Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
heutige Sicht:
Subkodes der Sprachen = auch Systeme Varietten
Sprache = eine Menge/die Summe von Varietten (von verschiedenen Sprachgebrauchssystemen), deren Eigenschaften in einem mehrdimensionalen Raum (z.B. als Schnittpunkte historischer, regionaler, sozialer, situativer Koordinaten) festgelegt sind.
Terminologisches erminologis Variett = Subsystem einer natrlichen Sprache, die ariet bestimmte Eigenschaften aufweist
z. B. lokale V.:
Terminologische Erklrungen
bergnge/Grenzen zwischen einzelnen Varietten = flieend:
z.B.: Niederdeutsch/Plattdeutsch = dem Niederlndischen nher als dem Hochdeutschen Kein Linguist vermag heute wohlfundierte Grenzen zw. Hollndisch, Friesisch, Holsteinisch, Hochdeutsch und Schweizerdeutsch zu ziehen.
Terminologische Erklrungen
Synonym zu Variett = Lekt kommt meistens prfigiert vor: Dia~, Sozio~, Idio~ usw. Die meisten Sprecher panlektale Sprachkompetenz
The term 'variety of language' can be used to different manifestations of it, in just the same way as one may take 'music' as a general phenomenon and then distinguish different 'varieties of music'.
John Gumperz (1982): Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press.
" the actual differences in pronunciation, grammar, lexicon, styles of speaking" "but must ultimately depend on the discovery of which differences are recognized by members of the group as conveying meaning of some kind". Bewusstsein der Sprecher einer Sprachgemeinschaft
Norbert Dittmar (1997): Grundlagen der Soziolinguistik Ein Arbeitsbuch mit Aufgaben. Tbingen: Max Niemeyer.
Varietten = Menge sprachlicher Strukturen (Phonologie, Morphologie, Syntax, Semantik, Lexikon, Pragmatik), die relativ zu auersprachlichen Faktoren (z.B. Alter, Geschlecht, Gruppe, Region, historische Periode, Stil etc.) in einem Variettenraum geordnet sind. Jeder Variablen (Gruppe/Schicht, Geschlecht, Alter, geogr. Raum, Institution usw.) entspricht eine Variett!
Eugenio Coseriu (1974): Synchronie, Diachronie und Geschichte. Das Problem des Sprachwandels. Mnchen: Fink.
"Eine historische Sprache (d.h. eine historisch abgegrenzte und normalerweise mit einem 'adjectivum proprium' identifizierte Sprache: z.B. 'deutsche Sprache', 'franzsische Sprache', 'englische Sprache' ist keine homogene Technik der Rede, sondern normalerweise ein kompliziertes Gefge von z.T. bereinstimmenden und z.T. voneinander abweichenden Sprachtraditionen; sie weist Unterschiede im Raume, zwischen den soziokulturellen Schichten und zwischen situationell bedingten Typen von Ausdrucksmodalitten (diatopische, diastratische und diaphasische Unterschiede) auf und ist deshalb ein Gefge von Mundarten, Sprachniveaus und Sprachstilen. Den drei genannten Dimensionen ist als vierte die diachrone Dimension hinzuzufgen.
Norbert Dittmar (1997): Grundlagen der Soziolinguistik Ein Arbeitsbuch mit Aufgaben. Tbingen: Max Niemeyer.
2. Ordnungsdimension: RAUM lokale Identitt: - regionale Variett: Dialekt - stdtische Variett: Urbanolekt - berregionale Variett:
Regiolekt Umgangssprache (kolloquiale Redeweise)
3. Ordnungsdimension: GRUPPE
(Wertesystem/Wertekonflikt)
- schichtspezifische Variett: Soziolekt - geschlechtsspezifische Variett ( Gender Variett): Sexolekt oder MW-Lekt - altersspezifische Variett: Gerontolekt, Jugendsprache - gruppenspezifische Varietten: Argot, Rotwelsch, Slang, Obdachlosensprache, Gaunersprache
Unterschied: close-to-standard vs. substandard positiv besetzt oft: negativ besetzt (dt: Grenzfall des Standards )
6. Ordnungsdimension: KONTAKT (politische, militrische, wirtschaftliche, kulturelle Macht) - Pidgins - Kreolsprachen - Dialekte prestigebesetzter Weltsprachen auerhalb des Mutterlandes
(wo diese als Muttersprachen gesprochen werden)
Anmerkungen:
Idiolekt
Bernard Bloch (1948): A Set of Postulates for Phonemic Analysis. In: Language 24.
