Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
predicativ:
Soll ich den Text übersetzen? - Sa traduc textul?
Sau o presupunure:
Er soll krank sein. - Se spune ca este bolnav.
In limba germana contemporana, la cele mai multe verbe neregulate se foloseste, ca si la verbele regulate,
in loc de forma de conj II prezent, forma cu würde + infinitiv.
1
Formele de conj II prezent se folosesc inca relativ frecvent la verbele: kommen (käme), lassen (ließe),
finden (fände), bleiben (bliebe), stehen (stände/stünde), wissen (wüsste), bringen (brächte), iar la
verbul regulat brauchen se foloseste forma bräuchte.
PASIVUL
Die Nachbarn bauen eine Garage. Verbul „bauen” este la diateza activa.
Vecinii construiesc un garaj. In acest caz, importanta este persoana care face ceva.
Hier wird eine Garage gebaut. Verbul „bauen” este la diateza pasiva (wird gebaut).
Aici se construiește un garaj. In acest mod de exprimare ne intereseaza procesul, ce se
inatmpla.
DIATEZA PASIVA
werden + participiul II
2
Daca nu persoana care face acțiunea, ci mijlocul, instrumentul prin care se produce ceva interesează, se
folosește prepoziția durch + acuzativ.
Die Operation rettete den Patienten. - Operatia l-a salvat pe pacient.
Der Patient wurde durch die Operation gerettet. - Pacientul a fost salvat prin operație.
Pronumele man din propozitia activa dispare in propozitia pasiva. Lui ii corespunde in propozitia pasiva
pronumele impersonal es.
Man trinkt in Deutschland viel Bier.
Es wird in Deutschland viel Bier getrunken.
Dupa „etwas“, „viel“, „mehr“, „wenig“, „nichts“, adjectivele se substantiveaza, se scriu cu majuscula
si primesc terminatia –es :
etwas Interessantes
nichts Neues
mehr Spannendes
wenig Günstiges
viel Schönes
Dupa „alles“, adjectivele primesc terminatia –e
alles Gute
NOMINATIVUL – numeste, arata despre cine sau despre ce este vorba in propozitie. Substantivul in N
raspunde : cine ? (wer ?) si ce ? (was ?) – in doua situatii :
a). Verbul (predicatul) impreuna cu care se pune aceasta intrebare nu are un alt subiect exprimat.
In aceasta situatie, substantivul la N este subiectul propozitiei :
Tabloul atarna pe perete. Ce atarna pe perete? Tabloul.
Das Bild hängt an der Wand. Was hängt an der Wand? Das Bild.
b). Verbul pe langa care punem intrebarea este un asa-numit verb de legatura (numit verb
copulativ in gram. romanesti), respectiv sein, werden, bleiben, heißen. Aceste verbe au un subiect, care
raspunde la intrebarea cine?, iar substantivul care raspunde la intrebarea ce ? are functia de nume
predicativ, fiind o descriere, explicarea a subiectului.
Michael este / ramane un bun prieten.
Ce este / ramane Michael ? Un (bun) prieten.
Michael ist / bleibt ein guter Freund.
Was ist / bleibt Michael? Ein (guter) Freund.
Genitivul (cel pur, nu cel cerut de acord sau de prepozitie) sta de obicei dupa substantiv.
Putem verifica daca un substantiv sta intr-un anumit caz, inlocuindu-l cu un pronume (adj. pronominal)
din familia (paradigma) pronumelui personal eu (ich). Daca substantivul sta in G, el poate fi inlocuit cu
meu, mea, mei, mele (mein):
3
Cartile baiatului sunt pe masa. Cartile mele sunt pe masa. (Si nu, de ex : cartile mie etc.).
Die Bücher des Jungen liegen auf dem Tisch. Meine Bücher liegen auf dem Tisch.
DATIVUL – ne duce cu gandul la «a da cuiva ceva». Dativul raspunde la intrebarea: cui ? (wem ?) pusa
pe langa un verb.
El ii povesteste prietenului o intamplare vesela.
Cui ii povesteste el o intamplare vesela ? prietenului sau.
Er erzählt seinem Freund eine lustige Geschiche.
Wem erzählt er eine lustige Geschichte? seinem Freund.
Dativul neinsotit de prepozitie sta de obicei dupa verb. Proba dativului : un substantiv sau pronume in D
poate fi inlocuit cu mie (mir), dar nu cu meu, mea, mei, mele (mein) sau eu (ich) ori mine (mich):
El ii povesteste prietenului sau o intamplare vesela. El imi povesteste mie o...
Er erzählt seinem Freund eine lustige Geschichte. Er erzählt mir eine...
Pentru ca G si D se confunda frecvent, atat in limba germana, cat si in limba romana, este mai bine sa
constientizam trasaturile lor distinctive :
GENITIV DATIV
Intrebarea al, a, ai, ale cui... ? cui ? (wem ?)
(wessen... ?) pusa pe langa un verb
pusa pe langa un substantiv
Locul in propozitie dupa substantiv dupa verb
Proba meu, mea, mei, mele mie (mir)
(mein)
DEPLASAREA SI SITUAREA – pentru a marca o deplsare sau directia unei deplasari, in limba germana
se folosesc particulele hin si her.
Daca ein, ca particula, reda sensul se „inauntru“, si aus, tot ca particula, reda sensul de „afara“
indiferent de perspectiva celui care vorbeste («inauntru» este «inauntru» si pentru cei care sunt in casa si
pentru cei care sunt afara), particulele hin = incolo si her = incoace marcheaza pespectiva vorbitorului
asupra unei deplasari. Astfel, daca eu ma uit la cineva, eu ma uit «incolo», dar el va vedea ca ma uit (din
perspectiva lui) «incoace».
hin=incolo, din perspectiva vorbitorului. Este asociat cu verbe ca gehen sau fahren. Nu putem
merge decat „incolo“, asa cum nu putem veni decat „incoace“.
her=incoace, din perspectiva vorbitorului. Este asociat cu kommen.
Sa ne inchipuim urmatoarea situatie: Marcel si Andreea sunt in casa, iar Mihai si Gabriela sunt afara.
Mihai
Marcel
Gabriela
Andreea
4
Marcel ii spune Andreei sa mearga afara. Pentru el, afara este «incolo ». Marcel ii
spune deci Andreei : „Geh hinaus ! “.
Mihai ii spune Gabrielei sa intre in casa: „Geh hinein !“.
Mihai o cheama pe Andreea afara: „Komm heraus!“.
Marcel o cheama inauntru pe Gabriela: „Komm herein!“.
5
Deklination des Bestimmten Artikels
1. Beispiel
Singular
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ (1. Fall) der Mann die Frau das Kind
Genitiv (2.Fall) des Mannes der Frau des Kindes
Dativ (3. Fall) dem Mann(e) der Frau dem Kind(e)
Akkusativ (4. Fall) den Mann die Frau das Kind
Plural
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ (1. Fall) die Männer die Frauen die Kinder
Genitiv (2.Fall) der Männer der Frauen der Kinder
Dativ (3. Fall) den Männern den Frauen den Kindern
Akkusativ (4. Fall) die Männer die Frauen die Kinder
Beachte: Die Pluralformen der Artikel sind bei allen drei Geschlechtern gleich.
2. Beispiel (alle mit Umlaut: Baum - Bäume / Kuh - Kühe / Buch - Bücher)
Singular
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ (1. Fall) der Baum die Kuh das Buch
Genitiv (2.Fall) des Baumes der Kuh des Buches
Dativ (3. Fall) dem Baum(e) der Kuh dem Buch(e)
Akkusativ (4. Fall) den Baum die Kuh das Buch
Plural
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ (1. Fall) die Bäume die Kühe die Bücher
Genitiv (2.Fall) der Bäume der Kühe der Bücher
Dativ (3. Fall) den Bäumen den Kühen den Büchern
Akkusativ (4. Fall) die Bäume die Kühe die Bücher
6
Wie findet man nun heraus, welcher Kasus jeweils benutzt werden muss?
Der – Nominativ - wird immer angewendet, wenn man fragen kann Wer? oder Was?
Frage: Wer oder was wird heute gefällt?
Antwort: Der Apfelbaum wird heute gefällt.
Der - Genitiv - wird angewendet, wenn man ein Besitzverhältnis zum Ausdruck bringen will
und wenn man fragen kann Wessen?
Frage: Wessen Äste werden heute geschnitten?
Antwort: Die Äste des Birnbaumes werden heute geschnitten.
Der – Dativ - wird angewendet, wenn man fragen kann Wem? oder Woher? bzw. Wo?
Frage: Wem schenke ich ein Buch?
Antwort: Ich schenke dem Vater ein Buch.
Frage: Woher kommst du?
Antwort: Ich komme aus dem Garten (...dem Wald, ... der Schule, ... dem Haus)
Der – Akkusativ - wird angewendet, wenn man fragen kann Wen? oder Was? oder Wohin?
Frage: Wen oder was hast du heute in der Stadt getroffen?
Antwort: Du hast heute den Bundeskanzler in der Stadt getroffen.
Frage: Wohin gehst du?
