Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
E *.
5Ab
Bel dlesem Motor verwendefe Oichlungen kOnnen Asbesl enthalten, Bitle achten
Sle bel Reparaturarbelten aul entsprechend gekennzeichnete Ersatztelle "a M ,
Gaskets used ln thls engine may contain asbestos. When carrying oul repair WOf1t,
psy speciaJ at1ention to spare parts which are marked with M a-.
Les joinls utillsés sur ce moteur peuveot conlenir de "amiante. Veillez lonI des
réparations aux pléces de rechange mar quées de la let1re 00& ...
las juntas empleades en este motor pueden conlener asbesto, AI realizar IrabaJos
de reparacl6n, por lavor presle alenci6n a repueslos correspondientes marcados
M
con "a ,
Oe blj deze motor gebrulkte pakkingen kunnen asbesl beYatten. let u biJ reparatles
a,u.b. op de desbetreffend mel ..a" gekenmerkte underdelen.
"a~ .!LJ.iJ .......... ' i.)L.J1 ... L.o.Jl ~ ..,k.k..'1 , ...... 1-"-'11 ' ~I .u.
11
KHD
DEUIZ
18. Auflage
Ersatztellliste
Spare parts Catalogue
2974221 GF 0150-99
297 4221 GF 0150-99 18th edition
B/F 6 L 913/C/T
I. Catalogue de piéces de rechange 297 4221 GF 0150-99 18éme édition
Listino parti di ricambio 297 4221 GF 0150-99 18a edizione
Lista de repuestos 2974221 GF0150-99 18a edición
Catálogo das peças sobressalentes 2974221 GF 0150-99 18a edição
Reservdelslista 2974221 GF 0150-99 18:a upplâgan
Onderdelenlijst 297 4221 GF 0150-99 18de oplage
KaTa.'10r 3anaCHblX 'laCTeM 297 4221 GF 0150-99 18. I1J)l.aH~fe
.)~----------~:--~ J • II t
Verehrter Kunde,
diese Ersatzteilliste enthãlt mehrTeile, ais Ihr Motor haben kann, denn sie urnfaBt alie mÕQlichen Lieferumfãnge. Es ist abervon jedem Teil
immer nur eine Ausführung abgebildet, auch wenn es diese Teile mit gleicher Funktion in mehreren Varianten gibt.
Fürdie Ersatzteilbestellung brauchen Sie nurdas von der Funktion her richtige Teil mit Bild- und Baugruppen-Nummer anzusprechen (vgl.
Bestellbeispiel). Eine bildlich exakte Übereinstimmung mit dem benôtigtenTeil istnicht notwendig!Sehrwichtig dagegen ist neben Bild-und
Baugruppen-Nummer die Angabe der Motornummer. Nur damit kann die 1ür Ihren Motor zutreffende Teileausführung ermittelt werden.
Nur bei der Verwendung von Original DEUTZ-Ersatzteilen haben Sie die Gewãhrfüreinwandfreie Funktion und Berocksichtigung dertechni-
schen Weiterentwicklung. Alie Ersatzteillieferungen erfolgen nur auf der Grundlage unserer Verkaufsbedingungen.
Die BauartA und die Motornummer B finden Sie auf dem Firmenschild (Fig. 1). Das Firmenschild ist befestigt am Kurbelgehãuse (Fig. 2). Die
Motomummer ist auBerdem noch auf dem Kurbelgehãuse eingeschlagen (Fig. 3).
2
Bestellbeispiel
Sei Ersatzteilbestellungen
erwarten Sie unsere richtige Lieferung; dazu brauchen wirvon Ihnen folgende Angaben:
Bestellbeispiel
3
I Baugruppen-Übenlichl
40 21 17 41
15-J';e~
01
BF 6 L 913
4
Baugruppe 0150- .. Seite Baugruppe 0150- __
Baugruppen-Verzeichnis
Seite
I
01 Kurbelgehãuse 44-46 22 Saugrohr 70, 71
01 Vorderer Oeckel 47 26 Glühanlage" 72
02 Olwanne 48 29 Reguliergestãnge* 73
04 Zylinder* 49 33 Luftpresser* 74,75
05 Triebwerkteile 50 35 Annaturenkasten* 76
06 Pleuelstange* 51 39 KOhlluftgeblãse 77-80
07 Kolben* 52 40 KühllufttOhrung . 81-84
08 Zylinderkopf 53 41 Auspuffrohr 85,86
10 Nockenwelle* 54 43 Abgasturbolader 87
11 Steuerungsteile* 55 44 Generator 88
14 Schmierõlpumpe* 56 44 Starter 89
15 OlkOhler· 57,58 46 Motorbefestigung* 90
15 Olfilter 59,60 48 Elektr. AusrOstung* ·91-93
16 Schmierôlleitung* 61 49 Werkzeuge* 94
17 Einspritzpumpe 62,63 50 Durchdrehvorrichtung* 95
18 Einspritzpumpenantrieb* 64 51 MeBgerãte· 96
19 Einspritzventil* 65 52 Kupplung 97
20 Kraftstoffilter 66 56 Motorabstellung* 98,99
21 Kraftstoffleitungen 67 57 Keilriemenschutz* 100
22 Luftfitter* 68,69 58 Ladeluftkühler· 101,102
61 KOh IluftabfOhrung· 103
63 Starthilfe· 104
70 Auspuffbremse* 105
75 Heizung* 106
83 Hydraulikpumpe* 107
• ohne Abbildung auf Seite 4
5
Foreword
I Dear customer,
Thisspare parts catalogue lists more parts than yourenginewill everhave, since it includes ali possiblescopesof supply.lllustrated isonly cne
version of every part although there exist several versions of these parts with the sarne function.
When ordering your spare parts, you only h ave to quote the correet part in respect of its function with figure No. and construction group No.
(see orderspecimen).lt is not necessary that lhe illustration is identical with the reQuired part.lt is very important, however, to citethe engine
serial number in addition to the figure No. and construction group No., since the part's version applicable foryour engine can only be defined
with this serial number.
Only when using genuine DEUTZ spare parts, can you be surethatthe parts are properlyfunctioning and thatyou benefitfrom ali ourenginee-
ring innovations. Ali spare parts supplies are exclusively based on our Conditions of Sale.
The engine type A and serial number B are indicated on the name plate (Fig. 1), which is fixed on the crankcase (Fig. 2). The engine serial
number is also stamped on the crankcase (Fig. 3).
6
Order Specimen
1.
2.
Engine type B/F 6 L 913/C/T
Engine serial No.
USo This can only be ensured if we get the following information trem yau: I
(for your easy reference please also enter here ... . .. )
Order Specimen
For engine type BF 6 L 913. engine ser. No. 6 073164, spare parts catalogue No. 297 .... GF 0150-99,
construction group No. 0150-01, fig. No. 37, please send 1 piece
by airmail to . . despatch address
KLOCKNER-HUMBOLDT-DEUTZ-AG
Postfach 8005 20
Oeater stamp
5000 Mln 80
Ersatzteilvertrieb: leleton 02 21/822/1
Cable: Deutzteile K61n
Telex: Deutzteile Kliln 08 873 201
7
Constructions Groups: General View
I 22 41
44
15-~:--
01
02 01
BF 6 L 913
8
Ust of Construction Groups
01
01
02
Crankcase
Front cover
Oilpan
Page
44-46
47
48
Construction Group 0150- ..
22
26
29
Intake manifold
Heater plug system*
Controllinkage*
Page
70, 71
72
73
I
04 Cylinder· 49 33 Air compressoro. 74,75
05 Motion parts 50 35 Instrument boxo. 76
06 Connecting rod'" 51 39 Cooling air blower 77-80
07 Piston'" 52 40 Cooling air ducting 81-84
08 Cylinder head 53 41 Exhaust manifold 85,86
10 CamshaW 54 43 Turbocharger 87
11 Valve mechanism'" 55 44 Generator 88
14 Lube oil pump* 56 44 Starter 89
15 Oil cooler· 57,58 46 Engine mounting partso. 90
15 Oil filter 59,60 48 Electrical equipmento. 91-93
16 Lube oil fine* 61 49 Toolso. 94
17 Injection pump 62,63 50 Turning gearo. 95
18 Injection pump drive· 64 51 Measuring instruments'" 96
19 Injector'" 65 52 Clutch/coupling 97
20 Fuel filter 66 56 Engine shutdown* 98,99
21 Fuef lines 67 57 V-Bel! guardO 100
22 Air filter'" 68,69 58 Charge air coo ler'" 101,102
61 Coofing air discharge duct'" 103
63 Starting aid· 104
70 Exhaust brake'" 105
75 Heating system* 106
83 Hydraulic pump* 107
* not shown in the illustration on page 8
9
Préface
Cher crient,
Cette liste de piéces de rechange comprend un nombre de piêces supérieur au nombre de piéces que peut posséder votre moteurcar elle
indique toutes les spécifications possibles. Seule une version de chaque piêce est représentée même 5'H existe pourune rnêmefonction plu-
sieurs variantes de cette piéce.
