Sie sind auf Seite 1von 149
( () ( Reparaturhandbuch | Repair Manual Type 655/95 ankshaft bushin: ngs Asis itlirang eit Kur rbelbuchser 933 Dieses Reparatur-Handbuch enthait die wichtigsten Hinweise und Daten fur die fachgerechte Wartung und Reparatur des ROTAX-Motors Type 655. Das Reparatur-Handouch befindet sich auf dem zum Zeitpunkt der Herausgabe ‘aktuellen Informationsstand, Die Firma BOMBARDIER-ROTAX behait sich alle Rechte vor, im Zuge der Weiter- entwicklung technische Anderungen am Motor vorzunehmen, ohne gleichzeitig dieses Reparatur-Handbuch entsprechend zu erganzen. Eine fachgorechte Reparatur setzt die Verwendung von Original-Ersatztellen sowie die Verwendung der vorgeschriebenen Spezialwerkzeuge, Sicherungs-, Dicht- und Schmiermittel voraus. Alle Angaben und Vorgangsweisen in diesem Reparaturhandbuch wurden nach bestem Wissen und Gewissen, jedoch unter AusschluB jeglicher Haftung, erstellt Alle Rechte sowie technische Anderungen und Irrtum vorbehalten. Nachdruck, Ubersetzungen oder Vervielféltigungen, auch auszugsweise, nur mit schriflicher Genehmigung durch © — BOMBARDIER-ROTAX GMBH Motorenfabrik ‘A-4623 Gunskirchen - Austria Telefon: ..43-(0)7246-271-0" Telefax: .49-(0)7246-370 Telegr: Bombrotax Gunskirchen © aprilias.pa. via G. Galilei, 1 30033 Noale (VE) - Italia Telefon: ..39-(41)5829111 Telefax: .39-(41)441054 Gedruckt in Italien Von Studio Tecno Public Viale del Progresso 37038 Soave (VA) - Italia Telefon: —_..39-(45)7611911 Telefax: ..39-(45)7612241 This Repair Manual contains essential advice and data for professionalmaintenance and repair of ROTAX engine type 655, The Repair Manual is based on the state of knowlege at the time of publication. BOMBARDIER-ROTAX reserves the right to make technical modifications to the engine in view of further development without updating this manual A professional repair requires the use of genuine spare parts as well as the employment of the specified securing, sealing and lubricating agents. All data and procedures in this Repair Manual are described to the best of our knowlege, however excluding any liability We reserve all rights including technical modification and possibilty of errors, Reprinting, translation or copies, in whole or in part, authorized only after written permission by © BOMBARDIER-ROTAX GMBH Motorentabrik ‘A-4623 Gunskirchen - Austria Telephone: ..43-(0)7246-271-0" Telefax: ..43-(0)7246-370 Telegr.: Bombrotax Gunskirchen © aprilias.p.a. via G. Galilei, 1 30033 Noale (VE) - Italia Telephone: ..39-(41)5829111 Telefax: ..09-(41)441054 Printed in italy by: ‘Studio Tecno Public Viale del Progresso 37038 Soave (VR) - Italia Telephone: ..39-(45)7611911 Telefax: ..99-(45)7612241 { Ea ¢ ( ( INHALTSVERZEICHNIS Seite Vorwort 2 Wichtige Informationen Wiederkehrende Symbole.. 6 Allgemeine VorsichtsmaBnahmen und Sicherheitsbestimmungen ......6 Bauelemente - Ubersicht .. a Motornummer - Lage... 9 Schmierdlkreisiaut 10 Kahikreistauf a Technische Angaben Technische Daten ... 4p Wartungstabelle ot Voraussetzung zur Wartung und Reparatur 14 Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Reparaturarbeiten. 15 Spezial-Werkzeuge, Vorrichtungen, Dicht- und Schmiermittel . 19 Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermitel... 22, Motor Ausbau Motor ausbauen 30 Motor auf Montagebock Ubernehmen 3 Motor zerlegen Elektrostarter ausbauen.. 32 Ventildeckel ausbauen 32 OFStellung der Kurbelwelle .. 33 Zylinderkopt, Zylinder und Ventitrieb ausbauen .. 34 Kolben ausbauen = 35 Zundaniage ausbauen 36 E-Starter-Trieb ausbauen 37 Kettenrad ausbauer 37 Wellendichtring der Hauptwelle aus- und einbauen.. 38 Kupplungsdeckel ausbauen.. 38 Kupplung und Primartrieb ausbauen 39 Steuertrieb ausbauen. 40 Drehzahlerantrieb ausbauen (nur Ausfuhrung Pegaso 0) i at ‘Olpumpenantrieb ausbauen at Kurbelgehause trennen. 42 Kurbel- und Ausgleichswelle ausbauen .... 44 Schaltung und Getriebe ausbauen .... 44 Technical data © ( TABLE OF CONTENTS Ere) Preface Important Information Repeating symbols General precaution and safety information. Engine components ies Engine number — location Lubrication system Cooling circuit Technical Data : Maintenance schedule Requirements for maintenance and engine repair 16 General notes to procedure of maintenance and repair WOIK es. 17 Special tools, securing-, sealing- and lubrication agents 21 Tightening torques, securing and lubricating agents ..... 26 Removal of the engine Engine removal... Setting up engine on trestle Engine disassembly Electric starter — removal ee 32 Valve cover — removal paren a2) Crankshaft top dead centre — positioning... 33 Cylinder head, cylinder, valve train — disassembly rn. 34 Piston — removal aaenanaitieiaeia 95 Ignition unit — disassembly . 36 Electric starter drive — removal... 37 Chain sprocket — removal... 37 Oil seal of the main shaft — removal and refitting .. i 38 Clutch cover — removal... 38 Clutch and primary drive — disassembly..... 39 Camshaft drive — disassembly irene 40) Rey-counter drive (only engine version Pegaso 650) «csc 44 il pump drive — disassembly - AA Crankcase — splitting . 42 Crankshaft an balance shaft — removal... 44 Gearshift and gearbox — disassembly . 44 Arbeiten an den einzelnen Teilen Kurbelgehdiuse Kugellager aus- und einbauen ... Kurbelwelleniager - Radialspiel ermitteln.... Kurbelwellenlager aus-und einbauen... Magnetseitige Gehdusehalfte ... Oldruck-Regelventil ‘Ol-Druckhalteventil Glaruckschatter Leerganganzeige Kupplungsseitige Gehausehattte Olpumpen ... ce Kurbelwelle Ausgleichswelle Ausgleichstrieb. Gettiede Schaltung Steuertrieb Steuerkette.. Keltenspannkufe, Kettenfuhrung und Kettendampier Olpumpenantrieb Primaitrieb und Kupplung Kupplungsdeckel 0 Drehzahlerwelle Wasserpumpe Thermostat. Zylinder z Kolben, Kolbenboizen Zylinderkopf Ventifahrung . Ventisitzringe . Ventile Ventiifedern Ventile in den Zylinderkopf einsetzen| Nockenwelle Flichkraft-Dekomprassor.. Kipphebel Ventildecke! Elektro-Starter-Trieb ... TABLE OF CONTENTS fered Individual component maintenance Crankcase.. Ball bearing — removal and fiting Crankshaft bearing — radial clearance. Crankshaft bearing — removal and fitting... Crankcase half — magneto side... ll pressure regulating valve Oil pressure retaining valve Oil pressure switch Neutral gear indication. Crankcase half — clutch side Oil pumps Crankshaft Balance shaft Balance drive Gearbox... i Gearshift mechanism... Camshaft drive.. Camshaft chain . hain tensioner guide, chain guide und chain damper Gil pump drive a Primary drive and cluteh Clutch cover Rev. counter shaft Water pump Thermostat Cylinder Piston, piston pin..... Cylinder head Valve guides. Valve seats Valves Valve springs Valves — fiting in cylinder head . Camshaft Centrifugal decompressor Rocker arms : Valve COVEE nesnnn Electric starter drive 46. 47 49 0 51 51 52 53 53 53 55. 57 59 60 62 65 68 66 67 67 68 nm 72 73 74. 75 76 78 79 82 83 ( ( ( INHALTSVERZEICHNIS Zandanlage .. Zundanlage — Einzelteile Zindanlage — Schattplan Zondanlage — Fehlersuche. Zinderdeckel Zondkerze Kettenrad Elektrostarter. Motor zusammenbauen Kurbelgehduse komplettieren ..... Kurbelwelle und Ausgleichswelle einbauen Kurbel- und Ausgleichswelle ausdistanzieren Getriebewellen einbauen Schaltung einbauen Schaltung dberprifen. Kurbelgehause zusammenbauen Steuertrieb einbauen.. Olpumpenantiieb einbauen Drehzéhierantrieb einbauen (nur Pegaso 50) Kupplung einbauen Kolben einbauen Zylinder einbauen Zylinderkopf einbauen Nockenwellen einbauen und Ventisspiel einstellen Steuertieb einstellen... Kettenspanner einbauen Ventiideckel einbauen .. Steuerkettenspanner einstellen Kupplungsdeckel einbauen Kottenritzel befestigen Elektrostarter-Tiieb einbauen ... Zindanlage einbauen Elektrostarter einbauen ... Motor einbauen Olkreisiauf entldften Oldruck diberpriifen Feblersuch Index. 101 101 103 104 106 108 109 409 1 412 113 114 118 119 120 121 121 124 124 125 127 128 128 129 130 ( ( TABLE OF CONTENTS = Ignition unit Ignition unit’ — components Ignition unit — wiring diagram Ignition unit — trouble shooting Jgnition cover. Spark plug... Final drive sprocket... Electric starter Engine reassembly Crankcase — completing Crankshaft and balance shaft — installation Crankshaft and balance shaft — readjusting.. Gear shafts — installation Gearshift mechanism — installation .. Gearshift mechanism — check... Crankcase — reassembly Camshaft drive — installation il pump drive — installation... Rev. counter crve —ineallation only Pegaso 650) Clutch — installation . aie Piston — installation Cylinder — installation Cylinder head — installation .. Camshaft installation and valve play acjustmen. Camshaft drive — adjustment. Camshaft chain tensioner — installation Valve cover — installation . Camshatt chain tensioner — adjustment... Clutch cover — installation Final drive sprocket — fastening... Electric starter drive — installation Ignition unit — installation Electric starter — installation Engine installation .. Oil circuit — ve Oil pressure — check Trouble shooting Index. Wichtige Informationen Wiederkehrende Symbole Dieses Reparaturhandbuch betont Sicherheitshinweise und gewisse Informationen durch folgende Worte und Symbole die unbedingt beachtet werden missen. ‘a Warnung: _Nichtbeachtung der Warnung kann zu Verletzungen oder zum Tod des Fahrers, Wartungsmechanikers oder anderer, dritter Personen fahren. MAchtung: Unter Achtung sind besondere VorsichtsmaSnahmen aufgefihrt, die eingehalten werden missen, um Beschéidigungen am Motor zu verhindem. Bei Nichtbeachtung kénnte es unter Umstanden zu ‘gesundheitichen Schéden fuhren. Hinweis: —Nitzliche Informationen, um bestimmte Vorgange einfacher zu gestalten baw. zu erléutern . Kennzeichnet einen Arbeitsschritt 2 Kennzeichnet einen Priifschritt Allgemeine VorsichtsmaGnahmen und Sicherheitsbestimmungen Warnung: Der ROTAX-Motor Type 655 ist nur fur die Verwendung in Motorré- dem des Motorradherstellers aprilia vorgesehen. Jeder dariiber hinausgehender Einsatz gilt als nicht bestimmungsgema, und der Hersteller haftet nicht fiir daraus resultierende Schade ii) Seater aeeneiltces Repeating symbols Pay attention without fail to the following symbols throughout the Manual emphasizing particular information: 4 Warning: — Identifies and instruction, which if not followed may cause injury or endanger the life or the rider, mechanic or third party Attention: Denotes an instruction which if not followed may sevevely damage the engine. Noncompliance might lead under certain conditions to health hazards. # Note Information useful for better execution and understanding of instructions. . Denotes a working operation. ” Denotes a checking operation General precaution and safety information Warning: The ROTAX engine 655 is planned solely for the use in aprilia motorycles. Any application besides that is not as agreed and releases the manufacturer of any liability 6 995 ( ( m Achtung: ‘4 Warnung: m Achtung: m Achtung: m Achtung: ™ Achtung: Achtung: 4 Warnung: ( Die im Reparaturhandbuch gegebenen Informationen und Sicherheitshinweise basieren auf Daten und Erfahrungen, die far den Fachmann unter normalen Arbeitsbedingungen als anwendbar gelten. Die im Reparaturhandbuch gegebenen Richtlinien sind sinnvolle und notwendige Ergénzungen zu Schulungen, kénnen aber keinestalls fachgerechto, theoretische und praktische Unter- weisungen ersetzen. Ersatzteile missen den vom Hersteller festgelegten technischen ‘Anforderungen entsprechen. Dies wird nur bei ORIGINAL-ROTAX Ersatzteilen und / oder Zubehér garantiert (siehe Ersatzteile-Liste)! Bei Nichtverwendung von Original ROTAX-Ersatzteilen und / oder Zubehér eischt jegliche Gewahrleistung durch ROTAX. Anderungen am Motor sowie am Umfeld des Motors (Ansaug- gerduschddmpfer, Vergaser, Auspuffaniage, Motoraufhangung, Ablrieb, etc.), die