Antwort: Du gehst in den Garten (...den Wald, ...die Schule, ...das Haus)
Aktiv - Passiv
7
Präsens
Präteritum
AKTIV PASSIV
ich liebe werde geliebt
du liebst wirst geliebt
er/sie/es liebt wird geliebt
wir lieben werden geliebt
ihr liebt werdet geliebt
sie lieben werden geliebt
8
Perfekt
AKTIV PASSIV
ich habe geliebt bin geliebt worden
du hast geliebt bist geliebt worden
er/sie/es hat geliebt ist geliebt worden
wir haben geliebt sind geliebt worden
ihr habt geliebt seid geliebt worden
sie haben geliebt sind geliebt worden
Plusquamperfekt
AKTIV PASSIV
ich hatte geliebt war geliebt worden
du hattest geliebt warst geliebt worden
er/sie/es hatte geliebt war geliebt worden
wir hatten geliebt waren geliebt worden
ihr hattet geliebt wart geliebt worden
sie hatten geliebt waren geliebt worden
Futur I
AKTIV PASSIV
ich werde lieben werde geliebt werden
du wirst lieben wirst geliebt werden
er/sie/es wird lieben wird geliebt werden
wir werden lieben werden geliebt werden
ihr werdet lieben werdet geliebt werden
sie werden lieben werden geliebt werden
Futur II
AKTIV PASSIV
ich werde geliebt haben werde geliebt worden sein
du wirst geliebt haben wirst geliebt worden sein
er/sie/es wird geliebt haben wird geliebt worden sein
wir werden geliebt haben werden geliebt worden sein
ihr werdet geliebt haben werdet geliebt worden sein
sie werdet geliebt haben werden geliebt worden sein
9
Präsens
AKTIV PASSIV
ich wasche werde gewaschen
du wäschst wirst gewaschen
er/sie/es wäscht wird gewaschen
wir waschen werden gewaschen
ihr wascht werdet gewaschen
sie waschen werden gewaschen
Präteritum
AKTIV PASSIV
ich wusch wurde gewaschen
du wuschest wurdest gewaschen
er/sie/es wusch wurde gewaschen
wir wuschen wurden gewaschen
ihr wuschet wurdet gewaschen
sie wuschen wurden gewaschen
Perfekt
AKTIV PASSIV
ich habe gewaschen bin gewaschen worden
du hast gewaschen bist gewaschen worden
er/sie/es hat gewaschen ist gewaschen worden
wir haben gewaschen sind gewaschen worden
ihr habt gewaschen seid gewaschen worden
sie haben gewaschen sind gewaschen worden
Plusquamperfekt
AKTIV PASSIV
ich hatte gewaschen war gewaschen worden
du hattest gewaschen warst gewaschen worden
er/sie/es hatte gewaschen war gewaschen worden
wir hatten gewaschen waren gewaschen worden
ihr hattet gewaschen wart gewaschen worden
sie hatten gewaschen waren gewaschen worden
Futur I
AKTIV PASSIV
ich werde waschen werde gewaschen werden
du wirst waschen wirst gewaschen werden
er/sie/es wird waschen wird gewaschen werden
10
wir werden waschen werden gewaschen werden
ihr werdet waschen werdet gewaschen werden
sie werden waschen werden gewaschen werden
Futur II
AKTIV PASSIV
ich werde gewaschen haben werde gewaschen worden sein
du wirst gewaschen haben wirst gewaschen worden sein
er/sie/es wird gewaschen haben wird gewaschen worden sein
wir werden gewaschen haben werden gewaschen worden sein
ihr werdet gewaschen haben werdet gewaschen worden sein
sie werdet gewaschen haben werden gewaschen worden sein
Im ersten Fall wird zum Ausdruck gebracht, dass ein Ereignis im Gange ist,
in dessen Verlauf etwas mit dem Kanzler in spe geschieht.
Im zweiten Fall wird kein Vorgang, sondern ein Zustand dargestellt.
Beachte: Die Pluralformen der Adjektive sind bei allen drei Geschlechtern gleich .
2. Beispiel (mit unbestimmtem Artikel)
Singular
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ (1. Fall) ein alter Mann eine junge Frau ein kleines Kind
Genitiv (2.Fall) eines alten Mannes einer jungen Frau eines kleinen Kindes
Dativ (3. Fall) einem alten Mann(e) einer jungen Frau einem kleinen Kind(e)
Akkusativ (4. Fall) einen alten Mann eine junge Frau ein kleines Kind
Beachte: Bei Unbestimmten Artikeln entfällt das Plural.
Die Nomen stehen dann bei unbestimmter Menge oder Anzahl ohne Artikel.
Beispiel: Singular Plural
Ich esse einen Apfel. Ich esse Äpfel.
Er schreibt einen Brief. Er schreibt Briefe.
3. Beispiel (mit bestimmtem Artikel und zwei Adjektiven)
Singular
sus Maskulinum Femininum Neutrum
ominativ der gute alte Mann die hübsche junge Frau das spielende kleine Kind
nitiv des guten alten Mannes der hübschen jungen Frau des spielenden kleinen Kindes
tiv dem guten alten Mann(e) der hübschen jungen Frau dem spielenden kleinen Kind(e)
12
Akkusativ den guten alten Mann die hübsche junge Frau das spielende kleine Kind
Plural
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ die guten alten Männer die hübschen jungen Frauen die spielenden kleinen Kinder
Genitiv der guten alten Männer der hübschen jungen Frauen der spielenden kleinen Kinder
Dativ den guten alten Männern den hübschen jungen Frauen den spielenden kleinen Kindern
Akkusativ die guten alten Männer die hübschen jungen Frauen die spielenden kleinen Kinder
Beachte: Zwei oder mehrere Adjektive vor einem Nomen werden parallel ,
d.h. auf die gleiche Weise, dekliniert.
Bei unbestimmten Aktikeln gilt das ebenso
Die Satzbausteine
Satzbaustein: Frage: Beispielsatz:
Ich arbeite.
1. Subjekt
Harry schläft.
Wer oder was...?
Der Lehrer lobt den guten
(Satzgegenstand)
Schüler.
Was tut...? Ich arbeite. Harry schläft.
2. Prädikat Was erleidet...? Der arme Hund wird gebadet.
(Satzaussage) (Was wird vom Subjekt
ausgesagt?)
3. Objekt
(Satzergänzung)
Der Lehrer lobt den guten
Schüler.
Wen oder was...?
Der Cowboy sattelt sein Pferd.
3.1 Akkusativ-Objekt
Ich schenke meinem Freund
Wem...?
ein Buch.
3.2 Dativ-Objekt
Ich vertraue ihr.
Wessen...?
Wir gedenken der Toten.
3.3 Genitiv-Objekt
Unser Opa erinnerte sich gern
alter Zeiten.
4. Adverbiale Bestimmung
(Umstandsbestimmung)
Wann...? Gestern Abend waren wir im
13
4.1 der Zeit Kino.
(temporal) Um fünf Uhr wollen wir uns
Wie lange...? treffen.
Ich warte schon seit drei
Stunden auf dich.
Wo...?
4.2 des Ortes und der Richtung
(lokal)
Wohin...?
Gestern Abend waren wir im
Kino.
Woher...? Am Stadtpark treffen wir uns.
Wir fahren heute nach
Dortmund.
Womit...?
4.3 des Mittels
(instrumental) Wodurch...? Wir kommen aus der Schule.
Wie...? Ich schreibe mit dem Bleistift.
4.4 der Art und Weise
(modal) Auf welche Weise...?
Er rettete sich durch einen
Hechtsprung.
Wozu...?
4.5 des Zweckes und der Er arbeitet wie ein Pferd.
Absicht
(final) Ich grabe im Schweiße
Trotz welchen meines Angesichtes den
Umstands? Garten um.
4.6 unzureichender
Gegengrund
(konsekutiv)
Der Freund kam zu Hilfe.
14
(Einfügung) Mann, ist zufrieden mit
unserer Leistung.
6. Attribut
(Beifügung) einen langen Brief
(=
doppelter Genitiv !)
7. Prädikativum Das Prädikativum kennzeichnet
eine
(Gleichsetzung) Gleichsetzung, die sich
unmittelbar auf das Subjekt Jan ist Lokführer.
7.1 Nomen bezieht. Inge wird Lehrerin.
(Prädikatsnomen)
Holger ist krank.
Maike war traurig.
7.2 Adjektiv
Das war zu meiner Zeit
7.3 Adverb besser.
15
FORMENLEHRE bei VERBEN
ateinische Bezeichnung Deutsche Bezeichnung Beispiele:
. Form Tätigkeitsform ich liebe,
Leideform ich schlage,
Aktiv ich lobe
ich werde geliebt,
Passiv ich werde geschlagen,
ich werde gelobt
. Nominalformen Grundform lieben, schlagen,
loben, singen ...
Infinitiv
Mittelwort der Gegenwart liebend, schlagend,
lobend, singend ...
Partizip Präsens
Mittelwort d. Vergangenheit geliebt, geschlagen,
gelobt, gesungen ...
Partizip Perfekt
16
Konjunktiv Möglichkeitsform ich sänge,
ich schriebe
E. Stammformen bestimmen die Art der Konjugation. Zumeist werden die drei Formen gegeben:
Beachte: Bei den schwachen Verben bleibt der Stammvokal (auch: ie, ei, au) in allen drei Formen gleich.
Bei den starken Verben bleibt der Stammvokal nicht in allen drei Formen gleich.
Indikativ - Konjunktiv
KONJUNKTIV I BEISPIELE:
Indirekte Rede (neutral) Martina hat mir erzählt, sie sei schrecklich in dich verliebt.
Indirekte Überlegung Sascha dachte pausenlos darüber nach, wie er sie ansprechen
Indirekte Frage könne.
Vermutung Er fragte sie endlich, ob sie mit ihm ins Kino gehe.
Forderung Er glaubte, sie habe schon einen festen Freund.
Wunsch Sie forderte von ihm, dass er ihr ewig treu sei.
Dass diese Liebe ewig währen möge!
KONJUNKTIV II BEISPIELE:
Indirekte Rede Dieser alte Schwindler sagt, er hätte eine große Erbschaft gemacht.
(starke Zweifel)
Indirekte Rede Ich schrieb dir, ich käme um zehn Uhr am Schwerter Bahnhof an.
(Ersatzform für Konjunktiv I )
(siehe auch unten!)
Unerfüllbarer Wunsch Wenn sie doch nur bald wieder gesund würde!
Unwirkliche Aussage Ohne deine Hilfe wäre ich nie rechtzeitig fertig geworden.
Unwirklicher Vergleich Ich hatte das Gefühl, als würde das Experiment jeden Moment
explodieren.
Unwirkliche Bedingung Wenn ich das vorher gewusst hätte, dann hätte ich anders gehandelt.
Höfliche Aussage In diesem Fall hätte ich mich anders verhalten.
Herr Professor, ich möchte sie etwas fragen.
Höfliche Frage Ob du nicht auch so handeln würdest ?
Könnten Sie mir erklären, wie ich zum Bahnhof komme?
Höfliche Aufforderung Wenn Sie bitte das Rauchen einstellen würden !
Zweifel Das hättest du wirklich getan?
So etwas hätte ihm niemand zugetraut.
Potentialis Für diese Aufgabe wäre ich wie geschaffen.
Das könntest du doch auch!
Einschränkende Sie müssten mal dringend ein paar Wochen Urlaub machen.
Aufforderung Er müsste so schnell wie möglich ins Krankenhaus.
18
Präsens
INDIKATIV KONJUNKTIV I KONJUNKTIV II
ich komme komme käme
du kommst kommest kämest
er/sie/es kommt komme käme
wir kommen kommen kämen
ihr kommt kommet kämet
sie kommen kommen kämen
Perfekt
INDIKATIV KONJUNKTIV I KONJUNKTIV II
ich bin gekommen sei gekommen wäre gekommen
du bist gekommen seiest gekommen wärest gekommen
er/sie/es ist gekommen sei gekommen wäre gekommen
wir sind gekommen seien gekommen wären gekommen
ihr seid gekommen seiet gekommen wäret gekommen
sie sind gekommen seien gekommen wären gekommen
Futur
INDIKATIV KONJUNKTIV I KONJUNKTIV II
ich werde kommen werde kommen würde kommen
du wirst kommen werdest kommen würdest kommen
er/sie/es wird kommen werde kommen würde kommen
wir werden kommen werden kommen würden kommen
ihr werdet kommen werdet kommen würdet kommen
sie werden kommen werden kommen würden kommen
Beachte: In bestimmten Fällen stimmen die Formen des Indikativs
und des Konjunktivs I überein:
z.B. 1. Person singular, Präsens und Futur oder
1. Person plural, Präsens und Futur.
Um dennoch die Möglichkeitsform unmissverständlich zum Ausdruck
zu bringen, weicht man dann auf die entsprechende Form des
Konjunktivs II aus (Ersatzform).
