Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SWKI VA102-01
Raumlufttechnische Anlagen in
Gastwirtschaftsbetrieben
DIRECTIVE
SICC VA102-01
Installations aérauliques dans
l’industrie hôtelière
Vorwort Préface
Die vorliegende Richtlinie VA102-01 ersetzt die La présente directive VA102-01 remplace la
SWKI-Richtlinie 96-2 Lüftungsanlagen in Gastwirt- directive SICC 96-2 F Installations de ventilation
schaftsbetrieben aus dem Jahr 2000. dans l'industrie hôtelière datant de l'année 2000.
Diese Richtlinie enthält die notwendigen Festle- Cette directive contient les dispositions nécessai-
gungen, um mit raumlufttechnischen Anlagen – res pour, avec des installations aérauliques,
bei massvollem Energieverbrauch – ganzjährig assurer toute l'année – avec une consommation
Raumkonditionen zu schaffen, welche behaglich modérée d'énergie – des conditions ambiantes
sind und möglichst negative Auswirkungen auf agréables et prévenir le plus possible des réper-
Gesundheit und Bauwerk verhindern. Durch prä- cussions négatives sur la santé et les bâtiments.
zise Definitionen des Komfortzustandes, der Ga- Cette directive a pour but, par des définitions
rantiewerte und der Abnahmebedingungen will précises de l'état de confort, des valeurs garan-
diese Richtlinie dazu beitragen, dass die zu errei- ties et des conditions de réception, de contribuer
chenden Raumkonditionen quantitativ erfasst und à ce que les conditions ambiantes à atteindre
kontrolliert werden können. puissent être saisies et contrôlées quantitative-
ment.
Diese Richtlinie beschreibt die grundsätzlichen Cette directive décrit les critères fondamentaux
Kriterien für die Wahl der Lüftungsstrategie und pour le choix de la stratégie de ventilation et
nennt die technischen Rahmenbedingungen zur mentionne les conditions cadres techniques pour
Erreichung eines möglichst geringen Energie- l'obtention de la plus faible consommation
verbrauchs für die Luftaufbereitung und Luftförde- d'énergie possible pour le traitement de l'air et
rung in raumlufttechnischen Anlagen. son transport dans les installations aérauliques.
Diese Richtlinie übernimmt alle wesentlichen Ele- Cette directive reprend tous les éléments
mente aus SIA 382/1 in Bezug zu den bestehen- essentiels de la norme SIA 382/1 en ce qui con-
den Normen und Richtlinien, zu den Grundlagen cerne les normes et directives existantes, les
anderer Organisationen und Fachverbände in der bases d'autres organisations et associations spé-
Schweiz und zu weiteren europäischen Normen, cialisées de Suisse, ainsi que d'autres normes,
Vornormen und technischen Berichten. prénormes et rapports techniques européens.
0.1.4 Bedeutung einer richtig dimensionierten raum- 0.1.4 Importance d'une installation aéraulique cor-
lufttechnischen Anlage rectement dimensionnée
Bedeutung von Raumgeruch und -temperatur im L’importance de la température et de l'odeur des
Rahmen der Raumgestaltung aufgrund einer em- locaux dans le cadre de la conception des locaux
pirischen Studie: sur la base d'une étude empirique:
Bei dieser Studie wurden Personen zur Bedeu- Dans le cadre de cette étude, on a interrogé des
tung verschiedener Elemente der Raumgestal- personnes sur l'importance de différents élé-
tung in Restaurants befragt. In der nachstehen- ments de la conception des locaux de restau-
den Grafik ist das Resultat dieser Befragung er- rants. Le résultat de cette enquête apparaît dans
sichtlich. Es zeigt sich, dass der Raumluftqualität le graphique ci-dessous. Il montre qu'une haute
(Temperatur, Raumgeruch) eine hohe Bedeutung importance est attachée à la qualité de l'air am-
zukommt. Der Differenzierungswert gibt dabei an, biant (température, odeur du local). La valeur de
wie gross das Potenzial zur Differenzierung ist. différenciation indique quelle est l'importance du
Der Koeffizient ist umso höher, je mehr Personen potentiel de la différenciation. Le coefficient est
Unterschiede beim Einsatz dieses Instrumentes d'autant plus élevé qu'un plus grand nombre de
honorieren würden. personnes retiendrait des différences dans l'utili-
sation de cet instrument.
1 Verständigung 1 Conventions
10
Instandhaltung Maintenance
Instandhaltung: Maintenance:
Oberbegriff für Wartung, Inspektion, Instand- Notion générale de l'entretien, de l'inspection,
setzung und Verbesserung de la réparation et de l’amélioration.
