Sie sind auf Seite 1von 32

Bedienungsanleitung Operating instructions

Pneumatische Zylinder Pneumatic cylinders


Einbau und Inbetriebnahme
nur von qualifiziertem Fachpersonal,
gemäß Bedienungsanleitung.

Fitting and commissioning to be


carried out by qualified personnel
only in accordance with the operating
instructions.

Es bedeuten/Symbols:

Warnung
Warning, Caution

Hinweis
Note

Recycling
Recycling
391 127

Zubehör
Accessories
9902NH D/GB 1
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

1 Bedienteile und Anschlüsse Operating parts and


connections
1. Befestigungsvorrichtung je nach Aus- 1. The fastening device depends on
führung: the design:
- Durchgangsbohrungen im Gehäuse/ - through holes in the housing/in the
im Zylinderdeckel/im integrierten cylinder cover/in the integrated
Flansch flange
- Innengewinde in den Schrauben der - internal thread in the screws of the
Zylinderdeckel cylinder cover
- Umfangsgewinde an den Zapfen der - peripheral thread on the trunnion of
Zylinderdeckel the cylinder cover
- Querbohrung in den abgeflachten - transverse bore in the flattened
Zapfen der Zylinderdeckel trunnions of the cylinder cover

2. Druckluftanschlüsse in den Zylinder- 2. The compressed air connections are


deckeln oder direkt im Gehäuse either in the cylinder covers or directly
in the housing

3. Gewinde zur Befestigung der Last 3. Thread for fastening the load
- Innengewinde in der Kolbenstange - internal thread in the piston rod
oder or
- Außengewinde an der Kolbenstange - external thread on the piston rod

4. Stellschrauben für Endlagendämpfung 4. Adjusting screws for end position


in den Zylinderdeckeln (bei einstell- cushioning in the cylinder covers
baren Zylindern) (with adjustable cylinders)

9902NH D/GB 2
2 Funktion Method of operation
Durch Belüften der Zylinderkammer be- When the cylinder chamber is press-
wegt sich der Kolben im Rohr vorwärts. urized, the piston in the tube moves for-
Die Kolbenstange überträgt die Bewe- wards. The piston rod transfers the
gung nach außen. Die ausgefahrene movement to the outside. The extended
Kolbenstange wird bei einfachwirkenden piston rod is moved back again by
Zylindern durch Federkraft, bei doppelt- spring force in the case of single-acting
wirkenden Zylindern durch Belüften der cylinders; by pressurization of the other
anderen Zylinderkammer wieder zurück- cylinder chamber in the case of double-
gefahren. acting cylinders.

Der Platzbedarf der Kolbenstange be- With double-acting clinders, the space
wirkt bei doppeltwirkenden Zylindern requirement of the piston rod causes
Kraftunterschiede zwischen Vorhub und differences in force beween the forward
Rückhub (Ausnahme: bei durchgehen- stroke and the return stroke (exception:
der Kolbenstange). with double-ended piston rod).

Voraussetzungen für den Conditions of use


3 Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hinwei- These general conditions for the correct
C % mbar se für den ordnungsgemäßen und siche- and safe use of the product must be ob-
ren Einsatz des Produkts: served at all times.
• Halten Sie die im Katalog angegebe- • Please observe the limits specified
nen Grenzwerte ein; (z.B. für in the catalogue (e.g. for pressures,
Drücke, Kräfte, Momente, Massen, forces, torques, masses, speeds and
Geschwindigkeiten, Temperaturen). temperatures).
Bild 1/Fig. 1

9902NH D/GB 3
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

• Sorgen Sie für ordnungsgemäß auf- • Please ensure that there is a supply
bereitete Druckluft. of correctly prepared compressed air.

• Berücksichtigen Sie die vorherr- • Please observe the prevailing am-


schenden Umweltbedingungen. bient conditions.

• Beachten Sie die Vorschriften der • Please comply with national and
Bild 2/Fig. 2 Berufsgenossenschaft, des Techni- local safety laws and regulations.
schen Überwachungsvereins oder
entsprechende nationale Bestimmun-
gen.

• Entfernen Sie alle Transportvorkeh- • Remove all transport packaging


rungen wie Schutzwachs, Folien, such as protective wax, foils, caps.
Kappen.
Die Entsorgung der einzelnen Werk- The individual materials can be dis-
stoffe in Recycling-Sammelbehälter posed of in recycling containers.
ist möglich.

• Behalten Sie die einmal gewählte Zu- • Maintain the medium specified for the
sammensetzung des Mediums über complete service life of the product.
die gesamte Produktlebensdauer bei.

Beispiel: Example:
gewählt: ungeölte Druckluft, selected medium: non-lubricated
Bild 3/Fig. 3 beizubehalten: stets ungeölte compressed air;
Druckluft to be used thereafter: non-lubricated
compressed air.

9902NH D/GB 4
HEL-... • Belüften Sie Ihre gesamte Anlage • Slowly pressurize the complete
langsam. system.
Dann treten keine unkontrollierten This will prevent sudden uncontrolled
Bewegungen auf. movements from occurring.

Bild 4/Fig. 4

4 Einbau Fitting
mechanisch Mechanical components
• Prüfen Sie, ob die Typenbezeich- • Check that the type designation of
nung des einzubauenden Zylinders the cylinder to be fitted is the same
mit dem gewünschten Zylinder über- as that of the desired cylinder.
einstimmt.

