termini musicali», risultato di una buona collaborazione inter-
nazionale, e iI prima dei genere, a prescindere da edizioni bilingue quali per es.: Langenscheidts
Fachwörterbuch Musik Englisch- Deutsch/Deutsch- Englisch di Horst Leuchtmann e Philippine
Schick (Berlino/Monaco 1964) e dal Fachwörterbuch Musik Deutsch-Russisch/Russisch-Deutsch
di G. Balter (Mosca/Lipsia 1976). Essendo iI dizionario un esperimento, potra subire alcune ag-
giunte, e non per ultimo, I'inclusione di altre Iingue: un progetto che potra esse re realizzato solo
dopo I'affermazione di questo primo.
La Commission internationale mixte ringrazia in prima luogo iI redattore capo Dott. Horst
Leuchtmann di Monaco: egli ha compilato Ja Iista base delle voci, ed e contemporaneamente anche
iI responsabile per la Iingua tedesca. 11 dizionario e concepito secondo un alfabeto internazionale:
ugualmente la Iingua tedesca, sia concesso, ha la priorita: Horst Leuchtmann e tedesco e
ha compilato Ja raccolta dei termini partendo dalla sua Iingua. Di conseguenza riporta in ortografia
tedesca tutti quei termini che non appartengono ad una delle Iingue qui trattate, oppure la cui
origine Iinguistica non e si cu ra 0 non ben chiara.
11 ringraziamento della Commission internationale mixte va anche ai traduttori: lohn A.
Parkinson (inglese), Nicole Wild (francese), Rossana Dalmonte (italiano), Daniel Devoto (spagnolo),
Andnis Szekely (ungherese), Gita Balter e Natalia Malina (russo). Oltre questi sette collaboratori
responsabili per la propria parte, si ringraziano anche per I'aiuto dato: lan Spink (Sydney/Au-
stralia), Eric Gross (SydneyjAustralia), Michael Ochs (BostonjMass.), Prof. Dott. Paul Brainard
(West NewtonjMass.), Bernard Bardet (Choisy-le-Roi,Francia), Prof. Dott. Fausto Broussard (Mi-
lano/Italia), Prof. Dott. Miguel Querol (BarcellonajSpagna) e Narcis Bonet (Boulogne-sur-Seine/
Francia). Siano ringraziati anche tutti gli esperti che hanno controllato e completato le liste della
propria materia: Prof. Dott. Kurt Blaukopf, Vienna (sociologia musicale), Mme la Comtesse
Genevieve de Chambure t (strumenti musicali), Prof. Dott. Carl Dahlhaus, Berlino (estetica
t
14*
musicale), Peter Keller, Zurigo (storia della musica), Prof. Dott. Bruno Nettl, UrbanajI1Iinois
(etnologia musicale) e Prof. Dott. Sir Jack Allan Westrup t (teoria della musica).
Per 10 svolgimento dei lavoro, che ha richiesto da tutti idealismo e tempo, non era sempre
facile trovare il cOllaboratore; ora che il dizionario e accessibile al pubblico, sara piu facile ri-
cevere i consigli degli esperti. La Commission internationale mixte prega di comunicare even-
tuali correzioni 0 aggiunte al Dott. Horst Leuchtmann (indirizzo: Markgrafenstraße 50, D-8000
München 82).
Kassel, autunno 1977
Per la Commission internationale mixte
Wolfgang Rehm
PREFACIO
A Hetnyelvü zeriei sz6tar (Terminorum Musicae Index Septem Linguis Redactus) megjele-
nesevel egy nagy vallalkozas zarul le. Megjeleneset itt nem rcszletezett okok folytan rendkivül
hosszu elökeszUleti idö elözte meg. A Nemzetközi Zenetudomanyi Tarsasag VII. Zenetudomanyi
Kongresszusan (Köln, 1958. junius), tehflt közel ket evtizede, vetödött fel egy többnyelvü, espedig
nemet, angol, francia, olasz es spanyol sz6tar (Iehetöleg definici6k nelkUIi szaksz6gyüjtemeny)
kiadasanak gondolata. Ez a többnyelvü sz6tar egy 18-20 nyelvet felölelö nagylelegzetü sz6tar
elöfutara lehetne. A Nemzetközi Zenetudomanyi Tarsasag vezetösegi U1esen, 1959. aprilis vegen
döntcs szUietett e terv megval6sltasara.
A Nemzetközi Zenetudomanyi Tarsasag e celkitüzesehez a Zenei Könyvtarak Nemzetközi
EgyesUiete is csatlakozott, es mint az a Nemzetközi Zenei Forrasok Repert6riuma (Repertoire
International des Sources Musicales, RISM) kiadasakor törtent, a ket tarsasag tagjaib61 a sz6tar
kiadasaert feielös Nemzetközi Vegyesbizottsag (Commission internationale mixte) alakult, amely-
nek elnöki tisztet Vladimir Fedorov vallalta.
A sz6tar munkalatai mar j6 ideje folytak, amikor 1966-ban ismeretesse valt, hogy a Magyar
Tudomanyos Akademia kiad6vallalata (Akademiai Kiad6, Budapest) szinten egy többnyelvG
zenei szaksz6tar kiadasara keszUI. A magyar kiad6val fOlytatott targyalasok arra a megallapodasra
vezettek, hogy az eredetileg tervbe vett öt nyelvet ket tovabbi nyelvvel, a magyarral es az orosz-
szal kiegeszltve, a sz6tart Horst Leuchtmann es az Akademiai Kiadn sz6tarszerkesztösege közösen
szerkessze, es a ket kiad6 (Akademiai Kiad6 es Bärenreiter-Verlag) közösen jelentesse meg. A kö-
zös szerkesztes több fazisban egy evtizedig tartott, es 1976 kora nyaran a Budapesten meg-
tartott utols6 szerkesztösegi U1esen sikerUit lezarni.
A Hetnyelvü zenei sz6tar j6 nemzetközi egyUttmüködes eredmenye es - ha eltekintUnk
nehflny ketnyelvü kiadvanyt61, mint peldaul Langenscheidt angol-nemet es nemet-angol zenei
szaksz6tara Horst Leuchtmann es Philippine Schick szerkeszteseben (BerlinjMUnchen 1964) es
G. Balter nemet-orosz es orosz-nemet zenei szaksz6tara (MoszkvajLipcse 1976) - a maga ne-
meben az elsö. Mint elsö klserlet, a sz6tar termeszetesen kiegeszitesekre szorul, nem utols6sorban
tovabbi nyelvek felvetelevel. Ez a terv kesöbb talan, ha ez az elsö kiserlet sikeresnek bizonyul,
megval6sitasra kerülhet.
A Nemzetközi Vegyesbizottsag köszönete elsösorban dr. Horst Leuchtmannt (MUnchen)
iIIeti; ö allitotta össze az alapsz6kincset es egyuttal ö felel a nemet terminol6giaert. A sz6tar anyaga
nemzetközi abecerendben van megszerkesztve, megis a nemet - be keil vallani - elsöbbseget
elvez: Horst Leuchtmann nemet, terminol6giai gyüjteset anyanyelven vegezte. Ezert kezenfekvö
volt, hogy nemet alakjukban vegye fel mindazokat a szakkifejezeseket is, amelyek eredetuket
tekintve a sz6tar egyik nyelvehez sem tartoznak, vagy nyelvi szarmazasuk egyaltalan vagy meg
nem tisztaz6dott.
A Nemzetközi Vegyesbizottsag köszönetet fejezi ki tovabbfl az egyes nyelvek feielös munka-
tarsainak is: John A. Parkinson (angoi), Nicole Wild (francia), Rossana Dalmonte (olasz), Daniel
Devoto (spanyol), Szekely Andras (magyar), Gita Balter es Natalja Malina (orosz). E Mt
munkatarson kivUl, akik sajat nyelvUk terminol6giajaert felelösek, köszönetre es elismeresre melt6-
an közremüködtek: lan Spink (SydneyjAusztralia), Eric Gross (SydneyjAusztralia), Michael Ochs
(BostonjMassachusetts), Prof. Dr. Paul Brainard (West NewtonjMassachusetts), Bernard Bardet
(Choisy-le-RoijFranciaorszag), Prof. Dr. Fausto Broussard (Milan6jOlaszorszag), Prof. Dr. Miguel
Querol (BarcelonajSpanyolorszag) es Narcis Bonet (Boulogne-sur-SeinejFranciaorszag). Köszönet
iIIeti tovabbfl azokat a szakembereket, akik az alapsz6kincset atneztek, es sajat szakterületukröl
tovabbi szakkifejezesekkel gazdagitottak a sz6tar anyagat: Prof. Dr. Kurt Blaukopf, Becs (zene-
2
18*
szocioI6gia), Mme la Comtesse Genevieve de Chambure t (hangszerismerettan), Prof. Dr. Carl
Dahlhaus, Berlin (zeneesztetika), Peter Keller, Zürich (zenetörtenet), Prof. Dr. Bruno Nettl,
Urbanajlllinois (zeneetnoI6gia) es Prof. Dr. Sir Jack Allan Westrup t (zeneelmelet).
E hatalmas, minden resztvevlit(jl idealizmust es idlit igenylli vallalkozashoz nem volt mindig
könnyü munkatarsat talalni. A tapasztalat szerint most mar, hogy a sz6tar megjelent, könnyebb
lesz szakavatott tanacsokat kapni. A Nemzetközi Vegyesbizottsag arra keri a sz6tar hasznal6it,
hogy kiigazitasaikat es javitasaikat dr. Horst Leuchtmann cimere (D-8OOO München 82, Mark-
grafen straße 50) vagy az Akademiai Kiad6hoz (1363 Budapest, Pf. 24) juttassak el.
Kassel, 1977 liszen
Nemzetközi Vegyesbizottsag
Wolfgang Rehm
nPE~HCJ10BHE
2*
20*
(<1>paH11H51), Pocc,lHa ,[(aJlbMOHTC (HTallH5I), ,[(aHHenb ,[(eBOTO (HCnaHH5I), AH.l(pallI CeJ<eH (BeHr-
PHß), IlITa !,aJITCp H HaTallb51 MallllHa (CCCP). I{poMe nepe'lHClIeHHbIX COTPY.l(HIfl(OB, OTBeT-
CTBCHHblX :Ja TepMHHOllorHlO Ha CBOHX 513b1J<ax nplf3HaTenbHOCTlf3acnY)I{HBalOTnpHHlfMaBlIIHe Y'Iac-
TIIC B pa60TC 51H CmlHJ< (CII.l(HeH, ABCTpallH5I), 9pIfI( rpOCC (CH.l(HCH, ABCTPanH5I), MHXa3l1b üJ<C
(SOCTOI/, MaCCa'lYCCTC), npo<jJ . .l(-P nOllb EpeHHap (BeCT HbIOTOH, Macca'lYCeTc), EepHap Eap.l(e
(UJYiI:JH-lIC-Pya, <1>paHl\II51), npo<jJ. .l(-P <1>aycTO Epyccap (MlfJlaH, HTaJIH5I), npo<jJ• .l(-P MHrenb
I{CPOll (EapCClIOHa, HcnaHH5I) 11 Hapcllc SOHe (EynoHb-clOp-CsH, <1>paHl\H5I).
l{POMC Toro MC)I{.l(YHap0.l(Ha51 CMClIIaHHa5lJ<OMHCCH5I onarOMPHT Bcex CnCl\HaJIHCTOB, J<OTopble
npO'IIITaJlH enOBl/llK H .l(OnOnHlIlIH cro TCPMHHaMH lf3 CBOHX OOllaCTeH - 3TO npoll>. .l(-P I{YPT
ElIaYKon<jJ, BeHa (MY3blJ<allbl/a51 COl\HOnOrll5l), rpa<jJHH5I }l{eHeBbeBa .l(e lllaMOlOp t (HHCTPYMeH-
TOBe/lellnc), npo<jJ. Il-P l{apll ,[(allbraY3, EeplllIlI (MY3b1J<aJIbHa5l3CTeTIfI(a), neTep I{ennep, UIOPHX
(IICTOPII5I MY3bIKH), npo<jJ . .l(-P EpYIIO HeTTnb, YpoaHa, HnnHHOHC (MY3b1J<aJIbHan 3TlfonOrll5l) H
npo4J . .l(-P C3p ,[(>I<eJ< AllaH BeCTpan t (TeOpH5I MY3b1J<H).
,[(1151 BbInOllHeHH5I nOCTaBlIeHIlOH rpall.l(1I03110H 3a.l(a'lH, TPeOYIOll.\eH OT '1ellOBeJ<a oeCJ<opblCTHOÜ
npC/lallHOeTlf .l(ellY H BpeMeHH, He Beer.l(a OblllO lIerJ<O HaiirncoTPY.l(HHJ<OB.I{aJ< nOKa3b1BaeT onblT,
Tencpb, noelle BbIXO.l(a ClIOBap51 B CBeT, OY.l(CT lIer'le nonY'IHTb J<BaJIH<jJIIl\HpOBaHHYIO J<OHcynb-
Tal\HIO. Me)l{.l(YHap0.l(Ha51 CMelIIaHHa51 J<OMHCCH5I npOCHT Bcex '1HTaTeneii HanpaBn5lTb Bce
YTO'lHeHH5I H nonpaBKH Ha HM5I .l(-pa XopCTa flcHxTMaHa (,[(-8000 MIOHxeH, 82, MapKrpa<jJeH-
lIITpacce 50) - Or. Horst Leuchtmann (Markgrafenstraße 50, 0-8000 München 82), HnH B H3-
AaTellbCTBO AJ<a.l(eMHH HaYJ< BeHrpHH (1363 EY.l(anelllT, n/n 24) - Akademiai l(iad6 (H-1363
Budapest, Pf. 24.).
I{aecenb, oceHb 1977 rO.l(a
ÜT IIMeHH Me)l{AyHap0.l(HOii cMelIIaHHoii
J<OMHCCHH
Bonb<jJraur PeM
ANLAGE DES WÖRTERBUCHES UND HINWEISE FüR DIE BENUTZUNG
Allgemeine Hinweise
1.1 Dieses siebensprachige Wörterbuch der musikalischen Terminologie wurde mit Hilfe einer
Grundsprache (deutsch) zusammengestellt. Um diese Grundsprache nicht zur Hauptsprache
werden zu lassen, wurde ein sogenanntes internationales Alphabet der Hauptstichwörter
versucht; d. h. soweit möglich wurden diejenigen Termini der deutschen Fachsprache, die
erkennbar oder nach unserem heutigen Wissen aus dem Kreis der hier versammelten
Sprachen stammen, diesen Sprachen zurückgegeben, so daß Paradiddle, Akkord, Arpeggio,
Gitarre, Cymbal und Balalaika (um nur rasch je ein Beispiel zu geben) mit ihren zugehö-
rigen Zusammensetzungen als englische, französische, italienische, spanische, ungarische und
russische Hauptstichwörter figurieren: paradiddle, accord, arpeggio, guitarra, cimbalom,
Oa,1aJlaHKa. Alle Termini, die aus anderen als den hier berücksichtigten Sprachen stammen
oder deren Herkunft nicht oder nicht eindeutig zu klären ist, blieben neben den deutschen
Termini der Grundsprache vorbehalten. Sicherlich werden terminologische Untersuchungen
an der versuchten Zuordnung manches zu ändern und auszusetzen haben. Für den Benutzer
ist die Frage der Grundsprache gänzlich unerheblich. Wie im Vorwort ausgeführt, wurde
Sorge getragen, das eigenständige Vokabular der beteiligten Sprachen weitgehend zu be-
rücksichtigen.
1.2 Die Termini (zu den russischen vgl. 1.5 und 1.6) sind in ein fortlaufendes Alphabet einge-
ordnet. Der Buchstabenfolge liegt das lateinische Alphabet mit 26 Buchstaben zugrunde,
in dem Sonderbuchstaben, Buchstabenkombinationen oder mit diakritischen Zeichen ver-
sehene Buchstaben einzelner Sprachen ihren streng alphabetischen Platz einnehmen. Die
besondere alphabetische Buchstabenfolge des Spanischen (c, ch; I, 11; n, ft) und des Unga-
rischen (c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) bleibt hier also unberücksichtigt;
ungeachtet ihres damit ausgedrückten Lautwerts werden diese Doppelkonsonanten als ein-
fache Buchstabenkombinationen im Sinne des lateinischen Alphabets aufgelöst und sind un-
ter c, d, g, I, n, s, t und z zu finden. Das spanische ft und die deutsche Ligatur ß werden wie n und
ss eingeordnet. EntspreChend sind die trematisierten Vokale des Deutschen und Ungarischen
ohne Rücksicht auf darübergesetzte Punkte und Striche wie gewöhnliche Vokale behandelt.
Selbstverständlich bleiben die orthographischen Besonderheiten der einzelnen Sprachen
erhalten. Der Divergenz britischer und amerikanischer Terminologie und Rechtschreibung
wird durch Querstrich und Klammern Rechnu'ng getragen: z. B. centre/center, metre/meter,
mitre/miter, theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed bedeuten, daß britisches Eng-
lisch centre, metre, mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled schreibt, amerikanisches
Englisch dagegen center, meter, miter, theater, color, mold und twin-jeweled. Oder time/meter,
note/tone zeigen an, daß englischer Gebrauch time und note vorzieht, wo amerikanischer
Gebrauch meter und tone kennt. Aus historischen Gründen steht die britische Form vor der
amerikanischen. Von Stichwörtern in amerikanischer Schreibung wird auf Stichwörter in
britischer Schreibung verwiesen.
1.3 Sämtliche Termini, soweit sie nicht selbst Hauptstichwörter sind, verweisen ohne weitere
typographische Auszeichnung auf ein Hauptstichwort, unter dem alle Äquivalente der an-
deren Sprachen versammelt sind. In allen Fällen, in denen durch orthographische Ähnlich-
keiten oder mehrgliedrige Wortfügungen der Verweis optisch in seiner Eindeutigkeit beein-
trächtigt erscheinen könnte, wird ein gliedernder, verdeutlichender Doppelpunkt gesetzt
zwischen Verweisstichwort und Hauptstichwort, auf das verwiesen wird.
1.4 Hauptstichwörter und Verweisstichwörter stehen in halbfetten Typen; mit Tild~. oder gera-
dem Strich begonnene mehrglif'drige Verweisstichwörter und die sechssprachigen Aquivalente
22*-
•
unter den Hauptstichwörtern stehen in normaler Type. Die verwendeten Abkürzungen sind
kursiv (vgl. aber 2.1); nur die Sprachsiglen sind stets in Normalschrift gesetzt (D E FIS UR).
1.5 Die Stichwörter der einzelnen Sprachen unter ihrem jeweiligen Hauptstichwort nach der
streng alphabetischen Reihenfolge der Sprachsiglen: D E F I R S U zu ordnen, wurde ver-
mieden; zum einen, um den Zusammenhang der romanischen Sprachen nicht zu unterbre-
chen, zum anderen, weil es typographisch übersichtlicher erscheint, die in kyrillischen Typen
gesetzten russischen Stichwörter an den Schluß der lateinisch gesetzten zu stellen. Die ge-
wählte Reihenfolge: D E FIS U R erfährt allerdings je nach der Nationalität des Haupt-
stichworts jeweils eine Umordnung: EDFISUR, FDEISUR, lDEFSUR, SDEFIUR,
UDEFISR, RDEFISU.
1.6 Die russischen Termini verlangen auch aus alphabetischen Gründen eine Sonderbehandlung.
Weil das kyrillische Alphabet eine andere Buchstabenordnung hat als das lateinische, bleibt
keine andere Wahl, als die russischen Termini gesondert nach dem kyrillischen Alphabet zu-
sammenzustellen. In diesem dem russischen Vokabular gewidmeten Teil sind auch die rus-
sischen Hauptstichwörter mit ihren sechssprachigen Äquivalenten zu finden. Um jedoch die
russischen Hauptstichwörter in das Korpus des Wörterbuches einzubeziehen, erscheinen sie
dort in lateinischer Transliteration und lateinischer Alphabetisierung als Verweisstichwörter.
Sie verweisen auf die kyrillische Schreibung, unter der sie im russischen Teil als Haupt-
stichwörter auftreten. Die Transliteration der russischen Wörter geschieht nach dem System
der ISO (International Standardization Organization).
1.7 Haben Verweisstichwörter mehrere Bedeutungen, werden die verschiedenen Hauptstich-
wörter, auf die sie verweisen, durch Semikolon abgetrennt (vgl. 4.2).
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; ton treffen
Syno n yme eines Hauptstichwortes stehen zusammen, wobei nach Möglichkeit der gängigere,
vorz u ziehende Terminus an erster Stelle steht und damit die alphabetische Einordnung be-
stimmt. Das Synonym an zweiter Stelle wird außerdem als Verweisstichwort eingeordnet.
Der Verweis auf ein gleichsprachiges Hauptstichwort geschieht mit dem Gleichheitszeichen
(=).
Kammerstimme I D org = Kammerregister
Proporz m D bl = Nachtanz
Ebenso verweisen ungebräuchlichere Verweisstichwörter auf gebräuchlichere.
verö U = ütö
födött U = fedett
1.8 Homonyme Verweisstichwörter zweier oder mehrerer Sprachen können in eine Zeile zusam-
mengefaßt werden, wenn ihnen außer den Sprachsiglen weitere Abkürzungen gemeinsam
sind oder gemeinsam fehlen.
mezzanella I FIS lt Großsangsaite
ditanaklasls E U Ditanaklasis
Aber:
brielka E 6peJ1Ka
brielka I I 6peJ1Ka
1.9 Bei Verweisen auf mehrgliedrige Hauptstichwörter wird das Wortglied, das für die- alpha-
betische Einordnung bestimmend ist, mit Hilfe eines liegendes Pfeils (-) angezeigt, wenn
es nicht das erste ist.
acoustlc E akustisch
'"'-' bass org akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordinazlone/tonale I tonale - Zugehörigkeit
1.10 Die alphabetische Einordnung von Komposita und mehrgliederigen Termini geschieht ge-
wöhnlich nach dem Anfangsbuchstaben des ersten Substantivs. Eine Ausnahme machen die
23*
englischen compounds, deren Einordnung grundsätzlich nach dem Anfangsbuchstaben des
ersten Wortes vorgenommen wird. Nach lexikalischem Gebrauch bleibt die englische Infi-
nitiv-Präposition to bei der alphabetischen Einordnung unberücksichtigt.
1.11 Bei unmittelbar aufeirianderfolgenden gleichen Stichwörtern einer Sprache repräsentiert
die Tilde (~) das gesamte voraufgehende halbfett gedruckte Stichwort, auch wenn es mehr-
gliedrig ist. Bei Synonymen steht sie nur für das erste Stichwort.
1.12 Hauptstichwörter und Verweisstichwörter bilden in Zusammensetzungen mit nach- und vor-
gestellten Komplementen (Substantiven, Adjektiven, Verben, Präpositionen) Artikel, in
denen das Stichwort durch die Tilde vertreten wird und die Anfangsbuchstaben der Kom-
plemente die alphabetische Anordnung bestimmen. Innerhalb dieser Artikel stehen zuerst
Zusammensetzungen mit nachgestelltem Komplement; es folgen Zusammensetzungen mit
vorgestelltem Komplement, Zusammensetzungen mit Verben und Komposita mit adjekti-
vischer Funktion. Pluralbildungen eines Stichworts im Singular werden unterschiedslos ein~
bezogen; sie können allerdings nur dann durch eine Tilde (mit angehängtem Pluralsuffix)
vertreten werden, wenn die Pluralform durch ein Suffix gebildet wird, das die Singularform
des Stichworts nicht weiter verändert (z. B. anse, ~s pi, attribution, ~S pi, doche, ~s pi;
aber battuta - battute, voz - voces, Baß - Bässe).
battuta / I Takt
~ a cinque tempi: Fünfertakt
.- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- bat tute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pi a tre tempi: Dreiertakt
composta: zusammengesetzter - Takt
~ nove ottavi: Neunachteltakt
~ nove quarti: Neunvierteltakt
~ semplice: einfacher - Takt
- battute pi ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig
Abkürzungen und Worterläuterungen
2.1 Die S. 65* aufgestellten Abkürzungen stehen kursiv unmittelbar hinter dem Terminus. Dit'
englischen und ungarischen Stichwörter - soweit bei ersteren nicht Sonderformen für weib-
liche Substantive gebildet werden - benötigen kein Geschlechtssigle; wohl aber wird hier
die Pluralform bezeichnet.
2.2 Grammatikalische Siglen stehen bei Einzelwörtern hinter jedem einzelnen Wort, bei mehr-
gliedrigen Ausdrücken hinter dem ersten Substantiv oder Verb.
Achtelpause / D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa / di croma
S silencio mf pa usa / de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMaSl nay3a /
tambour!n m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npoBaHcaJrbcKHH 6apa6aH m, TaM6ypHH m
Nur die Sprachsiglen sind stets in Normalsatz. Sie stehen nach den Stichworten zwischen
Geschlechtssigle und eventuellen Abkürzungen und Erläuterungen; bei den Hauptstichwort-
artikeln gehen sie den einzelnen Äquivalenten voraus.
2.3 Wird ein Verb als Hauptstichwort in den anderen Sprachen als Verb wiedergegeben, entfällt
bei diesen das Verb-Sigle.
24*
reglstrer v F org
o registrieren
E to register, to seleet stops
I registrare
S registrar
U regisztniini
R pemCTP0BaTb
2.4 Entsprechen dem Verb als Hauptstichwort mehrgliedrige AusdrUcke in den anderen Spra-
chen, steht das grammatikalische Sigle v wie üblich nach dem Verb (vgi. 2.2). .
Jazz v E .
o Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B A>Ka3e
corear v S
o mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chceur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R AaBaTb v B conpOBO>K,ll;eHHH xopa
Eine Ausnahme macht, wie ersichtlich, das Englische, soweit das Verb durd. die vorgesetzte
Partikel to gekennzeichnet ist.
2.5 Alle sonst vorkommenden erläuternden Zusätze stehen kursiv in spitzen Klammern (vgl. 4.9).
General information
1.1 This dictionary of musical terminology in seven languages was compiled with the aid of a
basic language (German). 80 that this basic language would not become the principallanguage,
an attempt was made at a so-called international alphabet of key-words; Le. those technical
terms in the German language which obviously or in the light of present-day knowledge orig-
inated in the context of the languages here assembled, should as far as possible be given
back to those languages, so that (to take a few rapid examples) Paradiddle, Akkord, Arpeggio,
Gitarre, Cymbal and Balalaika, with their appropriate derivations, figure as English,
French, Italian, 8panish, Hungarian and Russian key-words: paradiddle, accord, arpeggio,
gUitarra, cimbalom, oaJIaJIailKa. All terms which originate in languages other than those here
accounted for, or whose origin is uncertain or cannot positively be identified, are listed as
German key-words. Terminological research wiII assuredly find much to alter and reject with
regard to the arrangement attempted here. For those using this dictionary the question of
the basic language is quite irrelevant. As detailed in the foreword, we were at pains to take
into careful consideration the separate vocabulary of the languages employed.
1.2 The terms are arranged in alphabeticalorder. (For the Russian see 1.5 and 1.6) The order of
letters is based upon the Roman alphabet of 26 letters, and in this separate letters, combina-
tions of letters or letters provided with diacritic marks in particular languages are placed
in strictly alphabetical order. The special alphabetical order of letters in 8panish (c, ch; I, 11;
n, 0) and Hungarian (c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) is therefore disre-
garded here; in spite of the phonetic values that they express, these double consonants are
treated as separate letters accordingly; they wiII be found under c, d, g, I, n, s, t and z. The
8panish 0 and the German liga tu re ß are treated as n and ss. 8imilarly the vowels requiring
a diaeresis in German and Hungarian are treated as ordinary vowels without regard for the
dots or accents placed above them. The orthographic peculiarities of the separate languages
are, of course, retained. The divergence between British and American terminology and spell-
ing wiII be shown by means of oblique strokes and brackets, e.g. centre/center, metre/meter,
mitre/miter, theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed mean that in English one
writes centre, metre, mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled, but in American center,
meter, miter, theater, color, mold and twin-jeweled. Alternatively time/meter, note/tone
show that the English usage prefers "time" and "note" where it is customary in American
to use "meter" and "tone". For historical reasons the English form precedes the American.
Reference is made from words in American spelling to words in English spelling.
1.3 All terms, provided that they are not ,themselves key-words, are cross-referenced without
further typographical distinction to a key-word, under which all the equivalents in the
other languages are collected. In all cases where, through similarity of spelling or complexity
of syntax, the cross-reference might not give a clear and unequivocal visual impression, a
colon, to separate and clarify, is inserted between the cross-reference and the key-word to
which it refers.
1.4 Key-words and cross-references are in bold type; compound cross-references beginning with
arepetition sign or dash and the equivalents in six languages below the key-words are in
normal type. The abbreviations employed are in italics (but see 2.1) except that the language
symbols (D E F I 8 U R) are always in roman.
1.5 In placing words in the different languages below their appropriate key-word, we have avoided
keeping to the strictly alphabeticalorder of language symbols D E F I R 8 U; firstly, in
order not to interrupt the continuity of the Romance languages; secondly, since it seemed
28*
preferable, for the sake of typographical c1arity, to place the Russian words in Cyrillic type
at the end of the entry. The order chosen: 0 E FIS U R is, however, subject to change
according to the nationality of the key-word: E 0 FIS U R, F 0 EIS U R, I 0 E F S UR,
SO E F I UR, UD E FIS R, R 0 E FIS U.
1.6 For alphabetical reasons the Russian terms also require special treatment. Since the CyriIIic
alphabet has a different order of lettcrs from that of the Roman alphabet, there remains no
alternative but to separate the Russian terms and pi ace them together in the order of the
Cyrillic alphabet. In the section devotcd to the Russian vocabulary will be found the Russian
key-words together with their equivalents in six languages. However, in order to include the
Russian kcy-words in the body of the dictionary, they appear there in Roman transliteration
and in the Roman alphabetical order in the form of cross-references. These refer to the Cyrillic
characters in which they appear as key-words in the Russian part. The transliteration
of the Russian words follows that laid down by the ISO (International Standardization Or-
ganization).
1.7 Where cross-references have more than one meaning, the different key-words to which they
refer are separated by a semicolon. (Cp. 4.2)
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pjte intonieren; ton treffen
Synonyms of a key-word are placed together; wherever possible the current, preferable term
stands first and thereby determines the alphabet1cal order. The synonym in second place is
additionally included as a cross-reference. Reference to a key-word of equal currency is made
by means of an equal sign (=).
Kammerstimme j 0 org = Kammerregister
Proporz m 0 bl = Nachtanz
Similarly reference is made from less usual words to those in general use.
verö U = ütö
födött U = fedett
1.8 Cross-re fe ren ces which are identical in two or more languages can be included in a single line,
if, apart from the language symbols, they have other abbreviations, or the lack of them, in
common.
mezzanella j FIS lt Großsangsaite
ditanaklasis E U Ditanaklasis
But:
brielka E öpeJII(a
brielka j I ÖpeJIKa
1.9 In references to terms consisting of more than one word, the constituent word, upon which
the alphabeticalorder depends, is pointed out by means of an arrow (-) in cases where it
does not come first.
acoustic E akustisch
~ bass org akustischer -+ Baß; Harmonium-
baß
coordinazionejtonale I tonale -+ Zugehörigkeit
1.10 The alphabetical order of compounds usually depends upon the initial letter of the first
noun. An exception is made for English compounds, where an order based principally upon
the initial letter of the first word is preferred. Following dictionary usage the English infini-
tive preposition 'to' is disregarded in the alphabeticalorder.
1.11 For cross-references in one language in elose succession, the repetition sign (rv) represents
the entire preceding entry printed in bold type, even if it has more than one constituent.
In c"se of synonyms it reprEsents only the first word.
29*
1.12 I<:ey-words and cross-references, in combination with other words preceding or following
them (nouns, adjectives, verbs, prepositions) form phrases, in which the key-word is replaced
by the repetition sign, and the initial letters of the complementary words determine the
alphabetical order. In such phrases combinations in which the complement follows the key-
word come first, followed by combinations in which the complement precedes the key-word.
Last of all co me combinations with verbs and compounds with the function of adjectives.
Plural forms of a singular key-word are invariably included; however, they can only be
replaced by the repetition sign (with the plural suffix attached) when the plural is formed
by a suffix that makes no further change in the singular form of the key-word (for example:
anse, "'5 pi, attribution, "'s pi, cloche, <vs pi; but: battuta - battute, voz - voces, Baß -
Bässe).
battuta f I Takt
'" a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pI a tre tempi: Dreiertakt
'" composta: zusammengesetzter --- Takt
'" nove ottavi: Neunachteltakt
'" nove quarti: Neunvierteltakt
'" semplice: einfacher --- Takt
- battute pI ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig
Abbrevfations and explanations 01 words
2.1 The accepted abbreviations (see p. 65*) are printed in italics immediately after each
term. The English and Hungarian words need no indication of gender, except in cases
where special feminine forms of nouns are required in English; but plural fonns are indicated.
2.2 In the case of single words, the grammatical indications follow each individual word; in
phrases they come after the first noun or verb.
Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio mjpausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMafi nayaa f
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCanbCKHH 6apa6aH m, TaM6ypHH m
Only the language indications are always printed in roman. They follow the key-words,
coming between gen der indications and possible abbreviations and explanations; in phrases
formed from the key-words they precede the separate equivalents.
2.3 If a verb as key-word is given as a verb in the other languages, the verb indication will not be
. repeated.
reglstrer v F org
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztralni
R pemcTpoBaTb
2.4 If a verb as a key-word corresponds with set phrases in the other languages, the grammatical
symbol v is placed as usual after the verb. (Cp. 2.2)
30*
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B A>\<aae
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R AaBaTb v B conpoBo~eHHH xopa
An exception is made, as shown, in English, where the verb is distinguished by the preceding
function word 'to'.
2.5 All other explanatory additions which may occur are printed in italics within angle brackets.
(Cp. 4.9)
Key-words and their equivalents
3.1 We have striven to render terms by terms which correspond as closely as possible on historical
and grammatical grounds. Obsolete and out-of-date terms are gene rally treated only as cross-
references.
3.2 Foreign words which are admissible in the realm of technical language are distinguished by
quotation marks.
Liedform /, A-B-A-Form / D
E song form, "lied" form
F forme / "Lied"
I forma / canzone
S forma / "Lied"
U dalforma
R neCeHHa51 lflopMa /
3.3 Literal translations for explanatory purposes are printed in italies in quotation marks.
enek U Gesang
- historias ,.., <16. sec)
D ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de carac/ire religieux ou
profane)
("canto storico", /orma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 pro/ano)
S ("cancion historica", cantos historicos
hUngaros religiosos 0 pro/anos)
R (fucmOpU'leCKa!l neCHJ!» - :»eanp 6eHZep-
CKUX ucmOpU'leCKUX necnonenuü OYX06-
nozo u C6emCKOZO cOiJep'JICanu!l)
3.4 Where equivalents of a key-word are lacking and Iiteral translations are incomprehensible,
brief definitions are given. They are printed in italics in round brackets. (See also 3.3)
31*
nepeDJUle m bl
D (russischer Paar- oder Gruppentam in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance lor pairs or groups in the
lormol a contest)
F (danse par couples ou en groupes, en
lorme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
lorma di gara)
S (dama de pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion)
U (orosz paros- vagy csoporttanc)
Oberoktavkoppel
plate E arco Platte; legni Deckel; Griff
4.3 Synonymous words in phrases are separated by an oblique stroke (J) which replaces "or".
aeeord m F
,., arpegejbrise
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated chord
I accordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkordjhangzat
R pa3JIO)l(eHHbllI:jnoMaHbIlI: aI<I<0p~ m
Spiegelkanon m D
E mirrorjreversiblejinvertible canon
F canon m en miroirjreversible
I canone m a specchio
S canon m en espejojpor inversi6nfper
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epI<aJIbHblH I<aHOH m
4.4 If the oblique stroke separates nouns 'where gender and number are the same, the correspond-
ing symbols are given only once. Should they not agree, the symbols are given for each sep-
arate noun (but see 2.2).
32*
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung I D
E time signature
F indieation I/signe m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione I di misura
S signo m/indieaei6n I de eompas
U ütemjelzes
R 0603Ha'leHHe n pa3Mepa
4.5 Differenees of speIling or terminology between British and Ameriean phraseology are also
shown by means of the oblique stroke (ep. 1.2).
4.6 Round braekets ( ) are used to indicate letters, syllables or words which ean be included or
omitted without ehanging or affeeting the meaning: Sept(imen)akkord, (magnetie) tape,
eabeza (sonora).
4.7 Differenees of spelling between British a nd American phraseology are also shown by means
of round braekets (ep. 1.2). .
4.8 Definitions for missing equivalents of the key-word are printed in italies in round braekets
(ep. 3.4).
4.9 Angle braekets ( > are used to denote explanatory indications which appear in italies (ep.
2.5).
Italian E; "" slxth chord (on Ilat submediant)
Tonikaparallele I D
E submediant (in major key) , mediant
(in minor key)
F sus-dominante I (en majeur), mediante
I (en mineur)
sopraddominante I (in maggiore), medi-
ante I (in minore) .
S superdominante I (en mayor), mediante
I (en menor)
U tonikaparaleI
R napaJlJleJlb I TOHHKH
4.10 In square brackets [ ] appear letters, syllables or words used to give a different meaning to
the term or to suggest alternative possibilities.
Stimme I D
- [nicht] gut bei .... sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone eondizioni voeali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j61 van v [nines j61] diszponalva
R 6blTb v [He] B rOJloee
Aufzug m D
Oper f In zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] aets
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera I in due [tre, quattro] atti
S 6pera I en dos [tres, euatro] aetos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R onepa I B ~BYX [TPex, '1eTbipex] ~eü-
eTBH5IX .
4.11 No attempt has been made to show pronuneiation, aeeent, syllabification or to indieate
grammatieal agreement. Where typographical eonsiderations require the division of syllabies,
this is done aeeording to the rules of the language in question. Hyphenated express ions are
so arranged that, in order to make the orthography elear, the hyphen is repeated at the begin-
ning of the new line.
Horst Leuehtmann
(tr. John A. Parkinson)
PRESENTATION DU DICTIONNAIRE ET UTILISATION
Indications generales
1.1 Dans I'elaboration de ce. dictionnaire multi1ingue de terminologie musicale, I'allemand a ete
utilisc comme langue de hase. Mais pour eviter que I'allemand ne devienne la langue principale,
on a tente d'etablir un alphabet international des mots-cle; c'est-a-dire qu'autant que pos-
sible, on a rendu a leur langue originelle les termes de langue allemande dont on savait de
fa~oll immediate, ou dans I'etat actuel de nos connaissances, qu'ils sont issus de ces langues:
ainsi, ]lour donner un exemple rapide, les mots Paradiddle, Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cym-
haI et Balalaika, se trouvent-ils aupres des termes originaux anglais, franc;ais, italiens,
espagnols, hongrois et russes auxquels ils correspondent: paradiddle, accord, arpeggio, gui-
tarra, cimbalom, OaJlaJlaHJ<a. Pour tous les mots provenant d'autres langues que celles que
nous proposons ici, ou bien dont I'origine est inconnue ou douteuse, nous avons pris pour
base les termes de langue allemande. 11 est hien evident que le classement que nous avons
adoptc ici est susceptible d'etre critique et modifie. Mais, pour I'utilisateur, le probleme de
la langue de base est sans consequence. Comme nous l'avons dit dans la pretace, on a essaye
le plus largement possible, de prendre en consideration le vocabulaire propre a chacune des
sept langues choisies.
1.2 Les mots sont classes par ordre alphabetique (pour le russe, voir 1.5 et 1.6). On a suivi I'alpha-
bet latin de 26 lettres, dans lequel sont inclus, a leur place strictement alphabetique, les ca-
racteres particuliers a chaque langue, aussi bien ceux portant un signe diacritique que les
combinaisons de lettres. Les formations alphahetiques particulieres a I'espagnol (c, ch; 1,11;
n, ii) et au hongrois (c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) ne sont donc pas
ici prises en consideration; sans tenir compte de la sonorite qu'elles traduisent, ces consonnes
doubles sont reduites, selon I'alphabet latin, a une simple juxtaposition de lettres. On les cher-
chera donc a c, d, g, I, n, s, t et z. Le ii espagnol et le ß allemand sont places a n et ss. Oe meme,
les voyelles allemandes et hongroises avec inflexion sont traitees comme de simples voyelles
sans tenir compte des points ou traits places au-dessus de la lettre. Mais, bien entendu, on
a maintenu les particularismes orthographiques de chaque langue. Les divergences termina-
logiques et orthographiques entre l'anglais et I'americain sont marquees par des barres 0-
bliques et des parentheses: centre/center, metre/meter, mitre/miter, theatre/theater, colo~u)r,
mo(u)ld, twin-jewel(1)ed, signifient que I'anglais est ecrit: centre, metre, mitre, theiltre, colour,
mould, twin-jewelled, la, ou I'americain devient center, meter, miter, theater, color, mOld,
twin-jeweled. Oe meme, time/meter, note/tone, montrent que l'usage anglais prefere time et
note, la ou I'usage americain dit meter et tone. Pour des raisons historiques, la forme anglaise
figure avant la forme americaine, et tous les renvois des differents termes sont faits de la forme
orthographique americaine a la forme orthographique anglaise.
1.3 Tous les termes, sauf s'ils sont eux-memes des mots-ele, renvoient, sans autre signe typo-
graphique, a un mot-ch~ sous lequel on trouvera tous les equivalents dans les autres langues.
Chaque fois qu'un renvoi peut paraitre equivoque, .en raison d'une similitude orthographique
ou d'une juxtaposition de plusieurs termes, on a introduit pour plus de cl arte, deux points (:)
entre le renvoi et le mot-ele auquel il renvoie.
1.4 Les mots-ele et les renvois sont en caracteres gras; lorsque les renvois comportent plusieurs
mots et commencent par un signe de repetition ou un tiret, ils sont en caracteres normaux.
11 en est de meme pour les equivalences linguistiques placees apres les mots-cle. Les abrevia-
tions sont en italiques (cf. 2.1); seuls les sigles de langues sont toujours en caracteres normaux
et en majuscules (0 E FIS UR).
3
34*
1.5 Dans la rubrique des mots-cl~, on a evite de e1asser les mots des differentes langues, selon
I'ordre alphabetique strict des sigles de langues: D E F I R S U; d'une part, pour ne pas
interrompre la suceession des langucs romanes, et d'autre part, parce que, du point de vue
typographique,. iI parait plus clair de placer les mots russes en caracteres cyrilliques apres
les mots en caracteres latins. L'ordre choisi: D E F I SU R subit cependant une modifica-
tion, chaque fois que la langue du mot-eh~ change: E D FIS U R, F DEI S U R,
i D E F S U R, S D E F I U R, U D E FIS R, R D E FIS U.
1.6 C'est aussi PQur des raisons alphahctiques qu'iI a fallu traiter les termes russes apart. Comme
I'alphabet eyrillique classe les leUres differemment de l'alphabet latin, iI n'y a pas d'autre
possibilitc que de e1asser les termes russes il part, selon I'alphabet cyrillique. Dans eette part
du dictionnaire eonsaeree au vocahulaire russe, les equivalents des six autres langues sont
dUllnes sous chaque mot-cle russe. Pour que eeux-ci figurent tout de me me dans le corps du
dictionnaire, ils y sont pI aces en transliteration et sous forme de renvois: ils renvoient a la
forme cyrillique sous laquelle ils figurent comme mots-ch! dans la part russe du dictionnaire.
La transliteration des termes russes suit la norme du. systeme ISO (International Standardi-
zation Organization).
1.7 Lorsqu'un mot a plusieurs significations ct renvoie a plusieurs mots-ch\ ces derniers sont
separes par un point-virgulc (cf. 4.2).
afinar I' S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; ton treffen
Les synonymes d'un mot-eh! sont places I'un il cöte de I'autre, le terme le plus courant etant,
chaque fois que cela est possilJle, cu tete ct done dCterminant pour le c1asscment. Lcs autres
synonymes se trouvcnt aleurs plaees sous forme dc renvoi. Le signe d'egalite (=) separe le
synonyme du mot-e1e de la m~me langue auquel iI renvoie.
Kammerstimme f D arg = Kammerregister
Proporz m D bl '"= Nachtanz
De meme, au niveau des rellvois, le terme le rnoins eOl1rant renvoie au plus l1site.
ver6 U = ütö
födött U = fedett
1.8 Les termes homonymes, dans deux ou plusieurs langues, ne figurent qu'une fois eomme ren-
vOis, a condition que les abreviations ou I'absence d'abreviations autres que les sigles de lan-
gues, leur soient communes.
mezzanella f FIS lt Oroßsangsaite
ditanaklasis E U Ditanaklasis
Mais:
brielka E üpcJI"a
brielka I I opeJII<i!
l.9 Lors d'un renvoi il un mot-cle composc UC plusieurs termes, le terme determinant pour le
classement est indique par une fli~ehe ( -) lorsqu'i1 n'est pas en tHe.
acoustic E akustisch
~ bass arg akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordinazione f tonale I tonalc ~ Zugehörigkeit
1.10 Les mots composes et les exprcssions SOllt gClleralcment c1asses a la premiere lettre du premier
substantif. Seuls les mots composes anglais fOllt exception car ils sont toujours classes au
premier mot. Selon I'usage, iI n'est pas tenu compte de la preposition infinitive (,tO», dans le
c1assement alphabetique.
1.11 Lorsque des termes d'une me me langue se sl1ivent sous forme ue renvois, le signe de repetition
(~) represente tout I'ensemble du mot ou dc I'expression qui le precede en caracteres gras.
Dans le cas de synonymes, iI nc figure que pOllr le premier terme.
35*
1.12 Les mots-ch! principaux et les renvois constituent avec les complements qui les preeedent
ou qui leur s!lecedent (substantifs, adjectifs, verbes, prepositions) des articles dans lesquels
le mot-cle est remplace par un tilde, et les lettres initiales des eomph\ments foumissent I'ordre
alphabetique. A I'interieur de chaque artiele on trouve tout d'abord les combinaisons avec
un eomplement postpose; en seeond Iieu viennent les eombinaisons avec un complement
prepose; en demiere position viennent enfin les eombinaisons avec des verbes ou avee des
composes a fonction adjectivale. Les combinaisons avee le pluriel d'un mot-ele sont introduites
sans differenciation; le mot n'est cependant remplace par un tilde (avee le suffixe pluriel)
que lorsque le pluriel est constitue d'un suffixe qui ne modifie pas le singulier de ce mot-ele
(p. ex. anse, "'s pi, attribution, "'s pi, eloche, "'s pi; mais: battuta - battute, voz - voces,
Baß - Bässe).
battuta f I Takt
'" a cinque tempi: Ffinfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pi a tre tempi: Dreiertakt
'" composta: zusammengesetzter - Takt
r v nove ottavi: Neunaehteltakt
Abreviations et definitions
2.1 Les abreviations (voir p. 65*) sont plaeees, en italique, juste derriere le mot auquel elles se
rapportent. Les termes anglais et hongrois n'exigeant aucune indication de genre - sauf dans
le cas oilles substantifs anglais ontune forme particuliere au feminin -, on a donne leur pluriel.
2.2 Les abreviations grammaticales sont indiquees derriere chaque mot et, dans les expressions
composees, derriere le premier substantif ou le premier verbe.
Achtelpause f. D _
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio mjpausa f de corchea
U nyolcadszfinet, nyolcad szfinetjel
R BOCbMaSl nayaa f
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R np0BaHCaJIbCKHÜ 6apa6aH m, TaM6YPHH m
Seuls les sigles de langues sont toujours en caracteres normaux, en maJuscules. IIs sont pI aces
entre l'abreviation de genre et les eventuelles abreviations ou definitions; dans le cas des mots-
ele, i1s precedent les diffCrents equivalents Iinguistiques.
2.3 Si le mot-ele est un verbe et garde sa forme verbale dans les autres langues, Je sigle du verbe
n'est pas repCie.
reglstrer v F arg
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztnilni
R perHcTpOBaTb
3*
•
36*
2.4 Si le mot-ell! est un verbe ayant eomme equivalents Iinguistiques des expressions eomposees,
I'abn!viation v se trou ve plaece derriere chaque verbe (cf. 2.2).
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B ,n>I<a3e
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to aceompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un eoro
U k6russal kiserni v
R AaBaTb v B eonpoBo)!<,neHHH xopa
Une exception est faite pour l'anglais OU la forme verbale est attestee par la partieule to.
2.5 Toutes les autres adjonctions ~e trouvent en italiques, entre croehets (cf. 4.9).
3.4 Si toute equivalenee linguistique et toute traduction litterale sont impossibles, on a donne de
eourtes definitions qui figurent en italiques et entre parentheses (cf. 3.3).
nepeDJUlc m bl
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance jor pairs or groups in the
form 0/ a contest)
•
37*
F (danse par couples ou en groupes, en
lorme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
lorma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a la manera
de una competiciol1)
U (orosz päros- vagy cso porttanc )
Indicazioni generali
1.1 1I dizionario per i termini musicali, in sette Iingue, e stato compilato sulla base della Iingua
tedesca. Tuttavia, affineM questa non assumesse un ruolo predominante, si sono ordinati
i lemmi secondo una sorta di alfabeto internazionale; eioe si e cercato, nei Iimiti possibili,
di riportare nel Iinguaggio originale quei termini tecnici tedeschi che evidentemente, 0 in
base alle odierne conoscenze, provengono da una delle Iingue qui trattate. Cos! Paradiddle,
Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cymbal e Balalaika (tanto per fare un esempio) appaiono con
le loro rispettive parole composte, quale lemma inglese, francese, italiano, spagnolo, ungherese
e russo: paradiddle, accord, arpeggio, guitarra, cimbalom, 6aJlaJlaHKa. Tutti i termini prove-
nienti da altre Iingue non comprese qUi, 0 la cui provenienza non edel tutto chiara, vengono
riportati nella versione tedesca. Ricerche terminologiche potranno portare alcuni cambia-
menti a queste tentativo di coordinamento, tuttavia il problema della Iingua-base rimane
pur irrilevante per chi usa il dizionario. Come gia detto nella prefazione, si e cercato - per
quanto era possibile - di tenere conto dei vocabolario originale delle rispettive Iingue.
1.2 I termini sono in ordine alfabetico (per il russo cfr. 1.5 e 1.6). L'ordine alfabetico si basa sull'al-
fabeto latino con 26 lettere; le lettere speciali, combinazioni di lettere, 0 lettere con segno
diaeritico delle singole Iingue, sono inserite rigorosamente nell'ordine alfabetieo. Quindi la
speeifica suecesione alfabetica delle lettere delle spagnolo (c, eh; I, 11; n, ft) e deIl'ungherese
(c, es; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) - nonostante il valore fonetieo - qui non
viene presa in considerazione. Queste consonanti doppie vengono interpretate quali sempliei
eombinazioni di lette re nel senso dell'alfabeto latino, e vanno cercate quindi sotto e, d, g, I, n,
s, t, z. La lettera spagnola ft e il logotipo tedeseo ß vengono equiparati a n e ss. Simi1mente
vengono trattate le vocali raddoleite tedesche e ungheresi, ehe - senza tenere conto dei
puntini 0 delle Iineette - vengono considerate sempliei vocali. Naturalmente vengono
mantenute le particolarita ortografiche delle singole Iingue ..
Le divergenze terminologiche e ortografiche fra I'inglese e I'americano vengono annotate
con sbarre oblique 0 con parentesi. Per es.: centre/center, metre/meter, mitre/miter, theatre/
theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed significa ehe e inglese I'ortografia centre, metre,
mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled, e, di conseguenza e americana center, meter,
miter, theater, color, mold e twin-jeweled. Oppure: time/meter, note/tone indicano ehe I'in-
glese usa time e note, mentre I'americano preferisce meter e tone. Per considerazioni storiche
le forme inglesi precedono quelle americane. Le voci in ortografia americana rimandano a
quelle in ortografia inglese.
1.3 Tutti i termini, quando non siano essi stessi lemmi, rimandano (senza ulteriori segni tipogra-
fici) ad un lemma, sotto il quale si raggruppano tutti gli equivalenti delle altre lingue. Quando
somiglianze ortografiche oppure I'unione di piil parole farebbero apparire il rimando poco
chiaro, si mettono due punti di divisione fra la voce di rimando eillemma al quale si viene
rimandati.
1.4 Lemmi e rimandi so no stampati in carattere nerettO; rimandi di voci composte da piil parole
inizianti con tilde oppure con trattino e gli equivalenti in sei Iingue sotto i lemmi sono stam-
pati in caratteri normali. Le abbreviazioni usate sono in corsivo (cfr. pero 2.1); solo le sigle
delle varie lingue sono stampate in caratteri normali (0 E FIS UR).
1.5 Le voei del1e singole lingue sotto i relativi lemmi non sono ordinate alfabeticamente (0 E F I
R S U) per non interrompere I'unita del1e lingue neolatine, e perehe e di maggiore chiarezza
tipografica porre i caratteri cirillici delle voei russe in chiusura ai caratteri latini. La succes-
sione orescelta 0 E FIS U R subisce tuttavia degli spostamenti a seconda del1a Iingua
40*
sotto eui appare un lemma: E 0 FIS U R, F 0 EIS UR, I 0 E F S U R, S 0 E F I U R,
U 0 E FIS R, R 0 E FIS U.
1.13 I termini russi richiedono un trattamento partieolare anche in relazione all'ordine alfabetico.
Oato ehe I'alfabeto ciriIIico segue un ordine diverso da quello latino, e stato necessario ordi-
nare i termini russi separatamente, appunto seeondo I'alfabeto ciriIIico: nella parte dei voca-
holario dedicata al russo, si trovano i lemmi russi con i sei equivalenti delle altre Iingue. Pero
per potere includere i lemmi russi neIl'insieme dei dizionario, e stato necessario traseriverii
indi ordinarli seeondo I'ordine alfabetieo latino come voci di rimando. Essi rimandano aHa
serittura ciriIIica, usata nella parte per i lemmi. La trascrizione delle parole russe viene
eseguita secondo il sistema ISO (International Standardization Organization).
1.7 Se una voce ha piit significati, allora i rimandi ai vari lemmi vengono di volta in volta sepa-
rati da un punto e virgola (cfr. 4.2).
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pite intonieren; ton treffen
Sinonimi di un lemma sono messi insieme, ponendo pero iI piit comune - come lemma -
al primo posto, ehe determinera quindi I'ordine alfabetico. II secondo sinonimo viene inoltre
inserito nell'alfabeto come voce di rimando. II rimando ad una voce della stessa Iingua si
effettua col segno di uguale (=).
Kammerstimme I 0 org = Kammerregister
Proporz m 0 bt = Nachtanz
Nella stessa maniera voci poco usate rimandano a quelle piit comuni.
verö U = ütll
födött U = fedett
1.8 Omonimi quali voci di rimando di due 0 piit Iingue possono essere messi insieme in una riga,
se le eventuali abbreviazioni sono uguali, 0 ugualmente mancano.
mezzanella I FIS it Großsangsaite
ditanaklasis E U Oitanaklasis
Ma:
brielka E 6peJIKa
brielka I I 6peJIKa
1.9 Nel rimando a lemmi composti di piit parole viene stampata davanti la parola che determinera
I'ordine alfabetico una freccia (-+); naturalmente questo avviene quando questa parola non
e la prima.
acoustic E akustisch
~ bass org akustischer -+ Baß; Harmonium-
baß
coordinazioneitonale I tonale .... Zugehörigkeit
1.10 Le parole composte e le voci con piit parole vengono ordinate alfabeticamente col primo
sostantivo. Una eccezione fanno i compounds inglesi, iI cui ordinamento si basa generalmente
sull'inizio della prima parola. Secondo I'uso nei lessici, la preposizione inglese 10 per I'infinito
non ha influenza nella sequenza alfabetica.
