Sie sind auf Seite 1von 77

6660

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
MANTEL & JACKE MANTEAU & VESTE COAT & JACKET ABRIGO & CHAQUETA Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4  %
$$'V` $'#V` V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4  &
Fiv9B-5=@@9G,=N9G-5@@5G IF 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4  '
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4  (
A m 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 2,60 2,60 2,60 2,60 2,70 2,70 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Y\aXfVb`XeV\T_Xf
 5 )
 5 *
A
Schlauchware, Tissu tubulaire,
m
{
&$ \af"+#V` 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30
► ► ► ► ► ►  5 +
Tubular rib knit, Género tubular  5 ,
BI m 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,10 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00  5 $#
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5 $
B II m 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 0,75 4 5 $%
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 5 $&
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX— 4 5 $'
B
Schlauchware, Tissu tubulaire,
m
{
&$ \af"+#V` 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65 0,65
► ► ► ► ► ►
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
4 5 $(
Tubular rib knit, Género tubular _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— 4 5 $)
glZXgfe|gT—лицевая сторона
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
DIE ZUSCHNEIDEPL
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t
A:&=?FC:5G9FGHC::9 'M@CB -9B79@ HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt A: 34: 80 cm
85 cm C4C<8EF6;A
B:,K95HG<=FHGHC::9 9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t B:
 55 cm 60 cm _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
AB:+=DD9BGHF=7?GHC::,7<@5I7<K5F9 прокладка XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
A:&=7FC
:=69F:56F=7G BM@CB -9B79@ A 90 cm x 105 cm B: 2x ebiXfV\bWX__TfgbYYT— dem Schnittbogen aus: Kle
B 90 cm x 65 cm _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— Oberweite, Hosen und Röc
B:,K95HG<=FH:56F=7G изнаночная сторона
AB:+=6?B=H:56F=7HI6I@5F 22 cm nahtverdecktt=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t nötig, den Papierschnitt um
B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t burda style Maßtabelle ab
A:A=7FC:=6F9G BM@CB -9B79@ 8C@HGöA6@=LH@åGtПотайная
B:>9FG9MAC@@9HCBB\ 45
AB:HF=7CHQ7hH9GHI6I@5=F9 Schneiden Sie vom Schnitt
A:A=7FCJ9N9@G BM@CB H9B79@ für den MANTEL A Teile 1
B:>C;;=B;GHC::9B A 5 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— für die JACKE 5 Teile 6 bis
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
AB:FCB8;96F9=896CCF8GHC: `X__Ta_|ZZ—прокладка in Ihrer Größe aus.
A:A=7FC:=6F5 BM@CB H9B79@
B:H9GGIH=:9@D5H= F6;A<GGI8E
AB:A5;@=B557CGH9HI6C@5F9
Unser Schnitt ist für eine K
A:H9@5G89A=7FC:=6F5 BM@CB H9B79@ Sie größer oder kleiner si
B:;\B9FCG89GI8589F5AB:H9>=8C zeichneten Linien „hier ver
HF=7CH58C8975B5@\;\B9FCHI6I@5F sen. So bleibt die Passform
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
A:&=?FC:=69FHM;9F BM@CB H9B79@@ YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
B:,K95HG<=FHHM;9F = Verändern Sie immer a
AB:+=66GH=7?5HHM;G@5B;J5F5 chen Betrag.
А: ткани из микроволокон, 58 - 61 cm Fbj\eWXfZX`TV[g-
88 - 91 cm

нейлон, тенсел. Schneiden Sie die Schnittt


В: трикотаж с ворсованной
изнан.стороной. Mh`IXe_|aZXea schieben
АВ: кругловязаное полотно в Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
der.
резинку. 182 - 202 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Mh`>‘emXa schieben Sie
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— einander.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз Die seitl. Kanten ausgleich

M
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА
FGB995EH6;Â Â Â Â
AB 14 A4 B9
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


1x werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

5
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 6 bis 10 und 14 aus S
den.

45
E\ccXafge\V^fgbYYFV[_Th
2x 4-Teile 15 und 16 aus Ripp
5-Teile 11, 15 und 16 aus
= Siehe Zuschneidepläne
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
2x 4 'V`Saum, 45 $(V
Mit Hilfe von burda style
und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

A
@4AG8?
E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
zurückschneiden, zusamm
bügeln.

1 5ehfgTUa|[Xespitz au
Abnäher nach unten bügel

IbeW!GX\_haZfa|[gX

2 Seitenteile rechts auf r


lungsnähte heften (Nahtza
Zugaben zurückschneiden
Seitenteile bügeln.

GTfV[Xa

3 Tasche an der UMBRUC


aufeinanderheften und -st
zum Wenden lassen. Nahte
an den Ecken schräg absc

Tasche wenden. Kanten he

4 Taschen, die Anstoßlin


heften und schmal aufstep
TIPP: An der oberen Tasch
Dreieck steppen, so reißt d

E‘V^j!GX\_haZfa|[gX
Seitenteile rechts auf rech
und steppen. Zugaben zur
bern und in das Rückentei

HagXeXre`X_a|[gX

5 Vord. Ärmel rechts auf


Ärmelnähte heften (Nahtz
Zugaben zurückschneiden
ner Seite bügeln.

re`X_YXfgfgXccXa

6 Ärmel rechts auf rech


zahl 7); Querstriche 6 von
nander. Die untere Ärmeln
Steppen.
Zugaben zurückschneiden
Ärmel bügeln.

BUXeXre`X_a|[gX
Ärmel längs falten, recht
(Nahtzahl 8) und steppen.
Zugaben zurückschneiden
rückw. Ärmel bügeln.

re`X_U‘aWV[Xa
Bündchen zur Rundung
Bündchen an der UMBRU
nen. Offene Kanten aufein

7 Bündchen auf die unte


die untere Ärmelnaht. Bü
tem Zickzackstich festste
mengefasst versäubern.

FTh`

8 Saum versäubern, umh


absteppen, dabei den Saum

KH16FS_6660_EU.indd 1
DE
A
>eTZXa
Kragen an der Umbruchlin
aufeinanderstecken.

9 Kragen rechts auf rec


cken (Nahtzahl 10); die Que
te. Die Zugabe der vord. Ka

5XfTgm

J Vord. Besätze rechts


Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge
= Zugabe der vord. Besa
Saum versäubern.

K Besatz rechts auf rec


schnitt heften; die Schulte
Die Zugaben der vord. Kan
feststecken.
Halsausschnittkanten auf
den, einschneiden.
Besatz nach innen wenden
Die Zugabe der vord. Kante

EX\™iXefV[_hffYXfgfgXcc

a L Reißverschluss laut Ze
dass die Zähnchen verdeck
sätze jeweils von innen dag
kanten am Saum einschla
chen 0,7 cm breit abstepp
Untere Besatzkanten von

5
=46>8
E‘V^j!@\ggX_aT[g
Rückenteile rechts auf re
versäubern und auseinand

AT[ggTfV[Xa"EX\™iXefV
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss ist län
näht, bevor die Nähte ober
steppt werden. Zum Einnä
chen.

M Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Tasche
müssen dabei genau auf
Reißverschluss mit einem
schlusszähnchen feststep
a dere Eingriffskante steppe
Sie steppen an beiden Ka
(Pfeile). Da sich die Zähnch
dem Spezialfüßchen flach
Reißverschluss schließen

IbeW!GX\_haZfa|[gX

N Seitenteile rechts auf r


naht von unten so weit wie
Reißverschlussende etwas
Den zu langen Reißversch
a und laut Zeichnung abschn
Die Teilungsnaht oberhalb
(Nahtzahl 3). Nahtenden s
Zugaben der vord. Teilung

GTfV[XaUXhgX_YXfgfgXcc

O Taschenbeutel rechts
nähte heften; Querstriche
Taschenbeutel in die Vor
-steppen. Zugaben der Te
bern.

E‘V^j!GX\_haZfa|[gX
Seitenteile rechts auf rech
te heften (Nahtzahl 4) und
sammengefasst versäube

re`X_`\g5‘aWV[Xawie
und feststeppen.

5haW
Bundteile rechts auf rechts
ben auseinanderbügeln.

P Bund rechts auf rechts


mit flach eingestelltem Zic

>eTZXa
Kragen an der Umbruchlin
aufeinanderstecken.

>eTZXaYXfg[XYgXa wie be

5XfTgm
FV[h_gXea|[gX wie bei Te
auseinanderbügeln. Innere

Q Die unteren Besatzkan


des Bunds steppen.
Besätze nach innen wende

= Zugabe der vord. Besat


5XfTgmhaW>eTZXaYXfgfg
a Besatz nach innen wenden
Die Zugabe der vord. Kante

EX\™iXefV[_hff^‘emXaU
G\cc-Da es Reißverschlüs
kaufen gibt, können Sie ei
selbst kürzen.

R Messen Sie die Länge d


b Umbruchlinie im Bund. Üb
schlussbänder. Reißversch
per abschneiden. Bei Meta
ziehen und aufbewahren.
Zähnchen bis zur Markier
Metallstopper vorsichtig a
chen wieder festdrücken (
Bei Kunststoffreißverschlü
wendet werden. Nähen Sie
nen Riegel aus Knopflochs
Überstehende Reißversch

EX\™iXefV[_hffYXfgfgXcc

S Reißverschluss laut Ze
dass die Zähnchen verdeck
sätze und Bund jeweils vo
Reißverschlussfüßchen 0
Kante jeweils mitfassen.

T Den Bund an der Um


dinnenkante zwischen den
kante stecken und mit fla
pen. Zugaben zurückschne

KH16FS_6660_EU.indd 2
6660 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4  $ IbeWXegX\_%k 4  $ 9ebag%k 4  $ 7XiTag%k


4  % E‘V^XagX\_%k 4  % 5TV^%k 4  % 7bf%k
4  & FX\gXagX\_%k 4  & F\WX%k 4  & 6‹g€%k
4  ' IbeW!5XfTgm%k 4  ' 9ebagYTV\aZ%k 4  ' CTeX`XagheXWXiTag%k
4  ( GTfV[X%k 4  ( CbV^Xg%k 4  ( CbV[X%k
 5 ) IbeWXegX\_%k  5 ) 9ebag%k  5 ) 7XiTag%k
 5 * E‘V^XagX\_%k  5 * 5TV^%k  5 * 7bf%k
 5 + FX\gXagX\_%k  5 + F\WX%k  5 + 6‹g€%k
 5 , IbeW!5XfTgm%k  5 , 9ebagYTV\aZ%k  5 , CTeX`XagheXWXiTag%k
 5 $# GTfV[XaUXhgX_'k  5 $# CbV^Xg'k  5 $# 9baWWXcbV[X'k
 5 $$ 5haW%k  5 $$ ;X`UTaW%k  5 $$ 6X\agheX%k
4 5 $% IbeW!re`X_%k 4 5 $% F_XXiXYebag%k 4 5 $% @TaV[XWXiTag%k
4 5 $& E‘V^j!re`X_%k 4 5 $& F_XXiXUTV^%k 4 5 $& @TaV[XWbf%k
4 5 $' E‘V^j!5XfTgm$k 4 5 $' 5TV^YTV\aZ$k 4 5 $' CTeX`XagheXWXiTag$k
4 5 $( >eTZXa$k 4 5 $( 6b__Te$k 4 5 $( 6b_$k
4 5 $) re`X_U‘aWV[Xa%k 4 5 $) 6hYY%k 4 5 $) Cb\ZaXg%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E8C4GG8EAC<868F CEÉC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern pieces, teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
burda style Maßtabelle abweichen. measurements differ from those given in the burda style size chart. ou sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.

45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size: Découpez de la planche à patrons
für den MANTEL A Teile 1 bis 5 und 12 bis 16, for the COAT, view A, pieces 1 to 5 and 12 to 16 and pour le MANTEAU 4- les pièces 1 à 5, ainsi que 12 à 16,
für die JACKE 5 Teile 6 bis 16 for the JACKET, view 5, pieces 6 to 16. pour la VESTE 5-les pièces 6 à 16,
in Ihrer Größe aus. sur le contour correspondant à la taille choisie.
?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA
F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten. amount at the same lines.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- ;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf- = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. Cut pattern pieces along the marked lines. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Fbj\eWXfZX`TV[g- necessary. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as scindez les pièces aux lignes indiquées.
necessary.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- Even out side edges. CbheeT__baZXe
der. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- 6HGG<A:945E<6C<868F CbheeTVVbheV\efaites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in Rectifiez la ligne des bords latéraux
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with
MHF6;A8<78A the fold line forming the center line. 6BHC87HG<FFH
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt layout are to be placed face down on the fabric. en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
5
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW 9TUe\V<TaWYTUe\V<< ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! Cut pieces 6 to 10 and 14 from fabric I and pieces 12 and 13 from W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
fabric II.
5 5
FgbYY<haWFgbYY<< 45 G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 6 bis 10 und 14 aus Stoff I, Teile 12 und 13 aus Stoff II zuschnei- E\U^a\gYTUe\VghUh_Te Coupez dans le tissu I les pièces 6 à 10, ainsi que la pièce 14;
den. 4-Cut pieces 15 and 16 from rib knit fabric. coupez dans le tissu II les pièces 12 et 13.
5-Cut pieces 11, 15, and 16 from rib knit fabric.
45 = See the cutting layouts on the pattern sheet. 45
E\ccXafge\V^fgbYYFV[_ThV[jTeX Ge\VbgzV‹gXfghUh_T\eX
4-Teile 15 und 16 aus Rippenstrickstoff zuschneiden. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the 4-coupez dans le tricot à côtes les pièces 15 et 16.
5-Teile 11, 15 und 16 aus Rippenstrickstoff zuschneiden. fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin 5-coupez dans le tricot à côtes les pièces 11, 15 et 16.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. pattern pieces to the wrong side of the fabric. Pieces shown in the = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
cutting layout extending over the fabric fold should be cut last from
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. a single layer of fabric. Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW- couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. 4Â1⅝"'V` for hem; 45Â ⅝"$!(V` at all other seams and edges. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit:
4 'V`Saum, 45 $(V` an allen anderen Kanten und Nähten. pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, 4 'V`pour l'ourlet, 45 $(V` à tous les autres bords et coutures.
using burda style dressmaker s carbon paper. Follow the instruc-
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- tions included with the carbon paper. Avec le papier Copie-Couture burda style, reportez, sur l'envers du
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und tissu, les contours du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet),
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie <AG8E946<A: ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
in der Packung. Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
of corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to inter-
EINLAGE facing pieces. 8AGB<?4:8
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Comme sur les croquis ci-contre, coupez et thermocollez l'entoilage
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. F8J<A: sur l'envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l'entoilage.

