Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Sammlung Tusculum
I lerausgegeben von
Karl Bayer, Manfred F u h r m a n n ,
Rainer Nickcl
MARCUS T U L L I U S CICERO
Die politischen
Reden
B A N D III
Lateinisch - deutsch
Anhang
Einleitung und Literatur zu den pbilippischen Reden
insgesamt 587
Einleitungen/ Übersichten /Erläuterungen zu den
einzelnen Reden 617
Erste philippische Rede 618
Zweite philippische Rede 626
Dritte philippische Rede 643
Vierte philippische Rede 6jo
f ü n f t e philippische Rede 652
Sechste philippische Rede 660
Siebte philippische Rede 664
Achte philippische Rede 669
Neunte philippische Rede 676
Zehnte philippische Rede 679
6 INHALT
Kitte p h i l i p p i s c h e R e d e 686
Z w ö l f t e philippische Rede 694
Dreizehnte philippische Rede 698
N ierzehnte p h i l i p p i s c h e R e d e 712
T E X T U N D ÜBERSETZUNG
ORATIO PHILIPPICA PRIMA
A n t e q u a m de re p u b l i c a , patres c o n s c r i p t i , d i c a m ea
quae dicenda hoc tempore arbitror, exponam vobis
b r e v i t e r c o n s i l i u m et p r o f e c t i o n i s et r e v e r s i o n i s m e a e .
Figo c u m s p e r a r e m a l i q u a n d o ad v e s t r u m c o n s i l i u m
auetoritatemque r e m p u b l i c a m esse r e v o c a t a m , ma-
n e n d u m mihi s t a t u e b a m quasi in vigilia q u a d a m c o n s u -
lar! ac s e n a t o r i a . N e e vero u s q u a m d i s c e d e b a m n e c a re
p u b l i c a d e i c i e b a m o c u l o s ex e o die q u o in a e d e m T e l l u -
ris convocati sumus. In q u o t e m p l o . q u a n t u m in m e fuit,
ieci f u n d a m e n t a pacis A t h e n i e n s i u m q u e renovavi vetus
e x e m p l u m ; G r a e c u m e t i a m v e r b u m usurpavi q u o t u m
in sedandis d i s c o r d i i s usa erat civitas illa, a t q u e o m n e m
memoriam discordiarum oblivione sempiterna delen-
dam censui.
M u l t a p r a e t e r e o e a q u e p r a e c l a r a ; ad s i n g u l a r e enim
M . A n t o n i f a c t u m festinat o r a t i o . D i c t a t u r a m , quae
iam vim regiae p o t e s t a t i s o b s e d e r a t . f u n d i t u s ex re
publica sustulit; de qua ne sententias quidem diximus.
S c r i p t u m senatus c o n s u l t u m q u o d fieri vellet attulit,
q u o r e c i t a t o a u c t o r i t a t e m eius s u m m o s t u d i o secuti
sumus eique amplissimis verbis per senatus consultum
gratias egimus. L u x q u a e d a m v i d e b a t u r o b l a t a non 4
m o d o r e g n o , q u o d p e r t u l e r a m u s , sed e t i a m regni ti-
m o r e s u b l a t o , m a g n u m q u e p i g n u s a b e o rei p u b l i c a e
d a t u m , se l i b e r a m c i v i t a t e m esse velle, c u m d i c t a t o r i s
n o m e n , q u o d saepe i u s t u m f u i s s e t , p r o p t e r p e r p e t u a e
d i c t a t u r a e r e c e n t e m m e m o r i a m f u n d i t u s ex re p u b l i c a
sustulisset.
L i b e r a t u s p c r i c u l o c a e d i s paucis post d i e b u s s e n a t u s ;
u n c u s i m p a c t u s est f u g i t i v o Uli qui in M a r i nomen
invaserat. A t q u e h a e c o m n i a c o m m u n i t e r c u m c o n l e g a ;
alia p o r r o propria D o l a b e l l a e q u a e , nisi c o n l e g a afuis-
set, c r e d o eis f u t u r a fuisse c o m m u n i a . N a m c u m serpe-
ret in u r b e i n f i n i t u m m a l u m i d q u c m a n a r e t in dies
latius, i d e m q u e b u s t u m in foro f a c e r e n t qui illam inse-
F R S T F PH 11.1PP1SCH F R F [ ) F
er. Es war ihm sogar recht, daß wir dem Vorschlag des
Ser. Sulpicius, eines hochangesehenen Mannes, zustimmten,
wonach keine Bekanntmachung mit einem Beschluß oder
Gunstbeweis Caesars sollte angeschlagen werden dürfen, die
nach den Iden des März aufgesetzt war 5 .
Ich übergehe vieles, auch Vorzügliches; denn ich möchte
möglichst rasch auf eine beispiellose Tat des M. Antonius zu
sprechen kommen. Er hat die Diktatur, die bereits das
Ausmaß königlicher Machtvollkommenheit angenommen
hatte, gänzlich aus unserer Verfassung entfernt. Hierüber
haben wir nicht einmal debattiert; er brachte einen Entwurf
des von ihm gewünschten Senatsbeschlusses mit; nach der
Lesung haben wir seinen Vorschlag mit größter Bereitwil-
ligkeit gutgeheißen und uns in der Form eines Senatsbe-
schlusses überschwenglich bei ihm bedankt 6 . Gleichsam ein
Licht schien sich vor uns zu zeigen: nicht nur die Monarchie,
die wir hatten ertragen müssen, sondern auch die Furcht vor
einer Monarchie war beseitigt, und Antonius hatte sich dem
Staat gegenüber durch ein gewichtiges Pfand verpflichtet,
daß er eine freie Bürgerschaft wolle - hatte er doch das Amt
des Diktators, das früher oft berechtigt gewesen war, wegen
der frischen Erinnerung an die Diktatur auf Lebenszeit 7
gänzlich aus unserer Verfassung entfernt.
Die Gefahr eines blutigen Anschlags, die dem Senat
gedroht hatte, wurde einige Tage darauf gebannt; am Haken
schleppte man den flüchtigen Sklaven fort, der sich den
Namen des C. Marius angemaßt hatte 8 . Und all dies geschah
im Einvernehmen mit dem Kollegen. Anderes wurde frei-
lich von Dolabella allein geregelt; wäre der Kollege nicht
verreist gewesen, dann hätten sie wohl auch diese Dinge
einvernehmlich d u r c h g e f ü h r t / D e n n als sich in der Stadt ein
grenzenloses Übel einnistete und von Tag zu Tag weiter
ausbreitete, als auf dem Forum dieselben Leute ein Totenmal
12 PHILIPPIC* I
p u l t a m s e p u l t u r a m e f f e c e r a n t , et c o t i d i e m a g i s m a g i s -
q u e perditi h o m i n e s c u m sui s i m i l i b u s servis t e c t i s ac
t e m p l i s u r b i s m i n a r e n t u r , talis a n i m a d v e r s i o fuit D o l a -
bellae cum in audacis s c e l e r a t o s q u e s e r v o s , turn in
i m p u r o s et n e f a r i o s l i b e r o s , t a l i s q u e e v e r s i o illius e x s e -
c r a t a e c o l u m n a e ut m i h i m i r u m v i d e a t u r t a m valde
r e l i q u u m t e m p u s a b illo u n o die d i s s e n s i s s e .
F,cce e n i m Kalendis I u n i i s , q u i b u s ut a d e s s e m u s 6
e d i x e r a t , m u t a t a o m n i a : nihil per s e n a t u m , m u l t a et
m a g n a per p o p u l u m et a b s e n t e p o p u l o et i n v i t o . C o n s u -
les designati n e g a b a n t se a u d e r e in s e n a t u m venire;
p a t r i a e l i b e r a t o r e s u r b e c a r e b a n t ea c u i u s a c e r v i c i b u s
i u g u m servile d c i e c e r a n t , q u o s t a m e n ipsi c o n s u l e s in
c o n t i o n i b u s et in o m n i s e r m o n e l a u d a b a n t . Veterani
q u i a p p e l l a b a n t u r , q u i b u s hie o r d o d i l i g e n t i s s i m e ca-
v e r a t , n o n ad c o n s e r v a t i o n e m e a r u m r e r u m q u a s h a b e -
b a n t , sed ad s p e m n o v a r u m p r a e d a r u m incitabantur.
Q u a e c u m a u d i r e m a l l e m q u a m videre h a b e r e m q u e ius
legationis l i b e r u m , ea m e n t e discessi ut a d e s s e m K a l e n -
dis I a n u a r i i s , q u o d i n i t i u m s e n a t u s c o g e n d i fore videba-
tur.
K x p o s u i , patres c o n s c r i p t i , p r o f e c t i o n i s c o n s i l i u m :
n u n c r e v e r s i o n i s , q u a e plus a d m i r a t i o n i s h a b e t , b r e v i -
t e r e x p o n a m . C u m B r u n d i s i u m i t e r q u e illud q u o d tri-
FRSTF PHILIPPISCHE RFDF 13
kommen, daß mir kein Ruder und kein Wind schnell genug
schien - nicht als ob ich befürchtet hätte, zu spät einzutref-
fen; vielmehr drängte es mich, dem Staate so bald wie mög-
lich Glück zu wünschen. Und alsbald in Velia 1 7 angelangt,
sah ich Brutus - kein Wort darüber, wie schmerzlich mir das
war; ich schämte mich, daß ich es wagte, in die Stadt zurück-
zukehren, die ein Brutus verlassen hatte, und dort in Sicher-
heit leben zu wollen, wo das für ihn unmöglich war. Doch
ich sah, daß er bei weitem nicht so betroffen war wie ich
selbst; erhoben von dem Bewußtsein seiner großen und
herrlichen Tat, klagte er nicht im mindesten über sein
eigenes, wohl aber heftig über euer Geschick.
Durch ihn erfuhr ich zuerst von der Rede, die L. Piso am
ι. August im Senat gehalten hatte. Der hatte zwar (wie ich
ebenfalls von Brutus hörte) zu wenig Unterstützung von
seiten derer gefunden, die ihm hätten helfen müssen -
immerhin entnahm ich dem Zeugnis des Brutus (und wel-
ches wiegt schwerer als dies?) sowie den lobenden Worten
all derer, die ich dann noch sah, daß er damit großen Ruhm
geerntet hat. So eilte ich, ihm nachzueifern (was die Anwe-
senden nicht getan hatten): nicht um etwas zu erreichen (das
erwartete ich gar nicht und konnte ich auch niemandem
versprechen), sondern um, falls mir etwas Menschliches
zustoßen sollte (und offensichtlich sind wir vielem ausge-
setzt, auch Dingen, die uns weder die Natur noch das Schick-
sal vorschreiben 18 ), dem Staat wenigstens am heutigen Tage
ein beredtes Zeugnis für die Ergebenheit zu hinterlassen, die
ich ihm gegenüber stets bekundet habe.
Ich habe euch hoffentlich nunmehr die Gründe für
meinen zwiefachen Entschluß verständlich gemacht, ver-
sammelte Väter; jetzt möchte ich, ehe ich auf die politische
Lage eingehe, kurz mein Bedauern über die gestrigen
Ausfälle des M. Antonius aussprechen. Ich bin ja mit ihm
ι8 PH 1LIPPICA [
befreundet und habe nie ein Hehl daraus gemacht, daß ich
ihm für manchen Dienst verpflichtet bin.
Was ums Himmels willen hat ihn veranlaßt, in der gestri-
gen Senatssitzung mit derart groben Worten meine Anwe-
senheit zu fordern? War ich der einzige, der fehlte, seid ihr
nicht schon oft weniger zahlreich gewesen, oder ging es um
so wichtige Dinge, daß man auch Kranke herbeiholen
mußte? Hannibal, möchte ich meinen, stand vor den Toren,
oder es ging um den Frieden mit Pyrrhos, wozu man auch,
wie uns überliefert ist, den berühmten Appius, einen blinden
alten Mann, herbeigeholt hat , 9 .
Über Dankfeste sollte beschlossen werden, ein Punkt, bei
dem die Senatoren im allgemeinen zur Stelle sind; sie finden
sich ja nicht ein, weil sie sonst ein Pfand einbüßen 20 würden,
sondern weil sie denen, um deren Ehrung es geht, einen
Gefallen erweisen wollen. Es ist genauso, wenn ein Triumph
auf der Tagesordnung steht. Die Konsuln sind dann so
unbesorgt, daß es dem einzelnen Senatsmitglied fast völlig
freisteht wegzubleiben. Da ich diese Gepflogenheit kannte
und da ich von der Reise ermüdet war und mich nicht wohl
fühlte, habe ich ihm das mit Rücksicht auf unsere Freund-
schaft ausrichten lassen.
Doch er (ihr habt es selbst gehört) erklärte, er werde mir
mit Werkleuten vors Haus rücken. Dieser Ausbruch war
bestimmt übertrieben und sehr unbeherrscht. Denn welches
Vergehen ist mit einer solchen Strafe bedroht, daß er es
wagen konnte, in dieser Versammlung zu erklären, er werde
mit staatlichen Arbeitern ein Haus einreißen, das - auf
Grund eines Senatsbeschlusses - mit staatlichen Geldern
erbaut worden war 2 1 ? Wer hat je einen Senator mit einer
solchen Drohung genötigt, oder was für Maßnahmen kom-
men in Betracht - außer einem Pfand, einer Buße?
Wenn er geahnt hätte, was ich vorschlagen wollte, dann
20 PHIL1PPICA I
remisisset a l i q u i d p r o f e c t o d e s e v e r i t a t e c o g e n d i . A n 13
m e c e n s e t i s , patres c o n s c r i p t i , q u o d v o s inviti secuti
estis, d e c r e t u r u m f u i s s e , ut parentalia c u m s u p p l i c a t i o -
n i b u s m i s c e r c n t u r , ut i n e x p i a b i l e s r e l i g i o n e s in r e m
p u b l i c a m i n d u c e r e n t u r , ut d e c e r n e r e n t u r s u p p l i c a t i o -
nes m o r t u o ? N i h i l d i c o c u i . F u e r i t ille L . B r u t u s q u i et
ipse d o m i n a t u regio r e m publicam liberavit et ad
s i m i l e m v i r t u t e m et s i m i l e f a c t u m s t i r p e m i a m p r o p e in
q u i n g c n t e s i m u m a n n u m p r o p a g a v i t : a d d u c i t a m e n non
possem ut q u e m q u a m mortuum coniungerem cum
d e o r u m i m m o r t a l i u m r e l i g i o n e ; ut, c u i u s sepulcrum
u s q u a m exstet ubi p a r e n t e t u r , ei p u b l i c e s u p p l i c e t u r .
E g o v e r o earn s e n t e n t i a m d i x i s s e m , p a t r e s c o n s c r i p t i .
ut m e a d v e r s u s p o p u l u m R o m a n u m , si qui a c c i d i s s e t
g r a v i o r rei p u b l i c a e c a s u s , si b e l l u m , si m o r b u s , si
f a m e s , f a c i l e p o s s e m d e f e n d e r e ; q u a e p a r t i m iam s u n t ,
p a r t i m t i m e o ne i m p e n d e a n t . S e d hoc i g n o s c a n t di
i m m o r t a l e s v c l i m ct p o p u l o R o m a n o qui id non p r o b a t ,
et h u i c o r d i n i qui d e c r e v i t i n v i t u s .
Q u i d ? d e r e l i q u i s rei p u b l i c a e malis l i c e t n e d i c e r e ?
M i h i v e r o licet et s e m p e r licebit d i g n i t a t e m t u e r i , m o r -
t e m c o n t e m n e r c . Potestas m o d o v e n i e n d i in h u n c lo-
c u m sit: d i c e n d i p e r i c u l u m non r e c u s o . A t q u e u t i n a m ,
patres c o n s c r i p t i , k a l e n d i s S e x t i l i b u s a d e s s e p o t u i s -
sem! non q u o p r o f i c i p o t u e r i t a l i q u i d , sed ne u n u s
ERSTE PHILIPPISCHE RFDF
proniae p r o f e r e n t u r ; q u a e r e S u l l a e : C o r n e l i a e . Q u i d ?
Pompei t e r t i u s c o n s u l a t u s in q u i b u s a c t i s constitit?
N e m p e in l e g i b u s . D e C a e s a r e ipso si q u a e r e r e s quid-
nam egisset in u r b e et in t o g a , leges m u l t a s r e s p o n d e r e t
se et p r a e c l a r a s t u l i s s e , c h i r o g r a p h a v e r o aut m u t a r e t
aut n o n daret a u t , si d e d i s s e t , non istas res in a c t i s suis
d u c e r e t . S e d h a e c ipsa c o n c e d o ; q u i b u s d a m e t i a m in
r e b u s c o n i v e o ; in m a x i m i s vero r e b u s , id est in legibus,
acta C a e s a r i s dissolvi f e r e n d u m n o n p u t o .
Q u a e lex m e l i o r , utilior, o p t i m a e t i a m re p u b l i c a iy
saepius flagitata q u a m n e p r a e t o r i a e p r o v i n c i a e plus
quam annum n e v e plus q u a m b i e n n i u m consulares
o b t i n e r e n t u r ? H a c lege sublata v i d e n t u r n e vobis posse
C a e s a r i s acta servari? Q u i d ? lege q u a e p r o m u l g a t a est
de tertia d e c u r i a n o n n e o m n e s i u d i c i a r i a e leges C a e s a r i s
d i s s o l v u n t u r ? F t vos acta C a e s a r i s d e f e n d i t i s q u i leges
eius evertitis? N i s i f o r t e , si q u i d m e m o r i a e causa rettu-
lit in l i b e l l u m , id n u m e r a b i t u r in actis e t , quamvis
i n i q u u m et i n u t i l e sit, d e f e n d e t u r : q u o d ad p o p u l u m
c e n t u r i a t i s c o m i t i i s t u l i t , id in actis C a e s a r i s n o n h a b e -
bitur.
Q u i d , q u o d o b r o g a t u r legibus C a c s a r i s , q u a e i u b c n t
ei qui de vi i t e m q u e ei qui maiestatis d a m n a t u s sit a q u a
FRSTF PHILIPPISCHE RFDF 31
et igni i n t e r d i c i ? q u i b u s c u m p r o v o c a t i o d a t u r , n o n n e
acta C a e s a r i s r e s c i n d u n t u r ? Q u a e q u i d e m e g o . p a t r e s
c o n s c r i p t i , q u i ilia n u m q u a m p r o b a v i , t a m e n ita c o n s e r -
v a n d a c o n c o r d i a e causa a r b i t r a t u s s u m ur n o n m o d o ,
q u a s v i r u s leges C a e s a r t u l i s s e t , i n f i r m a n d a s hoc t e m -
p o r e n o n p u t a r e m , sed n e i 1 las q u i d e m q u a s post m o r -
t e m C a e s a r i s p r o l a t a s esse et fixas v i d e t i s .
Q u a e r o a u t e m q u i d sit c u r a u t e g o a u t q u i s q u a m
v e s t r u m , p a t r e s c o n s c r i p t i , b o n i s t r i b u n i s plebi leges
m a l a s m e t u a t . Paratos h a b e m u s q u i i n t e r c e d a n t ; p a r a -
F.RSTF P H I L 1 P P I S C H F RFDt
tos q u i r e m p u b l i c a m r e l i g i o n e d e f e n d a n t : v a c u i m e t u
e s s e d e b e m u s . " Q u a s tu m i h i " , i n q u i t , " i n t e r c e s s i o n e s .
q u a s r e l i g i o n e s ? " E a s s c i l i c e t q u i b u s rei p u b l i c a e s a l u s
c o n t i n e t u r . " N e g l e g i m u s ista et n i m i s a n t i q u a ac s t u l t a
ducimus: forum saepietur; omnes claudentur aditus;
a r m a t i in p r a e s i d i i s m u l t i s l o c i s c o n l o c a b u n t u r . " Q u i d 26
turn? q u o d ita e r i t g e s t u m , id lex e r i t ? et in a e s i n c i d i
i u b e b i t i s , c r e d o , ilia l e g i t i m a : c o n s u l e s p o p u l u m i u r f
r o g a v e r u n t - h o c i n e a m a i o r i b u s a c c e p i m u s i u s ro-
gandi?-POPULUSQUEiURE scivit. Quipopulus? isnequi
e x c l u s u s e s t ? Q u o i u r e ? a n e o q u o d vi et a r m i s o m n e
s u b l a t u m est?
A t q u e h a e c d i c o d e f u t u r i s , q u o d est a m i c o r u m a n t e
d i c e r e ea q u a e v i t a r i p o s s i n t : q u a e si f a c t a n o n e r u n t ,
refelletur oratio mea. L o q u o r de legibus promulgatis,
d e q u i b u s est i n t e g r u m v o b i s , d e m o n s t r o vitia: t o l l i t e !
denuntio vim: arma removete!
I r a s c i q u i d e m v o s m i h i , D o l a b e l l a , p r o re p u b l i c a 27
d i c e n t i n o n o p o r t e b i t . Q u a m q u a m te q u i d e m id f a c -
t u r u m non arbitror - novi facilitatem t u a m - conlegam
t u u m a i u n t in h a c s u a f o r t u n a q u a e b o n a ipsi v i d e t u r -
m i h i , n e g r a v i u s q u i p p i a m d i c a m , a v o r u m et a v u n c u l i
sui c o n s u l a t u m si i m i t a r e t u r , f o r t u n a t i o r v i d e r e t u r -
sed e u m i r a c u n d u m a u d i o e s s e f a c t u m . V i d e o a u t e m
FRSTF PHIUPPISCHF RFDF 35
q u a m sit o d i o s u m h a b e r e e u n d e m i r a t u m et a r m a t u m .
c u m tanta p r a e s e r t i m g l a d i o r u m sit i m p u n i t a s .
S e d p r o p o n a m ius, ut o p i n o r , a e q u u m , q u o d M . A n -
t o n i u m non a r b i t r o r r e p u d i a t u r u m . E g o , si q u i d in
v i t a m eius aut in m o r e s c u m c o n t u m e l i a d i x e r o . q u o
m i n u s mihi i n i m i c i s s i m u s sit non r e c u s a b o ; sin c o n s u e -
t u d i n e m m e a m q u a m in re p u b l i c a s e m p e r h a b u i te-
n u e r o , id est si libere q u a e s e n t i a m d e re p u b l i c a d i x e r o ,
p r i m u m d e p r e c o r ne i r a s c a t u r ; d e i n d e , si hoc non i m p e -
t r o , peto ut sic i r a s c a t u r ut c i v i . A r m i s utatur, si ita
n e c e s s e est, ut d i c i t , sui d e f e n d e n d i c a u s a : eis qui p r o re
p u b l i c a q u a e ipsis visa e r u n t d i x e r i n t ista a r m s ne
n o c e a n t . Q u i d hac p o s t u l a t i o n e dici potest a c q u i u s ?
S e d p e r d e o s i m m o r t a l i s ! - te e n i m i n t u e n s , D o l a - 29
b e l l a , qui es mihi c a r i s s i m u s , non p o s s u m de u t r i u s q u c
v e s t r u m errore reticere. C r e d o e n i m vos nobilis h o m i -
FRSTF PHII.IPPJSCHF RFDF 37
ben Mann über sich erzürnt zu sehen, der auch über Waffen
verfügt, insbesondere wenn das Schwert so viel Straffreiheit
genießt wie jetzt.
D o c h ich will einen Vorschlag machen, den ich für recht
und billig halte; M. Antonius wird ihn bestimmt nicht
zurückweisen. Ich will, sofern ich mich beleidigend über
seinen Lebenswandel oder seinen Charakter äußere, nichts
dagegen haben, wenn er mich dann fur seinen ärgsten Feind
hält; sofern ich jedoch an der Gewohnheit, die ich als Politi-
ker seit jeher befolge, festhalte, das heißt rückhaltlos aus-
spreche, wie ich die politische Lage beurteile, dann verlange
ich an erster Stelle, er möge nicht über mich erzürnt sein;
dann aber, wenn ich das nicht erreichen kann, bitte ich
darum, daß er so über mich erzürnt sein möge wie über einen
Bürger. V o n den Waffen mache er Gebrauch, wenn das, wie
er sagt, um seiner Sicherheit willen nötig ist; doch denen, die
um des öffentlichen Wohles willen aussprechen, was sie für
richtig halten, dürfen diese Waffen nicht schaden. Kann man
etwas fordern, was berechtigter wäre als dies?
Nun haben mir einige seiner Freunde gesagt, daß ihn jede
Rede, die seinen Absichten zuwiderläuft, schwer kränke,
auch wenn sie nichts Beleidigendes enthalte: wenn dem so
ist, dann will ich diese Schwäche eines Freundes ertragen.
D o c h dieselben Leute bedeuten mir auch: «Du, ein Gegner
Caesars, darfst dir bestimmt nicht so viel herausnehmen wie
Piso, sein Schwiegervater 4 0 .» Und zugleich geben sie mir
einen Hinweis, den ich beherzigen will: «Als Grund, einer
Senatssitzung fernzubleiben, zählt eine Krankheit ebenso-
wenig wie der Tod.»
D o c h bei den unsterblichen Göttern - denn wenn ich dich
anblicke, Dolabella, der du mir so teuer bist, dann kann ich
über den Irrtum von euch beiden nicht einfach hinwegge-
hen: ich glaube nämlich, daß ihr als Männer von Adel nach
PHILIPPIC.* I
T u a u t e m , M. A n t o n i , - absentem e n i m appello -
u n u m ilium d i e m q u o in aede Telluris senatus fuit non
F.RSTK PHILIPPISCHF RFDF 39
o m n i b u s his m e n s i b u s q u i b u s te q u i d a m m u l t u m a me
dissentientes beatum p u t a n t anteponis? Q u a e fuit ora-
tio d e concordia! q u a n t o metu veterani. quanta sollici-
t u d i n e civitas turn a te liberata est c u m conlegam t u u m .
depositis inimicitiis, oblitus auspiciorum a te ipso au-
gure populi Romani n u n t i a t o r u m , illo p r i m u m die con-
legam tibi esse voluisti; c u m t u u s parvus filius in Capi-
tolium a te missus pacis obses fuit! q u o senatus die 32
laetior, q u o p o p u l u s Romanus? qui q u i d e m nulla in
contione u m q u a m f r e q u e n t i o r fuit. T u m deniquc libe-
rati per viros fortissimos videbamur, q u i a , ut illi voluc-
rant, libertatem pax c o n s e q u e b a t u r .
h u m i l e c o g n o v i . Q u a m q u a m solent d o m e s t i c i depra-
vare non n u m q u a m ; sed novi firmitatem tuam. Atque
utinam ut c u l p a m , sic etiam s u s p i c i o n e m vitarc potuis-
ses!
Illud magis vereor n e ignorans v e r u m iter gloriae
g l o r i o s u m putes plus te u n u m posse q u a m o m n i s et
metui a civibus tuis q u a m diligi malis. Q u o d si ita
putas, t o t a m ignoras viam gloriae. C a r u m esse c i v e m .
b e n e d e re p u b l i c a m e r e r i , laudari, c o l i , diligi gloriosum
est; metui vero et in odio esse i n v i d i o s u m , d e t e s t a b i l e ,
i m b e c i l l u m , c a d u c u m . Q u o d videmus etiam in fabula
illi ipsi qui " O d e r i n t , d u m m e t u a n t " dixerit perni-
c i o s u m fuisse.
U t i n a m , M . A n t o n i , avum t u u m m e m i n i s s e s ! d e q u o
t a m e n audisti multa ex m c e a q u e saepissime. P u t a s n e
ilium i m m o r t a l i t a t e m mereri voluisse, ut p r o p t e r ar-
m o r u m h a b e n d o r u m licentiam m e t u e r e t u r ? Ilia erat
vita, ilia secunda f o r t u n a , libertate esse parem c e t e r i s ,
p r i n c i p e m dignitate. I t a q u e , ut o m i t t a m res avi tui
prosperas, a c e r b i s s i m u m eius s u p r e m u m diem m a l i m
q u a m L . C i n n a e d o m i n a t u m , a q u o illc c r u d e l i s s i m e est
interfectus.
Populi q u i d e m R o m a n i iudicia m u l t a a m b o h a b e t i s .
q u i b u s vos n o n satis m o v e r i p e r m o l e s t e fero. Q u i d e n i m
gladiatoribus clamores innumerabilium civium? quid
p o p u l i versus? q u i d P o m p e i s t a t u a e p l a u s u s infiniti?
q u i d d u o b u s t r i b u n i s p l e b i s q u i vobis a d v e r s a n t u r ?
p a r u m n e haec s i g n i f i c a n t i n c r e d i b i l i t e r c o n s e n t i e n t e m
p o p u l i R o m a n i universi v o l u n t a t e m ? Q u i d ? A p o l l i n a -
r i u m l u d o r u m p l a u s u s vel t e s t i m o n i a p o t i u s et iudicia
p o p u l i R o m a n i p a r u m m a g n a vobis v i d e b a n t u r ? Ο b e a -
tos illos q u i , c u m a d e s s e ipsis p r o p t e r vim a r m o r u m n o n
l i c e b a t , a d e r a n t tarnen et in m e d u l l i s p o p u l i R o m a n i ac
v i s c e r i b u s h a e r e b a n t ! N i s i f o r t e A c c i o t u m p l a u d i et
s e x a g c s i m o post a n n o p a l m a n i d a r i , n o n B r u t o p u t a b a -
tis, q u i ludis suis ita c a r u i t ut in illo a p p a r a t i s s i m o
spectaculo Studium populus Romanus tribueret ab-
senti, d e s i d e r i u m l i b e r a t o r i s sui p e r p e t u o p l a u s u et
c l a m o r e leniret.
E q u i d e m is s u m q u i istos p l a u s u s , c u m p o p u l a r i b u s
FRSTf PHILIPPISCHF RFDt 45
sein, dann werden auch alle Worte ohne Erfolg und Wir-
kung bleiben. Wer da glaubt, Caesar sei glücklich gewesen,
steckt selbst im Unglück: niemand ist glücklich, der so lebt,
daß er nicht nur straflos, sondern gar zum höchsten Ruhm
des Tötenden getötet werden darf. Besinne dich also, ich
bitte dich, und richte dich nach deinen Vorfahren und lenke
den Staat so, daß deine Mitbürger froh sind, dich zu besitzen.
Ohne dies kann niemand in Glück und Ansehen oder über-
haupt nur in Sicherheit leben.
Das römische Volk hat euch beiden seine Meinung oft
bezeugt; daß ihr euch so wenig davon beeindrucken laßt,
stimmt mich sehr verdrießlich. Da sind bei den Fechterspie-
len die unzähligen Rufe der Bürgerschaft; da sind die Sprech-
chöre des Volkes; da ist das unaufhörliche Beifallklatschen
vor der Statue des Pompeius und da sind die beiden Volkstri-
bunen, die sich euch widersetzen: kann man hieraus nicht
deutlich genug ersehen, daß im ganzen römischen Volke
eine unglaubliche Einmütigkeit herrscht? Und der Beifall
bei den Apollinarischen Spielen oder vielmehr die Bekun-
dungen und Meinungsäußerungen des römischen Volkes:
kamen euch die unbedeutend vor?|Gepriesen die Männer,
die, obwohl bewaffnete Gewalt sie hinderte, in Person
dabeizusein, trotzdem dabei waren und tief in den Herzen
und innersten Gedanken des römischen Volkes hafteten!
Oder dachtet ihr, man habe damals Accius zugeklatscht und
ihm - nach sechzig Jahren - Anerkennung gezollt, nicht
Brutus? Der mußte zwar den in seinem Namen veranstalte-
ten Spielen fernbleiben; immerhin hat ihm während der
glänzend ausgestatteten Darbietungen das römische Volk,
obwohl er abwesend war, Sympathie bekundet, ja es hat den
Schmerz über das Fehlen seines Befreiers durch Beifallklat-
schen und Rufe zu lindern gesucht 48 .
Ich meinerseits habe dies Beifallklatschen, sooft es Ange-
46 PH1LIPPICA I
C e p i f r u c t u m , p a t r e s c o n s c r i p t i , reversionis m e a e ,
q u o n i a m et ea dixi, ut q u i c u m q u e casus c o n s e c u t u s
esset, e x s t a r e t c o n s t a n t i a e m e a e t e s t i m o n i u m , et s u m a
vobis b e n i g n e ac d i l i g e n t e r a u d i t u s . Q u a e p o t e s t a s si
m i h i s a e p i u s sine m e o v e s t r o q u e p e r i c u l o fiet, u t a r : si
m i n u s , q u a n t u m p o t e r o , n o n t a m m i h i m e q u a m rei
p u b l i c a e r e s e r v a b o . M i h i fere satis est q u o d vixi vel ad
a e t a t e m vel ad g l o r i a m : h u e si q u i d accesserit, n o n t a m
mihi q u a m vobis r e i q u e p u b l i c a e accesserit.
FRSTF PHILIPPISCHE REDF 4~
hörigen der volksfreundlichen Partei galt, stets verachtet;
wenn es jedoch von Bürgern oberer, mittlerer und unterer
Schichten, kurz wenn es von überallher kommt und wenn
sich gerade die, für die vorher die Zustimmung des ganzen
Volkes maßgeblich war 49 , nicht mehr danach richten, dann
ist das für mich kein Beifallklatschen mehr, sondern ein
Urteil. Wenn ihr diese Dinge für unwesentlich haltet, die in
Wahrheit von größtem Gewicht sind, verachtet ihr dann
auch, was ihr selbst erlebt habt: wie sehr dem römischen
Volke die Genesung des A. Hirtius am Herzen lag? Es
bedeutet schon viel, beim römischen Volke gut angeschrie-
ben zu sein (wie er es ist), bei den Freunden beliebt (worin er
jedermann übertrifft) und bei den Seinen geschätzt (die ihn
wirklich über die Maßen schätzen); doch bei wem können
wir uns an eine solche Besorgnis der Rechtschaffenen, an
eine solche Furcht der Allgemeinheit erinnern? Bestimmt
bei keinem. Was folgt daraus? Bei den unsterblichen Göt-
tern: begreift ihr nicht, was das zu bedeuten hat? Was, meint
ihr wohl, denken die von eurem Leben, denen das Leben all
derer so teuer ist, von denen sie sich Rat für das Wohl des
Staates erhoffen?
Ich bin, versammelte Väter, für meine Rückkehr reichlich
belohnt worden, weil ich aussprechen durfte, was - wie
immer sich die Dinge jetzt entwickeln werden - als Zeugnis
meiner unwandelbaren Grundsätze bestehen bleibt, und ihr
mir freundlich und aufmerksam zugehört habt. Wenn mir
diese Möglichkeit - ohne Gefahr für mich und euch - noch
öfter zuteil wird, dann will ich sie nutzen; wenn nicht, dann
will ich mich soweit möglich schonen - nicht um meinet-,
sondern um des Staates willen. Ich habe wohl, denke ich,
lange genug gelebt, ob man nun auf die Jahre blickt oder auf
den Ruhm; was mir jetzt noch vergönnt sein mag, soll
weniger mir als auch euch und dem Staate zugute kommen.
O R A T I O PHILIPPICA SF.CUNDA
Q u o n a m m e o f a t o , p a t r e s c o n s c r i p t i , fieri d i c a m ut r
n e m o his a n n i s v i g i n t i rei p u b l i c a e f u e r i t hostis qui non
bellum eodem tempore mihi q u o q u e indixeritr Nec
v e r o n e c e s s e est q u e m q u a m a m e n o m i n a r i : v o b i s c u m
ipsi r e c o r d a m i n i . M i h i p o e n a r u m illi p l u s q u a m o p t a -
r e m d e d e r u n t : te m i r o r , A n t o n i , q u o r u m f a c t a i m i t e r e ,
e o r u m e x i t u s non p e r h o r r e s c e r e . A t q u e hoc in aliis
m i n u s m i r a b a r . N e m o e n i m i l l o r u m i n i m i c u s mihi f u i t
v o l u n t a r i u s : o m n e s a m e rei p u b l i c a e c a u s a lacessiti. T u
n e v e r b o q u i d e m v i o l a t u s , ut a u d a c i o r q u a m C a t i l i n a .
furiosior q u a m C l o d i u s viderere, ultro me maledictis
lacessisti, t u a m q u e a me alienationem commendatio-
n e m tibi ad i m p i o s c i v i s f o r e p u t a v i s t i .
Q u i d p u t e m ? c o n t e m p t u m n e m e ? N o n v i d e o nec in
v i t a nec in g r a t i a nec in r e b u s g c s t i s nec in hac m e a
m e d i o c r i t a t e ingeni q u i d d e s p i c e r e p o s s i t A n t o n i u s . A n
in s e n a t u f a c i l l i m e d e m e d e t r a h i p o s s e c r e d i d i t ? q u i
o r d o c l a r i s s i m i s c i v i b u s b e n e g e s t a e rei p u b l i c a e testi-
m o n i u m m u l t i s , m i h i uni c o n s c r v a t a e d e d i t . A n d c c e r -
tare m e c u m v o l u i t c o n t e n t i o n e d i c e n d i ? H o c q u i d e m
est b e n e f i c i u m . Q u i d e n i m p l e n i u s , q u i d u b e r i u s q u a m
m i h i et p r o m e et c o n t r a A n t o n i u m d i c e r e ? l l l u d p r o -
f e c t o : n o n e x i s t i m a v i t sui s i m i l i b u s p r o b a r i p o s s e se e s s e
h o s t e m p a t r i a e , nisi m i h i esset i n i m i c u s .
ZWEITE PHILIPPISCHE REDE
f o r e p u t a b a s . Foteras a u t e m e o t e m p o r e auguratum
p e t e r e c u m in Italia C u r i o n o n esset, aut t u m c u m es
("actus u n a m t r i b u m sine C u r i o n e f e r r e potuisses? c u i u s
etiam familiares d e vi c o n d e m n a t i s u n t , q u o d tui n i m i s
studiosi f u i s s e n t .
A t b e n e f i c i o s u m t u o u s u s . Q u o ? Q u a m q u a m illud
i p s u m q u o d c o m m e m o r a s s e m p e r p r a e m e tuli: malui
m e tibi d e b e r e c o n f i t e r i q u a m c u i q u a m m i n u s p r u d e n t i
n o n satis g r a t u s videri. Sed q u o b e n e f i c i o ? q u o d m e
B r u n d i s i n o n occideris? Q u e m ipse victor q u i tibi, ut
t u t e gloriari solebas, d e t u l e r a t ex l a t r o n i b u s suis princi-
p a t u m , s a l v u m esse voluisset. in I t a l i a m ire iussisset.
e u m tu occideres?
F a c p o t u i s s e . Q u o d est a l i u d , p a t r e s c o n s c r i p t i , b e n e -
f i c i u m l a t r o n u m nisi ut c o m m e m o r a r e possint eis se
d e d i s s e v i t a m q u i b u s n o n a d e m e r i n t ? Q u o d si esset
b e n e f i c i u m , n u m q u a m q u i ilium i n t e r f e c e r u n t a q u o
e r a n t c o n s c r v a t i , q u o s tu ipse clarissimos viros soles
a p p e l l a r e , t a n t a m essent gloriani c o n s e c u t i . Q u a l e au-
t e m b e n e f i c i u m est q u o d te a b s t i n u e r i s n e f a r i o scelere?
Q u a in re non tarn i u c u n d u m m i h i videri d e b u i t non
i n t e r f e c t u m m e a te q u a m m i s e r u m te id i m p u n e facerc
potuisse.
t u s v e r b o m e u s , p a t r e s c o n s c r i p t i . re v e s t e r f u i t . Q u i d
e n i m ego c o n s t i t u i , q u i d gessi. q u i d egi nisi ex h u i u s
o r d i n i s consilio, a u c t o r i t a t e , s e n t e n t i a ? H a e c tu h o m o
s a p i e n s , n o n s o l u m e l o q u e n s , a p u d eos q u o r u m consilio
s a p i e n t i a q u e gesta s u n t a u s u s es v i t u p e r a r e ? Q u i s au-
t e m m e u m c o n s u l a t u m p r a e t e r te et P. C l o d i u m q u i s
v i t u p e r a r e t i n v e n t u s est? c u i u s q u i d e m tibi f a t u m , sic-
uti C . C u r i o n i , m a n e t , q u o n i a m id d o m i t u a e est q u o d
f u i t i l l o r u m u t r i q u e fatale.
N o n placet M . A n t o n i o c o n s u l a t u s m e u s . A t placuit 12
P. Servilio, ut e u m p r i m u m n o m i n e m ex illius t e m p o r i s
c o n s u l a r i b u s q u i p r o x i m e est m o r t u u s ; placuit Q . C a -
t u l o , c u i u s s e m p e r in h a c re p u b l i c a vivet a u c t o r i t a s :
placuit duobus Lucuilis, M. Crasso, Q . Hortensio.
C. Curioni, C . Pisoni, .\1'. G l a b r i o n i , M'. L e p i d o .
L . Yolcatio, C . Figulo, D . Silano, L. Murenae, qui
t u m e r a n t c o n s u l e s d e s i g n a t i ; placuit i d e m q u o d c o n s u -
l a r i b u s M . C a t o n i , q u i c u m m u l t a vita e x c e d e n s provi-
d i t , t u m q u o d te c o n s u l e m non vidit. M a x i m e vero
c o n s u l a t u m m e u m C n . P o m p e i u s p r o b a v i t q u i , ut m e
p r i m u m d e c e d e n s ex S y r i a vidit, c o m p l e x u s et g r a t u -
lans m e o b e n e f i c i o p a t r i a m sc v i s u r u m esse d i x i t . Sed
q u i d s i n g u l o s c o m m e m o r o ? F r e q u e n t i s s i m o s e n a t u i sic
p l a c u i t u t esset n e m o q u i mihi non ut p a r e n t i gratias
a g e r e t , q u i m i h i n o n v i t a m s u a m , f o r t u n a s , liberos, r e m
publicam referret acceptam.
/-WUTF PHIL1PPISCHF RFDF 6l
A t e t i a m a u s u s es - q u i d a u t e m est q u o d tu non 16
audeas? - c l i v u m Capitolium dicere me consule plenum
servorum armatorum fuisse. L't ilia, c r e d o , nefaria
senatus consulta fierent, v i m a d f e r e b a m senatui. Ο
m i s e r , s i v e ilia tibi nota non s u n t - nihil e n i m boni nosti
- s i v e s u n t , q u i a p u d talis v i r o s t a m i m p u d e n t e r lo-
quare! Quis enim eques Romanus, q u i s praeter te
a d u l e s c e n s n o b i l i s , q u i s u l l i u s o r d i n i s q u i se c i v e m esse
m e m i n i s s e t , c u m s e n a t u s in h o c t e m p l o esset, in c l i v o
C a p i t o l i n o n o n f u i t , q u i s n o m e n non d e d i t ? q u a m q u a m
nec s c r i b a e s u f f i c e r e n e c t a b u l a e n o m i n a i l l o r u m c a p e r e
p o t u e r u n t . F.tenim c u m h o m i n e s n e f a r i i d e patriae par- i-
r i c i d i o c o n f i t e r e n t u r , c o n s c i o r u m i n d i c i i s , sua m a n u ,
v o c e p a e n e l i t t e r a r u m coacti se u r b e m i n f l a m m . i r e , c i v i s
trucidare, vastare Italiam, delere rem publicani consen-
s i s s e , q u i s esset q u i a d s a l u t e m c o m m u n e m d e f e n d c n -
dam non excitaretur, praesertim c u m senatus populus-
ZW Kl Γ Κ PHILIPPISCHF RFDF 65
Gewiß doch: dein Konsulat ist Roms Rettung, das meine
sein Verderben! In dem Maße ist dir also - mitsamt der
Scham dein Ehrgefühl abhanden gekommen: du hast dich
nicht gescheut, in dem Tempel das Wort zu ergreifen, in dem
ich den damaligen Senat, den mächtigen Herrscher des
Erdkreises, um Rat fragte, du hingegen die widerwärtigsten
Menschen mit Schwertern bewaffnet hast Aufstellung neh-
men lassen 20 ?
Du hast dich außerdem nicht gescheut (denn wovor
hättest du schon Scheu?) zu behaupten, während meines
Konsulats hätte es auf dem Weg zum Kapitol hinauf von
bewaffneten Sklaven gewimmelt. Warum nicht: um jene
berüchtigten Senatsbeschlüsse durchzusetzen, habe ich den
Senat mit Gewalt bedroht! Du Tropf, ob dir die Beschlüsse
nun unbekannt sind (du kennst ja nur Schlechtes) oder nicht:
daß du vor solchen Männern so unverschämt drauflos
redest! Denn welcher römische Ritter, welcher junge Mann
von Adel (dich ausgenommen), welcher Bürger beliebigen
Standes (falls er noch nicht vergessen hatte, daß er Bürger
sei) hat sich nicht, während der Senat in diesem Tempel
tagte, auf dem Weg zum Kapitol hinauf befunden, wer hat
sich damals nicht zum Waffendienst einschreiben lassen 21 ?
Da reichten weder die Schreiber aus, noch konnten die
Register ihre Namen fassen. Denn wahrhaftig, als verwor-
fene Menschen ihren Plan gestanden, das Vaterland zu
vernichten, als sie, durch die Aussagen von Mitwissern,
durch ihre eigene Handschrift und gewissermaßen durch die
laute Stimme der Urkunden genötigt 2 2 , zugaben, sie hät-
ten gemeinsam die Stadt in Brand stecken, die Bürger
umbringen, Italien verwüsten und unser Staatswesen auslö-
schen wollen: wer hätte sich da nicht aufgefordert gefühlt,
für die gemeinsame Sicherheit einzutreten, zumal der Senat
und das römische Volk einen solchen Mann an der Spitze
66 PHILIPPIC A II
sententiae d i c t a c s u n t , q u i b u s ad hanc d i e m v i x i m u s .
c u m gladiis h o m i n e s conlocati stent? A c c u s a senatum;
accusa e q u e s t r e m o r d i n e m qui tum c u m senatu copula-
tus f u i t ; accusa o m n i s o r d i n e s . o m n i s c i v e s . d u m c o n f i -
teare h u n c o r d i n e m hoc ipso t e m p o r e ab Ituraeis cir-
c u m s e d e r i . H a e c tu non p r o p t e r a u d a c i a m dicis tam
i m p u d e n t e r , sed q u i a t a n t a m r e r u m r e p u g n a n t i a m non
v i d e s . N i h i l p r o f e c t o sapis. Q u i d est e n i m d e m e n t i u s
q u a m , c u m rei p u b l i c a e perniciosa a r m a ipse ceperis.
o b i c e r e alteri salutaria?
p o t u i , q u i n P o m p c i u m a C a e s a r i s c o n i u n c t i o n e avoca-
r e m . In q u o C a e s a r felicior fuit. I p s e e n i m P o m p e i u m a
mea f a m i l i a r i t a t e d i i u n x i t . Postea vero q u a m se t o t u m
P o m p e i u s C a e s a r i t r a d i d i t , q u i d ego ilium a b eo d i s t r a -
h e r e c o n a r e r ? S t u l t i erat s p e r a r e , s u a d e r e i m p u d e n t i s .
D u o tarnen t e m p o r a i n c i d e r u n t q u i b u s aliquid c o n t r a
C a e s a r e m P o m p e i o s u a s e r i m . Ha velim r e p r e h e n d a s . si
potes: u n u m n e q u i n q u e n n i i m p e r i u m C a e s a r i p r o r o g a -
r e t . a l t e r u m ne p a t e r e t u r ferri ut a b s e n t i s eius ratio
h a b e r e t u r . Q u o r u m si u t r u m v i s p e r s u a s i s s e m , in has
miserias n u m q u a m i n c i d i s s e m u s .
At q u e m ad m o d u m me coarguerit h o m o acutus
recordamini. "Cacsare interfecto", i n q u i t . "statim cru-
e n t u m alte cxtollens Brutus pugionem Ciceronem no-
minatim exclamavit atque ei recuperatam libertatem est
g r a t u l a t u s . " (λιγ mihi potissimum? quia sciebam? \ ide
nc ilia causa fucrit appellandi mci q u o d , c u m rem
gessisset consimilcm rebus eis quas ipse gesseram, mc
potissimum testatus est sc a e m u l u m m e a r u m l a u d u m
exstitisse.
q u i d r e f e r t u t r u m v o l u e r i m fieri an g a u d e a m f a c t u m ?
E c q u i s est i g i t u r e x c e p t i s eis q u i i l i u m r e g n a r e g a u d e -
b a n t qui illud aut fieri n o l u e r i t aut f a c t u m i m p r o b a r i t ?
O m n e s e r g o in c u l p a . F t e n i m o m n e s b o n i , q u a n t u m in
ipsis f u i t , C a e s a r e m o c c i d e r u n t : aliis c o n s i l i u m , aliis
a n i m u s , aliis o c c a s i o d e f u i t ; v o l u n t a s n e m i n i .
S e d s t u p o r e m h o m i n i s vel d i c a m p e c u d i s a t t e n d i t e . 30
S i c e n i m d i x i t : " B r u t u s , q u e m e g o h o n o r i s c a u s a no-
mino, cruentum pugionem tenens Ciceronem exclama-
vit: ex q u o intellegi d e b e t e u m c o n s c i u m f u i s s e . " K r g o
e g o s c e l e r a t u s a p p e l l o r a te q u e m tu s u s p i c a t u m a l i q u i d
s u s p i c a r i s ; ille qui s t i l l a n t e m p r a e se p u g i o n e m t u l i t , is a
te h o n o r i s c a u s a n o m i n a t u r ? Ksto; sit in v e r b i s tuis hie
s t u p o r : q u a n t o in r e b u s s e n t e n t i i s q u e m a i o r ? C o n s t i t u c
hoc, consul, aliquando, B r u t o r u m , C . Cassi, C n . Do-
m i t i , C . T r e b o n i , r e l i q u o r u m q u a m v e l i s esse c a u s a m ;
e d o r m i c r a p u l a m , i n q u a m , et e x h a l a . A n f a c e s a d m o -
vendae sunt quae excitent tantae causae indormientem?
N u m q u a m n e i n t e l l e g e s s t a t u e n d u m tibi esse u t r u m illi
q u i i s t a m r e m g e s s e r u n t h o m i c i d a e n e sint an v i n d i c e s
libertatis?
A t t e n d e e n i m p a u l i s p c r c o g i t a t i o n e m q u e sobrii h o - 31
minis punctum temporis suscipe. Kgo qui sum illorum,
ut ipse f a t c o r , f a m i l i a r i s , ut a te a r g u o r , s o c i u s , n e g o
q u i c q u a m esse m e d i u m : c o n f i t e o r e o s , nisi l i b e r a t o r e s
p o p u l i R o m a n i c o n s c r v a t o r e s q u e rei p u b l i c a e s i n t , p l u s
Ζ W F 1Τ F PHI LI PPISCH F RFDK 79
I t a q u e iam r c t e x o o r a t i o n e m m e a n i . S c r i b a m ad illos
ut, si qui forte, quod a te mihi o b i e c t u n i e s t . q u a e r e n t
sitne v e r u m , ne cui n c g e n t . K t c n i m vereor ne aut
c e l a t u m m e illis ipsis non h o n e s t u m aut invitatum
refugisse mihi sit t u r p i s s i m u m . Q u a e e n i m res um-
q u a m , pro sancte Iuppiter! non m o d o in hac u r b e sed in
o m n i b u s tcrris est gesta maior, q u a e gloriosior, q u a e
commendatior hominum memoriae sempiternae?
7.WFITF FHII.IPP[SCHF RFDF 8l
In h u i u s m e tu consili s o c i e t a t e m t a m q u a m in e q u u m
T r o i a n u m c u m p r i n c i p i b u s i n c l u d i s ? N o n r e c u s o ; ago 33
etiam g r a t i a s , q u o q u o a n i m o f a c i s . I a n t a e n i m res est ut
i n v i d i a m istam q u a m tu in m e vis c o n c i t a r e c u m laude
non c o m p a r e m . Q u i d e n i m beatius illis q u o s tu e x p u l -
sos a te p r a e d i c a s et relegatos? qui locus est aut tarn
d e s e r t u s aut t a m i n h u m a n u s qui illos, c u m a c c e s s e r i n t .
non a d f a r i a t q u e a p p e t e r e v i d e a t u r ? q u i h o m i n e s t a m
agrestes qui se, c u m eos a s p e x e r i n t , non maximum
c e p i s s e vitae f r u c t u m p u t e n t ? q u a e v e r o t a m i m m e m o r
p o s t e r i t a s , q u a e t a m ingratae litterae r e p e r i e n t u r q u a e
e o r u m g l o r i a m non i m m o r t a l i t a t i s m e m o r i a p r o s e q u a n -
tur? T u v e r o a s c r i b e m e t a l e m in n u m e r u m .
S e d u n a m r e m v e r e o r ne non probes: si e n i m f u i s s e m , 34
non s o l u m r e g e m sed e t i a m r e g n u m d e re p u b l i c a
s u s t u l i s s e m ; e t , si m e u s stilus ille f u i s s e t , ut d i c i t u r ,
mihi c r c d e , non s o l u m u n u n i a c t u m sed totam f a b u l a m
confecissem.
