Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
6925 Anl
6925 Anl
Z
B STOFFBRUCH (– – – –)
Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZi_\XfX_\aX teils aber auf keinen Fall e
ZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf so groß zugeschnitten, da
Y_\fX_\aTbiTggTgTXageXgX_TWX
eX__Xabcb_lXfgXei_\fX_\a
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xfволюменфлиз Schnittteile mit unterbroch
werden mit der bedruckte
ABCDEF
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
ABCD
Bei doppelter Stofflage z
Falten Sie die Webkanten
innen. Sie erhalten dadurch
Vorder- und Rückenteil un
Mit Schneiderkreide an
Saumzugaben auf den St
schneiden.
EF
E 114 / 140 cm Stoffbreit
F 114 cm Stoffbreite
Stoff der Breite nach zur H
kanten liegen an jeder Seit
le laut Zuschneideplan auf
ben auf den Stoff zeichnen
F 140 cm Stoffbreite
Stoff der Länge nach zur H
kanten liegen aufeinande
auf den Stoff stecken. Nah
nen. Teile an diesen Linien
M
ABCDEF
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
und die Querstriche. Das g
und mit dem Kopierrädch
mit Stecknadeln und Schn
Wichtige Linien mit Heftsti
Beim Zusammennähen l
der.
ABCD
SHIRT
Eine Seitennaht
C Angeschnittenen Besa
bruchlinie gedehnt auf die
trifft auf die Seitennaht. Ob
a feststeppen.
Zweite Seitennaht
B
Blende
E Blendenteile rechts au
Zugaben auseinanderbüge
G Offene Blendenkanten
chen (B) auf die Umbuchlin
feststeppen. Nahtenden si
Blende nach oben legen.
6925-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
ABCD
8 Besatz an der Umbruc
nähten mit einigen Stichen
Zeichnung zeigt ACD.
Saum
C
Träger
D
Ärmel
Restl. Gummiband für
Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 -
23 - 24 -25 - 26 - 27 - 28 -
Gummiband jeweils wie be
satz am Ärmel steppen.
EF
BOLERO
Rückw. Mittelnaht
Ärmelnähte
Ärmelsaum
Blende
Q Blendenteile aneinand
rechte Seite innen.
Zugaben auseinanderbüge
R Offene Blendenkanten
Bolerokante stecken; die
Blende mit flach eingestel
Zugaben zurückschneiden
Bolero bügeln.
6925-EU-Anl-1-2.indd 2
6925 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda size chart.
ABCDEF ABCDEF
Schneiden Sie vom Schnittbogen ABCDEF Découpez de la planche à patrons,
für das SHIRT A Teile 1 und 2, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour le SHIRT A, les pièces 1 et 2,
für das SHIRT B Teile 1 bis 3, for the TOP, view A, pieces 1 and 2, pour le SHIRT B, les pièces 1 à 3,
für das SHIRT C Teile 1, 2 und 4, for the TOP, view B, pieces 1 to 3, pour le SHIRT C, les pièces 1, 2 et 4,
für das SHIRT D Teile 1, 2 und 5, for the TOP, view C, pieces 1, 2, and 4, pour le SHIRT D, les pièces 1, 2 et 5,
für das BOLERO E und F Teile 6 und 7 for the TOP, view D, pieces 1, 2, and 5, and pour le BOLÉRO E ou F, les pièces 6 et 7
in Ihrer Größe aus. for the SHRUG, views E and F, pieces 6 and 7. sur le contour correspondant à la taille choisie.
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toujours toutes les pièces à la même ligne en ajoutant
chen Betrag. amount at the same lines. ou en retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Ib\V\Vb``XagcebVWXe-scindez les pièces aux lignes indiquées.
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, faites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. necessary. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
ABCD - keine Zugabe an der oberen Kante von Teil 1, 2 und 5 (Besatz ABCD – no allowances on upper edges of pieces 1, 2, and 5 (self- ABCD - n‘ajoutez aucun surplus au bord supérieur des pièces 1, 2
ist bereits enthalten), 3 cm Saum, DEF - 3 cm Ärmelsaum, facing is already included) and 1¼" (3 cm) for hem, et 5 (la parementure à même est tracée sur le patron); ajoutez 3 cm
ABCDEF - 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. DEF – 1¼" (3 cm) for sleeve hem, and pour l‘ourlet. DEF - ajoutez 3 cm pour les ourlets de manche.
ABCDEF – ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. ABCDEF - ajoutez 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
G Offene Blendenkanten rechts auf rechts zwischen den Querstri- G Pin open band edges to marked fold lines on front and back G Entre les repères transversaux (B), épingler les bords de pare-
chen (B) auf die Umbuchlinie am Vorder- und Rückenteil stecken und ment ouverts sur la ligne de pliure du devant et du dos; piquer.
pieces, between seam marks (B), right sides facing. Stitch edges in Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.
feststeppen. Nahtenden sichern. place as pinned. Tie-off ends of seams.
Blende nach oben legen. Relever le parement.
Turn band up.
13.09.13 17:56
6925 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ABCD ABCD ABCD
8 Besatz an der Umbruchlinie nach innen wenden, an den Seiten- 8 Turn self-facing to inside, along marked fold line, and tack to 8 Suivant la ligne de pliure, rabattre la parementure sur l‘envers et
nähten mit einigen Stichen von Hand auf die Zugaben nähen. allowances of side seams, with a few stitches, by hand. la fixer sur les surplus des coutures latérales par quelques points
Zeichnung zeigt ACD. Illustration shows view A,C, and D. exécutés à la main.
?TY\Z!+eXcefXagX467!
9 Saum umheften, bügeln. Untere Kante mit der ZWILLINGSNA- 9 Turn hem allowance to inside, baste, and press. Use a TWIN 9 Replier et bâtir l‘ourlet sur l‘envers; repasser. Avec l‘AIGUILLE
DEL 2,5 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen (siehe NEEDLE to stitch 1" (2.5 cm) from lower edge, thereby catching the JUMELÉE, surpiquer le shirt à 2,5 cm du bord inférieur tout en
auch Text und Zeichnung 1). hem allowance (see also text and illustration for step 1). saisissant l‘ourlet (voir également texte et fig. 1).
