VIII
WIEN
ALl'RKD HLDKR
K. U. K.
BUCHHNDLEIl DER
S S
ENSC
li
ETK X
umversuius-rsuciinanuier, Holk. u. k. Hof- und Uiiiversitts-Buclihndlcr, Uuclihndlor der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften
I.,
111
TTT"
YV
1611.
-_
Rotenturmstrae
13.
I.
Sdslavische Dialektstudien.
licher Mundarten.
II.
I.
Gcbimdcn
K 10.
=
=
M.
0.
Sdslavische Dialektstudien,
JMiletic.
niii-
Mit
Karte.
Gclnnidcn
III:
K
Gebunden
14.50
M. 13.
III.
I.
V.iii
Olaf Bruch.
IL
IMit
Dialektkarte.
16.40
M. 14.
,,
IV
n.
V.
Romanische Dialektstudien.
und
lieft
Das Dalmatische.
in
Altromanische
Spraclireste
von
Dr.
ihre Stclhuig
I:
Von
Mit
Karte.
Gebunden.
Tafel.
kon.
Mit
Gebunden.
Beide Bnde
Heft 1:
VI.
III.
Neugriechische Dialektstudien.
Gebunden
lilichen
Mit
1
Karte.
K 30.
M.
25.
Antiquarische Abteilung.
Band
,,
1.
Gebunden
k. u. k.
K K
K
6.
= =
^
M.
5.
11.
Hauptmann im
18.
Geniestabe.
Gebunden
M. 15.
..
111.
M. 15.
V.
IV.
Antike Denkmler in
Bulgarien.
f,
von E. Borniann,
Do-
V. Hoffilier,
Zingerle
bearbeitet
Mit
Karte und
162 Abbildungen.
Gel)undcn
K 24.
Von Carl Patsch.
Gebunden
M. 20.-
V.
Mit 3 Tafeln
10.
M. 8.60
SDSLAAaSCHE DIALEKTSTUDIEN
HEFT
IV
WIEN
ALFRED HOLDER
K. U. K. HOF- UND NI VERS ITTS-BCHHNDLEK BCHHANDLEK DER KAISEKLICHEN AKADEMIE DEK WISSENSCHAFTEN
DER
STOKAVISOHE DIALEKT
MILAN RESETAR
MIT ZWEI KARTEN
WIEN
ALFRED HOLDER
K, U. K.
k.
ich
zuucbst die
Resultate
und
die
ich
in der
Hauptsache gelst und damit eine gute Grundlage fr die Detailforschung ge-
geben zu haben.
die
Da
aber neben
dem
in
welchem
die
Gruppierung und
in
Grenzen des stokavischeu Dialektes besprochen werden, das Hauptresultat meiner Keise
den beigegebeneu Karten besteht, so vereinigte ich mit diesem allgemeinen Teile eine Besprechung
der grammatischen sowie ein Verzeichnis der lexikalischen Eigentmlichkeiten stokavischer Mundarten,
auch bei anderer Gelegenheit aufgezeichnet hatte, mit einem Worte vereinigte ich hier
meine
Aufzeichnungen ber den stokavischeu Dialekt, welche fr die serbokroatische Dialektologie von
Der
Titel der
Abhandlung
ist
also in
bezeichnen mchte.
Wenn
aber die Abhandlung erst jetzt in Druck erscheint, so waren es auer mir liegende
Grnde, die mich leider hinderten, das gleich nach Abschlu der Reise angefangene und dann
wiederholt wiederaufgenommene
Werk
aus.
frher zu
Ende zu
fhren.
Wissenschaften, welche es mir hauptschlich ermglichte, dieses Material zu sammeln, spreche ich
hiermit meinen innigsten
B.
Dank
Lazzari
in
von mir
Wien, den
24.
September 1906.
M. Resetar.
: :
Stellung, Einteilung
1.
Dialektes.
1.
Eigentmlichkeiten
tischen
bei
lteren
serbokroa-
Schriftstellern nicht selten die Rede, doch zumeist werden nur einzelne Ausdrcke
weichungen nicht bemerkt htte; somit sehen wir, da er schon in seinem Erstlingswerke, nmlich in dem im Jahre 1814 erschienenen
ersten Teile der
in
und Redewendungen als Idiotismen einzelner Lnder oder Stdte registriert, dagegen werden
erwhnt:
Cep6./ibii
ist
selten
vr.riii
ajH
Cep6./ibn
no XopBaTCKOn,
gehoben.
no
,Zl,a,iMaii,HH,
no Bochh, no Xepn,eroBHHH, no
11
Jl,epHofi
Fopii
no Cepouii ^o Ba.ai,eBa
:
/i,o
.iiii-no,
i'un-jo.
cc/rrm,
iip."; seiner
damaligen Auf-
Wrterverzeichnisse
angehngt,
welche deren
soll-
dem
Volke entsprechend, erwhnt somit Vuk hier nur den bei orthodoxen Serbokroaten
bestehenden Unterschied
des
('.
die ca-
sprache
scheidet
In
der
in
herau!3gegebcnen
Pismenica
drei
(S. 105,
106) unter-
Doch
selbstdie-
Vuk
schon
den
hercegovinischen"
den
Auch auf
syrmischen" mit ekavischer und den slavonischen" mit ikavischer Aussprache, wobei er
es
dem
genialen
Vuk
Stefix-
bemerkt:
,/iHKe Hii
..a
y ocra.do.M
ociiii
muv;H
piie^iii
neiiaa pas-
yieMy:
iia.io
y r..iacoy/i,apeHLy
iisroBapa'iy
war
allzu gro,
da
(iyAytii
A^ Xepi;eroBu;H cbc
pasTeJKy bhiuc.
Die Bezeichnung steht gewi im Zusammenhange
mit bezjk, plur.
h'i'zjci, wie noch heutzutage Leute genannt werden, die einen Mischdialekt sprechen; so wors.
A
;
iuto
y rOBOpy"
in
v.)
die kaj-
sichtigt
Vuk
somit
Kopitars
lischen
die
der
vielleicht
auch
Slavoni(!r.
In
dem Wrterbuche
Namen
zischen,
die
gemischten venetianisch-friaulischen
wieder aus
Dialekt sprechen,
Harchi.
hi-
den katholischen Serbokroaten nur uerst wenige ein Interesse fr sein serbisches". Lexikon haben drften dafr aber teilt er sei;
seine
wahren"
S. 38.
Kroaten
94.
suchte
(vgl.
Brief-
wechsel"
193),
unterschied
er
als
Kroaten"
Sprechern
er
;
nen frheren
in
einlieitlichen syrniischen"
Dialekt
zwei Dialekte:
Klasse
und den Hesavacr", gesprochen im Tale der Resava (eines rechten Nebenflusses der Morava in Serbien) sowie berhaupt in Sd- und Ostserbien, in welchem dieselben Verba auf -eti ausgehen (leteti, videti usw.), so da er mit dem hercegovinischen wiederum drei Dialekte hatte'. Als aber Vuk in den dreiiger Jahren des vergangenen Jahrhunderts Kroatien und das Kstenland bereiste und die dort gesprochenen, von seinem Serbisch" stark abweichenden Dialekte kennen lernte, da erweiterte er auch den Begriff der serbischen" Sprache und teilte sie
auf
-ifi
ausgehen
(letiti,
viditi usw.),
Mit
in
der Einteilung
der
serbokroatischen
weiter
nicht;
Dialekte beschftigte
sich
Vuk
des
Stokavischen
den
hercegovini-
schen",
die
syrmischen"
und
slavonisclien"
wenn
ich
Daniid
in
seiner
Mala srpska
ein-
gramatika (Wien
Vuk den
in
Hauptdialekte
in
ein,
die
er mit ethnographi-
schen Begriffen
Zusammenhang und
mit der
Lehre Kopitars
satze
der im Jahre im Jahre 1849 im Kovezi6 verffentlicht wurde; hier nun unterscheidet Vuk als erster unter den serbokroatischen Forschern drei Hauptdialekte auf serbokroatischem Boden: den stokavischen, akavischen und kekavischen (kajkavischen, vgl. 19). ni
i
Srbi svi
svuda
nieder,
und Montenegros, wo im Partizip Verba auf -eti das e vor dem fr l zu i wird (letio, vidio gegenber leceo, vieo im sdlichen Dialekte) und die kurzen Silben ti\ dS wenigstens zum Teile unverndert bleiben [djevojka, tjeSiti gegenber devojka,
dalmatiens
praet. act. II der
cesiti).
erst
Diese
neuesten
Einteilung
Zeit
Vuks
wurde
bis
zur
weiter:
als
er
von allen einheimischen und fremden Forschern im allgemeinen gebilligt, Meinungsverschiedenheiten bestanden nur insoferne, als man bald die /caj-Sprecher dennoch zu den Kroaten" rechnete und ebenso auch
die s<o-Sprecher wenigstens
zum
da er dessen Ansicht ber die Nationalitt und den Dialekt der ^y'-Sprecher nicht
geteilt
bezeichnete,
Grnden
svuda
aus,
politischen Schlagworte
svi
i
bergangsdialekt
tischen
JHJex je je.3HK
zwischen
npHJe.ia3
er
dem
Serbokroa(.
.
.
Vuks Panserbismus
;
einen
bildet
ko-
Pankroatismus entgegenstellte
die
die
ganze Fehde
Dia-
h3 Kpaacicora
spter
die
:
CpucKu),
rechnet
etwas
kajMei)y
(ruppierung
lekte
der
serbokroatischen
im Gegenteil:
stokavisch" und a-
XpEara
Bapiueija
itoJH-
CKh"
(S. 23).
es besser
hier
nicht
Vuk von der serbischen wenig unterscheidet (KOJHJex ce jesHK Ma.ao pa3.aHSprache sich nach
Kyje CA cpncKora,
S. 7)
daher
nur
erwhnen,
Danii6
in
dem
und
die
er
auch dort
folgend,
xpBaTCKort
fand,
wo
Kopitar,
dem Porphyrogennet
eSHica (Belgrader Glasnik, Band IX vom Jahre 1856) das Verhltnis von
stokaviscli (serbisch)"
tisch)"
sehi'
und akaviscli
bestimmte, da
(kroa-
mangelhaft
schon
von seinen drei Hauptverschiedenlieiten", die seiner Meinung nach notwendig" und gengend" sind, um festzustellen, ob etwas serbisch
(stokavisch)" oder kroatisch (akavisch)" ge-
und Kroaten gespaltenen Slovenenvolkc dem oben erwhnten Aufsatze erstens die Grenzen des mDialektes ziemlich genau angegeben zu haben, dann schrfer, als dies vorher geschehen war,
ben
beruhte, so glaube ich dennoch mit
zu haben, da
schrieben
sei,
zwei (silbenschlieendes
usw.)
in
-l
sowie
mau
lich
sondern
in
vier
Zonen
einzuteilen habe,
lterer
Zeit
(bis
zur
zwei
rein
serbokroatische
bezie-
kavische
und
akavische
nmsto-
die
in
sowie
zwei
hungsweise teilweise
beiden Sprachen"
bis
gemeinsam
whrend
gemischte Zonen, die kajkavisclie im Westen, welche den bergang vom Serbokroatischen
zum
Slovenischen
vermittelt,
solche
sio-Sprecher
sowie
in
rein
stokavisch
vor-
geschriebenen
altbosnischen
Urkunden
kommt.
2. In neuerer Zeit machte ich im Archiv
fr slavische
Philologie, Band XIII, den Verden cakavischen Dialekt und dessen Grenzen in lterer und neuerer Zeit zu bestimmen; da ich damals ein ausgesprochener Anhnger der Kopitar-Vukischen Theorie ber die
Brcke zwischen Serbokroatisch und Bulgarisch bildet und die ich als Svrliger" Dialekt bezeichnete (nach der Gegend Svrjig in Ostserbien, deren Mundart als svrliiki govor von
Mili6evic fters als
such,
am
sprachlich -ethnographische
Zusammensetzung
war,
so
zum Jahre 1878 zu Altserbien gehrte. Ich sprach mich in dem Aufsatze nicht deutlich
doch war fr mich damals der kajkaviDialekt die Sprache mehr oder weniger kroatisierter Sloveuen, wie mir umgekehrt der
aus,
sclie
des
ich
serbokroatischen
dort
Volkes
der
suchte
solche Sprachmerkniale
die
festzustellen,
(d.
i.
wodurch
der
Sprache
(d.
ca-Sprecher
der .^fo-Sprecher
ger serbisierter Bulgaren war; allerdings darf ich auch erwhnen, da, trotzdem ich da-
der
(in
waren
da ihm serbisch und kroatisch als zwei Sprachen gelten". Es gelang mir tatschlich, mehrere Eigentmlichkeiten zu finden, welcdic nach unserer damaligen Kenntnis di-r serboki-oatischen
fr mich Miklosich und Vuk), dennoch die Mglichkeit von bergangsdialektcn sogar zwischen dem Cakavischen und Stokavi-
insbesondere
die
ein
an
die-
fr
gewhnhatten
Dialekte
als
fr
den
m -Dialekt
;
sf-.id
sc-M
doch
(Archiv
slav. Phil.
XIII, 165).
da es irrtmlich und unmglich sei, einmal zwischen sto- und ca-Sprechern, dann berhaupt zwischen den sdslavischen Sprachen feste Grenzen zu suchen. Obschon nun meine ganze Auffassung der Frage von Dialekten und Dialektgrenzen auf
Jagic'
,
mich
sie
Die Grenzen des ca-Dialektes, so wie ich bestimmt habe, erfuhren bis jetzt eine Korals
rektur insoferno,
der
Dialekt
desjenigen
der Kulpe zwischen Karlstadt imd der Grenze Krains liegt, von J. Milcetic (Nastavni vjesnik II, 94 96) mit Recht als cakavisch
serbokroatischem Boden
sie
eine
irrige
war, weil
festgestellt
auf der nunmehr wohl definitiv aufgegebenen Kopitar-Miklosichschen Theorie vom einheitlichen, im VII. Jahrhundert durch die Ser-
nicht
nher
1*
be-
Dialekt
zum
Gegend erhielten wir erst von K. Strohal in Rad 146, 78. Meine Vierteilung des serbokroatischen Gebietes wurde
Verliltnisse
speziell
dieser
ganz bestimmt auch auf eine dialektologische Karte dieses Gebietes. Beli6 htte somit in
dieser wichtigen Frage Stellung nehmen sollen, da er den ganzen Komplex der serboki'oati-
in
der Einlei-
tung zur (unvollstndigen) Belgrader Ausgabe des Vukischen AVrterbuches vom Jahre 1892
dahin gendert, da er zur gemischten serbischbulgarischen Zone
nicht
die
stellen,
Dialekte Sdostrechnete,
mehr zu
tun
verpflichtet
gewesen,
als
sogar
Serbiens sowie
diejenigen
Altserbiens
fr
sondern
Mazedoniens,
welche er nach
dem
Namen
diesen
scokavischer" Dialekt
verwendete,
stilistika,
whrend
govor
Oblak (im ethnographischen Zbornik der sdslavisclien Akademie, Band I, S. 62) zugeben mute, da der kajkavische Dialekt sdlich der Save dem cakavischen Dialekt, somit dem
Serbokroatischen nher steht
schen,
als
Mareti6
nannte.^)
(Gramatika
S. 3)
dem
Sloveni-
gemischten Dialekt
im Osten
torlacki
3. Eine neue Gruppierung der serbokroatischen Dialekte und berhaupt die erste
dialektologische
whrend A. M. LukBJanenko in seiner dem Kajkavischen gewidmeten Sprachstudie (KafiKaBCKoe napiiie, Kiew 1905) sogar in bezug
auf seinen ganzen Umfang
langte,
zum
Resultate ge-
Karte
des
serbokroatischen
da
in
Sprachgebietes erhielten
Durch
des
die
obenzitierte
die
uerung
lange
Band,
St.
zitiere
den
bis-
Separatabdruck).
rumte
mit
der
hrigkeit
nicht
kajkavischen
gelst,
am
allerwenigsten
bei
aber
dessen
einer
Auerachtlassung
dialektologischen
dem
Entwrfe
zunchst
lie er
was
ckIh
er folgendermaen
^ia.aeKT'B
begrndete
KafiKaBro-
serbokroatischen
iipeACTaB.aaeT'B
CMimanHufi
Bopi, MOBeHCKO-cepcKifi, Bi
aaKyiioiaeTca
ocuoBi KOToparo
oiOBeHCKi
,ii,ia.aeKT'L.
He
3Ke.aaa
Das brige serbokroatische Sprachgebiet Belid in sechs Dialekte ein, und zwar in der Richtung von West (Istrien) nach Ost (Altden
insular-istrischen,
m^
,A5i
pasBiiTia
iie-
serbien) in
kroatischen,
und
Hte, He BKJioHHJT,
ei'O
Bi
CBOio
Kapxy npocTo
pasBHxia
icaKt
Prizren-Timoker
visch,
die
fl,a.eT'b
HHiero
es
die folgenden
noHujiaHia
cy/i,e'i.
cepcKaro
JiSHKa,
sich
TaKOBoro
(S. 7)".
Doch
fragt
nicht
Neu
an dieser
darum, ob der kajkavische Dialekt etwas zur Entwicklung und Erkenntnis der Schicksale
der serbischen
Spi-ache
als
sondern ob er
gesetzt
solcher"
beitrgt,
des urslavischen
im
soll
insular-isti-ischen" Dia-
der
in
Istrien
Inseln
gesprochen werde,
des
e
ein
wenigstens
vorwiegend serboist
nun das
whrend im kroatischen" m-Sprecher auf dem kroatischen und dalmatinischen Festlande zugewiesen werden, das e dui'ch i wiedergegeben werden
ein
e
sein,
alle
Dialekt,
dem
')
Vuk
soll.
denn auch
in
den
10
wird
es
regelmig
als
ausgesprochen,
je, in
einem anderen
Der Umstand, da
die
whrend
Dialekte
ein e
umgekehrt auch im kroatischen" Mundarten gibt (Stadt Fiume), wo der regelmige Vei'treter des e ist. Die
whrend
Trennung des
vom
lekte
magebend
sein
seinem
Werke
Belin
besonderen Dialekt
als e
aufstellt,
das
grad 1905
(S.
LXXXVII
Anm.) sowie
Karte
der
ausgesprochen wird, so
mu man, wenn
den
zwei
als
beigegebenen
dialektologischen
fallen,
man
indem
er aus
kroa-
ikavisehen
tischen"
Dialekt
den
einen
kstenln-
teilung
4.
Merkmale
gebe,
wodurch
der
in fnf
Dialekte
einteilt.
dem
zeto-bosnischen"
Doch auch
und GruiJpierung der serbokroatischen Dialekte kann ich mich nicht einverstanden Sprachliche Eigentmlichkeiten und ei'klren. Abweichungen lassen sich allerdings nicht genau abwgen, doch immerhin kann man sowohl ihre Zahl, als auch ihre Wichtigkeit miteinander dann vergleichen und gegenseitig abschtzen aber ist es notwendig, fr die Einteilung und
;
(dem jekavischen und ikavisehen) sich unterscheide, beziehungsweise wodurch letzterer gegenber dem ersteren zusammengehalten werde;
mir wenigstens sind keine bekannt! Allerdings
fr einen Teil des ekavischeu Dialektes,
lich fr die
nmich
Belle eine
die
ii
Ba-
uaTa
3aK.'iiOHaioTi> bi.
ceiiuaccy iiiiTepecu'lifimux'B
denn sonst
luft
verschiedenes
KOTOpHn upe/tcxaBJHeTi
onpe-Ai^iHMue
niiVKii
o'ienb
npocTue H
jeriio
(S. 40)".
Unterdie
dialekte
Hauptdialektes erscheinen,
Davon wute man bis jetzt nichts und ich wendete mich daher privatim an Bclit; wegen Aufklrung; darnach ergibt es sich, da diese
Notiz allzu allgemein gehalten
ist;
demselben Verhltnisse stehen wie andere, die doch als Hauptdialekte bestimmt wurden. Das ist meines Erachtens auch Beli6 passiert: er scheidet den zentralen"
zueinander ungefhr
Dialekt
nicht die,
sondern einige Mundarten der Backa und des Banates haben merkwrdige Erscheinungen auf
dem
jetzt
vom
ein
dem
letzteren erscheint;
Individuen aus solchen Ortschaften konstatieren, die kleine Inseln oder Kolonien inmitten des
bilden, so da da die ganze Erscheinung auf der Aussprache halb magyarisierter I*]lemente beruht. Ist aber dies richtig, dann entfllt sogar dieser eine Grund, auch nur fr
Vuks
stlichem"
(stokavisch-ekavischem)
magyarischen
die
Sprachgebietes
liegt,
Vermutung nahe
Aussprache des
e,
warum
jekavischem)
(stokavischselb-
einen Teil
des
ekavischeu
Gebietes
eine
be-
Einheit
verbundenen jekavischen
und
Icli
dem
obschon
rca:elmio;er
Vertreter
des
in
11
12
Dialektes
rechtigt
vom
;
jekavisch-ikavischen
nicht
ist
be-
brigen jekavischen
und ikavischen
stoka-
wohl viel besser begrndet: gegenber den brigen (Haupt-)Dialekten der serbokroatischen Sprache
ist
Vuks
warum
sollte
mit den brigen ekavischen Mundarten zu einem Dialekte vereinigt werden knnen? Ich wei,
tokavischen, den
man
in die drei
Unterdialekte
einteilen kann: wenn auch im Detail so stark abweichende Jlundarten wie die von Pisino in Istrien angefangen bis Lagosta bei Ragusa fr
Beli6
so
einen
(Haupt-) Dialekt
die
bilden
knnen,
Betonung nicht die einzige Eigenwodurch sich die Kosovo-Resavaer Mundart von den brigen stokavischen unterscheidet, aber auch die Zeta-Sjenicaer" Mundart hat manches, worin sie von den brigen stokavischen Mundarten abweicht. Das ist selbstltere
da die
tmlichkeit
ist,
verstndlich
Aber
stehenden
Dialekte
vereinigen.
zeto-bosnischen"
und
zentralen"
zu einem (Haupt-)Dialekte
ist
mu lauten: Sind die Abweichungen, welche die Kosovo-Resavaer, beziehungsweise die Zeta-Sjenicaer Mundart aufsondern die Frage
weisen, so zahlreich und so wichtig, da wir mit Recht die eine oder die andere oder auch beide Mundarten als selbstndige Dialekte gegen-
Nicht so leicht
beantworten,
dagegen
eines
die
Frage zu Kosovo-
Resavaer"
Dialektes
selbstndigen
Dialektes begrndet
ist
denn dieser Dialekt uns noch immer wenig bekannt; die relativ
Charakteristik
ber
dem gewhnlichen
in
(Literatur-)Stokavischen
ungefhr
drften?
vollstndigste
vischen, akavischen
und altserbischen
aufstellen
Stojanovid im
bis 218,
Archiv
f.
slav. Phil.
XXV,
212
Das
gegeben.
vom gewhnBetonung
unterscheidet,
da
die
in
ihm
die ltere
selbstndiger
tischen
der
serbokroa-
erhalten
ist,
kurzen
Sprache
billigen
alle
den ursprnglichen Akzent auf die vorletzte Silbe zurckwerfen: iena, p'dtok, rka usw. Wenn aber das HauptcharakAuslautsilben,
da
kann Mundarten
dem kajkavischen und dem akavischen Hauptdialekte auf der einen und dem
zwischen
altserbischen" auf der anderen Seite zunchst
Kosovo -Resavaer Dialektes in der lteren Betonung besteht, warum hat ihn Beli6 vom gewhnlichen Stokavischen getrennt, da er doch die Zeta-Sjenicaer" Mundart seines zeto-bosnischen" (Haupt-)
tei'istikon
des
der Erhaltung
einen Hauptdialekt
5. lekte
Dialektes nicht als einen selbstndigen Dialekt absonderte, obschon auch das Hauptcharakteristikon dieser jekavischen
neue Gruppierung der serbokroatischen Diagegeben er hat auch eine von den meisten neueren Forschern fallen gelassene Theorie ber ihr gegenseitiges Verhltnis neu
Mundart gegenber
darin
besteht,
zu beleben versucht.
hltnis
Wie
die
der Kosovo-Resavaer Betonung bewahrt hat? Wenn man die ekavische Kosovo-Resavaer Mundart vom gewhnlichen (dem zentralen")
Dialekt!
die ltere
und berhaupt
S.
ebenso wie
man am
besten aus
die
sich
dem
all-
Schema auf
gemein
nchst in
serbische
Sprache"
trennte
zu-
akavischen
in
P^kavischen hauptschlich wegen der lteren Akzentuation trennt, so mte man konsequenterweise auch die jekavische Zeta-Sjenicaer" Mundart vom gewhnlichen Jekavischen trennen, oder umgekehrt, wenn die Zeta-Sjenicaer
wieder
zwei
Teilung wiederum je zwei neue Dialekte ergab usw. usw. mit einem Worte die reine Stamm-
baumtheorie! Nun, es
ist
niciit hier
der Platz,
Mundart
Betonung mit
allen
die Wellentheorie
13
14
zu sprechen
festhlt,
ei'steren
sprnge an
ca-Sprechern
i-Reflex
keine
stokavischen
niclit
e-
bringen sein!
Umso
auffallender
ist
es
aber,
da Belid in bezug auf zwei Dialekte seine Stammbaumtheorie verlt und dieselben als das Resultat der Mischung zweier verschiedener Dialekte hmstellt; ich meine den stokavischikavischen
Lagosta
sogar ein
je fr das urslavische e?
Haben
Teile
brigen ito-Sprecher
fr r?
zum
zum
Teile je
Wo
da unter
und
den
zentralen"
(stokaviscli-
ekavischcn) Dialekt.
als einen ursprnglich
Den
ersteren
fat Beli6
auf,
den letzteren nicht auch ein dritter Reflex fr eben ein /. auftreten konnte? Warum soll(',
cakavischen Dialekt
stokavisierte
sio-Sprecher,
beziehungsweise ver-
Elementen
ist
sich
S.
Der Gedanke
nicht
neu:
schon
Vuk
49 und
).
S. 51) sagt
^ito,
,.Bc' /i,Oji).EU
nach ihm Miklosich hatten ihn ausgesproclicn und auch ich Avar bereit (Archiv f. slav. Phil.
XIII. 165) dies wenigstens
in
jenigen
stokavischen
fr
t-
Sprecher
uu hh Haxoohh nce-Hve iipe/T.CTaiuaioT'BHiKOTopijfl OTCTTU,/ieHifl OTi cjieacHIJXT. et HHMII CKaBCKHXl rOBOpOBI.. II n04TH
tom'b,
r^t
/;ii.jiici.
H TenepL HKaiscKie
,'tia,aeKTiJ,
welche
vischen
urslavisehes
ic anstatt
palatalisiertes
lici
HTii
TCTyn.'ieuifi
iie
hto
iiiioe,
uaK'B laKa-
regelmig
.H
BiiSMu",
haben
mu
Vuk- JMiklosichs
in
zurck
die
in
und
sonst
sieht
in
allen
denjenigen,
(wie
stokavisclie je-
und e-Sprecher)
sieht
der licgel in
st
dem soeben
An-
Einschrnkung vermutungsweise akzei)tierte, war mir nicht bekannt, da es ikavisehe scaSpreeher (so nenne icli diejenigen, welche fr das gewhnliche stokavisclie it ein ' haben !) auch auerhalb der ursprnglich i5akavischen Grenzen gibt, noch weniger aber, da es (in Zentral-Bosnien, dann im Bjelovarer Komitat)
ten
Die ikavischen Mundarten Zentral-Bosniens, Slavoniens und Sdungarns weichen von den benachbarten jekavisehcn, beziehungsweise ekavischen Dialekten sehr wenig ab, am allerwenigsten aber durch solche Eigentmlichkeiten, denen man die Bezeichnung von Cakavismen" beilegen knnte. Ja, wenn Beli6 auch die ltere Betonung, insoferne sie bei
bestreiten
!
i-Sprechern
erhalten
ist,
zu diesen (Jakavisdies
sie
nach
nicht
S.
50 gedie
als
anerkennen
auch sonst
in
einem groje-
en
ist
Teile
des
gibt.
Jetzt
ist
Annahme
besser
stokavisierter rn-
Spreeher" sein;
ja, je
man
die Geschichte
man
Gegenden,
die
lernt, desto
mehr mu man zur Ansicht neigen, da dieser Wechsel in dem Dialekte der betreffenden Bevlkerung zum geringsten Teile durch Stokavisierung" von ca-Sprechern eingetreten
ist,
da zumeist die ltere akavische Bevlkerung im Laufe des XV. XVII. Jaiirhunderts von den vordringenden Trken (Mohammedanern)
ausgerottet
zog.
Wiedergabe von urslavischem e eine groe mute er zunchst einen Grund dafiir suchen, da in diesem Dialekte fr e regelmig ein e, hie und da .aber auch ein i vorkommt gdi, nisam, giiizdo, sikira, Komparativendung -ij! usw. Fr einen, der an das
die
Rolle spielt, so
brigens,
warum
sollte
ir>
16
da
es mit
und unter allen Umstnden auf eine und dieselbe Weise wiedergegeben wrde. Belic ist aber ein ausgesprochener Anhnger des ausnahmslosen Gesetzes,
wo
das
ti
in
allen Fllen
somit
mu
er fr die ikavischen
Formen des
sonst
ekavischen zentralen Dialektes eine Erklrung suchen. Und er glaubt eine solche in folgendem
dem
wurde ursprnglich jekavisch gesprochen, infolge aber der Einwanderung von eSprechern (aus dem Gebiete des Resavaer Dialektes) entstand ein Mischdialekt, der
und auf das vota ihm darber Gesagte. Ich habe nun mehr als einmal die betreffende Stelle (S. 51 53) durchgelesen, aber weder die gewnschte Parallele, noch die erwartete Erklrung der obenerwhnten merkwrdigen Mischung gefunden; ich habe vielmehr dort nur die Erklrung fr die Tatsache gefunden, da bis zu einer gewissen Grenze die Katholiken und Mohammedaner in der Kegel ikavisch, die Orthodoxen dagegen regelmig jekavisch sprechen nichts mehr! Fr mich ist somit die Erklrung Belic' keine Erklrung um ein Rtsel zu lsen, wird ein noch greres aufgegeben. Es wre schon sehr auffallend, wenn die ekavischen Ankmmlinge, welche nach
von
den
Ankmmlingen
die
ekavische Aus-
den Autochthonen hingegen die wenigen Ikavismen annahm, welche auch die ursprnglich auf dem Gebiete des zentralen" Dialektes gesprochene jekavische Mundart, wie
sprache, von
alle
man nun
als
Reein,
sieht
auch Belic
wiederum eine Erklrung fr die recht auffallende Tatsache sucht, da ganz gegen unsere Erwartung als Resultat der Mischung ein entschieden ekavischer Dialekt mit Beimengung einiger wenigen Ikavismen, dagegen ohne ein einziges Beispiel von Jekavismus entstanden ist! Wie soll nun das geer auch
weswegen
von den jekavischen Autochthonen kein einziges ije-je angenommen, dagegen gerade deren wenige Ikavismen sich angeeignet htten, denn dies drfte wohl auch Belic zugeben, da der ekavischen Aussprache die jekavische nher steht als die ikavische; wenn also sowohl Ankmmlinge als auch Autochthone etwas als fremd und einem anderen (als dem nunmehr zur HeiTSchaft gelangenden ekavischen) Dialekt angehrend" fhlen sollten, so htten dies gerade die wenigen Ikavismen sein mssen.
Doch wegen
ich
als
will
das
mglich,
wenn auch
als
sehr un-
den"
sen,
schehen sein
Nach
Belic'
Annahme
dadurch,
da das
biete
ije-je
eine
Mischung"
hier eine
ekavischen Ankmmlingen
einem anderen Dialekte Angehrendes gefhlt wurde". Ich gestehe offen, dem GedankenBcli6' nicht mehr folgen zu knnen auch jekavischen Autochthonen fhlten die jekavische Aussprache als etwas Fremdes,
finden,
dagegen
sieht
man davon im
gar nichts
!
gange
die
Die
einem anderen Dialekte Angehrendes"? Beli6 dagegen findet diese so auffallende Erscheinung unumgnglich und entsprechend (HeoxOAHJiO
II
y.Mi.CTHO
S.
auf eine
dem neuen Mischdialekte" ihre ekavische Aussprache gegeben zu haben, nahmen aber sonst den ursprnglichen Dialekt der Autochthonen unverndert an denn das steht fest, da der zentrale" Dialekt wenn man von ganz der ekavischen Aussprache absieht
;
17
1>^
derselbe Dialekt
in
ist,
Sdwest-Serbien,
in
sehe
soll
;
und
eine er
d.
i.
altserbische
statuiert
werden
sobald
aber
Tatsachen,
verlt
welche
dem Kosovo-Kesavaer
Dialektgruppen
den festen Boden der der zwischen den einzelnen vorhandenen Abweichungen
und
die
ganze Auflassung Belic' von dem zentralen Dialekt als einem auf diese Weise entstandenen
Misehdialekte ist somit eine vollkommen falsche und sie mag als absehreckendes Beispiel dienen, was man alles sich selbst und dem Leser zumuten kann, wenn man im Banne des ausnahmslosen Gesetzes" steht. Icii begnge mich
punkte" betrachtet, kann ich ihm nicht mehr folgen, denn die Geschichte der Entwicklung
der serbokroatischen Dialekte
lic,
Ww
daher zu sagen
lektes, in
ist
ein
da.
soweit
wir
die
Entwicklung
i-
be-
verfolgen
hat, die
knnen, es immer
sich
Sprecher gegeben
durch ein
wiedergegeben wird
nicht
das
Warum
und ekavischen
Gebiete
ein
J;fo-Sprechern
dieser
Ausnahmen
-iji
zu
wissen,
gebe ich
da auf dem
demtig zu,
parativendung
obschou
auf das
des
altserbischen"
Dialektes
immer
Dialekt gesprochen
Wenn
also Belic
die so
hutige Ver-
vom
bindung geh' je verweisen knnte, wo also das vor einem j steht und, wie sonst regelmig vor diesem Traute, zu wird. 7. Den Grund, weswegen Belic alle iSprecher als stokas'isierte ("a-Sprecher auflat,
('
ersieht
man
auf
S.
LXXXVIII
ncrOHHe
jyacue h
Cpiije.
Werkes wo er
,il,
ii j
a .1 e K T ii
sich ber
genommenen
Hier
fnf Dialektgruppen
er
meint
nmlieh.
da,
wenn man
ihnen
wollte,
grnppen aufstellen mchte, so tut er dies, weil er noch immer unter dem Einflsse der \'ukMiklosichschen Lehre von der serbischen und kroatischen Sprache" steht er sagt es nicht deutlich heraus, aber man liest zwischen den Zeilen, da der kstenlndisehe Dialekt der kroatische" sein soll, whrend alle brigen zusammen den serbischen" Dialekt ausmachen sollen. Deswegen ist er auch so sehr bemht, den reinen ..Serbisraus" und Stokavismus" des altserbischen Dialektes zu beweisen, und deswegen ist er mit allen so wenig zufrieden,
;
die
diesen
Dialekt
als
einen
serbokroatisch-
Prizren-Timoker Dialekt;
zentraler
Eesavaer,
8.
Was
sobald
man
be-
da
um
andere GrupDialekt
mit
Blinkte hervorzuheben
pierung:
1.
kstenlndisehe
schied
wie das
litilgarische.
dem
stokavisch-ikavisclien).
2.
alle
brigen
Belic'
sie
Dialekte.
Gegen
die
erstere
Annahme
niclits
einzuwenden,
denn
kennt wie das Bulgarische, die Deklination aufgegeben hat wie das Bulgarische, zum wie Teile auch den Artikel angenommen bat das Bulgarische, den Komparativ mit po und
dem
Positiv bildet
wie
Euturum mit
dem
enklitischen
Prsens
von
Balk.nukommissuMi.
II, ft
VHI
19
20
hotcti
bums
finitiv
und dein Prsens des betreffenden Verwie das Bulgarische, den Inbildet
wie
sei,
diese
ist
sprachliche
Bifurkation
entstanden
in als
wie das Bulgarische, aufgegeben liat seinem gegenwrtigen Zustande unmglich ein rein serboki-oatischer gelten kann, mag
sich
man, glaube ich, so ziemlich einer Meinung: entweder verbreiteten sich einzelne Spracheigentmlichkeiten von beiden Seiten auf
das dazwischen
liegende Gebiet oder sie
ge-
noch so sehr ereifern, uns dies wahrscheinlich erscheinen zu lassen. Selbstverstndlich soll damit nicht gesagt sein, da der altserbische
man
langten
rechts
dahin
durch
neuere
Ansiedler
von
eine
und
links; selbstverstndlich
kann
einseitige
Annherung
stattfinden,
auch
nmlich
die
in
umgekehi-ter
Dialekt
kein
serbokroatischer
sei;
Richtung
eine
sich
dadurch,
da
im Gegenteil, ich glaube, da das Hauptverdienst des Werkes Belli' ber die Dialekte von Sd- und Ostserbien darin liegt, da er
uns den festen inneren Zusammenhang dieses Dialektes mit den brigen serbokroatischen
Dialekten klar dargelegt hat; das Altserbische ist ein serbokroatischer Dialekt, aber die
Eigentmlichkeit,
entwickelte,
im
Grenzgebiete
nach
sich
der
verbreitet.
bergangs-
oder
Mischdialekt
einen
oben erwhnten sehr wichtigen Eigentmlichkeiten, die sonst in den brigen serbokroatischen Dialekten nicht vorkommen, wohl da-
gegen im Bulgarischen, zwingen uns anzuerkennen, da das Altserbische mit diesen und noch anderen Eigentmlichkeiten eben den
bergang vom Serbokroatischen zum Bulgarischen vermittelt, wie wiederum die mittelmazedonischen und westbulgarischen Mundarten mit
ihren
sonst
nationale Zugehrigkeit des Gebietes kann es unter den gegenwrtigen Verhltnissen ebensowenig einen Zweifel geben wie ber diejenige des kajkavischen; doch auch vom rein linguistischen Standpunkte kann man zwischen beiden Gebieten keinen prinzipiellen Unterschied machen,
die
ber
altserbischen"
in
einigen aller-
gibt
Teile
dem Slovenischen bereinstimmt, mehr und noch wichtigere der Grammatik, wo wiederum das Altes
noch
begreifen,
warum
Beli6
ausfhrlich
von den brigen serbokroatischen Mundarten abweicht und mit dem Bulgarischen zusammengeht. Deswegen glaube ich berechserbische
tigt
(4,HJa.ieKTH S.
LXXV LXXXV)
auftritt,
zu
sein,
gangsdialekte"
da er
selbst ohneweiters
kroatischen
wonach
IMischdialekte" zugibt,
speziell
serbokroatischem Boden
den stokavisch-ikavi-
schen und den zentral-ekavischen Dialekt anMir scheint, da wenigstens fr die sieht.
meisten Forscher bergangsdialekt" so ziemlich
dasselbe
bedeutet
solchen
wie
Mischdialekt",
der zwischen
nmlich einen
Dialekt,
dem
einen,
zum
neben den beiden rein serbokroatischen Dialektgruppen der stokavischen und akavischen auch zwei bergangs- oder Mischdialekte, der kajkavische im Westen und der altserbische im Osten zu statuieren sind. Ebenso halte ich aus den auf S. 9 12 angegebenen Grnden daran fest, da der stokavische Dialekt gegenber den brigen drei
Dialekten
bildet.
zunchst
eine
einheitliche
Gruppe
2.
9.
1
)ie
weitere
bis
des
Stokavi-
>'
vorgenommen.
zuerst
schen
wurde
jetzt
vorzglich
nach
der
Wir haben
o-esohen,
da
Vuk
einen
21
22
jekavischen
(hercegovinisclien),
einen
ekavi(sla-
schlgt, aber
bosnische"
spter lie
er
bosnischen" Unterdialekt
in drei Teile,
Belle
wiederum
den letzten
savaer
fallen,
nahm aber
den Re-
sprache
Teile
des
als
um dann wiederum
sdlich",
stlich"
zu seinen drei
sollen
die
Angehrigen
aller
drei
Kondie
ersten Dialekten
mehr
und westlich"
er
als
bezeichnete
und zu welchen
sdwestlichen"
des
vierten
Dialekt den
blieb
hinzufgte.
Bei
dieser Vierteilung
stokavischen
Dialektes
stehen
bis zur neuesten Zeit im allgemeinen wenig Beachtung fand aber die weitere Einteilung des sdlichen" Dialektes, welche
;
man
Orthodoxen jekavisch, dagegen Mohammedaner und Katholiken ikavisch, whrend im westlichen Teile mit einigen von Belli selbst hervorgehobenen Ausnahmen vorwiegend ikavisch gesprochen werden soll (S. 46 47). Eine solche
Budmani in seiner Grammatik (Wien 1867, wonach dieser Dialekt 8. XIV) vorbrachte,
in
des
so
('
tut,
und
in
Nordalbanien),
und bosnischen, welche aber nicht genauer bestimmt werden, indem diesIjezglich auf einzelne Funoten in dem Texte der Grammatik selbst verwiesen wird.
hercegovinisclien
kann man absolut nicht begreifen, warum neben dem mittleren Teile, wo Orthodoxe jekavisch, Mohammedaner und Katholiken ikavisch sprechen, noch ein westlicher Teil, wo
schieden
bezug auf
die
Aussind
Wie
12
erwhnt
und
be-
Katholiken
i-Sprecher, ebenso
nicht
als
kommt
es in
dagegen fr die beiden ersten, uiul zwar teilt er den zentralen Dialekt in einen Sumadijaner Als speluid einen syrmischen Unterdialekt. ziell Sumadijaner bezeichnet er aber diejenige Mundart, welche schon Mili6evi6 als kanovacki
govor bezeichnet und P. Dordevic im Archiv
slav.
f.
Scheidung
eine
des
bosnischen"
u
Dialektes
ist
nach
somit
in
drei Teile
sie
vollkommen willkrliche,
\A^enn
findet aber
historischen" Standpunkte
die
man nmlich
Beli(^'.
Grenzen gegibt,
Phil.
,
XVI,
1:2 13!>,
kurz
beschrieben
hatte
somit
diejenige
in
ekavisehe
jede
vor
Mundart
vorletzte
des
sich
bosnischen"
heraus,
Dialektes
Zentral- .Serbiens,
welcher
es
steigend
betonte
Sill)e
kuiv.er
Endsilbe
westlichen
Teiles,
wo
kukruz usw. fr vbda, visina, dkut, kukhruz usw. Auch der zeto-bosnische Dialekt zerfllt nach
ISelic
dann die vorwiegend ikavische" Aussprache dieses Gebietes erklren sollte, da ja nach Belic die ca-Sprecher in Altkroatien
stimmt, was
(auf
dem
Wenn
eben-
Erhaltung der lteren Betonung charakterisiert wird, und einen mehr progressiven" Teil, der
die neuere
Mohammedaner
fr vor-
Namen
dies
der Regel ikavisch sprechen, so geschah wenn ich die Worte Belic' auf S. 51 53
23
24
recht verstehe
tiens (also
weil
die
Bewohner Altkroa-
e-Sprecher
von Fiume
den
e-
Sprechern
von
auch des spter zu Bosnien hinzugetretenen Teiles) ikavische Katholiken waren und weil es den Trken gelang, vorwiegend Christen aus den westlichen, also von Ursprung au ikavischen Gegenden Bosniens und der Hereegovina zum Mohammedanismus zu bekehren, so da dann allmhlich die ikavische Aussprache der Katholiken und Mohammedaner aus den westlichen Gegenden zu einem Charakteristikon der Angehrigen dieser beiden Glaubensgenossenschaften gegenber den jekavisch sprechenden Orthodoxen wurde, weswegen sie allmhlich auch von den Katholiken und Mohammedanern im mittleren Teile des
,,
Man wird mit Recht sagen: Mundarten, die verschiedenen Dialektgruppen angehren Das ist wahr, aber das zeigt uns doch, da sich eben Dialekte entwickeln ohne Rcksicht auf die Aussprache
Quarnero-Inseln ?
das
sind
des e; wenn also dies zwischen verschiedeneu Dialektgruppen mglich ist, warum sollte es
nicht auch zwischen
die zu derselben
scheiden,
so
kann
es
bosnischen"
alles
Dialektes
angenommen wurde.
sein,
Das mag
gibt
doch das
da wir auch solche Mundarten voneinander trennen, die sonst eng zusammengehren, und umgekehrt andere vereinigen, die sich nicht so nahe stehen. Wenn man an Vuks Einteilungsprinzip des stokavigeschehen,
den Tatsachen nicht entsprechende Teilung des bosnischen" Dialektes vorzunehmen. Deswegen glaube ich, da in bezug auf die Aussprache
lektes
sollen
:
will,
so
mten wir
ist
je -Sprecher
zu
einem Dialekt
Dialekt
fr
(der
sdstliche"
des
auf
dem Gebiete
dieses
Dia-
Vuk
sdlichen"),
dann
alle
wiederum
t-Sprecher.
e-Sprecher
jetzt,
und
endlich
wo in der Regel die Angehrigen aller drei Konfessionen jekavisch sprechen und das ist meiner Ansicht
nach
das
eine
ursprnglich
jekavische Gebiet
und
Orthodoxe dagegen
das
ist
je- Sprecher
sind,
da wir etwas besser Vuks Resavaer" (Beli6' Kosovo-Resavaer) Dialekt kennen, kann es keinem Zweifel unterliegen, da der ekavische syrmische" (Beli6' zentraler) Dialekt den meisten jekavischen und ikavischen Mundarten entschieden nher steht
als
Doch
und
dem Resavaer
in
wiederum
fr
entscheiden-
(stokavisch-)ikavische
wo
jekavisch
sprechende
visch
Orthodoxe, zum Teile auch jekasprechende Katholiken und Mohammedaner jngere Kolonisten aus den sdstlichen
weiter gehen
ein je-
einem
Gegenden
ebenso weicht
aus
Zentral-
Bei der weiteren Einteilung des 10. stokavischen Dialektes sollte man, meiner Ansicht nach,
Sprache
eines
i-
Sprechers
Gegend weniger
Sprache
sprache des
die
als
die
einzige
Grundlage fr
Mundarten,
des
e auf-
Scheidung zu nehmen.
geographisch
eine
Allerdings stehen
Montenegriners abweicht.
teilung
Fr
e
die
erste Ein-
sich
die
nahe
liegende
des
die
,
stokavischen Gebietes
kann man
als
und
in
dieselbe Aussprache
somit
Aussprache
vielmehr
des
nicht
Basis
eine
weisen,
als
der Regel
im allgemeinen
nher
nehmen Gruppe
dern,
mu man
zunchst
die
solcher
stokavischer Dialekte
abson-
die
Grundlage
da
Sprecher von Lagosta den bosnischen je-Sprechern nher stehen als diese den
i-Sprechern
desselben
von diesen
Dialekte
man
,
diejenigen stokavischen
in
Landes? oder da
die
trennen
die
einigen
wichtigen
25
26
ab-
Da
immerhin den zetischen Dialekt sogleich vom Normal-Stokavischen trennen; wegen dieser
Eigentmlichkeiten
der Kosovo-Resavaer-Gruppe
scheint
zu zlden
sein.
kann
er
ihn
aber
nicht
Schwieriger
zetische
es
auch sogleich mit dem Kosovo-Resavaer Dialekt verbinden, denn nur die letzte darunter
ist
Gruppe von dem Normal-Htokavischen trennen sollen; wenn man hauptschlich auf die Betonung Rcksicht nimmt, welche sowohl
fr
den Kosovo-Resavaer,
diese
als
auch
fr
den
ist,
und
im
beiden
Gruppen
zunchst
erstere
gegenber
sollte
Normal-Stokavischen vereinigt, so
Stokavischen
einen
lichen"
dem man
nordwestin
sowohl vom vom KosovoWie wenig sich Kesavaer Dialekt trennen. eigentlich der zetische Dialekt vom NormalStokavischen unterscheidet, davon kann man sich am besten berzeugen, wenn man di-U Gorski vijenac des P. Petrovi-Negos in die Hnde nimmt; das Werk ist von einem Monte-
anderen
den
zetischen
Dialekt
Normal-Stokavischen,
als
auch
unterscheiden;
gesprochen
und Sdungarn
wre das
ge-
da der Dichter absichtlich geringere Abweichungen in den Lauten nicht bercksichtigte und auch die abweichende Betonung nicht
so
notierte,
Normal-Stokavische, das
der Literatursprache
reduzieren sich
die
so
geringes Ma,
leichte
da
des
sein Dialekt
in
nur
als
eine
ge-
wrde
Abart
der
Hercegovina
vom
ersteren
lteren
vor
allem
haltung der
es
Betonung unterscheiden;
man
das der
wre aber
die
unrichtig,
wenn wir
einer
Stokavische zunchst
in
zu trennen
hat:
1.
Mundarten,
welche
als
Betonung Rcksicht nehmen wolles gibt im Savetale sowie in Slavonien ten Dialekte, die ein vollkommen normal-stokavisehes" Geprge haben und dennoch zum groen Teile die ltere Betonung bewahrten man mu somit brigens wie immer und berall den ganzen Komplex der sprachlichen Erscheinungen als Grundlage fr die Gruppierung
nur auf
:
Grundlage dienen 2. Kosovo-Resavaer Dialekt. Fr die erstere Gruppe sollte man eine passende Bezeichnung finden einen regionellen Namen
serbokroatischen
;
Literatursprache
knnte
man
nehmen.
Man mu
<la
sieh
daher fragen:
sind
Lnder zu dieser Gruppe gehren, es sei denn, da man ihn den hercegovinisch-syrmischen" Dialekt nennen wollte, wodurch im Namen die beiden Gegenden erscheinen wrden, deren
Dialekt fr die serbokroatische Literatursprache
solcher Art,
lekt
man
Dia-
jekavischer (hercegovinischer)
(syrniischer)
und ckavischer
von den brigen normal"-stokavischen trennen und zu einer Gruppe mit dem KosovoResavaer vereinigen knnte'? Ich glaube doch
nicht,
Aussprache zumeist in Betracht kommt. Doch mchte ich fr beide Dialekte eine andere Bezeichnung vorschlagen, da der
denn
die
es
sind
nicht viele
Eigentmlich-
Name
kann
;
hercegovinisch-syrmischer" Dialekt fr
keiten,
als
wir
neben
die
der
lteren
Betonung
des
eine andere
fr den
zetischen Dialekt
charakteristisch
das Einfachste
somit zu sagen,
in
anfhren
vokals
knnen:
Erhaltung
Halbdes
da den
(nicht
auf dem
ganzen
Gebiete
mehr
vor-
handen), das berhandnehmen des Kasus der Bewegung, die Anwendung des Gen. plur. nach
allen Prpositionen.
Wem
mag
::
27
28
da derselbe uns eigentlich noch sehr wenig bekannt ist; den weststokavischen Dialekt aber mu man wiederum in zwei Unterdiasagen,
lekte
teilen:
1.
tien
(in
der
Lika),
alle
arten mit
Ausnahme der
2.
Mundart; fr Gruppe mchte ich aus dem soeben erwhnten Grunde die Bezeichnung hercegoZeta-Sjenicaer),
die erstere
die
dann in den angrenzenden Gegenden der Hercegovina und Bosniens gesprochen werden und mit manchem Zug den bergang vom Stokavischen zum Cakavischen vermitteln; als ihr charakteristisches Merkmal kann die Eigentmlichkeit gelten, da der Sing. masc. des Part. prt. act. II bei allen Verben auf -,
bezw.
wir
-ja
vinisch syrmischer" Dialekt vorschlagen. Man knnte aber fr beide wiederum eine rein geographische Bezeichnung anwenden, indem man
Da
nord-
auch
Unterabteilungen
des
Namen
den ersteren den nordwestlichen", den zweiten den sdwestlichen" stokavischen Dialekt nennen knnte; eine solche Bezeichnung wrde nicht nur auch in diesem Falle der geographischen Lage gut entsprechen, sondern wir
am
zweckmigsten,
die zweite
als
syrmisch-sumadijaner,
dalmatinisch-kroatisch
zu
bezeichnen.
Doch
auch dies
wrden dadurch
lektes fast
fr
die
schon
von
Vuk
einge-
man
zu
ist nicht die letzte Scheidung, bevor den einzelnen Ortsdialekten gelangt;
den, fr die
Vuk
Mundart, die er
als
Vuks sdwestlichem" Dialekt auszuscheiden und dem nordwestDialekt von Ragusa aus
lichen" zuzuschlagen wre.
vhda
(hercegovinisch-
(vgl. S. 21).
In
dem
nordwestlichen
am
nch-
Vukischen Mundarten die jekavische, ekavische und ikavische zu unterscheiden doch mir scheint eine andere Gruppierung den Tatsachen besser zu
drei
;
Gruppe
;
doch
vorwiegend
in
Bosnien
leben, trennen
entsprechen.
Da
sein
;
nchst zu trennen
berechtigt
scheint mir vollkommen dagegen glaube ich, da die jekavischen und ikavischen Mundarten, welche in Ragusa, dem greren Teile von Hercegoviua und Bosnien, Kroatien und Slavonien gesprochen werden, nicht voneinander zu trennen, sondern zu einer Gruppe zu vei'einigen sind, da die Abweichungen zwischen denselben, wenn man von der verschiedenen Aussprache des Als absieht, minimal sind. dritte Gruppe sollte man die am meisten nach Westen vorgerckten ikavischen Mundarten aufstellen, welche in Mittel- und Norddalma-
zu
mte man zu ihnen auch die slavonischen und sdungarischen iSprecher rechnen, was um so eher berechtigt ist, als wahrscheinlich und der Tradition nach
allerdings diese
sind.
i-
Sprecher
ans
Bosnien
eingewandert
Vielleicht
einer
weiteren
wenn wir
(?
Mundarten besser kennen werden; und da mchte ich schon jetzt die Vermutung aussprechen, da wir im hercegovinisch-bosnischen sowie im dalmatinisch-kroatischen Dialekt zwischen Sta- und c'aSprechern werden einen Unterschied machen mssen.
die weststokavischen
Nach dem
weststokavisch (normal-stokavisch)
nonlwesttokavisch (hercegovinisch-syrinisch)
dalmatiniscli-kroatiscli
liercegoviiiisch-bosniseli
sdweststokavisch (zetisch)
yrmiscli-.siimadijane
liercegovinisch (jekavisch)
bosnisch (ikaviscli)
.syrmiscli
sumadijaner (Kano-Mundart)
29
30
Selbstverstndlicli
soll
dieses
Schema nur
vollkommen
ferne, einen
Stammbaum
historischen
aufstellen
eine
vom
vom
Gesichts-
punkte durchgefhrte Gruppierung der stokavischen Mundarten darstellen es liegt mir daher
;
3.
12.
Nachdem
kroatisch- slavonischen
.v<o-
den tatschlichen Verhaltnissen am besten entsprechende Scheidung, beziehungsweise Gruppierung der stokavischen Mundarten durchgefhrt
Sprecher
mit Aus-
erst
sto-
so
d.
da
i.
kavischen Dialektes bestimmen. Sein Gebiet, das ungefhr die Mitte des serbokroatischen
Sprachgebietes einnimmt,
hat
die
dem
alten
Form
eines
unregelmigen Viereckes und wird auf zwei Seiten von fremdsnraohigmi, auf den beiden anderen dagegen von den brigen serbokroatischen
Dialekten
begrenzt.
Land
man eben
als die
Im Norden
stt
ethnographisch
bunte Gebiet der sdungarischen Gegenden Barana, Backa und Banat, an dessen Zu-
Donau ansehen, mit Einschlu des zwischen Donau und Save liegenden Winkels, d.
i.
Syrmiens;
stokavische
in
von
dieser
Seite
htte
somit
das
sammenstellung die hier ausschlielich stokavischen Serbokroaten mit einem bald mehr bald
weniger
reinen
serbokroatischen
Streifen
im
sdlichsten Teile
des Banales
bis
vom Zusammenflusse der Donau mit der Drave Moldava an der Donau sowie mit zahlschlielich lngs
bis Sv.
des
linkr'ii
Ufers der
Donau
sto-
Andrija
(St.
pest hinziehen;
die
gegenber dem kajkaviund dem magyarischen in Sdungarn bedeutend an Boden gewonnen. Ebenso deckt sich im Sden die stokavische mit der ethnographischen Grenze des serbokroatischen Volkes gegenber dem albaDarnach ergibt sich, da von der nesischen. Kste des Adriatischen JMeeres bis zu den nordalbanesischen Alpen, westlich von Pe6 (Ipek) im groen und ganzen die politische Grenze Montenegros auch die Grenze des stokavischen (lebietes ist; innerhalb derselben ist nur Dulcigno mit Umgebung albanesisch, wie umgeGebiet
schen
Slavonien
genau
groe
lich
ersehen,
da
sie
hier
kehrt
einige
bei
ethnographische
Karte
medaner
Podgorica
dann
die
gemischt
natr-
da sie nach Aufzeichnungen aus dem Jahre 1846 ausgearbeitet wurde, doch aus der neueren Zeit ist mir keine l.)ekannt, die ebenso objektiv und verllich wre. Die stokavische Grenze im Norden ist jedoch
schon veraltet,
keine ursprngliche: zunchst wissen wir, da die meisten sUdungarischen Serbokroaten erst
in
des
serbokroatischen,
daher
nord-
auch
bildet,
stokavischen
Gebietes
durch
die
albanesischen Aljien
selbst ge-
strativ
(Ende des XVII. Jahrhunderts) Es ist aber sehr dorthin eingewandert sind. wahrscheinlich, zum Teile direkt beweisbar, da
spjlter Zeit
trennen, doch ist das albanesischo Element bekanntlich in Altserbien schon stark vorirodrungen, so da diese zweite Hlfte der
albanien
32
sdlichen
d.
i.
der
den Zusammenflu der beiden Drin erreicht, und zwar so, da Prizren auf altserbischem"
Gebiet verbleibt. Fr die so angegebene Grenze
gibt aber Beli6
sie
immer
knnte.
nicht
veriliche
ethno-
selbst zu,
da
sie nur,
soweit
sicher
Auf der
i.
liegt,
als
stkavische, d.
er
selbst
nicht
untersuchen
unsichere
konnte,
mute er
sich
auf sehr
zum
nicht geringen
Angaben anderer
sie
(bulgarischer) For-
serbokroatisch
ebenso
haben
fast
den
sto-
in Altserbien
liegenden
kennen
lernten,
oder
auf
noch
unsicherere Privatnachrichten.
Da
mu
Albanesen
in
historischer
Zeit
besetzt;
im
sind, so
die Serbokroaten,
speziell
an Boden verloren.
Nur
eines
mchte ich
Dialektes
zu bestimmen, da die angrenzenden Vlker vollkommen heterogen sind (im Norden Magyaren, Deutsche usw., im Sden Albanesen), mit denen die Sei'bokroaten nicht verwechselt werden knnen. Nicht so leicht sind dagegen die stliche und westliche Grenze des stokavischen Gebietes festzusetzen, da es sich hier darum handelt, letzteres gegenber andei-en
ter
Merkmale des
unbedingt
sowie
altserbischen"
mssen
nation
trachtet
das
das Auftreten
werden;
nach
(KHeaceBHHa
ausge-
zen; es
ist
schen
Kenner von Land und Leuten in Serbien ist, kann man beides in den am linken Ufer der unteren Morava liegenden Kreisen whrend Kragujevac und Smederevo hren nach Belic diese Gegenden rein stokavisch
,
im Westen
diejenige zwischen dem Cakavischen sowie Kajkavischen auf der einen Seite
um
klei-
nere
nicht
..altserbische"
Kolonien,
und dem Stokavischen auf der anderen Seite zu ziehen. Die stliche Grenze des stokavischen
Dialektes
hat
zuerst
Beli6
in
bercksichtigt wurden.
scheint
nommen,
in
Ji^iaji.
stokavischen
Gebietes
die
einer
;
ziemlich
unAlt-
^HJajeKTH
zieht
nur
in
festgesetzt;
darnach
des
haben
dieselbe
von
der
Mndung
Timok
vordringenden
mohammedanischen Albanesen
Inwieferne aber diese
Dislokation
ist
die Donau zunchst in sdwestlicher Richtung den Timok hinauf bis sdlich von Zajecar, darauf lngs der Bergkette Tupiznica-
Grenze
der
ursprnglichen
der
Rtan-Bukovik
bis
Stalad
am Zusammenflusse
Morava; von Stalad
nimmt
bis
sie
die
Grenze
schwer zu sagen; wenn aber die gegenwrtig in Sdungai-n lebenden orthodoxen Serbokroaten tatschlich (Ende des XVII. Jahrhunderts) zumeist aus Altserbien (und Nordmazedonien)
serbokroatischen Dialekte entspricht,
dorthin
eingewandert sind, so
mu
die stoka-
weiter
bis
Janevo
in
in Altserbien,
von
wo
wiederum
sdwestlicher
Richtunff
33
34
in
whrend heutzutage und der Es altserbische Dialekt gesprochen werden. mssen somit die von den weststokavischen Auswanderern freigelassenen Gegenden durch oststokavische und altserbische Nachschlibler besetzt worden sein, die ihnen aus dem Sden und Osten nachfolgten. Wenn man aber die Lage des altserbischen und oststokavischen Dialektes betrachtet, so sieht man, da die
weststokavischeii Dialekt,
oststokavische
genden wurden von den siegreichen bosnischen Mohammedanern oder von den ihnen nachfolgenden christlichen Leibeigenen besetzt.
Da
nun
matien
so
gehrte
einst
zu
Altkroatien),
die
Vordringenden bosnische
5to-
Sprecher waren,
cakavischen
visiert.
hnlicher Weise,
Basis,
sie sich
auszubreiten
Terrainformation
Trken
sie
auch
er-
nach Nordwest einnimmt; besonders deutlich tritt dies beim oststokavischen Gebiete zum Vorschein, das sich wie ein ziemlich enger Streifen
ursprngliche,
wie oben
(S. 30)
verdrngten
ersetzten.
zwischen
dem
altserbischen
und dem
weststo-
Auf
und durch bosnische Kolonisten diese Weise wurde die Westbeziehungsweise kajkavisches
sie
da
nur
die
sdungarischen
Altserbien,
Serbokroatcn
nicht
<
aus
sondern
sind,
auch
so
aus
sich
'st-
serbien
ausgewandert
da
der
oststokavische
und
altserbische
in
Dialekt
auf
Doch
viele
die
stokavische
ging
noch
die
nordwestlicher
weiter:
bosnische Christen,
nicht
welche
Richtung verbreiteten.
Somit
Gebiet
nehme
ich
an,
trkische
Herrscliaft
ertragen
konnten,
da das
stokavische
Donau
bis
um
unter
erlitten hat:
wie weit
der
gefrchteten
Bezeichnung
der
die
aber
<
stokavische Grenze im
zumeist
an
der
Grenze
Dies
mit
gegen
Uskoken Trken
des
Wache
zur
zu halten.
als
kam
besonders dann
Hlfte
14. Am meisten wurde die stokavische Westgrenze verschoben. Seitdem die Trken im Jahre 14li3 Bosnien eroberten und es ihnen gelang, einen groen Teil der Bevlkerung
Geltung,
der
ersten
XVL
zum groen
Teil
aus
solchen
(wie
man
zum
ihr Be-
.stokavi-
dies
ein
fast
ebenso wich-
bosnischen
3[eere
Mohammedaner
das
Bosnien
also
Alt-
vom
trennende
sowie
Kstenland,
Moment wie das Vordringen der Trken. Deswegen habe ich auch auf den beiden beiKarten sowohl die grte Ausdehserliokroatisie
kroatien zwischen
Velebit-fiebirge.
niatien
sieh
liegenden
venetianisehe Dal-
und Albanien zu erobern. Es entspann daher ein erbitterter und dm-eh einige
fast
wurde, M
zur
als
auch
ihrer
Jahrhunderte
ununterbroelieu
(
gefhrter
Militrgrenze
erfolgten
die
Zeit
Kampf, in welchem die Trken bosnischen Mohammedaner) langsam, aber bestndig vorrckten.
Auflsung
bezeichnet
des
westliclie
Grenze
stokavischen
ergibt es sich,
Zwecken Dr.
lektes gezogen.
')
Demnach
zu
dit-.seni
da
den
anstrmenden
Ich bentzte
Stj. SrUulj's
Zeinljovid
za
Instoi-icjUi
lazvitak
Hrvatske"
(Agram
rckweichen oder fanden in dem ungleichen Kampfe ihren Untergang; die eroberten (_4eS.-hriftrn der Halkankoiiimissiun
Iloft
(Agram
188).
VUI
35
36
auf
dem
Gebiete,
welches
ist
in
dieser
Um-
Moslavina, Kutina
Virovitica, welche
so
es
aber,
diese
Grenze im
zum
Teile
obschon
derts bis
sie
seit
zum
Detail anzugeben, denn sie ist keine ununterbrochene Linie, sondern ein ziemlich breiter Streifen, auf welchem Altansssige und Neu-
Es ist aber nicht da diese ;aj-S23recher die trkische berflutung berstanden haben; mglich wre es schon, denn die o;'- Sprecher hngen im allgemeinen mit groer Liebe an der heimatlichen Scholle, so da es uns gar nicht wundern sollte, wenn wenigstens ein Teil von ihnen es vorzog, die trkische Herrschaft ber sich ergehen zu lassen, lieber als die Heimat zu verlassen und, wie die altkroatischen a-Sprecher in der Regel es taten, sich vor den Trken zurckzuziehen. Es ist mir aber trotzdem wahrscheinlicher, da diese ;a/-Sprecher auf ehemals trkischem Gebiete neuere Kolonisten sind aus dem benachbarten rein kajkavischen
trkischer Herrschaft waren.
sicher,
ver-
wohnen, und zwar so, da auf die eine oder die andere Weise bald einzelne Ortschaften,
bald kleinere oder grere Gruppen von solchen
kleinere oder grere Sprachinseln bilden. Diese
Grenze
sich
ist
sie
ergeben
wenn
die
Bevlkerung
in
ihrer
Zivilkroatien;
die Bezirke
vitica
nach den Vorschriften der magebenden Behrden oder nach eigener Wahl, auf freigewordenen Grnden neben der altansssigen Bevlkerung neue Ansiedlungen bildeten oder von letzterer halb verlassene Ortschaften neu
sei es
wahrscheinlich,
geschlagen,
die
nicht
zur
Militr-
bevlkerten.
grenze
sondern
der
Zivilverwal-
Die
der
Hauptaufgabe
bei
der
Feststellung
Wo
da
westlichen
stokavischen
Grenze
besteht
Trke
!
festen
Fu
fate,
ist
ehemaligen cakavischen Bevlkerung geschwunden Umgekehrt, in dem Teile des altkroatischen Gebietes, der nie
Besitz der
in
neueren
stokavischen Ansiedler
von
der
altansssigen Bevlkerung
den :ay-Sprechern
zu trennen.
den unmittelbaren
Trken gelangte, finden wir noch immer vorzugsweise (fa-Sprecher, deswegen das
ziemlich rein akavische Viereck Fiume-Zengg-
Doch
eben darin liegt auch die Hauptschwierigkeit der ganzen Aufgabe, weil, wie ich mich bei
tocac - Karlstadt
im
nrdlichen
kroatischen
dem Versuche,
schem Gebiete
die
dem
dal-
um die venetianischen, von den Trken bezwungenen Festen Zara, Sebenico, Trau und Spalato und das noch heutzutage zum
inseln
nie
gemischt
da,
um
zu einem wirklich
er-
schpfenden Resultate
des Grenzgebietes
zu gelangen, es unbe-
Teile
lica,
akavische
die
Gebiet der
nie
wohl
auch
Trken anerkannte,
Besitze war.
ihrem direkten
stokavischen
gesprochene
Mundart zu
Die
sie
Schwierigkeiten
des
kommen
aber
diesbezglich
15.
Die Verbreitung
in
wo immer
Elementes
dem
haben
sie
37
38
jekavisclicn Dialekt
erhalten
(vgl.
aber 22),
sich
arten
sollte
man nmlich
feststellen
welcher
Bevlkerung
der fortschreitende
verbreitet, auch der stokavische Dialekt reicht; da die Orthodoxen mit Katholiken sehr selten Ehen eingehen, so entfiel auch das hauptschlichste Moment, welches bei den Orthodoxen die Aufnahme nichtstokavischer Sprachelemente htte veranlassen und frdern knnen deswegen verblieben sie auch reine sfo- Sprecher, wie sie es in den sdstlichen Gegenden waren, aus welchen sie in dieses Gi'enzgebiet wan;
gehende Dialekt ist; wenn wir z. E. eine in ihrem gegenwrtigen Zustande vorwiegend kajkavische Mundart haben, welche nur einzelne
stokavische Elemente aufzuweisen hat, so wissen
wir noch
sprnglich
immer
rein
nicht,
kajkavischen Bevlkerung zu
tun haben, die erst angefangen hat, ihren Dialekt demjenigen der benachbarten s/o-Sprecher
derten.
Viel schwieriger
ist
/i-Yy'Dialekt
sich
angeeignet
hat.
Ich
wei,
diesem Grenzgebiet
zwischen
hier
den Katholiken
mu man
fr
ein
da man gewhnlich das erstere annimmt, weil man gewhnlich die von Miklosich (vergl.
Lautl.^,
S.
392)
behauptete
als eine
unwiderstehliche
i.
man
der
sto-
rein oder
kavischen) Sprache"
sehr
sich
Tatsache annimmt.
wenig
assimiliert
haben
und wenn
sie
mu man
dort
Dialekt
gesprochen wird.
will
auch
diese
Konstatieruug
nicht
Aber immer
stehlichen
sondern
etwa ihrer angeblichen unwiderzu verdanken, einzig und allein der rohen Gewalt
Assimilationskraft"
welche fr
Ursprung an demselben
angehrten
mit
(ihiubensbekenntnisse
oder
(seit
mehr oder
dort,
wo
weniger zarter Gewalt zu ihm berfhrt wurden, nicht selten auch gemischte stokavischkajkavische, beziehungsweise auf altkroatischem
schen Machtsphre
assimilierten
sie
wurden
doch
Boden stokavisch cakavische Mundarten entIn einigen Fllen kann man nun sogleich sagen, da die betreffende Mundart in ihrem Grunde eine stokavische ist mit Bei-
standen.
als Flchtlinge aus dem Bereiche der trkischen Herrschaft auf infolge der Trkenkriege verdetem (iebiete angesiedelt. Wie gering
aber
ist,
die
Assimilationskraft
der
sto-Sprecher
des aus
mengung
kajkavischcn
dem anderen
oder cakavischen
in
Dialekte,
die-
dem Rckgange
des
sto-
Sprechern
bestehenden
serbokroatischen
serbokroatischen
des serbo-
oder umgekehrt, da
Elementes
am Rande
in
ziehungsweise cakavischen,
Grundlage
Sj)rachgebietes.
kroatischen Elementes
Doch in anderen Fllen ist ist. schwer zu sagen, ob die stokavischen oder die kajkavischen, beziehungsweise akavischen Elemente in der betreffenden Mundart vorherrschen. In beiden Kategorien von Fllen ist noch eine weitere Konstatierung vorzunehmen fr eine jede dieser gemischten Mundentnommen
es
:
denn hier wurde dasselbe zumeist von fanatischen mohammedanischen Albanesen ausgerottet oder mit Gewalt zum Mohammedauismus bekehrt und dadurch auch albanisiert. Doch wenn
serbien will ich gar nicht sprechen,
wir
vom Standpunkte
Miklosichs,
den
Belic
,,altserbi-
r>n
40
Kolonien vertreten sind
ist
sehen"
wollen,
stliehe
als
in
diesen
Gegenden
so
dieser
die
Assimilationskraft
der *to-Sprecher so
serbokroatische
viele
Eigen-
tmlichkeiten
allen
fernt,
angenommen
die
ihn
von
ent-
da ihr Perzentsatz an der Zahl der Gesamtbevlkerung bei jeder Volkszhlung geringer, derjenige der fremden Nationalitten
stark,
bracht haben.
Resultat
')
der
da man guten Grund Wahrscheinlichkeit zuzugeben, da in den Fllen, wo geIch glaube daher,
hat, die Mglichkeit, ja sogar die
lationskraft" auffassen?
Und
erst die
Ostgrenze
gegenber den Rumnen! In Sdungarn, speziell im Banate gibt es ganze Gegenden mit
geographischer serbokroatischer vorwiegend Nomenklatur und berwiegend rumnischer Bevlkerung, die einen schlagenden Beweis fr die uerst geringe Widerstandskraft des
stokavischen Elementes abgeben.
einmal
in
stokavischcakavische Dialekte
dieselben nicht
kaj-,
uns vorliegen,
immer
so entstanden sind,
da
beziehungsweise
nz-Sprecher
zum
Teile
angenommen,
sondern
da umge-
Aber
nicht
kajkavischen
Serbien
die
ist
es
den
5<o-Sprechern
assimi-
gelungen,
lieren
;
dortigen
Rumnen zu
nach der
tere allerdings in
sein,
ja zwischen
eine
mu
frmliche
ihre
Rumnenseuche gewtet
Letzteres wurde gewi dadurch begnstigt, da die katholischen itoSprecher, welche in unmittelbarer Nachbarschaft von ebenfalls katholischen kaj- und caSprechern sich befanden, unwillkrlich auch in der Sprache sich ihren kajkavischen, besich angeeignet haben.
haben,
denn
Zahl
nahm um
37.081
ab
ziehungsweise
akavischen
Glaubensgenossen
122.429)')
bei
der be-
anzunhern
suchten,
um
dadurch
den
Zu-
kannten Fruchtbarkeit der rumnischen Frauen Kenner der von Rumnen in Serbien bewohnten Gegenden versichern mich aber, da im
Gegenteil die
vrad
sammenhang
Rumnen
dort Fortschritte
machen
den Unterschied von den nur stokavisch sprechenden Orthodoxen besser zu dokumentieren. Wenn man noch hinzunimmt, da, solange die
Militrgrenze bestand (und auf
da
zehnten
rein
dem ehemaligen
rumnisch
meisten
stammten,
daher vor-
sto-
kavischen Gegenden
Bjelovarer
Komitat wo die csfo-Sprecher neben den Rumnen vorzglich noch mit Magyaren und Deutschen zusammenleben, welch
letztere beide Nationalitten in Slavonien sowie
Sdungarn, Slavonien,
wiegend kaj- oder ca-Sprecher waren, so ergibt sich von selbst, da in der Zeit vor der illyrischen" Bewegung diese Tendenz, die katholischen *"to-Sprecher in den gemischten Gegenden den kaj-, beziehungsweise t- Sprechern nher zu bringen, von der Geistlichkeit zum Teile nur unwillkrlich, zum Teile wohl auch
mit Flei untersttzt wurde. Wie der Sprachgebrauch der kajkavischen Katholiken fr die stokavischen Katholiken magebend sein konnte.