1.11 Se nella stessa Iingua si succedono piit voci di rimando, iI tilde ("") sostituisce I'intero lemma
stampato in carattere neretto, anche se questo e di piit parole. Per i sinonimi sta solo per la
prima parola dei lemma.
1.12 ::ie il lemma e la voce di rimando sono preceduti, oppure seguiti da complementi (sostantivi,
aggettivi, verbi 0 preposizioni) formano assieme ad essi un paragrafo nel quale la voce princi-
pale viene sostituita dal tilde e I'ordine alfabetico viene stabilito in base alla prima lettera
dei complemento. AlI'interno di questi paragrafi si trovano prima composizioni col comple-
menta che segue, poi quelle in cui iI complemento precede la voce; all 'ultimo posto sono
composizioni con verb i ed espressioni composte con funzione attributiva. Anche la parola
al plurale di una voce data al singolare viene sostituita col tilde phi iI suffisso dei plurale, se
questo si puo formare semplicemente con I'aggiunta di un suffisso, senza cambiare iI resto
della parola (per esempio: anse, ~s pt, attribution, ~s pt, cloche, "'s pt; ma: battuta -
battute; voz - voces; Baß - Bässe).
41*
battuta f I Takt
~ a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pI a quattro tempi: Vierertakt
- battute pI a tre tempi: Dreiertakt
~ composta: zusammengesetzter ... Takt
~ nove ottavi: Neunachteltakt
~ nove quarti: Neunvierteltakt
~ semplice: einfacher ... Takt
- battute pi ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
-- di tre battute: dreitaktig
Abbreviazioni
2.1 Le abbreviazioni elellcate a pag. 65* sono in corsivo e seguono immediatamente il termine
a cui si riferiscono. Le voci inglesi e unghcresi - se non hanno, queste prime, una forma
speciale per il femminile - non richiedono l'indicazione di genere, ma eventualmente solo
quella dei numero plurale.
2.2 Ogni parola e seguita dall'indieazione grammaticale, nelle espressioni composte di piu parole
si trova dopo il primo sostantivo, oppure il primo verbo.
Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di eroma
S sileneio mjpausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMaH naY3a j
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel j, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJ1bCKHÜ GapaoaH m, TaMoypHH m
Solo le sigle delle lingue (nazionalita) so no in caratteri normali: sono poste dopo i lemmi tra
il genere grammaticale e le eventuali abbreviazioni e spiegazioni. Le sei sigle rimanenti
precedono le voci.
2.3 Se un verba si trova come lemma, allora nelle altre lingue, dove appare anche quale verba,
si tralascia I'indicazione della eategoria grammaticale.
registrer v F org
D registrieren
E to register, to seleet stops
I registrare
S registrar
U regisztnilni
R pemCTp0BaTb
2.4 Se corrispondo in altre Iingue al verbo-Iemma espressioni di piu parole, I'indicazione gramma-
ticale v si trova, come sempre, subito dopo il verba (cfr. 2.2).
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B A>Ka3C
42*
corear \' S
o mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R ~aBaTb v B conpoBo~eHHH xopa
Una eccezione si ha coi verbi inglesi se questi 30no caratterizzati dalla particella to.
2.5 Eventuali altre indicazioni si trovano in corsivo tra parentesi uncinate (cfr. 4.9).
Equivalenza dei termini
3.1 A termini corrispondono termini: si e cercato di scegliere quei termini che storieamente e
grammaticalmente sono piu vieini al lemma. Termini antiquati 0 in disuso vengono dati di
solito solo quali voci di rimando.
3.2 Parole straniere, possibili nell'ambito dei linguaggio professionale, vengono racchiuse fra
virgolette.
Liedform f, A-B-A-Form f 0
E song form, "lied" form
F forme f "Lied"
I forma f canzone
S forma f "Lied"
U dalforma
R neceHHaß <!l0pMa f
3.3 Traduzioni letterali per spiegare un termine, si trovano in corsivo tra virgolette.
enek U Gesang
<
- hist6riäs "" 16. sec)
o ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chroniele
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
profane)
("canto storico", forma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 profano)
S ("cancion hisiOrica", cantos hisiOricos
hlingaros religiosos 0 profanos)
R (<<ucmopwltcICQJI. necJUl& - :HCaHp 6eHZep-
CICUX ucmopWlecICUX neCHoneHUU 0YX06-
HOZO U C6emcICOZO coiJep:HCQHuß)
3.4 Se manca un termine equivalente al lemma, e se dovesse riuscire poco chiara una traduzione
letterale, allora viene data una breve spiegazione in corsivo tra parentesi tonde (cfr.
anche 3.3).
DepeDJUIC m bl
o (russischer Paar- oder Oruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance for pairs or groups in the
form of a contest)
F (danse par couples ou en groupes, en
forme de competition)
I (dama russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a la manera
de una competicion)
U (orosz paros- vagy csoporttanc)
43*
Uso dell'fnterpunzJone
4.1 Sinonimi delle singole voci vengono separati da una virgola.
arrangement m F
D Arrangement n, Bearbeitung I, Einrich-
tung I, Überarbeitung I, Transkription I
E arrangement, adaptation
I trascrizione I, riduzione I
S arreglo m, transcripcion I, reduccion I,
revision I
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIes
R apaH)f(HpOBKa I
4.2 Se una voee di rimando si riferisce a pii! lemmi, questi vengono separati da un punto e
virgola.
oetava I S Oktave; lis Oktavstimmung
rv aguda arg Diskantkoppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel
plate E arca Platte; legni Deckel; Griff
4.3 In espressioni formate da pii! parole, i sinonimi vengono divisi da una sbarra obIlqua (/), ehe
prende i\ significato di un (,oppure.).
aeeord m F
"" arpege/brfse
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E broken/arpeggiated chord
I aeeordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebrado/arpegiado
U tört akkord/hangzat
R pa3JIO)f(eHHbJii/noMaHbJii aKKoPA m
Spiegelkanon m D
E mirror/reversible/invertible canon
F canon m en miroir/reversible
I canone m a specchio
S canon m en espejo/por inversion/per
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKanbHblii KaHOH m
4.4 Se la sbarra obliqua separa dei sostantivi di uguale genere e numero, I'indicazione gramma-
tieale si trova solo una volta: altrimenti viene ripetuta (cfr. an ehe 2.2).
Taktvorzeiehen n, Taktvorzeiehnung I D
E time signature
F indication I/signe m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione I di misura
S signo m/indicaeion I de compas
U ütemjelzes
R 0603Ha '1eHHe n pa3Mepa
4.5 Con l'aluto della sbarra obliqua vengono indicate anche differenze ortografiche 0 termino-
logiehe tra l'inglese e l'americano (cfr. 1.2).
4.6 Parentesi tonde ( ) servono per indicare lettere, sillabe 0 parole, ehe possono essere aggiunte 0
soppresse, senza modificare il senso: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (sonora).
4.7 Con l'aiuto delle parentesi tonde vengono anche indicate differenze 'Ortografiche tra I'inglese e
l'americano (cfr. 1.2).
44*
4.8 In corsivo e tra parentesi tonde vengono date le definizioni per le mancanti parole, equivalenti
ad un lemma (cfr. 3.4).
4.9 Parentesi uncinate ( > racchiudono aggiunt.e stampate in corsivo (cfr. 2.5).
Italian E; ,.., sixth chord (on I/at submediant>
Tonikaparallele I D
E submediant (in major key), mediant
(in minor key)
F sus-dominante I (en majeur), mediante
I (en mineur)
sopraddominante I (in maggiore), medi-
ante I (in minore)
S superdominante I (en mayor), mediante
I (en menor)
U tonikaparalei
R napaJIJIeJIb I TOHHKH
4.10 Tra parentesi quadre [ ] si trovano lettere, siIIabe 0 parole iI cui uso modifica iI significato dei
termine, oppure ne indica una alternativa.
Stimme I D
- [nicht] gut bei,.., sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j61 van v [nincs j61] diszponalva
R 6bITb v [He] B rOJIoce
Aufzug m D
Oper I in zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera I in due [tre, quattro] atti
S 6pera I en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R onepa I B ABYX [Tpex, qeTblpex] Aeü-
CTBHHX
4.11 La pronuncia, I'accento e la suddivisione delle siIIabe, come la concordanza grammaticale,
non sono state indicate. Allorche la composizione tipografica ha richiesto una separazione
delle sillabe, si sono seguite le regole delle,rispettive Iingue. Per indicare meglio I'ortografia
delle parole unite con un trattino, si e andato a capo ripetendo iI trattino nella nuova riga.
Horst Leuchtmann
(tr. Vittoria Dürr-Bortolotti)
PLAN Y UTJLIZACIÖN DEL DICCIONARIO
Indicaclones generales
1.1 Este diccionario de terminos musicales en siete lenguas ha utilizado el aleman corno lengua
bäsica. Pero para evitar que este se convirtiera en la lengua principal, se ha tratado de estable-
cer una lista alfabetica internacional de entradas; es decir que, en la medida de 10 posible, se
han tornado en su lengua originaria los terminos alemanes cuyo origen extranjero es cierto:
sirvan de ejemplo las palabras Paradiddle, Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cymbal y Balalaika,
entrados por las voces originarias inglesa, francesa, italiana, espaflola, hungara y rusa que
corresponden: paradiddle, accord, arpeggio, guitarra, cimbalom, OaJlaJlaHKa. Para todos los
demas termin os (ya provengan de lenguas que no sean las indicadas, ya sean de origen desco-
nocido 0 dudoso) se ha tornado corno base la forma alemana. Es evidente que este criterio
puede ser modificado por investigaciones ulteriores, pero la cuesti6n dei lenguaje bäsico carece
de importancia para la consulta dei diccionario. Corno reza el Prefacio, se ha tratado de
presentar de la manera mas amplia posible el vocabulario propio de cada una de las siete
lenguas escogidas.
1.2 Las entradas van dispuestas por orden alfabetico (vease para el ruso los apartados 1.5 y 1.6),
segun el alfabeto latino de 26 letras, que rige tarn bien las formas particulares de algunas
letras, sus combinaciones y los signos diacriticos. Las consonantes propias dei espaflol (c, ch;
I, 11; n, fl) y dei hungaro(c, es; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) no se toman en
consideraci6n; y sin tener en cuenta las sonoridades que expresan, se reducen, segun el alfa-
beto latino general, a una sucesi6n de letras simples: se encuentran, pues, en las letras c, d,
g, I, n, s, t y z. La fl espaflola y la ß alemana se colocan en la n y la s. Identicamente, las voca-
les alemanas y hungaras provistas de signos diacriticos se tratan corno la vocal simple cor-
respondiente, sin tener en cuenta los puntos 0 tildes que las acompaflan. Pero, corno es 16gico,
se han respetado las particularidades ortogrMicas propias de cada lengua.
Las diferencias grMicas 0 semanticas entre el ingles de Gran Bretafla y el de los Estados
Unidos se indican por medio de barras oblicuas y de parentesis: centrejcenter, metre/meter,
mitre/miter, theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed, significan que en Inglaterra se
escribe centre, metre, mitre, theatre, colour, mould, twin-jewelled, mientras que en Estados
Unidos, por el contrario, se prefiere center, meter, miter, theater, color, mold y twin-jeweled.
Dei mismo modo time/meter, note/tone, muestran que el uso ingles da la preferencia a time y a
note, mientras los americanos dei Norte emplean meter y tone. Por razones hist6ricas, la
forma inglesa ocupa el primer lugar, pero todas las remisiones de los otros terminos se hacen
a las dos formas 0 a las dos grafias, inglesa y norteamericana.
1.3 Todos los terminos - salvo el caso de que sean entradas principales - remiten, sin indicaci6n
tipogrMica alguna, a una entrada principal que reune los equivalentes de las otras seis lenguas.
En los casos en que una semejanza ortogrMica 0 la complejidad de la expresi6n pueden
inducir a error, se han introducido dos puntos (:) entre la remisi6n y la entrada principal a la
que es ta expide.
1.4 Las entradas principales y las remisiones van en negrita; cuando las remisiones comprenden
varias palabras y por tanto comienzan por un signo de repetici6n 0 un gUi6n, van en letra
redonda, al igual que las voces equivalentes en las seis lenguas que siguen a una entrada prin-
cipal. Las abreviaturas van en bastardilla (cf. sin embargo 2.1); solamente las siglas de las
lenguas empleadas van en mayusculas de ti po romano: D[eutsch = aleman], E[nglish = in-
gles], F[ran~ais = frances], I[taliano], S[ = espaflol], U[ = hUngaro], R[ = ruso].
1.5 En cada una de las palabras principales, las equivalencias siguen un orden no alfabetico
(por 10 que respecta a las siglas de las lenguas respectivas: en lugar de la sucesi6n D E F I R S U,
46*
para no interrumpir la serie de lenguas romanicas, colocando al final las palabras rusas en
caractcres cirilicos). Pero este orden (0 E FIS U R) se modifica cada vez quc la Icngua de
la entrada principal toma el prim er lugar: E[ = ingles] 0 FIS U R,F [=frances] 0 EIS U R,
1[= italiano] 0 E F S UR, S[= espaflOl] 0 E F I U R, U[= hUngaro] 0 E FIS R, R[=
ruso] 0 E FIS U.
1.6 Por las mismas razones alfabeticas los tcrminos rusos han debido ordenarse separadamente,
ya que el alfabeto cirilico impone un orden diferente que el alfabeto latino. En la parte deI
diccionario dedicada al vocabulario ruso, los equivalentes de las otras seis lenguas siguen a
cada entrada principal en ruso; pero para que estas figuren igualmente en el cuerpo total deI
diccionario, se las ha transliterado y colocado corno remisiones que expiden a la grafia cirilica
de la parte en ruso. La transliteraci6n adopta las normas deI sistema ISO (International
Standardization Organization).
1.7 Si una voz tiene varios significados y remite a varias entradas principales, estas van scparadas
por punto y coma (cf. 4.2):
afinar v S einstimmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; Ion treffen
Los sin6nimos de una entrada principal se colocan uno detras de otro, el mas usual en primer
termino - siempre que sea posible -, designandolo asi corno fundamental para la alfabeti-
zaci6n. Los otros sin6nimos tarn bien se ordenan alfabeticamente corno remisiones. EI signo
igual (=) separa el sin6nimo de la entrada principal de igual lenguaa la que reexpide:
Kammerstimme I 0 org = Kammerregister
Proporz m 0 bl = Nachtanz
EI mismo signo igual sirve para remitir deI termino menos usual al mas corriente, entre los
sin6nimos de una lengua:
verl) U = ütö
födött U = fedett
l.8 Los terminos hom6nimos, en dos 0 mas lenguas, figuran una sola vez corno remisiones, siempre
que las abreviaturas 0 la ausencia de abreviaturas (sin contar, naturalmente, las siglas de las
lenguas respectivas) sean comunes. Asi,
mezzanellal FIS lt Großsangsaite
ditanaklasis E U Ditanaklasis
Pero:
brlelka E 6peJlKa
brlelka I I 6peJlKa
l.9 Cuando en una remisi6n a una entrada principal formada por varias palabras el termino que
determina la alfabetizaci6n no es el primero, se 10 senalacon una flecha:
acoustlc E akustisch
~ bass org akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordlnazlone Itonale I tonale - Zugehörigkeit
l.1O Las palabras compuestas y las expresiones formadas por varios termin os se alfabetizan por
la primera letra deI primer sustantivo; se exceptuan las palabras inglesas compuestas, que se
alfabetizan siempre por la primera voz. Oe acuerdo con el uso general, no se toma en cuenta
para la alfabetizaci6n la proposici6n to de los infinitivos ingleses.
1.11 Cuando las remisiones de una misma lengua se siguen inmediatamente, se reemplazan por un
signo de repetici6n (~) que representa la voz 0 la expresi6n en negrita que 10 preceden. En el
caso de los sin6nimos, el signo figura solamente para el primer termino.
47*
1.12 Las entradas y las remis iones forman, junto con las palabras que las siguen 0 preeeden
(sean estas sustantivos, adjetivos, verbos 0 preposieiones), expresiones diversas en las que
el termino prineipal va reemplazado por el signo de repeticion (~) y que se elasifiean por
el orden alfabetico de las voees agregadas. Van a la eabeza las expresiones en que estas voces
preeeden al termino prineipal; vienen despues aquellas en las que 10 siguen; por tiltimo, figuran
las expersiones verbales y las que eneierran el termino prineipal en funeion adjetiva. Las
expresiones en las que el termino principal se emplea en plural no se tratan separadamente,
pero el signo de repeticion solo se utiliza cuando este plural se forma mediante un sufijo,
sin modificar la grafia dei termino (por ejemplo: anse, -s pi.; attrihution, -s pi.; eloche,
-s pi. PERO: hattuta - battute; voz - voces; Bass - Bässe).
battuta J I Takt
rv a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pi a due tempi: Zweiertakt
- battute pi a quattro tempi: Vierertakt
- battute pI a tre tempi: Dreiertakt
composta: zusammengesetzter ..... Takt
rv nove ottavi: Neunachteltakt
rv nove quarti: Neunvierteltakt
rv sempliee: einfacher _ Takt
- battute pi ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig
Abreviaturas y definiciones
2.1 Las abreviaturas (vease p. 65*) en bastardilla, se eolocan inmediatamente detras de la
palabra a la eu al se refieren. Los terminos ingleses y htingaros no llevan indicacion de genera
- salvo cuando los sustantivos ingleses poseen una forma femenina particular -; se indican
sus plurales. '
2.2 Las abreviaturas gramaticales se seiialan detras de cada voz y, en las expresiones compuestas,
detras dei primer sustantivo 0 el prim er verbo:
Achtelpause J D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa J di croma
S sileneio m/pausa J de corehea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMaH nay3af
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel J, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJIbeKHÜ oapaoaH m, TaMoypHH m
Solamente las siglas de las siete lenguas van siempre en maytisculas de tipo romailO. Se eolo-
ean entre la abreviatura dei genera (0 de la funcion gramatical) y las eventuales abreviaturas
y definiciones; en las equivaleneias de una entrada principal preeeden a cada una de estas.
2.3 Si la entrada principal es un verba y guarda su eondicion en las otras lenguas, la sigla v
(verbo) no se repite:
regfstrer v F org
D registrieren
E to register, to seleet stops
I registrare
S registrar
U regisztralni
R perHCTp0BaTb
48*
2.4 Si la entrada principal es un verba que tiene como equivalentcs cxpresiones compuestas, la
abreviatura v se encuentra detras de cada verba (cf. 2.2):
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la musique de jazz
I fare v musica jazz
S haccr ~, jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B ~a3e
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chreur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R naBaTb v B conpoBo~eHHH xopa
Liedform j, A-B-A-Form j D
E song form, "lied" form
F forme j "Lied"
I forma j canzone
S forma j "Lied"
U dalforma
R neCeHHa5I tPopMa j
3.3 Cuando una entrada principal carece de equivalente y ha sido necesario explicarla por una
traducci6n, esta va en bastardilla entre parentesis. ..
enek U Gesang
- hlst6rläs ,.., (16: sec)
D ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
projane)
("canto storico", jorma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 projano)
S ("cancion historica", cantos historicos
htingaros religiosos 0 projanos)
R (<<ucmopurlec/ca!! neC/-l!!» - 3ICa/-lp ee/-lzep-
CKUX ucmopurlecKux . neCflOne/-luu oyxoe-
/-IOZO u ceemCKOZO coiJep3ICa/-lu!!)
3.4 Cuando toda equivalencia y toda traduccion literal son imposibles 0 ininteligibles, se ha
dado una corta definicion en bastardilla V entre parcntesis (cf. 3.3).
49*
nepennJlc m bL
o (russiscl/('f Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance lor pairs or groups in the
form of a contest)
F (danse par coup/es ou e/l groupes, en
forme de competition)
(dar/za russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza Je pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion)
U (orosz pciros- vagy csoporttanc)
Empleo de 108 slgnos de puntuaclon
4.1 Los terminos que, en cada lengua, son sinonimos 0 similares a la entrada principal van sepa-
rados por una coma.
arrangement m F
o Arrangement n, Bearbeitung f, Einrich-
tung f, Überarbeitung f, Transkription f
E arrangement, adaptation
I trascrizione f, riduzione f
S arreglo m, transcripcion j, reduccion j,
revision j
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIes
R apaIDl<MpOBKa f
4.2 Cuando un termino remite a varias entradas principales, estas van separadas por punto
y eoma:
octava j S Oktave; lis Oktavstimmung
"'-' aguda org Diskantkoppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel
plate E areo Platte; /egni Deckel; Griff
4.3 En las expresiones compuestas, los sinonimos se separan por una barra oblicua (j) que signi-
fiea «0').
aecord m F
,.. arpege/brise
o gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated ehord
I aeeordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebrado/arpegiado
U tört akkord/hangzat
R pa3JIO)KeHHbIHjJlo~laHbIH aKKOPJl m
Spiegelkanon m 0
E mirror/reversible/invertible eanon
F canon m en miroirjrt!versible
I canone m a speechio
S canon m en espejo/por inversion/per
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKaJlbHblH KaHOH m
4.4 Si la barra oblicua se para sustantivos euyo genera y numero son los mismos, las abreviaturas
eorrespondientes figuran una sola vez. En el caso contrario, aeompaftan a cada sustantivo
(cf. 2.2).
4
50·
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung I D
E time signature
F indication I/signe m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione I di misura
S signo m/indicaci6n I de compas
U Utemjelzes
R oo03Ha4eHHe n pa3Mepa
4.5 La barra oblicua sirve tambien para indicar las diferencias entre el ingles de Gran Bretai'ia
y el de Estados Unidos (cf. 1.2).
4.6 J..os parentesis ( ) indican las letras, silabas 0 voces cuya desaparicion no provoca cambio de
sentido: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (sonora).
4.7 Los parentesis caracteJ'izan ademas las diferencias de grafia entre el ingles de Gran Bretafta
y el de Estados Uni dos (cf. 1.2).
4.8 Los parentesis indican tambien que la definicion en bastardiIla que encierran reemplaza una
equivalencia exacta de la entrada principal (cf. 3.4).
4.9 Los corchetes ( >encierran las notas expIicativas, impresas en bastardilla (cf. 2.5).
Tonikaparallele I D
E submediant (in major key) , mediant
(in minor key)
F sus-dominante I (en majeur), mediante
I (en mineur)
sopraddominante I (in maggiore), medi-
ante I (in minore)
S superdominante I (en mayor), mediante
f (en menor)
U tonikaparalei
R rrapaJlJleJlb f TOHHKH
4.10 Los corchetes [ ] encierran las letras, silabas 0 palabras cuyo empleo da a la voz un sentido
diferente 0 impIica una alternativa.
Stimme f D
[nicht] gut bei,.., sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j61 van v [nincs j61] diszponalva
R ObITb V [He] B rOJloce
Aufzug m D
Oper f in zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera f in due [tre, quattro] atti
S 6pera f en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R orrepa f B ~Byx [Tpex, 4eTblpex] ~eH
CTBH5IX
Horst Leuchtmann
(tr. Daniel Devoto)
A SZ6TAR RENOSZERE ES HASZNALATA
Altallmos tudnlvaJOk
1.1 A zenei terminol6gia e hetnyelvü szotoranak szerkesztesi alapnyelve a nemet. Azert, hogy
ez az alapnyelv ne valjek kitüntetett vezernyelvve, a szotar cimszavait nemzetközi abecebe
soroltuk ugy, hogy a nemet zenei szaknyelv minden olyan müszavat es szakkifejezeset,
amely nyilvanvaloan vagy legalabbis jelenlegi ismereteink szerint a szotar valamelyik nyelve-
MI szarmazik, lehet61eg az illeW nyelven vettük fel cimszonak. {gy peldaul a Paradiddle,
Akkord, Arpeggio, Gitarre, Cymbal es Balalaika eredetileg nemet cimszavak összeteteleikkel
együtt angol, francia, olasz, spanyol, magyar es orosz cimszavak lettek; tehat paradiddle, ac-
cord, arpeggio, gUitarra, cimbalom, OaJlaJIaHKa. Azokat a kifejezeseket, amelyek a szotarba
fel nem vett egyeb nyelvekb61 szarmaznak vagy eredetük homalyos, ne met cimszokent tar-
tottuk meg. A tüzetes terminologiai elemzes minden bizonnyal fog talalni javitanivalot ezen a
rendszeren, a sz6tar hasznalojanak azonban az alapnyelv kerdese teljesen erdektelen. Amint
az Ell5szo is utal ra, nagy gondot forditottunk az egyes nyelvek sajat zenei szokincsenek
alapos feldolgozasara.
1.2 A szavakat es kifejezeseket egyetlen folyamatos betürendbe soroltuk (az oroszt illeWen vö.
1.5 es 1.6). A betürend alapja a 26 betüs latin abece; az egyes nyelvek különleges betüi
- több jegyü betük, diakritikus jellel ellatott, ekezetes betük - szoros abece szerinti helyü~
kön talalhatok. A spanyol es a magyar nyelv sajatos abecerendjet (c, ch; I, 11; n, ft; illetve
c, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy; n, ny; s, sz; t, ty; z, zs) nem vettük figyelembe; e ket- es harom-
jegyü betük hangertekükWI függetlenül a latin abece szerint feloldva talalhatok meg a c, d,
g, I, n, s, t, z betükön belül. A spanyol ft es a nemet ß mint n, illetve ss van besorolva. Ugyanigy
a nemet es a magyar nyelv paros ekezettel ellatott meganhangzoit ugy kezeltük, mintha nem
lenne rajtuk ekezet. Az egyes nyelvek helyesirasi sajatossagait a szotar termeszetesen figye-
lembe veszi. A brit es az amerikai terminologia es irasmod eItereseit virgula vagy kerek
zarojel segitsegevel jelöltük. {gy peldaul a centre/center, metre/meter, mitre/miter, theatre/
theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed azt jelzi, hogy a brit angolsag a centre, metre,
mitre, theatre, colour, mould, twin-jevelled alakokat hasznalja, mig az amerikai a center,
meter, miter, theater, color, mold es twin-jeweled alakokat. Ugyanigy peldaul time/meter,
note/tone arra utal, hogy a brit angol inkabb a time es a note, mig az amerikai a meter, illetve
tone szavakat hasznalja. Törteneti okokbol a brit valtozat megell5zi az amerikait. Az amerikai-
asan Irt cimszavakrol a brit alaku cimszora utaltunk.
1.3 A szotarban feldolgozott szakkifejezeseket mint hetnyelvü cimszavakat es utalo cimszavakat
rendeztük el. Hetnyelvü cimszon ertjük azt a cimszot, amely alatt megfelelöit a többi nyelven
megadjuk. Utalo cimszok azok, amelyek sajat abecerendi helyükröl erre a hetnyelvfi cimszora
utalnak. Mind a hetnyelvfi, mind az utalo cimszavakat a könnyebb hasznalhatosag celjabol
nyelvenkent sz6cikkekben csoportositottuk. Az utalasokban az elsö kifejezes veget az ott
allo tilde vagy dölt betüs rövidites vagy kettöspont jelzi.
1.4 A hetnyelvü cimszok es az utalo cimszok felköver betükböl vannak szedve; az egynyelvfi
sz6cikkeken belül a tildevel vagy gondolatjellel kezdödö több tagu utalo cimszavak, valamint
a hetnyelvfi cimszoban az ekvivalensek hat nyelven vilagos, allo szedesben olvashat6k.
A röviditesek altalaban dölt betüsek (vö. 2.1), csak a nyelveket jelölik all6 nagybetük (0 E F
I S UR).
1.5 Az egyes nyelvek sorrendjekent - nevük nemet kezdöbetüje alapjan - 0 E F I R S U ad6-
dik. EtWI azonban ket okb61 elterünk. Egyreszt, hogy a rokon roman nyelvek egymast
kövessek, masreszt a cirillbetüs orosz ekvivalenseket a jobb attekinthetöseg erdekeben
jobbnak latszott a cikk vegere tenni. Az igy kialakitott 0 E FIS U R sorrend a helnyelvfi
4·
52*
cimszavakban a kezdö nyelvnek megfelelöen m6dosul, azaz E D FIS U R, F DEI S U R,
I D E F S U R, S D E F I U R, U D E FIS R, R D E FIS U lesz.
1.6 Az orosz nyelvü sz6anyag alfabetikus okokb6l is külön elbanast igenyel. Mivel a cirillabece
sorrendje elter a latinet61, nem maradt mas megoldas, mint az orosz cimszavakat a latin
beWsöktöl elkülönitve, a cirillabece sorrendjeben összegyüjtve külön közölni. Azert, hogy a
sajatos orosz kezdesü hetnyelvü cimszavak a sz6tar törzsanyagaban is szerepeljenek, ott
latin betüs atirasban abece szerinti helyükön utal6 cimsz6kent besoroltuk öket. Az orosz
szavak atirasa az ISO (International Standardization Organization) rendszeret követi.
1.7 Ha egy utal6 clmsz6 több jelentesü, S igy több hetnyelvü cimsz6ra utal, ezeketpontosvesszö
valasztja el egymast61 (vö. 4.2).
aflnar v S einsti mmen; Stimme halten; stim-
men; pIle intonieren; ton treffen
1.8 Ket vagy több nyelvben azonos alaku es jelentesü cimszavak, ha ugyanazok a szakröviditesek
ervenyesek rajuk, iIletve nincs külön minösitesük, össze vannak vonva.
mezzanella I FIS lt Großsangsaite
dltanaklasls E U Ditanaklasis
Ha azonban barmelyikük valamilyen elterö kiegeszitö adatot kap, külön cimsz6 marad.
brlelka E ÖpeJIKa
brie\ka I I ÖpeJIKa
1.9 Utal6 cimszavakban, ha a kifejezes, amelyre utaltunk, ket vagy több sz6b61 all, nyH jelöli :tzt
a sz6t, amely alatt a hetnyelvü sz6cikket keresni keil, amennyiben a 7 nem az elsö.
acoustlc E akustisch
~ bass org akustischer - Baß; Harmonium-
baß
coordlnazione/tonale I tonale - Zugehörigkeit
1.10 A több szavas kifejezeseket altalaban az elsö fönev alatt soroltuk be. Kivetelt kepeznek az
angol sz6kapcsolatok, amelyeket az elsö sz6hoz abeceztünk, ha ez nem prepozici6. Az altalanos
sz6tari hagyomanyoknak megfeleIöen nem vettük figyelembe az abece szempontjab61 az
angol fönevi igenevet jelölö "to" sz6cskat.
1.11 Az egynyelvü sz6cikkekben a cimsz6 megismWese helyett tildet (rv) hasznaltunk. A több
szavas hctnyelvü cimszavakban a tilde az egesz kifejezest helyettesiti. A szinonimak közül a
tilde mindig csak az elsö cimsz6ra vonatkozik.
1.12 Az egynyelvü sz6cikkekben a nyelvek különfele szerkezetet figyelmen kivül hagyva egysegesen
jartunk el. A cimsz6 utan elöször azokat a kifejezeseket vettük, ahol a Mvitmeny a cimsz6
utan a1l (tehelt a tildevel kezdödö kifejezeseket), s csak ezek utan azokat, ahol a bövitmeny
el öl all. Ezeket a sz6kapcsolatokat gondolatjellel vezettük be. A ket egyseget egymason
belül szoros abecebe raktuk ugy, hogy a kifejezes minden szavat külön elemnek tekintettük.
Nem voItunk tekintettel a cimsz6 esetleges többes szamu alakjara, vagyis ugy kezeltük,
mintha egyes szamban allna, meg akkor iS, ha helyesirasi okokb61 teljesen ki ke1lett Irni
53*
(peldäul: anse, ""s pt, attribution, ""s pt, eloche, ""s pt; de: battutta - battute, voz _
voces, Baß - Bässe).
battuta f I Takt
'"'-' a cinque tempi: Fünfertakt
- battute pt a due tempi: Zweiertakt
- battute pt a quattro tempi: Vierertakt
- battute pt a tre tempi: Dreiertakt
"" composta: zusammengesetzter -+ Takt
'" nove ottavi: Neunachteltakt
'" nove quarti: Neunvierteltakt
"" semplice: einfacher -+ Takt
- battute pt ternarie: Dreiertakt
- di due battute: zweitaktig
- di tre battute: dreitaktig
Rövldftesek es magyaräzatok
2.1 A röviditesek (1. 65* 0.) dölt betüs szcdessel közvetlenül a kifejezes utän ällnak. Minthogy a
magyar es az angol föneveknek nincsen nemtik, ezeknel csak a többes szämot jelöltük. Kivetelt
kepeznek a ketalaku angol szavak, amelyeknel a termeszetes nemet feltüntettük.
2.2 Minden ömil16 sz6 utan nyelvtani röviditcst adtunk; több szavas kifejezesekben csak az elslS
föncv, illetve az ige kapott nyelvtani szerelest.
Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio mjpausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyo\cad szünetjel
R BOCbMaH nay3a f
tambourln m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJIbCKHH oapaöaH m, TaMoypHH m
A nyelveket jelöllS ä1l6 szedesü nagybetük a cimsz6 mellett ä1l6 nyelvtani rövidites Utäll, a
sz6ra vonatkoz6 egyeb rövidites elött allnak, a hetnyelvü cimszavakban a megfelelesek
ellStt, a sor elejen.
2.3 Az igei cimsz6 ugyancsak igei ekvivalenseinel elmarad a v rövidites.
reglstrer v F org
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztralni
R pemcTpoBaTb
2.4 Ha egy igei cimsz6nak a többi nyelveken több sz6b61 a1l6 kifejezes felel meg, akkor a v rövi-
ditest a kifejezes igei elemenel .kitettük (vö. 2.2).
jazz v E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v.(je la musique de jazz
I fare v musica jazz
S hacer v jazz
U dzsesszt jatszani v
R HrpaTb v B ,L\>Ka3e
,.....
54*
corear v S
D mit einem Chor begleiten v
E to accompany with a chorus
F accompagner v d'un chceur
I accompagnare v di un coro
U k6russal kiserni v
R ,AaBaTb v B cOrrpOBO)l{,AeHlUI xopa
Kivetel ez al61 az angol, ahol a to az igH felismerhetove teszi.
2.5 Minden egyeb kiegeszito magyan\zat dOit betüs szedessel, csucsos zar6jelben all (vö. 4.9).
Az ekvivalencia
3.1 A hetnyelvü cimszavaknal klilönös figyelmet forditottunk arra, hogy a szakkifejezeseket a
törtenelmi es nyelvtani megfelelest is lehetoleg figyelembe veve a többi nyelv szakkifejezese-
vel adjuk vissza. Az elavult vagy elavul6ban levo kifejezeseket altalaban utal6 cimsz6kent
vettük fel.
3.2 Azokat az idegen szavakat, amelyek a szaknyelvben hasznalhat6k, a sz6tar idezöjelben
hozza.
Liedform f, A-B-A-Form f D
E song form, "lied" form
F forme f "Lied"
I forma f canzone
S forma f "Lied"
U dalforma
R rreCeHHa51 ljJopMa f
3.3 Sz6 szerint leforditott kifejezeseket idezöjel es dölt betüs szedes, valamint zar6jelben lev6
magyaraz6szöveg klilönböztet meg az igazi ekvivalenstol.
enek U Gesang
- hist6riäs "" (16. sec)
D ("historisches Lied", ungarische histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
E verse-chronic\e
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
profane)
("canto storico", forma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 profano)
S ("canci6n historica", cantos historicos
hUngaros religiosos 0 profanos)
R ((ucmOpU'leCKaR neCH!I» - :HCaHp 6eHzep-
CKUX ucmOpU'leCKUX neCHoneHUU iJYX06-
HOZO U C6emCKOZO cOiJep:HCaHU!I)
3.4 Ha egy cimsz6nak nincs masik nyelvü megfeleIOje, a sz6 szerinti forditas pedig erthctctlcn
volna, kerek zar6jelben, dolt betas rövid ertelmezest ad a sz6tar (vö.3.3).
nepennllC m bL
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance for pairs or groups in the
form Of a contest)
F (danse par coup/es ou en groupes, en
forme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion) ,
U (orosz paros- vagy csoporttanc)
55*
frasjelek hasznatata
4.1 Ha a cimszonak a masik nyelvben több azonos vagy rokon ertelmü kifejezes (szinollirna)
felel meg, ezeket vesszö valasztja el egymastol.
arrangement m F
D Arrange!TIent n, Bearbeitung J, Einrich-
tung J, Überarbeitung J, Transkription J
E arrangement, adaptation
I trascrizione J, riduzione J
S arreglo m, transcripcion J, reduccion J,
revision J
U feldolgozas, atinis, atirat, hangszereies
R apaH)f(HpOBl(a J
4.2 Ha egy utalo cimszo több hetnyclvü cimszora utal, ezeket pontosvesszö valasztja el.
accord m F
,., arpegejbrise
D gebrochener/arpeggierter Akko.rd m
E brokenjarpeggiated chord
I acCo.rdo m arpeggiatojspezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkordjhangzat
R pa3J10)f(eHHbIHjJloMaHbIH aKKopÄ In
Spiegel kanon m D
E mirror/reversible!invertible canon
F canon m en miroir/reversible
I canone In a specchio
S canon m en espejo/por inversion/pl'r
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKa.TJbHblH KaHOH m
4.4 Ha a virgula föneveket kapcsol össze vagylagosan, akkor a nyelvtani nem es szam egyezese
eseten a rövidites csak egyszer szerepel; különbözö nem, illetve szam eseteben viszo.nt mind-
egyik fönev utan feltüntettük (de vö. 2.2).
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung f D
E time signature
F indicatio.n flsigne m de la mesure
I tempo/segno m/indicazione f di misura
S signo m/indicacion f de compas
U ütemjelzes
R 0603Ha4eHHe n pa3Mcpa
4.5 Virgula a brit es az amerikai terminologiai vagy helyesirasi valtozatokat is jelzi (vö. 1.2).
4.6 Kerek zarojel ( ) jelzi az ertelem megvaltozasa nelkül elhagyhato betüket, szotago.kat vagy
szavakat: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza (so.nora).
4.7 A kerek zarojel a brit es az amerikai szaknyelv helyesirasi eItereseit is jelezheti (vö. 1.2).
4.8 Kerek zarojelben aHnak dölt betüs szedessel a cimszo hianyzo idegen nyelvü megfelelöi
helyett adott rövid ertelmezesek (vö. 3.4).
>
4.9 Csucso.s zarojelben < allnak a dölt betüvel szedett magyarazatok (vö. 2.5).
56*
ltaUan E; "" slxth chord (on flat submediant)
Tonikaparallele f 0
E submediant (in major key), mediant
(in minor key>
F sus-dominante f (en majeur), mediante
f (en mineur>
sopraddominante f (in maggiore), medi-
ante f (in minore>
S superdominante f (en mayor>, mediante
f (en menor>
u tonikaparalei
R rrapaJlJleJlb f TOHMKM
4.10 Szögletes zar6jelben [ "] olyan sz6tagok vagy szavak alInak, amelyek elhagyasa, iIlctve
alternativ hasznalata a kifejezes ertelmet megvaltoztatja.
stimme f 0
- [nicht] gut bei"" sein v
E [not) to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] essere v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en voz/bien de voz
U j6l van v [nincs j6l] diszponalva
R ÖbITb v [He] B rOJloce
Aufzug m 0
Oper f in zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera f in due [tre, quattro] atti
S opera f en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, negy] felvonasban
R orrepa f B AIlYX [Tpex, '1eTblpex] Aeli-
CTBM5IX
4.11 A kiejtes, a hangsuly, az elvalasztas, valamillt a vonzatok megadasar61 lemol1dtunk. Ahol
azonban a nyomdai szedes egy sz6 elvalasztasat tette szüksegesse, az ilIetö nyelv szabalyait
követtük. A kötöjeles sz6összeteteleknel a kötöjelet az eredeti sz6kep meg6vasa vegett a
masodik sor elejel1 megismeteltük.
Horst Leuchtmanl1
(ford.: vegh Sela)
nOCTPOEHHE CflOBAPH H nPABHflA nOflb30BAHHH
1.1 CeMHH3b1'1HblH CnOBapb MY3b1KanbHOH TepMHHOnOrHH Obln COCTaBneH Ha oaae OAHoro H3b1Ka,
B3HTOrO 3a OCHOBY (HeMel\KOro). OAHaKO ,lV1H Toro, '1TOObl3TOT OCHOBHOH HabIK He npeBpamnCH
B rnaBHblH, ObIna CAenaHa nOnbiTKa C03AaTb TaK HaablBaeMblH HHTepHal\HOHanbHbIH cnOBHHK
3arnaBHblX cnOB. 3AeCb HMeeTCH B BHAY TO, '1TO Cnel\HanbHble TepMHHbl HeMel\KOrO H3b1Ka,
BeAyuUle CBoe Ha'lanO OT cnOB APyrHx npeACTaBneHHblX 3AeCb H3bIKOB, KaK Obi BHOBb B03-
BOAHTCH K CBoeMY nepBOHCTO'lHHKY. B Ka'leCTBe npHMepa npHBeAeM TaKHe TepMHHbl Kal(
«napanHM», «aKKOpA'), «apnelOKHO», «rHTapa», «l\HMOanbl» H «oananaHKa», KOTopble BMeCTe C
OTHOCHIllHMHCH K HHM CnO)/(HbIMH TepMHHaMH H cnOBOCO'leTaHHHMH npHBOAHTCH nOA cnOBOM
H3bIKa-HCTO'lHHKa: paradiddle KaK aHrnHHCKHH TepMHH, accord - KaK Ij>paHl\Y3CKHH, arpeggio
- HTanbHHcKHH, guitarra - HcnaHCKHH, cimbalom - BeHrepCKHH H oananaHKa - PYCCKHH.
Bce TepMHHbl, KOTopble npOHCxoAHT H3 He BKnlO'IeHHbIX B cnOBapb H3blKOB MnH )/(e TepMHHbl
HeHCHoro npOHCXO)/{J(eHHH npH'IHCnHIOTCH HapHAY C HCKOHHO HeMel\KHMH TepMHHaMH K
OCHOBHOMY H3bIKY. npH 60nee CTpOrOH npOBepKe npeMO)/(eHHblX TepMHHOB, no BceH BepOHT-
HOCTH, npHUlnOCb 6bl KOe-'1TO H3MeHHTb H Koe C '1eM He cornaCHTbCH. OAHaKO MH '1HTaTenH He
npenCTaBnHeTCH CYllleCTBeHHblM KaKOH H3b1K C'IHTaTb OCHOBHbIM, nOCKonbKY rnaBHoe BHHMaHHe
6blno oopallleHO Ha TO, '1TOObl B03MO)/{HO U1Hpe npeACTaBHTb Cnel\HanbHYIO TepMHHOnOrHlO
Ka)/{AOrO H3h1Ka.
1.2 TepMHHbl BKnlO'IeHbi B cnOBapb B eAHHOM anlj>aBHTHoM nopHMe, '1TO KacaeTCH PYCCKHX Tep-
MHHOB, TO OHH BblHeceHbl B OTAenbHblH cnHCOK «<PYCCKaH '1aCTb» - cp. T)f{. 1.5 H 1.6) B OCHOBe
ne)/{HT naTHHCKHH amfJaBHT C 26 6YKBaMH, npH 3TOM KOM6HHal\HH OYKB, a TaK)f{e OYKBbl, cHao-
)/{eHHble AHaKpHTH'IeCKHMH 3HaKaMH OTAenbHblX H3bIKOB, 3aHHMalOT MeCTO B cTporo onpene-
neHHOM nopHAKe. TaK HcnaHCKHe C, ch; 1,11; n, ii H BeHrepcKHe C, cs; d, dz, dzs; g, gy; I, Iy;
n, ny; s, sz; t, ty; z, zs BHe 3aBHCHMocm OT HX MeCTa B Hal\HOHanbHOM anlj>aBHTe paccMaTpH-
BalOTCH KaK npOCTble KOMOHHal\HH OYKB naTHHCKoro amjJaBHTa, H pacnonaralOTCH npH 6YKBax
C, d, g, I, n, s, t H z. HcnaHCKoe ii H HeMel\KaH nHrarypa ß COOTBeTCTBeHHO paCCMaTpHBalOTCH
KaK n H ss. npH pacnOnO)/{eHHH no ancj>aBHry TaK)/(e He npHHHMalOTCH BO BHHMaHHe paanH'IHble
3HaKH HaA rnaCHblMH B HeMel\KOM H BeHrepCKOM H3b1KaX; COOTBeTCTBYlOlllHe OYKBbI npHpaBHH-
BalOTCH K OOhl'lHbIM rnaCHbiM. 3TO KacaeTCH nHUlb anlj>aBHTHOrO pacnOnO)/{eHHH cnOB, OAHaKO
caMO C060H pa3YMeeTCH, '1TO npH HanHcaHHH coxpaHHIOTCH Bce ocooeHHocm oplj>orpalj>HH
OTAenbHblX H3bIKOB. PaanH'IHe opHTaHCKOH H aMepHKaHCKOH oplj>orpalj>HH H TepMHHonorHH
OTMe'laeTCH KOCOH '1epTOH HnH cK06KaMH, HanpHMep centre/center, metre/meter, mitre/miter,
theatre/theater, colo(u)r, mo(u)ld, twin-jewel(l)ed. 3TO 03Ha'laeT, '1TO opHTaHCKHM BapHaHToM
HBnSleTCH nepBoe (centre H T. n.), aMepHKaHcKHM - BTopoe cnOBO (center H T. A.), 0pHTaHcKaSi
oplj>orpalj>HH TpeoYeT npaBonHcaHHSI colour, mould, twin-jewelled, aMepHKaHcKaH - color,
mold, twin-jeweled. AHanOrH'IHO aTOMY cnY'IalO mna time/meter HnH note/tone YKaablBalOT Ha
TO, '1TO B aHrnHHCKOM ynoTpe6nHeTCSI nepBoe cnOBO, B TO BpeMSI KaK MSI aMepHKaHCKoro
xapaKTepHO BTopoe. no HCTOpH'IeCKHM npH'IHHaM aHrnHHCKaSi 1j>0pMa npeAUlecTByeT aMepH-
KaHCKoH. npH 3arnaBHblX cnOBax C aMepHKaHCKHM npaBonHcaHHeM AenaeTCH CCblnKa Ha
opHTaHCI<:HH BapHaHT.
1.3 npHBcex TepMHHax, He SlBnHIOIllHxcSl3arnaBHblMH CnOBaMH, AaeTCH OTCbInKa K CTaTbe OCHOB-
Horo 3arnaBHoro cnOBa, .non KOTOPblM npHBOAHTCH Bce 3KBHBaneHTbl npyrHX Sl3bIKOB. EcnH B
naTHHCKOH CTaTbe Bblpa)/{eHHH He pa3AenSllOTCSI nOMeTOH HnH mnbAOH, TO AnSloonbUleH SlCHocm
Me)/{AY 3arnaBHblM Bblpa)/{eHHeM H Bblpa)/(eHHeM HnH cnOBOM, Ha KOTopoe AenaeTcH cCblnKa,
CTaBHTCSI ABOeTO'lHe.
1.4 OCHOßHble 3arnaBHbI.e cnOBa H 3arnaBHble cnOBa OTCbfnO'lHblX CTaTeH AalOTCH nonY)/{HpHblM
'\. . ., ".
58*
wpmjJTOM. ECJlH CCblJlKa COCTOHT H3 HeCKOJlbKHX CJlOB H HalJHHaeTC51 THJlb,ll;OIt HJlH np5lM01t
lJepTOIt, TO OHa ,lI;aeTC51 CBeTJlblM wpmjJTOM, TaIOKe KaK H 3KBHBaJleHTbl weCTH 5l3blKOB, CT051II\He
nO,ll;3arJlaBHblM CJlOBOM. nOMeTbl npHBO,ll;51TC51KYPCHBOM(O,ll;HaKO cp. 2.1); TOJlbKO OYKBbl, 000-
3HalJalOlI\He 5l3b1KH, HaoHpalOTC51 np51MblM wpmjJToM: D E F I S U R,
HalJaJlbHble OYKBbl
HeMeL\KOrO Ha3BaHH51 5l3bIKOB, 03HalJalOlI\He COOTBeTCTBeHHO - HeMeL\KHIt, aHrJlHHCKHH, <jJpaH-
L\Y3CKHH, HTaJlb51HCKHH, HcnaHcKHH, BeHrepCKHIt H PYCCKHH 5l3blKH.
1.5 OT CTporo aJl<jJaBHTHoro nOp51,ll;Ka OYKB, 0003HalJalOlI\HX TOT HJlH HHOH 5l3blK D E F I R S ü
npHlUJlOCb oTKa3aTbC51, Bo-nepBblx, nOToMY, lJTO Ka3aJlOCb lieJleCooopa3HblM He HapywaTb
B3aHMOCB513H pOMaHCKHX 5l3bIKOB, H, BO-BTCiPbIX, B l\eJl51X OOJlbWeH HarJl51,ll;HOCTH, npe,ll;CTaBJl51-
JlOCb npaBHJlbHblM OObe,ll;HHHTb 5l3blKH JlaTHHCKoro aJl<jJaBHTa H JlHWb nocJle HHX nOCTaBHTb
PYCCKHe 3KBHBaJleHTbl, HaOHpaeMble KHpHJlJlHl\eH. B TO )f(e BpeMSI H30paHHblH OCHOBHOIt
nop51,ll;OK CJle,ll;OBaHH51 5l3blKOB D E FIS U R npeTepneBaeT COOTBeTCTBYlOlI\He H3MeHeHll5l
B 3aBHCHMOCTH OT Toro, CJlOBO KaKoro 5l3blKa 5IBJl51eTC51 3arJlaBHblM B Ka)f(,ll;OM KOHKpeTHOM
cJlYlJae, K KOTOPOMY OTHOCHTC51 3arJlaBHOe CJlOBO: E D FIS U R, F DEI S U R, I D E
F S U R, S D E F I U R, U D E FIS R, R D E FIS U.
1.6 HeOOXO,ll;HMOCTi> Bbl,ll;eJleHHSI PYCCKHX TepMHHoB B,,13BaHa TaK)f(e H TeM, lJTO OYKBbl KHPHJlJlHL\bl
CJle,WIOT ,lI;Pyr 3a ,lI;PyroM B HHOM nOpSl,ll;Ke, lJeM B JlaTHHCKOM aJl<jJaBHTe. n03TOMY nepelJeHb
PYCCKHX CJlOB ,lI;aeTC51 OT,lI;eJlbHO nocJle Bceil lJaCTH CJlOBap51 C JlaTHHCKHM aJl<jJaBHToM. B ::lToli
PYCCKOH lJaCTH CJlOBap51 HaXO,ll;SlTC51 TaK)f(e H Bce PyccKHe 3arJlaBHble CJlOBa C 3KBlIBaJleHTaMIl
Ha weCTH OCTaJlbHblX 5l3blKax. B TO )f(e BpeMSI PYCCKHe 3ar JlaBHble CJlOBa BKJIlOlJeHbl H B JlaTHH-
CKliH pa3,l1;eJl, r,ll;e OHH npHBOQSlTCSI B JlaTHHCKOH TpaHCJlHTepal\HH no npaBHJIaM JlaTlIHCKoro
aJl<jJaBHTa C COOTBeTCTBYlOlI\HMH CCbIJlKaMH. CCblJlKH YKa3blBalOT Ha Te )f(e CJIOBa, HaopaHHble
KHpHJIJlHl\eH H <jJHrypHpYIOII\He B PYCCKOH lJaCTH CJIOBapSI B KalJeCTBe 3arJlaBHblX CJlOB. TpaHC-
JlHTepal\H51 PYCCKHX CJlOB npOBO,ll;HTCSI no CHCTeMe ISO (International Standardization Orga-
nization = I1HTepHaL\HOHaJlbHaSl opraHH3aL\HSI CTaH,lI;apTH3aL\HH).
1.7 B Tex cJlYlJa51x, KOr,ll;a CCblJlKa ,lI;eJlaeTCSI Ha HeCKOJlbKO 3arJlaBHblX CJlOB, TO 3arJlaBHble CJIOBa,
Ha KOTopble OHa YKa3b1BaeT, pa3n~JISI'OrC51 TOlJKo!i C 3anSlTo!i (cp. 4.2):
Proporz m D bL = Nachtanz
födött U = fedett
1.8 OMOHHMbl HeCKOJlbKHX 5l3blKOB MorYT OblTb OObe,ll;HHeHbl B O,ll;HOH cTpoKe, eCJlll OHll HMelOT
O,ll;HHaKOBble rpaMMaTHlJeCKHe, Cnel\HaJlbHble H T. ,lI;. nOMeTbI HJlH BOOOlI\e He HMelOT TaKOBblX:
ditanaklasis m F I S Ditanaklasis
brielka E OpeJlKa
brielka I I OpeJlKa
(HaJllllJHe rpaMMaTHlJeCKOH nOMeTbl po,ll;a npH O,ll;HOM H3 CJlOB II OTCYTcTBlle ee npH ,lI;PyroM).
1.9 npH CCblJlKaX Ha CJlO)f(Hble TepMHHbl, COCTOSlII\He H3 HeCKOJlbKllX CJlOB, B CJlYlJae, KOr,ll;a Be,ll;Y-
lI\ee CJlOBO He SlBJl51eTC51 nepBblM CJlOBOM CJlOBOCOlJeTaHHSI, OHO Bbl,ll;eJISleTCSI ropll30HTaJIbHOH:
CTpeJlKOH (-+):
59*
acoustlc E akustisch
~ bass org akustischer -+ Baß; Harmoniumbaß
HOMenl H nOßCHeHHß
2.1 rpaMMaTH'IeCKHe nOMeTbI, npHBOAHMble Ha CTp. 65*, Ha6HpaIOTC5I KypCHBOM H CTaB5ITC5I He-
nocpeAcTBeHHo noeJle TepMHHa. AHr JlHHCKHe H BeHrepcKHe 3ar JlaBHble CJlOBa He HMelOT 060-
3Ha'leHH5I pOAa - KpoMe OTAeJlbHbIX aHrJlHHCKHX CJlOB, npeACTaBJl5I101l1HX C060H CneL\HaJlb-
HYIO IPOPMY cYll1eCTBHTeJlbHbIX )!(eHCKOro pOAa; nOMeTa MHO)!(eCTBeHHoro '1HCJla AaeTC5I BO
Bcex cJlY'Ia5lx.
2.2 npH eAHHH'IHbIX CJlOBaX rpaMMaTH'IeCKHe nOMeTbI CT05lT nocJle CJlOBa, npH TepMHHax, COCT05l-
ll1HX H3 HeCKOJlbKHX CJlOB - nocJle nepBoro CYll1eCTBHTeJlbHOrO HJlH rJlaroJla (cp. 2.4):
Achtelpause f D
E quaver rest, A: eighth-note rest
F demi-soupir m
I pausa f di croma
S silencio m/pausa f de corchea
U nyolcadszünet, nyolcad szünetjel
R BOCbMa51 naY3a f,
tambourin m de Provence F
D provenzalische Trommel f, Tabor m
Etabor
I tamburo m di Provenza
S tamboril m
U provence-i dob
R npOBaHCaJlbCKHH 6apa6aH m, TaM6ypHH m
60·
Ha Bcex nOMeT TOJIhKO 060aHa'leHH5I 51ahlKa Ha6HpaIOTC5I CBeTJIhlM np5IMhlM WPHcjYrOM. OHH
CTaB5ITC5I cpaay nOCJIe aarJIaBHOrO CJIOBa, Me)/{JIY nOMeTOH pOJIa H B03MO)/{HhlMH npyrHMH no-
MeTaMH H n05lCHeHH5IMH; B CTaTh5lX OCHOBHhlX aarJIaBHhlX CJIOB 060aHa'leHH5I nahlKa CT05lT nepen
3KBHBaJIeHTaMH.
