Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
• 9
1
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
2
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
3
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
4
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
RUMORE LÄRMSCHUTZ
Indossare dispositivi di NOISE Tragen Sie eine
protezione dell’udito in caso Wear protection devices for Lärmschutzvorrichtung falls Sie
di permanenza prolungata in your hearing if you stay for a sich länger in der Nähe des in
prossimità del compressore in long time near the working Betrieb befindlichen Verdichters
funzione. compressor. aufhalten sollten.
5
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
6
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
7
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
8
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
Nel caso il compressore sia Should the compressor be Falls der Verdichter ohne
privo di pallet o cassa, la without pallet or case, the Palette oder Kiste sein sollte,
movimentazione deve handling has to be executed erfolgt der Transport durch den
9
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
Installare il compressore Install the compressor in a Den Verdichter auf den dazu
orizzontalmente sulle apposite horizontal position on the vorgesehenen
sospensioni antivibranti appropriate vibration Schwingungsdämpfern
(vedere figura 2). Il dampers (see figure 2). The horizontal aufstellen (siehe Abb.
compressore può lavorare compressor can work also 2). Der Verdichter kann, je nach
anche con inclinazioni, with inclination, in respect to Modell, auch in anderen
secondo l’asse longitudinale longitudinal and/or Längs- und/oder Quer-
e/o trasversale, diverse da transversal axis, different from Schräglagen betrieben werden
zero e dipendenti dal modello zero and dependent on (für eingehende Informationen
di compressore (per compressor model (for further setzten Sie sich mit unserem
informazioni contattare il information please contact technischen Dienst in
nostro servizio di assistenza our technical customer Verbindung).
tecnica). service).
AERAZIONE LOCALE INSTALLAZIONE AIRING OF THE INSTALLATION ROOM BELÜFTUNG DES INSTALLATIONSRAUMES
Per evitare concentrazioni To avoid dangerous Um gefährliche
pericolose di refrigerante in concentrations of refrigerant in Konzentrationen im Falle einer
caso di fuoriuscita case of casual leak, it is unerwarteten Ausströmung von
accidentale, è necessario necessary to provide a suitable Kühlmittel zu vermeiden, ist es
disporre di adeguata airing in the technical room notwendig eine angemessene
ventilazione nel locale where the compressor is Belüftung des
tecnico dove viene located. The installation room Maschinenraumes zu
posizionato il compressore. Il has to be equipped with gewährleisten in dem der
locale di installazione deve natural airing or mechanical Verdichter aufgestellt ist. Der
essere provvisto di areazione ventilation, in compliance with Maschinenraum muss über eine
naturale o ventilazione the applicable technical natürliche oder eine
meccanica, in accordo alle regulations mechanische Belüftung
norme tecniche applicabili. verfügen; gemäß
anwendbarer, technischer
Dal momento che eventuali Since possible refrigerant leaks Vorschriften.
fughe di refrigerante would tend to occupy the
10
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
Procedere all’installazione Execute the installation in the Die Installation wie folgt
come segue: following way: durchführen:
- Rimuovere i rubinetti del - Remove the service - Die Absperrvenile des
compressore; valves of the compressor; Verdichters entfernen;
- Saldare i rubinetti alle - Weld the service - Die Absperrventile an die
tubazioni dell’impianto; valves to the system pipes; Anlagenrohre anlöten ;
- Rimontare i rubinetti sul - Reassemble the - Die Ventile wieder auf
compressore; service valves on the den Verdichter montieren;
- Eseguire la verifica delle compressor; - Die Dichtheit der Rohre
perdite dalle tubazioni - Check the leaks from durch einen Druckprüfung mit
mediante prova in pressione the pipes by means of a N2 oder Trockenluft
con N2 o aria secca, pressure test with N2 or dry kontrollieren. Dabei sind alle
seguendo tutte le procedure air following all the required Sicherheitsvorschriften zu
di sicurezza necessarie, come safety procedures such as, beachten wie z.B. Verwendung
ad esempio l’impiego di un for example, the use of a eines Druckminderers zwischen
riduttore di pressione pressure reducer placed der Gasflasche und der Anlage
interposto tra la bombola e between the bottle and the und die Absperrventile am
l’impianto e lasciando i system and leaving the Verdichter geschlossen zu
rubinetti del compressore compressor service valves halten (ACHTUNG!
