Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Vervielfältigung – auch für innerbetriebliche Zwecke – nicht gestattet / Reproduction – even for internal use – not permitted
Zu beziehen durch / Available at Beuth Verlag GmbH, 10772 Berlin – Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
Frühere Ausgaben: 04.06;
VDI 6022 Blatt 2:2007-07
Die deutsche Version dieser Richtlinie ist verbindlich. The German version of this guideline shall be taken as authorita-
tive. No guarantee can be given with respect to the English trans-
lation.
VDI-Handbuch Raumlufttechnik
VDI-Handbuch Facility-Management
VDI-Handbuch Medizintechnik
–2– VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
Seite Page
Einleitung Introduction
Ziel der Richtlinie ist eine ganzheitliche Formulierung This guideline is intended to provide a holistic formu-
von hygienisch begründeten baulichen, technischen lation of hygiene-related constructional, technical and
und organisatorischen Anforderungen hinsichtlich der organisational requirements to be observed in the
Planung, der Fertigung, der Ausführung, des Betrei- planning, manufacture, execution, operation and
bens und der Instandhaltung von Raumlufttechnischen maintenance of ventilating and air-conditioning sys-
Anlagen (RLT-Anlagen). Diese Anforderungen an tems. These requirements for ventilating and air-con-
RLT-Anlagen dienen in erster Linie dem Gesundheits- ditioning systems primarily serve to protect human
schutz für die Personen, können aber auch durch tech- health; they may, however, also be the consequence
nische Bedingungen bestimmt werden. of technical conditions.
Die Richtlinie wendet sich insbesondere an Bauher- The guideline addresses, in particular, building own-
ren, Architekten, Planer, Anlagenhersteller, Geräte- ers, architects, planners, system manufacturers,
hersteller, Genehmigungsbehörden, Sachverständige, equipment manufacturers, approving authorities, ex-
Betreiber, Gebäudemanager, Instandhalter, Nutzer perts, owners/operators, building managers, mainte-
und ihre Interessenvertreter, z.B. Personal-/Betriebs- nance personnel, occupants and those representing
räte, Berufsgenossenschaften sowie Betriebs- und their interests such as staff or workers’ councils, em-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Eine Liste der aktuell verfügbaren Blätter dieser A catalogue of all available parts of this series of
Richtlinienreihe ist im Internet abrufbar unter guidelines can be accessed on the internet at
www.vdi.de/6022. www.vdi.de/6022.
1 Anwendungsbereich 1 Scope
Die Richtlinienreihe VDI 6022 gilt für alle Räume The series of guidelines VDI 6022 applies to all
oder Aufenthaltsbereiche in Räumen, in denen sich rooms or occupied areas in rooms which are intended
bestimmungsgemäß Personen mehr als 30 Tage pro for use by persons on more than 30 days per year or
Jahr oder regelmäßig länger als zwei Stunden je Tag more than two hours per day on a regular basis [1].
aufhalten [1].
VDI 6022 Blatt 1 gilt für alle RLT-Anlagen und -Ge- VDI 6022 Part 1 applies to all ventilating and air-
räte und deren zentrale und dezentrale Komponenten conditioning systems and air handling units as well as
(auch Aggregate, z.B. Rückkühlwerke), die die Zu- central or decentralised components thereof (includ-
luftqualität beeinflussen. ing units such as recooling plants), which influence
the quality of the supply air.
Sie gilt nur dann auch für Abluftanlagen, wenn diese Only then will this guideline apply to extract-air sys-
die Zuluftqualität durch Umluft beeinflussen können tems if these can influence the quality of supply air by
(siehe auch Definition Umluft in Abschnitt 2). recirculation (see also definition of recirculated air in
Section 2).
Für RLT-Bestandsanlagen (siehe Abschnitt 2) gilt ein Existing ventilation and air-conditioning systems
Bestandschutz, vergleichbar mit dem für den bau- (see Section 2) operate in non-compliance under a
lichen Brandschutz. Im Interesse einer dauerhaften continuation permit in a way comparable to that ap-
Sicherstellung der Hygienequalität plying to structural fire protection. In order to ensure
continuation of hygiene quality,
• sind als kurzfristige Ersatzmaßnahmen bei diesen • as short-term compensating measures, these sys-
Anlagen häufigere Hygienekontrollen und Hygie- tems shall undergo more frequent hygiene checks
neinspektionen durchzuführen und einfache Sa- and hygiene inspections, and simple reconstruc-
nierungsmaßnahmen sofort einzuleiten. tion measures shall be initiated im-mediately.
• wird zur langfristigen und vollständigen Umset- • for long-term and complete implementation of
zung der VDI 6022 Blatt 1 ein Stufenplan, soweit VDI 6022 Part 1, it is recommended that a stepped
baulich möglich, empfohlen. schedule be defined if the construction allows this.
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Bei deutlichen Befindlichkeitsstörungen der Nutzer Prompt reconstruction is required in any case where
oder bei wesentlichen Hygienemängeln ist eine zeit- occupants suffer from obvious discomfort, or where
nahe Sanierung in jedem Fall notwendig. Darüber serious hygiene deficiencies are found. Additional re-
hinausgehende Forderungen, z.B. durch die Berufs- quirements, as stipulated by, e.g., the employers' lia-
genossenschaften, sind zu beachten. bility insurance associations, shall be observed.
Arbeitsplatz Workplace
Als Arbeitsplatz gilt ein Bereich, in dem Arbeitneh- Any area occupied by employees on more than
mer mehr als 30 Tage pro Jahr oder regelmäßig län- 30 days per year or more than two hours per day on a
ger als zwei Stunden je Tag beschäftigt sind. regular basis is considered a workplace.
Desinfektion Disinfection
Methode zur Verringerung der Anzahl lebender Method aiming to reduce the number of viable
→Mikroorganismen in einer Flüssigkeit oder auf ei- →microorganisms in a liquid or on a surface to such
ner Oberfläche, sodass keine Infektionsgefahr mehr extent that an infection hazard no longer exists.
besteht.
kurzem Weg, das heißt durch die Fassade oder das through the façade or through a window.
Fenster, ansaugt.
Anmerkung: Dazu können zählen: Note: Examples of such units are:
• Fassadengeräte • façade units
• Fensterbrüstungsgeräte • window-parapet units
• Unterflurgeräte • underfloor units
• Fensterklimageräte • window air-conditioners
• ähnliche Geräte • similar units
• Nachkühler und Nacherhitzer, außerhalb der zentralen Aufberei- • aftercoolers and afterheaters outside centralised air-conditioning
tung
• Volumenstromregler, die einem Raum zugeordnet sind • volume-flow controllers allocated to one room
Hygiene Hygiene
Maßnahmen, die der Verhütung von Krankheiten und Measures which serve to prevent diseases as well as
der Erhaltung und Festigung der Gesundheit dienen. to maintain and promote health.
Part 3.
Mikroorganismen Microorganisms
Darunter versteht man im Zusammenhang mit RLT- In the context of ventilating and air-conditioning sys-
Anlagen Bakterien (z.B. Legionellen), Algen oder tems, this term is taken to subsume bacteria (such as
Schimmelpilze, die sich im Wasser oder auf feuchten legionellae), algae and moulds capable of multiply-
Oberflächen vermehren können (z.B. Befeuchter- ing in water or on humid surfaces (such as in the hu-
wasser oder Kondensat). midifier water or in condensate).
Anmerkung: Weitere Anmerkungen siehe Abschnitt 3.5. Note: Further information is given in Section 3.5.
ligen Sachverhalt regelnden Ausgabe der VDI 6022 of the pertinent edition of VDI 6022 is considered an
errichtet wurden. existing system.
Anmerkung: Siehe auch Abschnitt 1. Note: See also Section 1.
3 Allgemeines 3 General
Die geltenden Vorschriften zu Planung, Ausführung, This guideline supplements the valid regulations per-
Betrieb und Instandhaltung von RLT-Anlagen wer- taining to the planning, execution, operation and
den mit der vorliegenden Richtlinie aus Sicht der Hy- maintenance of ventilating and air-conditioning sys-
giene ergänzt. tems with respect to hygiene.
Der regelmäßigen technischen Wartung, Funktions- Periodic technical maintenance, functional and hy-
und Hygienekontrolle sowie der periodischen Hygie- giene checks as well as periodic hygiene inspections
neinspektion kommt ein großer Stellenwert zu. are highly important.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 –9–
Blatt 1 ist es, dass die Luft durch das RLT-Gerät oder specified in VDI 6022 Part 1 is that the air quality is
die RLT-Anlage mindestens nicht verschlechtert not deteriorated by the air-handling unit or the venti-
wird. Der Nachweis der Zielerreichung erfolgt durch lating and air-conditioning system. Proof of compli-
einen Vergleich der Zuluft mit der nachfolgend defi- ance with the set objectives is established by compar-
nierten Vergleichsluft. ing the supply air to the reference air defined below.
Die Vergleichsluft entspricht entweder der gesund- The reference air either corresponds to healthy out-
heitlich zuträglichen Außenluft oder der gesundheit- door air or to healthy indoor air in the occupied area
lich zuträglichen Raumluft im Aufenthaltsbereich or an air quality depending on the mixing ratio.
oder einer Luftqualität entsprechend den Mischver-
hältnissen.
Gesundheitlich zuträgliche Außenluft bedeutet, dass Healthy outdoor air implies compliance of airborne
hinsichtlich der Luftverunreinigungen die geforderten contamination with the required limits for outdoor air
Grenzwerte der Außenluft (u.a. nach WHO bzw. der (in accordance with, among others, WHO or the EU
EU-Richtlinie 2008/50/EG z.B. für die Feinstaub- Directive 2008/50/EC for, e.g., the concentration of
konzentration) nicht überschritten werden. fine dust).
Für die gesundheitlich zuträgliche Raumluft im Auf- The reference for healthy indoor air in the occupied
enthaltsbereich gelten als Maßstab das Arbeits- area is given in the Act on Occupational Health and
schutzgesetz und die Arbeitsplatzgrenzwerte (AGW) Safety and by the workplace limits (AGW, formerly:
(früher MAK-Werte), sowie je nach Anwendungsfall MAK values) and, depending on the application, the
die Biostoffverordnung, die Gefahrstoffverordnung, ordinances on biological working substances and on
– 10 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
die entsprechenden BGI, BGR, BGIA-Arbeitsblätter, hazardous substances, the pertinent BGl, BGR, BGIA-
TRGS u.a. Soweit gesundheitsrelevante Richtwerte Arbeitsblätter, TRGS, etc. Where no standard values
oder technische Kontrollwerte nicht vorliegen, gilt relevant to health protection or limit values based on
als Mindestanforderung, dass die Luftqualität durch technical parameters are available, the minimum re-
die RLT-Anlage in keinem Bereich verschlechtert quirement is that the ventilating and air-conditioning
wird. system must not deteriorate the air quality in any area.
Die Luft der gesundheitlich zuträglichen Außenluft Healthy outdoor air is used as reference air for central
gilt als Vergleichsluft bei zentralen RLT-Anlagen ventilating and air-conditioning systems and air-han-
oder -Geräten, siehe Bild 1 und Bild 2. dling units, see also Figure 1 and Figure 2.
Bild 1. Zentrale RLT-Anlage oder -Gerät im Außen- und Fortluft- Figure 1. Central ventilating and air-conditioning system or air-
betrieb handling unit, operating with outdoor air and exhaust air
VDI 6022 Blatt 1 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 Part 1 applies to the grey-shaded region. Healthy out-
Kästchenmuster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheitlich door air is the measure of air quality in the region marked with
zuträgliche Außenluft. squares.
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Bild 2. Zentrale RLT-Anlage oder -Gerät mit Umluft Figure 2. Central ventilating and air-conditioning system or air-
handling unit, operating with recirculated air
VDI 6022 Blatt 1 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 Part 1 applies to the grey-shaded region. Healthy out-
Kästchen-Muster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheit- door air is the measure of air quality in the region marked with
lich zuträgliche Außenluft. squares.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 11 –
Die gesundheitlich zuträgliche Raumluft im Aufent- Healthy indoor air in the occupied area is used as ref-
haltsbereich gilt als Vergleichsluft bei RLT-Anlagen, erence air for ventilating and air-conditioning sys-
dezentralen RLT-Geräten und Endgeräten mit Sekun- tems, decentralised air-handling units and terminal
därluft und ohne Außenluftbeimischung (siehe devices using secondary air but no outdoor air (see
Bild 3 und Bild 4). Stammt die Sekundärluft aus also Figure 3 and Figure 4). If the secondary air is
einem stark belasteten Raum (z.B. einige Gewerbe- taken from a highly contaminated room (as e.g. in in-
und Produktionsbereiche oder ähnlich) muss diese dustrial or production facilities), the extract air must
vor der Verwendung als Zuluft einer ausreichenden be cleaned sufficiently before being used as supply
Abluftreinigung unterzogen werden. air.
Die Luftqualität der Vergleichsluft liegt zwischen der The quality of reference air lies between the quality
Qualität der gesundheitlich zuträglichen Außenluft of healthy outdoor air and that of indoor air in the
und der Raumluft bei zentralen RLT-Anlagen, de- case of central ventilating and air-conditioning sys-
zentralen RLT-Geräten und Endgeräten mit Sekun- tems, decentralised air-handling units and terminal
därluft und Außenluft/zentral aufbereiteter Luft als devices using secondary air and outdoor air or air
Zuluft. Dabei richtet sich die geforderte Mindestqua- from central air-conditioners as supply air. The re-
lität der Zuluft nach den Mischanteilen von Sekun- quired minimum quality of the supply air depends on
där- und Außenluft oder zentral aufbereiteter Luft the proportions of secondary air and outdoor air or air
(siehe Bild 5 und Bild 6). from central air-conditioners, which are mixed (see
also Figure 5 and Figure 6).
Bild 3. RLT-Anlage, dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Figure 3. Ventilating and air-conditioning system, decentralised
Sekundärluft aus stark belastetem Raum (z.B. einige Gewerbe- air-handling unit or terminal device using secondary air from a
und Produktionsbereiche) ohne Außenluftbeimischung highly contaminated room (as in industrial or production facili-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Bild 4. Dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Sekundärluft Figure 4. Decentralised air-handling unit or terminal device using
aus einem nicht stark belasteten Raum (z.B. in Versammlungs- secondary air from a room which is not highly contaminated
raum) ohne Außenluftbeimischung (such as a meeting room), no outdoor air being added
VDI 6022 Blatt 1 gilt im grau markierten Bereich. Für den VDI 6022 Part 1 applies to the grey-shaded region. Healthy
Bereich mit vertikaler Schraffur gilt als Luftqualitätsmaßstab die indoor air in the occupied area is the measure of air quality in the
gesundheitlich zuträgliche Raumluft im Aufenthaltsbereich. vertically hatched region.
– 12 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
Bild 5. RLT-Anlage, dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Figure 5. Ventilating and air-conditioning system, decentralised
Sekundärluft aus einem stark belasteten Raum (z.B. einige air-handling unit or terminal device using secondary air from a
Gewerbe- und Produktionsbereiche) und Außenluft/zentral auf- highly contaminated room (as e.g. in industrial or production
bereiteter Luft facilities) plus outdoor air or air from a central air-conditioner
VDI 6022 Blatt 1 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 Part 1 applies to the grey-shaded region. Healthy out-
Kästchenmuster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheitlich door air is the measure of air quality in the region marked with
zuträgliche Außenluft. Für den schräg schraffierten Bereich sind squares. For the region with slanted hatching, the proportions of
zur Ermittlung des Luftqualitätsmaßstabs die Mischanteile von secondary air and outdoor air shall be taken into account when
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Sekundär- und Außenluft zu beachten – siehe Abschnitt 3.3. determining the measure of air quality, see Section 3.3.