2.3 ECJIH B Ka'leCTBe OCHOBHoro aarJIaBHOrO CJIOBa BhlcTynaeT rJIarOJI, TO nOMeTa rnarona CTa-
BHTC5I TOJIhKO OnHH paa nOCJIe aarJIaBHOrO CJIOBa B 3KBHBaJIeHTaX >i<e OHa onYCKaeTC5I:
regfstrer v F org
D registrieren
E to register, to select stops
I registrare
S registrar
U regisztr<i1ni
R perHCTpOBaTh
2.4 ECJIH rJIaroJIY B Ka'leCTBe OCHOBHoro aarJIaBHOrO CJIOBa cooTBeTcTBYIOT rJIarOJIhHhle CO'leTa-
HII5I, COCT05lUHle Ha HeCKOJIbKHX CJIOB, TO rpaMMaTH'leCKa51 nOMeTa CTOHT, KaK 06h1'lHO, nOCJIe
rJIarOJIa (cp. 2.2):
jazz l' E
D Jazzmusik machen v, jazzen
F faire v de la llIusique de jazz
I fare \' llIusica jazz
S hacer l' jazz
U dzsesszt jätszani v
R .HrpaTb I' B ,'{)I<aac
corear \' S
D mit einem Chor begleitcn l'
E to accompany with a chorus
F accompagner \' d'un ch!l~ur
I accolllpagnare \' di un coro
U kurussal kiscrni \'
R JIaBaTb v B conpOß()}f\JIClIlIIl xopa
l{aK BlinHO Ila "plIMcpa ItCKJllO'lCHIlC COCTaBJI5IeT aHrJIllilcKIIH, r.z~e B 3KBHBaJIeHTaX rJIarOJI
xapaKTepllayeTc5I 3JICMCHTOM to.
2.5 Bce nOnOJlHIITeJIhHble n05lCHCHIl51 HaöllpalOTcH KypCIlBOM H npHBOA5ITC5I B yrJIOBhlX cKoöKax
(cp. 4.9).
3.1 Bce TepMIlHbl nepeBOJI5ITC5I, KaK "pallllJI(), TCpMltllaMIl, "pu 3TOM, no Mepe BOaMO)/{HOCTH,
nOJIbICKHBaeTC5I IlCTOpH'leCKOe 11 rpaMMaTlt'lCCKOC COOTBeTCTBue. YCTapeBWHe TepMIfHhI, KaI( H
TepMHHbl, BblllleJIllllle Ha ynoTpCÖJICHH5I, BhlHecellbl 60JIbUJeH 'laCThlO B CChlJIO'lHhle CTaThH.
3.2 HHocTpaHHble CJlOBa, ynoTpeÖJleHUC KOTOPhlX B BltJIe cnel~ltaJlbHblX TepMHHoB npenCTaBJI5IeTC5I
BOaMO)/{HbIM, 6epYTc5I B KaBbl'IKIJ:
Lfedform j, A-B-A-Form j D
E song form, "lied" form
F forme j "Lied"
I forma f canzone
S forma f "Lied"
U dalforma
R neCeHHa51 4lopMa f
3.3 .nOCJIOBHble nepeBOAbl, n05lCH5IlOll1lle TepMIlH, Ha61lpa1OTC5I KypCHBOM H nalOTcn B I(aBbl'lKax:
enek U Gesang
hist6rias ,." (16. sec)
D ("historisches Lied", ungarische 'histo-
rische Gesänge geistlichen und weltlichen
Inhalts)
61*
E verse-chronicle
F ("chanson historique", chansons histo-
riques hongroises de caractere religieux ou
profane)
("canto storico", forma lirica ungherese
di contenuto sacro 0 profano)
S ("cancion historica" , cantos historicos
hlingaros religiosos 0 profanos)
R (<<ucmopuqeClCUfl neCHfI» - :JICaHp eeHzep-
CICUX ucmopuqeclCUX neCHonmuu oyxoe-
HOZO u ceemclCozo cOOep:JICaHufI)
3.4 B Tex enY'Iaßx, Kor,na Mß 3arnaBHoro cnOBa HeT 3KBHBaneHTHoro TepMHHa, a 0YKBanbHblii
nepeBOn He ,naeT nOCTaTO'IHO ßCHoro npenCTaBneHH5I 0 3Ha'leHHH TepMHHa, B Kpyrnblx CKOOKax
npHBOAHTCß ern KpaTKOe nOßCHeHHe, HaOHilae\toe KYP::HBJ'i (cp. TaK>Ke 3.3):
nepenJlßc m bL
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in
der Art eines Wettstreits)
E (Russian dance for pairs or groups in the
form of a contest)
F (danse par coupLes ou en groupes, en
forme de competition)
(danza russa a coppie 0 a gruppo in
forma di gara)
S (danza de pareja 0 en grupos, a La manera
de una competicion)
U (orosz paros- vagy csoporttanc)
3HaKH npenHHaHHß
4.1 CHHOHHMhI H B03MO>KHble BapHaHTbi nepeBOna 3arnaB Horo cnOBa, pa3nemllOTCß 3an5lTOH:
arrangement m F
D Arrangement n, Bearbeitung f, Einrich-
tung f, überarbeitung f, Transkription f
E arrangement, adaptation
I trascrizione f, riduzione f
S arreglo m, transcripci6n f, reducci6n f,
revisi6n f
U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIeS"
R apaH>KHpOBKa f
4.2 B TOM enyqae, Kor,na CCbInKa OTHOCHTCß K HeCKOnbKHM 3arnaBHbIM cnOBaM, nocnenHHe pa3ne-
nßlOTcß TO'lKOH C 3anßTOÜ:
octava f S Oktave; fis Oktavstimmung
'"" aguda org Diskantkoppel; Melodiekoppel;
Oberoktavkoppel "
plate E arco Platte; Legni Deckel; Griff
4.3 EenH TepMHH npencTaBnßeT COOOÜ cnOBOCO'leTaHHe, TO CHHOHHMbI ern OTnenbHbIX KOMnOHeH-
TOB paanenßIOTCß KOCOÜ '1epTOÜ (/), 3aMeHßIOIl\eÜ COlO3 (IHnH'):
accord m F
arpegejbrise
D gebrochener/arpeggierter Akkord m
E brokenjarpeggiated chord
I accordo m arpeggiato/spezzato
S acorde m quebradojarpegiado
U tört akkordjhangzat
R pa3nO>KeHHbIHjnoMaHblü aI(KOPA m
62*
Spiegelkanon m D
E mirrorjreversiblejinvertible canon
F canon m en miroirjn!versible
I canone m a specchio
S canon m en espejojpor inversionjper
arsin et thesin
U tükörkanon
R 3epKaJIbHbIH KaHOH m
4.4 ECJIH KOCa51 'lepTa pa3AeJI5IeT HMeHa cyU\eCTBHTeJIbHble, TO, npH COBnaAeHHH HX pOAa H 'IHCJIa,
cooTBeTcTBYlOlQa51 nOMeTa AaeTc5I TOJIbKO OAHH pa3 nOCJIe nOCJIeAHerO CHHOHHMa. B TOM CJIY-
'1ae, eCJIH POA H '1IiCJIO CYlQeCTBHTeJIbHbIX-CHHOHHMOB He COBnaAaeT, COOTBeTCTBYlOlQHMH no-
MeTaMH cHa6)f{aeTC5I Ka)f{AOe CJIOBO (cp. TaK)f{e 2.2):
Taktvorzeichen n, Taktvorzeichnung I D
E time signature
F indication Ijsigne m de la mesure
I tempojsegno mjindicazione I di misura
S signo mjindicaci6n I de compas
U ütemjelzes
R 0603Ha'leHHe n pa3Mepa
4.5 l{OC851 'lepTa npHMeH5IeTC5I TaK)f{e npH nOAa'le 6pHTaHCKoro H aMepHKaHCKoro BapHaHTOB
TepMHHa (cp. 1.2).
4.6 B KPyrJIbIX cK06Kax npHBOA5ITC5I 6YKBa, CJIor IiJIH CJIOBO, KOTopble MO)f{HO onycTHTb 6es Toro,
'1T06bl CMbICJI TepMHHa nOTepneJI H3MeHeHHe: Sept(imen)akkord, (magnetic) tape, cabeza
(sonora).
4.7 DPH nOMOlQH KpyrJIbIX cK060K 0603Ha'laIOTC5I TaK)f{e pa3JIH'IH5I B opclJorpaclJHH 6pHTaHCKOH
H aMepHKaHcKoH TepMHHOJIOrHH (cp. 1.2).
4.8 B KpyrJIbIX cK06Kax CT05lT TaK)f{e Ha6paHHble KypCHBOM 06"b5lCHeHH5I TepMHHa npH OTCYTCTBHH
3KBHBaJIeHTa (cp. 3.4).
4.9 YrJIOBble cK06KH <) npHMeH5IIOTC5I AJI5I KpaTKHX AOnOJIHHTeJIbHblX n05lCHeHHH, noene 3KBH-
BaJIeHTa, TaK)f{e Ha6HpaeMblx KypCHBOM (cp. 2.5):
Italian E; ..., slxth chord <on Ilat submediant)
Tonikaparallele I D
<
E submediant in major key) , mediant
<in minor key)
F sus-dominante I <en majeur), mediante
<
I en mineur)
sopraddominante I <in maggiore), medi-
ante I <in minore)
<
S superdominante I en mayor), mediante
I <en menor)
U tonikaparaleI
R napaJIJIeJIb I TO~HKH
4.10 B KBaApaTHblx cK06Kax [ ] CT05lT 6YKBbl, CJIOrH HJIH CJIOBa, npMaI01IlHe tepMHHY HHoe
3Ha'leHHe:
Stimme I D
[nicht] gut bei ..., sein v
E [not] to be in good voice
F [ne pas] etre v en bonne voix
I [non] esse re v in buone condizioni vocali
S [no] estar v en vozjbien de voz
U jol van v [nincs jol] diszponalva
R 6bITb v [He] B rOJIoce
Aufzug m D
Oper I In zwei [drei, vier] Aufzügen
E opera in two [three, four] acts
63*
F opera m en deux [trois, quatre] actes
I opera f in due [tre, quattro] atti
S 6pera f en dos [tres, cuatro] actos
U opera ket [harom, nI!gy] felvonasban
R onepa f B ABYX [TPex, 'IeTblpex] Aeü-
CTBIUlX
,
abdämpfen 2 Abnickschraube
.
abombado 3 absteigen
absteigend D U arnyalas
E aescending R OTTeHKH m pi
F en descendant absztrakt U org Abstrakte
I oiscendente abtaktig D
S descendente E (on the) down beat
U ereszkedö F frappe
H HHCXO~5111\HÜ I in battere
Atsteller m D org S sobre el tiempo fuerte
E cancellation button/piston U sulyos ütemresszel kezdodö
F annulateur m R 6e3 3aTaKTa
I annullatore m Abtaktigkeit I D
S anulador m de registros E (phrasing Jrom the downbeat, emphasis Oll
U kikapcsol6 tlze downbeat )
R aHHYJUITOP m F (phrase qui commence sur le temps lort)
Abstieg m D I (fraseggio ehe inizia col battere)
E descent S (fraseo que se inicia sobre el tiempo luerte)
F descente I U (sulyos ü!emreszen va16 kezdes)
I discesa I R OTCYTcTBHe n aaTaKTHOCTH
S bajada J, descenso m abtasten v D
U ereszkedes E to scan
R HHCXO)l{,[\eHHe n, CIIa~ m F lire, explorer
ahstoßen v D I sfiorare
E to detach, to play staccato S rozar, rayar
F detacher U kiolvasni, letapogatni
I staccare R C'lHTbIBaTb v (<jloHorpaMMY), Boenpo-
S tocar v staccato, destacar H3BO,!{HTb v (3BYKoaaIIHcb)
U elvalasztani, elvalasztgatni Abtastung J D
R HrpaTb v ,!{eTawe E scanning
Abstrakte J D org F trace m
E tracker I I'atto m dello sfiorare
F vergette I S (accion de rozar/rayar)
I tirante m U kiolvasas, letapogatas
S varilla J R C'lHTbIBaHHe n (<jloHorpaMMbI), BOCIIPO-
U absztrakt, huz61ec H3Be,!{eHHe n (3BYKoaaIIHCH)
R a6CTpaKT m abwärts D
Abstraktendraht m D org E downward, descending
E tap wire F en descendant
F fiI m de tirage, esse m I in giit, discendente
I attacco m al tasto, fHo m tirante deI S descendiendo
tasto U lefele
S alambre m de uni6n R BHH3, B HHCXO,l{5lmCM .,!{BH>KeHHH
U huz6rud Abwärtssprung m D
R (np060/l0'llibZU KP/OK, 3a Komopblu 3a- E downward leap
qenJlRemcR a6cmpaKm) F saut m descendant, chute I
Abstrich m Darchi I salto m discendente
E downbow S salto m descendente
F tire m U ugras lefele
I ?rcata J in giit R CKa'lOK m BHH3
S "in giit", tire m, arco m hacia abajo abwechseln v, alternieren v D
U von6huzas lefele E to alternate
R ~BH)f{eHHe n CMbI'IKa BHH3 Falterner, changer
abstufen v D I altern are
E to shade, to graduate S alternar, cambiar
F nuancer U valtakozni
I graduare R '1epe,!{oBaTbC51
S matizar abwechselnd D
U arnyalni E alternating
R OTTeH5ITb F en alternant, en changeant
Abstufung J D I alternando
E shading, gradation S alternando, cambiando
F nuance J, graduation J U valtakozva, felvaltva
I graduazione J R '1epe,!{y5lCb, IIoIIepeMeHHo
S graduaci6n J, matiz m Abzug m D org = Abstrakte
academia 5 accion
6
accordolr 10 acoplado
(Pianist) F attaquer
E touch I attaccare
F touch er m S atacar
I tocco m U megszolaltatni
S pulsacion I, ataque m, touch er m, tacco R B351Tb (3BYK)
m ..., (Stück)
U billentes, lam anschlag E to attack, to begin
R y,nap m F attaquer
..., om (18. sec) I attaccare
E double appoggiatura S atacar, comenzarjempezar v a tocar
F appogiature I double U elkezdeni
I appoggiatura doppia I R 3aHrpaTb
S doble apoyatura I Ansprache I D str
U kettös elöke E speech, response
R ,nBOHHOH <jJoplllJlar m F emission I
anschlagen v D tasto I emissione I
E to strike, to attack S emision I
F frapper, toucher, attaquer U megszolaltatAs, (hang)inditas
I percuotere, toccare R aTaKa I
Spulsar, tocar - langsame ..." langsamer Ansatz m str
U megütni, lenyomni E slow speech
R y,nap5lTb F emissionjattaque I lente
..., corda I emissione lienta, attacco m lento
E to strike, to attack, to beat, to hammer S emision lienta, ataque m lento
. F frapper, touch er, attaquer U lassu (hang)inditAs
I battere, percuotere, toccare v le corde R Me,nJleHHa5ljM5IrKa51 aTaKa I
Spulsar, tocar - leichte ..., str
U megütni E ease of response
R y,nap5lTb F emission I facile
Anschläger m D costr, plte I facilita I di emissione
E f1y-finisher S emision I facil
F monteur m Ukönnyü (hang)inditAs
I spingitore m R JlerKa51 aTaKa I
S armador m (obrero encargado de en- - schnelle ..." schneller Ansatz m str
samblar las dilerentes partes) E prompt speech
U kiütö F emissionjattaque f rapide
R MacTep-MexaHHK m I emissione I pronta, attacco m rapido
Anschlagsgeräusch n D S emision I rapida, ataque m rapido
E action noise U gyors (hang)inditas
F bruit m d'attaque R oblcTpa5ljTBep,na51 aTaKa I
I rumore m d'attacco dei suono - sichere ..., str
S ruido m percutiente E firm speech
U megütesi zaj F emission I ferme
R lllYMjnpH3BYK m (npH H3BJle'leHHH 3BYKa) I emissione f fermajfortejsicura/netta
Anschlagspunkt m D corda S emision I firme
E striking point, point of attack U biztos (hang)inditas
F attaque I, point m d'attaque R YBepeHHa51 aTaKa I
I punto m d'attacco ansprechen v D str
S ataque m, puntojlugar m de ataque E to speak
U ütespont F parler, sonn er
R TO'lKa I conpHKocHOBeHH5I lernettere, suonare
anschwellen v D (Lautstärke) S sonar
E to grow louder U megszolalni
F augmenter R 3nY'laTb, OTBe'laTb
I ispessire, addensare (il suono) ansteIgen v D
S aumentar E to ascend, to rise
U erösödni F monter
R HapacTaTb, YCHJlHBaTbc51 Isalire, ascendere
anse I F camp Zapfen S ascender, sub ir
~s pi Glockenzapfen; camp Haube U fokozodni
ansola I I camp Hängeeisen R BIICXOAHTb
anspielen v D ton ansteigend D
E to attack E ascending, rising
7*
anstimmen 28 antirresonancia
S arpegiar arrangement m F
U törni, arpeggialni o Arrangement n, Bearbeitung I, Einrich-
R apneW/<HpoBaTb tung f, Überarbeitung I, Transkription f
arpegglate v E acc arpeggiare E arrangement, adaplation
arpegglated E arpeggiato I trascrizione I, riduzione I
~ chord: accord arpege S arreglo m, transcripcion f, reduccion f,
arpegglato I revision f
o arpeggiert U feldolgozas, atiras, atirat, hangszereIes
E arpeggiated R apaH>KHpOBKa f
F arpege pour piano: Klavierauszug
S arpegiado arranger E Arrangeur; Bearbeiter
U arpeggio, törve arranger v F
R apneW/<HpoBaHo, no THny apnel{>Ko o arrangieren, einrichten, üherarheiten,
~ prescr = arpeggiando bearbeiten
arpeggieren v 0 acc arpeggiare E to arrange, to adapt
arpeggierend 0 prescr arpeggiando I trascrivere, ridurre, adattare
arpeggiert n arpeggiato; prescr arpeggiando S arreglar, transcrihir, adaptar
Arpeggio n 0 arpeggio U feldolgozni, Mirni, hangszerelni
arpeggio I prescr = arpeggiando R apaH>KHpOBaTb
arpeggio m I Arrangeur m 0
o Arpeggio n, Akkordbrechung f, gebro- E arranger
chener Akkord m F adaptateur m, transcripteur m
E arpeggio, breaking of chords, broken I trascrittore m, riduttore m
chord S adaptador m
F arpege m U feldolgozo, hangszerelö
S arpegio m R apaH>KHpOBlllHK m
U arpeggio, tört akkord arrangieren v 0 arranger
R apneW/«H)o n, pa3J10>KeHHblH aKKOpl{ m arrastre m S portamento
arpeggio U arpeggiato: arpeggio; prescr arpeg- arreglar v S arranger; hearbeiten; überarbei-
giando ten
Arpegglone m 0 arpeggione arreglo m S arrangement; Überarbeitung
arpeggione m I ~ para piano: Klavierauszug
o Arpeggione m arresto m I Stillstand
E arpeggio ne arret m F Stillstand
F "arpeggione" m, guitare-violoncelle f arreter v F abbrechen
S arpeggione m arriba S aufwärts
U arpeggione - hacia ~ aufwärts; aufwärtsgehend
R apneW/«H)oHe n , arri~re-plan m F teat Bühnenhintergrund
arpeglado S arpeggiato; prescr arpeggiando arsl I I Arsis
arpeglando S prescr arpeggiando Arsis I, Hebung I 0
arpeglar v S acc arpeggiare E arsis
arpeglo S prescr arpeggiando F arsis f
arpeglo m S arpeggio I arsi f
arpicordio m S arpicordo S arsis f
Arpicordo n 0 arpicordo U arszisz, arzis
arplcurdo m I R apcHc m
D Arpicordo n arsis E Arsis
E harpsichord arsis f F S Arsis
F "arpicordo" m arszlsz U Arsis
S arpicordio m art E Kunst
U "arpicordo" dance: Kunsttanz
R (KAa8UUlllblU UIlCmpYMellm muna cnu- music: Kunstmusik
llema) of dancing: Tanzkunst
arpilegno m lobs = xil6fono of music: Tonkunst
arpista m+1 I S Harfenist of singing: Gesangskunst
arqueada I S arco Bogenstrich song: Kunstlied
- dar v una ~ corda anstreichen art m F Kunst
arrancar v S corda anreißen choregraphique: Tanzkunst
arrange v E arranger; bearbeiten de la danse: Tanzkunst
~ for instruments: instrumentieren ~ des sons: Tonkunst
Arrangement n 0 arrangement ~ du chant: Gesangskunst
arrangement E arrangement ~ vocal: Gesangskunst
~ of an orchestra: Orchesteranordnung arte f I Kunst
arte 36 asprezza
automatie E; "" action org automatische Spiel- S (olicio por la proteccion de los derechos
einrichtung de autor de musica, RDA)
record changer: automatischer -+ Schall- U (a zenei szerzöi jogvMö hivatal az NDK-
plattenwechsler ban)
tape splice magn automatische -+ Klebe- R (opzaHUSaIJUR no oxpam a6mopcKux
presse npa6 6o(hwcmu MYSblKU 6 r ß P )
track change-over magn automatischer axe m F; ""s pi pfte Mechanikachsen
Spurumschalter de I'etouffoir pfte Dämpferachse
auto phone E Idiophon de la fourche supportant le levier de la
autophonle Instrument E Idiophon n!petition plte Scherenkapselachse
autor m S; "" de la letra: Textdichter du grand levier pfte Hebegliedachse
"" dei texto: Texter; Textverfasser du marteau plte Hammerachse
autore m dei testo I Textverfasser du ressort de la n\petition pfte Scheren-
Autorenreehte D -+ AKM; AUSTRO-MECHA- federachse
NA; AWA; GEMA ayre E (17. sec)
auxillary E; "" finge ring legni Hilfsgriff D (Lied für mehrere oder für eine Stimme
"" note: Nebennote mit Instrumentaibegleitung)
"" note/tone: Wechselton F (composition strophique pour plusieurs
avanseena f I teat Vorderbühne voix ou pour une voix avec accompagne-
avant-seene f F teat Vorbühne ment instrumental)
avee F con (canzone a piil voci, 0 a una voce con
avvertire v I; si avverte un suono: ein Ton accompagnamento strumentale)
(er)klingt -+ klingen; erklingen S (cancion para varias voces 0 para una
avvlclnare v I ton erreichen voz con acompaiiamiento instrumental)
avvlso m teatrale I Spielplan U (egy vagy több hangra es hangszerkise-
AWAD (Anstalt zur Wahrung der Auffüh- retre irott dal)
rungsrechte aul dem Gebiet der Musik, DDR) R (neCeHHblU 60Ka/lbHblU ;JHXlHP O/IR OOHOZO
E (bureau for copyright protection for music, U/lU HeCKO/lbKUX ZO/lOC06 c UHcmpY.MeH-
GDR) ma/lbHblM cOnp060:JfCOeHueM)
F (bureau pour la protection des droits azlone I I; "" secondaria teat Nebenhand-
d'auteur de musique, RDA) lung
(ufficio per la protezione dei diritti d'au- - doppia "" org Doppelwirkung
tore di musica, RDT) azonna! U subito; tosto
\
B
B n D <~) - bacchette pi da tamburo: Trommelschlegel
E flat dei pedale pfle Pedalstange
F bemol m dei pedale tonale pfte Tonhaltungsstange
I bemolle m di canna/bambi! perc Rohrschlegel
S bemol m di cotone perc Baumwollschlegel
U be di cuoio perc Lederschlegel
R OeMOJIb m di feltro perc Filzschlegel
b n D ton di feltro dura perc Schlegel mit hartem Filz
E B flat di ferro perc Metallschlegel
F si m bemol di lana perc Wollschlegel
I si m bemolle di legno perc Holzschlegel
S si m bemol di metallo perc Metallschlegel
Ub di pelle greggia perc Naturlederschlegel
R cH-OeMOJIb m di velluto perc Plüschschlegel
BEton h dura perc dicker ..... Schlegel
double-flat ton heses imbottita perc wattierter ..... Schlegel
double-sharp ton hisis leggiera perc leichter ..... Schlegel
flat ton b metallica: Metallraspel
flat major: B-Dur normale perc gewöhnlicher ..... Schlel!el
flat minor: b-Moll per cimbalom: cimbalomütö
major: H-Dur "-' per piatti perc Beckenschlegel
minor: h-Moll - bacchette pi per timpani: Paukenschlegel
natural ton h "-' per xilofono: Xylophonschlegel
sharp ton his "-' per vibrafono: Vibraphonschlegel
baby grand E pianoforte a mezza coda; piano- "-' pesante perc schwerer ..... Schlegel
I forte a un quarta di coda - con due bacchette prescr, perc mit zwei .....
baccalaureus U; a zenetudom{m"yok ",-,a: bache- Schlegeln
lor of music - suonare v.seguendo la - fam, dir nach dem
baccelliere m In musica I bachelor of music ..... Stock spielen
bacchanalian song E Trinklied bacchinelli m pi lobs = piatto
bacchetta f I Taktstock; arco Stange; perc bachelor 01 music E
Schlegel D "Baccaiaureus der Musik" <englischer
"'-' a doppio uso perc combination drumstick akademischer Grad)
"-' con l'estremita di gomma perc Gummi- F licencie m en musique <grade universi-
schlegel taire angiais)
con l'estremita di gomma dura perc Hart- baccelliere m in musica <grado accademico
gummischlegel ingiese)
con l'estremita ricoperta di pelle dura perc S licenciado m en musica <grado academico
Hartlederschlegel ingUs)
con l'estremita ricoperta di spugna perc U a zenetudomanyok baccalaureusa <angoi
Schwammschlegel egyetemi fokozat)
"-' con testa ricoperta di fibra perc Rohr- R «OaKaJIaBp m My3blKH& <Q/CQoeMUllecICoe
stäbchen mit Kopf aus Kapok 36anue 6 Anz./luu>
~ d'acciaio perc Stahlschlegel back E corda Boden
- bacchette pi da percuotere: claves "-' in two parts corda geteilter ..... Boden
back-bore 49 bailable
- ostinato Baßtrommel I D
D Basso m ostinato E bass drum
E basso ostinato F grosse caisse I
F basso m ostinato, basse I obstinee/con- I gran cassa I
trainte S bombo m
S basso m ostinato, bajo m obstinado U nagydob
U ostinat%sztinat6 (basszus) R 60JlblllOH 6apa6aH m
R basso ostinato, oCTHHaTHblH 6ac m mit tamburo basso
'" profondo obs, canto basse-contre Baßtrompete I D
strofico: Strophenbaß E bass trum pet
col- prescr F trompette I basse
D col basso, mit dem Baß I tromba I bassa
E col basso, "wilh the bass" S trompeta/tuba I baja
F col basso, avec la basse U basszustrombita
S col basso, "con el bajo" R 6acoBa51 Tpy6a I
U col basso, a basszussal Baßtuba I D
R col basso, c 6acoM E bass tuba
basso-baritono m I Baß-Bariton F tuba m basse, contrebasse I a pistons
basson m F fagottista; fagotto·. I tuba I bassa
'" d'amour: fagotto d'amore S bajo m de tuba
'" quinte: fagottino U basszustuba
bass on d'amour E U fagotto d'amore R Ty6a-6ac I
bassoniste m F fagottista . Baß xylophon n D
basso on E fagotto E bass xylophone
'" fiddle: Fagottgeige F xylophone m basse
'" player: fagottista I xilofono m basso
bassoonist E fagottista S xilof6n m bajo
Baßpommer m D U basszusxilofon
E bombard, bass shawm R 6acoBblH KCHJlO<!>OH m
F bombarde I basszbariton U Baß-Bariton
I bombardo m basszetkürt U Bassetthorn
S bombarda I basszetoboa U Bassettoboe
U basszuspommer Baßzink m D
R 6aCOBa51 60M6aptla I E bass/great cornett
Baßposaune I D F basse I de cornet a bouquin
E bass trombone I cornone m, serpentone m
F trombone m basse S corneta I baja
I trombone m basso U basszuscink
Strombon m bajo R (cmapuHHblU 6ui) KopHema)
U basszusharsona, basszuspozaun basszista U Bassist
R fiac-TpoM60H m basszkürt U org Bassetthorn
Baß register n D lis basszus U Baß
E bass register/coupler - akusztikus '" Harmoniumbaß; org akusti-
F registre m des b·lsses scher -+ Baß
I registro m basso - fundamentalis '" basse fondamentale
S registro m de bajos - mely ~ obs, canlo basse-contre
U balkezvalt6 - nyitott ~ org Offen baß
R 6acoBblH perucTp m - ostinatojosztinat6 ~ basso ostinato
Baß röhre I D lag = Mittelrohr - strofikus/szakaszos ~ Strophen baß
Baßschlüssel m D - szamozott ~ bezifferter -+ Baß
E bass clef - a ~sal prescr col basso
F clef I de fa quatrieme Iigne basszusblockflote U Baßblockflöte
I chiave I di basso basszusclnk U Baßzink
S c\ave I de bajo/de fa en cuarta Iinea basszuscisztola U Baßcister
U basszuskulcs basszusfonat U pIle Baßbezug
R 6acoBblH KJIIOlJ m basszusfurulya U Baßblockflöte
Baß ton m D basszushangszer U Baßinstrument
E fundamental note/tone basszusharsona U Baßposaune
F note I fondamentale, son m fondamental basszushur U lt Bomhart
I nota I/suono m fondamentale basszushursteg U pIle Baßanhängestock
S nota I fundamental basszusklarinet U c\arinette basse
U alaphang, fundamentalis hang basszuskopula U org Baßkoppel
R 6ac m, 6acoBblH TOH m basszuskulcs U Baßschlüssel
9*
basszuskürt 60 Bauchatmung
10
bongo 74 bosse
caja I S camp Hals; org Gehäuse; Rahmen; calotte I F canna Hut; org Deckung
plte Gehäuse; tamb Zarge rv mobile canna beweglicher .... Hut
arm6nica ac Tonkammer rv partielle canna Segmentdeckung
china: Holzblock camara I S; ~ antiecos: ~challtoter .... Raum
de arenilla: Sand rassel de aire canna (1.1. Wifldkammer; org Wind-
de eco org Fernwerk kasten
de musica: Spieldose de eco: Echokammer
de resonancia arpa Resonanzboden; Schail- ~ de resonancia/reverberaci6n: Hallraum
kasten; str Korpus ~ dei campanario: Glockenstube
ele sopapas/ventillas org Ventilkasten rv sorda: schalltoter .... Raum
dei piano de cola: Flügelgehäuse camarfn m S leat Künstlerzimmer
dei piano vertical: Klaviergehäuse cambia I .... cambiare
expresiva org Schwellkasten cambiadischi m automatico I automatischer ....
militar: kleine - Trommel Schallplattenwechsler
calabaza I S perc Cabaza cambiador m S; rv automatico de discos:
~ raspada: Kürbisraspel automatischer .... Schallplattenwechsler
calante I zu - tief rv automatico de pista magn automatischer
calar v S zu tief - singen; zu tief - spielen .... Spurumschalter
~ la afinaci6n: herabstimmen cambiamento m I; rv di fase: Phasenverschie-
calare v I zu tief - singen bung
Calata I D bl calata ~ di posizione corda, trbne Lagenwechsel
calata I I bl (15-16. sec) ~ di tempo: Taktwechsel
D Calata I cambiando S abwechselnd
E calata cambiar v S abwechseln; mutieren
F calata I rv la posici6n corda demancher
S calata I cambiare v I; rv iI do diesis in do naturale
U calata prescr, timp Cis nach C zurückstimmen ....
R KaJlaTa I Pauke
calcante m I Kalkant iI do diesis in fa diesis acuto prescr, timp
caldaia I I timp Kessel Cis nach Fis hoch .... Pauke
caldero m S timp Kessel iI do in do diesis prescr, timp C nach Cis
calderan m S fermata; Orgelpunkt umstimmen .... Pauke
calebasse I F perc Cabaza iI la in mi grave prescr, timp A nach E tief
~ rapee: Kürbisraspel - Pauke
calentar v el instrumento S sir einspielen "-' in re maggiore prescr wechseln in D-Dur
calentarse v S sich - einsingen - Harfe
caUbrador m S Saitenmesser ~ la propria voce: im .... Stimmbruch sein
caUbration frequency E Eichfrequenz - cambia in la prescr prendre la - c1arinette
caUbre m S Saitenmesser en la
call E mil Signal cambiata E U nota cambiata
calmando I prescr cambiata I F nota cambiata
D calmando, beruhigend cambiatraccia m automatlco I magn automa-
E calmando, "calming" tischer - Spurumschalter
F calmando, en calmant cambio m I; ~ d'arco arco Bogenwechsel
S calmando, calmandose ~ di tonalitil: Tonartwechsel
U calmando, megnyugtatva cambio m S; rv de acento: Akzentverschiebung
R calmando, ycnoKaHBa51 de arco arco Bogenwechsel
calmandose S acquietandosi; prescr calmando rV de color de la melodia: Klangfarbenmelodie
calmant F; en ~ prescr calmando de compas: Taktwechsel
calme F prescr pacato de dedo: Fingerwechsel
calor m S; con '" con - calore de fase: Phasenverschiebung
calore m I; con ~ de posici6n corda, trbne Lagenwechsel
D con calore, mit Wärme, warm de tiempo: Taktwechsel
E con calore, "warmly" de tono: Rückung; Tonartwechsel
F con calore, avec chaleur de voz: Übergang; Stimmbruch
S con calore, con calor camera I I; ~ afona: schalltoter .... Raum
U con calore, hevvel d'aria canna d.l. Windkammer; Il.d. Kern-
R con calore, TenJlO, c il<apOM spalt
calota I Sorg Deckung rv d'ascolto rad Abhörkammer
~ c6nica doble canna Doppelkegeldeckung ~ d'eco: Echokammer
c6nica regulable canna Kegeldeckung rv riverberante/di riverberazione: Hallraum
movible/m6vil canna beweglicher - Hut cameratura I I cl Höhlung
~ segmentada canna Segmentdeckung camerino m I S teat Künstlerzimmer
camicla 85 canci6n
camicla f I canna Stimm ring eanal m S Kanal; canna ancia Kehle; fl. d.
campana E org Glöckchen Kernspalt; Luftkanal; org Windkanal;
campana f I Glocke; fiati Schallbecher; legni ottoni Stengelbohrung
Becher; oltoni Schallstück ",es pi org Oitterwerk
- campane pi org Glöckchen; Glockenzug ~ acodado/articulado org gebrochener - Ka-
~ funebre: Totenglocke nal
- campane pi indiane: Elefantenglocken '" ciego org blinde - Kanzelle
- campane pi tubolari: Röhrenspiel; Röhren- . ~ empalmado org gebrochener - Kanal
glocken ~ principal (de aire) org Hauptwindkanal
- colpire v una ~ Glocke schlagen - de un solo ~ einkanalig
- piccole campane pi Schalen glöckchen - de varios ~es: mehrkanalig
- percuotere v una ~ Glocke schlagen canale m I Kanal; arm Kanzelle; canna ancia
campana f S Glocke; canna Pfeifenaufsatz; Kehle; 11. d. Luftkanal; org Windkanal;
canna ancia Aufsatz; fiati Schallbecher; Kanzelle
legni Becher; ottoni Srhallstück ~ cieco org blinde - Kanzelle
c6nica canna konischer - Pfeifenaufsatz ~ per registro org Registerkanzelle
de afinaci6n canna Stimmplatte ~ principale org Hauptwindkanal
de mann: Handglocke - a un ~ einkanalig
- sonar v las ~s (con batiente exterior): - a piu canali: mehrkanalig
Glocke schlagen eanaliser v F org ausführen
- tocar v las ~s: läuten eanalizar v Sorg ausführen
campanacclo m I Kuhglocke; Metallblock Cancan m D bl cancan
eampanada f S Glockenschlag ean-can E bl cancan
eampanario m S Glockenturm cancan m F bl (19. sec>
.:ampane U Elefantenglocken D Cancan m
eampanella f I I-:andglocke; org Glockenspiel E can-can
- campanelle pi Schalen glöckchen I can-can m
- campanelle pi a calotta: Glöckchen S cancan m
eampanelli m pi I Glockenspiel; Stabspiel U kankan
~ (a mano): Altarschellen R KaHKaH m
~ a tastiera: Klaviaturglockenspiel ean-ean m I bl cancan
eampanero m S Glockenspieler cancan m S bl cancan
eampanil m S Glockenturm eaneel E; ~ piston org Auslöser
campanile m I Glockenturm eaneel v E auflösen
eampanilla f S Glöckchen; Handglocke; Zäpf- eancellare v I ma~n löschen
chen caneellation E AutIosung
~s pi Schalenglöckchen ~ button/piston org Absteller
~s pi de altar: Altarschellen eanci6n f S Gesang; Lied
~s pi indias: Elefantenglocken baquica: Trinklied
eampanologia f I Campanologie coral: Chorlied
eampanologia f S Campanologie coreada: Rundgesang
eampanol6gia U Campanologie crepuscular: Abendlied
Campanologie f D culta: Kunstlied
E campanology de carnaval: Karnevalslied
F campanologie f de cuna: Wiegenlied
I campanologia f de exito: Schlager
S campanologia f de goliardo: Goliardenlied
U campanol6gia de gondolero: barcaruola
R HaYKa f 0 KonOKonax de guerra: Kriegslied
eampanologie f F Campanologie de la tarde: Abendlied
campan61ogo m S Glockenspiel; Röhren- de mayo: Mailied
glocken; Röhrenspiel de moda: Schlager
eampanology E Campanologie de Pascua: Osterlied
eampo m I; ~ di frequenza: Frequenzumfang de primavera: Frühlingslied
~ di udibilitil: Hörbereich de sobremesa: Rundgesang
- in ~ aperto: linien los de taberna: Trinklied
eampo m S; ~ de audibilidad: Hörweite de trabajo: Arbeitslied
~ de percepci6n auditiva: Hörbereich ~ en boga: Schlager
eana f S Rohrblatt; Ctlnna ancia Zunge en el estilo popular: volkstümliches - Lied
eanal m F canna ancia.J<.ehle; fl.d~ Luftkanal; estr6fica: Strophen lied
org Windkanal; oltoni Stengelbohrung estudiantil: Studentenlied
coude/articule org gebrochener - Kanal folkl6rica: Volksweise
'" pour l'air fl. d. Kernspalt gitana: Zigeunerlied
\
eancioneilla 86 eanon
I
cafiOn 87 cantar
12
citharede 106 ctarinette
12'"
davecin 108 c:Iavier
dallamvonal Umelodische .... Linie lever wire flange screw pfte Stecherschraube
dalmotetta U Liedmotette lift rod pIle Abhebestange
dalmü U obs pedal pIle Fortepedal
D (ungarische Bezeichnung für die Oper) plate: Abdämpfung; sordina
E (Hungarian titte for opera) rail tasto Führungsleiste
F (terme hongrois pour designer l'opera) spoon pfle Dämpferlöffel
I (denominazione ungherese per melo- spring pfle Dämpferfeder
dramma) stern pfle Dämpferarm
S (nombre himgaro de la opera) stern f1ange pfte Dämpferkapsel
R (6eHzepC/(Oe 0603HaQeHUe onepbl) stern wire pfle Dämpferdraht
dalnok U Rhapsode stop rail pfte Schutzleiste
dalocska U chansonnette; Liedchen st01' rail screw pfle Schutzleistenschraube
daloskönyv U Liederbuch wire pfte Dämpferdraht
dalszerü(en) U liedhaft dämpfen v Darchi
dalszövegir6 U Textdichter; Texter E to mute
Damm m D pfte F etouffer, mettre v la sourdine
E crossblock I mettere v la sordina
F barrage m S poner v la sordina, amortiguar
I bancone m U szordinalni, szordin6tjhangfog6t fel-
S barra f tenni v
U gat R Ha~eTb v CYP~HHY
R (qaCmb POflAfI, K Komopou npuKpenAeHa "" fiati
MexaHuKa) E to mute
"" org F etouffer, mettre v la sourdine
E bearer I mettere v la sordina
F faux-registre m S poner v la sordina, amortiguar
I falsa stecca f U tompitani, fam demfelni
S molinete m R rJlYlIIHTb, BCTaBHTb v CYP~HHy
U gat "" pfte
R ~aMM m E to damp
Dammstück n D org F etouffer, mettre v la sourdine
E bearer I mette re v la sordina
F faux-registre m S poner v la sordina
I falsa stecca f U tompitani
S soporte m R r JlylIIHTb, rrpwrJlyrnaTb
U gatdarab "" perc
R ~aMMlIITIOJ( m E to muffle, to choke, to damp
Dammtiefe f D pfte F etouffer
E ca se depth I velare, coprire
F ( distance entre le c8te i nteri eur de la S amortiguar, apagar
barre de diese et le fond du plateau) U tompitani, fam demfelni
profonditA f deI bancone R rrpHrJlyrnaTb
S alturajprofundidad f de la caja Dämpfer m D cemb
U gatmelyseg, gatmagassag E damper
R (paccmoflHue MeJICiJy 3aiJHeu cmeHKou F etouffoir m
Kopnyca POflAfI u 6blHuMalOUJeiJ'cfl r.epeiJ- I smorzatore m
Heu qaCmblO) S apagador m, sordina f
damp v E perc, pfte dämpfen U (hang)tompit6, fam demfer
'" at once perc gleichjschnell .... abdämpfen R ~eMrr!flep m
- do not '" prescr, perc klingen lassen "" fiati
damper E Abdämpfung; cemb, perc, pfte E mute
Dämpfer F sourdine f
block pfte Dämpferpuppe I sordina f
body pfte Dämpferarm S sordina f
check rail pfte Dämpferpralleiste U hangfog6, szordfn6, fam demfer
drum pfte Dämpferpuppe R CYP~HHa f
'" felts pi pfte DämpferbOschel "" perc
"" head pfte Dämpferkopf E damper, muffle
lever pfle Dämpferarm F sourdine f
lever centre pin pfte Dämpferachse I sordina f
lever flange pfte Dämpferkapsel S sordina f
lever wire pfte Dämpferdraht U szordin6, hangtompft6, fam demfer
lever wire Hange pfte Stecherkapsel R rJlVlIIHTeJlb m
Dämpferachse 134 Dämpferladenfeder
decrescendo m Deklamationsstil m D
D Decrescendo m, Abschwellen n E declamatory style
E decrescen do F style m declamatoire
F decrescendo m I stile m declamatorio, declamato m
S decrescendo m S estilo m declamatorio
U decrescendo U deklamal6 stilus
R jleKpeweHAo R AeKJlaMaUHOHHblH CTHJlb m
decuplet E Dezimole deklamieren v D
dedeo m S Griffnotation E to declaim
dedication of a bell E Glockenweihe F declamer
dedo m S Finger I declamare
dedoublement m F org Doublettensystem S declamar, recitar
deep E tief U deklamalni, szavalni
~ bass obs, canto basse-contre R AeKJlaMHpOBaTb
defaut m de I'ouie F Gehörfehler dekoräci6 U teat Dekoration
defecto m auditivo S Gehörfehler Dekoration f D teat
DeH mD A3<p E setting, decor, scenery
deff E A3<p F decor m
deff m F S jl3<p . I scene f pi, scenografia f
deficient E; ~ in harmonics: obertonarm S decorado m
definite pitch E bestimmte - Tonhöhe U dekoraci6, diszlet
- of ~ abgestimmt R AeKopaUHH f
definitive edition E endgültige - Ausgabe DekoratIonsprobe f D teat
degage F prescr sciolto E scenery rehearsal
degre m F Stufe; ton Schritt F repetition f avec les decors
~s pi natureis: Stammstufen I prova f delle scene
deuxiemejsecond ~ Dominantseptakkord S ensayo m conjde decorados
ohne Grundton zur Tonikaparallele U diszletes pr6ba
par ~s conjoints ton schrittweise R peneTHUHH f npH AeKopaUHHx
septieme ~ Dominantseptakkord ohne deIayed cadence E aufgehaltene - Kadenz
Grundton delgado S dünn
degree E Stufe deliberatamente I prescr
~ of consonance: Klangverschmelzung D deliberatamente, bedächtig
~s progression: Stufengang E deliberatamente, "steady", "unhurried"
dejar v S tasto loslassen; ton verlassen F deliberatamente, "regulier", "sans hdte"
deklamäci6 U Deklamation S deliberatamente, "regular", "sin prisa"
melizmatikus ~ greg melismatische U deliberatamente, "megfontottan"
Deklamation R deliberatamente, pa3MepeHHo, cnoKoHHo
- szillabikus ~ greg syllabische - Deklama- delicadamente S prescr delicato
tion delicadfslmo S prescr delicatissimo
deklamälnl v U deklamieren delicado S delicato
Deklamation f D delicat F prescr delicato
E declamation dellcatamente I prescr = delicato
F /declamation f delicatement F; le plus ~ possible prescr delica-
I deCiamazione f tissimo
S declamaci6n f, recitaci6n f delicatesse f F; avec ~ prescr delicato
U deklamaci6, szavalas dellcatezza f I; con ~ = delicato
R AeKJlaMaUHH f dellcatlsslmo I prescr
melismatische "" greg D delicatissimo, möglichst zart
E melismatic declamation E delicatissimo, "as delicately as possible"
F declamation f melismatique F delicatissimo, le plus delicatement pos-
I declamazione f melismatica sible
S declamaci6njrecitaci6n f melismatica S delicatissimo, delicadisimo
U melizmatikus deklamaci6 U delicatissimo, "nagyon finoman"
R MeJlH3MaTH'leCKOe AeKJlaMaUI1OHHoe ne- R delicatissimo, ('C HaUOOJlblUeU He:HCHOC-
HHe n mblO»
syllabische "" greg dellcato, dellcatamente I prescr
E syllabic declamation D delicato, delicatamente, zart
F declamation f syllabique E delicato, delicatamente, "delicate( Iy)"
I declamazione f sillabica F delicato, delicatamente, delicat, avec
S tleclamaci6njrecitaci6n f silabica delicatesse
U szillabikus deklamaci6 S delicato, delicatamente, delicado, deli-
R CHJlJlaOH4eCKoe AeKJlaMaUHOHHoe neHHe n cadamente
14*
dilli 140 descenso
F diastematie I <
diferencia I S 16. sec)
I diastemazia f D (besondere spanische Form der Variation
S diastematia I, notaci6n I diastematica lür Orgel und Laute)
U diasztematika E (Spanish type 01 variations lor organ or
R (zpa!jJul/eC/we u306pa:»CeHue 36}'K06b1COm- lute)
Ho-uHmep6a/lbHblX coomHoUleHwl) F diferencia I <Iorme particuliere de la
diastematique F diastematisch variation espagnole pour orgue ou Iuth)
diastematisch D I diferencia I <Iorma di variazione spa-
E diastematic, heighted, intervallic gnola per organa e liuto)
F diastematique U (az orgona- es lantvaritici6 jellegzetes spa-
I diastematico nyol lormrija)
S diastematico R (oe06aR uenaHeKaR !jJopMa 6apualJuii iJ/lR
U diasztematikus opzaHa u /llOmHu)
R (YKa3bl6alOUjuii 36YK06blcomHo-uHmep- ~ greg Differenz
ea/lbHble cOOmHOUleHWI) ~ de fase: Phasenunterschied
diastemazia I I Diasttmatik difetto m uditivo I Gehörfehler
diasztematika U Diastematik differenee E greg Differenz
diasztematikus U diastematisch ~ tone: Differenzton
- nem ~ undiastematisch differenee I F greg Differenz
diat6nia U Diatonik ~ de phase: Phasenunterschied
diatonic E diatonisch dlfferenciahang U Differenzton
~ modulation: diatonische MOdulation differentia I I greg Differenz
diatonicism E Diatonik Differenz I D greg
diatonieo I diatonisch E difference, ending
diatonieo S diatonisch F difference I
Diatonik I D I differenza I, differentia I
E diatonicism S diferencia I
F diatonisme m U vegzödes
I diatonismo m, genere m diatorlico R (pa3/lUl/Hble ifjOPMY/lbl nepexoiJa om KOHlJa
S diatonismo m ncaAMa K aHmuifjoHY)
U diat6nia differenza I I greg Differenz
R AHaTOHHKa I ~ di fase: Phasenunterschied
diatonikus U diatonisch Differenzton m D
diatonique F diatonisch E difference tone
diatonisch D F son m differentiel
E diatonic I suono m differenziale
F diatonique S sonido m diferencial
I diatonico U differenciahang, különbsegi hang
S diat6nico R KOMoHHaUHoHHbIH TOH m pa3HocTH
U diatonikus diffieolta I pi teeniehe I technische ..... Anforde-
R AHaToHH4ecKHH rungen
diatonisme m F Diatonik diffleultes I pi teehniques F technische -
diatonismo m I S Diatonik Anforderungen
Dichtung I D; symphonische ~ poema sinfoni- diffuslbillta I I ae Diffusität
co diffusion E ac Diffusität
dieitore m I; fine ~ Vortragskünstler diffusion I F ac Diffusität
dieitura I dei registri I org Registerplätt- Diffusität I D ac .
