Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
[prologi]
ა
აბაროტის აღება - ნაცვლის მიგებად მცდელობა
აბიჟნიკი - წყენის მთესველი
აეწელა - ფიცხად წინა აღუდგა
ავარდნა - ჟინთ აშლა
აიწია - ფრიად განკჳრდა
ამტუტება - წესთ აღრევა
ანტიფრონცკი - ზმანითა მოამაყე, გინა კოხტაპრუწა
არიფი - ჰარიფთან ნახე
არღნის ჩიტი - მუდმივ სტუმრობისა და ცეკვა-თამაშის მოყვარულს დიაცზედ
იტყჳან
ატაშოლი - ძმადნაფიცისა ძმობითგან განზიდვა
აუდე - წარსვლისათვის უკმეხი მოწოდება
აყლისთავება - ესე არს მუშტის შემოკვრით ყირამალა გარდასლვა; ანუ ფეხისა
აცურებით ზურგზედ დაცემა;
გარნა აყლისთავებას უეცარი, გინა უცხო შეგრძნებისაგან თავბრუ დახვევაზეც
იტყჳან
აჩათლახა - სახეზედ მუშტი ჰკრა
აწევა - თანა წარსაღებად თუ წარსაყვანად მობოჭვა
ახევა - წართმევა მძლავრისაგან
ახვევა - წარსლვა უპატიურისა
ახუჲლიშ - ოღონდაც
ახურუშებული - ქუჱნა გრძნობათ აყოლილი
ბ
ბაზარი - სიტყუა-პასუხი
ბაზრის შეყვანა - რა პირისა მოსაშინჯად სიტყუა განფინო, დაბაზრებასთან
ნახე
ბაზარში წამოიკიდა - საუბრითა მტყუვან-ჰყო
ბათქი - ურთიერთ საშუღლო პაემანი
ბაიანი - ნემსიანი ჭურჭელი
ბაითი - ებრაელთა ენით: საყოფელი საბინადრო
ბაირამობა - აწ: შუჱბა ჴორციელი
ბალამუტი - აღრევის მოწადინეთა ჴმიანობა
ბანძი - ცუდუბრალო
ბასიაკი - მდაბალი მემთვრალე
ბაცანა - ლაწირაკი
ბაცნობა - უწვერულთ ყრმათა ლაღობა
ბესპონტაობა - საქნელთ ვერ-მოპოება
ბესპრიდელი - წესთ თაკილობა
ბირჟა - ესე ოდეს ყმანი საფიხვნოდ შეიყრებიან, უშვერებენ და ამპარტავნებენ
ბლატავი - გულ მაღლად საუბარი
ბლატი - ამა ქუჱყნის უაღრესისა მარგებლად ყოლა
ბოი-ფრენდი - ენგლიზელთა ენაზედ კუროსა ჰქვიან, სიძჳთ მტრფიალებელი
ბოლი - თრიაქთ წვისა მშრალი ნისლი
ბოლო პასადკა - დასკუნა რაიმესი; კვალად უწოდენ, ოდეს მეძავი გათხოვდეს
გ
გააბლატავა - თჳსზედ უმცროსსა მედიდურებისათვის მწედ ეყო
გაბაზრება - ზურგთ-უკან რაიმესი მხელა, გამსკდართან ნახავ
გაბლატავდა - გული მოიცა
გაგება - წესი, მოძღურება, რომელ არს:
გაგება ქურდული, გინა შავი, ანუ წესი ავაზაკთა;
გაგება ქალაქური;
გაგება ძველი, ანუ ამპარტავანთ შეჯიბრება;
გაგება კაცური, გინა ვაჟკაცური, მრავალ ქურდულ დოგმატთაგან განწმენდილ;
გაგება ქუჩური, ბირჟის კვრისა წესი;
ესრეთ მოვალს გაგებისა კვალად მრავალი სახელი, აქა ესე ვიკმაე
გადაახტა - თავზედო, ამბობენ, ესე ვითარ არა ნიშნეულ ჰყო; კვალად მრავალ-
ნაცადზედ იტყჳან ათას ყლეზედ გადანახტომს
გადირკვა - ვისიმე ფეხებ შუა ბურთისა გაძვრინება
გაედო - ფინთად დაენძრა
გათავება - თალიისა განსრულება
გათევზდა - რა მცირეს პირობასა გარდაჳდეს სხუათა უზიანებლად
გაკუზვა - წახრილისა ტყუნა
გალუბოი - სხუათა ენაა, ცისფერთან ნახე
გამაზვა - თჳსის ჰაზრის სისწორისა თავდებობა. რა ორთა გამმაზავთა შორის
ერთი გამტყუვნდეს, გამტყუვნებულმან ფულითა გინა სხჳთა ზღოს;
გამაზვა სხუა არს პონტისაგან მოკლება;
არს ოდესმე გამაზვა ქრთამის მიცემაცა
გამოყლევება - დია მძიმე სიბრიყვე
გამოყლევებული - გამოყლევება ქმნილი
გამსკდარი - ურთიერთას თქმული, ამბავზედ იტყჳან, ხოლო განიყოფებიან ესე
ვითარ: გაბაზრებული, რაჲცა არს ჩუმად გამხელილი და გახეთქილი, რაჲცა
არს გამხელილი შფოთითა
განაბი - ქურდთაგან ბაძის ამღები
განდონი - საწულოთ საპყრობი; კვალად: კაცი ვერაგი
გაპროჭვა - ცემითა და მემთვრალეობით უგონობა
გაჟიმვა - მიწოლით მოტყუნა
გასაღება - ქირით მოკლვა
გასრიალდი - შენს მალ წარსვლას ვლამი
გარეკილი - ჭკვა მხიარული
გასროკვა - სროკზედ წარგზავნა
გატანა - ჭერ-ქუეშ ცარცვა
გატისკვა - უპატიური წურთნა
გატრაკება - უმიზეზოდ შფოთისა მოწადინება
გატრაკება საქმისა - საქნარისა დია გაჯანჯლება; გინა შეწუხება ფრიად ვინმესი
გატყდომა - წყენასავით
გატეხილშია - ხასიათ შემუსვრილია
გაუჩალიჩა - ავი შემართა
გაფრენა - ჭკჳთგან გარდასლვა
გაჩითვა - ჩუმი გაშინჯვა
გაჩითვა - წარმოჩენა
გაჩხერა - ძარღუთა შიგან ნემსისა წიაღყოფა
გაცვეტება - რაიმესი გამოწულილჳთ განხილვა. ხოლო გაცვეტებანი ესრეთ
განიყოფიან:
უკეთუ კაცი რასმე ვინმესაგან საუბრით შეიმეცნებს, გაფაიზაღებად იწოდების;
ოდეს თუალითა თჳსით ჰნახავს, გინა გონებითა მიჰხვდების, გაიასნებად
უჴმობენ.
