Sie sind auf Seite 1von 46

6630

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
SHIRT T-SHIRT CAMISA protection des droits d‘auteur, A 1 Vo
ABC: eng anliegend, très ajusté, close fitting, muy ajustado leur reproduction à des fins commer- B C 2 Vo
ciales est strictement interdite. 4 5 6 & E‘
114 cm 140 cm Para todos los modelos se reservan A B C 4 Ob
los derechos de autor, A B 5 Un
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44 está prohibida la reproducción con
A 6 St
AI m 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 1,50 fines comerciales
B C 7 St
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► C 8 St
BI m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
CI m 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80 0,80
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DIE ZUSCHNEIDEPL
A II, B II, C II m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
W\e\ggbWX__TfgbYYT— PAPIERSCHN
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—лицевая сторона Suchen Sie Ihre Schnittgrö
ABC:
dem Schnittbogen aus: Kle
A Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
Stoff I: Bi-elastischer Jersey Burda style Maßtabelle ab
Stoff II: Stretchtüll, Stretchspitze
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— ABC
Fabric I: Two-way stretch jersey XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
Fabric II: Stretch tulle, stretch lace
ebiXfV\bWX__TfgbYYT— Schneiden Sie vom Schnitt
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— für das SHIRT A Teile 1 un
изнаночная сторона für das SHIRT B Teile 2 bis
Tissu I: jersey bi-élastique für das SHIRT C Teile 2 bis
Tissu II: tulle stretch, dentelle stretch in Ihrer Größe aus.
58 - 61 cm
stof I: bi-elastische tricotstof Ärmel A hat Überlänge. Ä
stof II: stretchtule, elastische kantstof 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— SCHNITT VER
C ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
Stoff I: solo jersey bielastico `X__Ta_|ZZ—прокладка
Unser Schnitt ist für eine K
Stoff II: tulle stretch, pizzo stretch Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
Tela I: géneros de punto jersey B sen. So bleibt die Passform
bielásticos
Tela II: tul elástico, encaje elástico = Verändern Sie immer a
Tyg I: Bi-elastisk jersey chen Betrag.
9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
Tyg II: Stretchtyll, stretchspets YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittt
Материал I: биэластичный
трикотаж Zum Verlängern schieben
Материал II: эластичный тюль BC: der.
и эластичные кружевные олотна 55 - 57 cm
Zum Kürzen schieben Sie
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
einander.
Y_\fX_\aTbiTggTgT— Die seitl. Kanten ausgleich
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
Z
STOFFBRUCH (– – – –)
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

ABC
Stoff I und Stoff II
Teil 4 aus Stoff II, restl. Te
= Siehe Zuschneidepläne
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen
6 bis 8 (Nahtzugabe ist sch

Mit Hilfe von Burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

Hinweise zur Verarbeitun


Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht

Wenn Sie keine Overlock-


elastischen Spezialstich o
stich steppen. Darauf acht
schine nicht zu fest ist. Be
Steppen eine Jerseynadel
werden die Maschen nicht

1 Zum Umsteppen der K


DEL verwenden. Sie stepp
Oberfäden und einem Unt
Unterfaden bildet Zickzack
pen nicht aus und die Naht

ABC
SHIRT

Seitennähte

2 Vorderteil rechts auf re


te steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben zurückschneiden

AB
Obere Ärmel feststeppen

3 Obere Ärmel rechts a


(Nahtzahl 2) und steppen.
fasst versäubern und in die

Untere Ärmelnähte

4 Ärmel längs falten, rec


pen (Nahtzahl 3).
Zugaben zurückschneiden

Ärmel feststeppen

5 Ärmel rechts auf recht


4); Ärmel- und Seitennäh
Ärmel und Vorderteil treff
Zugaben zurückschneiden
Vorder- und Rückenteil bü

A
a V-Ausschnitt
Streifen (Teil 6) längs zur H
= Zugabe am Halsaussch
6 Streifen rechts auf rec
die Ärmel etwas einhalten
be. Enden in der vord. Mi
1 cm breit feststeppen. Zu
derteils in der vord. Mitt
(Pfeil).
Streifen nach innen umhef
dernähen. Halsausschnitt
feststeppen (6a).

B
Halsausschnitt
Streifen (Teil 7) längs zur H
= Zugabe am Halsaussch
Halsausschnitt wie bei Tex
fen versäubern. Die Ende
schlagen.

KH16FS_6630_EU.indd 1
DE
C
Obere Ärmel

7 Zugabe der unteren Ka


Ärmelkante mit der ZWILL
bei die Zugabe feststeppen

8 Ärmel vom Halsaussch


(Nahtzahl 4) und das Vord

Streifen (Teil 8) längs zur H


= Zugabe am Armaussc
1 cm zurückschneiden.

9 Streifen rechts auf rec


fenen Kanten liegen auf d
mel. Streifen 1 cm breit fes
schneiden. Ärmeleinsetzn
Streifen nach innen umhef
absteppen, dabei den Stre

Halsausschnitt
Streifen (Teil 7) längs zur H
a = Zugabe am Halsaussch
Halsausschnitt wie bei Tex
fen versäubern. Die Ende
schlagen.

ABC
Saum wie bei Text und Zei

AB: Ärmelsaum genauso


KH16FS_6630_EU.indd 2
6630 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON:

A 1 Vorderteil 1x A 1 Front 1x A 1 Devant 1x


BC 2 Vorderteil 1x BC 2 Front 1x B C 2 Devant 1x
4 5 6 & E‘V^XagX\_$k 4 5 6 & 5TV^$k A B C 3 Dos 1x
ABC 4 Oberer Ärmel 2x ABC 4 Upper Sleeve 2x A B C 4 Manche supérieure 2x
AB 5 Unterer Ärmel 2x AB 5 Lower Sleeve 2x AB 5 Manche inférieure 2x
A 6 Streifen / Halsausschnitt 1x 4   ) Fge\c"AXV^_\aX$k A 6 Bande / encolure 1x
BC 7 Streifen / Halsausschnitt 1x  5 6 * Fge\c"AXV^_\aX$k B C 7 Bande / encolure 1x
C 8 Streifen / Armauschnitt 2x C 8 Strip / Armhole 2x C 8 Bande / emmanchure 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
Burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
ABC ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für das SHIRT A Teile 1 und 3 bis 6, pattern sheet: pour le T-SHIRT A les pièces 1 et 3 à 6,
für das SHIRT B Teile 2 bis 5 und 7, for the TOP view A pieces 1 and 3 to 6, pour le T- SHIRT B les pièces 2 à 5 et 7,
für das SHIRT C Teile 2 bis 4, 7 und 8 for the TOP view B pieces 2 to 5 and 7, pour le T-SHIRT C les pièces 2 à 4, 7 et 8
in Ihrer Größe aus. for the TOP view C pieces 2 to 4, 7 and 8. sur le contour correspondant à la taille choisie.