In den vier stlichen Komitaten Kroatieu-Slavo-
*)
Um
Rumnen
rumnisch"
und
solche,
die
rumnisch und
serbisch"
um
Rumnen
in
dem Papierkorb
war der Perzentsatz der serbokroatischen Bevlkerung SSIO"/,,, im Jahre 1890 77-51/o ('so 5'O/o geringer) und im Jahre 1900 75-86 "/(, (wiederum um V6b''l niedriger!).
im Jahre 1880
um
41
42
geben uns
ein sehr
dei-
Spreeher aus den nordwestlichen kajkavischen Gegenden, besonders aus der Slurinsel. Es
sind somit
christHchon Terminologie,
graphische
genaue
ethnographische
Studien,
welche
unvollstndigen,
<lic
keine Zcrtj-Sprecher
ihrer
unmittelban-n
Nachbarschaft
haben,
nur die kajkavischen Furnu'ii cirLva und 7nma^) gehrt, welche sie eben von den benachbarten
katholischen ;aj-Sprecherii, beziehungsweise von
ihren
werden ergnzen mssen, werden uns in den Stand setzen, die verschiedenen Elemente, aus welchen die katholische Bevlkerung dieses Grenzgebietes zusammengesetzt ist, richtig und sicher zu unterscheiden. Die Art und Weise aber dieser Zusammenhistorischen Notizen
setzung
bringt
es
mit
sich,
da
jedes
von
kajkavischen
Geistlichen
haben.
Es
ist
daher die
man
kann,
schaften,
bestimmtes
ethnographisch-
eingelagert
ist,
die
angehrt.
KJ. Wenn ich nun im folgenden den Versuch nniche, zunchst die stokavisch-kajkavisclie Grenze zwischen der Drau und der Kulpa anzugeben, so mu ich ausdrcklich hervorheben, da die von mir angegebene Grenze nur eine aiijiroximative ist: eine auf die soeben angegebene Weise diu'chgefhrte Untersuchung wird wahrscheinlich zeigen, da stlich und sdlich dieser (irenze noch manches Dorf vorwiegend oder zum Teile kajkavisch vielleicht auch, da umgekehrt in westist, licher und nnllicher Richtung es auer den
in
wenn
es
sich
darum
zunchst
Altansssige
von Neuange-
siedelten zu unterscheiden.
Die ausschlielich
Dialekt
als
schon
durch ihren
neuere
ist
diese
Scheidung aber bei den Katholiken, denn hier mu man zunchst zwischen altansssigen und
neuangesiedelten kaj- und rrt-Sprechern unterscheiden, dann
nicht alle
katholischen
Kolonisten
alters
her dieser
des XVIII.
Konfession an:
derselben
gewi
erst
ein
nicht
geringer Teil
scher
.sto-Sprecher gibt.
wurde
im
Laufe
Jahrhunderts
berfhrt,
wandern
in
der
neuesten
neben Deutsehen, Magyaren, Bhmen noch andere katholische serbokroatische Kolonisten ein: ikavische sto-Sprecher aus der Lika und kajmlUa
eigentlieli die uordrakavisclie
inbia,
')
ist
Form
fr
das slov.
jiieia-
i.vs;
merkwrdigerweise haben
speziell in Agraiii
'.,
und Umgebung
Form mit a
fr
whrend
in
Varazdin und
Umist.
Grenze festgestellt zu haben, als diejenige es welche Jagi6. vor 40 Jahren (Hist<u-ija knjizevnosti S. 8 und !) angeben konnte und die meines Wissens von niemandem spter ergnzt wurde, so da auch in dem neuesten Werke ber den -Yy-Dialekt, dem schon erwhnten AW'rke Lukijanenkos, fr diesen Teil der Grenze noch immer die Angaben Jagic' wiederholt werden. \Venn aber Belle (^ia.ieKT. KapTa 44, 45 und auf der Karte selbst) diese Grenze auf die Linie Bazje-Virovitiea-DaruvarPakrac-Loi'ia verlegt und sieh dabei auf meine
ist,
gebung
Form
nirxd gebriiuclilich
Worte
in
den
.,Voriufii;-en
43
44
kan-Kommision" IX, 61 ff. beruft, so hat er mich miverstanden ich habe nmhch dort gesagt, da ich westUch von der Linie Virovitica;
des
ehemaligen
Grenze folgend den Flu Ilova und damit die Grenze des
dieser
um
Daruvar-Pakrac-Jasenovac keine t- Sprecher, nicht aber keine to- Sprecher gefunden habe.
Da
es
Regimentes und nunmehrigen Komitates Pozega zu erreichen; von hier aus geht sie ber
natrhche Grenze niclit gibt, so werde ich dieselbe zumeist durch Nennung der Ortschaften angeben, welche auf stokavischem Gebiete
am
lich,
Kraleva velika, Krivaj, Brestaca nach Jasenovac an der Save. Von Jasenovac wird die Grenze durch die Save bis Sisak, dann durch die Kulpa bis in
Pilenice,
die
Diese
aber
(Karlstadt)
gebildet,
Linie fngt an im Viroviticaer Komitat bei der Drau im Norden des unweit von diesem Flusse
Streifen
am
rechten
Ufer
kajkavisch
liegenden Dorfes
Virovitica, von
tung die stliche Grenze der beiden Varazdiner Regimenter der ehemaligen Militrgrenze und
nunmehrige Grenze
der
Komitate
Virovitica
von Jasenovac fluaufwrts ist auch das rechte Ufer i-ein stokavisch bis Bobovac inklusive, dann aber folgt ein kajkavider durch die kajkavischen scher Streifen Ortschaften Bistrac, 2reme, Krivaj, Greda, Gradusa, Blinski Kut, Komarovo, Crnec,
ist;
,
und Bjelovar-Krizevci beim Berge Trimedak erreicht; sie folgt dieser Grenze in nordwestlicher Richtung bis zum Dorfe Brzaja, von wo aus sie ber die sehr gewundene Linie Velika Tresnevica, Mala Tresnevica, Ribnaka, Pupelica, Kasjavac, Orovac,
Prano, Moscenica, Drencina, Petria (mit Ausnahme des sdlichen Vorortes Majdan, wo stokavisch gesprochen wird), Mokrica, Gora, Glinska Polana, Stankovac, Brki.se vi na, Bucica begrenzt wird. Wahrscheinlich aber geht dieser kajkavische Streifen
Patk
Vac
Prespa
Tomas, G r g
na
der Richtung gegen Karlovac noch weitei-, doch habe ich das nicht konstatieren knnen sicher aber ist es, da das an beiden Ufern
in
mankus,
pidlak,
Ilrsovo,
der Kulpa liegende Dorf Gliboki Potok die im Kulpatale am meisten nach Westen vorgeschobene kajkavische Ortschaft ist: Kobilic
am
linken
und
Kamensko am
rechten Fluufer
sind
schon
cakavisch,
Korituo
erreicht.
Von
Itokavische Grenze
zurck durch das Gebiet der beiden Varazdiner Regimenter in einer noch mehr gewundenen Linie, zunchst in sdstlicher, dann wieder sdwestlicher Richtung
ber Vuksinac, Stefane,
stokavisch
(vgl.
Karte
II). st-
am
rechten Kulpaufer
Laminac
stari,
Grenze der drei Dialekte zusammen und von nun an gilt es, die Grenze des stokavischen Gebietes gegenber
von Karlovac
trifft
die
Palevina, Bereit, Krivaja, Potok, Plosica stara, Kozarevac, Ncvinac, Bulinac, Drlanovac, Kovacica, Drazica, Trnovitica velika, Begovaca, Ostri Zid, Simlanik und Podgaric nach Kutinica an der Grenze der ehemaligen beiden Varazdiner Regimenter und des ehemaligen Komitates Krizevci, umfat die beiden Drfer Seliste srpsko und Mikleuska im Bezirke Moslavina desselben Komitates und das Dorf Sar-
dem cakavischen
Teil der
festzusetzen.
Doch
diesen
Grenze habe ich selbst nicht untersuchen knnen und, da auch sonst niemand sich damit beschftigt hat, so mu ich mich auf die schon vor zwanzig Jahren aus den
dortigen
Gegenden erhaltenen
verwertet
Privatmitteilun-
178,
mittelbare Strohal im
die
unF.
hat
Rad
146, 78
einige
sehr willkoni-
45
46
mene Angaben
die
gemaclit.
Von
den
Popovic-brdo, avo
nordwestlichsten
und mittleren"
d.
i.
(sredi'ia
stokavische
Grenze
in
dem
Teile zwischen
Punkt erreicht, zieht sie von der Kulpa ber die Korana zur Mreznica, indem sie zwischen Karlovac, der Kulpa und der Mreznica ein eakavisches Dreieck zurcklt, das im Sden
durch die akavischen Ortschaften Kamensko, Turaii (Turn), Pojice, Belaj und Crkveno Von diesem letzteren selo begrenzt wird. Orte zieht die Grenze die Mreznica hinauf bis zum stokavischen Trzi6, dann um die (stokavischen) Ortschaften Piaski, Dabar, Erlog,
Moser und den Flssen ^rnovnica und Cedie obere" Polica (gorna P.) auf der anderen Seite des Moser ist, scheint es, schon rein stokavisch. Zu dem cakavischen Gebiete
tina;
auf
dem
man
Rt) im Gebiete Ragusa rechnen, dessen ikavischer Dialekt den bergang vom
bioneello
der
(serbokroatisch
ehemaligen
Republik
Dolane,
lassend
mit
dem
Gebirgs-
zum ikavisch-cakavisclien Dialekt Curzola (sbkr. Korula) bildet, welch letztere mit der Insel Lagosta (sbkr. Lstovo) die beiden sdlichsten cakavischen
Stokavischen
der
Insel
zuge zum Berge Plesivica am Velebitgebirge, um mit diesem letzteren in sdstlicher Richtung die dalmatinische Grenze und mit dieser
das
Inseln sind.
Meer zu
erreichen,
Doch auch westlich von der auf Weise von der Drau bis zum Meere gezogenen Grenze des stokavischen Gebietes
18.
diese
im allgemeinen die Grenze zwischen dem kavischen Festlando und den akavischen
seln bildet.)
linden
als
sich
kleinere
stokavische
Sprachinseln
In-
ist,
wie schon
;
stokavisch
Reste
dem
zum
Cetinaflusse reichenden
Bevlkerung haben sich nur in den Gegenden erhalten, welche von den Trken den Venetianeru nie entrissen wurden, also
cakavischen
zunchst
bei
in
kleine
orthodoxer
die
Vdr-
(jekavischer)
ito-Sprecher,
welche
wiegend
orthodoxen
einigen
Drfern
in
um Nin
(Nona)
Drfern
noch anderen
Sehe nie 0, das selbst, obschon es nie von den Trken erobert wurde, mit Ausnahme des Vorortes Lucac schon stokavisch ist, ferner in den wenigen zwischen Sebenico und Traii
Paunovac, Sokolovac, Mala Braiiska, SeLepavina, Mali Poganac, Botinovac, Osek, Veliki Poganac, Gabricani veliki und Radelevo selo umfat und mit den Ortschaften Prkos, Belanovo sein, Duga Rijeka, Segovina, Bolfan und (_'usvete, Klostar,
am
Traii selbst
Meeresstrande liegenden Drfern, dann in und den Castella, die sich gegen
Spalato selbst bildet eine kleine
Insel,
kovac
in
tates Krizevci
Spalato ziehen.
denn die nchsten Drfer rundherum (Vrai'iic, Salona, Kamen, Stobrec) sind stokavisch. Ziemlich gut hat sich die ursprngliche cakavische Bevlkerung auf dem Gebiete der ehemaligen Republik" Polica (auf beiden Abhngen des Mosorgebirges)
akavische
erhalten,
in geringerer Zahl leben orthodoxe ^o-Sprecher noch in anderen benachbarten Drfern. Eine zweite stokavische Sprachinsel auf dem Gebiete der ehemaligen Varazdincr
hineinreicht;
Regimenter finden wir zwischen Ivanic-grad und Cazma; sie wird begrenzt durch die
Drfer Dereza,
Dragicevac, Marinkovac,
doch nur
in
dem unteren"
(Jogciisatzii
(do/ia)
')
im
zu Archiv XIII,
178,
.schmalen Ksten-
streifen
Mostari. dann (mit Ausschlu von Marca) Prkos, Graberje, Bunani, Palanani, Suhaja, Grabovnica, Milasevac und (um das kajkavisclie Cazma herum) wieder Dereza
und unterscheidet
sich
von der
ersteren
da-
weil die
47
48
Bevlkerung vorwiegend katholisch ist; (stoOrthodoxe sind auch hier in den umliegenden Drfern zerstreut. Eine dritte stokavische)
kavischeni)
lische)
stokavisch-ikavische
so
Kolonien.
In den
rumlich
eng
begrenzten
Trmmern
des
dem
wohl
dalmatinischen
Rede
sein
aber
gibt
bis
e.s
(^lumberak), welche mit kleineren Kolonien auch in Krain, speziell in den Gemeinden Radovica und Suhor sich
Bezirkes
fortsetzen
solche
Ladie
cakavischen Inseln.
hier
So
viel
wei,
sind
stokavisch:
und an
dem
Orthodoxis(sdstlich
mus
Bojanci
(sdlich
von der
Kulpa) sind grere stokavische Kolonien nicht vorhanden, doch lngs der stokavisch-cakavischen Grenze in der Strecke von der Grenze Zivilkroatiens bis Otoac leben Orthodoxe in
dann die Ortschaften Maslinica (ital. Porto Oliveto) auf Solta (sbkr. Solta, frher Sulet), Sumartin und zur Hlfte Povje auf Brazza (sbkr. Brac), Su6uraj, Bogomole, Gdiiiund Zastrazis6e auf Lesina (sbkr. Hvr) und Racis6e auf Curzola (sbkr. Krula); diese
stokavischen Kolonisten auf den Inseln
kamen
vom benachbarten
dalmatinischen
Festlandc,
Modrus; rein orthodox sind dann Dubrave und Ponikve nordstlich und wieder berwiegend orthodox
wohner von Racisde auf Curzola sind katholische /e-Sprecher, denn sie kamen dorthin im Jahre l72 aus dem (ragusanischen) Primorje.
Gomirje und Tuk nordwestlich von Ogulin. In Tuk erreichen die Orthodoxen die Grenze des ehemaligen Zivilkroatien, wo sie in nordwestlicher Richtung vom letzten Orte die (berwiegend orthodoxen) Kolonien Hajdine, Vucini6-selo und Komorske Moravice bilden. Im Dreieck Zengg- Karlstadt -Fiume gibt es aber auch Kolonien von katholischen, in der Regel aus der Lika stammenden io-Sprechern sie werden gewhnlich Bunijevci oder auch
;
Zum
altkroatischen
Gebiete gehrt
auch
zum
Flusse
Arsa
Ich habe
den Ci6en als reine ca- Sprecher betrachtet, doch aus einem Vortrage, welchen im Wiener slavisehen Seminar ein von dort gebrtiger Herr hielt, ersah ich. da die Ci6cn einen
uerst interessanten gemischten stokavisch-a-
so
da
sie
wohl
(wohl
einfach
sich
Licani
den
sind
;
genannt
und
ich
unterscheiden
ursprnglichen
von
Orthodoxen
so
viel
dadurch,
wei,
da
sind
sie
nrdlichen)
stokavisch -cakavisclien
Sprach-
i-Sprecher
in
altkroatischen
Gebietes die
(katho-
grenze gelegenen Gegend stammen drften.') Einen hnlichen gemischten cakavisch- stokavischen Dialekt sprechen auch die Morlaken" (sbkr. Vlasi") im sdwestlichen Teile Istriens,
wollin
sie
Zagon
1)
in
den
Diese in Krain lebenden .ao-Spreclier erscheinen offiziellen Statistiken znnieist nicht als Serboschon Czoernig beging den Irrtum, die Ortho-
im
Laufe
dos
kroaten;
Rumnen
aufzufassen (mit
dem
ein
fj,
Am
meisten
f;illt
in
Namen Vlasi werden im Serbokroatischen bald Orthodoxe [im Westen], bald Rumnen [im Osten] bezeichnet,
daher die Verwechslung bei Czoernig!).
diges Spiel treiben
der urslav.
f
z.
dj
die
erstere hat er
Ein merkwr-
1890
fr z. B. ior) und Ausnahme weniger Flle wie meja, mlaji, slaji) ein i, also fr beide Gruppen dieselben Reflexe wie im Russischen! Da nun dieser Dialekt mit dem
das
die
fr
tj
sei
slovenischen
auch
benachbarten
Ij
slovenischen Mundarten
c.
haben
gerade fr urslav.
49
50
lieh
vom
dalmatinisclien Festlande
bersiedelt
wurden. Reine *fo-Spreclier sind alier die Bewolmer von Peroj nrdlich von Pohl, doch
das nimmt uns nicht Wunder,
von Steinamanger, die mit dem gemeinsamen Namen Vlahija bezeichnet werden, keine ('a Spreeher, sondern Serben wohnen,
westlich
die
denn
aus
sie
sind
zum
Katholizismus
bertraten"
dies
be-
1657
dem
Be-
deswegen sind
Istriens
auch di(^ kargen Notizen Kuha6' fim Agramer Vioiiac 1878, S. 675) ber den Dialekt dieser Vlahija; am markantesten ist es,
sttigen
da
gehren
schon
zu
den
serbokroati-
hier der Christ, wie sonst bei den Orthodoxen, hriscan (und nicht krscanin) heit. Stokaviseh sind auch die serbokroatischen Kolonisten in Sdilalien in der Provinz Molise,
da vor dieser Kolonisation die Bevlkerung in diesem Teile Istriens auch auf dem flachen
welche
wie
Dr.
J.
Smodlaka im Zaratiner
Lande
in
italienisch war,
wie
sie
es
noch immer
den Stdten
und Mrkten
ist.
Von den
ljrigen
Kalender Svaci6 fiir das Jahr 1906, S. 53, dorthin vor dem wahrscheinlicli gemacht hat Anfange des XVI. Jahrhunderts aus dem dalmatinischen Kstenlande zwischen ^lakarska
sprachigem Boden gehren aber zum stokavischen Dialekt die S. 29 erwhnten Kolonien
in
Zu dem
auch
sto-
endlich
die
Die Kolonien
in
Sdruland
im
Westungarn lngs der sterreichischen Grenze samt den im Verschwinden begriffenen Kolonien in Niedersterreich und Mhren sind cakavisch, doch es waren darunter gewi auch
stokavische Kolonisten
;
Gouvernement Char'kov, Slavoserbischer" Begezhlt werden, yfe/i.'B), denn es waren dies Orthodoxe, die im XVIII. Jahrhundert aus Ungarn dorthin ausw^anderten
;
so
erwhnt Kurelac
in
in
sie
den Jacke,
S.
XVI, da
einigen
Drfern
schon
alle vollstndig
russifiziert.
4.
Gebietes
wegen
Die Westgrenze des stokavischen wie schon gesagt, nicht nur desschwer festzusetzen, weil im Grenzist,
In
wird
hrt
rein
stokaviseh
gesprochen,
koliko,
(z.
doch
man
auch
ktdko fr
-eju
die
3. plur. prs.
mit der
Endung
gebiete Altansssige
und Ncuansiedler durcheinander gemischt wurden, sondern hauptschlich auch deswegen, weil eben infolge dieser Mischung verschiedener Elemente, die
ursprnglich rumlich getrennt waren, sich
viel-
hudrm
(z.
futurischer
dojji'te,
B.
(/''/.
pdne
hde)-,
im
nrdlich
von
der
Stadt
gelegenen,
ebenfalls
rein stokavischen
fach Mischdialekte entwickelten, in bezug auf welche es nicht selten schwer zu sagen ist, zu
die
Form
indrje
Dagegen
sind
die
welcher Dialektgruppe
sie
eigentlich
gehren.
daher leicht mglich, da ich einzelne Drfer unrichtig der einen oder der anderen Gruppe zugewiesen habe, da ich mich doch in
Es
ist
Drfer im nordwestlichen Winkel des Komitates Virovitica kajkavisch; doch ist zunchst die Akzentuation zum groen Teile schon die
z.
daiihio,
Zeit aufhalten
und
das
zeseci
(stok. ne
einzelner
Individuen
unter-
mogxi)
suchen
konnte.
Wie
verschieden
in
aber
dhca
')
welchem stokavische
speziell
.stokavisoli
aiU
mir diejenige
L.ngen
Flle
Bemit
bifi',
und nichtstokavische Elemente in der Sprache desselben Individuums vertreten sein knnen,
soll
tonung,
Keine
ursiirnelicli
betonten
steigendem
Akzent
kennt,
iiLso
keine
wie
aus
dem Folgenden
Ililt
hervorleuchten.
VUI.
51
52
lteren
Halbvokal
s'idam,
skt dn,
14 jtr
]5us., jeshis,
gehrte.
In
kommt
auch je fr
vor, vielleicht
nur
in
kurzen Silben
stokavische
plur.
in
l
mit
gemischt
in
Aus-
(vgl. 30);
auch
die
spezifisch
sprache gesprochen,
Endung
kommt
Teile
Serbokroaten
stokavisch
letzterem
gewandert sein
;
zum
Meduric aus der Lika einDie Betonung ist rein betonte Lngen knnen aber, wie
sollen.
und
auch
izvSz]
sonst,
erhalten
bleiben
z.
B. Vukovje,
sowie z&to
hufiger verwendet
Im Komitate
auf,
Bjelovar-Krizevci
da die (vorwiegend) kajkavischen Drfer, welche unweit der stokavischen Grenze liegen, zum groen Teile die neuere stokavische Betonung und die jekavische Aussprache, dann das Uo selbst angenommen haben, so da Wendungen wie itoes
zunchst
doch der kurze fallende Akzent scheint mir etwas gedehnt, so da die Akzentuation sich von dieser Seite der kajkavischen zu nhern scheint. Kajkavisch ist ferner das zum groen Teile erhaltene silbenschlieende l beim Partizip, z. B. rekal, ispekal, l neben bbiik,
tk, 'izvk, vidio, ppio, vatio, pbsjek,
sel,
cid
ist
lo,
dnio,
nilslil,
izvez,
vez
Mar. selo,
Pol.,
;
primil,
si
rekel
(Veliko Trojstvo)
oder Formen
wie
dal neben
h'io
prhpal,
neben
ferner
zecerat
fr
fr
dem kajkavischen se stok. iz- und der jekavischen Form cerat tjerati vorkommen auch kann man von
(Daskalica) mit
;
Med.
kajkavisch
wo
ich
e hrte),
einem und demselben Individuum unmittelbar nacheinander hren z. B. &t vellS? und na hnm hreicecu (bres&c als Diminutiv zu bri'g Hgel") Malo Trojstvo, snja (== snaha) und
steklo
morje,
die
jbum
wohl auch
weichen Endungen in der Pronominaldeklination dat. bvem selu, strem Poldncu, lok. u
(= vlasima)
und vra (= uro) Poveli6, denes-je liepo widme und krmper Topolovac, ilp, Hene, cresna (mit stokavischera er-) und es' v'ldel?, ^vel, ne-rzmem Raa, rz, s'ijeno, kukruz, ne'sto und kj-ilu reci?, njstaresa, mee weniger" Vagovina. In hnlicher Weise kommen kajkavische Eleden stokavischen an der Sprachgrenze hu es wird liegenden Ortschaften vor,
svkem selu Mar. selo; wahrscheinlich eine auf jekavische Art umgeformte kajkavische Form Es ist aber ist auch im.jel.-imio (fr imao) Po}. auch die Mglichkeit vorhanden, da auf die Sprache der Altansssigen in diesen Drfern die
zahlreichen
einen Einflu
Po}ana die
bilden.
bhmischen Kolonisten zum Teile ausgebt haben, die speziell in groe Mehrzahl der Bevlkerung
ist
mente
in
Rein stokavisch
der Drfer
Banova Jaruga,
(=
ne pojde)
Mostari,
Nachtigall",
sie
vaj
aber
wegen
Aus-
kominec
(=
kommen" Gorne
werden werden
seiner
jekavisch-ekavischen
(=
su-
(=
uciti se),
j-vam nehnm
da wenigstens teilweise ziemlich regelmig die kurzen e-Silben jekavisch, die langen dagegen ekavisch
sprache
bemerkenswert,
lg
ich
ni6-grad) hrt
man nicht selten auch ekavische Formen, ferner ein breites e, so da eine genauere Untersuchung hier eher einen stokavischkajkavisehen IMischdialekt feststellen drfte.
ausgesprochen werden (vgl. 30); eine Spur kajkavischer Aussprache fimd ich nur in dem der Grenze des kajkavischen Bezirkes Kutina
am
nchsten
e
gelegenen
Dorfe
des
Pilenice,
wo
langes
(mit
Ausnahme
etwas
breit,
sprechenden)
Mundarten finden wir in den 15czirken Pakrac und Lipov]ani des Koraitates
Interessante
etwas gerundet,
daher einem
In
nhernd,
ausgesprochen
53
54
bocka
ist
wiederum
die
Akzentuation
zum
Ebenso
Grenze, so
wie
ist
die
tokavisch- kajkavische
groen Teile stokavisch, die Aussprache aber in Lipovlani rein ekavisch, in Subocka dagegen
gemischt ekavisch-jekaviscli, und zwar
so,
da
{pjena, djevjka,
pmij
gewi auch die stokavisch-akavische reich an solchen bergngen und Mischungen, doch dies mu erst untersucht und festgestellt werden. Ich habe nur in Ogulin eine gemischte Mundart dieser Art konstatieren knnen, da ich die stokavische Grenze in
weiterer
sdlicher
neben Hepa,
7-ekel?,
dlete).
mgla,
folgt habe.
Es
ist
sehr interessanter
dska, gen.
pl.
Frau, deren kleiner Enkel dagegen deska aussprach, in Subocka staklo in der Bedeutung
hat;
whrend steklo die Bedeutung Flasche" im letzteren Orte werden neben H und zuSto auch die Formen kS und zdke (beziehungsweise im Inlaute zkv, z. B. zkr-si t posehelf) gebraucht, whrend die gewhnlichen kajkavisclien Formen kaj und zakaj gar nicht geGlas",
deswegen noch zur cakavischen Gruppe rechne, weil man hier im allgemeinen zftCj Sc und j fr stokav. H - d, silbeur schlieendes -l, sehr oft den nominalen Genitiv
Dialekt,
den
ich
plur.
2)sCn:,
ohne
l'isic,
-il
(z.
B. jelenov, va fr
sinv,
mvdvvov,
B. v-tO
sm), auch
fr mlin
(z.
tu),
nilin
wo",
crikva
fr
m.
et n.
der
bruchlich sind.
Diese
Form
ke
ist
bis
jetzt
nrdlich
von
Sisak)
ovega)
Doch macht
den
sonst
die
Mundart
durch die
gehrt
entschieden
ikavischen
fast
Eindruck
so
eines
stokavisch-
dazu
bei,
rtselhaften
Dialektes;
zunchst
sehr
kaum
aus kaj
ltere
Akzente
habe ich
zti'ga).
selten
{halta,
dobrega,
Es kommen aber
an der stokavisch-kaj-
auch kajkavische Eigentmlichkeiten vor: vor allem das regelmig verwendete kaj selbst,
dann auch
bte
(=
bildete),
zeme
(^
uzrne),
am
rechten
sbbota Samstag".
gesprochen
wird.
Ich
habe
aller-
doch
vor,
selten
manchen stokavischen Akzent jekavischen Formen sind und auch die Flle kommen wo fr einen lteren Halbvokal
die
menten versetzt Mundarten des dalmatinischen Festlandes, doch ber diese gemischten Mundarten mit akavischer Grundlage behalte ich mir vor, bei einer anderen Gelegenheit im Zusammenhange mit
den rein cakavischen Dialekten ausfhrlicher
zu sju'echen.
ein a steht.
5.
20.
Bisherige Untersuchungen
und mein
Material.
der Schriftsprache
bis
Die stokavischen Dialekte wurden jetzt sehr wonig untersucht, weil sie im
Nach diesem
die
abweichen, daher auch das Interesse der ForVuk war auch hier scher weniger erregten.
der erste:
in
')
ke--ake
wurde gewi
der
ersten
i;ei;iieim
die
Form
ke-
in
Cetii'ie
kavac gebildet,
schon
in
spricht";
haben
so, bis
(s.
S. 3)
nannte auch
Vuk
XLIX
lichen.
Form
kaj-
kavischen
Gege'nden,
kacac einfhrte.
Die
Reihe
55
erffnete ein kleiner Aufsatz
56
6aHe pecaBCKor hjh itocoBono-icKor ^Ha^eKTa im Pi'ogramme des Karlowitzer Gymnasiums fr das Jahr 1881/1882, auch als S.-A.), doch ist
dies
keine
einer
Schilderung
einzelnen
des
Osttokavischen
desselben
oder
Mundart
auf
fast aus-
eine
auch
Mili(ievi6'
Viel mehr bieten die gedrungenen Aufzeichnungen Lub. Stojanovi6' Dialektologische Miszellen
aus
Serbien"
(Archiv
bis jetzt
fr
slav.
Phil.
XXV,
212
218),
die
unsere einzige
sind,
denn die Mundarten der Ki-asovaner im Banate, welche Miletic in seinem Aufsatze ber die Sprache und die Herkunft der sogenannten Krasovaner in Sdungarn" (Archiv fr slav. Phil. XXV, 161 181) als eine serbokroatische Mundart bestimmte, mchte ich nicht mit Beli6 (^iaJieKTO.a. KapTa S. 28) zum Oststokavischen, sondern jedenfalls zum Altserbischen rechnen, denn die bulgarischen Elemente sind in derselben zu stark vertreten; die Krasovaner wurden ja deswegen allgemein zu den Bulgaren gerechnet! Mehrere Monographien bentzten wir dagegen aus dem Gebiete des Weststokavischen. Die von der Schriftsprache mehr abweichenden sdwestlichen Mundarten sind allerdings nur durch einen von Tomo Brajkovi6 ber den Dialekt von Perast in den Bocche von Cattaro (Peraski dijalekat im Programme des Gymnasiums von Cattaro fr das Jahr 1892/1893), dann durch einen kurzen Artikel von Savo P. Vuletid ber den Dialekt der Zeta (HeKe
Quelle fr das Oststokavisehe
Betonung dieser Mundarten wurde von mir in der Schrift die serbokroatische Betonung sdwestlicher Mundarten" (Schriften der BalkanKommission, linguistische Abteilung I, 1, Wien 1900) behandelt, wobei naturgem auch phonetische und morphologische Eigentmlichkeiten bercksichtigt wurden. Von den nordwestlichen stokavischen Mundarten wurde vor allem der jekavische Dialekt von Ragusa durch P. Budmani dargestellt (Dubrovaki dijalekat kako se sada govori im Rad der sdslav. Akademie, Band LXV, S. 155179); durch Prof. Surmin wurden dann die jekavischen Dialekte der stlichen Hercegovina (Njekoliko biljezaka o govoru hercegovakom imNastavni vjesnik. Band III, Agram 1895, S. 164 175) und von Sarajevo (Osobine danasnega sarajevskog govora im Rad,
Band CXXI,
kurze
Dialektes von
S.
186209)
des
dargestellt;
eine
Schilderung
ebenfalls
jekavischen
Lastavica (Koreniciki
snik,
Korenica in der Lika gab B. govor im Nast. vjeBand XIV, Agram 1906, S. 752765).
Von ekavischen Mundarten wurde bis jetzt nur ein Dialekt der Sumadija in Serbien durch
P.i^ordevic untersucht (Einiges ber die Kano-
3eTn
[1903],
die
mundart im Knigreiche Serbien", Archiv fr Hauptschlich slav. Phil. XVI, S. 132139). die Mundart des ikavischen Teiles von Mostar schilderte Prof. M. Milas (Danasni mostarski dijalekat im Rad, Band 153, S. 47 97, whrend Prof. Hirt die Mundart der i-Sprecher am rechten Drinaufer in Serbien (Der ikavisehe Dialekt im Knigreich Serbien", Sitzungsberichte der Wiener Akademie, philos.-histor. Klasse, Band 146, V) und R. Strohal die stokavisch-ikavische Mundart von MrkopaJ, zwischen Fiume und sdlich von Delnice Karlstadt, untersuchte (Nastavni vjesnik. Band XIV, Heft 9 und 10, Neke dijalekticne osobine iz trgovita Mrkoplja)').
ber den Dialekt der Zeta bisher nichts verffentlicht", sondern
186,
187)')
vertreten;
speziell
')
eigentlitli
nur vier
der
Balkan-Kommission,
S. 12,
13)
gesagt
und
den Aufsatz mit den Worten: Wir bemerken, da die Beobachtungen ber den Dialekt der Zeta, die vor Jahren Dr. Milan ReSetar verffentliclite, in vielem unrichtig
sind".
spricht,
')
auch Herr Popovic unvollstndig und ungenau bel. nmlich die Aussprache von c und von l
Zunchst sind
solche
die
als
Die Eigentmlichkeiten dieses letzteren Dialektes, cakavisch bezeichnet werden knnen, sind sehr
ist
57
58
21.
Im Folgenden
Stoff
habe
ich systematisch
ringen
Abweichung
zwischen
den
einzelneu
allein
anlassung
*)
sto-
mein
kavisclien (jebietes
Volksmunde
neu sind
eine
lauter Erscheinungen,
oder
entnommen ist, diese Art der Darstellung mir zweckmiger und bersichtlicher erschien. Noch mehr aber war fr eine solche Anordnung des Stoffes der Umstand magebend,
da
ich
keine
einzelne
llundart so
htte
Den
vollstndiges
;
Bild
derselben
geben
nach
knnen
Iilur. in
der nominalen
kaum
so
keine Formen
cakavisch
des Gen.
ohne
gelu'irt
habe;
als
kann ferner
gelten
Endungen
-ecja, -emii, -eni bei harten Stmmen der pronominalen und adjektivischen Deklination, ebenso die Form hini fr
die
1.
bemerkt,
da
in
dem Midivskl
krj
l
genannten Teile
regelmig unverdie
Beispiele,
lieziehungsweise Belege
mir von
mani vortrefflich dargestellt und diejenigen von Ozrinici und l'rcai'i habe ich whrend einer relativ kurzen Zeit vorzglich in bezug auf die Betonung untersucht, so da auch das grammatische Bild dieser beiden Mundarten nur unvollstndig sein konnte. Die meisten anderen stokavischen Mundarten, die berhaupt in dieser Schrift bercksichtigt werden, kenne ich nur wenig, so da eine Zusammenfassung der
dialektischen
Eigentmlichkeiten
wo
icli
sehr unvollstndig
sein
mte.
Es
sei
nicht hrte, so
dem
vorgesetzt.
Vorkommen
viel
und wurden fast ausschlielich den Antworten entnommen, die auf von mir im Jahre 1S97 zusammengestellten und von den der bosnischen Regierung im ganzen Lande versendeten dialektologischen Fragebogen einlangten. Es waren nmlich auf diesem Fragebogen einige Hundert zum Teile sehr ausfhrliche und inhaltsreiche Antworten beim Landesrauseum in Sarajevo eingetroffen, von welchen ich nur einen Teil whrend eines kurzen Aufenthaltes in Sarajevo habi' durchsehen und exzerpieren knnen; trotz
selbst nicht gehrte Beispiele selten
Form
in
Form
dem
be-
treffenden
(_)rte
da mein (iewhrsnuinn und noch eher andere Bewohner derselben <Jrtschaft neben dieser auch eine oder gar mehrere Formen, vielleicht vorwiegend,
wiederholten Verlangens
konnte
ich
aber
leider
diese
beziehungsweise
ausschlielich
ver-
Antworten
in
Wien
nicht haben,
mute.
Die zumeist bosnisch-hercegovinischen Ortsnamen folgenden Buchstaben o m., k. bedeuten, da die betreffende
,
wenden. Fremden Zeugnissen habe ich nur dann einen Platz gegeben, wenn ich mich aus den obwaltenden Umstnden berzeugen konnte, da
der Betreffende
ein
.oder
Katho-
guter Kenner
der \^jlksist.
59
60
Laute.
Serbien gegeben hat, whrend Kari6 in seiner
Serbiens in bezug auf diese Grenze nichts neues hinzufgen konnte, sie wohl aber auf einer Karte graphisch darstellte. Erst Belid hat alle diese Grenzen ungefhr bestimmt und auf seiner Karte dargestellt. Der verschiedenen Aussprache des e darf
A. Vokale.
Vokal
22.
e.
Beschreibung
Boden
keinem ande-
Formen auch
als
fr
den Laien so
bei diesem.
in der
leicht
merklich sind,
gerade
(zuerst
sprechend
kavischen,
dialekt
diesen
Hauptdialekt
einen
je-
gegeben werden, welche ihr von Vuk und so ziemlich von allen bisher gegeben wurde; sie ist wohl eine der augenflligsten dialektischen Erscheinungen, welchen wir auf stokavischem Boden begegnen, kann aber nicht als alleinige Grundlage fr die Einteilung und Gruppierung
der
die
stokavischen
ist
eingeteilt.
ungefhr
auch
ebenso sicher
sichtigen
es,
erster
Reihe bercke
dort,
wo auf stokavischem
nebenoft
welchen oder von welchen diese drei stokavischen Unterdialekte gesprochen werden, aber
eine etwas genauere Feststellung dieser Gren-
einander vorkommen,
ist,
was sehr
der Fall
leistet
e
eben
die
verschiedene Aussprache
zen gab
erst
Budmani (Grammatica,
S.
S.
XIII,
des
bei
391) haupt-
Mundarten, beziehungsweise der verschiedenen Bestandteile der Bevlkerung sehr gute Dienste.
Was
Wenn man
z.
auf stokavischem
all-
vischen Gegend
mit rein
findet,
gemein gehaltene Bemerkungen, deren Richtigkeit erst durch die Detailforschung kontrolliert werden sollte. Leider hat man bisher die serbokroatischen Volksdialekte,
die der Schriftsprache
kann man a
priori
Sehr wichtig
deswegen, weil
ist
insbesondere
aber
des des
sie in
zugrunde liegenden stokavischen, so wenig studiert, da auch speziell in bezug auf die Grenzen dieser drei Reflexe des e fast gar nichts geschehen ist; eine Ausnahme macht diesbezglich nur Mili6evi6, der in seinem so inhaltsvollen Werke KnemeBHHa
stokavischen Gebietes
zum
sicheren
ist:
kon-
fessionellen
Merkmale geworden
in Mittel-
CpHJa (auf S. 571) uns auch eine ziemlich genaue Grenze der jekavischen Aussprache in
Fiume-Modrus, in Ostslavonien, in der Baka und im Banate ist die ikavische Aussprache das Hauptmerkmal, wodurch sich der Katholike und Mohammedaner von dem jekavisch
61
62
zu
erklren,
wenn auch
die
in
dem
rein
ortho-
das wird
da
in
vom
Voliic
selbst
so sehr
doxen
Sei-bien in
einigen Drfern
des oberen
Drinatales
ebenfalls
S.
ikavische Aussprache
kannt
ist,
Norddalmatien
in
den Fllen,
heiratet
herrscht
wo
Haus
er
bertritt,
nichts
Es handelt sich also eigentlich darum einerseits die Grenze zwischen den ekavischen und jekavischen Ortho(vgl.
64).
zu tun hat,
als
doxen,
andererseits
aber
ziehen.
diejenige
zwischen
ikavischen
zueignen
kehrte
selbstverstndlich findet
statt,
tholisches
Mohammedanern zu
Aussprache des
Ausnahme
die
im
Komitate
Barana
(im
bedeuten
hat,
da
besprochenen Verschiebungen, welche in der Bevlkernng der serbokroatischen Lnder stattgefunden haben, die Angehrigen verschiedener auf welche das Glaubensgenossenschaften verschiedene Art aussprechen, auch verschie, <-
und Drau) leben und j'e-Sprecher sind. Von Essegg an der Drau luft dann die ekavische Grenze ungefhr ber Vinkovci nach Brki an der Savo und folgt dem Laufe der letzteren bis zur Miindung der Drina in die Save.') Von
diesem Punkte an
bis Lesnica,
luft sie
sie
alle
autochthon
dem Umstnde
seit
nun,
da auf serbo-
kroatischem Boden
einzelnen Teilen
nach Serbien bergeht und den sdwestlichen Teil des Knigreiches umfat, indem sie zunchst in sdstlicher Richtung dem Gebirgszuge Cer-Vlasic-Medvjed-
von wo
der
es leicht erklrlich,
bis
darauf
insoferne
sie
von
der
umgebenden Bevlgetrennt
',
kerung
durch
die
Religion
waren,
Richtung den Zusammenflu der westlichen Morava mit dem Ibar erreicht, mit w^elch letzterem Flusse sie dann zur Landesgrenze gelangt.
ihre eigene
wie denn berAussprache des haupt ihre eigene Mundart bis auf den heutigen Tag bewahrt haben. 23. Wenn man also von den Grenzen
Weiter
Ibar
bis
in
das
jekavische Gebiet
den
Mitrovica getrennt,
parallel mit
dem
<'
auf
Be-
Mokra planina
Nord-
stokavischem
Gebiete
sprechen
will,
so
mu
man
der
drei
Es
steht nmlich
da die ckavische Aussiirache in der Regel nur Orthodoxen, die ikavische dagegen in der Regel nur Katholiken und Moschon jetzt
fest,
zum
hammedanern
eigen
ist,
whrend
die jekavi-
sche bei Bekennern aller drei Konfessionen vorkommt; eine Ausnahme machen die Katholiken
/-Sprecher; deswegen lt sich auch eine feste und ununterbrochene Grenze berhaupt nicht ziehen, denn die (orthodoxen reichen auch in den nordwestlichen stokavischen Gegenden, wo
Di.'sor Tri! der
dann
vielleicht
einige
kleinere
orthodoxe Ko-
und
in
')
Grenze
ist
nicht
siclier,
clonn es
uocli
Gegenden;
Drnis
in
so
solleii
z.
B.
dic^
rthoduxen
berichtet,
da
Dalmatieii
ikiiA'iscli
sprechen,
<
zum
f-Sprecher
Relie
er
)i'lliii(loxen
nach
Osten,
indem
dei-
dagegen rckt sie noch weiter sie von Essegg hi-r Vinkovci
lt.
Travniks
in
Bosnien
es
ist
direkt n.ieh
Drinaniiindnng ziehen
63
64
Enklaven bis an das Adriatische Meer. Da aber die Orthodoxen in diesem Teile des Sprachgebietes gewi jngere Kolonisten sind, so mu man, wenn man die ursprngliche jekavischikavische Grenze hei-stellen will, von diesen ortliodox-jekavischen Enklaven absehen und die Grenze zwischen jekavischen und ikavischen Katholiken und
Montenegro und den stlichen Teil Altserbiens bewohnen whrend die t'-Sprecher als zusammenhngende Masse den greren Teil Slavonieus, den nordwestlichen Bosniens und der Hercegovina, Mittel- und Norddalmatien
,
Modrus innehaben
trotz
den stattgefundenen
Mohammedanern
suchen.
Einschrnkung ist da S. 30 gesagt wurde, kann man annehmen, da nicht nur, was ganz sicher ist, die sfo-Sprecher in Sdungaru, sondern wohl auch diejenigen in Slavonien neuere Kolonisten sind, so da wir dann die ursprngliche jekavisch-ikavische Grenze erst von der Save an in sdlicher Richtung suchen mssen. Nrdlich von der Save ist die Grenze zwischen jekavischen und ikavischen Katholiken (Mo-
Aber noch
notwendig
;
eine zweite
hammedaner
gibt
es
erst
bekanntlich
hier
nicht
kann man also wohl annehmen, da im groen und ganzen dies auch die Stammlnder der drei verschiedenen Aussprachen sind, wenn man von den Vei'schiebungen absieht, die infolge der Trkenkriege stattfanden und auf S. 3334 schon besprochen wurden. Die von mir fr die drei Aussprachen angegebenen Grenzen haben aber nur eine ungefhre Geltung, denn die Linien werden vielfach durchbrochen, und zwar nicht nur infolge der oben berhrten konfessionellen Unterschiede. So ist es sehr auffallend, da im oberen Drinalichen Bevlkerung
tale
genauer festzustellende Linie gebildet, die etwas stlich von der Linie
sowie
am
orthodoxe Bevlkerung
Drfer ika-
Pakrac-Novska-Jasenovac
zu suchen
ist;
(an
der Save)
visch spricht^); ich ei-klre mir die Sache so, da es sich dabei um (ikavische) Katholiken
(weniger wahrscheinlich
handelt,
die
um Mohammedaner)
nordwestlichen
katholischen
Serbokroaten
aus
irgendeiner
im Banate (Bunijevci oder Sokci genannt). Die ursprngliche jekavisch-ikavische Grenze wird aber durch eine Linie gebildet, welche von der Einmndung des Bosnaflusses in die Save, westlich von Samac, das Bosnatal bis
Gegend Bosniens oder der Hercegovina hierher bersiedelten oder bersiedelt wurden und dann, von jedem katholischen Zentrum
entfernt,
allmhlich den Glauben ihrer orthodoxen Nachbarn annahmen. Als jngere Ko-
Zenica hinaufsteigt, hierauf ber (das jekavisclie) Fojnica das Narentatal bei (dem ebenfalls
ich
daher
auch
die
Drfer bei
ikavischen
mitten
*Rudo im
Von
der
Mndung
der Nain
nicht
im
Winkel
von den
die jekavisch-ikavische
Grenze
Orthodoxen
Drinatale
in-
jekavischen
aber
Bevlkerung
sicher jnortho-
zu
dem
Ganz
Sabbioncello, wo sie an die kavisch-akavische Grenze stt. Wir sehen somit, da die e-Sprecher
Halbinsel
ten Teil Serbiens
gere
Ansiedler
sind
diejenigen
die
und den
die Je-Sprecher vom KoBarana angefangen einen groen Teil des Komitates Bjelovar-Krizevci, den sdwestlichen Teil Serbiens, den sdstlichen Teil Bosniens und der Hercegovina, dann Sddalmatien,
doxen j'e-Sprecher, welche hie und da stlich von der jekavisch-ekavischen Grenze in Mittelund Ostserbien vorkommen sie werden daher auch von der ursprnglichen Bevlkerung durchwegs Hercegovinaer" ([H]ere) genannt.
;
')
Fr
diese i-Sprecher
im Drinatale
die
vgl.
den auf
S.
ikavische Aussprache
fr
Drfer Baric,
(;),iaa.
65
66
Dagegen
im nordwestlichen Bosnien zu bilden wenigstens habe ich dort katholische und mohammedanische Bauern aus den benachbarten Drfern
fast rein
der stokavisch kajkavischen Grenze (vgl. S. 52) auch katholische ifo-Sprecher gibt, die, wie dies im Bezirke Lipovjani des Komitates Pozcga der
Fall
ist,
wenigstens
ist
zum
chen, so
Ziemlich
in
entweder
einstige
sind,
welche
den-
wo nachweisoder
noch zum Teile ihre ursprngliche ekavische Aussprache beibehalten haben, oder noch eher
i/o-Siirecher,
die
ursprngliche
serbokroatische
die sieh
die ekavische
Kolonisten
ersetzt
in
wurde,
also
im
Komitate Bjelovar-Krizevci,
Slavonien sowie
die
Aus
glaube
des
dem
soeben
angegebenen
bei
<_i
runde
Sdungarn.
Da
hier
bekanntlich
ganze
ich
daher,
da
der
Feststellung
Bevlkerung durchwegs aus neueren Kolonisten besteht, welche aus den verschiedensten Gegenden und Lndern zusammengeworfen wurden, so ist es kein Wunder, da auch speziell die dortige serbokroatisciie Bevlkerung in bezug auf die Aussprache des S mit den sdlicheren serbokroatischen Gegenden, welche zum groen Teile ihre ursprngliche Bevlkerung bewahrt haben, nicht bereinstimmt. So sprechen stlich von der jekavisch-ekavischen Grenze nur die Katholiken Syrmiens ekavisch, was mich auch
glauben
lt, da sie mit ihren engsten orthodoxen Landsleuteu einer und derselben Her-
eigentlich
bis zur
Grenze von
Sden
her
ziehen
sollten,
nur denn
von dieser Linie lebenden Hoentweder ganz sicher oder hchst wahrscheinlich neuere Kohmisten, deren
die
nrdlich
Sprecher
Aussprache des
breitung der
dieses
fr
die
urspirngliche Ver-
drei
verschiedenen Aussprachen
urslavischen
sein
Lautes
gar
nicht
ma-
gebend
also in
kann.
wir
aber,
zum Katho-
denn auerhalb Syrmiens, nmlich in der Backa und im Banate sind die Katholiken durchwegs ^Sprecher und unterscheiden sich dadurch merklicli von den (ekavischen) orthodoxen serbokroatischen Kolonisten dieser Gegenden; diese
der
bekanntlich
als
bezeichneten
und nicht schwer zu erklrenden Ausnahmen absehen im Osten ekavische Orthodoxe, im Zentrum /e-Sprecher aller drei Konfessionen und im Westen ikavische Katholiken und i\Iohammedaner neben jekavischen Orthodoxen, was uns vollkommen berechtigt zu behaupten, da alle diese zwischen andersglubigen iSprechern lebenden Orthodoxen sptere Ko,
Katholiken stehen
schon
lonisten
aus
der
Zentralregion
in
sind,
welche
Religion
Aussprache
wegen,
die
mit
infolge
der Verschiedenheit
der
Zusammenhange, welche,
dort sein mten,
um
natrliche
sein,
wo wir gerade
katholische
mit der lteren katholisch-mohammedanischen Bevlkerung nicht verschmolzen sind und daher auch deren ikavische Aussprache niciit angenommen haben. Als Endresultat wrde
whrend wiederum
setzung
diese
letzteren
gerade im
bilden
da als ursprngliche somit ergeben, Grenze zwischen stokavischen i- und jc-Sprechern auf der einen und je- und ('-Spresich
nehmen
liken
sind,
welche oben
wrden.
Die sptere Kolonisation hat also in diesen Gegenden speziell auch in bezug auf die Aussprache des r vollkommen anormale
zwischen
ikavischen
und
Mohammedanern
und
sowie
zwischen
be-
jekavischen
ekavischen Orthodoxen
Verhltnisse hervorgebracht.
Schriften der Ealkanliommission.
Wenn
es
aber an
zeichnet wurden.
Heft VUI.
67
68
24. Wenn aber von i-, je- und e-Sprechern die Rede ist, so bedeutet das nur, da in dem betreffenden Dialekte das vorwie-
als
in
i,
je
erwhnten allgemein serboki'oatidoch daneben auch ciriii Dolac* bei Travnik k., Livno* k., (neben ceriti), ozliditi Travnik * k., auerdem noch
die
soeben
schen Ekavismen,
oder
ausgesprochen
wii-d,
denn
der
Tat gibt es weder auf serbokroatischem, noch berhaupt auf slavischem Gebiete einen noch so unbedeutenden Dialekt, in welchem dem urslavischen e in allen Fllen ein und derselbe Eeflex entsprechen wrde. Von den itoSprechern haben aber die i- und e-Sprecher in dieser Beziehung eine gegenber den _/e-Sprechern entschieden einheitlichere Aussprache,
k., m., Travnik* k., Sinakovo* (Varcar Vakuf); dagegen drften auch hier keine jekavischen Formen vorkommen, die (in sonst rein ikavisclien Mundarten) konsequent angewendet wrden. Die ekavischen Mundarten bieten insoferne eine weniger einheitliche Aussprache des e, als sie in zwei umfangreichen Kategorien von Fllen konsequent i fr e haben ich meine den Kom-
denn bei den beiden ersteren Gruppen findet man viel seltener neben dem regelmigen i,
beziehungsweise
parativ auf
-iji
(bngatiji fr *bogateji)
*plet(^jah)
;
und das
seit
Imperfekt [pletijah fr
Fllen
da in beiden
andere Reflexe, als dies e eben bei den je-Sprechern der Fall ist. Am einheitlichsten ist jedenfalls die Aussprache der i'-Sprecher, wenigstens in Mittel- und Norddalmatien
;
auch
die
jekavischen Mundarten
i
haben, so haben
:
das
i,
denn,
absieht
zeni-
ohne sich
ie
e,
beziehungsweise
wie
ohe,
obedvl,
ozlediti,
obecati,
zu entwickeln
Ui'sache
ca, v'kta,
wo auch
in
die
der
ikavischen
ltesten Zeit
fr e haben,
Form
soda diese Beispiele wahrscheinlich als allgemein serbokroatische Ekavismen gelten kn-
also
nen
so
wo
bei
entnommen haben.
aber
schon
Ikavische Formen
bei
kommen
vor:
diesen
auch
aus
sonst
den
e-Sprechern
pletkovati
der
ist
Literatursprache
(ekavischer
und Sebenico,
mir aus der
der
Aussprache)
es hinlnglich bekannt,
da
in
Dagegen
Mundart
dieser
t-Sprecher
kein Beispiel
Sdungarn, Syrmien und den nrdlicheren Gegenden Serbiens in der Regel gdi wo" und
jekavischen
Aussprache bekannt, mit Ausnahme etwa von s'ijeno Heu", das Dr. Aranza fr die i-Sprecher Sebenicos bezeugt (Vorlauf. Berichte der Balkankommission I, S. 20), das auch ich von i-Sprechern im nordwestlichen Teile Bosniens hufig gehrt habe; augenscheinlich wollte man dadurch eine Verwechslung mit slna (von sin Sohn") vermeiden. Da-
nisam usw. bin nicht" gesproclien wird; es wird aber allgemein auch gnizdo, sikira gesprochen.
Es
ten,
sei
zugleich
hier
bemerkt,
ist
da
das
in
mir
fr
e
allein
bekannt
e
das ekavials
sche
entschieden
e
breiter
ist
etymologische
oder
fr
f;
besonders
ist
Form
mehr
an
denn hier haben wir vielDoppelform vor uns, ni -\~ je, d.i. das (bei den ca- Sprechern noch immer
nicht gelten,
eine
zu einem a hin.
25.
in
Am
regelmig vorkommende) ni
7u'(stb)
wurde
Literatursprache
es
zur
Genge bekannt,
Fllen
t,
da hier
in
einer
ganzen Reihe
e entspricht.
gen Formen des Prsens als Vorbild dienten, indem man nisam, nini usw. flschlich als ni -\~ sam, 7ii~\-si usw. auff'ate. Auch die bosnischhcrzegovinischon -Sprecher haben
in
ein
be-
Ich
will
nun
der Regel
zunchst einige Beispiele aus den jekavischen Volksdialekten anfhren, welche von der Schrift-
69
70
-io
jnger,
vorkommen.
So
gilt
fr
i
die
/
Schriftt
da
vor
zu
wird
hatte
das
ti
kurzer
ein
Silben,
in
laugen Silben
i
denn in den lteren jekavischen Sprachdenkmlern finden wir regelmig nur Formen auf -io, soda die Formen mit scheinbar erhaltenem e eigentlich Analogiebildungen nach den
brigen Formen dieses Partizipiums sind,
das
V
man
Schwanken zwischen
und
ie,
bis
wo
durchwegs durch das i verdrngt wurde (vgl. Rad 134, S. 129); in den Dialekten hat man aber noch zum Teile ein ,: smijejem
letzteres fast
se (bei
vor einem
steht,
Vuk
o.,
Zvornik* Kresevo*
i
Tavna* (Zvornik)
o.,
Vares*
k.,
k.,
sjnijejt se 07A-im6i,
bli (Kuci);
lija (mit
Vuks
Lautwandel unterworfen ist. Wo aber keine so nahe stehende Analogie wirken konnte, da haben auch die sdstlichen jekavischen Mundarten (vorzugsweise in der Hercegovina und Serbien), welche beim Partizipium das e restituierten, noch immer das ltere i, also nur dihba (aus dilba in Prcan d'ijelha), Mona
(== *bclna).
gesprochen
wird;
auffallend
in
ist
es
An
fr
(-
dritter
in
der Lite-
aber, da die
Mohammedaner
i.
kurzen Silben
mreza, was
ist
vor j in im Gebiete von Antivari je fr einem einzelnen Falle, d. bei si-jatl sen" auch in kurzer Silbe haben: sjejem Podgorica, seem Mahala bei Podgorica, iejem Mrkoviii und poi'C'jali smo Tudemili sdlich von Antivari (vgl. grljat wrmen" im [cakavisch] jekavischen Dialekte von Lastovo [Lrigosta],
lterem je
vi\?ca,
aber nicht
konsequent
durchgefhrt
ltere
(vgl.
Rad
Zustand hat sich ziemlich gut auf der Lisel Meleda bei Ragusa
134, S. 125).
Der
erhalten,
wo noch immer
noch grje
srjeca, vrjeca,
mrjeia
ich
Auerdem kann
in
oben" Ceklin
Monte-
Nast. vjesnik
I,
S. 320).
Ein fr die (jekavische) Literatursprache ebenso festes Gesetz ist es ferner, da e vor o
ebenfalls
da
nik
in
diesem
speziellen
die
(neuere)
zu
wird:
vldio,
letio,
diuba;
II,
im
wo
Ragusa,
Prai'i,
grekta
Ragusa,
{gbrjeti
gregot',
ausschlielich
dieser
Lautwandel
eintritt,
gregovi
Snden"
Praii, goreti
brennen"
Prcav),
hatte bekanntlich
Vuk
bis
zum Jahre
1837, in
Dobrota,
izghreti
ital.
Virovitica
barile
Ragusa),
welchem er die sdwestlichen jekavischen Gegenden (Sddalmatien und Montenegro) bereiste und deren Aussprache des e (sowie des
h) in die Literatursprache einfhrte,
bar'io-barela,
Prcan
ib.,
{hrio-brjela
dricd
(Kolloktivum zu
dr'ijevo)
Levorecanin ein
regelmig
tieimat
Mann
pl.
Im
gen.
seiner
engeren
:
Avie
in
wie videla,
er
lecela;
wir nun
da
in
der vorletzten
(in
er-
den Verben, deren Wurzel auf einen labialen Konsonanten ausgeht, auch spter das (': trpleo usw., obschon in den sdwestliehen Gegenden nur trpio usw. gesprochen
nur
Ijei
aber hat
man nach
der Analogie der brigen Kasus in der Regel vr&'; nur die auch hier den e-Reflex vreca Orthodoxen in der Lika haben das ursprng:
wird.
Dieses
-io
liche
Verhltnis
beibehalten:
vreca
vr'ijec;
den bosni-
letztere
aus Ostbosnien
(Kravica
Dvorovi
Bezirk
chcrn vor; nur die Orthodoxen Bosniens haben (in den stlichen Gegenden, wie es scheint,
regelmig,
in
Bijelina) besttigt.
2(3.
-io)
die
Fllen
in
sind
Eudunff
*-m.
diese
letztere
der Schriftsprache
etwas
71
72
Mundarten, von welchen sogleich die Rede sein Als sporadische ikavische Formen habe soll.
ich mir notiert:
Werken bekannt war, nach dem altslovenischen sedeti fr die moderne Literatursprache gebildet hat. Der Dialekt von Praii hat sich des einen e auf die Weise entledigt, da er
sjedjeti
welcher
eben
annahm
sjedt
von Antivari; die ikavischen Beispiele in der Sprache der vorwiegend jekavischen Katholiken
so in
Hufiger sind, wie gesagt, die Ekavismen den Bocche von Cattaro: celiv und celv
will
ich
mir,
da
(neben
Prcari
,
dem gewhnlichen
cvek
jelo),
,
man
bald
dabei
mit
stehenden
ikavischen
telesa
cveka
plur.
Strp
helogza
Formen, sondern mit einem bald strkeren, schwcheren Schwanken zwischen den beiden Aussprachen zu tun hat. Bei den jekavischen Katholiken in Kroatien habe ich dagegen nur vereinzelte Beispiele gehrt, am
hufigsten
Gaj,
dvi
mit
in
Montenegro: drevo Bratonozi6i, leb Brot" Cetine, Crmnica, Podgorica, veverica Eichhrnchen" Crmnica, Podgorica, svecati beraten" Kucele (Vasojevici); in Bosnien: preko
zwei"
(Curlovac,
Dugo
selo,
Banova Jaruga, Jamarica, Krivaj, Kraleva Velika, Pilenice, Novska), dann nisam Caire,
Krivaj, Jaikurikati Kraleva Velika, riedila Sar-
phsledf Brod,
n'e
smem (neben
ne sniijem) Orasje (Tolisa), deteo Specht", detelina Klee", sleplc der Blinde" (Art Fisch)
Novska, Jasenovac, sikira Banova Jaruga, Krajeva Velika, Pilenice, Sosice im ^umtovac,
Da
solche
Ekavismen
in
Bos-
russi-
schen
schen
usw.)
eine
Form
sedeti
altsloveni-
da
das
kommen, wurde schon beobachtet und richtig gedeutet (Surmin in Rad 121, S. 187): es ist eine Nachahmung der ekavischen Aussprache
in Serbien, also eine
ragusanische
sutet
und
-videt
(in
pripbvictet
einfache Ikavismen
sind,
welche durch
ein
('
Art Dissimilation
[pripoyvjediti)]
der beiden
ent-
die
jekavische
als
Form
in
sie
liegt,
sedet ist
aber sowohl
in
Ozrinici,
auch
Formen gebrauchen. So
je-
oft
wenn
ich
nicht
irre,
die
Form
medanern
')
in
Mohammedaner
vreme,
lepa,
svet Welt",
podretlo'^
.tuno
25,
und
HU
in
einigen
Briefen
bekannten
.itnin
Abenteurers
cepan Mali
piiHii
aus
Mohammedanern werden mir auch aus Sanski Most und Tesaii bezeugt. Ich informierte mich
zunchst,
aus den
Rad
III,
160,
16'i;
letztere
wollte
ob
diese
Mohammedaner
vielleicht
dadurch
diktiert
da er annahm, Si'epan Mali, der ein Katholike aus der Lika gewesen sein soll, habe die Briefe
erkl.Hren,
der bergalje der befestigten Orte an die serbiIch hatte somit nicht Recht, als ich das odeia
Weise htten sich diese ikavischen Formen in die ans Montenegro geschriebenen Briefe eingeschlichen; die Erklrung ist mglich, aber wie der
und auf
diese
')
nicht notwendig.
Fr das Serbokroatische ist nmlich trotz der altslov. Form rriroi/xi wegen der Formen sjekira sekim ikira entschieden von sckijra auszugeben.
im Lektionarium Eauinas fr einen Schreibfehler erklrte (Rad 134, S. 111); brigens ist vielleicht dieses ragusanisch-bocchesische odeva nicht auf *odcca (Vuks odjeca)
zurckzufhren, sondern mit altslovenischem odeida zu
vergleichen, soda dann das
e
etymologisch wre.
73
74
dem Jahre
1867) nach
lijer
Irr
Lilie"
llr)
(lat.
lirium;
kos'ijer
in
Prcan
dagegen
Bosnien:
Ragusa;
Ozriniii;
Da
hei
ich
nun an eine
7nijer
Formen
speziell
nern
die
nicht
leicht
mer 2lepce m., mijeran ruhig" Dona Tuzla m., ^epee m. k., leran. epce m., podynijh-iti Dona Tuzla m., mjeroVisoko m.,
Vares,
vati
Vermutung
erlaubt,
da
dies
eine
bloe
Kresevo,
j)ijer
Kresevo,
Repovica,
Pod-
Nachfi'ung der
zum groen
was
auch fr einzelne oben angefhrte Beispiele zuzugeben ist, so besonders fr preko, ^ynla, d'i'lo, telo, phslediu, obschon gegen diese Annahme der Umstand spricht, da diese Mo-
Zepce m., vijer Strudel" Dona Tuzla m., ^epce m., Gore* bei Maglaj, ppijer Dragocaj bei Baiia Luka k., Krupa o., kumjnjer Erdpfel" Kresevo k,, sjerbta Fojnica,
sjerbce
Repovica, sjerbtina
Dona Dolina
Dapci, Zav-
hammedaner auch
wie mEr, per,
sie
solche
ekavische
27) haben,
Formen wo
?)i'yer
^lavnica,
krumpijer Meduraca,
also die ekavische Aussprache nicht von den eingewanderten ;ft/-Sprechern hren konnten, da letztere solche Formen nicht kennen. Auf denselben Einflu und den unmittelbaren Verkehr mit den kajkavisch-ekavischen Nachbarn
l.rbijer'^), barbij'eriti
vica
Nach der Analogie von (l'lti) lijevati welches in Ragusa und berhaupt in den sdwestlichen Mundarten dem Vukischen (liti) livati oder (evati entspricht und wohl etymologi0.
sches
liy<{)
haben
{izb'lt)
visehen
in
Formen zurck, die man in den hier Betraclit kommenden jekavischen Gegenden
hren kann,
z.
umijevid,
(Icfit)
krijevut
pxjkrijevilt
Ceklin in Montenegro,
Gusiiie
in
Kroatiens
B.
i^i'iictf,
zl-hznica
izbijevt
hervorquellen"
kijegt
Albanien,
auch
(kignut)
niesen"
und
daraus
Umgekehrt haben die jekavischen Volksdialekte manche jekavische Form, welche in der Schriftsprache entweder nicht mehr ertj
27.
kijegvica
Lust zum
i
Niesen"
haben,
Pi-^ai'i.
Ein
wo wir sekundres
ist
fr
etymologisches
kiipjena
ist.
In ersterer
(S. (59)
Ijeziehung
wurde
fr
in
etv.-as
schon
oben
erwhnt;
schon
Vuk
schen Formen
iVijovnti
montenegrinische Idiotismen
vikta, bjeleg
neben
iijeg,
Brombeere" Ragusa, kupjeiia Prca, vielleicht mit Anlehnung an kpli-na gesammelt" V Sekundres r fr e haben wir aber zunchst in h'lijest Krankheit" Prca, Ozrinici (schon bei Vuk fr Mont.), wohl auch in leplrica Schmetterling" Ragusa neben iPperica
Prca
A-js'e^r-,
neben negovatl^), auch vifidro neben v'edro, ferner vijetati versprechen" neben obecati (== oh -\- vccati), wozu ich noch ozlijed'it
Ozrinici neben ozh'ditl anfuhren kann.
und
le])tlr
bei
sauer" Ragusa,
k'iseo
Vuk,
k'isela
k)seu
kigjela
Bratonozici und
i:
In ant,
wird
-ella (iU\.
n'lii
etymologisches
be-
als
'/
im italienischen Suftix -elln. ni.iccla Kbel" wiedci-gegeben: mitio miicela, mnrviasfello) Ragusa, miso
aber das
wiedergegeben besonders hutig geschieht das mit einem vor einem r stehenden i, was an die bekannte Lauterscheinung im Neupolnisehen
;
Myrte"
..Ijiirm"
(ital.
mortella)
Preaii,
kastio
kasn'la Kastell"
(ital.
cas^e/?),
brdio
bi'ir-
dein
(ital.
bordello) Ragusa.
Dasselbe
-ile:
erinnert:
psf.ijer,
Trbgijer
Trau",
ip'ijerlica
geschieht
rio
brigens auch
beim Suftix
ba-
')
hnrjelii
Fa"
(ital.
M Vuk
gere
nerjovati
selbst hat
ricliti-
in
docli
auch
in
Petrovac
und m.
nerjornli
nicht
/..
sprechen.
It.
F.s ist niinilich wohl vom deutschen Barf^ier und vom italienischen harhieve auszugehen, welches dem ragusanischcn /lrUjer zugrunde liegt.
75
76
harvla
Prca.
Ferner
gehren
hierher:
-
es
ist
unglaublich,
in
wie von
in
Gewicht" (ital. feso) Prca (in Ragusa dagegen plz und daraus pizati wiegen"), pr'ljeza Sule zum Anbinden der Schiffe" (ital. presa, in Eagusa dagegen preza in anderer Bedeutung) Prcan; str'lka Eisenbahn" (das
f'ijez
solchen Fllen
Formen
ich
:
dem-
gesprochen
werden
so
hrte
in
z.
B. von
h'ljell
Capjina
(unteres
ge-
einem sJw
sagte
Mohammedaner
zbvR se
hile
Jajce
'im
Sltve]
und
srilal
ein
anderer
und Kroatien
Mohammedaner
in
Podbrezje
te
whnlicher streka.
zu mir: srica
bei
Jablanica Bei
einem
ver-
Formen
m.,
schiedener Aussprache
ist
es
daher nicht zu
drei
Formen
v
dreifacher Aussprache
erkennen,
da wir hier
verwundern, da auch ganz einfache Leute hie und da eine Form mit etymologischem i (und deren gibt es bekanntlich viel mehr, als solche mit etymologischem ije) jekavisch aussprechen; ich hrte
bijela
z.
B. in Bosanska Dubica
h'iti
haben.
Wahrscheinlich
fr
hila
(von
sein")
und
in
Ja-
pryenem
neben prijent
in
Solche Bei-
Formen
der Schrift-
trennen,
wo
etymologische
sind eher mit
wurde zunchst zu prijenuti (mit e nach dem palatalen j), worauf das ije
wurde.
nicht ausgeschlossen, da die jekavische Aussprache der Gebildeten auch die Ungebil-
Aussprache den jekavischen Volksdialekten sind jedoch als mehi- oder weniger seltene und zum Teile schwer zu erklrende Ausnahmen (vgl. darber
134, S. 121
zum
Teile) ikavisch
Rad
ber
der
diesen
Sprechenden beeinflut; doch ist ohneweiters auch zuzugeben, da der hufige Wechsel der ikavischen und jekavischen Aussprache an dazu berechtigter Stelle die so Sprechenden spontan verleiten kann, dasselbe sporadisch und gar nicht konsequent auch bei etymologischem i
zu tun.
Ich kenne diese Mischdialekte zu wenis,
wegnehmen.
Es
gibt
um
Mundarten, welche jekavische und ikavische Formen in einem so starken Mae nebeneinander verwenden, da es nicht anders geht,
als sie
sagen zu knnen,
welchem I\Iae und etwa nach welchen Prinzipien die Mischung der Formen
in
eben
als
gemischte jekavisch-ikavische
oder (wofern die ikavischen Formen doch vorherrschen) als ikavisch-jekavische Mundarten
zu bezeichnen.
visch-ikavischen
An und
fr sich
wrden wir
also
wre eine Spezialuntersuchung der einzelnen hierher gehrenden Mundarten notwendig. Nur in bezug auf einzelne Punkte kann ich schon jetzt mit voller Bestimmtheit sagen, da die Mischung jekavischer und ikavischer Formen
von der Quantitt der betreffenden Silbe abhngt:
in
Grenze zu finden,
vor-
allerdings
sehen werden
zu; doch
eine, in
wie wir
Selbstverso hat
entfernt liegenden
Punkten
man
solche Slischdialekte
auch diese ihre Ausnahmen"; ja, es fllt mir gar nicht ein, behaupten zu wollen, da die von mir an einzelnen Individuen konstatierte
77
78
Ausspraclie
die
in
allgemein bliclie
da es sich aber
um
in pv'ije, njprije gehrt"). Aus dem bosnischen unteren Savetale habe ich fol-
nur
Erscheinungen handelt, so will ich ausdrcklich hervorheben, da die soeben zu besprechenden Verhltnisse von mir an der Aussprache eines und desselben Individuums konstatiert wurden, wobei ich mich immer streng htete,
die
gende Beispiele (die unbezeichneten sind zumeist aus Orasje, die mit T bezeichneten
speziell
aus
hll
Tolisa):
(bjrh)
a)
clll,
mit
in
langen
cvice,
Silben:
T,
cina,
cmt,
und
djeta), diva
Mdchen"
Zange",
(gehrt habe ich nur den voc. sing, divo), driviati, dv7,
Form, welche
y^-grija
Snde",
kliite
zusprechen.
Da nun
des
ist
Aussprache
bekannt,
in
eine
miran (mjerniji T, in Orasje dagegen mirniji, miran steht also fr *tni'rnn, vgl. S. 73), mliko, nisam usw. (auch 3. sing.
lip
((''pil),
aus
ni),
wo dem
gegenwrtig
langen
Freund"
r'ijekd),
rit
sagen",
r'ika
kurzen ein je entspriciit. Ganz dasselbe Verhltnis habe ich nun an drei verschiedenen Punkten des serbokroatischen Sprachgebietes konstatiert, nmlich bei den
Silben ein
in
(auch sonst
(is-
{u)vridit,
pl. tjeles),
vrime (nom.
tisan,
in Slavonien,
vremen),
tilo
(nom.
triha
[zd.re-
dann bei den Katholiken in dem bosnisclien Savetale zwischen Brcki und Samac, endlich bei den Mohammedanern von Podgorica (in
Montenegro) und Umgel)ung.
mit je
djeta,
in
kurzen Silben:
(bil) Ijl'h
(dite) djedj'e-
Aus Virovitica
a)
und
dremliv schlafsiichtig" T,
kann
i
mit
dite,
in
langen Silben:
dvT,
hlid,
cvlt,
dilit,
(lip) lepsi,
(iHo,
mjera, mjPsec,
(cljeteta),
lip (lep&l),
nrjesto, primj'i'icat
nedjela, pOndjelak,
nekakl, pje-
cem
(sjeci),
sino ,
slip
(sPepica),
umim
ich
sjesti,
sjedlm,^ji;me,
wage",
snTg, srida,
v?k, (prt-
2Jo)v{dat,
{pri.po)vltka
viran,
(u)vridit, vrime
vielleicht hierher
strelica
tjeles,
T,
sijetina,
tjilrati,
svjetlst,
(tilo)
nom.
pl.
))1.
{vr'mena), zvizda\
man kann
tjem.e,
(triba je)
trrba,
(raz)Hvre-
auch krompir Erdpfel" sowie polivat rechnen, denn reine jV-Sprecher haben hier, wie
wir
hj
vreca, (vrime)
nom.
c)
auch hier
gesehen
in
haben
dji''V(ir,
(S. 74),
vielfach
cbvjek,
ein
r;
Ausnahmen
dilo
selten
fird
mit je
kurzen Silben:
dj'eca,
leicht erklrlich:
(dite)djl'teta,
ret,
nur
vjcra, also
pina,
(sl7p) slepica,
vj'ra,
angenommen), drimliv (nach dem Verbum drim mi se, in T aber dremliv); p?-M, pr'iko, pri (fr pri und pre) alle drei ForOeistlichen
vjSH, vjviar,
(vrime)
vnmena,
('
zeleznica
men auch
in
in rein
jekavischen Dialekten,
z.