nicht von ROTAX genehmigt wurden, entbinden die Herstellerfirma von jeder Haftung sowie Gewéhrleistung. Entscheidend fir die Lebensdauer und standige Einsatzbereit- schaft des Motors ist die richtige Einhaltung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle, sowie die Beachtung der sonstigen techni- schen Unterlagen. Beheben Sie auch kleine Defekte sofort, Sie vermeiden dadurch gréGere Motorausfalle. Samtliche Wartungs- oder Reparaturarbelten am Motor auch im eingebauten Zustand nur bei Stillstand und unterbrochener Zan- dung durchfihren in Stellung "2" Motor nurbei kompletter Verdrahtung bzw. angeschlossener Zind- kerze starten. Beachten Sie bei Wartung- und Reparaturarbeiten samtliche allge- meinen Sicherheitsbestimmungen und Umweltaufiagen. im Hand- buch werden noch gesondert auf spezielle Richtlinien hingewiesen. Weitere Sicherheitsbestimmungen des Motorradherstellers sind unbedingt zu beachten. Attention: 4 Warning: Attention: m Attention: ‘m Attention: W Attention: Attention: Wa ( ( Information stated in this Manual is based on data and experience of experts, applicable at standard working condition. These guide- lines are useful and necessary but they are never a substitute for proper theoretical and practical training. ‘Spare parts must meet all requirements defined by the engine manufacturer. This is only warranted by use of GENUINE ROTAX spare parts and /or accessories (see spare parts list). If using other than GENUINE ROTAX spare parts and/oraccessoriesany warranty granted by ROTAX will lapse. Modifications on engine and changes to sphere of engine (intake silencer, carburator, exhaust system, engine suspension, power take off, etc,), not approved by ROTAX releases the manufacturer of any liability and warranty. Decisive forlife span and instant troublefree operation is to meet the ‘specified schedule of maintenance and to observe sundry technical, data. Rectify minor defects without delay, thus preventing engine failure. Perform any maintenance or repair work on the engine even with engine installed in bike on the non-running engine and with ignition ‘switched in “3” position, Donotstart engine until wiringis complete and sparkplug connected, During maintenance and repair work observe all generally valid safety directives and ecological requirements as well as safety Notes of the motorcycle manufacturer. Take note of further separate safety directives in the Manual = ( Bauelemente - Ubersicht Ventildeckel Zylinderkopf - Nockenwellen und Ventile Zylinder - Kolben Drehzahierantrieb Magnetschraube far OlablaB Schiauchnippel fdr Olablaut Gowindestift fir OT-Fixierung Sechskantschraube fur KUhimittelabla8 Wasserpumpe Kohimittel-Zulauf und Thermostat Elektrostarter Bypass-Kihimittelschlauch Steuerkettenspanner Zandkerze Temperaturgeber Zanderdeckel und Zindanlage Oldruckschatter Otfiterdeckel Kettenrad Magnetseitige Gehausehaifte (MS) Schlauchnippel far Oizulau Kuppiungsseitige Gehausehdilfte (KS) Schaltwelle Ausriickhebel fiir Kupplung Kupplungsdeckel °e eo @ @ e e @ @ J @ ° @ @ @ @ @ @ e Motornummer - Lage Die Motorummer @ ist in die kupplungsseitige Gehause- haifte eingestanzt. Die Angabe der Motomummer ist zur ‘Anmeldung des Motorrades, firsémtliche Anfragen oder die Bestellung von Ersatzteilen sowie im Falle eines Garantie antrages erforderlich. Engine components o e ° ° J eo e ° °e e o @ valve cover cylinder head, crankshaft and valves cylinder, piston rev.-counter drive magnetic plug for oll draining hose nipple for oil draining ‘crankshaft locking sorew hex. hd. screw for coolant draining water pump coolant inlet and thermostat electric starter coolant by-pass camshaft chain tensioner spark plug @ temperature sensor © ignition cover and ignition unit © _ollpressure switch oll iter cover © final drive sprocket @ e@ ® @ magneto side crankcase half hose nipple for ol inlet clutch side crankcase half gearshift shaft clutch release lever clutch cover Engine number — location The engine number @ is imprinted on the clutch side crankcase half at the top rear engine suspension. The engine number is required for the bike registration, on inquiries, when ordering spare parts andin case ofa warranty claim, Schmierdikreislauf Der ROTAX-Motor Type 655istmit einer Trocken- sumpfschmierung ausgestattet, Bei dieser Bauart werden zwei Olpumpen bendtigt, und zwar eine Druckpumpe @ und eine Saugpumpe ©. Die Druckpumpe @ fordert das 1 vom Oltank @ im Fahrzeugrahmen durch das Rahimendisieb @ und diber ein Druckhalteventil @ zum Olfiter @. Nach dem Orfilter wird das O1 in einen Hochdruck- Und einen Niederdruckkreislaut aufgeteilt. Dies, erfolgt tber ein federbelastetes Kugelventil @, welches bei einem Oldruck von ca. 3,5 bar den Niederdruckkreislauf frei gibt Der Niederdruckkreislauf schmiert Uber Bohrun- gen @ im Gehause die Getrioberdder und durch eine Bohrung @ in der Vorgelegewelle die Kupp- lung Der Oldruckschalter @ offnet den Kontakt bei Erreichen des Mindestdldruckes von ca. 0,4 bar ; in diesem Augenblick erischtcie Oldruckkontrol- leuchee, Der Hochdruckkreistauf versorgtdie Kurbelwellen - Hauptiager @, das Pleuellager @, die Nockenwellenlager ® sowie eine Spritzdise ® zur Kolbenbodenkihlung und Schmierung des oberen Pleuelauges. ° Die Saugpumpe @ férdert das Ol aus dem Olsumpf ® des Motors durch das Oisieb ® wie- der zuriick in den Otank @ Lubrication system The ROTAX engine type 655 is equipped with a dry sump forced flow lubrication system. The system comprises 2 oll pumps, a pressure (feed) pump @ and a suction (return) pump ®. ‘The pressure pump @ draws the oil from the oil tank @ on the motorcycle frame and passes it on via a coarse filter and pressure retaining valve @ tothe oilfiter®. The flow of oilis then divided into a high and a low pressure circuit. This is achieved by a spring loaded ball valve @, which opens to release oilto the low pressure circuit as soon as a pressure of approx. 3,5 bar is reached. The low pressure circuit lubricates and cools the gearbox via ducts @ in the crankcase and the clutchis lubricated via a bore @ in the clutch shaft. ‘The oil pressure switch @ breaks the contact as ‘soon as the minimum oil pressure of approx. 0,4 bar is reached and the oll pressure control lamp ‘extinguishes. The high pressure circuit delivers oll to the crankshaft main bearings @, to the conrod bearing ®, the camshaft bearings @ as well as to ‘ll splash jet @ for piston underside cooling and lubrication of the conrod small end. ll drains into the ollsump @ through the screen @ and is then retumed to the oll tank @ by the suction pump @. ) ) KihIkreislauf Der ROTAX-Motor Type 655 ist flissigkeitsgekiihit. Die Kihiflssigkeit zirkuliert abel durch Zylinder, Zylinderkopf und Kahler. Als Wasserpumpe dient eine Kreiselpumpe @, welche von der Ausgleichswelle Uber Zabnrader angetrieben wird Inder Warmiaufphase ist der Thermostat @ geschlossen, sodaB die Kahifldssigkeit ‘ber die Bypa8-Leitung @ wieder zurtick zur Wasserpumpe gelangt; der Kuhler wird somit umgangen Bel Anstieg der Kihimitteltemperatur auf ca. 60°C und Offnung des Thermostat- ventis ist der normale Kuhimittelfu3 Gber den Kihler gegeben. ) ) Cooling circuit The ROTAX engine type 655 is liquid cooled. The coolant passes through cylinder, cylinder head and radiator. The water pump, a centrifugal pump @, is driven via gears by the balance shaft. During the warming up period the thermostat @ is closed so that the coolant by- passes @ the radiator and retums straight to the water pump. Atatise of the coolant temperature to approx. 60°C the thermostat will open and thus the normal coolant circuit via the radiator is established. Technische Angaben Technische Daten Motor-Type 655 Elektrostarter / Leistung 9 kW SUPER raftstoff unverbleit [Bohrung / Hub 100 mm/83 mm ae : eee OZ (min.) = 95 Oktan [Hubraum 651,88 om" Fldssigkeitskthlung, Kahikreislauf durch Nennieistung (max) [34 KW bei 6750 t/min Kahlung Re ae wacsae ips Max. Drehmoment ee Nar Beh Sc Ooi Kahimittelmischung 50% Frostschutzmitiel und 50% Wasser eseniauicietwzale JOD) Kahimittel-Falimenge nach Angabe des Fahrzeugherstellers zaleesige eet acetzatl 2500 venin Thermostat [Orinungstemperatur ca, 60° C culeaefel Da vertrehiestd e000 eri (Olpumpe 2 Trochoidpumpen Verdichtungsvernalinis ast Motorél- Spezifikation It. Spezifikation API: SF oder SG EinlaBnockenwelle [225° (Ofinung bel 1 mm Ventilspiel) [AuslaBnockenwelle [234° (Ofinung bel 1 mm Ventitspel) fe Spsenniven COME Ct [Steverzeiten Fina ofinet 5° vor OT cdot Visser Emetotung 1eW 80 {bei 1 mm Ventlspiel) TEiniaB echieBt 40 nach UT Motoréi-Falimenge nach Angabe des Fahrzeugherstellers fAusia® otinet. 47° vor UT Kupplung Mehrechelbenkupplung im Olbad [Ausla® sehiieBt: 7 °nach OT Getriobe [5-Gang Getriebe, Kauengeschaltet Primaruntersetaung 72187 = 1,946 earocmacs Kontaktlose Hochspannungs-Kondensator- Zandanlage mit elektronischer [Getiebeabstutung 1.Gang : 39/12 = 2,750 Zandversteliung und einem 3-Phasen- f2.Gang 28/16 = 1,750 lWechselstromgenerator zi fs.Gang:21/16 = 313 {Vorztindung Startvorzindung: f4.Gang | 23/22 (045 10° vor OT bis ca. 2500 1/min [S.Gang : 21/24 = 0875 olesiiorztinstin: Krattabertragung vom Getriebe zum | .6, Kettenrad, 16 Zahne 39° vor OT ab ca. 4000 t/min Hinterradantrieb [Generatorieistung 12V 280W Kettendimension [O-Ring Kette 5/8°x 1/4" [Zandkerze 1 Ziindkerze,12 mm, NGK DR6 EA [Gewicht (trocken) ea. 49 kg Elektrodenabstand [0.6 -0.8mm or ( Bea PC) ( Technical data as ees Eleoe starter, perfomance aKw ISUPER gasoline, unleaded, 018 ao 100 im 63 ue B a arena et RON (min.) = 95 octane [Displacement e51,68.06 Max. perormance 34 kW bel 6750 cpm cooing quis cooling, circu by integrated water pump [Coolant mixture [50% anti-freeze, 50% water, (Coolant, quantity [as par motorcycle manufact. specifications: Thermostat [opening temperature approx 60° C Max. torque’ [56 Nm bei 5500 cpm. ale rpm 7400 rpm. Max. admissible rp.m. [7500 rp. Max, admissible continuous rpm. [7000 rp.m, [Compression ratio Otet [oil pumps 2 trochoidal pumps Tnlet camshaft [225° (opening at 1 mm valve clearance) Motor oil specifications: fas per specification AP: SF or SG ]as per specification CCMC:_ G4 Exhaust camshaft [294° (opening at 1 mm valve clearance) [Motor oll viscosity recommendation 15W - 40 10° before TDC up to approx. 2500 r.p.m. [Advance at full oad operation: 99° before TDC from approx. 4000 r.p.m. Tgnition timing Inlet opens: 5? before TOC Motor oil quantity [as per motoreycle manufact. specifications (at 1 mm valve clearance) Inletcloses: 40° after BDC [clutch multi-disk clutch in ol bath [Exhaust opens: 47° before BDC [Gearbox [5-speed gearbox, dog engagement [Exhaust closes: 7° after TDC Primary dive ratio. 