Sie sind auf Seite 1von 205

Verbul “sollen” + infinitivul unui verb predicativ se traduce adesea prin conjunctivul prezent al verbului

predicativ:
Soll ich den Text übersetzen? - Sa traduc textul?
Sau o presupunure:
Er soll krank sein. - Se spune ca este bolnav.

MÜSSEN – desemneaza o necesitate obiectiva:


Ich muss heute lernen, weil wir morgen Klassenarbeit schreiben.
Trebuie sa invat astazi, pentru ca maine avem text.
SOLLEN – exprima o necesitate conditionata de o alta persoana, de un principiu moral, de o norma
sociala.
Ich soll besser lernen, weil es der Lehrer gesagt hat.
Trebuie sa invat mai bine pentru ca asa a spus profesorul.

MUSS – eu stiu asta


SOLL – cinema imi spune asta

WISSEN – a sti, a avea informatii (din lectura, etc)


KENNEN – a cunoaste, a sti (din proprie experienta)

MÖGEN + N. + Ac. – a placea


GEFALLEN + N. + D. – a placea, a fi plac
SCHMECKEN + N. + D. – a placea (pentru mancare, bautura)
+ N. – a fi bun la gust

Verbe care formeaza PERFECTUL cu «sein »:


 Verbele intranzitive care exprima o miscare intr-o directie :
Wohin bist du gegangen ?
 Verbele intrazitive acre exprima trecerea de la o stare la alta :
Ich bin nur schwer eingeschlafen.
Am adormit cu greu.
 Verbele: sein, werden, bleiben, geschehen, misslingen (a esua, a nu reusi), loswerden (a scapa
de), vorkommen (a se intampla, a se trece/+D. a i se parea, a aparea), aufbleiben (a sta treaz, a nu merge
la culcare/a ramane deschis)

Conjunctivul I – numit si conj. vorbirii indirecte sau conj. parerii straine :


Conjunctivul II – numit si conj. ireal

Indicativ: Der Lehrer sagte: ‘Ich glaube das nicht’


Conj. I: Der Lehrer sagte, er glaube das nicht.
Indicativ: Er ist müde. Er kann nich kommen.
Conj. II: Wenn er nicht müde wäre, könnte er kommen.

In limba germana contemporana, la cele mai multe verbe neregulate se foloseste, ca si la verbele regulate,
in loc de forma de conj II prezent, forma cu würde + infinitiv.

1
Formele de conj II prezent se folosesc inca relativ frecvent la verbele: kommen (käme), lassen (ließe),
finden (fände), bleiben (bliebe), stehen (stände/stünde), wissen (wüsste), bringen (brächte), iar la
verbul regulat brauchen se foloseste forma bräuchte.

Conj II prezent corespunde, de regula, conditionalului optativ din limba romana.


Ich hätte eine Frage. - As avea o intrebare.

Infinitivul simplu (fara zu) se întrebuințează:


 in timpurile compuse (viitor si conj II)
Ich werde dieses Buch lesen.
Ich würde gern Spanisch lernen. – Mi-ar placea sa invat germana.
 dupa verbele modale
Ich will jetzt schlafen.
 dupa urmatoarele verbe:
o sehen Wir sehen die Kinder dort spielen.
o hören Ich höre sie kommen.- O / Ii / Le aud venind.
o fühlen Er fühlt eine Katastrophe kommen. - El simte ca se apropie o catastrofa.
o lassen Die Eltern lassen uns ins Kino gehen.
Ich lasse mir ein Kleid machen. - Imi dau la facut o rochie.
o gehen/fahren Wir gehen morgen einkaufen.
o bleiben Bleiben Sie bitte sitzen! - Va rog sa stati jos!
o lernen Ich lerne jetzt schwimmen.
o lehren Die Mutter lehrt das Kind schreiben.
o helfen Hilf mir bitte abwaschen! - Ajuta-ma, te rog, sa spal vasele!

Infinitivul precedat de ‘ZU’ se foloseste dupa:


 majoritatea verbelor Er versucht, pünktlich zu sein.
Wir haben vor, ans Meer zu fahren. - Avem de gand sa mergem la mare.
 anumite substantive Sie hat keine Lust, ins Kino zu gehen.
 adjective sau participii Es ist nicht schwer, Deutsch zu lernen.
Ich bin es nicht gewohnt, viel zu arbeiten.

PASIVUL

Die Nachbarn bauen eine Garage. Verbul „bauen” este la diateza activa.
Vecinii construiesc un garaj. In acest caz, importanta este persoana care face ceva.

Hier wird eine Garage gebaut. Verbul „bauen” este la diateza pasiva (wird gebaut).
Aici se construiește un garaj. In acest mod de exprimare ne intereseaza procesul, ce se
inatmpla.
DIATEZA PASIVA
werden + participiul II

2
Daca nu persoana care face acțiunea, ci mijlocul, instrumentul prin care se produce ceva interesează, se
folosește prepoziția durch + acuzativ.
Die Operation rettete den Patienten. - Operatia l-a salvat pe pacient.
Der Patient wurde durch die Operation gerettet. - Pacientul a fost salvat prin operație.
Pronumele man din propozitia activa dispare in propozitia pasiva. Lui ii corespunde in propozitia pasiva
pronumele impersonal es.
Man trinkt in Deutschland viel Bier.
Es wird in Deutschland viel Bier getrunken.

Dupa „etwas“, „viel“, „mehr“, „wenig“, „nichts“, adjectivele se substantiveaza, se scriu cu majuscula
si primesc terminatia –es :
etwas Interessantes
nichts Neues
mehr Spannendes
wenig Günstiges
viel Schönes
Dupa „alles“, adjectivele primesc terminatia –e
alles Gute

NOMINATIVUL – numeste, arata despre cine sau despre ce este vorba in propozitie. Substantivul in N
raspunde : cine ? (wer ?) si ce  ? (was ?) – in doua situatii :
a). Verbul (predicatul) impreuna cu care se pune aceasta intrebare nu are un alt subiect exprimat.
In aceasta situatie, substantivul la N este subiectul propozitiei :
Tabloul atarna pe perete. Ce atarna pe perete?  Tabloul.
Das Bild hängt an der Wand. Was hängt an der Wand?  Das Bild.
b). Verbul pe langa care punem intrebarea este un asa-numit verb de legatura (numit verb
copulativ in gram. romanesti), respectiv sein, werden, bleiben, heißen. Aceste verbe au un subiect, care
raspunde la intrebarea cine?, iar substantivul care raspunde la intrebarea ce ? are functia de nume
predicativ, fiind o descriere, explicarea a subiectului.
Michael este / ramane un bun prieten.
Ce este / ramane Michael ?  Un (bun) prieten.
Michael ist / bleibt ein guter Freund.
Was ist / bleibt Michael?  Ein (guter) Freund.

GENITIVUL – arata o posesie. El nu trebuie confundat cu posesivul – pronumele sau adjectivul


pronominal posesiv : (al) meu, (a) mea, (ai) mei, (ale) mele – care poate sta in orice caz, nu numai la G.
Intrebarea Ge: al, a, ai, ale cui ? (wessen... ?) pusa pe langa un substantiv.
Cartile baiatului sunt (se afla) pe masa.
Ale cui carti sunt pe masa ?  (Cartile) baiatului.
Die Bücher des Jungen liegen auf dem Tisch.
Wessen Bücher liegen auf dem Tisch?  (Die Bücher) des Jungen.

Genitivul (cel pur, nu cel cerut de acord sau de prepozitie) sta de obicei dupa substantiv.
Putem verifica daca un substantiv sta intr-un anumit caz, inlocuindu-l cu un pronume (adj. pronominal)
din familia (paradigma) pronumelui personal eu (ich). Daca substantivul sta in G, el poate fi inlocuit cu
meu, mea, mei, mele (mein):

3
Cartile baiatului sunt pe masa.  Cartile mele sunt pe masa. (Si nu, de ex : cartile mie etc.).
Die Bücher des Jungen liegen auf dem Tisch.  Meine Bücher liegen auf dem Tisch.

DATIVUL – ne duce cu gandul la «a da cuiva ceva». Dativul raspunde la intrebarea: cui ? (wem ?) pusa
pe langa un verb.
El ii povesteste prietenului o intamplare vesela.
Cui ii povesteste el o intamplare vesela ?  prietenului sau.
Er erzählt seinem Freund eine lustige Geschiche.
Wem erzählt er eine lustige Geschichte?  seinem Freund.
Dativul neinsotit de prepozitie sta de obicei dupa verb. Proba dativului : un substantiv sau pronume in D
poate fi inlocuit cu mie (mir), dar nu cu meu, mea, mei, mele (mein) sau eu (ich) ori mine (mich):
El ii povesteste prietenului sau o intamplare vesela. El imi povesteste mie o...
Er erzählt seinem Freund eine lustige Geschichte.  Er erzählt mir eine...
Pentru ca G si D se confunda frecvent, atat in limba germana, cat si in limba romana, este mai bine sa
constientizam trasaturile lor distinctive :
GENITIV DATIV
Intrebarea al, a, ai, ale cui... ? cui ? (wem ?)
(wessen... ?) pusa pe langa un verb
pusa pe langa un substantiv
Locul in propozitie dupa substantiv dupa verb
Proba meu, mea, mei, mele mie (mir)
(mein)

ACUZATIVUL – ne duce cu gandul la «a acuza pe cineva ». Substantivul la AC raspunde la intrebarea :


pe cine ? (wen ?) sau ce  ? (was ?) pusa pe langa un verb care are un subiect identificat ca raspuns la
intrebarea cine ? (wer ?).
Il sun pe prietenul meu. Pe cine sun ?  pe prietenul meu.
Ich rufe meinen Freund an. Wen rufe ich an?  meinen Freund.
Citesc o carte. Ce citesc eu?  o carte.
Ich lese ein Buch. Was lese ich ?  ein Buch.

DEPLASAREA SI SITUAREA – pentru a marca o deplsare sau directia unei deplasari, in limba germana
se folosesc particulele hin si her.
Daca ein, ca particula, reda sensul se „inauntru“, si aus, tot ca particula, reda sensul de „afara“
indiferent de perspectiva celui care vorbeste («inauntru»  este «inauntru» si pentru cei care sunt in casa si
pentru cei care sunt afara), particulele hin = incolo si her = incoace marcheaza pespectiva vorbitorului
asupra unei deplasari. Astfel, daca eu ma uit la cineva, eu ma uit «incolo», dar el va vedea ca ma uit (din
perspectiva lui) «incoace».
hin=incolo, din perspectiva vorbitorului. Este asociat cu verbe ca gehen sau fahren. Nu putem
merge decat „incolo“, asa cum nu putem veni decat „incoace“.
her=incoace, din perspectiva vorbitorului. Este asociat cu kommen.
Sa ne inchipuim urmatoarea situatie: Marcel si Andreea sunt in casa, iar Mihai si Gabriela sunt afara.

Mihai
Marcel
Gabriela
Andreea

4
Marcel ii spune Andreei sa mearga afara. Pentru el, afara este «incolo ». Marcel ii
spune deci Andreei : „Geh hinaus ! “.
Mihai ii spune Gabrielei sa intre in casa:  „Geh hinein !“.
Mihai o cheama pe Andreea afara: „Komm heraus!“.
Marcel o cheama inauntru pe Gabriela: „Komm herein!“.

DEPLASAREA SI SITUAREA ACASA – in cazul deplasarii sau situarii in acasa avem


urmatoarea situatie:
 nach Hause

zu Hause
Wohin gehst du / fährst? (Incotro mergi?)
Ich gehe / fahre nach Hause. (Merg acasa / catre casa.) 
Wo bist du / lernst / isst / bleibst du? (Unde esti / inveti /mananci / ramai?)
Ich bin / lerne / esse / bleibe zu Hause. Sunt / invat / mananc / raman acasa.) 

DEPLASAREA SI SITUAREA LA PERSOANE – o deplasare la persoane se exprima


cu ajutorul prepozitiei zu plus un pronume sau substantiv la cazul D, iar o situare la
persoane se exprima cu ajutorul prepozitiei bei plus pronumele sau substantivul la D :
 zu + Dativ

bei + Dativ
Wohin gehst du? (Unde / incotro mergi?)

Ich gehe zu dir. (la tine )


Du gehst zu ihm. (la el )
Er geht zu ihr. (la ea )
Sie kommt zu uns. (la noi )
Wir gehen zu euch. (la voi )
Ihr geht zu ihnen. (la ei, la ele )
Sie kommen zu mir. (la mine )

Wo isst du? (Unde mananci?)

Ich esse bei dir. (la tine )


Du isst bei ihm. (la el )
Er isst bei ihr. (la ea )
Sie isst bei uns. (la noi )
Wir essen bei euch. (la voi )
Ihr esst bei ihnen. (la ei, la ele )
Sie essen bei mir. (la mine )

5
Deklination des  Bestimmten Artikels 

1. Beispiel
Singular
Kasus Maskulinum  Femininum  Neutrum
Nominativ   (1. Fall)  der Mann die Frau das Kind
Genitiv         (2.Fall) des Mannes der Frau des Kindes
Dativ            (3. Fall) dem Mann(e)  der Frau dem Kind(e) 
Akkusativ    (4. Fall)  den Mann die Frau das Kind
 
Plural
Kasus  Maskulinum Femininum  Neutrum
Nominativ   (1. Fall)  die Männer die Frauen die Kinder
Genitiv         (2.Fall)  der Männer  der Frauen  der Kinder
Dativ            (3. Fall) den Männern  den Frauen den Kindern 
Akkusativ    (4. Fall) die Männer die Frauen die Kinder
 

Beachte:   Die Pluralformen der Artikel sind bei allen drei Geschlechtern gleich.  

 
2. Beispiel   (alle mit Umlaut:   Baum  -  Bäume   /   Kuh   -   Kühe   /   Buch   -   Bücher)
 
Singular
Kasus Maskulinum Femininum  Neutrum
Nominativ   (1. Fall)  der Baum  die Kuh das Buch
Genitiv         (2.Fall) des Baumes der Kuh des Buches
Dativ            (3. Fall)  dem Baum(e)  der Kuh dem Buch(e) 
Akkusativ    (4. Fall) den Baum die Kuh das Buch
 
Plural
Kasus Maskulinum  Femininum  Neutrum 
Nominativ   (1. Fall)  die Bäume die Kühe  die Bücher
Genitiv         (2.Fall) der Bäume der Kühe der Bücher
Dativ            (3. Fall) den Bäumen den Kühen  den Büchern
Akkusativ    (4. Fall)  die Bäume die Kühe  die Bücher
 
 

6
Wie findet man nun heraus, welcher Kasus jeweils benutzt werden muss?
 
Der – Nominativ - wird immer angewendet, wenn man fragen kann Wer? oder Was?
   Frage:       Wer oder was wird heute gefällt?
            Antwort:    Der Apfelbaum wird heute gefällt.
 
Der - Genitiv - wird angewendet, wenn man ein Besitzverhältnis zum Ausdruck bringen will
                       und wenn man fragen kann Wessen?
Frage:       Wessen Äste werden heute geschnitten?
         Antwort:   Die Äste des Birnbaumes werden heute geschnitten.
 
Der – Dativ - wird angewendet, wenn man fragen kann Wem? oder Woher? bzw. Wo?
Frage: Wem schenke ich ein Buch?
Antwort:     Ich schenke dem Vater ein Buch.
 
         Frage:        Woher kommst du?
            Antwort:     Ich komme aus dem Garten (...dem Wald, ... der Schule, ... dem Haus)
 
Der – Akkusativ - wird angewendet, wenn man fragen kann Wen? oder Was? oder Wohin?
      Frage:        Wen oder was hast du heute in der Stadt getroffen?
            Antwort:      Du hast heute den Bundeskanzler in der Stadt getroffen.
  Frage:        Wohin gehst du?
         Antwort:      Du gehst in den Garten  (...den Wald, ...die Schule, ...das Haus)

Aktiv - Passiv

Herbert wäscht seinen armen Hund.


Der arme Hund wird von Herbert gewaschen.
Das Subjekt im ersten Satz ist  "Herbert".
Herbert ist selbst aktiv, das heißt er übt eine Tätigkeit aus; deshalb wird die Aktivität auch
sprachlich durch die "Tätigkeitsform", das Aktiv, zum Ausdruck gebracht.
Im zweiten Satz ist "der arme Hund" das Subjekt.
Allerdings ist er nicht selbst aktiv, sondern es wird etwas mit ihm gemacht; das heißt,  er
"erleidet" etwas; deshalb wird dieser Sachverhalt sprachlich durch die  "Leideform", das Passiv,
zum Ausdruck gebracht.
    Merke:     Nicht alle Verben können ein Passiv bilden.
                     Ein persönliches Passiv können nur transitive Verben bilden.
                     Das Akkusativobjekt  (aus dem Aktiv-Satz)   wird dabei zum Subjekt   (im Passiv-Satz).
 
1. Beispiel:  lieben - liebte - geliebt     (schwaches Verb)
AKTIV PASSIV   sie  liebten  wurden geliebt
  ich  liebte  wurde geliebt
  du  liebtest  wurdest geliebt
er/sie/es   liebte  wurde geliebt
  wir  liebten  wurden geliebt 
  ihr  liebtet  wurdet geliebt

7
Präsens
Präteritum
AKTIV PASSIV 
  ich  liebe  werde geliebt
  du  liebst  wirst geliebt
er/sie/es   liebt  wird geliebt
  wir  lieben  werden geliebt 
  ihr  liebt  werdet geliebt
  sie  lieben  werden geliebt

8
 
Perfekt
 AKTIV       PASSIV
  ich  habe geliebt  bin geliebt worden 
  du  hast geliebt  bist geliebt worden 
er/sie/es   hat geliebt  ist geliebt worden 
  wir  haben geliebt  sind geliebt worden 
  ihr  habt geliebt  seid geliebt worden 
  sie  haben geliebt  sind geliebt worden 
 
Plusquamperfekt
 AKTIV       PASSIV
  ich  hatte geliebt  war geliebt worden 
  du  hattest geliebt  warst geliebt worden 
er/sie/es   hatte geliebt  war geliebt worden 
  wir  hatten geliebt  waren geliebt  worden 
  ihr  hattet geliebt  wart geliebt worden 
  sie  hatten geliebt  waren geliebt worden 
Futur I
 AKTIV         PASSIV
  ich  werde lieben  werde geliebt werden
  du  wirst lieben  wirst geliebt werden
er/sie/es   wird lieben  wird geliebt werden
  wir  werden lieben   werden geliebt  werden 
  ihr  werdet lieben  werdet geliebt werden
  sie  werden lieben  werden geliebt werden
 
Futur II
 AKTIV  PASSIV
  ich  werde geliebt haben   werde geliebt worden sein 
  du  wirst geliebt haben   wirst geliebt worden sein 
er/sie/es   wird geliebt haben   wird geliebt worden sein 
  wir  werden geliebt haben   werden geliebt worden sein 
  ihr  werdet geliebt haben   werdet geliebt worden sein 
  sie  werdet geliebt haben   werden geliebt worden sein 

2. Beispiel:  waschen - wusch - gewaschen      (starkes Verb)

9
Präsens
 AKTIV  PASSIV 
  ich  wasche  werde gewaschen 
  du  wäschst  wirst gewaschen 
er/sie/es   wäscht  wird gewaschen 
  wir  waschen  werden gewaschen 
  ihr  wascht  werdet gewaschen 
  sie  waschen  werden gewaschen 
 
Präteritum
 AKTIV  PASSIV 
  ich  wusch  wurde gewaschen 
  du  wuschest  wurdest gewaschen 
er/sie/es   wusch  wurde gewaschen 
  wir  wuschen  wurden gewaschen 
  ihr  wuschet  wurdet gewaschen 
  sie  wuschen  wurden gewaschen 
Perfekt
 AKTIV       PASSIV
  ich  habe gewaschen   bin gewaschen worden 
  du  hast gewaschen   bist gewaschen worden 
er/sie/es   hat gewaschen   ist gewaschen worden 
  wir  haben gewaschen   sind gewaschen  worden 
  ihr  habt gewaschen   seid gewaschen worden 
  sie  haben gewaschen   sind gewaschen worden 
 
Plusquamperfekt
 AKTIV       PASSIV
  ich  hatte gewaschen   war gewaschen worden 
  du  hattest gewaschen   warst gewaschen worden 
er/sie/es   hatte gewaschen   war gewaschen worden 
  wir  hatten gewaschen   waren gewaschen   worden 
  ihr  hattet gewaschen   wart gewaschen worden 
  sie  hatten gewaschen   waren gewaschen worden 
Futur I
 AKTIV         PASSIV
  ich  werde waschen   werde gewaschen  werden
  du  wirst waschen   wirst gewaschen  werden
er/sie/es   wird waschen   wird gewaschen  werden
10
  wir  werden waschen   werden gewaschen  werden 
  ihr  werdet waschen   werdet gewaschen  werden
  sie  werden waschen   werden gewaschen  werden
 
Futur II
 AKTIV  PASSIV
  ich  werde gewaschen haben   werde gewaschen worden sein 
  du  wirst gewaschen haben   wirst gewaschen worden sein 
er/sie/es   wird gewaschen haben   wird gewaschen worden sein 
  wir  werden gewaschen haben   werden gewaschen worden sein 
  ihr  werdet gewaschen haben   werdet gewaschen worden sein 
  sie  werdet gewaschen haben   werden gewaschen worden sein 

Am Wahltag sagte der Kanzlerkandidat voller Überzeugung:


"Heute werde ich gewählt!"

Nach der Wahl verkündete er zufrieden:


"Ich bin gewählt!"
 

In beiden Fällen handelt es sich um Passiv-Formen.

Im ersten Fall wird zum Ausdruck gebracht, dass ein Ereignis im Gange ist,
in dessen Verlauf etwas mit dem Kanzler in spe geschieht.

Man spricht hier vom Vorgangspassiv.


 

 Im zweiten Fall wird kein Vorgang, sondern ein Zustand dargestellt.

Man spricht dann vom Zustandspassiv.

    Merke:     Das Vorgangspassiv wird mit dem Hilfsverb "werden" gebildet.


                      Beispiel:   gewaschen werden; gewählt werden;  verschlossen werden;   gelobt werden;  
bestraft werden

                      Das Zustandspassiv wird mit dem Hilfsverb "sein"  gebildet.


                      Beispiel:   gewaschen sein;   gewählt sein;    verschlossen sein;   verbündet sein;   betrunken
sein

Deklination von Adjektiven 


1. Beispiel    (mit bestimmtem Artikel)
 
Singular
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
11
Nominativ   (1. Fall)  der alte Mann  die junge Frau das kleine Kind
Genitiv         (2.Fall) des alten Mannes der jungen Frau  des kleinen Kindes
Dativ            (3. Fall) dem alten Mann(e)  der jungen Frau dem kleinen Kind(e) 
Akkusativ    (4. Fall) den alten Mann die junge Frau das kleine Kind
 
Plural
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ   (1. Fall) die alten Männer die jungen Frauen die kleinen Kinder
Genitiv         (2.Fall) der alten Männer der jungen Frauen der kleinen Kinder
Dativ            (3. Fall) den alten Männern  den jungen Frauen  den kleinen Kindern
Akkusativ    (4. Fall) die alten Männer  die jungen Frauen die kleinen Kinder
 
 

Beachte:   Die Pluralformen der Adjektive sind bei allen drei Geschlechtern gleich . 

 
 
2. Beispiel   (mit unbestimmtem Artikel)
 
Singular
Kasus Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ   (1. Fall)  ein alter Mann  eine junge Frau ein kleines Kind
Genitiv         (2.Fall) eines alten Mannes einer jungen Frau  eines kleinen Kindes
Dativ            (3. Fall) einem alten Mann(e)  einer jungen Frau einem kleinen Kind(e) 
Akkusativ    (4. Fall) einen alten Mann eine junge Frau ein kleines Kind
  
Beachte:   Bei Unbestimmten Artikeln entfällt das Plural.
                  Die Nomen stehen dann bei unbestimmter Menge oder Anzahl ohne Artikel.
 
Beispiel:     Singular                                      Plural
 
                   Ich esse einen Apfel.                  Ich esse Äpfel.
                   Er schreibt einen Brief.              Er schreibt Briefe.  

 
 
3. Beispiel    (mit bestimmtem Artikel  und zwei  Adjektiven)
 
Singular
sus Maskulinum Femininum Neutrum
ominativ  der gute alte Mann  die hübsche junge Frau das spielende kleine Kind
nitiv  des guten alten Mannes der hübschen jungen Frau  des spielenden kleinen Kindes
tiv dem guten alten Mann(e)  der hübschen jungen Frau dem spielenden kleinen Kind(e) 
12
Akkusativ den guten alten Mann die hübsche junge Frau das spielende kleine Kind
 
 
Plural
Kasus  Maskulinum Femininum Neutrum
Nominativ  die guten alten Männer die hübschen jungen Frauen die spielenden kleinen Kinder
Genitiv der guten alten Männer der hübschen jungen Frauen der spielenden kleinen Kinder
Dativ den guten alten Männern  den hübschen jungen Frauen  den spielenden kleinen Kindern 
Akkusativ die guten alten Männer die hübschen jungen Frauen die spielenden kleinen Kinder
 

Beachte:     Zwei oder mehrere Adjektive vor einem Nomen werden  parallel ,
                    d.h.  auf die gleiche Weise,   dekliniert.
                    Bei unbestimmten Aktikeln gilt das ebenso

Die Satzbausteine

 
Satzbaustein:  Frage:  Beispielsatz:
Ich arbeite.
1. Subjekt
Harry schläft.
                        Wer oder was...?
Der Lehrer lobt den guten
(Satzgegenstand)
Schüler.
Was tut...?  Ich arbeite.     Harry schläft.
2. Prädikat Was erleidet...?  Der arme Hund wird gebadet.
                        (Satzaussage) (Was wird vom Subjekt
ausgesagt?)

 
3. Objekt
 
 
                        (Satzergänzung)  
 
Der Lehrer lobt den guten
 
Schüler.
Wen oder was...?
Der Cowboy sattelt sein Pferd.
3.1   Akkusativ-Objekt   
 
Ich schenke meinem Freund
Wem...?
ein Buch.
3.2   Dativ-Objekt   
Ich vertraue ihr.
 
Wessen...? 
Wir gedenken der Toten.
3.3   Genitiv-Objekt
Unser Opa erinnerte sich gern
alter Zeiten.
 

4. Adverbiale Bestimmung    
                           
(Umstandsbestimmung)
Wann...?  Gestern Abend waren wir im

13
4.1   der Zeit    Kino.
    (temporal) Um fünf Uhr wollen wir uns
  Wie lange...? treffen.
     
   
    Ich warte schon seit drei
  Stunden auf dich.
Wo...?  
4.2   des Ortes und der Richtung    
          (lokal)  
  Wohin...?   
    Gestern Abend waren wir im
  Kino.
  Woher...? Am Stadtpark treffen wir uns.
     
    Wir fahren heute nach
    Dortmund.
   
Womit...?   
4.3   des Mittels 
          (instrumental) Wodurch...? Wir kommen aus der Schule.
     
     
     
 
Wie...?  Ich schreibe mit dem Bleistift.
4.4   der Art und Weise  
          (modal) Auf welche Weise...?
    Er rettete sich durch einen
    Hechtsprung.
      
   
Wozu...?  
4.5   des Zweckes und der   Er arbeitet wie ein Pferd.
Absicht    
          (final) Ich grabe im Schweiße
  Trotz welchen meines Angesichtes den
Umstands? Garten um.
4.6   unzureichender  
Gegengrund  
          (konsekutiv)  
Der Freund kam zu Hilfe.

Ich fahre zur Erholung an die


See.
 
 
Trotz der dringenden
Sturmwarnung fuhren sie aufs
offene Meer hinaus.
 
Mainau, eine Insel,  liegt im
5. Apposition                          - - - Bodensee.
                                 Unser Lehrer,ein strenger

14
(Einfügung)  Mann,  ist zufrieden mit
unserer Leistung.
 
6. Attribut
 
                                
(Beifügung) einen  langen  Brief

6.1   Adjektiv-Attribut  ein  schönes  Auto


 
  die  alte morsche  Buche
 
6.2   Partizipial-Attribut  ein  hupendes  Auto
  das  schlafende  Kind
 
 
das  singende klingende Mainz
6.3   Genitiv-Attribut   
die Türme der Stadt
  das Auto meines Freundes
das Vermögen  des Vaters 
                                           
seiner Freundin 

                                          (=
doppelter Genitiv !)
 
7. Prädikativum Das Prädikativum kennzeichnet
                               eine  
(Gleichsetzung) Gleichsetzung, die sich
unmittelbar auf das Subjekt Jan ist Lokführer.
7.1   Nomen bezieht. Inge wird Lehrerin.
(Prädikatsnomen)
  Holger ist krank.
Maike war traurig.
7.2   Adjektiv
Das war zu meiner Zeit
7.3   Adverb besser.

7.4   Pronomen Ich bin es.

7.5   Numerale Sie waren nur wenige.


 
 

© Udo Klinger, Schwerte/Ruhr 2008

15
FORMENLEHRE bei VERBEN

 
ateinische Bezeichnung Deutsche Bezeichnung Beispiele:
. Form Tätigkeitsform ich liebe,
Leideform  ich schlage,
            Aktiv  ich lobe
ich werde geliebt,
            Passiv  ich werde geschlagen,
ich werde gelobt
. Nominalformen Grundform lieben, schlagen,
  loben, singen ...
           Infinitiv
Mittelwort der Gegenwart liebend, schlagend,
  lobend, singend ...
           Partizip Präsens 
Mittelwort d. Vergangenheit geliebt, geschlagen,
gelobt, gesungen ...
           Partizip Perfekt   

. Tempus  Zeit ich lese,


ich schreibe,
           Präsens  Gegenwart ich liebe

           Präteritum  erzählende Vergangenheit ich las,


ich schrieb,
           Perfekt  Vergangenheit ich liebte

           Plusquamperfekt  vollendete Vergangenheit ich habe gelesen,


ich habe geschrieben,
           Futurum I  einfache Zukunft ich habe geliebt

           Futurum II vollendete Zukunft ich hatte gelesen,


  ich hatte geschrieben,
ich hatte geliebt

ich werde lesen,


ich werde schreiben,
ich werde lieben

ich werde gelesen haben,


ich werde geschrieben haben,
ich werde geliebt haben
. Modus Aussageweise ich gebe, 
ich singe,
           Indikativ Wirklichkeitsform ich schreibe
ich gäbe, 

16
              Konjunktiv Möglichkeitsform ich sänge,
ich schriebe

E. Stammformen   bestimmen die Art der Konjugation.  Zumeist werden die drei Formen gegeben:

                  Infinitiv           Präteritum       Partizip Perfekt

                  lieben              liebte                  geliebt       (= schwaches Verb)


                  glauben           glaubte              geglaubt    (= schwaches Verb)
                  spielen            spielte                gespielt      (= schwaches Verb)
                  sagen              sagte                 gesagt       (= schwaches Verb)

                  gehen             ging                    gegangen    (= starkes Verb)


                  sitzen              saß                     gesessen     (= starkes Verb)
                  sterben           starb                  gestorben  (= starkes Verb)
                  stehlen            stahl                  gestohlen   (= starkes Verb)

Beachte:   Bei den   schwachen Verben   bleibt der Stammvokal (auch: ie, ei, au) in allen drei Formen gleich.

                    Bei den   starken Verben              bleibt der Stammvokal   nicht   in allen drei Formen gleich.

Indikativ - Konjunktiv

Peter hat gestern Abend 20 neue Vokabeln gelernt.


Susanne behauptet, sie habe gestern Abend 30 neue Vokabeln gelernt.
 
Peter hat wirklich 20 neue Vokabeln gelernt;
diese Tatsache wird deshalb sprachlich durch die „Wirklichkeitsform",
den Indikativ,
zum Ausdruck gebracht.
 
Ob Susanne wirklich 30 neue Vokabeln gelernt hat, weiß ich nicht so genau;
es ist aber immerhin möglich.
Um diese Ungewissheit, das heißt die immerhin bestehende Möglichkeit,
sprachlich zum Ausdruck zu bringen, benutzt man die „Möglichkeitsform",
den Konjunktiv.
 
 
 
 
 

Beachte:    Beim Konjunktiv unterscheidet man   zwei   Formen:


      den Konjunktiv I  und   den Konjunktiv II.
 
Susanne behauptet, sie habe gestern Abend 30 neue Vokabeln gelernt.
 
Susanne behauptet, sie hätte gestern Abend 30 neue Vokabeln gelernt.
 
Im ersten Fall wird die Aussage ganz neutral weitergegeben;
der Sachverhalt kann stimmen oder auch nicht.
Sprachlich wird diese neutrale Haltung durch
den Konjunktiv I
17
zum Ausdruck gebracht.
 
Im zweiten Fall hat der Sprecher erhebliche Zweifel am Wahrheitsgehalt
seiner Aussage; deshalb benutzt er
den Konjunktiv II,
um diese Ungewissheit sprachlich zu verdeutlichen.
 

Verwendung des Konjunktivs:

KONJUNKTIV I  BEISPIELE:

Indirekte Rede   (neutral) Martina hat mir erzählt, sie sei schrecklich in dich verliebt.
Indirekte Überlegung Sascha dachte pausenlos darüber nach, wie er sie ansprechen
Indirekte Frage könne.
Vermutung Er fragte sie endlich, ob sie mit ihm ins Kino gehe.
Forderung Er glaubte, sie habe schon einen festen Freund.
Wunsch Sie forderte von ihm, dass er ihr ewig treu sei.
  Dass diese Liebe ewig währen möge!
 

 
KONJUNKTIV II  BEISPIELE:

Indirekte Rede Dieser alte Schwindler sagt, er hätte eine große Erbschaft gemacht.
(starke Zweifel)  
Indirekte Rede Ich schrieb dir, ich käme um zehn Uhr am Schwerter Bahnhof an.
(Ersatzform für Konjunktiv I )  
(siehe auch unten!)  
   
Unerfüllbarer Wunsch Wenn sie doch nur bald wieder gesund würde!
Unwirkliche Aussage Ohne deine Hilfe wäre ich nie rechtzeitig fertig geworden.
Unwirklicher Vergleich Ich hatte das Gefühl, als würde das Experiment jeden Moment
  explodieren.
Unwirkliche Bedingung Wenn ich das vorher gewusst hätte, dann hätte ich anders gehandelt.
   
   
Höfliche Aussage In diesem Fall hätte ich mich anders verhalten.
  Herr Professor, ich möchte sie etwas fragen.
Höfliche Frage Ob du nicht auch so handeln würdest ?
  Könnten Sie mir erklären, wie ich zum Bahnhof komme?
Höfliche Aufforderung Wenn Sie bitte das Rauchen einstellen würden !
   
Zweifel Das hättest du wirklich getan?
  So etwas hätte ihm niemand zugetraut.
Potentialis Für diese Aufgabe wäre ich wie geschaffen.
  Das könntest du doch auch!
Einschränkende Sie müssten mal dringend ein paar Wochen Urlaub machen.
Aufforderung Er müsste so schnell wie möglich ins Krankenhaus.
18
 

 Präsens
   INDIKATIV  KONJUNKTIV I  KONJUNKTIV II
ich komme komme käme
du kommst kommest kämest
er/sie/es  kommt komme käme
wir kommen kommen kämen
ihr kommt kommet kämet
sie kommen kommen kämen
 
 
Perfekt
   INDIKATIV   KONJUNKTIV I   KONJUNKTIV II
ich bin gekommen sei gekommen wäre gekommen
du bist gekommen seiest gekommen wärest gekommen
er/sie/es  ist gekommen sei gekommen wäre gekommen
wir sind gekommen seien gekommen wären gekommen
ihr seid gekommen seiet gekommen wäret gekommen
sie sind gekommen seien gekommen wären gekommen
 
 
Futur
   INDIKATIV   KONJUNKTIV I   KONJUNKTIV II
ich werde kommen werde kommen würde kommen
du wirst kommen werdest kommen würdest kommen
er/sie/es  wird kommen werde kommen würde kommen
wir werden kommen werden kommen würden kommen
ihr werdet kommen werdet kommen würdet kommen
sie werden kommen werden kommen würden kommen
 
Beachte:   In bestimmten Fällen stimmen die Formen des Indikativs
                  und des Konjunktivs I  überein:
                   z.B.     1. Person singular, Präsens und Futur  oder
                               1. Person plural,  Präsens und Futur.
                  Um dennoch die Möglichkeitsform unmissverständlich zum Ausdruck
                  zu bringen,  weicht man dann auf die entsprechende Form des
                  Konjunktivs II aus (Ersatzform).
 

© Udo Klinger, Schwerte/Ruhr 2008

Arbeitsblatt
Indirekte Rede

19
KOMMAREGELN

 
 
1. Das Komma steht zwischen Aufzählungen gleichartiger Satzglieder.

     Meine Freundin ist ein hübsches, schlankes, intelligentes Mädchen.


     Sie liebt Musik, schicke Kleider und sportliche Autos.   (Hier hat das Wort „und" das Komma
ersetzt.)

     Beachte:    Das Komma wird ersetzt durch die Wörter    *  und
                                                                                              *  oder
                                                                                              *  sowie 
                                                                                              *  wie 
                                                                                              *  beziehungweise  /  bzw.
                                                                                              *  sowohl ... als auch
                                                                                              *  entweder ... oder
                                                                                              *  weder ... noch
 
 

2. Das Komma steht vor entgegengesetzten Konjunktionen.


    Zum Beispiel:    aber, sondern, allein, doch, jedoch, vielmehr
 

     Ihr Vater war ein grober, aber gutmütiger Kerl.


     Nicht nur seine Hände, sondern auch seine Füße waren riesig.
 
 
 
3. Das Komma steht nach Anreden.
    Eingeschobene Anreden, werden durch ein Komma davor und danach abgegrenzt.

     Herr Lehrer, ich bin gut vorbereitet!


     Lieber Michael, ich schreibe dir...
 
     Dir, lieber Vater, gratuliere ich...
     Ich beglückwünsche dich, lieber Hans-Peter, zur bestandenen Prüfung.
 
 
 
4. Das Komma steht nach Empfindungswörtern, wenn sie hervorgehoben werden.
 
    Oh je, war das eine Arbeit!
    Verflixt, schon wieder eine Sechs!
    Aua, du tust mir weh!
 
     Beachte:    Ohne Hervorhebung steht kein Komma, z.B.   Ach lass mich in Ruhe!
20
                                                                                                      Oh wenn sie doch käme!
 
 
 
5. Das Komma schließt Appositionen ein.

 
     Der Direktor, ein alter Fuchs, lächelte.
     Frau Müller, die Schulsekretärin,  ist immer bestens informiert..
 
 
 

6. Das Komma schließt Erläuterungen ein, die durch „d.h.", „nämlich", „z.B.", „wie",
    „und zwar" eingeleitet werden.
 
     An einem Tag war der Biologieunterricht besonders interessant, nämlich am Freitag.
     Bestimmte Themen ,   z. B. Balzverhalten und Fortpflanzung ,  interessieren uns besonders.
 
 
 

 7. In Satzreihen werden Hauptsätze durch Kommata getrennt.  (Beispiel 1)


     Das Komma steht auch, wenn ein Hauptsatz in einen anderen eingeschoben wird. (Beispiel
2)
     Werden zwei vollständige Hauptsätze durch „und" bzw. „oder" verbunden,
     kann das Komma stehen.  (Beispiel 3 und 4)

     Er rannte in den Klassenraum, er sah sich um, er handelte.                     (1)


      Du kannst, ich betone es noch einmal, nicht an dieser Schule bleiben.  (2)
      Er rief den Schüler zu sich, und dieser nahm sein Zeugnis entgegen.     (3)
      Er rief den Schüler zu sich  und dieser nahm sein Zeugnis entgegen.     (4)
 
 

8.  Das Komma steht zwischen Satzteilen, die durch anreihende Konjunktionen
     in der Art einer Aufzählung verbunden sind.

    Zum Beispiel:  bald - bald


                              einerseits - andererseits
                              einesteils - anderenteils
                              teils - teils
                              je - desto
                              ob - ob
                              halb - halb
                              nicht nur - sondern auch

        Einerseits verhält sich Susi noch wie ein kleines Mädchen, andererseits möchte sie gern
schon erwachsen sein.
        Teils spielt sie mit ihren alten Puppen, teils schminkt sie sich wie ein Model.
        Ob sie mit Puppen spielt, ob sie sich schminkt - süß ist sie allemal.  :-)
 
 

9. Das Komma trennt den Gliedsatz vom übergeordneten Hauptsatz ab.

21
a) den Kausal-,   Temporal-,   Konditional-,   Konzessiv-,   Konsekutiv-,   Final-   und 
Modalsatz

     Weil es schellt, gehen die Schüler in ihren Klassenraum.