Wartung: Entretien:
Bewahrung des Sollzustandes Maintien de l'état théorique
Inspektion: Inspection:
Feststellung und Beurteilung des Ist-Zustan- Constatation et évaluation de l'état effectif. Le
des. Die Hygienekontrolle beinhaltet mikrobio- contrôle d'hygiène comporte des contrôles
logische Kontrollen und visuelle Kontrollen. microbiologiques et visuels.
Instandsetzung: Réparation:
Wiederherstellung des Sollzustandes Rétablissement de l'état théorique.
11
12
13
Luftmengenbilanz und Druckverhältnisse Bilan des débits d'air et des conditions de pression
Gastwirtschaftsräume sind grundsätzlich gegen- Les salles de restaurants doivent fondamentale-
über dem Gebäude in Überdruck zu setzen. ment être maintenues en surpression par rapport
au bâtiment.
Werden getrennte Räume für Raucher und Nicht- Si des locaux séparés sont prévus pour les fu-
raucher vorgesehen, so ist der Raucherraum in meurs et les non-fumeurs, le local des fumeurs
Unterdruck zu setzen. doit être placé en dépression.
Es ist eine Luftmengenbilanz über alle versorgten Un bilan des débits d'air doit être établi pour tou-
Bereiche zu erstellen. tes les zones desservies.
Kühlung Refroidissement
Die Kriterien für eine Kühlung müssen gemäss Les critères d'un refroidissement doivent être sa-
SIA 382/1 bzw. gemäss den kantonalen Energie- tisfaits selon la norme SIA 382/1 et par consé-
vorschriften erfüllt sein. quent selon les prescriptions cantonales sur
l'énergie.
Anforderungen der RLT-Anlagen an den Bau Exigences de construction des installations aérauli-
ques
Die an den Bau gestellten Anforderungen sind in Les exigences de construction sont mentionnées
SIA 382/1 aufgeführt. dans la norme SIA 382/1.
14
Personal Personnel
Es ist davon auszugehen, dass das Küchenperso- Il faut partir de l'hypothèse que le personnel de
nal eine Bekleidung trägt, die einer mittleren Be- cuisine porte des vêtements correspondant à
kleidungsdämmung von ≥ 0,7 clo entspricht. une isolation moyenne de ≥ 0,7 clo.
15
rate sowie die Verhinderung von Abgabe der Kon- de même que la prévention de la dissipation de
densatorwärme von gewerblichen Kühlgeräten an chaleur de condensation des appareils de réfrigé-
den Raum helfen mit, den Temperaturanstieg im ration professionnels contribuent à réduire l'ac-
Raum zu mindern. croissement de la température dans ce dernier.
16
17
Für die Abluftfassungen in Küchen stehen meh- Plusieurs systèmes sont disponibles au choix
rere Systeme zur Auswahl. Die wichtigsten sind: pour les captages d'air repris dans les cuisines.
Les plus importants sont:
Konventionelle Ablufthauben les hottes d'air repris conventionnelles
Induktionshauben les hottes à induction
Selbstreinigende Ablufthauben les hottes d'air repris autonettoyantes
Küchenlüftungsdecken les plafonds de ventilation de cuisines
Es lohnt sich, die Vor- und Nachteile dieser Sys- Il est utile de comparer les avantages et inconvé-
teme objektspezifisch gegeneinander abzuwägen. nients de ces systèmes en fonction des condi-
Detailliertere Angaben sind im Kapitel 3.4 aufge- tions spécifiques de l'objet. Des indications plus
führt. détaillées sont mentionnées au chapitre 3.4.
2.3.6 Luftmengenbilanz und Druckverhältnisse 2.3.6 Bilan des débits d'air et conditions de pression
Um Geruchsausbreitung aus der Küche zu ver- Une dépression doit dans tous les cas rester pré-
meiden, soll in jedem Fall ein Unterdruck erhalten servée, de manière à éviter une propagation des
bleiben. Die Geruchsausbreitung im Gebäude odeurs de cuisine. La propagation des odeurs
kann durch zusätzliche Abluft in vorgelagerten dans le bâtiment peut être évitée par de l'air
Räumen oder geeigneten Schürzen mit zusätzli- repris supplémentaire dans les locaux contigus
chen Abluftstellen verhindert werden. ou des retombées adéquates avec des points de
captage supplémentaires.
Das Nachströmen von Luft aus hygienisch be- L'apport complémentaire d'air de locaux hygiéni-
denklichen Räumen ist auszuschliessen. quement douteux doit être exclu.
Es ist eine Luftmengenbilanz über alle versorgten Un bilan des débits d'air de toutes les zones des-
Bereiche zu erstellen (siehe Anhang E bis G). servies doit être établi (voir annexe E à G).
18
den. Die Nachströmung muss in der Gesamt- L'apport d'air doit être pris en considération dans
luftmengenbilanz berücksichtigt werden. le bilan global des débits d'air.