"The totality of the possible utterances of one speaker at one time in using a language to interact with one other speaker It is at least unlikely that a given speaker will use two or more styles in addressing a single person."
Idiolekt
=> Sprachbesitz und Verhaltensweise eines Individuums oder => die individuelle Realisierung des Sprachsystems
Idiolekt
Els Oksaar (1987): Idiolekt. In: Ammon, U./Dittmar, N./Mattheier, K. (Hgg.): Soziolinguistik I., Bewrlin/New York: Walter de Gruyter.
"Idiolekt wird auf die Gesamtheit sprecherunterscheidender sprachlicher Besonderheiten bezogen, seien diese sozial, professional, areal oder psycho-physisch."
fokussiert die Einheit der Persnlichkeit
Idiolekt
Die Untersuchung des Idiolekts umfasst alle Ebenen der sprachlichen und nichtsprachlichen Verhaltensweisen (Grammatik, Semantik, Pragmatik)
aber auch:
Idiolekt
Dialekt
Mischungen auf den gehobeneren Niveaus des Sprachgebrauchs zwischen lokalem Dialekt und Standard
Dialekt
bisher am
synchronisch vs. diachronisch Individuum vs. Gruppe System vs. Usus/Gebrauch Selbsteinschtzung seitens der Sprecher vs. Fremdeinschtzung durch Forscher niedrige vs. hohe kommunikative Leistungsfhigkeit (performance) mndlich vs. schriftlich lokal vs. berregional positive vs. Negative Bewertung (evaluation )
Definition von Dialekt = genauso schwierig wie die Definition von 'Sprache' 30
Dialekt
Hadumod Bumann (1990): Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Alfred Krner. Sprachsystem, Sprachsystem das (a) zu anderen Systemen ein hohes Ma an hnlichkeit aufweist, so dass eine zumindest partielle wechselseitige Verstehbarkeit mglich ist (b) regional gebunden ist => die regionale Verbreitung dieses Systems berlappt das Gebrauchsgebiet eines anderen Systems nicht (c) keine Schriftlichkeit bzw. Standardisierung im Sinne offiziell normierter orthografischer und 31 grammatischer Regeln aufweist.
Dialekt
"The term dialect refers, strictly speaking, to differences between kinds of language which are differences of vocabulary and grammar as well as pronunciation."
32
Dialekt
Dialekt als: Relikt (er wird nur noch von lteren Leuten gesprochen) z.B. Donauschwbisch in Ungarn, siebenbrgisch-schsische oder Banater schwbische Mundarten soziales Symbol z.B. im Elsass Hauptvariett (mit positiven Konnotationen im Alltagsgebrauch z.B. Schwyzerdtsch in der Schweiz)
33
Dialekt
Dialekt
35
Dialekt
weitere Unterscheidungskriterien:
Binnendialekte Binnendialekte: von einer Standardsprache berdachte Varietten z.B. Bairisch, Schwbisch, Hessisch ... vs. (Hoch)Deutsch Auendialekte Auendialekte: von der Standardsprachgemeinschaft isoliert (= Sprachinseln) z.B. russlanddeutsche Dialekte
36
Dialekt
Anm.:
(z.B.: Die Elssser sind vom Standarddeutschen NICHT berdacht und empfinden sich eher der franzsischen Sprachgemeinschaft zugehrig!)
37
Dialekt
Folgende Dimensionen wren noch zu bercksichtigen: 1. Benutzerkreis (users): Arbeiter und Bauern vs. Intelektuelle untere soziale Schicht vs. hhere Einheimische vs. Zugereiste/Fremde 2. Verwendungsebene: mndlicher vs. schriftlicher Gebrauch formelle vs. informelle Situationen ffentlich vs. nicht-ffentlich private vs. institutionelle Thematik Anm.: Schweizerdeutsch = Sonderstellung!!!