Ärmel A hat Überlänge. Ärmel B ist 7/8 lang. View A has extra long sleeves. View B has 7/8-sleeves. A a des manches extra-longues, B des manches 7/8ème.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

ABC ABC ABC


Stoff I und Stoff II Fabric I and Fabric II Tissu I et tissu II
Teil 4 aus Stoff II, restl. Teile aus Stoff I zuschneiden. Cut piece 4 of fabric II. Cut remaining pieces of fabric I. Couper la pièce 4 dans le tissu II, les autres pièces dans le tissu I.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil pieces: 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf au-
6 bis 8 (Nahtzugabe ist schon enthalten). ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges except on tour des pièces 6 à 8 (le surplus de couture est compris).
pieces 6 to 8 (seam allowance is already included).
Mit Hilfe von Burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. the fabric pieces according to package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen AbgXfbajbe^\aZj\g[fgeXgV[YTUe\Vf- Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit For best results, use a serger (an overlock machine) to stitch stretch La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so fabrics. This will produce especially stretchy seams and prevent coutures dont l‘élasticité est préservée et qui ne risquent pas de cra-
dass sie beim Tragen nicht reißen. tearing during wear. quer durant le port du vêtement.

Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem If you do not have a serger (an overlock machine), use a special A défaut de machine surjeteuse, sélectionner un point élastique au-
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- stretch stitch or stitch at a narrow zigzag setting. Do not use too high tomatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller à
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- a thread tension. If you are working with a fine knit, use a special ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum jersey needle. The ball-point tip will not damage the fabric. forte. Pour piquer les tissus à mailles fines, veiller à utiliser une
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze aiguille spéciale pour le jersey dont la pointe n‘abîmera pas les mail-
werden die Maschen nicht beschädigt. les du tissu.
1 Use a TWIN NEEDLE for stitching edges (e.g. hems). Work from
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- the right side of the fabric to stitch at a straight stitch setting with 1 Coudre les bords repliés (de l‘ourlet par exemple) avec l‘AIGUILLE
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei two upper threads and one bobbin thread. The bobbin thread will JUMELEE. Piquer un point droit sur l‘endroit du tissu avec deux fils
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der form zigzag stitching on the underside of the fabric. This will prevent supérieurs (fils de bobine) et un fil inférieur (fils de canette). Le fil du
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- the fabric from stretching during stitching and keep the seam dessous dessine une rangée de points zigzag qui évitent toute défor-
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. stretchy. mation du tissu lors de la piqûre et rendent la couture élastique.

ABC ABC ABC


SHIRT TOP T-SHIRT

Seitennähte Side Seams Coutures latérales

2 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennäh- 2 Lay front right sides together with back. Stitch side seams (seam 2 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou-
te steppen (Nahtzahl 1). number 1). tures latérales (chiffre-repère 1).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.

AB AB AB
Obere Ärmel feststeppen Stitch on Upper Sleeves Piquer les manches supérieures

3 Obere Ärmel rechts auf rechts auf die unteren Ärmel heften 3 Baste upper sleeves right sides together with lower sleeves (se- 3 Poser les manches supérieures, endroit contre endroit, sur les
(Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusammenge- am number 2) and stitch. Trim allowances, neaten together and manches inférieures (chiffre 2), piquer. Réduire les surplus, les sur-
fasst versäubern und in die unteren Ärmel bügeln. press onto lower sleeves. filer ensemble, les coucher dans les manches inférieures, repasser.

Untere Ärmelnähte Underneath Sleeve Seams Coutures inférieures de manche

4 Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Untere Ärmelnähte step- 4 Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch underneath 4 Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur. Piquer
pen (Nahtzahl 3). sleeve seams (seam number 3). les coutures inférieures de manche (chiffre-repère 3).
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern. Trim allowances, neaten together. Réduire les surplus, les surfiler ensemble.

Ärmel feststeppen Set in Sleeves Montage des manches

5 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken (Nahtzahl 5 Pin sleeve into armhole with right sides facing (seam number 4). 5 Épingler les manches, endroit contre endroit, dans les emman-
4); Ärmel- und Seitennähte treffen aufeinander. Querstriche 5 von Match sleeve seams and side seams. Match markings 5 on sleeve chures (chiffre 4); poser les coutures de manche sur les coutures la-
Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Steppen. and front. Stitch. térales. Superposer les repères 5 des manches et du devant. Piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim allowances, neaten together and press onto front and back. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans le de-
Vorder- und Rückenteil bügeln. vant et le dos, repasser.

A A A
V-Ausschnitt I AXV^ Encolure en V
Streifen (Teil 6) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 6) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier la bande (pièce 6) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
6 Streifen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften, dabei 6 Baste fabric strip right sides together with edge of neckline,
die Ärmel etwas einhalten. Die offenen Kanten liegen auf der Zuga- slightly easing sleeves. Open edges lie on allowance. Turn in ends at 6 Bâtir la bande, endroit, contre endroit, sur l'encolure en soute-
be. Enden in der vord. Mitte laut Zeichnung einschlagen. Streifen center front as illustrated. Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Trim allow- nant légèrement les manches. Poser les bords ouverts sur le sur-
1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden. Zugabe des Vor- ances. Clip allowance of front in center front close to line of stitching plus. Remplier les extrémités, selon le croquis, sur la ligne milieu de-
derteils in der vord. Mitte bis dicht zur Stepplinie einschneiden (arrow). vant. Piquer la bande à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus. Entail-
(Pfeil). ler le surplus du devant sur la ligne milieu au ras des points (flèche).
Streifen nach innen umheften, bügeln. Enden von Hand gegeneinan- Baste strip to inside, press. Sew ends together by hand. Topstitch Plier et bâtir la bande sur l'envers, repasser. Coudre les extrémités
dernähen. Halsausschnitt 0,7 cm breit absteppen, dabei den Streifen neckline ¼" (0.7 cm) wide, catching strip (6a). bord à bord. Surpiquer l'encolure à 0,7 cm du bord tout en piquant la
feststeppen (6a). bande (6a).

B B B
Halsausschnitt AXV^_\aX Encolure
Streifen (Teil 7) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in. Plier la bande (pièce 7) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm). repasser.
Halsausschnitt wie bei Text und Zeichnungen 6 mit dem Stoffstrei- Neaten edge of neckline with the fabric strip as described and illus- = Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
fen versäubern. Die Enden an einer rückw. Ärmeleinsetznaht ein- trated in step 6. Turn in ends at one back sleeve inset seam. Procéder à la finition de l'encolure avec la bande de tissu comme au
schlagen. paragraphe et aux croquis 6. Remplier les extrémités sur une des
coutures de montage dos des manches.