Werden die Nebenräume mit der Anlage des Si les locaux secondaires sont ventilés avec l'ins-
Gastwirtschaftsraumes entlüftet, so muss aus tallation de la salle de restaurant, il faut, pour des
hygienischen Gründen für die Nebenräume eine raisons hygiéniques, prévoir pour les locaux se-
elektrische Klappe eingebaut werden, welche bei condaires un clapet électrique qui soit fermé en
Nichtbetrieb der Anlage schliesst. cas de non-fonctionnement de l'installation.
2.4.5 Luftmengenbilanz und Druckverhältnisse 2.4.5 Bilan des débits d'air et conditions de pression
Nebenräume sind grundsätzlich gegenüber dem Les locaux secondaires doivent fondamentale-
Gebäude in Unterdruck zu setzen. ment être maintenus en dépression par rapport
au bâtiment.
Es ist eine Luftmengenbilanz über alle versorgten Un bilan des débits d'air doit être établi pour tou-
Bereiche zu erstellen (gemäss Anhang E bis G) tes les zones desservies (voir annexe E à G).
2.4.6 Anforderungen der RLT-Anlagen an den Bau 2.4.6 Exigences imposées à la construction par les
installations aérauliques
Die an den Bau gestellten Anforderungen sind in Les exigences imposées à la construction sont
SIA 382/1 aufgeführt. mentionnées dans la norme SIA 382/1.
2.5.1 Vordimensionierung von Zentralen und 2.5.1 Prédimensionnement des centrales et colon-
Schächten nes techniques
In der Vorprojektphase interessieren die Flächen- Les besoins en surface et en espace des installa-
und Raumbedürfnisse der RLT-Anlagen, da diese tions aérauliques sont intéressants dès la phase
unmittelbare Konsequenzen auf das Bauprojekt d'avant-projet, étant donné qu'ils ont des consé-
haben. Dazu gehören horizontale und vertikale quences directes sur le projet de construction. Les
Wege für die Kanalführung sowie der Raumbedarf passages horizontaux et verticaux pour le tirage
für Installationen sowohl in der Küche als auch in des gaines, de même que l'encombrement des
den Technikräumen (siehe dazu SIA 382/1). installations, aussi bien dans la cuisine que dans les
locaux techniques en font partie (voir SIA 382/1).
19
20
21
22
verschiedenen Kantonen von den Behörden über à graisse importants, de manière à prévenir des
grösseren Fettwannen ein Löschsystem vorge- dommages importants aux personnes et aux
schrieben. biens en cas d'incendies dans les cuisines de
restaurants.
Spezialdüsen, welche in Ablufthauben und Abluft- Des buses spéciales incorporées dans les hottes
kanäle eingebaut werden, sprühen flüssiges et gaines d'air repris pulvérisent un agent d'ex-
Löschmittel auf die brennende(n) Fettoberflä- tinction liquide sur la/les surface/s de graisse en
che(n) sowie in die Ablufthaube(n) und Abluftkanä- feu, de même que dans la/les hotte/s d'air repris et
le. Das Löschmittel verhindert durch Aufschäu- gaines d'air repris. L'agent d'extinction évite, par la
men auf der Fettoberfläche die Sauerstoffzufuhr génération de mousse, l'apport d'oxygène à la
und bei gleichzeitigem Abkühlen der Fettober- surface de la graisse et un réallumage lors du re-
fläche eine Wiederentzündung. froidissement simultané de la surface de graisse.
Spricht ein Löschsystem an, sind alle Küchenge- Si un système d'extinction répond, tous les appa-
räte über potenzialfreie Kontakte automatisch ab- reils de la cuisine doivent être automatiquement
zuschalten. coupés par des contacts sans potentiel.
Um der Brandentwicklung vorzubeugen, emp- Il est recommandé de laisser en service les ventila-
fiehlt es sich, die mit einem Löschsystem be- teurs d'air repris dotés d'un système d'extinction,
stückten Abluftventilatoren in Betrieb zu belassen. afin de prévenir la propagation de l'incendie.
23
24
Tab. 1: Tab. 1 :
Zusammenhang zwischen Luftraten und Luftqualität Relation entre les débits d'air et la qualité de l'air
25
50
48 48
46 46
44 44
42 42
40 40
38 38
36 36
34 34
32 32
30 30
28 28
26 26
24 24
22 22
20 20
18 18
16 16
14 14
12 12
10 10
500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
Raumluftqualität CO 2 in ppm bei aussen 400 ppm Qualité de l’air ambiant CO2 en ppm pour 400 ppm à l’extérieur
Abb. 1: Aussenluftanteil pro Person bei 400 ppm Fig. 1: Part d’air extérieur par personne pour 400 ppm
50
50 48
3
48 46
46 44
44 42
42 40
40 38
38 36
36 34
34 32
32 30
30 28
28 26
26 24
24 22
22 20
20 18
18 16
16 14
14 12
12 10
10
500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500
Qualité de l’air ambiant CO 2 en ppm pour 350 ppm à l’extérieur
Raumluftqualität CO2 in ppm bei aussen 350 ppm
Abb. 2: Aussenluftanteil pro Person bei 350 ppm Fig. 2: Part d’air extérieur par personne pour 350 ppm
26
Fumoirs Fumoirs
Ein Fumoir ist ein eigens für Raucher eingerichte- Un fumoir est un local spécialement aménagé
ter Raum. Der Raum kann lüftungstechnisch zu- pour les fumeurs. Le local peut, du point de vue
sammen mit den übrigen Gastwirtschaftsräumen technique de ventilation, être raccordé aux autres
geschaltet werden. salles de restaurants.