     Die Schüler gehen in ihren Klassenraum, weil es schellt.

     Die Schüler gehen, weil es schellt, in ihren Klassenraum.

b) den indirekten Fragesatz

    Niemand wusste, wann die nächste Klassenarbeit geschrieben werden sollte.

    Wann die nächste Klassenarbeit geschrieben werden sollte, wusste niemand.

c) Relativsatz

     Die junge Dame, die du mir vorstellen willst, kenne ich schon.

     Ich kenne schon die junge Dame, die du mir vorstellen willst.
 

 
 
 

10. Das Komma steht zwischen Aufzählungen gleichartiger Gliedsätze,


      wenn diese wenn diese nicht durch „und" bzw. „oder" verbunden sind.
 
      Weil sie hübsch ist, weil sie mich liebt und weil sie zudem einen reichen Vater hat, werde
ich sie heiraten.
 
 
 
11. Das Komma steht nach herausgehobenen Satzteilen, die durch ein Pronomen

      oder Adverb erneut aufgenommen werden.

      Deine Schwester, die habe ich gut gekannt.


      In meiner Studentenbude, da haben wir uns oft geküsst.
 
 
 

12. Erweiterte Infinitive grenzt man durch Komma ab, wenn

      * die Infinitivgruppe durch  um, ohne, statt, anstatt, außer, als   eingeleitet wird.
      * die Infinitivgruppe von einem Substantiv abhängt.
      * die Infinitivgruppe von einem Verweiswort abhängt.

    Sie gab mir einen Kuss, um mich damit um Verzeihnung zu bitten.
      Er fuhr los, ohne auf die rote Ampel zu achten.
      Ihr fiel nichts Besseres ein, als zu lügen.

22
      Ihm wurde bei dem Gedanken, morgen eine Klassenarbeit zu schreiben, heiß und kalt.
      Er wurde bei dem Versuch, das Geld zu stehlen, vom Klassenlehrer beobachtet.
      Sie fasste den Plan, heimlich abzureisen.

      Peter liebt es, abends in einem Buch zu lesen.


     Es gefällt mir, wie du dich anziehst.
      Herbert hat es nie versäumt, mir zum Geburtstag zu gratulieren.
 
 

 
 

13.  Das Komma kann das erweiterte Partizip vom Satz trennen.
       Ist das erweiterte Partizip in den Satz eingeschoben oder nachgestellt, 
       muss es durch Kommata abgetrennt werden.

       Vor Angst zitternd ( , )   stand der Übeltäter da.


       Aber:    Der Direktor, verärgert durch den Lärm, eilte herbei.
                    Die Sportler standen in der Halle, in Reih und Glied angetreten.
 
 
 

15. Das Komma trennt zwei ungebeugte Partizipien vom Satz, wenn diese durch „und"
verbunden 
      sind.

 
       Der Deutschlehrer, geachtet und geliebt, betrat den Klassenraum.
       Die Schüler, ächzend und stöhnend, schrieben eine Klassenarbeit.
 
 
 
 

16. Das Komma trennt zwei nachgestellte Adjektive vom Satz, wenn diese durch „und"
verbunden 
      sind.

        Alle Schüler, große und kleine, fürchten sich vor einer Sechs.
        Die Sonne, hell und klar, ging über ihnen auf.
 
 
 

17.  Das Komma gliedert mehrteilige Datums- und Zeitangaben.

        Schwerte,  den 28. Mai 2006


        München,  im Oktober 1999

        Ich komme am Samstag, den 12. Dezember, (um) 18.30 am Dortmunder Hauptbahnhof
an. 

 © Udo Klinger, Schwerte/Ruhr 2008

23
Nebensätze

 
. Konjunktionalsätze
   Nebensatztyp eingeleitet durch unterordnende Konjunktionen:
1.1  Temporalsatz  als,  während,   seit,   seitdem,  solange,   sobald
       (Zeitsatz)  
Als ich noch zur Schule ging, hatte ich viel mehr Freizeit.
Während wir einkaufen waren,  wurde bei uns eingebrochen.
Seitdemer verheiratet ist, kommt Theo nicht mehr zum
Skatabend.

Solange man im Glashaus sitzt, soll man nicht mit Steinen werfen.
 
1.2   Konditionalsatz wenn,   falls
          (Bedingungssatz)  
Falls sie bis zum Ende des Monats nicht ihre Rechnung bezahlen,
lasse ich die Ware wieder abholen.

Wenn ich mal gross bin, werde ich Rennfahrer.


 
1.3  Kausalsatz  weil,   da
      (Begründungssatz)  
Weil sie den Zug versäumt hat, kommt sie erst heute Abend an.

Ich habe die Prüfung bestanden, da ich gut vorbereitet war.


 
1.4  Konzessivsatz  obgleich,  obschon,  wennschon,  auch wenn
         (Einräumungssatz)  
Ich glaube dir nicht, auch wenn du es noch so beteuerst.

Obgleich du so reich bist, glücklich bist du nicht.


 
1.5  Konsekutivsatz  dass,   so dass,   ohne dass
         (Folgesatz)  
Es ist so kalt, dass die Fenster zufrieren.

Der Jäger schoss auf das Reh, ohne dass er es traf.


 
1.6  Finalsatz damit,   dass,   auf dass
        (Absichtssatz)  
Ich lerne die Vokabeln, damit ich den morgigen Test bestehe.

24
Wir müssen Vorsorge treffen, dass der Staat keine Schulden macht.
 
1.7  Modalsatz indem;   dadurch dass,   ohne dass; 
         (Art- und Weisesatz)  
Der Tiger fängt seine Beute, indem er sich vorsichtig anschleicht.
Ohne dass es das Opfer merkt, nähert sich die tödliche Gefahr.
Dadurch dass du vor einer Gefahr die Augen verschliesst,
wehrst du sie nicht ab.
Sie tat so, als ob sie schliefe.
 
Der Vergleichssatz  ist ein Sonderfall des Modalsatzes.
Er wird eingeleitet durch:  als ob,  wie wenn,  je ... desto
 
Je mehr du nachdenkst, desto klarer erkennst du dein Unrecht.
Er tat so, als sähe er mich zum ersten Mal.

Ihr tut so, als ob ihr euch verabredet hättet.


 
1.8  Lokalsätze eingeleitet durch wo,  wohin,  woher:
         (Ort / Richtung) Das Geld war versteckt, wo es niemand vermutete.
Ich folge dir, wohin du willst.
 
 
2.  Relativsätze  eingeleitet durch Relativpronomen:
 
der, die, das;   welcher, welche, welches
 
Das alte Haus, das neulich ausgebrannt ist, wird abgerissen.
Das alte Haus, welches neulich ausgebrannt ist, wird abgerissen.
 
 
3.  Interrogativsätze eingeleitet durch Interrogativpronomen:
       (Indirekte Fragesätze)  
wer, was;   welcher,  welche,  welches
wann;  wo;   ob;   warum
 
Der Lehrer kann beim besten Willen nicht entscheiden,
wervon wem abgeschrieben hat.
Meine Frau fragt mich ständig, welches Kleid sie anziehen soll.
Er fragte mich,wann wir uns treffen.
Sie fragte mich, wo...

Ich fragte ihn, warum ...


Ihr fragt mich, ob...
 
 
4.  verkürzte Nebensätze enthalten den  Infinitiv eines Verbs mit   „zu"  oder 
                          „um ... zu":
4.1   Infinitivsätze
          (erweiterte Infinitive) Der Kommissar tut alles, den Dieb zu überführen.
  Es hat keinen Sinn, sich darüber Sorgen zu machen.
  Sie trainiert fleißig, um die Goldmedaille zu gewinnen.
 

25
  Ich muss mich beeilen, um dem Bus noch zu erreichen.
 
  Beachte:  Eine einfache Infinitivform stellt noch keinen Infinitivsatz dar.
                  Der Infinitivsatz muss stets noch weitere Satzbausteine
  enthalten.
                  Man spricht dann auch vom "erweiterten Infinitiv".
 
                  Es ist sehr zu empfehlen, auch den Infinitivsatz vom
  Hauptsatz durch
                  ein Komma abzutrennen.
 
                  Der Infinitivsatz stellt oftmals die elegantere Formulierung 
                  anstelle eines Nebensatzes dar. 
                  Vergleiche:
                          Der Kommissar tut alles, damit er den Dieb überführt. 
                        Es hat keinen Sinn, dass man sich darüber Sorgen
  macht.
                      Sie trainiert fleißig, damit sie die Goldmedaille gewinnt.
4.2   Partizipialsätze                       Ich muss mich beeilen, damit ich den Bus noch erreiche.
          (erweiterte Partizipien)  
 

enthalten das  Partizip eines Verbs  +  weitere Satzbausteine

Ein fröhliches Liedchen pfeifend, erledigt Yanina ihre Hausaufgaben.


(Partizip I)
Am Schwerter Bahnhof angekommen, nahmen wir sofort in ein Taxi.
(Partizip II)

Beachte: Eine einfache Partizipform stellt noch keinen Partizipsatz dar.

                Der Partizipsatz muss stets noch weitere Satzbausteine


enthalten.
                Man spricht dann auch vom "erweiterten Partizipien".

                Es ist sehr zu empfehlen, auch den Partizipsatz vom


Hauptsatz 
                durch ein Komma abzutrennen.

                Der Partizipsatz stellt oftmals die elegantere Formulierung 


                anstelle eines Nebensatzes dar. 
                Vergleiche:
                Indem sie ein fröhliches Liedchen pfeift, erledigt Yanina ihre
Hausaufgaben.
                   Als wir am Schwerter Bahnhof ankamen, nahmen wir
sofort ein Taxi.
 
 

 
Beachte: Der   Nebensatz  (erkennbar an dem typischen Einleitungswort)
                       kann    a)  am Anfang      oder       b)  am Ende des Satzgefüges
stehen.
 

26
                       Er kann aber auch    c)  in den Hauptsatz  eingeschoben sein   (siehe
"Relativsätze"!).
 
                     Stets wird der Nebensatz durch ein Komma vom Hauptsatz getrennt.
 
 
 Tipp:       Schreibe stets kurze Sätze!   (Das liest sich leichter und wirkt stilistisch
klarer.)
                 Vermeide lange Bandwurmsätze!   (Gefahr von Fehlern und
Missverständnissen; stilistisch schlecht.)
 

 © Udo Klinger, Schwerte/Ruhr 2008

Syntax

Kommaregeln

Das oder dass

Objekt und Adverbiale Bestimmung (Weitere Satzbauglieder)

        Oft reichen  SUBJEKT  und   PRÄDIKAT  allein noch nicht, um einen sinnvollen Satz zu
bilden - der Satz bleibt dann unvollständig:
 

SILKE HÖRTE

        Hier bleibt die Frage offen,  wen oder was  Silke denn hörte! Hörte sie Radio? Oder ihre
neueste CD?
        Vielleicht die Stimme eines Rocksängers?
        So ist diese Aussage jedenfalls völlig unbefriedigend - es fehlt noch eine wesentliche
Information.
        Diese Information liefert das  OBJEKT .
 

SILKE HÖRTE EINEN HILFERUF.

27
 
 
Merke:   Es gibt Verben, die als Prädikat im Satz unbedingt noch eine Ergänzung benötigen, um eine
sinnvolle Aussage zu bilden.
              Diejenigen Verben, die eine Ergänzung, ein Objekt, im Akkusativ  (4. Fall)  benötigen, nennt man
               transitive Verben.
                Nichttransitive Verben  sind alle anderen Verben, die kein Objekt im Akkusativ brauchen,
                zum Beispiel:   bellen,  schlafen,  laufen,  blühen,  leuchten,  brennen,  telefonieren

        Diese Aussage  „Silke hörte einen Hilferuf"   kann man nun noch durch weitere
Informationen vervollständigen:
 
 

SILKE HÖRTE AM  SEEUFER EINEN HILFERUF.

        Hier erfährst du zusätzlich,  wo  Silke diesen Hilferuf  hörte.  Es handelt sich also um eine

Adverbiale Bestimmung des Ortes.

SILKE HÖRTE HEUTE MORGEN AM SEEUFER EINEN HILFERUF.

       Dieser Satz enthält auch noch die Information,  wann  sich das Ereignis abgespielt hat.  Es
ist eine

Adverbiale Bestimmung der Zeit.

      Will man einen Sachverhalt besonders hervorheben,  so stellt man den entsprechenden
Satzbaustein an den Satzanfang:

Heute Morgen    hörte    Silke   am Seeufer   einen Hilferuf.


Am Seeufer   hörte    Silke   heute Morgen   einen Hilferuf.
Einen Hilferuf   hörte   Silke   heute Morgen   am Seeufer.

     Durch solche Umstellproben findet man auch noch heraus, welche Worte zusammen einen
Satzbaustein bilden -
     sie lassen sich bei der Umstellprobe nicht sinnvoll voneinander trennen.
     In diesem Beispiel bleiben immer zusammen   „heute Morgen",   „am Seeufer",   und   „einen
Hilferuf".

    Weitere sinnvolle Ergänzungen könnten zum Beispiel sein:

Silke hörte heute Morgen am Seeufer   einen gellenden  Hilferuf.


Silke,  meine beste Freundin ,  hörte...
Silke hörte am Seeufer den Hilferuf eines ertrinkenden Kindes.

28
    Nun wird es notwendig, sich erstmal einen Überblick über die verschiedenen Arten von
Satzbausteinen zu verschaffen!

Diateza pasiva in limba germana


In limba germana exista 2 feluri de diateza pasiva:
1. Diateza pasiva a starii (Zustandpassiv)
- se formeaza cu ajutorul verbului “sein”
2. Diateza pasiva a actiunii (Vorgangspassiv)
- se formeaza cu ajutorul verbului “werden”
De multe ori cand spunem la modul general “pasivul in limba germana” ne referim la
diateza pasiva a actiunii sau Vorgangspassiv.
1. Passiv Präsens / Prezentul
Formare: werden + Partizip II
Das Auto wird in München gebaut. = Masina se construieste in München.
Das Auto wird von dem Mechaniker bis am Abend repariert. = Masina se repara pana diseara de catre
mecanic.
2. Passiv Präteritum / Imperfect
Formare: wurden + Partizip II
Das Auto wurde in München gebaut. = Masina a fost construita in München
3. Passiv Perfekt / Perfect compus
Formare: sein + Partizip II + worden
Die Sitzung ist verschoben worden. = Sedinta a fost amanata.
Das Auto ist in München gebaut worden. = Masina a fost construita in München.
4. Passiv Plusquamperfekt / Mai mult ca perfect
Formare: waren + Partizip II + worden
Das Auto war in München gebaut worden. = Masina fusese construita in München.

29
5. Passiv Futur I / Viitorul simplu
Formare: werden + Partizip II + werden
Das Auto wird in München gebaut werden. = Masina se va construi in München.
6. Passiv Futur II (foarte rar folosit)
Formare: werden + Partizip II + worden + sein
Das Auto wird in Munchen gebaut worden sein. = Masina va fi fost construita in Munchen.
Pasivul verbelor modale in limba germana
1. Präsens Passiv mit Modalverben
Formare: Modalverb + Partizip II + werden
Das Auto soll in Stuttgart repariert worden. = Masina trebuie reparata la Stuttgart.
2. Präteritum Passiv mit Modalverben
Formare: Modalverb Präteritum + Partizip II + werden
Das Auto sollte in Stuttgart repariert worden. = Masina trebuia reparata la Stuttgart.
3. Perfekt Passiv mit Modalverben
Formare: haben + Partizip II + werden + Modalverb
Das Auto hat in Stuttgart repariert werden sollen. = Masina a trebuit sa fie reparata la Stuttgart.
4. Plusquamperfekt Passiv mit Modalverben
Formare: hatten + Partizip II + werden + Modalverb
Das Auto hatte in Stuttgart repariert werden sollen. = Masina trebuise sa fie reparata la Stuttgart.
5. Futur I Passiv mit Modalverben
Formare: werden + Partizip II + werden + Modalverb
Das Auto wird in Stuttgart repariert werden sollen. = Masina va trebui reparata la Stuttgart.

30
Infinitiv: Werden (a deveni)
Imperfect: wurde
Participiu: geworden, iar in combinatie cu alt verb Worden

Der Brief wird geschrieben (devine scris, se scrie)


Der Brief wird geschrieben werden (va fi scris)
Der Brief wird wohl geschrieben worden sein (va fi fost scris)
Der Brief wurde geschrieben (era scris)
Der Brief ist geschrieben worden (a fost scris)
Der Brief war geschrieben worden (fusese scris)
------
Cu modale
soll/muss/kann geschrieben werden (trebuie/poate fi scris)
wird geschrieben werden können/müssen/sollen (va putea fi scris)
Konnte/sollte/musste geschrieben werden (putea/trebuia fi scris, dar atentie nu conditional ci
imperfect)
Hat geschrieben werden können (a putut fi scirs)
Hatte geschrieben werden können/müssen/sollen (putuse/trebuise fi scris, deci mai mult ca
perfect)

Conditionale cu modale
Könnte/müsste geschrieben werden (ar putea/ar trebui fi scris)
Hätte geschrieben werden können/müssen/sollen (ar fi putut/trebuit sa poata fi scris)
Povestire auzita
Man hat mir gesagt, der Brief sei/wäre geschrieben worden --> Mi s-a povestit ca scrisoarea ar
fi scrisa

DEUTSCH-RUMÄNISCHES RECHTSWOERTERBUCH

abändern – a modifica, a reforma

Abänderung – modificare, novaţie (la contracte), casare (sentinţe)

Abänderungsantrag – amendament

Abänderungsklage (Änderungsklage) – plângere pentru modificarea sentinţei

abberufen (aus dem Dienst) – a elibera, a rechema, a revoca (din funcţie)

31
Abberufung – rechemare, eliberare din funcţie

Abbildung -  reproducere, reprezentare

Abbuchung – ştergere din registru, scoatere din evidenţă, transfer

Abbuchungsauftrag – ordin de transfer

abdingbar -  (despre norme legale sau alte normme de drept) de la care se poate devia,   printr-un acord a
păţilor (la contracte)

Aberkennung- respingere, retragere, anulare, suspendare, privare (a unui drept, titlu printr-o sentinţă)

Abfall – deşeu

abfertigen – a expedia

Abfertigung -  1) expediere, 2) formalită ഛ i de expediere, 3) filodormă

Abfertigungsbetrag -  sumă de lichidare, sumă de compensare, filodormă

Abfindung – despăgubire bănească unică asupra unor prestaţii băneşti, încă neclare în ce priveşte mărime
lor, tranzacţie, compensaţie, rambursare, plată forfetară

Abfindungsguthaben – credit, disponibilităţi de despăgubiri

Abfindungswert – valoare de lichidare

abfordern – (1) a pretinde, a reclama (2) a revoca

Abfrage – interogare, chestionare

Abführung – plătire, achitare

Abgabe – taxă

Abgabenordnung – cod fiscal, regulament privnd taxele

Abgabenordnung – regulament fiscal

Abgabenüberhebung – încasare în plus a unor dări de către funcţionarii anume desemnaţi, aceştia
nevărsând, în totalitate sau parţial, sumele la casierie

Abgabenübertrag – scutire (dispensare) de taxe

Abgeld – discont

abgelehnter Richter – judecător recuzat

Abgeltung -  indemnizaţie, compensaţiie

Abgeordneter- deputat

32
Abgeschlossenheitsbescheinigung – certificat de izolare  a locuinţei (d.p.d.v. fonic, termic)

abgesonderte Befriedigung – satisfacere preferenţială (în proceduri de insolvabilitate)

abhanden kommen – a se pierde

Abhebung – ridicare, luare, colectare

Abhilfe - remediere, redresare, îndreptare<

Abholungsanspruch – pretenţie de încasare de la debitor, pretenţie de exigibilitate

abhören – a asculta, a monitoriza

Abhörverbot – interdicţie de ascultare neautorizată

Abkommen – acord, convenţie

Abkömmling – decsendent, urmaş

Abkunft – origine

Abkürzung – abreviaţie

Ablauf – desfăşurare, expirare

Ablaufhemmung – blocarea expirării termenului (în vederea stabilirii impozitului)

Ablehnung – respingere, recuzare

Ablehnungsrecht – drept de recuzare

Ablehnungsverfahren – procedură de recuzare

Ableitung - deviere, derivare, abatere>

Ablieferung – predare, expediere, predare a unui condamnat

Ablösung – răscumpărare, amortizare, rambursare

Ablösung des  Erschließungsbeitrags – răscumpărarea, restituirea contribuţiei de deschidere

Ablösungsrecht –drept de răscumpărare

Abmachung – convenţie, înţelegere

abmahnen – a avertiza, a da preaviz, a sncţiona

Abmahnung - avertizare

Abmahnungsschreiben – notă de avertisment, de sancţiune

Abmarkung – demarcare
33
abmelden – a contramanda, a retrage, a şterge din evidenţă

Abmeldung – contramandare

Abnahme – preluare, acceptare, scădere

Abnehmer – cumpărător, primitor, recepţioner

abnutzen – a se deprecia, a se uza

Abnutzungssatz – rată de depreciere

Abordnung eines Beamten - delegarea unui funcţionar

abrechnen – a reţine, a solda, a lichida, a deconta

Abrechnung – deducere, scădere; extras de cont

Abrechnungsbescheid – decizie de decontare

Abrechnungsstelle – birou de decontare

Abrede – 1) înţelegere, convenţie; 2) tăgăduire, contestare; (in Abrede stellen – a contesta)

Abrogation – abrogare

Abruf – cerere la comandă; rechemare

abrufen – a rechma; a scoate din circulaţie, a retrage / a scoate bani din cont

Absage – contramandare, revocare, refuz

Absatz – alineat

Absatzgenossenschaft - cooperativă de desfacere

Abschiebung – expulzare

Abschlag – diminuare, rată, scădere, rabat, scăzământ;

Abschlagzahlung – plata acontului, a ratelor

abschleppen  - a remorca

abschließend – definitiv, exhaustiv

Abschluß – încheiere, finalizare, convenţie, bilanţ

Abschlußbericht – raport final

Abschlußentscheidung – hotărâre de încheiere

Abschlußfreiheit- libertate de a încheia contracte


34
Abschlußvertreter – agent împuternicit să încheie un contract

Abschlußvollmacht - împuternicire pentru a încheia contracte

Abschlusszwang – obligare de a încheia contracte

Abschnitt – secţiune

Abschöpfung von Gewinnen – (1) absorbţie a beneficiilor;  (2) confiscarea câştigurilor obţinute ile
confiscarea produselor  infracţiunii

Abschöpfungssystem -  sistemul taxelor compensatorii

Abschottung - închidere, protecţie, separare

Abschreckung – descurajare

Abschreibung  - decontare, descărcare de cont, amorrtizare, anularea înregistrării

Abschreibung auf Anlagevermögen – amortismentul investiţiilor

Abschrift – copie

absehen (von der Einleitung eines Ermittlungsverfahren absehen) – a nu începe o  procedură de


investigaţie

Absehen von Anklageerhebung – a nu pune sub acuzare, scoaterea de sub urmărire penală (în cazu
delictelor minore, decide judecătorul cu acordul procurorului)

Absehen von Strafe – neaplicarea pedepsei (pentru delicte minore)

Absehen von Straftaten – neînceperea urmăririi penale

Absehen von Strafverfolgung – neînceperea urmăririi penale ( pentru delicte minore, decide procu
cu acordul judecătorului)

absetzen – (1)  a vinde, a desface; (2)  a destitui; (3) a se devaloriza, a reduce, a coborî (valori, cursu

Absetzung für Ausnutzung – amortizare fiscală

Absicherung – asigurare, garanţie, protecţie

Absicht – intenţie

Absichtserklärung – declaraţie de intenţie, scrisoare de intenţie

absolute Fahrungsuntüchtigkeit – incapacitate absolută de a şofa

absoluter Revisionsgrund – eroare fundamentală, motiv absolut de recurs

absolutes Recht -drept absolut

Absonderung – separare (de bunuri), tratament preferenţial pentru creditor


35
Absonderungsgläubiger – creditor privilegiat

Absonderungsrecht - drept de ipotecă a creditorului

Absorptionsprinzip – principiul absorbirii pedepselor

Abspaltung – scindare

Absperrung – închidere, barare; interzicere, oprire

Absprache – înţelegere

abstammen – a descinde

Abstammung - provenienţă

abstellen – a înlătura, a desfiinţa, a suprima

Abstimmung – (1) scrutin, vot; (2) sincronizare; (3) corelare

Abstimmung – armonizare

Abstimmung der Rechtsvorschriften – armonizare legislativă

abstrahieren – a abstrage, a generaliza

abstrakte Normenkontrolle – control abstract al normelor, verificarea de către instanţă a valabilităţii


prevederilor legale

abstrakte Schadenberechnung – calculul abstract al despăgubirilor

Abstraktionsprinzip- principiul abstracţiei

Abstufung - delimitare

Abteilungsleiter – şef de secţie

Abtreibung – avort

Abtreibungsmittel – mijloc abortiv

abtrennen – a disjunge

Abtrennung – disjungere

abtreten -  (1)  a ceda, a transmite; (2)) a demisiona

Abtretender (Abtreter) – cesionar

Abtretung – (1) cesiune, transmitere; (2) retragere

Abtretungsempfänger – cesionar

36
Abtretungserklärung – declaraţie de cesiune

Abtretungsrecht – drept de cesiune

Abtretungsurkunde – act, document de cesiune

Abtretungsverbot – interdicţie a cesiunii

Abtretungsvertrag – contract de cesiune

aburteilen – a judeca, a condamna, a pronunţa o sentinţă

aburteilen (einen Angeklagten) – a judeca (un acuzat)

Aburteilung- (1) judecare, condamnare, sentinţă judecătorească; (2) contestaţie, refuz categoric,

abvermieten – a închiria

Abwägungsgebot – principiul, imperativul aprecierii, al cântăririi

Abwasser- ape reziduale

abwegig – greşit, eronat

Abwehrung – apărare, respingere, împiedicare, prevenire

Abwehrungsklage/anspruch -  plângere împotriva  execut࣓rii unei sentinţe; pretenţie ridicată de


proprietar pentru înlăturarea prejudiciului într-un caz de tulburare de posesie (actio negatoria)

abweichend – divergent, deviat, diferit

abweichend von – prin derogare de la

Abweichung – deviere, deviaţie, divergenţă

abweisen – a refuza, a respinge, a declina, a recuza

abweisendes Urteil – 1) hotărâre de respinere; 2) ordonanţă de neurmărire

Abweisung – respingere

Abweisung der Verantwortung- declinare a răspunderii

Abwendung – înlăturare; prevenire

Abwerbung – atragere, racolare

Abwertung – devalorizare

Abwesenheitspflegschaft – instituire de tutelă, de curatelă asupra unei persoane în absenţă

Abwesenheitsurteil – sentinţă în contumacie

37
Abwesenheitsverfahren – procedură în lipsă, contumaciară

Abwicklung- derulare

Abzahlung – plată eşalonată

Abzahlungsgeschäft – tranzacţie pe bază de achitare în rate

Abzahlungshypothek (Tilgungshypothek) – ipotecă în rate, ipotecă cu restituire în rate

Abzahlungskauf – cumpărare cu plata în rate

Abzahlungskredit -  credit eşalonat>

Abzeichen – simbol, marcă, insignă

abzeichnen – a parafa, a marca, a însemna

abziehbare / abzugsfähige Ausgaben – cheltuieli deductibile

Abzinsung – scontare

abzweigen - a înstrăina, a destina altui scop

Acht – proscripţie, exilare, surchiun

ächten – a proscrie, a exila

achten – a respecta

Adäquanz – caracter adecvat, corespunzător

Adäquanztheorie - teoria privind caracterul adecvat

Addhäsionsverfaren – acţiune civilă conexată cu o acţiune penală

Administrativenteignung – expropriere efectuată de către autorităţi administrative

Adoption – adopţie

Adoptiveltern – părinţi adoptivi

Adressat – (1) adresant, desrtinatar; (2) deţinător al cambiei

Advocatenkammer - barou

Affektionsinteresse – interes afectiv, sentimental

Affektionswert – valoare sentimentală

Affektzustand – stare emoţională, impulsivă

Affidavit – dispoziţie
38
agieren – a acţiona

ahnden – a pedepsi, a sancţiona

Ahndung – pedeapsă, sancţiune

Akkordlohn – plată în acord

Akte – dosar, act

Akteneinsicht- cercetarea, examinarea, studierea dosarului, acces la dosar

aktenkündig – înregistrat

aktenkundig – menţionat în procesul verbal al şedinţei

Aktenlage -  situaţia dosarului

Aktenvermerk – notă la dosar

Aktenversendung – transmitere, expedierea dosarelor

Aktenvortrag – prezentarea dosarului

aktenwidrig – neconfomr cu actele

Aktenzeichen –indicativ de referinţă, număr de dosar

Aktie – acţiune

Aktiengesellschaft – societate pe acţiuni

Aktieninhaber – titular de acţiuni

Aktionär - acţionar

Aktionsprogramm – program de acţiune

Aktiva (Pl.) – activ

aktive Bestechung – dare de mită

aktiver Streitgenosse – co-reclamant

aktives Wahlrecht – drept de vot

Akzept- accept (poliţă acceptată)

Akzession – accesiune

Akzessorietät - accesorialitate

Akzise – acciză
39
aleatorischer Vertrag – contract aleatoriu

Alleineigentum – proprietate exclusivă

Alleingeschäftsführer - manager

Alleinvertiebseinbarung – convenţie asupra exclusivităţii distribuirii (vânzării)

allgemeine Deckungsmittel - mijloace generale de acoperire

allgemeine Geschäftsbedingungen – condiţii generale de afaceri

allgemeine Gütergemeinschaft – parteneriat general, comunitate generală asupra bunurilor

allgemeine Handlungsfreiheit – libertate generală de acţiune

allgemeine Wahlen – alegeri generale

allgemeiner Rechtsgrundsatz – principiu general de drept

allgemeines Gesetz – lege generală

allgemeines Wahlrecht – drept de vot general; sufragiu universal

allgemeinverbindlich – general obligatoriu

Allgemeinverbindlichkeit – obligativitate generală, valabilitate universală

Allgemeinverfügung – dispoziţie generală

Allmende – (1) bun  obştesc; (2) păşune comunală; (3) pădure comunală

Allod (n) – bun funciar alodial, scutit de impozite

Allzuständigkeit – competenţă totală

Altenteil – parte rezervată, drepturi păstrate (de către părinţi după ce şi-au cedat averea)

Altersgrenze – limita de vârstă

Altersrente - rentă, pensie viageră

Altersruhegeld – pensie de vârstă

Altersversorgung – asigurare socială de bătrâneţe

Amnestie – amnistie

amnestieren – a amnistia

Amt- oficiu, serviciu

Amt wegen (von) – din oficiu


40
Ämterhäufung – cumul de funcţii

amtieren – a funcţiona, a fi în exerciţiul funcţiunii

amtliche Anordnung – dispoziţie oficială

amtliche Anzeige – notificare oficială

amtliche Urkunden – acte, înscrisuri oficiale

amtliches Wertzeichen – 1) bilet de bancă, bancnotă; 2) timbru (fiscal, poştal)

Amtsanmaßung – uzurpare de calităţi oficiale, abuz de putere

Amtsanwalt – procuror public (pe lîngă judecătorii de primă instanţă sau tribunale cu asesori)

Amtsarzt – medic oficial

Amtsausübung – exercitare a funcţiei

Amtsbefugnis – atribuţie de serviciu, oficială

Amtsbereich – resort, competenţă

Amtsbescheid -  hotărâre, sentinţă,, ordonanţă

Amtsbezeichnung- denumirea serviciului, a postului

Amtsbezirk – circumscripţie jurisdicţională

Amtsblatt – buletin oficial

Amtsbote – curier oficial

Amtsdelikt – delict în exerciţiul funcţiunii

Amtseid – jurământ la intrarea în funcţie

Amtserhebung – demitere, suspendare din funcţie

Amtsermittlung – investigaţie oficială

Amtsgeheimnis- secret de serviciu

Amtsgericht – judecătorie locală (nu este în toate cazurile "prima instanţă"!!!)

Amtsgewalt  - autoritate (decurgând dintr-o funcţie publică

Amtsgewalt – autoritate

Amtshaftung – responsabilitate administrativă, răspundere oficială, a funcţionarului public

Amtshandlung  - procedură oficială


41
Amtshilfe - asistenţă oficială

Amtshilfeersuchen – comisie rogatorie

Amtsmann – funcţionar

amtsmäßig – din oficiu, regulamentar; legal

Amtsmißbrauch – abuz de autoritate

Amtspflichtverletzung – încălcare a obligaţiilor de serviciu

Amtsrecht – prerogativă, drept decurgând din oficiu

Amtsrichter – judecător (de primă instanţă)

Amtstag – zi de judecată

Amtsträger – funcţionar public

Amtsüberschreitung – abuz de putere, depăşirea atribuţiilor legale

Amtsuntreue – 1) malversaţiune; 2) delapidare

Amtsverbrechen – infracţiune comisă într-o funcţie publică

Amtsvergehen – abatere de la îndatoririle de serviciu, delict comis într-un serviciu public

Amtsverschwiegenheit -  păstrarea secretului de serviiciu

Amtsvormundschaft -  tutelă oficială (instituuită de stat)

Amtswalter – şef de birou

Amtsweg – cale oficială

amtswidrig – care contravine dispoziţiilor legale, oficiale

Anberaumung – fixare a datei, a termenului unei şedinţe

Änderungskündigung – rezilierea contractului în vederea modificării acestuia

Änderungssperre – interdicţie de modificare a contractului

androhend – ameninţător, cominatoriu

Androhung – ameninţare

Aneignung – însuşire – apropriere

Aneignungsgesetz/recht – lege/drept de apropriere

42
Anerkenntnis – declaraţia de recunoaştere (a  persoanei reclamate în procesul civil, prin care recuno
pretenţiile ridicate în instanţă faţă de ea)

Anerkenntnisurteil – 1) hotărâre pe baza confesiunii pârâtului; 2) hotărâre acceptată de ambele păr

Anerkenntnisurteil – sentinţă bazată pe recunoaştere în instanţă (în procesul civil)

Anerkennung – recunoaştere,  confirmare legală

Anerkennung ausländischer Urteile – recunoaşterea sentinţelor străine

Anerkennungsklage – acţiune în constatare, acţiune de recunoaştere

Anerkennungsurteil / bescheid – hotărâre de constatare, de recunoaştere

Anfall – dobândire prin succesiune

anfallen - a dobândi, a moşteni<

anfällig – predispus

anfängliche Unmöglichkeit  - imposibilitate iniţială

Anfangsverdacht – suspiciune incipientă, iniţială

anfechtbar – contestabil, atacabil

anfechten – a ataca, a contesta, a apela

Anfechtung – contestarea validităţii, atacare, procedură de anulare a unei hotărâri judecătoreşti

Anfechtung der Ehelichkeit – contestarea legitimităţii

Anfechtungserklärung – declaraţie de anulare

Anfechtungsklage – acţiune în anulare, acţiune în contestare

anfordern – a pretinde

Anforderung – (1) pretenţie, cerinţă; (2) somaţie

Anfrage – întrebare, cerere, interpelare

anführen (Tatsachen) –a expune (fapte)

Angabe – (1) informaţie, comunicare; (2) declaraţie, depoziţie; (3) instrucţiune

Angabe der einschlägigen Rechtsvorschriften–indicarea textului de lege aplicabil în cauză

angeben – (1) a declara; (2) a denunţa, a deferi; (3) a indica, a arăta

Angebot - ofertă

43
Angehöriger – aparţinător

Angeklagter – acuzat

angemessen – corespunzător, echitabil, rezonabil, pertinent

Angemessenheit – pertinenţă

Angeschuldigte – inculpat

angestammtes Recht – drept moştenit

Angestellter – angajat

angewiesen sein (auf etwas) – a depinde de ceva, a se bizui pe ceva

Angleichung – ajustare, egalizare, armonizare

Angleichung der Rechtsvorschriften – alinierea legislaţiilor

angrenzen – a se mărgini

Anhaltspunkt – punct de reper, indiciu

Anhang – (1) remorcă; (2) anexă

Anhang – apendice, anexa

anhängig machen (ein Strafverfahren) – a intenta (un proces), a deschide o procedură

anhängig sein (ein Strafverfahren) – pendinte, a fi pe rol, a se afla în instrumentare, a fi deschisă o


procedură penală

Anhängigkeitsverhälnis – relaţie de dependenţă

Anhäufung – acumulare

anheben – a ridica

anhören – a asculta, a audia

Anhörung – ascultare, audiere

Anhörungsverfahren – 1) procedură de consultare; 2) procedură de aviz consultativ

anklagbar – acuzabil

Anklage – acuzare, inculpare; öffentliche Anklage – acuzare publică

Anklage erheben -  a acuza, a da în judecată; unter Anklage stellen – a pune sub acuzare

Anklage vertreten – a reprezenta acuzarea

44
Anklageakte – dosar, act de acuzare

Anklageantrag – cerere, propunere de acuzare

Anklagebank – banca acuzaţilor

Anklagebehörde – autoritate acuzatorială

Anklagebeschluß – decizie, ordonanţă de acuzare, de inculpare

Anklageerzwingung – procedură prin care procurorul este forţat, de către partea vătămată, să pună
învinuitul sub acuzare

Anklagekammer – cameră de punere sub acuzare

Anklagepunkt – cap de acuzare

Ankläger – acuzator

Anklagerede – rechizitoriu

Anklageschrift – rechizitoriu

Anklagezustand – stare de prevenţie

Anknüpfungspunkt – punct de plecare

ankündigen – a anunţa

Anlage – 1) instalaţie; 2) investiţie, plasament; 3) apendice, anexa

Anlagefonds – fond de investiţii

Anlagekapital - capital de investiţii

Anlagenachweis- dovadă de investiţie

Anlagevermögen – activ imobiliar, investiţii

Anlagevermögen in privaten Unternehmen -patrimoniul investit la întreprinderi private

Anlaß - ocazie, motiv, prilej

anlegen – a investi

Anleihe – împrumut

Anleihegeschäft- operaţie de împrumut

Anleihezeichnung -  subscriere, semnare a unui împrumuut

Anliegen – dorinţă, cerere

45
Anlieger – vechin, riveran

anmelden – a înregistra

Anmeldung – înregistrare, notificare

Anmerkung – adnotare; comentariu

Annäherung – armonizare

Annahme – acceptare, adoptare, primire

Annahme als Kind -  adopţia unui copil

Annahme der Erbschaft - acceptarea moştenirii

Annahmeerklärung -  declaraţie de acceptare, de pprimire

Annahmeverzug – întârziere în acceptare, în primire

annehmen – a accepta, a adopta

annulieren – a anula

anordnen – a dispune

Anordnung – ordonanţă, dispoziţie

Anpassung – adaptare

Anpassung – adaptare, ajustare

anrechnen – 1) a factura, a socoti; 2) a ţine cont; 3) a imputa, a trece în cont

Anrechnung der Untersuchungshaft – deducerea arestării preventive

Anrechnungszeit – perioadă de credit

Anrecht – drept garantat, îndreptăţire, pretenţie

anregen – 1) a stimula, a impulsiona, a incita; 2) a propune, a iniţia; 3) a menţiona

anrufen – a invoca, a apela

Anrufung der amtlichen Mitwirkung eines fremden Richters – cerere de comisie rogatorie

ansässig – rezident

Anschaffungs- und Herstellungskosten – cheltuieli de achiziţie şi producţie

Anschein – aparenţă

Anscheinbeweis – probă aparentă, probă prezumptivă, indirectă


46
anscheinend – aparent

Anscheinsvollmacht -

Anschlag – 1) afiş, afişaj; 2) deviz, estimare; 3) atac

Anschlußberufung – apel reconvenţional

Anschlußbeschwerde – contraacuzaţie

Anschlußkonkurs – faliment legat

Anschlußpfändung – dublă sechestrare

Anschlußrevision – recurs reconvenţional

Anschlußzwang - conectare, racordare obligatorie<

Anschuldigung – inculpare, acuzare, incriminare

Ansetzen zur Tatbestandsverwirklichung -  începerea realizării / comiterii infracţiunii

Ansichtssendung – expediere de mostre de probă

Anspruch – pretenţie, revendicare, drept

Anspruchsberechtigte – persoană îndreptăţită

Anspruchsgrundlage  - bază de revendicare

Anspruchsklage – acţiune în revendicare, reclamaţie

Anspruchskonkurrenz – concurs de revendicări

Anspruchsprozeß – proces de revendicare

Anspruchsverjährung – prescripţia dreptului de revendicare

Anstalt des öffentlichen Rechts – instituţie de drept public

Anstalten zur Flucht treffen – a face pregătiri în vederea fugii, în vederea evadării

Anstaltsgewalt – putere, autoritate a instituţiei

Anstaltsunterbringung – internare (într-o unitate spitalicească psihiatrică, într-un centru de reeduca


dezintoxicare etc.)