38
Dialekt
3. Kommunikative Leistungsfhigkeit: eingeschrnkte vs. breite kommunikative Leistung distanzmindernd vs. distanzfrdernd (zwischen Sprechpartnern) 4. Kommunikative Reichweite: kleiner vs. groer kommunikativer Radius niedriger vs. hoher Grad an interdialektaler Verstehbarkeit 5. Einstellungen: positive vs. negative Bewertung Prestige vs. Stigma 'schn, gepflegt, richtig' vs. 'schlecht, ungebildet, falsch'
39
Nicht nur soziale Schichten, sondern auch soziale Gruppen nach Berufs-, Ttigkeits- oder Statusmerkmalen definiert
=> VARIETTEN
40
Soziolekt
In der Regel kookkuriert eine diastratische Variett mit einem lokalen/regionalen Dialekt. Aber auch eine berlappung mit diaphasischen Faktoren ist deutlich. Der grundlegende Bezug der diastratischen Dimension zur Variation ist die Gruppe!
Schichtgruppen Schichtgruppen (soziale Schicht/Klasse usw.) Statusgruppen Statusgruppen (sozialer Status)
geborenes Merkmal der diastratischen Dimension = Wertekonflikt Vertikale Skala von Werten: gut/gepflegt/gebildet vs. schlecht/unschn/ungebildet Prestige vs. Stigma
Anm.: Vorurteile gegenber low varieties. (Unterschichtvarietten werden verglichen mit der Oberschicht oft mit negativen 41 Vorurteilen verbunden.)
Soziolekt
(= "nonregional differences") Richard Hudson (1980): Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
"A speaker may show more similarity in his language to people from the same social group in a different area than to people from a different social group in the same area. Indeed, one of the characteristics of the hierarchical social structure of a country like Britain is that social class takes presidence over geography as a determinant of speech, so that there is far more geographical variation among people in the lower social classes than there is amongst those at the 'top' of the social heap." 42
Soziolekt
Hudsons Hypothese:
fr eher traditionelle, weniger industrialisierte Gesellschaften ist die dialektale fr moderne, hochindustrialisierte Gesellschaften ist die soziolektale Variation ein dominantes Merkmal
43
Soziolekt
S1 S2 S3
D1
D2
D3
44
stdtische Sprache = 'Ausgleichssprache', die die Unterschiede zwischen verschiedenen Dialekten einebnet und eine mittlere Sprachschicht zwischen Dialekt und Standardsprache bildet 45 = stdtische Umgangssprache
Urbanolekt
"Die lteste gesprochene Sprache der Berliner Brger war die auch in der Umgebung bliche niederdeutsche Mundart, und zwar der mittelbrandenburgische Dialekt. Deutsche Siedler aus dem westelbischen Raum hatten die nd. Mundart mitgebracht. Ihr spezifisches mittelbrandenburgisches Geprge erhielt sie durch den sprachlichen Einfluss der hier im 12. Jh. siedelnden Niederlnder. Diese Mundart (=Dialekt) wurde im 19. Jh. auch noch in den Berlin umgebenden Drfern und in mehreren der 1920 eingegliederten Stadtteile gesprochen. Durch die bernahme der Schriftsprache auf ostmitteldeutscher Grundlage im 16./17. Jh. wurden viele niederdeutsche Eigenheiten abgelegt und berregionale auch oberschsische Formen angenommen. Es entstand eine Stadtsprache mit zahlreichen Mundartmerkmalen, die sich allmhlich vor allem in Anlehnung an die Schriftsprache von einer Halbmundart zu einer stdtischen Umgangssprache mit vielen lokalen Besonderheiten entwickelte. Diese Umgangssprache, die sich organisch herausbildete, wurde von den Berlinern geschaffen. Sie ist ein sprachliches System mit eigenen sprachlichen Regeln, in dem die einzelnen Elemente nicht wahllos verwendet werden knnen. [ ] Wir verstehen also unter Berlinisch die Berlinische Umgangssprache, die von den in Berlin Aufgewachsenen vor allem im zwanglosen Gesprch verwendete Sprache. Sie wurde und wird von Berlinern unterschiedlicher sozialer Gruppen (nach Beruf, Schulbildung, Alter usw.) in verschiedenartigen Situationen gebraucht." 46
Urbanolekt
nicht nur eine rumliche Dynamik zwischen Stadt und Land, sondern vor allem eine soziale/diastratische: auch von Pendlern nach Berlin und in das Umland getragen:
lange Zeit stigmatisiert, denn ihre Sprecher finden sich bis heute eher in den unteren Schichten oder in den unteren Mittelschichten
47
4.2. Regiolekte ([ber]regionale Umgangssprachen) Umgangssprache liegt diatopisch im mittleren Bereich zwischen
kleinrumigen lokalen Dialekten grorumigem Standard
'Ausgleichsvariett' zwischen Hochsprache und Dialekt, die zwar deutliche regionale Frbung, jedoch keine extremen Dialektismen aufweist.