27
Luftreiniger sind kein Ersatz für eine Lüftungs- Les épurateurs d'air ne remplacent en aucune
anlage, da Luftreiniger nicht in der Lage sind, façon une installation de ventilation, étant
verbrauchte Luft zu ersetzen. donné qu'ils ne sont pas en mesure de rem-
placer l'air vicié.
Literaturhinweis Littérature
Für ergänzende Praxishinweise empfiehlt sich Le livre spécialisé «Ventilation and Smoking»
das Fachbuch «Ventilation and Smoking» der de la REHVA (Federation of European Heating
REHVA (Federation of European Heating and and Air-conditioning Associations) est recom-
Air-conditioning Associations) [2]. mandé pour donner des indications pratiques
[2].
28
3.4.2 Festlegung der Luftvolumenströme 3.4.2 Détermination des débits volumiques d'air
(Feindimensionierung) (dimensionnement fin)
Die Feindimensionierung der Abluftleistung er- Le dimensionnement fin du débit d'air repris in-
folgt über die Wärmeabgabe (Konvektion und tervient par l'intermédiaire de la cession de cha-
Strahlung) der installierten Apparate an die Um- leur à l'environnement (convexion et rayonne-
gebung. Massgebend für die Berechnung sind die ment) des appareils installés. Les puissances
Anschlussleistungen der Geräte unter Berücksich- raccordées des appareils, en tenant compte de la
tigung des Anteils sensibler (fühlbarer) Wärme. part de chaleur sensible (décelable), sont déter-
Der Anteil der sensiblen Wärme pro kW An- minantes pour le calcul. La part de la chaleur sen-
schlussleistung pro Gerät ist aus der Tabelle in sible par kW de puissance raccordée par appareil
Anhang C ersichtlich. est indiquée dans le tableau de l’annexe C.
Die in der Tabelle ausgewiesenen Luftleistungen Les débits d'air mentionnés dans le tableau ont
wurden mit folgender Formel errechnet: été calculés avec la formule suivante:
Q s Q s
VABL [Gl. 1] VAR [éq. 1]
L c p,L L c p,L
Dabei bedeuten: Où l’on a:
cp,L spez. Wärmekapazität der Luft, in J/(kg·K) cp,L Capacité calorifique spécifique de l’air, en
J/(kg·K)
Differenz zwischen Raumlufttemperatur Différence entre la température de l’air
RAL und Zulufttemperatur ZUL, in K ambiant INT et la température de l’air pulsé
AP, en K
(Die verwendeten Werte sind im Anhang C er- (Les valeurs utilisées figurent dans l’annexe C.)
sichtlich.)
Nach der Ermittlung des Abluftvolumenstromes Les facteurs de correction suivants peuvent être
können nachfolgende Korrekturfaktoren berück- pris en considération après la détermination du
sichtigt werden: débit volumique d'air repris:
29
(Induktionshauben, Aufstellung an Wand bzw. sur un mur ou fermeture sur deux/trois côtés,
zwei-/ dreiseitig geschlossen, usw.). Für einen etc.) selon l'exécution de la hotte. Les paramè-
Faktor von 0,8 müssen mind. folgende Haubenpa- tres minimum suivants de la hotte doivent être
rameter eingehalten werden: respectés pour obtenir un facteur de 0,8:
Die Überdeckung der Haube (Innenkante Le recouvrement de la hotte (bord intérieur de
Ablaufrinne) muss umlaufend mindestens la goulotte d'écoulement) doit, sur la périphé-
25 cm über dem Küchengerät betragen. Bei rie, être au minimum de 25 cm supérieur à
Geräten mit Türöffnungen (z.B. Steamer) sind l'appareil de cuisine. En cas d'appareils com-
mindestens 40 cm auf der Türseite vorzuse- portant des ouvertures de portes (par ex.
hen. steamer), il faut prévoir au minimum 40 cm
sur la façade côté porte.