Anstaltsvormundschaft – instituţie, uniune care preia tutela unei persoane

Anstand – decenţă, bună – credinţă, demnitate

ansteigen – a creşte

47
Anstellung – angajare

Anstellungsbetrug – înşelăciune la angajare, obţinerea unei angajări în mod necinstit

Anstoßen, Aneinanderstoßen – contingenţă, caracter adiacent

Antrag- cerere

Antragsteller – apelant, solicitant

antreiben – a impulsiona

Anwaltkammer – colegiu de avocaţi, barou

anwaltliches Standesrecht – codul normelor profesionale ale procurorilor (cod deontologic)

Anwaltskosten – onorariu pentru avocat

Anwaltsprozeß – proces în care părţile sunt reprezentate obligatoriu de avocaţi

Anwaltszwang – obligaţia părţilor de a fi reprezentate de un avocat

Anwärter – aspirant, candidat

Anwartschaft – 1) candidatură; 2) expectativă

Anwartschaftsrecht – drept de succesiune

Anweisung – instrucţiune

Anweisungsbefugter – ordonator

Anzahlung – acont, avans ("prima rată)

Anzeige – plângere, denunţ

Anzeige erstatten – a depune o pângere, reclamaţie

Appellationsberufung – apel

Appelationsgericht – curte de apel

Arbeitgeber – angajator, patron, contractor

Arbeitgeberhaftung – răspunderea angajatorilor

Arbeitgeberverband – uniunea patronatelor

Arbeitnehmer- angajat, salariat

Arbeitnehmerhaftung - răspunderea angajaţilor>

Arbeitsamt – oficiu de muncă


48
Arbeitsbereitschaft – disponibilitate de a munci

Arbeitsbewilligung – permis de muncă

Arbeitsentgelt – remuneraţie

Arbeitsgericht – instanţă pentru probleme de muncă

Arbeitsgerichtsbarkeit - jurisdicţie a muncii

Arbeitskampf- conflict de muncă

Arbeitslosengeld-drepturi pentru şomaj

Arbeitslosenhilfe,  - ajutor de şomaj

Arbeitsnehmerüberlassung – punerea la dispoziţie, de către un patron, a lucrătorilor săi pentru a lu


pentru un alt patron

Arbeitsrecht- dreptul muncii

Arbeitsunfall – accident de muncă

Arbeitsverhältnis -  raport de muncă

Arbeitsvertrag- contract de muncă

Arbeitszeit - timp de muncă

Ärgernis, Erregung öffentlichen Ärgernisses – provocare de scandal / indignare public(ă)

arglistig – viclean; tendenţios

arglistige Täuschung - inducere intenţionată (prin viclenie) în eroare

Art der Täterschaft – felulde participare, gradul vinovăţiei

Artenschutz- protecţia soiurilor

Asservat – corp delict, probă, ridicată şi păstrată de autorităţi

Assozierungsabkommen – acord de asociere

Asylbewerber - solicitant de azil

Asylrecht- drept de azil

auf Abschlag kaufen – a cumpăra în rate

auf dem Wege gütlicher Verständigung lösen – a soluţiona pe cale amiabilă

auf frischer Tat ertappen – a depista în flagrant delikt

49
Aufbewahrungsfrist – termen de păstrare

Aufbewahrungspflicht- obligaţie de păstrare

Aufdeckung – descoperire

aufdrängen – a impune; a se impune

Aufenthalt- şedere

Aufenthaltsgenehmigung – permis / viză / autorizaţie de şedere

Auffälligkeit – caracter frapant, bătător la ochi

Auffangszuständigkeit – competenţă generală

Aufgabenheft – caiet de sarcini

Aufgabenträger - persoană juridică sau fizică având obligaţia de a prelua o sarcină a administraţiei
publice

Aufgabenverlagerung - transfer al sarcinilor

Aufgebot -  anunţare publică, publicare (referitoare la pretenţii, căsătorii etc)

Aufgebotseinrede - excepţie, obiecţie referitoare la anunţarea publică

Aufgeld (Agio) - agio

aufheben – a abroga, a casa, a anula, a infirma,  a revoca

Aufhebung – infirmare

Aufhebung der Entscheidung – infirmarea hotărârii

Aufhebungsklage – recurs în anulare

Aufhebungsvertrag – contract conţinând o clauză rezolutivă

Aufhebungsvertrag - contract de reziliere (al contractului de muncă)

Aufklärung – elucidare

Aufklärungspflicht der Verwaltungsbehörde -obligaţia clarificării pentru autoritatea administrativă

Aufkommen- 1) încasări, venituri bugetare într-o perioadă dată; 2) disponibilităţi, resurse; 3) (fin.)
randament;

Auflage – 1) obligaţie, ordin, sarcină, clauză; 2) ediţie, tiraj; 3) impunere, taxă, impozit

Auflage im Erbrecht - condiţie, clauză în dreptul succesoral

Auflage im Verwaltungsrecht - condiţie, clauză în dreptul administrativ


50
Auflagenvorbehalt - rezervă referitoare la clauză,, condiţie

Auflassung – renunţare, cedare (de drepturi funciare, a unei proprietăţi)

Auflassungsvormerkung -notă de cedare

 auflösenden Bedingung - condiţie rezolutivă

Auflösung – anulare

Aufmachung – decorare, prezentare

Aufnahme – înregistrare

Aufoktroyierung – impunerea (a ceva) cu de-a sila

Aufopferungsanspruch - pretenţie de despăgubire pentru sacrificarea unor drepturi sau avantaje în


favoarea binelui public

Aufrechnung- compensare reciprocă a datoriilor, compensare a unei datorii reciproce

aufschiebende Bedingung - condiţie suspensivă

aufschiebende Wirkung-  efect suspensiv

Aufschiebung – anulare; amânare, prorogare

Aufsicht - supraveghere

Aufsichtsbehörde - autoritate de supraveghere

Aufsichtsbeschwerde - cerere de rectificare adresată organului ierarhic superior

Aufsichtsrat - comisie de supraveghere

Aufsichtsrat–consiliu de administraţie

Aufstacheln – instigare

Aufstacheln zum Rassenhaß – instigare la ură de rasă

Aufstellung des Haushalts - întocmirea bugetului

Aufstiegsbeamter - funcţionar promovat într-o poziţie superioară

Auftrag – procură, mandat,  sarcină, comandă, însărcinare

Auftraggeber – persoană care dă o însărcinare, care face o comandă; mandant, comitent

Auftragnehmer – executant, contractor, antreprenor; consignatar; mandatar

Aufwendungsersatz - despăgubiri  pentru cheltuielile efectuate de contractor

51
Augenschein - cercetare, descindere la faţa locului

Augenscheineinnahme - 1) cercetare la faţa locului; 2) prezentarea în persoană în faţa judecătorului

Augenscheinvornahme – 1) cercetare la faţa locului; 2) prezentarea în persoană în faţa judecătorului

Ausarbeitung – elaborare

Ausbleiben - neprezentare

Auschlußurteil – 1) hotărâre de decădere din drepturi (prin care o anumită persoană este exclusă de la
anumite drepturi); 2) hotărâre de excludere (prin care se încetează procedura faţă de o anumită parte)

Auseinanderstezung- 1) controversă; 2. învoială; 3. discuţie

Ausfallbürgschaft - refuzul garantului de a satisface pretenţiile creditorului, atâta vreme cât acesta din
urmă nu a încercat o executare silită, a debitorului, rămasă fără succes

Ausfertigung – exemplar autentic (duplicat cu aceiaşi valabilitate ca şi originalul)

Ausfertigung des Gesetzes - promulgarea unei legi

Ausforschung – cercetare, descindere inopinată

Ausführung – 1) realizare, executare; 2) expunere

ausgehend – plecând de la ideia

ausgehendes Ersuchen – cerere expediată/trimisă

Ausgeschiedene – persoană retrasă (din funcţie/întreprindere)

ausgestellte Ziele – obiective propuse

Ausgleich – compensaţie, acord,  tranzacţie; compromis; înţelegere

ausgleichende Gerechtigkeit – justiţie comutativă

Auslagen – speze, cheltuieli

Ausländer - străin

Auslegung – intepretare

Auslegung einer Rechtsnorm - interpretarea unei norme juridice

Auslegung einer Willenserklärung – interpretarea unei declaraţii de voinţă

Auslegung von Verträgen - interpretarea contractelor

Auslieferung – extrădare

Auslieferungsübereinkommen – convenţie de extrădare


52
Auslobung - stabilirea/promiterea publică a unei recompense

Ausmaß – dimensiune

Ausnahmegerichtsbarkeit – jurisidicţie ecxepţională/specială

Aussageerpressung – şantaj în vederea obţinerii unei depoziţii

Aussagepflicht – obligaţie de a depune o declaraţie

Aussageverweigerungsrecht – dreptul la refuzarea depunerii unei declaraţii (valabil în special pent


rude apropiate în cazul procedurilor penale)

Ausschlagung – renunţare, refuz (la un drept personal)

Ausschlagung der Erbschaft - respingerea / renunţarea la o succesiune

ausschließliche Gesetzgebungskompetenz -competenţă legislativă exclusivă

Ausschliessung der Erbfolge - excluderea ordinei succesorale

Ausschluß vom Wahlrecht - excluderea de la dreptul de vot

Ausschlußfrist- termen de renunţare / de excludere

ausschreiben – a scoate la licitaţie

Ausschreibung - licitaţie publică, ofertă publică

Ausschuß - comisie

außergewöhnliche Belastung - debitare / încărcare extraordinară

außerordentliche Kündigung - reziliere extraordinară

außerplanmäßige Ausgaben - cheltuieli peste plan

Außerstreitrichter – judecător competent pentru medieri

Aussetzung der Hilfelosen - abandonarea persoanelor neajutorate

Aussichtslosigkeit – lipsă de perspectivă

Aussonderung – separare de bunuri (din masa falită)

Aussperrung - interzicerea personalul aflat în grevă a păşi pe teritoriul întreprinderii grevate

Außrichtung – orientare

Ausstände – creanţe, datorii; einzustehende Ausstände – datorii de încasat

ausstellen – a emite

53
ausstellende Justizbehörde – autoritate judiciară emitentă

Austauschpfändung - sechestru la schimb

Austauschvertrag - contract de schimb

ausüben – a exercita

ausübende Gewalt – putere executivă

Ausübung – exercitare

Ausübung eines Rechts – exercitarea unui drept

Ausweisung – 1. declarare drept persona non grata; 2. legitimare, identificare

Auszug – extras

Autorität geltend machen – a face uz de autoritate

Bagatellsteuer - impozit derizoriu

Bahnpolizei - poliţie feroviară

Bankenaufsicht -supraveghere bancară

Bankgeschäfte - afaceri bancare

Bannkreis -sferă de influenţă

Bannwald – pădure ocrotită

Bargebot - ofertă în numerar (la licitaţie)

Barkauf - cumpărare în numerar

Baubehörden- autoritate edilitară

Baugebot - cerinţă edilitară

Baugenehmigung- autorizaţie de construcţie

Baugesetzbuch - Codul construcţiilor

Bauherr – antreprenor constructor

Baulast - obligaţie de întreţinere a clădirii

Bauleitplanung - plan de conducere a operaţiilor de construcţie

bauliche Anlage - structură, clădire, anexă

Baulinie -linie de construcţie


54
Baunutzungsverordnung - ordonanţă privind utilizarea construcţiei

Baurecht - drept de construcţie

Bauvorbescheid - decizie prealabilă de construcţie

Bauweise - felul/regim de construcţie

Beamte auf Lebenszeit- funcţionar public pe viaţă

Beamte auf Probe - funcţionar public în faza de probă

Beamte auf Widerruf -funcţionar public ce poate fi revocat

Beamte auf Zeit - funcţionar public angajat pe o perioadă de timp

Beamtenrecht - drept privind funcţionarii publici

Beamtenverhältnis - raport de lucru al funcţionarilor publici

Beamtenversorgungsgesetz – legea pensiilor pentru funcţionari publicii

Beamter - funcţionar public

Beanstandung - obiecţie, reclamaţie

beauftragen – a însărcina

Beauftragter- însărcinat

Bebauungsplan - plan de amenajare

Bedenken - îndoială

Bedeutung – relevanţă

bedingte Entlassung – eliberare/concediere condiţionată

Bedrohung - ameninţare

Bedürfnis – necesitate, nevoie

Bedürftigkeit – lipsă, nevoie

Bedürftigter - sărac

befangen – părtinitor

Befangenheit - părtinire, parţialitate

Beförderung – promovare, avansare

Beförderungssperre – interdicţie de avansare


55
Beförderungstätigkeit – activitate de transport

Befragung – audiere, interogare

Befreiung – eliberare, scutire

Befriedigungstauglichkeit – capacitate de a oferi satisfacţie, având caracter de mediere

befristete Einlage – depozit scadent la termen

Befristung - limitare în termen

Begehen – săvârşire, comitere

Begehen der Straftat – săvârşirea/comiterea faptei penale

Begehungsdelikt – delict prin comitere

beglaubigt – legalizat, autentificat

Beglaubigung - certificare, legalizare, autentificare

Begleitschaden – daună colaterală

Begründung des Verwaltungsakts - motivarea actului administrativ

Beherrschungsvertrag - contract de subordonare

beherschend – dominant

Behörde - autoritate

behördlich – oficial

beiderseitige Strafbarkeit – dublă incriminare

beiderseitliche Strafbarkeit – dublă incriminare

Beigeordnete - consilier

Beihilfe – 1) favorizare, complicitate; participaţie improprie; 2) îndemnizaţiem spor material/bănesc

Beihilfe für Beamte - îndemnizaţiem spor material/bănesc pentru funcţionari publici

Beiladung, - citare

Beilegung – aplanare, încetare (a unui conflict)

Beirat – comitet

Beisitzer – asesor

Beisitzer – judecător-asesor
56
Beitrag- contribuţie

Beitragbemessungsgrenze - limita maximă a

Beitreibung - încasare (silită)

Beitreibung von Steuern – încasare de impozite

Beitrittsakte – act de aderare

Beitrittskandidat – candidat la aderare

Beiwohnung – coabitare

Beizeuge – martor asistent

bejahen – a afirma, a confirma

Bekanntgabe eines Verwaltungsakts - înştiinţare publică, anunţare a unui act administrativ

Bekanntmachung -aducere oficială la cunoştină

Bekenntnis – 1) recunoaştere, mărturisire; 2) depoziţie, declaraţie

Bekenntnisfreiheit - libertatea cultului

Beklagter – pârât (în procesul civil)

bekräftigen – a întări, a susţine

belassen (zu belassen sein) – a lăsa (cuiva ceva)

Belastungszeuge – martor al acuzării

Beleg- act, document, dovadă

Beleidigung – ofensă, insultă

Beleihung – garantarea împrumuturilor prin valori patrimoniale (ipotecă, gaj etc)

Beliehener- persoană împrumutată

Bemessungsgrundlage – bază de calcul

Benachrichtigung – notificare

benachteiligend – discriminatoriu

Beobachtung – observaţie, urmărire; unter Beobachtung stellen – a pune sub observaţie, sub urmăr

beratender Ausschuß - comitet consultativ

Beratungshilfeschein – adeverinţă pentru apărare din oficiu


57
Berechtigung – îndreptăţire

Bereich – domeniu

bereichern – a îmbogăţi

Bereicherung - îmbogăţire

Bereitschaftsgericht – instanţă de serviciu

Bereitschaftspolizei - poliţie de proximitate

Bereitschaftsrichter – judecător de serviciu

Bergrecht - legislaţia minelor; drept minier

Bericht – raport

Berichtigungsurteil – hotărâre de rectificare

Berufsbeamtentum - funcţionărime publică

Berufsethos – deontologie profesională

Berufsgenossenschaft - asociaţie profesională

berufsmäßig – profesional

Berufsrichter – judecător de carieră, profesionist (spre deosebire de jurat)

berufsständig – de categorie profesională, aparţinând categoriei profesionale

Berufsunfähigkeit- incapacitate de muncă

Berufung – recurs (în caz special, în legislaţie românească şi "apel")

Berufung einlegen – a introduce recurs (apel)

Berufungsbeklagter – intimat (în apel)

Berufungsgericht – instanţă comprentă pentru recurs/apel ("a doua instanţă")

Beschäftigungszeit - perioadă de activitate

Bescheid - 1) răspuns; 2) hotărâre, decizie

Beschlagnahme – sechestrare, indisponibilizare

Beschlagnahmung – sechestru, confiscare

beschleunigtes Verfahren – procedură accelerată, simplificată

beschließender Ausschuß - comisie de decizie


58
Beschließung – hotărâre, rezoluţie, încheiere de şedinţă

Beschluß - 1) pronunţare, hotărâre; încheiere; 2) decizie; 3) încheiere de şedinţă

Beschlußfähigkeit - capacitate de decizie

beschränkte Ausschreibung - licitaţie restrânsă/limitată

beschränkte dingliche Rechte - drepturi reale limitate

beschränkte Geschäftsfähigkeit – capacitate de exeerciţiu limitată

Beschränkung  - limitare

Beschuldigter – învinuit

Beschützungsinstitution – instituţie de ocrotire

Beschwer – grevare

Beschwerde – contestaţie, plângere; întâmpinare

Beschwerdeführer – apelant

Beschwerdeverfahren – procedură de contestaţie/plângere

beschweren – a greva

Beschwerer – reclamant

beschwerlich – oneros

Besitz - posesie

Besitzdiener - persoană care are putere reală asupra unui lucru, dar o exercită aflându-se    într-un ra
de subordonare / dependenţă faţă de un altul (patron), ale cărui indicaţii trebuie să le urmeze

Besitzeinräumung – punere în posesie

Besitzergreifung – sesiznă, dreptul primului ocupant; luare în posesie (cu titlu de prim ocupant)

Besitzkonstitut – raport de posesie mijlocită (predarea unor bunuri spre păstrare, cu obligaţia, pentr
depozitar, de a le returna), posesiune de fapt, implicită, utilă în baza unui acord

Besitzmittlungsverhältnis – raport de posesie mijlocită

besitzrechtlich – posesoriu

Besitzschutz - protecţia posesiunii

Besitzstand – acquis

59
Besitzstandsschutz - noţiune desemnând protecţia largă a totalitatea îndreptăţirilor, în care nu se poate
interveni sau se poate interveni doar din anumite motive

Besitzsteuer - impozit pe posesiune

Besitzstörung – tulburare de posesie

Besoldung -salarizarea funcţionarilor publici

Besoldungsdienstalter - vechime de salarizare

Besoldungsgruppe - grupă de salarizare

Besonderheit – particularitate

Bestand – durată, stabilitate, permanenţă, active

bestandgeschützte Dienstverhältnisse - raport de serviciu supus obligaţiei de a se menţine drepturile


(salariale, etc.) existente in acel moment

Bestandkraft - calitatea unor acte (hotărâri, decizii, sentinţe) de a fi definitve şi irevocabile

Bestandsverzeichnis - tabel de inventar

Bestandteil - piesă, parte componentă

bestärken – a întări

bestätigen – a certifica, a confirma

Bestätigungsurteil – 1) hotărâre confirmativă; 2) hotărâre de constatare (dacă există actul unei părţi)

bestechlich – coruptibil

Bestechlichkeit – coruptibilitate, venalitate, (dispus la) luare de mită

Bestechung – mituire, dare de mită, corupere

Bestechungsgeld – mită

Besteuerung – impunere, impozitare

Bestimmtheitgrundsatz - principiul preciziei, al exactităţii

Bestimmung  - dispoziţie

Bestimmungen eines Vertrages – termenii unui contract

Betäubungsmittel - stupefiante

Beteiligte – 1) participant, parte; 2) asociat, co-interesat, partener

Beteiligung – 1) participare; 2) asociare


60
Beteiligungsfähigkeit - capacitate de asociere

Beteiligungsgesellschaft – societate în participaţie

Betrachtungsweise – mod de considerare

Betrag – sumă

betreibende Partei – parte executantă

Betreuer - îngrijtor, îndrumător

Betriebsänderung - modificarea specificului întreprinderii

Betriebsausgaben - cheltuieli operative, costuri de exploatare

Betriebskrankenkasse - casă de asigurări de boală a întreprinderii

Betriebsmittel - fond operativ, capital tehnic

Betriebsprüfung (Außenprüfung) – control financiar în virtutea codului fiscal

Betriebsrat - comitet de întreprindere

Betriebsvereinbarung - acord salarial

Betriebsverfassung - regulament interior al întreprinderii

Betriebsvermögen - patrimoniul firmei, valoare fixă, capital operativ

Betriebsversammlung, - adunare a salariaţilor

Betroffener– persoană în cauză/afectată, persoană implicată, persoană interesată

betrügerischer Bankrott – bancrută frauduloasă/faliment fraudulos

beurkunden – a legaliza, a autentifica

beurteilen (Prozeß) – a judeca (un proces)

Beurteilung - apreciere, judecată, evaluare

Beurteilungsspielraum - marjă de evaluare

Bevollmächtigter – mandatar, împuternicit

Bevollmächtigung- împuternicit, mandat

Bewährung – suspendare condiţionată, probaţiune

Beweggrund – imbold, motiv, mobil (al săvârşirii unei infracţiuni),  stimulent

Beweis – probă
61
Beweisantretung , Beweisantritt – prezentarea probelor

Beweisaufnahme – stângere, administrare de probe

Beweislast – sarcină de aducerea a probelor

Beweislastumkehr – răsturnarea sarcinii de probă

Beweismittel - mijloc de probă

Beweisverfahren – procedură de probă

Beweiswürdigung - evaluarea/aprecierea probelor

Bewertungsgesetz – legea evaluării

bewilligen – a aproba

Bewirtschaftungsgrundsätze - principii de administrare, de conducere

Bewirtschaftungsplan - plan de administrare

beziehen (einen Wechsel) – a trage  (o cambie)

Bezirksanwalt – avocat districtual (la tribunalele superioare de land pot fi admişi doar anumiţi avocaţi
districtuali, în cauze având ca obiect atacarea, anularea unei hotărâri judecătoreşti )

Bezirksgericht - tribunal districtual

Bezirksrichter – judecător la tribunalul districtual

Bezogener – tras

Bezugsrecht - drept de preempţiune

Bezugsvermerk – referire

bezwecken – a avea ca scop, a urmări

Billigkeitserlaß - scutire de impozite din motive de echitate

Billigkeitshaftung - răspundere pe paza unor principii de echitate

Bindenswirkung bereits ergangenen Urteils – autoritate de lucru judecat

Bindung – obligativitate, caracter obligatoriu

Binnenmarkt – piaţă internă

bis auf weitern Bescheid – până la noi dispoziţii

Bittschrift – petiţie

62
Blutschande – incest

Bodenordnung - reglementare privind terenurile

Börsenumsatzsteuer - impozit de bursă

böser Glaube- rea-credinţă

böswillig -  răuvoitor

Briefgrundschuld - datorie funciară pentru care se emite un titlu

Briefkastenfirma – societate fictivă, societate anonimă

Bringschuld - datorie ce trebuie înmânată creditorului pe riscul şi cheltuiala acestuia

brisant – exploziv, brizant

Bruch – abatere, violare, încălcare

Buchbesprechung – recenzie

Buchkredit – credit în cont

buchmäßiger Kassenstand - situaţie de casă conformă actelor contabile

Buchwert – valoare contabilă

Budgetrecht - drept bugetar

Bundesanzeiger - monitor federal

Bundesgesetzblatt - monitor federal

Bundesnachrichtendienst - serviciul federal de informaţii

Bundespatentgericht - tribunalul federal pentru brevete

Bundesrechnungshof - Curtea Federală de Conturi

Bundesversicherungsanstalt für Angestellte – instituţie federală de asigurări pentru angajaţi

Bundesverwaltungsgericht – Tribunal Administrativ Federal

Bundeswehr - Ministerul Federal al Apărării

Bundeszentralregister – cazierul judiciar central federal,

Bürgerbegeheren – cerere a unui anumit număr de cetăţeni pentru realizarea unei decizii cetăţeneşt
cauză importantă comunală

Bürgerentscheid – hotărâre civilă

63
Bürgerinitiative - iniţiativă civilă

bürgerliche Rechtsstreitigkeit - litigiu civil

Bürgerliches Gesetzbuch – cod civil

bürgerliches Recht- drept civil

Bürgschaft - garanţie, cauţiune

Buße – amendă

Bußgeld – amendă administrativă

Darlehen - împrumut

Darstellung des Sachverhalts – expunere de fapte

Datenschutz - protecţia datelor

Dauerdelikt – infracţiune continuată

Dauerschuldverhältnis - raport de obligaţii / datorii continue (raport care nu se stinge printr-o singură
acţiune de îndeplinire, ci este bazat pe obligaţii  continue, de ex. contract de cumpărare, de muncă etc.)

Dauervetrag – contract pe viaţă

Deckung – acoperire

Deckungshaushalt - buget de acoperire

Deckungszusage – consimţământ la acoperirea cheltuielilor

Degression – degresiune, scădere

deklaratorische Wirkung- efect declaratoriu

Deliktsfähigkeit - capacitate delictuală

Delkredere -  delcredere (garantare a mărfii sau a performanţei unei creanţe de către un terţ)

Deportierung – deportare

Depositenzertifikat – certificat de depozit

Depotvertrag – contract de depozit

Deutscher Gewerkschaftsbund - Uniunea Germană a Sindicatelor

Devolutiveffekt - efect devolutiv

die Verfolgung aufnehmen – a începe urmărirea

64
Diebstahl - furt

Dienstalter - vechime în serviciu

Dienstalterstufe - gradaţie pentru vechime

Dienstaufsicht – supraveghere pe linie de serviciu, control ierarhic, disciplinar

Dienstaufsichtsbeschwerde  - plângere disciplinară

Dienstbarkeit- servitute

Dienstbezüge – remuneraţie (de serviciu, pentru funcţionari)

Dienstenthebung – suspendare din funcţie

Dienstherr - patron

Dienstherrnfähigkeit - capacitatea de a avea funcţionari, de a fi patron

Dienstleistung – prestare de servicii

Dienstleistungsmarke – marcă de serviciu

dienstliche Anordnung – dispoziţie de serviciu

Dienstpostenbewertung - evaluarea postului (a serviciului)

Dienstrecht - dreptul muncii

Dienststrafe – pedeapsă disciplinară

Dienstunfähigkeit -  incapacitate de muncă

Dienstunfall - accident de muncă

>

Dienstvereinbarung - convenţie de muncă

Dienstvergehen – abatere disciplinară, delict în exerciţiul funcţiunii, încălcare a disciplinei de servic

Dienstverhältnis- raport de serviciu

Dienstversäumnis – neglijenţă în serviciu

Dienstvertrag  - contract de servicii (locatio operarum)

Dienstvorgesetzter – şef ierarhic superior

Dienstzeit - timp de muncă

Dienstzeugnis - certificat / adeverinţă de muncă


65
dilatorische Einrede – excepţie dilatorie

dingliche Belastung – sarcină reală

dingliche Nutzungsrechte – drepturi reale de folosire

dinglicher Anspruch - pretenţie reală

dinglicher Arrest – sechestru

dinglicher Verwaltungsakt- act administrativ real

dingliches Recht – drept real

direkte Steuern- impozite directe, reale

Diskontgeschäft  - 1) operaţii de scont; 2) bancă de scont

Diskontinuitätsgrundsatz – principiul discontinuităţii

Diskontpolitik - politică de scont

Diskriminierungsverbot – interzicerea discriminării

Dispens- dispensă

dispositives Recht - drept dispozitiv

Dissens - disensiune

Distriktgericht – tribunal judeţean, districtual

Disziplinargericht  - instanţă disciplinară

Disziplinargewalt – putere, autoritate disciplinară

Disziplinarmaßnahme - măsură disciplinară

Disziplinarrecht - drept penal disciplinar

Disziplinarverfahren - procedură disciplinară

Doppelhaushhalt - buget dublu

Dringlichkeit – urgenţă

dringend tatverdaechtig – stringent suspect de comiterea faptei

Dritter – terţă persoană

Drittorganschaft - terţă includere organică

Drittschuldnerklage – acţiune indirectă; acţiune subrogatorie


66
Drittwirkung der Grundrechte – efect al drepturilor fundamentale asupra unei terţe persoane

Duldungsvollmacht - împuternicire tolerată (când reprezentatul tolerează ca un altul să îl reprezinte


partenerul de afaceri consideră, de bună credinţă, că reprezentantul este împuternicit)

Duldung – (decizie de) tolerare

Dunkelfeld – procentaj de infracţiuni nedescoperite

Durchbeförderung – tranzit,  tranzitare

Durchbrechung – străpungere

Durchführung der inhaftierten Personen – tranzitarea persoanelor arestate / deţinute

Durchführung der Rechtssprechung – înfăptuirea actului de justiţie

Durchführungsbestimmungen – dispoziţii de aplicare

Durchführungsverordnung – ordonanţă de executare

Durchführungsvorschrift - prevedere de executare, de realizare

durchlaufende Posten - cheltuieli şi încasări ale întreprinderilor, care sunt încasate ori cheltuite în n
şi pe socoteala altuia)

Durchlieferung – tranzit

Durchsuchung vornehmen – a efectua o percheziţie

Durchsuchungsbefehl – mandat de percheziţie

Echtheit – autenticitate

Eckwert – valoare de referinţă

Effektengeschäft - operaţii, afaceri cu valori, cu efecte

effektiver Jahreszins - dobândă anuală efectivă

Ehe - căsătorie

Eheaufhebung - anularea căsătoriei

Ehefähigkeit  - capacitate matrimonială

eheliche Lebensgemeinschaft – comunitate căsnicească conjugală

eheliches Güterrecht – regimul bunurilor conjugale

eheliches Kind - copil legitim

Ehemündigkeit – capacitate matrimonială, vârsta legală pentru  încheierea căsătoriei


67
Ehenichtigkeit - nulitatea căsătoriei

ehrenamtlicher Richter – judecător onorific, asesor popular, jurat,

ehrenrührig – defăimător, infamant, insultător

Ehrenstrafe – pedeapsă disciplinară de onoare

eidstattliche Versicherung – declaraţie cu calitate de jurământ, afirmaţie întărită prin jurământ

Eigenbesitzer – posesor sub nume propriu; posesor sub nume de proprietar

Eigentumanspruchsklage – acţiune de constatare a calităţii de proprietar, acţiune petitorie,

ersitzen (Eigentumserwerbung durch langen Eigenbesitz) – uzucapiune

Eigentumsherausgabeanspruch - pretenţie de restituire a proprietăţii, pretenţie de scoatere de sub


sechestru

Eigentumsrecht – drept de proprietate

Eigentumsstörung – tulburarea dreptului de proprietate

Eigentumsübertragung - transfer de proprietate

Eigentumsübertragungsurteil – hotărâre translativă de proprietate

Eigentumsvorbehalt – clauză, rezervă de excepţie de proprietate

Eigenverbrauch - consum propriu

Eigenverwaltung - administraţie proprie

Eignungsprinzip - principiul capacităţii, al calificării

Eilentscheidungsrecht - dreptul unui organ necompetent de a prelua, în cazuri de urgenţă, atribuţiile altu
organ

Eilfall – caz de urgenţă

Eilverordnung – ordonanţă de urgenţă

ein Gesetz befolgen – a se conforma legii

einbehalten – a reţine

Einberufung -convocare; concentrare, recrutare

Einbeziehung – integrare

Einbruch – efracţie

Einbruchdiebstahl – furt prin efrcaţie


68
Einbürgerung - naturalizare, încetăţenire

einheitlich – unitar

Einflußnahme – influenţare, (evt.:) trafic de influenţă

Einfrieren von Bankkonten – îngheţarea conturilor bancare

Einfuhrumsatzsteuer - impozit pe mărfuri importate

Einführungserlaß  - decret privind importul

Eingabe - petiţie, cerere, introducere

Eingangsabgabe – impozit iniţial

Eingangsprüfung - verificarea intrărilor / încasărilor

Eingehen – asumare, încheiere, contractare

eingehen (eine Verpflichtung) – a-şi asuma o obligaţie, a se obliga

Eingemeindung - încorporarea unei comune (pe cale administrivă într-o altă localitate)

Eingestehen – recunoaştere

Eingliederung – integrare

Eingriffsverwaltung - administraţie de intervenţie

Einhaltung – respectare

Einheit der Verwaltung - unitate a administraţiei

einheitlich – unitar

einheitliche europäische Akte – act unic european

Einheitsbehörde - autoritate unică

Einheitshaushalt - buget unic

Einheitskasse - casă de plată unică

Einheitsstaat - stat unitar

Einheitswert – valoare unitară, valoare impozabilă

Einigung – acord, tranzacţie; înţelegere, împăcare, conciliere

Einigungsamt – 1) judecător de pace; 2) cameră de arbitraj

Einigungsmangel - lipsă, viciu într-un acord


69
Einigungsstelle - loc  / serviciu în / la care se încheie contractul

Einigungsvertrag – tratat de înţelegere, acord,tratat de unificare

Einkommensteuer- impozit pe venit

Einkünfte - venituri, încasări

Einlage - 1) avere, depozit; 2) capital investit, aport, depuneri de fonduri; 3)participaţie, investiţie de
capital

Einlassung - mărturisire (parţială)

Einlassungsfrist - termen de primire (a înscrisurilor de apărare, etc.)

einlegen – a introduce, a depune, a înainta

Einleitung eines Strafverfahrens – începerea/declanşarea/pornirea unei proceduri/acţiuni penale

einleuchtend – plauzibil,

Einliniensystem - sistem unilinear (organizare după principiul ierarhic)

Einmanngesellschaft – societate (cu răspundere limitată) cu un singur asociat

Einnahme- încasare, venit

Einnahmeart - tip de venit, de încasare

Einnahmerest- rest de încasat

Einrede - obiecţie, excepţie

Einrede der Vorausklage – excepţia plângerii prealabile; dreptul garantului de a refuza satisfacerea
creditorului, atâta vreme cât acesta nu a încercat, fără succes executarea silită a debitorului principal

Einrede des nichterfüllten Vertrages – obiecţie referitoare la contractul neîndeplinit

Einsatz – intervenţie, infiltrare, misiune

einschlägig – în caz/cauză similar(ă)

Einschleusen von Ausländern – introducere ilegală în ţară a unor persoane străine prin călăuzire

einseitiges Rechtsgeschäft - afacere juridică unilaterală

Einsprache – obiecţie, protestare

Einspruch – contestaţie, obiecţie, protest; întâmpinare

Einspruch erheben – a înainta o contestaţie, a ridica obiecţii, a protesta

Einspruchsrecht – drept de apel; drept de veto


70
Einstellung – 1) încadrare; 2) oprire; 3) suspendare; 4) încetarea urmăririi penale, scoaterea de sub
urmărire penală, neînceperea urmăririi penale; clasare, încetare a procedurii

einstweilig – provizoriu

einstweilige Anordnung - ordonanţă provizorie,

einstweilige Unterbringung – internare provizorie

einstweilige Verfügung - dispoziţie provizorie

einstweiliger Ruhestand - pensie temporară

Eintragung - înscriere, înregistrare

ein verbürgter Anspruch – drept garantat

Einvernehmen – acord

Einwand – obiecţie

Einwendung, - obiecţie

Einwilligung - consimţământ

Einzahlung- plată, vărsământ, depunere

Einzelhaft – detenţie într-o celulă cu un singur deţinut

Einzelmaßnahme- măsură unică

Einzelplan- plan unic

Einzelrichter (auch: "Berichterstatter") – judecător unic (complet format dintr-un singur judecăto

Einzelrichtlinie – directivă specială (unică)

einzelstaatlich – naţional

Einzelveranschlagung - estimare, evaluare, deviz defalcat

Einziehung - 1) încasare; 2) confiscare; 3) casare; 4) retragere din circulaţie

Emissionseschäft - operaţiune de emisiuni;

Empfängniszeit (gesetzliche) - perioada concepţională legală (din  ziua a 181-a şi ziua a 302-a înain
naşterea copilului, importantă printre altele pentru stabilirea paternităţii)

empfangsbedürftigte Willenserklärung - declaraţie de voinţă care necesită dovada primirii confirm


dovadă de primire, de luare la cunoştinţă

Empfangsbekenntnis – confirmare, declaraţie de primire

71
Empfehlung – recomandare

Endgrundgehalt - salariu de bază final

endgültig – definitiv

Endurteil - sentinţă finală

enteignender Eingriff – intervenţie, acţiune de expropiere

Enteignung – expropriere

Enteignungsbescheid – hotărâre de exprorpiere

Enteignungsbeschluß – decizie de expropriere

Enteignungserkenntnis – hotărâre de expropriere

enteignungsgleicher Eingriff – intervenţie, acţiune asemănătoare exproprierii

Enteignungsurteil – sentinţă de expropriere

Enterbung - dezmoştenire

Entführung – răpire

entgangener Gewinn – câştig pierdut

Entgelt – remuneraţie, despăgubire, taxă, răsplată

Entgeltfortzahlungsgesetz – lege privind plata continuată a salariului pe timp de boală, pentru pentru
incapacitate temporară de muncă

entgeltlicher Vertrag – contract oneros

Entgeltpunkt – punct procentual

enthaften – a elibera de sarcini, a purga, a scoate de sub sechestru

entkräften – a invalida, a anula, a casa, a infirma

Entkräftigung, Entkräftung – invalidare, anulare, casare

Entlassung – punere în libertate, concediere

Entlassung aus der Staatsangehörigkeit - renunţare la cetăţenie

Entlassung des Arbeitnehmers – concedierea angajatului

Entlassung zur Bewährung – liberare condiţionată

entlasten – a disculpa

72
Entlastungsbeweis - probă de dezvinovăţire

Entlastungszeuge – martor al apărării

Entmündigung – punere sub interdicţie

Entmündigungsurteil, - beschluss – hotărâre de interdicţie

Entschädigung - despăgubire

entscheiden (eine Klage) – a soluţiona, a judeca (o plângere)

Entscheidung – decizie,  hotărâre, sentinţă

Entscheidungsgründe – motive de hotărâre

Entscheidungssammlung – culegre de hotărâri

Entschließung – rezoluţie

Entschluß - hotărâre

Entsorgung - elimninarea deşeurilor

Entwidmung - privatizare, scoatere din folosul public

Entziehnug – 1) refuz; 2) retragere; 3) privare

Entziehungskur – cură de dezintoxicare

Erbanfall – devoluţiune, transmitere a unei succesiuni

Erbanteil – parte succesorală, parte din moştenire

Erbbaurecht - 1) drept ereditar de construcţie, 2) drept ereditar de exploatare minieră (în concesion

Erbberechtigung – drept de moştenire

Erbbestand – embatic, emfiteoză

Erbe - 1) moştenitor, succesor; 2) succesiune

Erbeinsetzung - instituirea succesiunii

Erbengemeinschaft - comunitate de moştenitori Erbgemeinschaft - indiviziune succesorală

Erbenhaftung - răspundere pentru obligaţiile de care este grevată moştenirea

Erbfähigkeit – capacitate succesorală

Erbfall – 1) devoluţiune, transmitere a unei succesiuni; 2) cauză de succesiune

Erbfallschulden - datorii decurgând din transferul succesiiunii


73
Erbfolge - ordine succesorală

Erbfolgegesetz – lege a succesunii

Erbgemeinschaft auflösen – a ieşi din indivizune

Erbgenosse – comoştenitor, colegatar

Erbherrschaft – imobil moştenit; alodiu

Erbkauf – proprietate cumpărată care intră în masa succesorală

Erblassser- testator

Erbrecht - drept succesoral

Erbschaft - moştenire, succesiune

Erbschaftsbesitzer - posesor al moştenirii

Erbschaftskauf - cumpărarea moştenirii

Erbschaftsklage –acţiune judecătorească în materie de succesiune

Erbschaftsmasse – masă succesorală

Erbschaftssteuer (Schenkungsteuer) - impozit pe succesiune (impozit pe donaţie)

Erbschein - certificat de moştenitor

Erbteil -  parte succesorală, parte (cuvenită) din moştenire

Erbunwürdigkeit – nedemnitate de a moşteni

Erbunwürdigkeit – nedemnitate de a moşteni

Erbvertrag - 1) tratat de succesiune, 2) contract de succesoral

Erbverzicht - renunţare la succesiune

Erfassung – includere, constatare

erforderlich – necesar

erforderlichenfalls – în caz de nevoie

Erforderlichkeit - 1) cerinţă; 2) condiţie preliminară

Erfüllung - îndeplinire; achitare

Erfüllungs Statt - acceptare în locul îndeplinirii -  există când datornicul acceptă drept îndeplinire a
obligaţiei o altă prestaţie decât cea pe care o datora

74
erfüllungshalber - acceptare drept îndeplinire (a unei obligaţii) există când creditorul acceptă altă
prestaţie decât  cea care îi era datorată.