Bild 6. Dezentrales RLT-Gerät oder Endgerät mit Sekundärluft Figure 6. Decentralised air-handling unit or terminal device using
aus einem nicht stark belasteten Raum (z.B. in Versammlungs- secondary air from a room which is not highly contaminated
raum) und Außenluft/zentral aufbereiteter Luft (such as a meeting room) plus outdoor air or air from a central
air-conditioner
VDI 6022 Blatt 1 gilt im grau markierten Bereich. Im Bereich mit VDI 6022 Part 1 applies to the grey-shaded region. Healthy out-
Kästchenmuster gilt als Luftqualitätsmaßstab die gesundheitlich door air is the measure of air quality in the region marked with
zuträgliche Außenluft. Für den schräg schraffierten Bereich sind squares. For the region with slanted hatching, the proportions of
zur Ermittlung des Luftqualitätsmaßstabs die Mischanteile von secondary air and outdoor air shall be taken into account when
Sekundär- und Außenluft zu beachten – siehe Abschnitt 3.3. determining the measure of air quality, see Section 3.3.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 13 –
Vergleichsluft in keiner Kategorie überschreiten ceed that of the reference air (see Section 3.3). Ex-
(siehe Abschnitt 3.3). Um Umluft oder die Beimi- tract-air cleaning methods using, e.g., air washers,
schung dieser aus Abluft mit hohem oder sehr hohem cyclones, electrostatic filters, etc., are mandatory for
Verunreinigungsgrad praktisch zu ermöglichen, sind recirculated-air operation or the addition of strongly
Abluftreinigungsverfahren wie Luftwäscher, Zyklone, or very strongly contaminated extract air to the recir-
Elektrofilter, u.a. zwingend notwendig, um eine der culated air in order to generate supply air acceptable
Gesundheit zuträgliche Zuluft zu erzeugen. In eini- from the point of view of health protection. In some
gen speziellen Fällen (z.B. bei Toilettenabluft) ist die special cases (e.g. in the case of toilet extract air), the
Verwendung der Abluft als Umluft nicht zulässig, use of extract air for recirculation is not permitted,
siehe auch VDI 6022 Blatt 3. see also VDI 6022 Part 3.
In den folgenden Abschnitten genannte, geforderte The microbiological examinations mentioned, speci-
oder empfohlene mikrobiologische Untersuchungen fied or recommended in subsequent sections are
werden hinsichtlich der Richtwerte, erforderlichen described in Section 8, with a view to the standard
Qualifikationen, der Beschreibung der Messungs- values, the required qualifications, the measurement
durchführung und der Bewertung der Messergebnisse procedure and the assessment of measurement re-
in Abschnitt 8 beschrieben, soweit diese vom War- sults, provided they can be performed by mainte-
tungspersonal mit Hygieneschulung gemäß nance personnel with hygiene training in accordance
VDI 6022 selbst durchgeführt werden können: with VDI 6022:
• Hygieneuntersuchung von Wässern • hygiene examination of waters
• Untersuchung von Oberflächen • examination of surfaces
• Messung der Luft • air measurement
– 14 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
• die Auswahl geeigneter Materialien, Geräte und • selection of suitable materials, equipment and air-
Luftaufbereitungsverfahren conditioning methods
• die Verhinderung der Bildung feuchter Stellen au- • prevention of humidity beyond planned wet areas
ßerhalb geplanter Nassbereiche (Luftbefeuchter, (air humidifiers, coolers with dehumidifiers)
Kühler mit Entfeuchtung).
Die RLT-Anlage muss im luftführenden Bereich aus The air-handling area of the ventilating and air-con-
Materialien bestehen, die weder gesundheitsgefähr- ditioning system shall consist of materials which will
dende Stoffe emittieren noch im bestimmungsgemäß neither emit any substance harmful to health nor, in
feuchten Bereich (siehe Abschnitt 3.5) einen Nährbo- the range intended for wet operation (see Sec-
den für Mikroorganismen bilden können. Die Materi- tion 3.5), provide a nutrient substrate for microorgan-
alien, die Oberflächengestaltung und die geomet- isms. The materials, the design of surfaces and geo-
rischen Formen der Anlagenkomponenten sollen metrical shaping of the system components shall be
einer Anhaftung und Ablagerung von Verunreini- such as to prevent the adhesion and depositing of con-
gungen vorbeugen. Alle Komponenten müssen für taminations. All components must be accessible for
die erforderlichen Inspektions- und Reinigungsar- the purposes of the required inspection and cleaning
beiten zugänglich sein (siehe Abschnitt 4.3). Anstri- work (see Section 4.3). Paints and sealing materials
che und Dichtmaterialien, welche beim Betrieb der which, during operation of the ventilating and air-con-
RLT-Anlagen gesundheitsschädliche Stoffe oder Ge- ditioning systems, may release substances harmful to
rüche abgeben können, sowie poröse Auskleidungen, health or odours, and porous linings, insulating mate-
Dämmmaterialien (ausgenommen Schalldämpferku- rials (except acoustic baffles) or seals in contact with
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 15 –
lissen) oder Dichtungen im Kontakt mit dem Luft- the air handled are not permissible.
strom sind unzulässig.
Bei Temperaturen > 0 °C können hohe relative Luft- At temperatures > 0 °C, high relative humidities
feuchtigkeiten (> 80 %) an Komponenten in RLT- (> 80 %) at components of ventilating and air-condi-
Anlagen zu Problemen durch mikrobielles Wachstum tioning systems may cause problems due to microbial
führen. Feuchtigkeiten > 90 % führen auch bei kurz- growth. Humidities > 90 % at air filters will cause
zeitiger Überschreitung z.B. an Luftfiltern zu Proble- problems, e.g. at air filters even if they occur for short
men. Sind am Einbauort lang anhaltende hohe Luft- periods only. If, at this temperature level, high humid-
feuchtigkeiten oder eine Durchfeuchtung der ities over extended periods are to be expected for an
Luftfilter oder Schalldämpfer in diesem Temperatur- installation location, or moistening of air filters or
niveau zu erwarten (z.B. in Nebelgebieten, Gebieten silencers is likely (as is the case in areas with a high
mit häufigen lang anhaltenden Niederschlägen), sind probability of fog or with frequent extended rainfall
geeignete Maßnahmen zur Vermeidung von mikro- periods), suitable precautions against microbial
bieller Vermehrung insbesondere auf Luftfiltern oder growth shall be taken especially on air filters or si-
Schalldämpfern vorzusehen. Dies kann z.B. durch lencers. An example is preheating by approximately
Vorerwärmung um ca. 3 K umgesetzt werden. 3 K.
Auch nach dem Einbau müssen alle luftführenden Access to all air-handling components for inspection,
Komponenten mit vertretbarem technischem Auf- cleaning and disinfection, if necessary, shall be pos-
wand zu inspizieren, zu reinigen und gegebenenfalls sible at reasonable effort after installation.
zu desinfizieren sein.
Für Einzelheiten siehe Abschnitt 4.3 und Tabelle 4. For details see Section 4.3 and Table 4.
4.2 Planungs- und Errichtungshinweise für das 4.2 Guidance on planning and installation in
Betreiben view of operation
Raumlufttechnische Anlagen müssen so zu betreiben It must be possible to operate ventilating and air-con-
sein, dass mikrobielle Vermehrung auf Oberflächen ditioning systems in such a manner as to largely avoid
luftführender Komponenten, insbesondere Luftfil- microbial growth on surfaces of air-handling compo-
tern, und auf technisch bedingt nassen Flächen weit- nents, especially air filters, and on surfaces which are
gehend vermieden wird. wet for technical reasons.
strecke eine relative Feuchte von 90 % nicht über- ity of 90 % is not exceeded downstream of the hu-
schritten wird. midifier line.
Mikrobielle Vermehrung in Befeuchtungseinrich- Microbial growth in humidifier units, also during
tungen, auch in Stillstandszeiten ist zu vermeiden. Er- standstills, shall be avoided. Explanatory information
läuterungen siehe Abschnitt 4.3.7 und Abschnitt 5.4.6. is given in Section 4.3.7 and Section 5.4.6.
Die Lage der Außenluftansaugöffnungen ist so zu Outdoor-air inlets shall be so positioned as to mini-
wählen, dass eine negative Beeinflussung der An- mise any unfavourable effect on the quality of the air
saugluftqualität durch lokale Emissionsquellen wie taken in by local emission sources such as exhaust air,
Fortluft, Rauchgas, Geruchs-, und sonstige Störquel- smoke gas, olfactory, and other disturbing sources
len (z.B. verkehrsreiche Straßen, Garagenöffnungen, (such as roads with heavy traffic, garage doors, park-
Parkplätze oder Bushaltestellen, Teerdächer, offene ing lots or bus stops, tarmac roofs, open recooling
Rückkühlwerke, Einwirkungen von Personen, le- plants, impacts emanating from humans, alive and
bende und tote Kleintiere) möglichst gering gehalten dead small animals). Recirculation of exhaust air into
wird. Eine Rezirkulation vom Fortluftdurchlass zur the outdoor-air inlet shall be avoided. Take into ac-
Außenluftansaugung ist zu vermeiden. Es sind die count the airflow around the building, wind and me-
Umströmung des Gebäudes, Wind- und Wetterver- teorological conditions, roof systems (such as attics)
hältnisse, sowie Dachaufbauten (z.B. Attika) und and any planned neighbouring buildings.
eine eventuell geplante Nachbarschaftsbebauung zu
berücksichtigen.
Der Außenluftdurchlass ist wegen der Gefahr von The outdoor-air inlet shall not be positioned close to,
Kontaminationen mit Mikroorganismen nicht in der and not in the main downwind direction behind, wet
Nähe und nicht in Hauptwindrichtung von Nasskühl- cooling towers because of the danger of contamina-
türmen anzuordnen. Bei einer Außenluftansaugöff- tion with microorganisms. In case of an outdoor-air
nung in der Fassade sind zusätzliche thermische und inlet opening in the façade, take into account addi-
stoffliche Lasten durch die Grenzschicht an der Ge- tional heat and substance loads due to the boundary
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 17 –
bäudeoberfläche zu beachten. Weitere Details siehe layer close to the building surface. Further details are
EN 13779. given in EN 13779.
Die Luftleitungen zwischen Außenluftdurchlass und Air ducts between the outdoor-air inlet and the air-
RLT-Gerät sollen so kurz wie möglich sein. Die Rei- handling unit shall be as short as possible. Ensure that
nigungsmöglichkeit und der Ablauf für eventuell ein- it is possible to clean them and that any water which
gedrungenes Wasser muss sichergestellt sein, ebenso may have entered will drain, and provide for an in-
eine Revisionsöffnung. Vorhandene Entwässerungen spection opening. Any drainage systems must not be
dürfen nicht direkt an das Abwasserkanalnetz ange- connected directly to the municipal sewage system.
schlossen sein.
Der Fortluftdurchlass soll so beschaffen sein, dass The exhaust-air outlet shall be so designed as to avoid
eine mögliche Belästigung der Umwelt vermieden any possible disturbance to the environment and to
und auch unter starkem Windeinfluss die Abführung ensure the removal of exhaust air even under the in-
der Fortluft gesichert ist (z.B. durch Ausblasen mit fluence of strong wind (e.g. by ejecting the air at high
hoher Geschwindigkeit). Auch hier sind, wie beim velocity). As for the outdoor-air inlet, take into ac-
Außenluftdurchlass, die Umströmung des Gebäudes, count the airflow around the building, the boundary
Gebäudegrenzschicht, Dachaufbauten, Nachbarge- layer of the building, roof systems, neighbouring
bäude und ungünstige Witterungseinflüsse zu beach- buildings and unfavourable meteorological conditions.
ten. Die Abführung von eingedrungenem Regenwas- Ensure that any rain water having infiltrated the
ser ist sicherzustellen. Für weitere Details siehe outlet is drained. For further details see EN 13779,
EN 13779, Anhang A.2. Annex A.2.
Um die Anforderungen an die Hygiene sicherzustel- In order to ensure compliance with hygiene require-
len, sind bei Gerätegehäusen mit lichter Höhe ments, unit housings with a clear height of 0,8 m or
0,8 m zumindest leicht abnehmbare Bedienungsde- less shall at least have easily removable service lids
ckel und bei größeren Gerätegehäusen und Kammer- or, in case of larger housings and central chambers, a
zentralen Bedienungstüren in ausreichender Anzahl sufficient number of service doors. Installing inspec-
vorzusehen. Zur Kontrolle der Komponenten ist der tion windows (with a diameter of not less than
Einbau von Schaugläsern (mindestens 150 mm 150 mm) plus internal lighting to facilitate visual
Durchmesser) in Verbindung mit einer Innenbeleuch- inspection for checking the components is recom-
tung zur Erleichterung einer Sichtkontrolle zu emp- mended. Such windows are mandatory for all humid-
fehlen. Sie sind bei Befeuchtern grundsätzlich und ifiers, as well as for fans and air filters with a clear
bei Ventilatoren sowie Luftfiltern ab einer lichten Ge- housing height of 1,3 m or more.
häusehöhe von 1,3 m zwingend erforderlich.
Die Gehäusekonstruktion einschließlich aller Materi- The design of the housing, including all materials, as
alien, sowie die korrosions-, schall- und brandschutz- well as the precautions for corrosion protection, noise
technischen Maßnahmen müssen den Anforderungen control, and fire protection shall comply with the re-
nach VDI 3803 Blatt 1 entsprechen. quirements of VDI 3803 Part 1.
Gemauerte Zentralen sind zulässig, wenn die Anfor- Central chambers with brick walls are admissible
derungen dieser Richtlinie erfüllt werden können. provided that the requirements of this guideline can
be fulfilled.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 19 –
Durchmesser) und Beleuchtung der Befeuchterkam- than 150 mm) and lighting of the humidifier chamber
mer. Mit Ausnahme der Dampfbefeuchter ist eine shall be provided. A means for darkening the inspec-
Verdunklungsmöglichkeit der Schauöffnung vorzu- tion opening shall be available except in the case of
sehen. Durch das Gehäuse der Beleuchtung darf kein steam humidifiers. No external light must enter
Licht von außen einfallen. Der Betriebszustand der through the housing of the lighting. It shall be possi-
Beleuchtung muss außen erkennbar sein. ble to recognise the condition of the lighting (on/off)
from outside.
Das in den Befeuchter eingespeiste Wasser muss die The water supplied to the humidifier shall comply
mikrobiologischen Anforderungen der Trinkwasser- with the microbiological requirements of the Drink-
verordnung erfüllen. Die sonstigen Anforderungen ing-Water Ordinance. Further requirements to be ful-
an das zur Befeuchtung verwendete Wasser sind der filled by the water used for humidification are given
VDI 3803 Blatt 1, Tabelle B1 zu entnehmen. Eine in VDI 3803 Part 1, Table B1. Any flow-back to the
Rückspeisung in das Trinkwassernetz muss ausge- drinking-water mains must be excluded (see DVGW
schlossen werden (siehe DVGW und EN 1717). and EN 1717).