გაწელვა - ბაითისა; ბაითი გაწელაო დიდის სახლის მაშენებელზედ ამბობენ
გახეთქვა - ქალწულთ შერყუნა
გახეთქვა - გამხელასაჳთ, გამსკდართან ნახე
გახურება - შუღლთ საბაბისა ძიება
გოიმი - კაცი მცირის დაბითგან ქალაქსა ჩასული, გარნა მუნ მკჳდრობისა ვერ-
შემშუჱნებელი
გრევი - უსრული პადაგრევისაგან
გრეხი - კაცის მიმართ შენაცოდი რაჲმე;
განჰყოფენ საქციელთა, რაჲც გრეხია და რაჲც არ არის; ესრეთს გრეხსა გაგებაში
ჩაჭრად უწოდენ, უკეთუ მძიმეა შეცოდებაჲ და ტეხავსო იტყჳან, ოდეს
მცირედი შესცოდა
გულავი - თჳსისა სურჳლისამებრ დროის გატარება,
გარნა გულავი დედათა არს მიმო ტყნაური
დ
დააბრეხვა - როყიო სათქუმელი თქუა
დააგოიმა - შეტყუილის დაჯერება აქმნია
დააზანგა - საქნელი რამე შეადვა
დაამუღამა - მუღამეულ-ჰყო
დააცმევინა - განაძო
დაახეთქა - ულოდნელი ისიტყუა რაჲმე
დაახუილა - ძლიერ დაარტყა
დაბმა - ერთმან რომ მეორე რაიმეზედ დაიყოლიოს
დაბაზრება - ტკბილმოუბარობით პირის მოშინჯვა, რომელ არს:
ბაზრის შეყვანა, როს დამბაზრებელი სათქმელის თქმულობას შეპარჳთ
განაძლიერებს;
ბაზრის შეგდება, თუ რომ იგივესა დაკვრით იქმს
დაბოლება - ბოლით დაბანგჳსათჳს მეცადინეობა
დაბოლილი - ბოლითგან დაბანგული
დაბრედა - ამა სოფლითგან მიფარვა
დაგინება - ბილწითა ენითა აღკრძალვა რაიმესი; გინა ბილწი ფიცილი
დაგრუზვა - გუემით ფიქრმეტყუჲლება
დადება - დატევებაზედ ამბობენ:
იქმან დადებასა, ოდეს ერთმან მეორე დაუტევოს თავისა თჳსისა ანაბარად;
იქმან დადებასა, ოდეს ერთი მიჯნური მეორესა დასცილდეს;
ხოლო ერთი მეორესა რა შეჰპირდეს, გარნა ბოროტ განზრახულებით უპიროდ
დასტოვოს, ესე ვითარს დადებასა ჰქჳან გადაგდება
დაენძრა - ფრიადი შეჭირვება ეწყო
დავასება - თუალ შევარდნით სიამე
დაზაგაჟნიკება - მოზაგაჟნიკება გასწავლის
დაიადა - თჳსს კერძოდ ჰყო
დაიზეთა - უარისათჳს საბაბი შეუჭირდა
დაიწვა - ვერ დაფარულ ეყო
დაკიდება - საფიქრალითგან განდევნა
დალივერება - თუალ-თუალის ყოფა
დაპადაგრევება - პადაგრევისა მიძღუნა
და რამე - რაჲც მისთანა; ყოველთა შემდგომად ესრეთ მოვალს: დაინახა და
რამე, მიესალმა და რამე, უერთგულა და რამე და სხუანიცა
დატყვნა - ნაჩუმათარზედ წასწრებასა ჰქჳან საქციელზედ დატყვნა; რა კაცმა
სიავე ჩაიდინოს, მიმალვა სცადოს და მდევრისაგან გაუცუდდეს, ესე არს ცხელ
ფაქტზედ დატყვნა
დაუაბგონა - უკანა კერძად ჰყო
დაუადა - მცირედი ძღუჱნი მიართუა
დაურტყა - ულოდნელი საქციელი უქმნა
დახვოსტვა - კუდში მოლალეობა
დერსკობა - ამაყთ წარბ მაღლობა
დილიხორი - გამხელილი ხუაშიადი
დობრად - ძალთ უტანებელად
ე
ეე! - ესრეთ იზრახვიან ჟამსა განკჳრვებისასა, ანუ გახარებისასა, ანუ იმედის
გაცრუებისა გინა გარდაწურჳსასა; გარნა სხუაჲ არს ოდეს ესე ვითარად უამურს
მოუწოდებდნენ ვისმე
ვ
ვაზვრატი - არა გამოსასყიდი, რომელ არს წარტაცებულის სულიერის
მოყუანები-სათÂს მოთხოვნილი, არამედ ნაცარცჳს მოქცეჳსა სასყიდელი
ვალის დადება - მცირედის მადლისა ყვედრება
ვაჟნი - ცუდმედიდი
ვაფშე - ყოვლით კერძო
ვეში - ესე არს ავეჯი სახლისა და ჭურჭლეული, რაგინდრა (გლეხურად);
კვალადვე ვეშად იწოდების თჳთეული ცალკე უსულო საგანი, ესრეთ, რომ
უკეთუ რამე მოსწონთ, ამბობენ: მაგარი ვეშიაო.