Q u a m q u a m si i n t c r f i c i C a e s a r e m v o l u i s s e c r i m e n est,
v i d e , q u a e s o , A n t o n i , q u i d tibi f u t u r u m sit, q u e m et
N a r b o n e hoc c o n s i l i u m c u m C . T r e b o n i o c e p i s s e notis-
s i m u m est et o b eius consili s o c i e t a t e m , c u m i n t e r f i c e r e -
tur C a e s a r , t u m te a T r e b o n i o v i d i m u s s e v o c a r i . Kgo
a u t e m - v i d e q u a m t e c u m a g a m non i n i m i c e - q u o d
bene cogitasti a l i q u a n d o , l a u d o ; q u o d non i n d i c a s t i .
ZWFITF PHILIPPISCHF RFDF
e a d e m c o n s u e t u d i n e a m i c i t i a e p e r m a n c r e . E g o q u i d ille
et c o n t r a ille q u i d e g o s e n t i r e m et s p e c t a r e m v i d e b a t .
Ego incolumitati civium p r i m u m , ut postea dignitati
p o s s e m u s . ille p r a e s e n t i d i g n i t a r i p o t i u s c o n s u l e b a t .
Q u o d a u t e m h a b e b a t u t e r q u e q u i d s e q u e r e t u r , idcirco
tolerabilior erat nostra dissensio.
Q u i d v e r o ille s i n g u l a r i s vir ac p a e n e d i v i n u s d e m e jy
senserit sciunt qui e u m d e Pharsalia fuga Paphum
p e r s e c u t i s u n t . N u m q u a m a b eo m e n t i o d e m e nisi
h o n o r i f i c a . nisi p l e n a a m i c i s s i m i d e s i d e r i , c u m m e vi-
d i s s e p l u s f a t e r e t u r , se s p e r a v i s s e m e l i o r a . F.t eius viri
n o m i n e m e i n s e c t a r i a u d e s c u i u s m e a m i c u m , te secto-
rem esse fateare?
S e d o m i t t a t u r b e l l u m illud in q u o t u n i m i u m felix
f u i s t i . N e d e iocis q u i d e m r e s p o n d e b o q u i b u s m e in
c a s t r i s u s u m esse dixisti: e r a n t q u i d e m ilia castra plena
c u r a e ; v e r u m t a r n e n h o m i n e s , q u a m v i s in t u r b i d i s re-
b u s s i n t , t a m e n , si m o d o h o m i n e s s u n t , i n t e r d u m ani-
mis relaxantur. Q u o d a u t e m idem maestitiam meam 40
r e p r e h e n d i t , i d e m i o c u m , m a g n o a r g u m e n t o est m e in
utroque fuisse m o d e r a t u m .
H e r e d i t a t e s m i h i n e g a s t i v e n i r e . U t i n a m hoc t u u m
v e r u m c r i m e n esset! p l u r e s amici m e i et necessarii
v i v e r e n t . S e d q u i i s t u c til« v e n i t in m c n t e m ? E g o e n i m
amplius sestertium ducentiens acceptum hereditatibus
r e t t u l i . Q u a m q u a m in h o c g e n e r e f a t e o r feliciorem esse
te. M e n e m o nisi a m i c u s fecit h e r e d e m , ut c u m illo
ZWFITF PHILIPPISCHF RFPF 89
c o m m o d o , si q u o d e r a t , a n i m i q u i d a m d o l o r i u n g e r e -
t u r ; te is q u e m tu vidisti n u m q u a m , L . R u b r i u s C a s i n a s
fecit h e r e d e m .
E t q u i d e m v i d e q u a m te a m a r i t is qui a l b u s aterne 41
f u e r i t i g n o r a s . F r a t r i s f i l i u m p r a e t e r i t , Q . F u f i , hones-
tissimi equitis Romani suique amicissimi, q u e m palam
h e r e d e m s e m p e r f a c t i t a r a t , ne n o m i n a l q u i d e m : te,
q u e m n u m q u a m v i d e r a t aut certe n u m q u a m saluta-
v e r a t , f e c i t h e r e d e m . V e l i m mihi d i c a s , nisi m o l e s t u m
est, L . Turselius qua facie fuerit, qua statura, quo
m u n i c i p i o , qua tribu. " N i h i l scio", inquies, "nisi quae
p r a e d i a h a b u e r i t . " I g i t u r f r a t r e m e x h e r e d a n s te f a c i e b a t
h e r e d e m . In m u l t a s p r a e t e r e a p e c u n i a s a l i e n i s s i m o r u m
h o m i n u m vi eiectis veris h e r e d i b u s , t a m q u a m heres
e s s e t , i n v a s i t . Q u a m q u a m hoc m a x i m e a d m i r a t u s s u m , 42
m e n t i o n e m te h e r e d i t a t u m a u s u m esse f a c e r e , c u m ipse
h e r e d i t a t e m patris non a d i s s e s .
H a c c ut c o n l i g e r e s , h o m o a m e n t i s s i m e , tot dies in
aliena villa d e c l a m a s t i ? q u a m q u a m tu q u i d e m , ut tui
f a m i l i a r i s s i m i d i c t i t a n t , vini e x h a l a n d i . non ingeni acu-
endi causa declamitas. A t vero adhibes ioci causa magis-
t r u m s u f f r a g i o tuo et c o m p o t o r u m t u o r u m r h e t o r e m ,
cui c o n c e s s i s t i ut in te q u a e vellet d i c e r e t , salsum
o m n i n o h o m i n e m , sed m a t e r i a f a c i l i s in te et in tuos
ZWFITF. PH ILIPPI Si.'H F RFDF 91
q u a m v i s q u i s f o r t u n a e v i t i o , non s u o d e c o x i s s e t .
S u m p s i s t i v i r i l e m , q u a m statim m u l i c b r e m togam
r e d d i d i s t i . P r i m o v o l g a r c s c o r t u m ; c e r t a flagiti m c r c c s
nec ea p a r v a ; sed c i t o C u r i o i n t e r v e n i t q u i te a m e r e t r i -
c i o q u a e s t u a b d u x i t e t , t a m q u a m s t o l a m d e d i s s e t , in
m a t r i m o n i o stabili et c e r t o c o n l o c a v i t .
N e m o u m q u a m p u e r e m p t u s l i b i d i n i s causa tarn f u i t 45
in d o m i n i p o t e s t a t e q u a m tu in C u r i o n i s . Q u o t i e n s te
p a t e r e i u s d o m u sua e i e c i t , q u o t i e n s c u s t o d e s p o s u i t ne
l i m e n i n t r a r e s ? c u m tu tarnen n o c t e s o c i a , hortante
libidine, cogente mercede. per tegulas demitterere.
Q u a e f l a g i t i a d o m u s ilia d i u t i u s f e r r e n o n p o t u i t . S c i s n e
me de rebus mihi notissimis dicere? R e c o r d a r e tempus
i l l u d c u m p a t e r C u r i o m a e r e n s iacebat in lecto; f i l i u s se
a d p e d e s m e o s p r o s t e r n e n s , l a c r i m a n s , te m i h i c o m -
m e n d a b a t ; o r a b a t ut se c o n t r a s u u m p a t r e n i , si sester-
t i u m s e x a g i e n s p e t c r e t , d e f e n d e r e m ; t a n t u m e n i m se
p r o te i n t e r c e s s i s s e d i c e b a t . I p s e a u t e m a m o r e a r d e n s
c o n f i r m a b a t , q u o d d e s i d e r i u m tui d i s c i d i f e r r e non
p o s s e t , se in e x s i l i u m i t u r u m .
S e d i a m s t u p r a et f l a g i t i a o m i t t a m u s : sunt q u a e d a m 4-
q u a e h o n e s t e non p o s s u m d i c e r e ; tu a u t e m eo liberior
q u o d ea in te a d m i s i s t i q u a e a v e r e c u n d o i n i m i c o a u d i r e
non p o s s e s .
S e d r e l i q u u m v i t a e c u r s u m v i d e t e , quern quidem
c e l e r i t e r p e r s t r i n g a m . A d haec e n i m q u a e in ci\ ili b e l l o ,
in m a x i m i s rei p u b i i c a e m i s e r i i s f e c i t , et ad ea q u a e
c o t i d i e f a c i t , f e s t i n a t a n i m u s . Q u a e p e t o ut, q u a m q u a m
m u l t o n o t i o r a v o b i s q u a m m i h i s u n t , tarnen, ut f a c i t i s .
a t t e n t e a u d i a t i s . D e b e t e n i m t a l i b u s in r e b u s e x c i t a r e
a n i m o s n o n c o g n i t i o s o l u m r e r u m sed e t i a m r e c o r d a t i o ;
etsi i n c i d a m u s , o p i n o r , m e d i a ne n i m i s sero ad e x t r e m a
veniamus.
Q u o q u i d e m t e m p o r e P. C l o d i u m a p p r o b a n t e po-
p u l o R o m a n o in f o r o es c o n a t u s o c c i d e r e . c u r n q u e e a m
r e m tua s p o n t e c o n a r e r e , n o n i m p u l s u m e o . t a r n e n ita
p r a e d i c a b a s , te n o n e x i s t i m a r e , nisi ilium i n t e r f e c i s s e s ,
u m q u a m m i h i p r o t u i s in m e iniuriis satis esse fac-
t u r u m . In q u o d e m i r o r c u r M i l o n e m i m p u l s u m e o r e m
illam egisse d i c a s , c u m t e u l t r o m i h i i d e m illud d e f e r e n -
t e m n u m q u a m sim a d h o r t a t u s . Q u a m q u a m , si in eo
p e r s e v e r a r e s , ad t u a m g l o r i a m r e m illam referri m a l e -
b a m q u a m ad m e a m g r a t i a m .
Q u a e s t o r es f a c t u s : d e i n d e c o n t i n u o sine s e n a t u s
c o n s u l t o , sine s o r t e , sine lege ad C a e s a r e m c u c u r r i s t i .
Id e n i m u n u m in terris e g e s t a t i s , aeris alieni. n e q u i t i a e
p e r d i t i s vitae r a t i o n i b u s p e r f u g i u m esse d u c e b a s . Ibi te
c u m et illius l a r g i t i o n i b u s et tuis r a p i n i s explevisses, si
hoc est explere, expilare q u o d statim e f f u n d a s , advolas-
/ u n r v l'HILIPPISCHF RFDF 99
c u m tu u n u s a d u l e s c e n s u n i v e r s u m o r d i n e m d e c e r n e r e
d e s a l u t e rei p u b l i c a e p r o h i b u i s t i , n e q u e s e m e l , sed
saepius, n e q u e tu t e c u m d e s e n a t u s auctoritate agi
p a s s u s es? q u i d a u t e m a g e b a t u r nisi ne deleri et e v e r t i
r e m p u b l i c a m f u n d i t u s v e l l e s , c u m te n e q u e p r i n c i p e s
c i v i t a t i s r o g a n d o n e q u e m a j o r e s natu m o n e n d o n e q u e
f r e q u e n s s e n a t u s a g e n d o d e v e n d i t a a t q u e addicta s e n -
tentia m o v e r e p o t u i t ? T u m illud m u l t i s r e b u s ante
temptatis n e c e s s a r i o tibi v o l n u s i n f l i c t u m est quod
p a u c i s ante t e , q u o r u m i n c o l u m i s f u i t n e m o : t u m c o n t r a 53
te d e d i t a r m a hic o r d o c o n s u l i b u s r e l i q u i s q u e i m p e r i i s
et p o t e s t a t i b u s : q u a e non e f f u g i s s e s , nisi te ad a r m a
Caesaris contulisses.
C u i u s t a m e n scelus in scelere c o g n o s c i t e . R e s t i t u e b a t 56
multos c a l a m i t o s o s : in eis patrui nulla m e n t i o . S i se-
v e r u s , c u r non in o m n i s ? si m i s e r i c o r s , c u r non in suos?
S e d o m i t t o ceteros: L i c i n i u m D c n t i c u l u m d e alea c o n -
d e m n a t u m , c o n l u s o r e m s u u m . restituit. quasi v e r o lu-
ZWKITI" P H I L I P P I S C H F RFDF
d e r e c u m c o n d e m n a t o n o n l i c e r e t , sed ut q u o d in a l e a
perdiderat b e n e f i c i o legis dissolveret. Q u a m attulisti
rationem p o p u l o R o m a n o c u r e u m restitui oporteret?
A b s e n t e m , c r e d o , in reos r e l a t u m ; r e m i n d i c t a c a u s a
i u d i c a t a m ; n u l l u m f u i s s e d e a l e a l e g e i u d i c i u m ; vi o p -
p r e s s u m et a r m i s ; p o s t r e m o , q u o d d e p a t r u o t u o d i c e b a -
tur, pecunia iudicium esse corruptum? N i h i l horum.
A t v i r b o n u s et re p u b l i c a d i g n u s . N i h i l id q u i d e m a d
rem; ego t a m e n , q u o n i a m c o n d e m n a t u m esse pro nihilo
e s t , ita i g n o s c e r e m . H o m i n e m o m n i u m nequissimum
q u i n o n d u b i t a r e t vel in f o r o alea l u d e r e , l e g e q u a e est d e
alea c o n d e m n a t u m q u i in i n t e g r u m r e s t i t u i t , is n o n
apertissime Studium s u u m ipse profitetur?
In e o d e m v e r o t r i b u n a t u , c u m C a e s a r in I l i s p a n i a m 57
proficiscens huic conculcandam Italiam tradidisset,
quae fuit eius pcragratio itinerum, lustratio munici-
p i o r u m ! S c i o m e in r e b u s c e l e b r a t i s s i m i s o m n i u m s e r -
mone versari, eaque quae d i c o d i c t u r u s q u e sum notiora
e s s e o m n i b u s q u i in Italia t u m f u e r u n t q u a m m i h i q u i
n o n f u i : n o t a b o t a m e n s i n g u l a s r e s , etsi n u l l o modo
p o t e r i t o r a t i o m e a satis f a c e r e v e s t r a e s c i e n t i a e . E t e n i m
q u o d u m q u a m in t e r r i s t a n t u m f l a g i t i u m e x s t i t i s s e a u -
ditum est, tantam turpitudincm, tantum dedecus?
ZU F IT F PHII IPPISCHF RFI)F lO"
Y e h e b a t u r in e s s e d o t r i b u n u s p l e b i s ; l i c t o r e s l a u r e a t i 58
a n t e c e d e b a n t , inter q u o s aperta lectica m i m a portaba-
tur, q u a m ex oppidis municipales homines honesti,
o b v i a m n e c e s s a r i o p r o d e u n t e s , n o n n o t o i l l o et m i m i c o
nomine, sed Yolumniam consalutabant. Sequebatur
raeda c u m l e n o n i b u s , c o m i t e s n e q u i s s i m i ; reiecta m a t e r
amicam impuri fili t a m q u a m nurum sequebatur. Ο
miserae mulieris fecunditatem calamitosam! Horum
flagitiorum iste vestigiis omnia municipia, praefec-
turas, colonias, totam denique Italiam impressit.
V i c t o r e "I h e s s a l i a B r u n d i s i u m c u m l e g i o n i b u s r e v e r -
tisti. Ibi m e non o c c i d i s t i . M a g n u m b e n e f i c i u m ! p o t u -
isse e n i m fateor. Q u a m q u a m n e m o erat e o r u m qui t u m
tecum f u e r u n t qui mihi non censeret parci oporterc.
T a n t a est e n i m C a r i t a s p a t r i a e u t v e s t r i s e t i a m l e g i o n i - 6υ
b u s s a n c t u s e s s e m , q u o d earn a m e s e r v a t a m e s s e m e m i -
ZUFITF PHII.IPPISCHF RFDF
Y e n i s t i B r u n d i s i u m , in s i n u m q u i d e m et in c o m - 61
p l e x u m tuae m i m u l a e . Q u i d est? n u m m e n t i o r ? Q u a m
m i s e r u m est id n e g a r e non posse q u o d sit t u r p i s s i m u m
c o n f i t e r i ! Si te m u n i c i p i o r u m non p u d c b a t , n e veterani
q u i d e m e x e r c i t u s ? Q u i s e n i m miles f u i t qui B r u n d i s i
illam non v i d e r i t ? q u i s q u i nescierit v e n i s s e earn tibi tot
d i e r u m v i a m g r a t u l a t u m ? q u i s qui non i n d o l u e r i t t a m
sero se q u a m n e q u a m h o m i n e m s e c u t u s esset c o g n o s -
cere? Italiae r u r s u s p e r c u r s a t i o c a d e m c o m i t e m i m a ; in 62
o p p i d a m i l i t u m c r u d e l i s et m i s e r a d e d u c t i o ; in u r b e
auri, argenti m a x i m e q u e vini f o e d a d i r e p t i o .
A c c e s s i t ut C a e s a r e i g n a r o , c u m esset ille A l e x a n -
d r e a e , b e n e f i c i o a m i c o r u m eius m a g i s t e r e q u i t u m c o n -
stitueretur. T u m e x i s t i m a v i t se s u o iure c u m Hippia
v i v e r e et e q u o s v e c t i g a l i s S e r g i o m i m o t r a d e r e ; t u m sibi
non h a n c q u a m n u n c m a l e t u e t u r , sed M . P i s o n i s d o -
m u m ubi habitaret l e g e r a t . Q u i d e g o istius d e c r e t a ,
quid rapinas, quid hereditatum possessiones datas,
q u i d e r e p t a s p r o f e r a m ? C o g e b a t egestas; q u o se verteret
ZWFITF PHILIPPISCHF RFDF
i n g e m u i t s c r v i e n t i b u s q u e a n i m i s , c u m o m n i a m e t u te-
nerentur, gemitus tarnen p o p u l i Romani liber f u i t .
E x s p e c t a n t i b u s o m n i b u s q u i s n a m esset tarn impius,
tarn d e m e n s , tarn d i s h o m i n i b u s q u e h o s t i s q u i ad illud
s c e l u s s e c t i o n i s a u d e r e t a c c e d e r e , i n v e n t u s est n e m o
p r a e t e r A n t o n i u m , p r a e s e r t i m c u m tot essent c i r c u m
h a s t a m illam q u i alia o m n i a a u d e r e n t : u n u s i n v e n t u s est
q u i d id a u d e r e t q u o d o m n i u m f u g i s s e t et r e f o r m i d a s s e t
audacia.
T a n t u s i g i t u r te s t u p o r o p p r e s s i t v e l , ut v e r i u s d i c a m . 65
t a n t u s f u r o r ut p r i m u m , c u m s e c t o r sis isto l o c o n a t u s .
d e i n d e c u m P o m p e i s e c t o r , non te e x s e c r a t u m p o p u l o
R o m a n o , n o n d e t e s t a b i l e m , non o m n i s tibi d e o s , non
o m n i s h o m i n e s et esse i n i m i c o s et f u t u r o s scias? At
q u a m i n s o l e n t e r s t a t i m h e l l u o i n v a s i t in e i u s viri f o r t u -
nas c u i u s v i r t u t e t e r r i b i l i o r erat p o p u l u s R o m a n u s exte-
ris g e n t i b u s , iustitia c a r i o r !
In e i u s i g i t u r viri c o p i a s c u m se s u b i t o i n g u r g i t a s s e t ,
e x s u l t a b a t g a u d i o p e r s o n a d e m i m o , m o d o e g e n s , re-
pente dives. Sed, ut est a p u d p o e t a m n e s c i o q u e m
" m a l e parta m a l e d i l a b u n t u r . " I n c r e d i b i l e ac s i m i l e 66
p o r t e n t i est q u o n a m m o d o ilia tarn m u l t a q u a m p a u c i s
non d i c o m e n s i b u s sed d i e b u s e f f u d e r i t . M a x i m u s vini
n u m e r u s f u i t , p e r m a g n u m o p t i m i p o n d u s a r g e n t i , pre-
tiosa v e s t i s , m u l t a et lauta s u p e l l e x et m a g n i f i c a m u l t i s
l o c i s , non ilia q u i d e m l u x u r i o s i h o m i n i s , sed t a m e n
abundantis. Horum paucis diebus nihil e r a t . Q u a e 67
ZWFITF PH I LI PPISCH F RFDF "5
C h a r v b d i s t a m v o r a x ? C h a r v b d i n d i c o ? q u a e si f u i t ,
a n i m a l u n u m f u i t : O c e a n u s , m e d i u s f i d i u s , vix v i d e t u r
tot res t a m d i s s i p a t a s , t a m d i s t a n t i b u s in locis positas
tam cito absorbere potuisse.
A t i d e m a e d i s e t i a m et h o r t o s . Ο a u d a c i a m i m m a -
n e m ! tu e t i a m i n g r e d i illam d o m u n i a u s u s es, tu illud
s a n c t i s s i m u m l i m e n i n t r a r e , tu i l l a r u m a e d i u m d i s pe-
n a t i b u s os i m p u r i s s i m u m o s t e n d e r e ? Q u a m domum
a l i q u a m d i u n e m o a s p i c e r e p o t c r a t , n e m o sine lacrimis
p r a e t c r i r c , h a c t e in d o m o t a m d i u d e v e r s a r i n o n p u d e t ?
in q u a , q u a m v i s nihil s a p i a s , t a m e n nihil tibi p o t e s t esse
i u e u n d u m . A n tu ilia in v e s t i b u l o rostra spolia c u m
a s p e x i s t i , d o m u m t u a m te i n t r o i r e p u t a s ? Fieri non
p o t e s t . Q u a m v i s e n i m sine m e n t e , sine sensu sis, ut es,
t a m e n et t e et t u a et t u o s n o s t i . N e c v e r o te u m q u a m
ZWFITF PHIL1PP1SCHF RFDF
n e q u e v i g i l a n t e m n e q u e in s o m n i s c r e d o p o s s e m e n t e
c o n s i s t e r e . N e c e s s e e s t , q u a m v i s sis, ut e s , v i o l e n t u s et
f u r e n s , c u m tibi o b i e c t a sit s p e c i e s s i n g u l a r i s v i r i , per-
t e r r i t u m te d e s o m n o e x c i t a r i . f u r e r e e t i a m s a e p e vigi-
lantem.
A t q u a m c r e b r o u s u r p a t : " e t c o n s u l et A n t o n i u s ! " 7»
H o c est d i c e r e , et c o n s u l et i m p u d i c i s s i m u s , et c o n s u l et
homo nequissimus. Q u i d est e n i m a l i u d Antonius?
Nam si d i g n i t a s s i g n i f i c a r e t u r in n o m i n e , dixisset,
c r e d o , a l i q u a n d o a v u s t u u s se et c o n s u l e m et A n t o -
nium. N u m q u a m dixit. Dixisset etiam conlega meus,
p a t r u u s t u u s , nisi si tu es s o l u s A n t o n i u s .
S e d o m i t t o ea p e c c a t a q u a e non sunt e a r u m p a r t i u m
p r o p r i a q u i b u s tu r e m p u b l i c a m v c x a v i s t i : ad ipsas tuas
partis redeo, id est ad c i v i l e b e l l u m , q u o d natum.
ZWFITF PHILIPPISCHF RFDF 119
Schandtaten der Welt ist das die schlimmste, die mir je vor
Augen, je zu Ohren gekommen ist. Du wolltest Befehls-
haber der Reiterei gewesen sein, du batest für das folgende
Jahr ums Konsulat, oder richtiger: du betteltest darum - und
da hast du dich quer durch die Landstädte und Siedlungen
Galliens n , die wir ums Konsulat zu bitten pflegten, als man
noch darum bat, nicht bettelte, in gallischen Sandalen und
einem Umhang sehen lassen.
Und seht jetzt, was für ein Luftikus er ist. Als er gegen die
zehnte Stunde bei den Roten Felsen angekommen war, da
verschwand er in einer Kneipe und trank dort in seinem
Versteck bis zum Abend 9 3 . Von dort eilends in einer Kale-
sche nach Rom gelangt, betrat er mit verhülltem Haupt sein
Haus. Der Portier: «Wer bist du?» «Von Marcus, ein Bote.»
Alsbald wird er zu der geführt, deretwegen er gekommen
war 9 4 , und er überreicht ihr den Brief. Als sie ihn unter
Tränen las - er war nämlich in zärtlichem Tone geschrieben,
und sein Inhalt lief darauf hinaus, daß er sich mit dieser
Komödiantin von jetzt an nicht mehr abgeben wolle 9 5 ; er
habe alle seine Liebe von dort losgerissen und auf sie über-
tragen - als die gute Frau daraufhin reichlich Tränen vergoß,
da konnte sich der gefühlvolle Mensch nicht mehr be-
herrschen: er enthüllte sein Gesicht und flog ihr an den Hals.
Was für ein windiger Bursche! Denn was soll ich sonst
sagen? Etwas Passenderes kann ich gar nicht sagen. Also:
damit dich, den galanten Herrn, deine Frau, indem du dich
ihr unvermutet zeigtest, überraschend zu sehen bekäme,
deswegen hast du Rom durch eine schreckliche Nacht,
Italien durch die Ängste vieler Tage in Verwirrung ge-
stürzt 96 ?
Und wenn dich in der häuslichen Sphäre die Liebe so
handeln ließ, dann gab es außerhalb einen noch beschämen-
deren Grund: L. Plancus drohte den Besitz deiner Bürgen
128 PHILIPPICA II
d u c t u s a u t e m in c o n t i o n e m a t r i b u n o p l e b i s c u m re-
s p o n d i s s e s te rei tuae causa venisse, p o p u l u m etiam
d i c a c e m in te reddidisti. S e d n i m i s m u l t a d e nugis: ad
maiora veniamus.
C . C a e s a r i e\ I l i s p a n i a redeunti o b v i a m l o n g i s s i m e
p r o c e s s i s t i . C e l e r i t e r isti, redisti, ut c o g n o s c e r e t te si
m i n u s f o r t e m , at tarnen s t r e n u u m . F a c t u s es ei rursus
n e s c i o q u o m o d o familiaris. H a b e b a t h o c o m n i n o C a e -
sar: quern p l a n e p e r d i t u m aere alieno e g e n t e m q u e , si
eundem nequam hominem audacemquecognorat, hunc
in f a m i l i a r i t a t e m l i b e n t i s s i m e r e c i p i e b a t .
H i s igitur r e b u s p r a e c l a r e c o m m e n d a t u s iussus es yy
r e n u n t i a r i c o n s u l et q u i d e m c u m ipso. N i h i l q u e r o r de
D o l a b e l l a qui t u m est i m p u l s u s , i n d u c t u s , elusus. Q u a
in re q u a n t a fuerit u t e r q u e v e s t r u m perfidia in D o l a b e l -
lam q u i s ignorat? ille p r o m i s s u m et r e c e p t u m interver-
tit ad s e q u e t r a n s t u l i t ; tu eius p e r f i d i a e voluntatcm
tuam ascripsisti.
Y e n i u n t K a l e n d a e I a n u a r i a e ; c o g i m u r in s e n a t u m :
i n v e c t u s est c o p i o s i u s m u l t o in istum et paratius D o l a -
bella q u a m n u n c ego. I l i e a u t e m iratus q u a e d i x i t , di 80
b o n i ! P r i m u m c u m C a e s a r o s t e n d i s s e t se, prius q u a m
p r o f i c i s c e r e t u r , D o l a b e l l a m c o n s u l e m esse i u s s u r u m -
q u e m n e g a n t r e g e m , qui et faceret s e m p e r eius m o d i
aliquid et d i c e r e t - sed c u m C a e s a r ita d i x i s s e t , t u m hie
b o n u s a u g u r eo se s a c e r d o t i o p r a e d i t u m esse dixit ut
c o m i t i a auspiciis vcl i m p e d i r e vel vitiare p o s s e t , i d q u e
/Ulli! PHILIPPISCH F RFDF 129
se f a c t u r u m esse a d s e v c r a v i t .
In q u o p r i m u m i n c r e d i b i l e m s t u p i d i t a t e m h o m i n i s
c o g n o s c i t e . Q u i d e n i m ? istud q u o d te sacerdoti iure Κι
facere posse d i x i s t i , si a u g u r non esses et c o n s u l esses,
m i n u s facere potuisses? V i d e ne e t i a m facilius. Nos
e n i m n u n t i a t i o n e m s o l u m h a b e m u s , c o n s u l e s et reliqui
m a g i s t r a t u s e t i a m s p e c t i o n e m . E s t o : h o c i m p e r i t e ; nec
e n i m est ab h o m i n e n u m q u a m s o b r i o postulanda pru-
d e n t i a , sed \ idete i m p u d e n t i a m . M u l t i s a n t e m e n s i b u s
in s e n a t u dixit se D o l a b e l l a e c o m i t i a aut p r o h i b i t u r u m
auspiciis aut id f a c t u r u m esse q u o d f e c i t . Q u i s q u a m n e
d i v i n a r e potest quid viti in auspiciis f u t u r u m sit, nisi
qui d e c a e l o servare c o n s t i t u i t ? q u o d n e q u e licet co-
mitiis per leges et si qui servavit non c o m i t i i s h a b i t i s ,
sed prius q u a m habeantur, debet nuntiare. Verum
implicata inscientia i m p u d e n t i a est: nec seit q u o d augu-
rem nec facit q u o d p u d e n t e m d e c e t .
E c c e D o l a b e l l a e c o m i t i o r u m d i e s . S o r t i t i o praeroga-
tivae; q u i e s c i t . R e n u n t i a t u r : t a c e t . P r i m a classis \oca-
ZWFITF PHILIPPISCHE RFPF
'3·
oder für nichtig zu erklären, und er kündigte an, so vorgehen
zu wollen.
Beachtet zuallererst seine unglaubliche Ahnungslosig-
keit. Wie denn? Was du auf Grund deines Priesteramts tun
zu dürfen erklärtest: hättest du das nicht, wenn du nicht
Augur gewesen wärst, als Konsul tun dürfen? Sogar noch
uneingeschränkter: wir Augurn haben nur das Recht der
Anzeige, die Konsuln und die übrigen Beamten haben auch
das der Beobachtung 100 . Nun gut, das war dumm - man
kann ja von einem Menschen, der nie nüchtern ist, keinerlei
Sachkunde verlangen. Doch seht jetzt seine Frechheit: viele
Monate zuvor hat er im Senat erklärt, er werde die Versamm-
lung für die Wahl Dolabellas mit Hilfe der Vogelschau
verhindern oder das tun, was er auch wirklich getan hat 101 .
Kann jemand voraussagen, welches Hindernis die Vogel-
schau anzeigen wird - es sei denn, er hätte sich entschlossen,
den Himmel zu beobachten? Dies aber ist am Tage der
Versammlung von Gesetzes wegen verboten, und wenn
jemand den Himmel beobachtet hat - nicht erst im Verlauf,
sondern vor Beginn der Versammlung - , dann muß er das
Ergebnis bekannt geben , Q 2 . Nun, hier paart sich die Frech-
heit mit der Unwissenheit: er weiß nicht, was sich für einen
Augur, und tut nicht, was sich für einen anständigen Men-
schen gehört.
Erinnert euch jetzt an sein Konsulat, von diesem Tage an
bis zu den Iden des März! War je ein Amtsdiener so unter-
würfig, so kriecherisch? Nichts konnte er selbst entscheiden,
um alles mußte er bitten; seinen K o p f tief in die Sänfte
zurücklehnend, suchte er beim Kollegen um die Vergünsti-
gungen nach, die er zu verkaufen gedachte.
Der Tag der Wahl Dolabellas ist da. Die zuerst abstim-
mende Zenturie wird ausgelost: er bleibt ruhig. Man ruft das
Ergebnis aus: er schweigt. Die erste Klasse wird aufgerufen,
PHILIPPICA II
d i c a m tarnen d o l o r e c o m m o t u s . Q u i d i n d i g n i u s q u a m
vivere e u m qui i m p o s u c r i t d i a d e m a , c u m o m n e s fatean-
t u r iure i n t e r f e c t u m esse qui a b i e c e r i t ?
S e d ad auspicia r e d e a m u s . d e q u i b u s I d i b u s Martiis
fuit in s e n a t u C a e s a r a c t u r u s . Q u a e r o : t u m tu quid
egisses? A u d i e b a m e q u i d e m te p a r a t u m v e n i s s e . q u o d
m c de e m e n t i t i s auspiciis, q u i b u s tarnen parere n e c e s s e
e r a t , p u t a r e s esse d i c t u r u m . S u s t u l i t illum d i e m for-
tuna rei p u b l i c a e . N u m e t i a m t u u m d e auspiciis judi-
c i u m i n t e r i t u s C a e s a r i s sustulit? S e d incidi in id t e m p u s
q u o d eis r e b u s in q u a s ingressa erat o r a t i o praever-
t e n d u m est.
I d e m t a m e n q u a s i f u l i g i n e a b s t e r s a r e l i q u i s d i e b u s in
Capitolio praeclara senatus consulta fecisti, ne q u a post
Idus Martias immunitatis tabula neve cuius benefici
f i g e r e t u r . M e m i n i s t i ipse d e e x s u l i b u s , scis d e i m m u n i -
t a t e q u i d d i x e r i s . O p t i m u m vero q u o d d i c t a t u r a e n o -
m e n in p e r p e t u u m d e re p u b l i c a s u s t u l i s t i : q u o q u i d e m
f a c t o t a n t u m te cepisse o d i u m regni v i d e b a t u r u t e i u s
o m n e n o m e n p r o p t e r p r o x i m u m d i c t a t o r i s m e t u m tolle-
res.
p r o v i n c i a s u n i v e r s a s , patres c o n s c r i p t i , p e r d i d i s t i s , n e -
q u c vectigalia s o l u m sed e t i a m i m p c r i u m p o p u l i Ro-
mani h u i u s d o m e s t i c i s n u n d i n i s d e m i n u t u m est.
U b i est s e p t i e n s m i l i e n s q u o d est in t a b u l i s q u a e s u n t 93
ad O p i s ? F u n e s t a e illius q u i d e m p e c u n i a e , sed t a m e n
q u a e n o s , si eis q u o r u m erat non r e d d e r e t u r , a t r i b u t i s
posset v i n d i c a r e . T u a u t e m q u a d r i n g e n t i e n s s e s t e r t i u m
q u o d I d i b u s M a r t i i s d e b u i s t i q u o n a m m o d o ante k a l e n -
das A p r i l i s d e b e r e desisti?
S u n t ea q u i d e m i n n u m e r a b i l i a q u a e a tuis e m e b a n t u r
non insciente te, sed u n u m e g r e g i u m d e rege D e i o t a r o .
populi Romani amicissimo, decretum in Capitolio
f i x u m : q u o p r o p o s i t o n e m o erat qui in i p s o d o l o r e r i s u m
posset c o n t i n e r e . Q u i s e n i m c u i q u a m i n i m i c i o r q u a m 94
D e i o t a r o C a e s a r ? a e q u e a t q u e h u i c o r d i n i , ut e q u e s t r i ,
ut N l a s s i l i e n s i b u s , ut o m n i b u s q u i b u s rem p u b l i c a m
p o p u l i R o m a n i c a r a m esse sentiebat. I g i t u r a q u o v i v o
nec p r a e s e n s nec a b s e n s rex D e i o t a r u s q u i c q u a m a e q u i
boni i m p e t r a v i t , a p u d m o r t u u m f a c t u s est g r a t i o s u s .
Compellarat hospitem praesens, computarat, pecu-
n i a m i m p e r a r a t , in eius tetrarchia u n u m ex C i r a e c i s
c o m i t i b u s suis c o n l o c a r a t , A r m e n i a m a b s t u l e r a t a se-
natu d a t a m . H a e c v i v u s e r i p u i t , reddit m o r t u u s . A t 95
ZWF1TF PH1LIPPISCHF RFÜF
q u i b u s v e r b i s ? M o d o a e q u u m sibi v i d e r i , m o d o non
i n i q u u m . M i r a v e r b o r u m c o m p l e x i o ! A t ille n u m q u a m
- s e m p e r e n i m absenti a d f u i D e i o t a r o - q u i c q u a m sibi
q u o d nos p r o illo p o s t u l a r e m u s a e q u u m d i x i t v i d e r i .
S v n g r a p h a sesterti c e n t i e n s p e r l e g a t o s . viros b o n o s ,
sed t i m i d o s et i m p e r i t o s , sine n o s t r a , sine r e l i q u o r u m
h o s p i t u m regis scntentia f a c t a in g y n a e c i o est, q u o in
loco p l u r i m a e res v e n i e r u n t et v e n e u n t . Q u a ex s v n g r a -
p h a q u i d sis a c t u r u s m e d i t e r e c e n s e o : rex e n i m ipse sua
s p o n t e , nullis c o m m e n t a r i i s C a e s a r i s , s i m u l a t q u e a u d i -
vit e i u s i n t e r i t u m , s u o M a r t e res suas recuperavit.
S c i e b a t h o m o s a p i e n s ius s e m p e r hoc f u i s s e ut, q u a e 96
t v r a n n i e r i p u i s s e n t , ea t v r a n n i s i n t e r f e c t i s ei q u i b u s
erepta essent r e c u p e r a r e n t . N e m o i g i t u r iure c o n s u l t u s ,
ne iste q u i d e m , qui tibi uni est iure c o n s u l t u s , per q u e m
haec agis, ex ista s v n g r a p h a d e b e r i d i c e t p r o eis r e b u s
q u a e erant ante s y n g r a p h a m r e c u p e r a t a e . N o n e n i m a
te e m i t , sed p r i u s q u a m tu s u u m sibi v e n d e r e s ipse
possedit. Ille vir f u i t ; nos q u i d e m c o n t e m n e n d i qui
a c t o r e m o d i m u s , acta d e f e n d i m u s .
E t d e e x s u l i b u s l e g e m q u a m fixisti C a e s a r tulit? yK
Nullius insector calamitatem: tantum queror, primum
e o r u m reditus i n q u i n a t o s q u o r u m c a u s a m C a e s a r dissi-
m i l e m iudicarit; d e i n d e n e s c i o c u r non r e l i q u i s idem
t r i b u a s : n e q u e e n i m plus q u a m tres aut q u a t t u o r reliqui
s u n t . Q u i simili in c a l a m i t a t e s u n t , c u r tua misericordia
non simili f r u u n t u r . c u r e o s h a b e s in l o c o patrui? de q u o
f e r r e . c u m d e reliquis f e r r e s . n o l u i s t i .
Q u e m etiam ad c e n s u r a m p e t e n d a m i m p u l i s t i , e a m -
q u e p e t i t i o n e m c o m p a r a s t i q u a e et risus h o m i n u m et
q u e r e l a s m o v e r e t . C u r a u t e m ea c o m i t i a n o n habuisti?
A n quia t r i b u n u s p l c b i s s i n i s t r u m f u l m e n n u n t i a b a t ? <;<;
C u m tua quid interest, nulla auspicia sunt; c u m tuorum,
ZWFITF PHILIPPISCHE RE PF '-Γ
Haufen von Geld bei ihm, daß man die Münzen wiegen muß
und gar nicht mehr zählen kann.
Und doch: wie blind die Habgier ist! Neulich wurde ein
Erlaß angeschlagen, der die reichsten Gemeinden Kretas
von ihren Abgaben befreite und bekannt gab, Kreta solle
nach der Statthalterschaft des M.Brutus 1 2 6 aufhören, eine
Provinz zu sein. Bist du bei Sinnen, verdienst du nicht die
Zwangsjacke? Konnte denn Kreta durch einen Erlaß Cae-
sars vom Weggang des M. Brutus an Abgabenfreiheit erhal-
ten - wo doch Brutus bei Lebzeiten Caesars für Kreta gar
nicht vorgesehen war? Ihr aber habt durch den Verkauf
dieses Erlasses - damit ihr nicht etwa glaubt, der Vorgang
bleibe ohne Folgen - die Provinz Kreta eingebüßt. Über-
haupt ist ja bei keinem Objekt ein Käufer aufgetreten, der
nicht in Antonius seinen Partner gefunden hätte.
Und das die Verbannten betreffende Gesetz, das du
angeschlagen hast, soll von Caesar stammen? Ich will
keinem der Unglücklichen zu nahe treten; ich beanstande
nur folgendes: erstens, daß man die Rückkehr der Männer in
den Schmutz gezogen hat, die sich nach dem Urteil Caesars
in einem ganz anderen Falle befanden; zweitens weiß ich
nicht, warum du den übrigen nicht dieselbe Behandlung
gönnst - es sind ja nur noch drei oder vier übrig geblieben.
Sie befinden sich in einer ebenso unglücklichen Lage:
warum wird ihnen nicht ebenso dein Mitleid zuteil, warum
behandelst du sie wie einst deinen Onkel? Den hast du ja, als
du dich für die anderen bemühtest, ausgeschlossen 127 .
Diesen Mann hast du auch dazu verleitet, sich um das
Zensorenamt zu bewerben, und ihm dabei Bedingungen
verschafft, die sowohl Gelächter als auch Empörung hervor-
riefen. Warum hast du die Wahlen nicht durchgeführt?
Etwa, weil ein Volkstribun einen Blitz von links 128 an-
zeigte? Wenn es um dich geht, dann gibt es keine Vorzei-
•4« PH1LIPPICA II
c o l o n i a m n o v a m iure d e d u c e r c . N e g a v i in c a m c o l o -
n i a m q u a e esset a u s p i c a t o d e d u c t a , d u m esset i n c o l u -
m i s , c o l o n i a m n o v a m iure d e d u c i : c o l o n o s n o v o s a s c r i b i
p o s s e r e s c r i p s i . T u a u t e m insolentia elatus o m n i a u s p i -
c i o r u m iure t u r b a t o C a s i l i n u m c o l o n i a m d e d u x i s t i , q u o
erat p a u c i s annis ante d e d u c t a , ut v e x i l l u m tolleres, ut
aratrum circumduceres; cuius quidem vomcre portam
C a p u a e p a e n e p c r s t r i n x i s t i , ut florentis c o l o n i a e t e r r i t o -
rium minueretur.
A b hac p e r t u r b a t i o n c r e l i g i o n u m a d v o l a s in M . Y a r - 103
ronis, sanctissimi atque integerrimi viri, f u n d u m C a s i -
n a t e m . Q u o iure, q u a e r o ? " F . o d e m , " i n q u i e s , " q u o in
h e r e d u m L . R u b r i , q u o in h e r e d u m L . T u r s e l i a p r a e -
d i a , q u o in reliquas i n n u m e r a b i l i s p o s s e s s i o n e s . " Kt si
ab hasta, valeat hasta, v a l e a n t t a b u l a e m o d o C a e s a r i s .
non t u a e , q u i b u s d e b u i s t i , non q u i b u s tu te l i b e r a v i s t i .
Y a r r o n i s q u i d e m C a s i n a t e m f u n d u m q u i s venisse d i c i t ,
q u i s h a s t a m istius v e n d i t i o n i s v i d i t , q u i s v o c e m p r a c c o -
nis a u d i v i t ? M i s i s s e te dicis A l e x a n d r e a m qui e m c r e t a
Caesare; ipsum enim exspectare magnum fuit.
C u m i n d e R o m a m p r o f i c i s c e n s ad A q u i n u m accede-
ret, o b v i a m ei p r o c e s s i t , u t est f r e q u e n s m u n i c i p i u m ,
magna sane m u l t i t u d o . A t iste o p e r t a lectica latus per
o p p i d u m est ut m o r t u u s . Stillte A q u i n a t e s : sed t a m e n
ZWEITE PHILIPPISCHE REDE '55
Entferne nur ein Weilchen die Schwerter, die wir überall
erblicken, und du wirst sofort sehen: eine von Caesar ange-
ordnete Versteigerung einerseits und deine Anmaßung und
Skrupellosigkeit andererseits haben nichts miteinander ge-
mein. Denn nicht nur der Eigentümer wird dich von seinem
Besitztum vertreiben, sondern auch ein beliebiger Freund,
Nachbar, Gast oder Verwalter. Und wie viele Tage hast du
dich auf diesem Landsitz dem schimpflichsten Treiben
ergeben! Von der dritten Stunde an 139 trank man, spielte
man, brach man die Speisen wieder aus. Ο unglückliches
Haus, wie ganz anders der Herr (Verzeihung: wieso war
Antonius der Herr?) - jedenfalls: wie ganz anders der Mann,
der es jetzt bewohnte! Denn für seine Forschungen hatte
M. Varro diese Einkehr bestimmt, nicht für Ausschweifun-
gen. Welche Unterhaltungen waren damals auf diesem
Landsitz zustandegekommen, welche Gedanken, welche
Werke der Literatur! Das Recht des römischen Volkes, die
Zeugnisse unserer Vorfahren, die Grundlagen jeder philo-
sophischen Richtung und jeder Wissenschaft. Doch wäh-
rend du dich dort als Bewohner (ja! - nicht als Eigentümer)
aufhieltest, dröhnte alles von dem Geschrei der Betrunke-
nen, schwamm der Fußboden und troffen die Wände von
Wein, drängten sich Kinder aus gutem Hause unter Buhl-
knaben, Dirnen unter Ehefrauen. Man kam aus Casinum, dir
aufzuwarten, aus Aquinum, aus Interamna 140 : vorgelassen
wurde niemand. Mit Recht, scheint mir; denn bei einem so
abscheulichen Menschen hatten die Abzeichen seines Amtes
keine Bedeutung mehr.
Als er, von dort aus unterwegs nach Rom, Aquinum
erreichte, da zog ihm, der Größe der Stadt entsprechend,
eine ansehnliche Menge entgegen. Er aber ließ sich in einer
verschlossenen Sänfte durch die Stadt tragen, als wäre er ein
Toter. Wie dumm von den Aquinaten! Doch sie wohnten
'56 PH1LIPPICA II
Q u a e r i s p l a c e a t n e m i h i p u l v i n a r e s s e , f a s t i g i u m , Ha- 111
m i n e m . M i h i v e r o nihil i s t o r u m placet: sed tu q u i acta
C a e s a r i s d e f e n d i s q u i d potes d i c e r e c u r alia d e f e n d a s ,
alia non c u r e s ? N i s i f o r t e vis fateri te o m n i a q u a e s t u
t u o , non illius d i g n i t a t e m e t i r i .
Q u i d ad haec t a n d e m ? e x s p e c t o e n i m e l o q u c n t i a m .
D i s e r t i s s i m u m c o g n o v i a v u m t u u m , at te etiam a p e r t i o -
r e m in d i c e n d o . Ille n u m q u a m n u d u s est c o n t i o n a t u s :
tuum hominis simplicis pectus vidimus. Responde-
b i s n e ad haec, aut o m n i n o hiscere a u d e b i s ? F.cquid
r e p e r i e s ex tarn longa o r a t i o n e mea cui te r e s p o n d e r e
posse confidas?
S c d practerita o m i t t a m u s : h u n c u n u n i d i e m , u n u m . 112
i n q u a m , h o d i e r n u m d i e m , hoc p u n c t u m t e m p o r i s , q u o
l o q u o r , d e f e n d e , si p o t e s . C u r a r m a t o r u m c o r o n a sena-
ZUFITF PHIUPPISCHF RFDF
H a b e t p o p u l u s R o m a n u s ad q u o s g u b e r n a c u l a rei
publicae deferat: qui u b i c u m q u e terrarum sunt, ibi
o m n e est rei p u b l i c a e p r a e s i d i u m vel p o t i u s ipsa res
p u b l i c a , q u a e se a d h u c t a n t u m m o d o ulta est, n o n d u m
r e c u p e r a v i t . H a b e t q u i d e m c e r t e res p u b l i c a a d u l e s c e n -
tis n o b i l i s s i m o s p a r a t o s d e f e n s o r e s . Q u a m volent illi
c e d a n t otio c o n s u l e n t e s ; t a m e n a re p u b l i c a r e v o c a b u n -
t u r . K.t n o m e n pacis d u l c c est et ipsa res salutaris; sed
i n t e r p a c e m et s e r v i t u t e m p l u r i m u m interest. Pax est
tranquilla libertas, servitus p o s t r e m u m malorum o m -
n i u m , n o n m o d o bello sed m o r t e e t i a m r e p e l l e n d u m .
f o r t i s e g r e g i o s q u e c i v i s , q u o d a c o r p o r e tuo p r o h i b e n -
t u r a r m i s , tui te. m i h i c r e d e . d i u t i u s non f e r e n t . Q u a e
est a u t e m vita dies et noctes t i m e r e a suis?
N i s i v e r o aut m a i o r i b u s habes b c n e f i c i i s o b l i g a t o s
q u a m ille q u o s d a m h a b u i t ex eis a q u i b u s est i n t e r f e c -
t u s , aut tu es ulla re c u m eo c o m p a r a n d u s . Fuit in illo
i n g e n i u m , ratio, m e m o r i a , litterae. c u r a , c o g i t a t i o , dili-
g e n t i a ; res b e l l o g e s s e r a t , q u a m v i s rei p u b l i c a e cala-
m i t o s a s , at tarnen m a g n a s : m u l t o s a n n o s r e g n a r e m e d i -
tatus, magno labore, magnis periculis quod cogitarat
effecerat; muneribus, monumentis, congiariis, epulis
m u l t i t u d i n e m i m p e r i t a m d e l e n i e r a t ; suos p r a e m i i s , ad-
versarios clementiae specie devinxerat. Q u i d multar
A t t u l e r a t iam l i b e r a e civitati p a r t i m m e t u p a r t i m pa-
tientia c o n s u e t u d i n e m s e r v i e n d i . C u m illo e g o te d o m i - 117
n a n d i c u p i d i t a t c c o n f e r r e p o s s u m , ceteris v e r o r e b u s
n u l l o m o d o c o m p a r a n d u s es.
wird man sich alsbald auf diese Arbeit stützen, glaub mir,
und nicht erst auf eine zaudernde Gelegenheit warten.
Nimm endlich Rücksicht auf unseren Staat, ich bitte dich
darum, M. Antonius; von wem du abstammst, nicht, mit
wem du jetzt lebst, mußt du bedenken - verfahre mit mir,
wie du willst, mach aber mit dem Staate Frieden!
Doch was du tust, mußt du selbst wissen; ich aber will von
mir folgendes bekannt geben: ich habe den Staat verteidigt,
als ich jung war - ich werde ihn nicht preisgeben, wo ich alt
bin; ich habe Catilinas Waffen verachtet - ich werde die
deinen nicht fürchten. Ich will sogar freudig mein Leben
opfern, wenn mein Tod die Freiheit der Bürgerschaft
wiederherstellen kann: damit unter den Schmerzen des
römischen Volkes endlich geboren wird, was schon lange
ans Licht drängt. Denn wenn ich bereits vor nahezu zwanzig
Jahren in eben diesem Tempel behauptet habe, jemand, der
Konsul war, sterbe nicht zu früh 158 : mit wieviel mehr Recht
kann ich das jetzt als alter Mann behaupten. 'Für mich -
wahrhaftig, versammelte Väter - ist der Tod jetzt sogar
wünschenswert: nach allem, was ich erreicht und was ich
vollbracht habe. Ich wünsche mir nur noch zweierlei: zum
einen, daß ich sterbend das römische Volk in Freiheit zu-
rücklasse - eine größere Gunst können mir die unsterblichen
Götter gar nicht gewähren - , zum anderen, daß jedem der
Lohn zuteil wird, den seine Einstellung zum Staate verdient.
O R A T I O PHILIPPICA T E R T I A
Q u o d c o n f i d o e q u i d e n i c o n s u l e s d e s i g n a t o s . s i m u l ut
magistratum inierint, esse facturos; sunt enim optimo
a n i m o , s u m m o c o n s i l i o , s i n g u l a r i c o n c o r d i a . M e a au-
t e m f e s t i n a t i o non v i c t o r i a e s o l u m a v i d a est sed etiam
DRITTE PHILIPPISCHE REDE
N e c v e r o d e l e g i o n e M a r t i a , q u o n i a m l o n g o inter- 6
\ alio l o q u i n o b i s d e re p u b l i c a licet, sileri p o t e s t . Q u i s
e n i m u n u s f o r t i o r , q u i s a m i c i o r u m q u a m rci p u b l i c a e
luit q u a m l e g i o M a r t i a u n i v c r s a ? Q u a e c u m hostem
p o p u l i R o m a n i A n t o n i u m i u d i c a s s e t , c o m e s e s s e eius
a m e n t i a e n o l u i t : reliquit c o n s u l e m ; q u o d p r o f e c t o non
f e c i s s e t . si c u m c o n s u l e m i u d i c a s s e t q u e m nihil aliud
a g e r e , nihil m o l i r i nisi c a e d e m c i v i u m a t q u e i n t e r i t u m
c i v i t a t i s v i d e r e t . A t q u e ea legio c o n s e d i t A l b a e . Q u a m
p o t u i t u r b e m e l i g e r e aut o p p o r t u n i o r e m ad res g e r e n d a s
aut f i d e l i o r e m aut f o r t i o r u m v i r o r u m aut a m i c i o r u m rei
publicae civium? lluius legionis virtutcm imitata 7
IJR1TTF P H 1 LI P P I S C H F RFDI
A t q u a m c o n t u m e l i o s u s in e d i c t i s , q u a n i b a r b a r u s , 15
q u a m r u d i s ! p r i m u m in C a e s a r e m ut m a l c d i c t a c o n g e s -
sit d e p r o m p t a ex recordatione impudicitiae et stu-
p r o r u m s u o r u m ! Q u i s enim hoc adulescente castior.
q u i s m o d e s t i o r , q u o d in i u v e n t u t e h a b e m u s i n l u s t r i u s
e x e m p l u m veteris sanctitatis?