Ein Anstieg der KBE über die Parameter nach An increase in the number of CFUs beyond the pa-
Tabelle 1 muss z. B. durch geeignete Konstruktio- rameters as per Table 1 shall be avoided by means
nen, regelmäßige Reinigung und/oder geeignete of, e.g., suitable design, periodic cleaning and/or ap-
Desinfektionsanlagen verhindert werden. propriate disinfection facilities.
– 20 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
Legionella spp. < 100 KBE/100 m Legionella spp. < 100 CFU/100 m
Zur Desinfektion des Befeuchter-Zu- und -Umlauf- Only such methods and materials may be used for
wassers während des Betriebs dürfen nur Verfahren disinfecting the supply and recirculating water of the
und Materialien angewendet werden, deren Wirk- humidifier, whose effectiveness has been demon-
samkeit in Praxistests und deren gesundheitliche Un- strated in practical tests and whose harmlessness has
bedenklichkeit sowie Rückstandsfreiheit in der Zuluft been proven; furthermore, no residues shall be detect-
nachgewiesen wurde. Zur gesundheitlichen Unbe- able in the supply air. Concerning the demonstration
denklichkeit siehe Abschnitt 2. Darüber hinaus ist die of harmlessness see Section 2. Also give considera-
Umweltverträglichkeit der eingesetzten Verfahren zu tion to the environmental compatibility of the meth-
beachten. Aus Sicherheitsgründen ist bei allen Be- ods used. For safety reasons, all humidifiers shall be
feuchtern eine Kondensatwanne mit allseitigem Ge- equipped with a condensate tray sloping towards the
fälle zum Wasserablauf und Siphon mit Rückschlag- drain on all sides and having a siphon with trap.
sicherung vorzusehen. Ein direkter Anschluss der Drainage systems must not be connected directly to
Wasserabläufe an das Abwassernetz ist nicht zuläs- the municipal sewage system.
sig.
Der Befeuchter muss automatisch abgeschaltet wer- In case of shutdown or failure of the ventilating and
den, sobald die RLT-Anlage abgeschaltet wird oder air-conditioning system, the humidifier shall be
ausfällt. Eine Vorlaufabschaltung muss sicherstellen, switched off automatically. Ensure, by means of step-
dass die Befeuchterkammer bei planmäßigem Herun- wise shutdown, that the humidifier chamber is blown
terfahren vorher trockengefahren wird. dry before intended shutdowns.
Durch bauliche Maßnahmen am Befeuchter muss ge- The design of the humidifier shall ensure that the tray
währleistet werden, dass in Stillstandphasen der An- and piping can be emptied completely during stand-
lage oder in Zeiträumen ohne Befeuchtungsanforde- stills of the system or when no humidification is re-
rung, die länger als 48 Stunden andauern, die Wanne quired for more than 48 hours. A suitable disinfection
und die Leitungen vollständig entleert werden kön- facility may be installed as an alternative to empty-
nen. Alternativ zur Entleerung kann eine geeignete ing. The bottom of the tray shall slope towards the
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Desinfektionsanlage vorgesehen werden. Der Wan- drain on all sides. These measures aim at emptying
nenboden des Befeuchters muss allseitig zum Ab- the system to such extent that any residual water ad-
laufstutzen geneigt sein. Ziel ist es, die Anlage so hering through surface tension is dried off completely
ausreichend zu entleeren, dass die durch Oberflä- by “dry-blowing” the system.
chenspannungen verbleibenden Wasserreste durch
das „Trockenfahren“ der Anlage vollständig getrock-
net werden können.
alle im Zusammenhang mit der Luftfiltration einge- air filters proper and all measuring instruments used
setzten Messgeräte zu verstehen. in the air-filtration section.
Luftfilter müssen so eingebaut, inspiziert und ausge- It shall be possible to dimension, install, and inspect
tauscht werden können und so ausgelegt sein, dass sie or change air filters in such a way that they minimise
den Eintrag von luftgetragenen Mikroorganismen so- the carryover of microorganisms and of inorganic and
wie von anorganischen und organischen Stäuben auf organic dusts to downstream components or into the
nachfolgende Komponenten und in die zu belüf- rooms to which air is supplied; on no account they
tenden Räume minimieren, keinesfalls jedoch erhö- must increase it. It must be ensured that the filters
hen. Es muss sichergestellt sein, dass sie nicht selbst themselves do not become a source of harmful or
zur Quelle von gesundheits- und geruchsbelastenden odorous substances, especially due to microorgan-
Bestandteilen insbesondere durch Mikroorganismen isms in the supply air. Microbial growth on air filters
in der Zuluft werden können. Die mikrobielle Ver- can be prevented or minimised by, e.g., limiting the
mehrung auf Luftfiltern kann z.B. durch die Begren- relative humidity (see Section 4.1.1).
zung der relativen Luftfeuchte vermieden oder mini-
miert werden (siehe Abschnitt 4.1.1).
• Die Luftfiltermaterialien müssen den mecha- • Air filter materials shall withstand the mechanical
nischen Beanspruchungen in allen Betriebsphasen stresses during all stages of operation of the venti-
der RLT-Anlage standhalten. lating and air-conditioning system.
• Während der gesamten Standzeit sollen die Luft- • The air filters shall afford the filtration efficiency
filter die der Filterklasse entsprechende Abschei- of the respective filter class over their entire life.
deleistung erbringen.
• Es darf zu keiner Beeinträchtigung des Dicht- • Tight fit and operating performance must not be
sitzes und des Betriebsverhaltens, auch nicht bei affected even under the impact of humidity.
Feuchteeinwirkung kommen.
• Das Filtermaterial darf keine Beschädigungen • The filter material shall be free of damage. Fol-
aufweisen. Im Anschluss an die Fertigung der lowing manufacture of the air filters, prior to ship-
Luftfilter ist vor der Auslieferung zumindest char- ment, quality control or testing of the filters, at
genweise eine Qualitätskontrolle/-prüfung der least batch-wise, is required.
Luftfilter durchzuführen.
• Das Auswechseln der Luftfilter ist staubluftseitig • Changing air filters shall be possible from that
vorzusehen. Ein seitlicher Auszug ist möglich, side which is laden with dust. Lateral extraction is
VDI 3803 Blatt 1 ist zu beachten. permissible, observe VDI 3803 Part 1.
• Die Filterkammern sind so auszuführen, dass sie • Filter chambers shall be so designed as to allow
mit vertretbarem Aufwand gereinigt werden kön- cleaning at reasonable effort and allow easy ac-
nen und die Luftfilter jederzeit leicht erreichbar cess and visual inspection of the air filters at any
und einsehbar sind. Ab einer Gerätehöhe von time. In case of unit heights of 1,6 m or more, this
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 23 –
1,6 m gilt dies für beide Seiten (roh und reinluft- applies to both (contaminated-air and clean-air)
seitig); in diesem Fall muss auf der Reinluftseite sides; in this case an additional door shall be ar-
zusätzlich eine Tür vorgesehen werden. ranged on the clean-air side.
• Der flächige Kontakt von Filtern mit dem Kam- • Filters must not lie flat on the floor of the cham-
merboden ist nicht zulässig Taschenfilter dürfen ber. Pocket filters shall always be installed with
grundsätzlich nur so eingebaut werden, dass die the pockets in a vertical position near the floor.
Taschen im Bodenbereich senkrecht stehen.
• Folgende Daten müssen bei zentralen Geräten an • For central units, the following data shall be per-
der Luftfilterkammer außen sichtbar dauerhaft an- manently marked on the outside of the air-filter
gebracht sein: chamber:
– Nennluftvolumenstrom der Anlage, nicht des – nominal air volume flow of the system, not the
Filterherstellers value given by the filter manufacturer
– Anzahl der in der Filterstufe eingesetzten Luft- – number of air filters installed at the respective
filter filter stage
– Filterklasse – filter class
– Maße (H × B) – dimensions (height × width)
– vom Anlagenplaner oder -ersteller entspre- – final pressure drop recommended by the system
chend der Ventilatorkennlinie empfohlene End- planner or installator on the basis of the fan
druckdifferenz characteristic
Bei dezentralen Geräten und Endgeräten müssen For decentralised units and terminal devices, these
diese Daten im Betriebsbuch oder an anderer ge- data shall be documented in the operations log or
eigneter Stelle dokumentiert werden. another appropriate place.
• Jede Luftfilterstufe einer RLT-Anlage und eines • Irrespective of the existence of further monitoring
RLT-Geräts (größer 1000 m3/h) ist zur Überwa- devices, each filter stage of a ventilating and air-
chung des aktuellen Druckverlusts über den Luft- conditioning system or air-handling unit (with an
filter, unabhängig vom Vorhandensein einer sons- air volume flow in excess of 1000 m3/h) shall be
tigen Überwachungsvorrichtung, mit einem equipped with a differential-pressure gauge hav-
Differenzdruckmessgerät mit geeignetem Mess- ing an appropriate working range, for monitoring
bereich auszustatten. Die Messwertanzeige muss the current pressure loss over the air filter. The
deutlich ablesbar sein. Bei RLT-Anlagen und -Ge- measuring display shall be easy to read. In the
räten kleiner 1000 m3/h und Endgeräten genügt case of ventilating and air-conditioning systems
eine Überwachung der Betriebszeit oder eine ver- and air-handling units with an air volume flow of
gleichbare Methode. less than 1000 m3/h and of terminal devices, mon-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
4.3.9.3 Geforderte Luftfilterklassen und -stufen 4.3.9.3 Required air filter classes and stages
Es ist zu empfehlen, zwei Filterstufen zur Filterung Using two filter stages for filtering the outdoor air is
der Außenluft einzusetzen. Der Einsatz von Luftfil- recommended. The use of air filters of higher classes
tern höherer Filterklassen ist aus Gründen der Hy- is recommended for hygiene reasons, in order to min-
giene zu empfehlen, um den Eintrag von belebten imise the carryover of viable and non-viable airborne
– 24 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
sowie unbelebten Luftverunreinigungen in die RLT- contaminants into the ventilating and air-condition-
Anlage zu minimieren. ing system.
Zur Anordnung der Luftfilterstufen gilt, dass bei Ein- Regarding the arrangement of the air filter stages, ob-
satz von Ventilatoren mit Antriebsriemen im Luft- serve that one filter stage shall lie downstream of the
strom (Ausnahme: Antriebe mit Flachriemen) eine fan (see also Section 4.3.14) if a fan with drive belt is
Filterstufe hinter dem Ventilator (siehe auch used in the airflow (an exception being made for flat-
Abschnitt 4.3.14) vorzusehen ist. belt drives).
rung der Staubbelastung im Raum erfolgen soll, dann is to be reduced, filters of class F7 or better are to be
ist mindestens die Filterklasse F7 vor dem Wärme- used upstream of the heat exchanger. In the case of
übertrager einzusetzen. Bei stark belasteter Sekundärluft highly contaminated secondary air (as in industrial or
(z.B. aus einigen Gewerbe- und Produktionsberei- production facilities), filtration shall take into ac-
Tabelle 2. Filterklassen (angelehnt an EN 13779 und Table 2. Filter classes (based on EN 13779 and
VDI 6022 Blatt 3) VDI 6022 Part 3)
Außenluftqualität Empfehlung Mindest- Outdoor-air quality Recommended Minimum
forderung requirement
a) a)
Bei Gaskonzentrationen in der Außenluft über den WHO-Wer- Suitable molecular filters shall be used where gas concentra-
ten sind geeignete Molekularfilter einzusetzen. tions in outdoor air exceed the WHO values.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 25 –
chen) ist diese unter Berücksichtigung branchenspe- count the branch-specific requirements (see Sec-
zifischer Anforderungen (siehe Abschnitt 6) zu filtern tion 6); if required, special filtration methods, if at all
und gegebenenfalls mit speziellen Abscheidetech- permissible, shall be applied to clean the air.
niken zu reinigen, soweit deren Verwendung über-
haupt zulässig ist.
Für die Luftfilterung in der zentralen Luftaufberei- For air filtration in central air-conditioners, the re-
tung gelten die o.g. Forderungen zu den zentralen quirements given above for central ventilating and
RLT-Anlagen und -Geräten. air-conditioning systems and air-handling units apply.
EN 12237 ist in Abhängigkeit von den Rauman- EN 12237 shall be selected as high as possible,
forderungen und den baulichen Gegebenheiten depending on the requirements applying to the
möglichst hoch zu wählen, um ein Ausströmen, room and constructional conditions; this serves to
Ansaugen oder Überströmen aus verschmutzten avoid the escaping, taking in or overspill of air
Nebenräumen, Zwischendecken etc. zu vermei- from contaminated adjacent rooms, the plenum
den. space above suspended ceilings, etc.
• In Abhängigkeit von den Planungsanforde- • Depending on the planning requirements, the con-
rungen, des Bauablaufs und den geplanten spä- struction process and any maintenance measures
teren Instandhaltungsmaßnahmen ist die Anforde- planned to be taken at a later date, the require-
rungsstufe nach Tabelle 4 in Abschnitt 4.4 ments class shall be specified as given in Table 4
festzulegen. in Section 4.4.
• Falze oder andere Verbindungen, Aussteifungen so- • Seams and other joints, stiffeners and other fit-
wie andere Einbauten müssen so eingebaut und Be- tings shall be so installed, and fixtures so pro-
festigungen so vorgesehen werden, dass Schmutz- vided, that deposits of contaminants are prevented
ablagerungen verhindert und eine Reinigung and cleaning is possible. This implies, among
durchgeführt werden kann. Dies bedeutet z.B.: other things, that
– Die Aussteifungen sollen mit runden Profilen – stiffeners shall be realised using rounds, if pos-
ausgeführt werden. sible,
– Scharfkantige Bögen und Übergangsstücke sol- – sharp-edged bends and transitions shall be
len vermieden werden. avoided, if possible,
– 26 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
– In den Luftstrom eingebaute Messinstrumente – any measuring instruments protruding into the
müssen zu reinigen sein. airflow must be cleanable,
– Blechschrauben in den Luftleitungswänden, – tapping screws in the duct walls, sharp edges at
scharfe Kanten an Luftleitungsöffnungen sowie duct openings and near inspection lids, which
im Bereich der Revisionsdeckel, die zu Verlet- may all cause injuries to the maintenance per-
zungen des Wartungspersonals oder Beschädi- sonnel or damage to cleaning facilities, are to
gung der Reinigungsvorrichtungen führen kön- be avoided,
nen, sind zu vermeiden.
– Halterungen müssen die gewählte Reinigungs- – fixtures must be compatible with the selected
methode ermöglichen. cleaning method.
• Bei Gefahr einer Taupunktunterschreitung an • If there is the risk of cooling below dew point aris-
Luftleitungen sind Dämmmaßnahmen notwendig. ing in air ducts, thermal insulation is required.
• Flexible Luftleitungen die keine technisch glatten • Minimise the use of flexible air ducts without
Innenflächen haben, sind wegen ihrer einge- smooth inner surfaces, as their cleanability is lim-
schränkten Reinigungsmöglichkeit auf das not- ited; in case of strong contamination, such ducts
wendige Maß zu beschränken und bei hoher Ver- shall be replaced. When first installing flexible
schmutzung zu erneuern. Bei der Erstmontage ist ducts, provide sufficient space (access) for any
auf ausreichende Bewegungsfreiheit (Zugängig- disassembly and assembly of flexible air ducts re-
keit) für die später erforderlichen Demontagen quired at a later date.
und Montagen von flexiblen Luftleitungen zu ach-
ten.