Ar;8A J[Xafg\gV[\aZYTUe\Vc\XVXfgbZXg[Xeg[X\ee\Z[gf\WXf`hfgUX 6BHGHE8


YTV\aZ!
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! side of the fabric. VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. A afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
6B4G
A 6XagXeUTV^fXT` A
@4AG8? Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam. @4AG84H
E‘V^j!@\ggX_aT[g Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and 6bhgheX`\_\XhWbf
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben press allowances to one side. Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Seite Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un côté de
bügeln. 1 Stitch UhfgWTegf, stitching each dart from edge to point. Knot la couture.
threads at points of darts.
1 5ehfgTUa|[Xespitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Press darts down. 1 Piquer les c\aVXfWXcb\ge\aX en effilant les pointes. Nouer les
Abnäher nach unten bügeln. fils de piqûre. Repasser les pinces vers le bas.
F\WXYebagfXT`f
IbeW!GX\_haZfa|[gX 7€VbhcXfWXiTag
2 Lay side pieces on front pieces, right sides facing. Baste side
2 Seitenteile rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, vord. Tei- front seams, matching seam numbers (1). Stitch seams. 2 Poser les côtés sur les devants, endroit contre endroit; bâtir les
lungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and découpes devant (chiffre repère 1); piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die press allowances toward side pieces. Réduire et surfiler ensemble les surplus des découpes, les repasser
Seitenteile bügeln. sur les côtés.
CbV^Xgf
GTfV[Xa CbV[Xf
3 Fold each pocket on marked FOLD LINE, right side facing in.
3 Tasche an der UMBRUCHLINIE falten, rechte Seite innen. Kanten Baste, then stitch edges together leaving an opening as illustrated, 3 Plier les poches endroit contre endroit suivant la LIGNE DE PLIU-
aufeinanderheften und -steppen, dabei laut Zeichnung eine Öffnung for turning. Tie-off ends of seam. Trim seam allowances, trimming RE (Umbruchlinie). Bâtir et piquer les bords en y ménageant une ou-
zum Wenden lassen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, allowances diagonally across corners. verture pour pouvoir retourner les poches comme illustré. Piquer des
an den Ecken schräg abschneiden. points d'arrêt. Réduire les surplus de couture, les biaiser aux angles.
Turn pockets right side out. Baste edges and press. Baste open seam
Retourner les poches sur l'endroit; faufiler le long des bords; repas-
Tasche wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Nahtstelle zuheften. sections closed.
ser. Fermer leur ouverture par un bâti.
4 Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf die Vorder- und Seitenteile 4 Baste pockets to front and side pieces, to meet marked place- 4 En se basant sur les lignes de position, bâtir les poches sur les
heften und schmal aufsteppen, dabei die Nahtöffnung zusteppen. ment lines. Edgestitch pockets in place, thereby stitching the seam devants et les côtés; piquer à ras des bords en fermant les ouver-
TIPP: An der oberen Taschenkante laut Zeichnung jeweils ein kleines openings closed. tures.
Dreieck steppen, so reißt die Tasche nicht so schnell aus (4a). TIP: At each upper pocket corner, stitch a small triangle as illus- SUGGESTION: comme illustré, piquer un petit triangle sur chaque
trated, to prevent the pocket from tearing (4a). angle supérieur pour éviter toute déchirure ultérieure (fig. 4a).
E‘V^j!GX\_haZfa|[gX
Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil heften (Nahtzahl 2) F\WXUTV^fXT`f 7€VbhcXfWbf
und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- Baste side pieces to back piece, right sides facing, matching seam Bâtir les côtés sur le dos endroit contre endroit (chiffre repère 2);
bern und in das Rückenteil bügeln. numbers (2). Stitch as basted. Trim seam allowances. Finish edges piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus de ces découpes, les
of allowances together and press allowances toward back. repasser sur le dos.
HagXeXre`X_a|[gX
?bjXef_XXiXfXT`f 6bhgheXfWX`TaV[X\aY€e\XheXf
5 Vord. Ärmel rechts auf rechts auf die rückw. Ärmel legen, untere
Ärmelnähte heften (Nahtzahl 5) und steppen. 5 Lay each sleeve front piece on sleeve back piece, right sides 5 Poser les manches devant sur les manches dos, endroit contre
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu ei- facing. Baste lower sleeve seams, matching seam numbers (5). endroit; bâtir les coutures de manche inférieures (chiffre repère 5);
ner Seite bügeln. Stitch seams as basted. piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur un
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and côté des coutures.
re`X_YXfgfgXccXa press allowances to one side.
@bagTZXWXf`TaV[Xf
6 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken (Naht- 4ggTV[f_XXiXf
zahl 7); Querstriche 6 von vord. Ärmel und Seitenteil treffen aufei- 6 Epingler les manches sur les emmanchures (chiffre repère 7),
nander. Die untere Ärmelnaht trifft auf den Querstrich am Seitenteil. 6 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing, matching endroit contre endroit, en veillant à superposer les repères transver-
Steppen. seam numbers (7). The seam marks (6) on sleeve front and side saux qui sont signalés par le chiffre 6 sur les manches devant et sur
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die piece must match. The lower sleeve seam must meet the seam les côtés, ainsi qu'à poser la couture inférieure des manches sur le
Ärmel bügeln. mark on side piece. Stitch sleeve to armhole edge. repère transversal des côtés. Piquer. Réduire et surfiler ensemble
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and les surplus de couture, les repasser sur les manches.
BUXeXre`X_a|[gX press allowances toward sleeves.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Obere Ärmelnähte heften 6bhgheXfWX`TaV[Xfhc€e\XheXf
(Nahtzahl 8) und steppen. HccXef_XXiXfXT`f Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de leur
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Baste upper sleeve longueur; bâtir les coutures de manche supérieures (chiffre repère
rückw. Ärmel bügeln. seam, matching seam numbers (8). Stitch seam. 8); piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and repasser sur les manches dos.
re`X_U‘aWV[Xa press allowances toward sleeve back.
Bündchen zur Rundung schließen. Zugaben auseinanderbügeln. Cb\ZaXgf
Bündchen an der UMBRUCHLINIE zur Hälfte falten, linke Seite in- 6hYYf Fermer les poignets en rond; écarter les surplus de couture au fer. Sui-
nen. Offene Kanten aufeinanderstecken. Stitch ends of each cuff piece together, to form a ring. Press seam vant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier les poignets en deux
open. Fold cuff in half, along marked FOLD LINE, wrong side facing envers contre envers et fermer leur bord ouvert avec des épingles.
7 Bündchen auf die untere Ärmelkante stecken; die Naht trifft auf in. Pin open edges together.
die untere Ärmelnaht. Bündchen dehnen und mit flach eingestell- 7 Epingler les poignets sur les bords de manche inférieurs: la cou-
tem Zickzackstich feststeppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- 7 Pin cuff to lower edge of sleeve, matching cuff seam to lower ture des poignets repose sur la couture inférieure des manches.
mengefasst versäubern. sleeve seam. Stretch cuff and stitch it in place, with narrow zigzag Etirer les poignets, les coudre en place au point zigzag plat. Réduire
stitches. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together. et surfiler ensemble les surplus de couture.
FTh`
;X` Bhe_Xg
8 Saum versäubern, umheften, bügeln. Untere Kante 3,5 cm breit
absteppen, dabei den Saum feststeppen. 8 Finish lower edge of coat. Turn hem allowance to wrong side, 8 Surfiler l'ourlet, le replier et le bâtir sur l'envers; repasser. Sur-
base, and press. Topstitch 1⅜" (3.5 cm) from lower edge, thereby piquer le manteau à 3,5 cm du bord inférieur en saisissant l'ourlet.
catching the hem.

07.10.15 14:31
)))#"%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
>eTZXa 6b__Te 6b_
Kragen an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten Fold collar along marked fold line, wrong side facing in. Pin open Suivant la ligne de pliure, plier le col envers contre envers et fermer
aufeinanderstecken. edges together. le bord ouvert avec des épingles.