chen E diffusion
dieseret U; hajnali ~ Matutin F diffusion I
dietado m musical S Musikdiktat I diffusibilita I
dictee I musicale F Musikdiktat S difusibilidad I
didaetie work E Lehrwerk U diffuzitas
didasealia I I teat Bühnenanweisung R AH<jJ<jJY3H5I I
Didymic comma E didymisches ..... Kom- diffusore m a tromba I Schalltrichter
ma diffuzitäs U ac Diffusität
die v E; ~ away/out corda ausschwingen dificultades I pi teenieas S technische ..... Anfor-
diecillo m S Dezimole derungen
dieclsetena I Sorg Septimadecima difonia f S Zweistimmigkeit
diente m S Zahn; org Kernstich difusibllidad f S ae Diffusität
diese m F Erhöhungszeichen; Kreuz digit E Finger
- double ~ Doppelkreuz digitaei6n I S Fingersatz; Griffnotation; plte
diesis m I Kreuz; Erhöhungszeichen Fingertechnik
- doppio ~ Doppelkreuz ~ auxiliar legni Hilfsgriff
digftado 144 direct
Dreiecksharfe f 0 Dreiklangs- D
E triangular harp E triadic
F harpe / a cadre triangulaire F de trois sons, propre a la triade, de triade
I arpa / triangolareja cornice I di triade
S arpa / de marco S propio de la triada, relativa al acorde
U haromszög alaku harfa perfecto, de triada
R yrJloBa51 aptl>a / U harmashangzat-
Dreier-Paradiddle m 0 perc tripie paradiddle R KacalOIDHiic51 Tpe3BY'lH5I
Dreierschlagfigur f D dir dreisätzig 0
E three-beat pattern E in three movements
F schema m de~ignant trois battements F a trois mouvements
par mesure I di tre tempi
schema m dei movimenti per i1 tempo S en tres movimientos
ternario U haromteteles
S esquema m de tres golpes por compas R Tpex'laCTHblii
U harmas ütem (vezenylesenek) mozdulata dreistimmig 0
R TpeX~OJlbHa51 ceTl<a f E three-part, for three parts
Dreiertakt m D F a trois voixjparties
E triplejternary timejA: meter I a tre voci/parti
F mesure f a trois temps S a tres partesjvoces
I misurejbattute f pL ternarieja tre tempi, U haromszolamu
tempo m ternario R TpeXrOJlOCHblH
S compas m ternariojde tres tiempos Dreistimmigkeit / D
U harmas ütem E three-partjthree-voice text ure
R Tpex~oJlbHblii pa3Mep m F ecriture f a trois voixjparties
Dreiganzetakt m D I scrittura f a tre voci/parti
E tripie timejA: meter (three semibreves to S texturajescritura f a tres partesjvoccs
a bar) U haromszolamusag
F mesure f a trois-un R TpeXrOJlOCHe n
I tripola f maggiore dreitaktig D
S compas m de tres por uno E three-beat
U haromegyedes ütem F a trois temps
R pa3Mep m Ha TpH L\eJlblX I di tre battute
dreigestrichen 0 (Oktave) S deja tres tiempos
E three-Iine, thrice-accented U haromütemü
F (dans La cinquieme octave, indication: R TpexTaKTHblii
trois barres au dessus du nom des notes) dreiteilig D
(nell'ottava contrassegnata dall'esponen- E in three partsjsections, ternary
te 3) F en trois parties, ternaire
S (La octava quinta, indicada con tres I di tre parti, tripartito, ternario
lineas encima deL nombre de Las notas) S en tres partes, tripartito, ternario
U haromvonalas, haromvonasos U haromreszes
R TpeTbeii OKTaBbl R Tpex'lacTHblii
Dreihalbetakt m D Dreiviertelgeige f D
E three-two time/A: meter E three-quarter fiddle, three-quarter-sizc
F mesure / a trois-deux violin
I misura f di tre mezzi, tempo m tre meta, F violon m trois-quart
tripola f minore I violino m di tre quarti, piccolo violi-
S compas m de tres por dos no m per bambini
U haromkettedes ütem S violin m de tres cuartos
R pa3Mep m Ha TpH BTOPblX U haromnegyedes hegedü
Dreiklang m D R cKpHnKa / TpeX'leTBepTHoro pa3Mepa
E triad, common chord Dreivierteltakt m D
F triade /, accord m parfaitjde trois sons E three-four timejA: meter
I triade /, accordo m di tre suoni F mesure f a trois-quatre
S triada /, acorde m perfecto I tempo mjmisura / (in) tre quarti, tripola
U harmashangzat / piccola
R Tp€3BY'lHe n S compas m de tres por cuatro
- hartverminderter ~ accord majeur avec U haromnegyedes ütem
quinte diminuee R pa3Mep m Ha TpH '1eTBepTH
- leerer ~ accord incomplet dreizeilig 0 <Strophe)
- übermäßiger ~ accord augmente E three-Iine
- verminderter ~ accord diminue F de trois vers
dreizeitig 159 dry
effective sound pressure E Schalldichte együtt U tutti; prescr insieme; prescr, corda
Effektinstrumente n pi D uniti
E effect instruments pi, sound effects pi együttes U ensemble; Kapelle
F effets m pi speciaux, bruitage m együttrezegni U mitschwingen
I strumenti m pi che producono determi- együttrezges U Mitschwingen
nati effet i együttrezgo U mitklingend
S efectos m pi (sonoros) egyveleg U pasticcio; pot-pourri; Quodlibet
U effektushangszerek egyvonalas U eingestrichen
R I1HcTpYMeHTbl m pi K cJlY'laJO ~ c: eingestrichenes c
effektushangszerek pi U Effektinstwmente egyvonäsos U = egyvonalas
effet m F; ~ conclusif: Schlußwirkung e-htir U vi E-Saite
~s pi d'animaux: Tierstimmeneffekte Eichfrequenz I D
d'echo: Halleffekt; liati Echoton E calibration/standard frequency
~ de style: Kunstgriff F fn!quence I standard
~ Doppler: Doppler-Effekt I frequenza I standard
~ sonore: Klangeffekt S frecuencia I standard
~s pi speciaux: Effektinstrumente U hitelesitö frekvencia
effetto m I; ~ conclusivo: Schlußwirkung R 3TaJlOHHaH '1aCTOTa I
~ d'eco liati Echoton eifrig D prescr acceso
- effetti pi d'eco: Echodynamik Eigenton m D
~ Doppler: Doppler-Effekt E sympathetic/proper tone, eigen tone, res-
~ fonocromico org Akzentkoppel onant frequency
- effetti pi imitativi org Imitatoren F vibration I sympathique, frequence I
~ sonoro: Klangeffekt de resonance
effort m du style F gram Auflagedruck I suono m simpatico
E-nat cornet E cornettino S tono m simpatico, frecuencia I resonante/
egaliser v F pIle intonieren de resonancia
~ avec les plombs laslo ausbleien U rezonanciafrekvencia
~ les touch es pIle Druck machen; laslo R xapaKTepHblH 3BYK m, CneUI1<jJH'IeCKOe
geradelegen 3BY'laHHe n
egeszhang U Ganzton; ganze ..... Note eigentone E Eigenton
- kis ~ kleiner ..... Ganzton eight E; ~ note: Achtelnote
- nagy ~ großer ..... Ganzton eight-bar phrase E achttaktige ..... Periode
egeszhang- U Ganzton- eight-foot E org Achtfuß
egeszhanglepes U Ganztonschritt eighth-note E; ~ rest: Achtelpause
egeszhangti U Ganzton- eilend D accelerando; affrettando
egeszkotta U ganze ..... Note eilig D prescr affrcttato
egeszszünet U ganze ..... Pause einatmen v D
eglise I F Kirche E to inhale, to breathe in
eguale m I Äquale F respirer, inspirer
egycsatornäs U einkanalig I inspirare
egyenes U gerade S inspirar, inhalar, aspirar
~ be rakn i v laslo geradelegen U belelegezni
egyenesadäs U live broadcast R BAblxaTb
egyeniränyitani v U gleichrichten Einatmung I D
egyeniränyit6 U Gleichrichter E inhalation, breathing in
egyenletes(en) U gleichmäßig F inspiration I
egyhangti U eintönig I inspirazione I
egyhangtisäg U Eintönigkeit S inspiracion I, inhalacion I, aspiracion I
egyhäzi U geistlich U bele(le)gzes
egyhäzközseg U Gemeinde R BAOX m
egymanuälos U einmanualig einchörig D lis
egymäs utän U hintereinander E single-reed
egysävos U magn Einspur- F a anche simple
egyszer U; meg ~ prescr ancora una ..... vol- I a una fila
ta S de lengüeta simple
egyszerre U prescr insieme U egy sipsoros
egyszerüen U prescr semplice R c OAHHM PHAOM rOJlOCOB
egysz61amti U einstimmig Eineinsiebtelfuß m D org
egysz61amtisäg U Einstimmigkeit E septii~me
egytemäjti U m/mothematisch F septieme I, un pied m 1/7, septieme
egytemäjtisäg U Einthemigkeit l' 1/7
egyteteles U einsätzig I 1 1/7 di piede
einfach 168 Einsatz
17*
facllement 188 falsetlsta
r piano m a queue
pianetorte m a coda
~ piano m de cola
~ stops pi org Flötenwerk
_. E ~ ~ Terzflöte
- play v (the) ~ Flöte spielen
U (hangverseny)zongora - take v ~ prescr große .... Flöte vorberei-
R P05lJlb m ten
canna = Bart nOte I F Flöte; große .... Flöte; Tibia
18*
flOte 204 fokozodnl
HI
G
g nD ton U villascsavar, allit6csavar
E G (natural) R (MemaJIIIU'leclCaR 6UIIICa DIIR ICpenllellWl
F sol m aYCllesepHOZO lIeiicmUKa)
I sol m gäbli U Iam, legni Gabelgriff
S sol m Gage 1 D
Ug E fee
R COJIb n F cachet m, honoraires m pI
G E ton g I onorario m
double-flat ton geses S honorarios m pI, cachet m
double-sharp ton gisis U fellepti dij, gazsi
flat ton ges R )I{aJIOBaHl1e n
major: G-Dur gagliarda 1 I bl gailIarde
minor: g-Moll gagliarda U bl gaillarde
'" natural ton g gai F prescr allegro; gioioso; He to
'" sharp ton gis - un peu ~ prescr allegretto
GabelID arpa gaiement F prescr Heto
E fork gaillard E bl gaillarde
F fourchette 1 Gaillarde 1 D bl gaillarde
I uncino m, forchetta 1 gaillarde 1 F bl
S horquilla 1 D Gaillarde 1
U villa E galliard
R BI1JIb'laTa51 pa~\a 1 . I gagliarda 1
Gabelbecken 1 pI Dcastagnette di metallo S gallarda 1
castagnetta U gagliarda
Gabelgriff m D legni R ra.1b5lPAa 1
E fork fingering, cross-fingering gaita 1 S Dudelsack
F doigte m fourchu ~ zamorana: Drehleier
I forchetta 1 gaitero m S Dudelsackpfeifer; Schalmeispieler
S digitaci6n 1 cruzada/en horquilla gaitillas 1 pI S
U villasfogas, Iam gabH D (Instrumentalstücke, die einen Dudelsack
R BI1JIO'lHa5I XBaTKa 1 nachahmen)
Gabelkoppel 1 D org E (instrumental pieces imitating the sound
E ram coupler 01 aObagpipe;
F accouplement m a fourchettes F (compositions instrumentales imitant la
I accoppiamento m a forchetta cornemuse)
S acoplamiento m en horCjuilla (composizioni strumentali che imitano la
U villaskopula cornamusa)
R ra6eJIbKOrmeJIb 1 U (dudahangot utanz6 hangszeres darabok)
Gabelschraube 1 D pIle R (uHCmp}'MeHmallbHble nbecbl, uMumupy-
E forked set-off stay, fork screw, A: IOUJue 36YIC 601lblHICU;
regulating rail-prop galant E; ~ style: galanter - Stil
F fourche 1 de fixation galanterie 1 pi I galanteries
I vite 1 a forchettajad occhiello per shar- Galanterien 1 pI D galanteries
ra bottoncini scappamenti galanteries 1 pI F (180 sec>
S tornillo m de horquilla D Galanterien 1 pI
•
galeria 219 gamme
E (short instrumental pieces in the style por ton os' enteros: Ganztonleiter
galant) gamba E org viola da gamba
I galanterie I pi <brani in stile galante) ~ bass org Gambenbaß
S (composiciones instrumentales en estilo ~ player: Gambenspieler
galante) gamba I I plte Bein; pn Konsole
U (rövid, hangszeres darabok, galans stilus- ~ campana org Trichtergambe
ban) - gambe pi per tamburo muto/per tom-tom:
R (HeCOJlbW/le nbeCbl « 2aJlaHmHOM cmuJle) Tom-Tom-Standfüße
galeria I S teat Galerie; Rang gamba I Sorg viola da gamba
,..~ alta teat zweiter ... Rang ~s pi org Geigenregister; streichende -+
- primera ~ teat erster ... Rang Stimmen
- segunda ~ teat zweiter ... Rang gamba U viola da gamba
Galerie I D teat - harang alaku ~ Glockengambe
E gallery, A: balcony - tölcseres ~ org Trichtergambe
F galerie I gambajatekos U Oambenspieler
I galleria I Gambe I D viola da gamba
S galeria I, para iso m gambe I F org Geigenprinzipal; viola da gamba
U karzat ~ conique org Trichtergambe
R raJlepe~ I Gambenbaß m D org
galerie I F teat Galerie; Rang E gamba bass
-'- deuxieme ~ teat zweiter ... Rang F basse I de gambe
- premiere ~ teat erster ... Rang I basso m di gamba
gallarda I S bl gaillarde S bajo m de gamba
galleria I I teat Galerie; Rang U "Gamben baß"
- prima ~ teat. erster ... Rang R ralllGeHGac m
- seconda ~leat zweiter ... Rang Gambenspieler m, Gambenspielerin I, Gambist
gallery E leal Galerie; Olymp mD
galliard E bl gaillarde E gambist, violist, gamba player
Gallican chant E gallikanischer ... Kirchen- F gambiste m + I
gesang I gambista m + I
gallinero m S teat Olymp S gambista m + I, tocador m/tocadora !
gallo m S; hacer v un ~~ lag, cl krähen de gamba, tafiedor m/tafiedora ! de
galop m F bl gamba
D Galopp m U gambajatekos, "viola da gamba"-jatekos
E galop R ra1ll6HcT m, ra1ll6HcTKa f
I galop m gambero m I Krebs
S galop m Gambist m D = Gambenspieler
U galopp gambist E Gambenspieler
R raJlon m gambista m + I I S Gambenspieler
Galopp m D bl galop gambiste m + ! F Gambenspieler
galopp U bl galop gambo m I !iati Zapfen
Galoubet m D galoubet ~ della nota: Notenhals
galoubet m F Gamelan n D Gamelang
D Galoubet m gamelan E Gamelang
E galoubet <pipe, as in "pipe and labor") gamelan m F I Gamelang
I (pillero provenzale) gamelan U Gamelang
S (pequeiia Ilauta de pico, equivalente al Gamelan(g) n D
calalan Ilabiol y al chistu vasco) E gamelan
U galoubet F gamelan m
R (npo«aHCaJlbCKa.<i giJleiima c HI1KOHeIJHU- I gamelan(g) m
KOM) S gamelang m
,.., org Schwegel U gamelan
Galtonpfeife I D Galton whistle R rallleJlaH m
Galton-sfp U Galton whistle gamelang m S I Gamelang
Galton whistle E gamme f F Tonleiter
D Galtonpfeife I anhemitonique: Ganztonleiter
F sifflet m de Galton defective: gapped scale
I fischietto m di Galton gitane: Zigeunertonleiter
S silbato m de Galton naturelle: Normaltonleiter
U Galton-sip par tons: Ganztonleiter
R CBHCTOK m raJlbTOHa pentatonique: Fünf tonleiter; Pentatonik
gama f S; ~ anhemitonica: Ganztonleiter pentatonique avec demi-tons: hemitonische
pentatonica: Fünftonleiter ... Pentatonik
19*
garnut 220 garganfa
org GlockengiEßerd J D
E eampana E bell foundry
F carillon m, jeu m de c\oches F fonderie J de cloches
I campane J pi I fonderia di campane
S carillon m, juego m de campanas S funderia f de campanas
U harangjatck U harangöntöde
R L10KxeH m, KapllooH m R KOJIOKO.1bHblrl 3:lBOJl m
Glocke J D Glockenguß m D
E hell E bell founding, casting
F eloche J F fonte J de la cloche
I campana J I fusione J della campana
S campana J S fundicion J de campanas
C harang U harangöntes
R KOJlOKtL1 m R OTJlHBKa f KO,10KO,10B
r~n pi (im Orchester) = Röhrenglocken Glockengut n, Glockenmetall n, Glockenspeise! D
"'" n gießen l' E bell metal
E to cast bell~ F bronze m de cloche
F fondre v des cloches I metallo m per campane, lega J di hronw
I fnndere v le campane e piombo
S fundir l' campanas S metal m de campana, bronce m
U harangot önteni I' U harangfem
R OT.1HBaTb v KOJ10KO,la R KOJlOKO,lbHaH 6poH3a f
läuten v = läuten Glockenhammer m 0
"'" schlagen l' E bell hammer
E to strike a bell F marteau m
F frapper v exterieurement I battaglio m, martello m, hatten te m
I percuotere/colpire v una campana S badajo m, martillo m, batiente m, len-
S tocar I' las campanas, sonar I' las cam- gua J
panas (con batiente exterior) U harangnyelv, harangütö
U harangot megütni v R YJlapHHK/H3bIK m /(0.'IOKO.1<1
R YJlapllTb I' B 1\0:101\0.1 Glockenkunde f 0 = Campanologie
Glockenbalken m D Glockenmetall n D = Glockengut
E beam Glockenmodell n 0 <beim Guß>
F hune J E bell mo(u)ld
I cicogna J F modele m
S hrazn m I matrice /, forma /, stampo m
U (harang)vall S molde m
R 6aJl/(a J JI,lH nrmBeWHBaHlfH 1<O,10/(0.la U harangminta
Glockendisposition J D = Geläute R tPopMa / JI,lH OTJlHBKH KO.10KO.1a
Glockenform J D Glockenplatte / 0 camp
E shape, mo(u)ld E crown
F moule m F cerveau m
I forma f modello m delle campane I coppo m, sommo m
S molde m S corona /
U harangforma U platni
R tPopMa J KO.10KO.1a R CKOBOpO):la / /(O.'IOKO,la
Glockengambe J D Glockenrand m 0 camp = Schärfe
E bell-gamba oberer "'"
F bell-gamba J E shoulder
I viola J (dal corpo a forma di) cam- F bord m superieur
pana I (punto piil alto deI proJUo)
S viola f de campana, bell-gamba f S borde/cerco m superior
U harang alaku gamba U vall
R (pa3Ho6uiJHocmb zaM6bl) R l1J1e'lO n KOJlOKOJla
Glockengeläute n 0 = Geläute Glockenschlag m, Schlag m 0
Glockengerüst n 0 = Glockenstuhl E bell stroke
Glockengießer m D F coup m de battant
E bell founderjcaster/maker I colpo m/percossa f dei battaglio
F fondeur m de cloches S taiiido m, campanada J
I fonditore m di campane U harangütes
S fundidor m de campanas R YJlap m KOJlOKO,la
U harangöntö Glockenseil n, Glockenstrang m D
R MaCTep m 110 OTJlHBKe /(OJlO/(OJlOB E bell rope
Glockenspeise 233 g-Moll
21
"hangszerek klrälya" 250 harang
21*
Harfenzug 252 harmonique
I omoritmico hörbar 0
S homorritmico E audible
U homoritmikus F audible
R rO.\10pHT.\IHlJeCKHJ! I udibile, percepibile
homorltmlkus U homorhythmisch S audible
homorritmlco S homorhythmisch U hallhat6
homorulat U vi Hohlkehle R CJlblWHMblH
homorythmlque F homorhythmisch Hörbereich m 0
hongroise F; a la ~ a11' -+ ungherese E range of audibility
honoraires m pi F Gage; Honorar Faire I d'audibilite
honoriilni v U honorieren I campo m di udibilita
Honorar n 0 S ambito m de audibilidad, campo m de
E fee, honorarium percepci6n auditiva
F honoraires m pi U hallhat6sagi tartomany
I onorario m R npe.l\eJl m CJlblllll1MOCTI1
S honorarios m pi hord6 U canna ancia Kopf; cl Birne; Il. d. Wulst
U honorarium Hörempfindung I 0
R rOHopap m, :>I<aJlOBaHl1e n E aural perception
honorarios m pi S Gage; Honorar F reception f du son, perception I auditive
honorarium E Honorar I percezione I uditiva
honoriirium U Honorar S audibilidad I, percepci6n I auditiva
honorieren v 0 U hallas, hangerzekeles
E to pay a fee R CJlyxoBoe BOCnplHlTl1e n
F remunerer, payer v des honoraires hören v 0
I pagare v un onorario E to hear
S pagar, remunerar F entendre, ecouter
U honorariumotjfellepti dijat fizetni v, ho- ludire, ascoltare
noralni S oir, escuchar
R n:laTHTb v :>I<aJlOBaHl1e U hallani
hood v E canna kröpfen R cJlywaTb
hooded E canna gekröpft Hören n 0
hook E arpa Haken . E hearing
hooked harp E Hakenharfe F audition I
hop v E hopsen [ ascolto m
hopak m F bl ronaK S audici6n I
hopiik m S bl ronal( U hallas
hopper E plte Auslöser; Prellzunge; Stoß- R cJlYx m, cJlYlllaHHe n
zunge Hörer m, Hörerin I 0
hopsen v 0 E listen er
E to hop F auditeur m. auditrice I
F sauter [ ascoltatore m, ascoltatrice I
I saltellare, saltare, danzare S escucha m+l, oyente m+1
S saltar, brincar U hallgat6
U szökdecselni R cJlylllaTeJlb m, cJlYlllaTeJlbHHl..\a I
R npblraTb, CKal<aTb Hörfeld n 0
Hopser m 0 bl E auditory sensation area
E (German dance) Faire I d'audibilite normale, champs m
F sauteuse I auditif normal
I (danza tedesca) I zona I di udibilita normale
S (danza alemana) S area f de audibilidad
U (nemet tune) U hallasterület
R (HeMeqKuü maHeq) R c!\lepa I CJlblWHMOCTI1
Hopswalzer m D bl Hörfunk m D
E (German dance) E sound radio
F (danse allemande) F radio I
I (danza tedesca) I radio I
S (danza alemana) S radio I
U (nemet tune) U radio
R (6/10 HeMeqKolo 6a,lbca) R pa.l\l1o n
hoquet m F Hoketus Hörgerät n 0
hoquetus m S Hoketus E hearing aid
horae canonlcae U Stunden offizien F appareil m acoustiquejde prothese audi-
horas I pI can6nicas S Stunden offizien tive
Hörgrenze 264 Hörquinten
22
Hüftstütze 266 Hut
U imperfekt Impressionist m D
R «HecoBeprneHHbIih> E impressionist
imperfetto I imperfekt F impressionniste m
- rendere v ~ imperfizieren I impressionista m
imperfezione j uditiva I Gehörfehler S impresionista m
imperficiäläs U Imperfizieren U impresszionista
imperficiälni v U imperfizieren R HMrrpeccHoHHCT m
imperfizieren v D impressionist E Impressionist
E to imperfect impressionista m I Impressionist
F rendre v im parfait impressionistic E impressionistisch
I rendere v imperfetto impressionistico I impressionistisch
S tornar v imperfecto, convertir v en im- impressionistisch D
perfecto E impressionistic
U imperficialni F impressionniste
R (6 MeH3YPMbHOii cucmeMe U3Me/-lfffllb I impressionistico
iJocmouHcm60 Hombl c mpexiJoAbH020 Ha S impresionista
iJ6yxiJoAbHoe) U impresszionista, impresszionisztikus
Imperfizieren n D R HMrrpeCCHOHHcTHllecKHH
E imperfecting impressionnisme m F Impressionismus
F imperfection j impression niste F impressionistisch
I (passare dai vaiore ritmieo perjetto a impressionniste m F Impressionist
quello imperfetto) ,impresszäri6 U Konzertvermittler
S imperfecci6n j impresszionista U Impressionist; impressio-
U imperficialas nistisch
R (u3MeHe/-lUe iJoemouHem6a Hombl e mpex- impresszionisztikus U impressionistisch
iJOAbH020 Ha iJ6yxiJoAbHoe 6 Mel-l3ypaAb- impresszionizmus U Impressionismus
Hoii cucmeMe) imprimer v F drucken
imperial E; ~ bass: Kaiserbaß imprimir v S drucken
~ euphonium: Kaiserbaryton impromptu m F
~ tenor: Kaisertenor D Impromptu n
impetueux F prescr impetuoso E impromptu
impetuoso I preser I improvviso m
D impetuoso, stürmisch, heftig S impromptu m
E impetuoso, "impetuous" U impromptu
F impetuoso, impetueux R 3KcrrpoMT m
S impetuoso improperes m pi F Improperien
U impetuoso, szenvedelyesen, hevesen improperia pi E Improperien
R impetuoso, rropbIBHCTO, 6YPHO improperia m pi I S Improperien
impianto m del mantice I org Balgstuhl improperiäk pi U Improperien
impostazione f della mano sopra l'arco I arclzi Improperien f pi D
übergriff E improperia pi, the "Reproaches" pi
imprenta j musical S Notendruck F ,improperes m pi
impresario m F Konzertvermittler I improperia m pi
impresi6n f S Druck S improperia m pi, improperios m pi
en tiro y sobretiro: Doppeldruckverfah- U improperiak pi
ren R HMrrporrepHH j pi
musical: Notendruck improperios m pi S Improperien
primitiva: Frühdruck improvisaci6n f S improvvisazione
impresionismo m S Impressionismus improvisado S improvvisativo
impresionista S impressionistisch improvisando S improvvisativo; a11a mente
impresionista m S Impressionist improvisant F; en ~ improvvisativo
impression j F Druck improvisar v S improvvisare
~ musicale: Notendruck Improvisation f D improvvisazione
- premiere ~ Erstdruck improvisation E improvvisazione
impressionism E Impressionismus improvisation f F improvvisazione
impressionismo m I Impressionismus improvise v E improvvisare
Impressionismus m D improvise F aHa -+ mente
E impressionism improvised E improvvisativo; a11a -+ mente
F impressionnisme m improviser v F improvvisare
I impressionismo m improvisieren v D improvvisare
S impresionismo m improvisierend D improvvisativo
U impresszionizmus improviSiert D aHa -+ mente
R HMrrpeccHoHH3M m improvising E improvvisativo; a11a -+ mente
improvizäläs 274 independant
23
intonäci6 282 Intonierzange
23*
inwnrd-hinged rold 284 isorythmique
Kadenzformel f D kakophonisch D
E cadcntial formula E cacophonic
F formulc f cadentielle F cacophonique
I formula f cadenzale I cacofonico
5 ft'lrmula f cadencial S cacofonico
U zarlati formu!a U kakofonikus
R l"l.ll.eHUIIOHHaH rjJoP~IY JIa R KaKo<jlom~lJeCKIII1
kadenzieren I' D kakukksfp U Kuckuckspfeife
E to cadence kalap U ottoni Hutdämpfer
F faire I' une cadence kalapacs U pfte Hammer
I cadenzare ,-ot heallitani 11' Hanllner richten
5 ~jecutar I' una/hacer I' la cadencia kalapacsfej-alsolilemez U pfle H<lmmerun terfilz
U kadenciazni kalapilcsfej-fels{j;nemez U p!le Hammeroherfilz
R 1"I.ll.aHCllpOllaTb kalapacsfejfi1c U pfle Hammeroherfilz; Ham-
kadenzier~nd D merunterfilz
E cadential, cadencing kalapacsfejmag U pfle Hammerkern
r cndentiel kalapacskorona U pfte Hammerscheitel -
I cadenzale, cadenzante kalapacslec U pile Hammerleiste
5 cadencial kalapacslechorOlt U pftc Hammerleistenhaken
U kadenciazo kalapacsnyel U pIle Hammerstiel
R "a:laHcllpYIOll\llii, K<I;\aHCOllbllI kalapacstengely U plte Hammerachse
Kadenzwendung f D kalapacstengelytok U pIle Hamlllerkapsel
E c<ldential idiom kalapalni I' U hämmern
F formule f cadcntielle kalapszordin6 U ottoni Hutdiimpfer
I formula f cadenzale kaliki perehozie R - Ka;1I1101 nepexo)Klle
5 giro m,furmula f cadencial kalimpalas U (kklimper
U zarlati formula kalimpalni I' U fam, pfle klimpern
R l"I,'laHCOllblll 060po,. T11 Kalkant m D
kagylokürt U Muschelhorn E blo\\'cr, h,c lIu\\'s- treader
Kaiserbaryton m D F souffleur m
E imperial euphonium I calcante m
F haryton;'euphonium T11 imperial 5 m<lnchadllr m
I eufonio m imperiale U k<llkantista, orgonafüjtato (szemel)',
5 euphoniull1.'h<lritollo m imperial R "a:lb"<lIIT m
U kiralyhariton kalkantista U f<:alkant
R ({iapumoll C OtIC/ll> lIIUP0/{OLl ,111'1I.~\'pO/l) kamancha E Ke.llaHtla
Kaiserbaß m, Kaisertuba f D kamaraenekes U Kammersänger ,
E imperial hass kamaraenekesnci U Kammersängerin
F h<lsse.f imperiale kamarahang U Kammerton; 5timl11ton
I basso m imperiale - parizsi r . Pariser - Kammerton
5 hajn m imperial kamarahang-megallapitas U 5timmtonnormung
U kiralytuba kamarakantata U cantata da camera
R (KoHmpa6aco6aa my6a C OIlClll> I11IlP0/{Oll kamaraopera U opera da camera
AICH3ypoii ) kamaraszonata U sonata da camera
Kaisertenor m D kamarazene U Kammermusik
E imperial tenor kamarazene-hafilgverseny U concerto da camera
r tenor m imperial kamarazenekar U Kammerorchester
I tenore m imperiale kamarinskaia f S bl KaMapllHCIGIH
5 tenor m imperial Kamarinskaja I 0 bl KaMapIlHCK<l51
U kiralytenor kamarinskaja f I bl KaMapUHCKaH
R (mcHopo6blii 6/OZCAbZOPll C OlleHb U/upoKoii kamarinskaya E bl Ka:\laplIHcKaH
Alel/3ypoii) kamarinskaya I 5 bl Ka.\lap"HCKa51
Kaisertuba f D = Kaiserbaß kamarinszkaja U bl KaMapHHcKaH
kakasülö U teat Olymp Kamm mOarco
kakofonia' U Kakophonie E ridge
kakofonikus U kakophonisch F partie f frontale de la pointe
Kakophonie! D I sagoma f della testa
E cacophony S extrcmidad f frontal de la punta
F cacophonie f U CI
I cacofonia f R rO,10BKa I
S cacofonia f Kämme pi arpa
U kakofonia E combs pi
R KaKo<jloHHH F fourchette f
Kammerkantate 292 Kanon
24
Kerndraht 298 kettledrum
25*
Koph;t 316 Korpus
magnifico <psalletle>
o magnifico, prächtig o Singschule /, Kantorei /, Maitrise /
E magnifico, "magnilicent" E church choir, choir school
F magnifico, magnifique I (seuola di canto annessa ad una chiesa)
S magnifico, "magnilico" S escolania j', cantoria /
U magnifico, "nagyszerü" U egyhazi enekiskola
R magnifico, «BeJUIKOJIerrHO&, «OJIeCnll~e&, R MeTpM3a f
«POCKOIIIHO» maiuscolo m I Majuskel
magnifique F magnifico maiuscula U Maj uskel
magnoszalag U Tonband majestätisch 0 p.rescr maestoso
magres U canna Kernspalte; 11. d. Kernspalt majestueux F pr,eser maestoso
magyar U; lassu ~ .... lassu majeur F groß
magyarosan U all' .... ungherese majeur m F Dur
Mailled n 0 - en '" in .... Dur
E May caroljsong major E groß; Dur
F chanson 1 de mai chord: accord parfait majeur
I maggiolata 1 interval: großes .... Intervall,
S maya I, cancion 1 de mayo key: Durtonart
U majusi dal mediant cho:rd: Dominante der Tonika-
R MaikKa51 rreCH5I 1 parallele
maillet m F; ~ en hois: Holzhammer mode: Dur
mailloche I'F pere Schlegel second: große Sekunde
~ a double tete pere zweiköpfiger .... Schlegel seventh: große .... Septime
- double ~ pere zweiköpfiger .... Schlegel sixth: große -- Sexte
main E; ~ accent: Hauptakzent third: große -- Terz; Oitonus
bellows pi org Hauptbalg tone: großer ...... Ganzton
channel org Hauptwindkanal triad: accord parfait majeur
key: Grundtonart; Haupttonart triad on flatt,ened leading note: Molldomi-
subjectjtheme: Hauptthema nantparallele
wind trunk org Hauptwindkanal triad with diminished fifth: accord majeur
main 1 F Hand avec quinte diminuee
~ dans le pavillon preser, eor Hand in Schall- '" trill: trillo di tono
trichter - in (the) '" (modejkey): in .... Dur
~ guidonienne: Guidonische .... Hand Majorbaß m Oorg
- a deux ~s: zweihändig E sub-bass
- a quatre ~s; vierhändig F soubasse /
- avec la '" preser, eor mit der .... Hand I registro m basso di un organa
maison 1 F; '" d'ectition musicale: Musikverlag S bajo m mayor
maitines m pi S Matutin U subbass
maitre m F; ,.., de ballet R Maifopoac m, cyo6ac m
o Ballettmeister m majuscule E Majuskel
E ballet master majuscule 1 F Majuskel
I maestro m di ballo Majuskel 1 0
S maestro m de baile E majuscule, capitaljupper case (letter)
U balettmester F majuscule.f
R OaJIeTMeHCTep m I maiuscolo In, carattere m maiuscolo
de chapelle: Kapellmeister S mayuscula /
de chapelle de cour: Hofkapellmeister U maiuscula
de musique: Musikerzieher; Musiklehrer R rrpOrrMCHa51 0YKBa f
facteur: -baumeister make v E sir bauen
facteur d'orgue: Orgelbaumeister maker E -bauer
facteur de piano: Klavierbaumeister '" of musical instruments: Musikinstrumenten-
maitre-facteur m F = maitre facteur macher
maitresse 1 F; ,.., de ballet making E -bau
D Ballettmeisterin 1 makk U archi Zäpfchen
E ballet mistress makom R .... MaKOM
I maestra f di ballo makroritmus U Großrhythmus
S maestra 1 de baile Malagueiia / 0 bl malaguefia
U balettmesternö malagueiia / S bl
R OaJIeTMeifcTep m <menU/una) o Malaguefia /
Maitrise / 0 maitrise E malaguefia
maitrise / F Chorschule; Kantorei; Meister- F malaguefia /
schaft; Sängerschule I malaguefia 1
male 344 manleo
U malagueiia U mandolinbendzs6
R Manary3Hb51 I, MaJlareHb51 I R 6aHW/<o-MaH.L\OJlHHa n
male E; '" alto: falsettista mandolin-banjo E Mandolinbanjo
'" choir/chorus: Männerchor mandolinbendzso U Mandolinbanjo
'" lead leal primo ... uomo; premier .. röle Mandoline I 0 mandolino
masculin mandoline E mandolino
'" soprano: sopranista mandoline I F mandolino
~ voice choir/chorus: Männerchor a dos/fond bombe: mandolino sassone
malend 0 ~ a dos/fond plat: Flachmandoline
E pictorial '" milanaise: guitarra-mandolina; mandolino
F pictural sassone
I pittoresco mandoline-guitare I F guitarra-mandolina
S pict6rico Mandolinengitarre I 0 guitarra-mandolina
U festöi mandolingitär U guitarra-mandolina
R KapTHHllblti mandolin-guitar E guitarra-mandolina
malignamente I schalkhaft mandolino m I
malinconico I prescr o Mandoline I
o malinconico, schwermütig E mandolin(e)
E malinconico, "in a melancholy lashion" F mandoline I
F malinconico, melancolique S mandolina I
S malinconico, "melancolico" U mandolin
U malinconico "komoran" "melabusan" R MaH.L\OJlHHa I
R malinconico: MeJlaHXOJIH'ljHO, rpYCTHO a fondo piatto: Flachmandoline
mallet E pere Schlegel con conchiglia a tre strisce = ~ sassone
Mambo m 0 bl mambo piatto: Flachmandoline
mambo m S bl .... sassone, .... con conchiglia a tre strlsce
D Mambo m o Halbrundmandoline I
E mambo E round-back mandolin(e)
F mambo m F mandoline I a dos/fond bombe, mandoline
I mambo m I milanaise
U mambo S mandolina I milanesa/abombada
R MaM60 n U felgömbölyü testü mandolin
manager m S Konzertvermittler R nOJlyoBaJlbHa51 MaH.L\OJlHHa I
mancando I prescr Mandora 10
o mancando, verlöschend E mandora, mandola
E mancando, "Iading", "dying away" F mandore I, mandole I
F mancando, en diminuant le son, en se I mandola I
perdant S mandora I
S mancando, "muriendo" U mandora, mandola
U mancando, "elhalkulva", "elenyeszve" R MaHlJ,Opa I, MaHlJ,OJla I
R mancando, y6blBa5l, 3aTyxa51 mandora E U Mandora
manchador m S Kalkant mandora I S Mandora
manchas I pi Sorg Gebläse mandore I F Mandora
manche m F corda Hals manejar v S behandeln
'" contreplaque eorda gesperrter ... Hals manera I S maniere
'" du marteau pile Hammerstiel - a ~ de carillon eie ... carillon eie
- double '" corda Doppelhals manetta I I org Manubrium
mandola E U Mandora manga I S; media ~ eorda mezza ... manica
mandola I I Mandora mango m S eorda Hals
mandole I F Mandora ~ contraplacado eorda gesperrter ... Hals
mandolin E mandolino ~ dei martillo pile Hammerstiel
mandolin U mandolino - \doble ~ eorda Doppelhals
- felgömbölyü testü ~ mandolino sassone mailica I I; mezza .... eorda
- lapos Mtu '" Flachmandoline o halbe Lage/Position I
mandoJina I S mandolino E half-shift
'" abombada: mandolino sassone F mezza manica I, deuxieme position I
'" de fondo plano/chato: Flachmandoline S media manga I, segunda posici6n
'" milanesa: mandolino sassone U felfekves
Mandolinbanjo n 0 R nOJlyno3Hl.\H5I I
E mandolin-banjo, banjo-mandolin(e) manico m I eorda Hals
F banjo-mandoline m ~ dei martello pile Hammerstiel
I banjo m mandolino ~ rinforzato eorda gesperrter Hals
S banjo-mandolina m - doppio ~ eorda Doppelhals
Manier 345 manual
zr
manual 346 mareo
27*
masterly 348 mazza
'" dei tamburo maggiore mit canne de tam- deI c1avicordio: Clavichordmechanik
bour-major dei pedal plte Pedalhebelwerk
'" doppia: Doppelschlegel dei piano de cola: Flügelmechanik
mazzuolo m I perc Schlegel '" deI piano vertical: Klaviermechanik
'" a doppia testa perc zweiköpfiger ..... Schlegel ~ deI pist6n: Ventilmaschine
~ di legno: Holzhammer '" in gl es pIle englische ..... Mechanik
'" doppio: Doppelschlegel; perc doppelter ..... '" vienes pIle Wien er ..... Mechanik
Schlegel - doble ~ dei pedal arpa Doppelpedal-
means pi of expression E Ausdrucksmittel mechanik
mean-tone temperament E mitteltönige meccanica I I/iati, pIle Mechanik
Temperatur ~ a baionetta pn Oberdämpfermechanik
measure A = bar "-' a doppia azione plfe Stoßmechanik
mecanicien m F costr, plte Aufschläger ~ a doppio scappamento pIle Repetitions-
mecanique I F liati, plte Mechanik mechanik
a bayonette pn Oberdämpfermechanik a pistoni oltoni Spiralfedermechanik
~ a double echappement plfe Stoßmechanik a valvole rotanti oltoni Schnurenmechanik
~ a pistons oltoni Spiralfedermechanik al di sopra de1\e corde pIle abwärtsschla-
~ a repetition pIle Stoßmechanik gende ..... Melchanik
a valve rotatoire olloni Schnuren mechanik al di sotto delle corde pIle aufwärtsschla-
allemande pIle deutsche .... Mechanik gende ..... Mechanik
anglaise pIle englische ..... Mechanik bassa pn Untertastenmechanik
au-dessous des cordes pIle aufwärtsschla- deI clavicembalo plte Cembalomechanik
gende ..... Mechanik dei c1avicordo: Clavichord mechanik
au-dessus des cordes pIle abwärtsschlagende deI pianoforte a coda: Flügelmechanik
..... Mechanik dei pianoforte verticale: Klaviermechanik
de c1avecin pIle Cembalomechanik in ottone co.rda Messingmechanik
de laiton corda Messingmechanik ~ inglese plfe englische ..... Mechanik
du clavicorde: Clavichordmechanik ~ viennese plll~ Wiener .... Mechanik; deut-
du piano a queue": Flügelmechanik sche .... Mechanik
du piano droit: Klaviermechanik meccanismo m I; ~ dei pedale plfe Pedalhebel-
'" viennoise pIle Wiener ..... Mechanik werk /
mecanisme m F oltoni Maschine ~ delle chiavi legni Klappenmechanik
a double mouvement urpa Doppelpedal- ~ delle rotelle arpa Drehscheibenmechanis-
mechanik mus
~ de la botte expressive org Schwellkasten- mechanical noise E Nebengeräusch
betätigung Mechanik I D liati
de la pedale pIle Pedalhebelwerk E action
de systeme a fourchette arpa Drehscheiben- F mecanique I
mechanismus I meccanic21 I
des c1efs iegni Klappenmechanik S mecanismo m
du double echappement pIle Repetitions- U mechanika, szerkezet
mechanik R MeXaHH3M m
du piston: Ventilmaschine ,." Getriebe n pIfe
mecanismo m S liati, pIle Mechanik; oltoni E action, mechanism
Maschine F mecaniqUl! I
'" aleman pIle deutsche ..... Mechanik I meccanic21 I
~ con apagadores inferiores pn Oberdämpfer- S mecanismo m, acci6n I
mechanik U mechanika, szerkezet
'" de bayoneta pn Oberdämpfermechanik R MexaHMKa I
de doble escape pIle Repetitionsmechanik; abwärtsschla!jtende "" plfe
Stoßmechanik E overstrung action, A: down-striking
~ de la caja expresiva org Schwellkasten- action
betätigung F mecaniqUl! I au-dessus des cordes
~ de lIaves legni Klappenmechanik I meccanica: I al di sopra delle corde
de los fuelles org Anblasemechanismus; S acci6n I sobre las cuerdas
Schöpfwerk U felülriSl ütiS mechanika
~ de metal corda Messingmechanik R MexaHMKa I, .!leÜcTBYIOIl\ll~ cBepxy
de pist6n oltoni Spiralfedermechanik aufwärtsschl:agende "" plfe
de repeÜGiOn de la tecla pIle Stoßmechanik E understruillg action, A: up -striking ac-
de valvulas rotatorias oltoni Schnuren- tion
mechc::nik F mecanique I au-dessous des cordes
deI c1a',icembalo/c1avecln pIle Cembalo- I meccanica, I al di sotto delle corde
mechanik S acci6n I bajo las cuerdas
mechanlka 350 MECHANLIZENZ
F moins U menzuralistak pi
S menos R (cmopoHHuKU HanpaMeHuR, COZllaCHO KO-
U kevesbe mopoMY zpuzopuaHcKuii xopall ucnOJl-
R meno, MeHee HRemCR pumMUllecKu pasHo06pasHo)
menor Sklein mensuratistes m pi F greg Mensuralisten
menor m S Moll mensuralisti m pi I greg Mensuralisten
'" arm6nico: harmonisches - Moll mensuralists pi E greg Mensuralisten
'" mel6dico: melodisches - Moll Mensuralnotation I D
- en '" in -+ Moll E mensural notation
menos S meno F notation I mensuralistejproportionnelle
men's choir E Männerchor I notazione I mensurale
men's choral society E Männergesang(s)verein S notacion I mensuraljproporcional
men's chorus E Männerchor U menzuralis (hangjegy)inis
mensola I I arpa Saitenträger; Stimmdeckel; R MeH3ypanbHa~ HOTaUH~ I
pn Konsole Mensuration I D pile
Mensur I D (Notation) E scale (designing), scaling
E mensuration F taille I, mesure I
F mesure I I misura I
I misura I S mensura I
S mensura I U meretezes, menzuralas
U menzura, idoertekviszony R MeH8ypauH~ I, paC'IeT m MeH3ypbl
R MeHsypa I . mensuration E Mensur
.... corda, plte '" canon: Proportionskanon
E scale, scaling Mensurzeichen n D
F taille I, mesure I E mensural notation al sign
I misura I F signe m de mesure
S mensura I I segno m indicante la mensurazione
U menzura S signo m de compas
R MeH3ypa I U menzurajel
.... org,liati R 3HaK m MeH3y'panbHoH CHCTeMbl
E bore, scaling mente I I; alla ....
F diapason m D aHa mente, aus dem Stegreif, impro-
I misura I visiert
S mensura I E alla mente, improvised, improvising
U menzura, meret F alla mente, improvise
R MeH3ypa I S aHa mente, improvisando
enge .... org,lia!i U alla mente, rögtönözve
E narrow scaling R aHa mente, HMnpoBH3HpoBaHHo
F diapason m etroit, perce I etroite mentonera I S vi Kinnhalter
I misura I stretta mentoniera I I vi Kinnhalter
S mensura I estrecha mentonniere I F vi Kinnhalter
U sziik menzura/meret menuet m F
R yaKaR MeH3ypa I D Menuett n
weite"" org,liati E minuet
E wide scaling/bore I minuetto m
F diapason mjperce I large S minue m
I misura I larga U menUett
S mensura I amplia R MeHyaT m
U bö menzurajmeret Menuett n D menuet
R ilIHpoKaR MeH3ypa I menüett U menuet
mensura I S Mensur; pile Mensuration menztira U Mensur
'" amplia org, liati weite - Mensur - bö '" org,liati weite -+ Mensur
'" estrecha org, liati enge - Mensur - sziik '" org,liati enge -+ Mensur
'" normal org Normalmensur menztirajel U Mensurzeichen
- de '" amplia org, Jiati weitmensuriert menztiriju U; M '" org,liati weitmensuriert
mensural E; '" notation: Mensuralnotation - sziik '" org,liati engmensuriert
'" notation al sign: Mensurzeichen - teig '" orK, liati weitmensuriert
mensuratistas m pi S greg Mensuralisten menzuriläs ü pile Mensuration
Mensuratisten m pi D greg menzuralistik pi U greg Mensuralisten
E mensuralists pi mereszen U prescr animoso
F mensuralistes m pi meret U arg,liati Mensur
I mensuralisti m pi - bll '" org,liati weite - Mensur
S mensuralistas m pi - sziik '" org,liati enge - Mensur
meretezes 357 muure
Musikinstrumentenbauschule f D U hangszergyüjtemeny
E training school for thc manufacture of R KOJlJIeKl\H5I J My3bIKaJIbHbIX HHCTPY-
musical instruments MeHTOB
F ecole f de facture instrumentale Musikkorps n D mit = Militärkapelle
I scuola f di liuteria, apprendistato m per Musikkritik J D
costruttori di strumenti musicali E music criticism(critique
S escuela-taller f para construir instru- F critique J musicale
mentos I critica J musicale
U hangszerepitö-iskola S critica J musical
R MaCTepCKa51 f My3bIKaJlbHbIX HIICTpY- U zenekritika
MeIlTOB R My3bIKaJlbHa51 KpHTHKa J
Musikinstrumentenhandel m, Instrumenten- Musikkritiker m D
handel m D E music critic
E musical instrument trade' F critique m musical
F commerce m d'instruments de musique I critico m musicale
I commercio m di strumenti musicali S critico m musical
S comercio m de instrumentos musicales U zenekritikus
U hangszerkereskedelem R My3bIKaJlbHbIH KpHTHK m
R TOprOBJl5I f MY3bIKaJlbIlbIMH HHcTpYMeH- Musikleben n D
TaMH E musical life
Musikinstrumentenhändler m, Instrumenten- F vie J musicale
händler m D I vita J musicale
E musical instrument dealer S vida J musical
F marchand m d'instruments de musique U zen ei elet
I negoziante m in strumen ti musica li R My3bIKaJlbHa51 )l{H3Hb J
S vendedor m de instrumentos musicales, Musiklehre J D
comerciante m en instrumentos musical es E music teaching
U hangszerkereskedö F enseignement m de la musique
R npO~aBel\ m My3bIKaJlbHbIX HIIcTpYMeH- I dottrina J musicale
TOB S enseflanza J musical
Musikinstrumentenindustrie J D U zeneelmelet
E musical instrument industry R MY3bIK03HaHHe n
F fabrication J industrielle d'instruments Musiklehrer m, Musiklehrerin J D
de musique E music teacher
I industria J di strumen ti musicali F professeur(maitre m de musique
S fabricaci6n J industrial de instrumentos I insegnante m+f di musica
musieales S profesor(maestro m de musica, profesora(
U hangszeripar maestra J de musica
R npoH3BO~CTBO n My3bIKaJlbHblx HHCTPY- U zenetanar(nö)
MeHTOB R YlJHTeJlbjrrperrO,lI;aBaTeJIb m My3bIKH,
Musikinstrumentenkunde J, Instrumentenkunde ylJHTeJlbHHl\ajrrperrO,lI;aBaTeJlbHHl\a J MY-
JD 3bIKH
E study of musical instruments, organology Musikliebhaber m, Musikliebhaberin J D
F organologie J ' E music lover
I organologia J F amateur m de musique, melomane m
S organologia J, organografia J I amante m+J della musica
U hangszerismerettan, organol6gia S mel6mano m, mel6malla J, amateur m
R HHcTpYMeHToBe~eHHe n de musica, amante m + J de la musica,
Musikinstrumentenmacher m, Instrumenten- aficionado mjaficionada J a la musica
bauer m, Musikinstrumentenbauer m D U zenekedvelö, zenebarat
E maker of musical instruments, instru- R J1IOOHTeJIb mjJIIOOHTeJIbHHl\a J My3bIKH
ment maker Musikliteratur J, Musikschrifttum n D
F facteur m d'instruments de musique E music(al) literat ure
I costruttore m di strumenti musicali F litterature J musicale
S violero m, organero m, luthier m I letteratura J musicale
U hangszerkeszitö, hangszerepitö S literatura J musical
R MacTep m rro H3roToBJleHHIOMy3bIKaJlbHblx U zeneirodalom
HHcTpYMeHToB . R MY3bIKaJlbHa51 JlHTepaTypa J
Musikinstrumentensammlung J D Musikmeister m D mit
E collection of musical instruments E bandmaster
f collection J d'instruments de musique F chef m de fanfare
I raccolta J di strumenti musicali I maestro m di banda
S colecci6n J de instrumentos musicales S director m de ban da
Musikologe 379 Musikwissenschaft
30
Nußkapsel 394 nylilväny
Passion I D pastorale m I
E Passion o Pastorale f
F Passion I E pastoral(e}
I passione I F pastorale f
S pasi6n I S pastoral I
U passi6 U pasztonil, pasztorjatek
R naCCHOH m, CTpaCTI1 I pI R naCTOpaJlb I
passion E; ~ for music: Melomanie <canzone) Hirtenlied
Passion E Passion Pastoralmesse I D
~ music: Passionsmusik E pastoral rnass
~ play: Passionsspiel F messe I de Noel
~ tone: Passionston I messa I pastorale
passion I F Affekt; Passionsmusik S misa I pastoral
Passion I F Passion U pasztormise, karacsonyi mise
.~ en musique: Passionsmusik R p0>l<,necTBcHcKaH Mecca I
passione I I Passion; Passionsspiel pastoso I preser
- con ~ = appassionato o pastoso, weich, teigig
passion ne F preser appassionato E pastoso, "mel101I''' , "pompous"
Passionsmusik I 0 F pastoso, plein
E Passion music S pastoso
F passion I, Passion I en musique U pastoso, "ltigyan", "puhan"
I musica I della passione R pastoso, (iMHrKO,), (iBH3KO,)
S pasi6n I en musica, musica I de pa- pasztoräl U pastorale
si6n päsztordal U hergerette; Hirtenlied
U passi6(zene) päsztorjätek U pastorale
R CTpaCTI1 I pI päsztormlse U Pastoralmesse
Passionsspiel n 0 päsztorsip U Hirtenpfeife
E Passion play pata I S 11. d. Fußstück; pIle Bein
F mystere m de la Passion ~s pi pn Fuß
I passione I patched E vI gefüttert
S pasi6n I, misterio m de la Pasi6n Patentwirbel m [) eorda
U passi6jatek E non-slip (tuning) peg
R naCCl10H m, CTpaCTI1 I pI F cheville I de securitc
Passionston m 0 I hischero(pirolo m di sicurezza
E Passion tone S clavija I de seguridad
F ton m de la Passion U hiztonsagi hangol6kulcs
I tono m della Passione R naTeHToBaHHbIH/MeXaHl1lJeCKllfl KOJlOK m
S tono m de la Pasi6n paternoster m I Vaterunser
U passi6hang patetico I
R (cmU/lb I./mmUR empaemeii 6 Kamo/lUlle- [) patetico, pathetisch
eKoii /lumypi!Uu) E patetico, "palhetie"
passlozene U Passionsmusik F patetico, pathetique
passo m I; ~ d'agilita: passage Spatetico, patetico
~ di danza: Tanzschritt U patetico, patetikusan
- passi pI di danza fissi bl festgelegte R patetico, naTeTl1lJHO, BOJIHYIOl1.(e
Tanzschritte patetlco S patetico
passzäzs U passage patetlkusan U patetico
pasteboard rattle E Waldteufel pathetique F pat1etico
Pasticcio n 0 pasticcio pathetisch 0 patietico
pasticcio m I patio m de butacI!s S leal Parkett
o Pasticcio n, Flickoper I patriotle E vaterlländisch
E pasticcio, pastiche patrlotlco S vatelrländisch
F pastiche m patriotlque F vat'crländisch
S pasticcio m, chapuceria I patrloUlco I vat('rländisch
U pasticcio, egyveleg patron U arpa, lt Patrone
R naCTII'·/lJO n Patrone I 0 arpa, lt
pastlche E pasticcio E (deviee lor lastening strings al bridge
pastlche m F pasticcio or sound-board)
pastoral E pastorale F houton m
~ mass: Pastoralmesse I (eongegno, eaviglia 0 bollone ehe serve
pastoral I S Hirtenlied; pastorale per lissare le eorde al eavallello 0 alla
Pastorale I 0 pastorale lavola armoniea)
pastorale I F pastorale; Hirtenlied S hot6n m
pattano 422 Pause
Phasenverschiebung J 0 U frazisiisszekapcsol(6d);is
E phase shiftingjJisplacement R HaJlo>t<eHl1e n
F dcphasage m phraser v F pnrasieren
I camhiamento m di fase phrasieren v 0
S camhio m de fase E to phrase
U faziseltolodas F phraser
R C.\leuteHHe n !/la3 I fraseggiare
phenomenes m pI transitoires· F Ausgleichsvof- S frasear
gänge U frazirozni
philharmonie E philharmonisch H !/lpa3l1poBaTb
phllharmonique F philharmonisch Phrasierung J 0
philharmonisch 0 E phrasing
E philharmonic F phrase m, articulation J
F philharmonique I articolazione J, frasegg;o m
I filarmonico S fraseo m, articulacion J
S filarmonico U frazirozas
U filharmoniai, filharmonikus R !/lpa3l1poBKa J
R !/lH;IaP~10HH4ecKIli1 Phrasierungsbogein m 0
Phon n 0 E phrase mark, phrasing slur
E phon F signe m de liaison du phrase
F phone m I legatura J di fraseggio
I phon m S ligadura J de expresi6n
S phon m U frazisiv
U fon R !/lpa3l1poBO'IHMI JIUraJ, J1UraJ!/lpa31IpOBI,1l
R !/lOH m Phrasierungszeichen n 0
phon E Phon E phrasingiphrase mark
phon m I S Phon F signes m pI' de phrase
phonate v E Laut erzeugen I segno m di fraseggio
phonation E Lauterzeugung S signos m pi de fraseo
phone m F Phon U frazisjel, frazirozasi jel(zes)
phonic overtone E phonischer - Oherton R 3HaKI1 m pi !/lpa3HpOBKI1
Phonik J 0 obs = Akustik phrasing E Phrasierung
phonograph E Grammophon; Schallplatten- ~ mark: Phrasierungszeichen
spieler ~ slur: Phrasierungshogen
~ record: Schallplatte Phrygian E phrygisch
phonolithe m F Klingstein ~ cadence: phrYI~ischer - Schluß
phonometer E Geräuschmesser phrygien F phrygisch
phonometre m F Geräuschmesser phrygisch 0
photographie sound E Lichtton E Phrygian
Phrase J 0 F phrygien
E phrase I frigio
F phrase J S frigio
I frase J U frig
S frase J R !/lPHrI1i1CKHii
U frazis physharmonica E U Physharmonika
R !/lpa3a J physharmonica m F Physharmonika
phrase E Phrase Physharmonika J D
ending: Endung E physharmonica
~ mark: Phrasierungshogen; Phrasierungs- F physharmonrica m
zeichen I aeolina J, fisarmonica J
~ overlap: Phrasenverschränkung S fisarmonica J
phrase v E phrasieren U physharmon ica, harmonium
phrase J F Phrase; Satz R !/lI1CrapMOHHSl J
phrase m F Phrasierung physiologie J du son F Tonphysiologi<!