Erfüllungsgehilfe - ajutor, aistent la efectuarea unor acţiuni

Erfüllungsinteresse - interes pozitiv (interes în îndeplinirea totală a obligaţiilor)

Erfüllungsort - locul de îndeplinire al contractului

ergangener Beschluß – decizie luată

Ergänzungsabgabe - impozit suplimentar

Ergänzungsaufgabe - ?

Ergänzungszuweisung  - alocare suplimentară

ergehen – a fi emis, a fi pronunţat (es ergeht ein Urteil – se pronunţă o sentinţă)

Ergreifung (eines Verfolgten) – prindere, reţinere (a unui urmărit)

erhalten – 1) a obţine; 2) a întreţine

Erhaltungssatzung - regulament de întreţinere

erheben – a constata, a stabili, a înainta (o plângere)

Erholungsurlaub - concediu de odihnă

erkennendes Gericht – instanţa care pronunţă sentinţa

Erkenntnis – informaţie, constatare

Erkenntnisgewinnung – obţinerea de informaţii

Erkenntnisprozeß – proces de recunoaştere

Erkenntnisverfahren – proces

Erklärung – declaraţie, act declarativ, depoziţie

Erklärungsirrtum - eroare în declaraţii

Erklärungswille - voinţă de a declara

erlangen – a obţine

Erlaß - 1) decret, ordin; ordonanţă  2) scrutin, 3) dispensă, anulare; scutire  4) casare

Erlaß – ordonanţă; einen Erlaß herausgeben – a emite o ordonanţă, decret

Erlaß von Steuern - scutire de impozit

75
Erlaßvertrag - contract de scutire de impozit

Erlaubnis - permisiune

Erlaubnisvorbehalt - rezervă privind acordarea permisiunii

Erledigung der Hauptsache - rezolvarea cauzei principale

Erlös (m) – beneficiu, încasare (suma obţinută pentru un obiect, fără a se deduce suma cu care s-a
cumpărat acest obiect!)

Ermächtigung - autorizaţie, împuternicire

Ermessen – apreciere

Ermessungsnichtgebrauch – neexercitarea obligaţiei sau a dreptului de apreciere

Ermittler – investigator, organ de cercetare, agent

Ermittlung - cercetare, investigaţie

Ermittlungsrichter – judecător de instrucţie

Ernennung - numire, desemnare

Ernennungsurkunde - act de numire

Eröffnung – 1) declaraţie, comunicare; 2) deschidere

Erörterungsverfahren - procedură de dezbatere

erpresserischer Menschenraub – răpire / sechestrare de persoane în scop de şantaj

Erpressung - şantaj

Erregung öffentlichen Ärgernisses – provocare de scandal / indignare public (ă)

erreichen – a obţine; a ajunge la

erringen – a obţine

Errungenschaftsgemeinschaft – coproprietate asupra unei proprietăţi dobândite

Ersatzaussonderung - separare secundară de bunuri

Ersatzerbe – erede, moştenitor secundar

Ersatzfreiheitsstrafe – pedeapsă privativă de libertate aplicată în cazul neachitării  amenzii penale


(comutarea/transformarea amenzii penale în pedeapsă cu închisoarea)

Ersatzgeschworener – jurat supleant

Ersatzkasse - casă publică de asigurări sociale (alta decât AOK)


76
Ersatzpflegschaft - tutelă de înlocuire (când există premisele pentru instituirea tutelei dar nu este nu
încă un tutore)

Ersatzvermächtnis - legat secundar

Ersatzvornahme - executarea unei acţiuni prin altă persoană decât cea desemnată (este un mijloc
coercitiv care permite unei autorităţi de executare să însărcineze pe un altul  cu executarea unei acţiu
cheltuiala  celui obligat, dacă obligaţia de a  întreprinde o acţiune nu se îndeplineşte şi aceasta poate
îndeplinită de un altul)

Ersatzzeiten - timpi secundari (în cadrul asigurărrilor pentru pensie, sunt perioadele în care asigurat
a realizat contribuţii, dar care urmează a se lua în calcul la stabilirea pensiei (ex. satisfacerea serviciu
militar, concedii de maternitate/creştere copii, şcolarizări, etc.)

Ersatzzustellung - remitere, înmânare a unui act  altei persoane decât destinatarului (când acesta nu
de găsit)

Ersatzzwangshaft – închisoare contravenţională

Erschließung - 1) deschidere; 2) cale de acces; 3) deducţie

erschwerende Umstände – circumstanţe agravante

Ersetzungsbefungnis - 1) autorizaţie de înlocuire; 2) competenţă de înlocuire

Ersitzung  - uzucapiune

Erstattung - 1) restituire, rambursare; 2) redactare

Erstattungsanspruch - pretenţie, cerere de rambursare

ersuchen – a invita

Ersuchen (n) – solicitare

ersuchen (um etwas) – a solicita

Ertragshoheit - suveranitate asupra veniturilor din impozite (element al suveranităţii financiare prin
se înţelege competenţa unei corporaţii teritoriale de a încasa aceste venituri pentru bugetul ei)

Erwägungsgrund – considerent

erweitertes Schöffengericht – complet cu juraţi lărgit; instanţă cu juraţi lărgită

Erweiterung – extindere

Erwerb vom Nichtberechtigten – dobândirea unui bun de la o persoană care

Erwerbstätigkeit – activitate având ca scop obţinerea de venituri

Erwerbsunfähigkeit - incapacitate de a obţine  câştiguri

77
Erwerbsunfähigkeitsrente - pensie pentru incapacitate de muncă

Erwerbsvemögen - avere câştigată

erwerbswirtschaftlich – orientat spre câştig

Erziehungsgeld - alocaţie pentru educaţie

Erziehungshilfe - ajutor pentru educaţie

Erziehungsmaßregeln - măsuri educative

Erziehungsregister - registru federal în care sunt înscrise măsurile educative ori măsuri coercitive etc,
dispuse faţă de minori

Erziehungsrente - pensie de urmaş

Erziehungsurlaub - concediu pentru creşterea copilului

Erzwingungshaft – detenţie forţată, arestare pentru punerea în aplicare a unei hotărâri a instanţei

Etat - buget

Europäische Gemeinschaft – Comunitatea Europeană

Europäischer Rat – Consiliul European

Europäisches Gemeinschaftsrecht – drept comunitar european

Europäisches Justizielles Netz – Reţeaua Judiciară Europeană

Fachanwalt  - avocat specializat într-un anumit domeniu

Fahrerflucht - fuga conducătorului auto de la locul accidentului, părăsirea locului accidentului

Fahrerlaubnis - permis de conducere

fahrlässige Tötung – omor prin imprudenţă. ucidere din culpă

Fahrläßigkeit - neglijenţă

Fahrverbot - interdicţie de conducere a vehiculuului

Fahrzeugbrief - certificat al vehiculului

Fallaufkommen – apariţia, formarea, răspândirea cazurilor

Fallbeispiel – exemplu de caz

fallen unter die Bestimmungen – cad sub incidenţa prevederilor

Fälligkeit - scadenţă

78
Fälligkeitsprinzip - principiul scadenţei

Falschbeurkundung (mittelbare) – falsificare (mijlocită) de documente

Falschbeurkundung im Amt  – fals intelectual

falsche Namensangabe – fals privind identitatea

falsche Verdächtigung – suspectare falsă

Falschlieferung - livrare aparentă

Fälschung - falsificare, fals

Fälschung von Urkunden – 1) fals în înscrisuri sub semnătură privată; 2) fals material în înscrisuri
oficiale

Fälschung von Wahlunterlagen – falsificare de documente electorale

Fälschung von Zahlungsmitteln – falsificarea mijloacelor de plată

Familienbuch - registrul familiei

Familiengericht – instanţă pentru cauze de drept familial

Familienlastenausgleich - compensarea sarcinilor familiale

Familienrecht – 1) drept familial; 2) cod al familiei

Familiensache - cauză familială

Fehlbelegungsabgabe -

Fehlbetrag – deficit; (în cadrul dreptului bugetar) - sold negativ dintre încasările intrate efectiv şi
cheltuielile realizate efectiv

Fehler – greşeală, eroare, viciu

Feriensachen - cauze în care se stabilesc termene de judecată chiar şi în timpul vacanţei judecătoreş

Festgebühr- taxă fixă

festhalten – a reţine

festlegen – a defini

festlegen – a defini, a stabili

Festnahme – arestare

festnehmen – a aresta

Feststellungsinteresse - interes de constatare


79
Feststellungsklage - acţiune în constatare, pentru stabilirea unui drept

Feststellungsurteil – hotărâre declarativă, judecată declarativă

Finanzamt - oficiu financiar

Finanzanlage – plasamente financiare

Finanzanlagengesellschaft – societate de investiţii financiare

Finanzaufsicht - control financiar

Finanzausgleich - compensare financiară

Finanzausweisung - alocaţie financiară

Finanzbericht - raport financiar

Finanzgericht - tribunal pentru cauze financiare<

Finanzgerichtsbarkeit - jurisdicţie financiară

Finanzhilfe - ajutor financiar

Finanzhoheit - suveranitate financiară

Finanzrecht – drept financiar

Finanzverfassung -  regulament financiar

Finanzvermögen - patrimoniu financiar

Finanzverwaltung - administraţie financiară

Finder - găsitor

fingiert – fictiv, simulat

Firmenausschließlichkeit  - exclusivitatea firmelor (principiu al dreptului firmelor în baza căruia firmele


aflate în acelaşi loc trebuie să se deosebească în mod vădit unele de celelalte)

Firmenbeständigkeit – continuitatea firmei (dacă se schimbă numele proprietarului magazinului sau


numele vreunui asociat menţionat în firmă, fără a se aduce alte modificări, firma îşi poate continua
activitatea)

Firmeneinheit – unitatea firmelor (principiu din dreptul firmelor conform căruia fiecare întreprindere
poate fi condusă de o singură firmă)

Firmenfortführung – continuitatea firmei (duce, în principiu, la transferul responsabilităţii pentru 


obligaţiile care grevează întreprinderea comercială a fostului proprietar asupra persoanei care preia firma)

Firmenlöschung – radierea firmei

80
Firmenöffentlichkeit – publicitatea firmei (firma trebuie înregistrată la registrul comerţului)

Firmentarifvertrag – contract colectiv de muncă încheiat de firmă

fiskalische Verwaltung – administraţie fiscală

fiskalisches Hilfsgeschäft - operaţie de asistenţă fiscală (când admnistraţia publică încheie contracte
drept privat pentru a-şi îndeplini sarcinile publice)

Fixgeschäft – afacere pe timp limitat

flexible Altersgrenze – limită de vârstă flexibilă

Flurbuch – cadastru

Flurstück - parcelă

Folgenbeseitigungsanspruch – pretenţie pentru înlăturarea urmărilor

Folgeschaden – daună indirectă

Folter - tortură

fordern – a cere

Forderung- creanţă; pretenţie, revendicare

Forderungskauf – achiziţionare de creanţe

formelle Rechtskraft – putere juridică formală

Formerfordernis – cerinţă privind forma

Formkaufmann – comerciant de formă

Formularvertrag – contract întocmit în formă fixă, în care îşi găsesc aplicarea dispoziţiile legii pen
reglementarea dreptului privind condiţiile generale de afaceri

Forstamt – oficiu silvic

fortgesetzt – sistematic

fortgesetzte Gütergemeinschaft – comunitate continuată de bunuri

Fortsetzungsfeststellungsklage – acţiune pentru constatarea continuităţii

Frachtbrief – scrisoare de trăsură

Frachtführer - transportator

Frachtvertrag  - contract de transport, conosament

Fragestellung- 1) interpelare; 2) formulare de întrebări


81
frei Haus – franco la domiciliu

Freibetrag – tranşă / sumă neimpozabilă

freibleibender Preis – clauză la cumpărare conform căreia vânzătoul poate creşte preţul de vânzare până
în momentul livrării

freie Beweiswürdigung – libera apreciere a probelor

freie Finanzspitze – diferenţa dintre încasările curente şi cheltuielile curente ale unei corporaţii regionale
pentru finanţarea de investiţii

freie Religionsausübung – libera exercitare a religiei

freie richterliche Verfügungsgewalt – autoritate totală a judecătorului în sala de judecată, putere


discreţionară a judecătorului

Freigabe – scoatere de sub sechestru, eliberare a unui lucru

Freigang – permisie

freihändige Verbage – repartizare liberă (o formă a repartizării publice aplicată în cazuri excepţionale, la
care prestările de servicii sunt repartizate fără o procedură formală)

freihändiger Verkauf – vânzare liberă

freiheitlich - liberal

Freiheitsberaubung – lipsire ileaglă de libertate

freiheitsentziehende Strafe – pedeapsă privativă de libertate

Freiheitsentziehung – privare de libertate

Freiheitsstrafe – pedeapsă privativă de libertate

freisprechen – a achita

Freispruch - achitare

freiwillige Gerichtsbarkeit – jurisdicţie benevolă

freiwillige Gerichtsbarkeit – jurisdicţie necontencioasă

Freizeichnungsklausel – clauză contractuală care exlude o altă obligaţie existentă conform legii

Freizügigkeit - libertatea circulaţiei

Frembbesitzer – detentor precar

Fremdbesitz – detenţie precară

Fremdenfeindlichkeit - xenofobie
82
Fremdenrecht – dreptul privind străinii

Fremdenverkehrsabgabe – taxă pe turism

Fremdgeschäftsführung – conducerea unei afaceri străine (reprezentarea unor afaceri ce aparţin de


juridică a altei persoane, fiind valabile reglementările legale referitoare la conducerea unei afaceri fă
însărcinare)

Friedensgericht – tribunal de pace

Friedenspflicht – obligativitatea menţinerii relaţiilor paşnice între angajator şi angajaţi

Friedensrichter – judecător de pace

Frischwassermaßstab – etalon privind apa potabilă

Frist - termen

fristlose Kündigung – reziliere, dintr-un motiv important, fără respectarea unui termen

fügen (sich) – a se conforma

Führungsaufsicht – supravegherea comportării (dispusă de instanţă)

Führungszeugnis – cazier judiciar; certificat de bună purtare

Fund – 1) obiect găsit; 2) descoperire

Fundstellen der Rechtssprechung – colecţie, culegere de sentinţe

Garantie - garanţie

Garantiefrist – termen de garanţie

Garantiegeschäft – operaţiune bancară care cuprinde preluarea, pentru alţii, a garanţiilor şi prestăril

Garantievertrag – contract de garanţie

Gattungskauf –cumpărare generică

Gattungsschuld –datorie generică

Gebäudehaftung – răspundere pentru daunele produse de prăbuşirea unei clădiri

Gebietshoheit - suveranitate teritorială

Gebietskörperschaft - corporaţie teritorială, persoană morală teritorială

Gebot – cerinţă

Gebrauchmachung von Fälschungen – uz de fals

Gebrauchsanmaßung – utilizare neautorizată, ilegală


83
Gebrauchsmuster – mostră utilitară (brevet utilitar)

Gebühr – taxă, cotizaţie; Gebühren beziehen – a primi plată

Gebührenhaushalt - buget de taxe

Gebührenordnung  - ordonanţă referitoare la taxe

gebührenpflichtig – supus taxării, supus impozitării

Gebührensatz  - procent al impunerii

Gebührensatzung - regulament privind taxele

Gebundenheit – constrângere. obligativitate, forţare

Gebursturkunde - certificat de naştere

Geburtenbuch - registru de evidenţă al naşterilor

Geeignetheit - pertinenţă

Gefahr im Verzug – pericol în întârziere / în  tărăgănare

Gefährdungsdelikt – delict de periclitare

Gefährdungshaftung -  responsabilitate asupra riscului ccreat; răspundere civilă necondiţionată,


responsabilitate pentru risc

Gefahrenabwehr – îndepărtarea pericolelor, prevenirea pericolelor

gefahrgeneigte Arbeit – muncă periculoasă

gefährliche Körperverletzung – vătămare corporală periculoasă

gefährlicher Eingriff in den Bahnverkehr – intervenţie periculoasă în traficul rutier

Gefahrstoffe – substanţe periculoase

Gefahrtragung – delimitarea responsabilităţii de risc

Gefahrübergang – transfer al riscului

Gefälligkeit – act de curtoazie

Gefälligkeitshandlung – acţiune de complezenţă

Gefangenenbefreiung  -eliberarea deţinuţilor

Gefangenenmeuterei – revoltă a deţinuţilor

Gefängnis mit Bewährung – închisoare cu suspendare

84
Gegenbeweis-contraargument; contra-probă

Gegendarstellung -  drept la replică

Gegenforderung –1) contrarevendicare; 2) creanţă de compensare; 3) cerere reconvenţională

Gegenklage – plângere reconvenţională

Gegenleistung – contraserviciu, contracompensaţie

Gegenpartei – parte adversă

gegenseitiger Vertrag – contract reciproc (în care ambii parteneri se obligă la prestaţie şi contrapres
ex. contractul de închiriere, contractul de cumpărare)

Gegenstandswert – valoarea obiectului

Gegenüberstellung – confruntare

Gegenvormund – curator secundar (oficiul pentru minori poate fi curator secundar)

Gegenvorstellung – contrareprezentare (un mijloc de atac neformal)

gegenwärtige Gefahr – pericol iminent

Gegenzeichnung - contrasemnătură

Geh- und Fahrrecht – drept de circulaţie

Gehalt – salariu

Gehaltsbestandteile- componente ale salariului

Gehaltskürzung- reducere a slariului

Gehaltspfändung – poprire pe salariu

geheimer Vorbehalt – rezervă secretă

Geheimhaltungspflicht – obligaţia păstrării secretului

Geheimnisverrat – trădare de secrete

gehobener Dienst – funcţie superioară

Gehorsamspflicht – obligaţia supunerii

Geiselnahme – luare de ostatici

Geisterfahrer – şofer care conduce cu încălcarea prevederilor legale privind circulaţia pe drumurile
publice

Geld- und Wertzeichenfälschung – falsificare de bani şi bilete de bancă


85
Geldbuße – amendă

Geldfälschung – faslificare de bani

Geldschuld – datorie bănească

Geldstrafe – amendă penală

Geldwäsche – spălare de bani

Geldwerte – valuta, valori monetare

Geleit - escortă

Geleitschutz – escortă

Gelöbnis - jurământ

geltend machen – a revendica

Geltendmachung – punere în vigoare

Geltendmachung – punere în vigoare

Geltungsanklage -

Geltungsbereich eines Gesetzes – teritoriu ce cade sub incidenţa unei legi; sich im Geltungsbereich
eines Gesetzes befinden – a se afla sub incidenţa unei legi

Gemeinderat, Gemeindevertretung, Stadtrat - consiliu municipal

gemeindliche Kreditaufnahme – înregistrare comunală de credit

gemeine Gefahr - pericol comun, public

gemeiner Wert – valoare comună

Gemeingebrauch – folosinţă comună

gemeingefährliche Straftaten – fapte penale ce constituie pericol public

Gemeinlastprinzip – principiul sarcinii comune

gemeinnützig – non – profit

gemeinnützige Arbeit – muncă în folosul obştesc

Gemeinnützigkeit – utilitate publică, caracter nelucrativ

gemeinnützlich – folos obştesc

gemeinsamer Standpunkt – poziţie comună

86
Gemeinschaft – comunitate

gemeinschaftlich – în complicitate

gemeinschaftliche Beistzstand – acquis comunitar

gemeinschaftlicher Rechtsbesitzstand – acquis comunitar

gemeinschaftliches Testament –testament comun

Gemeinschaftsaufgaben – sarcini ale comunităţii

Gemeinschaftunternehmen – întreprindere joint venture

Gemeinschuldner – debitor comun

genehmigtes Kapital – capital aprobat

Genehmigung - aprobare

Generalklausel – clauză generală

Generalvollmacht – procură, împuternicire generală

Genossenschaft – asociaţie, cooperativă

Genossenschaftsregister – registru al asociaţilor

Gentechnik – inginerie genetică

Genußrecht – drept de uzufruct

Gericht – tribunal; instanţă; complet de judecată

gerichtliche Entscheidung – hotărâre judecătorească

gerichtliche Polizei – poliţie judiciară

gerichtliche Untersuchung – cercetare judecătorească

gerichtlicher Rechtsschutz – protecţia juridică a dreptului; protecţie legală, judiciară

Gerichtsbarkeit - jurisdicţie

Gerichtsbehörde – autoritate judiciară

Gerichtsbezirk – district judiciar

Gerichtsentscheidung – hotărâre judecătorească

Gerichtsferien-vacanţă judecătorească

Gerichtsgebühren – taxe judiciare


87
Gerichtshof – curte de justiţie

Gerichtskosten – cheltuieli de judecată

Gerichtsmarke – timbur judiciar

Gerichtsmediation  -  mediere realizată în instan&##355;ă

Gerichtsmedizin – medicină legală

gerichtsmedizinische Untersuchung – examen medico-legal

Gerichtsobrigkeit – autoritate judecătorească

Gerichtspraxis – practică judiciară

Gerichtspsrengel – district judiciar

Gerichtsschreiber – grefier

Gerichtssprache – limbaj juridic

Gerichtsstand – competenţă judecătorească, jurisdicţie, instanţă

Gerichtsstandsuche – alegere a jurisdicţiei, a instanţei

Gerichtsurkunde – minută

Gerichtsurteil – sentinţă judecătorească

Gerichtsverfahren – procedură judecătorească

Gerichtsverfassungsgesetz -  legea de organizare judecătorrească

Gerichtsverhandlung – şedinţă de judecată, dezbatere

Gerichtsvollzieher – executor judecătoresc

Gerichtswesen – sistem judiciar

Gerichtzuständigkeit – competenţă judecătorească

geringstes Gebot – imperativ minim

geringwertige Wirtschaftsträger –bunuri economice de mică valoare

Gesamtbeitrag –contribuţie locală

Gesamtdeckung – acoperire totală

Gesamtgläubigerschaft – totalitatea creditorilor

Gesamtgrundschuld – datorie funciară totală


88
Gesamthandgemeinschaft – comunitate asociativă

Gesamthandseigentum – proprietate indiviză, proprietate comună

Gesamthypothek – ipotecă totală

Gesamtprokura – procură generală

Gesamtrechtsnachfolge – succesiune totală a drepturilor (de ex. , în cazul moştenitorului)

Gesamtschuld – datorie totală; pagubă totală, obligaţie solidară

gesamtschuldnerische Haftung – răspundere pentru obligaţie în solidar

Gesamtstrafe – pedeapsă totală

Gesamtverkauf – vânzare în vrac

Gesamtvermögen – totalitatea bunurilor, averea totală

Gesamtvertretung – reprezentare generală

Gesamtvollmacht – împuternicire totală

Gesamtvollstreckung – executare totală

Gesandschaft – legaţie

Geschädigte – parte vătămată

Geschäft für den es angeht – tranzacţie pentru cel care este interesat ( ca, de exemplu, la cumpărare
alimente, când partenerului de afaceri îi este indiferent cu cine încheie contractul).

geschäftliche Verleumdung - calomniere în afaceri

geschäftlicher Verkehr – activitate comercială

Geschäftsanbahnung – iniţierea unei afaceri, pregătire a unui contract

Geschäftsanteil – participaţie, cotă de participaţie

Geschäftsbereich - domeniu comercial, al afacerilor<

Geschäftsbereich – domeniu de activitate, sector de afaceri

Geschäftsbericht (Lagebericht) – raport de afaceri; bilanţ

Geschäftsbetrieb – întreprindere comercială

Geschäftsbriefe – scrisori comerciale

Geschäftsfähigkeit – capacitate comercială

89
Geschäftsführer – director general, administrator, manager

Geschäftsführungsbefugnis- putere de gestiune

Geschäftsgeheimnis – secret de serviciu

Geschäftsgrundlagen- baze ale afacerii

Geschäftsirrtum – eroare în afaceri

Geschäftsjahr – an comercial

Geschäftsleitung – conducerea firmei

Geschäftsordnung – reguli de procedură, regulament de funcţionare interior, regulament de ordine intern

Geschäftsstelle –serviciu

Geschäftsverteilungsplan – plan de repartizare a afacerilor

Geschäftswert – valoarea comercială

Geschäftswille – voinţă de a face afaceri

Geschäftunfähigkeit – incapacitate legală, incapacitate comercială

geschehen zu – adoptat la

geschlossener Immobilienfonds – fond imobiliar închis (patrimoniu imobiliar special care se înfiinţează
prin vânzarea de certificate, pentru anumite proiecte în domeniul construcţiilor)

Geschmackmuster -  model, mostră estetică; brevet de desen

Geschwindigkeitsschild –indicator de viteză

Geschworenenamt – calitatea de jurat

Geschworenengericht – curte cu juri

Geschworener- jurat

Gesellschaft - societate

Gesellschaft bürgerlichen Rechts- societate de drept civil

Gesellschaft für Immobilienwerte – societate de valori imobiliare

Gesellschaft mit beschränkter Haftung – societate cu răspundere limitată

Gesellschaftdarlehen – împrumut acordat de asociaţi societăţii

Gesellschafterbeschluß – decizie a asociaţilor

90
Gesellschafterversammlung-adunarea asociaţilor

Gesellschaftsbau – structură socială

gesellschaftsfeindliche Taten – fapte antisociale

Gesellschaftsrecht- drept social

Gesellschaftsschulden – datorii sociale

Gesellschaftsvermögen –patrimoniu social

Gesellschaftsvertrag – statut, contract de societate, act constitutiv de societate

Gesellschaftvertrag – contract de societate

Gesetz – lege

Gesetze übertreten – a încălca legi

Gesetze verletzen – a viola legi

Gesetzesentwurf- proiect de lege

Gesetzesinitiative –iniţiativă legislativă

Gesetzeskonkurrenz – concurs de legi

Gesetzesvorbehalt – rezervă legală

Gesetzesvorrang – prioritatea legii

gesetzgebende Gewalt – putere legislativă

Gesetzgebung – legislaţie

Gesetzgebungskompetenz - competenţă legislativă

Gesetzgebungsnotstand - stare de necesitate legislativă

gesetzliche Bestimmung – dispoziţie, decizie legală

gesetzliche Erbfolge – ordine succesorală legală

gesetzliche Ermächtigung – autorizaţie legală

gesetzliche Unfallversicherung – asigurare legală pentru acidente

gesetzlicher Güterstand – situaţie legală a bunurilor, regimul legal al bunurilor

gesetzlicher Vertreter- reprezentant legal

gesetzlicher Zinssatz – rată legală a dobânzii


91
gesetzliches Pfandrecht –drept de gaj legal

gesetzliches Schuldverhältnis- raport legal de datorii / de obligaţii

gesetzliches Zahlungmittel – mijloc de plată legal

Gesetzmäßigkeit - legalitate

Gesetzwidrigkeit des Rechtsgeschäfts - ilegalitatea afacerii juridice

gesondert Verfolgte – urmărit special

Gestaltungsrecht – drept constitutiv, drept atributiv

Gestaltungsurteil – hotărâre atributivă, constitutivă (prin care se decide constituirea unui nou raport
juridic, a unui nou statut juridic)

Geständnis- mărturisire

Gestattung - permisiune

gesteigeter Gemeingebrauch

gestützt auf – având în vedere

Gesuch – cerere, petiţie

Gesundheitszeugnis- certificat de sănătate / medical

getätigt – întocmit

getrennte Veranlagung- impunere diferenţiată

Getrenntleben der Ehegatten- despărţire în fapt a soţilor

Gewähr - garantare

Gewährleistung – garanţie contractuală; garantare, asigurare

Gewahrsam – 1) detenţie, deţinere, păstrare; 2) arest; 3) raport de stăpânire efectivă a unui obiect

Gewahrsaminhaber – tranzitar

Gewahrsamsbruch – scoaterea bunului din posesia sau detenţia  altuia şi trecerea ilicită în stăpânirea de
fapt a făptuitorului

Gewährschaft – garantare

Gewährträger – garant; instituţie garantă

Gewährung – încuviinţare, acordare, aprobare

Gewaltenteilung –  separarea puterilor


92
Gewalttaten – fapte de violenţă

Gewässerschutz – protecţia apelor

Gewerbe – meşteşug, activitate lucrativă

Gewerbeaufsicht – 1. supravegherea întreprinderilor meşteşugăreşti; 2.  inspectorat industrial

Gewerbeaufsichtsamt – oficiu de supraveghere a activităţii lucrative

Gewerbebetrieb – întreprindere meşteşugărească, de comerţ

Gewerbeerlaubnis - autorizaţie de exercitare a unei acctivităţi lucrative

Gewerbeertrag – profit industrial, comercial, provenit dintr-o activitate lucrativă

Gewerbefreiheit – libertatea de exercitare a unei activităţi lucrative

Gewerbegebiet – domeniu industiral

Gewerbekapital – capital industrial

Gewerbeordnung – regulament al meseriilor

Gewerberecht - legislaţia privind exercitarea meseeriilor

Gewerbesteuer – impozit pe activitatea lucrativă

Gewerbesteuergesetz – legea privind impozitul pe activitatea lucrativă

Gewerbesteuerumlage – taxă prin care Federaţia şi Landurile participă la încasarea impozitelor

Gewerbeuntersagung - interzicerea practicării unei meserrii

Gewerbezentralregister – registrul central al meseriilor

gewerblich – profesional, comercial, industrial

gewerbliche Schutzrechte -  drepturi comerciale / industriale protejate

gewerblicher Rechtschutz – protecţia legală a proprietăţii industriale

gewerbsmäßig – profesional, comercial, industrial, sistematic

gewerbsmäßige Hehlerei – tăinuire sistematică, repetată

gewerbsmäßiges Handeln – făptuire profesională / repetată

Gewerkschaft - sindicat

gewillkürte Erbfolge – ordine succesorală arbitrară

93
Gewingemeinschaftvertrag – tip de contract de întreprindere prin care o societate pe acţiuni sau o
societate în comandită se obligă să-şi comaseze total sau parţial beneficiul cu al altei întreprinderi, pentru
împărţi apoi beneficiul comun

Gewinn – câştig, beneficiu

Gewinn- und Verlustrechnung – calcul al pierderilor şi beneficiilor

Gewinnabführungsvertrag – contract de transfer al beneficiilor

Gewinnabschöpfung – confiscarea produselor infracţiunii

Gewinnanteil – dividend

Gewinnbeteiligung – participaţie la beneficiu

Gewinnermittlung – stabilire a beneficiilor

Gewinnverwendungsbeschluß – decizie asupra utilizării beneficiilor

Gewissensfreiheit – libertatea conştiinţei

Gewohnheitsrecht – drept cutumiar

gezwungene Vollziehung – executare silită

Girogeschäft – operaţie de virament

Glaubensfreiheit – libertatea credinţei

Glaubhaftmachung – acţiunea de a face credibil un  anumit aspect

Gläubiger - creditor

Gläubigeranfechtung – contestarea  creditorului

Gläubigerbegünstigung – favorizarea creditorului

Gläubigerbeirat – consilier al creditorului

Gläubigergefährdung – periclitarea creditorului

Gläubigerversammlung- adunare a creditorilor

Gläubigerverzug – întârzierea creditorului în acceptarea prestaţiei datorate

Gleichbehandlung – tratament egal

Gleichberechtigung – îndreptăţire egală

gleichförmige Eingaben – petiţii identice, ale unui număr de peste 50 de persoane, orientate spre un
interes comun, în procedura administrativă

94
Gleichförmigkeit – conformitate

Gliederungsplan – plan de structurare

Globalzession – cesiune globală

Glückspiel – joc de noroc

Glücksvertrag  - contract aleatoriu

Gnade – graţiere

Gnadenentscheidung – hotărâre de graţiere

Gnadenrecht – drept de graţiere

Grabschändung – profanare de morminte

Gratifikation - gratificaţie

greifen (zu etwas) – a recurge

Gremium – organ

Grenzpolizei – poliţia de frontieră

Grenzregelung – regulament privind frontiera

grenzüberschreitend – transfrontalier

grobe Fahrlässigkeit – neglijenţă gravă, crasă

grober Undank  - ingratitudine crasă

grober Unfug – delict grav

Grünbuch – carte verde

Grundbesitz – proprietate funciară

Grundbuch – registru funciar / carte funciară

Grundbuchamt – birou de carte funciară

Grundbuchamt – oficiul de carte funciară

Grundbuchberichtigung – rectificare în registrul funciar

Grundbuchblatt – foaie a registrului funciar

Grundbucheintragung – înregistrare în  cartea funciară

Grunddienstbarkeit- servitute funciară


95
Grundeigentum – proprietate funciară

Gründerhaftung – responsabilitate a fondatorilor

Grunderwerbsteuer – impozit pe circulaţia terenurilor

Grundgehalt – salariu de bază

Grundgesetz – lege fundamentală, constituţie

Grundkapital – capital iniţal, social

Grundordnung – ordine fundamentală

Grundpfandrechte – garanţii imobiliare

Grundrechtsbindung – obligativitatea drepturilor fundamentale

Grundrechtsfähigkeit – capacitate de deţinere a drepturilor fundamentale

Grundrechtsmündigkeit – capacitate de a revendica personal drepturile fundamentale

Grundschuld – 1) datorie funciară; 2) garanţie abstractă

Grundschuldbrief – titlu de datorie funciară

Grundsteuer – impozit funciar, pe terenuri

Grundstoffe zur Herstellung von Drogen – precursori de droguri

Grundstück - teren

grundstücksgleiches Recht – drept real care este tratat material şi formal  ca o proprietate funciară

Grundstückskaufvertrag – contract de vânzare-cumpărare a unui teren

Grundstücksmakler – agent funciar, imobiliar

Grundstücksrechte – drepturi privind proprietatea funciară, imobiliară

Grundstückswerte- valori funciare

Gründung – instituire, fondare

Gründungsbericht – raport de îmfiinţare

Grundurteil – hotărâre intermediară, independentă, atacabilă, prin instanţa se pronunţă cu privire la


motivul pretenţiei procesuale (printre altele, în procese ale tribunalelor civile, de muncă, financiare şi
sociale)

Grundwasser – apă subterantă, freatică

Grundwehrdienst – serviciu militar obligatoriu


96
Gruppenwahl – alegere pe echipe

Günstigkeitsprinzip – principiul favorizării

Gutachten – expertiză

gute Sitten – bune moravuri

guter Glaube – bună credinţă

Güterfernverkehr – trafic de bunuri pe distanţe lungi

Gütergemeinschaft – indiviziune, stăpânire în comun a unor bunuri, comunitate de bunuri

Güterkraftverkehr – trafic motorizat de bunuri

Güterrechtsregister – registru privind bunurile soţilor

Güterstand – regimul bunurilor conjugale

Gütertrennung - partaj

Gütestelle – birou de mediere

Güteverfahren – procedură de conciliere

Güteverhandlung – parte a dezbaterilor orale în care se încearcă soluţionarea pe cale amiabilă  a lit

Gutglaubenschutz – protecţia cumpărătorului de bună credinţă

gutgläubig – de bună credinţă

gutgläubiger Erwerb - achiziţie, câştig obţinutt pe baza bunei credinţe

gütliche Beilegung – rezolvare paşnică ( a unui litigiu)

gütliche Einigung -  înţelegere amiabilă

Habenbuchung – înregistrare în activ

Habenposten – post creditor

Habensaldo – sold creditor

Habenzinsen – dobîndă la credit, dobândă pasivă

Habilitation – cel mai înalt grad academic în RFG

Hafengeld –taxă portuară

Haft – arestare

Haftbefehl – mandat de arestare


97
Haftbeschwerde – plângere împotriva arestării

Haftentschädigung – despăgubire pentru arestare neîntemeiată

Haftgrund – motiv de arestare

Haftpflicht – responsabilitate civilă

Haftpflichtversicherung – asigurare de răspundere civilă

Haftprüfung – verificarea  legalităţii arestării

Haftung – responsabilitate, răspundere, garanţie

Haftungsbeschränkung – limitare a răspunderii

Hafturlaub – învoirea temporară a deţinutului pentru bună purtare

Halter – deţinător, detentor

Halterhaftung – responsabilitatea deţinătorului

Handelsbilanz – balanţă comercială

Handelsbrauch – obicei, uz comercial

Handelsbrief – scrisoare comercială

Handelsbücher – registru comercial contabil

Handelsfirma – firmă de comerţ

Handelsgericht – tribunal comercial

Handelsgeschäft – 1. tranzacţie, operaţie comercială; 2. întreprindere comercială

Handelsgesellschaft – societate comercială

Handelsgesetzbuch – cod comercial

Handelsgewerbe – activitate comercială

Handelskauf – contract de cumpărare ce reprezintă totodată şi o tranzacţie comercială

Handelsklausel – clauză comercială

Handelsmakler – agent comercial

Handelspapiere – acte comerciale

Handelsregister – Registrul Comerţului

Handelssache – cauză comercială


98
Handelsvertreter – reprezentant comercial

Handelswechsel – efecte comerciale

Handlung - acţiune

Handlungsfähigkeit – 1. capacitate de acţiune; 2. capacitate de a încheia acte de comerţ

Handlungsgehilfe – salariat comercial, lucrător comercial

Handlungsstörer – persoană care tulbură printr-o acţiune

Handlungsvollmacht – împuternicire, procură comercială

Handschenkung – tip de donaţie la care bunul dăruit este transmis imediat

Handwerkerkammer – cameră de industrie, cameră industrială

Handwerksbetrieb – întreprindere meşteşugărească

Handwerksinnung – corporaţie a meseriaşilor

Handwerkskammer – cameră de industrie

Handwerksrolle – registru al meşteşugarilor

Hang – viciu

Harmonisierung – armonizare

Hauptintervention – intervenţie principală

Hauptsatzung – regulament, statut principal

Hauptstrafe – pedeapsă principală

Hauptuntersuchung bei Kraftfahrzeugen – revizia generală a vehiculelor

Hauptverhandlung – dezbatere de fond, şedinţă principală

Hausdiebstahl – furt din locuinţă

Hausdurchsuchung – percheziţie domiciliară

Hausfriedensbruch – violare de odmiciliu

Hausgewerbetreibender – lucrător la domiciliu

Haushalt – buget

Haushaltansatz – supliment bugetar

Haushaltsabschluß – încheiere bugetară


99
Haushaltsausgleich – echivalare bugetară

Haushaltsausschuß- comisie bugetară

Haushaltsführung der Ehegatten – administrarea bugetului de către soţi

Haushaltsgesetz - legea bugetului

Haushaltshilfe – ajutor pentru menaj

Haushaltsjahr – an bugetar

Haushaltskreislauf – circuit bugetar, circuit al bugetului

Haushaltsmittel  - mijloace bugetare

Haushaltsplan – plan bugetar

Haushaltsrechnung- decont al bugetului

Haushaltsrecht – drept bugetar

Haushaltsregime – regim bugetar

Haushaltsreste – resturi bugetare

Haushaltssatzung – regulament bugetar

Haushaltssperre – blocaj bugetar

Haushaltsvorlage – prezentare a planului de buget

Haushaltswahrheit – corectitudine, conformitate bugetară

Haushaltvorschlag – propunere de buget

häusliche Gemeinschaft – convieţuire conjugală

Hausratspfändung – sechestrarea obiectelor casnice

Hausratsversicherung – asigurare pentru obiectele casnice

Hausrecht - 1. drept de inviolabilitate a domiciliullui; 2. drept domestic,  al casei

Hausverbot – interzicerea accesului persoanelor neautorizate de a pătrunde într-o locuinţă

