Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Fachbereich Theologie
Institut für Neues Testament
Dr. Christiane Krause
I Lautregeln
Das griechische Alphabet 1
Aussprache, Hauchzeichen; Interpunktionszeichen 2
Akzentregeln, Enklitika 3-4
Lautregeln für Augment und Komposita 5-6
Einteilung der Konsonanten; Tempusbildung der 7-10
verschiedenen Verbgruppen
II Formenbildung
Deklination:
A- und O-Deklination / Substantive 11-12
A- und O- Deklination / Adjektive 13
Übersicht über die Dritte Deklination 14
Dritte Deklination / Substantive 15-16
Dritte Deklination / Adjektive 17
Pronomina 18-21
Partizipien (Deklination) 22
Konjugation (Verbformen):
παιδεύω gesamt ohne Perfekt 23-25
παιδεύω alle Zeiten 26-28
Kontraktionsregeln der Verba contracta 29
Verba contracta (Präsens und Imperfekt) 30-32
Verba liquida (Futur/Aorist) 33
Starker Aorist 34
Wurzelaorist 35
Perfekt Medium/Passiv der Verba muta 36
Konjugation von οἶδα 37
Konjugation von εἰμί 38
Verba auf -μι 39-40
Verba auf –νυμι 41
III Syntax
Kasusfunktionen 42-46
Präpositionen 47
Gebrauch des Partizips im Satz 48-49
Faustregeln für den Umgang mit Partizipien 50-52
Das griechische Alphabet
Alpha A a α α a a
Beta B b β β b b
Gamma G g γ γ g g
Delta D d δ δ d d
Epsilon E e ε ε e e [kurz]
Zeta Z z ζ ζ z z (ds)
Iota I i ι ι i i
Kappa K k κ κ k k
Lambda L l λ λ l l
My M m µ µ m m
Ny N n ν ν n n
Xi X x ξ ξ x x (ks)
Omikron O o ο ο o o [kurz]
Pi P p π π p p
Rho R r ρ ρ r r
Sigma S s, j σ, ς σ, ς s, j s
Tau T t τ τ t t
Ypsilon U u υ υ u y (ü)
Chi C c χ χ c ch
Psi Y y ψ ψ y ps
Omega W w ω ω w o [lang]
1
Neutestamentliches Griechisch
Aussprache der Diphthonge, Spiritus, Akzente, Interpunktion
Hauchzeichen (Spiritus)
Jedes Wort, das mit einem Vokal beginnt, erhält ein Hauchzeichen, das anzeigt, ob das Wort behaucht
ist, das heißt, ob es mit einem „h“ beginnt.
a) spiritus asper ῾ , der dem deutschen und lateinischen h entspricht:
ἱστορία < historia >
Ἑλλάς < Hellas >
Interpunktionszeichen:
Der Gebrauch von Punkt und Komma entspricht dem Deutschen.
Ein Fragezeichen sieht so aus: ;
Ein Hochpunkt ∙ vertritt den deutschen Doppelpunkt (z.B. wenn eine Rede beginnt), oder das deutsche
Semikolon (;), das den Text weniger stark trennt als ein Punkt, aber stärker als ein Komma.
1
Merke: Die hier geläufige Aussprache folgt der sogenannten erasmischen Aussprache, die auf den Humanisten
Erasmus von Rotterdam (1466-1536) zurückgeht und die sich im Schulunterricht bis auf weiteres durchgesetzt
hat. Sie ist an manchen Stellen nicht ganz konsequent.
2
Neutestamentliches Griechisch 1
Überblick über die wichtigsten Akzentregeln
Überblick über die wichtigsten Akzentregeln
Grundregeln:
• Fast jedes griechische Wort trägt einen Akzent.
• Die Silbe, auf der der Akzent liegt, wird betont.
• Nur eine der letzten drei Silben kann betont sein.
• Die drittletzte Silbe kann nur betont sein, wenn die letzte Silbe kurz ist.
• Deshalb kann der Akzent bei flektierten Wörtern wandern.
Beispiele:
ἄνθρωπος (-ος ist kurz) ἀνθρώπου (-ου ist lang)
(Akzent auf der drittletzten Silbe) (Akzent wandert, weil die letzte Silbe lang ist.)
3
Neutestamentliches Griechisch 2
Überblick über die wichtigsten Akzentregeln
Enklitika
Enklitika sind Wörter, die sich an das vorhergehende Wort anlehnen und dabei ihren
Akzent, wenn möglich, abgeben. Das vorhergehende Wort nimmt den Akzent nach
bestimmten Regeln auf und trägt dann zwei Akzente.