Paur les com mandes de pieces de rechange, iI suffitd'indiquerla piéce correspondant à la fonction désirée et de mentionnerle N° de la figure
ains; Que le N° du groupe deconstruction (vair exemple de com mande). La piéce désirée ne doit pas obligatoirement correspondre exacte-
ment à la figure représentée.11 est parcontre três important de mentionnerle N° du moteuren plusdes N°S defig. et de graupe. Seul ce numéro
permettra de déterminer la version de la piéce requise pour votre moteur.
SeuJe I'utilisation de piéces de rechange DEU1Z d'origine garantit un parlait fonctionnement et la prlse en considération de toutes les amélio-
rations techniques. Toutes nos piéces de rechange sont livrées sur la base de nos Conditions de vente.
Letype (A) et le N° du moteur (B) sont mentionnés sur la plaque du constructeur(fig.l). Cette derniére est apposée surlecarter-moteur(fig. 2).
Le N° du moteu" est en outre estampé sur le carter-moteur (fig. 3).
10
Exemple de commande
Pour type de moteur BF 6 L 913, moteur N° 6 073164, liste de piêces de rechange N° 297 .... GF 0150-99
groupe de construction 0150-01, fig. N° 37, veuillez m'envoyer 1 piéce,
par avion a . . ... (adresse à laquelle les piéces devront étre envoyées)
KLÓCKNER-HUMBOLDT-DEUTZ AG
Posttach 80 05 20
Cachet de I'agent
5000 Kôln 80
Vente de piêces de rechange: têl 02 21/8 22/1
Télégramme: Deutzteile Kôln
Têlex: Deutzteile KOln 08 873 201
11
Vue d'ensemble des groupes de construction
I 40 21 17
52
15-~;-
BF6L913
12
Liste des groupes de construction
01
01
02
04
05
06
carter-moteur
couvercle AV
carter d'huile
cylindre*
embiellage
bielle*
44-46
47
48
49
50
51
22
26
29
33
35
39
tuyau d'aspiration
préchauffage*
tringlerie des gaz*
compresseur d'air*
bane d'instruments·
soufflante d'air de refroidissement
70, 71
72
73
74,75
76
77-80
81-84
I
07 piston· 52 40 déflecteur d'air de refroidissement
08 culasse 53 41 tuyau d'échappement 85,86
10 arbre à carnes· 54 43 turbocompresseur sur gaz d'échap. 87
11 pieces distribution· 55 44 alternateur 88
14 pompe à huile de graissage* 56 44 démarreur 89
15 réfrigérant d'huile" 57,58 46 fixation du moteur* 90
15 filtre à huile 59,60 48 équipement électrique* 91-93
16 condulte d'huile de graissage* 61 49 outillage* 94
17 pompe d'injection 62,63 50 dispositif de virage* 95
18 entrainement de la pompe d'injection* 64 51 appareils de mesure· 96
19 injecteur* 65 52 embrayage 97
20 filtre à combustible 66 56 coupure du mateur'· 98,99
21 conduites à combustible 67 57 dispasitif de garde pour transmission trapézoidaJe" 100
22 filtre à air" 68,69 58 réfrigérant d'air de suralimentation" 101
61 evacuation d'air de refroidissement* 102
63 assistance de demarrage* 103
70 frein sur échappement* 105
75 chauffage- 106
83 pompe hydrauliQue* 107
* sans figure, voir page 12
13
Introduzione
Egregio cliente.
ii presente catalogo di pezzi di ricambiocontiene molti piú particolari di Quanti possano essere montati sul suo motore: difatti esso com prende
logicamente tuHe le enUIá di fornitura possibili. Di ogoi particolareé raffigurata comunque una sola esecuzione; e ció anche nel caso in cui
detta parti colare appaia con la 5te5sa funzione in diverse varianti.
Per I'ordinazionedel pezza di ricambio é pertanto importante chevengaindicato soltanto ,'esatto particolare in base alia sua funzione, coi cor-
rispondente numero di figurae di gruppodi costruzione (vedi I'esempiodi ordinazione). Non é necessarioche ii parti colare richiesto sia perfet-
tamente identico a quello che appare in figura! Moita importante é invece che oltre ai numero di figura e di gruppo di costruzione venga indi-
cato ii numero di matricola dei motore. Solamentein tal modoé possibile individuare I'esecuzione dei particolarecorrispondente allasuafun-
zione.
Soltanto utilizzando ricambi original i DEUTZ, tecnologicamente sempreall'avanguardia, si halagaranziadi un perfettofunzionamento. Tutte le
forniture di pezzi di ricambio vengono effettuate in base alie nostre condizioni di vendita.
1~ 552 '
14
Esempio di una ordinazione
Per motore tipo 8F 6 L 913, matricola N. 6 073164, listino parti di ricambio N. 297 .... GF 0150-99
numero gruppo di costruzione 0150-01, figura N. 37, per favore 1 pezzo
per posta aerea a. " .... (indicare I'esatto indirizzo)
15
Rappresentazione dei gruppi di costruzione
20----"0 .'r-~
52
BF6L913
16
Indice dei gruppi di costruzione
I
04 Cilindro" 49 33 Compressore'" 74,75
05 Organi di trasmissione 50 35 Panello porta strumenti* 76
06 Siella· 51 39 Soffiante aria raffredd. 77-80
07 Pistone* 52 40 Condotta ana raffredd. 81-84
08 Testa cilindro 53 41 Tubo di scarico 85,86
10 Albero a camme* 54 43 Turbina di sovralimentaz. 87
11 Organi di distribuzione* 55 44 Generatore 88
14 Pompa dell'olio" 56 44 Motorino d'awiamento· 89
15 Refrigerante dell'olio· 57,58 46 Supporto motore'" 90
15 Filtro dell'olio 59,60 48 Equipagg. elettrico· 91-93
16 Tubazione dell'alio· 61 49 Attrezzi* 94
17 Pompa d'iniezione 62,63 50 Chiave viratore* 95
18 Comando pompa iniezione* 64 51 Strumenti di misura* 96
19 Iniettore* 65 52 Frizione/Giunto 97
20 Filtro dei combustibile 66 56 Dispositivo d'arresto* 98,99
21 Tubazioni dei combustibile 67 57 Protezione cinghie trapez,* 100
22 Filtro dell'aria* 68,69 58 Refrigerante aria sovralim.* 101,102
61 Deflettore dell'aria* 103
63 Assistenza di awiamento* 104
70 Freno motore* 105
75 Riscaldamento* 106
83 Pompa idraulica* 107
* non raffigurato a pago 16
17
..,
Prefacio "
Estimado cliente:
La presente lista de repuestos contiene más piezas de las que pueda !levar SU motor, ya que com prende todos los volumenes
de suministro posibles. No obstante, se representa sOlo una ejecución de cada pieza individual, aunque existan varias variantes de las
respectivas piezas con ia misma función.
Para su pedido de repuestos basta elegir la pieza correcta de acuerdocon su funci6n, indicando el número defigura y de grupo de construc-
ciOn (ver ejempio de pedido). No es necesario que coincidan exactamente la figura y la pieza requerida. Sin embargo, es muy importanteindi-
car, además de los números de figura y de grupo de construcción, el numero de motor. Solamente asi es posible determinar la ejecuci6n de
pieza correspondiente a su motor.
S610 ai emplear repuestos originales DEUTZ, Ud. tiene la garantia de que las piezas funcionen perfectamente y que se tenga en cuenta el
desarrollo técnico. Todos los suministros de repuestos se realizarán unicamente a base de nuestras condiciones de venta.
EI tipo de construcción CA) y el número de motor (8) podrán desprenderse de la placa de fábrica (Rg. 1). Esta placa queda fijada ai bloque
motor (Rg. 2). EI número de motor está traquelado además en el blaque matar (Fig. 3).