Die Haubenunterkante soll ca. 2 m über dem Le bord supérieur de la hotte doit s'élever
Fussboden liegen (+/- 5 cm). Liegt die Haube environ 2 m au-dessus du sol (± 5 cm). Si la
höher, so hat der Winkel der Überdeckung ca. hotte est située plus haut, l'angle du recou-
12° zu betragen (bzw. ca. 18° für Geräte mit vrement doit s'élever à environ 12° (par
Türöffnung). Die Werte können auch der nach- conséquent env. 18° pour les appareils avec
stehenden Tabelle entnommen werden: une ouverture de porte). Les valeurs peuvent
être tirées du tableau ci-dessous:
2,05 m 25 cm 40 cm 2,05 m 25 cm 40 cm
2,10 m 26 cm 42 cm 2,10 m 26 cm 42 cm
2,15 m 27 cm 43 cm 2,15 m 27 cm 43 cm
2,20 m 28 cm 45 cm 2,20 m 28 cm 45 cm
2,25 m 30 cm 47 cm 2,25 m 30 cm 47 cm
2,30 m 31 cm 48 cm 2,30 m 31 cm 48 cm
2,35 m 32 cm 50 cm 2,35 m 32 cm 50 cm
2,40 m 33 cm 51 cm 2,40 m 33 cm 51 cm
2,45 m 34 cm 53 cm 2,45 m 34 cm 53 cm
2,50 m 35 cm 55 cm 2,50 m 35 cm 55 cm
30
Es ist ein ausreichend grosser Hauben-Stau- Il faut prévoir un espace d'accumulation suffi-
raum vorzusehen. Dieser ist in der Regel ab- samment important de la hotte. Il devrait
hängig von der Haubenhöhe, wobei diese s'élever en règle générale, suivant la hauteur
mind. 40 cm betragen sollte. Das Volumen des de la hotte, au minimum à 40 cm. Le volume
Stauraumes sollte so gross sein, wie das pro de l'espace d'accumulation devrait être aussi
Sekunde abzusaugende Luftvolumen. important que le volume d'air aspiré par se-
conde.
Es sind genügend Absaugstutzen an der Des tubulures d'aspiration suffisantes doivent
Haube vorzusehen, damit eine gleichmässige être prévues sur la hotte, de manière qu'une
Absaugung erfolgen kann. In der Regel sollte aspiration uniforme puisse intervenir. En règle
ca. alle 2 m ein Stutzen vorgesehen werden. générale une tubulure devrait être prévue envi-
Die Absauggeschwindigkeit sollte bei ca. 4 ron tous les 2 m. La vitesse d'aspiration de-
m/s liegen und sollte 6 m/s nicht überschrei- vrait se situer à env. 4 m/s et ne devrait pas
ten. dépasser 6 m/s.
Können diese Randbedingungen nicht eingehalten Si ces conditions marginales ne peuvent être
werden, muss der Minderungsfaktor der Hauben respectées, le facteur de minoration des hottes
entsprechend grösser als 0,8 gewählt werden. devrait être choisi de façon correspondante supé-
rieur à 0,8.
Formel unter Berücksichtigung der Korrekturen Formule en tenant compte des corrections
fkorr ist das Produkt aller Korrekturfaktoren fcorr est le produit de tous les facteurs de correction
(Haubenfaktor x Gleichzeitigkeitsfaktor x allge- (facteur de hotte x facteur de simultanéité x fac-
meiner Korrekturfaktor) teur de correction général)
VABL Abluftvolumenstrom gemäss Gl. 1, in VAR Débit d’air repris selon éq. 1, en m3/s
m3/s
31
3.4.3 Küchen mit hohem Wasserdampf 3.4.3 Cuisines avec apport de vapeur d'eau important
Bei Küchen mit erhöhtem Wasserdampf (z.B. En cas de cuisines à apport de vapeur d'eau im-
reine Pastaküche) ist eine Kontrollrechnung über portant (par ex. cuisines de pâtes uniquement),
den Dampfanfall vorzunehmen und allenfalls der un calcul de contrôle de l'apport de vapeur doit
höhere Gesamtwert einzusetzen. être réalisé et le cas échéant la valeur globale
plus élevée utilisée.
m d m d
VABL [Gl. 3] VAR [éq. 3]
(x ABL x ZUL ) L (x AR x AP ) L
x ABL absolute Feuchte der Abluft, in kg/kg x AR Humidité absolue de l’air repris, en kg/kg
trockene Luft d’air sec
x ZUL absolute Feuchte in der Zuluft, in kg/kg x AP Humidité absolue de l’air pulsé, en kg/kg
trockene Luft d’air sec
L Dichte der Luft in kg/m3 L Densité de l’air en kg/m3
(Für x = xABL – xZUL gilt normalerweise (pour x = xAR – xAP on a normalement
6 g/kg trockene Luft und xABL < 16,5 g/kg 6 g/kg d’air sec et xAR < 16,5 g/kg d’air
trockene Luft) sec)
m d Wasserdampf-Massenstrom in kg/s (total) m d Débit massique de vapeur d’eau en kg/s
(total)
32
33
34
Bei Abluftanlagen, bei denen eine Geruchsbeläs- Il est recommandé, en cas d'installations d'air re-
tigung zu erwarten ist, wird empfohlen, bei der pris dans lesquelles une nuisance olfactive est
Planung den Platz für einen allfälligen späteren escomptable, de prévoir, lors de la planification,
Einbau einer Geruchsreduzierung vorzusehen. de la place pour le montage ultérieur éventuel
d'un dispositif de réduction des odeurs.