chiusi (ATTENZIONE! Durante closed (ATTENTION! During Überschreiten Sie bei dieser
questa prova non superare la this test do not overcome the Kontrolle nicht den Stillstand-
pressione di standstill); standstill pressure); Druck);
- Aprire i rubinetti del - Open the service - Öffnen Sie die Verdichter
compressore; valves of the compressor; Absperrventile;
- Rimuovere l’aria - Take away the air of - Saugen Sie durch
dall’impianto mediante vuoto the system by means of the Vakuum die Luft aus der
fino a minimo 1,5 mbar; vacuum till a minimum of 1,5 Anlage bis zu einem Minimum
- Procedere alla carica mbar; von 1,5 mbar ab;
del refrigerante nell’impianto. - Fill up the system with - Füllen Sie das Kühlmittel
refrigerant. in die Anlage.
11
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
12
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
tensione e frequenza del motor’s voltage and überprüfen Sie dass die
motore: assicurarsi che siano frequency values: make sure Zuleitungen dieser Spannung
in accordo con la tensione e they comply with the line’s und Frequenz entsprechen.
frequenza della linea. voltage and frequency.
13
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
14
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
Controllare il livello dell’olio, Check the oil level and verify Kontrollieren Sie den Ölstand
verificando che sia compreso that the oil level is between und überprüfen Sie, dass er
fra i livelli chiaramente the levels clearly indicated on zwischen den Grenzwerten liegt
indicati sulla spia visiva, come the oil sight glass, as shown in die klar auf der Anzeige am
nella, seguente figura: the following figure: Ölschauglas zu sehen sind, so
wie in der nachfolgenden
Abbildung:
Durante le prime ore di During the first hours of Während der ersten Stunden
funzionamento del operation of the compressor, nach der Inbetriebnahme des
compressore, verificare il check the oil level several Kompressors überprüfen Sie
livello dell’olio varie volte. times. wiederholt den Ölstand.
15
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
L’installatore deve verificare The installer shall verify that Der Installateur muss
che l’impianto presenti tutti gli the plant has all the solution sicherstellen, dass die Anlage
accorgimenti per evitare la to avoid the liquid migration derart angelegt ist, dass eine
migrazione di liquido from evaporator to Flüssigkeitsverschiebung vom
dall’evaporatore al compressor, in all possible Verdampfer zum Verdichter in
compressore, in tutte le operating conditions. jedem Augenblick des
condizioni di funzionamento. This phenomenon may be Betriebes vermieden wird.
Tale fenomeno può essere identified by the following Folgende Anomalien weisen
identificato dalle seguenti functioning failures: darauf hin:
anomalie: Ice or frost formation on Eis- oder Frostbildung auf
Formazione di ghiaccio o the suction service valves dem Saugabsperrventil und
brina sul rubinetto di and on suction line; entlang der Ansaugleitung;
aspirazione e sulla linea Excessive foam formation Durch das Ölschauglas
d’aspirazione; on lubricant, visible through sichtbare starke
Formazione di schiuma warning light; Schaumbildung im Öl ;
eccessiva nel lubrificante Low temperature of Niedrige Temperatur im
visibile attraverso la spia surface of oil sump. Ölsumpf.
dell’olio;
Bassa temperatura nella
pancia del compressore.
16
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
17
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
all’interno della sua sede screwing the bush supplied. mit dem dazu vorgesehenen
avvitando la boccola filettata Drehring festgeschraubt ist.
in dotazione.
18
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
19
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
qualificato per operare su reactivating the electric das in der Lage ist an
impianti elettrici in tensione. protection after a short elektrische Anlagen zu arbeiten
In nessun caso insistere con il circuit. die sich unter Spannung
riarmo della protezione Before re-operating the befinden.
elettrica dopo un system, the failure shall be Wiederholen Sie keinesfalls ein
cortocircuito. Prima di eliminated and all damaged Wiederherstellen des
rimettere in funzione components shall be elektrischen Schutzes nach
l’impianto il guasto deve replaced. einem Kurzschluss. Vor einem
essere eliminato e devono Neustart der Anlage muss der
essere sostituiti tutti quei Fehler beseitigt werden und es
componenti che possono müssen alle Teile ersetzt werden
essere danneggiati. die beschädigt sein könnten.