Arbeitsblatt
Indirekte Rede
19
KOMMAREGELN
1. Das Komma steht zwischen Aufzählungen gleichartiger Satzglieder.
Beachte: Das Komma wird ersetzt durch die Wörter * und
* oder
* sowie
* wie
* beziehungweise / bzw.
* sowohl ... als auch
* entweder ... oder
* weder ... noch
Der Direktor, ein alter Fuchs, lächelte.
Frau Müller, die Schulsekretärin, ist immer bestens informiert..
6. Das Komma schließt Erläuterungen ein, die durch „d.h.", „nämlich", „z.B.", „wie",
„und zwar" eingeleitet werden.
An einem Tag war der Biologieunterricht besonders interessant, nämlich am Freitag.
Bestimmte Themen , z. B. Balzverhalten und Fortpflanzung , interessieren uns besonders.
8. Das Komma steht zwischen Satzteilen, die durch anreihende Konjunktionen
in der Art einer Aufzählung verbunden sind.
Einerseits verhält sich Susi noch wie ein kleines Mädchen, andererseits möchte sie gern
schon erwachsen sein.
Teils spielt sie mit ihren alten Puppen, teils schminkt sie sich wie ein Model.
Ob sie mit Puppen spielt, ob sie sich schminkt - süß ist sie allemal. :-)
21
a) den Kausal-, Temporal-, Konditional-, Konzessiv-, Konsekutiv-, Final- und
Modalsatz
Niemand wusste, wann die nächste Klassenarbeit geschrieben werden sollte.
Wann die nächste Klassenarbeit geschrieben werden sollte, wusste niemand.
c) Relativsatz
Die junge Dame, die du mir vorstellen willst, kenne ich schon.
Ich kenne schon die junge Dame, die du mir vorstellen willst.
* die Infinitivgruppe durch um, ohne, statt, anstatt, außer, als eingeleitet wird.
* die Infinitivgruppe von einem Substantiv abhängt.
* die Infinitivgruppe von einem Verweiswort abhängt.
Sie gab mir einen Kuss, um mich damit um Verzeihnung zu bitten.
Er fuhr los, ohne auf die rote Ampel zu achten.
Ihr fiel nichts Besseres ein, als zu lügen.
22
Ihm wurde bei dem Gedanken, morgen eine Klassenarbeit zu schreiben, heiß und kalt.
Er wurde bei dem Versuch, das Geld zu stehlen, vom Klassenlehrer beobachtet.
Sie fasste den Plan, heimlich abzureisen.
13. Das Komma kann das erweiterte Partizip vom Satz trennen.
Ist das erweiterte Partizip in den Satz eingeschoben oder nachgestellt,
muss es durch Kommata abgetrennt werden.
15. Das Komma trennt zwei ungebeugte Partizipien vom Satz, wenn diese durch „und"
verbunden
sind.
Der Deutschlehrer, geachtet und geliebt, betrat den Klassenraum.
Die Schüler, ächzend und stöhnend, schrieben eine Klassenarbeit.
16. Das Komma trennt zwei nachgestellte Adjektive vom Satz, wenn diese durch „und"
verbunden
sind.
Alle Schüler, große und kleine, fürchten sich vor einer Sechs.
Die Sonne, hell und klar, ging über ihnen auf.
Ich komme am Samstag, den 12. Dezember, (um) 18.30 am Dortmunder Hauptbahnhof
an.
23
Nebensätze
. Konjunktionalsätze
Nebensatztyp eingeleitet durch unterordnende Konjunktionen:
1.1 Temporalsatz als, während, seit, seitdem, solange, sobald
(Zeitsatz)
Als ich noch zur Schule ging, hatte ich viel mehr Freizeit.
Während wir einkaufen waren, wurde bei uns eingebrochen.
Seitdemer verheiratet ist, kommt Theo nicht mehr zum
Skatabend.
Solange man im Glashaus sitzt, soll man nicht mit Steinen werfen.
1.2 Konditionalsatz wenn, falls
(Bedingungssatz)
Falls sie bis zum Ende des Monats nicht ihre Rechnung bezahlen,
lasse ich die Ware wieder abholen.
24
Wir müssen Vorsorge treffen, dass der Staat keine Schulden macht.
1.7 Modalsatz indem; dadurch dass, ohne dass;
(Art- und Weisesatz)
Der Tiger fängt seine Beute, indem er sich vorsichtig anschleicht.
Ohne dass es das Opfer merkt, nähert sich die tödliche Gefahr.
Dadurch dass du vor einer Gefahr die Augen verschliesst,
wehrst du sie nicht ab.
Sie tat so, als ob sie schliefe.
Der Vergleichssatz ist ein Sonderfall des Modalsatzes.
Er wird eingeleitet durch: als ob, wie wenn, je ... desto
Je mehr du nachdenkst, desto klarer erkennst du dein Unrecht.
Er tat so, als sähe er mich zum ersten Mal.
25
Ich muss mich beeilen, um dem Bus noch zu erreichen.
Beachte: Eine einfache Infinitivform stellt noch keinen Infinitivsatz dar.
Der Infinitivsatz muss stets noch weitere Satzbausteine
enthalten.
Man spricht dann auch vom "erweiterten Infinitiv".
Es ist sehr zu empfehlen, auch den Infinitivsatz vom
Hauptsatz durch
ein Komma abzutrennen.
Der Infinitivsatz stellt oftmals die elegantere Formulierung
anstelle eines Nebensatzes dar.
Vergleiche:
Der Kommissar tut alles, damit er den Dieb überführt.
Es hat keinen Sinn, dass man sich darüber Sorgen
macht.
Sie trainiert fleißig, damit sie die Goldmedaille gewinnt.
4.2 Partizipialsätze Ich muss mich beeilen, damit ich den Bus noch erreiche.
(erweiterte Partizipien)
Beachte: Der Nebensatz (erkennbar an dem typischen Einleitungswort)
kann a) am Anfang oder b) am Ende des Satzgefüges
stehen.
26
Er kann aber auch c) in den Hauptsatz eingeschoben sein (siehe
"Relativsätze"!).
Stets wird der Nebensatz durch ein Komma vom Hauptsatz getrennt.
Tipp: Schreibe stets kurze Sätze! (Das liest sich leichter und wirkt stilistisch
klarer.)
Vermeide lange Bandwurmsätze! (Gefahr von Fehlern und
Missverständnissen; stilistisch schlecht.)
Syntax
Kommaregeln
Oft reichen SUBJEKT und PRÄDIKAT allein noch nicht, um einen sinnvollen Satz zu
bilden - der Satz bleibt dann unvollständig:
SILKE HÖRTE
Hier bleibt die Frage offen, wen oder was Silke denn hörte! Hörte sie Radio? Oder ihre
neueste CD?
Vielleicht die Stimme eines Rocksängers?
So ist diese Aussage jedenfalls völlig unbefriedigend - es fehlt noch eine wesentliche
Information.
Diese Information liefert das OBJEKT .
27
Merke: Es gibt Verben, die als Prädikat im Satz unbedingt noch eine Ergänzung benötigen, um eine
sinnvolle Aussage zu bilden.
Diejenigen Verben, die eine Ergänzung, ein Objekt, im Akkusativ (4. Fall) benötigen, nennt man
transitive Verben.
Nichttransitive Verben sind alle anderen Verben, die kein Objekt im Akkusativ brauchen,
zum Beispiel: bellen, schlafen, laufen, blühen, leuchten, brennen, telefonieren
Diese Aussage „Silke hörte einen Hilferuf" kann man nun noch durch weitere
Informationen vervollständigen:
Hier erfährst du zusätzlich, wo Silke diesen Hilferuf hörte. Es handelt sich also um eine
Dieser Satz enthält auch noch die Information, wann sich das Ereignis abgespielt hat. Es
ist eine
Will man einen Sachverhalt besonders hervorheben, so stellt man den entsprechenden
Satzbaustein an den Satzanfang:
Durch solche Umstellproben findet man auch noch heraus, welche Worte zusammen einen
Satzbaustein bilden -
sie lassen sich bei der Umstellprobe nicht sinnvoll voneinander trennen.
In diesem Beispiel bleiben immer zusammen „heute Morgen", „am Seeufer", und „einen
Hilferuf".
28
Nun wird es notwendig, sich erstmal einen Überblick über die verschiedenen Arten von
Satzbausteinen zu verschaffen!
29
5. Passiv Futur I / Viitorul simplu
Formare: werden + Partizip II + werden
Das Auto wird in München gebaut werden. = Masina se va construi in München.
6. Passiv Futur II (foarte rar folosit)
Formare: werden + Partizip II + worden + sein
Das Auto wird in Munchen gebaut worden sein. = Masina va fi fost construita in Munchen.
Pasivul verbelor modale in limba germana
1. Präsens Passiv mit Modalverben
Formare: Modalverb + Partizip II + werden
Das Auto soll in Stuttgart repariert worden. = Masina trebuie reparata la Stuttgart.
2. Präteritum Passiv mit Modalverben
Formare: Modalverb Präteritum + Partizip II + werden
Das Auto sollte in Stuttgart repariert worden. = Masina trebuia reparata la Stuttgart.
3. Perfekt Passiv mit Modalverben
Formare: haben + Partizip II + werden + Modalverb
Das Auto hat in Stuttgart repariert werden sollen. = Masina a trebuit sa fie reparata la Stuttgart.
4. Plusquamperfekt Passiv mit Modalverben
Formare: hatten + Partizip II + werden + Modalverb
Das Auto hatte in Stuttgart repariert werden sollen. = Masina trebuise sa fie reparata la Stuttgart.
5. Futur I Passiv mit Modalverben
Formare: werden + Partizip II + werden + Modalverb
Das Auto wird in Stuttgart repariert werden sollen. = Masina va trebui reparata la Stuttgart.