9 Kragen rechts auf rechts gedehnt auf den Halsausschnitt ste- 9 Pin collar to neck edge of coat, right sides facing, stretching collar 9 Tout en l'étirant, épingler le col sur l'encolure endroit contre
cken (Nahtzahl 10); die Querstriche treffen auf die oberen Ärmelnäh- as needed. The seam numbers (10) must match. The seam marks on endroit (chiffre repère 10): les repères transversaux du col reposent
te. Die Zugabe der vord. Kanten steht über (Pfeil). Kragen festheften. collar must meet upper sleeve seams. The allowances on front sur les coutures de manche supérieures. Les surplus devant du
edges extend past front collar edges (arrow). Baste collar in place. manteau dépassent le col (flèche). Bâtir le col en place.
5XfTgm
9TV\aZ CTeX`XagheXf
J Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen,
Schulternähte steppen (Nahtzahl 9). J Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together. J Poser les parementures devant sur la parementure dos, endroit
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. Stitch shoulder seams, matching seam numbers (9). contre endroit; piquer les coutures d'épaule (chiffre repère 9). Ecar-
= Zugabe der vord. Besatzkanten nach innen umheften. Press seams open. Finish outer facing edge. ter les surplus au fer. Surfiler le bord extérieur de la parementure.
Saum versäubern. = Turn allowances on front facing edges to wrong side and baste in = Replier et bâtir le surplus devant des parementures sur l'envers.
place. Surfiler l'ourlet.
K Besatz rechts auf rechts über dem Kragen auf den Halsaus- Finish hem edges.
schnitt heften; die Schulternähte treffen auf die oberen Ärmelnähte. K Par-dessus le col, bâtir la parementure sur l'encolure endroit con-
Die Zugaben der vord. Kanten über den Besatz nach außen wenden, K Baste facing to neck edge of coat, over collar, right sides together. tre endroit et coutures d'épaule sur coutures de manche supérieures.
feststecken. The shoulder marks on facing must meet upper sleeve seams. Turn Replier et épingler les surplus devant du manteau vers l'extérieur,
Halsausschnittkanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschnei- allowances on front coat edges to outside, over facing, and pin in par-dessus la parementure.
den, einschneiden. place. Piquer le bord d'encolure; réduire et cranter les surplus de couture.
Besatz nach innen wenden. Kragenansatznaht heften, bügeln. Stitch facing to coat, along neck edge. Trim seam allowances and Retourner la parementure sur l'envers. Faufiler le long de la couture
Die Zugabe der vord. Kanten nach innen umbügeln. clip curves. de montage du col, repasser.
Turn facing to inside. Baste and press collar attachment seam. Retourner et repasser les surplus devant du manteau sur l'envers.
EX\™iXefV[_hffYXfgfgXccXa Press allowances on front edges to wrong side.
@bagTZXWX_TYXe`XgheXzZ_\ff\eX
L Reißverschluss laut Zeichnung so unter die vord. Kanten heften, 4ggTV[m\ccXe
dass die Zähnchen verdeckt sind. Bandenden oben umschlagen. Be- L Comme illustré, bâtir la fermeture à glissière contre les bords
sätze jeweils von innen dagegen heften. Zugabe der unteren Besatz- L Baste zipper under front edges as illustrated, so that zipper teeth devant du manteau (pose bord à bord). Replier l'extrémité supérieu-
kanten am Saum einschlagen. Kanten mit dem Reißverschlussfüß- are covered. Turn upper ends of zipper tapes under. On inside, baste re des rubans de la fermeture. Par l'envers, bâtir la parementure
chen 0,7 cm breit absteppen, dabei den Besatz mitfassen. facing edges to zipper. Turn lower facing edges under, at hem edge. contre la fermeture. Replier les surplus de parementure inférieurs
Untere Besatzkanten von Hand auf den Saum nähen. Using your machine’s zipper foot, stitch ¼" (0.7 cm) from each front contre l'ourlet. Piquer à 0,7 cm des bords devant avec le pied pres-
edge, catching the zipper and the facing. seur pour fermeture à glissière, tout en saisissant la parementure.
Hand sew lower facing edges to the hem. Coudre les bords inférieurs de la parementure contre l'ourlet à la
5 main.
=46>8
E‘V^j!@\ggX_aT[g 5
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zugaben =46>8G 5
versäubern und auseinanderbügeln. 6XagXeUTV^fXT` I8FG8
Lay back pieces together, right sides facing. Stitch center back seam. 6bhgheX`\_\XhWbf
AT[ggTfV[Xa"EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g Finish edges of seam allowances and press seam open. Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu.
Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist Surfiler et écarter les surplus de la couture au fer.
von rechts unsichtbar eingesteppt. M\ccXecbV^Xgf"m\ccXef\ai\f\U_X
Der Reißverschluss ist länger als der Tascheneingriff. Er wird einge- We used “invisible zippers”. They are virtually invisible from the outer CbV[Xf`bag€XfWTaf_XfVbhgheXf"9Xe`XgheXfzZ_\ff\eX
näht, bevor die Nähte ober- und unterhalb des Tascheneingriffs ge- side of the garment. cbfX\ai\f\U_X
steppt werden. Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüß- The zipper should be slightly longer than the pocket opening. It is Nous avons opté pour des fermeture à glissière dont la pose sera
chen. sewn in place before the seam above and below the pocket opening invisible sur l‘endroit du vêtement.
is stitched. A special zipper foot is needed for this type of zipper. Choisir des fermetures à glissière un peu plus longues que les
M Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die fentes. Il faut les coudre en place avant de piquer les coutures au-
Nahtzugabe einer Tascheneingriffskante stecken. Die Zähnchen M Open invisible zipper. Pin it to the seam allowances on one pocket dessus et sous les fentes. Leur montage nécessite l‘utilisation d‘un
müssen dabei genau auf den markierten Eingriffskanten liegen. opening edge, with the right side of the zipper facing down. The pied presseur particulier.
Reißverschluss mit einem speziellen Füßchen, dicht neben den Ver- zipper teeth must lie exactly on the marked pocket opening edge.
schlusszähnchen feststeppen. Reißverschluss genauso auf die an- Use a special presser foot for invisible zippers to stitch directly next M Ouvrir les fermetures à glissière et les épingler sur le surplus
dere Eingriffskante steppen (13a). to the zipper teeth. The zipper teeth tend to roll in. The special d‘un bord des ouvertures de poche, leur face endroit étant placée
Sie steppen an beiden Kanten jeweils zwischen den Querstrichen presser foot keeps them flat during stitching. Stitch the zipper to the dessous et leur rangée de maillons étant posée avec minutie sur les
(Pfeile). Da sich die Zähnchen einrollen werden sie beim Steppen mit opposite pocket opening edge in the same manner (13a). lignes qui marquent les bords des ouvertures de poche. Piquer avec
dem Spezialfüßchen flach gehalten. On each pocket opening edge, you must stitch between the seam le pied presseur adapté au montage de ce type de fermeture. Pro-
Reißverschluss schließen. marks (arrow). céder de même pour coudre les fermetures à glissière sur le second
Close the zipper. bord des ouvertures de poche (fig. 13a).
IbeW!GX\_haZfa|[gX A chaque bord, piquer d'un repère transversal à l'autre (flèches).
F\WXYebagfXT`f Comme leur rangée de maillons a tendance à s‘enrouler, il faut mon-
N Seitenteile rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Teilungs- ter les fermetures à glissière avec le pied presseur adapté qui les
naht von unten so weit wie möglich bis zum Querstrich steppen. Das N Lay side pieces on front pieces, right sides facing. Stitch each side maintient bien à plat durant le piquage.
Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahtenden sichern. front seam from lower edge to as close to seam mark as possible, Fermer les fermetures à glissière.
Den zu langen Reißverschluss am unteren Eingriffsende verriegeln turning zipper end out of the way to do so. Tie-off ends of seam.
und laut Zeichnung abschneiden (14a). The zipper is too long. Stitch a thread bar across the zipper, at the 7€VbhcXfWXiTag
Die Teilungsnaht oberhalb des Tascheneingriffs genauso steppen lower end of the pocket opening, then trim away the zipper end as
(Nahtzahl 3). Nahtenden sichern. illsutrated (14a). N Poser les côtés sur les devants, endroit contre endroit; piquer les
Zugaben der vord. Teilungsnähte auseinanderbügeln. Above the pocket opening, stitch the side front seam in the same découpes à partir du bas de la veste et arrêter les coutures aussi
manner, matching seam numbers (3). Tie-off ends of seams. près que possible du repère transversal. Dégager légèrement
GTfV[XaUXhgX_YXfgfgXccXa Press side front seams open. l'extrémité des fermetures à gissière. Piquer des points d'arrêt.
A l'extrémité inférieure des ouvertures de poche, bloquer les mail-
O Taschenbeutel rechts auf rechts auf die Zugaben der Teilungs- 4ggTV[cbV^Xgc\XVXf lons des fermetures à glissière trop longues par une bride brodée
nähte heften; Querstriche treffen aufeinander. Steppen. (fig. 14a) et sectionner la partie excédentaire des fermetures.
Taschenbeutel in die Vorderteile bügeln, aufeinanderheften und O Baste pocket pieces to seam allowances of side front seams, Procéder de même pour piquer les découpes au-dessus des ouver-
-steppen. Zugaben der Teilungsnähte und Taschenbeutel versäu- right sides facing, matching seam marks. Stitch as basted. tures de poche (chiffre repère 3). Piquer des points d'arrêt.
bern. Press pocket pieces toward jacket fronts, baste, then stitch edges Ecarter les surplus des découpes devant au fer.
together. Finish edges of allowances of side front seams and of
E‘V^j!GX\_haZfa|[gX pockets. @bagTZXWXfYbaWfWXcbV[X
Seitenteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Teilungsnäh-
te heften (Nahtzahl 4) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zu- F\WXUTV^fXT`f O Bâtir les pièces des fonds de poche sur les surplus des ouver-
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. Lay side pieces on back piece, right sides facing. Baste side back tures de poche, endroit contre endroit et repères transversaux sur
seams, matching seam numbers (4). Stitch seams as basted. Trim repères transversaux. Piquer.
re`X_`\g5‘aWV[Xawie bei Text und Zeichnungen 5 bis 7 nähen seam allowances. Finish edges of allowances together and press Repasser les pièces des fonds de poche sur les devants; bâtir le bord
und feststeppen. allowances toward back. des fonds de poche, piquer. Surfiler les surplus des découpes et des
fonds de poche.
5haW Sew and attach f_XXiXfj\g[VhYYfas described and illustrated for
Bundteile rechts auf rechts legen, e‘V^j!@\ggX_aT[g steppen. Zuga- steps 5 to 7. 7€VbhcXfWbf
ben auseinanderbügeln. Poser les côtés sur le dos, endroit contre endroit; bâtir les découpes
;X`UTaW (chiffre repère 4); piquer. Réduire et surfiler ensemble les surplus,
P Bund rechts auf rechts gedehnt auf die untere Kante stecken und Lay hem band pieces together, right sides facing. Stitch VXagXeUTV^ les repasser sur le dos.
mit flach eingestelltem Zickzackstich feststeppen. fXT`. Press seam open.
Procéder à la finition et au montage des `TaV[XfTiXVcb\ZaXgf —
>eTZXa P Pin hem band to lower edge of jacket, right sides facing, stretching voir textes et fig. 5 à 7.
Kragen an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kanten hem band as needed. Stitch in place with narrow zigzag stitching.
aufeinanderstecken. 6X\agheX
6b__Te Superposer les pièces de la ceinture endroit contre endroit; piquer la
>eTZXaYXfg[XYgXa wie bei Text und Zeichnung 9. Fold collar along marked fold line, wrong side facing in. Pin open VbhgheX`\_\XhWbf. Ecarter les surplus de couture au fer.
edges together.
5XfTgm P Epingler la ceinture sur le bord inférieur de la veste, endroit con-
FV[h_gXea|[gX wie bei Text und Zeichnung 10 steppen. Zugaben 5TfgXVb__Te\ac_TVX as described and illustrated for step 9. tre endroit; piquer au point zigzag plat.
auseinanderbügeln. Innere Besatzkante versäubern
9TV\aZ 6b_
Q Die unteren Besatzkanten rechts auf rechts auf die Innenkante Stitch f[bh_WXe fXT`f as described and illustrated for step 10. Plier le col envers contre enves suivant la ligne de pliure. Fermer le
des Bunds steppen. Press seams open. Finish inner facing edge. bord ouvert du col avec des épingles.
Besätze nach innen wenden. Zugaben in die Besätze legen.
Q Stitch lower facing edges to inner edge of hem band, right sides Procéder au `bagTZXWhVb_ — voir texte et fig. 9.
= Zugabe der vord. Besatz- und Bundkanten nach innen umheften. together.
5XfTgmhaW>eTZXaYXfgfgXccXa wie bei Text und Zeichnung 11. Turn facings to inside. Turn allowances toward facings. CTeX`XagheX
Besatz nach innen wenden. Kragenansatznaht heften, bügeln. Piquer les VbhgheXf W€cTh_X — voir texte et fig. 10. Ecarter les
Die Zugabe der vord. Kanten nach innen umbügeln. = Turn allowances on front edges of facing and waistband to inside surplus de couture. Surfiler le bord inférieur de la parementure.
and baste in place.
EX\™iXefV[_hff^‘emXaUX\:e!&'!&)&+'%'' Stitch YTV\aZ TaW Vb__Te \a c_TVX as described and illustrated for Q Piquer les bords de parementures inférieurs sur le bord intérieur
G\cc-Da es Reißverschlüsse nicht immer in der benötigten Länge zu step 11. de la ceinture, endroit contre endroit.
kaufen gibt, können Sie einen längeren Reißverschluss problemlos Turn facing to inside. Baste and press collar attachment seam. Retourner la parementure sur l'envers de la veste. Coucher les sur-
selbst kürzen. Press allowances on front edges to inside. plus sur la parementure.

R Messen Sie die Länge der vord. Kante vom Kragenansatz bis zur F[begXa\aZm\ccXeff\mXf+$#$%$)$+"&'&)&+'%'' = Replier et bâtir sur l'envers les surplus devant de la parementure
Umbruchlinie im Bund. Übertragen sie diese Länge auf die Reißver- G\c-Since zippers are not always available in the required length, you et de la ceinture.
schlussbänder. Reißverschluss öffnen. Bänder unterhalb der Stop- can easily shorten a long zipper yourself. Piquer la cTeX`XagheX et le Vb_ en place — voir texte et fig. 11.
per abschneiden. Bei Metallreißverschlüssen Stopper vom Band ab- Replier et repasser les surplus devant de la veste sur l'envers.
ziehen und aufbewahren. R Measure the length of the slit, from collar attachment seam to
Zähnchen bis zur Markierung mit einer Zange vom Band abziehen. fold line on hem band, and mark this length on the zipper tape. Open ETVVbheV\e_TYXe`XgheXzZ_\ff\eXcbhe_Xfg!&'!&)&+'%''
Metallstopper vorsichtig auseinanderbiegen und oberhalb der Zähn- the zipper. Cut the zipper tapes below the stoppers. On a metal 6bafX\_-les fermetures à glissière n'étant pas toujours disponibles
chen wieder festdrücken (18a). zipper, pull the stoppers from the zipper tapes and save them. à la bonne longueur, il faut les acheter plus longues car elles peu-
Bei Kunststoffreißverschlüssen können die Stopper nicht wiederver- Use pliers to remove zipper teeth from the zipper tape, above your vent être facilement raccourcies.
wendet werden. Nähen Sie stattdessen oberhalb der Zähnchen je ei- marking. Carefully spread the metal stoppers open and press them
nen Riegel aus Knopflochseide (18b). closed again above the remaining zipper teeth (18a). R Mesurer la longueur du bord devant comprise entre la couture de
Überstehende Reißverschlussbänder evtl. zurückschneiden. On plastic zippers, the stoppers cannot be used again. Instead, use montage du col et la ligne de pliure de la ceinture. Reporter cette
buttonhole thread to sew a small bar on each zipper tape, above the longueur sur les rubans de la fermeture à glissière. Ouvrir la ferme-
EX\™iXefV[_hffYXfgfgXccXa remaining zipper teeth (18b). ture à glissière. Sectionner les rubans sous les maillons de butée. Si
Trim upper ends of zipper tapes as needed. la fermeture à glissière est métallique, retirer ces maillons des
S Reißverschluss laut Zeichnung so unter die vord. Kanten heften, rubans et les mettre de côté.
dass die Zähnchen verdeckt sind. Bandenden oben umschlagen. Be- Fg\gV[m\ccXe\ac_TVX A l'aide d'une pince, retirer les maillons superflus jusqu'aux repères.
sätze und Bund jeweils von innen dagegen heften. Kanten mit dem Pour une fermeture métallique, écarter les bras des maillons de bu-
Reißverschlussfüßchen 0,7 cm breit absteppen, dabei die innere S Baste zipper under front edges as illustrated, so that zipper teeth tée avec précaution et les replier en bonne position pour bloquer le
Kante jeweils mitfassen. are covered. Turn upper ends of zipper tapes under. On inside, baste curseur (fig. 18a).
facing and hem band edges to zipper. Using your machine’s zipper Les maillons d'une fermeture en matière synthétique ne peuvent
T Den Bund an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Bun- foot, stitch ¼" (0.7 cm) from each front edge, catching the zipper and pas être réutilisés. Dans ce cas, il faut bloquer le curseur par une
dinnenkante zwischen den Besätzen gedehnt auf die untere Jacken- the inner edges. bride brodée avec du cordonnet pour boutonnière au-dessus des
kante stecken und mit flach eingestelltem Zickzackstich feststep- maillons (fig. 18b).
pen. Zugaben zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. T Fold hem band along marked fold line, wrong side facing in. Stitch Sectionner éventuellement la longueur excédentaire de la ferme-
inner waistband edge to lower edge of jacket, between facings, ture à glissière.
stretching hem band as needed. Stitch hem band in place with
narrow zigzag stitching. Trim seam allowances and finish edges of @bagTZXWX_TYXe`XgheXzZ_\ff\eX
allowances together.
S Comme illustré, bâtir la fermeture à glissière contre les bords
devant de la veste (pose bord à bord). Replier l'extrémité supérieu-
re des rubans de la fermeture à glissière. Par l'envers, bâtir la pare-
menture et la ceinture contre la fermeture. Piquer à 0,7 cm des
bords devant avec le pied presseur pour fermeture à glissière, tout
en saisissant les bords intérieurs.

T Plier la ceinture envers contre envers suivant la ligne de pliure.


