Sie sind auf Seite 1von 2

Comparativo di maggioranza

Si forma aggiungendo la desinenza –er all’aggettivo e la umlaut sulla vocale a,u,o. Il secondo termine di
paragone è introdotto da als ed è nel caso del primo termine. Esempio: Ich bin schöner als Belen. Du bist
größer als dein Bruder.

Comparativo di uguaglianza

Si aggiunge so prima dell’aggettivo riferito al primo termine e il secondo termine è introdotto da wie.
Esempio: Lucas ist so groß wie Georg/Luca è alto tanto quanto Giorgio.

Comparativo di minoranza

L’aggettivo (grado normale) riferito al primo termine è preceduto da weniger.Il secondo termine è
introdotto da als. Esempi: Ich bin weniger jung als du; Lucas ist weniger groß als Georg

Superlativo relativo

am + aggettivo + -sten. Si aggiunge anche la umlaut quando possibile. Esempio: Ich bin am größten/Io sono
il più alto; Gianluigi ist am jüngsten/Gianluigi è il più giovane.

Superlativo assoluto

ganz + aggettivo oppure sehr + aggettivo.

Aggettivi irregolari alt/älter/ am ältesten, viel/mehr/ am meisten, gut/besser/am besten

Nervensäge: rompiscatole (letteralmente sega nervi).

Perfekt pagina 106 dialogo

Leonie: Jörg und Steffi haben am Samstag Geburtstag (compleanno). Finden wir dort in der Kärntnerstraße
ein Geschenk (regalo)?

Nadja: In den Geschäften (negozi) dort sind die Preise höher(più alti) als im Kaufhaus
(grandimagazzini/centrocommerciale). Komm, gehenwirlieber (è meglio andare)zuGerngroß! (nome
proprio di un Centro commerciale)

Leonie: Guck mal (guarda!), die Artikel sind hier wirklich (veramente) nicht so teuer (caro/i) wie in der
Kärntnerstraße. Also (quindi), was schenken (regalare) wir Steffi zum Geburtstag? Ein Buch, eine DVD oder
eine CD?

Nadja: Sie mag Bücher (libri) und Filme sehr, aber am liebsten hört sie Musik. Schenken wir ihr (a lei) doch()
eine CD!

Leonie: Gut. Jetzt fehlt uns (ci manca) nur noch (ancora) Jörgs Geschenk [notailgenitivosassone!]. Was
schenken (regaliamo)wir ihm (a lui)? Er fährt sehr gern Rad.

Nadja: Dann schenken wir ihm ein T-Shirt oder Fahrradhandschuhe!(i guanti da ciclista)
Leonie: Handschuhegefallenihmbestimmtbesser (i guanti gli piacciono certamente di più)alsein T-Shirt und
siesindauchpreiswerter (e sono anche meno costosi; preiswert=economico).

Nadja: Da hast du recht. Schau mal (guarda!) hier!

Die Marken-T-Shirts (le magliette di marca) kosten mehr als 40 Euro, die Handschuhe kosten viel weniger.
Nur 20 Euro!

Esercizio di traduzione svolto in classe:

A 12 anni non potevo andare da solo (allein) a Verona in treno (derZug), ma dovevo andarci (dorthin) con i
miei genitori (die Eltern). Mit 12 Jahren durfte ich nicht allein mit dem Zug nach Verona fahren, aber ich
musste mit meinen Eltern dorthin fahren.

Das könnte Ihnen auch gefallen