Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
T.T.: 69'47
Manfred Cordes
Das Ensemble WESER-RENAISSANCE Bremen Manfred Cordes studierte Schul- und Kirchenmusik,
gehört zu den international renommierten Ensembles Klassische Philologie und Gesangspädagogik in Han-
für die Musik des 16. und 17. Jahrhunderts. Im Mittel- nover und Berlin. Nach dem Studium folgte eine Gast-
punkt der Arbeit steht das Repertoire zwischen Josquin dozentur für Musiktheorie in Groningen (Niederlande).
Desprez und Dieterich Buxtehude. Seit 1985 in Bremen, übernahm Cordes das Vokalen-
Mit immer wieder neuen Entdeckungen musika- semble des Forums Alte Musik Bremen und begann mit
lischer Schätze ist das Ensemble gern gesehener Gast ihm eine umfangreiche Konzerttätigkeit. Durch noch
auf den bedeutenden Festivals für Alte Musik und hat weitergehende Spezialisierung auf das Repertoire des
eine beeindruckende Anzahl von CD – Einspielungen 16. und 17. Jahrhunderts sowie durch das Hinzuzie-
vorgelegt, die von der Fachwelt enthusiastisch aufge- hen historischer Instrumente wurde 1993 das Ensemble
nommen wurden. WESER–RENAISSANCE BREMEN gebildet.
Die Besetzung des Ensembles ist sehr variabel und Cordes versteht sich als Mittler zwischen Musikwis-
allein auf die optimale Darstellung des jeweiligen Re- senschaft und musikalischer Praxis und war 1986 an der
pertoires ausgerichtet. Neben international gefragten Gründung der Akademie für Alte Musik Bremen beteili-
Gesangssolisten werden hochspezialisierte Instrumenta- gt. 1991 wurde er promoviert mit einer Arbeit über den
listen für die Originalinstrumente der jeweiligen Epoche Zusammenhang von Tonart und Affekt in der Musik der
verpflichtet. Ziel ist die lebendige und zugleich musikolo- Renaissance und 1994 als Professor (Musiktheorie, Kon-
gisch einwandfreie Wiedergabe der Werke aus Renais- trapunkt und Ensemble) an die Hochschule für Künste
sance und Frühbarock. Bremen berufen. Dort leitete er als Dekan von 1996 bis
Im 25. Jahr seines Bestehens blickt WESER-RENAIS- 2005 den Fachbereich Musik den Fachbereich Musik
SANCE auf eine stolze Zahl ausgewählter Konzert- und und war von 2007 bis 2012 Rektor der Hochschule.
CD-Programme, internationaler Einladungen und promi-
nenter Auftritte zurück.
10
11
12
[3] Gloria in excelsis Deo [3] Ehre sei Gott in der Höhe
et in terra pax und auf Erden Fried,
hominibus bonae voluntatis. den Menschen sein Wohlgefallen.
Laudamus te, benedicimus te, Wir loben dich, wir preisen dich,
adoramus te, glorificamus te. wir beten dich an, wir rühmen dich.
Gratias agimus tibi Wir sagen dir Dank
propter magnam gloriam tuam. um deiner großen Ehre willen.
Domine Deus, rex coelestis, Herr Gott, himmlischer König,
Deus pater omnipotens. Gott, allmächtiger Vater.
Domine Fili unigenite, Herr, eingeborener Sohn,
Iesu Christe. Jesus Christus.
Domine Deus, Agnus Dei, Herr Gott, Lamm Gottes,
Filius patris. Sohn des Vaters.
Qui tollis peccata mundi, Der du trägst die Sünde der Welt:
miserere nobis. erbarme dich unser.
Qui tollis peccata mundi, Der du trägst die Sünde der Welt:
suscipe deprecationem nostram. nimm an unser Gebet.
Qui sedes ad dexteram patris, Der du sitzt zur Rechten des Vaters:
miserere nobis. erbarme dich unser.
Quoniam tu solus sanctus, Denn du bist allein heilig,
tu solus Dominus, du bist allein der Herr,
tu solus altissimus, du bist allein der Höchste,
Iesu Christe. Jesus Christus.
Cum Sancto Spiritu Mit dem Heiligen Geist in der
in gloria Dei patris. Amen. Herrlichkeit Gott des Vaters. Amen.
14
15
[5] Exaudiat me Dominus in die tribulationis, [5] Der Herr erhöre mich in der Not,
rotegat me nomen Dei Iacob. der Name des Gottes Jakobs schütze mich.
Mittat mihi auxilium de sancto Er sende mir Hilfe vom Heiligtum
et de Sion tueatur me. und stärke mich aus Zion.
Memor sit omnis sacrificii mei Er gedenke all meiner Speisopfer,
et holocaustum meum pingue fiat. und mein Brandopfer sei ihm angenehm!