ვზროსლი - წამოზრდილი, ესრეთ უმცროსნი ჰასაკითა თჳსზედ უფროსს
იხსენიებენ
ზ
ზაიობი - ჯიუტი ახირება
ზაპოი - ესე ქართულად ანკანაკებაჲ არს, ზედიზედ ნადიმსა და სიმთვრალეს
ნიშნავს
ზასი - ღია პირითა ურთიერთის კოცნა
ზასაობა - ზასთ გადაბმულობა
ზასკოკებიანი - ხუშტურთ ამყოლი
ზახოდი - მსხდომთაგან წრეში მოსატარებლად სამყოფელი რამ
ზონა - ავაზაკთ შესაწყუდეველი
ზუბი - ფარული ჯავრი
თ
თალია - უწინ ძაძის ტომარას ერქუა, გარნა აწ სათულელი არს უწყაო: ესე
ვითარ ერთი თალია იტირა ანუ ბევრი უტირნია, ერთი თალია გაათავა რა
მამრმან მდედრისა ჟინი ერთგზის აისრულა
თესი - მიმალვა მეყუსეული
თესლი - ჭკჳსა ბოროტად მომხმარი
თითის მიცემა - საქნარის ქმნისათჳს ვისიმე კვალად იძულება (მდაბიურად)
თირვა - ქუჱშით ცქერა
თომარი - სიტყჳთ შექცევა
ი
იაზვა - მწარედ მსიტყუჱლი
იასნი - თუალითა დანახული
იზმენა - რისამე ვერ-ყოფისათჳს გულისა ძრწოლა
იდეინი - ჰაზრით მაცხოვნე
იპარავს - სახელკეთილის დიაცის ქუეშ-ქუეშ ტყნაურობაზედ იტყჳან
ისპალნიტელი - ავისა გამეტებულად მოქმედი
ისტაბლიშმენტი - ერთობა დამკჳდრების მოსურნეთა
იუზგარი - ზნე-კეთილი
კ
კაიფი - სიამე აღმატებული; გინა მიუმხუდარისა დაცინვა
კატაობა - ნარნარად სრბოლა
კიმარი - გაბრუებულის კაცისაგან თავის კანტურზედ იტყჳან
კიშკაობა - მომეტებულის საჭმლისა შექცევა
კლიჩკა - სხუათა ენაა: ცხოველთ საწოდებელი
კონტრა - მომტერე, მეშუღლე
კუტუ - მომცრო ყლე
კუში - ფულად მისაღები
ლ
ლ - ესე ბგერა, ზედა კბილთ თანა ენის წუერვალის მიტანისა შემდგომ საშუალ
ენით წარმოთქმული, არს ნიშანი მდაბიორობისა
ლაწირაკი - ერთი წვრილფეხა გოგო ბიჭ-თაგანი
ლევი - არმად ნაშოვნი
მ
მაზი - უსრული მაზიანისაგან
მაზიანი - გამაზვისა ქმნა
მაიაკი - ნიშან-ყოფა
მამაშა - მეძავთ სარქალი
მანაგუა - თრიაქის ფაფა
მანდრაჟი - სულთ ფორიაქი
მარიაჟი - თჳსის პეწისა დია მოყვარული
მასტერკა - პლანი თითისებრ გახვეული (მოსაწევად)
მასტი - რისამე თანხუედრად კეთილი
მაყუთი - ნაღდი ფული
მახატია - არად მიჩნს
მეპირე - მინეტის მქნელი მდაბიორი
მესნი - ამა ადგილთა მობინადრე
მეტრაკე - ცისფერთან ნახე
მეშჩანი - ფუყე სვეტი
მიირთვა - ცთომილება ჰყო, ჭამასთან ნახე
მინეტი - საწულოთ პირთან მიხუნა
მიცემა - რა მდედრი მამრსა თანა-ეყოს; გარნა ტრაკის მიცემა არს დათმობა
უგვანი, გინა მრუშებაჲ შორის მამრთა
მოზაგაჟნიკება - თადარიგად ქონა
მოზგი - ბევრისა მცოდნე, თუმც არა-ბრძენი
მოკეტვა - მყუდროდ შთენა
მოკრახვა - სიძუნწითა მალვა
მომჭამე! - მუქარაზედ პასუხი, რაჲცა არს: ვერა გამიწყო-რა, ვერას გამიხდე
მოჟოშკვა - მოკრახვავე
მოსმა - ვინმესთჳს სახელის საჯაროდ შემწიკულა; მოსმადვე იწოდების, ოდეს
ერთმან მეორეს მკაცრად მისი ადგილი მიუჩინოს
მოტყდომა - მოხევასთან ნახე
მოქესტვა - ნაჩქარობისათვის რაიმესი ვერ-სრულად დამალვა
მოღუნვა - მაყუთის დასქელება
მოყომარება - შეგონებით დარწმუნება
მოწვა - ზრახვასა მიუხვდა
მოხევა - სრბოლად სწრაფვა; კვალად: თჳსი ან სხუისი მოშორება
თუალსაწიერითგან; მოხევადვე სახელდებენ ვინმესგან ულოდნელად მჭევრის
სიტყჳს მბობასა
მოხსნა - სათაჳსოდ გაიხადა
მუღამი - გულისთქმისა პასუხი
ნ
ნაბოზვარი - ფლიდს, მზაკვარს კაცზედ იტყჳან
ნაკოლი - ერთს ცარცვათაგანზედ წაქეზება
ნარკუშა - საკურნებელთა ავად მხმარებელი
ნაროდი - ხალხი მდაბიორი, ვიეთნი სბროდად უმობენ
ნასედკა - ავთა მსტოვარი
ნაშა - დიაცი წვრილფეხა, გარნა პირკეთილი და ტანკენარი
ნაჩათლახარი - ჩათლახად ნამყოფი
ნახალკის შეტენვა - უბრალოზედ ცოდჳს შეთხზვა
ნივიჟუს დარტყმა - შეჴუჱდრისას პირისა მორიდება
ნძრევა - საწულოთი ხელსაქმება
პ
პაბეგშია - მალვით სუფევს
პადაგრევი - არა მცირედი ძღუჱნი
პადიეზდი - სადარბაზოსაჳთ, გარნა დია უწმინდური
პადლიზა - პირ-მოთნე
პალაჟენია - უფროს-უნცრობისა რიგი
პასტაჲანკა - მამრისგან შებღალული წაწალი
პაცანა - ბაცანასთან ნახე
პიარი - ხალხთ დარწმუნების მეცადინობა:
შავი პიარი არს სხუათა ბიწისა მუდმივ ჩინება;
თეთრი პიარი თჳსის კეთილობისა სხუათათჳს ჩიჩინია;
ყვითელი პიარი არს თითხვნა ჭორთა
პლანაქეში - თრიაქისა გარდამეტებით მწეველი
პლანი - ესრეთ ითქმის რა მორჩნი კანაფისა გაახმონ და დაფქუან; სხუა
შეკეთებასთან ნახე
პლეტი - იჩქითი განრიდება გინა ოტება შეშინებულისა
პოზდნი - ხანის დამზმელი
პონტი - უცაბედი საქნარი
პრავი - მართალი მარწმუნებელი
პრაკოლი - ვენაზედ ნემსით განაჴურეტი
პრაშმანდოვკა - დიაცი სხუათა და სხუათა მამაცთა თანა დია მყოფი, გარნა
საფასურისა არა მთხოვნელი
პრეტენზიული - აჯისა ბრძანებად მომაქცეველი
პრიკოლი - უნდილ საღრეჭი
პრიკუპი - ქაღალდის თამაშისას ერთის წრიულის მოხვეჭა
ჟ
ჟიმჟიმი - ტრაკის ცახცახი
ჟოპასტენკა - პანღურის ამორტყმით თამაშობა უგვარი, ბაცნები იქმან
რ