B.
c)
die
Ausnahmen
und
riigdi
sind nicht
i
zahlreich:
dl
wo"
in rein
hat
fr
auch
bei
den
Pagusa: s'ikira (auch bei c-Sprechern). pl. sigori nach dem sing, snig, vldit (nach der
IV. Vcrbalklasse); auf der anderen Seite notierte
ich mir
kommt auch
(vgl. S. 71),
tipit
und
auch ht
ist
r'il
nicht notwendio-erweise
Jekavismen gelten
Saat"
ist
s'ijat
ilaG
2>'''J''
?;-inz
einfach dio
2>
jclv;i
ist.
Silben
habe ich
jirr
um! ikavisclicn
79
80
soll,
weil
lUcan
diese
Formen auch
als
Ana-
hell",
tUo,
tisno,
kann Diese zwei Punkte (vgl. 108, Klasse IV). (Virovitica in Slavonien und bosnisches Savetal zwischen Brcki und v^amac) stehen nun allerdings in keinem unmittelbaren Zusammenhange, scheinen aber dennoch zu einer und derlogiebildungen nach
h'i-jem, l'l-jem
auflassen
(vrvmena),
h)
zmzda,
in
zlizda;
(dite)
mit je
kurzen Silben:
detelina,
d'ever,
eca,
decMa, ded,
devjka,
(lip) jepcl,
drhiina
lepta,
die Kornelkirsche",
Veto,
ih)leh,
d'ela,
selben Dialektgruppe
zu gehren
wenigstens
behaupten die Katholiken dieses Teiles des Savetales, da sie aus Slavonien nach der Eroberung
Ofens durch die sterreicher (im Jahre 1686) nach Bosnien ausgewandert seien. Zu derselben
vjera,
c)
vreca,
(yrime) vrV-
ausnahmsweise hrte
:
auch
ije in
langen Silben
mijesit,
sv'tjet,
(i-az)um'ijete,
zvijezde.
Gruppe gehrt gewi auch das Dorf Varos, nordwestlich von Brod in Slavonien, denn in dem Aufsatze Krizari (ethnograph. Zbornik der sdslavischen Akademie Bd. VIII, S. 113
118), der
regelmig
vor; eine
prezde sein kann, und auf 117 od-je, auch was wohl ein Schreib- oder Druckfehler fr odll-je ist, denn auf derselben Seite steht auch das richtige odo das Kleid" ').
pr'ije,
das aber
Aussprache bei sdwestlich von Podgorica liegenden Dorfe Mahala: auch hier wird das e in kurzen Silben (mit den fr alle jekavischen Mundarten geltenden Ausnahmen!) regelmig durch je wiedergegeben in langen Silben dagegen hat man neben ije {d'ijete, kUjeSti, Itjepo, mtijeko, s'ijeno,
;
die
und
und
wech-
ci'll,
cfi'va, ml"-
svl't,
{u)vrt'^dlm,
(i.i,)vri'dlm.
zvTzde, zdri^hc,
(raz)d'i'lim, dvi',
dem linken
einen
Woracaufer), denn
breiten
rein
sie sind
durch
sehr
jekavischen Streifen,
Eine Erklrung dieser nach der Quantitt der Silbe sich richtenden gemischten jekavischikavischen Aussprache
welchen Montenegro und die sdliche Hercegovina bilden, von den nchsten rein oder auch
nur teilweise ikavischen Mundarten
getrennt.
zu geben,
ist
an und
davon auszugehen, da diese gegenwrtig gemischten Mundarten einst rein jekavisch waren
Auch
i
hier,
man
:
in
der Regel
in
ist
langen, je in kurzen Silben a) pohlllo je wei geworden", etil ganz", ctpat, crTva,
(ras)dtllm,
f.
und die Erklrung ergibt sich von selbst: in den langen (wie hufig in slavischen und niehtslavischen
cvice,
dite
(ctedeta),
k'strlS,
drin,
di-tvo,
gmzda
(Jepcl),
Nest",
klisfe,
lic'im,
lip
Silben
zu einem
verengt
also
ganz so
schieden",
prisnl,
snig,
')
mism,
(r?ffe),
mliko,
sid^
mm,
plsk,
sino,
svitll
wie im Bhmischen
sprache bei
ric,
ritko
posidio je,
STida,
stma
(als
Ortsname), smt,
Die Sprache der Katholiken im bosnischen Savetale und in Varos ist sehr interessant und sticht in manchem Punkte von dem Normalstokavischen ab; ich
die
Form
gc
wo"
aufmerksam,
kommt.
Auerdem ist hervorzuheben, da nach dem durchwegs und, wie es scheint, ganz richtig betonten Texte aus Varo hier dieselbe Betonung herrscht wie in Brod (vgl. Archiv f. slav. Phil. XIX, S. 5(U ff.).
vorkommt, wre nichts so aufi'allendes; man brauchte deswegen nicht an eine sptere Einwanderung dieser Mohammedaner aus einer nrdlicheren, gemischten Gegend zu denken einer solchen Annahme wrde der Umstand widersprechen, da weder bei den Bewohnern von Podgorica selbst, noch bei ihren Nachbarn
die
Erinnerung an
erhalten
eine
ist,
solche
sptere
Einin
wanderung
obschon
gerade
81
82
Montenegro und in der Zeta die Traditionen ber den Ursprung der einzelnen Stmme,
Geschlechter und Familien sehr treu bewahrt
smijm Z,
svijet,
sn'ijeg,
srijeda,
stijhia Z,
strljela Z,
sv'ijefll
Z,
werden.
einige
heit,
Strudel",
v'ijerni
Z, (^pr'ipo)vijetka Z, (vri{iC)vrijediti,
mohammedanischen Stdtchens gegenber den fast von allen Seiten umgebenden orthodoxen Montenegrinern lebten, es dazu brachte,
sie
hac Z,
&dr'ijebe, zlijezda-
h)
in
kurzen
Sil-
ben: besidaj,
..Klotz"
d'iteta
brigovij, cipalo
Z,
()s)ciriti Z,
da
die
in
bezug
Z,
d'ld
Z, dilo Z,
n'igdi
dlvjka Z, dvlZ,
gr'ihilk
ihren eigenen
Weg
sta
J,
(g)d'l,
J,
grihbta
Z,
Schwieriger
es
ist
es
schon zu begreifen,
(k)l'ib J,
wie
in
kam, da auf
vereinzelten
Punkten
(mijeran)
mirntjl
Z,
misc,
m'isto,
engerem
jnna Z,
jiva
pV/ia
Schaum"
J, p'lvati,
plisnbm Z,
(^rljetko)
sisti,
Z,
jyviskhciti
berspringen",
dem
auch
urslavischen
in
('
ein
Z,
sititi
se,
{pb)slidm Z, sUme
J,
sowohl
29.
in
kurzen
als
langen Silben
Z,
srica
Z,
machten.
sr'isti
die
dadurch verwickelt, da
auch solche Dialekte
teile
wie
Frage
erwhnt
svitina J,
cati Z,
me,
t'irati
es
v'ira,
virovati J,
vfica,
{ii)vrida^
gibt,
wo im geraden Gegen-
zdribd]
('
c)
die
Ausnahmen
dvi Z,
mit
fr langes
Mundarten das e in langen Silben durch ije, in kurzen dagegen durch i wiedergegeben wird. Eine solche Aussprache habe ich an zwei verschiedenen Punkten an der jekavischikavischen Grenze beobachtet, nmlich (bei Katholiken und Mohammedanern) in 2epce im Bosnatale und bei den Mohammedanern von Jablanica im Narentatale (zwischen Koiiic und Mostar). Da die Aussprache der beiden )rtschaften auch in bezug auf den Akzent gut bereinstimmt, so sollen die Beispiele zusammengefat werden, wobei zu bemerken ist, da ich die Formen ohne jede Bezeichnung in beiden
<
sind
J,
selten:
{prb)llce
Frhling" Z,
J,
liha
(po)mrue
nisam
J,
(^iui)n~/ii
afferre" Z,
Stipe Z,
in
:
zivati J;
etwas
mit je
in
kurzen Silben
li'to
djeca
(neben dicd),
J, (Ji)lSb
(neben diver]
Zj,
(neben
ujrkakl
IVi) J,
,],
J,
7nreza Z, esto
njestoj,
ijeme J,
smrekovina (neben
(neben
also
smr'iko-
(vrijhne)
reif".
vremena
in
vrlmena)
die
Z,
zr'ela
Wenn
auch
sonders
in
Ortschaften,
die
mit
bezeichneten
nur
in in
so
lassen
sie
in
langen
cijell,
Silcije-
die
ben: na Z,
h'ijel
i,,
hrljeg J.
cijedUi 2,
langen Silben
/, grifesiti 2,
l'/jevl
Jdijesca J,
jel^h) 'Z,
lijeha 2,
l'ijek,
Ujep,
i,,
mi-
besprochenen ganz
ent-
gegengesetzte
Erscheinung,
welche
dadurch
er-
J,
mijeran Z, {fri)mijeriti
Z,
vilije-
Gruppe von
C
s'ijcno,
Heft VIII.
83
84
e ausgehen oder Aussprache der langen und kurzen Silbe voraussetzen mssen. Soll man etwa vermuten, da in dieser zweiten Gruppe die kurzen Silben enger ausgesprochen wur-
eine verschiedene
Entwicklung,
uere
sondern
Momente
jekavisiert".
glaube
daher nicht, da auch der geringste Teil des ursprnglich ikavischen Gebietes durch innere
den als die langen und daher das e frher in kurzer Silbe zu einem reinen i wurde? Gar
nicht wahrscheinlich
diese zweite
!
Oder
als
soll
man
sagen, da
Entwicklung jekavisch wurde'), kann daher auch nicht glauben, da die Mundarten von ^epe und Jablanica solche im Stadium der
,.Jekavisierung" befindliche Dialekte sind.
Gruppe
e
Da
viel-
wicklung des
i
wir
aber
andererseits
ebensowenig
zugeben
wie
knnen,
da diese Mundarten
habe? An und fr sich wre dagegen nichts einzuwenden, aber speziell die ije Diphthongisierung eines (langen) i zu ie
diphthongisiert
leicht diejenigen von Virovitica usw. in bezug durch allmhliche Verauf die lange Silbe
engung
gelangt
eines ie zu ihrem
sind,
so
mu man
andere Er-
(also
nach
dem
klrung suchen, welche uns diese auffallende Erscheinung klar machen wrde. Faute de
mieux,
knnte
man
an
vielleicht
daran
denken,
Sprache nachgewiesen. Ich wei, da man nichtsdestoweniger, speziell in bezug auf das Serbokroatische, nicht selten annimmt, berhaupt die Vorstufe der jekavischen Aussprache
in keiner
sei
da
die
welche
der
,
jekavisch -ikavischen
ursprnglich
reine
i-
Grenze
befinden
eben die ikavische gewesen, so da man da dann wenigstens fr diese zweite Gruppe uns die Lautphysiologie hier im Stiche lt annehmen knnte, wir haben dabei mit ursprnglich ikavischen Mundarten zu tun, die
Sprecher waren, jetzt aberdurch uere Beeinflussung ihrer jekavischen Nachbarn allmhlich
die Aixssprache dieser letzteren
annehmen und
sie
eigneten, weil
man
das
i,
welches
ersetzen
allmhlich
jekavische
in
derjenige
diphthongisieren.
Einer
zwischen
sehr,
tepsi
und
l'ipsl.
Ich
zweifle
ist;
aber
will
deswegen
nicht,
i
weil,
daher lieber
wei,
Diphthongisierung eines
zu
ie so
warum
dieser
zweiten
Gruppe
gee
dann aber auch deswegen nicht, weil wir speziell auch fr keine serbokroatische Mundart behaupten knnen, da sie durch innere Entwicklung
iautphysiologische Unmglichkeit
das
kurzen durch i wiedergegeben wird, und das ist eben auch ein Grund, weswegen ich nicht wei, ob man
langen Silben durch
ije,
in
trifft,
wenn man
fr die
Wenn man
Lika oder
rend
in
darauf hinweist, da
z.
B. in
der
1) Am hufigsten und liebsten behauptet man das bezug auf Ragusa; ich glaube aber, da ich durch meiue Abhandlungen im Archiv f. slav. Phil. XIII und XVI, XVII wenigstens diese zwei Punkte erwiesen habe:
in
diesen
Gegenden
da die ragusanischen Urkunden des XIII. bis ekavisch -jekavisch fast ausnahmslos geschrieben sind; zweitens, da schon im Anfange des
erstens,
XV. Jahrhunderts
kavisch-ikavische
Bevlkerung von
allmhlich
dringenden Trken
Kolonisten ersetzt
verdrngt und
XVI. Jahrhunderts der ragusanische Volksdialekt jekavisch war und da nur die Dichter, wenigstens von
der
Mitte dieses Jahrhunderts angefangen, zum Teile oder vorwiegend ikavisch schrieben, ohne aber so zu
wurde
es
haben
sich
also
sprechen.
85
von Kutina und Lona)
86
Dialekte
eine
der bhmii
in
e,
schen
analoge
Entwicklung
ich
des
annimmt.
Auerdem verweise
sche Aussprache.
Paragraphen zu besprechende jekavisch-ekavi 30. Wie es nmlich auf der einen Seite gemischte jekavisch-ikavische Dialekte gibt, so
kurzen dagegen Und nun die Krajeva Banova Jaruga, Beispiele (B Medurid): anlange Krivaj, M Velika, K
herrscht entschieden das je vor.
V=
Silben:
besan
hei
VM
und und
und
hljel
BV,
hreg
(po)helilo V,
BKV
cSv V,
bijesan
B,
BM,
cepati
da es auch lilngs der jekavisch-ekavischen Grenze Dialekte mit gemischter Aussprache geben wird. In bezug auf Serbien wird aber dies weder von Milicevi6 noch von Karic und auch nicht von Belic ausdrcklich erwhnt; die Dialekte des westlichen Teiles Altserbiens, welche diesist
es
mehr
als
wahrscheinlich,
BM,
cvece B,
de'liti
KVM
und dijUiti
B, dete
KVM
VM,
kfiimper M,
und Ujep
V, mleko
BK, drnati V, kleica Wc V, leciti K, lep BKV M, mena BV, mesiti BVM, meiati
dijete
BM und mlijeko M, nem BKV, emac M, (db)neti afferre" VM, sek Essegg" M, pesak B, pevac V, prlje M, {p'u)prBko V,
reo
bezglich
zunchst
in
Betracht
kmen, sind
letz-
BKVM,
BV,
redak
sle'pac
KV
secem
sSd V, sSno
Gegend habe
ich
nur einen
sich,
Mann
aus
sUp
svet
BKV,
KM,
M,
KM,
testo
V,
sveca
BV,
Ped
tesan
B,
BVM,
B,
{raz)mije M,
gehrt;
darnach ergibt
ekavische
da Ped die an
zunchst
angren-
{n)v(ik
(staro)vijerac
vredan K, vre'me
h)
BKM,
zvezda
BV, zdrehac K;
kurze
Sil-
zende deren
und zwar ist ich habe Aussprache rein ekaviscli nebenbei nur , pdije und sm'ijUm gehrt, was einen hchst geringen Perzentsatz jekavi-
Gegend
ist,
scher
sie
nicht
etwa infolge eines monatelangen Aufenthaltes dem Betreffenden angein Montenegro von
ben: hjelina B, hjezati KVM, djeca BKVM und d'eca M, (dete) djeteta KV und deteta K, djUeUna BM, djecer BV, djemjka BKV und devjka B, dole unten" M, {g)e V, {h)ceti M, lepsl KV und Upii BVM, leto BVM und leto B, prhlece BV und proletnl B, mera I3M, meriti
nommen wurden
da-
BVM, prtmer BK, (s)mjesa V, mjesiic BV und mesec BM, mjesecina BV, nemica M, pjena
B, pyi'fia
gegen ber eine gemischte jekavisch-ckavische Aussprache lngs der kajkavisch-stokavischen Grenze in Kroatien sagen; da die ^-oZ-Sprecher in der Regel auch e-Sprecher, die sio-Sprecher dagegen hier Ji'e-Sprecher sind, so bildete sich
auch hier eine jekavisch-ekavische Grenze mit
KV,
pjeniti B,
BKV
und
j'e'vati
BV,
sjecl
sjekao) sleplca
V, sjed'nn V, sjeme BV und seine B, BK, sjesti BV, sjecer BV, ijerati BV und iJ^i-atl KV, vjl'nci'ie V, vjerovati BV, iji'tar V, v/Hriti V.
zum
Teile
gemischter Aussprache.
Schon
in
wo
die
Sprache noch
Vuko-
etwas mehr kajkavische Elemente enthlt, hrte daneben aber auch ich regelmig e fr
'-,
savjevica notierte ich mir neben lauter ekavischen Formen auch folgende jekavische flj'eca, pjesma, o. plur. pji'vddu es ist nun vielleicht kein Zufall, da alle drei Beispiele je
;
prbleci',
djevjka,
^J/''*"',
pjevaii,
hjezati
und
nur
prije.
fr
in kurzer Silbe haben, doch sollte die Sache weiter untersucht werden. Ganz sicher
(
( )bsehon nun in bezug auf diese jekavischekavische Mundart von einer regelmigen Vertretung des (' durch e in den langen und je in
spielt
aber
die
Quantitt
fast
eine
KoUe
in
der
Sprache einiger
rein
stokavischer Drfer
Medurid,
Ve-
den kurzen Silben keineswegs die Rede sein kann, so steht dennoch fest, da in den ersteren die ekavische, in den letzteren dagegen die jekavische Aussprache ganz entschieden
vorherrscht,
der
Nhe
der
sdstlichsten
ausgesprochene,
da auch hier eine deutlich von der Quantitt der Silbe abhngige Differenzierung in der Wiedergabe
so
6*
87
des
vor uns
liegt.
sei,
ije
wir nun annehmen, da die ganze augenscheinlich noch nicht zum Stillstnde gelangte Er-
mit
langem
in
(vijek
usw.)
sich
entwickelte,
welches
scheinung sich bewegt? Gewinnt die jekavische Aussprache immer mehr an Boden, indem sie zunchst die kurzen Silben ergriffen hat, oder verbreitet sich allmhlich
einsilbigen diphthongischen
gelangen
fr
seine
Auflassung
von
der
Aussprache, indem
sie
Entwicklung des langen e berief sich Maretic (Nast. vjesnik I, S. 363) speziell auch auf
Gunduli6' Gedichte,
zweisilbig
Aus dem
S.
83 angegebe-
wo
langes i einige
Male
da mit sehr gei-inger Wahrscheinlichkeit an eine Entwicklung der jekavischen Aussprache zuerst in kurzen Silben gedacht werden kann ich nehme daher an, da vielleicht auch hier die kajkavisch-ekavischen Nachbarn die Mundart dieser nunmehr jekavisch-ekavischen Gegend auch in der Richtung beeinflut haben, da die ekavische Aussprache der ;aji-Sprecher allmhlich angenommen wird, und zwar zunchst, wo der Unterschied zwischen den beiden Aussprachen deutlicher hervortritt, also in den langen Silben. 31. Ich habe in einem kleinen Aufsatze Zur Aussprache und Schreibung des i im
ich,
;
gemessen wird.
in dieser
Was
eigentlich die
Metrik Gunduli6'
ich mit ten
Aufsatze
XXV); da
l,
vom
theoreti-
wenig wahrscheinlich ist, glaube ich in Rad 134, S. 136 0". gezeigt zu haben. Dagegen sind Brajkovi6 in bezug auf den Dialekt von Perast in Sddalmatien (Peraski dijalekat, S. 5), Surmin in bezug auf den Dialekt von Sarajevo (Rad 121, S. 188) und Milas in bezug auf den Dialekt von Mostar (Rad 53, S. 50) meiner Ansicht ber die Ausschen Standpunkte
1
ihnen be-
Frage aufgeworfen, wie man in den jekavischen Dialekten das nach Vuks Orthographie einem langen e entsprechende ije eigentlich ausspi-eche, und dabei die Ansicht vertreten, da in allen jekavischen Mundarten dieses ije, wenn es unter fallendem Akzente steht oder nicht akzentuiert ist, also in den Fllen wie vijek oder kblijevka, entweder zweisilbig mit kurzem
die
u
dasselbe tat
in
auch Lastavica fr den Dialekt von Korenica der Lika, der sogar behauptet, da man oft auch lepo, nesam usw. fr lijepo, nijesam
XIV,
753).
Ich habe
Sddalmatien, noch
in
(so
ein-
Montenegro, weder
tien
in
silbig
langem
(also
ie),
mit diphthongischem
dagegen da das
also in Fllen
wie
habe ich eine Mundart finden knnen, Ausspi'ache des langen e genau der Schreibweise Vuks entsprechen wrde, fand vielmehr im groen und ganzen die von mir Nur in den ehevertretene Ansicht besttigt.
deren
mals zu der Hercegovina, nunmehr zu Monte-
davon aus, da die einsilbige (diphthonAussprache des jekavischen Reflexes fr langes S auch die ltere sei, welche erst durch die sptere zweisilbige allmhlich ersetzt
gische)
wird.
gehrenden Bezirken Niksic, Baiiani, Drobnaci hrte ich auch unter steigendem Akzente eine zweisilbige Aussprache des langen
negro
e,
Dem
aber
so,
da das
lang
als
des
ije mittellang,
jeden-
die
Schreib-
falls
eher
kurz
war;
es
ist
daher
nahm
zweisilbige
Aussprache die
auch in anderen Mundarten des stlicheren jekavischen Gebietes vorkommt, und sie wird mir von Prof. Stoianovi6 in Belgrad fr das
89
90
sdwestliche
lughch,
Serbien besttigt.
in
da
Punkt das jekavische Gebiet in eine stliche Zone (mit zweisilbiger Aussprache des i unter steigendem Akzente) und eine westliche (mit einsilbigem langen (') geteilt werden soll.
Die Halbvokale.
32. Die Tatsache, da es im Stokavisehen auer dem regelmigen a noch einen
Was
Akzente
silbige
('
unter
fallendem
mir,
so
scheint es
da
in
Miluti-
novi6
seiner ,4iHKa
iipHOropCKa, Cetine
Aussprache
desselben
(also
ye)
ent-
1835, S. 3,
Anm.
7)
bemerkt.
Der Erste
aber,
llohammedaner sehr
stens
hufig, vielleicht
zum
Teile
wenig;
Aussprache (also ie) den Vorzug geben doch mte die Sache erst weiter untersucht werden. Dagegen in Montenegro und in den Bocche von Cattaro habe ich von allen, Orthodoxen und Katholiken, das lange in diesem Falle nicht nur regelmig zweisilbig (als ye), sondern gewhnlich noch dazu mit langem e (also
(-
Sprichwrtersammlung (Cetine 1836) bemerkte er ganz richtig, da die echten Montenegriner und fast alle ihnen benachbarten Kstenbewohner" an Stelle eines einem kirchenslavischen Halbvokale entspreersten seiner
Ausgabe
(aber hnlicher
'.
dem
als
dem
bezeichnen wolle,
ye)
l'ljevi,
aussprechen
slijep in
gehrt
z.
B.
lijfo,
s'ijeno,
usw.
sieht
(Poslovice-, S.
Mareti6
der
ije
(nach
ihm)
ich
vhH, chUbh\ Khd, ncmhK usw. XXVIII). Ferner erwhnt Vuk, da die Bewohner von Dobrota (des nchsten nrdlich von Cattaro gelegenen Dorfes), die aus
ObitiiK,
Cetiiie
eingewandert sein
sollen,
an denselben
an eine Kontamination der (nach mir) lteren Aussprache ie mit der jngeren 'ije,
eher
jetzt
ganz
so aus-
dre Verlngerung eines kurzen Vokales nach der betonten Silbe erblicken (vgl. Betonung"
S. 34)
\).
gen wallachischen Aussprache) stehen wrde, z. B. drjt, m), uemoh usw." Endlich berichtete
alte
Flle,
wo
die
das
betonte
ije
habe
diese
(S.
XXVIII).
in
Spter der
erwhnte
(als y)
Vuk
Aussprache
zweiten Aus-
viel
Formen
haben,
wo das
sprochene
jeh usw.).
i'm.ri-
Diesbezglich
in
verweise
ich
noch
(MontenegroJ
konstatierte
ije in
gabe seines Wrterbuches (Wien 1852), wo er unter /],6poTa die Aussprache dieses letzteren Ortes dahin przisierte, es werde an Stelle eines kirchenslavischen Halbvokals kein reiner, sondern wie ein liallier Vokal ausgesprochen (so da man nicht zu unterscheiden vermag, welchen Vdkal man eigentlich hre), z. B. .vr.'!.
/.;((,
in.ciii,
nti'ariii
Akademie VI,
XXIII,
S.
Trotzdem Sachmatov (IlriBtcrifl der Petersburger S. 342) und Leskien (Archiv f. slav. Phil.
563) in Fllen wie pi'i^lcma,
2Jl<''kti
usw.;
dieselbe
Aussprache
gehrt".
habe
Diese schon
er
von
Leuten
aus
Antivari
nsw gegen.
Notizen
in
einer
urslayi-
da wir hier mit speziell auf serbokroatischem Gebiete entstandenen sekundren Lngen zu tun haben; wie sollte man son.st Flle wie vesela, pr'dvelna, br'emcna gegenber Vuks vi'sela usw.
ich,
annehmen, glaube
lehre (S.
wurden von Miklosich der ersten Ausgabe der vergl. Laut305, 306) verwertet; sie wurden auch
Vuks
erklren,
wo
die
in einem kleinen Aufsatze Slovinac, Jahrgang II, S. 199, Ragusa 1879) reproduziert, wo nur einige neue Beispiele angefhrt und das montenegrinische
'.
91
92
als
ein
dem
deutschen ziemlich
hnlicher,
kroatischen, aufstellen.
slavischen Halbvokale
Das Gebiet
dieses
vom
ur-
whrend Zore besonders in Dobrota in den Wrtern dan, kad, sad, tad, dazd auch gnzlichen Ausfall des Halbvokals oder auch einen
Laut zwischen
und
hrte.
Eine genauere
laut-
wurde
erst von Broz im Aufsatze: Zamjena poluglasnima u govoru barskome" (im Nastavni Vjesnik I, Agram 1893) gegeben; nach Broz wird
dieser Laut im Bezirke von Antivari gegenber den anderen Lauten mit bedeutend geringerer Intensitt, immerhin aber noch so stark ausgesprochen, da man in der Regel
kann ich nicht genau bestimmen; umso sicherer kann ich aber sagen, da er aus zwei nicht zusammenhngenden Der erstere, westliche umfat Teilen besteht. sicher die beiden sdlichsten Stmme der NaCetine und Nehija (Bezirk) von Katuni gsi ferner die Nahijas von Rijeka, Leskopoje, Crmnica und Br (Antivari) in wenigstens Montenegro, dann Dobrota und die Gemeinden Grbal und Pzum Teile stroviii in den Bocche von Cattaro, whrend
ganz deutlich den Laut e hrt, weswegen er (oberhalb der ihn auch mit dem Buchstaben Linie!) bezeichnen wolle. Bei der Aussprache dieses Lautes wird der Mund so gestellt, da
''
Piperi, Brtonozidi,
in
Gusie
Montenegro und das angrenzende Gebiet von Die beiden in Nordalbanien umfat.
gewissermaen nur eine Seite der Lippen, und zwar die rechte geffnet wird, was bei der Aussprache des gewhnlichen e in der Regel
nicht zu beobachten
spricht,
ist,
.
dem
linken Moraaufer
wo man vom
gefangen
(denn
Zusammenflusse der Zeta mit der Moraca anin sdlicher Richtung nur das gewhnliche a spricht.
ich
will
Wenn man
schnell
a*-
Lautes
wird das
diesen
vom gewhnlichen a
schwach aber dann ausgesprochen, wenn es Dafr, da das ' gnzkurz und tonlos ist lich verschwinden wrde, konnte er in der Aussprache der dortigen Bevlkerung keine Be. . .
abweichenden Reflex der Halbvokale im allgemeinen so bezeichnen) ist gar nicht allgemein montenegrinisch, umfat vielmehr nur die kleinere Hlfte Montenegros auch in seinem
speziell fr
gegebene Bestimmung dieses Lautes gewi richtig, nur mchte ich den Unterschied zwischen ihm und dem gewhnlichen serbokroatischen e noch strker hervorheben; ein weites palatales e (Sievers e^) habe ich an Stelle eines urslavischen Halbvokals nie gehrt. Dagegen stimme ich Broz vollkommen bei, da
der Reflex des Halbvokals weder im Dialekt
Umfange vor dem Jahre 1877; seine Gi'enzen sind im Sden die Sprachgrenze gegenber den Albanesen und im Norden ungefiihr eine
Linie, welche bei
Perast
Spuz nach Bjelasica (an der montenegrinischen Grenze stlich von Kolasin) zieht. Bis wohin dieser Laut auei-halb Montenegros nach Osten reicht, kann ich nicht sagen: ausnahmsweise habe ich denselben von Leuten aus Budirnja gehrt, die auch zum (stlich von Berane) Stamme der (vorwiegend in Montenegro lebenden) Vasojevidi
M'ird
gehren:
nika'd,
ferner
aus
Halbvokal
bleibt
Dieser Halbvokal
Pec
Was
mu
Broz
die
sich
ganze
Sievers
Reihe
mir
der
von bergangslauten
ee^ (denn Halbvokal des Dia-
zunchst
richtig
zwischen
niedrigem weiten
Aussprache des a' anbelangt, so konstatiert werden, da, wie bemerkte, in kurzen unbetonten
diesem
lektes
scheint
von Antivari
am
nchsten zu
stehen)
der Vokal viel weniger intensiv ausgesprochen wird in solchen Fllen machte er
Silben
:
auf mich
oft
(gut-
dem gewhnlichen
turalen) e (etwa
in
e'),
whrend
aber
in
er
mir
akzentuierten
besonders
langen
93
94
zwischen engem a (Sievers a') und weitem ae (Sievers ae^) zu variieren scliien. Ein enges a hrte ich regelmig im Stamme Negusi in der Nahija von Katuni, sehr oft in
Silben
Cetine
sprechen
gehrt,
t'
ferner:
d'n,
d'na,
d'n'
dos'
(gen. plur.),
(dot//i,jz),
(=
taj is",
allgemein),
{op.ii),
ka'b'
und Umgebung,
ein
nur
der ganzen
onomadne), riim allgemeinen behlt auch a'- dieselbe Quantitt, die sonst im Serbokroatischen das gewhnliche a HalbPiperi),
(Zavala
{kzuai),
or'
vojnlk'
onom'd
(=
vokal
liat.
steht
Crmuica,
ferner
in
einem Teile
Nahija
Rijeka und des Stammes Piperi, dann den Gemeinden Pastrovici und Grbal, und endlich ganz ausgeprgt im Bezirke von Gusiiie vorherrschend zu sein scheint. In den
von
in
da das a' regelmig an solchen Stellen vorkommt, wo im Altslovenischen ein Halbvokal steht oder wo sich im Serbokroatischen
in
auslautenden
Silben
ein
Halbvokal,
ent-
beziehungsweise ein
wickelt hat.
o, in
sekundrer Weise
brigen
zum Gebiete
des
o'-Lautes
gehren-
den Gegenden
akzentuierten
e
gehrt.
viduum das a' bald als enges a, bald als dumpfes e, bald wieder als weites ae hren;
noch
nur
ich
am
in
einheitlichsten erschien
kurzen Silben das a"" etwas weniger weit sprachen als in langen. Dagegen habe
z.
Es scheint aber, da infolge des frher erwhnten Wechsels zwischen (engem) a einerseits und (dumpfem) e, beziehungsweise (weitem) ae andererseits ausnahmsweise auch ein etymologisches a als ein einem Halbvokal entsprechendes a ausgesprochen wird. So erwhnt Broz (S. 68, Anm. lU), er habe von einem Manne aus Zupci neben skakala (Steine, ber die man einen Bach durchschreitet) auch skakal' gehrt. Ich habe auch gehrt: baUlva neben ohadva (Podgorica), ferner nd'r (Podgorica), d'dga'cak (Zavala
Piperi),
aber auch
Rijeka.
dieses an
n''
Mohammedaner
usw.
als
aus
ta'inn == trk.
tamam
(Bratonozi6ij,
Was
Stelle
solche
Deutung
slda'^k
auch
etymologischen a auftretenden
zweifelhaft
engem
sprechen
einigermaen
erscheinen
lt,
ist
gehrt.
der
verschiedenen
Halbvokale konnte ich nicht finden; Broz behauptet (S. 67), da, wenn in einem und demselben Silben
volles
Worte zwei einen Halbvokal enthaltende vorkommen, in der zweiten Silbe ein
a ausgesprochen werde,
reke
z.
der Umstand, da auf der anderen Seite eine Verwechslung von a'' mit etymologischem e nicht vorzukommen scheint, denn es ist die Form pt'm (= putem auf dem Wege"), welche ich von mehreren Piperi gehrt habe, kaum
hierher zu rechnen
nie
:
in
Instr. sing,
wird sonst
sollte
B. noces aber
-a'm
anstatt
-em
gesprochen,
also
d'ns
d'nak,
(^jw.zs) aber pekd (aus pekao habe aber auch Sk'da'r (Skutari) von einem Katholiken aus Zupci (nrdlich von Antivari), da'n's (Stijena im Gebiete der Piperi), ka'b' Kbel'' (Zavala im Gebiete der Piperi) gehrt. Es ist aber auch speziell bezglich des Dialektes von Antivari entschieden unrichtig, wenn Broz behauptet (S. 68), da ein akzentuiertes a'^ immer kurz sei: ich habe sowohl von Katholiken als auch von Mohammedanern aus dieser Gegend dd''n, td'st, td'nko
etwa pt'm dem altslov. n;KTbyh entsprechen? Einen Fall, wo das a' entschieden sekundren Ursprunges
der
ist,
uhK.n), ich
plui-.
pronominalen
:
nation
ovij'{')
und
Deklionijeh
OMi/rt''(J)
ist
und
a-
Stmme
serbo-
gebildete Form.
Wenn
ein
a'
aber nach
entspricht,
i,
Broz
so
in
Antivari
zid
dem gewhnlichen
za'd
fr
kroatischen
steht
Mauer"
etwa
dein
hier
die
nicht
sondern
3ii<)o
wir
haben
altslovenisclien
ent-
95
sprechende Nebenform, welche bei den Ozrinici und in Podgorica als zd - zda, also mit der
96
sekundren
spricht
serboki'oatischen
die
Halbvokale
ent-
und
ist,
seltenen Flle,
wo
dies
ist
nicht
gewhnlichen serbokroatischen Vertretung eines urslavischen Halbvokales vorkommt. Broz hat die Spur des a' auch in 33.
der Fall
lich a'
natr-
an
mit
dem
den
historischen
Zusammenhange des
Halbvokalen,
oder
urslavischen
sekundren
zweifeln.
bung von
steht
fest,
anstatt a zu konstatieren,
denn
es
da
in
den
cyrillisch
(oder glago-
Zu diesem
Sprache
litisch)
kroatischen
Kirchenslavischen vielfach
mchte,
schriebenen Denkmler
stellen,
nur insoferne zulassen ihm wahrscheinlich erscheint, da das a' des Dialektes von Antivari sich mit dem albanesischen (mit dem es nach Broz in der Aussprache ganz gleich sein soll)
als
es
da
die urslavischen
Halbvokale
regel-
ausgeglichen
habe.
Wenn
tatschlich
das
a'
mig schon in das sekundre serbokroatische a bergegangen waren. Broz hat aber aus den im Jahre 1523 vom bekannten Skender-beg Crnojevi6 geschriebenen (von Miklosich in den Sitzungsberichten der Wiener Akademie, Band
von Antivari dem albanesischen ganz gleich ist, so bin ich auch bereit, an eine Anpassung des a* an das albanesische i zu denken, denn
in
CXII herausgegebenen)
hervorgehoben
scheinlich
navih, ooiiih. 3h. (S. 65),
Briefen einige
Formen
dem von
Gusine,
wo das
hchst wahr-
Element vermengt
sprache des a"
als als
ist.
albanesischen Sprachgebiete
entfernte Aus-
dumpfes
beziehungsweise
kommt,
in
also Neubildungen, welche noch immer Montenegro vorkommen und durch Kon-
enges a
um
so
viel-
der
-a'o
(aus
-ttl)
zu
-'
ent-
sind
wohl
die
ltesten
sicheren Belege eines vom gewhnlichen a abweichenden Reflexes der Halbvokale im Dialekte von Montenegro (vgl. noch uaim fr nasao in einem Briefe eines Popen von Mahine aus
Montenegro und der Entwicklung der Halbvokale im Serbokroatischen im allgemeinen, indem das dumpfe e wohl sehr nahe demjenigen Laute steht, zu welchem gewi
Halbvokale
Umgebung
dem Jahre
1530, Starine XIX, 254), obschon Skender beg andererseits auch L|Je(|)iiH 45, IJJe(j)biiX' 49 fr Stefana, -nu und wiederum CHiwb 49
schon vor
beiden
fr (je)shm schreibt.
Was
ob
also
den
Halbvokale zusammengefallen waren, whrend das enge a die Brcke zum gegenwrtigen weiten bildet. In den
urslavischen
a" anbelangt, so
heutzutage
hltnissen
dafr,
in
man
es
nicht
dem
finden
eine
Besttigung
schen zuschreiben
solle (vergl.
Gramm. P,
20);
da
dies
da
a'] nicht in
h
Formen serbischem a
entspricht
a'
388)".
Da nun
tatschlich
das
regel-
da das e, welches besonders in cyrillischen, aber auch in glagolitischen und lateinischen Denkmlern des XIII. und XIV. Jahrhunderts die Stelle eines Halbvokals vertritt, tatschlich einen dem sekundren a vorausgehenden Laut bezeichnet (vgl. darber Archiv
fr slavische Phil.
XVI,
S.
346-348).
97
zu promdknuti
anstatt
in
33'''^.
sind die
merkwrdige Erscheinung weiter" und mini kleiner" der gewhnlichen dll und vinl, welche
Eine
die Aoristformen
prmce
(zu
[se)
Formen
dill
promaci und
ui6i
limine
umaknuti
umaci)
Ozri-
anfhren.
die
erstere
habe ich in Jajce und Brcki gehrt, die zweite wurde mir aus Kladan bezeugt; fr die erstere vgl. auch das Wrterbuch der A gramer Akademie unter dlj. Ob wir hier tatschlich mit einer Wurzelform dyl- zu tun haben, wie udmani an dem soeben erwhnten Orte es tut, scheint mir nicht ganz sieher zu sein, denn im Slavischen nicht nachweisen. Wenn wir nun hinzunehmen, da wenigstens in den akavischen Dialekten die Vertretung eines Halbvokals in sz so gut wie den Fllen wie isi isj, si
eine
dyl- lt sich sonst
Eine ungewhnliche Reduzierung des sekundren a hrte ich in jec'^m 'Zegar k. (bei Biha6); aus Livno wird mir wiederum dieDoppelje^im und aus Laptai (zwischen form jecem Bana Luka und Gradiska) jesem fr jesam so-
wie osem fr osam gemeldet; da es sich um eine importierte kajkavische Ausspi-ache kaum handeln kann,
so glaubte ich,
trotz
der geringen
Wurzelform
Sache erwhnen zu mssen, damit sie weiter verfolgt werde; jedenwohl kaum falls ist zu bercksichtigen, da
Zahl
der Beispiele,
die
zufllig
das
auf
diese
Weise
reduzierte
steht.
sicher
S. 399),
ist
(vgl.
Miklosich,
vergl.
Lautlehre",
mchte ich auch hier eher daran d'ifi auf dnli und mh' auf mml zurckzufhren ist mit einer allerdings recht auffallenden Vertretung des b durch i, denn
so
was B. Lastovica
fr
denken, da
kada
beim
(S.
754)
sowie silbenbildendes n fr ni
sie
lt
sich
sonst
Infinitiv
der Verba
z.
der H. Klasse
ge-
nur
noch bei dem bosnischen Schriftsteller Divkovi6 in der Form dizd (welche brigens auch bei Marulic vorkommt !) fr dzd {dildh) Regen" nachweisen; allerdings fhrt Budmani (im akademischen Wrterbuche sub dazd) auch
diese
sprochen wird,
scheinlich
haben wir
Reduktion
Form auf
der
ein *dy::di,
zurck.
Zur Erin
kurzen unbetonten Vokals zu tun, der dann den Eindruck bald eines e, bald eines i macht, beziehungsweise ein vorausgehendes n als silben bildend erscheinen
mit
der
eines
lt.
Umstand
dienen,
da
allen
drei Fllen
ein palataler
ininij dizd) dem Halbvokal Laut folgt; da es nun feststeht, da vor einem palatalen Laute ein urslavisches auch auf jekavisch-ekavischem Boden teil{dili,
t)
Hier kann fglich auch erwhnt werden, da bei den Mohammedanern in Podgorica bei bkar bkra Kupfer" (Vuk) das sekundre a als primr aufgefat wird und dementsprechend auch auerhalb des nom. acc. sing, als Bestandbakra, eine teil des Stammes bleibt: bakr
weise zu einem
wird, so
die
in diesen ver-
Form, die schon im XVHL Jahrhundert vorkommt (vgl. das Wtb. der Agramer Akademie).
im Serbokroatischen einem e ziemlich nahe lautete, vor einem Palatallaute zu i wurde. brigens kann man auch daran denken, da bei d'lh, mini eine Anlehnung an vis}, nizl, sirl
stattgefunden hat (vgl. dibok S. 103)
Vokalisches
34.
r.
gibt
noch
Zu den
des Halbvokals
zum
vollen a gehren
obasit
berhaupt
in
(= bpsiti Vuk) Pran, ohavedm zu Lif ohvesti (= obvhdem Vuk) Jajce k., dagegen kann ich zu
den von
zmcij
Vuk
ovici,
registrierten
prbmci
(alles
mit gnzlichem
Schwund
99
100
da
die
Abneigung gegen
das lange f so stark ist, da es auch in. der Stellung kurz ist, wo sonst ein ursprnglich
Vuk
in
bezeugt
wird,
d.
i.
an vorze'na fr
und
Monte-
negro
kommen
:
men
vor
nbga, zena).
gorica m.,
Auerdem wird
terung
Bezirk von Antivai'i (nach Broz), paro, rzodaro, tr Pran wie nun die Form uma'ro beweist, steht hier das a an Stelle eines Halbvokals, deswegen meinte auch Broz (Na st. vjesnik I, S. 66), dieses a gehe direkt auf
daro,
;
indem
gewhnliche
serbokroatische
vokals anzusehen
schieht dies in
ist.
das
der altslovenischen
Form
unbetonter
(daher
z.
;
auch
in
der
rck,
ich
fr
Schriftsprache
B. iigarski, zdarski
hieher gehrt dann
diese Entwick-
sein drfte,
denn
das
Beispiel gronica
wo
also
auch
nehme daher
da in den sdlichsten Dialekten das einst wohl vorhandene f vor dem Vokale o hier berall entvokalisiert wurde, wobei nur zufllig
in
begnstigt.
in
/
wurde auch
anlautendes
arvt
[se),
umaro usw.
Stelle
zu stehen kam,
wo
wo
wir im Altsloveni;
arct^
ard'v,
ardiikva,
f
brigens
ist
das
beibehalten hat:
fdciv, z'fdlo.
Dieselbe
Erscheinung wiederholt sich aber bei den Mohammedanern von Podgorica, sogar auch dann,
wenn
das
i'
nicht
im absoluten Anlaute
ist:
;
steht,
rda, ardv,
speziell
hart,
hi-pa
Haufen"
in
bei
(se)
in
und
und
zu er
hufig
werden.
Das
2'
verliert
endlich
sehr
einem Vokal,
d.
i.
vor
o,
im Serbokroatischen geschah. Es ist aber etwas ganz anderes, wenn in Prcaii crkva (neben crkva), Tnilosrde, Isukrste! (beim Kirchengesang) gewie die Beispiele zeigen, wo sprochen wird dieses ar fr j' vorkommt, handelt es sich um gottesdienstliche Ausdrcke, so da als sicher gelten kann, da diese Foi'men in den Dialekt von Prcaii eben aus der Kirche gedrungen sind, wo in lterer Zeit wegen der Schreibung ar fr 2' und beim Gesang noch heutzutage wegen der Schwierigkeit, einen Ton auf dem Vokal r zu halten, vielfach das 2' als ar ausgesprochen
so etwas
;
kann es im Nom.
act.
stehen,
sing.
welcher Fall
des
am
I,
hufigsten
praet.
nii-o,
masc.
Partizipiums
6
dies wurde, beziehungsweise gesungen wird lt sich also mit dem akavischen ar fr r
;
der Verba
der Klasse
wie
habe ich in den stokavischen Volksdialekten regelmig konsonantisches r gehrt, z. B. mr, rzdrO Ragusa,
Bosnien, Kroatien, ilmr, rzdr Norddalmatien,
Hier nun
Als Beispiele,
wo hingegen
j-
in
ist,
dialekten vokalisches
erhalten
an:
Nozdrc-rca (eine
Quelle auf
dem Berge
und zwar mit langem o, beziehungsweise a, nach Analogie der Unmasse von Fllen, wo
das
-0,
Lov6en in Montenegro) und Strc Oitrca, ein Berg im 2umberak (Kroatien) in der Schriftsprache wrden die beiden Namen Nbzdrac
;
-a
prod aus
prodao)-,
beziehungsweise strac -ca lauten. Eine sekundre Vokalisierung des r hat aber in makr da! utinam" fr mkar da! Pran,
-ca,
myo
101
102
erscheint;
heutzutage
ist
den stoka-
vischen
diese
liken
sttigt,
Wenn
aber
(neben vrabac) fast in ganz Bosnien auch bei jV-Sprechern, und zwar sogar bei Orvrebac
dem Kajkadieser
e-a
stlichste
Punkt, von
Bijelina
o.
dem
im
Viel
zu
deuten.
ist
durch
im
kommt
sie
die
Form
resti in
habe
nirgends gehrt,
mir aus vei-schiedenen Punkten des nordwestlichen (ikavischen) Teiles (neben rasti) mitgeteilt,
und zwar
in
setzt
cp
(Pr6an,
Ozrinici,
[cbp?,)
Podgoriea)
Mohammedaner;
die
wurde
speziell
aus Zajaresti,
andere Vokalstufe
teristisch
voraus.
eine
Charak-
fr die
stokavisch-ikavischen
Mund-
Orthodoxen
rasti sprechen.
Landes habe
auch die Formen prija und (das seltenere) pslija gegenber den Formen prije
arten
sind
pTjslije
Sprechern vor-
in
:
kommen
ten
altslov.
Unbetontes kurzes a
livoda Pe6i (Grahovo),
Falle
prezde
ff),
(mit j
anstatt
des
zu
er-
wartenden
slije
nach
Schwalbe"
fhren.
Muo
kaum
zweifelhaft
gelten,
obschon
die
D'sti
Nordwestbosnien
aber
ist
prija
jeden-
Vokal
in
-i
(=
e:
tende
usw.)
Vokal
ersetzt
durch
im Serbokroatischen
Vokal e. Ich habe im Archiv f. slav. Phil. XVII, S. 13, gezeigt, da speziell beim Verbum jcti anstatt des gewhnlichen stokavischen e in lterer Zeit in Kagusa und in der
Hercegovina auch das sonst cakavische a fr
'j
Prof.
M.
Zgi-ablit'
melite
i
iu
t.e
Pavlu
12 die
oepf/ii erklreu; wir mten aber falls dialektische dann in der Wurzelsilbe ein urslavisches i voraussetzen, was im Serbokroatischen bei i'-Sprechern ein *vribac, bei j'e-Sprechern ein *vrijhbac ergeben wrde, also Formen,
Form Form
vrihac durch
-a (kada Norddalmatien und Nord Westbosnien gang und gbe; bei Katholiken und Mohammedanern kommt es aber auch in Bosnisch-Brod, Tolisa, Gradacac, Kresevo und in Foca* vor. 3. Vokal 0. Wie kurzes unbetontes a zu o werden kann, so hat man Beispiele auch fr den siibata neben sbota, umgekehrten Vorgang anako fr onako auf jene Weise" Zepe k., namo dorthin" Fojniea k., vamo .,hieher"
Endung
in
wurde
fr'ija
ist
Jajce
In
vorhanden sind!
Mohammedanern
evl fr
103
dieser", wohl durch Anlehnung auf evo, und aus Dona Tuzla wird mir nicht nur. evi, sondern auch eni fr oni jener" und eti fr das
bvl
104
kale
vielfach
affiziert,
vischen,
wo
die
langen Vokale
der Regel
sekundre
oti
dieser da"
angegeben, welche
in
Wenn
Formen
pli (fr
in
sich
zum
ist
welches auch
in
Pran,
sowie
das, wie
(S. 52),
wahr-
canica)
in Foj-
nica (die
nicht
selten
ist.
Sonst wurde
Muo
fr
(Bocche);
(b)zvina
auf stokavischem Gebiete schon von Budmani die geschlossene Aussprache des in einem
Teile Ragusas konstatiert; dieselbe Aussprache
Fenchel"
und
buz'dvina
fand ich in
Muo
*bozovma fr *bazovina
sonst nur in
(d.
i.
bzzovina) zu-
Orte daneben auch reines zu hren ist; besonders geschlossen wurde aber das von einer
Vii'ovitica, eine
Form,
Frau aus dem Dorfe Kazanegra in der Gemeinde Pastrovi6i ausgesprochen. In Muo hrte ich vielfach auch ein langes o geschlossener als
gewhnlich, etwa wie ein
"o
Vokal
u.
Zu erwhnen
fr dtibok
aussprechen.
In
lektische
fr
Formen
und
in Visiievac
und Cur-
bezug auf die Aussprache des langen a, beziehungsweise 0, bilden also Ragusa, Muo und
Kazanegra
stark
a, "0
die
allerdings
unterbrochene Fort-
sondern
sirok,
eine Analogie-
nizok zu erklren.
tbmaciti,
als
da
von
Pran
to-
Form
zu
dai-f
aber nicht
Ausnahme
betrachtet
zu
dem
ausgehend, ber ein diphthongisches oa, uo bis zu reinem - werden. Assimilation. Anla zu Bemer 37.
bildendes
u wird
sie
ist
(vlk-vuk),
kungen
gibt
eigentlich
o,
werden,
zu
-0-
von tolmdciti und nicht von *ilma&iti herzuleiten; -ol- wurde ebenso
denn
welches bekanntlich nach Palatallauten im Slavischen zum (palatalen) e wird. Dieses Gesetz
oder
wie etwa in btr neben bltr Altar" ftura aus magyar. polHira deswegen, sei nebenbei gesagt, fhre ich auch kobsica Wurst" (deren rtselhafte Provenienz noch nicht aufgedeckt worden ist!) in analoger Weise auf kolbasa und nicht etwa *klbasa zurck. 5. Silbenbildendes l. Bisher waren uns nur aus dem Altserbischen" Beispiele mit lu fr altslov. l + Halbvokal bekannt, aus dem Stokavischen waren dagegen keine sicheren
in
;
wurde schon
in
sprache vielfach durchbrochen, noch mehr aber in den Volksmundarten, indem die weniger zahlreichen Flle,
sollte,
wo
der Umlaut
o-e
stattfinden
nach
Der
hufigste
ist
Fall,
wo
dies
zum
Vorschein
kommt,
ist,
der
Instr. sing,
schlichen Substantive; so viel bis jetzt bekannt hat nur der Dialekt von Ragusa hier kon-
Flle
bezeugt
als
ein
solcher
Fall
ist
aber
nunmehr
opluzt-se,
opluzm-se ausrutschen"
(alt-
sequent -om, auch nach Palatallauten (das adverbiell gebrauchte ptem. unterwegs" eines
der Schriftsprache.
Vokale im allgemeinen.
3(). Lange Vokale. In den 6akavischen und kajkavischen Mundarten werden lange Vo-
i-Stammes ist die einzige Ausnahme); Maskulinen ist aber die om-Endung nach Palatallauten (kludom, nozom usw.) auch in Bosnien sehr verbreitet; aus dem ganzen
alten
speziell bei
Lande wurde zum groen Teile, wenn gar vorwiegend, als Endung -om entweder
nicht
allein
105
106
verhindert
doch
in
Glaubensbekenntnisse,
zum
Teile,
Endungen gebraucht, daher auch vrucog, Sog, nasom, donome usw. Fr die analoge
scheinung beim Adjektivsuffix
-ev-
Erich
noiem usw., die Mohammedaner dagegen nozom usw., ebenso (stlich von Gradaac) die Bewohner des katholischen Dorfes Turi6 nozom usw., diejenigen des benachbarten orthodoxen Dorfes abar dagegen nozem usw. ich habe auch sonst -om
;
habe
nur das eine Beispiel krd/ov Jajce k. Wahrscheinlich ist auf diesen allmligen Ersatz des
e
g'fa
durch o nach palatalen Lauten die Form joAal" fr jegula Orasje zurckzufhren;
ist
es
nmlich
kaum
wahrscheinlich, da wir es
gehrt: krsm,
ma&m
Pr(5an,
Drdcom
Niksi6i,
Doppelform zu
Viel
sel-
Umgekehrt
uzvijh-
Endung -om
:
Substantiven
sie,
schlichen
in
uzvibnutl
Geschlechtes
ich
habe
vielleicht zufllig,
wo
ein aus
entstandenes o
nirgends gehrt; es wird mir aber von Orthodoxen aus Bolanid (Graanica) suncom und aus
Bijelina
j zu
S.
im Wrterverzeichnisse s. v.) nach einem wurde ein zweites Beispiel ist das auf
;
;
75 angefhrte prijenuti
die beiden
Formen
zeigen,
Neutren hat nmlich das -e des Nom. Acc. (Voc.) sing, auch das e in der Endung -em des Instr.
sing, geschtzt.
wichtig,
weil
sie
Ziemlich hutig
ist
ferner bei
Maskulinen mit weichem" Stammauslaut die Erweiterung des Stammes im Pluralis durch -ov-: Beispiele wie hi(:ori, hojovl, muzovi, kosovi, ko-
da noch nach der Vokalisierung von silbenschlieendem l, somit etwa noch nach dem Knde des XIV. Jahrhunderts das alte Gesetz von der Palatalisation eines o nach Palatallauten im
Serbokroatischen in
besa.
werden mir, neben solchen mit -ev-, aus mehreren Punkten Bosniens (Sanski Most, Petrovac, Bana Luka, Prijedor, Derventa, Zvornik usw.) berichtet, und zwar fr alle drei Konfessionen, so da die Erscheinung im Lande
i'iovi
Einen durch Assimilation verursachten Vokalwechsel haben wir ferner vielleicht in den S. 102 erwhnten Formen avamo, anamo
fr ovamo,
Wurzelsilben
seine Kraft
onamo.
ist
38.
ziemlich
verbreitet
zu sein
seheint;
die
aus
der
Mundart der
bic'vi,
Ozriniii
habe ich
Beispiele
pristovi.
disch die
sie
nicht
Umgekehrt finden wir sporaweiche Silbe -et"- auch dort, wo wir erwarten wrden dzdevi Ozrinici ist
:
im Slavischen auerhalb der Komposition durchaus sekundr. Eine sehr umfangreiche Kategorie von hieher gehrenden Fllen ergibt aber im Serbokroatischen der Umstand, da silbenvokalisiert wird. schlieendes l zu Zu den
charakteristischen
wohl durch die ursprngliche Weichheit der Gruppe zd bedingt (vgl. IhlrH [JijnUtevi bei
Merkmalen der
serbokroati-
Vuk); auffallend
in
ist
Weise, wie
bekanntlich
sie sich
ent-
osfm
instr. sing,
'p\.
von
(vgl.
5j Prcan,
:
standenen Lautfolge
Vokal
+
im
verhalten,
sing.
was
hrtevi
Schacht" Vares
viel-
am
hufigsten
masc. des
Partizipiums
praet. act. II
beobachtet werden
gehenden
das
e
der weichen"
Sehr selten wird auf diese Weise Stmme durch das o der
in
kann.
Whrend
leicht in
harten"
Stmme
befolgte Gesetz
dn nur
-oo
zu
(h
aus
nomina und Adjektiva ersetzt d^bloga (= div(ega) Mrkovici m. (Antivari ), trecoga Crni Lug (Grahovo), Uniste (Livno); wahrscheinlich haben die so hufig verwendeten ]^eispiele mojega, tvojega, nasega, vasega usw. hier das Zusammenfallen der beiden Reihen von Endungen
in
Weise entstandenes
-ao stark
einander ab.
zum
Teil
regelmig,
zum
Teil
vorwiegend
entwedei-
107
108
pr'dao-,
durch oder durch ersetzt: prd-pr'd fr das lange -o ist der hei weitem gewhnlichere Ersatz in
allen
erst festgestellt
werden
sollten.
Es
ist
aber die
serbokroatischen
Lndern,
tritt
hiert wird:
pr'vd, iikr,
pma
aber do, kruo usw. sind die im Volksmunde ganz Bosniens, Slavoniens und Kroatiens ge-
(aus valga,
in
ital.
alga) usw.,
aber snopaka
39.
whnlichen Formen. Viel seltener geschieht es, da das -ao auch bei Betontheit der Silbe (folg-
Die Erklrung dieses Ersatzes eines ao durch , beziehungsweise scheint auf der
den Mundarten mit neuerer Betonung Formen) durch - ersetzt wird; konsequent geschieht das meines Wissens nur
lich
in
Hand zu
welche
in
liegen:
es
hat
ganz
einfach
eine
bei einsilbigen
dem
in
Ragusa: do, p5, kro, zo usw., aber schon in den Bocche hrt man in diesem Falle neben dem sonst regelmigen -o auch -ao zo, do Dobrota, mco Muo, kpo, okopo, skko Auerhalb Sddalmatiens habe ich -o Prcai'i.
:
an zwei Punkten
Dies wird
in
auch
dadurch
besttigt,
ist,
da
dem
wenn das ao
betont
letzteres zumeist
werden kann,
des
ersten
Erscheinung wurde mir aber auch aus Kluc, Vidovice (Brcki), Ravne (Klada), Potoci (Mostar) und Rakitno (Lubuski) besttigt und wird von Milas ('S. 51) sowie von Surmin (S. 191) in vereinzelten Fllen auch fr Mostar, be-
da eben die Betontheit wodurch dieser als selbstndiges Element im Worte hervortritt, seiner Verschmelzung mit dem zweiten Vokale sich
als so,
Vokals,
widersetzt.
Nichtsdestoweniger
mu
hervorge-
hoben werden, da die lteren Beispiele, wo wir im Serbokroatischen die Endung -a beim
Sing. masc. des Partizijjiums prt. act. II konstatieren knnen, in solchen
finden wir - fr
Sprachdeukmlern
Z,,
ten Gebieten,
welche aber darin bereinstimmen, da das -, im Gegensatze zu dem in bezug auf das - soeben Gesagte, regelmig an betonter und unbetonter
Stelle
vorkommen,
speziell
-al,
die sonst
in
das silbenschlieende
auch
Endung
-il
ein
erscheint:
prod. Es gehren also hierher zuerst die da Mundarten im eigentlichen Montenegro (ohne die im Jahre 1877 hinzugekommenen Teile der Hercegovina) sowie in den Gemeinden Grbal und Pastrovici in den Bocche von Cattaro; hervorzuheben ist aber, da an dieser Erscheinung nur die Orthodoxen teilnehmen, whrend ich bei den wenigen Mohammedanern und
wo
so hat eine gen fr eine Kontraktion fehlen in Knin im Jahre 1451 geschriebene glagolitische Urkunde tekal, pozval usw., daneben aber
bia, imia,
steller
dia,
P. Zoranid
-l,
regelmig
sliSio
,
und der dalmatinische Schrift(geb. im Jahre 158) hat daneben aber utusia, bia, zelia,
(vgl.
pohvalio usw.
Allerdings
Rad
136,
S.
106,
-ao,
- hrte,
bei
einem Katholiken aus Zupci (Antivari) auerdem (mit Entwicklung eines sekundren v) dvo, ukrvo-^ wo aber das gewhnliche stokavische -ao aus
-hl
war vor der Vertreibung der ursprnglichen Bevlkerung durch die Trken wohl ebenso
wie ganz Norddalmatien cakavisch), jedenfalls
entstanden
Mundarten,
usw.
welche
den
machen
sie
die
r'eka'
Analogiebildungen
rekal)
diese
finden wir wiederum das - in und Norddalmatien, dem Komitate LikaKrbava und einem daran angrenzenden Striche der Hercegovina und Bosniens, dessen Grenzen
Mittel-
Dann
erklien,
die-
jenigen,
sollen.
denen sie nachgebildet worden sein Es ist dies also eine Tatsache, fr die
109
110
Erklrung finde, denn, da der Schreiber vom Jahre 1451 und Zorani6 gleichmig, sei es durch Zufall oder
ich keine befriedigende
Weise
wird
gibt
:
nur
ein
bei
diesem
Verbum
fr
kontrahiert
Ispeo
*dov,
Hnjw
auf
-eo
ist.
diweo,
usw.
es
nicht,
vielleicht
deswegen,
weil
die
von
Endung
-a
diesen
Formen
eben
Hufig
tizeo
ist
am
meisten
gebrauchte
dagegen
aber
ganz und gar unwahrscheinlich. Ich will trotz alledem lieber diese recht auffallende
pc, debo,
vma
Erscheinung unerklrt lassen, als die Richtigkeit der Erklrung bezweifeln, da das montenegrinische
-
und
sowie
das
dalmatinisch-likanische
ist.
Korenica (Lastovica 754); wenn aber Surmin bemerkt, da diese Kontraktion bei den Verben auf -eti nicht eintritt, weswegen man nur iceo,
ab,
vhteo hat, so hngt das wohl davon da solche Formen in Sarajevo nur Orthodoxe gebrauchen, die diese Kontraktion wahi'scheinlich selten oder gar nicht anwenden.
doleceo,
Anm.)
soll in
gibt eine
reka,
da
l,
das silbenschlieende
wie regelmig
arten,
einigen cakavischen
sein,
Mund-
geschwunden
;
nachdem
ein voraus-
gehendes a gedehnt worden war, whrend ein er fhrt nmlich Formen mit kurz blieb langem auslautenden a (inog usw.) auf mogal, dagegen Formen mit kurzem a im Auslaute Was nun zu(rtiog vxsw.) auf mogd zurck. nchst diesen letzten Punkt anbetrifft, so mchte
i,
dem
-o
a haben, doch habe ich das nur bei den Katholiken des oben angegebenen nordwestlichen
ikavischen
Gebietes,
nicht
im sdwestlichen
dafr
(Montenegro),
konstatiert,
so,
aber
regel-
ich
mogu keine andere Bedeutung haben als die, da die Quantitt auslautender langer Silben vielfach schwankt, somit da Formen wie mog nichts anderes als eine schlaffere Aussprache von mog sind. Aber auch dieses vorauszusetzende einheitliche - mchte ich nicht auf -al durch sekundre Verlngerung des vor dem auslautenden l und nachherigen Schwund des letzteren zurckfhren, denn - fr -ao finden wir regelmig in Montenegro und Umgebung, dann bei den Orthodoxen in der Lika, wie zum Teile wo sonst auslautendes l nicht wie schwindet, sondern im Cakavischen zu o vokaliregelmig im Stokavischen
B.:
d'veja
(doveo), pmej,
cdja,
obuj,
boj
usw.
Die
ganze Bewegung ging ganz gewi von den am hufigsten vorkommenden Verben mit stammauslautendem
vidi-j,
i
(auch
die
dem
Entwicklung des j nach sehr einfach ist (es wird ja auch in der
also
hio, vidio geschrieben, aber gesprochen, weswegen auch Vuk
wo
Schriftsprache
bijo, vidijo
ganze
-ja
als
Suffix
-o
aufgefat
und an
Stelle
des organischen
gesetzt wurde.
siert
wird; folglich
-
mu man
erst
fr
das
stoka-al
Vuk
wenig-
vische
hiert
fr
-al
davon ausgehen, da
dieses
es
stens einmal
gebrauchte
I,
ebenfalls zu -ao
und
zu
-a
kontra-
polem.
spisi
o,
139),
also
wurde.
Allerdings
-ao
ist
dann
auffallend,
der beiden
ich
da im Stokavischen
- kontrahiert wird,
bald zu
-5.
bald zu
habe
sie
in
aber
warum
sollte es nicht
mglich sein
40.
gehrt und
Fllen,
sie
Auer den
wo
in
vor
dem
-o
Vuk
selbst be-
Kontraktionen
den meisten
ein
unkontrahiertes oo
Mundarten selten, aus Ragusa sowie aus Pran kann ich nur ite fr seo anfhren; das Merkwrdige dabei ist aber, da -eo auf diese
31,33).
Eine
hufic;'
wenig
zahlreiche,
aber sehr
Fllen,
gebrauchte
Kategorie von
wo
111
112
in
im
Serbokroadie
vorika) Lorbeer"
Strp
(Bocche),
grie
(go-
tischen
11
bilden
Zahlen
lte-
und
19:
dem
ursprnglichen und in
ren Sprachdenkmlern
zum
gegen-
ostU (ostaviti) lassen" Pran, pro ber" aus preko durch die noch vorhandene Mittelstufe preo (z. B. jweo-prga Pjesivci [Montenegro])
Formen
sind
auch
in
pro zlme Kavac (Bocche), prb-toga mosta, prosvhga pola Niksi6i, prh-Crne Gbre Drete} (Narentatal), nkl neben iiekakl Orasje (Tolisa), ne mei (ne mo2es) Crni Lug o. (Grahovo). Eine
auffallende durch Kontraktion
ausfall entstandene
covjek:
rSk
(^eka
Kuei sowie (nach Vuks Wrterbuch) Piperi in Montenegro wahrscheinlich hat hier ein Unterschied in der Betonung auch einen Unterschied
in
k.,
Tavna
o.
(Zvornik),
dem
aus
der
:
Kontraktion
2abar
(Gradacac).
Von Mohammedanern
aus
Vokal ergeben
weise
cvjek
covjek
cvjek
dem Bezirke
covjeka
(ovjhka,
ergab
resultierenden
beziehungs(ceka),
(^ek
cvjeka
coka.
aus
41.
Dem
zwei
diese
Aussprache
betrachte
ich
als
Vorstufe
wird
ferner
zwischen
Vokalen
gewhnlichen Graphik jednjst, dvdnjst usw.), welche im Nordwesten wohl die gewhnlichsten sind, so ungefhr auf demselben Gebiete,
ein bergangslaut,
lich i) entwickelt
;
am
einiges
110),
wo auch
werden
nice
0.
- fr -ao
gesprochen wird
dieselben
aber auch
jUo
in
den
sdwestlichen
Mundarten
(iibol),
allerdings
m. (Kladan), Turi6
berichtet,
ba-
bajid
(ital.
doch
Formen jedanajst usw. direkt aus jedanest zu erklren und nicht etwa aus dem ebenfalls vorkommenden jedanajest usw.
sind diese
(vgl. S. 112),
canica),
Dvorovi
(Bijelina),
dvajest
zwanzig"
Bugojno;
hinter
bei Antivari
wurde schon
107)
erwhnt;
dem
ten
:
j.
Flle von Kontraktionen sind selsnopaka (sna-opaka) von der verkehrten Seite" und diesem nachgebildet auch snoprava (*sna-oprava) von der rechten Seite", ko (a ako) und wenn", tro (u[j]utro) morgens"
Andere
Form
uv'i-
Formen
gebildet
wurden
uvjest, uv'lo
uvjela *ujina
und das
fr die bocchesischen
kl
rakteristische
(kao
i)
so
vjna Tante" Dobrota. Trotzdem nun in diesen Volksdialekteu die Neigung besteht, aneinanderstoende Vokale
durch Konsonanten zu trennen, kann man in denselben auch den entgegengesetzten Vores gang beobachten, indem ein Konsonant
aber auch
onii s.)
c.)
in
sogleich" Ozrinidi;
die
Kontraktion
wrtern
nach Ausfall eines die beiden Vokale trennenden Konsonanten ein: lrika (\oerst
wie oben
handelt sieh in
der Regel
um
ein j
der
am
Endung
-ajit
113
114
der
zn,
ciici
3.
plur.
ddvau
vecerau
usw.
Ragusa,
in-eme-
prodv,
objedovan
usw. auch
dann
wie
d'iz-e fr
dizu-je Prcaii.
Der vokalisclie Anlaut steht insoferne mit dem Zusammeutreften von Vokalen im Zusammenhange, als er hie und da durch
42.
einen Konsonanten gedeckt wird,
mit reduziertem i im Auslaute gewerden kann: izi-fir', obc', ostr'lc' usw., obschon das auch mit der allgemeinen Erscheinung im Zusammenhange sein kann, wonach Vokale (auch ganze Silben) im Auslaute tonlos ausgesprochen werden knnen. Sonst verstummt ein Vokal nur ganz spoMittelstufe
hrt
um
ihn von
radisch
einem
vorausgehenden vokalisch endigenden Worte zu trennen (Sandhi); ein schnes Beispiel hieflir gibt vko aber u-joko Bocche, whrend
in
ber
tlkl
dem gewhnlichen
Prca, Crmnica,
(Tolisa)
dvddeset usw.)
k'lkl,
dlak Orasje
standene j (n-JHsta,
zum stehenden
hierher gehrt
zeldac Bugojno
o.,
negro,
vd'v hier".
dort" Orasje (Tolisa), welch' beide Forich nicht durch Metathese aus ovdje, on-
men
dje,
Schwund
/'
(vgl. in
Radst,
Bocche,
usw. Cuce
Doi'ii
(Livno),
Vakuf m.
t'iris
Lug
(Grahovo),
nica.
Wie
um
den Schwund
ucSra
obschon
hier
gegen-
eines
denn
ber den Formen Jutros, jiu'era der Schriftsprache der vokalische Anlaut auch ursprnglich
Formen
tritt
und zwar
verbraucht
bleibt
sein knnte.
ein
solcher
ein, die
Schwund
denselben
in
oft
gebrauchten
43.
Schwund
eines Vokals
Infinitivs,
ist
im
Wortern
werden.
daher auch
leicht
Unter
Umstnden
wo
das aus-
in
allen
hier in Betracht
kommen-
in
den Dialekten sehr hufig, zum Teile (in Ragusa und bei den Katholiken der Bocche von
Cattaro) regelmig entfllt; da aber dabei das
in
Supinum keine
btj
(Bjelovar),
Sprachdenkmlern diese letztere Verbalform vollkommen fehlt, deren Funktion der Infinitiv bernommen hatte; erst mit Ende des XIV. Jahrhunderts findet man die ersten Beispiele ohne / im Auslaute, wozu hchst wahrscheinlich die dem Serbokroatischen eigentmliche Verbindung
des Infinitivs mit
bildung
i-dlo)
nach oraj
eine
ebenso
oriila
(fr
Prcaii
nln (fr clan) clanak da ich nur rifun od nogc" sowie licii'ik -k Handtuch" (fr lii'nak) Prcan anfhren kann, wo zwischen dem
('
ebensolche
nach
orati,
so
dem
bei
enklitischen Prsens
i'u
palatales
sich entwickelte,
um
die Konsonanten-
gruppo
halten.
(V,
beziehungsweise f auseinander zu
Wir haben
also
Vokals zu tun; und da (z. B. in der Crmnica und bei den Piperi in Montenegro) neben der vollstndigen und
der apokopierten
Formen wie ucinit, kovat dem Schwunde eines zu bemerken ist aber, da hie
B.
Konsonanten.
Labialcss.
Form
Ein p oder h kann im Anlaute oder Sil))enschlussc zur entsprechenden Spirans, also
i?
44.
115
116
zu
i'
werden:
o.
p<is
vs
Ozrinici,
(
pns
vsa
und
also
durch
b ersetzt
werden
hrijeme
brijeme Ragusa,
Kavne
Kladaii)
Lustica
(Bocche),
Kavac (Bocche),
mit Metathese cvela Rogatica, Godomije (Rogaj^^^'^^ ^^^' tica), Vlasenica, tvica aus *vtica cej (Kladan), Ravne (Kladaii), Osatica (Srebre-
Mrkovici m. (Antivari), breten, bres'lna Prai'i, hreteno Pastroviii (Bocche), sporadisch auch
sonst:
dibh
Mrkovidi
m.
(Antivari),
Kavac
Brcko, Vlasenica, Visoko, Glasinac (Rofwsem Crmnica, gatica), kovca Foca, livst
nica),
Praii,
in
Ozrinici;
Piperi (Monte-
2epe, JevH Zvornik und mit Metathese JMvl Ragusa, Ceklin (Montenegro); Drovndci wie sich die Angehrigen des StamIwSl schner"
mes Drohnaci
Ovz'vica
zovica.
in
Montenegro
Ceklin,
selbst
nennen;
aus
*0b-
(Ortsname)
-wohl
neben mfva Brocken" vorkommt, so hat hier wohl ein Wechsel der Suffixe stattgefunden. 45. Der dem Slavischen fehlende Laut / ist im Serbokroatischen entweder sekundr oder fremden Ursprunges allgemein ist es nur
;
Vielfechen nderungen
ist
das v
unter-
worfen: schon
Beispiele,
Vuk
wo
v vor n oder n zu
wird
ddmno,
qldmna, zdrmni (Montenegro); auer den von Vuk angefhrten Beispielen kann ich aus Montenegro noch erwhnen:
vidmnl,
crkmm, krmmk,
(puska)
ne-
im Worte ufati hoffen" aus lterem upvati, indem mit rckwirkender Assimilation das tnende V hinter dem tonlosen p zu. f M'urde (*tipfati), worauf das p verstummte; ob es Mundarten gibt, wo xihrati gesprochen wird, kann ich nicht sagen. Auf hnliche Weise
entsteht ein f aus hv durch die Mittelstufe hf, welche in lteren Sprachdenkmlern vorkommt, so besonders in den allgemein gebruchlichen Formen fdla samt Ableitungen und ftati, dann wenn in den Ortsnamen Fca und Fjnica
;
ramriina
Ozrini6i,
lomnica,
odmno Crmnica, stanomnik Podgorica o.; in zdrmfia Ozrinici geht das auf diese zdfman Weise entstandene m auch in den Nom. Acc. sing, ber, dagegen im Gen. plur. {zdrmni
zdrvn
schrnkt:
bleibt
ist
scheinung
sie
unverndert.
liitati
fangen"
als
eine
als
nach fatati,
tifatiti
und
nicht
ein
den Bocche von Cattaro vor: redommk Prcan, odmna, slmni, ov'dn omni, (jmno Muo; auch in diesem Falle findet eine Art Assimilation statt, indem die labiale Spirans vor dem dentalen Nasallaut durch die labiale Nasalis ersetzt wird.
einen lautlichen
aufein-
heimischen W^rtern
in
Dagegen
ist
es sehr auffallend,
da
in
Montenegro und
in
Auslaute sowie speziell v vor tonlosen Konsonanten tonlos ausgesprochen werden (vgl. 66
werden kann
fr'tjes,
und
69).
fristati
whrend
Kavac
:
o.