Beispiele:
• ἄνθρωπός τις: irgendein Mensch
• ἄνθρωπός εἰμι: ich bin ein Mensch
• δοῦλός τις: irgendein Sklave
• δοῦλός εἰμι: ich bin ein Sklave
• φίλος τις: irgendein Freund
4
Neutestamentliches Griechisch 1
Lautveränderungen bei der Tempusbildung I: Augment; Komposita; Präpositionen
Diphthonge
αι ῃ αἰτέω ᾔτουν (aus ᾔτεον)
ευ ευ oder ηυ εὑρίσκω εὕρισκον oder ηὕρισκον
οι ῳ οἰκέω ᾤκουν (aus ᾤκεον)
II Syllabisches Augment
Regel Beispiel
Vor das konsonantisch anlautende Verb tritt λέγω ἔλεγον
ein ε.
ρ am Wortanfang wird verdoppelt. ῥίπτω ἔρριπτον
1
Da der Vokal ι sowohl kurz als auch lang sein kann, verändert sich das Schriftbild nicht.
5
Neutestamentliches Griechisch 2
Lautveränderungen bei der Tempusbildung I: Augment; Komposita; Präpositionen
Lautregeln, die für die Vorsilbe bei Komposita und für Präpositionen
wichtig sind.
6
Neutestamentliches Griechisch 1
Lautveränderungen bei der Tempusbildung IΙ: Einteilung der Konsonanten; Futur; Aorist
Bei der Formenbildung der Nomen und Verben stoßen Vokale und Konsonanten
aufeinander und verhalten sich jeweils in ähnlicher Weise. Daraus lassen sich Lautgesetze
ableiten. Es hilft, etwas über diese Lautgesetze zu wissen, so dass sich bei der
Formenbildung ein System erkennen lässt.
Lautregeln bei der Bildung des Futurs und Aorist (Aktiv und Medium)
mit dem Tempuszeichen -σ-
Ι Verba muta
1
Die Gruppen enthalten jeweils die harte, die weiche und die behauchte Form des gleichen Lautes.
7
Neutestamentliches Griechisch 2
Lautveränderungen bei der Tempusbildung IΙ: Einteilung der Konsonanten; Futur; Aorist
Merke:
Der Präsensstamm ist nicht immer identisch mit dem ursprünglichen Verbstamm. Deshalb
sieht man manchen Verben im Präsensstamm nicht an, zu welcher Verbgruppe sie gehören.
ΙΙ Verba Liquida
Merke: Auch hier gibt es natürlich Ausnahmen, die gelernt werden müssen. Genaueres dazu
bieten die Stammformenlisten von Siebenthal und die Stammformenlisten der Lernverben.
2
ursprünglich σῳδ + ein verschwundener indogermanischer Halbvokal i̭ . Aus *σῳδi̭ ω wurde σῴζω.
3
ursprünglich κραγ + i̭ . Aus *κραγi̭ ω wurde κράζω.
4
ursprünglich πραγ + i̭ . Aus *πραγi̭ ω wurde im Attischen πράττω, in der Koine πράσσω.
5
aus *κρυφi̭ ω wurde κρύπτω.
6
Da der Vokal ι sowohl kurz als auch lang sein kann, verändert sich das Schriftbild nicht.
8
Neutestamentliches Griechisch 3
Lautveränderungen bei der Tempusbildung IΙ: Einteilung der Konsonanten; Futur; Aorist
Merke: Nicht alle Verba contracta dehnen ihren Stammvokal. Es gibt Ausnahmen, die
gelernt werden müssen, z.B.
καλέω καλέσω
τελέω τελέσω
9
Neutestamentliches Griechisch 4
Lautveränderungen bei der Tempusbildung IΙ: Einteilung der Konsonanten; Futur; Aorist
Lautregeln für die Verba muta bei der Bildung des Aorist Passiv mit
dem Tempuszeichen –θη-
Merke: Viele Verben bilden Besonderheiten. Hier sind die Stammformenlisten hilfreich und
wichtig.
10
Neutestamentliches Griechisch 1
Deklinationen: A- und O- Deklination / Substantive
O-Deklination
• Maskulina auf –ος (z.B. ὁ λόγος, Rede, Wort; ὁ θεός, Gott; ὁ ἄνθρωπος, Mensch)
• Neutra auf –ον (z.B. τὸ ἔργον, Werk; τὸ σημεῖον, Zeichen)
• Feminina auf –ος (z.B. ἡ ὁδός, Weg)
Sg Pl Regel
Nom. ὁ ἄνθρωπος οἱ ἄνθρωποι Der Akzent bei ἄνθρωπος steht
auf der drittletzten Silbe, solange
Gen. τοῦ ἀνθρώπου τῶν ἀνθρώπων
die letzte Silbe kurz ist.