48
Regiolekt
Horst Munske (1983): Umgangssprache als Sprachenkontakterscheinung. In: Besch, W. et. al: Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung(2). Berlin/New York: de Gruyter.
= an eine informelle, dialogische Kommunikationssituation gebundene Redeweise = zahlreiche regionale Varianten gesprochener Sprache, die nicht mehr Dialekt und noch nicht Hochsprache sind.
nicht nur diatopische und diastratische Faktoren, sondern auch diasituative (formelle vs. informelle Sprachstile)
49
Regiolekt
Umgangssprachen sind das Resultat eines strukturellen Ausgleichs zwischen Dialekt und Hochsprache, wobei komplexere dialektale Strukturen einfacheren hochsprachlichen angepasst werden. Dadurch wird Umgangssprache auch berregional verstehbar.
Sprachhistorische Erklrung:
Durch solchen Sprachwandel wird die genuine Entwicklung der Dialekte abgebrochen, sie verlieren ihre sprachgeschichtliche Selbstndigkeit und treten nunmehr in ein abhngiges, ein deszendentes Verhltnis von Hochsprache.
50
Regiolekt
Ingulf Radtke (1973): Die Umgangssprache. Ein weiterhin ungeklrtes Problem der Sprachwissenschaft. In: Muttersprache 83.
"Wir bezeichnen mit Umgangssprache die gesprochene deutsche Sprache eines jeweiligen synchronen Zeitabschnitts (darin ist also auch die sprachhistorische Komponente enthalten), die berregional gesprochen und verstanden wird, nicht fachgebunden (Fachsprache) und verhllend (Sondersprache) ist, aber durchaus landschaftliche Zge (etwa in den Intonationsverhltnissen) aufweisen kann."
51
5. Normativ-prskriptive Dimension
in der Fachliteratur verwendete Termini: Standardsprache Hochsprache Literatursprache Nationalsprache Einheitssprache Schriftsprache Bildungssprache Kultursprache Gemeinsprache usw.
52
Standardsprache
wird geschrieben
ist schriftlich kodifiziert (System von Vorschriften) besitzt berregionale Reichweite und Gltigkeit wird vorzugsweise in institutionellen und offiziellen Kommunikationssituationen benutzt findet Anwendung in allen formalen Kontexten, die Sanktionen befrchten lassen, wenn sie nicht korrekt benutzt wird wird in den Schulen gelehrt sein Gebrauch verschafft Prestige und begnstigt den Erwerb sozialer Privilegien erscheint NIEMALS in ihrer idealtypisch kodifizierten Norm!!!
53
Standardsprache
1. einigende Funktion (Kontrolle verschiedener Dialekte durch eine SV) 2. separierende Funktion (Abgrenzung gegenber anderer Sprachen) 3. Prestige -funktion 4. normativer Bezugsrahmen fr die Orientierung ihrer Sprecher (Korrektheitsnormen)
54
Standardsprache
Unter konkurrierenden Varietten muss von der Gemeinschaft eine ausgewhlt werden (=Selektion). Die Standardvariett muss 1. durch legitimierte Institutionen (z.B. eine Akademie) 2. in Wrterbchern, Grammatiken etc. normiert werden ('Kodifizierung') 3. in relevanten Kontexten (Institutionen, Literatur, Medien, berregionale ffentlichkeit etc.) 4. zweckfunktional genutzt werden ('Ausbau') 5. von einem relevanten Anteil der Bevlkerung mit positiven Einstellungen angenommen werden ('Akzeptanz').