რიჟა - მრუდე, გინა პირუმტკიცი
როჟა - კაცი უამური
როჟის კერვა - მწუთხის სახისა შეკუჱთა
ს
საიმი - გეშის აღება
სანქციის დება - ესრეთ იტყჳან, ოდეს ვინმე ხატითა თჳსითა გინა საქციელით
თჳსს ნაჩუმათევს თუალ-საჩინოდ ჰყოფს
სასტავი - მოყუასთ ერთობა
საჩკაობა - თავისა მოზანტება
სეკა - ესე ციფრად ოც და ერთი, რაჲც ნიშნავს ტოლნი ვართო, ანუ ბარი-ბარში
სვეტი - ცარიელ დარბაისლობისა მოიმედე
სვეცკი - სვეტთაგან ამოდ შესატკბობი
სვოი - ჩუენ კერძო
სიაფანდი - არ-საღირებელს უსულო საგანზედ ამბობენ; გინა ცრუსა კაცზედ
სიმონ! - ქალაქური მოწოდება
სიმპო - უსრული სიმპატიურითგან, რაჲცა არს ამოდ სახილველი
სირი - გრძელი საწულო მოსუჱნებული
სიტყვის აღება - თჳსივე დაგინებისა მოშლა
სიტყვის მოხსნა - სიტყჳს აღებავე
სიფათი - სახე უშვერი
სიცო - ნაკუჱთი სიცოცხლითგან
სკოლსკობა - ხასიათთ ავად მოქნილობა, ხოლო სკოლსკისა უნდოსა და
ორპირს კაცზედ იტყჳან
სპონტამ - ერთი არს კნინღა, გინა იქვე, ითქუას თუ: სპონტამ გავაკეთებდიო
ესე იგი არღარა მიკლდა გაკეთებას, უკეთუ მსუროდაო; მეორე არა ცარიელად
ჰყოფისათჳს: სპონტამ ყოფნა, სპონტამ დარჩენა და ესე ვითარნი
სროკი - დილეგს საყოფელთ ჟამთა საზომი
სტოპრო - ასნი მეასედთაგანნი, რომელ ნანდჳლსა ნიშნავს
სტოსის წაყვანა - საგანთ და საქნელთ ჴელერთპირი გარიგება
სტრელი - პაემანის-ყოფა
სუტენიორი - მეურვე მეძავთა
სხადნიაკი - ქურდთ შეყრილობა
ტ
ტეხავს - აუგია
ტვინის ტყვნა - გულისხმის ყოფად დაძა-ლება
ტრაკიდან ბარათის გამოღება - თითიდან მიზეზის გამოწოვასაჳთ
ტრაკში - დია შორს
ტრუხა - ამაო, ფუტუროსაჳთ
უ
უსწორდება - ამოდ უჩნს
უტრაკო - აღმსთობად უძლური; ხოლო უტრაკო მეტრაკედ უწოდენ, უკეთუ
თჳსისა საქმისა ვერ-მომრიგებელს სხვათა საქმეთა მორიგება მოპრიანებია
ფ
ფანი - გარდარეული მოთაყვანე
ფაიზაღი - ნანდჳლ სარწმუნო
ფაქტი - თრიაქთა და ესე ვითართა მცირე რამ შეკვრა
ფუფლო - პირობას გარდასრული
ქ
ქაჩავს - ძალ-უცს
ქაჯი - მეტის მეტი ტეტია
ქელანი - ერთად მოცემული, მაყუთზედ იტჳან
ქერაობა - გარდაჭდობილის მიჯნურისაგან ხელის მეტი ფათური
ქეში - პლანაქეშისგან მოკლებით
ქეში - სხუათა ენაა, მაყუთთან ნახე
ქინძაობა - სუბუქი ტყნაურობა
ქსივა - ძუჱლად: ტუსაღთ უსტარი; აწ: ჯიბეს საქონი მცირე რამ საბუთი
მარწმუნებელი
ღ
ღადავი - თომარზედ აღმატებული
ყ
ყამა - იარაღი მკუჱთელი, მტკაველის ოდენა და უდიდესი
ყიყინი - კეთილი მოაჯეობა
ყლეფანდურა - სუბუქის ჭკჳსა
შ
შავი - ავაზაკთ მოძღუარი
შავი - საწულოსაც ჰქჳან
შალა - პლანთ-კეთილობა
შანს-პეპელა - შემთხუჱჳს მნე
შარაფი - ქეიფი ღრეობა-ზედ უმცირესი
შატალო - შეგირდთ უმოძღურო ხეტიალი
შეახვია - დააბასავით
შებმა - დაბმისა მზგავსი არს, დაბმასთან ნახე
შეედო - დაენძრა გასწავლის
შეკეთება - დაფქჳლის პლანისა მასტერკად განმზადება, სხუა მასტერკასთან
ნახე
შელაგება - შეყოფასაჳთ, გარნა არა ერთის ოდენ საზრუნაჳთა, არამედ
მრავლის; შეყოფასთან ნახე
შემეტენე - შეტენჳსა მოსურნე
შენძრეული - დია გამოცდილი
შეტენვა - ძალად ცოლობა
შეტენვა - გვერდით მყოფობისა უსიამო მეცადინობა
სხუაჲცა არს ნახალკის შეტენვა, მერმე სწერია
შეყენება - ქუჩაში ცარცვა
შეყოფა - ჯიუტისაგან შეწუხება
შე-ჩემა - უდიერი მოწოდება
შეცემა - ჯახითა ტყუნა
შეწერა - დაგინებისა ურიდველობა
შეწერვა - ახეჳსა მზგავსი, გარნა იხილეთ აქა, თუ ვითარ განიყოფებიან:
ოდეს თაღლითები იქმან, არს შეწერვა ტეხნიკური,
ოდეს ძალითა წაერთმის, არს დაწერვა გინა ახევა,
ოდეს მიჩუმათებითა წაერთმის - პარვა;
კვალად შეწერვა არს დაზანგებისა მგვანი, ოდეს ერთმან მეორესა რაიმე
დაავალოს, გარნა არა პირველად
შიგ ქონა - ესრეთ ძრიელ შემცდარსა ეტყჳან: შიგ ხომ არა გაქვსო
შიპიტი - გულისა შუღლად აშუშხუნება
შმონი - სავანეთა და საცმელთ განჩხრეკა
შმოტკისტი - ზმანთ მოთაყვანე
შუხური - ჩოჩქოლი და შუღლი დია ხმამაღალი
ჩ
ჩააკატავა - ზერელედ განასრულა
ჩაბოზება - ბოროტის ზრახჳთ ჩაშვება
ჩათლახი - ესე დიაცი კურო მრავალი და ხასიათ განრყუნილი; ჩათლახივე არს
სულიერი ქუÀგამხედვარი და ავის ყოფისათჳს მუდამ მეცადინე
ჩაკვლა - მასტერკისა ცეცხლთაგან განლევა
ჩალიჩი - ქმნად მიდგომა
ჩალიჩმეისტერი - ჩალიჩისა ნატიფად მქნელი
ჩამიჩი - ჟამ გარდასრული დიაცი
ჩამშვები - მაბეზღარი
ჩანგლის თხრა - ხასიათისა აღზუავება
ჩაპიზდვა - წაქცეულის გინა მწოლიარის კაცისა უწყალო ცემაზედ ითქმის
ჩაშვება - ჩამშვებთ მოღუაწება
ჩაჭრა - გაგებასა შიგან დამარცხება
ჩესნი - არმისა გარე-მიმაქცეველი
ჩისტა - მხოლოდ თუ: ჩისტა რაიმესთვის, ჩისტა ოქროსი და მისთანა ყოველთა
ზედა
ჩმორი - ვერ-მძლე
ც
ც - ართრონი გინებისა დამძიმებად: არათუ დედა მოვტყან, არამედ დედაც
მოვტყან [და კიდევ სხვაცო]
ცისფერი - მამრი მამრთან თანაყოფისა მოსურნე
ცუმბუშა - დაჯაბნილი ჴელქვეშე