C C C
Träger Straps Bretelles
J An den Trägern die Längskanten zur Mitte bügeln. Träger an der J On each strap piece, press long edges to center. Then press strap J Rabattre et repasser les grands côtés des bretelles sur leur mi-
Umbruchlinie zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten schmal in half lengthwise along marked fold line, wrong side facing in. lieu. Puis plier les bretelles en deux suivant la ligne de pliure, envers
aufeinandersteppen. Bruchkante schmal absteppen. Edgestitch fold edges together and topstitch close to opposite fold contre envers. Piquer à ras des bords superposés; surpiquer à ras du
edge. bord de pliure
K Trägerenden laut Zeichnung am Vorderteil und Rückenteil ab den K Pin strap ends to facing on front and back, from seam marks C K Comme indiqué sur la fig. 11, épingler les extrémités des bretel-
Querstrichen C auf den Besatz stecken. Träger vorne von Hand an- Sew front strap ends in place by hand. les sur le devant et sur le dos à partir des repères transversaux sig-
nähen. Try top on and adjust strap length, if needed. Sew remaining strap nalés par C. Coudre les bretelles à la main sur le devant.
Trägerlänge bei einer Anprobe prüfen. Trägerenden von Hand auf ends to back facing by hand. Vérifier la longueur des bretelles au cours d‘un essayage. Coudre les
den Besatz am Rückenteil nähen. extrémités opposées contre la parementure du dos à la main.
D D D
Ärmel Sleeve Manches
Restl. Gummiband für Cut remaining elastic into two pieces, each Couper le reste de ruban élastique en deux morceaux de
Gr. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 in zwei Teile, je 9" – 9½" – 10" – 10¼" – 10¾" – 11" – 11½" – 12" (23 – 24 – 25 – 26 – 23 - 24 -25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 cm respectivement pour les
23 - 24 -25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 cm lang, schneiden. 27 – 28 – 29 – 30 cm) long t. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46.
Gummiband jeweils wie bei Text und Zeichnung 3 auf den oberen Be- for size 6 – 8 – 10 – 12 – 14 – 16 – 18 – 20 (32 – 34 – 36 – 38 – 40 Piquer les rubans élastiques sur la parementure supérieure des
satz am Ärmel steppen. – 42 – 44 – 46). manches comme indiqué aux texte et fig. 3.
Stitch each piece of elastic to upper self-facing on sleeve, as
described and illustrated for step 3.
L Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte steppen. L Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve L Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst vesäubern. seams. longueur; piquer les coutures de manche.
Trim seam allowances and finish edges of allowances together. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.
Besatz an der Umbruchlinie nach innen wenden, an der Ärmelnaht Turn facing with elastic to inside, along marked fold line, and tack to Suivant la ligne de pliure, rabattre les parementures sur l‘envers et
mit einigen Stichen von Hand auf die Zugaben nähen (siehe auch allowances of sleeve seam, with a few stitches by hand (see also les fixer sur les surplus des coutures de manche par quelques points
Zeichnung 8). illustration for step 8). exécutés à la main (voir texte et fig. 8).
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 9 feststeppen. Hem sleeves as described and illustrated for step 9. Piquer les ourlets de manche — voir texte et fig. 9.
M Obere Ärmelkante laut Zeichnung auf die obere Shirtkante ste- M Pin upper edge of each sleeve to upper edge of top, as illustrated, M Epingler les bords de manche supérieurs sur le bord supérieur
cken; die Ärmelnaht trifft auf die Seitennah. Ärmel ca. 4 cm feststep- matching sleeve seam to side seam. Stitch sleeve in place, approx. du shirt comme indiqué sur la fig. 13: la couture des manches repo-
pen (Pfeile). Nahtenden sichern. 1⅝" (4 cm) long (arrows). Tie-off ends of seam. se chaque fois sur la couture latérale. Piquer sur 4 cm env. pour fixer
les manches (flèches). Assurer les extrémités de couture par des
points de piqûre retour.
EF EF EF
BOLERO SHRUG BOLÉRO
N Teile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht steppen. N Lay pieces together, right sides facing. Stitch center back seam. N Superposer les pièces endroit contre endroit; piquer la couture
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together milieu dos.
ner Seite bügeln. and press allowances to one side. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté
des coutures.
O Teil der Länge nach zur Hälfte falten, rechte Seite innen. Nähte O Fold shrug unit in half lengthwise, right side facing in. Stitch each O Plier la pièce en son milieu dans le sens de la longueur, endroit
vom Querstrich bis zur unteren Ärmelkante steppen (Nahtzahl E 3, sleeve seam from seam mark to lower sleeve edge, matching seam contre endroit. Piquer les coutures chaque fois du repère transversal
F 4). Zugaben am Querstrich bis dicht zur Stepplinie einschneiden numbers (E 3, F 4). At each seam mark, clip allowances close to au bord de manche inférieur (chiffre repère 3 pour E, 4 pour F); au
(Pfeil). stitching (arrows). repère transversal, inciser les surplus de couture jusqu‘à la ligne de
Zugaben der Nähte bis zum Einschnitt zurückschneiden und zusam- Trim allowances of each seam, up to clip, and finish edges of piqûre (flèche).
mengefasst versäubern. allowances together. Réduire les surplus des coutures chaque fois jusqu‘à l‘incsion et les
surfiler ensemble.
P Zugabe der seitl. Kanten (= Ärmelkanten) nach innen umheften, P Turn allowance on each side edge (= sleeve edge) to inside, bas- P Aux bords latéraux (= bords de manche), replier et bâtir les
bügeln. Kanten mit der ZWILLINGSNADEL 2,5 cm breit absteppen, te, and press. With a TWIN NEEDLE, stitch 1" (2.5 cm) from edge, surplus sur l‘envers. Avec l‘AIGUILLE JUMELÉE, surpiquer à 2,5 cm
dabei die Zugabe feststeppen. thereby catching allowance. de ces bords en saisissant les surplus.