07.10.15 09:40
6630 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
C C C
Obere Ärmel Upper Sleeves Manches supérieures

7 Zugabe der unteren Kante versäubern, umheften, bügeln. Untere 7 Neaten allowance at lower edge, baste to inside and press. Top- 7 Surfiler le surplus du bord inférieur, le plier et le bâtir sur l'envers,
Ärmelkante mit der ZWILLINGSNADEL 1,2 cm breit absteppen, da- stitch lower edge ½" (1.2 cm) wide with the TWIN NEEDLE, catching repasser. Surpiquer les manche avec l'AIGUILLE JUMELÉE à 1,2 cm
bei die Zugabe feststeppen (siehe auch Text und Zeichnung 1). allowance (see also step 1). du bord inférieur tout en piquant le surplus (voir le paragraphe et le
croquis 1).
8 Ärmel vom Halsausschnitt bis zum Querstrich auf das Rückenteil 8 Baste and stitch sleeve to back and to front from neckline to
(Nahtzahl 4) und das Vorderteil heften und steppen. marking (seam number 4). 8 Bâtir les manches de l'encolure jusqu'au repère transversal sur
le dos (chiffre-repère 4) et le devant, puis les piquer.
Streifen (Teil 8) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 8) in half lengthwise, wrong side facing in.
= Zugabe am Armausschnitt und an den Ärmeleinsetznähten auf = Trim allowance allowance at armhole and at sleeve inset seams Plier les bandes (pièce 8) dans la longueur en deux, l'envers à
1 cm zurückschneiden. to ⅜" (1 cm). l'intérieur, repasser.
= Réduire le surplus sur l'emmanchure et les coutures de monta-
9 Streifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften; die of- 9 Baste strip right sides together with armhole edge, open edges lie ge des manches sur 1 cm.
fenen Kanten liegen auf der Zugabe. Die Enden liegen auf dem Är- on the allowance. Ends lie on sleeve. Stitch strip ⅜" (1 cm) wide. Trim
mel. Streifen 1 cm breit feststeppen. Zugaben zurückschneiden, ein- allowances, clip curves. Neaten sleeve inset seams together. 9 Bâtir les bandes, endroit contre endroit, sur les emmanchures;
schneiden. Ärmeleinsetznähte zusammengefasst versäubern. poser les bords ouverts sur le surplus. Poser les extrémités sur les
Streifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte 0,7 cm breit Baste strip to inside, press. Topstitch armholes ¼" (0.7 cm) wide, manches. Piquer les bandes à 1 cm de la pliure. Réduire les surplus,
absteppen, dabei den Streifen feststeppen (9a). catching strip (9a). les cranter. Surfiler les surplus des coutures de montage des
manches ensemble.
Plier et bâtir les bandes sur l'envers, repasser. Surpiquer les em-
Halsausschnitt AXV^_\aX manchures à 0,7 cm du bord tout en piquant les bandes (9a).
Streifen (Teil 7) längs zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Press fabric strip (piece 7) in half lengthwise, wrong side facing in.
= Zugabe am Halsausschnitt auf 1 cm zurückschneiden. = Trim allowance at neckline to ⅜" (1 cm).
Halsausschnitt wie bei Text und Zeichnungen 6 mit dem Stoffstrei- Neaten edge of neckline with the fabric strip as described and illus- Encolure
fen versäubern. Die Enden an einer rückw. Ärmeleinsetznaht ein- trated in step 6. Turn in ends at one back sleeve inset seam. Plier la bande (pièce 7) dans la longueur en deux, l'envers à l'intérieur,
schlagen. repasser.
= Réduire le surplus à 1 cm de la ligne d'encolure.
Procéder à la finition de l'encolure avec la bande de tissu comme au
paragraphe et aux croquis 6. Remplier les extrémités sur une des
ABC ABC coutures de montage dos des manches.

Saum wie bei Text und Zeichnung 7 feststeppen. Stitch hem as described and illustrated in step 7.

AB: Ärmelsaum genauso feststeppen. AB: Stitch sleeve hem likewise. ABC
Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 7.

AB: piquer de même les ourlets de manche.


07.10.15 09:40
6630 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN

A 1 voorpand 1x A 1 davanti 1x A 1 delantero 1 vez


BC 2 voorpand 1x B C 2 davanti 1x B C 2 delantero 1 vez
ABC 3 achterpand 1x A B C 3 dietro 1x A B C 3 espalda 1 vez
ABC 4 bovenste mouwdeel 2x A B C 4 manica superiore 2x A B C 4 manga superior 2 veces
AB 5 onderste mouwdeel 2x AB 5 manica inferiore 2x AB 5 manga inferior 2 veces
4   ) fgebb^"[T_feTaW$k A 6 striscia / scollo 1x A 6 tira / escote 1 vez
 5 6 * fgebb^"[T_feTaW$k B C 7 striscia / scollo 1x B C 7 tira / escote 1 vez
  6 + fgebb^"Te`fZTg%k C 8 striscia / scalfo 2x C 8 tira / sisa 2 veces

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
ABC ABC A
ABC
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor SHIRT A de delen 1 en 3 tot 6, Tagliare dal foglio tracciati para el SHIRT A las piezas 1 y 3 a 6, fö
voor SHIRT B de delen 2 tot 5 en 7, per la SHIRT A le parti 1 e 3 - 6; para el SHIRT B las piezas 2 a 5 y 7, fö
voor SHIRT C de delen 2 tot 4, 7 en 8. per la SHIRT B le parti 2 - 5 e 7; para el SHIRT C las piezas 2 a 4, 7 y 8 fö
per la SHIRT C le parti 2, 3, 4, 7 e 8 en la talla correspondiente.
Mouw A is extra lang. Mouw B is driekwart lang. che corrispondono alla vostra taglia.
La manga A es más larga. La manga B es 7/8. Ä
Le maniche di A sono molto lunghe; quelle di B a 7/8.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, fecto. p
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. resterà invariata. mos centímetros.

MbZTTghgXjXe^- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- Realización: G
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K

Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). J
De zijranden mooi laten verlopen. Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello
per i cm necessari.
KNIPPEN Pareggiare i bordi laterali. CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- T
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, TAGLIO be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. grande, así el doblez forma la línea central. n
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
trale.
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de G
op de stof neergelegd moeten worden. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano las piezas en la tela. p
un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
ABC lato stampato rivolto verso il basso. ABC A
Stof I en stof II Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- Tela I y tela II T
Delen 4 van stof II knippen, de andere delen van stof I. re sulla stoffa le parti del cartamodello. Cortar la pieza 4 de la tela II y las piezas restantes de la tela I. K
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
ABC
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op Tessuti I e II la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- Tagliare la parte 4 nel tessuto II, le altre parti nel tessuto I. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 6 tot all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- en las piezas 6 a 8 (el margen ya está incluido). (s
8 (al incl. naad). ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto alle parti 6, quete. n
7 e 8 (il margine è già compreso).
NAAIEN Con l aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- CONFECCIÓN
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li-
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT- nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- Al coser los derechos quedan superpuestos. V
gebbaWX_XabcX_^TTe! legate alla confezione della carta copiativa. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van Ö
de stof overnemen. s
CONFEZIONE Instrucciones para la confección de géneros elásticos
G\cfibbe[XgiXejXe^XaiTaeX^UTeXfgbYYXa El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina T
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las B
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee prendas se rasguen. s
van het kledingstuk niet kapotgaan. presenti sulle parti del cartamodello. m
Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- NC = numero di congiunzione especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que S
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili fino montar en la máquina una aguja especial para punto jersey, por- s
fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD voor de naaimachi- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei que con su punta redondeada no se estropea la malla.
ne. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente S
elastiche e non si strappano indossando i capi. D
1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING- 1 Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendraden en
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos 1
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas
een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt automa- D
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in- en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti-
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken st
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta ca.
niet, de naad wordt elastisch. s
arrotondata, non danneggia le maglie.