ძ
ძალად - ნართაული, რაჲცა არს მოსურნე გარნა ვერ შემძლე: მაგარისა წილ
ძალად მაგარი, კარგისა წილ ძალად კარგი, ნაშისა წილ ძალად ნაშა და ესე
ვითარნი
წ
წერაობა - წაწლობისა მზგავსი, გარნა მეტი ბიწიერი
წველა - ნებსით ფასისა ხშირი რთმევა
წიკი - ნერვთა გზნებით აკჳატებული რამ
ჭ
ჭამა - ცთომილება, რაჲცა არს ძმობაში ჭამა, გინა უქონელისა კადრება; ხოლო
მეორე, რა ვინმემ ტყუილი დაიჯეროს
ჭუჭუ - კუტუს არა აღმატებული
ჭერა - თჳსს სახედ ყოფა: ძველის ჭერა, როჟის ჭერა, ვაჟნის ჭერა და ესე
ვითარნი ფრიად უმრავლესნი, გარნა არა ყოველთა სიტყუათათჳს, რომელ არს
მქონე: ბაითის ჭერა, ვერ-მქონე: ჭუჭუს ჭერა, მოკეტვა: კბილის ენაზედ ჭერა,
თავისა ალაგმვა: ტრაკის ჭერა [მოჭერა გინა დაჭერა] და ზოგნი კიდევ სხუანი,
სიმრავლისათჳს ვერ შევუდექ
ხ
ხავერა - სავანე ბაითზედ უმცირესი და უპატიურად შენახული
ხატა - ესე არა ხავერა არს, არამედ მასზედ ფართე და უკეთესი ნაპატრონები.
ამათ ორივესა ხავერასა და ხატასა უწესო მოღუაწებისათჳს ჰქონობენ ხოლმე
ხევძმარის ბაყაყი - დიაცი გაუთხოვარი, ხატად უგვანო, ბოხ-ხმიანი და
ხარხარით მოცინარი
ხიპიში - შფოთი
ხოში - ლტოლვა
ხოშიანი - არა შუჱნიერი არს, არამედ ნაკლებ ტკბილი
ხურუში - ქუჱნა გრძნობა
ხრამჰესის ია - დიაცი გაუთხოვარი, მეოჯახე საქებელი, საქციელითა სრულ,
ხატითა კეთილ. გოიმის მამისა დია საყუარელი და საამაყო, თუცა ლ-ს
მაძახებელი (ლ-სთან ნახე)
ჯ
ჯაგა - ბარბაროზი
ჯიგარი - უცხოთა გულისწადილისა მიმხუდომი
ჰ
ჰარიფი - უცდელზედ ითქმის
-----------------------------------------------------------------------
OCR & spellcheck by HarryFan, 28 July 2000
-----------------------------------------------------------------------
От переводчика
Ниже нами приводится текст рекламной брошюры, изданной в
Нью-Йорке на 8
европейских языках "Международным промышленным
обозрением" (Internationale
Industriale Revu) *1.
Нельзя отказать в незаурядном литературно-рекламном
даровании
составителю этой брошюры, как нельзя отказать этому деловому
сочинению в
империалистическом цинизме, корректной порнографии и
чудовищной пошлости,
вызывающей своими размерами даже грусть. Однако, есть что-то
в стиле этой
брошюры, что роднит ее с духом Анатоля Франса, если позволено
нам будет
здесь произнести это великое и честное имя. Это, отчасти, и
дало нам
смелость опубликовать это неслыханное произведение.
Нет лучшего документа для характеристики эпохи живого
загнивания
буржуазии и ее полной моральной атрофии, чем
нижеприводимый. Ничего
подобного не приходилось читать даже нам - искушенным
профессиональным
читателям.
Ожидая всего от современных заправил капитализма,
бюрократии, фашизма и
военщины, давших свои отзывы рекламируемому прибору, мы все
же не ожидали
у них полного отсутствия ума и чувства элементарного такта.
Конечно, т.Шкловский *2, тонко сыронизировавший посредством
формального
метода надо всей этой ахинеей, из этого правила исключается.
Оказывается, не права физиология ("мозг разлагается одним из
последних
органов"), а права русско-большевистская поговорка: разум
отнимается
первым - у того, кого хочет казнить История.
Именно так: поэтому и смердит на все земное пространство
от этого
демонстрируемого англо-евро-американского сочинения, от
этого сектора
империализма.
Поэтому лучшая контр-"антисексуальная" агитация -
напечатание этого
любопытного документа, ибо у людей задвигается выражение на
лицах, а на
лицах засияет розовый смех - лучший друг души и желудка и
худший враг
всего этого индустриально-морально-физиологического
удушающего безумия.
АНТИСЕКСУС
Патентованные аппараты
Беркман, Шотлуа и Сн, Лтд.
Примечание фирмы.
................................ *15
Примечание фирмы.
Не имея возможности поместить все отзывы здесь, фирма
предполагает
издать три тома, специально посвященные оценке наших
аппаратов мировыми
светилами ума, чувства, поэзии, науки, добра, пользы, социал-
демократизма,
финансов, политики, коммунизма, техники и эстетизма. В
ближайшем томе
будут помещены оценочные рассуждения гг. Л.Авербаха,
Землячки, Корнелия
Зелинского, Сун-Цзи-Лин, Бачелиса, Гроссман-Рощина,
Детердинга,
С.Буданцева, Лоуренса Виндроуэра, Осинского, генерала По-
лу-гуй,
Тарасова-Родионова, проф. Вестингауза, Киршона *17 и мн. др.
уважаемых
авторитетов.
Андрей Платонов,
переводчик с французского.