20
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
nocivo, questo sostituisce cause choking symptoms. eingeatmete Gas nicht giftig ist,
l’ossigeno e quindi può dare ersetzt dieses den Sauerstoff
origine a sintomi di und kann demzufolge zu
soffocamento. Erstickungserscheinungen
In caso di incendio spegnere In case of fire turn off the führen.
la macchina agendo machine by the general Schalten Sie das Gerät Im
sull’interruttore generale a switch upstream. Brandfall aus indem Sie den
monte dell’apparecchiatura. Hauptschalter betätigen der
Non usare acqua per Do not use water to extinguish sich an der Anlage befindet.
spegnere le fiamme ma solo the flames but only use dry Verwenden Sie kein Wasser um
estintori a secco. extinguishers. die Flammen zu löschen
sondern nur Trockenlöscher.
21
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
zu entfernen.
! Achtung:
! Attenzione: ! Attention: Das Schmiermittel nicht in der
Non disperdere il lubrificante Do not waste the lube in the Umwelt auslassen; es handelt
nell’ambiente; è un rifiuto environment: it is special sich um einen Sonderabfall und
speciale e come tale deve waste and as such it shall be als solcher muss er gemäß der
essere smaltito secondo le disposed of according to the gültigen Vorschriften entsorgt
norme in vigore. standards in force. werden.
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A. OFFICINE MARIO DORIN S.p.A. Die Firma OFFICINE MARIO
non riconosce/garantisce la will not recognize/guarantee DORIN S.p.A. kann die
conformità dei propri prodotti product conformity to the Konformität der eigenen
alle attuali norme e direttive aforesaid directives Produkte bezüglich der derzeit
cogenti qualora vengano whenever the products are gültigen Vorschriften und
revisionati da soggetti diversi overhauled from DORIN itself. Richtlinien nicht
dal costruttore. anerkennen/gewährleisten falls
ihre Produkte von anderen
Personen als dem Hersteller
überprüft werden.
22
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
Der Kompressor läuft nicht an Elektrische Verbindungen sind locker Alle Verbindungen nachziehen.
oder defekte Verbindung Kontrollieren Sie die Verbindung anhand
des richtigen Schemas
Motore bruciato Controllare e sostituire il compressore,
se difettoso
23
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
Wrong operation of the low pressure Check the setting and the assembly
2 switch of the low pressure switch
Il compressore ha una
oscillazione intermittente Falsches Ansprechen des Kontrollieren Sie die Einstellung und die
Niederdruck- Druckwächters Montage de Schalters
The compressor oscillates Condensatore insufficiente o sporco Controllare la portata d’aria o d’acqua al
intermittently condensatore. Pulire il condensatore
Der Verdichter schwankt Condenser insufficient or dirty Check the flow rate of air or water to the
intermittierend condenser. Clean the condenser
24
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
The compressor oscillates Refrigerant load and discharge Remove excess refrigerant
Continusly pressure too high
Leakages from the valves or dirty Disassemble the heads and check the
valve plate; breakage of valves valve plate and the valves
Leakage from the gasket of Heads bolts not enough tighten Replace the gasket and tighten bolts again
the head
Schrauben nicht richtig angezogen Dichtungen auswechseln und die
Leck der Zylinderkopfdichtung Schrauben korrekt anziehen
25
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
The defrost cycle does not work Check the defrost cycle
6 correctly
Presenza di liquido nel carter
Der Entfrostungs Zyklus funktioniert Kontrollieren Sie die Funktionstüchtigkeit
Presence of liquid in the carter nicht richtig des Entfrostungssystems
Taratura errata della valvola di Sostituire la valvola o cambiare la taratura
Anwesenheit von Flüssigkeit im espansione
Kurbelgehäuse
Wrong calibration of the expansion Replace the valve or change the
valve calibration
The discharge service valve is partially Open the discharge service valve
7
closed
Pressione di scarico bassa
Das Druckabsperrventil ist teilweise Ventil öffnen
High pressure too low
geschlossen
Hochdruck zu gering Le valvole di compressione non Smontare le teste e controllare la piastra
tengono perfettamente valvole e le valvole
The discharge valve are not gastight Disassemble the heads and check the
valve plate and the valves
26
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
Hochdruck zu gering
27
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
Öl fehlt Öl nachfüllen
Pompa olio rotta Sostituirla
Ansprechen der Kompressor High suction temperature Reduce the suction temperature
Schutzvorrichtungen
Erhöhte Ansaugtemperatur Die Ansaugtemperatur herabsetzen
Pressione di aspirazione bassa Vedere anomalia 8
28
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
Intervention of the protection Leistungsverbindungen oder die des Alle Verbindungen kontrollieren
of the compressor Kontrollkreislaufs sind locker
Motore difettoso Sostituire il compressore
Ansprechen der Kompressor
Schutzvorrichtungen Defective motor Replace the compressor
In a compressor with PWS starting the Check the contactor and check the timer
second winding may not be supplied
29
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
Suction or discharge valves broken Replace the valve plate; check the
14 compressor and verify the presence of
La temperatura del particles inside the compressor or the plant.