30
Infinitiv: Werden (a deveni)
Imperfect: wurde
Participiu: geworden, iar in combinatie cu alt verb Worden
Conditionale cu modale
Könnte/müsste geschrieben werden (ar putea/ar trebui fi scris)
Hätte geschrieben werden können/müssen/sollen (ar fi putut/trebuit sa poata fi scris)
Povestire auzita
Man hat mir gesagt, der Brief sei/wäre geschrieben worden --> Mi s-a povestit ca scrisoarea ar
fi scrisa
DEUTSCH-RUMÄNISCHES RECHTSWOERTERBUCH
Abänderungsantrag – amendament
31
Abberufung – rechemare, eliberare din funcţie
abdingbar - (despre norme legale sau alte normme de drept) de la care se poate devia, printr-un acord a
păţilor (la contracte)
Aberkennung- respingere, retragere, anulare, suspendare, privare (a unui drept, titlu printr-o sentinţă)
Abfall – deşeu
abfertigen – a expedia
Abfindung – despăgubire bănească unică asupra unor prestaţii băneşti, încă neclare în ce priveşte mărime
lor, tranzacţie, compensaţie, rambursare, plată forfetară
Abgabe – taxă
Abgabenüberhebung – încasare în plus a unor dări de către funcţionarii anume desemnaţi, aceştia
nevărsând, în totalitate sau parţial, sumele la casierie
Abgeld – discont
Abgeordneter- deputat
32
Abgeschlossenheitsbescheinigung – certificat de izolare a locuinţei (d.p.d.v. fonic, termic)
Abkunft – origine
Abkürzung – abreviaţie
Abmahnung - avertizare
Abmarkung – demarcare
33
abmelden – a contramanda, a retrage, a şterge din evidenţă
Abmeldung – contramandare
Abrogation – abrogare
abrufen – a rechma; a scoate din circulaţie, a retrage / a scoate bani din cont
Absatz – alineat
Abschiebung – expulzare
abschleppen - a remorca
Abschnitt – secţiune
Abschöpfung von Gewinnen – (1) absorbţie a beneficiilor; (2) confiscarea câştigurilor obţinute ile
confiscarea produselor infracţiunii
Abschreckung – descurajare
Abschrift – copie
Absehen von Anklageerhebung – a nu pune sub acuzare, scoaterea de sub urmărire penală (în cazu
delictelor minore, decide judecătorul cu acordul procurorului)
Absehen von Strafverfolgung – neînceperea urmăririi penale ( pentru delicte minore, decide procu
cu acordul judecătorului)
absetzen – (1) a vinde, a desface; (2) a destitui; (3) a se devaloriza, a reduce, a coborî (valori, cursu
Absicht – intenţie
Abspaltung – scindare
Absprache – înţelegere
abstammen – a descinde
Abstammung - provenienţă
Abstimmung – armonizare
Abstufung - delimitare
Abtreibung – avort
abtrennen – a disjunge
Abtrennung – disjungere
Abtretungsempfänger – cesionar
36
Abtretungserklärung – declaraţie de cesiune
Aburteilung- (1) judecare, condamnare, sentinţă judecătorească; (2) contestaţie, refuz categoric,
abvermieten – a închiria
Abweisung – respingere
Abwertung – devalorizare
37
Abwesenheitsverfahren – procedură în lipsă, contumaciară
Abwicklung- derulare
Abzinsung – scontare
achten – a respecta
Adoption – adopţie
Advocatenkammer - barou
Affidavit – dispoziţie
38
agieren – a acţiona
aktenkündig – înregistrat
Aktie – acţiune
Aktionär - acţionar
Akzession – accesiune
Akzessorietät - accesorialitate
Akzise – acciză
39
aleatorischer Vertrag – contract aleatoriu
Alleingeschäftsführer - manager
Allmende – (1) bun obştesc; (2) păşune comunală; (3) pădure comunală
Altenteil – parte rezervată, drepturi păstrate (de către părinţi după ce şi-au cedat averea)
Amnestie – amnistie
amnestieren – a amnistia
Amtsanwalt – procuror public (pe lîngă judecătorii de primă instanţă sau tribunale cu asesori)
Amtsgewalt – autoritate
Amtsmann – funcţionar
Amtstag – zi de judecată
Androhung – ameninţare
42
Anerkenntnis – declaraţia de recunoaştere (a persoanei reclamate în procesul civil, prin care recuno
pretenţiile ridicate în instanţă faţă de ea)
anfällig – predispus
anfordern – a pretinde
Angebot - ofertă
43
Angehöriger – aparţinător
Angeklagter – acuzat
Angemessenheit – pertinenţă
Angeschuldigte – inculpat
Angestellter – angajat
angrenzen – a se mărgini
Anhäufung – acumulare
anheben – a ridica
anklagbar – acuzabil
Anklage erheben - a acuza, a da în judecată; unter Anklage stellen – a pune sub acuzare
44
Anklageakte – dosar, act de acuzare
Anklageerzwingung – procedură prin care procurorul este forţat, de către partea vătămată, să pună
învinuitul sub acuzare
Ankläger – acuzator
Anklagerede – rechizitoriu
Anklageschrift – rechizitoriu
ankündigen – a anunţa
anlegen – a investi
Anleihe – împrumut
45
Anlieger – vechin, riveran
anmelden – a înregistra
Annäherung – armonizare
annulieren – a anula
anordnen – a dispune
Anpassung – adaptare
Anrufung der amtlichen Mitwirkung eines fremden Richters – cerere de comisie rogatorie
ansässig – rezident
Anschein – aparenţă
Anscheinsvollmacht -
Anschlußbeschwerde – contraacuzaţie
Anstalten zur Flucht treffen – a face pregătiri în vederea fugii, în vederea evadării
ansteigen – a creşte
47
Anstellung – angajare
Antrag- cerere
antreiben – a impulsiona
Anweisung – instrucţiune
Anweisungsbefugter – ordonator
Appellationsberufung – apel
Arbeitsentgelt – remuneraţie
49
Aufbewahrungsfrist – termen de păstrare
Aufdeckung – descoperire
Aufenthalt- şedere
Aufgabenträger - persoană juridică sau fizică având obligaţia de a prelua o sarcină a administraţiei
publice
Aufhebung – infirmare
Aufklärung – elucidare
Aufkommen- 1) încasări, venituri bugetare într-o perioadă dată; 2) disponibilităţi, resurse; 3) (fin.)
randament;
Auflage – 1) obligaţie, ordin, sarcină, clauză; 2) ediţie, tiraj; 3) impunere, taxă, impozit
Auflösung – anulare
Aufnahme – înregistrare
Aufsicht - supraveghere
Aufsichtsrat–consiliu de administraţie
Aufstacheln – instigare
51
Augenschein - cercetare, descindere la faţa locului
Ausarbeitung – elaborare
Ausbleiben - neprezentare
Auschlußurteil – 1) hotărâre de decădere din drepturi (prin care o anumită persoană este exclusă de la
anumite drepturi); 2) hotărâre de excludere (prin care se încetează procedura faţă de o anumită parte)
Ausfallbürgschaft - refuzul garantului de a satisface pretenţiile creditorului, atâta vreme cât acesta din
urmă nu a încercat o executare silită, a debitorului, rămasă fără succes
Ausländer - străin
Auslegung – intepretare
Auslieferung – extrădare
Ausmaß – dimensiune
Ausschuß - comisie
Außrichtung – orientare
ausstellen – a emite
53
ausstellende Justizbehörde – autoritate judiciară emitentă
ausüben – a exercita
Ausübung – exercitare
Auszug – extras
beauftragen – a însărcina
Beauftragter- însărcinat
Bedenken - îndoială
Bedeutung – relevanţă
Bedrohung - ameninţare
Bedürftigter - sărac
befangen – părtinitor
beherschend – dominant
Behörde - autoritate
behördlich – oficial
Beigeordnete - consilier
Beiladung, - citare
Beirat – comitet
Beisitzer – asesor
Beisitzer – judecător-asesor
56
Beitrag- contribuţie
Beiwohnung – coabitare
Benachrichtigung – notificare
benachteiligend – discriminatoriu
Beobachtung – observaţie, urmărire; unter Beobachtung stellen – a pune sub observaţie, sub urmăr
Bereich – domeniu
bereichern – a îmbogăţi
Bereicherung - îmbogăţire
Bericht – raport
berufsmäßig – profesional
Beschränkung - limitare
Beschuldigter – învinuit
Beschwer – grevare
Beschwerdeführer – apelant
beschweren – a greva
Beschwerer – reclamant
beschwerlich – oneros
Besitz - posesie
Besitzdiener - persoană care are putere reală asupra unui lucru, dar o exercită aflându-se într-un ra
de subordonare / dependenţă faţă de un altul (patron), ale cărui indicaţii trebuie să le urmeze
Besitzergreifung – sesiznă, dreptul primului ocupant; luare în posesie (cu titlu de prim ocupant)
Besitzkonstitut – raport de posesie mijlocită (predarea unor bunuri spre păstrare, cu obligaţia, pentr
depozitar, de a le returna), posesiune de fapt, implicită, utilă în baza unui acord
besitzrechtlich – posesoriu
Besitzstand – acquis
59
Besitzstandsschutz - noţiune desemnând protecţia largă a totalitatea îndreptăţirilor, în care nu se poate
interveni sau se poate interveni doar din anumite motive
Besonderheit – particularitate
bestärken – a întări
Bestätigungsurteil – 1) hotărâre confirmativă; 2) hotărâre de constatare (dacă există actul unei părţi)
bestechlich – coruptibil
Bestechungsgeld – mită
Bestimmung - dispoziţie
Betäubungsmittel - stupefiante
Betrag – sumă
Beweis – probă
61
Beweisantretung , Beweisantritt – prezentarea probelor
bewilligen – a aproba
Bezirksanwalt – avocat districtual (la tribunalele superioare de land pot fi admişi doar anumiţi avocaţi
districtuali, în cauze având ca obiect atacarea, anularea unei hotărâri judecătoreşti )
Bezogener – tras
Bezugsvermerk – referire
Bittschrift – petiţie
62
Blutschande – incest
böswillig - răuvoitor
Buchbesprechung – recenzie
Bürgerbegeheren – cerere a unui anumit număr de cetăţeni pentru realizarea unei decizii cetăţeneşt
cauză importantă comunală
63
Bürgerinitiative - iniţiativă civilă
Buße – amendă
Darlehen - împrumut
Dauerschuldverhältnis - raport de obligaţii / datorii continue (raport care nu se stinge printr-o singură
acţiune de îndeplinire, ci este bazat pe obligaţii continue, de ex. contract de cumpărare, de muncă etc.)
