Sie sind auf Seite 1von 4

M.

R o s t o v Ize ff, Οδς 3*£t&v άποτεμνείν

mal bat die Moaaikkomposition ihre n chste Parallele in den Hirschmosaiken von G all a
Placidia. Unter den Sarkophagen steht ihr der sogen. Sarkophag des Erzbischofs Theo·
doros mit Monogrammclipeus zwischen Pfauen and Weinranken am n chsten (RSt Nr. 79
Abb. 35 a). Durch einen Vergleich beider l t sich die Existenz eines Sarkophags mit
christlichem Clipeus zwischen L ramern und Weinranken erschlie en; diese Sarkophag-
kornposition mu gegen ber dem Pfaueusarkophag prim r sein. Dieser L mrnersarkophag
w re dann die allegorische und verk rzte ravennatiscbe Variante zu den in Abschnitt V
(vgl. Anm. 63) behandelten figaral-allegoriscb gemischten Kompositionen der theodosiani-
scben Weinstocksarkophage, und zugleich enth lt die im Neapeler Mosaik erhaltene Kom-
position das bisher noch nicht belegte malerische Vorbild f r den Symbolschmuck der
aUchristlichen Mensen (vgl. Anm. 58).

[Abgeschlossen im Juli 1934.]

Οας g£t v άποτέμνειν.


Von Prof. Dr. M. Rostovtzeff, Yale university.

In der Nacht, als Jesus im Garten Gethsemane von den Schergen


des Hohenpriesters gefangen genommen wurde, ereignete sich eine
merkw rdige Episode. Markus spricht 1443 und 46—*r dar ber in
folgender Weise: καΐ εδθδς αδτοδ λαλοοντος παραγίνεται Ιούδας εΓς των
δώδεκα, και μετ' αδτοο δχλος μετά μαχαιρών και ξύλων παρά των αρχ-
ιερέων και των γραμματέων και των πρεσβυτέρων . . . οι δε έπέβαλον τάς
χείρας αδτφ και έκράτησαν αδτόν. εις δε τις των παρεστηκότων σπασά-
μενος μάχαιραν Ιπαισε τον δοολον τοδ άρχιερέως και άφεΐλεν αδτοο το
ώτάριον.
Ganz dasselbe sagt Matth us 26 57 (statt ώτάριον setzt er ώτίον).
Ein Detail f gt Lc 22 50 hinzu: ιδόντες δε οι περί αδτοο το έσόμενον
είπον κοριέ ε? πατάξομεν εν μαχαίρο^. και Ιπάταξεν εις τις έ| αδτών
τοο άρχιερέως τον δοολον και άφεΐλεν το ους αδτοο το δεξιόν.
Das Ohr soll also nach Lukas das rechte Ohr gewesen sein; der
Vollbringer der Tat bleibt auch hier noch anonym. Johannes end-
lich, der die ganze Szene so wundervoll pathetisch ausgemalt hat,
erz hlt, da der Fechter Petrus gewesen ist und da es der Diener
des Hohenpriesters, Malchus, war, dem er das rechte Ohr abgehauen
hat (Joh ι8 10 : Σίμων ουν Πέτρος έ'χων μάχαιραν είλκυσεν αδτην και
Ιπαισεν τον τοο άρχιερέως δοολον και άπέκοψεν αδτοο το ώτάριον το δεξιόν
ην δε όνομα τφ δούλφ Μάλχος).
Der Hergang steht damit fest. Jemand aus der Begleitung
Jesu hat das Schwert gezogen und dem Sklaven des Hohenpriesters
ein Ohr abgehauen. Da alle Augenzeugen den Diener des Hohen-

Brought to you by | New York University Bobst Library Technical Services


Authenticated
Download Date | 6/14/15 7:48 PM
M. R o s t o v t z e f f , Οδζ δεξιδν άποτέμνειν