(Bocche),
auch vor einem einfachen Vokal fga (Montenegro, Vuks Wrterb.; *Zvormk), fzda Znim", uzda (Montenegro, Vuks also wohl aus *vuzda
nmlich in den Lehnwrtern aus lterer Zeit (etwa vor dem XIV. Jahrhundert) fremdsprachiges
Wrterbuch), wozu noch aus Slavonien firiti (akadem. Wrterb.) hinzukommt; die Erscheinung ist aber deswegen auffallend, weil wir
p wiedergegeben wird (vgl. z. B. pcist Stadtgraben" [itid.fossato'], pikat Ragusa, pikt Prcan Leber" [sdital. ficdtu], j)hnistra Fenster"
Norddalmatien), bleibt in den Entlehnungen das / in der Regel erhalten: fh- Laterne" (ital. ferale), funeru Leichenbegngnis" (ital. funerale), grf Nelke" (ital. garofolo) Ragusa, Filip, fjorm, frn, forca Festung" (ital. fortezza)
[ital.
*fonestra]
am
allerwenigsten vor
Sonorlauten,
also vor
neueren
Umwandlung
eines tnen-
tonlose
117
118
liken
und Moliammedanern
dies
fr
den Orthodoxen
gvda
(dite
scheint
nicht
aucli
man
aber
ji
tapic-tapu'
vielleicht das
Teppich"
(ital.
tappeto) Prcan
ist
(das in
Ragusa unverndert
-ic
tapita)
Umgebung von
worden bei prst Finger" habe ich aber von (mohammedanischen) Mrkoviii im Pluralis kein c, wohl aber ein erweichtes t gehrt: prs prsfig, jJrsfg
durch das slavische
ersetzt
pirsfe:
Gaper Derventa; ja in diesem Teile der Bevlkerung Bosniens kann man hie und
da p auch fr einheimisches aus ho entstandenes /hren: pala, faliti (i'iw fala, faliti aus hvala,
hvaliti) Vares, upatiti (fr ufatiti aus uJivatiti)
Doi'ia
unverndert
Da
vor
l-e
(z.
B.
k'dsti)
Liquiden
bekannt;
glijet
zu
Gutturalen
werden knnen,
als Beispiele
hierfr
Tuzla.
Heftelring" Prcaii,
fr
hren
vortSca
glijeto Ozrinici.
forter:za)
Ozriniii,
.sivci
(Montenegro),
V'llip,
Uulden" La-
(jutturalcs.
47. Eine wichtige Rolle unter den Konsonanten spielt im Serbokroatischen das /;, d. i.
wohl deswegen nicht, weil das Wort den Orthodoxen so gut wie unbekannt ist. Es
endlicii
Bezeichnung die gutturale Spiteils durch Verstummen dieses Lautes, teils aber infolge seines Ersatzes durch andere Laute die sehr zahlreichen Wrter, die
nach
rans
Sievers
a',
indem
ist
interessant,
da,
wie
aus
h.r
(in
und auf
verschie-
hvala usw.)
weise
aus (fremdsprachigem)
ein
hv.
beziehungs-
nach Verstummen des zweiten Konsonanten ein einfaches h sich entwickeln kann: pUhvica neben piifica Geschwr" (nach Vuks
dene Weise von der urslavischen Form entfernt haben. Vuk, dem das x des cyrillischen Alphabetes bis zu seiner in den Jahren 1835/oG
durch Dalmatien
menen
weise
Reise
ein
blo
Zeichen,
beziehungsnicht
Wrterbuch
auch
p'hica
[Ragusa],
;
i^ilytca
Laut
des
Kirchenslavischen,
wohl
ein
Lehn-
(ital.
hufetto)
aber seiner eigenen Muttersprache war, entschlo sich bekanntlich erst nach dieser Reise
(zuerst in der ersten Auflage der in Cetine im
Ragusa.
Dentales.
V?
Jahre 1836 erschienenen TTocacBHite), das ihm zur Schriftsprache erhobene in die von
/(
4(J.
Auffallend
ist
der Er.^atz
t
des
t-
tonlose
m prvetan prDrecel
o.
davon berzeugt
hatte,
da dieser Laut
in
gerecht"
Prcan,
pravetaii
zum
Teile
auch
wahrend
in (joled-i Ozrinici
in Bosnien noch existiert. Er uerte sich im allgemeinen ber das Vorkommen des h in der Einleitung zu den HociOBime (S. XIV):
qyje
ce
no
OKO.iiiiiii,
TaKO
ii
rope k jyry no
I],pHOj Fopii
Afi'ri-
CBeiiy
/i,o
upHMopjy
uapo/T,a
namera u uo
c^aoo
l^e
katen:
caiiora
ir
CicaApa;
a.iii
3ApaB0,
no-
wird
in
CTOJaHO
der Zeta,
dann
dann
Boii,ii,
119
120
oo.ie ra iisroBapajy
selbst
be-
Tp'iKora;
iisroBapajy
a nsMeiiv
Hajo.ie
ra
Um-
EepaiuTaHH,
a Hajjiaite /I,o6poiiaHH
. . .
...
h no
ce iviac
OBOra cjOBa b^jW Aopo Ha Kpajy pHJeiH, y cpHMa.io ciajeAH npeA no.iyr.(iacHHM ciOBHiia
.
iije,
iipeA
.
caMOiviacHHM
joui
cjioBHMa
.
h neiiy
gebung haben es schon aufgegeben. In der Regel haben das h auch die katholischen iioSprecher im Bjelovarer Komitate und den angrenzenden Gegenden aufgegeben. Aber auch bei den mohammedanischen Stdtebewohnern wie geBosniens und der Hercegovina, die
sagt
ibHMa
cjariHJe
.
.,
a y no'iexKy npcA
piijeTKO."
iiHMa.ao, h.ih Bpjo cioBiiMa Die Darstellung Vuks ist mir im allgemeinen richtig; in der Tat ist die Sache viel verwickelter und man mu von der Detailforschung abwarten, da sie den in den einzelnen Mundarten vorhandenen Zustand genauer
nojiyr.iacHHM
verstummt nicht
lich in
beson-
der
1. sing,
des Aorists,
wo
reko,
ddo
usw. auch
liche
bei
Mohammedanern
die
gewhn-
feststelle.
Wenn man
und noch schwchere" Aussprache des x als den Spiritus Asper (das deutsche h) auffat so mu ich sagen, da was gewi richtig ist ich in Montenegro vielfach auch im Auslaute ein h und kein x, ferner im Anlaute vor Vokalen sowie im Inlaute vielleicht vorwiegend
Aussprache ist. Andrerseits infolge des Umstandes, da von denselben Individuen bei demselben Worte ein etwa vorhandenes h bald
es auch,
wo
ist
;
das-
be-
da
gnzlichen
speziell
konstatierte;
hrte
von Piperi
in
in
der
1.
sing,
(iiti'ko,
ispeko,
da aber
Montenegro im Gen.
a durch ein h gedeckt wird z. B. hat Hengst" (trk. dt). Bosnische Mohammedaner tun dasselbe auch bei anlautendem vokalischen r: hrdav, hrzati usw. (vgl. auch Hrnaut im
des
lexikalischen
sie
verstummen kann, hat schon Vuk Anm.) bemerkt; tatschlich habe ich auch in Altmontenegro und in den Brda sehr oft den Gen. pl. ohne dieses -h gehrt. In Bosnien und der Hercegovina ist also die Aussprache des h vorzglich zu einem charakteristischen Merkmale der Mohammedaner geworden, doch auch unter den letzteren tritt teilweise ein Unterschied zwischen den Bewohnern von Stdten und Marktflecken auf der einen und den Bauei-n des flachen Landes auf
tende
(nociOB. XXIII,
(neben
Zum
und in Travnik sprechen auch hlito, hlin. groen Teile verstummt aber das h
Teil)
lito,
lin)
nicht gnzlich,
ersetzt,
/ sowie g und k. An Stelle eines h finden wir ein v vorzglich nach einem u,
dem
j nach einem i (inuva, kljati), indem die u, beziehungsweise i am nchsten stehende
Spirans
bermittelt.
den bergang zum folgenden Vokal Whrend aber j fr h auf diese nur nach einem
i
Weise
fast
erscheinen kann
und Mrkte eine entschieden vorwiegend mohammedanische Bevlkerung haben, so bleibt auch die Sprache der letzteren frei von jeder
Beeinflussung von Seite der christlichen Minoritt,
stimmlose
whrend auf dem flachen Lande, wo die mohammedanischen Bauern zwischen einer vorBevlkerung leben, ein solcher Einflu speziell auch in bezug auf die Aussprache des h fhlbar ist deswegen haben in *Kama und in *Vares nur die im Orte
wiegend
christlichen
;
nica,
Podgorica,
{mff-)
mlva
(und
mf''a)
Moos"
Mrkovi6i
(Montenegro), prva,
cova
Dragoaj (bei Baria Luka), prva (Doiia Dolina), prdva Meduraa, flava Platzregen"
{pl'ha
in
Varazdin)
o.
Vinevac;
am
hufigin
sten, so viel
Muo
121
122
(Bocche),
krv, prv
.,
prva Pulver", strv strva Schreck'', mavcV Fcher", orv Nu", vrvovi pijevm schwer atmen", Spitzen",
pijeviit
wo
dem
explosiven Ele-
mente der affrikata < ebenfalls zu einer Explosiva; deswegen finden wir hier k fr h auch
in solchen
Dialekten,
wo
sonst
nicht
zu k
kijevUt
S.
74).
und
wird,
so
im ragusanischen.
die
fr h
scheint
be-
die
aber
auf
sdwestlichsten
sein
;
Gegenden
es
schrnkt
sowie
zu
ich
hrte
wenigstens
ziemlich
hauptschlich
im
in
Distrikte
von
Antivari,
besonders
als
</
Laut ist; da auerdem / fr h nur in solchen Gegenden vorzukommen scheint, wo auch v sporadisch zu / wird (vgl. S. ll), so ist wohl auch in den Fllen mit / fr h letzteres zuerst zu r und
das
berhaupt
aber
Prcaii,
wo regelmig
wird:
nigov,
jedes h
(dohoditi),
ausgesprochen
(htijah),
dogodit
strg,
rij
ni.g,
gregot,
mga,
ilgo,
ne gjm, ja
big,
iie
,
g'dce
(neben ne
,
c'e),
dieses erst zu
/geworden: pnf
p/" Hasel-
Migo,
nglada, posagVo
mog'na,
iz-mnlagna
injeglr,
jiifa
Suppe",
(neben
golst, p<)
d'Og,
(
d-
i'tfo
izdcigO
(izdahnuo),
evo
ist,
gi
Hvo)
evo
ih)
da
ge-
/;
kann aber
im Auslaute nicht
hrt wird
;
neben
tritt
-g
auch
-k
ein g in Prcai'i
auch durch eine gutturale Explosiva vertreten werden. Wir wrden nun auch hier erwarten,
lose k ersetzt werde, in der
auch dort
Dialekten,
wo nur
(in
in
den sdwestlichen
zum
h vorkommt:
vi'gne.
Ragusa vehnuti
vth-
Ozrinici [Montenegro]
fin-
das auslautende g k auf die Form lnih Cetine [Montenegro] zurckzufhren ist),
Sf'gdesct
wo
den wir anstatt des h das stimmlose 7c wahrscheinlich tritt dann als regelmiger Vertreter
der Spirans h die
letztere mit ihrer
sechzig"
54),
(neben
so
iilzdest)
aus
*st^/(-
deset
(vgl.
mit
dem
aus
der
pronominalen
-h
;
Deklination
:
schwachen Auflsung der Explosion einer Spirans doch nher steht als eine
stimmlose
lsung
stammenden
Suffix
(vgl.
79)
gdlng,
Explosiva
mit
ihrer
starken
Auf-
So hrt mau k fr /( im Auslaute sehr hutig in den Distrikten von Antivari und Crmnica in Montenegro sowie in den angrenzenden Gemeinden der Bocche von Cattaro, dann durch ganz Hercegovina und
der Explosion.
Bosnien, so besonders regelmig in
Aussprache des h als g steht in Prcaii so fest, da man selten Schwund des h konstatieren kann, doch nodie
tierte
ich
mir
im Anlaute:
gce),
[h^od,
(h)ran,
(hVce
(neben ne
(h)ar<':l-Ke,
(h)rtdoba, poma(h)n"if.,
(li)<lrle-s%i,
(li)rll.,
(h)ldan,
intervokalischer Stellung
dem
er-
nur:
kri'i{h)a.
ij
whnten Teile lontenegros im Gen. plur. der Pronomina, Adjektiva und Substantiva, dann in der 1. sing, des Imperfekts und Aorists: ovlj'k, onij'k, grdij'k^ stnrijtk, krm^k, s5l'^k,
4!'.
das
/*
vor
Wie soeben erwhnt, kann in htjefi dem folgenden Explosivhmt zum exwozu das beim letzdas ^Maskulinum auch so.
</
liilk,
rijecik usw.,
pixclok,
icli
Partizip ireo
dem
ici'lo
zu
*':
ia't,
^sccla lautet;
jk.
ijoi'rk,
isp'ikok,
fr
teren
als
aber lautet
k fr h nur Podgorica
ist
(grijtk-)
ici'la
usw. aus
(smijek-)
z.
*gti'la
wenn aber
B. in
fr
hfjeti
B. in Pran
gesprochen wird, so
miscela
ita\.
maslello Wasserschati'")
; ;
123
124
fr das
Maskulinum
gebildet
die
Form
st'io
(gleichsam
also
aus
*si(;Z)
wurde, welche
nicht
nur
bei
Katholiken
finden
etwa aus htio (durch bergang des h in s) In gundumt, gndurica, gaentstanden ist.
Mohammedanern
und
die
han'lca Prcai'i
ist
assimilation zu g geworden (vgl. 68), in demselben Orte spricht man aber auch glijesf fr
klijeSfa.
Orthodoxen ist im Allgemeinen eine kernigere und speziell ihre Aussprache eine markantere, die daher auch kein / fr / zult. Dagegen ist j fr / nach Labiallauten, wie dies schon
Vuk
die
(noc.iOBHi],e
XXXVIII)
beobachtete,
auf
Liquidae.
50. Zwei Eigentmlichkeiten, die fr cakavischen Dialekte besondei'S charakte-
die
ristisch sind,
/,
als
dann des
in siiben-
und wortschlieender
stokavische Ge-
Orthodoxen und Katholiken Altmontenegros und des sdlichen Teiles der Bocche beschrnkt. Wrde nun auf diese Weise j fr / nur in solchen Fllen wie kpfe, roble, krvlu, zohlu usw. vorkommen, so wre die Sache sehr einfach wir htten dann nmlich in den ent:
krvju,
zuhju
usw.
die
Erhaltung einer
(vgl. 64)
;
als
sekundren Konsonantengruppe
der Tat aber bieten
biallauten j fr
in
diese Dialekte
nach La-
spricht
dem
der Literatursprache
nach Labiallauten.
dene Gebiete gebunden j fr / kann man im aligemeinen in Ragusa hren, dann bei einem
:
/ auch dort, wo es sich um Konsonantengruppe handelt: Zpjliimi, dbjl, dSbji, ulvjen, sVmjen, snmja (fr suinla aus sumna, vgl. S. 127) Ozrinici
eine primre
Teile
Mohammedaner
nmlich
bei
in
Bosnien
und
der
Hercegovina,
bei
nach
in
Labiallauten
erscheint,
als die
somit
ganz
den Katholiken
in einigen
anders zu erklren
liche
bialis
l
hnliche Erscheinung
dann
in
*Uzdol und
An
eine
ursprng-
Mohammedanern
Slatina,
Dutsko, Ku6ani,
in
,/)
also,
wie
ist
man gewhnlich
absolut
nicht
sagt,
ohne
*Gorni Vakuf
epentheticum,
alle
zu denken,
und Umgebung (Bugojno) sowie in Pocite), endden Mohammedanern in *Rama, Magla] (zum Teil), Podbrezje, *Vares, Visoko, *Vitina
(fjubuski),
denn
lteren
*Lubuski (zum
Teil)
ist
und *Humac
dies
also
(Lubuski,
allgemeine
fach
in
zum
Teil).^}
Es
eine
viel-
Erscheinung,
welche
romanischen
in
Dialekten
Gegenden zeigen uns, da diese Dialekte in diesem Punkte von den brigen serbokroatischen (und berhaupt sdslavischen) Mundarten Der Grund fr sich nicht entfernt hatten.
diese
wie
in
Erscheinung
sein:
mu
also
ein
anderer ge-
einer
tritt
Zunge
nmlich nur
die
'-Stellung,
")
befremdet
Es
ist
sprechen
k}ti.c usw. jer nam je jezik kratak", und in Dreinica (Narentatal) berichtete mir ein Katholike, da u Drenici govore na po jezika ajina (anstatt halijia)".
-)
Oblak (Archiv f slav. Phil. XVII, S. 460) suchte ihn in bezug auf die Partizipien prt. pass. der hierher gehrenden Verba der IV. Klasse in der Beeinflussung von Seite der brigen Verbalformen ohne l epentheticum slomjen, ulovjen soll also nach slomim, ulovis usw. entstanden sein. Die Erklrung wre an und fr sich mglich, denn das Part. prt. pass. wesen
lung einnehmen, welche fr beide Laute notwendig ist" n einheitliche Laute, die mitin der Tat aber sind l
Maretii'
(Gram,
Stil.,
S. 27),
den
und
v;
i'i
Doppellaute, die so
n haben ja doch Zungen rcken -Artikulation (einfache l Zungenspitzen-Artikulation!) und Verschlu am harten
Gaumen
{l
n dagegen
125
126
kann
sich tatschlich
des betreffenden
Verbums
anders
ist
aber das n fr
yn in
pntit
pntlm,
sedandeset,
zamci, zamaknuti),
Schwund des
epenthetieum
zu
hat
eine
Assimilation
des
Nasals
funden.
an
52.
den
folgenden
Dentallaut
stattge-
in
den Kom-
Zwei
interessante
Formen wie
'?
kapla,
usw. zu erklren Ich da uns vielmehr ein phonetischer Proze vorliegt, der darin besteht, da in der Gruppe Labialis -|- / durch die oben erwhnte schlaffere Artikulation des / letzteres zum einfachen j wurde, was eben eine Entlastung der ganzen Konsonantengruppe bedeutet. Allerdings sollten wir erwarten, da dann in Montenegro und den Bocche in jeder
snbla,
zemhi
Mohammedaner im
in
glaube daher,
Podgorica.
Die ersteren
(grobes")
Gruppe Consonans
schwinde, whrend
khtst,
in
-\-
das
epenthetieum
pef.la,
Fllen wie
zle
bak/a,
kJur,
miilee,
nicht der Fall ist; augenscheinlich war das Vorausgehen speziell eines Labiallautes fr den
epenthetieum am gnstigsten. Da im ganzen Kstenlande silbenund wortschlieendes m zu u wird, war schon Vuk (IIocJOB. XXXIII) bekannt; es handelt
Schwund des
51.
Ausspraclie,
um eine bequemere indem zur Bildung des Nasals nicht ein neues Organ die Lippen sondern die zur Artikulierung des vorausgehenden Vokals verwendete Zunge bentzt wird. In den Fllen aber, wo nach silbenschlieendem m ein Labiallaut folgt, wird dann wenigstens von dem n durch Vermittlung in Ragusa eines kurzen m zum Labiallaut bergegangen z. B. jedn"'putj bun"'bk usw. Nur bei den auf -m ausgehenden Formen, denen um eine Silbe
sich
den Christen im Distrikte von Antivari nicht in unmittelbarer Nhe der Albanesen wohnen) eine solche Aussprache nicht vorkommt, so kann man an eine Beeinfluung von Seite der mohammedanischen Albanesen von Dulcigno und Umgebung denken. Es ist aber gar nicht notwendig dies zu tun, denn das grobe l wurde schon von Milicevic in Serbien im oberen Drinatale konstatiert (Knez. Srbija, S. 631) und ich habe es auch nicht selten von Gebildeten aus Sdungarn gehrt. Sowohl im Distrikte von Antivari, als auch in Podgorica und Umgebung haben die Mohammedaner (in Podgorica auch die wenigen allansssigen (Jrthodoxen) eine besondere Aussprache des /, wegen welcher sie nicht wenig von ihren Nachbarn ausgelacht werden das / wird nmlich nicht durch starke Pressung des Zungen blattes an den harten Gaumen, sondern durch ziemlich schlaffe Anlehnung des Zungenrckens an den hinteren Teil des harten Gaumens gebildet, soda der Laut den Eindruck eines sehr mig palatalisierten l nemacht, das ich durch l' bezeichnen will
lpez
usw.
da
(die allerdings
dl'Ta,
siibl'a,
p'dle,
lets,
d'M'l,
b'T,
ITii,
krfif,
dem
Formen
prljatel'
usw.
Dafr
palatalisieren
diese
l
Moe
Run, plam^ sam, lakom, pitom usw. (nie *di7i, *san usw.!) wegen des -ni- von dima, Rna, sania usw. Dieses n fr m habe ich noch an zwei Punkten auerhalb des Ksten
hat: dim,
hammedaner
und
i:
vor
dkle,
md/e (su-mi
crevle),
{jesu-)/i
zdri'/r,
g 53.
statt
Sonstiges.
landes
in
konstatiert:
bei
den Mohammedanern
in
der gewhnlichen
iklnc
fc
palatalen
(ital.
haben
nespola)
Ozrini6i
znn,
Orasje
fr
clan
(jfdiil
Gelenk "
(rcki):
Ganz
(wegen des
s.
S 74);
Bratonozi<^i (Monte-
127
128
Gen.
sg.
usw. plca
lautet.
Es
ist
nun
auffallend,
warum gerade bei diesem so hufig verwendeten Wort das l in der Regel unverndert
wahrscheinhch war gerade die HufigAnwendung der Formen palac und palaca dafr magebend, da auch in den brigen Kasus das l stehen blieb; wenn aber neben pa^ac palca Daumen" auch (in derbleibt:
Orasje (Brcki);
gnijezd Pelinovo
speziell
keit
der
Fr
Wand-
mn
gekehrten Vorgang haben wir in sedmles, osmles 17", 18" Pran, sedamlest, osamlest Gracac k. (Rama), smja Zweifel" (fr sumJa aus
Radspeiche" gesprochen wird, so erklrt sich dies daraus, da bei diesem Plurale tantum eben die Form palac
sumna) Ozrinici, woraus durch Metathese sjma und ebenso pojma (poniTia) Prca. Von zwei
Gegenber dem gewhnlichen pjesma auch in Ozrinidi das ltere pjcsna; brigens haben wir hier wohl keinen lautlichen bergang des n in ;, sondern einen Ersatz
fehlt.
steht
aufeinanderfolgenden r wird
Dissimilation zu
l:
das
eine
durch
li'-hro
-!<na
lebr
Rippe" Prca,
ital.
proroga Prcan;
Sibilanten.
54.
dagegen ist vielleicht die Form rehilk fr feSnik Haselnu" Cahare und Jablanica (Narentatal) eine iiaere Anlehnung an orah. Silbenschlieendes wird vor Gutturallauten deswegen von selbst zum gutturalen Nasal
des Konsonantis-
mus ist fr den Dialekt Altmontenegros (mit Ausnahme der Brda) sowie der Orthodoxen im
sdlichen Teile der Bocche nichts so sehr charakteristisch
als
werden Formen wie Janko, Milenko, renga usw. auch im Serbokroatischen wie Jaako, Mileuko,
reiga usw.
die
schon von
Vuk
(HociOB.
XXVI XXVIIIj
s-z
ausgesprochen
analogerweise
sollte
auch ein silbenschlieendes n in derselben Lage Die Flle nun, wo ebenfalls guttural werden.
n sowie vor le-li- Vuk nimmt zwar sekundren Palatallaute mit den Lauten i-z identisch, in der Tat haben
vor
im Serbokroatischen eintreten knnte, sind wohl nicht hufig, doch jedenfalls vorhanden manka, za-nga, hunz. B. mankati, mai'tak
dies
steht,
im allgemeinen das n ausgesprochen wird, kann ich nicht sagen, da es bei der Seltenheit der Flle schwer ist, ein Beispiel aus dem Volksmunde zu hren in Ragusa aber wird in diesem Falle aus dem i, durch Antizipation der Palatalisation und gleichzeitiges Aufgeben derselben im Nasal selbst, ein/: mjok es fehlt", inai'iak Bi'schchen" mjwgura Dirnlein " mdJK^ka dasselbe drfte auch in den Bocche der Fall sein, wenigstens habe ich aus Prcan die Form Prcjaka Bewohnerin von Prcan". In bezug
kati usw.
hier
;
Wie
Die und s-z einnimmt. ganze Erscheinung ist eben als eine Annherung des Sibilanten an die folgende Liquida
zwischen
i-z
aufzufassen.
Wenn
jedem
l,
einem solchen einti-itt, das von einem der beiden palatalen Vokale gefolgt ist, so hat das seinen Grund darin, da das l vor den palatalen Vokalen eine mehr nach vorne gelegene Artikulationsstelle besitzt, wodurch die Annherung
der Artikulationsstelle des Sibilanten, somit seine
Palatalisation ermglicht wird. Letztere erscheint
nun regelmig
sie
in
und wortschlieenden l habe ich zu erwhnen, da sie in Ozrinidi (Montenegro) auch bei palac Daumen" eintritt: pl'dac foca, whrend
auch durch die Zeichen i-z): indga, (sn Sn, znyn, vrsmk, Sn'lf, Snijevt, Sn'ijeg, grozriica, snova, hjeSn'c, jesno, pznO (zito);
hier
regelmig, so
sonst
speziell
l
auch
in
Ragusa,
der
poslemk,
Siedlt
se,
Slec
(i-vienima),
iz-leda,
wo
kein
solches
erhalten
bleibt,
129
130
zli
ctis,
(jro-
Prcaii, c.mdla
zn'icvo,
olcimEm,
krsnr>('hne)
Kavac
Kagusa
dem
Explosiv-
(Bocche),
iliva,
(od)zlS(zene),
il'iva
(nicht
z,
15.
etwa fr
in
in
{ptVs
fc
l^iperi
(Montenegro),
viehnol;r fr sUva,
wie
(ito
me) 'ispcova
Mrkovi6i;
Palatalen
gesprochen wird), msina lbaum" (also aus ^maSlina fr maslina) Dub (Bocche) usw. usw.
pc'vat
(psovati)
Tudemiii,
dieselbe
Erscheinung bei
den
ich
nur
in
Praii imje-
(S. 13:i).
und (kad
i
auch ein
werfen"
vt
in
se) sriijS (= usni), doch ohne Zweifel von dem Infinitiv Auf hnliche Weise wird sporadisch zu c: rei^^chnig in hmt, hc
*-)zrini6:,
set
Ein auffallender Lautwandel stellt icgdeneben sezdest Praii, iegdesSt neben iezdeset
iezdeset
Prcai'i,
Prcan, nach
Vuk
in
(Poslovicc.
mirati,
XXVIII)
Montenegro noch
razhunii und
rar Kaiser".
habe keine andere Erklrung, als zunchst durch Assimilation if'zdesft, woraus der (zweite) Palatal zu /( und dieses zu g (vgl. S. 122) wurde. Ich habe mir in Dobrota (Bocche) auch notiert: voz'ic Rukosc und derer" vosc, kos'ic Schnitter"
Ozrinici; ich
da aus
Zu den
wo im
all-
aber vor
den
kommt
meist in
die
am
Gruppen kr und
tr) palatalisiert
zgl'dh
zgloha
wird,
ist
noch
Muo
die
Lehnwrtern
(vgl.
Rad
in
65,
S. 158);
ist
man
aber
in
zbra und
ji'zcr
jiditit
noch
in
zi'f,
zijhhat ghnen",
auch
eine
Analogie
pustnt!,
,,
daher
mit
die
in
Kavac
ilp,
(Bocche)
auch
dopilstom
Erlaubnis".
dieser
Laut auch
Montenegro
;
in
Formen
Wrtern
gehrt.
vorkommen
ich
den habe
z)
und imrekovnca
unverndert
Prcaii.
Dagegen
hat sich in
ursprngliche
Sibilant
stra Prcaii,
(_)zrini6i,
Ceklin (Montenegro).
Auerhalb Ragusas kann ich den Laut nur aus ein jiaar Lehnwrtern bezeugen pvndza Ausgabe" (ital. spesa) dzlhelin Tuberose" (ital. zihM'mo [mit i/r]) Preaii, hvondza Bugojno; da es sich um einen im Serbokroati:
Die Palatalis des Pluralis von stricevi^ zedevi gegenber der Sibilans des sing, stric, sec ist ich eine Analogie nach macevi, klurevi usw. habe neben kiu'zem zrini6i, Pjesivci (Montenegro), 'cevi Ozrinici, auch vp'nrevi Ozrini(^i sowie zdr'c'pn'vi (von zdi-i jelutc) in Mahala m.
;
will
ich
aus(
nahmsweise aus
dem Kajkavischen
der
)rt-
Agram) das Wort hedzgovina Hollunder" = stok. bazgovina anfhren. In diesem letzteren Worte
ist
nun das dz
c
fr z ebenso
(dclo
zu
S.
1
erklren wie
29)
in
;
in
das
fr
.'
in
usw.
(s.
in
den
ent-
ebenso wie
in
dem gewhnlichen
i-estituiert.
das
der Regel
nach
dem
55.
Singularis
Wort
Einfache
Sibilanten
werden
aber
ni
zur
iJaU
1)
M;ii-eti(!
(Gr.-im.
stil.
8.
tl)
behauptet allerding.s
-<
entsprechenden Affrikata; es
schrfung der Aussprache ein
ni6i,
tritt
:
regeliiiiiig aiicli
ckli'i
iiaiiten
anlaiiteiuien Enklitik
auslautende
de.
/..
vcir]5.
Stijena (Montenegro),
ekh'id
ekln es flimmern"
au.sgeliciidpn
Wortes
tia,
als
dz ausgesprochen werde,
in in
olac
lii,
luviir
doch
die
das
ist
niclit
richtig,
denn
Prcaii,
f,
Stijena
(Montenegro), nckldd-i
r.vr
solchen
Fllen
sodati
ist
Silbentrennung immer
der folgenilen
o\tac\//i,
und nvckladan,
ckr'h Prcaii,
,,Sach(^"
ln''vm-\r/a,
das c von
Media
9
nicht
Ijeeinflut
wird,
Heft Vni.
131
132
nommen wurde
sanisches
spendza,
mldzrija
ist
italienisches
s,
es
sprunges wren und als solche schon die Affrikata dz besaen. Schwierig ist dagegen die
in *Stari Majdan m. Most m., Gradiska, *Kotor Varos, *.Skender-Vakuf (Kotor-Varosj, Tesa, Dubica m., ^epce k., *Uzdol (Prozor), *Bugojno m., *S)emena-Po}e (Travnik), *Vitez k. m., Maglaj m., *Vares m., Visoko, *Vise-
nien
(Sanski
*Sanski
Erklrung des dz in den einheimischen Worten im ragusanischen Dialekt: dzbra, jedzero, dz'et,
dzifihati, prndzor, dzova (zaova).
in
Slavonien in Virovitica.
Fr das
Alt-
58. Wie s vor Explosiven (und m), beziehungsweise nach p zur Aft'rikata c werden
serbische,
wo der Laut
ist,
(wie im Bulgarischen!)
Beli6
(/l,HJa.ieKTH
kann
auch
(vgl. S. 129), so
sehr gewhnlich
nimmt
sei
in
derselben
203
205)
an,
der Laut
urslavischen Ur-
(neben skola und skola) Ozrini6i, ikola Bukovik (Zvornik), Osatica (Srebrenica)
o.,
sprunges und habe sich aus den Fllen, wo rodzi, noga noer dort berechtigt ist (rogz,
Strpci
usw.), zunchst vor jedem anderen i und dann aber auch vor jedem anderen Vokal entwickeln knnen. Mich befriedigt diese Erklrung gerade wegen der in Ragusa vore,
dm
und Kudo (Visegrad), Glasinac (Rogatica), Cajnice m., pcen'ica Weizen" Piperi, Podgorica
0.,
cen'ica
Erhalten
in
ist
das ursprngliche
der Gruppe
sollte
nicht
Ohrwurm"
Vuk
hat im Wrter-
werden?
Palatales.
57. Von Wichtigkeit ist hier eigentlich nur die Frage, wie in den einzelnen Dialekten
d. i. ob den alveolaren In den Affrikaten c-d unterschieden werden.
die AfFrikaten c-
sie
artikuliert
werden,
streng
und deutlich
von
buch uholaca, angeblich aus Ragusa) ist wohl die Endung -aza durch das Suffix -oj ersetzt Eine merkwrdige Form ist spg worden. ipg Schnecke" Pran (auch bei Vuk) fr spuz: das s (fr s) vor p liee sich nach S. 129 leicht erklren, woher aber das g fr i? Man knnte zwar an eine uralte Doublette (o- und
lo-Stamm)
licher,
akavischen Dialekten
Fall,
ist
nicht
so
in
des
ken
so,
da an eine Beeinflussung von Seite sehr seltenen Suffixes -ug kaum zu den da das g sekundr und zwar
ist
ist,
denken,
doch
ist
es
wahrschein-
Reihen sich
Affrikaten
einstellt,
doch
da die palatalen
eigene
sich
indem
sie
vor
koronale
auch eine solche Aussprache auf den Laien den Eindruck, da c- wie c-d ausgesprochen
c-
werden. Eine solche Aussprache der Affrikaten kommt zumeist in Stdten und Marktflecken
vor,
nie bei und zwar soviel mir bekannt Orthodoxen, sondern nur bei Katholiken und
Mohammedanern,
')
so in
Ragusa, dann
in
Bos-
da nach Palatalisierung des anlautenden s im Nom. pl. *Spuii (heutzutage scheint nur spgovi blich zu sein) durch Dissimilation das z entpalatalisiert wurde, worauf nach Nom. pl. *ipuzi ein Nom. sing, ipug konstruiert wurde. 59. Der Laut (dz) kommt vorwiegend in (orientalischen und romanischen) Lehnwrtern vor, kann aber nicht selten auch ein z (in einheimischen oder entlehnten Ausdrcken) ersetzen: GrCipa (die Gegend ^upa in den Bocche), ital. biso (im Kstcnlande vielbi Erbse"
von
in
entsteht,
Element verloren gehen und durch z ersetzt werden: rasrzba Arger" (neben sjedbina Zeugnis") Prcan. In Mineta, wie der hher
133
134
lieit,
htten.
glaubt,
als
zwei
zurckgeht.')
c-tt.
einnahmen und zwei scharf geschiedene Mundarten oder gar Sprachen (die stokavische" und die cakavische") sprachen, heutzutage gibt man allerdings zu, da eine gegen-
Vokalismus dem urslavischen Vokal iT zufallt, auf dem Gebiete des Konsonantismus die den Gruppen st-zd, beziehungsweise den
seitige Beeinflussung
vorhanden
ist,
Lauten
S. 17
c-it
anzuerkennen,
lekte
Vuk (Kovcezi6, Hauptpunkte feststellte, wodurch die cakavischen Dialekte von den stokavischen sich unterscheiden, da zhlte er zu denselben auch akavisches j fr stokavisches d sowie
Reflexe der Volksdialekte. Als
19) die
gegenber den in der Regel oder wenigstens zum Teile die in den akaviregelmig stokavischen c-it-zd
schen" Dialekten vorkommenden Reflexe j-ic
Erst
und zd hatten. Ja, ich gehe noch weiter und bin der Meinung, da die meisten stokavischen Dialekte, welche noch heutzutage vor-
wiegend
sc anstatt it
sowie
zum
Teile j anstatt
gibt,
deren Sprache
entschieden
eine
mu und dennoch
der modernen
Mundarten
ich
sie
gerade
in
auch
diese,
wie
sind;
zum
Teile in
zugrunde liegenden .stokavischen Dialekten abweiciit, indem sie ebenfalls Sc anstatt st, zum Teile auch / anstatt d und anstatt der Gruppe zd ein id bietet. Man war anfangs geneigt anzunehmen, und ich gestehe, selbst diese
Gegenden
leben,
wo
(ich
denke
an
einen
Teil
Nordwestboscakavisch
ge-
lterer
Zeit
gewi
Meinung
geteilt
zu haben
da diese Dialekte
in
eben
(neben
)
(eigentlich sc]
Mundarten gewesen seien, die anderen Merkmalen) auch 5c' fr it und / fr d wenigstens
diesen
Gegenden
die
ltere
cakavisch
spre-
chende Bevlkerung vor dem Anstrme der Trken zurckwich und durch euere stokavische Kolonisten ersetzt wurde (vgl. S. 33 34).
^)
Die Sache
ist
;iber
,selir
zweifelh.ift
wir knnen
Diese
t-Sprecher
w'rt-Sprecher
sind
ebenso wie
(in
die
zwar zugeben, da in dem zum Gebiete der Uepublik Ragusa gehrendeu Ston (ital. Stagno) der am helisten gelegene Turm Mtnrela hie, eben wie der bekannte den hfichsten Punkt in Ragusa einnelimende Turm, docli wie htte nach dem ragusan ischen Turme der hhere
Katholiken
oder
Bosnien
und
auch
bei
Mohammedaner, aber
den
letzteren,
wie bei
Teil der Ortschaft Prcah benannt werden knnen? Knnte daher nicht im ragusanischen Mhiceta und im Ming'Ha von Prcaii ein altdalmatinischer oder illyrischer Ortsname stecken? Das miliche dabei ist, da der ragusani.sche
kann man ein sc nur in solchen Formen hren, denen andere mit nichtSprechern,
palatalisiertem
st
entgegenstehen,
so
zunchst
-st
im
(just
Komparativ von
Adjektiven
auf
wie
gusci
usw.,
wo
ein st (*gusti)
nie
und
Turm
tatschlich
schlechte der
vttic)
Menz-Menze (serbokroatisch
gebaut
turris
magna
vorkommt, dann beim Part, priit. und dem Iterativum von Verben sax^ -stiti, krsten und krscen, prostiti wie krstiti prastnti und prascati. In allen brigen Phallen,
nirgends
pass.
135
136
besonders
aber
dort,
wo das
serbokroatische
Aussprache, aber es
ist
H-zd aus palatalisiertem sk-zg entstanden, ist, kann man ein sc-zd von Orthodoxen nur in Ortschaften, beziehungsweise in Gegenden hren,
vielleicht
wo
sie in
solches
fr st schon in
schieht
spezieil
*Livno
in
und *Crnotisa
sie
(Sarajevo),
sprechen auch
(wie die
Mohamme-
wurde (Rad
115, S. 88).
t'-d ist
daner) zvizdati
in
vor Allem
Marinkovci gori und Visnevac (Bjeiovar). Da aber Orthodoxe auch j anstatt sprechen wrden, ist mir mit Ausnahme von gospoja in
die diesen
bringt,
Laut einem
nicht
aus-
sehr
nahe
Sdungarn nicht bekannt. In bezug auf die Kathohken und Mohammedaner kann icli die Grenzen der *ca-Sprecher nicht angeben; es scheint aber, da diese Ausden (stokavischen) i-Sprechern in Dalmatien, Kroatien, Bosnien und der Hercegovina die vorherrschende ist oder wenigstens neben i*-scZ vorkommt. Speziell in Bosnien und
sprache
bei
habe sie auch bei mehreren Individuen aus Sdungarn und Serbien konstatiert, welche dann auch das d
schlielich cakavisch" ist;
ich
letzteres
ihrem regelmigen j (fr urslav. dj) sporadisch auch ein d haben (vgl. Archiv XVI, S. 437). Auf stokavischem Gebiete kann man aber j
fr
in
diesem Punkte
berein, indem
d mehr oder weniger bei allen (ikavischen Ich und jekavischen) sca-Sprechern finden. habe allerdings ein solches j, zumeist neben d,
nur
in
tji,
beiden
Glaubensbekenntnisse
gleichmig
mlji,
Travnik
Fojnica
k.,
k.,
sollen
entweder &t-zd oder .sc'-M haben; nur in *Visoko die Katholiken mit den Orthodoxen zusammengehen und sich dadurch von den sc-z<%-
sprechenden
Mohammedanern
unterscheiden.
sttigt
wird mir fr die vier ersten Beispiele beauch aus Sanski Most, Krupa k., Ra(in
Unter den je-Sprechern ist dagegen st'-M fr, beziehungsweise neben H-sd viel seltener als bei den t-Sprechern, doch die vorwiegend katholischen
den
Drfern gegen Maglaj), Rama, Jajce, Bugojno, Visoko, Kresevo, Potoci (Mostar), Mostar k.,
Vares
in
auerdem fr zeja Sanski Most, kraja Diebstahl" Krupa, Kresevo, ograja Zaun" Travnik;
blo
bei
/e-Sprecher
Bjelovarer
Komitates
haben
vorwiegend &6-z: scp, schia, ogniice, scijxit, mzdni, zvizdati zvizdlm usw.; zj fr vorauszusetzendes zd, beziehungsweise zd, habe ich auf stokavischem Gebiete nur einmal von einem
Katholiken aus Petrievac bei Bana
hrt:
des Bjelovarer
nur
zufllig,
kein
fr
gehrt.
62.
man schon
positis
von
iti
in
den Kom-
biTizg)
es
ist
phonetischer
bergang, sondern eine einfache Schallnachahmung, wenn in Srpslia Kapela o. (Bjeiovar) die Grille" nicht itrak (wie in Ragusa), sondern crak heit. Eine auffallende Aussprache der Gruppe i'c notierte ich mir in Derventa (Bosnien) bei einem katholischen Bauern aus Komarica:
ist
idem, das gewhnlich durch Metathese aus den im Cakavischen noch heutzutage regelmig dojdem erklrt vorhandenen Formen Entwicklung wird; man nimmt somit an, da dojdem folgende war: *dniti '^doidem,
dojti
die
dojti
*dotji
die Erkl-
rung
iilka, seile,
mp,
'isiem,
bgnisse usw.; es
bessere
und zu geben so
,
es
mu
137
138
da solche Formen bei Mohammein Bosnien und der Hercegovina gar nichts Ungewhnliches sind: njite Travnik k., sijete (sidete) Fojnica m., djc Kresevo k., Podbre^je, projti Kresevo k., Kobesttigen,
liic
k.,
nje,
dojem
mehr aber
Infinitiv
in lterer Zeit,
ur-
Mohammedanerinnen
!).
Die
Erscheinung
ist
sprnglichen Laulfblge
-jt-,
finden
beim
der Fall zu
fuhren.
"izjt
Virovitica
dem Endo
des
XV. Jahrhunderts
ist
nachweis-
k. (Slavonien),
dojti
im Grunde aber
Ganz gewhnlich
vom
Prsens-
stanuu gebildeten
Formen
dojde
Virovitica
Dugo
Selo
(Bjelovar),
imp
odin'
]\[an
iiiito
(niado)
zu niice
werden
usw.
dojd Jamarica,
prjde Pilenice;
-d-
Schwanken
lieen.
zwischen
-jd-
und
tres-em
ein
dem ganzen
vom
Infinitiv
daj-ti
usw.
Prsens
der Hercegoviua,
wo
Mohammedaner
man
nnd Katholiken entweder regelmig oder zum Teile i-Sprccher sind. Da Orthodoxe in diesen Gegenden ebenfalls najdem usw. spreclien wrden, scheint nicht vorzukommen, wohl aber ist dies in einem Teile JVIontenegros der Fall, also auerhalb der Grenzen der ^caSprecher
jdh-jde Zavala, dojdoSe Stijena (Piperi), jdem
Bratonozi6i.
annehmen, da erst nach Entstehung der Neubildung dojem usw. der Infinitiv dojti usw. in den meisten Gegenden, wo ein solches Prsens dojem usw. vorkommt, durch den neueren Infinitiv
63.
doi'i
Wenn
i'i
darauf
wo
bei
beruhen die Doppelfornieu norni-notni, kuciiikutni usw., ebenso die Neubildung ptmomtnlk
Bevollmchtigter" Bajice (Mont.); seltener verbeide Laute die Palatalitt: sretan-sretna neben srecan-srecna, medntk Grenzstein" fr *mink Ozrinii (in Cahare [Narentatal] m.ci'i?k fr *7neji'iik). Umgekehrt verlieren t'-ct vor Exlieren
Verbums
j steht; ich hatte sie schon bei Besprechung der Sprache der lteren raiti
ein
gusanischen
fassung
f.
slav.
Phil. XIII, S.
der cakavisch-tokavischen
als falsche
Beziehun-
gen entsprechend
Analogiebildungen
Nach-
gleichmig zu j
gusa,
Cvtajka
eine
ahmung der
dalmatinisch-akavischen Dichter
cf
(in meiXu,
tud nsw.)
durch das akavische j (meju, tuj) ersetzt und dann irrtmlicherweise auch anstatt dodem usw. ein in der Sprache nicht existierendes dojem
(gegenber akavischem f^oy'c^cm) gebildet htten. Die Notiz Milas' (Rad 103, S. 70), da solche
auf die-
Weise wird
mofjHJstvo
in
Pran,
was
in
zu ; auch vor der (iruppe Macht" Ragusa, mogjstvo derselben Lage auch mit e in
c
Formen
bei
mit
-j-
wie mit
soll.
in iof/aysivo
Ragusa tatschlich bekannt sind, belehrte mich eines Besseren. Jetzt kann ich selbst
werden,
nur
in
einigen
(^einsilbigen)
139
Partikeln und Verbalformen: kgoj (neben ko-
140
Gruppe consonans
ein
god und
k'god)
Halbvokal
nec'eS) Ragusa, Niksi6i c, Ragusa, nej (nee pdj (fodi), nj (naci) usw. Ragusa, Pran
folgendes
ist
zur
entwickelt.
Letzteres
selbst-
im Infinitiv whrend aber j fr auslautendes der Komposita von iti sowohl in Ragusa als auch in den Bocche sehr gewhnlich ist, kann ich nicht sagen, da dasselbe auch bei andet'
zum
Teile) jein
kavischen
ren auf
-c
tue,
kann;
ist
dies wirk-
kurzen Silben mglich, da in langen Silben das e der je-Sprecher zu zweisilbigem ije oder diphthongischem ie wird. Die Flle, wo die sekundre Gruppe con-
der Fall, so
mu
das einen
Grund haben!
Dann wrden
hieher
sonans + j durch Schwund eines Halbvokals, und zwar eines i, entsteht, umfassen hauptschlich
gehren,
die mit
den Suffixen
-ijb,
-ye,
-bja
usw.
gebildeten Nomina,
entstanden,
izjesti.
usw. aus
(femininen) t-Stmme.
Montenegro finden wir endlich auch einen solchen bergang des c, dem sonst nur in den nordwestslavischen Sprachen Analoges zur Seite steht; in den letzteren wird bekanntlich ein Palatallaut vor einem Sibilanten assibiliert: bhm. numecky (altb. nemeiskij), poln. bostivo fr bozstwo usw. und ganz
ugristi,
In
sprache
zum greren
dieselben nde-
rungen vorgenommen, wie bei primren Gruppen: divli aus div(b)ji, obile aus obil(b)je, smrcu aus
smrt(h)ju usw. usw.,
r+j
blieben unver-
Gruppen
st,
Sc,
zd
(geschrieben
Sc,
zd,
wie die
zu -cki:
ozrinicki,
bjelopvUcki,
;
ni-
gleichen primren
Gruppen
liice,
grozde usw.
es
ist
da-
wie
das schon
Die 5ca-Sprecher haben nun speziell die Gruppe dentalis+y zum groen Teile ebenfalls unverndert (teilweise neben
halten:
l'tstje
von
Vuk
dem Wandel zu
c-d) er-
*druzstvo
entstanden,
fr
welch'
letzteres
es
Vares,
Itstje
somit nicht notwendig ist, an eine Analogie nach brstvo usw. zu denken.
smetje
Blagaj,
brtja
Vares,
Kresevo,
brtja
Konsonanten im Allgemeinen.
Die Gruppen (Jonsouans 64. Primre Gruppen kommen hier fast gar
in
gr'zdje
Kre-
mldjk Kr.a}eva
_/.
nicht
Velika (Bjelovar); die Formen rodjak, netjak, brtja wurden mir aus vielen Punkten Bosniens
Betracht:
inwiefern
in
stokavischen
Dia-
Gruppen tjdj, sowie stj-zdj anders behandelt werden, wurde auf S. 13off. gezeigt; dagegen ist das Fehlen des Z-epentheticum in der Gruppe labialis +j in Montenegro und den Bocche von Cattaro, wie aus
und der Hercegovina besttigt, aber nur fr Katholiken und Mohammedaner und aus solchen Gegenden, wo sc fr st vorkommt; bei Orthodoxen, ferner bei Katholiken und Mohammegusa und
St haben, z. B. in Raden Bocche von Cattaro kann mau In Montealso ein solches tj-dj nicht hren. negro kann aber nach Palatallauten das j entfallen: bz (vla), vce (nieso) Ozrini6i, OrSe
dem auf S. 124 Gesagten hervorgeht, wohl eine sekundre Erscheinung, indem hier das l erst in spterer Zeit schwand. Vielfach weichen dagegen die stokavischen Dialekte von einander ab in bezug auf die sekundren Gruppen
2upa usw.
(vgl. die
Form nocu
;
des Nachts"
in
consonans +j;
Gru])pen
letztere
lassen
die
sieh
in
zwei
teilen, je
nachdem
sekundre
kann ferner auch ein Sibilant vor -((.)/- dieselben nderungen erleiden, wie vor kurzem jekavisch ausgesprochenem
der Literatursprache)
es
i'
141
142
(vgl. unten).
Hchst selten tritt die normale Konsonantennderung aucli dann ein, wenn der Konsonant der Prposition eines Kompositums angehrt, doch oblMiti Preaii fr Vuks obpiziti.
65. Vor je
spi'ache die
so
ausgesprochen, auch
bekannt.
Katholiken
hammedanern
in
dieselbe
und MoWeise
bleiben
in
in
der Literatur-
dem
Sibilanten
ein (ursprnglich
durch ein
i>
Konsonanten
ist
ndert (es
des
dies
eines
der Hauptmerkmale
getrenntes) etymologisches j folgt: groije Trauben" Bogdasi6 (Bocche), klse, die Ozrinici,
trije,
von
Vuk
im Jahre
1837
geben le und ne, whrend aus re sowohl rje, als auch re wird. Die meisten jekavischen
Volksdialekte
genommen
logen Fllen
biallaut
Gruppe labialis + y tritt auch in den anamit kurzem ! nach einem Lavielfiich
Am
nur
Montenegro in Podgorica und Umgebung, sowie in den Stmmen Piperi, Bratonozidi und Bjelopavlidi, wobei
regelmigsten geschieht das
Kagusa wirklich volkstmlich, aber auch hier nur zum Teile, dann bei den Katholiken (und Mohammedanern) von Vares, Kresevo und Fojnica, sowie von Orasje und Umgebung bei Briiki,
hl'eie,
200",
wo man regelmig
ca
prmlena^ mlesec,
mli'stOj 7)ili'sec
usw. usw., daher auch ubl'en gettet". Auerhalb dieses Gebietes entwickelt sich das
l
usw. hrt; die brigen katholischen und mohammedanischen yeSprecher wechseln zwischen der Aussprache ce-de und tje-dje in einem Verhltnis und Umfang, die erst festzustellen sind. Die )rtliodoxen und mit ihnen die Katholiken in den Bocche von Cattaro haben fast
<
epenr
(kurzes)
seltener:
in
ausschlielich
ee-de:
nur
in
Muo
plesma und pJena aus Podgor (Crmnica) gehrt, hufiger in den ehemals hercegovinischen Gegenden Montenegros: mied, bPezati Pjesivci, ble, pli'vat Niksici, pleve Trnovica (Goriia Moraea) usw.
Es haben ferner viele Volksdialekte in den Gruppen sibilans +je {= e) den Sibilanten in dem Mae palatalisiert, da aus demdjelv.
mir nur
'pVivati bei
aber es
(c-s-z)
bei Derventa,
Timar
den
c
(Prijedor).
bescene,
ced'ilo
Ozriniii,
cetati (cvjetati)
In
(kurzes)
Fllen
sind
dio
selra
Muo
sjetlt,
(Bocche),
secem (sijecem),
seme,
sjedi Ce-
sever
Repovica (Narentatal),
^jeine (Jahare
teratursprache
brennen"
krepst
und Jablanica, fe.de er setzte sich nieder", gjerbma (sironiah) Dretel, pbiekli, sidedi Sosice
griech.-un.
Bocche, jMontenegro,
lekt
grein'ik,
grehhta,
;
der Dia-
(Sichelburger
Bezirk),
\zjes
auf-
manches
rje
unverndert erhalten,
jekavischen Sprach-
izjescu ich
viel
lterrn
usw. So
mir bekannt,
diese Erscheinung
denkmlern vorkommt
zen Silben ergibt
le
(vgl. S. 70).
In kur-
den Bocche
nicht
wohl
leiie,
whrend
i'
drm
Bezirkes
Kroatien und
ist,
allerdings
gesprochenen
in
einen Laut
143
144
Avar,
so
da
also die
ganze Silbe
Ije-nje lautete,
welche
Ije-nje
le-ite
man
gegen
durch
machen im Serbokroatischen die beiden Spiranten j und v eine Ausnahme; das erstere allerdings nur scheinDiesbezglich
bar,
daher auch
koiule,
negov,
slavische) j
tale
hranen auf der einen und Ijeto, IjepSi, njegovati, njemica usw. auf der anderen Seite. Diese letztere Aussprache ist aber noch nicht ganz
Spirans (Sievers'
tisch
verwendetes
(Sievers'
welches daher,
wie Sonoi'laute
Gerusclilaute
ausbt.
V,
berhaupt,
auf vorausgehende
geschwunden:
stens
in
zum
Teil,
keine
assimilierende
ist
Wirkung
Weniger einfach
die
auch
(spirantischer)
sich
Geruschlaut
ist,
weswegen
er
nj (nicht n) und
auch aus 2ep6e wurde mir von einem der dortigen Volksschullehrer, der
ein guter
der Tat wird in den meisten slavischen Sprachen das V vor tonlosen Geruschlauten zu tonlosem
/, z. B. russisch
nnii.a
ist,
besttigt,
da dort
mit
Ijepota,
dem j noch
nicht
zur einheitlichen
ist.
pala-
chen
doch
vor einem
bleibt
ein
tonloser
{tvoj,
talen Liquida
verschmolzen
Wahrscheinlich
zum
ton-
dort,
wo
in
der Lautnicht
zum
folge sibilans
s-z palatalisiert
le,
:
ne
die Sibilans
zu
losen
ausgesprochen
tfoj,
kfas).
wird
Augenscheinlich nhert sich das in seinem akustischen Effekte einem u ziemlich nahe stehende V in diesem Falle einem dem ?( noch nher stehenden bilabialen w, so da sich dadurch das eigenartige Verhalten des v in bezug auf die Assimilation von Konsonanten einigermaen erklrt. Jedenfalls ist in den stokavi-
Liquida
und
dann das j
folgt,
Wir
begreifen
daher,
h'ielo,
da
den
snjUo, snjegovi usw. gesprochen wird (vgl. S. 61). Lj und nj anstatt des gegenwrtigen l-ii hatte die ltere Sprache auch dort, wo die palatalen Liquiden auf urslav. -hj-, -nij- zurckgehen, wie in ohile, vjerovane, doch hier haben meines Wissens alle tokavischen Dialekte nur I-n. fJG. Assimilation. Konsonanten knnen aufeinander einwirken, sich an- und ausgleichen,
sondere Stellung,
schen Dialekten des Serbokroatischen die bedie man in diesem Punkte dem V gibt, vollkommen berechtigt: weder wird
V vor tonlosem Geruschlaut zu f, noch wird ein tonloser Geruschlaut vor v tnend, und ersteres dadurch begnstigt, da in diesem Falle das v immer zu einer anderen
zwar wird
sowohl wenn
gen, als auch
getrennt,
sie
fol-
z.
B.
wenn
Ausnahme
bilden die
verschiedenen Silben gehren wir sprechen somit im ersten Falle von einer Naha<similation, im zweiten von einer Fernassimilation.
wo
in
der Gruppe
-\-
con-
sonans
dialektisch das
zugeben, da besonders
hufigste Fall,
ist
wo
in
die mit
Der
eintritt,
wo
die Naliassimilation
wie
popovski,
der,
wenn
lang
ist,
wie
in
Konsonanten"!) nicht alle gleichmig tnend oder tonlos sind, in welchem Falle bekanntlich
der
erste,
setzende
Spirant
ausklingt,
in
etwa
popov-^ski, ov'car.
Nur
Podgorica und
Umv
dem
145
146
den,
wo entgegen dem
sonstigen
seltener
sind
die
Flle
der
(vgl. S. 147).
Fernassimilation;
Die Nahassimilation
unmittelbare
tritt
dann sehr
Lautes zu stehen
latalisiert
wird.
anderen entweder nur nher gebracht oder mit dem letzteren vollkommen ausgeglichen werden. Im ersten Falle wird ein stimmloser Konsonant stimmhaft, und umgekehrt, oder ein nichtpalataler
Komposita handelt, deren erstes Glied eine auf einen Sibilanten ausgehende Prposition ist, oder um Formen, in welchen der dem Sibilanten folgende palatale Laut aus einer sekundren Gruppe consonans +j entstanden ist. Bei den Kompositis der soeben erwhnten Art macht es aber einen Unterschied, ob der palatale Laut im Anlaute des zweiten Gliedes
ein
<'-c-(j-ct
um
palatal;
besteht
Unter-
der Stimm-
dann
liegt
uns ein
derselben
gehrt.
oder ein
I-
ist
(bei i-z
im Anlaute
die Beispiele
ber kundurat,
im ersten Falle wird in der Literatursprache, und wohl auch in allen Dialekten, der auslautende Sibilant der Prposition regelmig
\iz-zeti])
:
wo das k der
ersten Silbe
wegen des
:
d-h der
zweiten zu g wurde; gewi aber sind durch Fernassimilation der ersten Art zu erklilren vsit(i)
fr
suiiti
Ragusa,
Bosnisch - Kostajnica
zli-
iscucnti (iz-c'ucati),
im zweiten Falle
:
Prai'i,
schwankt schon
die Literatursprache
razlutiti,
in
bei
als
Vuk
auch
wird
Izleze,
;
i'ileze
da vor In
bleiben
diesem Falle
welchen,
sg.
aor.
fr
izleze,
uleze
Vasojevici
man
Sibilanten
unverndert
knnen,
in
knnte auf dieselbe Weise auch uzhzi znde an!" Ragusa, uzezi Prdaii erklren, doch da
wie
tion
z.
B.
in
die Palatalisa-
man auch
spricht,
so
stri'zi
ist
fr strizi (von
strici)
Ragusa
ist
gar nicht
izlubit,
iznorit.
Auf
die-
das
selbe
Weise verhalten
aus
einer
sich
nach
dem
dann
consonans + j entstandenen palatalen Lauten, wobei aber nur c-, sowie /-;'( in Betracht kommen
vor d-d werden also die Sibilanten regelmig
palatalisiert:
den
sekundren
Gruppe
in
Bocche
lation
das
des Imperativs
kein
fr
ndern
folgenden
*pt'c7'
usw.
Fernassimiin
Prfan,
Ozrinidi,
ist
:
Ozrini6i,
rzdSla
(raz-djela)
Beispielen
bdbit Ragusa,
bab'it
fr vabiti, dcicija
aus cj entstanden
dacakddacka
sieija Niksici
dxigacak
Pran,
fr
in
beScMe
vor
(hez-cjene) Ozrinici,
(nach
hrte
auch
gr'ziTe,
gv'dzde;
S.
(e-fie
aus
kurzem
in
h'-nt'
wird,
wie
jelen-jelen Bihac,
falls
neben
setzt
Dialekten,
Ije-nje
wo
ergeben
da man
hie
mrva Brocken" Kresevo, wenn hier durch das Suffix -ma erwurde (vgl. S. 116).
10
147
148
Wortauslaut. Wortauslautende 69. Medien werden in den meisten slavisclien Sprachen zu Tenues; Miklosicli (Vergl. Lautlehre^, S. 424) hielt daran fest, da dies in allen geschehe, trotzdem Jagi6 fr das Serbokroatische
den
sie in
als
vollkommen
den
Medien im Auslaute
in der
und ^yteckij
hatten.
Regel wie echte Tenues, also ohne jedes Vibrieren der Stimmbnder ausgesprochen werden.
Im
da nur in den tokavischen, nicht aber in den akavischen und kajkavischen Dialekten die Medien in dieser Stellung unverdie
Sache
so,
70. Metathese. Bei der Metathese unterscheiden wir wie bei der Assimilation eine Nali-
und
in
eine Fernmetathese.
ndert bleiben,
steht
sie aber absolut auer Zweifel; ein Sprecher wird nie rd, grub, noz usw. wie
grijp,
rt,
noS aussprechen,
mit
Ausnahme der
ihm unmittelbar vorausgehenden Vokal oder Konsonanten tritt, und zwar handelt es sich dann hauptschlich um eine silbenschlieende
Liquida,
die
Jlohammedaner und Orthodoxen von Podgorica und Umgebung, sowie des Distriktes Antivari,
vor
dem
==
Silbenvokal
ital.
zu
stehen
pre-
kommt:
f'drca
Flugencija
ital.
Fulgenzia,
wo
scH,
in
der Tat grp, hp, drop, krf, crf, grt, kH, gas Furt", jSs, ICipes, vrk, hok rok Hrn", auch gros fr grozd,
so-
per forza mit Gewalt" Prcaii, ital. /o>-rumetln neben urmetln Kukuruz"
Gott",
-in fr
roman.
-onlji]
wie in
wie d'st fr dazd usw. ausgesprochen wird manchmal geht der stimmlos ausgesprochene
sing,
in
die
Formen ber:
Moos", solat-slta
:
m'^f-vi'^fa
neben
m^''a
ital.
kt-je
b'io
Podgorica
in
mlt-je Mrkovi6i.
den montenegrinischen Distrikten Lekopole, Rijeka und Crmnica ein auslautendes v zu / werden Spsf, Ptk'f, Rdof, grf, glf, svf, was wohl mit der schon
:
Salona, den bekannten Ortsnamen Solin Skradin Scardona usw.); viel seltener ist evo-hi neben der Konsonant keine Liquida es vertauschen evo-ih Ragusa, euo-gi Pran aber zwei benachbarte Konsonanten ihren Platz in seldo neben sedlo, oseldat neben osedlat Ragusa, seld, oseldat Prcaii, leivl fr und neben
lepsl
l'isvl
Pod-
brezje (Narentatal),
ce| 0.
und Ravne
o.
was
wie
in
wohl auch
das
in
lf-lfa
in
Lwe"
Bosnien
geschieht,
Wort allgemein
in
Montenegro,
lautet.
*Tavna (Zvornik)
(,3,njajeKTH S. 240)
auch
m. und 0., Vlasenica m., GodomUe o. (Rogatica), nidga fr nigda Prcan, {j)fsukat-)pHukta ital. neben (pHutak-) pi'sutka Schinken"
Belle
fr
nimmt im Allgemeinen
neben (tak-) ital. affitto Ragusa, (notak-)notka neben afitka [nokat-)nokta, {latak-)latka neben (lakat-)lakta Sosice griech.-un. (Sichelburger Distrikt). Fr
altslov. V6S6
Literatursprache sav,
usw.)
gebildet
es
ist
daher ganz berflssig, andere Erklrungen zu suchen; die sdwestlichen Dialekte halten aber
an der ursprnglichen
Prcan, Ozrinidi.
Form
fest: vs
Ragusa,
mig
ausgesprochen
ist
werden,
wie
Beli6
behauptet,
auch nicht
richtig,
vielmehr wer-
seitig,
Die Fernmetathese kann wiederum a) einwenn nur ein Konsonant aus einer Silbe
149
in eine
sein,
b) zweiseitig
(aus klupko)
gen.
pl.
klk Ozrini6i
in inter-
preko
Muo
(Bocche).
girlanda Pra, prokaj neben pokraj Poracina (Gracanica); b) RoUnco= ital. Lorenzo
ital.
anlautenden Silbe
Muo
kiler
(Bocche), nebirlUok fr ne
fr
bil
urok Praii,
klrel fr
rl'ika
lo(y)orika
Dub
(Bocche),
Ausstoung von Konsonanten kaum von denjenigen zu unterscheiden, wo wir (tautosichtlich der
Speisekammer" Travnik, buran neben bunar Brunnen" Samac o., kalavrah Repovica
(Narentatal), kalavra{h) Travnik fr karavlah.
syllabische)
es
den stokavischen Dialekten ein Explosivlaut vor einer anderen Explosiva oder
einer Sibilans vielleicht regelmig schwindet;
schen Sprachen, sind die meisten Flle, wo ein urslavischer Konsonant schwindet, dadurch be-
daher die
k fr
tko,
allgemein
da durch das Verstummen der Halbin offenen unbetonten Silben sekundre Konsonantengruppen entstehen, zu deren Erdingt,
vokale
yfctv, ferner shvat-sjem fr psovati-psujem Ragusa; weitere Beispiele fr die Erleichterung anlautender Kon-
leichterung nicht
selten das eine oder andere Glied der Gruppe ausgestoen wird viel seltener werden auf diese Weise auch primre, be;
sje-
die
Schwund
ein
fr svxici
nom. pl. cjUovi, sci und sf/c und das Iraperfektivum dazu sukovt
(
fr srukovati
svlaciti
),
si}
usw. fr sve
fr
Von
leicht
sru,
trd
fr
vjedrica
silben-
Eimer", verica fr
tati Pjesivci
0.
Mvkoviti (Anti-
und wortschlieender,
scher
Stellung:
auch
in
intervokali-
das Erstere
statt (vgl.
findet
besonders
beim Imperativ
auf -am
(vgl.
svjetovati),
U8), beides aber auch sonst: jo fr mif zdmlm fnv zajmifi leihen", o-li?
joj,
z-
srdpca
Hb
(Vares),
fr
*svrabnc
t'nv oj-li
und dieses
auch
nanajle)>si)
fr
lioc-li
fr
nnj-
vrabac Si)atz" (Podgorica), rebac filr vrebac vrabac (vgl. S. 101) Lubuski, cet i'r litjeti Ragusa,
vtlg i'r .^cah
Prcaii,
fr zglob
zglob
Prcan,
devka
fr
djevojka
fr
Lijeva
Rijeka
sehr oft
(Montenegro),
e
Bgoevic
Bogojevir
fr /e est,
eam"
z.
B, k-ga-e ldio'^
(dottes
des fr dojes
Dreznica (Narentatal, nach Vuks Wrterb. auch in Montenegro), lijeto fr dlijeto Ragusa, laka fr dlaka, ln neben dli'ni Prcan, vVesti und dlml neben drlcsti 200" (vgl. S. 142) Niksic.
Repovica (Narentatal).
als
/
golii'ii,
Andere Konsonicht zu
selten
Wie man
sieht,
ist
es hauptschlich ein
v,
nanten
wenn
sie
einer
ver-
durch dessen Schwund eine anlautende Konsonantengruppe erleichtert wird; dasselbe wiederholt
antekonso-
sich
im Inlaute:
Ozrinici
PrcJaii,
m'rtac fr
ponedmik Mr^ovac
mrtiic
mrc
pl.
mHa
pl.
Ragusa,
mrtvac, ietrtk fr
cefvrtak
prska (gen.
prsk) fr
(gen.
Montag", rnore fr momxe !^amac o., Dubrondc fr Dubrovnik, buhnik fr bobovitik, (mrvk
praskva Ragusa,
(gen.
Muo
fr
bjecnvg)
smka
pl.
im- grivna,
smkvg) fr stnokva, /cM wohl fr /eivi aus /ev.ii (epH Prcan, Dobrota, Piperi, odolSna
krno
(di'lo)
knvw
Prcai'i,
kli'iko
fr khivko
fr
odnrlena
..von
hier",
ostl
fr
ostarla
151
152
Im Vergleich zu
wo
Im
l'ist
liiem
fr
nantengruppe anfhren: st'iskla fr stisla (von stisnuti) Jajce k., momaSstvo (fr viomastvd) Derventa, divojacstvo (neben divojajstvo fr devojaitvo)
lipSern Prcaii
hier
an-
Kotor-Varos;
Crmnica, Podgorica. Es kann aber auch von zwei Sibilanten der prdca Eagusa, {prdsac erstere schwinden )
skupsti
Ozrini6i,
:
wurden, sind
sie
(prsc
prasca,
racjett fr rasc{v)jetati,
racijep' fr rascije-
wenn man
73.
es in
direkten
Zusammenhang
mit
Im Auslaute knnen im
Serbokroati-
Maine (Bocche).
Wo
steht,
da kann die
Konsonanten gruppen st-st-zd-zd vorkommen; zum nicht geringen Teile gehen aber in den
stokavischen
verloren,
kds{t),
Dialekten
die
iSs(t),
auch
groz(d),
diese
Gruppen
prs(t),
den akustischen Eindruck eines langen (doppelten) n macht: Jena fr jedna, jna fr jadna Ragusa, *Sarajevo, *Uzice, grna fr grdna,
b'dnk fr baduak, njzanl fr najzadni Pran.
indem
dies
Dentalis
abfllt:
priS(t),
niilsit),
;
dz{d)
usw. usw.
gusa,
geschieht
regelmig in Ra-
Schwund
einzelner
:
Podgorica
criiva
in den Bocche von Cattaro, in und Umgebung, sowie in Piperi (Montenegro), vielfach auch in Bosnien und
dann
Prcaii,
Dobrota, glam'ica fr
glamnica aus glavnica Brennholz", slmica drkm fr fr slamnica Strohsack", drkt drkcem) Prcan m'sina fr madrktat.i (
ilina
und dieses fr maslina (vgl. S. 129) Dub, Kavac (Bocche), brjica fr bradlica Axt"
Podbrezje (Narentatal), prtsutra fr preksjutra
Repovica, wohl auch pfikuce fr prekjuieira)
Orasje
(Brcki).
-i
abgeworfen
in
wird
(vgl. S. 113),
so
wird dann
den Diadie
Infini-
lekten,
In
vereinzelten
Fllen
wird
auch das
abgeworfen:
pr'is,
tzjes
wenn
Konsonantengruppe in der betreffenden Form vorhanden ist: Bogdsic aber Bodska Prcan, Bdva aber bulnskl Prijevor (Bocche), N'ikiic aber niiicki (wegen des c vgl.
eine
zweite
vis,
gris Piperi,
Durch
ist
auch
Form kontm
ital.
kontena
zufrieden" Prcan
S. 139) Ozrinidi;
aus
contento
entstanden:
das Adjektivum
in
kontenta,
von
blgosov fr blagoslov
vielleicht wird auch krumpir ,,Erdapfel (Grundbeere)" zu kumpir Bratonozii (Montenegro) sowie marngn Tischler" (italienischvenezianisch marangon) Ragusa zu maragn
nici;
im Auslaute des Nom. (Acc.) sing. m. ging das -t verloren, worauf nach der Form konten auch die vokaliseli auslautenden Formen sich richteten; in Ragusa ist das -t
der Gruppe
-nt
erhalten
geblieben,
weil
sich
zwischen
den
im Auslaute
steht.
153
154
Die 74. Sekundre Konsonanten. Entwicklung eines j oder v zwischen Vokalen wurde schon auf S. 107 u. 110 besprochen. Fr die wohlbekannte Entwicklung einer Dentalis zwischen einer Sibilans und einem r geben die
stokavischen Dialekte folgende Beispiele: jed,
vari),
strec'a
es nicht sicher, wie man einen sonst nicht vorhandenen Konsonanten zu erklren hat: fr ivlr Repovica (Narentatal, nach dem akadem. Wrterb. cvir in Radevina in Bosnien) anstatt ir war wohl der Anlaut von cvor, <^vrst usw.
ist
stri-
magebend;
gedeckt,
i'wska
Kder" Pran
vhituSa
ital.
esc
?'i
zo-van Ozrini6i;
wohl einen hnlichen Einschub haben wir auch in cklnc fr clan ilanak Gelenk" Ozrini6i (wegen des / s. S. 126).
Truthahn" Ragusa (ital. [pollo d'JIndid) zu demselben Zwecke ein 1' genommen wurde. Ganz sicher ist die Wirkung der Analogie in jedamnest Livno
wie
in
in brezt
ein m,
f'dmbo fr *cobo
und
dadurch zustande
posita
kam, da
oblizati
man
als
die
Kombe-
von covjek)
konvprcati se
Ragusa, dumbrva
(im
obrezati
und
o-brnzati,
in
Muo
bijo
strzva
im
die
Dobrota
lubiii
schen
luben,
der
Seebarsch"
Cakavi-
Caplina (Narentatal)
-ia
ist
wiederum
rmpaca
Endung
ersetzt
neben rfipaca Bosnisch-Brod, in oktOmbar Oktober" Kagusa, otdmbar Ozrinici wirkte wohl auerdem die Analogie nach septembar, novembar,
loger
worden.
An Adverbien werden
viel-
decembar.
Seltener
entsteht
in
ana-
durch Schwund des auslautenden Vokals von den auf dieselbe Weise (nicht selten gleichzeitig)
Weise vor
dentalen
ptldn
Krupa
rana)
(Bosnien), spSndza
Aufwand" = ital.
(ital.
spe-
maggio-
als
auch
da man nach Bildung des Verschlusses, aber etwas Luft durch die Nase ausstrmen lt. In vereinzelten Fllen
tnaka Pran d-veitn jmjen Budirnja (Vasojevi6i), mh-prln Konic; poslln Virovitica; d'lenak und d'Olenaka unten" Prca, dolek Trnovica; nije ti zk {v nije ti zao Zupci (Antivari). In pr'ljed frher" Cetine, Crmnica ist das d
Cetine,
und
na-vecen
Piperi
nicht
jjrije
sekundr,
das
Wort
ist
also
nicht
aus
+d
2.
Formen.
I
75.