Deckung – acoperire
Delkredere - delcredere (garantare a mărfii sau a performanţei unei creanţe de către un terţ)
Deportierung – deportare
64
Diebstahl - furt
Dienstbarkeit- servitute
Dienstherr - patron
>
Dispens- dispensă
Dissens - disensiune
Dringlichkeit – urgenţă
Durchbrechung – străpungere
durchlaufende Posten - cheltuieli şi încasări ale întreprinderilor, care sunt încasate ori cheltuite în n
şi pe socoteala altuia)
Durchlieferung – tranzit
Echtheit – autenticitate
Ehe - căsătorie
Eilentscheidungsrecht - dreptul unui organ necompetent de a prelua, în cazuri de urgenţă, atribuţiile altu
organ
einbehalten – a reţine
Einbeziehung – integrare
Einbruch – efracţie
einheitlich – unitar
Eingemeindung - încorporarea unei comune (pe cale administrivă într-o altă localitate)
Eingestehen – recunoaştere
Eingliederung – integrare
Einhaltung – respectare
einheitlich – unitar
Einlage - 1) avere, depozit; 2) capital investit, aport, depuneri de fonduri; 3)participaţie, investiţie de
capital
einleuchtend – plauzibil,
Einrede der Vorausklage – excepţia plângerii prealabile; dreptul garantului de a refuza satisfacerea
creditorului, atâta vreme cât acesta nu a încercat, fără succes executarea silită a debitorului principal
Einschleusen von Ausländern – introducere ilegală în ţară a unor persoane străine prin călăuzire
einstweilig – provizoriu
Einvernehmen – acord
Einwand – obiecţie
Einwendung, - obiecţie
Einwilligung - consimţământ
Einzelrichter (auch: "Berichterstatter") – judecător unic (complet format dintr-un singur judecăto
einzelstaatlich – naţional
Empfängniszeit (gesetzliche) - perioada concepţională legală (din ziua a 181-a şi ziua a 302-a înain
naşterea copilului, importantă printre altele pentru stabilirea paternităţii)
71
Empfehlung – recomandare
endgültig – definitiv
Enteignung – expropriere
Enterbung - dezmoştenire
Entführung – răpire
Entgeltfortzahlungsgesetz – lege privind plata continuată a salariului pe timp de boală, pentru pentru
incapacitate temporară de muncă
entlasten – a disculpa
72
Entlastungsbeweis - probă de dezvinovăţire
Entschädigung - despăgubire
Entschließung – rezoluţie
Entschluß - hotărâre
Erbbaurecht - 1) drept ereditar de construcţie, 2) drept ereditar de exploatare minieră (în concesion
Erblassser- testator
erforderlich – necesar
Erfüllungs Statt - acceptare în locul îndeplinirii - există când datornicul acceptă drept îndeplinire a
obligaţiei o altă prestaţie decât cea pe care o datora
74
erfüllungshalber - acceptare drept îndeplinire (a unei obligaţii) există când creditorul acceptă altă
prestaţie decât cea care îi era datorată.
Ergänzungsaufgabe - ?
Erkenntnisverfahren – proces
erlangen – a obţine
75
Erlaßvertrag - contract de scutire de impozit
Erlaubnis - permisiune
Erlös (m) – beneficiu, încasare (suma obţinută pentru un obiect, fără a se deduce suma cu care s-a
cumpărat acest obiect!)
Ermessen – apreciere
Erpressung - şantaj
erringen – a obţine
Ersatzvornahme - executarea unei acţiuni prin altă persoană decât cea desemnată (este un mijloc
coercitiv care permite unei autorităţi de executare să însărcineze pe un altul cu executarea unei acţiu
cheltuiala celui obligat, dacă obligaţia de a întreprinde o acţiune nu se îndeplineşte şi aceasta poate
îndeplinită de un altul)
Ersatzzeiten - timpi secundari (în cadrul asigurărrilor pentru pensie, sunt perioadele în care asigurat
a realizat contribuţii, dar care urmează a se lua în calcul la stabilirea pensiei (ex. satisfacerea serviciu
militar, concedii de maternitate/creştere copii, şcolarizări, etc.)
Ersatzzustellung - remitere, înmânare a unui act altei persoane decât destinatarului (când acesta nu
de găsit)
Ersitzung - uzucapiune
ersuchen – a invita
Ertragshoheit - suveranitate asupra veniturilor din impozite (element al suveranităţii financiare prin
se înţelege competenţa unei corporaţii teritoriale de a încasa aceste venituri pentru bugetul ei)
Erwägungsgrund – considerent
Erweiterung – extindere
77
Erwerbsunfähigkeitsrente - pensie pentru incapacitate de muncă
Erziehungsregister - registru federal în care sunt înscrise măsurile educative ori măsuri coercitive etc,
dispuse faţă de minori
Erzwingungshaft – detenţie forţată, arestare pentru punerea în aplicare a unei hotărâri a instanţei
Etat - buget
Fahrläßigkeit - neglijenţă
Fälligkeit - scadenţă
78
Fälligkeitsprinzip - principiul scadenţei
Fälschung von Urkunden – 1) fals în înscrisuri sub semnătură privată; 2) fals material în înscrisuri
oficiale
Fehlbelegungsabgabe -
Fehlbetrag – deficit; (în cadrul dreptului bugetar) - sold negativ dintre încasările intrate efectiv şi
cheltuielile realizate efectiv
Feriensachen - cauze în care se stabilesc termene de judecată chiar şi în timpul vacanţei judecătoreş
festhalten – a reţine
festlegen – a defini
Festnahme – arestare
festnehmen – a aresta
Finder - găsitor
Firmeneinheit – unitatea firmelor (principiu din dreptul firmelor conform căruia fiecare întreprindere
poate fi condusă de o singură firmă)
80
Firmenöffentlichkeit – publicitatea firmei (firma trebuie înregistrată la registrul comerţului)
fiskalisches Hilfsgeschäft - operaţie de asistenţă fiscală (când admnistraţia publică încheie contracte
drept privat pentru a-şi îndeplini sarcinile publice)
Flurbuch – cadastru
Flurstück - parcelă
Folter - tortură
fordern – a cere
Formularvertrag – contract întocmit în formă fixă, în care îşi găsesc aplicarea dispoziţiile legii pen
reglementarea dreptului privind condiţiile generale de afaceri
fortgesetzt – sistematic
Frachtführer - transportator
freibleibender Preis – clauză la cumpărare conform căreia vânzătoul poate creşte preţul de vânzare până
în momentul livrării
freie Finanzspitze – diferenţa dintre încasările curente şi cheltuielile curente ale unei corporaţii regionale
pentru finanţarea de investiţii
Freigang – permisie
freihändige Verbage – repartizare liberă (o formă a repartizării publice aplicată în cazuri excepţionale, la
care prestările de servicii sunt repartizate fără o procedură formală)
freiheitlich - liberal
freisprechen – a achita
Freispruch - achitare
Freizeichnungsklausel – clauză contractuală care exlude o altă obligaţie existentă conform legii
Fremdenfeindlichkeit - xenofobie
82
Fremdenrecht – dreptul privind străinii
Frist - termen
fristlose Kündigung – reziliere, dintr-un motiv important, fără respectarea unui termen
Garantie - garanţie
Garantiegeschäft – operaţiune bancară care cuprinde preluarea, pentru alţii, a garanţiilor şi prestăril
Gebot – cerinţă
Geeignetheit - pertinenţă
84
Gegenbeweis-contraargument; contra-probă
gegenseitiger Vertrag – contract reciproc (în care ambii parteneri se obligă la prestaţie şi contrapres
ex. contractul de închiriere, contractul de cumpărare)
Gegenüberstellung – confruntare
Gegenzeichnung - contrasemnătură
Gehalt – salariu
Geisterfahrer – şofer care conduce cu încălcarea prevederilor legale privind circulaţia pe drumurile
publice
Geleit - escortă
Geleitschutz – escortă
Gelöbnis - jurământ
Geltungsanklage -
Geltungsbereich eines Gesetzes – teritoriu ce cade sub incidenţa unei legi; sich im Geltungsbereich
eines Gesetzes befinden – a se afla sub incidenţa unei legi
86
Gemeinschaft – comunitate
gemeinschaftlich – în complicitate
Genehmigung - aprobare
Gerichtsbarkeit - jurisdicţie
Gerichtsferien-vacanţă judecătorească
Gerichtsschreiber – grefier
Gerichtsurkunde – minută
Gesandschaft – legaţie
Geschäft für den es angeht – tranzacţie pentru cel care este interesat ( ca, de exemplu, la cumpărare
alimente, când partenerului de afaceri îi este indiferent cu cine încheie contractul).
89
Geschäftsführer – director general, administrator, manager
Geschäftsjahr – an comercial
Geschäftsstelle –serviciu
geschehen zu – adoptat la
geschlossener Immobilienfonds – fond imobiliar închis (patrimoniu imobiliar special care se înfiinţează
prin vânzarea de certificate, pentru anumite proiecte în domeniul construcţiilor)
Geschworener- jurat
Gesellschaft - societate
90
Gesellschafterversammlung-adunarea asociaţilor
Gesetz – lege
Gesetzgebung – legislaţie
Gesetzmäßigkeit - legalitate
Gestaltungsurteil – hotărâre atributivă, constitutivă (prin care se decide constituirea unui nou raport
juridic, a unui nou statut juridic)
Geständnis- mărturisire
Gestattung - permisiune
gesteigeter Gemeingebrauch
getätigt – întocmit
Gewähr - garantare
Gewahrsam – 1) detenţie, deţinere, păstrare; 2) arest; 3) raport de stăpânire efectivă a unui obiect
Gewahrsaminhaber – tranzitar
Gewahrsamsbruch – scoaterea bunului din posesia sau detenţia altuia şi trecerea ilicită în stăpânirea de
fapt a făptuitorului
Gewährschaft – garantare
Gewerkschaft - sindicat
93
Gewingemeinschaftvertrag – tip de contract de întreprindere prin care o societate pe acţiuni sau o
societate în comandită se obligă să-şi comaseze total sau parţial beneficiul cu al altei întreprinderi, pentru
împărţi apoi beneficiul comun
Gewinnanteil – dividend
Gläubiger - creditor
gleichförmige Eingaben – petiţii identice, ale unui număr de peste 50 de persoane, orientate spre un
interes comun, în procedura administrativă
94
Gleichförmigkeit – conformitate
Gnade – graţiere
Gratifikation - gratificaţie
Gremium – organ
grenzüberschreitend – transfrontalier
Grundstück - teren
grundstücksgleiches Recht – drept real care este tratat material şi formal ca o proprietate funciară
Gutachten – expertiză
Gütertrennung - partaj
Güteverhandlung – parte a dezbaterilor orale în care se încearcă soluţionarea pe cale amiabilă a lit
Haft – arestare
Handlung - acţiune
Hang – viciu
Harmonisierung – armonizare
Haushalt – buget
Haushaltsjahr – an bugetar
Hehlerei – tăinuire
heimfällig – reversibil
Heiratsgut – dotă
Hemmung - blocare
hilfelos - neajutorat
Hinrichtung – execuţie
hinterlistiger Überfall – atac viclean (element constitutiv al infracţiunii de vătămare corporală grav
Hypothek - ipotecă
Immissionsbeauftragter – însărcinat cu protecţia împotriva unor înrâuriri asupra unui teren străin
in Erwägung nachstehender Gründe – având în vedere următoarele motive; întrucât (formulă consacra
la începutul expunerii de motive, în special în acte oficiale europene)
102
Inbesitznahme – luare în posesie
Inbrandsetzen - incendiere
Indemnität - indemnitate
Informant – informator
Inhaftnahme – arestare
Integration – integrare
interinstitutionell – interinstituţional
Interventionskläger – intervenient
Inventar - inventar
Inventur - inventariere
Irrtum – eroare
Jagdwilderei – braconaj
Jahresarbeitsentgeltgrenze –
Justiz – justiţie
105
Justizbehörde – autoritate juridică
Kannkaufmann – conform dreptului german, comerciant care conduce o întreprindere agricolă sau silvic
şi s-a înscris în registrul comerţului
106
Kassenkredit – credit de casă
Kaufeigenheim – teren cu o clădire având 2 locuinţe ce urmează a fi vândute drept proprietate parti
Kaufmann – comerciant
Kaution – cauţiune
Klage – plângere
107
Klage auf künftige Leistung – acţiune pentru o prestaţie viitoare (tip special de acţiune, posibilă la
solicitări pecuniare, care nu sunt dependente de un contraserviciu, sau la pretenţia de evacuare a unui tere
ori a unei locuinţe)
Klageverbindung – conexiune de plângeri (când de partea reclamantului sau a pârâtului sunt părţi mai
multe persoane)
Klausel – clauză
kodifizieren – a codifica
Kommissionswechsel - cambie pe care emitentul o trage în nume propriu, dar în contul altuia
Kommittent – comitent
108
Kondiktion – acţiune în restituire, condicţiune
Konditionenkartell - cartel în care cei implicaţi se obligă să respecte condiţiile generale de comerţ,
livrare şi plată
Konnossement – conosament
Kontaktsperre – interzicerea contactului între deţinuţi ori între deţinuţi şi persoane din afara centru
detenţie
Körpeschaft – corporaţie
Korruption - corupţie
Kreishandwerkerschaft – corporaţie de drept public, constituită din bresle ale meşteşugarilor, care
reprezintă interesele generale ale meşteşugarilor independenţi
110
Krida – (în Austria) infracţiuni, abateri la legile falimentului
Kuppelei – proxenetism
Kuppler – proxenet
Kupplerei – proxenetism
Kurzarrest – arestare pe termen scurt - conform legii privind instanţele pentru minori, este un mijlo
coercitiv
Kürzung – reducere
111
Ladung – citaţie
Landgericht – Tribunal Regional (nici decum "Tribunal de Land" - acesta ar fi "Landesgericht" (ce nu
există) / vezi: "Oberlandesgericht" - acesta este "Tribunal de Suprem de Land"!!!)