Hebesatz – coeficient de colectare

Hehlerei – tăinuire

heikel – delicat, dificil

Heim – cămin; domiciliu; internat


100
Heimarbeiter – lucrător la domiciliu

Heimfall – revenierea bunului unei persoane decedate la proprietarul anterior

heimfallen – a redeveni proprietatea cuiva

heimfällig – reversibil

heimfällige Güter – bunuri reversibile

Heimfallsrecht – drept de reversiune, de întoarcere a bunului la dispunător

Heiratsbuch – registru al căsătoriilor

Heiratsgut – dotă

Hemmung  - blocare

Heranwachsender – tânăr (între 18-21 ani)

Herbeiführen einer Brandgefahr – pricinuirea unui pericol de incendiu

hergebrachter Grundsatz – principiu consacrat

herrenlose Sache - lucru fără stăpân

Herstellung von Betäubungsmittel – producere de stupefiante

Hilfeleistung – acordare de ajutor

hilfelos - neajutorat

Hilfsbeamter der Staatsanwaltschaft – funcţionar ajutător al procuraturii (în special, poliţist)

Hilfsrichter – judecător asesor

Hinrichtung – execuţie

Hinterbliebendenrente – pensie de urmaş

Hinterbliebenenversorgung – îngrijirea  urmaşilor

Hintergrundwissen – cunoaştere din culise

Hinterlegung – depunere, consemnare

Hinterlegungssache – cauză de consemnare

Hinterlegungsstelle – serviciu de consemnare, de depunere

hinterlistiger Überfall – atac viclean (element constitutiv al infracţiunii de vătămare corporală grav

Höchstbetraghypothek – suma maximă a ipotecii


101
höchstpersönliche Rechte - drepturi strict personale

Höchststimmrecht – drept privind numărul maxim de voturi ale unui acţionar

Höchstzahlverfahren – procedură de repartizare a mandatelor delegaţilor

Hochverrat – înaltă trădare

hoheitliche Verwaltung – administraţie suverană

Hoheitsrechte – drepturi de suveranitate

höhere Gewalt - forţă majoră

Hundertsatz -  număr procentual

Hypothek - ipotecă

Hypothekenbank – bancă de credit funciar

Hypothekenbrief – scrisoare ipotecară

Idealverein – asociaţie non – profit

ideeller Schaden – pagubă privind bunuri imateriale

Identitätsfeststellung – stabilirea identităţii

im Vertrag festgeschrieben – consacrat prin tratat

immanente Grundrechtsschranke – limită imanentă a drepturilor fundamnetale (civile)

Immaterialgüterrecht – dreptul privind bunurile imateriale

Immission – înrâurire asupra unui teren

Immissionsbeauftragter – însărcinat cu protecţia împotriva unor înrâuriri asupra unui teren străin

Immobiliarzwangsvollstreckung – executare imobiliară silită

Immobilien- bunuri imobiliare

Immobilienfond – fond imobiliar

Impressum – emblemă a firmei tipăritoare

in der Zusammensetzung der Staatschefs – la nivel de şefi de stat

in Erwägung nachstehender Gründe – având în vedere următoarele motive; întrucât (formulă consacra
la începutul expunerii de motive, în special în acte oficiale europene)

Inaussichtstellen – punere în vedere

102
Inbesitznahme – luare în posesie

Inbrandsetzen - incendiere

Indemnität - indemnitate

Indizienbeweis – probă indirectă

Indossament - andosament, andosare

ineinander  übergehen – a se întrepătrunde

Informant – informator

Inhaberaktie - acţiune la purtător

Inhaberanteilschein – acţiune, titlu de participare la purtător

Inhaberklausel – clauză la purtător

Inhaberpapier – efect, titlu la purtător

Inhaberscheck – cec la purtător

Inhaberschuldverschreibung – obligaţie la purtător

Inhaftnahme – arestare

Inkasso – încasare, operaţiune de încasare

Inkassogebühren – taxe de încasare

Inkrafttreten – intrare în vigoare

Inkrafttreten – intrare în vigoare

Innenrevision – revizie financiar- contabilă internă

innerer Notstand – stare de necesitate intrnă

innerer Wert – valoare intrinsecă

inneres Darlehen – împrumut intern

Innungskrankenkasse – casă de sănătate a breslei meşteşugarilor

Inobhutnahme – luare sub ocrotire

Insassenunfallversicherung – asigurare de accident pentru călători

Insichgeschäft – afacere juridică încheiată de reprezentant în numele persoanei reprezentate cu sine

Insolvenzrecht – dreptul insolvabilităţii


103
Instanzenzug – etapă, fază de judecată

Instanzenzug – ierarhia instanţelor

institutionelle Garantie – garanţie instituţională

Integration – integrare

Interimsabkommen – acord interimar

Interimsschein – bon provizoriu (până la emiterea acţiunii)

interinstitutionell – interinstituţional

Internationaler Währungsfonds – Fondul Monetar Internaţional

Interpellationsrecht – drept de interpelare

Interventionsklage – acţiune de intervenţie

Interventionskläger – intervenient

Intestarerbfolge – moştenire testamentară

Inventar -  inventar

Inventur - inventariere

Inverkehrbringen falscher Wertzeichen – punere în circulaţie a biletelor de bancă falsificate

Inverkehrbringen von Falschgeld – punerea în circulaţie de bani falşi

Investitionszulage – supliment de investiţie

Investmentgesellschaft – societate de investiţii

Investmentzertifikat – certificat de investitor

Irrtum – eroare

Istaufkommen – încasări reale

Jagdgenossenschaft – asociaţie a vânătorilor

Jagdrecht – drept de vânătoare

Jagdschutz – ocrotire a vânatului

Jagdwilderei – braconaj

Jahresarbeitsentgeltgrenze –

Jahresarbeitsverdienst – venit anual din muncă


104
Jahresbericht – raport anual

Jahresgutachten – expertiză anuală

Jahresrechnung – calcul annual

Jahresüberschuß – surpulus anual

Jahreswirtschaftsbericht – raport anual asupra economiei naţionale

jemanden gerichtlich belangen – a urmări pe cineva în instanţă

Judikative – 1) magistratură; 2) jurisdicţie

Jugendamt – oficiul pentru minori

Jugendarbeitsschutz – protecţia privind munca minorilor

Jugendarrest- închisoare pentru minori

Jugendbehörden – autoritate pentru minori

Jugendfürsorge – asigurare socială a minor

Jugendgericht – tribunal pentru minori, instanţă pentru minori

jugendgfährdende Schriften – tipărituri periculoase pentru minori

Jugendhilfe – asistenţă pentru minori

Jugendkammer – cameră pentru minori

Jugendlicher – minor (între 14-18 ani)

Jugendrecht – drept privind minorii

Jugendrichter – judecător la tribunalul pentru minori

Jugendschöffengericht – curte cu juraţi pentru minori

Jugendschutz – protecţia minorilor

Jugendstrafe – pedeapsă pentru minori

Jugendstrafverfahren – procedură penală privind minorii

Jugendstrafvollzug – 1) centru de detenţie pentru minori; 2) casă de corecţie

junge Aktien – acţiuni noi

juristische Person – persoană juridică

Justiz – justiţie
105
Justizbehörde – autoritate juridică

Justizverwaltung – administraţie legală, administraţie justiţiei

Justizvollzugsanstalt – închisoare, penitenciar

Kameralistik – cameralistică (stil de contabilitate al administraţiei publice; expresie din  literatura


germană a secolului 18 folosită pentru a desemna ştiinţa financiară. Obiect al acestei ştiinţe erua, la acea
vreme, în primul rând principiile pentru administrarea bunurilor domeniale ale principilor)

Kämmerei – administraţie financiară

Kämmerer – administrator financiar

Kannkaufmann – conform dreptului german, comerciant care conduce o întreprindere agricolă sau silvic
şi s-a înscris în registrul comerţului

Kann-Vorschrift – prevedere facultativă

Kapitalanlagebetrug – înşelăciune cu privire la investiţia de capital

Kapitalanlagegesellschaft – societate de investiţii

Kapitalanteil – cotă-parte din capital

Kapitalausfuhr - Einfuhr  - export, import de capital

Kapitalbeteiligungsgesellschaft – societate de participare cu capital

Kapitalerhöhung – mărire de capital

Kapitalertragsteuer – impozit pe veniturile din capital

Kapitalgesellschaft – societate de capital

kärperliche Untersuchung – percheziţie corporală

Kartellgesetz – lege antimonopol

Kartellrecht – drept privind cartelurile

Kasenobligation – bon de casă

Kassamarkt – piaţa tranzacţiilor de casă

Kassation – casare a unei sentinţe

Kasse gegen Dokumente – plată contra documente

Kasse gegen Faktura – plată contra factură

Kassenärztliche Vereinigung – uniune a medicilor caselor de asigurări

106
Kassenkredit – credit de casă

Kataster -  cadastru, carte funciară

Kauf auf Raten – cumpărare în rate

Kauf auf Umtausch – cumpărare la schimb

Kauf nach / zur Probe – cumpărare pe bază de eşantion

Kauf unter Eigentumsvorbehalt – cumpărare sub rezerva proprietăţii

Kaufeigenheim – teren cu o clădire având 2 locuinţe ce urmează a fi vândute drept proprietate parti

Kaufkraft – putere de cumpărare

Kaufmann – comerciant

kaufmännischer  Verpflichtungsschein - înscris de datorie comercială

kaufmännisches Bestätigungsschreiben – scrisoare comercială de confirmare

Kaufvertrag – contract de vânzare–cumpărare

Kaution – cauţiune

Kenntnisverwertung – valorificarea cunoştinţelor

Kennzeichen am Kraftfahrzeug – număr de înmatriculare al autovehiculului

Kettenarbeitsvertrag – contract de muncă în lanţ (contract încheiat pe o perioadă determinată ce po


prelungit de maxim 3 ori)

Kinderbetreuungskosten – cheltuieli de îngrijire a copilului

Kinderfreibetrag – alocaţie pentru copii, scutită de impozit

Kinderzuschlag – aloocaţie pentru copii

Kindesentziehung – răpire de copii

Kindesmisshandlung – abuz asupra copiiilor

Kindesunterhalt – întreţinerea copiilor

Kindschaftssachen – cauze de filiaţie

Kirchenrecht – drept canonic

Klage – plângere

Klage auf Abpfählung – acţiune pentru  delimitarea unei proprietăţi

107
Klage auf künftige Leistung – acţiune pentru o prestaţie viitoare (tip special de acţiune, posibilă la
solicitări pecuniare, care nu sunt dependente de un contraserviciu, sau la pretenţia de evacuare a unui tere
ori a unei locuinţe)

Klagebefugnis – competenţă de a introduce o acţiune, o plângere

Klagefrist – termen în care poate fi introdusă o acţiune, o plângere

Klagegrund – temei al reclamaţiei, fond al acţiunii

Klagenhäufung – reunire, conexare de acţiuni

Kläger – parte civilă

Klagerecht – drept de a se plânge, de a depune reclamaţie, drept de a acţiona în justiţie

Klagerücknahme – retragerea plângerii

Klageschrift – act de acuzare, plângere scrisă, acţiune

Klageverbindung – conexiune de plângeri (când de partea reclamantului sau a pârâtului sunt  părţi mai
multe persoane)

Klageverzicht – renunţare la plângere

Klausel – clauză

Kleinbetrieb – întreprindere mică

Kleingewerbebetreibender – persoană ocupată în domeniul micii industrii

Knappschaft – breaslă a minerilor

kodifizieren – a codifica

Kollegialgericht – complet de judecată formată din mai mulţi judecători

Kommanditgesellschaft – societate în comandită

Kommissionsgeschäft – operaţie pe bază de comision

Kommissionswechsel  - cambie pe care emitentul o trage în nume propriu, dar în contul altuia

Kommittent – comitent

Kommunalausgaben  - taxe locale

Kommunalkredit – credit municipal

Kompetenzkompetenz – competenţa de repartizare a sarcinilor, competenţa unui organ administrativ de


a-şi extinde competenţa în sarcina altui organ administrativ (în baza unei legi care oferă această
posibilitate  judeţelor de land din anumite landuri federale)

108
Kondiktion – acţiune în restituire, condicţiune

Konditionenkartell  - cartel în care cei implicaţi se obligă să respecte condiţiile generale de comerţ,
livrare şi plată

Konditionsgeschäft – tranzacţie condiţionată, predarea unui bun cu drept de înstrăinare ulterioară o


restituire până la un anumit termen

Konkursanfechtung – contestarea falimentului

Konkursausfallgeld (Insolvenzgeld) – sumă de bani, la valoarea ultimului salariu pe care angaja


este îndreptăţit să o primească după deschiderea procedurii de insolvabilitate

Konkursgericht – instanţă  ce se ocupă cu cauze de faliment

Konkursgläubiger –creanţier, creditor al unei persoane declarate falită

Konkursgrund – act care justifică falimentul; motiv de declarare a falimentului

Konkurskommissär – judecător delegat pentru cazuri de faliment (Austria)

Konkursmasse – masă falimentară

Konkursstraftat – fraudă comisă în timpul procedurii de faliment

Konkursverfahren – procedură de faliment

Konkursverwalter –administrator (sindic) al falimentului, lichidator

Konkurswarenverkauf – vânzarea mărfurilor aflate în masa falimentară

Konkusrantrag – cerere de declarare a falimentului

Konnossement – conosament

Konsensualvetrag – contract consensual

Konsumentenkredit – credit pentru consumatori

Kontaktsperre – interzicerea contactului între deţinuţi ori între deţinuţi şi persoane din afara centru
detenţie

Kontaktstelle – punct de contact

Kontokorrentkredit – credit pentru virament

Kontokorrentverkehr – operaţii prin virament

Kontrahierungszwang  - obligaţia încheierii unui contract / a unui împrumut

Konttokorrentkonto – cont de virament

Koppelungsgeschäft – vânzare condiţionată, vânzare condiţionată (de bunuri şi servicii)


109
korespektives Testament – testament reciproc, conjunct

Körperschaft – asociaţie, corporaţie

Körperschaftssteuer – impozit pe corporaţie

Körperverletzung – vătămare coprorală

Körperverletzung mit Todesfolge – vătămare corporală ce a avut ca urmare decesul

Körpeschaft – corporaţie

Korruption - corupţie

Kosten des Rechtsstreits –cheltuieli ale litigiului

Kostendeckungsprinzip - principiul acoperirii cheltielilor

Kostenentscheidung- hotărâre privind cheltuielile

Kostenschuld – obligaţia achitării cheltuielilor judiciare

Kostenverfügung – dispoziţie referitoare la cheltuieli

Kostenvoranschlag – deviz estimativ

Kraftfahrzeugkriminalität – trafic cu maşini furate

Krankenversicherung – asigurare de sănătate

Kreditbetrug – înşelăciune cu privire la credit

Kreditbürgschaft – cauţiune a unui credit

Kreditinstitut – instituţie de credit

Kreditkarte – carte de credit

Kreditkartenmißbrauch – abuz  cu privire la cărţile de credit

Kreditlinie – linie de credit

Kreditvertrag – contract de credit

Kreditzins – dobândă la credit

Kreishandwerkerschaft – corporaţie de drept public, constituită din bresle ale meşteşugarilor, care
reprezintă interesele generale ale meşteşugarilor independenţi

Kreisumlage – taxă, contribuţie judeţeană

Kreuzverhör – interogatoriu încrucişat

110
Krida – (în Austria) infracţiuni, abateri la legile falimentului

Kriegsdienstverweigerer – persoană care refuză satisfacerea serviciului militar obligatoriu

Kriegsopferfürsorge – asistenţă pentru victmele de război

Kriegsopferversorgung – pensie pentru victime de război

Kriminalpolizei – poliţie judiciară

kriminelle Vereinigung – asociere în scop criminal

Kronzeugeregelung – reglementare privind persoanele audiate în calitate de învinuiţi (martori), car


cunoscute fapte de natură a duce la descoperirea unei fapte penale, persoane cărora urmează a li se a
anumite avantaje

Kulturgut – bun cultural

kündbar – pasibil de concediere; pasibil de reziliere

Kündigung – reziliere, demisie, concediere, preaviz

Kündigungsfrist – termen de preaviz

Kündigungsschutz – protecţie împotriva concedierii

Kündigungsschutzklage – plângere pentru protecţie împotriva concedierii

Kuppelei – proxenetism

Kuppler – proxenet

Kupplerei – proxenetism

Kuratel (f) – interdicţie

Kuratorium – consiliu de administraţie; comisie de cenzori

Kursmakler – agent de schimb

Kurzarbeit – program redus de muncă; şomaj parţial

Kurzarrest – arestare pe termen scurt - conform legii privind instanţele pentru minori, este un mijlo
coercitiv

kurzfristig – pe termen scurt

Kürzung – reducere

Ladendiebstahl – furt din magazine

Ladeschein – scrisoare de trăsură

111
Ladung – citaţie

Ladungsfrist – termen de citare

Lagerhalter – deţinător al depozitului

Lagerschein – aviz de depozitare

Lagervertrag – contract de depozitare

Laienrichter – judecător onorific, jurat

Landesanwaltschaft – parchetul/procuratura de land

Landesarbeitsgericht – tribunal de land pentru probleme de muncă

Landesgewerbeamt – oficiul  de land pentru meserii

Landeskriminalamt – oficiul judiciar de land

Landesoberbehörde – autoritate superioară de land

Landesrecht – drept al landului

Landesregierung – guvern al landului

Landesversicherungsanstalt – instituţie de asigurări a landului

Landesversorgungsamt – oficiul de pensii al landului

Landesverweisung – declarare drept "presona non grata"

Landfriedensbruch – tulburare, violare a ordinii publice

Landgericht – Tribunal Regional (nici decum "Tribunal de Land" - acesta ar fi "Landesgericht" (ce nu
există) / vezi: "Oberlandesgericht" - acesta este "Tribunal de Suprem de Land"!!!)

Lastenausgleich – compensare a sarcinilor

lastenfrei – degrevat de sarcini

Lastschriftverfahren – procedură de înregistrare de debit

Lauf – curs

Laufbahn – carieră

laufend – în curs

laut Gesetz – conform legii

lebensgefährliche Behandlung – tratament ce prezintă pericol pentru viaţă

112
lebenslange Freiheitsstrafe – pedeapsă privativă de libertate pe viaţă

lebenslängliche Zuchthausstrafe – condamnare pe viaţă

Lebensversicherung – asigurare pe viaţă

Legalenteignung – expropriere legală

Leibesvisitation – percheziţie corporală

Leibrente – rentă viageră

Leichenfund – descoperirea unui cadavru

Leichenschau – autopsie

leichte Fahrläßigkeit – neglijenţă uşoară, care presupune neacordarea atenţiei necesare în trafic

Leichtfertigkeit – neglijenţă

Leiharbeitsverhältnis – raport privind munca / serviciul în detaşare; raport rezultat în urma închirie
lucrătorilor de către un patron altui patron, pentru îndeplinirea anumitor servicii

Leihe - împrumut

Leistung – obligaţie, prestaţie, înfăptuire

Leistung an Erfüllungs statt – prestarea de către debitor a altui serviciu decât cel datorat, pe care
creditorul îl acceptă în contul datoriei.

Leistungsbescheid – decizie de somaţie, act administrativ al unei autorităţi, prin care cetăţeanul este
somat  să restituie anumite prestaţii pe care le-a primit fără temei legal, ori să  realizeze o despăgubi
pentru o pagubă oe care a cauzat-o unui organ administrativ.

Leistungsbeurteilung – evaluarea realizării ori capacităţii unei persoane, a calificării şi aptitudinilo


acesteia

Leistungsklage – acţiune pentru îndeplinirea unei act, plângere pentru determinarea pârâtului la o ac
la o tolerare sau la o inacţiune; acţiune cominatorie

Leistungskürzung – încasarea, de către funcţionarul anume desemnat, de la un contribuabil a unei s


mai mici decât cea datorată, menţionând în acte achitarea integrală

Leistungsprinzip – principiul retribuirii după muncă

Leistungsschutzrechte – drepturi de protecţie a proprietăţii industriale şi copyright

Leistungsstörung – imposibilitatea îndeplinirii, executării unui contract existent între creditor şi deb

Leistungsurteil – hotărâre cominatorie; hotărâre de exercitare, de tolerare ori neexercitare a unui ac


unei acţiuni

113
Leistungsverwaltung – parte a administraţiei publice care prestează servicii pentru cetăţean (de ex.
acordarea de ajutor social, promovarea  instruirii)

Leistungsverweigerungsrecht – drept de a refuza îndeplinirea unei obligaţii contractuale (sub forma unu
drept de rezervă sau  de obiecţie).

Leistungszulage –  supliment la salariu pentru realizări deosebite, premiu de merit

leitende Funktion – funcţie de conducere

Leitlinie – linie directoare

Leitzins -  dobândă de referinţ ਧ

Lernmittelfreiheit – libertatea materialelor didactice

Lesung – citire ( a unui proiect de lege în parlament)

letztwillige Verfügung – dispoziţie testamentară

Leuchtzeichen – semnal luminos

Lichtbild – fotografie

Lichtzeichen – semnal luminos

Lieferschein – aviz de livrare

Liegenschaftamt – oficiu imobiliar

lineare Abschreibung – depreciere lineară, metodă de decontare, la care se decontează în fiecare an


mereu aceaşi cotă procentuală din valoarea de achiziţie pentru perioada de utilizare

Lohnpfändung – poprire pe salariu

Lombardkredit – credit lombard

Lombardsatz – rată, cotă de lombard, rata dobânzii în raport cu care se acordă avansuri asupra titlurilor

Löschung – radiere

Lösungssumme – sumă de răscumpărare, care este menţionată într-un mandat de punere sub sechestru,
prin a cărei depunere este blocată executarea sechestrului şi debitorul este îndreptăţit la depunerea unei
cereri de ridicare a sechestrului.

Luftbildaufnahme  - fotografie aeriană, din avion

Luftfahrtsrecht – legislaţie privind navigaţia aeriană

Luftfahrzeug – aeronavă

Luftrechung-fără bază reală

114
Luftverkehr – trafic aerian

Luftverkehrhaftung – responsabilitate pentru trafic aerian

Lügendetektor – detector de minciuni, poligraf

Machtspruch – act de autoritate

Mahnantrag – cerere de somaţie

Mahnbescheid – decizie de somaţie; somaţie de plată; citare în lipsă

Mahnung – somaţie

Mahnverfahren – procedură de somaţie

Makler – intermediar

Maklerlohn – câştig al intermediarului

Maklervertrag – contract de brokeraj, contract de intermediere

Mangel – viciu, defect

Mangelfolgeschaden – daună indirectă, decurgând dintr-un defect, daună  produsă pe baza  unei liv
sau prestaţii vicioase, pentru care partea vătămată este îndreptăţită să ceară despăgubiri

Mängelrüge – reclamaţie cu privire la calitate, sesizarea unui viciu în legătură cu un contract, partea
vătămată putând ridica pretenţii de garanţie (scăderea preţului, revoacarea cumpărării etc)

mangels Beweisen – din lipsă de probe

Manteltarifvertrag –contract colectiv de muncă

Markenschutz – protecţia legală a mărcilor de fabrică

Markenwaren – marfă de marcă

Maß der Strafe – cuantumul pedepsei

Masse – vrac

Massenentlassung – disponibilizare în masă

Massenmord – genocid

Maßregeln der Besserung und Besserung – măsuri de îndreptare şi siguranţă

materielle Rechtskraft – putere juridică materială

materielles Recht – drept material

Maut – 1) vamă, taxă; 2) birou vamal


115
Mediation – mediere

Mehrarbeit – muncă peste program

Mehrarbeitsvergütung – spor pentru muncă peste program

Mehrfachversicherung – co-asigurare

Mehrfertigung – copie

Mehrheitsbeteiligung – participare majoritară

mehrjähriger Haushalt (Doppelhaushalt) -  buget anual

Mehrliniensystem – structură organizatorică ierarhic-funcţională

Mehrwertsteuer – taxă pe valoarea adăugată

Meineid – sperjur

Meinungsfreiheit – libertate de opinie

Meistgebot – cerinţă maximă

Meldepflicht – obligativitatea de a se anunţa la biroul de evidenţă a populaţiei

Mengenrabatt – rabat în funcţie de cantitate

Menschenhandel – trafic de fiinţe umane

Menschenraub – răpire de persoane

Menschenrechte – drepturile omului

Menschenwürde – demnitate umană

Messe – târg

Meuterei – revoltă, rebeliune

Miete – chirie

Mieterhöhung – creştere a cuantumului chiriei

Mieterschutz – protecţie a chiriaşilor

Mietgericht – instanţă care se ocupă cu cauze de chirie

Mietkauf – închiriere cu drept de cumpărare

Mietpreis – chirie, preţ de locaţie

Mietvertrag – contract de închiriere


116
Mietwucher – pretenţie de chirie exagerat de mare

mildernde Umstände – circumstanţe atenuante

Minderausgaben – cheltuieli minime

Mindereinnahmen – venituri minime

Mindererfassung – includere în mică măsură

Minderheit – minoritate

Minderheitenschutz – protecţie a minorităţilor

Minderheitsbeteiligung – participare minoritară

Minderheitsregierung – guvern minoritar

Minderjährigkeit – minorat

Minderkaufmann – mic comerciant

Minderung – diminuare, scădere, reducere

Minderung der Erwerbsfähigkeit – diminuare a capacităţii de muncă

Mindestarbeitsbedingungen – condiţii minime de muncă

Mindestgebot – cerinţă minimă

Mindestmaß – minim necesar

Mindeststrafe – pedeapsă minimă

Minister ohne Geschöftsbereich – ministru fără portofoliu

Mißbilligung – dezaprobare

Mißbrauch der Vertretungsmacht – abuz de putere de reprezentare

Mißbrauch staatlich geschützter Zeichen- abuz de însemne protejate de stat

Mißbrauch von Ausweispapieren- abuz de acte de identitate

Mißbrauch von Scheck- und Kreditkarten – abuz de cecuri şi cărţi de credit

Mißbrauch von Titeln und Berufsbezeichnung – abuz de titluri şi calităţi oficiale

Mißbrauch von Titeln, Berufszeichnungen und Abzeichen – 1) port nelegal de decoraţii sau sem
distinctive; 2) uzurpare de calităţi oficiale 

mißbräucherische Verwendung von Geldern oder Vermögenswerten von Handlungsunternehm


folosirea abuzivă de bani sau valori patrimoniale ale întreprinderilor comerciale
117
Mißhandlung von Schutzbefohlenen – abuz asupra unor persoane aflate sub protecţie

Mißhandlung von Schutzbefohlenen – rele tratamente aplicate persoanelor protejate

Mißtrauensvotum  - moţiune de neîncredere

Mitbedachter – co-legatar

Mitbegünstigungsklausel – clauza naţiunii celei mai favorizate

Mitbeklagter – co-învinuit

Mitbesitz – posesiune în comun, coposesie, proprietate indiviză

Mitbesitzer – codetentor, coproprietar

Mitbestimmung – participare la decizii

Mitbeteiligter – cointeresat, participant

Mitbürge – garant în solidar cu alţii

Miteigentum – coproprietar

Mitentscheidungsverfahren – procedură de codecizie

Miterbe – coerede, comoştenitor

Mitgliedschaft – 1) totalitatea membrilor; 2) calitatea de membru

Mitinhaber – co-asociat, co-partener

Mitkläger – co-reclamant

Mitschuldner – codebitor

Mittäter – co-autor, complice

Mittäterschaft – co-autorat, complicitate

Mitteilhaber - co-asociat, co-partener

mittelbar Geschädigter – păgubit indirect

mittelbare Falschbeurkundung – falsificare mijlocită de documente

mittelbarer Besitz – posesie mijlocită, posesie în numele altuia

mittelbarer Besitzer – deponent, comodant

mittelbarer Schaden – pagubă, daună indirectă

Mitunternehmer – contractor în solidar


118
Miturheber – coautor

Mitvermächtnis – moştenire comună, când acelaşi obiect este lăsat mai multor persoane

Mitversicherung – co-asigurare

Mitveschulden – 1) culpabilitatea victimei; 2) culpabilitate comparată (între cea a victimei şi cea a


agentului, cu efecte asupra stabilirii daunelor)

Mitwirkung – colaborare, participare

Mord – omor calificat

Mordlust – instinct sângeros, sete de sânge, de omor

Mündel – pupil

Mündelgeld – avere pupilară

mündelsichere Papiere – hârtii de valoare sigură

mündliche Eröffnung – declaraţie verbală

mündliche Verhandlung – dezbatere orală

Mündlichkeitsgrundsatz – principiul oralităţii

Münzfälschung – falsificare de monedă

Münzhoheit – drept al statului de a emite sau bate monedă

Münzverbrechen – delict monetar (batere şi răspândire de monedă falsă)

Münzwesen – sistem monetar

Muß-Vorschrift – prevedere obligatorie

Musterprozeß – 1) procedură judiciară aplicabilă în cazul unei multitudini de proceduri judiciare id


unde e prevăzută posibilitatea, în măsura în care există voinţa cointeresaţilor, ca o cauză litigioasă sp
să fie soluţionată iar celelalte proceduri să se suspende până la această hotărâre definitivă. 2) Caz a c
soluţionare rămâne ca jurisprudenţă

Musterregister – registru oficial de mostre, de eşantioane

Musterung Wehrpflichtiger – triere a recruţilor

Mustervereinbarung – acord-tip

Musterverfahren – procedură – tip, care prevede că, dacă legalitatea unei măsuri adoptate de o auto
formează obiectul a peste 20 de proceduri administrative, atunci tribunalul administrativ poate rezolv
sau mai multe din aceste proceduri, iar pe celelalte să le suspende

119
mutmaßig – presupus

mutmaßlicher Täter – făptuitor prezumat / presupus

Muttergesellschaft – societate-mamă

Mutterschaftsgeld – bani pentru maternitate

Mutterschaftshilfe – asistenţă pentru maternitate

Mutterschutz – protecţia mamei

Nachahmung – contrafacere

Nachbarrecht – drept privind vecinătatea, drept de servitute, dreptul privind servituţile / acţiune litigioas
între vecini

Nachbesserung – corectare, remediere, rectificare

Nachbildung – imitaţie, contrafacere

Nacheile – urmărire transfrontalieră

Nacherbe – erede subsecvent, moştenitor subsecvent

Nachforderungsklage – acţiune pentru pretenţie suplimentară

nachgiebiges (dispositives) Recht – drept dispozitiv

nachhaltig – având efect durabil

Nachhinein (im) – ulterior

Nachlaß – moştenire, succesiune

Nachlassenschaftsverhandlung – dezbatere succesorală

Nachlaßgericht – instanţă succesorală

Nachlaßgläubiger – creditor succesoral

Nachlaßkonkurs – faliment succesoral

Nachlaßpflegschaft – curatelă succesorală

Nachlaßverbindlichkeiten – obligaţii ale succesiunii

Nachlaßvergleichsverfahren - ?

Nachlaßverwalter – curator al succesiunii

Nachlaßverwaltung – curatelă a succesiunii

120
Nachlieferung – livrare ulterioară

Nachrichtendienst – serviciu de informaţii

Nachschuß – contribuţie ulterioară

Nachschußpflicht – obligativitatea contribuţiei ulterioare cu capital

Nachtat – faptă ulterioară

nachträglich – ulterior

Nachtragsanklage – acţiune pentru revizuire

Nachtragshaushalt – buget suplimentar

Nachunternehmer – întreprinzător secundar

Nachvermächtnis – legat ulterior întocmirii testamentului

Nachversicherung – asigurare suplimentară cu efect retroactiv

Nachweis – dovadă

Nachzahlung – plată ulterioară

nahelegen – 1) a da cuiva să înţeleagă; 2) a recomanda cu insistenţă, a da în grijă

Namensaktie – acţiune nominală

Namensanruf – apel nominal

Namensrecht – drept de a purta un anumit nume

Nationale Staatsanwaltschaft zur Korruptionsbekämpfung – Parchetul Naţional Anticorupţie

Nationales Institut für Magistratur – Institutul Naţional de Magistratură

Naturalrecht – drept natural

natürliche Person – persoană fizică

Nebenamt – funcţie secundară, cumulată

Nebenbestimmung – dispoziţie secundară, accesorie

Nebenfolgen – urmări secundare

Nebenintervention – intervenţie suplimentară

Nebenklage – acţiune civilă, reclamaţie subsidiară

Nebenkläger – parte civilă, intervenient


121
Nebenkosten – cheltuieli, speze accesorii

Nebenrecht – drept accesoriu

Nebenstrafe – pedeapsă complementară, secundară

Nebentäterschaft – participare la aceeaşi infracţiune fără complicitate conştientă şi premeditare între


infractori

Nebentätigkeit – activitate secundară

negatives Schuldanerkenntnis – recunoaştere de către creditor că nu există un raport de datorii

Nennwert – valoare nominală

Netzzugang – acces la reţea

Neuerwerbung – accesiune

nichteheliche Lebensgemeinschaft – concubinaj, convieţuire extraconjugală

nichteheliches Kind – copil nelegitim

Nichteinhalten der Entscheidungspflicht – nerespectarea obligaţiei de a decide, de a emite o hotărâre

Nichteintretensentscheid – decizie de respingere

Nichterfüllung – neîndeplinire, neexecutare

Nichtigerklärung – reziliere, anulare

Nichtigkeit von Rechtsgeschäften – nulitatea afacerii juridice

Nichtigkeitsklage  - acţiune pentru casare, recurs în anulare

Nichtleistung – neexecutarea obligaţiilor contractuale

nichtrechtsfähiger Verein – uniune, asociaţie fără personalitate juridică, fără capacitate legală

Nichtverfolgung von politischen Straftaten – neurmărirea  infracţiunilor politice

Nichtvermögenschaden – daună nepatrimonială, daune morale

Nichtzulassungsbeschwerde – plângere  pentru  neadmiterea recursului

Niederlassung – filială, sucursală

Niederlassungsfreiheit – libertate de stabilire

Niederschlagung – anulare, scutire (de cheltuieli), abolire, radiere, oprire, punere la dosar

Niederschlagung von Abgaben – scutire de dări

122
Niederschrift – înscris, proces- verbal, minută, act

Niederwertprinzip – principiul valorii minimale

Nießbrauch – uzufruct

Nominalzins – dobândă nominală

Normenkontrolle – verificare judiciară a constituţionalităţii legilor

notarielle Vertragsurkunde – contract notarial

Notenbank – bancă de emisiune

Notenprivileg –

Notfrist – termen peremptoriu de pierdere a dreptului

Nötigung – obligare, silire, constrângere

Nötigung von Verfassungsorganen – constrângerea organelor constituţionale

notleidender Wechsel – poliţă neachitată

Notstand -  stare de urgenţă, stare de excepţie, stare de calamitate

Nottestament – testament extraordinar, întocmit în situaţii de urgenţă

Notwehr – legitimă apărare

Notwehrüberschreitung – depăşire a legitimei apărări

notwendige Streitgenossenschaft -

Notzucht – viol, siluire

Novation – novaţiune

Novelle – supliment de lege, lege de completare, lege de derogare

Nummernkonto – cont anonim

Nutzung – exploatare, utilizare, folosinţă, fruct

Nutzungsausfall – poerderea foloaselor, a fructelor

Nutzungspfand – anticreză, antihreză

Nutzungsrecht – drept de uzufruct, drept de folosinţă

Obduktion – autopsie

Oberlandesgericht – tribunal superior de land


123
oberste Bundesbehörden  - autoritate federală supremă

Oberverwaltungsgericht – tribunal superior administrativ

Obhutspflicht – obligaţia alocării

objektives Recht – drept obiectiv, real

Objektsteuer – impozit real

obliegen – a incumba

Obliegenheit – cerinţă

Obligation – obligaţie, bon de valoare

Obligă – îndatorare, răspundere garantată

Obmann (der Geschworenen) – preşedintele juriului, arbitru; moderator

Obrigkeit – autoritate

Observanz – tip de drept cutumiar, regulă, respectare a datinei

Observation – observare, observaţie

Oderkonto – cont bancar asupra căruia au drept de semnătură şi drept de a dispune mai multe persoane

offenbar – evident , vădit

offenbar – evident, vădit, vizibil

offenbaren – a manifesta, a revela; a descoperi

Offenbarung – mărturisire, destăinuire

Offenbarungseid – jurământ depus (de debitor) asupra exactităţii celor arătate (cu privire la averea lui)

Offenbarungspflicht – obligaţie de divulgare, de dezvăluire

offene Handlungsgesellschaft – societate comercială în nume colectiv

offene Vermögensfragen – probleme patrimoniale deschise referitoare la valori patrimoniale expropriate


fără despăgubire, în fosta RDG şi la restituirea acestora

offener Arrest – sechestru deschis, prin care toate persoanele, care au în posesie un lucru ce aparţine de
masa de faliment sau datorează ceva în contul masei de faliment, sunt obligate să nu îndeplinească nimic
în favoarea debitorului comun. Totodată, acestea sunt obligate să facă, într-un anumit termen, o menţiune
lichidatorului referitoare la posesia asupra lucrului şi asupra creanţelor pentru care au pretenţii la
satisfacţie separată

offener Vollzug – executarea pedepsei în afara penitenciarului

124
offenkundig – evident, flagrant

Offenkundigkeit – publicitate

öffentliche Verwaltung –administraţie publică

öffentlich – rechtliche Anstalt- instituţie de drept public

öffentliche Abgabe - dare publică/acciză

öffentliche Anklage – acuzare publică

öffentliche Ausschreibung – licitaţie publică

öffentliche Ausschreibung – licitaţie publică, ofertă publică

öffentliche Bekanntmachung – promulgare

öffentliche Einnahmen – încasări publice

öffentliche Gewalt – putere publică

öffentliche Hand – autoritate publică

öffentliche Sache – proprietate publică, bun public

öffentliche Sammlung – colecţie publică

öffentliche Sicherheit – siguranţă publică

öffentliche Verhandlung – şedinţă procesuală publică

öffentliche Verwaltung – administraţie publică

öffentlicher Auftrag – însărcinare publică

öffentlicher Dienst – serviciu public

öffentliches Immobilienregister – registru de publicitate imobiliară

öffentliches Recht – drept public

öffentliches Testament – testament public

öffentliches Vergabewesen – sistemul  repartizării publice a sarcinilor

Öffentlichkeitsgrundsatz – principiul publicităţii

öffentlich-rechtliche Streitigkeit – litigiu de drept public

öffentlich-rechtlicher Vertrag – contract de drept public

öffentliche Hand – autoritate publică, fisc, stat


125
öffetnliche Ordnung – ordine publică

Offizialdelikt – delict oficial (urmărirea penală a căruia se porneşte din oficiu (de pildă omor, vătămare
corporală garv) / spre deosebire de "Antragsdelikt" (de pildă calomnie, insultă) care este urmărit numai pe
baza unei pângeri a persoanei în cauză)

Offizialverteidiger – apărător din oficiu

Ombundsmann – avocat al poporului

Opfer - victimă

Opferentschädigung – despăgubire pentru victime

Opferschutz – protecţia victimelor

Optionsanleihe – împrumut obligatar cu opţiune

Optionsschein – act al unui împrumut obligatar cu opţiune

Orden – ordin, decoraţie,

ordentliche Gerichtsbarkeit – jurisdicţie ordinară, de drept comun

ordentliche Kündigung – reziliere regulamentară (cu respectarea termenului de preaviz)

ordentlicher Rechtweg – cale judiciară ordinară

Order – ordin

Orderpapier – bilet la ordin

Ordnungsbehörden – organe de ordine publică

ordnungsbehördliche Maßnahmen – măsuri ale organelor de ordine publică

Ordnungsgeld – amendă administrativă

Ordnungshaft – arest pentru nesupunere faţă de dispoziţiile instanţei

Ordnungsrecht – legislaţie administrativă

Ordnungswidrigkeit – abatere, contravenţie

Organschaft – includere organică (subordonarea financiară şi organizatorică a unei întreprinderi faţă de


alta)

örtliche Zuständigkeit – competenţă teritorială

Pacht – arendă

Pariwert – valoare au pair

126
Partei – 1) parte; 2) partid

Partei kraft Amtes – parte în virtutea funcţiei (în procesul civil, partea care are această calitate doar
baza funcţiei detinute, datorită căreia reprezintă în proces drepturi străine –  de ex. executor testamen
administrator succesoral etc)

Parteibeitritt – intrarea într-un litigiu juridic a unei alte părţi, în calitate de coreclamant sau copârât
alături de una din părţile respectivului litigiu

Parteifähigkeit – capacitate de a se constitui parte în proces

Parteiherrschaft – autonomia părţilor în derularea procesului, proces condus de părţi

Parteilichkeit - partinitate

Parteiprozeß – proces al părţilor, proces derulat de părţi, în care părţile se apără singure, nefiind asi
de apărător

Parteivernehmung – audierea părţii

Parteiverrat – prevaricaţiune

Parteiwechsel – înlocuirea unei părţi în proces prin intrarea în litigiul juridic a unei noi părţi în locu
ce a părăsit litigiul (de exemplu, în cazul decesului celei din urmă)

Parteizustellung – notificare trimisă părţilor

partiarischer Vertrag – contract prin care cineva obţine o participare proporţională la beneficiul un
întreprinderi

Partnerschaftsgesellschaft – societate partenerială

Partnerschaftsvermittler –

Paßfälschung – falsificare de paşaport

passive Bestechung – luare de mită

passiver Streitgenosse – co-reclamant pasiv

passives Wahlrecht – drept de a fi ales, eligibilitate

Patent – brevet

Patentamt – oficiu de brevetare

Patentanmeldung – înscriere, solicitare a unui brevet

Patentanspruch – revendicare a unui brevet

Patentanwalt – avocat specializat în materie de brevete

127
Patentberühmung – reclamă privind eliberarea unui brevet

Patentfähigkeit – însuşirea de a fi brevetabil

Patentgebühren – taxe pentru brevet

Patentgericht – judecătorie competentă în materie de brevete

Patentinhaber – titular de brevet

Patentrecht – legislaţia brevetelor

Patentrolle – registru, listă de brevete al oficiului de brevetare

Patentschutz -  protecţia legală a breveetului

Patentstreitsachen – cauze litigioase în materie de brevete

Patentverletzung – utilizarea ilicită a brevetului, încălcarea drepturilor rezultate dintr-un brevet

pauschale Auslagen – cheltuieli pauşale, sumă forfetară

pauschalierter Schadenersatz – daune-interese forfetare

Peilsender – emiţător de localizare

Pensionsgeschäft – tranzacţie pensionară (tranzacţii pentru refinanţare, realizate prin vânzarea de hârtii d
valoare etc)

Personalakte – dosar personal, fişă personală

Personalausweispflicht – obligaţie de legitimare

Personalfolium – registrul proprietarilor

Personalfragebogen – chestionar referitor la date personale

Personalien – date personale

Personalienfeststellung – stabilirea identităţii

Personalkonzession – ?