Bei einer Luftführung durch Hohlraum- oder Dop- If air is led through cavity floors or false floors, the
pelböden gilt zusätzlich: following applies in addition:
• Vor Inbetriebnahme sind die Hohlräume von • Prior to commissioning, any coarse contamina-
sämtlichen groben Verunreinigungen wie Bauma- tions such as residues of construction materials
terialresten zu befreien und sorgfältig mit einem shall be removed from cavities and plenums; care-
Staubsauger zu reinigen. ful vacuum-cleaning is required in addition.
• Ein Staub bindender, abriebfester Anstrich aller • A dust-absorbing, abrasion-resistant paint is rec-
luftberührender Flächen ist empfehlenswert. ommended for all surfaces in contact with the air
handled.
• Das Einbringen oder Eindringen von Staub oder • The carryover or infiltration of dust or odorous
geruchsbelastetenden Stoffen organischen oder substances of organic or inorganic origin into the
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
durch die Revisionsöffnung in die Luftleitung eintre- through the inspection openings, the following condi-
ten, müssen folgende Bedingungen erfüllt werden: tions shall be met:
• Die Luftleitung und ihre Halterungen müssen für • The air duct and its fixtures shall be dimensioned
diese zusätzlichen Lasten ausreichend dimensio- to be sufficiently stable to carry this additional
niert werden. load.
• Der Zutritt zu der Revisionsöffnung muss gewähr- • Access to the inspection opening must be ensured,
leistet sein und darf nicht durch abgehängte De- and suspended ceilings, cabling, piping or other
cken, Kabeltrassen, Rohrleitungen oder andere building services must not block access.
Gewerke etc. behindert werden.
Abmessungen Dimensions
Siehe EN 12097. See EN 12097.
Positionierung Arrangement
Die Positionierung der Revisionsöffnungen mit An- The arrangement of inspection openings, including
gabe der Größe soll in den Zeichnungen der Luftlei- their sizes, shall be identified clearly in the air-duct
tungen deutlich gekennzeichnet werden. drawings.
Im Bereich der folgenden, im Luftleitungssystem In the vicinity of the following air-handling compo-
eingebauten Lüftungskomponenten sind aus Sicht nents fitted in the air duct system, at least the follow-
der Hygiene mindestens folgende zusätzliche Revisi- ing additional inspection openings shall be provided
onsöffnungen vorzusehen: on account of hygiene aspects:
– 28 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
• Das Eindicken des Umlaufwassers muss durch ge- • Thickening of the recirculating water must be lim-
eignete Maßnahmen (z.B. Absalzeinrichtungen) ited by means of appropriate means such as desal-
begrenzt werden. ination systems.
• Für die Reinigung wird in der Nähe ein Frisch- • A fresh-water connection close to the plant is re-
wasseranschluss benötigt. quired for cleaning purposes.
• Das Becken muss an der tiefsten Stelle eine Ent- • At the lowest point of the tray, drainage allowing
leerungsmöglichkeit haben, sodass ein vollständi- complete emptying shall be provided. The piping
ges Entleeren erfolgen kann. Rohrführung und and connection to the tray shall be designed in as
Anschluss an das Becken sollen so einfach wie straightforward as possible a way in order to allow
möglich gestaltet sein, sodass sie leicht ausgespült easy rinsing and cleaning.
und gereinigt werden können.
• Die Pumpe für das Umlaufwasser ist durch ein • Provide an inlet sieve or an installed, easily clean-
Ansaugsieb oder ein eingebautes, leicht reinigba- able filter to protect the water circulation pump.
res Filter zu schützen.
• Das Ansaugen von gröberen Luftverunreini- • Install a mesh in order to avoid taking in coarse
gungen muss durch ein Schutzgitter vermieden airborne contaminations.
werden.
• Das Becken und die Einbauteile müssen für die • The tray and fittings shall be easily accessible for
Instandhaltung leicht zugänglich sein. maintenance.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 29 –
• Ablagerungen im Rückkühlwerk sind zu be- • Limit deposits in the recooling plant (depending
grenzen (z.B. je nach Wasserbeschaffenheit durch on the water quality by, e.g., conditioning the sup-
eine Aufbereitung des Speisewassers oder eine ply water or by treating the recirculating water.
Wasserbehandlung des Umlaufwassers. Die Werte Observe the specifications of VDI 3803.)
der VDI 3803 sind einzuhalten).
• Bei der Wahl der Materialien und Oberflächenbe- • When selecting the materials and specifying the
schaffenheit des Rückkühlwerks und der Ein- surface conditions of the recooling plant and its
bauten ist auf gute Reinigungs- und Desinfekti- fittings, give consideration to easy cleaning and
onsmöglichkeit zu achten. disinfection.
• Füllkörpereinbauten müssen ausbaubar sein. • Any packing elements installed shall be removable.
• Die in Tabelle 3 genannten Parameter für das • The parameters for the water, as given in
Wasser sind durch geeignete Methoden einzuhal- Table 3, shall be fulfilled by means of appropri-
ten. ate methods.
Tabelle 3. Parameter für Wasser in Rückkühlwerken Table 3. Parameters for water in recooling plants
Parameter Wasser in Rückkühlwerken Parameter Water in recooling plants
Legionella spp. < 1000 KBE/100 m Legionella spp. < 1000 CFU/100 m
Weitere Hinweise gibt VDI 2047 Blatt 2 (in Vorbe- Further guidance is given in VDI 2047 Part 2 (in pre-
reitung). paration).
unmittelbar nach Kühlern mit Entfeuchtung oder rectly downstream of coolers with dehumidifiers or
Wärmerückgewinnung mit Entfeuchtung eingesetzt heat recovery units with dehumidifiers.
werden.
Schalldämpfer/Schalldämpferkulissen sind auswech- Silencers and acoustic baffles shall be designed to be
selbar zu gestalten. Schalldämpfungselemente müs- replaceable. The sound-absorbent components shall
sen mit einem dauerhaft abriebfesten, reinigungsbe- be lined with a material that is permanently abrasion-
ständigen Material kaschiert sein, das gesundheitlich resistant, withstands the effects of cleaning and is
unbedenklich ist, z.B. Glasseidengewebe, oder selbst harmless to human health, such as fibre-glass. Alter-
aus dauerhaft abriebfestem, reinigungsbeständigem natively, the sound-absorbent components proper
Material bestehen. may be manufactured of permanently abrasion-resist-
ant material withstanding the effects of cleaning.
Die Inbetriebnahme der RLT-Anlage darf nur mit un- The ventilating and air-conditioning system shall not
beschädigten, einwandfreien Schalldämpfern erfol- be commissioned unless the silencers are undamaged
gen. Deshalb sind die Schalldämpferkulissen beim and acceptable. Acoustic baffles shall, therefore, be
und nach dem Einbau auf Unversehrtheit zu prüfen checked for damage during and after installation and
und gegebenenfalls auszutauschen oder fachgerecht shall be replaced or properly repaired, if required.
instand zu setzen.
– 30 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
werbebereichen, die übertragene Konzentration un- concentration of substances transferred is less than
terhalb von 20 % der Geruchsschwelle liegt. Beim 20 % of the odour threshold concentration. Where air-
Einsatz der Luft-Luft-Wärmerückgewinnung ist hin- to-air heat recovery is used, observe EN 13779, An-
sichtlich der Dichtheit und Druckverhältnisse nex A.4 regarding tightness and pressure ratios.
EN 13779, Anhang A.4 zu beachten.
• Zur optischen Prüfung, gegebenenfalls zur Probe- • Heat exchangers shall allow sufficient access from
nahme und zur Reinigung müssen Wärme- both sides for visual inspection, for any sampling
übertrager beidseitig ausreichend zugänglich sein, required and for cleaning; they shall allow extrac-
gegebenenfalls ausziehbar sein. tion, if necessary.
• Je nach Lamellenabstand und Reinheit der Luft ist • Depending on the lamella spacing and the air
die Bautiefe in Luftrichtung derart zu begrenzen, cleanliness, the internal depth as measured along
dass eine vollständige und durchgängige Reini- the direction of the flow shall be limited to such
gung mit handelsüblichen Hilfs- und Betriebsmit- extent that thorough cleaning using commercially
teln noch einfach möglich ist, gegebenenfalls available tools and equipment is still easy; if nec-
muss der Wärmeübertrager geteilt ausgeführt essary, the heat exchanger shall be of split design.
werden.
Anforderungen an Luftkühler mit Entfeuchtung Requirements to be fulfilled by air coolers with
dehumidifiers
Für solche Luftkühler gelten folgende zusätzlichen The following additional requirements apply to such
Forderungen: air coolers:
• Unter diesen ist eine Kondensatwanne mit • A condensate tray, sloping sufficiently on all sides
allseitigem, ausreichenden Gefälle, Wasserablauf towards a water drain with siphon, preferably with
und Siphon, empfohlen mit Rückschlagsicherung, trap, shall be provided underneath. Any drainage
vorzusehen. Ein direkter Anschluss von Wasser- systems must not be connected directly to the mu-
abläufen an das Abwassernetz ist nicht zulässig. nicipal sewage system.
• Die Kondensatwanne ist aus korrosionsbeständi- • The condensate tray shall be made of corrosion-
gem Material, z.B. Stahl 1.4301 herzustellen. resistant material, such as steel 1.4301.
• Zur Reinigung und Desinfektion muss die Kon- • The condensate tray shall be easily accessible for
densatwanne gut zugänglich sein. cleaning and disinfection.
• Durch bauliche Maßnahmen muss gewährleistet • The construction shall ensure that the tray empties
werden, dass in Stillstandphasen der Anlage die itself completely during standstills, allowing any
Wanne sich vollständig entleert, sodass die durch residual water adhering through surface tension to
Oberflächenspannungen verbleibenden Wasser- dry off by “dry-blowing” the system.
reste durch das „Trockenfahren“ der Anlage voll-
ständig getrocknet werden können.
• Das Mitreißen von Tröpfchen durch den Luft- • Prevent the entrainment of droplets by the airflow
strom ist zu verhindern (z.B. durch niedrige Luft- (e.g. by keeping airflow velocities low); if neces-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Anforderungen an direkt beheizte Lufterhitzer Requirements to be met by directly heated air heaters
Bei Lufterhitzer mit gasförmigem Heizmedium (z.B. Air heaters with a gaseous heating medium (such as
Rauchgas) ist besondere Aufmerksamkeit auf die smoke gas) require particular attention to be paid to
Dichtheit der Trennfläche zu legen. Durch konstruk- the tightness of the separating surface. Construction
tive und fertigungstechnische Maßnahmen ist z.B. and manufacture shall exclude any carryover of, e.g.,
ein Rauchgasübertritt in die Zuluft auszuschließen. smoke gas into the supply air.
destanforderung nach Tabelle 4 ist einzuhalten. Für Observe the minimum requirements of Table 4. Re-
Bereiche mit höheren Anforderungen, z.B. OP-Be- quirements laid down in other technical rules apply
reiche in Krankenhäusern, gelten weitere Anforde- where stricter requirements are to be met, such as for
rungen anderer Regeln. operating rooms in hospitals.
Es gilt für alle Komponenten einschließlich der Luft- The following applies to all components including air
leitungen: ducts:
• Die Lagerung muss in staubfreier, sauberer und • Dust-free, clean and dry conditions must be en-
trockener Umgebung erfolgen (gegebenenfalls auf sured during storage (on boards, if necessary, with
Brettern mit wasserbeständiger Abdeckung der the components being covered by water-resistant
Komponenten). covering).
• Sie sind vor dem Einbau auf groben Schmutz zu • Prior to installation, components shall be checked
untersuchen und davon zu reinigen. for coarse contamination and any such contamina-
tion found shall be removed.
• Steigschächte sind abzudecken, sodass kein • Risers shall be covered, preventing contaminants
Schmutz in die Luftleitungen fallen kann. from falling into the air ducts.
• Öffnungen sind bei Montageunterbrechungen zu • Openings shall be sealed while assembly work is
verschließen. interrupted.
genommen werden.
Empfehlung ja ja ja ja ja
• Alle Reinigungsabläufe sind vor der Inbetrieb- • Prior to commissioning, check that all drains for
nahme auf sicheren Verschluss zu prüfen. Alle cleaning are securely sealed. All condensate
Kondensatabläufe sind vor der Inbetriebnahme drains shall be tested with a sufficient quantity of
mit ausreichend Wasser zu prüfen. Der zügige und water. Quick and complete draining shall be
restlose Ablauf ist zu beobachten und zu doku- watched and documented. Following this check,
mentieren. Danach ist die Erstfüllung der Siphons the siphons are sure to be filled with sealing water.
mit Sperrwasser gewährleistet.
Es ist zu empfehlen, nach der Inbetriebnahme und It is recommended that after commissioning and prior
vor der Übergabe an den Kunden die Anlage mit to hand-over to the customer, the system is equipped
neuen sauberen Luftfiltern auszustatten. with new, clean air filters.
Neben der Abnahme nach EN 12599 bei RLT-Anla- An initial hygiene inspection (see Section 5.3.1) shall
gen und -Geräten ist eine Hygiene-Erstinspektion be performed in addition to the acceptance in accord-
durchzuführen (siehe Abschnitt 5.3.1). Dabei steht ance with EN 12599 for ventilating and air-
die Einhaltung der konstruktiven Anforderungen ge- conditioning systems and air-handling units. This
mäß Abschnitt 4 im Vordergrund. Diese Hygiene- inspection is to focus compliance with the design re-
Erstinspektion soll vor der ersten Inbetriebnahme quirements specified in Section 4. This initial hy-
durchgeführt werden, siehe VDI 6022 Blatt 1.1. giene inspection shall be performed prior to initial
start-up, see VDI 6022 Part 1.1.
0 Alle Komponenten
1.1 Art, Ort und Dimen- Abstimmung der Orte und Festlegung der Abstände unter ×
sionierung des Berücksichtigung der Anforderungen und nach Vordimen-
Außenluft- und Fort- sionierung mit dem Bauherren
luftdurchlasses
4.1 Geräteaufbau Festlegung der Art und Spezifikation der einzelnen Kom- ×
ponenten sowie deren Anordnung im Gerät
Konformitätserklärung (Bestätigung und Hinweispflicht bei ×
Abweichungen) für die Gehäuse und Einbaukomponenten
der Einbaukomponenten
9.2 Transport und Lage- saubere und trockene Lagerung der Luftleitungen nach ×
rung Lieferung vor Einbau
× verantwortlich
a)
Hersteller der Komponenten
b)
Errichter der Raumlufttechnischen Anlage
– 36 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
0 All components
0.2 Initial hygiene including the initial hygiene inspection in the performance ×
inspection specification
0.3 Design of units ensuring VDI 6022-compliant design of units and compo- ×
nents, documentation of deviations
1 Outdoor-air inlets and exhaust-air outlets (see Section 4.3.1 and Section 4.3.4)
1.1 Type, position and agreeing with building owner on positioning and specifica- ×
dimensioning of out- tion of distances taking into account the requirements and
door-air inlet and based on preliminary dimensioning
exhaust-air outlet
1.2 Inspection opening specification of location of inspection opening in the out- ×
door-air duct
1.3 Water drain near type and arrangement to be agreed upon with sanitary ×
outdoor-air intake trade
4.1 Design of units selection of types and specifications of the individual com- ×
ponents and their arrangement in the unit
4.3 Accessibility ensuring installation of, and access to, the components by ×
(central chamber) observing minimum distances
limitation to 90 % r.h. ×
8.2 Microbial growth planner’s provisions for avoiding microbial growth on the ×
prefilter
9 Air ducts and silencers (see Section 4.3.10 and Section 4.3.13)
9.2 Shipment and stor- clean and dry storage of air ducts after delivery and prior ×
age to installation
× responsible
a)
manufacturer of the components
b)
installator of the ventilating and air-conditioning system
Wartung das Einheitsblatt VDMA 24186 sowie ge- lines VDI 3810; for the performance of mechanical
gebenenfalls die Hinweise zur Instandhaltungspla- maintenance work, use VDMA 24186 and, if neces-
nung der VDI 6023 Blatt 1 zugrunde zu legen. sary, the guidance on maintenance planning given in
VDI 6023 Part 1.