• Behandeln Sie den Zylinder so, daß • Treat the cylinder with care so that
keine Schäden am Zylinderrohr auf- the cylinder barrel is not damaged.
treten.
Diese führen zur Minderung der Be- Damage could impair reliable and
triebssicherheit. safe operation.
Bild 5/Fig. 5 • Plazieren Sie den Zylinder so an der • Place the cylinder on the support
Haltevorrichtung, daß Sie stets die device so that the adjusting screws
Stellschrauben der Endlagendämp- of the end position cushioning are
fung erreichen können. always accessible.

9902NH D/GB 5
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

• Achten Sie • Make sure that:


- auf einen verzugsfreien Einbau und - the cylinder is fitted free of distortion
- auf die Einhaltung der zulässigen - the permitted loadings as specified
Belastungen laut Katalog. in the catalogue are not exceeded.

• Beachten sie mögliche angegebene • Observe any tightening torques for


Bild 6/Fig. 6 Anziehdrehmomente im Katalog für screws, lock nuts or accessories as
Schrauben, Kontermuttern oder Zu- specified in the catalogue.
behör.

Definition: Definition
Bewegliche Masse = moving mass =
Nutzlast + Kolbenmasse work load + piston mass

pneumatisch Pneumatic components


• Verwenden Sie Drossel-Rückschlag- • Use one-way flow control valves for
ventile zum Einstellen der Kolbenge- setting the piston speed.
schwindigkeit.

bei einfachwirkenden bei doppeltwirkenden With single-acting With double-acting


Zylindern Zylindern cylinders cylinders
Typ GRLZ Typ GRLA Type GRLZ type GRLA
(Zuluftdrosselung) (Abluftdrosselung) (supply air flow (exhaust air flow
control) control)
Bild 7 Fig. 7

9902NH D/GB 6
Die GRL-... werden direkt in die The GRL-... valves are screwed di-
Druckluftanschlüsse eingeschraubt. rectly into the compressed air ports.
Andere Zubehörteile mit zu großer Other accessory parts with excessive
Einschraublänge schädigen die screw length will damage the
Dämpfungskolben. cushioning piston.

• Prüfen Sie die Notwendigkeit von • Check whether controlled non-return


gesteuerten Rückschlagventilen valves of type HGL-... are necessary.
Typ HGL-...
Bei Druckabfall in senkrechter oder By using these valves you can pre-
schräger Einbaulage vermeiden Sie vent the moving mass from sliding
damit ein plötzliches Abwärtsgleiten down suddenly from a vertical or
der beweglichen Masse. sloping position if there is
a drop in pressure.

Bei Notwendigkeit einer externen Füh- Using an external guide


rung:
• Vermeiden Sie eine mechanische • Avoid a mechanical overrigidity of
Überbestimmtheit der Kolbenstange the piston rod by one of the follow-
durch eine der folgenden Maßnah- ing measures:
men:
- Absolut exakte Ausrichtung - absolutely exact alignment
(generell) (general)
- Verwendung einer Flexo-Kupplung - by using a self-aligning rod coupler
Typ FK-... type FK-...
- Verwendung einer Führungseinheit - by using a guide unit type FEN-...
Typ FEN-... mit Ausgleichskupplung with compensation coupler
Eine starre Kopplung beeinträchtigt A fixed coupling impairs the service
die Lebensdauer des Zylinders. life of the cylinder.

9902NH D/GB 7
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

5 Inbetriebnahme Commissioning
Gesamtanlage Complete system
• Belüften Sie Ihre gesamte Anlage • Slowly pressurize the complete sys-
langsam. tem.
Dann treten keine unkontrollierten This will prevent sudden uncontrolled
Bewegungen auf. Zur langsamen Ein- movements from occurring. Safety
schaltbelüftung dient das Sicherheits- start-up valve type HEL-... should be
Einschaltventil Typ HEL-... used for the gradual application of
compressed air.

Einzelgerät Individual unit


1. Stellen Sie sicher, daß im Verfahrbe- 1. Make sure that:
reich der Kolbenstange - nobody can place his/her hand
- niemand in die Laufrichtung der within the positioning range of
beweglichen Masse greift, the piston rod or in the path of
- sich keine Fremdgegenstände the moving mass
befinden. - no objects lie in this path.
Bild 8/Fig. 8
2. Drehen Sie beide vorgeschalteten Dros- 2. Screw in the restrictors of the upstream
sel-Rückschlagventile connected one-way flow control valves:
- zunächst ganz zu; - at first completely
- dann wieder etwa eine Umdrehung - then loosen again one turn.
auf.

9902NH D/GB 8
3. Drehen Sie vorhandene Stellschrauben 3. Screw in the adjusting screws on both
für die Endlagendämpfung sides for the end position cushioning:
- zunächst ganz hinein; - at first completely
- dann wieder etwa eine Umdrehung - then loosen again one turn.
heraus.

4. Beachten Sie, daß einstellbare Endla- 4. Please note that adjustable end positi-
gendämpfungen in Verbindung mit ein- on cushioning may have no effect in
geschraubten Schnellentlüftungsventi- conjunction with screwed-in quick
len unwirksam sein können. exhaust valves.
Das hängt von den Strömungsverhält- This depends on the flow behaviour of
nissen der Abluft ab. the exhaust.