КОММЕНТАРИИ (А.Знатнов)
1 Вымышленное издание.
2 Виктор Борисович Шкловский (1893-1984) в книге "Третья
фабрика"
описал свою встречу с А.Платоновым в Воронеже: "Говорил
Платонов о
литературе, о Розанове, о том, что нельзя описывать закат и
нельзя писать
рассказов". (см.: Шкловский В. Третья фабрика. М. "Круг". 1926,
стр.
125-131.)
3 Дерулюфт - русско-германское общество воздушных
сообщений. Люфт-Ганза
- немецкое общество воздушных сообщений.
4 Петер Крейцкопф - герой рассказа А.Платонова "Лунная
бомба". (Первая
публикация - журнал "Всемирный следопыт", 1926, N 12, стр. 3-
15.) В этом
рассказе есть упоминание "Антисексуса": "...Он подкупил днем
еще десятка
полтора книг, заинтересовываясь лишь их названиями; это были:
"Путешествие
в смрадном газе" Бурбара, "Голубые дороги" Вогулова,
"Зенитное время"
Шотта, "Антропоморфная революция" Зага-Загтера, "Лунный
огонь" Феррента,
"Антисексус" Беркмана "Всегда ли была и будет история и что
она такое
наконец в самом деле?" - философия Горгонда - и несколько
других".
5 Единственный сын Генри Форда - Эдсел - умер раньше своего
отца. Перед
своею же смертью Генри Форд организовал фонд, который с
момента основания
стал одним из богатейших филантропических учреждений
подобного рода в
мире. Иезекииль (из древнееврейского, "сделает сильным
бог") -
христианское имя. В связи с этим Т.Лангерак высказал
гипотезу: "Можно
предполагать, что автор нарочно называет Форда-сына
Иезекииль, тем намекая
на денежное поддержание Генри Фордом антисемитских
изданий" ("Russian
Literature", 1981, N IX, р.293). Подобная трактовка
представляется
спорной, если вспомнить, что точно такое же имя дал А.Платонов
одному из
персонажей своей пьесы "Ноев ковчег (Каиново отродье)" (1950) -
Секерве.
Видимо, смысл употребления этого имени, учитывая его
этимологию,
заключается в некоем избранничестве, в исключительности той
роли, которую
пытается взять на себя Форд-сын.
6 Чемберлен Остин (1863-1937) - британский
государственный и
политический деятель, дипломат. В 1924-1929 годах министр
иностранных дел
Великобритании. Здесь явное противопоставление взглядов
(пусть и
ироническое) Чемберлена и Махатмы Ганди (1869-1948).
7 Личность выдающегося английского режиссера и
киноактера Чарльза
Спенсера Чаплина (1889-1977) привлекала внимание А.Платонова.
Недаром он
ввел его в число действующих лиц пьесы "Ноев ковчег (Каиново
отродье)".
8 По-видимому, намек на американского анархиста русского
происхождения
Александра Беркмана (1870-1936). Эта гипотеза принадлежит
американскому
исследователю творчества А.Платонова Дж.Шепарду (см.:
Shepard.J. The
Origin of a Master: the Early Prose of Andrey Platonov. - Indiana
University, Ph.D., 1973, р.185), который соотнес "Антисексус" с
книгой
А.Беркмана "Антиклимакс". (См.: Berkman A. The Anti-Climax: The
Concluding
Chapter of My Russian Diary, the Bolshevik Myth. - Berlin. 1925). С
1892
по 1906 год А.Беркман находился в Америке в заключении за
покушение на
стального магната Генри Фрика. В 1917 году вторично осужден за
антивоенную
деятельность. В 1919 году Беркман был выслан из США в
Россию, где
занимался активной общественной деятельностью. После
кронштадтского
восстания 1921 года выслан в Европу. Автор книг и памфлетов,
разоблачающих
"большевицкий миф".
9 Штейнах Эйген (1861-1944) - австрийский физиолог и биолог.
С 1907
года профессор Пражского университета. С 1912 года
руководил
физиологическим отделением Биологического института
Австрийской Академии
наук. Особую известность получили его работы, связанные с
проблемой
омоложения посредством пересадки половых желез у
млекопитающих. Возможный
прототип профессора Ф.Ф.Преображенского из повести
М.А.Булгакова "Собачье
сердце" (1925). (см. послесловие М.Чудаковой к публикации
повести в
журнале "Знамя", 1987, N 6, стр. 136.)
10 Морган Джон Пьерпонт (1867-1943) - американский банкир,
миллиардер.
В 1913 году возглавил один из крупнейших банков США,
"Дж.П.Морган и Кь".
Еще одна полярная пара - Штейнах и Морган.
11 Вполне последовательно появление в рассказе вместе с
Ч.Чаплином
имени популярного американского киноактера Дугласа
Фербенкса (1863-1939),
которое можно объяснить словами самого А.Платонова из его
статьи 1931 года
"Великая глухая": "За временный технический недостаток -
беззвучность -
кино было некогда прозвано великим немым. Этот условный
образ теперь
превратился в безусловный, хотя кино и заговорило, - хотя точнее
следовало
назвать теперь наше кино Великим Слепым: оно не видит того,
на что
действительно нужно наводить объектив съемочного аппарата.
Кино наше
слепо, как новорожденное существо, а большинство картин
ничего не говорит
напряженному сознанию человека: они немы абсолютно, а не
технически".
(Первая публикация - журнал "Русская речь", 1988, N 4, стр. 53-
55.)
12 Шпенглер Освальд (1880-1936) - немецкий философ. С его
основным
трудом "Закат Европы" (1921-1923, русский перевод первого
тома - 1923)
А.Платонов был знаком: "Один немецкий буржуазный мудрец,
Шпенглер по
фамилии, пишет, что народы и культуры гибнут потому, что
исчерпывается,
стихает и блекнет их душа и дальше им нечего делать в жизни.
Это, конечно,
неправда" ("Человек и пустыня", 1924). А также:
"Предшественниками
Шпенглера были русские реакционные мистики Н.Данилевский в
К.Леонтьев, а
последователями всех их в России являлись Бердяев, Франк,
Степун и др."
("О "ликвидации человечества", 1938). Можно предположить, что
А.Платонов
был знаком со сборником статей Н.А.Бердяева, Я.М.Букшпана,
Ф.А.Степуна,
С.А.Франка "Освальд Шпенглер и закат Европы" (М. "Берег". 1922.
95 стр.),
который послужил одной из причин высылки в 1922 году из
России большой
группы профессоров, историков, литераторов. Об этой книге
Ленин писал 5
марта 1922 года управляющему делами Совнаркома РСФСР
Н.Горбунову:
"По-моему, это похоже на "литературное прикрытие
белогвардейской
организации" (Полное собрание сочинений, т.54, стр.198).