Die Instandhaltungsmaßnahmen hinsichtlich der Hy- The measures of hygiene-related maintenance of ven-
giene von RLT-Anlagen sind in einer Checkliste tilating and air-conditioning systems are compiled in
(Tabelle 6 in Abschnitt 5.5) zusammengefasst und in a checklist (Table 6 in Section 5.5) and are explained
Abschnitt 5.2 bis Abschnitt 5.4 ergänzend erläutert. in greater detail in Section 5.2 to Section 5.4. The
Diese Checkliste enthält auch die Vorgaben für die checklist also lists the specified intervals not to be ex-
Intervalle, deren Zeitabstände nicht überschritten ceeded. Depending on the hygiene situation of the
werden dürfen. Je nach der Hygienesituation der ventilating and air-conditioning system or the indi-
RLT-Anlage und der einzelnen Komponente oder vidual component and on the measurement method
eingesetzter Messtechnik zur Überwachung der hygi- and instrumentation used for monitoring hygiene-rel-
enerelevanten Messgrößen können nach einer ent- evant measurands, there may be reasons to shorten
sprechenden Gefährdungsanalyse die Intervalle be- the intervals after a pertinent hazard analysis. The
gründet gekürzt werden. Die Gefährdungsanalyse hazard analysis and the reasons for shortening the in-
und Begründung für die Änderung der Intervalle ist tervals shall be documented and the owner/operator
zu dokumentieren und dem Betreiber der Anlage in of the system shall be informed in an appropriate
geeigneter Form mitzuteilen. Dabei ist auch festzule- form. This documentation shall also specify the con-
gen, durch welche Ereignisse diese Änderung wieder ditions to be met for reversing this change.
aufgehoben wird.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 39 –
Zur Einhaltung der Hygieneanforderungen an den Ventilating and air-conditioning systems shall be
Betrieb und die Instandhaltung von RLT-Anlagen ist checked periodically by trained specialised personnel
es erforderlich, diese in regelmäßigen Zeitabständen (see Section 5.2) in order to ensure continued compli-
durch geschultes Fachpersonal (siehe Abschnitt 5.2) ance with the hygiene requirements regarding opera-
zu kontrollieren. Diese Kontrolle wird Hygiene- tion and maintenance. This check is termed “hygiene
kontrolle genannt. Zusätzlich sind in größeren Zeit- check”. Additionally, at longer intervals, ventilating
abständen die RLT-Anlagen Hygieneinspektionen and air-conditioning systems shall undergo hygiene
durch entsprechendes Fachpersonal (siehe Ab- inspections by appropriate specialised personnel (see
schnitt 5.3) zu unterziehen. Section 5.3).
Der Betreiber hat, ein RLT-Betriebsbuch (oder An operations log (or equivalent) for the ventilating
gleichwertig), in einer geeigneten Form, zu führen and air-conditioning system shall be maintained by
und bei einer für das Gebäude verantwortlichen Per- the owner/operator in an appropriate form, and shall
son zu hinterlegen. Diese verantwortliche Person be handed over to a person responsible for the build-
muss vom Betreiber benannt und bekannt gemacht ing. The owner/operator shall nominate this person
werden. Der Interessenvertreter der Nutzer hat das and shall communicate the nomination. Those repre-
Recht, in diese Dokumentation Einsicht zu erhalten. senting the occupants’ interests are entitled to view
Sie muss mindestens Auskunft geben über: this documentation. The documentation shall at least
contain the following information:
• Datum der Hygiene-Erstinspektion und gegebe- • date of initial hygiene inspection and any check-
nenfalls Prüfung nach VDI 6022 Blatt 1.1, Name ing according to VDI 6022 Part 1.1, name and
und Anschrift des Prüfenden, siehe VDI 6022 address of person checking, see VDI 6022
Blatt 1.1 Part 1.1
• Datum der Abnahme der RLT-Anlage, festge- • date of acceptance of the ventilation and air-condi-
stellte Mängel, Name und Anschrift des Abneh- tioning system, any deficiencies established, name
menden and address of person performing the acceptance
• Datum der Beseitigung festgestellter Hygiene- • date of remedying any hygiene deficiencies esta-
mängel aus der Hygiene-Erstinspektion, Name blished in the context of the initial hygiene in-
und Anschrift des Feststellers spection, name and address of person establishing
the deficiencies
• Name und Anschrift des Betreibers der Anlage, • name and address of the owner/operator of the
dessen Hygiene-Qualifizierung nach VDI 6022 system, his/her hygiene qualification in ac-
Blatt 4, Zeitpunkt der Übernahme und gegebenen- cordance with VDI 6022 Part 4, time of receipt
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
• Datum und Angaben zu vorgetragenen Hygiene- • date of, and information on, hygiene-related com-
Reklamationen der Nutzer, die RLT-Anlage be- plaints from occupants, where these complaints
treffend, Name und Anschrift des Reklamierenden concern the ventilating and air-conditioning sys-
tem; name and address of person filing the comp-
laint
• Angaben, wo und welche Reinigungs- oder Des- • information on where which cleaning or disinfec-
infektionsmittel, (Datum, Name und Anschrift des tion agents were used (date, name and address of
Durchführenden) zu Reinigungs- und Desinfekti- person using them) for cleaning and disinfection
onsmaßnahmen an der RLT-Anlage inclusive Be- work performed on the ventilating and air-condi-
feuchterwasseraufbereitung und Rückkühlwerk tioning system including system for treatment of
eingesetzt wurden the humidifier water and recooling plant
Werden Arbeiten an Geräten und Komponenten If work is performed on units and components, it
durchgeführt, muss nach deren Abschluss auf eine must be ensured, on completion of any such work and
ausreichende Sauberkeit im Sinne der Richtlinie ge- prior to recommissioning the ventilating and air-con-
achtet werden, bevor die RLT-Anlage wieder in Be- ditioning system, that the units and components are
trieb gesetzt wird. sufficiently clean in accordance with this guideline.
RLT-Anlagen müssen vom Betreiber regelmäßig The owner/operator shall see to it that ventilating and
(siehe Tabelle 6 in Abschnitt 5.5) durch qualifizierte air-conditioning systems are periodically checked for
Fachkräfte auf Verschmutzung geprüft und gegebe- contaminations and, if necessary, cleaned by quali-
nenfalls gereinigt werden. Luftführende Flächen fied personnel (see Table 6 in Section 5.5). Surfaces
müssen besenrein sein (siehe Definition in Ab- in contact with the air handled shall be clean swept
schnitt 2). (see definition in Section 2).
Eine Desinfektion darf nur mittels solcher Stoffe oder Only such substances and methods may be used for
Methoden erfolgen, deren Wirksamkeit und gesund- disinfection whose effectiveness and harmlessness to
heitliche Unbedenklichkeit unter Praxisbedingungen human health has been demonstrated under practical
nachgewiesen wurde. conditions.
Nach der Durchführung von Reinigungs- und Desin- After cleaning and disinfection work has been per-
fektionsmaßnahmen ist vor Aufnahme des Betriebs formed, it shall be ensured that operation is only re-
sicherzustellen, dass durch diese keine gesundheit- sumed if no harmful or odour-causing substances are
lich bedenklichen oder geruchsaktiven Stoffe in die carried in the supply air.
Zuluft gelangen.
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Endgeräte einer gründlichen Reinigung oder Desin- clude all air-handling units, at least for the turn in
fektion zu unterziehen oder die Hygienekontrollen, question.
zumindest für diesen Turnus, für sämtliche RLT-Ge-
räte durchzuführen.
Die Hygienekontrollen umfassen folgende Tätigkeiten: Hygiene checks include the following activities:
a) Sichtprüfung der RLT-Anlage auf Hygienemän- a) Visual inspection of the ventilating and air-con-
gel wie Verschmutzung, Rostbildung, Kalkabla- ditioning system for hygiene deficiencies such as
gerungen und Beschädigungen. Ziel der vom War- contamination, corrosion, lime scale, and damage.
tungspersonal regelmäßig durchzuführenden The visual inspections to be carried out periodi-
Sichtprüfungen ist es, frühzeitig diese Mängel zu cally by the maintenance personnel serve for early
erkennen und zu beheben. Ist mikrobielle Ver- detection and remedying of these deficiencies.
mehrung bereits optisch erkennbar, liegt ein kri- Visible microbial growth is a critical result.
tischer Befund vor. Bei begründetem Verdacht auf Where there is reason to suspect microbial growth
mikrobielle Vermehrung in Anlagenteilen sollen in system components, surface samples shall be
Oberflächenproben zur Bestimmung der KBE taken in order to determine the number of CFUs
entnommen werden (siehe Abschnitt 8). (see Section 8).
b) Orientierende Mikrobiologische Prüfung der b) Orientating Microbiological testing of the total
Gesamtkoloniezahl im Umlaufwasser von Luftbe- number of CFUs in the recirculating water of air
feuchteranlagen und im Umlaufwasser von Rück- humidifier systems and in the recirculating water
kühlwerken und Vergleich mit den Richtwerten. of recooling plants, and comparison to standard
Bei wiederholter Richtwertüberschreitung liegt values. Repeated exceedance of standard values is
ein kritischer Befund vor. a critical result.
c) Dokumentation c) documentation
Alle Hygienekontrollen sind zu dokumentieren All hygiene checks shall be documented, and shall
und beim Betreiber zu archivieren. be archived at the owner/operator’s.
Bei Vorliegen eines kritischen Befunds ist ein Hy- If a critical result is found, a hygiene specialist (or
gieniker (oder ein anderer Spezialist mit vergleich- different specialist having an equivalent education)
barer Ausbildung) sowie gegebenenfalls weiteres and further specialised personnel, if necessary, shall
Fachpersonal hinzuzuziehen und der Nutzer oder sein be consulted, and the occupants or those representing
Interessenvertreter (z.B. Betriebsarzt) zu beteiligen. their interests (such as the company physician) shall
be involved.
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
• bei RLT-Anlagen mit Befeuchtung im Abstand • at two-year intervals in the case of ventilating and
von zwei Jahren air-conditioning systems with humidification
• an nassen Rückkühlwerken für RLT-Anlagen im • at two-year intervals in the case of wet recooling
Abstand von zwei Jahren plants for ventilating and air-conditioning systems
durchzuführen und müssen von mindestens gemäß by personnel having at least Category A qualification
VDI 6022 Blatt 4, Kategorie A qualifiziertem Perso- in accordance with VDI 6022 Part 4. Activities
nal vorgenommen werden. Davon unberührt bleiben which, according to valid legislation, require a higher
Tätigkeiten, für die eine höhere Qualifikation gesetz- qualification, are not touched by this requirement
lich vorgeschrieben ist (siehe Abschnitt 8 und (see Section 8 and VDI 6022 Part 4).
VDI 6022 Blatt 4).
Zur Sicherstellung der korrekten Durchführung wird It is recommended that a hygiene expert be involved
empfohlen, einen Hygienefachkundigen hinzuzuziehen. to ensure proper performance of the hygiene inspection.
Bei Gebäuden, in denen mehr als 20 gleichartig auf- In the case of buildings with more than 20 decentral-
gebaute, gleichartig betriebene dezentrale Geräte ised units or terminal devices of identical type and
oder Endgeräte installiert sind, sind die Hygien- identical operation, hygiene inspections shall be per-
einspektionen anhand einer repräsentativen, stich- formed using a representative sample of units (taking
punktartigen Auswahl (z.B. unter Berücksichtigung into account, e.g., the use, units of rooms, and the ori-
der Nutzung, der Nutzungseinheiten und der Gebäu- entation of the building). If hygiene inspections yield
deausrichtung) durchzuführen. Sollte sich im Rah- critical results in more than one case, all units or ter-
men der Hygieneinspektionen an mehr als einem Ge- minal devices shall undergo thorough cleaning or dis-
rät ein kritischer Befund ergeben, so sind alle Geräte infection, or the hygiene inspections shall be ex-
und Endgeräte einer gründlichen Reinigung und Des- tended to include all air-handling units, at least for the
infektion zu unterziehen oder die Hygieneinspekti- turn in question.
onen, zumindest für diesen Turnus, für sämtliche
RLT-Geräte durchzuführen.
Ziel der Hygieneinspektionen ist es, grundsätzliche Hygiene inspections aim to detect fundamental defi-
Mängel zu erkennen und deren Behebung zu veran- ciencies and to initiate their remedying. To this end, it
lassen. Zur Sicherstellung dieses Ziels ist es empfeh- is recommended to avoid that the same person is re-
lenswert, die Personalunion zwischen Verantwort- sponsible for both, (preventive) maintenance of the
lichen für die Wartung und Instandhaltung der ventilating and air-conditioning systems in question
betreffenden RLT-Anlagen und dem Verantwort- and the performance of hygiene inspections.
lichen für die Durchführung der Hygieneinspekti-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
onen zu vermeiden.
Die Hygieneinspektionen umfassen grundsätzlich As a matter of principle, hygiene inspections shall in-
folgende Tätigkeiten: clude the following activities:
a) Erweiterte Sichtprüfung der RLT-Anlage auf a) Extended visual inspection of the ventilating and
Hygienemängel wie Verschmutzung, Rostbil- air-conditioning system for hygiene deficiencies
dung, Kalkablagerungen, Beschädigungen und such as contamination, corrosion, lime scale and
Faserausträge. Ist im Rahmen der Hygieneinspek- release of fibrous substances. Visible microbial
tion mikrobielle Vermehrung bereits optisch fest- growth found in a hygiene inspection is a critical
stellbar, liegt ein kritischer Befund vor. result.
b) mikrobiologische Untersuchung b) microbiological examination
– Bestimmung der Gesamtkoloniezahl im Umlauf- – Determination of the total number of CFUs in
wasser von Luftbefeuchteranlagen und Rück- the recirculating water of air humidifier sys-
kühlwerken und Vergleich mit den Richtwerten tems and recooling plants, and comparison to
(siehe Tabelle 1, Tabelle 3 und Abschnitt 8). standard values (see Table 1, Table 3 and
Section 8).