ABC 1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserire nella macchina un AGO ABC A
SHIRT DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili su- SHIRT S
periori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In que-
Zijnaden sto modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e la cu- Costuras laterales S
citura diventerà elastica.
2 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), 2 Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, 2
de zijnaden stikken (naadcijfer 1). ABC coser las costuras laterales (número 1). (s
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. SHIRT Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos. K

AB Cuciture laterali A
AB
5biXafgX`bhjWX_XaiTfgfg\^^Xa
2 Disporre il davanti sul dietro, diritto su diritto, chiudere le cuciture S
laterali (NC 1). Pespuntear la manga superior
3 De bovenste mouwdelen op de onderste mouwdelen vastrijgen Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. 3
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2) en vaststikken. 3 Hilvanar la manga superior en la manga inferior (número 2) de- p
AB recho contra derecho y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos h
Ondermouwnaden juntos y plancharlos en la manga inferior.
Chiudere la cucitura superiore alle maniche N
4 Mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen). De on- Costuras inferiores manga
dermouwnaden stikken (naadcijfer 3).
3 Imbastire la manica superiore sulla manica inferiore, diritto su di- 4
De naad bijknippen, samengenomen zigzaggen. ritto (NC 2). Chiudere la cucitura. Tagliare a filo i margini, rifinirli insie- 4 Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. (s
me e stirarli verso la manica inferiore. Coser las costuras inferiores manga (número 3). Recortar los már- K
@bhjXaiTfgfg\^^Xa genes y sobrehilarlos juntos.
Cucitura inferiore alle maniche S
5 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- Pespuntear la manga
kaar) (naadcijfer 4); de mouwnaden en de zijnaden liggen op elkaar.
4 Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Chiudere la 5
De streepjes 5 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. cucitura inferiore (NC 3). 5 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho (número 4), ä
Stikken. Tagliare a filo i margini e rifinirli insieme. las costuras manga y las costuras laterales coinciden superpuestas fr
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het voor- en así como las marcas 5 de la manga y el delantero. Coser. K
achterpand toe strijken. Inserire le maniche Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el de- if
lantero y la espalda.
5 Appuntare le maniche negli incavi, diritto su diritto (NC 4); le cuci-
A ture delle maniche e quelle laterali combaciano. I trattini 5 sulle ma- A
niche e sul davanti combaciano. Cucire. A
V-hals Tagliare a filo i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il davanti e il V
De strook (deel 6) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- dietro. Escote V V
nen). Planchar la tira (pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda den- =
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. tro.
A = Recortar el margen en el escote a 1 cm. 6
6 De strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar), m
daarbij de stof van de mouwen een beetje verdelen. De open rand ligt Scollo a V 6 Hilvanar la tira al escote encarando los derechos, frunciendo un n
op de naad. De uiteinden middenvoor volgens de tekening inslaan. De Stirare la striscia (parte 6) a metà per lungo, il rovescio è all’interno.
poco la manga. Los cantos quedan en el margen. Remeter los extre- s
strook 1 cm breed vaststikken. Naad bijknippen. De naad van het voor- = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. mos en el medio delantero según dibujo. Pespuntear la tira 1 cm de in
pand middenvoor tot net voor het stiksel inknippen (pijl). ancho. Recortar los márgenes. Piquetear el margen del delantero en ra
De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De uiteinden
6 Imbastire la striscia sullo scollo, diritto su diritto, molleggiando un el medio delantero al ras de la línea de pespunte (flecha). Volver la ti- sy
met de hand op elkaar vastnaaien. De halsrand 0,7 cm breed doorstik- po’ le maniche. I bordi aperti appoggiano sul margine. Ripiegare verso ra hacia dentro e hilvanar entornando, planchar. Coser los extremos
ken, daarbij de strook mee vaststikken (6a). l’interno le estremità nel centro davanti come illustrato. Cucire la a mano. Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira (6a).
striscia a 1 cm dal bordo. Tagliare a filo i margini. Incidere il margine B
B al centro del davanti fino a filo della cucitura (freccia). B
Imbastire la striscia verso l’interno e stirarla. Cucire insieme a mano H
Hals le estremità. Cucire la striscia a 0,7 cm dal bordo dello scollo (6a). Escote V
De strook (deel 7) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- Planchar la tira (pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda den- =
nen). B tro. S
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. = Recortar el margen en el escote a 1 cm. V
Halsrand volgens punt en tekening 6 met strook afwerken. De uitein- Scollo Sobrehilar el escote como en el texto y dibujos 6 con la tira de tela.
den bij een achterste inzetnaad van de mouw inslaan. Stirare la striscia (parte 7) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Remeter los extremos en una costura de montaje posterior manga.
= Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm.
Rifinire lo scollo con la striscia come spiegato al punto 6. Ripiegare
verso l’interno le estremità su una cucitura d’attaccatura dietro delle
maniche.

KH16FS_6630_EU.indd 3
6630 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C C C C
Mouwen Manica superiore Manga superior Ö

7 De onderrand zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand 7 Rifinire il margine al bordo inferiore, imbastirlo ripiegandolo verso 7 Sobrehilar el margen del canto inferior, hilvanar entornando y 7
van de mouw met de TWEELINGNAALD 1,2 cm breed doorstikken, l’interno e stirarlo. Inserire l’AGO DOPPIO e cucire a 1,2 cm dal bordo planchar. Pespuntear el canto inferior manga con la AGUJA DOBLE st
daarbij de zoom mee vaststikken (zie punt en tekening 1). inferiore delle manica, cucendo così il margine, vedi anche il punto 1. 1,2 cm de ancho, pillando el margen (véase también texto y dibujo 1). sa

8 De mouwen vanaf de halsrand tot het streepje op het achterpand 8 Imbastire la manica sul dietro e sul davanti dallo scollo fino al 8 Hilvanar la manga desde el escote hasta la marca en la espalda 8
(naadcijfer 4) en het voorpand vastrijgen en vaststikken. trattino (NC 4) e cucire. (número 4) y el delantero. Coser. fr

De strook (deel 8) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- Stirare la striscia (parte 8) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Planchar la tira (pieza 8) por la mitad a lo largo, el revés queda den- V
nen). = Accorciare il margine allo scalfo e alle cuciture d’attaccatura del- tro. = Recortar el margen en la sisa y en las costuras de montaje =
= Naad bij het armsgaten en de inzetnaad van de mouwen tot 1 cm le maniche all’altezza di 1 cm. manga a 1 cm. n
bijknippen.
9 Imbastire la striscia sullo scalfo, diritto su diritto; i bordi aperti ap- 9 Hilvanar la tira a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 9
9 De strook op het armsgat vastrijgen (goede kanten op elkaar); de poggiano sul margine. Le estremità appoggiano sulla manica. Cucire tos quedan en el margen. Los extremos quedan en la manga. Pespun- ka
open rand ligt op de naad. De uiteinden liggen op de mouw. De strook la striscia a 1 cm dal bordo. Tagliare a filo i margini ed inciderli. Rifi- tear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. re
1 cm breed vaststikken. De naad bijknippen, inknippen. De naad van nire insieme le cuciture d’attaccatura delle maniche. Sobrehilar juntas las costuras de montaje manga. m
de inzetnaad van de mouwen samengenomen zigzaggen. Imbastire la striscia verso l’interno e stirarla. Cucire la striscia a 0,7 Volver hacia dentro e hilvanar entornada la tira, planchar. Pespuntear T
De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De armsgaten cm dagli scalfi (9a). las sisas 0,7 cm de ancho, pillando la tira (9a). sa
0,7 cm breed doorstikken, daarbij de strook mee vaststikken (9a).