Lauf – curs
Laufbahn – carieră
laufend – în curs
112
lebenslange Freiheitsstrafe – pedeapsă privativă de libertate pe viaţă
Leichenschau – autopsie
leichte Fahrläßigkeit – neglijenţă uşoară, care presupune neacordarea atenţiei necesare în trafic
Leichtfertigkeit – neglijenţă
Leiharbeitsverhältnis – raport privind munca / serviciul în detaşare; raport rezultat în urma închirie
lucrătorilor de către un patron altui patron, pentru îndeplinirea anumitor servicii
Leihe - împrumut
Leistung an Erfüllungs statt – prestarea de către debitor a altui serviciu decât cel datorat, pe care
creditorul îl acceptă în contul datoriei.
Leistungsbescheid – decizie de somaţie, act administrativ al unei autorităţi, prin care cetăţeanul este
somat să restituie anumite prestaţii pe care le-a primit fără temei legal, ori să realizeze o despăgubi
pentru o pagubă oe care a cauzat-o unui organ administrativ.
Leistungsklage – acţiune pentru îndeplinirea unei act, plângere pentru determinarea pârâtului la o ac
la o tolerare sau la o inacţiune; acţiune cominatorie
Leistungsstörung – imposibilitatea îndeplinirii, executării unui contract existent între creditor şi deb
113
Leistungsverwaltung – parte a administraţiei publice care prestează servicii pentru cetăţean (de ex.
acordarea de ajutor social, promovarea instruirii)
Leistungsverweigerungsrecht – drept de a refuza îndeplinirea unei obligaţii contractuale (sub forma unu
drept de rezervă sau de obiecţie).
Lichtbild – fotografie
Lombardsatz – rată, cotă de lombard, rata dobânzii în raport cu care se acordă avansuri asupra titlurilor
Löschung – radiere
Lösungssumme – sumă de răscumpărare, care este menţionată într-un mandat de punere sub sechestru,
prin a cărei depunere este blocată executarea sechestrului şi debitorul este îndreptăţit la depunerea unei
cereri de ridicare a sechestrului.
Luftfahrzeug – aeronavă
114
Luftverkehr – trafic aerian
Mahnung – somaţie
Makler – intermediar
Mangelfolgeschaden – daună indirectă, decurgând dintr-un defect, daună produsă pe baza unei liv
sau prestaţii vicioase, pentru care partea vătămată este îndreptăţită să ceară despăgubiri
Mängelrüge – reclamaţie cu privire la calitate, sesizarea unui viciu în legătură cu un contract, partea
vătămată putând ridica pretenţii de garanţie (scăderea preţului, revoacarea cumpărării etc)
Masse – vrac
Massenmord – genocid
Mehrfachversicherung – co-asigurare
Mehrfertigung – copie
Meineid – sperjur
Messe – târg
Miete – chirie
Minderheit – minoritate
Minderjährigkeit – minorat
Mißbilligung – dezaprobare
Mißbrauch von Titeln, Berufszeichnungen und Abzeichen – 1) port nelegal de decoraţii sau sem
distinctive; 2) uzurpare de calităţi oficiale
Mitbedachter – co-legatar
Mitbeklagter – co-învinuit
Miteigentum – coproprietar
Mitkläger – co-reclamant
Mitschuldner – codebitor
Mitvermächtnis – moştenire comună, când acelaşi obiect este lăsat mai multor persoane
Mitversicherung – co-asigurare
Mündel – pupil
Mustervereinbarung – acord-tip
Musterverfahren – procedură – tip, care prevede că, dacă legalitatea unei măsuri adoptate de o auto
formează obiectul a peste 20 de proceduri administrative, atunci tribunalul administrativ poate rezolv
sau mai multe din aceste proceduri, iar pe celelalte să le suspende
119
mutmaßig – presupus
Muttergesellschaft – societate-mamă
Nachahmung – contrafacere
Nachbarrecht – drept privind vecinătatea, drept de servitute, dreptul privind servituţile / acţiune litigioas
între vecini
Nachlaßvergleichsverfahren - ?
120
Nachlieferung – livrare ulterioară
nachträglich – ulterior
Nachweis – dovadă
Neuerwerbung – accesiune
nichtrechtsfähiger Verein – uniune, asociaţie fără personalitate juridică, fără capacitate legală
Niederschlagung – anulare, scutire (de cheltuieli), abolire, radiere, oprire, punere la dosar
122
Niederschrift – înscris, proces- verbal, minută, act
Nießbrauch – uzufruct
Notenprivileg –
notwendige Streitgenossenschaft -
Novation – novaţiune
Obduktion – autopsie
obliegen – a incumba
Obliegenheit – cerinţă
Obrigkeit – autoritate
Oderkonto – cont bancar asupra căruia au drept de semnătură şi drept de a dispune mai multe persoane
Offenbarungseid – jurământ depus (de debitor) asupra exactităţii celor arătate (cu privire la averea lui)
offener Arrest – sechestru deschis, prin care toate persoanele, care au în posesie un lucru ce aparţine de
masa de faliment sau datorează ceva în contul masei de faliment, sunt obligate să nu îndeplinească nimic
în favoarea debitorului comun. Totodată, acestea sunt obligate să facă, într-un anumit termen, o menţiune
lichidatorului referitoare la posesia asupra lucrului şi asupra creanţelor pentru care au pretenţii la
satisfacţie separată
124
offenkundig – evident, flagrant
Offenkundigkeit – publicitate
Offizialdelikt – delict oficial (urmărirea penală a căruia se porneşte din oficiu (de pildă omor, vătămare
corporală garv) / spre deosebire de "Antragsdelikt" (de pildă calomnie, insultă) care este urmărit numai pe
baza unei pângeri a persoanei în cauză)
Opfer - victimă
Order – ordin
Pacht – arendă
126
Partei – 1) parte; 2) partid
Partei kraft Amtes – parte în virtutea funcţiei (în procesul civil, partea care are această calitate doar
baza funcţiei detinute, datorită căreia reprezintă în proces drepturi străine – de ex. executor testamen
administrator succesoral etc)
Parteibeitritt – intrarea într-un litigiu juridic a unei alte părţi, în calitate de coreclamant sau copârât
alături de una din părţile respectivului litigiu
Parteilichkeit - partinitate
Parteiprozeß – proces al părţilor, proces derulat de părţi, în care părţile se apără singure, nefiind asi
de apărător
Parteiverrat – prevaricaţiune
Parteiwechsel – înlocuirea unei părţi în proces prin intrarea în litigiul juridic a unei noi părţi în locu
ce a părăsit litigiul (de exemplu, în cazul decesului celei din urmă)
partiarischer Vertrag – contract prin care cineva obţine o participare proporţională la beneficiul un
întreprinderi
Partnerschaftsvermittler –
Patent – brevet
127
Patentberühmung – reclamă privind eliberarea unui brevet
Pensionsgeschäft – tranzacţie pensionară (tranzacţii pentru refinanţare, realizate prin vânzarea de hârtii d
valoare etc)
Personalkonzession – ?
128
Personenschaden – daune corporale
persönlicher Arrest – arest personal, aplicat în vederea asigurării executării silite pentru o pretenţie
bănească sau altă pretenţie care poate să se transforme într-o pretenţie bănească. Această măsură se
execută prin detenţie sau printr-o altă limitare a libertăţii personale
Pfandhaftung – garanţia gajului (faptul că obiectul gajat garantează pentru creanţă)
129
Pfandkehr – redobândirea, însuşirea ilegală a bunurilor gajate (luarea ilegală a unui bun mobil aparţinând
făptuitorului ori altuia, asupra căruia o altă persoană are drept de folosinţă ori de păstrare- drept de
uzufruct, de ipotecă ori de folosinţă)
Pfändungsgläubiger – titularul unui drept de ipotecă obţinut de creditor asupra obiectelor sechestrate ca
urmare a punerii sub sechestru
Pflegegeld – sumă plătită de asigurările sociale persoanelor care îngrijesc un bolnav, un invalid, un minor
etc.
130
Pfleger – 1) curator, tutore; 2) infirmier, îngrijitori; 3) protector
Pflegschaft für Sammelvermögen – curatelă instituită pentru patrimoniu creat prin colectă publică
un anumit scop
Pflegeltern – "părinţi" la care se dă un copil în îngrijire (nu "adoptivi" - pot deveni ulteriori "adoptiv
atunci se numesc "Adoptiveltern"!)