priesters als das Opfer des feurigen Sch lers Jesu bezeichnen, mu
dieser Diener wohl eine bekannte Person gewesen sein; vielleicht
war er der Befehlshaber der jerusalemischen Stadtpolizisten, welche,
wie auch in gypten und in anderen Teilen des r mischen Kaiser-
reiches, zum Teil Rhabdophoroi, zum Teil Machairophoroi gewesen
sind1. Die drei lteren Evangelisten wu ten seinen Namen nicht,
Johannes dagegen kannte ihn. Malchus ist ein gew hnlicher syri-
scher Name; Malchus war also wahrscheinlich kein Jude, sondern
ein Syrer2.
Markus und Matth us sprechen ber ein Ohr, Lukas und
Johannes f gen hinzu, da es das rechte gewesen sei. Es mag sein,
da in dem Gewirr der Verhaftung Jesu nur Johannes und Lukas
die Szene aus der N he beobachtet haben, w hrend die anderen
ferner standen. Doch ist es auch m glich, da das Deteil als selbst-
verst ndlich von Matth us und Johannes hinzugef gt wurde: war
es ein Ohr, so mu te es das rechte Ohr gewesen sein.
Zweifelhaft bleibt, ob der Vollbringer der Tat wirklich Petrus
gewesen ist. Es ist kaum glaublich, da nur Johannes diesen Um-
stand gekannt haben soll. Auch sehe ich keinen Grund, weshalb
die anderen Evangelisten den Namen des Petrus verschweigen sollten.
j; Johannes hingegen k nnte seine eigenen Gr nde gehabt haben, die
Tat dem Petrus zuzuschreiben.
Die Episode hat wenig Aufmerksamkeit auf sich gezogen. So
ein Vorfall bei einer Arretierung in der Nacht scheint eben ganz
nat rlich zu sein und kein weiteres Nachdenken zu erfordern. Mir
, war indessen die Episode immer etwas r tselhaft. Es ist nicht so
leicht, einem Gegner ein Ohr abzuhauen. H tte es einen wirklichen
Kampf zwischen einem Sch ler Jesu und einem Machairophoren
gegeben, dann w rde eine andere Verletzung viel nat rlicher sein.
Es sieht vielmehr so aus, da der Sch ler Jesu ein guter Fechter
gewesen ist und da er seine Tat mit Absicht vollzogen hat. Er
wollte den Malchus nicht verwunden oder t ten. Seine Absicht
war vielmehr, ihm eine Verletzung anzubringen, welche an sich
l Ober die Polizei in gypten s. U. Wilcken, Grundz ge, S. 41 iff.; im R mischen
Reiche berhaupt O. Hirschfeld, Sicherheitspolizei, Kl. Sehr. S. 596 ff.; M. Rostovtzeff,
Storia economica e sociale deirimpero Romano, S. 552 Anm. 17, cf. S. 491 Anm. ber
die μαχαιροφόροι und £αβδοφόροι (£αβδοόχοΐ) Preisigke-Kiefiling, W rterbuch III, 153
und 215. 2 Der Name Malchus (Μάλχος, auch in der Form Μάλιχος, Μαλχαΐος,
Μαλχιων) kommt fter in Palmyra und in Dura vor, H. Wuthnow, Die semitischen
Menschennamen etc. S. 70 f. Dura-Inschriften D 45, 245, 248, 358, 405, 567, cf. Rep. IV,
S. 164.

Brought to you by | New York University Bobst Library Technical Services


Authenticated
Download Date | 6/14/15 7:48 PM
M. R o s t o v tz ei f, Οδς δβξ:δν άαοτέμ,νςιν

etwas bedeutete, etwas Gew hnliches war und dabei nicht als ein
Angriff auf das Leben des Gegners gedeutet werden konnte.
Im Jahre 183 v. Chr. geschah etwas ganz hnliches in Tebtunis
in gypten. In einem Register der offiziellen Korrespondenz aus
dem Bureau des Horus, des Dorfschreibers von Tebtunis, steht unter
anderen Berichten (προσαγγελίαι oder προσαγγέλματα), welche dem
Horus eingeh ndigt wurden (Teb. III, 793), in der CoL XI, i der
Bericht, den Hesiodos, ein thrakischer κληροδχος der f nften Επαρχία,
an Horus erstattet hat; dieser Bericht ist begleitet von der Meldung,
die wahrscheinlich ein Polizeioffizier ber denselben Vorfall erstattet
hat Was wir hier h ren, ist folgendes: Am zweiten Tag von Mesore
des 22. Jahres wandelte Hesiodos sp t am Abend nach Hause zu-
r ck und traf an der T re des Hauses des Dorion, des W sten-
w chters (έρημοφυλαξ) neben dem Heiligtum der Bubastis den Dorion.
Es entstand Streit zwischen den beiden. Dar ber berichtet Hesiodos
folgenderma en: Ιπέθετό μοι Δωρίων/Διονοσίοο των έρημοφολάκων μετ*
άλλων τινών και κατήνεγκέν μου πληγάς/[πλείον]ας ή[ι εί]χεν μαχαίραι,
ώστε και τραύματα πλείονα γενέσ&αι/[καί ........ ] vat μου μοκτηρα. Der
Polizeioffizier f gt hinzu, da nach dem Angriff des Dorion και δ
Ησίοδος ([ ......... D]] τον Δωρίωνος δεξιόν ώτα εις τέλος/έςέτεμεν.
Ich habe Hunt, den zu fr h dahingeschiedenen Herausgeber
des Teb. III, schon bei der Lesung der Korrektur auf die hnlich-
keit des Vorfalls mit dem im Gethsemane- Garten aufmerksam ge-
macht. Ich m chte hier auch die Leser dieser Zeitschrift, denen das
Dokument und die Anmerkung Hunts entgehen k nnten, darauf
hinweisen.
Das Merkw rdige bei dem Vorfall von Tebtunis ist, da Hesi-
odos, der gewi besser fechten konnte als Dorion, den Dorion gar
nicht verletzt hat. Nur das rechte Ohr hat er ihm abgehauen, eine
Tat, die, wie schon gesagt, gar nicht so leicht ver bt werden konnte
und sicher einer besonderen Absicht entsprang.
Der Schlu aus diesen zwei F llen scheint evident zu sein.
Was beabsichtigt war, war nicht eine schwere Verletzung, sondern
ein symbolischer Akt. Es sollte gezeigt werden, da der Gegner
eine verachtete Pers nlichkeit war. Es lohnte sich nicht, ihn zu
verwunden oder zu t ten. Genug, da man ihm eine schmachvolle
Verletzung beibrachte, welche nicht als ein Angriff auf sein Leben
gedeutet werden konnte. Dies war auch die Absicht des J ngers
Jesu, bzw. des Petrus. Der F hrer der Polizisten sollte f r immer
das Zeichen der Schande an sich tragen.
Parallelen zu einer solchen symbolischen Verwundung kenne

