Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
B II m 2,20 2,30 2,40 2,50 2,60 2,70 2,20 2,30 2,40 2,50 2,60 2,70
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant •
CI m 1,00 1,00 1,05 1,05 1,10 1,15 0,90 0,95 0,95 1,00 1,05 1,10 diritto della stoffa • DIE ZUSCHNEIDEPLÄN
lado derecho de la tela •
C II m 0,80 0,80 0,85 0,90 0,90 0,95 0,80 0,80 0,85 0,90 0,90 0,95 tygets räta • лицевая сторона
PAPIERSCHNIT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße
ABC: C: dem Schnittbogen aus: Kinde
2.5 cm 2x linke Stoffseite • wrong side • dern Sie, wenn nötig, den Papi
envers • verkeerde kant • re Maße von der burda style M
AC: Baumwollstoffe rovescio della stoffa •
B I: Tüll 60 cm lado revés de la tela • tygets aviga •
ABC
B II: Organza изнаночная сторона
C: Einlage • Interfacing • triplure •
AC: Cotton fabrics 3.5 cm Schneiden Sie vom Schnittbo
tussenvoering • rinforzo •
B I: Tulle für den ROCK A Teile 1 bis 4,
entretela • mellanlägg •
B II: Organza 2.30 - 2.80 m für den ROCK B Teile 1 und 2
прокладка
für den ROCK C Teile 1, 2 und
AC : cotonnade in der benötigten Größe aus.
B I : tulle Einlage • interfacing • triplure •
B II : organza B tussenvoering • rinforzo • entretela •
mellanlägg • прокладка
AC: katoenen stoffen ZUS
B I: tule
B II: organza C STOFFBRUCH (– – – –) bed
AC: cotone teils aber auf keinen Fall eine
B I: tulle so groß zugeschnitten, dabei
A
B II: organza
Schnittteile mit unterbrochen
AC: telas de algodón Futter • lining • doublure • voering •
fodera • forro • foder • подкладка werden mit der bedruckten S
B I: tul
B II: organza Die Zuschneidepläne auf d
AC: Bomullstyger nung der Schnittteile auf de
B I: Tyll
B II: Organza BC
AC: хлопчатобумажные ткани Stoff I und Stoff II
B I: тюль Volumenvlies • batting •
B: Teile 1 und 2 je 1 mal aus S
B II: органза vlieseline gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • aus Stoff II zuschneiden.
entretela de relleno • C: Teile 1 und 2 aus Stoff I u
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany polyestervliselin • волюменфлиз schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne au
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • ПРОКЛАДКА ABC
C 6
Bei einfacher Stofflage die Sc
Bei doppelter Stofflage liegt d
ke Seite stecken. Die Teile, d
Stoffbruch liegen, zuletzt bei
C
EINLAGE
Einlage laut Zeichnung zusch
geln. Schnittkonturen auf die
So gekennzeichnete Zeich
er
Nach-
DEUTSCH ENGLISH FRAN
purpo- SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES
mmer-
. A C 1 Vord. Rockbahn 1x A C 1 Front Skirt Panel 1x A C 1 Devant d
ervan B 1 Vord. Rockbahn 1x Stoff I, 3x Stoff II B 1 Front Skirt Panel 1x Fabric I, 3x Fabric II B 1 Devant d
A C 2 Rückw. Rockbahn 1x A C 2 Back Skirt Panel 1x A C 2 Dos de j
con B 2 Rückw. Rockbahn 1x Stoff I, 3x Stoff II B 2 Back Skirt Panel 1x Fabric I, 3x Fabric II B 2 Dos de j
A 3 Vord. Rüsche 1x A 3 Front Frill 1x A 3 Ruché d
A 4 Rückw. Rüsche 1x A 4 Back Frill 1x A 4 Ruché d
C 5 Bund 1x C 5 Waistband 1x C 5 Ceinture
C 6 Träger 2x C 6 Strap 2x C 6 Bretelle
C 7 Rüsche (Träger) 2x C 7 Frill (Strap) 2x C 7 Ruché (b
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROU
на
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièc
ring •
адка werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la plan
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier
BC BC BC
Stoff I und Stoff II Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II
ies • B: Teile 1 und 2 je 1 mal aus Stoff I sowie für den Unterrock je 3 mal B: Cut pieces 1 and 2 each 1x of fabric I and also for the underskirt B : couper les pièces 1 et 2, cha
aus Stoff II zuschneiden. each 3x of fabric II. jupon, chacune 3 fois dans le tis
C: Teile 1 und 2 aus Stoff I und für den Unterrock aus Stoff II zu- C: Cut pieces 1 and 2 of fabric I and for the underskirt of fabric II. C : couper les pièces 1 et 2 dans
флиз schneiden. su II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layout on pattern sheet. = Se baser sur les plans de co
А ABC ABC ABC
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endr
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, s
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier li
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem at all other seams and edges. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous le
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l’envers du tissu les contours
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d’ourlet) ainsi que les lignes et
in der Packung. pièces. Une notice explicative e
C C C
EINLAGE INTERFACING ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnung zuschneiden und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l’entoilage selon le croq
geln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. tissu. Reporter les contours du
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées
seite übertragen. thread. soient visibles sur l’endroit du t
Die Nahtzahlen geben an wie die Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent
Gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-rep
So gekennzeichnete Zeichnungen sind schematische Darstel- Illustrations marked with a push-pin are schematic and may differ Les croquis signalés par ce
9319 / 1
SCH ENGLISH FRANÇAIS
TEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:
AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
turlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
ch unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
chnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
ff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
BC BC
Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II
sowie für den Unterrock je 3 mal B: Cut pieces 1 and 2 each 1x of fabric I and also for the underskirt B : couper les pièces 1 et 2, chacune 1 fois dans le tissu I et pour le
each 3x of fabric II. jupon, chacune 3 fois dans le tissu II.
r den Unterrock aus Stoff II zu- C: Cut pieces 1 and 2 of fabric I and for the underskirt of fabric II. C : couper les pièces 1 et 2 dans le tissu I et pour le jupon dans le tis-
su II.
Schnittbogen. = See cutting layout on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
ABC ABC
eile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l’endroit du tissu pour les couper dans
hte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l’épaisseur simple du tissu, sur l’envers pour les couper dans
dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l’épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
her Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié.
sen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D’OURLET :
Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem at all other seams and edges. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.
pier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
len eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l’envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
tragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d’ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l’intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
C C
INTERFACING ENTOILAGE
n und auf die linke Stoffseite bü- Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l’entoilage selon le croquis et le thermocoller sur l’envers du
e übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. tissu. Reporter les contours du patron sur l’entoilage.
Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l’intérieur des pièces afin qu’elles
thread. soient visibles sur l’endroit du tissu.
Teile zusammengenäht werden. The seam numbers on the pattern pieces indicate how to sew the Les chiffres-repères indiquent comment coudre les pièces ensem-
nder. pieces together. Match same seam numbers. ble. Superposer les chiffres-repères identiques.
en sind schematische Darstel- Illustrations marked with a push-pin are schematic and may differ Les croquis signalés par ce symbole sont des représentations
So gekennzeichnete Zeich
lungen, sie können in den Det
ROCK
AB
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf rec
B aus Stoff I), Seitennähte ste
Nahtzugaben zurückschneide
zu einer Seite bügeln.
B
Unterröcke aus Organza (St
AB
Obere Rockkante einreihen
Obere Rockkante versäubern
Elastikbund
Vom Elastikbund für
Gr. 92, 98, 104, 110, 116, 122
54, 55, 56, 57, 57, 58 cm absc
Schmalseiten 1 cm breit auf
Zugaben auseinanderbügeln.
A
Rüsche
B
Saum an Rock und Unterrock
Rock und Unterröcke sollen g
So gekennzeichnete Zeichnungen sind schematische Darstel- Illustrations marked with a push-pin are schematic and may differ Les croquis signalés par ce
lungen, sie können in den Details vom Originalmodell abweichen. from the original model in some details. schématiques dont les détails p
AB AB AB
Seitennähte Side Seams Coutures latérales
Vord. Rockbahn rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahn legen (bei Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel (for Poser le devant de jupe, endro
B aus Stoff I), Seitennähte stecken und steppen (Nahtzahl 1). view B of fabric I), pin side seams and stitch (seam number 1). (pour B en tissu I), épingler et p
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. repère 1). Réduire les surplus d
zu einer Seite bügeln. les coucher sur un côté, repass
B B B
Unterröcke aus Organza (Stoff II) Underskirts of Organza (Fabric II) Jupons en organza (tissu II)
Seitennähte an den Unterröcken steppen. Nahtzugaben zurück- Stitch side seams on underskirts. Trim seam allowances, neaten to- Piquer les coutures latérales s
schneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite bügeln. gether and press to one side. couture, les surfiler ensemble,
1 Die 3 Unterröcke links auf rechts übereinanderziehen. Zuletzt 1 Place 3 underskirts one over the other with wrong side facing 1 Enfiler les 3 jupons, envers
den Rock (Stoff I) links auf rechts über die Unterröcke ziehen, obere right side. Finally, place skirt (fabric I) over underskirts with wrong dernier lieu, enfiler la jupe (tiss
Kanten aufeinanderheften. side facing right side, baste upper edges together. pons, bâtir les bords supérieurs
AB AB AB
Obere Rockkante einreihen Gather upper skirt edge Froncer le bord supérieur de l
Obere Rockkante versäubern. Neaten upper skirt edge. Surfiler le bord supérieur de la
2 Obere Rockkante einreihen, dazu zweimal nebeneinander mit 2 To gather upper skirt edge, stitch two closely spaced lines of ma- 2 Pour froncer le bord supérie
großen Stichen steppen. Unterfäden bei chine basting. Pull bobbin threads for à grands points l'une à côté de
Gr. 92, 98, 104 auf 65 cm, bei sizes 2, 3, 4 (92, 98, 104) to 26" (65 cm), for les t. 92, 98, 104 sur 65 cm, po
Gr. 110, 116, 122 auf 70 cm Weite anspannen. Fäden verknoten, Wei- sizes 5. 6, 7 (110, 116, 122) to 28" (70 cm). les t. 110, 116, 122 sur 70 cm. N
te gleichmäßig verteilen. Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. formément.
