Sie sind auf Seite 1von 42

R

Originalanweisungen
Instructions d’origine
Istruzioni originali
Originele instructies

BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-
DE bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn
Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und
gut aufbewahren.

MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
FR veuillez lire attentivement les instructions et assurez--vous de les avoir
R
comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.

LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e
IT capirle bene prima di usare la motosega. Conservare per ulteriore con-
sultazione.

HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig
NL en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebruiken en
bewaar ze voor toekomstige raadpleging.

115428626
Rev. 4 5/31/11 BRW
DE NL

INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE SPECIFICATIES


Beschreibung der Geräteteile 2 Wartung und Justierung 15
Zaagblad- en kettingcombinaties
Erklärung der Symbole 3 Lagerung 18 De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Florabest FBKS 4014.
Sicherheitshinweise 4
Fehlerbehebungstabelle 18
Montage 8 Zaagblad Ketting
Gebrauch 10 Konformitätserklärung 19
Lengte,
Methoden für des sägen 12 Technische Daten 20 Lengte, Steek, Spoorbreedte, Maximum aantal aandrijfschakel
inch inch mm tanden neuswiel Type (stuks)
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE 14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52
27 4
3 6
5
7
17
1
2

Type Inch Inch/mm Inch/mm Graad° Graad° Graad° Inch/mm inch/cm :dl

91VJ 0,375 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52


9 8
10 11
91VG 0,375 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52
29
28

14
18 23 24

13
12 25
15 26

22
19
16
20 21
1. Kette 15. Justierschraube
2. Auspufftopf 16. Gashebel
3. Bremsbügel 17. Choke/Startgashebel
4. Vorderer Griff 18. Kettenbremse
5. Startergriff 19. Kettenfänger
6. Leerlaufjustierschraube 20. Kupplungsdeckel
7. EIN/AUS Stoppschalter 21. Haltemuttern
8. Primer 22. Schiene
9. Tank Kettenöl 23. Zähne
10. Startergehäuse 24. Tiefenbegrenzer
11. Benzintank 25. Treibglieder
12. Hinterer Griff 26. Richtung der Kettenumdrehung
13. Gashebelsperre 27. Kombiwerkzeug: Schraubenzieher/
14. Zylinderabdeckung Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel
28. Kettenschutz
29. Anschlagkralle

2 83
NL DE

TECHNISCHE SPECIFICATIES ERKLÄRUNG DER SYMBOLE


Technische specificaties WARNUNG! Motorsägen können Kettenbremse,
FBKS 4014 gefährlich sein! Durch unsach- aktiviert (links)
Motor gemäße oder nachlässige Handha- Kettenbremse,
Cilinderinhoud, cm3 40 bung können schwere Verletzun- nicht aktiviert (rechts)
Slaglengte, mm 32 gen oder sogar tödliche Unfälle
Stationair toerental, t/min 3000 von Anwendern oder anderen
Vermogen, kW 1,5/9000 Personen verursacht werden.
Ontstekingssysteem
Bougie Champion RCJ 7Y Lesen Sie die Bedienungsan- Öl/Kraftstoff--Mischung
Elektrodenafstand, mm 0,5 weisung sorgfältig durch und
Brandstof-- /smeersysteem machen Sie sich mit dem Inhalt
Inhoud benzinetank, ml 340 vertraut, bevor Sie das Gerät
Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 4 -- 8 benutzen.
Inhoud olietank, ml 200 Motor vor Überprüfung und
Type oliepomp Automatisch Wartung des Gerätes immer
Benutzen Sie immer: mit dem Stoppschalter
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met
S Einen zugelassenen Schutzhelm (Position STOP) abschalten.
lege tanks, kg 5,5
S Einen zugelassenen Gehörschutz
S Schutzbrille oder Visier
Lawaai-- emissie Symbole für den Motorstart:
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 108,7 Dieses Produkt stimmt mit den
Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 113 geltenden CE--Richtlinien überein.
Geluidsniveau Stellen Sie den Schalter
(zie opm. 2) auf EIN (ON).
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor Umweltbelastende
van de gebruiker, dB(A) 99,7 Geräuschemissionen gemäß
Equivalent trillingsniveau, ahveq der Richtlinie der Europäischen
(zie opm. 3) Gemeinschaft. Die Emission Primer 6 mal drücken.
Voorste handvat, m/s2 2,4 des Gerätes ist im Kapitel
Achterste handvat, m/s2 2,4 Technische Daten und auf
Ketting/zaagblad dem Geräteschild angegeben.
Standaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35
Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14/35 Ziehen Sie den Choke/
Effectieve zaaglengte, duim/cm 13,5/34 Startgashebel vollständig
Steek, duim 0,375 Die Motorsäge muss immer mit heraus (in die position
Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 beiden Händen betrieben werden. FULL CHOKE).
Type aandrijfwielen/aantal tanden 6
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 18,5 Ziehen Sie das Starterseil
mit der rechten Hand
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) vol- Halten Sie die Motorsäge bei der Schnell fünfmal; gehen
gens EG--richtlijn 2000/14/EG. Anwendung niemals nur mit einer Sie direkt weiter zum
Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de Hand. nächsten Schritt.
tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandig-
heden. De typische statistische spreiding voor het equivalente geluidsdrukniveau geeft een
standaardafwijking van 1 dB(A). Stellen Sie den Choke/
Startgashebel auf HALF
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijds- Die Führungsschienenspitze darf CHOKE).
gewogen energiesom van de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De niemals Gegenstände berühren.
gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) 1 m/s2.
WARNUNG! Sollte die Führungs- Ziehen Sie das Starterseil
schienenspitze einen Gegenstand mit der rechten Hand, bis
berühren, kann dies zu einem der Motor läuft.
Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück
zum Bediener geschleudert wird. Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät
Schwere Verletzungen können die beziehen sich auf spezielle Zertifizier-
Folge sein. ungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.

82 3
DE NL

SICHERHEITSHINWEISE VERKLARING VAN CONFORMITEIT


dafür, daß sich keine Personen Ihrem Ar-
VORSICHT! Stellen Sie sicher, daß beitsbereich nähern, wenn Sie die Ketten-
EU ---conformiteitsverklaring
Sie den Zündkerzenstecker beim Einstellen, säge starten oder mit ihr arbeiten.
Reparieren, Transport oder bei sonstigen S Arbeiten Sie keinesfalls mit der Kettensäge, volgens richtlijnen:
Arbeiten abziehen, um ein unbeabsichtigtes wenn Sie müde, krank oder in schlechter
Starten der Säge zu vermeiden. (Einzige seelischer Verfassung sind oder unter dem 2006/42/EC, 2004/108/EC
Ausnahme: Einstellen des Vergasers.)
Diese Kettensäge für Waldarbeiten ist
Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medika-
menten stehen. Ihr körperlicher und geisti- 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
ausschließlich zum Sägen von Holz ger Zustand sollte gut und ausgeglichen
geeignet. Kettensägen sind Hochgeschwin- sein. Die Arbeit mit der Kettensäge ist an-
digkeitswerkzeuge zum Sägen von Holz. strengend. Falls Sie unter gesundheitlichen Voor de volgende uitrusting/et volgende product: Kettingzaag
Daher sind spezielle Sicherheitsvorkehrun- Problemen leiden, die sich durch anstren- Typenaam: FBKS 4014
gen notwendig, um mögliche Unfallgefahren gende Tätigkeiten verschlimmern könnten,
zu minimieren. Unachtsamkeit oder un- sollten Sie vor dem Einsatz der Kettensäge Handelsmerk: Florabest
sachgemäße Verwendung dieses Gerätes einen Arzt konsultieren. Naam van de importeur: hortus GmbH
können schwerwiegende oder tödliche Ver- S Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im
letzungen nach sich ziehen. Voraus. Fangen Sie erst mit dem Sägen an, Adres van de importeur: Hans--Lorenser--Str 40
wenn Sie einen freien Arbeitsbereich und ei- 89079 Ulm
VORBEREITENDE MASSNAHMEN Germany
S Lesen Sie diese Bedienungsanweisung nen sicheren Stand haben. Beim Fällen von
aufmerksam durch, und stellen Sie sicher, Bäumen sollten Sie sich auch einen Flucht- Hierbij bevestigen wij de conformiteit aan de vereisten beschreven in Richtlijn van de raad:
daß Sie alle Sicherheitshinweise, Vor- weg freihalten.
SICHERER BETRIEB IHRER KET- 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
sichtsmaßnahmen und Betriebshinweise
verstanden haben, bevor Sie dieses Gerät TENSÄGE Voor de evaluatie met betrekking tot de naleving van deze Richtlijnen waren de volgende
einsetzen. normen van toepassing:
S Lassen Sie ausschließlich Erwachsene mit VORSICHT! Das Einatmen der Moto- EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009
diesem Gerät arbeiten, und sorgen Sie dafür, rabgase, des Kettenölnebels und des Staubs
daß auch diese alle Sicherheitshinweise, von Sägespänen über längere Zeit kann eine Geluidsdrukniveau: 99,7 dB(A)
Vorsichtsmaßnahmen und Betriebshinweise Gefahr für die Gesundheit darstellen. Geluidsniveau: 108,7 dB(A)
dieser Bedienungsanweisung befolgen.
VORSICHT! Diese Maschine erzeugt Geluidsniveau garantie: 113 dB(A)
Gehör-- Schutzhelm beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
schutz Gesichtsschutz Dieses Feld kann sich unter bestimmten
Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver Persoon die verantwoordelijk is voor deze verklaring:
Eng oder passiver medizinischer Implantate
Stabile auswirken. Um die Gefahr für schwere oder
anliegende Arbeits--
Kleidung tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten
hand- Personen mit einem medizinischen Implantat
schuhe vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt Naam, voornaam: Ronnie E. Goldman
und den Hersteller des Implantats
konsultieren. Functie/titel: Technische directeur
Sicherheitshose
Sicherheits-- S Halten Sie die Kettensäge während der Erkende vertegenwoordiger en
schuhe Arbeit niemals mit nur einer Hand. Sie ris- verantwoordelijk voor technische documentatie
kieren sonst, dass Sie selbst, Helfer und/
oder Zuschauer schwerwiegende Verlet- 2011-05-15
S Tragen Sie Schutzausrüstung. Dazu gehö- zungen davontragen. Die Kettensäge
ren Arbeitsschuhe mit Stahlkappen und muss beim Sägen immer mit beiden Hän-
rutschfesten Sohlen, enganliegende Klei- den festgehalten werden.
dung, stabile, rutschfeste Arbeitshandschu- S Betreiben Sie die Kettensäge nur im Freien.
he, Sichtschutz (belüftete Schutzbrille oder S Setzen Sie die Kettensäge niemals von einer
Schutzgitter), Schutzhelm und Gehörschutz. Leiter aus ein, wenn Sie darin nicht entspre-
Falls Ihre Haare länger als schulterlang sind, chend ausgebildet sind.
sollten Sie sie zusammenbinden. S Stellen Sie sicher, daß die Kette beim Star-
S Tragen Sie stets einen zugelassenen ten nicht mit Objekten in Berührung kommt.
Gehörschutz. Wenn Sie häufig mit der Ket- Versuchen Sie niemals, die Kettensäge zu
tensäge arbeiten, sollten Sie Ihr Gehör regel- starten, wenn die Schiene im Holz steckt.
mäßig überprüfen lassen, da der Lärm ge- S Üben Sie gegen Ende des Schnitts keinen
hörschädigend wirken kann. Eine Druck auf die Säge aus. Dadurch kann die
längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu Säge nach dem Austritt der Kette aus dem
bleibenden Gehörschäden führen. Holz unkontrollierbar werden.
S Achten Sie darauf, daß die Kette bei laufen- S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge
dem Motor niemals mit Körperteilen in Be- abstellen.
rührung kommt. S Arbeiten Sie niemals mit einer Kettensäge,
S Kinder, Zuschauer und Tiere sollten einen die Defekte aufweist, inkorrekt eingestellt
Sicherheitsabstand von mindestens 10 oder nicht vollständig bzw. sicher montiert
Metern einhalten. Sorgen Sie weiterhin ist. Schiene, Kette, Handbügel oder

4 81
NL DE
PROBLEMEN OPLOSSEN--TABEL Kettenbremse sind sofort zu ersetzen, wenn sollten ihren Gesundheitszustand und den
diese defekt, kaputt oder anderweitig Zustand des Geräts stets im Auge behalten.
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij entfernt wurden. S Stoppschalter. Mit dem Stoppschalter wird
het afstellen van de carburator. S Die Kettensäge ist bei abgeschaltetem der Motor abgestellt.
PROBLEEM REDEN OPLOSSING Motor mit dem Auspuff vom Körper KONTROLLE, WARTUNG UND
weggerichtet und der Schiene und der Kette SERVICE DER SICHERHEITS-
De motor start 1. AAN/UIT--schakelaar op de 1. Zet de AAN/UIT--schakelaar op de nach hinten gerichtet, nach Möglichkeit mit
niet. UIT--stand. AAN--stand. AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE
Kettenschutz zu transportieren.
2. Motor verzopen. 2. Zie de “Start Instructies” op Bediening. S Sichern Sie die Maschine während des
3. Brandstoftank leeg. 3. Tank opvullen met juiste Transports. VORSICHT! Niemals ein Gerät mit
brandstofmengsel. defekter Sicherheitsausrüstung verwenden.
4. Bougie vonkt niet. 4. Nieuwe bougie inzetten. SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft
5. Brandstof bereikt de 5. Controleer op vuile brandstof filter; GERÄTES und gewartet werden. Finden sich Mängel
carburator niet. vervangen. Controleer op geknikte HINWEIS: Dieser Abschnitt beschreibt die bei der Kontrolle des Geräts, ist eine Servi-
of gespleten brandstof leiding; Sicherheitskomponenten der Maschine und cewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen.
repareren of vervangen. ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden S Kettenbremse. Reinigen Sie die
unter der Überschrift KONTROLLE, WAR- Kettenbremse und Kupplungstrommel
Motor loopt 1. Stationair lopen--snelheid 1. Zie de “Carburetor afstellingen” op von Spänen, Harz und Schmutz.
stationair niet moet worden bijgesteld. Onderhoud. TUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS-
AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE erläut- Verschmutzung und Abnutzung
goed. 2. Carburetor moet worden 2. Contact opnemen met erkende beeinträchtigen die Bremsfunktion. Siehe
bijgesteld. servicedealer. ert. Die Position dieser Komponenten ist unter
der Überschrift BESCHREIBUNG DER die Anweisungen unter der Überschrift
Motor acceler- 1. Vuil luchtfilter. 1. Luchtfilter schoonmaken of GERÄTETEILE gelistet. Die Lebensdauer der GEBRAUCH.
eert niet, heeft vervangen. Maschine kann verkürzt werden und die Un- S Gashebelsperre. Kontrollieren, ob der
geen kracht, of 2. Vuile bougie. 2. Bougie schoonmaken of vervangen; fallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist,
slaat ar onder afstand opnieuw instellen. Maschine nicht ordnungsgemäß und Service wenn sich die Gashebelsperre in
belasting. 3. Kettingrem wordt 3. De kettingrem ontkoppelen. und/oder Reparaturen nicht fachmännisch Ausgangsstellung befindet.
ingeschakeld. ausgeführt werden. Weitere Informationen er- S Kettenfänger. Kontrollieren, ob der
4. Carburetor moet worden 4. Contact opnemen met erkende teilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt. Kettenfänger unbeschädigt ist und im
bijgesteld. servicedealer. S Kettenbremse. Ihre Motorsäge ist mit einer Motorsägenkörper festsitzt.
Motor rookt Kettenbremse versehen, die die Sägekette S Antivibrationssystem. Die Antivibration-
1. Brandstofmengsel onjuist. 1. Brandstoftank leegmaken en selemente regelmäßig auf Risse und
erg. opnieuw vullen met juiste brandstof stoppt.
Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob
mengsel. die Antivibrationselemente zwischen
Bij stationair 1. Stationair lopen--snelheid 1. Zie de “Carburetor afstellingen” op VORSICHT! Ihre Kettensäge ist mit Motoreinheit und Handgriffeinheit fest
moet worden bijgesteld. Onderhoud. einer Kettenbremse ausgerüstet, durch die die
lopen komt de Kette bei einem Rückschlag sofort angehalten verankert sind.
ketting in be- 2. Koppeling moet worden 2. Contact opnemen met erkende S Stoppschalter. Den Motor starten und
gerepareerd. servicedealer. wird. Die Kettenbremse minimiert das Unfallri-
weging. siko, kann Unfälle jedoch nicht verhindern. SIE kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der
SOLLTEN NICHT DAVON AUSGEHEN, Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
DASS DIE KETTENBREMSE SIE VOR EI- WARTUNG UND INSPEKTIONEN
NEM RÜCKSCHLAG SCHÜTZT. S Außer den im Abschnitt “Wartungsarbeiten”
S Gashebelsperre. Die Gashebelsperre aufgeführten Arbeiten sollten Sie alle War-
wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte tungsmaßnahmen nur von Ihrem Kunden-
Aktivierung des Gashebels zu verhindern. dienst durchführen lassen. Ansonsten
S Kettenfänger. Der Kettenfänger soll eine könnte z. B. das Schwungrad explodieren,
abgesprungene oder gerissene Kette wenn beim Erneuern der Kupplung das
auffangen. Schwungrad durch ungeeignete Werkzeuge
S Antivibrationssystem. Das Gerät ist mit zum Entfernen oder Halten des
einem Antivibrationssystem ausgerüstet, Schwungrades beschädigt wird.
das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und S Stellen Sie sicher, dass die Kette still steht,
so für angenehmere Arbeits- bedingungen wenn Sie den Gashebel nicht mehr betäti-
sorgt. gen. Ist dies nicht der Fall, lesen Sie unter
SICHERHEITSHINWEIS: Bei Menschen EINSTELLEN DES VERGASERS weiter.
mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anor- S Versuchen Sie niemals, Ihre Kettensäge zu
malen Schwellungen kann der dauerhafte Ein- verändern. Verwenden Sie ausschließlich
satz von benzinbetriebenen Geräten zu Zubehörteile, die vom Hersteller zugelassen
Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fin- sind.
gern, Händen und Gelenken führen. Der S Halten Sie die Handgriffe immer trocken,
dauerhafte Einsatz bei kalter Witterung kann sauber und frei von Öl und Treibstoff.
auch bei gesunden Personen Schäden an den S Stellen Sie sicher, dass alle Deckel (Treib-
Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit stoff und Öl) fest verschlossen und Schrau-
mit dem Gerät ein, wenn Sie folgende Symp- ben und Befestigungen stets gut festgezo-
tome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlo- gen sind.
sigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder S Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
--textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen die empfohlen werden.
oder Gelenken. Ein Anti--Vibrationssystem be- VORSICHT BEIM UMGANG MIT
deutet nicht, daß diese Symptome nicht auftre- TREIBSTOFF
ten können. Personen, die häufiger oder ber- S Beim Umgang mit Treibstoff und beim Be-
ufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten trieb der Kettensäge darf nicht geraucht wer-
arbeiten, den.

80 5
DE NL
S Stellen Sie sicher, dass beim Mischen oder So vermeiden Sie Rückschlag durch Ein- CARBURATOR AFSTELLEN Stationairesnelheid Afstellen -- T
Betanken von Treibstoff keine Funken oder klemmen: Laat de motor stationair lopen. Als de ketting
offenes Feuer auftreten können. Rauchen, S Vermeiden Sie Situationen, bei denen die WAARSCHUWING: Houd ander- beweegt is de stationaire snelheid te hoog.
offenes Feuer oder Arbeiten, die Funkenflug Kette oben an der Schiene eingeklemmt en op een afstand wanneer bijstellingen aan de Als de motor afslaat is de stationaire
verursachen, sollten daher unterbunden oder anderweitig gestoppt werden kann. stationair lopen--snelheid worden gemaakt. Tij- snelheid te laag. Stel de snelheid bij totdat
werden. Das Betanken sollte erst erfolgen, S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast. dens het grootste deel van deze procedure zal de motor draait zonder beweging van de
wenn die Kettensäge abgekühlt ist. S Drehen Sie die Säge beim Herausziehen de ketting in beweging zijn. Draag uw bescher- ketting (stationair lopen was te hoog) of
S Das Mischen und Betanken von Treibstoff aus einem Schnitt auf keinen Fall von unten mende uitrusting en neem alle veiligheidsvoor- afslaat (stationair lopen was te laag). De
sollte stets im Freien und auf dem Boden er- durch den Stamm. zorgsmaatregelen in acht. Nadat de bijstellin- schroef voor het stationair lopen bevindt zich
folgen. Lagern Sie den Treibstoff an einem So vermeiden Sie ein Einziehen der Säge: gen zijn gemaakt moet de ketting bij het in het gebied boven de aanslagbal en is
kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, S Mit Vollgas arbeiten, halten Sie das Gehäuse stationair lopen niet draaien. gemarkeerd met een T.
und verwenden Sie ausschließlich geeigne- der Kettensäge gegen das Holz, wenn Sie De carburator is zorgvuldig op de fabriek S Draai de schroef (T) voor de stationaire
te Behältnisse. Wischen Sie verschütteten mit dem Sägen beginnen. ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire snelheid rechtsom om de motorsnelheid te
Treibstoff vor dem Starten der Säge auf. S Setzen Sie Keile aus Plastik oder Holz ein. snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of verhogen als de motor afslaat.
S Starten Sie die Kettensäge erst, wenn Sie Verwenden Sie niemals Metallgegenstände, meer van de volgende condities waarneemt: S Draai de schroef (T)voor de stationaire
mindestens 3 Meter von dem Ort der Betan- um den Schnitt zu spreizen. S De motor loopt niet stationair wanneer de snelheid linksom om de motorsnelheid te
kung entfernt sind. regelklep wordt losgelaten. Zie STATION- verlagen als de ketting tijdens het station-
S Schalten Sie den Motor aus, und lassen Sie Bewegung beim
Rückschlag AIRESNELHEID AFSTELLEN -- T. air lopen in beweging is.
die Kettensäge an einem Ort abkühlen, an S De ketting beweegt tijden het stationair lo-
dem keine Brandgefahr z. B. durch trockene pen. Zie STATIONAIRESNELHEID AF-
Blätter, Stroh oder Papier besteht. Entfernen STELLEN -- T.
Sie vorsichtig den Tankdeckel, und betanken
Sie das Gerät.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem Hindernisse vermeiden
Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem
Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, OPSLAG
Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist. S Bewaar de zaag op een droge plaats,
RÜCKSCHLAG Arbeitsbereich
freihalten WAARSCHUWING: Stop de buiten het bereik van kinderen.
motor, geef deze de gelegenheid af te koelen S Zorg ervoor dat de machine goed is
VORSICHT! Rückschlag kann zu en maak de kettingzaag stevig vast voordat schoongemaakt en dat een volledige
ernsthaften Verletzungen führen und sollte REDUZIEREN SIE DIE GEFAHR u deze opslaat of in een voertuig vervoert. servicebeurt is gegeven voor een lange
unter allen Umständen vermieden werden. DURCH RÜCKSCHLAG Bewaar het apparaat op een plaats waar periode van stalling.
Unter Rückschlag versteht man die S Seien Sie sich der Gefahren des Rück- brandstofdampen niet in aanraking kunnen S De transportbescherming van de
rückwärtige, nach oben gerichtete oder schlags bewußt. Wenn Sie die Prinzipien komen met vonken of open vuur van geisers, snij--uitrusting moet tijdens transport of
plötzliche Vorwärtsbewegung der Schiene, des Rückschlags verstehen, reduzieren Sie elektrische motoren of schakelaars, ovens, opslag van de machine altijd aangebracht
wenn die obere Spitze der Schiene mit das Überraschungsmoment, das zu Unfäl- enz. Sla de kettingzaag op met alle zijn, om abusievelijk contact met de
einem Objekt wie beispielsweise einem len beiträgt. stootplaten op hun plaats. Plaats de zaag zo scherpe ketting te vermijden. Ook een
Baumstamm oder Ast in Kontakt kommt S Achten Sie stets darauf, dass die Spitze der dat deze niet per ongeluk persoonlijk letsel ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel
oder, wenn die Kette der Säge im Schnitt Schiene niemals mit Objekten in Berührung kan veroorzaken bij voorbijgangers. Sla de toebrengen aan de gebruiker of andere
einklemmt. Kontakt mit einem Fremdkörper kommt. zaag buiten het bereik van kinderen op. personen, die de ketting aanraken.
im Holz kann ebenfalls zu Kontrollverlust der S Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich frei S Voordat u de zaag opslaat, dient u alle
Kettensäge führen. von anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäu- brandstof uit het apparaat te verwijderen. WAARSCHUWING: Het is belan-
S Drehrückschlag kann auftreten, wenn die nen, Baumstümpfen usw. ist. Entfernen oder Start de motor en laat deze lopen totdat grijk dat u voorkomt dat er zich tijdens de op-
laufende Kette mit einem Objekt an der ober- umgehen Sie mögliche Hindernisse, die deze stopt. slag gomafzettingen vormen in belangrijke
en Schienenspitze in Kontakt kommt. Das beim Sägen eines Baumstamms oder Astes S Reinig de zaag voordat u deze opslaat. Let onderdelen van het brandstofsysteem zoals
kann ein Eindringen der Kette in das Objekt mit der Kette in Berührung kommen könnten. vooral op de plaats van de luchtinlaat en de carburator, het brandstoffilter, de brand-
verursachen, was die Kette momentan S Achten Sie darauf, dass die Kette stets gut houd deze vrij van vuil. Gebruik een mild stofslang of de brandstoftank. Met alcohol
stoppt. Daraus resultiert eine blitzschnelle geschärft und ausreichend gespannt ist. schoonmaakmiddel en een spons om de gemengde brandstoffen (gasohol genaamd
rückwärtige Bewegung, wodurch das Eine lose oder stumpfe Kette erhöht die Ge- plastic oppervlakken te reinigen. of met behulp van ethanol of methanol) kun-
Schwert nach oben und rückwärts gegen fahr von Rückschlagreaktionen. Befolgen S Bewaar het apparaat niet op een plaats nen tijdens de opslag vocht aantrekken, het-
den Maschinenführer ausschlägt. Sie die Anweisungen des Kettenherstellers waar brandstofdampen in aanraking geen leidt tot de scheiding van het brandstof-
S Klemmrückschlag kann auftreten, wenn zum Schärfen und Warten der Säge. Über- kunnen komen met vonken of open vuur mengsel en de vorming van zuren. Zuurrijk
die laufende Kette entlang der Oberseite der prüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig, van geisers, elektrische motoren of gas kan de motor beschadigen.
Schiene im Schnitt verklemmt und plötzlich jedoch nie bei laufendem Motor. Stellen Sie schakelaars, ovens, enz.
stoppt. Das plötzliche Anhalten der Kette sicher, dass die Haltemuttern nach dem
führt zu einer Umkehrung der Kettenbewe- Spannen der Kette wieder fest angezogen
gung und verursacht, dass sich die Säge in werden.
umgekehrter Richtung zur Kettenumdre- S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
hung bewegt. Die Säge bewegt sich da- Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit be-
durch rückwärts dem Maschinenführer ent- wegt, besteht erhöhte Gefahr von Rück-
gegen. schlagreaktionen.
S Einzug kann auftreten, wenn die laufende S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
Kette entlang der Unterseite der Schiene im S Lassen Sie beim Weitersägen in einem zu-
Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt. Da- vor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht
durch wird die Säge nach vorn und vom walten.
Maschinenführer weg gezogen, was zu S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der Spitze
Kontrollverlust der Säge führen kann. der Schiene (Stichsägeschnitt).

6 79
NL DE
KETTING SLIJPEN S Vijl alleen met een voorwaartse S Achten Sie auf rutschende Baumstämme SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
beweging; maak 2 of 3 vijlbewegingen oder andere Kräfte, die die Kette einklem- GEGEN RÜCKSCHLAG
WAARSCHUWING: Het onjuiste per snijrand. men oder in das Sägeschwert fallen könn-
technieken voor het scherpen van de ketting S Houd alle beitels op dezelfde lengte ten. VORSICHT! Ihre Kettensäge verfügt
en/of onderhoud van de dieptemeter vergroot tijdens het vijlen. S Verwenden Sie die rückschlagreduzierende über folgende Sicherheitseinrichtungen, die die
de kans op terugslag, dat in ernstig letsel kan S Vijl voldoende van de beitels af om Schiene und die entsprechende Kette für Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen.
resulteren. schade aan de snijranden te verwijderen Ihre Säge. Diese Sicherheitseinrichtungen können Rück-
(zijplaat en bovenplaat van de beitel). schlagreaktionen jedoch nicht vollkommen
KONTROLLIEREN DES GERÄTS
WAARSCHUWING: Draag Beschadigingen verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten
beschermende handschoenen bij het Alle beitels verwijderen nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Be-
zelfde lengte Immer links von der folgen Sie alle Sicherheits-- und Wartungshin-
hanteren van de ketting. De ketting is scherp
en u kunt zich er zelfs aan snijden wanneer Säge stehen weise und Anleitungen dieser
deze niet beweegt. Bedienungsanweisung, um Rückschlagreak-
In de volgende gevallen moet de ketting tionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu
Bovenplaat ernsthaften Verletzungen führen können.
worden gescherpt: Zijplaat
S Vermindering van de grootte van de S Die rückschlagreduzierende Schiene wurde
houtspaanders. De grootte van de S Vijl de ketting zodat deze voldoet aan mit einem kleinen Umlenkstern--
Daumen Durchmesser versehen, um die
houtspaander neemt af als de ketting botter de weergegeven specificaties.
wordt tot de houtspaander meer poeder is unter dem Rückschlagzone an der Schwertspitze klein
dan spaander. Merk op dat dood of rot hout 80° 60° Handgriff zu halten. Die rückschlagreduzierende
geen goede spaanders oplevert. Schiene soll die Ernsthaftigkeit
S De zaag snijdt naar een kant of onder een demonstrieren und die Zahl der
Halteposition der Hände nie vertauschen
hoek. Rüchschläge erheblich verringern.
S De zaag moet met kracht door de snede 30°
Gefahren- Kettenschwert
worden getrokken. Hoek bereich mit kleinem
Vereiste gereedschappen: Umlenkstern
S Ronde vijl en vijlhouder met een diameter 0,65 mm
van 5/32 inch (4 mm)
S Platte vijl Gefahren-
Afgeronde bereich
S Dieptemeter Kettenschwert
hoek mit großem
KETTING SCHERPEN: Juist
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de Ellbogen durchge- Umlenkstern
STOP--stand. Te scherpe hoek Haaks drückt
afgevijlde S Die rückschlagreduzierende Sägekette ver-
2. Controleer of de ketting op de juiste fügt zwischen den Sägegliedern über einen
spanning staat. Pas zo nodig de hoek
Tiefenanschlag und ein Verbindungsstück,
kettingspanning aan. Daumen unter dem die die Rückschlagkräfte ablenken und ein
3. Scherp de beitels. Handgriff allmähliches Eingreifen der Sägezähne in
S Om de beitels te scherpen, dient u de das Holz ermöglichen.
vijlhouder (90° ) zo te plaatsen dat deze Onjuist
op de bovenste randen van de beitels Tiefenbegrenzer
S Halten Sie die Säge während des Betriebs
en de dieptemeting rust. immer mit beiden Händen fest, und lassen Kettenglieder
OPMERKING: De ketting heeft WAARSCHUWING: Handhaaf de Sie sie nicht los. Durch einen sicheren Griff Verbindungsstück
linker en rechter beitels. correcte hoek overeenkomstig de specificaties vermeiden Sie die Rückschlaggefahr und lenkt Rückschlagkräfte ab
van de fabrikant voor de ketting die u gebruikt. können das Gerät jederzeit kontrollieren. und führt zu einem
Vijlhouder Een onjuiste hoek vergroot de kans op terugs- Halten Sie den vorderen Handgriff so, dass Rückschlagredu- allmählichen Eingreifen der
Vijl lag, dat in ernstig letsel kan resulteren. der linke Daumen unter dem Handgriff liegt.
zierende Kette Sägezähne in das Holz
4. Controleer de onderste dieptemeting. Halten Sie den hinteren Handgriff immer mit S Der Handschutz vermindert die Gefahr,
90° der rechten Hand fest — ungeachtet, ob Sie dass Ihre linke Hand beim Abrutschen vom
Beitel Dieptemeter Vijl
Rechts-- oder Linkshänder sind. Halten Sie vorderen Griff mit der Kette in Berührung
Deiptemeting den Ellbogen Ihres linken Arms durchge- kommt.
Dieptemeting drückt. S Die vorderen und hinteren Handgriffe wur-
S Lijn de markering van de 30° vijlhouder S Halten Sie beim Schneiden durch den gan- den mit Abstand zueinander und in einer Li-
uit met de balk en het midden van de ket- zen Stamm die linke Hand am vorderen Griff nie angeordnet. Abstand der Handgriffe und
ting. immer so, dass sie sich in einer geraden Li- Anordnung in einer Linie sorgen dafür, dass
S Plaats de meter op de beitel. nie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff) die Kettensäge gut in der Hand liegt und
Beitel S Als de dieptemeting groter is dan de befindet. Vertauschen Sie niemals die Halte- dass sich die Drehbewegung bei einem
dieptemeter, vijl de beitels dan af tot de position der beiden Hände. Rückschlag in Richtung des Bedieners be-
bovenkant van de dieptemeter. S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und herrschen lässt.
S Houd de hoeken aan de voorkant gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
30°
van de dieptemeting rond met een S Stehen Sie immer leicht links von der Säge, VORSICHT! VERLASSEN SIE SICH
Beitel platte vijl. OPMERKING: De boven- damit sich Ihr Körper nicht in einer Linie mit NIEMALS AUF DIE IN DER SÄGE EINGE-
Lijn van vijlhouder
kant van de dieptemeting moet vlak te der Sägekette befindet. BAUTEN SICHERHEITSVORRICHTUN-
S Scherp de beitels van de ketting eerst zijn en de voorkant moet met een platte S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie GEN. DIE SÄGE SOLLTE IMMER ORD-
aan een kant. Vijl van de binnenkant van vijl zijn afgerond. könnten das Gleichgewicht und die Kontrolle NUNGSGEMÄß UND MIT ÄUßERSTER
iedere beitel naar de buitenkant. Draai Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent über das Gerät verlieren. VORSICHT BETRIEBEN WERDEN, UM EI-
vervolgens de kettingzaag en herhaal het over de uitvoering van deze procedure, neem S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über NEN RÜCKSCHLAG ZU VERMEIDEN. Ket-
proces voor de andere kant van de ket- dan contact op met een geautoriseerde servi- Schulterhöhe ist es schwierig, die Kettensä- tensägenschienen und Sägeketten mit vermin-
ting. cedealer. ge unter Kontrolle zu halten. dertem bzw. niedrigem Rückschlag verringern