Brought to you by | New York University Bobst Library Technical Services


Authenticated
Download Date | 6/14/15 7:48 PM
F. Hauck, £ρτος Ιπιοόσιος

ich sonst nicht. Doch weist mich Dr. Th. Klauser auf · eine lehr-
reiche Mi nastelle hin, Mi na B b gamma 8, 6 (S. 65 Windfuhr):
»schl gt er ihn [mit der flachen Hand], gibt er ihm 200 T z; mit
dem Handr cken, gibt er ihm 400 T z«. Von U. Holzmeister, Ztschr.
kath. Theol. 45 (1928), 334—336 ist diese Misnastelle zur Erkl rung
von Mt 5 39 benutzt worden; denn die Stelle erg be: ,,a) das rab-
binische Gesetz rechnet mit dem Falle, da mit dem R cken der
Hand Backenstreiche versetzt wurden, die nat rlich die rechte
Wange treffen; b) das Gesetz betrachtet dies als einen erschwerenden
Umstand".
[Abgeschlossen am i. Juli 1934.]

άρτος επιούσιος.
Von Prof. D. Friedrich H uck in Erlangen.
(Erlangen, Hofmannstr. 101.)

Vom Gesichtspunkt des Griechischen aus kommt Debrunner1,


von dem des Hebr ischen Dalman * zur Ableitung des vielumstrittenen
επιούσιος von επί την οοσαν sc, ήμ,έραν. Als aram ische Grundlage
vermutet Dalman etwa eine Bildung wie awm o^nb3. Das trifft
nahe zu dem bei Efr m zu Ex 16 sich findenden JL·**^ IM,*4JU Km»
(diurnu victu content!)4. Im Zusammenhang der vierten Bitte ist
freilich eine solche Bildung nicht recht wahrscheinlich, weil dann
durch das folgende σήμερον bzw. καθ' ήμ,έραν das Wort D'r» zweimal
zu stehen kommt Auch spricht ein innerlicher Grund gegen die
Bildung eines Wortes επιούσιος = »f r den heutigen Tag«, wenn
daneben der Ausdruck ή έπιουσα f r den f o l g e n d e n Tag seit alters
gel ufig ist. Preisigke bersetzt an der einzigen Stelle, wo επι-
ούσιος leider ohne verdeutlichende N herbestimmungen als neutr.
plur. in einer Ausgabenliste vorkommt, »f r den Tagesbedarf hin-
reichend«. Eine bersetzung »den kommenden Tag betreffendes«
liegt jedenfalls hier nicht nahe5.
Wichtig scheint nun beim Auseinandergehen der alten ber-
setzungen, da sich im antiochenisch-syrisch-arabisch-persischen Kreis
doch eine recht weitgehende Einheitlichkeit feststellen l t, die sich
weiterhin mit talmudischen Ausdr cken zusammenbringen l t, so
l Schweizer theol. Ztschr. 1914, 388". 2, Worte Jesu I 2 321 ff. 8 a. a. O. 322.
4 In Exod 16, Bd. I 218 ed. Assemani. 5 Diese futurische Auffassung, die das
NazEv nach Hieronymus mit ΊΠ73Τ "jfcFb vertritt, meint Schmidtke, Judenchristi. Evang.
288 wohl mit Recht aus irriger Deutung von επιούσιος entstanden. Die futurische Deu-
tung findet sich auch in der sah. bersetzung: kommendes Brot (βΤΜΗτ).

Brought to you by | New York University Bobst Library Technical Services


Authenticated
Download Date | 6/14/15 7:48 PM

Das könnte Ihnen auch gefallen