Etirer le bord intérieur de la ceinture et l'épingler sur le bord infé-
rieur de la veste, d'un bord de parementure à l'autre; piquer au point
zigzag plat. Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture.

07.10.15 14:31
6660 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4  $ ibbecTaW%k 4  $ WTiTag\%k 4  $ WX_TagXeb%iXVXf


4  % TV[gXecTaW%k 4  % W\Xgeb%k 4  % XfcT_WT%iXVXf
4  & m\]cTaW%k 4  & cTegX_TgXeT_X%k 4  & c\XmT_TgXeT_%iXVXf
4  ' UX_XZibbe%k 4  ' e\c\XZbWTiTag\%k 4  ' i\fgTWX_TagXeT%iXVXf
4  ( mT^%k 4  ( gTfVT%k 4  ( Ub_f\__b%iXVXf
 5 ) ibbecTaW%k  5 ) WTiTag\%k  5 ) WX_TagXeb%iXVXf
 5 * TV[gXecTaW%k  5 * W\Xgeb%k  5 * XfcT_WT%iXVXf
 5 + m\]cTaW%k  5 + cTegX_TgXeT_X%k  5 + c\XmT_TgXeT_%iXVXf
 5 , UX_XZibbe%k  5 , e\c\XZbWTiTag\%k  5 , i\fgTWX_TagXeT%iXVXf
 5 $# mT^WXX_'k  5 $# fTVV[XggbgTfVT'k  5 $# YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf
 5 $$ UTaW%k  5 $$ V\aghe\ab%k  5 $$ VXaXYT%iXVXf
4 5 $% ibbe`bhj%k 4 5 $% `Ta\VTWTiTag\%k 4 5 $% `TaZTWX_TagXeT%iXVXf
4 5 $& TV[gXee`bhj%k 4 5 $& `Ta\VTW\Xgeb%k 4 5 $& `TaZTcbfgXe\be%iXVXf
4 5 $' UX_XZTV[gXe$k 4 5 $' e\c\XZbW\Xgeb$k 4 5 $' i\fgTcbfgXe\be$iXm
4 5 $( ^eTTZ$k 4 5 $( Vb__Xggb$k 4 5 $( VhX__b$iXm
4 5 $) `bhjUbbeW]X%k 4 5 $) UbeW\ab`Ta\VT%k 4 5 $) chˆb%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
45 45 4
Knip van het werkblad uit: 45 Cortar de la hoja de patrones K
voor MANTEL A de delen 1 tot 5 en 12 tot 16, Tagliare dal foglio tracciati para el ABRIGO A las piezas 1 a 5 y 12 a 16, fö
voor JASJE 5 de delen 6 tot 16. per il SOPRABITO A le parti 1 - 5 e 12 - 16; para la CHAQUETA 5 las piezas 6 a 16 fö
per la GIACCA 5 le parti 6 - 16 en la talla correspondiente.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A che corrispondono alla vostra taglia.
4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u 6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
de pasvorm behouden. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
tal cm. resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
mos centímetros.
MbZTTghgXjXe^- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- K
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje 6b`XcebVXWXeX 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario.
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello Igualar los cantos laterales.
De zijranden mooi laten verlopen. per i cm necessari. J
Pareggiare i bordi laterali.
>A<CC8A 6BEG8
G4:?<B
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa grande, así el doblez forma la línea central. n
va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen-
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld trale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! lato stampato rivolto verso il basso. _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c

5 :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe 5 5
FgbY<XafgbY<< eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! GX_T<lgX_T<< G
De delen 6 tot 10 en deel 14 van stof I, de delen 12 en 13 van stof II Cortar las piezas 6 a 10 y 14 de la tela I y las piezas 12 y 13 de la tela K
knippen. 5 II.
GXffhg\<X<<
45 Tagliare le parti 6 - 10 e 14 nel tessuto I, le parti 12 e 13 nel tessuto II. 45 4
EbaWZXUeX\WXUbbeWfgbY GX_Tge\VbgTWTWXVTaT_€Z€aXebghUh_Te E
4-delen 15 en 16 van gebreide boordstof knippen. 45 4-cortar las piezas 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 4
5-delen 11, 15 en 16 van gebreide boordstof knippen. @TZ_\aTTVbfgXghUb_TeX 5-cortar las piezas 11, 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 5
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. 4-tagliare le parti 15 e 16 nella maglina tubolare. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
5-tagliare le parti 11, 15 e 16 nella maglina tubolare.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par-
ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 4 'V` dobladillo, 45 $(V` en todos los cantos y costuras res- 4
4 'V`zoom, 45 $(V` bij alle andere randen en naden. tantes.
4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487 BE?B- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de 4 'V`all’orlo; 45 $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- n
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- quete.
GHFF8AIB8E<A: nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- @
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde legate alla confezione della carta copiativa. 8AGE8G8?4 K
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar a
overnemen. E<A9BEMB los contornos de patrón en la entretela.
Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
NAAIEN sul rinforzo i contorni del cartamodello. 6BA9866<àA
I
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT 6BA98M<BA8 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
gebbaWX_XabcX_^TTe! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Ö
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! s
de stof overnemen. Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
presenti sulle parti del cartamodello.
A A
A NC = numero di congiunzione
45E<:B >
@4AG8? 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
@\WWXaTV[gXeaTTW Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. L
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- A Coser la costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos m
denachternaad stikken. De naad bijknippen, samengenomen zigzag- FBCE45<GB y plancharlos a un lado.
gen en naar één kant toe strijken. 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb
Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. 1 Coser en punta lasc\amTfWX_cXV[b. Anudar los hilos. Planchar 1
1 6bhcXaTWXa tot een punt stikken. De draden knopen. Tagliare a filo i margini, rifinirli e stirarli da un lato. las pinzas hacia bajo. P
De coupenaden naar onderen toe strijken. 1 Cucire a punta le c\aVXfWX_fXab. Annodare i fili. 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf 9
Stirare le pinces verso il basso.
7XX_aTWXaibbe
2 Poner las piezas laterales en los delanteros con los derechos en- 2
2 De zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), 6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\ carados, hilvanar las costuras divisorias delanteras (número 1) y n
de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de zijpanden
2 Disporre le parti laterali sui davanti, diritto su diritto, imbastire le
coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en
las piezas laterales.
K
is
toe strijken. cuciture divisorie davanti (NC 1). Chiudere le cuciture.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le parti laterali. 5b_f\__bf 9
MT^^Xa
GTfV[X 3 Doblar el bolsillo por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda den- 3
3 De zak bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (goede kant binnen). De 3 tro. Hilvanar y coser los cantos montados, dejando una abertura para k
randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken, daarbij een Piegare le tasche lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il diritto è girar según dibujo. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y n
all’interno. Imbastire insieme i bordi e cucirli lasciando aperto un trat- en las esquinas cortar en sesgo.
stukje naad om te keren openlaten. Een keer heen en terug stikken. s
to per poter rivoltare le tasche. Fermare le cuciture a dietropunto. V
Naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen.
Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli angoli. Girar el bolsillo. Hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar la costura. s
Keer de tas. De randen rijgen, strijken. Het stukje open naad dichtrij-
gen. Rivoltgare le tasche. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire il tratto del- 4 4
Hilvanar los bolsillos en las piezas delanteras y laterales, hacien-
la cucitura ancora aperto.
do coincidir la línea de ajuste. Coser por encima al ras, cerrando la n
4 Zakken bij de lijnen op de voor- en zijpanden vastrijgen en smal 4 abertura. T
vaststikken, daarbij het stukje open naad dichtstikken. Imbastire le tasche sui davanti e sulle parti laterali facendole CONSEJO: en el canto superior de bolsillo coser un pequeño triángu- fi
combaciare con le linee d’incontro, cucirle a filo dei bordi chiudendo
TIP: bij de bovenste hoeken van de zakken volgens de tekening steeds lo según dibujo para que no se rasgue con facilidad (4a).
een klein driehoekje stikken, zodat de rand niet uit kan scheuren (4a). il tratto aperto. 5
UN SUGGERIMENTO: sul bordo superiore delle tasche cucire un tri- 6bfgheTfW\i\fbe\TfcbfgXe\beXf T
angolino, così le tasche non si strapperanno tanto facilmente (4a).
7XX_aTWXaTV[gXe Hilvanar las piezas laterales en la espalda (número 2) derecho contra n
De zijpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), rij- derecho. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- p
gen (naadcijfer 2) en stikken. De naden bijknippen, samengenomen 6hV\gheXW\i\fbe\XW\Xgeb charlos en la espalda.
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. Imbastire le parti laterali sul dietro, diritto su diritto (NC 2) e cucirle. A
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
6bfgheTf\aYXe\beXf`TaZT
BaWXe`bhjaTWXa 5
6hV\gheT\aYXe\beXT__X`Ta\V[X 5 Colocar la manga delantera en la manga posterior derecho contra tr
5 De voormouw op de achtermouw leggen (goede kanten op elkaar), 5 derecho, hilvanar las costuras inferiores manga (número 5) y coser. K
de ondermouwnaden stikken (naadcijfer 5) en stikken. Disporre la manica davanti sulla manica dietro, diritto su diritto, Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. m
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar één kant toe imbastire la cucitura inferiore (NC 5). Chiudere la cucitura.
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso un lato.
strijken. CXfchagXTe_T`TaZT F

@bhjXaiTfgfg\^^Xa <afXe\eX_X`Ta\V[X 6 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho (número 7), 6
6 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 6 Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto (NC 7); i tratti- las marcas horizontales 6 de la manga delantera y la pieza lateral
coinciden superpuestas y la costura inferior manga coincide en la
tv
D
kaar) (naadcijfer 7); de streepjes 6 van de voormouw en het zijpand ni 6 sulla manica davanti e sulle parti laterali combaciano. La cucitu- marca en la pieza lateral. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilar- K
liggen op elkaar. De ondermouwnaad ligt bij het streepje bij het zij- ra inferiore delle maniche combacia con il trattino sulle parti laterali. los juntos y plancharlos en la manga. i
pand. Stikken. Cucire. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe 6bfgheTffhcXe\beXf`TaZT w
strijken. 6hV\gheTfhcXe\beXT__X`Ta\V[X Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. V
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire la cuci- Hilvanar las costuras superiores (número 8) y coser. d
tura superiore (NC 8). Chiudere la cucitura.
5biXa`bhjaTWXa Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- K
Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche
Mouwen in de lengte dubbelvouwen (de goede kant binnen). De bo- ga posterior. i
dietro.
venmouwnaden rijgen (naadcijfer 8) en stikken.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de achtermou- Chˆb r
wen toe strijken. 5beW\abT__X`Ta\V[X Cerrar el puño en redondo. Planchar los márgenes abiertos. Doblar el S
Chiudere ad anello i bordini. Stirare aperti i margini. Piegare a metà i puño por la mitad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. d
bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è all’interno. Ap-
@bhjUbbeWXa Prender montados los cantos abiertos.
puntare insieme i bordi aperti.
De korte randen van de boordjes op elkaar stikken. Naden openstrij-
ken. Boordjes bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- 7 7 Prender el puño al canto inferior manga, la costura coincide en la 7
nen). Open rand dichtspelden. Appuntare i bordini sul bordo inferiore delle maniche; la cucitura costura inferior manga. Estirar el puño y pespuntearlo con puntadas re
combacia con la cucitura inferiore delle maniche. Tendere i bordini e en zigzag planas. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. K
7 Boordjes op de onderranden van de mouwen vastspelden; de naad cucirli a punto zig-zag largo. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme.
ligt bij de ondermouwnaad. Boordjes gerekt en met smal ingestelde
zigzagsteken vaststikken. De naad bijknippen, samengenomen zig- Be_b 7bU_TW\__b 9
zaggen. 8 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- 8 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun- 8
cirlo a 3,5 cm dal bordo inferiore.
Mbb` tear el canto inferior 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. 3

8 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand 3,5 cm


breed doorstikken, daarbij de zoom mee vaststikken.

KH16FS_6660_EU.indd 3
)))#"'

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


A A A A
>eTTZWX_Xa 6b__Xggb 6hX__b >
Kraag bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open Piegare il colletto lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno. Doblar el cuello por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender V
rand dichtspelden. Appuntare insieme i bordi aperti. montados los cantos.