Personalkörperschaft  - corporaţie personală

Personalplanung – planificarea resurselor umane

Personalvertretung – reprezentanţa salariaţilor întreprinderii

personenbezogene Daten – date referitoare la persoane

Personengesellschaft - societate de persoane (fără personalitate juridică)

128
Personenschaden – daune corporale

Personenschutz – protecţia persoanei

Personensorgeberechtigter – deţinătorul dreptului de grijă (părintească) în cazul unor persoane afla


tutelă (minori, alienaţi mintali)

Personenstand – stare civilă

Personenstandfälschung – falsificare a datelor de stare civilă

Personenstandsbuch – registru de stare civilă

Personenversicherung – asigurare personală

persönlich haftender Gesesllschaftler – asociat cu răspundere persoanlă

persönliche Dienstbarkeit – servitute personală

persönliche Eignung – aptitudine personală

persönlicher Arrest – arest personal, aplicat în vederea asigurării executării silite pentru o pretenţie
bănească sau altă pretenţie care poate să se transforme într-o pretenţie bănească. Această măsură se
execută prin detenţie sau printr-o altă limitare a libertăţii personale

persönliches Erscheinen – înfăţişare în persoană

Persönlichkeitsrecht – drept de personalitate

Petitionsrecht – drept de petiţie

Pfand – gaj, ipotecă, amanet, garanţie

Pfandbestellung – amanetare, dare ca amanet

Pfandbrief – scrisoare de garanţie, obligaţie ipotecară, funciară

Pfandbruch – sustragere de sub sechestru

Pfandeffekten – operaţiune de lombard la care proprietarul unei hârtii de valoare o amanetează pe a


în scop de siguranţă, pentru un credit

Pfandfreigabe – scoaterea de sub sechestru al gajului, eliberarea gajului

Pfandgläubiger – creditor ipotecar

Pfandhaftung – garanţia gajului (faptul că  obiectul gajat  garantează pentru creanţă)

Pfandkauf – cumpărarea unui obiect amanetat

129
Pfandkehr – redobândirea, însuşirea ilegală a bunurilor gajate (luarea ilegală a unui bun mobil aparţinând
făptuitorului ori altuia, asupra căruia o altă persoană are drept de folosinţă ori de păstrare- drept de
uzufruct, de ipotecă ori de folosinţă)

Pfandleiher – persoană care împrumută bani în schimbul unui gaj

Pfandnehmer – creditor gajist, deţinător al unui bun gajat

Pfandrecht – 1) drept de ipotecă; 2) drept de a ipoteca

Pfandreife – scadenţa ipotecii, a gajului

Pfandschein – chitanţă de amanetare

Pfandschuld – datorie ipotecară, pe gaj, pe amanet

Pfandsiegel – sigiliu de sechestru

Pfändung – executare silită, poprire, retenţie, sechestru asigurator, sechestru judiciar

Pfändungsbeschluß – decizie de executare silită, de poprire

Pfändungsfreigrenze – limita până la care poate fi poprit venitul din muncă

Pfändungsgläubiger – titularul unui drept de ipotecă obţinut de creditor asupra obiectelor sechestrate ca
urmare a punerii sub sechestru

Pfändungspfandrecht - drept de ipotecă obţinut de crreditor asupra obiectelor sechestrate ca urmare a


punerii sub sechestru

Pfändungsschutz – scutire de sechestru (protecţia datornicului rezultată din imposibilitatea aplicării


sechestrului ori popririi pe anumite bunuri personale ori sume de bani

Pfandverkauf – vânzarea publică a unor obiecte sechestrate sau gajate

Pfandvermittler - persoană care împrumută bani îîn schimbul unui gaj

Pfandversicherung – asigurare ipotecară

Pfandverstrickung – executarea unui gaj, a unui amanet (la termenul scadent)

Pflege – 1) întreţinere, îngrijire; 2) ocrotire

pflegebedürftigt – persoană ce necesită îngrijire

Pflegegeld – sumă plătită de asigurările sociale persoanelor care îngrijesc un bolnav, un invalid, un minor
etc.

Pflegehilfe – ajutor pentru persoane care necesită asistenţă la domiciliu

Pflegekind – copil adoptiv

130
Pfleger – 1) curator, tutore; 2) infirmier, îngrijitori; 3) protector

Pfleger bestellen – a institui un tutore

Pflegesatz – tarif de spitalizare

Pflegeversicherung – asigurare pentru îngrijire

Pflegezulage – alocaţie pentru îngrijire acordată persoanelor  handicapate

Pflegschaft – curatelă, tutelă

Pflegschaft für Sammelvermögen – curatelă instituită pentru patrimoniu creat prin colectă publică
un anumit scop

Pflegschaftsverhängung – instituire de curatelă, de tutelă

Pflegeltern – "părinţi" la care se dă un copil în îngrijire (nu "adoptivi" - pot deveni ulteriori "adoptiv
atunci se numesc "Adoptiveltern"!)

Pflichtexemplar – exemplar de depozit legal

pflichtgemäß – 1) conform datoriei, conform cu obligaţiile; 2) leal

pflichtgemäßes Ermessen – apreciere judicioasă, justă, proporţională

Pflichtteil – 1) cotă, parte legală din moştenire; 2) parte obligatorie

Pflichtteilanspruch – pretenţia asupra cotei legale din moştenire

Pflichtteilberechtigte – persoană îndreptăţită a primi partea legală din moştenire

Pflichtteilentziehung -  privarea de cota legală de mooştenire de către testator, prin testament cu


motivarea privării (ex. aplicarea  intenţionată a relelor tratamente asupra testatorului)

Pflichtteilsergänzungsanspruch – pretenţie de suplimentare a cotei legale din succesiune

Pflichtteilsrestanspruch – pretenţie asupra restului din cota legală de moştenire

Pflichtteilsunwürdigkeit  - nedemnitate de a moşteni cota legallă din moştenire

Platzscheck – cec plătibil la locul emiterii

Platzverweis – interdicţie de a se afla într-o anumită localitate

Platzwechsel – cambie plătibilă la locul emiterii

Poenale – penalitate

Polizeigewahrsam – arestul poliţiei

polizeilicher Gewahrsam – arestul poliţiei

131
polizeilicher Verbot – interdicţie poliţienească

Polizeistunde – oră de închidere

Polizeiverfügung – dispoziţie, decizie poliţienească

Polizeiverordnung – ordin poliţienesc

positive Vertragsverletzung – încălcarea contractului

positives Interesse – interes în îndeplinirea contractului

positives Recht – drept positiv, cuprinde normele juridice care sunt valabile într-un anumit teritoriu într-
un anumit timp şi a căror realizare este garantată de obicei de către stat

possessorische Klage – acţiune posesorie, acţiune pentru repunere în posesie liniştită

possessorischer Anspruch – pretenţie posesorie

Postulationsfähigkeit – capacitatea unei persoane de a susţine un proces în instanţă

Präambel  - preambul

Präjudiz – judecată anterioară, sentinţă avută în vedere şi la alte procese

präjudiziell – important pentru o judecată anterioară

Präjudizurteil – sentinţă prealabilă, anterioară

präkludieren – a respinge reclamarea unui drept (datorită depăşirii termenului de înfăţişare)

Präklusion – respingere, excludere

Präklusivrecht – excluderea de la anumite drepturi în anumite condiţii sau la expirarea unui anumit
termen

präsidierender Richter – preşedinte de tribunal

Prävention – prevenţie

Preisausschreiben – publicarea de concursuri cu premii

Preisbindung – obligaţia de a respecta preţul stabilit

Preisfindung – studiu de piaţă ăentru stabilirea preţului

Preisgefahr – riscul vânzătorului referitor la deprecierea produsului (la scăderea preţului de cumpărare)

Preisnachlaß – reducere de preţ

Preisrecht – cod al reglementării preţurilor

Preisverstoß – abatere de la reglementările privind preţurile


132
Preisverstoß – abateri de la reglementările privind preţurile

Pressefreiheit – libertatea presei

Presserecht – legislaţia privind presa

Primawechsel – poliţă de prim ordin

Privatklage – acţiune civilă; acţiune intentată de partea vătămată însăşi (nu de procuror); plângere p
a părţii vătămate adresată direct instanţei

Privatkläger – pârâtor/reclamant civil; als Privatkläger auftreten – a se constitui parte civilă

Privatpflichtversicherung – asigurare individuală obligatorie

Privatrecht – drept privat

Privatversicherung – asigurare individuală

privilegierte Straftaten – infracţiuni în formă simplă

Probenahme  - ridicare de mostre, luare de probe

Produktenhaftungsgesetz – legea privind responsabilitatea pentru produse

Produkthaftung – răspunderea pentru produse

Produktpiraterie – pirateria  pe piaţa produselor, contrafacerea produselor

Proporz – reprezentare proporţională

Prorogation – prorogare, amânare, prelungire

Protokoll – proces–verbal; ins Protokoll festhalten – a consemna în protocol

protokollieren – a încheia un proces verbal

Protokollierung – minută; încheiere de şedinţă

Provision – comision

Prozekostenhilfe – ajutor pentru cheltielile procesuale

Prozeßagent – agent procedural

Prozeßaufnahme – întocmirea procesului-verbal, consemnarea într-un proces verbal

Prozeßberechtigte – parte implicată în proces; parte civilă

Prozeßbetrug – înşelăciune în cadrul procesului

Prozeßbevollmächtigter – persoană împuternicită într-un proces, mandatar

133
Prozeßeinleitung – intentarea unui proces

prozeßfähig – justiţiabil

Prozeßfähigkeit – justiţiabilitate; capacitate procesuală

prozeßführend – implicat în proces

Prozeßführung – purtarea, conducerea procesului

Prozeßführungsbefugnis – competenţă de a purta un proces

Prozeßgegner – parte adversă

Prozeßgericht – instanţă de judecată

Prozeßhandlung – activitate procesuală

prozeßhindernd – care împiedică procesul

Prozeßkosten –  cheltuieli procesuale

Prozeßkosten – cheltuieli de judecată

Prozeßkostenvorschuß – avans pentru cheltuielile procesuale

Prozeßmaxime – principii procesuale

Prozeßordnung – cod de procedură

Prozeßpartei – parte în proces

Prozeßpfleger – tutore într-un proces pentru o parte fără capacitate juridică

Prozeßrecht – drept procesual

Prozeßstandschaft – competenţa de a revendica în nume propriu un drept străin într-un proces

Prozeßstillstand – întreruperea, suspendarea procesului

Prozeßtrennung –  disjungere a procesului

Prozeßüberweisung - rezoluţie de declinare

Prozeßurteil – hotărâre de respingere sau declinare a acţiunii ca neadmisibilă, datorită lipsei unei condiţi
procesuale

Prozeßverbindung – conexare a proceselor

Prozeßverfahren – procedură judiciară

Prozeßvergleich – împăcare a părţilor, tranzacţie judiciară

134
Prozeßverschleppung  - tărăgănare a procesului

Prozeßvertrag – contract încheiat între părţile  implicate în proces

Prozeßvertretung – reprezentare la proces

Prozeßvollmacht – împuternicire într-un proces

Prozeßvoraussetzungen – premise, condiţii procesuale

Prüfungsentscheidung – hotărâre de examinare

Prüfungstermin – termen de examinare

Putativgefahr – pericol putativ, aparent

Putativnotstand – stare de necesitate aparentă

Putativnotwehr – legitimă apărare presupusă, pretextată

qualifizierte Straftat – infracţiune calificată

qualifiziertes Geständnis – mărturisire calificată

Qualitätsmangel – viciu, defect de calitate

Quellensteuer – impozit la sursă

Querschreiben – semnătură de acceptare a unei poliţe

Quotenregelung – reglmentarea procentajului

Rädelsführer – instigator, atâţător, căpetenie de răzvrătiţi

Radierungen in Urkunden – radieri din documente

radioaktiver Abfall – deşeu radioactiv

Rahmenbeschluß – decizie-cadru

Rahmengebühr – taxă fixă

Rahmengesetzgebung –  legislaţie-cadru

Rahmentarifvertrag – contract-cadru colectiv

Rahmenvereinbarung – acodr-cadru

Rangordnung – ierarhie, prioritate

Rangvorbehalt – rezervă privind priorităţile

135
Rasterfahndung – căutarea în baza de date a unei persoane urmărite prin compararea anumitor
caracteristici (rastere)

Rat – consiliu

Rat der Europäischen Union (Rat der Minister) – Consiliul Uniunii Europene

ratifizieren – a ratifica

Ratsherr – consilier, membru al consiliului

Ratsmitglied – membru al consiliului

Raub – jaf, tâlhărie

Raub mit Todesfolge – jaf, tâlhărie având ca urmare decesul victimei

räuberische Erpressung – şantaj tâlhăresc, şantaj banditesc

räuberischer Angriff auf Kraftfahrer – atac în scop de jaf asupra conducătorilor de autovehicule

räuberischer Diebstahl – furt cu folosirea mijloacelor specifice tâlhăriei pentru apărarea prăzii ori pentru
fugă

Raubmord – omor în scop de jaf

Raufhandel – bătaie

Raumordnung – amenajare teritorială

Räumungsfrist – termen de evacuare

Räumungsklage – acţiune în evacuare

Räumungsverkauf – vânzare în vederea lichidării

Rausch –  intoxicaţie cu narcotice; ebrietate

Rauschgiftdelikte – infracţiuni în legătură cu substanţe narcotice

Rauschgifthandel – trafic de droguri, de stupefiante

Rauschtat – faptă comisă în stare de intoxicare narcotică

Realakt ( Tathandlung) – act material (măsură de drept public a administraţiei publice care nu este
orientată către o consecinţă juridică, ci realizează un scop efectiv

Realfolium – registru funciar

Realgeschäft – contract real

Realkonkurrenz (Tatmehrheit)  - concurs real de infracţiuni

136
Realkredit – credit real, funciar

Reallast – sarcină reală, materială

Realsteuer – impozit real

Realvertrag – contract real

Realzins – dobândă reală

Rechenschaftsbericht – dare de seamă, raport de activitate

Rechenschaftslegung – raport de gestiune

Rechenschaftslegungspflicht – obligaţie de justificare

Rechercheantrag – cerere de cercetare

Rechnungshof – Curte de Conturi

Recht – drept

Recht am eigenen Bild – drept la propria imagine

Recht sprechen -  a administra justiţia<

Rechte antasten – a viola drepturile

Rechte geltend machen – a-şi revendica drepturile

Rechte verkümmern – a încălca drepturile

rechtfertigen – a justifica

Rechtfertigung – justificare

rechtliche Überprüfung  - verificare sub aspectul legalităţii

rechtliche Würdigung der  Straftat – încadrarea juridică a faptei, calificarea infracţiunii

rechtliche Würdigung der Straftat – calificarea infractiuni, incadrarea juridica a faptei

rechtliches Gehör – drept de a fi audiat în faţa instanţei, drept la proces organizat conform legii, dre
judecată dreaptă; echitate, dreptate în justiţie

rechtmäßiger Besitzer – posesor legal

Rechtmäßigkeit – legalitate, legitimitate

Rechtsabkommen – convenţie juridică

Rechtsanewaltkammer – barou

137
Rechtsangleichung – alinierea legislaţiilor

Rechtsanwalt – avocat

Rechtsanwaltskammer – barou de avocaţi

Rechtsanwendung – aplicare a dreptului

Rechtsauffassung – concepţie juridică, teză juridică

Rechtsaufsicht – control juridic

Rechtsbehelf – contestaţie, procedură prealabilă de sesizare a instanţei, cale de atac, reparaţie juridică

Rechtsbehelfsbelehrung – instruire cu privire la căile de atac, de contestaţie

Rechtsbeistand – avocat, persoană care asigură asistenţa juridică

Rechtsberater – jurisconsult, conilier juridic

Rechtsberatung – asistenţă juridică

Rechtsbereinigung – reformă a dreptului

Rechtsbeschwerde – acţiune având ca obiect încălcarea de către instanţă, în hotărârea atacată, a dreptulu
formal sau material (contestaţie în anulare

Rechtsbeugung – încălcare, violare a legii

Rechtsbruch – violare, încălcare a legii, a dreptului

Rechtschaffenheit – probitate

Rechtsentscheid – decizie legală, juridică

rechtsfähiger Verein – uniune având capacitate juridică

Rechtsfähigkeit – capacitate juridică, capacitate legală

Rechtsfolge – consecinţă legală

Rechtsfolgen der Straftat – consecinţele juridice ale faptei penale

Rechtsfrüchte – fructe juridice

rechtsgebende Gewalt – putere legislativă

Rechtsgeschäft – afacere juridică, act juridic

Rechtsgrund – motiv legal, temei legal

Rechtsgrundlage – bază legală

138
Rechtsgrundsatz – principiu de drept

Rechtsgut – bun juridic

Rechtshandlung – acţiune juridică

Rechtshängigkeit – faptul de a se afla pe rol, de a fi pendinte

Rechtshilfeersuch – cerere de asistenţă judiciară, comisie rogatorie

Rechtshilfeverkehr – asistenţă judiciară; comisie rogatorie

rechtshindernde Einwendung – obiecţie ce împiedică realizarea unui drept

Rechtsirrtum – eroare judiciară

Rechtskauf – contract de cumpărare a unui drept

Rechtskraft – putere de lege, valabilitate juridică

rechtskräftig – definitiv, având putere de lege

rechtskräftig entschiedene Sache – autoritate de lucru judecat

rechtskräftige Abschließung des Verfahrens – încheierea definitivă a procedurii

rechtskräftige Entscheidung – autoritate de lucru judecat

rechtskräftiger Strafbefehl – decizie penală definitivă; ordonanţă de sancţiune judiciară

Rechtslage – situaţie juridică

Rechtsmängelhaftung – răspundere pentru vicii juridice

rechtsmäßiger Eigentümer – proprietar legitim

Rechtsmißbrauch – abuz de drept

Rechtsmittel – cale judiciară, legală de atac, apel

Rechtsmittel – cale legală, judiciară de atac

Rechtsmittelbelehrung – instruire  referitoare la căile de atac

Rechtsmittelverzicht – renunţarea la dreptul de apel

Rechtsnachfolge – consecinţă juridică

Rechtsnachteil -  dezavantaj juridic, prejudiciu

Rechtsnießbrauch – uzufruct asupra unui drept trasnferabil

Rechtsnießbrauch – uzufructul privind un drept transferabil (ex. creanţă sau ipotecă)


139
Rechtsnorm – normă juridică

Rechtsobjekt – obiect juridic

Rechtsordnung – ordine de drept Rechtsordnung wahren – a apăra ordinea de drept

Rechtspflege – justiţie, admministrarea justiţiei, exercitarea justiţiei

Rechtspfleger – grefier, jurist, denumirea postului unui funciţionar superior care, în calitate de organ al a
administrării justiţiei este competent  pentru anumite sarcini. Domneiul său de activitate cuprinde, între
altele, probleme legate de tutelă, de carte funciară, comerciale şi de somaţie, precum şi cele referitoare la
uniuni.Acesta ia toate măsurile care sunt necesare soluţionării sarcinilor ce i-au fost repartizate. În luarea
hotărârilor, el este supus numai legii.

Rechtspflegerschule – Şcoala naţională de Grefieri

rechtsprechende Gewalt – autoritate jurisdicţională

Rechtsprechung – jurisdicţie

Rechtsquelle – sursă juridică

Rechtsrüge – revizuire

Rechtsschutz – 1) protecţia legii; 2) protecţie legală, protecţie juridică

Rechtsschutzbedürfnis – necesitatea protecţiei legale

Rechtsschutzversicherung – 1) asigurare pentru acoperirea cheltuielilor judiciare; 2) asigurarea protecţie


juridice; asigurare pentru drepturi legale

Rechtssetzung – legislaţie

Rechtssicherheit –  garanţie juridică

Rechtssprechung  - 1) jurisdicţie; 2) formulare, pronunţare a sentinţei

Rechtssprechung – jurisprudenţă

Rechtsstreit – litigiu juridic, speţă

Rechtsstreitigkeit – caracter litigios

Rechtsstufe – instanţă judecătorească

Rechtssubjekt – subiect juridic, deţinător al unui drept, entitate juridică

Rechtssuchender – justiţiabil

Rechtsverhältnis – raport juridic

Rechtsverkehr – relaţii juridice

140
Rechtsverkehr – relaţii juridice, relaţii legale

rechtsvernichtende Einwendung – obiecţie ce zădărniceşte realizarea unui drept

Rechtsverordnung – decret, dispoziţie juridică, ordonanţă

Rechtsverweigerung – refuz de a deschide o procedură judiciară; eroare judiciară

Rechtsvorschrift – dispoziţie legislativă, prevedere legală

Rechtsweg – cale legală, procedură legală

Rechtsweggarantie – garanţia căii legale

Rechtswidrigkeit – 1) ilegalitate; 2) injusteţe, nedreptate

Rechtswidrigkeit - ilegalitate

Rechtswissenschaft – jurisprudenţă

Rechtszug – instanţă; erster Rechtszug – primă instanţă

Rediskontgeschäft – operaţie de rescont

redlich – cinstit

Redlichkeit – probitate

Reeder – armator

Reederei – societate armatoare

Referendar – magistrat stagiar

Regelaltersrente – pensie pentru limită de vârstă

Regelentgelt – bază de calcul pentru plata concediului medical

Regelungsbesatz – totalitatea dispoziţiilor juridice în vigoare, inclusiv hotărârile instanţei supreme

Regelunterhalt – cuantumul minim al întreţinerii pentru minori

Registergericht – instanţa care ţine un registru referitor la anumite fapte care urmează a fi accesibile
publicităţii

Regreß – cerere, acţiune de despăgubire

Regreß auf Sicherstellung – acţiune de asigurare a unei despăgubiri, regres în garanţie

Regreßanspruch – pretenţie, drept de regres (în obligaţia cambială)

Regression – regres

141
Regreßpflicht – obligaţie de despăgubire, răspundere pentru despăgubiri, obşigaţie de garanţie

Regreßrecht – drept de a chema în garanţie

Rehabilitation – reabilitare

reinigen (sich vom Verdacht reinigen) -  a se disculpa (de o suspiciune)

Reisegewerbe – meserie, meşteşug practicat ambulant

Reisegewerbkarte – autoritzaţie de practicare ambulantă a unui meşteşug

Reisehaftpflichtversicherung – asigurare de răspundere civilă în tursim

Reiserücktrittkostenversicherung – asigurare pentru cheltuieli în cazul renunţării la călătorie

Reisescheck – cec de călătorii

Reiseveranstalter – tur-operator, organizator de excursii

Reisevertrag – contract de turism, de călătorie

Reiskrankenversicherung – asigurare de sănătate pentru călătorie

Rektaindossament – andosament la purtător

Rektapapier – titlu la purtător

Rektascheck – cec la purtător

Rektawechsel – cambie, poliţă la purtător

relative Fahruntüchtigkeit – incapacitate relativă de a şofa

Religionsgesellschaft  - societate religioasă<

Religionsvergehen – infracţiuni în legătură cu religia

Remittent – remitent

Remonstration – protest, obiecţie

Rendite – rentabilitate; venit regulat al unui capital plasat

Rente – 1) rentă; 2) pensie

Rentenanleihe – împrumut de stat, împrumut rambursabil sub formă de rentă

Rentenanpassung – recalculare, reajustare a pensiilor

Rentenanwartschaft – cuantumul pensiei aşteptate

Rentenberater – consilier în probleme de pensii


142
Rentenkrankenversicherung – asigurare de sănătate pentru pensionari

rentenrechtliche Zeiten – perioade în care s-au realizat contribuţii avute în vedere la calculul pensi

Rentenschuld – datorie rambursabilă sub formă de rentă

Rentenversicherung – 1) asigurare a rentei; 2) asigurare a pensiei

Rentenversicherungsbericht – raport anual al guvernului federal privind asigurările sociale

Rentenvetrag – contract de anuitate

Rentenwert – valoare a rentei; valoare a pensiei

represive Verbotsnorm – dispensă

Reschtsstaat – stat de drept

Resozialisierung – resocializare

Restitutionsklage – acţiune în restituire, cerere de revendicare

Restschuldverschreibung – asigurarea unui credit personal printr-o asigurare pe viaţă

Retentionsrecht – drept de reţinere

Retoure – reexpediere, returnare

Reue – căinţă, remuşcare, regret

Reuegeld – amendă pentru neîndeplinirea unui contract / pentru retragerea din contract

revidieren – a revizui

Revision – recurs; revizuire

Revisionsfrist – termen de recurs

Revisionsgericht – instanţă de recurs

revocat (care nu efectuează serviciul pregătitor

Richerrat – consiliu al judecătorilor

Richter – judecător

Richter kraft Auftrags – judecator intinerant

Richter kraft Auftrags – judecător intinerant, judecător delegat

Richterablehnung – recuzare a judecătorului

Richteramtsbefähigung – confirmare în fucnţia de judecător, confirmare în magistratură


143
Richteranklage – plângere împotriva unui judecător

richterliche Gewalt – putere jurisidicţională

Richterrecht – dreptul judecătorului de a interpreta legea, într-un caz particular

Richterschaft – corpul magistraţilor

Richtlinie – directivă

Rückbürge – al doilea girant

Rückbürgschaft – cauţiune subsidiară, a doua garanţie

Rückfällige – recidivist

rückfälliger Verbrecher – infractor recidivist

rückgängig – retroactiv

rückgängig machen – a anula, a revoca

rückgängig machen – a revoca, a anula

Rückgriff – 1) recurs; 2) regres judiciar

Rückgriff auf Beamten – obligaţia funcţionarilor de a realiza despăgubiri în cazul în care au produs  o
pagubă prin neîndeplinirea, cu internţie, sau din neglijenţă a sarcinilor sale

Rückgriffsrecht – drept de regres

Rückkaufhandel – operaţiune, tranzacţie de răscumpărare

Rücklage – rezervă, fond de rezervă

Rücklauf – recul

Rücklieferung an die Staatsanwaltschaft – restituire (a dosarului)  la procuratură

Rücknahme der Klage – retragerea plângerii

rückständigfrei – fără restanţe

Rückstellung – provizion, rezervă

Rücktritt vom Versuch – renunţare la tentativă

Rücktritt vom Vertrag – denunţare unilaterală a contractului

Rückübertragung – retransferare

Rückvermächtnis – tip de moştenire care presupune ca, la dorinţa testatorului, obiectul lăsat moştenire s
revină unui terţ,  începând cu un anumit moment sau începând cu un anumit eveniment
144
Rückversicherung – reasigurare

Rückwärtsversicherung – asigurare cu efect retroactiv

Rückwirkungen von Gesetzen – retroactivitatea legilor

Rückzahkungsklausel – clauză de rambursare

Rückzahlung – rambursare

Rückzug – retragere

Rüge – avertisment

Rügefrist – termen în care se poate depune reclamaţia referitoare la un viciu de calitate

Rügeverzicht – renunţare la reclamaţia privind

Ruhegehalt – pensie

ruhen (die Verjährung ruht) – a se suspenda (prescripţia se suspendă)

Ruhen der Verjärung – suspendarea prescripţiei

Ruhen des Verfahrens – suspendarea procedurii

Ruhestand – pensie

ruhestörender Lärm – zgomot care tulbură liniştea

Ruhezeit – timp de repaos

Runderlaß – circulară

Rundschreiben – circulară

Sachbefugnis – legitimiate juridică

Sachbeschädigung – distrugere de bunuri

sachdienstlich – util cauzei, pertinent

Sache – lucru, cauză

Sacheinlagen -  investiţii de valori materialle şi drepturi pe care un asociat le aduce în societate

Sachenrecht – drept real, drept material

Sachentscheidung – judecată de fond

Sachgesamtheit – entitate nepersonalizată

Sachgut – bun real, bun material


145
sachlich - obiectiv

sachliche Zuständigkeit – competenţă materială

Sachmangel – defect, viciu de calitate

Sachmängelhaftung – răspundere pentru vicii materiale, de calitate

Sachschaden – daune materiale

Sachurteil – judecată de fond

Sachverständiger – expert

Sachverwalter – administrator judiciar

Sachwalter – administrator; gestionar; reprezentant, mandatar

Sachwalterschaftsrecht – legislaţie privind administratorii, gestionarii

Sachwaltung – gestiune; mandat

Sachwert – valoare reală, intrinsecă

Sammelwerk – compilaţie

Sammlung der Rechtssprechung – culegere de jurisprudenţă

Satz – teză

Satzung – regulament, statut

Satzung – statut

Satzung (öffentlich-rechtliche) – regulament de drept public

Satzungsrecht – drept, legi codificate

Säumnis – întârziere, amânare

Säumniszuschlag – taxă suplimentară pentru întârziere

Schaden – daună, pagubă

Schadenersatz – despăgubire pentru daune

Schadenersatz wegen Nichterfüllung – despăgubire pentru neîndeplinire (a contractului)

Schadenersatzklage – acţiune pentru daune-interes

Schadensersatz – despăgubire

146
Schadensminderungspflicht des Geschädigten – obligaţia păgubitului de a diminua pretenţia sa
referitoare la despăgubire în cazul în care el a avut o culpă în producerea acesteia

Schadensversicherung -  asigurare împotriva daunelor

Schädiger – păgubitorul, persoană ce a produs prejudiciul

Schadstoffausstoß – emisie de substanţe poluante, toxice

Schankerlaubnis – licenţă, brevet de vânzare a băuturilor alcoolice

Schankerlaubnissteuer – impozit pe brevet de vânzare a băuturilor alcoolice

Schattenhaushalt – buget–fantomă

Schatzanweisung – bon de tezaur

Schätzungswert – valoare estimativă

Schatzwechsel – cambie de trezorerie

Scheck – cec

Scheckbürge – persoană care preia garanţia pentru plata cecului

Scheidemünze – monedă divizionară

Scheidung de Ehe – desfacerea căsătoriei

Scheinvertrag – contract fictiv

Schenkung – donaţie

Schenkungsurkunde – act de donaţie

Schenkungsversprechen – promisiune de donaţie, declaraţie de donaţie

Schichtarbeit – muncă în ture

Schichtzeit – normă zilnică de lucru

Schickschuld – datorie pentru acoperirea căreia datornicul este obligat să expedieze creditorului bun

Schiedsamt – tribunal de arbitraj

Schiedsgerichtklausel – clauză privind aplanarea litigiului pe calea tribunalului de arbitraj

Schiedsgerichtsbarkeit – arbitraj, jurisdicţie de arbitraj

Schiedskommission – comisie de arbitraj

Schiedsmann – arbitru

147
Schiedsrichter – arbitru

schiedsrichterliches Verfahren – procedură de arbitrare

Schiedsspruch – hotărâre, sentinţă de arbitraj

Schiedsvergleich – compromis prin care se încheie o procedură de arbitrare

Schiedsvertrag – convenţie de arbitraj, contract care conţine o clauză referitoare la soluţionarea prin
arbitraj a unui litigiu

Schienenfahrzeuge – vehicule feroviare

Schießstätte – poligon de trageri

Schifffahrtsgericht – tribunal pentru cauze maritime

Schiffpfandbrief – scrisoare de ipotecare maritimă

Schiffshypothek – ipotecă maritimă

schlagender Beweis – probă decisivă

schlagkräftig -  eficace, eficient

Schleppnetzpfandung – stocarea de date referitoare la persoane sau fapte în vederea urmăririi şi


clarificării unei fapte penale

Schlichtungskommission – comisie de conciliere

Schlichtungsstelle – oficiu de conciliere

Schlichtungsversuch – încercare, tentativă de mediere, de conciliere

Schlußfolgerung – concluzie

schlüssiges Handeln – acţiune concludentă

Schlüssigkeit – concizie

Schlußurteil – sentinţă definitivă

Schlußverfügung – ordonanţă de închidere, de încheiere a procedurii

Schlußverkauf -  vânzare de solduri la sfârşitt de sezon

Schlußvortrag – pledoarie finală

Schmerzensgeld – daune-interese pentru o vătămare fizică/corporală

Schmiergeld - mită

Schmuggel  - contrabandă
148
Schöffe – jurat

Schöffengericht – curte cu asesori populari (complet compus din 1(sau mai mulţi) judecător(i)
profesionist şi 2 (sau mai mulţi) asesori populari – la judecătoria locală ("Amtsgericht")

Schranke – barieră

schriftlich benachrichtigen – a notifica

Schriftsatz – set de înscrisuri

Schriftstück – înscris

SCHUFA (Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditversicherung) – asociaţie de apărare şi asig


generală a creditorilor (cu sediul la Wiesbaden)

Schuld – 1) datorie; 2) vină, culpă

Schuldanerkenntnis -  recunoaştere a vinei; recunoaaştere a datoriei

Schuldbeitritt – preluare a unei culpe

Schulden begleichen – a solda datoriile

Schuldenbegleichungsvertrag – contract de compensare a datoriilor

Schuldenerlaß – scutire, iertare de datorii

Schuldfähigkeit – capacitate delictuală

Schuldforderung – creanţă

Schuldner – datornic, debitor

Schuldnerbegünstigung –favorizare frauduloasă a debitorului

Schuldnerverzeichnis – registru (oficial) al datornicilor

Schuldnerverzug – datornic aflat în întârziere

Schuldrecht – dreptul obligaţiilor

Schuldschein – obligaţie, titlu de creanţă

Schuldscheindarlehen – împrumut pe baza obligaţiunii de creanţă

Schuldtitel – titlu de creanţă

Schuldübernahme –preluarea datoriei, preluare a vinei

Schuldunfähigkeit – incapacitate delictuală

Schuldverhältnis – raport de obligaţii


149
Schuldverschreibung – titlu de împrumut

Schuldverschreibung – titlu de împrumut

Schuldverschreibungsausgabe – emitere a titlului de împrumut

Schuldverschreibungseinlösung – rambursarea obligaţiunii (a împrumutului)

Schuldverschreibungsinhaber – obligatar

Schuldversprechen – promisiune de a plăti, recunoaşterea obligaţiei de plată

Schuldzinsen – dobânzi la datorii

Schutzgeld – taxă de protecţie

Schutzgesetz – lege de protecţie, de protejare

Schutzgewahrsam – arest preventiv

Schutzpolizei – jandarmerie; poliţie de pază

Schutzrecht – drept legal protejat

Schutzwaldung – padure, perdea de protecţie

Schwägerschaft – rudenie prin alianţă

Schwarzarbeit – muncă la negru

Schwarzsenden – emisiune neautorizată, clandestină

Schwebende Sache – cauză pe rol, cauză aflată în instrumentare

schwebende Unwirkrsamkeit – nulitate provizorie, invaliditate provizorie

Schweigen im Rechtsverkehr – păstrarea tăcerii în relaţiile juridice

Schweigepflicht – obligaţie de a păstra secretul profesional

schwer – grav, calificat (bei Eigentumsdelikten wie Diebstahl, Raub, etc. gilt im deutschen Strafrecht
andere Klassifizierung als im rumänischn Strafrecht!!!)