– Probenahme zur Bestimmung der Legionellen- – Sampling for the purpose of determining the
und gegebenenfalls der Pseudomonadenkon- concentration of legionellae and, if required, of
zentration im Umlaufwasser von Luftbefeuch- pseudomonades in the recirculating water of air
teranlagen und Rückkühlwerken. Die Anzucht humidifier systems and recooling plants. Incu-
auf Selektivmedien darf nur in Laboratorien er- bation on selective substrates may only be car-
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 43 –
Maßnahmen ist je nach Dringlichkeit der mended measures shall be specified depending
durchzuführenden Maßnahmen festzulegen. on the urgency of the measures to be taken. The
Gleiches gilt für die Mitteilung der Beseitigung same holds for the advice of the remedying of
gegebenenfalls vorhandener Hygienemängel. any hygiene deficiencies established.
– Bei Vorliegen eines kritischen Befunds ist ein – Where a critical result is found, a hygiene spe-
Hygieniker (oder ein anderer Spezialist mit ver- cialist (or different specialist having an equiva-
gleichbarer Ausbildung) sowie gegebenenfalls lent education) and further specialised person-
weiteres Fachpersonal hinzuzuziehen und der nel, if necessary, shall be consulted, and the
Nutzer oder sein Interessenvertreter (z.B. Be- occupants or those representing their interests
triebsarzt) zu beteiligen. (such as the company physician) shall be in-
volved.
– Die Einbeziehung des Betriebsarztes ist unbe- – Consulting the company physician is manda-
dingt erforderlich beim Auftreten von Be- tory if employees working in the rooms to
schwerden oder Gesundheitsstörungen von Be- which air is supplied by the ventilating and air-
schäftigten, die in den von der RLT-Anlage conditioning system, experience disturbances
versorgten Räumen arbeiten. Erforderlichen- or physical disorders. Reconstruction measures
falls sind kurzfristig Sanierungsmaßnahmen shall be taken at short notice, if necessary.
durchzuführen.
– 44 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
5.4.1 Außen- und Fortluftdurchlässe 5.4.1 Outdoor-air inlets and exhaust-air outlets
Die Prüfung der Anordnung gemäß Punkt 1.1 in The testing of the arrangement of these components
Tabelle 6 berücksichtigt eventuell vorgenommene in accordance with Table 6, item No. 1.1 takes into
Veränderungen in der näheren Umgebung (z.B. neue account any changes in the vicinity (such as new
Emissionsquellen) oder Veränderungen an den emission sources) and modifications to the inlets and
Durchlässen selbst. Diese Prüfung ist im Rahmen der outlets proper. This test shall be performed during the
Hygieneinspektion vorzunehmen. Die Fortluftdurch- hygiene inspection. Only then are exhaust-air outlets
lässe sind nur dann von Interesse, wenn diese so ge- of interest, if they are chosen, positioned, and dimen-
wählt, angeordnet und dimensioniert sind, dass eine sioned such that air recirculation is not excluded.
Rezirkulation nicht ausgeschlossen ist.
selt werden. Gleichzeitig sind Sauberkeit und Funk- the units shall be verified at the same time. The clean-
tion der Geräte zu überprüfen. Die Sauberkeit des von liness of the space of systems through which second-
Sekundärluft durchströmten Einbauraums unterliegt ary air flows is subject to the same requirements as
den gleichen Anforderungen wie an die Zuluftlei- supply-air ducting. Make sure that the units are freely
tungen. Es ist darauf zu achten, dass die Geräte frei accessible.
zugänglich sind.
entnehmen. Es ist zu vermeiden, dass durch das Be- Table B1. Avoid the spreading of pathogenic micro-
feuchterwasser eine Verbreitung von pathogenen Mi- organisms such as legionellae and pseudomonades
kroorganismen wie Legionellen und Pseudomonaden through the humidifier water.
verursacht wird.
Ein Anstieg der KBE kann z.B. über geeignete Des- An increase in the number of CFUs can be prevented,
infektionsanlagen in Verbindung mit regelmäßigen e.g., by means of suitable disinfection facilities in
Reinigungen und dem Trockenfahren verhindert wer- combination with periodic cleaning and dry-blowing.
den. Die Gesamtkoloniezahl des Umlaufwassers soll The total number of CFUs in the recirculating water
die Werte nach Tabelle 1 nicht überschreiten. shall not exceed the values given in Table 1.
Die orientierende mikrobiologische Prüfung des Um- An approximate microbiological test of the recircu-
laufwassers ist halbmonatlich durchzuführen. Die lating water shall be carried out semi-monthly. The
Prüfung kann z.B. mithilfe sogenannter Dip-Slides test may be carried out using, e.g., so-called dip
erfolgen (siehe Abschnitt 8). slides (see Section 8).
Das Intervall der Prüfung kann auf monatliche Prü- The testing interval can be extended to monthly test-
fung verlängert werden, wenn der Betreiber nachwei- ing if the owner/operator can furnish proof that the
sen kann, dass die konstruktiven Hygieneanforde- hygiene requirements to be met by the design of the
rungen an die Wasseraufbereitung sowie an die water-conditioning system and the humidifier equip-
Befeuchtungseinrichtung eingehalten sind und bei ment have been fulfilled and that less than the maxi-
mindestens drei aufeinander folgenden mikrobiolo- mum permissible total number of CFUs, i.e. less than
gischen Prüfungen des Umlaufwassers die maximal 1000 CFU/m were found in at least three consecu-
– 46 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
zulässige Gesamtkoloniezahl von 1000 KBE/m un- tive microbiological tests of the recirculating water.
terschritten wurden. Bei Umbauten der Anlage oder The semi-monthly test cycle shall be resumed if the
einmaliger Überschreitung des Richtwerts muss er- system is modified or if the standard value is ex-
neut mit dem halbmonatlichen Prüfzyklus begonnen ceeded in one case.
werden.
Die Abschaltregelung ist regelmäßig auf Funktion zu The shutdown control shall be tested for proper func-
prüfen und bei Bedarf neu einzustellen. In Betriebs- tioning at regular intervals and shall be readjusted, if
zeiten ohne Anforderung der Luftbefeuchtung müs- necessary. During operating times when no air hu-
sen die wasserführenden Systemteile nach spätestens midification is required, complete emptying and dry-
48 Stunden automatisch vollständig entleert und ge- ing of the water-carrying parts of the system must be
trocknet werden. Bei Betrieb geeigneter Entkei- performed automatically after 48 hours at the latest.
mungseinrichtungen kann auf diese Entleerung ver- If appropriate disinfection facilities are used, such
zichtet werden, wenn die Gesamtkoloniezahl kleiner emptying is not required if continued proof can be
1000 KBE/m fortlaufend gemäß Tabelle 6, nachge- furnished that the total number of CFUs is less than
wiesen wird. Für die regelmäßige Prüfung, Reini- 1000 CFU/m in accordance with Table 6. Observe
gung und Desinfektion von Luftbefeuchtern ist die the checklist in Section 5.5 for the periodic testing,
Checkliste in Abschnitt 5.5 zu beachten. cleaning and disinfection of air humidifiers.
eingebaute Lochbleche, Drahtgitter oder Siebe. Bei holds for any built-in perforated sheets, wire mesh,
Bedarf ist eine Reinigung oder ein Austausch vorzu- and sieves. These components shall be cleaned or re-
nehmen. placed, if necessary.
Nach Prüfung und Reinigung ist darauf zu achten, Proper functioning and correct adjustment shall be
dass die Funktion und die Einstellung korrekt sind. ensured after checking and cleaning.
Staubdurchbrüchen, sind die Luftfilter in der entspre- filters of the stage concerned shall be changed. If mi-
chenden Stufe auszutauschen. Im Fall von mikro- crobial growth is observed on the air filters, the
bieller Vermehrung auf den Luftfiltern sind die Ursa- causes shall be identified and eliminated perma-
chen zu ermitteln und dauerhaft zu beseitigen oder nently, or appropriate action shall be taken to prevent
sind geeignete Maßnahmen zu Vermeidung der mi- microbial growth. If regenerating air filters exhibit
krobiellen Vermehrung durchzuführen. Bei regene- obvious contamination, identify and eliminate the
rierbaren Luftfiltern mit auffälliger Verschmutzung causes.
sind die Ursachen zu ermitteln und zu beseitigen.
Luftfiltereinsätze sind spätestens bei Erreichung der Air filter inserts shall be changed at the latest if the
zulässigen Enddruckdifferenz (siehe Abschnitt 4.3.9) permissible final pressure drop (see Section 4.3.9)
oder bei technischen und/oder hygienischen Funkti- has been reached or when technical and/or hygiene
onsmängeln auszuwechseln. Die Luftfilter der ersten deficiencies are observed. The air filters of the first
Filterstufe sind spätestens nach einem Jahr, die der stage shall be changed after one year at the latest,
weiteren Filterstufen (Ausnahme Schwebstofffilter) those in further filter stages (except high-efficiency
nach zwei Jahren auszuwechseln. Die oben genann- particulate air filters) after two years. The above max-
ten maximale Filterstandzeit kann durch eine zusätz- imum filter life can be extended by a year if an addi-
liche Hygienekontrolle der betreffenden Filterstufe tional hygiene check of the respective filter stage is
jeweils um ein Jahr verlängert werden, wenn das performed and the protection goal is achieved.
Schutzziel erreicht wird. Ein Luftfilterwechsel kann Changing air filters may also become necessary for
auch aus anderen Gründen, z.B. nach Bau- oder Um- other reasons such as construction or reconstruction
baumaßnahmen an der RLT-Anlage erforderlich sein. work on the ventilating and air-conditioning system.
Beim Einsetzen neuer Luftfilter ist auf den luftdich- When installing new air filters, ensure air-tight seal-
ten Abschluss zwischen Filterrahmen und Einbau- ing between filter frame and duct wall. In the case of
wand zu achten. Bei Taschenfiltern dürfen keine Fil- pocket filters, no filter pockets must get jammed or
tertaschen eingeklemmt oder beschädigt werden, sie damaged. Near the floor, pocket filters shall be in-
sind im Bodenbereich mit vertikalen Filtertaschen stalled with the pockets in a vertical position. It must
einzubauen. Alle Filtertaschen müssen sich im Luft- be possible for all filter pockets to unfold freely in the
strom frei entfalten können. airflow.
Bei Auswechslung der Luftfilter ist eine Kontamina- When changing the air filters, avoid any contamina-
tion des Umgebungsbereichs, der nachgeschalteten tion of the environment, downstream air-conditioning
Luftbehandlungsaggregate sowie der zu belüftenden units and the rooms to which air is supplied. Make
Räume zu vermeiden. Insbesondere ist darauf zu ach- sure, in particular, that the new filters to be installed
ten, dass die neu einzusetzenden Luftfilter nicht are not contaminated by dust. Personnel changing fil-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
durch Staub kontaminiert werden. Beim Filterwech- ters shall wear suitable protective equipment.
sel müssen die beteiligten Personen geeignete
Schutzausrüstungen tragen.
Luftfilter müssen trocken und sauber so gelagert wer- Filters shall be stored in a dry and clean place, pre-
den, dass eine Beschädigung, Verschmutzung oder venting damage, contamination and moisture pene-
Durchfeuchtung auszuschließen ist. tration.
sachgerechter Anwendung keine gesundheitlichen cause material damage when properly used.
Gefahren oder Materialschädigungen ausgehen kann.
den von mitgerissenem Befeuchterwasser oder Kon- densate, the causes shall be eliminated.
densat sind die Ursachen abzustellen.
5.5 Checkliste für Betrieb und Instandhaltung 5.5 Checklist for operation and maintenance
Die Instandhaltungsmaßnahmen hinsichtlich der Hy- Maintenance activities regarding the hygiene of ven-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
giene von RLT-Anlagen sind in Tabelle 6 zusam- tilating and air-conditioning systems are complied in
mengefasst. In Abschnitt 5.2 bis Abschnitt 5.4 wer- Table 6. Hygiene checks and hygiene inspections
den die Hygienekontrollen und Hygieneinspektionen are explained in greater detail in Section 5.2 through
ergänzend erläutert. Diese Checkliste enthält auch Section 5.4. The checklist also lists the specified in-
die Vorgaben für die Intervalle, deren Zeitabstände tervals not to be exceeded.
nicht überschritten werden dürfen.
Der Umfang der stichprobenartigen Prüfungen ist im The scope of sample testing shall be specified during
Rahmen der Hygiene-Erstinspektion festzulegen. the initial hygiene inspection.
– 50 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
Instandsetzen
13 Heat exchanger (including heat recovery unit) (see Section 5.4.13 and Section 5.4.14)
6.1 Nahrungs- und Genussmittelindustrie 6.1 Food, luxury food, and tobacco industries
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
c) hohe Umluftanteile, um zum einen den Abluftvo- c) high percentages of recirculated air in order to mi-
lumenstrom und die damit verbundene Geruchs- nimise, on the one hand, the extract air volume
belastung der Umgebung zu minimieren und zum flow and the associated olfactory impact on the
anderen, um die Kosten für die hohe Luftbewe- environment and, on the other hand, the cost in-
gung zu minimieren, welche zur Sicherstellung curred by handling the larges masses of air re-
der aus produktionstechnischen Gründen erfor- quired for meeting the strict production-specific
derlichen hohen räumlichen Temperatur- und requirements regarding the spatial homogeneity of
Feuchtekonstanz der Luft benötigt wird temperature and humidity of the air
d) produktionsbedingte hohe Belastung der Umluft d) As a consequence of the production, the recircula-
mit organischen Tabakpartikeln im Feinstaubbe- ted air carries a high load of fine organic tobacco
reich, welche einen Nährstoff für Mikroorganis- particles which supply a nutrient substrate for
men bilden und zu einer massiven mikrobiellen microorganisms and may cause massive microbial
Vermehrung im Umlaufwasser der Sprühdüsenbe- growth in the recirculating water of circulation
feuchter führen können spray humidifiers.
Zur Vermeidung von Hygienemängeln beim Betrieb Avoiding hygiene deficiencies when operating venti-
von RLT-Anlagen und -Geräten in der Tabakindustrie lating and air-conditioning systems and air-handling
sind folgende branchenspezifische Anforderungen units in the tobacco industry requires compliance
einzuhalten: with the following branch-specific requirements:
a) Beim Einsatz von Umlauf-Sprühdüsenbefeuch- a) When using circulation spray humidifiers, air fil-
tern sind in Luftströmungsrichtung gesehen vor ters of at least class F7, but preferably F9, in ac-
den Befeuchtern Luftfilter mindestens der Filter- cordance with EN 779, shall be installed upstream
klasse F7, möglichst jedoch der Filterklasse F9 of the humidifiers, when viewed in the direction
gemäß EN 779 vorzusehen, um den Eintrag von of the airflow, in order to avoid or minimise the
feinen Tabakpartikeln über die Umluft zu vermei- carryover of fine tobacco particles via the recircu-
den oder zu minimieren. Die KBE im Umlaufwas- lated air. The number of CFUs in the recirculating
ser ist halbmonatlich mittels Dip-Slides zu be- water shall be checked semi-monthly using dip
stimmen. Eine Verlängerung des Prüfintervalls ist slides. Extending the test interval is not permissi-
nicht zulässig. Bei einmaliger Überschreitung der ble. If the maximum permissible number of CFUs
maximal zulässigen KBE im Umlaufwasser ist in the recirculating water is exceeded once, the
der Befeuchter zu entleeren, zu reinigen, zu desin- humidifier shall be emptied, cleaned, disinfected,
fizieren und anschließend mit Wasser der gefor- and refilled with water of the required quality. If
derten Qualität wiederzubefüllen. Bei wiederholter the standard value is exceeded repeatedly, the
Überschreitung des Richtwerts ist die Ermittlung cause(s) of exceeding the limit shall be identified
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
und dauerhafte Beseitigung der Ursache(n) für die and eliminated permanently.