78 7
DE NL
die Möglichkeit und das Ausmaß des kommen, bei der das Kettenschwert nach LUCHTFILTER Het zaagsel van de
Rückschlags und sind zu empfehlen. Diese oben und hinten (in Richtung des Bedieners)
zaagblad vegen
Säge ist mit einer rückschlaghemmenden geschlagen wird. WAARSCHUWING: Reinig het fil-
Schiene und Kette ausgerüstet. Reparaturen S Wird die Kette oben am Kettenschwert ein- ter niet met benzine of ander ontvlambaar
der Kettenbremse sind ausschließlich von ei- geklemmt, kann die Kettensäge plötzlich oplosmiddel om brandgevaar en de uitstoot
nem autorisierten Fachbetrieb auszuführen. zurückschnellen. van schadelijke dampen te voorkomen.
Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls S Diese Reaktionen können dazu führen, dass De gaten oliën
diese einen technischen Kundendienst zur Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlier-
Op de volgende wijze reinigt u het
Verfügung stellt bzw. zu einem autorisierten en, was ernsthafte Verletzungen zur Folge luchtfilter:
Een vuil luchtfilter vermindert de prestaties S Bramen op de zaagblad is een normaal
Reparaturdienst. haben kann. Verlassen Sie sich nicht auf die proces van railslijtage. Vijl deze bramen af
S Kommt die Spitze des Sägeschwerts mit Sicherheitseinrichtungen, mit denen Ihre van de motor en vergroot het
brandstofgebruik en de uitstoot van met een platte vijl.
Objekten in Berührung, kann es zu einer Kettensäge ausgestattet ist. S Als de bovenkant van de rails ongelijk zijn,
blitzschnellen RÜCKSCHLAGREAKTION schadelijke dampen. Reinig het altijd na 5
gebruiksuren. gebruikt u een platte vijl om de randen en zij-
1. Reinig het deksel en de ruimte daarom- kanten bij te vijlen tot ze weer vierkant zijn.
MONTAGE heen om te voorkomen dat vuil en zaag- De randen en
sel in de carburator vallen wanneer het zijkanten van
Sie sollten bei dieser Arbeit Schutzhand- 3. Die Kettenspannung wird über eine Jus- deksel is verwijderd. de rail vierkant
schuhe tragen. tierschraube und einen Mitnehmerzap- 2. Verwijder de onderdelen zoals staat aan- vijlen
fen reguliert. Bei der Montage des Ket- gegeven. Versleten groef Groef repareren
ANBRINGEN DER ANSCHLAGS- 3. Was het filter met water en zeep. Geef De zaagblad moet worden vervangen als de
KRALLE (wenn nicht schon montiert) tenschwerts muss der Mitnehmerzapfen
der Justierschraube in das Loch im Ket- het filter de gelegenheid om te drogen. groef versleten is, de zaagblad verbogen of
Die Anschlagskralle dient beim Fällen als tenschwert greifen. Der Mitnehmerzap- 4. Onderdelen vervangen. gescheurd is, of als de rails aan overmatige
Drehpunkt. fen wird durch Drehen an der Justiersch- hitte zijn blootgesteld of bramen hebben. Als
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den raube hin-- und herbewegt. Stellen Sie vervanging noodzakelijk is, moet uitsluitend
Kupplungsdeckel. Deksel
vor Montage des Schwerts sicher, dass luchtfilter Cilinderkap de in de reparatieonderdelenlijst voor uw
2. Befestigen Sie die Anschlagskralle wie Sie die Position der Justierschraube kettingzaag gespecificeerde zaagblad wor-
in der Abbildung dargestellt mit den zwei kennen. Siehe Abbildung unten. den gebruikt.
Schrauben.
Innenansicht BOUGIE
des Luchtfilter De bougie moet elk jaar worden vervangen om
Kupplungs- te verzekeren dat de motor gemakkelijker start
deckels en beter loopt. De ontstekingsafstelling staat
vast en kan niet worden afgesteld.
1. Draai de 3 schroeven op de cilinderkap
los.
SCHWERT UND KETTE MONTIE- 2. Verwijder de cilinderkap.
Justierschraube für Kettenspannung 3. Trek de bougiedop eraf.
REN (wenn nicht schon montiert) 4. Haal de bougie uit de cilinder en gooi
4. Drehen Sie die Verstellschraube per
Hand gegen den Uhrzeigersinn, bis der hem weg.
VORSICHT! Wenn die Kettensäge Verstellstift den Stoppschalter gerade so 5. Vervangen met een Champion
bereits zusammengebaut ist, überprüfen Sie RCJ--7Y--bougie en stevig vastdraaien
alle Montageschritte der Reihe nach. Tragen berührt. Dadurch kommt der Stift der
korrekten Position sehr nahe. Eine Fei- met een 19 mm dopsleutel. De vonkaf-
Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die neinstellung kann bei der Montage der stand moet 0,5 mm bedragen.
Kette anfassen. Die Kette ist scharf und 6. Zet de bougiedop er weer op.
kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht Schiene erforderlich werden. ONDERHOUD VAN HET
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf 7. Monteer de cilinderkap met de 3 schroe-
bewegt!
den Stehbolzen, bis sie an das Antriebs- ZAAGBLAD ven. Stevig vastdraaien.
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den Als uw zaag naar één kant zaagt, door de
ritzel anstößt.
Kupplungsdeckel. kap moet worden geforceerd of met een ver-
2. Entfernen Sie die Transportsicherung keerde hoeveelheid geleidersmering heeft Cilinderkap
(falls nicht schon geschehen). gelopen, kan het noodzakelijk zijn onder-
houd aan de zaagblad te verrichten. Een
versleten geleider beschadigt de ketting en
bemoeilijkt het zagen.
Verzeker na elk gebruik dat de
AAN--/STOP--schakelaar op de STOP-- Bougiedop
stand staat, en veeg daarna alle zaagsel van
Kupplungsdeckel de zaagblad en het tandwielgat af.
Onderhoud aan de zaagblad verrichten:
S Zet de AAN--/STOP--schakelaar op de
Stehbolzen STOP--stand.
S Draai de moeren van de kettingrem los en Bougie
Haltemuttern Transportsi- verwijder zowel de moeren als de kettin-
cherung Schiene grem. Haal de zaagblad en ketting van de
zaag af.
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die
korrekte Laufrichtung prüfen. Eine Nicht- S Maak de oliegaten en geleidegroef na elke
Kombiwerkzeug: 5 draaiuren schoon.
Schraubenzieher/ beachtung der Abbildungen kann leicht zu
Schraubenschlüssel/ umgekehrtem Ketteneinsatz führen. Fol-
Zündkerzenschlüssel gen Sie den Abbildungen der Kette zur Er-
mittlung der korrekten Laufrichtung.

8 77
NL DE
1ste snede het verwijderen van de takken veilig en op Zähne HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
de juiste manier gebeuren. Spitze Kette darauf, dass die Haltemuttern des
S Laat de grotere takken onder de gevelde der Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein
2e snede boom liggen als ondersteuning van de Kettenglieder
Schiene Spannen der Kette mit fest angezogenen
boom terwijl u werkt. Haltemuttern kann Schäden verursachen.
S Start aan de onderkant van de boom en
werk vervolgens naar boven terwijl u de Prüfen der Spannung:
dikke en dunne takken afzaagt. Alle kleine Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des
takken dient u met één snede af te zagen. Kombiwerkzeug Schraubenzieher/Schrau-
S Houd zoveel mogelijk de boom tussen u benschlüssel/Zündkerzenschlüssel vorwärts
TAKKEN AFZAGEN EN SNOEIEN en de ketting. KETTENLAUFRICHTUNG und rückwärts. Lässt sich die Kette nicht dre-
S Verwijder de grotere, ondersteunende Zähne Tiefenbegrenzer hen, ist die Spannung zu hoch. Ist sie zu
WAARSCHUWING: Wees u takken met de zaagtechnieken die in het locker, hängt die Kette nach unten durch.
bewust van, en pas op voor terugslag. Laat gedeelte over opzagen staan beschreven.
de ronddraaiende ketting bij het afsnijden of S Verwijder altijd met overzagen kleine en
snoeien van takken niet in aanraking komen vrij hangende takken. Onderlangs zagen
met andere takken of voorwerpen. Dergelijk kan ervoor zorgen dat de takken vallen en
contact laten gebeuren kan ernstige dat de zaag klem komt te zitten. Schiene
verwonding tot gevolg hebben. SNOEIEN Treibglieder
7. Die Kette über und hinter die Kupplung
WAARSCHUWING: Klim nooit in WAARSCHUWING: Beperk het bringen und die Kettenglieder in den Um-
een boom om takken af te zagen of te snoeien tot takken op schouderhoogte of lenkstern einziehen.
snoeien. Ga niet op een ladder, verhoging, Haltemuttern Kombiwerkzeug:
daaronder. Zaag geen takken af die hoger zijn 8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen Schraubenzieher/
stam of in een andere positie staan waarin u dan uw schouder. Vraag een vakman voor dit die Zähne des Kettenantriebs an der
uw evenwicht of uw controle over de zaag Justierschraube Schraubenschlüssel/
werk. Spitze der Führungsschiene einführen. Zündkerzenschlüssel
zou kunnen verliezen. 9. Kettenglieder in die Nut der Führungs-
S Zaag uw eerste snede door 1/3 langs
BELANGRIJKE PUNTEN de onderkant van de tak. schiene einführen.
S Wees op uw hoede met takken onder S Zaag vervolgens een 2e snede door 10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen Einstellen der Spannung:
spanning. Wees extreem voorzichtig bij het de gehele tak. Zaag tot slot een derde bis die Kette satt in der Führungsschie- Die richtige Kettenspannung ist sehr wichtig.
zagen van takken met kleine afmetingen. snede met overzagen waarmee u een nennut anliegt. Prüfen Sie, dass alle Ket- Die Kette weitet sich im Gebrauch aus. Dies
Dun materiaal kan vast komen te zitten in de kraag van 1 tot 2 inch overlaat vanaf de tenglieder in der Nut der Führungs- gilt besonders für die ersten Male, die Sie mit
zaagketting en naar u toe worden geslingerd stam van de boom. schiene liegen. der Kette arbeiten. Prüfen Sie vor jedem Ein-
of u uit balans trekken. 11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel, satz oder Betanken des Geräts die Spannung
S Wees op uw hoede voor terugslag. Kijk uit und vergewissern Sie sich, dass der Vers- der Kette.
voor takken die gebogen zijn of onder druk Tweede snede tellstift im unteren Loch an der Führungs- 1. Haltemuttern lösen, bis diese handfest
staan. Vermijd dat u door de tak of de zaag Derde schiene positioniert ist. Dieser Stift bewegt an der Kettenbremse anliegen.
wordt geraakt wanneer de spanning in de snede die Schiene vorwärts und rückwärts mit 2. Die Justierschraube im Uhrzeigersinn
houtvezels vrijkomt. dem Drehen der Schraube. drehen, bis die Kette auf der Unterseite
S Haal regelmatig takken uit de weg om te der Führungsschiene aufliegt.
voorkomen dat u daarover struikelt. Kraag
Eerste snede
TAKKEN AFZAGEN
S Verwijder altijd de takken van een boom Snoeitechniek Justier-
nadat deze is omgezaagd. Alleen dan kan schraube
Kupplungsdeckel

ONDERHOUD EN AFSTELLEN
ONDERHOUD Verstellstift 3. Kette mit dem Kombiwerkzeug bewe-
WAARSCHUWING: Koppel de Controleren:
Unteres
bougie los alvorens u onderhoud pleegt, be- Loch gen, um die Führungsschiene zu drehen
Benzineniveau . . . . . . . . Alvorens elk gebruik und prüfen, ob alle Kettenglieder in der
halve bij het afstellen van de carburator. Smering . . . . . . . . . . . . . . Alvorens elk gebruik
Wij raden u aan al het onderhoud en afstellen Nut der Führungsschiene liegen.
Kettingspanning . . . . . . Alvorens elk gebruik Schiene
dat niet in deze handleiding staat vermeld, te Ketting slijpen . . . . . . . . . Alvorens elk gebruik 4. Spitze der Führungsschiene anheben,
laten verrichten door een erkende Losse onderdelen . . . . . Alvorens elk gebruik um den Kettendurchhang zu prüfen.
servicedealer. Losse dop . . . . . . . . . . . . Alvorens elk gebruik 12. Montieren Sie die Haltemuttern, und zie- Spitze der Führungsschiene loslassen,
Losse bevestigingen . . . Alvorens elk gebruik hen Sie sie handfest an. Sowie die Kette und die Justierschraube so lange drehen
Beschadigde gespannt ist, müssen die Haltemuttern (¼-Drehung), bis der Kettendurchhang
onderdelen . . . . . . . . . . . . Alvorens elk gebruik angezogen werden. korrigiert ist.
Inspecteer en reinig:
Zaagblad . . . . . . . . . . . . . Alvorens elk gebruik KETTENSPANNUNG (Einschließlich Einstellung -- ¼-Drehung
Kettingzaag . . . . . . . . . . . Na elk gebruik Geräten mit bereits installierter
Luchtfilter . . . . . . . . . . . . . Na 5 gebruiksuren* Kette)
Kettingrem . . . . . . . . . . . . Na 5 gebruiksuren*
Sgeluiddemper en het
vonkwerend scherm . . . Na 25 gebruiksuren* VORSICHT! Tragen Sie immer
Bougie vervangen . . . . Jaarlijks Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette an- 5. Spitze der Führungsschiene anheben
Brandstoffilter fassen. Die Kette ist scharf und kann Sie und die Haltemuttern mit dem Kombi-
vervangen . . . . . . . . . . . . Jaarlijks auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt! werkzeug fest ziehen.
*Gebruiksuren

76 9
DE NL
zeigersinn drehen. Haltemuttern wieder EEN GEVALLEN BOOM ZAGEN dient u lichte opwaartse druk uit te oefenen.
fest ziehen. (OPZAGEN) Houd de zaag stevig vast en verlies geen
8. Wenn die Kette zu lose ist, hängt sie unter Opzagen is de term die wordt gebruikt voor controle. De zaag zal de neiging vertonen naar
der Führungsschiene durch. NIEMALS mit het in stukken zagen van een gevallen boom u toe te duwen.
Haltemuttern einer zu lockeren Kette arbeiten. zodat de stam de gewenste lengte heeft.
WAARSCHUWING: Draai bij
VORSICHT! Wenn die Säge mit ein- WAARSCHUWING: Gaat niet op onderlangs zagen nooit de zaag
er lockeren Kette betrieben wird, kann die de stam staan die gezaagd wordt. Elk deel ondersteboven. In deze positie heeft u geen
Kette von der Schiene springen und ernst- kan omrollen zodat u uw evenwicht en controle over de zaag.
6. Bewegen Sie die Kette mit dem Ende hafte Verletzungen verursachen. controle kunt verliezen. Ga niet Eerste snede aan de drukkant
des Kombiwerkzeugs, um die Führungs- bergafwaarts staan ten opzichte van de van de stam
schiene zu drehen. VORSICHT! Der Auspufftopf ist stam die gezaagd wordt.
7. Wenn sich die Kette nicht dreht, ist sie zu während und nach dem Betrieb sehr heiß
fest. Lösen Sie die Haltemuttern ein we- und sollte nicht berührt oder mit brennbaren Belangrijke punten
nig, und lösen Sie die Kette, indem Sie Material wie beispielsweise trockenem Gras S Zaag maar één stam tegelijkertijd.
die Einstellschraube entgegen den Uhr- oder Brennstoff in Kontakt kommen. S Wees voorzichtig met het zagen van
versplinterd hout, scherpe stukken hout Tweede snede
kunnen in de richting vliegen van degene Tweede snede
GEBRAUCH die de zaag bedient.
S Gebruik een zaagbok voor het zagen van
kleine stukken hout. Laat nooit iemand
VOR DEM STARTEN Behälter, um das Kraftstoffgemisch gut zu
anders een stuk hout vasthouden
vermischen. Lesen und beachten Sie immer
wanneer dit gezaagd wordt en houd het
VORSICHT! Bevor Sie mit der Arbeit sorgfältig die Sicherheitshinweise, bevor Sie
stuk hout nooit met uw been of voet vast. Eerste snede aan de drukkant
beginnen, sollten Sie unbedingt die Sicherheit- Kraftstoff in Ihr Gerät füllen.
S Zaag nooit op een plaats waar stammen, van de stam
shinweise zum Umgang mit Treibstoff lesen. takken en wortels verward zitten. Sleep
Wenn Ihnen die Sicherheitshinweise unklar VORSICHT! Benutzen Sie in Ihrem voor het zagen de stammen naar een OPZAGEN ZONDER
sind, sollten Sie Ihr Gerät nicht betanken. Gerät nie unvermischtes Benzin. Dies führt ontruimd gebied door eerst blootliggende ONDERSTEUNING
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler. zu schweren Geräteschäden. en vrijgemaakte stammen te verwijderen. S Overzagen tot 1/3 van de diameter van de
SCHWERT-- UND KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN stam.
KETTENSCHMIERUNG Benutzen Sie bleifreies Benzin guter Qual-
ZAAGMETHODEN GEBRUIKT
VOOR OPZAGEN S Rol de stam om en voltooi het zagen door
Schwert und Kette Ihres Gerätes müssen ität. Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist voor de tweede maal te overzagen.
ständig geschmiert sein. Der Öltank sollte 90 (RON). S Let vooral op stammen die onder spanning
stets befüllt sein, da die Schmierung vom au- WICHTIG
WAARSCHUWING: Als een zaag staan zodat de zaag niet klem komt te zitten.
tomatischen Schmiersystem geregelt wird. klem komt te zitten in een stam of blijft Maak de eerste snede aan de drukkant om
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff (mehr steken, moet u niet proberen deze met
Schwert und Kette werden durch Ölmangel als 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen de spanning in de stam op te heffen.
schnell in Mitleidenschaft gezogen. Zu we- kracht vrij te maken. U kunt de controle over
verbessern, verkürzt jedoch die Lebensdauer. de zaag verliezen hetgeen kan resulteren in OPZAGEN MET EEN STAM OF
nig Öl führt zu Überhitzung, die sich entwed-
er durch Rauchentwicklung bemerkbar persoonlijk letsel en/of schade aan de zaag. SCHRAAG
VORSICHT! Falscher Gebrauch Stop de zaag, duw een wig van plastic of S Onthoud dat u altijd eerst aan de drukkant
macht und/oder zu einer Verfärbung des des Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel
Kettenschwertes führt. hout in de snede totdat de zaag eenvoudig van de stam dient te zagen.
kann die Ursache folgender Störungen sein: kan worden verwijderd. Start de zaag S De eerste snede moet zich uitstrekken
Verwenden Sie zum Schmieren von Kette Falsches Einkuppeln, Überhitzung,
und Schwert ausschließlich Kettenöl. opnieuw en ga voorzichtig terug in de snede. over 1/3 van de diameter van de stam.
Benzindampfsperre, Leistungsminderung, Doe geen poging de zaag opnieuw te starten S Voltooi uw werk met de tweede snede.
Öltankdeckel Benzintankdeckel mangelhafte Schmierung, Beschädigung wanneer deze klem zit in een stam of blijft Met een stam 2e snede
der Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und steken.
internen Vergaserbauteile usw.
Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen
Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstoff--Öl--
Gemisches und verursachen die Trennung
von Öl und Kraftstoff.
GERÄT BETANKEN KETTENBREMSE Schakel de zaag UIT en gebruik een
Ist die Kettenbremse bereits ausgelöst, plastic of houten wig om de snede open 1ste snede
VORSICHT! Lösen Sie die Treib- können Sie sie wieder außer Betrieb setzen, te duwen.
stofftankkappe langsam. Dieses Gerät wird indem Sie den vorderen Bremsbügel soweit 1ste snede
mit unverbleitem Benzin betrieben. wie möglich zurück in Richtung Vordergriff Bovenlangs zagen begint aan de
Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem ziehen. Beim Arbeiten mit der Säge muss bovenkant van de stam met de onderkant
Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der die Kettenbremse außer Betrieb sein. Die van de zaag tegen de stam. Bij bovenlangs
Inbetriebnahme das Benzin mit einem Qua- Kette darf sich nicht bewegen, wenn sich zagen dient u lichte neerwaartse druk uit te
litätsschmieröl für luftgekühlte Zweitaktmo- das Gerät im Leerlauf befindet. oefenen.
toren im Verhältnis von 40:1. Sie erhalten Bovenlangs zagen 2e snede
das Mischverhältnis von 40:1, wenn Sie 5 VORSICHT! Läuft die Kette,
Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter während sich das Gerät im Leerlauf befindet, Met een schraag 2e snede
Schmieröl mischen. BENUTZEN SIE lesen Sie unter EINSTELLEN DES VER-
KEIN Schmieröl für Auto-- oder Schiffsmo- GASERS in diesem Handbuch nach.
toren. Solche Ölsorten beschädigen den Berühren Sie den Auspuff nicht! Ein heißer Onderlangs zagen
Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen Auspuff kann schwerwiegende Verbrennun-
die Anweisungen auf dem gen verursachen. Onderlangs zagen gaat om het zagen aan de
Schmierölbehälter. Schütteln Sie nach Stoppen Sie den Motor, indem Sie den onderkant van de stam met de bovenkant van 1ste snede
dem Zusetzen des Schmieröls den Schalter auf AUS (STOP) stellen. de zaag tegen de stam. Bij onderlangs zagen

10 75
NL DE
TECHNIEKEN VOOR HET VELLEN van de inkeping te zagen. Raadpleeg de Drücken Sie beim Starten das Gerät fest auf HINWEIS: Wenn das Gerät vor dem
VAN BOMEN afbeelding. Wanneer de inkeping is den Boden, wie nachfolgend abgebildet. Ach- fünften Startversuch anspringt, gehen Sie
gezaagd, verwijdert u het hout uit inkeping ten Sie darauf, dass die Kette frei laufen kann direkt weiter zum nächsten Schritt.
WAARSCHUWING: Zaag niet in in de boom. und nicht mit Objekten in Berührung kommt. 5. Stellen Sie den Choke/Startgashebel auf
de buurt van gebouwen of elektrische bedra- Position HALF CHOKE.
Laatste snede hier. 2 inch boven Ziehen Sie die Starterschnur nur bis
ding indien u niet weet in welke richting de max. 40 -- 45 cm heraus.
boom zal vallen, niet ’s nachts omdat u dan het midden van de inkeping. CHOKE/STARTGASHEBEL
niet goed kunt zien, of niet tijdens slecht Halten Sie das Gerät gut fest, wenn Sie
Eerste snede 5 cm die Starterschnur ziehen.
weer zoals regen, sneeuw of sterke wind
omdat het vallen dan onvoorspelbaar is. Startergriff OFF
Maak eerst een zorgvuldige planning voor HALF
uw zaagwerkzaamheden. U heeft een leeg Inkeping Den vorderen
werkterrein rondom de boom nodig zodat u 5 cm Griff mit der FULL
stevig kunt staan. Controleer op gebroken of linken Hand
dode takken die kunnen vallen en u ernstig umfassen
letsel kunnen bezorgen.
De volgende natuurlijke omstandigheden Tweede snede
kunnen ervoor zorgen dat de boom in een
bepaalde richting zal vallen:
S De windrichting en --snelheid. 6. Ziehen Sie das Starterseil mit der rech-
S De overhelling van een boom. De overhel- ten Hand, bis der Motor läuft.
ling van een boom hoeft niet altijd duidelijk S Nadat u het hout uit de inkeping heeft 7. Lassen Sie den Motor für circa 30 Se-
verwijderd, dient u de snede voor het vellen Den rechten Fuß in den hinteren Griff
te zijn vanwege ongelijk of hellend terrein. kunden laufen. Betätigen Sie dann den
Gebruik een schietlood of een waterpas aan de kant tegenover de inkeping in de Gashebel, um den hohen Leerlauf aus-
boom te maken. Dit doet u door een snede te WICHTIGE HINWEISE zuschalten. Der Motor befindet sich nun
om de richting van het overhellen van de Ziehen Sie die Starterschnur nicht in ihrer ge-
boom te bepalen. maken ongeveer twee inch hoger dan het im normalen Leerlauf.
midden van de inkeping. Dit laat voldoende samten Länge heraus, da sie sonst reißen
S Gewicht en takken aan één kant. könnte. Lassen Sie die Starterschnur nicht ANLASSEN BEI WARMEM
S Omringende bomen en obstakels. ongezaagd hout over tussen de snede voor
het vellen en de inkeping, zodat een zurückschnellen. Halten Sie den Griff fest, und MOTOR
Wees op uw hoede voor vertering en verrotting lassen Sie die Leine langsam zurücklaufen. 1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
. Indien de stam verrot is, kan deze breken en scharnier gevormd kan worden. Deze
scharnier helpt bij het voorkomen dat de Starten Sie das Gerät bei kalten Außentem- 2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in
in de richting van de bediener van de zaag peraturen mit voll betätigter Starterklappe, die Position FULL CHOKE, um den
vallen. Wees er zeker van dat er voldoende boom in de verkeerde richting zal vallen.
De scharnier houdt de boom op de damit der Motor warmlaufen kann, bevor Sie Schnellleerlauf einzustellen, und dann
ruimte is voor het vallen van de boom. Houd den Gasgriff betätigen. stellen Sie den Hebel auf Position HALF
een afstand aan van 2-1/2 boomlengten vanaf stronk en helpt bij het controleren
van de val HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht CHOKE.
de dichtstbijzijnde persoon of andere 3. Primer 6 mal drücken.
voorwerpen. Het lawaai van de motor kan Openen zum Sägen, wenn der Choke/Startgashebel
in FULL CHOKE Position ist. 4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rech-
ervoor zorgen dat een waarschuwing niet van snede voor ten Hand, bis der Motor läuft.
gehoord wordt. Verwijder modder, stenen, los het vellen MOTORSTART BEI KALTEM MO- 5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den
schors, spijkers, nietjes en draad uit de boom TOR (oder bei warmen Motor nach hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor be-
waarin gezaagd gaat worden. dem Betanken) findet sich nun im normalen Leerlauf.
Uitwijkroute Plan een duidelijke Sluiten van HINWEIS: Wenn Sie die nachstehenden PROBLEME BEIM ANLASSEN
uitwijkroute de inkeping Schritte befolgen, wird die korrekte Gashe- ODER “ABGESOFFENER” MOTOR
belstellung zum Starten automatisch vorge- Wenn der Motor nach 10 Startversuchen
OPMERKING: Voordat de snede voor het nommen, wenn der Choke/Startgashebel nicht anspringt, befindet sich wahrscheinlich
Valrichting vellen voltooid is, dient u indien nodig wiggen zu viel Treibstoff im Zylinderkopf.
voor het openen van de snede te gebruiken vollständig herausgezogen ist.
Einen abgesoffenen Motor können Sie ents-
45_ om de valrichting te sturen. Gebruik houten prechend den obenstehenden Anweisun-
of plastic wiggen, maar nooit stalen of ijzeren ZÜNDSCHALTER
Uitwijkroute gen für einen Warmstart starten. Bringen Sie
wiggen om terugslag en schade aan de den Choke/Startgashebel in die Position
ketting te voorkomen. OFF CHOKE. Der Zündschalter muß auf
GROTE BOMEN VELLEN S Wees op uw hoede voor signalen dat de EIN (ON) stehen.
boom op het punt staat te vallen: krakende EIN
(diameter van 6 inches of meer) Unter Umständen müssen Sie das Starter-
geluiden, het groter worden van de snede AUS seil mehrmals ziehen. Wenn das Gerät im-
Voor het vellen van grote bomen wordt de in-
kepingsmethode gebruikt. Een inkeping is voor het vellen of beweging in de bovenste mer noch nicht anspringt, sehen Sie in der
een snede aan die kant van de boom waar takken. PROBLEMLÖSUNG TABELLE nach.
S Zodra de boom begint te vallen, stopt u de
zich de gewenste valrichting bevindt. Nadat zaag, legt u deze neer en gaat u snel weg KETTENBREMSE
een snede is gemaakt voor het vellen aan de
naar uw geplande wijkplaats.
andere kant van de boom, is de boom
S Om persoonlijk letsel te voorkomen, dient u Choke/ VORSICHT! Sollte das Bremsband
geneigd in de inkeping te vallen. Startgashebel durch Verschleiß zu dünn geworden sein, kann
een deels gevallen boom niet met uw zaag af
DE INKEPING ZAGEN EN DE te zagen. Wees extreem voorzichtig met es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch
BOOM VELLEN deels gevallen bomen die slecht 1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON). kommen. Bei gerissenem Bremsband kann
S Maak de inkeping door eerst de bovenkant ondersteund worden. Wanneer een boom 2. Primer 6 mal drücken. die Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die
van de inkeping te zagen. Zaag door tot 1/3 niet volledig valt, dient u de zaag terzijde te 3. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel Kettenbremse sollte von einem autorisierten
van de diameter van de boom. Voltooi leggen en de boom naar beneden te trekken vollständig heraus (in die Position FULL Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der
vervolgens de inkeping door de onderkant met een kabellier, takelblok of tractor. CHOKE). Teile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rech- S Dieses Gerät ist mit einer Kettenbremse
ten Hand schnell fünfmal; gehen Sie di- ausgestattet. Die Bremse soll die Kette bei
rekt weiter zum nächsten Schritt. einer Rückschlagreaktion anhalten.