Poenale – penalitate
131
polizeilicher Verbot – interdicţie poliţienească
positives Recht – drept positiv, cuprinde normele juridice care sunt valabile într-un anumit teritoriu într-
un anumit timp şi a căror realizare este garantată de obicei de către stat
Präambel - preambul
Präklusivrecht – excluderea de la anumite drepturi în anumite condiţii sau la expirarea unui anumit
termen
Prävention – prevenţie
Preisgefahr – riscul vânzătorului referitor la deprecierea produsului (la scăderea preţului de cumpărare)
Privatklage – acţiune civilă; acţiune intentată de partea vătămată însăşi (nu de procuror); plângere p
a părţii vătămate adresată direct instanţei
Provision – comision
133
Prozeßeinleitung – intentarea unui proces
prozeßfähig – justiţiabil
Prozeßurteil – hotărâre de respingere sau declinare a acţiunii ca neadmisibilă, datorită lipsei unei condiţi
procesuale
134
Prozeßverschleppung - tărăgănare a procesului
Rahmenbeschluß – decizie-cadru
Rahmengesetzgebung – legislaţie-cadru
Rahmenvereinbarung – acodr-cadru
135
Rasterfahndung – căutarea în baza de date a unei persoane urmărite prin compararea anumitor
caracteristici (rastere)
Rat – consiliu
Rat der Europäischen Union (Rat der Minister) – Consiliul Uniunii Europene
ratifizieren – a ratifica
räuberischer Angriff auf Kraftfahrer – atac în scop de jaf asupra conducătorilor de autovehicule
räuberischer Diebstahl – furt cu folosirea mijloacelor specifice tâlhăriei pentru apărarea prăzii ori pentru
fugă
Raufhandel – bătaie
Realakt ( Tathandlung) – act material (măsură de drept public a administraţiei publice care nu este
orientată către o consecinţă juridică, ci realizează un scop efectiv
136
Realkredit – credit real, funciar
Recht – drept
rechtfertigen – a justifica
Rechtfertigung – justificare
rechtliches Gehör – drept de a fi audiat în faţa instanţei, drept la proces organizat conform legii, dre
judecată dreaptă; echitate, dreptate în justiţie
Rechtsanewaltkammer – barou
137
Rechtsangleichung – alinierea legislaţiilor
Rechtsanwalt – avocat
Rechtsbehelf – contestaţie, procedură prealabilă de sesizare a instanţei, cale de atac, reparaţie juridică
Rechtsbeschwerde – acţiune având ca obiect încălcarea de către instanţă, în hotărârea atacată, a dreptulu
formal sau material (contestaţie în anulare
Rechtschaffenheit – probitate
138
Rechtsgrundsatz – principiu de drept
Rechtspfleger – grefier, jurist, denumirea postului unui funciţionar superior care, în calitate de organ al a
administrării justiţiei este competent pentru anumite sarcini. Domneiul său de activitate cuprinde, între
altele, probleme legate de tutelă, de carte funciară, comerciale şi de somaţie, precum şi cele referitoare la
uniuni.Acesta ia toate măsurile care sunt necesare soluţionării sarcinilor ce i-au fost repartizate. În luarea
hotărârilor, el este supus numai legii.
Rechtsprechung – jurisdicţie
Rechtsrüge – revizuire
Rechtssetzung – legislaţie
Rechtssprechung – jurisprudenţă
Rechtssuchender – justiţiabil
140
Rechtsverkehr – relaţii juridice, relaţii legale
Rechtswidrigkeit - ilegalitate
Rechtswissenschaft – jurisprudenţă
redlich – cinstit
Redlichkeit – probitate
Reeder – armator
Registergericht – instanţa care ţine un registru referitor la anumite fapte care urmează a fi accesibile
publicităţii
Regression – regres
141
Regreßpflicht – obligaţie de despăgubire, răspundere pentru despăgubiri, obşigaţie de garanţie
Rehabilitation – reabilitare
Remittent – remitent
rentenrechtliche Zeiten – perioade în care s-au realizat contribuţii avute în vedere la calculul pensi
Resozialisierung – resocializare
Reuegeld – amendă pentru neîndeplinirea unui contract / pentru retragerea din contract
revidieren – a revizui
Richter – judecător
Richtlinie – directivă
Rückfällige – recidivist
rückgängig – retroactiv
Rückgriff auf Beamten – obligaţia funcţionarilor de a realiza despăgubiri în cazul în care au produs o
pagubă prin neîndeplinirea, cu internţie, sau din neglijenţă a sarcinilor sale
Rücklauf – recul
Rückübertragung – retransferare
Rückvermächtnis – tip de moştenire care presupune ca, la dorinţa testatorului, obiectul lăsat moştenire s
revină unui terţ, începând cu un anumit moment sau începând cu un anumit eveniment
144
Rückversicherung – reasigurare
Rückzahlung – rambursare
Rückzug – retragere
Rüge – avertisment
Ruhegehalt – pensie
Ruhestand – pensie
Runderlaß – circulară
Rundschreiben – circulară
Sachverständiger – expert
Sammelwerk – compilaţie
Satz – teză
Satzung – statut
Schadensersatz – despăgubire
146
Schadensminderungspflicht des Geschädigten – obligaţia păgubitului de a diminua pretenţia sa
referitoare la despăgubire în cazul în care el a avut o culpă în producerea acesteia
Schattenhaushalt – buget–fantomă
Scheck – cec
Schenkung – donaţie
Schickschuld – datorie pentru acoperirea căreia datornicul este obligat să expedieze creditorului bun
Schiedsmann – arbitru
147
Schiedsrichter – arbitru
Schiedsvertrag – convenţie de arbitraj, contract care conţine o clauză referitoare la soluţionarea prin
arbitraj a unui litigiu
Schlußfolgerung – concluzie
Schlüssigkeit – concizie
Schmiergeld - mită
Schmuggel - contrabandă
148
Schöffe – jurat
Schöffengericht – curte cu asesori populari (complet compus din 1(sau mai mulţi) judecător(i)
profesionist şi 2 (sau mai mulţi) asesori populari – la judecătoria locală ("Amtsgericht")
Schranke – barieră
Schriftstück – înscris
Schuldforderung – creanţă
Schuldverschreibungsinhaber – obligatar
schwer – grav, calificat (bei Eigentumsdelikten wie Diebstahl, Raub, etc. gilt im deutschen Strafrecht
andere Klassifizierung als im rumänischn Strafrecht!!!)
150
Schwurgericht – curte cu juri (complet format din 3 judecători profesionişti şi 2 juraţi)
Selbstbezichtigung – autoincriminare
Selbsthilfeverkauf – vânzare prin licitaţie publică a unor mărfuri alterabile sau care nu pot fi depozi
Sequestration – sechestrare
Sicherheitsleistung für die Prozeßkosten – cauţiune judiciară, garanţie pentru cheltuieli de judecat
sicherstellen – a reţine
151
Sicherstellung – reţinere, asigurare, depozitare în siguranţă
Sichtvermerk - viză
Skonto – scont
152
Sonderangebot – ofertă specială
Sortenschutz – protecţia descoperirii unor soiuri de plante, brevet referitor la soiuri de plante
Staatsangehörigkeit - cetăţenie
Stellungnahme – aviz
153
Stellvertreter – adjnuct
stillegen – a suspenda
Strafbarkeit – culpabilitate
Strafrechtler – penalist
156
Streitgenossenschaft – co-participare procesuală ca reclamanţi sau pârâţi
Streitwert - valoare, suma (câteodată stabilită în mod fictiv) a litigiului (în funcţie de care se calcul
toate cheltuielile aferente, de pildă şi onorariile avocaţilor)
Strohmann – om de paie
Subskription – subscripţie
Subsumtion – subordonare, includere, includerea unei stări de fapt concrete într-o prevedere juridic
Subunternehmer – sub-întreprinzător
Subunternehmer – sub-întreprinzător
157
Syndikusanwalt – judecător sindic
Tagebuch – condică
Tagesgeld – diurnă
Taschenpfändung – sechestrarea obiectelor pe care debitorul le are asupra sa (în buzunare etc) de către
executorul judecătoresc,
Tat für Rechnung dessen, den es angeht, für denjenigen den es angeht – acţiune în contul celui
interesat
Täterschaftsrecht – parte a dreptului care tratează criteriile ce trebuie îndeplinite pentru ca o persoană să
fie considerată făptuitor
Tathandlung - act material (măsură de drept public a administraţiei publice care nu este orientată către o
consecvenţă juridică, ci realizează un scop efectiv
Tatsache – fapt
Tatsacheninstanz – instanţă de fond, instanţă de reverificare a situaţiei de fapt (de regulă, prima ins
Tatumstand – circumstanţă
Teilnahme – participare
Teilnichtigkeit eines Rechtsgeschäfts – nulitate parţială a unui act juridic, a unei afaceri juridice
Teilzahlung - rată
Titel – titlu
Tod – deces
Todeserklärung – 1) declararea unei persoane drept decedat (de către instanţă) 2) declarare a decesului;
2) declarare de moarte prezumptivă
Totschlag – omor
Tötung – omucidere
Tratte – trată
160
Treuepflicht – obligaţia loialităţii, a fidelităţii
treuhänderisch – fiduciar
triftig – plauzibil
übereinkommen – a conveni
Übereinstimmung – conformitate
Überfahrtsvertrag - ?
Überführungsfahrten – transbordare
Übergangsgeld für Beamte – salariu compensator pentru funţionari în cazul în care aceştia sunt elib
din funcţie fără a li se asigura o pensie
übergesetzlicher Notstand – stare de necesitate extrastatutară (atunci când în cadrul unui litigiu din
două bunuri juridice, unul dintre acestea este lezat printr-o acţiune pasibilă de pedeapsă pentru ca ce
bun juridic, de o valoare mai mare, să poată fi menţinut. O asemenea stare de necesitate extrastatutar
motiv de justificare în dreptul penal, care înlătură caracterul ileagl al faptei.)