13 Гедин Свен (1865-1952) - шведский путешественник. На
русском языке
были изданы его книги "В сердце Азии" (Спб. 1899, тт. 1-2; и то
же: Спб.
1913) и "Тарам-Лоб-Нор-Тибет" (Спб. 1904).
14 В рукописи и машинописной копии описка - "Клайнс".
Кейнс Джон
Мейнард (1883-1946) - английский экономист и публицист. С
1920 года
профессор Кембриджского университета. В 1912-1946 годах
редактор "Economic
Jornal". В России были известны его работы "Экономические
последствия
Версальского мира" (1919, русский перевод - 1922), "Пересмотр
мирного
договора" (1922, русский перевод1922), "Трактат о денежной
реформе" (1923,
русский перевод - 1925). Несколько раз посещал Россию.
15 В машинописной копии здесь находился "отзыв"
В.В.Маяковского,
тщательно вымаранный А.Платоновым. Текст приводится по
автографу:
"Предлагается: то вещество, которое скопляется - оставляется в
половой
машине зря, - экономно собрать, построить фабрику в печь в ней
лепешки,
которые будет смачно жрать - тот, кто произвел сырье для
изготовки этой
лепешки. Таким образом экономия получится вдвойне: по Кейнсу
(в тексте "по
Клайвсу". - А.3.) выйдет ровно 2 триллиона в год.
Человечество тогда получит: молоко, творог, сметану и
лепешки - все
взамен женской ножки.
Владимир Маяковский".
Об отношении А.Платонова к Маяковскому см. статью
"Размышления о
Маяковском" (1940): "Итак, мы озабочены здесь единственной
задачей -
расширением и углублением понимания Маяковского. Эта задача
содержит в
себе одновременно и доверчивость к поэту, и утилитарную
сторону дела.
Маяковскому, вероятно, более всего понравилась бы именно
утилитарная
сторона дела, потому что в его утилитарности и заключается
наивысшая
политическая сила..."
16 Известны высказывания А.Платонова о В.Шкловском в его
отзыве на
первые номера журнала "ЛЕФ" ("Октябрь мысли", 1924, N 1, стр.
93-94) в в
рецензии "О Маяковском" Шкловского" ("Литературная газета",
1940, 21
июля).
17 Авербах Леопольд Леонидович (1903-1939) - критик,
публицист,
литературно-общественный деятель. В 1926-1932 годах редактор
журнала "На
литературном посту" и генеральный секретарь РАПП. Один из
ярых хулителей
А.Платонова (см.: Авербах Л., "Из рапповского дневника". - Л.
Изд-во
писателей в Ленинграде. 1931, стр. 59-73; его же "О целостных
масштабах в
частных Макарах". - "На литературном посту", 1929, кн. 21-22, стр.
10-17;
то же - "Октябрь", 1929, N 11, стр. 164-171). Землячка (Залкинд
Розалия
Самойловна, 1876-1947) - партийный и государственный деятель.
С 1924 года
член ЦКК ВКП(б). В 1926-1931 годах член коллегии НК РКИ.
Зелинский
Корнелий Люцианович (1896-1969) - русский советский
литературовед, критик.
Один из теоретиков конструктивизма. Сохранилось письмо
А.П.Платонова к
нему. Сун-Цзи-лин (Сун Цин-лин, 1890-1981) - китайская
государственная и
общественная деятельница. Вдова Сунь Ят-сена. Принимала
активное участие в
революции 1924-1927 годов. После переворота Чан Кайши в
1927 году
выступила против политики гоминьдана. Бачелис Илья
Израилевич (1902-1951)
- русский советский писатель, журналист, кинодокументалист.
Лауреат
Сталинской премии за фильм "Москва - столица СССР" (1948).
Гроссман-Рощин
Иуда Соломонович (1883-1934) - русский советский критик и
искусствовед.
Детердинг Генри (1866-1939) - промышленник, возглавлял англо-
нидерландскую
нефтяную компанию "Ройял датч шелл". Буданцев Сергей
Федорович (1896-1940)
- русский советский писатель, критик. В 1920-1921 годах входил в
правление
Всероссийского союза поэтов. Виндроуэр Лоуренс -
вымышленная фамилия.
Виндроуэр (англ.) - рядковая жатка. Осинский (Оболенский
Валериан
Валерианович, 1887-1938) - экономист, партийный и
государственный деятель,
дипломат. В 1925-1928 годах член президиума Госплана СССР,
управляющий
ЦСУ. Генерал По-лу-Гуй - вымышленная псевдокитайская
фамилия.
Тарасов-Родионов Александр Игнатьевич (1885-1938) - русский
советский
писатель. В 1921-1924 годах работал в Верховном трибунале,
потом в
Госиздате. Вестингауз Джордж (1846-1914) - американский
промышленник.
Изобретатель пневматического железнодорожного тормоза.
Профессором не был.
Киршов Владимир Михайлович (1902-1938) - русский советский
драматург,
критик. Был одним из руководителей РАПП и ВАПП. В 1926-1928
годах член
редколлегии журнала "Молодая гвардия".
Bill Mousoulis is an independent film-maker and occasional writer on film based in Melbourne.
Inferno
Pasolini took a risk with Salò, and, for that, we must love him. He dared to combine a
number of impulses (some personal) in a way that would leave him open to charges of
irresponsibility, provocation and misjudgment. Indeed, even his death (in the weeks after
completing the film) is still shrouded in mystery, many believing he was 'killed off' by
certain political machinations.
As an act of cinema, Salò goes to the extreme of propriety. It lacks taste (or: it tastes of
shit) and it harbors no illusions. Its portrait of fascism-cum-sadism is merciless and
unforgiving, and charged with both anger and complicity. Just as Sade wrote his infamous
novel in a manic state of frustration-induced fantasy whilst imprisoned, Pasolini made his
film in reaction to what he saw as capitalism's ever-increasing power (die-hard
communist that he was). But Pasolini also threw his homosexuality into this brew of
elements, and his love of innocence (eternally emblematised of course by Ninetto
Davoli), creating, let's say, a very complex film. In some respects, Pasolini (as a free-
thinking, free-acting artist) was like a Sadean libertine: he would cruise the streets at
night looking for young men to hit on (it was one of these lads who ended up killing
him).
Ultimately, however, this background doesn't matter: the film stands on its own as an
anti-fascist and anti-power statement, if a somewhat raw and confronting one. Never have
abusive power and bourgeois decadence been given such full reign within a single film.
The question is: how do you attack fascism? By being against it, or by showing it in all
its "glory"? In this sense, Salò is a clear precursor to serial-killer-study films such as
Henry: Portrait of a Serial Killer (John McNaughton, 1986) and Sombre (Philippe
Grandrieux, 1998) in the way its gaze at its subject is unflinching and detailed.