3 Am Bund die Mitte gegenüber der Seitennaht mit einer Steckna- 3 Use a straight pin to mark center on waistband opposite side 3 Marquer le milieu de la cei
del markieren. Markierung und Naht aufeinanderlegen und die vord. seam. Lay marking and seam together and use a straight pin to mark avec une épingle. Superposer l'é
und rückw. Mitte an der Bruchkante mit einer Stecknadel markieren. center front and back at fold edge. lieu devant et le milieu dos au b
4 Bund links auf rechts und Mitte auf Mitte auf die Zugabe der obe- 4 Pin waistband to allowance at upper skirt edge with wrong side 4 Épingler la ceinture, envers
ren Rockkante stecken, Naht und gegenüberliegende Markierung facing right side and matching centers. Also match seam and oppo- milieu, sur le surplus du bord s
treffen auf die Seitennähte, die beiden anderen Markierungen auf die site marking with side seam, both other markings with center front et en face l'épingle sur les cout
vord. bzw. rückw. Mitte. Bund etwas dehnen und mit flachen Zick- and back. Stretch waistband slightly and stitch at a shallow zigzag gles sur le milieu devant et le m
zackstichen feststeppen. setting. piquer au point zigzag plat.
A A A
Rüsche Frill Ruché
5 Rüschenteile rechts auf rechts legen, Seitennähte steppen. 5 Lay frill pieces right sides together, stitch side seams. 5 Poser les pièces du ruché en
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. tures latérales. Réduire les sur
zu einer Seite bügeln. ble, les coucher vers un côté, re
6 Zugabe der unteren Rüschenkante nach innen umbügeln, ein- 6 Press allowance at lower frill edge to inside, turn in and stitch 6 Plier le surplus du bord infé
schlagen und schmal feststeppen. close to edge. remplier et le piquer au ras du b
Obere Rüschenkante auf Rockweite einreihen wie bei Text und Zeich- Gather upper frill edge to fit skirt edge, see step 2. Froncer le bord supérieur du ru
nung 2. comme au paragraphe et au cro
7 Rüsche rechts auf rechts auf die untere Rockkante stecken und 7 Pin frill right sides together with lower skirt edge and stitch. 7 Épingler et piquer le ruché, e
steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern und nach Neaten seam allowances together and press up. férieur de la jupe. Surfiler les
oben bügeln. coucher vers le haut, repasser.
B B B
Saum an Rock und Unterrock steppen wie bei Text und Zeichnung 6, Stitch hem on skirt and underskirt, see step 6. Skirt and underskirts Piquer l'ourlet sur la jupe et le
Rock und Unterröcke sollen gleich lang sein. should be of equal length. croquis 6, la jupe et les jupons d
nungen sind schematische Darstel- Illustrations marked with a push-pin are schematic and may differ Les croquis signalés par ce symbole sont des représentations
ils vom Originalmodell abweichen. from the original model in some details. schématiques dont les détails peuvent différer du modèle original.
SKIRT JUPE
AB AB
Side Seams Coutures latérales
hts auf die rückw. Rockbahn legen (bei Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel (for Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe
cken und steppen (Nahtzahl 1). view B of fabric I), pin side seams and stitch (seam number 1). (pour B en tissu I), épingler et piquer les coutures latérales (chiffre-
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. repère 1). Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et
les coucher sur un côté, repasser.
B B
ff II) Underskirts of Organza (Fabric II) Jupons en organza (tissu II)
cken steppen. Nahtzugaben zurück- Stitch side seams on underskirts. Trim seam allowances, neaten to- Piquer les coutures latérales sur les jupons. Réduire les surplus de
versäubern und zu einer Seite bügeln. gether and press to one side. couture, les surfiler ensemble, les coucher vers un côté, repasser.
f rechts übereinanderziehen. Zuletzt 1 Place 3 underskirts one over the other with wrong side facing 1 Enfiler les 3 jupons, envers contre endroit, l'un sur l'autre. En
hts über die Unterröcke ziehen, obere right side. Finally, place skirt (fabric I) over underskirts with wrong dernier lieu, enfiler la jupe (tissu I) envers contre endroit, sur les ju-
side facing right side, baste upper edges together. pons, bâtir les bords supérieurs ensemble.
AB AB
Gather upper skirt edge Froncer le bord supérieur de la jupe
Neaten upper skirt edge. Surfiler le bord supérieur de la jupe.
n, dazu zweimal nebeneinander mit 2 To gather upper skirt edge, stitch two closely spaced lines of ma- 2 Pour froncer le bord supérieur de la jupe, exécuter deux piqûres
rfäden bei chine basting. Pull bobbin threads for à grands points l'une à côté de l'autre. Tirer les fils inférieurs pour
sizes 2, 3, 4 (92, 98, 104) to 26" (65 cm), for les t. 92, 98, 104 sur 65 cm, pour
ite anspannen. Fäden verknoten, Wei- sizes 5. 6, 7 (110, 116, 122) to 28" (70 cm). les t. 110, 116, 122 sur 70 cm. Nouer les fils, répartir les fronces uni-
Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. formément.
ber der Seitennaht mit einer Steckna- 3 Use a straight pin to mark center on waistband opposite side 3 Marquer le milieu de la ceinture en face de la couture latérale
d Naht aufeinanderlegen und die vord. seam. Lay marking and seam together and use a straight pin to mark avec une épingle. Superposer l'épingle et la couture, marquer le mi-
kante mit einer Stecknadel markieren. center front and back at fold edge. lieu devant et le milieu dos au bord de pliure avec une épingle.
Mitte auf Mitte auf die Zugabe der obe- 4 Pin waistband to allowance at upper skirt edge with wrong side 4 Épingler la ceinture, envers contre endroit, ligne milieu sur ligne
und gegenüberliegende Markierung facing right side and matching centers. Also match seam and oppo- milieu, sur le surplus du bord supérieur de la jupe, poser la couture
beiden anderen Markierungen auf die site marking with side seam, both other markings with center front et en face l'épingle sur les coutures latérales, les deux autres épin-
etwas dehnen und mit flachen Zick- and back. Stretch waistband slightly and stitch at a shallow zigzag gles sur le milieu devant et le milieu dos. Étirer un peu la ceinture, la
setting. piquer au point zigzag plat.
A A
Frill Ruché
chts legen, Seitennähte steppen. 5 Lay frill pieces right sides together, stitch side seams. 5 Poser les pièces du ruché endroit contre endroit, piquer les cou-
n, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. tures latérales. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensem-
ble, les coucher vers un côté, repasser.
henkante nach innen umbügeln, ein- 6 Press allowance at lower frill edge to inside, turn in and stitch 6 Plier le surplus du bord inférieur du ruché sur l'envers, repasser,
pen. close to edge. remplier et le piquer au ras du bord.
weite einreihen wie bei Text und Zeich- Gather upper frill edge to fit skirt edge, see step 2. Froncer le bord supérieur du ruché pour l'ajuster au tour de la jupe
comme au paragraphe et au croquis 2.
uf die untere Rockkante stecken und 7 Pin frill right sides together with lower skirt edge and stitch. 7 Épingler et piquer le ruché, endroit contre endroit, sur le bord in-
mmengefasst versäubern und nach Neaten seam allowances together and press up. férieur de la jupe. Surfiler les surplus de couture ensemble, les
coucher vers le haut, repasser.
B B
steppen wie bei Text und Zeichnung 6, Stitch hem on skirt and underskirt, see step 6. Skirt and underskirts Piquer l'ourlet sur la jupe et le jupon comme au paragraphe et au
eich lang sein. should be of equal length. croquis 6, la jupe et les jupons doivent avoir la même longueur.
DEU
C
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts auf r
Seitennähte stecken und step
Nahtzugaben zurückschneide
zu einer Seite bügeln.
a Unterrock (Stoff II)
Am Unterrock die Seitennäht
Unterrock / Spitzenborte
Borte rechts auf rechts lege
Zugaben auseinanderbügeln.