Schwerbehinderte – invalid, handicapat

schwere Brandstiftung – incendiere gravă

schwere Körperverletzung – vătămare corporală gravă

schwerer Mord – omor deosebit de grav

schwerer Raub – tâlhărie gravă

150
Schwurgericht – curte cu juri (complet format din 3 judecători profesionişti şi 2 juraţi)

seelische Abartigkeit – anomalie psihică

seiner Rechte verlustig – decăzut din drepturi

Selbstbeteiligung – participaţie proprie

Selbstbezichtigung – autoincriminare

Selbstbindung – angajare personală

Selbstbindung der Verwaltung – angajare unilaterală a administraţiei

Selbsthilfe – autoajutorare, autoredresare, folosirea forţelor proprii

Selbsthilfeverkauf – vânzare prin licitaţie publică a unor mărfuri alterabile sau care nu pot fi depozi

Selbstmord – sinucidere, suicid

Selbstreinigungsverfahren – procedură de autodisculpare

selbstschuldnerische Bürgschaft – garanţie absolută; garanţie executorie

Selbstständiger – întreprinzător particular, independent

Sendeanlagenmißbrauch – abuz privind instalaţii de emitere

Senderecht – drept de emisie

Sequestration – sechestrare

Sexualstraftat – delict sexual

sexuelle Belästigung – hărţuire sexuală

sexuelle Nötigung – constrângere sexuală

sexueller Mißbrauch – abuz sexual

Sicherheitseinbehalt – reţinere de garanţii

Sicherheitsleistung – depunere de garanţie

Sicherheitsleistung für die Prozeßkosten – cauţiune judiciară, garanţie pentru cheltuieli de judecat

Sicherheitsrat - consiliu de securitate

Sicherheitsübereignung – transfer de garanţie

Sicherheitsverwahrung – detenţie preventivă

sicherstellen – a reţine
151
Sicherstellung – reţinere, asigurare, depozitare în siguranţă

Sicherungsgeschäfte – afacere juridică prin care se constituie o garanţie pentru o creanţă

Sicherungshaft – arestare de asigurare

Sicherungshypothek – ipotecă de asigurare

Sicherungsleistung – depunere (a unei sume de bani) drept garanţie

Sicherungsschein – bon de garanţie

Sicherungsverfahren – procedură de sechestrare

Sicherungsverwahrung – depunere într-o unitate de detenţie preventivă

Sichteinlage – depozit la vedere

Sichtvermerk -  viză

Sichtwechsel – cambie la vedere, poliţă plătibilă la vedere

Siegelbruch – rupere de sigiliu

Sistierung – act întreruptiv de instanţă, sistare

sittenwidriges Rechtsgeschäft – afacere juridică contrară bunelor moravuri

Sittenwidrigkeit – necuviinţă, imoralitate

Sittlichleitsdelikt – 1) delict împotriva moralităţii; 2) atentat la pudoare

situative Korruption – corupţie spontană

Sitzgesellschaft -  (welche keine Tätigkeiten im Domizilland ausübt)– societate anonimă, offshore


company

Sitzungsperiode – sesiune (a parlamentului etc)

Sitzungspolizei – poliţia care asigură paza instanţelor

Sitzungsprotokoll – minută (a şedinţei de judecată)

Skonto – scont

sofortige Vollziehung – executare imediată

Sola-Wechsel – poliţă unică, bilet la ordin

Soll-Vorschrift – prevedere obligatorie

Soll-Wert – valoare nominală

152
Sonderangebot – ofertă specială

Sonderausgabe – ediţie specială

Sonderausschuß – comisie specială

Sondergebiet – domeniu special, specialitate restrânsă

Sondergericht – tribunal, judecătorie specială

Sondergesetz – lege specială

Sondernutzung – utilizare specială

Sonderopfer – victimă specială ( a unei exproprieri)

Sonderrecht – drept special

Sonderurlaub – concediu  suplimentar, permisie specială

Sonderverfahren – procedură specială

Sondervermögen – fond special, patrimoniu special, proprietate separată

Sondeschule – şcoală specială

Sorgfalt – grijă, diligenţă

Sortenschutz – protecţia descoperirii unor soiuri de plante, brevet referitor la soiuri de plante

sozialadäquat – corespunzător regulilor sociale

Sozialhilfe – asistenţă socială

Sparte  - ramură, sector, diviziune, domeniu<

Spitzenwert – valoare maximă

Spruchkammer – 1) cameră de consiliu; 2) cameră arbitrală; juriu

Spruchkörper – complet de judecată; juriu

Spurgutachten – expertiză dactiloscopică

Staatsangehörigkeit - cetăţenie

staatsbürgerliche Rechte – drepturi cetăţeneşti

Stellenbewertung  - evaluare a postului

Stellungnahme – 1) luare de poziţie; 2) aviz

Stellungnahme – aviz
153
Stellvertreter – adjnuct

Stempelsteuer, Stempelabgabe – taxă de timbru

Steuerbetrugbekämpfung – combaterea evaziunii fiscale

Steuerhehlerei – tăinuire fiscală

Steuerhinterziehung – evaziune fiscală

Steuern hinterziehen – a defrauda

Steuertarif – tarif de impunere

Stichprobe – control prin sondaj

Stiftung – fundaţie; fondare

stillegen – a suspenda

Störung der Totenruhe – profanare de morminte

Strafangelegenheit – materie penală

Strafantrag – cerere de urmărire penală

Strafantrag – plângere penală

Strafanzeige – denunţ penal, sesizarea unei fapte penale

Strafart – tipul pedepsei

Strafaufhebungsgrund – motiv pentru revocarea pedepsei

Strafaufschub – amânarea pedepsei

Strafaussetzung zur Bewährung – suspendarea executării pedepsei sub supraveghere, probaţiune

strafbar – pasibil de pedeapsă

strafbare Handlung – acţiune pasibilă de pedeapsă

Strafbarkeit – culpabilitate

Strafbarkeit – culpabilitate, vină

strafbedrohte Handlung – acţiune pasibilă de pedeapsă

Strafbefehlantrag – cerere pentru emiterea mandatului de arestare

Strafbemessung – stabilirea cuantumului pedepsei

Strafe auferlegen – a aplica o pedeapsă


154
Strafe verhängen / zumessen – a aplica o pedeapsă

Straferkenntnis – sentinţă penală

Straffung – scurtare, reducere

Strafgerichtsbarkeit -  legislaţie penală>

Strafgerichtsordnung – cod de procedură penală

Strafgesetzbuch – cod penal

Strafhäufung – cumul de pedepse

Strafherabsetzung – comutare a pedepsei

Strafjustiz  - justiţie penală<

Strafkammer – cameră corecţională; cameră de punere sub acuzaţie

Strafkläger – acuzator penal

Strafklageverbrauch – autoritate de lucru judecat

Strafklausel – clauză penalizatoare

Sträfling – prizonier, condamnat

Strafmaßrevision – recurs împotriva sentinţei aplicate

Strafmilderung – atenuarea pedepsei

Strafmündigkeit – vârsta responsabilităţii penale

Strafprozeß – proces penal, acţiune penală

Strafprozessordnung – cod de procedură penală

Strafprozeßrecht – drept penal procesual

Strafrecht – drept penal

Strafrechtler – penalist

strafrechtliche Verantwortlichkeit – răspundere penală

strafrechtliche Verantwortung – răspundere, responsabilitate penală

Strafregister – cazier judiciar

Strafrichter – juddecător la secţia penală

Strafsache – cauză penală


155
Strafschärfung – agravare a pedepsei

Strafsenat – senat penal

Straftat – faptă penală

Straftaten gegen die persönliche Freiheit -infracţiuni contra libertăţii personale

Straftilgung – ştergerea, amnistierea pedepsei

Strafunterbrechung – întreruperea, suspendarea executării pedepsei

Strafuntersuchung – instrucţie, cercetare penală

Strafurteil – sentinţă penală

Strafvereitelung – zădărnicirea pedepsei

Strafverfahren – procedură penală, acţiune penală

Strafverfolgung – urmărire penală

Strafverfolgungsverjährung – prescripţia urmăririi penale

Strafversprechen – declaraţia debitorului de a suporta penalităţi în cazul neîndeplinirii unei obligaţii


băneşti până la termenul scadent

Strafvollstreckung – executare penală

Strafvollstreckungsverjährung – prescripţia executării pedepsei

Strafvorschrift – prevedere penală

Strafzettel – aviz de contravenţie

Strafzumessung – calcularea, stabilirea cuantumului pedepsei, individualizarea pedepsei

Straßenhandel – comerţ stradal

Straßenverkehr – circulaţie rutieră

Straßenverkehrsgesetzgebung – legislaţie privind circulaţia pe drumurile publice

Straßenverkehrsrecht – legislaţia privind circulaţia rutieră

Straußwirtschaft – gospodărie care produce vin pentru vânzare

Streifendienst – serviciu de patrulare

Streitgegenstand – obiect aflat în litigiu

Streitgenosse – co-reclamant, co-participant într-un litigiu

156
Streitgenossenschaft – co-participare procesuală ca reclamanţi sau pârâţi

streitige Gerichtsbarkeit – jurisdicţie litigioasă

streitiges Urteil – sentinţă litigioasă

Streitigkeit – difrend, litigiu

Streitkräfte – forţe armate

Streitschlichtung – mediere a litigiului

Streitstand – situaţia (actuală) a litigiului

Streitverfahren – procedură judiciară civilă

Streitwert -  valoare, suma (câteodată stabilită în mod fictiv) a litigiului (în funcţie de care se calcul
toate cheltuielile aferente, de pildă şi onorariile avocaţilor)

streng vertraulich – strict confidenţial

Strengbeweis – probă evidentă, dovadă concludentă

Strohmann – om de paie

Stückkauf – cumpărare la bucată

Stundung – amânare, păsuire

subjektives Recht – drept subiectiv

Submission – 1) licitaţie, submisiune; compromis; 2) ofertă

Subskription – subscripţie

Subsumtion – subordonare, includere, includerea unei stări de fapt concrete într-o prevedere juridic

Subunternehmer – sub-întreprinzător

Subunternehmer – sub-întreprinzător

Subventionsbetrug – înşelăciune cu privire la subvenţii

Sühne – ispăşire, împăcare

Sühneverfahren – procedură de împăcare

Sukzessivlieferungsvertrag – contract de vânzare succesivă, multiple

Supervision – control intern sau extern

Surrogation – înlocuire, substituire

157
Syndikusanwalt – judecător sindic

Tadel – blam, mustrare, dojană

Tafelgeschäft – operaţiune efectuată la ghişeul băncii

Tagebuch – condică

Tagesgeld – diurnă

Tagessatz – cotă zilnică, câştig mediu pe zi

Tagwechsel – cambie scadentă într-o anuită zi

Tantieme – tantiemă, cotă parte, participaţie

Taschenpfändung – sechestrarea obiectelor pe care debitorul le are asupra sa (în buzunare etc) de către
executorul judecătoresc,

Tat für Rechnung dessen, den es angeht, für denjenigen den es angeht – acţiune în contul celui
interesat

Tatbestand – elemente constitutive ale faptei; stare de fapt

Tatbestand des Verbrechens – stare de fapt a infracţiunii

Tatbestandmerkmale – elementele constitutive ale  infracţiunii

Tatbestandsaufnahme/erhebung – proces-verbal de constatare

Tatbestandsverwirklichung – realizarea conţinutului infracţiunii

Tateinheit – pluralitate infraţională, concurs ideal de infracţiuni

Tatentschluß – rezoluţie infracţională

Täterschaft – calitate de autor/făptuitor, vinovăţie, culpă, comiterea faptei

Täterschaftsrecht – parte a dreptului care tratează criteriile ce trebuie îndeplinite pentru ca o persoană să
fie considerată făptuitor

Tathandlung - act material (măsură de drept public a administraţiei publice care nu este orientată către o
consecvenţă juridică, ci realizează un scop efectiv

tätige Reue – căinţă efectivă

Tätigkeitsmerkmal – element caracteristic al faptei infracţionale

Tatmehrheit – pluralitate infraţională, concurs real de infracţiuni

Tatort – locul comiterii faptei

Tatortbesichtigung – cercetarea locului faptei


158
Tatortuntersuchung – cercetarea locului faptei

Tatsache – fapt

Tatsacheninstanz – instanţă de fond, instanţă de reverificare a situaţiei de fapt (de regulă, prima ins

Tatstrafrecht – parte a dreptului care descrie fapta

Tatumstand – circumstanţă

Tatvorwurf – imputare faptei

Tatwerkzeug – instrument al comiterii infracţiunii, ce a servit la comiterea infracţiunii

Tatwerkzeug – instrument folosit la săvârşirea faptei

Tauglichkeit – 1) aptitudine, capacitate; 2) utilitate, folos

Teileistung – realizare, prestaţie, îndeplnire parţială

Teilhypothek – ipotecă parţială

Teilkaskoversicherung – asigurare Casco parţială

Teillieferungsvertrag – contract de livrare parţială

Teilnahme – participare

Teilnichtigkeit eines Rechtsgeschäfts – nulitate parţială a unui act juridic, a unei afaceri juridice

Teilungsanordnung – dispoziţie a testatorului referitoare la felul şi modul de divizare a moştenirii

Teilungsklage – acţiune de partaj

Teilungsverbot  - interdicţie de divizare (a patrimonniului)

Teilurteil – sentinţă parţială

Teilwert – valoare parţială

Teilzahlung - rată

Teilzahlungsabrede – acord privind plata în rate

Teilzeitbeschäftigung – program redus de muncă

Tenor – dispozitivul hotărârii

Termineinlage – depozit pe termen

Termingeschäft – tranzacţie de livrare la termene fixe, contract la termen

Testamentanfechtung – atacarea, contestarea testamentului


159
Testamenteröffnung – deschidere a testamentului

Testamentvollstreckung – execuţie testamentară

Testierfähigkeit – capacitatea de a face un testament

Testierfreiheit – libertate de a întocmi un testament

tilgen – a amortiza, a rambursa

Tilgung – amortizare (a unui împrumut bancar)

Tilgung des Schuldspruchs – desfiinţarea verdictului, a sentinţei de culpabilitate

Tilgungsanleihe – împrumut amortizabil

Titel – titlu

Tod – deces

Todeserklärung – 1) declararea unei persoane drept decedat (de către instanţă) 2) declarare a decesului;
2) declarare de moarte prezumptivă

Tonträger – purtător de sunet, fonogramă

Totschlag – omor

Tötung –  omucidere

Traditionspapier – document negociabil  doveditor al dreptului de proprietate

Träger – reprezentant; deţinător, purtător

Träger öffentlicher Belange – reprezentant al intereselor publice

Trassant – emiţătorul unei cambii

Tratte – trată

Trauung – cununie, încheierea căsătoriei

Trennung der Ehegatten – separarea în fapt a soţilor

Trennung der Gewalten – separarea puterilor

Trennungsentschädigung – despăgubire pentru ieşire din societate, pentru separare de societate

Tresor (m) – seif

Treu und Glauben – bună – credinţă

Treubruchtatbestand – elemente constitutive ale infracţiunii de trădare, de felonie

160
Treuepflicht – obligaţia loialităţii, a fidelităţii

Treuhand – custodie (fără garanţie judiciară), tutelă (fără garanţie juridică)

Treuhänder – custode, tutore, fiduciar

treuhänderisch – fiduciar

Treuhandgesellschaft – societate fiduciară, agenţie de privatizare

treuhändischer Besitzer – detentor fiduciar

Treuhandvermögen – patrimoniu fiduciar

triftig – plauzibil

Trunkenheit im Verkehr – stare de ebrietate în circulaţia rutieră

Überbau – 1) suprastructură; 2) parte de construcţie situată dincolo de graniţa proprietăţii

Übereignung – transmitere, cedare de bunuri

übereinkommen – a conveni

Übereinkommen – acord, convenţie

Übereinstimmung – conformitate

Überfahrtsvertrag - ?

Überführung – dovedire, dovadă a vinovăţiei, demascare

Überführungsfahrten – transbordare

Übergangsgeld für Beamte – salariu compensator pentru funţionari în cazul în care aceştia sunt elib
din funcţie fără a li se asigura o pensie

Übergangsgeld in der Sozialversicherung – salariu compensator acordat în cadrul asigurărilor so

Übergangsheim – cămin de tranziţie

Übergangsvorschriften – prevederi tranzitorii

übergesetzlicher Notstand – stare de necesitate extrastatutară (atunci când în cadrul unui litigiu din
două bunuri juridice, unul dintre acestea este lezat printr-o acţiune pasibilă de pedeapsă pentru ca ce
bun juridic, de o valoare mai mare, să poată fi menţinut. O asemenea stare de necesitate extrastatutar
motiv de justificare în dreptul penal, care înlătură  caracterul ileagl al faptei.)

Übergewicht – preponderenţă, superioritate

Überhang – excedent, surplus

Überholen im Straßenverkehr – depăşire în trafic


161
Überladung des Kraftfahrzeugs – supraîncărcare a vehiculului

Überleitungsvertrag – acord de tranzit

Übermaßverbot – interdicţia excesului (de a aplica o măsură  neproporţională en raport cu scopul urmări

Übermittlungsirrtum – eroare privind transmiterea

Übernahme eines Handelgeschäfts – preluare a a unei afaceri comerciale

übernommen – preluat, incorporat în

Überparteilichkeit der öffentlichen Verwaltung – suprapartinitatea administraţiei publice

Überpfändung – sechestrare excesivă, neproporţională în raport cu necesitatea satisfacerii creditorului

überplanmäßige Ausgaben – cheltuieli excedentare

Überprüfung – revizuire

Überschreitung der satzungsgemäßigen Befugnisse – depăşirea atribuţiilor statutare

Überschuldung – îndatorare excesivă

Überschuß – excedent, surplus, exces

Übersciht – tabel sinoptic

übersenden – a transmite

Überstellung - transfer

übertragbare Krankheiten – boli contagioase

Übertragbarkeit – conform dreptului bugetar, posibilitate de reportare a cheltuielilor neefctuate la


sfârşitul unui an bugetar în contul următorului an

übertragener Wirkungskreis – transfer de atribuţii, sferă a sarcinilor transferate prin lege unei corporaţi
teritoriale

Übertragung  / Übersendung des Verfahrens – transfer / transmiterea procedurii

Übertragung – 1) transmitere,  transfer, cedare; 2) reportare; virare

Übertragungsurkunde – act de cesiune

Übertragungsvermerk – notă privind transferul

Übertretung – încălcare, infracţiune, violare

überwachungsbedürftige Abfälle – deşeuri ce necesită supraveghere

Überweisung – 1) virament, transfer bancar; 2) predare


162
Überweisungsbeschluß – decizie de virament; de transfer

Überweisungsbeschluß (Österreich) - rezoluţie de declinare (Austria)

Überzeugungstäter – făptuitor care a acţionat din motive de convingere

überziehen -  a elibera un cec neacoperit

Überziehung – descoperire bancară

Überziehungskredit – descoperire de cont

üble Nachrede - remarcă defăimătoare; calomnie

Umbildung einer Sache – transformarea unui lucru

Umdeutung - răstălmăcire

Umdeutung von Verwaltungsakten – răstălmăcirea actelor administrative

Umfrage – sondaj de opinie

Umgang – raport, relaţie, legătură

umgehen – a ocoli, a eluda, a evita

Umgehungsgeschäft – operaţie de ocolire, afacere frauduloasă

Umgruppierung - regrupare

Umkehrung – intervertire, invertire, inversare

Umkehrung der Beweislast – răsturnarea sarcinii de probă

Umlage –  1) taxă, contribuţie; 2) transfer

Umlageverfahren – procedură de transfer

Umlaufverfahren – circulară

Umlaufvermögen – active circulante

Umlegung – devierer, modificare, transformare a unor terenuri pentru anumite planuri de construcţi

Umpfändbarkeit – excepţie de la sechestrare, imposibilitatea punerii sub sechestru a anumitor bunu

Umsatz – 1) dever, vânzare; 2) cifră de afaceri, volum de tranzacţii

Umschreibung – perifrază

Umschuldung – conversie, reeşalonare a datoriilor

Umschulung - reccalificare
163
Umsetzung – 1) transformare; 2) vânzare; 3) cesiune

Umsetzung – implementare

Umsetzung – transpunere

Umsiedler – 1) persoană care s-a mutat în alt loc; 2) persoană colonizată

Umstand – împrejurare, circumstanţă

Umstazsteuer – TVA (egal cu anteriorul "Mehrwertsteuer"), impozit pe cifra de afaceri

Umtausch – schimbare, schimb în natură

Umtauschvorbehalt – rezervă privind schimbul, conversia

Umwandlung -  transformare, conversie

Umwandlung der Strafe – comutarea pedepsei

Umwelthaftung – răspundere ecologică

Umweltkriminalität – criminalitatea în legătură cu mediul înconjurător

Umweltschutz – protecţia mediului înconjurător

Umweltvertäglichkeitsprüfung – verificare din punct de vedere ecologic

Umzugskostenvergütung – despăgubire, rambursare a cheltuielilor de mutare

unabdingbares Recht – drept inalienabil

Unabdingbarkeit – indispensabilitate, necesitate absolută

Unabhängigkeit des Richters – independenţa judecătorului

Unabkömmlichkeit Wehrpflichtiger – indispensabilitatea tinerilor recruţi

Unanfechtbarkeit – incontestabilitate, inatacabilitate

Unbedenklichkeitsbescheinigung – atestat de marfă corespunzătoare

unbefugte Entnahme von Strom – sustragere frauduloasă de energie electrică

unbefugter Gebrauch von Fahrzeugen - folosirea neautorizată de vehicule

unbefugter Gebrauch von Pfandsachen – folosirea fără drept a bunurilor amanetate

unbefugtes Benutzen von Wappen – folosirea neautorizată a stemelor

unbeschadet – fără să aducă atingere

unbestimmter Rechtsbegriff – noţiune juridică nedefinită


164
unbewegliche Sache - lucru, bun imobil

Unbotmäßigkeit – nesupunere, insubordonare

Unbrauchbarmachung – aducere în stare de imposibilitate de utilizare

unechte Rückwirkung – efect retroactiv neautentic

unechte Stellvertretung - falsă reprezentare

unechte Urkunde – act neautentic, fals

unechter zweiseitiger Vertrag – contract bilateral fals, imperfect

unechtes Versäumnisurteil – sentinţă în contumacie falsă, neautentică

unehelich - nelegitim

uneidliche Falschaussage – declaraţie falsă care nu a fost depusă sub jurământ

unentgeltlicher Vertrag – contract cu titlu gratuit

Unentgeltlichkeit - gratuitate

unerlaubte Handlung – faptă ilicită

unerlaubte Werbung – publicitate ilicită

unerlaubtes Entfernen vom Unfallort – părăsirea  nepermisă a locului accidentului

unerlaubtes Glückspiel – joc de noroc ilegal, nepermis

Unersetzlichkeit der Wohnung – inviolabilitatea domiciliului

unerwünschte Person  - persona non-grata

Unfall - accident

Unfallbeteiligter – participant la accident

Unfallentschädigung – despăgubire pentru accident

Unfallfürsorge – asistenţă  în urma accidentului

Unfallrente – pensie acordată ca urmare a unui accident

Unfallverhütung – prevenirea accidentelor

Unfruchtbarmachung – aducere în stare de infertilitate

ungeachtet – fără să aducă atingere

165
Ungebühr vor Gericht – infracţiunea de sfidare a curţii, insubordonare faţă de instanţă, ultraj în faţa
instanţei

Ungehorsam - nesupunere

ungerechtfertigte Bereicherung – îmbogăţire nejustificată

ungerechtfertigte Strafverfolgung – urmărire penală nejustificată

Unglücksfall – accident

Universalsukzession – succesiune universală

Unkostenpauschale – indemnizaţie forfetară pentru cheltuieli pauşale

unlautere Werbung – publicitate ilicită

unlauterer Wettbewerb – concurenţă neloială

unmenschliche Behandlung – tratament neomenos

unmittelbare Stellvertretung – reprezentare directă

unmittelbarer Besitz – posesie nemijlocită

unmittelbarer Schaden – daună directă

unmittelbarer Zwang – constrângere directă

Unmöglichkeit der Leistung  - imposibilitatea realizării, a îndeplinirii

Unmündigkeit - minoritate

Unparteilichkeit – imparţialitate

Unrecht - nedreptate

Unrechtsbewußtsein – conştiinţă a nedreptăţii

unregelmäßige Verwahrung – păstrare nereglementară

unrichtiges ärztliches Gesundheitszeugnis – certificat medical incorect

Unrichtigkeit des Grundbuchs – incorectitudinea cărţii funciare

Unruheschäden –  daune provocate de diferite tulburări sociale, de mişcări  populare etc.

Unschuld – nevinovăţie; inocenţă

Unstimmigkeit – diferend

Untätigkeitsklage – plângere pentru motive de inactivitate administrativă

166
untauglicher Versuch – încercare, tentativă improprie

unteilbar – indivizibil

unter Berücksichtigung der eingeholten Aussichten – având în vedere  contribuţia

unter Berücksichtigung des oben Angeführten – având ăn vedere (luând în considerare) cele men
mai sus

unter Umgehung des Gesetzes – prin eludarea legii

unter Vorbehalt – sub rezerva

Unterabsatz – paragraf

Unterbindungsgewahrsam – arestare operată de poliţie pentru împiedicarea comiterii sau continuă


comiterii unei infracţiuni sau a unei abateri

Unterbrechung der Verjährung  - întreruperea prescripţiei (legale)

Unterbrechung des Verfahrens – întreruperea procedurii

Unterbringung – 1) cazare; internare; 2) stocare; 3) investiţie

Unterbringungsbefehl – mandat de internare

Unterbringungsgesetz – lege privind internarea într-o unitate spitaliscească / într-un centru de


dezintoxicare

Unterdrücken einer Urkunde – suprimarea unui act

Unterhalt – întreţinere

Unterhaltsanspruch – drept, pretenţie de întreţinere

Unterhaltsbeitrag – contribuţie de întreţinere

Unterhaltsgeld – pensie alimentară

Unterhaltspflichtverletzung – încălcarea obligaţiei de întreţinere

Unterhaltsprozess – proces pentru întreţinere

Unterhaltssicherung – asigurarea drepturilor de întreţinere

Unterhaltsvorschuß – avans pentru întreţinere

Unterhaltszahlungen – plăţi pentru întreţinere

Unterlassen – abţinere de la o acţiune

unterlassene Hilfeleistung – omiterea acordării de ajutor

167
Unterlassung – omitere, omisiune, neîndeplinire, inacţiune

Unterlassung der Diensthandlung – omisiune de a îndeplini un act oficial (o sarcină de serviciu)

Unterlassungsanspruch – pretenţie pentru interzicerea unui exercitării/ îndeplinirii unui act

Unterlassungsdelikt – delict prin omitere

Unterlassungsklage – acţiune pentru interzicerea exerciţiului unui act

Unterlassungsurteil – hotărâre permanentă, hotărâre judecătorească de interdicţie, prin care se interzice


unei părţi exercitarea unui act; ordonanţă preşedinţială

Untermiete – subchirie

Unternehmenssteuer – impozit pe întreprindere

Unterparieemmission – emisiune sub valoarea nominală

Untersagung – interzicere

Untersagung de Gewerbeausübung – interzicerea exercitării unei meserii

Untersagung der Berufsausübung – interzicerea exercitării unei profesii

Unterschiebung – substituire, denaturare, falsificare

Unterschlagung – delapidare

Unterschreitung der Gebühren – reducerea / scăderea taxelor

unterstellen- 1) a atribui pe nedrept; 2) a imputa

Unterstützung – 1) sprijin; 2) indemnizaţie

Untersuchungsbehörde – autoritate, organ de investigaţie, de cercetare

Untersuchungshaft – arest preventiv

Untersuchungskommission – comisie de investigaţie, de anchetă

Untersuchungspflicht – obligaţia verificării

Untersuchungsrichter – judecător de instrucţie

Unterwanderung – infiltrare

Unterwerfung – supunere

Unterwerfungsklausel – clauză de subordonare

Unterziehung – supunere

168
Unteschieben eines Kindes – substituirea unui copil

Untreue – malversaţiune; infidelitate, necredinţă

Untüchtigkeit - incapacitate

unumgänglich – de primă necesitate

unveränderlich – imuabil

unveräußerlich – inalienabil

unveräußerliches Recht – drept inalienabil

unvereinbar – incombatibil

Unvereinbarkeit von Amt und Mandat – incompatibilitate între funcţie şi mandat

Unverletzbarkeit der Person – inviolabilitatea persoanei

Unverletzbarkeit der Wohnung – inviolabilitatea domiciliului

Unverletzbarkeit des Briefgeheimnisses – inviolabilitatea secretului corespondenţei

Unvermögen – 1) neputinţă, incapacitate

unvertretbar - nefungibil

unvertretbare Handlung – acţiune nejustificabilă, de nesusţinut

unvertretbare Sache – bun nefungibil

unverzüglich – neîntârziat

unvordenkliche Verjährung – prescripţie datorită existenţei uni drept din timpuri imemoriabile (tim
40 de ani şi necunoscându-se alt raport juridic decât cel existent nici cu alţi 40 de ani în urmă)

Unvoreingenommenheit - imparţialitate

unwiderleglich – incontestabil, irefutabil

Unzucht – imoralitate, prostituţie

Unzugänglichkeitseinrede – obiecţia, excepţia inadmisibilităţii

unzulässige Rechtausübung – exercitarea inadmisibilă a unui drept

unzuläßige Rechtsausübung – exercitarea nepermisă a unei profesii juridice

unzulässige Tonaufnahme – înregistrare audio nepermisă

Unzumutbarkeit –

169
Unzurechnungsfähigkeit – iresponsabilitate

Urabstimmung –  referendum

Urheber – autor

Urheberrecht  - drept de autor

Urkunde – act, document, înscris

Urkunde die mit einem Formfehler behaftet ist – act conţinând un viciu de formă, act viciat sub
aspectul formei

Urkundenbeweis – probă cu acte

Urkundenfälschung – 1) fals în înscrisuri sub semnătură privată; 2) fals material în înscrisuri oficiale

Urkundenprozess – proces netestimonial, acţiune dovedită cu înscrisuri, judecată fără dezbateri, pe bază
de acte

Urkundenunterdrückung – sustragere de documente

Urkundenvernichtung – distrugere de documente

Urkundsbeamter – grefier

Urkundsperson  - persoană autorizată a emite un act (notar, ofiţer al stării civile etc)

Urkundszeuge – martor asistent

Urlaubsabgeltung – compensaţie acordată angajatului pentru concediul de odihnă neefectuat

Urlaubsentgelt – îndemnizaţie de concediu

Urlaubsgeld – gratificaţie acordată angajatului cu ocazia concediului annual de odihnă

Urproduktion – producţie a materiilor prime

Urschrift - înscris original

Urteil – sentinţă

Urteil ohne grundsätzliche Tragweite – soluţie pe speţă

Urteil über einen besonderen Fall – soluţie pe speţă

Urteil verkünden – a pronunţa o sentinţă

Urteilsbegründung – motivarea sentinţei

Urteilsformel – dispozitivul hotărârii

Urteilsgrund – motivare a sentinţei


170
Urteilsspruch – dispozitivul hotărârii

Urteilstenor – dispozitivul hotărârii

Urteilsverfahren – proces

Urteilsvollzug – executarea sentinţei

Vaterschaftsanerkenntnis – recunoaştere a paternităţii

Vaterschaftsvermutung – presupunerea paternităţii

Veböserung – înrăutăţire

Verabredung einer Straftat – convenire asupra comiterii unei infracţiuni

verabschieden (einen Beschluß) – a adopta (o decizie)

Verabschiedung eines Gesetzes – adoptarea unei legi

Verächtlichmachen  von Verfassungsorganen – defăimarea organelor constituţionale

Veränderungsnachweis – dovadă privind modificări intervenite în ceea ce priveşte un teren

Veränderungssperre – interdicţie de a ridica, modifica ori îndepărta construcţii într-o anumită zonă

Veranlagung – impunere, fixare de impozite

Veranlagungsarten – tipuri de impunere

Veranlagungszeitraum – perioadă de impunere

Veranschlagung – 1) evaluare, estimare.2) deviz

Verantwortlichkeit – responsabilitate, răspundere

Verarmung des Schenkers – pauperizarea donatorului

Veräußerung – 1) vânzare; 2) alienare, înstrăinare, cedare

Veräußerung der Firma – vânzarea, cedarea firmei

Veräußerungserlös – câştig din vânzări

Veräußerungsgewinn– beneficiu obţinut din vânzare

Veräußerungsverbot – interdicţia înstrăinării

Verband – asociaţie, uniune

Verbandshypothek – ipotecă integrală

Verbandsklage – acţiune, plângere a uniunii, a asociaţiei


171
Verbandskörperschaft – corporaţie de drept public, ai cărei membri sunt exclusiv persoane juridice

Verbandsumlage – taxă a uniunilor comunale

Verbandszeichen – marcă (însemn al uniunii)

verbindlich – obligatoriu

Verbindlichkeit – angajament, obligaţie, obligativitate, caracter obligatoriu

Verbindung von Sachen – legătura dintre un bun mobil cu un teren, astfel că bunul respectiv devine part
componentă a terenului

Verbleib – locul în care se află cineva / ceva

Verbot – interdicţie, interzicere

Verbot von Ausnahmegerichten – interzicerea instanţelor excepţionale

verbotene Ausgabe von Aktien – emitere interzisă de acţiuni

verbotene Eigenmacht  - interdicţia puterii arbitrare, interdicţia samavolniciei

verbotene Vereinigungen – asocieri interzise

Verbotgesetz – legea prohibiţiei

Verbotsirrtum – eroare privind interdicţia

verbrauchbare Sache – lucru utilizabil

Verbraucherschutz – protecţia consumatorului

Verbrauchssteuer – impozit pe consum

Verbrauchsteuergefährdung – periclitarea impozitului pe consum

Verbrechen – infracţiune

Verbreiten von Falschgeld – răspândirea de bani falşi

Verbreitung einer Unwahrheit – răspândirea uni neadevăr

Verbreitung pornograpfischer Schriften – răspândirea unor tipărituri cu caracter pornografic

Verbreitung von unwahren Sachen – răspândirea de lucruri neadevărate

Verbreitungsrecht – drept de distribuţie

verbrieftes Recht – drept garantat

Verbringungsverbote – interdicţie privind distribuirea anumitor materiale

172
verbundene Unternehmen – întreprinderi reunite

Verbundvertrag – contract de uniune

Verdacht – suspiciune

verdächtig (adj.) – suspect

Verdächtigter – suspect

Verdächtigung – suspectare

Verdachtskündigung – concediere pe baza suspiciunii privind comiterea unei infracţiuni

verdeckter Ermittler – investigator sub acoperire

verdeckter Mangel – viciu ascuns

Verdichtung – concretizare

Verdienstausfall – pierderea câştigului

Verdingung – angajare, tocmire a forţei de muncă

Verdingungsordnung – regulament privind angajarea, tocmirea forţei de muncă

Verdunkelungsgefahr – pericolul de alterare a unor probe

vereidigter Buchprüfer – contabil  sub jurământ

Vereidigung – luare de jurământ

Verein – asociaţie

vereinbarte Niederschrift – proces-verbal convenit, minută

Vereinbarung – acord, convenţie, înţelegere

Vereinbarung – convenţie, acord

Vereinbarung – înţelegere, acord, convenire

Vereinbarungsdarlehen – împrumut pe bază de convenţie

vereinfachtes Jugendverfahren – procedură simplificată pentru minori

vereinfachtes Verfahren – procedură simplificată

Vereinigungsfreiheit – libertate de asociere

vereinnahmte Gelder – bani incasaţi

Vereinsfreiheit – libertate de alcătuire a asociaţiilor


173
Vereinsregister – registrul asociaţiilor

Vereinssatzung – regulament al uniunii

Vereinsvormundschaft – asociaţie, uniune instituită drept tutore

Vereinsvorstand – comitet de conducere al uniunii

vereint – întrunit

Vereitelung der Strafvollstreckung – zădărnicirea executării pedepsei

Verfahren verbinden – conexarea procedurilor

Verfahrensbeteiligte – persoană implicată în procedură, parte

Verfahrensfehler – eroare, viciu de procedură

Verfahrensgrundsatz – principiu procedural

Verfahrenshandlung – activitate procedurală

Verfahrenshandlungen durchführen – a efectua activităţi procedurale

Verfahrensmangel – viciu de procedură

Verfahrenspatent – patent având ca obiect un proces tehnologic ori o modalitate de aplicare

Verfahrensrecht – drept procedural

Verfahrensvereinfachung – simplificare a procedurii

Verfahrensverschleppung – tărăgănare a procedurii

Verfall - 1. expirare; 2. cădere; 3. scaden&##355;ă; 4. anulare; 5 decădere din drepturi; 6) confiscare

Verfallsklausel – clauză prin care se stabileşte o expirare, o perimare

Verfallspfand – ipotecă, amanet, pentru care se convine ca, în cazul nesatisfacerii sau nesatisfacerii la
timp a creditorului ipotecar, acestuia să-i revină sau să îi fie transferată proprietatea asupra bunului

Verfassung – constituţie

Verfassungsänderung – amendament constituţional

Verfassungsbeschwerde – plângere constituţională

Verfassungsentwurf – proiect de constituţie

verfassungsfeindliche Bestrebungen – tendinţe anticonstituţionale

verfassungsfeindliche Vereinigungen – asocieri anticonstituţionale

174
Verfassungsgericht – Curte Constituţională

Verfassungsgerichtsbarkeit – jurisdicţie constituţională

verfassungsmäßig – constituţional

verfassungsmäßige Ordnung – ordine constituţională

verfassungsmäßiger Richter – judecător natural

Verfassungsstreitigkeiten – litigii constituţionale

verfassungswidrie Partei – partid neconstituţional

Verfassungswidrigkeit von Parteien – neconstituţionalitatea partidelor

Verfolgter – urmărit

Verfolgung – urmărire

Verfrachter – transportator

verfügen – a dispune

Verfügung – dispoziţie

Verfügung eines Nichtberechtigten – dispoziţie dată de o persoană neîndreptăţită

Verfügungsfreiheit – libertate de a dispune

Verfügungsgeschäft – act juridic orientat nemijlocit spre acţionare asupra unui drept existent,
modificându-l, transferându-l sau anulându-l pe acesta

Verfügungsgewalt – drept de a dispune

Verfügungsgrundsatz – principiu dispozitiv

Verfügungsmittel – mijloace financiare din bugetul comunelor, aflate la dispoziţia primarului pentr
cheltuieli neprevăzute

Verfügungsrecht – drept de a dispune

Vergabe – repartizare

Vergabe – repartizare, distribuire, adjudecare

Vergebung - adjudecare

Vergehen – delict minor

Vergewaltigung – viol

Vergleich -  acord, tranzacţie; concordat


175
Vergleichsmiete –  chirie de referinţă

Vergleichsverfahren – 1) acţiune juridică de concordat; 2) moratoriu

Vergleichsvertrag – contract de concordat

Vergütung – despăgubire, compensaţie; rambursare

Vergütung – remuneraţie

Verhältnismaßigkeit – proporţionalitate

Verhandlungsfähigkeit – capacitate de negociere

Verhandlungsprotokoll – proces verbal al negocierii

verhängen (eine Strafe) – a aplica, a pronunţa (o pedeapsă)

Verharmlosung von Gewalttaten – bagatelizarea unor fapte de violenţă

Verherrlichung von Gewalt – apologia violenţei

Verhöramt – oficiul de audieri, oficiul judecătorului de instrucţie (în Elveţia)

Verhütungsmittel – mijloc de prevenire

Verjährung – prescripţie

Verjährungsbeginn – începutul prescripţiei

Verjährungsfrist – termen de prescripţie

Verjährungshemmung – blocarea prescripţiei

Verjährungsunterbrechung – întreruperea prescripţiei

Verkauf – vânzare

Verkehr mit Gefangenen – raporturi cu deţinuţii

Verkehrsampel – semafor

verkehrsberuhigter Bereich –  zonă închisă circulaţiei rutiere

Verkehrsbeschränkung – limitare, îngrădire a circulaţiei, a traficului

Verkehrserhebung – anchetă, cercetare rutieră

Verkehrsfluß – flux al circulaţiei

Verkehrsgefährdung – periclitarea traficului rutier

Verkehrshypothek – ipotecă înregistrată


176
Verkehrsrecht – legislaţie rutieră

Verkehrsregeln – reguli de circulaţie

Verkehrssicherungspflicht – obligaţie privind siguranţa comunicaţiilor, a transporturilor

Verkehrssitte – uzanţă în relaţiile dintre oameni

Verkehrssteuer – impozit, taxă pe circulaţie

Verkehrssünder – contravenient  la legislaţia rutieră

Verkehrsteilnehmer – participant la trafic

Verkehrsunfall – accident de circulaţie

Verkehrswert – valoare comercială

Verkehrszeichen – semn/indicator de circulaţie

Verklarung – explicaţie, lămurire, clarificare

verkünden– a pronunţa o sentinţă, a promulga o lege

Verkündung – 1) publicare, anunţare, înştiinţare; 2) pronunţare a sentinţei; 3) promulgare

Verkündung – promulgare

Verlagsrecht – drept editorial

Verlagsvertrag – contract încheiat între editură şi autor

Verlassenschaftsverfahren – procedură de abandonare

Verleihung – conferire; împrumutare

verleiten – a instiga, a determina

verleiten (zu etwas) – a îndemna (la ceva)

Verleitung zu einer Straftat – instigare la săvârşirea unei fapte penale

Verletztengeld – bani acordaţi, în cadrul asigurărilor legale pentru accidente, victimei acidentului, p
perioada în care asiguratul se află în incapacitate de muncă

Verletztenrente – pensie acordată pentru victime ale accidentelor

Verletzung – încălcare, lezare, violare, vătămare

Verletzung der Fürsorge- und Erziehungspflicht- încălcarea obligaţiei de îngrijire şi educare

Verletzung der Geschlechtsehre – corupere sexuală

177
Verletzung der Unterhaltspflicht – încălcarea obligaţiei de întreţinere

Verletzung des Briefgeheimnisses – violarea secretului corespondenţei

Verletzung des Dienstgeheimnisses – violarea secretului profesional

Verletzung von Flaggen und Hoheitszeichen ausländerischer Staaten – lezarea steagurilor şi a


însemnelor de suveranitate ale statelor străine

Verletzung von Privatgeheimnissen – violarea secretelor  particulare

Verleumdung – 1) calomniere, defăimare; 2) calomnie

Verlöbnis – logodnă

Verlust – pierdere; decădere

Verlustausgleich –compensarea pierderilor

Vermächtnis – moştenire

Vermächtnisnehmer - legatar

Vermarktungsrecht – drept de comercializare

Vermessungsamt – oficiu de cadastru

Vermieter – persoană care închiriază, locator

Vermieterpfandrecht – dreptul persoanei care închiriază de a ipoteca lucrurile chiriaşului, în cazul în ca


acesta nu-şi achită chiria

verminderte Schuldfähigkeit – capacitate delictuală diminuată

Vermittlungsausschuß – comisie de mediere, comisie de intermediere

Vermittlungskommission – comisie de intermediere

Vermittlungsmakler – agent de intermedieri

Vermögen – 1) avere, patrimoniu, stare materială; 2) capacitate, aptitudine

Vermögensbeschlagnahme – confiscare a averii

Vermögensgegenstand – bunuri patrimoniale, active, conturi bancare

Vermögensnießbrauch – uzufruct asupra averii

Vermögensnießbrauch – uzufruct asupra unei averi

Vermögensrechnung – calcul patrimonial

Vermögensrecht – drept patrimonial


178
vermögensrechtlich – de drept patrimonial

Vermögensschaden – pagube patrimoniale

Vermögensstrafe – pedeapsă patrimonială

Vermögensstrafe – sancţiuni patrimoniale

Vermögensübersicht – inventar al averii, al situaţiei materiale

Vermögensverfügung – dreptul unei persoane de a dispune asupra întregii sale averi