Im
Vergleiche zu
den zahlreichen
Instr.,
Loc.
montenegrinischen
in
bezug auf
weichungen auf dem Gebiete der Formen viel geringer und bei weitem nicht so einschneidend, der wie die verscliiedene Aussprache des
t',
Schwund
stj-skj
in
Nur in einem Punkte weichen bezug auf die Formen die Volksdialekte
durch
in
in die
Reihe anderer
Stmme bergehen, beziehungsweise zum Teil oder gnzlich die Endungen anderer Stmme
annehmen.
nmlich
Endungen des
Dat.,
155
156
(zum
Teil) bei
den
/o-,
A. Substantive.
Wir
nationen)
men
erhaltenen) Stammklassen (Dekligemeinsamen Erscheinungen besprechen, worauf die vereinzelten Stammklassen durchgenoniTnen werden sollen.
kroatischen
haben die entsprechenden Endungen (Dat. -em, Instr. -mi, Loc. -eh) durchwegs aufgegeben: doch ludmi Vitez (Travnik) bei lteren Leuten, Judini, zubmi Vrnogra (Cazin). Dagegen kommen in den
erhalten; die i-Stmme
Das Serbokroatische
slavischen
Literatursprachen
in
in
diesen
drei
Kasus
vielfach
die
gen auf stokavischem Gebiete viel hufiger vor, als man im allgemeinen glaubt. Allerdings gibt es ganze Gegenden, wo die lteren Formen gar nicht mehr vorkommen so habe ich sowohl in den Bocche, als auch in Montenegro nur die neueren Endungen -ima, -ama gehrt, und dies ist wohl auch im sdstlichsten Teile Bosniens und der Hercegovina der Fall. In anderen Mundarten wiederum haben sich die
;
das
-7)!
lteren
Endungen wenigstens
:
bei
den
a-Stra-
usw.) wurde
drei Kasus,
zum gemeinsamen
Suffix fr alle
men
die
erhalten
so
in
was im Vereine mit dem verschiedenen Stammauslaute die Endung -ima bei den
sowie
i-
Stmmen {nozima, kostima) und -ama bei den a-Stmmen (zenama) ergab; nur bei einzelnen Substantiven kann die Endung
zjo-
auch aus
dem
welche Formen gewhnlich minder richtig durch Schwund des stammauslautenden Vokales erklrt
werden (Jud'ma)
das
ursprngliche
welche
verallgemeinert
auch in *Sanica o. (Kluc), *Skender-Vakuf (KotorVarol), *Dubica sind ltere Formen wohl bei a-Stmmen, nicht aber bei r./o-Stmmen bekannt; in Ragusa z. B. lautet nur der Loc. pl. von MVeci Venedig" noch immer Mlecijem (neben
fr alle drei
;
Kasus
*osnisch Gradiska,
da dies die richtige Erklrung ist, ersehen wir daraus, da es sich dabei fast ausschlielich um echte {-Stmme handelt, nach deren Vorbild sporadisch auch z/o-Stmme ihre organische, mit
MVecima) mit der sonst nur den Pronominen und Adjektiven eigenen Endung -ijem fr lteres -ijeh aus -eh
tracht,
;
es
kommt
z.
aber nicht
in
Be-
da
in
den i-Stmmen gleiche Endung -ima durch die krzere Endung -ma ersetzen knnen, whrend a-Stmrae nur die volle Endung
na-nebesi(h),
;
sowie btpRitmo
duzni-
kom
weichen
Vuk
fr
die Schriftsprache
dagegen ist es mir nicht bekannt, da es stokavische Mundarten gebe, wo ltere Formen nur bei a/o-Stmmen und nicht auch bei a-Stmmen vorkommen wrden. Den Grund fr das lngere Festhalten an den lteren Formen speziell bei den a-Stmmen gab wohl der Umstand,
n'dslm
da
sie
Endungen
drei
-ima,
Kasus eigentmlichen ursprnglichen Endungen wenigstens zum Teile bewahrt haben, seltener aber auch dadurch, da sie von den fr
die
da bei den a/oStmmen die drei Endungen ganz verschieden sind (Dat. -om, -em, Instr. -i, Loc. -eh, -ih) whrend bei den a-Stmmen der
Stammauslaut berall gleich ist, speziell der Dativus und der Instrumentalis auch bezglich der Suffixe sich nahe stehen i-am, -ami, -ah); nachdem also in der Sprache die Neigung zur Ausa'leichunof der drei Endungen die Oberhand
Schriftsprache
angenommenen Endungen
sich
Endungen haben
aber nur
157
158
lteren
gewann, scliwanden bei den z/o-Stilmmen die Endungen, gerade weil sie sowohl unter einander, als auch von der neuen einheitlichen Endung -ima ganz verschieden waren, in einem
Teile des stokavischen Dialektes frher, als bei
nik),
und zwar hauptschlich bei Katholiken und Mohammedanern: in Sanski Most und Vrnosoko,
gra (Cazin)
soll
das
am
schrnkt
-awii,
sein.
Die
dritte
den a-Stmmen, wo die lteren Endungen -am, -ami wegen ihrer hnlichkeit mit der neuen Endung -ama festeren Stand hielten.
endung
am
in
der Regel fr
die
drei
Kasus
Verwendung
;
findet, scheint
nur
solchen Ge-
Neben den lteren erhaltenen Endungen haben die Volksdialekte bei den 5/0-Stmmen auch die Neubildung -im, welche die Endung ima der Literatursprache ganz oder teilweise ersetzen kann und ber deren Entstehung ich nur das wiederholen knnte, was ich darber im Rad 136, S. 141 143, gesagt habe; parallel mit dieser Endung -im lauft dann bei den a-Stmmen die ursprngliche Dativendung -am,
Endung -ama
(vSanski
Majdan
Most),
Bosnisch- Gradiska,
Vakuf (Kotor-Varos), Dubica, Peci (Livno), Doiii Vakuf (Bugojno), wilhrend in Korenica
(Lastovica 758), sowie in Crni
sie
in
fast
ausschlielicher
Nur
-rtwi
fr
den Instrumental
!)
Endung -ama der Schriftsprache ersetzen kann, so da. wenn man die schon erwhnte Endung
-ma hinzuiiimmt,
im Ganzen
die
(neben -ama
aus
Orten
be-
zeugt:
Ripac
(Biha6),
Biha6,
Sanski
Most,
drei
Kasus
/o-Stamme
dat.
iiistr.
-Stmme
nmn,
t-
Stmme
-ivi,
(_)toka (Krupa), Krupa, Mahound Blasko (Bana Luka), Piskavica und Laminci (id.), Maricko (Prijedor), Kotor-Varos, Kalinovik (Foca); es scheint somit, da die
Velika Kladusa,
vlani
-i
-am, -ami,
ima,
-afhj
-via
loc.
Selbstverstndlieli
kommen
nicht
alle
Endungen
in
in einem greren Umfang als Dativendung -am auf ihren ursprnglichen Kasus beschrnkt ist, ferner, da sie speziell auch bei den (Jrthodoxen viel hufiger neben -ama vorkommt, als -avi neben a7na; ja in Dubica und in Skender- Vakuf (Kotor-Varos)
Endung -ami
die
im Gebrauche sind
volleren
allen
-a
drei
Kasus
die
sollen die
Mohammedaner nur
die
Endung
als
-ama,
Endungen auf
:
{-ima,
ama)
oder
die
ami
gebrauchen.
auch
Am
seltensten findet
man
Reihen zugleich
sind die volleren
in
fr die drei
Endungen vorwiegend,
den
so,
-ma: ich
die
in
und eines der am meisten charakteristischen Merkmale der stokavischen Mundarten bilden. So viel ich wei, sind bei den Katholiken in Mittelund Norddalmation, sowie in der Lika die krda
die ersteren entschieden vorherrschen
jjm (von jaje) Prcan, Muo, konm Muo, crm Tivat (Bocclie), knma, ldma Ozrinici, (2a)vrtma Vares, {po)hregovma Marinkovci
(Bjelovar),
(
goriii
zeren
sie
Endungen
auch
in in
-im.,
am
die
regelmigen;
76.
kommen
gen)
ungefhr
Sanski
lost, Velika Kladusa, Vrnograc fCazin), Otoka (Krupa), 2upanac, Livno, Doiii Vakuf (Bugojko), Gracac (Rama), Rama, Zarajuga (Glamoc), Bugojno, Vitez und (Juca Gora (Trav-
gen werden die jedem derselben eigenen lteren Endungen verwendet. Wir haben eigentlich gesehen, da schon die Endungen -am und -ami
bei
tiv,
finden
in
der Regel
gilt
159
160
-ah,
mit
(Krupa), po
hrdije
Veliki
o.
na
kolije
Mahov|ani
kolije,
vratije Piskavica
(id.),
selije,
kolije
wenigstens habe
Brdo
k. (Jajce),
;
na
iiiva)
(Livno)
mit
Ausnahme der
vorletzten Ortschaft
dem wurde
Sanica
lika
o.
(Kjuc),
Tomina
o.
o.,
(Livno),
werden diese Formen auf -ije nur fr Orthodoxe bezeugt, und aus der letzten (Pe6i) werden dieselben auch fr den Instrumental
(Brdo)
besttigt
s kolije,
:
Crni
Lug
gojno).
0.
(Grahovo), Doni
Vakuf m. (Buer-
prijatelije,
sinovije,
sa
gvoMije,
Gegenden beschrnkt, und zwar ist die Dativendung -om (lurkom, volovom usw. ein -ern bei weichen Stmmen habe ich weder gehrt, noch wurde es mir von anderen besttigt!) nicht so huHg wie die Endung -i, welche inlichen
;
was wiederum eine Verwechslung des Instrumentals mit dem Lokal involviert, welche durch die gleichmig fr den Lokal und Instrumental geltenden
Formen auf
-i
(koli, pri-
Formen kann
in
:
ich
aus
dem
Dialekte
der Katholiken
der Po-
des in diesem Teile des Sprachgebietes regelmigen Verstummens des h nicht nur das urslav. y-i des Instrumentalis, sondern auch die
folge
savina, westlich
(kojijesi)
urslav.
Endung
-ixz
des Loc.
pl.
weicher Stmme
ihres
vertritt,
bei
den
Stmmen
anstatt
orga-
Formen des
Ortschaften hren:
o.(Petrovac),
Vrnograc (Cazin), Velika Kladusa m., Otoka o. (Krupa), Krupa o. Mahovjani, Blasko und Piskavica 0. (Baiia Luka), Pe6i o. (Livno) in Veliki Radi6 o. (Krupa) soll auch die Verbindung s Turkom gesprochen werden eine Verwechslung von Kasus, die an und fr sich mglich wre, da die gleichmige Verwendung der neueren
;
(=ovih) kolaTo\is&; man knnte an die Endung pl. der a-Stmme denken, da es sich in den vorliegenden Beispielen um Neutra handelt, die im Pluralis bekanntHch gerne die Endungen der a-Stmme annehmen, doch der Akzent und die Quantitt des auslautenden -a sind die des Genitiv und nicht des Loc. plur.; ich glaube daher (man sollte allerdings die Sache weiter untersuchen!), da wir es hier mit einer syntaktischen Erscheinung zu tun haben, wonach nach Prpositionen alle Casus obliqui durch
den Genitiv ersetzt werden. In diesem Umfange allerdings, so viel mir bekannt, die Erscheinung im Weststokavischen auf Montenegro
ist
tal
Form Turcima fr den Dativ und Instrumendie Verwendung der ursprnglichen Dativform Turkom auch fr den Instrumental herbeifhren konnte. Die Endung -i wurde mir bezeugt:
a) fr
beschrnkt
(vgl. S. 25)
wenn
sie
aber auch in
(vgl. S. 79),
sowie der
k.,
Form
lekte
ziell
ge fr gdje,
welche nur
in
diesem Dia-
Kulen -Vakuf m. (Petrovac), b) fr den Lokal aus Velika Kladusa m., Tolisa k., Kalinovik o. (Foca), c) fr beide Kasus aus Stari Majdan o. (Sanski Most), Sanski Most, Otoka k. (Krupa), Krupa o., ^upanac k., Doni Vakuf m. (Bugojno), Travnik o. Speziell im Lokal kann aber, entsprechend dem altslov. -exz der harten Stmme, bei jie-Sprechern die Endung (ohne h\) auch -ije lauten na kolije Stari Majdan o., na kolije, po selije Sanski Most o. (na koli, po seli k.), po selije, na vratije, na kolije Otoka o.
:
und
in
einigen
montenegrinischen, spe-
Mundarten bekannt ist, ein neues Argument dafr, da diese Katholiken in das bosnische Savetal irgendwo aus dem uersten Sden eingewandert sind. Eine rtselhafte Form ist aber za-vrt hinter der Tr" (neben zazetischen
im Auslaute gehrt
habe, denn hier kann uns auch der Gen. plur. ich verweise daher auf die Fornicht helfen
;
men
tloh),
161
162
bei
welche
stellern
lteren
serbokroatischen
Pluralia
nacii
Schrift-
dobrrh).
Vuk
behauptet nun,
plur. der
da
in
Monte-
von
:
neutralen
tantum
vor-
kommen
vielleicht
wurde
Schwund
des
beim Gen.
Substantive regelmig
auslautenden
die
ursprngliche
Lokalform
erscheine,
und
tatschlich
gebraucht
es
der
Ganz junge Endungen sind -aman sowie -iman, welche in Ragusa gehrt werden knnen,
z.
dieser Zeit
B. kbstiman,
kokhsimati,
nziman, zso
ist,
Rckgnge
Zore
(im
begriffen
zu
II,
sein;
so
versichert
aller
Slovinac
199)
mit
Be-
im Auslaute n fr
(s.
S. 125),
da
die
Endung
eigentlich -imam,
-amam
nmlich
-h
ima, -ama mit dem noch einmal angehngten -m der Endung -am von rukam usw.; vgl. in Mrkopa], angeblich nur im Instr. plur., orciviaiij
So steht
dieses -h
Sache allerdings nicht, doch auch ich habe in diesem Gebiete sehr selten ge-li
in
Der
78.
(xeiietivus pluralis.
Der Gen. plur. hat im Stokavischen und a-Stmmen neben der regelmigen und trotz aller Erklrungsversuche noch immer dunklen Endung - sporadisch die ltere
bei den zjo-
den Bezirken Rijeka, Leskopoje und Komani des Kreises Katuni in Montenegro, und zwar gewhnlich bei i-Stmmen, bei welchen das -h auch im Kreise Crmnica blich ist, ohne Zweifel deswegen, weil auch die Pronomina und Adjektiva im Gen. plur. vor dem -h (neben dem gewhnlichen -ije- fr () ebenfalls ein -i- haben
(ovih,
Form ohne
(Prijedor)
statin
o.,
dieses
erhalten
g'Odln
gding) Prcaii,
(neben Mari6ko
k.,
dobrih).
Dagegen
Praii,
erscheint
dieses
-h
Form
eines -g oder -k
Bosnisch-Brod
sfotin
Brdo (Jajce)
o.,
122)
in
Kagusa,
Sanski Most
Velika
vari:
Prcaii,
usw.
Kladusa m., Piskavica (Bana Luka) o., Tesan m., Zupaiiac k., ilad Piskavica o., Gradiska k., Tesaii m., Brdo k., groS Gradaac m., Maglaj m., Kresevo k., gi'os Tesaii m., Kladaii m., ok Okas" Klada m., djevojak Mari6ko o., Bosnisch-Brod c, divojak 2upanac k., vlv Tolisa (Brcki), hpank ^epce k., smxldev von
sniud Schiel"' Pijenice (Bjelovar).
In Montenegro
krv'k
lulk,
ocijk usw.
Antivari;
diese
Weise
fr /( in
Neue
Beispiele
den Gen.
z/o-
plur.
auf
-l
Stmmen
von krst'i Kreuzgegend" Prcaii, jji Muo, vrti von vrafa Tr" Podgorica, vrtik Mrkovici
(Antivari), tJbll (neben Ubl)
-lZl')
genden entstand aber, wie schon Vuk feststellte, eine neue Endung fr den Gen. plur., indem zu dem auslautenden Vokal -, beziehungsweise -l ein hinzutrat: pusakah, zenah, juiiakah, rijecik, /w(ft (IIocJOBHUe XXIV); diese Endung, welche auch im bergangsdialekte der westlichen Hlfte der Halbinsel Sabbioncello bei Ra-
sind
a-Stmmen
Formen des Gen. plur. auf -l bei zjo- sowie in manchem Dialekte seltener als in
')
Ein
interessantes
Beispiel
fr
die
Anpassung
der
neuer Wortformen an
Krone.
ltere Vorbilder
gibt
Name
Mnze
vorkommt und
dem
Im
und
ist
auf Serbokroatisch
selbstverstndlich
anderes
mig
als
/,-rn
lautet;
da
aber
eine
Adaptierung der Endung der Substantiva an diejenige der Pronoraina und Adjektiva (ovih,
Schriften der Balkankommission.
tont sind,
vorwiegend auf der vorletzten Silbe steigend beso wird bei den ito-Sprechern Norddalraatiens
11
Heft VUI,
163
auer dem
164
der Literatlirsprache
Plurale tantum
so
kann
ich
teilt
wurde, da in der Umgebung von Srpska Kapela (Bjelovar) rkv, nogv anstatt 7-k,
Form nogv
o.
mit-
Altmontenegro nur rnrdvl Ragusa, mrvtg, hrvi Praii erwhnen: die Maskulina zub, mjesec,
brav, gost, dinar,
dies
richtig,
plur.
so
mu man
sagen,
nahme von
so
brvi
in Ozrini6i {cfv), whrend in Ragusa und Prari dieser ursprngliche i-Stamm, ebenso wie hidi, die Form auf -l erhalten hat: cHi Ragusa, cryi^ Praii und fr den in neuerer
auch crv
verwendeten Formen Endung des Gen. plur. - hinzugefgt wurde, wobei sich gleichzeitig zwischen dem m und dem a ein v ent-
da an
die als
Gen.
wickelte.
r/o-Stiume.
um
vor
sich greifenden
Die Substantive auf -in, welche den Pluralis ohne dieses Suffix bilden, knnen nach
80.
Konsonantengruppe haben, den Gen. plur. auf-? zu bilden, um die Einschiebung eines sekundren a zu vermeiden (erkm fr crkv, sabfl fr sabala usw.), habe ich mit Ausnahme der Mnzbenennung sprlg von aspra
-a eine
dem
dem Pluralis auch den Singularis haben (hban Ragusa, civTd, coban, argt, kasp,
:
cifnt,
orj't
Ozrini6i.
Sehr
charakteristisch
ist
die
Deklination
Pran absolut kein Beispiel; vielmehr werden hier nur Formen auf - gebraucht. Ein bis jetzt nicht bezeugtes Beispiel des Gen. plur. auf - haben wir in vrt von vrata Tur" Vares, Visoko; die Endung ist selbstverstndlich die ursprngliche Endung des Gen. dualis, doch ist es auftauend, da sie berhaupt bei diesem Substantiv vorkommt, denn trotz der entgegengesetzten
listika,
Sprechern, sind
also
sie
Pera,
gen. Pere,
also
acc.
Peru;
in
Bosnien,
im
Gebietes haben
diese Substantive
sti-
wrdige Deklination: der Nom. geht auf -o aus, ebenso der Vokativ (Pero), die Kasus obliqui gehen aber nach der o-Deklination, somit gen.
Pere, dat. Peri, acc. Peru.
S.
Das
Tre doppelflgelig ist (als *vorta entstand, waren die Tren gewi einfache einflgelige Plankenverschlge !), sondern, weil Tre und Trpfosten ein zusammengesetztes Ganzes bildeten; Dualformen knnen somit bei Tr" nicht ursprnglich sein; es ist somit vrt ebenso wie
slitg eine
Formationen
die
ursprnglich
Diminutiven hutig der Fall ist, Feminina (nom. Pera usw.), dann nahm auch der Nominativ
die
Endung
in
Pero nach voc. Pero), die Casus obliqui blieben aber (so
Bosnien)
in
ihrer
die
in
ursprnglichen
zu beachten
ist
die
den Vorbildern entsprechende Verkrzung der Wurzelsilbe bei den ersteren Formen {yrdta
slga slgu). Im Anschlsse daran mchte ich noch erwhnen, da mir von glaubwrdiger Seite (einem Volksschullehrer) mitgevrt,
luid der
diese
Auf die angegebene Weise werden aber Kosenamen in ganz Bosnien tlektiert; eine Flexion nach dem Typus Pero Pera wurde
o.,
CajniCe
krn (mit
ge-
0.,
Foa, Kalinovik
als
o.
akzentuiert;
dementsprechend
Mnze ganz
Pere
m.
diesem Typus,
aus Visegrad
Krone"
als
(Rogatica) bezeugt. Bei den Katholiken Norddalmatiens und der Lika gehen aber die
165
166
mnnlichen Kosenamen im Nom. sing, vielfach auf -e aus (Aiite, Jere, Sime, Mdte, Ive usw.)
(gds2>odo, veliki)
Lisna m. (Prriavor).
Allerheiligentage",
und werden wie aStmme flektiert, ebenso sporadisch auch in Ragusa: Vice, Dzre (Familienname Zore) in den Bocche von Cattaro sowie in Montenegro folgen die nicht hufigen
;
sv'ljem
svefim
am
hlgl
dn Feiertag", gen.
cetvero)
usw.,
{dvvje,
brtg
Kosenamen auf -e der Deklination der s/oHima usw. Bocche, Rade Stmme Slme Rda usw. Montenegro es sind dies lauter
:
zu doba
hier
werden auch
comb
er-
Italien. -venezian.
Kommode"
Eine schwer zu
ist
auf
ihrer
-e,
-eta
die auf
Dekli-
iifija (zlto),
morija (more),
dagegen
brota, uri6i)
ist dede, gen. d'eda Bocche (Dowohl der auch fr den Nominativ
Jablanica (Narentatal),
Uzdol k.
Kla-
genommene Vokativ. Das schliche jezero wird zum Maskulinum in jdzer Ragusa, Jezer (kleiner See auf dem
Lovden) Ozrini6i
;
(Prozor), gvozdija
;
Kuku|e
o.
(Gradiska),
in
folgenden Fllen
ist
da-
dan m. da hier das Suffix -ije (aus -hje, mit Verlngerung des t vor j) vorliege, ist so gut wie ausgeschlossen es ist aber auch das
,
gegen der Genusbergang nur ein scheinbarer: Bliznca Blizandc, eine Quelle in Pjesivci
Suffix -ija
{Srbdija,
mommdija
usw.)
nicht,
(Montenegro),
herausquillt,
welche
ist
zwischen
ein
zwei Felsen
Dualis,
wohl
erstarrter
berein,
Ausnahme von kblija aus Bosnisch-Brod) wenn man auch davon absieht, da
weswegen mir
Brdo
die Mit(Jajce),
ebenso wahrscheinlich
der
Name
der Gegend
in
Rcc, ebenfalls
selben Namens,
i'iegova
gvozdija spreche,
Dualform ist ganz bestimmt der in den Bocche von Cattaro fr die beiden Heiligen Kosmas und Damian bliche Name Svet Vrca die beiden heiligen Arzte", welcher aber als ein Femininum flektiert wird (vgl. Vraca im lexikalischen Teil). Eine merkwrdige
ich in
vlik)
von
solchen
Substantiven
Form
hrte
Zepce von einer alten Katholikin: {tO-je (jrije und grihe; auf die Frage, was ein
antwortete
sie
werden kann, die entweder eine unbegrenzte Masse (Getreide, Wein, Eisen, Meer) oder ein zusammengesetztes Ganzes (Dorf, aus einem Komplexe von Bauernhfen bestehend kola Wagen", ein Plurale tantum) bezeichnen; bei
,
grije sei,
(jri
mir:
t-je
biis
velikl
jrrt-e
genstand
oder
usw.
;
bezeichnen,
ist
diese
Bildung nicht
drustvo
(grijeh)^-^
je(^k)
als
durch dieses
-ija
In wieferne im Instr. sing, sowie 81. beim erweiterten Pluralis die Endungen -om,
eines an
und
fr
sich
beziehungsweise
Stelle der
-ov-
der harten
Stmme an
S.
die
-ev-
-em, beziehungsweise
treten,
-Stmme.
i;
wurde auf
104/5
81*"^
Es tritt ferner auch im Voc. sing, der mnnlichen harten Stmme die Endung -u der weichen ein, so regelmig in Ivagusa, aber
weiter:
(?/)
cv'ljetu!
Einige neutrale
zu
5/o-Stnime
sind
mundartlich
aneli
prijehru
Prcan,
giuzda
Podgorica
m.,
drva
11*
167
168
ein
Stck
ist
Hfte"
in
Geschlechtes:
Vhdra,
beziehungsweise
bedra;
der adverbiellen Verbindung po-bedrima, beziehungsweise po-bedfima um die Hften" erhalten; ich glaube aber bestimmt, da, wenigstens in Ragusa,
aus: nom. Mdra, Kala, Anda, va, Mre, Kate, Ande, ve Buri6i, nom. Anda, Mdra, Eza, voc. Amte, Mre, Roze Strp (Bocche), nom. Stand, Jana, Mr, voc. Stne, Jane, Mre Piperi (Montenegro). Auch bei den weiblichen Kosenamen haben wir also eine Ent-
auf
-e
voc.
wicklung,
log ist; als
die derjenigen
wenn der
po-bedrama (etwa
aller-
Ausgangspunkt mu aber hier der ursprngliche Vokativ weicher Stmme, somit eine Form auf -e genommen werden: nom. Rza, Anda, voc. Rze, Ande (vgl. noch heutzutage
nom. Mrica, gospodrica, voc. Mrice, gospodrice); von den weichen Stmmen ging die vokativische Endung -e auch zu den harten Stmmen ber, und so wurde in den zuletzt
voc. erwhnten Gegenden nach nom. Anda voc. il/re gebildet, Ande auch nom. Mdra
a-Stmme
flek-
haben aber im Nom. und Voc. sing, verschiedene Endungen, die fr bestimmte Gegenden und Konfessionen charakteristisch sind. Bei den Katholiken von Norddalmatien (wo die mnnlichen Kosenamen auf -e ausgehen), bei denjenigen von Ragusa und Pran sowie bei den Orthodoxen eines groen Teiles von Altmontenegro gehen die femin. Hypokoristika im Nom. und Voc. sing, auf -e aus: nom. Mdre, Stdne,
voc. Mre, Btne usw. Norddalmatien, Kagusa,
vielleicht
Vokativ
scheiden.
die
weiblichen
Kosenamen
-o)
(auf
-e)
besser zu unterin
Wie aber
bei
den letzteren
den
nom. und voc. Mre. Stne usw. Prcan. Auerhalb dieses Gebietes bedingt der Unterschied des Glaubensbekenntnisses auch einen
Ozrini6i,
westlichen
auf
-0
drngte,
solchen
in
der
Form
in
dieser
Kosenamen:
die
Orthodoxen haben
Endung
-a,
im Voc. aber
und Mobeiden
Teile
-e
in
den weiblichen Kosenamen der verallgemeinerte Vokativ auf -e; in beiden Fllen aber behielt zumeist der Nominativ seinen eigenen Akzent (voc. Pero, Mro, nom. Pero, Mdre wie Pera, Mdra), soda nur ein Ersatz der Endungen,
nicht aber der
Kasus stattgefunden
hat.
Teile wieder
-a,
Montenegros,
Erst in neuerer Zeit kann man umgekehrt einen vollstndigen Ersatz des Vokativs durch
Katholiken und
-e
Mohammedanern
Endung
-o)
den Nominativ
in
bei
(bald ausschlielich,
bald neben
-er,
im
zumeist lebende
Wesen bezeichnenden
-Stm-
men
und der Hei-cegovina ungefhr bis zum Bosna- und Narentatale. Selten weichen Katholiken und Mohammedaner in dieser Hinsicht voneinander ab in *Stari Majdan (Sanski Most) gebrauchen die Mohammedaner beide Endungen, die Kathohken (wie die Orthodoxen) nur die Endung -a, in *2ep(!;e dagegen geben die Mohammedaner der letzteren den Vorzug und die Katholiken der ersteren. Eine merkwrdige Verbindung beider Endungen fand ich in einem Teile der Bocche von Cattaro und Montenegros:
niens
:
werden
beobachten, aber, was hiermit konstatiert soll, nur bei solchen, die im Vokativ
denselben Akzent haben wie im Nominativ: ga, baba, cica, hga, m'ma, svca usw. (vgl. Maretic, Gramat. i stillst., S. 165); zur Regel wurde aber dieser Ersatz, auch in der
Literatursprache, nur bei den hieher gehren-
den mnnhchen und weiblichen Personennamen, daher Lka, ndrija, Kta, Rita, Mrija als Nominativ und Vokativ. In den sdwestlichen
Dialekten
ge-
Endung
-o,
-a,
sondern
ich Nominative sehr selten hren notierte mir nur in Pr6an mjka! (neben m!) als die gewhnliche Anrufung der Mutter, zur
brauchte
;;
169
170
Ragusa kommen
in
sie
In Ra-
man wohl sagen, da, nachdem men die Endung -em im Instr.
im Dat.
plur.
sowie
gusa wird
des Vokativs auch bei den diminutiven Personennamen auf -ica wie Mrica, Ktica usw.
verwendet;
in
sich,
obschon beide Kasus denselben Akzent haben, die Vokativform [Marice oder Marico) erhalten,
weil speziell diese diminutiven
Formen
Vokativs
fr
in
den
der
regelmigen Gebrauch
des
groen Zahl der Appellativa auf -ica (gazdarica, sestrica usw.) eine Sttze fanden.
nach Analogie der z/oStmme sich festgestellt hatte, auch im Loc. plur. nach Analogie der Dativendung -em schon in vorhistorischer Zeit eine neue Endung -eh durchgefhrt wurde. Eine weitere Spur eines maskulinen i-Stammes haben wir in den Bocche und in Montenegro bei dan Tag" neben der weitverbreiteten Duaiform {dva-tri-cetiri) drii in den durch -ev- erweiterten Formen do-dnevi (daniisnega), (cijel'i) dn'evi acc. pl. Pran usw.
letztere sind
aber deswegen
aufl'allend, weil
nur
(S.
von djeca die Pluralform djecama, 171) eine Pluralform von celad.
vgl.
unten
bei
/-Stmnie.
82.
eigentlich
rale
Von mnnlichen
nur das (im Serbokroatischen) Plutantum ludi erhalten, von welchem daher
ICidi Ozrinici
diese Weise werden kann. Mehrere in der Regel mnnliche s-Stmme sind in den Dialekten weibliche t-Stmme 7-trti Krieg" Ozrini6i gegenber dem gewhnlichen rt m. ist ein alter femininer i-Stamm
(altslovenisch raU);
schwerer
ist
es
zu sagen,
lauten
in
der Literatursprache)
Instr.
wenn
|jf-
gebrauchte
letztere
sing, j^utevi
in
Ozrinici,
unterwegs"
sein:
den
Schwei'' Prcan,
weibliche
z-Stmme sind;
Ozrinici,
Form
pit-
(gen. klijesti)
Zange"
Anti-
tem
ist
vari
ist
schwer zu erklren: man knnte wohl sagen, da die maskulinen i-Stmme im Instr. sing. und alle t-Stmme im Dat. plur. (in lterer Zeit ludern, kostem gegenber altslov. Tudbrnz, kosttm)
den s/o-Stmmen, und zwar, was an und fr sich ganz natrlich wre, zu den weichen bergegangen seien somit wre das -em von putem usw. mit dem -em von musevi usw. idenzu
;
tantum klijesta
wohl eine
Ozrini6i
ein
alte
Dualform, also
i-Form
zu
ist
plur. sftivima
:
sttlve
pl.
vgl. die
Nebenform
sttva, also
Weberstuhl" wohl
alter
-Stamm,
tisch
und
nicht
altslovenischen
gehen konnte. Ein merkwrdiges Kollektivum zu govedo ist goved f., wie es im akademischen Wrterbuch wegen des in einem Volksliede
in
der ltesten
regel-
im Loc.
plur.
der
i-Stmme
e
mig
die
Endung
gegenber
i,
altslov. l'udbx.
kostbXo),
wo
das
fr urslav.
diese
Form
wahrscheinlich
Weise
erklrt
werden kann,
da die s/o-Strame keine Endung -exz, liaben. Wenn man also nicht zugeben will, da hier und in anderen vereinzelten Fllen wie prave-
dan
tischen
i.
sein kann, so
mu
im Genitiv gvedi (nach bestimmten oder unbestimmten Zahlen) gebraucht wird, (obsclion govedo ein Neutrum ist!): in einem Volksliede bei Vuk finden wir in der Tat die Form goredih mit dem -h des Gen. plur. und auch ich
171
172
glaube
in
g'vedl (mit
Im Gen.
liche
plur.
kann man
in
den sdwestdie
langem auslautendem -i) gehrt zu haben; von dem Gen. plur. drfte dann ein neuer
i-Stamm gebildet worden
sein,
nicht
ursprng-
(Loc.)
pf-si,
Dualis hren,
plecl Ragusa,
also
vielleicht
nach
daher nur
kosti,
oci,
i,
Analogie von celad, fr welches ich ebenfalls einen Gen. plur. aus Tivat (Bocche) habe: toliko (^eldif
usi,
prsi,
habe ich
Eine
als
Gen.
plur.
zu
ilvo
Ohr"
uv'ijk;
83.
Mischung
der
weiblichen
i-Stmme mit den (weichen) a-Stmmen, wie in den nordslavischen Sprachen, gibt es im Serbokroatischen nicht, doch auch hier knnen
die
Stmme mit
einer
Konsonantengruppe
plur.
die
Endung
gehen:
Nom.
sing, in
Boden"
Ra-
tdl
Praii,
(neben
tlt)
im Gen. und Instr. sing, neben den lteren t-Formen kceri, kcerju auch die neueren Formen kcere-kcerovi, ebenso in Ragusa ceri-cerim. neben c'ere-c^rm; das Plurale tantum gusle hat
sich als weiblicher
t
Ozrinidi
Kousonantiselie Stmme.
84. Die konsonantischen Stmme haben im Serbokroatischen ihre besonderen Endungen vollkommen eingebt und sind mit den zjoStmmen gnzlich verschmolzen, nur durch den zum Teil verschiedenen Ausgang im Nom. Acc. Voc. sing, (tele gegenber selo), sowie durch
Stamm
daneben aber auch schon gsle- kost in Orasje (Brcki) im Plur. zu den a-Stmmen ber: koste, kcere und auch anstatt von oci, uH wird ebenda ce, se gesagt; im Instr. sing., sowie im Gen. plur. treten dann
halten,
und
kci gehen
auch weiter die Endungen der a-Stmme auf. Im Instr. sing, hat der Dialekt von Ozrini6i
regelmig
smfcu,
die
den
in
der Regel
erhaltenen Unterschied im
ursprngliche
Endung
die
-ju
Stamraumfange
{tele-teleta
gegenber
selo-sela)
koscu,
;
s-)
Pecu usw.
-im
:
Neubildung
s luha-
kstiirij
nien und der Hercegovina bekannt ist: vim Vares k., s kostim Gracac (Rama)
und
(Tm-
fr
213) die richtige Erklrung gegeben: zu der auch als Instr. sing, verwendeten Form auf -i
S.
(s/o-
welche Form schon bei Schriftstellern des XVII. und XVIII. Jahrhunderts, besonders aus Slavonien, vorkommt. Umgekehrt nehmen
sonantischer
Pran
kommt sowohl
ursprng-
Endung
auch die
die
der a-Stmme: mislm, k'sc'm, peicm usw.; letzteres auch sonst: s kHlm Bosnisch und Kroatisch Kostajnica, zbbjm Virovitica, Jamarica, Krajeva Velika (Bjelovar); in den Bocche wurde von diesem Instr. sing, nach der a-Deklination in seiner lteren I'orm, also pestjom, der neue Stamm pestja gebildet, der den ursprnglichen t-Stamm pest mit Ausnahme eben des Instr. sing, gnzlich
verdrngte.
drijevo-drijeva,
wie der
also
gen. tereta,
ein
Neutrum, Travnik
gen. tereta.
bei dijete-djeteta
k. fr das
Maskulinum
teret-
Eine
:
besondere
Form
und
ergibt sich
dijete-
in
und
Tolisa ditein
dem
die-
173
174
und je fr e (vgl. S. 77); auch fr Brcki wurde mir dite dltn bezeugt sowie fr Slavinovidi (bei Dona Tuzla) dijeU-dijeta, was der von
i
-
stellt.
An abweichenden
ich
Koniparativbildungen
habe
mir in Maglaj gehrten Quantitt, beziehungsweise auch Betonung entsprechen wrde, whrend aus Zvornik ein Orthodoxe die
molitmi.)
den Mohammedanern des Distriktes Antivari einige Formationen mit der Endung -(i der labialen Wurzeladjektiva
bemerkt:
bei
{deh-el:
debli,
dub-ok: dub-li):
zdrvl'l, svri,
Form
(hocu
f)emy)
detu
(ausdrckUch
cyrilHsch
und sttldh, welche Endung auch zu einem fertigen Komparativ hinzutreten kann:
strll, stadenTi
d'zl'l
lnger"
denn nur aus djhtu kann detu werden. Eine Adaptierung des dreisilbigen Stammes des Casus obliqui an den zweiOrasje-Tolisa voraussetzt,
silbigen
var);
so
Bildungen mit
dem im
haben
Serbokroatischen
wir in slapsijl
seltenen
-Element
(neben
slab'ijl)
Stamm
des
Nom. Akk.
und
sing, ist
wolil
nikve
o.
mglich,
vielleicht
auch die
dialektisch (Ra-
gusa) noch
Jet f
,
heutzutage vorhandene
Form
d'i-
Pe6 (Ipek) seltenere, sonst aber (vom serbokroatischen Standpunkt) ganz regelmige Formen sind: mlcl (von mlak lauwarm") und njvisci (von vist-vjeSt geschickt") Jezera m. (Jajce); laSci, meSci von lak, mek
njrdaviiji
B. Adjektiva.
85. Die Adjektiva haben im Serbokroatischen mit
Milanovci (Tesan)
ist
*mehci-mekH entstanden, wo das -H von mla(d)ci aus mladsi jnger" (vgl. Rad 130, S. 152)
als
sing, m.,
n.,
sowie
(in
des
m. und
wo
vor
dem
palatalisiert
lasci,
der unbestimmten
Form
des Adjektivums)
und (wenn
mesci
sc
ist)
die wirkliche
Aussprache nicht
den Substantiven gemeinsame Endungen auftreten knnen, durchwegs die Endungen der
mit
die
wurde.
Gruppe
Eline
sc
bei c'a-Sprechern zu
angenommen, insoferne diese Endungen nicht von Ursprung an bei Adjektiven und Pronomina gleich waren.
pronominalen
Deklination
nung der zur Bildung des Superlativs dienenden Partikel naj wird fr Skoici
m. (Zvornik) berichtet: naj je boll, naj je lepsi.
Die wenigen Flle somit, wo die Dialekte in bezug auf die Deklination der Adjektiva von
der Literatursprache abweichen, lassen sich
besten bei den Fronomina
am
86.
C.
Pronomina.
in
(86 ff.)
sie
erledigen.
Der Unterschied
sollte
der Aussprache
des urslav. ^
bei
bildungen erwhnen,
(so
obschon
gewhnlich
den t'-Kasus
Dat.,
und
n.,
sowie
in
auch von Miklosich) nicht der Formenlehre", sondern der Stammbildungslehre" zugewiesen werden.
da,
Gen..
Instr.,
Doch, mir
eine
will es scheinen,
der Tat aber sehen wir, da hier die ikavischen und ekavischen Dialekte fr das e nur ein i.
wenn
ging
Form" von
von
schlagen
gehen,
ist,
ge-
schlagen
eine
solche
auch
ist
dagegen sowohl -ije- (die Silbe -l- haben; dem altslov. ti^xi, entspricht somit in den beiden ersteren Gruppen nur tih, in der letzten tih und tijeh, und da
die jekavischen
lang!), als
auch
schner
die
Adjektiva
so
in
diesem
Modifikation
desselben
Begriffes,
stimmen,
schlagen.
Es
ist
wenn man
in
Scheidung zwischen Formen- und Stammbildung aufgibt und an deren Stelle eine einheitliche Wortbildung aufder
neuesten
Zeit
jede
von
te.C7, ist,
kann
bezweifelt
werden und
175
wird auch von niemand bestritten, das -i- aber von tih und dobrih, wenigstens fr die jeka-
176
dem
und ekavischen Dialekte, wird verschieden erklrt; den meisten ist das i von
vischen
Montenegro, Ragusa,
gut wie ausschlielich.
Bocche)
ist
das
-ije-
so
Jedenfalls widerspricht
dem von
tih
beziehungsweise
;
fr
*teh
gebildet
worden
sein soll
mit anderen
Usus, bei harten Stmmen ije-, bei weichen dagegen t- Endungen zu verwenden,
klrung dieses -i- bei den e-Kasus der jekavischen und ekavischen Dialekte nimmt man als Ausgangspunkt die zusammengesetzte Deklination der harten Adjektiva
mit
ihrem
-y-.
Ich glaube,
diese
Erklrung
ist
kaum
richtig,
denn im Serbo-
khnation
von der pronominalen, und nicht umgekehrt, beeinflut; es ist daher viel wahrscheinlicher, da dieses -i- der stokavischen Dialekte das -i- der weichen Pronominal-
denn es gibt keinen Dialekt, wo man regelmig tijeh, dobrijeh usw., und mojih, vrucih sprechen wrde. Speziell in den sdwestlichen Gegenden sind t-Formen uerst selten, und ich kann nur den Instr. sing, mm zu on anfhren, wo das ije (*nijem) nie vorkommt (wegen der Form Ymna vgl. S. 185); auerdem wird in Montenegro (Ozrinidi) nur kim, <'im zu ko, sto gesagt, whrend Ragusa und Praii daneben auch jekavische Formen gebildet haben:
kijein, cijem
Kagusa,
k'ijem,
i'ijem Praii
offen-
stmme ist: nach mojih, nasih wurde auch tih, ovih, und umgekehrt (in den jekavischcn Mundarten) nach tijeh, ovijeh auch mojijeh, nasijeh
dem Umstnde
nach den Pronomina richteten sich auch die Adjektiva, und so entstanden neben vrucih, suplih auch dobrih, velikih und nach In dobrijeh, velikijeh auch vrucijeh, suplijeh. den ekavischen Mundarten mu aber die Angleichung der harten Pronominalstmme an die weichen schon in vorhistorischer Zeit und kongebildet;
ursprngliches
(kim
hat
sich
nach 6im
das
-ije-
gerichtet!)
vor
der
Assimilation
an
zum
war somit
die Mglichkeit
vorhanden, da
einer
z.
sein,
denn hier
diese Be-
wie
tih,
dobrih
mag
fr
Verbindung wie moj dobri otac das urdem Vorbilde von dobrijem in mojijem, umwandelte, so war eine hnliche Verbindung bei ko, sto, on ausgeschlossen;
die Einsilbigkeit der
vorzugung der weichen {-Endungen der Umstand ausschlaggebend gewesen sein, da die ursprnglichen adjektivischen Endungen nur ein i hatten {-ih altslov. -yix und -iixz). Die jekavischcn Dialekte schwanken somit in den e-Kasus zwischen -ije- und -i-: im nrdlichen Teile des
Formen
(vgl. tijem,
dem
-i-
vorausgehende Laut
sind also
bien)
-ije-
und
-i-,
und
zwar, soviel ich wei, ziemlich gleichmig bei Katholiken und Mohammedanern, ber-
Formen, die eine Verwechslung harter" und weicher" Endungen voraussetzen. Eine hnliche Verwechslung finden wir in Ragusa bei den Demonstrativpronodie Dubletten
sing.
m. und
n.:
ti
wiegend
-ije-
bei Orthodoxen,
doch fr
Svilaj
fem;
hvl
;
{ovaj)-bveg,
bvem;
hnl
da die Katholiken die i-Endungen, die Orthodoxen die Endungen mit -ije regelmig gebrauchen, dasselbe fr Mohammedaner und Orthodoxen in Kladan sowie fr die beiden benachbarten Drfer Turi(!; (katholisch) und Za-
bnem die lteren ragusanischen Sprachdenkmler haben daneben noch die organischen Formen toga, tomu usw., heutzutage aber kann man sie absolut nicht mehr hren. Fr mich unterliegt es nun keinem Zweifel, da tega usw. nach mojega usw. sich gerichtet
(onaj) - bneg,
:
177
178
hat;
warum
diese Ausgleichung in
ist
weiter gegangen
gebildeten)
plur. tacih
sing.
Formen
usw.,
n.
beziehungsweise
dem
Instr.
allerdings
m. und
schwer zu sagen; vielleicht ist das im ragusanischen Dialekte nur der Anfang einer Bewegung, die mit der Zeit zu demselben Resultate fhren
knnte, zu
dem letztere regelmig auch bei harten Pronomina und Adjektiva nur die weichen Endungen haben: nihovega, nUioveinu, nihovem- dohrega, dohremu, dohrem. Eine andere Erklrung fr
diese
Endungen
bei harten
Stmmen
ist
fr das
denkmler,
da
die
ursprnglichen
harten"
Endungen allmhlich durch die weichen" verWenn aber eine solche drngt worden sind. Verdrngung der harten" Endungen durch die
weichen" im Serbokroatischen
Zeit hat stattfinden knnen,
in
(Ilistor. mluvnice III, 1, S. 534) hlt dagegen fr das Nordwestslavische daran fest, da die Endungen -efio, -em[u), beziehungsweise -ego, -emiti) durch die Endung -e (-e) des Nom. Acc. sing. n. veranlat worden seien, weil, wenn sie sonst den weichen Pronominalstmmen entnommen worden wren, bei Adjektiven mit weichem Stamm im Altbhmischen die Endung ein hartes -eho (wie bei mojeho) und nicht ein weiches -'eho wre. Zunchst ist hervorzuheben, da sowohl das Slovenische der Steiermark, als auch das Cakavische, sporadisch auch der Dialekt Ragusas zu einem -ega usw. bei harten Stmmen gelangt sind, olischon der Nom.
Gebauer
historischer
htte das-
warum
im
Slo-
Acc. sing, die organische Endung -o (to, beibehalten hat; doch beweist berhaupt der Haupteinwand Gebauers nicht viel, weil Palatallaute im Altbhmischen vor primrem e hart sind, vor sekundrem aber noch weich; aus demselben Grunde also, aus welchem man im Altbhmischen naie nostrum", aber nas'e
dohro)
..nostra"
s'pJio
titt
Formen der
steierischen Dia-
hat,
hat
man auch
bhmischen dobn'ko, dohremu, die polnischen dohrego, dohremu usw. ebenfalls einfache Analogien nach altslov. mojego, mojemu sein? Die von Miklosich gegebene
lekte dobrega, dohremu, die
(peieho);
(jiiojeho:
der Unterschied
dobreho, p' es eho)
der (Quan-
kann aber am
auch der
logie
Instr. sing,
Erklrung dieser Formen (vgl. Lautlehre, S. 1G4, 582 und 583) darf wohl als abgetan betrachtet
werden,
aber auch
die
kroatischen {r.enm)
von
ist
Sobolevskij
vor-
(bogbm),
die
erstere
Form
ihre
geschlagene
(^leKniii', S.
152)
Ich glaubte
bis jetzt,
Skrabec glaubte nun, die slovenischen Formen von *dohr('ga, *dohrem{u) ableiten zu mssen, weil in den krainischen Dialekten die Endungen -ega, -emiu) der steierischen Mundarten (und
der Literatursprache)
-jm(tt) lauten
-iga,
soviel
ich
serbokroatischen
Formen
die Er-
Stamm
fr
in
den bri-
-{m^u)
(',
oder
-^ga,
gen
slavisclien
nicht aber aus und i-z nur aus e entstehen knne (Cvctje z vcrtov sv. Franciska VII [1888], Heft 5 und 6); doch, wie dieses i-7, zu erklren ist, hat Dblak gezeigt (Archiv f slav. Philol. X, S. 625 und XII, S. 504), und wenn Skrabec sich auf die For-
werden.
88.
An neuen Endungen
einheitliche
Endung
und Loc.
in
fr
plur.
drei
Kasus des
Dat.,
in
Instr.
hervorgebracht, die
men
wo
die Assie
beziehungsweise nach
dem
nicht
soeben Gesagten
auch -ijem
nicht
lautet,
nach dem Nom. plur. m. taci, druzi und den (rein pronominalen oder dem Nom. pl. m. naehSchriften der Balkanlto
nissiiin.
wie bei
kommen
Heft VUI.
170
180
auch bei den Pronomina (und Adjektiva) Forvor, doch erst in neuerer Zeit, so da die verschiedene Entwickhxng zwischen Substantiven auf der einen und Pronomina
anderen Dialekten, wo ein gewhnliches a der Reflex lterer Halbvokale ist, dieser Kasus auf ein reines ausgehen kann ich habe solche
;
weit entfernten
sie
im Sden
nsij,
in
Podgorica und
auch leicht begreiflich: fr die Substantive lagen in den Bildungen rukama, nogama, ocivia,
Umgebung
Bjelopavli6i
{ov'ij,
uiima usw. fertige Vorbilder auf -ma vor, whrend bei den Pronomina solche nicht vorhanden waren, dagegen war bei letzteren fr die Entwicklung einer einsilbigen Endung (-im, -evi) der Umstand frderlich, da der Genitiv und Lokal plur. (letzterer Kasus hat, wie bei den
Substantiven,
erst spter die
und den Vasojevi6i von Budim}a {drgija), dann im Norden in Bjelovar (hvij, dbrija) und Umgebung
(^)'nij
[llw] Dautan).
Nicht anders
bei
den Personalpronomina
(vgl.
zunchst nur fr
Fr die Anwendung der ursprnglichen Dualendung -iju als Gen. plur. ist bvij Dugo
Selo (Bjelovar) ein neues Beispiel.
Endung angenommen !), ebenso wie von Ursprung an der Dativ, eine einsilbige Endung hatten, was dazu fhrte, da nach einigem Schwanken zwischen dem dativischen -im und dem -imi des Instrumentalis die erstere Endung die Oberhand gewann. ber die Verbreitung und Anwendung der volleren Form ima, beziehungsweise -ijema, kann ich keine genaueren Angaben machen im Allgemeinen aber scheint mir diese Endung relativ am hufigsten in den
90. Es knnen auch Kasus miteinander Der bekannteste Fall im vermengt werden. Serbokroatischen ist der des Dativus und LoVuk hat den Brauch einkalis sing. m. und u. gefhrt, da man die beiden Kasus gleichmig behandelt: weiche Stmme knnen fr beide
als
auch die
ocche von Cattaro, sowie in Montenegro in Verwendung zu sein in Ragusa dagegen wird sie gar nicht gebraucht, wenn man von den Personalpronomina absieht, worber 94 zu
;
vergleichen
89.
ist.
auch die durch das rtselhafte -e desselben Kasus (ovome) haben; die ursprngliche Dativendung -omu ist aber auf den Dativ beschrnkt, somit ist ovomu kein
(pvom),
als
verlngerte
Form
nominal-adjektivischen
hat zuerst bezglich
DekHnation
mit
der-
die
Endung
auftritt,
er
dann berhaupt
die
ij' mit
/;,
beziehungs-
weise
k,
B. ovij'{^),
onij'Q^
lis
und
er hat
in
erklrt:
den Dativ, die Endung -m nur fr den Lokaverwendete; wie geknstelt aber diese Korrektur ist, habe ich im Nastavni vjesnik II,
S.
357,
gezeigt,
in
wurde das e durch das organische a' der ^/ound a-Stmme ersetzt (vgl. S. 94), was umso
leichter
allen seinen
Werken nach
der Prposition po
denjenigen Fllen,
wo
das
geschehen konnte,
-A,
als
Gegend regelmig im Gen. Form -k (vgl. S. 162) der Pronomina annehmen somit entstand nach
stantive in dieser
plur.
das
in
der
Dativus verbinden
da'n'{k),
zen'{k)
I,
auch
ovij'{k),
dohrij'{k)
plur.,
sowie
der
Akzent
lt!
(Nast. vjesnik
67. 68).
da
in
noch
181
182
stokaviselien
tatschliche
fixiert
Volksdialekte
Sdungarns
die
Instrumentalendung -m(e)
:
Vuk
richtig
tlm
usw. Den Ansto zu dieser Ausgleichung gab (im Serbokroatischen) wohl der Umstand, da die entsprechenden drei Kasus im Pluralis
ebenfalls die eine
Endung
-im haben.
Infolge
die (harte) Endung -oniu vermeiden, die (weiche) eniu dagegen ohneweiters vorwenden. Warum
geschieht das?
Wenn man
auch
konstatieren knnte,
da
diese
Dialekte
beim
Dativ
den
Endungen -om und -umi; den Vorzug vor der Endung -oniu geben, so konnte man als Grund
da nach dem dunkeln Vokal das ebenfalls dunkle u vermieden wird, whrend nach dem hellen e das nicht strt. Auf diese Weise knnen wir uns auch die Tatsache erklren, da in Montenegro ((Jzrini6i) und den Bocche von Cattaro (Frcaii) eine dieser Voraussetzung vollkommen entsprechende Regelung stattgefunden hat; bei harten Stmmen gehen in der Regel beide Kasus auf -ome {tme, dohrme), bei weichen ani -emu (iisemu, blemu') aus. Dafr wurde in Ragusa das Suffix -mu verallgemeinert und so hat man ausnahmslos nsemu, hijlemu und ulhovomu, ddafr annehmen,
?(.
Verwechslung kann auch umgekehrt der Instrumental durch den Lokal vertreten werden ich notierte mir pbd-nem Pilenice (Bjelovar). Auf hnliche Weise ist wohl die weitere Erscheinung zu erklren, da auch der Dativ und Lokal sing. f. die Endung -m des Instr. sing, annehmen kann: bnin dhrm zeni, u-mojm rci, -liJepOm kUci usw. Ragusa (ganz gewhnlich), ic-tjm k'uci, u-mojm rci, u-Dlvjm Griihovlci Cahare, u-hozjm ri\ci, n-onm nivi das Merkwrdige dabei Jablanica (Narentatal) ist aber, da in den Dialekten, wo auf diese Weise der Dat. und Loc. sing. fem. mit dem Instr. ausgeglichen werden, beim Maskulinum und
dieser
;
Neutrum dasselbe nicht eintritt; augenscheinlich wurde zunchst die Endung -oj mit den vielen ein m enthaltenden Endungen ausgeglichen. Bei den echten Pronomina kann 91.
man auch im
sonst
speziell
Formen bemerken,
die
zusammengesetzten Deklination eigen sind. Von den Formen der adjektivischen Pronomina taki, ovaki, kaki-gen. takga usw. fr und neben tnkavgen. takva usw. sehe ich dabei ganz ab, denn
der
adjektivischen
diese
(daher auch
die
tiva
bi-mu.
Wrter sind im Serbokroatischen allgemein was in der Literatursprache) zu reinen AdjekDeklination anbelangt geworden und haben dementsprechend
wohlbekannte Ersatz des Loc. sing. m. und n. durch den Instrumental wurde von Vuk gelegentlich auch fr den Dialekt der sdungarischen Orthodoxen konstatiert: m Novim Sadu, na dohrim konu (Poslovice, S. XXXVIII); ich habe eine hnliche Verwechslung auch bei den Katholiken von Bjelovar und Virovitica gefunden; da aber im Serbokroatischen der Localis der Pronomina und Adjektiva mit dem Dativ vorwiegend
Polnischen
gleiche
in
Der aus
dem
in
demselben Umfange
wie
echte
Adjektiva
kojl-koje-koj, sowie
(ikoji usw.,
mit
deren Kompositis
aber noch
weiter:
gusa im Nom. Acc. sing. m. ausschlielich iibvl-hn, ebenso in Tolisa ti-(d)vi-oni; in Prdan
Endungen
beiden zuletzt
so
nud
auch
man
auch
dii'ckt
vom
183
184
lautenden j v;\e z. B. beim Imperativ der Verba der V. Klasse entstanden sein!), hat jedenfalls
Von den
sich bis auf
in
mininum
eigentlich
t)
zi haben den heutigen Tag nur wenige erNom. plur. m. zi, ovizi, onizi Pran,
t'izi-
kein
sondern
ein
*t
ergeben.
bvezijeh,
tlzijeh,
t'izijema
und
usw.
Muo
(Bocche)
Vuk
m.
in seiner
(izl
Grammatik
t'izi?),
Formen Nom.
sind
plur.
aber
Silben
selir
leicht
in
stammauslautenden
das
(fr
gen. fizi-zije,
die
Quantitt
an,
Deklination
ist,
worber
was
ist.
in
meiner
zlma-zlm-zijem.
obliqui mit
:
Auffallend
die
casus
dem
Wortes stecken-
usw." 140
gesagt
148
den -zi- tizijeh usw., als ob das zi in tijeh eingeschoben worden wre; Prof. Beli6 aus Belgrad machte mich aber darauf aufmerksam, da man vom Nom. plur. m. tizi usw. auszugehen
hat,
Pronomina in den Mundarten wenige abweichende Formen da urslav. vr,sb omnis" in den sdwestlichen Dialekten samt Ragusa im Nom. Acc. sing. m. nur vs und nie sav lautet, wurde schon erwhnt (S. 148), dafr hrt man aber auch in den Bocche (Tivat) den Nom.
:
welcher, als
einheitliche
Form
aufgefat,
im Gen. usw. regelmig weiter flektiert wurde, *tizeh ist, womit ohneso da tizijeh usw. weiters das Richtige getroffen wurde. Schwierig-
Acc.
sing. n.
sv,
welche
Form
bei den
ist.
whnlich
(es
so
machen aber die i-agusanischen Formen, wenn wir auch mit Recht davon absehen, da in Ragusa heutzutage Formen des Nom. plur. m. mit dem angehngten zi nicht vorkommen, da sie in lterer Zeit in diesem so kann man Dialekte vorhanden waren
keiten
denn
i'esa
^to
in
Form
{tezi
usw.) er-
su auch als Instrumental dienen, auch mit einem suffixalen -m erweitert werden: s-Stocu ja? Rag., s-Stom, s-stongoLt mit etwas" Pro. In den Kompositis von Sfo haben dagegen auch diese Dialekte in der Regel -Sta, also riista usw., in Prca auch nesta (lsto hrte ich von einem Orthodoxen aus der Umgebung von Cazma [Bjelovar]), doch svesto Praii fr das gewhnliche svHa, welch' letztere Form wahr-
der Regel
<?-Reflex
auch
tjezijeh
(oder
tijezijeh)
usw.
wahrscheinlich
bekam
in tijehzi
zi die Kasusendungen -ijeh usw., wobeim ersten Teile {tijeh usw.) das suffixale Element der Endung (-, beziehungsweise -m) wenn aber als berflssig ausgelassen wurde heutzutage der Dialekt von Ragusa in der ersten
usw. das
bei
Silbe ein e
tjezijeh),
ftir
lteres je
so
ist
aus kojesto)
entstanden sein
svk, wie
scheinung:
in
Anlehnung an
oder
Jedermann"
heit
(also
in
durch
das
leichtere
ersetzt
(vgl.
kein
[substantiviert]
wo
svaki); diese
Form aber
(mit
kz fr kzto,
einen Stelle
fr
erscheint).
93.
Da
ich
bei
so
den
Adjektiven
die
sa-,[<o]),
sondern einfach eine (substantivierte) unbestimmte" Form des urslav. Vbs'aki. Von
will
Komparative erwhnte,
vskolik
ich
den Acc.
die Possessivpronominen der 3. Person kurz besprechen. Negov (negv Prcan, Ozrinii) und i'hov (iiigovFrdun, nlov Ozrinici, auch nihan Pod-
Ozrinici.
185
186
sehr gut
3.
der
Bagusa auch vezin-^ der Grund, weswegen der Gen. possessivus ne spter als liega und nih durch ein neugebildetes Adj. possessivum ersetzt wurde, ist ohne Zweifel der, da in der Verbindung z. B. i'ie otac das synPerson fem.,
taktische Vei'liltnis deutlicher
ist,
des Instrumentals erhalten ist, so haben wir neben nama, vama auch nam, vam sowie nami, vami, und zwar auf demselben Gebiete, auf
welchem dieselben Endungen auch bei den vorkommen; nmi, vmi kann man auch in Ragusa hren, dann im ganzen
Substantiva
als in 7'iega
aus
einzelnen
wurde
sogar
der
ausschlieliche
An
Bildungen,
Gebrauch von nami, vami berichtet ("Sanica o. Most o., Knien -Vaknf m. [Petrovac], Vrtoi o. [id.], Vrnograe [Cazin], Otoka o.
[Kluc], Sanski
('esov-cesovo-rcsova Ozri-
0. [id.]);
Bedeutung kakav? ,,qualisV"; augenscheinlich wurde damit zunchst nach dem Stoffe eines Gegenstandes gefragt; aus cesov ergaben sich dann die
aber
mit
der
ur-
vam (neben
Sanski Most
(Travnik),
Varcs
k.
entsprechenden Komposita:
rcesov
Ice.iov
nekakav" ebenso entstanden in Podgorica zu t ..is" und on? die Possessiva t'dgov und ongov. 94. Die Personalpronomina der ersten und zweiten Person liaben im Serbokroatischen wie alle Nomina und Pronomina fr den Dativ, Instrumental und Lokal eine einheitliche (orthotonierte) Form gebildet; da die ursprnglichen l^lndungen des Dativs und Instrumentals (nam, nami usw.) mit denjenigen der -Stmme gleich waren, so ergab sich von selbst als einheitliche Endung dieselbe wie bei den letztgenannten Stmmen, also -ama nama, vama nach diesen beiden Formen hat sich auch das Pronomen der dritten Person gerichtet und fr die drei Kasus die Form idma entwickelt; da aber fr nima eben die Formen nama und i'ama als Vorbild dienten, ersieht man daraus, da in Dialekten, wie z. B. in dem von Ragusa, wo Pronomina sonst in diesen drei Kasus nur die Endung -im [-ijem], nie aber die lngere Endung -ima (-ijema) haben, bei i'iima das -a nie fehlt; somit ist nima eine substantivische Form, weswegen dann auch das i nie zu e wird. Warum aber im Instr. sing. m. und n. tmn der Stammauslaut nie in jekavischer Form erscheint, wurde auf S. 17(5 gesagt. Neben diesen Neunikakav",
n?cesov
:
;
= ,,ikakav",
(neben
;
auch hier sind also Katholiken und Mohammedaner, welche die lteren Endungen, und zwar wiederum unterschiedslos fr alle drei
habe
luir in
von Uniaten
pn
gehrt.
die
Die Anlehnung
Substantiva in
der Personalpronomina an
da
dann
diese
auch
im
(ienitiv
plur.
die
Endung von
venta.
i;
Substantiven
erhalten
knnen:
ist -
die
Endung
des Dat.
Loc. sing,
mhie,
tv,he,
fr urslav.
sehe,
auch
in
(Duriei),
Verwechslung des Dat. Loc. mit dem Gen. Acc? Die Sache ist um so auffallender, als in diesen Dialekten weder ti und noch weniger gen. me t.e mit mi zene mit dat. loe. .:eni vermengt wird. In Virodurch eV
oder
eine
vitica
hat
der
Instr.
sing,
der
1.
Person
die
obli(pii
ange-
Teil erhalten
da bei den Substantiven neben der neueren Endung -ama noch die ltere Endunjj -am des Dativs und -ami
158) gesehen haben,
menm. Die ursprngliche Form des m. von on, nmlich ne kann man Von den enklitischen noch in Tolisa hren. Formen der Personalpronomina ist si auf stokavischem Gebiete gnzlich geschwunden, ich wenigstens habe es nie und nirgends gehrt.
nommen
Acc.
jdur.
187
188
aber aucli
jii ist
oder
ne-bojim-ti-se,
Ozrini6i.
beziehungsweise
sind
cvj-se
in
verloren gegangen
in Piperi
(Montenegro)
ist
od-uega
Dafr
vorzglich
negro,
kann man
Montenegro eigene enklitische Formen fr den Dativ und den Akkusativ plur. der ersten und zweiten Person vorhanden, und zwar m, vi fr den Dativ, ne, ve fr den Akkusativ; die
ersteren sind aber auch in der Hercegovina bekannt (bezeugt fr Gora2da und Foa). Die
wo
sie die
Schriftsprache
;
und
so
wird
z.
der Literatur?,
Formen ni
vi
sind
klar
sie
entsprechen
sprache
Ragusa
?
Jco-je-je
vidio
in Ozrini6i
je,
also
ganz genau den altslovenischen Formen ny vy, jedoch mit dem Unterschiede, da letztere
in
gusa vorhandenen
beiden
Enklitiken
je,
der Regel fr den Akkusativ und nur ausnahmsweise (Suprasliensis) fr den Dativ galten.
Fr den Schwund
auf
Boden waren wohl verschiedene Momente magebend: das si schwand einfach deswegen weil es selten gebraucht wurde als Dativus commodi (z. B. kupi si kapu) war es so ziemlich tiberflUssig, und als Dativus possessivus (z. B. 2apalio si je kucti) konnte es ganz bequem durch das Possessivpronomen ersetzt werden; das ju ist dagegen deswegen fast geschwunden, weil
stokavischem
, :
Wandel in der Bedeutung der genannten Formen fand gewi auf folgende Weise statt: die Formen ny vy, welche die eigentlichen slavischen Akkusativformen sind, wurden schon im
Dieser
kroatischen ging
weiter,
kusativformen ns
als
vs
vcls)
enklitische
Formen
zum
nicht
auch
den
die
brigen
slavischen
vorur-
Sprachen)
zglich
bei
Personalpronomina,
die
dem
nahm; in Montenegro wurden dann die nunmehr gewissermaen frei werdenden Forvi, wegen des gleichen Auslautes men ni si als enklitische Dativformen ti mit mi
vas
kam
ga fr den Acc.
den Akkusativ
Verwendung, nicht nur bei leblosen Maskulina, sondern auch bei Neutris, verdrngte somit gnzlich sowohl das mnnliche
jh-i
als
serbokroatischen enklitischen
kusativs nas
-e
vas
auch
plur.
das
schliche
je,
ebenso
er-
nih-ili
ausgehenden Acc. plur. der mnnlichen Subund Pronomina ganz neue Formen auf -e [ne ve) gebildet wurden.
stantiva
neje; auf diese Weise denke ich mir also, da auch der (enklitische) Gen. sing. f. je den Akkusativ ju zumeist schon ersetzt hat. Das Serbokroatische hat bekanntlich
den Acc.
bei den Personalpronomina enkhtische Formen auch fr den Gen. sing, entwickelt, die eigentlich
D. Numeralia.
Die Deklination der Zahlwrter ist im Serbokroatischen so gut wie verloren ge 96.
gangen
erhalten,
und zwar
ist
die
entsprechenden
le,
enklitischen
te,
Formen
und vier"
Femininum
tonierten
bildet, die
von
on
ne
wurde
eine
Form
sehr beschrnktem
alle
Akkusativs ju trat. In Montenegro aber fehlen diese enklitischen Formen des GeStelle des
nitivs
te se
die
Schriftsprache
lehrte
in
Zahlen 2
Vuk
in
seiner
und man sagt daher anstatt ne bojim oder cuvaj ga se vielmehr tSbe-se nehojim
Wrterbuch vom Jahre 1818 vorausgehenden) Grammatik, da sie im Volke nur im Femi-
i8y
190
ninum
dekliniert
-werden (S.
XLVII);
in
den
(in
in Pi'can
blichen
man
nur noch
:
Formen
indem
den Dativ fem. von dv'lje und tri hren clvjema, trima Ragusa (Rad 65, 174), dmjema (mit dem langen Stammauslaut der Pronomina und Adjektiva) Praii, dvjema, trema Ozrini6i; die Form trmia (gegenber der nach dvjema gebildeten
als
sie die
Endung
-deset
(pedeset usw.)
(Ozrini6i
)
annahmen;
die montenegrinischen
trld'est,
Formen
von
dvdest,
ebenfalls
retrdesti
den Formen
dvadesti,
entstanden,
um
einen
Form trima
der Literatursprache)
ist
die ursprngliche
Form
iri(je), alt.slov.
serbokroat. kostem
gegenber
dem nach dvjema umformten Suffix sie kommt auch bei Schriftstellern des XV. und
mit
XVI. Jahrhunderts
gewhnlich
ceteri;
vor.
Vier" lautet
in
Prca
anzunehmen, da in cetiri hier wie in anderen Mundarten (vgl. S. 73) das i vor dem r zu e (je) und daraus zu einem einfachen e geworden sei, so ist wohl anzunehmen, da wegen der in Prai'i blichen Anfangsbetonung des Wortes <:eteri zunchst zu *cetri fhrte, in welchem dann das r entvokalisiert wurde (vgl. S. 99). Die Zahlen 11 19 gehen in Ozrini6i wie in
Zehnern zu bekommen, das auslautende -i abgeworfen wurde; weniger wahrscheinlich ist es, da sie aus dvadeset usw. durch Schwund des e in der letzten Silbe hervorgegangen sind. Wie in Ozrinid bei 14", so kann in Podgorica m. auch bei der Vierer intakt sein: retiridi';s-^ in Ragusa dagegen hat bei 50" und ,,60" eine weitere Zusammenziehung stattgefunden peset, ieset, whrend bei 60" Ozrinici eine
Form
auch
sezdeset
loO)
sowie
die
(ebenda)
In
erwhnte
in
Form
Prcan
bliche
ist:
iegdest.
Orasje (Brcki)
kann man auch desetnaest fr 20" hren. Fr 100" hat das Serbokroatische Num. und Akk. in der Regel das alte sto
Pr(5an, mit
sto),
als
(in
aber
Casus
obliqui,
daher auch
fr
gusa, jednest
(oder jedanest)
usw. Pr(5an,
in
den Gen.
anderen Mundarten fhrten die Formen jedanest usw. (mit zweisilbigem -ae-) zu jedanest
usw. (mit einsilbigem
usw.
(vgl.
,
verwendet wird, da
dabei, da
scti
sto seine
aiudi
tri
-ae-),
darauf zu jedanajst
man daneben
(und nicht
de-
andererseits
S. 111);
hat!
in
hat
sich
bei
14"
bei
neben vetrnest auch die Form cetirinest Bei den mit noch intaktem i'etiri erhalten. Zehnern 20 90 gibt es dialektische Abweichungen fast nur in bezug auf die drei ersten Eagusa hat dafr nur Formen auf -i: dvddesti, fridesti, cetrestij von welchen die beiden letzteren der ersten (dvadesti) nachgebildet worden
ziehungsweise
auch
den Haupfzahlen manches mechanisch gendert, bezusammengesetzt wurde; man vergleiche im Russischen oitHitHami, mit dem Maskulinum
(i'iiiint
oder Neutrum
beweist
desete,
cetijre
Endung von
ce/yre
angenommen
auch
hat,
ietyri deseli.
denn neben cetyre desete haben wir berhaupt will es mir scheinen, da
sind,
obschon
sie
auch
als
der
Nom.
plur. eines
man
-e
haben,
mu
da
in
natrlich
na
Form
obschon
es
davon. ^)
')
Von
diesen
Formen auf
sind
die
vollkommen
hltnis
sicher
ist,
das
sj'ntaktische Ver-
entschieden
liegt
niclit
den Akkusativ
verlangt,
denn der
ein Stck
Gewhnlich nimmt man fr deseh, im Altslovenischen einen merkwrdigen Genusbergang an im Singularis ohne Zweifel ein Femininum, soll es im Dualis und Pluralis ein Maskulinum werden, weil es (hva deseli
:
Einer
letzteren hinaus
im Deutschen: hier
es
ist
ber
<iie
Zahl");
warum wre
und
seltsamerweise vergit
mau
aber
Endung -em
erhalten habe?
191
192
gegeben
lteren
hat.
Fr
200"'
dualisch-pluralischen
die
in
Genus des gezhlten Gegenstandes, so z. B. beim Zhlen von Schafen oder Ziegen prv,
:
den sdwestlichen Dialekten bekannt: dvjesta Prai'i, Ozrini6i, trista Ragusa, Prcaii, Ozrinici, in Ragusa speziell dvijesti mit -i fr das auslautende
-f
dv'ije,
tri
usw.
E. Verba.
dieceti-
selbe Bildung
rista
auch
in cetfsta
Ragusa,
Allgemeines.
97.
sind
Ozrinici,
Distrikt
Antivari m. erhalten.
in dieser
Gruppe
Die dialektischen Eigentmlichkeiten auf dem Gebiete der Konjugation entals auf demjenigen der DeNeubildungen kommen fast gar nicht auch die Verwechslungen zwischen
den nordwestlichen Gegenden blichen Bildungen mit unverndertem -sto auch bei den mehrfachen Hundertern auf: dvijest.trist imtr'isto, ceterist'
schieden geringer,
klination
:
vor
und
vari m.
l'rc.a.n,
dvijesto An-
den Endungen verschiedener Stammkategorien sind beiweitem nicht so hufig wie bei den Substantiven; dagegen
ist
men, gewi deswegen, weil in diesen Gegenden nur die reichen griechischen Kaufleute mit Tausendern
operierten
;
hochentwickelten Handel
an
dem
einheier-
mischen
innere,
t'isuca fest;
wenn
hier
ich
mich recht
kann man
.
das griechische
Wort
nur in solchen Redensarten wie Mladu-sam-ti pt r'iik, da also wo nicht die arithme., tische bestimmte Zahl 1000 ausgedrckt werden soll. Aber schon in den Bocche (Prca), sowie in Montenegro (Ozrinici) ist nur ilda in Gebrauch; umgekehrt hat sich das alte Wort nur in Redensarten erhalten tisucnt liipes gro. :
in
Dialekten,
wo
sie
mit
Ausnahme
der Mundarten Volkssprache schon abhanden gekommen sind. Von den mir nher bekannten stokavischen
nordakavischer
am
z-
er Dieb'' Prcan.
auch erwhnt, da in Ragusa und in Montenegro (Cetine) p5 72" einen Acc. sing. m. ^degra Ragusa, ponega
sei
Es
hier
fest,
und
ich
Imperfekte hren
greifen,
war freudig berrascht, als ich dort lauter und Aoriste um mich herum zu
Cetine hat,
z.