18
Ejemplo de pedido
AI pedir repuestos
Ud. espera nuestro suministro correcto. A este respecto nos deberâ indicar:
I
(indicado por encima dei grabado, a la derecha 0150- ....
5. Número de la figura de la pieza requerida, según el grabado
6. Cantidad de la pieza requerida
7. Modo de transporte
Ejemplo de un pedido
Para motor BF 6 L 913, nOm. 6073 164, lista de repueslos núm. 297 .... GF 0150-99,
grupo de construcción 0150-01, Rg. núm. 37, 1 pieza
a enviar por via aérea a ....... (sigue la dirección de envio).
Sírvase dirigir sus pedidos de repuestos
KLOCKNER-HUMBOLOT-OEUTZ AG
Postiaeh 80 05 20
Estampilla dei representante
5000 KOln 80
Servicio de Repue~tos: teléfono 02 21/8 22/1
Telegrama: Deutzteile KOln
Telex: Oeutzteile Kôln 08 873 201
19
Esquema de conjunto de grupos de construcción
~~RL_40
52
BF6L913
20
Tablade grupos de construcción
I
Embolo· Sistema guia de aire refrigerante
08 Culata de cilindro 53 41 Tubo de escape 85,86
10 Arbol de levas" 54 43 Turbo-sobrealimentador 87
11 Piezas de distribución" 55 44 Generator 88
14 Bomba de aceite lubricante" 56 44 Arrancador 89
15 Refrigerador de aceite" 57,58 46 Fijación dei motor" 90
15 Filtro de aceite 59,60 48 Equipo eléctrico· 91-93
16 Tuberia de aceite lubricante" 61 49 Herramientas" 94
17 Bomba de inyección '62,63 50 Dispositivo de viraje" 95
18 Accionamiento de bomba de inyección* 64 51 Aparatos de medición* 96
19 Inyector* 65 52 Acoplamiento 97
20 Rltro de combustible 66 56 Sistema de parada dei motor'" 98,99
21 Tuberfas de combustible 67 57 Protección de correa trapecial* 100
,22 Filtro de aire* 68,69 58 Refrigerador de aire de sobrealimentaci6n* 101,102
61 Desviación dei aire refrigerante· 103
63 Silenciador de escape· 104
70 Freno de escape* 105
75 Calefacción* 106
83 Bomba hidráulica* 107
* No figura en el esquema de grupos de construcción, pág 20
21
Prefácio
Prezados fregueses:
esta lista de peças sobressalentes contém mais peças do que seu motor pode ter, pois ela abrange todos os passiveis volumes de forneci:..
mentO. De cada peça está porém ilustrado somente um tipo, mesmo quando existe esta peça com a mesma funçao em diversas variantes.
Para a encomenda de peças sobressalentes V.Sa. necessita solicitar apenas a p'eça certa, no que se refere a sua função, com o número da ilu-
straçao e do grupo de construção (confronte o exemplo de encomenda). Nao é necessária identidade total entre a peça solicitada e a ilustra-
ção! Muito importante é porém, junto com o número da ilustraçao e daconstruçao, a indicaçêo donúmero do motor. Só assim pOde serverifi-
cado o tipo de peça certo para o seu motor.
Somente com a utilizaçao de peças sobressalentes originais DEUTZ V.Sa. terá a garantia para um funcionamento correcto e a consideraçao
do ulterior desenvolvimento técnico. Todas as entregas de peças sobressalentes só s30 realizadas na base de nossas condiçOes de venda.
V.5a. encontra o Tipo A e o número do motor B na plaqueta de nossa casa (1lustraçao 1). A plaqueta da casa está fixada no cárter do eixo de
I
manivela (lIustraçoe 2). Além disso, o número do motor é pregado também no carter do eixo de m.anivela (lIustraçao 3).
22
Exemplo de encomenda
I
7. Tipo de expedição
Exemplo de encomenda
Para o tipo de motor BF 6 L 913, motor nO 6 073 164, lista de peças sobressalentes nO 297 .... GF 0150-99
Grupo de construçao 0150-01, ilustraçao nO 37, por lavar 1 peça,
por correio aéreo para ........ (segue direcçao)
KLÕCKNER-HUMBOLDT-DEUTZ AG
Pos1fach 80 05 20
Carimbo do comerciante
5000 Kõln 80
Vende de peças sobressalentes: Phone 02 21/8 22/1
Telegrama: Deutzteile Kõln
Telex: Deulz1eile Kõln 08 873 201
23
Quadro sinóptico dos grupos de construção
40 17
~"~~-40
52
44
01
02 01
BF6L913
24
índice dos grupos de construção
.. 01
02
Tampa da parte dianteira
Coléctor de 61eo
47
48
26
29
Instalação para recozer ou revenir*
Sistema de alavancas reguladoras"
72
73
04 Cilindro" 49 33 Compressor de ar" 74,75
05 Peças de transmissão 50 35 Caixa de instrumentos" 76
06 8iela" 51 39 Ventilador de ar de refrigeração 77-80
07 Pistão" 52 40 Condação de ar de refrigeração 81-84
08 Cabeça do cilindro 53 41 Cano de escapamento 85,86
10 Eixo de excêntrico" 54 43 Turbocompresso der gas de escapamento 87
11 Peças de distribuição· 55 44 Gerador 88
I
14 Bomba do 61eo lubrificante" 56 44 Arrancador (starter) 89
15 Radiador de 6leo· 57,58 46 Fixação do motor" 90
15 Filtro do óleo 59,60 48 Dotação eléctrica" 91-93
16 Tubo de condução do 61eo lubrificante" 61 49 Ferramentas· 94
17 Bomba de injecção 62,63 50 Chave giratoria* 95
18 Acionamento da bomba de injecçao'" 64 51 Instrumentos de medição 96
19 Valvula de injecção· 65 52 Embraiagem 97
20 Filtro do combustivel 66 56 Dispositivo de parada do motor· 98,99
21 Tubos de condução do combustivel 67 57 Proteção da correia trapezoidal· 100
22 Fi Itro de ar· 68,69 58 Refrigerador do ar de carga· 101,102
61 Desvio do ar refrigerante· 103
63 Dispositivo de auxilio no arranque 104
70 Freino motor'" 105
75 Aquecimento· 106
83 Bomba hidráulica'" 107
* sem ilustração. pago 24
25
Fõrord
Bãste Kundl
Denna reservdelslista angerflerdelar ãn som kan ingA i Din motor, dA den innehãllervarje mójligt leveransfall. Bara ett utfórande avvarjedel ar
avbildat, aven nar det finns i flera variante r med samma funktion.
Vid bestãllning behóver bara den fór funktionen rãtta delen anges-med komponentgrupp - och bildnummer (se bestãllningsexempel). Det ar
inte nôdvãndigt att bilden exakt overensstãmmer med den ônskade delen. Dãremot ar det mycket viktigt att ferutam bild - och komponent-
gruppnummer aven ange motornummer. DA fôrst kan den ratta delen fôr Din motor levereras.
Bara anvãndning av original DEUTZ-reservdelar garanterarfullgod drift. Alia reservdelsveranser sker enligt vAra leveransvillkor.
Motortypen A och motornumret B hittar Ou pê. typskylten (fig. 1). Den sitter pê. motorbJockets (fig. 2). Motomumret ar dessutom instansat pê.
motorblocket (fig. 3).
Fig. 1 Fig. 2
26
Exempel pâ bestãllning
Reservdelsbestãllning
FOr ratt leverans behOvs fOljande uppgifter:
1. Molortyp B/F 6 L 913/CfT
2. Motornummer
Exempel pâ bestãllning:
I
Komponenlgrupp 0150-{)1, bildnr 37
Antal: 1st per luftpost till .
narmaste DEUTZ-representant
27
Gruppindelning - õversikt
n~,~L-40
52
BF6L913
28
Fõrteckning õver komponentgrupper
I
17 Insprutningspump 62,63 50 Vev· . 95
18 Insprutn ingspu mp-drivn in9· 64 51 Mátinstrument* 96
19 Insprutare* 65 52 Koppling 97
20 Brãnslefilter 66 56 Stoppanordning* 98,99
21 Brãnsleledningar 67 57 Kilremsskydd' 100
22 Luftfilter" 68,69 58 Laddluftkylare* 101,102
61 Kylluftavledare* 103
63 Starthjãlp' 104
70 Avgasbroms" 105
75 Varme* 106
83 Hydraulpump" 107
.. otan avbildning pã sid 28
29
Woord vooraf
Deze onderdelenlijst bevat meer onderdelen dan waarmee Uw motor is uitgevoerd. Dit komt doordat alie mogelijke uitvoeringen worden
genoemd. Van elk anderdeel is echter maar één uilvoering afgebeeld, ook ais er van dit anderdeel verschillende variaties bestaan.
Voor het bestelJen van hetjuiste anderdeel hoeft men alleen het afbeeldings en bouwgroepen-nummer aan te geven (zie ook het bestel voor-
beeld).
Een optisch juiste overeenstemming met het benodigde anderdeel is niet noodzakelijk. Belangrijk is echter, buiten afbeeldings- en bouw-
groepen-nummers dat het motornummerwordt aangegeven. Alleen met deze informatie kan hetjuiste anderdeel vQorUw motorworden vast-
gesteld.
Alleen bij het gebruik van originele DEUTZ-onderdelen is de optimale werking en de technische verder-ontwikkeling gewaarborgd.
Het motortype A en het motornummer B staan op het identifikatieplaatje (fig. 1). Dit identifikatieplaatje is op het motorblok (fig. 2).
Bovendien is het motornummer nog op het motorblok ingeslagen (fig. 3).
I Fig. 2 Fig. 3
Fig. t
30
Bestel voorbeeld
Bij het bestellen van onderdelen is, voar de juiste levering, de navolgende intormatie nodig:
Bestel voorbeeld
Voar motortype BF 6 L 913, motornummer 6 073 164, onderdelen-nummerlijst 297 .... GF 0150-99
Bouwgroep 0150-01, afbeelding nr. 37, aantal1
Per luchtpost aan . . . . (afzender)
KLÓCKNER-HUMBOLDT-DEUTZ AG
Postfach 60 05 20 .
5000 KOln 60
Onderdelenverkoop: lei. 02 21/8 22/1
Telegram: Deutzteile Kõln
Telex:Deulzteile Kàln 06 873 201
I
31
Bouwgroepen-overzicht
22
43
01
I BF6L913
02 01
32
Register van bouwgroepen
I
21 Brandstofleidingen 67 57 Beschermplaat V-snaar* 100
22 Luchtfilter* 68.69 58 Luchtkoeler* 101,102
61 Koelluchtafvoering* 103
63 Starthulp· 104
70 Motorrem" 105
75 Verwarming* 106
83 Hydraulische pomp* 107
• niet afgebeeld op blz. 32
33
.o.opon<te ttnlooieHTbl,
3TOT HaTaJlor CO,aepltH1T 3anaCHblX yaCTeH ÓOIlbwe, l.(eM MomeT nOTpe(íoBaTbcA .oIlA Bawero .llBl1raTeIlA, TaH HaK OH npe.llYCMaTpl1BaeT 8ce
B03MomHble 06"beMbl nOCTaBOH. Ha pl1cyHHax .oaeTCA 1ooi306pameHIooie ..o.eTanH B OAHOM IooicnonHeHHH, o,aHaKQ 3r8 ,QeTaIlb npJo1 O,QI1Ha-
KOBOM CPYHHUHOHaJlbHOM Ha3Ha4eHHI1 MOltleT ÓblTb BblnOIlHeHa B pa31H14HblX BapHaHTaX,
npl1 3aHa3e 3an3CHblX l.(aCTeH BaM HeoÓxo.ol1MO TOllbHO npaBHIlbHO C T04HIooi cpyHHL.(IooiOHanbHoro Ha3Ha4eHHR .llel3J111 yKaa3Tb COOlBeTeT-
BYlOllIHH HOMep ee H30ópameHHfI H HOMep y3Ila (CM. npl1Mep aaHaaa). B TOI.(HOM COBnatleHHI1 BHewHero BI1.lla aaKaablBaeMOH .lleT3J1H 101 1130-
ÓpaJt1eHI1A Ha pHcyHHe HeT HeOÓXO.llHMOCTH. 04eHb BafflHO Hapfl.oy C HOMepOM H30ÓpaltleHHA 101 HOMepOM yaJ1a yHa3aTb HOMep ABl-traTenR.
TOIlbKO npH 3TOM MomeT ÓblTb YCTaHOBJ1eHO TpeóyeMOe MA Bawero ,QBJ.traTeJlj:j I1cnOIlHeHHe tleT3J1I1,
TOllbKO npH npl1MeHeHHH OpHrI1H3J1bHbIX 3anaCHblX 4aCTeiil cpHpMbI KJlEHHEP·XYM50nb,QT-,QOVITU Bblóy,aeTe HMeTb rapaHTHIO HX óeaynpel.(-
HblX CPyHKUHoHallbHblX Kal.(eCTB III TOIlbHO TorAa B HIIIX ÓYAYT yl.(TeHbl peayJ1bTaTbI tl3J1bHei1wero TeXHH4ecKoro pa3BlllrHA, Bce nocraBHH aanaCHblX
4aclei1 oCYl..LleCr8J1AIOTCA Ha OCHOBe HaWHX YCJlOBIIIH npO,Qamlo1,
KOHCTPYHTHBHoe HcnonHeHHe (A) Iooi HOMep ..o.BHraTenR (B) B~ H8Htlere Ha $HpMeHHoi1 Ta6J11014Ke (pHC, 1), cIlJo1pMeHHafl ra6111014K8
npHKpenIleHa K Kaprepy, (pIiC. 2), HpoMe 31Oro - HOMep tlBHrarenR Bblólo1r Ha KapTepe. (pIiC. 3).
.
I
"
.~
,•• Pl1c.1 ~I1C. 2
1256111 34
npH 38H83e 38n8CHblX Lt8CTeH
BbI, HOHe ... HO, xonne nOlly ... HTb Io1X B HyHiHOM SaM l-1CnOIlHeHIoH1. AnA :noro Heo6xo.llHMO nplo1BecTIo1 cne.ll.ylOLLlHe .llaHHble:
npHMep aaK83a:
AJlR ABl1rareJlR KOHcrpyKTI1BHorÇl I1cnOIlHeHI1R 8F 6 L 913,
HOMep ,QBHrare11R 6073164, HOMep Hara/lOra 3anaCHbtX ... acTei1297 .... GF 0150-99,
y3e11 0150-01. l-1306paHieHio1e NQ 37. npOCio1M 1 WT.
35
0630P y3noB
02 01
BF6 L 913
36
YKa3aTellb KOHCTpyKTIo1BHblX rpynn (Y31l0B) .
37
( -:-sr I
II
) ..... 1r'1!!' ,r<r 'li '" -:- - --,.:2 ~ Ir:!"r'!' ( ')/" 1 ) •
( ')/" J
I r:!"r'!' 'I'"' II""" r • ; ~
'r-<'! ';'"
,,!! ,n;' '" ,
I r" ~ ~ Ir-'r.' ... fr 'I'"' ......- <M
II":.JS! ~ <r" ......- <M. ...-r 1r'1!!' "4'"" '"""'-! --,.:2 ('"..."
'" I["f'i ( I " ~ I r-'r.' o'-, """"" 'I'"' h';'" I r'"S! ( -:-sr \ ).
r~~"r-,," .c..Q~IM' Ir" fi"" II°.QIM'! Ir--'r '-'1 !" 1r'"S! •
Ir--;--', ,.r I f""'1 '" ~ q. 5\ í' .
I 0 I""'" r ,...~ fi' r <-..,-" I ~ 'T'! ~ I r:" "I"" !" 1"'1"'" I r:"!'"'1 ~ I ~
• ~-.:t"! ~'1 In1--:" ~ ~ ~ ~1- l~f 1r"K...' ~w .
l!trl#
~ Ir', .
"" r
I'" ..." <rI ln' rs
,? I?r.' ~,~ Ir-"', ,,~ ~
~ I~q. ( 1:"'1"" "lr ~ ~fi' ) . ,~,",,",,:2 10 "'í!!' Ir'é. lrIT'o'-,
,.". .".-'- ~IM' oCT"r Ir'é. I~ "" ...-'o-;>'~ í,s '~Ir" «~
r'" '<r~~. I~..c.-!'If ~II'.(~ r "t-I..r ~r! •
<r" .c..Q I ~ l n ' " ,<r-""., . 'I"; n;- ~ 0 r>í' -"'. :<J 'I oCT" ~ ~ ,...,..,
~ ~"! ~IM'.,. ~I""''' .r "-<'"r '-'"w'...-'o-;> 1'-" ~5'
........, 1r-4' Ir--=J ,
w J,.
J .. c....~ --..l1J
. J lo.
J ..
wL
•- j.,' --..Lo
. .,;..
: ;;,,:;"'J I G I.~ I ct;. "';.r--'- '" I ~, ~ I J I".;J I eh' ..).< J.=..:; ..,i!,
B/F 6 L 913/CIT '"....-lI).,., _ \
éI....-l1 ~J _T
( •••••••••.••••.•• 1..;.,,1 t:.... ~I élJl,....;;.....~ ,..)1 ~I )
297 .... GF0150-99,..J JI".;JI eh' ;w~ _r
'IJ~I ..,..,.. "'j _l
0150- .... ) ~ I ..).< 'J.....-I I cO'; )
;W liJ I ~.; ~ Y' 1.5, ..,..~I '.r.J1 'J~ "'J o
<..Y-JI ~I J-'" _\
~I ......,.,.,
J l,i r -,..kJ J lo.
6 073 164. ,..J '".r-o' BF 6 L 913. . )ro éI....-l
297. '. GF 0150-99. "'J JI".;J I eh' ;W ~
õ..l.;>.l, ~ <-;--,..u:-Jll 37 ~J õJJ->C' 0150-01, ('I.)~1 ~-:---
'" I,.;..-J I .;::.,. " ci'"'J I '" J,;...J I ..).< '-'~ I ."r.! ~ ~ I
--: ~""1 W
.J_ • lo'- .-,..kJ5
C
, I ~, J - j G L..,,;. :,5.,. '7'Ji I
...... L.... ;;Sr -~, J GJ..,.,Y' .;s~
I <- II •.
o.h:-':r "..
• TT ,/ A TT / \ w.:: L. J I".;J I eh' G L."". ~
Drutztelle \,;,J,s >J'.r. '" ~
• A A V r I • , Deutzteile \,;,J,s : v-fr
39
BF 6 L 913
40
'I~~I.::-~ cr...-.-'
01 .. -\ ,.)""11 4s,o-:;--O d~ 01 .. ~1.J)l1 o,..;..,
~
..... 1,.J 1 ~ 44-46 ' I,...J 1 oh< L.o
01 ~,.. 33 * 74.75
01 ~L-\;'.I b. 47 35 \I .j; , • 76
II ..::. ... ' I
* 95
15 .::..,.jll ~r 59,60 51 Li ii..;.,..,:,," I 96
16 ~.rJ1 .:.......; j)....,......1t. * 61 52
U"' _
4;.)..
* 97
17 ui>J1 d.>.....;.. 62,63 56 .!l.r-JI uti,1 êi.i:M-~ 98,99
.sr- *
18 ui>J1 ii>...oo ~* 64 57 .*
..,..-J 1 • l.u.i 100
19 cPJl rI...., * 65 58 ~I 'I,-> 101,102
~;,yl ....",....:;...J I .,.>---" Or---"- ~.>--'
* ~r.
20 c:.-'r 66 61 103
~;,yl ,r--lye 67 63 ,.....----.~I ~I
*,. 104
21
22 'I,...J 1 c"r* 68,69 70 r,~WI <lo'; 105
22 ~I~ 70,71 75 c;~I*
* 106
*
I
c:-"j'll ô~*
26 72 83 W'J~I o..>...;,.J 1 107
29 ~I 4 li:,. *. 73 41
4.J""" u,~
*
J ,J v- <.S.r->-\ ;,
4...,,! ~ ';/ I w:) .
II" »
; -:,r1....,,r,)
Q II A
~.';/ I 'L...., L;;SJ J-,. Li....
o. t ... Q II rI
.. L,)
I o
',)';/I..,JIJ"
;1
..,JI
<!l,) . 11"
61 - 1 1 51 - '0 1 41- t 1 31 - 1" 1 21 - TI 11 -1 1 1 -1
62 - 1 i 52 - o i 42- t T 32- 1" T 22- n 12 -1 T 2- i
"
63 - 11" 53- 01" 43- t 1" 33- 1" 1" 23- H 13 -1 \" 3-1"
64 - 1 t 54- o t 44- t t 34- \" t 24- H 14 -1 t 4-(
65- 10 55-. o o 45- to 35- \" o 25- To 15 -1 o 5-0
66 - 11 56- 01 46- t 1 .36- \" 1 26- n 16 -11 6-1
67 - 1 Y 57- oY 47- t Y 37- \"Y 27- TY 17 -1 Y 7- Y
68- lA 58- oA .48- tA 38- \" A 28- iA 18-1 A 8-A
69 - l ' 59 - o 'I 49- t , 39-\"'1 29- T 'I 19-1 , 9-'1
- CJ\ '60- 1 " 50- o' 40- t· 30- \" ' 20-T '. 10-1 •
JI •
37 '» Q II
i
;~
42
Ersatzteil-BiI~tafeln.
lIIustrations of spares.
Planches de pieces.
Tavola con raffigurazione delle singole parti.
Grabados para los repuestos.
Tàbuas das peças sobressalentes.
Reservdels-Planscher.
Afbeelding van de reservedelen.
Vl306pa>+<eHIHl 3anaCHblX 4acTel:1
), ." q /I ~ . h "9ti 017 di-.._. . . ..:,.f, 1--.9
43
KurbeJgeMuse Carter
Crankcase Vevhus
Carter de maniveJle Motorblok
IncasteJlatura
Carter
Kaprep KQneH"'Iaroro sana
,.1 '~I .J~ ...
; -..-1-<'
F 51003670150 -01
21,7 ,
253 f§f' 21, 8J1:) I
~
21,9y
- 25~ 250
251, II -1I~51
@ 249""'h '\J)
21,8
44
Enauterungen einzelner Bildnummern . Explicaçao dos numeros de Fig. individuais
Key lo single item Nos. . Fôrklaring olika Fig. nr.
Explication de chaQue numéro de la figure Toe lichtingen op de afzondenijke afbeeldingsnummers
1 .
Spiegazione dei singoli numeri
Explicaci6n de Fig. Nos. individuales
06bACH8HHA H H8HOTOpblM pHCYHHaM
4 ; 1-' II» Q nr~.)
R
~~ 5100368 0150- 01
F6L913 BF6L913
Normal ~~---------+----~~------
Nr.35 {
HOMHHaJlbHblH pa3Mep 70,OOmm (j) (2.7559in.) 75,OOmm'/J I Z95Z8,n)
~ .)1 r für Lagerzapfen
for bearing journal
;::::: UnlarmaBstufen pourtouritlon
Nr.35/1 g~?ee~:i~:~tion 69,75mm (/; {2.7459in.) 74,75mm'/J 129430,n) pemo dei cuscinetto di banco
para munon de cigüei'lal
N r. 35/2 Misura minorata 69,50mm '/J I Z.736Zin.) 74,50mm'/JIZ9331 in) L
I para munhao do virabrequim
Nr.35/3 Medida de desgaste 69,Z5mm '/JI Z.7Z63In.) 74,Z5mm'/J IZ9Z3Zin) fOr ramlagertappar
Nr.35/L. Medida de desgaste 69,00mm '/J I Z71651n ) 74,00mm'/J IZ9134in) voar Lagertap
Nr. 35/5 g~~:~~:~sioner 68,75mm (/J (2.7066!n.) 73.75 mm '/J I 2.9035,n) ..,!
AIlA weeH lIo.n8H'-IaToro aMa
II -., ._ _L.,-".J
Nr. 35/6 PeMoHTHble paSMepbl 68,50mm (/; (2_5968m ) 73,50mm'/J128937In)
== ~.) L..JI ~ L.i-JI Lr- ..J...--..--i i -
Normal
-
Nr42,43 {
HOMIIIHaJlhHblH pa3Mep 3,00mm (0.1181 in )
lJ ... ' t dick
thick
=ÜbermaBstufen épais
Oversizes spessore
Cote réparation espesor
Nr 42/1,0/1 Misura minorata 3,25mm 10.1 Z79in.) grossura
Nr.42/2,43/2 Medida de desgaste 3,50 mm 101378in) tjock
Medida de desgaste dik
N r. 42/3,43/3 Overdimensioner 3,75mm lO 1476in)
To.ntlllllHa
Nr42/4,43/4 Overmaten 4,00mm 10 1575in.) ,.\
PeMOI-ITHble pa.3Mepbl
~_~L..-Jt....--..l..i.-JI u-~l _
Genaue SchleifmaBe in mm und inch siehe Werkstatthandbuch.
The exact grinding dimensions in mm and inch can be taken from lhe Workshop Manual.
Pour les cotes de rectification exactes en mm at en pouca, voir Manuel d'Ateliar.
Per le misure esatte di rettifica in mm vedasi manuale per ii meccanico di officina
Las medidas de rectificaci6n, exactas, en mm y en Inch, pueden verse en el Manual de Taller.
A medidas de ratificaçao, exalas, em mm e em inch pOdem verse no Manual de Oficina.
Exakta slipmàlt i mm och tum-áterfinns i verkstadshandboken.
Voor Zuivere slijpmaten in mm en inches zie werkplaats handboek.
T04Mble pa3Mepbl AIlA L1II1Io141oeaHHA a MM H ,QlOHMaX CM. a PVMoaOllCTee no peMOKT)'.
• 70 "~I ",:--L.........:o..S.) !.:.·1 I 4 ..., I~ " r--J~ ê: ,Ir:- R II ~Lr:JIu-1 II
45
~rbelgehãUSe Carter
rankcase
Carter de
Carter
.
Incastellat mamvelle
ura
Vevhus
Motorblok
KapTep
,.1 IIoneH'lB.TOrO Balla
'~I"~Õ
___'--,. 510 08130150-01
aI@100~222
99
2~
? 223
,,(i)
''gJ!J 224'
/1
//
,,'
;r
1.1
""
3111
95 93
97 96~([J
1@@1JlY""
\
\ \
,\
~
01 ~8
\ I 87~ 79 70
lJ 78 (!1?" I?@®
261@ 68 ~89
262
260 '" ,.
ª
1i1:l,263
~w'---- I
230 ~
it?" I '".
~ 02
259 A - 64
0-265
§261
46
Tampa da parte dianteira
Vorderer Oeckel Frâmre lock
Front caver Voorste deksel
nepe.aIiAA Kp~wKa
Cauvercle AV
Coperchla antenare
L.;. \I
L. ~, • L'----'~ 51003590150-01
182
t..da9
19~
, ,
~
191
181
173
0 209
47
01wanne Carter inferior
Oi1 sump Oljetrág
Carter inférieur Onder carter
Coppa dell'olio MacnflHblK nQAAOH
Cérter Inferior ",-)---l' ,h-- 51003700150-02
~50
49 .'" .. 51 39
~
4 2728 31
®~
29 <!J"''zs
30
~69
~70
V
48
Zylinder Cilindro
CyHnder Cylinder
Cy\inder Cylinder
Cy\lndre
Cilindro
UW1\o1H.l1P
4-...-; l,~h,,-__ 51003710150- 04
( )~2 [O,5mm~00197inl
3 [O,2mm~00079 in.l
4 [0,8 mm~0.0315 inl
. 5 [1,0 mm~00394 inl
49
Triebwerkteile Peças do mecanismo motriz
Motion parts Vevaxel, vevstaker, kolvar
Embiellage Draaiend gedeelte
Organi di trasmlssione
Piezas dei mecanismo motriz
,QeTanlo1 CIo11l0BOro MeXaHI13Ma
<--.5.,....-1" ;. - .,~l 510 03720150-05
50
Pleuelstange Biela
Connecting rod Vevstake
Bielle Drijlstang
8ielia
Biela
WaTyH
<!l....-.-;...-LJI o,:.-__~' tlJ"; 51003730150- 06
~-3
Nonnal F 6L 913 BF 6L 913
HOMIoIHaJ1bHblH pa3Mep
<.SoLI_ _ _~ Nr. 4 60,OOmm '" 12.3622in.} 66,OOrrm 12.5984in.}
1
Nr.4/1 59.75mm 12.3523in.} 65.75 mm 12.5886in.}
UntennaBstufen Nr.412 59,50mm 12.3425in.} 65,50mm 12.5787in.}
Undersizes Nr,4/3 59,25mm 12.3327in.} 65,25mm 12.5689 in}
Cote réparation
Misura minorata Nr.4J4 59,OOmm 12.3228in.} 65,OOmm 12.5591 in.}
Medida de desgaste
Medida de desgaste
Nr.4t5 58.75mm IU130in.} 64.75mm 12.5492in.}
Underdimensioner Nr.4/6 58,50mm 12.3031in.} 64,50mm 12.5394 in.}
Ondermaten
PeMoHTHble pa3Mepbl
--------. o L..JI ~ Li....J1 V - J.---.> 1
51
Kolben Embolo
Piston Kolv
Piston Zuiger
Pistone
Embolo
nopweHb
"L-.,..5 510 0374 0150- 07
Nonnal
HOM~HaJ1bHblH pa3Mep
<.S"LI_ _ _~
52
ZYlinderkopf Culatra do cilindro
Gylinder head Topplock
Guiasse Cy\inderkop
Testa cilindro
Gulata de cilindro
rOnOBKa U\oInlo\HJl,pa
~I, 6 'iI IJ'"'J 51003750150- 08
Normal
f/4 HOM\oIHanbHblH pa3Mep
,,",e'___ 4
@5
""6 Irp 45,66 mm I I. 7976,n.) I
Nr27
Nr.25 ti> 40.16 mm 11581Iin)
Nr. 17 rtJ 15,00mm 10 5906in )
Li..-JI C>- ~ \
- - - - . t .JL.-lt~
53
Nockenwelle Arvore de cames
Camshaft Kamaxel
Arber ti. carnes Nokkenas
Albero a carnrne
Arbol de levas
HYJ1a'lt\oBbI~ BaJl
1./ h 111 .J,~ __ ~ 51003760150 -1 O
15
54
Steuerungsteila Orgaos de distribuição
Valva mechanism Ventilmekanism
Piêces de distribution Klepmechanisme
Organi di dlstrlbuzione
Piezas de la distribución
,QeTMM MexaHM3Ma raaopacnpe,aeneHHR
. ~,....:;..J' • 'r-----..- \ 5100377 0150 -11
1214-8.19)
9
01- 7
@6
51!8l
---0fj
.. 21 22
? @()
8---D i
ê... ~
'ti
19 HII II
, ~~
I'
,
55
SchmierOlpumpe Bombe de óleo lubric
lube oil pump SmOrjoljepump
Pompe é. huile lubrificante Smeeroliepomp
Pompa deJl'ollo MacnRHblM Hacoc
Bomba de aceite lubricante u'" a-II~)t, ê.':' 51003780150-14
rf~
,ov~
9
56
Clkühler Rélrigerador de 01
OU cooler Oljecylare eo
Aefr~idlsseur d'hulle Oliekoeler
~ef~gerante dell'ol1o
efngerador de aceite
MaCSlAHbli1 Pa.!lH;)TOP
~,.;-JI .J,,"._ _ 51003790150-15
105~ /~'1
111't-/ 3f1';~
101.'® 9
Olkühler Réfrigerador de 61eo
Oil cooler Oljecylare
Refroidisseur d'huile Oliekoeler
Refrigerante dell'olio
Refrigerador de aceite
MaCJ1S1HbI~ ')a.lll'laTOp
\1248
",,247
258 259
257Ç~'
f.;jV'
~-256
58
Olfilter Rltro de 61
Oil filtar Oljefilter eo
Rltre ii huile Oliefilter
Rltro dell'olio
Rltro de aceite
MacnRHblH
_
~.II
....
",KIIbTP
383g~'
i:;f'0I " •
~~Q
,Gf75;:~
~~"? 76
59
Olfilter Filtro de óleo
Oi! fUter "le Oljefilter
à hUi Oliefilter ..... KnbTp
Rltre d lI'olio
Filtro d~ aceite
Filtro
MaCllAHbllo1 ..... a:;-
51003810150-15
60,
SchmierOlleitung Tubulaçoes de Oleo lubuficante
Lube oilline SmOrjoljeledningar
Conduite d'huile de gralssage Smeerolieleiding
Tubazlone dell'ollo
Tuberia de aceite lubricante "
MacnonpOBOL\bI
d" • - 11 ~j ~»--L- 510 03820150-16
~
yl.O ~,. ""31.
'. <lY
3:;~/ ~®1.11.5 " 35
39 QY e32
1.2 ~' ~1.1.
1.3 ~
~ 36 139-451 ~
13
11 12
6 31
~8
7W '::' 9
~6
3
"",
,
' '
"
5""
1.18
,'
010
16
~2
('
1.9""
50@
~1
",
61
Einspritzpumpe Bomba de injecêo
Injection pump Insprutningspump
Pompe d'injection Brandstofpomp
Pompa d'iniezione
Bomba de inyección
Tonm1BHblH Hacoc BblCOKOro AaanSHHR
(";.r-.l').. ; . llõ .; 51003830150-17
Einspritzpumpe Bomba de injecêo
Injectlon pump lnsprutningspump
Pompe d'lnjection Brandstofpomp
Pompa d'lniezione
Bomba de inyección
TOnSll'IBHbll1 Hacoc BblCOKoro .D.aeneHHA
(",~l) U ;.!l; ,. 51003840150 -17
~~o
%.lL141
63
Einspritzpumpenantrieb Accionamento da bomba de injecao
Injection pump drive Insprutningspump-driving
Com mande de pompe d'injection Brandstofpompaandrijving
Gruppo comando pompa d'iniezione
Accionamiento de bomba de inyecciOn
npHBOA TonnHBHoro Hacoca Bb\COKOro ,QaBlleHHR
U ; ... nõ .;;, f.!l~ 5100385 0150-18
64
Elnspritzventil Injector
Injector Spldare
lnjecteuT Inspultstuk
Iniettore
InyectoT
IPoPCYIiKa
0,._ _- '.....•......11 rLI_ _ _~. 51003860150-19
~1
~/
"
~
"" 2
:'
~//
/~'
@3
65
Kraftslomiller Filtro
Fuel filler Brênslefilter
Filtre à combustible Brandsloffiller
Rtra a combustível
Filtro
TonnliBHblM $HnbTp
-~ õ.....-Jl ~C--'·,..-- 510 03870150- 20
15~
1411-5,8-13,161
6
13
""
15
"
66
:Y
~sleledningar
Kraftstoffleitungen b 1890es de c ombustivel
Tu
Fuel pipes combustible
TUyauterl~~ ~~ombustibile ~~ndstofleidi ngen
Tubazionl e ombustible
Tuberias de c
TonnIo1Bonp~;oAbllI .,1>_-- ,,....- 5100388 0150-21
70
~71
56 --.,'-e.:.--'kld:l
56,--"~~~
67
Luftfilter Filtro de ar
Air cleaner Luftrenare
Filtre d'air Luchtfilter
Filtro dell'ana
Filtro de aire
B03tlVWHbll'i $Hl1bTP
-'J • n "'C-_·~ 51003890150-22
23 - - -_______ 23----~
128
Luftfifter Filtro de ar
Air cleaner" Luftrenare
Filtre d'air Luchtfilter
Filtro dell'aoa
Filtro de alre
B03.QYWHblH IPWlbrp
-I., " "c:-_....~ 51003900150- 22
1.1
fP
·~5
I r. ><-.
I I
15
~
"-. 37
31'lfj~
69
Saugrohr Tubagens de admissão
Intake manilold IngsugningsrOr
Tuyaux d'admission Luchtaanzuigbuis
Collettori di asplrazione
Tuberfas de admisión
BnycHHOH HonneKTOp
h; • !l;..u_ __ 510 03910150-22
70
Saugrohr Tubagens de admissêo
lntake manifold IngsugningsrOr
Tuyaux d'admission Luchtaanzuigbuis
CoUettori di aspirazione BnycHHoH HOJ1J1eKTOp
Tuberfas de admisión h; ...,>-___ L -
... II • 51008150150-22
, 164
Q
,
~167
168
71
Glühanlage Sistema de pré-aquecimento
Heater plug system GIOdanordning
Equipement de préchauffage Voorgloeiinstallatie
Impianto candelette preriscaldamento
Sistema de incandescencia
CHcTeMa HaKanI'lSaHHR
.;.,-J I .",;......;J I ;~ 51003920150- 26
72
Reguliergestange Hastes de regulação
Injection pump linkage Reglerstang
Tringlerie de régulation Regelstang
TIranti di regolazione
Yalillaje de regulación
TArH peryllATOpa TOnl1HBHoro Hacoca
h 6 1\ '. Q , 51003930150- 29
73
Luftpresser Compressor de ar
Alr compressor Luftkompressor
Compressure d'air Luchtkompressor
Compressore
Compresor de aire
HOMnpeccop nHeSMOTOpM030B
fI, I II 6 • " j~ 51003940150- 33
74
L uftpresser Compressor de ar
ressor
Air com P re d'air LUftkompress:
Compressu or
Luchtkompre eBMoropMQ3QB I _
compresoSS~~e aire .;..i~
Compre
KOMnpeccap nH h
5100816 01 50-33
75
Armaturenkasten Caixa de ·In~nel
trumento$
Instrum,~n1 ruments I nstrum:gl~n_paneel
box
.
Boite d mst rtastrumentl _ _-,--_o
Pannello. pa, mentos
Caja de Ins ru
Instrum 6 POB
naHenb npl1 o
"::".JI ,
• II,J, .'
51003950150-35
14~
16
15~
17
!
13
3 4 " ~
0(i
1
i
~4
76
KOhlluftgeblAse Ventilador
Cooling air blower Kylluftllêkt
Soufflante d'alr de refroidissement Koelluchtventilator
Soffiante
Ventilador
BeHTHI1RTOp CIiCTeMbI OlUl8HU1eHHA
..J.JL...--tJ1 "~I 'L-..tr-- 51003960150- 39
J___ 51
~-~(~
150 52
I
I
1.8 I
;=~
1.9
<11 .
29 "-J
30
33
1.0
77
Kühlluftgeblase Ventilador
Cooling air blower . Kyliuftflakt
Soufflante d'air de refroidissement Koelluchtventilator
Soffiante
Ventilador
BeHTI-IMITOP C~CTeMbl OX1laH1JleH~1'I
.J.JL---,JI·~I ~.1""'- 510 0397 0150- 39
126 ~~~9
127 l'i~01'')
130 131v,~
132 Ol
133 ~{:;i;.;
134 W
135
136
140"", \ '
141 '~
142 [121-1391
78
Kühl~uftgeblâse Ventilador
Coollng air blo ~ylluftfla.kt .
Soufflante d' air
. wer Boelluchtventilato
Soffiante de refroidissem
~HTW1ATO
Ventilador ent .J I
J'-----"""
r OM
.I~I ~AJJ--
P, CHCTeMbl
51003980150- 39
i 97
~172
79
Kühlluftgeblãse Ventilador
Cooling air blower Kylluftflãkt
Soutflante d'air de refroidissement Koelluchtventilator
Soffiante
Ventilador
BeHTwlATOP CJ.1CTeMb! ox.na/ttlleHJ.1A
.J.J~1 ~~, 4.....---,..--- 51008170150-39
257 2'
~242 "1 262
241 242
249
~60 261 2d4~G>i63
254::;@
G>@Rl.243 2444 !'i@259 ~~~ / /
IS? ~
~ 244
~- / 258 264
~/
1\1 ,I
' 241: / //
259 ~
, /
,,
/
/
242
,, " / 269
~
0l!244
,~
270 "-
271
272~
------------274~l73
<.
275 ~
276
80
KúhlluftfQhrung Conduçao do ar refrigerante
Cooling air ducting Kylluftforing
Guidage d'air de refroidissement Koelluchtvoering
Conduzione d'aria refrigerante
Conducción dei aire refrigerante
HOH-!yxli CHCTeMbI B03J\YWHoro OKl1al-K,QeHlifl
~~'·I~~~ 51003990150-40
d;,,3
121
46
43
Q",
81
KOhlluftabfOhrung Desvio do ar refrigerante
Cooling air discharge ducl Kylluflarledare
Evacuation d'air de refroidissement Koelluchtafvoering
Defletlore dell'aria
DesviaciOn de aire refrigeranle
Boa,llVXOoT80,QRU,\flH KOHiVX
69
78 77
~&iI
(9\\ 63
61 62
71'1
72rtiJv ' ,
~~73
74-ID
82
KühlluftfOhrung Conduçao do ar refrigerante
Cooling air ducting Kylluttforing
Guidage d'air de refroidissement Koelluchtvoering
Conduzione d'aria refrigerante
Conducción dei aire refrigerante
Komyx~ C~CTeMbI B03,QYWHOro OX1lê.)M,QeH~A
~,r.---:;-Jl·lJ---A ~~ 51008180150-40
186 (1781
83
Kühlluftführung Condução do ar refrigerante
Cooling air ducting Kylluftforing
Guidage d'air de refroidissement Koelluchtvoering
Conduzione d'aria refrigerante KoH\yXH CHCTeMbI B03.l1VWHoro oxnaH\Q9HHR
ConducciOn dei aire refrigerante ~~I~'~~,.......: 51008190150-40
178~,
162'" 186
161. 181 &'~ I'~ (178)
165<>l~ W
;?'---
\----
~-202'
\
171'\1' 181
181.
172® 'l,Ji)
I ~,
l.. 162
84
Auspuffrohr Tubagem de escape
Exhaust manifold AvgasrOr
Tuyau d'échappemenl UIUaat-sprultstuk
Tubo di scarico
TubO de escape
BblnvCKHOH HOMeHTOp
rJ' .1I.',............JI.,.d---L- 51004010150 - 41
25ml
85
Ausputfrohr Tubagem de escape
Exhaust manifold Avgasrfir
Tuyau d'échappement Uitlaat-sprtiitstuk
Tubo di scarico
Tubo de escape
BblnycHHoi1 KQnneHTOp
r..l l • !l.'~1 ;A----"L- 5100402 0150- 41
86
Abgasturbolader Turbo compressor
Turbocharger Avgasturbo kompressor
Turbo-compresseur de suralimentation Afvoergassen-turbine
Turbo-compressore a gas di scarico
Turbo-sobrealimentador
TVPÓOHarHeTaTenb
r JL--.o-J! ~ J 4......-....'r- 51004030150-43
,,
,,,
,
, ,i
""
"
\~@2
&'2
1
·
~23
rn
íl
,.
~ft23
24
25~
87
Generator Dinamo
Generator Generator
Génératrice Dynamo
Dinamo
Dinamo
3neHrpOreHepaT3P
! ~ II 51004040150-4L.
~~ 29
76
'()0iillJ
88
Starter Arrancador
Starter Startmotor
Démarreur Startmotor
Motorino d'avvlamento
Arrancador
CTaPTep
r ,,,.:___-'-_-',, 51004050150- 44
91
89
MotOrbelesti~t~;~ parts
Engine mau oteur
Fixatian ~u ~r fissagio matare
ACC~SSO~e'f
FijaclOn motor 51004050150-46
90
Elektrische AusrOst ê~~rns~ento elétrico
Electrical eQujpmen~ng EI utrustnlng
Equlpement électrique ektr. uitrusting
EQu!paggiamento elettrico
EQUlPO eléctrico
3neKTpoo"'"-
~ vvPVAoaaHHe
~~~'..::.,1.Jft---'i~',,;'.JII 51004070150-48
19 p9 26 o
~~..... ~
~v
37
8 ....
12 CID 129 2~
3~
~ 271 28 V)
~--.J28124 VI 31
r35112V)
2~1
."
34
lfJÍ·
~
23
3~
~20
~
..-:
~
,
i
'
~ ~i
91
Bektrische AusrOstung Equipamento elétrico
Electrlcal eQuipment Elektrisk utrustning
Equipement électrique Elektr. uitrusting
Equlpaggiamento elettrico
Equipo eléctrico
3J1eKTpoo6opytlOeaH~e
~~I ..,;..'...;,'_--....,..,..:0--'" 51004080150- 48
i53 !
)
70
lJ77
92
Elektrische Ausri.lstung Equipamento elétrico
Electrical equipment Elektrisk utrustning
Equipement électrique Elektr. uitrusting
Equipaggiamento elettrico
Equipo eléctrico
3neKTpooóopy.o.oBaH\IIe
,",,-,L,~I """ 'Ji>'.-~,,..,.-';""" 51004090150- 48
~ 82~
~ ~16
\Sl4 83
'1 Q 917
I :-+-t-++-H J
{»
84
36
37~()
100
97
93
Werkzeuge Fenamentas
Toais Verktyg
Outillage Gereedschappen
AHrezzi
Henamientas
HHcTPVMeHTbI
• ' • II 51004100150-49
10 (1-9)
SI
1~3
SI x S2 ~ "
, -{S.10mm
0.3150.03937"
2-{12.14mm I I
0.4724. 0.5511in. I I
3-{13.17mm ,,
"
0.511S·0.6693n. I I
~
4-{19.12mm
074S0.0.8661in
94
Durchdrehvorrichtung Chave giratória
Turning gear Vev
Dispositif de virage Torninrichting
Chiave viratore
Dispositivo de viraje
YCTPOHCTBO .QI1A npot\pyl.l\o1B3H\o111 LlBHraTel1R
J.- LSjI v IA.J.....--11 j' I ":' 51004110150-50
95
Me6gertlte . ao
Aparatos de medrç
Instroment!" de mesure Ma.tinstrumanten
Instrumen. Meetinstrume~~~M60Pbl
Instrumentl ediciOn
Aparatos m \113MePHTenbH~
,-,I '
II.
. .J
--t--'
L'
51001.120150-51
96
Kupplung Acoplamento
Clutch I Coupling Koppling
Coupleur I Embrayage Koppeling
Giunto
Acoplamiento
CuenneHlo1e
J _ - II 5100413 0150- 52
11.
C61M 10,251
20
W I 181M10,401 29
~21
Q
23 i"2
97
Motorabstellung Dispositivo de parada
S~ut down device AMnO,rdnin g fõr frânslagning
DISpositif d'arrêt o orstop
Arresto
Dispositivo de parada
~CTPO"CTeO AJlA OCTaHoaa ,QBl-1raT8JlA
.. • ri Ui ; I 510 041L. 0150-56
17
~l~ 19
98
Motorabstellung Dispositivo de parada
Shut down device Anordning fOr frânslagning
Dispositif d'arrêt Motorstop
Arresto
Dispositivo de parada
YCTpOHCTBO .AflA OCTaHOBa. ABl'lraTeJlA
I!I... 11 "";1 ; 41 51008200150-56
99
Keilriemenschutz Protecçao da correia em V
V-bel! guard Kilremsskydd
Couvre-courrole V-snaar-bescherming
Protezione per cinghie trapeziodafi
Proleccion de correa trapecial
3aLUHTHbu1 KQftl.VX npHBOAHoro peMHR
;J 'I ~L-.-. ., 6 51004150150-57
Ladeluftkühler ·Radiador do superalimentador
Intercooler Laddnlngsluftkylare
Refroidisseur d' air de suralimentation Vulluchtkoeler
Refr. ana sovral.
Refri~erador para alre de sobrealimentación
XanoJJ.l1nbHHH HélJJ.JJ.yBO'lHoro a03JJ.yxa
U - e. • 11·1~_ .J.,r.....- - - 51004150150- 58
101
Ladeluftkühler Radiador do superalimentador
Inlercooler Laddningsluflkylare
Refroidisseur d' air de suralimenlalion VulluchtkoeJer
Refr. aria sovral.
Refrigerador para aire de sobrealimentación
XanoA .... obHHK H8AayBO'IHoro B03Ayxa
v· . II·l~ .JJr.>--- 51008210150-58
1.3
\t 1.1.
.. 1.5
48146,47J
51
42®
~ ®42
53 cIb ~
~ 1.1
102
Kühlluftabführung Desvio do ar refrigerante
Cooling air discharge duct Kylluftar1edare
Evacuation d'air de refroidissement Koelluchtafvoering
Deflettore dell'aria
Desvlación de aire refrigerante
B03.llyxOor8011flwlill1 KO~YX
~~I JI.)---'b rz.1~1 51004170150-61
f.)0
7 8
103
Starthilfe Dispositivo de au?,ilio no arranque
Starting aid Starthjalp
Assistance de demarrage Starthulp
Assistenza di awiamento
Piloto de arranque
YCTpoHCTBO AnR o6nel"leHIoIR nycK3.
r---<;......,.....JI ............. LI_ __ 51004180150-63
17
c:citD
1i@16
104
Auspuffbremse Travaa de escape
Exhaust brake Avgas brams
Frein d'échappement Uitlaatrem
Freno matere
Frene de escape
MaTopHblH TOPMQ3
r .JL-aJl "»--- L. L-.L-~ 51004190150-70
3
0" 2
9
O"" ""~
i---Í
~15
14 ~
105
He1zung Calefacçao
Heating system Uppvaerrnning
Chauffage Verwarming
Aiscaldamento
Calefacción
060rpeB
i,:.;.l:.ll 51004200150-75
Hydraulikpumpe Bomba hidráulica
Hydraulic pump Hydraulpump
Pompe hydraulique Hydraulische pomp
Pompa hidraulica
Bomba hidráulica
rI1JlpaB11H'IeCHHH Hacoc
' " - - - - ' , J ~1 ' _~.....~w...
.. · _ 51001,210150-83
107