Hals Scollo Escote H


De strook (deel 7) in de lengte vouwen, strijken (verkeerde kant bin- Stirare la striscia (parte 7) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. Planchar la tira (pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda den- V
nen). = Accorciare il margine dello scollo all’altezza di 1 cm. tro. =
= De naad van de halsrand tot 1 cm bijknippen. Rifinire lo scollo con la striscia come spiegato al punto 6. Ripiegare = Recortar el margen en el escote a 1 cm. S
Halsrand volgens punt en tekening 6 met strook afwerken. De uitein- verso l’interno le estremità su una cucitura d’attaccatura dietro delle Sobrehilar el escote como en el texto y dibujos 6 con la tira de tela. V
den bij een achterste inzetnaad van de mouw inslaan. maniche. Remeter los extremos en una costura de motaje posterior manga.

ABC ABC ABC A


Zoom volgens punt en tekening 7 vaststikken. Cucire l’orlo come descritto al punto 7. Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 7. S

AB: mouwzoom op dezelfde manier vaststikken. AB: cucire allo stesso modo l’orlo alle maniche. AB: pespuntear igual el dobladillo manga. A
KH16FS_6630_EU.indd 4
6630 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

A 1 delantero 1 vez 4   $ 9eT`fglV^X$k A 1 Перед 1x


B C 2 delantero 1 vez  5 6 % 9eT`fglV^X$k B C 2 Перед 1x
A B C 3 espalda 1 vez 4 5 6 & 5T^fglV^X$k A B C 3 Спинка 1x
A B C 4 manga superior 2 veces ABC 4 Övre ärm 2x A B C 4 Верхняя часть рукава / Рукав 2x
AB 5 manga inferior 2 veces AB 5 Nedre ärm 2x A B 5 Нижняя часть рукава 2x
A 6 tira / escote 1 vez A 6 Remsa / halsringning 1x A 6 Бейка / Горловина 1x
B C 7 tira / escote 1 vez BC 7 Remsa / halsringning 1x B C 7 Бейка / Горловина 1x
C 8 tira / sisa 2 veces C 8 Remsa / ärmringning 2x C 8 Бейка / Пройма 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
ABC
ABC
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПУЛОВЕРА A детали 1 и 3 - 6,
las piezas 1 y 3 a 6, för SHIRTEN A delarna 1 och 3 till 6, для ПУЛОВЕРА B детали 2 - 5 и 7,
las piezas 2 a 5 y 7, för SHIRTEN B delarna 2 till 5 och 7, для ПУЛОВЕРА С детали 2 - 4, 7 и 8
las piezas 2 a 4, 7 y 8 för SHIRTEN C delarna 2 till 4, 7 und 8. нужного размера.
spondiente.
Рукава у А утрированно длинные. Рукава у В длиной 7/8.
más larga. La manga B es 7/8. Ärmarna för A har extralängd. Ärmarna för B är 7/8-dels ärmar.

ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

Gör så här: Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ

– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. трикотажного полотна/ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На
плане раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs полотна/ткани.
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf трикотажное полотно/ткань стороной с надписями вниз.
tela. placering på tyget.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
ABC деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне/ткани.

Tyg I och tyg II ABC


4 de la tela II y las piezas restantes de la tela I. Klipp till del 4 i tyg II, övriga delar i tyg I.
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Трикотажное полотно I и ткань II
Деталь 4 выкроить из ткани II, а остальные детали - из трикотажного полотна I.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid = См. планы раскладки на листе выкроек.
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Вдвое складывать трикотажное полотно/ткань лицевой стороной вовнутрь, в
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. один слой раскладывать трикотажное полотно/ткань лицевой стороной вверх.
Детали выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: трикотажного полотна/ткани, выкроить в последнюю очередь из разложенного в
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 6 till 8 один слой лоскута.
a 8 (el margen ya está incluido). (sömsmån är redan inräknad).
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och 1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме деталей
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med 6 - 8 (припуски на швы уже учтены).
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack-
ningen. Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
ПОШИВ
rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- сторонами.
sida. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
ara la confección de géneros elásticos сметочными стежками.
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Tips för sömnad i stretchtyger
osturas quedan muy elásticas para evitar que las Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Рекомендации по работе с трикотажными полотнами и тканями с
uen. skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när эластаном:
man bär plagget. Лучше всего стачивать детали кроя на швейной машине оверлок - швы остаются
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos эластичными и не рвутся при носке изделия.
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
a máquina una aguja especial para punto jersey, por- skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
a redondeada no se estropea la malla. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
Sätt in en JERSEYNÅL i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. работы с тонкими трикотажными полотнами используйте иглу для трикотажа со
Dess kulspets kan inte skada maskorna. скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
r los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA
on puntadas rectas por el derecho de la tela con dos 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая прокладывает две параллельные
o se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообразную строчку
sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. с изнаночной стороны, при этом трикотаж не растягивается, а шов получается
эластичным.

ABC ABC
SHIRT ПУЛОВЕР

les Sidsömmar Боковые швы

lantero en la espalda con los derechos encarados, 2 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna 2 Перед и спинку сложить лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
as laterales (número 1). (sömnummer 1). (контрольная метка 1).
rgenes, sobrehilarlos juntos. Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски каждого шва срезать близко к строчке и обметать вместе.

AB AB

Sy fast övre ärmar Притачать верхние части рукавов


manga superior
3 Tråckla (sömnummer 2) och sy fast de övre ärmarna räta mot räta 3 Верхние части рукавов сложить с нижними частями рукавов лицевыми
manga superior en la manga inferior (número 2) de- på de nedre ärmarna. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop- сторонами, приметать (контрольная метка 2) и притачать. Припуски каждого шва
recho y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos hållna och pressa in dem i de nedre ärmarna. срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на нижнюю часть рукава.
arlos en la manga inferior.
Nedre ärmsömmar Нижние швы рукавов
ores manga
4 Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Sy de nedre ärmsömmarna 4 Каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и стачать нижние
anga a lo largo, el derecho queda dentro. (sömnummer 3). срезы (контрольная метка 3).
ras inferiores manga (número 3). Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna och sicksacka dem ihophållna. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе.
larlos juntos.
Sy i ärmarna Рукава втачать
manga
5 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen (sömnummer 4); 5 Каждый рукав вколоть в открытую пройму, лицевая сторона к лицевой
manga en la sisa derecho contra derecho (número 4), ärm- och sidsömmarna möter varandra. Tvärstrecken 5 på ärm och стороне (контрольная метка 4), совместив шов рукава с боковым швом, а также
nga y las costuras laterales coinciden superpuestas framstycke möter varandra. Sy. поперечные метки 5 на рукаве и переде. Втачать.
rcas 5 de la manga y el delantero. Coser. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на перед
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el de- i fram- och bakstycket. и спинку.
alda.