5. Belüften Sie den Zylinder langsam auf 5. Slowly pressurize the cylinder on one
einer Seite. side. Otherwise excessive loading will
occur during the first movement, if the
Sonst treten beim ersten Anfahren zu
piston moves too fast into one of the
hohe Belastungen auf, wenn der Kol-
end positions.
ben zu schnell in eine Endlage fährt.
Safety start-up valve type HEL-...
Zur langsamen Einschaltbelüftung should be used for the gradual appli-
dient das Sicherheits-Einschaltventil cation of compressed air.
Typ HEL-...

6. Starten Sie einen Probelauf. 6. Start a test run.

9902NH D/GB 9
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

7. Prüfen Sie im Probelauf, ob am Zylin- 7. During the test run check to see if the
der folgende Einstellungen zu verän- following settings on the cylinder need
dern sind: to be modified:
- die Endlagendämpfung; - the end position cushioning
- die Geschwindigkeit der beweglichen - the speed of the moving mass.
Masse.

Bei Massen, die in Längsrichtung über Masses which project over the cylin-
die Zylinderdeckel ragen: der cover in a longtitudinal direction

In diesem Fall dürfen folgende In this case the following screws may
Schrauben nur bei Stillstand des Zylin- be adjusted only when the cylinder is
ders verdreht werden: at a stand:
- die Stellschrauben für die Drossel- - the adjusting screws for the one-way
rückschlagventile; flow control valves
- die Stellschrauben für die Endlagen- - the adjusting screws for the end
dämpfung position cushioning.
Bild 9/Fig. 9
8. Drehen Sie die Drossel-Rückschlag- 8. Slowly open the one-way flow control
ventile langsam auf, bis die ge- valves until the desired piston speed
wünschte Kolbengeschwindigkeit erre- is reached.
icht ist.

9. Drehen Sie beidseitig vorhandene 9. Open up the adjusting screws on both


Stellschrauben für die Endlagendämf- sides for the end position cushioning
pung nach Wunsch auf. as desired.

9902NH D/GB 10
Für die Dämpfungseinstellung gilt: The following applies for the cushioning
setting:

Bei einstellbarer Bei nicht einstell- With adjustable With non-adjustable


Endlagendämpfung barer end position end position
Endlagendämpfung cushioning cushioning
Der Kolben soll die Die im Katalog The piston should The limits specified
Endlagen sicher er- angegeben reach the end posi- in the catalogue
reichen, aber nicht Grenzwerte sind tion, but not strike must be observed.
hart anschlagen. einzuhalten. hard against it.
Bild 10 Fig. 10

6 Bedienung und Betrieb Operation


• Stellen Sie sicher, daß im Verfahrbe- • Make sure that:
reich der Kolbenstange
- niemand in die Laufrichtung der - nobody can place his/her hand
beweglichen Masse greifen kann within the positioning range of
- und keine Fremdgegenstände dort- the piston rod or in the path of
hin gelangen. the moving mass
Bild 11/Fig. 11 - no objects lie in this path.
Erst wenn die Masse zum völligen It should not be possible to touch the
Stillstand gekommen ist, soll ein cylinder until it has come to a com-
Greifen an den Zylinder möglich sein. plete stand.

9902NH D/GB 11
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

Bei großer Nutzlast, hoher Kolbenge- Large work loads, high piston speed or
schwindigkeit oder Einsatz von Schnel- quick exhaust valves
lentlüftungsventilen:
• Verwenden Sie geeignete Stoßdämp- • In these cases use suitable shock
fer oder Anschläge. absorbers or stops.

Bei Einsatz von stark getrockneter Use with very dry compressed air (dew
Druckluft (Taupunkt unter -20 °C) oder point below -20 °C) or slide speeds
Schlittengeschwindigkeiten über 1 m/s: above 1 m/s
• Verwenden Sie nur geölte Druckluft. • Use only lubricated compressed air.
Spätere Umstellung auf ungeölte Later conversion to non-lubricated
Druckluft führt zu erhöhtem Ver- compressed air will lead to increased
schleiß (Auswaschung der Lebens- wear (service-life lubrication will be
dauerschmierung). washed out).

• Plazieren Sie die Näherungsschalter • Place the proximity switches so that


so, daß sie auf der Zylinderaußen- they lie correctly on the outer wall of
wand gut aufliegen. the cylinder.

• Verwenden Sie Näherungsschalter • Always use the proximity switches


stets in den angegebenen Abstän- spaced out as specified.
den.
Bei Abweichungen wird der Nä- If there are deviations, the proximity
herungsschalter nicht mehr sicher be- switches may not be actuated.
tätigt.

9902NH D/GB 12
7 Wartung und Pflege Care and maintenance
• Reinigen Sie Verschmutzungen der • Remove any dirt from the piston rod
Kolbenstange mit einem weichen with a soft cloth.
Lappen.
Zulässige Reinigungsmedien sind alle All non-abrasive cleaning agents are
werkstoffschonenden Medien. permitted.
Darüberhinaus sind die Zylinder auf- Due to their service-life lubrication,
grund Ihrer Lebensdauerschmierung the cylinders do not require mainten-
wartungsfrei. ance.