9 De kraag gerekt op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el- 9 Appuntare il colletto sullo scollo, diritto su diritto, tendendolo (NC 9 Prender el cuello estirado al escote (número 10) derecho contra 9
kaar) (naadcijfer 10), de streepjes liggen bij de bovenmouwnaad. De 10); i trattini combaciano con la cucitura superiore delle maniche. Il derecho, las marcas coinciden en las costuras superiores manga. h
naad van de voorranden steekt eruit (pijl). De kraag vastrijgen. margine dei bordi davanti sporge (freccia). Imbastire il colletto. El margen de los cantos delanteros sobresale (flecha). Hilvanar el m
cuello.
5X_XZ E\c\XZb <a
I\fgT
J Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), J Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiu- J
de schoudernaden stikken (naadcijfer 9). dere le cuciture delle spalle (NC 9). J Poner las vistas delanteras en la vista posterior derecho contra g
Naad openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen. Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. derecho, coser las costuras hombro (número 9). P
= De voorrand van het beleg naar binnen omvouwen, rijgen. = Imbastire verso l’interno il margine ai bordi davanti del ripiego. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista. =
Zoom zigzaggen. Rifinire l’orlo. = Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos S
delanteros vista. Sobrehilar el dobladillo.
K Het beleg over de kraag heen op de halsrand vastrijgen (goede K Imbastire il ripiego sullo scollo, diritto su diritto; le cuciture delle K
kanten op elkaar); de schoudernaden liggen op elkaar. De naad van de spalle combaciano con le cuciture superiori delle maniche. Voltare K Hilvanar la vista al escote por encima del cuello encarando los de- g
voorranden over het beleg naar buiten omvouwen, vastrijgen. verso l’esterno i margini ai bordi davanti ripiegandoli sul ripiego ed ap- rechos, las costuras hombro coinciden en las costuras superiores m
De halsrand stikken. De naden bijknippen, inknippen. puntarli. manga. Girar hacia fuera los márgenes de los cantos delanteros por d
Het beleg naar binnen keren. Aanzetnaad van de kraag rijgen, strijken. Cucire insieme i bordi dello scollo. Tagliare a filo i margini ed inciderli. encima de la vista, prender. Coser montados los cantos del escote. S
De voorranden naar de verkeerde kant omvouwen. Piegare il ripiego verso l’interno. Imbastire la cucitura d’attaccatura Recortar los márgenes y dar unos cortes. Girar la vista hacia dentro.
del colletto e stirare. Hilvanar la costura de aplicación del cuello, planchar. Volver hacia V
E\gf\amXggXa Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti. dentro y planchar entornado el margen de los cantos delanteros. P

L De rits volgens de tekening opendoen en zo onder de voorranden <afXe\eX_T_T`cb CXfchagXTe_TVeX`T__XeT F


leggen en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden
van de rits aan de bovenkant omslaan. Het beleg aan de binnenkant L Imbastire la lampo sotto i bordi davanti, come illustrato, i dentini L Hilvanar la cremallera debajo de los cantos delanteros según di- L
vastrijgen. De onderrand van het beleg bij de zoom inslaan. De randen non si devono vedere. In alto ripiegare verso l’interno le fettucce. Im- bujo de modo que los dientecitos queden ocultos. Remeter arriba los så
het ritsvoetje 0,7 cm breed doorstikken, daarbij het beleg mee vast- bastirvi contro i ripieghi dall’interno. All’orlo ripiegare verso l’interno extremos de la cinta. Hilvanar las vistas por dentro. Remeter el mar- fo
stikken. il margine ai bordi inferiori del ripiego. Inserire il piedino unilaterale e gen de los cantos inferiores vista en el dobladillo. Pespuntear los can- te
De onderrand van het beleg met de hand bij de zoom vastnaaien. cucire la lampo a 0,7 cm dai bordi comprendendo anche il ripiego. tos con el prensatelas especial de un pie 0,7 cm de ancho, pillando la b
Cucire a mano sull’orlo i bordi inferiori del ripiego. vista. Coser a mano en el dobladillo los cantos inferiores vista. S

5
=4F=8 5 5 5
@\WWXaTV[gXeaTTW :<4664 6;4DH8G4 =
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- 6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_ 5
denachternaad stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken.. Disporre i dietro diritto su diritto, chiudere la cucitura centrale. Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. L
Rifinire i margini e stirarli aperti. Coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos sa
MT^^Xa\aWXaTTW"aTTWe\gff_h\g\aZ abiertos.
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede GTfV[X\afXe\gXaX__XVhV\gheX"6[\hfheT_T`cbTfc\eT_X F
kant onzichtbaar ingezet. Nel modello originale è stata inserita una lampo a spirale. Questa 5b_f\__bfWXVbfgheT"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT V
De rits is langer dan de zakopening. De rits wordt vastgestikt, voordat speciale lampo non è visibile dal diritto. Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose
de naad boven en onder de zakopening gestikt wordt. Voor het inzet- La lampo è più lunga dell’apertura tasca e va cucita (con l’apposito por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco B
ten van een naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. piedino) prima di chiudere le cuciture al disopra e al di sotto más larga que la abertura bolsillo. Se cose antes de cerrar las costu- oc
dell’apertura tasca. ras por encima y por debajo de la abertura bolsillo. Se necesita un at
M De rits opendoen en met de bovenkant naar onderen bij een naad prensatelas especial para cremalleras de un pie.
van de zakopening vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aan- M Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura
gegeven randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast tasca con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono com- M Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en M
de tandjes vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere split- baciare perfettamente con i bordi dell’apertura tasca indicati. Cucire el margen de un canto de abertura bolsillo. Los dientecitos tienen que m
rand vaststikken (13a). la lampo con il piedino unilaterale a filo dei dentini. Cucire allo stesso quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cremallle- m
Stik bij beide randen steeds tussen de streepjes (pijlen). Omdat de modo l’altra lampo sul bordo dell’altra tasca (13a). ra con un prensatelas especial de un pie al ras de los dientecitos. p
tandjes oprollen, worden ze tijdens het stikken door het stikvoetje Cucire fra i trattini su ambedue i bordi (freccia). Dato che i dentini di Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (13a). n
platgedrukt. queste lampo tendono ad arrotolarsi, il piedino unilaterale li mantiene Trabajar a ambos cantos entre las marcas (flechas). Como los diente-
Sluit de rits. piatti sulla stoffa. citos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. D
Chiudere la lampo. Cerrar la cremallera. so
7XX_aTWXaibbe p
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\ S
N Zijpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), de 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTf
deelnaad vanaf de onderkant zo ver mogelijk tot het streepje stikken. N Disporre le parti laterali sui davanti, diritto su diritto, chiudere la 9
Het uiteinde van de rits opzij leggen. Een keer heen en terug stikken. cucitura divisoria dal basso andando avanti il più possibile fino al trat- N Poner las piezas laterales en los delanteros con los derechos en-
De te lange rits bij het onderste uiteinde van de zakopening met een tino. Per facilitare questa operazione spostare un po’ di lato la lampo. carados, coser la costura divisoria desde abajo todo lo que se pueda N
trensje vaststikken en volgens de tekening afknippen (14a). Fermare la cucitura a dietropunto. hasta la marca. Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar m
De deelnaad boven de zakopening op dezelfde manier stikken (naad- Bloccare la lampo troppo lunga all’estremità inferiore dell’apertura los extremos. u
cijfer 3). Een keer heen en terug stikken. con delle barrette di filo e tagliarla come illustrato (14a). Asegurar en el extremo inferior de abertura la cremallera demasiado O
De deelnaden (voor) openstrijken. Chiudere allo stesso modo la cucitura divisoria al di sopra dell’apertura larga y cortar según dibujo (14a). n
tasca (NC 3). Fermare le cuciture a dietropunto. Coser igual la costura divisoria por encima de la abertura de bolsillo S
MT^WX_XaiTfgfg\^^Xa Stirare aperti i margini alle cuciture divisorie davanti. (número 3). Asegurar los extremos. m
Planchar abiertos los márgenes de las costuras divisorias delanteras. P
O Zakdelen op de deelnaden vastrijgen (goede kanten op elkaar), de 6hV\eX\fTVV[Xgg\gTfVT
streepjes liggen op elkaar. Stikken. CXfchagXTeX_YbaWbWXUb_f\__b F
De zakdelen naar de voorpanden toe strijken, op elkaar rijgen en stik- O Imbastire i sacchetti tasca sui marginie delle cuciture divisorie, di-
ken. De deelnaden en zakdelen zigzaggen. ritto su diritto; i trattini combaciano. Cucire. O Hilvanar el fondo en los márgenes de las costuras divisorias enca- O
Stirare i sacchetti verso i davanti, imbastirli insieme e cucirli. Rifinire i rando los derechos, las marcas horizontales coinciden superpuestas. sö
7XX_aTWXaTV[gXe margini alle cuciture divisorie e ai sacchetti tasca. Coser. Planchar el fondo en los delanteros, hilvanar y coser montan- P
De zijpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de do. Sobrehilar los márgenes de las costuras divisorias y el fondo. sa
deelnaden rijgen (naadcijfer 4) en stikken. De naden bijknippen, sa- 6hV\gheXW\i\fbe\XW\Xgeb
mengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. Disporre le parti laterali sul dietro, diritto su diritto, imbastire le cuci- 6bfgheTfW\i\fbe\TfcbfgXe\beXf 5
ture divisorie (NC 4). Chiudere le cuciture. Tagliare a filo i margini, ri- Poner las piezas laterales en la espalda derecho contra derecho, hil- L
@bhj`XgUbbeW]Xvolgens punt en tekening 5 tot 7 naaien en vast- finirli insieme e stirarli verso il dietro. vanar las costuras divisorias (número 4) y coser. Recortar los már- 4
stikken. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. d
Cucire le `Ta\V[XVbaUbeW\ab come spiegato ai punti 5, 6 e 7.
5bbeW Coser la `TaZTVbachˆb como en el texto y dibujos 5 a 7. Pasar unos S
De boorddelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de `\W 6\aghe\ab pespuntes. ti
WXaTV[gXeaTTW stikken. Naad openstrijken. Disporre le parti del cinturino diritto su diritto, chiudere la VhV\gheT
VXageT_XW\Xgeb! Stirare aperti i margini. CeXg\aT ?
P De boord gerekt op de onderrand vastspelden (goede kanten op Encarar las piezas de la pretina derecho contra derecho. L
elkaar) en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. P Appuntare il cinturino tendendolo sul bordo inferiore della giacca, Coser la VbfgheTcbfgXe\beVXageT_. Planchar los márgenes abiertos. sa
diritto su diritto, e cucirlo a punto zig-zag largo.
>eTTZWX_Xa P Prender la pretina estirada al canto inferior encarando los de- P
Kraag bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open 6b__Xggb rechos y pespuntear con puntadas en zigzag planas. te
rand dichtspelden. Piegare il colletto lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è all’interno.
Appuntare insieme i bordi aperti. 6hX__b >
>eTTZiTfgfg\^^Xa volgens punt en tekening 9. Doblar el cuello por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender V
<`UTfg\eX\_Vb__Xggb come spiegato al punto 9. montados los cantos abiertos.
5X_XZ
FV[bhWXeaTWXa volgens punt en tekening 10 stikken. Naad openstrij- E\c\XZb ;\_iTaTeX_VhX__bcomo en el texto y dibujo 9. G
ken. De binnenrand van het beleg zigzaggen. Chiudere le VhV\gheXWX__XfcT__Xcome spiegato al punto 10. Stirare
aperti i margini. Rifinire il bordo interno del ripiego. I\fgT <a
Q De onderrand van het beleg op de binnenrand van de boord vast- Coser lasVbfgheTf[b`Uebcomo en el texto y dibujo 10. Planchar los S
stikken (goede kanten op elkaar). Q Cucire i bordi inferiori del ripiego, diritto su diritto, sul bordo inter- márgenes abiertos. Sobrehilar el canto interno de vista. m
Het beleg naar binnen keren. De naad naar het beleg toe leggen. no del cinturino.
Voltare i ripieghi verso l’interno. Disporre i margini verso i ripieghi. Q Coser los cantos internos vista al canto interno de cenefa derecho Q
= Naad bij de voorrand van het beleg en de boord naar binnen om- contra derecho. Girar las vistas hacia dentro. Poner los márgenes en re
vouwen, vastrijgen. = Imbastire ripiegando verso l’interno il margine ai bordi davanti del las vistas. V
5X_XZXa^eTTZiTfgfg\^^Xa volgens punt en tekening 11. ripiego e del cinturino.
Het beleg naar binnen keren. Aanzetnaad van de kraag rijgen, strijken. 6hV\eX\_e\c\XZbXW\_Vb__Xggbcome spiegato al punto 11. = Volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos =
De voorranden naar de verkeerde kant omvouwen. Voltare il ripiego verso l’interno. Imbastire la cucitura d’attaccatura delanteros vista y cenefa. CXfchagXTe_Ti\fgTlX_VhX__bcomo en el n
del colletto e stirare. texto y dibujo 11. Girar la vista hacia dentro. Hilvanar la costura de 11
E\gf\a^begXaU\]`TTg&'!&)&+'%'' Stirare verso l’interno il margine ai bordi davanti. aplicación del cuello, planchar. Volver hacia dentro y planchar entor- sö
G\c-omdat ritsen niet altijd in de gewenste lengte verkrijgbaar zijn, nado el margen de los cantos delanteros.
kunt u een langere rits probleemloos korter maken. 4VVbe\V\TeX_T_T`cbcXe_XgTZ_\X&'!&)&+'%'' >
AbgT-spesso in commercio non si trovano delle lampo alle lunghezze 4VbegTe_TVeX`T__XeTXa_TfgT__Tf&'!&)&+'%'' G
R Meet de lengte van de voorrand vanaf de aanzetnaad van de kraag desiderate, ma è molto facile accorciarle. 6bafX]b-como no siempre se encuentra la cremallera en la largura d
tot de vouwlijn bij de boord. Geef deze lengte bij de rits aan. Doe de necesaria, hay que saber cómo acortar una cremallera larga. Los pa-
rits open. De ritsbanden onder de stoppertjes afknippen. Bij metalen R Misurare la lunghezza del bordo davanti dall’attaccatura del col- sos son los siguientes:
ritsen de stoppertjes eraf halen en bewaren. letto fino alla linea di ripiegatura del cinturino. Riportare questo dato R
De tandjes met een tangetje tot de aangegeven lengte eraf halen. De sulle fettucce della lampo. Aprire la lampo. Tagliare le fettucce al di R Medir la largura del canto delantero desde la aplicación del cuel- n
metalen stoppertjes voorzichtig openbuigen en boven de tandjes sotto del fermo. Se la lampo è di metallo, staccare il fermo e conser- lo hasta la línea de doblez en la cenefa y reportar a las cintas de la b
weer op de ritsbanden vastdrukken (18a). varlo. cremallera. Abrir la cremallera. Cortar las cintas por debajo de los to- av
Bij kunststof ritsen kunnen de stoppertjes niet opnieuw vastgezet Con una pinza staccare i dentini fino al contrassegno. Aprire delicata- pes. En cremalleras de metal hay que sacarlos de la cinta y guardar- et
worden. Daarom boven de tandjes met knoopsgatenzijde een stevig mente il fermo di metallo, posizionarlo al disopra dei dentini e chiu- los. Retirar los dientecitos con unas tenazas hasta la marca de la cin- A
trensje maken (18b). derlo bene (18a). ta. Después abrir con cuidado los topes de metal y volverlos a colocar B
De uitstekende delen van de ritsbanden een stukje bijknippen. Se la lampo è di plastica non è possibile riutilizzare il fermo. In questo por encima de los dientecitos (18a). En cremalleras de plástico no se ov
caso cucire delle barrette con del filo di seta al disopra dei dentini pueden volver a utilizar los topes. Coser en su lugar una trabilla de se- O
E\gf\amXggXa! (18b). da para ojales por encima de los dientecitos (18b). n
Tagliare eventualmente le fettucce in eccesso. En caso necesario recortar las cintas sobresalientes de la cremalle-
S De rits volgens de tekening opendoen en zo onder de voorranden ra. K
leggen en vastrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. De uiteinden <afXe\eX_T_T`cb
van de rits aan de bovenkant omslaan. Het belegen de boord aan de CXfchagXTe_TVeX`T__XeT F
binnenkant vastrijgen. De randen met het ritsvoetje 0,7 cm breed S Imbastire la lampo sotto i bordi davanti, come illustrato, i dentini
doorstikken, daarbij de binnenrand mee vastzetten. non si devono vedere. In alto ripiegare verso l’interno le fettucce. Im- S Hilvanar la cremallera según dibujo debajo de los cantos delante- S
bastirvi contro i ripieghi ed il cinturino dall’interno. Inserire il piedino ros de modo que los dientecitos no se vean. Remeter arriba los extre- så
T De boord bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). unilaterale e cucire la lampo a 0,7 cm dai bordi comprendendo anche mos. Hilvanar por dentro las vistas y la cenefa. Pespuntear los cantos fo
De binnenrand van de boord tussen het beleg op de onderrand van de il bordo interno. con el prensatelas especial de un pie 0,7 cm de ancho, pillando el can- p
jas vastspelden en met smal ingestelde zigzagsteken vaststikken. to interno.
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen. T Piegare il cinturino lungo la linea di ripiegatura, il rovescio è
all’interno. Appuntare il bordo interno del cinturino tendendolo fra i ri- T Doblar la cenefa por la línea de doblez, el revés qued dentro. T
pieghi al bordo inferiore della giacca e cucirlo a punto zig-zag largo. Prender el canto interno de cenefa estirado entre las vistas al canto in
Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. inferior de la chaqueta y pespuntear con puntadas en zigzag planas. sa
Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. d