B. ) koceS
li
bekam
Um
mein Entzcken
nmlich
wissen,
zu
be-
Bezglich
der Ordinalzahlen
mchte ich
ich schon in
was
Die Betonung usw.", S. 153 154, gesagt habe; hinzufugen mchte ich nur, da in Ragusa, um die Ordinalzahl mit der Hauptzahl nicht zusammenfallen
da im Dialekte von Ragusa es weder Aoriste noch Imperfekte gibt: das Perfektum des perfektiven Verbums, beziehungsweise dasjenige des imperfektiven, hat sie wie auch in der Regel
mu man
in
zu lassen, nicht nur zu dvddesti als Ordnungszahl dvddesStl, sondern in hnlicher Weise
auch
zu
tridesti,
etresli
trideseti,
cetr-
desti gebildet
den Bocche von Cattaro, sowie in Bosnien und der Hercegovina und ebenso im Komitate Bjelovar und in Westslavonien werden Imperfekta selten gebraucht, zum Teile gar nicht, ziemhch hufig dagegen
gnzlich ersetzt!
in
Auch
p7-vi
beob-
eine Entwicklung, deren Grund da berhaupt in der Sprache das Imperfektum viel seltener bentigt wird, als der
Aoriste
darin
liegt,
achtet;
wenn
Aorist
man
frher
man
Er-
jekten der Reihe nach aufgezhlt wird, so nimmt man an erster Stelle die Ordnungszahl in dem
eignisse erzhlt!
weswegen dann
leichter
in
die erstere
Form
und
Verc^essenheit
193
194
gert.
lOine weitere
Form,
die im 8tokaviselien
ist,
gleiche
j'ed
neben den auch von der Schriftsprache aufgegebenen Partizipien praes. act. und praet. act. I, das von dem
allmhlich verloren geht,
letzteren entstandene
-V
Weise auch imdd neben iniajuj smineben sm'lja (von srnjeti), umijed neben mij (von umjeti) aber erst in den nrdlicheren stokavischen Dialekten gewinnt diese Er;
Gerundium
scheinung
vididii
eine
weitere
o.
Verbreitung: pedu,
pliedu,
den sdlicheren Mundarten ist diese Form gar niclit bekannt und auch in den
oder
-vii)
;
in
(Bosn. Gradiska),
v'ididu,
iiordliclieren
kann
davadu,
der
cuvadu Brko,
Visne-
man
die
sie
es
gibt ferner
Ozrinici),
(2]umberak).
auch Dialekte
B. der Dialekt
von
Da aber
fach
S.
in
Endung
auch das Gerundium praes. gar nicht verwenden. Aber auch der im Bulgarischen geschwundene Infinitiv wird bekanntlicli in den
stlichen
als in
wurde
stokavischen Gegenden
viel
seltener
in
den
ka-
Verbum
da dafr
eintritt (e
mogu da
zm fr ne mogu kazati).
Prsciisformeii.
9y.
In der
1.
99. Die themavokallosen Prsentia haben im Serbokroatischen auer dem gut erhaltenen jesnm eine deutliche Spur nur noch in der 3. plur. zurckgelassen: dadu, jedu, -t^Jede, nach welcher Foi'm auch ein ganz neuer Stamm gebildet wurde: dadem usw., jedem usw. und in
Indikativs
ist
haben daneben aus dam fr urslavisch dumh und (jekavisch) ijein fr urslavisch emn
ersteren
die ursprngliche Endung -u neben den allgemein blichen mogu und hocu noch erhalten in viitn Ozrinici, zvutu Crmnica (Montenegro), ciliTu-se Raska Gora k. (Mostar), dafr aber erscheint bei den Mohammedanern von Podgorica auch hc'em xmi mozem. In der 3. plur.
auch kontrahierte a-, beziehungsweise e-Formen wie gledam urslav. gledaja, beziehungsweise
(
umijem
yV.s
urslav.
nisch
mmh neben
gebildeten
3. plur.
Formen
-vidiin
(pripbvidim,
III.
normale Endung
nur
in
-e
welchem dann
dies aber
wo
in
der
Formen
-vijes
wegen des -- von hoces usw., oder auch wegen der hutigen Anwendung der Form (weswegen auch
3. plur. die
Endung
nur bei
hc,
in
bei krftigerer
in
der
1.
sing,
Auerhalb Ragusas bildet die organische Endung doch habe ich Beispiele mit -u -e die Regel,
auch
in
Am
hutigsten geschieht
es,
Montenegro,
die
Imperative auf
usw.
-j,
Mohammedanern von
gled-glMmo-gle-
doxen von Niksi6, bei den Katholiken westlich von Brcko und im Komitate Bjelovar gehrt, und Scliwanken zwischen -e und -m wird mir besttigt aus Livno k., ^epee k., Vares k., Yisoko m., Laminci
o.
Noch
-/'-
verbrei-
teter
drfte
der
-ij
Sehwund des
sein
illj,
perativen auf
plj,
kr'ij
usw.);
in
k.,
Visegrad
In
o.,
Dvorovi
(Bijelina)
in
Bosnien.
3.
Ragusa wird dann gewhnlich mit kurzem Stammauslant ausgesprochen: ln-itb'ife, popiphpimo, skrl-se-sdkrYmo-sc usw., whrend wir
allerdings,
ublte usw.
der
Schriftsprache
entstand
nach
plur.
zum
Prsens-
Endung der
3.
plur. losgelste
haben ganz einfach diese Formen den kurzen Stammauslaut der groen Masse von Impera13
Balkankummission.
Heft VUI.
195
196
-i,
Formen
sicher,
vizdi,
ist
weniger
des
-i
angenommen.')
Bei
dem Umstnde
-ij
nun, da
ihr
j so leicht auf-
htten
Die meisten
in
stoka-
geben, fllt es einigermaen auf, da bei den Imperativen auf -uj {cuj, kupuj) dies nicht geschieht; dabei fallen die Imperative auf -ij
vischen Dialekte,
die
Schriftsprache,
und so haben
also
bei
Verben
usw.
alt-
weniger
lich
ist,
ins
gen entsprechen,
vidi,
jedi,
-vjedi
derselbe
Da
konsonantischer Funktion (denn j ist nichts anderes als ein konsonantisches t!) leicht verkhngt, doch warum gled' und kein *kup'?
Laut
in
wenn man von der 3. plur. dadu absieht, die Form der Verba der V. Klasse angenommen hat (daher auch 3. plur. dajii,
slov. damr,,
Es
das
ist
mglich,
tt
beziehungsweise
sich
1.
sing,
ebenfalls
liohe
(j)
sich
besser hlt,
als
eine
dem
altslov.
entsprechende
doch wahrscheinlicher es, da das Vorhandensein von Indikaist tivformen auf - usw. den Abfall des j beim Imnach
niedrigen
a,
dem
Imperativform im Serbokroatischen nicht erhalten, sondern nur die Form daj usw. nach
der V. Klasse;
zum
In einzelnen
nach ikavischer
Fllen
Imperative
usw.
ausgelassen
werden;
Aussprache J7m, die dazu entsprechende Imperativform gebildet: te (fr jijte) Travnik k.
102. Fr das Imperfektum habe ich nur wenige Formen, die von denjenigen der Schriftsprache abweichen. Von Verben der III.
am
nach S. 139), wonach dann auch die Pluralformen drzmo-dHte, bzmo-bste, pojmop'jte Ragusa gebildet werden, und zwar mit der (sekundren) Betonung des Singularis (vgl. Betonung" 198) bei Verben, deren Wurzel
(fr poct
;
auslaute
zel'ijSe
und IV. Klasse habe ich mir mit dem Stamm-ija- noch notiert: zeleriijie Ozrinici,
Crmnica, Podgorica,
zlv'ijSe,
trh'ijse
kopierung der
Form von
der
2. plur.
-i-
aus,
vor
wo dem
Suffix -te auch das wurzelauslautende d verstummt: hote neben hhdite, hjte neben hjdete Ragusa, jte Ozrinidi, fite fr jedite, dovete fr dovedite Drete] (Lubuski), in Ragusa wird dann
Crmnica neben zelense, zelse Ozrini6i, zivjSe Crmnica; nach Analogie der brigen Verbalformen hat man unerweichte Sibilans in n'sSe, donsse Ozrinici. Wurzelverba auf -ati knnen das Imperfekt noch von dem Prsensstamme her'ijse, zov'ijSe neben hr'se, zvSe bilden Ozrini6i, k'fse Crmnica neben klse Ozrini6i.
:
auch die 1. plur. dementsprechend umgeformt: hmo, hjmo. 101. Die ursprngliche Imperativbildung
der
Von Mrkovici
cie
(Antivari) hrte
in
ich
vcse, pe-
(dagegen
Ozrinidi,
Crmnica, Podgorica
vc'ijSe,
viife,
die
regelmigen
Formen
pecijse),
themavokallosen Prsentia
ist
im Serbo-
pece gebildet
kroatischen
victi
im aligemein blichen Jcdi Ragusa, Prcan, (pripb-, ispb-)vidi Ragusa; Analogiebildungen nach dem Singularis sind dann die entsprechenden Pluralformen vldimo, jMiino usw.; ob dagegen die krzeren Formen der 2. sing, vl,
besten
erhalten,
am
weiter
in
da auch in der ganzen lteren Literatur nur ein paar Mal solche Beispiele sich finden (vgl. Daniele, lIcTop. o6.iHKa 308), so da an
eine ursprngliche Bildung mit stammauslauten-
dem
ist,
-ja- bei
trotzdem
ist');
mige
') Gebauer (histor. mluvnice III, 1, S. 202) nimmt dagegen an, da die schon im AUbhmischen vorkommenden Formen 4i kry usw. durch Kontraktion aus *biji
Icryji,
k7^jl
ent-
da auch im Altsloveni1) Ich bin fest berzeugt, schen sowie in den brigen slavischen Sprachen, die Palatalis beim Imperfektum der gutturalen Wurzelverben gegenber der Sibilans des Serbokroatischen sekundr,
d.
i.
Formen
bij
kryj
krt/ji
nach ihm
dem Prsens
hi/ji
sein sollen.
197
198
seil
Stamiuausgaiig
In
Prtiiiii
in
kui'iie
neben hunijie
ist
da die Endung
-c
-l
so-
Ozrinici.
werden
bei
dem
Imperfec-
wohl (wie
-,
als
ist
Form
letz-
tum de conatu 6g (== cah fr siiali) fr die 1. und 2. sing, auch die Endungen des Indikativs
liier
haben kann;
tere
priis.
verwendet
i'mem,
cs.es,
in
den Hintergrund
103.
Das Gerundium praesentis ist von der Ausgleichung der Endungen verschont
geblieben, die in der
hat,
3. plur.
praes. stattgefunden
kommt erst mit Ende des XIV. Jahrhundertes vor. Die Verba der V. 1 Klasse knnen in der Endung ajtici da,sj ausstoen (vgl. S. 113); diese Endung -ajuci knnen nach ihrem Vorbilde auch solche Verba haben die im Infinitiv
entstanden, denn sie
,
beziehungsweise
zum
Teil
III.
stattfindet;
so-
wohl auf -ati, im Prsens aber nicht auf -am ausgehen: skdkajci (zu. skakati-shacem), vikajnci (zu vikati-vicem), leriajci (zu lezati-lezim)
auch
(-c'(i):
in
Ragusa immer
trceci,
die organische
Endung
tri,
lezeci,
Speziell
oft
in
dem
i(CH
auch auf
zl-
usw. lautet;
man
sieht daraus,
da
bei der
mejci, psijn,
Sprache ungemein hufiger vorkommenden 3. plur. die groe Majoritt der Formen auf -u die an Zahl geringeren auf -e nach
in der
klecijw-i,
voz'ijci
usw.
(zu
fr
die Erklpie.cijci.
vuci-nu/em) be-
sich
zieht,
gezogen
hat,
beziehungsweise nach
sich
whrend beim viel seltener gebrauchten Gerundium diese Assimilation noch nicht hat stattfinden knnen. In Ragusa hat man sogar
ui'hen
trcci,
sonders zu bercksichtigen, denn sie zeigen, da der Neubildung eine solche Form zugrunde liegt, welche die Assibilierung des wurzelhaften Gutturallautes aufweist; da nun auch hier der
dem
organischen
trilci
reibend" auch
ist,
so
mu
was wohl darauf zurckzufhren ist. da alle mehr als zweisilbigen Gerundien mit (neuerem) Akzent auf der vorletzten Silbe und auch
die besonders hufig
spc'ci
man an
idase
i
vucijase
wurden durch
,
die
Umwandlung
ein
des
zweiten
Prdikatsverbums
die
in
GerunBildung
wurde,
gebrauchten zweisilbigen
ste'ci
dium
des
zusammengezogen
letzteren
wobei
zur
schlafend" und
;
Form
verwendet
in
eci ausgehen
als
in
steci
selbst ist
nicht
das
-oje-
organische
Resultat
der Kontraktion
siojeci
Weise ergab
ktaie
die
Zusammenziehung
i
Prcai'i
von
als viiiga
der vollen
Form
anzusehen
--
pletijase ein
solches
von
sJedaSe pletijuci.
jiu'i,
Wren
da,
diese
so
Formen
pcci-
vucijuci
nicht
knnte
man auch
Analogie-
Gerundium deswegen
weil
ein
'j
nicht ein-
sagen,
da
pletijuci,
klecijuci usw.
lijuc'i
konnte,
-oci
als
Gerundium-
usw. sind.
der
In
Allgemein stokavisch
stamme!
tJberliaiipt
Verbums
((jlott)
in
sei
Wendung
(ci usw.)
zafuleci
B. h'ogu)
gedankt".
mte man
bei
men
-r-
denn die
lufinitivformeii.
104.
scheint,
dem
imperfektivisclien
jekavisch
viicijeh,
Der Infinitiv
-i
in allen
slavischen
')
e,
geschieht
in
den
in
kstenlndischen
aulautdeckendem J steht, sondern durch Kontraktion von -eo- zu - aus jelha jeoha entwird,
fr
ollia
mit
so
regelmig
Ragusa
ohne
Form ohne
13*
-{ (rinit,
standen
ist.
usw.
mit
dem
199
200
den Aorist in allen Formen beibehalten wurde; da aber ein *moge fr die 2. und 3. sing, allzusehr gegen das Sprachgefhl verstoen htte,
so wurden die Aoristendungen der so zahlreichen Verba auf -ati angenommen und nach dah, da usw. auch mogah, moga usw. gebildet. Eine Ausnahme von dem Gesetze, da nur konsonantische Wurzelverba den Aoriststamin auf
als
;
men
in
Gebrauch kamen
dem
zu
rum
die
worauf
brigen
abgekrzte
Form auch
in
allen
o/e
(s.
bilden,
S. 205):
umrijeti
eine
kann aber nach Abfall des auslautenden -{ in den Dialekten, welche die Gruppen st-zd usw. im Auslaute durch Abwarf des Dentallautes
erleichtern,
gris Piperi,
-ti
fehlen: pres,
(vgl. S. 152).
Ragusa
regel-
Form, die nach der Analogie von pletem-pletoh zum Prsens umrem entstand. Es sei hier auch erwhnt, da vom Aorist hih, der zur Bildung des Potentialis dient, in den Bocche von Cattaro und in Montenegro, zum Teil auch in
gfistit,
krastit,
Bosnien, die
3. plur.
die
um
die bei
griscu usw.
eintretenden Konsonantennderun-
gen
enklitisch
ni-bise
rekU
Dobrota,
izjeli-bise
Pran,
B'i-li
ne-hiSe
dali Piperi
bni ddli?
B) Bise!
Koi-responsion
hergestellt wurde.
rundium
erstarrte
gehngtem CM usw.)
sprache
in
fehlt
der Literaturdes
es
eine in den
Infinitivs,
-ci
behalten
um
Ra-
lte-
das
-i
abwerfen,
so haben wir hier regelmig zusammengezogene Formen wie dcu (do6i 6u), str'icu (stri(ii
einziges
Gerundium
praet. gehrt,
Formen auch
in
anderen
sto-
da sogar
in (Alt-) Montenegro
ist.
Form
nicht gebruchlich
Selten
ist
sie
brigens
;
auch
dafr in Bosnien und der Hercegovina habe ich hier ein paar Mal ein vom Prsens-
stamm
gehrt:
zmvsi
b'idvsi
zu uzeti-uzmem Travnik
biti Konic m.
in
Jajce
k.,
lende Aoristform
riiga,
gh,
mog usw.
das
gegenber dem norBudmani schreibt liji'iSi, ieli glaube aber eine Form zu hren hijusi, in welcher allerdings nach dem Prinzipe der ragusanischen Akzentuation der
')
malen mogoh,
wie
zeigt,
moze usw. der Schriftsprache bliche Imperfekt mogh haben die in der Sprache so hufig vorallgemein
dreisilbige
kommenden Formen
(prs.
1.
sing,
mhgu,
part.
mogao-
soda
gesprochen wird.
201
202
Das Partizip praet. act. II gibt durch den verschiedenartigen Auslaut des Sing, niasc.
eine der fr die verschiedenen stokavischen Dialekte meistens charakteristischen
lich
t- bilden, zu demselben
Zwecke das
Suffix -n-
Formen, worist.
verwendeu; zu dem von uskHene Ostern" (Ragusa) vorausgesetzten *uskrsen habe icli noch
die
klin
Form oMden zu
(
okinufl wegreien"
Ce-
in
den
Montenegro).
dem
Einzelne Vevl)alforuien.
107.
/.
Wiirzelverba der
II.
Klasse,
sowie auf
ent-
Verba der
(Gram,
in
-ati
Klause:
Abteilung
1.
Zu und
Wie
zuerst Ma-
nach
dem
Infinitiv hiti
stil.,
S.
Vuk
<tt
ist
bndnem zu
in
bidnevi)o.
ich
habe
es
zufllig
nur
ben auf
pass.
Niksi6i
usw. gebildet;
gehrt.
Das
Formen wie
dviat, prodarat,
kommen,
Avohl
worden
gegen habe
ich in
finitivs
hallen wir
Ragusa
-i-
(veraltet)
sti
it-
sjijm,
Pi'sens
fr rU-
das thematische
gehrt:
k.,
:<i'(gtavlto
saku-
hinzutrat,
das ganze
I.
wurde aber
liti
plto
dlto
itsinov'it,
sriUlto
PJosn.
Luka, zgr'p&pllt
vokalische Wurzel
aufgefat, zu der
dann
Otoka,
zpllf
(ISosn.
Gradiska,
,
lijeni)
die
Dona Dolina
(Brki),
(gradiska)
oieiilt
krstU
Tolisa
man knnte
allerdings
rdita Jamarica,
Novska, nprSsind,
als
mUo Jasenovac
Formen auf
jenigen auf
-It
Datums
die-
-(7^, denn es ist so viel wie sicher, da man zuerst bei den Verben der IV. Klasse diese Formation annahm, um dadurch das Part. pass. den brigen Verbalformen nher zu bringen rdit steht rodlii-rodim viel nher als
:
Form der Wurzelverba auf -l (li-jem usw.j angenommen hat; in Prcaii, wie sonst vielfach,
dann der Infinitiv in gegangen; irU (fr itjetl)
ist
injem;
in
Crmnica
roitenl
iiiKa,
nem Halbvokal !)
bergegangen
dres
/;
Klasse
Formen wie vidito, primit schon aus dem XIV. Jahrhundert an. Ich vermute
398)
daher,
(vgl. S.
t
vor
dem
entwickelt: cakvM
caktim^
erklrende
da auch
welche
Vuk
wohl
eine
allerdings
schwer
in
Analogie
nach
ii'i,
buktjeti
bitktim
zu
usw.
Das
er-
Simplex
setzt
welches
(Jibditi
Ragusa und
Ozrini^i
durch hoditi
wird,
Ragusa, odit
(_)zrinici)
den Kompositis dagegen (doci, poci usw.) ganz gewhnlich ist, behlt bei den
in
III,
S.
185),
so
tat
er
um
Ragusa
Ozrinii
-sti
die organischen
Formen ohne
izU
Formen
sich nicht
allzusehr
Palatalisierung des
usw.,
die
'iz'ist,
Dentallautes:
Izldcm
nach
whrend der Unterschied zwischen kupovat und kupuvan nur im Suftixe, nicht aber auch im Stamme besteht. Dagegen kommt fast gar nie der Fall vor, da Verba, welche ursprngnen,
in
bekommt aber
der Verba
der Infinitiv
Endung
sTsf,
dieser Abteilung:
ob'lst,
wo
-redern, -vesti
usw. vorliegt.
203
204
Abteilung
zivjeti)
2.
spst^
spdsim
In der
der
Ragusa, spsit
prs. sowie
Abteilung
westen
vielfach
4.
3. plur.
In
dringt
im SdPrsens-
meisten
+ sh',
vielmehr schwindet
der auslautende Wurzelkonsonant: grest (grebem), zest {zehem), dst {dhem), skst (skhem)
usw.; hnliche
in
den
formen vor: 3. plur. rilcM, vc, striz usw. Ragusa, vc, Ozrini6i, striz Crmnica; imp. strizi, uzezi Ragusa, uzezi Dobrota (Bocche), reci, ispeci, ijeci neben s'ijeci Crmnica, tci Podgorica o., isphci Niksici o.; imperf. strizijie
in Ragusa und, soviel den Bocche von Cattaro neben striz, uzezu wohl ein strizi, uzezi, dagegen neben recw, pe6u kein *reci, *peci vorkommt, ist schwer zu sagen, jedenfalls aber
weniger
ist
es
Crmnica; warum
in
Formen
grefsti usw.
Wurzel
pl'ijevJem Crmnica (Monte pUjevlm Mrkovi6i negro), whrend (Antivari) ein bergang die IV. Klasse gefunden hat und Prcaii, pUjem Ozrinidi durch Anlehnung an
sten
steht plevst
in plijev'lt
am
nch-
tallaut
Wurzel auf ein g ausgeht, frher den Palabeim Imperativ annehmen, als diejenigen, deren Wurzel auf ein k ausgeht. Die bekannte
serbokroatische Infinitivform rijeti (neben reci)
lautet in
in
statt-
in
{o-yplit
pl'ljem
den Bocche
ist
r'ijec
Prcan, (neben
r'ijet^
{o-)pjet
Konjugationstypus wie
sich entwickelt hat.
seit
pUti
ein gemischter
it'ijem (vgl. S.
202)
Abteilung 3. Eine merkwrdige Vermengung zweier ursprnglich ganz verschiedener Wurzeln haben wir in Ragusa und in Ozrinici lezem (Wurzel ?&-), das beim Verbum festi hier nur in Kompositis, und zwar in der nicht ursprnglichen Bedeutung treten", vorzugs-
Anpassung an die (z. B. in odrec-se usw.) daneben vorkommende Form reci. Das einzige Wurzelverbum auf -h, vrhGetreide austreten" hat in Ozrini6i und den Bocche von Cattaro (Duri6i) im Infinitiv die
eine
Dobrota; es
Form
vre
aus
welch letztere Form (nmlich vrhti]) ander Komposition mit ob und nach ika-
in
verwendet wird; das Part. prt. act. II dazu wird nmlich der Wurzel leg- entnommen, somit bekommt man fr die ganze Konjugation (-)lesti lezem,
weise
als
ulesti
eintreten"
im Prsens beseine
das
Verbum
selten
ursprngin
liche Flexion,
uri6i
in
ist,
gewhnlich geht es
die
wenn ich recht bersehe, der einzige wo, wenn man vom allgemein slavischen
{i)sao
Fall,
ici
Infinitiv
absieht,
Partizip prt.
206) lautet.
Eine
(Wurzel) gebildet wird. In {do-)nesti (in Ragusa nur [do-']nijei) {do-)nesem lautet das
in
das
Partizip
prt.
pass.
Ragusa und
(do-)neb-iin,
Ozrinidi
als
(do)nese7ij
beziehungsweise
wir
ob
das
Verbum der
haben
ebenso
zu
spsti
vati
plovq j.schwimmen" hat das Serbokroatische der Regel nur das ursprnglich pH doch hat zum
in
plivani,
in Praii
sich
In:
spsSm retten" ein Partizip spSen, whrend wohl in den meisten stokavischen Dialekten
das Verl)um
finitiv
pl'ljem
pUvat das von plyti gebildete Prsens erhalten; auf hnliche Weise ist auch
aus briti
berhaupt
zur
IV. Klasse
ber-
in Ozrinici
brijem
i'asieren"
bri-
; :
205
206
vthrijem entstanden.
den Dialekten ab: zu hiti ..schlagen" gehrt 6; Ragusa, Ozrinici, ein direkter Reflex des altslovenischen h'tjenzj wie denn
in
weichen
allen slavischen
(sa-)iven
Pr(5an,
Ozrinici
ein
ebensolcher
ist;
zu
lite-
die
und xiven haben die Vokalstufe des Priis. und Inf. (hi-, si-) angenommen. Es entspricht nun der Phonetik des Dialektes von Podgorica (vgl. S. 142), wenn
bijen
Formen
Entwicklung dieser Formen in Sprachen spricht doch dafr, da es im Urslavischen nur Prsentia mit einem wurzelhaften i gab di.ra usw. es ist daher eher an eine sekundre Anlehnung an die Prsentia wie berem usw. zu denken, was uns dann auch den bei'gang des Infinitivstammes zu
lich,
denn
die
derenideratt,
zderem-
im Russischen deruverzeichnet in
sei-
dort
bjen
als
bleii
erscheint;
in
wenn aber
des
fr
108.
II.
Klasse.
Vuk
isa-)yven daselbst
ivpiii,
sasvISn,
Infinitiv poteci
(nach der
in
zugeben,
sie in
wo
die
pass. nach
S.
der
IV".
Klasse
usw.),
(_)zrini6i
vgl.
Prcaii gehrt:
In
hat
gewhnliche rastegnuti
In
(sa-)vijevi'n
dem
organischen
tivs
des Infini-
den nrdlicheren Gegenden kommen dann die im Slovenischen zur Regel gewordenen Infinitivformen auf
n'io
sich (po)kri-
-niti
vor:
uthnit,
g'init,
premetnit
jm
zu (po)kriti
decken"
nach
dem
Stamme des Priis. und Inf. gerichtet. Abteilung 7. \\'ie in der Scliriftsprache
gewohnlich bei
trHi, so
finitiv
)
ebenso
in
Mostar (Milas),
Mi gegenber altslovenischem kann in Bosnien und Kroatien im Inund Aorist der Stamm auf vokalisches
und nicht, wie gewhnlich, auf e ausgehen mrt Jablaniea (Narentatal) m., Petriccvac k.
(Baiia
(Jajce),
Ijulca),
Virovitica
k.,
nmrtl
Vitez
Brdo m.
k.,
umrih) Travnik
k.
o.,
Lisna
und Korenica (Lastavica). ///. Klasse. Auch aus dieser Klasse gehen einzelne Verba in die vierte ber: kIsU, om'illt (Jrmnica (Montenegro), und in Orasje nimmt svizdati den gewhnlichen Stammauslaut S an zvizdjet (zvi.idim)- zreti reif werden" bekommt in Prcai'i einen prsentischen iStamm nach Klasse I, Abteilung 7 {sa-)zrijem. Die 3. plur.
Sarajevo (Surmin)
:
m. (Priiavor), Kotor-Varo
k.,
o.
Skender-Vakuf
(Kotor-Varos),
prs.
in Ozrinici regelsei-
m.
{wnrije[h']
o.
!),
Imlani
mig
^epde k., prodi\h) Vitez k., odr{h) Imjani o. diese Formen, welche auch den lteren Schriftstellern bekannt sind, gehen auf die altslovenischen
nem
prs.
t
Verbum
und Piperi
te
(z.
in der 3. Plur.
Formen
zi-tAi,
(po-)zrzxz
usw. zurck,
ein
-sr-
(nicht c)
iJte,
enklitisch
B. dni-t? doc)
wo
fr
Wurzel
die
und
Ozrinici,
in
nt^-ie
kann
nicht
vorauszusetzen
ist;
Form
'mr(h)
(S. 200).
Prcaii
:
volle
.sing,
Form
ni-oru
ni:-te)
stehen
ne-goce
3.
Prcaii,
ne-oU:
Im Prsens aber
auch
(neben
Ozrini6i.
ne-ru),
plur.
(neben
der Wurzel
ti'reni,
vgl. de-
Verba gehen
ou.^1.
264) sehr
e
//
r*zrinici
gerne
in
die
piiuiupemi.v
nriioijo.v
(kifjnevnt
III.
welche Worte doch so gedeutet werden knnen, da das e eigentlich sekundr ist; Maretic dagegen (Gram, i stil. 253) spricht ohneweiters von einer
intransitive
jed'H,
Verba umfat:
mrzet,
tvbjet,
brlzdet,
lu-i-
Wurzel
ist
der-
usw.,
aus wel-
wehklagen" (fr den transitiven Begriff beklagen" hat man das dem Trkischen entlehnte daviji), skrlpjiU usw.;
zmlrjet,
tzjet
cher
eben auch
der Infinitiv
in
Ragusa
neuer
entsteht, die
Sache
in
Prcaii
zu
.s//ef,
wozu
ein
207
208
Prsensstamm nach
jr.m Ragusa,
8. 129).
I,
6 gebildet
wurde:
s-
sni-
jena);
als
vgl.
gehen sowohl in Ozrini6i, Prcan Verba dieser Abteilung in die zweite ber: gdt-gdem, rdt-rem Ozriandererseits
in
auch
der Dialekt von Ragusa hervorgebracht: udariti lautet im Infinitiv ildrit, im Prsens aber
eine Zusammenstellung von Stmmen, die sonst nirgends vorkommt und schwer Nicht minder schwierig ist zu erklren ist!
nidi,
Prcan,
nabrjt-nabrjem, razdvjt-raz-
iidrem
aber die Erklrung der Tatsache, da lomiti in Ragusa als Simplex im Prsens seinen organischen
da dieser bergang vorwiegend in den Fllen eintritt, wo schon im betreffenden Verbalstamme vor dem thematischen a- ein palataler Laut steht, allerdings habe ich aus Ozrinidi auch nur
ciilt-ciiJm,
knnt-kHm, strijelt-strtjelmj
vi-
Stamm
behlt:
in
I,
Ibmit-lmim
(trans.)
ject-vljecm.
und lomim
eine,
(intrans.),
slbmit-slmijem
sukft-suktTm.
ebenfalls
ganz verein-
mit dieselbe
so-
die
zelte
Analogie nach
hiti-rnzhijem
haben. Nach
Infinitiv
bezug auf die Verba der von Montenegro, zum Teil auch der von Prcaii in zwei Punkten von dem Schriftdialekte ab Iterativa auf -avati, -avam haben in Montenegro zum
F. Klasse.
In
1.
dem Prsens zovem hat Prcan den umgeformt: zovt. Mehrere Verba, die in der VI. Klasse. Literatursprache fr den Infinitivstamm die se-
kundre Endung -ivati angenommen haben, behalten in Pran und Ozrinidi die ursprngliche
ni6i,
Endung
noch die ursprngliche Prsensformation auf -ajem der Durativa auf -ati: dotrcvtdoTeil
dosadevt
(^pisivat
hnlich
trcjem,
livsvt-livsjein,
vei^ervt-vecerjem,
auch sukovt
(svlaciti),
zavukovt (zavla&iti)
preobukiijm usw.
vjencvt-vjencjem,
zamotvt-zamotjem
usw.
3.
Syntax.
ber verschiedene stokavische Mundarten zu-
nommen,
109. Die Syntax, im weiteren Sinne gealso als die Lehre von der Bedeutung
sowie von
ist
nur
auf
dem ganzen
arten
dieser
eine
sammengefat sind, aus der Syntax ebenfalls wenige Punkte hervorgehoben werden, whrend andere schon bei den Formen besprochen wurden.
so
inneren
des
sprachlichen
viel
da von Ausweniger
110.
in
von einander abweichen, als dies die uere Form der Sprache
Formen
der
Fall
ist.
Es
ist
in
dung
dem
Gebiete
da der syntaktische Teil sehr wenig oder direkt gar nicht behandelt wird es ist daher leicht begreiflich, da auch in vorliegender Arbeit, in der eigentliirli nur einzelne Notizen
;
bute
gleichmig
in
:
die
gewhnliche (serbotri
kroatische) Dualform
jaka
209
210
die Attribute gewhnlich im Gen. plur., Demonstrativpronomina auch im Nom. Acc. n. sing.: lljepih sedam Jciu'a, ovo sedam seid. Die
aucli
vielfach
bei
Zahlen
Einen Wechsel
wenn
Mglichkeit
einer
anderen Konstruktion
war
svr'ila-sam, te
dv jja
dj-mi
da hier
dvadeset
(S.
moje
Prcan,
imamo
tri etiri
vrelajke Gosic(Bocche),
des
momakah (Vuks Volkseder V, 93) Form Gen. phir. momakah zeigt, stammt das beIch habe
in
imamo
fr
. .
Ozrinici
on'ije
und Crmnica,
in
Ozriniii
dann
neben Trotzdem
pet bremena).
ich die
Vijenac (Agram
ovepet
statin moni-
als (Acc.) plur. masc. auffate, also einem logischen Pluralis von momak, be-
Numerus des
Attributes
einer Hauptzahl
von
dem
in
dagegen im CTpanciiaoBO 1894 die Ansicht vorgebracht, da in diesen und hnlichen von ihm angefhrten Fllen das Attribut im Pluralis des Femininums stehe, woJ.Zivanovii
iiat
slavische
tatschlich geltende
^5f<f.
vollkommen abweichen: zunchst haben wir bei 2 4 den Pluralis anstatt des Dualis und ebenso bei den (im Serbokroatischen) unflektierbaren hheren Zahlen wiederum den Pluralis anstatt des Singularis man knnte nun bei 3 und 4 nach welchen Zahlen sich dann auch 2 htte richten knnen daran denken, da hier der
ist
Hauptzahlen
ich
S.
(Nastavni
357
vjesnik
II,
Agram
1894,
359)
bei
Da
ich
Erklrung gegeben hatte, davon berzeugte mich spter an Ort und Stelle ich hrte
;
prodt
ovii
dv kvdra
u-kog-si
(kvdar
te
ital.
quad.ro Bild"),
kp'ila
in nOz?
dv, d'd-
Prcan,
Mrkovic (Antivari), bez onS dv dni, ufatise one dv Cetiiie, poznajei-li ti onS dv cdka ?, poznajeS-li ti one s'iidam liidi ?, dj-mi
hre sina
Sprachen
gengend
dem Nom. Acc. fem., beziehungsweise Acc. masc. Wir knnen somit hier auch auf serbokroatischem Gebiete den Anfang desjenigen Prozesses konstatieren, der in den meisten slavisehen Sprachen dazu fhrte, da in der pronominaladjektivischen Deklination die Dualformen verloren gingen und im Pluralis die drei Genera
ausgeglichen wurden.
i^et
dr
(=
orah),
dj-mi one
fr Ozrinici
st
und Crmnica)
ich
fr
den Nominativ
aber
oni
hrte
tatschlich
den
Nom.
plur.
masc.:
oni dv-su-mi
rekli Ozrinici,
d'sli-su
ist
bekannt,
da
z.
akad. Wrterbuch
ich
916'')
allerdings
hrte
eine Zahl B.
ove dv
daneben in Prcan auch eine Form auf -e: miadu'su dobri, cije-su te tri tovajl?
bezeichnen,
[tovajuo
ital.
tovagliuolo
ich,
Serviette");
aber
auch
liier
glaube
num durch
in Montenegro wird auf dieWeise auch kolik und tolik verwendet, und zwar ohne Beschrnkung auf eine Zalil
Heft
VIU
211
212
hnS
?,
k'ol-
rede stellen
deswegen dessen Volkstmlichkeit nicht in Abin Ragusa und in den Bocche von
;
mjesSca (den
wievielten
)?,
mogla-se tlka
sie
pta udt Praii; vgl. im Gorski Vijenac vor Vers 139: gadaju ptiskama i broje, kolika puta koja odjekne, worauf fortgefahren wird: udne puske, vala muSku glavu! svaka nasa
putah odjekne, a geferdar TomanovicVuka devet putah jednako se ctcje; man vergleiche damit auch im Volkshede bei Petranovic I, 189: A. Kolika su, majko? B. Osmerica, scerko. Es hat daher Budmani wohl Recht, wenn er sagt, da bei diesen Pronomina der
Sest
wurden mir aber auch aus mehreren Punkten Bosniens und der Hercegovina besttigt, nmlich
Biha6
0.,
o.
m.
k.,
Most
Prijedor
Dualis in
viel
eine nicht
hhere Zahl
65).
(Grammatica
In Piperi (Montenegro) gelten die Kollektiva auf -ad als Pluralia gen. neutr.
:
ocs-li-mi
?
v'i-
prodt on jgd
de-li
je.si-li
kpio t teld
Der Numerus hat sich somit nach der natrlichen Zahl, das Genus aber
on celd?
Brod o., Derventa o., ^epce k. Pe6i 0., Livno o., Doni Vakuf m. (Bugojno), Bugojno 0., Travnik o. In Bosnien ist allerdings die Konstruktion a da ne (posao je, a da me nije vidio) gewhnlicher, besonders bei den Orthodoxen und in den stlicheren Gegenden; fr Dubica wird mir ausdrcklich berichtet, da bez da nur bei den Mohammedanern, nicht aber bei den Orthodoxen gebruchlich ist. (Vgl. auch unten bei sa.) iz: Vuk registriert im Wrterbuch fr Montenegro und die Zeta den Gebrauch von iz, um die Entfernung von einem lebenden
m., Bosanski
Wesen zu
bezeichnen,
also
anstatt
od
z.
B.
donesi iz Jovana
sjekiru;
in
ich
habe dieselbe
:
Ausdrucksweise auch
Verbum
igrati
Verwendung des
des
ausgedrckt
usw.
;
z.
k'ce vrdti-
wahrscheinlich
ma Novska
fr die
Anwendung
dem
einfachen Genitiv
(igrati
krzten Vergleichungssatze
st-jc nosila
on
r'bu
ctevojkm
(als
Mdchen).
Fr das
gewhnliche braniti
ni
se
se
komu:
bJe-se k'n
mhama
brnl, kd-
je dng rep.
bez {brez) wird in den Bocche und in Montenegro auch adverbiell mit der Bedeutung ausgenommen, mit Ausnahme von" verwendet: nemnio n'ista br'iz Jeti, kad ui'nimo malo klkn Kava, nSma niko drgl b'iz an i majka mu
Ozrinidi,
n'lje
niko
h'io
bez
vi
Cetine.
Das
auch mit einem daSutze verbunden, entsprechend der deutschen Verbindung ohne da", z. h. po^ao je bez da me je vidio-, es ist
bez wird
und Kasus eingeschoben wurde weniger wahrscheinlich ist es, da hier eine Ellipse voi'Iiegt, etwa igrati se na (igru) karata, etwa wie im Kleinrussischen mit na und dem Genitiv Festtage bezeichnet werden na (den) ivjaioho Luky usw. (vgl. Miklosich, vergl. Syntax 546). 0, po usw.: im zetischen Dialekt wird auch vielfach nach Prpositionen, welche mit dem Akkusativ und dem Lokal oder Instrumental verbunden werden, nach Verben der Ruhe der Akkusativ, dagegen nach Verben der Bewegung
;
:
genommen
doch
auch nicht daran zu zweifeln, da dieser Gebrauch des bez dem Deutschen, beziehungsweise im Kstenlande dem Itahenischen (senza che .)
.
nur aus Prcan die Verbindung zacem in der Bedeutung von zaito warum" anfhren. Da-
gegen
hat
man
bis
jetzt
noch
nicht
richtig
213
214
erkannt,
da
in
Montenegro naeh
ini
denselben
Erklrung
hier
soll
der
das
Prpositionen anstatt
fri-Kc% pri-Tura'ka' Ubli, po-prijtel, porudk Podgorica c, po-grdv', poonij'^ fu-magazlniV po smok'ViV Podgor br'ikiV,
,
erklrt werden,
(Crmnica),
o-hllkvk
Mrkovici
o-pklnd,
(Antivari),
vlsl-mu,
o-
neue Verin
(Jetii'ie:
jwtk, po-ndnlc,
usw.
o-prsi
wendung des od
A)
s: in
notierte
ich
mir
Od-ita-tijti dzan'?
B)
Od-miisa.
men
sicher
dem
usw.
;
Instrumentalis
dessen
ursprnglicher
s s
dojakah anstatt des ursprnglichen o dujakah, welche in einem montenegrinischen Volksliede in der ersten Belgrader Ausgabe (vom Jahre
1887)
lieder
Bedeutung vorausgesetzt:
eine gleiche
bio-ga-je
nsom wurde
besttigt.
Bandes
der
dem
Genitiv verbunden
ich
:
aus
dem
Narentatal habe
aber Beispiele
sp'd-
cpncKOJ cuiiTaKCH
spored-vdOm,
Da
dem
das
s?,
ist,
welches
In-
mit
dem
(ienitiv,
und
wo auf
(_icnitiv
eine Beein-
fiuung
in
Kom-
mnnlicher
steht,
Substantive
anstatt
des Lokalis
ponenten ausgeschlossen
soda er selbst die Mglichkeit zugab, da auch das Beispiel o dojakah auf dieselbe Weise zu erklren ist, nichtsdestoweniger gab er der Korrektur od dojakah den Vorzug (in der zweiten Belgrader Ausgabe [Band 11 vom
art restituiert).
auch
= cum",
ihre
so
mental nach spored nicht folgen, weil sekundre Prpositionen in der Komj)osition mit
mren
vgl.
ursprngliche
luiLraj,
Ilektion
behalten,
porrli,
pokraj,
ukraj,
naprema,
Ich ver-
ist
Ersatz
Lokalis
mute daher, da der Instrumentalis nach spored durch eine uere Anlehnung an das hnlich lautende pred veranlat wurde.
::a:
nur im Pluralis
Falle
stattfindet;
Umstand
in
einer
Handlung
da somit
diesem
(in
der
im
(vgl.
montenegrinischen
Dialekt
des
durch za ausdrckt, hat man nach der Prposition in der Regel den Akkusativ, doch auch
ausgehende Gegleichen
lteren, ebenfalls
infolge
dem
den Genitiv, und zwar viel hufiger, als man dies nach DanicitV Syntax, S. 168 169, glauben sollte, denn die Verbindungen wie itvini to za
auf
-h
ausgehenden Lokalis
plur.,
diesen letz-
wobei die in der Sprache so hufigen Verbindungen von od, iz usw. mit dem Genitiv wohl den Vorschub geleistet haben mgen. Beli6,
brace, kupi korice za noza wurden mir aus ganz Bosnien und der Hercegovina besttigt, wo sie zum Teil sogar gewhnlicher sein sollen,
als die
normalen"
ist
za bracu,
za noz.
Die
Erscheinung
dem
die
bekannt
Erscheinung aus dem Oststokavischen ist und der die Beispiele u Konva
v,
dem
Genitiv
zur Bezeichnung
(=
Koi'niha),
(,4ia.i.
Loc'ika,
po trpova, po hrda
an-
im Altslovenischen.
Dagegen
dem
ist
der Gebrauch
fhrt
Infinitiv,
wie Mi-
14*
215
216
bemerkte, fr
ein
z.
Kategorien
von Formen
nicht
zu
II,
existieren.
Serbokroatische wahrscheinhch
Italia-
Schon
Vuk
48. 49)
und
nisraus;
wenn man
to,
also in
Ragusa
B. sagt:
tat
ucinio-sam
dies,
da
die
damit es nicht noch rger werde", so ist das eine italienische Konstruktion: ho fatto cib, perche non fasse feggio-^ mir wurde sie aueraus Doni Vakuf m. (Buund Biha6 k. besttigt. Da aber diese Verbindung auch von sich selbst auf slavischem Boden entstanden sein knnte, zeigt uns das Bulgarische, wo za da als finale Konjunktion ganz gewhnlich ist und dem Einflsse des Italienischen absolut nicht zugeschrieben werden kann; viel eher sollte man dann an das neuhalb Kagusas noch
gino)
Die Sache
so hat be-
viel
weiter
Ragusa Budmani da diejenigen Adjektiva, welche den Akzent beim Adverb ndern, z. B. drug drdgadrdgo, Adverb
des
Dialektes
von
(Kad
drgo;
in
Form den
Ausnahme
des fem.,
griechische
dia.
TO.
die
z.
B. ovo
wohl eben-
ferner im
Acc.
sing,
italienischen
{questo
viigliore
modo
endlich im
plur. des
masc. und
per perdere
sprunges (das
tutto)
ist
fem.
Damit
beste Art
und Weise,
um
alles zu verlieren"), sie ist aber beiweitem mehr verbreitet als die Vei-bindung za da mir wurde sie besttigt aus Bihad o. m., Kluc k.,
:
Vi-nograc,
Brod
0.,
Laminci o., Prijedor m.. Bosnisch Derventa o., Dubica o. k., ^upaac k.,
o.
Zajaruga
(Glanioc), Pe6i
o.
(Livno).
Adjektiva.
112.
Umfange
einer
die ur-
Unterscheidung
Deklination
zweifachen
als
adjektivischen
erhalten,
das
Serbokroatische,
denn wir sind ber den Akzent der Adverbien Vuk geltenden Aussprache sehr mangelhaft unterrichtet, so da wir nicht imstande sind, mit Sicherheit anzugeben, welche Adjektiva zu denjenigen gehren, die den Akzent beim Adverb ndern" (abgesehen davon, da gerade bei dem von Budmani als Paradigma gewhlten Adjektiv ravan der Akzent beim Adverb [rtJJio] nach Vuk tatschlich nicht gendert wird!). Noch schwieriger ist es aber zu sagen, ob die unbestimmten Formen wirklich immer dort angewendet werden, wo sie von der Theorie verlangt werden ich mu gestehen, da ich mich diesbezglich nicht einmal fr den Dialekt von Ragusa auf meine, durch die Theorie vielfach beeinflute Aussprache verlassen kann, und da mir bis jetzt
nach der fr
;
die
Gelegenheit
fehlte,
irgend
einen
Dialekt
Paradigma fr beide Deklinationen aufgestellt, wonach die unbestimmte Deklination in einigen Kasus eigene Endungen (z. B. Gen. sing. ni. und n. nova-novoga), in anderen wiederum wenigstens eine
vollstndiges
speziell in
genauer zu studieren, so kann ich nur ganz im Allgemeinen sagen, da meiner Erfahrung nach, wenigstens in den sdlicheren Dialekten,
das Adjektiv auerhalb der prdikativen selbst-
(z.
B. Acc.
stndigen
Stellung (d.
i.
wo
es nicht mit
einem
und nicht selten in allen Kasus einen eigenen Akzent {z.Ji.mdar usw. -mfidr/
novii-novii)
Substantiv verbunden
ist)
strenge
Scheidung
der
beiden
Form auch dort hat, wo wir eigentlich die unbestimmte Form erwarten sollten. Wie sehr die Verbindung mit einem Substantiv fr die Wahl
217
218
der adjektivischen
ist
Konjunktion makr
Serbokroatischen
(fr
gewhnlichen
usw.),
ital.-
wo man wohl im Prdikate om xnpowz, aber nur uHz xo2ioi/ii/t '/e.ioa'hKz hat. Da etwas Ahnliches auch im Serbokroatischen, vorkommen
kann, wurde meines Wissens noch
niclit
sondern
Bedeutung
des
venetianischen
ma-
gari hat.
erwhnt;
Imperativ.
In
Brod
in
Slavonien wird
doch
z.
B.
in
ji'hagali-su
ov kmaru ztijem (unbestimmte Form) man hat dieses Zimmer gelb gemalt", aber naphigali-su ()vTi kmaru ztijeni kohlrom (bestimmte Form) man hat dieses Zimmer mit gelber Farbe gemalt". Hierher gehren auch
dige Weise ausgedrckt; man hat allerdings auch das gewhnliclie namdj ! nejndjte!, doch am hutigsten wird als prohibitive Partikel neht
folgende Flle:
ij/j
der
Anwendung
hVe,
k'dkos,
od'it
mld
hosijeg
dient es in
.ien n'lje
nemo'
nOgdg, pozdrv'di-su
let'o
u-dijhr
biril
dv prc dehiil,
tako
d'ohrH zene,
n hn
djzene,
dhrP manijerc Prcan, 'p''^ od zte svllS, mi mlilu b'ijel svili^, cv-te bog od-l'ijen
Icii
jjs'vat
scheltet nicht".
glaube
,
daher,
da auch im Serbokroati-
schen
wenigstens
in
zum
Teile
dieselbe
Be-
ganze Verbindung annimmt, liaben wir doch Wort vor uns, und zwar in beiden
neka dira la,
la
(luire
wegung
der
Richtung
der
vorwiegenden,
beziehungsweise
ausschlielichen
ist,
Anwendung
welche
in
sen"
da er berhre",
zu
berhren".
aber,
7ieka
dlrati
auf)
ist
Das
den meisten brigen slavischen Spraclien die Anwendung unbestimmter ]<^ormen auf den
A'uminativ in prdikativer selbststndiger StelluHir
beschrnkt
hat.
so viel ich da wei nur im Dialekte von Brod in Slavonien diese Art, ein Verbot auszudrcken, vorzukommen scheint; neben der merkwrdigen Betonung dieser Mundart (vgl. Archiv f. slav.
Auflallende
dabei
Philol.
Vorba.
stzen,
XIX, 5fiS) wre dies ein zweiter Punkt, wo der Dialekt von Brod eine inmitten des .sto"
isolierte
113.
die
Praesens
indic.
In
Aussageeine
Stellung
zugleich einen
Wunsch oder
Absicht des
sens perf.
stao
Subjektes ausdrcken,
kann im
bih
z.
Potentialis.
(ruvao
Der
Potentialis
in
pi-aet.
bio
usw.)
kommt
in
den Vollcsliedern
(vgl.
oder imperf.
ersetzt
werden,
. .
B.
er
den
da
stil.
597).
Gram,
618), nichtsdestoweniger
au desIn Ka-
dem
htte
sicher) nicht; dagegen wurde mir dieser Gebrauch des Prsens in futurischem Sinne aus verschiedenen Punkten Bosniens und der Hercegovina besttigt. Ungewhnlich ist das makr daPrsens im irrealen Wunschsatze Immo wenn wir nur htten" Prcaii, wo die
men
Potential, praet.
schieden;
des Dialektes von Ragusa ebenfalls als eine Beeinflussung von Seite des Italienischen aufgefat
werden
soll
(praes. udrei.
219
doch notwendig ist diese Annahme gar nicht, denn der Potential, praet. (bio bih dao sw.) wurde mir aus vielen Punkten Bosniens und der Hercegovina besttigt, so aus Bihac o., Dolani 0. (Bihai), Kjuc k., Prijedor m., Otoka k., Krupa 0., Bosnisch Brod c, Derventa o. k., Livno
o.
220
tialis
ersetzt,
in
(nicht
von
der
Vuk!) auch
(vgl.
eingefhrt
stil.
624,
dieselbe
dritter
Potentialis"
bezeichnet).
Eine hnliche Bedeutung kann auch das Imperfektum bjeh von biti haben: htte sollen",
z.
k. usw.
ist
Infinitiv. Es
die Literatur-
da
in
kroatischen
Infinitiv
Eingang gefunden hat; diese Form hrte ich aber auch in einem hypothetischen
Satze als Ersatz des Potentialis
svijecil -rke,
:
d-sam im'la
wo
mogu doci ne inogu da dodem, und so nach jedem Verbum, Substantivum und Adjektivum, zu welchem der Infinitiv als Ergnzung hinzutreten kann, sogar beim Futuon ce da dode es ist kaum rum on ce doci
ersetzt
wird
ne
Kerze
es mir
in
der
wre
noch schlechter ergangen" Pran. Die Anwendung des Aoristes aber in hypothetischen Stzen
ist
da dieses Zurckdrngen des Infinitivs in den stlichen Gegenden im Zusammenhange mit der Tatsache steht, da im
zweifelhaft,
in Montenegro viel hufiger, als man dies nach Mareti6 (Gram, stil. 605) glauben knnte; in dieser Funktion kommt der Aorist auch in den Bocche von Cattaro vor d^ga n'ije neko
i
:
dem
Volks-
Infinitiv
gnz-
sagt
geschwunden ist, womit aber nicht gesein soll, da etwa dies durch direkte
von Seite des Bulgarischen geMaretic (Gram,
stil. ist.
i
Beeinfluung
schehen
Zu den von
als
633
635)
reci
Objekt verbunden werden kann, ist auch hinzuzurechnen: rekao je uciniti wird vielrede
kao je da
Sanski
o.,
Kluck.,
k.,
Most
o.
Bosnisch Brod
;
o.,
Livno
Travnik
188.
usw. usw.)
vgl.
auch
dofff/
Jeono.ve
.wi.io.M je'scpi/,
Tay pcKi/ nofiumu Vuk, Nar. prip. Ebenso kann auch das Adjektiv dobar mit dem Infinitiv verbunden werden ova je voda dobra pit . zum Trinken" Orasje (Brcki) (o. c. 636 fehlt dobar).
:
. .
munde, wohl aber aus dem Gorski Vijenac kann ich ein Beispiel anfhren, wo auf diese Weise der Aorist auch im hypothetischen Vordersatze steht: francuskoga da ne-bl hrijega, aravijsko more sve potoin Vers 7. 8 dasselbe konda ne utece, statierte Milas (S. 81) fr Mostar propade usw. Participia. In den nordwestlichen Dialekten wird das Neutrum des Part, praet. act. II nicht selten verwendet, um eine von einem unbestimmten Subjekt ausgefhrte Handlung auszudrcken ich habe mir in Jajce k. das Beispiel notiert ilbolo-ga Jemand stach ihn, er wurde von Jemand gestochen". Als Vorbild dienten dazu wahrscheinlich die impersonalen refle;
:
ucinilo
bi se usw.
Eine seltene
Verwendung des
praet.) zur
(Gerund,
(vgl.
Der zum
Teil
Ersatz
dieser
einfachen
Verbal-
b'idvH
formen durch zusammengesetzte wurde schon In den bei den Formen besprochen (S. 192).
ti-Bosni
obschon du nahe
Bocche von Cattaro, sowie in Montenegro wird sehr oft das Imperfektum von htjeti in der Form scah oder cah und in Verbindung mit dem Infinitiv eines Verbums zur Bezeichnung einer Handlung verwendet, die htte eintreten sollen oder knnen; diese Konstruktion, wo also das Imperfektum syntaktisch den Poten-
Mohammedanern von
Jabla-
221
222
mit
z.
B.
hro-jMro,
von da an
bis
nachmittags
nuc;
^.lorupi'iyf/;
darauf
zum
Eintritt
Naretcu
B)
NUmo
v'ce,
Livno berichtet: A) Idii li tl djcra ic ikolu'] B) Jesu, ferner von Milas (S. 80,j fr Mostar besttigt: A) Tlocei li kupltil B) Jesamf^) Die Erklrung ergibt sich von selbst die groe
:
der
den
[A) Jesi
li
piol
B) Jesam], hat die brigen Flle, wo in der Frage das Verbum hiti nicht vorkommt, nach sich gezogen und die Antwort jesam-nijesam
nach einem beliebigen Verbum der Frage veranlat.
auch bei den Katholiken von Bogdasi6 bei dem Unterschiede, da gewhnlich d'har viii gesagt wird und der Gru dbr
Prcan, mit
noc mit denselben Worten mit oder ohne Hinzufgung von ostavj (beziehungsweise ostavjte)
Wenn Jemand
in
Ab-
schied
nimmt, so sagt er
ilnn
Ozrini6i zbugom.
(riiformeln.
115.
worauf
Wenn
in Uzrinici
(Montenegro) zwei
wenn
b'io-ti
er
Menschen einander begegnen, sagt der erste in der Frh bis gegen 10 Uhr vormittags: do^)
sretiil
wenn
er
Weg
da
sich macht.
der
Wie man
in
wo man
g^e-
Mostar,
eine
mit
grter
Entscledcnheit
beliauptete,
und erzogen wurde, auf tlberrascliungen stoen kann, zeigt das Beispiel eines jungen Slavisten aus
Imien
solcLie
sei.
Art
des Antuortens in
Mostar absolut
unmglich
IIl.
IIG.
Serbokroate
in
unzweifelhaft auf
dem
in
italienischen
Werke
viel
da,
kannte
seiner
Worte
eigenen
liest.
tindet,
paar Stunden
irgend
Ortschaft
Muttersprache
gescliieht
und mit einigen Bewohnern ber was immer fr einen Gegenstand spricht, berall und immer einige neue Worte und Phrasen gehrt werden! Diese Tatsache erklrt uns auch, da die serbokroatische Schriftspraclie in bezug auf ihren Wortschatz noch sehr wenig
verweilt
festgefgt ist; sehr viele Schriftsteller trachten
Werk
Es
daher
einem
aus
dem
eigenen Dialekte
neue,
gar nicht
in die
bekannte Ausdrcke
Anneuen Worte und Phrasen herausgebe, welche ich mir gelegentlich notiert habe, denn ich bin berzeugt, da nchstens Manches davon in irgend einem durch den Druck verewigten literarischen Produkt paradieren mein Zweck ist natrlich nur der, wird, zu zeigen, wie unerschpflich reich der Woiteine
Literatur einzufuhren, und vielfach wird von Seite des Lesepublikums die ,,Schnheit"
der Sprache
neuen,
falsche
eines Autors nach der Zahl der unbekannten Worte gemessen. Diese
Aus dem Diaist! Ragusa habe ich solche Worte prinzipiell nicht aufgenommen, welche schon von Zore in seinem Aufsatze /l,y6pOBaiKe tvschatz
der Volksdialekte
lekte
von
Auffassung
von
der
Schnheit
ein
der
IjHHlte
(Spomenik
angefhrt,
der serbischen
Akademie
von Milas
Sprache"
bewirkt daher,
da
jeder ge-
XXVI)
beziehungsweise
223
224
in
rijeci
und
nien
fr
diejenigen
aus Kroatien
und Slavo-
den
Namen
des
betreffenden Komitates
bezug auf ihre Bedeutung oder Betonung richtigwurden; wo ich mich auf diese beiden Aufstze beziehe, zitiere ich nur den Namen des Autors (und die Seitenzahl). Ich habe die
gestellt
hinzu.
A
fitak, -tka m., der Zins, Rag., Prc. (afak,
-tka);
vom
ital.
affitto
mit
dem
Suffix
-ikt,
einzelnen Ausdrcke
einfach
alphabetisch
ge-
erweitert
um eine ganz fragmenAusbeutung handelt, so da sich weder eine Gruppierung nach Gegenden, noch eine solche nach Gegenstanden empfohlen hiitte. Die Ausdrcke, die mit einer runden Klammer vom
folgenden Texte getrennt sind, kommen, wenn keine weitere Bezeichnung dabei steht, schon
in
ja \_ja\, ach nein!) aj Rag., Prc. jme, ach!) jme nnd djme, jmeh und djmeh
Rag., jme Pro.
mbreta
ital.
f.,
vom
ndeo)
trotz
Vuks Wrterbuch
ein
(3.
(akad.
Wbch.
v.
neo
1. c)
ist
die
in
whrend
Rag. heutzutage
allein
gebruchliche
(als
Form
ob das de
Rag. wird so
auch
ndio,
ein
kleines
verstorbenes
Kind
ge-
ebenso in Pro.,
wo
der
Nom.
sing,
andere Gegend schon in einem von diesen drei Wrterbchern angefhrt sind. Die wenigen Ausdrcke, die keine Akzentbezeichnung tragen,
ebenfalls ndio
neben ndeo
lautet
Anika
antic,
angriz, der Reis, A) ngriz-a Spalato (Dalm.) Kosenamen fr Anna", aber nur f.,
wurden
mir
geteilt.
selbst
gehrt,
sondern
schriftlich
AVorte,
von glaubwrdigen Zeugen mitAufgenommen habe ich auch einige die ich mit einer von den erwhnten
Marille,
A)
ntlc
-ica
Sebenico
(Dalm.)
die
in
Aprikose, Duri6i
Wrterbchern verschiedenen Betonung hrte. Als Schlagwort habe ich bei solchen Wrtern, die, sei es durch die Lautgestaltung oder durch
den Akzent, von der Literatursprache abweichen, eine der letzteren entsprechende P^orni, beziehungsweise Betonung angesetzt,
lie
steht
wohl
Verbindung mit
Pfirsiche"
Cittavecchia
aber immer
nucipersica)
dem
beti-effenden
Ortsnamen
Form
in
Klammern
Zur Bezeichnung der Ortschaften, aus welchen die Ausdrcke stammen, verwende ich als Abkrzungen nur Rag." fr Ragusa und Prc." fr Prcan (Perzagno) in den Bocche von Cattaro. R^g- Umg." bezeichfolgen.
Antim-Antna, Anton) Antun -na Rag. pa Geruch" [Mont.] A) auch in Pr6. pa und gpa; letztere Form hat wohl g fr h
(vgl. S. 122),
soda
wre,
als
Nebenform
in
hilpa
aufzustellen
Umgebung Ragusas,
Gegend 2lupa
(ital.
fast
aus-
(Bocche) hrte ich aber das Wort in der Bedeutung Glut" pa od sunca, also in
:
Breno),
Spalato
Umg."
die nchste
stokavische
Um-
radn
Klammern
den abgekrzten
govina den
Namen
adj., rot im Gesicht (durch physische Anstrengung oder aus innerer Aufregung), Rag. schon bei M. Drzic bjeSe njeka bjevielstia aragjana, Stari pisci VII, 378
;
: ;
ital.
arrnbbiato, vgl.
II,
Namen
Das Dalmatische
307
226
arjdati,
kannt
ei'gtzen,
imperf.,
in Rag.,
gorica m.
(Mont.);
vgl.
Bala,
mnnlicher
Name,
hd/in
(hl'hi)-,
A
zu hdia, Podgorica m. (Mont.)
vgl. Baiin,
ist,
nur
perf.,
auch
in
den von
im-
adj. poss.
Daniele aus
ragusanisclien
Schriftstellern
Familienname, A;
s.
angefhrten Beispielen
perfektiver Bedeutung
mit
angeblich
kokbtic
avkiil, Olgef,
li(0,
A) rkuo
Bdnac, Bdnca m., Familienname in Rag. hdak, A) als Herdbank" auch in Raa (Bjelovar)
-rda)
ni.,
arkhlic
kul'ic
dem. zu arkuo,
gescheit,
l\ag.,
Fri. (ar-
hr,
-i,
XVHI.
Jahrh.)
vhn
vom
die
adj.,
ital.
(Mont.);
(Bjelovar)
in
Prc. der-
B
hdhe. hypocor. zu haha, A) noch heutzutage,
Rag., Prc. (bhe Art Kfer!
jenige
der
hah\nara, die Wchnerin, A aus Sabac) auch in Novska (Pozega); v^. zhhnica
bdhltij locken. A) noch heutzutage, Rag., Prc.
{hrdilf
liJihn]
2. ein Ma, A) in <.)zrinici (Mont.) hanio ein Flssigkeitsma von 40 Okas, whrend havllo ein Fa bedeutet Btaliovina f., (Ortschaft im Oniblatale bei
hrjelo.
ist
hahurlca,
(\en\. z\i
Rag.
hdtriti,
Prc. (hahi'irica)
htrlm, ermuntern) on
se
hdtri,
er
aus
Stulli
tatschlich in
spricht sich
Mut
ein,
Busetina (Virovitica)
ein kleiner See-
Krivaj (Pozegal
Bari'-,
hzddt',
-i'ca
A)
in
Rag. Bih-ic
krebs, Pre.
hcrati
hcr'im blocken,
A) tatschlich
in
Umg.
hdel, die Distel) auch
hglita
f.,
ist h'i'gii'ut
Rag., Prc.
Piag.
L.), Prc.
Beskuca
(hagina);
vom
lat.
vagitia
heskttcevic
ein
hagoce f. pL, maxillarum iiervorum convulsio, A) ple-su-imi hdgOre (von einem Kinde, das nicht mehr kauen kann), pbciml-se siis/uvat (oder k'pif) hgce (wenn man
eine
Bcskuric
Ei
:
m.,
Familienname, Prc.
ein
(^Besk'ct'')
hh
Gefahr herannahen sieht), Hag. phat hah schwer atmen, hhdit hnh
Umg.
])i'hn
hdkn) der
Stein,
plovke-
A) die von Della Bella und Stulli angegebene Bedeutung unverschmt leugnen" ist die jetzt in Rag. und Pre. (hezallein bliche
adj.,
Umg.
hdloga, der Viehkot, A) ist Wrterbcher nicht durch
fr halegn
in
citi)
die
lteren
hl'zruk
ist
nicht,
ein
Versehen
wie Daniele im
(s. v.
hezrukast) meint,
gelangt,
von
Stulli
aus
dem
Russischen
genommen
in
mutet,
wird vielmehr
Rag. tatschlich
eine
Rag.
Suftixver-
wechslung stattgefunden
hdhi.
f.,
hie
alte
VUI
hypocor. zu liaha
Hefl
Frau",
Pnd-
h'tratl,
in Prc. (hirdf^
-am)
227
228
hpo
vgl. Bio-
ich dachte
Ortsname,
es
steht
wohl
an bonus pater" und Dr. M. Bartoli macht mich aufmerksam auf hopapa, hoh, hap
und
Dautan (Bjelovar),
histrica
und
histrica
[he-
aus
in
Belostenac
S. 76,
noch heutzutage
dann Salvioni
lomb.
di
dem Akzent hjelica-^ denselben Akzent das Wort in Dautan (Bjelovar) in der
deutung Art Pflaumen"
hlgi dn,
hlacjince,
s.
seien, e
Ser, II,
vol.
XXX
Be-
[1897],
pag. 1512),
dnn
n.,
-eta
ein
maicu huna, auch einfach hun, -u und hunic, - fr Grovater" und Gromutter" im Rumnischen; hijpa (s. oben) sollte dann eine Neubildung nach hopo sein
2. ht,
hlago) mit
zega)
dem Verbum
hiti
ca,
Schlssel,
hlaghsvnica
nica)
Brotlaib,
(bradica)
Brdiik, Ortsname, A)
in
bewohner"
f.,
hleStina
Dummheit Pr5.;
womit
es
vgl. hlezga
,,Dummetymo-
adv., in die
Hhe, dfz-je
kopf",
bli'zga,
ohne Zweifel
in
vom
Dummkopf, A) auch
-ska, A)
in
in Prc. (hlezga)-^
hrdom
hred, schwanger) neugierig, gierig:
bre sarn
vgl. hlSstina
bl'ljesaJc,
Prc. hlijesak
(blijask
smi-
sk)
su-mi pred-oci
bei
in
dieser
hr-
Bedeutung
blijhHiti)
ist
blijeska (Risan)
menom tmm dv
fcelo-
annimmt;
Rag. kann
man nur
mi-se je hlijeitit,
zahlijeitiloini-se
hren,
auch
Brenica, Ortsname, A) brenica Hirse, Prc. brezast adj., grau (vom Haar), Sosice k. (Agram); eigentlich von der Farbe der
Birkenrinde (breza)
;
A)
als
vgl.
s'iv
halb Dalmatiens:
bliz-je
bllzl
hrizlusak,
s.
hezlusak
ft Konic (Herc.)
f.
Brco
auch
in
m.,
b'dva) b'ddve
(Bosn.)
pL,
Dreizack,
Brcki
vom
it:\l.-
bbgat) u-koga-je nhga bhgata wer einen fleischigen, starken Fu hat, Visoko (Bosn.) blan, bona) buiio nijetsto ungesunder Ort, Prc.,
Piperi (IMont.)
BrokunovaCj Ortsname
f.,
:
BrhHica
eine
vonien)
brosi'ica
(Sla-
hol Gel, mitleidig) auch in unbestimmter Form: on je srca holeca, Rag. Umg.
holest) Mitleid;
holest er tut
mir (sehr)
leid,
Rag.
vorauszusetzenden Kompo;
hpn
f.,
vgl. izrubati
229
230
Giekanne, Rag. mg. Rag.; vgl. in A
1.
cik) prodt
a-c'ik
htihalo lilban)
in
ni.)
ein
Sclnvtzer,
hhat'i suij 2. d)
in
cimer, A) zu
strau,
1.
c)
Dohna (Gradiska)
-ci'ia
hi'ican,
steckt
cji'llv
e
was /Vc(/rt, Prc. [r'ibt pod-bcan); in A bucan strix bubo", vgl. aber in A bticati bcel m., das Werkzeug, womit beim bficai'i im Meere Lrm gemacht wird, Pro. (bc'dT) biiducnOst, A) r.a-hudcnst moio (cipele) ti
Roijatici tvnte praviti nego
V,
fr
cjSlur.
i' :
in Prc. mit
cellv,
celunuti Prc.
(celi'innt)
cjepalo)
u Prozoru
fr
die Dauer kann man in R. festere Schuhe machen als in P., Vares m. (Visokoj
btihVijs, -dSa)
in
auf welchem Holz geZepce (Bosn.) {cipalu) cmileti) schwach brennen (von einem Lichte), Rag. Umg., Prc. (cmllel, -Um) crkavica) ein Schwchling, dem alles leicht
der Klotz,
spalten wird,
bnJijenjn
jcrga
)
f.,
die
Meduse
schadet. Rag.
crkdvi)
in Prc.
in
Rag. crkbvnl
ist
bilmbr)
crnostrlg, A)
Wurst aus dem Mastdarm vom Schafe" bi'(S'(, A) in Prc. Buchsbaum"; vom itai. bosso
Form zu
strijeka, streka
crnokrug), -strig
ler
ist
cnga
womit die Tr von der inneren Seite befestigt wird, Prc.; wohl das itai. stanga, woraus *ctunga canga capor, Art Fische, A) in Rag. Umg. cpov die
f..
eiserne Stange,
cnlati) zub
cfi/ ein
Zahn wackelt
mir,
Blte
vom Zwiebel"
v. impf.,
ihm
Blten schlagen (vom
;
alles
cap'orati, -am
cvrkavac -vca
Zwiebel), Rag.
Umg.
vgl. cajjor
rlbe,
die Forelle
(
ist
der
C
cabriinh, -ka m., sir cebrtsi'ik, Kse, der in einem Zober (cabar, kajkavisch ceber)
aufbewahrt wird, Pitomaca
(Bjelovai-)
Jlont.)
c'dlv
ci'lunuti,
s.
cjelnuufi
ceranat,-nta m., der Grnfink, Prc. (cernat. -nta)- vom ital.-venet. ceranto oder zarnto
c'icinn
f.,
cjbina
schwles
Zusammenhange,
die Grille, Rag.; onomatopiscli
ist
also fr *L%db{na
in
i'am-
cickav,
das
-'(
ist
sekundr, vgl.
S.
15o
i:viula)
c'ignka\
(Konic)
c'ijen,
auch
ein
Vogel,
Repovica
celba
f.,
(Bjelovai-)
cijena
adj., billig.
cepnuti-cepnem)
-nein)
-nem [repnnt,
cijenl'i)
c'ijen e adv.,
billig) in
Rag.
cl'stltn
f.,
die Gratulati(jn,
bll
Prc. {cesta):
ni-
{cijen c)
jesm
das Schienbein, A) noch heutzutage
na-nst'itu
ich
war
nicht
gra-
cljvpac,
o.
tulieren
cipci Spalato
2.
Umg.
Ti-c~/k
cetverina, A)
zorS Ozrini6i
spiel,
refv'crina
;
die Vier
beim Karten(J'-etvorica)
;
Rag.
in
Prc. ielvhrica
trojica
in Prc.
vgl. dvlijica
und
15*
);
231
232
cetvbrica,
s.
cetverina
debellste
n.,
nik k.
in
civil]
die
Form
ist
cleiij
welche
Vuk
clinio
Syrmien
hrte,
zurckgehen;
cf.
ucliniti
f., Maiskorn, Ribnik und Vukova Go(Agram) (debelka); vgl. debellste depalo m., ein Mann, der schwer und geruschvoll auftritt. Rag. Umg.; vgl. bei V depati depnaca f., augm. zu depna ein untersetztes Weib", Rag. Umg.
debelka
rica
cdmbo
cbo (Rag.);
Desa
f.,
Kosename
wegen des -m- vgl. S. 153 comhlin, -ina m., dem. zu cmbo, Rag.;
bildet mit
dem
ital.
Suffix -olino
coinpav,
s.
i'pav
dihavlca, A) in der Bedeutung Ghnsucht" noch heutzutage in Prc. {digvica) dikila f., Art Rodehacke mit zwei Spitzen
auf der einen Seite, Prc. (dikila), in Mont.
dikela
;
cpav
mit
adj.,
eine
Hand
stehenden
vom
die
_
griech. 'rAE'kX
Fingern, Rag.
in Prc.
d'imJe
f.
pl.,
Weichen, A)
in
Prc. dimla
drem rukag
cpj
(vgl. S. 153):
n. pl.
div'ina,
m.,
A)
in
der Bedeutung
(Mont.); (wie
rza,
wilde Tiere"
inurina
cpa
Rag.
;
das
Haarbschel, gewhnlich
auch
usw.)"
in Niksidi
in Prc. (divin)
wilde Fische
djeciirlija,
glb,
Ragusa die werden kann; dann sollte man annehmen, da nach dem Plur. mpi, der in Ragusa als
(^pi
S.
Gassenbuben)
n. die
in
Rag. djecarlija
djevene, A) djevee
Rag. Umg. dobre) sowohl
in
ausgesprochen wird
(vgl.
Betonung",
den Sing, eine neue Betonung cp-iipa entstand; vgl. bei V cpa; in etymologischem Zusammenhang mit cupati
37) fr
der Bedeutung ,.gut", als Bedeutung hbsch viel" auch A) Kako si in Pro. und Piperi (Mont.) B) Dobre; dobreme bl Piperi, iina dobre
auch
in der
reien"
C:
mrvi Prc.
dhhro
n.)
ucini-mi
tfi
dbro,
tue
mir diesen
I;
Gefallen,
Mrkovici m. (Mont.
auch
in
civerica
in
Prc. (dobro)
in Ozrinidi (Mont.)
Amsel
dhlenka
f.,
Sosice
I)
(Agram) (dohlnka);
vgl.
in
.\
dolenak
dddo
dn)
m.,
Kosename
dan
fr
den Vater,
tefaiie
dndo,
(Bjelovar)
veliki
(Srebrnica, Bosn.),
Vuk
veligdn
veli-
viel,
ismij-sam-se dotamo,
Ostern"
kcja
ddn, gen.
dnlivi
= sehr
viel
in
draguiica,
Blitz,
A) noch heutzutage
s'ijev
Jahre
Weihnachten,
in
Ostern
und
Hausdein),
patronstag;
Prc. prvi
dn {prv7
Dreznak
m., ein
drughseJanin
m., ein
233
234
drilitvo,
Pre.
:
h)
Gefallen, Wohltat,
to
A) auch
in
in
frWckati,
Prc.
-)n impf.,
(frilckt,
uHiii mi
drilitvu
-am);
Vuks
rskati-
Prc.
noch
r'skati,
das
in
A
:
richtig
vr-
immer, mit
stoo)
dt'ih
dem Akzent
in
d'rsnnstro [drznn-
rckgefhrt
S. 115)
wird
-sk-
wurde zu
(a.
und
f,
zu
h)
Baum, A) auch
dvd'is
Podgorica (^Mont.):
fr'ckavica
Art Kirsche
frckati), Prc.
ima
div sinhlv
(frilckvica,
wegen des
-- vgl.