Dat. τῷ ἀνθρώπῳ τοῖς ἀνθρώποις
Der Akzent rückt von der
Akk. τὸν ἄνθρωπον τοὺς ἀνθρώπους drittletzten Silbe auf die vorletzte
Vok. (ὦ) ἄνθρωπε (ὦ) ἄνθρωποι Silbe, wenn die letzte Silbe lang ist
11
Neutestamentliches Griechisch 2
Deklinationen: A- und O- Deklination / Substantive
A-Deklination:
• Feminina auf –α oder –η (z.B. ἡ φωνή, Stimme; ἡ ἡμέρα, Tag)
• Maskulina auf –ας oder –ης (z.B. ὁ μαθητής, Schüler, ὁ νεανίας, junger Mann
• Im Gen. und Dat. Sg bleibt α, wenn ρ, ε, oder ι davorsteht, sonst Wechsel zu η
(vgl. δόξα)
12
Neutestamentliches Griechisch
Deklinationen: A- und O- Deklination/ Adjektive
13
Neutestamentliches Griechisch
Deklinationen: Übersicht über die Dritte Deklination
II Liquida-Stämme auf λ, μ, ν, ρ
Beispiele
Nasal- oder ν-Stämme ὁ ποιμήν, τοῦ ποιμένος (Hirte)
Liquidastämme auf λ, ρ ὁ πατήρ, τοῦ πατρός (Vater)
III Sigma-Stämme
Das intervokalische -s- fällt aus, die aufeinanderstoßenden Vokale werden kontrahiert.
τὸ ἔθνος, τοῦ ἔθνους (aus Genitiv ἔθνεσος) Volk
14
Neutestamentliches Griechisch 1/2
Deklinationen: Dritte Deklination
15
Neutestamentliches Griechisch 2/2
Deklinationen: Dritte Deklination
16
Neutestamentliches Griechisch
Adjektive der dritten Deklination
17
Neutestamentliches Griechisch
Deklinationen: Pronomen
Pronomen
Sg. Nom. οὗτος αὕτη τοῦτο Pl. Nom. οὗτοι αὗται ταῦτα
Sg. Nom. ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Pl. Nom. ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖνα
Sg. Nom. ὅδε ἥδε τόδε Pl. Nom. οἵδε αἵδε τάδε
18
Neutestamentliches Griechisch
Deklinationen: Pronomen
Gen. οὗ ἧς οὗ Gen. ὧν ὧν ὧν
19
Neutestamentliches Griechisch
Deklinationen: Pronomen
V Personalpronomen
Das griechische Personalpronomen gibt es für die erste und zweite Person Sg und Pl. Es wird wie
ein Substantiv verwendet, d.h. es wird durch alle Kasus dekliniert und steht für sich allein.
Merke:
• Die Formen mit Akzent sind betont, die Formen ohne Akzent sind Enklitika und unbetont. Sie
sind häufiger.
Als Personalpronomen für die dritte Person wird das Pronomen αὐτός, αὐτή, αὐτό gebraucht.
(er, sie, es)
Sg. Nom. αὐτός αὐτή αὐτό Pl. Nom. αὐτοί αὐταί αὐτά
Merke:
• Mit Artikel oder in Verbindung mit einem Substantiv heißt αὐτός in attributiver Wortstellung
„derselbe“, in prädikativer Wortstellung „selbst“.
• ὁ αὐτός φίλος = ὁ φίλος ὁ αὐτός: derselbe Freund
• ὁ φίλος αὐτός = αὐτός ὁ φίλος: der Freund selbst
20
Neutestamentliches Griechisch
Deklinationen: Pronomen
VI Reflexivpronomen
• Reflexivität heißt: auf das Subjekt des Satzes bezogen. (Ich sehe mich selbst; du siehst dich etc.)
• Anders als im Deutschen gibt es im Griechischen dafür ein eigenes Pronomen. Es setzt sich
zusammen aus dem Personalpronomen und dem Pronomen αὐτός.
• Im neutestamentlichen Griechisch verschwindet dieses Pronomen aber zunehmend.