Q Blendenteile aneinandersteppen und zur Rundung schließen, Q Stitch band pieces together to form a ring, right sides facing. Q Assembler les pièces du parement, puis fermer le parement en
rechte Seite innen. Press seams open. rond, chaque fois endroit contre endroit.
Zugaben auseinanderbügeln. Ecarter les surplus de couture au fer.
Blende längs falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinander- Fold band in half lengthwise, wrong side facing in. Pin open edges Plier le parement envers contre envers dans le sens de la longueur.
stecken. together. Fermer le bord ouvert avec des épingles.
R Offene Blendenkanten rechts auf rechts leicht gedehnt auf die R Pin open band edges together to lower edge of shrug, right sides R Tout en l‘étirant légèrement, épingler le bord ouvert du parement
Bolerokante stecken; die Nähte treffen auf die rückw. Mittelnaht. facing, stretching band slightly. Band seams meet center back seam. sur le bord du boléro, endroit contre endroit et coutures sur couture
Blende mit flach eingestelltem Zickzackstich feststeppen. Stitch band in place with narrow zigzag stitch. milieu dos. Sélectionner un point zigzag plat et piquer le parement
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim seam allowances. Finish edges of seam allowances together en place.
Bolero bügeln. and press away from band. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
le boléro.
13.09.13 17:56
6925 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
ABCD - geen naad bij de bovenrand van deel 1, 2 en 5 (het beleg ABCD - nessun margine al bordo superiore delle parti 1, 2 e 5 (il ABCD - sin margen en el canto superior de las piezas 1, 2 y 5 (la ABCD - inget tillägg i den övre kanten på d
is al inbegrepen), 3 cm zoom, DEF - 3 cm mouwzoom, ripiego è già compreso); 3 cm all’orlo; DEF 3 cm all’orlo delle ma- vista está incluida), 3 cm dobladillo, DEF - 3 cm dobladillo man- är redan inberäknad), 3 cm fåll, DEF - 3 c
ABCDEF - 1,5 cm bij alle andere randen en naden. niche; ABCDEF - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. ga, ABCDEF - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Bij C deel 4, bij B (114 cm stofbreedte, maat 42-46) deel 3 als Tagliate per ultimo la parte 4 di C e la parte 3 di B (altezza della Cortar al final para C la pieza 4, para B (tela de 114 cm de ancho, Klipp för C till del 4, för B (114 cm tygbre
laatste knippen, hiervoor de restjvan de stof voor de helft dubbel- stoffa 114 cm, taglie 42-46): piegate quindi a metà la stoffa rima- tallas 42-46) la pieza 3, doblar la tela restante por la mitad, el de- sist, vik för detta resten av tyget dubbelt, r
vouwen (de goede kant ligt binnen). sta, il diritto è all’interno. recho queda dentro.
EF EF EF EF
E 114 / 140 cm stofbreedte F: altezza della stoffa 114 / 140 cm E tela de 114 / 140 cm de ancho E 114 / 140 cm tygbredd
F 114 cm stofbreedte F: altezza della stoffa 114 cm F tela de 114 cm de ancho. F 114 cm tygbredd
De rest van de stof in de breedte vouwen (goede kant binnen). De Piegate la stoffa a metà nel senso della larghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo ancho. el derecho queda dentro. Vik tyget dubbelt på bredden, rätsidan inåt.
zelfkanten liggen bij elke rand dubbel. De papieren patroondelen all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta- Los cantos del tejido quedan a cada lado por la mitad superpue- sida ligger till hälften på varandra. Nåla
volgens het knipvoorbeeld op de stof vastspelden. De naden en modello sulla stoffa come indicato nello schema per il taglio. Con stos. Prender las piezas del patrón de papel según el plano de delarna på tyget enl tillklippningsplanen.
zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. il gessetto riportate sulla stoffa i margini di cucitura e d’orlo lun- corte en la tela. Dibujar los márgenes de costura y dobladillo en fålltillägg på tyget. Klipp ut delarna vid des
go i contorni del cartamodello. Ritagliate le parti seguendo que- la tela. Recortar las piezas por estas líneas.
ste linee tracciate.
F 140 cm stofbreedte F: altezza della stoffa 140 cm F tela de 140 cm de ancho F 140 cm tygbredd
De rest van de stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De Piegate la stoffa a metà nel senso della lunghezza, il diritto è Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, rätsidan inå
zelfkanten liggen op elkaar. De papieren patroondelen volgens all’interno. Le cimose combaciano. Appuntate le parti del carta- cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas del pa- på varandra. Nåla fast pappersmönsterde
het knipvoorbeeld op de stof vastspelden. De naden en zoom op modello sulla stoffa come indicato nello schema per il taglio. Con trón de papel según el plano de corte en la tela. Dibujar los már- klippningsplanen. Rita in sömsmån och fål
de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. il gessetto riportate sulla stoffa i margini di cucitura e d’orlo lun- genes de costura y dobladillo en la tela. Recortar las piezas por ut delarna vid dessa linjer.
go i contorni del cartamodello. Ritagliate le parti seguendo que- estas líneas.
ste linee tracciate.
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili Instrucciones para la confección de géneros elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine ge- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stret
stikt worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dei tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano partico- na overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elasti
dragen van het kledingstuk niet kapotgaan. larmente elastiche e non si strappano indossando i capi. las prendas se rasguen. sönder när man bär plagget.
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde Se non possedete una macchina taglia e cuci chiudete le cuciture Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för ela
zigzagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let er- impostando un punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. La tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. smalt inställda sicksackstygn, om du inte
op dat de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is af- tensione del filo non deve essere troppo forte. Nel caso di tessuti Observar que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. lockmaskin. Se till att symaskinens trådsp
gesteld. Bij fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD fini inserite lo speciale AGO PER JERSEY che, grazie alla sua pun- En telas de punto fino montar en la máquina una AGUJA para Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du
voor de naaimachine. Door de ronde punt wordt de stof niet be- ta arrotondata, non danneggia le maglie durante il cucito. PUNTO JERSEY, porque con su punta redondeada no se estropea Dess kulspets kan inte skada maskorna.
schadigd. la malla.
A Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserite nella macchina un 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invi
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendra- AGO DOPPIO. Impostate un punto diritto e cucite dal diritto con AGUJA DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två öve
den en een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt due fili superiori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti tela con dos hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior for- tråd vid rak stygninställning. Undertråden
daarbij automatisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tij- zig-zag. In questo modo mentre cucite, la stoffa non perderà la ma las puntadas en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och
dens het stikken niet, de naad wordt elastisch. sua forma e la cucitura diventerà elastica. costura queda elástica.
B Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op el- 2 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere una cu- 2 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, 2 Lägg framstycket räta mot räta på bak
kaar), een zijnaad stikken (naadcijfer 1). citura laterale (NC 1). coser una costura lateral (número 1). (sömnummer 1).
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
pand toe strijken. espalda. dem i bakstycket.
Bovenrand / tunnel met elastiek Bordo superiore / Passaelastico Canto superior / jareta para la goma Övre kant / resårdragsko
Elastiek voor Tagliare l’elastico alle seguenti misure: Cortar la goma para las Klipp av resårband för
maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 71 - 75 - 79 - 83 - 87 - 91 - 95 - 99 cm per le rispettive tallas 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 a stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
71 - 75 - 79 - 83 - 87 - 91 - 95 - 99 cm lang afknippen. Het midden taglie 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. Contrassegnare il cen- 71 - 75 - 79 - 83 - 87 - 91 - 95 - 99 cm de largo. Marcar el medio. 71 - 75 - 79 - 83 - 87 - 91 - 95 - 99 cm lång
aangeven. tro dell’elastico.
C Het aangeknipt beleg zigzaggen. Het elastiek vanaf de vouw- 3 Rifinire il ripiego tagliato unito. Appuntare l’elastico teso sul 3 Sobrehilar la vista incorporada. Prender la goma a partir de la 3 Sicksacka den helskurna infodringen. S
lijn aan de binnenkant van het beleg vastspelden, het elastiek rek- lato interno del ripiego partendo dalla linea di ripiegatura. Il cen- línea de doblez estirada por dentro en la vista. El medio coincide nåla fast det från vikningslinjen vid infod
ken. Het midden ligt bij de zijnaad. De bovenrand en onderrand tro dell’elastico combacia con la cucitura laterale. Cucire a zig- en la costura lateral. Pespuntear el canto superior e inferior con möter sidsömmen. Sy fast den övre och n
met zigzagsteken vaststikken. zag lungo il bordo superiore ed inferiore. puntadas en zigzag. sackstygn.
Tweede zijnaad Seconda cucitura laterale Segunda costura lateral Andra sidsöm
D Shirt in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De 4 Piegare a metà il modello, il diritto è all’interno. Chiudere la 4 Doblar el shirt a lo largo, el derecho queda dentro. Coser la se- 4 Vik shirten på längden, rätsidan inåt. Sy
tweede zijnaad stikken (naadcijfer 1). seconda cucitura laterale (NC 1). gunda costura lateral (número 1). Recortar los márgenes, so- (sömnummer 1).
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. brehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
pand toe strijken. dem i bakstycket.
B B B B
Bies Bordo di guarnizione Ribete Slå
E De biesdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de 5 Disporre le parti del bordo di guarnizione diritto su diritto e 5 Encarar las piezas de ribete derecho contra derecho, coser las 5 Lägg slådelarna räta mot räta, sy axels
schoudernaden stikken. chiudere le cuciture delle spalle. costuras hombros. sömsmånerna.
Naden openstrijken. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Abrir los márgenes con la plancha.
F De bies bij het streepje inknippen (pijl). De naad tussen de in- 6 Incidere il bordo di guarnizione in corrispondenza del trattino 6 Piquetear el ribete en la marca (flechas). Girar hacia dentro el 6 Klipp ett jack i slån vid vardera tvär
knipjes bij de schouderbanden (met schoudernaden) naar binnen (frecce). Ripiegare all’interno il margine fra le incisioni sulle spalline margen entre los piquetes en los tirantes (con costuras hombros). sömsmånen mellan uppklippen vid axelb
omvouwen. De bies bij de VOUWLIJN voor de helft dubbelvouwen, (cuciture delle spalle). Piegare a metà il bordo di guarnizione lungo Doblar el ribete por la mitad en la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés mar). Vik slån dubbel vid VIKNINGSLINJE
de verkeerde kant ligt binnen. De ingeslagen naden op elkaar la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Appuntare insie- queda dentro. Prender montados los márgenes remetidos y coser ihop invikta sömsmåner och sy smalt
spelden en met de TWEELINGNAALD smal op elkaar stikken (6a). me i margini ripiegati e cucirli insieme con l’AGO DOPPIO (6a). al ras con la AGUJA DOBLE (6a). LINGNÅLEN (6a).
De open rand dichtspelden en samengenomen dichtstikken. Appuntare insieme i bordi aperti e rifinirli insieme. Prender montados los cantos y sobrehilarlos juntos. Nåla ihop öppna kanter och sicksacka dem
G De open rand van de bies tussen de streepjes (B) bij de vouw- 7 Appuntare i bordi aperti del bordo di guarnizione diritto su di- 7 Prender los cantos abiertos de ribete entre las marcas (B) so- 7 Nåla och sy fast de öppna slåkanterna
lijn bij het voor- en achterpand vastspelden en vaststikken (goede ritto fra i trattini (B) sulla linea di ripiegatura del davanti e del diet- bre la línea de doblez en el delantero y la espalda con los de- tvärstrecken (B) på vikningslinjen på fram
kanten op elkaar). Een keer heen en terug stikken. ro e cucirli. Fermare le cuciture a dietropunto. rechos encarados. Pespuntear. Rematar los extremos. sömändarna.
De bies naar boven toe leggen. Disporre verso l’alto il bordo di guarnizione. Poner el ribete hacia arriba. Lägg slån uppåt.
6925-EU-Anl-3-4.indd 1
6925 / 4
9 Zoom omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand met de TWEE- 9 Imbastire l’orlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Inserire 9 Hilvanar el dobladillo entornado y planchar. I Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka d
LINGNAALD 2,5 cm breed doorstikken, daarbij de zoom mee vast- l’AGO DOPPIO e cucire l’orlo a 2,5 cm dal bordo inferiore, vedi an- Pespuntear el canto inferior con la AGUJA DOBLE 2,5 cm de an- TVILLINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fa
stikken (zie punt en tekening 1). che punto 1. cho, pillando el dobladillo (véase también texto y dibujo 1). och teckning 1).