Betonung",
dugaa, A)
Kresevo (Fojnica) dgana in der Bcdeutuur;; die Schmiede" duganr m., der Schmied, Kresevo (Fojnica);
nocli
in
immer
rskavice (Mostar)
in
auch Masern"
f,
in
Prc.
der
Bedeutung die
vgl. dtigann
frzela
der
ein Stck
'ii\.
d hmhrela
brella
f.,
Regenschirm,
;
Prc.,
Muo
omdas
wohl das
frisceUo Staubmehl"
(Bocche) {dumhrt'la)
es
ist
das
ital.
Zepce m. (Bosn.)
wohl auf die it.nl. Verbindung d'ombra zurckzufhren ist dfindo, Unkel) iu Prc. und Dobrota (Bocche)
dCindo
vvtna
ein i\Iann aus
Gafanui^
ist
G'raiii,
Rag.
in
Umg.
Kostajnica
(I.iosn.)
dhnduk
lato
m.,
Weidenrinde,
Sj)a-n-
Caplina (Lubuski)
Umg.
bei
glica, der
Vitriol) galten,
vgl. S.
153
das Zweierbhitt beim
gpa
ge)
f,
s.
OjM
gdje
dvojica)
und
in Prc. (dvoj'ira)
anstatt
auch
bei
den Katholiken
in
der bosnischen
und Samac
Verwalter
eines
dvhrnnin)
der
die
Landgutes
gigoi'ati,
s.
hihoi'ati
dvhrnha)
Laptasi (Bjelovar)
gladnu, die Aushhlung der Fusohle, A) auch iu Morine (Bocche): gldno na nogii (fnv na uozi) gidva) unghivu mjesBca am ersten des Monates"
Komani
(Mont.),
vgl.
sub /)
Drdevo
(S.
Flieder
auf Zeitabschnitte
r
ferm'cntn,
der
glilvilr
m.,
bei
Kukuruz
[Boeclie])
in
Pre.
bJihvir (Rag.)
(jlibatl,
i\)
in
:
Piperi
ver-
um'cinigen"
nemo gldmt
b)
vi'idu
-ela)
f.,
vom
ital.
lugeUo
Pi-c.
(jmizda
(franrda,
vgl.
vgl.
f,
kleines Sehrot.
Makarska (Dalm.V.
frnrda
r'iht
gmizd
f.,
jjod-francffdu),
fniuyta;
gn'eekavica
^\^etter),
auch bilcd
Rag.
gi'ieeka-
friuika f., Art Trauben, Kostajnica (Bosn.); wold von Franke (= Europer)"
giilghi
f,
gen.
pl.
gTgl,
der
Goldbrassen,
frementn,
sessen,
leicht
s.
fermentun
pass.),
]*rc.,
Muo
(Bocche)
Prcjnka
ich
Prc:
von
ital.
frega
groe
Lust
nach
gd)
marma od
vlilikrl
gle svde
,..
von reiner
vSeido"
etwas"
15
Jahren:
gdina)
g.
nifesam
v'idlo.
Pag., Prc.;
;;
235
ovogodiine su der Herc. kao vlasJca godina, V. VreSlovinac V, 13; wahrscheinhch entin
:
236
wohl
vi6 in
auch
m.,
rnesojede duge
Rumpf
standen bei den KathoHken, welchen die Orthodoxen als Vlsi gelten, weshalb auch
die
grecica f., dim. zu gfeda, Spalato Umg. grepcic m., dim. zu grebal, Pro. (grepcic)
g r'ij alic a) ein kleines irdenes Gef, das mit Glut gefllt wird und auf dem Sche gehalten
orthodoxe Jahr",
das
als
um
wird, um die
vgl. bei
Stulli
v.
gr'lmica, die
lotte,
gorhtina
f.,
die
schwarze
Kruste
an
den
Maulkorb, den ein Ochs bekommt, damit er nicht fressen kann. Rag. Umg.
gr'ina, die Motte)
Kchentpfen, Rag.
auch
in Pro.
gorilHinn f., augm. zu go7'a Berg", Rag. gosp^dr) mit gospodru! wird in Pro. in der
Regel nur ein Geistlicher angesprochen gosphdia, die Herrin, A), gospbdla Bosanci
grlnati oder
(wie
eine
Motte
[gr'ina])
unablssig
be-
lstigen, Prc.; in
bisa)
(Agram)
gs2}oitin)
(gospodi/ia)
8.
vgl. izgrinati
der
gr'izlica,
als
Motte
[Rag.])
gfizica,
hat
daneben
Nebenformen
ebenfalls
gr'izlica
griznica, angeb-
lich
aus
Rag.,
(sonst
Vuk
die
gospodin)
gut
berein-
nur
stimmt,
denn
Verlngerung
der
ge-
rigiert
Milas
228 Vs
gr'izica
grizica:
in
vielleicht spricht
man
so
irgendwo
Rag.
sekundr
(vgl.
Betonung" 27)
sonst
aber wird heutzutage in Prc. die heil. Maria nur Gsp genannt, ebenso in Rag. Gspa,
Umg. In Rag. wird mit gfizlica auch ein Mensch bezeichnet, der andere fortwhrend molestiert;
vgl. bei
Stulli,
der
s.
v.
lum" anfhrt
grlica, die Turteltaube) grVtca Dona Tuzla m.
(Bosn.)
im Gegensatze zu den Seitenteilen (kra), vgl. in A gSa und den Spalato Umg. Aufsatz von Schuchardt in der Zeitschrift
;
grlhbofa,
Diphtheritis, in
fr roman. Philol. 1906/7 grd) Hagelkorn, Durici (Bocche): naSo sam tri grda grh) g. divjk oder vUWcl g., Art nicht feiner
g^nc,
1.
-d<^a
ist gr'cic
und bedeutet
Kufe,
in
in
Schteufisolen, Rag.
Umg.
A)
in
grmatik,
Travnik hie der Schreiber noch zur Trkenzeit grmatik grnica) ein kleineres Geschenk, das fr
a)
Schreiber,
kommt schon
bei
ist.
k tomu pristavit v, grocic suhava, n. Bd., S. 251, Vers 342 gr't, grbta m., die (in der Form eines runden, unten breiteren Stuhles verfertigte) GehVetranic vor:
i
v.
pf, hervorsprieen,
kad
;
gewi dasselbe, {gr't, grota) was bei V grt ein rundes Gef bei der Mhle"; vgl. auch gr'dcic
schule, Prc.
;
kad
nt,
se pbreze,
prkule^', Rag.
Umg.
auch
in
Prc. {gru-
-nem)
griovi'encic,
das
Klmpchen)
in
Rag.
gru-
grebal, grehJa,
Ortsname,
A) grSbal
-bla
mewHc
237
238
gT'J m.,
lat.
eben vom
was
eigentlich
antwortete
Das Dalmatische
sclnviltzen,
II,
367)
v. imperf.,
gundrati, -am
Prc.
da
in
der
ersieht,
die
Er-
(gundurti, -am); in
kundurbvati (Rag.);
Prc.;
in
innerung
vu'inija
au
Ronuiist
denn nach
in
Eo-
Bosnien.
gusr)
iglCoi.
in
Prc. ingln
(Mont.)
(liiglii);
wegen des
v.
-n-
vgl. S.
153
die
imela,
int:etati,
-am
pf.,
riba je
mit
incefala
a
gdmlste
bei
n.
(flir
Fische
haben
sich
dem Kopfe im
(jamijiSte)
Laminci
die Stelle,
ist
(Gradiska)
Stelle,
wo
also eigent-
tonung
Intriii,
inrett, -tn)
wo
eine
Moschee iyamija)
-na
m.,
der Truthahn,
Prc.
(intim,
gestanden
-n);
vgl. bei
intuia
die
Truthenne"
Rag. Umg.;
ge-
genovica
f.,
isca pbrati,
vgl. in
-am
v.pf. zu capovati,
Rag. Umg.
ohne
Zweifel
sie
von
Genua"
woher
eingefhrt
Genova worden
iscipariti, iscapiariti
iscjeriti) Iscirilo-se
ftnet,
die
Wunde
hat sich
sein drfte
Zep6e
k.
(Bosn.)
H
hahad,
sambucus, A) in Ludina Jii'hda oder lieb(Bjelovar) wird Jiebed dovina das in den Straengrben wachsende Unkraut genannt habdovina, A) v. habad hjde, hajdemo, hjdete) ha/dhte Dretel
iscrvhtocitl, von
Wrmern
zerfressen werden,
habda,
A)
rill
in
ishih iHati
hihtati
-irthliitm
se
v.
pf.,
nach
vgl. hi-
/'-
(Lubuski)
kako
zl godlna, Rag.
Umg.;
in
hrbed, s. habad hihiitati se, laut lachen, A) auch trum hihiStati, Rag.
hlhorati, hihocm
(gigociiti,
v. imperf., laut
Prc.
als
v.
iskllsafi,
-sm
{^Isklist,
-sm);
vgl.
ncu-
%isklisiti
ist
Iskomudlti
-mfidim);
-k'omdlm
Prc.
{iskomd'iti,
-g'cem,
neben gigUtti,
fr h
s.
in
Podgorica
m.
^Mont.)
isko-
se;
wegen des g
ein
S.
122)
Idrda,
hl7'p
m.,
"iskowatl,
-am
v. pf.,
schwer-
nach
in
ist
noch
Rag.
Akzent
hlipjet
der
V
Prc. Ispedrsatl se
hlipini z. B. srce
ml
isp'edepsatl, strafen, A)
vgl. bei
in
hltpl za tobom
lirm, die Kirchmesse, A) in Prc. hriim hrdnci) k'u male rdn ein Pferd, das wenig
frit,
pedepsatl sc
S. 120)
und dieses fr Arnaut, also der Arnaute", Rag. Umg.; als ich aber darum fragte.
v. pf., auf den Kopf Unordnung bringen. Rag. Umg. izdllti, isd/lm v.pf., verlngern, i.:(?(i/{t'i/ usi kako Umaru, Rag. Umg.; auch in ti
istrmogldvlti, -moglvivi
stellen, in
Prc.
{i-diltit,
-df(im)
239
240
izcjlednij (schner),
jSck
Rag.
vgl. in
sub jecmik
A) der Akzent
-am
v. perf. neutr.,
von Motten
zer-
nk-k)
Verlust,
izguhi-se!
izgilbiti)
jSmbrega f., Art Seefische, als ital. Namen hat man mezzosardo angegeben, Pru., Muo
k.,
(Bocche)
in
Pru. {Jerd)
zzjaloviti)
danas
Izjalovl
kUc)
j'C'sen) u-jeseni
Stefane (Bjelovar)
Piva (Mont.)
tzlempn adj., auer sicii vor Schrecken, Rag. Izlempo m., eine gespensterhafte Person, Prc.
(izlempo)
,
bei
Zore
tzlempo
kostunavo
Jezukrst, Jesus Christus, A) noch in Prc. mit dem Akzent Jezukrst (Jezukrst) jezr, A) in ^a.g. jezr : hitaju me jezri es berluft mich eine Gnsehaut
celade, strasilo"
izluskati, ausschlen, A) der Akzent in Rag. izlskm Umg. und Prc. ist izluskati
Bedeutung in Rag. Umg. ausschlen", in Prc. dagegen izJskati se 1. schtten (vom Regen) la-se
(izlskti, -Jskm), die
:
kaca, die Maurerkelle, A) kca, der Schpfer (zum Schpfen von Flssigkeiten), Pro. kaculicak, -icka m., ein ganz kleiner aajo,
2.
Rag.
noctis izlsklo
2.
prgeln
dohru su-se
kdio, kdjela m., der Waschtrog, Prc. ffcadlo-kacla) von einem vorauszusetzenden
;
vgh lskati 'izmaha f., das Ausstrmen, voda nema 'izmalie das Wasser kann nicht ausstrmen, Zepe
izlHiti se sub l);
(Bosn.)
lat.
cadus
in
Capjina (,jubuski)
izmetoklasivati, -klslvm v. impf, zu izmetoklsiti A); ich habe in Rag. Umg. gehrt: sve se izmetoklslv, was mir mit den Worten erklrt wurde: kad se zfie, pa su klasi suhi i sve padaju na tle 'iznendi, A) noch in Prc. mit dem Akzent
tznendi (iznndi)
lzri>,batij
bt,
kama,
in
A) auch
Dub
(Bocche)
kma
in
Gorna Dolina
wohl
-am
v. perf.
zu brbati, Prc.
iz-gldve
(izril-
-bm)
meni-se
izvadilo
ich
kveS
habe
izvaditi)
Gemenge"
izvan)
als
in Prc.: p)dc
krgina krgija
f.,
Umg.
Umg.;
von kr
Wagen"
m., die
(ital.
carro
mit
dem
izvHina,
ich
hrt,
A)
in
Ragusa habe
izvdStina ge-
das
Wort
in
der
Form
krkuOj -ula
Prc.
;
Sume (am
Kleide),
und
der
isto
:
cf.
vdstina,
oder Leckerbissen"
ne
ijeS
kdrmink m.
krukla
f.,
(oder tikopci),
vgl. bei
in
das Totenmahl,
ncgo izodstlii
Novska (Pozega);
J
ein
krmina
Brtchen
mit
der
Form
der
jkopovck
jasenika
f.,
m.,
der
Monat
Juli,
Popovaca
Zahl
8,
(Agram) {jak'dpovcak)
das Eschenholz, Rag.
Verbindung
dem
ital.-venet.
carhga
Umg.
241
242
bei
ist,
kl'lcica
f.,
k. l'lrda,
ein schnes
dnnes Stck
Speck, Rag.
kl'ijen) n. pl. kl'inovi,
(
wre dann
'*caro(j<jla
das
entsprechende Diminutiv
ksaj) crnl oder (seltener) nelikl kSal, der Keuchhusten, 2egar k. (Biliac); in A kommt im letzten Zitat (aus Mili6evi6) ebenfalls
veliki kaial vor;
tosse
A
ein
kV'ikui'i
(Rag.)
und klkn
Prc.
(klu-
(Dalm.)
kluhdrce
hiirc?)
;
n.,
kleines
Knuel,
canina)
k.
kiika)
od gusala, der
Rumpf
eine
der
giisle,
2.
Spalato Umg.,
Makarska (Dalm.)
pf.
,
vgl. kl'ijen
in
kaslratl,
-am
v.
dh'ni,,
;
Wasser-
kni'ziti,
A) kommt
se
aktiver
Form
in
Rag.
melone zur Probe flfnen auf Verlangen des Kufers schneidet nmlich der Verkufer mit dem Messer ein kleines viereckiges
Bedeutung wie
knizati
se,
-am
$e, imperf.,
miteinander Briefe
(JuTuje)
Rag.
vom
katanac,
kulzavac, Bhlttermagen, A) auch in Rag. Umg. kohecati se, khbcm se v. imperf., purzeln,
Sebenico (Dalm.); vgl. kumhc.fiti
se
in
A) auch
nur
in
in Prc.
(Jcatiuiac,
ist
die Be-
-nca)
ko kos urica,
stall,
die Hhnerfrau,
;
A) wird
-?.
Prc.
kavroman m.
kd~atl)
4.
('?),
gesprochen {kokosar'lca]
Rag.
der Hhner-
na-kavromii,
intrans.
:
Umg.
;
schn aus,
(Mont.)
A) der Akzent
Prc.
keciti
ist
keciti,
Rag.,
kSclm)
in
ki'rlm
keclm,
(kctt
kokot'ic),
der Bunt-
A) in Prc. kvna in derselben Bedeutung wie pr'tjesa ki'mpa f., das Vogelbauer, Prc.; vom ital.venet. gheha, wegen des m vor p s. S. 15.3 ktlmpica f., Diminutiv von kempa Ozrini6i
k'clomna,
Sule,
,
shati,
Wagen-
am
petrovacadie
groen
worden
;
(Mont.)
kil )
i'ia,
Dobrota
(Bocche)
(koluci)
vgl.
s.
kljerna
krpitsa
A)
in Prc. ker/ia;
vgl. in
Kominac, Familienname, A)
lovar)
ist
in
Drazica (Bje-
kirna (Dalm.)
Speisekammer)
-a
in Baiia
Luka
(Bosn.)
k'iia) kiia
k'ih-r,
V
ist
okornak)
konoba nicht
der
HaJuidl,
der Regen
fllt,
Podgorica
m. (Mont.), auch Pro. (nagodl) klv, klva m., der Riegel, Pro. (klv, klav\;
es
(Vorzimmer)
koni'istar, -stra m., der Korb, Prc. (konVstar,
-stra); vgl. in
lat.
clavis
zusammen
,
khnestra
khi'icstar,
klirak,
Kinderkot)
vezati
na-klicak
durch
Rag.
khiicstrlc
ni.,
Diminutiv von
shati,
Prc.
(IcoiYcstnc)
Wsche
Prc.
fest
auswinden.
klicak
knlfki)
koix'icica)
khnickl
Rittstunden,
Krupa
Prc.
Umg.;
in
wird
mit
(kllck,
(Bosn.)
ein
kleiner
Krami>en,
Rag.,
16
Wuchs
Scliritten
.i.-r
bezeichnet.
Balkankommission.
Heft Vl.
(ko^jacica)
243
der Nutzen) in Rag. und
einen Kreis
244
Jcrlst,
Pi-c.
korist
kram A)
in
(korlst^
korkoma
Seil,
f.,
ein
in
gewundenes
Spalato
Pre.
kosiric,
Pre. lde
kosjeric)
Umg.
kbsmec, Art Krebse, A) ich glaube auch, da als richtige Aussprache fr Ragusa kbs7)iE(' und nicht khsmH anzusetzen ist, umsomehr, als auf der Insel Curzola derselbe Krebs kosmc mit einem deutlichen c heit doch in Prc. kosmeS mit deutlichem r! In Rag. Umg. hrte ich kosmSci auch in der Bedeutung von zerrauftes Haar" vgl. kosmecan, kosmecusa kosmecan, -cana m., ein Mann mit zerrauftem Haar, Rag. Umg. kosmecusa f., eine Frau mit zerrauftem Haar, Rag. Umg. khstrat m., der Fuboden im Zimmer, Pro.
; ;
eine Art Zuckermelone, deren Rinde ganz rauh ist. Rag. krct, voll [Bocche, Syrmien]) in A wird fr Rag. der i-ichtige Akzent krcat verzeichnet, aber auch in Pro. habe ich nur krcat
(krct) gehrt
krstavac)
in
Ozrinici
(Mont.)
in Prc.,
auch von
ein vorzg-
wegen des
-ije-
fr
-i-
vgl.
S.
74
(kostrt)]
es
ist
das
lat.
construtum Verital.-
(fr eostrati)
eine
kostrina)
tritt
vgl. bei
V krnaga,
{.,
krobitina
Blttern,
abgebrochene Schale, Pre.; ein abgebrochenes Stck Art Gras mit langen, bitteren
lett"
Vader
ich
das
Wort
in
Rag. Umg.; vgl. bei V skrobt und skrobtina die Waldrebe" l.krk, krka, der Schritt, A) in Podgor(Mont.)
krk
Bedeutung abgemhtes Gras" kbsicak, A) ein greres Geschenk, das Verwandte oder Freunde der Braut in einem
mit
kurzem Wurzelvokal
Korb
kbtali m.
in
tragen, Rag.
pl.,
Steinplatten
krok, Strick zum Herausziehen der Netze, A) der Akzent ist in Prc. krk krbka
(krk
Prc.
mit
dem Akzente
sing. (Jcoto
und auch im
kvSica)
eine
kotlaj
die
:
kotdli (kotl'l)
krok),
(kotiliiti,
-am)
fol-
Kinderkrankheit,
mir
gendermaen bestimmt wurde neka sto doe djeci zda, kad vele sjed;
se
holest
lijeci
gegen krk, -a krkc, -a m., die Schnecke, Mrkovi6i (Mont.) ki'pel) ein schwai'zer, weigefleckter Hund, Rag. Umg., mit der Erklrung, da ein
solcher
Hund
so heit,
^zasto je iskrphii'^
ist)
(weil er zusammengeflickt
kozbmak, -bmaka
krdnl,
der
krpeta, der Tischteppich) in Prc. krpeta (krpUa) ki-pijel, -ijela m., Art Viehlaus, Rag. Umg.;
vgl. bei
A)
in
Piperi
(fr
(Mont.)
ist
krpijel (Mont.)
krdnl;
Form
in
selbst
krajni)
dem
kaum,
deiie
wie
angenommen
viel
wird,
eher
den
sind, Spalato
drfte
zadi'ii
245
246
stc)
in
Prc.
ist
krstc, -ca
der Seestern,
khmplr, der
vgl. krstaca
A
A)
uocli
in
(Mont.) kiimpJr
Prc.
stl,
die
Kreuzgegend,
in
knak, knka
Marder,
1.
ni.,
das
(krst'i)
Prc.
(knk-knk)
vgl.
in
scnka)
ieJ,
S.
so
dem Voc.
sing.
kuiire,
knnte
in Ozrinici krsijel, -a
SijeJ, Art
Hundeluse)
und
laus''
t,
bedeiitet
;
dasselbe
kundraca
f.,
Umg.
der Maulwurf,
A) auch
in
Drazica und
mit langem Wurzelvokal kPt i'istavicn, Art Torte, A) die Knorpelkirsche, Rag. Umg., auch in Cittavecchia (Dalm.); vgl. in A hrtitavica, von welchem es wohl entstanden ist durch volksetymologische
:
schwtzen.
Anlehnung an
i'iinl)
ital.
crosfa
krilsan
und Kleidern
kr.
i r.
versehen"
in
der Kedensart
i
r.,
ot'iiij-Je
er
ist
gegangen,
allerlei
Prc. ist kvpji'na der Brombeerdagegen kupfenica die Brombeere khpjenlca) v. kpjena kr.ian) in Pojana (Pozega) hrte ich kuriniji in der Bedeutung reicher" kilsavac. ein Mann, der stammelt, A) wird in Rag. Umg. gesprochen kiisavica, eine Frau, die stammelt, A) wird in Rag. Umg. gesprochen kushrep, A) kUsorep Rag. Umg.
in
knpjena)
strauch,
ljavica,
(Mout.)
s.
skla
die
iallna
f.,
die
Schnecke,
Piperi
lamp, A) lmp,
Idsno,
1.
Flamme,
Prc. (Bocche):
(krzlina)
cko m., der Hund, Podgorica (Mont.); eine Weiterbildung des Diminutivs kuca zu kurka, hat aber keine diminutive Bedeutung, sondern ist der gewhnliche Ausdruck
fr Hund"'; vgl. kilcic
cic)
A)
in
Spialato
Umg.
in
in
zrini6i (Mont.)
lzina;
lezi
Prc.
lz'ina
hUitina
ito
uz-
liken
was
Uisfi'a
in
Spa-
Umg.
ist
Umg.
das
Werg)
in
li'ptlr,
ku-in/
H'pflr,
kil-
ku rrica, Huschen, A)
i'arica (kucrica)
kil i'iite) plur. kuci&ta,
s.
in Cetitie
(Mont.)
lerusK.
f.,
der Gassenbub"
das Wachthaus"
ijdmlite
vgl.
A, Rag.
leterka
leto,
f.,
ka kurika
in
f.,
kukurjeka
die
o/<
Flgel,
in
A)
tatschlich
in
Jablanica
ku kArijek, Umg.
:
Niewurz, Ai
je
ich hrte in
Rag.
(Konic)
dem
levo-
na
svljefu
od kukurifik,
seit
I:
ku mhcati se, -am se, s. kuht'cati se, Spalato Umg.; wegen des -m- s. S. 153: in A komhacatl
.se
bei
f.,
lovhrika
levOrnica
die
Lorbeero,
]\Iuo
(Bocche):
16*
(aus A. Kaci6)
levniica; bei
lochrnica
247
248
liclnk,
-aha
(li-
k);
in
i s. S.
114
Ujavica)
Podgorica
(Mont.)
Platzl'ijavica
Ibse
n.,
das
in
Prc.
l'Me,
lozd'e
zurckzufhren
;
(vgl.
Betonung"
S. 50)
in
vgl. bei
lozje
Art Fisch)
ist
somit die
det,
Vermutung
A
fr
nicht begrn-
da
Vuk
lipo
schleclit
lipan gehrt
hat aus
adv.,
bis,
do
;
Mostar, Poitel,
Jiihlj
Iiiblaja,
die
Capjina (Herc.)
rhetorischer
vgl. blgo
1.
es ist das
Adverb
l'ijejw
sehen
Hben zurckgehend")
Ozrini6i
hlgo,
tesko
in Kostaj-
lblna) der Schdel, Rag. Umg. luckbj sen m., eine Art Echse,
(Mont.): liickojsen; vgl. luskl
l'iptati,
l'ipcem, schwer atmen (vom Hunde), A) auch vom Menschen: schwer atmen
(vor
lud) nimmt
in Prc.
..jung" an, z. B.
Weinen
l'lptat
usw.),
schluchzen, in Rag.
in
Umg.
l'ipcem
l'isce,
lipcBm,
Prc.
l'ipct
Indaca f, Umg.
liidona m.,
d'i'ia)
ein
der
-eta
l'isce
n.,
junger Fuchs,
Bai'ia
Luka
(Bosn.)
liice)
ldrije
f.
pl.,
Dummheiten) auch im
auch
sing, l-
baumes, fr alle brigen Pflanzen und Bume verwendet man nur p'ro, Pro. l'i.se, auer, A) in Ozrinici (Mont.) lise und kann
bedeuten nicht nur auer (Adv.)", z. B. uhio vas svije grom Ilse viene, sondern
drija,
das
Dummkopf" bedeuten
Ozrinici (Mont.),
z.
B. veselite
lna, B) 1. der Mond, Rag. Umg., 2. der Regenbogen, Rag. Umg., Otocac (Kroat.);
fr Rag.
Umg.
Anm.
Rag.
in
{to
Tellerabschlecker, Rag.
Umg. Umg.
lilpezica,
die
Diebin)
in
Rag.
lupe^.ica
lomper, -a, m., das Goldpapier, Prc. lomperati, -am, v. perf., mit Goldpapier {lomper) schmcken, Prc. (lompert, -am) Ihmsce n., abgebrochenes, drres Gezweig,
Prc.
-usti,
Wald-)
in
Ulme
heit
luskl
(lomsce)
gebildet
mit
dem
Suffix
-sc-
L
lepnrica
levc,
f.,
fr
-st-
-d^a m.,
(Bocche)
;
durch Anlehnung an lisce lnt m., die Luft, Vagovina (Bjelovar) lovijija) in Gusine (Albanien) ist lovgija der gewhnliche Ausdruck fr Fischer"
vielleicht
bei
V
f.,
livcdc
pivaca
die
Linklerin,
Prc. (Bocche)
(Ije-
vca); bei
levaka
{li-
Vukova Gorica sowie in Draganii (Agrara) (im letzteren Orte mit der Betonung loza) hat das Wort gewhnlich die
auch
in
Rag.
das
Melissenkraut",
Bedeutung Wald"
aber mit
dem Akzent
lbica
^49
250
f.hiti)
Ittbl
vie
es
^^'efllt
mir",
Rag. Umg.
ne-lbl
z.
vidjkovina
f.,
ne govorim
da nije
so
lijep,
ma me
se
Vare.s (Bosn.)
komu,
in
B.
mala
f.
(oder mfdl
2'/'si),
reflexiv
auch
Citta-
Dreznica (Mostar)
malic)
B. hh,
in
Rag.
ist
mlic ein
groer Hammer
Ivskati, Iilskm
Rag. Umg.
v. impf.,
sclilen,
z.
(ein kleiner
PLammer
heit korc)
mnasin-,
-ij'cra
das Kloster) in Rag. manstijer, (wegen des -ije- s. S. 73/74) mntala) in Rag. und Prc. mntala
Zusammenhange
litura
f.,
mantati
Trauben
lato
se,
mnt
se
s.
mhntrati
se,
Spa-
se v. imperf., muntr-
schwindelig, Rag.
m., ein
;
miiak.
mdnka
der Stahl,
(Mont.);
vgl. bei
Jahren, Rag.
etj'mologisch
zusammenhngend
in
/zbati,
-am
v.
imperf.,
Maishren
(iMvice)
mdneica
miigtii-a
f.,
s.
f.,
der
im Zusammenhange
M
711
mreta
mii
f.,
vom
ital.
und wird vorzglich zu einem Hunde gesagt, whrend zu einem Menschen in der Regel nur n
da hast!)
in (_)zrinici
maretta,
das
aber
leicht
bewegte See"
bedeutet
mdretica
ret ica)
f,
Diminutiv zu
gesagt wird
mc) die groe goldene Nadel, welche die Frauen aus Breno bei Ragusa im Haare
tragen
mdrikln
Prc.
f.,
(martkla)
in
Rag.
ist
narikla
eine
mroka
die vier
f,
ein
groer Stein,
(Bartoli,
Pi-c.
[marka):
jungen
das
steht
vgl.
Leute,
d'un
II,
Das Dalmatische
und
Ozri-
der Braut
dem
Elternhause
tragen,
in
;
Prc.
7nsli)ia, der
niii
lbaum)
in Rag., Prc.
Verbindung mit Magi/ar mdgla f., die Masche (am Netze), Prc.; vom lat. macula (ital. maglia)
Uzrinici
(Mont.)
magrica)
3.
masturika
f.
(auch
einfacli mst),
der Jlost,
nica (Bosn.)
und most
luh-iti
mdhalica) nur der aus Hhnerfedern zusammengestellte Fcher zum Anfachen des
Feuers, Rag., Prc. (mgUca)
miimice
Hand
werfend,
Mnjdaika
f.,
das
Gebiet
der
sceln);
Duri(ii
mist'io,
-icela
;
Prc.,
ital.
inistio,
-seela
(Boechc)
f.,
von
mnstello
mii-aiiica
eine
ein
irtj-Sprecher
aus Za-
Pitomaa (Bjelovar) mazgrina f, augni. von mazga Rag. Umg. meedrica f., kleine Stange, um den ]>rei einzurhren, Rag. Umg.; bei
evira
mecuica, me-
Pitoraaca (Bjelovar)
251
252
mednlk, -ika
m.,
die Grenze,
Piperi (Mont.)
der Maus,
(misolo-
Mann, B) eine Mandel dnner Schale, Rag.; eine solche Mandel oder auch Nu, Pro., und zwar mit dem Akzente nieklS, -isa Rag., Pro.
mit
(viekTi, -iSa)
f.,
die
Musefalle,
Prc.
vica)] bei
misblvka
m.,
mladenak, -enka
vica (Konic)
meksnica
nic);
mldica) kann
nicht
als
also
sein,
mekska
vgl.
SLib 3.
mlada zivad"
der
meksnica
2.
mldovjera m.,
(Bocche)
Neuverlobte,
[Mont.])
Mrevac
auch
in
mekilsac,
mlijecer
Rag.
die
Wolfsmilch
der
nilovgrad (Mont.)
dasselbe wie mekU mekusica f. (d. i. mSnduld), s. mekli Spalato Umg. meksnica f., Art Flufische, Cahare (Konic)
mleckavica
f.,
MeSka-
vgl. giieckavica
mhci)
se
als
trans.
:
(meksnica)
mgen
ne
kako luk
die
oci,
Rag.
(eigentlich
dieser
Form
mbdrica)
schwarze
blaue!)
Pro.
und
nicht,
ist,
wie bei
irrtmlich
Umg.
verzeichnet
die
in Rag.,
wo vielmehr nur
ist
Form mjSndeo
f.
-dela blich
mesojede
pl.,
der
Fasching)
in
Ozrinidi
meterhija
f.,
Pro. (meferbija)]
mblitva) dhr molitva, das Zutrinken, bevor die Braut aus dem Elternhause in die Kirche sich begibt, Prc. m'l, -a m., die Motte, Ozrini6i (Mont.); als Akzent der mehrsilbigen Formen ist jedoch wahrscheinlich mbla anzusetzen (vgl. Betonung",
S.
(Slovinac IV,
379),
48)
Gemeinde
conscr. 93)
Polica
(Statuta
mmica,
m'st,
3. die
in Ozrinici (Mont.)
Pi'c.
m'igavica
f.,
metla
Spalato
Pro.,
mosta m., der Most, Pro. (rnost, vom ital. mosto vgl. mastiirika
;
Umg., auch Insel Lesina m)holstak) in Popovaca (Agram) mtjolScak der Monat September" mijesni s'lr [Dalra.]) der Akzent ist miSnl s'ir,
Spalato
m'sr)
ein
festeres,
herabhngendes
aber mit
Stck
Nasenschleim,
Rag.
auch
in
dem Ak-
Umg.
die
milhsve,
losrde
Barmherzigkeit)
in
Rag.
ml-
vioskvac, -vcam., Art Bohnen, Rag. Umg.; mbska Moschus" vielleicht von mosak
,
Mingeta
f,
dem
Berg-
(vom ital. mosco) motieak, -icka m., eine kleine Hacke, dim.
zu mbtika, Rag.
133
mozol m.,
die
Schwiele,
s.
Prc.
und
Ozrinici
(Mont.) (mozl);
Miklosich, Etym.
Wbch.
misaon) misnl zRb, der Weisheitszahn, Pro. misarica f., ein schneres Hemd, das man anzieht, wenn man zur Messe geht, Gaj
(Pozega); vgl. svagdasnica
sub mozoll
mrambrit
mrnf);
adj.,
on-je ploca
V
ist
mrver-
schwiegen wie
253
254
mrvaf,
m'o,
mrcu
adv.,
bichen,
eigentlich der
;
abge-
mla m., Hafenmolo, Rag.; in Prc. und Muo (Bocche) mlo n. {midv)] vom
ital.
hat
be-
molo
mrvce
ist
(Rag.),
das
mir
nicht
murgula
kannt
mrrj m., ein brauner, bsartiger Hund, Rag. Umg. von mrk finster, dunkel" mrditi se, -Im sc v. impf., ein finsteres Ge;
Art Olive mit viel Fleisch und f., wenig Ol, Rag. Umg.; vgl. bei Zore mrga (flschlich mnrga)
f.,
mrtjela
hei
hosilak;
vom
ita].
machen, m. se na kotja, Rag., Pro. mr'ilkavac, -vca va., ein fcoy'-Sprecher {kajsicht
Myrte" bedeutet
mrvak, mrvka
Prc.
(m,Tirvk,
vom
milrvac,
f.,
m., wilder Maulbeerbaum, mrvk auch mrka)] bei mnrvca aus Risano (Bocche)
mnskarica
s.
muhurlca, Prc.; es
ist
das
ital.-
dung -arica
N
nahdalo
den,
2.
1.
Rinde so ausschaut,
vi'rgn,
als
ob
sie
mit einem
(_)pankcn
angestochen (iiahadaju
se)
wer-
-na
m.,
ein
zum
Umg.
-Ir);
bei
f.,
V
ein
m'rglii
nahddati) intrans. etwas hinken" Rag. ndhojnlk m., Wunde an der Sohle vom Barfugehen, Rag. Umg. bei V ndhoj nahredati, schwngern, B) der Akzent ist
;
mrkovica.
Umg.
iiidireSati
mrnurina
inrtac)
nac'initi)
n.
n. crcvle
:
usw. reparieren
st-si-se
l'ijepo
n.
se
sieh
bis
aufputzen
koga
na-inHac
jemanden
;
tot-
naarnla.';
zum bertrij
vgl.
auch:
phsla,
mrtvica)
die
in
Rag. ndcvi
aber
S.
f.
pl.
(gen. ndx'vl,
n2), gewhnlich
muha,
m'iilir,
Zimmern
null
durch Metathese nvci oder in der Umg. auch durch Ausfall des v nci
i
ja)
in
Prc.
hat
ng'lja
die
Bedeutung
des
muJirica
ein
Gesindel" angenommen;
liegt eine in
augenscheinlich
geringschtzige
als speziell
Anwendung
Rag.;
in
Pr6.
(mihja-
den Bocche
montenegrinischer
muka) muka
mlan
mulica
mi'ilo
s.
vom
ita\.
imclo
m'o
f.,
Ausdruck bekannten nahija Distrikt"' nahlipati se, ndhlipm se v. ]ierf., sich satt anessen Rag. Umg.; vgl. Jil/p nhm.uriti se, -im se v. perf., (im Gesichte) finster werden. Rag. Umg.; vgl. bei V
nnhumoriti
se
mlina
niTtmati,
der Sand,
Maliala bei
nu'i/
Podgorica
-am
in
v.
Rag.;
Prc.
na.jamnlk, der Mietknecht) in Ozrinici (JMont.) ndjamnlk (^nji'rmitlk nkolenee, -eta u., das Kind, welches der
man
keine
Neuvermhlten auf
ein altes
die
Zhne
hat)"
Weib
in
Prilisce sredne
255
256
mir
dojde
das
to
Wort wie
svoju novu
folgt:
liizu,
kada mlada
vle
naiieskati,
Prc.
:
-um
v.
perf,
als
;
Kder geben,
Prc. (n-
(sogleich)
naneskt na-'dicu
vgl. niska
sedne, pa-joj
lisce
metnu
dite
na
kolena'-', Pri-
sredne,
Vukova
Gorica,
Bosanci
(Agram); V hat dafr die Form naknce und nkunce, welche darin ihre Erklrung findet, da nach V das Kind der noch auf dem Pferde sitzenden Neuvermhlten
bergeben wird
leiK^e
;
npolice
polictl
Umg.
nd-
ndrav,
die
Gemtsart) auch
das Klageweib,
in
Prc.:
on-je
m'eke nrvi
jedenfalls
drfte
nakodie
nartkuSa
bei
f.,
Spalato
Umg.;
die
ursprnglichei'e
Form
sein,
narikaca
v.
durch Volksetymologie
knce)
zu
nakonce
(na-
naripiti, nripim
perf,
n.
wurde nakostreciti se, -kbstreclm se v. perf, das Haar struben, Kag., Pro. (^lakostrec'iti,
-streclm)
;
jemanden
'losfahren
(besonders
naroditi, nrodlm
v.
bei
se,
nakostrijesiti se
v. perf.,
nkundriti
den:
a)
-im se
finster
wer-
nasamdriti,
(mit
Prc. (^nkundriti
se,
-im se);
vgl. in
kdrav
(kilndrav)
gekruselt"
und
ndspor, Anwachs, B [aus Stulli]) das letzte Stck auf der Schssel, das jeder sich schmt zu nehmen (bei V si^'cZa:) nhnjte
:
schlecht"
Umg.
Haube
bringen, Prc.
ndlegovati, -gztjem
tive,
nasvkati,
sitzen
Barke
eine itera-
beziehungsweise
in
durative
Form zu
StuUi hat
machen. Rag., Prc., wo das praes. regelmig nskm (naskm) (bei V nsU&em) lautet
naleci,
kommen"
und
nsevac, -evca
bei
m., einer
voler
gtije
tutto
successivamente,
nalje-
nlez
[heW nlezha
[Rag.]),
V nSinac und M. Drzi6 (XVI. Jahrhundert) nasjenac nski) in Podgorica o. (Mont.) auch als AdDretel (Lubuski); vgl. bei
jektiv:
Prc. (nlez)
antreff'en"
;
vom Verbum
vgl.
naledi, -legnem
rbba
nsk
v.
unsere
pf,
einheimische
und
und
naljexa^'
verleiten.
Rag.;
V flschlich
;
dasselbe
wie ndleRag.,
tntati
in Prc. natndati,
schief,
-dem
n.
natrhere
adv.,
bru(:ic
na-gldvi
;
tli
n.
Prc. (nmignuti); bei V n. na koga numjestiti) jemandes Namen geben: namj'estili-smo bdpa i-bopu wir haben (den Kindern) den Namen des Grovaters und der Gromutter gegeben", Prc.; vgl. nmje&tati
kpu. Rag. Umg. vgl. bei V nhero navinuti, nvlnem v. perf, n. n'gu oder rku,
verstauchen, Rag., Prc. {navlnilti, -vinem)
nmjeStati)
i-vi nam'ijestfe oc i-mjku? auch ihr gebt (den Kindern) den Namen des Vaters und der Mutter?", Prc.; vgl.
ndzbll adv., im Ernste; k propos. Rag. nebavac, -vca m.,ein beklagenswerter Mensch, Mahala bei Podgorica i^Mont.); kommt schon bei den altragusanischen Dichtern Vetrani6 usw. vor; vielleicht im Zusammenhange mit ubav schn", also eigentlich unschn"
nmjestiti
257
258
niiiink
nTi-
(necisnk)
nehran, -rna) in Rag. auch nl-hran, -rna nemati, nemin) nemm Blagaj und DreteJ
(Mostar)
nj adv.
dort,
Gradiska
in
(Bosu.);
gebildet
Form
in
tTij
Rag.,
Prc.,
Uzri-
nujan,
ist
ist
(Mont.) neprijatel
in
rein
serbokroatische
Form
nuzda
,
gegen-
ber
m.,
ein
altslov.
nazda
russ.
aber
neprispjenah,
wickelter,
-spijenka
unentent-
mit j fr urslav. dj
beziehungsweise
schlecht
wickelter
Mensch,
Moraca (Mont.);
Enkelin,
vgl.
p7nspjenak
iViska
f.,
;
1.
der Kder,
ital.
2.
der
nepca
neskld
f.,
die Nichte,
Rag.;
hei
Prc.
vom
Rag.
esca mit
nehuca (Bocclie);
f.,
vom
vaH^WaX. nvp(jtla
auch neckld
norac)
in
iirac
veliki
ital.
(raergus merganser),
smergo
neskladan)
im fem. der unbestimmten Form ist der Akzent nesldna: sfv-si nesldna! Rag. naslditina f., Dummkopf, Rag. Umg. nestanuti) iiestno-je er ist gestorben", Prc. nesvjestica) auch Unbesonnenheit": a-j-sam Rag. u-mhjj nesvjestici mislila da .,
.
.
hhlazak) Geschenk
(Pozega)
fr die
Wchnerin, Novska
(.live,
Rag.
in loc.
m.,
Dorf
bei
Ragusa,
Umg.
iievld, 2. eine Art Gelse, die
das
man weder
I
sieht
vevijera
noch hrt) auch in Pocitel (Stolac {nev'ijera)] vom f., Sturm, Pvi.
neve'ra
bbrediti, -Im
ital.-
v. perf.,
schwngern. Rag.
ernten, bbrlc zito, JaIn-
obrijeci- praes.?,
v. pf.,
venetian.
Sturm
mit
Schneege-
blanica (Konic);
finitivs vgl. S.
stber"
n'isto n., ein nichtsnutziger
v'ilik
204
obrijedo-je
Mensch, Kag.
die
ti-si
obrijedjeti, bbrijedim
es
ist
nto!
(der
es
ist
eigentlich
ltere
seltener
geworden,
Cetii'ie
(Mont.)
Form
ivizak) voda-je
obrnuti) obrnuo-je u
tief,
Umg.,
Dra-
ohrtiti
gani6 (Agram)
bhuliti, -Im
liti)
;
V. perf.,
nizla
in
(?)
f.,
bei
f.,
bbuUti
burlica
bcoriti,
lovar)
nrlica, letzteres
in
(iiok'/la]
von
ital.
orlo
Rand"
cijrav
nokila)
aucli
und bedeutet
-17)1
V. perf.,
blind
werden (denn
bei
eine Nagelkrankhcit
nbsak) Mndung"
z.
ocriti, -lm\
v. perf.,
bcoraviti
Umg. (neben
novkina,
nosac); bei
Stulli) eine
nur nosac
odlbziti, bdlozlm
einen verj)fndeten
B aus
neuaufgenommene,
Gegenstand
lsen.
Rag.
bdmetac,
-meca
und
gewhnlicher
Rag.
;
ometac.
r'ihati
novica, neues
nov'ica die
Schiff)
in
Kamensko (Fiume)
Neuheit
nbzica) die Zahnwurzel, Rag., Prc. [nozica) nozice, die Schere) in Spalato Umg. (auch
Schriften der B.alkanl.omraission.
lieft
bdsvakle
adv.,
(Slav.); bei
bdsvakl
Vni.
250
260
dzova
f.,
(las
ok'rnuti,
okrnm;
in
Pro.
okrnuti,
-niim,
V;
bkruiiti
se,
-Im e
Prot bekommen,
po/.u,
aufljieten, triput-
nedete se okruiit
u ovom
[ein
Kostajnica
emo
h'di
(Bosn.)
hkuditi
wolil
se,
heiraten
-mm
v. perf.,
o.
nije prvl
Uhrvianim
hkucen u-
jemandem
Yitjaii)
onomatopoetiseh
in
kn
v.
heit,
Stulli
vgl. bei
o(jldniti,
ogladnim
Travnik
perf.
jemanden
bmuk
m., H-thakoni-Hamti
k. fHosn.)
in
Ozrini(';i
rat an
Tabak geht
fast,
aus, Kag.
b<;i
der
Spiegel)
(Mont.)
(Hjledalo (of/ledalo)
i/fjlvJaJc)
Kag.;
rnalo,
zmalo
hrte
-eta
ein Fllen)
in
Dres^.nica
(Mostar)
m(5e,
daneben auch
miiic
fr
die
ein
Formen
Fllen
fr
ogoriati, -am
perf.,
Stulli
h.
okori/Jati,
Kag.
sowie
mnnlichen
ein
Umg.
vgl. bei
(xjrhhati,
-(jruhra
Geschlechts
und
omica
solches
sJliquis Hpliare"
wcibjichen eschleclits
i'rc.,
I'e-
ii(jra(ta) ein
trir'ia
umzunte.s OrundHtlick,
orneta
f.,
(Agram)
v. p'^rf. y.n /jrnncali,
om^tati, brniitam
korim stren,
unwillig
(K/rnCati, -am
llag.
kratzen,
se)
an
(Kjrnuti)
0. att
sich
einhlicn
(in
den Mantel
ofjrnam-nr;)
bmetica f., die berwendliche Naht, Kag. bmeticB adv., Mi o. berwendlich nhen, Kag. bmica, s. ome
miiid,
8.
ohldditi)
().
H(i
khl
werden:
ohladii'c-ti-se
me
f.,
jha, Kag.
bmirina
dii;
Umg.
'ihLadnica
einen
f.,
bei
mjera)
Kag.
;
in
Sinne:
ohmucn
hhol,
schlecht gelaunt,
Kag. Umg.
bei
auch
stolz) in
ich
werde
dir
hholan, -blna
bhol
Jtag.
Umg.
iilmlaHt
f.,
lici
hlmlOHt
dei-
Ha, Pro.
niedergeschlagen
v. perf.,
bklapan, -pna
jfizika, Pro.
beiend;
urere"
('durch
f:eua bklapnof/a
im Zusammenhange mit
Stulli,
hkla-
piti
bei
percutere,
vgl.
auch
ge-
bndan)
in
otid'hi
Ijedeutet
bermorgen"
in
auch
Prcai'i
oklo/piti
Spekulation)
winnen
bko)
i'iko
sellist,
wo
gilt,
dafr
hat
krafiivo,
Art
(nach
Jiinie,
die
in
Kagu.sa
sutra
crevii; h(!it
uni'ichtig Injntn/./ius
am
dritten
Tag
dem
heutigen"
(in
orierdaUH), PrcS.
iikor.iinuti
ren,
e,
okh^.knin He
v. perf.,
erstar-
ukoCtinuti se
ein Ki sch-
Kagusa izaprikbsutra) daher liat auch prekoondn in Bogdai<'; dieselbe Bedeutung wie ondn in Pran, whi-end im
letzteren
'J'age
Orte
prekoondn
am
in
vierten
Kag.;
0.
f/olhkud Kag.
Umg.
in Piag.
nach
dem heuligen"
nach
bedeutet.
In
Ozrini(ii (wie
berhaupt
Mont.;
261
2(>2
ist
hputiti.
mit
-'im
v. perf.,
o.
tr Mont.
der
oputtx
(Riemen'l
Umg..
Dodie
Pr<^.
[opTititi)
ndena. ndjen.
iidji'i)
adv..
liier,
Pri'.,
rat.
i'>rfa
m..
also
der Ort
lin
montanistischem
)iit<'n,rimTe))'\:
Sinne,
lieh,
nderung der Bedeutung wre Unverstandwenn man diese Formen von ondje
dort" erklren wollte:
(Visoko): vielleicht
dasAVort nicht
erst in
da dieses ondeiia
(ixv
-II-
ovde
in
ordjc
oude
auf ode
vor
ode
dem
'
worden
m.. das
^rck.
ling.
-tika
^Mnnchen
tilrk.
wnifiVa heit.
..Gesell-
sekundrer Weise
Spalato T"mg.
schafter" V
vom
rundes
ortak
lol
hrc;.
-dza
m.,
Netz,
das
auf die
;
Betonung die von Ozrinici (^Mont.") onomdne bereinstimnu. dagegen in PriJ. oii'madiie. in beiden letzteren Oegendeu mit der bestimmten Bedeutung vorgestern"'. daher in Ozrinic^i tonomixdiit' am Tage
vor vorgestern
auf
Lesina
^roii,-.-.
-d.<n
[o)rd\<. -"s<i)
Hahn
1.")!?
(^(>ror\
Virovitica
in
tisakorati, -kujcm
perf, (^Wsche)
schwemin
pri m.
^>palifi^
pl..
kriegen"
-(Im V.
hpario-ji'
men. Pag.: vom ital. ^ciacquarc oscka f. wohl Ebbe", wird aber nur
Kedensart
(^^denn
der
i]hdiite
tamnirP, Rag.
hlii
n-osi'ki in
ist
op^catl,
Ebbe"
-i-'nn
in
H.ig.
Pag. und
op'rkci
///V
in
[maiMs]\ Pag.
i>i:)rijaviti.
v. ju-rf .
(.<)i'ija)
1.
intrans.
an der
zent
i>pi'ka.
beziehungsweise
perf,
o.
Schwindsucht
ein
erkranken;
2. Irans..
opeliiiktiti.
-.ikm
Ei
schwindschtig machen:
./'"<'"
oslfijavici'i-mt' d-
schlen. Pag.
Umg.
(am Aschermittwoch
bei
Pag-.
Pi"<^.
(0,<!ii-ljaviti\
opcpi'liti)
schern,
St'
o.
sf
sich
\
hsh'i
i'ma
hd-n<;^<i
ni-h.<i>'ia
h'ag.:
irrtmlich
pi'p.-nti
er
ist
zu einem Schatten
einer
osiii
geworden
{h\-
(Pd
Si^-,
l.'Ui,
2-iO)
pe-
folg.-
Krankheit.
Imocki (Dalm.^:
pcliti
und
se.
pi'p'iUti
in
Prc. opepl'se)
bei
iDalm.)
(afi se.
-07)1
se i^opepclati se.
-am
se.
perf,
se)
hsi'ihlk.
\>)
pepe(ixti
-nm
v.
se
(pepefitfi
-am
noch:
Ii,
2.
Wespe;
imperf
<)pestifi se. -im sr
iiert'..
pesia
l'ipet.
auch
pita
ital.
hpet. wieder^
hp!ti)
(.
in
hsjeiitu^) 2.
(oi'.fVwiii-'
koija
PrC'.
jemanden
i^op'it)
beirunken machen.
.^tsi
oskJ'sn
iii i
^-
iiskl'siiuti
V.
Pri>.
Pag..
yoskrsnilt.
ttik
-kfsnem)
v.
oplnki)
osliiiiti.
-iiim
perf,
mit
Sjieichel
[.tthui)
Pag.:
eigentlich
das
zu
benetzen. Prc.
(osI1iiitl'\
hplakaii
hslinuti.
Speichel benetzen,
opi ijevsti.
l'mg.
:
oplijevem
bei
v.
juM-f,
jten.
Rag.
Pag.
slaiti f.
.\rt
oplijeviti. -im
hpraviti)
o. fco?HJ( *7(i
jemandem
hpvario'/
t'incn
Streich
|
(ismi)t'i'ti se^
eine Speise
spielen,
sti)-si-mu
lutkvfi-si-mi
wrzen, zurichten
Osjiiik m.,
(<>i)>-(ivit)
Dorf
bei
oprhsttti)
s.
prhstiti
etymologische Anlehnung an
aus
O.v-
263
264
nlJc
Osaonik
lur
Osdmik;
ein
Mann
aus
ovrcanica
dvsa,
s.
f,
s.
prplet
0. heit Sanim aus Osaocanin [Oshhcanin) und eine Frau aus 0. Slacka aus
bsa
Osala&ka {Osbhibka)
osjjengati, -gm v. perf. zu sphujati, Rag.,
Pro. (ospengti, -am)
bstif,
-ila
v. perf.,
reich werden,
m.,
die
Stange,
an
welcher
befestigt
der
ist,
(sii)
erklten,
-ll)
Umg.
vgl. uzimiti se
l'ijepo-
hstinuti, -nSm v. perf. zu st'inuti, Rag. svijestan, -sna adj., aufgeweckt, Prc.
jesan,
-sna); bei
sam
ozenila
bnl
kr'h,
Rag.,
auch Pro.
svijesan
vernnftig"
ipzeriiti,
-zenlm)
il-osvijet dzbre,
Rag.
Umg., na-'svijet bozica vor Tagesanbruch zu Weihnachten, Pro. bei V osvlt (Mont.) osvbjiti) kono n'ije mg osvoti svll vodu der Kanal konnte das ganze Wasser nicht aufnehmen, Prc. oikbpiti, bskoplm v. perf., o. t'lkve, die Kr;
bzicica
f.,
1.
dim. zu
ozica
Lffel";
2.
der
Magenmund, Rag.
pcek, vielmehr)
Betonung,
in
S.
Umg.
oskrnuti, bskrnem v. perf., o. vrdta die Tr ein wenig ffnen, vrdta-su b^krnta, Rag.
(osk'T'nuti,
pdalica, von selbst abgefallenes Obst) auch in Dautan (Bjelovar), und zwar in bezug
auf Pflaumen fudallste, Lagersttte) mVrc. padaliste: vrli-smo-se na-str padal'lste
bskrnem)
bei
V
V
oskrinuti
etc.),
bstrica
f.,
die
Scheide
v. perf.,
(beim Messer
oStrice n.
Makarska (Dalm.);
osugaviti, -vlm
otjecica
f.,
bei
plica) in Rag. auch pallca plicica) in Rag. palicica palicina f., augm. zu palica, Rag.
voda otjhcica
(Bjelovar)
v.
Lootsenfisch,
Prc.,
luo
Tomas
palombic;
vom
ital.
palmho
(Es-
otkrnuti, btkrnem
abschlagen,
perf,
(ein
otkhiiti
ostc.
otkncati, -im
btok m., Wein,
selbst
v. perf.,
;
pletka
lato
f.,
die Nachlese
(des Weines),
Spa-
(otkucti, -cm)
bei
otkciti
Umg.
(pletka); bei
pletak
der
aus
den
Trauben von
ist.
pmet)
(ohne
;
Presse)
geflossen
Rag.
Umg.
Rag.
vgl. bei
sambtok
v. perf.,
vtti-mi-se neUo po-pameti ich erinnere mich dunkel an etwas, Rag., auch Prc. (pd-pameii)] mcka-mu-je pmet die Katze
ist
otpotezati, -pbtezem
wegschleppen,
sein
Liebling
(ist
ihm
lieb
wie
i'me
sein
Verstand), Prc.
in Mont. f.) auch in Rag. und Prc. und zwar mit der Betonung trv, -ovi trvan) Grildi-su najotrovan'ijl sprema nas die Leute des Stammes Grudi sind uns
btrov m.,
f.,
p-
Podbrezje,
Jablanica
(Konic),
pantpija
(bei
f.,
die Querstange,
womit
die
Haus-
am
bttocak)
Umg.
otrbvati)
ein
gends lange aufhlt. Rag. Umg. ovrica, Art Vogel [motacilla]) auch
povica (Konic)
wohl vom ital.Y eneiinn. pontapie Brett oder Balken zum Stemmen der Fe" vgl. pt
zpraii
[Rag.]);
;
in
Re-
paprdica
dlca)
:
f.,
bei
pprt
265
266
pprenica,
die
Pfefferbchse,
aus der
Stulli)
Jliihl-
Umg.
vgl.
paprenlca,
achse, PrC'.
;
Kag.
2.
die Basis
vgl. bei
pprica
(Koi'iie);
pprica
f.,
ein jhzorniger
Mensch, Rag.
von
pSdv
f.,
die Trgheit,
?,
xto-ti-je
pidv
Rag.,
udr'ila
-rke
pilro!
Prc.
pednv
adj.,
langsam arbeitend,
mit
ital.
Pro.;
niehtsnufziger
f.,
parclnka
parlica parlija
vielleicht
pt'ndolo,
venetian. jrin-
dolo
langsam arbeitend"
empfindlich.
zusammenhnvielleicht
paracinka
f.,
gend
dim.
:
Perast (Bocche)
f.,
:
Prc.
und
pekz
fix
adj.,
Rag.;
von
Suf-
jfeka Sorge"
(Rag.) mit
dem
ital.
die
Schssel,
und Perast
-OSO
(Bocche)
parlija
prati, 1. lostrennen) p). Vpre die lpri genannten Muscheln von dem Steine, an dem sie haften, (mit einem Messer) trennen, Rag.
;
pelin) auch in Prc. ist pelin die Salbei" p>Snga f., lfarbe, Rag.; von phigati malen"
(lat.
pingere), Rag.
se,
s.
pepelati
opepeliti
nu
gale-
Pepo
m.,
hak dojde
ter
niea)
prati
m'sle,
sa-
pevcek
bei
m.,
V V
in
Muo
(Bocche) pric
115. 149),
Pt're
f.,
voc. Pere,
hypocor. zu Pra,
psomni
adj.,
bei
flschlich Pere
vielleicht
pasovni,
vgl.
S.
um
eine
Tr zu
Perje n., der Tag des heil. Petrus, b-Perju, Travnik k. (Bosn.); eigentlich das Neutrum eines durch das Suffix -yV, gebildeten adj. possess. zu Pero
Prc.
(pt, pata)\
ohne Zweifel
vom
Pdvle
f.
Italien. -venetian.
pdto
hlzerne Tr-
j}ero) in Prc.
ist
und ebenso
der
in
Krasi6 (Agram)
schv.'elle"
f.,
jjVo
gewhnliche
l?st
Ausdruck
s.
fr
Pvle
jedes Pflauzenblatt;
(Rag.)
besondere Bedeutung,
vgl.
puzar) in Kag. nimmt pdzar die spezielle Bedeutung an ein groer Spa (eine
:
Pern
m.,
ein
in
zanac);
Hetz")"
pazdriti
pudzrl
vgl.
name
jjerasina, das Gefieder) Feder" Rag.,
Prc. (pertii'ina)
p'st, die Faust) in
yazdriti)
in
Kag. padzdriti
Hetz"
)
einen
;
groen
n.
Spa
(eine
treiben"
s.
pzuh
pzr pzuho
pilsta)
hat das
Angabe
,
}ierf.
wohl
kl
bekommen
mjklno
(von
m.
ein
niedergeschlagener jMensch
'bp)estiti
it-si
pazillo-tl
mlijek,
se
1.
pestati
neckische I'rau
Stulli)
;
se,
pestm
in
se
v.
perf.,
sich
,
mit
pecavica
f.,
1.
eine
(vgl. bei
2.
Fusten
pestati
die
Brust
schlagen
2.
mit
p'ecav
mordax" aus
Rag.
n.
borago
officinalis,
Umg.
substantivisch,
Fusten aufeinander schlagen. Rag.; in Prc. se, -am se (pestti se, -am se)
ni.,
pecirepuia
f.,
pesfel
in
Art
Seetier,
pecen, -nga
pT'far
peiek
schwanz, Sylvia
Rag.
prosecco, Rag.
petica)
in
Nr. 5
267
268
peinci,
petok m.
pl.,
die
fnf Steine,
piSivati, plstvm
sati,
v.
Rag.
f.,
pisura
pizdriti,
pizdriti)
beim Ziehen der Netze um den Leib anlegen, Spalato Umg.; auf der Insel Lesina ist aber picl, -l nur ein Stck Holz
p'izdrifi
pjncina, der
Rag.: Prc.,
Ozrinidi (Mont.)
pjncina
in
am Ende
heit),
dieses
Grtels
(der
dort
krok
Prc.
und
Ozriniii
incula f., Art kleinerer Oliven (mit grerem Kern [p>'ca]), Rag. pijdvati, pi.jvm v. impf., fters und viel
Travnik k. (Bosn.) der schwere Atem, Rag. pijevac) bozji pivac, der Buntspecht, Dreznica (Mostar) schon bei Micaglia
trinken,
pjehe, adv., zu Fu, Mostar (Herc.) pjescki) pisckl sahati Wegstunden (zu Fui, Otoka m. (Krupa) plc) idemo na-pUw wir gehen zu einer Totenfeier,
Mrkovici (Mont.)
2.),
piijehavica
f.,
Plcanin m., ein Mann aus Plt (vgl. plt Rag. Umg. plduc m., Brett, auf welchem die Laibe
ordnet werden,
in
ge-
piilna
f.,
bevor
sie
-Im
V. impf.,
gierig
hinschauen,
z.
B.
Sto p'illi
st'
shUi (oder
dasselbe
ciitf)
Pljka
PJ(t,
Rag. Umg.
misa?,
bei
wohl
wie
an-
plllm
unverwandt
schauen"
p'ilo)
viel-
leicht nicht
pi-,
sondern
pi-
plkalo m., einer, der leicht weint. Rag. Umg. plkati) plUcE-mi ko das Auge trnt mir. Rag. Umg. plkavac, -vca m., einer, der leicht weint,
Rag.
vom
ital.
pila (Wasser)behlter"
vom
ital.
plmtati,
-tni v. impf,
plmtjeti
f.,
plnda
betastend, aber nur in der Verna.-p.
z.
ist
pipice
adv.,
nur
die
Blume davon,
Prc.;
also
lat.
die
Nelke
mit
bindung
B. nije
bilo
svifece,
p-
selbst),
gewi
das
planta
eingeschrnkter Bedeutung
pilni,
plplic m., das Kchlein, Rag., Prc., whrend p'ic ein junges Huhn ist. Rag.; bei V nur im plur. pnplici (Rag.)
p'ir)
in
pldni f. pl., der Winkel, den das Dach mit den Dachbalken bildet (?) skri to ispod-pldiu, Rag. Umg.; vgl. s\o\.plan.
:
Spalato
Umg.
Spelt
(\i&\.
farro),
whviel-
rend das Mehl daraus fr heit pirintina f., Fetzen, Prc. (pirintina);
leicht
plt
m.,
1.
,
fr
es
gefllte
Mehlfr
speisen
Rag. Umg.
wird
z.
auch
im
Zusammenhange
mit
pirlitati
Metallblech" verwendet,
toga
B. kip je sve-
..einweben" bei
pririti, -irn v. impf.,
V
s.
vlriti
Slovinac
2.
Name
eines Dorfes
bei
pisak) in Rag. pisak und bedeutet auch ein Rhrchen (z. B. bei einer Spritze), durch
welches eine Flssigkeit
fliet
Ragusa
plziti
se,
se,
plzi
piska
f,
das
ment,
Boden
bei
pldzati
plzm
se
gleiten
(auf
Strohhalm, Spalato
Umg.
dem
Hintern)"
269
270
wie
podmklica,
<_)zrini6i
eine
heimtckische Person) in
znh der
flece
(Mont.) podmklica
pbdocnl
Brut
der
Prc.
adj.,
podw'ni
Angenzahn,
die
(riiuha hrecida),
pbdstaviti)
pbstavit
plinte
f.
podkrjno
Rag.
pTm
kilc
podu-
plintov
bei
krjan, Pro.
pliskuia
Rag.;
pdstva
podiliiti)
f.,
pl'iska
p.
das
Prc.
Feuer
(am Herde)
phdsena
pHjcica) 3. durch Hlzer ber einer kleinen Grube aufgestellte kleine Steinplatte, womit Vgel gefangen werden; ajdemo zpinat plucice, Rag, Prc.; 4. ein Bonbon aus gebranntem Zucker, Rag. phjta f. oder plhtica f., Art Flutische, Caplina
lschen,
k'ca ein
Rag.,
(podfti);
Umg.
phdvola k)
podzemluiica
bei
f.,
ein
zum
Teil
unter
der
vgl.
Rag.
(Lubuski)
f.,
pozitii/uia, poz'emluiica
plcnica
vgl.
die Leberwurst,
Prc. (pluauca);
plucnica
m., der Bimsstein, Rag.
v. imperf.,
pltac, plca
jjfdskati,
pililsnav
pogihel f., groe Sterblichkeit, udarila pogihel na seine, Pojana (Pozega) 'pbgrjeSan) subjektiv: fehlbar, ja ne-govrlm
da.
p>l'^tskm,
spritzen,
Prc.
plskati
p(i}snavijeh
(soviel,
pbhitan
pjbhitnijeli
rk,
schimmlig;
y/i
"tm
Rag. Umg.
pohlipjeti
phvi,
jj
ein
f.
-plm
v. perf.
zu hlipjeti:
.it-tiam
da das Geld bei ihm schimmlig wird!), Rag. Umg.; Itei V plesiilv pl<'cak, -vka m., der Ksewurm, Podgorica m. (Mont.); yg\. uplhvvati se und plijevak
pfcii
f.,
Umg.
in
Rag. Umg.
bei
pbvi
Y plnca
(Rag.)
pokbrdekati
kati
se
-dam
A,
se
v.
perf.
zu kbrde-
Rag. Umg.
zanken
in
se
,
Platzregen,
Rag. und
kordekati
(pokordekti
se,
pl iivotina
f.,
-kam
se)
f.,
pjohriti) im
po-
Pokrjvodina
die
Gegend
ein
hrlui (Rag.)
Pocite/ac
-Ica
Jlann
aus
Pocitel
Pkrjvodan.in
m.,
:
Mann
aus
der Po-
(Stlac)
kraji'odina, ibid.
Pokrajv'danin
Brot, Jablanica (Koi'iic)
pocivalo, der Ruhepunkt) porivalo Rag. Umg.; pl'ivat na-pocivlo auf dem Rcken schwimmen, Prc. Pbdane n., ein Feld bei Spuz (Jlont.) {Podi'ie
)
pokva
f.,
gesuertes
,
pblenufi
-neyn
v.
perf.,
im jMundc stecken
z.
bleiben
(gewhnlich prisjesti)
kri'th
,
B. pblePrc.
pio-
nuti-mije
Rag. Umg.;
in
llhnd, -nein:
*<)
auch
in
podbrdditi
sac
auch
trans.
podln-diti uhru-
Stari
Grad
das Kopftuch
um
jJoleti, -dsa
bei
Umg.
Rag. Umg.
V
m.,
polHtlr
mehrere
pblog
das
unterlegte
Ei
(auch eirunder
Kiesel),
(
poli'ig),
271
272
in Ozriniii (Mont.),
popldziti
se,
se,
se)
pbplzim
v.
se
(auch pbplaziti
se
-Im
perf.
zu pldziti
se,
ausse
polmosdn
adj.,
bld,
Rag. Umg.
(schon
rutschen".
Ipoplziti
Pro.
se,
(poplz'ili
-plztm
bei Stulli!)
-Im se])
polmo&dncina m., migm, zu. polnmozdmk, Rag. Umg. polmozdnlk m., ein blder Mensch, Rag. Umg. polhrok m., ein Halbverwandter, Prc. {poluruk)
2)oprds, -dsa
spricht
m.,
einer,
der Dummheiten
pl.,
(p'?'cZ");
Rag.; poprddsi m.
Umg.
pbprSgan, -gna
lato
polna) Pbjana
bei
ein
Marktplatz
er
in
Ragusa,
pommiti)
sich vor
pomdmio
ist
ganz auer
V pbprug pbpunica pbpunica f., Art Fischernetze (ital. trimaglio), Pro. (popnica), auf Lagosta pbponica, auf der Insel Lesina pbponica {popuovnica)
Umg.
;
pbpun,
s.
Wut, Rag.
-ika ein
vom
in Prc.
pbpun
(ijoiyun),
Schnee Verschtteter, Ozrini6i (Mont.) j)ometnuti) einen Brauch etc. aufgeben: krsn 'ime nSc'e-se liujda 2^''''netnut, Rag. Umg.,
Prc.
porijecati se, pbrijecm se, v. perf., einen Wortwechsel haben, neUo-se porijecsmo,
Dauilovgrad (Mont.), Prc.
(porijecati
se,
(pomUnut)
f.
pmine
pl.,
Umg.
bei
-rijecm se)
j)ostgati,
-am
v.
perf.,
j).
komu jemandem
beistimmen, Rag.
die
Fleder-
posigdvati, -sigvm
v.
imperf. zu posigati,
p-cB); vgl.
im Slovenischen polmispoltic
pbsjekotina
f.,
1.
pomhci) p. pbmog
se
!
sich
erholen.
Rag.: dbbro-si-se
Konic, Repo-
abge-
pomrkusa
pbsko6ice
nica),
tule
adv.,
vica (Herc.)
pomliti, pbmllm
stvo (jelovar)
perf.,
mit
Schlamm
(mit -mn- fr
hbmo hlat na-pbskocice; nbsit k'Rcke tragen, die beim Gehen aufspringen (so besonders die Frauen von Pbstrane), Rag. Umg. pbsko^nica f., Art Tanz, Rag. Umg.; bei V
na-pbskoSice (kurze) pbskocica
poppuciti, -Im
zum
Pantoffel werin
metaphori-
schem Sinne verwendet, z. B. njgore-je kdse bpanak poppucl, d. i. wenn ein gemeiner Mensch eine hhere Lebensstellung erlangt, oder von einem Parven bpanak
poppucen, Rag.
poskorpiti, bestreuen) pioskorpilo-se-je mre das Meer hat sich gekruselt, Rag. poskrica) in Rag. Umg. p>^skurica Art Pfannkuchen
posnhla
f.,
die
verheiratete Brautfhrerin,
p'snainica f., die Brautjungfer, Prilisde sredrie (Agram); in Petriiia (Agram) irrtmein Kleriker, Rag.;
lich
1.
gendert
in
Darmes, aus welchem Wrste gemacht werden. Rag. Umg. pbplavica, Pftze) ein sehr starker Regengu; auch ein sehr starker Tau: st-je jtrOs poplavlca Rag. Umg.
ein
Teil
des
posznessnicza pronuba"
pospijesiti,
pbspijeHm
ti
v.
gen: posjnjeSi-mi
beeilen. Rag.; bei
(= taj)
auch
V minder richtigpbs^ye**'**
in Prc. (pospijes'iti)
273
274
p'isft
f.
ptprijj
Saumsattejgrtel,
[J\Iont.])
in
Rag.
fstava, Art Gef [Serbien]) auch in Prc. das Gref, wo die Weintrauben ausgetreten werden" postbla f., Holzschuh, Rag. Umg. bei V 2"';
Umg. pbtprug
pbtrefiti
jiijeh
picu jbk,
,
ko-se
;
pbtrefl
in
d-ini
l'ije-
Rag.
Umg.
Pro. pbtrefiti
[po-
stola (Rag.)
trefiti)
phstopica
pica)
f.,
in
Prc. {potr'is)
pbtrmnk
Augen
in
posvedjeti, -dlm v. perf., p. na iio vor Verlangen nach einer Sache vergehen, Rag.
schaut, Rag.
Umg.
ducken, Rag.;
-tllm se) im bertrag.
potnliti, dmpfen)
Prc. (potrd'lti
p. se
se,
Umg. (im
der
uri"
iiati
Inf. jiosvedet); in
schon bei
Stulli,
auch
hat;
intrans.
Bedeutung
Icviter
pri-svr-
marcescere"
m.,
posavak, -vka
vgl. bei
V
)
phiav
ganz
rot (im
ranovac
mit
vgl. iitkov
Virovitica)
in Prc.
vertuschen"
-7m) hila zaaus!),
poSitkbviti, -.Vitkovnn
riesichte
dem Akzent
se)
yoiMsi7i,
-uii (pofilSiti,
werden, Rag.
povrdtiti
sich
erholen: pmje
je
posprdivati se, -.sj) ?-cZ7r(7?)i ,se v. impf., s kirn ber jemanden sicii lustig machen. Rag.
vgl. iphlna posten) phiten
r'ijec
schaute
sie
povrdtila, Rag.
pbzli.o
Umg.
ist
pbzlltl)
das Eiirenwort: dnvm-ti
.
. .
svijet se
die
Welt
schlecht
in
phsten
rljef)
r'ijec
da
.,
Rag.,
Pr6.
poitim.
pozIif-SH
f.,
p'ijzaaj Ica
oii-je
piit,
p'nta,
f.
sprechende Gef
ungefhr ^2
plitlc,
Litei",
(in
Ragusa
{p't,
kilt, kiia),
Prc.
poi)
vom
vulgrlat. *pottus
prUkocijep
kleiner
p'ot
,
m.,
Spalato
dickes
Brett,
Maglaj
-ica
m.,
ein
Prc. (potlc,
(Bosn.)
-icd)
prskd)
zufllig,
in
Umg.
*potdll, adv.,
poteiinuti)
(zitieren)
Samac
o.
(Bosn.)
ptolst
dji'ci
f.,
da svakoija doviacina phtgnmo na lice zemle, Banani (lont.) Freiheit im Benehmen, aljzugroe
dilt p'tolsl
prascurija
rija)
f.,
die Schweinerei,
(pracar'ija)
Rag. [pracmit
und Prc.
vor
Schwund
S.
des
p'i-ca
f.,
.s
c {vg\.
prdsac, prdca
151)
Vertraulichkeit, nhnj
ne-vl
Umg,
ddvnt
adj.,
p'tolsti,
Rag., Prc.
prcati, -am
Rag.
(Rag.),
Gemsen),
in
pbtopnl,
diska)
gesetzt,
Umg.
fr
welches Budmani
angibt,
den
Akzent
Rag. Umg. pbfpor
der BedeuSttzen),
isprcati
was
ein
plrati
ptpor)
in
voraussetzen wrde
pi'cak,
-cka
(/rh
ni.,
1.
ein
jhzorniger Mensch;
potpbrara
Rag.
;
f.,
zum
'2.
picak
pisum
arvense
L.,
Rag.
bei
potpiraca
in
Umg.
Prc. aucli
se),
potpristiti
se)
Rag.
Umg. und
se,
p'i-cica,
ein
in
[Bocche])
poprUtiti se (^poprlkfUi
-priitlm
in
auch
Rag. Umg. im Inf. auch po(t)priStati se; auch von der Anstrichfarbe der Zimmer-
wnde
poprlstaJa-se pitra
lieft
VMI.
275
276
frdeknuti)
Schlag) jemanden
in Pro. (pre-
kraste)
s.
(prdknti, -deknem)
preskucevic,
lieskucemc
-nein
v.
presmagnuti,
perf.,
verschmachten
fvdona)
einer,
der
dummes Zeug
m.,
spricht
[fvdi), Rag.