K Spitzenborte einreihen, da
Stichen steppen. Unterfäden
verknoten, Weite gleichmäßig
Rock links auf rechts über den Unterrock ziehen, obere Kanten auf- Place skirt over underskirt with wrong side facing right side. Baste Enfiler la jupe, envers contre en
einanderheften (siehe auch Zeichnung 1). upper edges together (see also illus. 1). périeurs ensemble (voir aussi le
Bund mit Gummizug Waistband with Elastic Casing Ceinture avec coulisse élastiq
8 Bund rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht an der äußeren 8 Lay waistband right side facing in. Stitch center back seam on 8 Poser la ceinture endroit co
Bundhälfte bis 1,5 cm nach der Umbruchlinie steppen (Pfeil). Naht- outer waistband half to ⅝" (1.5 cm) past fold line (arrow). Backstitch dos sur la moitié extérieure de
enden sichern. to secure ends of stitching. gne de pliure (flèche). Assurer l
Nahtzugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. Press seam allowances open, go on to press to inside. surplus de couture au fer, à la s
Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen, offene Kanten Fold waistband on fold line, wrong side facing in. Pin open edges to- Plier la ceinture sur la ligne de
aufeinanderstecken (8a). gether (8a). les bords ouverts ensemble (8a
9 Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Rock- 9 Pin waistband right sides together with upper skirt edges, 9 Épingler la ceinture, endroit
kanten stecken; die offenen Kanten liegen auf der Zugabe, die offene matching centers and with open edges of allowance. Opening in milieu, sur les bords supérieurs
Nahtstelle liegt oben, die Naht trifft auf die rückw. Mitte. Bund fest- seam faces up. Match seam with center back. Stitch waistband. sur le surplus, l'ouverture dans
steppen. ture sur la ligne milieu dos. Piq
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Neaten seam allowances together. Surfiler les surplus de couture
Bund nach oben legen und wie markiert für den Gummizug abstep- Lay waistband up and topstitch for elastic casing as marked (9a). Coucher la ceinture vers le h
pen (9a). élastique selon les tracés (9a).
Saum am Rock steppen wie bei Text und Zeichnung 6. Stitch hem of skirt, see step 6. Piquer l'ourlet de la jupe comm
K Spitzenborte einreihen, dazu zweimal nebeneinander mit großen K To gather lace trim, stitch two closely spaced lines of machine K Pour froncer le galon de den
Stichen steppen. Unterfäden auf Unterrockweite anspannen. Fäden basting. Pull bobbin threads to fit trim to edge of underskirt. Knot points, l'une à côté de l'autre. T
verknoten, Weite gleichmäßig verteilen. ends of thread. Distribute gathers evenly. jupon. Nouer les fils, répartir le
Spitzenborte rechts auf rechts auf die untere Unterrockkante ste- Pin lace trim right sides together with lower edge of underskirt and Épingler et piquer le galon de d
cken und steppen (siehe Text und Zeichnung 7). stitch (see step 7). bord inférieur du jupon (voir le p
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press up. Topstitch Réduire les surplus de couture
nach oben bügeln. Ansatznaht schmal absteppen, dabei die Zugabe close to joining seam, catching allowance. Lace overhangs lower vers le haut, repasser. Surpique
feststeppen. Die Spitze steht an der unteren Rockkante über. skirt edge. piquant le surplus. La dentelle
L Träger an der Umbruchlinie zur Hälfte falten, rechte Seite innen. L Fold straps in half on fold line, right side facing in. Stitch up front L Plier les bretelles sur la
Vord. Kante und lange Kante zusteppen, dabei zwischen den Quer- edge and long edge, leaving openings between markings (seam l'intérieur. Fermer le bord devan
strichen (Nahtzahl 3 und 4) offenlassen (Pfeile). Nahtenden sichern. numbers 3 und 4) (arrows). Backstitch to secure ends of stitching. ouverture entre les repères tra
Nahtzugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. Trim seam allowances, trim corners at an angle. Assurer les extrémités de cout
Träger wenden, Kanten bügeln, an der Nahtöffnung die Zugaben Turn straps, press edges. Press allowances at opening in seam to in- épointer les angles.
nach innen umbügeln. Offene Trägerenden versäubern. side. Neaten open ends of straps. Retourner les bretelles, repass
de l'ouverture dans la couture s
trémités ouvertes des bretelles
M Rüschen längs zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten M Fold frills in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open edges M Plier les ruchés dans la lon
aufeinanderstecken. together. Épingler les bords ouverts ense
Rüsche auf die Länge zwischen den beiden Querstrichen im Träger Gather frill to length between markings on strap, see step 11. Froncer le ruché sur la longueur
einreihen wie bei Text und Zeichnung 11. tracés dans la bretelle comme
Rüsche laut Zeichnung in die Nahtöffnung stecken. Träger schmal Pin frill into opening in seam as illustrated. Topstitch strap close to Épingler le ruché selon le cro
absteppen, dabei die Rüschen feststeppen (13a). edges, catching frill (13a). Surpiquer les bretelles au ras d
N Träger zwischen den Querstrichen unter den rückw. Bund ste- N Pin straps under back waistband between markings. Cross N Épingler les bretelles entre
cken. Träger im Rücken über kreuz legen. Die Rüschen müssen dann straps in back. Frills must point outward. Stitch straps in line of dos de la ceinture. Croiser les b
nach außen zeigen. Träger in der Bundansatznaht feststeppen. waistband joining seam. vent être dirigés vers l'extérieu
re de montage de la ceinture.
Trägerlänge bei einer Anprobe prüfen. KNOPFLÖCHER in die vord. Try on garment to check strap length. Work BUTTONHOLES
Trägerkanten längs einarbeiten. KNÖPFE an x innen auf den vord. lengthwise on front strap edges. Sew BUTTON on inside of front Vérifier la longueur des bretell
Bund nähen. waistband at x. BOUTONNIÈRES verticalement
telles. Coudre les BOUTONS se
devant de ceinture.
9319 / 2
SCH ENGLISH FRANÇAIS
C C
Side Seams Coutures latérales
auf die rückw. Rockbahn legen, Lay front skirt panel right sides together with back skirt panel. Pin Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe,
Nahtzahl 1). side seams and stitch (seam number 1). épingler et piquer les coutures latérales (chiffre-repère 1).
ammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press to one side. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
vers un côté, repasser.
errock ziehen, obere Kanten auf- Place skirt over underskirt with wrong side facing right side. Baste Enfiler la jupe, envers contre endroit, sur le jupon, bâtir les bords su-
ng 1). upper edges together (see also illus. 1). périeurs ensemble (voir aussi le croquis 1).
ückw. Mittelnaht an der äußeren 8 Lay waistband right side facing in. Stitch center back seam on 8 Poser la ceinture endroit contre endroit, piquer la couture milieu
bruchlinie steppen (Pfeil). Naht- outer waistband half to ⅝" (1.5 cm) past fold line (arrow). Backstitch dos sur la moitié extérieure de la ceinture jusqu'à 1,5 cm après la li-
to secure ends of stitching. gne de pliure (flèche). Assurer les extrémités de couture. Écarter les
rtlaufend nach innen umbügeln. Press seam allowances open, go on to press to inside. surplus de couture au fer, à la suite les plier sur l'envers, repasser.
inke Seite innen, offene Kanten Fold waistband on fold line, wrong side facing in. Pin open edges to- Plier la ceinture sur la ligne de pliure, l'envers à l'intérieur, épingler
gether (8a). les bords ouverts ensemble (8a).
te auf Mitte auf die obere Rock- 9 Pin waistband right sides together with upper skirt edges, 9 Épingler la ceinture, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne
liegen auf der Zugabe, die offene matching centers and with open edges of allowance. Opening in milieu, sur les bords supérieurs de la jupe ; poser les bords ouverts
auf die rückw. Mitte. Bund fest- seam faces up. Match seam with center back. Stitch waistband. sur le surplus, l'ouverture dans la couture est en haut, poser la cou-
ture sur la ligne milieu dos. Piquer la ceinture en place.
rsäubern. Neaten seam allowances together. Surfiler les surplus de couture ensemble.
kiert für den Gummizug abstep- Lay waistband up and topstitch for elastic casing as marked (9a). Coucher la ceinture vers le haut, la surpiquer pour la coulisse à
élastique selon les tracés (9a).
t und Zeichnung 6. Stitch hem of skirt, see step 6. Piquer l'ourlet de la jupe comme au paragraphe et au croquis 6.
eimal nebeneinander mit großen K To gather lace trim, stitch two closely spaced lines of machine K Pour froncer le galon de dentelle, exécuter deux piqûres à grands
nterrockweite anspannen. Fäden basting. Pull bobbin threads to fit trim to edge of underskirt. Knot points, l'une à côté de l'autre. Tirer les fils inférieurs sur le tour du
ilen. ends of thread. Distribute gathers evenly. jupon. Nouer les fils, répartir les fronces uniformément.
die untere Unterrockkante ste- Pin lace trim right sides together with lower edge of underskirt and Épingler et piquer le galon de dentelle, endroit contre endroit, sur le
eichnung 7). stitch (see step 7). bord inférieur du jupon (voir le paragraphe et le croquis 7).
ammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press up. Topstitch Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble, les coucher
mal absteppen, dabei die Zugabe close to joining seam, catching allowance. Lace overhangs lower vers le haut, repasser. Surpiquer au ras de la couture de montage en
unteren Rockkante über. skirt edge. piquant le surplus. La dentelle dépasse le bord inférieur de la jupe.