phrase-bullding E Perioden hau physiology of sound E Tonphysiologie
phrase-construction E Perioden hau piacere I; a ~ ad - Iihitum
Phrasenverschränkung J, PhrasenüberschneI- piacevole, piacevolmente I prescr
dung J 0 o piacevole, piacevolmente, gefällig
E overlapping of phrases, phrase over- E piacevole, piacevolmente, "pleasing( Iy)"
lap F piacevole, piiacevolmente, agn!able, plai-
F chevauchement m des phrases sant, charmant
I incastro mjintersecazione J di frasi S piacevole, piacevolmente, "placible",
S encahalgamiento m de las frases "agradable"
piangendo 432 piano
33
pont 442 Posaunenchor
34*
R
räadäs U Zugabe Radel n D pop = Kanon
rabbia 1 I; con '"'" = furioso radiador m acustico S Schallabstrahler
rabel m S Rubebe radiar v S rad senden
rabellco m S radiateur m acoustique F Schallabstrahler
D kleine Rubebe 1 radio E; ~ choirjchorus: Rundfunkchor
E small rebec interval signal rad Pausenzeichen
F petit rebec m ~ opera: Funkoper
I piccola rubeba 1 ~ orchestra: Rundfunkorchester
U (kisebb rebec) '"'" version: Funkbearbeitung
R (MaAe HblCUÜ pe6elC) - listen v in to the '"'" Rundfunk hören
rabillo m S Notenfahne radio 1 F Hörfunk
raccolta 1 I Auswahl; Sammlung - ecouter v la '"'" Rundfunk hören
a stampa: Sammeldruck radio 1 I Hörfunk
di scritti: Sammelwerk - ascoltare v la ~ Rundfunk hören
~ di strumenti musicali: Musikinstrumenten- radio m S; '"'" auditivo: Hörweite
sammlung - dentro dei '"'" auditivo: in - Hörweite
~ manoscritta: Sammelhandschrift - fuera dei ~ auditivo: außer - Hör-
Rachen m D weite
E throat radio 1 S Hörfunk
F gorge 1 - oirjescuchar v la ~ Rundfunk hören
I go la 1 rädio U Hörfunk
S garganta 1 ~t hallgatni v Rundfunk hören
U torok rädiokorus U Rundfunkchor
R 3eB m, rJJOTKa 1 rädioopera U Funkoper
Rachenhöhle 1 D rädic'ivältozat U Funkbearbeitung
E pharynx rädiozenekar U Rundfunkorchester
F pharynx m Radleier 1 D = Drehleier
I faringe 1 Raffvorhang m D leat
S faringe 1 E Italianjtableau curtain
U garat F rideau m i! l'italienne/i! la grecque
R 3eB m, nOJJOCTb 1 3eBa I sipario m a tende laterali
racimo m de notas S note cluster S telan m de boca . cortina 1 corredera/a la
rack E cemb Springerrechen italiana
rackboard E org Pfeifen bank U elOfüggöny
Rackett n D = Rankett R I1HTepMeAI111HbIll 3aHaBec m
racket(t) E Rankett raganella 1 I Ratsche
racket(t) m F S Rankett ragasztani v U magn kleben
rackett m I Rankett ragaszt6pres U; automata '"'" magn automati-
rack-pin E canna Pfeifenstuhlträger sche - Klebepresse
racler v F; '"'" du violon 1am fiedeln ragaszt6sablon U magn Klebeschiene
racni U p1te Raste ragaszt6sfn U magn Klebeschiene
raddoppia 1 I legni Doppelgriffklappe ragaszt6szalag U magn Klebeband
raddoppiare v I verdoppeln ragasztott U corda gesperrt
'"'" all'ottava: magadisieren raggiungere v I ton erreichen; treffen
raddoppio m I Verdopplung ~ una nota: Ton erreichen
raggruppamento 461 Rand
regfszter U org, cemb, fis registre; Zug vergne suUa cabrette in delerminate cir-
~t behuzni v tirer un -+ registre costanze, e. g. matrimoni)
- diszkantkombinacios ~ fis Diskantkombi- S (lamento cantado con acompanamienlo de
nationsregister gaita en Auvergne a eiertas ocasiones)
- felig kiepitett ~ org registre incomplet U (Iassu, szomoru dal, melyel Auvergne-ban
- hangszerutanzo ~ek pi org Imitatoren bizonyos alkalmakkor - esküvö -
- mechanikus ~ek pi org registres mecani- cabrette-on jdtszanak)
ques R (0603HalleHue MeOlleHHozo nellallbHozo Ha-
- nagynyomasu ~ org Hochdruckluftregister ne6a, ucnoIlH!leMOZO 6 06epHu Ha 60-
- nyolclabas ~ org Achtfuß IlbIHI<e 60 6peM!l CflaOb6b1)
regfszterbflle U org bouton du registre; Register- regulaci6n I S pfte Regulierung
plättchen ; tirant de registre regulador m S; ~ de volumen gram, magn, rad
- üres ~ org bouton d'appel en fa~ade LautstärkeregIer
regfszterbfllentyü U org bouton du registre ~ deI mecanismo pfle Mechanikregulierung
regisztercrescendo U org Progressionsschweller regular E; ~ countersubject luga beibehalte-
regiszterfogantyuk pi U Registerknöpfe ner -+ Gegensatz
regisztergombok pi U org Registerknöpfe ~ stick perc gewöhnlicher -+ Schlegel
regiszterhuz6 U org Manubrium; tirant de regular v S pfle regulieren
registre; große -+ Wippe; Zug regulate v E pile regulieren
- üres ~ org bouton d'appel en fa~ade regulating E; ~ button pfle Auslöserpuppe
regiszterkancella U org Registerkanzelle raH pfle Auslöserpuppenleiste
regiszterkapcsol6 U arm Registerklappe; org ~ rail-prop pfle Gabelschraube
Kipptaste; Registerplättchen; tirant de ~ screw pile Auslöserpuppenschraube; Ösen-
registre; große -+ Wippe schraube
- kezi ~ org, cemb tirant de registre manuel regulation E pfle Regulierung
regiszträläs U org, cemb registration regulator (bellows pi) E org Regulierbalg
regiszträlni v U org registrer Regullerbalg m D org
reglage m F pfte Regulierung E regulator (bellows pi)
de la mecanique pfte Mechanikregulie- F reservoir m regulateur
rung I mantice m regolatore
de la puissance du son rad, gram, magn S fuelle m regulador
LautstärkeregIer U nyomasszabalyozo fuvo
de niveau magn Aussteuerungsregler R perYJIMpOBO'lHblH Mex m
des touches: Klaviaturregulierung org <Sloßlänger) = Ausgleichsbalg
regler v F pfle regulieren regulieren v D pile
regleta f S; ~ que detiene el apagador pfle E to regulate
Schutzleiste F regler
regleur m de tonalite F rad, magn Klangregler Iregolare
regolare v I pfle regulieren S regular
~ la corsa dei tasti pfle Druck machen U (be)szabalyozni
regolatore m I; ~ deI suono magn, rad Klang- R perYJIMpOBaTb
regler Regulierung f D pfle
~ deI volume gram, magn, rad Lautstärke- E regulation
regIer F reglage m
regolazione I I pfte Regulierung I regolazione I
~ della meccanica pfle Mechanikregulie- S regulacion I
rung U (be)szabalyozas
~ della tastiera: Klaviaturregulierung R perYJIMpOBKa I
regolino m I; ~ arresta smorzo pile Schutz- rehacer v S überarbeiten
leiste rehearsal E Probe
regolo m I; ~ accordatore mobile canna d. I. ~ of wind instrument section fiati Satz probe
Stimmschieber ~ stage: Probebühne
~ trasversale lt Querriegel ~ with piano leal Klavierprobe
regös U Spielmann rehearse v E concertare; proben
regrabar v S überspielen Reibbrett n D
regret m F E friction board
D (Bezeichnung lür eine langsame, lraurige F planche I de friction
Weise, die in der Auvergne bei bestimmten I tavola f da frizione
Anlässen - Hochzeiten - auf der ca- S plancha I de friccion
brette gespielt wird) U dörzsdeszka
E (Iamenl, played on specific occasions in R <jJPMKI~MoHHaH tlOCKa I
lhe Auvergne on Ihe bagpipe) Reibe- D
(melodia lenta e triste suonata neU' Au- E rubbed, friction
reiben 470 relnterpretazlone
U ricercare rigaudon m F bl
R pH'IepKap m D Rigaudon m
rieevltore m deI suono I Schallempfänger E rigaudon, rigadoon
rleh E ton rund I rigodon m
~ in overtones: obertonhaltig S rigod6n m
rlehe F; ~ en harmoniques: obertonhaltig U rigaudon
rlehlamo m I miL Signal R pHro~oH m
~ per uccelli: Vogelpfeife rlgglng-Ioft E leal Schnürboden
'rieo S;~ en arm6nicos: obertonhaltig rigid E straff
rfeonduzlone I I Rückführung rigide F straff
rleoperto I corda besponnen; umsponnen rigido I straff
rleoprlre v I corda umspinnen rigido S straff
rleorrenza I I Wiederkehr rlgll U org Riegel
rleorrere v I wiederkehren rlgo m I; ~ musicale: Liniensystem
rldda I I bl - senza ~ Iinienlos
D (italienischer Tanz) rlgodon m I bl rigaudon
E (/talian dance) rigodon m S bl rigaudon
F riddal rigole I F canna ancia Kehle; vi Hohlkehle
S ridda I ~ allemande canna ancia deutsche - Kehle
U (olasz trinc) ~ anglaise canna ancia englische - Kehle
R «pHMa,) I ~ fermee canna ancia deutsche - Kehle
rlddle eanon E Rätselkanon ~ fran~aise/ouverte org französische - Kehle
rideau m F Vorhang rlgorosamente I prescr = rigoroso
~ a I'italienne/a la grecque teat Raffvorhang rlgoroso I streng
'" d'avant-scene leal Aktvorhang -, rlgorosamente I prescr
'" d'entracte leal Zwischenaktvorhang D rigoroso, rigorosamente, streng (im Takt)
~ de fer leal eiserner - Vorhang E rigoroso, rigorosamente, "stricl(ly) (in
~ de manceuvre leal Aktvorhang time)"
- baissez le ~ ! Vorhang zu! F rigoroso, rigorosamente, rigoureux (en
- levez le ~! Vorhang auf! mesure), rigoureusement
rldge EWelIenberg; arco Kamm S rigoroso, rigorosamente, "riguroso", "ri-
rldotto m I teat foyer gurosamente (en cuanto al compds)"
ridurre v I verkürzen; arranger; bearbeiten U rigoroso, rigorosamente, "szigoruan
rlduttore m I Arrangeur; Bearbeiter (ülemben)"
rfduzlone I I arrangement; Verkürzung R rigoroso, rigorosamente, «cTporo», TO'lHO
~ per pianoforte: Klavierauszug c06J110~aH pHTM
~ per pianoforte e canto: Klavierauszug mit rlgoureusement F prescr rigoroso
Gesangsstimmen rigoureux F streng
Riegel m D org (um Windkaslenspund zu ver- ~ (en mesure) prescr rigorosa
schließen) rfguroso S streng
E face-board bolt rilasclando I = rallentando
F fermoir m de laye rillevo m I; mettere v in ~ hervorheben
I paletto m per I'anta di chiusura deI Rille I D gram
somiere E groove
S tornillo m F sillon m
U rigli I solco m
R aanop m S surco m
rlel m S; ~ dei escape pIle Auslöserpuppenleiste U barazda, rille
rlelaborare v I überarbeiten R KaHaBKa I, ~Op0)/(Ka I
rlelaborazlone I I Überarbeitung leere - gram
Riemen m D camp E blank groove
E transmission F sillon m marginal/sans modulation
F chape I fer et cuir I so\co m marginale/non modulato
I cinghia I di cuoio, ttasmissione I S surco m virgen/vacio/en blanco
S transmisi6n I U Ures barazda/rille
U szij R HeMaH KaHaBKa I
R peMeHb m rille U gram Rille
rlflesslone I deI suono I Schall reflexion - Ures ~ gram leere - Rille
rlflettore m I Scheinwerfer RIllenbreite I D gram
rlga I I; ~ ferma-tastiera pIle Klaviatur- E groove width
pralIeiste F largeur I d'un sillon
rlgadoon E bl rigaudon I larghezza I dei so \co
Rigaudon m D bl rigaudon S ancho m dei surco
rim 479 ripieno
----------------------------------------------------------
U banlzdaszelesseg F couvercle m d'accord avec plaque mt!-
R lllHpHHa I KaHaBKH tallique articulee
rim E camp Schärfe; oltoni, perc Rand; plte coperchio m mobile
Raste; Zarge S casquete m con sombrero articulado
- at/on the ~ prescr am - Rand des Felles U gyürüs laposfedel
rimanere v fermo I ton liegenbleiben R KOJIbUeBOe nOKpblTHe n c OTKHP;HOÜ
rimbalzare m I; ~ (elasticamente) dir Rück- Kpblllle'lKOH
federn RIngelpauke I D obs = Schellentrommel
rim-blown flute E schnabellose - Flöte ringfIle U plte Filzscheibe
rimbombo m I Halleffekt rlnging-up E Anläuten
rinforzamento m I canto Verstärkung Ringklappe I D legni Brillenklappe
rinforzando 1 prescr Ringknorpel m D <Kehlkopl)
D rinforzando, stärker werdend E cricoid cartilage
E rinforzando, "becoming stronger" F cartilage m cricoide
F rinforzando, en renfor~ant I cartilagine I cricoide
S rinforzando, "relorzando" S cricoides m
U rinforzando, "erösödve", "lokoz6dva" U gyürüsporc
R rinforzando, YCHJIHBa51 R nepcTHeBHAHblH XP5lU\ m
rinforzare v I forcer; canto verstärken Ringmodulator m D
rinforzato I corda gesperrt E ring modulator
..... prescr F modulateur m a anneau
D rinforzato, verstärkt I modulatore m ad anellO
E rinforzato, "reinlorced", "strengthened" S modulador m de anillo
F rinforzato, renforce U ringmodulfltor
S rinforzato, "relorzado" R KOJIbUeBOÜ MOp;YJI5ITOP m
U rinforzato, "erösitve" rlngmodulätor U Ringmodulator
R rinforzato, «ycHJIeHHo» Ring-Tuba I D = Wagner-Tuba
rinforzo m I; ~ dei petto vi Brustfutter Rinne I D canna ancia = Kehle
~ della campana oltoni Kranz rlorchestrare v I uminstrumentieren
Ring m D plte <der Saite um den Stimmwirbel) ripacs U pop cane
E coil rlparato all'lnterno I vI, gefüttert
F boucle I ripartlzlone I dei soIchi I gram Füllschrift
I ricciolo m rlpassata f I plte Vorstimmen
S lazo m rlpercuotere v I plte repetieren
U ring ripetere v I wiederholen; plte repetieren
R KOJIbL\O n ripetltore m I Korrepetitor
legni = Brillenklappe rlpetizione f I Korrepetition; Wiederholung;
beweglicher ..... trb plte Repetition
E ring trigger action Rlplenist m D ripienista
F anneau m automatique ripienista m I
I anello m automatico D Ripienist m, Tuttigeiger m, Tuttiviolon-
S anillo m movible cellist m usw.
U automatikus gyürü E ripieno violinist, ripieno ceIlist ete.
R nOABH)f(HOe KOJIbUO n F ripieniste m
ring E arco Augenring S ejecutante m dei ripieno
~ key legni Brille U ripienista, tuttista
~ modulator: Ringmodulator R opKecTpaHT m, He BblcTynalOU\HÜ eOJIo
~ trigger action trb beweglicher - Ring riph!niste m F ripienista
- first [second, third] ~ ancill erste [zweite, Rlpieno n D ripieno
dritte] - Zwinge ripieno E ripieno
ring v E läuten ~ cellist/violinist: ripienista
- let v ~ prescr, perc klingen lassen rlpieno m F ripieno; org Füllstimme
ring U plte Ring <
rlpieno m I 18. sec)
rlngatva U cullando D Ripieno n
RIngdeckung I D canna E ripieno
E pierced tuning cap F ripieno m
F couvercle m d'accord perfore S ripieno m
I coperchio m con foro U ripieno
S casquete/sombrero m perforado R pHnHeHo n
U gyürüfedel, gytlrtls fedel org Füllstimme
R KOJIbueBOe nOKpblTHe n grave org Oroßmixtur
mit Klappdeckel canna - gran ~ org Mixtur major
E tuning cap with hinged lid ripleno m S Füllstimme; ripieno
riprendere 480 rftournelle
E romance S rosalia I
F roman ce I U rosalia
I romanza f R (HazpOMOJICOeHUe CeK6eHlJuii 6e3 opza-
U romanc HUllecKoii C6J/3U C lJeJlblM)
R pOMaHC m rosalia I S rosalia
Romanze I D romanza Rosalfe I D rosalia
ronc6n m S; ~ de.gaita: Bumbaß; org basse de rosalfe I F rosalia
musette rosea I S ottoni Stimm bogen
- roncones pi de la gaita: Summpfeifen Rose I D It
rond F ton rund E rose
ronda I S bl Rundtanz; Reigen F rose I
ronde I F ganze ..... Note; bl Rundtanz; Reigen I rosa I
~ de table: Rundgesang S rosa I, roseta I
Rondeau m D rondeau U rozetta
rondeau m F R p03eTKa I
D Rondeau m rose EStern; lt Rose
E rondeau rose I F Stern; lt Rose
I rondo m roseta I S Stern; lt Rose; plte Rosette
S rondo m ~ de fieItro plte Filzscheibe
U rondo, rondeau roset6n.m S Stern
R P0H,l\O n rosetta E; ~ prop stick cup plte Rosette
rondella I I; ~ di feItro plte Filzscheibe rosetta I I Stern
rondelle I F; ~ de feutre du balancier pIle ~ di feltro plte Filzscheibe
Filzscheibe ~ di feltro per ferma tasto pile Druckfilz-
Rondo n D rondo scheibe
rondo E rondo Rosette I D plte
~ form: Rondoform E rosetta prop stick cup
rondo m F rondo F cran m de soutien du couvercle
rondo m I rondeau; Rundgesang I cunetta I dei sostegno dei coperchio
<Iorma) S roseta I
D Rondo n U rozetta
E rondo R (yzlly6l1eHue OIlR nallKu, noOOepJICU6alO-
F rondo m Ujeii KPblU1/C)')
S rondo m rosette I F Stern
U rondo rosln E Kolophonium
R POHAO n rospev R ..... pacneB
rondo m S rondeau; rondo rostrum E Podium
rondo U rondeau; rondo rota I SChrotta
Rondoform I D rotary valve E oltoni Drehventil
E rondo form, episodical form rotella I I Rolle; legni Walze
F forme I rondo rotelllna I glrevole I legni Walze
I forma I di rondo rotolo m perforato I Notenblatt; Rolle
S forma I rond6 rotondo I ton rund
U rond6forma rotor E Wechsel
R !J>0pMa I POHAO roue I F; ~ de frottementjfriction: Streich rad
rondoforma U Rondoform ~ de la cloche camp Seilscheibe
ronquldo m S gram, magn Laufgeräusch rough tuning E pIle Vorstimmen
- producir v ~s gram rumpeln rouleau m F Notenblatt; Walze; legni Klappen-
ronzlo m I gram, magn Laufgeräusch stengel ; Walze
- far v ~ gram rumpeln crescendo org Rollschweller
rood sereen E Lettner ~ d'abrege org Welle
root E; ~ (of a chord): Akkordgrundton ~ du marteau pIle Hammerrolle
~ position acc Grundstellung ~ perfore: Rolle
rope E tamb Leine roulement m F perc Wirbel
rope-tensloned E tamb mit Trommelleine ge- ~ de tambour: Trommelwirbel
schränkt ..... schränken ~ des timbales: Paukenwirbel
rosa I I lt Rose ~ ferme perc dichter ..... Wirbel
rosa I S Stern; lt Rose ~ glisse prescr, timp glissando col pedale
rosa ce I F Stern ~ ouvert perc offener ..... Wirbel
rosalla I I - faire v un ~ de tambour perc Wirbel schla-
D Rosalie I, Schusterfleck m gen
E rosalia roulette I F Rolle
F rosalie I Roulfertrommel I D obs = WirbeItrommel
round 485 rullo
36
SaHcional 490 samuel
36*
sardane 492 Saugwindharmonium
/
Schall brechung 496 Schalloch
I battito m Schlagerkomponist m 0
S batido m, gOlpe m E pop songwriter
U ütes, ketyeges F compositeur m de chansonsjde musique
R THKaHbe n legere
(Zählzeit) I compositore m di canzonette
E beat S compositor m de cancionesjde musica
F unite J de temps Iigera
I unita J di tempo U tancdalszerzö
S tiempo m, unidad J de tiempo R KOMn03HTop m, CO'lHHHIOll.\HH wnHrepbl
U ütes Schlagersänger m, Schlagersängerin J 0
R YAap m E pop singer
camp = Glockenschlag F chanteur mjchanteuse J de musique
,." Schlagring m, Schlagwulst m camp legerejde chansons a la mode
E sound bow cantante m+J di musica leggierajdi
F point m de frappe, bord m de la cloche canzonette
I anello m dei suono, pinza J, punto m S cantante m+J de canciones de moda
di massimo spessore, inizio m dei bordo U tancdalenekes(nö)
S labio m R 3cTpaAHblH neBe~ m, 3cTpaAHaH neBH~a J
U ütöperem, karima Schlagfeder J 0 obs = Plektrum
R 3BYKoBoe Konb~O n Schlagfell n 0 perc
einfacher ,., perc E vellum, batter head, skin
E single beat F peau J superieurejde batterie
F coup m simple I battitoia J, pelle J superiorejdel suono
I colpo m singolo S cara J anterior, ca ra J superior en la
S golpe m simple que se bate, cuero m, badana J, piel J,
U egyszerü ü tes parche m de batidojejecuci6n
R eAHHH'IHbIHjnpocTOH YAap m U felsö dobbör
Schlagbaß m 0 <Jazz) R BepxHHH KO)l(ajcTopoHa J
E slap bass Schlagfigur J 0 dir
F contrebasse J jouee sans archet E time-beating pattern
I contrabbasso m a pizzico • F schema m des mouvements
S contrabajo m punteado (sin arco) I schema m dei movimenti
U pengetett (nagy)bögö S formas J pi de marcar el compas
R KOHTpa6ac m IIH~~HKaTO U ütem, ütes
Schlagbrett n 0 (guitarra) R AHpH)I(epCKaH ceTKa J
E piectrum guard ganztaktige ,., dir
F plaque J de protection E one-beat pattern
I para penne m, paracolpi m F schema m de me sure a un temps
S paragolpe m I schema m di battuta in un movimento
U fedölapvCdö S forma J de marcar el compas"'a un tiempo/
R AOll.\e'lKa J AnH xpaHeHHH IIneKTpa a uno
schlagen v 0; gewöhnlich ,., prescr, perc U egyszeres ütes, "ütes egyben"
E to strike in usual mann er R AHpH)I(epCKaH ceTKa J Ha ~enblH TaKT
F jouer v normalement unterteilte ,.,en pi dir
I percuoterejbattere v normalmente E divided-beat pattern, subdivided beat
S tocar v normalmente F schemas m pi des subdivisions
U a szokott m6don ütni v I schema m di battuta in piil movimenti
R YAapHTb v OObl'lHblM cnocoooM S formas J pi de marcar el compas sub-
überkreuz ,., perc dividiendolo
E to cross-beat U osztott ütes
F croiser R AHpH)I(epCKaH ceTKa J c nOApa3AeneHH-
I battere v incrociando HMH
S tocar v cruzando Schlaggitarre J 0 guitarra de jazz
U keresztbe ütni v Schlagidiophon n 0
R YAapHTb v nepeKpecTHblM cnocoooM E struck idiophone
Schlager mD F idiophone m a percussion
E hit (song), pop song I idiofono m a percussione
F chanson J a la modeja succes S idi6fono m percutidojde percusi6n
I canzonetta J (moderna) U ütöidiofon, ütessel megsz61altatott idio-
S canci6n J de modajexito, canci6n J en fon hangszer
boga R caM03BY'lall.\HH YAapHblH HHcTpYMeHT m
U slager, tancdal Schlaginstrument n, Perkussionsinstrument n 0
R wJlSlrep m E percussion instrument
Schlaginstrument 502 Schlagzeugspieler
F pince m schöpferisch D
I mordente m superiore E creative
S mordente m invertido F createur
U paranytrilla, paranyzo, pattano I creativo
R (MopiJeHm c UCnOAHeHUeM MeAKUX Hom 3a S creativo, creador
cllem npeiJbliJYUJeil iJMU) U teremtO, alkoto
Schnellwechsel m D; "'" auf ... trb R TBOplJeCKI1H
E slide change to ... Schöpfwerk n D org
F valve m rotatoire de changement a ... E blowing action
I anello m automatico a ... / F soufflerie 1
S valvula 1 rotatoria de cambio a ... I insufflazione 1
U finomhangolo ... -ra S mecanismo m de los fuelles
R nO.llCTpoih<al/oblCTPa51 nepeMeHa 1 Ha ... U fujtatoszerkezet
Schnulze 1 D R B03.llyxoHarHeTalOma51 CI1CTeMa I, B03.llY-
E (vulgar, sentimental piece 01 music) xOHarHeTaTeJlbHblH MexaH 113M m
F (piece musicale vulgaire et sentimentale) Schoßharfe 1 D = Spitzharfe
I (canzonetta volgare, sentimentale) Schottisch m D bl ecossaise
S (musica pegadiza) Schottische E bl Schottischer
U limonade, giccs Schottischer m D bl
R cJlamaaa5l, CeHTI1MeHTaJlbHa51 neCH5I 1 E Schottische, German polka
Schnürboden m D teat F ecossaise 1
E rigging-Ioft, grid I scozzese 1
F gril m S chotis m, escocesa 1
I (impalcatura sopra il palcoscenzco desti- U ecossaise
nata all'allestimento e al cambiamento R (HeMeLJKUU maHeLJ muna nMbKu)
degli scenari) <Ecossaise> ecossaise
S parrilla 1 Schrammelquartett n D
U zsinorpadlas E (Viennese popular quartet, two violins,
R nOMemeHl1e n Ha.ll cueHoJ:i guitar and clarinet)
Schnurenmechanik 1 D ottoni F (qu'ltuor populaire viennois, deux violons,
E cord action, string valve gdtare, et clarinette)
F mecanique 1 a valve rotatoire (quartetto popolare viennese, due violini,
I meccanica 1 a valvole rotanti chitarra e clarinetto)
S mecanismo m de valvulas rotatorias S (cuarteto popular vienes: dos violines,
U zsinormechanika guitarra Y clarinete)
R oOMaTblBaHl1e n lllHypOM U sramlizenekar
scholarly edition E wissenschaftliche -+ Aus- R (6eHCKUU 3CmpaiJHblil K6apmem, Ha36aH-
gabe HblU no rpaMuAuu ezo oCH06ameAeil, 6pa-
Schoner m D <Schlaggitarre) mbe6 Schrammet)
E sleeve guard schränken v D tamb
F copricorde m E to tighten
I paramaniche m, copricorde m F tendre
S funda I, guardamanga 1 I tendere
U vect61ap S tensar
R HapYKaBHI1K m U meghuzni, fesziteni
school E; ~ choir/chorus: Schulchor R .lleJlaTb v nepeT5I)f{KY
~ music: Schulmusik mit Schrauben geschränkt tamb
~ musician: Schulmusiker E rod-tensioned
~ opera: Schuloper F tendu avec des pontets
Schöpfbalg m D org I teso con viti
E feeder (bellows pI) S tensado con rodillos
F pompe 1 U csavarokkal feszitett
I pompa 1 dei mantici R nepeT5I)f{Ka 1 c MeTaJlJll1lJeCKI1MI1 cml-
S bomba 1 paJlbKaMI1
U fujtato mit Trommelleine geschränkt tamb
R B03.llyxoHarHeTaTeJlbHblH Mex m E rope-tensioned
<Saugwindharmonium> F tendu avec des cordes
E exhauster I teso con corde
F pompe 1 S tensado con cuerdas
I aspiratore m U zsinorral feszitett
S bomba 1 R nepeT5I)f{Ka 1 co cTpYHaMI1
U fujtato schrapen v D
R Mex m .llJl51 BcaCblBaHI151 B03.llyxa E to scrape
Schrapidiophon 507 Schulmusiker
Fraper S grado m
I sfregare, raschiare U lepes
S raspar R IlIar m, XOA m
U kaparni, karcolni bl = Tanzschritt
R cKpecTIi, TepeTb schrittweise, stufenweise D ton
Schrapidiophon n D E stepwise, conjunct, by step
E scraped idiophone, scraper F par degres conjoints
F idiophone m rape I di grado (congiunto)
I idiofono m a raschiamento Spor grados conjuntos
S idiofono m raspado, raspador m U lepesenkent
U dörzsölessel megszolaltatott idiofon R nocTyneHHblH
~er Schrumpfhülse f D ancia d.
R <!JPIiKl.\IiOHHbIH IiHcTpYMeHT m E shrink tube
Schraubbock m D timp = Schraubenmutter F tube m retreci
Schraube f D camp I cannello m raccorciato
E rod S tuba m estrechado
F beliere f U zsugorhüvely
I vite f, tirante m di ferro R (mpocmb, cocmomqa!l U3 06YX nOllo6uHOIC,
S tornillo m cm!lHymblx npo6olloICOU)
U csavar Schub m, Schieber m, Schübchen n D arco
R ÖOJ1T m E slide
Schraubenflügel m D tamb F plaque f de nacre
E (strainer) screw wing I lastrina f di madreperla
F pas m de vis du pontet S placa f de nacar
I (p)alette f pl della vite, farfalla f U tol6ka, suber
S tornillo m R nepJ1aMYTp m
U csavarszarny Schubplatte f D arco = Bahn
R ne po n BIiHTa Schubstange f D org
Schraubenkopf m, Beinchen n D arco E draw-stop rod
E screwiap, button F tirant m de registre
F bouton m t tirante m deI registro
I bottone m S va ra f deI registro
S boton m U tolokar
U csavarfej R perliCTp0BaH THra f
R r0J10BKa f BIiHTa Schuhplattler m D
Schraubenmutter f, -Schraubbock m D timp E (Bavarian peasant dance I
E bracket screw F (danse paysanne bavaroise)
F tenon m a ecrou I (danza rustica bavarese)
I vite-tirante f S (danza paisana btivara)
S tornillo m U Schuhplattler <bajor nepi tanc)
U csavaranya, allitocsavar R (6a6apcKuu maHelJ muna lIeHollepa)
R raHKa f Schulchor m D
Schraubenschlüssel m D timp E school choir/chorus
E tuning handle F chceur m scolaire
F clef f d'accord/a vis I coro m scolastico
I chiave f per I'accordatura S coro m escolar/de las escuelas/de cole-
S manija f de afinacion/para afinar, cla- giales
vijaf U iskolai enekkar
U hangol6kulcs R IlIKOJ1bHbIH xop m
R HaTH)I{HOH BIiHT m Schülerkonzert n D concerto di studenti
Schreittanz m D bl Schulmusik f D
E stepping dance E school music
F (danse dans laquelle prMominent des F musique f scolaire/d'ecole
mouvements de translation) I musica f scolastica/per la scuola
I promenade f S musica f escolar/escolastica
S (danza en la que predomina el movi- U iskolai zene(oktatas) ,
miento de traslacion) R My3blKaJ1bHOe oöpa30BaHlie n B IlIKOJ1e
U lepegetös tanc Schulmusiker m D
R (MeolleHHblll maHelJ muna WeCm6U!l) E school musician, class music teacher,
Schritt m D ton A: music educator
E step F professeur m de musique dans une ecole
F degre m I insegnante m di musica
I grado m S profesor m de musica de una escuela
37*
Schuloper 508 Schwebungsfrequenz
U sarkantyuk pi springen v 0
R nmopbl I pi E to leap, to jump, to skip
sportello m 1 org Windkastenspund F sauter
~ a coulisse girevole canna d. I. drehbarer 1 saltare
Stimmschieber S saltar
spostamento m d'accento·1 Akzentverschiebung U ugrani
spotlight E Scheinwerfer R .L\eJlaTb v CKa1.(OK
spotted metal E Naturguß Springer m, Docke I 0 cemb
Sprachmelodie I 0 E jack
E vocal inflection, speech-melody F sautereau m
F inflexion I de la voix 1 salterello m
1 inflessione I della voce S maciJIo m, martinete m
S inflexi6n I, entonaci6n I, tonillo m U ugr6
U beszCddallam R TOJlKa1.(HK m, HrpoBoH CTep)l{eHb m,
R .L\eKJlaMaI.\HOHHaSi MeJlO.L\HKa I IIpblryH m
spread v a chord E ace arpeggiare Springerkasten m 0 cemb
Sprechchor m 0 E sUde, register
E speech choir, choral speaking F registre m
F chreur m parle 1 pettine m
1 coro m parlato S registro m
S coro m hablado U vezetOsin
U szaval6k6rus R perHCTp0BaSI IIJIaHKa J
R rOBopSl~HH xop m Springerrechen m 0 cemb
Sprechgesang m 0 E jack guide, rack
E speech-song, inflected speech, "sprech- F guide m des sautereaux
gesang" 1 guida I dei salterello
F "sprechgesang" m S guia I de maciJIojdel martinete
1 canto-parlato m U vezet6sin
S cantar m hablando R paMa I TOJlKa 1.(HKa
U enekbeszCd, "Sprechgesang" springing E; ~ bow arco Springbogen
R .L\eKJlaMal{HOHHOe lIeHHe n, MeJlO.L\H3H- ~ dance: Springtanz
pOBaHHblH pe1.(HTaTHB m springläda U org Springlade
- im ~ prescr, canto mezzo cantato Springlade I 0 org
sprechgesang m F Sprechgesang E spring ehest
Sprechrolle I 0 F sommier m a ressorts
E speaking part/role 1 somiere m
F röle m parle, partie I parlee S somier m de resorte
1 parte I parlata U springlada <szelladarendszer)
S papel m hablado, parte I hablada R WlIpHHrJla.L\e I
U pr6zai szerep Springtanz m 0
R pa3roBopHaSi POJlb I B ollepe E leapingfspringingjA: jumping dance
spreicni U pn Plattenstrebe F danse I sautee
Spreize I, Steg m 0 pIle 1 espringale J, danza I saltata
E bar S danza J saltada
F barre I U ugr6(s)tanc
1 sbarra I di rinforzo di ghisa R TaHel{ m c IIpbl)l{KaMH
S barra I sproni m pi 1 Sporen
U merevit6 Sprung mD
R nmpeül{ m E leap, skip
spring E org Spielfeder F saut m
action ottoni Spiralfedermechanik 1 taglio m
chest org Springlade S salto m
rv guide org Leitleiste der Feder U ugras
~ raH plte Dämpferpral1eiste R CKa1.(OK m
~ song: Frühlingslied <Strich)
~ valve ottoni Spiralfedermechanik E cut
Springbogen m 0 arco F coupure J
E boüncingjspringing bow, sautille 1 omissione J
F sautille m a la pointe de l'archet S salto m, corte m
1 saltellato m U ugras
'S arco m saltado R Kymopa f
U ugratott von6 "" bl
R COTHHe n E )eap, skip
spucken 539 Stadtpfelferel
F baguette I U megszurkalni
I bacchetta I R HHToHHpoBaTb, Bh[paBHHBaTb v 3BYK
S vara I, varilla I Stecher m D (Noten)
U palca E engraver
R TpOCTb·1 F graveur m
~n pI obs, trbne Zug I incisore m di musica
stanghetta I I Notenbalken; Taktstrich S grabador m
- doppia ~ Doppelstrich U (kotta)metszll
- tracciare v le stanghette: Taktstriche R rpaBMpoBIl(HK m
ziehen Stecherdraht m D pfte = Dämpferdraht
stanza E stanza; Strophe Stecherkapsel f, Tangentenoberteil n D pfte
stanza I I E damper lever wire flange, underlever
D Stanze I top-flange
E stanza F fourche f du bras de I'etouffoir
F starce I I forcola I dei braccio dello smorzo
S estancia I S horquilla f de la palanca dei apagador
U stanza U tompit6felslltag
R CTaHC m R CKB03Hoü/npOMe>KYTO'IHb[Ü KanC/OJIb m
Stanze I D stanza Stecherschraube f, Tangentenschraube I D pfle
staple E ancia Hülse E damper lever wire f1ange screw, under-
starina R - Ob[JIHHa lever top-f1ange screw
stark D obs = laut F vis I de fixation de I'axe de I'etouffoir
stärker werdend prescr rinforzando I vite f di fissaggio asta dello smorzo
starring . .. E teat dans le - röle principal S tornillo m de la palanca dei apagador
state v E aufstellen U rögzitllcsavar
statement E exposition R BHHT m npOMe>KYTo'lHoro KanC/OJI5I
~ of key: Stimmlagenbezeichnung;- Tonart- steel E; ~ brush(es pI): Besen
bezeichnung - drum
station E; ~ signature rad Pausenzeichen D Steel-Drum f, Benzinfaß n
stationary E; ~ note/tone: liegenbleibende - F steel-drum m
Note; liegenbleibender - Ton I tamburo m di latta
Statist m, Statistin I D S steel-drum m, tambor m metalico
E walk-on, supernumerary, super, A: extra U benzineshord6
F figurant m, figurante I R oapaoaH m H3 6eH3HHHoÜ 60'1[(11
I comparsa m+1 stick pere Stahlschlegel
S comparsa m+l, figurante m+1 string: Stahlsaite
U statiszta Steel-Drum I D steel drum
R CTaTHCT m, CTaTHCTKa I Steg m D arehi
statiszta U Komparse; Statist E bridge
stato m I; ~ d'animo: Stimmung F chevalet m
~ definitivo ae eingeschwungener - Zustand I ponticello m
~ fondamentale dell'accordo ace Grundstel- S puente m
lung U lab, steg
stave E Liniensystem R nOACTaBKa I
steady-state condition E ace eingeschwungener - eemb, pile
- Zustand E bridge, nut
stecca I I org Falteribrett F chevalet m
~ scorrevole org Schleife I capotasto m
- falsa ~ org Damm; Dammstück S puente m, caballete m
steccare v I pop danebengreifen U lab, agrflf
Stechbüchsenventil n D = Pumpventil R IllTer m
stechen v D (Noten) ~ pIle <Rahmen) = Spreize
E to engrave (music) am - arehi
F graver E elose to the bridge, on/near the bridge
I incidere F contre le chevalet
S grabar I sul ponticello
U metszeni S sul ponticello, sobre el puente, cerca dei
R rpaBHpoBaTb puente
- plte (Hammerkopf) U lab közeleben
E to tone R y nOACTaBKH
F piquer v le feutre du marteau hinter dem - arehi
I pungere v la testa dei martello E below/behind the bridge, back of the
S pinchar v el fieltro bridge
542 Steptänzer
Stimmgattung f D I capotasto m
E species of voiee S traste m
F eategorie f des voix U felso nyereg
I speeie fjgenere m di voee R weHKa f
S gen eros m pi de voz Stimmkork m D fl
U hangfaj(ta) E stopper
R THn m (neBlIeeKoro) rOJIoea F clef I
Stimmgerät n D I chiave f
E visual tuner, eleetrical tuning deviee S llave f
F (appareil eledrique pour l' accord) U hangol6dug6
I (apparecchio elettrico per accordare il pia- R np06Ka f
noforte) Stimmkreuzung f 0
S (aparato eLectrico para asegurar la afina~ E crossing of voicesjparts
cion) F croisement m des voixjparties
U (elektromos hangoLOberendezes) I incrociamento m delle parti
R (3Ae/Cmpullec/cuu annapam 0/111 Hacmpotl/Cu) S crucejcruzamiento m de voces/partes
Stimmgruppierung f D U sz6Iamkeresztez(15d)es
E grouping of voieesjparts R nepeKpe~HBaHHe n rOJIOCOB
F groupement m des partiesjvoix Stimmkrücke f, Stimmbrücke f, Stimmdraht
I raggruppamento m di vocijparti m D canna ancia
S agrupaei6n f de las voees E tuning wirejspring
U sz61amcsoportosltas F rasette f
R rpynnHpoBKa f rOJIOCOB I gruccia f, accordatore m
Stimmhaltung f 0 plte S muelle m de afinaci6n
E stability of tuning U hangol6kamp6, hangol6dr6t
F stabilite I de l'accord R nOJI030K m AJIH HaCTpOHKH
I tenuta f dell'accordatura Stimmlage f, Tonlage f 0
S mantenimiento m de la afinaci6n E register
U hangtartas F registre m
R cTa6HJIbHOCTb f CTpOH I registro m
Stimmholz n D vi = Stimmstock S registro m
Stimmhorn n D org U (hang)fekves
E tuning cone R TeccHTypa f
F accordoir m conique hohe -
I cono m per accordare E highjupper register
S "aecordoir m conique", afinador m F registre m elevejaigu
U hango16ktirt I registro m acuto
R naTpoHKaf S registro m agudo
<
-stimmig D ein-, zwei-, ... mehrstimmig) U magas fekves
E of ... partes), of ... -part harmony R BblCOKaH TeccHTypa f
Fa ... partie(s)jvoix mittlere -
I a ... parte (pi parti)jvoce (pi voci) E mediumjmiddle register
S a •.. voz (pi voees)jparte(s) F registre m mCdiumjmoyen
U •.. -sz6lamti I registro m medio
R -roJIOeHblH S registro m medio
StimmkeU m D pfte U közepfekves
Emute, A: tuning wedge R cpeAHHH TeccHTypa f
F coin m pour l'accord tiefe -
I cuneo m per I'accordatura E low register
S cuna f de afinaci6n F registre m grave
U hangol6ek I registro m grave
R KJIlOlI m AJIH HaCTpOHKH S registro m grave
Stimmklaviatur f D org U mely fekves
E tuning keyboard R HH3KaH TeCcHTYpa f
F clavier m d'aeeord Stimmlagenbezeichnung f D
I tastiera f per I'accordatura E statement of key
S teclado m de afinaci6n F ton m (d'une composition)
U hangol6klaviattira, hangol6billentyilzet I indicazione f deI registro vocale
R (He60/lbWa!l 8cnOMOZame/lbna!l /C/laBuamy- S tono m (de una composici6n)
pa 8nympu opzana O/l!l nacmpotlUju/Ca) U fekvesmegjelöles
Stimmklotz m D lt R 0603HalleHHe n TeccHTypbl
E neck block Stimmiappen m, Stimmeinschnitt m D canna
F sillet m E tuning tongue (at end of slot)
stimmlich 548 Stimmton
Streicher m D Streichorchester n D
E str~ng player E string orchestra
F joueur m d'un instrument a archet F orchestre m a cordes
I suonatore m di strumento ad arco I orchestrafd'archi
S tocador m de instrumento de cuerda(s), S orquesta f de cuerdas
instrumentista m + f de ar co U von6szenekar
U von6s R CTPYHHblH opKecTP m
R HCIlOJIHlITeJIb m Ha CTPYHHbIX CMbI'IKOBblX Streichplatte f D org = Streieheisen
HHCTpYMeHTaX, CTpYHHHK m Streichquartett n D quartetto d'archi
~ pi archi - arco Streichquintett n D quintetto d'archi
streicherartig D ton Streichrad n D (Drehleier)
E stringy, stringlike . E frietion wheel
F a la manii~re des cordes, comme un instru- F roue f de frottementjfriction
ment a cordes I ruota f a sfregamento
"come uno strumento ad arco" S rueda f de fricei6n
S semejante a la cuerda U dörzskerek
U von6sszerü R KOJIeCO n KOJIeCHOll JIHPbI
R HalloMHHalO~HH 3BYK CTPYHHbIX, B xa- Streichtrio n D trio d'archi .
paKTepe CTPYHHbIX Streichung f D
Streicherchor m D org E cut
E string choir F coupure f
F familie f des gambes I taglio m, abbreviazione f
I famiglia f degli archi S corte m
S familia f de las gambas U huzas
U von6skar R KYIllOpa f
R COBOKyllHOCTb f perHcTpoB CeMeHCTBa Streichzither f D
lllTpaiixepoB E bow zither
Streicherkonzert n D concerto per strumen ti ad F cithare f a archet
arco I cetra f ad arco
Streicherkörper m D = Saiten satz S citara f de arco
Streicherprobe f D U von6s eitera
E string section rehearsal R CMbI'IKOBaSi ~HTPa f
F repetition f des cordes streng D
I prova f degli archi E striet
S ensayo m de las cuerdas F severe, rigoureux
U von6s sz6lampr6ba, von6spr6ba I severo, rigoroso
R pelleTH~IDI f CTPYHHOH rpYllllbl S severo, riguroso
Streicherstimme f D (Noten) U szigorU, kötött
E string part R cTporHH
F partie f des cordes (im Takt) prescr rigoroso
I parte f di strumento ad arco strength of tone E Tonstärke
Sparte f de las cuerdasjpara instrumentos strepitoso I prescr
de cuerda D strepitoso, lärmend
U von6ssz61am E strepitoso, "noisy"
R llapTHSI f CMbI'IKOBbIX F strepitoso, bruyant
Streichidiophon n D S strepitoso, "estrepitoso"
E bowed idiophone U strepitoso, "ldrmtisan", "hangosan"
F idiophone m frotte R strepitoso, llIYMHO
I idiofono m a sfregamento stress E Betonung; Schwerpunkt
S idi6fono m frotado stress v E betonen
U von6s idiofon hangszer stressed E betont
R (UOUOrßOH C U36/1eqeHUeM 36)IICQ nocpea- stretch v E; rv a tenth tasto eine Dezime _
cm60M mpeHU!I) greifen
Streichinstrumente n pi D Stretta f D stretta
E bowed string(ed) instruments pi stretta f I
F instruments m pi a cordesjarchets, cordes D Stretta f
f pi E stretto
I strumen ti m pi ad arco F strette f
S instrumentos m pi de cuerdajarco, arcos S stretta f, estrecho m
m pi, cuerdas f pi U stretta
U von6s hangszereki pi, von6sok pi R cTPeTTa f
R CMbl'lKOBble HHcTPYMeHTbl m pi stretta f S stretta; fuga Engführung
Str.eichlaute f D = Bogenlaute stretta U stretta; fuga Engführung
strette 553 Strophenlied
- a uno einsätzig
r-.J tenagUa / I; per accordare org Intonierzange
r-.J
Textausdeutung f D Textverfasser m D
E text interpretation, interpretation of E author
the text F auteur m
F interpretation f du texte I poeta m, Iibrettista m, auto re m deI
I interpretazione f deI testo testo
S interpretac i6n f deI texto S Iibretista m + f, autor m deI texto
U szövegertelmezes, szövegmagyanizat U szövegir6, Iibrettista
R HHTepnpeTa~Hß f TeKCTa R aBTop m TeKcTa, J1HOpeTTHcT m
Textbehandlung f, Wortbehandlung f D TextverteIlung f D
E treatment/handling of text E placing of text, word setting
F traitement m/adaptation f du texte F adaptation/disposition f du texte
I trattamento m deI testo I disposizione f dei testo
S tratamiento m deI texto S adaptaci6n/disposici6n f deI texto
U szövegkezeles U szövegelosztas
R oopaf)oTKa/TpaKTOBKa f TeKCTa R pacnpe~eJleHHe n TeKCTa
text-book E Lehrbuch Theater nD
Textbuch n D libretto E theatre, A: theater
Textdichter m D Iibrettista F theatre m
"" (Lied, Schlager) I teatro m
E poet, author of the words/lyrics, Iyrics S teatro m
writer, Iyricist U szinhaz
F parolier m, poHe m, auteur m du texte R TeaTp m
I poeta m Theater- D
S poeta m, poet isa f, autor m de la letra E theatrical
U (dal)szövegir6 F theätral, de theätre
R n03T-neceHHHK m I teatrale
texte m F Text S teatral, deI teatro
rv de ... : Text von ... U szinhazi, szini
- a deux rvS: zweitextig R TeaTpaJlbHblii
- a double rv zweitextig theater A = theatre
- a plusieurs rvS: mehrtextig Theaterkasse f D
Texter m D (Schlager) E box office
E writer of Iyrics, Iyrics writer, Iyricist F bureau m de location
F parolier m, Iibrettiste m I botteghino m
I paroliere m S taquilla f
Sautor m deI texto U (szinhazi) jegypenztar
U (dal)szövegir6 R TeaTpaJlbHaß Kacca f
R CO'lHHHTeJlb m TeKCTOB (3cmpaoHblx ne- TheaterkrItIk f D critique theätrale
ceHo/() Theaterkrltlker m D critique de theätre
Theaterstück 582 theory
Theaterstück n D - a un ~ monothematisch
E play - deuxieme ~ Nebenthema
F piece f de theätre - second ~ Nebensatz; Nebenthema; Seiten-
I pezzo mjcomposizione f teatrale thema
S piezajobra f teatral ' ThemenaufsteUung f D exposition
U szindarab, szinmli Themendurchführung f D = Durchführung
R IIbeca f Themengruppe f D
theätral F schauspielerisch; theatralisch; Thea- E group of themes
ter- F groupe m de themes
theatralisch D I gruppo m tematico
E theatrical, histrionic S grupo m tematico
F theätral U temacsoport
I teatrale R rpyIIIIa f TeM
S teatral Themenverarbeitung f D = Durchführung
U szinpadi, szinpadias theorba U Theorbe
R TeaTPaJIbHblH theorbajatekos U Theorbenspieler
theatre E Theater Theorbe f D
critic: critique de theätre E theorbo
~ criticism: critique theatrale F theorbe m
~ music teat Bühnenmusik I tiorba f
~ organ: Kino-Orgel S tiorbaf
theätre m F Theater U theorba
~ de variete: Variete R Teop6a f
- de ~ Theater- - romanischejrömische ~ chitarrone
theatrical E schauspielerisch; theatralisch; theorbe m F chitarrone; Theorbe
Theater- Theorbenspieler m, Theorbenspielerin f D
~ agent teat BühnenvermittIer E theorbo player
Thema n, Subjekt n D F instrumentiste m+f qui joue du theorbe,
E theme, subject joueur m de theorbe
F theme m, sujet m I suonatore m di tiorba
I tema m, soggetto m S tiorbista m+f, tafiedor mjtafiedora f
S tema m, sujeto m de tiorba, tocador mjtocadora f de
U tema tiorba
R TeMa f U theorbajatekos
~ fuga soggetto R HCIIOJIHHTeJIb mjHcIIOJIHHTeJIbHHu.a f Ha
thematic E thematisch Teop6e
catalog(ue): thematischer ..... - Katalog theorbo E Theorbe
construction: Thematik ~ player: Theorbenspieler
~ developmentjelaboration: Durchführung theoretic(al) E theoretisch
~ invention: Thematik theoretician E Theoretiker
~ material: thematisches ..... Material Theoretiker m D
~ work: thematische ..... Arbeit E theorist, theoretician
Thematik f D F theoricien m
E thematic inventionjconstruction I teorico m
F thematique f S te6rico m
I tematicaf U teoretikus
S tematicaf R TeopeTHK m
U tematika theoretisch D
R TeMaTH3M m E theoretic(al)
thematique F thematisch F theorique
thematique f F Thematik I teorico, teoretico
thematisch D S te6rico
E thematic U elmeleti, teoretikus
F thematique R TeopeTHllecKHH
I tematico theoricien m F Theoretiker
S tematico theorie f F; ~ de I'expression des emotions:
U tematikus Affektenlehre
R TeMaTHllecKHH ~ des fonctions: Funktionstheorie
theme E Thema ~ musicale: Musiktheorie
~ song: Kennmelodie theorique F theoretisch
theme m F Thema theorist E Theoretiker
~ principal: Ausgangsthema; Hauptthema theory E; ~ of composition: Kompositions-
~ secondaire: Nebenthema lehre
theremin 583 Tiefe
rv
rv
deI registro org Schubstange
di ferro camp Schraube
t1rante m Sorg tirant de registre; Zug; tamb
title E; ~ page: Titelblatt
~ röle leat röle-titre
titolo m I; ~ (di copertinajfrontespizie): Um-
)
Saitenschraube; Trommelschleife sch lagtitel
rvS pi TrommelIeine titre m F; ~ de couverture: Umschlagtitel
t1rantino m I plte Bändchen - faux ~ Vortitel
tirar v S ziehen; corda anreißen titulo m S Titelblatt
rv hacia abajo liati herunterziehen ~ de cubierta: Umschlagtitel
rv hacia arriba liati hinaufziehen tizenket fokti U dodekaphonisch
tirare v I ziehen több csatornas U mehrkanalig
rv in giit liati herunterziehen több erlelmü U ace mehrdeutig
rv in su liati hinaufziehen többertelmüseg U ace Mehrdeutigkeit
tirasse I F Pedal koppel több htiros U vielsaitig
tiratutti m I org Kollektivkoppel több strofäs U mehrstrophig
tire m F archi Abstrich; vc Herstrich több szolamti U mehrstimmig; polyphon
tirer v F ziehen többszolamtisag U Polyphonie
rv vers le bas liati herunterziehen több szövegü U mehrtextig
~ vers le haut liati hinaufziehen többszövegüseg U Mehrtextigkeit
tirilla I S plte Bändchen több temas U vielthemig
~ metälica plte Bändchendraht több teteles U mehrsätzig
tiro m I trbne Scheide toborzo U bl (16. sec>
tiroir m F teat Versenkungsschieber o (Tanz zur Anwerbung von Rekruten)
tirolesa I S bl Tiroler --- Ländler . E (recruiting dance)
tiroh:se I; alla "" F (danse propre d I' enrolement des conscrits)
o alla tirolese, "wie eine Tirolienne" I (danza ungherese per il reclutamento
E alla tirolese, "in Tyrolean style" delle truppe)
F alla tirolese, comme une tyrolienne S (4.anza peculiar de los reclutas)
S alla tirolese, "a la tirolesa" R (maHeq, conp060JICiJi16wuii. 6ep606KY CO/l-
U alla tirolese, "tiroli modra" iJam)
R aHa tirolese, B xapaKTepe THpOJIbeHa tocable S spiel bar
Tisch mD cl = Bahn tocadiscos m S Musikautomat; Schallplatten-
Tischgebet n 0 spieler
E grace tocador m S; ~ de alphorn: Alphorner
F Graces I pi, Benedicite m de gamba: Gambenspieler
I benedicite m de instrumento de cuerda(s): Streicher
S benedicite m de instrumento de madera: Holzbläser
U asztali ima de tiorba: Theorbenspieler
R 3aCTOJIbHa51 MOJIHTBa I de tuba: Tubaspieler
tissu m F Gewebe de vibrafono: Vibraphonspieler
rv polyphonique: polyphones --- Gewebe de virginal: virginalist
tiszta U deutlich; rein tocadora I S; ~ de gamba: Gambenspielerin
tisztahangolo U plte Reinstimmer ~ de tiorba: Theorbenspielerin
tisztasäg U; hangzäs ~a: Klangreinheit tocar v S blasen; spielen; vorspielen; corda,
tiszteletjegy U Freikarte tasto anschlagen
Titelausgabe I, Titelauflage I 0 a tone: rein --- spielen
E reissue under a new title afinado: rein --- spielen
F reimpression I sous un nouveau titre, ante: vorspielen
edition I a la colle bajo: zu tief --- spielen
I ristampa I invariata con titolo nuovo con (ei) arco: streichen
S reimpresi6n I bajo un nuevo titulo, edi- cruzado perc überkreuz --- schlagen
ci6n I con cambio de titulo demasiado alte: zu hoch .... spielen
U uj kiadäs uj cim alatt desafinando: unrein .... spielen
R cTepeOTHITHOe H3~aHHe n c H3MeHeHHeM fuera de tQno: unrein .... spielen
3arJIaBH5I, ITepeH3~aHHe n ITO~ HOBblM martillando: hämmern
3arJIaBHeM normalmente prescr, perc gewöhnlich
Titelblatt n 0 schlagen
E titl~jfront page notas falsas: danebengreifen
F page I de titre para: vorspielen
I frontespizio m staccato: abstoßen
S titulo m, portada I sucio: danebengreifen
U cimlap tocar m de memoria SAuswendiglernen
R THTYJI m, THTYJIbHblM JIHCT m tocata I S tocca~
Titelrolle I 0 teat röle-titre toccare v I tasto anschlagen; greifen; Ion treffen
Toccata 587 Ton
43*
tritonus 604 trombone
\
trombonlst 605 Trommelschlegel
..
trumpeter 608 Tumba
unisson m F Prim; reine ..... Prim; unisono S (freno acustico colocado bajo el labio ill-
,..... parfait: reine ..... Prim lerior)
- a I',..... Einklangs-; einstimmig; unisono U also szakall
unft E; ,..... chest: Multiplexwindlade R (nepeiJHRR cHuMalOUjaRcR naHeAb 603-
~ of time: Zeiteinheit iJYUlHOZO KapMaHa y HU3K036Y'WUjUX iJe-
,..... organ: Multiplexorgel pe6RHHblX mpy6)
unfta I I; ,..... di tempo: Zeiteinheit; Schlag Unterbrechung I D; ohne "-' prescr attacca;
unfte I F; ,..... de temps: Schlag; Zeiteinheit senza ..... interruzione
uniti I prescr, corda Unterbügel m D vi
D uniti, zusammen E lower bout
E uniti, "united" F courbe I inferieure
F uniti, ensemble I voltajsagoma I inferiore
S uniti, "juntos", "unidos" S curva I inferior
U együtt, mind, uniti U also hajlat
R uniti (uzpamb 6Mecme nOCAe UcnOAHeHUR R HH)f{HHH OKPY)f{HOCTb f
divisi) Unterchormaß n D org
universal resonance E allgemeine ..... Reso- E 16 foot
nanz F seize pieds m pi
unmusical E unmusikalisch I 16 piedi m pi
unmusikalisch D S 16 pies m pi
E unmusical U 16', tizenhat lab
F (qui n'est pas musical, qui manque de R 16'-OBaH MeH3ypa f
musicalitt! ) Unterdominante I D = Subdominante
I amusicale Unterfell n D tamb = Saitenfell
S amusical (que carece de musicalidad) Untergriff m D arco
U nem muzikalis E underhand grip
R HeMY3bIKaJlbHbIH F (maniere de tenir ['archet paume eil-des-
ünnepelyes(en) U feierlich; festivo sous)
unphonated E; "-' breath: tonloser ..... Atem (presa dell' arco dal disotto)
unprepared E unvorbereitet S (arco empufwdo con la palma hacia abajo)
"-' suspension: freier ..... Vorhalt U als6 von6fogas
unrestrained E ungebunden R (cnoco6 iJepJICamb CMbl'lOK CHU3Y)
uaruhig D prescr affannato; irrequieto Unterhaltungsmusik I, leichte Musik I D
unsanglich D E Iightjpopular music
E unvocal, non-vocal F musique I legere
F inchantable I musica I leggera
I non vocale S musica I Iigera
S incantable (que no se puede cantar) U szorakoztato zene, könnyuzene
U nem enekszeru, enekszeruUen R My3bIKa f pa3BJleKaTeJlbHOrO xapaKTepa,
R HeBOKaJlbHbIH JlerKaH My3bIKa f
unstimmbar D Unterkeil m, Keil m D arco
E untunable E plug, wedge
F inaccordable F coin m
I non accordabile I tappo m in terno
S inafinable (que no puede alinarse) S cufla I '
U hangolhataUan U ek
R He nOMaIOll.\I1HcH HacTpoHKe R KHonKa f AJlH KOJlOAO'lKH
unstopped E; ~ bass courses pllt Freisaiten Unterklavier n D org
unterakustisch D E lower manual
E insufficiently resonant, dead F c1avier m inferieurjdu positif
F avec reverberationjresonance insuffi- I organa m positivo, tastiera f inferiore
sante, sourd S teclado m inferior, positivo m
I non acustico, senza risonanza U also klaviatura
S sordo, de resonanciajreverberacion R HH)f{HHH MaHyaJl m
insuficiente Unterklotz m D vi
U süket (helyiseg) E lowerjendpin block
R co CJlHWKOM MaJlOH p€BepOepallHeH, F tasseau m inferieur
0(3 peBepoepallHH I zocchettojtassello m inferiore
Unterbart m D canna anima S zoquete m inferior
E fender U als6 töke
F (frein acoustique plact! sous la tevre inlt!- R HH)f{HHH KJlell m, HH)f{HHH cToHKaf
rieure) Unterlabium n D canna d. m.