Dat. ἑαυτοῖς, ἑαυταῖς dt.: uns (selbst); euch (selbst); sich (selbst)
Akk. ἑαυτούς, ἑαυτάς, ἑαυτά dt.: uns (selbst); euch (selbst); sich (selbst)
Der Plural sieht in der Koine für alle drei Personen gleich aus; die jeweilige Bedeutung ist also aus dem
Kontext zu erschließen.
21
Neutestamentliches Griechisch
Deklinationen: Pronomen
Pronomen
I Demonstrativpronomen: οὗτος, αὕτη, τοῦτο: dieser, diese, dieses
ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο: jener, jene, jenes
ὅδε, ἥδε, τόδε: dieser, derjenige
Sg. Nom. οὗτος αὕτη τοῦτο Pl. Nom. οὗτοι αὗται ταῦτα
mask. fem. neutr. mask. fem. neutr.
Sg. Nom. ἐκεῖνος ἐκείνη ἐκεῖνο Pl. Nom. ἐκεῖνοι ἐκεῖναι ἐκεῖνα
mask. fem. neutr. mask. fem. neutr.
Sg. Nom. ὅδε ἥδε τόδε Pl. Nom. οἵδε αἵδε τάδε
22
Deklination der Partizipien (Paradigmenverb: λύω)
Partizip Präsens Aktiv (Endung: -ων, -ουσα, -ον) (λύω: lösen, befreien, beenden)
mask. fem. neutr. mask. fem. neutr.
Sg. Nom. λύων λύουσα λῦον Pl. Nom. λύοντες λύουσαι λύοντα
Sg. Nom. λύσας λύσασα λῦσαν Pl. Nom. λύσαντες λύσασαι λύσαντα
Sg. Nom. λυθείς λυθεῖσα λυθέν Pl. Nom. λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα
Sg. Nom. λελυκώς λελυκυῖα λελυκός Pl. Nom. λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
23
Neutestamentliches Griechisch 1/3
Konjugationen: verba vocalia non contracta (παιδεύω); ohne Perfekt und Plusquamperfekt
Konjugation von παιδεύω (verba vocalia non contracta); ohne Perfekt und Plusquamperfekt
I Aktiv
24
Neutestamentliches Griechisch 2/3
Konjugationen: verba vocalia non contracta (παιδεύω); ohne Perfekt und Plusquamperfekt
II Medium
25
Neutestamentliches Griechisch 3/3
Konjugationen: verba vocalia non contracta (παιδεύω); ohne Perfekt und Plusquamperfekt
III Passiv
26
27
28
29
Neutestamentliches Griechisch
Kontraktionsregeln für die „Verba contracta“
Faustregel: Vorherrschend sind Verbindungen mit α und ω. Iota wird zu Iota subscriptum.
Faustregel: Der o-Laut bleibt erhalten, in den häufigen Verbindungen οι, ου, ω.
30
Neutestamentliches Griechisch 1
Konjugationen: verba vocalia contracta
ε + ε = ει ε + ο = ου
ε + ει = ει ε + ου = ου
ε+ῃ=ῃ ε+ω=ω
Aktiv Medium/Passiv
Indikativ ποιέ ω ποιῶ ποιέ ομαι ποιοῦμαι
Präsens ποιέ εις ποιεῖς ποιέ ῃ ποιῇ
ποιέ ει ποιεῖ ποιέ εται ποιεῖται
ποιέ ομεν ποιοῦμεν ποιέ ομεθα ποιοῦμεθα
ποιέ ετε ποιεῖτε ποιέ εσθε ποιεῖσθε
ποιέ ουσι(ν) ποιοῦσι(ν) ποιέ ονται ποιοῦνται
Konjunktiv ποιέ ω ποιῶ ποιέ ωμαι ποιῶμαι
Präsens ποιέ ῇς ποιῇς ποιέ ῃ ποιῇ
ποιέ ῃ ποιῇ ποιέ ηται ποιῆται
ποιέ ωμεν ποιῶμεν ποιέ ωμεθα ποιῶμεθα