74 11
DE NL
S Die Schwungkraft--aktivierte Ketten-- Die Kettenbremse muß mehrmals täglich willekeurig onderdeel versleten is tot op een Controle van functioneren kettin-
bremse wird aktiviert, wenn der vordere überprüft werden. Stellen Sie die Säge auf dikte van minder dan 0,5 mm. Kettingrepara- grem
Handschutz nach vorn, entweder manuell festem Untergrund ab. Halten Sie die Griffe ties moeten door een erkende servicedealer
(eigenhändig) oder automatisch gedrückt mit beiden Händen fest, und geben Sie Voll- worden uitgevoerd. Breng uw apparaat naar WAARSCHUWING: De kettin--
wird (durch plötzliche Bewegung). gas. Lösen Sie die Kettenbremse aus, indem de plaats van aankoop indien bij een service- grem moet dagelijks verschillende keren
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können Sie Sie den vorderen Griff weiter festhalten und dealer aangeschaft, of naar de dichtstbijzijnde worden gecontroleerd. Bij het uitvoeren van
sie wieder außer Betrieb setzen, indem Sie mit dem linken Handgelenk gegen den erkende hoofd--servicedealer. deze procedure moet de motor draaien. Dit
den vorderen Handschutz soweit wie Handschutz drücken. Die Kette sollte sofort S Deze kettingzaag is uitgerust met een ket- is de enige keer dat de zaag op de grond
möglich zurück in Richtung Vordergriff zie- anhalten. tingrem. De rem is ontworpen om de ket- moet worden gezet terwijl de motor loopt.
hen. Überprüfen der Trägheits --- ting bij terugslag te stoppen. Zet de zaag op stevige ondergrond. Pak de
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die Ketten- funktion S De inertie--geactiveerde kettingrem wordt achterste hendel met uw rechterhand beet, en
bremse außer Betrieb sein. geactiveerd wanneer de voorste handbes- de voorste hendel met uw linkerhand. Geef vol
VORSICHT! Während der folgen- cherming naar voren wordt geduwd, zowel gas door de gashendel volledig in te trekken.
Deaktiviert handmatig (met de hand) als automatisch Activeer de kettingrem door uw linkerpols te-
den Schritte muß das Gerät ausgeschaltet
Aktiviert sein. (door een plotselinge beweging). gen de handbescherming aan te draaien en
Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest. S Indien de rem reeds is geactiveerd, wordt zonder de voorste hendel los te laten. De ket-
Die Säge ungefähr 35 cm über einem deze uitgeschakeld door de voorste hand- ting moet onmiddellijk stoppen.
Baumstumpf oder einer hölzernen Ob- bescherming zover mogelijk naar de Controle van activeren door
erfläche halten. Den Griff am vorderen voorste handgreep te trekken.SBij het za-
gen met de kettingzaag, dient de kettin- traagheid
Handgriff lösen und unter Verwendung des
Gewichts der Säge die Spitze der Führungs- grem niet te zijn geactiveerd.
Überprüfen der Bremsfunktion
WAARSCHUWING: Bij het uit-
schiene nach vorne fallen und mit dem voeren van de volgende procedure moet de
Baumstumpf in Berührung kommen lassen. Uitgeschakeld
motor uitgeschakeld zijn.
VORSICHT! Die Kettenbremse muss Ingeschakeld Pak de achterste hendel met uw rechterhand
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem beet, en de voorste hendel met uw linkerhand.
Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der Houd de kettingzaag ongeveer 35 cm boven
einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem een boomstronk of ander voorwerp met een
Motor auf dem Boden platziert wird. houten oppervlak. Laat de voorste hendel los
en gebruik het gewicht van de zaag om de bo-
venkant van de zaagblad naar voren te laten
METHODEN FÜR DAS SÄGEN vallen en in aanraking te laten komen met de
boomstronk. Wanneer de tip van de stang de
boomstronk raakt, moet de rem geactiveerd
WICHTIGE HINWEISE S Drücken Sie das Gehäuse der Ket-
worden.
tensäge gegen den Baumstamm,
VORSICHT! Gelegentlich setzt sich wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die S Geben Sie während des gesamten SNIJMETHODEN
Kette blockieren kann. Zur Reinigung Sägevorgangs Vollgas.
grundsätzlich den Motor abstellen. S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten. BELANGRIJKE PUNTEN het gebruik van uw zaag te geven, voordat
S Die Kettenspannung sollte vor jedem Üben Sie nur leichten Druck nach unten u met het grote zaagwerk begint.
Gebrauch und bei jedem Nachtanken aus. WAARSCHUWING: Soms komen S Knijp de gashendel in en geef de motor
geprüft werden, und 1 Minute nach S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie er snippers vast te zitten in het koppeling- gelegenheid op volle snelheid te ko-
Inbetriebnahme (Siehe PRÜFEN DER Ihre Arbeit beendet haben, damit der Mo- deksel waardoor de ketting vastloopt. Zet de men voordat u met zagen begint.
KETTENSPANNUNG). tor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät motor altijd uit voordat wordt begonnen met S Begin met zagen met het zaagframe te-
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bei Vollgas ohne Last weiterlaufen las- schoonmaken. gen de boomstam.
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein sen, entsteht unnötiger Verschleiß. S Controleer de kettingspanning altijd bij elk S Houd de motor op volle snelheid gedu-
Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial, S Um nach dem Austritt der Kette aus gebruik, en vul uw zaag op met brandstof. rende de volledige tijd dat u aan het za-
usw., das nicht aus Holz besteht. dem Holz nicht die Kontrolle über das Zie de DE KETTINGSPANNING CON- gen bent.
S Die Krallenanschlag dienen beim Fällen als Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen TROLEREN op MONTAGE. S Laat de ketting het zagen voor u te
Drehpunkt. Rammen Sie den Krallenansch- Ende des Schnitts keinen Druck auf die S Zaag alleen hout. Zaag geen metaal, ma- doen. Oefen slechts lichte neerwaartse
lag der Kettensäge direkt hinter den beab- Säge ausüben. terialen van plastic, metselwerk, niet-hou- druk uit.
sichtigten Anschlagspunkt und lassen Sie S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge ten bouwmaterialen, enz. S Laat de gashendel los zodra het zagen is
die Säge sich um diesen Punkt drehen. Der abstellen. S De stootpunt kan worden gebruikt als een voltooid, zodat de motor stationair kan
Krallenanschlag rollt entgegen dem Stamm. BÄUME FÄLLEN draaipunt bij het zagen. Plaats de stootpunt draaien. Indien u de zaag op volle snel-
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die Säge van de machine direkt achter de betreffende heid laat draaien zonder dat er iets te za-
mit einem Fremdkörper in Berührung VORSICHT! Sägen Sie nicht in der tak en zwenk met de zaag om dit punt heen. gen is, kan er onnodige slijtage optreden.
kommt. Kontrollieren Sie die Säge, und re- Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen, De stootpunt rolt daarbij tegen de stam. S Om te voorkomen dat u de controle
parieren Sie sie gegebenenfalls. wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung S Stop de zaag wanneer de ketting een verliest zodra het zagen voltooid is, di-
S Schützen Sie die Kette vor Schmutz und der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht vreemd voorwerp raakt. Controleer de ent u geen druk uit te oefenen op de
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz kön- nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder zaag en vervang indien nodig onderdelen. zaag bij het einde van het zagen.
nen die Kette schnell abstumpfen und die bei Regen, Schnee oder Sturm, da die S Houd de ketting uit de buurt van modder en S Stop de motor voordat u de zaag neerlegt.
Gefahr einer Rückschlagreaktion erhöhen. Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist. zand. Zelfs een kleine hoeveelheid modder
S Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im zal een ketting snel spanningsloos maken
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl Voraus. Der Arbeitsbereich um den Baum en de kans op terugslag doen toenemen.
für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie sollte frei sein, damit Sie einen sicheren S Oefen met zagen op een aantal kleine
schwierigere Aufgaben angehen. Stand haben. Achten Sie auf abgebrochene boomstammen door middel van de vol-
S Betätigen Sie den Gashebel und geben oder tote Äste, die herunterfallen und schwe- gende technieken om u een ”gevoel” voor
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen re Verletzungen verursachen könnten.
beginnen.

12 73
NL DE
Om de motor te starten houdt u de zaag 4. Trek 5 keer krachtig met uw rechterhand Folgende Bedingungen können die Fallrich- vorhanden, das beim Fallen wie ein Schar-
stevig tegen de grond, zoals in de onders- aan het startkoord. Ga vervolgens, over tung eines Baums beeinflussen: nier wirkt. Dieses Scharnier soll den Baum
taande afbeelding staat aangegeven. Zorg op de volgende stap. S Windrichtung und --geschwindigkeit beim Fallen in die richtige Richtung lenken.
ervoor dat de ketting zonder belemmering OPMERKING: Als de motor klinkt alsof hij S Neigung des Baums. Die Neigung ist auf- “Scharnier” hält den Baum auf seinem
kan ronddraaien. gaat aanslaan voor de 5 de keer trekken, grund von unebenem oder abschüssigem Stumpf und steuert die Fallrichtung
Gebruik iedere keer dat u trekt slechts stop met trekken en ga onmiddellijk over tot Gelände nicht immer erkennbar. Bestimmen Fallschnitt
40--45 cm van het koord. de volgende stap. Sie die Neigung des Baums mit Hilfe eines öffnet sich
5. Duw de choke/hendel voor snel station- Lots oder einer Wasserwaage.
Houd de zaag stevig vast wanneer u S Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer
aan het startkoord trekt. air lopen in de HALVE CHOKE stand.
Seite.
Handgreep startmotor CHOKE/HENDEL VOOR S Umstehende Bäume oder Hindernisse
SNEL STATIONAIR LOPEN Keil
Achten Sie auf zerstörte und verfaulte schließt
Pak de Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist, kann sich
voorste er plötzlich brechen und auf Sie fallen.
handgreep UIT Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz für HINWEIS: Bevor Sie den Fallschnitt
HALF den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie abschließen, weiten Sie den Schnitt falls
met uw lin- notwendig mit Hilfe von Keilen, um die
kerhand einen Abstand von 2 ½ Baumlängen bis zur
VOLLEDIG nächsten Person bzw. anderen Objekten. Mo- Fallrichtung zu kontrollieren. Verwenden Sie
torenlärm kann Warnrufe übertönen. Entfernen ausschließlich Holz-- oder Plastikkeile.
Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klam- Stahl-- oder Eisenkeile können Rückschlag
mern und Draht von der Sägestelle. und Schäden am Gerät verursachen.
S Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum
Uw rechtervoet in de achterste handgreep Halten Sie sich einen zu fallen beginnt: Krachende Geräusche,
Fluchtweg Fluchtweg frei. sich öffnender Fallschnitt oder Bewegungen
BELANGRIJKE PUNTEN OM TE 6. Trek met uw rechterhand krachtig aan in den oberen Ästen.
ONTHOUDEN het startkoord tot de motor aanslaat. S Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie
Wanneer u aan het startkoord trekt, dient u 7. Laat de motor ongeveer 30 seconden lo- Fallrichtung die Säge an, legen Sie sie ab, und entfernen
niet de volledige lengte van het koord te ge- pen. Druk dan de gashendel in en laat Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
45_ S SCHNEIDEN SIE keine teilweise gefällten
bruiken omdat dit het koord kan doen bre- hem los om de motor weer stationair te
ken. Laat het startkoord niet terugschieten. laten lopen. Fluchtweg Bäume mit Ihrer Säge, um Verletzungen zu
Houd de handgreep vast en laat het koord vermeiden. Achten Sie besonders auf teil-
langzaam oprollen.
EEN WARME MOTOR STARTEN weise gefällte Bäume, die nicht gestützt sind.
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de FÄLLEN VON GROßEN BÄUMEN Wenn ein Baum nicht vollständig fällt, setzen
Om te starten bij koud weer, start u de ket- AAN--stand.
tingzaag met de choke volledig open; geef (ab 15 cm Durchmesser) Sie die Säge ab, und helfen Sie mit einer Ka-
2. Trek de choke/hendel voor snel station- belwinde, einem Flaschenzug oder einer
de motor de gelegenheid op te warmen voor- Zum Fällen großer Bäume verwendet man
dat u de gashendel inknijpt. air lopen uit tot de stand VOLLEDIGE Zugmaschine nach.
CHOKE om de snel stationaire stand in die Unterschnittmethode. Dabei wird ent-
OPMERKING: Zaag geen materiaal terwijl te stellen, duw daarna de hendel in de sprechend der gewünschten Fallrichtung SÄGEN EINES GEFÄLLTEN
hendel voor de choke/snel stationair stand HALVE CHOKE. seitlich ein Keil aus dem Baum herausge- BAUMS (STAMMZERTEILUNG)
draaien’ in de stand VOLLEDIG (FULL schnitten. Nachdem an der anderen Seite Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet
3. Het knopje voor extra brandstoftoevoer
CHOKE) staat. 6 maal langzaam indrukken. des Baums der Fallschnitt vorgenommen das Zerteilen eines gefällten Baums in Stäm-
4. Trek met uw rechterhand krachtig aan wurde, fällt der Baum in Richtung des Keils. me mit der jeweils gewünschten Länge.
EEN KOUDE MOTOR STARTEN (of
starten na branstrof bijvullen) het startkoord tot de motor aanslaat. UNTERSCHNITT UND FÄLLEN DES
5. Druk de gashendel in en laat hem los om BAUMS VORSICHT! Stellen Sie sich nicht
OPMERKING: Bij de volgende stappen, als de motor weer stationair te laten lopen. S Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den auf den Stamm, den Sie gerade schneiden.
de choke/hendel voor snel stationair lopen he- oberen Schnitt des Keils. Sägen Sie zu 1/3 in Der Stamm könnte wegrollen, und Sie verlie-
lemaal uitgetrokken is, wordt de juiste afstelling EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
De motor kan verzopen raken door te veel den Baum. Sägen Sie anschließend den un- ren Ihren Stand und die Kontrolle über das
van de gashendel automatisch ingesteld. teren Schnitt des Keils. (Siehe Abbildung.) Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf
brandstof als hij niet aangeslagen is na 10
SCHAKELAAR keer trekken. Entfernen Sie nun den herausgeschnittenen abschüssigem Boden aus.
Verzopen motoren kunnen ontdaan worden Keil. Wichtige Hinweise
van het teveel aan brandstof door de choke/ Abschließender Schnitt hier. 5 cm S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast.
hendel voor snel stationair lopen helemaal in te über der Keilmitte. S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
AAN drukken (tot de CHOKE UIT--stand) en vervol- 5 cm gesplittertem Holz. Sie könnten von schar-
Erster
STOP gens de procedure voor het starten van een Schnitt fen Holzteilchen getroffen werden.
warme motor te volgen. Controleer of de AAN/ S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
STOP--schakelaar in de AAN--stand staat. einem Sägebock. Beim Schneiden von
Het starten van de motor kan betekenen dat u Keil Stämmen darf keine andere Person den
5 cm
het startkoord meerdere keren uit moet trek- Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm
ken, afhankelijk van hoe ernstig de motor ver- auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
Choke/hendel zopen is. Als de motor niet wil starten, raad- S Verwenden Sie die Säge nicht für Stellen, in
voor snel pleeg de PROBLEMEN OPLOSSEN--TABEL. Zweiter denen Stämme, Wurzeln und andere Baum-
stationair lopen Schnitt teile miteinander verflochten sind. Ziehen Sie
KETTINGREM die Stämme an eine freie Stelle, und nehmen
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de Sie dabei die freigelegten Stämme zuerst.
AAN--stand. WAARSCHUWING: Als de rem-
2. Het knopje voor extra brandstoftoevoer band te veel versleten is kan hij breken wan- S Anschließend können Sie auf der gegen- VERSCHIEDENE SCHNITTE ZUR
6 maal langzaam indrukken. neer de kettingrem erop wordt gezet. De kettin- überliegenden Baumseite den Fallschnitt STAMMZERTEILUNG
3. Trek de choke/hendel voor snel station- grem stopt de ketting niet als de remband ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm ober-
air lopen helemaal uit (in de VOLLEDIGE gebroken is. De kettingrem moet worden ver- halb der Kerbenmitte an. Dadurch ist genug VORSICHT! Falls die Säge in einem
CHOKE Stand). vangen door een erkende servicedealer als elk Holz zwischen dem Fallschnitt und dem Keil Stamm eingeklemmt wird, ziehen Sie sie nicht

72 13
DE NL
mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle STAMMZERTEILUNG MIT STAMM 7. Als de ketting niet draait, zit hij te strak.
über das Gerät verlieren und sich dabei ODER STÜTZE Zaagbladmoeren Draai de zaagbladmoeren enigszins los,
schwere Verletzungen zuziehen und/oder die S Denken Sie daran, den ersten Schnitt immer en maak de ketting losser door de
Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an, an der belasteten Stammseite anzusetzen. afstelschroef linksom te draaien. Draai
und treiben Sie einen Plastik-- oder Holzkeil in S Schneiden Sie dazu über 1/3 in den Stamm. de moeren daarna weer vast.
den Schnitt, bis sich die Säge leicht herauszie- S Führen Sie den zweiten Schnitt aus. 8. Als deketting te los zit, hangt hijbeneden
hen lässt. Lassen Sie die Säge wieder an, und de zaagblad. De zaag moet NIET
Mit Stammseite
setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder an. 2. Schnitt worden gebruikt als de ketting te los is.
Starten Sie die Säge niemals, wenn sie in ei-
nem Stamm eingeklemmt ist. WAARSCHUWING: Als de zaag
6. Gebruik het schroevendraaier--uiteinde met een te losse ketting wordt gebruikt kan
van het stuk afstelling zaagblad/ de ketting van de zaagblad afspringen, het-
kettingom de ketting rondom de geen ernstige verwonding tot gevolg kan
zaagblad te leggen. hebben.
Schalten Sie die Säge AUS, und weiten 1. Schnitt
Sie den Schnitt mit einem Plastik--- BEDIENING
oder Holzkeil. 1. Schnitt
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Ober- VOORDAT U DE MOTOR START instructies die vermeld zijn op de container van
seite des Stamms an, und halten Sie dabei die de olie. Nadat de olie is toegevoegd aan de
Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Ober- WAARSCHUWING: Alvorens u benzine moet u de container even goed
schnitt nur leichten Druck nach unten aus. begint, dient u de informatie met betrekking schudden om er zeker van te zijn dat de
tot brandstof in de veiligheidsvoorschriften brandstof goed gemengd is. Lees voor het
Oberschnitt
2. Schnitt te lezen. Indien u de veiligheidsvoorschriften vullen van uw machine met brandstof altijd de
niet begrijpt, dient u uw apparaat niet te voor- veiligheidsvoorschriften en volg deze op.
Mit Stützbock 2. Schnitt zien van brandstof. Neem contact op met VOORZICHTIG: Gebruik nooit zuivere
een erkende servicedealer. benzine in uw apparaat. Dit leidt tot
Unterschnitt onherstelbare schade aan de motor.
HET ZAAGBLAD EN DE KETTING
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unter- SMEREN BRANDSTOFVEREISTEN
seite des Stamms an, und halten Sie dabei Gebruik ongelode benzine van een goede
die Oberseite der Säge gegen den Stamm. 1. Schnitt WAARSCHUWING: Het zaagblad kwaliteit. Het minimaal aanbevolen
Üben Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug en de ketting dienen voortdurend te worden octaangehalte is 90 (RON).
nach oben aus. Halten Sie die Säge gut fest, gesmeerd. BELANGRIJK
um das Gerät kontrollieren zu können. Die 1. Schnitt
Voor de smering wordt gezorgd door het auto- Het gebruik van brandstoffen gemengd met
Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung). matische smeersysteem wanneer de olietank alcohol (meer dan 10% alcohol) kan leiden
2. Schnitt gevuld blijft. Zonder olie gaan het zaagblad en tot grote problemen met de motorprestaties
VORSICHT! Halten Sie die Säge für de ketting zeer snel stuk. Te weinig olie leidt tot en de levensduur van uw machine.
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. oververhitting, hetgeen zichtbaar wordt door
In dieser Position haben Sie keine Kontrolle het ontstaan van rook bij de ketting en/of een WAARSCHUWING: Onjuist
über das Gerät. verkleuring van het zaagblad. gebruik van brandstof en/of smeermiddelen
Erster Schnitt auf belasteter Voor het smeren van het zaagblad en de ket- leidt de problemen zoals: onjuiste
Stammseite ting dient u alleen zaagblad-- en kettingolie te inschakelingen koppeling, oververhitting,
ENTASTEN UND STUTZEN gebruiken. stoomblokkering, vermogensverlies,
Oliedop Dop onvoldoende smering, aantasting van
VORSICHT! Achten Sie immer auf brandstofmengsel brandstofleidingen, pakkingen en interne
Rückschlag und schützen Sie sich davor.
Die laufende Kette an der Spitze der componenten van de carburateur, enz.
Zweiter Schnitt Führungsschiene beim Entasten oder der Brandstoffen gemengd met alcohol
veroorzaken hoge vochtabsorptie in het
Zweiter Schnitt Astbeschneidung niemals mit anderen brandstof/oliemengsel hetgeen leidt tot
Ästen oder Objekten in Berührung kommen scheiding van de olie en de brandstof.
lassen. Ein solcher Kontakt kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. MOTOR VAN BRANDSTOF VOOR- KETTINGREM
ZIEN Indien de rem reeds is geactiveerd, wordt
VORSICHT! Steigen Sie zum Ent- deze uitgeschakeld door de voorste hand-
Erster Schnitt auf der belasteten asten oder Stutzen niemals auf den Baum. WAARSCHUWING: Verwijder de bescherming zover mogelijk naar de voorste
Stammseite Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste, brandstofdop langzaam bij het opvullen met handgreep te trekken. Bij het zagen met de
Stämme usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht brandstof. kettingzaag, dient de kettingrem niet te zijn
STAMMZERTEILUNG OHNE und die Kontrolle über das Gerät verlieren. Deze motor is gecertificeerd voor het gebruik geactiveerd.
STÜTZEN WICHTIGE HINWEISE van loodvrije benzine. Voordat u bijvult, moet
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den S Achten Sie auf zurückschnellende Baumtei- de benzine gemengd worden met een goede WAARSCHUWING: De ketting
Baum. le. Seien Sie beim Schneiden kleiner Baum- kwaliteit 2--cicli luchtgedroogde motorolie die mag niet bewegen wanneer de motor stationair
S Drehen Sie den Stamm um, und schneiden teile extrem vorsichtig. Biegsames Material gefabriceerd is om gemengd te worden met draait. Als de ketting beweegt bij het stationair
Sie einen zweiten Oberschnitt. kann sich in der Sägekette verfangen und Ih- een verhouding van 40:1. Een verhouding van draaien, raadpleegt u CARBURATOR AF-
S Achten Sie besonders auf durch Gewicht nen entgegenschnellen oder Sie aus dem 40:1 kan worden verkregen door 5 liter STELLEN in deze handleiding. Raak de ge-
belastete Stämme, um ein Einklemmen der Gleichgewicht bringen. loodvrije benzine te mengen met 0,125 liter luiddemper niet aan. Een hete geluiddemper
Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den er- S Achten Sie auf zurückschnellende Baumtei- olie. GEBRUIK GEEN olie voor kan ernstige brandwonden veroorzaken.
sten Schnitt auf der belasteten Seite, um den le. Dies gilt besonders für gebogene oder motorvoertuigen of vaartuigen. Deze olie Om de motor te stoppen beweegt u de
Druck auf den Stamm zu verringern. belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem Ast beschadigt de motor. Volg bij het mengen de schakelaar naar de stand STOP of UIT.

14 71
NL DE
Uiteinde
OPMERKING: Wanneer u de kettingspan- oder der Säge in Berührung zu kommen, STUTZEN
ning afstelt, dient u erop te letten dat de zaag- wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
van het bladmoeren alleen handmatig zijn aange- S Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um VORSICHT! Stutzen Sie nur Äste in
zaagblad draaid. Wanneer u probeert de ketting op nicht darüber zu stolpern. bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie
spanning te brengen terwijl de zaagblad- ENTASTEN Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie sol-
moeren stevig zijn vastgedraaid, kan er S Entasten Sie einen Baum erst, wenn er ge- che Arbeiten einem Fachmann.
schade ontstaan. fällt ist. Erst dann können Sie das Entasten S Schneiden Sie beim ersten Schnitt 1/3
Op de volgende manier controleert sicher und ordnungsgemäß durchführen. in den unteren Astteil.
u de spanning: S Lassen Sie die größeren Äste unter dem ge- S Schneiden Sie dann mit dem zweiten
JUISTE fällten Baum liegen, und verwenden Sie sie Schnitt ganz durch den Ast. Der dritte
KETTINGRICHTING Gebruik het schroevendraaierdeel van het Schnitt ist ein Oberschnitt, mit dem Sie
gecombineerde schroevendraaier--/steek- als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
Diepte afmeting S Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums den Ast bis auf 2,5 bis 5 cm vom Stamm
Tanden sleutel--gereedschap om de ketting rond het trennen.
zaagblad te bewegen. Als de ketting niet und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Ent-
draait, is deze te strak bevestigd. Indien de fernen Sie kleinere Baumteile mit einem
ketting te los is bevestigd, hangt deze door Schnitt. Zweiter Schnitt
aan de onderkant van het zaagblad. S Achten Sie dabei darauf, den Baum immer Dritter
zwischen sich und der Säge zu lassen. Schnitt
S Entfernen Sie größere, stützende Äste mit
den im Abschnitt “Stammzerteilung ohne
Aandrijving Zaagblad Stützen”--Methoden.
7. Plaats de ketting op het tandwiel achter de S Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile Überstand
koppelingstrommel. Zorg dat de ketting immer mit einem Oberschnitt. Durch einen Erster Schnitt
tussen de tanden van het tandwiel past. Unterschnitt könnten sie in die Säge fallen Stutzmethode
8. Begin aan het uiteinde van het zaagblad bzw. diese einklemmen.
en leg de ketting in de groef rond het Afstelling
zaagblad. zaagblad/
9. Zet de onderkant van de aandrijfschakels Zaagbladmoeren
Stelschroef ketting
WARTUNG UND JUSTIERUNG
tussen de tanden in het kettingwiel in de
punt van de zaagblad. Op de volgende manier stelt u de brauch und Emissionsausstoß. Reinigen
10. Trek het zaagblad naar voren totdat de VORSICHT! Die Zündkerze ist vor Sie den Luftfilter alle 5 Betriebsstunden.
ketting stevig in de groef van het zaagblad spanning af:
De kettingspanning is erg belangrijk. De ket- Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei 1. Reinigen Sie die Abdeckung und umlie-
ligt. Zorg ervoor dat de stelpen op één lijn Vergasereinstellungen. gende Stellen, damit Schmutz und
ligt met de opening in het zaagblad. ting rekt uit tijdens gebruik. Dit is in het bij-
zonder het geval bij de eerste paar keren dat Sämtliche Wartungs-- und Justierungsarbei- Sägespäne nicht in den Vergaser gelan-
11. Installeer het koppelingdeksel. Zorg ervoor ten, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt gen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
dat de stelpen op één lijn ligt met de gat in u de zaag gebruikt. Bij iedere keer dat u de
zaag gebruikt, dient u de kettingspanning te sind, sollten von Ihrem Vertragshändler 2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
het zaagblad. Denk erom dat deze pen het durchgeführt werden. 3. Filter mit Wasser und Seife waschen, mit
zaagblad naar voren en achteren beweegt controleren en de brandstof bij te vullen.
1. Draai de zaagbladmoeren los totdat zij sauberem, kaltem Wasser spülen und
wanneer u de schroef draait. WARTUNGSPLAN vor dem Wiedereinbau vollständig luft-
handvast aangedraaid tegen de
koppelingdeksel liggen. Prüfen Sie: trocknen lassen.
2. Draai de afstelschroef rechtsom totdat Brennstoffmischung . . . . . Vor jedem Gebrauch 4. Teile wieder einsetzen.
de ketting de onderkant van de Schienenschmierung . . . . Vor jedem Gebrauch
Deksel van de geleidebeugelrail stevig raakt. Kettenspannung . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch Luftfilter-- Zylinder--
koppeling Kettenschärfe . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch abdeckung abdeckung
Defekte Teile . . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Lose Abdeckungen . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Stelschroef Lose Verschlüsse . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Lose Teile . . . . . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Luftfilter
Prüfen und reinigen Sie:
Stelpen Schiene . . . . . . . . . . . . . . . . Vor jedem Gebrauch
Gat Säge Allgemein . . . . . . . . . Nach jedem Gebrauch
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . Alle 5 Stunden*
3. Gebruik het stuk afstelling zaagblad/ Kettenbremse . . . . . . . . . . Alle 5 Stunden*
Zaagblad kettingen leid de kettingomdezaagblad, Funkenfangnetz und
en verzeker dat alle schakels in de gelei- Auspufftopf . . . . . . . . . . . . . Alle 25 Stunden*
12. Plaats de zaagbladmoeren van het degroef liggen. Zündkerzen ersetzen . . . Jährlich
zaagblad terug en draai deze met de hand 4. Til de top van de zaagblad op voor con- Benzinfilter ersetzen . . . Jährlich
stevig vast. Wanneer de ketting eenmaal trole op doorhangen. Laat de top van de
* Betriebsstunden
op spanning is, dient u de zaagbladmoeren zaagblad los en draai de stelschroef een
van het zaagblad stevig vast te draaien. kwart (1/4) slag te draaien totdat de ket- LUFTFILTER
ting niet langer hangt.
KETTINGSPANNING (Tevens van
toepassing op zagen waarop de Stelschroef een kwart slag (1/4) VORSICHT!: Reinigen Sie den Filter WARTUNG DES SCHWERTS
ketting reeds is aangebracht) nicht mit Benzin oder anderen entflammba- Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch
ren Lösungen, um das Risiko von Feuer den Schnitt forciert werden müssen oder mit
WAARSCHUWING: Wanneer u oder gefährlichen Verdunstungsemissionen ungenügend Schmiermittel betrieben wor-
de ketting hanteert, dient u altijd 5. Bij het optillen van de top van de zu vermeiden. den sein, ist ggf. eine Wartung des
handschoenen te dragen. De ketting is zaagblad moeten de zaagbladmoeren Luftfilter reinigen: Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes
scherp en zelfs wanneer deze niet beweegt stevig worden vastgedraaid met het stuk Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt Schwert kann zu Beschädigung der Kette
kunt u zich eraan snijden! afstelling zaagblad/ketting. die Motorleistung und erhöht Treibstoffver- führen und den Sägevorgang erschweren.