Grenzwertüberschreitung erforderlich.
b) Die KBE auf der Oberfläche des Zuluftkanals ist b) The number of CFUs on the surface of the supply-
regelmäßig (während des Befeuchterbetriebs min- air duct shall be checked periodically (at least
destens monatlich) zu überprüfen. Bei Hinweisen monthly during operation of the humidifier). If
auf eine mikrobielle Vermehrung auf der Kanal- there is an indication of microbial growth on the
oberfläche, ist der betreffende Kanalbereich duct surface, the duct section in question shall be
wischdesinfizierend zu reinigen. cleaned using disinfectant wipes.
c) Die KBE in der Zuluft ist mindestens 2 × jährlich c) Determine the number of CFUs in the supply air
stichpunktartig während des Befeuchterbetriebs at least twice a year using random samples while
zu bestimmen. Bei Überschreitung der KBE in der the humidifier is operating. If the number of CFUs
Zuluft im Vergleich zur Vergleichsluft ist die Ur- in the supply air is higher than in the reference air,
sache für die Koloniezahlerhöhung zu lokalisieren locate the cause of the increase and eliminate it
und dauerhaft zu beseitigen. permanently.
6.2 Holzwirtschaft (z.B. Schreinereien, 6.2 Wood industry (for example joineries,
Tischlereien, Möbelfabriken) cabinet, and furniture manufacturers)
Bei Entstaubern und Absauganlagen kann die gerei- Only if the concentration of wood dust in the recircu-
nigte Luft in die Arbeitsräume nur dann zurückge- lated air does not exceed 0,2 mg/m3 (for a percentage
führt werden wenn die Umluft eine Holzstaubkon- of 50 % recirculated air) or 0,1 mg/m3 (for 100 % re-
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 59 –
zentration von 0,2 mg/m3 (bei 50 % Umluft) oder circulated air) the cleaned air from dust removal units
0,1 mg/m3 (bei 100 % Umluft) nicht überschreitet. and extraction systems can be recirculated to the
work rooms.
ten Rohstoff) können insbesondere bei unzurei- essed) may cause microbial growth in the humidi-
chender Wartung und Instandhaltung der RLT- fier unit, particularly in case of insufficient (pre-
Anlage zu mikrobieller Vermehrung innerhalb der ventive) maintenance of the ventilating and air-
Befeuchtungseinheit führen. Dieses Risiko ist ins- conditioning system. This hazard is particularly
besondere bei der Verarbeitung von nicht vorbe- high if untreated vegetable or animal fibres are
handelten Pflanzen- oder Tierfasern gegeben, die processed, as these carry a natural microbial flora.
naturbedingt belastet sind. Deshalb sind Maßnah- Precautions aiming to reduce the hazard of micro-
men zur Reduzierung des Risikos von mikro- bial growth are therefore indispensable.
biellem Wachstum unabdingbar.
Unter besonderen Bedingungen, beispielsweise mit Under special circumstances, e.g. in rooms with a
Staub belasteten Räumen, kann eine Reinigung in kur- high dust load, cleaning at short intervals (up to a
zen Intervallen (bis zu einer Woche) notwendig wer- week) may be required.
den.
mit einer detaillierten Beschreibung aller notwen- giene-relevant activities involved in installing, in-
digen Schritte und Tätigkeiten spezifisch für das in- specting, and maintaining that particular unit. The
stallierte Gerät mitzuliefern. Die Bediener sind ent- persons operating the units shall be instructed accord-
sprechend einzuweisen und die Tätigkeiten sind zu ingly, and the activities shall be documented (Cat-
dokumentieren (Unterweisung C nach VDI 6022 egory C instruction as per VDI 6022 Part 4).
Blatt 4).
Da in Wohnungslüftungsanlagen bestimmungsge- The intended operation of residential ventilating sys-
mäß keine Stillstandszeiten vorgesehen werden, sind tems does not include standstills. Therefore, addi-
in den Luftleitungen keine zusätzlichen Klappen im tional dampers in the air ducts, as described in Sec-
Sinne des Abschnitts 4.2.3 gefordert. tion 4.2.3, are not required.
der gegebenenfalls weiterbearbeitenden Laborein- laboratory institution processing the samples to apply
richtungen, in eigener Verantwortung nur solche Me- but such methods as are appropriate taking into ac-
thoden anzuwenden, die nach dem Stand des Wissens count current scientific knowledge and the state of
und der Technik hierfür geeignet sind. the art.
8.2 Hygieneuntersuchungen von Wässern in 8.2 Hygiene tests of water in VAC systems and
RLT-Anlagen und -Geräten air-handling units
Die Schulungen nach Richtlinie VDI 6022 Blatt 4, Trainings in accordance with guideline VDI 6022
Kategorie A und Kategorie B befähigen zur Untersu- Part 4, Category A and Category B qualify a person
chung von Wasser mit Dip-Slides. Die weiterführen- for carrying out water tests using dip slides. Further-
den Wasserprobenuntersuchungen können nur durch reaching analyses of water samples can only be car-
mikrobiologische Labore erfolgen. Die Probenahme ried out by microbiological laboratories. Sampling is
erfolgt durch das Labor oder durch eine vom Labor performed by the laboratory or by a person having
entsprechend geschulte Person, diese soll mindestens been appropriately trained by the laboratory; said
eine Qualifikation nach Richtlinie VDI 6022, person shall furnish proof of at least Category B qual-
Kategorie B nachweisen können. ification in accordance with VDI 6022.
Die Prüfung der geforderten mikrobiologischen Testing of the required microbiological drinking-wa-
Trinkwasserqualität in Zuspeisewässern ist Gegen- ter quality in feed waters is the subject of VDI 6023
stand der VDI 6023 Blatt 1 und der Trinkwasserver- Part 1 and of the drinking-water ordinance.
ordnung.
8.2.1 Orientierende Untersuchung mit Dip-Slides 8.2.1 Screening test using dip slides
Es sind Dip-Slides zu verwenden, die zur Gesamtko- Use dip slides suitable for determining the total
loniezahlbestimmung in Wässern geeignet sind. Die- number of CFUs in water. This requirement is met,
ser Forderung entsprechen z.B. Dip-Slides mit einem e.g., by dip slides with a CASO (TSA) nutrient sub-
CASO-(TSA)-Nährboden mit Enthemmer zur Schät- strate with enzyme catalyst, serving to estimate the
zung der Gesamtkoloniezahl. total number of CFUs.
Zur Orientierung sind Bebrütungen mit 30 °C über For screening tests, incubation for two to three days
zwei bis drei Tage (Bakterien) in der Regel geeignet. at 30 °C (bacteria) is usually suitable.
tion zu beachten. Folgende Arbeitsschritte sind vor- ing steps are to be taken:
zunehmen:
a) Erforderliche, persönliche Schutzausrüstung anle- a) Don the required personal protection equipment.
gen.
b) Befeuchter-Kammertür oder Zugang zum Rück- b) Open door to humidifier chamber or access to re-
kühlwerk öffnen. cooling plant.
c) Dip-Slide-Gehäuse mit der Probennummer was- c) Mark dip-slide container with sample number us-
serfest kennzeichnen, öffnen (Nährbodenträger ing a permanent (water-resistant) marker, then
am Griff halten, Nährböden niemals berühren). open. (Hold substrate carrier by handle, never
touch substrate.)
d) Nährböden vollständig eintauchen, überschüs- d) Completely submerge substrate, allow excess wa-
siges Wasser abfließen lassen. ter to drain.
e) Nährbodenträger am unteren Ende abstreifen e) Squeegee off water from substrate carrier bottom
ohne die Nährböden zu berühren, unverzüglich making sure not to touch the substrate; enclose
wieder im Gehäuse verschließen (Gebrauchsanlei- again in container immediately (observe instruc-
tung beachten). tions).
f) Befeuchter-Kammertür oder Zugang zum Rück- f) Close door to humidifier chamber or access to re-
kühlwerk schließen. cooling plant.
g) Dip-Slide-Gehäuse in den Transportbehälter stel- g) Put dip-slide container into transport container.
len.
h) Protokoll ausfüllen. h) Fill in report.
i) Proben in den Brutschrank stellen oder fachge- i) Place samples into incubator or ensure appropri-
recht ins Labor transportieren. ate transport to laboratory.
j) Bebrütung und Auswertung siehe Abschnitt 8.2.1 j) Incubation and analysis are described in
Section 8.2.1.
Gesamtkoloniezahl < 1000 < 10 000 Total number of < 1000 < 10 000
(Bakterien) CFUs (bacteria)
Bei Überschreitung der Richtwerte liegt ein „kri- Exceeding these standard values is a “critical result”.
tischer Befund“ vor. Maßnahmen siehe Abschnitt 5. For steps to be taken in this case, see Section 5.
< 25 Der hygienisch-mikrobiologische Zustand der untersuchten Flächen ist als gut oder sehr gut zu bewerten.
Kein Handeln erforderlich.
25 bis 100 Der hygienisch-mikrobiologische Zustand der untersuchten Flächen ist als grenzwertig einzuschätzen.
Ursache suchen, beseitigen.
Diese Elemente sollen gründlich gereinigt oder demnächst ausgewechselt werden.
In Wartungsplan aufnehmen.
> 100 Der hygienisch-mikrobiologische Zustand der untersuchten Flächen ist als unzureichend zu bewerten.
Ursache suchen, beseitigen.
Diese Elemente sollen dringend gründlich gereinigt oder ausgetauscht werden.
Sofortiges Handeln erforderlich.
a)
Summe der Platten (Bakterien + Pilze/Hefen)
pisch ist, muss das Vlies jeweils bei gleicher Tempe- measured under identical temperature and humidity
ratur und Feuchte vermessen werden. Bei der Nut- conditions. Where solvents were used, these must
zung von Lösungsmitteln müssen diese vor der have been evaporated prior to weighing.
Wägung verdunstet sein.
8.5.1.2 „Staub-“Saugverfahren mit und ohne 8.5.1.2 Vacuuming technique with and without
zusätzliche Hilfsmittel additional tools
Ein Magnetrahmen mit einer inneren Fläche von A magnetic frame delimiting a surface area of
100 cm2 wird auf der Kanalwand platziert und der auf 100 cm2 is placed on the duct wall, and the dust on
der eingeschlossenen Fläche befindliche Staub auf ei- the surface thus enclosed is vacuumed up and sepa-
nen Filter gesaugt und abgeschieden. Der Filter wird rated to deposit on a filter. This filter is weighed be-
vor und nach den Probenahmen gewogen. Auch hier fore and after sampling. The material being hygro-
ist eine Konditionierung der Filter vor dem jewei- scopic, conditioning of the filters is required prior to
ligen Wiegen notwendig, da das Material hygrosko- weighing. For detecting dust which adheres strongly
pisch ist. Um auch schwer von der Oberfläche ablös- to the surface, the technique uses additional tools
baren Staub detektieren zu können, wird mit such as spatulas or brushes. The dust on the surface
zusätzlichen Hilfsmitteln, wie Spachteln oder Bürs- under test is, for instance, loosened with a spatula
ten gearbeitet. Beispielsweise wird der Staub auf der while being vacuumed up.
zu untersuchende Oberfläche mit dem Spachtel bear-
beitet, und gleichzeitig der Staub abgesaugt.
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 67 –
8.5.1.3 JADCA-Wischverfahren mit und ohne 8.5.1.3 JADCA wiping technique with and without
Lösungsmittel solvent
Es wird ein quadratischer Magnetrahmen mit einer A magnetic frame enclosing a square with a surface
inneren Fläche von 100 cm2 auf der Kanalwand plat- area of 100 cm2 is placed on the duct wall. The sur-
ziert. Die eingeschlossene Fläche wird mit einem zu- face inside the frame is then wiped using a cloth pre-
vor gewogenen Lappen ausgewischt. Die auf dem viously weighed. The amount of dust adhering to the
Lappen haftende Staubmenge wird gravimetrisch be- cloth is determined gravimetrically. This technique,
stimmt. Auch dieses Verfahren kann mit und ohne too, can be used with and without solvent.
Lösungsmittel verwendet werden.
8.5.2 Anzahl und Ort der 8.5.2 Number of measurements and measuring
Staubflächendichtebestimmung position for the determination of the dust
surface density
Die Bestimmung der Staubflächendichte erfolgt als The determination of the dust surface density is car-
Dreifachbestimmung jeweils im Bereich des Kanal- ried out three times on the duct floor near the up-
bodens am Kanalanfang, jedoch erst nach einer Ent- stream end of the duct, at a distance of no less than
fernung von mindestens der Länge des fünffachen hy- five times the hydraulic diameter from any duct fit-
draulischen Durchmessers zu Einbauten und tings and obstacles to the flow. Where it is not possi-
Strömungshindernissen. Wenn die Einhaltung dieses ble to observe this distance, it is permissible to meas-
Abstands nicht möglich ist, ist ersatzweise eine Vier- ure four times and calculate the arithmetic mean of
fachbestimmung und eine anschließende arith- the measurement results. Sampling shall take place
metische Mittelung der Messergebnisse zulässig. Die on the projection of the duct centreline to the duct
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
Probenahme ist in der Mitte der Kanalbreite oder, floor or, if not accessible, as near as possible to this
wenn diese nicht zugänglich ist, so nahe wie möglich line. Where the dust surface density on the surface in
davon zu wählen. Überschreitet die Staubflächen- contact with the air is less than the value quoted under
dichte auf der luftführenden Oberfläche den in “Low standard” in Table 10, the duct surface shall
Tabelle 10 unter „Niedriger Standard“ angege- be cleaned at least in this area. After cleaning, at least
benen Wert, so ist diese zumindest im betroffenen Be- an “Average standard” shall be achieved.
reich zu reinigen. Nach der Reinigung soll mindes-
tens der „Mittlere Standard“ erreicht werden.
Es können auch andere als die hier genannten Staub- Dust measurement techniques other than those listed
messverfahren verwendet werden, wenn aus der For- here may be used, provided comparative research has
schung Vergleichsmessungen zu den hier aufgeführ- been done and suitable collection efficiencies have
ten Verfahren durchgeführt und entsprechende been defined.
Abheberaten definiert wurden.