ποιέ ητε ποιῆτε ποιέ ησθε ποιῆσθε
ποιέ ωσι(ν) ποιῶσι(ν) ποιέ ωνται ποιῶνται
Imperfekt ἐποίε ον ἐποίουν ἐποιε όμην ἐποιούμην
ἐποίε ες ἐποίεις ἐποιέ ου ἐποιοῦ
ἐποίε ε(ν) ἐποίει ἐποιέ ετο ἐποιεῖτο
ἐποίε ομεν ἐποιοῦμεν ἐποιε όμεθα ἐποιούμεθα
ἐποίε ετε ἐποιεῖτε ἐποιέ εσθε ἐποιεῖσθε
ἐποίε ον ἐποίουν ἐποιέ οντο ἐποιοῦντο
Imperativ
ποίε ε ποίει ποιέ ου ποιοῦ
ποιε έτω ποιείτω ποιε έσθω ποιείσθω
31
Neutestamentliches Griechisch 2
Konjugationen: verba vocalia contracta
α+ε=α α+ο=ω
α + ει = ᾳ α + ου = ω
α+ῃ=ᾳ α+ω=ω
Aktiv Medium/Passiv
Indikativ τιμά ω τιμῶ τιμά ομαι τιμῶμαι
Präsens τιμά εις τιμᾷς τιμά ῃ τιμᾷ
τιμά ει τιμᾷ τιμά εται τιμᾶται
τιμά ομεν τιμῶμεν τιμα όμεθα τιμώμεθα
τιμά ετε τιμᾶτε τιμά εσθε τιμᾶσθε
τιμά ουσι(ν) τιμῶσι(ν) τιμά ονται τιμῶνται
Konjunktiv τιμά ω τιμῶ τιμά ομαι τιμῶμαι
Präsens τιμά εις τιμᾷς τιμά ῃ τιμᾷ
(= Indikativ) τιμά ει τιμᾷ τιμά εται τιμᾶται
τιμά ομεν τιμῶμεν τιμα όμεθα τιμώμεθα
τιμά ετε τιμᾶτε τιμά εσθε τιμᾶσθε
τιμά ουσι(ν) τιμῶσι(ν) τιμά ονται τιμῶνται
Imperfekt ἐτίμα ον ἐτίμων ἐτιμα όμην ἐτιμώμην
ἐτίμα ες ἐτίμας ἐτιμά ου ἐτιμῶ
ἐτίμα ε(ν) ἐτίμα ἐτιμά ετο ἐτιμᾶτο
ἐτιμά ομεν ἐτιμῶμεν ἐτιμα όμεθα ἐτιμώμεθα
ἐτιμά ετε ἐτιμᾶτε ἐτιμά εσθε ἐτιμᾶσθε
ἐτίμα ον ἐτίμων ἐτιμά οντο ἐτιμῶντο
Imperativ
τίμα ε τίμα τιμά ου τιμῶ
τιμα έτω τιμάτω τιμα έσθω τιμάσθω
32
Neutestamentliches Griechisch 3
Konjugationen: verba vocalia contracta
ο + ε = ου ο + ο = ου ο+η=ω
ο + ει = οι ο + ου = ου
ο + ῃ = οι ο+ω=ω
Aktiv Medium/Passiv
Indikativ δουλό ω δουλῶ δουλό ομαι δουλοῦμαι
Präsens δουλό εις δουλοῖς δουλό ῃ δουλοῖ
δουλό ει δουλοῖ δουλό εται δουλοῦται
δουλό ομεν δουλοῦμεν δουλο όμεθα δουλούμεθα
δουλό ετε δουλοῦτε δουλό εσθε δουλοῦσθε
δουλό ουσι(ν) δουλοῦσι(ν) δουλό ονται δουλοῦνται
Konjunktiv δουλό ω δουλῶ δουλό ωμαι δουλ ῶμαι
Präsens δουλό ῃς δουλοῖς δουλό ῃ δουλ οι
δουλό ῃ δουλοῖ δουλό ηται δουλ ῶται
δουλό ωμεν δουλῶμεν δουλο ώμεθα δουλ ώμεθα
δουλό ητε δουλῶτε δουλό ησθε δουλ ῶσθε
δουλό ωσι(ν) δουλῶσι(ν) δουλό ωνται δουλ ῶνται
Imperfekt ἐδούλο ον ἐδούλουν ἐδουλο όμην ἐδουλούμην
ἐδούλο ες ἐδούλους ἐδουλό ου ἐδουλοῦ
ἐδούλο ε(ν) ἐδούλου ἐδουλό ετο ἐδουλοῦτο
ἐδουλό ομεν ἐδουλοῦμεν ἐδουλο όμεθα ἐδουλούμεθα
ἐδουλό ετε ἐδουλοῦτε ἐδουλό εσθε ἐδουλοῦσθε
ἐδούλο ον ἐδούλουν ἐδουλό οντο ἐδουλοῦντο
Imperativ
δούλο ε δούλου δουλό ου δουλοῦ
δουλο έτω δουλούτω δουλο έσθω δουλούσθω
33
Neutestamentliches Griechisch
Konjugationen: Futur und Aorist (Aktiv / Medium) der Verba liquida (Stammauslaut auf μ, ν, λ, ρ)
Futur ἀγγελοῦμαι
Medium ἀγγελῇ ἀγγελεῖσθαι ἀγγελούμενος
ἀγγελεῖται ἀγγελουμένη