(collegamento inleriore balli) E lower Hp
Untermediante 617 unterteilen
44*
ütemvältozas 620 uvule
45
vfolist 634 vlrtuoso
45*
vivacita 636 voce
46
Wirbelkastenbacken 650 woodwlnd
46·
x
xIlvJ6n m S Xylophon S xilof6n m, xil6fono m
~ bajo: Baaxylophon U xilofon
'" con resonador: Trogxylophon R KCHJ10$OH m
"" de tedado: Klavlaturxylophon xylophone E Xylophon
xflofon U Xylophon ~ stick: Xylophonschlegel
- billenty.ils/klaviattiras '" Klaviaturxylo- '" with resonance bo-x: Trogxylophon
phon xylophone m F Xylophon
Ulofono m I Xylophon '" a c1avier: Klaviaturxylophon
"" a tastie:r.a: Klaviaturxylophon ~ avec boitejcaisse de resonance: Trogxylo-
AJ basso: ß'aßxytophon phon
",con cassa di risonanza: Trogxylophon ~ basse: Baßxylophon
dofono m S = xilof6n Xylophonschlegel m 0
dofOllüt6 U Xylophonscbtegel E xylophone stick
211Dfoßveril' U Xylo,hofiSChlegel F baguette f de xylophone
Xylephon n 0 I bacchetta f per xilofono
E 1Cylopbooe S baqueta f de xilof6n
F 'GyJopfmJte m U xilofonütö, xilofonverö
I lIilofono m R M0J10TO'lKH m pi AJ1~ KCHJ1oepoHa
.Y
yambo m S jambus younger E; the '" generation: Nachwuchs
yarn mallet E perc Gamschlegel yugo m S Querjoch
yodel v JE jodeln '" de la campana camp joch
yodler v F jodeln '" recto/derecho camp gerades -- joch
yoke E Qu81l.ioch ~ recurvado camp gekröpftes -- joch
young E; ~ dramatic soprano: jugendlich- yunque m S or Amboß
-dramatischer -- Sopran
z
zählen v D zapev R .... aaneB
E to count \ zapevala R .... aaneBana
F compter Zäpfchen n D (im Hals)
I contare E uvula
S contar, numerar F luette I, uvule I
U szamolni I ugolal
R C'lHTaTb S uvula I, campanilla I
Zahlennotation I D = Ziffernschrift U nyelvcsap
Zählzeit I D R ß3b1'10K m
E beat "', Blättchen n archi
F temps m E button, neckplate, heel peg
I tempo m F talon m
S tiempo m I nocetta I, covino m, lunetta I
U alapertek S talon m
R ./tOJlß I, C'leTHaß e./tHHHL\a I U makk
(Zeitmaß) tempo R nyroBKa I BepxHeH OKPY>KHOCTH HH>KHeß
Zahn m D (Walze) AeKH, na3 m
E pin, nail Zapfen m D camp
F dent I E gudgeon
I dente m FanseI
S diente m I anello m, perno m, spina I
U (henger)fog S ansa I, ara m, anillo m
R 3yoeL\ m U fül
zaj U Geräusch R OCb I (Ha "omopoii "a1memCJI "0/10"0/1)
- feh er '" weißes .... Rauschen ... liati
- megütesi '" Anschlagsgeräusch E tenon
- rozsaszin '" rosa .... Rauschen F tenon m
- szines '" farbiges .... Rauschen I gambo m
zajszint U Rauschpegel S tenon m, gancho m
zajszlntmerff U Geräuschmesser U csap
lalejka R .... 6pi!JlKa R L\anKa I •
zambomba I S Reibtrommel "', Stengel m oltoni
zampogna I I Schalmei Estern, shank
zampognaro m I Dudelsackpfeifer; Schalmei- F tenon m
spieler I maschio m
zampofia I Sorg Panflöte S cono m
zangarreo m S Geklimper U szar
Zanza I D = Sansa R CTBOJI m
zanza I I Sansa Zapfenstreich m D mil
zanza m S Sansa E tattoo, retreat, last post
zanza U Sansa F retraite I, rappel m
zapateado m S Steptanz I ritirata I, coprifuoco m
zapateador m S Steptänzer S retreta I
zapateadora I S Steptänzerin U (zenes) takarodo
zapatear v S steppen R Be'lepHßß aapß/30pß I
•
zarabanda 654 Zeitmaß
•
zene 655 zergUedern
A a a p' p r
E f5 b C c s
B B V T T t
r r g Y Y u
.n A d <t> IP f
E e e X x h
1: e e II ~ c
}I{ )I( Z 4 q C
3 3 Z ll1 ill ~
Yt H m I.l\ ~C
11 H j b 'h
"
K }( k bl bJ. Y
11 n b b
M M m 3 3 e
H H n 10 10 ju
0 0 0 5I H ja
TI n p
A
47*
aKl(eHTKonneJJh 668 ap«!>a
6
6araTeJlb I bagatelle OaH,D.OJla I <He60AbUloU UjunK06blu UHcmPYJ«Hm
Oal(aJlaBp m MY3b1I(H <aKaOeMUtleCKOe 36aHlle 6 muna AlOmHu) bandola
AHZJlUU) bachelor of music fiaH,D.OHeOH m Bandoneon
oaJIaJlalll(a I fiaH,D.OHHOH m Bandoneon
D Balalaika I OaH,D.ypa I
E balalaika D Bandura I
F balalaika I E bandoura
I balalaica I F bandoura I
S balalaica I, balalaika I I bandura I
U balalajka S bandura I
iaJlepHHa I ballerina; Ballettmädchen U bandura
fianeT m ballet fiaH,D.ypHcT m
fiaJleTMellCTep m maitre de ballet; <JlCtHUjuHa) D Bandura-Spieler m
maitresse I de ballet E bandoura-player
oaJll(a I archi Stimm balken F bandouriste m
~ AJl51 nOABeIllHBaHH5I KOJlOKOJlOB G locken- I suonatore m di bandura
balken; Glockenstuhl S tafiedor m de bandura
l'iaJII(OHm; ~ BTopor05lpycateatzweiter - Rang U bandurajatekos
~ nepBoro 51pyca teat erster - Rang oapaoaH m Trommel
fiuJlafiHJle n bl ballabile B !jlopMe neCO'lHbIX 'laCOB Sanduhrtrommel
l'iaJlJla,D.a I ballade AJl51 KOHL\epTHOro HcnOJlHeHH5I tambour de
- HapOAHa51 ~ nepballada musique
OanJl"fiHnb m bl ballabile H3 GeH3HHHoH GO'lKH steel drum
fiaH,D.)I(O n Banjo apa6cKHH ~ arabische - Trommel
fiaH,D.)I(O-MaH,D.OJlHJla n Mandolinbanjo GOJlblllOH ~ Baßtrommel, große - Trommel
fiaH,D.)I(O-TeHOP n Tenorbanjo BoeHHblH ~ <co cAa60 HamflHymblMu cmpy-
fiaH,D.)I(o-yl(yneJl" n Banjo-Ukulele HaMu) tamburo basso
•
oapaOaHHTb 670 onarOBeCT
•
fiJlar03BYIIHe 671
die verschiedenen Glocken nacheinander 60HaHr m (UHOOHe3UUCKUU yoapHblu uHcmpy-
zu lällten) MeHm, Ha60p ZOH(06) Bonang
E (in Russian bell-ringing, the manner o} 60HrH pi (6UO aljJpo-Ky6uHcKoZO 6apa6aHa;
sounding a peal) Bongo-Trommel
F (maniere russe de laire sonner les cloches 6opoJ\Ka I canna Bart
['une apres ['autre) 6e3 ll1elJeK (mpy6 ceMeucm6a Ulmpeuxep08)
'(particolare modo russo di suonar.e le canna Streich bart ohne Seitenbart
campane una dopo ['altra) B BHJ\e BblcTynalOll1uX TpeyroJlbHblX ll1elJeK
S (manera de hacer sonar sucesivamen!e las canna Vorderbart
campanas propia de los rusos) B BUlle Kop06Ka (omKpblmozo c 6epxHeii
U (a harangozds orosz mOdja: a különbözö cmopoHbI) canna Kastenbart
harangok egymds utdni megsz6lalta- co ll1elJKaMH (mpy6 ceMeucm6a Ulmpeuxe-
tdsa) p06) canna Streichbart mit Seitenbart
611ar03BY"He n Wohlklang 60KoBa51 "" (06e 60K06b1e MemaAAUlleCKue
611aro3BY"Hbllt wohlklingend; Wohlklangs- nAaCmUHKU, 06paMARIOUjue pomuK Aa6uaAb-
611aropoJ\CTBO n Erhabenheit HOU mpy6bl) canna Seiten bart
611eK-ooTM m bl (aMepwwHcKUU caAoHHblu naHeJlbHa51 ~ (y HU3K03eyllaUjux oepe6RH-
maHeLJ) black-bottom HblX mpy6) canna Streichbart
611eKlIbilt (0 36YKe) matt nOJlBH)I(Ha51 "" y pOTHKa Tpy6bl org Klang-
611ecK m Glanz zügel
611eCT1lll{e brillante; magnifico nOnepelJHa51 "" canna anima Querbart
6110K m HaCTpoltKH rad Stereo-Steuergerät P0.TIHKOBa51 "" canna Rollbart
6110KBepK m org (Aa6uaAbHble pezucmpbl ceMeu- 60p03l1Ka I; TOHKa51 "" gram Mikrorille
cm6a npuHIJUnaA06) Blockwerk 60ll0HOK m cl Birne; 11. d. Wulst
611oK«IJ1IeÜTa I Blockflöte 601l3J1HBO prescr pauroso
conpaHHHO Sopraninoblockflöte 601l3Hb I; ~ 3CTpallbI/CUCHbi Lampenfieber
aJlbTOBa51 "" Altblockflöte 6paBYPHocTb I bravura
- 6acoBa51 "" Baßblockflöte 6paHlIb m bl (ljJpaHLJY3cKUU maHeLJ XV-zo 6.)
- conpaHOBa51 "" Sopranblockflöte bransle
- TeHOpOBa51 "" Tenorblockflöte 6pa1 b v corda, tasto greifen
6110KIjIJleTe I org (cmapuHHblU Aa6uaAbHblu ~ IICI.\HMY tasto eine Dezime - greifen
pezucmp ceMeucm6a npuHlJunaA06, 4', 2', 1') ~ <!>aJlblllHBble HOTbl danebengreifen
Blockflöte 6P(BHC I Brevis
6J1103 m blues 6peltK m (KopomKaR COAbHaR llMnp06u3alJuR 8
606H3al.\H1I I (6eAbzuucKaR cucmeMa COAbMU- OJICa3060U MY3blKe) break
3aIJuu) Bobisation 6peJIKa I, )l(aJleÜKa I
606HHa I Tonbandspule D Brjolkal (russische Volksschalmei)
6orornacHHK m E brielka (Rilssian lolk instrument 01 the
D (russisches Gesangbuch mit nicht-liturgi- chalumeall lamily)
schen geistlichen Liedern) F (chalumeau populaire russe)
E (Russian hymn-book with non-liturgical I brielkal (sambuea russa in legno di sam-
sacred songs) buco)
F (livre de chants russe avec chants rel i- S (caramillo ruso popular)
gieux non liturgiques) U brjolka (ketlös nddnyelves orosz nepi
(/itro di canto russo contenentebrani sacri Ilangszer)
non liturgici) 6peRlJaHHe n Geklimper
S (/ibro ruso de cantos con canciones re/i- 6peH'IaTb v bimmeln; lam, plte klimpern
giosas paralitzirgicas) 6poH3a I; KOJlOKOJIbHa51 ~ Glockengut
U (orosz enekeskönyv, nem Liturgikus egy- 6pYCOK m;~ nOIl cpellHHe llI·TH<!>Tbl plte Waage-
hazi enekekkel) balken
60rOCJlY)l(eHHe n Gottesdienst 3aMOlJHblH "" plte Schloß leiste
60lt m; 6apa6aHHblH '" Trommelschlil1! - MeTaJlJlHlJeCKHH "" (OAR uMumalJuu yoap06
60KoBHHa I pn Seite no HaK06aAbHe) Metallblock
60Jlee piit - 1.\0KOJlbHblH ~ pn Sockelleiste
6oJlepo n f;/ bolero 6pycTBepK m org (MaHyaA, zpynna mpy6 Komo-
60JlT m camp Schraube P020 nOMeUjeHa 6 IJfHmpe opzaHa)Brustwerk
~ MexaHHKH plte Mechanikbolzenschraube 6y6eH m pere Schellentrommel
60Jlb I; c ~IO prescr amara 6y6eHI.\bI pI Schellen geläute
60JlbWOÜ groß 6y6eH'IHK m Kuhglocke; Schelle
60M6apJ\a I Bomhart ~H pI Schellenband; Schellengeläute
- 6acoBa51 "" Baßpommer 6yrH-ByrH n (emuAb OJKa3a c xapaKmepHou
6oM6apJ\elorg (R3b1l1K06b1U pezucmp, 32', 16',8', ocmuHamHou ljJuzypOU 6 6acy) boogie-woogie
4') bombarde 6YAKa I; cY<!>JlepcKa51 "" trou du souffleur
672 BeHTHJ!1ITOP
B
BAAn (Bceco/03Hoe Ui!eH.mCm60 no a6mopcKuM BaCCepKJlanaH m lag Wasserausgull; ottoni
npa6aM) Wasserausguß ; Wasserklappe
o (Anstalt zur Wahrung der lJrheberrecllte BBeAeHHe n; ,~ KHCTH B pacTpyG prescr, cor
in der Sowjetunion) Hand in Schalltrichter
E (Bureau lor Copyright Protection 01 IIle BBepx aufwärts
lJSSR) BBOAHTb v einleiten; ton einführen
F (Bureau pour Iu prolection des droits BAOX mEinatmung
d'auteur de I'lJRSS) BAOXHOBeHHe nEinfall
(lJllicio per la protezione dei diritti d'au- BAbIXaTb v einatmen
tore dell'URSS) BeAeHHe n; ~ MeJlOAH4eCKoH JlHHHH linien-
S (Olicio sovietico por la proteccion de los führung
derechos de autor) ~ CMbl'lI<a arco Bogenführung
U (u tzovjet szerzöi jogvMö hivatal) - napaJlJ1eJ1bHOe ~ Parallelführung
BaJlHK m (KYpaHmbl) Stiftwalze; (MexuHwuc· BeJlHKOJlenHO magnifico
KOi!O rjiopmenbRHo) Walze BeJlH'IaBO prescr maestoso
- raprOBO'lHblH ~ (aAR uHmoHup06KU R3bl'l- BellH'IeCTBeHHO prescr maestoso
K06blX nAaCmuH) org Rundstahl BeJlH'IHHa I HHTepBaJla (Ka4ecm6eIlHaR) Inter-
BaJlTopH8 I Waldhorn vallwert; (KoAU'lecm6eHHaR) Intervallgröße
C KJlanaHHblM MexaHH3MOM Klappenhorn BeJlJle n org Welle
HHBeHI.\HOHHa51 ~ (c aonoAHumeAbHblMu BeJlJleH6peTT I org (oocKa, Ha Komopou YKpen-
mpy6KaMu) Inventionshorn AeHbl «KOpoMblCAa»)) Wellenbrett
HarypaJlbHa51 ~ Naturhorn; Naturwaldhorn BeHrepcKHü; B BeHrepcKoM CTHJle all'ungherese
xpOMaTH'leCKa51 ~ chromatisch{s - Klap- BeHTHJlb m ottoni Ventil
penhorn; Ventilhorn ~ nepeI<J1J04eHH5I Wechsel; ottoni Kompen·
BaJlTOPHHCT m Hornist sationsventil
B8J1bWOPH m org (R3bl'1K06blU pezucmp CUAb- ~ C ABHraJOII.\HMC51 nopWHeM ottoni Drehven-
HOi!O 3BY'WHUR, 16', 8') Waldhorn til
BaJlbAcJ!Jli!Te I org (Aa6iwAbHblU pezucmp ceMeu- ~, YKopa4HBaJOII.\HH AJ1HHY KaHaJla ottoni Ver-
cm6U f{JAeumo6blx, 2', peJICe 4') Waldflöte kürzungsventil
BaJlbC m bl Walzer AOnOJlHHTeJlbHblH KOMneHCaI.\HOHHI~H ~
BaJlbl.\ m org = BaJllil.\e ottoni Ersatzventil
B&Jlbl.\e n org (6cnoMOi!ameAbHoe Ui!p060e ycm- KOMneHCal.\HOHHblH ~ ottoni Ausgleichs-
poucm60 aAR c03aaHuR 60AbWOi!0 KpeWmOo) ventil
Rollschweller; Progressionsschweller nepBblH [BTOpOH, TpeTHH] ~ trb erster
BapraH m Maultrommel [zweiter, dritter] - Ventil bogen
BapHaHT m Version nOMnOBblH ~ Wechsel; ottoni Pumpventil
BapHal{llJ! I Variation BeHTHJlbKaCTeH m org = BHHAI<aCTeH
- BapHal.\HH pI Ha xopaJl Choralvariation BeHTHJlJ!TOP m Ventilator
BapbeTe n Va riete OOJlbWOH MOII.\HOCTH org· Mehrdruckven-
BapbHp0:JaTb v variieren tilator
Bep6YHKOW 673 BHOJlOH'IeJlJlO
~,HarHeTalOll\HH B03AYX B MeXH arg Wind- I (fcrma dfgli inni !lstivi v!lieiali russi)
motor S (forma de los hirr.nos en las fiestas o!ieia-
Bep6YHKOW m verbunkos les rusas)
BepA)I{HHeJl m virginal U (az orosz ünnepi himnuszok hil'atalos
BepA)I{HHellHCT m virginal player; virginalist lormdja)
BepeBKa! tamb Leine BHBa'le Fescr vivace
~ I<OJlOI<OJla Glockenseil BHBO preur vivo
BepCHlI! Fassung BHrHJlHlI ! <6CeHoUjHaJl HaKallYHe 60AblUOlO
- cueHH4eCKa51 ~ teat Bühnenfassung npa3iJHuKa) Vigil
BepTen m BHA m; OCHOBHOH ~ aec Grundstellung
D ,'zweistöekiges altukrainisehes Puppen- BHJlJlaHeJlJla ! villanella
theater ) BHllbllHCHKO n villancico
E (old Ukrainian [:uppet-theatre on two BHHAKaCTeH m arg (I./Qcmb IUAeiirjJAaoe 6
lerels) Komopoii HaXOOJlmCJI UlpOIJble KAan~Hbl>
F (IhM/re de marionettes ci deux etages de Ventil kasten ; Windkasten
l'ancienne Ukraine) EHHAJlaAa ! org <603öyxopacnpeöeAumeAbllaJl
(antico teetro ueraino delle marionette, a KaMepa, omK}'iJa 603ÖYX nonaöaem 6 mpy-
due piani) 6bl - '/Qemb 603öyxonp060Öa) Wrndlade
S (antiguo teatro ucraniano de titeres, con B opraHe-MYJlbTHnJleKC Multiplexwindlade
dos pisas) AJl51 npocneKTHblx Tpy6 org ProspEktlade
U (kitszintes oz:krdn tdbszinhdz) neAaJlbHa51 ~ arg Baß lade
BepxHHR hoch pa3AeJlCHHa5ljceKuHoHHa51 ~ arg Teilwind-
BepwHHa! BOJlHbl Wellenberg lade; geteilte - Windlade
BeCeJlO festivo; pracr gioioso; lieto CneUHaJlbHa51 ~ AJl51 I1HTOHHPOBI<H OT/lCJlb-
BeCHlIHKa ! HblX ptfl1CTpOB arg lntonierlade
D (altes russisches Brauehtumslied) BHHepllJlen J arg <Aa6Ua/ibHblii recucmp ceMel1-
E (song derired !rom old Russian folklore) em6a rjJAeumo6blx, 8', 4') Wienerflötc
F (ancien chant !olklorique russe) EHRT m; ~ AJl51 3a)/(HMa TPOCTH Blattschraube
I (antico canto Irad izionale russo) KanCIOJl51 rIte Hebegliedkapselschraube
S (antiguo canto !olklorico ru so ) KpWJleHH5I MexaHI1Kl1jKpoHwTeHHa pIle Be-
U (rigi orosz alkalmi enek) festigungsschraube für Mechanikgestell
BeeTH v führen HaT5I)/(eHI151 area Spannungsschraube
Be'lep m; ~ neCHH Liederabend nOAcTpYHHI1Ka tamb Saitenschraube
~ !jJ0pTenb5lHHOH MY3bll<H Klavierabend npOMe)/(YTo4Horo l<anCIOJl51 pIle Stecher-
Be'lepHlI ! Vesper schraube
BaaRMbl; 6paTb v ~ leihen wYUJleHCTl1l<a p!le Schutz leisten schraube
- AaTb v ~ leihen ayCJle3epHhlH ~ pIle Auslöserpuppen-
B3BOJlHOBaHHO eccitante; prescr agitato; com- schraube ; Ösenschraube
mosso; concitato HaT5I)/(HOH ~ timp Schraubenschlüssel
B31l:0X m Seufzer perymivoBo4HblH ~ I<0POMbICJla p!te Repe-
B3MaX m; ~ PYKH AHPH)/(epa dir Aufschlag tierschenkelpuppe ; Repetierschenkelsperr-
B3l1Tb v earda, tasto greifen; prescr nehmen ... ; haken
ton anspielen . peneTI1UI10HHblH ~ p!le Abnickschraube
~ B BHAe npeAbcMa vorausnehmen cTonopHblil ~ Irbne Doppelschloß
~ AeUHMY tasto eine Dezime - greifen ynopHblH ~ l<anCIOJl51 pIle Hammerkapsel-
~ 3BYl< ton anspielen schraube
~ 3BYl< CMbl'lI<OM earda anstreichen ynopHblH ~ I<JlaBl1aTypHoH paMbl p!le
BH6paTO n vibrato; <KAa6uKopiJ) Bebung Stellschraube für Klaviaturrahmen
BH6paTop m Vibratorhebel ynopHblil ~ JleHCTI1Ka p!le Stellschraube
BH6pallJOH m Vibraphon für Klaviaturpralleiste
BH6paltHlI !; ~ 3BYl<a <onpeiJeAfHHblx pezuc- Wnl1JlepHblH ~ pile Stoßzungenschrau\}e
mp06, cneL/uaAbHo HacmpoeHHblx HeMHOlO BHOJla I viola; org <Aa6uaAbHbul pezucmp
6b1We UAU HUJlCe KaMepmoHa) org Schwe- ceMeucm6a IUmpauxepo6, 8', 4') viola
bung Aa raM6a viola da gamba; org <Aa6uaAb-
BH6pHpoBa'Jb v vibrieren; canto wackeln HblU pezuemp CfMeucm6a IUmpauxep06, 8')
- He ~ prescr cl white tone viola da gamba
BH6pHPYll vibrierend AHCl<aHTOBa51 ~ viola soprano
BHB8T m, BHB8TRblR K8RT m <'8.sec) BHOJlETTa I <MaAeHbKaJl 6UOAa muna cKpumm)
D (Form der olliziellen russischen Festh'ym- violetta
nen) BHOJlOHe m <KoHmpaCae06aJl 6UO/W) viclone
E (tvpe o! official Russian lestival hymns) EHOrOH'IeJlHCT m cellista
F (Iorme des hymnes de !etes officielles EHOnOH'IenHCTKa ! cellista
russes) EHOJlOH'IennO I org = 4eJlJlO
BHOJlOH'IeJlb 674 Bbl~eJl eHHblli
r
ra6enbKonnenb I (pa3HoeuoHocmb ,wexaHU- - LleJlOTOHHa51 ~ Ganztonleiter
'lecKUX KonYA) org Gabelkoppel - LlblraHCKa51 ~ Zigeunertonleiter
raBOT m bl gavotte raMMep6aHK m pIle Mechanikbalken
rallreH)I.-peranb m = raHreHperaJlb " raMMep.pHnbLl m pIle Hammeroberfilz
ralireHnpHHI\Hnan m org (Aa6uaAbHblu paucmp, raMMepWTHJlb m plte Hammerstiel
8', 4') Geigenprinzipal raMMo06pa3Hblll tonleiterartig
ralireHperanb m org (R3bl'lKOeblU paucmp ceMeu- rapMoHHa 3TepHa I org (Aa6uaAbHb1l1 pauemp
cmea paaAeu) Geigenregal eeMeucmea MUKcmyp) Harmonia aetheria
ralireHperHcTp m org (Aa6uaAbHblu paucmp, rapMOHH3al\Hß I Harmonisierung
/lMUmUp}JIOUjUU 3eY'laHUe cmp)'HHozO CMbN- rapMOHH30BaTb v harmonisieren
Koeozo uHcmpYMeHma ceMeucmea euoA) Gei- rapMOHHl(a I; ry5Ha51 ~ Mundharmonika
genregister - pYlJHa51 ~ Handharmonika; Ziehharmonika
ralireHwBe6YHr m org (Aa6uaAbHblu Y3KoMeHJ}'p- - CTeKJl5lHHMI ~ Glasharmonika
HblU paucmp U3 zpynnbl mpeMoAupylOUjUX, rapMoHH'Iecl(HIi harmonisch
8',4') Geigenschwebung rapMOHH1I I Harmonie; Harmonik
ralll(a I timp (euHmOeozo npucnoe06AeHUR aAR ~ c.pep Sphärenmusik
HacmpoilKU) Schraubenmutter - KBapTOBa51 ~ Quartenharmonik
~ , perYJlHpYlOlIJa51 XOA neAaJlH pIle Pedal- rapMOHb I Handharmonika; Ziehharmonika
stangenmutter rapMOIIlKa I pop Quetsche
ranepe1l I leat Galerie; Olymp rapToBaTb v canna ancia aufwerfen
raJlepl(a I teat Olymp racTpomlpoBaTb v gastieren; faire une - tour-
ranon m bl galop nee (en) " " "
ranbllPAa I bl gaillarde racTponHPYIOll\HII m leal Gast
raM6a I viola da gamba racTponb I tournee de concert
raM6eH6ac m org (neaaAbHblu Aa6uaAbHblu pe- raynTBepK m org (OcHOeHou MaHyaA opzaHa;
zucmp ceMeucmea Ulmpeuxepo6, 32', 16', Hauptwerk
8') Gambenbaß re6enb m org (pbl'laz e030)'xoHamemnmeAbHozo
raM6HcT m Gambenspieler Mexa, npu60auMblu e aeuemeue epY'IHf"IO)
raM6HCTI(a I Gambenspielerin Balgklavis
raMenaH m Gamelang re)l.eMm\lT-puanb m org (MRzK03e} 'laUjuu R3bN-
raMMa I Tonleiter Koeblu pauemp eeMeuemea pezaAeu, 8', 4', 2';-
- BeHrepCKa51 ~ magyar - skala gedämpft - Regal
rtKKenb-KnapHHa 676 ronOBKa
E
eBaHrenHe n Evangelium ene-ene appena
eBaHrenHCT mEvangelist epWHl( m /egni Wischer
eABa appena eCTeCTBeHHO prescr semplice
eAHHHl.\a f; c1.JcTHa51 ~ Zählzeit ; Zeiteinheit ell.\e ancora
3
3&BeAeHHe n; BblClllee MY3blKaJlbHOe Y1.JcGHoe ~, 38l1ep)/(HBaTb v ritardare
Musikhochschule 3811ep)/(HB811 aJlentato; prescr ritardando; rite-
3aBeAYJOlI.\HH m; ~ ßOCTaHOB01.JHO~i 1.JaCTbJO teat nuto
Bühnenmeister 3811HHI\ m teat Bübnenleinwand
38BHTOl( m vI Schnecke 3811YMlJHBO träumerisch
3a8011 m; KOJlOKOJlbHblH ~ Glockengicl3crei 3al1yweBHblH innig
aarn8BHe n; ~ Ha 06J10)KKe Umschlagtitel 38)/(HM m; MeTaJlJlH1.JeCKHH ~ cl Ligaturklam-
aarnYllIeHHblH schalltot mer
3al1fp)/(aHHe n Vorhalt; Vorhaltston - nepBblH [BTOpOH, TpeTHH] ~ ancia erste
- HcnpHrOTOBJlCHHOe ~ freier - Vorhalt [zweite, dritte] - Zwinge
a3HrpaTb 683 a3TyxaHHe
H
Hr1la/ gram Nadel ~,YAapSleMblH npH nOMO~H HHcTpYMeHTa
Hr1l0Aep)/{aTe1lb m Nadelhalter <naAO'lKU, KOJWmymKu> mittelbar geschla-
Hr01lKa/; HHTOHHpOBO'lHaSl "-' p/te Intoniernadel genes - Idiophon
Hrpa/; "-' Ha opraHe Orgelspiel llYXOBOi1 "-' Blasidiophon
HaHsycTb Auswendigspielen nJIOTHblH ~ Idiophon mit festem Schwin-
"-' HOrTSlMH arpa Nagelanschlag gungskörper
~ naCCa)l{eH passage nOJIblH ~ Idiophon mit hohlem Schwin-
~ c JIHCTa Blattspiel gungskörper
HrpaTb v Spielen; <Ha 0YX060M uHcmpYMeHme> CTeKJISlHHble ~bI pi Glasschalenspiel
blasen; <KOMY-AU6o> vorspielen; <npocAY- ~HnKoBbli1 ~ Zupfidiophon
mU6Q1iUe> vorspielen HATH v fortschreiten
rpoMKo oltoni stark - anblasen H3B1Ie'leHHe n 3BYKa Tonerzeugung
KaK HanHcaHO loco H3rHo m canna Kropf; Kröpfung; org <6030ym-
"-' He'lHCTo/!jIaJIbIIlHBO unrein - spielen HOZO KaHaAa> Kröpfung
"-' 'IHCTO rein - spielen SlSbl'lKa canna ancia Aufwurf der Zunge
Hrpel( m ABOHHOH KpyroBoH ~ TPYObl canna Doppel-
D (volkstümliche Bezeichnung für den Instru- rundkropf
mentalisten der Volksmusik) AByxKOJIeH'IaTbIH ~ Tpyfibl canna Doppel-
E (popular term/or instrumentalists in /olk- kropf
music) KpyroBoH ~ TPYObl canna Rundkropf
F (designation populaire des instrumentistes npocToHjOAHOKOJIeH'IaTbIH ~ Tpyfibl canna
de musique /olklorique) einfacher - Kropf
(denom inazione popolare dei strumentisti H3rnoaTb v canna kröpfen
di musica /olkloristica) H3rOTOB1IeHHe n <ifjopmenbRHo, opzaHa u m. n.>
S (nombre popular de los instrumentistas de -bau
musira /olk16rica) MysblKaJIbHblX HHcTpYMeHToB Musikinstru-
U (a nepzene hangszeres eliJadoinak neve) mentenbau
HrpHBO prescr giocoso cKpHnoK Geigenbau
Hrp~e n !jI0pTenbSlHo Klavierbau
D (Volksbelustigung mit musikalischen Ein- H3rOTOB1I1ITb v org ausführen; str bauen
lagen) H3AaHHe n Auflage; Ausgabe; Druck
E (popular entertainment with musical B TpaHcnopTe transponierte - Ausgabe
interludes) ~ llJISI rOJIoca fies cOnpOBO>KlleHHSI Melodie-
F (rejouissance populaire avec musique) ausgabe
I (/esta popolare con musica) no nOllJIHHHHKY Urtextausgabe
S (fiesta popular con musica) c KOMMeHTapIiSlMH, paclIIH!jIpOBI(OH H T. n.
U (nepünnepety zenei betetekkel) kritische - Ausgabe
HAH1I1IH1I / Idyll cOOTBeTCTBYIO~ee opHrHHaJIY pYKonHcH hi-
HAHOljIOH m Idiophon storische - Ausgabe
~ C KJlaBHaTYPOH Idiophon mit Klaviatur HaY'IHOe ~ wissenschaftliche - Ausgabe
"-' <; MeMopaHoH Idiophon mit Membran HOB oe ~ Neudruck
"-'bI pi, YAapSleMble APyr 0 APyra Gegenschlag- OKOH4aTeJIbHOe ~ endgültige - Ausgabe
idiophon 0pHrHHaJIbHOe ~ Originalausgabe
"-', YAapSleMQlH HenocpeAcTBeHHo (PYKOi1) un- - oTlleJlbHOe ~ Einzelausgabe
mittelbar geschlagenes - Idiophon - nepBoe ~ Erstausgabe; Erstdruck
686 HHCTPYMeHT
ß
ito~nep m Jodler 1i0AJIb m; HCnOJlH5ITb ~ jodeln
Jl
Jla6HpHHT m or Labyrinth - WHPOKOAOp0)f{e4Haß/oAHoAOp0)f{e4Haß Mar-
na6HYM m canna Labium HH1HMI '" magn Vollspurtonband
JlaA m Modus; Tonart; corda Bund neHTO prescr lento
Ma)f{0pHblH ~ Dur; Durtonart JlH6J1HXrOpH m org <Jl3bl'lKOebIÜ pezucmp ceMeü-
MHHOPHblH ~ Moll; Molltonart cmea 20pHoe, 8') lieblich - Horn
nepeABH)f{HOH ~, yKopa'lHBaIOLQHH CTPYHbl JlH60 ossia
corda capotasto JlH6peTTy.tT m librettista; Textverfasser
cHa6)f{eHHblH ~aMH corda mit - Bünden Ilß6pCTTO n libretto
versehen nHra / Bindung; Haltebogen; Legatohogen
L\epKOBHbIH ~ Kirchenton ~J <jJpa3HpoBKH Phrasierungsbogen
JIaAOEblü modal - <jJpa3HpOB04Ha51 ~ Phrasierungsbogen
llaK m AJI,. cKpHnKH Geigenlack JlHraTypa / Haltebogen ; Legatobogen; liga-
<
JIanI(a f; MeTaJlJlH4eCK2f1 ~ COeOUHJlICUJaJl a6- tur
cmpaKm u eeAAe) org Zugärmchen nHrOBaTb v binden
JlspnTIo [reEer larghetto JlHAepTa<jJeJIb m <HeMelJKue MYJlCCKUe Xopo6ble
Jlapro prescr largo AI06umeAbcKlle 06UJecmea) Liedertafel
Jlapro n largo nHAHi1cKHü lydisch .
llaCKOEO prescr affabile; carezzando; lusingando JlHMMa / </JOA}'TnOH oUamOIlU'leCKOÜ cucmeMbl)
JIaC1pa / teat Donnermaschine Limma
naYAbl f pi laudi JlHHeapHblü linear
mUlIaH m lassti (magyar) JlHHeÜKa / Linie
lleraTO [rescr legato - 6e3 J1HHeeK linienlos
neraTO n Bindung - Ao6aBo4Haß ~ Hilfslinie
nerKO Frescr agevole; agile; facile; leggiadro; nHHH,. / Linie
leggiero - MeJlOAH4eCKaß ~ melodische - Linie
Jle3rHHKa / bl - XJlaAHHeBbl J1I1HHH pi Klanglinien
o (kaukasischer Tanz) JlHpa / Leier; Lyra
E (Caucasian dance) ~ C neJl.aJlßMH p/te Lyra
F (danse caucasienne) - KOJlCCHaß ~ Drehleier
I (danza caucasica) nHpHHK m
S (danza cauctisica) o (wandernder Volkssänger mit Drelzleier)
U lezginka . E (wandering minstrel witl! a hurdy-gllrdy)
neücTHK m p/te Hammerklotz; Schutz Ieiste F (chanteur populaire itinerant s'accom-
- aycJleaepHblH ~ p/te Auslöserpuppenleiste pagnant de la viele d rOlle)
- AeMn<jJepHblH ~ p/te Dämpferpralleiste (cantore popolare girovago ehe accom pu-
- KJlaBHaTypHblH ~ p/te Klaviaturpralleiste gnava i suoi canti sllila ghironda)
IIdiTMOTHB m Leitrr.otiv S (cantor popular errante con ci/onia)
neKUHJI / Lektion U (vandor nepenekes tekeröl'el)
neHAnep m tl Ländler JlHCT m; HrpaTb v C ~a vom - Blatt spielen
lleHTa /; ~ c AByxAOp0)f{e'IHoH aanHCbIO magn - neTb v C ~a vom - Blatt singen
Doppelspurband - c<jJaJlbL\OBaHHbIH ne4aTHblH ~ Lage
c OAHOAOp0)f{e4HOH aanHCbIO magn Einspur- - THTYJlbHblH ~ Titelblatt
band JlHTaEpa / Pauke
AOJlrOHrpaIOLQaß MarHHTo<jJoHHaß ~ Lang- c MexaHH3MOM aBTOMaTH'IeCKOH nepcCTpoiiKI1
spieltonband Maschinenpauke
KJleHKaß ~ magn Klebeband 611Tb v B JlI1TaBpbl pauken
MarHHTo~HHaß ~ Tonband neJl.aJlbHaß/MexaHH'IeCKa51 ~ Pedalpauke
MarHHTo<jJoHHaß ~ HOpMaJlbHOrO paaMepa J1.0-AH(3 B <jJa-AHca BBepx rreEcr Cis nach Fis
Normaltonband hoch - Pauke
- 4eTblpex.1.\0p0)f{e'lHa51 ~ magn Vierspurband Jlß B MI1 BHH3 prescr A nach E tief ,'. Pauk c
JlHTaBpHCT 696 MaM60
M
Mara3HH m; MY3bIKaJlbHo-6YKHHHCTH4eCKHH r-J E (UzbekandTajiktonalsystem; cycUc work
Musikantiquariat vocal and instrumental, in this system)
- HOTHblH Musikalienhandlung
r-J F (systeme tonalles Ouzbeks et des Tadj iks;
MarHHToljJoH m Tonbandgerät aJuvre instrumentale et vocale cyclique
MarHH(jlHKaT m Magnificat err ite dans ce systeme)
MaAPHraJl m madrigale (sistema musicale deli' Uzbekistan edel
r-J AJl5I OAHoro rOJloca Solomadrigal Tagikistan; brano ciclico strumentale-
MaAPHraJlH3MbI m pi (2apMOHUIJeCICUe H06U1ecm6a -vocale in questo sistema)
6 Maopu2alle XV I 6.) madrigalismo S (sistema tonal de Usbekistan y de Tadji-
MaAPHraJlHCT m madrigalista kistan; pieza instrumental y vocal escrita
MaAPHraJlbHblit madrigalesco en ese sistema)
Ma)l{Op m Dur U (üzbeg es tadzsik hangrendszer; ciklikus
- B ~e in - Dur hangszeres-vokalis mü ebben a hangrend-
- rapMoHH4ecKHH ~ Molldur szerben)
Ma)l{0pHblii in - Dur MaKCHMa I (MeH3Y pallbHaR HornaquR) Maxima
Ma)l{OpO-MHHOP m Molldur MaJlareHb}l f <aHoallYccICuU napHbiu maHeu-
Maitopoac m org <neoallbHblu /la6UallbHbiu -neCHR) malaguena
paucmp, 32', 16') Majorbaß MaJlarY3Hb}l I = MaJlareHb51
MaKOM m MaJlblit klein
D (usbekisches und tadshikisches Tonsystem; MaJlb'lHK m B xope Chorknabe
zy-klisches instrumental-vokales Werk in MaMoo n (IOJlCHOaMepulCaHclCuu U ry6uHcICuU
diesem System) maHeq) bl mambo
MaHAOJIa 697 MeCTO
49*
700
F musique f pour cor russe npoljJeccHOHaJIbHblH rv Berufsmusiker
I musica I per corno russo cTpaHcTBYlOlI.\HH "" fahrender - Musikant
S musica I para cuerno ruso YJIH'IHbIH '" Straßenmusikant
U orosz kUrtzene MY3blK8HTCKHil musikantisch
CaJIOHHMI rv Salonmusik MY3hlKBHTwa I Musikerin
CBeTCKMI "" weltliche - Musik MY3h1KAHpeKTOp m <nO'lemHblll mumYA) Musik-
cepbesHa51 rv ernste - Musik direktor
TaHl.\eBaJIbHa51 rv Tanzmusik MY3hlKoBeA m Musikwisscnschaftler
TeaTpaJIbHa51 rv teat Bühnenmusik MY3hlKoBeAeHHe n Musikforschung; Musik-
TpaypHa51 ""' Trauermusik wissenschaft
TYpel.\KlUI rv Janitscharenmusik MY3hlK03HBHHe n Musiklehre; Musikwissenschaft
ljJopTenb5lHHa51 rv Klaviermusik - cpaBHHTeJIbHOe rv vergleichende - Musik-
XOpOBa51 "" Chormusik wissenschaft
l\epKOBHa51 rv Kirchenmusik MYHAWTYK m liati Mundstück; Schnabel
I.\blraHCKa51 "" Zigeunermusik "" KJIapHeTaKlarinettenschnabel
'1eTBepTHTOHOBa51 ""' Vierteltonmusik BOPOHKooopa3HblH"" ottoni Trichtermund-
::meKTpOHHa51 ""' elektronische - Musik stück
51HbI'IapCKa51 "" Janitscharenmusik CBHCTKOBbIH ~ Windkapsel
MY3hIKBJlbHO-APBMBTH'IeCKHIl musikdrama tisch '1aWeBHJ.\HblH "" ottoni Kesselmundstück
MY3h1KBJlbHOCTh I Klangsinn; Musikalität MYTBI.\Hß I Mutation; Stimmbruch
MY3h1KBJlbHbIIl musikalisch; musikantisch - OblTb v B nepHoAe MYTal.\HH in - Stimm-
MY3h1KBHT m Musikant; Musiker bruch sein
BoeHHoro 0pKecTpa Militärmusiker MI03eT m org <Jl3b1'lK06blU pezucmp, 8', 4')
OPOA51'lHH ""' fahrender - Musikant musette
BoeHHble ""bI pi mit Spielleute MßrKHIl ton weich
KaMepHblH '" <36aHue) Kammermusiker MßTKO prescr dolce; pastoso
H
HB60p m; "" oacoBblx CTPYH plte Baß bezug peljJopMHpoBaHHbIH BHA m HaKJIaAKH ryo-
rv CTPYH Saitenbezug Horo oTBepCTH5I 11 Reformmundlochplatte
"" xpOMaTH'IeCKH HacTpoeHHblx rOHrOB chro- HaKJIBAbIBBTh v; "" OAHO Ha APyroe über-
matisch gestimmtes - Gongspiel schneiden
HB6pBCblBBTh v entwerfen H8KJIOHeHHe n Modus; Tongeschlecht
HB6poCOK m Entwurf - Ma)/WpHOe "" Dur
HBrBpB I - MHHopHoe "" Moll
D Nagara I HBKOB8JIbHß I or Amboß
E nakers pi HBKOHe'lHHK m 6JIOKljJJIeliTbi Blockflöten-
F nacaires I pi <sorte de membranophone de schnabel
I' Asie centrale et du Caucase) HBKpa I
naccheroni m pi <tamburo deli' Asia D (al/russische Pauke)
centrale edel Caucaso) E (old Russian kettledrum )
S nacaras I pi <membranolono dei Asia F (timbales russes anciennes)
central y dei Caucaso) I (antico timpano russo)
U (közep-azsiai es kaukazusi üt6hangszer, S (antiguo timbai ruso)
doblele) U (oorosz üstdob)
""' <apa6cKan) nacara HaJIO)l(eHHe n Phrasenverschränkung
H8rHeTaHHe n; '" B03Ayxa org Winderzeu- HBneB m Weise
gung - HapoAHbIH "" Volksweise
H8rpY3KB/; "" OT WTcra Ha ACKY pIle Stegdruck HaneBaTb v; (BeCeJIo) "" trällern
HBApe3 m; rv JI,Jl51 HacTpoHKH canna <Ha 6epx- HaneBHblH melodiös; melodisch; sanglich
HeM KOHlJe mpy6b1) Stimmschlitz; <c POAU- H8nepcToK m arco Froschring
KOM Ha 6epXHeM KOHlJe mpy6bl) Stimm lappen HBnpaBJIßTh v org <6030YX om 6uHoAaobl 'lepe3
HBACTBBKB I cor Aufsatzbogen KOHOYKmbl 6 mpy6bl) aUSführen·
HB)I(BTh v corda, tasto niederdrücken H8npß)I(eHHe n Spannung
HB3BJIhHbill nasal ~ ryo Lippenspannung
HB3BBHH5I n pi HOT Notennamen Hap8cT8HHe n Steigerung
HBH3YCT-b auswendig HBpBcTaTb v steigern; <0 36Y'lHOcmu) ansc-hwel-
H8KJIBAKB I; "", B03BbIWalOlI.\a51 Kpa51 ryoHoro len
oTBepCTH5I 11 Mundlochplatte HBPOAHbIH Volks-
HapYKaBHHK 701 HOTa
o
OOBHBaTb v eorda umspinnen I
ooe'laül(a corda Zarge
OOBHTblÜ corda besponnen; umsponnen; ein- oouBaTb v; ~ KO)/(eH beledern
fach - umsponnen ~ <jJHJlbl\eM plte befilzen
- p;Ba)/(p;bl ~ corda doppelt - urr.sponnen OOUXOA m l.\epl(OBHOrO neHUJI
OOeAHJI I D (Gesangbuch aller liturgischen Gesänge
D (Messe in der orthodoxen Kirche) der orthodoxen Kirche)
E (mass in the orthodox ehurch) E (hymn book containing all the chants 01
F (messe de l' Egl ise orthodoxe) the orthodox church)
I (messa della chiesa ortodossa) F (livre de challt contenant tout le repertoire
S (misa de la Iglesia ortodoxa) !iturgique de l' Eglise orthodoxe)
U (m ise az ortodox egyhcizban) (libro contenente tutti i canti liturgici
oOepBepl( m org (OiJUH U3 n060'lHblX MaHyaA06 della chiesa ortodossa)
opzaHa, paenoAoJICeHHb111 6blU1e OCH06HOZO) S (libro de canto que contiene' todo el reper-
Oberwerk torio liturgico de la Iglesia ortodoxa)
ooep0I(TaBI(Onnellbl org (pa3H06uiJHoemb OKma6- U (az ortodox egyhdz valamenny i dallamcit
HblX KonYA, iJeuem6YlOUJafl66epx om 63flmou tartalmazo enekeskönyv)
KAa6ulUu) Oberoktavkoppel oOllacTbI <jJ0pMaHT Formantregion
ooepToH m Oberton oOlluraTo obbligato
KBHHTbl, nOJlY'IeHHbIH nYTeM nepep;YBaHH5I oOMaTblBaHue n; ~ HHTKOH ancia Gambe-
Blasquinte wicklung
60raTblH ~aMH obertonhaltig ~ lllHypOM ottoni Schnurenmechanik
KOJlH'IeCTBO n ~OB Obertongehalt OOMOTl(a I; ~ TPOCTH arco Bewicklung
He'leTHble ~bl pi ungerade Obertöne - HHTO'lHa51 ~ ancia Garnkugel
Oberton 0003Ha1JeHHe n Bezeichnung
C MaJlblM KOJlH'IeCTBOM ~OB oberton arm AHHaMH'IeCKHX OTTeHKOB Vortragszeichen ;
cy6beKTHBHbie ~bl pi Ohr-Obertöne dynamisches - Zeichen.
<jJoHH'IeCKHH ~ (nep6blu o6UJuu o6epmoH 3BYKa (6YK6eHlwe UAU CAoz060e) Tonbe-
uHmep6aAa) phonischer - Oberton zeichnung
1JCTHble ~bl pi gerade Obertöne - Oberton ~ OTTeHKOB Vortragszeichen
060pBaTb 703 OKTOHX
(libro contenente i canti ad otto voci della YBenH'IeHHoro COCTaBa verstärktes - Or-
ch iesa ortodossa) chester
S (libro de canto que contiene los antiguos 60nbIlloH (CHM$oHH'IeCKHH) ~ großes -
cantos a ocho voces de la Iglesia ortodoxa) Orchester
U (az ortodox egyhliz nyolc szolamra trott BoeHHblH ~ Militärkapelle; mit Musikzug
enekeinek gyüjlemenye) ~YXOBOH ~ BIasorchester
OKTonb / Oktole KaMepllblH ~ Kammerorchester
onUMn m teat Olymp KYPOPTHblH ~ Kurorchester
OHOMaTOnell I Onomatopoeia Manblil (CHM$oHH'IeCKHiI) ~ kleines
onepa I opera Orchester
c OT~enbHbIMH HOMepaMH opera a numeri onepHblH '" Opern orchester
CKB03Horo ~eikTBH5I durchkomponierte - canoHHblH ~ Salon orchester
Oper CHM$oHH'IeCKHiI '" Symphonieorchester
6anna~Ha51 ~ <onepa c pa32060pHblM oua- CTPYHHblH '" Streichorchester
Jl020M Ha 3J10600He6Hble meMbl, meKcm u TaHL\eBanbHblH '" Tanzkapelle; Tanzorche-
kY3b1Ka '1acmo camUpU'leCKUe U napoouii- ster
Hble) ballad opera 0pKecTpaHT m Instrumentalist; Orchestermu-
GonbIlla51 ~ grand - opera siker
~eTCKa51 <OJlR UCnOJlHeHUJl caMUMU ~ A>Ka3a jazz musician
!UKOJlbHUKaMu) Schuloper "', He BblcTynaIOll\HH cono ripienista
KaMepHa51 ~ opera da camera opRecTpaHTRa I Instrumentalistin
KOMH'JeCKa51 ~ opera corriica opKecTpuoH m Orchestrion
TeneBH3HOHHa51 ~ Fernsehoper 0pRecTpoBaTb v instrumentieren
onepa-oaneT I opera-ballet 0pRecTpoBKa I Instrumentierung
onepa-oyljJ(p I opera comica opRecTpOBblÜ orchestral; Orchester-
onepeTO'lHblit Operetten- 0pHaMeHTuRa I Verzierung
onepeTTa I operetta 0pHaMeHTupOBaHue n colorazione
onepHblH Opern- opHaMcHTupOBaHHblü verziert
oßupaTb v canto stützen 0pHaMcHTUpOBaTb v figurieren; kolorieren; ver-
onopa /; ~ ~n51 nanbL\a ottoni Fingerstütze zieren
~ ~n51 PYK liati Handstütze opljlapuoH m Orpheoreon
~ ~n51 PYKH lag Handhalter opljl€PUOH m Orpheoreon
'" ~blxaHHSI canto appoggio ocaARa I; ~BOHHa51 '" KnaBHaTypbl arm dop-
onpe~eneHue n aKRop~oB Akkordbestimmung pelter - Tastenfall
oßpe~eneHHo prescr deciso OCBCll\eHUe n teat Beleuchtung
opaTOpuanbHblH oratorisch '" CL\eHbl teat Bühnenbeleuchtung
opaTOpHlI I Oratorium OCBUCTaTb v auszischen
cpraH m; KOpTHeB ~ or Cortisches ~ Organ; OCBlIll\(HUe n KonORona Glockenweihe
Hörzelle ocnaoeBaTb v nachlassen
oprsH m Orgel ocnaOeBall prescr cedendo
BO~SlHOH ~ Wasserorgel ocnaOnllTb v arco, timp lockern
ryGHoH ~ Mundorgel ocnaonllll; nOCTeneHHO '" prescr decrescendo;
- HrpaTb v Ha ~e orgeln diminuendo
- nepeHocHblH ~ Portativ OCMornacue n, OCbMornacue n
- no THny ~a orgelartig D Oktoechos m
opraHeTTa I crganetto E octoechos
opraHU3aL\HlI I; KOHL\epTH351 '" Konzertagentur F octoechos m
opraHUCT m Organist I octoechos m
- npH~BopHblil ~ Hoforganist S octoecos m
opraHuCTRa I Organistin U oktoekhosz, oktoin
opraH-MynbTU"neKC m <op2aH, nOCmp0eHHblU no OCHOBaHue n UHTepBana Intervallgrundton
npuHlJuny MYJlbmunJleKcHou cuCmeMbl) oCTpoTa I cnyxa Hörschärfe
Multiplexorgel OCb I camp Zapfen
opraHocTpoeHue n Org€lbau raMMepIllTHn51 plte Hammerachse
opraHYM m Organum ~eMnljlepHoro KanCIOn51 plte Dämpferachse
- HanO~oGHe ~a organal KanCIOn51 plte Scherenkapselachse
- no THny ~a organal KanCIOn51 HH)I{HeH '1aCTH $HrYPbl plte Hebe-
OPAuHapu" m <OCH06Hble HeU3MeHHble pa30eJlbl gliedachse
Meccbl) Ordinarium Missae peneTHL\HOHHOH npY)l{HHbl pIle Scheren-
opKecTp m Kapelle; Orchester; ots bande federachse
a COCTaBe ... '1enOBeK ein ... köpfiges OCbMornacue n == OCMornaCHe
- Orchester crrouBaHue n; '" TaKTa Taktschlagen
~ pa~OBell\aHH5I Rundfunkorchester OTOUB8Tb v; '" pHTM dir ausschlagw
OTsepCTHe 705 naMlITJ(a
n
na n Tanzschritt BH6pa!jJOHa Vibraphonschlegel
- YCTaHOBJleHHble ~ pt tl festgelegte - Tanz- BoeHHoro KaneJlbMeHCTepa mil canne dc
schritte tambour-major
nasaH8 I bt padoana (,AHpH)/{epa) Taktstock
n8BHnbOH m; ~ ,AJlR 0pKecTpa Musikpavillon c MlIrKHM Ha6aJl,AaUlHHKoM perc Rohrstäb-
n8AyaHa I <umaAbJlHCKOe o603Hallmue na6aHbl) chen mit Kopf aus Kapok
bt padoana KaMblUlOBaR ~ perc Rohrschlegel
na3 m archi Zäpfchen KOM6HHHpoBaHHaR 6apa6aHHall perc
nllJleorpalJlH'IeCKHlt paläographisch combination drumstick
naneorpalJlHlI I; MY3b1KaJlbHaR ~ Paläographie JlerKaR ~ perc leichter - Schlegel
n8JIel.\ m Finger JlHTaBpOBall ~ Pauken schlegel
- naJlbl.\bI pi Fingersatz; tl Spitze MeTaJlJlH'IeCKaR ~ perc Metallschlegel
- Ha naJlbl.\aX bt auf der - Spitze MCTaJlJlH'IeCKaR ~ ,AJlR TpeyrOJlbHHKa perc
- paCCTaBJlRTb v naJlbl.\bI Fingersatz ma- Triangelschlegel .
chen npH,ACp)/{HBaTbCR v naJlO'lKH ,AHpH)/{Cpa lam,
naJlHMnCeCT m Palimpsest dir nach dem - Stock spielen
nanJ(a-noAnopKa I plte Deckelstütze pe3HHoBaR ~ perc Gummischlegel
nllJlOTaW m palotas c ,ABYMlI ~MH perc mit zwei - Schlegclll
nano'lJ(a I Notenhals; Stäbchen CTaJlbHall ~ perc Stahlschlegel
perc = KOJlOTYUlKa nanbl.\bl m pt - naJlel.\ .