70 15
DE NL
Vergewissern Sie sich nach jedem Ge- Gereduceerde terugslag--zaagblads en laag- REACTIE tot gevolg hebben, waarbij het
brauch, dass der AN/STOP--Schalter auf Zylinder-- terugslag--zaagkettingen reduceren de kans zaagblad omhoog en terug naar de ge-
STOP geschaltet ist, und entfernen Sie alles abdeckung op, en de kracht van terugslag en worden aan- bruiker wordt gestoten.
Sägemehl vom Führungsschwert und bevolen. Uw zaag is uitgerust met een laagter- S Het vastklemmen van de zaagketting
Führungsloch. ugslag--ketting en --beugel als onderdeel van langs de bovenkant van het zaagblad kan
Wartung des Führungsschwertes im Detail: de oorspronkelijke uitrusting. Reparaties op ertoe leiden dat het zaagblad snel wordt
S AN/STOP--Schalter auf STOP schalten. een kettingrem moeten door een erkende ser- teruggeduwd naar de gebruiker.
S Kettenbremsenmuttern und Kettenbremse Zündker- vicedealer worden uitgevoerd. Breng uw appa- S Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat
lösen und heraus nehmen. Schwert und zenschuhe raat naar de plaats van aankoop indien bij een u de controle over de zaag verliest en re-
Kette von der Säge abnehmen. servicedealer aangeschaft, of naar de dichtst- sulteren in ernstig letsel. Vertrouw niet vol-
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5 Ar- bijzijnde erkende hoofd--servicedealer. ledig op de veiligheidsinstellingen die in uw
beitsstunden säubern. S Contact aan het uiteinde kan in sommige zaag zijn ingebouwd.
Sägemehl und -- späne gevallen een bliksemsnelle omgekeerde
von der Führungs-
schwertnut entfernen Zündkerze
MONTAGE
Tijdens de montage dienen beschermende 3. Omde spanning van de ketting af te
handschoenen (niet meegeleverd) te worden stellen wordt een stelpen en schroef
Öllöcher gedragen. gebruikt. Bij het monteren van het
SCHÄRFEN DER KETTE DE STOOTPUNT BEVESTIGEN zaagblad is het zeer belangrijk dat de
S Eine Gratbildung auf den Schwertstegen ist pen, op de stelschroef, op één lijn ligt met
VORSICHT! Fehlerhafte Nachfeil- (Indien nog niet aangebracht) een opening in het zaagblad zodat deze
ein normaler Verschleißprozess. Diese De stootpunt kan worden gebruikt als een
Gratbildung mit einer Flachfeile entfernen. technik der Kette und/oder mangelhafte daarin past. Door de schroef te draaien
Instandhaltung des Tiefenbegrenzers erhöhen draaipunt bij het zagen. beweegt de stelpen naar boven en
S Sollte die Stegoberfläche uneben sein, feilen 1. Draai de zaagbladmoeren en het deksel
Sie sie mit einer Flachfeile, bis die Kanten die Gefahr von Rückschlägen und können so beneden in de schroef. Bepaal eerst de
Ursache ernsthafter Verletzungen sein. van de koppeling los en verwijder deze positie van deze stelschroef voordat u
und Seiten wieder vierkantig sind. van de zaag. begint met het bevestigen van het
Stegkanten VORSICHT! Tragen Sie bei der 2. Bevestig de stootpunt met de twee zaagblad aan de zaag. Raadpleeg de
rechtwinklig feilen schroeven op de aangegeven manier. onderstaande afbeelding.
Handhabung der Sägekette Schutzhand-
schuhe. Die Sägekette ist scharf und Sie Binnenaanzicht
können sich auch an einer stillstehenden van de
Verschlissene Nut Nut korrigieren Kette schneiden.
Ersetzen Sie das Führungsschwert, wenn die Deksel
Folgende Anzeichen weisen auf die
Nut abgenutzt ist, wenn das Führungsschwert Notwendigkeit hin, die Sägekette
verbogen ist oder Bruch aufweist, oder wenn nachzuschärfen:
übermäßiges Aufheizen oder Gratbildung der S Abnahme der Größe der Holzspäne. In dem
Stege vorliegt. Verwenden Sie hierfür HET ZAAGBLAD & KETTING AAN-
Maße, in dem die Sägezähne stumpf wer- BRENGEN (Indien nog niet aangebracht)
grundsätzlich nur das in der Ersatzteilliste Ihrer den, nimmt die Spangröße ab, bis die Späne Stelschroef op de deksel
Säge angegebe Modell. fast pulverförmig werden. Beachten Sie,
ZÜNDKERZE dass totes oder morsches Holz keine guten WAARSCHUWING: Indien u de 4. Draai de stelschroef tegen de klok in
zaag gemonteerd heeft ontvangen, dient u zodat de stelpen zover mogelijk naar
Die Zündkerze sollte jährlich ausgewechselt Späne liefert. achteren beweegt. Dit zorgt ervoor dat
werden, um besseren Motorstart und --leis- S Die Säge führt keinen geraden verlaufsfreien elke stap van de montage te controleren.
Wanneer u de ketting hanteert, dient u altijd de pen ongeveer in de juiste stand staat.
tung zu gewährleisten. Der Zündzeitpunkt Schnitt mehr aus. 5. Monteer het zaagblad over de
kann nicht verändert werden. S Das Sägen erfordert zusätzlichen Kraft- handschoenen te dragen. De ketting is
scherp en zelfs wanneer deze niet beweegt zaagbladbouten. Plaats het zaagblad in
1. 3 Schrauben an der Zylinderabdeckung aufwand. de achterste stand.
kunt u zich eraan snijden!
lösen. Benötigtes Werkzeug: 1. Draai de zaagbladmoeren en het deksel
2. Zylinderabdeckung abnehmen. S Rundfeile mit Durchmesser 4 mm und Fei-
3. Den Zündkerzenschuh herausziehen. lenhalter van de koppeling los en verwijder deze
4. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zy- S Flachfeile van de zaag.
linder, und entsorgen Sie sie. S Tiefenbegrenzer 2. Verwijder het plastic afstandstuk voor
5. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der verscheping (indien aanwezig).
NACHSCHÄRFEN DER KETTE:
Marke Champion RCJ--7Y, und befesti- 1. Stellen Sie den Schalter auf STOP
gen Sie diese mit einem 3/4 Zoll Steck- 2. Die Kettenspannung überprüfen. Die
schlüssel. Der Elektrodenabstand sollte Kettenspannung ggf. nachstellen.
auf 0,5 cm eingestellt werden. 3. Nachschärfen der Schneidezähne.
6. Zündkerzenschuh wieder einsetzen. S Setzen Sie beim Schärfen den Fei-
7.. Zylinderabdeckung wieder mit 3 Schrau- lenhalter so an (90° ), dass er an den Deksel van de
ben befestigen und diese fest anziehen. Zaagbladbouten
oberen Kanten des Schneidezahns koppeling
und des Tiefenmessers anliegt.
HINWEIS: Die Kette hat sowohl Zaagblad
links-- wie auch rechtsschneidende
Zähne. Zaagbladmoeren Plastic af- 6. Maak de ketting gereed door de juiste
standstuk richting vast te stellen. Als u de afbeel-
ding niet volgt, is het heel goed mogelijk
dat u de ketting in de verkeerde richting
Afstelling zaagblad/ op de zaag plaatst. Gebruik de afbeel-
ketting ding van de ketting om de juiste richting
vast te stellen.

16 69
NL DE
de bouten van de klemmen van het zaag- S Probeer niet te ver te reiken. U kunt uit uw Feilenhalter
blad stevig zijn vastgedraaid na het span- balans worden getrokken of geduwd en uw Feile VORSICHT! Halten Sie den vom
nen van de ketting. controle over de zaag verliezen. Hersteller der von Ihnen benutzten Säge-
S Begin en ga door met het zagen op volle S Zaag niet boven schouderhoogte. Het is kette vorgeschriebenen Tiefenwinkel ein.
snelheid. Indien de ketting op een lagere moeilijk om boven schouderhoogte controle 90° Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die
snelheid beweegt, is de kans op terugslag over de zaag te houden. Schneid- Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Ver-
groter. zahn Tiefenmesser letzungen führen kann.
VEILIGHEIDSFUNCTIES TEGEN
S Zaag één stam tegelijk. TERUGSLAG 4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser.
S Wees extra voorzichtig wanneer u opnieuw S Richten Sie die 30° --Winkelmarkie-
gaat zagen in een voorgaande snede. rung des Feilenhalters parallel zur Tiefenbegrenzer Feile
S Begin niet met zagen met het uiteinde van WAARSCHUWING: De volgende Führungsstange und der Kettenmitte
het zaagblad (stootzagen). functies zijn op uw zaag aanwezig om u te hel- aus.
pen het gevaar van terugslag te reduceren; Schneidezahn Tiefenmesser
S Kijk uit voor schuivende stammen of ande-
re krachten die een snede kunnen afslui- echter, dergelijke functies zullen deze gevaar-
ten en de ketting kunnen vastknijpen of op lijke reactie niet geheel elimineren. Als gebrui-
de ketting kunnen vallen. ker van een kettingzaag dient u niet te rekenen
op veiligheidsinrichtingen. U dient alle veilig- S Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
S Gebruik het zaagblad voor gereduceerde
heidsvoorschriften, instructies en onderhouds- dem Schneidezahn an.
terugslag en de lage--terugslagketting die 30° S Wenn der Tiefenmesser aus dem
voor uw zaag zijn gespecificeerd. voorschriften in deze handleiding op te volgen Schneidezahn
Winkelmarkierung Spalt der Tiefenbegrenzer ragt, feilen
CONTROLE HOUDEN om te helpen bij het voorkomen van terugslag
en andere krachten die ernstig letsel tot gevolg S Feilen Sie zunächst die Schnei- Sie diesen so lange mit einer Flach-
kunnen hebben. dezähne auf einer Kettenseite nach. feile herunter, bis er nicht mehr zu se-
Ga aan de linkerkant S Zaagblad voor gereduceerde terugslag Feilen Sie jeden Schneidezahn von hen ist.
van de zaag staan (Reduced--Kickback Guide Bar), ontwor- innen nach außen ab. Drehen Sie S Runden Sie die Vorderseite des Tie-
pen met een uiteinde met een kleine straal dann die Kettensäge um und wieder- fenmessers mit einer Flachfeile ab.
die de afmetingen van de gevarenzone holen Sie den Arbeitsschritt auf der HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer, die Ober-
verkleint op het uiteinde van het zaagblad. anderen Seite der Kette. seite des Tiefenmessers muss auf gleicher
S Feilen Sie nur in Geradeausrichtung Höhe mit der abgerundeten Vorderseite lie-
Uiteinde met nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen gen.
Gevaren-
zone kleine straal pro Schneidezahnkante. Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Bei-
Wissel nooit de op zaagblad S Alle Schneidezähne auf dieselbe stand benötigen oder Zweifel an der
posities van uw Gevaren-
Tiefe abfeilen. Ausführung der Einstellung haben, an Ihren
handen zone S Feilen Sie alle Beschädigungen von Vertragshändler.
den Schneidekanten ab (Seiten-
Uiteinde met
platte und obere Platte des Schnei- EINSTELLUNG DES VERGASERS
grote straal Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die
dezahns).
op zaagblad meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich
Alle Schneidezähne Beschädigungen durch Schutzkleidung und befolgen Sie alle
S Lage--terugslagketting (Low--Kickback mit derselben Länge reparieren Sicherheitsanweisungen. Nach der Justie-
Chain), ontworpen met een geprofileerde rung darf sich die Kette nicht mehr im Stillstand
dieptemeter en verbinding met stootplaat bewegen.
die de terugslagkracht afbuigt en het hout Der Vergaser wurde im Werk genau einge-
Elleboog vergrendeld geleidelijk de zaag invoert. Obere stellt. Eine Justierung der Leerlaufgeschwin-
Lage--terugslagketting Platte Seitenplatte digkeit kann unter folgenden Bedingungen
Geprofileerde dieptemeter erforderlich werden:
S Halten Sie beim Nachschärfen die S Der Motor geht bei losgelassenem Handga-
Duim aan onderzijde van Vorgaben laut Abbildung ein.
handgreep Uitgestrekte verbind- shebel nicht in den Leerlauf. Siehe LEER-
ing met stootplaat 80° 60° LAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
buigt terugslagkracht S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
S Houd de zaag in een goede, stevige greep af en voert het hout
met beide handen terwijl de motor loopt en LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT--T.
geleidelijk de zaag in
laat de zaag niet los. Een stevige greep helpt Leerlaufgeschwindigkeit ---T
bij het reduceren van terugslag en het onder S Handbeschermplaat, ontworpen om de kans 30° Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen.
controle houden van de zaag. Houd de vin- te verkleinen dat uw linkerhand in aanraking Wenn sich die Kette dabei bewegt, ist die
gers van uw linkerhand rondom en uw linker- komt met de ketting wanneer uw hand van Tiefenwinkel Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der
duim onder de handgreep. Houd uw rechter- de voorste handgreep afschiet. Motor stoppt, ist die Leerlaufgeschwindig-
hand volledig rondom de achterste S Positie van de handgrepen aan voor-- en 0,65 mm keit zu niedrig. Justieren Sie die Leerlauf-
handgreep of u nu links-- of rechtshandig achterkant, ontworpen met afstand tussen geschwindigkeit, so dass sich die Kette nicht
bent. Houd uw linkerarm recht met uw elle- de handgrepen en ”in lijn” met elkaar. De Gerundete mehr dreht (Leerlauf zu hoch) bzw. der Motor
boog vergrendeld. spreiding en ”in line”--positie van de han- Kanten stoppt sich ausschaltet (Leerlauf zu niedrig).
S Plaats uw linkerhand op de voorste hand- den die door dit ontwerp wordt geboden Richtig Die Leerlaufjustierungsschraube befindet
greep zodat deze op een rechte lijn ligt met werken samen en geven balans en weer- sich über dem Kraftstoffeinspritzer und ist
uw rechterhand op de achterste handgreep stand bij het sturen van het draaipunt van Rechtwinklig mit “T” bezeichnet.
bij het maken van dwarssneden. Draai nooit de zaag terug aan de gebruiker bij het op- Zu großer Tiefenwinkel bearbeitete S Drehen Sie die Schraube für die Leerlauf-
bij geen enkel soort zagen de posities van de treden van terugslag. Kante geschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn, um
rechter-- en linkerhand om. die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der
S Ga zo staan dat uw gewicht gelijk verdeeld is WAARSCHUWING: VERTROUW Motor stoppt oder abstirbt.
over beide voeten. NIET OP DE IN UW ZAAG INGEBOUWDE S Drehen Sie die Schraube für die Leerlauf-
S Ga enigszins links van de zaag staan zodat APPARATUUR. U MOET DE ZAAG OP DE geschwindigkeit (T) entgegen den Uhrzeig-
uw lichaam zich niet op één lijn met de zaag- JUISTE WIJZE EN VOORZICHTIG GEBRUI- Falsch ersinn, um die Motorumdrehung zu verrin-
ketting bevindt. KEN OM TERUGSLAG TE VOORKOMEN. gern, falls die Kette sich im Leerlauf dreht.

68 17
DE NL
S Houd de brandstof-- en oliedoppen, de ketting heeft een terugslag van de
LAGERUNG schroeven en bevestigingsmiddelen ste-
vig vastgedraaid.
gebruikte kettingkracht voor het
houtsnijden tot gevolg, en heeft tot gevolg
S Gebruik alleen accessoires en reserveon- dat de zaag in tegenovergestelde richting
S Bewahren Sie das Gerät trocken und außer- derdelen zoals aanbevolen. van de kettingrotatie gaat draaien. De
VORSICHT! Schalten Sie das Gerät halb der Reichweite von Kindern auf. BRANDSTOF VOORZICHTIG BE- zaag wordt rechtstreeks in de richting van
ab, und lassen Sie den Motor abkühlen. Si- S Vor der Langzeitaufbewahrung de gebruiker gedreven.
sicherstellen, dass die Maschine gründlich HANDELEN S Intrekken kan voorkomen als de
chern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder S U dient niet te roken wanneer u met brand-
transportieren. Lagern Sie Gerät und Treibstoff gesäubert und komplett gewartet wurde. bewegende ketting in aanraking komt met
S Bei Transport oder Aufbewahrung des stof omgaat of wanneer u de zaag bedient. een vreemd voorwerp in de zaagsnede
an einem Ort, der sicher vor Funkenflug und of- S Verwijder alle bronnen van vonken of vuur
fenem Feuer von Geräten wie Wassererhit- Geräts muss der Transportschutz für die langs de onderkant van de zaagblad, en
Schneidausrüstung immer montiert sein, um uit het gebied waar brandstof wordt ge- de zaag plotseling wordt gestopt. Dit
zern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist. mengd of wordt uitgeschonken. Er mag
Lagern Sie das Gerät mit allen Schutzvorrich- einen versehentlichen Kontakt mit der plotselinge stoppen trekt de zaag naar
scharfen Kette zu vermeiden. niet worden gerookt of geen werk worden voren en weg van de gebruiker, en kan er
tungen. Achten Sie darauf, dass sich niemand gedaan dat open vuur of het ontstaan van
versehentlich an scharfen Geräteteile verlet- S Auch eine sich nicht bewegende Kette kann gemakkelijk de oorzaak van zijn dat de
schwere Verletzungen beim Bediener oder vonken met zich meebrengt. Laat de mo- gebruiker controle over de zaag verliest.
zen kann. Lagern Sie das Gerät außerhalb der tor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Reichweite von Kindern. anderen Personen in der Nähe verursachen. Vermijd knijp-- terugslag:
S U dient brandstof te mengen en uit te S Pas heel erg op voor situaties of obstruc-
S Lassen Sie sämtlichen Treibstoff ab, bevor schenken in een buitenruimte op onbe-
Sie das Gerät lagern. Starten Sie den Motor, VORSICHT! Alle Schnappver- dekte grond, brandstof op te slaan in een
ties die ervoor kunnen zorgen dat mate-
und lassen Sie ihn laufen, bis er ausgeht. schlüsse müssen verriegelt sein, und der riaal het uiteinde vastknijpt of op andere
Verschluss muss im Verschlussring stek- koele, droge, goedgeventileerde ruimte en wijze de ketting kan laten stoppen.
S Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern. een goedgekeurde, gemerkte container te
Achten Sie besonders darauf, dass der ken. Bei unsachgemäßer Installation kann S Zaag niet meer dan één stam tegelijk.
gebruiken voor alle brandstofdoeleinden. S Draai de zaag niet wanneer het zaagblad
Lufteinlassbereich frei von Verschmutzun- sich der Verschlussring lösen und zu einem Ruim al de gemorste brandstof op voordat
gen ist. Reinigen Sie die Plastikoberflächen gefährlichen Geschoss werden. wordt teruggetrokken uit een valkerf bij
u de zaag start. tegenwerking.
mit einem Schwamm und einem milden Rei- S Ga tenminste 3 meter weg van de plaats
nigungsmittel. Vermijd intrekken:
waar u de brandstof heeft bijgevuld, voor- S Begin altijd met zagen met de motor op vol-
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem dat u de motor start.
geschlossenen Ort, der sicher vor Fun- le snelheid en met de zaag rustend tegen
S Zet de motor uit en laat de zaag afkoelen in het hout.
kenflug und offenem Feuer von Geräten een niet-ontvlambaar gebied, niet op dro-
wie Wassererhitzern, Elektromotoren, S Gebruik wiggen die van plastic of hout zijn
ge bladeren, stro, papier, enz. Verwijder de gemaakt. Gebruik nooit metaal om een
Schaltern, Öfen usw. ist. brandstofdop langzaam en vul de brand- snede open te houden.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE stof bij.
S Bewaar het apparaat op een plaats waar Terugslagpad
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei brandstofdampen niet in aanraking kun-
Vergasereinstellungen. nen komen met vonken of open vuur van
MÜHE GRUND LÖSUNG geisers, elektrische motoren of schake-
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN. laars, ovens, enz.
Motor startet 1. Motor ausschalten.
nicht. 2. Motor geflutet. 2. Siehe ”Startanweisungen”. TERUGSLAG
3. Benzintank leer. 3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Vermijd obstructies
Brennstoffmischung. WAARSCHUWING: Vermijd
4. Zündkerze zündet nicht. 4. Installieren Sie eine neue Zündkerze. terugslag, hetgeen ernstige verwonding
5. Brennstoff gelangt nicht 5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter kan veroorzaken. Terugslag is de achteruit--
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, en omhoogslaande, of plotselinge Ontruim het
in Vergaser. werkterrein
ob die Brennstoffleitung geknickt oder vooruitslaande beweging van de zaagblad,
geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten die zich voordoet als de zaagketting bij de
Sie sie. bovenste tip van de zaagblad een willekeurig DE KANS OP TERUGSLAG
voorwerp raakt zoals een boomstronk of een VERKLEINEN
Motor geht 1. Leerlaufgeschwindigkeit 1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im tak, of wanneer het hout op gaat sluiten en de S Wees ervan bewust dat terugslag op kan
nicht in Ru- muss eingestellt werden. Abschnitt “Wartung und Justierung”. zaagketting in de zaagsnede beklemd doet treden. Met een basisbegrip van terugslag
hestellung. 2. Vergaser muss eingestellt werden. 2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. raken. Met een vreemd voorwerp in het hout kunt u het verrassingselement verkleinen
in contact komen kan ook controleverlies dat bijdraagt tot ongelukken.
Motor kann 1. Luftfilter ist verschmutzt. 1. Reinigen oder ersetzen Sie den van de kettingzaag tot gevolg hebben.
nicht be- Luftfilter. S Laat de bewegende ketting nooit in contact
schleunigt S Rotatieterugslag kan voorkomen als de met objecten aan het uiteinde van het
2. Zündkerze ist verschmutzt. 2. Reinigen oder ersetzen Sie die bewegende ketting bij de bovenste tip van de zaagblad.
werden, hat Zündkerze; stellen Sie den Elektroden- zaagblad met een voorwerp in aanraking S Houd het werkterrein vrij van obstructies
keine Kraft abstand neu ein. komt. Dit soort contact kan er de oorzaak zoals andere bomen, takken, rotsblokken,
oder schaltet 3. Kettenbremse ist angezogen. 3. Lösen Sie die Kettenbremse. van zijn dat de ketting zich in het voorwerp hekken, boomstronken enz. Verwijder of
sich bei graaft, hetgeen de ketting een ogenblik doet vermijd alle obstructies die u met uw zaag
Belastung 4. Vergaser muss eingestellt 4. Kontaktieren Sie einen stoppen. Het gevolg hiervan is een zou kunnen raken terwijl u een bepaalde
aus. werden. Vertragshändler. bliksemsnelle, achteruitslaande reactie die stam of tak aan het zagen bent.
Motor 1. Falsche Brennstoffmischung. 1. Leeren Sie den Brennstofftank, und de zaagblad omhoog en in de richting van de S Houd uw zaagketting scherp en op de juis-
qualmt füllen Sie ihn mit der korrekten Brenn-- gebruiker doet slaan. te spanning. Een losse of spanningsloze
übermäßig. stoffmischung. S Terugslag vanwege bekneld raken kan ketting kan de kans op terugslag vergro-
voorkomen wanneer het hout zich “insluit” ten. Volg de instructies van de fabrikant op
Kette be- 1. Leerlaufgeschwindigkeit 1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im en de bewegende zaagketting klem zet in voor het slijpen en onderhouden van de
wegt sich im muss eingestellt werden. Abschnitt “Wartung und Justierung”. de zaagsnede langs de bovenkant van de ketting. Controleer de spanning regelma-
Leerlauf. 2. Kupplung muss repariert werden. 2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler. zaagblad, en de zaagketting plotseling tig met een gestopte motor, nooit met een
doet stoppen. Dit plotselinge stoppen van lopende motor. Wees ervan verzekerd dat

18 67
NL DE
S Een kettingzaag die beschadigd, verkeerd menstelling van de huid, of verlies van het ge-
afgesteld of niet volledig en veilig
gemonteerd is moet niet worden gebruikt.
voel in vingers, handen of gewrichten, dient u
op te houden met het gebruik van dit gereeds-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
De zaagblad, ketting, hand-- bescherming of chap en een arts te raadplegen. Een anti--vi-
kettingrem moeten onmiddellijk worden bratiesysteem garandeert niet dat deze proble-
vervangen als deze beschadigd raken, men niet zullen voorkomen. Gebruikers die EG ---Konformitätserklärung
gebroken zijn of op andere wijze verwijderd
zijn.
krachtig gereedschap onophoudelijk en regel-
matig gebruiken dienen hun gezondheid en de
entsprechend der EG---Maschinenrichtlinie:
S Draag de kettingzaag met gestopte motor toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig 2006/42/EC, 2004/108/EC
handmatig met de geluiddemper van u af in de gaten te houden.
gekeerd en het zaagblad en de ketting S Stopschakelaar. De stopschakelaar 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
naar achteren, bij voorkeur bedekt door moet gebruikt worden om de motor uit te
eens huls. schakelen.
S Zet de machine vast tijdens transport. CONTROLE, ONDERHOUD EN Für die folgende Ausrüstung/Produkt: Kettensäge
VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN DE SERVICE VAN DE VEILIGHEIDSUI- Typenbezeichnung FBKS 4014
MACHINE TRUSTING VAN DE MOTORZAAG
OPMERKING: In dit hoofdstuk w ordt uitge- Warenzeichen: Florabest
legd wat de veiligheidsonderdelen van de ma- WAARSCHUWING: Gebruik de Name des importeurs: hortus GmbH
chine zijn, en hun functie. Voor controle en on- machine nooit wanneer de veiligheidsui-
derhoud zie de instructies in het hoofdstuk Adrese des importeurs: Hans--Lorenser--Str 40
trusting defect is. Als uw machine niet door 89079 Ulm
CONTROLE, ONDERHOUD EN SERVICE alle controles komt, moet u ermee naar uw
VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN Germany
servicewerkplaats voor reparatie.
DE MOTORZAAG. Zie de instructies in het S Kettingrem. Maak de kettingrem en de Wir bestätigen hiermit mit den Vorgaben aus den Richtlinie des Rates:
hoofdstuk IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?), koppelingtrommel vrij van spaanders, hars
om te zien waar deze onderdelen zich bevin- 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
en vuil. Vuil en slijtage hebben een negatieve
den op uw machine. De levensduur van de invloed op het remvermogen. Zie de instruc- Für die Abschätzung zur Erfüllung dieser Direktiven wurden die Folgenden
machine kan worden verkort en het risico van ties in het hoofdstuk BEDIENING. Standards verwandt:
ongelukken kan toenemenwanneer het onder- S Gashendelvergrendeling. Controleer of
houd aan de machine niet op de juiste manier EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009
de gashendel vergrendeld is in de station-
wordt uitgevoerd en wanneer service en/of re- aire stand wanneer de gashendelvergren- Schalldruckpegel: 99,7 dB(A)
paraties niet vakkundig worden gedaan. Indien deling in de oorspronkelijke stand staat.
u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u Schallleistungspegel: 108,7 dB(A)
S Kettingvanger. Controleer of de ketting-
contact op te nemen met de dichtstbijzijnde vanger niet beschadigd is en of hij vast zit Garantierter Schallleistungspegel: 113 dB(A)
servicewerkplaats. in de het motorzaaghuis.
S Kettingrem. Uw motorzaag is voorzien S Trillingdempingssysteem. Controleer
van een kettingrem, die de ketting stopt. het trillingdempingselement regelmatig op Verantwortliche Person für diese Aussage:
materiaalbarsten en vervormingen. Con-
WAARSCHUWING: Uw ketting- troleer of het trillingdempingselement vast
zaag is uitgerust met een kettingrem die is verankerd is tussen demotoreenheid en
ontworpen om de de ketting bij terugslag te de handvateenheid.
stoppen. De kettingrem verkleint het kans op S Stopschakelaar. Start de motor en con-
ongelukken, maar alleen u kunt ze voorko- Name, Familienname: Ronnie E. Goldman
troleer of de motor wordt uitgeschakeld
men. GA ER NIET VAN UIT DAT DE KET- wanneer de stopschakelaar in de stops- Stellung / titel: Technischer Direktor
TINGREM U ZAL BESCHERMEN IN HET tand wordt gezet. Bevollmächtigter Vertreter, verantwortlich
GEVAL VAN TERUGSLAG. UW ZAAG IN GOEDE STAAT HOU- für die technische Dokumentation
S Gashendelvergrendeling. De gashen-
delvergrendeling is geconstrueerd om DEN 2011-05-15
onopzettelijke activering van de gashen- S Laat al het onderhoud aan uw kettingzaag
del te voorkomen. doen door een erkend onderhoudstechnicus
S Kettingvanger. De kettingvanger is ge- met uitzondering van de zaken in de onder-
construeerd om een gebarsten ketting. houdsparagraaf van deze handleiding. Wan-
S Trillingdempingssysteem. Uw machine neer bijvoorbeeld ongeschikt gereedschap
is uitgerust met een trillingdempingssys- wordt gebruikt om het vliegwiel te verwijde-
teem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij ren of vast te houden bij het onderhouden
en comfortabel mogelijk met de zaag te van de koppeling, kan er structurele schade
kunnen werken. ontstaan aan het vliegwiel en kan ertoe lei-
den dat het vliegwiel breekt.
VEILIGHEIDSMEDEDELING: Blootst- S Vergewis u ervan dat de ketting stopt met
elling aan trillingen door langdurig gebruik van bewegen wanneer u de gashendel loslaat.
door benzine aangedreven handgereedschap Voor correctie raadpleegt u ”Carburator af-
kan schade veroorzaken aan bloedvaten of stellen”.
zenuwen in vingers, handen en gewrichten S Pas uw zaag in geen enkel opzicht aan.
van mensen die gevoelig zijn voor aandoenin- Gebruik alleen de accessoires die zijn
gen aan circulatie of abnormale zwellingen. meegeleverd of speciaal zijn aanbevolen
Langdurig gebruik in koud weer is in verband door de fabrikant.
gebracht met schade aan bloedvaten bij men- S Houd de handgrepen droog, schoon en vrij
sen zonder gezondheidsproblemen. Indien er van olie of brandstofmengsel.
symptomen optreden zoals gevoelloosheid,
pijn, krachtverlies, verandering in kleur of sa-

66 19
DE NL

TECHNISCHE DATEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN


S Houd kinderen, omstanders en dieren op
Technische Daten WAARSCHUWING: Koppel de een afstand van tenminste 10 meter weg
FBKS 4014 bougiekabel altijd los en leg de kabel op een van het werkterrein. Sta niet toe dat andere
Motor plaats waar deze niet in contact kan komen mensen of dieren in de buurt van de ketting-
Hubraum, cm 3 40 met de bougie om toevallig starten te voorko- zaag komen wanneer u deze start of ge-
Hublänge, mm 32 men bij het opzetten, transporteren, aanpas- bruikt.
Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 sen of repareren, tenzij u de carburator aan S Maak geen gebruik van een kettingzaag
Leistung, kW 1,5/9000 het afstellen bent. wanneer u moe, ziek of geërgerd ben, of
Zündanlage Deze kettingzaag voor bosbeheer is uitsluitend wanneer u alcohol, drugs of medicijnen
Zündkerze Champion RCJ 7Y ontworpen voor het zagen van hout. Omdat heeft gebruikt. U moet over een goede fy-
Elektrodenabstand, mm 0,5 een kettingzaag een stuk gereedschap is dat sieke conditie beschikken en mentaal op
met hoge snelheid hout zaagt, dient u zich te uw hoede zijn Het werken met een ketting-
Kraftstoff-- und Schmiersystem zaag is veeleisend. Indien u een aandoe-
Kraftstofftank, Volumen, ml 340 houden aan speciale veiligheidsvoorschriften
om de kans op ongelukken te verkleinen. On- ning heeft die kan verergeren door veelei-
Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4 -- 8 send werk, dient u eerst contact op te
zorgvuldig of oneigenlijk gebruik kan ernstige
Öltank, Volumen, ml 200 ongelukken tot gevolg hebben. nemen met uw huisarts alvorens een ket-
Ölpumpe, Typ Automatisch tingzaag te gebruiken.
Gewicht
VOORUIT PLANNEN
S Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u S Maak eerst een zorgvuldige planning voor
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette deze handleiding zorgvuldig te lezen totdat u uw zaagwerkzaamheden. Begin niet met
und mit leeren Tanks, kg 5,5 deze volledig begrijpt en alle veiligheidsvoor- zagen alvorens u een leeg werkterrein
Geräuschemissionen schriften, voorzorgsmaatregelen en bedie- heeft, stevig staat en, in het geval u bomen
(siehe Anmerkung 1) ningsaanwijzingen op kunt volgen. omzaagt, een wijkplaats heeft.
Gemessene Schallleistung dB(A) 108,7 S Beperk het gebruik van uw zaag tot vol- UW ZAAG VEILIG GEBRUIKEN
Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 113 wassen gebruikers die de veiligheidsvoor-
Lautstärke schriften, voorzorgsmaatregelen en be- WAARSCHUWING: Langdurige
(siehe Anmerkung 2) dieningsaanwijzingen in deze handleiding inademing van de uitlaatgassen van de mo-
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des begrijpen en kunnen opvolgen. tor, kettingolienevel en stof van zaagsel kan
Anwenders, dB(A) 99,7 Gehoor-- Veiligheidshelm een gezondheidsrisico vormen.
Äquivalente Vibrationspegel, ahv,eq bescherming
Oog--
(siehe Anmerkung 3) bescherming WAARSCHUWING: Deze
Vorderer Handgriff, m/s2 2,4 Goed machine produceert tijdens bedrijf een
Hinterer Handgriff, m/s2 2,4 passende Handschoenen elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder
Kette und Schiene kleding voor zwaar bepaalde omstandigheden de werking van
Standard--Führungsschiene, Zoll/cm 14/35 gebruik actieve of passieve medische implantaten
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14/35 verstoren. Om het risico op ernstig of fataal
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13,5/34 letsel te beperken, raden we personen met een
Teilung, Zoll 0,375 medisch implantaat aan om contact op te
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 Veiligheids -- Veiligheidsoverbroek nemen met hun arts en de fabrikant van het
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6 schoenen medische implantaat voordat ze deze machine
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5 gaan bedienen.
S Bedien een kettingzaag niet met één hand.
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) De gebruiker, assistenten, toeschouwers of
gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. S Draag beschermende kleding. Gebruik een willekeurige combinatie van deze perso-
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO--Norm ISO 22868, werden altijd veiligheidsschoenen met stalen nen kunnen ernstig letsel oplopen door en-
berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschie- neuzen en niet--slippende zolen, kelhandige bediening. Een kettingzaag dient
denen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruck- goed--passende kleding, niet--slippende te worden bediend met twee handen.
pegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB(A). handschoenen voor zwaar gebruik, S Gebruik een kettingzaag alleen in een
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO--Norm ISO 22867, werden oogbescherming zoals een geventileerde goedgeventileerde buitenruimte.
beschermbril die niet beslaat of een S Gebruik de zaag niet op een ladder of in
berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiede- gezichtsscherm, een goedgekeurde een boom, tenzij u hier specifiek voor bent
nen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise veiligheidshelmen geluidsafscherming opgeleid.
bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2. (oordoppen of geluiddempers) om uw S Zorg ervoor dat de ketting bij het starten van
gehoor te beschermen. Haar dient boven de motor niet in contact komt met een object.
schouderhoogte te worden vastgemaakt. Probeer de zaag nooit te starten terwijl het
S Gebruik daarom altijd goedgekeurde zaagblad zich in een snede bevindt.
gehoorbescherming. Regelmatige S Oefen geen druk op de zaag uit wanneer u
gebruikers dienen regelmatig hun gehoor bij het einde van een snede bent. Het uitoe-
te laten onderzoeken aangezien het geluid fenen van druk kan ervoor zorgen dat u con-
van kettingzagen het gehoor kan trole verliest wanneer de snede is voltooid.
beschadigen. Langdurige blootstelling S Stop de motor voordat u de zaag neerzet.
aan lawaai kan leiden tot permanente S Wees op uw hoede voor terugslag wan-
gehoorbeschadiging. neer u een grote tak zaagt die onder span-
S U dient al uw lichaamsdelen uit de buurt ning staat, zodat u niet wordt geraakt door
van de ketting te houden wanneer de mo- de tak of zaag wanneer de spanning in de
tor loopt. houtvezels vrijkomt.