Q u i s a u t e m illo q u i m a l e d i c i t i m p u r i o r ? I g n o b i l i t a -
t e m o b i c i t C . C a e s a r i s filio c u i u s e t i a m n a t u r a p a t e r , si
vita s u p p e d i t a s s e t , c o n s u l f a c t u s e s s e t . " A r i c i n a ma-
t e r . " T r a l l i a n a m aut E p h e s i a m p u t e s d i c e r e . Yidete
q u a m d e s p i c i a m u r o m n e s q u i s u m u s e m u n i c i p i i s id est,
o m n e s p l a n e : q u o t u s e n i m q u i s q u e n o s t r u m non est?
Q u o d a u t e m m u n i c i p i u m non c o n t e m n i t is q u i Ari-
cinum tanto opere despicit, vetustate antiquissimum,
iure foederatum, propinquitate paene finitimum,
splendore m u n i c i p u m honestissimum? I line Yoconiae. 16
h i n c A t i n i a e l e g e s ; h i n c m u l t a e sellae c u r u l e s et p a t r u m
D R I T T F P H [ LI P P I S C H F R F D F
passieren, als daß allgemein von ihm bekannt wird, daß er ein
Gefolgsmann der Politik Caesars und ein Feind der Wahn-
sinnsakte des Antonius ist?
Doch der Schuft hat sich sogar unterstanden, bekannt zu
geben, Q. Cicero habe einen Anschlag gegen das Leben
seines Vaters und Onkels geplant. Ein erstaunlich unver-
schämtes, freches und blindwütiges Verhalten: sich zu
unterstehen, gegen einen jungen Mann so etwas vorzubrin-
gen, den ich und mein Bruder wegen seines überaus milden,
wohlgeratenen Charakters und seiner hohen Gaben um die
Wette lieben und den wir stündlich sehen, hören und in
unsere Arme schließen16!
Was mich betrifft, so weiß er in den erwähnten Bekannt-
machungen nicht, ob er mich angreifen oder loben soll.
Wenn er unseren besten Mitbürgern dieselbe Strafe androht,
die ich über die gefahrlichsten Verbrecher 17 verhängt habe,
dann scheint er mich zu loben, als ob er mir nacheifern wolle;
wenn er hingegen die Erinnerung an diese herrliche Tat
auffrischt, dann hofft er wohl, damit bei Seinesgleichen
einigen Haß gegen mich aufzurühren.
Doch er selbst: was hat er getan? Nachdem er so viele
Bekanntmachungen herausgebracht hatte, gab er bekannt,
der Senat solle sich zahlreich am 24. November einfinden -
an diesem Tage aber war er selbst nicht anwesend. Doch wie
lautete die Bekanntmachung? Dies waren, glaube ich, die
letzten Worte: «Wer sich nicht einfindet, von dem darf
jedermann glauben, daß er ein Urheber meines Untergangs
ist und die verwerflichsten Pläne schmiedet.»
Was für verwerfliche Pläne? Die darauf zielen, die Freiheit
des römischen Volkes wiederherzustellen? Für solche Pläne
bei Caesar als Ratgeber und Mahner gewirkt zu haben und
noch stets zu wirken, gebe ich gern zu - obwohl er keinerlei
Rat brauchte; ich habe vielmehr, wie man sagt, jemanden
P H I L I P P I C A IN
edictis S p a r t a c u m a p p e l l a t , h u n c in s e n a t u n e i m -
probum quidcm dicere audet.
A t in r e b u s t r i s t i s s i m i s q u a n t o s e x c i t a t risus! S e n t c n -
tiolas e d i c t i c u i u s d a m m e m o r i a e m a n d a v i q u a s v i d e t u r
• lie p e r a c u t a s p u t a r e : e g o a u t e m q u i intellegeret q u i d
d i c e r e vellet a d h u c n e m i n e m i n v e n i . " N u l l a c o n t u m e l i a 22
est q u a m facit d i g n u s . " P r i m u m q u i d est d i g n u s ? n a m
e t i a m m a l o m u l t i d i g n i , sicut ipse. A n q u a m facit is q u i
c u m d i g n i t a t e est? Q u a e a u t e m p o t e s t esse maior? Q u i d
est porro facere c o n t u m e l i a m ? quis sic loquitur?
Deinde: "nec timor q u e m denuntiat inimicus." Q u i d
ergo? a b a m i c o t i m o r d e n u n t i a r i solet? H o r u m similia
d e i n c e p s . N o n n e s a t i u s est m u t u m esse q u a m q u o d
n e m o i n t e l l e g a t d i c e r e ? E n c u r m a g i s t e r e i u s ex o r a t o r e
a r a t o r f a c t u s sit, p o s s i d e a t in a g r o p u b l i c o c a m p i L e o n -
tini d u o milia i u g e r u m i m m u n i a , ut h o m i n e m s t u p i d u m
magis etiam infatuet mercede publica.
S e d h a e c leviora f o r t a s s e : illud q u a e r o c u r t a m m a n - j;
s u e t u s in s e n a t u f u e r i t , c u m in e d i c t i s t a m fuisset f e r u s .
Q u i d e n i m a t t i n u e r a t L . C a s s i o t r i b u n o plebis, f o r t i s -
s i m o et c o n s t a n t i s s i m o civi, m o r t e m d e n u n t i a r e , si in
s e n a t u m v e n i s s e t ; D . C a r f u l e n u m , b e n e d e re p u b l i c a
s e n t i e n t e m , s e n a t u vi et m i n i s m o r t i s expellere; T i .
C a n n u t i u m , a q u o e r a t h o n e s t i s s i m i s c o n t i o n i b u s et
s a e p e et iure v c x a t u s , n o n t e m p l o s o l u m v e r u m e t i a m
I1RITTF P H I L I P P I S C H F- R F D F '93
a d i t u p r o h i b e r e C a p i t o l i ? C u i s e n a t u s c o n s u l t o ne inter-
c e d e r e n t v e r e b a t u r ? D e s u p p l i c a t i o n e , c r e d o , \ 1 . Le-
p i d i , clarissimi viri. A t q u e id erat p e r i c u l u m , d e c u i u s
h o n o r e e x t r a o r d i n a r i o c o t i d i e aliquid c o g i t a b a m u s . ne
e i u s u s i t a t u s h o n o s i m p e d i r c t u r . A c n e sine causa vide- 24
r e t u r edixisse ut s e n a t u s a d e s s e t , c u m d e re p u b l i c a
r e l a t u r u s f u i s s e t , a d l a t o n u n t i o d e legione q u a r t a m e n t e
concidit, et f u g e r e f e s t i n a n s s e n a t u s c o n s u l t u m dc
s u p p l i c a t i o n e p e r d i s c e s s i o n e m fecit, c u m id f a c t u m
esset a n t e a n u m q u a m .
Q u a e vero p r o f e c t i o p o s t e a , q u o d iter p a l u d a t i , q u a e
v i t a t i o o c u l o r u m . lucis. u r b i s , fori, q u a m misera f u g a ,
q u a m foeda, q u a m turpis! Praeclara tamen senatus
c o n s u l t a illo ipso d i e v e s p e r t i n a , p r o v i n c i a r u m religiosa
s o r t i t i o , d i v i n a v e r o o p p o r t u n i t a s u t . q u a e c u i q u e apta
e s s e t , ea c u i q u e o b v e n i r e t .
P r a e c l a r e i g i t u r facitis, t r i b u n i plebis, q u i d e p r a e s i - 25
dio c o n s u l u m senatusque referatis, meritoquc vestro
m a x i m a s vobis g r a t i a s onirics et agere et h a b e r e d e b e -
m u s . Q u i e n i m p e r i c u l o c a r e r e p o s s u m u s in t a n t a ho-
m i n u m c u p i d i t a t e et a u d a c i a ?
Ille a u t e m h o m o a d f l i c t u s ct p e r d i t u s q u a e d e sc
e x s p e c t a t iudicia g r a v i o r a q u a m a m i c o r u m suorum?
F a m i l i a r i s s i m u s e i u s , m i h i h o m o c o n i u n c t u s , L. L e n t u -
lus, et P. N a s o , o m n i c a r e n s c u p i d i t a t e , n u l l a m se
habere provinciam, nullam Antoni sortitionem fuisse
i u d i c a v e r u n t . Q u o d i d e m fecit L. P h i l i p p u s , vir p a t r e .
DRITTF PHILIPPISCHF. REDE '95
a v o m a i o r i b u s q u c suis d i g n i s s i m u s ; in e a d e m s c n t e n t i a
fuit homo s u m m a integritate atque innocentia. C. Tur-
r a n i u s ; i d e m fecit S p . O p p i u s ; ipsi e t i a m q u i a m i c i t i a m
M . A n t o n i veriti p l u s ei t r i b u e r u n t q u a m f o r t a s s e Vel-
l e r n , Μ . Piso, n e c e s s a r i u s m c u s , et vir et civis e g r e g i u s ,
p a r i q u e i n n o c e n t i a M . Y e h i l i u s , s e n a t u s a u c t o r i t a t i se
o b t e m p e r a t u r o s esse d i x e r u n t . Q u i d e g o d e L. C i n n a
l o q u a r ? c u i u s spectata m u l t i s m a g n i s q u e r e b u s singularis
i n t e g r i t a s m i n u s a d m i r a b i l e m facit h u i u s h o n e s t i s s i m i
facti g l o r i a m , q u i o m n i n o p r o v i n c i a m n e g l e x i t , q u a m
i t e m m a g n o a n i m o et c o n s t a n t ! C . C e s t i u s r e p u d i a v i t .
Q u i s u n t i g i t u r reliqui q u o s sors d i v i n a d e l e c t e t ?
T. Annius, M. Gallius. Ο felicem u t r u m q u e ! nihil
enim maluerunt. C. Antonius Macedoniam. Hunc
q u o q u e f e l i c e m ! h a n c e n i m h a b e b a t s e m p e r in o r e
p r o v i n c i a m . C . C a l v i s i u s A f r i c a m . N i h i l felicius! m o d o
e n i m ex A f r i c a d e c e s s e r a t et q u a s i d i v i n a n s se r e d -
i t u r u m d u o s legatos U t i c a e r e l i q u e r a t . D e i n d e M . C u -
sini Sicilia, Q . Cassi H i s p a n i a . N o n h a b e o q u i d s u s p i -
cer: d u a r u m c r e d o p r o v i n c i a r u m sortis m i n u s d i v i n a s
fuisse.
Ο C . C a e s a r - a d u l e s c e n t e m a p p e l l o - q u a m tu salu-
t e m rei p u b l i c a e a t t u l i s t i . q u a m i m p r o v i s a m , quam
r e p e n t i n a m ! Q u i e n i m h a e c f u g i e n s fecit, q u i d faceret
insequens? Ktenim i n c o n t i o n e d i x e r a t s e c u s t o d e m fore
u r b i s , s e q u e u s q u e ad K a l e n d a s M a i a s ad u r b e m exerci-
tum habiturum. Ο praeclarum custodem ovium, ut
a i u n t , l u p u m ! C u s t o s n e u r b i s an d i r e p t o r et vexator
DRITTF PHII IPPISCHF RF.DF. '97
esset A n t o n i u s ? E t q u i d e m se i n t r o i t u r u m in u r b e m
d i x i t e x i t u r u m q u e c u m vellet. Q u i d illud? n o n n e au-
d i e n t e p o p u l o sedens p r o a e d e C a s t o r i s d i x i t , nisi qui
vicisset, victurum n e m i n e m ?
Stadt, oder ihr Plünderer und Zerstörer: was käme wohl für
Antonius in Betracht? Und er werde die Stadt betreten, sagte
er, und wieder verlassen, wie es ihm beliebe. Wie - hat er
nicht in Anwesenheit des Volkes, vor dem Kastortempel
thronend, gesagt,'wer den Kampf nicht gewinne, gewinne
auch sein Leben nicht 25 ?
Am heutigen Tage, versammelte Väter, setzen wir zum
ersten Male nach langer Unterbrechung unseren Fuß auf den
Boden der Freiheit - die ich, solange ich konnte, verteidigt,
ja erhalten habe. Als ich das nicht mehr konnte 2 6 , zog ich
mich zurück; ohne Erniedrigung und nicht ohne eine
gewisse Würde fand ich mich ab mit dem Unglück jener
bitteren Zeit. Doch dieses abscheuliche Ungeheuer: wer
könnte sich damit abfinden, und wie? Was kennt Antonius
denn anderes als Schwelgerei, Grausamkeit, Anmaßung und
Skrupellosigkeit? Aus diesen Fehlern ist der ganze Mann
zusammengesetzt; an ihm zeigt sich kein Edelmut, kein
Maß, keine Rücksicht, keine Scham.
In dieser Lage - da es jetzt um die Entscheidung geht: ob
er dem Staate Buße tut oder wir seine Knechte werden -
wollen wir jetzt endlich, bei den unsterblichen Göttern,
versammelte Väter, die Entschlossenheit und den Mut
unserer Vorfahren zeigen, um entweder die Freiheit zurück-
zugewinnen, das Kennzeichen des römischen Wesens und
Namens, oder um lieber den Tod auf uns zu nehmen als die
Knechtschaft. Vieles, das in einem freien Staate unerträglich
sein müßte, haben wir ertragen und hingenommen: einige
vielleicht, weil sie die Freiheit zurückzugewinnen hofften,
andere, weil sie allzusehr am Leben hingen; doch wenn wir
ertrugen, was uns ein hartes Muß zu ertragen zwang, eine
geradezu schicksalhafte Gewalt (indes, das haben wir ja gar
nicht ertragen!): können wir dann auch die abscheuliche,
grausame Tyrannei dieses Schandbuben hinnehmen?
2 ΟΟ PHILIPPIC A III
Q u i d hie f a c i e i , si p o t e r i t . iratus q u i , c u m s u s c e n s e r e 30
n e m i n i p o s s e t , o m n i b u s b o n i s f u e r i t i n i m i c u s ? q u i d hie
v i c t o r non a u d e b i t q u i n u l l a m a d e p t u s v i c t o r i a m tanta
s c e l e r a post C a e s a r i s i n t e r i t u m f e c e r i t , r e f e r t a m eius
d o m u m e x h a u s e r i t . h o r t o s c o m p i l a v e r i t , ad se ex eis
o m n i a o r n a m c n t a t r a n s t u l e r i t , c a e d i s et i n c e n d i o r u m
c a u s a m q u a e s i e r i t ex f u n e r e , d u o b u s aut t r i b u s senatus
c o n s u l t i s b e n e et e re p u b l i c a f a c t i s r e l i q u a s res ad
lucrum praedamque revocaverit, vendiderit immunita-
tes, c i v i t a t e s l i b e r a v e r i t . p r o v i n c i a s u n i v e r s a s ex i m p e r i
populi R o m a n i iure sustulerit, exsules reduxerit, falsas
leges C . C a e s a r i s n o m i n e et f a l s a d e c r e t a in aes inci-
denda et in C a p i t o l i o figenda curaverit, earumque
r e r u m o m n i u m d o m e s t i c u m m e r c a t u m i n s t i t u e r i t , po-
p u l o R o m a n o leges i m p o s u e r i t , a r m i s et p r a e s i d i i s po- 11
p u l u m et m a g i s t r a t u s f o r o e x c l u s e r i t , s e n a t u m stiparit
a r m a t i s , a r m a t o s in cella C o n c o r d i a e , c u m senatum
h a b e r e t , i n c l u s e r i t , ad l e g i o n e s B r u n d i s i u m c u c u r r e r i t ,
e x eis o p t i m e s c n t i e n t i s c e n t u r i o n e s i u g u l a v e r i t , c u m
e x e r c i t u R o m a n i sit a d i n t e r i t u m n o s t r u m et a d d i s p e r t i -
tionem urbis venire conatus?
A t q u e is ab hoc i m p e t u a b s t r a c t u s c o n s i l i o et c o p i i s
C a e s a r i s , c o n s e n s u v e t e r a n o r u m , v i r t u t e l e g i o n u m , ne
fortuna quidem fractus minuit audaciam nec ruere
d e m e n s n e f u r e r e d e s i n i t . In G a l l i a m m u t i l a t u m d u c i t
e x e r c i t u m ; c u m u n a l e g i o n e et ea v a c i l l a n t e L . f r a t r e m
[JRITTF PHILIPPISCHF RFDF 2<) I
e x s p e c t a t . q u o n e m i n e m r e p e r i r e potest sui s i m i l i o r e m .
I lie a u t e m ex m y r m i l l o n e d u x , ex g l a d i a t o r e i m p e r a -
tor q u a s e f f e c i t s t r a g e s , u b i c u m q u e posuit v e s t i g i u m !
Fundit apothecas, caedit greges armentorum reliquique
p e c o r i s q u o d c u m q u e n a c t u s e s t ; e p u l a n t u r m i l i t e s ; ipse
a u t e m se, ut f r a t r e m i m i t e t u r , o b r u i t vino; v a s t a n t u r
agri, d i r i p i u n t u r villae, m a t r e s f a m i l i a e , virgines. pueri
ingenui a b r i p i u n t u r , m i l i t i b u s t r a d u n t u r . H a e c e a d e m ,
q u a c u m q u e c x e r c i t u m d u x i t , fecit \ I . A n t o n i u s .
I l u n c e g o d i e m e x s p e c t a n s M . A n t o n i scelerata a r m a 33
vitavi, t u m c u m ille in m e a b s e n t e m i n v e h e n s non
DRITTF PHIl-lPPISCHF RF[>F
i n t e l l e g e b a t ad q u o d t e m p u s m e et m e a s v i r i s r e s e r v a -
r e m . Si e n i m t u m illi c a e d i s a m e i n i t i u m q u a e r e n t i
r e s p o n d e r e v o l u i s s e m , n u n c rei p u b l i c a e c o n s u l e r e non
possem. H a n c vero nactus facultatem, nullum tempus,
p a t r e s c o n s c r i p t i , d i m i t t a m n e q u e d i u r n u m n e q u e noc-
t u r n u m q u i n d e l i b e r t a t e p o p u l i R o m a n i et d i g n i t a t e
v e s t r a q u o d c o g i t a n d u m sit c o g i t e m , q u o d agendum
a t q u e f a c i e n d u m , id non m o d o non r e c u s c m s e d e t i a m
a p p e t a m a t q u e d e p o s c a m . H o c f e c i d u m licuit; inter-
misi q u o a d non licuit. I a m non s o l u m licet sed e t i a m
n e c e s s e est, nisi s e r v i r e m a l u m u s q u a m ne s e r v i a m u s
animis armisque decernere.
S e n a t u m ad s u m m a m rem p u b l i c a m p e r t i n e r e arbi-
t r a l a D . B r u t o e t L. P l a n c o i m p e r a t o r i b u s , c o n s u l i b u s
designatis i t e m q u e a ceteris qui provincias obtinent
obtineri ex lege Iulia, quoad ex senatus c o n s u l t o c u i q u e
e o r u m s u c c e s s u m sit, e o s q u e dare o p e r a m ut eae pro-
vinciae eique e x e r c i t u s in senati p o p u l i q u e Romani
potestate praesidioque rei publicae sint.
und bis jetzt für den Schutz des Staates bereitstünden, das
römische Volk vor schwerster Bedrängnis bewahrt habe und
noch stets bewahre, da außerdem die Legion des Mars in
Alba, einer ebenso zuverlässigen wie tüchtigen Landge-
meinde, Quartier genommen und das Ansehen des Senats
und die Freiheit des römischen Volkes zu ihrer Sache ge-
macht, da sich endlich die vierte Legion unter der Führung
des L. Egnatuleius, eines hervorragenden Mitbürgers, zu
derselben Maßnahme und der gleichen mannhaften Tat
entschlossen habe und seither für das Ansehen des Senats
und die Freiheit des römischen Volkes eingetreten sei und
noch stets eintrete: deswegen werde sich der Senat jetzt und
künftig angelegentlich darum bemühen, daß die Genannten
für ihre großen Verdienste um den Staat in gebührendem
Maße Ehrungen empfingen und Beweise des Dankes erhiel-
ten.
Der Senat erwarte, daß C. Pansa und A. Hirtius, die
künftigen Konsuln, nach ihrem Amtsantritt, wenn sie es für
richtig hielten, dieser Versammlung bei der ersten Gelegen-
heit wegen der erwähnten Punkte die Maßnahmen vorschlü-
gen, die sie im Interesse des Staates und in pflichtmäßiger
Ausübung ihres Amtes für richtig hielten.
ORATIO PHILIPPICA QUARTA
rung nach das römische Volk abstammt: hat nicht auch sie
durch ihre Beschlüsse schon vor dem Senat Antonius zum
Staatsfeind erklärt? Denn wenn er kein Staatsfeind ist, dann
können wir gar nicht umhin, die Leute, die den Konsul
verlassen haben, zu Staatsfeinden zu erklären. Ausgezeich-
net und sehr angebracht war's, Quinten, durch Zurufe die
herrliche Tat der Marsleute gutzuheißen: sie haben das
Ansehen des Senats, eure Freiheit und überhaupt die beste-
hende Ordnung zu ihrer Sache gemacht, haben diesen
Erzfeind und Räuber und Mörder seines Vaterlands verlas-
sen. Und das haben sie nicht nur mit Entschlossenheit und
Mut, sondern auch mit Überlegung und Umsicht getan: sie
haben sich in Alba festgesetzt, in einer günstig gelegenen,
gut befestigten, nicht weit von hier entfernten Stadt, der
Heimat überaus tapferer Männer und ungewöhnlich zuver-
lässiger und rechtschaffener Bürger. Dem mutigen Beispiel
der Mars-Legion ist die vierte Legion gefolgt: unter der
Führung des L. Egnatuleius, dem der Senat soeben mit
Recht ein Lob zuerkannt hat, Schloß sie sich den Truppen
C. Caesars an 6 .
Erwartest du, M. Antonius, daß man dich noch schärfer
verurteilt? Caesar wird in den Himmel gehoben, weil er ein
Heer gegen dich aufgestellt hat; die Legionen werden mit
den gewähltesten Worten gelobt, weil sie dich verlassen
haben, obwohl sie von dir herbeigeholt worden waren (sie
wären ja dein, hättest du nicht der Rolle des Konsuls die des
Staatsfeindes vorgezogen), und das ebenso mutige wie
treffende Urteil dieser Legionen bestätigt der Senat, billigt
das ganze römische Volk - es sei denn, Quiriten, ihr seht
einen Konsul, nicht einen Staatsfeind in Antonius. Ich habe
mir gedacht, Quiriten, daß ihr so darüber urteilen würdet,
wie ihr jetzt zu erkennen gebt 7 . Ferner: die Land- und die
Siedlerstädte, die ländlichen Bezirke - nehmt ihr etwa an, sie
218 philippic:.* ι ν
N o n est v o b i s , Q u i r i t e s , c u m eo h o s t e c e r t a m e n c u m
q u o a l i q u a p a c i s c o n d i c i o esse p o s s i t . N e q u e e n i m illc
s e r v i t u t e m v e s t r a m , ut a n t e a , sed i a m i r a t u s s a n g u i n e m
concupiscit. N u l l u s ei l u d u s v i d e t u r esse iucundior
q u a m cruor. q u a m caedes, q u a m ante oculos trucidatio
civium.
I n c u m b i t e in c a u s a m . Q u i r i t e s . ut facitis. N u m q u a m
m a i o r c o n s e n s u s v e s t e r in ulla causa f u i t ; n u m q u a m tarn
v e h e m e n t e r c u m senatu consociati fuistis. N e c m i r u m :
a g i t u r e n i m n o n q u a c o n d i c i o n e v i c t u r i , sed v i c t u r i n e
simus an c u m supplicio ignominiaque perituri. Q u a m - 13
quam mortem quidem natura omnibus proposuit; cru-
d e l i t a t e m m o r t i s et d e d e c u s v i r t u s p r o p u l s a r e solet,
q u a e p r o p r i a est R o m a n i g e n e r i s et s e m i n i s .
VIFRTF PHILIPPISCHF RFDF
H a n c r e t i n e t e , q u a e s o , Q u i r i t e s . q u a m v o b i s tam-
q u a m h e r e d i t a t e m m a i o r e s vestri r e l i q u c r u n t . A l i a o m -
nia f a l s a , i n c e r t a s u n t , c a d u c a , m o b i l i a : v i r t u s est una
a l t i s s i m i s d e f i x a r a d i c i b u s . q u a e n u m q u a m vi ulla labe-
f a c t a r i p o t e s t , n u m q u a m d e m o v e r i loco. H a c m a i o r e s
vestri p r i m u m u n i v e r s a m I t a l i a m d e v i c e r u n t , deinde
K a r t h a g i n e m e x c i d e r u n t , N u m a n t i a m e v e r t e r u n t . po-
t e n t i s s i m o s r e g e s , b e l l i c o s i s s i m a s g e n t i s in d i c i o n e m
huius imperi redegerunr.
A c m a i o r i b u s q u i d e m v e s t r i s , Q u i r i t e s . c u m e o hoste 14
res erat q u i h a b e r e t r e m p u b l i c a m , c u r i a m , a e r a r i u m ,
c o n s e n s u m et c o n c o r d i a m c i v i u m , r a t i o n e m a l i q u a m . si
ita res t u l i s s e t , p a c i s et f o e d e r i s : hie v e s t e r h o s t i s ves-
t r a m r e m p u b l i c a m o p p u g n a t , ipse h a b e t n u l l a m ; sena-
t u m , id est o r b i s t e r r a e c o n s i l i u m , d e l e r e g e s t i t , ipse
consilium publicum nullum habet; aerarium vestrum
e x h a u s i t , s u u m non h a b e t . N a m c o n c o r d i a m c i v i u m qui
habere potest, nullam cum habeat civitatem? pacis vero
q u a e p o t e s t e s s e c u m e o ratio in q u o est i n c r e d i b i l i s
crudelitas, fides nulla?
c u i , d u m se c i v i b u s i m p i i s c o m m e n d a t . i n i m i c u s q u a m
a m i c u s esse m a l u i t . N i h i l est p r o f e c t o q u o d possit dari
b e l l u m g e r e n t i ; erit f o r t a s s e a l i q u i d q u o d e o n c e d i possit
r o g a n t i ; l e g a t o s \ e r o ad e u m m i t t e r e d e q u o g r a v i s s i -
m u m et s e v e r i s s i m u m i u d i c i u m n u d i u s t e r t i u s d e c i m u s
f e c e r i t i s , non i a m l e v i t a t i s est, s e d , ut q u o d sentio
dicam. dementiae.
A t q u i c u m c o n s u l e s n o n d u m h a b e r e t i s , d e c r e v i s t i s ut
et d e p r a e m i i s m i l i t u m et d e h o n o r i b u s imperatorum
p r i m o q u o q u e tempore referretur. Placet eodem tem-
p o r e p r a e m i a c o n s t i t u e r e eis q u i c o n t r a A n t o n i u m a r m a
c e p e r i n t et legatos ad A n t o n i u m m i t t e r e ? ut i a m p u -
dendum sit h o n e s t i o r a d e c r e t a esse l e g i o n u m quam
s e n a t u s : si q u i d e m l e g i o n c s d e c r e v e r u n t s e n a t u m dct'cn-
d e r e c o n t r a A n t o n i u m , s e n a t u s d e c e r n i t legatos ad A n -
t o n i u m . U t r u m hoc est c o n f i r m a r e m i l i t u m a n i m o s an
debilitare virtutem?
i a m p a t r o n o s e t i a m c o n s u l a r i s ? Q u i u t i n a m onirics a n t e
me sententiam rogarentur! - q u a m q u a m suspicor quid
dicturi sint q u i d a m e o r u n i . qui post m e r o g a b u n t u r -
f a c i l i u s c o n t r a d i c e r c m si q u i d v i d e r e t u r .
T u c i v e m s c e l e r a t u m et p e r d i t u m C a l l o r u m et G e r - 6
m a n o r u m pecunia. peditatu. equitatu, copiis instrues?
N u l l a e istae e x c u s a t i o n e s sunt: " M e n s a m i c u s e s t . " Sit
patriae prius. "Meus cognatus." An potest cognatio
p r o p i o r u l l a e s s e q u a m p a t r i a e in q u a p a r e n t e s e t i a m
continenturr "Mihi pecuniam tribuit." Cupio videre
q u i id a u d e a t d i c e r e .
Q u i d a u t e m a g a t u r c u m a p c r u e r o , f a c i l e erit s t a t u e r e
q u a m sententiam dicatis aut q u a m s e q u a m i n i . Agitur
u t r u m M . A n t o n i o f a c u l t a s d e t u r o p p r i m e n d a e rei p u -
blicae, caedis f a c i e n d a e b o n o r u m , u r b i s , a g r o r u m suis
latronibus condonandi, populum R o m a n u m Servitute
o p p r i m e n d i , a n h o r u m ei f a c e r e n i h i l liceat. Dubitate
quid agatis.
" A t n o n c a d u n t h a e c in A n t o n i u m . " H o c n c C o t y l a 7
FCNFTF PHILIPPISCHF RFDF 2 33
c i a e q u e l i b e r a t a c , i p s a r u m q u e r e r u m falsae t a b u l a e ge-
mente populo Romano toto Capitolio figebantur. Q u i -
b u s r e b u s t a n t a p e c u n i a u n a in d o m o c o a c e r v a t a est u t ,
si h o c g e n u s p e c u n i a e in a e r a r i u m r e d i g a t u r , n o n sit
p e c u n i a rei p u b l i c a e d e f u t u r a .
L e g e m e t i a m i u d i c i a r i a m tulit, h o m o c a s t u s a t q u c
integer, i u d i c i o r u m et iuris a u c t o r . In q u o n o s fefellit.
A n t e s i g n a n o s et m a n i p u i a r i s et A l a u d a s i u d i c e s se c o n -
stituisse d i c e b a t : at ille legit aleatores, legit e x s u l e s ,
legit G r a e c o s - ο c o n s e s s u m i u d i c u m p r a e c l a r u m ! ο
d i g n i t a t e m consili a d m i r a n d a m ! Avet a n i m u s a p u d i?
c o n s i l i u m illud p r o reo dicere!
C v d a m G r e t c n s e m , p o r t e n t u m insulae, h o n i i n e m au-
d a c i s s i m u m et p e r d i t i s s i m u m . Sed fac n o n esse: n u m
L a t i n e seit? n u m est ex i u d i c u m g e n e r e et f o r m a ? n u m ,
q u o d m a x i m u m est, leges nostras m o r e s v e novit? n u m
d e n i q u e h o m i n e s ? F.st e n i m Greta vobis n o t i o r q u a m
R o m a G y d a e . D i l e c t u s a u t e m et n o t a t i o i u d i c u m e t i a m
in n o s t r i s ci\ ibus h a b e r i solet; G o r t v n i u m vero i u d i c e m
q u i s novit a u t q u i s nosse p o t u i t ?
N a m L v s i a d e n A t h e n i e n s e m p l e r i q u e n o v i m u s ; est
e n i m P h a e d r i , p h i l o s o p h i nobilis, filius; h o m o p r a e t e r -
ea f e s t i v u s , ut ei c u m G u r i o c o n s e s s o r e eodemque
ΚίΝΚΊΤ PH IL IPPISCH F. RtDf 24'
C u m is d i e s q u o m e a d e s s e i u s s e r a t , v e n i s s e t , turn :<>
v e r o a g m i n e q u a d r a t o in a c d e m C o n c o r d i a e v e n i t a t q u c
in m e a b s e n t e m o r a t i o n e m ex ore i m p u r i s s i m o e v o m u i t .
Q u o d i e , si p e r a m i c o s m i h i c u p i e n t i in s e n a t u m v e n i r e
licuisset, caedis i n i t i u m f e c i s s e t a m e ; sic e n i m s t a t u e -
rat; c u m a u t e m semel g l a d i u m scelere i m b u i s s e t , n u l l a
res ei f i n c m c a e d e n d i nisi d e f e t i g a t i o et satietas attulis-
set.
Post a u t e m n e q u e s a c r i f i c i i s s o l l e m n i b u s f a c t i s n e q u e 24
votis n u n c u p a t i s non p r o f e c t u s e s t . sed p r o f u g i t p a l u d a -
tus. A t q u o ? In p r o v i n c i a m f i r m i s s i m o r u m et f o r t i s s i -
m o r u m c i v i u m qui i l i u m , n e si ita q u i d e m venisset ut
nullum bellum inferret, ferre potuisscnt. impotentem,
iracundum, contumeliosum, s u p e r b u m , semper pos-
centem, semper rapientem, semper ebrium. At ille
c u i u s ne p a c a t a m q u i d e m n e q u i t i a m q u i s q u a m f e r r e
posset b e l l u m intulit p r o v i n c i a e G a l l i a e ; c i r c u m s e d e t
M u t i n a m , f i r m i s s i m a m et s p l e n d i d i s s i m a m p o p u l i R o -
mani c o l o n i a m ; o p p u g n a t I). Brutum, imperatorem,
c o n s u l e m d e s i g n a t u m , c i v e m non s i b i , sed n o b i s et rei
publicae natum.
K r g o I l a n n i b a l h o s t i s , c i v i s A n t o n i u s ? Q u i d ille fecit 25
hostiliter q u o d hie non aut f e c c r i t aut f a c i a t aut m o l i a t u r
et cogitet? T o t u m iter A n t o n i o r u m q u i d h a b u i t nisi
d e p o p u l a t i o n e s , v a s t a t i o n e s . c a e d i s , r a p i n a s ? q u a s non
f a c i e b a t H a n n i b a l , q u i a m u l t a ad u s u m s u u m r e s e r v a -
bat: at hi. qui in horani v i v e r e n t , non m o d o d e f o r t u n i s
et d e bonis c i v i u m , sed ne d e m i l i t a t e q u i d e m sua
cogitaverunt.
sein Tun gebilligt, und daß er sich aus privater Initiative zum
Krieg entschlossen hatte, das habt ihr durch hoheitliche
Anerkennung bestätigt.
Was habt ihr damals anderes getan als Antonius zum
Staatsfeind erklärt? Nach diesen Beschlüssen eurerseits: wie
kann er da gelassen auf euch blicken, oder wie könnt ihr ihn
sehen, ohne zutiefst gekränkt zu sein? Er ist aus unserem
Staate ausgeschlossen, vertrieben, getilgt - nicht nur durch
seine eigene Schlechtigkeit, sondern auch, wie ich glaube,
durch eine schützende Gottheit des Staates. Wenn er sich
den Unterhändlern fügt und nach Rom zurückkehrt: was
meint ihr - wird es dann heillosen Bürgern je an einer Fahne
fehlen, um die sie sich scharen können? Doch das schreckt
mich nicht; es gibt anderes, was mir mehr Furcht und Kopf-
zerbrechen bereitet.
Um keinen Preis wird er sich den Unterhändlern fügen:
ich kenne die Besessenheit dieses Menschen und seinen
unbändigen Stolz, ich kenne die verderblichen Ratschläge
der Freunde, denen er sich ausgeliefert hat. Sein Bruder
Lucius, als ein Mann, der sich schon in der Fremde geschla-
gen hat, ist Anführer der Bande. Er selbst mag von sich aus
vernünftig sein (eine Unmöglichkeit): diese Leute werden
ihn bestimmt daran hindern. Inzwischen läßt man Zeit
verrinnen; die Kriegsvorbereitungen erlahmen. Was hat
bislang den Kriegsbeginn verzögert, was sonst als Säumen
und Hinhalten? Sobald uns das Verschwinden des Banditen
oder vielmehr seine verzweifelte Flucht Gelegenheit zu einer
unbehinderten Sitzung gab, habe ich nicht aufgehört, unsere
Einberufung zu verlangen. Als wir dann zum ersten Male
tagten, habe ich - da die künftigen Konsuln nicht zugegen
waren - mit meinem Antrag unter größter Zustimmung von
eurer Seite den Grund für unsere Politik gelegt: gewiß später
als gut war (eher konnte ich's ja nicht) - immerhin, wenn wir
200 PHILIPPIC.* V
V e r u m praeterita o m i t t a m u s : e t i a m n e hanc m o r a m .
d u m proficiscantur legati, d u m revertantur? q u o r u m
exspectatio d u b i t a t i o n e m belli adfert. Bello a u t e m d u -
bio quod potest Studium esse dilectus? Q u a m ob r e m .
patres conscripti. legatorum mentionem n u l l a m censeo
faciendam; rem a d m i n i s t r a n d a m arbitror sine ulla mora
et confestim g e r e n d a m ; t u m u l t u m decerni, i u s t i t i u m
edici, saga sumi dico oportere, d i l e c t u m haberi sublatis
vacationibus in urbe et in Italia praeter G a l l i a m tota.
L e g i e p i s t u l a m A n t o n i q u a m ad q u e n d a m νιι v i r u m . 33
capitalcm homincm. conlegam s u u m , miserat. "Quid
c o n c u p i s c a s tu v i d e r i s : q u o d c o n c u p i v e r i s c e r t e h a b e -
b i s . " E n ad q u e m legates m i t t a m u s . cui b e l l u m m o r e -
m u r i n f e r r e : qui ne sorti q u i d e m f o r t u n e s nostras d e s t i -
n a v i t . sed libidini c u i u s q u e nos ita a d d i x i t ut ne sibi
q u i d e m q u i c q u a m i n t e g r u m q u o d non alicui p r o m i s -
s u m iam sit r e l i q u e r i t .
C u m h o c , patres c o n s c r i p t i , b e l l o . i n q u a m , d e c e r t a n -
d u m est, i d q u e c o n f e s t i m ; l e g a t o r u m tarditas repu-
d i a n d a est. Q u a p r o p t e r ne m u l t a nobis cotidie d e c e r - 34
n e n d a sint. c o n s u l i b u s totam rem p u b l i c a m c o m m e n -
d a n d a m c e n s e o e i s q u e p e r m i t t e n d u m ut r e m p u b l i c a m
d e f e n d a n t p r o v i d e a n t q u e ne q u i d res p u b l i c a detri-
ment! a c c i p i a t , c e n s e o q u e ut eis qui in e x e r c i t u M . A n -
toni sunt ne sit ea res f r a u d i , si ante K a l e n d a s F e b r u a -
rias a b eo d i s c e s s e r i n t . l l a e c si c e n s u e r i t i s , patres c o n -
scripti, brevi tempore libertatem populi Romani aucto-
r i t a t e m q u e v e s t r a m r e c u p e r a b i t i s . S i a u t e m lenius a g e -
tis, t a m e n e a d e m , sed f o r t a s s e serius d e c e r n e t i s .
Λ B r u t o igitur, c o n s u l c designate), m o r e m a i o r u m
c a p i a m u s e x o r d i u m . C u i u s ut s u p e r i o r a o m i t t a m , q u a e
sunt m a x i m a ilia q u i d e m sed a d h u c h o m i n u m m a g i s
iudieiis q u a m p u b l i c e l a u d a t a . q u i b u s n a m v e r b i s eius
laudes h u i u s ipsius t e m p o r i s c o n s e q u i p o s s u m u s r N e -
q u e e n i m u l l a m m e r c e d e m tanta v i r t u s p r a e t e r hanc
laudis g l o r i a e q u e d e s i d e r a t ; q u a e t i a m si careat, t a m e n
sit se ipsa contenta: q u a m q u a m in m e m o r i a g r a t o r u m
c i v i u m t a m q u a m in luce posita laetetur. L a u s igitur
iudici t e s t i m o n i q u c nostri t r i b u e n d a B r u t o est.
I l u i c tanto m c r i t o B r u t i , patres c o n s c r i p t i , t a n t o q u e 37
in rem p u b l i c a m b e n e f i c i o q u i s est tantus honos qui non
KÜNFTF PH1LIPPISCHF RKDt
d e b e a t u r ? N a m si M . A n t o n i o p a t u i s s c t G a l l i a , si o p -
pressis m u n i c i p i i s ct coloniis i m p a r a t i s in illam u l t i m a m
G a l l i a m p e n e t r a r c p o t u i s s e t . q u a n t u s rt'i p u b l i c a e ter-
ror i m p e n d e r e t ? D u b i t a r c t , c r e d o , h o m o a m e n t i s s i m u s
a t q u e in o m n i b u s consiliis p r a e c e p s et d c v i u s non s o l u m
c u m e x c r c i t u s u o sed e t i a m c u m o m n i i m m a n i t a t e b a r -
b a r i a e b e l l u m i n f e r r e n o b i s , ut eius t u r o r e m n e A l p i u m
q u i d e m m u r o c o h i b e r e p o s s c m u s . I laec igitur h a b e n d a
gratia est D . B r u t o q u i i l i u m , n o n d u m i n t e r p o s i t a a u c -
t o r i t a t e v e s t r a , s u o consilio a t q u e i u d i c i o . n o n ut c o n s u -
lem r c c e p i t , sed ut h o s t e m arcuit Gallia s e q u e o b s i d e r i
q u a m h a n c u r b e m m a l u i t . 1 l a b e a t e r g o h u i u s tanti facti
t a m q u c praeclari d e c r e t o n o s t r o t e s t i m o n i u m sempi-
t e r n u m ; Galliaque quae semper praesidet atque praese-
dit huic imperio libertatique c o m m u n i merito vereque
l a u d e t u r , q u o d se s u a s q u e ν iris n o n t r a d i d i t . sed o p p o -
suit A n t o n i o .
A t q u e e t i a m M . L e p i d o p r o eius egregiis in r e m
publicam meritis decernendos honores q u a m amplissi-
m o s c e n s e o . S e m p e r ille p o p u l u m R o m a n u m l i b e r u m
voluit m a x i m u m q u e s i g n u m illo d i e d e d i t v o l u n t a t i s et
iudici sui, c u m A n t o n i o d i a d e m a Caesari i m p o n e n t e se
avertit g e m i t u q u e et m a e s t i t i a d e c l a r a v i t q u a n t u m h a -
b e r e t o d i u m s e r v i t u t i s , q u a m p o p u l u m R o m a n u m libe-
r u m c u p e r e t , q u a m ilia q u a e t u l e r a t t e m p o r u m m a g i s
necessitate q u a m iudicio t u l i s s e t . Q u a n t a vero is m o d e -
FtNFTF PHILIPPISCHF RFDF 267
Q u a m o b c a u s a m i u s t a m a t q u e m a g n a m et quod
periculosissimum civile bellum m a x i m u m q u e humani-
tate et s a p i e n t i a sua M . L e p i d u s ad p a c e m c o n c o r d i a m -
q u e c o n v e r t i t , senatus c o n s u l t u m his v e r b i s censeo
perscribendum: " c u m a M . Lepido imperatorc, ponti-
FÜNFTF PHI 1.1PPISCH F RM)F 269
Y e n i o ad C . C a e s a r e m , patres c o n s c r i p t i , q u i nisi 42
f u i s s e t , q u i s n o s t r u m esse potuisset? A d v o l a b a t a d ur-
bem a Brundisio homo impotentissimus, ardens odio,
a n i m o hostili in o m n i s b o n o s c u m e x e r c i t u A n t o n i u s .
Quid huius audaciae et sceleri poterat opponir
FÜNFTF PHILIRPISOHF RFDF
N o n d u m ullos d u c e s h a b e b a m u s . non c o p i a s ; n u l l u m
erat c o n s i l i u m p u b l i c u m , nulla libertas; d a n d a e c e r v i -
ces erant c r u d e l i t a t i n e f a r i a e ; f u g a m q u a e r e b a m u s o m -
n e s , q u a e ipsa e x i t u m non h a b e b a t .
Q u i s tum nobis, quis populo R o m a n o obtulit hunc 43
d i v i n u m a d u l e s c e n t e m d e u s ? q u i , c u m o m n i a ad p e r n i -
c i c m n o s t r a m p e s t i f e r o ±11· civi p a t e r e n t , s u b i t o p r a e t e r
spem omnium exortus prius confecit exercitum q u e m
furori M . Antoni opponeret quam quisquam hoc cum
cogitare suspicaretur.
F.t P o m p e i u s ad L . S u l i a e m a x i m u m i m p e r i u m victo-
remque exercitum accessit: Caesar sc ad neminem
a d i u n x i t , ipse p r i n c e p s e x e r c i t u s f a c i e n d i et p r a e s i d i
c o m p a r a n d i f u i t . Ille a d v e r s a r i o r u m p a r t i b u s agrum
P i c e n u m h a b u i t i n i m i c u m : hie ex A n t o n i a m i c i s sed
a m i c i o r i b u s libcrtatis c o n t r a A n t o n i u m c o n f e c i t e x e r c i -
FÜNFTE PHILIPPISCHF REDE 2 73
H o c a u t e m t e m p o r e ita c e n s e o d e c e r n e n d u m : " q u o d 46
C . C a e s a r . G a i f i l i u s . p o n t i f e x , p r o p r a e t o r e , s u m m o rei
p u b l i c a e t e m p o r e m i l i t e s v e t c r a n o s ad l i b e r t a t e m p o -
p u l i R o m a n i c o h o r t a t u s sit e o s q u e c o n s c r i p s e r i t . q u o d -
q u e l e g i o M a r t i a q u a r t a q u e s u m m o s t u d i o o p t i m o q u e in
r e m p u b l i c a m c o n s e n s u C . C a e s a r e d u c e et a u c t o r e r e m
publicam, libertatem populi Romani defendant, defen-
d e r i n t , ct q u o d C . C a e s a r p r o p r a e t o r e G a l l i a e p r o v i n -
ciae c u m exercitu s u b s i d i o p r o f e c t u s sit, equites, sagit-
t a r i o s , e l e p h a n t o s in s u a m p o p u l i q u e R o m a n i p o t e s t a -
t e m r e d c g e r i t . d i f f i c i l l i m o q u e rei p u b l i c a e t e m p o r e s a -
luti d i g n i t a t i q u e populi Romani subvenerit. ob eas
causas senatui placere, C . C a e s a r e m , G a i filium. ponti-
f i c e m , p r o p r a e t o r e . Senatoren) e s s e s e n t e n t i a m q u e l o c o
praetorio dicere, eiusque rationem, q u e m c u m q u e ma-
FÜNFTF PHILIPPISCHF RKDF
o p i b u s u t a t u r . Ka n a t u r a r e r u m est, p a t r e s c o n s c r i p t i ,
ut q u i s e n s u m vcrac gloriae c e p e r i t q u i q u e se a h s c n a t u ,
ab equitibus Romanis populoque Romano universo
senserit c i v e m c a r u m h a b e r i s a l u t a r e m q u e rei p u b l i c a e .
nihil c u m h a c gloria c o m p a r a n d u m p u t e t .
U t i n a m C . C a e s a r i , patri d i c o , c o n t i g i s s e t adules-
centi ut esset s e n a t u i a t q u e o p t i m o c u i q u e c a r i s s i m u s !
Q u o d c u m c o n s e q u i neglexisset. o m n e m v i m i n g e n i .
q u a e s u m m a f u i t in illo. in p o p u l a r i levitate c o n s u m p -
sit. I t a q u e c u m r e s p e c t u m ad s e n a t u m et ad b o n o s n o n
h a b e r e t , earn sibi viam ipse p a t e f e c i t ad o p e s suas
a m p l i f i c a n d a s q u a m v i r t u s liberi p o p u l i f e r r e n o n pos-
set. Kius a u t e m fili l o n g i s s i m e diversa r a t i o est: q u i c u m
o m n i b u s c a r u s est, t u m o p t i m o c u i q u c c a r i s s i m u s . In
hoc spes libertatis posita est; a b hoc a c c e p t a iam salus;
h u i c s u m m i h o n o r e s et e x q u i r u n t u r et p a r a t i s u n t .
D i x i ad ea o m n i a , c o n s u l e s , d e q u i b u s rettulistis:
q u a e si e r u n t sine mora m a t u r e q u e d e c r e t a , facilius
apparabitis ea q u a e t e m p u s et n e c e s s i t a s flagitat. C e l e r i -
t a t e a u t e m opus est: q u a si e s s e m u s u s i , b e l l u m , ut saepe
dixi, n u l l u m h a b e r e m u s .
U Ν>I I PHIUPP1SCHF RFDF
H o c v e s t r o iudicio t a n t o t a m q u e p r a e c l a r o e x c i t a t u s
ita K a l e n d i s I a n u a r i i s veni in s e n a t u m ut m e m i n i s s e m
q u a m p e r s o n a m i m p o s i t a m a vobis s u s t i n e r e m . I t a q u e
b e l l u m n e f a r i u m i n l a t u m rei p u b l i c a e c u m viderem.
nullam moram interponendam insequendi M . Anto-
n i u m p u t a v i , h o m i n e n i q u e a u d a c i s s i m u m qui m u l t i s
SECHSTE PHILIPPISCHE REDE
hoc g l a d i a t o r c c o n d i c i o n i s , a e q u i t a t i s , l e g a t i o n i s esse
communitas?
Q u a m q u a m , Q u i r i t e s , n o n est ilia l e g a t i o , sed d e n u n - 4
tiatio b e l l i , nisi p a r u e r i t : ita e n i m est d e c r e t u n i ut si
legati a d H a n n i b a l e m m i t t e r e n t u r . M i t t u n t u r e n i m q u i
n u n t i e n t ne o p p u g n e t c o n s u l e m d e s i g n a t u m , ne M u t i -
nani o b s i d e a t , ne p r o v i n c i a m d e p o p u l e t u r , ne d i l e c t u s
habeat, sit in s e n a t u s p o p u l i q u e R o m a n i potestate.
F a c i l e v e r o h u i c d e n u n t i a t i o n i p a r e b i t , ut in p a t r u m
c o n s c r i p t o r u m a t q u e in \ estra p o t e s t a t e sit q u i in sua
n u m q u a m f u e r i t ! Q u i d e n i m ille u m q u a m a r b i t r i o s u o
f e c i t ? S e m p e r e o t r a c t u s est q u o l i b i d o r a p u i t , quo
levitas, q u o furor, q u o vinolentia; semper e u m duo
d i s s i m i l i a g e n e r a t e n u e r u n t , l e n o n u m et l a t r o n u m ; ita
d o m e s t i c i s s t u p r i s , f o r e n s i b u s p a r r i c i d i i s d e l e c t a t u r ut
mulieri citius avarissimae paruerit q u a m senatui popu-
loque Romano.
I t a q u e , q u o d p a u l o a n t e feci in s e n a t u , f a c i a m a p u d
v o s . T e s t i f i c o r , d e n u n t i o , a n t e p r a e d i c o nihil M . A n t o -
n i u m e o r u m q u a e sunt legatis m a n d a t a f a c t u r u m ; v a s -
taturum agros, Mutinani o b s e s s u r u m , dilectus qua pos-
sit h a b i t u r u m . Is est e n i m ille q u i semper senatus
i u d i c i u m et a u c t o r i t a t e m , s e m p e r v o l u n t a t e m v e s t r a m
potestatemque contempserit. An ille id f a c i a t q u o d
p a u l o ante d e c r e t u n i e s t , ut e x e r c i t u m citra f l u m e n
R u b i c o n e m , q u i f i n i s est G a l l i a e , e d u c e r e t , d u m n e
p r o p i u s u r b e m R o m a n i c c milia a d m o v e r e t ? H u i c d e -
SFCHSTF P H I L I P P I S C H F RF.DF 291
A n ille n o n p o t u i t , si A n t o n i u m c o n s u l e m , si G a l l i a m 8
SFCHSTF PHILIPPISCHF RF.DF
A n t o n i p r o v i n c i a m i u d i c a s s e t , l e g i o n e s A n t o n i o et pro-
v i n c i a m t r a d e r e , d o m u m r e d i r e , t r i u m p h a r e , p r i m u s in
hoc o r d i n e , q u o a d m a g i s t r a t u m i n i r e t , s e n t e n t i a m di-
c e r c ? q u i d negoti f u i t ? S e d c u m se B r u t u n i esse m e n i i - <;
nisset v e s t r a e q u e libertati n a t u m , non o t i o s u o , q u i d
cgit a l i u d nisi ut p a e n e c o r p o r e s u o G a l l i a p r o h i b e r e t
Antoniumr Ad hunc utrum l e g a t o s an l e g i o n e s ire
oportebat?
N o n m e t u o , Q u i r i t e s , n e , c u m a u d i e r i t A n t o n i u s , me
h o c et in s e n a t u et in c o n t i o n c c o n f i r m a s s e , n u m q u a m
ilium futurum in s e n a t u s potestate, refellendi mei
c a u s a , ut e g o nihil v i d i s s e v i d e a r , v e r t a t se et senatui
p a r e a t . N u m q u a m f a c i e t ; non i n v i d e b i t h u i c m e a e g l o -
riae; m a l e t m e s a p i e n t e m a v o b i s q u a m se m o d e s t u m
existimari.