Vermögensverwaltung – administrare a averii

Vermögensverzeichnis – inventar al averii

Vermögensvorteil – avantaj material

Vermögenswert – valoarea a averi, bunuri

Vermögenswerte – activ, bunuri

vermögenswirksame Leistungen – prestaţii producătoare de profit, de avere (prestaţii financiare al


angajatorului în favoarea angajatului, printre altele, sub forma unor contribuţii pentru economiile
angajatului, prestaţii ce sunt prevăzute în baza unui contract

Vermummung – deghizare, mascare, travestire

vermuten – a presupune

Vernachlässigung von Schutzbefohlenen – neglijarea unor persoane aflate sub protecţie

Vernehmung – audiere, interogare

Vernichtung – exterminare

vernünftig – judicios

Veröffentlichung - promulgare

Verordnung – dispoziţie, ordonanţă, ordin, decret; eine Verordnung erlassen – a emite o dispoziţie
ordonanţă

Verordnung – regulament

Verordnung – regulament, decret

Verpächter – persoană care dă în arendă

Verpachtung  - arendare

Verpfändung – amanetare, gajare

179
Verpflichtung – 1) obligaţie, constrângere; 2) obligaţie, datorie; 3) obligaţie, angajament

Verpflichtungserklärung – declaraţie de angajament, declaraţie de obligativitate

Verpflichtungsermächtigung – împuternicire pentru asumarea unor obligaţii

Verpflichtungsgeschäft – transzacţie prin care se stabileşte un angajament

Verpflichtungsklage – acţiune pentru obligare (prin care se solicită condamnarea la emiterea unui act
administrativ ce a fost respins sau a cărui emitere a fost omisă, acţiune care este întemeiată în măsura în
care respingerea sau omiterea emiterii respectivului act administrativ este ilegală şi reclamantul este astfe
prejudiciat în drepturile sale)

Verpflichtungsschein – înscris de datorie

Verramschung – vânzare sub preţ; vânzare en gros

Verrat – trădare

Verrechnung – 1) socoteală, decontare; achitare. 2) punere la socoteală; 3) eroare de calcul

Verrechnung im Giroverkehr – decontare prin virament

Verrechnungscheck – cec de virament

Verrichtung – 1) îndeplinire, executare; 2) treabă; 3) terminare, rezolvare

Verrichtungsgehilfe –  persoană care acţionează pentru un altul şi este dependentă de indicaţiile acestuia

verrufen – discreditat

Versammlung – adunare, întrunire

Versammlungsfreiheit -  libertate de întrunire

Versammlungsverbot – interdicşie de întrunire

Versäumnis – 1) absenţă; 2) neglijenţă

Versäumnisurteil – sentinţă în contumacie, sentinţă în lipsă

Versäumung – 1) absenţă; 2) neglijenţă

Verschieben – dislocare

Verschlechterung – deteriorare, înrăutăţire

verschleierte Zahlungen – plăţi mascate

Verschleppung – amânare, tergiversare, tărăgănare

Verschleppung des Verfahrens – tergiversarea procedurii

180
Verschmelzung – fuzionare, contopire

Verschollenheit – dispariţie

Verschulden – 1) vină, culpă; 2) îndatorare

Verschuldensfrage – problemă, chestiune a culpei

Verschuldensvermutung – presupunere, bănuială privind culpa

Verschuldung – 1) vină, culpă; 2) îndatorare

Verschweigung – trecere sub tăcere

Versendungskauf – cumpărare prin corespondenţă

Versetzung des Arbeitsnehmers – transferarea angajatului într-un alt loc de muncă

Versetzung des Beamten – transferare, mutarea funcţionarului

Versetzung in den Ruhestand – scoatere la pensie

Versicherer – instituţie de asigurări, asigurator

Versicherung – asigurare

Versicherung an Eides Statt – asigurare dată în locul jurământului

Versicherungsagent – agent de asigurări

Versicherungsaufsicht – conntrol al statului asupra societăţilor de asigurări

Versicherungsbedingungen – condiţii de asigurare

Versicherungsbeirat – consilier al societăţii de asigurări

Versicherungsbescheinigung – certificat de asigurare

Versicherungsbescheinigung – certificat de asigurare

Versicherungsbetrug – fraudă în domeniul asigurărilor

Versicherungsfall – cauză de asigurări

Versicherungsfreiheit – scutire de obligaţia asigurării

Versicherungsmakler – agent, misit, intermediar de asigurări

Versicherungsmißbrauch – abuz în domeniul asigurărilor

Versicherungsnachweis – dovadă de asigurări

Versicherungsnehmer – asigurat
181
Versicherungspflicht – obligaţie de asigurare

Versicherungsschein – poliţă de asigurare

Versicherungssteuer – impozit pe asigurare

Versicherungsvertrag – contract de asigurare

Versicherungsvertreter – reprezentant al unei instituţii de asigurări

Versicherungszwang – constrângere în vederea asigurării

Versitzung – prescripţie extinctivă

Versorgungsanspruch – pretenţie la pensie

Verstaatlichung – etatizare

Versteigerung – licitaţie

Versteigerungserlös – câştig obţinut din licitaţie

Verstoß – încălcare, abatere

Verstrickung – executare a sechestrului

Verstrickungsbruch – sustragere de sub sechestru

Verstümmelung – mutilare

Versuch –1) tentativă; 2) încercare

Vertagung – amânare, prorogare

Verteidiger – apărător

Verteidigungsausschuß – comisie de apărare

Vertrag - contract

Vertragsabschluß – încheiere a contractului

Vertragsangebot – ofertă de contract

Vertragsannahme – acceptarea contractului

Vertragsauflösung – dizolvare a contractului, reziliere a contractului

Vertragsauslegung – interpretarea contractului

Vertragsentwurf – proiect de contract

Vertragspartei / Vertragspartner – contractant, parte contractantă


182
Vertragspflicht – obligaţie contractuală

Vertragsrecht – drept contractual

vertragsschließende Partei – parte contractantă

Vertragsstrafe – penalitate contractuală, clauză penalizatoare, sancţiune contractuală

Vertragsübernahme – preluare a contractului

Vertragsverletzung – violare, încălcare a contractului a contractului

Vertragsverletzungsverfahren – procedură aplicată în cazul violării contractului sau a convenţiei

Vertrauensarzt – medic de familie

Vertrauensfrage – moţiune de încredere

Vertrauensinteresse – daune – interese ale celui păgubit printr-un abuz de încreder

Vertrauensmann – 1) persoană de încredere; 2) delegat; acreditat

Vertrauensschaden – pagubă cauzată printr-un abuz de încredere

Vertrauensschutz – pretojarea legală a bunei - credinţe

Vertreter – reprezentant, locţiitor

Vertreter des öffentlichen Interesses -reprezentant al intereselor publice

Vertretung – 1) reprezentare; 2) înlocuire; 3) reprezentanţă, sucursală

Vertretungsbefugnis – drept de reprezentare

Vertretungswille –   voinţă de reprezentare

Vertriebene – exilat, expulzat

Vertriebsweg  - cale de difuzare, de desfacere

Verunglimpferung – defăimare, discreditare

Verunglimpferung von Symbolen – ofensă adusă unor însemne

Verunreinigung des Wassers – poluarea apei

Veruntreuung – înstrăinare a unui obiect încredinţat; delapidare, sustragere, subtilizare; fraudă

Verurteilung – condamnare

Verurteilung in Abwesenheit – condamnare în lipsă, în contumacie

Vervielfältigungsrecht – drept de multiplicare


183
Verwahrlosung – neglijare

Verwahrung – custodie

Verwahrung – păstrare, depozitare, luare în pază

Verwahrungsbruch – sustragere sau distrugere de înscrisuri (oficiale)

Verwahrungsbruch – sustragere sau distrugere de înscrisuri (oficiale)

Verwahrungshaft – prevenţie

Verwahrvertrag – contract de depozit

Verwalter – administrator, gestionar

Verwaltungsakt – act administrativ

Verwaltungsausschuß – consiliu de administraţie

Verwaltungsgebühr – taxă administrativă

Verwaltungsgericht – instanţă de contencios administrativ

Verwaltungsgerichtsbarkeit – competenţă administrativă

Verwaltungsgerichtshof – curte de contencios admnistrativ

Verwaltungsgerichtsordnung – cod de procedură administrativă

Verwaltungshandeln – negociere administrativă

Verwaltungshaushalt – buget al administraţiei

Verwaltungskontrolle – control administrativ

Verwaltungskosten – cheltuieli administrative

Verwaltungskraft – putere a administraţiei

Verwaltungspflege – competenţă administrativă

Verwaltungsprivatrecht – drept administrativ privat

Verwaltungsprozeßrecht – drept procedural administrativ

Verwaltungsrat – consiliu de administraţie

Verwaltungsrecht – drept administrativ

verwaltungsrechtliches Verfahren – procedură de drept administrativ

Verwaltungsrechtspflege – jurisdicţie administrativă


184
Verwaltungsrechtsweg – cale de atac administrativă

Verwaltungsstreit – litigiu administrativ

Verwaltungsträger – reprezentant al administraţiei

Verwaltungsverfahren – procedură administrativă

Verwaltungsverfahrensrecht – drept procedural administrativ

Verwaltungsvermögen – patrimoniu administrativ

Verwaltungsverordnung – dispoziţie administrativă

Verwaltungsvollstreckung – executare administrativă

Verwaltungsvorschrift – prevedere administrativă

Verwaltungswesen – administraţia publică

Verwaltungszustellung – notificare administrativă

Verwaltungszwang – constrângere administrativă

Verwandtenunterhalt – întreţinerea rudelor

Verwandtschaft – relaţie de rudenie

Verwarnung – avertisment, admonestare, avertizare

Verwarnungsgeld – amendă cu titlu de avertismen

verweigern – a refuza

Verweigerung des Kriegsdienstes – refuzul satisfacerii serviciului militar

Verweis – 1) mustrare, observaţie, dojană; 2) avertisment; 3) trimitere, indicaţie, îndreptare

verweisen – a îndrepta, a declina, a trimite

Verweisung – 1) trimitere, îndrumare, declinare îndreptare; 2) eliminare, izgonire, exilare, expulzar

Verweisungsbeschluß – rezoluţie de declinare

Verwerfung – respingere; recuzare

Verwertung – 1) valorificare; 2) utilizare, întrebuinţare

Verwertungsrecht – drept de reprezentare

Verwertungsverbot in Straftaten – interdicţia valorificării, a folosirii în cadrul unei proceduri pena


declaraţiilor obţinute prin constrîngere

185
verwickelt – implicat

Verwirklichung – realizare; Verwirklichung der Straftat – realizarea infracţiunii

Verwirkung – pierdere

Verwirkung von Grundrechten – pierdere a drepturilor fundamentale

Verwirkungsklausel – clauză prevăzută într-un contract privind pierderea unui drept (în cazul
neîndeplinirii obligaţiilor din acel contract)

verzeichnen – a înregistra

Verzeihung – iertare

verzichten – a renunţa, a se desista

Verzichtserklärung – declaraţie de reununţare

Verzichturteil – hotărâre de desistare, hotărâre pronunţată în urma retragerii plângerii

Verzinsung – aplicare a dobânzii

Verzischtleistung – act de desistare; renunţare

Verzug – întârziere, amânare

Verzugsschaden – pagube rezultate din întârziere

Verzugsstrafe – penalităţi de întârziere

Verzugszinsen – dobânzi pentru întârziere

Veschulden (n) – culpă

Vindikation – acţiune de revendicare

Visakontrolle – control al vizelor

Visum – viză

Volkabstimmung – referendum, scrutin

Völkermord – genocid

Völkerrecht – drept internaţional

völkerrechtlich – conform dreptului internaţional

Volksbank – bancă populară

Volksbefragung – plebiscit

186
Volksbegehren – propunere a unei părţi din populaţie sa a unui partid de a se trece la plebiscit

Volksentscheid – referendum

Volksgerichtshof – tribunal popular; tribunal al poporului

Volksrecht – drept internaţional

Volksstaat – stat naţional

Volksverhetzung – aţâţare a poporului

Volkszählung – recensământ al populaţiei

Vollberechtigung – deplină îndreptăţire

vollenden – a finaliza

Vollendung der Straftat – consumarea infracţiunii

Volljährigkeit – majorat

Vollkaskoversicherung – asigurare casco totală

Vollkaufmann -  comerciant cu drepturi depline

Vollmacht – îmăuternicire, procură, mandat, contract de mandat

Vollmachtgeber – mandant

Vollmachthaber – mandatar

Vollmachtsurkunde – act privind acordarea împuternicirii

Vollmachtträger - mandatar

Vollrausch – stare de ebrietate totală

Vollständigkeit – caracter complet

vollstreckbare Ausfertigung – act, exemplar executoriu

vollstreckbare Urkunde – act executoriu

vollstreckbarer Titel – titlu executoriu

Vollstreckbarkeit – caracter executoriu

Vollstreckbarkeitsformel – formulă executorie (a unei hotărâri)

vollstrecken – a executa

Vollstreckung  - executare
187
Vollstreckung gegen Unschuldige – execuţie faţă de nevinovaţi

Vollstreckung von Steueransprüchen – execuţia pretenţiilor de impozit

Vollstreckungsabwehrklage – acţiune pentru respingerea punerii în executare

Vollstreckungsanordnung – dispoziţie de executare

Vollstreckungsanspruch – pretenţie  de executare

Vollstreckungsbefehl – mandat de executare; hotărâre executorie

Vollstreckungsbehörde – autoritate executantă, organ de executare

Vollstreckungsbescheid – decizie de executare, decizie de execuţie

Vollstreckungsbestätigung – confirmare privind caracterul executoriu al unei sentinţe (Austria)

Vollstreckungserinnerung – obiecţie cu privire la punerea în executare, cale de atac în procedura de


punere în executare

Vollstreckungsgegenklage – acţiune pentru împiedicarea executării

Vollstreckungsgericht – instanţă executivă, tribunal executiv

Vollstreckungsgläubiger – creditorul care procedează la executarea silită

Vollstreckungsklausel – clauză executorie

Vollstreckungsorgan – organ executiv

Vollstreckungsschuldner – debitorul care urmează a fi executat silit

Vollstreckungsschutz – protecţie împotriva execuţiei judiciare

Vollstreckungstitel – titlu executoriu

Vollstreckungsurteil – sentinţă de executare (a unei sentinţe străine)

Vollstreckungsvereitelung – zădărnicirea executării

Vollstreckungsverjährung – prescripţia execuţiei

Vollstreckungsvoraussetzungen – premise, condiţii ale executării

vollziehen – a executa

vollziehende Gewalt – putere executivă

Vollziehung – executare

Vollziehung des Verwaltungsakt – execuţia, executarea actului administrativ

188
Vollziehungsmacht – putere executivă, putere exercitivă

Vollzug – 1) penitenciar; 2) executare

Vollzugsanstalt – închisoare, loc de detenţie

Vollzugsbehörde – autoritate executivă

Vollzugsdienst – serviciu executiv

Vollzugshilfe – asistenţă în vederea executării unei misiuni pe care şi-o dau secţiile de poliţie între e

Vollzugsleiter – conducător al penitenciarului

Vollzugspolizei – poliţie de intervenţie (acea parte a poliţiei căreia îi revin competenţe în domeniul
supravegherii şi a îndepărtării pericolelor)

Vollzugsverordnung (Schweiz)– ordonanţă de executare (Elveţia)

Vollzugswesen – justiţie penitenciară

von Rechtens, von Rechts wegen – de drept

Vorabentscheidung – hotărâre provizorie, anticipată

vorangehend – prealabil

vorangehend – premergător

Voraus – parte a moştenirii care revine soţului supravieţuitor

Vorausabtretung – cedare, transferare anticipată

Vorauskasse – plată anticipată

Vorausklage – plângere prealabilă

Vorausleistung - prestaţie anticipată

Vorausvermächtnis – legat expres, preferenţial, special

Vorauszahlung - plată anticipată>

Vorbedenken - premeditare

Vorbehalt – rezervă, restricţie, clauză, stipulaţie

Vorbehalt des Gesetzes – rezerva legii

vorbehaltlich – sub rezerva

Vorbehaltseigentum – avere personală, avere individuală

189
Vorbehaltsfestsetzung – stabilirea rezervelor, a restricţiilor

Vorbehaltsgut – avere personală sau individuală a soţiei (care nu urmează a fi împărţită)

Vorbehaltsklausel – clauză restrictivă

Vorbehaltsurteil – 1) hotărâre condiţionată, sentinţă condiţionată; 2) hotărâre intermediară

vorbereitender Schriftsatz – piesă pregătitoare, act pregătitor

Vorbereitungsdienst – serviciu pregătitor

Vorbereitungshaft – arestare în vederea expulzării

Vorbericht – raport prealabil, informaţie preliminară

Vorbescheid – decizie interlocutorie; decizie prealabilă

vorbescheiden –a cita în faţa instanţei

Vorbeugehaft – detenţie preventivă

vorbeugende Unterlassungsklage – acţiune pentru interzicerea anticipată a executării unui act

Vorbeugung – prevenire

vordatierter Scheck – cec antedatat

vordatierter Wechsel – cambie antedatată

Voreid – jurământ promisoriu

Voreilsverschaffungsabsicht – intenţie de procurare, de obţinere de avantaje

Voreingenommenheit – părtinire

Vorenthaltung – reţinere, oprire, ascundere; sustragere

Vorenthaltung der Mietsache – rezilierea contractului de închiriere de către chiriaş din vina locatorului

Vorerbe – 1) moştenitor favorizat. 2) parte de moştenire obţinută înainte de decesul testatorului

Vorerbschaft – parte de moştenire rezervată moştenitorului favorizat

Vorfahrt – prioritate în circulaţie

Vorführung – înfăţişare, prezentare

Vorführungsbefehl – mandat de aducere (în faţa instanţei)

Vorführungsrecht – drept de prezentare a unei opere

Vorhaben – intenţie, plan


190
vorherig – anterior

Vorherigkeit – anterioritate, caracter anterior

Vorkauf – preemţiune; drept de a cumpăra cel dintâi

Vorkaufsrecht – drept de preemţiune

Vorladung – citaţie

Vorlage – original, model

Vorlageanordnung – dispoziţie de a prezenta materialul probator

Vorlagenmißbrauch – abuz în legătură cu desene, modele, şabloane (în special de factură tehnică),
fost încredinţate unei persoane, care le valorifică ilegal în scopuri competiţionale sau pentru folosul
propriu, sau le comunică altei persoane

Vorlageverfahren – procedură specială, prin care o instanţă înaintează o cauză curţii constituţionale
cazul în care are dubii referitoare la neconstituţionalitatea legii ce urmează a fi aplicată

vorläufige Entziehung der Fahrerlaubnis – retragerea temporară a permisului de conducere

vorläufige Festnahme –arestare provizorie

vorläufige Haushaltführung – buget provizoriu, gestiune, administrare provizorie a bugetului

vorläufige Sozialleistung – obligaţie temporară de acordare a ajutorului social

vorläufige Vollstreckbarkeit – caracter executoriu temporar

vorläufiger Rechtsschutz – protecţie legală interimară, provizorie

vorläufiges Berufsverbot – interdicţie temporară de exercitare a unei meserii, a unei profesii

Vorlegung – prezentare

Vorlegungsfrist – termen de prezentare

Vorleistung – executare, îndeplinire anticipată; plată anticipată

Vorleistungspflicht – obligaţie de executare, de plată anticipată

Vormerkung – însemnare, notă

Vormund – tutore, curator

Vormundschaft – tutelă, curatelă, epitropie

Vormundschaftsgericht – instanţă pentru chestiuni tutelare, secţie tutelară

Vornahmeklage – acţiune pentru emiterea unui act administrativ respins

191
Vorpfändung – sechestru anticipat

Vorprüfung – examinare prealabilă

Vorrecht – privilegiu, prerogativă; apanaj

Vorruhestand – muncă temporară pentru angajaţii în vârstă

Vorsatz – intenţie, premeditare

vorsätzliche sittenwidrige Schädigung – producerea intenţionată de pagube prin încălcarea bunelor


moravuri

Vorschrift – prevedere

Vorschuß – avans, împrumut

Vorschußverein – societate de împrumut, de credit

vorsehen – a prevedea

Vorsitzender – preşedinte

vorsitzender Richter – preşedinte al instanţei; preşedinte al completului

Vorsorgeaufwendungen - cheltuieli

vorsorglich – în mod preventiv, cu preponderenţă

Vorspielung einer Tatsache – simularea unui fapt

Vorspruch – prolog

Vorstand – 1. comitet de conducere; 2. preşedinte, director

Vorstellungskosten – cheltuieli de prezentare

Vorstrafe – antecedent penal

Vortat – faptă anterioară

vortäuschen – a simula, a se preface

Vorteilsannahme – acceptare de avantaje necuvenite

Vorteilsannahme – primire de foloase necuvenite, acceptare de avantaje

Vorteilsausgleichung –  compensare a avantajelor

Vorteilsgewährung – acordare de avantaje

Vorteilsnahme – primire de avantaje, de foloase necuvenite

192
Vorverfahren – procedură preliminară

Vorverhandlungen – tratative, dezbateri  prealabile

Vorvertrag – antecontract

vorweggenommene Erbfolge – ordine succesorală anticipată ??

Vorzeichen – auspicii

Vorzugsaktie – acţiune preferenţială, privilegiată

Vorzugsrecht – drept preferenţial

Waffenbesitz und Waffenerwerb – posesie şi obţinerea de arme

Waffengebrauch – folosirea armelor

wählbar – eligibil

Wählbarkeit – eligibilitate

Wahlbeamter – funcţionar ales

Wahlbehinderung – obstrucţionarea alegerilor

Wahlberechtigung – drept de vot, drept de a alege

Wahlbezirk – circumscripţie electorală

Wahldelikte – infracţiuni la legea electorală

Wählerbestechung – corupţie electorală

Wählernötigung – constrângere, silire a alegătorilor

Wählertäuschung – inducere în eroare a electoratului

Wählervereinigung – uniune electorală

Wahlfälschung –fraudă electorală

Wahlgang – scrutin

Wahlgeheimnis – secret al alegerilor

Wahlgeheimnisverletzung – violarea secretului alegerilor

Wahlgerichtsstand –jurisdicţie aleasă

Wahlkreis – circumscripţie electorală

Wahlkreiskommission – comisie a circumscripţiei electorale


193
Wahlleiter – preşedinte al comitetului electoral

Wahlmännerausschuß – comisie de electori

Wahlperiode – legislatură

Wahlprüfung – verificare a scrutinului, validarea alegerilor

Wahlprüfungsausschuß – comisie de validare a alegerilor

Wahlrecht – 1) drept de vot, drept electoral; 2) legislaţie electorală

Wahlrechtsverlust – pierdere a dreptului electoral

Wahlschein – buletin, legitimaţie de alegător

Wahlschuld – obligaţie alternativă

Wahlstimme – vot

Wahlsystem – sistem electoral

Wahlverfahren – procedură electroală

Wahlvergehen – abatere de la legea electorală

Wahlvermächtnis – legat, moştenire alternativă

Wahlverteidiger – apărător din oficiu

Wahlvorbereitungsurlaub – vacanţă pregătitoare în vederea alegerilor

Wahndelikt – faptă comisă din eroare de drept (când făptuitorul nu a cunoscut că fapta este pasibilă de
pedeapsă)

Wahrheitsbeweis – dovadă a veridicităţii

Wahrheitspflicht – obligaţie de respectare a adevărului

Wahrnehmung – reprezentare (a drepturilor sau intereselor)

Wahrspruch – verdict

Währung – valută

Währungswechsel – schimb valutar

Waisengeld – fonduri pentru ajutorarea orfanilor

Waisenhilfe – asistenţă pentru orfani

Waisenrente – pensie de orfan

194
Waldbrandstiftung – incendiere de pădure

Waldschutzgebiet – zonă de protecţie a pădurilor

Wandelobligation – obligaţie convertibilă în acţiune

Wandelschuldverschreibung – obligaţiune convertibilă în acţiune

Wandelung – restituirea bunului cumpărat datorită unui viciu, retroactivarea cumpărării

Warenausstattungsschutz – protecţia modului de prezentare a mărfii

Warenaustattung – mod de prezentare a mărfii

Warenumsatz – circulaţia bunurilor

Warenzeichen – marcă, semn al fabricii

Warnblinklicht – lumină de semnalizare, de avertizare

Warnung – avertisment

Wartezeit – timp de aşteptare

Wassergeld – taxă pe consumul de apă

Wasserrecht – legislaţia apelor

Wasserschutzgebiet – zonă de protecţie a apelor

Wasserstraßenverwaltung – administrarea căilor navigabile

Wechsel – cambie, poliţă, creanţă

Wechselannahme – acceptare a cambiei, a poliţei

wechselbezügliches Testament – testament reciproc, conjunct (garanţie oferită de mai multe persoa
solidar şi de fiecare în parte

Wechselbürge – girant al unei cambii

Wechselfähigkeit – capacitate juridică de a emite o cambie

Wechselklage – acţiue cambială

Wechselkurs – curs de schimb (valutar, al efectelor de bursă)

Wechselprotest – protestare a unei cambii, a unei poliţe

Wechselprozeß – proces cambial, proces referitor la efecte comerciale

Wechselrecht – drept cambial

195
Wechselregreß – regres cambial

Wechselschuldner – debitor cambial (al unei cambii)

wechselseitige Beleidigung – jignire reciprocă

wechselseitiger, verpflichtender Vertrag – contract bilateral

Wechselsteuer – impozit asupra efectelor comerciale

Wechselsumme – 1) sumă pe cambie; 2) sumă de bani schimbată

Wechselverbindlichkeit – obţigaţiune cambială; angajament prin poliţă

Wechselzins – dobândă cambială

wegdrückbar – putând fi îndepărtat prin presare

Wegerecht – legislaţie privind folosirea drumurilor publice

Wegeunfall –accident

Wegnahme – 1) luare, deposedare, sustragere; 2) confiscare, sechestrare

Wehrbereichsverwaltung – administrarea unei regiuni militare

Wehrdienst – serviciu militar

Wehrdienstverweigerer – persoană care refuză să satisfacă serviciul militar

Wehrmeldeamt – comisariat militar

Wehrmittel – mijloc de apărare

Wehrmittelsabotage – sabotarea mijloacelor de apărare

Wehrpflicht – obligaţia de a presta serviciul militar

Wehrpflichtsentziehung – sustragerea de la obligaţia de satisfacere aserviciului militar

Wehrsold – soldă militară

Wehrüberwachung – evidenţă a trupelor de rezervă

Wehrübung – aplicaţie militară

Wehrverwaltung – administraţie militară

Weißbuch – carte albă

Weisung – 1) indicaţie, dispoziţie, instrucţiune, îndrumare; 2) ordin de plată, aviz de plată

Weisungsaufgabe – ?
196
Weisungsberechtigter – persoană îndreptăţită a da indicaţii, dispoziţii

weitere Beschwerde – plângere, contestaţie ulterioară

Weiterlieferung - reextrüdare

Werbefahrt – turneu, călătorie de publicitate, de popularizare

Werbung – concurenţă; publicitate

Werbungskosten – cheltuieli de publicitate

Werkvertrag – contract de executare de lucrări (locatio operis)

Wertberichtigung – reevaluare

werten – a aprecia

Wertersatz – echivalent al unei valori, compensaţie

Wertpapier – hârtie de valoare, efect, titlu de valoare

Wertpapierkredit – credit la titlu de valori

Wertpapierrecht – legislaţie privind hârtiile de valoare

Wertzeichenfälschung – falsificare de bancnote; falsificare de timbre

wesentlicher Bestandteil – element constitutiv esenţial

Wettbewerbbeschränkung – restricţie în ceea ce priveşte competiţia, concursul

Wettbewerbspolitik – politică de concurenţă

Wettbewerbsrecht – drept concurenţial

Wettbewerbsverbot – interdicţie privind concursul, competiţia

Wette – pariu

Wettsteuer – impozit pe pariuri

Widerhandlung – încălcare

Widerklage – cerere / acţiune reconvenţională, contraacuzaţie

widerrechtlich - ilegal

widerrechtliche Inbesitznahme – deturnare ilegală, luare ilegală în posesie

Widerruf – contramandare, revocare, retractare, abrogare

Widerruf des Testaments – revocarea testamentului


197
Widerruf einer Schenkung – revocarea donaţiei

Widerruf einer Willenserklärung – retractarea, revocarea unei declaraţii de intenţie, a unei declaraţii de
voinţă

Widerruf von Verwaltungsakten – abrogarea unor acte administrative

widerrufen – a revoca, a retrage, a contramanda

Widerrufsvorbehalt -  rezerva revocării

Widerspruch gegen Mahnbescheid – obiecţie faţă de somaţie

Widerspruch gegen Verwaltungsakt – obiecţie faţă de un act administrativ

Widerspruch im Grundbuch – contradicţie în cartea funciară

Widerspruchausschuß – comisie care decide asupra unei obiecţii

Widerspruchsbehörde – autoritate publică care decide asupra unei obiecţii, asupra unui protest

Widerspruchsbescheid – decizie privind o obiecţie

Widerspruchsfrist – termen în care se poate depune obiecţia

Widerspruchsverfahren – procedură administrativă privind o decizie administrativă individuală,


referitoare la o obiecţie a părţii reclamante

Widerstand gegen die Staatsgewalt – împotrivire faţă de puterea de stat

Widerstand gegen Vollstreckungsbeamte – împotrivire faţă de executor

Widerstandsrecht – drept de opoziţie

Widmung – dedicaţie

Wiechenstellung – (fig.) mod de abordare

wiederaufgreifen – a relua

Wiederaufnahme – reluare, redeschidere

Wiederaufnahme im Strafprozeß – redeschidere în procesul penal …

Wiederaufnahme im Zivilprozeß – redeschidere în procesul civil …

Wiederbeschaffungskosten – cheltuieli de reachiziţionare

Wiederbeschaffungswert -  sumă de bani necesară reeachiziţionării unui produs identic

Wiedereinsetzung in den vorigen Stand – repunere în starea anterioară

Wiedergaberecht – drept de reproducere


198
Wiedergutmachung – reparare, despăgubire

wiederholende Verfügung – dispoziţie repetată

Wiederholungsgefahr – pericol de recidivă; pericol de repetare a faptei

Wiederkauf – recumpărare

Wiedervereinigung – reunire, reunificare

Wilderei – braconaj

Wildschaden – pagubă produsă de vânat

Wille – voinţă

Willensbestimmung – dispoziţie testamentară

Willenserklärung – act declaratoriu, declaraţie de voinţă, declaraţie de intenţie

Willensfreiheit – libertate de voinţă

Willensmangel – lipsă de voinţă

Willensvollstrecker – executor testamentar

Willkürverbot – interdicţia luării unei măsuri arbitrare

wirksam – operativ

Wirkung – efect

Wirkungskreis – sferă de influenţă

Wirschaftsverwaltungsrecht – drept administrativ economic

wirtschaftliche Betätigung – activitate economică

wirtschaftliche Unmöglichkeit – imposibilitate economică

wirtschaftlicher Geschäftsbereich – domeniu economic

wirtschaftliches Unternehmen – întreprindere economică

Wirtschaftsjahr – an economic

Wirtschaftskriminalität – criminalitate economică

Wirtschaftsprüfer – expert contabil

Wirtschaftsrecht – drept economic

Wirtschaftsstrafrecht – drept penal economic


199
Wirtschaftverfassungsrecht – drept privind sistemul economic

Witwengeld – pensie de văduvă

wohlerwägen – judicios

Wohlfahrtspflege – asistenţă socială

Wohlfahrtsstaat – stat social

Wohngebäudeversicherung – asigurare pentru case de locuit

Wohngebiet – zonă de locinţe

Wohnraum – spaţiu de locuit; suprafaţă locuibilă, spaţiu locativ

Wohnraummietvertrag – contract de închiriere a unui spaţiu de locuit

Wohnungsabnahme – preluarea locuinţei (de ex: în cazul încetării unui contract de închiriere, întocmirea
unui proces verbal înte chiriaş şi proprietar privind starea în care se predă locuinţa)

Wohnungseigentum – proprietate asupra locuinţei

Wohnungsrecht – 1) lege privind fondul de locuinţe; 2) drept la locuinţă

Wohnungsvermittler – agent imobiliar

Wortlaut der innerstaatlichen Rechtsvorschriften – textul prevederilor de drept naţional / intern

Wucher – camătă; cămătărie, speculă

wucherisches Rechtsgeschäft – act cămătăresc, afacere cămătărească

Zahlung – plată

Zahlungsanweisung – ordin de plată

Zahlungsbefehl – somaţie de plată

Zahlungsklage – acţiune pentru recuperarea unor plăţi

Zahlungsmittel – mijloc de plată

Zahlungsunfähigkeit – incapacitate de plată, insolvabilitate

Zahlungsverkehr – circulaţie, mişcare a plăţilor

Zedent – cedent

Zeichnungsschein – buletin, formulare de subscriere

Zeitarbeitverhältnis – raport de muncă temporară

200
Zensur – cenzură

Zerrüttung der Ehe – destrămarea căsniciei

Zerschlagung – distrugere

Zession – cesiune

Zeuge – martor

Zeugenbeweis – probă cu martori

Zeugnis – 1) mărturie, depoziţie a martorului; 2) dovadă, certificat

Zeugnisverweigerung – refuz de a depune ca martor

Zeugnisverweigerungsrecht – drept de a refuza depoziţia ca martor

Zeugnisverweigerungsrecht – drept de a refuza depunerea de mărturie

Zinseszinsverbot – interdicţie de aplicare a dobânzii la dobândă

Zinsschein – cupon de dobânzi

Zitierrecht – drept de citare (drept de control parlamentar, conform căruia Bundestag-ul poate solic
prezenţa tuturor membrilor Guvernului Federaţiei)

Zivildienst – serviciu civil

Zivilgericht – instanţă civilă

Zivilgerichtsbarkeit – jurisdicţie civilă

Zivilgesetzbuch – cod civil

Zivilkammer –  secţie civilă

Zivilklage – acţiune civilă

Zivilprozeß – proces civil

Zivilprozeßordnung – cod de procedură civilă

Zivilrecht – drept civil

zivilrechtlich verantwortliche Partei – parte responsabilă civilmente

Zivilrichter – judecător în cauze civile

Zivilsache – cauză civilă

Zivilschutz – apărare civilă

201
Zivilschutzkorp - corpul de apărare civilă

Zivilsenat – divizie, secţie civilă

Zivilverfahren – procedură civilă

Zivilverfahrensrecht – drept procedural civil

Zivilverhandlung – dezbatere civilă

Zoll – vamă

Zollbehörde – autoritate vamală

Zollbescheid – decizie vamală

Zollgesetz – lege vamală

zu Recht – în drept

zu Urkund dessen – drept pentru care

zu Urkund dessen – drept pentru care

Zubehör – 1) accesoriu; 2) dependinţă; 3) element secundar, accesoriu

Zuchthaus – penitenciar; recluziune

Züchtigung – pedeapsă corporală, corecţie

Züchtigungsrecht – drept de aplicare a unei pedepse corporale

Zueignungsabsicht – intenţie de însuşire în mod ilegal

Zuerkennung - atribuire

zufallen – a  incumba

Zugang zu öffentlichen Ämtern – acces la funcţii publice

zugeben – a recunoaşte

zugesicherte Eigenschaft – însuşire, calitate garantată

Zugestehen – recunoaştere

Zugewinn – venituri suplimentare realizate în comun de către soţi în timpul căsătoriei

Zugewinnausgleich – egalizare a veniturilor dobândite în comun de către soţi în timpul căsătoriei (în
cazul decesului unuia dintre soţi sau în cazul divorţului)

Zugewinngemeinschaft – comunitate asupra veniturilor realizate de către soţi în timpul căsătoriei,


regimul bunurilor comune obţinute de către soţi în timpul căsătoriei
202
Zuhälter – proxenet

Zuhälterei  - proxenetism

zukommen – a incumba

Zulage - indemnizaţie

Zulässigkeit – admisibilitate

Zulassung – admitere, permitere

zuordnen – a atribui

Zurechnungsfähigkeit – responsabilitate (penală)

Zurechnungsunfähigkeit – iresponsabilitate (penală)

Zurechtweisung – dojenire, admonestare

Zurückbehaltungsrecht – drept de reţinere, drept de retenţie

Zurücknahme der Klage – retragerea plângerii, retragerea acţiunii

Zurückstellung der Strafvollstreckung – înlăturare a executării pedepsei (în cazul condamnării la


pedeapsă de până la 2 ani  închisoare, când condamnatul a comis fapta fiind dependent de stupefiant
dacă urmează, cu acordul  primei instanţe,  a se supune unui tratament de dezintoxicare)

Zurückverweisung – restituirea, retrimiterea cauzei, de către instanţa de apel, la prima instanţă, în


vederea rejudecării, după revocarea sentinţei iniţiale

zurückweisen – a respinge; a retrimite; a recuza

Zusage – acord, consimţământ

zusammenrotten – a se înhăita

zusätzlich – adiţional

Zusatzpflichtteil - pretenţie asupra restului din cota obligatorie de moştenire

Zusatzstrafe – pedeapsă suplimentară

Zuschlag – 1) suprataxă; supliment; 2) adăugare; 3) adjudecare prin licitaţie;4) indemnizaţie

Zuschreibung – 1) atribuire; 2) imputare; 3) conferire

Zuschuß – alocaţie, contribuţie, subvenţie, subsidie

Zusenden – expediere

Zusendung unbestellter Waren – expedierea de mărfuri necomandate

203
zusichern – a asigura, a garanta

Zusicherung – asigurare, garanţie

Zuständigkeit – competenţă

Zustandsstörung – tulburarea sau ameninţarea siguranţei publice sau a ordinii datoriă stării unui lucru

Zustellung – notificare, înştiinţare, predare (a unui act)

Zustellungsbevollmächtigte – împuternicit pentru remitere, agent procedural, aprod

Zustellungsnachweis – dovadă de predare, doavă de remitere, dovadă de notificare

Zustellungsurkunde – recipisă de remitere

Zustimmung – consimţământ; adeziune

Zustimungsgesetz – lege a Bundestag-ului care necesită aprobarea Bunderat-ului

Zuteilung - adjudecare

Zuteilungsverfahren – 1) procedură de distribuire; 2) procedură de adjudecare

Zuweisung – trimitere; repartizare; alocare

Zuwendung – acordare; repartizare; alocare

Zuwiderhandelnder – contravenient

Zuwiderhandlung – contravenţie

Zwang – 1) obligaţie; 2) constrîngere; 3) necesitate

Zwangsanleihe – împrumut forţat

Zwangsarbeit – muncă forţată

Zwangsgeld – amendă corecţională

Zwangshaft – închisoare contravenţională

Zwangshypotek – ipotecare forţată

Zwangsmittel – mijloc de corecţie, mijloc coercitiv

Zwangsräumung – evacuare forţată

Zwangsstrafe – amendă disciplinară; pedeapsă disciplinară

Zwangsvergleich -  concordat preventiv<

Zwangsversteigerung – licitaţie silită (tip de executare silită imobiliară)


204
Zwangsverwaltung – 1) administrare din oficiu (a bunurilor unui condamnat); 2) sechestru judiciar

Zwangsvollstreckung  - executare silită; durch Zwangsvollstreckung erfolgend – executoriu

Zweckentfremdung von Wohnraum – dezafectare a spaţiului locativ, folosirea spaţiului locativ pe


alt scop decât cel iniţial

Zweckmäßigkeit – oportunitate, utilitate, caracter adecvat

Zweckverband – uniune administrativă specială; asociaţie creată pentru un anumit scop

Zweifel - dubiu

Zweigniederlassung – agenţie, filială, sucursală

zweiseitiger Vertrag – contract bilateral

Zweitbescheid – decizie secundară

Zweitwohnungssteuer – impozit pe a doua locuinţă

Zwischenbankmarkt – piaţă interbancară 

Zwischenbescheid – decizie interlocutorie

Zwischenfinanzierung – finanţare intermediară

Zwischenmietvertrag – contract de închiriere intermediar

Zwischenurteil – hotărâre intermediară, interlocutorie, provizorie

Zwischenverfügung – dispoziţie interlocutorie

Zwischenzeugnis – certificat intermedar (provizoriu)

205

Das könnte Ihnen auch gefallen