Sie sind auf Seite 1von 67

TECHNICAL CATALOGUE

ES
(ES, ESV)

• TUBULAR SCREW FEEDERS


TECHNICAL CATALOGUE

• ZEMENTSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG

• VIS EXTRACTRICES
CATALOGUE TECHNIQUE
All rights reserved © WAMGROUP S.p.A

• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO


CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. CON.039.--.T.4L

ISSUE CIRCULATION LATEST UPDATE


A16 100 09.11
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to
the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the
technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt.
Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter-
te, zertifizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis
zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts
gewährleistet ist.

Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A.,
certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO
9001. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est
effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-
mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione
dell’ordine fino all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard
qualitativo del prodotto.

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.
We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen.
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen.
Dieser Katalog darf ohne vorherige Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.

Cette publication annule et remplace toute édition et révision antérieure.


Nous nous réservons le droit de mettre en place des modifications sans préavis.
Ce catalogue ne peut être reproduit, même partiellement, sans notre consentement préalable.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce le edizioni e revisioni precedenti.


Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche senza preavviso.
Il presente catalogo non può essere riprodotto, nemmeno parzialmente, senza previo consenso.
- INDEX 09.11

- INHALTSVERZEICHNIS
ES
- INDEX
- INDICE
INDEX

1
INT RODUCTION............................................................................. EINFÜHRUNG............................................................................T. 01 - 02
CODES AND MODULAR CODES...................................................... CODES UND SUCHCODES.......................................................... 03
STANDARD INSTALLATION.............................................................. STANDARD EINBAUSITUATION.................................................... 04
OPT IONALS................................................................................... ZUBEHÖR................................................................................. 05
FEEDER DIMENSION..................................................................... SCHNECKENABMESSUNG.......................................................... 06
OVERALL DIMENSIONS: SPECIAL DIMENSIONS............................... EINBAUMASSE: SONDERMASSE.................................................. 07
INLET-OUTLET DISTANCE............................................................... ABSTÄNDE MITTE EINLAUF - MITTE AUSLAUF............................... 08
FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA................................................. SSCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE.......................................... 09 .12
ORDER FORM............................................................................... BEST ELLFORMULAR................................................................... 13
DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER M........................................... ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE M............................................ 14
FINISHING.................................................................................... FINISH...................................................................................... 15
COLOURS..................................................................................... FARBT ÖNE................................................................................ 16
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC............................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC..................................... 17 .18
VOLUMETRIC INLET HOPPER XBTU - XBTV...................................... VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV ................... 19
MOT OR 4 POLES MT ...................................................................... MOTORE 4 POLIG MT ................................................................ 20 .22
ELECT RIC MOTOR MT.................................................................... ELEKT ROMOTOR MT.................................................................... 23
ACCESSORIES - TURN FLANGE.................................................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH....................................................... 24
OPTIONS - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC...................................... OPTIONEN - EIN- UND AUSLÄUFE XBC........................................ 25
OPTIONS - XBC SPECIAL CIRCULAR SPOUT.................................... OPTIONEN - RUNDER SPEZIALEIN-/AUSLAUF XBC ...................... 26
IUNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS........................................ UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE.................................................... 27
INLET-OUTLET LENGTH W ITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET......... BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF. 28
INLET-OUTLET LENGTH W ITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF.
OUT LET......................................................................................... .................................................................................................. 29
ACCESSORIES - UNIVERSAL SPOUTS W ELDED AT 0°....................... ZUBEHÖR - UNIVERSELLE EINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 0°... 30
CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVERSAL BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER UNIVERSALEINLÄUFE..........
SPOUT S........................................................................................ .................................................................................................. 31
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF..
OUT LET......................................................................................... .................................................................................................. 32
ACCESSORIES - UNIVERSAL SPOUTS W ELDED AT 40°..................... ZUBEHÖR - UNIVERSELLE EINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 40°.. 33
CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVER. SPOUTS BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER
TO BE W ELDED AT 40°................................................................... UNIVERSAL EINSCHW EISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 40°....................... 34
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF.
OUT LET........................................................................................ .................................................................................................. 35
UNIVERSAL INLET SPOUTS XBU.................................................... UNIVERSAL AINLÄUFE XBU......................................................... 36
UNIVERSAL INLET SPOUTS XBU+XRC........................................... UNIVERSAL AINLÄUFE XBU + XRC............................................... 37
UNIVERSAL OUTLET SPOUTS XBK.................................................. UNIVERSAL AUSLÄUFE XBK......................................................... 38
CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVERSAL BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER UNIVERSALEINLÄUFE XBU...
SPOUTS XBU................................................................................ ................................................................................................... 39
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
OUTLET XBU................................................................................ XBU........................................................................................... 40
OPTIONALS - FLANGES................................................................ ZUBEHÖR - FLANSCHE............................................................... 41
ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE XKFA..................................... ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA....................................... 42
ACCESSORIES - TURN FLANGE XKFR.......................................... ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR............................................... 43
OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION................ ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER............... 44
ACCESSORIES - ROUND FLANGES XKFU PN 2,5 - 6.................... ZUBEHÖR - RUNDFLANSCH XKFU PN 2,5 6................................ 45
ACCESSORIES - BLIND FLANGE XKFC......................................... ZUBEHÖR - BLINDFLANSCH XKFC............................................... 46
OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES......... ZUBEHÖR - VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR.
.................................................................................................... FLANSCHEN............................................................................... 47
OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY W ITH STANDARD SPOUTS.... ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/
.................................................................................................... AUSLÄUFE................................................................................. 48
OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS......... ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U.
.................................................................................................... AUSLÄUFEN ............................................................................. 49
OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE.............................................. ZUBEHÖR - BÖRDELRAND......................................................... 50
OPTIONALS - CONICAL FLANGED ENDS XRCKF............................... ZUBEHÖR-KEGELFÖRMIGE GEBÖRDELTE ROHRENDEN XRCKF... 51 .52
OPTIONALS - CONICAL FLANGED ENDS XRCKFA............................. ZUBEHÖR-KEGELFÖRMIGE GEBÖRDELTE ROHRENDEN XRCKFA. 53
OPTIONALS - CONICAL FLANGED ENDS XRCKFG............................. ZUBEHÖR-KEGELFÖRMIGE GEBÖRDELTE ROHRENDEN XRCKFG.. 54
OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER ZUBEHÖR - GEW INDEAUFSÄTZE / EINLAUFBEDECKUNG XKS -
XKS - XJM..................................................................................... XJM.......................................................................................... 55
ACCESSORIES - TIERODS XKG XKT................................................ ZUBEHÖR - ZUGSTANGEN XKG XKT............................................ 56
OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR....... ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR......... 57
ACCESSORIES: SCREW FIXING TUBE CLAMP XJT.......................... ZUBEHÖR: ROHRSCHELLE XJT.................................................. 58
OPTIONALS - BASE SUPPORT XKL.................................................. ZUBEHÖR - BODENSTÜTZ XKL................................................... 59
OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT STP4..................................... ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4.................... 60
SHIPPING W EIGHT........................................................................ KOLLIGEW ICHT......................................................................... 61
W EIGHT OF GEAR REDUCERS M4_................................................ GEW ICHT ANTRIEBE M4_........................................................... 62
- INDEX 09.11

- INHALTSVERZEICHNIS
ES
- INDEX
1
- INDICE CON.039.--.T.4L
INDEX

1
INT RODUCTION............................................................................ INT RODUZIONE..........................................................................T. 01 - 02
CODES ET SIGLES......................................................................... CODICI E SIGLE.......................................................................... 03
INSTALLATION STANDARD.............................................................. INSTALLAZIONE STANDARD........................................................ 04
ACCESSOIRES.............................................................................. ACCESSORI................................................................................ 05
ENCOMBREMENT VIS.................................................................... INGOMBRO MACCHINA................................................................ 06
ENCOMBREMENT MACHINE: DISTANCES PARTICULIERES............... INGOMBRO MACCHINA: DISTANZE PARTICOLARI......................... 07
ENT RAXE....................................................................................... INTERASSI.................................................................................. 08
COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS........................................ COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI................................... 09 .12
FORMULAIRE DE COMMANDE........................................................ MODULO RICHIESTA.................................................................... 13
ENCOMBREMENT TETE MOTRICE M................................................ INGOMBRO TESTATA MOTRICE M................................................. 14
FINIT ION....................................................................................... FINIT URA.................................................................................... 15
TONALITES.................................................................................... TONALITÀ ................................................................................... 16
BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC..................... BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC............. 17 .18
TREMIE VOLUMETRIQUE XBTU XBTV............................................... TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU XBTV........................................ 19
MOTEUR 4 POLES MT .................................................................. MOTORE 4 POLI MT ................................................................. 20 .22
MOTEUR ELECTRIQUE MT.............................................................. MOTORE ELETTRICO MT.............................................................. 23
ACCESSOIRES - ANNEAU ORIENTABLE.......................................... ACCESSORI - KIT ANELLI ORIENTABILI........................................ 24
OPTIONS - BOUCHE CONIQUE SPECIALE XBC................................ OPZIONI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC................................... 25
OPTIONS - BOUCHE CIRCULAIRE SPÉCIALE XBC........................... OPZIONI - BOCCA CIRCOLARE SPECIALE XBC............................. 26
BOUCHES UNIVERSELLES............................................................. BOCCHE UNIVERSALI................................................................. 27
CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES.. CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI....................... 28
ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E
CYLINDR. DE SORTIE.................................................................... CILINDRICA ALLO SCARICO........................................................ 29
ACCESOIRES - BOUCHES UNIVERSELLES A SOUDER A 0°............. ACCESSORI - BOCCHE UNIVERSALI DA SALDARE A 0°................ 30
CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES.. CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI............................... 31
ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E
CYLINDR. DE SORTIE.................................................................... CILINDRICA ALLO SCARICO........................................................ 32
ACCESOIRES - BOUCHES UNIVERSELLES A SOUDER A 40°............ ACCESSORI - BOCCHE UNIVERSALI DA SALDARE A 40°.............. 33
CALCUL ENTRAXE BOUCHES UNIVERSELLES SOUDÉES A 40°........ CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI SALDATE A 40°........ 34
ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E
CYLINDR. DE SORTIE................................................................... CILINDRICA ALLO SCARICO........................................................ 35
BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE XBU.................................... BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO XBU........................................ 36
BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE XBU + XRC........................... BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO XBU + XRC.............................. 37
BOUCHES UNIVERSELLES DE SORTIE XBK................................... BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO XBK...................................... 38
CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI XBU.... ....................
XBU............................................................................................... ................................................................................................... 39
ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E
CYLINDR. DE SORTIE XBU............................................................. CILINDRICA ALLO SCARICO XBU................................................. 40
ACCESSOIRES - BRIDES XKF......................................................... ACCESSORI - FLANGE XKF.......................................................... 41
ACCESSOIRES - BRIDE XKFA......................................................... ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA........................................ 42
ACCESSOIRES - BRIDE ORIENTABLE XKFR.................................... ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR................................. 43
ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE...................... ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA................ 44
ACCESSOIRES - BRIDE RONDES XKFU PN 2,5 6............................ ACCESSORI - FLANGE TONDE XKFU PN 2,5 6.............................. 45
ACCESSOIRES - BRIDE PLEINE XKFC........................................... ACCESSORI - FLANGIA CIECA XKFC........................................... 46
ACCESSOIRES - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE.......... 47
ACCESOIRES - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE.... ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE...... 48
ACCESSORIES - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD 49
ACCESSOIRES - BORD BOUCHE................................................... ACCESSORI - BORDINO BOCCA................................................. 50
ACCESSOIRES - EMBOUTS BRIDES CONIQUES XRCKF................. ACCESSORI - TRONCHETTI CONICI FLANGIATI XRCKF................ 51 .52
ACCESSOIRES - EMBOUTS BRIDES CONIQUES XRCKFA............... ACCESSORI - TRONCHETTI CONICI FLANGIATI XRCKFA.............. 53
ACCESSOIRES - EMBOUTS BRIDES CONIQUES XRCKFG............... ACCESSORI - TRONCHETTI CONICI FLANGIATI XRCKFG.............. 54
ACCESSOIRES - RACCORD FILETES / COUVERCLE BOUCHE XKS ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE XKS - XJM...
XJM............................................................................................... ................................................................................................... 55
ACCESSOIRES - TIRANTS XKG XKT................................................. ACCESSORI - TIRANTI XKG XKT................................................... 56
ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR..... ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR 57
ACCESSOIRES: COLLIER DE FIXATION DU TUBE XJT..................... ACCESSORI - COLLARE DI FISSAGGIO COCLEA XJT................... 58
ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL...................................... ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL...................................... 59
ACCESSOIRES - SUPPORT GUIDE CABLES STP4........................... ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI STP4................ 60
POIDS COLIS............................................................................... PESO......................................................................................... 61
POIDS TÊTES MOTRICES M4_....................................................... PESO TESTATE MOTRICI M4_....................................................... 62
- INTRODUCTION 09.11

- EINFÜHRUNG
ES - INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE CON.039.--.T.4L 01

DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIZIONE


The screw conveyor cons ists Der Schneckenförderer besteht Le transporteur à vis sans fin Il trasportatore a coclea è costi-
of an outer fixed part and an aus einem festen Außenteil und est c onstitué d’une partie tuito da una parte esterna fissa
inner rotary part. The inner rotary einem sich drehenden Innenteil. Der extérieure fixe et d’une partie e da una parte interna rotante.La
part is made up of a spire wound sich drehende Innenteil besteht aus intérieure tournante. La partie parte interna rotante è formata
around a central shaft, and is einer Spirale, die eine zentrale inférieure tournante est formée da una s pirale avvolta ad un
equipped with bearings, gear Achse hat, und ist mit Lagern, d’une spirale enroulée sur un asse centrale, ed è corredata di
motor, motors and all the Antrieben, Motoren und allen axe central, et elle est équipée supporti, testate, motori e tutti gli
accessories necessary for its Zubehörteilen versehen, die für de paliers en tête, moteurs et de accessori necessari per il suo
correct working. The outer fixed den korrekten Betrieb erforderlich tous les acc ess oires corretto funzionamento.La par-
part may have a closed circular sind. Der feste Außenteil kann néc es saires pour son te esterna fissa può essere di
(tubular) or open semi circular einen geschlossenen f onctionnement c orr ec t. La sezione cicolare chiusa (tubola-
(trough) c ross -s ection and kreisförmigen Querschnitt (Rohr) partie extérieure fixe peut être re) o semi circolare aperta (ca-
always has at least one loading oder einen offenen de sec tion circ ulaire f ermée nala) ed ha sempre almeno un
and one unloading point. halbkreisförmigen Querschnitt (tubulaire) ou semi circulaire punto di c arico ed uno di
Depending on a predefined (Trog) aufweisen. Er hat auf jeden ouverte (auge) et elle a toujours scarico.
modularity, it is possible to have Fall immer wenigstens einen Einlauf au moins un point de chargement In base ad una predefinita mo-
different shapes and sizes. und einen Auslauf. et un de déchargement. dulatità si possono avere forme
T he s c rew c onveyor is Nac h einer fes tliegenden Sur la base d’une modularité e dimensioni diverse.
Modularität kann man prédéf inie des formes et des Il transportatore a coclea è sta-
designed for being integrated
unterschiedliche Formen und
with other systems in the context dimens ions dif férentes s ont to progettato per essere integra-
Abmessungen erhalten.
of a system to obtain well defined disponibles. to con altri sistemi nel contesto
Der S chnec kenförderer is t
plant. Le transporteur à vis sans fin a di un impianto al fine di realizza-
entwickelt worden, um mit
The screw conveyor is used for été projeté pour être intégré re un’applicazione ben determi-
anderen Systemen für eine
c onveying bulk produc ts in avec d’autres systèmes dans le nata.
Anlage benutzt zu werden, die
powder form having diff erent contexte d’une installation afin de L’uso è quello di transportare
für eine bestimmte Anwendung
granulometry from a loading point réaliser une applic ation bien prodotti in polvere alla rinfusa di
zu benutzen ist.
A to an unloading point B, Der Einsatzzweck besteht darin, déterminée. diversa granulometria da un pun-
specifically: extract, convey, lift, pulverförmiges Sc hüttgut mit Son utilis ation es t celle de to di carico A ad un punto di sca-
batch or a combination of these unters chiedlic her K orngröße trans porter des produits rico B, in particolare: estrarre,
operations, ES and ESV are used vom Einlauf A zum Auslauf B zu poudreux en vrac de convogliare, sollevare, dosare o
f or discontinuous operation, befördern, und hat insbesondere granulométrie diff érente d’un una combinazione di tali opera-
especially for cement feeding. folgende Aufgaben: Austragen, point de chargement A à un point zioni, ES ed ESV sono coclee tu-
Bef ördern, Höherfördern, de déchargement B, notamment : bolari estrattrici ad alto rendi-
Dosieren oder eine Kombination extrair e, convoyer, s oulever, mento utilizzate per funziona-
dieser Vorgänge, ES und ESV dos er ou c es opérations mento discontinuo, soprattutto
Schnecken handelt es sich um combinées entre-elles , ES et per cemento.
Aus trag rohrsc hneken mit ESV s ont des vis tubulaires
hohem W irkungsgrad , die im disk extractrices à haut rendement
ontinuierlic hen Betr ieb, utilis ées pour un
haupts äc hlich für Zement f onctionnement disc ontinu,
eingesetzt werden. surtout pour du ciment.
ES:Have a simple function to ES:H aben Sie eine einf ache ES:hanno la semplice funzione ES:hanno la semplice funzione
extract and transport. Funktion zu extrahieren und zu di estrarre e trasportare. Testata di estrarre e trasportare.
Type tested motor M. transportieren. motrice tipo M. Testata motrice tipo M.
Getestet Motortyp M.
ESV: equipped with a special ESV: sind mit einem speziellen ESV: come ES, mais elles sont ESV: come ES, ma dotate di una
hopper (volumetric hopper) Einlauftrichter (volumetrischer équipées d’une trémie d’entrée particolare tramoggia (tramog-
complete with diaphragm level Einlauf trichter) inklus ive particulière (trémie volumétri- gia volumetrica) alla quale è
indic ator that determines Membran- Füllstands melder que) complète d’un indicateur associato un indicatore di livel-
whether or not there is cement. aus ges tattet, der es meldet, de niveau qui signale s’il y a du lo che segnala la presenza o
This batching system is more wenn kein Material im Trichter matériau ou non en mesure no del prodotto in modo da ot-
precise and reliable. eintrif f t. B ei volumetrisc her d’obtenir un dosage volumétri- tenere un dosaggio volumetri-
Dos ierung läßt s ic h hiermit que plus sur. co più sicuro.
präziser dosieren.
WARNING HINWEISE RECOMMANDATION AVVERTENZE
T his equipment is NOT Die in dieser Dokumentation Ces machines NE sont PAS Queste macchine sono in
suitable for handing of genannten Schneckenförderer indiquées au transport de acciaio al carbonio e NON
foodstuff. sind NICHT zum Handling von produits alimentaires. sono idonee al trasporto di
The screw conveyor must not Nahrungsmitteln geeignet. En outre, il est interdit de les prodotti alimentari.
be starded bef ore the sc rew Die Schnecke darf nicht in Betrieb mettre en fonction avant que la E’ inoltre vietato metterle in fun-
conveyor itself, as well as the genommen werden, bevor sowohl machine/l’installation dans la- zione prima che la macchina/im-
plant it is going to be installed in, sie selbst, als auch die Anlage, in quelle elles doivent être montées pianto nel quale devono essere
have been declared in conformity die sie eingebaut wird, mit den a été déclarée conforme aux dis- installate sia dichiarato confor-
with the European D irective Vorschriften der Direktive 2006/ positions de la Directive 2006/ me alle disposizioni della diretti-
2006/42/CE. 42/CE für konform erklärt wurde. 42/CE. va 2006/42/CE.
It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung Dans ce cadre il est la respon- In quest’ambito è cura dell’impian-
fitter’s responsability to design des Anlagenplaners bzw. - sabilité du constructeur de l’ins- tista / installatore predisporre ed
and ins tall all nec ess ary aufstellers , alle notwendigen tallation ou de l’installateur de pro- installare tutti gli accorgimenti /
protection in order to avoid that Schutzvorrichtungen vorzuse- jeter et d’installer tout équipement protezioni al fine di evitare danni
breaking and / or yielding of the hen, welche es verhindern, daß de protec tion nécess aire afin a cose o persone in caso di rot-
equipment or of parts of it might durch einen Geräte- oder Teile- d’eviter que des ruptures et / ou ture e conseguente caduta di
damage people and / or parts of def ekt Personen- und/oder des parties d’elle puissent cau- pezzi della macchina (ad es.:
- INTRODUCTION 09.11