ἀγγελούμεθα ἀγγελούμενον
ἀγγελεῖσθε
ἀγγελοῦνται
34
Neutestamentliches Griechisch
Konjugationen: Starker Aorist Aktiv, Medium, Passiv; starkes Futur Passiv
Bsp.: γράφω, schreiben; Aor. Passiv: ἐγράφην („ich wurde geschrieben“; 3. Sg.: ἐγράφη: „es wurde
geschrieben“)
Indikativ Konjunktiv Imperativ Infinitiv Partizip
Aorist ἐγράφην γραφῶ
Passiv ἐγράφης γραφῇς γράφηθι
ἐγράφη γραφῇ γραφήτω γραφῆναι γραφείς, γραφέντος
ἐγράφημεν γραφῶμεν γραφεῖσα, γραφείσης
ἐγράφητε γραφῆτε γράφητε γραφέν, γραφέντος
ἐγράφησαν γραφῶσιν γραφήτωσαν
Futur γραφήσομαι
Passiv γραφήσῃ
γραφήσεται γραφήσεσθαι γραφησόμενος, -μένου
γραφησόμεθα γραφησομένη, -μένης
γραφήσεσθε γραφησόμενον, -μένου
γραφήσονται
35
Neutestamentliches Griechisch
Wurzelaorist
Indikativ ἔβην ich ging ἔστην ich stellte mich ἔγνων ich erkannte
ἔβης ἔστης ἔγνως
ἔβη ἔστη ἔγνω
ἔβημεν ἔστημεν ἔγνωμεν
ἔβητε ἔστητε ἔγνωτε
ἔβησαν ἔστησαν ἔγνωσαν
Konjunktiv βῶ στῶ γνῶ
βῇς στῇς γνῷς (auch γνοῑς)
βῇ στῇ γνῷ (auch γνοῖ)
βῶμεν στῶμεν γνῶμεν
βῆτε στῆτε γνῶτε
βῶσι(ν) στῶσι(ν) γνῶσι(ν)
Imperativ βῆθι στῆθι γνῶθι
βήτω (auch βάτω) στήτω γνώτω
βῆτε (auch βάτε) στῆτε γνῶτε
βάτωσαν στήτωσαν γνώτωσαν
Infinitiv βῆναι στῆναι γνῶναι
Partizip Nom: Nom: Nom:
βάς, βᾶσα, βάν στάς, στᾶσα, στάν γνούς, γνοῦσα, γνόν
36
37
Griechisch I
Konjugation: οἶδα
Perfekt
Statt οἶδα findet sich οἶδα
οἶδας im attischen οἶσθα
οἶδε(ν) Griechisch: οἶδε(ν)
οἴδαμεν ἴσμεν
οἴδατε ἴστε
οἴδασι(ν) ἴσασι(ν)
Plusquamperfekt
Statt ᾔδειν findet sich ᾔδη
ᾔδεις im attischen ᾔδησθα
ᾔδει Griechisch ᾔδει
ᾔδειμεν ᾔδεμεν
ᾔδειτε ᾔδετε
ᾔδεισαν ᾔδεσαν
Futur
Statt εἰδήσω (etc.) in der Koine findet sich im attischen Griechisch εἴσομαι (etc.).
38
Neutestamentliches Griechisch
Konjugation von εἰμί (ich bin)
• Die Formen des Präsens Indikativ sind mit Ausnahme der 2. Prs. Sg. enklitisch, das
heißt, die Formen sind entweder endbetont oder sie verlieren ihren Akzent an das
vorausgehende Wort.
• Im Imperfekt werden sowohl die attischen Formen als auch in der Koine neu
entstandene Formen gebraucht.
Futur ἔσομαι
ἔσῃ ἔσεσθαι ἐσόμενος, -μένου
ἔσται ἐσομένη, -μένης
ἐσόμεθα ἐσόμενον, -μένου
ἔσεσθε
ἔσονται
39
40
41
42
Neutestamentliches Griechisch 1
Überblick über die Kasusfunktionen
Überblick über die Kasusfunktionen
Häufig stimmen die deutschen Fälle (Kasus) mit den griechischen Fällen überein; eine
Übersetzung ist dann problemlos. Aber es gibt auch Abweichungen; die griechischen Fälle
haben mehr Funktionen als die deutschen, so dass die Übersetzung im Deutschen nicht
wörtlich sein kann.
Kongruenz (= Übereinstimmung)
Subjekt und Prädikat sind (wie im Deutschen) im Numerus kongruent, das heißt, Subjekt
und Prädikat stehen beide im Singular oder beide im Plural. Wenn es ein Prädikatsnomen
gibt, so stimmt es in Numerus und Genus mit dem Subjekt überein.
Z.B.:
ὁ φίλος γράφει Der Freund schreibt.
ὁ φίλος καλός ἐστιν Der Freund ist gut.
οἱ φίλοι γράφουσιν Die Freunde schreiben.
οἱ φίλοι καλοί εἰσιν Die Freunde sind gut.
43
Neutestamentliches Griechisch 2
Überblick über die Kasusfunktionen
Z.B.:
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ das Wort Gottes
τὰ βιβλία τῶν τέκνων die Bücher der Kinder
Der Genitiv, der einen Besitz ausdrückt, kann auch bei einem Artikel ohne Substantiv oder
beim Prädikat stehen.
Z.B.:
τὰ τοῦ Θεοῦ die Dinge/Angelegenheiten Gottes;
was Gott gehört (wörtlich: die Gottes; die von Gott)
τοῦ κυρίου ἐσμέν wir gehören dem Herrn; wir gehören zu dem Herrn
(wörtlich: wir sind des Herrn; wir sind von dem Herrn)
ὁ οἰκονόμος τῆς ἀδικίας der ungerechte Verwalter (wörtlich: der Verwalter der
Ungerechtigkeit) (Genitivus qualitatis: Eigenschaft)
44
Neutestamentliches Griechisch 3
Überblick über die Kasusfunktionen
Der Genitiv kann auch als Objekt bei Verben stehen (Dies ist im Deutschen sehr) selten; vgl.
aber z.B. „ich erinnere mich seiner“)
Z.B.:
ἀκούω τοῦ ἀποστόλου ich höre den Apostel
δέομαι τοῦ κυρίου ich bitte den Herrn
Merke: Auch in den neutestamentlichen Texten finden sich Genitivverbindungen, die nicht
eindeutig übersetzbar/interpretierbar sind.
Z.B.:
τὸ εὐαγγέλιον Ἰησοῦ Χριστοῦ das Evangelium Jesu Christi = das
Evangelium, das über Jesus Christus erzählt
oder auch: die frohe Botschaft, die Jesus
Christus gebracht hat.
45
Neutestamentliches Griechisch 4
Überblick über die Kasusfunktionen
Anders als im Deutschen antwortet der Dativ im Griechischen auch auf die Fragen:
• für wen; in wessen Interesse? (Dativus commodi/incommodi)
• womit? wodurch? (Dativus Instrumentalis)
• infolge von was? aufgrund wovon? (Dativus Causae: Beweggrund, Ursache)
• wann? (Dativus temporis)
• in Bezug auf was (Dativ der Beziehung)
•
Entscheidend sind hier Kontext und Sinn.
Z.B.:
τῷ φίλῳ ἐποίησα τοῦτο Ich tat dies für den Freund.
(Dativus commodi /incommodi: Vorteil/Nachteil)
λόγοις διδάσκομεν Wir belehren durch Worte/mit Worten.
(Dat. Instrumentalis)
παρρησίᾳ λαλεῖ Er/sie redet mit Freimütigkeit. (Dat. Instrumentalis)
λιμῷ ἀπόλλυμαι Ich gehe an Hunger/durch Hunger zugrunde (Causae)
τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ am dritten Tag (Dat. Temporis)
πτῶχοι τῷ πνεύματι arm in Bezug auf den Geist/arm an Geist
Akkusativ
Wie im Deutschen bildet der Akkusativ häufig das direkte Objekt und antwortet auf die
Frage „wen oder was?“.
Z.B.:
βλέπω τὸν φίλον/τὸ τέκνον Ich sehe den Freund/das Kind.
46
Neutestamentliches Griechisch 5
Überblick über die Kasusfunktionen
47
48
Neutestamentliches Griechisch 1
Das Partizip im Satz
II Adverbialer Gebrauch
a) als Participium Coniunctum (PC) (vgl. Schoch L. 7.8)
• Das Partizip bezieht sich auf ein Substantiv, das im Satz die Rolle eines Satzteiles (Subjekt
oder Objekt) hat.
ἐλθὼν εἰς τὴν πόλιν ἐζήτησε τοὺς Als er in die Stadt kam/gekommen war, suchte er die
μαθητὰς τοῦ Ἰησοῦ Jünger Jesu. (Nachdem er ... gekommen war; Er kam
in die Stadt und suchte...)
ἐλθόντος τοῦ Παύλου εἰς τὴν Als Paulus in die Stadt kam/gekommen war,
πόλιν ὁ ὄχλος συνηγάγετο versammelte sich die Menge. (Nachdem er
gekommen war; weil er kam/gekommen war)
49
Neutestamentliches Griechisch 2
Das Partizip im Satz
καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ Und sie fielen zu Boden und beteten es an
(und indem sie zu Boden fielen...)
Pleonastisches (überflüssiges) Pt bei einem finiten Verb des Sagens, Fragens, Antwortens:
εἶπεν λέγων∙ er sagte
ἀπεκρίθη λέγων∙ er antwortete und sprach; er antwortete (er antwortete, indem er sagte)
ἀποκριθεὶς εἶπε∙ er antwortete und sprach; er antwortete (er sagte, indem er antwortete)
b) Zur Ergänzung eines Verbs der Wahrnehmung oder Erkenntnis (Akkusativ mit Partizip) (Schoch 9.11)
βλέπει αὐτὸν ἐρχόμενον er/sie sieht ihn kommen; er/sie sieht, wie er kommt; er/sie
sieht, dass er kommt
εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι ἐλθόντα Er sah in einer Vision einen Mann kommen und ihm die
καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ τὰς χεῖρας, Hände auflegen
(Apg 9,12) (Er sah einen Mann, der kam; er sah einen Mann, wie er
kam; er sah, wie ein Mann kam)
c) bei sogenannten Verben des näher bestimmten Seins (modifiziertes Tun) (vgl. Schoch L. 17.5)
50
Neutestamentliches Griechisch
Faustregeln für den Umgang mit Partizipien (Pt) 1
Faustregeln für den Umgang mit Partizipien (Pt)
Substantiviertes Pt
• Übersetzung: wörtlich oder als Relativsatz
51
Neutestamentliches Griechisch
Faustregeln für den Umgang mit Partizipien (Pt) 2
Das adverbiale Partizip (PC): beschreibt die Umstände der Satzhandlung näher.
Übersetzung: als adverbialer Nebensatz
• Hilfsübersetzung für das PC Präs: indem/während...
• Hilfsübersetzung für das PC Aor.: indem/als...
Merke: Ein adverbiales Partizip hat nie einen Artikel bei sich.
Beispiel 1
ἰδὼν αὐτὸν παρῆλθεν.
als Partizip Ihn erblickend (ihn erblickt habend) ging er vorüber.
als Nebensatz Als er ihn sah (gesehen hatte), ging er vorüber.
Obwohl er ihn sah (gesehen hatte), ging er vorüber.
als präpositionales Gefüge Bei seinem Anblick ging er vorüber.
als Hauptsatz Er sah ihn und ging trotzdem vorüber.
Er sah ihn; dennoch ging er vorüber.
1
Tabelle nach H. von Siebenthal, Kurzgrammatik zum Griechischen Neuen Testament, Gießen 2005,
S. 127.
52
Neutestamentliches Griechisch
Faustregeln für den Umgang mit Partizipien (Pt) 3
Sinnrichtungen des PC und des Gen.abs.2
Nach der ersten Hilfsübersetzung wird in einem zweiten Schritt das genauere adverbiale
Verhältnis bestimmt (Kontext!).
Merke: Manchmal erlaubt der Text mehrere Deutungsmöglichkeiten.
Merke: Das Pt Aorist ist nicht „automatisch“ vorzeitig; das Pt Präs. ist nicht
„automatisch“ gleichzeitig.
Vgl. z.B.:
ἀποκριθεὶς εἶπε Er antwortete und sprach.
NICHT: Nachdem er geantwortet hatte, sprach er.
ὁ διώκων ἡμᾶς ποτε νῦν Der, der uns einst verfolgte, verkündigt nun den Glauben.
εὐαγγελίζεται τὴν πίστιν. Oder: Unser einstiger Verfolger verkündigt nun den
(Gal. 1,23) Glauben.
2
Tabelle: Reto Schoch, Griechischer Lehrgang zum Neuen Testament, Tübingen 2000, S. 90.
53