Q u i d ? i p s e si v e l i t , n u m e t i a m L u c i u m f r a t r e m pas- 10
s u r u m a r b i t r a m u r ? N u p e r q u i d e m d i c i t u r ad T i b u r , ut
o p i n o r , c u m ei l a b a r e M . A n t o n i u s v i d e r e t u r , m o r t e m
fratri esse minitatus. Ktiamne ab hoc m v r m i l l o n e Asia-
tico s e n a t u s m a n d a t a , l e g a t o r u m v e r b a a u d i e n t u r ? N e c
e n i m s e c e r n i a f r a t r e p o t e r i t , tanta p r a e s e r t i m a u c t o r i -
SKJHSTf PHILIPPISCHF RF.DF 2
95
S e d ilia s t a t u a p a l m a r i s d e q u a , si m e l i o r a t e m p o r a 15
e s s e n t , n o n p o s s e n i s i n e r i s u d i c e r c : " L . ANTONIO A
IANO MEDIO PATRONO." I t a n e ? Iam Ianus medius in
L. Antoni clientela est? Quis umquam in illo Iano
i n v e n t u s est q u i L . A n t o n i o m i l l e n u m m u m f e r r e t e.\-
pensum?
d e c e r n e r e t , saga s u m i i u b e r e t . \ l a l u i v i g i n t i d i e b u s post
s e n t e n t i a m m e a m laudari ab o m n i b u s q u a m a p a u c i s
hodie vituperari.
verlangen. So habt ihr den Senat, der von sich aus schon fest
war, durch eure Entschlossenheit noch mehr gefestigt.
Die Gelegenheit ist da, Quinten, gewiß später, als sich mit
der Ehre des römischen Volkes verträgt, doch gerade noch
so zeitig, daß die Entscheidung keine Stunde Aufschub
mehr leidet. £;Vt Unglück war gleichsam schicksalhaft über
uns gekommen, und wir haben's ertragen, wie wir's ertragen
mußten 24 ; wenn jetzt wieder eins eintritt, dann ist es unsere
Schuld. Das römische Volk in Knechtschaft: das ist uner-
hört; die unsterblichen Götter haben ihm aufgetragen, über
alle Länder zu gebieten. Jetzt ist die Stunde der Entschei-
dung gekommen; es geht um unsere Freiheit. Ihr müßt
entweder siegen, Quinten (was ihr bestimmt erreichen
werdet, dank eures Pflichtbewußtseins und einer so einhelli-
gen Bereitschaft), oder alles lieber erleiden wollen als die
Knechtschaft. Andere Völker sind imstande, die Knecht-
schaft zu ertragen, das römische Volk braucht Freiheit.
ORATIO PHILIPPICA SEPTIMA
s u a m v o c a t o m n i n o , q u o n i a m G a i u s f r a t e r est inde
r e v o c a t u s . S c d q u a e p r o v i n c i a est ex q u a ilia f a x e x c i t a r e
non possit i n c e n d i u m ?
I t a q u e i d e m q u a s i p r o v i d i c i v e s et senatores d i l i g e n -
tes b e l l i c u m m e c e c i n i s s e d i c u n t , s u s c i p i u n t pacis p a -
t r o c i n i u m . N o n n e sic d i s p u t a n t ? I n r i t a t u m A n t o n i u m
non o p o r t u i t : n e q u a m est h o m o ille a t q u e c o n f i d e n s ;
multi p r a e t e r e a i m p r o b i - q u o s q u i d e m a se p r i m u n i
n u m e r a r e p o s s u n t qui haec l o q u u n t u r - eos c a v e n d o s
esse d e n u n t i a n t . U t r u m igitur in n e f a r i i s c i v i b u s ulcis-
c e n d i , c u m p o s s i s , an p e r t i m e s c e n d i d i l i g e n t i o r c a u t i o
est?
A c c i p i e t in o p t i m a m p a r t e m C . P a n s a , f o r t i s s i m u s
consul atque optimus. Etenim dicam animo amicis-
simo: H u n c i p s u m , mihi h o m i n e m familiarissimum.
nisi talis c o n s u l esset ut o m n i s v i g i l i a s , c u r a s , c o g i t a t i o -
nes in rei p u b l i c a e s a l u t e d e f i g e r e t , c o n s u l e m non p u t a -
rem. Q u a m q u a m nos ab i n e u n t e illius aetate u s u s , 6
c o n s u e t u d o , s t u d i o r u m e t i a m h o n e s t i s s i m o r u m socie-
tas s i m i l i t u d o q u e d e v i n x i t , e i u s d e m q u e c u r a i n c r e d i b i -
lis in a s p e r r i m i s belli civilis p e r i c u l i s p e r s p e c t a d o e u i t
non m o d o salutis sed e t i a m d i g n i t a t i s m e a e f u i s s e f a u t o -
r e m , tarnen e u n d e m , ut d i x i , nisi talis c o n s u l e s s e t ,
n e g a r e esse c o n s u l e m a u d e r e m : i d e m non m o d o c o n s u -
lem esse d i c o sed m e m o r i a m e a p r a e s t a n t i s s i m u m a t q u e
o p t i m u m c o n s u l e m , non q u i n pari v i r t u t e et v o l u n t a t e
alii f u e r i n t , sed t a n t a m c a u s a m non h a b u e r u n t in q u a et
v o l u n t a t e m s u a m et v i r t u t e m d e c l a r a r e n t . H u i u s m a - 7
gnitudini animi, gravitati. sapientiae tempestas est
oblata f o r m i d o l o s i s s i m i t e m p o r i s . Tum a u t e m i n l u s t r a -
tur c o n s u l a t u s , c u m g u b e r n a t rem p u b l i c a m , si non
o p t a b i l i , at n e c e s s a r i o t e m p o r e . M a g i s a u t e m n e c e s s a -
rium, patres conscripti. nullum tempus umquani fuit.
Q u i d ? c u m B r u t u m o n l i n e q u o d a m illius generis et ιι
n o m i n i s n a t u m ad rem p u b l i c a m l i b e r a n d a m e x e r c i -
t u m q u e eius pro l i b e r t a t e populi R o m a n i b e l l u m geren-
tem c u m A n t o n i o p r o v i n c i a m q u e fidelissimam a t q u e
optimam, Galliam, laudibus amplissimis adfecistis.
t u m non h o s t e m iudicastis A n t o n i u m ? Q u i d ? c u m de-
crevistis ut c o n s u l e s , alter a m b o v e , ad b e l l u m proficis-
c e r c n t u r , q u o d erat b e l l u m , si hostis A n t o n i u s non
erat?
s u f f r a g i u m s u s t u l i t ; p a t r o n u s c e n t u r i a r u m e q u i t u m Ro-
m a n o r u m q u a s i t e m sine s u f f r a g i o esse voluit, p a t r o n u s
e o r u m q u i t r i b u n i m i l i t a r e s f u e r u n t , p a t r o n u s Iani rae-
dii.
Quis huius potentiam poterit sustinere? praesertim 17
c u m e o s d e m in agros e t i a m d e d u x e r i t . Q u i s u n i q u a m
omnis tribus, quis equites Romanos, quis tribunos
militaris? G r a c c h o r u m p o t e n t i a m m a i o r e m f u i s s e a r b i -
t r a m i n i q u a m h u i u s g l a d i a t o r i s f u t u r a sit? q u e m g l a d i a -
t o r e m n o n ita appellavi u t i n t e r d u m e t i a m M . A n t o n i u s
g l a d i a t o r a p p e l l a r i solet. sed ut a p p e l l a n t ei q u i p l a n e et
L a t i n e l o q u u n t u r . \ l v r m i l l o in Asia d e p u g n a v i t . C u m
o r n a s s e t T h r a e c i d i c i s c o m i t e m et f a m i l i a r e m suum,
ilium m i s e r u m f u g i e n t e m i u g u l a v i t . l u c u l e n t a m t a m e n
ipse p l a g a m a c c e p i t , u t d e c l a r a t c i c a t r i x . Q u i f a m i l i a -
r e m i u g u l a r i t , q u i d is o c c a s i o n e d a t a faciei inimico? et
q u i illud a n i m i causa f e c e r i t , h u n c p r a e d a e causa q u i d
facturum putatis? N o n rursus improbos decuriabit,
non sollicitabit r u r s u s agrarios, non c o n q u i r e t expulsosr
M . vero A n t o n i u s n o n is erit ad q u e m o m n i m o t u
c o n c u r s u s fiat c i v i u m p e r d i t o r u m ? U t n e m o sit alius
nisi ei q u i u n a s u n t , et ei q u i hie ei n u n c a p e r t e f a v e n t ,
p a r u m n e erunt multi? praesertim c u m b o n o r u m praesi-
dia d i s c e s s e r i n t , illi p a r a t i sint ad n u t u m f u t u r i ? Kgo
vero m e t u o , si h o c t e m p o r e consilio lapsi e r i m u s , n e illi
brevi t e m p o r e n i m i s m u l t i n o b i s esse v i d e a n t u r .
S1F.BTF PHILIPPISCHF RFIJF 3- 1
Ich bin kein Gegner des Friedens, aber ich fürchte mich
vor einem Krieg, der als Friede verpackt ist. Wir müssen
also, wenn wir in Frieden leben wollen, Krieg führen; wenn
wir dem Krieg ausweichen, dann können wir niemals in
Frieden leben. Es ist eure Sache, versammelte Väter, mög-
lichst weit in die Zukunft zu blicken. Dazu sind wir auf
diesen Posten wie auf einen Ausguck gestellt, daß unsere
Wachsamkeit und Vorsorge dem römischen Volk jede
Furcht erspart. Es wäre eine Schande für den obersten Rat
der Welt 1 7 , wenn sich herausstellte, er habe - noch dazu
in einer so durchsichtigen Angelegenheit - keinen Rat
gewußt.
Denn so steht es jetzt mit unseren Konsuln, so mit der
Bereitschaft des römischen Volkes, so mit der Einigkeit
Italiens, so mit den Führern und Truppen, daß unserem
Staat kein Unglück widerfahren kann, es sei denn durch die
Schuld des Senats. Ich werde es an mir nicht fehlen lassen: ich
werde mahnen, warnen, drängen, stets alle Götter und
Menschen zu Zeugen nehmen, daß ich sage, was ich denke,
werde nicht nur mit treuem Sinn - was vielleicht hinreichend
scheinen könnte, doch bei einem der maßgeblichen Bürger
nicht hinreichend ist sondern auch mit meiner Sorge,
Einsicht und Wachsamkeit zur Stelle sein.
Soviel über die Risiken. Ich will jetzt zeigen, daß man
einen Frieden nicht einmal notdürftig zusammenleimen
könnte: dies war von den drei Punkten, die ich angekündigt
habe, der letzte. Zunächst: was für ein Friede wäre denkbar
zwischen M. Antonius und dem Senat? Mit welcher Miene
könnte er euch, mit welchen Augen könntet wiederum ihr
ihn anblicken? Wer von euch würde ihn, wen von euch
würde er nicht hassen? Halt - nur er würde euch und ihr
würdet nur ihn hassen? Die Leute, die Mutina umschlossen
halten, die in Gallien Truppen ausheben, die es auf euer
324 PHILIPPICA VII
O m n i a v i d e b i t i s , patres c o n s c r i p t i , nisi p r o s p i c i t i s ,
plena o d i o r u m , plena d i s c o r d i a r u m , ex q u i b u s o r i u n t u r
bella c i v i l i a . N o l i t e igitur id velle q u o d fieri non p o t e s t ,
et c a v e t e , p e r d c o s i m m o r t a l i s ! patres c o n s c r i p t i , ne spe
praesentis p a d s perpetuam pacem amittatis.
Friede für Antonius mit ihnen und für sie mit ihm! Wie kann
die Zwietracht größer sein? Bei Zwietracht aber ist der
Bürgerfriede ein Ding der Unmöglichkeit.
Um von all den vielen nicht zu reden: mit L. Visidius,
einem römischen Ritter 2 1 , einer besonders glanzvollen und
angesehenen Persönlichkeit und einem stets vorbildlichen
Bürger, den ich während meines Konsulats als treuen
Beschützer meines Lebens kennengelernt habe, der jetzt
seine Nachbarn nicht nur zum Kriegsdienst aufgefordert,
sondern auch mit seinem Geld unterstützt hat - mit diesem
Manne, sage ich, dem wir durch einen Senatsbeschluß unsere
Anerkennung aussprechen müßten, wird Antonius gut
Freund sein können? Und mit C.Caesar, der ihm die Stadt,
und mit D. Brutus, der ihm Gallien verwehrt hat? Wird er
sich vollends mit der Provinz Gallien aussöhnen und be-
freunden, mit ihr, die ihn vertrieben und abgelehnt hat?
Ihr werdet alles, versammelte Väter, wenn ihr nicht acht
gebt, erfüllt sehen von Haß, erfüllt von Zwietracht, dem
Zündstoff für Bürgerkriege. Laßt also ab, etwas erreichen zu
wollen, was sich nicht erreichen läßt, und hütet euch, bei den
unsterblichen Göttern, versammelte Väter, über dem Trug-
bild eines sofortigen Friedens den Frieden auf Dauer zu
verfehlen.
Was bezweckt diese ganze Rede? Denn was die Unter-
händler erreicht haben, ist uns noch nicht bekannt. Indes,
aufgerichtet und aufgerührt, gerüstet und gewaffnet müssen
wir schon jetzt sein, damit wir uns nicht durch Schmeichel-
worte - durch flehentliches Bitten oder ein Blendwerk des
Entgegenkommens - täuschen lassen. Alles muß er ausge-
führt haben, was ihm befohlen und auferlegt ist, bevor er
sich etwas ausbedingen darf: er muß die Belagerung des
Brutus und seiner Truppen sowie die Verheerung von Stadt
und Land in der Provinz Gallien eingestellt, den Unterhänd-
328 PH 1LIPPICA VII
destiterit; ad B r u t u m a d c u n d i legatis p o t e s t a t c m f e c e -
rit, e x e r c i t u m citra flumen R u b i c o n e m e d u x e r i t , nec
p r o p i u s u r b e m milia p a s s u u m c c a d m o v e r i t ; f u e r i t et in
s e n a t u s et in p o p u l i R o m a n i p o t e s t a t c . H a e c si f e c e r i t .
erit integra potestas n o b i s d e l i b e r a n d i ; si senatui non
paruerit, non illi s e n a t u s , sed ille p o p u l o Romano
bellum indixerit.
Q u i b u s d e r e b u s r e f e r s , P. S e r v i l i o a d s e n t i o r .
S1F.BTK P H I L I P P I S C H F RFDI
lern den Zugang zu Brutus gestattet und sein Heer auf das
diesseitige Ufer des Rubikon 22 zurückgebracht haben, ohne
es näher als zweihundert Meilen an die Stadt heranzuführen;
er muß sich der Gewalt des Senats und des römischen Volkes
unterstellt haben. Wenn er das getan hat, dann steht es uns
frei, über das Weitere nachzudenken; wenn er sich hingegen
dem Senat nicht fügt, dann hat nicht der Senat ihm, sondern
er dem römischen Volke den Krieg erklärt.
Ich warne euch, versammelte Väter: die Freiheit des
römischen Volkes steht auf dem Spiel, die euch anvertraut
ist, das Leben und Gut aller Rechtschaffenen 23 , worauf in
schrankenloser Gier, gepaart mit unmenschlicher Grausam-
keit, Antonius seit langem lauert, sowie euer Ansehen, um
das es geschehen ist, wenn ihr euch jetzt nicht durchsetzt.
Hütet euch, das abscheuliche und verderbenbringende Un-
tier, nachdem es eingeschlossen und angekettet ist, entkom-
men zu lassen!
Dir aber, Pansa, möchte ich empfehlen (zwar brauchst du
keinen Rat, du bist ja nie darum verlegen;, andererseits
erhalten auch die besten Steuerleute bei heftigem Sturm oft
Ratschläge von den Passagieren): dulde nicht, daß sich deine
umfangreichen und gründlichen Vorbereitungen wieder in
Nichts auflösen. Die Umstände sind dir günstig wie noch nie
jemandem vor dir. Mit dieser Entschlossenheit des Senats,
dieser Bereitschaft des Ritterstandes, dieser Begeisterung
des römischen Volkes kannst du unseren Staat für immer
von Furcht und Gefahr befreien.
Hinsichtlich der Punkte, über die du berichtet hast,
schließe ich mich der Meinung des P. Servilius 24 an.
ORATIO PHILIPPICA O C T M Λ
A t in q u o fuit c o n t r o v e r s i a l Belli n o m e n p o n e n d u m
q u i d a m in s e n t e n t i a non p u t a b a n t : t u m u l t u m appellare
m a l e b a n t , ignari non m o d o r e r u m sed etiam v e r b o r u m :
potest e n i m esse b e l l u m ut t u m u l t u s non sit, t u m u l t u s
a u t e m esse sine b e l l o non p o t e s t .
ACHTE PHILIPPISCHE REDE
S e d n i m i s m u l t a d e v e r b o : r e m potius videamus,
patres c o n s c r i p t i , q u a m q u i d e m intellego v e r b o fieri
i n t e r d u m d e t e r i o r e m solere. N o l u m u s hoc b e l l u m vi-
deri. Q u a m igitur municipiis et coloniis ad exclu-
d e n d u m A n t o n i u m a u c t o r i t a t e m d a m u s ? q u a m ut m i l i -
tes f i a n t sine v i , sine m u l t a , s t u d i o , v o l u n t a t e ? q u a m ut
p e c u n i a s in rem p u b l i c a m p o l l i c e a n t u r ? Si e n i m belli
n o m e n tolletur, m u n i c i p i o r u m studia tollentur; c o n -
s e n s u s p o p u l i R o m a n i , qui iam d e s c e n d i t in c a u s a m , si
nos l a n g u e s c i m u s , d e b i l i t e t u r necesse est.
Denn was sonst ist ein Aufruhr als eine Unruhe von
solchem Ausmaß, daß man Schlimmeres befürchten muß? Das
deutet ja auch die Herkunft des Wortes an 3 . Deshalb spra-
chen unsere Vorfahren von Aufruhr in Italien, weil das
eigene Land, und von Aufruhr in Gallien 4 , weil das Nach-
barland Italiens betroffen war; im übrigen mieden sie das
Wort. Daß ein Aufruhr etwas Schlimmeres ist als ein Krieg,
läßt sich auch daraus ersehen, daß im Kriege Dienstbefreiun-
gen 5 gelten, während eines Aufruhrs hingegen nicht. So
erklärt sich, daß es, wie gesagt, einen Krieg ohne Aufruhr,
nicht aber einen Aufruhr ohne Krieg geben kann. In der Tat:
da es zwischen Krieg und Frieden nichts Mittleres gibt, ist
der Aufruhr, wenn er nicht eine Form des Krieges ist,
notwendigerweise eine Form des Friedens: was wäre unsin-
niger zu sagen oder anzunehmen als dies?
Doch genug von der Bezeichnung; wir wollen lieber die
Sache betrachten, versammelte Väter, die, wie ich nicht
verkenne, durch die Bezeichnung manchmal verschlimmert
wird. Wir suchen jetzt den Anschein eines Krieges zu ver-
meiden. Doch welche Rückendeckung geben wir dann den
Land- und Siedlerstädten, daß sie vor Antonius die Tore
schließen, daß sie sich ohne Zwang und Bußen, mit Eifer
und aus freiem Willen zum Kriegsdienst melden, daß sie dem
Staate Geldmittel zusichern? Wenn man die Bezeichnung
Krieg unterdrückt, dann unterdrückt man auch den Eifer
der Landstädte; der übereinstimmende Wille des römischen
Volkes, der sich längst auf unsere Sache eingelassen hat,
wird sich, wenn wir erlahmen, notwendigerweise wieder
verflüchtigen 6 .
Doch wozu viele Worte? D.Brutus wird belagert: kein
Krieg. Mutina wird eingeschlossen: immer noch kein Krieg.
Gallien wird verwüstet: kann es einen ungetrübteren Frie-
den geben? Wer brächte es gar fertig, dort mit einem Krieg
334 PHILIPPIC* VIII
m u m v i r u m , c u m e x e r c i t u m i s i m u s , q u i , c u m esset
i n f i r m u s ex gravi d i u t u r n o q u e m o r b o , n u l l a m sibi puta-
vit e x c u s a t i o n e m esse o p o r t e r e , c u m ad rei p u b l i c a e
p r a e s i d i u m vocaretur. C . q u i d e m C a e s a r non e x s p e c t a -
vit vestra d e c r e t a . p r a e s e r t i m c u m illud esset aetatis:
b e l l u m c o n t r a A n t o n i u m sua s p o n t e suscepit. Decer-
nendi e n i m t e m p u s n o n d u m erat: b e l l u m a u t e m gerendi
t e m p u s si p r a e t e r m i s i s s e t , videbat re p u b l i c a oppressa
nihil posse d e c e r n i .
C e t e r i s e n i m bellis m a x i m e q u e civilibus c o n t e n t i o -
n e m rei p u b l i c a e causa f a c i c b a t . Sulla c u m S u l p i c i o d e
iure legum quas per vim Sulla latas esse d i c e b a t ; C i n n a
c u m O c t a v i o de n o v o r u m c i v i u m suffragiis; rursus c u m
ACHTF PHJLIPPISCHE RFDK 335
p e c u d e s p o t i u s , inani spe a d a q u a s u s q u e et P u t e o l o s
p e r v e h u n t u r . F.rgo h a b e t A n t o n i u s q u o d suis p o l l i c e a -
tur.
Q u i d nos? n u m q u i d tale h a b e m u s ? D i m e l i o r a ! id
e n i m ipsuni a g i m u s ne q u i s p o s t h a c q u i c q u a m eius
m o d i possit p o l l i c e r i . I n v i t u s d i c o , sed d i c e n d u m est:
hasta C a e s a r i s , patres c o n s c r i p t i , m u l t i s i m p r o b i s et
s p e m a d f e r t et a u d a c i a m . Y i d e r u n t e n i m ex m e n d i c i s
fieri r e p e n t e d i v i t e s : itaque s e m p e r h a s t a m v i d e r e c u -
p i u n t ei q u i nostris bonis i m m i n e n t , q u i b u s omnia
pollicetur Antonius.
H i e mihi e t i a m Q . F u f i u s , v i r f o r t i s ac s t r e n u u s , π
amicus meus, pacis c o m m o d a commemorat. Quasi
v e r o , si l a u d a n d a pax e s s e t , e g o id a e q u e commode
f a c e r e non p o s s e m . S e m e l e n i m p a c e m d e f e n d i , non
s e m p e r o t i o s t u d u i ? q u o d c u m o m n i b u s b o n i s utile est,
tum praecipue mihi. Q u e m enim c u r s u m industria mea
tenere p o t u i s s e t sine f o r e n s i b u s c a u s i s , sine l e g i b u s ,
sine iudiciis? q u a e esse non p o s s u n t civili p a c e s u b l a t a .
ACHTE PHIL1PPISCHF RFDF 339
" Q u o d L . O p i m i u s c o n s u l v e r b a fecit d e re p u b l i c a ,
d e ea re ita c e n s u e r u n t uti L. O p i m i u s c o n s u l rem
publicam d e f e n d e r e t . " Senatus haec verbis, O p i m i u s
armis. N u m i g i t u r e u m , si t u m esses, temerarium
civem aut crudelem putares, aut Q . Metellum, cuius
q u a t t u o r filii c o n s u l a r e s , P. L e n t u l u m , p r i n c i p e m s e n a -
t u s , c o m p l u r i s alios s u m m o s viros q u i c u m Opimio
consule armati Gracchum in A v e n t i n u m persecuti
s u n t ? q u o in p r o e l i o L e n t u l u s g r a v e v o l n u s a c c e p i t ,
i n t e r f e c t u s est G r a c c h u s et \ i . F u l v i u s c o n s u l a r i s , eius-
q u e d u o a d u l e s c e n t u l i filii. Illi igitur viri v i t u p e r a n d i :
n o n e n i m o m n i s civis salvos esse v o l u e r u n t .
A d p r o p i o r a v e n i a m u s . C . M a r i o L. Yalerio c o n s u l i - 15
bus senatus rem publicam d e f e n d e n d a m dedit: L. Sa-
t u r n i n u s t r i b u n u s p l e b i s , C . G l a u c i a p r a e t o r est inter-
f e c t u s . O m n e s i l l o d i e S c a u r i , .Nletelli, C l a u d i i , C a t u l i .
Scaevolae, Crassi a r m a s u m p s e r u n t . N u m aut c o n s u l e s
illos a u t c l a r i s s i m o s viros v i t u p e r a n d o s p u t a s ? E g o C a t i -
l i n a m p e r i r e volui. N u m tu q u i o m n i s salvos vis C a t i l i -
n a m s a l v u m esse voluisti?
C u i q u i n o n p a r c t , n o n ab eo m a n d a t a accipienda
s u n t , sed ipse est p o t i u s r e p u d i a n d u s . A n e g o ab eo
mandata acciperem qui senatus mandata contemneret?
a u t ei c u m s e n a t u q u i c q u a m c o m m u n e i u d i c a r e m qui
i m p c r a t o r e m p o p u l i R o m a n i senatu p r o h i b e n t e o b s i d e -
ret? A t q u a e m a n d a t a ! q u a a d r o g a n t i a , q u o s t u p o r e ,
q u o spiritu! C u r a u t e m ea legatis nostris d a b a t , c u m ad
nos C o t y l a m m i t t e r e t , o r n a m e n t u m a t q u c a r c e m ami-
c o r u m s u o r u m , h o m i n e m aedilicium? si vero t u m fuit
aedilis c u m e u m iussu A n t o n i in convivio servi publici
loris c e c i d e r u n t .
A t q u a m m o d e s t a m a n d a t a ! Ferrei s u m u s , patres
ACHTE PHILIPPISCHF RFIJF 35 I
Männer. Doch - wie ich schon oft gesagt habe - alle, die in so
bedrohlicher Lage aufrecht und mutig ihre Meinung äußern,
gelten uns so viel wie ehemalige Konsuln.
Mut hätten uns die Unterhändler mitbringen sollen: sie
brachten uns Furcht mit (mir allerdings nicht), so günstig sie
auch von dem Manne denken, zu dem sie entsandt worden
sind - und zudem haben sie sich Bedingungen auftragen
lassen. Ihr unsterblichen Götter, wo ist der Brauch und die
Entschlossenheit unserer Vorfahren? C. Popilius, zur Zeit
unserer Vorfahren als Unterhändler zu König Antiochos
entsandt, hatte dem Manne die Worte des Senats ausgerich-
tet: er solle die Belagerung von Alexandrien aufheben 28 . Als
ihn der König hinzuhalten versuchte, da zog er mit einem
Stock einen Kreis um ihn, wie er vor ihm stand, und sagte, er
werde dem Senat Bericht erstatten, wenn ihm der König
nicht Auskunft gebe, was er zu tun beabsichtige, ehe er aus
dem Kreise heraustrete. Ausgezeichnet! Denn er hatte die
Handlungsweise des Senats mitgebracht und dessen hoheits-
volle Art.
Wer sich dem Senat nicht fugt, von dem darf man sich
keine Bedingungen gefallen lassen, man hat ihn vielmehr
strikt abzuweisen. Oder sollte ich mir von jemandem Bedin-
gungen gefallen lassen, der die Bedingungen des Senats mit
Füßen tritt, und glauben, der Senat habe etwas gemein mit
jemandem, der einen Feldherrn des römischen Volkes trotz
Verbots des Senates zu belagern wagt? Und was für Bedin-
gungen! Wie anmaßend, wie dumm, wie eingebildet!
Warum hat er sie unseren Unterhändlern aufgetragen, wo er
doch Cotyla zu uns entsandte, die Zier und Zuflucht seiner
Freunde, einen ehemaligen Ädilen 2 9 ? Wenn er wirklich Ädil
war - damals, als ihn auf Befehl des Antonius Staatssklaven
bei einem Gelage auspeitschten!
Doch wie maßvoll sind die Bedingungen! Wir wären von
352 PHILIPPICA VIII
N e q u e t a m e n nos urget m a n d a t i s p l u r i b u s ; r e m i t t i t
a l i q u a n t u m et relaxat. " G a l l i a m " , i n q u i t , " t o g a t a m re-
m i t t o , c o m a t a m p o s t u l o " - otiosus v i d e l i c e t esse m a v o l t
- " c u m sex l e g i o n i b u s " , i n q u i t , " e i s q u e s u p p l e t i s e x
D . B r u t i e x e r c i t u " , non m o d o ex d i l e c t u s u o , t a m d i u -
q u e ut o b t i n e a t d u m Μ . B r u t u s C . C a s s i u s consules
prove coss. provincias obtinebunt. H u i u s comitiis C .
f r a t e r - eius est e n i m a n n u s - iam r e p u l s a m tulit. " I p s e
a u t e m ut q u i n q u e n n i u m " , i n q u i t , " o b t i n e a m . " A t i s t u d 2K
vetat lex C a e s a r i s , et tu acta C a e s a r i s d e f e n d i s .
H a e c tu m a n d a t a , L . P i s o , et tu. L . P h i l i p p e , p r i n c i -
pes c i v i t a t i s , non d i c o a n i m o ferre v e r u m a u r i b u s a c c i -
pere potuistis? S e d , ut s u s p i c o r , terror erat q u i d a m :
nec vos ut legati a p u d i l i u m f u i s t i s nec ut c o n s u l a r e s ,
nec v o s v c s t r a m nec rei p u b l i c a e d i g n i t a t e m tenere
p o t u i s t i s . E t t a m e n n e s c i o q u o p a c t o sapientia q u a d a m ,
c r e d o , q u o d e g o non p o s s e m , non n i m i s irati r e v e r t i s t i s .
V o b i s Μ . A n t o n i u s nihil t r i b u i t , c l a r i s s i m i s v i r i s , lega-
ACHTF PHILIPPISCHE RFDF 355
tis p o p u l i R o m a n i : n o s q u i d n o n legato M . A n t o n i
C o t y l a e c o n c e s s i m u s ? C u i p o r t a s h u i u s u r b i s p a t e r e ius
n o n e r a t , h u i c h o c t e m p l u m p a t u i t , h u i c a d i t u s in
s e n a t u m f u i t , hie h e s t e r n o d i e s e n t e n t i a s vestras in
codicillos et o m n i a v e r b a r e f e r e b a t . h u i c se e t i a m s u m -
mis h o n o r i b u s usi c o n t r a s u a m d i g n i t a t e m v e n d i t a b a n t .
Ο di i m m o r t a l e s ! q u a m m a g n u m est p e r s o n a m in re jy
publica tueri principis! quae non animis solum debet
sed e t i a m oculis servire c i v i u m . D o r n u m recipere lega-
t u m h o s t i u m , in c u b i c u l u m a d m i t t e r e , e t i a m s e d u c e r e
h o m i n i s est nihil d e d i g n i t a t e , n i m i u m d e p e r i c u l o
c o g i t a n t i s . Q u o d a u t e m est p e r i c u l u m ? N a m si m a x i -
m u m in d i s c r i m e n v e n i t u r , aut libertas parata victori est
a u t m o r s p r o p o s i t a victo: q u o r u m a l t e r u m o p t a b i l e est,
alterum effugere n e m o potest. T u r p i s autem fuga mor-
tis o m n i est m o r t c peior.
N a m illud q u i d e m n o n a d d u c o r ut c r e d a m , esse 30
q u o s d a m q u i i n v i d e a n t alicuius c o n s t a n t i a e , q u i labori,
q u i p e r p e t u a m in re p u b l i c a a d i u v a n d a v o l u n t a t e m ct
s e n a t u i et p o p u l o R o m a n o p r o b a r i m o l e s t e f e r a n t . O m -
nes id q u i d e m f a c e r e d e b e b a m u s , e a q u e erat n o n m o d o
a p u d m a i o r e s n o s t r o s sed e t i a m n u p e r s u m m a laus
c o n s u l a r i u m , vigilare, adesse a n i m o , s e m p e r aliquid
p r o re p u b l i c a a u t c o g i t a r e aut facere aut dicere.
et p e r d i t a v a l e t u d i n e , c o t i d i e simul a t q u e luceret f a c e r c
o m n i b u s c o n v e n i e n d i p o t e s t a t c m sui: n c c c u m q u i s -
q u a m illo b e l l o vidi in lecto, s e n e x q u e ct dcbilis p r i m u s
v e n i e b a t in c u r i a m . H u i u s i n d u s t r i a m m a x i m e e q u i d e m
vellem u t i m i t a r e n t u r ei q u o s o p o r t e b a t ; s e c u n d o a u t e m
loco n e a l t e r i u s labori i n v i d e r e n t .
K t e n i m , p a t r e s c o n s c r i p t i , c u m in s p e m l i b e r t a t i s 3:
s e x e n n i o p o s t s u m u s ingressi d i u t i u s q u e servitutem
p e r p e s s i q u a m captivi f r u g i et d i l i g e n t e s solent, q u a s
vigilias, q u a s s o l l i c i t u d i n e s , q u o s labores l i b e r a n d i p o -
puli R o m a n i causa r e c u s a r e d e b e m u s ? E q u i d e m , p a t r e s
c o n s c r i p t i , q u a m q u a m h o c h o n o r e usi togati solent
esse, c u m est in sagis civitas. statui t a m e n a vobis
c e t e r i s q u e c i v i b u s in t a n t a a t r o c i t a t e t e m p o r i s t a n t a q u e
p e r t u r b a t i o n e rei p u b l i c a e n o n d i f f e r r e v e s t i t u . Non
e n i m ita g e r i m u s n o s h o c bello c o n s u l a r e s ut a e q u o
a n i m o p o p u l u s R o m a n u s v i s u r u s sit nostri honoris
insignia, c u m p a r t i m e n o b i s ita t i m i d i sint ut o m n e m
populi Romani bcneficiorum memoriam abiecerint,
p a r t i m ita a re p u b l i c a aversi ut se hosti favere p r a e se
f e r a n t , legatos n o s t r o s a b A n t o n i o d e s p e c t o s et inrisos
facile p a t i a n t u r , l e g a t u m A n t o n i s u b l c v a t u m velint.
H u n c enim reditu ab A n t o n i u m prohiberi negabant
ACHTF PHILIPPISCHF RFDF 359
Vellern: di i m m o r t a l e s f e c i s s c n t , patres c o n s c r i p t i . ut ι
vivo potius S e r . S u l p i c i o gratias a g e r e m u s q u a m h o n o -
res m o r t u o q u a e r e r e m u s . N e c vero d u b i t o q u i n , si ille
vir legationem r e n u n t i a r e potuisset, reditus eius et
vobis gratus fuerit et rei p u b l i c a e salutaris f u t u r u s , n o n
q u o L . P h i l i p p o et L . Pisoni aut Studium aut cura d e -
fuerit in tanto o f f i c i o t a n t o q u e m u n e r e , sed c u m S e r .
S u l p i c i u s aetate illis a n t e i r e t , sapientia o m n i b u s , s u b i t o
ereptus e causa t o t a m legationem o r b a m et d e b i l i t a t a m
reliquit.
in i p s a c u r a ac m e d i t a t i o n e o b e u n d i sui m u n e r i s e x c e s s i t
e vita.
U t igitur alia, sic h o c , C . P a n s a , p r a e c l a r e q u o d et 5
nos ad h o n o r a n d u m S e r . S u l p i c i u m c o h o r t a t u s es et
ipse m u l t a c o p i o s e d e illius l a u d e d i x i s t i . Q u i b u s a te
dictis nihil p r a e t e r s e n t e n t i a m d i c e r e m , nisi P. S e r v i l i o ,
clarissimo viro, respondendum putarem, qui hunc ho-
n o r e m statuae n e m i n i t r i b u e n d u m c e n s u i t nisi ei q u i
f e r r o esset in legatione i n t e r f e c t u s . E g o a u t e m , p a t r e s
c o n s c r i p t i , sic i n t c r p r e t o r sensisse m a i o r e s nostros ut
c a u s a m m o r t i s c e n s u e r i n t , non g e n u s e s s e q u a e r e n d u m .
Etenim cui legatio ipsa morti f u i s s e t , eius monu-
m e n t u m e x s t a r e v o l u e r u n t , ut in bellis p e r i c u l o s i s o b -
irent h o m i n e s legationis m u n u s a u d a c i u s . N o n i g i t u r
e x e m p l a m a i o r u m q u a e r e n d a . sed c o n s i l i u m est e o r u m
a q u o ipsa e x e m p l a nata sunt e x p l i c a n d u m .
f u i t l e g a t i o O c t a v i in q u a periculi s u s p i c i o n o n s u b e s s e t .
N a m c u m esset m i s s u s a s e n a t u ad a n i m o s regum
perspiciendos liberorumque populorum, maximeque.
ut n e p o t e m regis A n t i o c h i , e i u s q u i c u m maioribus
n o s t r i s b e l l u m g e s s e r a t , classis h a b e r e , e l e p h a n t o s alere
p r o h i b e r e t , L a u d i c e a e in g y m n a s i o a q u o d a m L e p t i n e
est i n t e r f e c t u s . R e d d i t a est ei t u m a m a i o r i b u s s t a t u a
p r o vita q u a e m u l t o s p e r a n n o s p r o g e n i e m eius h o n e s t a -
r e t . n u n c ad t a n t a e familiae m e m o r i a m sola r e s t a r e t .
A t q u i et h u i c et T u l l o C l u i l i o et L . Roscio et S p .
A n t i o et C . F u l c i n i o q u i a Y e i e n t i u m rege caesi s u n t
n o n s a n g u i s q u i est p r o f u s u s in m o r t e , sed ipsa m o r s o b
r e m p u b l i c a m obita h o n o r i f u i t .
I t a q u e , p a t r e s c o n s c r i p t i , si Ser. S u l p i c i o casus m o r -
t e m a t t u l i s s e t , d o l e r e m e q u i d e m t a n t o rei publicae
v o l n e r e , m o r t e m vero eius n o n m o n u m e n t o , sed l u c t u
p u b l i c o esse o r n a n d a m p u t a r e m . N u n c autcm quis
d u b i t a t q u i n ei v i t a m a b s t u l e r i t ipsa legatio? S e c u m
e n i m ille m o r t e m extulit q u a m , si n o b i s c u m r e m a n s i s -
set, sua c u r a , o p t i m i fili f i d e l i s s i m a e q u e coniugis dili-
gentia vitare p o t u i s s e t .
A t ille c u m \ i d e r e t , si v e s t r a e a u c t o r i t a t i n o n p a r u i s - 6
set, d i s s i m i l e m se f u t u r u m sui, sin p a r u i s s e t , m u n u s
sibi illud p r o re p u b l i c a s u s c e p t u m vitae f i n e m f o r e ,
m a l u i t in m a x i m o rei p u b l i c a e d i s c r i m i n e e m o r i q u a m
NFL NTF HHIL1PPISCHF RFDF
versagte dem Verdienst die Ehre. Doch die Reise des Octa-
vius ließ keinerlei Gefahr vermuten. Er war nämlich vom
Senat entsandt worden, die Stimmung bei den Königen und
den freien Völkern zu erkunden, und vor allem, dem Enkel
des Königs Antiochos (des Königs, der gegen unsere
Vorfahren Krieg geführt hatte) den Besitz von Kriegsschif-
fen und die Unterhaltung von Elefanten zu verbieten - da
wurde er in einem Gymnasium in Laodikeia von einem
gewissen Leptines ermordet. Daraufhin haben ihm unsere
Vorfahren für das Opfer des Lebens ein Standbild errichtet,
das durch viele Jahre seine Nachkommen ehrte und uns jetzt
als einzige Erinnerung an eine solche Familie geblieben ist 3 .
Doch sowohl ihm als auch Tullus Cluilius, L. Roscius,
Sp. Antius und C. Fulcinius, den Männern, die der König
von Veji töten ließ, hat nicht das beim Tode vergossene Blut,
sondern der um des Staates willen erlittene Tod selbst diese
Ehre verschafft.
Deshalb, versammelte Väter: wenn Ser. Sulpicius zufallig
verstorben wäre, dann würde ich, so schwer mich dieser
große Verlust unseres Staatswesens träfe,.glauben, daß sein
Tod nicht durch ein Denkmal, sondern durch öffentliche
Trauer zu ehren sei. In Wahrheit aber: wer kann zweifeln,
daß ihm nichts anderes als die Gesandtschaftsreise das Leben
geraubt hat? Er nahm ja doch den Tod mit sich, den er, wäre
er bei uns geblieben, dank eigener Vorsicht und dank der
Pflege seines vortrefflichen Sohnes 4 und seiner getreuen
Gattin hätte abwenden können.
Er aber sah durchaus, daß er, wenn er eurem dringenden
Wunsche nicht entspreche, sich selbst verleugnen, wenn er
ihm entspreche, mit diesem zum Wohle des Staates über-
nommenen Amt seinem Leben ein Ende setzen werde.
Gleichwohl wollte er angesichts der schweren Krise unseres
Staates lieber sterben als den Anschein erwecken, er habe
368 PHIL1PPICA IX
C u i u s c u m a d v e n t u m a x i m e p e r t u r b a t u s esset Anto-
nius, q u o d ea q u a e sibi iussu vestro d e n u n t i a r e n t u r
auctoritate erant et sentcntia Ser. S u l p i c i constituta,
declaravit q u a m odisset s e n a t u m , c u m auctorem sena-
tus e x s t i n c t u m laete a t q u e insolenter tulit. Non igitur
m a g i s L e p t i n e s O c t a v i u m nec Y e i e n t i u m rex eos q u o s
modo n o m i n a v i q u a m Ser. S u l p i c i u m occidit A n t o n i u s :
is e n i m profecto m o r t e m attulit qui causa mortis fuit.
Quocirca e t i a m ad posteritatis m e m o r i a m pertinere
arbitror exstare quod fuerit de hoc bello j u d i c i u m sena-
tus. F.rit e n i m statua ipsa testis b e l l u m tam grave fuissc
ut legati interitus honoris m e m o r i a m consecutus sit.
rostris d e c r e t o vescro s t a t u e r i t i s . n u l l a e i u s l e g a t i o n e m
posteritatis obscurabit oblivio.
N a m r e l i q u a S e r . S u l p i c i vita m u l t i s erit p r a e c l a r i s -
q u e m o n u m e n t i s ad o r n n e m m e m o r i a m c o m m e n d a t a .
S e m p e r illius g r a v i t a t e m , c o n s t a n t i a m , f i d e m , p r a e -
s t a n t e m in re p u b l i c a t u e n d a c u r a m a t q u e p r u d e n t i a m
o m n i u m m o r t a l i u m fama celebrabit. N e c vero silebitur
a d m i r a b i l i s q u a e d a m et i n c r e d i b i l i s ac p a e n e d i v i n a eius
in l e g i b u s i n t c r p r e t a n d i s , a c q u i t a t e c x p l i c a n d a scientia.
O m n e s ex o m n i a e t a t e q u i in h a c c i v i t a t e i n t e l l e g e n t i a m
iuris h a b u e r u n t si u n u m in l o c u m c o n f e r a n t u r , c u m
Ser. S u l p i c i o n o n sint c o m p a r a n d i . N e c e n i m ille m a g i s
iuris c o n s u l t u s q u a m i u s t i t i a e f u i t . Ita ea q u a e p r o f i c i s - 11
c e b a n t u r a l e g i b u s e t a b iure civili s e m p e r ad f a c i l i t a t e m
a e q u i t a t e m q u e r e f e r e b a t , n e q u e i n s t i t u e r e l i t i u m actio-
nes m a l e b a t quam controversias tollere. Ergo hoc
s t a t u a e m o n u m e n t o n o n e g e t ; h a b e t alia m a i o r a . H a e c
e n i m s t a t u a m o r t i s h o n e s t a e testis e r i t , ilia m e m o r i a
vitae g l o r i o s a e , u t h o c m a g i s m o n u m c n t u m grati sena-
t u s q u a m clari viri f u t u r u m sit.
M u l t u m e t i a m v a l u i s s e a d p a t r i s h o n o r e m p i e t a s tili 12
videbitur; qui q u a m q u a m adflictus luctu non adest,
t a m e n sic a n i m a t i esse d e b e t i s ut si ille a d e s s e t . Fst
a u t e m ita a d f e c t u s u t n e m o u m q u a m unici fili m o r t e m
m a g i s d o l u e r i t q u a m ille m a e r e t p a t r i s . F t q u i d e m etiam
ad f a m a m S e r . S u l p i c i fili a r b i t r o r p e r t i n e r e ut v i d e a t u r
N F L N T F P H I L I P P I S C H Κ RFDF 373
s o l o est q u o d n u l l a vi m o v e r i n e q u e d e l e r i p o t e s t , a t q u e .
ut c e t e r a e x s t i n g u u n t u r . sic s e p u l c r a s a n c t i o r a f i u n t
vetustate.
A u g e a t u r i g i t u r isto h o n o r e e t i a m is v i r cui n u l l u s 15
h o n o s t r i b u i non d e b i t u s p o t e s t ; g r a t i s i m u s in eius
morte decoranda cui nullam iam aliam gratiam referre
possumus. N o t e t u r etiam M . Antoni nefarium bellum
g e r e n t i s s c e l e r a t a a u d a c i a . H i s e n i m h o n o r i b u s habitis
Ser. S u l p i c i o repudiatae reiectaeque legationis ab A n -
tonio manebit testificatio sempiterna.
M a x i m a s tibi, P a n s a , g r a t i a s o m n e s et h a b e r e et a g e r e ι
d e b e m u s q u i , c u m h o d i e r n o d i e s e n a t u m te h a b i t u r u m
non a r b i t r a r e m u r , ut M . B r u t i , p r a e s t a n t i s s i m i c i v i s ,
litteras a e e e p i s t i , ne m i n i m a m q u i d e m m o r a m i n t e r p o -
suisti q u i n q u a m p r i m u m m a x i m o g a u d i o et g r a t u l a -
tione f r u e r e m u r . C u m f a c t u m t u u m g r a t u m o m n i b u s
d e b e t e s s e , t u m v e r o o r a t i o q u a recitatis litteris u s u s est.
D e c l a r a s t i e n i m v e r u m esse id q u o d e g o s e m p e r s e n s i .
n e m i n e m alterius qui s u a e c o n f i d e r e t virtuti i n v i d e r e .
I t a q u e m i h i qui p l u r i m i s o f f i c i i s s u m c u m B r u t o et 2
m a x i m a f a m i l i a r i t a t e c o n i u n c t u s m i n u s m u l t a d e illo
d i c e n d a s u n t . Q u a s e n i m ipse mihi partis s u m p s e r a m ,
eas p r a e c e p i t o r a t i o tua.
te et vita et f o r t u n a tua ad o t i u m , ad d i g n i t a t e m i n v i t c t .
ea p r o b a s , ea d e c e r n i s , ea sentis q u a e sint inimica et o t i o
c o m m u n i et dignitati tuae?
Nam ut s u p e r i o r a o m i t t a m , hoc c e r t e q u o d m i h i 4
m a x i m a m a d m i r a t i o n e m m o v e t non t a c e b o . Q u o d est
tibi c u m B r u t i s b e l l u m ? c u r eos q u o s o m n e s paene
v e n e r a r i d e b e m u s solus o p p u g n a s ? A l t e r u m c i r c u m s e -
deri non m o l e s t e f e r s , a l t e r u m tua sententia spolias eis
c o p i i s q u a s ipse s u o l a b o r e et p e r i c u l o ad rei p u b l i c a e
non ad s u u m p r a e s i d i u m p e r se n u l l o a d i u v a n t e c o n f e -
cit. Q u i est iste t u u s s e n s u s , q u a e c o g i t a t i o , B r u t o s ut
non p r o b e s , A n t o n i o s p r o b e s ; q u o s o m n e s c a r i s s i m o s
h a b e n t , tu o d e r i s , q u o s a c e r b i s s i m e ceteri o d e r u n t , tu
c o n s t a n t i s s i m e d i l i g a s ? A m p l i s s i m a e tibi f o r t u n a e s u n t ,
s u m m u s honoris gradus, filius, ut et a u d i o et s p e r o ,
n a t u s ad l a u d e m , cui c u m rei p u b l i c a e causa f a v e o , t u m
e t i a m tua. Q u a e r o igitur, e u m B r u t i n e s i m i l e m m a l i s an 5
A n t o n i , ac p e r m i t t o ut de t r i b u s A n t o n i i s eligas q u e m
v e l i s . " D i m e l i o r a ! " i n q u i e s . C u r i g i t u r non eis f a v e s ,
cos l a u d a s q u o r u m s i m i l e m t u u m f i l i u m esse vis? S i m u l
e n i m et rei p u b l i c a e c o n s u l e s et p r o p o n e s illi e x e m p l a ad
imitandum.
H o c v e r o , Q . F u f i , c u p i o sine o f f e n s i o n e n o s t r a e
a m i c i t i a e sic t e c u m ut a te d i s s e n t i e n s senator q u e r i . Ita
e n i m dixisti et q u i d e m d e s c r i p t o , ne te inopia v e r b i
ZEHNTF PHILIPP1SCHF RFDF
J«3
l a p s u m p u t a r e m , litteras B r u t i r e c t e et o r d i n e scriptas
videri. Q u i d est aliud l i b r a r i u m B r u t i laudare, non
B r u t u m ? L s u m in re p u b l i c a , C a l e n e , m a g n u m iam 6
h a b e r e et d e b e s et p o t e s . Q u a n d o ita d e c e r n i vidisti aut
q u o senatus c o n s u l t o h u i u s g e n e r i s - s u n t e n i m in-
n u m e r a b i l i a - b e n e s c r i p t a s litteras d e c r e t u m a senatur
Q u o d v e r b u m tibi non e x c i d i t , ut saepe fit, fortuito:
s c r i p t u m , m e d i t a t u m , c o g i t a t u m attulisti.
H a n c tibi c o n s u e t u d i n e m p l e r i s q u e in r e b u s bonis
o b t r e c t a n d i si qui d e t r a x e r i t , q u i d tibi q u o d sibi quis-
q u e velit non r e l i n q u e t u r ? Q u a m o b r e m c o n l i g e te
p l a c a q u e a n i m u m i s t u m a l i q u a n d o et m i t i g a : audi viros
b o n o s , q u i b u s m u l t i s u t e r i s ; l o q u e r e c u m sapientissinio
h o m i n e , g e n e r o t u o , saepius q u a m ipse t e c u m : tum
d e n i q u e a m p l i s s i m i h o n o r i s n o m e n o b t i n e b i s . A n vero
h o c p r o n i h i l o p u t a s in q u o q u i d e m pro a m i c i t i a tuam
vicern dolere soleo, efferri h o c foras et ad populi Romani
auris p e r v e n i r e , ei qui p r i m u s s e n t e n t i a m d i x e r i t nemi-
n e m a d s e n s u m ? q u o d e t i a m hodie f u t u r u m arbitror.
L e g i o n e s a b d u c i s a B r u t o . Q u a s ? n e m p e eas q u a s ille
a C . A n t o n i scelere avertit et ad r e m p u b l i c a m sua
a u c t o r i t a t e t r a d u x i t . R u r s u s igitur vis n u d a t u m ilium
a t q u e s o l u m a re p u b l i c a r e l e g a t u m v i d e r i .
gebt und verratet: wo fände sich dann noch ein Bürger, den
ihr auszeichnen, den ihr unterstützen könnt? Denn ihr seid ja
wohl nicht der Meinung, man müsse die Leute erhalten, die
das Diadem aufgesetzt 7 , und diejenigen preisgeben, die die
erklärte Monarchie beseitigt haben. Doch kein Wort über
das göttliche und unsterbliche Verdienst des Brutus - es ist
zwar in der dankbaren Erinnerung aller Bürger aufgehoben,
aber noch nicht durch öffentliche Anerkennung bestätigt.
Welche Geduld, ihr guten Götter, welche Mäßigung,
welche Gelassenheit und Selbstbeherrschung bei all dem
Unrecht! Er hat, obwohl er Stadtprätor 8 war, auf die Stadt
verzichtet, hat nicht Recht gesprochen, obwohl alles Recht
durch ihn in unsern Staat zurückgekehrt ist. Und obwohl ihn
die tägliche Zusammenkunft aller Rechtschaffenen (sie
pflegten sich in erstaunlicher Zahl bei ihm einzufinden) und
die Hilfe ganz Italiens hätte behüten können, zog er es vor, in
Abwesenheit durch das Urteil der Rechtschaffenen statt in
Anwesenheit durch deren Fäuste in Schutz genommen zu
werden. Auch die Apollinarischen Spiele, ausgestattet, wie
es seine und des römischen Volkes Würde gebot, hat er nicht
persönlich geleitet, um der Skrupellosigkeit verbrecheri-
scher Menschen keine Bahn zu öffnen. Und doch: hat es je
frohere Spiele und Festtage gegeben als dieses Mal, wo das
römische Volk bei jedem Vers durch lebhaftes Rufen und
Klatschen die Erinnerung an Brutus wachhielt? Die Person
des Befreiers war abwesend, die Erinnerung an die Freiheit
war da: sie schien die Züge des Brutus zu zeigen 9 .