20 65
NL DE
VERKLARING SYMBOLEN TECHNISCHE DATEN
WAARSCHUWING! Motorketting- Kettingrem,
zagen kunnen gevaarlijk zijn! Slor- geactiveerd (links)
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
dig of onjuist gebruik kan resulter- Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen passen für das Modell
Kettingrem, Florabest FBKS 4014.
en in ernstig letsel of overlijden niet geactiveerd (rechts)
van de gebruiker of anderen. Führungsschiene Sägekette
Neem de gebruiksaanwijzing Max. Anzahl
grondig door en gebruik de Länge, Teilung, Nutbreite , Zähne des Länge,
machine niet voor u alles duidelijk Zoll Zoll mm Umlenksterns Typ Treibglieder (st)
heeft begrepen. Mengsel van olie/benzine
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52
Draag altijd:
S Goedgekeurde veiligheidshelm 14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52
S Goedgekeurde
gehoorbeschermers Schakel de motor uit door
S Veiligheidsbril of vizier de AAN/UIT--schakelaar naar
de positie STOP te verplaatsen
voordat u controles of
Dit product voldoet aan de onderhoud uitvoert.
geldende CE--richtlijnen.
Symbolen om de motor te starten:
Geluidsemissie naar de
omgeving volgens de Typ Zoll Zoll/mm Zoll/mm Winkel° Winkel° Winkel° Zoll/mm Zoll/cm :dl
richtlijnen van de Europese Zet de AAN/STOP scha-
Gemeenschap. De emissie van kelaar in de AAN--stand. 0,375 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52
91VJ
de machine wordt aangegeven
in het hoofdstuk Technische
gegevens en op plaatjes. 91VG 0,375 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52
Het knopje voor extra
De gebruiker moet steeds beide brandstoftoevoer 6 maal
handen gebruiken om de ketting- langzaam indrukken.
zaag te bedienen..
Trek de choke/hendel
Bedien een kettingzaag nooit voor snel stationair lopen
terwijl u deze slechts met één helemaal uit (in de VOL-
hand vasthoudt. LEDIGE CHOKE Stand).

Trek 5 keer krachtig met


Voorkom dat de punt van het uw rechterhand aan het
zaagblad in contact komt met startkoord.
enig voorwerp.

WAARSCHUWING! Er kan terugs- Duw de choke/hendel


lag optreden wanneer de punt van voor snel stationair lopen
het zaagblad in contact komt met in de HALVE CHOKE
een voorwerp en een reactie ver- stand.
oorzaken waardoor het zaagblad
omhoog en naar achteren naar de
gebruiker toe komt. Dit kan ernstig Trek met uw rechterhand
persoonlijk letsel veroorzaken. krachtig aan het startkoord
tot de motor aanslaat.

Overige op de machine aangegeven


symbolen/plaatjes verwijzen naar
specifieke eisen aan certificering op
bepaalde markten.

64 21
FR NL

TABLEAU DES MATIÈRES INHOUDSOPGAVE


Identificatie (Was is Wat?) 63 Onderhoud en afstellen 76
Description des pièces 22 Service et Réglages 35
Identification des Symboles 23 Verklaring symbolen 64 Opslag 79
Rangement 38 Veiligheidsvoorschriften 65
Régles de Sécurité 24 Problemen oplossen--tabel 80
Tableau de Dépannage 39 Montage 69
Montage 28 Verklaring van conformiteit 81
Fonctionnement 30 Déclaration de Conformité 40 Bediening 71
Métodes de coupure 32 Caractéristiques Techniques 41 Snijmethoden 73 Technische specificaties 82

DESCRIPTION DES PIÈCES IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?)


27 4
3 6 27 4
5 3 6
5
7
17 7
1 17
2 1
2

9 8
10 11 9 8
10 11
29
28 29
28
14
18 23 24 14
18 23 24
13
25 13
12 15 26
12 25
15 26

22
19 22
16 19
20 21 16
20 21
1. Chaîne 15. Vis de réglage
2. Silencieux 16. Gâchette des gaz 1. Zaagketting 15. Afstelschroef
3. Protecteur de main avant 17. Levier de l’étrangleur 2. Geluiddemper 16. Gashendel
4. Poignée avant 18. Frein de chaîne 3. Veiligheidspal 17. Choke/hendel voor snel stationair lopen
5. Corde du démarreur 19. Attrape--chaîne 4. Handgreep voorzijde 18. Kettingrem
6. Vis du ralenti 20. Couvercle d’embrayage 5. Handgreep startmotor 19. Kettingvanger
7. Interrupteur de mise en route/d’arrêt (ON/STOP) 21. Écrous de la barre 6. Schroef voor de stationaire snelheid 20. Koppelingdeksel
8. Poire d’amorçage 22. Barre-guide 7. AAN/UIT--schakelaar 21. Zaagbladmoeren
9. Capuchon de remplissage (huile pour la barre) 23. Coupoirs 8. Ontetekingslamp 22. Zaagblad
10. Boîtier du démarreur 24. Indicateur de profondeur 9. Tank kettingolie 23. Tanden
11. Capuchon de remplissage (carburant) 25. Maillons d’entraînement 10. Afdekking startmotor 24. Diepte afmeting
12. Poignée arrière 26. Direction de rotation de la chaîne 11. Brandstoftank 25. Aandrijving
13. Verrouillage des gaz 27. Outil de réglage de la chaîne 12. Handgreep achterzijde 26. Kettingomdraaiing
14. Calotte du cylindre 28. Protecteur du barre-guide 13. Vergrendeling koppeling 27. Afstelling zaagblad / ketting
29. Griffe 14. Cilinderafdekking 28. Bescherming zaagblad
29. Stootpunt

22 63
IT FR

DATI TECNICI IDENTIFICATION DES SYMBOLES


AVERTISSEMENT! Cette tronçon- Frein de chaîne,
Combinazioni di barra di guida e catena neuse peut être dangereuse! Une
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modello Florabest FBKS 4014. activé (gauche)
utilisation erronée ou négligente
peut occasionner des blessures Frein de chaîne,
Barra di guida Catena graves, voire mortelles pour non activé (droit)
Larghezza Numero max di Lunghezza dei l’utilisateur ou une tierce personne.
Lunghezza, Partitura della denti sul puntale maglia di
pollici pollici scanalatura, mm a rocchetto Tipo trazione (pz) Lire attentivement et bien assimiler
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52 le manuel d’instructions avant Mélange huile/essence
d’utiliser la machine.
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52

Toujours utiliser:
S Casque de protection homologué Éteignez le moteur en
S Protecteurs d’oreilles homologués déplaçant le bouton d’arrêt
S Lunettes protectrices ou visière sur la position STOP avant
d’effectuer toute vérification
ou maintenance.
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Symboles pour démarrage:
Émissions sonores dans
l’environnement selon la
Type Inch Inch/mm Inch/mm Graad° Graad° Graad° Inch/mm inch/cm :dl directive de la Communauté Mettez l’interrupteur ON/
européenne. Les émissions STOP en position «ON».
91VJ 0,375 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52 de la machine sont indiquées
au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les
91VG 0,375 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52 autocollants.
Pressez lentement 6 fois
la poire d’amorçage.
Toujours utiliser les deux mains
pour manipuler la tronçonneuse.
Tirez le levier de l’étrang-
leur/du ralenti rapide au
maximum (dans la posi-
L’opérateur doit utiliser ses deux tion «FULL CHOKE»).
mains lorsqu’il fait fonctionner la
tronçonneuse.
Avec la main droite, tirez
rapidement la corde de
Éviter tout contact de la pointe du démarreur 5 fois.
guide-chaîne avec un objet.

Mettez le levier de l’étrang-


AVERTISSEMENT! Il risque de leur/du ralenti rapide dans la
se produire un rebond si le nez position «HALF CHOKE».
du guide entre en contact avec
un objet et entraîne une réaction
qui projette le guide vers le haut
et vers l’utilisateur. Ceci risque Avec la main droite, tirez
de causer de graves blessures rapidement la corde de
personnelles. démarreur jusqu’á ce que
le moteur dèmarre.

Les autres symboles/autocollants pré-


sents sur la machine concernent des
exigences de certification spécifiques à
certains marchés.

62 23
FR IT

REGLES DE SÉCURITÉ DATI TECNICI


S N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, Dati tecnici
AVERTISSEMENT: Déconnectez malade ou sous l’influence de l’alcool, de FBKS 4014
toujours le fil de la bougie et placez--le de façon drogues ou de médicaments. Vous devez Motore
à ce qu’il ne touche pas la bougie pour éviter un être en bonne forme physique et mentale. Cilindrata, cm 3 40
démarrage accidentel lors du montage, du Le travail avec la tronçonneuse est très fati- Corsa, mm 32
transport, de l’ajustement ou d’une réparation, guant. Si les efforts vous sont déconseillés Regime del motore al minimo, giri/min 3000
exception faite des réglages du carburateur. dans votre état de santé, consultez votre Potenza, KW 1,5/9000
Cette tronçonneuse pour services forestiers médecin avant d’utiliser la tronçonneuse.
S Préparez méticuleusement votre travail à Sistema di accensione
est destinée à la seule coupe du bois. La Candela Champion RCJ 7Y
tronçonneuse étant un outil permettant de l’avance. Ne commencez jamais à couper si
la zone de travail n’est pas dégagée et si Distanza all’elettrodo, mm 0,5
couper du bois à grande vitesse, il est néces-
saire de respecter les règles de sécurité vous n’avez pas prévu de chemin de fuite Carburante, lubrificazione
pour réduire le risque d’accidents. Une utili- dans le cas où vous abattez des arbres. Capacità serbatoio carburante, ml 340
sation incorrecte ou imprudente de cet appa- TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 4 -- 8
reil peut provoquer des blessures graves. Capacità serbatoio olio, ml 200
PREPARATION AVERTISSEMENT: Une inhala- Tipo di pompa dell’olio Automatico
S Lisez attentivement l’ensemble de ce ma- tion prolongée des gaz d’échappement du Peso
nuel et respectez toutes les règles de sécuri- moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de Motosega senza lama e catena, a secco, kg 5,5
té, les précautions et les instructions d’utili- la poussière de copeaux peut constituer un Emissioni di rumore
sation avant d’utiliser l’appareil. danger pour la santé. (vedere annot. 1)
S N’autorisez à utiliser votre tronçonneuse que Livello potenza acustica, misurato dB(A) 108,7
les adultes qui comprennent et suivent les AVERTISSEMENT: Cette machine Livello potenza acustica, garantito LWA dB(A) 113
règles de sécurité, les précautions et les ins- génère un champ électro- magnétique en Livelli di rumorosità
tructions d’utilisation de ce manuel. fonctionnement. Ce champ peut dans (vedi nota 2)
Casque de sécurité certaines circon- stances perturber le Pressione acustica equivalente all’orecchio
Protège-- fonctionnement d’implants médicaux actifs ou
oreilles Lunettes de dell’operatore, in dB(A) 99,7
passifs. Pour réduire le risque de blessures Livelli equivalenti di vibrazione, ahveq
sécurité graves ou mortelles, les personnes portant des
Vêtement implants médicaux doivent consulter leur (vedi nota 3)
bien médecin et le fabricant de leur implant avant Impugnatura anteriore, m/s2 2,4
Gants Impugnatura posteriore, m/s2 2,4
ajusté renforcés d’utiliser cette machine.
S N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une Barra/catena
seule main. En utilisant la tronçonneuse Barra di lunghezza standard, pollici/cm 14/35
d’une main, vous risquez de vous blesser Lunghezze raccomandate della barra, pollici/cm 14/35
gravement, ainsi que les personnes vous ai- Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 13,5/34
Chaussures Jambières de Partitura, pollici 0,375
dant ou les spectateurs. Une tronçonneuse
de sécurité sécurité est prévue pour être utilisée à deux mains. Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3
S N’utilisez la tronçonneuse que dans une Tipo di puleggia/numero di denti 6
zone en plein air bien aérée. Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo 18,5
S N’utilisez pas la tronçonneuse sur une Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base
S Portez un équipement de protection. Por-
tez toujours des chaussures au bout ren- échelle ou dans un arbre. alla direttiva CE 2000/14/CE.
forcé en acier avec des semelles antidéra- S Assurez--vous que la chaîne ne touche au-
cun objet lors du démarrage. N’essayez ja- Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è cal-
pantes ; des vêtements bien ajustés ; des colato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pres-
mais de démarrer la tronçonneuse lorsque le
gants de sécurité anti-dérapant ; des lu- barre--guide est dans une entaille. sione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di
nettes de sécurité ou un masque anti-buée pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB(A).
et aéré(es) ; un casque de sécurité normé S N’appuyez pas la tronçonneuse sur la fin de
et des protège--oreilles pour protéger vo- l’entaille. En appuyant, vous risquez de per- Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato
tre canal auditif. Attachez vos cheveux dre le contrôle à la fin de la coupe. come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a
S Arrêtez le moteur avant de baisser la diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno
au--dessus des épaules. tronçonneuse.
S Toujours utiliser des protecteurs d’oreille una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.
agréés. Les personnes utilisant souvent l’ap- S N’utilisez pas l’appareil qui est endomma-
pareil devraient faire vérifier leur audition ré- gée, incorrectement ajusté, ou pas
gulièrement, car le bruit de la tronçonneuse complètement et solidement réuni. Substi-
tuez toujours la barre, la chaîne, le protège--
peut l’altérer. Une exposition prolongée au
bruit risque de causer des lésions auditives main, ou le frein de chaînes immédiatement
permanentes. s’ il devient endommagé, cassé ou êtes
S Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque le autrement retiré.
moteur fonctionne. S Lorsque vous transporterez l’appareil,
faites--le toujours avec le moteur arrêté, le si-
S Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni ani-
maux s’approcher à moins de 10 mètres de lencieux eloigné du corps et la barre et la
la zone de travail. Ecartez les personnes ou chaîne à l’arrière, couverts d’un fourreau.
les animaux de la tronçonneuse lors de son S Sécurisez la machine pendant le transport.
démarrage ou fonctionnement.

24 61
IT FR
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE CONTRÔLE, MAINTENANCE ET EN-
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ LA TRONÇONNEUSE TRETIEN DES ÉQUIPEMENTS DE
REMARQUE: Cette section traite des SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
équipements de sécurité de la machine et de
leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien, AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
Dichiarazione di conformità UE voir les instructions au chapitre mais une machine dont les équipements de
in conformità con le norme: CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRE-
TIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ
sécurité sont défectueux. Les équipements
de sécurité doivent être contrôlés et entre-
2006/42/EC, 2004/108/EC DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre tenus. Si les contrôles ne donnent pas un ré-
DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir sultat positif, faites réparer votre machine
2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC où se trouvent équipements sur la machine. par un atelier d’entretien.
La durée de vie de la machine risque d’être S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
écourtée et le risque d’accidents accru si la et le tambour d’embrayage (copeaux, résine,
Per la seguente attrezzatura/prodotto: Sega a catena maintenance de la machine n’est pas effec- saletés). La saleté et l’usure compromettent
Designazione del tipo: FBKS 4014 tuée correctement et si les mesures d’entre- le bon fonctionnement du frein. Pour l’in-
tien et/ou de réparation ne sont pas effec- formation additionnelle, voyez le section
Marchio di fabrica: Florabest tuées de manière professionnelle. Pour FONCTIONNEMENT.
Nome dell’importatore: hortus GmbH obtenir de plus amples informations, con- S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
tacter l’atelier de réparation le plus proche. gâchette des gaz ne peut pas être serré jus-
Indirizzo dell’importatore: Hans--Lorenser--Str 40 S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est qu’à ce que le verrouillage des gaz soit serré.
89079 Ulm équipée d’un frein de chaîne conçu pour S Capteur de chaîne. Vérifier que le capteur
Germany arrêter la chaîne. de chaîne est en bon état et qu’il est
Con la presente si dichiara che è conforme alle norme esposte nella Direttiva del Consiglio: bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT: Votre tron-- S Système anti-- vibrations. Vérifier régulière-
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC çonneuse est équipée d’un frein de chaîne ment l’état des éléments afin de détecter fis-
Per valutare la conformità a tali direttive, sono stati applicati i seguenti standard: conçu pour stopper la tronçonneuse im- sures et déformations. S’assurer que les élé-
médiatement si vous êtes soudainement vic- ments sont bien fixés entre le moteur et les
EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009 time d’un recul. Le frein de chaîne réduit le poignées.
Livello di pressione acustica: 99,7 dB(A) risque d’accidents, mais vous seul pouvez S Interrupteur d’arrêt. Mettre le moteur en
les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le
Livello di potenza acustica: 108,7 dB(A) QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PRO- interrupteur d’arrêt est amené en position
Livello di potenza acustica garantito: 113 dB(A) TEGERA EN CAS DE RECUL. d’arrêt.
S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des MAINTENEZ VOTRE TRONÇON-
gaz est conçu pour empêcher toute activa- NEUSE EN BON ETAT
Responsabile della presente dichiarazione: tion involontaire de la gâchette des gaz.S S La maintenance de la tronçonneuse doit être
Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne effectuée par un revendeur agréé sauf pour
est construit pour rattraper une chaîne qui a les objets cités dans la section maintenance
sauté. de ce manuel. Par exemple, si des outils non
S Système anti-- vibrations. La machine est conformes sont utilisés pour ôter ou mainte-
équipée d’un système anti--vibrations conçu nir le volant lors de la réparation du boîtier, le
Nome, cognome: Ronnie E. Goldman pour assurer une utilisation aussi confortable volant pourrait être endommagé et éclater ul-
Posizione/titolo: Direttore tecnico que possible. térieurement.
Rappresentante autorizzato e responsabile AVIS DE SÉCURITÉ: Une longue exposi- S Assurez--vous que la chaîne de la
della documentazione tecnica tion aux vibrations provoquées par un outillage tronçonneuse s’arrête lorsque la manette de
à main et à essence peut entraîner des lésions puissance est relâchée. Pour des ajuste-
2011-05-15 des vaisseaux sanguins ou des nerfs des ments, reportez--vous à la section « RÉ-
doigts, de la main et des articulations chez les GLAGES DU CARBURATEUR ».
personnes enclines à des troubles de la cir- S N’entreprenez aucune modification sur votre
culation ou à des enflures anormales. Cer- tronçonneuse. N’utilisez que les accessoires
taines personnes habituellement saines ont fournis ou spécifiquement recommandés
connu des problèmes de vaisseaux sanguins par le fabricant.
lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si S Les poignées doivent être sèches et pro-
des symptômes tels qu’engourdissement, pres, sans tâches d’huile ou de carburant.
douleurs, affaiblissement, changement de la S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
couleur ou du grain de la peau ou encore perte que les vis et les écrous doivent être bien
de sensibilité dans les doigts, les mains ou les serrés.
articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet S N’utilisez que des accessoires et pièces de
appareil et consultez un médecin. Un système rechange recommandés.
anti--vibration ne permet pas d’éviter ces MANIEZ LE CARBURANT AVEC
problèmes. Les personnes travaillant régu- PRECAUTION
lièrement ou continuellement avec un appareil S Ne fumez pas lorsque vous maniez du car-
électrique doivent contrôler minutieusement burant ou en utilisant la tronçonneuse.
leur condition physique et l’état de l’appareil. S Eliminez toutes les sources éventuelles
S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur d’arrêt d’étincelles ou de flammes dans les endroits
est utilisé pour arrêter le moteur. dans lesquels vous mélangez ou versez le
carburant. Evitez la fumée, les flammes ou
toute activité pouvant provoquer des étincel-

60 25
FR IT
les. Laissez le moteur se refroidir avant de S Ne coupez pas plus d’un rondin d’une fois.

S
remettre du carburant.
Mélangez et versez du carburant à l’exté-
S Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque vous
l’enlevez d’une coupure ascendante lorsque
CONSERVAZIONE
rieur sur un sol plat ; entreposez le carburant vous sectionnez des rondins.
dans un endroit frais, sec et bien aéré ; utili- Évitez les rétraction: S Riporre l’unità in un luogo asciutto, fuori
sez un récipient agréé et étiqueté pour S Quand vous commencez la coupe, asurez-- AVVERTENZA: Fermare il motore della portata dei bambini.
contenir du carburant. Essuyez le carburant vous toujours que le moteur est à pleine vi- e farlo raffreddare, quindi bloccare l’unità pri- S Accertarsi che la macchina sia ben pulita e
répandu avant de démarrer la tronçonneuse. tese et que le chassis de la tronçonneuse est ma di riporla o trasportarla in un veicolo. Ri- che sia stata sottoposta a tutte le operazioni
S Ecartez--vous d’au moins 3 mètres de l’en- contre le bois. porre l’unità e il carburante in un’area in cui i di assistenza prima di ogni rimessaggio a
droit où vous avez rempli le réservoir avant S Employez des cales en plastique ou bois, ja- vapori del carburante non possano raggiun- lungo termine.
de démarrer le moteur. mais en métal, pour tenir la coupure ouverte. gere scintille o fiamme aperte provenienti da S Per prevenire il contatto involontario con le
S Eteignez le moteur et laissez la boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie parti affilate della catena, la protezione per il
tronçonneuse refroidir dans un endroit sans Direction de recul ecc. Riporre l’unità con tutte le protezioni in- trasporto del gruppo di taglio deve essere
carburant, feuilles sèches, paille, papier, etc. stallate. Collocarla in modo da non lasciare sempre montata durante il trasferimento o il
Retirez lentement le bouchon et rechargez esposte parti affilate che possano provocare rimessaggio della macchina. Anche una
l’appareil. lesioni accidentali. Tenere l’unità fuori della catena immobile può provocare serie lesioni
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un portata dei bambini. all’utente o altri, in caso di contatto.
endroit où les vapeurs de carburant ne ris- Evitez les obstructions S Prima di riporre l’unità, togliere tutto il car-
quent pas d’entrer en contact avec des étin- burante che contiene. Infine, avviare il AVVERTENZA: Quando l’unità ri-
celles ou des flammes provenant de chauf- motore e lasciarlo andare finché si ferma. mane inutilizzata, è importante prevenire la
fe--eau, moteurs et interrupteurs électriques, Dégager S Pulire l’unità prima di riporla. Fare partico- formazione di depositi di gomma in parti es-
chaudières, etc. l’endroit du lare attenzione alla zona di ingresso senziali del sistema di carburazione come il
RECUL travail dell’aria, mantenendola priva di residui. carburatore, il filtro, il tubo del carburante o il
Usare un detergente non aggressivo e una serbatoio. I carburanti miscelati con alcool
AVERTISSEMENT: Evitez le recul REDUIRE LES RISQUES DE RECUL spugna per pulire le superfici in plastica. (gasolio o carburante che usa etanolo o me-
qui peut entraîner des blessures graves. Le S Souvenez--vous que le recul existe. En S Non riporre l’unità e il carburante in un’area tanolo) possono attirare l’umidità, che con-
Recul est le mouvement vers l’arrière et/ou le ayant une connaissance de base du recul, chiusa in cui i vapori del carburante possa- duce alla separazione della miscela e alla
haut de la barre--guide qui se produit quand la vous pouvez réduire les risques entraînant no raggiungere scintille o fiamme aperte formazione di acidi quando l’unità rimane
partie de la chaîne du haut du bout de la barre-- des accidents. provenienti da boiler, motori o interruttori inutilizzata. I gas acidogeni possono dan-
guide entre en contact avec tout objet, tel S Ne touchez aucun objet avec le bout du elettrici, caldaie ecc. neggiare il motore.
qu’une autre bûche ou branche, ou quand le barre--guide lorsque la chaîne est en mouve-
bois se referme et pince la chaîne de la ment.
tronçonneuse dans la coupe. Entre en contact S Dégagez la zone de travail de tout objet en- TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI
avec un objet étranger qui se trouve dans le combrant tel que des arbres, branches, pier- AVVERTENZA: Sempre arresti l’unità e disinserisca la spina della scintilla prima
bois peut également avoir comme consé- res, haies, souches etc. Enlevez ou évitez dell’effettuazione delle c’è ne delle soluzioni suggerite qui sotto tranne le soluzioni che
quence la perte de commande à tronçon- les objets encombrants que votre tronçon- richiedono il funzionamento dell’unità.
neuse. neuse pourrait rencontrer lorsque vous cou-
pez une bûche ou une branche. PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
S Le Recul de Rotation peut se produire
quand la chaîne en mouvement entre en S Maintenez votre tronçonneuse aiguisée. La Il motore no 1. Interruttore ON/OFF in 1. Spostare l’interruttore ON/OFF in
contact avec un objet à l’extrémité supé- chaîne doit toujours être bien tendue. Une parte. posizione OFF. posizione ON.
rieure du bout de la barre-guide. Ce contact chaîne détendue ou émoussée augmente le 2. Motore ingolfato. 2. Vedere le istruzioni di avviamento.
peut enfoncer la chaîne dans cet objet, ce risque de recul. Suivez les instructions de 3. Serbatoio combustibile vuoto. 3. Riempire il serbatoio con una
qui l’arrête pour un instant. Le résultat est maintenance et d’affûtage du fabricant de la miscela combustibile corretta.
une réaction ultra-rapide qui projette la barre- chaîne. Contrôlez régulièrement la tension 4. La candela non emette la 4. Sostituire la candela.
guide vers le haut et l’arrière, vers l’utilisa- lorsque le moteur est arrêté, jamais lorsque scintilla.
teur. le moteur fonctionne. Assurez--vous que les 5. Il combustibile non raggiunge 5. Controllare che il filtro sia pulito;
S Le Pincement-Recul peut se produire écrous de l’attache sont bien serrés après il carburatore. altrimenti sostituirlo. Controllare che
quand le bois se referme et pince la chaîne avoir tendu la chaîne. la bubazione no sia peigata o divisa;
en mouvement dans la coupe, le long du S Commencez et continuez à couper à plein riparare o sostituire.
bout de la barre--guide et la chaîne s’arrête régime. Si la chaîne tourne plus lentement, Il motore no 1. Il regolazione minimo va 1. Vedere “Regolazioni del carburatore”
soudainement. Cet arrêt soudain de la le risque de recul sera plus grand. tiene il minimo regolato. nella sezione di Servizio.
chaîne cause un renversement de la force S Ne coupez qu’une bûche à la fois. correttamente. 2. Il carburatore necessita 2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
de la chaîne utilisée pour couper le bois et S Faites très attention lorsque vous entrez à regolazione.
projette la tronçonneuse dans la direction in- nouveau dans une coupe. Il motore non 1. Filtro dell’aria sporco. 1. Pulire o sostituire il filtro.
verse de la rotation de la chaîne. La tronçon- S N’essayez pas de couper avec le bout du accelera, 2. Candela sporco. 2. Pulire o sostituire la candela;
neuse directement vers l’utilisateur. barre--guide (coupe en plongée). manca di po- ristabilire la distanza fra gli eletrrodi.
S Le Rétraction peut se produire quand le S Faites attention aux bûches mobiles et au- tenza o si 3. Freno della catena inserito. 3. Disinserire il freno della catena.
chaîne en mouvement entre en contact avec tres facteurs pouvant refermer la coupe et spegne sotto 4. Il carburatore necessita 4. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
un objet étranger qui se trouve dans le bois, bloquer ou tomber sur la chaîne. carico. regolazione.
le long du bas de la barre--guide et la chaîne S Utilisez le barre--guide et la chaîne au recul
s’arrête soudainement. Cet arrêt soudain de réduit définis pour votre tronçonneuse. Eccessiva 1. Miscela combustibile non 1. Serbatoio mezzo vuoto; rifornire
la chaîne tire la tronçonneuse en avant et loin emissione di corretta. con una miscela combustibile corretta.
de l’opérateur et pourrait facilement faire dé- fumo dal motore.
truire l’opérateur la commande de la tronçon- La catena si 1. Il regolazione minimo va 1. Vedere “Regolazioni del carburatore”
neuse. muove con il regolato. nella sezione di Servizio.
Évitez le pincement-- recul: motore che 2. La frizione richiede 2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
S Soyez très vigilant des situations ou des ob- gira al minimo. riparazione.
structions qui pourraient faire serrer la partie
supérieure ou autrement arrêter la chaîne.

26 59
IT FR
Tutte le lame della Rimuovere i REGOLAZIONI DEL CARBURATORE MAINTENEZ LE CONTRÔLE de sécurité. Vous devez suivre toutes les re-
stessa lunghezza danneggiamenti commandations, précautions et conseils de
AVVERTENZA: La catena si muove Tenez--vous de- maintenance dans ce manuel pour éviter le
durante gran parte di questa procedura. bout légèrement à recul et d’autres manoeuvres risquant d’en-
Indossare equipaggiamenti di protezione ed gauche de la traîner des blessures graves.
osservare tutte le misure di sicurezza. Dopo tronçonneuse. S Un barre--guide au recul réduit, conçu avec
Piastra aver eseguito le regolazioni, la catena non un petit rayon d’extrémité permettant de ré-
superiore Piastra deve ruotare quando il motore è al minimo. duire la zone de risque de recul au bout de la
laterale Il carburatore è stato attentamente regolato in barre. Un barre--guide au recul réduit a été
S Limare la catena fino ad ottenere i valo- fabbrica. Le regolazioni al regime minimo elaboré pour réduire de façon importante le
Le pouce nombre et la gravité des reculs.
ri indicati. possono rendersi necessarie se si nota una en bas de
delle seguenti condizioni: l’anse. Barre symétrique
80° 60° S Il motore non funziona al minimo quando si N’inversez jamais au recul réduit
rilascia l’acceleratore. Vedere les positions des
REGOLAZIONE DEL MINIMO--T mains.
procedura di regolazioni. Pointe de
30° S La catena si muove quando il motore è al rayon réduit
Angolo di spoglia minimo. Vedere REGOLAZIONE DEL
MINIMO--T procedura di regolazioni.
0,65 mm Regolazione del Minimo -- T Barre symétrique
Mantenere il motore al minimo. Se la catena si
muove, significa che il minimo è troppo
Spigolo affrettato. Se il motore si arresta, significa che il Le coude doit être
arrotondato minimo è troppo lento. Regolare la velocità fino tendu
Giusto
a che il motore giri al minimo senza che la Pointe de rayon large
Angolo di spoglia catena si muova (minimo troppo affrettato) o si
excessivo Spigolo squadrata S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
arresti (minimo troppo lento). La vite del Placez le pouce sous le
minimo si trova nella zona al di sopra della spia avec un indicateur de profondeur et un mail-
guidon lon de protection pour dévier la force de recul
dell’innescatore ed è etichettata T.
S Girare la vite di regolazione (T) in senso et permettre au bois d’entrer progressive-
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux ment dans la coupeuse.
orario per aumentare la velocità del motore mains lorsque le moteur fonctionne et ne la
Sbagliato se quest ultimo si arresta o si spegne. lâchez pas. En maintenant fermement la Indicateur de Profondeur
S Girare la vite di regolazione (T) in senso tronçonneuse, vous réduirez le risque de re- de Forme Spéciale
antiorario per diminuire la velocità del motore cul et ne perdrez pas le contrôle de la Maillon Protecteur Allongé
AVVERTENZA: Mantenere l’angolo quando la catena si muove con il motore al tronçonneuse. Maintenez les doigts de votre
di spoglia adeguato in base alle specifiche minimo. main gauche repliés et votre pouce gauche Détourne la Force du Recul
del fabbricante per la catena che state sous le guidon avant. Entourez complète- et Permet que le Bois Entre
usando. Un angolo di spoglia scorretto ment la poignée arrière votre main droite. Chaîne au Graduellement dans le
aumenta la possibilità di rinculo che può Que vous soyez gaucher ou droitier ne joue Recul Réduit Coupeur
provocare gravi lesioni. aucun rôle. Votre bras gauche doit être ten-
4. Controllare e abbassare i calibri di pro- du et le coude bloqué. S Protecteur de main d’avant: Protection éla-
fondità. S Placez votre main gauche sur le guidon borée pour éviter que votre main gauche ne
Utensile di regolazione avant pour qu’elle forme une ligne droite touche la chaîne si votre main dérape du gui-
del calibro di profondità Lima avec votre main droite sur la poignée arrière don avant.
lorsque vous faite des tronçonnages. N’in- S La position des anses d’avant et d’arrière,
Calibro di conçue avec distance entre les deux et en
profondità versez jamais les positions des mains, quel-
le que soit la coupe. ligne. La séparation et la position en ligne of-
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids égale- fertes par cette conception coopèrent pour
ment réparti. donner de l’équilibre et de la résistance dans
S Collocare l’utensile di regolazione del S Positionnez--vous légèrement à gauche de le contrôle du pivotement de la tronçonneuse
calibro di profondità sul lama. la tronçonneuse pour ne pas vous trouver vers l’utilisateur dans le cas de recul.
S Se il calibro di profondità è più alto dans une ligne directe avec la chaîne de
dell’utensile di regolazione del calibro di coupe. AVERTISSEMENT: NE VOUS
profondità, limarlo fino al livello della S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez de REPOSEZ PAS SUR N’IMPORTE QUEL
parte superiore dell’utensile di regola- perdre l’équilibre et le contrôle de la tronçon- DISPOSITIF INCORPORÉ DANS VOTRE
zione del calibro. neuse. TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILIS-
S Mantenere arrotondato lo spigolo ante- S Ne coupez aucun objet situé au--dessus de ER LA TRONÇONNEUSE CORRECTE-
riore del calibro di profondità con una vos épaules. Il est difficile de contrôler la MENT ET AVEC SOIN POUR ÉVITER LE
lima piatta. tronçonneuse à cette hauteur. RECUL. Les barres à recul réduit et les
NOTA: La parte superiore del calibro chaînes à recul bas réduisent le chance et la
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR grandeur du recul ; ils sont donc recomman-
di profondità dovrebbe essere piana LE RECUL
con la metà anteriore arrotondata con dés. Votre tronçonneuse a une chaîne et une
una lima piatta. barre à faible recul en tant qu’équipement
Se si necessita di ulteriore assistenza o non si AVERTISSEMENT: Les disposi-- d’origine. Sur un frein de chaînes devraient
ha sufficiente familiarità con questa procedura, tifs suivants sont fournis avec votre tronçon- être dépannés par un distributeur autorisé
rivolgersi a un rivenditore autorizzato. neuse pour réduire le risque de recul ; de tels de service. Prenez votre unité à l’endroit de
conseils ne le supprimeront néanmoins ja- l’achat si acheté d’un distributeur de service,
mais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne ou au marchand principal autorisé le plus
vous fiez pas uniquement aux équipements proche de service.