55
6.1. Register
John Rupert Firth (1957): A new approach to grammar. London. sprachliche Zeichen gehen direkte Beziehungen mit dem Kontext ein, d.h. sie werden in direkter Abhngigkeit von der Situation und dem Kontext gebraucht. Michael Halliday (1978): Language as social semiotics. The social interpretation of language and meaning. London: E. Arnold. unterscheidet Dialekt als Variett des Sprachbenutzers von Register als Variett des Sprachgebrauchs: "The dialect is what a person speaks, determined by who he is; the register is what a person is speaking, determined by what he is doing at the time."
57
Register
Charles Ferguson / Charles De Bose (1977): Simplified Registers, broken language and Gastarbeiterdeutsch. Kronberg. Rollenkonstellation, funktionale Angemessenheit und Situation:
Baby-Register (Motherese) Fremdenregister (Foreigner Talk) Register der Sportberichterstatter (Sport Announcer Talk) usw.
Hypothese: Ein Kind erwirbt zuerst die diatopische Dimension, dann die diastratische und schlielich die diasituativen Unterschiede (Register).
58
('Xenolekt')
Native speakers/Muttersprachler verndern (=vereinfachen) in der Interaktion mit Nicht-Muttersprachlern ihre Sprache, um sich verstndlich zu machen und Sprachbarrieren zu berwinden. (= kompetenzausgleichende Vereinfachungen) hnlich dem Mother-/Parents-Register oder Baby-Talk oder Bambinolekt (NICHT zu verwechseln mit der Kindersprache !!!)
Terminus Xenolekt' stammt von Jrg Roche (1987): Xenolekte. Struktur und Variation im Deutsch gegenber Auslndern. Berlin/New Yoprk: Walter de Gruyter. - Stil der Rede mitAuslndern: hflich und kooperativ vs. arrogant, abweisend - Modus: gerade noch grammatisch bis schon ungrammatisch gerade noch akzeptabel bis schon nicht mehr akzeptabel 59
Xenolekt
Charles Ferguson/Charles de Bose (1977): Simplified Registers, broken language and pidginization. Bloomington. Foreigner Talk features include the following: slow, exaggerated enunciation; greater overall loudness; use of full forms instead of contractions; short sentences; parataxis; repetition of words, analytic paraphrases of lexical items and certain constructions; reduction of inflections; selection of one or two all-purpose forms; infinitive for all verb forms; lack of function words (e.g. articles, prepositions, auxiliaries); special lexicon quantifiers, intensifiers and modal particles; use of foreign or foreign-sounding words.
60
7. Sondersprachen: 'Argot(olekt)'/Slang/Jargon
Gruppen-sprachen Standes-/Berufs-
=> sozialgebundene Sondersprachen im Gegensatz zu sachgebundenen Sondersprachen (= Fachsprachen) (Berufsjargon: Jgersprache, Druckersprache, Verbrechersprache etc.)
61
Bumann (1990): "Die Unterschiede zur Standardsprache liegen vor allem in dem nach gruppenspezifischen Interessen und Bedrfnissen entwickelten Sonderwortschatz, wie er sich besonders auffllig bei Jgern, Fischern, Bergleuten, Weinbauern, Druckern, Studenten, Bettlern und Gaunern (Rotwelsch) nachweisen lsst."
Ken George (1993): Alternative French. In: Carol Sanders (ed.): French today. Language in its social context. Cambridge. "Jargon is a sine qua non (for example each plant must have one and only one official name, which is universally excepted and used throughout the botanical world), argot is an adjunct and allows a degree of subjectivity (nanna, Julie, gonzesse, frangine, meuf, poupe, pouliche; etc. are all potentially available as alternatives to femme). Of course, argot can exist within the jargon. The surgeon will write in his report about the results of a ncropsie (post mortem), but may well use the abbreviated form ncrops when chatting informally with the colleague."