Ihn aber traf ich genau an den Spieltagen auf einer Insel,
die Lucullus, einem hochangesehenen jungen Manne, sei-
nem Vetter, gehört, wie er an nichts als an den Frieden und
die Versöhnung unter den Bürgern dachte. Ich traf ihn dann
nochmals in Velia, wie er Italien verließ, um nicht durch
seine Person Anlaß zu einem Bürgerkriege zu geben. Ein
388 PHILIPPICA Χ
E x s p e c t a t u m igitur t e m p u s a B r u t o est. N a m q u o a d y
vos o m n i a pati v i d i t , u s u s est ipse incredibili patientia:
postea q u a m vos ad l i b e r t a t e m sensit e r e c t o s , p r a e s i d i a
v e s t r a e libertati p a r a v i t .
E q u i d e m c u p i o haec q u a m p r i m u m A n t o n i u m au- 10
d i r e , ut intellegat non D . B r u t u m q u e m vallo c i r c u m s e -
d e a t , sed se i p s u m o b s i d e r i . T r i a tenet o p p i d a t o t o in
o r b e terra r u m ; h a b e t i n i m i c i s s i m a m G a l l i a m ; eos e t i a m
ZFHNTF PHIL1PPISCHF RFDF
q u i b u s c o n f i d e b a t a l i e n i s s i m o s , T r a n s p a d a n o s ; Italia
o m n i s i n f e s t a est; e x t e r a e n a t i o n e s a p r i m a ora G r a e c i a e
u s q u e ad A e g v p t u m o p t i m o r u m et f o r t i s s i m o r u m ci-
v i u m i m p e r i i s et praesidiis t e n e n t u r . E r a t ei spes u n a in
C. Antonio qui duorum fratrum aetatibus medius
i n t e r i e c t u s vitiis c u m u t r o q u e c e r t a b a t . Is t a m q u a m
e x t r u d e r e t u r a s e n a t u in M a c e d o n i a m et n o n c o n t r a
p r o h i b e r e t u r p r o f i c i s c i . ita c u c u r r i t .
Q u a e t e m p e s t a s , di i m m o r t a l e s , q u a e flamma, q u a e n
vastitas, q u a e pestis G r a e c i a e , nisi i n c r e d i b i l i s ac d i v i n a
virtus furentis hominis conatum atque audaciam com-
pressisset! q u a e celeritas ilia B r u t i , q u a e c u r a , q u a e
virtus! Etsi ne C . q u i d e m A n t o n i celeritas c o n t e m -
n e n d a e s t , q u a m nisi in via c a d u c a e h e r e d i t a t e s r e t a r -
d a s s e n t , volasse e u m , n o n iter fecisse diceres. Alios ad
n e g o t i u m p u b l i c u m ire c u m c u p i m u s , vix s o l e m u s ex-
t r u d e r c : h u n c r e t i n e n t e s e x t r u s i m u s . A t q u i d ei c u m
Apollonia, quid c u m Dvrrachio, quid cum Illvrico,
q u i d c u m R Yatini i m p e r a t o r i s exercitu? S u c c e d e b a t ,
ut ipse d i c e b a t , I l o r t e n s i o . C c r t i fines M a c e d o n i a e ,
certa c o n d i c i o , c e r t u s , si m o d o erat u l l u s , e x e r c i t u s :
c u m Illvrico vero et c u m Yatini l c g i o n i b u s q u i d erat
Antonio?
" A t n e B r u t o q u i d e m " : id e n i m t o r t a s s e q u i s p i a m η
i m p r o b u s d i x e r i t . O m n e s legiones, o m n e s c o p i a e q u a e
u b i q u e s u n t rci p u b l i c a e s u n t : n e c e n i m eae legiones
ZEHNTE PHILIPPISOHF RF.IJF. 391
q u a e M . A n t o n i u m r e l i q u e r u n t A n t o n i p o t i u s q u a m rci
p u b l i c a e f u i s s e d i c e n t u r . O m n e e n i m et e x e r c i t u s et
i m p e r i ius amittit is qui e o i m p e r i o et e x e r c i t u rem
publicam oppugnat.
C u m v n c o h o r t i b u s esse A p o l l o n i a c scribit A n t o - 13
n i u m , qui i a m aut c a p t u s est - q u o d di d u i n t ! - aut c e r t e
h o m o v e r e c u n d u s in M a c e d o n i a m non accedit ne c o n t r a
senatus c o n s u l t u m f c c i s s c v i d e a t u r . D i l e c t u s h a b i t u s in
M a c e d o n i a est s u m m o Q . I l o r t e n s i s t u d i o et i n d u s t r i a ;
c u i u s a n i m u m c g r e g i u m d i g n u m q u e i p s o et m a i o r i b u s
eius ex B r u t i litteris p e r s p i c e r e p o t u i s t i s . L e g i o q u a m
L . P i s o d u c e b a t , legatus A n t o n i , C i c e r o n i se f i l i o m e o
t r a d i d i t . K q u i t a t u s qui in S v r i a m d u c e b a t u r b i p e r t i t o
alter e u m q u a e s t o r e m a q u o d u c e b a t u r reliquit in T h e s -
ZKHNTF PHIL1PPISCHK RHU 393
d e q u i b u s dixi p r o p t e r e a l a u d a n t u r q u o d p r o p o p u l i
Romani libertatc arma ceperunt, quid est c u r hie
M . B r u t i e x e r c i t u s non in e a d e m causa r e p o n a t u r ?
A t c n i n i v e t e r a n i s s u s p e c t u m n o m e n est M . B r u t i .
M a g i s n e q u a m D e c i n i i ? E q u i d e m non arbitror. Etsi est
e n i m B r u t o r u m c o m m u n e f a c t u m et laudis societas
a e q u a . D e c i m o t a m e n eo iratiores erant ei qui id f a c t u m
d o l e b a n t q u o m i n u s ab e o rem illam d i c e b a n t fieri
debuisse.
Q u i d e r g o a g u n t n u n c tot e x e r c i t u s nisi ut o b s i d i o n e
B r u t u s l i b e r e t u r ? qui a u t e m hos e x e r c i t u s d u c u n t ? E i ,
c r e d o , qui C . C a e s a r i s res actas e v e r t i , qui causam
v e t e r a n o r u m prodi v o l u n t . Si ipse viveret C . C a e s a r , 16
a c r i u s , c r e d o , acta sua d e f e n d e r e t q u a m vir f o r t i s s i m u s
d e f e n d i t I l i r t i u s , aut a m i c i o r c a u s a e q u i s q u a m i n v e n i r i
potest q u a m f i l i u s ? A t h o r u m alter n o n d u m ex l o n g i n -
q u i t a t e g r a v i s s i m i m o r b i recreatus q u i c q u i d h a b u i t vi-
r i u m , id in c o r u m l i b e r t ä r e m d e f e n d e n d a m c o n t u l i t
quorum votis i u d i c a v i t se a m o r t e r e v o c a t u m ; alter
virtutis roborc firmior q u a m aetatis c u m istis ipsis
v e t e r a n i s ad I). B r u t u m l i b e r a n d u m est p r o f e c t u s . E r g o
illi c c r t i s s i m i i d e m q u e a c e r r i m i (Caesaris a c t o r u m p a -
troni p r o D . Bruti salute b e l l u m g e r u n t , q u o s v e t e r a n i
ZFHNTF PHIl.IPPISCHF RFI3K 397
s e q u u n t u r ; d e libertate e n i m p o p u l i R o m a n i . non d e
suis c o m m o d i s a r m i s d e c e r n e n d u m v i d e n t .
Q u i d est igitur c u r eis qui D . B r u t u m o m n i b u s o p i -
b u s c o n s e r v a t u m velint M . B r u t i sit s u s p e c t u s e x e r c i -
tus? A n v e r o , si q u i d esset q u o d a M . B r u t o t i m e n d u m
v i d e r e t u r . Pansa id non v i d e r e t , a u t , si v i d e r e t , n o n
l a b o r a r e t ? Q u i s aut s a p i e n t i o r ad c o n i e c t u r a m r e r u m
f u t u r a r u m aut ad p r o p u l s a n d u m m e t u m diligentior?
Atqui huius animum erga M. Brutum studiumque
vidistis. P r a e c e p i t o r a t i o n e sua q u i d d e c e r n e r e nos d e
Μ . B r u t o , q u i d sentire o p o r t e r e t , t a n t u m q u e a f u i t ut
p e r i c u l o s u m rei p u b l i c a e M . B r u t i p u t a r e t e x e r c i t u m ut
in eo f i r m i s s i m u m rei p u b l i c a e p r a e s i d i u m et g r a v i s s i -
m u m p o n e r e t . S c i l i c e t hoc Pansa aut non videt - hebeti
e n i m i n g e n i o est - aut n e g l e g i t : q u a e e n i m C a e s a r e g i t ,
ea rata esse non c u r a t : d e q u i b u s c o n f i r m a n d i s et s a n -
c i e n d i s l e g e m c o m i t i i s c e n t u r i a t i s ex a u c t o r i t a t e n o s t r a
laturus est. D e s i n a n t i g i t u r aut ei qui non timent s i m u -
lare se t i m e r e et p r o s p i c e r e rei p u b l i c a e , aut ei c e r t e q u i
o m n i a v e r e n t u r n i m i u m esse t i m i d i , ne i l l o r u m s i m u l a -
tio, h o r u m obsit i g n a v i a .
t u t i s vincla r u m p e r e i m p e d i e t si q u i s v c t e r a n o s nolle
dixerit? N o n sunt enim, credo, innumerabiles qui pro
c o m m u n i ü b e r t ä t e a r m a c a p i a n t ; n e m o est p r a e t e r vcte-
r a n o s milites vir q u i ad Servituten! p r o p u l s a n d a m inge-
n u o d o l o r e e x c i t e t u r ; p o t e s t i g i t u r stare res p u b l i c a f r e t a
v e t e r a n i s sine m a g n o s u b s i d i o i u v e n t u t i s . Q u o s q u i d e m
vos l i b e r t a t i s a d i u t o r e s c o m p l c c t i d e b e t i s : servitutis
a u c t o r e s sequi n o n d e b e t i s .
P o s t r e m o - e r u m p a t e n i m a l i q u a n d o vera et m e d i g n a
vox! - si v e t e r a n o r u m n u t u m e n t e s h u i u s o r d i n i s g u -
b e r n a b u n t u r o m n i a q u e ad e o r u m v o l u n t a t e m nostra
dicta facta r e f e r e n t u r , o p t a n d a m o r s est, q u a e c i v i b u s
R o m a n i s s e m p e r f u i t Servitute potior. O m n i s est misera
servitus; sed f u e r i t q u a e d a m necessaria: ecquodnam
principium putatis libertatis capessendae? A n , cum
ilium n e c e s s a r i u m et f a t a l e m p a e n e c a s u m n o n tuleri-
m u s , h u n c f e r e m u s v o l u n t a r i u m ? T o t a Italia d e s i d e r i o
libertatis exarsit; servire d i u t i u s n o n p o t e s t civitas;
serius p o p u l o R o m a n o h u n c v e s t i t u m a t q u e a r m a d e d i -
m u s q u a m a b eo flagitati s u m u s .
M a g n a q u i d e m n o s spe et p r o p e e x p l o r a t a l i b e r t a t i s
c a u s a m s u s c e p i m u s ; sed ut c o n c e d a m incertos c x i t u s
esse belli M a r t e m q u e c o m m u n e m , t a m e n p r o l i b e r t a t e
vitae p e r i c u l o d e c e r t a n d u m est. N o n e n i m in s p i r i t u
ZF.HNTF P H I L I P P I S C H F RFOF
C o n c u r r i t u r u n d i q u e ad c o m m u n e incendium restin- 21
g u e n d u m ; veterani q u i d e m primi Caesaris auctoritatem
secuti conatum Antoni r e p p u l e r u n t ; post eiusdeni furo-
rem Martia legio fregit, q u a r t a adflixit. Sic a suis legio-
nibus c o n d e m n a t u s inrupit in Galliam, q u a m sibi armis
animisque infestam inimicamque cognovit. I l u n c
A. Hirti, C . Caesaris exercitus insecuti sunt; post Pan-
sae dilectus urbem t o t a m q u e Italiam erexit; unus om-
nium est hostis.
alles Leben ab, der Knecht ist. Alle Völker können die
Knechtschaft ertragen, unsere Bürgerschaft kann es nicht,
und zwar deshalb, "veil die anderen Völker vor Strapazen
und Schmerzen ausweichen und, um davon verschont zu
bleiben, alles zu erdulden vermögen, während wir von
unseren Vorfahren so erzogen und geprägt worden sind, daß
wir alle unsere Pläne und Handlungen an der Würde und an
sittlichen Werten messen. Etwas so Herrliches ist die Wie-
dererlangung der Freiheit, daß man beim Wiedererringen
der Freiheit auch den Tod nicht scheuen darf. Wäre Unsterb-
lichkeit der Lohn der Furcht vor der gegenwärtigen Gefahr:
man müßte sich um so mehr vor ihr hüten, als ja dann die
Knechtschaft desto dauerhafter wäre. Uns bedrängen jetzt
Tag und Nacht von überallher tödliche Gefahren jeder Art -
da kann kein Mann, und am wenigsten ein Römer, zögern,
den Atem, den er der Natur verdankt, fürs Vaterland hinzu-
geben.
Man eilt von allen Seiten herbei, den allgemeinen Brand zu
löschen. Als erste wiesen die Altgedienten, die dem Rufe
Caesars folgten, das Unterfangen des Antonius ab; hernach
wurde dessen wilder Trotz von der Legion des Mars gebro-
chen, von der vierten zunichte gemacht. So von seinen
eigenen Legionen verworfen, fiel er in Gallien ein'und stellte
fest, daß ihm dort Herzen und Hände mit Haß und Feind-
schaft begegneten. Gegen ihn nahmen alsbald die Truppen
des A. Hirtius und des C. Caesar die Verfolgung auf; dann
steigerten Pansas Aushebungen in der Stadt und in ganz
Italien die Zuversicht: Er allein ist aller Feind 2 6 .
Er hat allerdings seinen Bruder Lucius bei sich, den
Bürger, der dem römischen Volke der liebste ist: die Bürger-
schaft kann das Verlangen nach ihm nicht länger mehr
ertragen! Gibt es etwas Schlimmeres als dieses Scheusal,
etwas Ungeheuerlicheres? Er ist, so scheint es, nur deshalb
PHILIPPIC* Χ
A d has pestis o p p r i m e n d a s c u r m o l e s t e f e r a m u s q u o d 23
M . Bruti accessit e x e r c i t u s ? i m m o d e r a t i , c r e d o , h o m i -
nis et t u r b u l e n t i : videte n e n i m i u m p a e n e p a t i e n t i s . Etsi
in illius viri consiliis a t q u e factis nihil n e c n i m i u m nec
p a r u m u m q u a m fuit. O m n i s voluntas M . B r u t i , patres
c o n s c r i p t i , o m n i s c o g i t a t i o , tota m e n s a u c t o r i t a t e m se-
natus, l i b e r t a t e m populi R o m a n i i n t u c t u r : haec h a b e t
proposita, h a e c tueri volt. T e m p t a v i t q u i d patientia
perficere posset: nihil c u m p r o f i c e r e t , vi c o n t r a vim
experiendum putavit.
m o l i r i , q u i d o p t a r e c e n s e t i s aut q u a m o m n i n o c a u s a m
esse belli? O m n i s , q u i libere d e re p u b l i c a s e n s i m u s , qui
dignas n o b i s s e n t e n t i a s d i x i m u s , qui populum Ro-
m a n u m l i b e r u m esse v o l u i m u s , statuit ille q u i d e m n o n
i n i m i c o s , sed h o s t i s : m a i o r a tarnen in nos q u a m in
hostem supplicia meditatur: m o r t e m naturae poenam
putat esse, iracundiae tormenta atque cruciatum. Q u a -
lis i g i t u r hostis h a b e n d u s est is a q u o v i c t o r e , si c r u c i a -
tus a b s i t , m o r s in b e n e f i c i p a r t e n u m e r e t u r ? Q u a m o b
r e m , patres c o n s c r i p t i , q u a m q u a m h o r t a t o r e non egetis
- ipsi e n i m vestra s p o n t e exarsistis ad libertatis r e c u p e -
randae c u p i d i t a t e m - tamen eo maiorc a n i m o studioque
l i b e r t a t e m d e f e n d i t e q u o maiora proposita victis suppli-
cia servitutis videtis.
In G a l l i a m invasit A n t o n i u s , in A s i a m D o l a b e l l a , in 4
a l i e n a m u t e r q u e p r o v i n c i a m . A l t e r i se B r u t u s o b i e c i t
i m p e t u m q u c f u r c n t i s a t q u e o m n i a d i v e x a r e ac d i r i p e r e
c u p i e n t i s vitae suae p e r i c u l o c o n l i g a v i t , progressu ar-
c u i t , a reditu r e f r e n a v i t , o b s i d e r i se passus ex u t r a q u e
parte constrinxit Antonium.
A l t e r in A s i a m i n r u p i t . C u r ? Si ut in S y r i a m , p a t e b a t
via et c e r t a n e q u e longa; sin ut Z m y r n a m , q u i d o p u s
fuit c u m legione? P r a e m i s s o M a r s o n e s c i o q u o O c t a v i o ,
s c e l e r a t o l a t r o n e a t q u e e g e n t i , qui p o p u l a r e t u r a g r o s ,
vexaret u r b i s non ad s p e m c o n s t i t u e n d a e rei f a m i l i a r i s ,
q u a m t e n e r e e u m p o s s e n e g a n t qui n o r u n t - mihi e n i m
hie s e n a t o r i g n o t u s est - sed ad p r a e s e n t e m pastum
FLFTF PHII.IPPISCHF RFDF 413
m e n d i c i t a t i s suae, c o n s e c u t u s est D o l a b e l l a .
E x q u o n i m i r u m d o c u m c n t u m nos c a p e r e f o r t u n a
voluit quid esset victis e x t i m e s c e n d u m . Consulareni
h o m i n e m consulari i m p e r i o p r o v i n c i a m A s i a m obti-
n e n t e m S a m i a r i o exsuli tradidit: i n t e r f i c e r e captum
statim noluit, ne n i m i s , c r e d o , in victoria liberalis
videretur. C u m v c r b o r u m c o n t u m e l i i s o p t i m u m v i r u m
i n c e s t o ore lacerasset, t u m v e r b e r i b u s ac tormentis
q u a e s t i o n e m h a b u i t p e c u n i a e p u b l i c a e , i d q u e per bi-
duum. Post c e r v i c i b u s fractis caput a b s c i d i t , idque
a d f i x u m gestari iussit in pilo; r c l i q u u m c o r p u s t r a c t u m
a t q u e l a n i a t u m abiecit in m a r c .
I m a g i n e m M . A n t o n i c r u d e l i t a t i s in D o l a b e l l a c e r n i -
tis: ex h o c ilia e f f i c t a est; a b h o c D o l a b e l l a e s c e l e r u m
p r a c c e p t a s u n t t r a d i t a . N u m l e n i o r e m q u a m in Asia
D o l a b e l l a fuit in I t a l i a , si l i c e a t , fore putatis A n t o n i u m ?
M i h i q u i d e m et ille p e r v e n i s s e v i d e t u r q u o a d progredi
p o t u e r i t feri h o m i n i s a m e n t i a , n e q u e A n t o n i u s ullius
supplici a d h i b e n d i , si p o t e s t a t e m h a b e a t , ullam esse
partem relicturus.
P o n i t e igitur a n t e o c u l o s , patres c o n s c r i p t i , m i s e r a m
illam q u i d e m et f l e b i l e m s p e c i e m , sed ad i n c i t a n d o s
n o s t r a s a n i m o s n e c e s s a r i a m : n o c t u r n u m i m p e t u m in
u r b e m A s i a e c l a r i s s i m a m , i n r u p t i o n e m a r m a t o r u m in
T r e b o n i d o m u m , c u m m i s e r ille prius l a t r o n u m gladios
videret q u a m q u a e res esset audisset; f u r e n t i s i n t r o i t u m
Dolabellae, v o c e m i m p u r a m a t q u e os illud infame,
vincla, v e r b e r a , e c u l e u m , t o r t o r e m c a r n i f i c e m q u e S a -
m i a r i u m : q u a e tulisse ilium f o r t i t e r et p a t i e n t e r f e r u n t .
M a g n a laus m e o q u e iudicio o m n i u m m a x i m a . Est e n i m
s a p i e n t i s , q u i c q u i d h o m i n i a c c i d e r e p o s s i t , id praerne-
ditari f e r e n d u m m o d i c e esse, si e v e n e r i t . M a i o r i s o m -
nino est consili p r o v i d e r e n e q u i d tale a c c i d a t , animi
non m i n o r i s f o r t i t e r ferre, si e v e n e r i t .
Fl.FTF PHILIPPISCHF RFIJF 4'7
beklagen? Und jetzt schwirrt er durch ganz Asien, führt sich
auf wie ein König, glaubt, wir seien durch einen anderen
Krieg gebunden, als ob's nicht in Wahrheit ein und derselbe
Krieg wäre: gegen dies abscheuliche Gespann von Verbre-
chern!
Ein Abbild der Grausamkeit des M.Antonius bietet sich
euch in Dolabella dar: der eine hat dem anderen als Muster
gedient; von dem einen stammen die Maximen, nach denen
der andere seine Verbrechen begeht. Glaubt ihr denn, milder
als sich in Asien Dolabella aufgeführt, werde sich in Italien,
wenn er kann, Antonius aufführen? Ich jedenfalls möchte
meinen, daß Dolabella den Punkt erreicht hat, bis zu dem
sich die Wildheit eines Wahnsinnigen überhaupt versteigen
kann, und daß Antonius bei der Anwendung aller nur
möglichen Strafmittel nicht das geringste Detail auslassen
wird, sobald er dazu die Macht hat.
Stellt euch also den Anblick vor Augen, versammelte
Väter, furchtbar zwar und jammervoll, doch unerläßlich,
unseren Zorn zu entfachen: den nächtlichen Angriff auf eine
berühmte Stadt in Asien, das Eindringen Bewaffneter ins
Haus des Trebonius, wobei der Unglückliche die Schwerter
der Banditen erblickte, bevor er überhaupt wußte, worum es
ging, dann die Ankunft des tobenden Dolabella, die ordinäre
Stimme und die niederträchtige Visage, die Fesseln, die
Geißelhiebe, das Marterwerkzeug, den Folterknecht und
Henker Samiarius - was Trebonius, wie es heißt, tapfer und
geduldig ertragen hat. Ein hohes Lob, und in meinen Augen
das allerhöchste; das bekundet ja Weisheit, von allem, was
dem Menschen zustoßen kann, im vorhinein zu bedenken,
daß man's gefaßt ertragen muß, wenn es eintritt. Man verrät
gewiß mehr Umsicht, wenn man verhütet, daß sich so etwas
ereignet, man verrät jedoch nicht weniger Mut, wenn man's
tapfer erträgt, falls es sich ereignet.
4 .8 PH ILIPP1C A XI
Alia s u n t , alia, i n q u a m , ο p e r d i t i s s i m i h o m i n e s et y
a m e n t i s s i m i . m u l t o m i s e r i o r a . N a m q u o m a i o r vis est
a n i m i q u a m c o r p o r i s , h o c s u n t g r a v i o r a ea q u a e c o n c i -
p i u n t u r a n i m o q u a m ilia q u a e c o r p o r e . M i s e r i o r i g i t u r
q u i s u s c i p i t in se scelus q u a m is q u i a l t e r i u s f a c i n u s
s u b i r e c o g i t u r . C r u c i a t u s est a D o l a b e l l a T r e b o n i u s : ct
q u i d e m a C a r t h a g i n i e n s i b u s R e g u l u s . Q u a re c u m c r u -
delissimi P o e n i iudicati sint in h o s t e , q u i d in c i v e d e
D o l a b e l l a i u d i c a n d u m est? A n vero h o c c o n f e r e n d u m
est a u t d u b i t a n d u m u t e r m i s e r i o r sit, isne c u i u s m o r t e m
s e n a t u s p o p u l u s q u e R o m a n u s ulcisci c u p i t , an is q u i
c u n c t i s s e n a t u s s e n t e n t i i s h o s t i s est i u d i c a t u s ?
N a m c e t e r i s q u i d e m vitae p a r t i b u s q u i s est q u i p o s s i t
sine T r e b o n i m a x i m a c o n t u m c l i a c o n f e r r e v i t a m Ire-
boni c u m Dolabellaer Alterius consilium, ingenium,
humanitatem, innocentiam, magnitudinem animi in
F . L F T F P H I L I P P I S C H F RF.DF
4 ·9
Dolabella hingegen hatte so sehr alle Menschlichkeit
vergessen (er besaß freilich nie etwas davon), daß er seine
unersättliche Grausamkeit nicht nur an dem Lebenden,
sondern auch an dem Toten ausließ und, indem er den
Leichnam zerfleischte und schändete, seine Augen weidete,
ohne seine Wut je sättigen zu können.
Wieviel unglücklicher, Dolabella, bist du als der, den du
zum Unglücklichsten hast machen wollen! «Qualen hat
Trebonius erduldet, große Qualen.» Viele erdulden in
schwerer Krankheit größere; die aber nennen wir gemeinhin
nicht unglücklich, sondern leidend. «Lange dauerte die
Qual.» Zwei Tage; doch bei manch einem dauert sie viele
Jahre. Und nicht immer sind die Martern der Henkers-
knechte schlimmer als die Folterqualen von Krankheiten.
Es gibt anderes, ganz anderes, ihr verworfenen und
wahnwitzigen Menschen, was weit unglücklicher macht.
Denn in dem Maße, wie die Kraft des Geistes der des Kör-
pers überlegen ist, wiegt das, was dem Geiste widerfahrt,
schwerer als alles Körperliche. Unglücklicher ist also, wer
ein Verbrechen auf sich lädt, als jemand, der gezwungen ist,
die Tat eines anderen zu erleiden. «Gefoltert wurde von
Dolabella Trebonius.» Und ebenso von den Karthagern
Regulus; da nun aber die Punier deswegen als äußerst
grausam galten, und zwar einem Feinde gegenüber, als was
muß dann erst, einem Bürger gegenüber, Dolabella gelten?
Kann man hier ernstlich vergleichen wollen oder bezwei-
feln, wer unglücklicher ist: der, für dessen Tod der Senat und
das römische Volk Vergeltung wünschen, oder der, den der
Senat einstimmig zum Staatsfeind erklärt hat 6 ?
Und was alle übrigen Lebensumstände betrifft: wer
könnte, ohne Trebonius schwer zu verunglimpfen, das
Leben des Trebonius mit dem Dolabellas vergleichen? Des
einen Umsicht, Klugheit, Güte, Lauterkeit und Seelengröße
PHILIPPIC.* XI
E t h i e , di i m m o r t a l e s ! a l i q u a n d o fuit m e u s . O c c u l t a ιο
e n i m e r a n t vitia non i n q u i r e n t i . N e q u e n u n c fortasse
alienus a b e o e s s e m , nisi ille v o b i s , nisi moenibus
p a t r i a e , nisi huic u r b i , nisi dis p e n a t i b u s , nisi aris et
focis o m n i u m n o s t r u m , nisi d e n i q u e n a t u r a e et h u m a n i -
tati i n v e n t u s esset i n i m i c u s . Λ q u o a d m o n i t i d i l i g e n t i u s
et vigilantius c a v e a m u s A n t o n i u m .
n i o , s u m m a p o t e n t i a , q u i ex a e d i l i t a t e c o n s u l a t u m pe-
t i t , s o l v a t u r l e g i b u s : q u a m q u a m leges e u m n o n t e n e n t
p r o p t e r e x i m i a m , c r e d o , d i g n i t a t e m . A t hie m e d e f e n -
d e n t e q u i n q u i e n s a b s o l u t u s est: sexta p a l m a urbana
e t i a m in g l a d i a t o r e d i f f i c i l i s . S e d h a e c i u d i c u m c u l p a ,
n o n m e a e s t . F.go d e f e n d i f i d e o p t i m a : illi d e b u e r u n t
c l a r i s s i m u m et p r a e s t a n t i s s i m u m s e n a t o r e m in c i \ i t a t e
r e t i n e r e . Q u i t a m e n n u n c nihil a l i u d a g e r e v i d e t u r nisi
u t i n t e l l e g a m u s illos q u o r u m res i u d i c a t a s inritas feci-
m u s b e n e et e re p u b l i c a i u d i c a v i s s e .
N e q u e h o c in h o c u n o est: s u n t alii in i s d e m c a s t r i s 12
honeste condcmnati, turpitcr restituti. Q u o d horum
c o n s i l i u m q u i o m n i b u s b o n i s h o s t e s s u n t nisi c r u d e l i s s i -
m u m p u t a t i s f o r e ? A c c e d i t Saxa n e s c i o q u i s , quem
n o b i s C a e s a r ex u l t i m a C e l t i b e r i a t r i b u n u m p l e b i s d e -
dit, castrorum antea metator, n u n c , ut sperat, urbis: a
q u a c u m sit a l i e n u s , s u o capiti salvis n o b i s o m i n e t u r .
C u m hoc veteranus Cafo, q u o n e m i n e m veterani peius
o d e r u n t . H i s q u a s i p r a e t e r d o t e m q u a m in c i v i l i b u s
m a l i s a c c e p e r a n t a g r u m C a m p a n u m est l a r g i t u s A n t o -
nius, ut haberent reliquorum nutriculas praediorum.
Q u i b u s u t i n a m c o n t e n t i e s s e n t ! f e r r e m u s , etsi t o l e r a -
bile n o n e r a t , sed q u i d v i s p a t i e n d u m f u i t , u t hoc t a e t e r -
rimum bellum non haberemus.
Q u i d ? ilia c a s t r o r u m M . A n t o n i l u m i n a , n o n n e a n t e 13
oculos proponitis? P r i m u m d u o s conlegas A n t o n i o r u m
FLFTF PHIL1PPISCHF RF.DF
et D o l a b e l l a e , N u c u l a m et L c n t o n e m . Italiae d i v i s o r e s
l e g e ea q u a m s e n a t u s p e r v i m l a t a m i u d i c a v i t ; q u o r u m
a l t e r c o m m e n t a t u s est m i m o s . alter egit t r a g o e d i a m .
Q u i d d i c a m d e A p u l o D o m i t i o ? c u i u s m o d o bona
p r o s c r i p t a v i d i . T a n t a p r o c u r a t o r u m est n e g l e g e n t i a .
A t hie n u p e r s o r o r i s f i l i o i n f u d i t v e n e n u m , non d e d i t .
S e d n o n p o s s u n t non p r o d i g e v i v e r e q u i n o s t r a bona
sperant, c u m e f f u n d a n t sua.
N a m q u i d e g o d e T r e b e l l i o d i c a m ? q u e m ultae v i d e n - 14
tur Furiae d e b i t o r u m ; vindicem enim novarum tabu-
larum novam tabulam vidimus. Q u i d de Γ. P l a n c o ?
q u e m praestantissimus civis, A q u i l a , Pollentia expulit
et q u i d e m c r u r e f r a c t o : q u o d u t i n a m illi ante a c c i d i s s e t ,
ne hue redire potuisset!
C u m h a n c ct h u i u s g e n e r i s c o p i a m t a n t a m habeat
A n t o n i u s , q u o d s c e l u s o m i t t e t , c u m D o l a b e l l a tantis se
Fl.FTF PH I LI PPISCH F RFDF 425
der Antonier und Dolabellas, Nucula und Lento, die Vertei-
ler Italiens, auf Grund eines Gesetzes, das nach Auffassung
des Senats unter Anwendung von Gewalt eingebracht
worden ist". Der eine von ihnen hat Possen verfaßt, der
andere Tragödie gespielt.
Was soll ich von dem Apulier Domitius 12 sagen? Ich sah
neulich sein Vermögen zur Versteigerung ausgeschrieben:
so groß ist die Schlamperei seiner Verwalter! Doch unlängst
hat er dem Sohn seiner Schwester Gift massenhaft einge-
flößt, nicht bloß gegeben. Sie können ja nicht anders als
verschwenderisch leben - sie, die auf unser Vermögen
hoffen, da sie das eigene vergeuden.
Ich sah auch die Versteigerung bei P. Decius, einem
berühmten Manne, der sich, dem Beispiel der Vorfahren
folgend, für seine Gläubiger dem Untergang geweiht hat 13 .
Gleichwohl, ein Käufer fand sich bei dieser Versteigerung
nicht. Ein lächerlicher Mensch: glaubt, er könne sich frem-
dem Zugriff entwinden, indem er fremdes Gut verkauft!
Was soll ich jetzt von Trebellius sagen? Ihn haben,
scheint's, die Rachegeister der Schuldner bestraft; denn wir
sehen ihn, den Beschützer vor Schuldenerlaß, als Schuldner
ausgeschrieben. Und was von T. Plancus? Ihn hat ein her-
vorragender Mitbürger namens Aquila aus Pollentia ver-
jagt, und zwar mit gebrochenem Schienenbein: wäre ihm das
doch eher passiert; dann hätte er nie mehr nach hier zurück-
kehren können 14 !
Das Glanzlicht und die Zierde des Heeres wäre beinahe
unerwähnt geblieben: T. Annius Cimber, der Sohn des
Lysidikos, ein Lysidikos auch selbst, da er ja jegliches Recht
auflöst - es sei denn, ein Cimber hätte das Recht, den eigenen
Bruder zu töten 15 .
Wenn nun Antonius eine solche Menge von solchen
Leuten bei sich hat, welches Verbrechen wird er dann
426 PH I LI PP1C A XI
o b s t r i n x e r i t p a r r i c i d i i s n e q u a q u a m pari l a t r o n u m m a n u
et c o p i a ?
Q u a p r o p t e r . ut i n v i t u s s a e p c d i s s e n s i a Q . F u f i o . ita
s u m e i u s s e n t c n t i a e l i b e n t e r a d s c n s u s : ex q u o i u d i c a r e
d e b e t i s m e n o n c u m h o m i n e s o l e r e , sed c u m causa
d i s s i d e r e . I t a q u e n o n a d s e n t i o r s o l u m sed e t i a m g r a t i a s
ago Fufio: dixit enim severam, gravem, re publica
d i g n a m sententiam: iudicavit hostem Dolabellam; bona
c e n s u i t p u b l i c e p o s s i d e n d a . Q u o c u m a d d i nihil p o t u i s -
set - q u i d e n i m a t r o c i u s p o t u i t . q u i d s e v e r i u s d e c e r -
nere? - d i x i t tarnen, si q u i s e o r u m q u i post se rogati
e s s e n t g r a v i o r e m s e n t e n t i a m d i x i s s e t , in e a m se i t u r u m .
Q u a m s e v e r i t a t e m q u i s potest non l a u d a r e ?
N u n c , q u o n i a m hostis est i u d i c a t u s D o l a b e l l a , h e l l o
est p e r s e q u e n d u s . N e q u e e n i m q u i e s c i t ; habet legio-
nem, habet fugitivos, habet sceleratam impiorum
m a n u m ; est i p s e c o n f i d e n s , i m p o t e n s , g l a d i a t o r i o g e -
neri m o r t i s a d d i c t u s .
o r d i n i s . Bello A n t i o c h i n o m a g n o et g r a v i , c u m L. Sci-
pioni p r o v i n c i a Asia o b v e n i s s e t . p a r u m q u e in e o p u t a -
r e t u r esse a n i m i , p a r u m r o b o r i s , s e n a t u s q u e ad c o n l e -
g a m eius, C . L a e l i u m . illius S a p i e n t i s p a t r e m . n e g o -
tium deferret, surrexit F. A f r i c a n u s , frater maior
L. S c i p i o n i s . et illam i g n o m i n i a m a familia d e p r e c a t u s
est, d i x i t q u e et in f r a t r e s u o s u m m a m v i r t u t e m esse
s u m m u m q u e c o n s i l i u m n e q u e se ei l e g a t u m , id aetatis
e i s q u e r e b u s g e s t i s , d e f u t u r u m . Q u o d c u m a b e o esset
d i c t u m , nihil est d e S c i p i o n i s p r o v i n c i a c o m m u t a t u m ;
nec p l u s e x t r a o r d i n a r i u m i m p e r i u m ad id b e l l u m q u a e -
s i t u m q u a m d u o b u s a n t e a m a x i m i s P u n i c i s bellis q u a e a
c o n s u l i b u s aut a d i c t a t o r i b u s gesta et c o n f e c t a s u n t ,
q u a m P y r r h i , q u a m P h i l i p p i . q u a m post A c h a i c o bello.
q u a m P u n i c o t e r t i o ; ad q u o d p o p u l u s R o m a n u s ita sibi
ipse delegit i d o n e u m d u c e m . P. S c i p i o n e m , ut c u m
tarnen b e l l u m g e r e r e c o n s u l e m vellet.
Ita p o p u l u s R o m a n u s c o n s u l i p o t i u s C r a s s o q u a m p r i -
vato A f r i c a n o b e l l u m g c r e n d u m d e d i t . D e C n . P o m p e i
i m p e r i l s , s u m m i viri a t q u c o m n i u m p r i n c i p i s , t r i b u n i
plebis t u r b u l e n t i t u l e r u n t . N a m S e r t o r i a n u m b e l l u m a
s e n a t u p r i v a t o d a t u m est, q u i a c o n s u l e s r e c u s a b a n t ,
c u m L. P h i l i p p u s p r o c o n s u l i b u s e u m se m i t t e r e d i x i t ,
non pro consule.
A t e n i n i - n a m id e x a u d i o - C . C a e s a r i a d u l e s c e n t u l o
imperium extraordinarium mea sententia dedi. I lie
enim mihi praesidium extraordinarium dederat: cum
dico mihi, senatui dico p o p u l o q u e Romano. A q u o
FLFTF PHI1.IPPISCHF RF.DF.
p r a e s i d i u m res p u b l i c a , n e c o g i t a t u m q u i d e m , t a n t u m
h a b e r e t ut s i n e e o salva esse n o n p o s s e t , h u i c e x t r a o r d i -
narium Imperium non darem? Aut exercitus adimendus
a u t i m p e r i u m d a n d u m f u i t . Q u a e est e n i m ratio a u t q u i
p o t e s t fieri ut sine i m p e r i o t e n e a t u r e x e r c i t u s ? Non
igitur, q u o d e r e p t u m n o n e s t , id e x i s t i m a n d u m est
d a t u m . F.ripuissetis C . C a e s a r i , p a t r e s c o n s c r i p t i , im-
p e r i u m , nisi d e d i s s e t i s . M i l i t e s v e t e r a n i q u i illius a u c t o -
r i t a t e m , i m p e r i u m , n o m e n secuti p r o re p u b l i c a a r m a
c e p e r a n t v o l e b a n t sibi a b illo i m p e r a r i ; legio M a r t i a et
legio q u a r t a ita se c o n t u l e r a n t ad a u c t o r i t a t e m s e n a t u s
et rei p u b l i c a e d i g n i t a t e m u t d e p o s c e r e n t i m p e r a t o r e m
et d u c e m C . C a e s a r e m . I m p e r i u m C . C a e s a r i belli ne-
c e s s i t a s , fascis s e n a t u s d e d i t . O t i o s o v e r o et nihil agenti
p r i v a t o , o b s e c r o te, L . C a e s a r - c u m p e r i t i s s i m o ho-
m i n e m i h i res est - q u a n d o i m p e r i u m s e n a t u s d e d i t ?
Sed de hoc q u i d e m hactenus, ne refragari homini ami-
c i s s i m o ac d e m e o p t i m e m e r i t o v i d e a r . Fltsi q u i s p o t e s t
refragari non m o d o non petenti verum etiam recusanti?
Ilia v e r o , p a t r e s c o n s c r i p t i , aliena c o n s u l u m d i g n i -
t ä t e , aliena t e m p o r u m g r a v i t a t e s e n t c n t i a est ut c o n s u -
les D o l a b e l l a e p e r s e q u e n d i causa A s i a m et S y r i a m sor-
t i a n t u r . D i c a m c u r i n u t i l e rei p u b l i c a e , sed p r i u s q u a m
t u r p e c o n s u l i b u s sit v i d e t e . C u m c o n s u l designatus
o b s i d e a t u r , c u m in eo l i b e r a n d o salus sit posita rei
p u b l i c a e , c u m a p o p u l o R o m a n o p e s t i f e r i civcs p a r r i c i -
FLFTF PHILIPPISCHF RFDF 433
Manne, von dem der Staat einen gänzlich unverhofften
Schutz erhielt - so bedeutend, daß er ohne ihn verloren
gewesen wäre - , sollte ich kein außerordentliches Kom-
mando geben? Wir mußten ihm entweder die Truppen
wegnehmen oder das Kommando geben; denn wie läßt sich
begründen oder wie kann man zulassen, daß jemand ohne
Kommando Truppen unterhält? Man darf nicht glauben,
was nicht genommen sei, das sei auch schon gegeben; ihr
hättet vielmehr C. Caesar das Kommando genommen, ver-
sammelte Väter, wenn ihr's ihm nicht gegeben hättet. Die
altgedienten Soldaten, die, seinem Rat, Gebot und Namen
folgend, für den Staat zu den Waffen gegriffen hatten,
wünschten, daß er ihr Befehlshaber sei; als sich die Legion
des Mars und die vierte Legion dem Ansehen des Senats und
der Hoheit des Staates unterstellten, da baten sie sich C. Cae-
sar zum Feldherrn und Führer aus 22 . Den Oberbefehl hat
C. Caesar die Not des Krieges, und nur die Rutenbündel hat
ihm der Senat verliehen. Doch einem unbeschäftigten und
untätigen Manne ohne Amt - ich bitte dich, L. Caesar (ich
habe es ja mit einem sehr erfahrenen Manne zu tun): wann hat
der Senat so jemandem je ein Kommando gegeben? Doch
hierüber so viel: man sollte nicht glauben, ich stünde einem
treuen und hervorragend um mich verdienten Freunde im
Weg. Doch wie kann man jemandem im Weg stehen, der
selbst gar nicht will, ja sich sogar weigert?
Der andere Vorschlag, versammelte Väter, ist unverein-
bar mit der Würde der Konsuln, unvereinbar mit der
Schwere der Zeit: daß die Konsuln, um Dolabella zu be-
kämpfen, wegen Asiens und Syriens losen sollen. Ich sage
noch, warum das dem Staate nicht hilft; doch seht zunächst,
wie schimpflich das für die Konsuln ist. Während unser
künftiger Konsul 23 belagert wird und das Wohl des Staates
von seiner Befreiung abhängt, während sich Verderben und
434 PHIL1PPICA XI
d a e q u e d e s c i v e r i n t , c u m q u e id b e l l u m g e r a m u s quo
b e l l o d e d i g n i t a t e , d e libertate, d e vita d e c e r n a m u s . si in
potestatem quis Antoni venerit, proposita sint tor-
menta atque cruciatus, c u m q u e harum rerum o m n i u m
d e c e r t a t i o c o n s u l i b u s o p t i m i s et f o r t i s s i m i s c o m m i s s a et
c o m m e n d a t a sit, A s i a e et S v r i a e m e n t i o f i e t . ut aut
s u s p i c i o n ! c r i m e n aut invidiae m a t e r i a m d e d i s s e v i d e a -
mur?
A d d e istuc s e r m o n e s h o m i n u m , a d d e s u s p i c i o n e s ,
a d d e i n v i d i a m : i m i t a r e m e q u e m tu s e m p e r l a u d a s t i : qui
i n s t r u c t a m o r n a t a m q u e a senatu p r o v i n c i a m d e p o s u i ut
FLFTF P H I LI P P I S C H F RFDF 435
i n c e n d i u m patriae omissa o m n i c o g i t a t i o n c r e s t i n g u e -
reni. N e m o erit praeter u n u m me q u i c u m p r o f e c t o . si
quid interesse tua putasses, pro s u m m a familiaritate
nostra c o m m u n i c a s s e s , qui credat te invito p r o v i n c i a m
tibi esse d e c r e t a m . H a n c , q u a e s o , pro tua singulari
sapientia r e p r i m e f a m a m a t q u e e f f i c e ne id q u o d non
curas c u p e r e videare.
Q u o d q u i d e m e o v e h e m e n t i u s tibi l a b o r a n d u m est 24
quia in e a n d e m cadere s u s p i c i o n e m c o n l e g a , vir claris-
s i m u s , non potest. N i h i l h o r u m seit, nihil s u s p i c a t u r ;
b e l l u m gerit, in acie stat. de s a n g u i n e et d e spiritu
d e c e r t a t ; ante p r o v i n c i a m sibi d e c r e t a m audiet q u a m
potuerit t e m p u s ei rei d a t u m suspicari. Vereor ne exer-
c i t u s q u o q u e nostri qui non dilectus n e c e s s i t a t e , sed
voluntariis studiis se ad rem p u b l i c a m c o n t u l e r u n t tar-
d e n t u r a n i m i s , si q u i c q u a m aliud a n o b i s nisi de instanti
bello cogitatum putabunt.
Q u o d si provinciae c o n s u l i b u s e x p e t e n d a e v i d e n t u r ,
sicut saepc multis clarissimis \ iris e x p e t i t a e s u n t , rcd-
dite prius nobis B r u t u m , lumen et d e c u s civitatis; qui
ita c o n s e r v a n d u s est ut id signum q u o d de c a e l o d e l a p -
s u m Y e s t a e custodiis c o n t i n e t u r ; q u o salvo sah i s u m u s
futuri. Tunc vel in c a e l u m vos, si fieri p o t u e r i t , u m e r i s
nostris t o l l e m u s ; provincias c e r t e d i g n i s s i m a s vobis
FLFTF PH1LIPPISCHF RFDF 437
Q u i d ? si e t i a m t a r d i t a t e m a d f e r t ista s e n t e n t i a ad 25
Dolabellam persequendum? Q u a n d o enim veniet con-
sul? A n id e x s p e c t a m u s q u o a d n e v e s t i g i u m q u i d e m
Asiae civitatum atque urbium relinquatur? A t mittent
a l i q u e m d e s u o n u m e r o . \ aide m i h i p r o b a r i p o t e s t qui
p a u l o ante c l a r i s s i m o v i r o p r i v a t o i m p e r i u m e x t r a o r d i -
n e m non d e d i . A t h o m i n e m d i g n u m m i t t e n t . Num
P. S e r v i l i o d i g n i o r e m ? A t e u m q u i d e m civitas non ha-
bet. Q u o d e r g o ipse n e m i n i p u t a v i d a n d u m , ne a senatu
q u i d e m , id e g o u n i u s i u d i c i o d e l a t u m c o m p r o b e m ?
Q u i d ? C . C a s s i u s . pari m a g n i t u d i n e a n i m i et consili 28
p r a e d i t u s , n o n n e e o ex Italia c o n s i l i o p r o f e c t u s est ut
p r o h i b e r e t S y r i a D o l a b e l l a m ? Q u a l e g e , q u o iure? K o
q u o d I u p p i t e r i p s e s a n x i t , ut o m n i a q u a e rei p u b l i c a e
salutaria e s s e n t l e g i t i m a et iusta h a b e r e n t u r . F.st e n i m
lex nihil a l i u d nisi recta et a n u m i n e d e o r u m tracta r a t i o ,
i m p e r a n s h o n e s t a , p r o h i b e n s c o n t r a r i a . H u i c i g i t u r legi
p a r u i t C a s s i u s , c u m est in S v r i a m p r o f e c t u s , a l i e n a m
p r o v i n c i a m . si h o m i n e s l e g i b u s s c r i p t i s u t e r e n t u r , eis
vero oppressis suam lege naturae.
S e d ut ea v e s t r a q u o q u e a u c t o r i t a t e f i r m e t u r , c e n s e o : 21;
c u m P. D o l a b e l l a q u i q u e e i u s c r u d e l i s s i m i et t a e t e r r i m i
f a c i n o r i s m i n i s t r i , s o c i i , a d i u t o r e s f u e r u n t hostes p o p u l i
R o m a n i a s e n a t u i u d i c a t i s i n t , c u m q u e s e n a t u s P. D o l a -
b e l l a m b e l l o p e r s e q u e n d u m c e n s u e r i t , ut is qui o m n i a
d e o r u m h o m i n u m q u e iura n o v o , i n a u d i t o , i n e x p i a b i l i
s c e l e r e p o l l u e r i t n e f a r i o q u e se p a t r i a e p a r r i c i d i o o b -
strinxerit poenas dis hominibusque meritas debitasque
p e r s o l v a t , s e n a t u i p l a c e r c C . C a s s i u m p r o c o n s u l e pro- 30
vinciam Svriam obtinere, ut qui optimo iure earn
F.LKTF. PHILIPPISCHF RKDF 443
Legionen aus und berief alte wieder ein; er nahm Dolabella
die Reiterei weg 3 1 und erklärte ihn, der sich damals noch
nicht mit einer so schrecklichen Mordtat besudelt hatte,
durch eigenen Spruch zum Staatsfeind; denn wenn dem
nicht so wäre: mit welchem Recht hätte er dem Konsul die
Reiterei weggenommen?
Wie - C. Cassius, ein Mann von ebenso großer Entschlos-
senheit und Umsicht: ist er nicht mit dem Vorsatz aus Italien
abgereist, Dolabella von Syrien fernzuhalten? Nach wel-
chem Gesetz, nach welchem Recht? Nach dem, das Jupiter
selbst geschaffen hat, wonach alles, was dem Staate Rettung
bringt, für gesetz- und rechtmäßig gilt;)ein Gesetz ist ja
nichts anderes als ein richtiger und aus dem Willen der
Götter abgeleiteter Grundsatz, der das Gute vorschreibt
und das Gegenteil verbietet. Diesem Gesetz also hat Cassius
gehorcht, als er nach Syrien abreiste: in eine fremde Provinz,
wenn sich die Menschen an die geschriebenen Gesetze halten
wollten, im Falle von deren Mißachtung hingegen in seine
eigene, nach dem Gesetz der Natur.
Damit jedoch dieses Gesetz auch durch euer Wort bestä-
tigt werde, schlage ich folgenden Beschluß vor: Da P. Dola-
bella und alle, die an seinem grausamen und abscheulichen
Verbrechen als Diener, Mittäter und Helfer beteiligt waren,
vom Senat zu Feinden des römischen Volkes erklärt worden
seien und der Senat beschlossen habe, daß gegen P. Dola-
bella mit Krieg vorzugehen sei, damit er, der alles götüiche
und menschliche Recht durch ein beispielloses, unerhörtes
und unsühnbares Verbrechen besudelt und sich dem Vater-
land durch einen gräßlichen Mord verpfändet habe, die den
Göttern und Menschen geschuldete und verfallene Buße
entrichte, beschließe der Senat, C. Cassius solle als Prokon-
sul die Provinz Syrien verwalten, und zwar mit allen Befug-
nissen, die einem Statthalter dieser Provinz zukommen
444 PHILIPPIC A XI
H o c s e n a t u s c o n s u l t o a r d e n t e m i n f l a m m a b i t i s et ar-
m a t u m a r m a b i t i s C a s s i u m ; n e c e n i m a n i m u m eius p o t -
estis i g n o r a r e n e c c o p i a s . A n i m u s is est q u e m videtis;
c o p i a e q u a s a u d i s t i s , f o r t e s et c o n s t a n t e s viri. qui n e
vivo q u i d e m T r e b o n i o D o l a b e l l a e l a t r o c i n i u m in S v -
r i a m p e n e t r a r e s i v i s s e n t . A l l i e n u s . familiaris et necessa-
r i u s m e u s , post i n t e r i t u m T r e b o n i p r o f e c t o ne dici
q u i d e m se l e g a t u m D o l a b e l l a e volet. Kst Q . Caecili
Bassi, p r i v a t i illius q u i d e m , sed f o r t i s et praeclari viri,
r o b u s t u s et victor e x e r c i t u s .
D e i o t a r i regis et p a t r i s et fili et m a g n u s et n o s t r o m o r e
i n s t i t u t u s e x e r c i t u s ; s u m m a in filio s p e s , s u m m a ingeni
indoles, s u m m a virtus. Q u i d de patre dicamr cuius
b e n e v o l e n t i a in p o p u l u m R o m a n u m est ipsius aequalis
aetati; q u i n o n s o l u m socius i m p e r a t o r u m n o s t r o r u m
f u i t in bellis v e r u m e t i a m d u x c o p i a r u m s u a r u m .
Q u a e d e illo v i r o S u l l a , q u a e M u r e n a , q u a e S e r v i l i u s ,
quae Lucullus, quam ornate, q u a m honorificc, quam
g r a v i t e r saepe in s e n a t u p r a e d i c a v e r u n t ? Q u i d d e C n .
P o m p c i o l o q u a r ? q u i u n u m D e i o t a r u m in t o t o o r b e
t e r r a r u m ex a n i m o a m i c u m v e r e q u e b e n e v o l u m . u n u m
fidelem populo R o m a n o iudicavit. Fuimus imperatores
ego et Μ . B i b u l u s in p r o p i n q u i s f i n i t i m i s q u e p r o v i n -
ciis: a b e o d e m r e g e adiuti s u m u s et e q u i t a t u et p e d e s t r i -
b u s copiis.
S e c u t u m est h o c a c e r b i s s i m u m et c a l a m i t o s i s s i m u m
civile b e l l u m in q u o q u i d f a c i e n d u m D e i o t a r o , q u i d
FLFTF PHILIPPISCHF RFDF 447
Q u o r u m igitur v e t e r a n o r u m animos ne o f f e n d a m u s
veremur? e o r u m n e qui D . B r u t u m obsidionc cupiunt
liberare? Q u i b u s cum Bruti salus cara sit, qui possunt
F.1.FTF PHILI PPISCH F RFDF 45'
Beutelschneider im Frieden? Soll ich die übrigen gescheiter-
ten Existenzen aufzählen, die zu dieser Räuberbande gehö-
ren? Was mich betrifft, so bin ich weit davon entfernt, diese
Widersacher der Ruhe, des Friedens, der Gesetze, der
Rechtsprechung und der Freiheit auszuzeichnen, ja nichts
kann mich daran hindern, sie ebensosehr zu hassen, wie ich
unseren Staat liebe.
«Hüte dich», sagt man mir, «die Altgedienten gegen dich
aufzubringen»; das bekomme ich nämlich oft genug zu
hören. Ich muß vielmehr für alle Altgedienten eintreten,
solange sie einen klaren Kopf bewahren, und jedenfalls darf
ich mich nicht vor ihnen fürchten. Die Altgedienten aber,
die um des Staates willen zu den Waffen gegriffen und sich
C. Caesar angeschlossen haben, dem Bürgen der vom Vater
verliehenen Vergünstigungen, und die jetzt unter Einsatz
ihres Lebens den Staat verteidigen: für die muß ich nicht nur
eintreten, sondern auch weitere Vorteile durchsetzen. Alle,
die Ruhe halten, wie die siebte, wie die achte Legion, verdie-
nen, meine ich, großen Ruhm und Preis. Die Gefolgsleute
des Antonius hingegen, die, nachdem sie die Wohltaten
Caesars verpraßt haben, den künftigen Konsul belagern, die
unserer Stadt mit Feuer und Schwert drohen, die sich einem
Saxa und einem Cafo 4 0 ausgeliefert haben, geborenen Ver-
brechern und Räubern: ist jemand hier, der glaubt, für sie
eintreten zu müssen? Also: sie sind entweder rechtschaffen -
dann müssen wir sie sogar auszeichnen, oder friedlich - dann
müssen wir sie schützen, oder skrupellos - dann haben wir
schon begonnen, ihrem Rasen mit Krieg und gerechter
Waffengewalt zu begegnen.
Was sind das für Altgediente, die wir gegen uns aufzu-
bringen fürchten? Die Leute, die D. Brutus von der Ein-
schließung zu befreien suchen? Wenn ihnen die Rettung des
Brutus am Herzen liegt, wie können sie dann den Namen
45 2 P H I L I P P I C A XI
E g o a u t e m - d i c e n d u m est e n i m . p a t r e s c o n s c r i p t i , jy
q u o d s e n t i o - n o n tarn v e t e r a n o s i n t u e n d o s n o b i s a r b i -
t r o r q u a m q u i d t i r o n e s m i l i t e s , flos I t a l i a e , q u i d n o v a e
legiones ad liberandam patriam paratissimae, quid
cuncta Italia d e v e s t r a g r a v i t a t e s e n t i a t . N i h i l enim
s e m p e r floret; a e t a s s u c c e d i t a e t a t i : d i u l e g i o n e s C a e s a -
ris v i g u e r u n t ; n u n c v i g e n t P a n s a e , v i g e n t I l i r t i , v i g e n t
C a e s a r i s fili, v i g e n t P l a n c i ; v i n c u n t n u m e r o . vincunt
a e t a t i b u s ; n i m i r u m e t i a m a u c t o r i t a t e v i n c u n t . Id e n i m
bellum gerunt quod ab omnibus gentibus comproba-
t u r . I t a q u e his p r a e m i a p r o m i s s a s u n t , illis p e r s o l u t a .
F r u a n t u r illi s u i s , p e r s o l v a n t u r his q u a e s p o p o n d i m u s .
Id e n i m d e o s i m m o r t a l i s s p e r o a e q u i s s i m u m i u d i c a r e .
Cassius hassen? Oder die Leute, die für keine Seite kämpfen?
Ich fürchte keinerlei Feindseligkeiten gegen wen auch
immer von seiten derer, die den Frieden schätzen. Einer
dritten Gruppe hingegen - nicht altgedienter Soldaten,
sondern schlimmster Feinde - würde ich gern einen mög-
lichst heftigen Schmerz eingebrannt wissen. Indes, versam-
melte Väter, wie lange sollen sich unsere Vorschläge nach
den Wünschen der Altgedienten richten? Ist denn ihr Hoch-
mut so groß, ihre Anmaßung so schlimm, daß wir sogar die
Feldherrn nach ihrem Gutdünken aussuchen?
Ich glaube vielmehr (denn ich darf nicht verschweigen,
versammelte Väter, was ich denke), daß wir nicht so sehr auf
die Altgedienten achten müssen wie darauf, was die jungen
Rekruten, die Blüte Italiens, was die neuen Legionen, voller
Bereitschaft, das Vaterland zu befreien, was ganz Italien von
der Festigkeit eurer Gesinnung hält. Denn nichts blüht
ewig; eine Generation folgt der anderen. Lange Zeit waren
die Legionen Caesars stark, jetzt sind's die des Pansa, die des
Hirtius, die des jungen Caesar, die des Plancus 41 : überlegen
an Zahl, überlegen durch ihr jugendliches Alter, sind sie
zweifellos auch auf Grund ihres Ansehens überlegen; sie
führen ja einen Krieg, der von allen Völkern gutgeheißen
wird. Daher wurden den einen Belohnungen versprochen,
den anderen sind sie längst ausgezahlt. Mögen ilie das Ihre
genießen, und man zahle den zuerst Genannten, was wir
ihnen versprochen haben. Denn das, hoffe ich, werden die
unsterblichen Götter für das gerechteste Vorgehen halten.
Aus alledem folgt, meine ich, daß ihr dem Vorschlag, den
ich euch gemacht habe, versammelte Väter, eure Zustim-
mung nicht versagen könnt.
O R A T I O PHILIPPICA DUODF.CIMA
D e c e p t i , i n q u a m . s u m u s . patres c o n s c r i p t i : A n t o n i
est acta c a u s a a b a m i c i s e i u s , non p u b l i c a . Q u o d v i d e -
b a m e q u i d e m sed q u a s i per c a l i g i n e m : p r a e s t r i n x e r a t
aciem a n i m i D . B r u t i s a l u s . Q u o d si in bello dari vicarii
s o l e r e n t , l i b e n t e r m e ut I ) . B r u t u s e m i t t e r e t u r p r o illo
includi paterer.
anhören. Indes - doch ja, ich bin eher geneigt zu sagen: ich
würde ihn anhören. Solange er aber noch aufrecht steht,
müssen wir Widerstand leisten oder gemeinsam mit unserer
Würde unsere Freiheit an ihn preisgeben.
Aber es gibt kein Zurück: die Gesandtschaft ist beschlos-
sen. Warum soll es für den Klugen kein Zurück geben, wenn
sich die Ausgangslage wiederherstellen läßt? Jeder kann sich
irren, 'doch nur der Unkluge verharrt bei seinem Irrtum: die
späteren Überlegungen pflegen ja, wie man sagt, die klüge-
ren zu sein 2 .'Zerstreut hat sich der Nebel, von dem ich
soeben sprach; es ist hell geworden und klar, wir sehen alles,
nicht nur von uns aus, sondern auch, weil die Unseren uns
warnen.
Ihr habt vorhin gehört, was die Worte eines hervorragen-
den Mannes waren: «In trüber Stimmung», sagte er, «traf ich
mein Haus an, die Frau und die Kinder; erstaunt waren die
Rechtschaffenen 3 und Vorwürfe machten mir die Freunde,
daß ich mich um des erhofften Friedens willen auf die Ge-
sandtschaft eingelassen hätte.» Kein Wunder, P. Servilius;
deine ebenso treffenden wie strengen Meinungsäußerungen
hatten ja Antonius nicht nur alle Würde, sondern auch alle
Aussicht auf Rettung genommen. Daß du zu diesem Manne
als Unterhändler gehst, wen sollte das nicht wundern?
Das sehe ich an mir selber: ich habe ja denselben Ent-
schluß gefaßt wie du und spüre jetzt, wie sehr man ihn
ablehnt. Sind wir die einzigen, denen man Vorwürfe macht?
Wie - hat Pansa, dieser mutige Mann, soeben ohne Grund
eine so wohl bedachte und lange Rede gehalten? Worum
ging es ihm: wollte er nicht den falschen Verdacht eines
Verrats von sich ablenken? Doch woher kommt dieser
Verdacht? Von der unvermuteten Befürwortung des Frie-
dens, für den er so plötzlich eingetreten ist, demselben
Irrtum erlegen wie wir. Wenn wir uns geirrt haben, versam-
460 PHILIPPIC A XII
Q u i d e n i m p o t e s t , p e r d e o s i m m o r t a l i s ! rei p u b l i c a e
p r o d e s s e n o s t r a legatio? P r o d e s s e d i c o ? q u i d si e t i a m
o b f u t u r a est? O b f u t u r a ? q u i d si iam n o c u i t a t q u e o b -
fuit? A n vos a c e r r i m a m illam et f o r t i s s i m a m populi
R o m a n i libertatis r e c u p c r a n d a e c u p i d i t a t e m noil i m m i -
n u t a m ac d e b i l i t a t a m p u t a t i s l e g a t i o n e pacis audita?
quid municipia censetis? quid colonias? quid cunctam
Italiam? futuram eodem studio quo contra c o m m u n e
incendium exarserat? An non p u t a m u s fore ut eos
p a e n i t e a t p r o f e s s o s esse et prae se tulisse o d i u m in
A n t o n i u m qui p e c u n i a s polliciti s u n t , qui a r m a , qui se
t o t o s et a n i m i s et c o r p o r i b u s in s a l u t e m rei p u b l i c a e
c o n t u l e r u n t ? Q u e m ad m o d u m n o s t r u m hoc c o n s i l i u m
C a p u a p r o b a b i t , q u a e t c m p o r i b u s his R o m a altera est?
Ilia i m p i o s civis i u d i c a v i t . e i e c i t , e x c l u s i t . Uli. illi,
i n q u a m , urbi f o r t i s s i m c c o n a n t i e m a n i b u s est c r c p t u s
Antonius.
Q u i d ? l e g i o n u m n o s t r a r u m n e r v o s n o n n e his c o n s i - H
Iiis i n c i d i m u s ? Q u i s est e n i m qui ad b e l l u m i n f l a m m a t o
a n i m o f u t u r u s sit spe pacis o b l a t a ? Ipsa ilia M a r t i a
c a e l e s t i s et divina legio h o c n u n t i o l a n g u e s c e t et m o l l i e -
t u r a t q u e illud p u l c h e r r i m u m n o m e n a m i t t e t : e x c i d e n t
gladii, fluent a r m a d c m a n i b u s . S e n a t u m e n i m secuta
/U (jl.KTF PHIl.IPPISCHF RFDF 46,
non a r b i t r a b i t u r se g r a v i o r e o d i o d e b e r e esse in A n t o -
n i u m q u a m s e n a t u m . P u d e t h u i u s legionis, p u d e t q u a r -
tae q u a e pari v i r t u t e n o s t r a m a u c t o r i t a t e m p r o b a n s non
ut c o n s u l e m et i m p c r a t o r e m s u u n i . sed ut h o s t e m et
o p p u g n a t o r e m p a t r i a e reliquit A n t o n i u m ; p u d e t o p t i m i
e x e r c i t u s qui c o n i u n c t u s est ex d u o b u s , qui iam lustra-
tus, qui p r o f e c t u s ad M u t i n a m e s t ; qui si p a c i s . id est
t i m o r i s n o s t r i , n o m e n a u d i e r i t , ut non referat p e d e m ,
insistet c e r t e . Q u i d e n i m r e v o c a n t e et receptui c a n e n t e 9
senatu properet dimicare?
Q u i d ? G a l l i a m q u o t a n d e m a n i m o h a n c rem audi-
t u r a m putatis? Ilia e n i m huius belli p r o p u l s a n d i , a d m i -
nistrandi. sustinendi principatum tenet. Gallia D.
B r u t i n u t u m i p s u m , n e d i c a m i m p e r i u m . secuta a r m i s ,
viris, p e c u n i a belli p r i n c i p i a f i r m a v i t ; e a d e m crudelitati
M . A n t o n i s u u m totuni c o r p u s o b i e c i t ; e x h a u r i t u r , vas-
tatur, u r i t u r : o m n i s a e q u o a n i m o belli p a t i t u r iniurias.
d u m m o d o repellat p e r i c u l u m s c r v i t u t i s .
ZWÖI.KTE PH I LI PPISCH F RF.OF. 4^3
Q u o d si ea q u a e d e c r e v i m u s o b r u e r e v o l u m u s , n u m
etiam memoriam rerum delere possumus? Quando
e n i m o b l i v i s c e t u r ulla p o s t e r i t a s c u i u s s c e l e r e in hac
v c s t i t u s f o e d i t a t e f u e r i m u s ? U t c e n t u r i o n u m legionis
M a r t i a e B r u n d i s i p r o f u s u s s a n g u i s e l u a t u r , n u m elui
praedicatio crudelitatis potest? L t media praeteream.
q u a e v e t u s t a s toilet o p c r u m c i r c u m M u t i n a m taetra
m o n u m e n t a , s c e l e r i s indicia l a t r o c i n i q u e v e s t i g i a ?
Seite erhalten. Jetzt aber fordert er, was wir auf keine Weise
gutheißen können - es sei denn, wir wären sofort zu dem
Zugeständnis bereit, wir hätten den Krieg verloren.
Die von ihm hinterlegten Senatsbeschlüsse haben wir für
Fälschungen erklärt: können wir sie jetzt für echt ausgeben?
Von seinen Gesetzen haben wir festgestellt, daß sie gewalt-
sam und unter Mißachtung der Vorzeichen eingebracht
worden seien und weder das Gesamtvolk noch die Plebs
bänden: glaubt ihr, man könne ihnen wieder Geltung
verschaffen? 700 Millionen Sesterze an öffentlichen Mitteln
hat Antonius nach euren Feststellungen unterschlagen: kann
diese Unterschlagung ohne Sühne bleiben? Steuerbefreiun-
gen, Aufnahmen in die Bürgerschaft, Priesterämter und
Königstitel wurden von ihm verkauft: soll man die Bekannt-
machungen wieder anbringen, die ihr durch eure Beschlüsse
beseitigt habt 10 ?
Selbst wenn wir bereit wären, unsere Maßnahmen zu
widerrufen, könnten wir dann auch die Erinnerung an die
Vorgänge auslöschen? Denn wann wird die Nachwelt je
vergessen,'wessen Verbrechen uns zu dieser abstoßenden
Kleidung genötigt hat? Mag man das Blut abwaschen, das
die Hauptleute der Mars-Legion in Brundisium vergossen
haben: läßt sich auch das öffentliche Eingeständnis dieser
Grausamkeit abwaschen 11 ? Um das, was folgte, zu über-
springen: welche Zeit ist fern genug, das scheußliche Denk-
mal seiner Schanzwerke um Mutina zu beseitigen, das
Zeichen seines Verbrechens, die Spur seiner Gewalttat?
Diesem abgefeimten Schuft und Mordgesellen: was, ihr
unsterblichen Götter, können wir dem überlassen? Etwa das
jenseitige Gallien mitsamt einem Heer 1 2 ? Das hieße doch
wohl nicht Frieden schließen, sondern den Krieg aufschie-
ben, und nicht nur den Krieg verlängern, sondern auch den
Sieg abtreten? Oder hätte er nicht gesiegt, wenn er unter
468 PHILIPPIC* XII
v i c e r i t , si q u a c u m q u e c o n d i c i o n e in h a n c u r b e m c u m
suis v e n e r i t ?
A r m i s nunc omnia tenemus; auctoritate valemus plu-
r i m u m ; a b s u n t tot p e r d i t i c i v e s . n e f a r i u m secuti d u c e m ;
t a m e n e o r u m ora s e r m o n e s q u e q u i in u r b e ex e o n u m c r o
relicti sunt f e r r e non p o s s u m u s . Q u i d c e n s e t i s , c u m tot
u n o t e m p o r e i n r u p e r i n t , n o s a r m a p o s u e r i m u s , illi non
d e p o s u e r i n t , n o n n e n o s n o s t r i s c o n s i l i i s v i c t o s in p e r p e -
tuum fore? Ponite ante oculos M . A n t o n i u m consula- 14
rem; sperantem c o n s u l a t u m L u c i u m adiungite; sup-
plete c e t e r o s n e q u e n o s t r i o r d i n i s s o l u m h o n o r e s et
i m p e r i a m e d i t a n t i s : nolite ne T i r o n e s q u i d e m Numi-
sios et M u s t e l a s S e i o s c o n t e m n e r e . C u m eis facta pax
non erit p a x . sed p a c t i o s e r v i t u t i s .
L . P i s o n i s , a m p l i s s i m i v i r i , p r a e c l a r a v o x a te non
s o l u m in h o c o r d i n e , P a n s a , sed e t i a m in c o n t i o n e iure
laudata est. F . x c e s s u r u m se ex Italia d i x i t , d e o s p e n a t i s
et sedes p a t r i a s r e l i c t u r u m , si - q u o d di o m e n a v e r t e -
rint! - r e m p u b l i c a m o p p r e s s i s s e t A n t o n i u s . Q u a e r o 15
igitur a t e , L . P i s o , n o n n e o p p r e s s a m r e m publicam
p u t e s , si tot tarn i m p i i , t a m a u d a c c s , t a m facinerosi
recepti s i n t ? Q u o s n o n d u m tantis p a r r i c i d i i s c o n t a m i -
natos vi.x f e r e b a m u s , hos n u n c o m n i scelere c o o p e r t o s
t o l e r a b i l i s c e n s e s civitati f o r e ? A u t isto t u o . mihi c r e d e .
c o n s i l i o erit u t e n d u m , ut c e d a m u s , a b e a m u s , vitam
ZWÖLFTE PHILIPPISCHE RF.DF 469
i n o p e m et v a g a m p e r s e q u a m u r . aut c e r v i c e s l a t r o n i b u s
d a n d a e a t q u e in patria c a d e n d u m est.
L bi s u n t , C . P a n s a , illae c o h o r t a t i o n e s p u l c h e r r i m a e
tuae q u i b u s a te e x c i t a t u s s e n a t u s , i n f l a m m a t u s p o p u l u s
R o m a n u s non s o l u m a u d i v i t scd e t i a m d i d i c i t nihil e s s e
homini Romano foedius Servitute? Idcircone saga ιή
s u m p s i m u s . a r m a c e p i m u s , i u v e n t u t e m o m n e m ex tota
Italia e x c u s s i m u s , ut e x e r c i t u f l o r e n t i s s i m o et m a x i m o
legati ad p a c e m m i t t e r e n t u r ? si a c c i p i e n d a m . c u r non
r o g a m u r ? si p o s t u l a n d u m . q u i d t i m e m u s ?
Q u o d si h a h e n d a c u m M . A n t o n i l a t r o c i n i o p a c i s 17
ratio f u i t , mea t a m e n p e r s o n a ad istam p a c e m c o n c i l i a n -
dam minime fuit deligenda. F.go n u m q u a m legatos
m i t t e n d o s c e n s u i ; e g o ante r e d i t u m l e g a t o r u m a u s u s
s u m d i c e r e , p a c e m i p s a m si a d f e r r e n t , q u o n i a m sub
n o m i n e pacis b e l l u m lateret. r e p u d i a n d a m ; e g o p r i n -
c e p s s a g o r u m ; e g o s e m p e r ilium a p p e l l a v i h o s t e m , c u m
alii a d v e r s a r i u m ; semper hoc b e l l u m , cum alii tu-
m u l t u m . N e e haec in senatu s o l u m : e a d e m a d p o p u l u m
ZWÖLFTF PH II. IPPISCH F RFDF 47'
führen, oder uns bleibt, den Banditen den Hals hinzuhalten
und in der Heimat zugrunde zu gehen.
Wo sind jetzt deine vortrefflichen Mahnreden, C. Pansa,
mit denen du den Senat aufgerüttelt und das römische Volk
entflammt hast: nicht nur fürs Ohr bestimmt, sondern zur
Lehre, daß es für einen Römer nichts Schlimmeres gibt als
die Knechtschaft? Haben wir deswegen allgemeine Kampf-
bereitschaft angeordnet, zu den Waffen gegriffen, alle jun-
gen Männer ganz Italiens aufgeboten, um - trotz unseres
prachtvollen und starken Heeres - Unterhändler für den
Frieden zu entsenden? Wenn sie ihn entgegennehmen sol-
len: warum fragt man nicht uns? Wenn sie darum ersuchen
sollen: was haben wir zu fürchten 15 ?
Ich soll einer Gesandtschaft angehören und an Beratun-
gen teilnehmen, ohne daß, auch wenn ich anderer Meinung
bin als die übrigen Mitglieder, das römische Volk etwas
davon erfahrt? So wird, wenn es zu Verzichtleistungen oder
Zugeständnissen kommt, die Verantwortung für alle Verge-
hen des Antonius mich treffen: man muß ja annehmen,
meine Zugeständnisse hätten ihm die Vergehen ermöglicht.
Wenn es nötig war, dem Raubgesindel des M. Antonius
ein Friedensangebot zu machen, dann durfte man gleich-
wohl meine Person am wenigsten für den Abschluß des
Friedens ausersehen. Ich habe nie für die Entsendung von
Unterhändlern gestimmt; ich habe vor der Rückkehr der
Unterhändler zu äußern gewagt,'man dürfe, auch wenn sie
ein Friedensangebot mitbrächten, nicht darauf eingehen, da
unter dem Namen des Friedens der Krieg verborgen sei. Ich
war der erste, der auf allgemeine Kampfbereitschaft drang;
ich habe Antonius stets als Staatsfeind bezeichnet (andere
hingegen als Widersacher), und ich sprach stets von Krieg
(andere hingegen von einem Aufruhr) 16 . Und diesen Stand-
punkt habe ich nicht nur im Senat, sondern auch vor dem
47 2 PH I LI PP1C A XII
eius d e m e a c e r b i s s i m a e c o n t i o n e s ? A d e o n e m e f e r r e u m
p u t a t i s ut c u m e o c o n g r e d i aut i l i u m a s p i c e r e p o s s i m
qui n u p e r . c u m in c o n t i o n e d o n a r e t eos qui ei de
p a r r i c i d i s a u d a c i s s i m i v i d e b a n t u r , m e a b o n a d o n a r e se
d i x i t P e t u s i o U r b i n a t i . q u i ex n a u f r a g i o luculenti p a t r i -
moni a d haec A n t o n i a n a saxa p r o i e c t u s est.
N o n f e r e n t , i n q u a m , oculi S a x a m , C a f o n e m , non
d u o p r a e t o r e s , non d u o d e s i g n a t o s t r i b u n o s , non B e s -
t i a m , n o n T r e b e l l i u m , non I . P l a n c u m . N o n p o s s u m
a n i m o a e q u o v i d e r e tot t a m i m p o r t u n o s , t a m sceleratos
h o s t i s ; nec id fit f a s t i d i o m e o , sed c a r i t a t e rei p u b l i c a e .
e n i m s u m , nisi m e f o r t e f a l l o , q u i v i g i l i i s . c u r i s . s e n t e n -
tiis, p e r i c u l i s e t i a m q u a e p l u r i m a adii p r o p t e r a c e r b i s s i -
m u m o m n i u m in m e o d i u m i m p i o r u m p e r f e c e r i m ut
non o b s t a r e m rei p u b l i c a e , ne q u i d a d r o g a n t i u s v i d e a r
dicere.
anders als ich (wenn ich mich nicht täuschen sollte) hat es
doch mit seinen Wachen, Sorgen, Empfehlungen, auch mit
den Wagnissen, wie ich sie, dem erbitterten Haß aller
schlechten Bürger ausgesetzt, in großer Zahl auf mich
genommen habe, dahin gebracht, dem Staat - wenigstens
keinen Schaden zuzufügen (damit man nicht glaubt, ich
beanspruchte zu viel für mich).
Leuchtet euch nicht ein, daß ich unter diesen Umständen
auch etwas an die mir drohenden Gefahren denken muß?
Obwohl ich doch hier in der Stadt und bei mir zu Hause war,
hat man immer wieder Anschläge auf mich verübt - dort, wo
mich nicht nur die treuen Dienste meiner Freunde, sondern
die Augen der ganzen Bürgerschaft bewachen! Da glaubt
ihr, ich hätte, wenn ich eine Reise mache, eine weite zumal,
kein Attentat zu befürchten? Drei Wege führen nach Mu-
tina. Es drängt mich dorthin, weil ich nicht früh genug das
Unterpfand der Freiheit des römischen Volkes, D.Brutus,
erblicken kann: ich bin gern bereit, in seinen Armen den
letzten Atemzug zu tun, sobald alle meine Maßnahmen, alle
meine Empfehlungen der letzten Monate zu dem Ziel
geführt haben, das mir vor Augen steht. Doch wie gesagt,
drei Wege sind's: an der Adria die flaminische, am tyrrheni-
schen Meer die aurelische und in der Mitte die cassische
Straße 22 .
Jetzt seht bitte zu, ob ich mich in meiner Annahme irre,
wenn ich Gefahr für mich fürchte. Die cassische Straße
durchquert Etrurien. Wissen wir denn, Pansa, in welcher
Gegend jetzt Caesennius Lento sein Amt als Mitglied der
Siebenmänner-Behörde ausübt? E r steht bestimmt - und mit
Leib und Seele - nicht auf unserer Seite! O b er nun zu Hause
ist oder nicht weit davon entfernt: er ist jedenfalls in Etru-
rien, das heißt in der Nähe der Straße.' Wer bürgt mir denn
dafür, daß Lento mit einem K o p f zufrieden ist? Sag mir
47« PH ILIPP1C A XII
t u m ? D i e m i h i p r a e t e r e a , P a n s a , \ e n t i d i u s u b i sit. cui
fui s e m p e r a m i c u s a n t e q u a m ille rei p u b l i c a e b o n i s q u e
o m n i b u s tarn a p e r t e est f a c t u s i n i m i c u s .
P o s s u m C a s s i a m v i t a r e , t e n e r e F l a m i n i a m : q u i d , si
A n c o n a m , ut d i c i t u r , \ e n t i d i u s v e n e r i t . p o t e r o n e A r i -
minum tuto accedere? Restat Aurelia. Hic quidem
e t i a m p r a e s i d i a h a b e o ; p o s s e s s i o n e s e n i m s u n t P. C l o d i .
T o t a familia occurret; hospitio invitabit propter fami-
liaritatem notissimam.
H i s c e e g o viis m e c o m m i t t a m q u i T e r m i n a l i b u s n u - 24
p e r in s u b u r b i u m , ut e o d e m d i e r e v e r t e r e r , ire n o n s u m
a u s u s ? D o m e s t i c i s m e p a r i e t i b u s vix t u e o r s i n e a m i -
c o r u m c u s t o d i i s . I t a q u e in u r b e m a n e o . si l i c e b i t , m a -
n e b o . H a e c mea sedes est, haec vigilia, haec custodia,
h o c p r a e s i d i u m s t a t i v u m . I e n e a n t alii c a s t r a , r e g a n t res
b e l l i c a s ; o c c i d e r i n t h o s t e m ; n a m h o c c a p u t e s t ; n o s , ut
d i e i m u s s e m p e r q u e f e e i m u s , u r b e m et res u r b a n a s v o -
biscurn pariter t u e b i m u r .
C u m s a e p t u s sis l e g i b u s et i u d i c i o r u m m e t u , non
sunt o m n i a t i m e n d a n e q u e ad o m n i s insidias praesidia
q u a c r e n d a . Q u i s e n i m audeat l u c i , q u i s in militari via,
q u i s b e n e c o m i t a t u m , q u i s i n l u s t r c m aggredi? I laec
n e q u e hoc t e m p o r e n e q u e in m e valent. N o n m o d o 2<S
e n i m p o e n a m n o n e x t i m e s c e t qui mihi vim attulerit sed
e t i a m g l o r i a m s p e r a b i t a l a t r o n u m g r e g i b u s et p r a e m i a .
H a e c e g o in u r b e p r o v i d e o : facilis est c i r c u m s p e c t u s
u n d c e x e a m , q u o progrediar, quid ad d e x t e r a m , quid
ad s i n i s t r a m sit. N u m i d e m in A p p e n n i n i t r a m i t i b u s
facere p o t e r o ? in q u i b u s e t i a m si non erunt insidiae.
/WÖLFTF PHILIPPISCHF RFDF 48 >
q u a e f a c i l l i m c e s s e p o t e r u n t , a n i m u s t a m e n erit sollici-
t u s , ut nihil p o s s i t d e o f f i c i i s l e g a t i o n i s a t t e n d e r e .
S e d e f f u g i i n s i d i a s , p e r r u p i A p p e n n i n u m : n e m p e in
Antoni congressum conloquiumque veniendum est.
Q u i n a m l o c u s c a p i e t u r : S i e x t r a c a s t r a , ceteri v i d e r i n t :
e g o m e vix t u t o f u t u r u m p u t o . N o v i h o m i n i s f u r o r e m ,
novi e f f r e n a t a m v i o l e n t i a m . C u i u s acerbitas morum
i m m a n i t a s q u e naturae ne vino q u i d e m permixta tempe-
rari solet, hie ira d e m e n t i a q u e i n f l a m n i a t u s a d h i b i t o
fratre Lucio, taeterrima belua, n u m q u a m profecto a me
sacrilegas manus atquc impias abstinebit.
M e m i n i c o n l o q u i a et c u m a c e r r i m i s h o s t i b u s et c u m >7
gravissime dissidentibus civibus. C n . Pompeius, Sexti
f i l i u s , c o n s u l m e p r a e s e n t e . c u m e s s e m tiro in e i u s
e x e r c i t u . c u m P. \ ettio S c a t o n e , d u c e M a r s o r u m , inter
b i n a c a s t r a c o n l o c u t u s est: q u o q u i d e m m e m i n i S e x .
Pompeium, f r a t r e m c o n s u l i s , ad c o n l o q u i u m ipsum
Roma venire, doctum virum atque sapientem. Quem
c u m S c a t o s a l u t a s s e t , " Q u e m te a p p e l l e m ? " i n q u i t . A t
ille " Y o l u n t a t e h o s p i t e m , n e c e s s i t a t e h o s t e m . " E r a t in
illo c o n l o q u i o a e q u i t a s ; nullus timor, nulla suberat
s u s p i c i o ; m e d i o c r e e t i a m o d i u m . N o n e n i m ut e r i p e r e n t
n o b i s socii c i v i t a t e m , sed ut in earn r e c i p e r e n t u r pete-
b a n t . S u l l a c u m S c i p i o n e i n t e r C a l e s et I e a n u m , c u m
/WÖLFTF PHILIPPISCHF RFDF
et d e c u s c o m p r o b a t u r a s esse c e r t o scio: q u i d ? v e t e r a n o s
non v e r e m u r - n a m timeri se ne ipsi q u i d e m v o l u n t -
quonam mcxio accipiant severitatem meam? Multa
e n i m falsa d e m e a u d i e r u n t ; m u l t a ad eos improhi
d e t u l e r u n t . q u o r u m c o m m o d a , ut v o s o p t i m i testes
estis. s e m p e r e g o s e n t e n t i a . a u c t o r i t a t e , o r a t i o n e fir-
m a v i : sed c r e d u n t i m p r o b i s , c r e d u n t t u r b u l e n t i s , cre-
d u n t suis. S u n t a u t e m fortes illi q u i d e m , sed p r o p t e r
memoriam rerum quas gesserunt pro populi Romani
ü b e r t ä t e et salute rei p u b l i c a e n i m i s f e r o c e s et ad s u a m
v i m o m n i a nostra consilia r e v o c a n t e s . I l o r u m e g o cogi-
t a t i o n e m non v e r e o r ; i m p e t u m p e r t i m e s c o .
H a e c q u o q u e tanta p e r i c u l a si e f f u g e r o , s a t i s n e tu-
t u m r e d i t u m putatis fore? C u m e n i m et v e s t r a m aucto-
ritatem m e o m o r e d e f e n d e r o et m e a m f i d e m rei p u b l i -
cae c o n s t a n t i a m q u e p r a e s t i t e r o . t u m e r u n t mihi non ei
s o l u m qui m e o d e r u n t sed illi etiam qui i n v i d e n t exti-
m e s c e n d i . C u s t o d i a t u r igitur vita rei p u b l i c a e mea,
q u o a d vel d i g n i t a s vel natura patietur. p a t r i a e r e s e r v e -
tur, m o r s aut n e c e s s i t a t e m habeat fati aut. si ante
o p p e t e n d a est, o p p e t a t u r c u m gloria.
A p r i n c i p i o h u i u s belli, patres c o n s c r i p t i , q u o d c u m ι
impiis c i v i b u s c o n s c e l e r a t i s q u e s u s c e p i m u s . t i m u i ne
c o n d i c i o insidiosa p a c i s libertatis r e c u p e r a n d a e s t u d i a
r e s t i n g u e r e t . D u l c e e n i m e t i a m n o m e n est p a c i s , res
v e r o ipsa c u m i u c u n d a t u m salutaris. N a m n e c p r i v a t o s
f o c o s nec p u b l i c a s leges v i d e t u r nec libertatis iura c a r a
habere q u e m discordiae. q u e m caedes c i v i u m . q u e m
b e l l u m c i v i l e d e l e c t a t . e u m q u e ex n u m e r o h o m i n u m
e i c i e n d u m , ex f i n i b u s h u m a n a e n a t u r a e e x t e r m i n a n -
d u m puto.
r e m a n e r e potuisset. P r o x i m o b e l l o si aliquid de s u m m a
gravitate P o m p e i u s , m u l t u m de c u p i d i t a t e C a e s a r remi-
sisset, et pacem s t a b i l e m et a l i q u a m r e m publicam
nobis h a b e r e licuisset.
in h u n c o r d i n e m v e n e r i n t , s a l u t a b u n t b e n i g n e , c o m i t e r
appellabunt unum q u e m q u e nostrum.
At i n c e r t u s e x i t u s belli. I-.st o m n i n o f o r t i u m v i r o r u m ,
quales vos esse d e b e t i s , v i r t u t e m p r a e s t a r e - tantum
e n i m possunt - f o r t u n a e c u l p a m non e x t i m e s c e r e . S e d ή
q u o n i a m ab hoc o r d i n e n o n f o r t i t u d o s o l u m verum
etiam sapientia p o s t u l a t u r - q u a m q u a m vix v i d e n t u r
haec posse seiungi, s e i u n g a m u s t a m e n - f o r t i t u d o d i m i -
care i u b e t , i u s t u m o d i u m i n c e n d i t , ad c o n f l i g e n d u m
impellit, vocat ad p e r i c u l u m : q u i d s a p i e n t i a ? C a u t i o r i -
bus utitur c o n s i l i i s . in p o s t e r u n i p r o v i d e t , est o m n i
ratione t e c t i o r . Q u i d igitur c e n s e t ? p a r e n d u m est e n i m
atque id o p t i m u m i u d i c a n d u m q u o d sit s a p i e n t i s s i m e
c o n s t i t u t u m . Si h o c p r a e c i p i t n e q u i d vita e x i s t i m e m
DRFIZFHNTF PHILIPPISCHF RFDF
495
alsbald milde und sie tun ihr Äußerstes, jeden von uns,
sobald sie dieses Haus betreten, zuvorkommend zu grüßen
und freundlich anzureden.
Ist euch denn nicht mehr gegenwärtig, bei den unsterbli-
chen Göttern, was für Maßnahmen ihr gegen sie beschlossen
habt? Ihr habt die Anordnungen des M. Antonius für ungül-
tig erklärt, habt seine Gesetze aufgehoben und festgestellt,
sie seien gewaltsam und unter Mißachtung der Vorzeichen
eingebracht worden, habt in ganz Italien Aushebungen
vorgenommen, habt seinen Kollegen, den Komplizen aller
seiner Verbrechen, zum Staatsfeind erklärt 5 : mit diesem
Manne wäre Frieden möglich? Das ginge kaum bei einem
auswärtigen Feinde, nach solchen Vorfallen, immerhin
ginge es irgendwie: Meere, Gebirge, ausgedehnte Länder
lägen dazwischen;'man haßte ihn, ohne ihn sehen zu müssen.
Doch diese Leute werden sich in unseren Gesichtskreis
drängen und, wenn möglich, auch an unsere Kehle; denn
welches Gitter wäre stark genug, uns so furchtbare Scheu-
sale vom Leibe zu halten?
Doch ungewiß ist der Ausgang des Krieges. Ja, aber
mutige Männer, wie ihr sie sein müßt, sind in jedem Fall
verpflichtet, Tatkraft zu zeigen (denn das steht in ihrer
Macht), ohne sich vor der Tücke des Schicksals zu fürchten.
Nun wird freilich von unserm Stande nicht nur Mut, son-
dern auch Klugheit erwartet (obwohl sich diese Eigenschaf-
ten wohl kaum voneinander trennen lassen, wollen wir sie
hier einmal trennen): Mer Mut befiehlt zu kämpfen, ent-
flammt den gerechten Zorn, treibt zum Widerstand, ruft zur
Gefahr. Und die Klugheit? Sie faßt vorsichtigere Be-
schlüsse, denkt an die Zukunft, geht auf jede Weise behutsa-
mer vor. Was rät sie nun? Man muß ihr ja gehorchen und das
für das Beste halten, was man so reiflich wie möglich erwo-
gen hat. Wenn sie mir gebietet, ich solle nichts für kostbarer
PHILIPPICA XIII
a n t i q u i u s , n e d e c e r n a m c a p i t i s p e r i c u l o . fugiam o m n e
d i s c r i m e n , q u a e r a m ex ea: " E t i a m n e , si erit, c u m id
f e c e r o , s e r v i e n d u m ? " Si a d n u e r i t , n e e g o sapientiam
i s t a m , q u a m v i s sit e r u d i t a . non a u d i a m . S i n r e s p o n d e -
rit: " T u vero ita vitam c o r p u s q u e servato, ita f o r t u n a s ,
ita r e m f a m i l i a r e m , ut h a e c l i b e r t a t e posteriore d u c a s
i t a q u e his uti velis, si libera re p u b l i c a possis, nec pro
his l i b e r t a t e m , sed p r o l i b e r t a t e h a e c proicias t a m q u a m
pignora i n i u r i a e " , t u m s a p i c n t i a e v o c e m audire videar
e i q u e uti d e o p a r e a m .
I t a q u e si r e c e p t i s illis esse p o s s u m u s l i b e r i , v i n c a m u s
o d i u m p a c e m q u e p a t i a m u r ; sin o t i u m i n c o l u m i b u s eis
esse n u l l u m p o t e s t , l a e t e m u r d e c e r t a n d i o b l a t a m esse
f o r t u n a m . A u t e n i m i n t e r f e c t i s illis f r u c m u r victrice re
p u b l i c a aut oppressi - q u o d o m e n avertat I u p p i t e r ! - si
n o n s p i r i t u , at v i r t u t i s laude v i v c m u s .
A t e n i m nos M . L e p i d u s , i m p e r a t o r i t e r u m , pontit'ex
m a x i m u s , o p t i m e p r o x i m o civili h e l l o d e re p u b l i c a
m e r i t u s , ad p a c e m a d h o r t a t u r . N u l l i u s apud m e . patres
c o n s c r i p t i , a u c t o r i t a s m a i o r est q u a m Μ . Lepidi vel
p r o p t e r ipsius v i r t u t e m vel p r o p t e r f a m i l i a e d i g n i t a t e m .
A c c e d u n t e o d e m m u l t a privata m a g n a eius in m e me-
rita, mea q u a e d a n i o f f i c i a in ilium.
DRFIZFHNTF PH I L.IPPI SCH F RFDF 497
M a g n i s et m u l t i s p i g n o r i b u s M . L e p i d u m res p u b l i c a
inligatum tenet. S u m m a nobilitas est. omnes honores,
amplissimum sacerdotium, plurima urbis ornamenta,
ipsius, fratris m a i o r u m q u e m o n u m e n t a ; probatissima
u x o r , o p t a t i s s i m i l i b e r i . res f a m i l i a r i s c u m a m p l a t u m
casta a c r u o r e civil·. N e m o a b e o civis violatus, m u l t i
e i u s b e n e f i c i o et m i s e r i c o r d i a l i b e r a t i . T a l i s igitur vir et
civis o p i n i o n e labi p o t e s t , v o l u n t a t e a re p u b l i c a dissi-
dere nullo pacto potest.
P a c e m volt M . L e p i d u s . P r a e c l a r e , si talem p o t e s t 9
efficere q u a l e m n u p e r effecit, qua pace C n . Pompei
f i l i u m res p u b l i c a aspiciet s u o q u e s i n u c o m p l e x u q u e
r e c i p i e t , n e q u e s o l u m i l i u m , sed c u m illo sc i p s a m sibi
r e s t i t u t a m p u t a b i t . H a e c causa f u i t c u r d e c e r n e r e t i s
s t a t u a m in r o s t r i s c u m i n s c r i p t i o n e p r a e c l a r a , c u r ab-
sent! t r i u m p h u m . Q u a m q u a m e n i m m a g n a s res bellicas
DRFIZFHNTF PHILIPP1SCHF RFDF 499
Doch als sein größtes Verdienst rechne ich ihm an, daß er
sich so besorgt um den Staat zeigt, der mir ja seit jeher mehr
am Herzen liegt als mein eigenes Leben. Denn als er den
jungen Pompeius Magnus, den hochangesehenen Sohn eines
einzigartigen Mannes, durch sein Zureden veranlaßte, Frie-
den zu schließen, und so den Staat ohne Waffengewalt aus
größter Bürgerkriegsgefahr befreite, da hat er mich durch
diese Tat zu mehr verpflichtet, als ich ihm je entgelten kann.
Daher habe ich ihm die denkbar größten Ehren zuerkannt
wissen wollen (worin ihr mir gefolgt seid) 8 und in meinen
Erwartungen und Reden stets viel auf ihn gegeben.
Durch viele Unterpfander von großem Wert hält der Staat
M. Lepidus an sich fest: durch höchsten Adel, die vollstän-
dige Reihe der Ämter, die ehrenvollste Priesterwürde sowie
zahlreiche Denkmäler in der Stadt, die an ihn selbst, an
seinen Bruder und an seine Vorfahren erinnern, durch eine
treffliche Frau und innig geliebte Kinder, durch ein stattli-
ches Vermögen, das frei ist von Bürgerblut, durch die
Tatsache, daß er keinen Bürger je gekränkt und viele durch
seine Hilfsbereitschaft und Barmherzigkeit gerettet hat 9 .
Ein solcher Mann und Bürger kann sich zwar in seiner
Einschätzung der Dinge irren, nicht aber kann er in seiner
Überzeugung je mit dem Staatswohl in Widerspruch gera-
ten.
Für Frieden ist M. Lepidus. Ausgezeichnet, wenn er einen
herbeiführen kann, wie er ihn neulich herbeigeführt hat -
auf Grund dieses Friedens wird ja das Vaterland bald dem
Sohn des Cn. Pompeius in die Augen blicken und ihn fest an
die Brust drücken, und es wird nicht nur ihn, sondern mit
ihm auch sich selbst wiedererstanden glauben. Das war für
euch der Grund, ihm auf der Rednertribüne ein Standbild
mitsamt einer herrlichen Inschrift, ihm trotz seiner Abwe-
senheit einen Triumph zu bewilligen. Er hatte zwar große
500 PHILIPPIC* XIII
Existimasne igitur, M . L e p i d e . q u a l e m P o m p e i u m ιο
res p u b l i c a h a b i t u r a sit c i v e m . talis f u t u r o s in re p u b l i c a
A n t o n i o s ? In a l t e r o p u d o r , g r a v i t a s . m o d e r a t i o , i n t e g r i -
tas; in illis - et c u m hos c o m p e l l o , p r a e t e r e o a n i m o ex
g r e g e latrocini n e m i n e m - l i b i d i n e s , s c e l e r a . ad o m n e
facinus immanis audacia.
D e i n d e v o s o b s e c r o , p a t r e s c o n s c r i p t i , q u i s hoc v e s -
t r u m n o n v i d e t q u o d F o r t u n a ipsa q u a e d i c i t u r caeca
v i d i t ? S a l v i s e n i m actis C a e s a r i s q u a e c o n c o r d i a e causa
d e f e n d i m u s P o m p e i o sua d o m u s p a t e b i t , e a m q u e non
minoris quam emit Antonius rcdimet; rediniet. in-
q u a m , C n . Pompei d o m u m filius. ( ) rem acerbam! Sed
h a e c satis d i u m u l t u m q u e defleta sunt. Decrevistis
t a n t a n i p e c u n i a m P o m p e i o q u a n t a m ex b o n i s patriis in
praedae dissipatione inimicus victor redegisset.
I l a e c senatus: reliqua p o p u l u s R o m a n u s in ea f a m i l i a
q u a m vidit a m p l i s s i m a m p c r s e q u c t u r , in p r i m i s pa-
t e r n u m auguratus l o c u m , in quern ego c u m . ut q u o d a
patrc acccpi filio r e d d a m , mea nomination«: c o o p t a b o .
Utrum igitur a u g u r e m Iuppiter Optimus Maximus
cuius interprctes internuntiique constituti sumus,
utrum populus Romanus libentius sancict. Pom-
DRFIZFHNTF PHILIPPISCHF RFDF 5°3
p e i u m n e an A n t o n i u m ? M i h i q u i d e m n u m i n e d e o r u m
immortalium vidctur hoc fortuna voluissc ut actis
C a e s a r i s f i r m is ac ratis C n . P o m p c i f i l i u s posset et
d i g n i t a t e m et f o r t u n e s p a t r i a s r e c u p e r a r e .
A c ne illud q u i d e m s i l e n t i o . p a t r e s c o n s c r i p t i . p r a e - 13
t e r e u n d u m p u t o q u o d c l a r i s s i m i viri l e g a t i . L . P a u l u s .
Q. Thermus, (λ Kannius. q u o r u m habetis cognitam
v o l u n t a t e m in r e m p u b l i c a m e a m q u e p e r p e t u a m a t q u e
c o n s t a n t e m , n u n t i a n t se P o m p c i c o n v c n i c n d i causa d i -
vertissc Massiliam cumquc cognovisse paratissimo
a n i m o ut c u m suis c o p i i s iret ad M u t i n a m , ni v e r e r c t u r
ne v e t e r a n o r u m a n i m o s o f f e n d e r e t . Kst v e r o e i u s p a t r i s
f i l i u s q u i s a p i e n t e r f a c i e b a t non m i n u s m u l t a quam
fortiter. I t a q u e intellegitis et a n i m u m ei p r a e s t o f u i s s c
nec c o n s i l i u m d e f u i s s e .
licere id d i c i m u s q u o d legibus, q u o d m o r e m a i o r u m
institutisque conceditur. Neque enim, quod quisque
p o t e s t , id ei licet, n e c . si non o b s t a t u r . propterea e t i a m
permittitur. Tibi e n i m e x e r c i t u m . L e p i d e , tarn q u a m
m a i o r i b u s tuis patria pro se d e d i t . H o c tu arccbis
h o s t e m . finis imperi propagabis: senatui populoque
R o m a n o p a r e b i s , si q u a m ad aliam rem te forte t r a d u x e -
rit.
H a e c si cogitas, es Μ . L e p i d u s , pontifex m a x i m u s ,
M . L e p i d i , p o n t i f i c i s m a x i m i , p r o n e p o s ; sin h o m i n i b u s
t a n t u m licere iudicas q u a n t u m p o s s u n t . vide ne alienis
e x e m p l i s e i s q u e r e c e n t i b u s uti q u a m et a n t i q u i s et
d o m e s t i c i s malle videare. Q u o d si a u c t o r i t a t e m inter-
ponis sine a r m i s . magis e q u i d e m laudo, sed vide ne hoc
i p s u m non sit necesse. Q u a m q u a m e n i m est tanta in te
auctoritas q u a n t a d e b e t in h o m i n e n o b i l i s s i m o , t a m e n
senatus se ipse non c o n t e m n i t , nec vero fuit u m q u a m
gravior, c o n s t a n t i o r , fortior. Incensi o m n e s r a p i m u r ad
l i b e r t a t e m r e c u p e r a n d a m ; non potest ullius a u c t o r i t a t e
tantus senatus p o p u l i q u e R o m a n i ardor exstingui; odi-
m u s , irati p u g n a m u s . e x t o r q u e r i m a n i b u s arma non
p o s s u n t ; receptui s i g n u m aut r e v o c a t i o n e m a bello au-
dire non p o s s u m u s ; s p e r a m u s o p t i m a , pati vel d i f f i c i l -
lima m a l u m u s q u a m servirc.
g n a t i , v a r i a f t m a g n a a u x i l i a n o n d e s u n t ; in I ) . B r u t i
salute certatur; unus furiosus gladiator c u m taeterri-
morum latronum m a n u contra p a t r i a m , contra dcos
p e n a t i s , c o n t r a a r a s ct f o c o s . c o n t r a q u a t t u o r c o n s u l e s
gerit bellum. I luic c e d a m u s . huius condicioncs audia-
m u s , c u m hoc p a c e m fieri posse c r e d a m u s ?
A t p e r i c u l u m est n e o p p r i m a m u r . N o n m e t u o n e is
q u i suis a m p l i s s i m i s f o r t u n i s nisi b o n i s salvis frui non
potest p r o d a t s a l u t e m s u a m . B o n o s c i v i s p r i m u m na-
tura e f f i c i t , adiuvat deinde fortuna. Omnibus enim
b o n i s e x p e d i t s a l v a m e s s e r e m p u b l i c a m . S e d in eis q u i
f o r t u n a t i s u n t m a g i s id a p p a r e t . Q u i s f o r t u n a t i o r L e -
p i d o , ut a n t e d i x i . q u i s e o d e m sanior?
I t a q u e i l l o i n t e r f e c t o q n a l e m in n o s e u m e s s e v o l u i t .
talis i p s e in c e t e r o s exstitit. Qua enim in b a r b a r i a iK
IJRFIZFHNTF P H I LI P P I S C Η F RFDF
q u i s q u a m t a n i t a e t e r , tarn c r u d e l i s t v r a n n u s q u a m in
hac u r b e armis b a r b a r o r u m stipatus A n t o n i u s ? Caesare
d o m i n a n t e v e n i e b a m u s in s e n a t u m , si n o n libere, at
tarnen tuto. H o c archipirata - quid enim dicam ty-
r a n n o ? - h a e c s u b s e l l i a a b I t u r a e i s o c c u p a b a n t u r . Pro-
r u p i t s u b i t o B r u n d i s i u m ut i n d e a g m i n e q u a d r a t o ad
u r b e m accederet; lautissimum o p p i d u m n u n c munici-
p u m honestissimorum. q u o n d a m colonorum, Suessam
f o r t i s s i m o r u m m i l i t u m s a n g u i n e i m p l e v i t ; B r u n d i s i in
s i n u n o n m o d o a v a r i s s i m a e , sed e t i a m c r u d e l i s s i m a e
u x o r i s d e l e c t o s M a r t i a e legionis c e n t u r i o n e s t r u c i d a v i t .
I n d e se q u o f u r o r e , q u o a r d o r e a d u r b e m , id est ad
caedem optimi cuiusque rapiebat!
Q u o t e m p o r e di ipsi i m m o r t a l e s p r a e s i d i u m i m p r o -
visum nec opinantibus nobis o b t u l e r u n t . Caesaris enim 19
i n c r e d i b i l i s ac d i v i n a v i r t u s l a t r o n i s i m p e t u s c r u d e l i s ;\c
f u r i b u n d o s r e t a r d a \ it: q u e m t a r n e n ille d e n i e n s laedere
se p u t a b a t e d i c t i s . i g n o r a n s q u a e c u m q u e falso diceret
in s a n c t i s s i m u m a d u l e s c c n t e m , ea v c r c r e c i d e r e in m e -
m o r i a m p u e r i t i a e s u a e . I n g r e s s u s u r b e m est q u o co-
m i t a t u vel p o t i u s a g m i n e , c u m d e x t r a s i n i s t r a , g e m e n t e
populo Romano, minaretur dominis, notaret domos,
d i v i s u r u m se u r b e m p a l a m suis p o l l i c e r e t u r . Rediit ad
m i l i t e s ; ibi p e s t i f e r a ilia T i b u r i c o n t i o .
DRFIZFHNTF P H [ 1.1 P P I S C H F R F D F
Inde a b u r b e m c u r s u s ; s e n a t u s in C a p i t o l i u m : parata
de c i r c u m s c r i b c n d o a d u l e s c e n t e s e n t e n t i a c o n s u l a r i s .
cum repente - nam Martiam Icgionem Albac consedisse
sciebat - a d f c r t u r ei d e q u a r t a n u n t i u s . Q u o pcrculsus
abiecit c o n s i l i u m referendi ad s e n a t u m de Caesare:
egressus est non viis, sed t r a m i t i b u s p a l u d a t u s . c o q u c
ipso die i n n u m e r a b i l i a senatus consulta fecit, quae
q u i d e m o m n i a citius delata q u a m s c r i p t a s u n t .
Q u a m c u m o p e r i b u s m u n i t i o n i b u s q u e saepsisset nec
eum coloniac tlorcntissimae dignitas neque consulis
designati maiestas a p a r r i c i d i o d e t e r r e r e t , t u m m e -
testor et vos et p o p u l u m R o m a n u m et o m n i s deos qui
huic urbi p r a e s i d e n t - invito et r e p u g n a n t e legati missi
tres c o n s u l a r c s ad l a t r o n u m et g l a d i a t o r u m ducem.
Q u i s tam b a r b a r u s u m q u a m , tarn i m m a n i s . tarn ferusr
N o n audivit, non r e s p o n d i t ; n e q u e eos s o l u m praesentis
sed m u l t o magis nos a q u i b u s illi erant missi sprcvit ct
pro nihilo puta\ it.
Dkf l/l IIS I I PHILIPP1SCHC RUH 5Η
" A n t o n i u s I l i r t i o e t C a e s a r i . " N e q u e se i m p e r a t o r e m
n e q u e I l i r t i u m c o n s u l e m nec pro p r a e t o r e C a e s a r e m .
S a t i s hoc q u i d e m scite: d e p o n e r e a l i e n u m n o m e n ipse
m a l u i t q u a m illis s u u m r e d d e r e .
tria p o s i t a l u c e n t . T u v e r o q u i te a b e o d e m Caesare
o r n a t u m n e g a r c non p o t c s , q u i d e s s e s , si tibi i 11c non
t a m m u l t a t r i b u i s s e t ? e c q u o te tua v i r t u s p r o v e x i s s e t .
ecquo genus? In l u s t r i s , p o p i n i s , a l e a , v i n o tempus
aetatis o m n e c o n s u m p s i s s e s , ut f a c i e b a s , c u m in g r e m i i s
mimarum mentum mentemque deponeres.
" E t te, ο p u e r . " P u e r u m a p p e l l a t q u e m non modo
v i r u m sed e t i a m f o r t i s s i m u m vi r u m s e n s i t et s e n t i e t . E s t
istuc q u i d e m n o m e n a e t a t i s , sed a b c o m i n i m e u s u r -
p a n d u m q u i s u a m a m e n t i a m p u e r o h u i c p r a e b e t ad
gloriam.
" Q u i omnia nomini debes." Debet vero solvitque
p r a e c l a r e . Si e n i m ille p a t r i a e p a r e n s , ut tu a p p e l l a s - 25
e g o q u i d s e n t i a m v i d e r o - c u r non hie p a r e n s v e r i o r a
q u o c e r t e v i t a m h a b e m u s e tuis f a c i n e r o s i s s i m i s m a n i -
bus ereptam?
" e t ut v e n e f i c a h a e c l i b e r e t u r o b s i d i o n e ? " V e n c f i c a m
a u d e s a p p e l l a r c e u m v i r u m qui tuis v e n e f i c i i s r e m e d i a
i n v e n i t ? q u e m ita o b s i d e s , n o v e H a n n i b a l aut si q u i s
a c u t i o r i m p e r a t o r f u i t , ut te i p s e o b s i d e a s n e q u e te
istinc, si c u p i a s , p o s s i s e x p l i c a r e . R e c e s s e r i s : u n d i q u e
o m n e s insequentur; manseris: haerebis. N i m i r u m recte
v e n e f i c a m a p p e l l a s a q u o tibi p r a e s e n t e m p e s t c m v i d e s
comparatam.
DRFIZFHNTF. P H I LI P P [ S C H V RF.IJF
S e q u u n t u r alii t r i b u n i c i i , I . P l a n c u s in p r i m i s : qui si 2-
senatum dilexissct, n u m q u a m curiam incendissct. Q u o
scelere d a m n a t u s in earn u r b e m rediit a r m i s , u n d e exces-
serat l e g i b u s . S e d hoc ei c o m m u n e c u m p l u r i b u s sui
similibus. Illud t a m e n m i r u m . q u o d in hoc Planco
p r o v e r b i loco dici solet, p e r i r e c u m non p o s s e , nisi ei
c r u r a f r a c t a essent. F r a c t a sunt et v i v i t . H o c t a m e n . ut
alia m u l t a , A q u i l a e r e f e r a t u r a c c e p t u m . E s t e t i a m ibi
D e c i u s , a b illis, ut o p i n o r , M u r i b u s Deciis; itaque
C a e s a r i s m u n e r a arrosit: D e c i o r u m q u i d e m m u l t o in-
tervallo per hunc praeclarum virum memoria renovata
est. S a x a m v e r o D e c i d i u m p r a e t e r i r e qui p o s s u m , ho-
m i n e m d e d u c t u m ex u l t i m i s g e n t i b u s , ut e u m t r i b u n u m
plebis videremus q u e m c i v e m n u m q u a m videramus?
E s t i b i d e m alter S a s e r n a : sed o m n e s t a m e n tantam
h a b e n t s i m i l i t u d i n e m inter se ut in e o r u m p r a e n o m i n i -
bus e r r e m . N e c v e r o E x t i t i u s , Philadelphi frater, q u a e s -
tor, p r a e t e r m i t t e n d u s est, n e , si d e c l a r i s s i m o a d u l e s -
cente siluero, i n v i d i s s e v i d c a r A n t o n i o . E s t e t i a m A s i -
nius q u i d a m senator v o l u n t a r i u s , lectus ipse a se. A p e r -
tam c u r i a m vidit post C a e s a r i s m o r t e m : m u t a v i t cal-
ceos; pater c o n s c r i p t u s r e p e n t e f a c t u s est. N o n novi
S e x . A l b e s i u m , sed t a m e n n e m i n e m t a m m a l e d i c u m
o f f e n d i q u i i l i u m negaret d i g n u m A n t o n i s e n a t u .
A r b i t r o r m c a l i q u o s p r a e t e r i s s e ; d c cis t a m e n q u i
o c c u r r e b a n t tacere non p o t u i . H o c i g i t u r f r e t u s senatu
DREIZFHNTF PHIUPPISCHF RFI)F
P o m p c i a n u m s e n a t u m d e s p i c i t . in q u o d e c e r n f u i m u s
c o n s u l a r e s : qui si o m n e s v i v e r e n t , b e l l u m o m n i n o h o c
n o n f u i s s e t ; a u c t o r i t a t i cessisset a u d a c i a . S e d q u a n t u m 21;
praesidi f u e r i t in c e t e r i s , h i n c intellegi p o t e s t q u o d e g o
u n u s relictus ex m u l t i s c o n t u d i et f r e g i a d i u v a n t i b u s
vobis e x s u l t a n t i s p r a e d o n i s a u d a c i a m . Q u o d si n o n
f o r t u n a n o b i s m o d o e r i p u i s s e t Ser. S u l p i c i u m e i u s q u e
conlegam ante, M . M a r c e l l u m - q u o s civis, q u o s viros! -
si d u o c o n s u l e s , a m i c i s s i m o s p a t r i a e , s i m u l ex Italia
eiectos. si L. A f r a n i u m , s u m m u m d u c e m , si P. L e n -
t u l u m , c i v e m c u m in c e t e r i s r e b u s t u m in s a l u t e m e a
s i n g u l a r e m , si M . B i b u l u m c u i u s est in r e m p u b l i c a m
s e m p e r m e r i t o laudata c o n s t a n t i a . si L . D o m i t i u m , p r a e -
s t a n t i s s i m u m c i v e m . si A p p i u m ( " l a u d i u m , pari n o b i -
litate et v o l u n t a t c p r a e d i t u m . si P. S c i p i o n e m , clarissi-
m u m v i r u m m a i o r u m q u e s u o r u m s i m i l l i m u m , res p u -
blica t e n e r e p o t u i s s c t , c e r t e eis c o n s u l a r i b u s n o n esset
Pompeianus despiciendus senatus. Utrum igitur 30
a e q u i u s , u t r u m m e l i u s rei p u b l i c a e f u i t C n . P o m p e i u m
an s e c t o r c m C n . P o m p e i vivere A n t o n i u m ?
Q u i vero praetorii! q u o r u m p r i n c e p s M . C a t o i d e m -
que o m n i u m gentium virtute princeps. Quid reliquos
clarissimos viros c o m m e m o r e m ? N o s t i s o m n i s . M a g i s
v e r e o r ne l o n g u m m e in e n u m e r a n d o q u a m n e i n g r a t u m
in p r a c t c r e u n d o p u t e t i s . Q u i aedilicii, q u i t r i b u n i c i i .
DR I l / l ΗΝ I I PHII.IPPISCHF RFDI 525
übergehen. Dies ist also der Senat, auf den er sich stützt, und
dann sieht er auf den pompejanischen Senat herab, in dem
wir, die ehemaligen Konsuln, zu zehnt waren - wenn die
noch alle lebten, dann hätte es jetzt keinen Krieg gegeben:
vor diesem Glanz wäre seine Frechheit zuschanden gewor-
den. Denn welchen Beistand die andern geleistet hätten, das
kann man daraus ersehen, daß ich, allein noch übrig aus der
großen Zahl, mit eurer Hilfe die Frechheit dieses anmaßen-
den Banditen gedämpft und gebrochen habe. Wenn uns das
Schicksal nicht unlängst Ser. Sulpicius und vorher schon
seinen Kollegen M. Marcellus geraubt hätte (was für Bürger,
was für Menschen!), wenn unser Staatswesen die beiden
vaterlandsliebenden Konsuln, die zur gleichen Zeit aus
Italien vertrieben wurden, wenn es L. Afranius, einen über-
aus fähigen Truppenfuhrer, wenn es P. Lentulus, einen
Mitbürger, der sich, wie in anderen Fällen, so auch bei
meiner Rückberufung hervorgetan hat, wenn es M. Bibulus,
den um seiner Staatstreue willen stets mit Recht Gerühmten,
wenn es L. Domitius, einen ganz ausgezeichneten Mitbür-
ger, und Appius Claudius, dessen Gesinnung seinem Adel
nicht nachstand, wenn es schließlich P. Scipio, einen erlauch-
ten, seiner Vorfahren in jeder Hinsicht würdigen Mann,
hätte behalten dürfen: wahrhaftig, bei diesen ehemaligen
Konsuln hätte kein Grund bestanden, auf den pompejani-
schen Senat herabzublicken. Und was wäre zuträglicher, was
wäre besser für unseren Staat: daß Cn. Pompeius lebte oder
der Aufkäufer des Cn. Pompeius, Antonius 4 1 ?
Was für ehemalige Prätoren gab es dort! Der Erste unter
ihnen war M . C a t o , zugleich durch seine Lauterkeit auf der
ganzen Welt der Erste 4 2 . Wozu noch die übrigen hochange-
sehenen Männer nennen? Ihr kennt sie alle; ihr haltet mich,
fürchte ich, eher für langweilig, wenn ich sie aufzähle, als für
undankbar, wenn ich sie übergehe. Ferner: was gab es dort
5 26 PHILIPP1CA XIII
qui q u a e s t o r i i ! Q u i d m u l t a ? talis s e n a t o r u m ct d i g n i t a s
et m u l t i t u d o f u i t ut m a g n a e x c u s a t i o n e o p u s cis sit qui
in ilia castra non v e n e r u n t . N u n c r c l i q u a a t t e n d i t c .
m i t i i s c e n t u r i a t i s lata s a n x i m t i s r V i d e n e t u v e t e r a n o s
t a m e n eos q u i c r a n t p e r d i t i p e r d i d e r i s in e u m q u e l o c u m
d e d u x c r i s ex q u o ipsi iam s c n t i u n t se n u m q u a m ex-
ituros.
" A p p u l e i a n a p e c u n i a B r u t u m s u b o r n a s t i s . " Q u i d ? si
o m n i b u s suis copiis e x c e l l c n t e m v i r u m res p u b l i c a ar-
masset, q u e m tandem b o n u m paeniteret? Nee enim
sine p e c u n i a e x e r c i t u m alere n e c sine e x e r c i t u f r a t r e m
t u u m capere potuisset.
" S e c u r i p e r c u s s o s P e t r a e u m et M e n e d e m u m , c i v i t a t e 33
d o n a t o s et h o s p i t e s C a e s a r i s , l a u d a s t i s . " N o n l a u d a v i -
m u s q u o d n e a u d i v i m u s q u i d e m . Yalde e n i m n o b i s in
t a n t a p e r t u r b a t i o n e rei p u b l i c a e d e d u o b u s n e q u i s s i m i s
Graeculis cogitandum fuit.
DRFIZFHNTF PHILIPPISCHE RFDF 529
" S e r . G a l b a m e o d e m p u g i o n c s u c c i n c t u m in castris
v i d e t i s . " N i h i l tibi d e G a l b a r e s p o n d e o , f o r t i s s i m o et
c o n s t a n t i s s i m o c i v i : c o r a m aderit; p r a e s e n s et ipse et ille
quem insimulas pugio respondebit.
" Q u i d ? h o c p l a c e t n e v e t e r a n i s istis? q u i b u s a d h u c
o m n i a i n t c g r a s u n t . " N i h i l vidi t a m i n t e g r u m q u a m ut
oppugnare imperatorem incipiant q u e m tanto studio
consensuque hostem ostenderint.
" Q u a m o b r e m v o s p o t i u s a n i m a d v e r t i t e u t r u m sit 38
e l e g a n t i u s et p a r t i b u s u t i l i u s T r e b o n i m o r t e m p e r s e q u i
a n C a e s a r i s , et u t r u m sit a e q u i u s c o n c u r r e r e n o s q u o
facilius reviviscat P o m p e i a n o r u m causa totiens iugu-
I)RF l/FHNTF PHILIPPISCHF RFDF 535
finden können. Es ist auch ziemlich unwahrscheinlich, daß
sie, die Dolabella wegen einer vollauf berechtigten Tat zum
Staatsfeind erklärt haben, uns schonend zu behandeln ver-
mögen: wir denken ja ebenso wie er.» Bekennt er nicht
deutlich genug, daß er bei allen seinen Untaten mit Dolabella
im Bunde steht? Seht ihr nicht, wie alle Verbrechen aus einer
Quelle entspringen 59 ? Er gesteht sich endlich selbst ein (und
das ist eine treffende Feststellung), daß diejenigen, die Do-
labella zum Staatsfeind erklärt haben («wegen einer vollauf
berechtigten Tat»: so die Meinung des Antonius), ihn, der
ebenso denkt, nicht schonend zu behandeln vermögen.
Kann man den noch retten, der so etwas einem Briefe,
einem Schriftstück anvertraut: er habe mit Dolabella verein-
bart, dieser solle Trebonius und wenn möglich auch Brutus
und Cassius unter Martern töten, und er selbst werde diesel-
ben Strafen über uns verhängen? Ein bewahrenswerter
Bürger, der einen so rücksichtsvollen und rechtmäßigen
Pakt schließt! Und der beschwert sich noch über die Ableh-
nung seiner Bedingungen, die ja wirklich gerecht und
bescheiden waren 60 : ihm das jenseitige Gallien zu überlas-
sen, die für eine Erneuerung des Krieges und für Rüstungen
geeignetste Provinz; die Soldaten der Haubenlerchen-Le-
gion als Richter der dritten Abteilung anzuerkennen, das
heißt der schlimmsten Hefe unseres Staates eine Zuflucht für
ihre Verbrechen zu verschaffen; alle seine Anordnungen zu
bestätigen, obwohl von seinem Konsulat keine Spur mehr
vorhanden ist. So sorgte er auch für L. Antonius, den gewis-
senhaften Vermesser privaten und öffentlichen Bodens, und
für dessen Kollegen Nucula und Lento.
«Prüft daher lieber, was wohl schicklicher und für unsere
Partei vorteilhafter ist: den Tod des Trebonius zu ahnden
oder den Caesars, und was mehr Vernunft verrät: uns gegen-
seitig zu bekämpfen, so daß es die Sache der Pompejaner, um
53* PHILIPPIC A XIII
" D e n i q u e s u m m a iudici m e i s p e c t a t h u e ut m e o r u m 46
i n i u r i a s f e r r e p o s s i m , si aut o b l i v i s c i v e l i n t ipsi f e c i s s e
aut u l c i s c i parati s u n t u n a n o b i s c u m C a e s a r i s m o r t e m . "
H a c A n t o n i sententia cognita d u b i t a t u r u m n e A . Hir-
t i u m aut C . P a n s a m c o n s u l e s p u t a t i s q u i n ad A n t o n i u m
transeant, B r u t u m obsideant. M u t i n a m expugnare cu-
p i a n t ? Q u i d d e Pansa et H i r t i o l o q u o r ? C a e s a r , s i n g u -
lar! pietate adulescens, poteritne se tenere quin
D . Bruti sanguine poenas patrias persequatur? Itaque
f e c e r u n t ut his litteris lectis ad m u n i t i o n e s propius
accederent. Q u o maior adulescens Caesar, maiorequc
d e o r u m i m m o r t a l i u m b e n e f i c i o rei p u b l i c a e natus est,
qui n u l l a s p e c i e p a t e r n i n o m i n i s n e c p i e t a t e a b d u c t u s
u m q u a m est et intellegit m a x i m a m p i e t a t e m c o n s e r v a -
tione p a t r i a e c o n t i n e r i . Q u o d si p a r t i u m c e r t a m e n es- 47
set, q u a r u m omnino nomen e.xstinctum est, Anto-
n i u s n e p o t i u s et Y e n t i d i u s p a r t i s C a e s a r i s d e f e n d e r e n t
q u a m p r i m u m C a e s a r , a d u l e s c e n s s u m m a pietate et
m e m o r i a p a r e n t i s s u i , d e i n d e P a n s a et H i r t i u s . qui
DRFIZFHNTF PH I I.I PPISCH F R F OF 54'
q u a s i c o r n u a d u o t e n u e r u n t C a e s a r i s t u m c u m illae v c r c
partes v o c a b a n t u r ? H a e v e r o q u a e sunt p a r t e s , c u m
altcris s c n a t u s a u c t o r i t a s . p o p u l i R o m a n i l i b e r t a s . rci
p u b l i c a e salus p r o p o s i t a sit, altcris c a e d e s b o n o r u m ,
u r b i s I t a l i a e q u e partitio?
Y e n i a m u s a l i q u a n d o ad c l a u s u l a m . " L e g a t o s v e n i r e
non c r e d o . " B e n e m e n o v i t , R e l i q u i v e n i a n t . propositi)
praesertim exemplo Dolabellae. Sanctiore crunt,
c r e d o , iure legati q u a m d u o c o n s u l c s c o n t r a q u o s a r m a
f e r t , q u a m C a e s a r c u i u s patris f l a m e n est, q u a m c o n s u l
designatus quem oppugnat, quam Mutina quam obsi-
d e t , q u a m patria cui igni f e r r o q u e m i n i t a t u r .
" C u m v c n e r i n t , q u a e p o s t u l a n t c o g n o s c a m ? " Q u i n tu 48
abis in m a l a m p e s t e m m a l u m q u e c r u c i a t u m ? Ad te
q u i s q u a m veniat nisi Y e n t i d i siniilisr O r i e n s incen-
d i u m qui r e s t i n g u e r e n t s u m m o s viros m i s i m u s ; r e p u -
diasti: n u n c in t a n t a m f l a m m a m t a m q u e i n v e t e r a t a m
m i t t a m u s , c u m l o c u m tibi r e l i q u u m non m o d o ad pa-
c e m sed ne ad d e d i t i o n e m q u i d e m f e c e r i s ?
H a n c e g o e p i s t u l a m , patres c o n s c r i p t i , non q u o i l i u m
d i g n u m p u t a r e m . r e c i t a v i , sed ut c o n f e s s i o n i b u s i p s i u s
o m n i a p a t e f a c t a eius p a r r i c i d i a v i d e r e t i s . d u m hoc p a - 49
c e m M . L e p i d u s . v i r o r n a t i s s i m u s o m n i b u s et v i r t u t i s et
f o r t u n a e b o n i s , si haec v i d c r e t , aut \ eilet aut fieri p o s s e
arbitraretur? "Prius undis flamma," ut ait poeta n e s c i o
q u i s , p r i u s d e n i q u e o m n i a q u a m aut c u m A n t o n i i s res
DREIZFHNTF PH ILIPPISCH F RF.DF 545
p u b l i c a aut c u m re p u b l i c a A n t o n i i r c d e a n t in g r a t i a m .
M o n s t r a q u a e d a m ista et p o r t e n t a s u n t et p r o d i g i a rei
p u b l i c a e . M o v e r i s e d i b u s h u i c u r b i m e l i u s est a t q u e in
a l i a s , si fieri p o s s i t , t e r r a s d e m i g r a r e . u n d e A n t o n i o r u m
" n e c f a c t a n e c n o m e n a u d i a t , " q u a m illos. Caesaris
v i r t u t e e i e c t o s . B r u t i r e t e n t o s , intra haec m o e n i a vi-
d e r e . O p t a t i s s i m u m est v i n c e r e ; s e c u n d u m est n u l l u m
c a s u m p r o d i g n i t a t e et l i b e r t a t e p a t r i a e non f e r e n d u m
p u t a r c . Q u o d r e l i q u u m e s t , non est t e r t i u m , sed p o s t r e -
m u m o m n i u m , m a x i m a m t u r p i t u d i n e m s u s c i p e r e vitae
cupiditate.
Q u a e c u m ita s i n t , d e m a n d a t i s l i t t e r i s q u e M . L e p i d i , 50
viri c l a r i s s i m i , S e r v i l i o a d s e n t i o r , et hoc a m p l i u s c e n -
seo. Magnum Pompeium, Cinaei filium, pro patris
m a i o r u m q u e s u o r u m a n i m o s t u d i o q u e in r e m p u b l i c a m
suaque pristina virtute, industria, voluntate fecisse.
q u o d s u a m e o r u m q u e q u o s s e c u m h a b e r e t o p e r a m sena-
tui p o p u l o q u c R o m a n o p o l l i c i t u s e s s e t , e a m q u e rem
senatui p o p u l o q u e R o m a n o gratam a c c e p t a m q u e esse,
e i q u e h o n o r i d i g n i t a t i q u e earn r e m f o r e . H o c vel con-
i u n g i c u m h o c s e n a t u s c o n s u l t o licet vel s e i u n g i potest
separatimque perscribi, ut p r o p r i o s e n a t u s consulto
P o m p e i u s c o n l a u d a t u s esse v i d e a t u r .
DRF1ZFHNTK PH 1L1PPISCH f RUH 54"
t a t i q u e p r o d a t u r p r o p t e r u n i u s civis p c r i c u l u m po-
p u l u m R o m a n u m ad saga issc. p r o p t e r c i u s d e m s a l u t e m
r e d i s s e ad togas. T o l l i t e h a n c : n u l l a m t a m p r a v a e s c n -
t e n t i a e c a u s a m reperietis.
Yos v e r o , p a t r e s c o n s c r i p t i , c o n s e r v a t e a u c t o r i t a t e m
v e s t r a m , m a n e t e in s e n t e n t i a , t e n e t e vestra m e m o r i a
q u o d s a e p e o s t e n d i s t i s . h u i u s t o t i u s belli in u n i u s viri
f o r t i s s i m i et m a x i m i vita p o s i t u m esse d i s c r i m e n . A d j
D . B r u t u m l i b e r a n d u m legati missi p r i n c i p e s civitatis
q u i illi hosti ac p a r r i c i d a e d e n u n t i a r e n t ut a \ l u t i n a
d i s c e d e r e t ; e i u s d e m D . Bruti c o n s e r v a n d i gratia c o n s u l
s o r t i t u ad b e l l u m p r o f e c t u s A . H i r t i u s , c u i u s imbecilli-
t a t e m v a l e t u d i n i s a n i m i v i r t u s et spes victoriae c o n f i r -
m a v i t ; C a e s a r , c u m e x e r c i t u p e r se c o m p a r a t o cum
p r i m u m his p e s t i b u s r e m p u b l i c a m liberasset, ne q u i d
p o s t e a sceleris o r e r e t u r p r o f e c t u s est ad e u n d e m B r u -
t u m liberandum vicitque dolorem aliquem domesticum
p a t r i a e c a r i t a t e . Q u i d C . Pansa egit aliud d i l e c t i b u s 5
h a b e n d i s , p c c u n i i s c o m p a r a n d i s , s e n a t u s c o n s u l t i s fa-
c i e n d i s g r a v i s s i m i s in A n t o n i u m , n o b i s c o h o r t a n d i s .
p o p u l o R o m a n o ad c a u s a m libertatis v o c a n d o , nisi ut
D. Brutus liberaretur? A q u o populus Romanus fre-
q u e n s ita s a l u t e m D . Bruti u n a voce d e p o p o s c i t ut earn
n o n s o l u m c o m m o d i s suis sed e t i a m necessitati \ ictus
anteferret.
f r u c t u m rei c o n v e n i t et e v e n t o r e s e r v a r i n e a u t d e o r u m
imrnortalium beneficium festinatione praeripuisse aut
v i m f o r t u n a e stultitia c o n t e m p s i s s e v i d e a m u r .
Sed q u o n i a m s i g n i f i c a t i o v e s t r a satis d e c l a r a t q u i d 6
h a c d e re s e n t i a t i s , ad litteras v e n i a m q u a e s u n t a
c o n s u l i b u s et a p r o p r a e t o r e m i s s a e . si p a u c a a n t e q u a e
ad ipsas litteras p e r t i n e a n t d i x e r o . I m b u t i gladii s u n t ,
patres conscripti, legionum e x e r c i t u u m q u e nostrorum
vel m a d e f a c t i p o t i u s d u o b u s c o n s u l u m . t e r t i o C a e s a r i s
proelio. Si h o s t i u m f u i t il!e s a n g u i s , s u m m a m i l i t u m
p i t t a s : n e f a r i u m s c e l u s , si c i v i u m . Q u o u s q u e i g i t u r is
q u i o m n i s h o s t i s s e e l e r e s u p e r a v i t n o m i n e h o s t i s care-
bit? nisi m u c r o n e s e t i a m n o s t r o r u m m i l i t u m t r e m e r e
voltis d u b i t a n t i s u t r u m in f i v e an in h o s t e f i g a n t u r .
S u p p l i c a t i o n c m d e c e r n i t i s : h o s t e m non appellatis.
G r a t a e vero n o s t r a e d i s i m m o r t a l i b u s gratulationes
e r u n t , g r a t a e v i c t i m a e . c u m i n t e r f e c t a sit c i v i u m m u l t i -
t u d o ! " D e i m p r o b i s " , i n q u i t , "et a u d a c i b u s . " N a m sic
eos a p p e l l a t c l a r i s s i m u s vir: q u a e s u n t u r b a n a r u m m a l e -
dicta l i t i u m . n o n i n u s t a e belli i n t e r n e c i n i n o t a e . T e s t a -
m e n t a , c r e d o , s u b i c i u n t aut c i c i u n t v i c i n o s a u t a d u l e s -
c e n t u l o s c i r c u m s c r i b u n t : his e n i m vitiis a d f e c t o s et
t a l i b u s m a l o s a u t a u d a c i s a p p e l l a r e c o n s u c t u d o solet.
Bellum i n e x p i a b i l e i n f e r t q u a t t u o r c o n s u l i b u s u n u s Η
V I F R / F H N T F PH 1 LI PPISCH F ΚίΊΙΓ
o m n i u m l a t r o n u m t a e t e r r i m u s ; gerit i d e m b e l l u m c u m
senatu p o p u l o q u e R o m a n o ; o m n i b u s - q u a m q u a m ruit
ipse suis c l a d i b u s - p e s t e m . v a s t i t a t e m , cruciatum.
t o r m e n t a d e n u n t i a t : ü o l a b e l l a e f e r u m et i m m a n e faci-
n u s q u o d nulla b a r b a r i a p o s s e t a g n o s c e r e , id s u o c o n s i -
lio f a c t u m esse t e s t a t u r ; q u a e q u e esset f a c t u r u s in h a c
u r b e , nisi e u m hie ipse I u p p i t e r a b h o c t e m p l o a t q u e
m o e n i b u s r e p p u l i s s e t , d e c l a r a v i t in P a r m e n s i u m cala-
m i t a t e . q u o s o p t i m o s viros h o n e s t i s s i m o s q u e h o m i n e s ,
m a x i m e c u m a u c t o r i t a t e h u i u s o r d i n i s p o p u l i q u e Ro-
m a n i d i g n i t a t e c o n i u n c t o s , c r u d e l i s s i m i s exeniplis inter-
e m i t p r o p u d i u m illud et p o r t e n t u m , L. A n t o n i u s , in-
s i g n e o d i u m o m n i u m h o n i i n u m vel, si e t i a m di o d e r u n t
quos oportet, deorum.
R e f u g i t a n i m u s , p a t r e s c o n s c r i p t i , e a q u e d i c e r e re- y
f o r m i d a t q u a e L. A n t o n i u s in P a r m e n s i u m liberis et
coniugibus effecerit. Q u a s enim turpitudines Antonii
l i b e n t e r c u m d e d e c o r e s u b i e r u n t , e a s d e m p e r v i m lae-
t a n t u r aliis se i n t u l i s s e . S e d vis c a l a m i t o s a est q u a m illis
o b t u l e r u n t : l i b i d o flagitiosa q u a A n t o n i o r u m oblita est
vita. Kst i g i t u r q u i s q u a m q u i h o s t i s a p p e l l a r e n o n au-
d e a t q u o r u m scelere c r u d e l i t a t e m Carthaginiensium
v i c t a m esse f a t e a t u r ? Q u a e n i m in u r b e t a m i m m a n i s
H a n n i b a l c a p t a q u a m in P a r m a s u r r e p t a A n t o n i u s ? nisi
f o r t e h u i u s c o l o n i a e et c e t e r a r u m in q u a s e o d e m est
a n i m o n o n est h o s t i s p u t a n d u s .
\ II R/l HM I PHILIPPISCHf RFDF 555
der abscheulichste aller Banditen, er fuhrt ebenfalls Krieg
gegen den Senat und das römische Volk; ihnen allen kündigt
er, wiewohl infolge seiner Niederlagen selbst dem Zusam-
menbruch nahe, Verderben, Zerstörung und Folterqualen
an. Dolabellas unmenschliche und gräßliche Tat, zu der sich
kein Barbarenvolk zu bekennen vermöchte, ist, wie er
bezeugt, auf seinen Rat hin vollbracht worden. Und was er in
dieser Stadt getan hätte, wenn nicht der dort, Jupiter selbst,
ihn von diesem Tempel und diesen Mauern ferngehalten
hätte, das zeigte er an den unglücklichen Bürgern von
Parma5. Denn sie, vortreffliche und überaus ehrenwerte
Männer, die sich aufs engste mit dem Ansehen dieser Ver-
sammlung und der Hoheit des römischen Volkes verbunden
fühlen, hat auf die grausamste Weise das widerliche Unge-
heuer L.Antonius umgebracht:1!das Musterbild des Hasses
bei allen Menschen und (wenn auch die Götter jeden hassen,
der's verdient) bei allen Göttern.
Mein Empfinden sträubt sich, versammelte Väter, und
weigert sich auszusprechen, was L. Antonius den Frauen
und Kindern der Parmenser angetan hat. Denn die Brüder
Antonius sind stolz darauf, alle die Unsittlichkeiten, die sie
selbst sich trotz der Schande gern gefallen ließen, anderen
gewaltsam zugefugt zu haben. Doch schrecklich ist die
Gewalt, der die Parmenser ausgesetzt waren: die schmach-
volle Begierde, mit der das ganze Leben der Antonier
befleckt ist. Und da scheut sich noch jemand, die als Staats-
feinde zu bezeichnen, deren Niedertracht anerkanntermaßen
die Grausamkeit der Karthager überbietet ?• Denn in welcher
eroberten Stadt hat sich Hannibal so ungeheuerlich aufge-
führt wie Antonius im heimlich besetzten Parma? Man wird
ja nicht etwa meinen, er sei nicht der Feind dieser Siedlung,
sowie aller andern, denen er mit der gleichen Einstellung
begegnet.
556 PH I LI PPIC A .XIV
Si v e r o c o l o n i a r u m et m u n i c i p i o r u m sine ulla d u b i - in
t a t i o n e h o s t i s est. q u i d t a n d e m h u i u s censetis u r b i s
q u a m ille ad e x p l e n d a s egestates latrocini sui c o n c u p i -
vit, q u a m iam p e r i t u s m e t a t o r et callidus d e c e m p e d a
sua Saxa d i v i s e r a t ? R e c o r d a m i n i , p e r d e o s i m m o r t a l i s !
patres conscripti. quid hoc biduo timuerimus a domes-
ticis h o s t i b u s r u m o r i b u s i m p r o b i s s i m i s d i s s i p a t i s . Q u i s
liberos, q u i s c o n i u g e m aspicere p o t e r a t sine fletu?
q u i s d o m u m , q u i s tecta, q u i s l a r e m f a m i l i a r e m ? A u t
f o e d i s s i m a m m o r t e m o m n e s aut m i s e r a b i l e m tugam
c o g i t a b a n t . I laec a q u i b u s t i m e b a n t u r , cos hostis a p p e l -
lare d u b i t a m u s ? G r a v i u s si q u i s a t t u l e r i t n o m e n . l i b e n -
ter a d s e n t i a r : hoc volgari c o n t e n t u s vix s u m , leviore
non u t a r .
I t a q u e c u m s u p p l i c a t i o n e s i u s t i s s i m a s ex eis litteris η
quae recitatae sunt decernere debcamus, Serviliusque
decreverit, augebo omnino n u m e r u m dierum, praeser-
tim c u m n o n u n i . sed t r i b u s d u c i b u s sint d e c e r n e n d a e .
Sed h o c p r i m u m f a c i a m ut i m p e r a t o r e s a p p e l l e m cos
q u o r u m v i r t u t e , consilio, felicitate m a x i m i s p e r i c u l i s
s e r v i t u t i s a t q u e i n t e r i t u s liberati s u m u s . K t e n i m cui
viginti his a n n i s s u p p l i c a t i o d e c r e t a est u t non i m p e r a -
tor a p p e l l a r e t u r aut m i n i m i s r e b u s gestis aut p l e r u m q u c
nullis? Q u a m o b r e m aut s u p p l i c a t i o a b e o qui a n t e dixit
decernenda non fuit aut usitatus honos pervolgatusque
t r i b u e n d u s eis q u i b u s e t i a m novi s i n g u l a r e s q u e d e b e n -
t u r . A n si q u i s H i s p a n o r u m aut G a l l o r u m aut T h r e c u m 12
mille a u t d u o milia occidisset, ilium hac c o n s u e t u d i n e
VIFRZFHNTF PHILIPPISCHF RFDF 557
Q u a n t o e n i m h o n o r e , lactitia, g r a t u l a t i o n e in hoc
t e m p l u m i n g r c d i d e b e n t ill· ipsi h u i u s u r b i s l i b e r a t o r e s ,
c u m h e s t e r n o d i e p r o p t e r e o r u m res g e s t a s m e o v a n t e m
et p r o p e t r i u m p h a n t e m p o p u l u s R o m a n u s in C a p i t o -
lium d o m o tulerit, d o m u m i n d e r e d u x e r i t ? Is e n i m 13
d e m u m est m e a q u i d e m s e n t e n t i a i u s t u s t r i u m p h u s ac
v e r u s , c u m b e n e d c re p u b l i c a m e r i t i s t e s t i m o n i u m a
c o n s e n s u c i v i t a t i s d a t u r . N a m s i v e in c o m m u n i g a u d i o
p o p u l i R o m a n i uni g r a t u l a b a n t u r , m a g n u m i u d i c i u m ,
sive uni g r a t i a s a g e b a n t , e o m a i u s , s i v e u t r u m q u e , nihil
magnificentius cogitari potest.
m a n o u n u m a t q u e idem s c n t i e n t e . In q u a contione c u m
me pro s u m m a nostra c o n i u n c t i o n e ct f a m i l i a r i t a t e
liberare suspicione f a s c i u m vellet, una vocc cuncta
contio declarax it nihil esse a m e u m q u a m de re publica
nisi optime cogitatuni. Post h a n c h a b i t a m contionem
d u a b u s t r i b u s v e horis o p t a t i s s i m i nuntii et litterae ve-
n e r u m : ut idem d i e s non m o d o i n i q u i s s i m a me invidia
liberarit sed e t i a m c e l e b e r r i m a populi Romani g r a t u l a -
tione auxerit.
Q u o d si quis d e c o n t e n t i o n e p r i n c i p a t u s laborat, ιΗ
VIFRZFHNTF PH1LIPPISCHF RFDF 563
h o s t c m , s e m p e r h o c b e l l u m , u t ego q u i o m n i t e m p o r e
verae pacis a u c t o r f u i s s e m h u i c e s s e m n o m i n i p e s t i f e r a e
pacis i n i m i c u s ; i d e m P. Y c n t i d i u m . c u m alii p r a e t o -
r e m . ego s e m p e r h o s t e m . H a s in s e n t e n t i a s m e a s si
c o n s u l e s d i s c e s s i o n e m f a c e r e v o l u i s s e n t , o m n i b u s istis
l a t r o n i b u s a u c t o r i t a t e ipsa s e n a t u s iam p r i d e m d e inani-
bus arma cecidissent.
U n i u s a u t e m dici q u o t et q u a n t a e v i r t u t e s . di i m m o r -
tales, f u e r u n t ! P r i n c e p s c n i m o m n i u m Pansa proeli 26
f a c i e n d i et c u m A n t o n i o c o n f l i g e n d i f u i t ; d i g n u s i m p e -
rator l e g i o n e M a r t i a . d i g n a l e g i o i m p c r a t o r e . C u i u s si
accrrimum impetum cohibere Pansa potuisset, uno
p r o e l i o c o n f e c t a res esset. S e d c u m libertatis a v i d a legio
e f f r e n a t i u s in a c i e m h o s t i u m i n r u p i s s e t i p s e q u e in pri-
m i s Pansa p u g n a r e t . d u o b u s p e r i c u l o s i s v o l n e r i b u s ac-
c e p t i s s u b l a t u s e p r o e l i o rei p u b l i c a e v i t a m r e s e r v a v i t .
E g o v e r o h u n c non s o l u m i m p e r a t o r e m sed e t i a m claris-
s i m u m i m p e r a t o r e m i u d i c o q u i , c u m aut m o r t e aut
victoria se satis f a c t u r u m rei p u b l i c a e spopondisset,
a l t e r u m f e c i t , alterius di i m m o r t a l e s o m e n a v e r t a n t !
Q u i d d i c a m d e I l i r t i o ? q u i re a u d i t a e c a s t r i s d u a s 2-
legiones e d u x i t incredibili s t u d i o a t q u e v i r t u t e . q u a r -
tam illam q u a e relicto A n t o n i o se o l i m c u m Martia
l e g i o n e c o n i u n x i t , et s e p t i m a m q u a e c o n s t i t u t a e x vete-
ranis d o c u i t hoc p r o e l i o m i l i t i b u s eis q u i C a c s a r i s bene-
ficia s e r v a s s e n t senatus p o p u l i q u e R o m a n i c a r u m no-
men esse. H i s viginti c o h o r t i b u s , n u l l o e q u i t a t u , H i r -
tius ipse a q u i l a m q u a r t a e legionis c u m i n f e r r e t , qua
nullius pulchriorem speciem imperatoris accepimus,
cum tribus Antoni legionibus equitatuque conflixit.
h o s t i s q u e n e f a r i o s , h u i c I o v i s O p t i m i M a x i m i ceteris-
q u e d e o r u m i m m o r t a l i u m t e m p l i s , u r b i s tectis, libertati
p o p u l i R o m a n i , n o s t r a e vitae s a n g u i n i q u e i m m i n e n t i s
prostravit, f u d i t , occidit, ut c u m a d m o d u m p a u c i s , nocte
VIFRZFHNTF PH I LI PP[ SCH F RFDK 57'
Wie viele große Dinge, ihr unsterblichen Götter, wurden
an dem einen Tage 2 0 vollbracht!/Denn Pansa war's, der
zuallererst den Kampf begann und sich mit Antonius schlug,
als Feldherr würdig der Mars-Legion, wie die Legion
würdig ihres Feldherrn. Hätte Pansa deren äußerst heftigen
Angriff zu zügeln vermocht, dann wäre die Sache mit einer
Schlacht abgetan gewesen. Doch die Legion stürzte sich in
ihrem Verlangen nach Freiheit allzu hitzig auf die Schlacht-
reihe der Feinde, und Pansa selbst focht in vorderster Linie
mit: er empfing zwei gefahrliche Wunden, vermochte je-
doch, aus der Schlacht getragen, dem Staat sein Leben zu
erhalten. Ich möchte meinen, daß dieser Mann nicht nur ein
Feldherr, sondern sogar ein ganz hervorragender Feldherr
ist: er, der gelobt hat, mit dem Leben oder dem Sieg seiner
Bürgerpflicht zu genügen, er hat das eine getan - das andere
mögen die unsterblichen Götter verhüten!
Was soll ich von Hirtius sagen? Die Meldung kam, und
schon führte er mit unglaublicher Eile und Entschlossenheit
zwei Legionen aus dem Lager: die vierte, die Antonius schon
vor geraumer Zeit verlassen und sich der Mars-Legion
angeschlossen hat, sowie die siebte, die, aus Altgedienten
bestehend, in dieser Schlacht bewies, daß den Soldaten, die
mit Caesars Belohnungen hauszuhalten verstanden, der
Name des Senats und des römischen Volkes noch etwas
bedeutet. Mit diesen zwanzig Kohorten, ohne alle Reiterei,
stieß Hirtius, der in eigener Person den Adler der vierten
Legion trug (der schönste Anblick, den uns ein Feldherr je
dargeboten hat!), auf die drei Legionen und die Reiterei
des Antonius, er warf die schändlichen Feinde, die diesem
Tempel Jupiters, des Allgütigen und Erhabenen, und denen
der anderen unsterblichen Götter, den Häusern unserer
Stadt, der Freiheit des römischen Volkes sowie unserem
Leben und Blut zu drohen wagten, er schlug sie in die Flucht
573 PHILIPPICA XIV
A n v e r o q u i s q u a m d u b i t a b i t appcllare C a e s a r e m i m - :K
p e r a t o r e m ? A e t a s eius c c r t e a b h a n c sentcntia n e m i n e m
d e t e r r e b i t , q u a n d o q u i d e m v i r t u t e superavit a e t a t e m .
A c m i h i s e m p e r eo m a i o r a b e n e f i c i a C . C a e s a r i s visa
s u n t q u o m i n u s erant a b a e t a t e ilia postulanda: cui c u m
i m p e r i u m d a b a m u s , e o d e m t e m p o r e etiam s p e m eius
n o m i n i s d e f e r e b a m u s ; q u o d c u m est c o n s e c u t u s , a u c t o -
r i t a t e m decreti nostri r e b u s gestis suis c o m p r o b a v i t .
H i e e r g o a d u l e s c c n s m a x i m i a n i m i , ut v e r i s s i m e s c r i b i t
I l i r t i u s . castra m u l t a r u m l e g i o n u m paucis c o h o r t i b u s
t u t a t u s est s e c u n d u m q u e p r o e l i u m fecit. Ita t r i u m i m -
p e r a t o r u m v i r t u t e , c o n s i l i o , felicitate u n o die locis plu-
r i b u s res p u b l i c a est c o n s e r v a t a . D e c e r n o igitur e o r u m
trium nomine quinquaginta dierum supplicationcs:
c a u s a s , ut h o n o r i f i c e n t i s s i m i s v e r b i s c o n s e q u i p o t u e r o .
c o m p l e c t a r ipsa s c n t e n t i a .
bis p r a e m i a l i c e r e t ! q u a m q u a m nos ea q u a e p r o m i s i m u s
studiose cumulata reddemus.
S e d id q u i d e m r e s t a t . ut spero. v i c t o r i h u s . q u i b u s
s e n a t u s fides p r a e s t a b i t u r : q u a m q u o n i a m d i f t i c i l l i m o
rei p u b l i c a e t e m p o r e secuti s u n t , eos n u m q u a m o p o r t e -
bit consili sui p a e n i t e r e . S e d facile est b e n e agere c u m
eis a q u i b u s e t i a m t a c e n t i b u s flagitari v i d e m u r : illud
a d m i r a b i l i u s et maius m a x i m e q u e p r o p r i u m senatus
s a p i e n t i s e s t , grata e o r u m v i r t u t e m m e m o r i a prosequi
q u i p r o patria v i t a m p r o f u d e r u n t . Q u o r u m de h o n o r e ji
u t i n a m m i h i plura in m e n t e m v e n i r e n t ! D u o c e r t e non
praeteribo quae maxime occurrunt: quorum alteram
p e r t i n e t ad viroruni f o r t i s s i m o r u m g l o r i a m s e m p i t e r -
n a m , a l t e r a m ad l e n i e n d u m m a e r o r e m et l u c t u m proxi-
morum.
a b e r u n t , M. C o r n u t u s , praetor u r b a n u s , supplicationes
per dies q u i n q u a g i n t a ad omnia pulvinaria constituat:
c u m q u e virtus legionum digna clarissimis imperatori- 3H
bus exstiterit, s e n a t u m , q u a e sit antea pollicitus legioni-
bus exercitibusque nostris, ea s u m m o studio re publica
recuperata p e r s o l u t u r u m , c u m q u e legio Martia prin-
ceps c u m hostibus conflixerit, atque ita cum maiore
n u m e r o hostium contenderit ut plurimos caederent
caderent non nulli, c u m q u e sine ulla retractatione pro
patria vitam p r o f u d e r i n t ; c u m q u e simili virtute reli-
q u a r u m legionum milites pro salute et libertate populi
Romani m o r t e m oppetiverint, senatui placere ut
C . Fansa A. H i r t i u s consules, imperatores, alter am-
bove, si eis videatur, eis qui sanguinem pro vita, liber-
tate, fortunis populi Romani, pro u r b e , templis d e o r u m
i m m o r t a l i u m profudissent m o n u m e n t u m q u a m amplis-
s i m u m locandum f a c i e n d u m q u e curent: quaestoresque
u r b a n o s ad earn rem pecuniam dare, attribuere, solvere
iubeant, ut testetur ad m e m o r i a m posteritatis sempiter-
nam scelus crudelissimorum hostium m i l i t u m q u e di-
vinam v i r t u t e m , utique, q u a e praemia senatus militibus
ante constituit, ea solvantur eorum qui hoc bello pro
patria occiderunt parentibus, liberis, coniugibus, fra-
tribus: eisque t r i b u a n t u r q u a e militibus ipsis tribui
oporteret, si vivi vicissent qui m o r t e vicerunt.
VIFRZFHNTF PHILIPPISCHF RFDF
der sich nach dem Antritt der Fürbschaft als Adoptivsohn des
Erblassers Gaius Iulius Caesar (Octavianus) nannte, machte
seine Rechte geltend, und zwar bei Antonius, der in der
ersten Verwirrung nach den Iden des März den caesarischen
Nachlaß an sich gebracht hatte und nunmehr auf dem besten
Wege war, Caesars tatsächlicher F>be zu werden. Da A n t o -
nius glaubte, diese Forderungen ignorieren zu können,
wagte Oktavian etwas Ungeheures: er verschaffte sich ohne
die mindeste Legitimation durch Werbung bei den ehemali-
gen Soldaten Caesars ein Heer, ja er brachte es fertig, durch
hohe Geldangebote zwei der Legionen, die Antonius aus
dem Osten nach Italien hatte kommen lassen, auf seine Seite
zu ziehen.
N u n m e h r änderte sich die Konstellation abermals auf eine
überraschende, ja geradezu paradoxe Weise: Oktavian, der
» Sohn « u n d Erbe Caesars, verbündete sich mit den Republi-
kanern, der Partei der Caesarmörder. Dieses politische G e -
schäft brachte den Beteiligten eben das ein, dessen sie
jeweils am dringendsten bedurften, um handeln zu können:
den Republikanern eine Streitmacht, dem jungen Oktavian
die Legitimation seines eigenmächtigen Vorgehens. Das
sonderbare Bündnis zeitigte im Frühjahr 43 v. C h r . E r f o l g e ,
bei denen beide Seiten auf ihre Rechnung kamen: A n t o n i u s ,
der sich in den Besitz Oberitaliens zu bringen suchte und
dortselbst, in .Mutina (dem heutigen Modena), den Republi-
kaner D . Brutus belagerte, w u r d e geschlagen und mußte die
Belagerung aufgeben. Diese Kette von Ereignissen w a r im
w esentlichen das Verdienst Ciceros: er hatte im S e p t e m b e r
44 v. C h r . die Initiative ergriffen und den Senat durch seine
Philippischen Reden in die G e g n e r s c h a f t zu Antonius und
das Bündnis mit Oktavian getrieben.
Die letzte Rede, die vierzehnte Philippica, hielt Cicero an
eben dem T a g e , der D . Brutus die Befreiung brachte, und es
FINLFITLNG
sah g a n z so a u s , als s t ü n d e n d i e R e p u b l i k a n e r k u r z v o r d e m
Z i e l : d a n a h m e n d i e K r e i g n i s s c i n f o l g e einer n e u e r l i c h e n
W e n d e eine d e m b i s h e r i g e n V e r l a u f e n t g e g e n g e s e t z t e R i c h -
t u n g . O k t a v i a n , d e r sich n u r aus taktischen G r ü n d e n auf das
Z u s a m m e n g e h e n mit d e m S e n a t e i n g e l a s s e n hatte, g l a u b t e
( u n d w i e sich a l s b a l d zeigte, mit R e c h t ) , daß Antonius
n u n m e h r bereit sei, mit i h m zu v e r h a n d e l n u n d ihn als
p o l i t i s c h e n P a r t n e r a n z u e r k e n n e n : er s c h w e n k t e u m und
v e r e i n b a r t e mit i h m u n d mit d e s s e n B u n d e s g e n o s s e n L e p i -
dus das sogenannte zweite T r i u m v i r a t * , eine v o n einer
D r e i m ä n n e r - J u n t a g e f ü h r t e M i l i t ä r d i k t a t u r , d i e im N o v e m -
b e r 4 3 v. C h r . g e s e t z l i c h sanktioniert w u r d e . Z u d e n V e r e i n -
b a r u n g e n g e h ö r t e eine L i s t e p o l i t i s c h e r G e g n e r , d i e f ü r
ihren W i d e r s t a n d mit d e m L e b e n b e z a h l e n sollten; h i e r u n t e r
b e f a n d sich an e x p o n i e r t e r S t e l l e C i c e r o , d e r T o d f e i n d d e s
A n t o n i u s . I m H e r b s t 42 v. C h r . w u r d e n d i e letzten r e p u b l i -
kanischen Streitkräfte, die Truppen des Brutus und Cas-
s i u s , in d e r D o p p e l s c h l a c h t bei P h i l i p p i ( M a k e d o n i e n ) g e -
s c h l a g e n ; d i e R e p u b l i k w a r e n d g ü l t i g beseitigt.
D i e f o l g e n d e n S e i t e n e n t h a l t e n eine g e n a u e r e S c h i l d e r u n g
d e s ü b e r a u s v e r w i c k e l t e n G e s c h e h e n s , das hier n u r in den
gröbsten Umrissen skizziert wurde; sie bringen zuvor
k n a p p e P o r t r ä t s all d e r M ä n n e r , d i e d i e f ü h r e n d e n Positio-
nen i n n e h a t t e n und d i e d a h e r auch in d e n Philippischen
R e d e n e i n e m a ß g e b l i c h e R o l l e spielen.
* C b c r d a s e r s t e T r i u m v i r a t ( C a e s a r - P o m p e i u s - C r a s s u s ) siehe d i e Einlei-
t u n g zu d e n D a n k s a g u n g e n an d e n Senat u n d an das Volk in B a n d II dieser
Ausgabe, S. 6 : 8 f .
Z I D e s PHILIPPISCHEN REDFN 593
* Sicht- hierüber die F.inleitung /ur Rede Hir L. Murena in Band I dieser
Ausgabe. S. 7:4.