KH16FS_6660_EU.indd 4
6660 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

4  $ WX_TagXeb%iXVXf 4  $ 9eT`fglV^X%k A 1 Полочка 2x


4  % XfcT_WT%iXVXf 4  % 5T^fglV^X%k A 2 Спинка 2x
4  & c\XmT_TgXeT_%iXVXf 4  & F\WfglV^X%k A 3 Боковая часть 2x
4  ' i\fgTWX_TagXeT%iXVXf 4  ' 9e|`eX\aYbWe\aZ%k A 4 Подборт 2x
4  ( Ub_f\__b%iXVXf 4  ( 9\V^T%k A 5 Карман 2x
5 ) WX_TagXeb%iXVXf  5 ) 9eT`fglV^X%k B 6 Полочка 2x
5 * XfcT_WT%iXVXf  5 * 5T^fglV^X%k B 7 Спинка 2x
5 + c\XmT_TgXeT_%iXVXf  5 + F\WfglV^X%k B 8 Боковая часть 2x
5 , i\fgTWX_TagXeT%iXVXf  5 , 9e|`eX\aYbWe\aZ%k B 9 Подборт 2x
5 $# YbaWbWXUb_f\__b'iXVXf  5 $# 9\V^c~fX'k B 10 Мешковина кармана 4x
5 $$ VXaXYT%iXVXf  5 $$ ?\aa\aZ%k B 11 Пояс 2x
4 5 $% `TaZTWX_TagXeT%iXVXf 4 5 $% 9e|`eX|e`%k A B 12 Передняя половинка рукава 2x
4 5 $& `TaZTcbfgXe\be%iXVXf 4 5 $& 5T^eX|e`%k A B 13 Задняя половинка рукава 2x
4 5 $' i\fgTcbfgXe\be$iXm 4 5 $' 5T^eX\aYbWe\aZ$k A B 14 Обтачка горловины спинки 1x
4 5 $( VhX__b$iXm 4 5 $( >eTZX$k A B 15 Воротник-стойка 1x
4 5 $) chˆb%iXVXf 4 5 $) re``hWWTe%k A B 16 Манжета 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45 Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПАЛЬТО A детали 1 - 5 и 12 - 16,
A las piezas 1 a 5 y 12 a 16, för KAPPAN A delarna 1 till 5 och 12 till 16, для ЖАКЕТА B детали 6 - 16
ETA 5 las piezas 6 a 16 för JACKAN 5 delarna 6 till 16. нужного размера.
spondiente.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
:Œef~[|e- Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas.
9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ

   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани/трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани/трикотажного
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs полотна.
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf ткань/трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg!
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
5 деталей бумажной выкройки на ткани/трикотажном полотне.
GlZ<bV[glZ<<
s 6 a 10 y 14 de la tela I y las piezas 12 y 13 de la tela Klipp till delarna 6 till 10 och 14 i tyg I, delarna 12 och 13 i tyg II. 5
Трикотажное полотно I и трикотажное полотно II
Детали 6 - 10 и 14 выкроить из трикотажного полотна I, а детали 12 и 13 - из
45 трикотажного полотна II.
WXVTaT_€Z€aXebghUh_Te E\UUfg\V^TgglZf_TaZiTeT
zas 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 4-Klipp till delarna 15 och 16 i ribbstickat tyg. 45
zas 11, 15 y 16 de la tela tricotada de canalé. 5-Klipp till delarna 11, 15 och 16 i ribbstickat tyg. Кругловязаное полотно в резинку
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. A: детали 15 и 16 выкроить из кругловязаного полотна в резинку.
B: детали 11, 15 и 16 выкроить из кругловязаного полотна в резинку.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid = См. планы раскладки на листе выкроек.
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Вдвое складывать ткань/трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. один слой раскладывать ткань/трикотажное полотно лицевой стороной вверх.
Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- ткани/трикотажного полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в
illo, 45 $(V` en todos los cantos y costuras res- 4 'V`fåll, 45 $(V` i alla andra kanter och sömmar. один слой лоскута.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med А: 4 см - на подгибку низа. АВ:1,5 см - по всем остальным срезам и на швы.
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
@8??4A?r:: копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ПРОКЛАДКА
e patrón en la entretela. Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
Fw@A47F58F>E<IA<A: стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
6BA9866<àA
I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! ПОШИВ
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf!
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
sida. сторонами.
Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
A сметочными стежками.
>4CC4
beVXageT_ 5T^eX`\ggfŒ` A
as de la espalda derecho contra derecho. Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp ner söms- ПАЛЬТО
central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos månerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem mot en sida. Средний шов спинки
un lado. Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
nta lasc\amTfWX_cXV[b. Anudar los hilos. Planchar 1 Sy Ulfg\afa\ggXaut spetsigt. Fäst trådarna med knutar.
bajo. Pressa insnitten nedåt. 1 Bытачки на груди стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины
вытачек заутюжить вниз.
e\TfWX_TagXeTf 9e|`eXWX_a\aZffŒ``Te
Рельефные швы полочек
ezas laterales en los delanteros con los derechos en- 2 Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena, tråckla (söm-
ar las costuras divisorias delanteras (número 1) y nummer 1) och sy de främre delningssömmarna. 2 Боковые части сложить с полочками лицевыми сторонами, сметать и стачать
los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem припуски на рельефные швы (контрольная метка 1).
ales. i sidstyckena. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
на боковую часть.
9\V^be
Накладные карманы
sillo por la LÍNEA DE DOBLEZ, el derecho queda den- 3 Vik fickan vid VIKNINGSLINJEN, rätsidan inåt. Tråckla och sy ihop
oser los cantos montados, dejando una abertura para kanterna, men lämna en öppning enligt teckningen för att vända ige- 3 Каждый карман сложить по ЛИНИИ СГИБА, лицевой стороной вовнутрь,
jo. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes y nom. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, klipp av hörnen сметать и стачать срезы, оставив в нижнем шве открытым участок для
cortar en sesgo. snett. выворачивания. На концах шва сделать закрепки. Припуски швов срезать близко
Vänd fickan. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop det öppna к строчке, на уголках - наискосок.
Hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar la costura. sömstället.
Карман вывернуть. Края выметать, приутюжить. Открытый участок шва заметать.
bolsillos en las piezas delanteras y laterales, hacien- 4 Tråckla fast fickorna mot placeringslinjen på fram- och sidstycke-
nea de ajuste. Coser por encima al ras, cerrando la na och sy fast dem smalt, samtidigt sys sömöppningen ihop. 4 Карманы наложить на полочки и боковые части по линиям совмещения и
TIPS: Sy en liten trekant i fickans övre kant enligt teckningen så att настрочить в край, застрачивая открытые участки шва.
canto superior de bolsillo coser un pequeño triángu- fickan inte rivs sönder så lätt (4a). СОВЕТ: верхние уголки карманов отстрочить дополнительно по периметрам
para que no se rasgue con facilidad (4a). маленьких треугольников, чтобы карманы быстро не оторвались (4а).
5T^eXWX_a\aZffŒ``Te
e\TfcbfgXe\beXf Tråckla och sy fast sidstyckena räta mot räta på bakstycket (söm- Рельефные швы спинки
as laterales en la espalda (número 2) derecho contra nummer 2). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och Боковые части сложить со спинкой лицевыми сторонами, приметать
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plan- pressa in dem i bakstycket. (контрольная метка 2) и притачать. Припуски каждого шва срезать близко к
palda. строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
AXWeX|e`fŒ``Te
beXf`TaZT Нижние швы рукавов реглан
5 Lägg de främre ärmarna räta mot räta på de bakre ärmarna,
anga delantera en la manga posterior derecho contra tråckla (sömnummer 5) och sy de nedre ärmsömmarna. 5 Передние и задние половинки рукавов сложить попарно лицевыми
r las costuras inferiores manga (número 5) y coser. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem сторонами, сметать и стачать нижние срезы (контрольная метка 5).
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado. mot en sida. Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
в одну сторону.
`TaZT FlYTfg|e`TeaT
Рукава реглан втачать
manga en la sisa derecho contra derecho (número 7), 6 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen (sömnummer 7);
zontales 6 de la manga delantera y la pieza lateral tvärstrecken 6 på den främre ärmen och sidstycket möter varandra. 6 Каждый рукав вколоть в открытую пройму (контрольная метка 7), лицевая
puestas y la costura inferior manga coincide en la Den nedre ärmsömmen möter tvärstrecket på sidstycket. Sy. сторона к лицевой стороне, совместив поперечные метки 6 на передней
za lateral. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilar- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem половинке рукава и боковой части, а также нижний шов рукава с поперечной
ncharlos en la manga. i ärmarna. меткой на боковой части. Втачать.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
\beXf`TaZT wieX|e`fŒ``Te
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla (sömnummer 8) och sy Верхние швы рукавов реглан
turas superiores (número 8) y coser. de övre ärmsömmarna. Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать и стачать
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem верхние срезы рукава (контрольная метка 8).
i de bakre ärmarna. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
заднюю половинку рукава.
re``hWWTe
n redondo. Planchar los márgenes abiertos. Doblar el Sy ihop mudden till en ring. Pressa isär sömsmånerna. Vik mudden Манжеты
ad por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda dentro. dubbel vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Каждую манжету стачать в кольцо. Припуски шва разутюжить. Манжету сложить
os los cantos abiertos. по ЛИНИИ СГИБА пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и сколоть открытые
срезы.
uño al canto inferior manga, la costura coincide en la 7 Nåla fast mudden på ärmens nedre kant; sömmen möter den ned-
manga. Estirar el puño y pespuntearlo con puntadas re ärmsömmen. Sträck mudden och sy fast den med platt sicksack. 7 Манжету приколоть к нижнему срезу рукава, совместив шов манжеты с
s. Recortar los márgenes y sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. нижним швом рукава, и притачать, растягивая, плоским зигзагообразным
стежком. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.

9~__ Подгибка низа

dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Pespun- 8 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka den nedre kanten 8 Припуск на подгибку низа обметать, заметать на изнаночную сторону,
erior 3,5 cm de ancho, pillando el dobladillo. 3,5 cm brett, samtidigt sys fållen fast. приутюжить. Пальто отстрочить на 3,5 см выше нижнего края, настрачивая
подгибку низа.