58 27
FR IT
S Si le bout touche un objet, des étincelles S Si la chaîne est bloquée au niveau du S Quando la parte superiore del binario non Condizioni che indicano la necessità di affilare
peuvent être produites et la direction peut chaîne, il peut sauter rapidement en arrière è uniforme, usare una lima piatta per la catena:
être INVERSEE, renvoyant le chaîne en en direction de l’utilisatuer. restaurare gli angoli retti formati dai bordi e S Riduzione delle dimensioni dei trucioli di
haut et en arrière vers l’utilisateur. S Ces deux maneuvres peuvent vous faire dai lati. legno. I trucioli di legno diventano più piccoli
perdre le conrôle de la tronçonneuse. Limare i bordi man mano che la catena si usura fino ad
e i lati del assomigliare più a polvere che a trucioli.
Tenere presente che il legno morto o marcio
MONTAGE binario fino a
formare un non produce buoni trucioli.
Scanalature angolo retto Correggere S La sega taglia su un lato o in modo
Il est conseillé de porter des gants de protec- s’insère dans un des orifices de la barre. consumate le scanalature inclinato.
tion (non fournis) lors de l’opération de mon- La rotation de la vis donnera au pivot de S La sega deve essere spinta attraverso il
tage. réglage un mouvement de haut en bas. Sostituire la barra di guida quando la taglio.
Localisez la vis de réglage avant le mon- scanalatura è consumata, la barra di guida è
MONTER LA GRIFFE DE LA piegata o incrinata o quando si verifica un Utensili richiesti:
tage de la barre sur la tronçonneuse. Cf. S Lima rotonda di 4 mm di diametro e portalima
TRONÇONNEUSE (si elles ne sont pas illustration ci--dessous. eccesso di riscaldamento o di bavatura dei
binari. Se è necessario eseguire la S Lima piatta
déjà attachées) S Utensile di regolazione del calibro di
La griffe peut être utilisé comme pivot lors Vue de sostituzione, usare solo la barra indicata per
coupe du la sega nell’elenco delle parti di ricambio. profondità
d’une opération de taille.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la frein de la CANDELA PER AFFILARE LA CATENA:
chaîne Sostituire la candela annualmente per 1. Spostare l’interruttore ON/STOP in posi-
barre et le couvercle de l’embrayage de la zione STOP.
tronçonneuse. assicurare un avviamento ed un
2. Fixez la griffe avec les deux vis comme funzionamento più facili del motore. La messa 2. Controllare se la catena è tensionata cor-
dans l’illustration. in fase dell’accensione è fissa e non regolabile. rettamente. Se necessario, regolare la ten-
Réglage du couvercle de l’embrayage 1. Allentare 3 viti sul coperchio del cilindro. sione della catena. Vedere la sezione rela-
2. Rimuovere il coperchio del cilindro. tiva alla tensione della catena.
4. À la main, tournez la vis de réglage dans le 3. Estrarre la protezione della candela. 3. Affilare i lama.
sens inverse des aiguilles d’une montre 4. Rimuovere la candela dal cilindro e S Per affilare i lama, posizionare la leva
pour déplacer le pivot de réglage le plus smaltirla. portalima a 90° in modo che sia sup-
loin possible vers l’arrière. Cela devrait per- 5. Usare come ricambio una candela Cham- portata sui bordi superiori del lama e
mettre au pivot d’être dans la bonne posi- pion RCJ--7Y e serrare quest’ultima salda- del calibro di profondità.
tion. Un réglage ultérieur peut s’avérer né- mente con una chiave a bussola da19 mm. NOTA: La catena ha lama sinistri e
cessaire lors du montage de la barre. Il gioco della candela deve essere di 0,5 destri.
ATTACHER LA BARRE ET LA 5. Glissez la barre--guide sur des boulons mm.
de barre--guide jusqu’à ce qu’elle bute Portalima
CHAINE (si elles ne sont pas déjà atta- 6. Reinstallare la protezione della candela. Lima
chées) contre le pignon du tambour de l’embray- 7. Reinstallare il coperchio del cilindro e 3 viti.
age. Serrare saldamente.
AVERTISSEMENT: Si la tronçon- Lama
90°
neuse est livrée pré--montée, vérifiez les éta- Coperchio
pes de montage. Veillez à toujours porter des del cilindro Calibro di
profondità
gants lors de la manipulation de la tronçonneu-
se. La chaîne est coupante et peut vous bles- S Allineare i segni del portalima a 30° pa-
ser même si elle n’est pas en mouvement. rallelamente alla barra e al centro della
1. Desserrez et enlevez les écrous de la Protezione catena.
barre et le couvercle de l’embrayage de la della candela Dente
tronçonneuse.
2. Enlevez la gâchette de sécurité en plasti-
que utilisée pour le transport (si présente). Boulons
de barre
30° Dente
Barre--- guide Segno del portalima
Candela S Affilare i lama di taglio prima su un lato
6. Enlevez soigneusement la chaîne neuve della catena. Limare dall’interno di ogni
Couvercle de son emballage. Tenez la chaîne avec dente verso l’esterno. Quindi girare la
d’embrayage les maillons d’entraînement comme l’in- sega e ripetere l’operazione dall’altro
dique la figure. lato.
AFFILATURA DELLA CATENA S Limare solo sulla corsa in avanti. Usare
2 o 3 corse per ogni bordo di taglio.
Couteaux
Extrémité
Ëcrous de du barre-- AVVERTENZA: Un’affilatura della S Tenere tutti i lama della stessa lung-
la barre Séparateur guide catena effettuata in modo scorretto e/o una hezza quando si lima.
de Maillons
manutenzione scorretta del calibro di S Limare fino a rimuovere ogni danneg-
transport profondità aumentano la possibilità di rinculo giamento nei bordi di taglio (piastra lat-
che può provocare gravi lesioni. erale e piastra superiore del lame).
L’outil de réglage
de la chaîne
AVVERTENZA: Indossare guanti di
3. La tension de la chaîne est assurée par LES COUTEAUX DOIVENT protezione quando si maneggia la catena La
un pivot et une vis de réglage. Lors du FAIRE FACE DANS LA catena è affilata e può tagliare anche se non è
montage de la barre, il est très important DIRECTION DE LA ROTATION in movimento.
que le pivot situé sur la vis de réglage

28 57
IT FR
S Eseguire il primo taglio per 1/3 del dia- Couteaux Calibre de profondeur la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met
metro della parte inferiore del ramo. Secondo taglio pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si
S Fare quindi un secondo taglio per tutto Terzo elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
il diametro del ramo. Infine, eseguire il taglio
terzo taglio, dall’alto, lasciando una lun-
ghezza di 3--5 cm dal tronco. Barre--
Lunghezza guide
dal tronco Primo taglio
Maillons d’entraînement
Tecnica di potatura
7. Passez la chaîne par dessus l’embray-
age et derrière lui, adaptant les maillons
Outil de réglage
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI d’entraînement dans le pignon de tam-
bour de l’embrayage. Écrous de Vis de de la chaîne
8. Introduisez le bas des maillons d’en- la barre réglage (outil de la
Coperchio traînement entre les dents de l’embout barre)
Coperchio
AVVERTENZA: Disconnettere la del filtro cilindro de la barre--guide. Réglage de la tension:
candela prima di eseguire la manutenzione, dell’aria 9. Commencez par le haut de la barre et La tension de la chaîne est primordiale. La
tranne per le regolazioni del carburatore. placez la chaîne dans la fente autour du chaîne s’étend avec l’usage, spécialement
Si consiglia di far eseguire da un centro auto- guide--chaîne. pendant les premières fois que la tronçon-
rizzato tutte le operazioni di manutenzione e 10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne neuse est employée. Vérifiez toujours la ten-
tutte le regolazioni non riportate in questo Filtro soit bien en place dans la fente du guide--
dell’aria sion de la chaîne avant chaque utilisation de la
manuale. chaîne. tronçonneuse et après chaque ravitaillement
11. Installez maintenant la couvercle de en carburant.
l’embrayage en vous assurant que la 1. Desserez les écrous de la barre jusqu’à
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE goupille de réglage est dans le trou infé- ce qu’ils ne soient pas plus serrés contre
rieur de la barre--guide. Souvenez--vous le frein qu’on peut le faire des doigts.
Controllare: que cette goupille fait bouger vers l’avant 2. Tournez le vis de réglage dans le sens
Livello del benzina . . . . Prima ogni uso et l’arrière le barre--guide quand vous des aiguilles d une montre jusqu’à ce
Lubrificazione . . . . . . . Prima ogni uso tournez le vis. que la chaîne touche à peine au bas de la
Tensione della catena Prima ogni uso barre.
Affilatura della catena Prima ogni uso
Per parti danneggiate Prima ogni uso
Per tappo lenti . . . . . . . Prima ogni uso Vis de
Per fermagli lenti . . . . . Prima ogni uso réglage
Per parti lenti . . . . . . . . Prima ogni uso Couvercle de
Ispezionare e pulire: l’embrayage
Barra . . . . . . . . . . . . . . Prima ogni uso MANUTENZIONE DELLA BARRA
Intero sega . . . . . . . . . Dopo ogni uso Se la sega taglia da un lato soltanto, è stata
Filtro dell’aria . . . . . . . . Ogni 5 ore* forzata durante il taglio o se è stata usata con
Freno dell catena . . . . Ogni 5 ore * una lubrificazione inadeguata, può essere 3. À l’aide de l’outil pour la barre, faites
Silenziatore e sullo schermo necessario prevedere una manutenzione Goupille tourner la chaîne autour de la barre--
parascintille . . . . . . . . Ogni 25 ore* Trou guide pour vous assurer que tous les
della barra. Una barra consumata inférieur
Sostituire la candela Annualmente danneggia la catena e rende il taglio difficile. maillons sont dans la rainure de la barre.
Sostituire il filtro del 4. Soulevez le bout de la barre--guide pour
carburante . . . . . . . . . Annualmente Dopo ogni uso, assicurarsi che l’interruttore
ON/STOP sia in posizione di STOP, quindi Barre--guide voir si la chaîne pend. Relâchez le bout
* Ore di uso de la barre--guide et tournez ensuite le
rimuovere tutta la segatura dalla barra e dal vis de réglage 1/4 de tour dans le sens
foro del dente. 12. Installez les écrous de la barre et ajustez-- des aiguilles d’une montre. Répétez jus-
Per eseguire la manutenzione della barra di les avez les doigts. Après avoir tensioné la qu’à ce que la chaîne ne pende plus.
FILTRO DELL’ARIA guida: chaîne, il faudra ajuster les écrous de la
S Muovere l’interruttore ON/STOP in Vis de réglage -- 1/4 de tour
barre.
AVVERTENZA: Non pulire il filtro posizione di STOP. TENSION DE LA CHAINE (y com-
con benzina o altro solvente infiammabile: S Allentare e rimuovere i dadi e il freno della
catena. Rimuovere la barra e la catena pris les appareils avec la chaíne
questo creerebbe un pericolo di incendio o déjà installée)
emissioni nocive. dalla sega. 5. Alors que vous levez le bout de la barre--
S Pulire i fori dell’olio e la scanalatura della guide, resserrez solidement les écrous de
Pulizia del filtro dell’aria: barra dopo ogni 5 ore di servizio. AVERTISSEMENT: Quand vous la barre avec l’outil pour la barre.
touchez la chaîne, portez toujours des gants
Il filtro dell’aria sporco diminuisce le presta- protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut
zioni del motore e aumenta il consumo di car- Rimuovere la segatura
della scanalatura vous coupermême quand elle ne bougepas.
burante e le emissioni nocive. Pulirlo sempre
dopo cinque ore di funzionamento. REMARQUE: Lors du réglage de la ten- Écrous de
sion de la chaîne, assurez--vous que les la barre
1. Pulire il coperchio e l’area circostante écrous aient été serrés à la main unique-
per evitare la caduta di terra e segatura Fori dell’olio ment. Un réglage de la tension de la chaîne
nella camera di carburazione quando
viene rimosso il coperchio. lorsque les écrous sont serrés risque d’en-
dommager la tronçonneuse.
2. Rimuovere le parti come illustrato. S La produzione di bavatura da parte dei
3. Pulire il filtro con acqua e sapone. Permet- binari della barra di guida è un normale Verification de la tension: 6. À l’aide du bout en tournevis de l’outil
tere che il filtro si asciughi completamente. processo di usura della barra. Rimuovere Utilisez l’extrémité de tournevis de l’outil de ré- pour la barre, déplacez la chaîne autour
4. Reinstallare le parti. questi residui con una lima piatta. glage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer de la barre--guide.

56 29
FR IT
7. Si la chaîne ne tourne pas, c’est qu’elle
est trop serrée. Desserrez légèrement AVERTISSEMENT: Si le tronçon- AVVERTENZA: Non capovolgere Primo taglio
les écrous de la barre et tournez la vis de neuse est fonctionné avec une chaîne lâche, la mai la sega per eseguire il taglio dal basso: in
réglage d’un 1/4 de tour dans le sens chaîne pourrait saut de la barre et du résultat questa posizione, è impossibile da controllare. Secondo taglio
contraire de l’horloge. Resserrez les dans les blessures graves. Primo taglio sul lato del tronco
écrous de la barre. sottoposto a pressione
8. Si la chaîne est trop lâche, elle pendra AVERTISSEMENT: Le silencieux
sous la barre--guide. Si c’est le cas, est très chaud pendant et après utilisation.
N’UTILISEZ PAS la tronçonneuse. Ne touchez pas le silencieux ou ne permet-
tez pas le matériel qui est combustible SFRONDATURA E POTATURA
(sèche herbe, carburant) pour entrer en con-
tact avec le silencieux. Secondo taglio AVVERTENZA: Fare attenzione e
Secondo taglio stare in guardia dal rinculo. Non permettere
FONCTIONNEMENT che la catena mobile entri in contatto con altri
rami od oggetti sulla testata della barra di
guida. Quando si tagliano i rami o si esegue
AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE le bidon afin d’obtenir un mélange la potatura. il contatto può causare gravi
MOTEUR homogène. Lisez et respectez toujours les danni.
consignes de sécurité relatives au carburant
AVERTISSEMENT: Lisez les infor- avant de remplir votre machine. Primo taglio sul lato del tronco sottopo AVVERTENZA: Non arrampicarsi
mations sur le carburant dans les règles de sé- ATTENTION : N’utilisez jamais d’essence sull’albero da sfrondare o potare. Non salire
curité avant de continuer. Si vous ne compre- pure dans votre machine. Vous causeriez TRONCATURA SENZA SUPPORTO
S Tagliare dall’alto 1/3 del diametro del tronco. su scale, piattaforme, tronchi o in qualsiasi
nez pas les règles de sécurité, n’essayez pas des dommages irréversibles au moteur. posizione che possa provocare la perdita
de verser de carburant dans votre appareil. S Capovolgere il tronco e completare con un
TYPES DE CARBURANTS REQUIS secondo taglio dall’alto. dell’equilibrio o del controllo della sega.
Contactez le distributeur autorisé de service. Utilisez de l’essence sans plomb de bonne PUNTI IMPORTANTI
S Fare particolarmente attenzione ai tronchi
LUBRIFICATION DE LA BARRE ET qualité. L’indice d’octane minimum préconisé sotto tensione per evitare che la sega ri- S Fare attenzione agli arbusti. Usare estre-
DE LA CHAINE est de 90 (RON). manga presa. Eseguire il primo taglio sul ma attenzione quando si tagliano piccoli
La barre et la chaîne doivent toujours être lu- IMPORTANT lato di pressione per rilasciare la pressione rami. Il materiale sottile può incastrarsi
brifiées. Le système de lubrification automa- L’utilisation de carburants mélangés à base sul tronco. nella catena della sega ed essere scaglia-
tique permet une lubrification constante lors- d’alcool (plus de 10% d’alcool) peut TRONCATURA CON UNA BASE O to contro l’operatore o fargli perdere l’equi-
que le réservoir d’huile est toujours plein. Un compromettre la performance et la durabilité UN SUPPORTO librio.
manque d’huile détériorera rapidement la du moteur. S Fare attenzione al rimbalzo. Stare attenti
S Ricordare che il primo taglio si trova sem- ai rami curvi o sottoposti a pressione. Non
barre et la chaîne. Un manque d’huile provo- pre sul lato di pressione del tronco.
quera une surchauffe signalée par de la fu- AVERTISSEMENT: L’utilisation farsi colpire dal ramo o dalla sega quando
S Il primo taglio deve interessare 1/3 del dia-
mée venant de la chaîne et/ou un change- incorrecte de carburant et/ou de lubrifiant la tensione nelle fibre del legno si rilascia.
ment de la couleur de la barre. metro del tronco. S Togliere spesso i rami intorno a sé per evi-
entraînera les problèmes suivants : Mauvais S Completare con il secondo taglio.
Pour les librifier, veillez à n’utiliser que de engagement de l’embrayage, surchauffe, tare di inciamparvi.
Uso del base Secondo taglio
l’huile de barre et de chaine. bouchon de vapeur, perte de puissance, SFRONDATURA
Capuchon Capuchon de mélange lubrification déficiente, détérioration des S Sfrondare l’albero solo dopo averlo abbat-
d’huile du carburant canalisations de carburant, des joints tuto. Solo allora è possibile eseguire que-
d’étanchéité, des composants internes au sta operazione in modo sicuro e corretto.
carburateur, etc. Les carburants mélangés à S Lasciare i rami più grandi sotto l’albero ab-
base d’alcool favorisent une forte absorption battuto per sostenerlo mentre si lavora.
de l’humidité dans le mélange carburant/huile, S Iniziare dalla base dell’albero abbattuto e
causant la séparation de l’huile et du carburant. lavorare verso la cima, tagliando i rami pri-
FREIN DE CHAÎNE Primo taglio mari e i rami più piccoli. Rimuovere i rami
Assurez--vous le frein de chaîne est désen- Primo taglio primari piccoli con un solo taglio.
RAVITAILLEMENT DU MOTEUR S Mantenere il tronco tra se stessi e la cate-
clencher tirant la protecteur de main avant vers
na il più possibile.
AVERTISSEMENT: Enlevez le ca- l’anse d’avant autant que possible. Lors de la
S Rimuovere i rami più grandi che sostengo-
puchon de remplissage (carburant) lentement coupe, le frein doit être désenclenche.
no il tronco usando la tecnica di taglio de-
quand ajoutant plus de carburant à l’appareil. scritta nella sezione TRONCATURA
Ce moteur est certifié pour fonctionner avec AVERTISSEMENT: La chaîne doit SENZA SUPPORTO.
de l’essence sans plomb. Avant l’utilisation, être à l’arrêt lorsque le moteur fonctionne au Secondo taglio S Usare sempre il taglio dall’alto per tagliare
il faut mélanger de l’essence et de l’huile point mort. Si la chaîne bouge au point mort, re- rami piccoli e sospesi. Il taglio dal basso
moteur refroidi à l’air à 2 temps de bonne portez--vous au chapitre «REGLAGE DU Uso del supporto Secondo potrebbe provocare la caduta dei rami che
qualité dans une proportion de 40:1. La CARBURATEUR» dans ce manuel. Ne tou- taglio potrebbero bloccare la sega.
proportion de 40:1 s’obtient en mélangeant chez pas le silencieux. Quand il est chaud, le
0,125 litre d’huile à 5 litres d’essence sans silencieux peut provoquer de graves brûlures. POTATURA
plomb. N’UTILISEZ JAMAIS d’huile pour Pour arrêter le moteur, poussez l’interrup-
véhicules automobiles ou pour bateaux. Ces teur ON/STOP sur «STOP». AVVERTENZA: Limitare la potatu-
huiles peuvent endommager le moteur. Pour Pour démarrer le moteur, tenez fermement la ra ai rami al massimo all’altezza della spalla.
le mélange, respectez les instructions tronçonneuse au sol comme illustré ci--des- Primo taglio Non tagliare i rami se sono più alti della spal-
figurant sur le bidon. Après avoir ajouté sous. Assurez--vous que la chaîne tourne la: in questo caso, rivolgersi a un professio-
l’huile à l’essence, agitez quelques instants librement sans toucher quoi que ce soit. nista per l’esecuzione del lavoro.

30 55
IT FR
ABBATTIMENTO DI GRANDI ALBERI cedere. Quando un albero non cade com- Utilisez entre 40 à 45 cm de câble par 5. Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti
(diametro 15 cm o superiore) pletamente, mettere da parte la sega e ti- tentative. rapide dans la position «HALF CHOKE».
Per abbattere grandi alberi si usa il metodo rarlo giù con verricello, bozzello e paranco Tenez bien la scie à chaîne en place lors LEVIER D’ÉTRANGLEUR/
dell’incavo. Sul lato dell’albero nella direzio- o con un trattore. de chaque tentative. DE RALENTI RAPIDE
ne di caduta desiderata si pratica un incavo. TAGLIO DI UN ALBERO CADUTO Poignée du câble de démarreur
Dopo aver fatto sul lato opposto dell’albero (TRONCATURA)
un taglio di caduta, l’albero tende a cadere Il termine ”troncatura” indica il taglio di un al-
sull’incavo. Main OFF
bero abbattuto per ottenere un tronco della
lunghezza desiderata. gauche sur HALF
INCAVO E ABBATTIMENTO
DELL’ALBERO la poignée FULL
S Praticare l’incavo tagliando prima la parte AVVERTENZA: Non stare in piedi avant
superiore. Questo primo taglio deve inte- sul tronco da tagliare. Una parte potrebbe
ressare 1/3 del diametro dell’albero. Quindi rotolare provocando la perdita dell’appoggio
completare l’incavo tagliando la parte infe- e quindi del controllo. Non stare a valle del
riore. Vedere l’illustrazione. Dopo aver tronco da tagliare.
praticato l’incavo, togliere la parte tagliata. Punti importanti
Qui il taglio finale, 5 cm al di sopra S Tagliare soltanto un tronco alla volta. Pied droit à travers la poignée arrière 6. Avec la main droite, tirez rapidement la
del centro dell’incavo. S Tagliare il legno scheggiato con molta cau- corde de démarreur jusqu’á ce que le
Primo taglio 5 cm tela; delle piccole schegge di legno potreb- RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS moteur dèmarre.
bero essere scagliate verso l’operatore. Lorsque vous tirez sur le cordon du lanceur, 7. Laissez le moteur tourner au ralenti
S Usare un cavalletto per tagliare i tronchi pic- n’utilisez pas toute la corde car elle risquerait accèlèrè pendant 30 secondes. Après,
coli. Non lasciare tenere il tronco a un’altra de casser. Ne laissez pas le cordon du lan- pressez la gâchette d’acélérateur puis
persona durante il taglio e non tenere mai il ceur se rembobiner brutalement. Maintenez lâchez--la pour que le moteur tourne au
Incavo 5 cm tronco con la gamba o con il piede. la poignée et laissez le cordon se rembobin- ralenti normal.
S Non tagliare in una zona con tronchi, rami er lentement. DÉMARRAGE D’UN MOTEUR
e radici intricati. Portare i tronchi in una zo- Lorsque vous démarrez par temps froid, dé- CHAUD
Secondo na libera prima di tagliarli, tirando prima marrez l’appareil en position FULL CHOKE ; 1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi-
taglio fuori i tronchi esposti e puliti. attendez que le moteur chauffe avant d’ap- tion «ON».
TIPI DI TAGLI USATI PER LA puyer sur la gâchette d’accélération. 2. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
TRONCATURA REMARQUE: Ne coupez rien tant que la rapide a la position «FULL CHOKE»
S Dopo aver rimosso la parte tagliata, prati- levier de l’étrangleur/du ralenti rapide est sur pour régler le ralenti rapide, puis mettez le
care il taglio di caduta sul lato opposto AVVERTENZA: Se la sega rimane FULL CHOKE. levier dans la position «HALF CHOKE».
all’incavo. Questo taglio va fatto circa 5 cm presa o sospesa in un tronco, non cercare di POUR UN MOTEUR FROID (ou un 3. Pressez lentement 6 fois la poire
al di sopra del centro dell’incavo. Così, ri- estrarla tirandola. Si potrebbe perdere il con- d’amorçage.
moteur presque sans essence) 4. Avec la main droite, tirez rapidement la
mane abbastanza legno non tagliato tra il trollo con conseguenti lesioni e/o danni alla
taglio di caduta e l’incavo, in modo da for- sega. Fermare la sega, infilare un cuneo di REMARQUE: Dans les étapes suivantes, corde de démarreur jusqu’à ce que le
plastica o legno nel taglio finché non si riesce lorsque la manette de l’étrangleur/du ralenti moteur démarre.
mare una sorta di cerniera. Questa cernie- accéléré est tirée à fond, la gâchette se met
ra aiuta ad evitare che l’albero cada in una ad estrarla con facilità. Riavviare la sega e 5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis
reinserirla con cautela nel taglio. Non tenta- automatiquement dans la position correcte lâchez--la pour que le moteur tourne au
direzione errata. pour le démarrage.
La cerniera mantiene l’albero sul ceppo re di riavviare la sega quando è presa o so- ralenti normal.
e aiuta a controllare la caduta spesa in un tronco. INTERRUPTEUR DIFFICULTÉS DE DÉMARRAGE (ou
Apertura del ta- d’un moteur noyé)
glio di caduta Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a
pas démarré aprè 10 tentatives.
MARCHE Pour vider un moteur noyé, mettez le levier
ARRÊT de l’étrangleur/du ralenti rapide en complète-
ment (dans la position «OFF CHOKE») et
Chiusura Spegnere la sega e usare un cuneo puis suivez les consignes indiquées pour un
dell’incavo di plastica o di legno per forzare il taglio moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/
ad aprirsi. STOP soit en position «ON».
NOTA: Prima di completare il taglio di Il taglio dall’alto inizia sul lato posteriore del Si le moteur est extrêment noyé, il faudra
caduta, usare dei cunei per aprire il taglio tronco con la sega contro il tronco. Quando Levier peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur
quando necessario per controllare la lo si esegue, esercitare una leggera pressio- d’étrangleur ne démarre toujours pas, voyez le TAB-
direzione di caduta. Usare cunei in legno o ne verso il basso. LEAU DE DÉPANNAGE.
plastica, mai in acciaio o ferro, per evitare 1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi-
rinculo e danni della catena. Taglio dall’alto tion «ON». FREIN DE CHAîNE
S Stare attenti ai segni indicanti che l’albero 2. Pressez lentement 6 fois la poire
è pronto per cadere: scricchiolii, allarga- d’amorçage. AVERTISSEMENT: Si le collier de
mento del taglio di caduta o movimento nei 3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti frein est usé, il peut se casser lorsque le frein
rami superiori. rapide au maximum (dans la position de chaîne est activé. Si le collier de frein est
Taglio dal basso «FULL CHOKE»).
S Quando l’albero inizia a cadere, fermare la défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas
sega, appoggiarla a terra e allontanarsi rapi- Il taglio dal basso consiste nel taglio della 4. Avec la main droite, tirez rapidement la la chaîne. La collier de frein devrait être rem-
damente sul percorso preparato di arretra- parte inferiore del tronco, con la parte supe- corde de démarreur 5 fois. Puis, procé- placée par un distributeur autorisé de servi-
mento. riore della sega contro il tronco. Quando lo si dez à l’étape suivante. ce si n’importe quelle partie est usée moins
S Per evitare lesioni, NON finire di tagliare esegue, esercitare una leggera pressione REMARQUE: Si le moteur pourrait sembler de 0,5 mm d’épaisseur. Sur un frein de
con la sega un albero parzialmente verso l’alto. Tenere saldamente la sega e essayer de démarrer avant 5ème tirage, arrêt chaînes devraient être dépannés par un dis-
abbattuto. Stare estremamente attenti agli mantenere il controllo. La sega tenderà a tirant et procédez immédiatement à l’étape sui- tributeur autorisé de service. Prenez votre
alberi parzialmente caduti che possono spingere indietro, verso l’operatore. vante. appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un