Hälfte falten, rechte Seite innen. L Fold straps in half on fold line, right side facing in. Stitch up front L Plier les bretelles sur la ligne de pliure en deux, l'endroit à
ppen, dabei zwischen den Quer- edge and long edge, leaving openings between markings (seam l'intérieur. Fermer le bord devant et le grand côté en ménageant une
sen (Pfeile). Nahtenden sichern. numbers 3 und 4) (arrows). Backstitch to secure ends of stitching. ouverture entre les repères transversaux (chiffres 3 et 4) (flèches).
den Ecken schräg abschneiden. Trim seam allowances, trim corners at an angle. Assurer les extrémités de couture. Réduire les surplus de couture,
n der Nahtöffnung die Zugaben Turn straps, press edges. Press allowances at opening in seam to in- épointer les angles.
renden versäubern. side. Neaten open ends of straps. Retourner les bretelles, repasser les bords, plier les surplus le long
de l'ouverture dans la couture sur l'envers, repasser. Surfiler les ex-
trémités ouvertes des bretelles.
linke Seite innen. Offene Kanten M Fold frills in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open edges M Plier les ruchés dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur.
together. Épingler les bords ouverts ensemble.
n beiden Querstrichen im Träger Gather frill to length between markings on strap, see step 11. Froncer le ruché sur la longueur entre les deux repères transversaux
g 11. tracés dans la bretelle comme au paragraphe et au croquis 11.
öffnung stecken. Träger schmal Pin frill into opening in seam as illustrated. Topstitch strap close to Épingler le ruché selon le croquis dans l'ouverture de la couture.
teppen (13a). edges, catching frill (13a). Surpiquer les bretelles au ras du bord en piquant les ruchés (13a).
hen unter den rückw. Bund ste- N Pin straps under back waistband between markings. Cross N Épingler les bretelles entre les repères transversaux contre le
egen. Die Rüschen müssen dann straps in back. Frills must point outward. Stitch straps in line of dos de la ceinture. Croiser les bretelles dans le dos. Les ruchés doi-
undansatznaht feststeppen. waistband joining seam. vent être dirigés vers l'extérieur. Piquer les bretelles dans la coutu-
re de montage de la ceinture.
en. KNOPFLÖCHER in die vord. Try on garment to check strap length. Work BUTTONHOLES
NÖPFE an x innen auf den vord. lengthwise on front strap edges. Sew BUTTON on inside of front Vérifier la longueur des bretelles lors d'un essayage. Exécuter les
waistband at x. BOUTONNIÈRES verticalement dans les extrémités devant des bre-
telles. Coudre les BOUTONS selon x à l'intérieur de la jupe contre le
devant de ceinture.
9319 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESP
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE
KNIPPEN TAGLIO
STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een patroon- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è sempre il centro del EL DOBLEZ (– – – –) es el m
deel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot cartamodello ma mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata confundir con un canto o una
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. doppia, la ripiegatura della stoffa forma la linea centrale. grande, así el doblez forma la
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld Le parti del cartamodello, che sullo schema per il taglio presentano Las piezas con línea de conto
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. un contorno tratteggiato, vanno appuntate sulla stoffa con il lato colocan en la tela con la cara
stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad zie je hoe de patroondelen
op de stof neergelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Los planos de corte en la hoj
re le parti del cartamodello sulla stoffa. las piezas en la tela.
BC
BC BC
Stof I en stof II
B: deel 1 en 2 steeds 1x van stof I en voor de onderrok steeds 3x van Tessuto I e II Tela I y tela II
stof II knippen. B: tagliare 1 volta le parti 1 e 2 nella stoffa I, per la sottogonna 3 vol- B: cortar 1 vez las piezas 1 y 2
C: deel 1 en 2 van stof I en voor de onderrand van stof II knippen. te nella stoffa II. de la tela II.
= Zie knipvoorbeelden op het werkblad. C: tagliare le parti 1 e 2 nella stoffa I, per la sottogonna nella stoffa II. C: cortar las piezas 1 y 2 de la
= Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de cort
NAAIEN CONFEZIONE CO
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos queda
troondelen op elkaar.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee Reportar con hilvanes todas la
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede presenti sulle parti del cartamodello.
kant van de stof overnemen. Los números de costura mue
I numeri di congiunzione (NC) indicano dove cucire insieme le parti; números iguales coinciden su
De naadcijfers in de delen geven aan, hoe de delen aan elkaar ge- gli stessi numeri devono sempre combaciare.
naaid moeten worden. Dezelfde naadcijfers liggen op elkaar.
De tekeningen die met dit symbool aangegeven zijn, zijn slechts Le illustrazioni contrassegnate da questo simbolo sono schema- Los dibujos marcados de
een schematische weergave; de details kunnen van het originele mo- tiche e possono differire nei dettagli dal modello originale. esquemáticas que pueden var
ESPAÑOL SVENSKA РУС
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ
C C C
ENTRETELA MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали
a stoffa. los contornos de patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. изнаночные стороны деталей к
прокладку.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПО
Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta. При смётывании и стачивании
сторонами.
le linee Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsi-
da. Все линии разметки перевести
Los números de costura muestran por dónde se unen las piezas. Los вручную смёточными стежками.
le parti; números iguales coinciden superpuestos. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop. Samma sömnummer
möter varandra. Цифровые контрольные метки
кроя - одинаковые метки должны
chema- Los dibujos marcados de esta manera son representaciones Teckningar med denna markering är schematiska och detaljerna Помеченные данным значком
esquemáticas que pueden variar en los detalles al modelo original. kan avvika något från originalmodellen. изображениями, которые могут о
9319 / 3
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
TE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ
e una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на двойной детали
ra. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- выкройки пунктирная линия, которую при раскрое следует совместить
central. ningen utgör mittlinjen. со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или кромкой! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
scontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
sa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали выкройки, вычерченные на плане раскладки пунктирной
линией, накладывать на ткань стороной с надписями вниз.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas
atrones muestran el reparto de placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональный вариант
расположения деталей бумажной выкройки на ткани.
BC
BC
Tyg I och tyg II
B: Klipp till delar 1 och 2 vardera 1 gång i tyg I samt för underkjolen Ткань I и ткань II
tela I, y para la bajofalda 3 veces vardera 3 gånger i tyg II. B: детали 1 и 2 выкроить по 1 разу из ткани I, а также для нижней юбки
C: Klipp till delar 1 och 2 i tyg I och för underkjolen i tyg II. по 3 раза из ткани II.
y para la bajofalda de la tela II. C: детали 1 и 2 выкроить из ткани I и для нижней юбки - из ткани II.
hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
ABC ABC
piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid Bдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
ntro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной
quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
a. klippningsplanen, i enkelt tyg. ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой
лоскута.
Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
tos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 cм - на подгибку низа, по всем остальным срезам и на швы.
a style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и нужную разметку перевести на
Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- изнаночные стороны деталей кроя с помощью копировальной бумаги
ningen. burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
C C
MELLANLÄGG ПРОКЛАДКА
arla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисунку и приутюжить их на
ela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. изнаночные стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на
прокладку.
manera son representaciones Teckningar med denna markering är schematiska och detaljerna Помеченные данным значком рисунки являются схематичными
los detalles al modelo original. kan avvika något från originalmodellen. изображениями, которые могут отличаться в деталях от оригинальной
De tekeningen die met dit symbool aangegeven zijn, zijn slechts Le illustrazioni contrassegnate da questo simbolo sono schema- Los dibujos marcados de
een schematische weergave; de details kunnen van het originele mo- tiche e possono differire nei dettagli dal modello originale. esquemáticas que pueden var
del afwijken.
AB AB AB
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales
Het voorpand van de rok op het achterpand leggen (goede kanten op Disporre il telo davanti sul telo dietro, diritto su diritto (per B nel Poner la pala delantera en la
elkaar) (bij B van stof I), de zijnaden spelden en stikken (naadcijfer 1). tessuto I), appuntare le cuciture laterali. Chiudere le cuciture (NC 1). (en B de la tela I), prender y c
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. Recortar los márgenes de cos
strijken. a un lado.
B
B B
Onderrokken van organza (stof II) Sottogonne in organza (tessuto II) Bajofaldas de organza (tela
Zijnaden bij de onderrokken stikken. De naad bijknippen, samenge- Chiudere le cuciture laterali alle sottogonne. Rifilare i margini, rifinir- Coser las costuras laterales
nomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. li insieme e stirarli verso un lato. genes de costura, sobrehilarlo
1 De 3 onderrokken met de verkeerde kant op de goede kant over 1 Infilare le 3 sottogonne una sull’altra, rovescio contro diritto. Per 1 Superponer las 3 bajofald
elkaar heen trekken. Tot slot de rok van stof I met de verkeerde kant ultimo tirare la gonna tagliata nel tessuto I sulle sottogonne, rovescio la falda (tela I) por encima de l
op de goede kant over de onderrokken heen trekken, de bovenranden contro diritto, imbastire insieme i bordi superiori. vanar montados los cantos su
op elkaar rijgen.