72/87 = 1,946 Tanition unit lpreakeriess capactior discharge ignition unit [Gear ratios 1F speed : 09/12 = 2,750 with electronically variable advance and 3- > speed: 262 1,750 Iphase AC generator 3* speed: 21/16 = 1,313, Torition timing ‘Staring advance: [a® speed: 29/2 048 5" speed: 21/2% 875 Final drive from gearbox to rear whol via chain sprocket, 16 teeth Generator output 12V 260W [Chain dimension [O-ring chain 578°x 174" Spark plug 1 spark plug, 12 mm, NGK ORS EA weight (ary) ca. 49g Electrode gap [0.6 0.8mm Wartungstabelle Wartungsintervall alle: Abtriebskeite emeuem 1. Kontrolle bei Bauteil / Betriebsmittel 41.000 km 6.000 km. 12,000 km ‘mind. 1x jahrtich [Kohifssigkeltsstand kontrolleren x 1.000 [KGnifiGseigkeit wechseln x allo 2 Jahre istandskontrolle des Motordls x 500 [Motorél und Offitereinsatz wechseln x x x 6.000 [Leeriauidrehzahl prifen und gegebenenfalls einstellen x x x 6.000 [Magnetschraube reinigen x x x 6 000 Ventilspiel Gberprifen und gegebenentalls einstellen x x x 6.000 [Zindkerze reinigen und Uberprafen x x 6000) [Zandkerze emeuer x 72.000 [Kupplungsspiel Uberpriiten und gegebenenfalls einstellen x x x 6.000) ‘Stouerkettenspannung Uberprifen und gegebenentalls einsteles x x x 6.000 |Wasserschlluche dberprifen und gegebenenfalls erneuer x x x 6.000) 30.000 Wasserschlduche emeuern rind ce Ushio [Abtriebskeite aberprifen und gegebenentfals einstellen, ea [schmieren oder erneuern Ketienrad und Ritzel prifen und gegebenentalls zusammen mit . < ea Voraussetzung zur Wartung und Reparatur ‘4 Warnung: —Wartung von Motoren und Systemen setzt Spezialwissen und Sonderwerkzeuge voraus. ‘Samtliche Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten durfen nur durch einen dafir ausgebildeten Techniker durchgefiihrt werden. A Warnung: Wir machen ausdriicklich darauf aufmerksam, da Teile und Zubehér, welche nicht von ROTAX geliefert wurden, von uns nicht gepriift und somit auch nicht freigegeben sind, Der Einbau und / oder Verwendung solcher Produkte kann daher unter Umstnden die konstruktiv vorgegebenen Eigenschaften des Motors negativ verdindern oder beeintrachtigen, Fir Schéiden, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen und Zubehor entstehen, istjede Haftung des Hersteller. 4 Warnun: ‘ausgeschlossen. 4 Warnung: _Beachten Sie neben den Hinweisen in unseren beigesteliten Unterlagen die allgemein giltigen Sicherheits- und Unfallverhdtungsvorschriften und gesetzlichen Bestimmungen. ( ( ( C) ( Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Reparaturarbeiten m Achtung: 4&4 Warnung: Achtung: 4 Warnung: m Achtung: Achtung: 4 Warnun Achtung: Achtung: 4 Warnung: Achtung: 4 Warnung: Achtung: Achtung: Achtung: Bei Reinigungsarbeiten keine leicht entflammbaren bzw. &tzenden Reinigungsmittel verwenden, Batterie nur bei ausgeschalteter Zindung abklemmen. Zuerst Minusleitung, dann Plusleitung ldsen. Vorsicht mit Batteriesaure - atzend! Bei Unfallen arztliche Behandlung erforderlich. Beim Ablassen von Betriebsmittein aut die Getahr von Verbrihungen achten. Motor abkihlen lassen. Entsorgen Sie samtliche Betriebs-, Reinigungsmittel, Fier usw. nach den geltenden Umweltauflagen ‘Ausgebauten Motor immer standsicher am Montagebock befestigen. Bei Wartung des Kahl-, Schmier- und Kraftstoffsystems unbedingt darauf achten, da® keine Verunreinigungen, Metalispane, Fremakorper und / oder Schmutz in das System gelangen. Um eine ordnungsgemaBe Reparatur zu gewahrleisten, ist die Verwendung der vorgeschriebenen Spezialwerkzeuge, Vorrichtungen und Schmiermittel notwendig, ‘Schrauben und Mutter niemals mit Zange, sondem mit Schldssel lésen bzw. festziehen. ‘Saimtliche Schrauben und Mutter sind immer in sauberem Zustand zu verwenden. Auflageflache und Gewindegange immer auf Beschéidigungen untersuchen. Im Zweifeisfalle neue Schrauben und Muttem verwenden. Einmal geléste, selbstsichemde Mutter immer ersetzen. Die in der Anzugsdrehmoment-Tabelle vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente fir Muttem und Schrauben sind unbedingt einzuhalten. Eine Uberdehnung bzw. lockere Verbindung kann zu schwerwiegenden Motorschaden fahren. ‘Ausgebaute Dichtringe, Dichtungen, Sicherungsringe, O-Ringe und Wellendichtringe sind beim Zusammenbau des Motors zu emeuern. \Verwenden Sie nur die im Wartungsteil angefthrten Sicherungs-, Dicht-, Klebe-, Schmier-, Putz- und Lasungsmittel. Nichtbeachtung kann zu Folgeschaden fahren. ‘Ausgebaute Teile vor Wiederverwendung reinigen, Uberpriifen und nach Anleitung montieren. Vor jedem Zusammentbau alle Kompletteile auf fehlende Teile berpriifen. ‘Nach der Montage die Teile auf Festsitz und einwandfreie Funktion kontrollieren, Maintenance schedule det checkas Maintenance intervals every: [Eomponert/ Operating tiqu 1.000 km 6.000 km 12000%m | stlesstonce (heck coolant evel n 7000 [onenge coolant x meee [Oreck motor of ve ‘ 500 [Grange motor a end oer % x i 3000 [Oreck dle rp.. ads necessary re x x 6000 lean magnetic row 2 x x 6000 hes vale oearanon had zi x z 6.000 lean and cheok spark pug n x x 6.000 Renew spark plug x 72.000 eet ach vay, es Tecra z x ci 6000 oes caret coin eset onal neem x x x 3.000 eck er Reece eee ea x z x 6000 Renew water hoses ay, atlees very 3 yeors ek tral ive chan fralon ond Wicale, ato enon sca oe tan Guat or renew t a [Geck tnd Give chain epoaka rovow togaher wih inal ave . : 4 cain neossary Requirements for maintenance and engine repair A Warning: Maintenance of engines and systems requires know how and special tools. ‘A Warning: All maintenance and repair work to be performed only by technicians especially trained on this ROTAX engine. ‘A Warning: — We inform you explicitely that parts and equipment not supplied by ROTAX are neither tested nor released by ROTAX. The installation and use of such products ‘can possibly change or impair design specific characteristics of engine. For damage caused by employment of non-genuine ROTAX parts and equipment the engine manufacturer will not accept any lability. A Warning: Besides the advice given in this manual observe also the generally valid safety and accident preventive prescriptions and legal regulations. ¢ ( ( General notes to procedure of maintenance and repair work 1m Attentior 4 Warning: Attention: 4 Warning: Attention: Attention: Do not use highly inflammable or caustic cleaning agents. Disconnect battery only with ignition off! Detach first minus terminal and then plus terminal. Caution when handling battery acid - caustic! At accidents consult a doctor. ‘At draining of hot operating fluids - danger of scalds. Let the engine cool down first. Disposal of all operating fluids, cleaning agents, fier elements etc. as per local ecological requirements. Always attach engine removed from the motorcycle securely on trestle When servicing the cooling system, the lubireation and fuel system make absolutely sure that no contamination, metal chips, foreign matter or dirt will enter the system. To warrant proper repair use of special tools, fixtures and lubricants as specified is required, Never tighten screws and nuts with a pair of pliers, always use the correct spanner. Use only screws and nuts of good order. Inspect contact face and thread for damage. If doubtful renew. ‘Always renew self securing nuts once removed. Strictly adhere to tightening torques of screws and nuts as specified in table. Overtightening or loose connections might result in serious engine damage. ‘At reassembly renew all sealing rings, gaskets, circlips, O-rings and oil seals. Use only securing agents, sealing and adhesive compounds, lubricants, cleaning agents and solvents as stated in the relevant chapter. Non-compliance can lead to consequent damage. Clean and check parts before re-use and refit them as per instructions. Prior to any assembling check for missing parts. After assembling check components for tight fit and flawless operation. ( ( Spezial-Werkzeuge, Vorrichtungen, Dicht- und Schmiermittel Telle- Telle- on. | Tole eesichnuna Verwendung sle- pazechnung Verwendung + [217 820 |vortagostompal emortage oer Lagerouctyen fr 20 [076205 [abaoner M2ext. 491. [Magner Zandaniage 277 528 |Montagestompel Mortage dr Layeraictet fr 21 [276.057 [Montagerng Keen / Kobensnge,100 mm @ 3. [277 861 [Moniagestempa Wo 2514037 (Hauptwotl) 22 [277280 |Nadelagerauszaher tol | Nadolagor der Aurackvote [277 070 [Fahwngshse aupwele/ Verzahnung fr Ketenad 2 [670087 [schutapie Kurbevete / agrees Fl aianliiagode RR ER Teeter za [a5 [SRREARONGTS BOSC oe RURENEITH T 6 | 277 222 |Montagestempel kpl. |WD-Ring 15x24x7 (Ausgleichswelle) 25 | 277 881 |Mitnehmertixierung Kupplung 7 [276 770 | oniagestomea sia Oeearaay 25277 208 [aucsohpate Kl ea oso @ [277 205 [Moniagestempel NadehiseBx1238 (Averickwel) 27 | 277919 |Morapebock tp Moor-Type 655, 654 0 | 277 200 [Montagostompot Nadendlse 12xt6x10 (Ausrackwoe) 20 | 277 295 |[schotenzange (ey 10 [277 20 [iwonagonaico [Wong Taxtexa5 7 Verzanung fr 20 | 277 202|schorungszange Montage der Gatrobe-Spronaringe 11 | e77 ave [wonageciompa Wo ing taxTex85 (Averdckwote) 0 [600 724 [Locte 874 orange achendicitl 50 en? 12 | 277510 [onagestompa Nentiohrang and Einbau 31) a00 708 |coctte 221 voten Beja ubericheung leoed:10 ont 16 | 277210 [wontagestorpe entiechatichnung 6018 2 [660 720 [cite e4a gan ee ee 14 | 277000 | ontagostorpa Wo Ring ex11x9(Gronzthirwote) 38 | 267 000 [chore 10a 16 [277270 |Fmoraom Seretzrad des Ausglecherebes ot [267 006 [staste 722 ATV Binnie, 109 16 | 277 250 | Einschraubstiick |Zunderdecke! 35 | 297 431 | Loctite Anti-Seize 76710 a 17 [276 200 |erzonscnissel 18 ___[zinakerze 6 | 257 09 |oysote GN schmierpast, 100 18 | 270-477 [Ventodorepannoineata wp [Verttoger @7_ [067 161 [moysore 171 sone, 100 9 10 [277 205 [abzeher tt etastreec Srawatiah ( ( ( Special tools, securing-, sealing- and lubrication agents os. [Partno. | Description Use os. [Partno. | Description Use 1 [277 620 |nserion ia remove of bering bushes, zo. | 76235 [puter moons yes/no uit 2 | 277505 |nseron iting of bear ochon ark a1_| 276357 [piston ving damp piston ison ngs 100 mm da | 3 [277.801 linsertion fig oe 22 | 277 200 |needte bearing puter [29d boangs of euch release + [277870 |guce sleove trans / spins for chain prota 2 | 676.367 prtecion mustroom _[erankhat, magneto te 5 | 277604 |inseron a aie ae wd Ce 6 | er7 222 |nseron fg i sel 1512647 (balance shat 25_| 277601 [euich nub ooking oot [ouch 7 | 276770 |inseron fg a sel 1012627 (water pun sha) ze_| e77 205 [puter ot sl besos Tenens shes ae 8 | 277235 [insertion fa Seema 2 | 277610 [reste assombly encine types 656,054 @ | 277 280 finsorton vo eee 2 | 277205 [howe damp plows [ting of hose clamps / coolant hose ed ee ze_| e77 282 |erap-ing piers pea near 11. | 277 302 |insertion jig pee aa 90 | 899 784 |Loctite 574 orange |sealing compound, 50 c.c. 12 [277 10 |nsemen yo ave ples emoval ating ot | 660726 flocto 221 vot pene bel ee 18 [277 2r0 [nsenen ja aeceneeleei | 00 788 [Lace 648 gron high erent bond 1 | 277 090 [nseron ealeeieacer sat e_| 207600 [ocaing compound [atom 16 |arrare locking pin split gears of balance dive ot | 297386 |Siasic 730 ATV eae 16 [277250 [removal ool M615 [inion cover «s_| 207431 |Locti-ant-Seze 76710 [to proventmetal galing 10g. 17 [276.080 [spark pug wrench 16 [park pag ce_| 207435 |iayite Gv ide paste, 10 g 18 | are a77 [ANE SPIRO SIMON Nave spmngs o7_| 207 161 [ayers 11 icone arease, 100g 12 | 277.208 fputer le gear shat, camshat ive apriia Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermittel Aneae Sicherungsmittel Verwendung Befestigung Anzai —_|drehmoment jim] | Segherungsrite Aussleichswele/ Spreizrad Sprezad, Lagestele auf Ausgleichswole 1 = Lostte Ant Seize Ausriickwelle | Ausriickwelle-Lagerstellen 1 = oO Elerostater Zyndersciraube MB x20 2 0 = Elokrostarter [O-Ring und Verzahnung 7 = Fat BP Energoase Drehzahlerwela Drehzaherwele-Lagestelen 1 = a (Gehduse Zyindersctraube M6 x45 Q 70 = |Gehause [Zylinderschraube M6 x 35 2 10 - [Genause Zyindersiraube MB x75 2 10 = [Gehause Zylinerschraube M6 x 5 1 10 = (Genduse / Dehaaner ohiscraube 1 20 Toei [Gehause / Haupliager Lagerbuchse 48x52x22,8 / bei Einbau ins Gehause 2 = Molykote GN Genduse /Hauplager Lagerbuchse 48%5222.8 fr Kubelwelencaoten 2 = a |Gehause / Leerganganzeige Kontaktschraube M10 1 4 Loctite 574 [Gehause / Olablad (Magnetschraube Mi8 x 1,5 1 20. z= Genause / Okruckschalter Oicruckschatr MIO x1 1 15 Tote 221 (Genduse / Oeil Ventiitfonrang 2 24 = [Gehduse / Oli und Oretblech Tapite Scraube MS x16 2 3 Tecte 221 [Genause /Oizuaut und Olablau Schlauchnippel M2 x 1.5 2 Tandfest Loctite 221 |Gehause / OT-Fixierung Zylinderschraube mit Dichtring M8 x 16 1 “NT = [Gehause / Spannkufe [SK-Schraube M6 x 30 i 40 Loctite 224 |Gehause / Zwischenradachse_ |Zwischenradachse, Lagerstelle im Gehause 1 = Molykote G-N [Gehause | Zylinderbefesigung Stitschraube M10 x 62 2 70 Loctite 227 [Gehause / Zylinderbefestigung Stitschraube MMO x 78 2 70 Loctite 227 *Toleranz + 1236 ** Toloranz + 2 Nm ( ( ( ( Anzugs- “ x Verwendung Befestigungsteil ‘Anzahl drehmoment [Nm] comornes |Getriebe / Getriebewellen |Getriebewellen-Lagerstellen 9 = OL Ketenrtzel Ketnrizekinenverzannung 1 = Tocite An Seize |Kolben |Kolben-Bohrung fiir Kolbenbolzen 1 = Molykote G-N Kolben Kotber-Lauflache und Kobeninge 1 = o Kugellager [Kugellager Innenring bei Montage der Wellen S = Lotte Anti Seize |Kupplung / Ausriickhebel |Zylinderschraube M6 x 25 1 8 — |Kupplung / Ausrickpilz Ausriickpilz, Verzahnung 1 = ol Kupplung 7 Kupplungsrad iKupplungsrad, Lagerstele (Nadellagen) 1 = oO IKupplung 7 Mitnehmer auf Vorgelegewelle ‘Mitnehmer, Verzahnung auf Vorgelegewelle 1 = Loatite Anti Seize Kupplng / Minehme aut Vorgelegewele Sectskant Muter M18 15 1 140 Lote 221 |Kupplung / Stitzteller auf Mitnehmer ISK-Schraube M6 x 25 6 10 = Kuoplungsdeckel 2yinderschraube Mé x20 10 10 = |Kupplungsdeckel [Zylinderschraube M6 x 65. 2 10 i Kupplungsdeckel Bypass Kahimitelzaut Schlavenippel 1218 1 Tanai Toate 574 Kupplungsdeckel / Dampfungshalter KS Taptite-Schraube MS x 8 3 ¥ Loctite 221 Kupplungsdeckel / Wasserabia SK Setraube M6 x 14 1 10 = ae eee, agosto Senin 1 _ Thalte Ami Sone /Primartrieb auf Kurbelwelle | Sechskant-Mutter M22 x 1,5 1 180. Loctite 221 |Kurbelwelle / Pleuelstange Pleuelstange-Laufflache fir Kolbenbolzen 1 = Molykote G-N Oiterdecker Zyindersehravbe M6 x20, 2 10 = Sipumpendeckel Senksctraube M5 x16 6 6 Toatte 221 Schaltung / Schalwalze Schalvale-Lagerstolen und Bahnen 2 = o [Schaltung / Schaltwelle [Schaltwelle-Lagerstelle im Gehause, magnetseitig 1 = or a [Steverewischenrad,Lagerstelle aut i _ oO Zwischenradachse *Toleranz t 12% " Toleranz + 2 Nm ‘Anzugs- : ; Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl drenmoment [Nm] | > Sori easily |Schaltung / Schaltwelle |Schaltwelle-Lagerstelle im Kupplungsdeckel_ 1 = Fett / BP Energrease FThermostatdeckel Zyinderschraube Mé x20 2 10 = |Ventildeckel |SK-Schraube M6 x 35 9 10 = Ventideckal/ Forming (Dchtung 2u Zyinderkoph) | Forming 1 = Leste 574 [Wasserpumpe / Raum zwischen beiden WD-Ringen |WD-Ring 2 = Molykote 111 |Wasserpumpengehause [Zylinderschraube M6 x 20 4 10 = Wasserpumpengehause Zyinderschraube Mé x 60 1 10 = |WD-Ring (alle) WO-Ring / Dichtlipen = = Feit / BP Energrease Zindanlage / AuBengeber [Taptite-Schraube M5 x 18 2 8 Loctite 221 |Zindanlage / Freilauf Freilaut-Klemmkorper 1 = Oo |Ziindanlage / Freilaut |Freilaufrad-Buchse 1 = oO [Zindanlage /Freiaufdeckel auf Magnetnabe | Sechskant-Mutter BMG 4 70 Tosite 648 Zandanage / Konus der Magnetnabe Magnetnabe Konus 7 = Lootte 648 |Zondanlage / Magnetnabe - Flache zu Rotor |Magnetnabe-Flache zu Rotor 1 = Loctite 648 Zandanlage / Magnetnabe aut Kurbolwelle Sechskant-Mutter M22x 1.5 7 720 Loctite 221 |ZUndanlage / Rotor aut Magnetnabe [Zylinderschraube M6 x 16 8 10 Loctite 648 [Zandanlage /Slarerewischenrad - Doppekad | Staferader-Lagerstelln 2 = 01 Zandaniage / Stator Zylinderschraube M6 x 35 3 10 Toole 221 [Zinderdeckel Zylnderschraube M6 x20 10 40 = [Zanderdeckel Dampfungshaltor MS aite-Schraubo M5x8 3 7 Teste 221 |Zlinderdeckel / Kabeldurchgang und Gummitille |Gummitiille 2 = Silastic 732 RTV Zinderdecke / Letungshaiter inen aplt-Schraube Ma x8 2 3 Loctite 221 |Zylinder | Sechskant-Mutter M10. 4 “53 =- |Zylinder |Zylinderschraube M6 x 30 2 10 = Zyinder/Dichtung im Ketenschachtberich Dichtung 7 5 Tooite 674 Zylinder / Dampferstopen Verschlufschraube M24 x1 7 2 Lootte Ant Seize *Toleranz + 12% ** Toleranz & 2. Nm ( ( ( ( ‘Anzugs- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungstell Anzahl rehmoment [Nm] | So ane a |Zylinder / Kuhimittel-Zulaut |Ablautrohr 1 handiest Loctite 574 Zylinder / Zyinderkoptbetestigung Slitschvaube M10x 117 4 10 = Zyinder / Zyinderkopfbetestigung Stitschraube M10 x 78 1 10 = Zylinderkopf Sechskant- Matter M10 5 48 = Zylinrkopt Zylinderschraube M6 x 30 4 70 = Zylinderkopt/Ablauninkelstvizen [Zyinderschraube MS x 20 2 6 = Zylinderkopt / Auspufflansch Stitschraube M8 x 58 4 10 = Zylinderkopt / Dampterstopten VerschluBschraube M24 x 1 1 Ey Loctite Anti Seize Zylinderkopt /Einiegetell Einiegeteil 3 = Siastio 732 ATV Zylinderkopf /Einstlptchen Einstelpiatichen im Laufbereion der Necken + = Molykote GN Zylinderkopt / Kettenspanner Uberwurimutter M24 x1 1 “20 ‘Molykote G-N Zylinderkopf / Kettenspanner Nachstellbolzen 1 = Molykote G-N Zylinderkopt /Kettenspanner Druckteder for Kettenspannbolzen 1 = Feil/ BP Energrease [Zylinderkopf / Kettenspanngehause |Zylinderschraube M6 x 22 2 10, SS Zylinderkopt / Kettenspanngehause |Kettenspanngehause, Dichtflache 1 = Loctite 574 Zylinderkopt / Kipphebelstelischraube [Sechskant-Mutter M7 1 “15 — Zylinderkopt / Nockenwellenlagerbicke [Zyinderschraube M6 x 25 m1 0 = Zylinderkopf / Nockenwelle-Lagerstellen Nockenwelle, Lagerstelien 2 = ‘Molykote G-N Zylinderkopf / Steuerréder | Sechskant-Schraube M10 x 20 2 50 Loctite 648 Zylinderkopt /TassenstoGel FTassenstéfel am AuBendurchmesser 4 = Molykote GN Zyinderkoo! / Temperaturgeber Temperaturgeber mit Dichtung 1 12 = Zylinderkopf / Venti |Ventil-Schaft 5 - ol Zylinderkopt / Ventifahrung \Ventifihrung einpressen in Zylinderkopf 5 = Molykote G-N Zylinderkopt/Ventischataiohiung Ventischaftciohtung-Dichtippen 5 = Felt /BP Energrease Zylinderkopt/ Winkelschraubnippel Winkelschraubnippel 1/4-18NPT 1 Tandfest Loctite 574 2ylindrkopt/Zinckerze Zinckerze 1 20 = * Toleranz + 12% ** Toleranz + 2 Nm Tightening torques, securing and lubricating agents | Tightening torque Securing agent ‘Component ‘Component / fastener Quantity i Nal ot eae [Balance shaft /split gears [spit gears, bearing journal on balance shaft 1 = Loctite Anti Seize Clutch release shat [utc release shat / bearing journal 7 = oi Elecic starter [Alen screw M6x 20 2 10 = Elecric starter [O-ring and splines 1 = grease / BP Energrease Rev. counter shaft rev. counter shaft - bearing journals 1 _— oil (crankcase [len sorew M6 x 45 9 0 = (crankcase len sorew MB x35 2 10 S |Crankcase Allen screw M6 x 75 2 10 = |Crankcase Allen screw M6 x 65 1 10 = (Crankcase/ rev courier banjo bolt 1 =20 Losite 574 (Crankcase /main bearings bearing bush 48x6222,8/a iting in crankoase 2 = Moliote G-N [Crankcase / main bearings bearing bush 48xS2x22,8/ for erankshaft joumal 2 = ol (Crankease / neutral gear indication contact sorew M10 7 4 Loaite 574 |Crankcase / oil draining magnetic screw M18 x 1,5 1 30 = Crankcase /ol pressure etch ol pressure switch M10 x1 1 iG Tosite 221 Crankcase /o circuit valve pin sorew 2 24 = |Crankcase / oil sieve and oil guide |Taptite screw M5 x 16 2 8 Loctite 221 |Crankcase / oil inlet and exit |hose nipple M12 x 1,5. 2z manual tightening Loctite 221 [Crankease / crankshaft locking at TDC. [Alien screw with sealing ring MB x 16 1 Ein = |Crankcase / tensioner guide |hex. screw M6 x 30. 1 10 Loctite 221 [Crankcase / idle gear shaft idle gear shaft, bearing bore in crankcase 1 = ‘Molykote G-N [Crankcase / cylinder fastening [stud M10 x 62 2 10 Loctite 221 |Crankcase / cylinder fastening |stud M10 x 78 2 10 Loctite 221 * Tolerance 4 12 % * Tolerance + 2 Nm ( ( ( ( - Tightening torque ‘Securing agent Component Component / fastener Quantity I Ne] ee jth [Gearbox / gear shafts [gear shafts - bearing journals 9 = oll Final tive sprocket nal dive sprocket intemal teeth 1 = Loot Ant Seize Piston piston - bore for piston pin 1 = ‘Molykote G:N Piston piston - working surface and piston rings 1 = ol Ball bearing ball bearing inner race al mounting of shal = = Tost Ant Seize [Clutch / clutch release lever Allen screw M6 x 25 1 8 = [iuch’ etch actuation rack clutch actuation rack/ teth 1 = ol [Cluch cut cive gear clutch chive gear, bearing seat (needle bearing) 7 = ail [Clutch / clutch hub on clutch shaft clutch hub, teeth on clutch shaft it a Loctite Anti Seize [Clutch / clutch hub on clutch shaft hex. nut M18 x 1,5, A 140, Loctite 221 |Clutch / pressure plate on clutch hub |hex. screw M6 x 25 6 10 = Clutch cover Alen screw M6 x20 10 10 ES [Cuich cover Alen screw M665 2 10 = [Clutch cover / bypass coolant inlet hose nipple 12/8 1 ‘manual tightening Loctite 574 [Clutch cover /rubber holder, clutch side Tapite screw MEX 3 7 Toctte 221 |Clutch cover / water draining hex, screw M6 x 14 1 10 = Feri sit, ei nuel cea oe a i : _ a Primary dive on crankshatt ex. nuk M25 7 780 Toate 221 (Crankshalt /conrod conrod smal end bore, for piston pln 1 = Molykote G-N Oi iter cover [Alen screw MB x20 2 10 = [Oil pump cover [countersunk screw M5 x 16 6 6 Loctite 221 (Gear shifting / shift drum hit um bearing bores and wacke 2 S oi (Gear siting / gears shaft gears shaft, Dearing bore in crankcase, mag. side 1 S oi ene camshaft intermedate gear, bearing seat on ile gead 5 - 5 shaft * Tolerance + 12 % “* Tolerance + 2 Nm : Tightening torque | Securing a Component Component / fastener Quantity ee ariel Gear shiting / geareitshat gearshift salt / bearing bore in ctch cover 1 = cyonse /BP Energrease Thermostat cover Alen screw MO x20 2 7 = |Valve cover jhex. screw M6 x 35 9 10 = Valve cover pofe sal (sal wih ejnder head) [pote nbber seal 1 = Toate 674 |Water pump / space between 2 oil seals oil seal i. — Molykote 111 Water pump housing Alen sctow MO X2O 4 7 = Wale pang hows Alen screw NOX6D 1 10 = [Ol seats (al) oil seal / sealing lips = = grease / BP Energrease ignition unit / extemal rigger FTaptite screw MS x 16 2 8 Loctite 221 gion unt pag cut spag euch segments 1 = al onion unt sprag cutch roouhoe gear bush 1 = ol onion unit/prag clutch housing on ywheet hub [hex nut BME z 70 Tosite 628 onion unit /tper noe ub iywhel hub taper 1 = Tosi 648 Ignition unit / flywheel hub - contact face to rotor flywheel hub - contact face to rotor 1 = Loctite 648 rien ake Fab on ert hex ak M21 5 1 760 Toots 2 Ignition unit / rotor on flywheel hub [Alien screw M6 x 16 8 10 Loctite 648 Ignition unit / electric starter gears |starter gears - bearing bores 2 = coil gnton unt stator Alen screw MB x35 a i Teeite 221 Ignition cover Alen screw MB x20 70 70 = gnion cover ubber helder nag. ade apie sew M5x8 a 7 Toate 221 Ignition cover / cable passage and rubber grommet _|rubber grommet 2 = Silastic 732 ATV Ignition cover / inner cable cover | Taptite screw M4 x 8 2 3 Loctite 221 |Cylinder ihex. nut M10 4 “53 = oyinder Alen stow MBx00 2 io z= yinder/gaskal n chain tunnel area gasket 1 = Teale 674 lyindorf slong rubber pug screw WOE XI 1 % Tete An Seze * Tolerance & 12% ** Tolerance + 2 Nm Tightening torque | Securi it ‘Component Component / fastener Quantity ig Ne oc eee (Cynder coolant inlet ube 1 manual fghtening Lootte 574 (Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 117 4 10 = (Cylinder eynder head fastening stud MIOx78 Hi 10 = (yinder head hex, nut M10 3 m8 = [Cylinder head Alien screw M6 x 30 4 10. = (Cynder head / bent water socket Allen sorew MS x20 2 6 = |Cylinder head / exhaust flange. stud M8 x 58 4 10 = [Cylinder head / silencer rubber plug screw M24 x1 1 25 Lootte Anti Seize (Cynder head / rubber plug rubber plug 3 = Glasto 732 ATV [Cylinder head / adjustment shims |adjustment shims in cam contact area. 4 - Molykote G-N- |Cylinder head / camshaft chain tensioner union nut M24 x 1 1 "20 Molykote G-N- [Cylinder head / camshaft chain tensioner [chain adjustment screw 1 = Molykote G-N (Cynder head / camshaft chain tensioner compression sping for chain tensioner plunger 7 = ease / BP Energroase (Cylinder head / chain tensioner housing Alien screw M6 x 22 2 10 S (Cylinder head / chain tensioner housing [chain tensioner housing, sealing surface 1 = Loctite 574 (Cylinder head rocker arm adjustment serew _|hex. nal M7 1 76 = (Cylinder head / camshaft bearing caps Alien screw M6 x 25 14 10 = (Cylinder head / camshaft bearing supports (camshaft, bearing supports 2 = Molykote G-N (Cylinder head / camshaft sprockets hex. screw M10x20 2 50. Loctite 648 (Cynder head valve liter buckets valve liter buckets, on outer dameter 4 = Molykole G-N [Cylinder head | temperature sensor [temperature sensor with sealing ring 1 12 = (Cynder head / valve valve stem 3 S al (Cynder head valve guides pressing valve guides into oyinder head 5 = Mojjote GN | Cylinder head / valve stem seal valve stem seal - sealing lips 5 = grease / BP Energrease (Cylinder head angular tube angular tube 14-16NPT 7 manual tighening Loatte 674 |Cylinder head / spark plug |spark plug 1 20 =_ * Tolerance + 12% Tolerance: 2 Nm Motor Ausbau Hinweis: Der Motor mu nicht aus dem Fahrgestell ausgebaut werden, um folgende Teile repa- rieren baw. austauschen zu kénnen + Nockenwellen * Steuerkette * Steuertrieb * Steuerkettenspanner + Olpumpe und Antrieb * Druckhalteventi + Oldruckschalter + Leerganganzeige + Kupplung und Ausriickmechanismus + Primartrieb + Wasserpumpe und Antrieb * Drehzahlerantriob * Thermostat + E-Starter und E-Starter-Trieb + Zindaniage 4 Warnung: Vor Durchfihrung einer Reparatur ist der Zindschitissel abzuziehen und die Batterie (zuerst Minusleitung) abzuklemmen. Vor- sicht Hochspannung bei derZiindanlage! Motor ausbauen A Warnung: Die Aus- und Einbauhinweise des Motorrad- herstellers sind unbedingt einzuhalten. ‘+ Fahrzeug reinigen. + Sechskantschraube @ mit Dichtring lSsen und Kahl fldssigkeit ablassen. ‘4 Warnung: Wenn Sie bei Betriebstemperatur KahI- mile! ablassen baw. den Kuhlerverschlu8 6finen, kann es zu Verbrahungen kom- men! Motor zuerst abkihlen lassen! Removal of the engine # Note: 4 Warning: ‘There is no need to remove the engine from the frame to repairorexchangethe following parts: + camshafts + camshaft chain + valve train + camshaft chain tensioner + oil pump with drive + pressure retaining valve ol pressure switch ‘neutral gear indication ‘clutch and clutch release mechanism * primary drive ‘water pump with drive + rev-counter drive + thermostat ‘electric starter with drive *ignition unit Before any repair work withdraw ignition key and detach cables from battery (first minus terminal). Attention: High voltage at ignition unit! Engine removal ‘4 Warning: Strictly comply with installation and removal directives of the motorcycle manufacturer. + Clean motoreycle + Flemove hex. hd. screw @ along with sealing ring and drain coolant. 4 Warning: Let engine cool down first, otherwise danger of scalds by hot coolant when draining coolant or at opening of radiator ( ¢ ¢ ( * Magnetschraube @ mit Dichtring lsen und Motorél ablas- sen. 4 Warnun: + Remove magnetic plug @ and sealing ring and drain engine oil. AWarning: Disposal of all operating fluids, cleaning agents, filters etc. in accordance to the current ecological requirements. ‘+ Remove attaching parts and engine suspension fasteners as per directives of the motorcycle manufacturer. ‘Warning: When detaching engine from frame consider engine weight and support accordingly. At engine removal take care ‘not to graze hands and engine. Entsorgen Sie sémtliche Betriebs-, Reini- gungsmittel, Filter usw. nach den gelten- den Umwettauflagen. * Anbauteile des Motors und Moterbefestigungsschrauben nach Angaben des Motorradherstellers entfernen. A Warnung: Beim Losen der Motorbefestigungs- schrauben das Eigengewicht des Motors beriicksichtigen und dementsprechend abstiitzen. Beim Herausheben aus dem. Rahmen aut Vermeidung von Scher- und, Quetschstellen achten. Motor auf Montagebock iibernehmen Setting up engine on trestle + Gereinigten Motor auf Montagebock @ stecken und mit 2 Fixiersohrauben @ befestigen. Spezialwerkzeug = Montagebock kp. ROTAX-Nr. 277 919 + Sel up cleaned engine on trestle @ and secure with the 2 fixing screws ©. Special tool Trestle assembly ROTAX part no. 277 919 Motor zerlegen ieee ecg Elektrostarter ausbauen Electric starter — removal + Kiihlwasserschlauch @ und Bypafischiauch @ abkiem- men und entfernen. + Beide Zylinderschrauben M6 @ lésen. + Elektrostarter @ herausziehen. 4 + Detach coolant hose @ and by-pass hose @. B} - Remove both Allen screws M6 @. + Withdraw electric starter @. Ventildeckel ausbauen Valve cover — removal ‘+ 9 Sechskantschrauben M6 @ mit Beilagscheiben lésen, + Ventildecke! @ und die 3 Einlegeteile @ abnehmen. + Remove the 9 hex. hd. screws M8 @ and washers. + Take off valve cover @ and the 3 rubber plugs @ ( C OF-Stellung der Kurbelwelle + Zundkerze enttemnen. + Die in der Mitte des Zunderdeckels @ liegende Kunststott- VerschluBschraube mit O-Ring entfemen, + Zylinderschraube M8 @ mit Dichtring entfernen. * Mittels Inbusschiiissel 6 @ die Kurbelwelle in Ziind-OT- Stellung drehen. Hinweis: Fixierschiitz der Kurbelwelle mu@ in der Fixierbohrung @ sichtbar sein, Bei Zund-.T.-Stellungliegen die Markie- rungen der beiden Steuerrader @ parallel zur Zylinderkopttrennflache und zeigen auseinander. + Gewindestift M8 anstelle der Zylinderschraube M8 @ mit der Hand so einschrauben, daB ein einwandtreies Einra- sten im Fixierschiitz der Kurbelwelle spirbar ist Spezialwerkzeug += Gewindestitt MB ROTAX-Nr. 240 880 @ Hinweis: Kurbelwelle dabei mit inbusschlusse! 6 @ leicht hin und her bewegen. Der Gewinde- stitdarf nicht zu fest (max. 5 Nm) ange- zogen werden! ( Crankshaft top dead centre — positioning + Remove spark plug * Remove the screw plug with O-ring, centrally located on ignition cover @. + Remove Allen screw M8 @ along with O-ring. * Byusing an Allen key 6 @ turn the crankshaft into the firing TDG. + Note: Verify that the locking slot on crankshaft web is clearly visible through tapped hole @ for crankshaft locking. The fring T.D.C. is the position where the marks on the timing sprocket @ on camshafts are pa- ralle|to the cylinder head joining face and the marks point outwards, + Fitcrankshaftlocking screw M8 @ by hand untiitengages| noticeably in the crankshaft locking slo. ‘Special tool «= Crankshaft locking screw ROTAX part no. 240 880 # Note: Verity position by tuming crankshaftslightly toand{rowith Allenkey. Crankshaftlocking screw must notbe tightened excessively (max. 5 Nm). Zylinderkopf, Zylinder und Ventiltrieb aus- bauen * Beide Sechskantschrauben M10 @ locker. * Beide Zylinderschrauben M6 @ lésen. * Kettenspanner kpl. @ herausziehen Kettenfahrungskufe @ nach oben aus dem Zylinderkopt ziehen. Beide VerschluBschrauben @ mit O-Ring und Dampfers- topfen entfernen. Hinweis: Dampferstopfennnichtinden Kettenschacht @ alien lassen! Beide Sechskantschrauben M10 @ mit Spannscheiben ‘entfernen, Beide Steuerraéder @ mit der Steuerkette @ von den Nockenwellen abnehmen. + Stouerrdider @ entiernen, ‘+ Stouerkette @ in den Kettenschacht @ fallen lassen. @Hinweis: Soll nur das Kurbelgehduse zerlegt wer- den, muB der Zylinderkopf vom Zylinder nicht getrennt werden! + 6 Zylinderschrauben M6 @ zur Befestigung der Lager- bocke ® der Ausia®nockenwelle lésen. + AuslaBnockenwelle @ herausheben. + 4 Zylinderschrauben M6 @ losen. Cylinder head, cylinder, valve train — disassembly '* Slacken both hex. screws M10: + Remove both Allen screws M6 @. + Withdraw timing chain tensioner assembly © * Withdraw chain guide @ upwards from cylinder head. ‘+ Remove both screw plugs @ along with O-ringand silencer, rubber, # Note: Do not drop silencer rubber into chain tunnel @! + Remove both hex. screws M10 @ and spring washer. + Remove both timing sprockets @ along with camshaft chain @ from the camshafts. + Put aside the 2 timing sprockets @. *+ Let the camshaft chain @ drop into the chain tunnel @. ‘Note: ‘There is no need to separate cylinder and cylinder head for disassembly of the crankcase. + Remove the 6 Allen sorews M6 @ attaching the bearing caps ® of exhaust camshatt. + Lift out exhaust camshatt @. + Remove the 4 Allen screws M6 ( ( ( ( * 5 Bundmuttern M10. @ am Zylinderkopf sen. * Anschlaghiilse @ entfernen. + Zylinderkopf abheben, * Zylinderkopfdichtung vom Zylinder abnehmen. + 4 Bundmuttern M10 @ und die beiden Zylinderschrauben M6 @ ldsen. * Zylinder @ abnehmen. Hinweis: Beim Abnehmen des Zylinders den Kol- ben nicht beschadigen! + Remove the 5 collar nuts M10 @ from cylinder head. + Remove stop sleeve @. + Lift up cylinder head. + Take off cylinder head gasket from the cylinder. + Remove the 4 collar nuts M10@ and the2 Allen screws M6 °. ‘+ Remove the cylinder @. Note: Do not damage the piston at removal of the cylinder. + ZylinderfuBdichtung vorn Gehéuse abnehmen. + Take off cylinder base gasket from the crankcase. Kolben ausbauen Piston — removal + Cover crankcase with a clean cioth. J, * Prise out piston pin circlip @ using a pointed screw driver. + Push out piston pin using a suitable punch and put piston aside. Attention: Always support piston by hand whilst pushing out piston pin, to avoid tilting the bearing bush thus damaging it! + Kurbelgehause mit einem sauberen Lappen abdecken. + Kolbenbolzensicherung @ mit einem schmalen Schrau- benzieher herausheben. * Kolbenbolzen mit einem geeigneten Dorn herausdrlicken und Kolben abnehmen. MACHTUNG: Kolben unbedingt mit der Hand abstit- zen, damit die Pleuellagerschale nicht verkantet und somit beschadiat wird! Ziindanlage ausbauen 4 WARNUNG: Bei Arbeiten an der Zindaniage: + Motor abstellen. + Batterie abklemmen (immer zuerst Minus- pol abklemmen) + Samtliche Steckverbindungen trennen, + Kurbelwelle in OT-Stellung biockieren, Motor im Montagebock schwenken, daB die ZUnderseite nach oben zeigt 10 Zylinderschrauben M6 @ lésen. Leitungshalter @ entternen. Einschraubstick @ in den Zunderdecke! @ einschrauben und Zanderdeckel abheben. Spezialwerkzeug © Einschraubstiick ROTAX-Nr. 277 250 Dichtung entfernen, Beide Taptite-Schrauben M5 lésen und Geber @ mit Gummitille @ entfernen. ‘Sk-Mutter M22 x 1,25 @ lésen und Federring @ abneh- men. Hinweis: Die Kurbelwelle muB in OT-Stellung blok- kiert sein! Schutzpilz @ auf das Gewinde der Kurbelwelle stecken, Spezialwerkzeug «= ‘Schutzpilz ROTAX-Nr. 876 557 Abzicher @ ganz aut das Gewinde des Magnetrades aufschrauben und Magnetrad mit Freilaufgehause und Frellaut abzichen Spezialwerkzeug «> Abzieher kp ROTAX-Nr. 976 235 Hinweis: — GegebenenfalisNabe@ des Magnetrades mit HeiBluftgebldse anwérmen, da der Konus zusatzlich mit LOCTITE 648 gesi- cher ist! Ignition unit — disassembly ‘A WARNING: On any repair ofthe ignition unitinstaled in the engine ensure the following Stop engine. + Disconnect battery (minus terminal always first). + Sever all plug connections. Lock crankshaft in T.D.C. position + Tur engine on trestle, magneto side upwards, + Remove the 10 Allen screws M6 @. + Remove cable cover @. + Fitremoval tool @ on ignition cover andliftoffignition cover Special tool «= Removal tool ROTAX part no. 27 250 + Remove gasket of ignition cover. * Detach trigger coil @ along with rubber grommet @ by re- moving the two Taptite screws MS ©. + Remove hex. nut M22 x 1,25 @ and lock washer @. Note: The crankshaft must be locked in T.D.C. position! + Place protection piece @ onto crankshaft end. Special tool «= Protection piece ROTAX part no. 876 657 | + Fitthe puller ® completely onto thread of flywheel and pull off flywheel assembly along with sprag clutch housing and sprag clutch. Special tool «= Puller assembly ROTAX part no. 976 235 # Note: I need be heat up flywheel with a hot air gun as taper is additionally secured by LOCTITE 648. ( ¢ E-Starter-Trieb ausbauen + Anlaufscheibe @ und Distanzhilse @ von Zylinderstift abnehmen. * Startdoppeltad @ mit Anlautscheibe @ gemeinsam von den beiden Zylinderstiften abnehmen. * Dasunter der Anlautscheibe @ liegende Startzwischenrad @ vom Zylinderstitt abnehmen. + Freilaufrad_ kpl. @ von der Kurbelwelle abnehmen. Kettenrad ausbauen + Seeger-Fing @ entfernen * Kettenrad @ und den darunterlisgenden O-Ring abneh- men. Electric starter drive — removal + Remove thrust washer @ and spacer @ from the spindle. + Remove twin idle gear @ and large thrust washer @ from the two spindles. 