– 68 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
Niedriger Mittlerer
Standard Standard
Table 10. Synopsis of techniques for determining the dust surface density
Technique Note Collection efficiency Dust concentration
(factor) in g/m²
Low Average
standard standard
Maßnahmen. Köln: Carl Heymanns Verlag verfahren für die Übergabe raumlufttechnischer Anlagen; Deutsche
DIN-LGA-Leitfaden; Auswertung von Abklatschproben LGA- Fassung prEN 12599:2010 (Ventilation for buildings; Test proce-
Leitfaden; Schimmelpilze in Innenräumen; Nachweis, Bewertung, dures and measurement methods to hand over air conditioning and
Qualitätsmanagement (12/2001) ventilation systems; German version prEN 12599:2010). Berlin:
DIN 1946-4:2008-12 Raumlufttechnik; Teil 4: Raumlufttechnische Beuth Verlag
Anlagen in Gebäuden und Räumen des Gesundheitswesens (Venti- DIN EN 12599:2000-08 Lüftung von Gebäuden; Prüf- und Mess-
lation and air conditioning; Part 4: Ventilation in buildings and verfahren für die Übergabe eingebauter raumlufttechnischer Anla-
rooms of health care). Berlin: Beuth Verlag gen; Deutsche Fassung EN 12599:2000 (Ventilation for buildings;
DIN 1946-6:2009-05 Raumlufttechnik; Teil 6: Lüftung von Woh- Test procedures and measuring methods for handing over installed
nungen; Allgemeine Anforderungen, Anforderungen zur Bemes- ventilation and air conditioning systems; German version
sung, Ausführung und Kennzeichnung, Übergabe/Übernahme (Ab- EN 12599:2000). Berlin: Beuth Verlag
nahme) und Instandhaltung (Ventilation and air conditioning; DIN EN 12792:2004-01 Lüftung von Gebäuden; Symbole, Termi-
Part 6: Ventilation for residential buildings; General requirements, nologie und grafische Symbole; Deutsche Fassung EN 12792:2003
requirements for measuring, performance and labeling, delivery/ac- (Ventilation for buildings; Symbols, terminology and graphical
ceptance (certification) and maintenance). Berlin: Beuth Verlag symbols; German version EN 12792:2003). Berlin: Beuth Verlag
DIN 1946-7:2009-07 Raumlufttechnik; Teil 7: Raumlufttechnische DIN EN 13053:2007-11 Lüftung von Gebäuden; Zentrale raum-
Anlagen in Laboratorien (Ventilation and air conditioning; Part 7: lufttechnische Geräte; Leistungskenndaten für Geräte, Komponen-
Ventilation systems in laboratories). Berlin: Beuth Verlag ten und Baueinheiten; Deutsche Fassung EN 13053:2006 (Ventila-
DIN 33403-2:2000-08 Klima am Arbeitsplatz und in der Ar- tion for buildings; Air handling units; Rating and performance for
beitsumgebung; Grundlagen zur Klimaermittlung; Teil 2: Einfluss units, components and sections; German version EN 13053:2006).
des Klimas auf den Wärmehaushalt des Menschen (Climate at the Berlin: Beuth Verlag
workplace and in its environments; Part 2: Effect of the climate on DIN EN 13098:2001-02 Arbeitsplatzatmosphäre; Leitlinien für die
the heat balance of human beings). Berlin: Beuth Verlag Messung von Mikroorganismen und Endotoxin in der Luft; Deut-
sche Fassung EN 13098:2000 (Workplace atmospheres; Guidelines
for measurement of airborne microorganisms and endotoxin; Ger-
man version EN 13098:2000). Berlin: Beuth Verlag
– 70 – VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 Alle Rechte vorbehalten © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011
DIN EN 13141 Lüftung von Gebäuden; Leistungsprüfungen von VDI 2163:2006-03 Innenraumlufthygiene in Abfallbehandlungs-
Bauteilen/Produkten für die Lüftung von Wohnungen; Deutsche anlagen (Indoor-air hygiene in waste treatment plants). Berlin:
Fassung EN 13141 (Ventilation for buildings; Performance testing Beuth Verlag
of components/products for residential ventilation; German version VDI 2262 Blatt 1:1993-04 Luftbeschaffenheit am Arbeitsplatz;
EN 13141). Berlin: Beuth Verlag Minderung der Exposition durch luftfremde Stoffe; Allgemeine
DIN EN 13779:2007-09 Lüftung von Nichtwohngebäuden; Allge- Anforderungen (Workplace air; reduction of exposure to air pollut-
meine Grundlagen und Anforderungen an Lüftungs- und Klimaan- ants; general requirements). Berlin: Beuth Verlag
lagen; Deutsche Fassung EN 13779:2007 (Ventilation for non-res- VDI 2262 Blatt 2:1998-12 Luftbeschaffenheit am Arbeitsplatz;
idential buildings; Performance requirements for ventilation and Minderung der Exposition durch luftfremde Stoffe; Verfahrens-
room-conditioning systems; German version EN 13779:2007). technische und organisatorische Maßnahmen (Workplace air; Re-
Berlin: Beuth Verlag duction of exposure to air pollutants; Processing and organisation
DIN EN 15251:2007-08 Eingangsparameter für das Raumklima measures). Berlin: Beuth Verlag
zur Auslegung und Bewertung der Energieeffizienz von Gebäuden; VDI 2262 Blatt 3:2011-06 Luftbeschaffenheit am Arbeitsplatz;
Raumluftqualität, Temperatur, Licht und Akustik; Deutsche Fas- Minderung der Exposition durch luftfremde Stoffe; Lufttechnische
sung EN 15251:2007 (Indoor environmental input parameters for Maßnahmen (Workplace air; Reduction of exposure to air pollut-
design and assessment of energy performance of buildings addres- ants; Ventilation technical measures). Berlin: Beuth Verlag
sing indoor air quality, thermal environment, lighting and acoustics; VDI 3525:2006-02 Regelung und Steuerung Raumlufttechnischer
German version EN 15251:2007). Berlin: Beuth Verlag Anlagen; Beispiele (Automation and control of air-conditioning
DIN EN ISO 6222:1999-07 Wasserbeschaffenheit; Quantitative systems; Examples). Berlin Beuth Verlag
Bestimmung der kultivierbaren Mikroorganismen; Bestimmung VDI 3801:2000-06 Betreiben von Raumlufttechnischen Anlagen
der Koloniezahl durch Einimpfen in ein Nähragarmedium (Operating of air-conditioning systems). Berlin Beuth Verlag
(ISO 6222:1999); Deutsche Fassung EN ISO 6222:1999 (Water
quality; Enumeration of culturable microorganisms; Colony count VDI 3802:1998-12 Raumlufttechnische Anlagen für Fertigungs-
by inoculation in a nutrient agar culture medium (ISO 6222:1999); stätten (air conditioning systems for factories). Berlin: Beuth Verlag
German version EN ISO 6222:1999). Berlin: Beuth Verlag VDI 3802 Blatt 2:2010-07 (Entwurf / Draft) Raumlufttechnische
DIN EN ISO 7730:2006-05 Ergonomie der thermischen Umge- Anlagen für Fertigungsstätten; Absaugung luftfremder Stoffe an
bung; Analytische Bestimmung und Interpretation der thermischen materialabtragenden Werkzeugmaschinen (Air conditioning sys-
Behaglichkeit durch Berechnung des PMV- und des PPD-Indexes tems for factories; Capture of air pollutants at machine tools remo-
und Kriterien der lokalen thermischen Behaglichkeit ving material). Berlin: Beuth Verlag
(ISO 7730:2005); Deutsche Fassung EN ISO 7730:2005 (Ergono- VDI 3803 Blatt 1:2010-02 Raumlufttechnik; Zentrale Raumluft-
mics of the thermal environment; Analytical determination and in- technische Anlagen; Bauliche und technische Anforderungen (Air-
terpretation of thermal comfort using calculation of the PMV and conditioning; Central air-conditioning systems; Structural and tech-
PPD indices and local thermal comfort criteria (ISO 7730:2005); nical principles). Berlin: Beuth Verlag
German version EN ISO 7730:2005). Berlin: Beuth Verlag VDI 3803 Blatt 4:2011-04 (Entwurf / Draft) Raumlufttechnik, Ge-
DIN EN ISO 19458:2006-12 Wasserbeschaffenheit; Probenahme räteanforderungen; Luftfiltersysteme (VDI-Lüftungsregeln) (Air-
für mikrobiologische Analysen (ISO 19458:2006); Deutsche Fas- conditioning, system requirements; Air filter systems (VDI Ventila-
sung EN ISO 19458:2006 (Water quality; Sampling for microbio- tion Code of Practice)). Berlin: Beuth Verlag
logical analysis (ISO 19458:2006); German version EN VDI 3810 Betreiben und Instandhalten gebäudetechnischer Anla-
ISO 19458:2006). Berlin: Beuth Verlag gen (Operation and maintenance of building installations). Berlin:
TRBA 400:2001-08 Handlungsanleitung zur Gefährdungsbeurtei- Beuth Verlag
lung bei Tätigkeiten mit biologischen Arbeitsstoffen. Köln: Carl VDI 4251 Blatt 1:2007-02 Erfassen luftgetragener Mikroorganis-
Heymanns Verlag men und Viren in der Außenluft; Planung von anlagenbezogenen
TRBA 405:2003-03 Anwendung von Messverfahren und tech- Messungen; Fahnenmessungen (Measurement of airborne microor-
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44
nischen Kontrollwerten für luftgetragene Biologische Arbeits- ganisms and viruses in ambient air; Planning of plant-related meas-
stoffe: Köln: Carl Heymanns Verlag urements; Plume measurement).
TRBA 500:1999-06 Allgemeine Hygienemaßnahmen; Mindestan- VDI 4252 Blatt 2:2004-06 Erfassen luftgetragener Mikroorganismen
forderungen: Köln: Carl Heymanns Verlag und Viren in der Außenluft; Aktive Probenahme von Bioaerosolen;
UBA-Leitfaden: Leitfaden zur Vorbeugung, Untersuchung, Benen- Abscheidung von luftgetragenen Schimmelpilzen auf Gelatine/Po-
nung und Sanierung von Schimmelpilzen in Innenräumen. Um- lycarbonat-Filtern (Measurement of airborne microorganisms and
weltbundesamt, Inneraumlufthygienekommission des UBA, 2002 viruses in ambient air; Active sampling of bioaerosols; Separation
of airborne mould on gelatine/polycarbonate filters). Berlin: Beuth
VDI 1000:2010-06 VDI-Richtlinienarbeit; Grundsätze und Anlei- Verlag
tungen (VDI Guideline Work; Principles and procedures). Berlin:
Beuth Verlag VDI 4253 Blatt 2:2004-06 Erfassen luftgetragener Mikroorganis-
men und Viren in der Außenluft; Verfahren zum kulturellen Nach-
VDI 2047 Blatt 2 Rückkühlwerke; Hygiene-Anforderungen (VDI- weis der Schimmelpilz-Konzentrationen in der Luft; Indirektes
Kühlturmregeln) (Cooling towers; Hygiene requirements (VDI Verfahren nach Probenahme auf Gelatine/Polycarbonat-Filtern
rules for cooling towers)). (In Vorbereitung / In preparation) (Measurement of airborne microorganisms and viruses in ambient
VDI 2052:2006-04 Raumlufttechnische Anlagen für Küchen (Ven- air; Culture based method for the determination of the concentra-
tilation equipment for kitchens). Berlin: Beuth Verlag tion of mould in air; Indirect method after sampling with gela-
VDI 2071:1997-12 Wärmerückgewinnung in Raumlufttechnischen tine/polycarbonate filters). Berlin: Beuth Verlag
Anlagen (Heat recovery in heating, ventilation and air conditioning VDI 4255 Blatt 1:2005-10 Bioaerosole und biologische Agenzien;
plants). Berlin: Beuth Verlag Emissionsquellen und -minderungsmaßnahmen; Übersicht
VDI 2081 Blatt 1:2001-07 Geräuscherzeugung und Lärmminde- (Bioaerosols and biological agents; Sources of emissions and con-
rung in RLT-Anlagen (Noise generation and noise reduction in air- trol measures; Overview). Berlin: Beuth Verlag
conditioning systems). Berlin: Beuth Verlag VDI 4300 Blatt 1:1995-12 Messen von Innenraumluftverunreini-
VDI 2082:2010-07 Raumlufttechnik; Verkaufsstätten (VDI-Lüf- gungen; Allgemeine Aspekte der Messstrategie (Messen von In-
tungsregeln) (Air-conditioning; Sales outlets (VDI ventilation code nenraumluftverunreinigungen; Allgemeine Aspekte der Messstra-
of practice)). Berlin: Beuth Verlag tegie). Berlin: Beuth Verlag
VDI 2083 Reinraumtechnik (Cleanroom technology). Berlin:
Beuth Verlag
All rights reserved © Verein Deutscher Ingenieure e.V., Düsseldorf 2011 VDI 6022 Blatt 1 / Part 1 – 71 –
VDI 4300 Blatt 10:2008-07 Messen von Innenraumluftverunreini- VDMA 24186-0:2007-01 Leistungsprogramm für die Wartung von
gungen; Messstrategie für den Nachweis von Schimmelpilzen im technischen Anlagen und Ausrüstungen in Gebäuden; Teil 0: Über-
Innenraum (Measurement of indoor air pollution; Measurement sicht und Gliederung, Nummernsystem, Allgemeine Anwendungs-
strategies for determination of mould fungi in indoor environment). hinweise (Program of services for the maintenance of technical sys-
(In Vorbereitung / In preparation) tems and equipment in buildings; Part 0: Outline and breakdown,
VDI 6022 Blatt 1.1:2011-07 (Entwurf / Draft) Raumlufttechnik, numbering system, general instructions for use). Berlin: Beuth Ver-
Raumluftqualität; Hygieneanforderungen an Raumlufttechnische lag
Anlagen und Geräte; Prüfung von Raumlufttechnischen Anlagen VDMA 24186-1:2002-09 Leistungsprogramm für die Wartung von
(VDI-Lüftungsregeln) (Ventilation and indoor-air quality; Hygiene lufttechnischen und anderen technischen Ausrüstungen in Gebäu-
requirements for ventilation and air-conditioning systems and units; den; Teil 1: Lufttechnische Geräte und Anlagen (Program of ser-
Checking of ventilation and air-conditioning systems (VDI Ventila- vices for the maintenance of technical systems and equipment in
tion Code of Practice)). Berlin: Beuth Verlag buildings; Part 1: Air handling devices and systems). Berlin: Beuth
VDI 6022 Blatt 3:2011-07 Raumlufttechnik, Raumluftqualität; Be- Verlag
urteilung der Raumluftqualität (Ventilation and indoor-air quality; VDMA 24772:1991-03 Sensoren zur Messung der Raumluftquali-
Assessment of indoor-air quality). Berlin: Beuth Verlag tät in Innenräumen; Begriffe, Anforderungen, Prüfungen. Berlin:
VDI 6022 Blatt 4:2011-07 (Entwurf / Draft) Raumlufttechnik, Beuth Verlag
Raumluftqualität; Qualifizierung von Personal für Hygienekontrol-
len, Hygieneinspektionen und die Beurteilung der Raumluftqualität Literatur / Literature
(Ventilation and indoor-air quality; Qualification of personnel for
hygiene checkings, hygiene inspections, and assessment of indoor- [1] http://lasi.osha.de/docs/lv15.pdf
air quality). Berlin: Beuth Verlag [2] Keune, A.: Innenraumluftqualität und Hygieneanforderungen
VDI 6023 Blatt 1:2006-07 Hygiene in Trinkwasser-Installationen; an die Raumlufttechnik. Kommentar zu VDI 6022 und
Anforderungen an Planung, Ausführung, Betrieb und Instandhal- VDI 6032. 392 S. Berlin: Beuth Verlag
tung (Hygiene for drinking water supply systems; Requirements for ISBN 978-3-410-16945-1
planning, design, operation, and maintenance). Berlin: Beuth Verlag
Normen-Download-Beuth-M+W Germany GmbH-KdNr.7558566-LfNr.6323989001-2013-08-22 10:44