Sie sind auf Seite 1von 2

同位语从句?定语从句?英语德语傻傻分不清楚

翻译课上有这么一个长句:Die sprachlichen Sonderentwicklungen in Ost und West

führten bereits in den frühen fünfziger Jahren zu der besorgten Frage, ob die Teilung
des Landes in fortschreitendem Maße nicht auch zu einer Teilung der Sprache führe,
so dass sich der Deutsche in Ost und der Deutsche in West eines nicht allzu fernen
Tages kaum oder gar nicht mehr verstehen würden.
各位看官先不要怕,我不是要分析这个长句,而是想就里面的一个从句聊
几 句 , 这 个 从 句 是 : ... Frage, ob die Teilung des Landes ... nicht auch zu einer
Teilung der Sprache führe, ...
学&教了多年德语,我一直没搞清楚这种从句到底叫什么。以前的英语知识
根深蒂固,总想把这种句子叫“同位语从句”。
百度百科对英语“同位语从句”的定义是这样的:同位语从句指在复合句
中充当同位语的从句,属于名词性从句的范畴。同位语从句用来对其前面的抽
象名词进行解释说明,被解释说明的词和同位语在逻辑上是主表关系(即被解
释 说 明 的 词 = 同 位 语 ) 。 同 位 语 从 句 的 先 行 词 仅 限 于
idea,plan,fact,theory,promise,hope,news,doubt,truth,information,su
ggestion,question, thought,belief,conclusion 等少数名词。同位语从句的引
导词,通常有连词 that,whether,连接代词(what,who,whom,whose,which)和
连接副词(when,where,how,why)。比如:He must answer the question whether
he agrees with it or not. appositive clause。
就是这样如出一辙的句子,在德语中却不被称作“同位语从
句 ” ( Satzapposition ) , 而 是 和 关 系 从 句 ( Relativsatz ) 一 起 被 称
作“Attributsatz(定语从句)”。关于这种定语从句,德语维基百科上的另一
种叫法似乎更为浅显易懂,即“内容句”(Inhaltssatz)。其原句是这样的:Je
nach Bedeutung eines Substantivs können auch Inhaltssätze von ihm abhängen, so
wie sie auch als Ergänzung bedeutungsähnlicher Verben vorkommen.(根据名词的
意思,其后也可以像有类似意思的动词的补足语那样,跟一个内容从句。)
„Die Behauptung, dass die Sonne um die Erde kreist, wird nur noch von ganz
wenigen vertreten.“ (vgl.: „Wenige Leute behaupten, dass …“).
„Die Frage, warum er sich auf die Stelle bewirbt, konnte er nicht überzeugend
beantworten.“ (vgl.: „Man fragte ihn, warum …“)
而 德 语 中 的 “ 同 位 语 从 句 ” ( Satzapposition ) , 则 是 另 外 一 种 被 称 为
weiterführende Nebensätze ( 引 申 从 句 ) 的 从 句 。 说 到 weiterführende
Nebensätze,又有一个令人困扰的问题:weiterführende Nebensätze 到底是不是
就是 weiterführende Relativnebensätze?搜了好多德语解释,也都是语焉不详:
有 的 就 直 接 说 weiterführende Nebensätz 就 是 weiterführende
Relativnebensätz,比如:
Weiterführende Nebensätze sind Relativsätze, die sich nicht auf ein bestimmtes
Satzglied des übergeordneten Satzes beziehen, sondern auf die Aussage des ganzen
Satzes. In diesem Sinne gibt es im übergeordneten Satz kein Bezugswort.
(https://www.deutschplus.net/pages/Weiterfuhrender_Nebensatz)
有 的 没 有 直 接 说 weiterführende Nebensätz 就 是 weiterführende
Relativnebensätz,用了一些诸如“in der Regel”“ein typischer Fall”之类的词,比
如:
Weiterführende Nebensätze sind in der Regel Relativsätze, ...
Solche nicht-integrierten Sätze nennt man weiterführende Nebensätze. Ein
typischer Fall sind weiterführende Relativsätze. (wikipedia)
鉴 于 此 , 我 们 姑 且 先 将 weiterführende Nebensätze 和 weiterführende
Relativnebensätze 划个等号,认为他们俩指的是同一个概念。后面如果再有新资
料,可以再对其进行更正。
综上:英语的同位语从句在德语中被称为定语从句(Attributsatz);德语的
同 位 语 从 句 ( Satzapposition ) 指 的 是 引 申 ( 关 系 ) 从 句 ( weiterführende
(Relativ)nebensätze)。

Das könnte Ihnen auch gefallen