5 * Remove the idle gear @ positioned under the thrust washer @. + Remove freewheel gear @ with bush rom crankshatt end, Chain sprocket — removal + Remove retaining ring @. ‘+ Remove final drive sprocket @ and the O-ring placed behind. Wellendichtring der Hauptwelle aus- und einbauen Oil seal of the main shaft — removal and refitting Hinweis: Der Wellendichtring der Hauptwelle kann ‘auch ohne Zerlegung des Motors ausge- tauscht werden, + Note: Exchange of the oil seal for the mainshaft is possible also without disassembling the engine + Wellendichtring @ mit einem geeigneten Werkzeug her- + Remove the oil seal @ with a suitable tool. ausheben, + Filhrungshiilse @ auf die Kerbverzahnung der Hauptwelle aufschieben. ‘Spezialwerkzeug = FOhrungshilse ROTAX-Nr. 277 970 ‘+ Neuen Wellendichtring zwischen beiden Dichtlippen ein- fetten, auf die Hauptwelle schieben und mit Montagehiilse @ bis auf Anschlag ins Gehause einpressen Spezialwerkzeug = Montagehilse ROTAX-Nr, 277 304 + Place guide sleeve @ over splines of mainshatt. Special tool «= Guide sleeve ROTAX part no. 277 970 * Slide new pre-greased oil seal onto mainshaft and push Luntil positive stop into crankcase using insertion jig @. Special tool «= Insertion socket ROTAX part no. 277 304 Kupplungsdeckel ausbauen Clutch cover — removal * Motor im Montagebock schwenken, daB die Kupplungs- seite nach oben zeigt. + 5 Zylinderschrauben M6 @ losen. + Wasserpumpengehause @ und Formdichtung abnehmen. * Leitbiech @ vom Wasserraum abnehmen. + 12 Zylinderschrauben M6 @ losen ‘+ Kupplungsdeckel @ mit einem Schraubenzieher vorsich- tigan den beiden Abdriicknasen @ ausheben und abneh- men ‘Hinweis: Dichtflache dabei nicht beschadigen! * Dichtung abnehmen * Turn engine on trestle, clutch side upwards, + Remove 5 Allen screws M6 ‘+ Remove water pump housing @ and gasket. ‘+ Remove guide plate @ from water space. + Remove 12 Allen screws M6 + Carefully liftoff clutch cover @ using a screwdriver applied atthe lugs @ provided. Note: Do not damage the sealing face! + Take off gasket, ( ( ( ( ¢ Kupplung und Primartrieb ausbauen Clutch and primary drive — disassembly Attention: The crankshaft must be locked in T.D.C, position! ___ * Remove the 6 hex. hd. screws M6 @ %) + Take off hex. hd. screws @, washers, clutch springs and pressure plate @. + Lift out the complete set of clutch plates @ from the clutch dum @. + Place clutch hub locking too! @ into clutch drum and clutch hub @. Special tool «= Clutch hub locking tool ROTAX part no. 277 881 @Hinweis: — Die Kurbelwelle muB in OT-Stellung fixiert sein! * 6 Sechskantschrauben M6 @ lésen. * Sechskantschrauben @ mitsamt Scheiben, Kupplungs- federn und Stitzteller @ abnehmen. + Das komplette Lamellenpaket @ aus dem Kupplungskorb @ entnehmen. + Mitnehmerfixierung @ in den Kupplungskorb und Mitneh- mar @ einiegen. ‘Spezialwerkzeug «= Mitnehmerfixierung ROTAX-Nr. 277 881 Attention: Place the clutch hub locking tool @ rightto the bottom of the clutch drum as a preventive measure against damage of the drum when slackening the hex. nut *-Straighten tab washer @. + Remove hex. nut M18 x 1,5 @. + Remove clutch hub locking too! @, tab washer @ and clutch hub @. Achtung: — Mitnehmerefixierung @ bis auf den Grund des Kupplungskorbes einfihren, um den Kupplungskorb beim Lasen der Sechs- kantmutter nicht zu beschadigen. + Sicherungsblech @ niederbiegen. + Sechskantmutter M18 x 1,5 @ lésen. + Minehmerfixierung @, Sicherungsbiech @ und Mitneh- mer @ entfernen Kupplungskorb @ und Aniaufscheibe @ abnehmen. ‘Hinweis: Gegebenenfalls Aniautscheibe verdrehen, bis die Verzahnung mit der Verzahnung der Vorgelegewelle @ Gbereinstimmt + Beide Nadelkéifige @ und die Aniaufscheibe @ abneh- men * Sechskantmutter M22 x 1,5 @ ldsen und Federring @ abnehmen, + Antriebsrad @ abnehmen. @ Hinweis: Anstelle des Antriebsrades kann ein An- triebsdoppelrad @ (Antriebsrad @ und Steuerritzel @ gemeinsam) vorhanden sein Steuertrieb ausbauen * Steuerritzel @ abnehmen. @ Hinweis: Anstelle des Steuertitzels kann ein An- triebsdoppelrad @ (Antriebsrad @ und Steverritzel ® gemeinsam) vorhanden sein * Laufrichtung der Steverkette @® mit Farbpunkt markieren, ‘+ Mit Abzieher ® Zwischenradachse ® herausziehen. ‘Spezialwerkzeug © ‘Abzieher kpl. ROTAX-Nr. 277 205 + Steuerrad ® und Steuerkette @ entfernen. + Sechskantschraube M6 @ lésen und Distanzhalse entfer- nen. Kettenspannkufe @ nach oben wegziehen. + Remove clutch drum @ along with thrust washer @ ‘Note: H necessary tur thrust washer to align splines of washer with splines of clutch shaft ©. + Remove both needle bearings @ and thrust washer @ from the clutch shaft + Remove hex. nut M22 x 1,5 @ and lock washer @. + Remove drive gear @. # Note: Insteadof the standard drive geara double gear @ (drive gear @ and timing gear @ together) may be fitter Camshaft drive — disassembly + Remove timing gear @ from orankshatt Note: Insteadof the standarddrive gearadouble gear @ (drive gear @ and timing gear @ together) may be fitted. * Colour mark direction of motion on timing chain @. ‘+ Remove intermediate gear spindle ® with puller ®. Special tool == Puller assembly ROTAX part no. 277 205 ‘+ Remove timing gear @ and camshatt chain @. ‘+ Remove hex. hd. screw M6 @. + Pull the chain tension guide @ out upwards. ( ( ¢ Drehzahlerantrieb ausbauen (nur Austiihrung Enduro) * Hohischraube @ entfernen, Hinweis: Den eingepreBten WD-Ring dabei nicht beschadigen. * Antriebswelle @ nach oben schieben, dann nach unten herausziehen. ‘Aul der Antriebswelle befindet sich eine ‘Scheibe @. + Zwischentad @ von der Schaltwelle abnehmen, °O— geo # Hinweis: Olpumpenantrieb ausbauen + Sicherungsring @ von der Hauptwelle entfernen und An- laufscheibe abnehmen. Hinweis: Gilt nur far die Motorausfihrung o hin e Drehzahlerantrieb. + Olpumpenzwischenrad @ abnehmen. * Sicherungsringe @ von beiden Olpumpenwellen entfer- nen. Hinweis: — Olpumpenwellen mitzusatzlicher Seeger- ring-Sicherung wurden bei den Motoren mit Motor-Nr. 429 194 - 430 000 und ‘generell ab Motor-Nr. 480 696 verbaut. + Olpumpenréider @ nach oben ausklipsen. + Beide Nadelrolien aus den Olpumpenwellen @ ziehen. Hinweis: Der Olpumpendeckel hat eine Ausneh- mung @, um die Demontage der Nadel- rolle zu erméglichen! + Beide Aniaufscheiben @ entfernen. ( Rev-counter drive (only engine version Enduro) + Remove banjo bolt @. # Note: Do not damage the press fitted oil seal * First push drive shaft @ upwards and then pull out downwards. Note: ‘A washer is placed on the drive shaft @. + Remove intermediate gear @ from the gearshift shaft °O— ete pump drive — disassembly + Remove retaining ring @ as well as the thrust washer from the mainshaft. @ Note: Effective only for engines without rev-counter drive! ‘+ Remove the oil pump intermediate gear @. + Remove retaining ring @ from both oil pump shafts. + Note: Oil pump shafts secured by additional retaining ring were fitted on engines no. 429 194 - 430 000 and generally on engines from no. 430 696 onwards, ‘Snap the oil pump gears @ out upwards. + Remove both needle pins from oil pump shafts @. @ Note: ‘The pump cover has a recess @ to facili tate removal of the needle pin. *Remove both thrust washers © Kurbelgehduse trennen Crankcase — splitting + Tum engine on trestle, magneto side upwards * Remove both Allen screws M6 @. + Remove oil filter cover @ and O-ring @. + Remove oil filter @ from oi filter chamber. * Remove 14 Allen screws M6 @. ‘+ Motor im Montagebock schwenken, sodaB die Magnet- sseite nach oben zeigt. + Beide Zylinderschrauben M6 @ Iosen. + Otfilterdecke! @ und O-Ring @ entternen. + Otiltereinsatz @aus dem Offiterraum nehmen. + 14Zylinderschrauben M6 @ lésen. TYPE 655) ( ( Den Motor im Montagebock schwenken, sodaB die Kupplungsseite nach oben zeigt Gewindestitt @ fur die OT-Fixierung entfemen. Die beiden Fixierschrauben @ lésen. Beide Gehausehailten durch Abheben der kupplungssei- tigen Gehausehaifte voneinander trennen. m Achtung: # Hinweis: Folgende Punkte sind zu beachten’ + Vorsichtig mit dem Schonhammmer ab- wechseind auf die Ausgleichs-, Vorge- lege- und Hauptwelle schiagen, damit diese in der magnetseitigen Kurbel- ‘gehausehaifte bleiben, + Unbedingt darauf achten, da® sich die Gehausehaifte parallel abhebt, sonst verkanten sich die Hauptlagerbuchsen und werden dadurch beschadigt! + Gegebenentalls mit einem Schrauben- Zieher an den daftir vorgesehenen Stel- len @ beim Abditicken mithelfen. ‘+ Langsam und sorgfaitig arbeiten. + Niemais gegen die Dichtflache schla~ gen + Keine ibermaBige Kraft anwenden. + Falls die Gehausehaifen nicht getrennt werden kénnen, auf verbleibende Gehauseschrauben prifen! Beim Abheben der Gehdusehalften kin- nen die Ausgleichs- bzw. Aniaufscheiben der Haupt-, Schalt, Kurbel, und Aus- gleichswelle auf der Innenseite der kupplungsseitigen Gehausehaifte kleben, ‘+ Magnetseitige Gehausehalite mit Distanzhiilse und Fixier- ‘schraube an der hinteren Befestigung am Montagebock fixieren, # Hinweis: Dabel ist eine alte Gehausedichtung un- terzulegen, um die Dichtflache nicht 2u beschadigen + Tilt engine on trestle, clutch side upwards. + Remove crankshaft locking screw @. + Remove both fixing screws @. + Separate crankcase halves by lifting clutch side crankcase half. mAttention: ‘@ Note: Pay attention to the following: * to ensure that the balance shaft, clutch- and mainshafts remain in the magneto side crankcase half, tap gently on these shafts alternately with a mallet + Make absolutely sure thatthe crankcase half lifts off parallel, otherwise the main bearing bushes will be tilted and damaged thereby. + Ifneed be facilitate the separating with a ‘screwdriver appliedon the assignedlugs + Proceed steady and carefully + Never knock at sealing face. + Do not use excessive force. + If you do not succeed in separation, ‘check for remaining fasteners, ‘At separation of the crankcase halves the clearance shims and thrust washers of mainshaft, gearshift shaft, crankshaft and balance shaft may stick to the inside of the ‘clutch side crankcase half. + Secure magneto side crankcase half with spacer and fixing ‘screw on the rear attachment of trestle. ‘@ Note: To prevent damage on sealing face put an ‘old gasket between sealing face and fixation, Kurbel- und Ausgleichswelle ausbauen + Markierung @ der Kurbelwelle @ und Ausgleichswelle @ mit beiden Markierungen am Gehause zur Deckung brin- gen * Fixierdom @ in die Bohrung des Spreiztriebes schieben. Special tool «> Fixierdorn ROTAX-Nr. 277 270 + Kurbetwelle @ mit den beiden Ausgleichsscheiben her- ausziehen, + Ausgleichswelle @ herausziehen. ‘Schaltung und Getriebe ausbauen + Anlaufscheibe @, Distanzhilse @ und Haamnadelfeder @ von der Schaltwelle abnehmen. ‘4 Warnung: Die Haarnadelfeder entspannt sich bei der Demontage ruckartig! ‘Hinweis: Die Haamadelfeder mit Distanzhiilse nur im Falle einer Reparatur der Schaltwelle ausbauen! § Crankshaft an balance shaft — removal * Align marks @ on crankshaft @ and balance shaft ® with the marks on crankcase. + Insert locking pin @ into bore of the split gears of balance drive, ‘Special tool «= Locking pin ROTAX part no. 277 270 + Pull out crankshaft @ along with the two shims. + Pull out balance shaft @. Gearshift and gearbox — disassembly + Take off thrust washer @, spacer @ and hairpin spring from gearshift shaft ‘Warning: The hairpin spring willbe released allofa sudden at disassembiy! # Note: Remove hairpin springad distance sleeve only in case of a gearshift shaft repair. ( ( ( ( * Withdraw both fork spindles @. + Tiltthe 3 shift forks @ out ofthe tracks of shift drum @ and remove them, + Press gearshift paw! @ and index lever @ downwards and withdraw gearshift drum @. + Carefully pull out shift shaft @. + Remove index lever @ and index spring @. * Tilt crankcase half on trestle into vertical position. * Beide Schaltstangen @ herausziehen. * 3 Schaltgabein @ von den Bahnen der Schaltwaize @ ‘ausschwenken und dann entfernen. ‘+ Schaltklinke @ und Indexhebel @ nach unten driicken und herausziehen, vvorsichtig herausziehen, * Indexhebel @ und Indexfeder @ entfernen. ‘+ Gehausehalfte im Montagebock in vertikale Lage schwen- ken, a ) —x0| Ap £ @@o * Getriebe @ ausbauen ry Vi Al eo kK + Remove gearcluster@ along with main- and clutch shafts. Hinweis: — Haupt-und Vorgelegewelle miteiner Hand Me Note: Grip both main- and clutch shafts and tap from outside with a mallet on the main- shaft. This action will force both shafts festhalten und mit einem Schonhammer von auBen aut die Hauptwelle klopfen. Dadurch gehen beide Wellen samt along with the gears out from bearing Getrieberadern aus den Lagersitzen. seats. MAchtung: Der WD-Ring der Hauptwelle wird beim Attention: The oil seal of the mainshatt will be Getriebeausbau beschadigt - unbedingt austauschen! damagedat gearboxremoval. Renew this oil seal without fall. {ecSILCUNE LAM Ct Ut ASL ASAE) 4 Warnung: Hat ein Bauteil eine der angegebenen Verschleigrenzen Gberschritten oder wer- den bei der optischen Kontrolle eines Bau- teiles Mangel festgestelt, welche die Funk- tion des Motors beeintrachtigen, mu das betroffene Bautell erneuert werden. Achtung: —Verbrennungsgefahr bei Handhabung er- hitzter Motorteile! Achtung: Werden MeBwerte aut 1/10 mm oder ge: nauer angegeben, muB die Bauteil- temperatur 20° C - 25°C betragen. Kurbelgehause + Beide Gehdusehalften, Rillenkugellager und samtlche Lagerstellen grindlich in mildem Lésungsmittel reinigen. Achtung: Keine Dichtungsentfemer, Entfettungs- mittel oder Kaitreiniger vorwenden. + Dichtflachen reinigen und auf Beschadigung prifen Hinweis: Gehausehaiften auf geeignete Plantlche legen, um Beschadigung zu vermeiden. Beide Gehausehaiften auf Risse und Beschadigungen prafen. ry jal component maintenance Warning: If a component exceeds one of the wear limits indicated or if at a visual check imperfections are noticed that affect the engine function, the partconcemed must be ‘exchanged Attention: Risk of burns or scalds when handling hot ‘engine parts! Attention: if dimensions are indicated more precise than 0,1 mm, the measurement must be taken at a temperature of 20° C - 25°C. Crankcase + Clean sealing surfaces, all ball and roller bearings, all bearing housings and oil passages in the crankcase with kerosene WAttention: Do not use liquid gasket removers, degreasing or cold cleaning agents. * Clean sealing surfaces and check for damage. ‘# Note: Place crankcase halves on a flat surface to avoid damage. "Check both crankcase halves for cracks and damage. ( ( ( ( ‘Alle Gewinde auf einwandfroien Zustand dberprifen ‘Check all threads for perfect condition. ‘Alle Rillenkugellager auf Leichtgangigkeit, Pittings und «eCheck all ball bearings for easy movement, pitting and Spiel kontrolieren play. @ Hinweis: Rillenkugellager vor dem Kontrollieren mit fai- # Note: Lubricate ball bearings before inspection Motordl schmieren. Dreht sich der innen- = with motor oil. Ifthe inner race does not ring nicht leicht und lautlos bzw. gibt ein tum easily and without noise, the bearing Gerdusch von sich, ist das Lager defekt is defective and must be renewed. und zu erneuern. Kugellager ein- und ausbauen Ball bearing — removal and fitting + Toremove the ball bearings, heat the crankcase to approx. 80 - 100° C. ©) - withthe puller plate @ and the adequate expandingsleeve extract the ball bearing Special tool «= Puller set ass'y ROTAX part no. 277 265 + Zum Ausziehen und zum Einpressen der Rillenkugellager das Gehause auf ca, 80 - 100°C erwarmen. ‘+ Mit Ausziehplatte @, und der zum Lager passenden Spreizhiilse, Kugellager herausziehen Spezialwerkzeug = ‘Ausziehplatte kp. ROTAX-Nr. 277 265 Hinweis: Um eine Beschaidigung der Dichtféche zu © Note: To avoid damage to the sealing surface, vermeiden, isteine alte Gehausedichtung place an old crankcase gasket under the Unter der Ausziehplatte unterzulegen puller plate. + Wellendichtring @ der Hauptwelle nach auBen heraus- * Drive the oil seal @ for mainshatt towards outside. schlagen. # Hinweis: — Der Wellendichtring der Hauptwelle kann auch ohne Zerlegen des Motors ausge- tauscht werden (siehe Kapitel "Motor zer- legen’) * Wellendichtring @ der Ausgleichswelle nach innen her- ausheben, @ Hinweis: — Wellendichtringe der Haupt- und Aus- gleichswelle grundsatzlich emeuern! # Note: The oil seal for mainshaft can be ex- changed without dismantling the engine (see Chapter "Engine - disassembly’). * Liftoutoil seal@ for balance shaft from inside of crankcase, # Note: As a matter of routine, always replace oil seals for main- and balance shafts! ‘lst ein Rillenkugellager auszutauschen, ist die PreB- iberdeckung zwischen dem Lager und Gehause nachzu- messen, © PreBiiberdeckung = min, 0,01 mm. + Wellendichtringe @ der Haupt- und Ausgleichswelle mit Montagestempel von innen nach auBen bis auf Anschlag einpressen Hauptwelle Spezialwerkzeug = Montagestempel ROTAX-Nr. 277 861 Ausgleichswelle Spezialwerkzeug «= Montagestempel ROTAX-Nr. 277 222 ® Hinweis: Die geschlossene Seite der Wellendicht- ringe missen nach auBen weisen. Dicht- lippen einfetten! = Kugellager mit geeignetem Montagestempel einpressen. # Hinweis: Die geschlossene Kéfigseite der Kugella- {ger mdssen nach auBen weisen © Hinweis: Die gedichtete Seite des Kugellagers der Vorgelegewelle/magnetseitig@ muBnach auBen zeigen. a ball bearing must be exchanged, re-measure the interference fit between bearing and crankcase. @ interference « min. 0,01 mm Press oil seals @ for main- and balance shafts with an insertion jig fully in, from inside towards outside. Mainshaft Special tool = insertion jig ROTAX-Nr. 277 861 Balance shaft Special tool = insertion jig ROTAX-Nr. 277 222 Note: The closed side of the oils must face outwards. Grease sealing lips! Press the ball bearings in with a suitable insertion jig ‘Note: ‘The closed cage side of ball bearings must fave outwards. # Note: The sealed side of the ball bearing for clutch shatt/magneto side @ must face outwards, ( ( Kurbelwellentager - Radialspiel ermittein ‘oLagerbuchse @ und Aniauffiiche @ far die Kurbelwelle auf Laufspuren bzw. Riefen berprifen. + Innendurchmesser "A" der Lagerbuchse als Mittelwert zweier Messungen ermitteln Achtung: 1. Messung: in Hubrichtung 2, Messung: 90° zur Hubrichtung Achtung: Nicht im Bereich der umlaufenden ‘Schmiemut messen - falsches MeBer- gebnis! + AuBendurchmesser "B" der Lagerzapfen der Kurbelwelle mit Mittelwert dreier Messungen ermittein MAchtung: Nicht im Bereich der umlaufenden ‘Schmiemnut messen - falsches MeBer- gebnis! Hinweis: — Jede Messung 120° versetzt. * Radialspiel der Kurbelwelle "C* errachnen At BY 2 "C" Radialspiel = max. 0,1 mm. Hinweis: Ist das zuléssige Radialspiel aberschrit- ten, ist die VerschleiBgrenze der Lager- zapfen der Kurbelwelle zu Gberprifen und das verschlissene Bauteil auszutau- schen (siehe Kapite! "Kurbelwelle”) ‘Crankshaft bearing — radial clearance "Check bearing bush @ and thrust face @ for crankshaft for traces of friction or scores. * Determine internal diameter "A" of bearing bush by the mean value of 2 measurements. Attention: 1* measurement: in stroke direction 2” measurement: 90° to stroke direction Attention: Do not measure in the area of circular lubrication groove - wrong readings! + Determine external diameter "B" of the crankshaft joumal by the mean value of 3 measurements, Attention: Do not measure in the area of circular lubrication groove - wrong readings! + Note: Each mesurement offset by 120° to each other. * Determine radial clearance "C" of crankshaft “AY -"B° 2°" Radial clearance © max. 0,1 mm # Note: If the admissible radial clearance is exceeded, check the wear limit of the crankshaft journal, exchange the partwom (see Chapter "Crankshaft"). Kurbelwellenlager aus-und einbauen * Gehause auf 80- 100°C enwarmen. * Lagerbuchse mit Montagestempel @ von innen nach aulen auspressen. Spezialwerkzeug © Montagestempel ROTAX-Nr. 277 520 Achtung: Zum Ein- und Auspressen der Lager- buchse muB das Gehuse um den Sitz der Lagerbuchse mit einem Distanzrohr abgestiitzt werden. + Sitzdurchmesser der Lagerbuchse im Gehause reinigen. + Lage der Schmierbohrungen @ im Gehause kennzeich- ren. Neue Lagerbuchse auf den Montagestempel @ schieben. Spezialwerkzeug == Montagestempel ROTAX-Nr. 277 525 Achtung: NurdieLagerbuchse fr diemagnetseitige Gehausehailfte hat eine umlaufende Schmiemut @. Achtung: Die Arretierkugel des Montagestempels muB in der Schmierbohrung der Lager- buchse einrasten. Die Verklinkung der Lagerbuchse zeigt in Richtung Ausgleichswelle. + AuBendurchmesser der Lagerbuchse mit MOLYKOTE G- Nbestreichen. Lagerbuchse bei entsprechender Ubereinstimmung der Markierung im Gehause und am Montagestempel @ von innen nach auen bis auf Anschlag einpressen Achtung: — UbereinstimmungderSchmierbohrungen der Lagerbuchse unddes Gehauses iber- prifen. Lagerbuchse muf hinter den Oltaschen @ zurlickstehen! Crankshaft bearing — removal and fitting + Heat crankcase to 80 - 100° C. * Press bearing bush with insertion jig @ from inside to- wards outside. Special tool = Insertion jig ROTAX-Nr, 277 520 Attention: — For removal and refitting of bearing bush, support the crankcase internally in the area around the bearing housing with a ‘suitable sleeve. ‘Check seat diameter of bearing bush in crankcase. * Mark position of lubrication bore @ in crankcase. Fit new bearing bush on insertion jig @. Special tool = Insertion jig ROTAX-Nr. 277 525 Attention: Only the bearing bush of magneto side crankcase half has a circular lubrication groove @. MAttention: The positioning ball of the insertion jig must engage in the lubricating bore of the bearing bush. The joint of the bearing bush must face balance shaft. Apply MOLYKOTE G-Nto the outer diameter of the bearing bush. Press bearing bush fully into crankcase, with marks on crankcase and insertion jig @ aligned, from inside towards outside, Attention: Check alignment of lubricating bores in bearing bush and crankcase, The bearing bush must keep the oil recesses @ free! ( Magnetseitige Gehausehalfte Crankcase half — magneto side Oldruck-Regelventil + Ventistttfdhrung @ mit der darunterliegenden Druckfeder @ und Kugel @ entiermen, “=Kugel-Dichtsitz im Gehuse aut einwandfreien Zustand bzw. auf Verunreinigung kontrollieren und gegebenenfalls reinigen. ‘Entspannte Lange @ der Druckfeder @ kontrollieren. Druckfeder @ gegebenenfalis. austauschen. © Verschieifgrenze min. 13,5 mm Oil pressure regulating valve + Remove the guide pin @ with pressure spring @ undemeath and ball @. "Check the ball seat in the crankcase for perfect condition or contamination, clean if necessary. ®Cheok free length @ of pressure spring @. Replace spring if necessary © Wear limit min. 13,5 mm + Samtliche Olkandle (vom Regelventil @ zu den Spritz bohrungen @ far das Getriebe und weiter hinter das gedichtete Lager @ der Vorgelegewelle) mit ProBluft aus- blasen und auf freien Durchgang kontrolieren * Clean all oil passages ([rom oil pressure regulating valve @ to tho oil splash bores @ for gearbox and behind the sealed bearing @ for lubrication of clutch shaft) with compessed air and check there are no blockages. «Lagerstellen dberpriten: Lagerstelle der Schaltwelle @ Verschleisgrenze e= max. 0 12,08 mm «Check bearing seats: bearing seat for gearshift shaft Wear fimit «= max. 0 12,08 mm Lagerstelle der Schaltwaize @ Verschieigrenze «= max. 0 8,04 mm bearing seat for gearshift drum © Wear limit «= max. 0 8,04 mm + Check diameter @ forthe 2 gear spindles for electricstarter drive in the working area of the gears. @ Wear limit «= min. 0 10,00 mm + Durchmesser @ der beiden Zylindersifte far den Elektro- Starter-Trieb im Laufbereich der Getrieberdder kontrollie- ren. @ VerschleiBgrenze & min. 6 10,00 mm Attention: The crankcase must be heated to 80 - 100° C before removing wom spindles and fitting new ones. MAchtung: Zum Ausziehen defekter und Einpressen neuer Zylinderstifte muB das Gehause auf 80 - 100 °C erwarmt werden, + Note: ifa stud @ must be replaced, screw it in Hinweis: Falls eine Stiftschraube @ ersetzt werden fully (10. Nm), secured with LOCTITE 221. mus, istdiese bis auf Grundeinzuschrau- ben (10Nm), und mit LOCTITE 221 zu sichem. Oil pressure retaining valve O-Druckhalteventil a a "Check rubber cap @ of pressure retaining valve for perfect condition, replace it necessary. Ensure proper fit of the rubber cap on the valve pin @. "Check free length @ of pressure spring, replaceifnecessary @ Wear limit « min. 15,5 mm "2@ummikappe @ des Drickhalteventiles auf einwandtreien Zustand kontrolieren und gegebenenfalls die Gummi- kappe austauschen. Dabei ist auf ordentlichen Sitz der Gummikappe auf dem Ventilstit @ zu achten. ©Entspannte Lange @ der Druckfeder kontrollieren und ‘gegebenenfalls austauschen, @ VerschleiBgrenze = min. 15,5 mm ( ¢ Oldruckschalter <2Der Schaltpunkt des Oldruckschalters @ muB zwischen 0,3 und 0,6 bar liegen. * Wird der Oldruckschalter ausgetauscht, Ist dieser mit Loctite 221 abzudichten. ‘@ Hinweis: Das Gewinde im Gehause vorher von Loctite-Resten reinigen! Leerganganzeige ":Kontaktstift @ der Kontaktschraube @ auf Leichtgangig- keit und Federvorspannung kontrollieren. Achtung: Die Kuppe am Stit @ dart nicht abgetra- gen sein. Gegebenenfalls ist die Kontakt- Schraube auszutauschen. * Witd die Kontaktschraube ausgetauscht, ist diese mit Loctite 574 abzudichten. Anzugsdrehmoment « 4Nm Kupplungsseitige Gehausehaifte + Beide Taptite-Schrauben M5 @ entfemen. * Olieitblech @ und Osiob @ herausnehmen. *2Olsieb mit Petroleum reinigen und die Maschen des Olsicbes auf Beschaidigung untersuchen. + Bei der Befestigung des Olleitleches sind die beiden Taptite-Schrauben M5 @ mit Loctite 221 zu sicher ‘Anzugsdrehmoment «= 8Nm Oil pressure switch "The switch point of oil pressure switch @ must be between 0,3 und 0,6 bar. * Ifthe oil pressure switch is renewed, secure itwith Loctite 221. @ Note: Clean thread in crankcase from Loctite residues! 4. Neutral gear indication Check peg @ of contact screw @ for free movement and spring pretension. Attention: The spherical end of peg @ must not be worn, Replace contact screw ifnecessary. + At exchange of contact screw, seal it with Loctite 574. Tightening torque «= 4Nm Crankcase half — clutch side * Remove both Taptite screws M5 @. + Remove cil deflector @ and cil sieve @. "Clean oil sieve with kerosene and check meshes of oil sieve whether damaged. + At attachment of the oil deflector secure the 2 Taptite screws M5 @ with Loctite 221. Tightening torque = 8Nm 2Samtliche Olkanale mit Druckluft durchblasen und auf freien Durchgang kontrolieren: + Olsumpf @ zur Saugpumpe @ + Saugpumpe @ zum Olablaut @ + Stzulaut @ zur Druckpumpe @ + Druckpumpe * Verteilerraum @ zur Spritzbohrung @ fr die Kolben- bodenkihlung * Verteilerraum @ zur Bohrung @ fur die Nockenwellen- ‘Schmierung * Spritzbohrung @ far die Getriebeschmierung "Clean all oil ducts with compressed air and check for free passage: * oil sump @ to suction pump @ + suction pump @ to oil drain * oil inlet @ to pressure pump @ + pressure pump @ to oil pressure retaining valve @ oil distributing chamber @ to splash bore @ for cooling of piston bottom * oil distributing chamber @ to bore @ for camshaft lubrication + splash bore @ for gearbox lubrication ( ( ( ( *pLagerstellen auf Verschlei8 prifen: "Check bearing seats for wear: Schaltwalze Gearshift drum © VerschileiBgrenze «= min. 0 26,94 mm © Wear limit min. 0 26,94 mm Wasserpumpenwelle Water pump shaft @ VerschleiBgrenze « max. © 10,08 mm © Wear limit = max. 9 10,08 mm Zwischenradachse Idle gear shaft @ Verschleisgrenze « max. 9 10,04 mm © Wear limit = max. 6 10,04 mm. @ Hinweis: Falls eine Stitschraube @ ersetzt werden @ Note: Ifa stud @ must be replaced, screw it in ‘mu, ist diese bis auf Grund einzuschrauben fully (10 Nm), secured with LOCTITE 221. (101Nm) und mit LOCTITE 221 zu sicher. GOlpumpen Oil pumps *+ 6 Senkschrauben M5 @ lésenundbeide Olpumpendeckel @ abnehmen + Remove 6 countersunk screws MS @ and both oil pump covers @. it Fuhlerlehre Spiel zwischen dem Innenrotor @ und AuBenrotor @ sowie zwischen AuBenrotor und Gehause messen, Laufspiel zwischen Innen- und AuBenrotor © VerschieiBgrenze «= max. 0,25 mm LLautspiel zwischen AuBenrotor und Gehause © VerschieiBgrenze sx max. 0,25 mm ‘Axialspiel zwischen Rotoren und Deckel © VerschieiBgrenze » max. 0,20 mm <:Olpumpenrotoren, Lautflichen der Olpumpenrotoren im Gehause und Olpumpendeckel auf Riefen untersuchen. @ Hinweis: Ist eine der drei VerschleiBgrenzen eines. Laulspieles dberschritten, muB der schad- hafte Teil emeuert werden, th a feeler gauge check inner rotor @ and outer rotor @ and clearance between outer rotor and crankcase. Clearance between inner and outer rotor © Wear limit «= max. 0,25 mm Clearance between outer rotor and crankcase © Wear limit «= max. 0,25 mm Axial clearance between rotors and cover: © Wear limit e= ‘max. 0,20 mm, heck running surfaces of oil pump rotors incrankcase and oll pump cover for scores. + Note: It one of the three wear limits of the clearances is exceeded, renew the defective part. ( ( Kurbelwelle «> Kurbelwelle auf Verschlei8 prifen: @ Heuptiagerzapten min. 9 47,975 mm @ Lagerzapfen fur Freilaufrad min. 0 34,97 mm @ Kicines Pleuelauge max. 0 22,04 mm. Axialspie!-Plouel zwischen Kurbelwangen max. 0,80 mm @ Razialspiel-Plouel max. 0,08 mm. ‘urbelwellenschlag, Kupplungsseite max. 0,03 mm @ Kurbelwellenschiag, Magnetseite max. 0,05 mm. Weiters sind auf Verschleif zu prafen: Scheibenfedern bzw. Nuten in der Kurbelwelle, ‘Gewinde M22x1,5 auf beiden Kurbelwellenhailften und Konus der magnetseitigen Kurbelwellenhalfte von LOCTITE-Resten betreien und auf einwandfreien Zustand kontrollioren. "> Festen Sitz und Mittigkeit in Langsachse) der Laufbuchse im Kleinen Pleuelauge kontrollieren Hinweis: Eine Reparatur der Kurbelwelle ist nicht vorgesehen. Ist eine der Verschiei3- grenzen der Kurbelwelle Gberschritten oder kann die Kurbelwelle beztiglich Schlag nicht gerichtet werden, so ist die Kurbelwelle auszutauschen, @ main bearing journal min. 9 47,975 mm @ journal or treewheel gear min. 0 34,97 mm @ small conrod end max. © 22,04 mm © axial play of conrod between crank webs max. 0,80 mm @ radial clearance, conrod max. 0,08 mm @ crankshaft out-of-round, clutch side max. 0,03 mm @ crankshaft out-of-round, magneto side max. 0,05 mm Further check for wear: foodruft keys and grooves in crankshaft ean thread M22x1,5 onbothcrankshafthalves and taper of magneto side crankshaft haif from LOCTITE residues and check for perfect condition heck tight fit and central position (in longitudinal axis) of bronze bush in the conrod small end Note: Repair of crankshaft is not planned. Ifone ofthe wearrlimits of crankshaftis exceeded, orf the crankshaft cannot be aligned any more, fit a new crankshaft Kurbelwelle - Schmierélversorgung Durch einen Olkanal gelangt das Schmierdl von der Druck- pumpe durch die hohlgebohrte magnetseitige Kurbelwellen- haifte @ in den Pleuelzapfen @ sowie zur Laufbuchse des Freilaufrades @. Die Zulaufbohrung im Plouelzapfen fahrt in einen Raum zwischen dem 4uBeren VerschluBdeckel @ und der Ab- scheideblende @, wo das O1 durch die Zentritugalwirkung ‘yon Materialabrieb gereinigt wird. AnschlieBend gelangt das ‘Ol durch eine radiale Bohrung im Pleueizapfen zum Gleitla- ger der Pleuelstange Kurbelwelle reinigen © Hinweis: Wenn derMotornach langerer Lautzeit zer- legt und nach Uberpriifung der Kurbelwelle festgestellt wurde, daB diese in Ordnungist, sollte der Raum far die Zentrifugalab- scheidung im Pleuelzapten gereinigt wer- den. Dazu ist der auBere VerschluBdeckel aut der Kupplungsseite zu enttetnen, + Mit einem Durchschlag auf einen Punkt am Rand des VerschluBdeckels @ schlagen, wodurch dieser kippt und sich entfemen Bt. @ Hinweis: Dabei muB am Pleuelzapfen autgelegt werden. + AnschlieBend die Olbohrungen in der Kurbelwolle mit Petroleum reinigen. Achtung: — Dabei darf kein Materialabrieb aus dem Zentrifugalraum @ in das Innere des Pleuelzapfens @ undsomitzum Pleuella- ger gelangen. Crankshaft — lubrication ‘Through an oil duct the oil passes from the pressure pump via the hollow magneto side crankshatt half @ into the crank pin @ and to the bronze bush in the freewheel gear @. ‘The oil feed bore in crank pin leads to a space between the ‘outer sealing plug @ and the sludge trap @, where the oll is cleaned by centrifugal force from minute sludge particles, ‘Then the oil passes through a radial bore in crank pinto the plain bearing in conrod. Crankshaft — cleaning + Not Ifthe engine is disassembled after a longer ‘operating period and if the crankshaft is in order, the centrifugal sludge trap should be cleaned. To doo, remove the outer plug on clutch side, + Tapping with a punch at the edge, the plug @ will tit and can easily be removed, + Note: ‘Support the crankshait assembly on the crank pin. + Clean the oll bores in the crankshaft with kerosene. Attention: Takecare thatno abrased material passes from the centrifugal trap chamber @ to inside of crank pin @ and further tothe big end bearing, ( ( + Neuen VerschluBdeckel @ am AuBen-o mit LOCTITE 648, bestreichen und mit geeignetem Stempel @ in den entfet- teten Pleuelzapfen bis zur Fase @ einpressen. MAchtung: — Dabel darf kein LOCTITE @ in das Innere des Pleuelzaptens gelangen. = AnschlieBend die Bohrungen der Kurbelwelle mit Motord! fallen, damit das Pleuellager bereits vom Start des Motors an mit Ol versorgt wird, Ausgleichswelle *Ausgleichswelle auf Verschlei® priifen: @ Lagersitz, kupplungsseitig min. 0 19,96 mm agersitz, magnetseitig min. 0 19,96 mm Weiters sind aut Verschlei8 zu prifen: oLautfiache @ des Wellendichtringes ‘=Die radiale Bohrung @ im Ausgleichsgewicht, sowie die — axiale Bohrung in der Ausgleichswelle (= Kurbelraum- entldftung) auf freien Durchgang Uberprilfen und gegebe- nenfalls reinigen.. ( + Apply LOCTITE 648 on the outer of the new plug @ and fititinthe degreased crank pin fush with the crank pininner chamfer diameter @ using a suitable drift @. WAttention: Ensure no LOCTITE @ enters inside of crank pin, * Finally fil bores of crankshaft with motor oil to ensure lubrication of conrod bearing right from engine start. Balance shaft Check wear of balance shaft: @ bearing journal, clutch side min. 6 19,96 mm, @ bearing joural, magneto side min. 0 19,96 mm, In addition check for wear: Zahnflanken des Gegenrades @ aut der Kurbelwelle und des Ausgleichs- @ und Spreizrades @ aut der Ausgleichs- welle auf Materialausbriche baw. Verformung prifen * Tum the two parts of the split gear in opposite sense to each other until you feel a slight resistance. “With a slide gauge measure dimension @ (offsetting of bores). © Wear limit «= max. 6,2 mm + Ausgleichsrad und Spreizrad soweit gegeneinander ver- drehen, bis ein leichter Widerstand spirbar ist. «2Mit einer Schiebelehre das MaB @ (Versatz der Bohrun- gen) feststellen. © Verschleisgrenze = max. 6.2mm @ Hinweis: IstderVerschleiBwert Uberschriten, mis- sen die beiden Druckfedern @ zwischen dem Ausgleichsrad_ und dem Spreizrad ausgetauscht werden. Dazu missen das ‘Ausgleichs- © und Spreizrad @ von der Ausgleichswelle @ abgepreBt werden. Note: —_ Ifthe wearlimitis exceeded, the2pressure springs @ between balancer gear and split gear must be renewed. To do so, the balancer gear @ and split gear @ must be pressed off the balance shatt @