- 6apa6aHHaR ~ Trommelschlegel naMlITJ(a I Erinnerungszeichen
naMlITHHI( 706
naMlITHHI( m; MY3bll(aJlbHbie ~H pi musikali- rJlaBHa» ~ Hauptsatz
sche - Denkmäler 3aKJlJ01.JHTeJlbHa» ~ Epilog; Schlußgruppe
naMlITb I; 3BYKOBblcoTHa» ~ Tongedächtnis HHcTPYMeHTaJlbHa» ~ Instrumentalstimme
- Ha ~ auswendig opraHHa» ~ Orgelsatz
naHAeJipa I; 6pa3HJlbCKa» ~ pandereta bra- n0601.JHa» Nebensatz; S€itensatz
silefia naco Ao6ne n <6blcmpblzl liaAbHblii maHeq Ha
naHAopa I <6aco6blu lIJUnKo6blu uHcmpYMellm 2/4) pasodoble
XVI U XVII 66.) Pandora nacnbe n bl passe-pied
naHenbl(a I canna d. I. Vorschlag nacca)f( m Lauf; passage
naHTOMHMa I Pantomime ~H pi passage
naHTOMHMH'IeCI(HÜ pantomimisch naCCal(anHlI I passacaglia
naHToMHMHblÜ pantomimisch naCCal(anbll I passacaglia
naHTOHanbHOCTb I Pantonalität naCCHOH m Passion; Passionsspiel
naHToHanbHblü pan tonal naCTH1.J1.JO n pasticcio
naH~Hpb m plte Wirbelfeld nacTOpanb I pastorale
napaAHAn m perc <cucmeMamU'leCKOe 'lepe006a- naCTb I ancia Bahn; Mundspalt
• Hue eOUHU'lHblX U 060UHblX yoapo6 Ha naTnH1.JHO patetico
6apa6aHe) paradiddle naTpH&TH'IeCI(HÜ vaterländisch
- ABOHHOH ~ perc double paradiddle fi8TPOH m <ycmpoiicm60 aAR npUKpenAeIIUR
- oAHHapHblH ~ perc single paradiddle cmpYH AlOmHU, apißbl) Patrone
- TPOHHOH ~ perc tri pie paradiddle naTpOHl(a I org <UHcmpYMeHm aAR HacmpOzlKll
napannenH3M m Parallele MaAblX Aa6uaAbHblX mp}'6) Stimmhorn
~ KBHHT parallele - Quinten naTpy6ol( m trb Mundrohr
napallllellb I Parallele naY3a I Pause; Stillstand
AOMHHaHTbI Domiriantparallele ~,paBHa» J\BYM l..\eJlblM HOTaM Doppeltakt-
MHHOPHOH AOMHHaHTbl Molidominantparal- pause
lele ' . BOCbMa» ~ Achtelpause
cy6AoMHHaHTbi Subdominantparallele 'reHepaJlbHa» ~ Generalpause
TOHHKH Tonikaparallele nOJlOBHHHa» ~ halbe Pause
napannenbHblü parallel c06JlJOJ\aTb v naY3Y pausieren
napaMeTp m Parameter CTOJ\Bajl.l..\aTbBOCbMa» ~ Hundertachtund-
napal\JoHHlI I Paraphonie zwanzigstelpause
napalfjpa3 m Paraphrase TaKTOBa» ~ Taktpause
napalfjpa3a I Paraphrase TpHAl..\aTbBTopa» ~ Zweiunddreißigstel-
napHI( m parrucca pause
napoAHlI I Parodie; <6 nep60Ha'laAbHOM cMblcAe, l(eJla» ~ ganze Pause
m. e. KaK noomeKcm06Ka H060Z0 meKcma K 1.JeTBepTHa» ~ Viertelpause
paHee cYlIJecm606a6weu MeAoallll> Kontra- weCTHa.ll,l..\aTa» ~ Sechzehntel pause
faktur WeCTbjl.ec»T1.JeTEepTa» ~ Vierundsechzig-
napTep m teat Parkett stelpause
napTeCHblÜ - neHHe fieaH m Päan
napTHTa I partita neBe~ m Sänger
- XOpaJlbHa» ~ Choralpartita KaMepHblH ~ <3q~1HUe) Kammersänger
napTHrypa I partitura KOHl..\epTHblH ~ cantante da concerto; canto
B 061l1eynoTpe6HTeJlbHblX KJlJO'IaX 11 ue3 concertista
TpaHcnopTa Einheitssc hlüssel partitur HapoAHblH ~ Volkssänger
AHpH)Kepa Dirigierpartitur onepHblH ~ cantante d'opera
B BHjl.e napTHTypbl in forma di - partitura YJlH1.JHblH ~ Straßensänger
BOKaJlbHa» ~ Gesangspartitur 3cTpaAHblH ~ Schlagersänger
KapMaHHa» ~ partitura da studio; Tasch.en- neBe~-I(HTapeA m Kitharist
partitur neBe~-Cl(a3ItTeJ!b m Balladensänger
opKecTpoBa» ~ Orchesterpartitur neB(~-conHCT m solista vocale
paGo1.Ja» ~ partitura da studio neBH~a I Sängerin
COCTaBJl»Tb v napTHTYPY <U3 omaeAbHblx KaMepHa» ~ <36Q/we) Kammersängerin
ZOAOC06> scrivere in - partitura KOJlOpaTYPHa» ~ cantante di coloratura
xopoBa» ~ Chorpartitur KOHl..\epTHa» ~ cantante da concerto; canto
napnlll I Stimme; <opKecmpa> Einzelstimme; concertista
teat röle onepHa» ~ cantante d'opera
~, HcnOJlH»JOll1a» MeJlOjl.HJO Melodiestimme 3CTpaAHa» ~ Schlagersängerin
cKpHnKH Geigenstimme neBH~a-I(OHTpanbTo f Altistin
CMbl1.JKOBblX Streicherstimme neBH~a-COnHCTl(a I solista voca le
COJlHCTa canto Einzelstimme neBH~a-conpaHc I Sopran, Sopranistin
1\J0pTenb»Ho Klavierpart neBY1.Je prescr cantabile; cantando
neBY'IHÜ 707
neBY'IHÜ melodiös CTp0'lHOe ""
neAaror m Pädagoge D (mehrstirnrn iger altrussischer K irchenge-
neAarOrHl{a f Pädagogik sang, desten Neumen partiturmäßig über-
neAarOrH'IeCI{HÜ pädagogisch einander geschrieben sind)
neAalIH3al.\Hß f pfte Pedalführung E (old Russian polyphonie hy-mn, of which
neAallb farm Tretschemel; pfte Pedal; tamb the neumes were wrilten as if in score)
Fuß maschine ; Fußschlegel F (ancien chant d'eglise russe polyphonique
60JlbWOrO 6apa6aHa tamb Fußmaschine dont les neumes sont transcrits I'un sous
KaK BblAep>KaHHblH 3BYK oltoni Pedaltöne l'autre, en une partition)
JleBa51 ~ pfte Verschiebung (canto li/urgico russo pollfonico, in scrit-
MOAepaTOpHa51 ~ plte Moderatorpedal tura neumatica, in parti/ura)
npaBa51 ~ pfte Fortepedal S (antiguo canto eclesiastico ruso pOlifonico
c JleBOH ~IO prescr, pfte (ad) una - corda cuyos neurnas van no/ados uno bajo el
CpeAH5I5I ~ pfte Mittelpedal otro, corno en una partitura)
TpeTb51 ~ pf/e Tonhaltepedal U (töttszolamu, regi orosz egrhazi erzek,
neAallbep m Pedalklaviatur rnelynek neumai partituraszerilen egy-rnas
neAalIblIaAe f org <euHolwoa paucmpoe neoaJlb- föte vannak irva)
HOU KAaeuamypbl) Pedallade YlJHTbC51 v neHHIO Gesang studieren
neHHe n Gesang xopoBoe ~ Chorgesang
c 3aKpbITblM PTOM Summstimmen neHTaTOHHl{a f Pentatonik
c HMnpoBH3HpoBaHHblMH !fJHopl1TypaMH aHreMHTOHHa51 ~ anhemitonische - Pen-
gorgia tatonik
aMBpoCHaHcKoe ambrosianischer reMHTOHHa51 ~ hemitonische - Pentatonik
Kirchengesang neHTaToHHblÜ pentatonisch
aHTH!fJoHHoe ~ Wechselgesang nepraMeHT rn Pergament
B CTHJle rpHropHaHcKoro neHH5I <OOHOlO- nepeBepHYTb v; ~ cTpaHHl.\yl prescr volti
AOCI-IO) choraliter neperopOAl{a f; ~ KaHl.\eJlJlH org Kanzellen-
raJlJlHKaHCKoe ~ gallikanischer Kir- schied ; Kanzellenspund
chengesang ~, OTAe.15lIOwa51 aJlTapb OT l.\epKBH Lettner
AeKJlaMal.\HOHHOe ~ Sprechgesang nepeAaBaTb v wiedergeben
AeMecTBeHHoe "" nepeAaTb v rad senden; übertragen
D demestischer Kirchengesang m nepeAa'la f Wiedergabe; rad Sendung; Über-
E (old Russian melismatic chant) tragung
F (ancien chant d'eglise russe richement - np5lMa51 ~ live broadcast
orne) nepeAYBaHHe n Überblasen
(an/ico canto liturgico russo molto ricco nepeAYBaTb v überblasen; org <6 oKrnaey) über-
di melismi) schlagen
S (anti,?uo canto eclesiatticoruso, muy melis- nepe3EoH m Geläute
matico) nepeH3AaHHe n Nachdruck
U (gazdag melizmatikaju, regi orosz egyhlizi ~ nOA HOBblM 3arJlaBHeM Titelauflage
enek) nepeHHcTpYMeHToBaTb v um instrumentieren
MeJlH3MaTH'IeCKOe AeKJlaMal.\HOHHOe ~ greg nepel{lIaAblEaHHe n PYI{ tasto Handkreuzung
melismatische - Deklamation nepel{lIaAblBaTb v <PYKU) pfte übergreifen;
M03apa6cl{oe (l.\epKOBHoe) ~ <ucnal-lCKUX übersetzen
xpucmual-l noo BAaOblQeCmeOM apa60e) moz- nepel{lllO'IaTeJlb rn; aBTOMaTHlJeCKHH ~ AO-
arabischer - Kirchengesang P0>KKH rnagn automatischer - Spurum-
napnCiiOe "" <17 - 18. uc) schalter
D (mehrEtimmiger a-cappella-Gesang der perHcTpoBblH ~ Ha naHeJlH HaA MaHyaJloM
ukrainischen und russischen Kirche) cemb Frontzug
E (polyphonic a cappella singing of the PYlJHOH perHCTpOBblH ~ cernb Handzug
Ukrainian and Russian church) nepel{peWHEaHHe n rOJlOCOB Stimmkreuzung
F (chant polyphonique a cappella de I'Eglise nepel{peWHBaTb v kr(luzen; pfte <PYKU) über-
ukrainienne et russe) greifen
(can/o pOlifonico a cappella della chiesa nepelIHcTblEaTb v umblättern
ucraina e russa) nepeJlO>KeHHe n Übertragung
S (canto pollfonico a cappella de la Iglesia AJl5I !fJ0pTenb5lHO Klavierauszug
ucraniana y rusa) Ha MY3blKy Vertonung
U (az ukran es orosz egyhaz pol i/on a cappel- - nOAXOA5IWHH AJI51 nepeJlO>KeHH5I übertragbar
1!1 eneke) - CAeJlaTb v Ta6YJlaTYPHut! ~ absetzen
nonepeMeHHoe ~ Wechselgesang nepeJlo )l{HTb v übertragen
CBfTCKOe ~ tono humano ~ Ha MY3blKY vertonen
cHJlJla6H'leCKOe AeKJlaMal.\HOHHOe ~ greg p.epeMeHa' /; 6b1CTpa51 ~ Ha ... trb Schnell-
syllabische - Deklamation wechsel auf ...
708 neTb
nepeMemaTb v umlegen; org <Ha oonoAHumeAb- nepJlaMyTp m arco <ooUje'lKa C HaKAeeHHblM nep-
Hy/O cmoiiKY mp}6bl, He nOMecmu6wuecR Ha AaM}mpoM) Schub
OCH06Hoii 6uHoAaiJe) verführen nepo n ancia Bahn
nepeHeceHHe n; ~ Ha oKTaBY Oktavversetzung ~ BHHTa tamb Schraubenflügel
nepeHocHTb v; ~ Ha oKTaBY <66epx UAU 6HU3) nepblwKo n cemb Kiel; Zunge
oktavieren neceHKa I Liedchen
nepeOCMblCJleHHe n acc Umdeutung neceHHHK m Liederbuch
B03MO)!(HOCTb I nepeOCMbICJleHH5I Umdeut- neceHHbl1t liedhaft
barkeit neCHoneHHe n; rHMHHlJeCKOe ~ Hymnengesang
_. nO,Il,XOA5ImHH AJl5I nepeOCMbICJleHH5I umdeut- - ~epKoBHoe ~ Kirchengesang
bar neCHb I; npH,n:BopHa51 ~ Hoflied
nepeOCMblCJlHTb v acc umdeuten neCH}! I Lied
nepene'laTKa I Nachdruck 6e3 CJlOB Lied ohne Worte
nepenHcaTb v <nAeHKY) überspielen fOJlHapAOB Goliardenlied
nepenHC'IHK m Kopist HapoAHoro xapaKTepa volkstümliches
, nepenHcblBaTb v abschreiben Lied
nepeDJlßc m bl XOHAO cante jondo
D (russischer Paar- oder Gruppentanz in BeCeHH5I5I ~ Frühlingslied
der Art eines Wettstreits) BelJepH5I5I ~ Abendlied
E (Russian dance lor pairs or groups in the BOeHHa51 ~ Kriegslied
lorm 01 a contest) AeTCKa51 ~ Kinderl~ed
F (danse par couples ou en groupes, en AyxoBHa51 HapoAHa$l ~ geistliches ~ Volks-
lorme de com petition) lied
(danza russa a coppie 0 a gruppo in 3aCTOJlbHa51 ~ Trinklied
lorma di gara) KapHaBaJlbHa51 ~ Karnevalslied
S (danza de pareja 0 en grupos, a la manera KynJleTHa51 ~ Strophen lied
de una competicion) MaHCKa51 ~ Mailied
U (orosz paros- l'agy csoporttanc) HapOAHa51 ~ Volkslied
nepenOHKa I perc Fell naCTywb51 ~ Hirtenlied
~ H3 CHHTeTHlJeCKOrO MaTepHaJla perc Plastik- naCXaJlbHa51 ~ Osterlied
feIl noxOpOHHa51 ~ Grabgesang
- 6apa6aHHa51 ~ or Trommelfell npo!jJeccHOHaJlbHa51 ~ <cO'lUHeHHaR KOMno-
nepenpblfHBaTb v überspringen 3umopoM) Kunstlied
nepepa60TaTb v überarbeiten cBaAe6Ha51 ~ Brautlied
nepepa60TKa I Überarbeitung CJlall.\aBa5l, ceHTHMeHTaJlbHa51 Schnulze
nepepblB m; 6e3 ~a prescr senza ~ interruzione COJlAaTCKa51 ~ Soldatenlied
nepecKaKHBaTb v überspringen CTpo!jJHlJeCKa51 ~ Strophen lied
ntpeCTaHoBKa f fOJlOCOB Stimm tausch CTYAeHlJeCKa51 ~ Studentenlied
nepecTpaHBaTb v umstimmen Tpy,n:oBa51 ~ Arbeitslied
nepecTpOHTb v; ~ B pe Ma)!(Op prescr, arpa xBaJle6Ha51 ~ Lobgesang
wechseln in D-Dur - Harfe XOpOBa51 ~ Chorlied
c AO Ha ,n:0-,n:He3 prescr, timp C nach Cis xOpOBOllHa51 ~ Rundgesang
umstimmen - Pauke ~epKOBHa51 ~ Kirchenlied
c ,n:0-,n:He3a Ha ,n:o preser, timp Cis nach C ~blraHCKa51 '" Zigeunerlied
zurückstimmen - Pauke necH}!-)I(aJlo6a I Klagelied
nepeT1!)I(Ka I; ~ C MeTaJlJlHlJeCKHMH CnHpaJlb- neT})lI I corda Knopf; Öse; Schlinge
KaMH tamb mit Schrauben geschränkt ~ ~ AJl5I nOABeCKH 513bIKa camp Hängeeisen;
schränken Öhr
~ co cTpYHaMH tamb mit Trommelleine ge- - HaT5I)!(Ha51 ~ tamb Trommelschleife
schränkt ~ schränken neTpywKa m
- ,n:eJlaTb v nepeT5I)!(KY tamb schränken D (altrussisches Kasperletheater Y
nepexoA m Übergang; Überleitung E (old Russian Punch-and-Judy show)
nepexoAHTb v; ~ H3 o,n:Horo reKcaxop,n:a B APY- F (lhM.tre de marioneltes de l'anäenne
rOH mutieren Russie)
nepe'lamHIt querständig (antico leatro di marionette musicale
nepe'leHbe n Querstand russo)
nepHoA m Periode; Satz S (tealro de titeres de la antigua Rusia)
AeikTBH5I aBTopcKoro npaBa Schutzfrist U (regi orosz babszinhaz)
~ TBOplJeCTBa Schaffensperiode neTb v singen
- BocbMHTaKTHb/H ~ achttaktige ~ Periode B CTHJle pecnoHCOpHaJlbHOrO neHH5I respon-
- CTHJlHCTHlJeCKHH ~ Stil periode dieren
nepHOAH'IeCKHIt periodisch Bb/We zu hoch ... singen
nepHOAH'IHOCTb I Wiederholungsform AJl5I npocJlywHBaHH5I vorsingen
•
ne'lanbHO 709 nOBblwaTb
c
c con ~ KJJanaHOB legni Walze
caKcropH m sax horn crYIl.\eHHe n B03~yxa Luftverdichtung
caKcoljloH m saxophone C~BHr m; TOHaJJbHblH ~ Rückung
oapHToH saxophone baryton - ljla30BblH ~ Phasenunterschied
aJJbTOBblH ~ saxophone alto CAep)l(aHHO prescr sostenuto
oapHToHoBblH ~ saxophone baryton CerH~HJlbJl I bl seguidilla
oaeoBblH ~ saxtuba ce30H m leat Spielzeit
eonpaHoBblH ~ saxhorn soprano; saxophone - KOHL\epTHbIH ~ Konzertsaison
soprano celi'lac )l(e tosto
TeHopoBblH ~ saxophone tenor CeKBeHL\HJI I Sequenz
caKcoljloHHCT m saxophoniste ceKCTa I Sexte
~, HrpalOIl\HH Ha 3JJbTOBOM caKcoljloHe OOJlbWaR ~ große - Sexte
saxophoniste alto AOOaBJleHHaR ~ <mepMuH PaMO no OlnllO-
CaJlH~HOHaJl m org <lla6uallbHbul pelucmp WeHUIO K aKKopoaM c ceKcmou) sixte ajoutee
ceMeucm6a wmpauxep06, 8', 4', peJICe 16', MaJJaR ~ kleine - Sexte
2') Salicional YBeJlH'leHHaR ~ übermäßige - Sexte
CaJlbTapeJlJlO n bl saltarello YMeHbwcHHaR ~ verminderte - Sexte
caM6a f bl <2pynna 6pa3uIlbcKUX maHIJe6 afß- ceKcTaKKop~ m accorel de sixte
pllKaHcK020 npouCXOJICOeHuR) samba - HeanOJlHTaHCKHH ~ accord ele sixte napoli-
caHKryc m Sanctus taine
cano n <OJICa306blu yoapHblu uHcmpYMeHm) ceKCTeT m Sextett
sapo CeKCTOJlb I Sextole
canor m lag Stiefel ceKYH~a I Sekunde
CanO)l(OK m canna ancia Fuß UOJJbWaR ~ gro[~e - Sekunde
capa6aH~a I bl zarabanda MaJlaR ~ kleine - Sekunde
cap~aHa I bl sardana - yseJJH'leHHaR ~ übermäßige - Sekunde
capcY3J1a I zarzuela - YMeHbwcHHaR ~ verminderte - Sekunde
caplOcoljloH m sarrusophone ceKYH~aKKop~ maccord ele seconde
c6HBaTbcJl v <c maKma, 60 6peMR U2pbl) her- CeJleKTOp m; BXO~HOfi ~ magn Eingangswähler
auskommen ceMH6peBHc m <Homa MeH3)'pallbHou cucme.l1bl)
C6HTbCJl v <c mOHa) verlassen Semibrevis
c60PHHK m Sammelwerk; Sammlung ceMHcTyneHHblli heptatonisch
~YXOBHbIX necHoneHHH Gesangbuch cenTaKKop~ m accorel de septieme
H36paHHblx npoH3Bc~cHHil Auswahl aJlbTepnpooaHHblii ~ ilccord de septii~me
neeeH Liederbuch alteree
xpHcTHaHcKHx rHMHOB Hymnar OOJlbwolI/Ma)l(0pHblll ~ accord ele septieme
100HJJeHHblH "" Festschrift majeure
CBe)l(O prescr fresco MaJlb11l ~ c YMeHbwcHHblM Tpe3BY'lHCM
CBeT m paMnbI Rampenlicht ac cord ele septieme sensible
cBeTcKHü weltlich MaJlblfi MHHoPHbl1l ~ accord ele septieme
CBHHel.\ m tasto Blei avec tierce mineure
CBHHI.\OBaTb v tasto ausbleien nOOO'lHblfi ~ Nebenscptakkorel
CBHH~OBKa I tasto Blei YMeHbwcHHbJii ~ ac cord de septieme elimi-
CBHpeJlb I Hirtenpfeife; Schalmei nuee
- HrpalOIl\HH m Ha CBHpeJJH Schalmeispieler CenTeT m Septett
- KOCTRHaR ~ Knochenpfeife cenTHMa I Septime; org <alluK60mHblu pezucmp,
CBHCTeTb v pfeifen oaem cenm06blu 06epmoll) Septim
CBHCTOK m; ~ raJlbTOHa Galton whistle I 1/7' org Eineinsiebtelfuß
- CUrHaJJbHblH ~ Signalpfeife UOJlbWaR ~ große - Septime
CBHCryH m Pfeifer MaJlaR ~ kleine - Septime
CBHCTJIII.\HÜ prescr zischend YBeJlH'leHHaR ~ übermäßige - Septime
cBo6oAHO ungebunden; prescr libero; sciolto YMeHbWeH'iaR ~ verminderte - Septime
cBo6oAHbIÜ frei; <Klla6uKopo) bundfrei I org <alluK60mHblu pelllCmp
cenTHMa~eJ..\lIMa
CBO~ m archi Brust 73/5',oaem mepIJ06blU 06epmOH) Septima-
CBJI3aHHbIli gebunden decima
CBJl3Ka I Überleitung CemOJlb I Septole
- rOJJOCOBble eBR3KH pi Stimmbänder cepaljloH m org <pe2ucmpbl O'leHb HanPRJlCeH-
CBJl3HO prescr legato; portamento H020 3c)''laHUR 6clleOCm6lIe 6blCOK020 603-
CBß3bIBaTb v binden; verbinden O)'WH020 Oa6IleHUR) Seraphon
CBß3b I Verbindung CepeHajla I Ständchen
CepHaJlbHblß 720 CKOMOPOX
T
TaOilHl\a I aOOilHl(aTypbl legni Grifftabelle TaHel\ m Tanz
TaOilH'lKa I perHcTpa <e YKa3aHueM Ha36aHUR raHAYKoB hajdutanc
pezuempa) org Registerplättchen Ha nyaHTax Spitzentanz
TaoYilaTypa I Tabulatur c Me'laMH Schwerttanz
- JlIOTHeBa51 '" Lautentabulatur c npbl)f{KaMH Springtanz
- opraHHa51 ~ Orgeltabulatur c $HrypaMH Figurentanz I
TaHHCTBeHHO misterioso; unheimlich 6aJlbHblll ~ Gesellschaftstanz
Tal(T m Takt HapoAHblH '" Volkstanz
alla breve: Allabrevetakt napHblH '" Paartanz
- oToHBaTb v ~ Takt schlagen npHABOpHblH '" Hoftanz
- COOJlIOAaTb v '" Takt halten pHTMH'leCKHH '" Steptanz
- C06J1IOAalOwHH '" taktfest CaJlOHHblH '" Gesellschaftstanz
-TaKTHblit -taktig XOPOBOAHblH '" Rundtanz
TaMoyP m Tambur xYAO)f{eCTBeHHblH '" Kunsttanz
TaMoypHH m tamburin de Provence; pere TaHl\eBailbHblit ballabile; tänzerisch
Schellentrommel TaHl\eBaTb v tanzen
~ oe3 TapeJlOlJeK Rahmentrommel TaHl\MeitCTep m Tanzlehrer
TaM6ypMa)l(Op m mil tambour-major TaHl\OBll\Hl\a I Tänzerin
TaMTaM m Tarn-Tarn TaHl\Op m Tänzer
TaH6yp m Tambur TapeJlKa I Becken
TaHreHT m tasto Tangente TapeJlKH pi B B03Ayxe prescr Becken in der
TaHro n bl tango Luft
TaCTeHlJlecCeJlL 725 THMOaJleC
y
yiiblBaß prescr mancando YAapeHHe n Akzent; Betonung
YBeJlHlJeHHe n Vergrößerung '"'"' Ha CHJlbHOH AOJle TaKTa Taktbetonung
YBeJlHlJeHHblä übermäßig YAapHTb v; '" B KOJlOKOJl Glocke schlagen
- ~Ba)f{AbI '"'"' doppelt ..... übermäßig YAapHHI( m Schlagzeugspieler; camp Klöppel
YBeJlHlJHBaTb v erweitern '"'"' 1(0JlOKOJla Glockenhammer
YBeJIH'IHTb v (uHmep6all, meMY) vergrößern YAapßTb v corda, tasto anschlagen
YBepTlOpa f ouverture . OiibllJHblM cnoc060M perc gewöhnlich .....
- KOHl~epTHaß '"'"' ouverture de concert schlagen
- onepHaH '" ouverture d'opera '"'"' nepeKpecTHblM cnoco60M perc überkreuz
YBJIe'leHHe n; C "'M prescr abbandonatamente schlagen
yrOJlOI( m vi Ecke '" no cTpYHaM corda anreißen
yrOJlbHHI( m org (llaCmb mpm(mypbl) Winkel YABaHBaTb v verdoppeln
yrpo)l(alOlI.\e minacciosamente '" B oKTaBY magadisieren
y~ap mAnschlag; (MempU'leCKuu) Schlag; perc YABoeHHe n Verdopplung
Schlag YABOHTb v aBYI( (c6epxy UIIU CHU3y) oktavieren
~ KOJlOKOJla Glo'ckenschlag yaeJl m KOJleiiaHHß Schwingungsknoten
~bl pi H3blKa fl, ottoni Zungenstöße yaeJlKH m pI; '" Ha fOJlOCOBblX CBH3Kax Sänger-
- ~OllHOll ~ legni Doppelzunge; perc Doppel- knötchen
schlag yaKoMeHaYPHb11i org, fiati engmensuriert
e~HHlJHblll ~ perc einfacher ..... Schlag yl(aaaHHe n Bezeichnung
nepeKpecTHblll ~ perc Kreuzschlag cnoco6a HCnOJlHeHHH Spiel anweisung
npocToll ~ perc einfacher ..... Schlag HCnOJlHHTeJlhCKHe YKa3aHHH pi Vortrags-
TPOllHOll ~ fl Tripelzunge zeichen
.
YKaaaTenb 729 YlfHTeJJhHHQa
51
730
51*
C\lPBKIJ.IIOHHLlA 732 xopeorpatjlBJI
x
xa6aHepa / bl habanera XOJlb«llJleTe / org (Aa6uaAbHblu puucmp ceMeu-
xa3bl m pi cm6a IjjAeiim06blx) Hohlflöte
D (Neumen der armenischen mittelalterli- XOMYT m camp joch
chen Notation) - H30rHYTblH ~ camp gekröpftes - joch
E (neumes in Armenian notation 0/ the - npHMoH ~ camp gerades - joch
middle ages) XOHAO n cante jondo
F (neumes de la notation armenienne medie- xop m Chor; Kapelle; corda Chor
vale) ~b[ pi (6 lJepK6U) Empore
I (neum i della no/azione med ioevale armena) MaJlb'lHI(OB Knabenchor
S (neumas de la notacion armenia medieval) paAHOBeLQaHHH Rundfunkchor
U (az örmeny közepkori kollairas neumai) C060PHblX OeB'IHX Domchor
xaMMOHA m (3AeKmpOHHblii KAa6ulUHblii UH- CTPYH Saitenchor
cmpYMeHm) Hammond organ Tpy6 org Chor
XapaKTep m; ~ 3BYl{a!3BY'IaHHH Klangcha- ~OM chorweise
rakter rOBOpHLQHH ~ Sprechchor
~ TOHaJlbHocm/JlaAa Tonartcharakter ,!I,BOHHOH ~ Doppelchor
- B ~e ... aHa ... AeTCI(HH ~ Kinderchor
xapaKTepHcTHKa /; '1aCTOTHaH ~ Frequenzgang MH ABoHHoro ~a: doppelchörig
xapAaHrep<jJeJle / (Hop6eJICCKUii CMblIIK06blii )l(eHCI(HH ~ Frauenchor
uHcmpYMeHm) Hardangerfidel MY)I(CI(OH ~ Männerchor
XapAHHr<jJeJle / = xapAaHrep<jJeJle onepHblH ~ Opernchor
XBaTKa /; BHJlO'lHaH ~ legni Gabelgriff oeTb v B ~e: im - Chor singen
XBOCTHI( m Notenfahne 00 THny ~a: chorweise
XeiiPOHOMHß / Handzeichen c HeCI(OJlbl(HMH ~aMH CTPYH corda mehr-
xeJlJlbQ>JleTe / org (Aa6UaAbHblu puucmp ceMeu- chörig
cm6a gJAeUm06blx, 8') HeHflöte cMewaHHbIH ~ gemischter - Chor
xHHTep3aTu m org (puucmp ceMeiicm6a MUK- L\epKOBHbIH ~ Kirchenchor
cmyp) Hintersatz WI(OJlbHblH ~ Schulchor
xopeorpa<jJHß / Tanzkunst xopaJl m (npomecmaHmcKuii) Choral
XHpOOJlaCT m Handleiter - rpHrOpHaHCI(HH ~ Gregorianischer
XJIaAHHeBbI; ~ JlHHHH / pi Klanglinieo Choral
~ <jJHrYPbl pi Klangfigur - opraHHbIH ~ Orgelchoral
XOA m ton Schritt xopaJl6ac m org (neiJaAbHblU Aa6uaAbHblu
Ha nOJlYTOH Halbtonschritt puucmp, ynompe6ARemcR iJAR np06eoeHuR
Ha TepUHIO BHH3 Terzfall KaHmyca ljjupMyca) Choralbaß
B03BpaTHblH ~ Rückführung xop6ac m org (neiJaAbHblu Aa6UaAbHblu pezucmp
HrpoBoH ~ (I{JlaBHwH) tasto Spieltiefe CeMeUCm6a npuHlJunaA06, 8') Chor baß
HHCXOMLQHH ~ Fall xOPAO<jJOH m Chordophon
HHCXOMLQHH ~ Ha TepL\HIO Terzfall xope&t m Trochaeus
nOJlYToHOBblH ~ Halbtonschritt xopeorpacJI m Choreograph
XOJlOCTOH ~ tasto Leergang xopeorpacJIHß/ Choreographie; Tanzkunst
XOpHCT 733 '1aCTOTa
1lI
WaOJlOH m; nOJJ;BH)/{HOH ~ (npUMeHReMblU npu llIapMaHKal Drehklavier; Drehorgel; Orgelleier
Aumbe KOAoKOAa) camp Drehbrett - HrpaTb v Ha llIapMaHKe lam orgeln
war ton m Schritt wapMaHWHK m Drehorgelspieler
~ Ha l.\eJlbIH\ TOH Ganztonschritt wacc m (mpexzoAocHblU KaHoH 60 cf>paHqllu
- TaHl.\eBaJIbllbIH ~ Tanzschritt XIV 6.) chasse
wallbMeA m Schalmei; org (R3bl'lK06blU pe- waXOBKa I
plte Mechanikbolzenmutter
zucmp, 8', 4', 2'; Aa6uaAbHblu pezucmp, llIaWMaKOM m
8', 4') Schalmei D (Zyklus aus sechs vokal-instrumentalen
WaMa)l.e I org (R3bl'lIC06bIU pezucmp) spanische Suiten-Makomen in der usbekischen und
-+Trompete tadshikischen Volksmusik)
waHCOHeTKa f chansonnette; (neoulJa) diseuse E (cycle 0/ six vocal und instrumental
waHCOHbe n rhansonnier makom-suites in Uzbek and Tajik lolk-
wapwBapu fl Katzenmusik -music)
WapHI( m legni ('laCmb KAanaHa) Kugel F (cycle de six makoms vocaux et instru-
WBereJlb 735 WYM
mentaux dans la musique populaire des HOU cucmeMou nooaqu 6030yxa 6 mpy6bl
Ouzbeks et des Tadjiks) - wAeuifjAaOe) Schleifladenorgel
(cielo di sei suites makom nella musica wJlßrep m Schlager
popolare dell'Uzbekistan edel Tagikistan) WMYl\TUTYJI m Vortitel
S (cielo de ·seis makoms vocales e instru- wHyp·m tamb Leine
mentales en la musica popular de Usbe- WOMnOJl m; ~ AflH npOlJHCTKH legni Wischer
kistan y de Tadjikistan) WOTJlaHi\CI{UÜ; B llIOTflaHJ.\CKOM CTHfle aHa -
U (hat hangszeres-enekes makomszvilböl a1l6 scozzese
ciklus az üzbeg es tadzsik nepum!ben) WnaTeJlb m; ~ J.\flH HHTOHHPOBKH org Into-
WBereJlb m org (MRZIC03ByqdUJuu Aa6uaAbHblu nierspachtel
pezucmp ceMeucmBa ifjAeum06blx, 4', 2', 1') wnuJlep m plte Stoßzunge
Schwegel WnUJlbMaH m Spielmann
WBeÜl\epmJ!aü!fJe I org (cmapuHHblU Aa6uaAb- WnUJlbTUW m org Spieltisch
HblU pezucm p ceMeucmBa ifjAeumoBblx, 8', 4.') BCTpoeHHbIH/HenOABH>I<HbIH ~ org ange-
Schweizerpfeife bauter - Spieltisch
WBeül\ep!fJJleTe I org (Aa6uaAbHblu pezucmp - nepeABH>I<HOH ~ org freistehender - Spiel-
ceMeucm6a ifjAeum06blx, 8', 4') Schweizer- tisch
flöte llInuHJ.\eJlb!fJJleTe I org (Aa6uaAbHblu pezucmp
WBeJlJlbBepK m org (MaHyaA, cHa6J1CeHHblU ceMeucm6a ifj,teum06blx c mpy6aMu 6 ifjopMe
W6ei!AepoM) Schwellwerk 6epemeHa) Spindel flöte
weüKa I Notenhals; ancia taille; corda Hals; lt wnuL(!fJJleTe/org (Aa6uaAbHblu pezucmp ceMeu-
Stimmklotz cm6a ICOHUqeCICUX ifjAeum, 8', 4', 2') Spitz-
- CKfleeHHaH ~ corda gesperrter - Hals flöte
weHr m Mundorgel wnopbl I pi Sporen
wenoT m; B xapaKTepe ~a prescr, arpa bi- WnpeHl\ m plte Spreize
sbigliando WnpUHrJlaJ.\e I org (pa3H06uoHocmb 6uHoAao, 6
- nOA06Ho ~Y canto, liati hauchig IComopblX 6030YX pacnpeoeARemCR no mOH-
wenOTKOM mormorando ICaHljeAAR,w) Springlade
wenoTOM prescr sussurrando wnYHJ.\ m canna d. I. (Oepe6RHHafl 06mRHymaR
weCTBue tP, !fJaKeflbHoe ~ Fackeltanz ICoJICeu np06ICa )' 3aICpblmblx Aa6uaAbHbl.\"
weCTUrOJlOCue n Sechsstimmigkeit mpy6) Spund
wuneTb v gram rumpeln WpV.!fJT m; MeflKHH (HOTHbIH) ~ Stichnoten
wunßwuH (0 36YICe) zischend - YHL(HaflbHbIH ~ Unziale
wupuHa I; ~HMnYflbcoB Impulsbreite WTaHra I; ~ Ha Mexax org Balgschwanz
~ KaHaBKH gram RiHenbreite ~ TpeTbeH neJ.\aflH plte Tonhaltungsstange
- cpeAHHH ~ Kopnyca vi mittlere - Korpus- - AeMniJ!epHaH ~, plte Abhebestange
breite WTer m cemb Steg; plte Klangsteg; Steg
WUPOKO prescr largo WTUJJb m Notenhals
- OlJeHb ~ prescr larghissimo WTUJlbreJ.\eI{T m org (muxuu Aa6uaAbHblu
WupoKoMeH3YPHblÜ org, liati weitmensuriert pezucmp, 16', 8', 4') Still gedeckt
wKaTYJll{a I; MY3blKaflbHaH ~ Spieldose WTH!fJT m ancia Hülse; tasto Anhängestift
WI{UB m; KaHaTHblH ~ camp Seilscheibe AeMniJ!epHoro KanClOflH plte Dämpferachse
wl{oJla I; ~ BblClllero MaCTepCTBa Meisterklasse KanClOflH HH>I<HeH 'laCTI1 iJ!HrYPbl plte Hebe-
TaHL(eB Tanzschule gliedachse
BeHCKaH KflaCCHlJeCKaH Wiener nepeAHHH KflaBHaTYPHblii ~ Tastenfüh-
Klassik rungsstift
MY3blKaflhHaH ~ Musikschule paMHble 6acoBble ~bl pi plte Baß anhänge-
neBlJeCKaH ~ (J.\flH l\epKOBHbIX XOpHCTOB) stock
Sängerschule paMHble J.\HCKaHTOBble ~bl pi plte Diskant-
CKpHnHlJHaH ~ Violinschule hängestock
!fJ0pTenbHHHaH ~ Klavierschule cpeAHHH KflaBHaTypHblii ~ plte Waage-
xopoBaH ~ Chorschule balkenstift
wJleü!fJ m org (nOOtWJlCHaR 'laCmb lUAeugiAaobl WTH!fJTOBl(a I plte Mechanikachsen
nAaHICa c om6epcmuRMu, omICpb16alOUJaR u WTOpl{a I arm Registerklappe
3aKpbllJalOUJaR oocmyn 6030YXY U3 mOHICaH- wTpalixep m org - perHcTpbl CeMeHCTBa ~OB
qeAAeu 6 ngieuifjeHwmolC noo m py6aMu ICaJIC- WTPUX m arelli Strich
oozo U3 pezucmp06) Schleife ~H pi archi Strichart; arco Bogenführung;
wJleü!fJep m om (6UO ICopomlCozo gi0pwAaza) Bogenstrich
Schleifer wTYJlbpaMa I plte Stuhlrahmenleiste
wJleii!fJJlaJ.\e I org (pa3H06uoHocmb 6uHOAao, 6 wYJlbTep m pIle Hammernuß
IComopblX 6030yX pacnpeoeARemcR no mOH- WYM m Geräusch
ICaHljeAARM) Schleiflade OT Hrflbl H KaHaBKH gram Abspielgeräusch
WJleH!fJJlaJ.\e-opraH m (CHa6J1CeHHblU onpeoeAeH- ~ (npH H3BflelJeHHH 3BYKa) Anschlagsgeräusch
WYMeTb 736 3XO-MHI(CTYP
I.Q
~eJJb f ancia Mundspalt; fl. d. KeFnspalt II.\C'II<H pi c POJ1UI<OBOH 60P0):\I<OH canna
- r0J10COBa51 ~ Stimmritze Seiten bart mit Rollbart
~i!'Il(af; II.\C'II<U pi canna·(o6e 6oICo6bze .MemaJlJlU- <)IeHrepHa51 ~ plte Fangerbäckchen
IJeCKUe nJIQCmUHICU, 06paMJlRIOUjue pomuK wHnaTb v zupfen
JlQ6uaJlbHOU mpy6bl) Selten bart WUnltbl m pi AJlß HHTOHHPOBI(H org Intonier-
II.\CIJI<H pi 1<0J1I<OBOH I<OP061<H vi Wirbel- zange
kastenbacken ..
3
3Bal(yaHT m org Entladungsventil; Evakuant 3noxa I; ~ reHepaJ1-6aca Generalbaßzeitalter
3BpHTMHß f Eurhythmie - npeAKJIaCCH'IeCl<a51 '" Vorklassik
3B<)IOHHYM m (pa3Ho6uoHoemb 6apumoHa) 3C m lag das ~ S
Euphonium ~bl pi vi Mittelbügel •
31(BaJJb m org (pezuemp, 36YIJaHue Komopozo 3CI(HS m Ael(Opal.\HH teat Bühnenbild
coom6emcm6yem HomHou 3anucu, 8') Äqual 3CTaMßHAa f bl (epeoHe6eICo6bzu /OJlCHo-tjipaH-
31(0CCes m bl ecossaise IJY3CICUU maHelJ) estampie
3I(C003HltHß fexposition; fuga Durchführung 3CTeTHI(a f Ästhetik
"-' <)Iyru Fugenexposition - MY3b1l<aJ1bHa51 ~ Musikästhetik
31(CnpeCCHoH m arm Expression; canna (npo- 3CTeTH'IeCI(HÜ ästhetisch
pe3b 6 6epXHfM Hf pe30HupYlOUjeM ICOHlJe 3cTpaAa I Podium
mpy6bZ) Stimmausschnitt 3THOJlOrHß I; MY3bll<aJ1bHa51 '" Musikethnologie
"-' pa3):\eJ1eHHblH Ha 6ac H ):\HCl<aHT arm geteilte 3THOMY3bll(03HaHHe n Musikethnologie
.. Expression 3THOMY3bll(OJlOrHß I Musikethnologie
31(CnpOMT m impromtu 3TIOA m Hude; Übungsstück
31(<)IoHeTH'IeCI(HÜ ekphonetisch - HHcTpYMeHTaJ1bHbIH '" le~on
3JJel(TporHTapa f guitarra electrica - 1<0HI.\epTHblH '" Konzertetüde
3JJHO<)lOH m teat Windmaschine 3y<)IOH m (emeICJlRHHaR zapMoHuICa) Euphon
3JJO):\HI(OH m (pa3Ho6uoHocmb zapMoHuKU) Äolo- 3<)1 m archi F-Loch
dikon 3<)1<)1el(T m; "-' OI<OH'IaHH5I Schlußwirkung
3Mnopa f Empore ,QonJlepa Doppler-Effekt
3HrapMoHH3M m Enharmonik npHcYTcTBU5I Präsenz
3HrapMOHH'IeCI(HÜ enharmonisch peBep6epal.\HU Halleffekt
3HrapMOHH'IHbIÜ enharmonisch 3XO liati Echoton
3HreJJbWTHMMe m org (Jla6UaJlbHblU pezucmp AOnJ1epOBCI<HH '" Doppler-Effekt
eeMe.!1em6a zumpeuxepo6, 8') Engelstimme 3BYl<OBOH ~ Klangeffekt
3HeprH'IHO preser energico 3XO n Echo
3HeprHß f; 3BYl<oBa51 "'- Schallenergie 3XOBepl( m org (eaMblu muxUlI U3 n060IJHblX
30JJHÜCI(HÜ äolisch MaHyaJlo6 opzaHa) Fernwerk
30JJ(!!lÜHI(OH m (pa3Ho6uoHoemb ?apMOHuKU) 3XO-l(aMepa I Echokammer
Aolodikon 3XO-MHI(CTYP I org (HeJICHo3BYIJaUjaR .MuICcmypa
30H30A m Episode; (pOHOO) couplet n060IJHOZO MaHyaJla) Echomixtur
3nHJJOr m Epilog
737 ßW.HI{
10
J()OHJla~H f pi Jubilus IOMOpeCl{a f Humoreske
IOMOP m; c ~OM prescr scherzando
3'
_I\' 1
2~,
6
f·~!
7 8 9
, ... 10
J
11
I
12
ä
13
M
1.
b
15
bb
16
g
11
~ 0 J J
7
) ~ ) ~
13
~
17
3 5 9 11 15
..... ., q
x
2 4
---
6
~
8 10
1
12
f
14 16
!