C C C C
Schouderbanden Spalline Tirantes Axelband
J Bij de schouderbanden de lange randen naar het midden om- J Stirare verso il centro i bordi longitudinali delle spalline. Sti- J En los tirantes planchar hacia el medio los cantos verticales. J Pressa axelbandens långsidor mot mitt
strijken. De schouderbanden bij de vouwlijn voor de helft dubbel- rare le spalline a metà lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è Planchar por la mitad los tirantes en la línea de doblez, el revés dubbla vid vikningslinjen, avigsidan inåt. S
vouwen, de verkeerde kant ligt binnen, strijken. De randen smal all’interno. Cucire le spalline a filo dei bordi. Eseguire una cucitu- queda dentro. Coser montados los cantos al ras. Pespuntear el Kantsticka vikkanten smalt.
op elkaar stikken. De gevouwen rand smal doorstikken. ra anche a filo del bordo ripiegato. canto de doblez.
K De uiteinden bij de schouderbanden volgens de tekening bij het K Appuntare le estremità delle spalline sul davanti e sul dietro K Prender los extremos de tirante según dibujo en el delantero K Nåla fast axelbandsändarna enl teckn
voor- en achterpand vanaf de streepjes C op het beleg vastspel- partendo dai trattini C come illustrato. Cucire a mano le spalline y la espalda a partir de las marcas C encima de la vista. Coser a och bakstycket från tvärstrecken C på info
den. De schoudernbanden met de hand bij het voorpand vastnaai- sul davanti. mano los tirantes delante. banden framtill för hand.
en. Indossare il top e controllare la vestibilità delle spalline. Cucire a Comprobar la largura de los tirantes. Coser los extremos de los Prova plagget och kolla axelbandslängden
De lengte van de schouderbanden bij het passen controleren en mano le spalline sul ripiego del dietro. mismos a mano sobre la vista en la espalda. darna för hand på infodringen vid bakstyck
eventueel aanpassen. De uiteinden van de banden met de hand bij
het achterpand vastnaaien.
D D D D
Mouwen Maniche Manga Ärmar
Elastiek voor Tagliare il resto dell’elastico in due alle seguenti misure: Cortar la goma restante para las Klipp resten av resårbandet för
maat 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 in twee stukken, elk 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 cm per le rispettive tallas 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 en dos partes a stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 i tv
23 - 24 -25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 cm lang knippen. taglie 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. 23 - 24 -25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 cm de largo. 23 - 24 - 25 - 26 - 27 - 28 - 29 - 30 cm lång
De stukken elastiek volgens punt en tekening 3 bij het bovenste Cucire gli elastici sul ripiego superiore delle maniche come spie- Coser la goma como en el texto y dibujo 3 sobre la vista superior Sy fast resårbanden som vid text och teck
beleg bij de mouwen vaststikken. gato al punto 3. en la manga. fodringen vid ärmen.
L Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De L Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impuntu- L Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las L Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy
mouwnaden stikken. rare le cuciture. Rifilare i margini, rifinirli insieme. costuras manga. ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophål
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos.
Het beleg bij de vouwlijn naar binnen omvouwen, bij de mouw- Piegare verso l’interno il ripiego lungo la linea di ripiegatura e fis- Girar hacia dentro la vista en la línea de doblez, en la costura Vänd in infodringen vid vikningslinjen, sy fa
naad met de hand met enkele steekjes vastnaaien (zie ook teke- sarlo con alcuni punti sui margini della cucitura delle maniche, manga coser con unas puntadas a mano en los márgenes (véase med några stygn för hand på sömsmånern
ning 8). vedi anche la figura 8. también texto 8).
Mouwzoom volgens punt en tekening 9 vaststikken. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 9. Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 9. Sy fast ärmfållen som vid text och tecknin
M De bovenrand van de mouw volgens de tekening op de boven- M Appuntare il bordo superiore delle maniche sul bordo superi- M Prender el canto superior de la manga según el dibujo en el M Nåla fast den övre ärmkanten vid den
rand van het shirt vastspelden; de mouwnaad ligt bij de zijnaad. ore della shirt come illustrato; la cucitura delle maniche comba- canto superior del shirt, la costura manga coincide en la costura teckningen; ärmsömmen möter sidsömm
De mouwen ca. 4 cm vaststikken (pijlen). Een keer heen en terug cia con la cucitura laterale. Impunturare le maniche a ca. 4 cm dai lateral.Pespuntear la manga unos 4 cm (flechas). Rematar los ex- 4 cm (pilar). Fäst sömändarna.
stikken. bordi (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto. tremos.
EF EF EF EF
BOLERO CACHECOEUR BOLERO BOLERO
O Deel in de lengte vouwen (goede kant binnen). De naden vanaf O Piegare la parte a metà per lungo, il diritto è all’interno. Impun- O Doblar la pieza por la mitad a lo largo, el derecho queda den- O Vik delen dubbel på längden, rätsidan in
het streepje tot de onderrand van de mouw stikken (naadcijfer E turare le cuciture dal trattino fino al bordo inferiore delle maniche tro. Coser las costuras desde la marca hasta el canto inferior de tvärstrecket till den nedre ärmkanten (sö
3, F 4). De naad bij het streepje tot het stiksel inknippen (pijl). (NC 3 per E, 4 per F). Incidere i margini in corrispondenza del trat- la manga (números E 3, F 4). Piquetear los márgenes en la marca Klipp jack i sömsmånerna vid tvärstrecke
Naad tot de inknip bijknippen, samengenomen zigzaggen. tino fino a filo della cucitura (freccia). al ras de la línea de pespunte (flecha). (pil).
Rifilare i margini alle cuciture fino all’incisione e rifinirli insieme. Recortar los márgenes de las costuras hasta el piquete y sobrehi- Klipp ner sömsmånerna till uppklippet oc
larlos juntos. hållna.