35
3.5.2 Festlegung der Luftvolumenströme 3.5.2 Détermination des débits volumiques d’air
(Feindimensionierung) (dimensionnement fin)
Für die Berechnung der Luftleistung in den Ne- Les valeurs selon SIA 382/1 sont applicables pour
benräumen gelten die Werte gemäss SIA 382/1. le calcul des débits d'air dans les locaux
secondaires.
Pro Raum soll jeweils eine Minimalluftleistung Un débit d'air minimal de 40 m3/h doit respecti-
von 40 m3/h vorgesehen werden. vement être prévu par local
Pro WC-Anlage (Damen und Herren je separat be- Un débit minimum d'air de 100 m3/h doit respec-
trachtet) soll jeweils eine Minimalluftleistung von tivement être prévu par WC (dames et messieurs
100 m3/h vorgesehen werden. respectivement considérés séparément).
36
37
4 Material 4 Matériel
38
39
5 Ausführung 5 Exécution
40
5.3.5 Ab- und Fortluftsystem in Küchen 5.3.5 Système de reprise et d’évacuation d’air dans
les cuisines
Bei Kanälen müssen die Revisionsöffnungen min- Dans le cas de gaines, des orifices de révision
destens alle 8 m seitlich eingebaut sein. doivent être prévus au minimum tous les 8 m.
Ab Kanalbreite 800 mm sind beidseitige Revisions- Des orifices de révision sont nécessaires des
öffnungen nötig. deux côtés à partir d'une largeur de 800 mm.
Bei Kanalhöhe unter 200 mm beträgt die max. Dans le cas d'une hauteur de gaine inférieure à
Distanz der Revisionsöffnungen 4 m. 200 mm, l'écartement maximal des orifices de
révision s'élève à 4 m.
41
42
6 Prüfungen 6 Contrôles
43
sondere Sicherheitsvorschriften) sowie der Regeln ques et officielles (en particulier les prescriptions
der Technik ordnungsgemäss eingebaut sein. de sécurité) conformément aux règles de l’art.
Die Zugänglichkeit für das Betreiben der Anlagen L'accessibilité permettant l'exploitation des ins-
muss bestehen. Es darf kein Verstoss gegen die tallations doit être assurée. Aucune violation des
Regeln der Technik vorliegen. règles de l’art ne doit exister.
Die Qualität der Ausführung hat dem Vertragsin- La qualité de l'exécution doit correspondre à la
halt zu entsprechen. teneur du contrat.
Alle für das Betreiben der Anlage notwendigen Tous les documents nécessaires à l'exploitation
Unterlagen müssen vorhanden und übergeben de l'installation doivent être disponibles et remis
werden (Betriebsinstruktionen, Wartungsanleitun- (instructions de service, instructions d'entretien,
gen, revidierte Ausführungsunterlagen). documents d'exécution révisés).
44
45
46
47
48
Durchführung: Réalisation:
gemäss SWKI VA104-01 selon SICC VA104-01
Kompetenz: Compétence:
Fachausweis Gebäudetechnik-Installateur/-Pla- Brevet fédéral de technique du bâtiment ins-
ner und Fachausweis Hygieneschulung Kate- tallateur/concepteur et brevet fédéral de for-
gorie A mation en hygiène catégorie A
49
Anforderung und Bedarf sind in regelmässigen Les exigences et besoins doivent être détermi-
Abständen abzuklären und eventuelle Anpassun- nés à intervalles réguliers et les éventuelles
gen vornehmen. adaptations effectuées.