- EINFÜHRUNG
ES
- INTRODUCTION
1
- INTRODUZIONE CON.039.--.T.4L02

the plant (e.g. adequate Sachschäden verursacht wer- ser de dégâts à des personnes rottura del motore).
protection against falling down den (z.B. geeigneter Schutz ge- et / ou des choses (par ex.: des Tutti i portelli di ispezione e boc-
of the motor etc.). gen das Herunterfallen des Mo- protections appropriées contre caporti sono forniti con disposi-
All the ins pection doors and tors etc.). la chaute du moteur etc.). tivi di chiusura a vite che richie-
hatches are equipped with Alle Inspektions klappen und- Toutes les trappes de visite et dono uno sbloccaggio tramite
devices locking screw that can türen sind mit Vorrichtugen les portillons sont fournis avec chiave come previsto dalla Nor-
only be unlocked using a key as aus ges tattet, die eine des dispositifs di vis du blocage mativa 2006/42/CE per i ripari fis-
required by Standard 2006/42/ Entriegelung mittels Schlüssel qui exigent un déblocage au si.
CE and subs equent verlangen, so wie es durch die moyen d’une clé conformément E fatto obbligo,prima di avviare
amendments. Richtlinie 2006/42/CE und den à la Norme 2006/42/CE et la macchina, di richiuderli rein-
Before starting up the machine, ans chließenden änderungen amendements succesifs. serendo le viti in dotazione nella
it is obligatory to c los e the vorgegeben ist. Il est obligatoire,avant de mettre loro posizione originale per evi-
hatches by reins erting the Bevor die Maschine in Betrieb la machine an marche, de les tarne la apertura accidentale.
screws supplied in their original genommen wird, ist es daher refermer en remettant les vis
pos ition, to avoid ac c idental vorges chrieben, alle fournies en équipement dans leur
opening. Inspektions klappen und-türen pos ition initiale pour évite la
wieder zu vers chließen,idem ouverture accidentelle.
man die zum Lief erumf ang
gehörigen schrauben wieder in
ihre urs prünglic he Pos ition
eindreht , um ein
unbeabsichtigtes öf fnen zu
vermeiden.

For dangerous materials , i.e. Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- Pour des produits dangereux, Per prodotti pericolosi, nocivi al
those that must not get in contact che, die nicht mit dem menschli- nuisibles au contact et/ou à l’in- contatto e/o all’inalzione, infiam-
with the human body or be chen Körper in Kontakt geraten halation, inflammables, explosifs mabili, esplosivi e pericolosi dal
inhaled, for flammable, explosive oder eingeatmet werden dürfen, et dangereux du point de vue punto di vista batteriologico e/o
and bacteriologically dangerous für leicht entzündbare, explosi- bactériologique et/ou viral, le virale, l’impiantista e/o l’installa-
materials the plant manufacturer ve sowie bakteriologisch gefähr- constructeur de l’installation ou tore, dovranno prevedere idonei
or f itter must provide for the liche Medien muß der Anlagen- l’installateur devront prévoir des dispositivi all’uopo.
required safety devic es and bauer bzw. –errichter die für die dispositifs appropriés au besoin.
measures. Sicherheit erforderlichen Vor-
richtungen vorsehen und Maß-
nahmen treffen.

OPERATING CONDITIONS BETRIEBSBEDINGUNGEN CONDITIONS DE FONCTIONNE- CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO


Unless otherwise specified, the W enn nicht anders angegeben MENT Se non specificato altrimenti le
machines are designed for use ist, versteht es sich, dass die Sauf indication contraire, les ma- macchine si intendono per un uti-
in the following conditions: Maschinen unter den folgenden c hines doivent être utilis ées lizzo nelle seguenti condizioni:
- 1000m below sea level. Bedingungen benutzt werden: dans les conditions suivantes : - Al di sotto dei 1000m sul livello
- Room temperature between - - Höhe N.N. von weniger als - au-des sous de 1000 m del mare.
20°C and + 40°C. 1000 m. d’altitude. - Temperatura ambiente
- Temperature of material han- - Umgebungstemperatur zwi- - à une température ambiante compresa tra -20°C e + 40°C*.
dled < 40° C. schen -20°C und + 40°C. comprise entre -20°C et + 40°C - Temperatura del materiale
- No pressure or internal nega- - Temperatur des behandelten - Température du matériau trasportato < 40° C.
tive pressure. Materials < 40° C. transportaté < 40° C. - Ass enza di press ione o
- ohne internen Druc k oder - en absence de pression ou de depressione interna.
Unterdruck. dépression interne.

*ATTENTION: For gear reducer *HINWEIS: Für Getriebemotor *ATTENTION: Pour tete motrice *NOTA: per testata motrice e
unit and electric motor please und Elektromotor die Angaben et moteur électrique veuillez motore elettric o atteners i a
refer to specific catalogue. der ents prechenden Kataloge c onsulter les cataloques quanto indicato nei relativi
be achten. specifiques. cataloghi.

If not otherwise specified, all Wenn Nicht Anders bezeich Si non autrement specifié, Se non specificato altrimenti,
the dimensions are in mm. net, alle abmessungen in toutes les dimensions sont tutte le dimensioni sono in
mm. sind. en mm. mm.
- CODES AND MODULAR CODES 09.11

- CODES UND SUCHCODES


ES - CODES ET SIGLES
1
- CODICI E SIGLE CON.039.--.T.4L 03

ES tubular screw feeder Dosierschnecke vis à haut rendement coclea alto rendimento

coclea volumetrica alto


ESV volumetric screw feeder Volumetrische Dosierschnecke vis volumétriqueà haut rendement
rendimento
M41 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

M43 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

M45 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

M47 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

M49 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

MT electric motor Elektromotor moteur électrique motore elettrico

STP4 cable guide support Halterung für Kabelführung support pour tube passe-cable supporto per tubo passacavi

XAA shaft coupling Wellenverbindung accouplement accoppiamento

XAC shaft coupling with adapter Wellenverbindung mit Adapter accouplement avec réduction accoppiamento con riduzione

XBA universal inlet Universaleinlauf bouche entrée universelle bocca carico universale

XBB universal outlet Universalauslauf bouche sortie universelle bocca scarico universale

XBC round inlet / outlet Runder Einlauf / Auslauf bouche ronde bocca circolare

XBK universal outlet (new) Universalauslauf (new) bouche sortie universelle (nouvelle) bocca scarico universale (nuova)

XBT volumetric hopper VolumetrischeTrichter tremiê volumétrique tramoggia volumetrica

XBU universal inlet (new) Universaleinlauf (new) bouche entrée universelle (nouvelle) bocca carico universale (nuova)

XJM inlet / outlet cover Ein-, Auslaufabdeckung couvercle bouche copribocca

XJT screw fixing tube rohrschelle collier de fixation collare di fissaggio

XJX pipe clamp Rohrschelle support réglable supporto registrabile

XJY beaded inlet / outlet edge Ein-, Auslauf-Bordelrand bord ferme-manchon flexible bordino ferma-calzone

XKA inspection hatch Inspektionsklape trappe de visite boccaporto ispezione

XKF flange Flansch bride flangia

XKG tie-rod for fixing Befestigungsstange tirant pour fixation tirante per fissaggio

XKL base support Bodenstütze support de base supporto di base

XKR support extension Stützenverlängerung prolonge prolunga

XKS threaded connection Gewindeaufsätze raccord fileté raccordo filettato


Zugstangen zum Anschluss des
XKT tie-rod for fixing spout tirants d'attache bouche tiranti per attacco bocca
Stutzens
XLR intermediate hanger bearing Zwischenlager support palier intermédiaire supporto intermedio

XRC Tapered pipe connections Konische Verbindungsstutzen Raccords de connexione coniques tronchetti conici

XTA outlet end bearing assembly Auslauf-Endlager support palier sortie testata scarico

XTB inlet end bearing assembly Einlauf-Endlager support palier entrée testata carico

XTE inlet end bearing assembly Einlauf-Endlager support palier entrée testata carico

XUH reducer shaft sealing box Getriebeabdichtung groupe joints d’étanchéité gruppo tenuta
- STANDARD INSTALLATION 09.11

- STANDARD EINBAUSITUATION
ES
- INSTALLATION STANDARD
1
- INSTALLAZIONE STANDARD CON.039.--.T.4L 04

1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO MT


2 (COMPACT) GEAR REDUCER (KOMPACT) GETRIEBE TETE MOTRICE (COMPACTE) TESTATA MOTRICE (COMPATTA) M4_

GEAR REDUCER SHAFT


3 GETRIEBEWELLENABDICHTUNG GROUPE ETANCHEITE GRUPPO TENUTA XUH
SEALING
4 INLET SPOUT EINLAUF BOUCHE D’ENTREE BOCCA DI CARICO XBC
4a VOLUMETRIC INLET HOPPER VOLUMETRISCHER TRICHTER TREMIE VOLUMETRIQUE TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBT
5 TUBULAR HOUSING AUSSENROHR TUBE EXTERIEUR TUBO ESTERNO
6 INSPECTION HATCH INSPEKTIONSKLAPPE TRAPPE DE VISITE BOCCAPORTO ISPEZIONE XKA
7 INTERMEDIATE BEARING ZWISCHENLAGER PALIER INTERMEDIAIRE SUPPORTO INTERMEDIO XLR
8 OUTLET END BEARING AUSLAUF-ENDLAGER PALIER SORTIE TESTATA SCARICO XTA
9 SPIRAL SCHNECKENWENDEL SPIRE SPIRA
10 LIFTING EYE KRANOSE OEILLET GOLFARO XKG
11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO MATRICULAIRE NUMERO MATRICOLA
12 INLET END BEARING EINLAUF-ENDLAGER PALIER ENTREE TESTATA CARICO XTB
13 OUTLET SPOUT AUSLAUF BOUCHE SORTIE BOCCA DI SCARICO XBC
- OPTIONALS 09.11

- ZUBEHÖR
ES - ACCESSOIRES
1
- ACCESSORI CON.039.--.T.4L 05

1 UNIVERSAL INLET UNIVERSALEINLAUF BOUCHE UNIVERSELLE ENTREE BOCCA UNIVERSALE CARICO XBA
2 UNIVERSAL INLET UNIVERSALEINLAUF BOUCHE UNIVERSELLE ENTREE BOCCA UNIVERSALE CARICO XBU
3 SPOUT COVER EIN-, AUSLAUFABDECKUNG COUVERCLE BOUCHE COPRIBOCCA XJM
4 FLANGE FLANSCH BRIDE FLANGIA XKF

TAPERED PIPE KONISCHE RACCORDS DE CONNEXIONE


5 TRONCHETTI CONICII XRC
CONNECTIONS VERBINDUNDSSTUTZEN CONIQUES
6 CABLE GUIDE SUPPORT HALTERUNG FÜR KABELFÜHR. SUPPORT POUR PASSECABLE SUPPORTO PER PASSACAVO STP
7 SUPPORT EXTENSION STÜTZENVERLÄNGERUNG PROLONGE PROLUNGA XKR

8 PIPE CLAMP ROHRSCHELLE SUPPORT REGLABLE SUPPORTO REGISTRABILE XJX


9 UNIVERSAL OUTLET UNIVERSALAUSLAUF BOUCHE UNIVERSELLE SORTIE BOCCA UNIVERSALE SCARICO XBB
BOUCHE UNIVERSELLE SORTI E BOCCA SCARICO UNIVERSALE
10 UNIVERSAL OUTLET (new) UNIVERSALAUSLAUF (new) XBK
(nouvelle) (nuova)
11 BEADED SPOUT EDGE BOERDERLAND BORD BOUCHE BORDINO BOCCA XJT
12 SCREW FIXING TUBE ROHRSCHELLE COLLIER DE FIXATION COLLARE DI FISSAGGIO XJT
13 THREADED CONNECTIONS GEWINDEAUFSÄTZE RACCORDS FILETES RACCORDI FILETTATI XKS

14 BASE SUPPORT BODENSTÜTZE SUPPORT DE BASE SUPPORTO DI BASE XKL


- FEEDER DIMENSION 09.11

- SCHNECKENABMESSUNG
ES
- ENCOMBREMENT VIS
1
- INGOMBRO MACCHINA CON.039.--.T.4L 06
+10
-5

+10
-5
ØD 114 139 168 193 219 273 323

P 56 56 40 40 40 40 40

ØA 1)

G 120 120 140 150 160 180 220

ØB 1)

F 140 140 (300-400) 160 (300-400) 170 (300-400) 180 (300-400) 220 (300-400) 220

L 2)

ØT 190 190 250 250 275 330 405

E 1)

C 1)

M L+F+G

R 131 131 173 173 173 173 173

S 81 81 118 118 118 118 118

1) see inlet/outlet spouts 2) to the nearest 10 mm


siehe Einläufe/Ausläufe auf 10 mm aufgerundet
voir bouches arrondi à 10 mm
vedi bocche arrotondato a 10 mm

The values in brackets refer to ESV and depend on diameter and inclination
Die in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf ESV und sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel
Les données entre paranthèses sont référés à ESV et dependent du diamètre et de l’inclinaison
I dati tra parentesi sono riferiti a ESV e dipendono da diametro e inclinazione
- OVERALL DIMENSIONS: SPECIAL DIMENSIONS 09.11

- EINBAUMASSE: SONDERMASSE
ES - ENCOMBREMENT MACHINE: DISTANCES PARTICULIERES
1
- INGOMBRO MACCHINA: DISTANZE PARTICOLARI CON.039.--.T.4L 07

For installtion angles up to 20° and Für einen Einbauwinkel bis zu 20° Pour les inclinaisons jusqu’à 20° Per inclinazioni fino a 20° e per
for certain spout diameters, it is und für gewisse Einlauf/Aus- et pour certains diamètres de alcuni diametri di bocche si rende
necessary to change the F and G laufdurchmesser ändern sich die bouches il est néc essaire de necessario variare le quote F e G
values on page T.05 according to Maße F und G auf Seite T.05 changer les cotes F et G de la della pag. T.05 secondo la se-
the following Table: gemäß folgender Tabelle: page T.05 d’après le tableau sui- guente tabella:
vant :

0° < 20°
Spout - Öffnung - Bouche - Bocca
F G
øA
øD
Standard - serienmäßig 219 273 323 356 406
De sèrie - Di serie F=G
114 140 120 180 / / / /
139 120 120 180 / / / /
168 160 140 / 200 220 240 280
193 170 150 / 200 220 240 280
219 180 160 / / 220 240 280
273 220 180 / / / 240 280
323 220 220 / / / / 280

N.B.: N.B.: N.B.: N.B.:


- Control is automatic; - Die Steuerung er folgt - La ges tion es t faite en - La gestione avviene in
- In some cases an intermediate automatisch; automatique; automatico;
hanger bearing is mounted, - In gewis s en Fällen is t ein - Selon les cas il est prévu un - A seconda dei casi si monta un
where with standard inlets / Zwischenlager eingebaut, wo im palier intermédiaire où en pré- supporto intermedio laddove in
outlets none would be present; Falle von Standardein- bzw. sence de bouches de série il ne presenza di bocche di serie
- The price varies accordingly. ausläufen keines vorgesehen serait pas nécessaire; non occorrerebbe;
wäre; - Le prix varie en conséquence. - Il prezzo varia di conseguenza.
- Der Preis ändert sich dement-
sprechend.
- INLET-OUTLET DISTANCE 09.11

- ABSTÄNDE MITTE EINLAUF - MITTE AUSLAUF


ES
- ENTRAXE
1
- INTERASSI CON.039.--.T.4L 08

INLET OUTLET DISTANCE - ME-MA ABSTAND - ENTRAXE - INTERASSE


Minimum permitted inlet-outlet distance - Kleinstzulässiger ME-MA-Abstand - Entraxe minimum admissible - Interasse minimo ammesso

Ø l min
[mm] [mm]
114 450
139 450
168 450
193 500
219 500
273 500
323 500

SUPPLEMENTARY SPOUTS - ZUSATZEIN-/AUSLÄUFE - BOUCHES SUPPLEMENTAIRES - BOCCHE SUPPLEMENTARI


Min./Max permitted distance - Kleinst- und grosstzulässiger Abstand - Entraxe min/max admissible - Interasse min.max ammesso

Ø l min l max
[mm] [mm] [mm]
114 400 2300
139 400 2300
168 550 2700
193 550 2700
219 650 2700
273 650 2700
323 700 2500