AB AB AB
Bovenrand van de rok rimpelen. Arricciare il bordo superiore della gonna Fruncir el canto superior de
De bovenrand van de rok zigzaggen. Rifinire il bordo superiore. Sobrehilar el canto superior d
2 Bovenrand rimpelen, d.w.z. twee stiksels met lange steken naast 2 Per arricciare il bordo superiore eseguire due cuciture parallele a 2 Fruncir el canto sueprior
elkaar uitvoeren. Onderdraden bij punti lunghi. paralelas de pespuntes largos
maat 92, 98, 104 tot 65 cm, bij Per le taglie 92, 98 e 104 tirare i fili inferiori per 65 cm; tallas 92, 98, 104 a 65 cm, en
maat 110, 116, 122 tot 70 cm wijdte aantrekken. per le taglie 110, 116 e 122 per 70 cm. tallas 110, 116, 122 a 70 cm d
Draden knopen, de rimpels mooi verdelen. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. anchura uniformemente.
3 Bij de band het midden tegenover de naad met een speld aan- 3 Contrassegnare con uno spillo il centro del cinturino di fronte alla 3 En la pretina marcar con u
geven. Speld en naald op elkaar leggen, met een speld middenvoor cucitura laterale. Sovrapporre il contrassgno e la cucitura e contras- lateral. Superponer la marca
resp. middenachter bij de gevouwen rand aangeven. segnare con uno spillo il centro davanti e dietro del bordo ripiegato. medio delantero y posterior e
4 Band met de verkeerde kant op de goede kant en het midden op 4 Appuntare il cinturino, rovescio contro diritto e centro su centro, 4 Prender la pretina en el m
het midden op de bovenrand van de rok vastspelden, de naad en speld sul margine al bordo superiore della gonna; la cucitura e il contrasse- vés contra derecho y medio so
liggen bij de zijnaden; de beide andere spelden bij middenvoor resp. gno di fronte combaciano con le cuciture laterali, gli altri due contras- frete coinciden en las costura
middenachter. Band een beetje rekken en met smal ingestelde zig- segni combaciano con il centro davanti e/o dietro. Tendere un po’ il medio delantero y/o posterior.
zagsteken vaststikken. cinturino e cucirlo a punto zig-zag largo. con puntadas en zigzag plana
A A A
Ruche Ruche Volante
5 Steeds twee delen voor de ruche op elkaar leggen (goede kanten 5 Disporre le ruches diritto su diritto, chiudere le cuciture laterali. 5 Encarar las piezas de vola
op elkaar), de zijnaden stikken. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato. costuras laterales. Recortar l
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe juntos y plancharlos a un lado
strijken.
6 De naad bij de onderrand van de ruche naar de verkeerde kant om- 6 Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della ruche, ri- 6 Volver el margen del canto
strijken, inslaan en smal vaststikken. piegarlo verso l’interno e cucirlo a filo del bordo. char entornando, remeter y pe
Bovenrand van de ruche tot de wijdte van de rok rimpelen, zie punt en Arricciare il bordo superiore della ruche per l’ampiezza della gonna Fruncir el canto superior de vo
tekening 2. come spiegato al punto 2. el texto y dibujo 2.
7 Ruche op de onderrand van de rok vastspelden en vaststikken 7 Appuntare la ruche sul bordo inferiore della gonna, diritto su dirit- 7 Prender y coser el volant
(goede kanten op elkaar). De naad samengenomen zigzaggen en naar to e cucirla. Rifinire insieme i margini e stirarli verso l’alto. contra derecho. Sobrehilar ju
boven toe strijken. charlos hacia arriba.
B B B
De zoom bij de rok en onderrand stikken: zie punt en tekening 6; de Cucire l’orlo alla gonna e alla sottogonna come spiegato al punto 6, Coser el dobladillo en la falda
rok en onderrokken moeten even lang zijn. la gonna e la sottogonna devono avere la stessa lunghezza. jo 6. La falda y las bajofaldas
chema- Los dibujos marcados de esta manera son representaciones Teckningar med denna markering är schematiska och detaljerna Помеченные данным значком
esquemáticas que pueden variar en los detalles al modelo original. kan avvika något från originalmodellen. изображениями, которые могут о
модели.
AB AB AB
Costuras laterales Sidsömmar Боковые швы
er B nel Poner la pala delantera en la pala posterior derecho contra derecho Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden (för Переднее и заднее полотнища с
(NC 1). (en B de la tela I), prender y coser las costuras laterales (número 1). B i tyg I), nåla och sy sidsömmarna (sömnummer 1). ткани I), сколоть и стачать боковы
Recortar los márgenes de costura, sobrehilarlos juntos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem Припуски каждого шва срезать
a un lado. mot en sida. заутюжить в одну сторону.
B B B
Bajofaldas de organza (tela II) Underkjolar i organza (tyg II) Трёхслойная нижняя юбки из о
i, rifinir- Coser las costuras laterales en las bajofaldas. Recortar los már- Sy sidsömmarna på underkjolarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksac- Переднее и заднее полотнища
genes de costura, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. ka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. лицевыми сторонами и стачать бо
срезать близко к строчке, обмета
itto. Per 1 Superponer las 3 bajofaldas revés contra derecho. Al final poner 1 Dra de 3 underkjolarna aviga mot räta över varandra. Dra till sist
rovescio la falda (tela I) por encima de las bajofaldas revés contra derecho, hil- kjolen (tyg I) aviga mot räta över underkjolarna och tråckla ihop de 1 Все 3 слоя нижней юбки н
vanar montados los cantos superiores. övre kanterna. стороной к лицевой стороне, зате
(из ткани I), изнаночной стороно
юбки и трёхслойной нижней юбки
AB AB
Fruncir el canto superior de la falda Rynka kjolens övre kant AB
Sobrehilar el canto superior de la falda. Sicksacka kjolens övre kant.
Юбку присборить по верхнему
rallele a 2 Fruncir el canto sueprior de la falda, para ello hacer dos hileras 2 Rynka kjolens övre kant, sy för detta två gånger bredvid varandra Верхние срезы юбки и трёхслойн
paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores en las med stora stygn. Dra ihop undertrådarna för
tallas 92, 98, 104 a 65 cm, en las stl. 92, 98, 104 till 65 cm, för 2 Юбку присборить по верхне
tallas 110, 116, 122 a 70 cm de anchura. Anudar los hilos, repartir la stl. 110, 116, 122 till 70 cm vidd. Fäst trådarna med knutar, fördela среза две параллельные прямол
anchura uniformemente. vidden jämnt. стянуть срез на нижние нитки стр
для размеров 92, 98, 104 - до д
Pretina elástica для размеров 110, 116, 122 - до
Cortar de la pretina para las Resårlinning Концы ниток крепко связать. Сбо
tallas 92, 98, 104, 110, 116, 122 Klipp från resårlinningen av för
tti per 1 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm. Doblar la pretina derecho contra derecho, stl. 92, 98, 104, 110, 116, 122 Эластичный пояс
coser superpuestos los lados estrechos 1 cm de ancho (= una costu- 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm. Vik linningen räta mot räta, sy ihop kortsidor- От широкого эластичного пояса о
ra lateral). Planchar los márgenes abiertos. na 1 cm brett (= en sidsöm). Pressa isär sömsmånerna. для размеров 92, 98, 104, 110,
длиной 54, 55, 56, 57, 57, 58 cм.
onte alla 3 En la pretina marcar con un alfiler el medio enfrente de la costura 3 Markera mitten på linningen mittemot sidsömmen med en knapp- Пояс сложить поперек пополам, л
contras- lateral. Superponer la marca y la costura y marcar con un alfiler el nål. Lägg markeringen och sömmen på varandra och markera den концы на расстоянии 1 см (=
egato. medio delantero y posterior en el canto de doblez. främre och bakre mitten med en knappnål i vikkanten. разутюжить.
centro, 4 Prender la pretina en el margen del canto superior de la falda re- 4 Nåla fast linningen aviga mot räta och mitt mot mitt på söms- 3 На поясе разметить портновск
ntrasse- vés contra derecho y medio sobre medio. La costura y la marca de en- månen i kjolens övre kant, sömmen och markeringen mitt emot mö- второго бокового шва, эту лин
contras- frete coinciden en las costuras laterales, las otras dos marcas en el ter sidsömmarna, de två andra markeringarna möter den främre resp. разметить на поясе портновским
un po’ il medio delantero y/o posterior. Estirar un poco la pretina y pespuntear bakre mitten. Töj linningen något och sy fast den med platt sicksack. и спинки вдоль образовавшихся с
con puntadas en zigzag planas.
4 Пояс наложить изнаночной ст
по верхнему срезу юбки, совмес
A A а так же линию бокового шва и б
юбки. Пояс настрочить, слегка р
Volante Rysch стежком.
aterali. 5 Encarar las piezas de volante derecho contra derecho, coser las 5 Lägg ryschdelarna räta mot räta, sy sidsömmarna.
costuras laterales. Recortar los márgenes de costura, sobrehilarlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem A
juntos y plancharlos a un lado. mot en sida.