Z I DFN PHI L I P P I S C H F. Ν REDF.N 603
C a e s a r s T o d verursachte in d e m v o m B ü r g e r k r i e g zerrütte-
ten. noch längst nicht wiederhergestellten römischen Staats-
w e s e n ein V a k u u m . Einerseits hatte d e r V e r s u c h , ein m o n -
archisches R e g i m e n t einzurichten, in eine K a t a s t r o p h e ge-
f ü h r t ; andererseits w a r das republikanische L a g e r nicht
stark g e n u g , die Traditionen, die das A u f t r e t e n C a e s a r s
unterbrochen hatte, zu e r n e u e r n . Ü b e r d i e s fehlte es h ü b e n
und d r ü b e n , bei den C a e s a r i a n e r n ebenso w i e bei den R e p u -
b l i k a n e r n , an Persönlichkeiten mit D u r c h s e t z u n g s v e r m ö g e n
und integrierender K r a f t . C a e s a r hinterließ - von A n t o n i u s
abgesehen - K r e a t u r e n , die g e w o h n t w a r e n , seine Weisun-
gen zu b e f o l g e n , die indes zu eigener politischer Initiative
gar nicht das Z e u g hatten. D e r S e n a t als der H o r t d e r
republikanischen Ü b e r l i e f e r u n g litt M a n g e l an Ä l t e r e n , an
sogenannten K o n s u l a r e n (ehemaligen K o n s u l n ) mit politi-
scher E r f a h r u n g u n d mit A u t o r i t ä t , u n d die w e n i g e n , die
sich w i e C i c e r o noch einmal b e m ü h t e n , eine u n a b h ä n g i g e
Politik im S i n n e der alten R e p u b l i k zu betreiben, f a n d e n
nicht m e h r g e n ü g e n d R e s o n a n z . S o erklärt sich die Erstar-
r u n g , die mit den Iden des M ä r z das politische L e b e n R o m s
e r g r i f f : C a e s a r s T o d b l i e b einstweilen u n g e r ä c h t ; die V e r -
s c h w ö r e r w i e d e r u m u n t e r n a h m e n nichts, die F r ü c h t e ihrer
T a t e i n z u b r i n g e n . D i e eigentliche E n e r g i e steckte in den
e h e m a l i g e n S o l d a t e n , den V e t e r a n e n , u n d den noch d i e n e n -
den T r u p p e n , die meist caesarisch gesinnt u n d jedenfalls
604 F1NLE1TLNG
* S i e h e h i e r ü b e r d i e E i n l e i t u n g z u d e n D a n k s a g u n g e n an d e n S e n a t u n d a n
d a s V o l k in B a n d II d i e s e r A u s g a b e . S . 6 2 3 f .
EINLEITUNG
Rede führt aus, daß ein Friede mit Antonius weder f ü r den
Senat noch f ü r die Ritterschaft und w e d e r f ü r das Volk von
R o m noch f ü r die B e w o h n e r Italiens in Betracht komme
( 2 ο f f . ) , und die achte enthält eine eindrucksvolle Aufzäh-
lung der gemeinsamen Z i e l e (8): »Wir verteidigen die Tem-
pel der unsterblichen G ö t t e r , wir die M a u e r n , w i r die
H ä u s e r und Wohnstätten des römischen Volkes, die Altäre,
die H e r d f e u e r , die G r ä b e r der V o r f a h r e n , w i r die Gesetze,
die G e r i c h t e , die Freiheit, die Frauen, die Kinder, das
Vaterland.« Antonius gegenüber w a n d t e Cicero folgerichtig
die Methode an, die ihm seit dem Prozeß gegen Verres
geläufig w a r und die er auch im K a m p f gegen Catilina und
Clodius geübt hatte: er suchte den G e g n e r als eine verein-
zelte E r s c h e i n u n g , als ein kriminelles Element hinzustellen,
das es auf nichts als Z e r s t ö r u n g und Untergang abgesehen
habe und daher in gemeinsamer A n s t r e n g u n g unter der
D e v i s e »Ansehen des Senats, Freiheit des römischen Volkes
und Wohl des Staatsganzen« ( 1 3 , 47) beseitigt werden
müsse.
Cicero bemühte sich also wieder einmal, mit seinen
gew ohnten Kategorien - der Einheitsfront des Staatsvolkes
auf der einen, dem isolierten B ö s c w i c h t auf der anderen
Seite - eine überaus komplizierte Wirklichkeit zu erfassen.
Im Falle des K a m p f e s gegen Antonius war seine Deutung
problematischer denn je: sie tat, als sei der Konflikt zwi-
schen den Pompejanern und den Caesarianern. das Thema
der jüngst vergangenen Bürgerkriege, bereinigt, als gehöre
er längst der G e s c h i c h t e an. G e w iß hat Cicero nicht gänzlich
verkannt, daß es in Wirklichkeit anders stand. Wenn seine
Argumentation Erstrebtes als Tatsache hinstellt, dann ver-
folgt sie eben hiermit den Z w e c k , die Hörer und Leser in
dem von ihm gewünschten S i n n e zu beeinflussen. Gleich-
wohl w ar sein S c h e m a f ü r die Auseinandersetzungen nach
ZL DFN PHILIPPISCHF.N R F D F N 6 I 5
Literatur
Kommentierte Ausgaben:
Abhandlungen:
J . L . S t r a c h a n - D a v i d s o n , C i c e r o a n d t h e Pall o f t h e R o m a n Repu-
blic, L o n d o n 1894.
P. G r o e b e , D e l e g i b u s et s e n a t u s c o n s u l t i s a n n i 7 1 0 quaestiones
c h r o n o l o g i c a e , D i s s . B e r l i n 1 8 9 8 , L e i p z i g 1898.
W. Sternkopf, Die Verteilung der römischen P r o v i n z e n vor dem
m u t i n e n s i s c h e n K r i e g e , H e r m e s 4 7 , 1912, 3 2 1 - 4 0 1 .
H . B o t e r m a n n , D i e S o l d a t e n u n d d i e r ö m i s c h e P o l i t i k in d e r Z e i t
von Caesars T o d bis zur B e g r ü n d u n g des Z w e i t e n Triumvirats
( Z e t e m a t a 4 6 ) , M ü n c h e n 1968.
H. Bengtson, Marcus Antonius - Triumvir und Herrscher des
Orients, München 1977.
\ Y . S t r o h , D i e N a c h a h m u n g d e s D e m o s t h e n e s in C i c e r o s P h i l i p p i -
ken, in: E l o q u e n c e et r h e t o r i q u e c h e z C i c e r o n , \ andeeuvres-
G e n e v e 1982, 1 - 4 0 .
Ders., Ciceros demosthenische Redczvklen, Museum Helveticum
40, 1983, 3 5 - 5 0 .
C . W . W o o t e n , Cicero's Philippics and their D e m o s t h e n i c M o d e l -
T h e Rhetoric of Crisis, C h a p e l H i l l - L o n d o n 1983.
EINLEITUNGEN
UND
ERLÄUTERUNGEN
ZU DEN EINZELNEN REDEN
KRSTK PHILIPPISCHF REDE
Einleitung
Übersicht
Einleitung ( 1 - 1 5 ) :
a) D i e G r ü n d e f ü r C i c e r o s A b r e i s e u n d R ü c k k c h r ( 1 - 1 0 ) ;
b) D i e D r o h u n g d e s A n t o n i u s , d a s m u t i g e A u f t r e t e n P i s o s ( 1 1 - 1 5 ) .
1. Teil ( 1 6 - 2 6 ) :
D i e G e s e t z g e b u n g d e r l e t z t e n M o n a t e s t e h t im W i d e r s p r u c h z u d e n
acta Caesaris.
2. Teil ( 2 7 - 3 8 ) :
D o l a b e l l a u n d A n t o n i u s s o l l e n zu i h r e r a n f ä n g l i c h e n , d e m W o h l d e r
R e p u b l i k d i e n e n d e n Politik z u r ü c k k e h r e n .
ERSTE PHILIPPISCHE REDE
Erläuterungen
Einleitung
sich aus dem Schluß des Briefes (7): »Wie ich mich vor
deinem Urteil fürchte! Doch was tut's: man w ird sie ja nie
veröffentlichen, es sei denn, unsere republikanische Freiheit
wäre wiederhergestellt!« Und in einem Brief vom 5. Novem-
ber (er befaßt sich mit Details der Rede, die von Atticus be-
anstandet worden waren) verlautet entsprechend (16, 11, 1):
»Möchte ich doch den Tag erleben, an dem diese Rede frei
umherschweifen darf! . . . Doch dazu bedürfte es einer Zeit
wie noch unter den Dreimännern« (nämlich unter Pom-
peius, Caesar und Crassus). Diese Bemerkungen legen die
Annahme nahe, daß die zweite Philippica erst nach Ciceros
Tod veröffentlicht worden ist.
Zu dieser Annahme stimmt die Tonart des Ganzen: sie ist
von größter Heftigkeit und unterscheidet sich hierdurch
nicht nur von der ersten Philippica, sondern auch von allen
späteren Vorwürfen an die Adresse des Antonius - die von
Anfang an einkalkulierte Möglichkeit, die Schrift geheimzu-
halten, gab Ciceros Virtuosität in der Handhabung des
Wortes noch einmal Gelegenheit zu einer meisterlichen
Invektive, die den Gegner als den Inbegriff aller Lasterhaf-
tigkeit und Verruchtheit hinzustellen weiß. Schon die kurze
Kinleitung legt die Generallinie fest (1 f.): Antonius treibt's
schlimmer als ein Catilina, als ein Clodius - Ciceros morali-
sierende Schwarzweißmalerei entfernt sich schon hier mei-
lenweit von der politischen Wirklichkeit.
Im ersten Hauptteil ( 3 - 4 3 ) sucht Cicero Punkt für Punkt
zu widerlegen, was Antonius gegen ihn vorgebracht hatte;
der einseitige Angriff provoziert eine nicht minder einseitige
Rechtfertigung. Mit seinen persönlichen Beziehungen zu
Antonius hält sich Cicero nicht allzu lange auf (3-10); das
Gros der Verteidigungsanstrengungen gilt der Politik, den
schweren Vorwürfen (.maxima crimina, 36) mit denen Anto-
nius auf diesem Felde aufgewartet hatte ( 1 1 - 3 6 ) . das Konsu-
FINLF1TLNG
Übersiebt
Einleitung (1 f.);
A n t o n i u s überbietet C a t i l i n a und C l o d i u s .
1. T e i l (3 —43):
W i d e r l e g u n g der V o r w ü r f e des A n t o n i u s .
a) D i e persönlichen B e z i e h u n g e n ; C i c e r o s a n g e b l i c h e U n d a n k b a r -
keit ( 3 - 1 0 ) .
b) C i c e r o s Politik ( 1 1 - 3 6 ) :
α ) das Konsulat ( 1 1 - 2 0 ) ;
ß) die E r m o r d u n g des C l o d i u s (21 f.);
630 FRLALTERl NGEN
2. T e i l ( 4 3 - 1 1 1 ) :
G e g e n a n g r i f f : die S c h a n d t a t e n des A n t o n i u s .
a) Die Jugend (44-47).
b) D i e politischen A n f ä n g e bis zur Q u ä s t u r ( 4 7 - 50).
c) D a s T r i b u n a t (5 1 - 5 8 ) .
d) N a c h Pharsalus ( 5 9 - 6 2 ) .
e) A l s R e i t e r f ü h r e r (62 f.).
f) Die Zeit der Amtlosigkeit (64-70).
g) S c h u l d e n , Mißhelligkeiten mit C a e s a r u. a. ( 7 1 - 7 8 ) .
h) D a s K o n s u l a t bis z u m L u p e r k a l i e n t a g e ( 7 8 - 8 4 ) .
i) D i e K r ö n u n g s s z e n e am L u p e r k a l i e n t a g e ( 8 4 - 8 7 ) .
j) D i e erste Z e i t nach C a e s a r s T o d ( 8 8 - 9 1 >
k) K o r r u p t i o n , H a n d e l mit g e f ä l s c h t e n A n o r d n u n g e n C a e s a r s
(92-100).
1) A u t o r i t ä r e M a ß n a h m e n , G e w a l t a k t e , t y r a n n i s c h e s G e b a r e n
(100-111).
Schluß ( 1 1 2 - 1 1 9 ) :
D i e G e g e n w a r t : der Senat von B e w a f f n e t e n u m r i n g t ; A p p e l l an
Antonius.
Erläuterungen
1
Seit d e m K o n s u l a t im J a h r e 63 v. C h r .
J
A m 3. D e z e m b e r 63 v. C h r . \ gl. τ. Β . i ? und 5 1 s o w i e die dritte
catilinarische R e d e , 1 5 , und die vierte catilinarische R e d e , 20.
3
Mit H i l f e eines gänzlich u n g e r e c h t f e r t i g t e n E i n s p r u c h s : A n t o -
nius hatte sich o f f e n b a r mit H i l f e eines tribunizischen Vetos der
L a d u n g vor G c r i c h t e n t z o g e n ; vgl. die B e f r a g u n g d e s Z e u g e n
P. V a t i n i u s , 33. D e r S c h w i e g e r s o h n eines Ereigelassenen u s w . :
vgl. die 1 3 . P h i l i p p i c a , 2 3; von dieser angeblichen F . h e m i t Eadia
ZWF.ITF PHII.IPPISCHF RF.DF 631
" " Antonius erklärte, er werde entweder verhindern, daß die Ver-
sammlung überhaupt stattfinde, oder er werde sie, nachdem sie
begonnen habe, durch Meldung eines ungünstigen Vorzeichens
auflösen; vgl. 83.
" " Cicero sucht die von Antonius angedrohte Alternative als frevel-
haft hinzustellen: nur durch Beobachtung lasse sich mit Sicher-
heit ein ungünstiges Vorzeichen ermitteln; für diese Möglich-
keit aber sei es am Tage der Versammlung selbst kraft Gesetzes
(wohl einer lex Clodia des Jahres 58 v. Chr.) zu spät; wer bis zu
diesem Tage warte, könne nur noch auf Grund eines Vorzei-
chens, das sich spontan einstelle, eine Wahl verhindern.
' " ' In den für Konsulwahlen zuständigen Zenturiatkomitien
stimmten zuerst die Zenturien der Ritter und der ersten Vermö-
genskiasse, dann der Reihe nach die übrigen Klassen. Aus der
ersten Klasse wurde eine Zenturie erlost, die mit der Wahl
begann (centuria praerogathuh ihr Votum wurde als göttlicher
Hinweis betrachtet, wie die Wahl ausfallen solle.
104
C . Laelius (Konsul 140 v. Chr.), der bekannte Freund des jünge-
ren Scipio, galt als gründlicher Kenner des Auguralw esens.
' " ' Dem Augur und Konsul Caesar.
luA
Ich wolle die Amtshandlungen usw.: da Antonius die Wahl
Dolabellas durch die Meldung eines ungünstigen Vorzeichens
angefochten hat. Vor unser Kollegium: vor das der Auguren,
dem Cicero seit dem Jahre 53 v.Chr. angehörte. Andererseits,
sobald es dir paßt usw.: Antonius hatte die Wahl Dolabellas
nach der Ermordung Caesars anerkannt; vgl. die 1. Philippica,
31 •
'"" Den Luperkalien: dem 15. Februar 44 v. Chr. Die Lupcrkalien,
das Wolfsfest, wurden alljährlich an diesem Page von zwei
Kultgenossenschaften, den I.uperci (den Wolfsmännern oder
Wolfsabwehrern), ausgeführt, die, nur mit einem Schurz aus
Ziegenfell bekleidet, allerlei sonderbare Riten ausführten. In
der minucischen Halle: auf dem .Marsfeld, erbaut von M. Minu-
cius Rufus (Konsul 1 1 0 v.Chr.); vgl. 63. Honorar, Landbesitz
von Leontinoi: vgl. 42 f. und 101.
'" 8 Vgl. 44f.
V g l . 34.
" " Tarquinius Superbus: der Überlieferung nach der letzte König
Roms, der, da seine Herrschaft zur Tvrannis entartete, von
L. Iunius Brutus vertrieben wurde. Sp. Cassius usw.: Männer
ZWFITF PHILIPPISCHF RFDF
155
V g l . die 1. Philippica. 9 und 36.
V g l . 87.
V g l . 91 sowie die 1. Philippica, 3 f. und 3 : .
,5
* In eben diesem T e m p e l : vgl. 15. J e m a n d , der K o n s u l w a r u s w . :
vgl. die vierte catilinaiische Rede, 3.
DRITTE PHILIPPISCHE REDE
Einleitung
Übersiebt
F.inleitung (1 f.).
D e r S e n a t m u ß handeln - kein H a r t e n m e h r !
1. Teil ( 3 - 1 4 ) :
D i e privaten Initiativen gegen A n t o n i u s (Oktavian und seine T r u p -
p e n , D . B r u t u s und O b e r i t a l i e n ) b e d ü r f e n der B e s t ä t i g u n g d u r c h
den S e n a t .
646 ERLÄUTERUNGEN
2. Teil ( 1 5 - 2 6 ) :
Antonius hat sich in jüngster Zeit durch seine Fdikte und die
Verteilung der Provinzen heillos kompromittiert.
3. Teil (27-36):
Schluß ( 3 7 - 39):
Erläuterungen
1
V g l . die 5. Philippics, 30. In einem Briefe, den Cicero am
20. Dezember an D . Brutus richtete, verlautet hingegen, er
habe bis zum 1. J a n u a r (dem Amtsantritt der Konsuln Hirtius
und Pansa) warten « o l l e n ; er sei erst durch den Bescheid des
D . Brutus veranlaßt worden, die Sitzung zu besuchen und das
Wort zu ergreifen (Ad Famiiiares 1 1 , 6, 2).
"* In Kampanien, wo Caesar sie angesiedelt hatte.
1
Cicero dramatisiert: als Antonius mit seiner G a r d e nach R o m
zurückkehrte (Mitte November), waren die Legion des Mars
und die vierte Legion noch nicht zu Oktavian übergetreten.
4
F.r suchte durch die Hinrichtung von Rädelsführern der Meute-
reien Herr zu « e r d e n , die dem Abfall der beiden Legionen
vorausgingen, λ'gl. io und 3 1 , ferner die 4. Philippica, 4, die
5. Philippica, 22 u. ö.
5
Alba Fucens, Stadt der Aquer, in 1000 m Höhe, zirka 80 km
östlich von R o m , nordwestlich des Fucinersees, hielt während
des Bundesgenossenkrieges zu Rom.
6
Gallia Cisalpina, Oberitalien; ebenso 13, 31t'. und 38.
7
Tarquinius Superbus: vgl. die 2. Philippica, 87. L . Iunius Bru-
tus: vgl. die 1. Philippica, 13. B e w a f f n e t e Barbaren: vgl. 31
s o « i e die 2. Philippica, 15. 19 und 1 1 2 . Augur: vgl. die 2. Phi-
lippica, 4. Vorzeichen: vgl. die 1. Philippica, 25, und die 5. Phi-
DRITTE P H I L I P P I S C H E REDE 647
l i p p i c a , 7. A u c h e i n e n K o l l e g e n : D o l a b e l l a ; v g l . d i e 2. P h i l i p -
pica, 7 9 f f .
Abgabenfreiheit, Bürgerrecht: vgl. z . B . 1. Philippica, 24, und
d i e 2. P h i l i p p i c a , 9 2 . W o l l k ö r b e : A n s p i e l u n g a u f F u l v i a ; v g l . d i e
2. P h i l i p p i c a , 95. Suessa Aurunca: kampanische Stadt, zirka
10 k m südöstlich des unteren Liris. Alle, die er gefangen gesetzt
hatte: ebenfalls m e u t e r n d e Soldaten; vgl. die 13. Philippica, 18.
In B r u n d i s i u m u s w . : v g l . 4.
N a c h d e m 15. F e b r u a r . V g l . d i e 2. P h i l i p p i c a , 8 4 f f .
A l s Deserteure, die auf diese Weise hingerichtet w u r d e n ; vgl.
L i v i u s 5, 6, 14.
A u s der zweiten N o v e m b e r h ä l f t e , der Zeit vor der Abreise nach
Oberitalien.
O k t a v i a n s n a t ü r l i c h e r V a t e r (im G e g e n s a t z zu s e i n e m A d o p t i v -
v a t e r C a e s a r ) C . O c t a v i u s ( P r ä t o r 6 1 v. C h r . ) s t a r b i m J a h r e 58
v. C h r . w ä h r e n d d e r B e w e r b u n g u m d a s K o n s u l a t . S e i n e M u t -
ter: A t i a ; vgl. 16. A r i c i a : L a t i n e r s t a d t an d e r V i a A p p i a , zirka
22 k m s ü d ö s t l i c h v o n R o m ; ihre B e w o h n e r b e s a ß e n seit dem
J a h r e 3 3 8 v . C h r . d a s r ö m i s c h e B ü r g e r r e c h t . T r a l l e s : S t a d t in
K l e i n a s i e n , zirka j o k m östlich von E p h e s u s . D i e Voconischen
und Atinischen G e s e t z e gingen o f f e n b a r auf Antragsteller zu-
rück, die aus Aricia stammten. E i n Voconisches G e s e t z , einge-
bracht von Q . Voconius S a x a (Volkstribun 169 v . C h r . ) , betraf
e r b r e c h t l i c h e F r a g e n ; v g l . d i e 2. R e d e g e g e n C . V e r r e s , 1 , 110.
E i n A t i n i s c h e s G e s e t z befaßte sich mit gestohlenen S a c h e n , ein
a n d e r e s m i t d e r t r i b u n i z i s c h e n G e w a l t ( b e i d e a u s d e m 2. J a h r -
h u n d e r t v. C h r . ) .
Einleitung
Übersicht
E i n l e i t u n g (1 f.):
i.Teil (2-10):
D a s Verhalten O k t a v i a n s ( 2 - 5), z w e i e r L e g i o n e n ( 5 - 7 ) , des D . B r u -
tus (7 f.) und G a l l i e n s (9): sie alle haben A n t o n i u s zum S t a a t s f e i n d
erklärt. D e r G ö t t e r w i l l c (10).
VIERTE PHILIPPISCHE REDE 65I
2. Teil ( 1 1 - 1 6 ) :
F.in Friede mit Antonius ist undenkbar (11 f.). Die Übereinstim-
mung von Senat und Volk, die verpflichtende Tapferkeit der
Vorfahren (12 f.). Antonius ist skrupelloser und zugleich weniger
gefährlich als die Feinde von einst (ι·|. f.). Die Einstellung Ciceros
(16).
Erläuterungen
1
Vgl. die 3. Philippica, 33.
1
Vgl. die 1. Philippica, 1, die 5. Philippica, 30, und die 6. Philip-
pica, 2.
J
Vgl. die 3. Philippica, 3.
4
Vgl. ebendort, 4 f . und 3 1 . Suessa: vgl. ebendort, 10.
5
Vgl. ebendort, 39.
6
Alba: vgl. ebendort, 6. Dem mutigen Beispiel usw.: vgl. eben-
dort, 7.
7
Ich habe mir gedacht usw.: dem Leser wird bedeutet, daß die
Menge dem Redner »Staatsfeind, Staatsfeind!« zugerufen hat.
* Seinem heutigen Bescheid: vgl. die 3. Philippica, 8. Sei es zu
begründen: Hinweis auf L . Iunius Brutus, den legendären
Gründer der Republik; vgl. ebendort 8 ff.
v
In Gallia Cisalpina, Oberitalien; ebenso9.
10
Vgl. die 3. Philippica, 37.
11
Der eingezogenen Vermögen von Pompejanern; Cicero schreibt
einfach »die unendliche Lanze«; vgl. die 2. Philippica, 64.
12
In den Jahren 146 und 133 v . C h r . , unter der Führung von
P. Cornelius Scipio Aemilianus Africanus minor.
' ' Vgl. die 3. Philippica, 34.
14
Vgl. die 2. Philippica, 93.
15
Spartacus: vgl. die 3. Philippica, 2 1. Als zweiten Catilina: wohl
eine Erfindung Ciceros.
ιή
Der Volkstribun, der gemeinsam mit einigen Kollegen die
Senatssitzung des 20. Dezember einberufen hatte.
FÜNFTE PHILIPPISCHE REDF
Einleitung
hinweist (ι f.), befaßt sich der erste Hauptteil mit der politi-
schen Lage im allgemeinen und der zw eite mit den anstehen-
den F.hrungen. Der erste Hauptteil ( 2 - 3 4 ) hat den Z w e c k ,
den Vorschlag des Calenus als schädlich, ja unsinnig zu
erweisen. Ein erster Abschnitt gilt den Beschlüssen des
20. Dezember und dem gegenwärtigen Meinungsum-
schwung (2 - 6 ) ; Cicero sucht dem Senat zu suggerieren, daß
es für ihn eigentlich kein Zurück mehr gibt. Ein zweiter
Abschnitt erörtert die Ziele, die Antonius verfolge ( 6 - 2 5 ) :
er w olle den Staat in seine Gewalt bringen, die republika-
nisch gesinnten K r ä f t e ausrotten und das Volk der Knecht-
schaft unterwerfen. Als Beweis dient ein Katalog von
Rechtsbrüchen und Gew alttaten, die sich Antonius seit dem
Frühjahr 44 v. Chr. habe zuschulden kommen lassen - Ci-
cero wiederholt eine Reihe von Punkten aus den Sündenre-
gistern der ersten, zweiten und dritten Philippica. Ein drit-
ter Abschnitt zieht die S u m m e (2 5 - 34): das Gesandtschafts-
projekt sei unannehmbar, weil, sobald sich die Kunde davon
verbreite, die Kriegsbegeisterung nachlassen werde; weil
man mit Antonius nicht wie mit Hannibal, einem auswärti-
gen Feinde, verhandeln dürfe; weil die Beschlüsse des
20. Dezember Antonius der Sache nach bereits zum Staats-
feind erklärt hätten. Ciceros Argumentation gipfelt in dem
Antrag, der Senat möge den Ausnahmezustand, das soge-
nannte senat us consult um ultimum*, verhängen.
Der den Ehrungen geltende zweite Hauptteil ( 3 5 - 5 3 )
schlägt insgesamt fünf Senatsbeschlüsse vor, die von be-
gründenden Ausführungen umrahmt sind. Cicero beginnt
mit D. Brutus: die Verteidigung Mutinas verdient Billi-
gung. E r fährt fort mit einem Manne, den er am 20. Dezem-
* S i e h e h i e r ü b e r d i e E i n l e i t u n g zur R e d e f ü r C . R a b i r i u s in B a n d I d i e s e r
Ausgabe, S. 701.
654 UNLFITl NG
Übersicht
Einleitung (1 f.):
2. T e i l ( 3 5 - 5 3 ) :
D i e Ehrenbeschlüsse.
a) D . B r u t u s ( 3 5 - 3 7 ) .
b) L e p i d u s ( 3 8 - 4 1 ) .
c) O k t a v i a n (42-51).
d) Egnatuleius (52).
c) D i e T r u p p e n O k t a v i a n s (53).
Erläuterungen
C a s s i u s . M u s t e l a , T i r o : v g l . ζ . B . d i e 2. P h i l i p p i c a , 8, u n d d i e
1 3 . P h i l i p p i c a , 3. A u s l ä n d i s c h e B o g e n s c h ü t z e n : v g l . d i e 2. P h i -
lippica, l y u n d 112. Beim T e m p e l der Eintracht u s w . : am 1. und
19. S e p t e m b e r ; vgl. die 1. Philippica, 2 j f . . u n d d i e 2. P h i l i p -
pica, 19 u n d 112.
Werkleute: vgl. die 1. Philippica, 12. Etwas sehr Wichtiges
usw.: vgl. ebendort, 1 1 f. I c h ä u ß e r t e m i c h u s w . : in d e r e r s t e n
Philippica. L . Piso: vgl. die 1. P h i l i p p i c a , 10. In S c i p i o s Land-
haus: vgl. die 2. Philippica, 42 u n d 109.
Hafenstadt im S ü d w e s t e n Kleinasiens, e t w a 30 k m südöstlich
von Milet (heute Milas).
V g l . 7·
V g l . zu d i e s e m A b s a t z d i e 3. P h i l i p p i c a , 2 7 .
V g l . ebendort, 4. 1 ο und 3 1 .
V g l . e b e n d o r t , 3.
V g l . e b e n d o r t , 20.
O h n e ein G e l ü b d e abzulegen: anders ebendort, u ; vgl. ferner
e b e n d o r t , 24. D i e P r o v i n z G a l l i e n : G a l l i a C i s a l p i n a , Oberita-
lien; e b e n s o 26. 28. 3 1 . 3 6 f . 46 u n d 53. A l s k ü n f t i g e r K o n s u l :
vgl. die 3. Philippica, 37.
Cicero w e n d e t sich an Q . F u f i u s C a l e n u s .
Sagunt: Spanische Hafenstadt gegenüber den Balearen, wurde,
mit R o m verbündet, von Hannibal belagert und erobert (219
v . C h r . ) , w a s z u m z w e i t e n p u n i s c h e n K r i e g e f ü h r t e . P. V a l e r i u s
Flaccus ( K o n s u l 227 v . C h r . ) , Q . B a e b i u s T a m p h i l u s : ü b e r ihre
Gesandtschaft w i e hier Livius 21,6,8.
V g l . d i e 3 . P h i l i p p i c a , 8.
D e r s i c h s c h o n in d e r F r e m d e g e s c h l a g e n h a t : v g l . 2 0 . Seine
v e r z w e i f e l t e F l u c h t : vgl. 24. H a b e ich n i c h t a u f g e h ö r t u s w . : v g l .
d i e 3. P h i l i p p i c a , 1. A l s w i r d a n n z u m ersten M a l e tagten: am
20. D e z e m b e r . H a b e i c h . . . d e n G r u n d f ü r unsere Politik be-
legt: vgl. die 1. Philippica, 1, die 4. Philippica, 1, und die
6. P h i l i p p i c a , 2.
Den Aufruhr ausrufen: h i e r ü b e r v o r a l l e m d i e 8. P h i l i p p i c a ,
2 - 4 . Z u m K a m p f e bereit sein: d u r c h T r a g e n d e s K r i e g s r o c k e s ;
v g l . ζ. B . d i e 6 . P h i l i p p i c a , 2, d i e 8. P h i l i p p i c a , 3 2 , u n d v o r a l l e m
die 14. P h i l i p p i c a , 1 f f .
Z w eier Parteien: der P o m p e j a n e r u n d der C a e s a r i a n e r ; ebenso
in d e m B r i e f e a n H i r t i u s u n d O k t a v i a n , i n d e r 1 3 . P h i l i p p i c a , 3 8
und 42; siehe hierüber die Einleitung zur dreizehnten philippi-
658 ERLÄUTERUNGEN
Nämlich 43 Jahre; so wohl bereits die lex Yillia annalis vom Jahre
ι8υ ν. Chr., das älteste Gesetz über das Mindestalter für Ämter.
Rullus: wohl Q. Fabius Maximus Rullianus, Konsul 322, 310,
308, 297 und 295 v.Chr. Decius: wohl der jüngere (oder mitt-
lere) P. Decius Mus, Konsul 312, 308, 297 und 295 v. Chr.; vgl.
die Rede für P. Sestius, 48. M. Valerius Corvus (oder Corvinus)
war 348 v. Chr. als Dreiundzw anzigjähriger zum ersten Male
Konsul, ferner 346, 343, 335, 300 und 299 v.Chr. P. Cornelius
Scipio Africanus maior und T. Quinctius Flamininus erreich-
ten mit dreißig Jahren das höchste Amt, Africanus im Jahre 205
und Flamininus im Jahre 198 v. Chr.
Der Caesarmörder.
Dem (zweiten) Ackergesetz zuwider, das Caesar als Konsul im
Jahre 59 v. Chr. eingebracht hatte und das die Aufteilung des
kampanischen Staatslandes anordnete.
Die beiden von insgesamt vier Legionen aus Makedonien, die
Antonius im ganzen treu geblieben waren.
Vgl. ζ. B.30.
SF.CHSTK PHILIPPISCHE REDE
Einleitung
Übersicht
Erläuterungen
1
V g l . die 1. Philippica, 1 , die 4. Philippica, 1 , und die 5. Philip-
pica, 30.
1
A l s C i c e r o am 20. D e z e m b e r vor d e m Volke die vierte Philippi-
sche R e d e hielt.
' Einen F e l d h e r r n , eure Siedlerstadt: D . B r u t u s , Mutina. D e n
A u f r u h r u s w . : vgl. die 5. Philippica, 3 1 .
V g l . die 5. Philippica, 7 f f .
s
In G a l l i a C i s a l p i n a , Oberitalien; ebenso 8 f .
6
D . B r u t u s ; vgl. die 3. Philippica, 37.
7
D e r F u l v i a ; vgl. ζ. B . die 2. Philippica, 1 1 . 95 und 1 1 3 .
K
V g l . die 5. Philippica, 2 9 Γ
9
Eines kleinen F l u s s e s , der bei A r i m i n u m / R i m i n i in die A d r i a
m ü n d e t , wohl der heutige F i u m i c i n o / R u b i c o n e . E r bildete die
G r e n z e zwischen Italien und der Provinz G a l l i a C i s a l p i n a ;
d e s h a l b b e g a n n , als C a e s a r , der Statthalter d e r G a l l i a C i s a l p i n a ,
ihn am 1 1 . J a n u a r 49 v. C h r . überschritt und in Italien einmar-
schierte, d e r caesarisch-pompejanische Bürgerkrieg.
"' V g l . die 5. Philippica, 27.
" V g l . e b e n d o r t , 25 f. und 3 1 .
1!
D e n T r i u m p h zu feiern: ü b e r A l p e n v ö l k e r , die er besiegt hatte.
Bis er sein A m t anträte: das Konsulat; vgl. 4. E i n Brutus und f ü r
eure Freiheit bestimmt: w i e M . B r u t u s und L . Iunius B r u t u s ,
der legendäre G r ü n d e r der römischen R e p u b l i k ; vgl. ζ. B . die
1. P h i l i p p i c a , 1 3 .
" V g l . 2.
2 F.RLÄL'TF.RCNGEN
Einleitung
Übersicht
Einleitung (1-7):
Hauptteil (7-25):
Cicero, der Anwalt des Friedens, lehnt den Frieden mit Antonius ab
(7-9), weil er:
a) schimpflich (9-15),
b) voller Risiken ( 1 6 - 2 0 ) ,
c) unmöglich ( 2 1 - 2 5 ) wäre.
Schluß (26f.):
Erläuterungen
;u
F i r m u m : unweit der A d r i a k ü s t e gelegene Stadt in P i c e n u m ,
e t w a 55 k m südöstlich von A n c o n a (heute Fermo). M a r r u c i n e r :
kleiner sabellischer S t a m m südlich des A t e r n u s u n t e r l a u f s , an
d e r A d r i a k ü s t e Mittelitaliens.
'1 Im ü b r i g e n unbekannt.
V g l . die 6. Philippica, 5.
" V g l . 5.
14
P. S e r v i l i u s Yatia Isauricus: K o n s u l 48 und 41 v. C h r .
ACHTE PHILIPPISCHE REDE
Einleitung
Übersicht
1. Teil (1—10):
2. Teil ( 1 1 - 1 9 ) :
Kritik an C a l e n u s .
a) D e r F r i e d e , den C a l e n u s w i l l , f ü h r t in die K n e c h t s c h a f t ( 1 1 - 1 3 ) .
b) H o c h v e r r ä t e r d ü r f e n nicht geschont « erden ( 1 3 - 1 6 ) .
c) Ciceros E i n s t e l l u n g g e g e n ü b e r C a l e n u s : nicht Z o r n , sondern
S c h m e r z ( 1 6 - 19).
672 FRLÄUTF.RLNGFN
3. T e i l ( 2 0 - 3 2 ) :
K r i t i k an d e n ü b r i g e n e h e m a l i g e n K o n s u l n .
a) D e r V o r s c h l a g e i n e r zw eiten G e s a n d t s c h a f t ( 2 0 - 2 2 ) .
b) D i e B e d i n g u n g e n , d i e sich d i e G e s a n d t e n h a b e n a u f t r a g e n lassen
(22-28). *
c) D i e B ü r d e d e r S t e l l u n g eines e h e m a l i g e n K o n s u l s ; Ressenti-
m e n t s g e g e n C i c e r o ( 2 9 - 32).
Schluß<33):
Erläuterungen
1
V g l . d i e 2. P h i l i p p i c a , 1 4 .
J
S o C i c e r o selber n o c h in d e r 5. P h i l i p p i c a . 3 1 ; vgl. f e r n e r d i e
6. P h i l i p p i c a , 2.
1
N ä m l i c h daß, w i e e i n e k ü h n e E t y m o l o g i e b e s a g t e , tumultus,
» A u f r u h r « , von timor, » F u r c h t « , a b g e l e i t e t sei.
4
In G a l l i a C i s a l p i n a , O b e r i t a l i e n ; e b e n s o 5.
5
V g l . 6 s o w i e die 5. P h i l i p p i c a , 3 1 , u n d die 7. P h i l i p p i c a , 1 3 .
6
V g l . d i e 5. P h i l i p p i c a , 25 f . , u n d v o r allem die 7. P h i l i p p i c a , 2 3.
7
D e n K o n s u l : H i r t i u s ; Uber seine g e s c h w ä c h t e G e s u n d h e i t 7.. B .
d i e 7. P h i l i p p i c a , 1 2 .
* V g l . d i e 3. P h i l i p p i c a , 3 f f .
9
D e m K o n s u l : H i r t i u s . Kinen k ü n f t i g e n K o n s u l : D . B r u t u s ; v g l .
d i e 3. P h i l i p p i c a , 3 7 .
"' V g l . d i e 5. P h i l i p p i c a , 3 1 .
" P. S u l p i c i u s R u f u s , V o l k s t r i b u n 88 v . C h r . , setzte sich f ü r d i e
N e u b ü r g e r ein u n d ü b e r t r u g d a s O b e r k o m m a n d o im Kriege
g e g e n M i t h r i d a t e s V I . von s e i n e m G e g e n s p i e l e r , d e m K o n s u l
S u l l a , a u f M a r i u s ; S u l l a zog d a r a u f h i n mit seinen T r u p p e n in
R o m ein. C n . O c t a v i u s , K o n s u l 87 v . C h r . , ü b e r w a r f s i c h mit
s e i n e m K o l l e g e n L . C o r n e l i u s C i n n a , d e r die N e u b ü r g e r - P o l i t i k
d e s S u l p i c i u s R u f u s f o r t z u s e t z e n s u c h t e , u n d v e r t r i e b ihn a u s
R o m ; C i n n a k e h r t e mit einem H e e r z u r ü c k , tötete z a h l r e i c h e
G e g n e r u n d e r r i c h t e t e ein s e n a t s f e i n d l i c h e s R e g i m e , das bis z u r
R ü c k k e h r S u l l a s aus d e m O s t e n (83 v. C h r . ) u n a n g e f o c h t e n an
der Macht blieb. D e r daraufhin einsetzende Rachekrieg der
ACHTE PHILIPPISCHE REDE 673
Einleitung
Erläuterungen
1
Anders die 8. Philippica, 28.
Der Überlieferung nach war Fidenae, ein Städtchen zirka 10 km
nördlich von Rom, im Jahre 438 v. Chr. von Rom abgefallen und
zur weiter nordwestlich gelegenen, mit Rom verfeindeten Stadt
Yeji übergetreten. Die Römer schickten Gesandte, die sich
nach den Gründen des Gesinnungswechsels erkundigen sollten;
Lars Tolumnius befahl, sie zu töten.
' Zum ersten Male das Konsulat: im Jahre 165 v.Chr. Niemand
blickte damals scheel usw.: der »neue Mann« Cicero glaubte zu
seiner Zeit andere Erfahrungen gemacht zu haben; vgl. ζ. B. die
8. Philippica, 30. Die Reise des Octavius: im Jahre 163 v. Chr.
Dem Enkel des Königs Antiochos: gemeint ist der syrische
König Antiochos V. F.upator, dessen Großvater, Antiochos III.
(der Große), einen verlustreichen Krieg gegen Rom geführt
hatte (192-189 v.Chr.). Laodikeia: syrische Hafenstadt, Zy-
pern gegenüber (heute Lattakie). Und uns jetzt als einzige
Erinnerung usw.: offenbar lebten damals keine direkten Nach-
kommen mehr.
4
Ser. Sulpicius Rufus; vgl. 9 und 12; Cicero kannte und schätzte
ihn.
678 ERLÄUTERUNGEN
5
V g l . 9; siehe hierzu die E i n l e i t u n g zur f ü n f t e n Philippischen
Rede.
Ä
Im J a h r e 81 v. C h r .
7
D e m Wahlbezirk (vgl. die 6. P h i l i p p i c a , 12), dem d e r Verstor-
b e n e angehört hatte und der bei vollständiger N a m e n s n e n n u n g
a n g e g e b e n zu w erden p f l e g t e .
s
A l s d e n f ü r die Staatskasse zuständigen B e a m t e n .
v
Bei d e r Bestattung S u l l a s ; ein weiteres Beispiel, das d e m Be-
g r ä b n i s des S u l p i c i u s R u f u s v o r a u s g e g a n g e n w ä r e , ist nicht
bekannt.
10
D i e A d i l e n nahmen polizeiliche A u f g a b e n w a h r ; die hier er-
w ä h n t e V e r o r d n u n g suchte den B e s t a t t u n g s l u x u s einzuschrän-
ken. D e r von C i c e r o b e a n t r a g t e D i s p e n s sollte somit ein B e g r ä b -
nis von ungew öhnlicher Pracht e r m ö g l i c h e n .
1
' Im O s t e n der S t a d t , außerhalb der .Mauer.
Z E I 1 N T K PHILIPPISCHF. R F D E
Einleitung
b e f r e i e n , u n d daß sich F a n s a so n a c h d r ü c k l i c h f ü r M . B r u t u s
a u s g e s p r o c h e n hat. Wenn a b e r die V e t e r a n e n w i r k l i c h b e a b -
sichtigen sollten, D r u c k auf den S e n a t a u s z u ü b e n , d a n n (die
R e d e erreicht mit d i e s e m p a t h e t i s c h e n A p p e l l ihren I l ö h e -
p u n k t ) m ü s s e m a n mit d e m E i n s a t z des L e b e n s u m die
Freiheit k ä m p f e n , d a n n sei d e r T o d ein g e r i n g e r e s Ü b e l als
die K n e c h t s c h a f t .
N o c h m a l s eine a r g u m e n t i e r e n d e Partie; sie m ü n d e t in d e n
a b s c h l i e ß e n d e n A n t r a g ( 2 1 - 2 4 ) : A n t o n i u s u n d seinem ver-
b r e c h e r i s c h e n G e f o l g e s t ü n d e n die T r u p p e n d e r K o n s u l n
u n d O k t a v i a n s g e g e n ü b e r ; m a n d ü r f e nicht z ö g e r n , die
S t r e i t m a c h t d e s M . B r u t u s , des V o r k ä m p f e r s d e r F r e i h e i t ,
in d i e s e A l l i a n z a u f z u n e h m e n . W i e d e r S e n a t a m 20. D e z e m -
ber die H a n d l u n g e n der Truppenführer D. Brutus und
O k t a v i a n g u t g e h e i ß e n h a b e , so m ü s s e er jetzt \ 1 . B r u t u s
a n e r k e n n e n u n d i h m e b e n f a l l s e i n e seiner f a k t i s c h e n S t e l -
lung entsprechende K o m m a n d o g e w a l t zubilligen. Cicero
schlägt demgemäß vor, der Senat möge M . Brutus mitsamt
s e i n e m H e e r den S c h u t z von M a k e d o n i e n , I l l y r i e n und
G r i e c h e n l a n d ü b e r t r a g e n ; H o r t e n s i u s solle bis auf w e i t e r e s
S t a t t h a l t e r v o n M a k e d o n i e n bleiben (25 f.).
D>ie w o h l d u r c h d a c h t e , w e g e n d e s Wechsels von W i d e r l e -
g u n g u n d A r g u m e n t a t i o n , von P o l e m i k und Pathos ü b e r a u s
wirkungsvolle Rede führte zum Erfolg: der Senat stimmte
demi V o r s c h l a g C i c e r o s zu.
Übersicht
F.inl<eitung(i f.):
Danik an den versitzenden Konsul Pansa.
1. Tieil (2-6):
kritiik am Antrag des Calenus (Abberufung des M. Brutus).
682 ERLÄUTERUNGEN
2. Teil ( 7 - 1 4 ) :
3. Teil ( 1 4 - 2 0 ) :
4. Teil ( 2 1 - 2 6 ) :
Erläuterungen
l.nileil u>ii>
* Siehe hierüber die Kinleitung zur Rede über den Oberbefehl des Cn.
Pompeius in Band I dieser Ausgabe, S. 6 7 1 .
68H FINLFITL'NG
Übersiebt
1. Teil ( 1 - 1 4 ) :
2. Teil ( 1 5 - 2 5 ) :
3. Teil ( 2 6 - 4 0 ) :
Erläuterungen
Einleitung
E i n I n t e r m e z z o . C i c e r o s M i ß c r f o l g bei d e r B e s e t z u n g d e r
S t a t t h a l t e r s c h a f t in S y r i e n s p o r n t e d i e A n h ä n g e r d e s A n t o -
nius d a z u an, a u f s n e u e V e r h a n d l u n g e n zu f o r d e r n . Q . F u -
f i u s C a l e n u s und L . C a l p u r n i u s P i s o C a e s o n i n u s m a c h t e n
sich zu F ü r s p r e c h e r n dieses P r o j e k t s ; sie erw irkten Filde
F e b r u a r o d e r A n f a n g M ä r z mit d e r U n t e r s t ü t z u n g P a n s a s
einen - o f f e n b a r selbst von C i c e r o g u t g e h e i ß e n e n - S e n a t s -
b e s c h l u ß , d e r eine z w e i t e G e s a n d t s c h a f t an d i e A d r e s s e d e s
Antonius vorsah. Z u Mitgliedern der A b o r d n u n g wurden
d i e A n t r a g s t e l l e r C a l e n u s und P i s o sow ie P. S e r v i l i u s Vatia
I s a u r i c u s , L . Iulius C a e s a r und C i c e r o b e s t i m m t .
D i e s e r G a n g d e r D i n g e rief o f f e n b a r U n z u f r i e d e n h e i t
h e r v o r , u n d Pansa sah sich v e r a n l a ß t , d i e A n g e l e g e n h e i t ein
p a a r l ä g e s p ä t e r a u f s n e u e zur D i s k u s s i o n zu s t e l l e n . D a r -
a u f h i n e r k l ä r t e S e r v i l i u s , seine A n g e h ö r i g e n und F r e u n d e
hätten i h m seine Teilnahme an d e r g e p l a n t e n G e s a n d t s c h a f t
z u m V o r w u r f g e m a c h t ; er m ü s s e seine Z u s a g e z u r ü c k z i e -
hen. N a c h i h m s p r a c h C i c e r o ; er erklärte sich in s e i n e r
z w ö l f t e n P h i l i p p i s c h e n R e d e e b e n f a l l s a u ß e r s t a n d e , mit A n -
tonius zu v e r h a n d e l n .
M a n sei, b e h a u p t e t C i c e r o , von f a l s c h e n V o r a u s s e t z u n g e n
a u s g e g a n g e n , als man d i e z w e i t e G e s a n d t s c h a f t b c s c h l o ß :
m a n h a b e , von d e n A n t r a g s t e l l e r n i r r e g e f ü h r t , g e g l a u b t , daß
A n t o n i u s ernstlich zu e i n e m f ü r d e n S e n a t a n n e h m b a r e n
L r i e d e n bereit sei ( 1 - 4 ) . D i e s e V o r a u s s e t z u n g h a b e sich
i n z w i s c h e n als Illusion e r w i e s e n ; m a n solle d a h e r d a s G e -
s a n d t s c h a f t s p r o j e k t w ieder f a l l e n l a s s e n ( 5 - 7 ) . C i c e r o g r e i f t
n u n m e h r auf B e d e n k e n z u r ü c k , d i e er bereits in f r ü h e r e n
R e d e n , anläßlich d e r ersten G e s a n d t s c h a f t , g e ä u ß e r t hatte:
Z W Ö L K T F PH I L 1 P P I S C H F . R F D F 695
Erläuterungen
1
Bei dem einen: bei Piso; der andere: Calenus.
J
Sprichwort; vgl. Euripides, Hippolvtos, 436.
' Die boni, das heißt die Optimaten, die Republikaner.
4
Die schlechten Bürger: die Siedler, die Antonius in Capua
unterbringen wollte; ihr. . . ist Antonius usw.: die Bewohner
hatten versucht, Antonius zu töten. Vgl. die 2. Philippica, ioof.
' Aus dem Heer des Hirtius und dem Oktavians.
6
Gallia Cisalpina, Oberitalien.
• Die Bewohner von Patavium, dem heutigen Padua.
* Die Gallier Oberitaliens, seit Beginn des 2.Jahrhunderts
v. Chr. endgültig unterworfen, standen - zumal während des
Bundesgenossenkrieges - treu zu Rom; die Region südlich des
FR LAUT F. RUNG FN
Einleitung
Über siebt
Kinleitung(i-7):
F.in Friede mit Antonius ist unmöglich.
a) Der Friede ist an sich w ünschenswert (i f.).
b) Antonius und sein Gefolge führen einen gnadenlosen Krieg
(2-5).
c) Die Freiheit ist das höchste Gut (5-7).
1. Teil (7-21):
Die Friedensmahnung des Lepidus.
a) Der mit Sex. Pompeius geschlossene Friede kann nicht als
Vorbild dienen (7-13).
b) Angesichts der günstigen Lage sind Friedensappelle unange-
bracht(ij-i7).
c) Das verbrecherische Treiben des Antonius (17-21).
2. Teil (22-49):
Schluß (50):
Ablehnung der Friedensmahnung des Lepidus; Vorschlag einer
Ehrung für Sex. Pompeius.
Erläuterungen
1
Vgl. die 8. Philippica, 7, wo die Wirren der achtziger Jahre auf
drei Bürgerkriege zurückgeführt werden: auf den Streit um den
Oberbefehl gegen Mithridates VI. (Sulla, Marius; 88 v.Chr.),
auf den Gegenschlag der Populären (Octavius, Cinna; 87
v.Chr.) und auf die Kämpfe nach Sullas Rückkehr aus dem
Osten (Sulla, Marius der Sohn und Carbo; 83/82 v. Chr.).
1
Vom letzten Krieg: zwischen Caesar und Pompeius. Dessen
Ergebnisse: die Anordnungen Caesars (acta Caesaris).
1
In den Verhandlungen des Jahres 83 v. Chr.; vgl. die 12. Philip-
pica, 27.
ERLÄUTF.RL'NGFN
Ihr habt den Luperci usw.: vgl. die 7. Philippica, 1. Die Lupcrci
wagt er zu erwähnen usw.: vgl. die 2. Philippica, 84ff.
Siedlungen von Altgedienten usw .: vgl. die 6. Philippica. 14.
Haben wir die aufgehoben usw.: vgl. die 10 Philippica. 17;
Ciceros Replik bezieht sich also auf Siedlungen Caesars, nicht -
wie es dem Yorwurf entsprochen hätte - auf die des Antonius.
In eine Gegend: auf den Kriegsschauplatz um .Mut ina.
Massilia hatte offenbar ein Gesuch eingereicht, das vom Senat
am 3. Februar in dem hier umschriebenen Sinne entschieden
wurde; vgl. die 8. Philippica, 18.
Offenbar ein von Caesar veranlaßtes Gesetz zum Nachteil der
Pompejaner, das der Senat für nichtig erklärt hatte.
V g l . die 10. Philippica, 24.
Anhänger Caesars in Thessalien und Makedonien, von M. Bru-
tus hingerichtet.
Vielleicht ein von Cicero, A d Atticum 1 3 , 7 , erwähnter Freund
Caesars.
Ser. Sulpicius Galba: Prätor 54 v. C h r . , damals Legat unter
Hirtius, Caesarmörder. Mit demselben Dolch: mit dem er
Caesar getötet habe.
Ihren Quästor: wohl Fxtitius, vgl. 28. Ihren Feldherrn: Anto-
nius meint sich selbst.
vgl. 9 ff-
Den eingeschlossenen Soldaten: in Mutina. Der Mann: D . Bru-
tus. A m F.nde usw.: ironisch. Ohne ihr Kingreifen: stünden sie
nicht zur Republik, dann wäre nicht Dolabella dem Antonius
zuvorgekommen, das heißt Antonius hätte seinem Kollegen
(dem Konsul Caesar) eher ein Totenopfer dargebracht als Dola-
bella seinem Oberbefehlshaber (Caesar, durch die F'rmordung
des Trebonius).
Siehe die Einleitung zur zwölften Philippischen Rede. S. 694.
\ gl. 5 und die 11. Philippica, 1 ff.
V g l . hierzu und zum folgenden die 8. Philippica, 25 ff.
Anspielung auf das Lob, mit dem Cicero den Diktator auf seine
eigene Yersöhnungspolitik festzulegen suchte; vgl. insbeson-
dere die Reden für M. Marcellus und für Q . Ligarius.
Welche seiner bisherigen Auszeichnungen: hier im Sinne von
Amt, Rang. L n d Caesar: Oktavian. Ich hätte Caesar getäuscht:
den Diktator. Das ihm zu Lhren eingerichtete Priesteramt: vgl.
47 und die 2. Philippica, 110.
DREIZEHNTE PHILIPPISCHE REDE 7"
Einleitung
* S i e h e h i e r ü b e r d i e U m l e i t u n g zur a c h t e n P h i l i p p i s c h e n R e d e . S .
VIERZEHNTE PHILIPPISCHE REDE 71 3
Übersicht
ι . Abschnitt ( 1 - 5 ) :
2. Abschnitt ( 6 - 2 5 ) :
3. Abschnitt ( 2 5 - 3 5 ) :
L o b der Sieger.
a) Die T r u p p e n f ü h r e r (25 - 29).
b) Die Soldaten ( 2 9 - 3 5 ) .
Schluß ( 3 6 - 3 8 ) :
D e r T e x t des A n t r a g s .
Erläuterungen