2)redikalac,
-alca
der
Prediger,
Rag.
Umg.
predomuzetiti
se,
-tlm
se,
v. perf., ins
Haus
neu-
-smgnem; wegen des s vgl. S. 129); vgl. bei V smgnuti, smgnm dunkel werden", osmgmiti sengen"
Heim
zum domazet
m.,
einer,
wird), predo7na-
presmagnivati, smgnujem
p)resmagnuti ,
Prc.
v.
imperf.
,
zu
{presmagmvtdi
-giii-
predomzetnlk
seiner
der in
das
Haus
Frau hineingeheiratet
domaz'itnik)
vm) prestinuti, -nein v. perf., erfrieren: prestinuo-sam od-zime prestinula-je zelen od,
predva
'
f.,
presiikaca
f.,
prekhonomlni
konomlnik)
vgl. S.
adv.,
gemacht wird, Rag. Umg.; von einem sonst nicht vorhandenen predie Buttermilch
sukati
wegen des
-k
im Auslaute
se,
v. perf.,
presukhvalo
n.,
122
se,
prekumhdciti
prikumbdcit
-kmhcivi
vgl.
Eisen oder Silber), Pro. (presukovlo) presumitaca f., einfache Weste, welche die
Umg.:
i-jpj'i-
Bauern
in
kumbcati
se
preliti) intrans. gieen (stark regnen): sam ndi hila, klld-je bn pfililo (mit
fr pre-'), Rag.
tagen anstatt des fr Feiertage bestimmten (jamdan tragen vgl. premltaca bei V und
;
presumititi
premlece [^premalecey)
premetaca)
tca
in
presumititi, -silmitim, v. perf., wenden (von Kleidern), Rag. Umg., Prc. (presamitMi)
vgl. bei
presamititi
doppelt
berein-
der
unbestndige
jer
Februar,
duset
der
so
genannt wird,
(Bocche)
hde
brrmen
pretlati, -am
v. impf.,,
dick
werden, Rag.;
z.
(hrijeme fr vrijeme,
vgl. S. 116)"
Kavac
premr-
pretopiti)
v. perf., erfrieren:
schmelzen
(auslassen)
B.
von
premrzmcti, -znem
mrznuti)
Schweinefett,
um
daraus Schweineschmalz
bei
pritop
und
preporit
adj.,
zu
:
fett,
daher
leicht
anwidernd
(von Speisen)
dazu Rad 136, 241 pretrgj m., in der Redensart prodvt napretrgj sehr teuer verkaufen", Prc.;
leicht
viel-
Rag.; vgl. bei Paric: pn-e-porito jice cibo indigesto", preporita zemla terreno
solle";
vgl. Miklosichs
por-
im Zusammenhange mit der anderen Redensart bei V pretrglo se vina der Wein ist ausgegangen", also verkaufen, wenn eine Ware schon ausgeht, daher
ganz kleines Kind, Rag. Umg., vgl. bei Stulli pripukli abbietto, derelitto (si
dice degli orfani, vedove, poveri)"
hohe Preise gefordert werden knnen 2)reuha etwas, non nihil) in Spalato Umg.
(nach ikavisclier Aussprache) in'rnba nicht
277
278
sclilecbt":
dn-je
covik pr'iuha
bcc-je
in
ili
er
ist
ein
guter,
lieber
Kerl;
gdine pr'luba
(genug)
pr'iuha
gvMa-^
Bosn.)
:
auch
tri
Dona Dolina
retiri
Umg. prekala
(Gradiska,
covjeka
pr'lkla
einer,
f.,
der Pfannkucben,
vom
ital.-
previjernl.h m.,
oder
venetian. fritola
seinem Worte
wird
Rag.
niita
Umg.
prevrijediti) sieb aneignen, Vasega yrivrijed'da, Prc.
nijesam
pr'lklr m., der Pfannkucbenbcker, Rag. pr'iklarica f., die Pfannkucbenbckerin, Rag.
prikumak)
1.
prikamak:
2.
prez)
als
Prp. mit
dem
der
Helfer
des
des
Taufpaten,
der
Vertreter
3.
bei iiSati)
prttzlusak,
s.
bezlusak
prezimati)
2.
bei
weniger
in
prizimati,
prizlmlm
Prc. Eier-
da ml prikumuji
ji'-H
etetu,
(Rag.)
pr'iganica) dagegen
speise")
prilika)
a-da-tl
die
Seiiicklicbkcit:
prilika
vii'u'/m,
Pfannkucben"
sdWf
l'-fg-
prigbrjeti,
prigorlni
v.
j)ei'f-j
anbrennen:
p)rinuti,
s.
prijhiiLti
pripovij etka,
die
Erzblung)
m.,
in
Uzrinici
(Mont.) prlpovijetka
prtgbrotina
f.,
ein
gut
:
ent-
gebrannte, Rag.
priguzivati,
Umg. -gzlvm
<)zrini6i
(Mont.)
pri-
v.
imperf.
(im
pristati) heranwacbsen
dok pmstane khpat
erreicbt
bat,
dijite
. .
td
er
nu-skulu,
bis
das Alter
v. perf.,
sieb
verlegen
:
Prc.
(pri-
Umg.
prisvedjeti, -dlm
ral
-gvuzdim-se')
la
dil-se
prigm{pi't'i-
zd/mo uz-fatigu!
prisvedet
tti
kbsulu; kose,
svi'd,
zgrc-se,
trans.
Rag.;
vgl. 2n-ighrjeti
djeti
)
exoptare",
intrans.
leviter
prijatelstvo,
die
Freundscbaft
in
(Jzrinici
amburi",
bei
;
prisvifedeti
zum Feuer
(Mont.) prijatehtvo
stellen (Mont.)
vgl. posvedjeti
prijedsntk
jedusnik)
Prtsio-mu-je,
pr'ijemica
f.,
da
.,
Rag.
prijenuti, pr'ijenem v. perf, anbaften, empfangen, Prc. und Ozrini6i (Mont.): jjrtjenlU,
pr'ijeniim;
in
Ceklin
(Mont.) pri-
prijevara)
pr'tjeza
f.,
in
Spaiato
:
Umg. (nacb
(steinerne)
ikaviscber
Ausspracbe)
die
privara
kurze
Sule
am
frivondvati, -vhnvm v. impf., anriecben (besonders von den Hunden), Rag. Umg. prizetlti) ja sam kcerku prizetila icb babe die Tcliter so verheiratet, da der Scbwiegersobn ins Haus gezogen ist, Virovitica (Slav.) prcijep) Art Kse, der in einem gespaltenen Robr verkauft wird. Rag. prcel m., die vorderste Stelle, Prci. {prcel): ifo si mi se stavila u-pr'l ? was drngst
du dich vor?"; bei
vom
itl.
presa
procele n.
18*
279
Geschft
B.
halten:
'Gosp^,
280
proddvati)
A.
pr.
bntigu
ein
stajnica
oprustlte,
habe
ich
da
in
de prbdv
biiguf
BUzu
Rag.
hrt,
ra.,
und zwar
prdio, -dijela
Fllen,
prdug
adj., lnglich,
Rag.
die Rede ist, z. B. da-oprostite udario grom prbstrica f., Art Fischernetz mit weiten Ma-
zu
schen, Rag.
prbsli,
der
vergangene,
das
B)
pr'sli
Ozrinii'i,
prbmuckati
v.
prsll
Crmnica (Mont.)
f.,
prohkati, prbhkm
Rag.
tice!
;
perf.,
vergeuden,
prbtimba
zmije,
Gegenmittel,
prothnha
od
vgl. bei
f.,
prbfuchati
sin prokle-
prokletica
die Verfluchte:
prtopop
prblece) prblice Podbrezje (Konic) prbletskl adj., Frhlings-, jacmen prbleckl, Pitomaca (Bjelovar) prmh m., nur in den Redensarten bna vn blt n-promhe sie hat sehr viele Kleider" oder bna dcr bite n-promhe sie auszugehen zerreit sehr viele Kleider" ist von der Bedeutung ventilatio", welche bei Stulli an erster Stelle steht, wo auch
;
prbvijeslo)
in
Pro. prvijeslo
in
Sebenico
provrtjeti) prbvrcen zb
Rag.
ein
hohler
Zahn,
proz) auch in Prc. und Muo (Bocche) prpa) zu Staub gewordene Exkremente von Schafen, Knin (Dalm.); vgl. bei V prpor prpor, glhende Asche; Staub) in Prc. eine
Art Muscheln [prpor) prpositi, -Im v. impf., in der Erde whlen (von den Hhnern), Rag. vgl. bei B p)fpo;
ruha na promah und imatl ruha na promahe vestibus abundare" verzeichnet sind; niir derjenige, der mehrere (Wasch-) Kleider besitzt, kann sie nmlich zum Lften aufhngen, soda dann die Verbindung na promahe die Bedeudie
Redensarten
staviti
iiti se
und bei
pt-puskati se
siUra-je prsten;
ist
pre-
die V.
auseinanderge-
gangen", Rag.
Umg.
tung
viel,
sehr viel"
annehmen konnte.
In Pro.
prstenk, -dka m., Art Spiel; tgrat-se naprstendka (wegen des Genitivs nach na
vgl. S. 212):
jedan
s'krije
prophriz, -iza
periZj
-liiH)
(jrro-
prsten
'ili
Hb drg
(pcu,
propVesti, -tum v. perf., (durchflechten) fr. bpnke die Opanken mit dem proplet versehen; kd-se bpnci proplet fi, nd-se zbv
piropletenl bpnci,
li prsten, li
vftk^,
pk ko
-'im
Umg.
prtiti se,
se v. impf.,
il-ifo
Rag.
Umg.
Rag.
oder u-kbga
prplet
jemand
stck
des Oberteiles
der Opanken,
Umg.
prorijecati
se,
s.
prvi dn,
urijecati se
s.
dn
in
Prc.
prbstiti) in der
l.p'ca
2. 2.
f., f.,
pce
die
n.
sehr
oft
verwendet,
z.
B.
puca
Umg.
Wolle
vgl.
pcati, -cm.
fachen,
p.
vnu
carpere
lanam.
Rag. Umg.;
281
282
bei
pcr
in
tler
Ivekovi6
meint,
Fcher", da es
|
weswegen
ein
sei
Lehn-
K
rha, Dienstmagd, B) in Prc. riiba rabhtina f., augm. zu rba, Prc. [rahena)
r ahn tili,
dantis
ist
der Hoch-
sommer, Jablanica
(Koi'iie)
-Im
se
v. impf.,
Robotdienste
rahtJ,
leisten,
pcina
f.,
die
feinste
viie
ne
Jamarica
(Po-
stajnica (Bosn.)
zega)
p.
phaca
(I.
f.,
nur
Mha
pugu&);
f.,
bei Stulli
leere
zupuhaca
pl.
pholina
Rag.
jrk)
in
2.
^
die
rdde,
s.
rddo
Spin-
Spalato
Umg. pk,
z. ist
rdl wegen) in Rag. und Prc. rdi rddin adj.. Spinnen-, rd/ina mreza das
[Hag.])
pkl,
ipsissimus,
B. piiki otac
pkl, Rag.
2.
s.
rdu
unbestimmten
liio
die Apulierin,
Art Krbis,
voll,
Form rddo
arbeitsam, fleiig"
sam rdan,
Rag.
b/Ui-satn
adj.,
p'iui
rdna
pun'iiat
vgl.
funi.HU
ganz
Prc.;
savnat
piipator [Rag.]) die Bedeutung des Wortes wurde von Milas richtiggestellt: die Krl)isblute", der Akzent ist aber ppatOr,
-ora
ni., die Spinne, Maglaj m. (Bosn.), in Travnik k. rdde (s. S. 165); der Ausdruck pauk ist unbekannt; die Spinne soll aber rddo heien jer duiiosi radosne
vijesti"
rddocina
Knospen treiben) auch von
Jldchen
,
f.,
p'pciti,
einem
ent-
kleinen
das
sich
schn
bei
V V
rdln
rdholitl
se
se,
-Im se
v. impf.,
gackern. Rag.;
pst, der Filz) etwa Haarknuel''; uriio pilst od ks, Prc.; vg\. j^stink
bei
rdkollti se
coelicola
rjnica,
[aus
,
Stulli],
;
B)
ein
totes
sve
ulii
pn-pustu er
kleines
IMdchen
Prc.
vgl. in
B rdjm
(P)je-
Rag.
Umg.
gchfirt:
der Verstorbene"
rl, Flilchenma)
lovur) rl
f.
pstink)
ich
i.
in
Velika Tre.snevica
B)
mit
ko-joj (d.
(vgl.
ncim-joj-se
rf,
rdla
Rag.
m.,
die Stange,
welcher
verteilt
die
(Hut im Ofen
gleichmig
mit
wird.
j^sica
f'niina
ungezogene Frau, Rag. Umg. ungezogener Mensch, 2. Katzenname, Rag. Umg.; vgl. pio
f.,
eine
1.
m.,
ein
rdluti, -/am
v. impf.,
dem
bilde
rl
die Glut
im
(em
(_)fen
p'ilskarica)
bei
die
Schiescharte,
R<"ig-,
Prc.;
rl-se
da
svd
ji'-dnk,
pskrnica
Rag.
vgl.
2'nio
ni.,
Katzenname, Rag.;
in
pminn
rnc^av
adj.,
ranzig,
ptijer) auch
Dub
Rag. rnnkrttiv
Betonung imtijer
ran) IUI
l're.
f.,
puflaga f., der Pfad, Piperi (J\[ont.): put/'i/ja piltravac, -vca m., eine Opanke (opanak) aus ungegerbtem Leder,
(Bosn.)
ra.skouidditi,
-khmdim
V>
v. perf.,
zerstckeln,
bei
(raskomrid'iti,
-7ndd~im)-
rasko-
Maglaj m.
mdati, bin
auch raskomdditi;
v.
jicrf..
,
vgl. isko-
mddlti
rskoniati
fetzen,
-iiim Prc.
zerreien,
-mnrii):
vgl.
zci->,s'-
Kindern oft durch die (hintere) Oft'nung der Hose herabhngt, Rag.
[raskijmati
komati
283
284
rskosmn
rdskrok
zu
rzma)
in
raskosviati),
m.,
u-r-
razmjeti)
(Stolac)
3.
sing, praes.
rzun Pocite| m.
rasldviti, Rag.
rdslvlm
vgl. sldvo
v.
perf.,
r.
vino
den
Wein verdnnen:
;
rzviti)
r.
dijete
aus
nehmen
u-zit>
(nicht
mehr
rdspad
r-
Rag.
Prc.
raspbncjati,
s.
respbnyati
m., der Schlitz
rdsforak, -rka
am
Frauen-
rzan) slma razn. Rag. Umg. rcdnac -dnca m., grh rcdnac Art Schotenfisolen, Rag. Umg.'; von Rat (Halbinsel
Sabbioncello bei Rag.)
l'dav, schlecht;
unpiilicli) in Ozrinidi (Mont.)
rspucati, -cum
v. perf.,
Risse
bekommen:
rcca
be-
stehende Sack,
(?),
welchem
von
lat.
ital.
die
Oliven-
pl.,
die Leberhypertrophie
treber noch
langen, Rag.
wurde
:
Umg.
(subappenn.)
retia
regati, -am
var)
;
v. impf.,
vgl. bei
Hundes
rendati, -dam
r'i'pa) v. imperf.,
bndu n-strnu
ska, a-degoc
jetr
od-jetre,
egoc
koliko
i-iiisE;
trunkenen), Rag.
in
prirste pri-mesu;
privlj-
Erdpfel"
s'i'jenka
im
letzteren Orte fr
Rbe"
repa
Umg.
resphngati, -am v. perf., respongt m'is^i bei der Messe ministrieren, Pro.; es ist das
ital.-venetian.
rasckati
lustig
se,
rSckm
zele
se v.perf., bermtig
werden. Rag.
rastn der Bltterkohl, Pe-
Endung
nach
-gati
wie im ragusani(scuotere)-,
rstanl
adj.,
auch
im Kstenlande
eines Berges
nung an
komPro.
Name
v. imperf.,
rdzdjela
f.,
die
-gvm,
auch raspongvt)
welche
alles
Umg. rzdrpan
reietusa
adj.
f.,
die
Schwtzerin,
praet.
pass.
!
Umg.
zu razdrpati), zerrissen
ruzdrpn-ti-je paletn,
Sto-si
rzdrpan
rezanica
f.,
Rag.,
Prc. (rzdr-
Blttern, Rag.
r'lba) sln fiba gesalzene Sardellen
pan)
rdzlog) na-rdzlog im Verhltnisse von": prodv hvl krilli na-rdzlog khrnetic. Rag.,
Pro. (na-rzl'g) nach
dem
italienischen a
auch andere Fische!) Prc. rtgati, aufstoen) in Rag. rigati brechen" rtgotina f., das Ausgespiene, Rag.
rtjec) doc
s
ragione di
.";
sprechen", Rag.
rlje^i(r)i)
Wort
nicht halten"
na-precite-
razlciti)
r. se
rijeci mit
Rag. Umg.
285
286
rijeka)
r'ijeka
Gradacac
m.,
Zepce
k. (Bosn.),
2.
rilda
Jablanica (Herc.)
rllica) in Prc. Lippe"
r'i
ein
fr
Henne Umg.
mit ge-
metlica f., die Mnze, steht fr r'lhii mUvica (Zoi'e 12, wo aber der Akzent falsch mit metlica angegeben wird; es hat nmhch eine volksetymologische An-
Art Pflanze)
in
Prc.
ri'ita
die
Raute (ruta
graveolens), bei
rdica
riiJio)
f.,
Rag.
in
lehnung an metlica kleiner Besen" stattgefunden, welcher Ausdruck in Rag. den fallenden Ton, wie auch die positive Form
m'etla, hat)
Spalato
Umg. nluo
rke mit jemandem ver-
rka)
iviati s kijem
traut sein,
Rag. Umg.
in
rhkatka) auch
ktka)
riso)
Name
mit der
od-zemlS
Piperi
rjecitina
kUra
rilkodri)
ili
in
(Mont.)
der
Griff
des
hanijar
rillo m.,
die
Cousine,
Prc.
(roc7aca)
rumenica
Diminutivum zu roitaka rj) die Geburt, sa rnjom ne znani mit meiner Geburt (Geburtsjahr) wei ich nicht, wie es steht, Jamarica (Pozega) rogatica f., die steife Priesterkappe, Rag.
eigentlich ein
die
verschiedenen
die
Federwolke,
rogsica
ital.
rbgusica
f.,
Art Weibrot,
cornetto,
Rag.
rsica
[Rag.])
ist
nicht
mehr
ist
ein diminut.
zu
rbguinlc m., der Zeigefinger, Dreznica (Mostar) somit der Finger, mit welchem eine rhgusa gemessen wird
;
nicht
mehr
blich,
2. die
Semmel,
Rag.
llTisko m.,
ist
Prc.
gilt
als
Kosename
fr Rocchus",
aber
ein
alter
volkstmlicher
Name,
rSka
m.,
eine
kleine
Hacke mit
Seite,
Rag.
r'ii.ian,
zwei
Spitzen
auf der
einen
Rag.
rilSna
adj.,
mit
Kleidern
versehen,
vgl. krSnl
rntina)
riXtlti,
in
-Im
impf,
inn-uh
Rag.
die Jause
um
d'ha
zirka 9
Uhr
riiidii m.,
nur
in
riicnne
die Frh-
stckszeit",
d'i'iha
Rag.
Umg.;
bei
reanO
sg,
sl'iga
m.,
der
(metallene
oder
irdene
Deckel,
lene
unter
welchem
gebacken
wird,
rciti)
V. perf. r. koga, jemandem die erste Einnahme des Tages zu lsen geben gb:
Rag. Umg.;
vgl. bei
se,
Deckel
s.
si^ru,
rci-me
ti
-dohar csl;
lsen
;
r. ge
:
die
tilacka,
(Jsjn'ik
erste
se
nijisamPro. {r-
in
ciit,
samraca
bei
f.,
die
dicke
Nadel,
womit
die
rda)
Saumsttel
genht
werden.
Rag. Umg.;
(Konic')
samruia
287
288
silmct)
in
Rag. smcat
petk
u-po&tak,
u-neeju
(nedjelu)
vlSe
samiSat
vgl.
aclj.,
ganz
allein,
sm
samiit,
Pro.;
jedan. Rag.
Umg.
puniSat
m., der Bleistift,
Umg.
samopis
Bucar und Sosice k. (Zumberak, Agram), siv grau (vom menschlichen Haar) sjecati) stichweise schmerzen: zvb oder gldva-mi
sjec,
samhzivac,
in
der Egoist,
nesto
B) noch
heutzutage
Rag. Pro.
(se-
Prc. {samozivac)
utHniti
sjecina
ii-smpas
f.,
sanipas)
etwas
ohne
allein
cina)
umsonst tun.
sjeclvo
n.,
Rag. Umg.
zhoriti
Hammer,
steine
snll ich
instrumente
snsa
f.,
ein
hlzerner Schpfer,
womit der
sjeati, sjedlm,
v.
(sjet,
Wein
snsa)
aus
;
dem
Rag. Umg.
auch
sjenica)
2.
die
Kohlmeise,
ital.
cingallegra,
e,
74
niedersetzen)
sich
sjesti,
sich
klren
(von
saplc, -dca m., das Knpfband, womit die Jacke zusammengezogen wird, Rag. Umg.;
vgl. bei
trben
Flssigkeiten,
sich
indem
das
z.
Trbe
B. voda
am Boden
sj('ta)
niedersetzt"),
sapmaca
in
je sjela, Prc.
Fojnica (Bosn.)
sejenka,
(bei
s.
r'epa
poc u koga na-sjetu jemandem einen Kondolenzbesuch abstatten, Pro. sjever) u-sjeveru Visoko (Bosn.)
Zore
der
19
flschlich
f.
seien),
in
Rag.
Prc.
skkavac)
in Prc.
skkvac oder
in Prc.
nm
skak-
Umg.
sestrin,
sestrin
seien, seleni
Schwester)
Rag.
und
die Leiter",
,,die
skle
pl.
(wie
auch
sicijav
s'ljnica
adj.,
an
der
Schwindsucht
(sicija)
anderswo)
sklz,
-eza
Stiege"
eine
m.,
sehr
tiefe
Stelle
im
Umg.
sinbvskl
adj.,
befindet
sich
nmlich
jh
sojevi6i (Mont.)
immer neben
(sins'ija)
einem
unterseeischen
abfallenden Felsen
ist
[Dalm.])
Sm, Sina
sip m., der Schutt, B)
sip
f.
in
Bogicevac (Pozega),
schwach leuchten. Rag.; daneben auch ckileti wie in A skitavac, -vca m., vhlci skvci umherskiletl, -lim v. impf,
(gen.
pl. sipi)
der
Erddamm"
Regen
brin-
Rag.
s'ir'iHe)
-tlm
V. perf.,
sk.
k'otulu
den Rock
ein so
der (menschliche)
Magen, Podgorica
ein
in
(vertikale)
Falten
heit
legen;
ge-
m. (Mont.)
s'lriti)
falteter
Rock
kUula
sk'icen,
Rag.
Feigen- oder
Umg.
skld,
o.
damit
zusammenrinnen, und spi'echen dabei die Worte: siri, s'iri, bisiri, svkl
skladnhca,
noca)
auch
in Prc. {sklad-
:;
289 sldvo
290
skok) liiti na-dohru skoku leichtes Spiel haben, Rag. Umg. skotrati se, skbfrm se v. iierf., henmterkollern, Rag.
;
n.,
der Essig,
Spalato
Umg.;
vgl.
ra-
sldviti
slemo
sl'iJia
m., der
bei
skotrlati se
;
slemona
f.,
m., der
bei V f., das Fettauge, Rag. Uuig. ikrmica (Syrmien), ein kleines Stckchen s. skrmen skrvin, -ena m., das Fettauge, Rag. Umg.;
skrma
leiclit
sl'ina
f.,
sl'lne
f.
pl.,
der Rotz
sl'iika
f.,
;
bei Stulli
skresotina
f.,
die
Rag.
Umg.
trans.
(auch
bei
Stulli)
bei
s'lska
v. perf.,
slomb'rcati, -cm
heien
hei'abtr-
sl.
se intrans. herist
die jungen Leute, welche die Kisten der Neuvermhlten aus ihrem Elternhause in
ihr neues
vielleicht ein
Heim
tragen, Rag.
Umg.
Versteeken
Umg.
sZwiZm
skrivicfi adv.,
spielen,
)grati
na-skrivicc,
kko mcka
st sltl m'isa?
Rag.
sklarica f., die Schlerin, Rag. skvrzula f., das rote Rebhuhn, Rag. sli'ica, der Senf) Art Apfel, Rag. Umg.: Art Gemse, Prc. (slac'ica) slmnica, der Strohsack) in Rag. und Prc.
slmnica
sln) teuer (im Preise), Rag., Prc.
slnst,
-sti
f.,
Rag.
srdpOst, -osti
sm'et,
f.,
die Blindheit,
sm'eta)
in
Besen,
mit
welchem
der Ofen
gereinigt
wird
sm'etOv/e
n.,
n6i (Bocche)
sm'etvje
V
smi-
die
Salzigkeit,
besonders
smijati
Rag.
se,
welche an
vom Meer-
jati se po-mHvoj
gezwungen lachen.
Umg.
se,
B
wo
slap, eine
Brise
Stelle,
das Wasser im
1.
Bache
schneller fliet)
slp m.,
die gesalzene
smiJejati Umg.;
-jem se
v. impf.,
lachen, Rag.
bei Wellenschlag,
2.
Rag.
(schon bei
na-ogn,
ma samo da
nur
etwas
ilp
.,
Tie-mhgu-ga
ni-smislit
ich
mag
und
an
da
es
fr
sl-
in
Prc.
smjfhiirica
lacht,
f.,
leicht
129
,
Rag. Umg.;
die
slpahan
pagaii,
(sl-
Bedeutung
smieJni.rast
122);
sowie
smjeh-
vgl. slp 2.
slst,
-i
f.,
m.,
eine
im Plur.
Sing,
slsti,
slsg,
whrend
ist
fr den
angeblich von
den Khen
mehr
s.
sltko blich
sltko, -ga
Pro.
;
n. adj. subst.,
eine
se
Speise,
slst
adj.,
slatkbkiisan, -sna
dem
nung im Gen. smocela) und Podbreje (mit der Betonung im Gen. smhceja) (Konic) S7nblacka f., I.Ksemade; 2. smhlacke. -ck
f.
und
bei
slatkbhran
pl.,
Umg.
vgl.
(Mont.)
smblocnk, -cka
in
m., die
Ksemade, Rag.;
19
Prc.
bei
jn/ai (Rag.
Heft VI,
291
292
bei
darnach
ist
Seite eines
Gewebes"
gebildet, Prc.
smYdjelav adj., stinkend, Pro. (smrdejv) smr'dusa f., s. smgora(a smrekova^a) Branntwein aus Wacliholderin Pro. smrekbvaca beeren, Rag. Umg.
;
Scanin, solrica
sblica
bei
f.,
s.
f.,
sjnlk
V
f.
(^Smrekovaca)
Saline, -in
pl.,
sbraja
smrti sind unlato
oder srca
Umg.
Pro.,
Muo
(Bocche)
ital.
skple,
Tn-joj
riikad
smrti,
M.
Bartoli denkt an
sotto
Prc.
smfzlica
iil
Spalato
Umg.
schlft.
smrzao-zli
smrsenica
f.,
spdvalo
Rag.
m.,
einer,
smc
m.,
die
in
Ragusa und
sich
schleppen
Pro.
se,
(H'se
to
tk
smcesf),
herumstreichen (kd-se
auch
in
praes.
smMem,
se
hat
nur
spjena
f.,
smcati
smcm
herumstreichen
mit sekundrem
sfrednica
usw.),
S.
f.,
der Vorderteil
(eines
Hemdes
-t-
Prc. {spretnica-^
wegen des
vgl.
die Verwirrung,
die
der Menschenaufdes
117)
in
Aufregung
Meeres,
Rag.
spremiti)
Seite
ceru),
Umg.
smilgoraca
f.,
za-ve-
gewhnlich der
die
Ohrwurm
stinkt,
(for-
schwarze,
behaarte Raupe,
stark
wenn
sm-
da hier fr bereiten" nur sproit genommen wird sptan, -tna adj., geschickt, gescheit; sjmtno
govbrit
man
lich
sie
vernnftig
sprechen.
Rag. Umg.,
smrdusa
Prc.
vgl.
Prc.
(jurica
spUzl
ein in der
srambtnica
vgl. bei
Umg.
srce
srmotnk
srce
srce)
ssnuti
Mut
fassen;
er
hbli-ga
Form bei G. Palmoti6, Gomnaida, Strophe 6: Od guhave tvoje sline strmeli se smrtni eine, ikrpijuni i smugure. Auf
.
.
n-nega
zrnt
sfi^an)
liit-me
falle
m.
in
oder
dbhodi-mi m.
S7i.
ich
srcim,
mit
rgern)
auch
in
Pr6.
(srcit,
r,
Ohnmacht", Rag.; Pro. (mala syig') snljeg) eine Pflanze mit weien Blumen; eine
Mehlspeise, Rag., Pro.
srcl7n,
S. 98)
kurzem vokalischem
vgl.
sndpaka adv.,von
webes,
stellt
sredica) das Weiche vom Brot, Pro. (sredica) St-psk, Name eines Dorfes bei Podgorica
(Mont.) (Srpsk)
293
294
Si'pHnskl
sPS
f.,
adj.,
das
Mark
der
stbpitl)
stotl
stop'lo-se
er
ist
zugrunde
gegangen
Knochen, Srpska Kapela o. (Bjelovar) sthar, der Stamm [Mont.]) in Rag. und Prc.
(stahr) der
numer.,
der
hundertste;
nij'esam-ti fOi
Baum"
ni-sttl dio
sthro
n.,
stdmhorje
(stmbrje)
der
Zaun um
??i
sto
vor
Umg.; wahrscheinlich ein substantiviertes vrag Hundert Teufel" mit der lteren Endung des gen. plur.
strha,
f.,
strli,
si/v7/i,
Vokalumlaut
in
strha
die
Form
tmhrje
tung,
da
stnuti)
sein,
St.
svi'h-sehe
;
Rag. Umg.
bei
M. Vetrani6:
vrli
sachen bedingt wurde). Rag.; Prc. {strga neben strva):, bei V striiva
ihn
ostaje
sta!
bez
sehe,
strahle,
der
Furchtsame)
eigentlich
die
tele
(Stari
strahle
IV, 242)
Akzent
ist
str, stdra,
strdngled
strSiti)
adj.,
schielend, Rag.
es spukt,
sti-Si
Rag.
neka
kuci-
starenlk) der Altsasse, Podbrezje (Koi'iic) starovijerac, -vijerca m., sollte eigentlich
der Altglubige (Orthodoxe)"
sein,
strdviti
stina
b'di
se)
auch
f.,
straznica
die
Wachthtte:
doch
Po-
na-grdnici,
habe ich
deutungen
2.
es
nur
in
1.
folgenden
zwei Be-
gehrt:
der
Altsasse,
Umg.
[stra-
strzrnica f,
zvnica)
str'inn)
die
Wachthtte,
Prc.
zega)
starovijerka
stviti
se,
f.,
in Pro. und Muo (Bocche) auch die Frau des ujak (des Bruders der Mutter); iijna ist nicht bekannt
Jamarica (Pozega)
Rag. stvlt
se cSsa
vgl. staroij'erac
st'rme/,
in
-ela m.,
Stulli;
1.
die
Horni; bei
bei
strmel
und Rag.])
in
aus
schon
se
smrtni eine,
oder od rega
)
[itrme/, -el,
wegen des
den Stich
S. 129); 2. eine
der Docht,
st'ijen,
[aus Stulli]
der Akzent
lisartige Geschwulst,
tiere
ist
stifena,
Rag.
durch
Hornis
be-
tonung 9G
st'ima, die
strna
Umg.;
bei
Ehre)
ehren)
in
Rag. stima
V
-am.
strnika
pl.,
st'imati,
in
Rag.
st'tmati,
auch
-nim
f.,
v.
hat
sudurica
Rag.
f..
der Geschirrstnder
in
der Kche,
nur
st'inuti se
stcica
(im
in
smhuJ
zmbul
welchem
nen),
295
svijeca) zt kbga pod-svijecu, jemanden
verrichtete Arbeit,
Ozrinidi (Mont.)
296
silnuti,
s.
inuti
die
s
als
si'tpon m.,
gemeinsam
ne-mze-se
mm
u-sp'n,
sriponik m., sp'mci heien diejenigen, welche mit ihren Rindern gemeinsam arbeiten, Ozrini6i (Mont.), besonders zwei, welche
je ein Rind
sivci
anbruch, Pro.
sv'ljetao, glnzend)
sv'ital
zum
sv'ijetnk
(Mont.):
mi smo sponlci;
s
svjecalo
V
sprs
kirne zajedno
svilac,
stoku pase
lich eine
f.,
poji",
Volksetymologie
-aca m., die Charpie, Rag.; bei V svUac, sv'dca (Rag.); hngt nicht, wie Daniele (Osnove 340) meinte,
flschlich
vgl. bei
zusammen, sondern
venetian. sfilazzo mit
ist
sv-
sSelica
(Rag.)
Feige,
;
die
gedrrt
wird,
Rag.;
fr sf-
Prc. (susUica)
bei
irrtmlich susenica
sdSilo,
das Trocknen
[Rag.])
ist
eigentlich
der Platz,
aus-
svildgija m., der Verfertiger von WafFenschrpen {svUj), Rag. Umg. Rag. svil'j, -dja m., Art WafFenschrpe Umg.; V hat nur als m. pl. svildji (Kroa,
gestellt wird.
tien)
ssna
f.,
Umg.
svlraoka
rka)
;
f.,
Rag.
(svlpl.
das
festgesetzt: svlrk
svcesov,
allerlei)
auch
in Pro.
und Bogdasic
Vrbovsko
Gaj (Po-
svjecalo
(Bocche)
n., das eiserne Gerst, auf welchem whrend des nchtlichen Fischens auf den
svdbica
(Fiume)
f.,
die
Brautfhrerin,
svgdasnica
f.,
das
Alltagshemd,
sub
1.
der Leuchter"
(fr
Caplina (Lu-
Prc. (sjedghina);
sj-
svj-)
vgl.
150
fr
die
v. svl,
Jablanica (Koriic)
svuj)
V
on-
adj., begierig;
it
und
ein
man
Kind
ist,
an seiner
m-Sio
Rag. Umg.
svoj-
Stelle):
-svakoga-su
sta
svedeca,
trpeca, d.i.
jedermanns Mund mochte gerne kann es aber ertragen, nicht zu essen, Rag. Umg.; es ist dies eigentlich
essen,
Verwandtschaft (die Verwandten)" svi'daonica f., eine kleinere Art von svlraoka,
Rag. {svi'dnica)
vom Verbum
svedjeti,
Bedeutung maxime cupere" anfhrt, vgl. in Prc. {svedec, -eca) dagegen nicht widerstandsfhig (gegen Krankheiten oder Anstrengungen), schwach" svekrvica) das Stiefmtterchen (Blume), Pro.
2)osvedjeti;
svukbvati, svkujem v. impf., ausziehen, Prc. {sukovt, sukjcm mit anlautendem s- fr SV-, vgl. S. 150); bei V svukivati, svkujem
;
(Mont.)
(sekrvica
SV-,
s-
fr
vgl. S.
SV.
svetac)
iltva f., die Flte, Pitomaca (Bjelovar) sntati, sncm v. impf., hinken. Rag. s'dntav, hinkend) in Rag. und Prc. sntav; vom magyar. sdnta hinkend"
297
298
iplati, iplm,
plti,
v. impf.,
lispelu,
Prc. (ia-
vgl.
iflm)
bei
V
v.
Saptat l, Spcm
impf.,
Sklka
iaprati, sprm,
plati,
dim. zu
bei
su*'-
Prc. {saprilti,
-prm)-^
putati, Spucrn
Skhpac) Art Feigen, Prc. [Skapc, -pcu) Skapica, Kastriermesser) in Rag. Skbpica Skruhlca f., die Schublade, Rag.; Prc. [SkrabJca); eigentlich Diminutiv zu Skrhlja V,
Sapilriti,
icucriti
flstern, Rn^j;.
v. perf.,
sicli
am
icuvgl.
also fr Skrahijica
Boden zusammenkauern
tii'ucriti
zsto sjedlS
se,
einem
groen
se,
-ivam
dese
se
conquinescere",
cucuren
se,
humi
Scucurlm
B) der Akzent im
wie
in
nala
skrbpionica
Prc.
f.,
Wbeh. sub
ierhc)
sestica)
plur.
[Skropianica);
hat
kropianlca,
ierb'eta
die
Arznei,
Jablanica
Skropilnica, Skrapenica
(Koic)
2.
Slnp,
das
Seehserl,
s.
slnp
s.
ursprnglich
das
Slpagan,
Siep'ic,
slilpahan
C Krexizerstck,
die
Blindschleiche)
auch
die
in
Repovica
(Konic): spid
Mehl Nr.
6,
Brcki
Synigllnica
Rag.;
f.,
eine Frau,
herumstreicht,
wohl
von
imigiiull
davonschlei-
ieSe
f.
pL,
die
chen"
susve,
Smrdati, -dam
Si'iilhati,
v.
Nhnadel, ag.
bei
-hm
einer,
v.
impf.,
nseln,
Rag.;
Prc.
V
Sil,
s'ivacl
1. Art Getreide, Repovioa (KoArt kleiner Fische, Prc. {ill, sl/)
(Sniigati)
sila m.,
ic); 2.
Snilho
l.,
f.,
srta
sintja
f.,
denkt an
ital.
sorte, sor-
HS, der Spie) ein auf einer Seite ganz und auf der anderen nur an der Spitze scharfes
Jlesser,
Dub
(Bocche)
bei der
Sitkov
adj.,
hochrot, Rag.
Spag, Spdga, die Tasche) in Rag. Spg, Spga die Tasche" und Spg, Spdga der Spagat"; in Pr(5. Spg, Spag die Tasche" und Spg, Spga der Spagat"
Bewegung
sich
stark
auf
die
Sprda
f.,
Skeinljav
adj.,
krummfig,
ital.-venet.
Rag.;
in
Prc.
zgembav;
vom
sghemho quer,
ber jemanden oder etwas sich machen. Rag.; vgl. bei V sphla ungereimtes Zeug _^ Stdpac, -pca m., ein mit Vogelleim zum VogelSfo u-SjJrdmc
lustig
Prc. zge'mho
(zgemho,
vgl.
Be-
tonung" 83)
Stpati
Rag.,
Prc.;
se,
-pm.
se
v.
impf.,
sich
beim
Skina
f.,
der Iteken,
i
von
ital.
schiena mit
S. 75)
fr fremdsprachiges ie (vgl.
der
Hand
tragen",
Skala, Schule)
skla,
S
s.
(Mont.)
c fr
Skala
am
Schlosse,
S. 132)
.'99
300
soda auch itenac zu einer Wurzel skepgeliren
wrde
n.,
Bumen);
dim. zu
Stene,
vgl. bei
tlozina (Bocche) in
stence,
it)
-eta
ein
junges
derselben Bedeutung
Hndchen, Doiia Dohna (Gradiska) po-cemn? Jablanica (Konic); vgl. Betonung 148; t piit wieviel mal! Jezera
m. (Jajce)
f.,
tnak) u nas je tnkl nrod die Bevlkerung ist dnn gest. Gusine (Albanien)
tncd
f.,
dnnes Holz:
sve-ce t tncdi
h'it
itrapdra
Kirchentr,
Skrop'ionica,
in
Versuchung
ital.
fh-
Pro. tndati,
-am vom
(puglies.-
benetzen"
(vgl.
B)
calabr.) tant
Pro.
Hcavica
Stukr
;
f.,
iika
se, rlpsen,
vor drei Tagen, Ozrinidi onomddne und bei V tondn telici, die Klber, B) auch in Pro., und zwar auch im Sing, (teile) tengera, eine kupferne Pfanne) in Rag. und Dobrota (Bocche) tengera tetiXrati, taumeln) in Prc. thturati, -am (tetadv.,
tonomadne
(Mont.); vgl.
Hkati
se,
Stce
B)
in Pro.
Sttl-
rati,
-am)
kati-se, itilk-mi-se
teiaJc)
Beine und
212) mit
die
iinamo tWc zemJu wir haben genug Erde, nas ima teske vbd bei uns gibt
ti,
Hnde an einem
5 kleinen
die flache
es viel
der Hhnergeier,
iijelo
Steinchen spielen,
welche auf
in
t'ijelo)
slmn
Hand
gelegt,
dann
Prc.
vgl. S.
t'ijermidica
gen,
sndrati, -drm
v.
perf.,
jemandem
Spalato
Rag.;
vom Namen
der
ital.
Stadt
Umg.,
sil-
Sebenico (Dalm.)
tikvana
einfallen:
itb-ti-je
. .
f.,
inuti, -nm
nulo?
v. perf.,
Snulo-mi-je Ti-glvu
in
da
.,
Rag.
-nein;
tikvel,
Prc. sUiiuti,
Augmentativ zu tikva auch tikvijel, -ijeja m., 1. Art Krbisse, 2. Art Zuckermelonen, Rag.
eigentlich ein
-ela,
B
1.
snuti
t'isuvan,
der Tausendste, B)
t'lsucnl
lpSz ein
!),
splaka
Stulli
f.,
stiehlt?
Prc.
Sttplaca;
if/la
ivenka
f.,
tjemenica
tbic adv.,
bei
f.,
soeben,
otbi^,
tbllc
T
tk,
tbkr,
Pro. Ulk,
Art
Balken)
in
taka
{tllk,
beim Lesenlernen
dem
mit welchem Kinder (oder auch der Lehrer) die einzelnen Buchstaben und
die
vom
ital.
toccare ,.be-
tkla,
der Pflock
Umg.
tte),
rhren".
es sich
tkla
nett, fein",
z.
B. sve-je u6if.
veno po
liegt
Rag. Umg. (Canali); bei V irrtmhch teile (Rag.), wohl dagegen in Prc. tdle, aber
vgl.
dagegen
V.
wohl das Verb um tbkat, -kni impf, sich ziemen" (wiederum vom ital. zugrunde
z.
Betonung" 84
der Bodensatz)
in
Pr<^.
tcd'g
toccare)
tdlog,
(neben
sich ziemt"
301
302
in Prc. tolicina
Orte mit
dem Akzent
tr-p,
in
trp, trwpa
soll
in
in
zemluetc. bedeutet
(zweimal) hacken",
Erde
tief
bezug auf Speisen, Suppen usw. die Bedeutung dicht" haben, was absolut nicht
ist auch in Rag. ist tvrd nur hart" und fr dicht" wird nur gast gesagt (gsi jAha usw.)
Rag.
Umg.
infdi
richtig
trvan)
trten
der Mrz,
vi'liki
trven
travrica
lato
f.,
trvfli, -sa
tvrdo) dijete tvPdo av'izno ein sehr gescheites Kind, Podgorica o. (Mont.)
Umg.
U
hog
ahogl
subst. adj.,
Mahiue (Bocche)
drei
die Bettlerin,
Rag.;
bei
V
un-
trcrk)
3.
eine
der
strkeren Wellen,
einanderfolgen, Rag.
trementlna
thia);
f.,
der Vogelleim,
ist
Prc. (tremen-
es
das
ital.
trementina
Ter-
eines
Scheffels
Rag. Umg.
zum
Bereiten
(nach
Stulli
des
vgl.
Vogelleimes
aber
ital.-sizilian.
uvlijeniti, clijenim,
versehen,
vgl. clijen
uHiniti
noz,
Flssigkeit"
tr'lca)
hpravit
khmu
jemandem
(ohne
einen
ucucriti
i'idr(iv
se,
-chcnrlm se
v. pf., sich
nieder-
se
trmfi
m.,
der
Kohlstengel
Prc.;
s troll
vgl. bei
frmid'iina
das Kidcuruz-
(eigentlich
nach ragusan.
trbjica
f.,
die
in
Mundart
fdeln":
udedena)'?
udestit)
j'udi
Iglicu
(troca),
cetveria
Rag. trlca-
vgl. dvojica
und
iglica
udjedena (eigentlich
beziehungs-
Auch
in Prc. udi'sti,
trbvllo
trpijel,
Prc.
n.,
das
(Jift,
Dugo
der
Selo (Bjelovar)
weise luTedi-na
-ijefa
(trpiijel
,
m.,
Dreifu
am Herde,
trepie
(in
xiduzevati, udiizujcm
v.
impf,
-zjiivi
zu
uduziti,
-ijefa);
vom
ital.
kreditieren, nduzeviiti,
koga jeman-
Rag. trepila n. pl., auch trempila) trSlaka) das Rohr, Prc. und Mrkovici (Mont.):
trslka
dem
udi'(ziti,
kreditieren, Prc.
struiert
tria
f.,
der Weinstock,
iidnzl,
jemandem kreditieren) wird konmit dem Acc: niko nPce di'i-me Rag. Umg.
hoffen",
Tifat-se
u-khga
sich
auf
jemanden verlassen"
Wassersucht, Rag.;
trpika
tci)
t.
f.,
die
vom
lat.
i'iglijev,
Umg.
i'i
eine Kohle) auch in Prc. ugoj adv., nur, Vidovice (Brcki) jkovic m., der Cousin (der Sohn des ujak),
filp m.,
Orasje (Brki)
tufo
tiirica,
Maishre
in
[Bocche])
der Akzent
ilhnrno adv., ersprielich, willkommen: harno \-tO (wenn jemand weniger bekommt, als
er
trica, Prc.
erwartet), Rag.
Pro. (ilgrno)
bei
trin) auch
Rag. und
Prc.,
in
letzterem
zuhrno
; ;
ao3
304
sjeka, der Feuerschwamm [Mont.]) auch in Prc. {'sjeka) und Dobrota (Bocche): ilseka usklisiti, sklls'im v. perf., hoch wachsen:
St-je
{(hititi)
2.
vgl. liitati
kopcif iikopk m.
(Pozega)
pl., v.
kdrinink,
Novska
Jiag.;
iikorijepiti se)
u.
bei
V
M.
vgl. isklisati
Rag.
uskositi
f.,
kropina
die Kohlsuppe,
A,
na-kbga
Rag.;
vgl. bei
nskosen
bei
mrrischer
krop [iikrp)
lriz
f.?,
nur
in
er hat eingeheiratet.
Laune (Rag.) usldviti se, slvim se v. perf., zu Essig werden (vom Weine), Spalato Umg. vgl.
;
und in V Ifiz, lzi 2. (u Dubr.) otisao m laz, kad ko ude zeni u kucu (postane ulez), nubere
ulaza
f.
domus uxoris"
sldvo
thspijehati
se,
nspijehm
;
se
v.
perf.,
zu
uxori"
ul urica,
viel
Olgef)
larica
Art
Oliven,
die
nur im Plur.
na-iimi-
keuchen anfangen. Rag. zu pijehati spirak, -irka m., ein kleines Stck Seife (das beim Waschen brig bleibt). Rag. Umg. stoka, der Ostwind) in Drobnaci (Mont.) stoka ustvplenstvo n., die Geduld: imj mlo lostrplenstva! Rag.
umirce
ilnca, die
n.,
das Sterben,
hlesan-je
nskn
adj.,
steif,
affektiert.
Rag. (eigentlich
rce er
ist
stei'benskrank, Prc.
[in
ist
Unze
der Akzent
nca), gen.
nca
(bei
Zore 23 falsch
pl.
wird in Rag. nur in der Form pekmiti, tlpeknm (welche auch V aus Rag. anfhrt) verwendet,
gewunden") utarak, -rka m., das kleine Stck Seife, das beim Waschen (Reiben) brig bleibt; darnach jedes brigbleibende Stck, z. B. von Kerzen, auch Brosamen bstalo-je fitark krilha. Rag.
:
utecivati,
utecivm
v.
v.
impf,
davonlaufen,
bei den
praet. act. 11
Verben der II. Klasse, das Part, nach der Klasse I. 4: upekao (eigentlich pek) upekla; dagegen
,
utijati, -jm
V.
perf.,
utijdvati, -ttjvm
idija),
Rag.
c'eha; tat-
litjeha) nach
in Mont.
und Rag.
wohl
oder
in Prc. upeci,
-cem usw.
v.
iipizdriti
se,
-sto
-drlm se
se,
perf.,
u-khga
(in
Pro. cega)
adv., zweck.\os, govb7-it u.. Rag.
unvei-wandt
anblicken,
Rag.;
tomh
bei
Pro. (up'izdriti
pi>-idriti
upJev^ati
ako
vgl.
se,
-cm
se, v. pf.,
wurmig werden,
se sir
pJevak
Umg.; tom (^utomah?) utoprenk, -dka m., der Ertrunkene, Rag.; bei V utopjenlk und topnlk; in Prc. foplenik (utpjenik) neben Mopnik (utpn/k)
pt, sogleich)
iirijecati se,
se;
pt
rijecm
se v. impf, zu ureci
raten,
Prc.:
tivje-
der Strick,
man zu
Worte
ein
Unglck
herbeifhrt, Rag.
Umg.
(pro-
Umg.;
auch auf der Insel Lesina zaifo adv., warum?, Brod (Bosn.)
nur
in
zdr
m.,
das
Gegengeschenk, Prc.;
bei
itzdrje
welchem
unrichtig
305
306
uzimiti
Rag.
se,
;
zlmim
Hemdkragen,
Pro.; viel-
Prd. (^uzimiti
se)
-zimlm
ich
se)
von
lat.
*vittia
<
vitta
uzltiti
uzhltilo-mi-se
habe
einen
saueren Geschmack im
Munde bekommen",
v.
Rag. Umg.
Komparativ,
z.
uzhctiti
se,
zoctlm
se
se
perf.,
st
zu Essig
ct.),
vego
i)rha
Cap|ina;
Spalato
vengr,
mit
bei
fr
Prc.
se,
-vctim se)\
uzoctiti
(vgl. S.
Im
uzune
aus
bilo
se
interj.,
und
Gott behte!, Prc.;
z
abgekrzt
velik)
v'elikl
viel,
der
Wendung u
-gne se
{=
zao)
ms
ne
slimi, Prc.
dnn,
s.
dn
hzrignuti
sen:
se,
v. perf.,
komu
Rag.;
rlp-
st'd-mi-se
grbo
iizriglo.
Pro.
Umg.
Grndonnerstag"
{uzrlgnuti se)
v.
cetrtk
uzrignivati
gnuti
se,
vendr
hh
conj., als
V. t7,
Rag.
uzvihnuti,
lich
-v'ioneni v. perf.,
Spalato Umg.,
Makarska (Dalm.);
losgebundener
die
na koga,
tt-
in Spalato
vmgr
;
vgl. vego
'iz-veza ein
herfallen,
Stulli
Hund, Pro.
Sehnen
vgl.
bezeugt);
Rag.
Umg.
hi'te
ich
aber
am
lato
und
xizvjenivat,
bei
-vjenivm v. impf,
v'ijenim
se,
und
Stulli
tempia, temossa
pora",
bei Micaglia
le
vezovi od glave
che traversano
bei Gundulic,
vezo-
in
Rag. Umg.
se,
-stlm
se,
in
Prc. uzvistati
-visfm. se)
vezalira f., die Bindschnur, Prc. vidan, hell) mit anderer Betonung: kad je vidna noc, Banova Jaruga (Pozega) v'idenica f., das (Ausguck-) Fenster, das auf
zviitm
se (itzvUfti se,
ist,
Prc.;
wohl
s.
ein
v.
das Veilchen,
mit
Rag.; von
lat.-ital.
vditi)
V.
se
kirn
oder
je-
viola
der
auffallenden
Entwicklung
n.
sved
v'ihle
und
bei
Zore vlhojla
v'ijeh
f.
iu Rag.,
Prc.,
Ozrini6i
(Mont.) v(n, in Rag. allerdings in der unbestimmten Form des Nom. sing. f. vaIdna (s. Betonung" 120)
der Hauch: nema nl-vijeha vjHra; jdan nema vljeha -i'teviu (von einer sehr schwachen Person); n-ti-je v'ijeh pbm.,
st-je
sehi
(er
ist
ein
Hauch), Rag.;
Stulli
hat
vjeha
f.,
visio,
larva umbratilis,
cadaver
ot-
vdle adv., sogleich) in Sosice (k. und un.) sowie Ponikve o. (^umberak, Agrani) i'(7/e vski adv., nach eurer Art, 2^0-nski govori
Sc
ovako,
a jJoviki
.,
Podgorica m.
(Mont.)
vccica
f.,
die
Scliriften der
307
308
ist
grober
vlstl pron.,
Prc.,
selbst, eigen,
ja
Mensch" (nicht einfach Bauer") und der Akzent vllan, Rag. Umg. Mikis 227 hat dafr v\ln, -na, was die stdtische Form des ital. villano ist; dagegen wohl in Prc.
;
Crmnica (Mont.)
vbda) goreca vbda, das Petroleum, Kamarie (Agram); Vit u-tnkijem vodama in schlechten Verhltnissen sich befinden. Rag.
viln,
v'ilice
f.
-dna (vildn,
die
-n')
pl.)
etc.)
Rag., Pro.
f.,
vodenaca, Art wsseriger Birnen) auch Art wsseriger Feigen und Krbisse, Rag. vhdnk, -dka m., Art Zuckermelonen, Rag.
vintusa
Muo
(Bocche)
Umg.
vbdnica
f.,
vintMa; fr Rag. schon von Zore 6 bezeugt, der auch die Form richtig aus India
(ital.
Umg.
Moraca
vdoskk, -oka
(Mont.)
m.,
der Wasserfall,
-Im
v. impf.,
in
vodbvada
(vgl.
f.,
die
Wasserleitung, Rag.
I,
Umg.
der Redensart
pirl
will
auch Slovinac
29)
f.
auch
als Orts-
weder wachsen
auch
in der
noch
gedeihen",
:
Rag.;
ce
name Vodbvade,
in Canali
-vd
pl.,
bei Pridvorje
Hercegovina
te
ma Ho
reci
vire ni pire,
vbjStina)
Leute
in Pr6. (vojcina)
(vgl. bei
eine groe
;
Menge
nemamo
ih raSta uhi-
sub vjskay
151)
steht fr
V. Vrcevi6 in Slovinac V,
piriti, -Im crescere"
13;
bei
tengruppe
volinijl
Prc.
adj.,
(vgl. S.
rovat nego
vol'iji,
vltfka f., Art Feigen; Art Apfel, Rag. Umg.; wohl von dem Namen des Dorfes VUlina in Canali bei Rag. vitjati, -am v. impf., sich schnell herumdrehen (beim Tanze usw.), Rag. Umg. bei Stulli vitlati, bei V vitlati schwingen, heftig treiben, -se herumlaufen
;
vo,
B) auch
in
Po Jana
vjak, vlka m., der Reiher (ardea cinerea), nach Stulli der Hhnergeier; vlak prepelicr ardea raltoides, Rag. v, vbna) in Rag. von, vMa und thna, in
Pr. von, vbna
vjera) razhiti
Verlobung rckgngig machen: rzbila-se vj'ira, Rag. vjerovati) v. khga jemandem Kredit geben:
vj'iru
die
vfirj-me db-sutra! Rag. Umg., Pr6. vjeStica) der Nachtfalter, Rag., Prc.
vbnlc m., das Parfm, Rag. vbHina, die Honigscheibe ohne Honig) in Prc. dagegen vstina die Honigscheibe mit dem Honig"
Vra
f.,
Svet Vrca,
Prc.,
die
Heiligen
Kosmas
1.
der
Hexenmeister;
Art
Grille,
Rag. Umg.
m.,
vls
das Haar, Rag.; bei nur vls m. (Rag.) vlsteoskl, adelig) in Rag. vlastehskl
f.,
seltener
Dobrota und Muo (Bocche), crkva Svete Vrce Dobrota; wohl eine erstarrte Form des Dualis von Sveti Vrac (vgl. S. 165) vgl. im Jahre 1478
und Damian,
vvcTAAAMb AiCuMAWb
gleichzeitigen
ital.
vlsteostvo, der Adel) in Rag. vlastebstvo vldSe, auch vldSo adv., langsam, leicht: hbdit
vi.,
i.
f.
Damian), Archiv
vlaSe
mit
kurzem
a!)
adv. imbeciliter;
Allerheiligentag,
Muo
sie
heien
rleta
mile,
vleta
rdle,
i-mcdl
Dobrota (Vrcev d'n)- die Form Vraiev ist wohl ein alter Genitiv plur. von vrac, der allerdings heutzutage als ein Adj. poss. gilt; vgl. Vria
309
310
vrdciti, vrclm
v. impf.,
grad Cazma o. (Bjelovar) vrna) on je vrna na dva koca er sitzt auf zwei Sthlen, Podgoriea o. (Mont.)
zdovlan, hinlnglich, B) noch immer in Krupa (Bosn.): ako sam ja Vami (= dat. plur.!) zdowlan
zadriliati,
zadrihm
v. j)erf.,
fest einschla-
vresina
lich
s'ina
f.,
der Thymian
(?),
fen" zu drihati
fest schlafen".
Rag.
ist
ein
Augment, zu
(s.
bei
fre-
zduha, das Asthma [Bocche]) der Akzent zdduha Rag. Umg. Prc. (zdga)
;
(vgl. S.
115)
zagluiivati, -gliisivvi
betuben. Rag.; bei
v. impf,
zu zaglusiti
vreteno)
4. die Libelle,
Rag.
eines
zagliati
vrhovaca f., Art Krbisse, Rag. Umg. vrka f., die Geschwulst, besonders infolge
Schlages
vi'jxi
f.,
zagbjiti, zgiiojlm
v.
perf, dngen.
Rag.
Umg.
lich
am
Kopfe, Rag.
sam bio u-vrpi solange ich in Hauskommunion lebte, Pi}enice (Pozega), da nije u-vrpe (kajkavisch
die Gemeinschaft, dok
nur zagbjiti
fr u-vrpi),
vT'sta) 4.
impf zu
<_)zrinici
zagnbjiti,
in
(Mont.)
Rag.; bei
zahladi'ieti-
z.
se
zu-
vrtlka
vgl.
f.,
rckgehen (von Hautausschlgen): zahlddile-su-mu-se sSie, Rag. Umg. zdhod) iz-zda langsam, ohne sich zu beeilen, Ozrini6i (Mont.)
vrtiv
adj., leicht
Dretej (Lubuski)
za'imati,
-mm
in-'As.
\_-mleni'])
in
Rag.
zimati,
vrca
f.,
vrucina
zimlem
vuce,-eta
zakidivati)
zak'idivm: kbga,
jemanden
vks
bei
lielstigen, reizen.
Rag.
zu
klriti
zkinuti)
zklaciti,
V. perf.
zu zakidivati. Rag.
v.
-clm
perf
pf,
A,
mit
Z
zabezociti, -cim
v.
perf.
zu
bezociti unver:
zaklvati,
-am
v.
verriegeln
(mit
dem
schmt
da-nije
zb'it
f.,
zahezocio-mi-je
kUw
sperren),
esi-li
Rag.
der Verbindung u-zalti auf
{zaklavti,
dm)
o.
nur
in
zkiicnst
adj.,
krumm
v.
liegen
moja-je k'ca
Rag.
v.
zakurati,
perf.
-c 7)1
perf
1.
einhacken,
2. bei'-
zu
za-
vorteilen
(bei
Rechnungen):
dbbro-te-je
zakcf, Rag. Umg.; vgl. bei V zakciti zaksnuti, sksnem v. pf., zaksnitt, zaki'isnem
Akzent
_/-
koga
jemandem
z.
eine
Speise
zaksiti
zu
zabhati, zbbm
nestre die
Tr oder
Stulli als
nehmen
zalu-
Rag.; bei
cutere
v. perf.
Umg.
;
vgl. bei
Stulli
{
zdiviiti)
Rag-.
2.
z.
koija
jemanden
bei
zluifak
Bocche)
zdluf^tina
f.,
s.
zahiitak. Rag.
Umg.
20*
311
312
zamajdeSe
adv.,
um
einen
geringen Preis;
gelegen
sein:
to
nimu
n'iita
ne-zpad,
ohne bestimmten Grund, aus Gewohnheit; im Scherze: C)nbi-ti tu ucinio z. 'idc svkl dn z. -Grz; itdrioga-je z., Rag.; bei
;
perf.,
auer
se,
{zapdvati
durch einen Druckfehler, zamajdesi {za majdesci"); es ist wohl von za majdes in der Bedeutung um einen geringen Preis" auszugehen, wie tatschlich auf der Insel Lagosta gesprochen
Stulli,
vielleicht
zpvm
se);
vgl. bei
zpahati anblasen
tlo
zpan
hv,
adv.,
gerade
(just):
-kucu,
drio zpan
-nega;
nije
to
nego zpan
wird; diese Verbindung hat dann die (in Ragusa gewhnlich kurze) adverbiale En-
zdparina
purina)
f.,
das
bei
schwle Wetter,
zdpara
dung
37).
lich
-e
ausgesprochen: zamajdese,
Betonung"
Majdni
die
selbst ist
zpariti, mit heiem Wasser reinigen) bl'ese wie slatko k da je secerom zapiXreno wenn es mit Zucker gekocht (gednstet")
. .
einer bestimmten
Whrung
,
zaplcati, -cm
picl
(s.
v.
majdia (unrichtig Zore 13: mjdes fr majdesa) vrsta novca dubrovackoga", doch auch er fhrt nur diese Verbindung zamajdese an, weswegen mir majdes als
dem Umg.
zapijehati
jehati,
auer
se,
{zapijegti
se,
Name
dchtig
einer
ist,
ragusanischen
Mnze
ver-
zpizdriti
etwas
C'lganin
-zdrim se
v.
perf zu
p'izdriti
angaffen:
stb-si-se
zpizdrio
kko
Kupfermnze
niinca hie.
dieselbe
p'izdriti
orientalische
Kupfer-
mnze war,
zpocje praep.
z.
c.
gen.,
wegen: zpocje
;
tele,
einem im Jahre 1553 geschriebenen poetischen Brief majdin nennt (Stari pisci hrv. V, 101, 103, 104), also das arabische ma'den Metall" zamntrati se, -trm se v. perf. zu mntrati se, den Schwindel bekommen, Rag.
N. Dimitrovid
mjke, Rag.
Umg.
-cje
ist
eine
abge-
krzte
Form von
cijec
zdpojak, -jka m., mctli zdpjki die Brautwerbung, velikl zdpjki die Verlobung,
Pitomaca
kleine
(Bjelovai-);
also
eigentlich
der
zmetnuti)
z.
etwas
verlegen,
soda
man
es
hinein-
Umg.
zpuiio-
werden: zmeUiule-su-mi-se
zpusiti) erschrecken,
sbk g'lhe;
sam-se,
davonjagen: zpuiio
nozice
se-je
2.
auer Gebrauch
die Ohrfeige
kommen
in
hmPrc.
zmlatnica,
zanbsiti)
z.
[Bocche])
zarendati, -dam
Rag.
zmlatnica
ramenima
Ozrini6i
(Mont.)
z'novijet
se
se)
sich sttigen.
untertauchen. Rag.;
(zas'ititi
V
f.)
zanhriti (Mont.)
und
zaroniti,
vgl.
zsoh
adv.,
nacheinander,
in
der
nbriti
Tat wird
der Westen, Podgorica m. (Mont.):
jilg
zpd
gesprochen
od-zpdije
zdstvnl
in
zpadati)
z.
khmu
ito
jemandem an etwas
313
314
unterste Stelle)";
vgi. 8.
fr -vn-
j\Iohnblunie;
2.
ein Soldat
der Leibwache
115)
Soldaten hieen
zdi'iri,
v. perf.,
silttigen
Ohrdrsen)
es
sind
eigentlich
in
angeschwollenen Ohrdrsen,
Prc.
auch im Sing, und mit dem Akzent zusinca, doch in Prt;. ist suhiica gewhnlich
Radmntel trugen. Rag. zec) zcovi die kleinen weien Wellen, welche bei Ostwind entstehen: 'bn-li zecv?. Rag. zgbrenac, -nca m., der Westwind, Sosice k. (Agram): zgorei'iac eigentlich der Wind, der von oben (zgora) weht
;
s.
.3-
das
ital.
soda nach
dem
zuza
f.,
wird. Rag.
Umg.
V. pf.,
za-uza
zuzliil, -Im
zav.
zikom
zavijl'vati)
ztmica) Art spter Feigen, Rag. zimomran, -rna) der Akzent ist zinibmran,
-Oma Rag.;
zliliina
f,,
Prt;.
{zimomran, -rna)
Rag.
zavitak) huhe'ld na-zavitak die Seidenraupen gehen sich einspinnen, Rag. Umg. zavltica f Art Salat, Rag. Umg. zdvjetarno, ein Ort, der gegen den AVind ge,
augm. zu zluka. Rag. Umg. zlaka f,, das Haar, Rag. Umg. axvi dlaka mit Vorschub eines s?
;
zli-hnPe
es
[zlmUney)
bilo
ih je
zlamee
bzj
schtzt
ist
[Dobrota]) in Prc.
tt
zvjetrno
(ii-zavjetrno)
zavhziti)
2.
zavbzite
(in
demselben Boote)
soda
des Schwcheren
gab deren eine Unzahl, Prc. zlat urica f., Art Trauben, Rag. Umg. zlvolan, -lnd) der Akzent ist sfyo/a, -lna Rag. Umg.; in Prc^. zlomlan, -ina zmicak, -cka m., das Gerstenkorn (Augenkrankheit), Prc. (zmlmk, -cku) zmii'alina f., die Blindschleiche, Rag,; in Prc,
zmv'alina ein kleiner Meeraal
zhriti,
neigt: da v'idlmo, k'-ce khga zavozit!, Rag. zavrtati, sich mit Lolch bei-auschen [Bocclie])
in
-Im
V.
impf,,
frh
(mit
der Morgen-
rte) aufstehen:
rit,
hna rno
dzs.
dzorl,
S.
Rag. (dzoIIo-
kranken
zav'rtr,
vgl.
zavrato-je m.,
die
-im-
wegen des
130)
-dca
Drehschraube,
Rag.;
zorinn, Ilolunderholz)
lunder(baum)
in
v. jierf.
zu zmiriti zielen
hat unstarren
mit
Augen anschauen (Rag.) zbbnica f., die Wchnerin, Novska (Pozega); vgl. hah'thnra und bei V zhhan zdrvcaf adj., (ganz) gesund; nur in der Verbindung zdrv zdrvcat, Rag.; bei V zdrvcU zdrcafi, -cm v.impf, ruckweise reien, Rag. zdrcnuti, -cnem v. perf. zu zdrcati, Rag. zdr, der Ausrufer [Rag.]) gen. zdilra: 1. die
in
zbunac, -nca
Frauen zbn
Umg.
V
2.
1.
(zvlzdk,
-^k);
lat.
beccaco,
ficedula
Rag.
315
zuJ^&a aus
(in
316
zvrcaoka
f.,
zw-
Otrovanac (Bjelovar)
B unrichtig
erwhnt
Stulli
zivica
f.,
nur die groe Schnarre, welche whrend der Charwoche das Glockengelute ersetzt
Rag.; vgl.
capo vivo
zivot-,
bit na-zlvot
ital.
zvrk (fr ZV? k?) m., 1. die Haarlocke; 2. der Brummkreisel (bei V zvfcka [Mont.]), Rag.
zle,
wohl
vom
vita
Leben" und Taille"; auch Pro. (ziv'dt) schlecht [Herc.]) auch in Prc. und Ozrini6i (Mont.):
zle]
1
zhri m. zl, zdla
ist,
zle-mi-je
zle
Pro.,
ne mislim
ti
pL, Art
on nece
f.,
da ucini Ozrinidi
Rag. Umg.: zrmStulli
zmka
zmiraoka
Novska (Pozega)
-rca
m.,
;
zmi-
zhirac,
rk
zb.
Art Krebse,
Spalato
Umg.
wohl von
ital.
sbirro
mit
zbOgula
ital.
f.,
Art Muscheln
cijelo
(Venus
verrucosa,
dem Prsens
;
cappasanta), Prc.
deutung blinzeu" das Prs. zmirim lautet, Rag. V hat flschlich zmirati, -rm zielen
(Rag.)
zmo, zmla
gehegten)
Wunsch
.,
zenin, der Frau) in Rag. zenin zerv f., die glhende Kohle, Prc.; bei
estok) der Akzent
(zestok, -ok) (s.
ist
zerava
Gegenden); aus lterem mzul und dieses wohl aus lat. modiolus (vgl. Archiv f. slav. Phil. XVII, S. 33) ^uk, zka adj., bitter (von Grnzeug etc.),
zmo, zmla
(westliche
Spalato
Umg.;
bei
zk
Betonung" 116)
zjba
f.,
zetak, zetka m., der Bottich, in welchem die Weintrauben gekeltert werden. Rag.; von
zet part. praet. pass.
von
zeti,
zmem
dieses fr *zudba; vgl. zudjeti wnschen zpica, B) die Jacke, welche die Frauen von Breno ber dem zitbunac tragen; jetzt heit sie gewhnlich gketa (= ital. giacchef.ta).
Rag. Umg.
eine
vgl. bei
zg-
Zpka
zte],,
f.,
bei
Rag.; bei
V
pl.
Zphmka
-ela m.,
zgravica f., die Knickerin, Rag. zicd) die Laune: kd-ti dode zica da ... wenn
,
zuteli
m.
(Rag.);
dir einfllt, zu
Rag.
zicati,
-cm
v. impf,
Rag. Umg. die Form ziitije], zutjela an, welche bei Stulli als xutjelj, -elja", also wohl mit Krze der Suffixsilbe auch im
versetzen V, Spalato
zila) vino-je poslo n-zilu
Umg.
der
Nom.
sing,
vorkommt.
zutjela
Wenn
Wein
hat sich
tonung
so
ist sie
ziitijel,
wirklich
beim
-ela
Umg.
Suffix
-e/
zimi
interj.)
in
Quantitt hat; es
als
daher nicht
ziitel,
zinii
essen,
(Mont.)
ztuga
f.,
die Gelbsucht,
Rag.;
bei
ziltica
S.
44, Z. 1
von
unteu
die
Verteilung
der
S. 122, Z.
12 von
unten:
statt
,,ih}nili"
lies
(hyintW.
146, Z. 20 von
leicht
unten:
"izleze,
lese
ist viel-
nach
izlegoh, ulegoh z
gebildet,
in
begrndet wre.
b).
lies
45, Z. 17
von unten:
statt
Zttcac"
lies
,,Z>oZac".
54, Z. 15 55, Z.
von oben:
152, Z.
von unten:
kbntenta"
kbntcnta'^
,,
20 von unten
statt
bentzten"
lies
lies -((ia".
besitzen".
Zara-
juga"
lies
Bugojno, Zajaruga".
auf diesen".
158, Z. 10 von unten: statt torknia^' lies
.,utOrkma^^.
63, Z. 11
von unten:
statt
.^Julijana"
lies
Z/Ma".
102, Z. 10
von
unten:
statt
j/ig^'
lies
64, Z. 1
von oben:
statt
stlichen"
lies
westlichen".
V>'f:
QS, Z. 3
6 von oben
sollte
das Sternchen
stehen.
170, Z.
7,
Worte
ist diese
Form
174, Z. 5
lies
69, Z. 11
15 von oben:
sollte
das Sternchen
von
unteu:
statt
jekavischen"
stehen.
ekavischen".
74, Z. 9
178, Z.
11
von unten:
statt
werden"
lies
wurden".
,,
92, Z. 5
von oben:
statt
er"
lies
es".
statt
Analogie nach"
mir
mit,
da
in
nach Analogie".
serbien)
95, Z. 7
von unten:
I^".
statt
Gramm. P"
das
lies
sonalpronomina
geht,
Gramm.
das
102, Z. 9
von unten:
sollte
Sternchen
ist
{7niue,
stehen
lteren"
lies
Acc. das
lang
ist
(rnhie,
tehv,
/'"
sehe).
108, Z. 23
von
oben:
statt
ist
hin-
ltesten".
zuzufgen im Slavischen".
. .
319
6 von unten:
statt
320
S. 201, Z.
4 von
oben:
statt
meistens"
lies
S. 242, Z.
kbmstr'ic"
lies
meist".
fco?5esi(vc".
unten:
statt
brani
ti"
lies
hraniti".
272,
s.
V.
fhpunica:
statt
popnica"
lies
225,
s.
V.
hablara:
statt
zbhnica"
lies
pbpOTizca".
zbbnica"
231,
285, Z. 4 von
oben: nach
die
Mnze"
ist
s.y.cUn:
die
Form
cl'ijen
wurde
tat-
hinzuzufgen (Pflanzenname)".
M. Medid
konstatiert
291, Z. 11
von
oben:
statt
skple"
lies
X, 265).
statt
skpje^^.
242, Z. 8
von unten:
kbi'wstar"
Hes
303, Z. 4
..sionj".
von
unten:
statt
sirn"
lies
khnestar"
Inhalts-bersicht.
Seite
I.
Stellung, Einteilung
und Grenzen
i
Formen
A.
153 155
Substantiva
Dativus, Instrumentalis iind Localis pluralis
155
IUI
11)4 tGr>
sei-liokroatiscli
oii
Dia1
Der Gcnetivus
'i/o-Stmnie
Pluralis
2.
3.
4.
5.
Einteilung des stokavisclipn Uialiiktcs Grenzen des stokavisehen Dialektes, Stokaviscli-kajkavisclio und Stokavisclie.akavische Mischdialekte liisherige Un tersuchungen und mein Ma.
.
19
-Stmme
Stmme
Konsonantische Stmme
20
109 172
4'.l
B.
C.
Adjektiva
173
terial
II.
174 188
192 192 193
E.
'i-'
Prsensformen
1.
Laute
A.
59
59
Infinitivformen
198
Vokale
Vokal < Die Halbvokale
Vokalisches r
Einzelne Verbalfornien
202
207
59 90 98
.
Syntax
Genus und Numerus Kasus und Prpositi<uien
.
.
...
208
211
101
Vokale im allgemeinen
103
Adjektiva
215
217
221
U Konsonanten
Labiales
114
Verba
Frage und Antwort
Gruliformoln
114
117
118
123
221
Dentales
Gutturales
Liquidae
Sibilantes
III.
Lexikalische Eigentmlichkeiten
stokavischer Mundarten
.
128
131
ai.-iil
221
Palatales
Die Gruppen
und
die Laute
<-.?
133
139
?n
Konsonanten im allgemeinen
und Zustze
i-lilirtPM
.i.T
llnlliaiikoinn
Karte
I.
&
Berndt, Wien.