18
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
03 DNotennamen m pi
Enames pi of notes
Fnoms m pi des notes
Idenominazione f delle note
Snombres m pi de las notas
Uhang(jegy)nevek pi
R Ha3BaHHH n pi HOT
Ocn F re m diese S fa m doble bemol
E C, C natural I re m dIesis U feszesz
F ut m, do m S re m sostenido R q,a-Ayonb-6eMonb m
I do m U disz 18 0 fes n
S do m, ut m R pe-AHea m E F flat
U c 10 0 disis n F fa m bemol
R AO n E 0 double-sharp I fa m bemolle
2 0 ceses n F re m double diese S fa m bemol
E C double-f1at I re m doppio diesis U fesz
F ut/do m double bemol S re m doble sostenido R q,a-6eMonb m
I do m doppio bemone U diszisz 19 0 fis n
S do m doble bemol R pe-Ayonb-AHea m E F sharp
U ceszesz I1 0 e n F fa m diese
R AO-Ayonb-oeMonb m E E, E natural I fa m diesis
3 0 ces n F mi m S fa m sostenido
E C flat I mim U fisz
F ut/do m bemol S mi m R q,a-AHea m
I do m bemone U e 20 0 fisis n
S do m bemol R MH n E F double-sharp
U cesz 12 0 es es n F fa m double diese
R Ao-oeMonb m E E double-f1at I fa m doppio diesis
4 0 cis n F mi m double bemol S fa m doble sostenldo
E C sharp I mi m doppio bemone U fiszisz
F ut/do m diese S mi m doble bemol R q,a-Ayonb-AHea m
I do m diesis U eszesz 21 0 g n
S do m sostenido R MH-Ayonb-6eMonb m E G, G natural
U CISZ 13 0 es n F sol m
R AO-AHea m E E f1at I sol m
5 0 cisis n F mi m bemol S sol m
E C dou ble-sharp I ml m bemone 'U g
F ut/do m double diese S mi m bemol R tonb n
I do m doppio diesis U esz 22 0 geses n
S do m doble sostenido R MH-6eMOJlb m 'E G double-f1at
U ciszisz 14 0 eis n F sol m double bemol
R AO-AyoJlb-AHea m E E sharp I sol m dopplo bemolle
6 0 d n F mi m diese S sol m doble bemol
E 0, 0 natural I mi m diesis U geszesz
F re m S mi m sostenido R conb-Ay6nb-oeMonb m
I re m U eisz 23 0 ges n
S re m R MH-AHea m E G f1at
Ud 15 0 ersis n F sol m bemol
R pe n E E double-sharp I sol m bemone
7 0 deses n F mi m double diese S sol m bemol
E 0 double-flat I mi m doppio diesis U gesz
F re m double bemol S mi m doble sostenido R conb-6eMonb m
I re m doppio bemone U eiszisz 24 0 gis
S re m doble bemol R MH-Ayonb-AHea m E G sharp
U deszesz 16 0 f n F sol m diese
R pe-Ay6nb-oeMonb m E F, F natural I sol m diesis
8 0 des n F fa m S sol m sostenido
E 0, flat I fa m U gisz
F re m bemol S fa m R conb-AHea m
I re m bemolle U f 25 0 gisis
S re m bemol R q,a n E G double-sharp
U desz 17 0 feses n F sol m double diese
R pe -oeMonb m E F double-f1at I sol m doppio diesis
9 0 dis n F fa m double bemol S sol m doble sostenido
E 0 sharp I fa m doppio bemolle
743
U giszisz 29 0 ais S si m doble bemol
R Conb-l\y6nb-I\He3 m E A sharp U bebe
260 a n F la m diese R cH-l\y6nb-6eMonb m
E A, A natural I la m diesis 330 b n
F la m S la m sostenido E B f1at
J la m U aisz F si m bemol
S la m R nR-I\H€3 m I si m bemolle
U a 30 0 aisis S si m bemol
R nR n E A double-sharp U b
27 0 ases n F la m double diese R cH-6eMonb m
E A double-flat I la m doppio diesis 34 0 his n
F la m double bemol S la m doble sostenido E B sharp
J la m dopplo bemolle U atSZlSZ F si m diese
S la m doble bemol R nR-l\y6nb-I\He3 m I si m diesis
U aszasz 31 0 h n S si m sostenido
R nR-l\y6nb-6eMonb m E B, B natural U hisz
28 0 as n F si m R CH-I\H€3 m
E A f1at I si m 35 0 hisis n
F la m bemol S si m E B dou ble-sharp
J Ja m bemoHe Uh F si m double diese
S la m bemol R CH n I si m doppio diesis
U asz 32 0 heses n S si m doble sostenido
R nR-6eMonb m E B double-flat U hiszj~7
F si m double bemol R cH-l\y6nb-I\He3 m
J si m dopplo bemolle
744
1 -- _b_
--~-
_0 _&0 ~xO _&&0 :a i1F#. ~~.g
,- «'
12
h:
13
2
Go
14
o
15
3
'0.- ~o
16
4
-- - - --- - -- - -
17
n
t8
5
&0
19
~()
20
6
Gbn
21
'"
22
7
~'"
23
,o~o
24
8
9-
25
9
()
-- --
26
10
&0
27
11
-
~n
28
11
04 D Intervalle n pt
Eintervals pi
F intervalles m pi
I intervalli m pi
S interva!os m pi
U hangközök pt
R I1HTepBaJlbl m pi
52
746
Dur Moll
+ + + + + +
f 0- U a CI a c. 0
II'~% 0- 0 0
,. 0 I' 0 .0
11
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
D I (erste) Stufef, Tonika f U ötödik fOk, domlnans 10 D 111 (dritte) Stufef, Median-
E first degree, tonic R nflTafl cTyneHb f, 1l0MHHaH- te f, Tonikaparallele f
f
F premier degre m, tonique Ta f E third degree, mediant, tonic
I prima grado m, tonlca f 6 D VI (sechste) Stufe f, Unter- chord of the relative major
S prlmer grado m, t6nlca f mediante f, Tonikaparallele F trolsleme degre m, mediante
U els6 fok, tonika f f
R nepBafl cTyneHb f, TOHHl<a f E sixth degree, submediant, I terzo grado m, mediante f
2 D 11 (zweite) Stufe f, Subdo- tonic chord of the relative Stercer grado m, mediantef
minantparallele f minor U harmadik fOk, medians,
E second degree, supertonic, F sixieme degre, m, sus-domi- tonikaparalei
subdominant chord of the nante f R TpeTbfl cTyneHb f, MellHaHTa
relative mlnor sesto grado m, sopraddoml- f, napannenb f TOHHI<H
F second/deuxleme degre m, nante f 11 D IV (vierte) Stufe f, Subdo-
sus-tonlque f S sexto grado m, superdomI- minante f
secondo grado m, sopra-' nante f E fourth degree, subdominant
tonlca f U hatodik fOk, tonikaparalei F quatrleme degre m, sous-
S segundo grado m, super- R weCTafl cTyneHb f, cy6Me- dominante f
t6nica f IlHaHTa f, napannenb f TO- quarto grado m, sottodo-
U mäsodlk fok, szubdoml- HHKH minante f
nänsparalel 7 D VII (siebte) Stufe f, Doml- S cuarto grado m, subdomi-
R BTopafl cTyneHb f, napan- nantseptakkord mohne nante f
nenb f cy61l0MHHaHTbl Grundton U negyedik fok, szubdoml-
3 D J II (dritte) Stufef, Mediante E seventh degree, leading note nans
f, Dominantparallele f, To- /tone, chord of the domi- R ..eTBepTafl CTyneHb f, cy6-
nikagegenklang m nant seventh wlthout the 1\0MHHaHTa f
E thlrd degree, mediant, dom- root 12 D V (fünfte) Stufe f Domi-
Inant chord of the relative F septieme degre m, sensible f nante f
mlnor, tonic chord of the I settimo grado m, (triade f E flfth degree, dominant
mediant key dl) senslbile f F clnquleme degn! m, domi-
F trolsieme degre m, mediante S septlmo grado m, sensible f nante 1
f U hetedik fok, alaphang ne!- I qulnto grado m, dominante
J terzo grado m, mediante f küli dominänsszeptimak- 1
Stercer grado m, mediante f kord S qulnto grado m, dominante
U harmadik fok, mediäns, R cellbMafl cTyneHb f 1
dominansparalel 8 D I (erste) Stufe f, Tonika f U ötödik fok, domlnans
R TpeTbfl cTyneHb f, MellHaHTa E first degree, tonic R nflTafl cTyneHb f, 1l0MHHaH-
f, napannenb f 1l0MHHaHTbl F premier degre m, tonlque f Ta f
4 D IV (vierte) Stufe f, Subdo- I prlmo grado m, tonica f 13 D VI (sechste) Stufef, Unter-
minante f S primer grado m, t6nica f mediante I, Subdominant-
E fourth degree, subdominant U els6 fok, tonika parallelef
F quatrleme degre m, sous- R nepBafl cTyneHb f, TOHHl<a f E slxth degree, submediant,
dominante f 9 D 1I (zweite) Stufe f, Domi- subdominant chord of the
quarta grado m, sottodomi- nantseptakkord mohne relative major
nante Grundton zur Tonikaparal- F slxleme degre m, sus-domi-
S cuarto grado m, subdomi- lele nante f
nante f E second degree, supertonic sesto grado m, sopraddomi-
U negyedlk fok, szubdomlnans chord of the dominant sev- nante f
R .. eTBepTafl CTyneHb f, cy6- enth without root in the S sexta grado m, superdomi-
1l0MHHaHTa f relative major key nante f
5 D V (fünfte) Stufef, Dominan- F second/deuxieme degre m, U hatodik fok, szubdominäns-
te f sus-tonique f paralei
E fifth degree, dominant secondo grado m, .sopra- R weCTafl cTyneHb f, napan-
F clnquieme degre m, domi- tonica f nenb f cy61l0MHHaHTbl
nante f S segundo grado m, super- 14 D VII (siebte) Stufe f, Moll-
qulnto grado m, dominante t6nica f dominantparallele f
f U masodik fok, alaphang nel- E seventh degree, f1attened
S quinto grado m, dominante küll dominänsszeptlmak- leading note/tone, domi-
f kord a tonikaparalei feie nant chord of the relative
R BTopafl cTyneHb f major
747
F septieme degre m 15 D VII (siebte) Stufe I. Domi- I settimo grado m. (triade
1 settimo grado m. sottoto- nantseptakkord mohne di) sensibile 1
nleal Grundton S sensible I. septlmo grado m
S septimo grado m E seventh degree. leading U hetedik fok. alaphang nel-
U hetedlk fok. molldomlnans- nnte/tone. chord of the küli dominansszeptimak-
paralei dominant seventh with- kord
R eel\bMaR eTyneHb f. napao- / out the root R Cel\bMaR cTyneHb f rapMo-
oeOb f 1\0MHHaHTbl F sensible f. septieme degre HHQeCKoro MHHopa
m
52*
748
~I
15 16
II
17 18
--
I~g
19
:
20
06 D Einige Beispiele" für die Akkordbenen-
nung
E So me Examples of Chordal Terminology
F Quelques exemples d'identification
d'accords
Alcuni esempi di denominazione degli
accordi
S Algunos ejemplos de nombres de acordes
U Akkordelnevezesi peldilk
R HeCKOJIbKO npHMepoB aKKoPAoBblX 060-
3Ha'leHHH:
D geschlossene Kadenzen J pi
E final cadences pi
F cadences J pi flnales/fennees
I cadenze J pi finall
S cadencias J pi finales
U tökeletes/egesz zarlatok/ka-
denciak pi D plagale Kadenz f
R yeTo~'1HBbJe l<aj\eHQHH f pi E plagal cadence
a D einseitige Kadenzen f pi T-S-T F cadence I plagale
E (shortened form of cadences) I eadenza I plagale
F eadences J pi partielles I-IV--I S eadencla f plagal
I (cadenze imlJlicanti solo la U plagalls zärlat/kadencla
sottodominante 0 la domi- R nnaranbHaH Kaj\eHQHH f
nante)
S cadenclas f pi parciaies D authentische Kadenz J
U egyoldahl/egyiranyu zarla- T-D-T E perfect eadence, full c1ose,
tok/kadenciak pi I-V-I A: authentie eadence
R HenonHble l<aj\eHQHH f pi F ~:I~~nce f authentlque/par-
eadenza J autentiea/per-
fetta
S cadencla J perfeeta
U autentlkus zarlat/kadencla
R aBTeHTH'IeCKaH Kaj\eHQHH f
b D vollständige/rückläufige
Kadenz f
E mixed/complete cadenee
F cadence J mixte/compIHe/ T -S----'D- T
parfaite
I cadenza f mista I-IV-V-I
S eadencia f mixta/perfeeta
U teljes zarlat/kadenela
R nonHaH l<aj\eHQHH f
2 D offene Kadenzen J pi
E intermediate/open cadences
pi
F ca den ces J pi ouvertes
I cadenze f pi sospese
S cadencias f pi suspendidas
U nyllt zarlatok/kadenciak pi
R HeyeTo~'1HBble l<aj\eHQHH
f pi
a D Halbschluß m
E imperfect eadenee, half T-S T-D
close, A: half cadenee
F demi-eadenee J, cadence I I-IV I-V
suspendue
I cadenza f imper fetta
S semicadencia f, eadencia J
suspendida
U felzallat
R nonOBHHHaH l<aj\eHl.\HH f
b D aufgehaltene Kadenz J
<Konzert kadenz ) 6
E delayed cadence
F cadence I suspendue/inter- T-D 4
rompue 6
I cadenza f sospesa I-V4
S cadencia f suspendlda/rota/
interrumplda e D Trugschluß m
U kesleltetett zarlat/kadencia
R Ka)leHQHH f, npepblBaeMaH
E Interrupted eadence, A:
deceptlve eadence
T-S-D-Tp
Ha Kaj\aHcoBoM KBapTceKCT-
aKI<0pj\e nepej\ KOHQepT-
F cadence! Interrompue/evl-
tee
I-IV-V-VI
HblM cono I cadenza! evltata/d'lnganno
S eadencla J evltada/lnte-
rrumplda
U alzarlat
R npepBaHHaH KaJ\eHQHHIJ
751
08 D Taktvorzeichen n pi
E time signatures pi
F indication f/signes m pi de Ja mesure
I tempo/segno m/indicazione f di misura
S signos m pi/indicaci6n f de compas
U ütemjeJzesek pi
R 0003HaQeHHe n pa3Mepa
D Zweiertakt m .3 D Dreivierteltakt m U negykettedes Utem
E duple time/A: meter E three-four tlme/A: meter R paaMCp m Ha qeTblpe BTOPbIX
F mesure / a deux temps 4 F mesure / a trols-quatre 4 D Viervierteltakt m
I tempo m binario, mlsure/ I tempo m/mlsura / (in) tre E four-four/common tlme/A:
battute / pi a due tempi, quartl 4 meter
binarie m pi S compäs m de tres por cuatro F mesure I a quatre-quatre
S compas m de dos tlempos, U haromnegyedes Utem I tempo m/mlsura / (In)
compas m blnario R pa3Mep m Ha TPH qeTBepTH quattro quartl, tempo m
U paros Utem 9 D Neunvierteltakt m ordlnarlo, misura / ordl-
R ABY'GIOnbHblii pasMep m E nlne-four tlme/A: meter naria
2 D Zweihalbetakt m 4 F mesure / a neuf-quatre S compas m de cuatro por
E two-two time/A: meter I tempo m/mlsura / nove cuatro, compasillo m
2 F mesure / a deux-deux quartl U negynegyedes Utem
I tempo m/mlsura / (In) S compas m de nueve por R paSMep m Ha qeTblpe qeT-
due meta cuatro sepTH
S compas m de dos por dos, U kllencnegyedes Utem 4 D Vierachteltakt m
compasillo m blnarlo R pasMep m Ha AeBf!Tb qeT- E four-eight tlme/A: meter
U ketkettedes Utem sepTeil 8 F mesure / a quatre-hult
R paSMep m Ha ABe BTOPblX 3 D Dreiachteltakt m I tempo m/mlsura I (hl)
2 D Zweivierteltakt m EF three-elght tlme/A: meter quattro ottavl
E two-four tlme/A: meter 8 mesure I a trols-hult S compas m de cuatro por
4 F mesure / a deux-quatre I tempo m/mlsura/treottavl, ocho
I tempo m/misura / (In) due tripola/ U negynyolcados Utem
quartl S compas m de tres por ocho R paaMep m Ha qeTblpe BOCb-
S compas m de dos por cuatro U haromnyokados ütem MblX
U ketnegyedes Utem R paSMep m Ha TpH BOCbMblX 12 D Zwölfachteltakt m
R paaMep m Ha ABe qeTBepTl' 9 D Neunachteltakt m E twelve-elght tlme/A: meter
6 D Sechsvierteltakt m E nine-eight tlme/A: meter 8 F mesure / a douze-hult
E six-four tlme/A: meter 8 F mesure / a neuf-hult I tempo m/mlsura I dodicl
4 F mesure / a six-quatre I tempo m/battuta / nove ottavi, dosdupla /
I tempo m/mlsura/sel quart I ottavi S compas m de doce por ocho
S compas m de seis por cuatro S compas / de nueve por ocho U tizenket nyolcados utem
U hatnegyedes ütem U kilencnyolcados Utem R pa3Mep m Ha /lBeHa/ll.\aTb
R paSMep m Ha wecTb qeT- R paSMep m Ha /leBHTb BOCb- BOCbMblX
BepTeii MWX
6 D Sechsachteltakt m 12 D Zwölfachteltakt m D FUnfertakt m
E slx-elght tlme/A: meter E twelve-elght tlme/A: meter E quintuple tlme/A: meter
8 F mesure I a slx-hult 8 F mesure / a douze-hult F mesure / a clnq temps
I tempo m/misura I sei ottavi I tempo m/misura I dodlcl I misura/battuta / a clnque
S compas m de seis por ocho ottavi, dosdupla / tempi, qulnarlo m
U hatnyoicados Utem S compas m de doce por ocho S compas m de c/nco tlempos
R paSMep m Ha llIeCTb SOCb- U tizenket nyolcados Utem U ötös Utem
MbJX R paaMep m Ha /lBeHaAl.\aTb R nHTH/lOnbHblii paaMep m
BQCbMbIX 5 D FUnfvlerteltakt m
DDreiertakt m E five-four tlme/A: meter
E triple/ternary time/A: meter D Vlerertakt m 4 F mesure la clnq-quatre
F mesure / a trois temps E quadruple/four-four/com- I tempo m/mlsura / clnque
I tempo m ternarlo, mlsure/ mon time/A: meter quartl
battute / pi ternarle/a tre F mesure / a quatre temps S compas m de c/nco por
tempi I tempo m quaternario, cuatro
S compas m ternario, compas tempo m/misura / quattro U ötnegyedes iltem
m de tres tiempos quarti, misure/battute / pi R pil3Mep m Ha nHTb qeT-
U harmas ütem a quattro tempi, quater- sepTeA
R TpeXj10nbHblA paSMep m narie I pi 5 D FUnfachteltakt m
3 D Drelhalbetakt m S compas m de cuatro tlempos EF five-eight tlme/A: meter
E three-two time/A: meter U negyes Utem 8 mesure I a clnq-hult
2 F mesure I a trois-deux R qeTblpeXj10nbHblA pa3Mep m I tempo mJmlsura / clnque
I tempo m tre meta, misura 4 D Vierhalbetakt m ottavi
/ dl tre mezzi E four-two tlme/A: meter S compas m de clnco por
S compas m de tres por dos 2 F mesure / a quatre-deux ocho, compas m de zortzlko
U haromkettedes ütem I tempo m/mlsura I (In) U ötnyolcados Utem
R paaMep m Ha TpH STOPblX quattro meta R pasMep m Ha nHTb SOCbMbIX
S compas m de cuatro por
dos
752
19
19 •
- Gea.Qf;ki'
-Sati,;oI1Q{ •
0
o 19 0
",."20
Pri..,üpo.{ .
15 '
::
.. 15
12 A
13 13
10 10
24
A 13
09 0 Schleifladenorgel f
E slider ehest organ
F orgue m avec sornrnier a registres trat-
nants
I organa m con sorniere a tiro
S 6rgano m con sornier de arrastre, 6rgano
m con registros a tirador
U csuszkalAdas orgona
R wJIeit<jlJIaAeOpraH m
A 0 Windkasten m B 0 Windlade 1 Sp 0 WIndkastenspund m
E wind ehest, air ehamber E weil, wind ehest, sound- E face-board
F laye 1 board F tampon m fermant la laye
I segre~a I, seereta 1 F sommler m I sportello m
S eämara 1 de alre, seereto m l somlere m S clerre m dei secreto
U szl!lszekrl!ny, szelepes ruz S som(m)ler m, secreto m U szeleprl!szfedö, lam spund
R BHHAKaeTeH m, BeHTHßb- U szl!lIäda R 0 rKpblBalOl1.\aRCR CTBopKa f
KaCTeH m R BHHJtJIlIAa f BHHIlKaCTeHa
753
32
...17
9 16
9
7
8
24
29
3
1 2 ..4
6
22
23
6
26
1
5
6 3
~4
010 D Lippenpfeife f (Metall)
E f1ue/labial pipe (metal)
F tuyau m a bouche (metal)
I canna f ad anima, canna f labiale (di
metallo)
S tubo m labiado/flautado/labial/de boca
(de metal)
U ajaksip (!fm)
R JIa6HaJlbHaH Tpy6a f (MemaAJIur~ecKaR>
2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
011 D Bärte m pi
E ears pi
F oreilles f pi
I baffi m pi, barbe f pi, orecchie f pi
S barbas f pi, orejas f pi '
U szakftllak pi
R OOPO.ll:J<H f pi
012 D Kropfformen f pi
E forms pi of hoods and mitres/miters
F formes f pi de coudes
I forme J pi a pipejdi canne pipate
S formas f pi de codosjde tubos acodados
U (sip)töresformak pi
R H30rHYTble «pOPMbl f pi (Tpy6)
3
7
4~t-··-t
014 D Zungenpfeife f
E reed pipe
F tuyau m a anche
I canna f ad ancia
S tubo m de lengneta
U nyelvsip
R 513b1tIKOBa51 Tpy6a f
/A. :.I:
\
.#I ~
'
2 3 4 5
6
.'
7
8
8
1 9
10 11 12 13 14 15 16 17
53
762
2
DLlOD
3 4 5 6
e\dß~~
7 8 9 10 11
12 13 14
016 D Deckungsformen f pi
E types pi of resonator tuners, cap types pi
F formes f pi des resonateurs, types m pi
de tuyaux bouches
I ·forme f pi delle sommitill
S formas f pi de chimeneasjcalotasjtapa-
dillos
U fedeIformak pi
R tPOPMbI f pi IlOKPbITHÜ
2 3 4
5
017 D Kehlen f pi
E shallots pi, eschallots pi
F rigoles f pi, canaux m pi
I gole f pi, becchi m pi, canali m pi
S gargantas f pi
U kanalak pi
R KOJIO~KH / pi
53*
764
018 D Windlade f
E wind ehest, weil, soundboard
F sornrnier m
I sorniere m
S sorn(rn)ier m, seereto m
U szellAda
R BIiH,lVla~a f
D Pfeife 5 D Damm m I segreta I, secreta f
E pipe E bearer S cämara I de aire, secreto m
F tuyau m F faux-registre m U szelszekreny, szelepes resz
I cannal I falsa stecca I R BHHlIl<aCTeH m, BeHTHnb·
S tubo m. caiio m de 6r- S mollnete m l<aCTeH m
gano U gät 9 DEinschnitt m
U slp R III1MM m E scoring
R Tpy6a I 5a D Schleife I F gravure I, rain ure I
2 D Pfeifen bank I. Pfeifen brett E slider I tacche I pI per scappamen·
n. Rasterbrett n F registre m coulissant to, scarichi m pI d'aria
E pipe rack. rackboard I stecca I scorrevole S entalladura I, ranura f
F tamls m. faux-sommler m S corredera I incisi6n I
I crlvello m portacanne U csuszka U csuszkaväjat
Spandereta I R wnel!$ m R Cl<B03HOe oTBepcTHe n
U raszterdeszka 6 D Fundament(al)tafel I 10 D Kanzelienschied m
R CTOnHl< m E table E bar
3 D Säule I F table f P barrage m
E pillar, pipe-rack support I tavolal I separatore m
F pilote m S tabla I S barra I de separaci6n de las
I colonnina I portacrivello U csuszkaalapdeszka, alaplap canales/ranuras
S pilote m R IjlYHl\aMeHTTaljlenb I U kancellafal, rekeszfal
U rasztertart6 7 D Oitterwerk n R neperopol\i<a f l<aHQennH
R HO)f(l<a I CTOnHl<a E grid 11 D Kanzelle I
4 D Pfeifenstock m F grille f E channel, groove
E upper board, wind-board I reticolo m F gravure I
F chape I S canales m pI I canale m
I coperta/. falso somiere m U kancellasor S ranura I
S tapa I de las correderas R peweTl<a f U kancella, lam kancelni
U slpt6ke 8 D Windkasten m R J<aHQenne I
R nljld!ljleHWTol< m E wind ehest, air chamber
F laye I
765
12 12 12 12
019 D Magazinbalg m
E reservoir (bellows pi)
F reservoir m
I mantice-serbatoio m
S reservoir m, dep6sito m
U (magazin)fuv6
R Mara3liHHblÜ Mex m
020 D Cembalomechanik f
E harpsichord action
F mecanique f de c1avecin
I meccanica f deI clavicembalo
S mecanismo m deI clavecin/clavicembalo
U csembal6mechanika
R MeXaHHl(a f I(JIaBeCHHa
021 DClavichordmechanik f
Eclavichord action
Fmecanique f du clavicorde
Imeccanica f dei c1avicordo
Smecanismo m dei c1avicordio
Uclavichordmechanika
R MexaHHKa f KJlaBHKOpM
DAnhängestlft m I parte! vlbrante della corda U blllentyQ
E hltch pln S largo m vlbrante de la R KnaBHWa !
F pointe! d'accroche cuerda 6 0 Führungsleiste I, Rechen-
I cavlglla! U zengö hClrhossz stab m
S plvote m, balancln m R 3BYQamaR QaCTb f CTPYHbI E damper rall
U akaszt6szög 4 0 Tangente! F gulde m de I'etouffolr, chas-
R KonOK m, WTH<frr m E tangent sis m
2 0 Abdämpfung! F tangente! I guida 1 dello smorzatore
E damper (plate) I tangente! S gula 1 dei apagador
F etouffolr m S tangente! U vezetillec
I smorzatore m U tangens, erlntö R HanpaBnRlOmaR nnaHKa f
S apagador m R TaHreHT m 7 0 Steg m
U tompftäs, tomplt6(fIIc) 5 0 Taste! E bridge, nut
R AeMI1cjJep m E key, note, digital F chevalet m
3 0 schwingende Saitenlänge ! F touche! I capotasto m
E vlbratlng length of strlng I tasto m S puente m, caballete m
F longueur ! vlbrante de la S tecIa! . U läb
corde R WTerm
-.j
81 ~
00
/-, ,~
'..
_/
\ \
_/
79 60
022 0 Flügelmechanik I
E grand piano action
F mecanique I du piano a queue
I meccanica I deI pianoforte a coda
S mecanismo m deI piano de cola
U zongoramechanika
R pOHRbHaH MexaHHKa I, MexaHlf3M m
POHRH
769
D Hammeroberfilz m F vis f de reglage du double 16 D Stoßzungenpralipolster n
E hammer outer feit echappement E lever feit, jack cushlon feit.
F garniture f externe du vite f per secondo scappa- A: repetition feit
marteau mento, vlte f regolatrice F feutre m de I'echappement
feltro m superiore dei mar- scatto I feltro m dello spingltore.
telletto S tornillo m regulador dei cuscinetto m ferma~spln
S guarnlci6n I externa dei doble escape gltore
martlllo U bealiltocsavar S fleltro m dei escape
U kalapacsfej-felsllnemez, R peneTHL{HOHHblA BHHT m U lökllnyelv-ütközöparna
kalapacsfejfllc 10 D Schere I, Repetlerschenkel R nOAYWJ<a f wnHnepa
R BepxHHA/Hap}?l<HbIA Mono- m 17 D Repetierschenkelpuppe f
TOqJ<OBbIA IjJHnbL{ m, Ha- E repetition/escapement lever, E balancier regulatlng button
P}?l<HblA cnoß m IjJHnbL{a, A: balancier F bouton m de reglage du
raMMepljJHnbL{ m F levler m de la repetition, balancier
2 D HammerunterfIlz m petit levler m bottone m regolablle per
E hammer underfeit asta f della ripetlzlone, leva I'asta della ripetlzlone
F garnlture f Interne du mar- f di rlpetlzlone S bot6n m regulador de la
teau S blela/palanca f de la repetl- blela de repetlclon
sottofeltro m dei martel- cion U merlegnyelvszabalyoz6
10 U merlegnyelv R perynHpOBOqHblA BHHT m
S guarniclon I Interna dei R peneTHL\HOHHb!II PbIQar m, J<0poMblcna
martillo - J<0poMblcno n 19 D Stoßzunge f
U kalapäcsfej-alsonemez, kala- II D Scherenkapsel I, Repetler- E jack, fly, hopper, A: jack
pacsfejfilc schenkelklotz m knuckle
R HIDl<HHA MOnOTOqJ<oBblß E support top flange F echappement m
IjJHnbL{ m, BHyTpeHHHß cnoA F fourche f supportant le 1 splngltore m, scappamento m
m IjJHnbL{a levler de la repetition Sescape m
3 D Hammerkern m forcolaf supporto asta della U Illkllnyelv, lökörud
E hammerhead/wood/mo(u)ld- ripetizlone R wnHnep m
ing S horquilla f de soporte de la 20 D Stoßzungenpuppe I
F t~te I du marteau biela de repetlclon E jack regulatlng button
I anlmal della testa dei mar- U merlegnyelvtarto F bouton m de reglage de
teIle R J<anClOnb m sepXHeA qaCTH I'echappement
S cabeza f dei martillo IjJHrypbl bottone m regolabile per Ie>
U kalapacsfejmag 12 D Scherenkapselachse, Repe- splngltore
R MOnOTOqHblA J<epH m tierschenkelachse I S bot6n m regulador dei
4 D Hammerstiel m E repetition lever centrepln, escape
E hammer shank A: balancier centerpln U Illkllnyelvszabälyoz6
F manche m du marteau Faxe m de la fourche sup- R nyrOBJ<a f wnHnepa,
I stiletto/manlco m dei mar- portant le levler de la repe- «nynJ<3J) f
tello tition 21 D Stoßzungenschraube f
S mango m dei martlllo perno m dell'asta dl ripetl- E jack regulating screw
U kalapacsnyel zione, cardlne m della forca F vis f de reglage de I'echap-
R raMMepWTHnb m leva ripetlzlone pement
5 D Hammerrolle f S eje m de la horquilla de vite f regolabile per Ie>
E roller, knuckle eoporte de la biela de repe- spingitore
F rouleau m du marteau, tlcion S tornillo m dei escape
bourrelet m, nez m U merlegnyelv tengelye U lökonyelvszabalyoz6 csavar
cilindro/rulletto m dei mar- R OCb f J<anClOnR R llInHnepHbl1!" BHHT m
tello, nocetta f 13 D Scherenfeder f, Repetler- 22 D Stoß zungen feder f
S rodillo m dei maclllo/mar- fec!er f E f1y spring
tlllo E lever spring, A: repetition F ressort m de I'echappement
U bllrhenger spring I molla f dello splngitore
R wynbTepHbJA 0jaOaH m F ressort m de la repetition S resorte m dei escape
6 D Hammerkapsel I molla f per la rlpetizione U lökönyelvrugo
E hammer-shank f1ange/beam S muelle m de la repetlclon R wnHnepHaR npY>KHHa f
F f<;urche I du marteau, olive U IsmWllrugo 23 D Stoßzungenpralihaken m
f R peneTHL{HOHHaR np}?l<HHa f E spoon
I forcola f dei martello 14 D Scherenfederachse f, Repe- F culller f
S horquilla f dei martillo tierfederachse f 1 palettlna I ferma-splngi-
U kalapacstengelytok E lever spring centrepln, A: tore/freno-splngltore
R J<anClOnb m MOnOTJ<a repetition spring centerpln S apoyo m de los macillos
7 D Hammerkapselschraube f Faxe m du ressort de la re- dei pedal celeste
E hammer-shank f1ange screw petition U lökdnyelvütközd
F vls f de la fourche du mar- perno m della molla di rlpe- R wnHnepHblA ynop m
teau tlzlone 24 D Hebeglied n
vlte f della forcola dei mar- S eje m dei muelle de la repe- E w(h)ippen, lever, A: sup-
tello ticlon port
S tornillo m de la horquilla U ismetillrugo tengelye F (grand) levier m, levier m
dei martillo R OCb f peneTHL{HOHHOA npy- Interieur. balancier m
U kalapacstengelytok-rög- )l(HHbI cavalletto m, leva f Infe-
zltll csavar 15 D Scherenleder n, Repetier- riore, bllanclere m
R ynopHblA BHHT m J<anClOnR schenkelleder n S palanca f, balancln m
8 D Hammerachse f E drop/repetition screw cloth, U emelökar, als6szar
E hammer-shank centre/cen- A: balancier covering R HIDI(HHA pblqar m, HIDI(HRß
ter pln F garniture f de cuir du petit qaCTb f IjJHrYPbl
F centre/axe m du marteau levier/de cuir du levier de 25 D Hammerklotz m
I perno m dei martello la repetition E support block
S perno m dei martlllo guarnizlone f dell'asta della F barre f de repos du marteau
U kalapacstengely ripetizlone I blocchetto m appoggla-mar-
R OCb f raMMepWTHnR, nyT- S guarniclon f dei perno de la telll
HHJ< m repeticl6n S descanso m dei martillo
9 D Abnlckschraube f U merlegnyelvbor U felfog61ec
E drop/repetition screw R nOAyweqJ<a f nyTHHKa R neACTHK m
770
26 D Hammerklotzpolster n F garniture I en culr de S bot6n m regulador dei es-
E hammer rest feit l'attrape cape
F garniture I de la barre de peile I dei paramartelio U szabalyoz6henger, szabalyo-
repos du marteau S cuero m dei escape z6csavar
feltro m dei blocchetto U ütközöbilr, lam fangerblIr R aYCJle3epHaß nynKa f, ayc-
appoggla-martelll R <!IeHrepHaR nOllYllil<a f Jleaep m
S guarnlci6n I de fieltro dei 36 D Fangerdraht m 44 D Auslöserpuppenschraube 1
descanso dei martlllo E back-check wire E regulating screw
U felfog6h!cnemez F tige I de l'attrape F vis I de reglage, vls I du
R nOAYWl<a f JlellcTm<a I ferro m per paramartelio bouton d'echappement
28 D Hebeglledsattelfilz m S varllla I dei escape I vite I ad occhlelio per
E support cushion U ütközildr6t,lam fangerdr6t scappamento
F feutre m du grand levier R npOBOJlOl<a f cjJeHrepa S tornillo m dei bot6n regu-
I cusclnettojfeltro m dei ca- 37 D Tastenbäckchen n lador dei escape
valletto E key button, chase board U hengercsavar, szabalyoz6-
S fieltro m dei balancIn F taquet m du balancier gomb-csavar
U (emel6kar-)nyeregfilc, nye- I guida-tasto m R aYCJle3epHbIR BHHT m
regnemez S taco m central de la tecla 45 D Dämpferlade I
R cjJHJlbl.\ m HIDf<Hell '!acm U vezerl6tömböcske E underlever frame
cjJHI'YPbl, nOAyweql<a f R cpeAHHR I<JlaBHaTYPHblR F barre I de I'etouffolr
29 D HebeglIedkapsel f l<anCIOJlb m I sbarra I dello smono
E. leverjsupportjw(h)ippen 38 D Tastenbäckchengarnierung S palanca I Inferior dei apa-
f1ange I gador
F fourche I du grand levier E key button bushing U tomplt6hordoz6
I forcola f dei cavalletto, F mortaisel R KOHTpKJlaBHarypa I
forca I della leva di sotto I guarnizione I dei telaiojforo 46 D Dämpferkapsel I, Tangen-
S horqullla I de la palancaj dei tasto tenkapsel I ,
dei balancln S guarnici6n I de la tecla E damper stem flange, dam-
U emelilkarvllla, als6szarvilla U vezerl6tömböcske-beles per lever fiange, A: (under-)
R l<anCIOJlb m HH>KHell '!aCTH R CYl<HO n l<anCIOJlß lever flan ge
cjJHryPbl 39 D Führungsstiftgarnierung I F fourche I de I'etouffoir
30 D HebeglIedachse I E key bushing I forcola I dello smorzo
E support f1ange centrejcen- F mortaise I S horqullla I deI apagador
ter pln I guarnizione I delia punta U tomplt6csapagytok, tom-
F centrejaxe m du grand ovale guida tasto plt6kapszll
levier S guarnici6n 1 R AeMn<!lepHblll KanCIOJlb m
perno m delia forcola dei U blllentyilvezetöszög belese 47 D Dämpferachse I, Tangen-
cavalietto R Bbll<Jlelll<a f nepeAHero Kan- tenachse I
S centrojperno m de la palan- CIOJlß E damper lever centre pln,
cajdel balancIn 40 D Tastenpolster n A: underlever f1ange cen-
U emelilkarjals6szar tengelye E underlever key cushion ter pln
R OCb f/wrncjJT m l<anCIOJlß F garniture I de la touche F centrejaxe m de I'etouffolr
HH)!(Heli '!aCTH <!IliryPbl I cuscinetto m dei tasto lasse Ijperno m dello smono
31 D Hebeglledkapselschraube I S aimohadllla I de la tecla S eje m dei apagador
E support flange screw U parna (a tomplt6 kiemelc!- U tomplt6csapagytok tenge-
F vis I de reglage de la four- sere) Iye
che du grand levier R nOllYWKa f KJlaBHWH R OCb f/WTH(jJT m AeMß<!Iep/iOro
vlte I delia forcola dei 41 D Vorderteil m des Tasten- KanCIOJlß
cavalletto, vlte I per le belages 48 D Dämpferarm m, Tangen-
forche delia leva di sotto E Ivory head, A: front tenunterteIl n
S tornlIla m de regulaci6n de F tMe I de la tauche E damper leverjbodyjstem
la horqullla de la palanca, I placchetta I d'avorlo dei Flame Ijbras m de I'c!touf-
tornlllo m regulador, tor- tasto fair
nlllo m de la horqullla dei S tapajcublerta I de marfll, I bracclo mjllsta I porta-
balancln marfll m • smorzo, braeclo m dello
U emelilkartart6jals6szar- U elefantcsontborltas elülsll smono
tart6 esavar resze S brazo m dei apagador
R BHHT m l<anCIOJlß R nepeAHßß KOCTO'!Ka f U tomplt6als6tag
32 D PIlotenschraube I 41a D Hinterteil n des Tastenbe- R AeMn<!lepHbIit pbl'lar m,
E capstan screw lages AeMn$epranbTep m
F vls 1 du pilote E ivory tall 49 D Stecherkapsel I, Tangenten-
I vlte I dei pllota F queue I de la tauche oberteIl n
S tornlIla m dei pilote I coda I dei tasto E damper lever wlre fiange,
U oszlopcsavar, pil6ta S parte I posterlor dei marfll underlever top flange
R nHJlOT m de las teclas, cola I F ~~r:c~e I du bras de I'etouf-
33 D Fanger m U elefantcsontborltäs hats6
E back-check, check head resze forcola I dei bracclo dello
F attrape I R 3aAHßß KOCTOqKa smorzo.
I paramartelio m 42 D Stlrnplatte I, Frontplatte 1 S horqulllal de la palanca dei
S pleza I donde cae el mar- E key front apagador
tlllo F fronton m de la tauche U tomplt6felSl!tag
U ütközil, lam fanger I frontallno m, frontale m R CKB03HOll/npOMe>KyroqHbIit
R <!IeHrep m S parte I frontal de la tecla KanClOnb m
34 D Fangerfilz m U homloklapocska 50 0 Stecherschraube I, Tangen-
E back-check feit R Topl.\eBaß 1<0CTOql<a I tenschraube I
F garnlture I en feutre de 43 D Auslöserpuppe I E damper lever wlre f1ange
l'attrape. E escapement button, set-off screw, underlever top ßange
I feltro m dei paramartello button, let-off dowel, A: 8crew
S fleltro m dei escape regulating button F vls 1 de fixation de )'axe
U ütközilfilc,lam fangerfllc F bouton m (de reglage) de de I'etouffolr
R 3aMwa f AJTß Ol<Jlelll<H <!IeH- l'echappement vlte 1 dl flssagglo asta dello
repa bottone m dl legno guarnlto smorzo
35 0 Fangerleder n per scappamento, botton- S tomUlo m de la palanca dei
E back-check leather elno m apagador
771
U rögzltilcsavar U tomplt6nemez S barra I de madera frontal
R BHHT m npOMe>KYTOllHOrO R )J,eMn(jlepHaR nO)J,YWl<a I que marca el fin de las
l<anClOm, 59 D Führungsleiste I, Rechen- teclas
51 D Tonhaltungsbäckchen n stab m U QtközOI~c (a blllentyiizet-
E tab E damper rall hez)
F languette I/taquet m le- F gulde m de I'~touffolr,chässls R l<naoHaTYPHblA m!ACTHI< m
vant I'~touffoir m 67 0 Stellschraube I für KlavIa-
IInguetta I/ganclo m per Ii gulda I dello smorzatore/ turpralIeiste
pedale tonale smorzo E key-stop rall prop
S taco m que levanta el apa- S gula I dei apagador F vls I de fixation de la barre
gador U vezetill~c, tomplt6vezetil d'arrH des touehes
U prolongäci6s nyulväny I~c vlte I per la IIsta ferma tas-
R YCTpoAcTBO n AnR TpeTbeA R HanpaBnRlOmaR nnaHl<a I tlera
ne)J,anH, TOHxanbTep m 60 D Klaviaturrahmen m S tornilio m para la fijacl6n
52 D Schutzleiste I E keyframe dei marco dei teclado
E damper stop rall F cadre m du c1avler U älllt6csavar az ütközilJec-
F barre I d'arret de I'~touf I telalo m/lntelalatura I della hez
folr tastlera R ynopHblA BHHT m neACTHl<a
regollno m/sbarra I arresta S bastldor m de las teclas 68 0 Stellschraubenmutter I für
smorzo U billentyüzetkeret, blllentyii- Klavlaturprallelste
S regleta I que detlene el zeträma E key-stop rall prop nut
apagador R l<naBHaTYpHaR paMa I F ecrou m de la vis de fixa-
U ütközill~c 61 D Rahmenpolster n tion de la barre d'arret des
R wYQJIeACTHI< m, neAcTHI< m E back rall feIt, keyframe touches
53 D Schutzleistenschraube I cloth dada m di sostegno per la
E damper stop raU screw F garnlture f du cadre du Iista ferma tastlera
F vls! de la barre d'arrH de clavler S tuerca I de fijacl6n de la
I'~touffolr mallettone m per dosso tas- tecia
vlte I dei regollno arresta tlera, feltro m per 11 dosso U csavaran ya az Utközölec-
smorzo, vlte I della sbarra della tastlera hez
arresta smorzo S fieltro m para el descanso R 1<0HTpraAI<a I
S tornilio m de la regleta que de la parte posterlor de la 69 0 TastenführungsstIft m
detlene el apagador tecia E front rall pin
U ütközill~crögzlt6 csavar . U billentyii-nyugpärna, drukk- F pointe I du jeu de la tQU-
R BHHT m wYL\1leACTHl<a filc che, guide m de la tauche,
54 D Tangentenpolster n R nonbcTep m pointe f de reglage du jeu
E underlever frame cushlon 62 D Waage balken m lat~ral de la tauche
F garnlturef du levler oblique E fulcrum, A: (keyframe) bai· punta f dl guida deI tasto
I cusclnetto m della. sbarra ance rall S gula I frontal de la tecia
dello smorzo F balancier m U billentyiivezetil (szög)
S almohadiila f de la palanca I bllanclno m dei telala, tra- R nepe)J,HHA I<naOHaTYpHblA
InferIor dei apagador versa-fulcro m dei tasti WTH(jlT m
U tomplt6als6tag parnaJa S balancln m 70 0 Druck(fiIz)schelbe I
R nO)J,ywelll<a f AnR nOADeMa U m~rleglec E front pin punchlng
)J,eMn(jlepoB, nO)J,'beM m R 6Pycol< m no)J, cpe)J,HHe F mouche I
1<0HTpl<naBHaTypbl WTH(jlTbl I rosetta I dl feltro per ferma
55 D Dämpferladenfeder I 63 0 FIlzscheibe I tasto
E underlever frame spring E balance rall bearing S redondel m de fleltro colo-
F ressort m iI spirale du levler F rondelle I de feutre (du cado en la parte Inferior de
Inf~rleur de I'~touffolr balancier) la tecia
molla I a spirale della rondella/rosetta I dl feltro, U drukkfilclemez
sbarra dello smorzo cusclno m della sbarra dei R )J,pYI<WaA6a I
S resorte m de la palanca In- bllanclno 71 0 Saite I
ferior dei apagador S roseta I/redondel m de E strlng
U tomplt6hordoz6 rug6ja fieltro F corde I
R npY>KHHa f )J,eMn(jlepHoro U nemezalätet, fIIcalätet, I corda I
MexaHH3Ma ringflIc S cuerda I
56 D Dämpferdraht m, Stecher- R (jlneAl<a I, (jlHnb~waA6a I U Mr
draht m 64 0 Waagebalkenstift m R cTpYHa I.
E damper lever wlre, damper E balance rall pln 72 0 Agraffe I
(stem) wlre F pointe I de balancier E agraffe, stud
F tlge f de I'~touffolr I punta I per tastlera a F agTafe I
I ferro m della testa dello bllanclno, perno m dei tast! laggraffa f
smorzo, fIIo m sostegno S punta I dei balancln S tape m
smorzatolo, asta I dello U m~rlegszög U agräf
smorzo R cpe)J,HHA J<naBHaTYP HbtlI R arpa(jl m
S alambre m deI apagador WTH(jlT m 73 0 Wirbel m, Stimmwirbel m
U tomplt6dr6t 65 0 Stellschraube I für KlavIa- E tuning peg/pln
R CTep>KeHb m )J,eMn(jlepa, turrahmen F cheville I
)J,eMn(jlepranbTep m, )J,eMn- E balance rall stud I caviglia/, plrolo m, bischero
(jlepHaR npOBOnOl<a I F vls f de fixation du cadre m
57 D Dämpferkopf m du clavler S c1avija I
E damper head vlte I regolablle per affondo U hango16szög
F tHe I de I'~touffolr tastlera R 1<0nOl< m, BHp6enb m
I testa I dello smorzo S tornilio m para la f1jacl6n 74 0 Mechanikträger m
S cabeza I dei apagador dei marco deI teclado E action hanger
U tomplt6fej U älllt6csavar a billentyiizet- F montant m metailique
R )J,eMn(jlepHaR rOnOBl<a I kerethez I telaio m della meccanlca
58 0 Dämpferbüschel m R ynopHblA OHHT m l<naBHa- S sosten m deI mecanlsmo
E damper felts pi TYPHOA pllMhl U mechanlkatart6, mechanl-
F garni tu re I/coussln m de 66 0 Klavlaturprallelste I kaällväny
feutre de I'~touffolr E key-stop raU R I<POHWTeAH m MexaHHKH
I feltrl m pi dello smorzo F barre I d'arret des touches 75 D Mechaniktuben I pi
S fleltro m deI apagador I IIsta/rlga I ferma-tastlera E action frame tubes pi
772
F tubes m pI du cadre de la 80 0 Fangerbäckchen n R nonyroHoBaß/qepHaß KJIa-
mecanlque E back-check block BHwa f
tubl m pI dei telalo della F bloc m de soutlen de I'at- 82 0 Befestigungsschraube f für
meccanlca trape Mechanikgestell
S tubos m pI dei bastldor dei I sostegno m dei paramartello E action hanger screw
mecanlsmo S vastago m dei reposo deI F vls f de fixatIon du chAsslsl
V mechanlkacsövek pI doble escape de suspension de 1a meca-
R 6apa6aHQHKH m pi V ütköziltömb nlque
79 0 Klotz m zum Festhalten R <!JeHrepHaß llIeqKa f vlte f per la spalletta della
der Klaviatur 81 0 Halbtontaste f, Obertaste! meccanlca
E keyframe dag E semitone/sharp key S tornlllo m de fljacl6n de 1a
F bloc m F touche f dlese/superleure/ armaz6n dei mecanlsmo
I tappo m flssa-tastlera nolre V rögzltilcsavar (a mechanlka-
S tronco m tasto m dei diesis allvanyhoz)
V blllenty(lzetrögzltö tömb S tecla f negra, sostenldo m R BHHT m KpenneHHß Mexa-
R 6aKeHKJIeu m V felhangblllenty(l HHKH/KpoHwreIlHa
773
023 D Flügelgehäuse n
E grand piano case
F caisse f du piano a queue
I cassa f deI pianoforte a coda
S caja f deI piano de cola
U zongoraszekreny
R Koprryc m pOHJUI
024 D Lyra j
E Iyre assembly
F Iyre j
I porta-pedali m, liraj, cetraj, pedalieraf
S lira f
U (pedaltart6) lira
R JUlpa f c rrell:aJI5IMH
6
DAnhängestock m F trous m pi pour les chevllles plastra J delle punte per le
E plnnlng-table I forl m pi per le cavlglle corde gravl
F sommler m d'accroche S agujeros m pi de las c1avljas S (ex/remo d~ la /ira opuesto
J somlere m U hangol6szöglyukak pi al c/avijuo, correspondient~
S som(m)ler m R oTBepcTHR n pi MR I<Onl<OB a las euerdas graves)
U steg 5 D Sehraubenlöeher n pi für die U basszushdrsteg
R nnaCTHHa f AlU! npHI<pe- Befestigung der Platte auf R paMHble 6acoBbie wrncjJTbl
nneHHR CTpYH der Raste m pi, nnaCTHHa f MR npH-
2 D Spreize J, Steg m E serew holes pi for fixing I<penneHHR 6acoBblx CTPYR
E bar the frame to the rack 7 D Dlskantanhängestock m
F barre J F trous m pi des vls pour fixer E treble plnnlng-table
J sbarra J dl rlnforzo dl ghlsa le eadre sur le sommler F sommler m d'accroche des
S barra J forl m pi per le vltl ehe cordes algues/des dessus
U merevlt/l flssano 11 telalo dl ghlsa sul plastra J delle punte per le
R wnpellL\ m telalo dl legno corde acute
3 D WIrbelfeld n der Platte S orlficlos/ojales m pi para los S rex/remo de la /ira opuesto al
E plank tornlllos que fljan el marco c/avljero, correspondiente a
F (parti~ du cadre portant leB U esavarlyukak pi a räma las euerdas agudas)
chevilles) meger/lsltesere U dlszkanthdrsteg
I piastra J porta-cavlglle R oTBepcTHR n pi MR I<penne- R paMHble AHCl<aHTOBbie
S (lado dei marco que lleva el HHR qyrYHHolI paMH I< wTHcjJTbI m pi
clavljero) <l>YTOPY 8 D Steg m
U hangol6szöglap 6 D Baßanhängestoek m E bridge, nut
R BHp6enb6aHI< m, naHL\Hpb m E bass plnnlng-table Fehevalet m
4 D WIrbellöcher n pi F sommler m d'accroehe des I capotasto m
E wrest pln bush holes pi (cordes) graves S puente m, caballete m
U agräf, läb
R plIMHbllI WTer m
026 D Klaviermechanik f
E upright piano action
F mecanique f du piano droit
I meccanica f dei pianoforte verticale
S mecanismo m dei piano vertical
U pianin6mechanika
R ~pTenbßHHaß MexaHHKa f
-.:J
-.:J
O'l
41
42
54
778
S riel m dei escape 34 D Mechanikbolzenschraube pointe I (de n!glage) du jeu
U kivaltilst szabillyoz6 h!c E action bolt lateral de la touehe
R aycn~3.pHbIA ndlCTHK m F vis I de fixation de la [ punta I di guida dei tasto
27 D Hammerleistenhaken m mecanique, broche I S gula I frontal de la teela
E hammer raH hook vite f per fissaggio mecca- U billentyüvezetö szög
F crochet m de la barre de re,- nica R nepeAHHA KnaBHaTYPHbtA
pos du marteau S tornillo m de fijaci6n dei WTH<pT m
terro m solleva-sbarra mar- mecanismo 44 D FIlzscheibe I
telli U szerkezeterösltö csavar.fam E balance rail bearing
S gancho m de la barra de stucnicsavar F rondelle I de feutre du ba-
descanso dei martillo R bonT m MexaHHKH lancier
U (kalapacslec)horog 35 D Pilote I rondella/rosetta I di feltro,
R I<PiO'IOK m Ha pyneAcTHKe E capstan screw euseino m della sbarra dei
28 D "'ußkapsell F pilote m bilanelno
E butt flange I pilota m S roseta flredondel m/arande-
F fourche I de la no ix du S pilote m Ja I de fieltro
marteau U oszlopcsavar, pil6ta U nemezalatet, filcalatet, ring-
I forcola I della noce R nHnOT m filc
S horquilla/de la nuez 36 D Tastenbäckchen n R <pneAKa, <pHnbl1Wail6a f
U di6kap~1i E key button, chase board 45 D Klaviaturrahmen m
R wynbTtpHblA KanCiOnb m F taquet m de balancier E keyframe
29 D Gabelscnraube I I guida-tasto m F eadre m du clavier
E torked set-off stay, fork S taco m central de la teela J telalo m/intelaiatura I della
screw; A: regulating rail- U vezerlötömböcske tastiera
-prop R cpeAHHA KnaBHaTYPHbtA S bastidor m de las teclas
F fourche I de fixation HanCfOnb m U billentyüzetkeret, billen c
I vi te la forchetta per sbarra 37 D Waagebalkenstift m tyüzetrama
bottoncini scappamenti, vi- E balance rail pin R I<naBHaTYPHaSi paMa f
te I ad occhielio per sbarra F pointe I de balancier 45a D Klaviaturrahmen m
bottoncini scappamenti I punta f per tastiera a bilan- E keyframe front rail
S tornillo m de horquilla cino, perno m dei tasti F eadre m du clavier (partie
U villilscsavar, allit6csavar S punta I dei balancin an trieure/lron/ale )
R Ml TannH'IeCKaSi BHnl<a f AnSi U merlegszög I telaio m della tastiera
KpenntHHSI aycnl'3f'j)HOro R cpeAHHA KnaBHaTypHbtil S bastidor m de las teelas
ndtCTHl<a WTH<pT m (parte Irontal)
30 D Hammeroberfilz m 38 D Halbtontaste I, Obe(taste I U billentyüzetkeret <eWlsö
E hammer outer telt E semitone/sharp key resz)
F garniture I externe du mar- F touche I diese/superieure/ R KnaBHaTYPHaR paMa f (ne-
teau noire peOHJIJI qaCmb)
teltro m superiore dei mar- I tasto m dei diesis 45b D Waagebalken m
telletto S tecla I negra, sostenido m E fulcrum, A: (keyframe) ba-
S guarnici6n externa I dei U telhangbillentyü lance rail
martillo R nonYToHoBaSlj'lepHaR Kna- F balancier m
U kalapilcsfej-felsönemez, ka- BHwa f [ bilancino m dei telaio, tra-
lapacsfejfilc 39 D Hinterteil m des Tastenbela- versa-fulcro m dei tasti
R raMMep<jlHnbl1 m, eepxHHAj ges S balancln m
HapY>KHbIH MonoTo4KoBblH E ivory tail U merleglec
<pHnbl1 m F queue I de la touche R 6pyeoK m nOA cp<AHHe
31 D Hammerunterfilz m I coda I dei tasto WTH<pTbt
E hammer underfelt S parte I posterior dei marfil 45c D Klaviaturrahmen m
F garniture I interne du mar- de las teclas, cola I E keyframe back rail
teau U elefilntcsontboritas hatso re- F cadre m du c1avier (partie
I sottofeltro m dei martello sze pos/t!riewe)
S guarnicion f interior dd R 3aAHRR 1<0CTO'll<a f I telaio m della tastiera
martillo 40 1) Vorderteil m des Tasten- S bastidor m de las teelas
U kalapacsfe/'-alsonemez, ka- belages (parte posterior)
lapacsfe)fi c E ivory head, A: front U billentyüzetkeret (hlits6-
R HH}t(HHH MOnOT041<OEblH F tete I de la touche resz)
Q>HnbU m I placchetta I u'avorio dei R KnasHaTypHaR paMa f (3aO-
32 D Dämpferdraht m tasto HJIJI qaCmb)
E damper lever wire, damper S marti! m, tapa/cubiertal de 46 D Rahmenpolster n
(stem) wire martil E back rail feit, keyframe
F Hge j de I'etouffoir U elcfantcsontboritas elülsö cloth
I terro m della testa dello n!sze F garniture I du clavier
smorzo, fHo m sostegno R lIlpeAHRR 1<0CTO'lKa f I mollettone m per dosso ta,-
smorzatoio, asta J oello 41 D Stirnplatte I, Frontplatte I stiera ,fe!tro m per iI dosso
smorzo E key front della tastiera
S alambre m dei apagador F fronton m de la touche S fleltro m para el descanso d!
U tompit6drot " frolltalino m, frontale m la parte posterior de la
R CTep>f<eHb m AeMmj"'pa, S parte I frontal de la te. tecla
AeMn<ptpHaSi npoBonoKa f cla U billentyünyugparna, drukk-
33 D Mechanikbolzenmutter f U homloklapocska file
E action standard bult, A: R TOpl1€Saß ><oeTO'lKa f R nonbcTep m
action bOlt nut 42 IJ 'raste I 47 D Druck(lilz)scheibe f
F tttef de la vis de fixation de E key, note, digital E front pin/rail punching
la mecanique, tete f d" la F touche I F mouehe f
broche I tasto m J rosetta I di feltro per ferma
dada m per fianchetto mec- S teclal tasto
canico U billentyü S redondel m de fieltro colo-
S cabeza I dei tornillo de fija- R KnaSHwa f cado en la parte inferior de
ci6n dei mecanismo 43 1) Tastenführungsst1ft m la teela
U szerkezeterÖllltö csavaranya, E front rail pin U drukkfilclemez (a billentyü
lam stucnicsa varan ya F pointe I du jeu de Ja alatt)
R waXOBha f touche, guide m de la touehe, R APYKwalt6a f
779
027 D Klaviergehäuse n
E upright piano case
F caisse f du piano droit
I cassa f dei pianoforte
S caja f dei piano vertical
U pianin6szekrt:ny
R Kopnyc m ImaHimo
4
11
54*
780
16
9
14
28
15 30
10
29
'-+-11--1-----31
28
16
11
25
24 23
36
2 13
:7'lZ1Jl1 l2l/i1~1===II~
c:::::=:::=:::::2/F'a:1Il1ll721 Vii
14
3,4
2
029 D Frosch m
E frog
F hausse f
I tallone m
S tal6n m
U kapa, beka
R KOJlO,l(Ot{Ka f (cMblt{Ka)
2
3
\:3-5
030 D Kopf m
E head
F tetef
I testa f
S cabeza f, punta f
U fej
R rOJIOBKa f, KOHeL\ m (cMblqKa)
-'--+--7
o
o
3
o
++--6
----'\----- 1
-i---t--2
---+--3
---t----t-- 4
032 D Blockflötenschnabel m
E recorder mouthpiece
F bec m de flute a bec
J becco m deI flauto diritto
S pico m/embocadura f de f1auta recta/
dulce/de pico
U egyenes fuvola csöre, blockflöte csöre
R MYHAlIITylJHaH lJaCTb f /HaI(OHelJHMI( m
oJ101(<!lJ1eHTbI
2
D Höhlung! 2 D Bahn!
E throat E table
F gorge! F table!
I gola!, cameratura ! [ tavola!, piano m
S garganta! S asiento m, tabla!
U fuv6res, fuv6nyllas U nyelv
R oTBepcTHe n B I<JlIOEe R l<aHaJl m
035 D Fagott n
E bassoon
F basson m
I fagotto m
S fagot(e) m
5 U fagott
R <jJaroT m
2
D dasSn [ sacco m
E crook, bocal S culata f
F bocal m U lab, cslzma
[ esse! R /lBOIiHOe 1<0JleHO n, canor m
S bocal m, tudel m 4 D Mittelrohr n, Baßröhre !
U S-cs6 E middle/bass/long joint
R ,cac» m F eorps m du milieu, grand
2 D Flügel m, Flügelröhre !, corps m, grllnde branche !,
Oberstück n grosse piece f
E wing tenor joint grande corpo m, pezzo m
F petit corps m, petite bran- lungo
che/plece! S cuerpo m central, gran
[ tubo m jPlccolo, aletta J cuerpo m
S pieza flcuerpo m/parte! su- U közepresz, közeps6 resz
3 perior, cuerpo m de la mano R OOJlbWOe 1<0JleHO n
izquierda 5 D Schallbecher m, Stürze!
U fels6 resz E bell
R MaJloe 1<0JleHO n F pavillon m, bonnet m
3 D Stiefel m, Bogen m, Doppel- [ campana !, padiglione m
loch n S campana!, pabell6n m
E double joInt, butt U (hang)tölcser, korpusz
F cuiasse! R pacTpyo m
789
r-- _
1
-H+--2
u-I+--3
038 D Trompete f
E trumpet
F trompette f
I tromba f
s trompeta /
u trombita
R TPy6a f
039 D Trompetendämpfer m pi
E trum pet mutes pi
F sourdines f pi de la trompette
I sordine f pi per tromba
S sordinas f pi de la trompeta
U trombitatompit6k pi, trombitaszordin6k pi
R CYP,llHH'>[ f pi ,lIJI5I TPYO
040 D Posaune f
E trombone
F trombone m
I trombone m
S tromMn m
U harsona, trombon, pozaun, puzon
R TpoM6oH m
o Mundstück n F corpsm U ellensuly, balansz
E mouthplece I ~orpo m delta campana R rpy3HJJo n
F embouchure J S cuerpo m 6 0 Quersteg m
I bocchlno m U korpusz E cross.stay
S embocadura J, boqullla J. R I<opnyc m F traverslno m, barretteJ
plcom 4 0 SchaUstück n, Stnne I I traverslno m
U fuvoka E bell (joint) S travesa.;o m, pasadera J
R MYHAWTYJ< m F pavillon m U tlunasz, merevltc5
20 Zugm I padlgllone m, campanal R pacnopl<a I, nor:epe_ J
E silde S pabeJl6n m, campana I 7 0 Wasserklappe I
F coullsse J U (hang)tÖlcftr, korpusz E water key
I pompa J mobile a coullsse, R paCTpyC) m F c1e'l d'eau
pompa J a tl10 5 0 Balancer m I chlave I deU'äcqua/dJ scolo
S varaJ E balance welght S Uave J de desagüe
U tolOka, lam c(Jg 11 balancier m, contrepoldt m U vfzklereazt6 blllentyO
R l<ynHca I I c:ontrappeso m R S3CCepI<JIllJ1aH m, CJJHBJIOIt
3 0 Korpus n + m S contrapeso m J<nanaH m
E beU (joint)
55
794
1r---,.,,,,,---1
2
ooW'---4
-1--r---9
042 D Leinentrommel f
E laced/side/snare drum
F tambour m a cordes. caisse f c1aire
I tamburo m con/a corde
S tambor m afinable/con tensores
U kötellel hangolt dob
R cIIpaH~yacKHii 6apa6aH m
55*
796
2--""''''
043 D Pauke!
E kettledrum, timpano
F timbale!
I timpano m
S timbai m, atabal m
U üstdob
R JIHTaSpa !
o Kessel m 3 0 SpannreIten m, KlemmreI- o l'eH n
E shell fen m E (drum-)head, skin, vellum
P fOt m E counter-hoop F peau I
I caldalal I' cercle m en bols I pelle I, membrana 1
S reclplente m, caldero m, I cerchlo m S cara I, membrana 1
vaso m S tensor m, aro m tensador/de U (dob)bör
U üst tensar R KO>l<a ~ nepenoKKa f, MeM-
R KOren m U feazltökeret, reif 6paHa i
2 0 Schraubenmutter I, R oGpyq(lIl<) m 60 Ständerm
Schraubbock m 4 0 Scbraubenschlüssel m E foot, trlpod
E bracket screw E tuning handle I' pled m, tro!pled m
I' tenon m a ecrou I' elef 1 d'accord avis I supporto m, trepplede m,
I vlte-t1rante I I chlave 1 per I'accordatura sostegno m, cavalletto m
S tornlllo m S manlja 1 de aflnacl6n/para Spie m. tripode m, caballete
U csavaranya, Alllt6csavar 8flnar, c1avlJa 1 m
R nUIl<a f U hangol6kulcs U AllvAny
R Ha1'ß)l(lloä·BHH1' m R noAC11lBKa f
797
10 8
11
044 0 Glocke f
E bell
F cloche f
I campana f
S campana f
U harang
R KOJlOKOJl m
•
LISTE DES DIAGRAMMES