Übermaßverbot – interdicţia excesului (de a aplica o măsură neproporţională en raport cu scopul urmări
Überprüfung – revizuire
übersenden – a transmite
Überstellung - transfer
übertragener Wirkungskreis – transfer de atribuţii, sferă a sarcinilor transferate prin lege unei corporaţi
teritoriale
Umdeutung - răstălmăcire
Umgruppierung - regrupare
Umlaufverfahren – circulară
Umlegung – devierer, modificare, transformare a unor terenuri pentru anumite planuri de construcţi
Umschreibung – perifrază
Umschulung - reccalificare
163
Umsetzung – 1) transformare; 2) vânzare; 3) cesiune
Umsetzung – implementare
Umsetzung – transpunere
unehelich - nelegitim
Unentgeltlichkeit - gratuitate
Unfall - accident
165
Ungebühr vor Gericht – infracţiunea de sfidare a curţii, insubordonare faţă de instanţă, ultraj în faţa
instanţei
Ungehorsam - nesupunere
Unglücksfall – accident
Unmündigkeit - minoritate
Unparteilichkeit – imparţialitate
Unrecht - nedreptate
Unstimmigkeit – diferend
166
untauglicher Versuch – încercare, tentativă improprie
unteilbar – indivizibil
unter Berücksichtigung des oben Angeführten – având ăn vedere (luând în considerare) cele men
mai sus
Unterabsatz – paragraf
Unterhalt – întreţinere
167
Unterlassung – omitere, omisiune, neîndeplinire, inacţiune
Untermiete – subchirie
Untersagung – interzicere
Unterschlagung – delapidare
Unterwanderung – infiltrare
Unterwerfung – supunere
Unterziehung – supunere
168
Unteschieben eines Kindes – substituirea unui copil
Untüchtigkeit - incapacitate
unveränderlich – imuabil
unveräußerlich – inalienabil
unvereinbar – incombatibil
unvertretbar - nefungibil
unverzüglich – neîntârziat
unvordenkliche Verjährung – prescripţie datorită existenţei uni drept din timpuri imemoriabile (tim
40 de ani şi necunoscându-se alt raport juridic decât cel existent nici cu alţi 40 de ani în urmă)
Unvoreingenommenheit - imparţialitate
Unzumutbarkeit –
169
Unzurechnungsfähigkeit – iresponsabilitate
Urabstimmung – referendum
Urheber – autor
Urkunde die mit einem Formfehler behaftet ist – act conţinând un viciu de formă, act viciat sub
aspectul formei
Urkundenfälschung – 1) fals în înscrisuri sub semnătură privată; 2) fals material în înscrisuri oficiale
Urkundenprozess – proces netestimonial, acţiune dovedită cu înscrisuri, judecată fără dezbateri, pe bază
de acte
Urkundsbeamter – grefier
Urkundsperson - persoană autorizată a emite un act (notar, ofiţer al stării civile etc)
Urteil – sentinţă
Urteilsverfahren – proces
Veböserung – înrăutăţire
Veränderungssperre – interdicţie de a ridica, modifica ori îndepărta construcţii într-o anumită zonă
verbindlich – obligatoriu
Verbindung von Sachen – legătura dintre un bun mobil cu un teren, astfel că bunul respectiv devine part
componentă a terenului
Verbrechen – infracţiune
172
verbundene Unternehmen – întreprinderi reunite
Verdacht – suspiciune
Verdächtigter – suspect
Verdächtigung – suspectare
Verdichtung – concretizare
Verein – asociaţie
vereint – întrunit
Verfallspfand – ipotecă, amanet, pentru care se convine ca, în cazul nesatisfacerii sau nesatisfacerii la
timp a creditorului ipotecar, acestuia să-i revină sau să îi fie transferată proprietatea asupra bunului
Verfassung – constituţie
174
Verfassungsgericht – Curte Constituţională
verfassungsmäßig – constituţional
Verfolgter – urmărit
Verfolgung – urmărire
Verfrachter – transportator
verfügen – a dispune
Verfügung – dispoziţie
Verfügungsgeschäft – act juridic orientat nemijlocit spre acţionare asupra unui drept existent,
modificându-l, transferându-l sau anulându-l pe acesta
Verfügungsmittel – mijloace financiare din bugetul comunelor, aflate la dispoziţia primarului pentr
cheltuieli neprevăzute
Vergabe – repartizare
Vergebung - adjudecare
Vergewaltigung – viol
Vergütung – remuneraţie
Verhältnismaßigkeit – proporţionalitate
Verjährung – prescripţie
Verkauf – vânzare
Verkehrsampel – semafor
Verkündung – promulgare
Verletztengeld – bani acordaţi, în cadrul asigurărilor legale pentru accidente, victimei acidentului, p
perioada în care asiguratul se află în incapacitate de muncă
177
Verletzung der Unterhaltspflicht – încălcarea obligaţiei de întreţinere
Verlöbnis – logodnă
Vermächtnis – moştenire
Vermächtnisnehmer - legatar
vermuten – a presupune
Vernichtung – exterminare
vernünftig – judicios
Veröffentlichung - promulgare
Verordnung – dispoziţie, ordonanţă, ordin, decret; eine Verordnung erlassen – a emite o dispoziţie
ordonanţă
Verordnung – regulament
Verpachtung - arendare
179
Verpflichtung – 1) obligaţie, constrângere; 2) obligaţie, datorie; 3) obligaţie, angajament
Verpflichtungsklage – acţiune pentru obligare (prin care se solicită condamnarea la emiterea unui act
administrativ ce a fost respins sau a cărui emitere a fost omisă, acţiune care este întemeiată în măsura în
care respingerea sau omiterea emiterii respectivului act administrativ este ilegală şi reclamantul este astfe
prejudiciat în drepturile sale)
Verrat – trădare
Verrichtungsgehilfe – persoană care acţionează pentru un altul şi este dependentă de indicaţiile acestuia
verrufen – discreditat
Verschieben – dislocare
180
Verschmelzung – fuzionare, contopire
Verschollenheit – dispariţie
Versicherung – asigurare
Versicherungsnehmer – asigurat
181
Versicherungspflicht – obligaţie de asigurare
Verstaatlichung – etatizare
Versteigerung – licitaţie
Verstümmelung – mutilare
Verteidiger – apărător
Vertrag - contract
Verurteilung – condamnare
Verwahrung – custodie
Verwahrungshaft – prevenţie
verweigern – a refuza
185
verwickelt – implicat
Verwirkung – pierdere
Verwirkungsklausel – clauză prevăzută într-un contract privind pierderea unui drept (în cazul
neîndeplinirii obligaţiilor din acel contract)
verzeichnen – a înregistra
Verzeihung – iertare
Visum – viză
Völkermord – genocid
Volksbefragung – plebiscit
186
Volksbegehren – propunere a unei părţi din populaţie sa a unui partid de a se trece la plebiscit
Volksentscheid – referendum
vollenden – a finaliza
Volljährigkeit – majorat
Vollmachtgeber – mandant
Vollmachthaber – mandatar
Vollmachtträger - mandatar
vollstrecken – a executa
Vollstreckung - executare
187
Vollstreckung gegen Unschuldige – execuţie faţă de nevinovaţi
vollziehen – a executa
Vollziehung – executare
188
Vollziehungsmacht – putere executivă, putere exercitivă
Vollzugshilfe – asistenţă în vederea executării unei misiuni pe care şi-o dau secţiile de poliţie între e
Vollzugspolizei – poliţie de intervenţie (acea parte a poliţiei căreia îi revin competenţe în domeniul
supravegherii şi a îndepărtării pericolelor)
vorangehend – prealabil
vorangehend – premergător
Vorbedenken - premeditare
189
Vorbehaltsfestsetzung – stabilirea rezervelor, a restricţiilor
Vorbeugung – prevenire
Voreingenommenheit – părtinire
Vorenthaltung der Mietsache – rezilierea contractului de închiriere de către chiriaş din vina locatorului
Vorladung – citaţie
Vorlagenmißbrauch – abuz în legătură cu desene, modele, şabloane (în special de factură tehnică),
fost încredinţate unei persoane, care le valorifică ilegal în scopuri competiţionale sau pentru folosul
propriu, sau le comunică altei persoane
Vorlageverfahren – procedură specială, prin care o instanţă înaintează o cauză curţii constituţionale
cazul în care are dubii referitoare la neconstituţionalitatea legii ce urmează a fi aplicată
Vorlegung – prezentare
191
Vorpfändung – sechestru anticipat
Vorschrift – prevedere
vorsehen – a prevedea
Vorsitzender – preşedinte
Vorsorgeaufwendungen - cheltuieli
Vorspruch – prolog
192
Vorverfahren – procedură preliminară
Vorvertrag – antecontract
Vorzeichen – auspicii
wählbar – eligibil
Wählbarkeit – eligibilitate
Wahlgang – scrutin
Wahlperiode – legislatură
Wahlstimme – vot
Wahndelikt – faptă comisă din eroare de drept (când făptuitorul nu a cunoscut că fapta este pasibilă de
pedeapsă)
Wahrspruch – verdict
Währung – valută
194
Waldbrandstiftung – incendiere de pădure
Warnung – avertisment
wechselbezügliches Testament – testament reciproc, conjunct (garanţie oferită de mai multe persoa
solidar şi de fiecare în parte
195
Wechselregreß – regres cambial
Wegeunfall –accident
Weisungsaufgabe – ?
196
Weisungsberechtigter – persoană îndreptăţită a da indicaţii, dispoziţii
Weiterlieferung - reextrüdare
Wertberichtigung – reevaluare
werten – a aprecia
Wette – pariu
Widerhandlung – încălcare
widerrechtlich - ilegal
Widerruf einer Willenserklärung – retractarea, revocarea unei declaraţii de intenţie, a unei declaraţii de
voinţă
Widerspruchsbehörde – autoritate publică care decide asupra unei obiecţii, asupra unui protest
Widmung – dedicaţie
wiederaufgreifen – a relua
Wiederkauf – recumpărare
Wilderei – braconaj
Wille – voinţă
wirksam – operativ
Wirkung – efect
Wirtschaftsjahr – an economic
wohlerwägen – judicios
Wohnungsabnahme – preluarea locuinţei (de ex: în cazul încetării unui contract de închiriere, întocmirea
unui proces verbal înte chiriaş şi proprietar privind starea în care se predă locuinţa)
Zahlung – plată
Zedent – cedent
200
Zensur – cenzură
Zerschlagung – distrugere
Zession – cesiune
Zeuge – martor
Zitierrecht – drept de citare (drept de control parlamentar, conform căruia Bundestag-ul poate solic
prezenţa tuturor membrilor Guvernului Federaţiei)
201
Zivilschutzkorp - corpul de apărare civilă
Zoll – vamă
zu Recht – în drept
Zuerkennung - atribuire
zufallen – a incumba
zugeben – a recunoaşte
Zugestehen – recunoaştere
Zugewinnausgleich – egalizare a veniturilor dobândite în comun de către soţi în timpul căsătoriei (în
cazul decesului unuia dintre soţi sau în cazul divorţului)
Zuhälterei - proxenetism
zukommen – a incumba
Zulage - indemnizaţie
Zulässigkeit – admisibilitate
zuordnen – a atribui
zusammenrotten – a se înhăita
zusätzlich – adiţional
Zusenden – expediere
203
zusichern – a asigura, a garanta
Zuständigkeit – competenţă
Zustandsstörung – tulburarea sau ameninţarea siguranţei publice sau a ordinii datoriă stării unui lucru
Zuteilung - adjudecare
Zuwiderhandelnder – contravenient
Zuwiderhandlung – contravenţie
Zweifel - dubiu
205