A A

V-ringning V-образная горловина


Vik remsan (del 6) dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. Бейку (деталь 6) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
(pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda den- = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. приутюжить.
= Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
margen en el escote a 1 cm. 6 Tråckla fast remsan räta mot räta på halsringningen, håll då in är-
marna något. De öppna kanterna ligger på sömsmånen. Vik in ändar- 6 Сложенную вдвое бейку вметать в горловину, лицевая сторона к лицевой
ira al escote encarando los derechos, frunciendo un na i mitt fram enligt teckningen. Sy fast remsan 1 cm brett. Klipp ner стороне, при этом слегка растягивать срезы рукавов. Открытые срезы бейки
Los cantos quedan en el margen. Remeter los extre- sömsmånerna. Klipp i sömsmånen på framstycket i mitt fram till tätt лежат на припуске по срезу горловины. Концы бейки отвернуть у линии середины
o delantero según dibujo. Pespuntear la tira 1 cm de intill sylinjen (pil). Tråckla in remsan, pressa. Sy ihop ändarna mot va- переда так, как показано на рисунке. Бейку притачать на расстоянии 1 см.
los márgenes. Piquetear el margen del delantero en randra för hand. Kantsticka halsringningen 0,7 cm brett, samtidigt Припуски шва срезать близко к строчке. Припуск переда надсечь к строчке по
ero al ras de la línea de pespunte (flecha). Volver la ti- sys remsan fast (6a). линии середины переда (стрелка).
e hilvanar entornando, planchar. Coser los extremos Бейку заметать на изнаночную сторону и приутюжить. Концы бейки подвернуть
tear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira (6a). встык и сшить вручную. Пуловер отстрочить вдоль края горловины на расстоянии
B 0,7 см, настрачивая бейку (6а).

Halsringning
Vik remsan (del 7) dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. B
(pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda den- = Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm.
Sy fast tygremsan på halsringningen som vid text och teckningar 6. Горловина
margen en el escote a 1 cm. Vik in ändarna i en av ärmarnas bakre insättningssömmar. Бейку (деталь 7) сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, и приутюжить.
cote como en el texto y dibujos 6 con la tira de tela. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
remos en una costura de montaje posterior manga. Срез горловины обтачать бейкой - см. пункт и рис. 6. Концы бейки подвернуть у
шва втачивания одного рукава в пройму спинки.

07.10.15 09:40
6630 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C C
or Övre ärmar Короткие рукава

el margen del canto inferior, hilvanar entornando y 7 Sicksacka tillägget i den nedre kanten, tråckla in och pressa. Kant- 7 Припуски по нижним срезам рукавов обметать, заметать на изнаночную
ntear el canto inferior manga con la AGUJA DOBLE sticka den nedre ärmkanten 1,2 cm brett med TVILLINGNÅLEN, сторону, приутюжить. Каждый рукав отстрочить ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 1,2 см
, pillando el margen (véase también texto y dibujo 1). samtidigt sys tillägget fast (se även text och teckning 1). выше нижнего края, настрачивая припуски (см. также пункт и рис. 1).

manga desde el escote hasta la marca en la espalda 8 Tråckla och sy fast ärmen på bakstycket (sömnummer 4) och 8 Каждый рукав приметать и притачать к срезу проймы спинки от горловины
delantero. Coser. framstycket från halsringningen till tvärstrecket. до поперечной метки (контрольная метка 4) и к срезу проймы переда.

(pieza 8) por la mitad a lo largo, el revés queda den- Vik remsan (del 8) dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. Бейку (деталь 8) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь.
r el margen en la sisa y en las costuras de montaje = Klipp ner sömsmånen i ärmringningen och på ärmarnas isätt- = Припуски по срезам пройм и припуски швов втачивания рукавов срезать до
ningssömmar till 1 cm. ширины 1 см.

ra a la sisa derecho contra derecho, los cantos abier- 9 Tråckla fast remsan räta mot räta på ärmringningen; de öppna 9 Каждую сложенную вдвое бейку приметать к срезу проймы, лицевая сторона
margen. Los extremos quedan en la manga. Pespun- kanterna ligger på sömsmånen. Ändarna ligger på ärmen. Sy fast к лицевой стороне, при этом открытые продольные срезы бейки лежат на
de ancho. Recortar los márgenes y dar unos cortes. remsan 1 cm brett. Klipp ner och jacka sömsmånerna. Sicksacka är- припуске по срезу проймы, а концы бейки - поверх нижнего края рукава. Бейку
s las costuras de montaje manga. marnas isättningssömmar ihophållna. притачать на расстоянии 1 см. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
tro e hilvanar entornada la tira, planchar. Pespuntear Tråckla in remsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna 0,7 cm brett, Припуски шва втачивания рукава обметать вместе. Бейку заметать на
de ancho, pillando la tira (9a). samtidigt sys remsan fast (9a). изнаночную сторону, приутюжить. Пуловер отстрочить вдоль нижних участков
пройм на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейки (9а).

Halsringning
(pieza 7) por la mitad a lo largo, el revés queda den- Vik remsan (del 7) dubbel på längden och pressa, avigsidan inåt. Горловина
= Klipp ner sömsmånen i halsringningen till 1 cm. Бейку (деталь 7) сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
margen en el escote a 1 cm. Sy fast tygremsan på halsringningen som vid text och teckningar 6. приутюжить.
cote como en el texto y dibujos 6 con la tira de tela. Vik in ändarna i en av ärmarnas bakre insättningssömmar. = Припуск по срезу горловины срезать до ширины 1 см.
remos en una costura de motaje posterior manga. Срез горловины обтачать бейкой - см. пункт и рис. 6. Концы бейки подвернуть у
шва втачивания одного рукава в пройму спинки.

ABC
ABC
obladillo como en el texto y dibujo 7. Sy fast fållen som vid text och teckning 7.

igual el dobladillo manga. AB: Sy fast ärmfållen på samma sätt. Подгибка низа пуловера- см. пункт и рис. 7.

AB: рукава подшить так же.


07.10.15 09:40
burda Download−Schnitt
Modell 6630

7f 7f
7d 7d 44

42

3
da qui allungshorten here / rallong
lengthen
40

or
38

her forlæn
are o accorc
2

manga inferio pc. / manche inférie RER ÄRMEL


3 36

lower sleeve
HIER VERL
7b 7b 7c 7c Kontrollquadrat / test square

ges eller
4

ЗДЕСЬ УДЛИН

iare / alarga raccourcir ici /


Größe/Taille/Size 34
5
6 Seitenlänge / side length

afkortes

r / nedre
ÄNGERN
7a 7a

er ou
7
10 cm (4 inches)

r o acorta
ИТЬ
8

/ pidennä
A

ärmdel / ure / onderste mouw


ODER KÜRZ
ИЛИ УКОРО
B

r aquí /

UNTE
66 3 0

nederste
tai lyhenn

A,B
Mehrgrößenschnitt

7e 7e
ТИТЬ
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
5
EN
hier verlen
förläng eller of inkorten
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
2X

ærme / hihan deel / manica inferio


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

ä tästä

forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta


medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

gen

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


Multi−size pattern
förkorta här

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

alakpl /
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. C

englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!

НИЖНИ
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the 5
allowance needed!