07.10.15 14:31
)))#"'
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
>eTZX Воротник-стойка
por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Воротник-стойку сложить по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и
antos. сколоть открытые срезы.

uello estirado al escote (número 10) derecho contra 9 Sträck och nåla fast (sömnummer 10) kragen räta mot räta på 9 Воротник-стойку сложить с пальто лицевыми сторонами и вколоть в
rcas coinciden en las costuras superiores manga. halsringningen; tvärstrecken möter de övre ärmsömmarna. Söms- горловину (контрольная метка 10), совместив поперечные метки с верхними
os cantos delanteros sobresale (flecha). Hilvanar el månen i de främre kanterna skjuter ut (pil). Tråckla fast kragen. швами рукавов реглан, при этом припуски по срезам бортов остаются
выступающими (стрелка). Воротник-стойку вметать.
<aYbWe\aZ
Подборта и обтачка горловины спинки
J Lägg de främre infodringarna räta mot räta på den bakre infodrin-
stas delanteras en la vista posterior derecho contra gen, sy axelsömmarna (sömnummer 9). J Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми сторонами и
as costuras hombro (número 9). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens yttre kant. стачать плечевые срезы (контрольная метка 9).
rgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista. = Tråckla in sömsmånen i de främre infodringskanterna mot avigan. Припуски швов разутюжить. Внутренние срезы подбортов и обтачки обметать.
dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos Sicksacka fållen. = На подбортах заметать на изнаночную сторону припуски по срезам бортов.
. Sobrehilar el dobladillo. Нижние срезы подбортов обметать.
K Tråckla fast infodringen räta mot räta över kragen på halsringnin-
sta al escote por encima del cuello encarando los de- gen; axelsömmarna möter de övre ärmsömmarna. Vänd ut söms- K Подборта и обтачку сложить с пальто лицевыми сторонами и приметать к
turas hombro coinciden en las costuras superiores månerna på de främre kanterna utåt över infodringen och nåla fast срезу горловины поверх воротника-стойки, совместив плечевые швы с верхними
cia fuera los márgenes de los cantos delanteros por dem. швами рукавов. Припуски по срезам бортов отвернуть на подборта, приколоть.
sta, prender. Coser montados los cantos del escote. Sy ihop halsringningskanterna. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Подборта и обтачку притачать к срезу горловины, втачивая воротник-стойку.
rgenes y dar unos cortes. Girar la vista hacia dentro. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
ura de aplicación del cuello, planchar. Volver hacia Vänd in infodringen. Tråckla kragens fastsättningssöm, pressa. Подборта и обтачку отвернуть на изнаночную сторону. В шов втачивания
ar entornado el margen de los cantos delanteros. Pressa in sömsmånen i de främre kanterna mot avigan. воротника-стойки проложить сметочные стежки, приутюжить.
Припуски по срезам бортов заутюжить на изнаночную сторону.
VeX`T__XeT FlYTfgU_\kg_~fXg
Разъемную застежку-молнию притачать
remallera debajo de los cantos delanteros según di- L Tråckla fast blixtlåset under de främre kanterna enligt teckningen
ue los dientecitos queden ocultos. Remeter arriba los så att taggarna är dolda. Vik in bandändarna upptill. Tråckla emot in- L Разнять разъемную застежку-молнию. Половинки застежки-молнии
cinta. Hilvanar las vistas por dentro. Remeter el mar- fodringarna från insidan. Vik in sömsmånen i de nedre infodringskan- приметать под края бортов так, чтобы зубчики не были видны. Верхние концы
s inferiores vista en el dobladillo. Pespuntear los can- terna vid fållen. Kantsticka kanterna med blixtlåspressarfoten 0,7 cm тесьм застежки-молнии подвернуть. Подборта приметать к тесьмам застежки-
atelas especial de un pie 0,7 cm de ancho, pillando la brett, ta samtidigt med infodringen. молнии. Нижние концы подбортов подвернуть вдоль нижних краев полочек. Края
ano en el dobladillo los cantos inferiores vista. Sy fast infodringens nedre kant på fållen för hand. бортов отстрочить на расстоянии 0,7 см, прихватывая подборта.
Нижние края подбортов пришить вручную к подгибке низа пальто.

5
=46>4 5
beVXageT_ 5T^eX`\ggfŒ` ЖАКЕТ
as de la espalda derecho contra derecho. Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och pres- Средний шов спинки
ra central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos sa isär sömsmånerna. Детали спинки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы. Припуски
швов обметать и разутюжить.
FŒ`Y\V^be"5_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa
fgheT"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Карманы в рельефных швах / Потайные застежки-молнии
empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
sin que se vea. La cremallera tiene que ser un poco Blixtlåset är längre än ficköppningen. Det sys i innan sömmarna ovan- стороны жакета.
a abertura bolsillo. Se cose antes de cerrar las costu- och nedanför ficköppningen sys. Du behöver en speciell pressarfot för Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее входа в карман, она
y por debajo de la abertura bolsillo. Se necesita un att sy i det. притачивается до выполнения рельефного шва. Для притачивания потайной
ecial para cremalleras de un pie. застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.

mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en M Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- M Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
canto de abertura bolsillo. Los dientecitos tienen que månen av en ficköppningskant. Taggarna måste då ligga exakt på de припуск вдоль одного края входа в карман и приколоть, при этом зубчики
los cantos de abertura marcados. Coser la cremallle- markerade ficköppningskanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell должны лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии
atelas especial de un pie al ras de los dientecitos. pressarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra ficköpp-притачать специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую
te la cremallera en el otro canto de abertura (13a). ningskanten på samma sätt (13a). тесьму потайной застежки-молнии притачать так же вдоль другого края входа в
s cantos entre las marcas (flechas). Como los diente- карман (13a).
n, se sujetan alisándolos al coser con el prensatelas. Du syr vid båda kanterna vardera mellan tvärstrecken (pilar). Efter- Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать между поперечными метками
llera. som dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du syr med special- (стрелки). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются, для ее
pressarfoten. притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
Stäng blixtlåset. Потайную застежку-молнию закрыть.
e\TfWX_TagXeTf
9e|`eXWX_a\aZffŒ``Te Рельефные швы полочек
zas laterales en los delanteros con los derechos en-
a costura divisoria desde abajo todo lo que se pueda N Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena, sy delningssöm- N Каждую боковую часть сложить с полочкой лицевыми сторонами и стачать
Retirar un poco el extremo de la cremallera. Asegurar men nedifrån till tvärstrecket så långt som möjligt. Dra blixtlåsänden припуски на рельефный шов от нижнего среза до поперечной метки на
undan lite. Fäst sömändarna. максимально возможную длину. Конец потайной застежки-молнии отвернуть. На
xtremo inferior de abertura la cremallera demasiado Om blixtlåset är för långt, sy då en trådträns vid den nedre ficköpp- концах шва сделать закрепки.
gún dibujo (14a). ningsänden på blixtlåset och klipp av det enligt teckningen (14a). На слишком длинной потайной застежке-молнии сделать объемную закрепку
ostura divisoria por encima de la abertura de bolsillo Sy delningssömmen ovanför ficköppningen på samma sätt (sömnum- крепкой ниткой, излишний конец застежки-молнии срезать так, как показано на
gurar los extremos. mer 3). Fäst sömändarna. рисунке (14а).
os los márgenes de las costuras divisorias delanteras. Pressa isär sömsmånerna i de främre delningssömmarna. Рельефный шов выполнить выше входа в карман так же (контрольная метка 3).
На концах шва сделать закрепки.
baWbWXUb_f\__b FlYTfgY\V^c~fTeaT Припуски рельефного шва разутюжить.

ndo en los márgenes de las costuras divisorias enca- O Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på delningssömmarnas Притачать мешковины карманов
hos, las marcas horizontales coinciden superpuestas. sömsmåner; tvärstrecken möter varandra. Sy.
el fondo en los delanteros, hilvanar y coser montan- Pressa in fickpåsarna i framstyckena, tråckla och sy ihop dem. Sick- O Обе мешковины каждого кармана приметать к припускам вдоль входов в
s márgenes de las costuras divisorias y el fondo. sacka sömsmånerna på delningssömmarna och fickpåsarna. карман, лицевая сторона к лицевой стороне, совместив при этом поперечные
метки. Притачать.
e\TfcbfgXe\beXf 5T^eXWX_a\aZffŒ``Te Мешковины заутюжить на полочки, сметать и стачать. Припуски рельефных
laterales en la espalda derecho contra derecho, hil- Lägg sidstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer швов и мешковин обметать.
ras divisorias (número 4) y coser. Recortar los már- 4) och sy delningssömmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka
rlos juntos y plancharlos en la espalda. dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. Рельефные швы спинки
Боковые части сложить со спинкой лицевыми сторонами, сметать и стачать
Vbachˆb como en el texto y dibujos 5 a 7. Pasar unos Sy och sy fast |e`TeaT`XW`hWWTe som vid text och teckningar 5 припуски на рельефные швы (контрольная метка 4). Припуски каждого шва
till 7. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
?\aa\aZ Рукава с манжетами - см. пункты и рис. 5 - 7.
as de la pretina derecho contra derecho. Lägg linningsdelarna räta mot räta, sy den UT^eX`\ggfŒ``Xa! Pres-
TcbfgXe\beVXageT_. Planchar los márgenes abiertos. sa isär sömsmånerna. Пояс
Детали пояса сложить лицевыми сторонами и стачать задние средние срезы.
pretina estirada al canto inferior encarando los de- P Sträck linningen och nåla fast den räta mot räta på den nedre kan- Припуски шва разутюжить.
tear con puntadas en zigzag planas. ten och sy fast den med platt sicksack.
P Пояс приколоть, растягивая, к нижнему срезу жакета, лицевая сторона к
>eTZX лицевой стороне, и притачать плоским зигзагообразным стежком.
por la línea de doblez, el revés queda dentro. Prender Vik kragen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter.
antos abiertos. Воротник-стойка
Воротник сложить пополам по линии сгиба, изнаночной стороной вовнутрь, и
_bcomo en el texto y dibujo 9. Ge~V^_TYTfg^eTZXasom vid text och teckning 9. сколоть открытые срезы.

<aYbWe\aZ Воротник-стойку вметать в горловину - см. пункт и рис. 9.


eTf[b`Uebcomo en el texto y dibujo 10. Planchar los Sy TkX_fŒ``TeaT som vid text och teckning 10. Pressa isär söms-
tos. Sobrehilar el canto interno de vista. månerna. Sicksacka den inre infodringskanten. Подборта и обтачка горловины спинки
Плечевые швы - см. пункт и рис. 10. Припуски швов разутюжить. Внутренние
ntos internos vista al canto interno de cenefa derecho Q Sy fast de nedre infodringskanterna räta mot räta på linningens in- срезы обметать.
Girar las vistas hacia dentro. Poner los márgenes en re kant.
Vänd in infodringarna mot avigan. Lägg sömsmånerna i infodringarna. Q Нижние срезы подбортов притачать к внутреннему срезу пояса, лицевая
сторона к лицевой стороне.
dentro e hilvanar entornado el margen de los cantos = Tråckla in sömsmånen i de främre infodrings- och linningskanter- Подборта и обтачку горловины спинки отвернуть на изнаночную сторону.
y cenefa. CXfchagXTe_Ti\fgTlX_VhX__bcomo en el na mot avigan. FlYTfg\aYbWe\aZbV[^eTZX som vid text och teckning Припуски швов отвернуть на подборта.
1. Girar la vista hacia dentro. Hilvanar la costura de 11. Vänd in infodringen mot avigan. Tråckla kragens fastsättnings-
uello, planchar. Volver hacia dentro y planchar entor- söm, pressa. Pressa in sömsmånen i de främre kanterna. = Припуски по срезам бортов подбортов и по передним срезам пояса заметать
de los cantos delanteros. на изнаночную сторону.
>begTTiU_\kg_~fXgi\Wfg_!&'&)&+'%'' Подборта и обтачка, воротник-стойка - см. пункт и рис. 11.
`T__XeTXa_TfgT__Tf&'!&)&+'%'' G\cf-Eftersom det inte alltid finns blixtlås att köpa i önskad längd kan Подборта и обтачку отвернуть на изнаночную сторону. Проложить сметочные
no siempre se encuentra la cremallera en la largura du själv korta av ett längre blixtlås. стежки в шов втачивания воротника-стойки, приутюжить.
ue saber cómo acortar una cremallera larga. Los pa- Припуски по срезам бортов заутюжить на изнаночную сторону.
entes:
R Mät längden i den främre kanten från kragens fastsättning till vik- Разъемную застежку-молнию укоротить (размеры 34, 36, 38, 42, 44)
ura del canto delantero desde la aplicación del cuel- ningslinjen i linningen. Överför denna längd till blixtlåsbanden. Öppna Совет: так как не всегда удается купить застежку-молнию нужной длины, то
de doblez en la cenefa y reportar a las cintas de la blixtlåset. Klipp av banden nedanför avslutningsdelarna. Avlägsna надо уметь укорачивать более длинную застежку-молнию.
r la cremallera. Cortar las cintas por debajo de los to- avslutningsdelarna från bandet och ta tillvara dem, om du använder
eras de metal hay que sacarlos de la cinta y guardar- ett metallblixtlås. R Измерить длину застежки от шва втачивания воротника-стойки до линии
ientecitos con unas tenazas hasta la marca de la cin- Avlägsna taggarna från bandet med en tång fram till markeringen. сгиба пояса. Нужный отрезок отложить на тесьмах застежки-молнии. Застежку-
r con cuidado los topes de metal y volverlos a colocar Böj försiktigt isär avslutningsdelarna, sätt tillbaka och fäst dem igen молнию разнять. Верхние концы тесьм застежки-молнии срезать ниже
os dientecitos (18a). En cremalleras de plástico no se ovanför taggarna (18a). ограничителя.
utilizar los topes. Coser en su lugar una trabilla de se- Om du använder nylonblixtlås kan du inte använda avslutningsdelar- У застежки-молнии с металлическими зубчиками снять ограничители и
or encima de los dientecitos (18b). na längre. Sy istället en träns i knapphålssilke ovanför taggarna (18b). сохранить их. Кусачками удалить нужное число зубчиков до метки. Ограничители
rio recortar las cintas sobresalientes de la cremalle- снова прикрепить выше зубчиков и крепко прижать их (18а).
Klipp eventuellt av utskjutande blixtlåsband. У застежки-молнии с пластиковыми зубчиками ограничители использовать
повторно нельзя. Вместо них сделать выше зубчиков прочные закрепки
VeX`T__XeT FlYTfgU_\kg_~fXg шелковыми нитками для обметывания петель (18b).
Излишние концы тесьм застежки-молнии срезать.
remallera según dibujo debajo de los cantos delante- S Tråckla fast blixtlåset enligt teckningen under de främre kanterna
e los dientecitos no se vean. Remeter arriba los extre- så att taggarna är dolda. Vik in bandändarna upptill. Tråckla emot in- Разъемную застежку-молнию притачать
or dentro las vistas y la cenefa. Pespuntear los cantos fodringar och linning från insidan. Kantsticka kanterna med blixtlås-
as especial de un pie 0,7 cm de ancho, pillando el can- pressarfoten 0,7 cm brett, ta samtidigt med den inre kanten. S Застежку-молнию примeтать под края бортов и передние края внешней
половинки пояса так, чтобы зубчики не были видны - см. рисунок. Верхние
концы тесьм застежки-молнии подвернуть. Подборта и внутреннюю половинку
enefa por la línea de doblez, el revés qued dentro. T Vik linningen vid vikningslinjen, avigsidan inåt. Sträck linningens пояса приметать к тесьмам застежки-молнии с изнаночной стороны жакета. С
o interno de cenefa estirado entre las vistas al canto inre kant mellan infodringarna, nåla och sy fast den med platt sick- лицевой стороны отстрочить жакет вдоль краев бортов и передних краев пояса
aqueta y pespuntear con puntadas en zigzag planas. sack på jackans nedre kant. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka на расстоянии 0,7 см лапкой для притачивания застежек-молний, прихватывая
rgenes y sobrehilarlos juntos. dem ihophållna. подборта и внутреннюю половинку пояса.