Оборка
uche, ri- 6 Volver el margen del canto inferior de volante hacia dentro y plan- 6 Pressa in tillägget i ryschets nedre kant mot avigan, vik in och sy 5 Переднюю и заднюю обор
char entornando, remeter y pespuntear al ras. fast det smalt. стачать боковые срезы.
Припуски каждого шва срезать
a gonna Fruncir el canto superior de volante a la anchura de la falda como en Rynka ryschets övre kant till kjolens vidd som vid text och teckning 2. заутюжить в одну сторону.
el texto y dibujo 2.
6 Припуск по нижнему срезу
su dirit- 7 Prender y coser el volante al canto inferior de la falda derecho 7 Nåla och sy fast ryschet räta mot räta på kjolens nedre kant. Sick- сторону, подвернуть и настрочить
contra derecho. Sobrehilar juntos los márgenes de costura y plan- sacka sömsmånerna ihophållna och pressa dem uppåt.
charlos hacia arriba. Оборку присборить по верхнему
KJOL ЮБКА
AB AB
Sidsömmar Боковые швы
pala posterior derecho contra derecho Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden (för Переднее и заднее полотнища сложить лицевыми сторонами (у В из
ser las costuras laterales (número 1). B i tyg I), nåla och sy sidsömmarna (sömnummer 1). ткани I), сколоть и стачать боковые срезы (контрольная метка 1).
ura, sobrehilarlos juntos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
mot en sida. заутюжить в одну сторону.
B B
) Underkjolar i organza (tyg II) Трёхслойная нижняя юбки из органзы (ткань II)
en las bajofaldas. Recortar los már- Sy sidsömmarna på underkjolarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksac- Переднее и заднее полотнища для нижней юбки сложить попарно
s juntos y plancharlos a un lado. ka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. лицевыми сторонами и стачать боковые срезы. Припуски каждого шва
срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
s revés contra derecho. Al final poner 1 Dra de 3 underkjolarna aviga mot räta över varandra. Dra till sist
s bajofaldas revés contra derecho, hil- kjolen (tyg I) aviga mot räta över underkjolarna och tråckla ihop de 1 Все 3 слоя нижней юбки натянуть один на другой, изнаночной
periores. övre kanterna. стороной к лицевой стороне, затем поверх нижней юбки натянуть юбку
(из ткани I), изнаночной стороной к лицевой стороне. Верхние срезы
юбки и трёхслойной нижней юбки сметать.
AB
a falda Rynka kjolens övre kant AB
la falda. Sicksacka kjolens övre kant.
Юбку присборить по верхнему срезу
e la falda, para ello hacer dos hileras 2 Rynka kjolens övre kant, sy för detta två gånger bredvid varandra Верхние срезы юбки и трёхслойной нижней юбки обметать вместе.
Estirar los hilos inferiores en las med stora stygn. Dra ihop undertrådarna för
las stl. 92, 98, 104 till 65 cm, för 2 Юбку присборить по верхнему срезу, для чего проложить вдоль
e anchura. Anudar los hilos, repartir la stl. 110, 116, 122 till 70 cm vidd. Fäst trådarna med knutar, fördela среза две параллельные прямолинейные строчки крупным стежком и
vidden jämnt. стянуть срез на нижние нитки строчек:
для размеров 92, 98, 104 - до длины 65 cм,
для размеров 110, 116, 122 - до длины 70 см.
Resårlinning Концы ниток крепко связать. Сборки распределить равномерно.
22 Klipp från resårlinningen av för
ar la pretina derecho contra derecho, stl. 92, 98, 104, 110, 116, 122 Эластичный пояс
strechos 1 cm de ancho (= una costu- 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm. Vik linningen räta mot räta, sy ihop kortsidor- От широкого эластичного пояса отрезать отрезок
nes abiertos. na 1 cm brett (= en sidsöm). Pressa isär sömsmånerna. для размеров 92, 98, 104, 110, 116, 122
длиной 54, 55, 56, 57, 57, 58 cм.
alfiler el medio enfrente de la costura 3 Markera mitten på linningen mittemot sidsömmen med en knapp- Пояс сложить поперек пополам, лицевой стороной вовнутрь, и стачать
y la costura y marcar con un alfiler el nål. Lägg markeringen och sömmen på varandra och markera den концы на расстоянии 1 см (= один боковой шов). Припуски шва
el canto de doblez. främre och bakre mitten med en knappnål i vikkanten. разутюжить.
rgen del canto superior de la falda re- 4 Nåla fast linningen aviga mot räta och mitt mot mitt på söms- 3 На поясе разметить портновской булавкой симметрично шву линию
bre medio. La costura y la marca de en- månen i kjolens övre kant, sömmen och markeringen mitt emot mö- второго бокового шва, эту линию совместить с боковым швом и
laterales, las otras dos marcas en el ter sidsömmarna, de två andra markeringarna möter den främre resp. разметить на поясе портновскими булавками линии середины переда
Estirar un poco la pretina y pespuntear bakre mitten. Töj linningen något och sy fast den med platt sicksack. и спинки вдоль образовавшихся сгибов.
.
4 Пояс наложить изнаночной стороной на лицевую сторону припуска
по верхнему срезу юбки, совместив линии середины переда и спинки,
A а так же линию бокового шва и боковой шов пояса с боковыми швами
юбки. Пояс настрочить, слегка растягивая, плоским зигзагообразным
Rysch стежком.
nte derecho contra derecho, coser las 5 Lägg ryschdelarna räta mot räta, sy sidsömmarna.
s márgenes de costura, sobrehilarlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem A
mot en sida.
Оборка
nferior de volante hacia dentro y plan- 6 Pressa in tillägget i ryschets nedre kant mot avigan, vik in och sy 5 Переднюю и заднюю оборки сложить лицевыми сторонами и
spuntear al ras. fast det smalt. стачать боковые срезы.
Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и
lante a la anchura de la falda como en Rynka ryschets övre kant till kjolens vidd som vid text och teckning 2. заутюжить в одну сторону.
Rok met de verkeerde kant op de goede kant over de onderrok heen Infilare la gonna sulla sottogonna, rovescio contro diritto, imbastire Poner la falda por encima de l
trekken, de bovenranden op elkaar rijgen (zie ook tekening 1). insieme i bordi superiori, vedi la figura 1. nar montados los cantos supe
Band met elastiek Cinturino con passaelastico Pretina con jareta con goma
8 Band dubbelleggen (goede kant binnen), de middenachternaad 8 Disporre il cinturino diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale 8 Encarar la pretina derecho
bij het buitenste deel tot 1,5 cm na de vouwlijn stikken (pijl). Aan het dietro sulla metà esterna del cinturino fino a 1,5 cm oltre la linea di ri- terior central en la mitad exte
begin en einde van de naad een keer heen en terug stikken. piegatura (freccia). Fermare la cucitura a dietropunto. la línea de doblez (flecha). Ase
Naad openstrijken resp. naar binnen omstrijken. Stirare aperti i margini, poi stirarli verso l’interno. genes de costura abiertos, seg
Band dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspel- Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno, char entornando. Doblar la p
den (8a). appuntare insieme i bordi aperti (8a). queda dentro. Prender montad
9 Band met het midden op het midden op de bovenrand van de rok 9 Appuntare il cinturino sul bordo superiore della gonna, diritto su 9 Prender la pretina a los can
vastspelden (goede kanten op elkaar), de open rand ligt op de naad, diritto e centro su centro; i bordi aperti appoggiano sul margine; il trat- tra derecho y medio sobre m
het stukje open naad ligt boven, de naad ligt middenachter. Band to aperto è in alto; la cucitura combacia con il centro dietro. Cucire il margen, el lugar de costura ab
vaststikken. cinturino. el medio posterior. Pespuntar
De naad samengenomen zigzaggen. Rifinire insieme i margini. genes de costura. Poner la p
Band naar boven toe leggen en volgens het patroon voor de tunnel Disporre il cinturino verso l’alto; per il passaelastico impunturarlo está marcado para la jareta (9
doorstikken (9a). come indicato (9a).
J Elastiek voor J Dal nastro elasticizzato tagliare 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm J De la cinta de goma cortar
maat 92, 98, 104, 110, 116, 122 per le taglie 92, 98, 104, 110, 116, 122. tallas 92, 98, 104, 110, 116, 1
54, 55, 56, 57, 57, 58 cm afknippen. Elastiek met een veiligheidsspeld Con una spilla da balia infilare l’elastico nel tunnel. Cucire insieme le 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm. Pasa
bij de tunnel bij de band inrijgen. De uiteinden op elkaar vastnaaien. estremità dell’elastico. ta en la pretina. Coser montad
Stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto. no.