P De zijranden (= mouwranden) naar binnen omvouwen, rijgen, P Imbastire verso l’interno il margine ai bordi laterali (= bordi P Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los can- P Tråckla in sömsmånen i sidkanterna (=
strijken. De randen met de TWEELINGNAALD 2,5 cm breed door- delle maniche) e stirare. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire il margi- tos laterales (= cantos manga), planchar. Pespuntear los cantos Kantsticka kanterna med TVILLINGNÅLEN
stikken, daarbij de naad mee vaststikken. ne a 2,5 cm dai bordi. con la AGUJA DOBLE 2,5 cm, pillando el margen. fast sömsmånen.
Q De biesdelen aan elkaar stikken en in het rond sluiten, de goe- Q Cucire le parti del bordo di guarnizione e chiuderle ad anello, il Q Coser las piezas de ribete una con otra y cerrar en redondo, el Q Sy ihop slådelarna till en ring, rätsidan
de kant ligt binnen. diritto è all’interno. derecho queda dentro. Pressa isär sömsmånerna.
Naden openstrijken. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Abrir los márgenes con la plancha.
De bies in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). De open Piegare per lungo il bordo di guarnizione, il rovescio è all’interno. Doblar el ribete a lo largo, el revés queda dentro. Prender monta- Vik slån på längden, avigsidan inåt. Nåla ih
rand dichtspelden. Appuntare insieme i bordi aperti. dos los cantos abiertos.
R De open rand van de bies lichtjes gerekt bij de bolero vastspel- R Appuntare i bordi aperti del bordo di guarnizione, diritto su di- R Prender los cantos de ribete un poco estirados sobre el canto R Sträck de öppna slåkanterna något och
den (goede kanten op elkaar); de naden liggen bij de middenach- ritto, tendendoli sul bordo del cachecoeur; le cuciture combacia- del bolero derecho contra derecho, las costuras coinciden en la räta på bolerons kant; sömmarna möter d
ternaad. De bies met een smal ingestelde zigzagsteek vaststik- no con la cucitura centrale dietro. Cucire il bordo di guarnizione a costura posterior central. Pespuntear el ribete con puntadas en Sy fast slån med platt sicksack.
ken. punto zig-zag piatto. zigzag planas. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ih
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de bolero toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il cachecoeur. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el dem i boleron.
strijken. bolero.
6925-EU-Anl-3-4.indd 2
6925 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
A B CD 1 Framstycke 1x A B C D 1 Forstykke 1x A ВCD 1 Перед 1х
A B CD 2 Bakstycke 1x A B C D 2 Rygdel 1x A ВCD 2 Спинка 1х
B 3 Slå 2x B 3 Besætning 2x B 3 Бейка декольте 2х
C 4 Axelband 2x C 4 Skulderstrop 2x C 4 Бретель 2х
D 5 Ärm 2x D 5 Ærme 2x D 5 Рукав 2х
lda 2 veces E F 6 Fram- och bakstycke 2x E F 6 Forstykke- og rygdel 2x E F 6 Полочка и спинка 2х
E F 7 Slå 2x E F 7 Besætning 2x E F 7 Отделочная бейка 2х
DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно уд-
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares линить или укоротить до нужной длины по линиям, мар-
bevaras passformen. pasformen. кированным «здесь удлинять или укорачивать», что по-
зволит сохранить правильные пропорции модели.
misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.
s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
кроя лицевыми сторонами.
s elásticos Tips för sömnad i elastiska tyger Råd om forarbejdning af elastiske stoffer Рекомендации по работе с трикотажными полотнами
os es con la máqui- Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en over- Du opnår en optimal forarbejdning af elastiske stoffer med en Для работы с данными материалами используйте
cas para evitar que lockmaskin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs overlock-maskine. Sømmene bliver meget elastiske og brister оверлок – швы получатся эластичными и не будут
sönder när man bär plagget. derfor ikke ved brug. рваться при носке изделия.
s costuras con pun- Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med Har du ikke en overlock-maskine, sys sømmene med en stræksøm При отсутствии оверлока стачивайте детали кроя эла-
os en zigzag. smalt inställda sicksackstygn, om du inte har inte någon over- eller med smalt indstillede sik-sak-sting. Pas på, at trådspændin- стичной строчкой или узкой зигзагообразной строч-
o esté muy tenso. lockmaskin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. gen ikke er for stram. Til syning i fintmaskede stoffer, skal du sæt- кой, установив оптимальное натяжение нитки в швей-
a una AGUJA para Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. te en JERSEYNÅL i din symaskine, da dens spids ikke beskadiger ной машине. Для работы с тонкими трикотажными по-
eada no se estropea Dess kulspets kan inte skada maskorna. maskerne. лотнами используйте специальную ИГЛУ для ТРИКО-
ТАЖА со скругленным кончиком, которая не рвет, а
раздвигает петли трикотажа.
ladillo) emplear la 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fål- 1 Til sømning af kanterne (f.eks. sømmen forneden) skal du an- 1
Для настрачивания подгибок (например, подгибки
or el derecho de la len). Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en under- vende en TVILLINGENÅL. Sy fra stoffets retside med to overtrå- низа) используйте ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины,
El hilo inferior for- tråd vid rak stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. de, en undertråd og lige stingindstilling. Undertråden danner sik- которая дает две параллельные прямолинейные
tela al coserla y la På så sätt töjer sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. sak-sting. På denne måde strækker stoffet sig ikke under syning- строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообраз-
en og sømmen bliver elastisk. ную строчку с изнаночной стороны. При этом трикотаж
не растягивается, а шов получается эластичным.
ABCD ABCD АBCD
SHIRT SHIRT ТОПЫ / ПУЛОВЕР
En sidsöm En sidesøm Один боковой шов
ho contra derecho, 2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy en sidsöm 2 Læg forstykket ret mod ret på rygdelen, sy en sidesøm (søm- 2 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и
(sömnummer 1). tal 1). выполнить один боковой шов (контрольная метка 1).
y plancharlos en la Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вме-
dem i bakstycket. dem ind i rygdelen. сте и заутюжить на спинку.