64
Argot intendiert, Nicht-Gruppenmitglieder auszuschlieen, indem gleichzeitig die Gruppenidentitt erhalten und verstrkt wird.
Verglichen mit dem Jargon ist Argot kreativ (=> kreative Alternativen fr etablierte Begriffe) oft nicht durchsichtig:
z.B. pass au piano 'Fingerabdrcke nehmen' (Im Franzsischen ca. 30 Alternativen zum Verb mourir.)
66
oder:
Gisela Klann-Delius (1987): Sex and Language. Berlin/New York: W. de Gruyter. "There are no sex differences with respect to basic linguistic capacities but there are differences with respect to the uses of language structure and social interaction.
Anm.: noch zu wenig untersucht!!!
67
9. Altersbedingte Varietten:
Nicht nur:
Gerontolecte
Jugendsprasche(n) Schwierigkeiten bei der Definition des Alters/der 'Jugend' als biologische Altersphase als soziale Altersgruppe als Subkultur als Problemgruppe(n) Teilhabe an spezifischen Organisationsformen (Sport, Musik usw.)
68
10. Kontaktvarietten:
69
Kontaktvarietten
Whinnom, Keith (1975): Linguistic hybridization and the special case of pidgins and creoles. In: Hymes, Dell (ed.) (1971): Pidginization and Creolization of Languages. University of West Indies, Mona, Jamaica.
Pidgin: (1) ist niemandes ersterlernte Sprache (2) wird in speziellen Kontaktsituationen gesprochen (3) setzt eine ethnisch gemischte Sprachgemeinschaft voraus (4) ist Ergebnis ungesteuerter Lernprozesse (5) ist in ihren inhaltlichen und thematischen Ausdrucksfunktionen beschrnkt (6) umfasst bestimmte Vereinfachungen in Morphologie, Syntax und Semantik + begrenztes Lexikon (7) entwickelt eigene Normen der Kommunikation (8) ist von eingeschrnkter Lebensdauer (=> verschwindet, wenn die Kontaktsituation aufhrt oder das Pidgin sich zu einer kreolischen Sprachform weiterentwickelt, die von Kindern als Erstsprache erworben wird) (9) wird von Angehrigen der unteren sozialen Schichten gesprochen (mit geringster Bildung!) 70
Kontaktvarietten
umstrittene Etymologie:
sprachliche Deformierung von 'business' durch chinesische Sprecher Verschmelzung von engl. 'business' und port. 'ocupaao port. 'pequeno' (klein) ['pequeno portugues' analog zu 'petit ngre']
71
Kontaktvarietten
Kreolische Varietten:
Pidgins knnen entstehen und rasch wieder verschwinden oder zu kreolischen Sprachen ausgebaut werden.
72
Kontaktvarietten
Zyklus:
(Jede neue Kategorie hat einen Input, der Output kann ein positiver oder negativer Zustand sein.)
73
Kontaktvarietten
Wichtigstes Unterscheidungsmerkmal Pidgin Kreol : letzteres wird von Kindern als Muttersprache gelernt/erworben (=> stabiler als Pidgins). Etymologie: port. crioulo/criolo: "pass au franais par l'intermdiaire de l'espagnol et est driv vraisemblablement du participe pass criado du verbe criar (lat. creare) signifiant 'lev dans le foyer du maitre, domestique'. Dans les Amriques ce terme prit d'abord le sens d'enfant n aux colonies de parents europens."
74
Kontaktvarietten
Pidgins, Kreolsprachen und Lernerlekten: erstere sind Erscheinungen eines kollektiven Lernprozesses (durch Sprachkontakt bedingt!) Idiolekt und Lernerlekt: Lerner (=erwachsene Zweitsprachenlernende) erwerben die zweite Sprache in mehr oder weniger groen Zeitspannen als Individuen mit besonderen Persnlichkeitsmerkmalen in Abhngigkeit vom sozialen Kontext.
75
Vielen Dank!