The centre distance is the dis- Unter Achsabstand versteht man L’entraxe est entendu comme L’interasse è inteso come distan-
tance (measured along the den Abstand (parallel zur Schne- distanc e (mesurée le long de za (misurata lungo l’asse della
screw axis) from the first inlet ckenachse gemessen) von der l’axe de la vis) de la 1ère bouche coclea) dalla 1a bocca di carico
spout welded in the envisaged Mitte des ersten Einlaufs, der in de chargement soudée dans la saldata nella posizione prevista.
position. der vorgesehenen Position ange- position prévue. L’interasse minimo è calcolato
The minimum centre distance is schweißt ist. L’entraxe minimum est calculé sulla base di bocche di serie e std.
calculated on the basis of the Der kleinste Achsabstand wird auf sur la base de bouches de série comprese le universali (speciali
standard spouts including the Standardein-/ausläufe kalkuliert et std. y compris les universel- escluse. Come si vede dalla ta-
universal ones (excluding spe- (inkl. Universalein-/aus läufe; les (spéciales exclues). Comme bella è possibile saldare la bocca
cial spouts). As seen in the Ta- ausgenommen Sonderein-/aus- on le voit sur le tableau il est pos- supplementare solamente nel pri-
ble, the supplementary spout can läufe). W ie aus der Tabelle zu sible de souder la bouche sup- mo spezzone della coclea. Si ri-
only be welded in the first sec- ersehen ist, kann der zusätzliche plémentaire seulement dans le corda che nell’intervallo di distan-
tion of the screw. Remember Einlauf nur auf dem ers ten premier tronçon de la vis. Il est ze previste sulle coclee di 114,
that, in the distance ranges en- Rohrabs chnitt der Schnecke rappelé que dans l’intervalle de 139, 168 e 193 mm, può capitare
visaged on screws 114, 139, 168 aufgeschweißt werden. Es sei distances prévues sur les vis de che la bocca supplementare pos-
and 193mm, it may so happen daran erinnert, dass es bei den 114, 139, 168 et 193 mm, il se sa essere posizionata sia sul pas-
that the supplementary spout is Abs tänden, die bei den peut que la bouche supplémentaire so di estrazione che su quello di
positioned on the feeding pitch as Schneckendurchmessern 114, puisse être pos itionnée aussi convogliamento. E’ responsabili-
well as the conveying pitch. It is 139, 168 und 193 mm vorgesehen bien sur le pas d’extraction que tà di chi compila valutare corret-
the responsibility of the person sind, vorkommen kann, dass der sur celui de convoyage. Celui tamente la distanza richiesta e ciò
filling in the values to evaluate the zusätzliche Einlauf sowohl im qui passe la commande est res- che questo comporta. Sulle co-
required distance correctly and Bereich der Austragssteigung als ponsable de l’évaluation correc- clee di 219, 273, 323 la bocca
the consequences. auc h im B ereic h der Förder- te de la distance demandée et supplementare è posizionata so-
On screws 219, 273 and 323mm steigung vorzusehen ist. Ver- de tout ce que cela comporte. pra al passo di estrazione e tale
the supplementary spout is posi- antwortlich für die korrekte Posi- Sur les vis de 219, 273, 323 mm bocca può essere usata solamen-
tioned above the feeding pitch and tionierung ist der Ausfüllende. la bouche supplémentaire est pla- te come punto di estrazione in al-
this spout can only be used as Bei den Schneckendurchmessern cée au-dessus du pas d’extrac- ternativa alla 1a bocca di carico.
the extraction point alternatively to 219, 273 und 323 mm befindet sich tion et cette bouche peut être
the first inlet spout. der zusätzliche Einlauf über der utilisée uniquement comme point
Austragswendel und kann daher d’extraction alternatif à la 1 èr e
nur als Alternative zum ersten bouche de chargement.
Einlauf verwendet werden.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 09.11

- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
ES - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI CON.039.--.T.4L 09

R V T
ES 114 - 139 L P M M1 M2 M3 M4
max max max

500 760
- -
56 - - - - 800 500 600
3300 3560
(3040-3140) (3300-3140)

(3050-3150)
3310 336
- 56 3234 - - - - 800 500 600
6300 3326
(3040-3140)

(6050-6150)
6310 502
- 56 3234 - 2834 - - 800 500 600
9300 3492
(9040-9140)

(9050-9150)
9310 502
- 56 3234 - 3000 2834 - 800 500 600
12300 3492
(12040-12140)

(12050-12150)
12310 502
- 56 3234 - 3000 3000 2834 800 500 600
15300 3492
(15040-15140)

S = Position of intermediate bearings - S = Position Zwischenlager - S =Position paliers intermédiaires - S = Posizione supporti intermedi

The values in brackets refer to ESV Die Werte in Klammern beziehen sich Les données entre paranthèses sont I dati tra parentesi sono riferiti alle
feeders and depend on diameter and auf ESV Schnecken und sind abhän- référées aux vis ESV et dépendent coclee ESV e dipendono da diametro
inclination. gig vom Durchmesser und vom Ein- du diamètre et de l’inclinaison. e inclinazione.
bauwinkel.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 09.11

- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
ES
- COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE CON.039.--.T.4L 10

R V T
ES 168 - 193 - 219 - 273 L ø P M M1 M2 M3
max max max
800
168 -
4800
820
500 193 -
- 4820
40 - - - 950 500 600
4500 840
(4260-4420) 219 -
4840
900
273 -
4900
983
168 -
3973
1003
(4270-4430)
193 -
4510
3993
- 40 3827 - - 950 500 600
7500 1023
(7260-7420)
219 -
4013
1083
273 -
4073
556 3427a *
168 - -
4096 3877b
576 3427a *
(7270-7430)
193 - -
7510
4116 3877b
- 40 3827 - 950 500 600
11500 596 3427a **
(11260-11420) 219 - -
4136 3877b
656 3427a **
273 - -
4196 3877b
* a) 7510 mm 11000mm ** a) 7510 mm 10900mm
b) 11010 mm 11500mm b) 10910 mm 11500mm
964 3592c ¤ 3427e ¤
- -
168 -
4054 4042d 3877f
984 3592c ¤ 3427e ¤
(11270-11430) - -
193 -
11510
4074 4042d 3877f
- 40 3827 950 500 600
15500 1004 3592c ¤¤ 3427e ¤¤
- -
(15260-15420) 219 -
4094 4042d 3877f
c
1064 3592 ¤¤ 3427e ¤¤
- -
273 -
4154 4042d 3877f
¤ c) 11510 mm 14600mm ¤¤ c) 11510 mm 14500mm
d) 14610 mm 15500mm d) 14510 mm 15500mm
e) 11510 mm 14600mm e) 11510 mm 14500mm
f) 14610 mm 15500mm f) 14510 mm 15500mm

S= Position of intermediate bearings


S= Position Zwischenlager
S= Position paliers intermédiaires
S= Posizione supporti intermedi

The values in brackets refer to Die W erte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti
ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et dé- alle coclee ESV e dipendono da
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser pendent du diamètre et de l’in- diametro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 09.11

- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
ES - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE CON.039.--.T.4L 11

ES 168 - 193 - 219 - 273

Ø R V T
L P M M1 M2 M3 M4
conv. max max max
1372
168 - 3592 3592 3427
3862
1392
(15270-15430) 193 - 3592 3592 3427
15510 3882
- 40 3827 950 500 600
18000 1412
(17760-17920) 219 - 3592 3592 3427
3902
1472
273 - 3592 3592 3427
3962

S = Position of intermediate bearings


S = Position Zwischenlager
S = Position paliers intermédiaires
S = Posizione supporti intermedi

The values in brackets refer to Die W erte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti
ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et dé- alle coclee ESV e dipendono da
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser pendent du diamètre et de l’in- diametro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
- FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 09.11

- SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
ES
- COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
- COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE CON.039.--.T.4L 12

ES 323 L P M M1 M2 R V T
max max max

500 940
- 40 - - - 950 500 600
5000 5440

5010 840
- 40 4610 - - 950 500 600
8500 4330

8510 1129 3211a


- 40 4610 - - 950 500 600
13000 4619 4211b

a) 8510 mm L 9500 mm.


b) 9510 mm L 13000 mm.

S = Position of intermediate bearings


S = Position Zwischenlager
S = Position paliers intermédiaires
S = Posizione supporti intermedi
- ORDER FORM 09.11

- BESTELLFORMULAR
ES - FORMULAIRE DE COMMANDE
1
- MODULO RICHIESTA CON.039.--.T.4L 13

DRIVE UNIT
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni THROUGHPUT ANTRIEB
(mm) RATE MOTORISATION
DURCHSATZ MOTORIZZAZIONE
DEBIT outlet end inlet end
PORTATA auslaufseitig einlaufseitig
* A B C E L**
côté sortie côté entrée
(m3/h) scarico testa carico coda

Inst. power / Inst. Leistung / Puissance inst. / Potenza inst. ***: kW

Screw speed / Schneckendrehzahl / Vitesse vis / Velocità coclea: RPM

Pipe diameter / Rohrdurchmesser / Diamètre vis / Diametro coclea: mm


Optionals / Zubehör / Accessoires / Accessori

Notes / Bemerkungen / Notes / Note

Modular code / Suchcode / Sigle modulaire / Sigla coclea

ES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* See / Siehe / Voir / Vedi capitoli bocche
** In multiples of 100 mm / In Schritten von 100 mm / En multiples de 100 mm / In multipli di 100 mm
*** To be verified by manufacturer / Vom Hersteller zu prüfen / A vérifier par constructeur / Da verificare dal costruttore
- DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER 09.11

- ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE
ES
- ENCOMBREMENT TETE MOTRICE
M 1
- INGOMBRO TESTATA MOTRICE CON.039.--.T.4L 14

=0 = 45°

On request feeders are supplied Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
with drive mounted at outlet end. auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul
In this case an XTB end bearing trieb lieferbar. tête). lato scarico (in testa).
is mounted at the inlet side. In diesem Fall werden einlaufsei- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene monta-
tig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. ta una testata tipo XTB.
tiert.

kW A B* D E F G kW A B* D E F G
M 41 M 47
1.1 157.5 260 80 255 63 100 5.5 230 395 145 360 125 150
1.5 157.5 275 80 255 63 100 7.5 230 435 145 360 125 150
2.2 167.5 320 80 305 63 125 9.2 230 435 145 360 125 150
3 167.5 320 80 305 63 125 11 260 490 145 430 125 175
4 167.5 340 80 315 63 125 15 260 535 145 430 125 175
M 43 18.5 275 560 145 460 125 175
1.5 181 275 95 255 80 100 22 275 600 145 460 125 175
2.2 191 320 95 305 80 125 M 49
3 191 320 95 305 80 125 11 302 490 185 440 160 175
4 191 340 95 315 80 125 15 302 535 185 440 160 175
5.5 211 395 95 360 80 150 18.5 302 560 185 470 160 175
7.5 211 435 95 360 80 150 22 302 600 185 470 160 175
M 45 30 302 665 185 510 160 200
3 210 320 120 305 100 125
4 210 340 120 315 100 125
5.5 230 395 120 360 100 150
7.5 230 435 120 360 100 150
9.2 230 435 120 360 100 150
11 260 490 120 430 100 175
15 260 535 120 430 100 175

N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW ) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono
fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC.

*Dimensions B* refers to the IE1 *Abmessung B * bezieht sich auf *La dimension B * fait référence *La dimensione B* si riferisce a
S3 motor. den IE1 S3-Motor. au moteur IE1 S3.
motori IE1 S3.
W ith different motor makes, a Je nach Fabrikat sind Toleran- Avec des marques diverses des
Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos-
sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
- FINISHING 09.11

- FINISH
ES - FINITION
1
- FINITURA CON.039.--.T.4L 15

STANDARD

3 0 0 T A

Screw conveyor finish class - Finishklasse der Schnecke - Classe de finition vis sans fin - Classe di finitura coclea

3 Standard Standard Standard Standard

Screw finishing treatment - Oberflächenbehandlung Wendel


Traitement superficiel de la spire - Trattamento superficiale spira
0 None Keine Aucun Nessuno

Screw colour hue - Farbton Wendel - Teintes de la spire - Tonalità spira


0 None Keine Aucun Nessuno

Trough surface treatment - Oberflächenbehandlung Trog


Traitement superficiel auge - Trattamento superficiale truogolo

0 None Keine Aucun Nessuno


Sa 2.5 + Sa 2.5 +
Sa 2.5 + Sa 2.5 +
S 80µm reprise avec peinture en 80µm verniciatura a polvere
80µm repaintable powder coat 80µm überlackierbare Pulverbeschichtung
poudre possible riverniciabile
Sa 2.5 + Sa 2.5 + Sa 2.5 + Sa 2.5 +
T 80µm powder coat 80µm Pulverbeschichtung 80µm peinture en poudre 80µm verniciatura a polvere
(all RAL paint hues) (alle RAL-Töne) (toutes les RAL) (tutti i RAL)
Sa 2.5 + Sa 2.5 + Sa 2.5 + Sa 2.5 +
U 120µm powder coat 120µm Pulverbeschichtung 120µm peinture en poudre 120µm verniciatura a polvere
(all RAL paint hues) (alle RAL-Töne) (toutes les RAL) (tutti i RAL)
Sa 2.5 + Sa 2.5 + Sa 2.5 + Sa 2.5 +
80µm galvanized powder + 80µm Zinkstaubanstrich + 80µm zingage aux poudre + 80µm zincante a polvere +
X*
80µm powder coad 80µm Pulverbeschichtung 80µm peinture en poudre 80µm verniciatura a polvere
(all RAL paint hues) (alle RAL-Töne) (toutes les RAL) (tutti i RAL)
8 Hot galvanized Verzinkt Galvanise Zincato a caldo

The trough is painted only on Der Trog ist nur außen lackiert L’auge est peinte seulement à Il truogolo è verniciato
the outside l’extérieur solo esternamente

Colour hues of trough - Farbtöne Trog - Teintes auge - Tonalità truogolo


See COLOURS' Table - Siehe Tabelle FARBTÖNE - Voir la table des TEINTES - Vedi tabella TONALITA'

* To defined in agreement * M it dem Verkaufsbüro * A convenir avec le servi- * Da concordare con ufficio
with the WAM ® commer- vonWAM ® zu vereinbaren. ce commercial WAM ® . commerciale WAM ® .
cial Dept
- COLOURS 09.11

- FARBTÖNE
ES
- TONALITES
1
- TONALITÀ CON.039.--.T.4L 16

Standard (always in stock) - Serienmäßig (immer auf Lager vorrätig)


De série (toujours disponible en stock) - Di serie (sempre disponibili a magazzino)

A Caterpillar yellow - Gelb Caterpillar - Jaune caterpillar - Giallo caterpillar

Fast standard (always in stock) - Serienmäßig schnell (immer auf Lager vorrätig)
Standard rapide (toujours disponible en stock) - Standard veloce (sempre disponibili a magazzino)

0 None - Keine - Aucun - Nessuno

Q RAL 1006

R RAL 1007

B RAL 1013

C RAL 1015

4 RAL 2004

D RAL 5010

6 RAL 5012

E RAL 5015

F RAL 6011

7 RAL 6018

I* RAL 7001

H RAL 7032

G * RAL 7035

L RAL 9001

M RAL 9002

N RAL 9010

Slow standard (purchased from time to time, subject to minimum quantity)


Standard langsam (von Fall zu Fall zu erwerben, unterliegen Mindestbestellmengen)
Standard lent (achetés au cas par cas, fournis en quantité minimum)
Standard lenta (acquistati di volta in volta, soggetti a quantitativo minimo)

1 Yellow C - Gelb C - Jaune C - Giallo C

Others - Andere - Autres - Altri RAL


V
1021 - 2008 - 3020 - 5000 - 5017 - 6005 - 6021 - 6029 - 7000 - 7037- 7038 - 7044 - 7047 - 9003 - 9005- 9006 - 9016 - 9018

* Tonalità consigliata

NOTE ANMERKUNGEN REMARQUES NOTE


1) End plate, gear reducers, end 1) Zwisc henlagerträger, An- 1) Porte palier, têtes motrices, 1) Portasupporto, testate motri-
bearings and drive bases are triebsköpf e, Endlager und paliers d’extrémité et bâtis ci, supporti di estremità e ba-
painted using HS paint such Konsolen für die Getriebe pour les transmissions sont samenti per le trasmissioni
as RAL 5010 (gentian blue) sind mit HOCHFESTEM Lack peintes uniquement avec des sono verniciati con vernice
2) All types of powder treat- RAL 5010 (Enzianblau) la- peintures A HAUT EXTRAIT ALTO SOLIDO RAL 5010 (blu
ment (S, T, U, V, X) are suita- ckiert. SEC RAL 5010 (bleu gentia- genziana)
ble for use in applications 2) Alle Arten der Pulverbe- ne). 2) Tutti i tipi di trattamenti a pol-
with max. temperature of schichtung (S,T,U,V,X) eig- 2) Tous les types de traitements vere (S,T,U,V,X) sono idonei
80°C. For temperatures com- nen sich für Anwendungen en poudre (S,T,U,V,X) sont per lavorare in applicazioni
prised between 80°C÷170°C mit max. Temperatur von indiqués pour travailler dans con temperatura max di 80°C.
check with W AM® 80°C. Für die Temperaturen des applications à une tem- Per temperature comprese
3) For coatings other than those zwisc hen enthalten 80°C pérature maximum de 80°C. tra 80°C e 170°C consultare
lis ted, or for ins tallations ÷170°C bei W AM® rückfragen. Pour les températures com- WAM®
c lose to the marine 3) Für Beschichtungen, die von portées entre 80°C÷170°C 3) Per verniciature diverse da
environment, c ontac t the den in der Liste angeführten consulter WAM®. quelle indicate o per
Manufacturer. abweichen, oder für Anlagen, 3) Pour les revêtements qui ne installazioni in prossimità di
die in der Nähe des Meeres sont pas mentionnés ou pour ambiente marino, contattare
aufgestellt werden, nehmen les ins tallations près de il Costruttore.
Sie Kontakt zum Hersteller l’environnement marin,
auf. contactez le Producteur.
- STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT 09.11

- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF


ES - BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE
XBC 1
- BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO CON.039.--.T.4L 17

ØD ØA C °

Code X B C 1

F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia T = with beaded edge - mit Bördelrand - avec bord - con bordino
"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
Fig. -F-T
ØD ØA Code kg
* 0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°

F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T

§ 114 XBC114114...1 1 120 120 120 120 120 170 170 170 170 220 2

168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 220 220 220 2
114
193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3

219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3

114 XBC139114...1 1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2

§ 139 XBC139139...1 1 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3

139 168 XBC139168...1 4 210 210 210 210 210 210 245 245 295 295 3

193 XBC139193...1 3 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 225 225 - 225 2

219 XBC139219...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 3

§ 168 XBC168168...1 1 175 175 175 175 175 175 195 225 225 250 3

193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5
168
219 XBC168219...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 8

273 XBC168273...1 3 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 375 5

168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3

§ 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5

193 219 XBC193219...1 4 250 250 250 250 250 295 295 295 360 360 8

273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 5

323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 340 340# 340 7

193 XBC219193...1 1 205 205 205 205 205 205 255 255 305 305 5

§ 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8
219
273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 335 335 335 405 405 10

323 XBC219323...1 3 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 370 370# 370 7

219 XBC273219...1 1 260 260 260 260 260 310 310 455 455 455 8

§ 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10
273
323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13

356 XBC273356...1 3 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - - - - - 7

273 XBC323273...1 1 260 260 260 260 360 360 360 360 460 460 10

323 § 323 XBC323323...1 1 300 300 300 300 300 360 360 360 460 460 13

356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17

§= standard diameter - Serienmäßiger Durchmesser - diamètre de série - diametro di serie


- STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS 09.11

- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF


ES
- BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE
XBC 1
- BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO CON.039.--.T.4L 18

* Inlet-outlet type: * Einlauf-, Auslauftyp: * Type de bouche: * Tipo di bocca:


1 = cylindrical spout 1 = Zylindrischer Ein-/Auslauf 1 = bouche cylindrique 1 = bocca cilindrica
3 = conical spout 3 = Konischer Ein-/Auslauf 3 = bouche conique 3 = bocca conica
4 = spout with beaded edge 4 = Gebördelter Ein-/Auslauf 4 = bouche bordée 4 = bocca bordata

§ Standard diameter § Serienmäßiger Durchmesser § Diamètre standard § Diametro di serie


# For flange selection see page # Flanschauswahl siehe Seite # Pour choisir les brides voir # Per scelta flange vedi pagina
T. 46 T. 46 page T. 46 T. 46

NOTES: BEMERKUNGEN: NOTES: NOTE:


- Spouts with diameter less than - Ausläufe, deren Durchmesser - Les bouches d’un diamètre in- - Le bocche con diametro inferiore
that of the screw can be in- kleiner als jener der Schnecke férieur à celui de la vis peu- a quello della coclea possono es-
stalled at the outlet only under ist, können nur unter Verant- vent être installées au déchar- sere installate allo scarico solo
the responsibility of the cus- wortung des Kunden eingebaut gement seulement sous la res- sotto la responsabilità del clien-
tomer, who is aware of the risk werden, nachdem der Kunde ponsabilité qui est informé des te che è informato sui rischi di
of blockage of the screw and über die Verstopfungsgefahr der risques de bourrage de la vis intasamento della coclea stes-
the consequences. Schnecke und die sich daraus et de ce qui en découle. sa e da ciò che ne deriva.
- Spout height must not be less ergebenden Folgen unterrichtet - Ne pas choisir des bouches - Non scegliere bocche con altez-
than the ones given in the table. wurde. avec hauteur inférieure aux va- ze inferiori ai valori indicati in ta-
Longer heights (only for 1 and 4 - Keine Ein- und Ausläufe mit leurs indiquées dans le tableau. bella; è possibile scegliere al-
types) are available up to 500 geringeren Höhenmaßen als in Il est possible de choisir hau- tezze superiori (solo per tipo 1
mm. der Tabelle angegeben vorse- teurs superieures (seulementt e 4) fino ad una altezza max di
- T he supplementary inlet hen. Sonderhöhen bis max. 500 pour types 1 et 4) jusqu’à une 500 mm.
spouts must be ordered by fill- mm sind auf Wunsch lieferbar. hauteur maximum de 500 mm. - Le bocche di carico supplemen-
ing in the boxes concerned as - Zusätzliche Einläufe sind unter - Les bouches de chargement tari vanno richieste compilando
required by the configuration. Ausfüllung der dafür in der supplémentaires doivent être le apposite caselle previste dal
- Flanges and beaded edges are Konfigurierungstabelle vorgese- demandés en remplissant les configuratore.
not included in the spout code henen Felder zu bestellen. cases prévues par le configu- - Non sono compresi nel codice
and must be ordered by sepa- - Flansche und Bördelränder sind rateur. le flange ed i bordini (vedi ac-
rate code (see accessories). im Bestellcode der Ein- und cessori montati).
- Inclination tolerance ±2°. Ausläufe nicht inbegriffen und - Les brides et les bords ne sont - Tolleranza inclinazione ±2°.
müs sen demzufolge mit pas compris dans les codes
separatem Code bestellt wer- des bouches et doivent être
den (siehe Zubehör). commandés avec des codes
- Einbauwinkeltoleranz ±2°. séparés (voir accessoires)
- Tolérance inclinaison vis ±2°.
- VOLUMETRIC INLET HOPPER 09.11

- VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER
ES - TREMIE VOLUMETRIQUE
XBTU - XBTV 1
- TRAMOGGIA VOLUMETRICA CON.039.--.T.4L 19

560X560

500X500

130

ØD
490 ±10
130

A

F

ØD A 118 100 100 100 118


118
100 100 100
118

From < ° < to - von < ° < bis


Code øD ° F dm3 kg
de < ° < à - da < ° < a
XBTU08061 139 6° 300 0° - 11° 80 40
XBTU08171 139 17° 300 12° - 22° 80 40
XBTU08281 139 28° 350 23° - 33° 80 40
XBTU08391 139 39° 400 34° - 45° 80 40
XBTV08061 168-193-219-273 6° 300 0° - 11° 80 40
XBTV08171 168-193-219-273 17° 300 12° - 22° 80 40
XBTV08281 168-193-219-273 28° 350 23° - 33° 80 40
XBTV08391 168-193-219-273 39° 400 34° - 45° 80 40

On the right (viewed from the Der Trichter ist auf der rechten La trémie est munie sur le côté La tramoggia è provvista sul lato
load side) the hopper has an Seite, wenn man vom Einlauf droit (vu côté chargement) d’un dx. vista da carico, di foro, chiu-
opening c overed by a blind sc haut, mit einem durc h den orifice fermé par une bride plei- so da flangia cieca, per l’instal-
flange, for installation of an ILM.N Blindf lansc h versc hlos senen ne, pour l’installation d’un indica- lazione di un indicatore di livello
type level indicator not included Loch versehen, um einen Stand- teur de niveau type ILM.N, exclu tipo ILM.N escluso dalla fornitu-
in the supply. anzeiger Typ ILM.N zu installie- de la fourniture. ra.
The hopper is provided with a ren, der nicht zum Lieferumfang La trémie est fournie avec cou- La tramoggia è fornita di coper-
c over bolted down with 20 gehört. vercle boulonné par n°20 bou- chio bullonato con n°20 bulloni
M10x25 bolts. Der Trichter hat einen Deckel, lons M10x25. M10x25.
der mit 20 Schrauben M 10x25
verschlossen wird.
- MOTOR 4 POLES 09.11

- MOTORE 4 POLIG
ES
- MOTEUR 4 POLES
MT (IE2 S1) 1
- MOTORE 4 POLI CON.039.--.T.4L 20

L Lm

E
ØP

ØR
ØM
F

D O
KK

C D E F L Lm* M N O Holes P Q R
kW Size Code kg KK

mm mm
MT0900S041452 160 305 190 25
1,1 90 S 24 8 27 50 200 165 13 4 130 3.5 1-M25x1.5
MT0900S041452A 165 280 195 19
MT0900L041452 160 335 190 30
1,5 90 L 24 8 27 50 200 165 13 4 130 3,5 1-M25x1,5
MT0900L041452A 165 295 195 21
MT100LR041452 350 42
2,2 100 LR 180 28 8 31 60 250 215 15 4 180 4 220 1-M25x1,5
MT100LR041452A 340 31
MT100LH041452 350 47
3,0 100 LH 180 28 8 31 60 250 215 15 4 180 4 220 1-M25x1,5
MT100LH041452A 340 37
MT1120M041452 190 410 225 53
4,0 112 M 28 8 31 60 250 215 15 4 180 4 2-M32x1,5
MT1120M041452A 200 350 240 42
MT1320S041452 400 78
5,5 132 S 210 38 10 41 80 300 265 15 4 230 4 275 2-M32x1,5
MT1320S041452A 390 53
7,5 132 M MT1320M041452 210 38 10 41 80 440 300 265 15 4 230 4 275 88 2-M32x1,5
9,2 132 ML MT1320L041452 210 38 10 41 80 450 300 265 15 4 230 4 275 108 2-M32x1,5
11,0 160 M MT1600M042452 255 42 12 45 110 560 350 300 19 4 250 4 335 138 2-M32x1,5
15,0 160 L MT1600L042452 255 42 12 45 110 590 350 300 19 4 250 4 335 148 2-M32x1,5
18,5 180 M MT1800M042452 280 48 14 51,5 110 600 350 300 19 4 250 4 380 185 2-M32x1,5
22,0 180 L MT1800L042452 280 48 14 51,5 110 640 350 300 19 4 250 4 380 220 2-M32x1,5
30,0 200 L MT2000L042452 310 55 16 59 110 710 400 350 19 4 300 5 420 270 2-M50x1,5
37,0 225 S MT2250S042452 335 60 18 64 140 680 450 400 19 8 350 5 470 310 2-M50x1,5

The motors in the table conform Die Motoren in dieser Tabelle Les moteurs du tableau sont I motori in tabella sono conformi
to the class of high efficiency ents prec hen der c onformes à la c lass e alla classe di elevata efficienza
for S1 IE2 Continuous Duty, as Hoc hleis tungs klass e IE2 für d’eff icienc e S1 IE2 Servic e IE2 per Servizio Continuo S1
required by the International Dauerbetrieb S1, wie in der Continue, comme requis par le c ome previsto dalla Norma
Standard IEC 60034-30. internationalen Norm IEC Standard International IEC Internazionale IEC 60034-30.
60034-30 vorges ehen. 60034 - 30.
* W ith different motor makes, a
*Je nac h Fabrikat s ind *Avec des marques diverses * Con marc he divers e sono
tolerance of + 50 mm should be
Toleranzen von + 50 mm möglich. des tolérances de + 50 mm sont posibili tolleranze di + 50 mm.
allowed.
possibles.
- MOTOR 4 POLES 09.11

- MOTORE 4 POLIG
ES - MOTEUR 4 POLES
MT (IE1 S3) 1
- MOTORE 4 POLI CON.039.--.T.4L 21

L Lm

E
ØP

ØR
ØM
F

D O
KK

C D E F L Lm* M N O Holes P Q R
kW Size Code kg KK

mm mm

MT0900S041451 160 260 190 21


1,1 90 S 24 8 27 50 200 165 13 4 130 3,5 1-M25x1.5
MT00900S041451A 165 280 195 16
MT0900L041451 160 285 190 23
1,5 90 L 24 8 27 50 200 165 13 4 130 3,5 1-M25x1,5
MT0900L041451A 165 280 195 18
MT100LR041451 33
2,2 100 LR 180 28 8 31 60 320 250 215 15 4 180 4 215 1-M25x1,5
MT100LR041451A 25
MT100LH041451 320 35
3,0 100 LH 180 28 8 31 60 250 215 15 4 180 4 215 1-M25x1,5
MT100LH041451A 340 28
MT1120M041451 190 225 41
4,0 112 M 28 8 31 60 340 250 215 15 4 180 4 2-M32x1,5
MT1120M041451A 200 240 33
MT1320S041451 65
5,5 132 S 210 38 10 41 80 390 300 265 15 4 230 4 275 2-M32x1,5
MT1320S041451A 44
7,5 132 M MT1320M041451 210 38 10 41 80 435 300 265 15 4 230 4 275 76 2-M32x1,5
9,2 132 ML MT1320L041451 210 38 10 41 80 450 300 265 15 4 230 4 275 89 2-M32x1,5
11,0 160 M MT1600M042451 255 42 12 45 110 500 350 300 19 4 250 4 330 118 2-M32x1,5
15,0 160 L MT1600L042451 255 42 12 45 110 535 350 300 19 4 250 4 330 132 2-M32x1,5
18,5 180 M MT1800M042451 280 48 14 51,5 110 560 350 300 19 4 250 4 380 164 2-M32x1,5
22,0 180 L MT1800L042451 280 48 14 51,5 110 600 350 300 19 4 250 4 380 182 2-M32x1,5
30,0 200 L MT2000L042451 305 55 16 59 110 665 400 350 19 4 300 5 420 245 2-M50x1,5
37,0 225 S MT2250S042451 335 60 18 64 140 680 450 400 19 8 350 5 470 258 2-M50x1,5

T he motors in the table are Die Motoren aus dieser Tabelle


Les moteurs du tableau sont I motori in tabella sono previsti
provided for an Intermittent Duty sind für Aussetzbetrieb des Typs
prévus pour un Servic e per un Servizio Intermittente tipo
of the S3 75% type, in S3 75% gedacht, gemäß den Intermittent du type S3 75%, S3 75% secondo le Norme IEC
accordance with IEC 34-1 and Normen IEC 34-1 und VDE 0530-
conformément à IEC 34-1 et VDE 34-1 e VDE 0530-1.
VDE 0530-1.These motors are 1.Diese Motoren werden nicht
0530-1. Questi motori non rientrano tra
not among those covered by the von der Internationalen Norm IEC
Ces moteurs ne font pas l’objet quelli in oggetto della Norma
International Standard IEC 60034- 60034-30 gedeckt, so dass sie
du Standard International IEC Internazionale IEC 60034-30,
30, and theref ore they are unter der Standard-
60034-30, et par cons équent pertanto sono commercializzati
marketed with the IE1 Standard Leistungsklasse IE1 vermarktet
s ont c ommer cialisés avec la c on la c las se di ef fic ienza
eff ic ienc y class . It is the werden. Es f ällt in den classe d’efficience Standard IE1. Standard IE1.
responsibility of the purchaser Verantwortungsbereic h des C’est la res pons abilité de E’ a c aric o dell’ ac quirente
to make sure that the screw is Käufers sicherzustellen, dass
l’acheteur de s’assurer que le vis verif icare che l’utilizzo della
used in accordance with the duty die Förderschnecke gemäß der
est utilisé c onf ormément au coclea rientri nel tipo di servizio
indic ated for the motor in für diesen Motor angegebenen
service indiqué pour le moteur indicato per il motore.
question. Betriebsart verwendet wird.respectif.
* Avec des marques diverses * Con marc he divers e sono
* With different motor makes, a * J e nac h Fabrikat s ind
des tolérances de + 50 mm sont posibili tolleranze di + 50 mm.
tolerance of + 50 mm should be Toleranzen von + 50 mm möglich.
possibles.
allowed.
- MOTOR 4-8 POLES 09.11

- MOTORE 4-8 POLIG


ES
- MOTEUR 4-8 POLES
MT (IE1 S1) 1
- MOTORE 4-8 POLI CON.039.--.T.4L 22

L Lm

E
ØP

ØR
ØM
F

D O
KK

C D E F L Lm* M N O Holes P Q R
kW Size Code kg KK

mm mm

3 - 1,5 112 M MT1120M48A45 190 28 8 31 60 340 250 215 15 4 180 4 240 49 2-M32x1,5
3,3 - 2,2 132 S MT1320S48A45 210 38 10 41 80 395 300 265 15 4 230 4 275 65 2-M32x1,5
4,4 - 3 132 M MT1320M48A45 210 38 10 41 80 435 300 265 15 4 230 4 275 80 2-M32x1,5
6 - 4,5 160 MA MT160MA48A45 255 42 12 45 110 490 350 300 19 4 250 5 325 118 2-M32x1,5
8,5 - 6 160 MB MT160MB48A45 255 42 12 45 110 505 350 300 19 4 250 5 325 125 2-M32x1,5
10 - 7,5 160 L MT1600L48A45 255 42 12 45 110 535 350 300 19 4 250 5 325 147 2-M32x1,5
15 - 10 180 L MT1800L48A45 285 48 14 51,5 110 585 350 300 19 4 250 5 360 230 2-M50x1,5

Dual polarity motors are not Zweipolige Motoren werden Les moteurs à double polarité ne I motori a doppia polarità non
among thos e covered by the nicht von der Internationalen f ont pas l’objet du Standard rientrano tra quelli in oggetto
International Standard IEC 60034- Norm IEC 60034-30 gedeckt. International IEC 60034-30. Par della Norma Internazionale IEC
30. These motors are the before Diese Motoren werden conséquent ces moteurs sont 60034-30.
marketed with the IE1 Standard deswegen unter der Standard- commercialisés avec la classe Tali motori s ono pertanto
efficiency class . Leistungsklasse IE1 vermarktet d’efficience Standard IE1. commercializzati con la classe
di efficienza Standard IE1.

N.B.: Double speed motors (4-8 N.B.: Polumschaltbare Motoren N.B.: Les moteurs à double N.B.: I motori a doppia polarità
poles) must be started at low (4-8 polig) müssen in der kleinen polarité (4-8 poles) doivent être (4-8 poli) devono essere avviati
s peed and subs equently Drehzahl anlauf en und démarrés dans la vitesse basse nella bassa velocità e devono
automatically switched to high anschkiessend automatisch auf et succ essivement c ommutés ess ere s uc cess ivamente
speed. die hohe Drahzahl umgeschaltet automatiquement à la vitesse commutati in automatico all’alta
wer d wn. haute. velocità.

* W ith different motor makes, a * J e nac h Fabrikat s ind * Avec des marques diverses * Con marc he divers e sono
tolerance of + 50 mm should be Toleranzen von + 50 mm möglich. des tolérances de + 50 mm sont posibili tolleranze di + 50 mm.
allowed. possibles.
- ELECTRIC MOTOR 09.11

- ELEKTROMOTOR
ES - MOTEUR ELECTRIQUE
MT 1
- MOTORE ELETTRICO CON.039.--.T.4L 23

The motors listed in the table are Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs listés dans le ta- I motori riportati nella tabella sono
WAM® models manufactured ac- Elektro-Flanschmotoren, Fabri- bleau sont de la marque WAM® di marca WAM® e sono conformi
cording to IEC as well as EN kat WAM®, entsprechen der eu- et sont en conformité avec les alle norme europee IEC nonchè
50262 standards as far as junc- ropäischen IEC-Norm sowie der normes européeues IEC et EN alle norme EN 50262 per quanto
tion box connections are con- EN 50262, was die Klemmenver- 50262 en ce qui concerne les riguarda gli attacchi (pressaca-
cerned. bindungen betrifft. Dies ermög- connexions dans la boîte à bor- vi) nella morsettiera. Ciò signifi-
This means other electric motor licht es, wahlweise Normmoto- nes. Ceci signifie que l’utilisateur ca che l’utilizzatore ha la possi-
makes can be used providing ren eines anderen Fabrikats ein- a la possibilité d’utiliser des mo- bilità di impiego di motori di qual-
they conform to the above men- zusetzen, ohne dabei die Getrie- teurs de quelconque marque, siasi marca, purchè siano a nor-
tioned standards without having beeinheit austauschen zu müs- pourvu qu’ils soient conformes me, senza dover cambiare testa-
to change the gear reducer. sen. aux normes, sans devoir chan- ta motrice.
ger la tête motrice.
CONFORMITY KONFORMITÄT CONFORMITÉ CONFORMITA’
WAM® motors are constructed in Die WAM® Motoren entsprechen Les moteurs W AM® sont cons- I motori WAM® sono costruiti se-
accordance with: den folgenden Normen: truits conformément: condo:
- Standards2004/108/EC (EMC - EMV-Richtlinie 2004/108/EC; - Aux normes 2004/108/EC (di- - Le norme 2004/108/EC (diretti-
Directive); - Niederspannungs-Ric htlinie rective EMC); ve EMC);
- Low Voltage Directive 2006/95/ 2006/95/EC. - Aux directives basse tension - Le direttive basso voltaggio
EC. 2006/95/EC. 2006/95/EC.
Technical Technische Caractéristiques Caratteristiche
fe atur es Eigenschaften techniques tecniche
For all: Für alle: Pour tous: Per tutti:
- Construction form B5 flanged - Bauform B5 mit Flansch - Forme de construction B5 à - Forma costruttiva B5 a flangia
- Isolation class F - Isolierstoffklasse F bride - Classe isolamento F
- Motor protection IP 55 - Motorschutzart IP 55 - Classe d’isolation F - Protezione motore IP 55
- Terminal protection IP 55 - Schutzart Klemmenleiste IP 55 - Protection moteur IP 55 - Protezione morsettiera IP 55
- Thermistors PTC - Thermistoren PTC - Protection bornier IP 55 - Termistori PTC
- Thermistances PTC
4-poles motors 4-polige M otoren M oteurs à 4 pôles Motori a 4 poli
- Rotation speed ~ 1450rpm - Drehzahl ~ 1450 min-1 - Vitesse de rotation ~ 1450 tr/ - Velocita di rotazione ~ 1450rpm
- Voltage - Spannung mn - Tensione
220/240V-380/420V 50Hz 220/240V-380/420V 50Hz - Tension 220/240V-380/420V 50Hz
440/480V 60Hz for Gr. 132. 440/480V 60Hz für Gr. 132. 220/240V-380/420V 50Hz 440/480V 60Hz per Gr. 132.
- Voltage - Spannung 440/480V 60Hz pour Gr. 132. - Tensione
380/420V-660/725V 50Hz 380/420V-660/725V 50Hz - Tension 380/420V-660/725V 50Hz
440/480V 60Hz for Gr. 160. 440/480V 60Hz für Gr. 160 380/420V-660/725V 50Hz 440/480V 60Hz per Gr. 160.
440/480V 60Hz pour Gr. 160.
4/8-poles motors 4/8-polige M otoren Moteurs à 4/8 pôles Motori a 4/8 poli
- single Dahlander type winding - Einzelwicklung Typ Dahlander - enroulement unique type Da- - unico avvolgimento tipo Dahlan-
- rotation speed ~ 1450/ 730rpm - Drehzahl ~ 1450/ 730 min-1 hlander der
- single voltage - Einzelspannung - vitesse de rotation ~ 1450/ 730 - velocita di rotazione ~ 1450/
380-420V 50Hz; 380-420V 50Hz; tr/mn 730rpm
440-480V 60Hz 440-480V 60Hz - une seule tension - unica tensione
380-420V 50Hz; 380-420V 50Hz;
440-480V 60Hz 440-480V 60Hz
Operating conditions Betriebsbedingungen Conditions Condizioni
W AM® motors can withstand a Die WAM® Motoren ertragen ei- de fonctionnement di funzionamento
humidity content of 90% and can nen Feuchtigkeitsgrad bis zu 90 Les moteurs WAM® peuvent ré- I motori WAM® possono resiste-
operate at environmental temper- % und können bei einer Umge- sister à un taux d’humidité de re ad un tasso di umidità del 90%
atures varying f rom -10° to bungstemperatur zwischen -10° 90% et ils peuvent travailler à e possono lavorare ad una tem-
+40°C. und +40°C arbeiten. une température ambiante qui peratura ambiente che varia da -
Normal use below 1,000m below Normaler Einsatz unterhalb von varie de -10° à +40°C. 10° a +40°C.
sea level. 1000 m N.N. Utilisation normale au-dessous Utilizzo normale al di sotto dei
Cable gland is made of plastic. PG - Verschraubungen aus Kunst- des 1.000m sur le niveau de la 1000m sul livello del mare.
Junction on left side of motor stoff. Klemmenkasten auf der lin- mer. I pressacavi sono in plastica.
seen standing behind fan. Cable ken Seite von Lüfterhaube aus Presse-câbles en plastique. La morsettiera si trova sul lato
gland below. gesehen. Kabeleintritte an der Un- Boîte à bornes sur la côté gau- sinistro del motore (visto dal
terseite des Klemmenkastens. che du moteur (vu du carter). carter).

N.B.: When mounted on feeder N.B.: Wenn Getriebe auf Schnek- N.B.: Monté sur la vis les mo- N.B.: Montato sulla coclea è ver-
motor painted Gentian Blue RAL ke montiert ist, Lackierung = ezi- teurs sont peints en Bleu Genti- nic iato in Blu Genziana RAL
5010. As spare part only primer an-blau RAL 5010. Als Ersatzteil ane RAL 5010. Comme pièce de 5010; come ricambio è vernicia-
painted. nur mit Grundanstrich. rechange en antirouille. to in antiruggine.

If motors with special technical Sollte eine Sonderausführung in S’il était nécessaire d’utiliser un Qualora dovesse essere neces-
c harac teris tics are required bezug auf Betriebsspannung, moteur avec des caractéristi- sario l’impiego di un motore con
(voltage, cycles, double speed Frequenz, Polumschaltbarkeit ques différentes (voltage, fré- caratteristiche diverse (voltag-
etc.) please c ontact a W AM ® etc. erforderlich sein, bitte mit quence, polarité etc.) vous êtes gio, frequenza, polarità, ecc.)
sales office. dem zuständigen Verkaufsbüro priés de contacter notre bureau siete pregati di contattare il ns.
For further details and charac- Kontakt aufnehmen. commerciaux. uff. tecnico commerciale.
teristics see electric motor cata- Für nähere Einzelheiten und Pour plus de details et caracté- Per ulteriori dettagli e caratteri-
logue WA.052MT technische Daten siehe Katalog ristiques consulter le cataloque stiche tecniche vedi catalogo
der Elektromotoren WA.052MT. moteur électriques W A.052MT motori elettrici WA.052MT.
- ACCESSORIES - TURN FLANGE 09.11

- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH
ES
- ACCESSOIRES - ANNEAU ORIENTABLE
1
- ACCESSORI - KIT ANELLI ORIENTABILI CON.039.--.T.4L 24

D 45°

45
45

°
Ø1
3 ,5

Screw axis - Schneckenachse

,5
13
Axe vis en auge - Asse coclea

ØA
ØB
ØC

Code Ø ØA ØB ØC D kg

XJW1141 114 110 170 190 10 1.40


XJW1391 139 135 170 190 10 1.10
XJW1681 168 162 220 250 11 2.50
XJW1931 193 186 220 250 11 1.60
XJW2191 219 210 250 275 11 1.48
XJW2731 273 265 305 330 11 3.10
XJW3231 323 315 370 405 14 4.84

c
Il kit XJW_ _ _ 1 Il kit XJW_ _ _ 1 Il kit XJW_ _ _ 1 Il kit XJW_ _ _ 1
- It is mounted on the first piece - Es wird auf den vorderen Teil - C’est monté sur la première - Si monta sul primo spezzone
of the s crew ( load) and it is der Fördersc hnecke pièce du vis (c harge) et es t di coclea (carico) ed è composto
made up of a pair of slotted rings. angebracht (Last) und besteht formé d’une paire de bagues da una coppia di anelli asolati. Il
The assembly of the rings allows aus zwei geschlitzten Ringen. percées. L’ensemble de bagues montagio degli anelli permette di
the rotation of the loading hopper Die Montage der Ringe erlaubt permet la rotation de la trémie de ruotare la boc ca di carico in
clockwise or counterclockwise die Drehung des chargement dans le sens des senso orario o antiorario fino a
up to 30° from the vertical axis. Bes chickungstric hters im aiguilles d’une montre ou dans le 30° rispetto all’asse verticale.
Uhrzeigersinn oder gegen den sens contraire des aiguilles d’une
Uhrzeigersinn, bis zu 30% von montre jusqu’à 30° de l’axe
der Senkrechtachse. vertical
Il kit XJW_ _ _ 1C Il kit XJW_ _ _ 1C Il kit XJW_ _ _ 1C Il kit XJW_ _ _ 1C

- Has to be mounted on the last - Mus s auf dem letzten - Il faut le monter sur le dernier - Si monta sull’ ultimo spezzone
screw conveyor section (outlet Schnec kenteil (A us lauf teil) tronçon de la vis (décharge) sur di coclea (scarico), oltre alla
section). In addition to the pair of zus ätzlich zu den zwei la paire de brides inc lut le c oppia di anelli comprende
flanges it also includes the kicker Flans chen montiert werden. centrifugateur à souder sur la anc he il c entrif ugatore da
bar to be welded on the outlet Zusätzlich zu dem Flanschpaar vis de déc hargeo.Le kit de saldare sulla spira di scarico. Il
screw. The mounting of the kit mus s auf die Auslaufwendel montage (c entrifugateur + montaggio del Kit (anelli +
(flanges + kicker bar) allows to auc h eine Auswurf blec h brides) permet de faire pivoter c entrifugatore) per mette di
rotate the outlet spout around the ges chweißt werden. Die la bouche de décharge autour ruotare la bocc a di s c aric o
axis of the s c rew c onveyor Montage des Baus atzes de l’axe de la vis dans droite ou attorno all’asse della coclea in
clockwise or anti-clockwise, up (Flansc he + Aus wurf blech) la gauche, jusqu’à 45 ° de la senso orario o antiorario, fino a
to 45 degrees from the vertical ermöglicht es, den Auslauf um verticale. La présence du 45° rispetto all’asse verticale. La
axis. The presence of the kicker die Schneckenachse bis zu 45 c entrif ugateur f acilite la presenza del c entrifugatore
bar facilitates the discharge of Grad aus der vertikalen Achse décharge du matériau. facilita lo scarico del materiale.
material. im Uhrzeigersinn oder gegen
den Uhrzeigersinn zu drehen.
Das Auswurfblech verbessert
die Materiaentleerung.
- OPTIONS - SPECIAL CONICAL SPOUT 09.11

- OPTIONEN - EIN- UND AUSLÄUFE


ES - OPTIONS - BOUCHE CONIQUE SPECIALE
XBC 1
- OPZIONI - BOCCA CONICA SPECIALE CON.039.--.T.4L 25

ØD ØA C °

X B C 1

F = with flange - mit Flansch T = with beaded edge - mit Bördelrand


= avec bride - con flangia = avec bord - con bordino

Ø Ø “C” depending on / abhängig von / en fonction de / in funzione di ° , F , T


D A Code
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°

F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
139 193 XBC139193.....1 300
323 XBC168323.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400
168 356 XBC168356.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400
406 XBC168406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450
273 XBC193273.....1 340 340
193 356 XBC193356.....1 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420
406 XBC193406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460
356 XBC219356.....1 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440
219
406 XBC219406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480
356 XBC273356.....1 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 450 500
273
406 XBC273406.....1 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520
323 406 XBC323406.....1 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550

not in production - nicht in Produktion - pas en production - non in produzione


- OPTIONS - XBC SPECIAL CIRCULAR SPOUT 09.11

- OPTIONEN - RUNDER SPEZIALEIN-/AUSLAUF XBC


ES
- OPTIONS - BOUCHE CIRCULAIRE SPÉCIALE XBC
1
- OPZIONI - BOCCA CIRCOLARE SPECIALE XBC CON.039.--.T.4L 26

ØD Ø A C °

Code X B C 1

L
R = 50° - S = 55° - T = 60° - U = 65°

ØD ØA Code Fig.

F
50°
I A
F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia
T = with beaded edge - mit Bördelrand - avec bord - con bordino

T
"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
°-F-T

F
55°
T F
60°
T
kg
C
114 114 XBC114114_ _ _ 1 1 320 370 430 4
139 139 XBC139139_ _ _ 1 1 340 390 460 6
168 168 XBC139168_ _ _ 1 1 370 420 495 6
193 193 XBC193193_ _ _ 1 1 415 480 560 10
219 219 XBC219219_ _ _ 1 1 435 500 590 12
273 273 XBC273273_ _ _ 1 1 510 585 685 19
323 323 XBC323323_ _ _ 1 1 580 665 780 28
E

not in production - nicht in Produktion - pas en production - non in produzione

Note: Nota: Nota: Nota:


The spouts, i.e. for screws hav- Die Einläufe, für Schnecken mit Les bouches, pour vis d’extrac- Le bocche, per coclee aventi
ing inclination of more than 45° einem Anstellwinkel über 45° und tion ayant des inclinaisons de inclinazioni oltre 45° fino a 65°,
up to 65°, have been included to bis zu 65°, sind eingefügt wor- plus de 45° jusqu’à 65°, ont été sono state inserite per rispon-
satisfy special plant design re- den, um besonderen Anlagener- insérées pour satisfaire des exi- dere a particolari esigenze im-
quirements (reduced installation fordernissen gerecht zu werden gences particulière d’implanta- piantistiche (ridotti spazi di instal-
P

space, taking advantage of the (wenig Platz zum Einbau, Aus- tion (es pac es d’installation lazione, sfruttamento volumetri-
silo volumes....). nutzung der Silovolumen....). réduits, exploitation volumétrique co dei sili....).
des silos....).

It is also necessary to bear Wir müssen auch daran er- On ne doit pas oublier aussi Dobbiamo però altresì ricor-
in mind that at these inclina- innern, dass bei diesen An- qu’avec ces inclinaisons le dare che a queste inclinazioni
tions, the volumetric yield stellwinkeln die Volumen- rendement volumétrique et il rendimento volumetrico e
and thus the screw convey- leistung und folglich die För- donc le débit des vis s’abais- quindi la portata delle coclee
or capacity is considerably dermenge der Schnecken se de manière significative decade in modo significati-
reduced and is difficult to auf signifikante Weise abfällt et qu’il est difficile à connaî- vo e difficilmente quantifica-
quantify. und daher nur schwerlich tre. bile.
S

abzuschätzen ist.
- UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS 09.11

- UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE


ES - BOUCHES UNIVERSELLES
1
- BOCCHE UNIVERSALI CON.039.--.T.4L 27

UNIVERSAL INLET SPOUTS


UNIVERSALEINLÄUFE
BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE C
C
BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO

Item / Pos. 1 Item / Pos. 2

Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 325 1 1 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 325 1 2 139 168 325 180 115 195 210 4.6
193 315 1 2 139 193 315 180 105 195 210 4.6
XBA 139
219 340 1 2 139 219 340 180 130 195 210 5.8
273 385 1 2 139 273 385 180 175 195 210 6.4
323 430 1 2 139 323 430 180 220 195 210 7.2
168 390 1 1 168 168 390 230 135 235 253 7
193 385 1 2 168 193 385 230 135 235 253 7
XBA 168 219 380 1 2 168 219 380 230 125 235 253 7
273 425 1 2 168 273 425 230 175 235 253 8.8
323 470 1 2 168 323 470 230 220 235 253 9.6
193 420 1 1 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 420 1 2 193 219 420 260 140 260 280 8.6
XBA 193
273 465 1 2 193 273 465 260 185 260 280 10.4
323 510 1 2 193 323 510 260 230 260 280 11.2
219 455 1 1 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBA 219 273 445 1 2 219 273 445 290 140 285 305 10.7
323 490 1 2 219 323 490 290 185 285 305 13.3
273 545 1 1 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBA 273
323 540 1 2 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBA 323 323 595 1 1 323 323 595 410 175 390 419 20.7

UNIVERSAL OUTLET SPOUTS


UNIVERSALAUSLÄUFE C
C
BOUCHES UNIVERSELLES DE SORTIE
BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO

Item / Pos. 3 Item / Pos. 4

Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 390 1 3 168 168 385 230 135 235 253 7
XBB 168
219 380 1 4 168 219 380 230 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 3 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 455 1 3 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBB 219
273 445 1 4 219 273 445 290 140 285 305 10.7
273 545 1 3 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBB 273
323 540 1 4 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 3 323 323 595 410 175 390 419 20.7
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET 09.11

- BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF


ES
- CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
1
- CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI CON.039.--.T.4L 28

UNIVERSAL INLET AND OUTLET STD - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF STD - BOUCHES UNIVERSELLES STD - BOCCHE UNIVERSALI STD
22,5°

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “ ”(0°< <45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “ ”(0°< <45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “ ”(0°< <45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “ ”(0°< <45°) DATI “E” e “F”

E- E2 + X2 - Z2
tg ( --- ) =
2 Z-X

E + Y cos - Z sen
L=
cos

with / mit / avec / con


X=C+D+F
Y = 2 H sen 22° 30’
Z = 2 H cos 22° 30’

where / wo / où / dove

Ø 139 168 193 219 273 323


H 210 250 280 305 370 415
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ØM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 140 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
193 140
ØN
219 130 150
273 140 175
323 170 175

N.B.: Use F with sign N.B: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 09.11

- LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF


ES - ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE
1
- INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICOCON.039.--.T.4L 29

UNIVERSAL INLET AND OUTLET STD - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF STD - BOUCHES UNIVERSELLES STD - BOCCHE UNIVERSALI STD
22,5°

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “ ”(0°< <45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “ ”(0°< <45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “ ”(0°< <45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “ ”(0°< <45°) DATI “E” e “F”

- As one has to choose a value for - Da man für “D” einen der in der - Comme pour “D” il faut insérer un - Dovendo assegnare un valore a “D”
“D” among those listed in the table Tabel le der Ein- und Aus läufe des val eur s du t abl eau des tra quelli riportati nella pagina delle
on inlet and outlet spouts one has aufgeli st eten W er te ei nsetzen bouches, on insère d’abord une bocche, si deve ipotizzare una prima
to assume for the time being a muss, ist, sofern “E” und “F” bekannt inclinaison hypothétique si on connait inclinazione della coclea.
conveyor inclination, provided “E” sind, ein zunächst hypothetischer “E” et “F”. ( Conoscendo “E” ed “F” )
and “F” are known. Einbauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut - Eseguito il primo calcolo si deve
- Having concluded the first - Nach Beendingung der Berechnung vérifier la congruence entre l’angle verificare la congruenza tra l’angolo
calculation one has to verify the muss geprüft werden, ob der Ein- trouvé et la longueur “D” hypothé- trovato e la lunghezza “D” ipotizza-
congruence between the angle found bauwinkel mit der hypothetischen tique. ta.
and the hypothetical length “D”. Länge “D” übereinstimmt. - Pours ui vre pour itérations - Proseguire per iterazioni successive.
- Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen. successives.

E- E2 + X2 - Z2
tg ( --- ) =
2 Z-X

E + Y cos - Z sen
L=
cos

with / mit / avec / con


X=C+D+F
Y = H sen 22° 30’
Z = H cos 22° 30’

Ø 139 168 193 219 273 323


H 210 250 280 305 370 415
C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
øM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 140 175
323 220 220 230 185 170 175

N.B.: Use F with the sign N.B.: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno

Dimension “D” depends on outlet Mass “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du Ø La Quota D è in funzione del Ø
Ø and on conveyor inclination. Auslaufs und vom Einbauwinkel de la bouche de sortie et de l’in- della bocca di scarico e della in-
Values are listed on page regard- der Schnecke (siehe Seite mit clinaison de la vis. Elle est repor- clinazione della coclea ed è ripor-
ing inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). tée sur la page des bouches. tata nella pagina delle bocche.
- ACCESSORIES - UNIVERSAL SPOUTS WELDED AT 0° 09.11

- ZUBEHÖR - UNIVERSELLE EINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 0°


ES
- ACCESOIRES - BOUCHES UNIVERSELLES A SOUDER A 0°
1
- ACCESSORI - BOCCHE UNIVERSALI DA SALDARE A 0° CON.039.--.T.4L 30

UNIVERSAL INLET SPOUTS


UNIVERSALEINLÄUFE
BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE C
C
BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO

Item / Pos. 1 Item / Pos. 2

Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 325 1 0 1 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 325 1 0 2 139 168 325 180 115 195 210 4.6
193 315 1 0 2 139 193 315 180 105 195 210 4.6
XBA 139
219 340 1 0 2 139 219 340 180 130 195 210 5.8
273 385 1 0 2 139 273 385 180 175 195 210 6.4
323 430 1 0 2 139 323 430 180 220 195 210 7.2
168 390 1 0 1 168 168 390 230 135 235 253 7
193 385 1 0 2 168 193 385 230 135 235 253 7
XBA 168 219 380 1 0 2 168 219 380 230 125 235 253 7
273 425 1 0 2 168 273 425 230 175 235 253 8.8
323 470 1 0 2 168 323 470 230 220 235 253 9.6
193 420 1 0 1 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 420 1 0 2 193 219 420 260 140 260 280 8.6
XBA 193
273 465 1 0 2 193 273 465 260 185 260 280 10.4
323 510 1 0 2 193 323 510 260 230 260 280 11.2
219 455 1 0 1 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBA 219 273 445 1 0 2 219 273 445 290 140 285 305 10.7
323 490 1 0 2 219 323 490 290 185 285 305 13.3
273 545 1 0 1 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBA 273
323 540 1 0 2 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBA 323 323 595 1 0 1 323 323 595 410 175 390 419 20.7

UNIVERSAL OUTLET SPOUTS


UNIVERSALAUSLÄUFE
C
BOUCHES UNIVERSELLES DE SORTIE C
BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO

Item / Pos. 3 Item / Pos. 4

Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 325 1 0 3 139 139 325 180 115 195 210 4.6
168 390 1 0 3 168 168 390 230 135 235 253 7
XBAB168
219 380 1 0 4 168 219 380 230 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 0 3 193 193 420 260 140 260 280 8.6
219 455 1 0 3 219 219 455 290 150 285 305 10.7
XBB 219
273 445 1 0 4 219 273 445 290 140 285 305 10.7
273 545 1 0 3 273 273 545 360 175 345 370 15.9
XBB 273
323 540 1 0 4 273 323 540 360 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 0 3 323 323 595 410 175 390 419 20.7
- CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVERSAL SPOUTS 09.11

- BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER UNIVERSALEINLÄUFE


ES - CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
1
- CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI CON.039.--.T.4L 31

WELDED at 0° - MIT 0° EINGESCHWEISST - SOUDÉES à 0° - SALDATE a 0°

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “ ”(-22.5° 22.5°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “ ”(-22.5° 22.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “ ”(-22.5° 22.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ ” (-22.5° 22.5°) DATI “E” e “F”

E- E2 + X2 - Z2
tan( /2) =
Z-X

E - Z sen
L=
cos
with / mit / avec / con
X=C+D+F
Z=2 H

where / wo / où / dove

Ø 139 168 193 219 273 323


H 210 250 280 305 370 415
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ØM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 140 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
193 140
ØN
219 130 150
273 140 175
323 170 175
N.B.: Use F with sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 09.11

- LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF


ES
- ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE
1
- INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO CON.039.--.T.4L 32

WELDED at 0° - MIT 0° EINGESCHWEISST - SOUDÉE à 0° - SALDATA a 0°

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “ ”(-22.5° 22.5°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “ ”(-22.5° 22.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “ ”(-22.5° 22.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ ” (-22.5° 22.5°) DATI “E” e “F”

- As one has to choose a value - Da man für “D” einen der in der - Comme pour “D” il faut insérer - Dovendo assegnare un valore
for “D” among those listed Tabelle der Ein- und Ausläufe un des valeurs du tableau des a “D” tra quelli riportati nella
in the table on inlet and outlet aufgelisteten W erte einsetzen bouches, on insère d’abord une pagina delle bocche, si deve
spouts one has to assume for muss, ist, sofern “E” und “F” inclinaison hypothétique si on ipotizzare una prima inclinazio-
the time being a conveyor bekannt sind, ein zunächst hy- connait “E” et “F”. ne della coclea.
inclination, provided “E” and “F” pothetischer Einbauwinkel ein- - Ayant fait le premier calcul, il ( Conoscendo “E” ed “F” )
are known. zusetzen. f aut vérifier la c ongruenc e - Eseguito il primo calcolo si deve
- Having concluded the first - Nac hdem Beendingung der entre l’angle trouvé et la lon- verificare la congruenza tra
calculation one has to verify Berec hnung muss geprüf t gueur “D” hypothétique. l’angolo trovato e la lunghezza
the congruence between the werden, ob der Einbauwinkel - Pours uivre pour itérations “D” ipotizzata.
angle found and the mit der hypothetischen Länge successives. - Proseguire per iterazioni
hypothetical length “D”. “D” übereinstimmt. successive.
- Continue with f urther - W eitere Berec hnungen
calculations. vornehmen.

E- E2 + X2 - Z2
tan( /2) =
Z-X
E - Z sen
L=
cos
with / mit / avec / con
X=C+D+F
Z= H
with / mit / avec / con

Ø 139 168 193 219 273 323


H 210 250 280 305 370 415
C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
øM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 140 175
323 220 220 230 185 170 175

N.B.: Use F with the sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
Dimension “D” depends on outlet Mass “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du Ø La Quota D è in funzione del Ø
Ø and on conveyor inclination. Auslaufs und vom Einbauwinkel de la bouche de sortie et de l’in- della bocca di scarico e della in-
Values are listed on page regard- der Schnecke (siehe Seite mit clinaison de la vis. Elle est repor- clinazione della coclea ed è ripor-
ing inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). tée sur la page des bouches. tata nella pagina delle bocche.
- ACCESSORIES - UNIVERSAL SPOUTS WELDED AT 40° 09.11

- ZUBEHÖR - UNIVERSELLE EINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 40°


ES - ACCESOIRES - BOUCHES UNIVERSELLES A SOUDER A 40°
1
- ACCESSORI - BOCCHE UNIVERSALI DA SALDARE A 40° CON.039.--.T.4L 33

UNIVERSAL INLET SPOUTS

L
UNIVERSALEINLÄUFE
BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE C
C
BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO

Item / Pos. 1 Item / Pos. 2

I A
Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
139 405 1 M 1 139 139 405 180 115 275 290 5.4
168 405 1 M 2 139 168 405 180 115 275 290 5.4
193 395 1 M 2 139 193 395 180 105 275 290 5.4
XBA 139
219 420 1 M 2 139 219 420 180 130 275 290 6.6
273 465 1 M 2 139 273 465 180 175 275 290 7.2
323 510 1 M 2 139 323 510 180 220 275 290 8
168 490 1 M 1 168 168 490 230 135 335 353 8.6
193 485 1 M 2 168 193 485 230 135 335 353 8.6
XBA 168 219 480 1 M 2 168 219 480 230 125 335 353 8.6
273 525 1 M 2 168 273 525 230 175 335 353 10.4
323 570 1 M 2 168 323 570 230 220 335 353 11.2
193 530 1 M 1 193 193 530 260 140 370 390 10.6
C
219 530 1 M 2 193 219 530 260 140 370 390 10.6
XBA 193
273 575 1 M 2 193 273 575 260 185 370 390 12.4
323 620 1 M 2 193 323 620 260 230 370 390 13.2
219 575 1 M 1 219 219 575 290 150 405 425 13.2
XBA 219 273 565 1 M 2 219 273 565 290 140 405 425 13.2
323 610 1 M 2 219 323 610 290 185 405 425 15.8
273 675 1 M 1 273 273 675 360 175 475 500 19.4
XBA 273
323 670 1 M 2 273 323 670 360 170 475 500 19.4
E

XBA 323 323 745 1 M 1 323 323 745 410 175 540 569 25.4

UNIVERSAL OUTLET SPOUTS


UNIVERSALAUSLÄUFE
C C
BOUCHES UNIVERSELLES DE SORTIE
BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO
P

Item / Pos. 3 Item / Pos. 4

Item
Code D A C P R S T kg
Pos.
XBB 139 139 405 1 M 3 139 139 405 180 115 275 290 5.4
S

168 490 1 M 3 168 168 490 230 135 335 353 8.6
XBB 168
219 480 1 M 4 168 219 480 230 125 335 353 8.6
XBB 193 193 530 1 M 3 193 193 530 260 140 370 390 10.6
219 575 1 M 3 219 219 575 290 150 405 425 13.2
XBB 219
273 565 1 M 4 219 273 565 290 140 405 425 13.2
273 675 1 M 3 273 273 675 360 175 475 500 19.4
XBB 273
323 670 1 M 4 273 323 670 360 170 475 500 19.4
XBB 323 323 745 1 M 3 323 323 745 410 175 540 569 25.4
- CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVER. SPOUTS TO BE WELDED AT 40° 09.11

- BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER UNIVERSALEINSCHWEISSEIN-/AUSLÄUFE MIT 40°


ES
- CALCUL ENTRAXE BOUCHES UNIVERSELLES SOUDÉES A 40°
1
- CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI SALDATE A 40° CON.039.--.T.4L 34

WELDED at 0° - MIT 40° EINGESCHWEISST - SOUDÉES à 40° - SALDATE a 40°

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “ ”(17.5° 62.5°) GIVEN “E” and “F”

L
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “ ” (17.5° 62.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “ ” (17.5° 62.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ ” (17.5° 62.5°) DATI “E” e “F”

I A
C
E- E2 + X2 - Z2
E

tan( /2) =
Z-X
E + Y cos Z sen
L=
cos
with / mit / avec / con
X=C+D+F
Y = 2H sen 40°
Z = 2H cos 40°
where / wo / où / dove
P

Ø 139 168 193 219 273 323


H 290 350 390 425 500 565

C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
Ø M
219 130 130 140 150
273 175 175 185 140 175
S

323 220 220 230 185 170 175


139 115
168 135
ØN
193 140
219 130 150
273 140 175
323 170 175

N.B.: Use F with sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
See note on page 26. Siehe Bemerkung auf Seite 26 Voir la note de la page 26 Vedi nota a pag.26
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 09.11

- LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF


ES - ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE
1
- INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO CON.039.--.T.4L 35

WELDED at 40° - MIT 40° EINGESCHWEISST - SOUDÉE à 40° - SALDATA a 40°

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” and INCLINATION “ ”(17.5° 62.5°) GIVEN “E” and “F”

L
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” und EINBAUWINKEL “ ” (17.5° 62.5°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” et INCLINAISON “ ” (17.5° 62.5°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” e DELL’INCLINAZIONE “ ” (17.5° 62.5°) DATI “E” e “F”

I A
C
- As one has to choose a value for - Da man für “D” einen der in der - Comme pour “D” il faut insérer un - Dovendo assegnare un valore a “D”
“D” among those listed in Tabelle der Ein- und Ausläufe auf- des valeurs du tableau des bou- tra quelli riportati nella pagina delle
the table on inlet and outlet spouts gelisteten W erte einsetzen muss, ches, on insère d’abord une inclinai- bocche, si deve ipotizzare una pri-
one has to assume for the time being ist, sofern “E” und “F” bekannt sind, son hypothétique si on connait “E” ma inclinazione della coclea.
a conveyor inclination, provided “E” ein zunächst hypothetischer Ein- et “F”. ( Conoscendo “E” ed “F” )
and “F” are known. bauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut - Eseguito il primo calcolo si deve
- Having concluded the first calcula- - Nachdem Beendingung der Berech- vérifier la congruence entre l’angle verificare la congruenza tra l’ango-
tion one has to verify the congru- nung muss geprüft werden, ob der trouvé et la longueur “D” hypothé- lo trovato e la lunghezza “D” ipotiz-
E

ence between the angle found and Einbauwinkel mit der hypotheti- tique. zata.
the hypothetical length “D”. schen Länge “D” übereinstimmt. - Poursuivre pour itérations succes- - Proseguire per iterazioni successi-
- Continue with further calculations. - Weitere Berechnungen vornehmen. sives. ve .

E- E2 + X2 - Z2 with / mit / avec / con


tan( /2) =
Z-X X=C+D+F
Y = H sen 40°
E + Y cos Z sen Z = H cos 40°
L=
cos
P

with / mit / avec / con

Ø 139 168 193 219 273 323


H 290 350 390 425 500 565

C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ø M
S

219 130 130 140 150


273 175 175 185 140 175
323 220 220 230 185 170 175

N.B.: Use F with the sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
Dimension “D” depends on outlet Ø Mass “D” abhängig vom Ø des Aus- La cote “D” est en fonction du Ø de La Quota D è in funzione del Ø della
and on conveyor inclination. Values laufs und vom Einbauwinkel der la bouche de sortie et de l’inclinaison bocca di scarico e della inclinazione
are listed on page regarding inlets and Schnecke (siehe Seite mit Ein- und de la vis. Elle est reportée sur la page della coclea ed è riportata nella pagi-
outlets. Ausläufen). des bouches. na delle bocche.

See note on page 26. Siehe Bemerkung auf Seite 26 Voir la note de la page 26 Vedi nota a pag.26
- UNIVERSAL INLET SPOUTS 09.11

- UNIVERSAL AINLÄUFE
ES
- BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE
XBU 1
- BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO CON.039.--.T.4L 36

Item/Pos. 1 Item/Pos. 2

ØD ØA
Code Item / Pos. C R T kg
Coclea Bocca
139 280 1 1 139 139 280 115 165 5.6
XBU139
168 280 1 2 139 168 280 115 165 5.8
168 345 1 1 168 168 345 135 210 7.5
XBU168
193 345 1 2 168 193 345 135 210 7.9
193 380 1 1 193 193 380 140 240 9.2
XBU193
219 380 1 2 193 219 380 140 240 9.5
219 410 1 1 219 219 410 150 260 12.1
XBU219
273 410 1 2 219 273 410 150 260 12.4
273 475 1 1 273 273 475 175 300 16.6
XBU273
323 475 1 2 273 323 475 175 300 17.0
323 515 1 1 323 323 515 175 340 20.9
XBU323
355 515 1 2 323 355 515 175 340 21.4

Supply: Lieferung: Fourniture: Fornitura:

The removable part of the Der demontierbare Teil des La partie démontable de la La parte smontabile della
hopper is supplied in a Trichters wird als Montage-Kit trémie est fournie dans un kit de bocca viene fornita in un kit di
mounting kit with nuts and zusammen mit Schrauben und montage avec éc rous et montaggio completo di
bolts. Muttern geliefert. boulons. bulloneria.

Finish: Hot galvanized Endbehandlung: Feuerverzinkt Finition: Galvanisé à chaud Finitura: Zincata a caldo
- UNIVERSAL INLET SPOUTS 09.11

- UNIVERSAL AINLÄUFE
ES - BOUCHES UNIVERSELLES D’ENTREE
XBU+XRC 1
- BOCCHE UNIVERSALI DI CARICO CON.039.--.T.4L 37

Item/Pos. 3 Item/Pos. 4

Item/Pos. 5 Item/Pos. 6

ØD ØA
Code XBU - XRC Item / Pos. C R T kg
Coclea Bocca
XRC_ _ _1502000701 4 139 219 350 185 165 8.8
XBU1391682801 XRC_ _ _1502501061 4 139 273 386 221 165 9.8
XRC_ _ _1502000701 XRC_ _ _2003001061 6 139 323 456 291 165 13.3
XRC_ _ _1502000701 3 168 219 415 205 210 10.5
XBU1681683451 XRC_ _ _1502501061 3 168 273 451 241 210 11.5
XRC_ _ _1502000701 XRC_ _ _2003001061 5 168 323 521 311 210 15.0
XRC_ _ _2002500701 4 193 273 450 210 240 13.1
XBU 1932193801
XRC_ _ _2003001061 4 193 323 486 246 240 14.0
XRC_ _ _2503000701 4 219 323 480 220 260 16.0
XBU 2192734101 XRC_ _ _2503500951 4 219 355 505 245 260 16.7
XRC_ _ _2503000701 XRC_ _ _3004000951 6 219 406 575 315 260 22.7
XBU 2732734751 XRC_ _ _2503500951 3 273 355 570 270 300 20.9
XBU 2733234751 XRC_ _ _3004000951 4 273 406 570 270 300 23.1
XBU 3233235151 XRC_ _ _3004000951 3 323 406 610 270 340 27.0

Supply: Lieferung: Fourniture: Fornitura:

The group is supplied Die Gruppe wird demontiert Le groupe es t fourni démonté Il gruppo viene fornito
disassembled in a mounting kit geliefert, in einem Montage-Kit dans un kit de montage avec smontato in un kit di montaggio
with nuts and bolts. zusammen mit Muttern und écrous et boulons. completo di bulloneria.
Schrauben.
Finish: Hot galvanized Endbehandlung: Feuerverzinkt Finition: Galvanisé à chaud Finitura: Zincata a caldo
- UNIVERSAL OUTLET SPOUTS 09.11

- UNIVERSAL AUSLÄUFE
ES
- BOUCHES UNIVERSELLES DE SORTIE
XBK 1
- BOCCHE UNIVERSALI DI SCARICO CON.039.--.T.4L 38

Item/Pos. 2
Item/Pos. 1

ØD ØA
Code Item / Pos. C R T kg
Coclea Bocca
139 350 1 1 139 139 350 115 235 6.1
XBK139
168 350 1 2 139 168 350 115 235 6.4
168 390 1 1 168 168 390 120 270 8.2
XBK168
193 390 1 2 168 193 390 120 270 8.7
193 415 1 1 193 193 415 130 285 10.1
XBK193
219 415 1 2 193 219 415 130 285 10.5
219 445 1 1 219 219 445 135 310 13.3
XBK219
273 445 1 2 219 273 445 135 310 13.6
273 515 1 1 273 273 515 155 360 18.3
XBK273
323 515 1 2 273 323 515 155 360 18.7
323 595 1 1 323 323 595 190 405 23.0
XBK323
355 595 1 2 323 355 595 190 405 23.5

Supply: Lieferung: Fourniture: Fornitura:

The hopper is supplied Der Trichter wird demontiert La trémie est fournie démontée La bocca viene fornita
disassembled in a mounting kit geliefert, in einem Montage-Kit dans un kit de montage avec smontata in un kit di montaggio
with nuts and bolts. zusammen mit Schrauben und écrous et boulons. completo di bulloneria.
Muttern.
Finish: Hot galvanized Endbehandlung: Feuerverzinkt Finition: Galvanisé à chaud Finitura: Zincata a caldo
- CALCULATION OF DISTANCE BETWEEN CENTRES OF UNIVERSAL SPOUTS 09.11

- BERECHNUNG DER ABSTÄNDE DER UNIVERSALEINLÄUFE


ES - CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
XBU 1
- CALCOLO INTERASSE BOCCHE UNIVERSALI CON.039.--.T.4L 39

WELDED at 0° - MIT 0° EINGESCHWEISST - SOUDÉES à 0° - SALDATE a 0°

E- E2 + X2 - Z2
tan( /2) = Z-X

E - Z sen
L=
cos
with / mit / avec / con
X=C+D+F
Z=H+K
where / wo / où / dove

Ø 139 168 193 219 273 323


H 165 210 240 260 300 340
K 235 270 285 310 360 405
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 135 140
219 185 205 140 150
ØM
273 221 241 210 150 175
323 291 311 246 220 175 175
355 245 270 175
406 315 270 270
139 115
168 115 120
193 120 130
Ø N 219 130 135
273 135 155
323 155 190
355 190

= with XRC / mit XRC / avec XRC / con XRC

N.B.: Use F with sign. Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe. N.B.: F va preso con il segno.
verwenden.
- INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 09.11

- LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF


ES
- ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE
XBU
1
- INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO CON.039.--.T.4L 40

WELDED at 0° - MIT 0° EINGESCHWEISST - SOUDÉE à 0° - SALDATA a 0°

- As one has to choose a value for - Da man für “D” einen der in der - Comme pour “D” il faut insérer un - Dovendo assegnare un valore a “D”
“D” among those listed in Tabel le der Ein- und Aus läufe des val eur s du t abl eau des tra quelli riportati nella pagina delle
the table on inlet and outlet spouts aufgeli st eten W er te ei nsetzen bouches, on insère d’abord une bocche, si deve ipotizzare una prima
one has to assume for the time being muss, ist, sofern “E” und “F” bekannt inclinaison hypothétique si on connait incli nazio ne del la coclea.
a conveyor inclination, provided “E” sind, ein zunächst hypothetischer “E” et “F”. (Conoscendo “E” ed “F”)
and “F” are known. Einbauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut - Eseguito il primo calcolo si deve
- Having concluded the first - Na chdem Beendingung der vérifier la congruence entre l’angle verificare la congruenza tra l’angolo
calculation one has to verify the Berechnung muss geprüft werden, trouvé et la longueur “D” hypothé- trovato e la lunghezza “D” ipotizza-
congruence between the angle found ob der Einbauwinkel mit der hypo- tique. ta.
and the hypothetical length “D”. th etis chen Länge “D” überei n- - Pours ui vre pour itérations - Proseguire per iterazioni successive.
- Continue with further calculations. stimmt. successives.
- Weitere Berechnungen vornehmen.