Й РУКАВ
re
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron 1

nederlands
straight grain FADENLAU Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
/ droit fil / F
trådriktning draadrichting De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
/ trådretning / drittofilo Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
/ langansuunta / sentido
/ hilo Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
ДОЛЕВАЯ
НИТЬ

Cartamodello mutitaglia

6a 6c 6d 6e 6f 6g
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
6b
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. lengthen or shorten here

español

6A
Los números de costura indicados son señales de colocaciún, rallonger ou raccourcir ici
que indican el modo de coser les piezas entre si.
hier verlengen of inkorten

6 6 30
Los números iguales deben coincidir.
da qui allungare o accorciare

2
alargar o acortar aquí

5
förläng eller förkorta här

1X
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! her forlænges eller afkortes

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna pidennä tai lyhennä täst
visar hur delarna skall sys ihop. ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Grö Samma siffror måste passa mot varandra.
ße/Ta
ille/Si
STOFF ze 34
Mønster i flere størrelser

2
STOFF STOFF
fabric / tissu / stof 36 Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
fabric / tissu / stof / stoffa fabric / tissu / stof / stoffa stoffa / tela / tyg Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ stof / kangas / ТКАНЬ 38
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

3
114 CM 40
114 CM 114 CM
14O CM 14O CM 14O CM 7 42 Monenkoonkaava VORDERTEIL
A B C 8 44 Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
6 front / devant / voorpand / davanti / delantero

suomi

34
3 3 7 3

36
40

38
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

42
44
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

Größe/Taille/Size
5c 5c B,C
5 5 Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
1 2 2
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
34−44 34−44 34−44 IM STOFFBRUCH / on the fold

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

STOFF
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
fabric / tissu / stof / stoffa i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4 tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

6630
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

5a 5a
114 CM
14O CM 5b 5b
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. 5f 5f 6 6 30
ABC R Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

0001
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta

4 44
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

style
34−44 42 TAILLE
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

waist / taille / taille / vita / contorno


40
drittofilo / medio posterior

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


www.burdastyle.de
38

36
5d 5d 5e 5e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
Größe/Taille/Size 34
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
C verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

3
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
RÜCKENTEIL Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
back / dos / achterpand / dietro / espalda
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
5 Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

A,B,C 1 1
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

1
IM STOFFBRUCH / on the fold Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
НИТЬ

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


1 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ 44
FADENL draadrichting
droit fil / trådriktning

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !


straight / sentido hilo / ДОЛЕВАЯ

i tygvikningen / mod stoffold Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
TEIL ntero
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ VORDER nti / dela ЛОЧКА Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
/ dava Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.

6 6 30

mouwdeel / manica
ärmdel / øverste ærme
/ voorpand pl / ПЕРЕ
Д,ПО Poimuta tähtien väliltä
Embeber entre las estrellas. 34
AUF

devant

upper sleeve pc. / manche


ansuunta

etuk
front / ykke / Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
/

e / forst
3a 3a framstyck
A
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
1 Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.
e 34

g / lang
grain /

Syötä pisteiden väliltä.


36

Embeber entre los puntos.


the fold
38

H / on ouw Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


7 B,C

de stofv
aille/Siz

FFBRUC / tegen doblado


40

drittofilo

IM STO canto

OBERER ÄRMEL
42

du tissu

4
trådretnin

A,B,C
Poser les plis dans le sens des flèches.
a / con

hold giare
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
pliure

molleg e−in /
superiore / manga superior РУКАВ
44

dans la della stoff Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.

1X gatura ZEN
old Lägg vecken i pilriktningen.

6 6 30
Plooien in richting van de pijl leggen.
R KÜR

eas
4
Größe/T

66 3 0

nella ripie en / mod stoff ТКАНИ

/ hihan yläkpl / ВЕРХНИЙ

til / syö / embebir / inh


N ODE Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
i tygvikning esta / СГИБ LÄNGER ten here Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
taitte HIER VER then or shor ourcir ici

66 3 0

supérieure / bovenste
kankaan leng ou racc

tetään er / ouden
2X
Repère de début ou de fin de fente.
ten
1X

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


rallonger ngen of inkor
3e 3e

EINHA
souten EN
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
rciare Symbol indicating the beginning or end of vent.
hier verle gare o acco Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
allun aquí

/ ПРИ inhålln
Marca para el principo o final de la abertura.
da qui ar o acortar

LT
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN alarg rta här Tegn for slids begynder eller ender.
eller förko afkortes
РАЗРЕЗА

ПО
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten förläng eller Einschnitt Fente
nges täst

САД
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här nä
her forlæ tai lyhen ОТИТЬ
Slash apertura
pidennäНИТЬ ИЛИ УКОР

/ övre
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ inknip Uppklipp

ИТЬ
ing
Corte Aukkomerkki
Ь УДЛИ Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
stoffa

ЗДЕС
g

3b
,tygviknin
/ mitt fram aan taite

Knopfloch Boutonnière
devant

occhiello
VORDER pliure du tissu ripiegatura

Buttonhole
knoopsgat Knapphål FADENLAUF
ДА СГИБ

fil / draadrichting
Ojal Napinläpi
straight grain / droit
H

ohta kank

3b
Knaphul ПЕТЛЯ / trådriktning
FFBRUC

drittofilo / sentido hilo


milieu

/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådretning / langansuunta
e stoff СЕРЕДИНЫ ПЕРЕ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


nti

Button or Snap bottone o automatico FADENLAUF


front fold / centro dava

anterior old / etukeskik

knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp


E STO

middenvo o de doblez

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi straight grain


Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
E MITT

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
trådriktning / trådretning

3c 3c
langansuunta
Я
cant

Trådriktning se tillklippningsplanerna
/
or

Draadrichting zie knipvoorbeelden


ЛИНИ

Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
forr. midt

3f 3f
center

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g
stofvouw

2
centro

3d 3d
TAILLE
2a waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2b 2c 2d 44
2e 2f 2g
42
TAILLE orno
vita / cont ТАЛИЯ
taille / / 40
taille / vyötärö
waist / / talje /
146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

/ midje
seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
cintura
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Burda−mønstre indeholder de nødvendige


38

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

36
u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los

och dräkter väljs efter övervidden,


en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in

ZEN
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


R KÜR
Nei cartamodelli burda sono già
134

116
140
168

107
56

N ODE
45
63
46

54

36

42

LÄNGER ten here Größe/Taille/Size 34


HIER VER then or shor ourcir ici

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


leng ou racc
45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106

ten
54

rörelsevidden inräknad.
rallonger ngen of inkor
44
62

53

35

40

rciare
hier verle gare o acco
44

42

40

38

allun aquí
36

Größe/Taille/Size 34

da qui ar o acortar
tour de hanches!
122

104
128
168

106
52

rta här
43
62
45

52

34

38

measurement!

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN alarg förko


eller afkortes

liikkumavara.
förläng hoftevidden!
inbegrepen.

nges eller
movimenti.

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten täst
44,5

her forlæ tai lyhennä ОТИТЬ


116

122
168

106

question.
50

mukaan.
caderas.
42
98

62

51

33

36

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
sichtigt.