54 31
FR IT
distributeur de service, ou au marchand prin- tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul sinistra afferrare l’impugnatura anteriore. Con la mano destra, afferrare l’impugnatura
cipal autorisé le plus proche de service. exemple quand la sierra devrait être placée sur Accelerare al massimo la sega premendo il posteriore mentre con la mano sinistra
S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein la terre avec le fonctionnement de moteur. grillette dell’acceleratore. Azionare il freno afferrare l’impugnatura anteriore. Tenere la
pour la chaîne. Le frein est conçu pour stop- Placez la tronçonneuse sur le sol. Serrez la della sega ruotando il polso sinistro contro il motosega circa 35 cm sopra un ceppo o
per la chaîne en cas de recul. poignée arrière avec votre main droite et la riparo della mano, senza rilasciare la presa un’altra superficie di legno. Rilasciare la
S Le frein de chaîne inertie--lancé est serré si poignée avant avec votre main gauche. Appli- sull’impugnatura anteriore. La catena presa sull’impugnatura anteriore e usare il
la protecteur de main est poussé en avant, quez la vitesse maximum en appuyant entière- dovrebbe arrestarsi immediatamente. peso della sega per far cadere in avanti la
soit manuellement (à la main) ou automati- ment le gâchette des gaz. Activez le frein de Controllo della funzione di parte superiore della barra di guida che in tal
quement (par le mouvement soudain). chaîne en tournant votre poignée gauche attivazione per inerzia modo toccherà il ceppo. Quando la punta
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le des- contre le protège--mains sans relâcher la della barra colpisce il ceppo, il freno
serré en déplaçant le protège--mains avant poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter AVVERTENZA: Durante dovrebbe attivarsi.
autant que possible vers la poignée avant. immédiatement. l’esecuzione della seguente procedura, il
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse, motore deve essere spento.
le frein de chaîne doit être desserré. Vérification de la force d’inertie
Dégagé
AVERTISSEMENT: Quand vous
Actionné faites ce qui suit, le moteur doit être arrêté. METODI DEL TAGLIO
Serrez la poignée arrière avec votre main
droite et la poignée avant avec votre main PUNTI IMPORTANTI S Arrestare il motore prima di appoggiare la
gauche. Maintenez la tronçonneuse environ sega a terra.
35 cm au dessus d’une souche ou d’un autre AVVERTENZA: A volte restano in-
objet dur. Relâchez votre poignée avant et TECNICHE DI ABBATTIMENTO DE-
laissez la tronçonneuse basculer autour de castrate schegge nel coperchio della frizione, GLI ALBERI
Contrôle de la fonction de freinage la poignée arrière avec son propre poids. causando un inceppamento della catena.
ATTENTION: Le frein de chaîne doit être Lorsque le bout de la barre touche la souche, Spegnere sempre il motore prima della pulizia. AVVERTENZA: Non abbattere albe-
vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit le frein devrait s’enclencher. S Controllare il tensione della catena prima ri vicino ad edifici o fili elettrici se non si conosce
di primo uso e dopo 1 minuto del la direzione di caduta dell’albero, né di notte
funzionamento. Vedere il CONTROLLO poiché non si vede bene né in presenza di brut-
MÉTODES DE COUPURE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
nella sezione dell’ MONTAGGIO.
to tempo con pioggia, neve o forti venti, che
rendono imprevedibile la direzione di caduta.
S Tagliare soltanto legno. Non tagliare me- Programmare bene le operazioni di segatura
ATTENTION S La chaîne doit couper pour vous. N’exer- tallo, plastica, muratura, materiali di co- in anticipo. Occorre un’area libera intorno
cez qu’une légère pression vers le bas. struzione non in legno ecc. all’albero che consenta un appoggio stabile
AVERTISSEMENT: Des copeaux S Relâchez la gâchette d’accélération S La formatrice chiodata (opzionale) può per i piedi. Controllare che non vi siano rami
se coincent parfois dans le carter de l’embray- dès que la coupe est finie pour que le essere usata come fulcro quando si eseque
moteur revienne au point mort. Si vous rotti o morti che potrebbero cadere sull’utiliz-
age, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours un taglio. Spingere la formatrice chiodata zatore della sega provocando lesioni gravi.
le moteur avant le nettoyage. maniez la tronçonneuse à plein régime della motosega a scoppio direttamente
S Vérifiez la tension de la chaîne avant la pre- sans couper de bois, vous risquez de dietro alla cerniera adatta e imperniare la Le condizioni naturali che possono provoca-
mière utilisation et après 1 minute de travail. l’endommager. motosega attorno a questo punto. La re la caduta di un albero in una particolare di-
Voir TENSION DE LA CHAÎNE dans MON- S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin formatrice chiodata ruota attorno al tronco. rezione comprendono:
TAJE. de la coupe, n’exercez pas de pression S Arrestare la sega se la catena colpisce un S La direzione e la velocità del vento.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre sur la tronçonneuse en fin la coupe. corpo estraneo. Ispezionare la sega e ri- S L’inclinazione dell’albero. L’inclinazione
autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni S Arrêtez le moteur avant de baisser la parare le parti danneggiate se necessario. dell’albero potrebbe non essere evidente
matériaux de construction qui ne sont pas en tronçonneuse. S Tenere la catena lontana da terra e sabbia. con un terreno irregolare o in pendenza.
bois. TECHNIQUE DE COUPE DES AR- Anche una piccola quantità di terra può Usare il filo a piombo o la livella per determi-
S La griffe peut être utilisé comme pivot lors BRES consumare in breve tempo l’affilatura della nare la direzione dell’inclinazione dell’albero.
d’une opération de taille. Appliquez la griffe catena e quindi aumentare le possibilità di S Peso e rami da una parte.
S Alberi e ostacoli circostanti.
de la tronçonneuse directement derrière la AVERTISSEMENT: Ne coupez rinculo.
Controllare che il tronco non sia marcio. Se
charnière et faites pivoter la tronçonneuse pas à proximité de bâtiments ou de fils élec- S Allenarsi tagliando dei piccoli ceppi con le
autour de ce point d’articulation. La griffe tecniche spiegate di seguito per acquisire lo è, può spezzarsi all’improvviso e cadere
triques si vous ne savez pas dans quelle di- verso l’operatore.
“roule” alors sur le tronc. rection l’arbre va tomber ; ne coupez pas de familiarità con l’uso della sega prima di ini-
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heurte nuit en raison de la mauvaise visibité ou par ziare un lavoro impegnativo. Accertarsi che vi sia spazio sufficiente per la
un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse et mauvais temps (pluie, neige ou vents forts) S Stringere il grilletto del gas e fare rag- caduta dell’albero. Mantenere persone e cose
réparez--la si nécessaire. giungere al motore la velocità massima alla distanza di 2 volte e mezzo la lunghezza
car la chute de l’arbre ne sera pas prévisible. dell’albero. Il rumore del motore può coprire la
S Protégez la chaîne de la poussière ou du sa- Préparez méticuleusement votre travail. prima di tagliare.
ble. Un peu de poussière suffit à émousser L’endroit autour de l’arbre où vous effectue- S Iniziare a tagliare con il telaio della sega voce di chi avvisa che l’albero sta per cadere.
rapidement la chaîne et à augmenter le ris- rez la coupe doit être dégagé pour que vous contro il ceppo. Rimuovere terra, pietre, corteccia staccata,
que de recul. soyez en position stable. Contrôlez les bran- S Mantenere il motore alla massima velo- chiodi, grappe e filo metallico dal punto
S Entraînez--vous à couper de petites sou- ches cassées ou mortes risquant de provo- cità mentre si sega. dell’albero in cui si devono fare i tagli.
ches en utilisant les techniques suivantes quer de graves accidents. S Lasciare che la sega faccia il lavoro di
pour apprendre à manier la tronçonneuse taglio. Esercitare solo una leggera Preparare un percorso
Les conditions naturelles pouvant influencer la di arretramento libero
avant d’entreprendre des tailles plus impor- direction de chute d’un arbre sont les sui- pressione verso il basso. Arretramento
tantes. vantes : S Rilasciare il grilletto del gas appena il
S Appuyez sur la gâchette d’accéléra- S La direction et la vitesse du vent. taglio è completo per consentire al mo-
tion. Le moteur doit tourner à plein ré- tore di girare al minimo. Se la sega Direzione di
S L’inclinaison de l’arbre. L’inclinaison d’un ar-
gime avant de commencer la coupe. bre n’est pas obligatoirement visible si elle viene mandata a tutto gas senza ta- caduta
S Commencez à couper avec l’archet est due à un terrain inégal ou en pente. Utili- gliare nulla, si consuma inutilmente. 45_
contre la souche. sez un fil à plomb ou un niveau pour détermi- S Per non perdere il controllo quando il ta-
Arretramento
S Pendant la coupe, maintenez constam- ner l’inclinaison de l’arbre. glio è completo, non fare pressione sul-
ment le moteur à plein régime. la sega alla fine del taglio.

32 53
IT FR
AVVIO DI MOTORE FREDDO (o 5. Premere e rilasciare il grilletto dell’accel- S Le poids et les branches de côté. Le pivot retient l’arbre sur la souche
avvio dopo il rifornimento) eratore per rilasciare il minimo veloce; il S Les arbres et obstacles des alentours. et permet de contrôler la chute.
NOTA: Nei punti seguenti, quando la leva motore girerà al minimo. Faites attention au pourrissement et au bois Ouverture
dell’aria/minimo veloce viene aperta al mas- AVVIAMENTO DI UN MOTORE en décomposition. Si le tronc est pourri, il du trait
peut se fendre et tomber sur l’utilisateur. d’abattage
simo, la posizione corretta della grilletto INGOLFATO
dell’acceleratore di avviamento è impostata Se il motore non è partito dopo 10 tentativi, è Assurez--vous qu’il y ait assez de place pour
automaticamente. possibile che si sia ingolfato per un eccesso que l’arbre puisse tomber. Respectez une
di carburante. È possibile eliminare distance de 2 1/2 fois la longueur de l’arbre
INTERRUTTORE l’eccesso di carburante dal motore ingolfato entre ce dernier et la personne la plus près Fermeture
seguendo la procedura di avvio a motore et/ou les autres objets. Le bruit du moteur de l’entaille
caldo sopra riportata. Chiudere la leva peut étouffer un cri d’avertissement.
REMARQUE: Avant de terminer le trait
ON dell’aria/minimo veloce completamente e A l’endroit de l’arbre où la coupe doit être ef- d’abattage, utilisez des coins pour ouvrir la
accertarsi che l’interruttore di accensione sia in fectuée, enlevez la poussière, les cailloux, coupe quand il sera nécessaire de contrôler
STOP posizione ON. Per avviare il motore può les morceaux d’écorce qui se détachent, les la direction de la chute. Utilisez des coins en
essere necessario tirare molte volte il clous, les crampons et les fils. bois ou en plastique, mais jamais des coins
cordicella del motorino di avviamento, a en acier ou en fer qui risqueraient d’entraîner
seconda delle condizioni di ingolfamento. un recul ou d’endommager la chaîne.
Se il motore non si avvia, consultare lo Prévoyez un chemin S Sachez reconnaître les signes indiquant que
TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI. Retraite de retraite dégagé l’arbre est prêt à tomber, comme des craque-
Leva dell’aria/ FRENO DELLA CATENA ments, l’élargissement du trait d’abattage ou
minimo veloce Direction de des mouvements dans les branches supé-
AVVERTENZA: Se il nastro del la chute rieures.
1. Spostare l’interruttore ON/STOP in posi-
zione ON. freno si è consumato diventando troppo sottile, 45_ S Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez
2. Premere lentamente la pompetta di ades- il nastro potrebbe rompersi quando viene Retraite la tronçonneuse, baissez la et prenez rapi-
camento per 6 volte. azionato il freno della catena. Con il nastro del dement votre chemin de retraite.
3. Tirare completamente verso l’esterno la freno rotto, il freno della catena non arresterà la S Pour éviter de vous blesser, NE COUPEZ
leva dell’aria/minimo veloce. catena. Il freno della catena deve essere jamais un arbre partiellement tombé avec
4. Tirare rapidamente la cordicella del mo- sostituito se un qualsiasi suo componente si è COUPE DE GRANDS ARBRES votre tronçonneuse. Faites très attention
torino di avviamento con la mano destra consumato ad uno spessore inferiore a 0,5 (15,24 cm ou plus) aux arbres qui ne sont pas entièrement abat-
5 volte; poi andare al punto seguente. mm. Le riparazioni del freno della catena La méthode d’entaille est utilisée pour abat- tus et qui ne sont pas suffisament stables.
devono essere fatte da un rivenditore tre de grands arbres. Faites une entaille du Lorsqu’un arbre ne tombe pas entièrement,
NOTA: Se il motore tenta di partire prima del mettez la tronçonneuse de côté et tirez l’ar-
quinto tiro, andare subito al punto seguente. autorizzato con servizio di assistenza. Portare côté où l’arbre doit tomber. Faites un trait
l’unità al rivenditore dal quale la sega è stata d’abattage de l’autre côté de l’arbre, il tombe- bre avec un treuil, un moufle ou un tracteur.
5. Spostare la leva dell’aria/minimo veloce
alla posizione HALF CHOKE. acquistata, oppure al più vicino centro di ra ainsi du côté de l’entaille. COUPER UN ARBRE ABATTU
servizio principale autorizzato. (DEBITAGE)
LEVA DELL’ARIA/MINIMO VELOCE S Questa sega è dotata di freno della catena. TRAIT D’ABATTAGE ET ABATTA- Le débitage est le terme utilisé pour couper
Il freno è fatto per arrestare la catena in GE DE L’ARBRE un arbre abattu en souches ayant la lon-
caso di rinculo. S Faites une entaille en commençant par le gueur souhaitée.
OFF S Il freno ad inerzia della catena viene haut. Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de l’ar-
HALF attivato se il riparo anteriore della mano bre. Coupez ensuite par le bas de l’entaille. AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
viene spinto in avanti, manualmente (a Cf. illustration. Lorsque l’entaille est faite, reti- pas sur la souche que vous coupez. Toutes les
FULL mano) o automaticamente (da un rez--le morceau de bois de l’arbre. souches sont susceptibles de rouler, ce qui ris-
movimento improvviso). que de vous renverser et de vous faire perdre
S Se il freno è attivato, viene disimpegnato le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en
spingendo il paramano anteriore il più Dernière coupe, ici. 5 cm au--dessus
du centre de l’entaille aval de la souche que vous coupez.
possibile verso l’impugnatura anteriore.
S Quando si taglia usando la sega, occorre Première 5 cm ATTENTION
disimpegnare il freno della catena. coupe S Ne coupez qu’une bûche à la fois.
6. Tirare rapidamente la cordicella del mo- S Coupez précautionneusement le bois : des
torino di avviamento con la mano finché il Disimpegnato morceaux coupants pourraient être projetés
motore comincia a girare. Impegnato Entaille 5 cm
vers vous.
7. Fare andare il motore per circa 30 secon- S Servez--vous d’un chevalet pour couper de
di. Quindi, premere e rilasciare il grilletto petites bûches. Interdisez à quiconque de
dell’acceleratore per rilasciare il minimo tenir la bûche lorsque vous la coupez et ne la
veloce; il motore girerà al minimo. Deuxième tenez pas avec votre jambe ou pied.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE coupe S Ne coupez pas à un endroit où les bûches,
les grosses branches et les racines sont em-
CALDO mêlées. Mettez les bûches dans un endroit
1. Spostare l’interruttore ON/STOP in posi- Controllo della funzione frenante dégagé avant de les tronçonner. Commen-
zione ON. cez par les bûches apparentes et dégagées.
2. Spostare la leva dell’aria/minimo veloce AVVERTENZA: È necessario S Après avoir enlevé le morceau de bois, faites
alla posizione FULL CHOKE per impos- controllare più volte al giorno il freno della un trait d’abattage de l’autre côté de l’entaille. TYPES DE COUPES UTILISEES
tare il minimo veloce, poi portare la leva catena. Eseguire il controllo con il motore in Ce trait doit être effectué en réalisant une POUR LE DEBITAGE
nella posizione HALF CHOKE. moto. Questa è l’unica circostanza in cui la coupe cinq centimètres plus haut que le cen-
3. Premere lentamente la pompetta di ades- sega deve essere messa a terra con il tre de l’entaille. Ce qui laisse assez de bois AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
camento per 6 volte. motore in moto. non coupé entre l’entaille et le trait d’abattage neuse se bloque ou reste coincée dans une
4. Tirare rapidamente la cordicella del mo- Mettere la sega a terra, su una superficie pour former un pivot. Ce pivot évitera que bûche, n’essayez pas de la retirer de force.
torino di avviamento con la mano finché il stabile. Con la mano destra, afferrare l’arbre tombe dans la mauvaise direction. Vous risquez de perdre le contrôle de votre
motore comincia a girare. l’impugnatura posteriore mentre con la mano

52 33
FR IT
tronçonneuse et de vous blesser gravement DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU
ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la
tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou
UN SUPPORT UTILIZZO
S Souvenez--vous que votre première coupe
en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tron- doit toujours être faite sur le côté sous ten-
çonneuse puisse être dégagée facilement. PRIMA DI AVVIARE MOTORE
sion de la bûche. AVVERTENZA: L’impiego di
Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez-- S La première coupe doit représenter au
la dans la coupe. N’essayez pas de redémar- moins1/3 du diamètre de la bûche.
AVVERTENZA: Prima di iniziare, carburanti e/o lubrificanti sbagliati causa
rer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore accertarsi di leggere le informazioni sul problemi quali: innesto della frizione
S Terminez par votre seconde coupe. incorretto, surriscaldamento, tampone di
prise ou bloquée dans la bûche. carburante incluse nelle norme di sicurezza.
Avec un bûche 2ième coupe Se qualcosa delle norme di sicurezza non è vapore, perdita di potenza, carenza di
chiaro, non tentare di rifornire l’unità. lubrificazione, deterioramento dei condotti
Rivolgersi a un centro autorizzato. del carburante, delle guarnizioni e dei
componenti interni del carburatore ecc. I
LUBRIFICAZIONE DELLA BARRA carburanti miscelati con alcool causano un
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez E DELLA CATENA elevato assorbimento dell’umidità nella
un coin en bois ou en plastique pour La barra e la catena richiedono una lubrificazio- miscela carburante/olio, determinando la
élargir l’entaille. ne continua. La lubrificazione è fornita dal si- separazione di olio e carburante.
stema automatico quando la coppa dell’olio FRENO DELLA CATENA
Pour couper par en haut, il faut commen- 1ère coupe viene mantenuta piena. L’assenza di olio dan-
cer par le haut de la bûche en maintenant la Se il freno è attivato, viene disimpegnato
neggia in breve tempo la barra e la catena. Un spingendo il paramano anteriore il più
tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors 1ère coupe basso livello di olio provoca surriscaldamento,
exercer une légère pression vers le bas. possibile verso l’impugnatura anteriore.
evidente per il fumo che proviene dalla catena Quando si taglia usando la sega, occorre
Coupe par le haut e/o per lo scolorimento della barra. disimpegnare il freno della catena.
Utilizzare solo olio per barra e catena per la
lubrificazione della catena. AVVERTENZA: La catena non deve
2ième coupe muoversi quando il motore gira al minimo. Se si
Tappo Tappo della muove, vedere REGOLAZIONE DEL CAR-
Coupe par le bas dell’olio miscela BURATORE in questo manuale. Evitare il con-
Avec un support 2ième
coupe tatto con il silenziatore (marmitta). Il silenziatore
Pour couper par le bas, il faut commencer riscaldato può provocare gravi ustioni.
par le bas de la bûche en maintenant le des- Per arrestare il motore spostare l’interrut-
sus de la tronçonneuse contre la bûche. Il tore ON/STOP in posizione STOP.
faut alors exercer une légère pression vers Per avviare il motore tenere saldamente la
le haut. Maintenez la tronçonneuse ferme- sega a terra come illustrato di seguito. Ac-
ment et gardez le contrôle. La tronçonneuse 1ère coupe RIFORNIMENTO DEL MOTORE certarsi che la catena possa girare libera-
reculera dans votre direction. mente senza toccare alcun oggetto.
1st Cut AVVERTENZA: Quando si esegue il Quando si tira il cordicella, tirarne solo
AVERTISSEMENT: Ne retournez rifornimento, rimuovere lentamente il tappo del 40--45 cm alla volta.
jamais la tronçonneuse pour couper par le carburante. Tenere forte la sega mentre si tira il cor-
bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tron- 2nd Cut Questo motore è certificato per il dicella del motorino di avviamento.
çonneuse dans cette position. funzionamento con benzina senza piombo.
Prima dell’utilizzo, la benzina deve essere Cordicella del motorino di avviamento
Première coupe sur le côté de la
branche où s’exerce la pression miscelata con olio di buona qualità per motori
bifase raffreddati ad aria, nel rapporto di 40:1. Afferrare
Per ottenere il rapporto di 40:1, miscelare 5 litri l’impugnatura
di benzina senza piombo con 0,125 litri di olio. anteriore con
ELAGAGE ET EBRANCHAGE NON utilizzare olio per auto o barche. Tali oli la mano
danneggiano il motore. Per miscelare il sinistra
AVERTISSEMENT: Guarde con- carburante, seguire le istruzioni riportate sul
Deuxième coupe tre le recul. Ne permettez jamais que la contenitore dell’olio. Dopo avere aggiunto l’olio
chaîne, étant en mouvement, touche n’em- alla benzina, agitare brevemente il contenitore
Deuxième coupe porte quel objet à pointe de la barre pendant per garantire la corretta miscelazione del
couper des branches et tailler. carburante. Leggere sempre e seguire le
istruzioni di sicurezza relative al carburante Poore un piede sulla parte infer-
AVERTISSEMENT: Ne montez ja- prima di riempire l’apparecchio. iore della impugnatura posteriore
mais dans un arbre pour l’ébrancher ou l’éla-
guer. Ne vous tenez pas sur une échelle, une ATTENZIONE: Non aggiungere mai PUNTI IMPORTANTI
plateforme, une bûche ou dans une position benzina pura nel motore. Ciò danneggia in Quando si tira il cordicella del motorino di
Première coupe sur le côté de la maniera irreversibile il motore.
branche où s’exerce la pression pouvant entraîner une perte d’équilibre ou du avviamento, non usare tutta la lunghezza del
contrôle de la tronçonneuse. REQUISITI DEL CARBURANTE cordicella: potrebbe rompersi. Non lasciare
DEBITAGE SANS SUPPORT ATTENTION Utilizzare benzina senza piombo di buona che il cordicella si riavvolga di colpo. Tenendo
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la bûche. S Faites attention aux branches pouvant être qualità. Il grado più basso di ottani la manopola, farlo riavvolgere lentamente.
S Retournez la bûche et finissez par une se- rejetées. Faites très attention en coupant de consigliato è 90 (RON). Per avviare il motore in condizioni atmosferiche
conde coupe par dessus. petites branches. Celles--ci peuvent se fredde, aprire tutta l’aria; fare riscaldare il
S Faites très attention aux bûches sous ten- prendre dans la chaîne et venir vous fouetter IMPORTANTE motore prima di premere il grilletto
sion pour éviter que la tronçonneuse ne se le visage ou vous faire perdre l’équilibre. L’impiego di carburanti miscelati con alcool dell’acceleratore.
bloque. Faites une première coupe sur le S Faites attention aux retours de branches. (oltre il 10% di alcool) può determinare gravi NOTA: Non tagliare materiale con la leva
côté tendu pour réduire la pression exercée Faites attention aux branches qui sont ten- problemi di funzionamento e ridurre la durata dell’aria/minimo veloce in posizione FULL
sur la bûche. dues ou ployées. Evitez d’être touché par les del motore. CHOKE.

34 51
IT FR
10. Tirate la barra in avanti finchè la catena catena prima di ogni utilizzo e ad ogni branches ou la tronçonneuse lorsque la ten- TAILLE
nonsi assesta completamente nella sca- rifornimento di carburante. sion des fibres du bois se relâche.
nalatura della barra. 1. Se la catena è troppo tesa, ruotare la vite S Enlevez régulièrement les branches de l’en- AVERTISSEMENT: Ne taillez pas
11. Montate il coperchio frizione assicuran- di regolazione di 1/4 di giro in senso anti- droit où vous marchez pour éviter de tomber des branches au dessus du niveau de vos
dovi che il perno di regolazione si posi- orario. dessus. épaules. Ne coupez aucune branche se
zioni nel foro inferiore della della barra. 2. Se la catena è troppo lenta, ruotare la vite ELAGAGE trouvant au--dessus de vos épaules. Faites
Ricordate che il perno serve a muovere di regolazione di 1/4 di giro in senso orario. S Elaguez toujours un arbre après l’avoir cou- appel à un professionnel.
la barra avanti ed indietro agendo sulla pé. Sinon vous ne pourrez pas l’élaguer en S Faites votre première coupe au tiers en
vite di regolazione. toute sécurité et correctement. partant du bas de la branche.
Vite di S La seconde coupe traverse toute la
S Laissez les plus grosses branches sous l’ar-
regolazione bre abattu pour le maintenir pendant que branche. Enfin, la troisième coupe par
vous travaillez. dessus laissant une bague de 2 à 5 cm
S Démarrez à la base de l’arbre abattu et mon- à partir du tronc.
Coperchio tez vers la cime, en coupant les petites et les
frizione grosses branches. Enlevez les petites bran-
3. Utilizzando lo strumento in dotazione, ches en une seule coupe.
muovete la catena sulla barra per assi- Deuxième coupe
S La chaîne doit toujours se trouver près du
curarvi che tutti i denti siano corretta- tronc. Troisième
mente in sede. S Enlevez les plus grosses branches avec la coupe
4. Alzate la punta della barra per assicurar- technique de coupe décrite dans la section
Perno di vi che la catena sia correttamente in DÉBITAGE SANS SUPPORT.
Foro sede sulla parte inferiore della barra. Ri- S Coupez toujours les petites branches déga- Bague
regolazione interiore
lasciate la punta della barra e girate la gées par dessus. En coupant par dessous Première coupe
vite di regolazione di un 1/4 di giro in sen- les branches risqueraient de tomber et de se Technique de taille
Barra so orario. Ripetete fino a che la catena prendre dans la tronçonneuse.
non resta correttamente in sede.
12. Puntate i dadi ed avvitateli con le dita. Solo
quando la catena sarà tesa correttamente i
Vite di regolazione -- 1/4 di giro SERVICE ET RÉGLAGES
dadi andranno chiusi con forza. ENTRETIEN
TENSIONE DELLA CATENA (anche AVERTISSEMENT: Débranchez
per le unità con catena già 5. Tenendo sollevata la punta della barra toujours le fil de la bougie quand vous ferez des Vérifiez:
installata) avvitate i dadi fissabarra con l’apposito réparations, sauf les réglages de carburateur. Niveau du Carburant . . . Avant chaque
strumento. Nous vous recommandons de faire exécuter utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
AVVERTENZA: Indossate sempre toutes les opérations de maintenance et de ré-
utilisation
guanti protettivi quando maneggiate la glage non mentionnées dans ce manuel au-
Dadi près d’un point de service après--vente agréé. Tension de la Chaîne . . . Avant chaque
catena. La catena è affilata e può tagliare utilisation
anche quando non è in movimento. fissabarra
Tranchant de la chaîne Avant chaque
NOTA: Prima di tendere la catena accerta- utilisation
tevi che i dadi siano stati avvitati solo con le Pièces Endommagées . . Avant chaque
dita, senza usare utensili. Tendere la catena utilisation
se i dadi sono serrati con forza può causare Bouchons Lâches . . . . . . Avant chaque
danni all’operatore e alla macchina. 6. Usate il cacciavite sullo strumento in dota- utilisation
Controllo della tensione: zione per muovere la catena sulla barra. Fermoirs Lâches . . . . . . . Avant chaque
Usando l’estremità del cacciavite dello 7. Se la catena non si muove è troppo tesa, utilisation
strumento di regolazione barra/catena, fare in questo caso allentate i dadi ediminuite Pièces Lâches . . . . . . . . Avant chaque
muovere la catena intorno alla barra. Se non la tensione della catena girando la vite di utilisation
si muove, è troppo tesa. Se è troppo lenta, la regolazione di 1/4 di giro in senso anti- Faire Inspection et Nettoyer:
catena si curva al di sotto della barra. orario. Serrate i dadi nuovamente con Barre . . . . . . . . . . . . . . . . Avant chaque
l’apposito strumento. utilisation
8. Se la catena non è abbastanza tesa, Appareil complet . . . . . . . Après chaque
penderà al di sotto della barra. NON uti- utilisation
Barra lizzate la motosega se la catena non è Filtre d’Air . . . . . . . . . . . . Chaque 5
tesa correttamente. heures*
Frein de chaîne . . . . . . . . Chaque 5
AVVERTENZA: Se la sega è usata heures*
con una catena allentata, la catena può Écran pare--étincelles
Strumento di saltare fuori dalla barra di guida e causare et silencieux . . . . . . . . . . Chaque 25
Dadi fissabarra Vite di regolazione gravi infortuni. heures *
regolazione barra/catena Remplacer la bougie . . Annuellement
Regolazione della tensione: AVVERTENZA: Il silenziatore è Remplacer le filtre de
Tendere la catena correttamente è molto molto caldo durante e post--utilizzazione. carburant . . . . . . . . . . . . Annuellement
importante. La catena si allunga con l’uso, Non tocchi il silenziatore o che non lasci che * Heures d’utilisation
specialmente le prime volte che viene il materiale combustibile quali erba o
utilizzata. Controllate sempre la tensione della combustibile asciutta faccia così.

50 35
FR IT
FILTRE A AIR Enlevez la sciure de la
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
rainure de la barre--guide MONTAGGIO
pas le filtre avec de l’essence ou un autre
solvant inflammable qui risquerait de provo- Durante il montaggio è necessario utilizzare Vista interna
quer un départ de feu et/ou des émissions de guanti protettivi (non forniti). dell’interno
gaz nocives. Trous de lubrification
del coper-
FISSAGGIO DELLA FORMATRICE chio frizione
Nettoyage du filtre à air : CHIODATA (se non sono già montate)
Un filtre à air encrassé diminue les performan- La formatrice chiodata può essere usata
ces du moteur et augmente la consommation S Un ébarbage des glissières de la barre--
guide est normal. Enlevez--le avec une lime come fulcro quando si eseque un taglio.
de carburant et les émissions nocives. Net-
toyez--le toujours après 5 heures d’utilisation. plate. 1. Allentate e rimuovete i dadi fissabarra e il Vite de regolazione sul coperchio
S Quand le haut de la glissière est inégal, utili- coperchio frizione dalla motosega.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisi- sez une lime plate pour redonner un bord 4. Girate la vite di regolazione in senso anti-
nantes pour éviter que la saleté et la sciure 2. Fissare la formatrice chiodata con le due
bien droit au bout et aux côtés. viti come nell’illustrazione. orario finoa che il perno non va a fine cor-
ne tombent dans la chambre du carbura- sa. Questo dovrebbe portarlo nella posi-
teur lorsque vous enlevez le couvercle. Limez les
bords et les zione corretta.
2. Retirez les pièces comme illustré. 5. Inserite la barra sui prigionieri fino a toc-
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. côtés en carré
care il pignone della campana frizione.
Rincez-le à l’eau froide et propre. Lais- Rainure comme
sez-le sécher complètement à l’air avant Rainure usée elle doit être
de le réinstaller. Remplacez la barre--guide quand la glissière
4. Réinstallez les piéces. est usée, quand la barre--guide est tordue ou
Couvercle Couvercle craquelée ou quand un trop grand échauffe-
du cylindre ment ou ébarbage des glissières se produit. MONTAGGIO DELLA BARRA E
du filtre à
air
Si vous devez remplacer la barre--guide, DELLA CATENA (se non sono già mon-
n’utilisez que celle qui est spécifiée pour tate)
votre tronçonneuse dans la liste de pièces.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE AVVERTENZA: Ricontrollare cia-
Filtre à air La bougie doit être remplacée chaque année scun punto del montaggio se si riceve la se-
pour vous assurer que le moteur démarre plus ga già montata. Maneggiare la catena sem- Prigionieri
facilement et fonctionne mieux. Le temps d’al- pre con i guanti. La catena è affilata e può barra
lumage est prédéfini et ne peut être réglé. tagliare anche se è ferma! Barra
1. Desserrez les 3 vis de la calotte du cy- 1. Allentate e rimuovete i dadi fissabarra e il
lindre. coperchio frizione dalla motosega. 6. Rimuovete con attenzione la catena dal-
2. Enlevez la calotte du cylindre. 2. Rimuovere il distanziatore di plastica ap- la sua confezione. Tenete la catena con i
3. Enlevez la couvercle de la bougie. plicato per la spedizione della sega (se denti nella direzione indicata.
4. Enlevez la bougie du cylindre et jettez-la. presente).
Punta
Denti
5. Remplacez-la par une bougie Champion
RCJ--7Y et serrez-la avec une clé à tube. della
Serrez correctement. L’écartement doit Maglia
barra
être de 0,5 mm.
6. Réinstallez le couvercle de la bougie.
MAINTENANCE DE LA BARRE 7. Réinstallez la calotte du cylindre et les 3
Si la tronçonneuse ne coupe que d’un côté, si vis. Serrez correctement.
Coperchio
vous devez forcer dessus pour qu’elle coupe Couvercle frizione
ou si vous avez utilisé une quantité incorrecte du cylindre
de lubrifiant pour la barre, il peut être nécess-
aire de porter la barre à la maintenance. Si la Dadi LE LAME DEVONO ESSERE DIRETTE
barre est usée, elle risque d’endommager la fissabarra Distanziale NEL SENSO DELLA ROTAZIONE
chaîne et de rendre la taille difficile. in plastica DELLA CATENA
Couvercle
Après chaque utilisation, assurez--vous le de la Calibro di profondità
interrupteur ON/STOP est en position Lama
bougie
«STOP», puis enlevez la sciure de la barre-- Strumento di
guide et de trou du pignon. regolazione barra/catena
Pour maintien de la barre--guide:
S Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
«STOP». 3. La tensione della catena è regolata tra-
S Desserrez et enlevez la écrous de la frein de Bougie mite un perno ed una vite. Assemblando
chaîne et la frein de chaîne. Enlevez la barre la barra è molto importante che il perno Maglia
et chaîne de la tronçonneuse. posizionato sulla vite di regolazione ven- 7. Posizionate la catena sopra e dietro ilri-
S Enlevez la rainure de la barre et la trous de ga inserito nell’apposito foro sulla bar- tegno frizione, posizionando i denti di tra-
huilage après toutes les 5 houres de la uti- ra.Girando la vite il perno si muove avan- zione della catena sul pignone della
lisation. ti e indietro. Familiarizzate con il sistema campana frizione.
di regolazione prima di iniziare a montare 8. Posizionate i denti di trazione della catena
la barra sullamacchina. Fate riferimento in sede sulla rotella di punta della barra.
all’illustrazione seguente. sega. Vedere 9. Posizionate i denti di trazione della cate-
l’illustrazione di seguito. na nella scanalatura della barra.