8 Ausbau und Reparatur Dismantling and repairs


Bei nicht rollierten Zylindern: Non-roller-burnished cylinders
• Nutzen Sie die Möglichkeit einer • Make use of the Festo repair service
Überholung Ihres Zylinders durch to have your cylinder overhauled.
den Festo-Reparaturservice.
Rollierte Zylinder können nicht über- Roller-burnished cylinders cannot be
holt werden. overhauled.

• Bestellen Sie einen passenden Ver- • Order a suitable wearing parts kits
schleißteilsatz , wenn Ihr Zylinder fol- if your cylinder shows signs of the
gende Anzeichen zeigt: following:
- Leistungsabfall im Einsatz - poor performance in use
- Erhöhter Luftverbrauch - increased air consumption
- Geräuschemission - noise emission

9902NH D/GB 13
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

• Stellen sie sicher, daß der vorliegen- • Make sure that the cylinder:
de Zylinder - is a standard design and
- eine Standardausführung ist und
- mit den Typenangaben im Katalog - corresponds to the type specifica-
übereinstimmt. tions in the catalogue.

Bei Wechsel der Verschleißteile: Replacing wearing parts


• Stellen Sie sicher, daß der Zylinder- • Make sure that the cylinder cover
deckel nicht schlagartig wegspringen cannot suddenly fall off.
kann.
Bild 12a/Fig. 12a
Situation Einfachwirkender Verschlauchung mit Situation Single-acting Tubing with
Zylinder Rückschlag-ventilen cylinder non-return valv es

möglicher Feder entspannt Druck entspannt Possible Spring tension is Pressure is


Vorgang sich schlagartig sich schlagartig procedure released suddenly released suddenly

Gegenmaß- Gegenhaltevorrichtu Rückschlagventile Couter- Use a counter- Unscrew the


nahme ng verwenden herausdrehen measure acting device non-return valv es

Bild 12c Fig. 12c

• Behandeln Sie die Zylindereinzelteile • Treat the individual parts of the cylin-
so, daß keine Schäden an Dichtkan- der with care so that the sealing
ten oder Führungsflächen auftreten. edges and the guide surfaces are
Bild 12b/Fig. 12b not damaged.

Insbesondere Grate an Dichtungsflä- Especially burring on the sealing sur-


chen führen zur Minderung der Be- faces can impair reliable and safe
triebssicherheit. operation.

9902NH D/GB 14
Bei verzogener Kolbenstange: If the piston rod is distorted,
• Schicken Sie die Kolbenstange samt • send it together with the piston to
verschraubtem Kolben an Festo. Festo.

• Achten Sie beim Wiederzusammen- • Please observe the following points


bau von Zylindern auf die Einhaltung when fitting cylinders together again:
folgender Punkte:
- Schraubensicherungsmittel an allen - Use screw retention devices on all
verschraubten Teilen verwenden screwed parts.
- Schmieren der angegebenen Teile - Lubricate the specified parts with
mit beiliegendem Schmierfett the grease supplied.

Handlungsfolge für Verschleiß- Sequence of activities for


teilwechsel replacing wearing parts

1. Handlungsschritt 1 st Step
Zylinderb mit Befesti- - Befestigungs- Cylinder With - Loosen
auart gungsschiene schiene design fastening rail fastening rail
für Näherungs- lösen for Proximity
schalter switch

ohne Befesti- Without


gungsschiene fastening rail
für Näherungs- – for proximity –
schalter switch

Bild 13 Fig. 13

9902NH D/GB 15
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

2. Handlungsschritt
Zylinder- durch Sprengringe - Sprengring herausheben
Deckelbefestigung - Deckel von Kolbenstange abziehen
am Zylinderrohr - vorhandene Kolbenrückhubfeder von der Kolbenstange abziehen
oder am Zylinder- - Kolbenstange mit Kolben aus dem Zylinderrohr herausziehen
gehäuse durch Verschraubung per - alle Zylinderdeckel komplett vom Zylinderrohr herunterschrauben
Umfangsgewinde - vorhandene Kolbenrückhubfeder langsam entspannen
- Deckel von der Kolbenstange abziehen
- vorhandene Kolbenrückhubfeder von der Kolbenstange abziehen
- Kolbenstange mit Kolben aus dem Zylinderrohr herausziehen
durch Verschraubung mit - Schrauben am Zylinderdeckel oder am Zuganker herausdrehen
Deckel- oder - vorhandene Kolbenrückhubfeder langsam entspannen
Zugankerschrauben - Deckel von der Kolbenstange abziehen
- vorhandene Kolbenrückhubfeder von der Kolbenstange abziehen
- Kolbenstange mit Kolben aus dem Zylinderrohr herausziehen
durch Rollieren - keine Möglichkeit, Verschleißteile zu tauschen
Bild 14

9902NH D/GB 16
2 nd. Step
Cylinder cover By circlips - Remove the circlip
fastening on - Remove cover of piston rod
cylinder barrel or - Remove return stroke spring of piston from piston rod
on cylinder - Pull piston rod with piston out of cylinder barrel
housing By screwing with a - Unscrew all cylinder covers completely from the cylinder barrel
peripheral thread - Slowly release the tension of the return stroke spring of the piston
- Remove cover of piston rod
- Remove return stroke spring of piston from piston rod
- Pull piston rod with piston out of cylinder barrel
By screwing with cover - Remove screws on cylinder cover or on tie rod
or - Slowly release the tension of the return stroke spring of the piston
tie rod screws - Remove cover of piston rod
- Remove return stroke spring of piston from piston rod
- Pull piston rod with piston out of cylinder barrel
By roller - No possibility of replacing wearing parts
burnishing

Fig: 14

9902NH D/GB 17
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

3. Handlungsschritt
Ausführung des als Kolben mit - Kolben und Kolbenstange miteinander verschraubt lassen
Kolbens aufgezogenen - alle Dichtungen, O-Ringe und Führungsringe mit flachem Schraubendreher vom Kolben abheben
Dichtringen - Neue, innen gefettete Dichtungen und O-Ringe montieren
- Neuen Führungsring montieren
- Umfang des Kolbens bis auf Höhe der Dichtlippen mit Fettschicht auffüllen (Fettreservoir)
- Dichtlippen gesondert fetten
- Zylinderrohr innen fetten
als Komplettkolben - Komplettkolben von der Kolbenstange abziehen
- neuen, gefetteten Komplettkolben montieren
- Anziehdrehmoment bei Festo erfragen für Schraubverbindungen zwischen Kolben und
Kolbenstange
- Umfang des Kolbens bis auf Höhe der Dichtlippen mit Fettschicht auffüllen (Fettreservoir)
- Dichtlippen gesondert fetten
- Zylinderrohr innen fetten
Bild 15

9902NH D/GB 18
3 rd. Step
Design of piston As piston with - Leave piston and piston rod screwed together
separate seal rings - Use a flat screwdriver to lift up all seals, O-rings and guide rings from the piston
- Fit new seals and O-rings greased on the inside
- Fit a new guide ring
- Fill the periphery of the piston up to the level of the seal lips with grease (grease reservoir)
- Grease seal lips separately
- Grease inside of cylinder barrel
As complete - Remove complete piston from piston rod
piston - Fit a new greased complete piston
- Ask Festo about the tightening torque for screw connectors between piston and piston rod
- Fill the periphery of the piston up to the level of the seal lips with grease (grease reservoir)
- Grease seal lips separately
- Grease inside of cylinder barrel
Fig. 15

9902NH D/GB 19
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

4. Handlungsschritt
Einstellbare Dämpfungsdichtung - Dichtung abziehen
Endlagendämpfun am Kolben - neue gefettete Dichtung montieren
g befestigt - Dichtkante gesondert einfetten
- Dämpfungskolben einfetten
Dämpfungsdichtung - Dichtung herausziehen
in den - neue gefettete Dichtung montieren
Zylinderdeckeln
befestigt
Bild 16

4 th. Step
Adjustable end Cushioning seal - Remove seal
position fastened to piston - Fit new greased seal
cushioning - Grease sealing edge separately
- Grease cushioning piston
Cushioning seal - Remove seal
fastened in - Fit new greased seal
cylinder cover
Fig. 16

9902NH D/GB 20
5. Handlungsschritt
Stangendichtung als Kombinationselement mit Sprengring verspannt - Sprengring herausheben
und - Kombinationselement herausziehen
Abstreifer im - neues, gefettetes Kombinationselement montieren
Zylinderdeckel - Dichtkante gesondert einfetten
- Sprengring einsetzen
in Nut verspannt - Kombinationselement herauheben
- neues, gefettettes Kombinationselement montieren
- Dichtkante gesondert einfetten
als separate Elemente mit Sprengring verspannt - Sprengring herausheben
- Stangendichtung und Abstreifer herausziehen
- neuen Abstreifer und neue Dichtung montieren
- Dichtkante gesondert einfetten
- Sprengring einsetzen
in Nut verspannt - Stangendichtung und Abstreifer herausziehen
- neue, gefettete Dichtung und neuen Abstreifer montieren
- Dichtkante gesondert einfetten
Bild 17

9902NH D/GB 21
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

5 th. Step
Rod seal and As combination Element Tensioned with circlip - Lift out circlip
wiper in cylinder - Pull out combination element
cover - Fit new greased combination element
- Grease sealing edge separately
- Insert circlip
Tensioned in groove - Pull out combination element
- Fit new greased combination element
- Grease sealing edge separately
As separate elements Tensioned with Circlip - Lift out circlip
- Remove rod seal and wiper
- Fit new wiper and new seal
- Grease sealing edge separately
- Insert circlip
Tensioned in groove - Remove rod seal and wiper
- Fit new greased seal and new wiper
- Grease sealing edge separately
Fig. 17

9902NH D/GB 22
6. Handlungsschritt
Zylinder- durch Sprengringe - Kolben ins Zylinderrohr oder Zylindergehäuse unter leichtem Drehen einschieben
Deckelbefestigung - vorhandene Kolbenrückhubfeder auf die Kolbenstange schieben
am Zylinderrohr - Deckeldichtung abnehmen
oder am - neue, gefettete Deckeldichung montieren
Zylindergehäuse - Zylinderdeckel unter leichtem Drehen über das Stangengewinde schieben
- Zylinderdeckel auf Zylinderrohr oder Zylindergehäuse aufdrücken
- Sprengring einsetzen
durch - Kolben ins Zylinderrohr oder Zylindergehäuse unter leichtem Drehen einschieben
Verschraubung - vorhandene Kolbenrückhubfeder auf die Kolbenstange schieben
per - Deckeldichtung abnehmen
Umfangsgewinde - neue, gefettete Deckeldichtung montieren
- Zylinderdeckel unter leichtem Drehen über das Stangengewinde schieben
- Zylinderdeckel auf Zylinderrohr oder Zylindergehäuse aufdrücken und verschrauben
durch - Deckeldichtung abnehmen
Verschraubung - neue, gefettete Deckeldichtung montieren
mit Deckel- oder - Zylinderdeckel auf Zylinderrohr oder Zylindergehäuse aufdrücken und Schrauben in Zuganker
Zugankerschrauben oder Gehäuse festdrehen

durch Rollieren - keine Möglichkeit, Verschleißteile zu tauschen


Bild 18

9902NH D/GB 23
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

6 th. Step
Cylinder cover By circlips - Push piston by turning it gently into cylinder barrel or cylinder housing
fastening on - Push return stroke spring of piston onto piston rod
cylinder barrel - Remove cover seal
or on cylinder - Fit new greased cover seal
housinge - Push cylinder cover by turning it gently over rod thread
- Press cylinder cover onto cylinder barrel or cylinder housing
- Insert circlip
By screwing with - Push piston by turning it gently into cylinder barrel or cylinder housing
a peripheral thread - Push return stroke spring of piston onto piston rod
- Remove cover seal
- Fit new greased cover seal
- Push cylinder cover by turning it gently over rod thread
- Press cylinder cover onto cylinder barrel or cylinder housing and screw tight
By screwing with - Remove cover seal
cover or tie rod - Fit new greased cover seal
screws - Press cylinder cover onto cylinder barrel or cylinder housing and tighten screws in tie rod or
housing
By roller - No possibility of replacing wearing parts
burnishing
Fig. 18

9902NH D/GB 24
7. Handlungsschritt
Zylinderbauart mit - Befestigungsschiene befestigen
Befestigungsschiene
für Näherungsschalter
ohne –X–
Befestigungsschiene
für Näherungsschalter
Bild 19

7 th. Step
Cylinder design With fastening rail for - Fasten fastening rail
proximity switch
Without fastening rail –X–
for proximity switch
Fig. 19

9902NH D/GB 25
Pneumatische Zylinder / Pneumatic cylinders

9 Störungsbeseitigung

Störung mögliche Ursache Abhilfe


Ungleichförmige Bewegung des • Schmierung fehlt • Schmieren
Kolbens • Drosseln falsch eingesetzt • Möglichst die Abluft drosseln
• Kolbenstange verschmutzt • Reinigen, Abdeckung vorsehen
• Schlauchleitungen kurz halten
• Geeignete Querschnitte wählen
• Abluft drosseln
• Zu wenig Zuluft • Richtigen Druck wählen
• Druck konstant halten
• Zu geringer Druck • Volumen vorschalten
• Kolbendichtung oder Kolbenstangendichtung defekt • Verschleißteile wechseln
Kolben kommt nicht in die • Zylinderrohr beschädigt • Servicefall, informieren Sie Festo
Hubendlage • Stellschraube der Endlagendämpfung vollständig • Stellschraube öffnen
geschlossen
• Fremdkörper im Zylinder • Entfernen, Druckluft filtern
Fehlschaltungen bei der Abfrage • Zu hohe Temperaturen • Einhalten des zulässigen Temperatur-
bereichs
• Sensorfehler • Siehe Sensoranleitungen
• Magnetloser Zylinder eingebaut • Zylinder mit Magnet verwenden
Bild 20

9902NH D/GB 26
10 Eliminating faults

Fault Uneven movement of piston Remedy


Uneven movement of piston • No lubrication • Lubricate
• Restrictors not used correctly • If possible, restrict exhaust air
• Piston rod dirty • Clean, provide cover
• Keep tubing short
• Select suitable cross-sectional areas
• Restrict exhaust
• Not enough air • Select correct pressure
• Keep pressure constant
• Not enough pressure • Switch volume upstream
• Piston seal or piston rod seal defective • Replace wearing parts
Piston does not come into stroke • Cylinder barrel damaged • Servicing required, contact Festo
end position • Adjusting screw of end position cushioning • Open adjusting screw
completely closed
• Foreign matter in cylinder • Remove, filter compressed air
Incorrect switching during • Temperatures to high • Observe permitted temperature range
interrogation
• Sensor fault • See sensor instructions
• Cylinder fitted without solenoid • Use cylinder with solenoid
Fig. 20

9902NH D/GB 27
11 Zubehör Accessories

Postfach Benennung Typ Designation Type


D-73726 Esslingen Gabelkopf SG-... Rod clevis SG-...
Telefon (++49) (0)711/347-0 Gelenkkopf SGS-... Rod eye SGS-...
Flexokupplung FK-... Self-aligning rod coupler FK-...
Quelltext: deutsch
Version: 9902NH Fußbefestigung H-... Foot mounting H-...
Lagerbock SB-... Clevis foot mounting SB-...
Schwenkflansch SF-... Swivel flange SF-...
Weitergabe sowie Vervielfätigung dieses
Dokuments, Verwertung und Mitteilung Gewindebolzen GB-... Threaded bolt GB-...
seines Inhalts verboten, soweit nicht Flanschbefestigung FV-... Flange fastening FV-...
ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlun- Bild 21 Fig. 21
gen verpflichten zu Schadenersatz. Alle
Rechte vorbehalten, insbesondere das
Recht, Patent-, Gebrauchsmuster- oder 12 Technische Daten Technical specifications
Geschmacksmusteranmeldungen durch-
zuführen. Medium gefilterte Druckluft Medium Filtered compressed air
(40 µm), geölt oder (40 µm), lubricated or
The copying, distribution and utilization ungeölt non-lubricated
of this document as well as the commu- Einbaulage beliebig Fitting As desired
nication of its contents to others without position
expressed authorization is prohibited.
Offenders will be held liable for the Endlagen- nicht einstellbare End Non-adjustable
payment of damages. All rights reser- dämpfung Dämpfungskolben oder position cushioning piston or
ved, in particular the right to carry out einstell- cushioning adjustable exhaust
patent, utility model or ornamental de- bare Abluftdrosselung restriction
sign registrations.
9902NH D/GB 28
Nutzungsvereinbarungen/Conditions of use

I. Schutzrechte und Nutzungsumfang Proprietary rights and scope of use


Die Datei Ihrer Wahl unterliegt Schutzbestim- The file of your choice is subject to proprietary
mungen. Festo oder Dritte haben Schutzrechte rights. Festo or third parties hold proprietary
an dieser Elektronischen Dokumentation. So- rights in respect of this electronic documenta-
weit die Rechte Dritten zustehen, hat Festo tion. Insofar as the rights are granted to third
entsprechende Nutzungsrechte. Festo gestattet parties, Festo has acquired the appropriate
dem Verwender die Nutzung unter den folgen- licences. Festo grants the purchaser the right
den Voraussetzungen: of use under the following conditions:
Nutzungsvereinbarungen 1. Nutzungsumfang 1. Scope of use
für ”Elektronische a) Der Verwender der Elektronischen Doku- a) The user of the electronic documentation
mentation ist berechtigt, diese für eigene, has the right to use this only for his own
Dokumentation” von Festo ausschließlich betriebsinterne Zwecke auf internal purposes on as many machines as
beliebig vielen Maschinen innerhalb seines desired within his business location (site).
Betriebsgeländes (Einsatzort) zu nutzen. This right of use includes only the right to
Dieses Nutzungsrecht umfaßt ausschließ- store the electronic documentation on the
lich das Recht, die Elektronische Dokumen- central processing units (machines) on the
tation auf den am Einsatzort eingesetzten site in question.
Zentraleinheiten (Maschinen) zu speichern.
Conditions of use for Festo b) Die Elektronische Dokumentation darf am b) The electronic documentation may be
Einsatzort des Verwenders in beliebiger printed to any desired extent at the user’s
"electronic documentation" Zahl über einen Drucker ausgedruckt wer- site, providing this copy is printed com-
den, sofern dieser Ausdruck vollständig mit pletely with the conditions of use and other
diesen Nutzungsvereinbarungen und sonsti- user instructions.
gen Benutzerhinweisen ausgedruckt bzw.
verwahrt wird.
c) Mit Ausnahme des Festo-Logos ist der Ver- c) With the exception of the Festo logo, the
wender berechtigt, Bilder und Texte der user has the right to use illustrations and
Elektronischen Dokumentation zur Erstel- texts in the electronic documentation for
lung eigener Maschinen- und Anlagendoku- creating his own machine and system
mentation zu verwenden. Die Verwendung documentation. The use of the Festo logo
des Festo-Logos bedarf der schriftlichen requires the written permission of Festo.
Genehmigung von Festo. Für die Überein- The user himself is responsible for ensur-
stimmung genutzter Bilder und Texte mit ing that both the illustrations and the texts

9906a D/GB I
der Maschine/Anlage bzw. dem Produkt ist used correspond with the machine/system
der Verwender selbst verantwortlich. or with the product.
d) Weitergehende Nutzungen sind in folgen- d) Further use is permitted within the following
dem Rahmen zulässig: limits.
Das Vervielfältigen ausschließlich zur Ver- Copying exclusively for use within the frame-
wendung im Rahmen einer Maschinen- und work of machine and system documenta-
Anlagendokumentation aus elektronischen tion based on electronic documents of all
Dokumenten sämtlicher dokumentierter the documented supplier components.
Zulieferbestandteile.
Die Demonstration gegenüber Dritten aus- Demonstrations to third parties exclusively
schließlich unter Sicherstellung, daß kein with the assurance that no data material
Datenmaterial ganz oder teilweise in ande- remains completely or partly in other net-
ren Netzwerken oder anderen Daten- works or on another data medium or that it
trägern verbleibt oder dort reproduziert can be reproduced there.
werden kann.
Die Weitergabe von Ausdrucken an Dritte The transfer of copies and printouts to third
außerhalb der Regelung in Ziffer 3 sowie parties, except as defined in Section 3
jede Bearbeitung oder andersartige Ver- below, as well as any other processing or
wendung, ist nicht zulässig. use is not permitted.

 1999, Festo AG & Co. 2. Copyright Vermerk 2. Copyright notice


D-73726 Esslingen Jedes ”Elektronische Dokument” enthält einen Every "electronic documentation" contains a
Copyright Vermerk. In jede Kopie und jeden copyright notice. This notice must be included
Ausdruck muß dieser Vermerk übernommen in all copies and in all printouts.
werden.
3. Übertragung der Nutzungsbefugnis 3. Transfer of licence
Der Verwender kann seine Nutzungsbefugnis The user may transfer his/her licence to a third
in dem Umfang und mit den Beschränkungen party subject to the scope of use and restric-
der Bedingungen gemäß Ziffer 1 und 2 insge- tions as defined in sections 1 and 2. The third
samt auf einen Dritten übertragen. Auf diese party must be expressly made aware of these
Nutzungsvereinbarungen ist der Dritte aus- conditions.
drücklich hinzuweisen.

9906a D/GB II
Nutzungsvereinbarungen/Conditions of use

II. Export der Elektronischen Exporting the electronic


Dokumentation documentation
Der Lizenz-Nehmer muß beim Export der Elek- If exporting the electronic documentation, the
tronischen Dokumentation die Ausfuhrbestim- licencee is required to observe the export regu-
mungen der Bundesrepublik Deutschland und lations of the Federal Republic of Germany and
des Landes des Erwerbs beachten. those of the country to which the electronic do-
cumentation is being sent.

III. Gewährleistung Guarantee


1. Festo-Produkte werden hard- und software- 1. Festo products are developed further as
technisch weiterentwickelt. Der Hard- und regards their hardware and software. The
ggf. der Software-Stand des Produkts ist status of the hardware and software in the
dem Typenschild des Produkts zu entneh- product can be seen on the type plate of
men. Festo gewährleistet nicht, daß die the product. Festo does not guarantee that
Elektronische Dokumentation mit jedem the electronic documentation corresponds
Hard- und Software-Stand des Produkts to each hardware and software status of
übereinstimmt. Maßgeblich für den überein- the product. The printed Festo documenta-
stimmenden Hard- und Software-Stand von tion accompanying the product is decisive
Produkt und Elektronischer Dokumentation for the correspondance of the hardware
ist die dem Produkt beiliegende gedruckte and software status of the product and the
Dokumentation von Festo. electronic documentation.
2. Die in dieser Elektronischen Dokumentation 2. The information contained in this electronic
enthaltenen Informationen können von documentation may be amended by Festo
Festo ohne Vorankündigungen geändert without prior notice and does not represent
werden, und stellen keine Verpflichtung sei- any commitment by Festo.
tens Festo dar.

IV. Haftung-/Haftungsbeschränkungen Liability/Limitation of liability


1. Festo stellt diese Elektronische Dokumenta- 1. Festo provides this electronic documenta-
tion zur Verfügung, um den Verwender bei tion in order to assist the user in creating
der Erstellung seiner Maschinen- und Anla- his own machine and system documenta-
gendokumentation zu unterstützen. tion.

9906a D/GB III


Festo gewährleistet jedoch nicht, daß die Festo does not guarantee that the electro-
gelieferte Elektronische Dokumentation mit nic documentation supplied corresponds to
dem vom Verwender genutzten Produkt the product used by the user. The latter
übereinstimmt. Letzteres gilt insbesondere applies also to the use of extracts for the
bei auszugsweisem Gebrauch für eigene user’s own documentation.
Dokumentationen des Verwenders.
2. Festo haftet ferner nicht für mangelnden 2. Festo is also not liable for lack of economic
wirtschaftlichen Erfolg oder für Schäden success or for damages or claims from
oder Ansprüche Dritter, mit Ausnahme von third parties, with the exception of claims
Ansprüchen aus der Verletzung von Schutz- arising from violation of the protective rights
rechten Dritter, die die Nutzung der Elektro- of third parties concerning the use of the
nischen Dokumentation betreffen. electronic documentation.
3. Die Haftungsbeschränkungen nach Absatz 3. The limitations of liability specified in para-
1. und 2. gelten nicht, soweit in Fällen von graphs 1 and 2 do not apply in cases of
Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit oder malice aforethought or gross negligence
Fehlen zugesicherter Eigenschaften eine where liability is compulsory. In such ca-
zwingende Haftung besteht. In einem sol- ses, Festo’s liability is limited to the dam-
chen Fall ist die Haftung von Festo auf ages recognizable to Festo based on the
denjenigen Schaden begrenzt, der für situation at hand.
Festo nach der Kenntnis der konkreten
Umstände erkennbar war.

V. Sicherheitsrichtlinien/Dokumentation Safety regulations/Documentation


Gewährleistungs- und Haftungsanspruch nach The guarantee and liability claims specified
Maßgabe der vorstehenden Regelungen (Ziff. above (sections III and IV) only apply if the
III. u. IV) sind nur gegeben, wenn der Anwen- user has observed the safety regulations in the
der die Sicherheitsrichtlinien der Dokumentati- documentation and the safety regulations re-
on im Zusammenhang mit der Nutzung der garding the use of the machine. The user is
Maschine und deren Sicherheitsrichtlinien be- responsible for ensuring the compatibility of the
achtet hat. Für die Kompatibilität der Elektroni- electronic documentation with the machine he
schen Dokumentation mit dem vom Anwender is using.
genutzten Produkt ist der Anwender selbst ver-
antwortlich.

9906a D/GB IV

Das könnte Ihnen auch gefallen