Tribuat mihi secundum cor meum Er gebe mir, was mein Herz begehrt,
et omne consilium meum confirmet. und erfülle alle meine Pläne.
Laetabimur in salutari nostro Wir wollen jubeln in unserem Heil
et in nomine Dei nostri magnificabimur. und uns erheben im Namen unsres Gottes.
Impleat Dominus omnes petitiones meas, Der Herr gewähre alle meine Bitten!
nunc cognovi, quoniam salvum fecit Dominus Nun weiß ich, dass der Herr
Christum suum. seinem Gesalbten hilft.
Exaudiet illum de caelo sancto suo Er wird ihn erhören von seinem heiligen Himmel,
in potentatibus salus dexterae eius. seine rechte Hand hilft mit Macht.
Hi in curribus et hi in equis, Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse;
nos autem in nomine Dei nostri invocabimus. wir aber rufen an den Namen des Herrn, unsres
Ipsi obligati sunt et ceciderunt, Gottes. Diese sind niedergestürzt und gefallen,
nos autem resurreximus et erecti sumus. wir aber stehen und halten stand.
Domine, salvos nos fac, et exaudi nos Herr, rette und erhöre uns
in die qua invocaverimus te. an dem Tage, an dem wir zu dir rufen.
(nach Psalm 20)
[6] Credo in unum Deum, [6] Ich glaube an den einen Gott,
patrem omnipotentem, den Vater, den Allmächtigen,
factorem coeli et terrae, Schöpfer Himmels und der Erden,
visibilium omnium et invisibilium. all des, das sichtbar ist und unsichtbar.
16
17
18
19
[7] Sub tuum praesidium confugimus, [7] Unter deinen Schutz flüchten wir uns,
Sancta Dei Genitrix, heilige Gottesgebärerin,
nostras deprecationes ne despicias dass du unsere Gebete nicht verschmähst
in necessitatibus. in unserer Not.
Sed a periculis cunctis libera nos semper, Sondern erlöse uns stets von allen Gefahren,
virgo gloriosa et benedicta, Alleluia. ruhmreiche und gepriesene Jungfrau, Halleluja.
[8] Gaude, Maria virgo, [8] Freue dich, Jungfrau Maria, die du allein allen
cunctas haereses sola interemisti, Unglauben zunichtemachst, die du den Worten des
quae Gabrielis archangeli dictis credidisti, Erzengels Gabriel geglaubt hast, indem du als Jungfrau
dum virgo Deum et hominem genuisti einen Gott und Menschen geboren hast und nach der
et post partum virgo inviolata permansisti. Geburt doch unberührte Jungfrau geblieben bist.
Gabrielem archangelum credimus Dem Erzengel Gabriel glauben wir, der durch göttliche
divinitus te esse affatum, Fügung zu dir sprach, dass dein Leib durch den Heiligen
uterum tuum de Spiritu Sancto esse incarnatum. Geist fruchtbar wurde. Es erröte der unselige Hebräer,
Erubescat Iudaeus infelix, der behauptet, dass Christus durch Josephs Samen
qui dicit Christum ex Ioseph semine esse natum. gezeugt wurde. Denn du hast als Jungfrau einen
Dum virgo Deum et hominem genuisti Gott und Menschen geboren und bist nach der
et post partem virgo inviolata permansisti. Geburt doch unberührte Jungfrau geblieben.
[10] Pater noster, qui es in coelis, [10] Vater unser, der du bist im Himmel,
sanctificetur nomen tuum, geheiliget werde dein Name,
adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua zukomm dein Reich, dein Will geschehe
20
21
[11] Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, [11] Lamm Gottes, der du trägst die Sünde
miserere nobis. der Welt: erbarme dich unser.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamm Gottes, der du trägst die Sünde
miserere nobis. der Welt: erbarme dich unser.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamm Gottes, der du trägst die Sünde
dona nobis pacem. Der Welt, gib uns deinen Frieden.
[13] Labore primus Hercules [13] Mit seiner Macht unterwarf der erste Herkules
Oppressit urbes barbaras fremde Städte, die regiert waren von schlechter
Agente cultas improba. Herrschaft.
Urbes secundus Hercules Schöne Städte errichtete der zweite Herkules
Virtute pulchras erigit durch sein Geschick,
Vitae colendas integris. Horte unversehrten Lebens.
Suscepit ille corporis Jener vertrieb die schrecklichen Kriege
Horrenda bella viribus, mit körperlicher Kraft,
Hic mentis alto munere dieser stellte durch die hohe Gabe seines Geistes
Pacem reponit auream. den goldenen Frieden wieder her.
[14] Da pacem Domine in diebus nostris, [14] Verleih uns Frieden gnädiglich,
quia non est alius, qui pugnet pro nobis, Herr Gott, zu unsern Zeiten.
nisi tu Deus noster. Es ist ja doch kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten, denn du unser Gott alleine.
22
23