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä НИТЬ
ИЛИ УКОР
Ь УДЛИ
ЗДЕС
110

116
168

105
48

41
92

61
44

50

32

34
8C

11. olkavarren ympärys


10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


9. Taillelengte voor
40
86

61
6 6 30

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou

7. ОБХВАТ ШЕИ
sidelængde
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
168

106

105
100

8. Long.côté

sivupituus
44

10. Bust point


7. Halsweite

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd

8. Buksens
8. Zijlengte

sidlängd
8. seitliche
2X

8. Byxans
davanti
broek
42,5
168

102

104
42

38
78

61
96

47

29

30
168

104
40

37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro

3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88

70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek

B,C
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height
englisch

1. Højde
svenska
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ
italiano
2. Bust

suomi
dansk
4. Hip
40,5
168

102
34

59
80

62
86

34

43

25

26
168

101
РАЗМЕРЫ 32

76

58
82

40

59
33

42

24

25

A
11
10

4
Størrelse
Storlek

FADENLAUF
2

3
Taglia

Koko

straight grain
5
cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

droit−fil / draadrichting FADENLAUF


9

drittofilo / sentido hilo straight grain


trådriktning / trådretning droit−fil / draadrichting
8
Größe

langansuunta drittofilo / sentido hilo


Taille
Maat
Talla
Size

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6

trådriktning / trådretning
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

langansuunta
1

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f
Mod.6630 X1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
TAILLE
2a waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

B,C

Mod.6630 X1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
2b

FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1a 1b
1b
2c

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

1c
2d
TAILLE ntorno
il le / v ita / co ЛИЯ
t / t a il le / ta v y ö t ä rö / ТА
wais / talje /
t u r a / midje
cin

ZEN
O D E R KÜR
ERN re
R V E RLÄNG r shorten he
HI E t h e n o r c ir ici
leng u r a ccou
er o rten
rallong ngen of inko iare
rle rc
hier ve ngare o acco í
u i a ll u r a q u
da q rta
la r g a r o aco orta här
a rk
eller fö ortes
förläng ges eller afk t
læ n täs
her for ä tai lyhennäКОРОТИТЬ
pide n n И У
ИНИ ТЬ ИЛ
Ь УДЛ
ЗДЕС

1c 1d
1d
6 6 30
2X

straight grain
FADENLAUF

langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Taille/Size 34
44

36
42

38
40

drittofilo / sentido hilo


droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning
8C

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1e
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
2e

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

1e
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
2f

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

1f
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

1f
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
2g

4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige


5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4a

3
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

6 6 30
3a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2a
C

3a
Größ
e/Tail
le/Siz
e3
4

1
36

38

40
4b

42

44

2b
66 3 0
1X
7 B,C

3b
4c

1
VORD
ERTEI
L
ntero
a v a n ti / dela ОЧКА
/d
rpand
Л
ЕД,ПО
e v a n t / voo e t u k p l / ПЕР
d tykke /
front /
t y c k e / fors

A
fram s
1
old
n the f fvouw
U C H /o de sto o
F F B R / t e g e n doblad
IM STO ure du tissu a / c o n canto
dans la
pli a stoff
ra dell
1 a t u
X nella ripie g stof ld И
f o
g e n / mod КАН
nin ГИБ Т
i tygvik aitteesta / С
nt

66 3 0
kankaa

3b

3c

2c
H I E R V

3c
leng t

ЗДЕС
h e

pide
all
alarg
n
er

n
u

g
rle

Ь УДЛ
n
o

e
læn
u

ll
r

e
GERN

ИНИ
a
O D

ccou
E

ТЬ ИЛ
da qui ar o acortar
r

И
ERLÄN or shorten h
c

У
förlän ges eller af
aqu
rc
ere

hier ve ngare o acco í


ir ici
rten
R KÜR

rta här

täst
rallong ngen of inko iare

r förko kortes
ZEN

her for ä tai lyhennäКОРОТИТЬ


LAUF
FADEN ichting
o it f il / draadr ing
dr riktn
r a ig h t grain / o hilo / tråd ВАЯ НИТЬ
Е
UCH st tid
E S T OFFBR nt drittofil
o / sen suunta / ДОЛ
n
E MITT m ilie n g a
E R iss u
u deva toffa
ra s ing / la
VORD p li u g trådretn
ld / re du t nti ripiegatu
v a gviknin
center
front fo r / centro da
o m it t f ram,ty it e
envo lez / aan ta
w midd de dob a kank
Д
stofvou nterior canto tukeskikoht А СГИБ
a /e
4d

Е Р
centro idte stoffold ЕДИНЫ ПЕРЕ
forr. m И Я С
ИН
Л

2d
1 1

3d
4e
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

3e
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

2e
3d
ТЬ
uunta / ДОЛЕВАЯ НИ
fil / draadrichting
o / trådriktning

3f
4

FADENLAUF

drittofilo / sentido hil


straight grain / droit

trådretning / langans
OBERER ÄRMEL
venste
nche supérieure / bo
upper sleeve pc. / ma perior / övre
superiore / manga su
mouwdeel / manica ВЕРХНИЙ РУКАВ
me / hihan yläkpl /
ärmdel / øverste ær
A,B,C
2X
66 3 0
2

2f
4f

3e
4g

44

34
4
ho
moll se−in /
l d

ea
t
eggi
il / s e / emb ir / inho
a
yöte
r

EINH
t

sout TEN
ä ä n / П r / inhål n

e
ebe

AL
n
РИП
ОС

ude
АДИ
lning
ТЬ

FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3f 2g
4a
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
6a

middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa


drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte
stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4
5a
6b

STOFF STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM 114 CM
14O CM 14O CM
A 6 B
3 3 7

5 5
1 2

34−44 34−44

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

5a 5b
114 CM
14O CM
ABC

4 44

34−44 42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

4b
6c

STOFF
fabric / tissu / stof
stoffa / tela / tyg
stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM 7
C 8
3

2 5c
34−44

5b
6630
0001

4c
6d

2
5
Grö
ße/T
aille
/Siz
e 34
36
38
3
40
42
44

5c

www.burdastyle.de style 5d

4d
Patrón multi−tallas

6e
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5d 5e

4e
5e

4f
6f

44

42

40

38

36

34
Größe/Taille/Size

5f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
6g

6A
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

6 6 30
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här

1X
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

5f 6 6 30

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4g
7a
A

6a
7b

7a
B

6b
7c

6c
lengthen HIER VE
or s h ort RLÄN G E
da qui a e n h ere / ra R N ODER
ll K
u ng a re o accorcia llonger ou raccou Ü R Z E N
he re / alarg rcir ici /
r forlæ nges eller a r o a c ortar aqu h ie r v e rl e
afko í / fö ngen of in
rt e s / p rl ä n g korten
id e n n ä tai lyhenn e ller förko
ЗД ЕСЬ УДЛ
ИНИТЬ ä tästä rta här
ИЛИ УКО
РОТИТЬ

7b
6d
7d

ntido hilo
АЯ НИТЬ
5
3

ttofilo / se
ЕВ
ta / ДОЛ
lower sle UNTERE
e
manga in ve pc. / manche in R ÄRME
L
ferior / ne férieure /
dre ärmd onderste

hting / dri
e l / n e d erste æ m o u w d eel / man

gansuun
rm e ica inferio

AUF
/ h ihan alak re
pl / Н
A,B
ИЖНИЙ
РУКАВ

FADENL
ri c
tning / lan
d
it fil / draa
2X
66 3 0

g / trådre
rain / dro
trådriktnin
straight g
7c
7d

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt

7e
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia

6e
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
7f

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

7e

6f
7f

6g
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor
stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo
medio delantero doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Größe/Taille/Size 34
42

38
40
44

36

Das könnte Ihnen auch gefallen