Övre kant / resårdragsko Øverste kant / elastikløbegang Верхний край / кулиска
Klipp av resårband för Klip til От эластичной ленты отрезать отрезок длиной для
stl 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 Str. 32 - 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 et размеров 32–34–36–38–40–42–44–46
o. Marcar el medio. 71 - 75 - 79 - 83 - 87 - 91 - 95 - 99 cm långt. Markera mitten. 71 - 75 - 79 - 83 - 87 - 91 - 95 - 99 cm langt stykke af elastikken. 71–75–79–83–87–91–95–99 см. Разметить линию се-
Markér midten. редины.
goma a partir de la 3 Sicksacka den helskurna infodringen. Sträck resårbandet och 3 Sik-sak den medklippede belægning. Stræk elastikken og 3 Обметать цельнокроеную обтачку верха. Эластич-
a. El medio coincide nåla fast det från vikningslinjen vid infodringens insida. Mitten hæft den fast fra ombukslinjen på indersiden af belægningen. ную ленту, слегка растягивая, наложить на изделие на
perior e inferior con möter sidsömmen. Sy fast den övre och nedre kanten med sick- Midten mødes med sidesømmen. Sy den øverste og den nederste изнаночную сторону обтачки верха вдоль линии сгиба
sackstygn. kant fast med sik-sak-sting. и приколоть, совместив линию середины ленты с бо-
ковым швом. Ленту настрочить по верхнему и нижнему
краям зигзагообразным стежком.
dentro. Coser la se- 4 Vik shirten på längden, rätsidan inåt. Sy den andra sidsömmen 4 Fold shirten på langs, med retsiden indad. Sy den anden side- 4 Топ/пуловер сложить вдоль, лицевой стороной во-
los márgenes, so- (sömnummer 1). søm (sømtal 1). внутрь, и выполнить второй боковой шов (контрольная
. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres метка 1). Припуски шва срезать близко к строчке, об-
dem i bakstycket. dem ind i rygdelen. метать вместе и заутюжить назад.
B B В
Slå Besætning Бейка декольте
a derecho, coser las 5 Lägg slådelarna räta mot räta, sy axelsömmarna. Pressa isär 5 Læg besætningsdelene ret mod ret, sy skuldersømmene. 5 Детали бейки сложить лицевыми сторонами и вы-
sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. полнить боковые швы. Припуски швов разутюжить.
Girar hacia dentro el 6 Klipp ett jack i slån vid vardera tvärstreck (pilar). Vänd in 6 Klip ind i besætningen ved hver tværstreg (pile). Vend søm- 6 Бейку надсечь у поперечных меток (стрелки). При-
costuras hombros). sömsmånen mellan uppklippen vid axelbanden (med axelsöm- rummet mod vrangen imellem indklipningerne på skulderstrop- пуски между надсечками у цельнокроеных бретелей (с
E DOBLEZ, el revés mar). Vik slån dubbel vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla perne (med skuldersømme). Fold besætningen til det halve ved плечевыми швами) отвернуть на изнаночную сторону.
s remetidos y coser ihop invikta sömsmåner och sy smalt ihop dem med TVIL- OMBUKSKLINJEN, med vrangen indad. Hæft de ombukkede Бейку сложить по ЛИНИИ СГИБА пополам, изнаночной
LINGNÅLEN (6a). sømmerum på hinanden og sy dem smalt på hinanden med TVIL- стороной вовнутрь, сколоть обработанные края и ста-
juntos. Nåla ihop öppna kanter och sicksacka dem ihophållna. LINGENÅLEN (6a). чать их в край ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ (6а). Открытые срезы
Hæft åbne kanter på hinanden og sik-sak samlet over dem. сколоть и обметать вместе.
e las marcas (B) so- 7 Nåla och sy fast de öppna slåkanterna räta mot räta mellan
spalda con los de- tvärstrecken (B) på vikningslinjen på fram- och bakstycket. Fäst 7 Hæft besætningens åbne kanter ret mod ret på ombukslinjen
7 Открытые срезы сложить с топом лицевыми сторо-
xtremos. sömändarna. imellem tværstregerne (B) på forstykke og rygdel og sy dem fast. нами, приколоть и притачать к переду и спинке между
Lägg slån uppåt. Hæft enderne. поперечными метками (В) по линии сгиба. Сделать за-
Læg besætningen opad. крепки. Бейку отвернуть вверх.
08.08.13 11:05
6925 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
ABCD ABCD ABCD
oblez, en las costu- 8 Vänd in infodringen vid vikningslinjen, sy fast den vid sidsöm- 8 Vend belægningen mod vrangen ved ombukslinjen og sy, i 8 Обтачку отвернуть на изнаночную сторону по линии
s márgenes. marna med några stygn för hand på sömsmånerna. hånden, den fast med få sting på sømrummene ved sidesøm- сгиба и пришить вручную несколькими стежками к
Teckningen visar ACD. mene. припускам боковых швов.
Tegningen viser ACD На рисунке показаны модели ACD.
r. I Tråckla in fållen, pressa. Kantsticka den nedre kanten med 9 Ri sømmen mod vrangen, pres. Sy den nederste kant fast i 9 Припуск на подгибку низа заметать на изнаночную
OBLE 2,5 cm de an- TVILLINGNÅLEN 2,5 cm br, sy samtidigt fast fållen (se även text 2,5 cm bredde med TVILLINGENÅLEN, sy hermed sømmen fast сторону, приутюжить. Изделие отстрочить ДВОЙНОЙ
to y dibujo 1). och teckning 1). (se tekst og tegning 1). ИГЛОЙ на 2,5 см выше нижнего края, настрачивая под-
гибку низа (см. также пункт и рис. 1).