Zoom bij de rok stikken volgens punt en tekening 6. Cucire l’orlo alla gonna come spiegato al punto 6. Coser el dobladillo en la falda
K Sierkant rimpelen: naast de rand twee stiksels met lange steken K Per arricciare la bordura di pizzo eseguire due cuciture paralle a K Fruncir la cenefa, para el
naast elkaar uitvoeren. Onderdraden tot de wijdte van de onderrok punti lunghi. Tirare i fili inferiori per l’ampiezza della gonna. Annodare spuntes largos. Estirar los hilo
aantrekken. Draden knopen, de rimpels mooi verdelen. i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. da. Anudar los hilos, repartir l
Sierkant op de onderrand van de onderrok vastspelden en vaststikken Appuntare la bordura sul bordo inferiore della gonna, diritto su diritto Prender la cenefa al canto infe
(goede kanten op elkaar): zie punt en tekening 7. e cucirla, come spiegato al punto 7. recho y coser (véase texto y d
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar boven toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso l’alto. Cucire il margi- Recortar los márgenes de cos
strijken. De aanzetnaad smal doorstikken, daarbij de naad mee vast- ne a filo della cucitura d’attaccatura. Il pizzo sporge dal bordo inferi- hacia arriba. Pespuntear al ra
stikken. Het sierkant steekt er bij de onderrand van de rok uit. ore della gonna. margen. El encaje sobresale e
L De schouderbanden bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kant L Piegare le bretelle a metà lungo la linea di ripiegatura, il diritto è L Doblar el tirante por la lín
binnen). Voorrand en lange rand dichtstikken, daarbij tussen de all’interno. Chiudere il bordo davanti e il bordo lungo, ma lasciare Coser el canto delantero y el c
streepjes (naadcijfer 3 en 4) openlaten (pijlen). Aan het begin en ein- aperto il tratto fra i frattini (NC 3 e 4; frecce). Fermare le cuciture a horizontales (números 3 y 4)
de van de naad een keer heen en terug stikken. Naden bijknippen, op dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. cortar los márgenes de costur
de hoeken schuin afknippen. Rivoltare le bretelle, stirare i bordi, stirare verso l’interno i margini sul Girar el tirante, planchar los c
Schouderbanden keren, de randen strijken, bij het stukje open naad de tratto aperto. Rifinire le estremità aperte delle bretelle. hacia dentro y planchar entor
randen naar binnen omstrijken. Het open uiteinde van de schouder- tremos abiertos de tirante.
banden zigzaggen.
M Ruches in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De M Piegare le ruches a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Ap- M Doblar el volante por la m
open rand dichtspelden. puntare insieme i bordi aperti. Prender montados los cantos
Ruche tot de lengte tussen de beide streepjes bij de schouderband Arricciare le ruches alla lunghezza del tratto delle bretelle frai i due tre ambas marcas horizontale
rimpelen: zie punt en tekening 11. trattini come spiegato al punto 11. 11. Prender el volante según d
Ruche volgens de tekening in het stukje open naad schuiven. Schou- Appuntare le ruches sul tratto aperto come illustrato. Cucire le Pespuntear el tirante al ras, p
derbanden smal doorstikken, daarbij de ruches mee vaststikken ruches impunturandole a filo delle bretelle (13a).
(13a).
N Schouderbanden tussen de streepjes onder het achterste band- N Appuntare le bretelle fra i trattini sotto il bordo dietro del cinturi- N Prender el tirante entre la
deel leggen en vastspelden. De schouderbanden bij het achterpand no. Incrociare le bretelle sulla schiena. Le ruches devono essere rivol- nefa posterior. Cruzar el tirant
kruisen. De ruches moeten naar buiten toe liggen. Schouderbanden te verso l'esterno. Cucire le bretelle nel solco della cucitura apuntar hacia fuera. Pespunte
bij de aanzetnaad van de band vaststikken. d’attaccatura del cinturino. de la pretina.
De lengte van de schouderbanden tijdens het passen bepalen. Far indossare la gonnellina alla bambina e stabilire la lunghezza del- Comprobar la largura del tira
KNOOPSGATEN bij het voorste uiteinde van de schouderbanden ma- le bretelle. Eseguire gli OCCHIELLI verticali sui bordi davanti delle delanteros de tirante a lo larg
ken. KNOPEN bij x aan de binnenkant van het voorste banddeel vast- bretelle. Attaccare i BOTTONI sul lato interno del cinturino in corris- en la pretina delantera.
naaien. pondenza delle x.
ESPAÑOL SVENSKA РУС
C C C
Bajofalda (tela II) Underkjol (tyg II) Нижняя юбка (ткань II)
na. En la bajofalda coser igual las costuras laterales Sy sidsömmarna på underkjolen på samma sätt. На нижней юбки стачать боковые
mbastire Poner la falda por encima de la bajofalda revés contra derecho, hilva- Dra kjolen aviga mot räta över underkjolen, tråckla ihop övre kanter Юбку натянуть на нижнюю юб
nar montados los cantos superiores (véase también dibujo 1). (se även teckning 1). стороне и сметать верхние срезы
Pretina con jareta con goma Linning med resårdragsko Пояс с эластичной кулиской
centrale 8 Encarar la pretina derecho contra derecho, coser la costura pos- 8 Lägg linningen räta mot räta, sy den bakre mittsömmen på lin- 8 Пояс сложить поперёк попо
nea di ri- terior central en la mitad externa de pretina hasta 1,5 cm después de ningens yttre hälft till 1,5 cm efter vikningslinjen (pil). Fäst sömändar- стачать концы на внешней полови
la línea de doblez (flecha). Asegurar los extremos. Planchar los már- na. длину 1,5 см (стрелка). На концах
genes de costura abiertos, seguidamente volver hacia dentro y plan- Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. Припуски шва разутюжить, да
interno, char entornando. Doblar la pretina por la línea de doblez, el revés Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt, nåla ihop öppna kanter внутренней половинки пояса зау
queda dentro. Prender montados los cantos abiertos (8a). (8a). сложить по линии сгиба, изнан
открытые срезы (8а).
iritto su 9 Prender la pretina a los cantos superiores de la falda derecho con- 9 Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på kjolens övre
e; il trat- tra derecho y medio sobre medio, los cantos abiertos quedan en el kanter; de öppna kanterna ligger på sömsmånen, det öppna sömstäl- 9 Пояс приколоть к верхнему ср
Cucire il margen, el lugar de costura abierto queda arriba, la costura coincie en let ligger uppåt, sömmen möter den bakre mitten. Sy fast linningen. переда, а также шов пояса с лин
el medio posterior. Pespuntar la pretina. Sobrehilar juntos los már- Sicksacka sömsmånerna ihophållna. сторона к лицевой стороне, пр
genes de costura. Poner la pretina hacia arriba y pespuntear como открытым участом шва лежит с
nturarlo está marcado para la jareta (9a). Lägg linningen uppåt och kantsticka den enligt markeringen för припуске по верхнему срезу юбки
resårdragskon (9a). Припуски шва обметать вместе.
Пояс отвернуть вверх и отстрочит
J De la cinta de goma cortar para las J Klipp från resårbandet av för
tallas 92, 98, 104, 110, 116, 122 stl. 92, 98, 104, 110, 116, 122 J От эластичной ленты отрезать
sieme le 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm. Pasar la goma con un imperdible por la jare- 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i размеров 92, 98, 104, 110, 116
ta en la pretina. Coser montados los extremos. Coser la costura a ma- tunneln på linningen. Sy ihop ändarna. 54, 55, 56, 57, 57, 58 cм.
no. С помощью английской булавки
Sy ihop det öppna sömstället för hand. пояса. Концы эластичной ленты с
Открытый участок шва зашить вр
Coser el dobladillo en la falda como en el texto y dibujo 6.
Sy fållen på kjolen som vid text och teckning 6.
Юбку подшить - см. пункт и рис.
diritto è L Doblar el tirante por la línea de doblez, el derecho queda dentro. L Vik axelbandet dubbelt vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop
lasciare Coser el canto delantero y el canto largo, sin cerrar entre las marcas den främre kanten och långsidan, men lämna öppet mellan tvärstre- Бретели с оборками-крылышка
citure a horizontales (números 3 y 4) (flechas). Asegurar los extremos. Re- cken (sömnummer 3 och 4) (pilar). Fäst sömändarna. Klipp ner söms-
. cortar los márgenes de costura, en las esquinas cortar en sesgo. månerna, klipp av snett i hörnen. L Каждую бретель сложить попо
rgini sul Girar el tirante, planchar los cantos, en la abertura de costura volver Vänd axelbandet, pressa kanterna, pressa in sömsmånerna i sömöpp- вовнутрь, и стачать на передн
hacia dentro y planchar entornados los márgenes. Sobrehilar los ex- ningen. Sicksacka axelbandens öppna ändar. продольные срезы, оставив откры
tremos abiertos de tirante. метками (контрольные метки 3 и
закрепки. Припуски швов срез
наискосок.