compressore è elevata
Kaputte Ansaug- oder Druckventile Ventilplatte ersetzen ; den Verdichter
The temperature of the kontrollieren und die Anwesenheit von
compressor is too high Bruchstücken im Kompressor und in der
Anlage kontrollieren
Erhöhte Temperatur des Rapporto di compressione troppo Controllare i pressostati, la pulizia del
Verdichters elevato condensatore e I ventilatori
Compression ratio too high Check the pressure switches, that the
condenser is clean and motors fans
30
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
TANDEM – TANDEM HI
Fig. 1: Sollevamento tramite golfare - Lifting point use - Anheben mittels Hebering
31
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
H40CC ÷ H8001CC
K10000CC ÷ K15000CC
Fig. 2: Impiego degli antivibranti - Vibrational dampers use - Anwendung der Schwingungsdämpfer
32
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
33
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
______________________________________________ R134a
85
A Solo per modelli “CC”
80
B Applicazione standard
[°C]
______________________________________________
R404A / R507
60
______________________________________________
B Applicazione standard
C Ventilatore su testa 50
______________________________________________
B Normal operation
40
C Head fan
[°C]
______________________________________________
35
A Uniquement modèles “CC”
B Application standard 30
C Avec ventilateur de culasse
______________________________________________
25
A Nur “CC” Modelle
20
B Standard Einsatz
C Zylinderkopfbelüftung 15
______________________________________________
-50 -45 -40 -35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15
Temperatura evaporazione / Evaporation temperature
Temperature d'évaporation / Verdampfungstemperatur
[°C]
R407C
65
______________________________________________
A Applicazione standard 60
Temperature de condensation / Kondensationtemperatur
Temperatura condensazione / Condensing temperature
B Ventilatore su testa 55
______________________________________________
A Normal operation
50
B Head fan 45
______________________________________________
40
[°C]
A Application standard
B Avec ventilateur de culasse 35
______________________________________________
30
A Standard Einsatz
25
B Zylinderkopfbelüftung
______________________________________________
20
15
-30 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15
Temperatura evaporazione / Evaporation temperature
Temperature d'évaporation / Verdampfungstemperatur
[°C]
34
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
35
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
H1
H2
H1 H2
36
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
H32
H34
H32 H34
H35
H41
Serie Modello L
Range Model
Serie Modell
[mm]
H851CS 640
H1001CC "
H1001CS "
H1501CC 680
H41
H1501CS 640
H2001CC 680
H1601CS "
H2201CC "
H35 H41
H4
K5
H4 K5
39
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
H5
Y6
H5 Y6
H6
H6
H6 H6
Y7
H7
Y7 H7
K8
43
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
HI RANGE
Aspirazione Scarico
Carica olio Peso netto
Suction Discharge
Modello Forma Oil charge Net weight
Dimensioni - Dimensions - Abmessungen Saugabsperr Drucabsperr
Model Mark Ölfüllung Nettogewicht
ventil ventil
Modell Ausführung
SL DL
L P H A B Φ [kg] [mm] [mm] [kg]
HI100CC I 435 230 315 170 183 M8x1,25 1 18s 12s 43
HI150CC I 435 230 315 170 183 M8x1,25 1 18s 16s 44
HI240CC I 460 230 315 170 183 M8x1,25 1 22s 16s 50
HI400CC II 551 347 345 295 250 M8x1,25 2 28s 16s 94
HI550CC II 551 347 345 295 250 M8x1,25 2 35s 22s 96
HI700CC II 551 347 345 295 250 M8x1,25 2 42s 28s 98
HI750CC II 551 347 345 295 250 M8x1,25 2 42s 28s 100
HI1000CC II 645 422 380 284 270 M8x1,25 2,5 42s 28s 135
HI1500CC II 645 422 380 284 270 M8x1,25 2,5 42s 28s 143
44
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
TANDEM
TANDEM HI
45
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
2S
47
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
NOTE:
48
Istruzioni Operative / Operative Instructions / Bedienungsanleitung
NOTE:
49
OFFICINE MARIO DORIN S.p.A.
1LTG664_05
50