T Внутреннюю половинку пояса отвернуть по линии сгиба на изнаночную


сторону и приколоть, растягивая, к нижнему срезу жакета между внутренними
краями подбортов. Притачать плоским зигзагообразным стежком. Припуски шва
срезать близко к строчке и обметать вместе.

07.10.15 14:31
burda Download−Schnitt
Modell 6660 Bogen A

7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f
114 CM
A 4 44
12 2
42
14
40
0011
6660

3
1 13 5 38
36
34−44 Größe/Taille/Size 34

14O CM
A
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


2 4
5
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

14

fold / pliure / vouw / ripiegatura


13
3
666 0

12
TASCHE

UMBRUCH
5
A

34−44
2X

SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
7 tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
8O CM
A 15
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
16 trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

34−44
10

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

6a 6c 6d 6e 6f 6g
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6b

6a 6b 6c 5c 5c 6d 5d 5d 6e 5e 5e 6f 6g
1
ШОВ

STOFF
1

2
fabric / tissu / stof / stoffa
søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

5a 5a tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


/ cucitura centrale dietro

114 CM VORDERTEIL
B 1O 1O
front / devant / voorpand / davanti / delantero
7
5b
RÜCKENTEIL 14 framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
2 9

A
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

zipper / fermeture à glissière / ritssluiting / lampo


6 8

A 5b
2X
34−44
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

2X 6 6 60

REISSVERSCHLUSS
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /


14O CM
66 6 0 B
7 1O
14
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
1O 9 HIER
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte

8 6

34−44

STOFF
straight
trådriktning / droit fil /

fabric / tissu / stof / stoffa


tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
grain

14O CM
/ trådre

B 12
5f 5f

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
tning /

13 lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


draadrichtin F
FADE

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
langansuun/ drittofilo / sentid

34−44 alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
NLAU

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
g

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


ta / ДОЛЕ

SCHLAUCHWARE

FADENLAUF
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
ВАЯ НИТЬ

КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО

8O CM
o hilo

B 11 11
15 16

34−44
4a 4b 4c 4d 4e TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 4f 4g
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

TAILLE
waist / taille / taille

4a vita / contorno
cintura / midje / talje 4b 4c 4d 4e 4f 4g
vyötärö / ТАЛИЯ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ТИТЬ
ИЛИ УКОРОtai lyhen
nä täst
www.burdastyle.de

НИТЬ nä här
ЗДЕС
Ь УДЛИ
afkortes
/ piden förkorta ciare
g eller
nges eller / förlän are o accor ici
her forlæ r o acortar aquí / da qui allung raccourcir
ou
alarga inkorten / rallonger
44

44

gen of
42

EN
40

here
42

hier verlen or shorten KÜRZ


FADENLAUF

center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterior


38

40

RN ODER
36

en
ize 34

38
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

VERLÄNGE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

length
36
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER
34
e/Taille/S

le/Size
Größe/Tail
Größ

3e 3e 3f 3f
FADENLAUF

VORDERE MITTE
АНА
de

ODER KÜRZEN
ИЯ КАРМ
Я СОВМ angränsan
luit zak

VERLÄNGERN
style

HIER
e / aans

ЕЩЕН
ns
/ ficka
rd poch
TOSS

bolsillo
us / ЛИНИ
HENANS
racco

3a 3a 3d 3d
ing / tasku/ linea tope
lomm dʼincontro tasca / ligne de

n kohta
R

TASC
ment
place

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ens tilsyn

3b
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
pocket

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
6 6 60 alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
linea

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 3b 2X ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


A
Grö

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


ße/

ВАЯ ЧАСТЬ
lateral
Taille/

pl / БОКО
el / sivuk laterale / pieza
l) / sided
(sidde / zijpand / parte
Size

sidstycke côté NTEIL


/ pièce SEITE
3 side panel
34

3c 3c
36
38
40

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
42
44

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
da qui allungare o accorciare
hier verlengen of inkorten
ТИТЬ
nä täst rallonger ou raccourcir ici
ИЛИ УКОРОtai lyhen lengthen or shorten here
НИТЬ nä här
ЗДЕС
Ь УДЛИ
afkortes
/ piden förkorta ciare ODER KÜRZEN
g eller
nges eller / förlän are o accor ici
her forlæ r o acortar aquí / da qui allung raccourcir HIER VERLÄNGERN
ou
alarga inkorten / rallonger
gen of here EN
hier verlen or shorten RN ODER
KÜRZ
en
length
HIER
VERLÄNGE 66 6 0
2X
A
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
anterior / infodring fram / forr.
voorbeleg / ripiego davanti / vista
front facing / parementure devant
VORDERER BESATZ

4
6.
34

44

Kontrollquadrat / test square


44

1
34

Seitenlänge / side length 9.


34

36
10 cm (4 inches) 38

40
2
2
42

44

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f
Mod.6660 A1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a
Mod.6660 A1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

1a 1b
1c 1b
2
2
34

1
44

6.
HIE R
length V E RLÄN
en o GERN
hier ve r s h o rten he O D E R KÜR
rlenge re ZEN
alarga n of inkorten / rallonger o
/ da qu u racc
her for r o acortar a
læ i allu ourcir
n g e s elle q u í / f ö n ic
ЗДЕС
r a f k o
rläng e gare o acco i
ller f rciare
Ь УД
rtes / p
ЛИНИ idennä örkorta här
ТЬ И ЛИ УК t a i ly hennä
ОРОТ
ИТЬ täst
2c
2d

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

1c 1d
2e

1d 1e
2f

1e 1f
1f
44
42
40
38
36
9.
34
44
34

4
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
A
2X
66 6 0
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ 2g
TAILLE
waist / taille / taille

4a vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

3a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2a
3a
Size 34
aille/
Gr öße/T 36
38
40
42
44

style www.burdastyle.de

2b
4b

3b
2c
3c
side p a n e l / pièc
e côté
SEITE
3
NTEIL
sidsty c k e ( /
siddel) zijpand / pa
/ sided rte late
e l / s iv ra le / p
ukpl / ieza la
БОК ОВАЯ teral
ЧАСТЬ
A
2X
666 0
3b
HIER
length VERLÄ
e n o r s
NGER
N O
hier ve h o r t en her D ER KÜ
rlenge e / rall RZEN
a n of in on
la r g a k o r t e n g
/ da qu er ou racco
her for r o acortar a
længe i allu urcir
s eller quí / förläng ngare o acc ici
ЗДЕС a f k o r tes / p e ll e r
Ь УДЛ ide n
förkort orciare
a hä
ИНИТ n ä t a
Ь ИЛ И УКО i lyhenn r
РОТИ
ТЬ
ä täst
4c
3d
4d

2d
44
42
40
Grö 38
ß e/ Tail
le / S 36
ize
34

3c
3d

2e
4e

44

42

40

38

36
Größe
/Taille
/Size
34
3e
pocke

3e
t plac TASC
linea em HENA
NSTO
lomm dʼincontro t ent / ligne d
ens til a SS
syning sca / linea e raccord p
/ task tope b o
un ko olsillo che / aanslu
htaus /
/ ЛИН fickans an it zak
ИЯ С gräns
ОВМЕ
ЩЕ ande
НИЯ
КАРМ
АНА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro davanti / centro anterio
r
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
3f

2f
4f
2g
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
3f
4g
6a

ШОВ 2
/ takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
hternaad / cucitura centrale dietro 5a
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A
2X
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

66 6 0
center back seam / couture milieu dos / middenac
o post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm centr

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4a
6b
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa

5a tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


114 CM
B 1O 1O
7
2 14
9 5b
6 8

34−44

14O CM
B
7 1O
14
1O 9

8 6

34−44

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
B 12

13

34−44

SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО

8O CM

B 11 11
15 16

34−44
4b
6c 5c

5b

4c
5d
6d

4d
s t r a ig h t gr a in FADE
tråd / d roit fil NLAU
r ik t n / draa F
in g / tråd
retning drichting / d
/ la n g r itt o fil o
a n s uunta / sentid
/ ДО o hilo
ЛЕВАЯ
НИТЬ
5c
5d 6e 5e
1

4e
5e 6f
1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

à glissière / ritssluiting / lampo


2X
6 6 60

REISSVERSCHLUSS

cremallera / blixtlås / lynlås / vetoketju /


zipper / fermeture

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 5f


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno 4f
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
HIER
6g

4g
5f
7a

0011
6660

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

6a
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7a 7b
114 CM
A 4
12 2
14
3
1 13 5

34−44

14O CM
A 4
2
5
14
13
3
1 12

34−44

SCHLAUCHWARE
tubular knit / tubulaire / rond gebreid / tubolare
tubular / rundstickad / rundstrikket / putkimaista /
КРУГЛОВЯЗАНОЕ ТРИКОТАЖНОЕ ПОЛОТНО
8O CM
A 15

16

34−44

6b
7b 7c
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


ficka / lomme / tasku / КАРМАН
666 0

TASCHE

5
A
2X

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6c
7d

6d
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
7c
7d 7e

6e
7e 7f

10

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6f
7f

6g
burda Download−Schnitt
Modell 6660 Bogen B

5a 5a 5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g 5h 5h 5i 5i
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes


hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst


alargar o acortar aquí
HIER VERLÄNGERN

2
ODER KÜRZEN

3
4
44 5
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo FADENLAUF 7
8
34
FADENLAUF straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

ODER KÜRZEN
ИЛИ УКОРОТИТЬ
Mehrgrößenschnitt
manica dietro / manga post. / bakärm / bag.ærme

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


sleeve back / arrière de manche / achtermouw

forr.ærme / hihan etukpl / ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

deutsch
8

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

manica davanti / manga delantero / framärm


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

sleeve front / avant de manche / voormouw


hihan takakpl / ЛОКТЕВАЯ ЧАСТЬ РУКАВА

14
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

44
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
da qui allungare o accorciare

9.
8
her forlænges eller afkortes
RÜCKWÄRTIGER ÄRMEL

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


lengthen or shorten here
förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


alargar o acortar aquí

34
6 6 60

Multi−size pattern
2X

VORDERER ÄRMEL
A,B

takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ


1X dans
13

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

34
7

36
44 required seam and hem allowances to the original contours.

38
12

40
6 6 60

42
A,B
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


44

englisch
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
They indicate where garment pieces are sewn together.
34
All numbers must match!

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


2X
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

66 6 0
The space between the sizelines does NOT correspond to the

A,B
6.
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Größe/Taille
/Size 34
Meermatenpatron

nederlands
5
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
R
36
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
5

38
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
40 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu Cartamodello mutitaglia
42 milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

style

italiano
Kontrollquadrat / test square 44
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Seitenlänge / side length www.burdastyle.de Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
4a 10 cm (4 inches) 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 4j
4i Los números iguales deben coincidir.

3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g 3h 3h 4i 3i 3i Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4j

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА МОЛНИЯ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
visar hur delarna skall sys ihop.

11
forr. midte lynlås trådretning / etukeskikohta vetoketju langansuunta Samma siffror måste passa mot varandra.
medio delantero, cremallera sentido hilo / mitt fram blixtlåa trådriktning
Zeichenerklärung Légende middenvoor ritssluiting draadrichting / centro davanti lampo drittofilo
Maat
1

Talla
Taille

Mønster i flere størrelser


Size
Größe

Key to symbols Spiegazione dei segni


11
10

Sømme og sømmerum lægges til!


center front zipper straight grain / milieu devant ferm.à gliss. droit−fil /
Teckenförklaring

dansk
verklaring van de tekens
9
8
7

4
3
2
6
5

1
6

Merkkien selitykset Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


interpretación de los simbolos
10

VORDERE MITTE REISSVERSCHLUSS FADENLAUF


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tegnforklaring
8

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse

Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


7

cm

cm

cm

Monenkoonkaava
cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
doblez / СГИБ

44
UMBRUCH
fold / pliure
5

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
42

suomi
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
3

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 40 Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
10

38
4

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


11

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
36
25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. Größe/Taille/Size
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

4
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. 34 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1

РУССКИЙ
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
26

25

43

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34

86
62

80
6. Hihan pituus

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
5. Ryglængde
4. Hoftevidde
3. Taljevidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk

102
3. Midjevidd

1. Estatura

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

6. Largo manga

5. Lungh. corpino dietro

3. Taillenweite
3. Circonf. vita

4. Heupwijdte
6. Mouwlengte

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch