Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Semi-hermetic
reciprocating
compressors
BITZER ECOLINE and
ECOLINE VARISPEED
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
2DES-3.F1Y
2DES-3.F1Y
2DES-3.F1Y
4FE-5.F1Y .. 4CE-9.F3Y
4FE-5.F1Y .. 4CE-9.F3Y
4FE-5.F1Y .. 4CE-9.F3Y
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F4Y
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F4Y
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F4Y
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
Inhalt
1
2
3
4
5
6
7
Sicherheit
Anwendungsbereiche
Montage
Elektrischer Anschluss
In Betrieb nehmen
Betrieb / Wartung
Auer Betrieb nehmen
Seite
2
4
7
20
25
31
34
Content
1
2
3
4
5
6
7
Safety
Application ranges
Mounting
Electrical connection
Commissioning
Operation / Maintenance
De-commissioning
Compresseurs
hermtiques accessibles
piston
BITZER ECOLINE et
ECOLINE VARISPEED
Page
2
4
7
20
25
31
34
Sommaire
1
2
3
4
5
6
7
Scurit
Champs d'application
Montage
Raccordement lectrique
Mise en service
Service / Maintenance
Mise hors service
Page
2
4
7
20
25
31
34
1 Sicherheit
1 Safety
1 Scurit
Ces compresseurs frigorifiques sont prvus pour tre incorpors dans des machines conformment la Directive UE
Machines 2006/42/CE. Leur mise en service est uniquement autorise s'ils ont
t incorpors dans des machines
conformment la prsente Instruction
de montage/de service et si ces machines rpondent dans leur totalit aux
rglementations lgales en vigueur (les
normes qu'il faut utiliser: voir la Dclaration de l'incorporation).*
Autorisiertes Fachpersonal
Smtliche Arbeiten an Verdichtern
und Klteanlagen drfen nur von
Fachpersonal ausgefhrt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Fr die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils landesblichen Vorschriften und
Richtlinien
Authorized staff
All work on compressor and refrigeration systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration personnel is subject to the respective national regulations and guidelines.
Die Verdichter sind nach dem aktuellen Stand der Technik und entsprechend den geltenden Vorschriften gebaut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
Diese Betriebsanleitung whrend der
gesamten Verdichterlebensdauer an
der Klteanlage verfgbar halten.
Restgefahren
Residual hazards
Dangers rsiduels
Es gelten zwingend
die einschlgigen Sicherheitsvorschriften und Normen (z.B. EN 378,
EN 60204 und EN 60335),
die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
die EU-Richtlinien,
lnderspezifische Bestimmungen.
A prendre en considration
les prescriptions et normes de scurit
relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et
EN 60335),
les rgles de scurit gnralement
reconnues,
les directives de l'UE,
les dispositions spcifiques du pays
concern.
KB-104-5
Sicherheitshinweise
Safety references
Achtung!
Anweisung um eine mgliche
Gefhrdung von Gerten zu vermeiden.
Attention!
Instructions on preventing possible damage to equipment.
Vorsicht!
Anweisung um eine mgliche
minderschwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.
Warnung!
Anweisung um eine mgliche
schwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.
Caution!
Instructions on preventing a possible minor hazard to persons.
Gefahr!
Anweisung um eine unmittelbare
schwere Gefhrdung von
Personen zu vermeiden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung!
Der Verdichter ist im Auslieferungszustand mit Schutzgas gefllt (berdruck ca. 0,2 .. 0,5 bar).
Bei unsachgemer Handhabung sind Verletzungen von
Haut und Augen mglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlsse nicht ffnen, bevor
berdruck abgelassen ist.
Warnung!
Verdichter steht unter Druck!
Bei unsachgemen Eingriffen
sind schwere Verletzungen mglich.
Verdichter auf drucklosen
Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
KB-104-5
Warning!
Instructions on preventing a possible severe hazard to persons.
Prudence !
Instruction pour viter une possible
mise en danger bnigne de personnes.
Warning!
The compressor is under pressure (with a holding charge to a
pressure of 0.2 to 0.5 bar above
atmospheric pressure).
Incorrect handling may cause
injury to skin and eyes.
Wear safety goggles while working on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Warning!
Compressor is under pressure!
In case of inproper handling
severe injuries are possible.
Release pressure from compressor!
Wear safety goggles!
Avertissement !
A la livraison, le compresseur est rempli dun gaz de protection et sont en
surpression (environ 0,2 .. 0,5 bar).
Des blessures la peau et aux yeux
sont possibles en cas de maniement inappropri.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir vacu la surpression.
Prudence !
Pendant le service, des tempratures de surface excdant 60C
resp. en-dessous de 0C pourront
tre atteintes.
Des brulures et gelures sont possibles.
Fermer et marquer les endroits
accessibles.
Avant les travaux au compresseur:
Arrter et refroidir celui-ci.
Caution!
During operation surface temperatures exceeding 60C or
below 0C can be reached.
Burns and frostbits are possible.
Lock and mark accessible sectors.
Before working on the compressor:
Switch off and allow to cool down.
Avertissement !
Instruction pour viter une possible
mise en danger grave de personnes.
Danger !
Instruction pour une imminente mise
en danger grave de personnes.
Danger!
Instructions on preventing an
immediate risk of severe hazard
to persons.
Vorsicht!
Im Betrieb knnen Oberflchentemperaturen von ber 60C
bzw. unter 0C auftreten.
Verbrennungen und Erfrierungen
sind mglich.
Zugngliche Stellen absperren
und kennzeichnen.
Vor Arbeiten am Verdichter:
Ausschalten und abkhlen lassen.
Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem
die Anlage in Betrieb genommen wurde:
Attention !
Instruction pour viter une possible
mise en danger d'appareils.
Avertissement !
Compresseur est sous pression !
Lors des interventions non-adquates graves blessures sont possibles.
Retirer la pression sur le compresseur !
Porter des lunettes de protection !
2 Anwendungsbereiche
2 Application ranges
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
Verdichtertypen
Compressor types
Types de compresseurs
Zulssige Kltemittel
Permitted refrigerants
Fluides frigorignes autoriss
R134a, R404A
R407A/C/F,
R448A, R449A,
R450A
R507A, R513A
lfllung
Oil charge
Charge d'huile
BSE32
R134a: tc > 70C
BSE55
Einsatzgrenzen
Application limits
Limites d'application
BSE32
R22
R410A
B5.2
BSE55
Einsatzgrenzen
Application limits
Limites d'applications
Warnung!
Berstgefahr des Verdichters
durch geflschte Kltemittel!
Schwere Verletzungen mglich!
Kltemittel nur von renommierten Herstellern und serisen
Vertriebspartnern beziehen!
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
lfllung
Oil charge
Charge d'huile
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y,
2DES-3.F1Y
4FE-5.F1Y .. 4CE-9.F3Y
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F3Y
Zulssige Kltemittel
Permitted refrigerants
Fluides frigorignes autoriss
44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
Verdichtertypen
Compressor types
Types de compresseurs
2 Champs d'application
Warning!
Risk of bursting of the compressor due to counterfeit refrigerants!
Severe injuries are possible!
Only use refrigerants from
renowned manufacturers and
reliable distributors!
Avertissement !
Danger d'clatement du compresseur dus aux fluides frigorignes
contrefaits !
Graves blessures sont possibles !
Acheter les fluides frigorignes uniquement auprs de fabricants renomms et de distributeurs fiables !
!
!
Achtung!
Chemische Reaktionen mglich
sowie berhhter Verflssigungsdruck und Anstieg der
Druckgastemperatur.
Warnung!
Bei Lufteintritt ggf. kritische
Verschiebung der Kltemittelzndgrenze.
Lufteintritt vermeiden!
!
!
Attention!
Chemical reactions possible as
well as increased condensing
pressure and discharge gas
temperature.
Warning!
In case of air admission a critical
shift of the refrigerant ignition
limit is possible.
Avoid air admission!
!
!
Attention !
Ractions chimiques possibles et
pression de liqufaction excessive
et aussi temprature du gaz de
refoulement augmente.
Avertissement !
En cas d'introduction d'air dislocation critique de la limite d'inflammabilit de fluide frigorigne.
Eviter l'introduction d'air !
KB-104-5
KB-104-5
The operation of the system and personnel protection are usually subject
to national regulations on product
safety, operating reliability and work
place safety. To this end, separate
agreements between the contractor
and the end user must be made.
Carrying out the necessary risk
assessment for installing and operating the system is the end users responsibility.
- viter l'introduction d'air dans l'installation, mme lors des travaux de maintenance et suite ceux-ci!
KB-104-5
3 Montage
Anzugsmomente fr Schraubverbindungen entsprechend
Wartungsanleitung KW-100
beachten!
3 Mounting
Observe tightening torques
for screw fixings according to
maintenance instructions
KW-100!
3 Montage
Observer les couples de serrage
pour assemblages visss selon
instruction de maintenance
KW-100 !
Aufstellort
Place of installation
Lieu d'emplacement
En cas d'utilisation dans conditions extrmes (par ex. atmosphre agressive, tempratures extrieures basses, etc.)
prendre des mesures adquates. Le cas
chant, il est recommand de consulter
BITZER.
Gefahr!
Schwebende Last!
Nicht unter die Maschine stehen!
KB-104-5
Danger!
Hanging load!
Do not stand under machine!
Danger !
Charge suspendu !
Ne pas se placer sous la machine !
Schwingungsdmpfer
Anti-vibration mountings
Amortisseur de vibrations
Achtung!
Verdichter nicht starr auf Wrmebertrager montieren. Beschdigung des Wrmeber tragers mglich (Schwingungsbrche).
Attention!
Do not mount the compressor
solidly onto the heat exchanger.
Damage of the heat exchanger
is possible (vibration fractures).
Attention !
Ne pas monter solidement le compresseur sur le changeur de chaleur.
Risque de dtrioration d'changeur
de chaleur (ruptures par vibration).
Transportsicherungen
bei Verflssigungsstzen
Um Transportschden zu vermeiden
sind bei Verflssigungsstzen im Lieferzustand die Schwingungsdmpfer
der Verdichter durch Transportsicherungen blockiert. Diese Sicherungen
mssen nach der Montage unbedingt
entfernt bzw. gelst werden.
Pour les livraisons de groupes, les lments antivibratoires sont bloqus avec
un dispositif de scurit afin d'viter des
dtriorations durant le transport. Ceux-ci
doivent tre retirs resp. desserrs aprs
le montage.
Schwingungsdmpfer Typ I
Nach Montage:
Rot gekennzeichnete Transportsicherung entfernen.
Befestigungsschrauben bzw. -muttern + wieder fest anziehen.
After installation:
Remove the red coloured transport
locks
Retighten the fixing screws or nuts
+ .
Aprs montage:
Retirer les dispositifs de scurit
peints en rouge .
Resserrer fermement les vis de fixation
resp. les crous + .
Schwingungsdmpfer Typ II
Nach Montage:
Mutter so weit lsen, bis sich die
geschlitzte Unterlegscheibe entfernen Isst.
Unterlegscheibe entfernen.
After installation:
Loosen the nut until the slotted
washer can be removed.
Remove the slotted washer .
Aprs le montage:
Desserrer l'crou autobloquant
jusqu ce que la rondelle entaille
puisse tre enleve.
Retirer la rondelle entaille .
Verdichter auf die Dmpfungselemente stellen oder starr montieren. In dieser Position (Betriebsstellung) Saug- und Druckleitung
spannungsfrei anschlieen.
KB-104-5
Nach Montage:
Mutter so weit lsen, bis sich die
geschlitzte Unterlegscheibe entfernen Isst.
Unterlegscheibe entfernen.
After installation:
Loosen the nut until the slotted
washer can be removed.
Remove the slotted washer .
Aprs le montage:
Desserrer l'crou autobloquant
jusqu' ce que la rondelle entaille
puisse tre enleve.
Retirer la rondelle entaille .
Betrieb / Operation /
Fonctionnement
Transport
3
Typ(e) I
1
2
M 8
1
Typ(e) II
4
2
3
M 1 0
Typ(e) III
4
2
3
M 1 0
Kurbelgehuseseite
Crankcase side
Ct carter
Bausatznummer
Hrte / Farbe
kit number
Hardness / Color
Numro de kit
Duret / Couleur
Motorseite
Motor side
Ct moteur
Bausatznummer
Hrte / Farbe
kit number
Hardness / Color
Numro de kit
Duret / Couleur
Typ(e) I
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
2DES-3.F1Y
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
370
370
370
370
370
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
370 000 20
55 Shore
370 000 20
55 Shore
4FE-5.F1Y .. 4CE-9.F3Y
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
Typ(e) II
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
370 000 20
370 000 20
55 Shore
55 Shore
370 000 20
370 000 20
55 Shore
55 Shore
370 003 05
gelb/yellow/jaune
370 003 07
braun/brown/brun
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
370 003 05
gelb/yellow/jaune
370 003 07
braun/brown/brun
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F4Y
370 004 07
rot/red/rouge
370 004 08
schwarz/black/noir
370 004 01
braun/brown/brun
370 004 02
rot/red/rouge
370 004 01
braun/brown/brun
370 004 03
blau/blue/bleu
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
370 004 01
braun/brown/brun
370 004 03
blau/blue/bleu
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
370 004 02
rot/red/rouge
370 004 04
schwarz/black/noir
370 002 08
braun/brown/brun
370 002 08
braun/brown/brun
2x 370 002 01
braun/brown/brun
2x 370 002 02
rot/red/rouge
2x 370 002 01
braun/brown/brun
2x 370 002 03
blau/blue/bleu
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
2x 370 002 02
rot/red/rouge
2x 370 002 03
blau/blue/bleu
370 002 02
rot/red/rouge
370 002 06
000
000
000
000
000
19
20
20
20
20
43
55
55
55
55
Shore
Shore
Shore
Shore
Shore
370
370
370
370
370
000
000
000
000
000
19
20
20
20
20
43
55
55
55
55
Shore
Shore
Shore
Shore
Shore
Typ(e) III
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
44JE-30(Y) .. 44GE-46(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
Abb. 2 Schwingungsdmpfer
KB-104-5
schwarz/black/noir
Warnung!
Verdichter steht unter berdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen mglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlsse nicht ffnen, bevor
berdruck abgelassen ist.
Achtung!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuieren geschlossen halten.
Warning!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while working on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention!
Absolutely avoid penetration of
air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.
Avertissement !
Le compresseur est sous pression
avec gaz de protection.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir vacu la surpression.
Attention !
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrt fermes
jusqu' la mise sous vide.
Rohranschlsse
Pipe connections
Raccordements de tuyauterie
Absperrventile
Shut-off valves
- Schutzkappe entfernen
- Anschlieend Stopfbuchse
zunchst mit Umdrehung nach
links lsen
10
Achtung!
Die Absperrventile knnen je
nach Betrieb sehr kalt oder sehr
hei werden.
Verbrennungs- oder Erfrierungsgefahr!
Geeignete Schutzausrstung
tragen!
Attention!
Depending on operation, shut-off
valves can become very hot or
very cold.
Risk of burns or frostbite!
Wear appropriate protective
equipment!
Attention!
En fonction de leur utilisation, les
vannes d'arrt peuvent devenir trs
froides ou trs chaudes.
Risque de brlures ou de gelures !
Porter un quipement de protection
appropri !
KB-104-5
Achtung!
Ventile nicht berhitzen!
Whrend und nach dem Lten
Ventilkrper khlen!
Maximale Lttemperatur 700C!
Achtung!
Beschdigung des Verdichters
mglich.
Schrauben mit vorgeschriebenem Anzugsmoment ber Kreuz
in mindestens 2 Schritten anziehen.
Vor Inbetriebnahme Dichtheitsprfung durchfhren!
Attention!
Do not overheat the valves!
Cool valve body while and after
brazing!
Max. brazing temperature 700C!
Attention!
The compressor may be damaged.
Tighten the screws crosswise to
the prescribed torque in at least
two steps.
Before commissioning perform a
tightness test!
Attention !
Ne pas surchauffer les vannes !
Refroidir les corps de vanne lors du
brasage et aprs !
Temprature de brasage maximale
700C !
Attention!
Endommagement possible du compresseur.
Serrer les vis en croix au couple de
serrage prescrit en au moins deux
tapes.
Avant la mise en service, effectuer
un essai d'tanchit !
Rohrleitungen
Pipelines
Tuyauteries
D'une manire gnrale, on ne doit utiliser que des tubes et des composants
propres et secs l'intrieur (pas de
calamine, de copeaux mtalliques, de
dpts de rouille et de phosphates) et
qui sont livrs hermtiquement clos.
Achtung!
Bei Anlagen mit lngeren Rohrleitungen oder wenn ohne
Schutzgas geltet wird: Saugseitigen Reinigungsfilter einbauen (Filterfeinheit < 25 m).
Attention!
Systems with longer pipe lines
or if soldered without protection
gas: Install cleaning suction side
filter (mesh size < 25 m).
Achtung!
Verdichterschaden mglich!
Im Hinblick auf hohen Trocknungsgrad und zur chemischen
Stabilisierung des Kreislaufs
mssen reichlich dimensionierte
Filtertrockner geeigneter Qualitt
verwendet werden (Molekularsiebe mit speziell angepasster
Porengre).
Attention!
Compressor damage possible!
Generously sized high quality filter driers must be used to
ensure a high degree of dehydration and to maintain the
chemical stability of the system
(molecular sieves with specially
adjusted pore sice).
KB-104-5
Attention !
Monter un filtre de nettoyage (maille
< 25 m) l'aspiration, dans les installations avec de longues tuyauteries ou quand le brasage est ralis
sans gaz inerte.
Attention !
Dgts sur le compresseur possibles !
Utiliser des filtres dshydrateurs largement dimensionns et de qualit
approprie (tamis molculaire avec
taille des pores adapte) afin d'assurer le haut niveau de dessiccation
requis et la stabilit chimique du circuit.
11
Warning!
Compressor is under pressure
by holding charge!
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
Warnung!
Verdichter steht unter Druck
durch Schutzgas!
Schwere Verletzungen mglich.
Verdichter auf drucklosen
Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
Avertissement !
Compresseur est sous pression
par gaz de protection !
Graves blessures possibles.
Retirer la pression sur le compresseur !
Porter des lunettes de protection !
Um Verwechslungen zu vermeiden,
sind Zylinderkopf und Ventilflansch
gekenzeichnet (SU bzw. CR). Ein
Passstift in der Flanschflche erlaubt
nur die richtige Positionierung (siehe
Abbildung 3).
SU
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
SU
2EES-2(Y) .. 2CES-9(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
HP
HP
CR II
LP
HP
SU
4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
LP
CR
CR
LP
HP
CR
HP
LP
HP
CR
HP
12
HP
KB-104-5
Anlaufentlastung (SU)
Sonderzubehr fr
4VE(S)-6Y bis 6FE-50(Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
8-Zylinder-Verdichter
8GE-50(Y) - 8FE-70(Y):
Der mit einer speziellen Wicklungsschaltung ausgefhrte Motor
gewhrleistet auch bei PW-Anlauf
ein hohes Drehmoment. Deshalb
wird eine Anlaufentlastung fr
diese Verdichter nicht bentigt.
8-cylinder compressors
8GE-50(Y) - 8FE-70(Y):
Even in part winding start mode a
very high torque is achieved by the
special motor winding configuration. Therefore start unloading is
not required with these compressors.
Compresseurs 8 cylindres
8GE-50(Y) - 8FE-70(Y):
Aussi en mode du dmarrage bobinage partiel le moteur dmarre avec
un moment d'un couple trs grande.
C'est la raison pour laquelle le dmarrage vide n'est pas ncessaire avec
ces compresseurs.
4VES-6(Y) .. 4NE(S)-20(Y)
4VDC-10Y ..4NDC-20Y
SU
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
SU
SU
CRII
SU
CRII
CRII (2)
2 (HP)
2 (HP)
2 (HP) Druckgastemperaturfhler
Abb. 4a
KB-104-5
CRII (1)
2 (HP)
13
Leistungsregelung (CRII-System)
Rgulation de puissance
(systeme CRII)
optional fr:
- 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
- 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
- 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
- 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
- 44FES-6(Y) .. 66FE-100(Y)
- 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
- 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
optional for:
- 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
- 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
- 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
- 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
- 44FES-6(Y) .. 66FE-100(Y)
- 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
- 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
option pour:
- 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
- 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
- 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
- 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
- 44FES-6(Y) .. 66FE-100(Y)
- 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
- 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
Tandemverdichter:
Mit Blick auf eine mgliche Grundlastumschaltung sollten beide Verdichterhlften entsprechend Abbildung 4b mit der gleichen Anzahl
CRII-Zylinderkpfe bestckt werden.
Tandem compressor:
Regarding possible load sequence
switching both compressor parts
should be equipped according to
figure 4b with an equal number of
CRII cylinder heads.
Compresseur en tandem:
En vue de la inversion des priorits par
cycles, les deux moitis du compresseur devraient tre quipes suivant
figure 4b du mme nombre des ttes
de culasse CRII.
CRII
CRII (3)
CRII (2)
CRII (1)
CRII (2)
CRII (1)
CRII (2)
Abb. 4b
14
CRII (1)
KB-104-5
Anschlsse
Connections
Raccords
2DES-3.F1Y
SL
3 (LP)
1/8-27 NPTF
1 (HP)
1/8-27 NPTF
DL
5/8
7/16-20 UNF
10
12
6
M10x1,5
4FE-5.1Y .. 4CE-9.F3Y
DL
SL
3 (LP)
1/8-27 NPTF
5/8
7/16-20 UNF
2 (HP)
1/8-27 NPTF
11
7/16-20 UNF
16
M20x1,5
6
M10x1,5
10
12
1 (HP)
1/8-27 NPTF
12
7/16-20 UNF
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F4Y
SL
DL
5/8
1/4-18 NPTF
KB-104-5
21
1/2-14 NPTF
1 (HP)
1/8-27 NPTF
7
M22x1,5
2 (HP)
11
1/8-27 NPTF 7/16-20 UNF
6
M10x1,5
10
12
16
M20x1,5
12
7/16-20 UNF
15
Anschlsse
Connections
Raccords
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
SL
3 (LP)
1/8-27 NPTF
DL
SL
3 (LP)
1/8-27 NPTF
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
1 (HP)
1/8-27 NPTF
5/8
7/16-20 UNF
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
SL
DL
3 (LP)
1/8-27 NPTF
16
4
7/16-20 UNF
3 (LP)
1/8-27 NPTF
10
12
2 (HP)
1/8-27 NPTF
16
M20x1,5
SL
DL
5/8
1/4-18 NPTF
DL
6
M10x1,5
5/8
7/16-20 UNF
4VES-7Y .. 4NES-20(Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
10
11
5/8
7/16-20 UNF
6
M8x1,5
1 (HP)
1/8-27 NPTF
21
1/2-14 NPTF
1 (HP)
1/8-27 NPTF
6
M10x1,5
1 (HP)
1/8-27 NPTF
6
M10x1,5
10
12
2 (HP)
1/8-27 NPTF
10
12
16
M20x1,5
KB-104-5
Anschlsse (Forts.)
Connections (cont.)
Raccords (suite)
4VE-7Y .. 4NE-20(Y)
SL
DL
1 (HP)
1/8-27 NPTF
2 (HP)
1/8-27 NPTF
16
M20x1,5
11
7/16-20 UNF
3 (LP)
1/8-27 NPTF
4
7/16-20 UNF
5/8
1/4-18 NPTF
6
7
10
M22x1,5 M10x1,5 12
21
1/2-14 NPTF
12
7/16-20 UNF
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
3 (LP)
1/8-27 NPTF
4
1/8-27 NPTF
SL
DL
11
7/16-20 UNF
1 (HP)
1/8-27 NPTF
12
7/16-20 UNF
9a
3/4-14 NPTF
9b
1/2-14 NPTF
21
16
M20x1,5
2 (HP)
1/8-27 NPTF
5
1/4-18 NPTF
8
1/4-18 NPTF
10
3/8-18 NPTF
6/7
M26x1,5
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
2 (HP)
1/8-27 NPTF
3 (LP)
1/8-27 NPTF
SL
DL
11
7/16-20 UNF
12
7/16-20 UNF
4
1/8-27 NPTF
9a
3/4-14 NPTF
9b
1/2-14 NPTF
1 (HP)
4
1/8-27 NPTF 1/8-27 NPTF
KB-104-5
16
M20x1,5
5
1/4-18 NPTF
8
1/4-18 NPTF
10
3/8-27 NPTF
6/7
M26x1,5
17
Anschlsse (Forts.)
Connections (cont.)
Raccords (suite)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
SL
1 (HP)
1/8-27 NPTF
DL
2 (HP)
1/8-27 NPTF
11
7/16-20 UNF
12
7/16-20 UNF
5
1/4-18 NPTF
8
1/4-18 NPTF
16
M20x1,5
9b
1/2-14 NPTF
9a
3/4-14 NPTF
10
3/8-18 NPTF
3 (LP)
1/8-27 NPTF
Tandem compressors
Tandem-Verdichter
22EES-2(Y) .. 22CES-4(Y)
3 (LP)
1/8-27 NPTF
5
7/16-20 UNF
6/7
M26x1,5
Compresseurs tandem
SL
DL
8
1/4-18 NPTF
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
DL
2 (HP)
1/8-27 NPTF
5
7/16-20 UNF
18
3 (LP)
1/8-27 NPTF
SL
8
1/8-27 NPTF
2 (HP)
1/8-27 NPTF
DL
1 (HP)
1/8-27 NPTF
16
M20x1,5
KB-104-5
Anschlsse (Forts.)
Connections (cont.)
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
Raccords (suite)
SL
DL
5
1/4-18 NPTF
4
7/16-20 UNF
8
1/8-27 NPTF
DL
16
M20x1,5
44JE-30(Y) .. 66FE-100(Y)
DL
16
M20x1,5
5
1/4-18 NPTF
SL
8
3/8-18 NPTF
DL
11
7/16-20 UNF
12
7/16-20 UNF
Anschlusspositionen
Connection positions
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
9b
10
11
12
16
21
Hochdruckanschluss (HP)
Druckgastemperaturfhler (HP)
Niederdruckanschluss (LP)
CIC-System: Einspritzdse (LP)
montiertes Schraderventil entfernen
leinfllstopfen
lablass (Magnetschraube)
lfilter (Magnetschraube)
lrckfhrung (labscheider)
Anschluss fr l- und Gasausgleich
(Parallelbetrieb)
Gasausgleich (Parallelbetrieb)
lausgleich (Parallelbetrieb)
lsumpfheizung
ldruckanschluss +
ldruckanschluss
Anschluss fr lberwachung
(opto-elektronischer lberwachung
OLC-K1 fr Verdichter mit Zentrifugalschmierung oder ldifferenzdruckschalter Delta-PII fr Verdichter mit
lpumpe)
Anschluss fr lserviceventil
SL
DL
KB-104-5
Sauggasleitung
Druckgasleitung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
9b
10
11
12
16
21
SL
DL
19
4 Elektrischer Anschluss
4 Electrical connection
4 Raccordement lectrique
Allgemeine Hinweise
General recommendations
Indications gnrales
Achtung!
Gefahr von Kurzschluss durch
Kondenswasser im Anschlusskasten!
Nur genormte Kabeldurchfhrungen verwenden und auf
gute Abdichtung bei der
Montage achten.
Achtung!
Gefahr von Motorschden!
Falscher elektrischer Anschluss
oder Betrieb des Verdichters mit
falscher Spannung oder Frequenz knnen zu berlastung
des Motors fhren.
Angaben auf dem Typschild
beachten, Anschlsse korrekt
ausfhren und auf festen Sitz
prfen!
Attention!
Danger of short circuit caused
by condensing water in the
terminal box!
Use standard cable bushings
only and ensure proper sealing
when mounting.
Achtung!
Danger of motor damage!
Incorrect electric wiring or operating the compressor with wrong
voltage or frequency may leed to
overloading of the motor.
Observe specifications on name
plate, mount connections correctly, and check electrical connections for tight fitting!
Attention !
Danger de court circuit, provoqu
de l'eau de condensation dans la
bote de raccordement !
N'utiliser que des passages de
cble standard et s'assurer que l'tanchification est correcte pendant
le montage.
Attention !
Danger de dfauts de moteur !
Un mauvais raccordement du compresseur ou le fonctionnement avec
une mauvaise tension ou frquence
peut provoquer une surcharge du
moteur. Observer les specifications
sur la plaque de dsignation.
Raliser les raccordements correctement et vrifier les raccords des
cbles lectriques sur ajustement
solide !
4.1 Netzanschlsse
Pour le dimensionnement des contacteurs de moteur, des cbles d'alimentation et des fusibles:
20
KB-104-5
Motorausfhrung
Motor version
Version de moteur
Standardmotor fr:
- 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
- 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y)
- 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
Teilwicklungsmotor
(Part Winding)
Standardmotor fr:
- 4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
- 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
- 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
- 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
Wicklungsteilung: 50%/50%
Motorschtzauslegung:
1. Schtz (PW 1): 60% des max.
Betriebsstrom
2. Schtz (PW 2): 60% des max.
Betriebsstroms
Motorversion 3 bei Betrieb mit
externem Frequenzumrichter:
Schtz auf max. Betriebsstrom bei
70 Hz auslegen!
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) /
Wicklungsteilung: 60%/40%
Motorschtzauslegung:
1. Schtz (PW 1): ca. 70% des
max. Betriebsstroms
2. Schtz (PW 2): ca. 50% des
max. Betriebsstroms (siehe Aufkleber im Anschlusskasten)
Reihenfolge der Teilwicklungen
unbedingt beachten!
Stern-Dreieck-Motor
Star-delta motor
Moteur toile-triangle
Option fr :
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
- 4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
- 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) (auf Anfrage)
KB-104-5
Option for:
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
- 4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
- 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) (on request)
Option pour:
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
- 4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
- 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) (sur demande)
21
Time delay from starting the compressor to switching over from star to delta
operation should not exceed two seconds.
Mount connections correctly!
Wrong wiring results in a short circuit!
4.2 Schutzgerte
Achtung!
Ausfall der Motorschutzeinrichtung und des Motors durch fehlerhaften Anschluss und/oder
Fehlbedienung mglich!
Klemmen M1-M2 bzw. T1-T2 am
Verdichter und B1-B2 am Motorschutzgert sowie orangene
Kabel des Schutzgerts drfen
nicht mit Steuer- oder Betriebsspannung in Berhrung kommen!
Attention!
Break-down of the motor protection device and the motor due to
incorrect connection and/or
operation errors possible!
Terminals M1-M2 respec. T1-T2
at compressor and B1-B2 at
motor protection device as well
as orange cables of protection
device must not come into contact with the control or supply
voltages!
Attention !
Possibilit de dfaillance du disposif
de protection du moteur et du
moteur par raccord incorrect et/ou
erreur de l'oprateur !
Les bornes M1-M2 respec. T1-T2
du compresseur et B1-B2 au dispositif de protection du moteur ainsi
que les cbles oranges du dispositif
de protection ne doivent en aucun
cas tre mises en contact avec la
tension de commande ou de service !
SE-B1 (Standard)
SE-B1 (standard)
SE-B1 (standard)
fr:
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
2DES-3.F1Y .. 4NE-20.F4Y
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
for:
2KES-05(Y).. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
2DES-3.F1Y .. 4NE-20.F4Y
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
pour:
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
2DES-3.F1Y .. 4NE-20.F4Y
4FDC-5Y .. 4CDC-9Y
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
SE-B2 (Standard)
SE-B2 (standard)
SE-B2 (standard)
fr:
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
for:
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
pour:
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
22
Achtung!
Beim Einsatz von Kltemitteln
der Sicherheitsgruppe A2 bzw.
A2L, Schutzgert aus dem
Anschlusskasten des Verdichters
ausbauen und im Schaltschrank
auerhalb der Gefhrdungszone
installieren!
Attention!
Remove the protection device
from the terminal box of the
compressor and install it into the
switch board outside of the
hazardous zone, when using refrigerants belonging to the safety
groups A2 respect. A2L!
Attention !
En prsence de fluides frigorignes
des groupes de scurit A2 ou A2L,
il convient d'extraire le dispositif de
protection de la bote de raccordement du compresseur pour l'installer
dans l'armoire lectrique situe hors
de la zone dangereuse !
KB-104-5
ldifferenzdruckschalter
Delta-PII (Option)
pour compresseurs avec lubrification centrifuge (ne pas pour 2KES .. 2CES).
Pour le raccordement lectrique et le contrle du bon fonctionnement, se rfrer
l'Information Technique KT-180.
Druckgastemperaturfhler
Sonderzubehr fr:
4FES-3(Y) ..4CES-9(Y)
4FE-5.F1Y .. 4CE-9.F3Y
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F4Y
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
kann nachgerstet werden.
Accessoire spciale:
4FES-3(Y) ..4CES-9(Y)
4FE-5.F1Y .. 4CE-9.F3Y
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
4VE-7.F3Y .. 4NE-20.F4Y
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
peut tre mont ultrieurement.
M2
L
SE-B*
Relais max
2,5A 250 V
300 VA
M1
Reset
N
B1
B2
12
14
11
Legende
Steuerstrom
Control circuit
Circuit de commande
1 Stromdurchfhrungsplatte
2 Druckgastemperaturfhler
3 Anschlussposition am Zylinderkopf
3a
3b
HP
HP
Legend
LP
SU
1 Terminal plate
2 Discharge gas temperature sensor
3 Connection position at cylinder head
Lgende
Abb. 5 Druckgastemperaturfhler
bei Anlaufentlastung
KB-104-5
SU
HP
1 Plaque bornes
2 Sonde de temprature du gaz de
refoulement
3 Position des raccords la tte de
culasse
4FES-6(Y) .. 4NE(S)-20(Y)
4VDC-10Y .. 4NDC-20Y
Fig. 5 Discharge gas temperature sensor
with start unloading
4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
23
Fhlerelement am HP-Anschluss
einschrauben (Pos. 2, Seite 13 und
Seite 16 bis 18).
- Verdichter mit integrierter Anlaufentlastung:
Der Fhler muss in den Anlaufentlastungszylinderkopf eingebaut
werden (siehe Abb. 5).
Screw the sensor into the HP connection (pos. 2, page 13 and page
16 to 18).
- Compressors with integrated start
unloading:
The sensor must be fitted into the
start unloading cylinder head (see
fig. 5).
Sicherheitseinrichtungen zur
Druckbegrenzung (HP und LP)
sind erforderlich, um den Einsatzbereich des Verdichters so abzusichern, dass keine unzulssigen
Betriebsbedingungen auftreten
knnen
keinesfalls am Serviceanschluss
des Absperrventils anschlieen!
lsumpfheizung
Crankcase heater
Rsistance de carter
CIC-System
CIC-System
Systme CIC
24
KB-104-5
5 In Betrieb nehmen
5 Commissioning
5 Mise en service
Achtung!
Druckfestigkeit und Dichtheit der
gesamten Anlage bevorzugt mit
getrockneten Stickstoff (N2) prfen.
Bei Verwendung von getrockneter Luft Verdichter zum Kreislauf
hin abtrennen Absperrventile
unbedingt geschlossen halten.
Gefahr von Oxidation des ls!
Gefahr!
Verdichter darf keinesfalls mit
Sauerstoff oder anderen technischen Gasen abgepresst werden!
Warnung!
Dem Prfmedium (N2 oder Luft)
keinesfalls Kltemittel beimischen z. B. als Leckindikator.
Kritische Verschiebung der
Kltemittelzndgrenze bei berdruck mglich!
Umweltbelastung bei Leckage
und beim Abblasen!
Attention!
Test the strength pressure and
the tightness of the entire plant
preferably with dry nitrogen (N2).
Compressor must be isolated
from circuit when using dried air
keep the shut-off valves closed.
Danger of oil oxidation!
Danger!
By no means the compressor
may be pressure tested with
oxygen or other industrial
gases!
Warning!
Never add refrigerant to the test
gas (N2 or air) e. g. as leak
indicator.
Critical shift of the refrigerant
ignition limit with high pressure
possible!
Environmental pollution with
leakage or when deflating!
Attention !
Essayer la rsistance la pression
et l'tanchit de toute l'installation
prfremment avec l'azote sec (N2).
Compresseur doit tre separ du
circuit quand l'air sec est vitilis.
maintenir les vannes d'arrt
fermes.
Danger d'oxidation d'huile !
Danger !
Ne faire, en aucun cas, les essais
de pression sur le compresseur
avec de l'oxygne ou tout autre
gaz technique !
Avertissement !
Ne jamais ajouter fluide frigorigne
au gaz d'essai (N2 ou air) par ex.
comme indicateur de fuite.
Dcalage critique de la limite d'inflammabilit du fluide frigorigne
possible, en cas de surpression !
Pollution de l'environnement en
cas de fuite ou d'vacuation du
systme !
Gefahr!
Berstgefahr durch zu hohen
Druck!
Prfdruck darf die maximal
zulssigen Drcke nicht berschreiten!
Prfdruck: 1,1 facher Druck des
maximal zulssigen Betriebsdrucks (siehe Typschild).
Dabei Hoch- und Niederdruckseite unterscheiden!
KB-104-5
Danger!
Danger of explosion due to high
pressure!
Test pressure may not exceed
the maximum allowable pressures!
Test pressure: 1.1-fold of the
maximum allowable pressure
(see name plate).
Distinguish between low- and
high pressure side!
Danger !
Risque d'clatement cause d'une
pression trop leves !
La pression maximale admissible
ne doit pas dpasser la pression
maximum admise !
Pression d'essai: 1,1x la pression
de service maximum admise (voir la
plaque de dsignation).
Distinguer ce faisant le ct de
basse pression du ct de haute
pression !
25
Gefahr!
Prfdrcke und Sicherheitshinweise siehe Kapitel 5.1.
Danger!
Test pressures and safety references see chapter 5.1.
Danger !
Timbrages et indications de scurit
voir chapitre 5.1.
5.3 Evakuieren
5.3 Evacuation
lsumpfheizung einschalten.
26
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdichterschaden!
Verdichter nicht im Vakuum
starten!
Keine Spannung anlegen
auch nicht zum Prfen!
Attention!
Danger of motor and compressor damage!
Do not start compressor under
vacuum!
Do not apply any voltage not
even for test purposes!
Attention !
Danger de dfaut du moteur et du
compresseur !
Ne pas dmarrer le compresseur
sous vide.
Ne pas mettre de tension mme
pas en vue d'un essai !
KB-104-5
Bei Flssigkeitseinspeisung:
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
uerst fein dosieren!
ltemperatur oberhalb 40C
halten.
Gefahr!
Berstgefahr von Komponenten
und Rohrleitungen durch hydraulischen berdruck.
berfllung des Systems mit
Kltemittel unbedingt vermeiden!
KB-104-5
If liquid is charged:
Attention!
Danger of wet operation!
Charge small amounts at a time!
Keep the oil temperature above
40C.
Danger!
Explosion risk of components
and pipelines by hydraulic overpressure.
Avoid absolutely overcharging
of the system with refrigerant!
Attention !
Risque de fonctionnement en noy !
Faire un dosage trs fin !
Maintenir la temprature d'huile audessus de 40C.
Danger !
Danger d'clatement des composants et conduites par surpression
hydraulique.
Eviter absolument suralimentation
du systme avec fluide frigorigne !
27
lstand
(im markierten Schauglasbereich)
Oil level
(within range on sight glass)
Niveau d'huile
(dans la plage indique sur le voyant)
Bei Verdichteraustausch:
Achtung!
Es befindet sich bereits l im
Kreislauf. Deshalb kann es erforderlich sein, einen Teil der lfllung abzulassen.
Bei greren lmengen im
Kreislauf besteht zudem Gefahr
von Flssigkeitsschlgen beim
Startvorgang.
lstand innerhalb markiertem
Schauglasbereich halten!
Attention!
Oil is already in the system.
Therefore it may be necessary
to drain a part of the oil charge.
If there are large quantities of oil
in the circuit, there is also a risk
of liquid slugging at start.
Adjust oil level within the marked
sight glass range!
Absperrventile geffnet
28
Attention !
Il y a dj de l'huile dans le circuit.
Pour cette raison il peut tre ncessaire de retirer une certaine quantit
d'huile.
Quand il y a des quantits impor tantes dhuile dans le circuit, il existe
un danger supplmentaire de coups
de liquide au dmarrage.
Ajuster le niveau d'huile dans la
plage indique sur le voyant !
KB-104-5
5.6 Startvorgang
5.6 Le dmarrage
Schmierung / lkontrolle
4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
4FE-5.F1Y .. 4NE-20.F4Y:
Bei Bedarf ldruck kontrollieren:
mittels Manometer ber Schraderanschlsse an der lpumpe.
ldifferenzdruck (Sollwert):
1,4 bis 3,5 bar
Minimal zulssiger Ansaugdruck
(Saugseite Ipumpe): 0,4 bar.
4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
4FE-5.F1Y .. 4NE-20.F4Y:
When required check the oil pressure by means of a gauge connected to the Schrader valves on the oil
pump.
Differential oil pressure (permissible
values): 1.4 to 3.5 bar
Minimum permissible inlet pressure
(suction side of oil pump): 0.4 bar.
4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
4FE-5.F1Y .. 4NE-20.F4Y:
Contrler la pression d'huile: avec un
manomtre par l'intermdiaire des raccords Schrader sur la pompe l'huile.
Pression d'huile diffrentielle (valeur
nominale): 1,4 3,5 bar
Pression d'aspiration min. admissible
(ct aspiration pompe l'huile):
0,4 bar.
ldruckberwachung (Option)
KB-104-5
29
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
Druckgastemperatur mindestens
20 K (R134a, R404A, R410A,
R448A, R449A, R450A, R507A,
R513A) bzw. mind. 30 K (R407A,
R407F, R22) ber Verflssigungstemperatur halten.
Attention!
Danger of wet operation!
Keep the discharge temperature
at least 20 K (R134a, R404A,
R410A, R448A, R449A, R450A,
R507A, R513A) or at least 30 K
(R407A, R407F, R22) above
condensing temperature.
Achtung!
Gefahr von Flssigkeitsschlgen!
lrckfhrung berprfen.
Attention !
Risque de fonctionnement en noy !
Maintenir la temp. du gaz de refoulement d'au moins 20 K (R134a,
R404A, R410A, R448A, R449A,
R450A, R507A, R513A) ou d'au
moins 30 K (R407A, R407F, R22)
au-dessus de la temprature de
condensation.
Attention!
Danger of liquid slugging!
Check the oil return.
Attention !
Risque de coups de liquide !
Contrler le retour d'huile.
Vibrations et frequences
L'installation doit tre scrupuleusemencontrle quant l'apparition de vibrations anormales. Si de fortes vibrations
surviennent, il est ncessaire de prendre
les mesures de prcaution appropries
(par ex. utiliser des agrafes de serrage ou
monter des amortisseurs de vibrations).
Achtung!
Rohrbrche sowie Leckagen am
Verdichter und sonstigen Anlagenkomponenten mglich!
Starke Schwingungen vermeiden!
Attention!
Pipe fractures and leakages at
compressor and other components of the plant possible!
Avoid strong vibrations!
Attention !
Possibilit de ruptures de tuyau et
vidages an compresseur et autres
componets de l'installation !
viter des vibrations fortes !
Schalthufigkeit
Cycling rate
Frquence denclenchements
Betriebsdaten berprfen
Verdampfungstemperatur
Sauggastemperatur
Verflssigungstemperatur
Druckgastemperatur
ltemperatur
Schalthufigkeit
Strom
Spannung
Datenprotokoll anlegen.
30
Evaporating temperature
Suction gas temperature
Condensing temperature
Discharge gas temperature
Oil temperature
Cycling rate
Current
Voltage
Temprature d'vaporation
Temprature du gaz d'aspiration
Temprature de condensation
Temprature de gaz de refoulement
Temprature de l'huile
Frquence d'enclenchements
Courant
Tension
Dresser un procs-verbal.
KB-104-5
6 Betrieb / Wartung
6 Operation / Maintenance
6 Service / Maintenance
KB-104-5
31
Vrifier les raccords les cbles lectriques et les vissages raccords sur
ajustement solide
Schraubenanzugsmomente siehe
KW-100
Kltemittelfllung, Dichtheitsprfung
Datenprotokoll pflegen
Kondenswasser
Condensation water
Eau de condensation
Bei Anwendungen mit hoher Luftfeuchtigkeit, geringer Saugasberhitzung und/oder unzureichender Abdichtung des Anschlusskastens, kann
es zu Kondenswasserbildung im Anschlusskasten kommen. Fr diesen
Fall empfiehlt sich eine Beschichtung
der Stromdurchfhrungsplatte und der
Bolzen mit Kontaktfett (z.B. Shell
Vaseline 8401, Kontaktfett 6432 oder
gleichwertig).
Auerdem besteht bei den Verdichtern 4FDC-5Y .. 4CDC-9Y und 2KES05(Y) .. 4CES-9(Y) die Mglichkeit
das Kondenswasser abzuleiten,
indem der Ablassstopfen dauerhaft
entfernt wird (siehe Abb. 6).
Achtung!
Wenn der Ablassstopfen entfernt
ist, sinkt die Schutzart des
Anschlusskastens von IP65 auf
IP54.
32
Attention!
If the drain plug is removed, the
enclosure class of the terminal
box drops from IP65 to IP54.
Attention !
Lorsque le bouchon de vidage est
enlev, la classe de protection de la
bote de branche passe de IP65
IP54.
KB-104-5
Integriertes Druckentlastungsventil
Fr:
4NE-14.F3Y und 4NE-20.F4Y
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
For:
4NE-14.F3Y and 4NE-20.F4Y
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
Pour:
4NE-14.F3Y et 4NE-20.F4Y
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) et
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) avec deux soupapes de dcharge incorpores
6.2 lwechsel
Oil changing is not normally necessary for factory assembled plants. For
"field installations" and for applications
near the operating limits a first oil
change is recommended after approx.
100 operating hours. This includes
cleaning the oil filter and magnetic
plug (for compressors with integrated
oil pump).
Achtung!
Esterle sind stark hygroskopisch.
Feuchtigkeit wird im l chemisch
gebunden. Es kann nicht oder
nur unzureichend durch Evakuieren entfernt werden.
uerst sorgsamer Umgang
erforderlich:
Lufteintritt in Anlage unbedingt
vermeiden. Nur original verschlossene lgebinde verwenden!
Attention!
Ester oils are strongly hygroscopic.
Moisture is chemically compounded with these oils. It cannot be, or only insufficiently,
removed by evacuation.
Handle very carefully:
Avoid air admission into the
plant and oil can. Use only
originally closed oil drums!
Attention !
Les huiles ester sont for tement
hygroscopiques.
L'humidit est lie chimiquement
dans les huiles. Elle ne peut pas
tre, ou de manire insuffisante
seulement, retire lors de la mise
sous vide.
Manipulation trs soigne exige:
Eviter l'introduction d'air dans l'installation. Utiliser seulement les
bidons d'huile originals et clos !
Achtung!
Gebrauchtl kann auch bei
Atmosphrendruck noch relativ
hohe Anteile an gelstem Kltemittel enthalten.
Erhhtes Risiko durch Entflammbarkeit!
Fr Transport und Lagerung,
Gebrauchtl in druckfesten
Behlter mit Stickstoff als
Schutzgas einfllen.
KB-104-5
Attention!
Used oil may still contain relatively high percentages of dissolved refrigerant at atmospheric
pressure.
Increased flammability risk!
For transport and storage, pour
used oil into a vessel with pressure strength with nitrogen as
the protective charge.
Attention !
L'huile usage peuvent encore
prsenter une teneur leve en fluide frigorigne dissout.
Risque plus leves d'inflammabilit! Pour le transport et le remisage,
stocker l'huile use dans des rcipients rsistants la pression en utilisant de l'azote comme gaz de protection.
7 De-commissioning
7.1 Stillstand
7.1 Standstill
7.1 Arrt
Warnung!
Stillgelegte Verdichter oder
Gebrauchtl knnen noch relativ
hohe Anteile an gelstem Kltemittel enthalten.
Gefahr von Kltemittelausdampfung aus dem l und je nach
Kltemittel, erhhtes Risiko
durch Entflammbarkeit!
Absperrventile am Verdichter
schlieen und Kltemittel absaugen!
Warning!
Decommissioned compressors
or used oil may still contain relatively high percentages of dissolved refrigerant.
Risk of refrigerant evaporation
out of the oil and depending on
the refrigerant, increased
flammability risk!
Avertissement !
Les compresseurs mis l'arrt ou
l'huile usage peuvent encore prsenter une teneur leve en fluide
frigorigne dissout.
Risque d'vaporation du fluide frigorigne contenu dans l'huile et, selon
le fluide utilis, un risque important
d'inflammabilit!
Fermer les vannes d'arrt du compresseur et vider le fluide frigorigne par aspiration.
Close the shut-off valves at the compressor. Extract the refrigerant. Do not
release the refrigerant but dispose it
properly!
Warnung!
Verdichter kann unter Druck
stehen!
Schwere Verletzungen mglich.
Schutzbrille tragen!
Warning!
Compressor can be under
pressure!
Severe injuries possible.
Wear safety goggles!
Avertissement !
Le compresseur peut-tre sous
pression !
Graves blessures possible.
Porter des lunettes de protection !
Verdichter entsorgen
l am Verdichter ablassen.
Altl umweltgerecht entsorgen!
Verdichter reparieren lassen oder
umweltgerecht entsorgen!
34
KB-104-5
Notes
KB-104-5
35