36 49
IT FR
MANTENERE IL CONTROLLO S Barra di guida a ridotto rinculo, progettata AFFUTAGE DE LA CHAINE S Tous les couteaux doivent avoir la
con una testata a piccolo raggio che riduce même longueur.
Tenersi a sinistra la dimensione della zona di pericolo per AVERTISSEMENT: Une méthode S Limez jusqu’à ce que disparaissent les
rinculo sulla testata della barra. d’affûtage et/ou un entretien du calibre de pro- dommages que présentent éventuelle-
della sega ment les bords tranchants (latéral et
fondeur inapproprié accroît les risques de recul
Zona
Barra di guida et de blessures graves. supérieur) du couteau.
pericolosa con testata a Tous les couteaux Enlevez les parties
raggio piccolo AVERTISSEMENT: Portez tou- doivent avoir la endommagées
jours des gants de sécurité lorsque vous même longueur
Non invertire
Zona manipulez la chaîne. Celle--ci est très tran-
pericolosa
mai la posizione Barra di guida chante et peut vous couper même lorsqu’elle
delle mani con testata a est immobile.
Les conditions ci--dessous requièrent l’affûtage Supérieur
raggio grande Latéral
de la chaîne :
S Catena a basso rinculo, progettata con un S La réduction de la taille des copeaux de bois. S Limez la chaîne conformément aux
graffietto di profondità profilato e con ma- Une chaîne émoussée finit par produire de la spécifications, tel qu’illustré.
glia di protezione che deflette la forza di poudre de sciure. Notez que le bois pourri ou 80° 60°
rinculo e consente l’entrata graduale della en décomposition ne produit pas de beaux
sega nel legno. copeaux.
Gomito bloccato Catena a basso rinculo S La scie coupe d’un seul côté ou en biais.
Graffietto di profondità S La scie doit être poussée à travers la coupe. 30°
profilato Outils nécessaires : Angle d’approche
Maglia di protezione S Une lime ronde de 4 mm (5/32 pouce) de
Pollice sotto la barra allungata diamètre et un porte--lime 0,65 mm
dell’impugnatura Deflette la forza di S Une lime plate
rinculo e consente S Un outil indicateur de profondeur
S Mantenere una presa ferma e stabile della l’entrata graduale POUR AFFÛTER LA CHAÎNE :
sega con le due mani quando il motore è in della sega nel legno Coin arrondi
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position Bien
movimento; non lasciare la presa. Una buo- S Paramano, progettato per ridurre la possi- STOP.
na presa consente di ridurre il rinculo e di bilità che la mano sinistra tocchi la catena 2. Vérifiez la tension de la chaîne. Réglez--la Angle d’approche incorrect
mantenere il controllo della sega. Afferrare se perde la presa dell’impugnatura ante- au besoin. Coin anguleux
saldamente l’impugnatura anteriore con la riore. 3. Affûtez les couteaux.
mano sinistra. Afferrare saldamente l’impu- S Posizione delle impugnature anteriore e S Pour affûter les couteaux, placez le
gnatura posteriore con la mano destra, an- posteriore, progettata con una distanza tra porte--lime (90° ) sur le tranchant supé-
che se si è mancini. Tenere il braccio sinistro le impugnature e allineate l’una all’altra. La rieur du couteau et du calibre de pro-
teso con il gomito bloccato. distanza e l’allineamento delle mani fornite fondeur.
S Tenere la mano sinistra sull’impugnatura Mal
anteriore in modo da creare una linea retta
da questo progetto conferiscono equilibrio REMARQUE : La chaîne est dotée
e resistenza nel controllo del fulcro della de couteaux sur son côté droit et sur
con la mano destra sull’impugnatura po- sega quando questa si muove all’indietro son côté gauche. AVERTISSEMENT: Suivez les in-
steriore nell’esecuzione di tagli che richie- verso l’operatore in caso di rinculo. structions du fabricant de la chaîne pour obten-
dono un movimento alternato. Non inverti- Porte--lime ir le bon angle d’approche. Un angle d’ap-
re mai la posizione delle mani per alcun Lime proche inapproprié accroît les risques de recul
tipo di taglio. AVVERTENZA: NON FARE
AFFIDAMENTO SU ALCUN DISPOSITIVO et de blessures graves.
S Stare eretti con il peso ben distribuito sui 4. Vérifiez et abaissez les calibres de profon-
piedi. INCORPORATO NELLA SEGA. PER 90°
EVITARE RINCULO, USARE LA SEGA Couteaux deur.
S Tenersi leggermente a sinistra della sega Calibre de Outil Indicateur
per evitare di trovarsi sulla linea della cate- CORETTAMENTE E CON ATTENZIONE.
Profondeur de Profondeur Lime
na di taglio. Si raccomanda di usare barre di guida per la
S Non sporgersi. Si potrebbe essere trasci- riduzione dei rinculo e catene della sega a S Maintenez les lignes indicatrices de Calibre de
nati o spinti perdendo l’equilibrio e quindi il basso rinculo. La sega consegnata è dotata 30° du porte--lime parallèles au guide Profondeur
controllo della sega. di catena e barra a basso rinculo. Le et au centre de la chaîne.
S Non tagliare oltre l’altezza della spalla. riparazioni della catena della sega devono
È difficile mantenere il controllo della se- essere fatte da un rivenditore autorizzato Couteaux
con servizio di assistenza. Portare l’unità al S Placez l’outil indicateur de profondeur
ga al di sopra dell’altezza della spalla. sur le couteau.
rivenditore dal quale la sega è stata
CARATTERISTICHE DI SICUREZZA acquistata, oppure al più vicino centro di S Si le calibre de profondeur est plus haut
ANTIRINCULO servizio principale autorizzato. que l’outil indicateur de profondeur, li-
S Il contatto della testata in alcuni casi può mez--le pour qu’il soit au niveau de la
AVVERTENZA: Le seguenti carat- provocare una reazione contraria Lignes indicatrices Couteaux partie supérieure de l’outil.
teristiche sono incluse nella sega per contri- istantanea che spinge la barra di guida de 30° S Maintenez l’arrondi du coin avant du
buire a ridurre il rischio di rinculo; tuttavia, es- verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. calibre de profondeur avec une lime
se non eliminano completamente questa S Se la motosega viene bloccata lungo la S Affûtez d’abord tous les couteaux d’un plate. REMARQUE : L’extrémité su-
pericolosa reazione. L’utilizzatore della mo- parte superiore della barra di guida, côté de la chaîne. Affûtez de l’intérieur périeure du calibre de profondeur doit
tosega non deve basarsi solo sui dispositivi quest’ultima può essere spinta vers l’extérieur. Puis, tournez la chaîne être plate avec la moitié avant, arrondie
di sicurezza. Deve seguire tutte le precau- rapidamente all’indietro verso l’operatore. et répétez la procédure pour l’autre avec une lime plate.
zioni di sicurezza, le istruzioni e le operazioni S Ognuna di queste reazioni può provocare côté de la chaîne. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire ou
di manutenzione indicate in questo manuale la perdita del controllo della motosega con S Affûtez avec des mouvements avant si vous n’êtes pas certain de la procédure à
per evitare il rinculo e le altre forze che pos- conseguenti lesioni gravi. Non basarsi seulement : 2 ou 3 mouvements par suivre, communiquez avec un distributeur
sono provocare lesioni gravi. solo sui dispositivi di sicurezza della sega. bord tranchant. autorisé de service.

48 37
FR IT
REGLAGE DU CARBURATEUR Ralenti--T S Miscelare e versare il carburante in una S Non tagliare più di un tronco alla volta.
Permettez au moteur de tourner au ralenti. zona aperta su pavimento senza copertu- S Non storcere la sega quando la barra viene
AVERTISSEMENT: Durant la plus Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide. re; conservare il carburante in un luogo trattenuta da un intacco di abbattimento nei
grande partie de ce travail, la chaîne tour- Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent. fresco, asciutto e ben ventilato; utilizzare tagli che richiedono un movimento alternato.
nera. Portez votre équipement de protection Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur un contenitore omologato e dotato di indi-
tourne sans mouvement à chaîne (ralenti catori di livello per tutti gli usi del carburan- Evitare lo strappo:
et suivez toutes les règles de sécurité. La S Iniziare a tagliare sempre con il motore alla
chaîne ne doit pas bouger quand le moteur trop rapide) ou s’arrêter (ralenti trop lent). La te. Pulire il carburante versato inavverti-
tamente a terra e sulla sega prima di massima velocità e la carcassa della sega
est au ralenti. vis au ralenti se trouvent juste au dessus de contro il legno.
Le carbureteur a été soigneusement réglé à la poire d’amorçage et est marquée T. iniziare a segare.
S Spostarsi di almeno 3 metri dalla posizione in S Usare cunei di plastica o di legno. Non tene-
l’usine, mais des réglages peuvent être S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de re aperto il taglio con un cuneo di metallo.
requis si vous remarquez ce qui suit : l’horloge pour augmenter la vitesse du mo- cui si è rifornito il motore prima di avviarlo.
teur. S Spegnere il motore e lasciare raffreddare
S La chaîne bouge quand le moteur est au ra- Direzione di rinculo
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré- S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens la sega in un’area non infiammabile, non
glages. contraire de l’horloge pour baisser la vitesse su foglie secche, paglia, carta ecc. Rimuo-
du moteur. vere lentamente il tappo del combustibile e
S La tronçonneuse refuse de tourner au ralen- rifornire l’unità.
ti. Voir RALENTI--T procédure de réglages. S Riporre l’unità e il carburante in un’area in
cui i vapori del carburante non possano
raggiungere scintille o fiamme aperte pro-
venienti da boiler, motori o interruttori elet- Evitare gli ostacoli
RANGEMENT trici, caldaie ecc.
RINCULO
S Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
AVERTISSEMENT: Laissez le hors de la portée des enfants. Liberare l’area
moteur refroidir et prenez toutes les mesu- S Avant de remiser la machine pour une
AVVERTENZA: Evitare i rinculo; di lavoro
période prolongée, veiller à ce qu’elle soit possono causare gravi infortuni. Il rinculo è
res de sécurité avant de l’entreposer ou de le il movimento all’indietro, in alto o in avanti
transporter dans un véhicule. Entreposez bien nettoyée et que toutes les mesures
d’entretien aient été effectuées. all’improvviso della barra di guida che si RIDURRE LE POSSIBILITÀ DI RIN-
l’appareil et le carburant dans un endroit où il verifica quando la catena della sega, vicina
ne risque pas d’y avoir d’étincelles ou de S La protection pour le transport doit toujours CULO
être montée sur l’équipement de coupe au alla punta superiore della barra di guida, S Rendersi conto della possibilità che si veri-
flammes provenant de chauffe--eau, de mo- tocca un qualsiasi oggetto, quale un legno o
teurs électriques, interrupteurs, etc. Entre- cours du transport et du remisage de la fichi il rinculo. Se si capisce bene come si
machine, pour éviter tout contact involontaire un ramo, o quando il legno avvolge o stringe verifica il rinculo, è possibile ridurre l’ele-
posez l’appareil avec le dispositif de sûreté la sega nel taglio. Il contatto con un corpo
en place. Positionnez l’appareil de façon à avec la chaîne acérée. Même une chaîne mento di sorpresa che ha un ruolo fonda-
immobile peut blesser gravement la estraneo nel legno può anche causare la mentale negli incidenti.
ce qu’aucun objet coupant ne puisse blesser perdita di controllo della motosega.
accidentellement un passant. Ne le laissez personne qui la heurte. S Non lasciare mai che la testata della barra
S Il rinculo rotazionale può verificarsi di guida tocchi un oggetto con la catena in
jamais à la portée des enfants. quando la catena in movimento tocca un
S Videz l’appareil de son carburant avant de AVERTISSEMENT: Lors de l’en- oggetto sulla punta superiore della barra di
movimento.
l’entreposer. Faites tourner le moteur jusqu’à treposage, il est important de prévenir la forma- S Tenere l’area di lavoro libera da ostacoli
guida. Il contatto può causare la come altri alberi, rami, pietre, recinti, ceppi
ce qu’il s’arrête. tion de dépôt de caoutchouc dans les parties penetrazione della sega nell’oggetto, che
S Nettoyez l’appareil avant de l’entreposer. essentielles du système d’alimentation, tel que ecc. Eliminare o allontanarsi da qualsiasi
arresta la catena per un istante. Ne ostacolo che la catena della sega potreb-
Faites tout particulièrement attention à l’ad- le carburateur, le filtre à carburant, les durites consegue una reazione inversa, ultra
mission d’air dans l’endroit où l’appareil est ou le réservoir. Les carburants coupés avec de be toccare mentre si taglia un particolare
veloce che spinge con violenza la barra di ramo o tronco.
entreposé. Veillez à ce que l’air ne contienne l’alcool (aussi appelés carburol, ou utilisant de guida in alto e indietro verso l’operatore.
pas de particules. Utilisez un détergent doux l’éthanol ou du méthanol) peuvent provoquer S Tenere la catena della sega affilata e cor-
S L’effetto morsa--rInculo può verificarsi rettamente tesa. Una catena non tesa o
et une éponge pour nettoyer les surfaces en de l’humidité, laquelle peut à son tour provo- quando il legno avvolge e stringe nel taglio la
plastique. quer la séparation du mélange du carburant et non affilata può aumentare le possibilità di
catena in movimento della sega, lungo la rinculo. Seguire le istruzioni di manuten-
S N’entreposez pas l’appareil ou le carburant la formation d’acide durant l’entreposage. Les parte superiore della barra di guida,
dans un endroit fermé où les vapeurs de car- gaz acides peuvent endommager le moteur. zione e di affilatura della catena fornite dal
causando l’arresto improvviso della catena. produttore. Controllare la tensione rego-
burant peuvent être en contact avec des L’arresto improvviso della catena causa
étincelles ou des flammes provenant de larmente con il motore fermo, mai con il
l’inversione della forza della catena usata per motore in movimento. Accertarsi che i da-
chauffe--eau, moteurs électriques, interrup- tagliare il legno, con il risultato che la sega si
teurs, chaudières, etc. di di blocco della barra siano ben serrati
muove in direzione opposta a quella della dopo aver teso la catena.
rotazione della catena. La sega viene S Iniziare e continuare a tagliare a velocità
lanciata direttamente all’indietro verso massima. Se la catena si muove a velocità
l’operatore. inferiori, ci sono più possibilità di rinculo.
S L’arresto può verificarsi quando la catena S Tagliare un solo tronco alla volta.
in movimento tocca un oggetto nel legno S Fare estrema attenzione quando si inseri-
che si sta tagliando, sulla parte inferiore sce di nuovo la sega in un taglio fatto in
della barra di guida. La sega si arresta precedenza.
improvvisamente. L’arresto improvviso S Non tentare di tagliare partendo con la te-
tira la sega in avanti e lontano stata della barra (taglio di punta).
dall’operatore, il quale potrebbe facilmente S Fare attenzione ai tronchi che possono
perdere il controllo della sega. spostarsi o alle altre forze che potrebbero
Evitare il rinculo da blocco: chiudere un taglio e bloccare la catena o
S Stare estremamente attenti a situazioni o ostacolarla.
ostacoli in cui il materiale possa provocare S Usare la barra di guida a ridotto rinculo e la
il blocco della parte superiore della catena catena a basso rinculo specificate per la
o comunque l’arresto della catena. sega di cui si dispone.

38 47
IT FR
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA CONTROLLO, MANUTENZIONE E TABLEAU DE DÉPANNAGE
MACCHINA ASSISTENZA DEI DISPOSITIVI DI AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allumage
NOTA: Questa sezione descrive i dispositivi SICUREZZA DELLA MOTOSEGA avant d’exécuter tout le recommandé ci--dessous excepté les remèdes qui exigent
di sicurezza della macchina e la loro funzione. fonctionnement de appareil.
Per i controlli e gli interventi di manutenzione, AVVERTENZA: Non utilizzare mai PROBLÈME CAUSE REMÈDE
vedere le istruzioni alla sezione CONTROLLO, una macchina con dispositivi di sicurezza
MANUTENZIONE E ASSISTENZA DEI difettosi. I dispositivi di sicurezza devono Le moteur 1. Interrupteur sur arrêt. 1.Mettre l’interrupteur sur mise en
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA essere controllati e sottoposti a manutenzione. ne démar- route (ON).
MOTOSEGA. Vedere le istruzioni alla sezione Se la macchina non supera anche uno solo dei rer pas ou 2. Moteur noyé. 2.Voir “Instructions de démarrage”.
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI per controlli, rivolgersi a un centro di assistenza per ne tourne 3. Réservoir d’essence vide. 3.Remplir le réservoir du bon
localizzare questi dispositivi sulla macchina. La le necessarie riparazioni. que quel- mélange de carburant.
durata della macchina può ridursi e il rischio di S Freno della catena. Pulire il freno e il ques 4. La bougie ne fait pas feu. 4.Poser une nouvelle bougie.
incidenti aumentare se la manutenzione non tamburo della frizione eliminando segatura, instants 5. Le carburant n’atteint pas le 5.Voir si le filtre à essence est sale.
viene eseguita correttamente e se l’assistenza resina e sporco. Lo sporco e l’usura après le carburateur. Le remplacer. Voir si le tuyau
e/o le riparazioni non vengono effettuate da influiscono sul funzionamento del freno. Per démarrage d’essence est entortillé ou brisé.
personale qualificato. Per ulteriori informazioni il informazioni, veda la sezione UTILIZZO. Réparer ou remplacer.
rivolgersi alla più vicina officina di assistenza. S Leva bloccaggio acceleratore. Le moteur 1. Réglage du ralenti requise. 1.Voir “Réglages du carburateur”
S Frenodella catena. Lamotosega èdotata Controllare che il grilletto acceleratore sia ne tourne dans la section Service.
di freno della catena progettato per bloccato se non viene premuta la leva di pas bien au 2. Le carburateur exige un réglage. 2.Contactez un distributeur autorisé
fermare la catena. bloccaggio acceleratore. ralenti de service.
S Arresto della catena. Controllare che il Le moteur 1. Filtre à air sale. 1.Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
AVVERTENZA: La motosega è arresto della catena sia integro e ben refuse d’ac- 2. Bougie encrassée. 2.Nettoyer ou remplacer la bougie et
dotata di freno della catena, progettato montato nel corpo della motosega. célérer, régler l’écartement.
appositamente per bloccare immediatamente S Sistema di smorzamento delle manque de 3. Le frein de chaîne est actionné. 3.Désactionné le frein de chaîne.
la catena in caso di rinculo. Il freno della catena vibrazioni. Controllare con regolarità che puissance 4. Le carburateur exige un réglage. 4.Contactez un distributeur autorisé
riduce il rischio di incidenti, ma solo l’utilizzatore gli smorzatori non siano deformati o lesi. ou meurt de service.
della motosega può impedire che accadano. Controllare che gli smorzatori siano sous la
NON DARE PER SCONTATO CHE IL correttamente ancorati tra gruppo motore charge
FRENO DELLA CATENA PROTEGGA e gruppo impugnature.
S Interruttore ON/STOP. Mettere in moto e Le moteur 1. Mélange de carburant incorrect. 1. Vider le réservoir du carburant et le
L’UTILIZZATORENELCASO DI RINCULO. fume exces- remplir du bon mélange.
S Leva bloccaggio acceleratore. La leva di controllare che il motore si spenga
portando l;interruttore in posizione di sivement
bloccaggio acceleratore ha la funzione di
prevenire l’azionamento accidentale del arresto (STOP). Au ralenti, 1. Réglage du ralenti requise. 1. Voir “Réglages du carburateur”
grilletto acceleratore. TENERE LA SEGA IN EFFICIENZA la chaîne dans la section Service.
S Arresto della catena. È costruito inmodo S Fare eseguire tutte le operazioni di manuten- bouge. 2. Réparation de l’embrayage 2. Contactez un distributeur autorisé
da bloccare la catena qualora questa zione della motosega da un tecnico qualifica- requise. de service.
strappi. to ad eccezione delle voci elencate nella se-
S Sistema di smorzamento delle zione della manutenzione di questo
vibrazioni. Il sistema di smorzamento manuale. Ad esempio, se per rimuovere o ri-
delle vibrazioni adottato, elimina la montare il volano si usano strumenti inappro-
maggior parte delle vibrazioni che si priati nella manutenzione della frizione, si
sviluppano durante l’uso della macchina. può provocare un danno strutturale al volano
AVISO DI SICUREZZA: L’esposizione e causarne lo scoppio.
alle vibrazioni per l’uso prolungato di S Accertarsi che la catena si blocchi quando
strumenti a benzina può provocare danni a viene rilasciato il grilletto del gas. Per la retti-
carico dei vasi sanguigni e dei nervi delle fica, vedere “Regolazioni del carburatore”.
dita, delle mani e delle articolazioni dei S Non modificare la sega in alcun modo.
soggetti predisposti a problemi circolatori o a Usare solo accessori forniti o specifica-
enfiagione anomala. L’uso prolungato in mente raccomandati dal produttore.
condizioni climatiche fredde è stato S Mantenere le impugnature asciutte, pulite
collegato ai danni a carico dei vasi sanguigni e prive di olio o di carburante.
in persone altrimenti sane. Se si verificano S Mantenere ben serrati i tappi del carburan-
sintomi come intorpidimento, dolore, perdita te e dell’olio, le viti e i fermagli.
di forze, variazione del colore o della grana S Usare solo accessori e parti di ricambio
della pelle o perdita di sensibilità delle dita, come raccomandato.
delle mani o delle articolazioni, interrompere MANEGGIARE CON CURA IL CAR-
l’uso di questo strumento e rivolgersi al BURANTE
medico. Un sistema antivibrazione non S Non fumare mentre si maneggia il carbu-
garantisce l’eliminazione di tali problemi. rante o si usa la sega.
Colore che utilizzano strumenti a motore in S Eliminare tutte le sorgenti di scintille o
modo continuato e regolare devono tenere fiamme nelle aree in cui viene miscelato o
sotto controllo le proprie condizioni fisiche e versato il carburante. Devono essere
lo stato dello strumento. completamente assenti fumatori, fiamme
S Interruttore ON/STOP. L’interruttore di aperte o attività tali da provocare scintille.
arresto (ON/STOP) serve a spegnere il Fare raffreddare il motore prima di rifornirlo
motore. di carburante.

46 39
FR IT

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ NORME DI SICUREZZA


S Non toccare e non usare la motosega
Déclaration de conformité de l’UE AVVERTENZA: Scollegare sempre quando si è stanchi, malati o indisposti o
il cavo dell’accensione e collocarlo dove non dopo avere assunto alcool, droghe o far-
en accord avec les réglementations: può venire a contatto con l’accensione per maci. È necessario essere in buone con-
evitare l’avvio accidentale in fase di prepara- dizioni fisiche e mentalmente vigili. Il lavo-
2006/42/EC, 2004/108/EC zione, trasporto, regolazione o riparazione, ro con la motosega è molto faticoso. Se si
2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC eccetto le regolazioni del carburatore.
Questa motosega per uso forestale è
è in condizioni che potrebbero essere ag-
gravate da un lavoro faticoso, consultare il
progettata esclusivamente per tagliare la medico prima di usare la motosega.
legna. Dal momento che la motosega è uno S Programmare bene le operazioni di sega-
Pour l’appareil/le produit suivant : Tronçonneuse tura in anticipo. Non iniziare a tagliare pri-
strumento per il taglio della legna ad alta veloci-
Désignation du type : FBKS 4014 tà, occorre osservare speciali precauzioni di si- ma di avere un’area di lavoro libera, un ap-
curezza per ridurre il rischio di incidenti. L’uso poggio sicuro per i piedi e, se si abbattono
Marque commerciale : Florabest alberi, un percorso di ritirata previsto.
incauto o errato di questo strumento può pro-
Nom de l’importateur : hortus GmbH vocare lesioni gravi o mortali. USARE LA SEGA IN CONDIZIONI
Adresse de l’importeur : Hans--Lorenser--Str 40 PROGRAMMARE LE OPERAZIONI DI SICUREZZA
89079 Ulm S Leggere attentamente questo manuale in
Germany modo da poter capire perfettamente e se- AVVERTENZA: L’inalazione
guire tutte le regole di sicurezza, le pre- prolungata dei gas di scarico del motore, dei
Nous attestons par la présente de la conformité aux exigences exposées cauzioni e le istruzioni d’uso prima di tenta- vapori dell’olio della catena e della polvere di
dans la Directives du Conseil: re di usare l’unità. segatura può essere dannosa per la salute.
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC S Fare usare questa sega solo ad adulti in
Pour l’évaluation de la conformité à ces directives, les normes suivantes ont été
grado di capire e seguire le regole di sicu- AVVERTENZA: Questa macchina
rezza, le precauzioni e le istruzioni d’uso genera un campo elettromagnetico durante il
appliquées : fornite in questo manuale. funzionamento che in determinate circostanze
EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009 Copricapo di sicurezza può interferire con impianti medici attivi o
Protezione passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni
Niveau de pression sonore : 99,7 dB(A) dell’udito Protezione personali o mortali, i portatori di tali impianti
Niveau de puissance sonore : 108,7 dB(A) degli occhi devono consultare il proprio medico e il relativo
Indumenti Guanti per produttore prima di utilizzare la macchina.
Niveau de puissance sonore garanti : 113 dB(A) comodi lavori S Non usare la motosega con una mano sola.
pesanti L’uso della motosega con una mano sola
può provocare lesioni gravi all’operatore, agli
Personne chargée d’effectuer cette déclaration: aiutanti, ai presenti o a qualunque combina-
zione di queste persone. La motosega è pre-
vista per l’uso con tutte e due le mani.
Scarpe di Gambali di S Usare la motosega solo in un’area aperta
sicurezza sicurezza ben ventilata.
Nom, prénom : Ronnie E. Goldman S Non usare la sega da una scala o sopra un
albero se non si è specificamente adde-
Position/titre : Directeur technique strati a farlo.
Représentant autorisé et responsable S Indossare indumenti protettivi. Usare sem-
pre calzature con protezione delle dita in ac- S Accertarsi che la catena non tocchi alcun
de la documentation technique oggetto quando si avvia il motore. Non cer-
ciaio e suole antisdrucciolo; indumenti co-
2011-05-15 modi; guanti per lavori pesanti care di avviare la sega con la barra di guida
antisdrucciolo; proteggere gli occhi con oc- inserita in un taglio.
chiali di protezione antiappannamento venti- S Non premere sulla sega alla fine del taglio.
lati o con una maschera facciale; mettere un Premendo sulla sega si potrebbe perdere il
copricapo rigido di sicurezza omologato e controllo quando il taglio viene completato.
proteggere l’udito con tappi o paraorecchi. S Arrestare il motore prima di appoggiare la
Legare i capelli se superano le spalle. sega a terra.
S Usare sempre cuffie di protezione S Non fare funzionare una motosega che sia
omologate. Chi usa regolarmente questo danneggiata, regolazione impropria--
strumento deve verificare l’udito mente, o non completamente e montato
regolarmente, poiché il rumore prodotto saldamente. Sostituire sempre
dallamotosega può danneggiarlo. Una immediatamente la barra, la catena, la
lunga esposizione al rumore può protezione della mano, o il freno della
comportare lesioni permanenti all’udito. catena se è danneggiato, rotto o rimosso.
S Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla S Dopo aver fermato il motore, trasportare la
catena quando il motore è in movimento. motosega tenendo il silenziatore lontano dal
S Tenere i bambini, le persone presenti e gli corpo, e la barra di guida e la catena dietro,
animali ad almeno 10 metri dall’area di la- preferibilmente coperte con un fodero.
voro. Non lasciare avvicinare persone o S Mettere in sicurezza la macchina durante il
animali alla motosega in fase di avvio o di trasporto.
uso della stessa.

40 45
IT FR

SIMBOLI UTILIZZATI CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


AVVERTENZA! La motosega può Freno della catena
essere pericolosa! L’uso improprio attivato (a sinistra)
del mezzo può provocare lesioni Caractéristiques techniques
anche mortali all’operatore o Freno della catena FBKS 4014
a terzi. non attivato (a destra) Moteur
Cylindrée, cm 3 40
Prima di usare la macchina, Course, mm 32
leggere per intero le istruzioni Régime de ralenti, tr/min 3000
per l’uso e accertarsi di averne Puissance, kW 1,5/9000
Miscela olio/benzina
compreso il contenuto. Système d’allumage
Bougie Champion RCJ 7Y
Usare sempre: Écartement des électrodes, mm 0,5
S Elmetto protettivo omologato Système de graissage/de carburant
S Protezioni acustiche omologate Spegnere il motore spostando Contenance du réservoir de carburant, nl 340
S Occhiali o visiera di protezione l’interruttore ON/STOP in Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 -- 8
posizione STOP prima di Contenance du réservoir d’huile, ml 200
effettuare verifiche o Type de pompe à huile Automatique
Il presente prodotto è conforme manutenzione. Poids
alle vigenti direttive CEE. Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec
réservoirs vides, kg 5,5
Emissioni di rumore Simboli per avviare il motore:
Émissions sonores
nell’ambiente in base alla (voir Remarque 1)
direttiva della Comunità Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108,7
Europea. L’emissione della Spostare l’interruttore ON/
STOP in posizione ON. Niveau de puissance sonore garanti LWA dB(A) 113
macchina è indicata al
capitolo Dati tecnici e sulla Niveaux sonores
decalcomania. (voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré
à l’oreille de l’utilisateur, dB(A) 99,7
L’operatore deve usare la Premere lentamente la Niveaux de vibrations équivalents, ahveq
motosega afferrandola con pompetta di adescamento (voir Remarque 3)
entrambe le mani. per 6 volte. Poignée avant, m/s2 2,4
Poignée arrière, m/s2 2,4
Chaîne/barre-guide
Tirare completamente ver- Longueur de barre standard, pouces/cm 14/35
so l’esterno la leva Longueurs de barre recommandées, pouces/cm 14/35
Non deve mai usare la motosega dell’aria/minimo veloce. Longueur de coupe effective, pouces/cm 13,5/34
tenendola con una sola mano. Pas, pouces 0,375
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3
Tirare rapidamente la Type de roue d’entraînement/nombre de dents 6
cordicella del motorino di Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5
È necessario evitare che la punta avviamento con la mano
della lama venga a contatto con Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acousti-
destra 5 volte. que (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
altri oggetti.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la
Spostare la leva dell’aria/ somme d’énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes.
AVVERTENZA! Il contatto fra minimo veloce alla posi- La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par
punta della lama e corpi estranei zione HALF CHOKE. une déviation standard de 1 dB(A).
può dare origine a sobbalzo, pro- Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la
vocando una reazione che scaglia somme d’énergie pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les don-
la lama verso l’alto e all’indietro, Tirare rapidamente la cor-
dicella del motorino di av- nées reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique
in direzione dell’utente. Possono typique (déviation standard) de 1 m/s2.
insorgere gravi lesioni personali. viamento con la mano fin-
ché il motore comincia a
girare.

I restanti simboli/decalcomanie
riguardano particolari requisiti
necessari per ottenere la certifica-
zione in alcuni mercati.

44 41
FR IT

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SOMMARIO


Identificazione delle parti 43 Manutenzione e regolazioni 56
Combinaisons barre-guide et chaîne Spiegazione utilizzati 44
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèle Florabest FBKS 4014. Conservazione 59
Norme di sicurezza 45
Tabella di soluzione dei problemi 59
Barre-guide Chaîne Montaggio 49
Utilizzo 51 Dichiarazione di conformità 60
Nombre max. de Longueur, maillons
Longueur, Pas, Largeur de dents, pignon d’entraînement Metodi del taglio 53 Dati tecnici 61
pouces pouces rainure, mm avant Type (pce)
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52
27 4
3 6
5
7
17
1
2

Type mm mm mm Degrés Degrés Degrés mm in/cm :dl

91VJ 9,525 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52

91VG 9,525 0,050/1,3 5/32 / 4,0 80° 30° 0° 0,025/0,65 14/35:52


9 8
10 11
29
28

14
18 23 24

13

12 25
15 26

22
19
16
20 21
1. Catena 15. Vite di regolazione
2. Sileniziatore 16. Grilletto dell’acceleratore
3. Grilletto di sicurezza 17. Leva dell’aria/minimo veloce
4. Impugnatura anteriore 18. Freno della catena
5. Cordicella del motorino di avviamento 19. Arresto della catena
6. Vite di regolazione 20. Dadi del freno della catena
7. Interruttore ON/STOP 21. Barra di guida
8. Pompetta d’avviamento 22. Ruota dentata della testata
9. Coppa dell’olio della catena 23. Lame
10. Copertura dell’avviamento 24. Misuratore di profondità
11. Serbatoio del carburante 25. Maglia
12. Impugnatura posteriore 26. Senso di rotazione della catena
13. Blocco del gas 27. Strumento di regolazione barra/catena
14. Copertura del cilindro 28. Coprisbarra
29. Formatrice chiodata

42 43

Das könnte Ihnen auch gefallen