Бретель вывернуть, края при
rno. Ap- M Doblar el volante por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. M Vik ryschen dubbla på längden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna открытытом участке шва заутюжи
Prender montados los cantos abiertos. Fruncir el volante a lo lago en- kanter. задний конец бретели обметать.
rai i due tre ambas marcas horizontales en el tirante como en el texto y dibujo Rynka ryschet till längden mellan tvärstrecken på axelbandet som
11. Prender el volante según dibujo en la abertura de costura. vid text och teckning 11. M Каждую оборку-крылышко с
ucire le Pespuntear el tirante al ras, pillando el volante (13a). Lägg ryschet i sömöppningen och nåla fast det enligt teckningen. стороной вовнутрь, и сколоть откр
Kantsticka axelbandet smalt, samtidigt sys ryschet fast (13a). Оборку присборить по открытым
шва бретели между поперечными
Оборку вложить в открытый учас
рисунке. Бретель отстрочить в кр
cinturi- N Prender el tirante entre las marcas horizontales debajo de la ce- N Nåla fast axelbandet mellan tvärstrecken under den bakre lin-
re rivol- nefa posterior. Cruzar el tirante en la espalda. Los volantes tienen que ningen. Lägg axelbanden i kors på ryggen. Ryschen måste då peka N Задние концы бретелей
cucitura apuntar hacia fuera. Pespuntear el tirante en la costura de aplicación utåt. Sy fast axelbanden i linningens fastsättningssöm. поперечными метками. Бретели
de la pretina. оборки-крылышки направлены
Prova plagget och kontrollera axelbandslängden. Sy i lodräta KNAPP- настрочить в шов притачивания п
zza del- Comprobar la largura del tirante. Bordar los OJALES en los cantos HÅL i de främre axelbandskanterna. Sy fast KNAPPAR vid x invändigt
nti delle delanteros de tirante a lo largo. Coser los BOTONES en x por dentro på den främre linningen. Юбку примерить и определить д
n corris- en la pretina delantera. бретелей обметать по вертикальн
переднего пояса пришить по разм
9319 / 4
ÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C C
alda revés contra derecho, hilva- Dra kjolen aviga mot räta över underkjolen, tråckla ihop övre kanter Юбку натянуть на нижнюю юбку изнаночной стороной к лицевой
(véase también dibujo 1). (se även teckning 1). стороне и сметать верхние срезы (см. также рис. 1).
a derecho, coser la costura pos- 8 Lägg linningen räta mot räta, sy den bakre mittsömmen på lin- 8 Пояс сложить поперёк пополам, лицевой стороной вовнутрь, и
pretina hasta 1,5 cm después de ningens yttre hälft till 1,5 cm efter vikningslinjen (pil). Fäst sömändar- стачать концы на внешней половинке пояса до линии сгиба и далее на
los extremos. Planchar los már- na. длину 1,5 см (стрелка). На концах шва сделать закрепки.
mente volver hacia dentro y plan- Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem. Припуски шва разутюжить, далее припуски по коротким срезам
por la línea de doblez, el revés Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt, nåla ihop öppna kanter внутренней половинки пояса заутюжить на изнаночную сторону. Пояс
s cantos abiertos (8a). (8a). сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть
открытые срезы (8а).
periores de la falda derecho con- 9 Nåla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på kjolens övre
os cantos abiertos quedan en el kanter; de öppna kanterna ligger på sömsmånen, det öppna sömstäl- 9 Пояс приколоть к верхнему срезу юбки, совместив линии середины
ueda arriba, la costura coincie en let ligger uppåt, sömmen möter den bakre mitten. Sy fast linningen. переда, а также шов пояса с линией середины спинки юбки, лицевая
etina. Sobrehilar juntos los már- Sicksacka sömsmånerna ihophållna. сторона к лицевой стороне, при этом внешняя половинка пояса с
hacia arriba y pespuntear como открытым участом шва лежит сверху, а открытые срезы пояса - на
Lägg linningen uppåt och kantsticka den enligt markeringen för припуске по верхнему срезу юбки. Пояс притачать.
resårdragskon (9a). Припуски шва обметать вместе.
Пояс отвернуть вверх и отстрочить по разметке для кулиски (9а).
as J Klipp från resårbandet av för
stl. 92, 98, 104, 110, 116, 122 J От эластичной ленты отрезать отрезок длиной для
ma con un imperdible por la jare- 54, 55, 56, 57, 57, 58 cm. Dra in resårbandet med en säkerhetsnål i размеров 92, 98, 104, 110, 116, 122
extremos. Coser la costura a ma- tunneln på linningen. Sy ihop ändarna. 54, 55, 56, 57, 57, 58 cм.
С помощью английской булавки вдеть эластичную ленту в кулиску
Sy ihop det öppna sömstället för hand. пояса. Концы эластичной ленты сшить вручную внахлёст.
Открытый участок шва зашить вручную.
o en el texto y dibujo 6.
Sy fållen på kjolen som vid text och teckning 6.
Юбку подшить - см. пункт и рис. 6.
Underkjol / spetsbård
recho, coser superpuestos los la- Lägg bården räta mot räta, sy ihop kortsidorna. Pressa isär söms- Нижняя юбка / Мерное кружево с фестонами
márgenes. månerna. Отрезок мерного кружева стачать в кольцо, лицевая сторона к лицевой
стороне. Припуски шва разутюжить.
cer dos hileras paralelas de pe- K Rynka spetsbården, sy för detta två gånger bredvid varandra med
riores a la anchura de la bajofal- stora stygn. Dra ihop undertrådarna till underkjolens vidd. Fäst trå- K Мерное кружево присборить по продольному краю, проложив две
ura uniformemente. darna med knutar, fördela vidden jämnt. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком и стянув край
на нижние нитки строчек до длины нижнего среза нижней юбки.
e la bajofalda derecho contra de- Nåla och sy fast spetsbården räta mot räta på underkjolens nedre Концы ниток крепко связать, сборки распределить равномерно.
). kant (se text och teckning 7).
obrehilarlos juntos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem Присборенное кружево приколоть и притачать к нижнему срезу нижней
ostura de aplicación, pillando el uppåt. Kantsticka fastsättningssömmen smalt, samtidigt sys söms- юбки, лицевая сторона к лицевой стороне (см. пункт и рис. 7).
anto inferior de la falda. månen fast. Spetsen skjuter ut i kjolens nedre kant. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
вверх. Нижнюю юбку отстрочить вдоль шва близко к шву, настрачивая
припуски шва. При этом кружево нижней юбки выступает за нижний
Axelband med rysch край юбки.
doblez, el derecho queda dentro. L Vik axelbandet dubbelt vid vikningslinjen, rätsidan inåt. Sy ihop
argo, sin cerrar entre las marcas den främre kanten och långsidan, men lämna öppet mellan tvärstre- Бретели с оборками-крылышками
as). Asegurar los extremos. Re- cken (sömnummer 3 och 4) (pilar). Fäst sömändarna. Klipp ner söms-
as esquinas cortar en sesgo. månerna, klipp av snett i hörnen. L Каждую бретель сложить пополам по линии сгиба, лицевой стороной
en la abertura de costura volver Vänd axelbandet, pressa kanterna, pressa in sömsmånerna i sömöpp- вовнутрь, и стачать на переднем конце короткие срезы и далее
los márgenes. Sobrehilar los ex- ningen. Sicksacka axelbandens öppna ändar. продольные срезы, оставив открытым участок шва между поперечными
метками (контрольные метки 3 и 4) (стрелки). На концах швов сделать
закрепки. Припуски швов срезать близко к строчке, на уголках -
наискосок.
Бретель вывернуть, края приутюжить, припуски по срезам на
lo largo, el revés queda dentro. M Vik ryschen dubbla på längden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna открытытом участке шва заутюжить на изнаночную сторону. Открытый
os. Fruncir el volante a lo lago en- kanter. задний конец бретели обметать.
tirante como en el texto y dibujo Rynka ryschet till längden mellan tvärstrecken på axelbandet som
en la abertura de costura. vid text och teckning 11. M Каждую оборку-крылышко сложить вдоль пополам, изнаночной
el volante (13a). Lägg ryschet i sömöppningen och nåla fast det enligt teckningen. стороной вовнутрь, и сколоть открытые срезы.
Kantsticka axelbandet smalt, samtidigt sys ryschet fast (13a). Оборку присборить по открытым срезам до длины открытого участка
шва бретели между поперечными метками - см. пункт и рис. 11.
Оборку вложить в открытый участок шва бретели так, как показано на
рисунке. Бретель отстрочить в край, прихватывая оборку (13а).
cas horizontales debajo de la ce- N Nåla fast axelbandet mellan tvärstrecken under den bakre lin-
espalda. Los volantes tienen que ningen. Lägg axelbanden i kors på ryggen. Ryschen måste då peka N Задние концы бретелей приколоть под пояс сзади между
rante en la costura de aplicación utåt. Sy fast axelbanden i linningens fastsättningssöm. поперечными метками. Бретели перекрестить на спинке, при этом
оборки-крылышки направлены вбок. Задние концы бретелей
Prova plagget och kontrollera axelbandslängden. Sy i lodräta KNAPP- настрочить в шов притачивания пояса.
ordar los OJALES en los cantos HÅL i de främre axelbandskanterna. Sy fast KNAPPAR vid x invändigt
er los BOTONES en x por dentro på den främre linningen. Юбку примерить и определить длину бретелей. На передних концах
бретелей обметать по вертикальной ПЕТЛЕ. На внутреннюю половинку
переднего пояса пришить по разметке ПУГОВИЦЫ (х).