C C С
s cantos verticales. J Pressa axelbandens långsidor mot mitten. Pressa axelbanden J Pres skulderstroppernes lange kanter til midten. Pres herefter J На бретелях заутюжить продольные срезы к линии
de doblez, el revés dubbla vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Sy ihop kanterna smalt. skulderstropperne til det halve på langs, med vrangen indad. Sy середины. Каждую бретель сложить вдоль пополам по
ras. Pespuntear el Kantsticka vikkanten smalt. kanterne smalt på hinanden. Sy en smal stikning langs kantfold- линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и стачать
en. края в край. Сгиб отстрочить в край.
ujo en el delantero K Nåla fast axelbandsändarna enl teckningen på framstycket K Hæft, om vist på tegningen, skulderstroppernes ender fast fra K Концы бретелей приколоть к обтачке переда и спин-
de la vista. Coser a och bakstycket från tvärstrecken C på infodringen. Sy fast axel- tværstregerne C på forstykkets og rygdelens belægning. Sy, i ки от поперечных меток у С так, как показано на рисун-
banden framtill för hand. hånden, skulderstroppernes forr. ender fast. ке. Передние концы бретелей пришить вручную.
os extremos de los Prova plagget och kolla axelbandslängden. Sy fast axelbandsän- Tag shirten på og afprøv skulderstroppernes længde. Sy, i hånden, Топ примерить, определить длину бретелей и пришить
darna för hand på infodringen vid bakstycket. skulderstroppernes bag. ender fast på belægningen på rygdelen. их задние концы к обтачке спинки вручную.
D D D
da dentro. Coser las L Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmarna. Klipp L Fold ærmerne på langs, med retsiden indad. Sy ærmesømme- L Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной во-
ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna. ne. внутрь, и стачать срезы рукава. Припуски шва срезать
Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem. близко к строчке и обметать вместе.
blez, en la costura Vänd in infodringen vid vikningslinjen, sy fast den vid ärmsömmen Vend belægningen mod vrangen ved ombukslinjen og sy, i hånden, Цельнокроеную обтачку верха рукава отвернуть на из-
os márgenes (véase med några stygn för hand på sömsmånerna (se även teckning 8). den fast med få sting på sømrummene ved ærmesømmen (se наночную сторону по линии сгиба и пришить вручную
tegning 8). несколькими стежками у шва рукава (см. также рис. 8).
texto y dibujo 9. Sy fast ärmfållen som vid text och teckning 9. Sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 9. Подгибки низа рукавов настрочить – см. пункт и рис. 9.
egún el dibujo en el M Nåla fast den övre ärmkanten vid den övre shirtkanten enl M Hæft ærmets øverste kant på shirtens øverste kant, som vist M Верхние края рукавов приколоть к верхнему краю
ncide en la costura teckningen; ärmsömmen möter sidsömmen. Sy fast ärmen ca på tegningen; ærmesømmen mødes med sidesømmen. Sy ca. пуловера, совместив швы рукавов с боковыми швами.
as). Rematar los ex- 4 cm (pilar). Fäst sömändarna. 4 cm af ærmet fast (pile). Hæft enderne. Рукава притачать на длину по ок. 4 см (стрелки). Сде-
лать закрепки.
EF EF EF
ho, coser la costura N Lägg delarna räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. N Læg delene ret mod ret, sy den bag. midtersøm. N Детали сложить лицевыми сторонами и выполнить
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres средний шов спинки. Припуски шва срезать близко к
y plancharlos a un dem mot en sida. dem til en side. строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
derecho queda den- O Vik delen dubbel på längden, rätsidan inåt. Sy sömmarna från O Fold delen til det halve på langs, med retsiden indad. Sy søm- O Жакет сложить вдоль пополам, лицевой стороной
el canto inferior de tvärstrecket till den nedre ärmkanten (sömnummer E 3, F 4). mene fra tværstregen ned til ærmets nederste kant (sømtal E 3, вовнутрь, и с каждой стороны выполнить шов от попе-
rgenes en la marca Klipp jack i sömsmånerna vid tvärstrecket till tätt intill sylinjen F 4). Klip ind i sømrummene ved tværstregen - helt ind til sylinjen речной метки до нижнего среза рукава (контрольная
(pil). (pil). метка Е 3, F 4). Припуски швов надсечь у поперечной
el piquete y sobrehi- Klipp ner sömsmånerna till uppklippet och sicksacka dem ihop- Klip ærmesømmenes sømmerum smallere hen til indklipningen метки к строчке (стрелки).
hållna. og sik-sak samlet over dem. Припуски швов срезать близко к шву до надсечки и об-
метать вместе.
margen de los can- P Tråckla in sömsmånen i sidkanterna (= ärmkanterna), pressa. P Ri sømrummet mod vrangen på sidekanterne (=ærmekanter), P Припуски по боковым срезам (= нижние срезы рука-
spuntear los cantos Kantsticka kanterna med TVILLINGNÅLEN 2,5 cm, sy samtidigt pres. Sy i 2,5 cm bredde fra kanterne med TVILLINGENÅLEN, sy вов) заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Ру-
gen. fast sömsmånen. hermed sømrummet fast. кава отстрочить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 2,5 см выше
нижнего края, настрачивая припуски шва.
errar en redondo, el Q Sy ihop slådelarna till en ring, rätsidan inåt. Q Sy besætningsdelene til hinanden og herefter sammen til en Q Детали бейки сложить лицевыми сторонами и ста-
Pressa isär sömsmånerna. lukket ring, med retsiden indad. чать на концах короткие срезы. Припуски швов разу-
Pres sømrummene fra hinanden. тюжить.
ro. Prender monta- Vik slån på längden, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Fold besætningen på langs, med vrangen indad. Hæft åbne kanter Бейку сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь,
på hinanden. и сколоть открытые срезы.
ados sobre el canto R Sträck de öppna slåkanterna något och nåla fast dem räta mot R Stræk de åbne besætningskanter lidt og hæft dem på bolero- R Открытые срезы бейки сложить с жакетом лицевы-
ras coinciden en la räta på bolerons kant; sömmarna möter den bakre mittsömmen. ens kant; sømmene mødes med den bag. midtersøm. ми сторонами и приколоть к срезам жакета, слегка
te con puntadas en Sy fast slån med platt sicksack. Sy besætningen fast med fladt indstillede sik-sak-sting. растягивая и совместив швы бейки со средним швом
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres спинки. Бейку притачать плоским зигзагообразным
y plancharlos en el dem i boleron. dem ind i boleroen. стежком. Припуски шва срезать близко к строчке, об-
метать вместе и заутюжить на жакет.
08.08.13 11:05