tan( /2) = E - E2 + X2 - Z2
Z-X

E - Z sen
L=
cos

with / mit / avec / con


X=C+D+F
Z= H
where / wo / où / dove

Ø 139 168 193 219 273 323


H 165 210 240 260 300 340
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 135 140
219 185 205 140 150
ØM
273 221 241 210 150 175
323 291 311 246 220 175 175
355 245 270 175
406 315 270 270

= with XRC / mit XRC / avec XRC / con XRC

N.B.: Use F with the sign Anm.: F mit dem Vorzeichen N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
verwenden.
Dimension “D” depends on outlet Mass “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du Ø La Quota D è in funzione del Ø
Ø and on conveyor inclination. Auslaufs und vom Einbauwinkel de la bouche de sortie et de l’in- della bocca di scarico e della in-
Values are listed on page regard- der Schnecke (siehe Seite mit clinaison de la vis. Elle est repor- clinazione della coclea ed è ripor-
ing inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). tée sur la page des bouches. tata nella pagina delle bocche.
- OPTIONALS - FLANGES 09.11

- ZUBEHÖR - FLANSCHE
ES - ACCESSOIRES - BRIDES
XKF 1
- ACCESSORI - FLANGE CON.039.--.T.4L 41

ØG
ØG ØG

Screw axis - Schneckenachse


Axe vis en auge - Asse coclea

200
øA øA øA

øB øB øB

øC øC øC

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

G Thickness - Stärke
Fig. Code ØA ØB ØC VFS kg
N° Ø Épaisseur - Spessore

1 XKF291 141 180 220 4 13.5 6 100 1


1 XKF301 116 180 220 4 14 6 100 1.5
1 XKF311 168 200 228 4 14 6 150 1.0
1 XKF321 193 250 278 4 14 6 200 1.7
2 XKF331 219 250 278 8 14 6 200 1.3
2 XKF341 273 300 328 8 14 6 250 1.5
2 XKF351 323 350 378 8 14 6 300 1.7
3 XKF361 323 375 440 8 14 6 300 4.0
2 XKF371 357 400 440 8 14 6 350 3.0
2 XKF381 408 470 530 8 14 6 400 5.0

ØG
ØF
ØA
B
C

13
D

'
22°30
C

Flanges complete with 4 clamps and nuts and bolts - Flansche komplett mit 4 Spannpratzen und Schraubenmaterial
Brides complètes de 4 crapauds avec boulonnerie - Ogni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria
G Thickness - Stärke
Code ØA B C D E F kg
Ø N° Épaisseur - Spessore
XKF151 219 330 45 410 320 - - 6 4.0
XKF161 219 400 45 500 410 - - 6 7.0
XKF171 219 450 45 570 480 - - 6 9.2
XKF121 273 330 45 410 320 - - 6 3.0
XKF141 273 400 45 500 410 13 8 375 6 6.0
XKF181 273 450 45 570 480 - - 6 8.0
XKF131 323 400 45 500 410 - - 6 4.4
XKF191 323 450 45 570 480 13 8 400 6 6.7
XKF201 357 450 45 570 480 13 8 400 6 6.0
- ACCESSORIES - SLOTTED FLANGE 09.11

- ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH
ES
- ACCESSOIRES - BRIDE
XKFA 1
- ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA CON.039.--.T.4L 42

D 45°

45
45

°
Ø1
3,5
Screw axis - Schneckenachse
Axe vis en auge - Asse coclea

,5
13

ØA
ØB
ØC

Code ØA ØB ØC D kg

XKFA301 115 180 220 6 1.3


XKFA291 140.5 180 220 6 1.4
XKFA311 169.3 200 228 6 0.9
XKFA321 195 250 278 6 1.5
XKFA331 220.4 250 278 6 1.1
XKFA341 274.8 300 328 6 1.25
XKFA351 326 350 378 6 1.45
XKFA361 326 375 440 6 3.35
XKFA371 359.1 400 440 6 2.5
XKFA381 410 470 530 6 4.3
- ACCESSORIES - TURN FLANGE 09.11

- ZUBEHÖR - DREHFLANSCH
ES - ACCESSOIRES - BRIDE ORIENTABLE
XKFR 1
- ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE CON.039.--.T.4L 43

A
A
T

ØA ØA ØA
ØB ØB ØB
ØC ØC ØC

F1 F2

n° Ø
holes holes
Code Ø F ØA ØB ØC Bohr. Bohr. T kg V2FS
trous trous
fori fori

XKFR11 114 1 122 180 220 4 14 7 1.5 100

XKFR21 168 2 176 225 250 8 14 7 1.4 150

XKFR31 193 1 201 250 278 4 14 7 1.6 200

XKFR41 219 2 227 275 300 8 14 7 1.7 200

XKFR51 273 2 281 325 350 8 14 7 1.9 250

XKFR61 323 2 331 375 400 8 14 7 2.1 300

XKFR71 356 2 366 400 440 8 14 7 2.5 350

XKFR81 406 2 416 470 530 8 14 7 4.5 400

Flange f inish: elec trolytic Flansch-Finish: elektrolytisch Finition bride: galvanisée Fi nitu ra f lang ia: zin c atu ra
galvanization verzinkt électrolytiquement elettrolitica.
- OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION 09.11

- ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER


ES
- ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE
1
- ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA CON.039.--.T.4L 44

Slide valves
D Thickness
Flachschieber
Stärke kg
Code Vannes guillotine A B C E L
Épaisseur
Valvola ghigl. Ø N° Spessore
VLC..., VLQ...
XKF711 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3
XKF731 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8
XKF741 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3
XKF751 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 6 5.2
XKF761 350 357 89 445 12.5 20 19 483 6 6.1
XKF771 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 6 7.5
- ACCESSORIES - ROUND FLANGES 09.11

- ZUBEHÖR - RUNDFLANSCH
ES - ACCESSOIRES - BRIDE RONDES
XKFU PN 2,5 - 6 1
- ACCESSORI - FLANGE TONDE CON.039.--.T.4L 45

PN 2,5-6 XKF-U-TYPE ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI EN 1092-1 STANDARDS
PN 2,5-6 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI EN 1092-1-NORMEN
BRIDES RONDES XKF-U AVEC PERÇAGE A NORMES UNI EN 1092-1 PN 2,5-6
FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI EN 1092-1 PN 2,5-6

Screw axis - Schneckenachse


Axe vis en auge - Asse coclea

Rounded flanges - Rundflansche - Brides rondes - Flange tonde


XKF (PN2,5-6)
F
Type øA øB øC Sp. Kg
Ø n°
XKFU06D1001 116 170 210 6 17.5 4 1.1
XKFU06D1251 141 200 240 6 17.5 8 1.4
XKFU06D1501 170 225 265 6 17.5 8 1.5
XKFU06D1751 195 250 320 6 17.5 8 2.4
XKFU06D2001 221 280 320 6 17.5 8 2.0
XKFU06D2501 275 335 375 6 17.5 12 3.0
XKFU06D3001 326 395 440 6 22 12 3.2
XKFU06D3501 358 445 490 6 22 12 5.1
XKFU06D4001 409 495 540 6 22 16 6.0

Finish: Electrolytic galvanizing Endbehandlung: Elektrolytisch Finition: Galvanisation Finitura: Zincatura elettrolitica
verzinkt. électrolytique .
- ACCESSORIES - BLIND FLANGE 09.11

- ZUBEHÖR - BLINDFLANSCH
ES
- ACCESSOIRES - BRIDE PLEINE
XKFC 1
- ACCESSORI - FLANGIA CIECA CON.039.--.T.4L 46

Flange reference - Flanschbezug


Code øB øC D E° kg
Référence Bride - Riferimento Flangia

XKFC01* XKF29 - XKF30 180 220 4 90 1.8


XKFC11 XKF31 200 228 4 90 1.9
XKFC21 XKF32 - XKF33 250 278 8 45 2.9
XKFC41 XKF34 300 328 8 45 4
XKFC51 XKF35 350 378 8 45 5.3
XKFC71 XKF37 400 440 8 45 7.2
XKFC81 XKF38 470 530 8 45 10.4

Blind flange finish Finish des Blindflanschs Finition de la bride pleine Finitura della flangia cieca
- Same c olour as s crew, if - In der Farbe der Schnecke, - de la couleur de la vis en auge, - Del colore della coclea, se mon-
mounted falls montiert si montée tata
- RAL 7001, if supplied - RAL 7001, wenn separat - RAL 7001 si fournie séparément - RAL 7001 se fornita sfusa
separately geliefert * Galvanisè * Zincata
* Hot galvanized * Verzinkt
- OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES 09.11

- ZUBEHÖR - VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN


ES - ACCESSOIRES - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES
1
- ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE CON.039.--.T.4L 47

Minimum possible counterflange Maximum possible counterflange


Kleinstmöglicher Gegenflansch Größmöglicher Gegenflansch
Application avec bride minimum Application avec bride maximum
Applicazione con flangia minima Applicazione con flangia massima

Existing round flange Suitable square flange


Existierender runder Flansch Passender quadr. Flansch
Bride ronde existante ØA ØB ØE ØF Bride carrée conseillée
Flangia tonda esistente Flangia quadra consigliata
Code Code
XKF331 330 219 270 380 XKF151
XKF341 330 273 310 380 XKF121
XKF351 400 323 360 470 XKF131
XKF361 450 323 420 530 XKF191

This table is intended as a guide Diese Einbauform kommt dort Cette page peut aider qui se trou- Questa pagina può aiutare chi si
for solving flanging problems for zum tragen, wo bereits ein run- ve devant de silos ou de trémies trova di fronte a silos o tramogge
silos or hoppers that are already der Siloflansch vorhanden ist. qui sont déjà munis de bride ron- che sono già dotati di flangia ton-
equipped with a round outlet flange. de. da.

The table lists the recommend- Je nach den Abmessungen des Selon les dimensions de cette A seconda delle dimensioni di
ed square flange to be used de- vorhandenen Siloflansches bie- bride on conseille les brides car- ques ta flangia consigliamo le
pending on the diameter of the ten sich die in der obigen Tabel- rées ci-dessus. flange quadre come da tabella.
existing round flange. le aufgelisteten Quadratflansche
als Gegenflansche an.

This system also substitutes ad- Dieses System ersetzt u. a. auch Ce système substitue aussi les Questo sistema è anche sostitu-
justable flanges. Drehflanschverbindungen. brides orientables. tivo delle flange orientabili.
- OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS 09.11

- ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE


ES
- ACCESOIRES - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE
1
- ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE CON.039.--.T.4L 48

C: see page - siehe Seite


voir page - vedi pag. T.17

ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114 F30 - FA30 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X X X X X
114 193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X F15-F73
F33-F15
219
F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
114 F30 - FA30 X X X X X X X X X X
139 F29 - FA29 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X X X X X
139
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X /
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X F71 X X F71
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
168 219
F16 - F17 X X X X X X F17 / X X
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
F14 - F18 X X X X X X X X X X
168 F31/71 - FA31 X X X X X X X X X X
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X / X X X
193
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X /
273
F14 - F18 X X X X X X X X F18 /
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X F13
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X /
193 F32 - FA32 X X X X X X X X X X
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X X X X X
219 F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
F14 - F18 X X X X X X X X X F18
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X /
F/FA33 - F15/73 X X X X X X X X X X
219
F16 - F17 X X X X X X X X X X
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
273 F14 - F18 X X X X X X X X X F18
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X / / /
F/FA34 - F12/74 X X X X X X X X X X
273
F14 - F18 X X X X X X X X X X
323 F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X

All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
- OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS 09.11

- ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN


ES - ACCESSORIES - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD
1
- ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD CON.039.--.T.4L 49

C: see page - siehe Seite


voir page - vedi pag. T.25

ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
139 193 F32 - FA32 - - - - - - - - - X
F/FA35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F/FA36 - F19/75 X X X X X X X X X F 19
168
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X
406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X
193
406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
356 F/FA37 - F20/76 X X X X X X X X X X
219
406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
273 406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X
323 406 F/FA38 - F77 X X X X X X X X X X

All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
- OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE 09.11

- ZUBEHÖR - BÖRDELRAND
ES
- ACCESSOIRES - BORD BOUCHE
1
- ACCESSORI - BORDINO BOCCA CON.039.--.T.4L 50

BEADED SPOUT EDGE - BÖRDELRAND


BORD POUR BOUCHES - BORDINO PER BOCCHE

ØB

20
Ø A

ØA ØB

The collars are made up by me- Die Durchmesserweiterung der Le bord est fabriqué mécanique- Il bordino viene ricavato per bor-
chanically deforming the end of Ein-und Auslaufstutzen entsteht ment par bordure de l’extrémité datura della estremità della boc-
the spout. Paint finish same as durch maschinelles Aufbördeln. de la bouche. Il est peint dans la ca e verniciato nel colore della
for feeder. Anstrich gleich dem der Schnecke. même couleur que la vis. coclea.
- OPTIONALS - CONICAL FLANGED ENDS 09.11

- ZUBEHÖR - KEGELFÖRMIGE GEBÖRDELTE ROHRENDEN


ES - ACCESSOIRES - EMBOUTS BRIDES CONIQUES
XRCKF 1
- ACCESSORI - TRONCHETTI CONICI FLANGIATI CON.039.--.T.4L 51

TYPE TYPE
Code øA øB øC øD øE øF H T Flangia Flangia Kg
tonda tonda

XRCKF1001500701 114 180 220 168 200 228 70 20 XKF301 XKF311 2.9

XRCKF1002001061 114 180 220 219 250 278 106 15 XKF301 XKF331 3.7

XRCKF1502000701 168 200 228 219 250 278 70 25 XKF311 XKF331 3.0

XRCKF1502501061 168 200 228 273 300 328 106 15 XKF311 XKF341 4.0

XRCKF2002500701 219 250 278 273 300 328 70 20 XKF331 XKF341 3.6

XRCKF2003001061 219 250 278 323 350 378 106 15 XKF331 XKF351 4.5

XRCFK2503000701 273 300 328 323 350 378 70 25 XKF341 XKF351 4.2

XRCKF2503500951 273 300 328 355 400 440 95 22 XKF341 XKF371 4.3

XRCKF3004000951 323 350 378 406 470 530 95 22 XKF351 XKF381 6.1

Finish: Endbehandlung: Finition: Finitura:


- Hot galvanized. - Verzinkt. - Galvanisè. - Zincato.
- OPTIONALS - CONICAL FLANGED ENDS 09.11

- ZUBEHÖR - KEGELFÖRMIGE GEBÖRDELTE ROHRENDEN


ES
- ACCESSOIRES - EMBOUTS BRIDES CONIQUES
XRCKF 1
- ACCESSORI - TRONCHETTI CONICI FLANGIATI CON.039.--.T.4L 52

TYPE
TYPE
Flangia
Code øA øB øC øE D F H T Flangia Kg
quadra
tonda
griffe

XRCKF1002011061 114 180 220 219 410 330 106 15 XKF301 XKF151 7,7

XRCKF1002021061 114 180 220 219 500 400 106 15 XKF301 XKF161 10,7

XRCKF1002031061 114 180 220 219 570 450 106 15 XKF301 XKF171 12,9

XRCKF1502010701 168 200 228 219 410 330 70 25 XKF311 XKF151 7

XRCKF1502020701 168 200 228 219 500 400 70 25 XKF311 XKF161 10

XRCKF1502030701 168 200 228 219 570 450 70 25 XKF311 XKF171 12,2

XRCKF1502511061 168 200 228 273 410 330 106 15 XKF311 XKF121 7

XRCKF1502521061 168 200 228 273 500 400 106 15 XKF311 XKF141 10

XRCKF1502531061 168 200 228 273 570 450 106 15 XKF311 XKF181 12

XRCKF2002510701 219 250 278 273 410 330 70 20 XKF331 XKF121 6,6

XRCKF2002520701 219 250 278 273 500 400 70 20 XKF331 XKF141 9,6

XRCKF2002530701 219 250 278 273 570 450 70 20 XKF331 XKF181 11,6

XRCKF2003011061 219 250 278 323 500 400 106 15 XKF331 XKF131 8,9

XRCKF2003021061 219 250 278 323 570 450 106 15 XKF331 XKF191 11,2

XRCFK2503010701 273 300 328 323 500 400 70 25 XKF341 XKF131 8,6

XRCFK2503020701 273 300 328 323 570 450 70 25 XKF341 XKF191 10,9

XRCKF2503510951 273 300 328 355 570 450 95 22 XKF341 XKF201 10,3

Finish: Endbehandlung: Finition: Finitura:


- Hot galvanized. - Verzinkt. - Galvanisè. - Zincato.
- OPTIONALS - CONICAL FLANGED ENDS 09.11

- ZUBEHÖR - KEGELFÖRMIGE GEBÖRDELTE ROHRENDEN


ES - ACCESSOIRES - EMBOUTS BRIDES CONIQUES
XRCKFA 1
- ACCESSORI - TRONCHETTI CONICI FLANGIATI CON.039.--.T.4L 53

TYPE TYPE
Code øA øB øC øD øE øF H T Flangia Flangia Kg
tonda asolata

XRCKFA1001500701 114 180 220 168 200 228 70 20 XKF301 XKFA311 2.8

XRCKFA1002001061 114 180 220 219 250 278 106 15 XKF301 XKFA331 3.6

XRCKFA1502000701 168 200 228 219 250 278 70 25 XKF311 XKFA331 2.9

XRCKFA1502501061 168 200 228 273 300 328 106 15 XKF311 XKFA341 3.9

XRCKFA2002500701 219 250 278 273 300 328 70 20 XKF331 XKFA341 3.5

XRCKFA2003001061 219 250 278 323 350 378 106 15 XKF331 XKFA351 4.4

XRCFKA2503000701 273 300 328 323 350 378 70 25 XKF341 XKFA351 4.1

XRCKFA2503500951 273 300 328 355 400 440 95 22 XKF341 XKFA371 4.2

XRCKFA3004000951 323 350 378 406 470 530 95 22 XKF351 XKFA381 6.0

Finish: Endbehandlung: Finition: Finitura:


- Hot galvanized. - Verzinkt. - Galvanisè. - Zincato.
- OPTIONALS - CONICAL FLANGED ENDS 09.11

- ZUBEHÖR - KEGELFÖRMIGE GEBÖRDELTE ROHRENDEN


ES
- ACCESSOIRES - EMBOUTS BRIDES CONIQUES
XRCKFG 1
- ACCESSORI - TRONCHETTI CONICI FLANGIATI CON.039.--.T.4L 54

TYPE
TYPE
Flangia
Code øA øB øC øD øF G H T Flangia Kg
valvola
tonda
ghigliottina

XRCKFG1001500701 114 180 220 168 228 230 70 20 XKF301 XKF711 4.2

XRCKFG1002001061 114 180 220 219 278 280 106 15 XKF301 XKF731 5.4

XRCKFG1502000701 168 200 228 219 278 280 70 25 XKF311 XKF731 4.7

XRCKFG1502501061 168 200 228 273 328 330 106 15 XKF311 XKF741 6.0

XRCKFG2002500701 219 250 278 273 328 330 70 20 XKF331 XKF741 5.7

XRCKFG2003001061 219 250 278 323 378 385 106 15 XKF331 XKF751 8.3

XRCFKG2503000701 273 300 328 323 378 385 70 25 XKF341 XKF751 7.7

XRCKFG2503500951 273 300 328 355 440 445 95 22 XKF341 XKF761 9.8

XRCKFG3004000951 323 350 378 406 530 500 95 22 XKF351 XKF771 11.8

Finish: Endbehandlung: Finition: Finitura:


- Hot galvanized. - Verzinkt. - Galvanisè. - Zincato.
- OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER 09.11

- ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE / EINLAUFBEDECKUNG


ES - ACCESSOIRES - RACCORD FILETES / COUVERCLE BOUCHE
XKS - XJM 1
- ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE CON.039.--.T.4L 55

THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR) - GEWINDEAUFSÄTZE (1 PAAR)


PAIR DE RACCORDS FILETES - COPPIE DI RACCORDI FILETTATI

Code L M kg*

XKS201 20 20 0.4

XKS281 28 28 0.54

XKS331 33 30 0.64

XKS401 40 30 0.8

XKS501 50 30 1.0

XKS631 63 30 1.2

XKS681 68 30 1.3

XKS751 75 30 1.4

* per pair - pro Paar - par pair - per coppia

N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings N.B.: XKS Gewindeaufsätze die- N.B.: Les pairs de raccords file- N.B.: Le coppie di raccordi filet-
can be used to attach the feeder nen zur Befestigung jeglicher Art tés XKS..1 servent comme sup- tati XKS..1 servono da attacco
to any type of mount and are von Abspann- oder Abstützungs- port pour quelconque type de per qualsiasi tipo di fissaggio
welded onto the feeder pipe axis hilfen und werden im Abstand fixation de la vis et sont soudés della coclea e sono normalmen-
120 mm from the inlet centre von 120 mm von Einlaufmitte in sur l’axe du tube de la vis à 120 te saldati sul centro tubo coclea
(see page T.05). der Schneckenachse auf das mm outre le centre de la bouche a 120mm oltre l’asse bocca ca-
Außenrohr geschweißt (siehe d’entrée (voir page T.05). rico (vedi pag. T.05).
Seite T.05).

RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGE


ABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FÜR RUNDE EIN-/AUSLÄUFE MIT BÖRDEL
COUVERCLE EN CAOUTCHOUC POUR BOUCHES AVEC BORD
COPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO

Ø
Thickn.
Spout
Code Ø A ØB Ø A Dicke kg
E./A.lauf
Sp es s.
Bouche
mm
Bocca

168 XJM 168 168 180 178 4 0.13


* 193 XJM 193 193 205 203 4 0.17

219 XJM 219 219 232 229 4 0.19

273 XJM 273 273 286 283 4 0.35

*Available - Nutzbar - Utile - Utile 323 XJM 323 323 336 333 4 0.36

N.B.: The covers are supplied N.B.: Der Bestellcode beinhaltet N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende an-
with a steel clamp to be applied eine Schlauchschelle. collier de fixation à appliquer che una fascetta di fissaggio da
in the area indicated. dans la partie d’hauteur utile. applicare nella parte di altezza
utile.
- ACCESSORIES - TIERODS 09.11

- ZUBEHÖR - ZUGSTANGEN XKG


ES
- ACCESSOIRES - TIRANTS XKT
1
- ACCESSORI - TIRANTI CON.039.--.T.4L 56

FIXING TIERODS - BEFESTIGUNGSZUGSTANGE - TIRANT DE FIXATION - TIRANTE DI FISSAGGIO


Code XKG101

These are two perforated plates Es handelt sich um zwei Flach- Il s’agit de 2 plaques percées Si tratta di 2 piatti forati come a
as shown in the drawing, bolted eisen mit Löchern, die wie in der comme indiqué sur le dessin, disegno imbullonati a due golfa-
to two eyebolts. Zeic hnung zu s ehen an zwei boulonnées à deux points d’at- ri. Il tirante può essere saldato
The tierod can be welded on the Kranösen geschraubt sind. tache. sulla parete del silo o su un qual-
silo wall or on any other type of Die Zugstange kann auf der Silo- Le tirant peut être soudé sur la siasi tipo di traliccio per garanti-
trellis to improve stability of the wand oder jedem beliebigen paroi du silo ou sur une type de re una maggiore stabilità della
sc rew conveyor. anderen Gittergerüst ange- treillis quelconque pour garantir coclea.
schweißt werden, um der Schne- une meilleure stabilité de la vis
cke eine höhere Stabilität zu geben. d’extraction.
The accessory can only be fitted Das Zubehörteil kann nur dann L’accessoire peut être monté L’accessorio è montabile solo
if the length of the outlet section montiert werden, wenn die seulement quand la longueur du quando la lunghezza dello
allows it. Länge des Auslaufteilstücks s tronç on de déc hargement le spezzone di scarico lo permette.
gestattet. permet.
N.B.: painted with RAL 7001 Anm.: In RAL 7001 lackiert. N.B.: peint RAL 7001 N.B.: verniciato in RAL 7001

TIERODS FOR SPOUTS CONNECTION - ZUGSTANGEN ZUM ANSCHLUSS DES EINLAUFS


TIRANTS D’ATTACHE BOUCHE - TIRANTI PER ATTACCO BOCCA
Code XKT011

These are 2 bent plates welded Es handelt sich um 2 gebogene Il s’agit de 2 plaques pliées, sou- Si tratta di 2 piatti piegati saldati
at the end of the screw convey- Flacheisen, die an dem Ende des dées sur l’extrémité de la bou- sull’estremità della bocca di ca-
or inlet spout to make it possible Einlaufs der Schnecke einge- che de chargement de la vis rico della coclea che permettono
to mount a valve or stub pipe pro- schweißt sind, um die Montage sans fin qui permettent le mon- il montaggio di una valvola o di
vided with the same type of tier- einer Klappe oder eines Stutzens tage d’une vanne ou d’un tron- un tronchetto provvisti dello stes-
ods. The fixing is done by means zu ermöglichen, die mit dem glei- çon, munis du même type de ti- so tipo di tiranti. Il fissaggio av-
of nuts and bolts. The two tubu- chen Typ Zugstange versehen rants. La fixation est réalisée par viene tramite bulloni e dadi. Le 2
lar ends are connected with a sind. Die Befestigung erfolgt mit boulons et écrous. Les 2 extré- estremità tubolari vengono col-
rubber sheath. Schrauben und Muttern. Die 2 mités tubulaires sont reliées par legate con un calzone in gomma.
Rohrenden werden mit einem une chausse en caoutchouc
Gummistutzen verbunden.

N.B.: painted the same colour as Anm.: In der Farbe der Schne- N.B.: peint dans la couleur de la N.B.: verniciato nel colore della
the screw conveyor; as sepa- cke lackiert, als einzelnes Zube- vis d’extraction, comme acces- coclea, come accessorio singo-
rate accessory, it is painted with hörteil nur mit Rostschutz behan- soire individuel peint antirouille. lo verniciato in antiruggine.
antirust paint. delt.
- OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR 09.11

- ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR


ES - ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR
1
- ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR CON.039.--.T.4L 57

ADJUSTABLE SUPPORT Example of application:


ROHRSCHELLENABSTÜTZUNG Einbaubeispiel:
SUPPORT REGLABLE Exemple d’application:
SUPPORTO REGISTRABILE Esempio di applicazione:

B 60
Mounted on framework - Anbau auf Rahmen
A
Application sur tralice - Applicazione su un traliccio

Code A B C D E kg

XJX1141 114 210 110 195 140 1.80


XJX1391 139 240 125 225 150 2.00
D~
C

XJX1681 168 270 140 225 165 2.20


XJX1931 193 295 150 275 175 2.32
XJX2191 219 320 165 305 190 2.50
XJX2731 273 375 190 355 215 2.80
XJX3231 323 425 215 405 240 3.10
82 20

Adjustable supports are strong pipe Rohrschellen zur Zwischenabstützung Les supports réglables sont des I supporti registrabili sono robuste fa-
clamps used for fixing of the feeder oder Abspannung verwenden (ES- colliers robuste pour la fixation des scette per il fissaggio delle coclee
to an existing structure and to prevent Schnecken > 7 m ME-MA sollten je vi s t ubulaires à des str uc tur es tubolari.
vibrations and flections. nach Ro hr dur chm es ser und portantes. Possono essere posizionati lungo tutto
They can be mounted at any point of Einbauwinkel ca. alle 3 bis 3.5 m Ils peuvent être positionnés le long il tubo della coclea in quanto sono
the pipe section, as they are made abgestützt oder abgespannt werden). du tube extérieur puisqu’il s sont costituiti da due semianelli imbullonati
up of two half-rings that are bolted constitués de deux demi-colliers tra di loro.
together. boulonnés entre eux.
Finishing: galvanized Oberflächenbehandlung: feuerver-
zinkt Traitement: galvanisés Trattamento: zincatura a caldo

TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG Example of application:
PROLONGE TELESCOPIQUE Einbaubeispiel:
PROLUNGA TELESCOPICA Exemple d’application:
Esempio di applicazione:
2

Mounted on framework - Anbau auf Rahmen


Application sur tralice - Applicazione su un traliccio

B
Code C kg
min max
XKR011 600 900 35 7

The feeder can be fixed using exten- In Verbindung mit den Rohrschellen XJX La fixation de la vis peut être effec- Il fissaggio della coclea può essere
sions. The extension can be bolted to dient die einarmige Teleskopver- tué au moyen d’une prolonge à une fatto con prolunga a una gamba
the adjustable support, XJX, at the längerung XKR011, als eigentliches jambe XKR011. XKR011.
feeder end and welded to the sup- Abstützungsorgan. Die Befestigung zur La prolonge est boulonnée au support La prolunga viene imbullonata al sup-
porting framework (e.g. of the weigh Rohrschelle erfolgt mittels Schrauben réglable XJX sur la vis et soudée par porto registrabile XJX dalla parte della
hopper) at the other end. und Muttern. Bauseitig wird die Telesko- exemple sur le châssis de la bascule. coclea e va saldata su un traliccio
pverbindung z. B. an den Waagenrah- (per es. della bilancia).
men geschweißt.
To weld the extension on a trellis keep Um die Ver längerung an Pour souder l’extension sur un treillis Per saldare la prolunga su un traliccio
the screw conveyor hanging in its Verstrebungen zu schweißen, muss garder la vis pendue dans sa position tenere la coclea appesa nella sua
perfectly aligned final position using die Schnecke in ihrer endgültigen fi nale (parfai tement alignée) en posizione definitiva (perfettamente
th e e yelet s, and w eld fi rs t t he Position perfekt ausgerichtet, unter utilisant les cosses appropriées. allineata) utilizzando gli opportuni
extension to the base ref. 1 (both Verwendung der Kranösen eingehängt Souder d’abord l’extension sur la base golfari, saldare prima la prolunga alla
sides) and then the extension in the werden. Danach die Verlängerung an (ref. 1) aux deux côtés. Ensuite souder base ri f. 1(ambo i lati) e
connection point ref. 2 (all around). der Bas is (r ef. 1) bei dseit ig l’extension dans le point de greffe successivamente saldare la prolunga
verschweißen und schließlich an der (ref. 2) tout autour. nel punto di innesto Rif. 2 (tutto
Steckverbindung (ref. 2) rundum intorno).
verschweißen.
Treatment: primer coot. Oberflächenbehandlung: Grundan- Traitement: àntirouille. Trattamento: antiruggine.
strich.
- ACCESSORIES: SCREW FIXING TUBE CLAMP 09.11

- ZUBEHÖR: ROHRSCHELLE
ES
- ACCESSOIRES: COLLIER DE FIXATION DU TUBE
XJT 1
- ACCESSORI - COLLARE DI FISSAGGIO COCLEA CON.039.--.T.4L 58

B 60
A
C

18.5

Max Load
CODE A B C kg
kg

XJT1141951 114 195 210 2

XJT1391951 139 195 240 2.2

XJT1682951 168 295 270 2.5


700
XJT1932951 193 295 295 2.6

XJT2193201 219 320 320 2.9

XJT2734251 273 425 375 3.3

XJT3234251 323 425 425 3.5 800

The tube clamps are a robust Die Rohrschellen sind ein Les c olliers s ont un s olide I collari di fissaggio costituiscono
system for securing the tubular robustes System zur Absicherung système de fixation de la vis un robus to sistema per il
screw conveyors. Functionally der Rohrschnecken. Funktionell tubulaire. Fonc tionnellement fissaggio delle coclee tubolari.
s imilar to the threaded ähnlich den Gewindeaufsätzen similaires aux raccords filetés ils Funzionalmente simili ai raccordi
c onnections they of fer the bieten sie gegenüber jenen den off rent l’avantage d’être filettati offrono il vantaggio di
advantage of being f reely Vorteil, dass das sie entlang des librement positionnés le long de poter essere posizionati lungo
positioned along the tube of the Förders c hnec kenrohr s f rei la vis. Associés au support de tutto il tubo della coclea. Associati
screw conveyor. Together with pos itioniert werden können. bas e XKL ils c onstituent un ai nostri supporti di base tipo XKL
bas e supports type XKL they Gemeinsam mit der Bodenstütze, s ys tème complet, mais ils c os tituisc ono un s istema
form a complete system, but they Typ XKL bilden sie ein komplettes peuvent être verrouillé à toute completo ma possono essere
can be bolted to any structute. System. Sie können allerdings structue.Traitement superficiel: bullonati ad una qualunque
Surface treatment: hot dip auch mit bestehenden Strukturen galvanisation à chaud. struttura.Trattamento: zincatura
galvanizing. versc hraubt werden. a caldo.
O b erf l äc h enbehan dlun g:
feuerverzinkt.
- OPTIONALS - BASE SUPPORT 09.11

- ZUBEHÖR - BODENSTÜTZ
ES - ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE
XKL 1
- ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE CON.039.--.T.4L 59

1. Drive at inlet end


2. Drive at outlet end
Antrieb unten
Antrieb oben
Motorisation à l’entrée
Motoris. à la sortie
Motorizzazione in coda
Motorizz. in testa

ø 18.5

Solutions - Einbaumöglichkeiten
Solutions - Soluzioni
1 2

Ø Code Max Max A A1 B C D E H1 H2 L kg


0° 1°-15° 16°-30 30°-45° 0°-45°
XKL051
x x x x 250 420 450 12.0
XKS401
114 114 150
XKL101
x x 450 580 630 15.3
XKS401
195 400 8 320
XKL051 4kW M43
x x x x 250 420 450 14.0
XKS281
139 139
XKL101
x 450 580 630 15.3
XKS281
XKL151
x x x 270 350 380 16.5
XKS631
168 M45 168
XKL201
x x 550 700 750 24.0
XKS631
9.2kW 295 400
XKL151
x x x 270 350 380 16.5
XKS501
193 M47 193
XKL201
x x 500 550 700 750 24.0
XKS501
200
XKL251
x x x 270 350 380 16.5
XKS501
219 M47 219 320 10
XKL301 420
x x 600 800 850 26.0
XKS501
XKL351
x x x 270 400 430 19.5
XKS751
273 18.5kW
XKL401 273
x x 650 850 900 29.0
XKS751
M49 425 500
XKL351
x x x 600 270 400 430 19.5
XKS501
323 323
XKL401
x x 650 850 900 25.0
XKS501
- OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT 09.11

- ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER
ES
- ACCESSOIRES - SUPPORT GUIDE CABLES
STP4 1
- ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI CON.039.--.T.4L 60

kg
Code STP04 1.0

89

Ø52 / 56
80 40
122

Ø A

114 124

139 141

168 158

193 172

219 188

273 217

323 244

- The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet - Est fourni en matériau synthé- - Viene fornito in materiale sinte-
thetic material, neutral in co- ein neutralfarbenes Kunstteil tique de couleur neutrale com- tico color neutro completo di ba-
lor, and is supplied with a gal- inkl. eine verzinkte Halterung, plet de basette zinguée, bou- setta zincata, viti zincate, fa-
vanized bracket, galvanized verzinkte Vers chraubunge lonnerie zinguée, collier. scetta.
bolts and a clamp. sowie eine Spannschelle.
- SHIPPING WEIGHT 09.11

- KOLLIGEWICHT
ES - POIDS COLIS
1
- PESO CON.039.--.T.4L 61

Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Poids total / Peso totale

where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as well as Serieneinlauf sowie Antrieb mit entrée cylindrique de série et carico cilindrica di serie e moto-
complete drive unit including Schutzverschlag aus Holz. motorisation complète de cage rizzazione completa di gabbia in
wooden drive protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf en bois. legno.
Pb = weight including standard sowie Auslauf-Endlager. Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente bocca
cylindrical outlet spout and out- Pc = Gewicht der Schnecke ohne sortie cylindrique de série et sup- scarico cilindrica di serie e testa-
let end bearing assembly. Antrieb, ohne Auslauf-Endlager port palier de sortie. ta scarico.
Pc = weight of screw feeder with- sowie ohne Ein- und Auslauf. Pc = poids de la vis sans motori- Pc = peso della coclea senza
out drive unit, without outlet end Pm = Gewicht pro laufender Sch- sation, sans support palier de motorizzazione, senza testata
bearing assembly and without neckenmeter. sortie et sans bouches. scarico e senza bocche.
inlet and outlet spouts. m = Schneckenlänge (m). Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare della
Pm = weight per linear metre of la vis coclea
screw feeder m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
m = screw feeder length (m).

Pc = Pm x m

Pa
kg
kW
Ø

114 139 168 193 219 273 323


1.1 52 - - - - - -
1.5 54 55 - - - - -
2.2 74 75 - - - - -
3.0 80 81 81 - - - -
4.0 - 86 86 88 - - -
5.5 - - 131 135 140 150 -
7.5 - - 145 150 154 164 172
9.2 - - - 162 168 178 186
11.0 - - - - 200 210 247
15.0 - - - - - 265 268
18.5 - - - - - 295 305

* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg


* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* Poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg à 30 kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg

Pb
kg
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23

Pm
kg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
- WEIGHT OF GEAR REDUCERS 09.11

- GEWICHT ANTRIEBE
ES
- POIDS TÊTES MOTRICES
M 4_ 1
- PESO TESTATE MOTRICI CON.039.--.T.4L 62

Outlet Inlet
80 90 100 112 132 160 180 200 225
Type Ø
ES 0.55 0.75 1.1 1.5 2.2 3 4 5.5 7.5 9.2 11 15 18.5 22 30 37
Screw
kg
114
M 41 ES0 15.7 15.7 17.7 / / / / /
139
114
ES0 / 23 25 /
139
M 43 ES1 168 / / / /
24 24 26 29
ES2 193 /

ES3 219 / 26.5 28.5 31


ES1 168
36.5 40 44.5
ES2 193
M 45 ES3 219 / / 38.5 42.5 46.5 / / /
ES4 273 40.5 45.5 49.5
ES5 323 50 54 58
ES1 168
54 59 59
ES2 193
M 47 ES3 219 / / / / 56 61 61 / /
ES4 273 60 65 65
ES5 323 67.5 72.5 72.5
ES3 219 101 101 108
M 49 ES4 273 / / / / / 103 103 110 /
ES5 323 112 112 119
N.B. Rights reserved to modify technical specifications
N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

+39 / 0535 / 618111


WAMGROUP S.p.A. fax +39 / 0535 / 618226
Via Cavour, 338 e-mail info@wamgroup.it
I - 41030 Ponte Motta internet www.wamgroup.com
Cavezzo (MO) - ITALY videoconferenze + 39 / 0535 / 49032

Das könnte Ihnen auch gefallen