Sie sind auf Seite 1von 46

6617

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
ROCK JUPE SKIRT FALDA protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B C
ABC: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado ciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan A B C
114 cm 140 cm los derechos de autor,
Größen Tailles Eur 46 48 50 52 54 56 58 60 46 48 50 52 54 56 58 60 está prohibida la reproducción con C
Sizes Tallas fines comerciales

A m 1,00 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,90 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,90 1,90 1,90
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ DIE ZUSCHNEIDEPL
B m 0,70 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 1,40 0,70 0,70 0,70 0,70 0,70 1,40 1,40 1,40
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
C m 1,60 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 2,40 1,60 1,60 1,65 1,65 1,65 2,40 2,40 2,40
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
PAPIERSCHN
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T— dem Schnittbogen aus: Kle
glZXgfe|gT—лицевая сторона Oberweite, Hosen und Röc
ABC: nötig, den Papierschnitt um
2,5 cm burda style Maßtabelle ab
90 – 130 cm ABC
Nur bi -elastischer Jersey _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— Schneiden Sie vom Schnitt
A B XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— für den ROCK AB Teile 1 u
ebiXfV\bWX__TfgbYYT— für den ROCK C Teile 1 bis
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— in Ihrer Größe aus.
4-way stretch jersey only изнаночная сторона

SCHNITT VER
N'utiliser que du jersey
bi-élastique Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
C 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
alleen bi-elastische tricotstof zeichneten Linien „hier ver
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка sen. So bleibt die Passform

= Verändern Sie immer a


solo jersey bi-elastico chen Betrag.

A: 86 cm So wird es gemacht:
Sólo géneros de punto jersey B: 60 cm Schneiden Sie die Schnittt
bielásticos
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
Zum Verlängern schieben
86 cm

der.
Endast bi -elastisk jersey
Zum Kürzen schieben Sie
A: 98 – 140 cm einander.
B: 101 – 143 cm Die seitl. Kanten ausgleich
Только биэластичные
трикотажные полотна
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Z
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— STOFFBRUCH (– – – –)
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

ABC
NAHT- UND SAUMZUGAB
AB – 4 cm Saum, ABC – 1
ten.

Bei doppelter Stofflage z


Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- u
Teile an diesen Linien auss

Manchmal ist es auch not


falten. Sie erhalten dadurc
vord. und rückw. Rockbahn

M
ABC
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
besten mit burda style Kop
ehe Anleitung in der Packu
kreide.
Die Saumlinie mit Heftstic

Beim Zusammennähen l
der.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
a dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine JERSEYNAD
Spitze werden die Masche

ABC
ROCK

Seitennähte

1 Vord. Rockbahn rechts


Seitennähte steppen (Nah
Zugaben versäubern und a

Obere Rockkante / Gumm


Gummiband für
Gr. 46 - 48 - 50 - 52 - 54 -
88 - 94 - 100 - 106 - 112 -
Enden 1 cm breit aufeina
Rundung schießen.
Gummiband in Viertel teile

2 Gummiband laut Zeic


kante stecken, die Steckna
vord. und rückw. Mitte. Gu
Zickzackstich feststeppen
Gummiband nach innen w
Seitennähte nähen (2a).

AB
Saum

3 Saum nach innen umhe


von Hand locker annähen.

oder

4 Saum umbügeln, fests


breit feststeppen. Sie ste
zwei Oberfäden und einem
Der Unterfaden bildet Zick
Steppen nicht aus und die

C
Saum

5 Saum auf 0,5 cm zurü


umbügeln. Untere Volant
Saum feststeppen.

Volant

6 Volant in Viertel teilen,


auf rechts auf die untere R
auf die Seitennähte sowie d
pen.
Nahtzugaben zurückschne
Volant nach unten legen. Z

KH16HW_6617_EU;6.indd 1
6617 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B C 1 Vord. Rockbahn 1x A B C 1 Skirt front 1x A B C 1 Devant de jupe 1x

A B C 2 Rückw. Rockbahn 1x A B C 2 Skirt back 1x A B C 2 Dos de jupe 1x

C 3 Volant 1x C 3 Flounce 1x C 3 Volant 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern pieces, teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découper de la planche à patrons
für den ROCK AB Teile 1 und 2, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour les JUPES AB les pièces 1 et 2,
für den ROCK C Teile 1 bis 3 for the SKIRT, views A and B, pieces 1 and 2 and pour la JUPE C les pièces 1 à 3
in Ihrer Größe aus. for the SKIRT, view C, pieces 1 to 3. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. tranchant le même nombre de centimètres.
How to lengthen or shorten pattern pieces:
So wird es gemacht: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. valeur à retrancher.
einander. Even out side edges.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifier la ligne des bords latéraux.

CUTTING FABRIC PIECES


ZUSCHNEIDEN LA COUPE DU TISSU
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. disposer les pièces en papier sur le tissu.
ABC
ABC ABC
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added:
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: AB – 1⅝" (4 cm) for hem and ABC – ⅝" (1.5 cm) at all other seams Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
AB – 4 cm Saum, ABC – 1,5 cm an allen anderen Kanten und Näh- and edges. AB – 4 cm pour l'ourlet, ABC – 1,5 cm à tous autres les bords et cou-
ten. tures.
Cutting from a double layer of fabric:
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in. Selvages lie Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. one on top of the other. Pin pattern pieces to wrong side of the fabric plier le tissu en deux dans la longueur, endroit contre endroit, lisière
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances on sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu comme indiqué
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture et d‘ourlet sur
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. along these lines. le tissu le long des contours des pièces en papier. Couper les pièces
Teile an diesen Linien ausschneiden. le long de ces tracés.
In some cases, both selvages should be folded toward the center of
Manchmal ist es auch notwendig die Webkanten zur Stoffmitte zu the fabric. This results in two fold edges to which the pattern pieces Parfois, il est judicieux de rabattre les lisières, bord à bord, au milieu
falten. Sie erhalten dadurch zwei Stoffbruchkanten, an denen Sie die for the front and back skirt pieces can be pinned. du tissu, afin d‘obtenir deux pliures le long desquelles vous pouvez
vord. und rückw. Rockbahn feststecken können. épingler le devant et le dos de jupe.

MARKING
MARKIEREN LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES
ABC
ABC ABC
Before you remove the pattern pieces from the fabric, please
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important Avant de retirer les pièces du tissu, reporter les contours du patron
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- lines and markings, such as the hem lines, from the pattern pieces (lignes de couture et d ourlet) ainsi que les lignes et repères impor-
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Saumlinie. Das geht am to the wrong side of the fabric pieces with the help of burda style tants indiqués à l‘intérieur des pièces, par ex. la ligne d‘ourlet. Le
besten mit burda style Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (si- dressmaker’s carbon paper (see instructions included with the plus simple est d‘utiliser du papier copie-couture burda style et la
ehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneider- carbon paper) or with straight pins and tailor’s chalk. roulette à patrons (notice jointe à la pochette) ou les épingles et la
kreide. Hand baste along the hem lines to make them visible on the right craie tailleur.
Die Saumlinie mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. side of the fabric. Bâtir la ligne d'ourlet afin qu‘elle soit visible sur l‘endroit du tissu.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When stitching fabric pieces together, their right sides must be Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. facing. endroit contre endroit.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Tips for working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tear during wearing. quer durant le port du vêtement.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- tight. For fine jersey fabrics, use a special JERSEY NEEDLE. This ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum type of needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, utiliser une AIGUILLE
Steppen eine JERSEYNADEL an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer SPÉCIALE POUR LE JERSEY dont la pointe n‘abîmera pas les mail-
Spitze werden die Maschen nicht beschädigt. les du tissu.
ABC
SKIRT
ABC ABC
ROCK Side seams JUPE

Seitennähte 1 Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Stitch side seams, Coutures latérales
matching seam numbers (1).
1 Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen, Finish edges of seam allowances and press seams open. 1 Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de ju-
Seitennähte steppen (Nahtzahl 1). pe, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 1).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Surfiler les surplus et les écarter au fer.
Upper skirt edge / elastic
For size 20 – 22 – 24 – 26 – 28 – 30 – 32 – 34 (46 – 48 – 50 – 52 –
Obere Rockkante / Gummiband 54 – 56 – 58 – 60), Bord supérieur de la jupe / ruban élastique
Gummiband für cut a piece of elastic, 34¾" – 37" – 39½" – 41¾" – 44¼" – 46½" – 49" Couper un ruban élastique pour les
Gr. 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 – 51¼" (88 – 94 – 100 – 106 – 112 – 118 – 124 – 130 cm) long. t. 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60
88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 - 124 - 130 cm lang abschneiden. Overlap ends of elastic, ⅜" (1 cm) wide, and stitch together, thereby de 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 - 124 - 130 cm.
Enden 1 cm breit aufeinandersteppen, dabei das Gummiband zur closing the elastic to a ring. Piquer les extrémités ensemble sur 1 cm en veillant à fermer le ru-
Rundung schießen. Fold the elastic in half then in half again and mark the fourth sections ban élastique en rond.
Gummiband in Viertel teilen, mit Stecknadeln markieren. with straight pins. Diviser le ruban élastique en quarts, les marquer avec des épingles.

2 Gummiband laut Zeichnung auf die Zugabe der oberen Rock- 2 Pin the elastic to the allowance on the upper edge of the skirt, as 2 Épingler le ruban élastique selon le croquis sur le surplus du
kante stecken, die Stecknadeln treffen auf die Seitennähte sowie die illustrated, so that the straight pins meet the side seams and the bord supérieur de la jupe, poser les épingles sur les coutures laté-
vord. und rückw. Mitte. Gummiband auf Rockweite dehnen und mit center front and center back. Stretch the elastic to match the skirt rales ainsi que sur les lignes milieu devant et dos. Étirer le ruban
Zickzackstich feststeppen. edge, then stitch it in place with narrow zigzag stitches. élastique sur le tour de la jupe, le piquer au point zigzag.
Gummiband nach innen wenden und von Hand auf die Zugaben der Turn the elastic to the inside and sew it to the allowances of the side Rabattre le ruban élastique à l'intérieur de la jupe et le coudre à la
Seitennähte nähen (2a). seams by hand (2a). main sur les surplus des coutures latérales (2a).

AB AB AB
Saum Hem Ourlet

3 Saum nach innen umheften und bügeln. Saum mit Hexenstichen 3 Turn hem allowance to inside, baste, and press. Hand sew the 3 Plier et bâtir l'ourlet sur l'envers, repasser. Coudre l'ourlet sou-
von Hand locker annähen. hem loosely in place, with herringbone stitches. plement à la main au point de chausson.

oder or ou

4 Saum umbügeln, feststecken und mit der Zwillingsnadel 3,5 cm 4 Press the hem in place then stitch 1⅜" (3.5 cm) from the lower 4 Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, l'épingler et le piquer avec
breit feststeppen. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit edge, with the twin needle. With this needle, you sew with a straight l'aiguille jumelée à 3,5 cm du bord. Piquer un point droit sur l‘endroit
zwei Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. stitch from the right side of the fabric, using two upper threads and du vêtement avec deux fils supérieurs et un fil inférieur. Le fil du des-
Der Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim one bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This sous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute déforma-
Steppen nicht aus und die Naht wird elastisch. ensures that the fabric doesn‘t stretch during stitching and that the tion du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.
seam remains elastic.

C C
C
Saum Ourlet
Hem
5 Saum auf 0,5 cm zurückschneiden, versäubern und nach innen 5 Réduire l'ourlet sur 0,5 cm, surfiler et le plier sur l'envers, repas-
umbügeln. Untere Volantkante 3 mm breit absteppen, dabei den 5 On flounce piece, trim hem allowance to 3/16" (0.5 cm) wide and ser. Surpiquer le volant à 3 mm du bord inférieur tout en piquant
Saum feststeppen. finish edge. Press this hem allowance to wrong side. Topstitch ⅛" l'ourlet.
(3 mm) from lower flounce edge, thereby catching the hem.

Volant Volant
Flounce
6 Volant in Viertel teilen, mit Stecknadeln markieren. Volant rechts 6 Diviser le volant en quarts, les marquer avec des épingles. Bâtir
auf rechts auf die untere Rockkante heften, die Stecknadeln treffen 6 Divide the flounce into fourths and mark the fourths with straight le volant, endroit contre endroit, sur le bord inférieur de la jupe, po-
auf die Seitennähte sowie die vord. und rückw. Mitte. Volant feststep- pins. Baste the flounce to the lower edge of the skirt, right sides ser les épingles sur les coutures latérales ainsi que sur les lignes mi-
pen. facing, so that the straight pins meet the side seams and the center lieu devant et dos. Piquer le volant sur la jupe.
Nahtzugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. front and center back. Stitch the flounce in place. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble. Coucher le vo-
Volant nach unten legen. Zugaben nach oben bügeln. Trim seam allowances and finish edges of allowances together. lant vers le bas. Coucher les surplus vers le haut, repasser.
Turn the flounce down and press the seam allownces up.

16.03.16 17:03
6617 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

A B C 1 voorpand rok 1x A B C 1 telo gonna davanti 1x A B C 1 pala delantera 1 vez

A B C 2 achterpand rok 1x A B C 2 telo gonna dietro 1x A B C 2 pala posterior 1 vez

C 3 volant 1x C 3 volant 1x C 3 volante 1 vez

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
ABC ABC A
ABC
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor ROK AB de delen 1 en 2, Tagliare dal foglio tracciati para la FALDA AB las piezas 1 y 2, fö
voor ROK C de delen 1 tot 3 per le GONNE AB le parti 1 e 2; para la FALDA C las piezas 1 a 3 fö
in de betreffende maat. per la GONNA C le parti 1, 2 e 3 en la talla correspondiente.
che corrispondono alla vostra taglia.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
de pasvorm behouden. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
tal cm. resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
mos centímetros.
Zo gaat u te werk: = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure. Realización: G
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F

Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje over el- Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. F
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Igualar los cantos laterales.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello J
per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali.
KNIPPEN CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar TAGLIO EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T
op de stof neergelegd moeten worden. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il las piezas en la tela. p
lato stampato rivolto verso il basso.
ABC ABC A
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
NADEN en ZOOM aanknippen: re sulla stoffa le parti del cartamodello. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: AB - 4 cm M
AB - 4 cm zoom, ABC - 1,5 cm bij alle andere randen en naden. dobladillo, ABC - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. A
ABC
Van dubbele stof knippen: Cortar con la tela doblada: K
Stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten liggen op Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los V
elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde AB - 4 cm all’orlo; ABC - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón li
kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren patroon- al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. li
delen de naden en zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen Tagliare il tessuto nello strato doppio Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de m
uitknippen. Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.
combaciano. Appuntare sul rovescio della stoffa le parti del carta-
Soms moeten de zelfkanten van de stof naar het midden omgevou- modello come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla A veces es también necesario doblar los cantos del tejido hacia el Ib
wen worden. Hierdoor ontstaan twee stofvouwen - leg hier de papie- stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. medio de la tela. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que D
ren patroondelen voor de panden voor de rok neer en speld dit vast. Ritagliare le parti lungo queste linee. prender la pala delantera y posterior. d
A volte è necessario piegare le cimose verso il centro della stoffa. In
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN questo modo si ottengono due bordi di ripiegatura sui quali appuntare MARCAR
il telo gonna davanti e dietro.
ABC ABC A
Voordat je de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- I CONTRASSEGNI Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón In
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de zoomlijnen, (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las m
overnemen. Dit gaat het beste met burda style kopieerpapier (ge- ABC piezas; como por ej. la línea de dobladillo. Como mejor resulta es con li
bruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje of met spelden el papel de calco burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones b
Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilva-
en kleermakerskrijt. s
De zoomlijn met rijgsteken naar de goede kant van de stof overne- ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo), così nes la línea de dobladillo al derecho de la tela. Ö
men. come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodel-
lo, come ad es. le linee per l’orlo. La carta copiativa burda style (istru-
zioni sulla confezione) e la rotella dentellata facilitano molto questo CONFECCIÓN
NAAIEN passaggio, in alternativa si possono usare anche degli spilli e il ges-
setto. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura le linee Al coser los derechos quedan superpuestos.
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- V
per l’orlo.
troondelen op elkaar.

Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Instrucciones para la confección de géneros elásticos T
CONFEZIONE El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las s
van het kledingstuk niet kapotgaan. prendas se rasguen. m
Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- La macchina da cucire overlock è l’ideale per la confezione dei tessu- S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat ti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente elasti- especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij che e non si strappano indossando i capi. el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
heel fijne gebreide stoffen zet u met een TRICOTNAALD bij de naai- fino montar en la máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY,
machine in. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. porque con su punta redondeada no se estropea la malla. S
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare D
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in-
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta
ABC arrotondata, non danneggia le maglie.
ABC A
ROCK FALDA K

Zijnaden Costuras laterales S


ABC
1 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), GONNE 1 Poner la pala delantera sobre la pala posterior encarando los de- 1
de zijnaden stikken (naadcijfer 1). rechos, coser las costuras laterales (número 1). sy
Cuciture laterali Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Naden zigzaggen en openstrijken. S
1 Disporre il telo gonna davanti sul telo dietro diritto su diritto, chi-
udere le cuciture laterali (numero di congiunzione 1).
Bovenrand rok / elastiek Canto superior de la falda / cinta de goma K
Rifinire i margini e stirarli aperti.
Elastiek voor Cortar la goma para las K
maat 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 tallas 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 de s
88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 - 124 - 130 cm lang afknippen. 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 - 124 - 130 cm de largo. 8
Bordo superiore / Passaelastico Coser superpuestos los extremos 1 cm de ancho, cerrando la goma
De uiteinden 1 cm breed op elkaar stikken, daarbij het elastiek in het
Per le taglie 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 S
rond sluiten (= middenachternaad). en redondo. ri
tagliare l’elastico alle lunghezze di Dividirla en cuatro partes y marcar con alfileres.
Elastiek in vier delen indelen en met spelden aangeven. 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 - 124 - 130 cm. D
Sovrapporre le estremità per 1 cm e cucirle insieme chiudendo così 2
2 Elastiek volgens de tekening op de naad van de bovenrand van de l’elastico ad anello. Prender la cinta de goma según dibujo en el margen del canto su- 2
rok vastspelden, de spelden liggen bij de zijnaden, bij middenvoor Suddividere l’elastico in quarti e contrassegnarli con degli spilli. perior de la falda, los alfieres coinciden en las costuras laterales así te
resp. middenachter. Het elastiek tot de wijdte van de rok rekken en como en el medio delantero y posterior. Estirar la goma a la anchura b
dan met zigzagsteken vaststikken. 2 Appuntare l’elastico sul margine al bordo superiore della gonna de la falda y pespuntear con puntadas en zigzag. Girar la goma hacia s
Elastiek naar binnen omvouwen, met de hand bij de zijnaden vastnaai- come illustrato, gli spilli combaciano con le cuciture laterali e con il dentro y coser a mano en los márgenes de las costuras laterales (2a). V
en (2a). centro davanti e dietro. Tendere l’elastico all’ampiezza della gonna e s
cucirlo a zig-zag.
Ripiegare l’elastico verso l’interno e cucirlo a mano sui margini delle
AB cuciture laterali (2a).
AB A
Zoom Dobladillo F

3 Zoom naar binnen omvouwen, rijgen en strijken. De zoom met de AB 3 Volver hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Coserlo flojo 3
hand losjes met flanelsteken vastnaaien, a mano con puntadas de escapulario. s
Orlo
of 3 Imbastire l’orlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a O bien e

4 Zoom naar de verkeerde kant omstrijken, vastspelden en met de


mano a punto strega. 4 Planchar el dobladillo entornado, prender y pespuntear con la 4
tweelingnaald 3,5 cm breed vaststikken. Aan de goede kant met twee Oppure aguja doble 3,5 cm de ancho. Pespuntear por el derecho con dos hi- tv
bovendraden en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad los superiores y uno de canilla con puntadas rectas. El hilo inferior d
vormt daarbij automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof 4 Stirare l’orlo verso l’interno, appuntarlo ed impunturarlo con l’ago forma las puntadas en zigzag. Así la tela no se estira al coserla y la P
tijdens het stikken niet, de naad wordt elastisch. costura queda elástica.
doppio a 3,5 cm dal bordo. Impostare un punto diritto e cucire sul di-
ritto della stoffa con due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore
formerà i punti zig-zag. In questo modo la stoffa non si tenderà du-
C rante il cucito e l’impuntura diventerà elastica.
C C
Zoom Dobladillo F

5 De zoom tot 0,5 cm breedte bijknippen, zigzaggen, naar de ver-


C 5 Recortar el dobladillo a 0,5 cm, sobrehilar, volver hacia dentro y 5
keerde kant omstrijken. Onderrand van de volant 3 mm breed door- Orlo planchar entornando. Pespuntear el canto inferior de volante 3 mm K
stikken, daarbij de zoom vaststikken. de ancho, pillando el dobladillo. fa
5 Accorciare l’orlo all’altezza di 0,5 cm, rifinirlo e stirarlo ripiegan-
dolo verso l’interno. Cucire l’orlo impunturandolo a 3 mm dal bordo Volante
Volant inferiore. V

6 Volant in vier delen indelen en met spelden aangeven. De volant 6 Dividir el volante en cuatro partes. Marcar con alfileres. Hilvanar 6
op de onderrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar), de Volant el volante al canto inferior de la falda derecho contra derecho, los al- T
spelden liggen bij de zijnaden en bij middenvoor resp. middenachter. fileres coinciden en las costuras laterales así como en el medio de- n
Volant vaststikken. 6 Dividere il volant in quarti e contrassegnarli con degli spilli. Imbas- lantero y posterior. Pespuntear el volante.
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el volante hacia
fa
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. Volant naar onderen tire il volant sul bordo inferiore della gonna diritto su diritto, gli spilli K
toe leggen. De naad naar boven toe strijken. bajo. Planchar los márgenes hacia arriba. g
combaciano con le cuciture laterali e con il centro davanti e dietro del
volant. Cucire il volant.
Rifilare i margini e rifinirli insieme. Disporre il volant verso il basso.
Stirare i margini verso l’alto.

KH16HW_6617_EU;6.indd 2
6617 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

A B C 1 pala delantera 1 vez A B C 1 Främre kjolvåd 1x A B C 1 Переднее полотнище 1x

A B C 2 pala posterior 1 vez A B C 2 Bakre kjolvåd 1x A B C 2 Заднее полотнище 1x

C 3 volante 1 vez C 3 Volang 1x C 3 Волан 1x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
ABC
ABC
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ЮБКИ AВ детали 1 и 2,
AB las piezas 1 y 2, för KJOLEN AB delarna 1 och 2, для ЮБКИ С детали 1 - 3
C las piezas 1 a 3 för KJOLEN C delarna 1 till 3. нужного размера.
spondiente.

ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

Gör så här: Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ


– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
ABC
ABC
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: AB - 4 cm Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
- 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. AB – 4 cm fåll, ABC – 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
АВ: 4 см - на подгибку низа. АВС: 1,5 см - по всем остальным срезам и на
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager: швы.
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. LosVik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Раскрой из сложенного вдвое трикотажного полотна:
la tal y como se representa en el plano de corte. ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Трикотажное полотно сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь,
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes demönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. совместив кромки. Детали бумажной выкройки приколоть на изнаночную
dillo. Recortar las piezas por estas líneas. сторону полотна согласно плану раскладки. Вокруг деталей выкройки вычертить
припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по вычерченным линиям.
bién necesario doblar los cantos del tejido hacia el Ibland är det också nödvändigt att vika stadkanterna mot tygets mitt.
a. Así se obtienen dos cantos de doblez, en los que Därigenom får du två tygvikningskanter mot vilka du kan nåla fast Можно отвернуть кромки трикотажного полотна к линии середины отреза и
delantera y posterior. den främre och bakre kjolvåden. вдоль двух образовавшихся сгибов полотна приколоть бумажные выкройки
переднего и заднего полотнищ.

MARCAR MARKERING РАЗМЕТКА


ABC ABC
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, следует
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och перевести на трикотажное полотно контуры деталей (линии швов и низа), а
r ej. la línea de dobladillo. Como mejor resulta es con linjer på mönsterdelarna, t ex fåll-linjen. Det gör du bäst med hjälp av также вычертить важные линии разметки, например линии нижних краев
o burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones burda style markeringspapper och med en kopieringssporre (se be- полотнищ, и поставить метки. Удобнее всего производить эту операцию при
on alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilva- помощи копировальной бумаги burda style и копировального колесика (см.
skrivning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. помощи копировальной бумаги burda style и копировального колесика (см.
obladillo al derecho de la tela. Överför fåll-linjen med tråckelstygn till tygets rätsida. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также воспользоваться портновскими
булавками и портновским мелком. Линии нижних краев полотнищ перевести на
лицевые стороны деталей кроя вручную сметочными стежками.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
ПОШИВ
rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
ara la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i stretchtyger
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Рекомендации по работе с биэластичными трикотажными полотнами:
osturas quedan muy elásticas para evitar que las skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
uen. man bär plagget. оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
a máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, работы с тонкими трикотажными полотнами используйте ИГЛУ ДЛЯ ТРИКОТАЖА
unta redondeada no se estropea la malla. Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. со скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
Dess kulspets kan inte skada maskorna.

ABC
ABC ЮБКА
KJOL
Боковые швы
les Sidsömmar
1 Переднее и заднее полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать
a delantera sobre la pala posterior encarando los de- 1 Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, боковые срезы (контрольная метка 1).
s costuras laterales (número 1). sy sidsömmarna (sömnummer 1). Припуски швов обметать и разутюжить.
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Верхний край юбки / Эластичная лента


de la falda / cinta de goma Kjolens övre kant / resårband От эластичной ленты отрезать отрезок длиной для
para las Klipp av resårband för размеров 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60
50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 de stl. 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 - 58 - 60 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 - 124 - 130 cм.
06 - 112 - 118 - 124 - 130 cm de largo. 88 - 94 - 100 - 106 - 112 - 118 - 124 - 130 cm långt. Концы эластичной ленты сложить внахлест на длину 1 см и стачать.
stos los extremos 1 cm de ancho, cerrando la goma Sy ihop ändarna 1 cm brett, samtidigt sys resårbandet ihop till en Стачанную в кольцо эластичную ленту разделить портновскими булавками на
ring. четыре равных отрезка.
ro partes y marcar con alfileres. Dela upp resårbandet i fyra delar och markera dem med knappnålar.
2 Эластичную ленту наложить на припуск по верхнему срезу юбки так, как
nta de goma según dibujo en el margen del canto su- 2 Nåla fast resårbandet på sömsmånen i kjolens övre kant enligt показано на рисунке, и приколоть, совместив портновсике булавки с боковыми
a, los alfieres coinciden en las costuras laterales así teckningen, knappnålarna möter sidsömmarna samt den främre och швами и линиями середины полотнищ. Эластичную ленту настрочить
io delantero y posterior. Estirar la goma a la anchura bakre mitten. Töj resårbandet till kjolens vidd och sy fast det med зигзагообразным стежком, растягивая ленту до длины верхнего среза юбки.
puntear con puntadas en zigzag. Girar la goma hacia sicksackstygn. Эластичную ленту отвернуть на изнаночную сторону и пришить вручную к
mano en los márgenes de las costuras laterales (2a). Vik resårbandet mot avigan och sy fast det för hand på sidsömmarnas припускам боковых швов (2а).
sömsmåner (2a).

AB
AB
Подгибка низа
Fåll
3 Припуск на подгибку низа юбки заметать на изнаночную сторону, приутюжить
dentro e hilvanar entornando, planchar. Coserlo flojo 3 Tråckla fållen mot avigan och pressa. Sy fast fållen löst med kråk- и пришить вручную незатянутым бархатным стежком.
tadas de escapulario. spark för hand,
Или
eller
4 Припуск на подгибку низа юбки заутюжить на изнаночную сторону, приколоть
dobladillo entornado, prender y pespuntear con la 4 Pressa fållen mot avigan, nåla och sy fast den 3,5 cm brett med и настрочить на 3,5 см выше нижнего края юбки двойной иглой, которая
cm de ancho. Pespuntear por el derecho con dos hi- tvillingnålen. Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en un- прокладывает с лицевой стороны две параллельные прямолинейные строчки, а
uno de canilla con puntadas rectas. El hilo inferior dertråd vid rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. с изнаночной стороны - зигзагообразную строчку. При этом трикотажное
das en zigzag. Así la tela no se estira al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. полотно не растягивается, а шов получается эластичным.
lástica.

C
C
Подгибка низа волана
Fåll
5 Припуск на подгибку низа волана срезать до ширины 0,5 см, обметать и
dobladillo a 0,5 cm, sobrehilar, volver hacia dentro y 5 Klipp ner fållen till 0,5 cm, sicksacka och pressa den mot avigan. заутюжить на изнаночную сторону. Волан отстрочить на 3 мм выше нижнего
ando. Pespuntear el canto inferior de volante 3 mm Kantsticka volangens nedre kant 3 mm brett, samtidigt sys fållen края, настрачивая подгибку низа.
do el dobladillo. fast.

Вoлан
Volang
6 Верхний срез волана разделить портновскими булавками на четыре равных
ante en cuatro partes. Marcar con alfileres. Hilvanar 6 Dela upp volangen i fyra delar och markera dem med knappnålar. отрезка. Волан приметать к нижнему срезу юбки, совместив портновские
to inferior de la falda derecho contra derecho, los al- Tråckla fast volangen räta mot räta på kjolens nedre kant, knapp- булавки с боковыми швами и линиями середины полотнищ, лицевая сторона к
n en las costuras laterales así como en el medio de- nålarna möter sidsömmarna samt den främre och bakre mitten. Sy лицевой стороне. Волан притачать.
ior. Pespuntear el volante. fast volangen. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Волан отвернуть
rgenes y sobrehilarlos juntos. Poner el volante hacia Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Lägg volan- вниз, а припуски шва заутюжить вверх.
os márgenes hacia arriba. gen nedåt. Pressa sömsmånerna uppåt.

16.03.16 17:03
burda Download−Schnitt
Modell 6617

Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni 7f 7f
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Teckenförklaring
Merkkien selitykset 7e 7e
Tegnforklaring 7g 7g
Maat
1

Talla
Taille
Size

7h 7h
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Größe
11
10
9
8
7

4
3
2
6
5

1
6

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
8

Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat


Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
5

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
3

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
10

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
4

1 1 2
11

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 3
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ 4 R
26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34

86
62

80
6. Hihan pituus

4. Hoftevidde
3. Taljevidde

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
5. Ryglængde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

3. Midjevidd

1. Estatura

3. Taillenweite

102

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

6. Largo manga
2. Vartalon ympärys

3. Circonf. vita

4. Heupwijdte

3. Waist
2. Bust
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Höftvidd
2. Övervidd

5. Largo espalda
4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro

2. Circonf. petto

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte

6. Longueur de manche

2. Tour de poitrine
1. Stature

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
suomi

6. Ärmlängd

1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

5. Ruglengte

4. Tour des hanches


3. Tour de taille

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
5
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
6

forr
27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36

Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

centro
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.

.
7

midte anti ripie t fold stra


Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Kontrollquadrat / test square

style
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38

dav ter fron


Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.

stoffold gatu

cen
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
29

28

46

92
104

60

42

98
74

168

40
37

Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.


Seitenlänge / side length

trådretn
Hold til imellem prikkerne.
www.burdastyle.de
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
10. ВЫСОТА ГРУДИ

Mehrgrößenschnitt
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

7. Tour de cou

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8. Buksens

8. seitliche
8. Housujen

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus

7. Halsweite
9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté

30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168

42
38
ЧАСТИ РУКИ

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


10 cm (4 inches)
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
sidelængde

7d 7d
Hosenlänge
sivupituus

del pantalón

superiore

davanti

deutsch
pantaloni

broek

pantalon
sidlängd

de poitrine

ra dell ight grai


Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia. Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

ing / stoffa,dritto eu dev TE STO


Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
31

30

48

100
105

61

43

106
82

168

44
39

a
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

keskiet
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
32

31

49

105

43,5

168

46
61
40

110
86

104

Multi−size pattern

u kan / med
Symbol indicating the beginning or end of vent.

VOR
n / mili E MIT
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
Marca para el principo o final de la abertura.
required seam and hem allowances to the original contours.

gastaite io dela
filo

DER
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
34

32

50

105

44

168

48
61
41

116
92

110

РАЗРЕЗА The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
bekvemmelighedstillæg.

márgenes para la holgura necesaria.


liikkumavara.

Burda−mønstre indeholder de nødvendige


hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los

sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

caderas.

movimenti.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con

gonne secondo la circonferenza fianchi.

wählen Sie nach der Oberweite,


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

och dräkter väljs efter övervidden,

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

nécessaire selon le genre du modèle.

question.
In het burda−patroon is de extra wijdte
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


All burda patterns are prepared with ease
u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets

Einschnitt Fente They indicate where garment pieces are sewn together.
Slash apertura All numbers must match!

lang ntero
36

33

51

ant pliu FFBRUC


106

44,5

168

50
42
62

122
98

116

inknip Uppklipp Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
Corte Aukkomerkki
The space between the sizelines does NOT correspond to the

ansuun dob
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
allowance needed!

re, droi
38

34

52

106

45

168

52
62
43

128
104

122

Knopfloch Boutonnière

ta /
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål Patron en plusieurs tailles

t fil /
40

35

53

106

45,5

168

54
62
44

134
110

128

Ojal Napinläpi Ajoutez les coutures et les ourlets!

ЛИН
français
Knaphul ПЕТЛЯ

lez sen voor


Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

midden
H FAD
ИЯ СЕР o / mitt
Ils motrent comment assembler les pièces.
42

36

54

107

46

168

56
63
45

140
116

134

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico Les chiffres identiques doivent être raccordés

t.hil

ENL
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

ЕДИ
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
44

37

55

108

46,5

168

58
63
46

146
122

140

AUF
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА Meermatenpatron

НЫ
nederlands

stofvou
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

ПЕР ,tygvikn
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

fram draadric
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
46

38

56

See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
108

47

168

60
63
47

152
128

146

ЕДА
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

w,
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

СГИ
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

Б
РАСКЛАДКИ.

ДОЛ
ing trådg
Cartamodello mutitaglia

7a 7a 7b 7b Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

htin
italiano

ЕВА
6a 6b 6c 6d 6e 6f I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
6g 6h 6i

riktn
Я НИТ
7c 7c considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

ing
Ь
5d 5d Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
5e 5e Los números iguales deben coincidir.

60
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


1

58 visar hur delarna skall sys ihop.


Samma siffror måste passa mot varandra.

56 Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
54
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

52 Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

50 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
48 ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior

Größe/Taille/Size 46
nicht gestattet
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. 5h 5h
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
1

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
1X dans

46
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

VORDERE ROCKBAHN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

da qui allungare o accorciare

5f 5f
her forlænges eller afkortes

A,B,C
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

66 1 7
alargar o acortar aquí

5a 5a 5b 5b 5c 5c 5g 5g
B,C

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 3g 3g 4h 4i
A

3a 3a 3b 3b 3c 3c
3f 3f

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
46
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
3h 3h
7
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning НИ
66 1
lado Б ТКА
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
3e
/ СГИ dob
eesta fold canto w
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ n taitt / mod stof fa / con vou

3e kankaa ngen de stof


a stof

3d
ikni ra dell u / tegen
i tygv gatu fold
ripie du tiss / on the
3d
nella pliure H
X dans la FFBRUC 1
IM STO C
АН
nte ВОЛ
elö vola
nt / röyh nte /
vola / vola
ng / / volant
vola nt ANT
/ vola VOL
flounce
3

2a 2b 2c 2d 2e 2f 60
2g 2h 2i
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.

stoffoldtro post. terstofvk fold / pliu TE STO


kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
cen
middencenter
/ taka canto de ouw /
keskiko dob centro du tissu
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1X dans

ach bac

RÜC
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
B,C

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


A

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici

hta,kanlez / mitt dietro milieu dos

KWÄRT
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí


RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

kaan

IGE
A,B,C
6 6 17

MIT
taite ,tygvikn

re
bak
2

/ ЗАД
ripie
НЯЯ

FFB

1f 1f
ing / stoffa
gatu
СЕР

RUC
ЕДИ

ra
bag.

Grö
ße/Tai
1a 1a 1b 1b 1c 1c
НА СГИ

lle/S
midte

ize
46
Б

48
1d
46

1d
1

50
Größe/Taille/Size 46

52
48

50 54

52 56 6617
54
58
0005
56
60

58
1

60

1e 1e 1g 1g 1h 1h
Mod.6617 X5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
A

1a

Mod.6617 X5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

B,C
1a 1b
1c

2
Größe/Taille/Size 46

48

52
50

54

56

58
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN

60
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 6 17
2c

1b
1d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2d

1c
2e

1d

1e
1f

RÜC
m cent KWÄRT
cen iddena er bac IGE
M
stof tro pos chtersto k fold / p ITTE ST
f t
o l d / tak . canto d fvouw / liure du OFFBR
akes e do cent tissu UCH
k r
i ko hta,k blez / m o dietro milieu d
an k itt ba ripie os
a g
a n taite k,tygvikn atura s
/ З ing toffa
АДН /
ЯЯ С bag. m
id
ИНА te
ЕР ЕД
СГИ
Б
2f
46
1
1

1e
2g

1f

1g
1h 1g
60
58
56
54
52
50
48
46
e
/Siz
aille
ße/T
Grö
2h
2i

6617
0005

1h
4a
A

3a

2a
4b

3a 3b

2b
4c

3b 3c

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo
medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2c
4d

3c

3d

2d
4e

3e
3d

2e
4f

3f

3e

2f
4g 3g

3f

46

60
2g
2h
flou n c e /v VOL
3
ANT
vol olant /
a n g / vol volant /
ant / vola
r ö y n
helö te / vol
ВО ant
ЛАН e
IM S C
TO
1 X dans la FFBRUC
pliu r
H /
nella
r e d
i tyg ipiegatu t i
u s on the fo
s l
vi ra de u / tegen d
kank kningen l l a s
aan / mo toffa de stofv
taitt d st / con ouw
e e s ta / o f f o ld c a nto d
СГИ
Б
ТКА
obla
do
НИ
66 1
7
3h
4h 3g
4i

3h

2i
6a

5a

4a
6b

5a 5b
B,C

4b
6c
60

58

56

54

52

50

48

Größe/Taille/Size 46

5b 5c

4c
5d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4d
6d

5c
5e
6e

4e
1
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 1 7
5d
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6f

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
5e Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
1

visar hur delarna skall sys ihop.


Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
1

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
46

5f

4f
6g

5f
5g

4g
6h

5h

5g

4h
6i

5h

4i
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

7a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

6a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

7b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre

6b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti

7a
Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
1 1

7c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek

6c
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

7b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
7d
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

6d
7c
7e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


7d 10 cm (4 inches)

6e
7f
7e

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

6f I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
cent cent
r e
forr. o davan r front f
m t o
i d t e sto i ripiega ld straig V
ht gr ORDER
7g

ffold tura
t r å dretn della sto ain / mil E MITTE
ing / ffa,d ieu d STO
k ri t e v F
e s k ietu tofilo / m ant pliu F B RUC
kang edio re, d HF
a s t aite d e l r oi t fil / m ADENLA
lang antero idde UF
a n s u unta doblez s nvoor
/ Л ent.h stofv
И Н ИЯ С ilo / m o u w
itt , dra
ЕР Е ИНЫ fram,ty adr
gvik ichting
Д
ПЕР nin
ЕД А С ГИБ g trådr
ДОЛ iktni
ЕВА ng
Я НИ
ТЬ

6g
7f
7g 7h

6h
7h

www.burdastyle.de style

6i

Das könnte Ihnen auch gefallen