50
51
52
53
Friteusen/Friteuses
Bis zu einer Grösse von 500 cm2 (0,05 m2) der tatsächlichen Tauchöffnung 7’000
Jusqu’à une grandeur de 500 cm2 (0,05 m2) d’ouverture de plongée effective
Die 500 cm2 übersteigende Fläche einzelner oder mehrerer nebeneinander liegenden 3’500
Tauchöffnungen
La surface dépassant 500 cm2 d’une ou de plusieurs ouvertures de plongée cote à cote
Braten/Rotissage
Kippbratpfannen/Poêles basculantes 1’200
Herd/cuisinières 1’200
Salamander/salamandres 1’200
Grill/grills 2’700
Griddle/Bratpfanne/poêle de rotissage 1’200
Stab-Grill/Ember-Glo/Grill à barrres 4’000
Brat-/Back-/Pizzaofen/Fours de rotissage/à pizzas (nach Türgrösse/-fläche)/ 1'000…1’200
(selon grandeur/surface de la porte)
Kebab-Apparat/Appareils à Kebab Strahler offen/fours à infrarouge 600
Strahler geschlossen/ 400
four fermé à infrarouge
Wok-Apparat/Appareil Wok Ø 50 cm 1’000
Wok-Apparat/Appareil Wok Ø 60 cm 1’200
Wok-Apparat/Appareil Wok Ø 70 cm 1’400
Diverse/Divers
Bain-Marie/Wärmeplatte/Bain-marie/plaque 400
chauffante
Kaffeemaschine/Machine à café Je nach Leistung/selon puissance 100…500
Induktions-Rechaud/Réchaud à induction Ø 30 cm 400
Abwaschen/Lavage
Geschirrwaschmaschinen/Lave-vaisselle Richtwerte: 10 m3/h pro Sitzplatz bzw.
nach Angaben des Lieferanten
Valeurs indicatives: 10 m3/h par place
assise selon indication du fabricant
Topfspülmaschine/Machineà laver les plats ca./env. 600
Haushaltspülmaschine/Lave-vaisselle ménager (Café mit ca. 30 Plätzen)/ ca./env. 200
(café avec env. 30 places)
54
Abb. 3: Berechnung der Abluftleistungen nach Appa- Fig. 3: Pour le calcul des débits d’air repris
rategrösse
55
Anhang C (normativ)
Abluftmengen für Küchen nach Wärmeabgabe
Folgende Werte liegen den Berechnungen zugrunde:
Dichte der Luft: L = 1,2 kg/m3
Spezifische Wärmekapazität der Luft: cp,L = 1,006 kJ/(kg·K)
Temperaturdifferenz: RAL-ZUL = 8 K
Bereich Apparat Beheizung ** Dampf- Sensible Leistung pro
abgabe Wärmelast kW*
g/(h·kW) W/kW m3/h
Kochen, Dämpfen Kochkessel, Kochautomat elektrisch 294 35 13
Gas 414 100 37
Druckkochkessel elektrisch 15 40 5
Schnellkochkessel elektrisch 15 40 15
Hochdruckdämpfer elektrisch 294 15 9
Kombidämpfer/Heissluftdämpfer elektrisch 265 120 45
Gas 265 150 56
Steamer elektrisch 294 25 9
Pasta-Cooker elektrisch 582 105 39
Gas 724 250 93
Friteusen Friteuse elektrisch 1030 90 34
Gas 1030 90 34
Braten Kippbratpfannen/Druckbratpfannen elektrisch 588 450 168
Gas 630 450 168
Druckbraisserie Elektrisch 265 120 45
Gas 265 150 56
Herd Elektrisch 118 20 75
Gas 147 250 93
Induktion 118 70 26
Salamander elektrisch 257 700 261
Gas 294 720 268
Grill/Bratfeld elektrisch 588 330 123
Gas 588 350 130
Griddle/Bratpfanne elektrisch 588 330 123
Gas 588 350 130
Flexpfanne elektrisch 588 330 123
Gas 588 350 130
Backofen/Umluftofen elektrisch 235 350 130
Gas 294 350 130
Pizzaofen elektrisch 235 350 130
Gas 294 350 130
Kebab-Apparat elektrisch 235 350 130
Wok elektrisch 150 580 216
Ausgabe/Rückgabe Bain-Marie elektrisch 294 125 47
Gas 323 195 73
Rechaud elektrisch 294 125 47
Wärmeschrank elektrisch - 350 130
Gas - 350 130
Mikrowellengerät elektrisch - 50 19
Geschirrspender elektrisch - 300 112
Kaffeemaschinen elektrisch - 100 37
Abwaschen*** Geschirrwaschmaschine elektrisch 600 260 97
Gas 600 260 97
Gläserspülmaschine elektrisch 600 260 97
Gas 600 260 97
Topfspülmaschine elektrisch 600 260 97
Gas 600 260 97
Bandtransportmaschine elektrisch 600 200 75
Gas 600 200 75
56
Annexe C (normative)
Débits d’air des cuisines d’après la cession de chaleur
Les valeurs suivantes sont prises comme base pour les calculs:
Densité de l’air: L = 1,2 kg/m3
Capapacité calorifique spécifique de l’air: cp,L = 1,006 kJ/(kg·K)
Différence de températeure: INT-AP = 8 K
Zone Appareil Chauffage ** Cession de Charge Débit par
vapeur thermique kW*