Circle of Victims
At the very extreme of something, there is always a dead-end - straight lines don't exist
any more, only circles. In Sade, the dead-end is geographical; in Salò, historical. Both
places are ones of death.
The terror of Salò is that it makes little attempt to humanise the victims. But that does not
mean that these victims are not human or that Pasolini does not care for them. Pasolini's
rigor in sticking to examining the situation at hand is admirable: he avoids any unrealistic
detours. These are victims. In these teenage faces, Pasolini has captured something we
can see on teenage faces around us today, and something all too rarely seen on the screen:
the human spirit flattened by the abuse of power. (Pasolini's eye is actually very precise
and rich. He casts like a magician. The four Masters in Salò have suitably vile faces.)
In the horrible world of Salò, there is no place for compassion. The Sadean philosophy
inverts normal human values and exchanges. If a victim cries, that only feed's the
oppressor's delight - there is no such thing as pity or sympathy in the Sadean world. A
victim can only be a victim, nothing else.
But Pasolini doesn't follow Sade all the way - he subverts these power hierarchies. He
even humanises one of the Masters, by making him fall in love with one of the soldiers.
And then there are the other moments of genuine interaction between people: another
soldier and a maid; two of the girl victims; and, of course, the two boy soldiers at the end.
(A strange and touching conclusion to an ugly and difficult film.)
Sadism, of course, needs victims, it cannot actually kill them; but killing them, naturally,
is what must happen. And a fresh batch gets brought in. And the numbers mount. Six
million of those, three of those, etc. In the end, the circle of victims expands to include
the oppressors - they may run and hide, to bunkers, to Salòs, but they cannot escape.
They cannot live.
Circle of Stories
Pasolini lived in both the world of streets and the world of books. When he discovered
the cinema, he embraced it with a passion because it allowed him to combine these twin
loves of reality and literature. He made his first film, Accatone (1961), when he was 39.
He died at 53. (Obviously not a long and sustained career á la Fellini, but certainly an
intense and brilliant one, like Fassbinder's.)
Along with being a film director, Pasolini was a novelist, poet, theoretician and journalist.
He was clearly not a 'purist' or 'specialist' when it came to those writings - his love of
words was a full-bodied, pluralistic one. And he was prickly. He made enemies.
As a filmmaker, like Rossellini, Pasolini started off in contemporary neo-realist mode,
then went satirical, then ethnographic (both made trips to India), before settling on a
historical mode. For Rossellini, this meant studies of important historical figures (Louis
XIV, Descartes, Pascal, etc.). Pasolini adapted a couple of Greek tragedies, and then made
his commercially-successful La trilogia della vita (The Trilogy of Life) comprising Il
Decamerone (The Decameron, 1971), I racconti di Canterbury (The Canterbury Tales,
1972) and Il fiore delle mille e una notte (Arabian Nights, 1974). This Trilogy is full of a
thousand and one stories, and it is so different to the rest of Pasolini's work: excessive,
rich, funny, joyful, fast, casual.
Salò too is structured around the notion of 'stories', but, in this case, the telling of them,
not the blissful cinematic realisation of them. (If Pasolini had attempted such, the film
wouldn't've made production stage, let alone banning stage.) Thus, even this age-old
human device of using stories as life-enriching tonics is subverted by Pasolini in Salò. So
familiar with the power and life-energy of 'stories', because of his Trilogy, Pasolini gave
this power its negative or inverse coefficient in Salò, simply because he knew that evil,
too, feeds off stories.
But it is crucial that it is the telling of stories that exists in the film, and not their
realisation. This is the ghostly side of stories - that they are told after the event. It ties in
with the way the word 'fantasy' sometimes connotes a negative state. The Masters in Salò
in fact need stories because they are dead. They have transgressed humanity to the point
where they're out of touch with their own stories. They are divorced from life.
Circle of Cameras
Undoubtedly some of the vitriol thrown Pasolini's way in response to Salò was caused by
the film's rough-hewn style. There is nothing 'intelligent' or 'well-crafted' about the film's
stylistics. This is not a Visconti we're watching.
All his cinematic life, Pasolini was obsessed with the capacity of the film image to impart
reality/truth, and to do it with a shock. He was interested in an image's poetic qualities
too, of course, but for him these things were symbiotic. It is the immediacy of his images
combined with the realism of his design elements (settings, but also actors) that cause
such consternation for viewers when watching his films. (But Pasolini can also be turgid
and lifeless too, as films such as Oedipus Rex [1967] and Medea [1970] demonstrate.)
Pasolini was obviously a restless and adventurous filmmaker, going through more periods
in his 15-year career than either Godard or Rossellini did in their much longer careers.
Salò feels more like Accatone or Mamma Roma (1962) than any of his latter films, in its
abrupt, scatter-shot form. Far from being informed by a strict formalism, or formal
strictness, as some commentators suggest, the film flies about all over the place, making
it quite an exciting viewing experience. The fascistic rules and the ordered salon (where
the story-tellings take place) are constantly broken, if not by the characters, then by
Pasolini's camera.
Camera-placement and editing are eclectic to the nth degree in Salò. Wide or close shots
come in unexpectedly, the POV changes abruptly from Master to victim to soldier to
madame, etc. The torture sequence near the end has been justly praised for its use of the
POV shots of each Master as he sits at a throne by a window looking through binoculars
at the 'action' in the yard below. But the other shots in this sequence, i.e. the ones showing
the Masters looking - banal, simple shots - are just as scary. One camera position Pasolini
chooses is exactly 90° to the throne's position, and this is a particularly effective shot.
And so, Pasolini's camera is not only on the whole situation (rather than on the victims),
but also particularly on the bastards who run the whole show and execute proceedings.
Some serial killers in recent years have videotaped their crimes and have undoubtedly
enjoyed watching-back these tapes. But would they enjoy it if the tapes were screened
publicly (let's say, for argument's sake, that these tapes also included the killer's
preparations, interactions with people, etc.)? - Maybe this is the value of Salò.
In an age where the Holocaust has been constantly explored, investigated, discussed in
both fiction films and documentaries (in an attempt obviously to deal with and resolve it),
there are any number of other things that the cinema could at least make an initial stab at
but doesn't. What about the Mafia, by now endlessly stereotyped and commodified in the
movies? Or an issue such as child abuse?
Salò is a film of extremes, but a film of love. The night he died, cruising for boys,
Pasolini was not a twisted, cynical loner, desperately looking for meaning. He had dined
out earlier in the evening with Ninetto Davoli. He was concerned (about capitalism, the
media, corruption). He was active and passionate. He was looking forward. He died and
Salò premiered several weeks later. Don't expect to see it again too soon in Australia,
though.