sensible
g/(h·kW) W/kW m3/h
Cuisson, vapeur Chaudrons/automates de cuisson électrique 294 35 13
gaz 414 100 37
Marmites sous pression électrique 15 40 5
Marmites sous pression rapides électrique 15 40 15
Marmites sous haute pression électrique 294 15 9
Marmites à vapeur/air chaud combinées électrique 265 120 45
gaz 265 150 56
Steamer électrique 294 25 9
Pasta-Cooker électrique 582 105 39
gaz 724 250 93
Friteusen Friteuses électrique 1030 90 34
gaz 1030 90 34
Rôtisserie Rotissoires à bascule/sous pression électrique 588 450 168
gaz 630 450 168
Braisseries sous pression électrique 265 120 45
gaz 265 150 56
Cuisinière électrique 118 20 75
gaz 147 250 93
électrique 118 70 26
Salamandres électrique 257 700 261
gaz 294 720 268
Grill/rotissoires électrique 588 330 123
gaz 588 350 130
Griddle/poêles de rotissage électrique 588 330 123
gaz 588 350 130
Poêles «flex» électrique 588 330 123
gaz 588 350 130
Fours/forus à chaleur rotative électrique 235 350 130
gaz 294 350 130
Fours à pizzas électrique 235 350 130
gaz 294 350 130
Appareil à kebab électrique 235 350 130
Wok électrique 150 580 216
Distribution/ retour Bain-Marie électrique 294 125 47
Gaz 323 195 73
Réchaud électrique 294 125 47
Armoire chaude électrique - 350 130
Gaz - 350 130
Miro-onde électrique - 50 19
Distributeur de vaisselle électrique - 300 112
Machines à café électrique - 100 37
Lavage*** Lave-vaisselle électrique 600 260 97
gaz 600 260 97
Lave-verre électrique 600 260 97
gaz 600 260 97
Machines à laver les plats électrique 600 260 97
gaz 600 260 97
Bande transporteuse électrique 600 200 75
gaz 600 200 75
57
Gleichzeitigkeits-
Gleichzeitigkeits-
Gleichzeitigkeits-
Portionen pro
pro Mahlzeit
pro Mahlzeit
pro Mahlzeit
Portionen
Portionen
Portionen
Portionen
Portionen
faktor *
faktor *
faktor *
pro Tag
pro Tag
Tag
1 Gastronomische Betriebe ** <100 — 1,0 <250 — 0,7 >250 — 0,7
2 Küchen in Kantinen, Kasinos, Mensen — 150 0,8 — <500 0,6 — >500 0,6
3 Küchen in Hauptküchen — 250 0,8 — <650 0,6 — >650 0,6
4 Krankenhäusern Verteilerküchen — 40 1,0 — — — — — —
5 Küchen in Heimen — 100 0,9 — <250 0,6 — >250 0,6
6 Aufbereitungsküchen, Mischküchen — 50 0,9 — <400 0,6 — >400 0,6
7 Industrielle Speisenzubereitung *** — — — <3000 — 0,7 >3000 — 0,7
simultanéité *
simultanéité *
par service
par service
Facteur de
par service
Facteur de
Facteur de
Portionen
Couvets
Couvets
58
Anhang E (informativ)
59
Annexe E (informative)
Bilans des débits d’air des cuisines, salles de restaurants et locaux secondaires
Fig. 4: exemple de bilan des débits d’air pour cuisines, restaurants et locaux secondaires
60
Anhang F (informativ)
Abb. 5: Beispiel Luftmengenbilanz für Küchen, Gastwirtschafts- und Nebenräume mit offenen Küchen
61
Annexe F (informative)
Bilan des débits d'air de cuisines, salles de restaurants et locaux secondaires avec
cuisine ouverte, Exemple 1
Fig. 5: Exemple de bilan de débits d'air de cuisines, restaurants et locaux secondaires avec cuisines ouvertes.
62
Anhang G (informativ)
Abb. 6: Beispiel Luftmengenbilanz für Küchen, Gastwirtschafts- und Nebenräume mit offenen Küchen
63
Annexe G (informative)
Bilan des débits d’air de cuisines, restaurants et locaux secondaires avec cuisine
ouverte, Exemple 2
Fig. 6: Exemple de bilan de débits d'air de cuisines, restaurants et locaux secondaires avec cuisines ouvertes.
64
65
Vertreter von/représentant de
Alfred Freitag, Männedorf Industrie (SWKI-Mitglied)
Guido Fuchs, Konolfingen Projektierung (SWKI-Mitglied)
Mirco Grisoni, Zürich (Obmann) Projektierung (SWKI-Mitglied)
Marcel Jenni, Worb Unternehmung
Alfred Moser, Winterthur Projektierung (SWKI-Mitglied)
Jean Pitteloud, Montreux Industrie (SWKI-Mitglied)
Ludwig Rüdisser, A-Götzis Projektierung
Martin Wettstein, Meggen Projektierung
Peter Zollinger, Hägglingen Bauherrschaft/ENAK