Sie sind auf Seite 1von 69

6620

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
4 5 6 $
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 6 %
$$'V` $'#V`
4 5 6 &
Größen Tailles Eur 46 48 50 52 54 56 58 60 46 48 50 52 54 56 58 60 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
4 5 6 '
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Sizes Tallas Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 6 (
A m 2,60 2,65 2,65 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 2,60 2,65 2,65 2,70 2,70 2,70 2,75 2,75 Y\aXfVb`XeV\T_Xf   6 )
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
BI m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B II m 1,60 1,60 1,60 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 1,15 1,15 1,15 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 DIE ZUSCHNEIDEPL
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
A, B m 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40
Futter, Doublure,
Lining, Forro eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag— C4C<8EF6;A
C m 2,50 2,50 2,50 3,15 3,15 3,20 3,20 3,20 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,60 W\e\ggbWX__TfgbYYT—
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
C m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 glZXgfe|gT—лицевая сторона
dem Schnittbogen aus: Kle
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Oberweite, Hosen und Röc
Contrasting fabric,
Tela de guarnición nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
C m 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60
Futter, Doublure,
Lining, Forro 456
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección XaiXef—iXe^XXeWX^Tag— Schneiden Sie vom Schnitt
ebiXfV\bWX__TfgbYYT— für das KLEID A und 5 Teil
%9=7<H90C@@GHC::9 $F9DD
ABC: _TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
изнаночная сторона für das KLEID 6 Teile 1 bis
GHC::9 &=G7<;9K969 =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t in Ihrer Größe aus.
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt 60 cm
%=;<HK9=;<H
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t F6;A<GGI8E
KCC@G 7F^D9:56F=7G 6@9B8G
прокладка B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t
90 cm x 25 cm 8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная Unser Schnitt ist für eine K
%5=B5;9@\;9F 7F^D9 Sie größer oder kleiner si
:=6F9GA\@5B;\9G 5 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
zeichneten Linien „hier ver
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка sen. So bleibt die Passform
@=7<H9KC@@9BGHC::9B 
7F^D9GHC::9B ;9A9B;89K99:G9@G A
6 = Verändern Sie immer a
chen Betrag.
:F9G7C@5B5 7F9GDC 
Fbj\eWXfZX`TV[g-
H9GGIH=A=GH=
Schneiden Sie die Schnittt
62 cm

9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
-9@5G@=;9F5G89@5B5 ;\B9FCG89 YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка Mh`IXe_|aZXea schieben
7F9D H9>=8CG89A9N7@5 der.

%THH5M@@9HM;9F ?FTDDHM;9F  Mh`>‘emXa schieben Sie


6@5B8JTJ einander.
75 cm

Die seitl. Kanten ausgleich


68 cm

Легкие шерстяные ткани, M


креп, смешанные ткани ABC: Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
104 - 149 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Y_\fX_\aTbiTggTgT— FGB995EH6;Â Â Â Â
XageXgX_TWXeX__Xab— teils aber auf keinen Fall e
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА werden mit der bedruckte

ABC 1 3 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th


ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

5
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 1 und 3 aus Stoff I, Te
= Siehe Zuschneidepläne
6
:Tea\ghefgbYY
Teil 6 laut Zuschneideplan

1x 2x 456
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

a A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum, &V`Ärmels
deren Kanten und Nähten.

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.
9HGG8E
Futter nach den Teilen 1 b
= Siehe Zuschneidepläne
AT[g haWFTh`mhZTUXa
>X\aSaum, $(V` an alle
Schnittkonturen auf die Fu

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
9hggXegX\_X bügeln. Schnit

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

456
>?8<7
IbeW!haWe‘V^j!GX\_haZ

1 Seitl. Vorderteile rechts


Teilungsnähte heften (Nah

Rückw. Teilungsnähte gen


Zugaben jeweils versäube

E‘V^j!@\ggX"EX\™iXefV
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
a eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Zugabe der rückw. Kanten

2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe

E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
Reißverschluss etwas sch

3 Rückenteile rechts au
Schlitzzeichen (Pfeil) so w
chen steppen. Das Reißve
den sichern.
Zugaben auseinanderbüge

b FV[h_gXe haWFX\gXaa|[
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 3), dabei
tennähte heften (Nahtzahl
Zugaben versäubern und a

9HGG8E
Teilungsnähte, Schulter-
zahlen treffen aufeinander
Rückw. Mittelnaht zwisch
den sichern. Zugaben ause
nen umbügeln.

;T_fThffV[a\gg

4 Futter rechts auf recht


treffen aufeinander. Die rü
Schlitzkanten nach außen
Reißverschlussbänder mi
dem Futter feststecken. A
-steppen. Nahtzugaben zu
schneiden (4a).
Futter nach oben legen. Z
wie möglich neben der An

5 Futter nach innen umh


einanderheften. Futter von
hen.

KH16HW_6620_EU.indd 1
DE
6
HagXeXre`X_

6 Untere Ärmel rechts a


5) und steppen.
Zugaben zurückschneiden
Ärmel bügeln.

456
re`X_

7 Zum Einhalten der Ärm


der mit großen Stichen ste

4Ua|[Xeheften und spitz a


näher nach oben bügeln.

Ärmel längs falten, rechte


zahl 6) und steppen. Zugab

re`X_fTh`wie bei Text u

re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.

8 Ärmel rechts auf recht


a meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 7 von Ä
treffen. Ärmel- und Seite
Querstrich der Ärmelkuge
eingehaltene Weite muss
entstehen. Ärmel von der
Nahtzugaben zurückschne
in den Ärmel bügeln.

FTh`
Die Schlitzzugaben aufleg

9 Saum versäubern, umh


nähen.
a Die Schlitzzugaben wieder
Saum nähen (9a).

9hggXefTh`
Die Schlitzzugaben aufleg

J Untere Futterkante 1,5


heften. Saum schmal fe
1,5 cm kürzer als das Kleid

Die Futter-Schlitzzugaben
Zugaben am Kleidschlitz n
6620 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-

4 5 6 $ @\gg_!IbeWXegX\_$k 4 5 6 $ 6XagXe9ebag$k 4 5 6 $ @\_\XhWXiTag$k


4 5 6 % FX\g_!IbeWXegX\_%k 4 5 6 % F\WX9ebag%k 4 5 6 % 6‹g€WXiTag%k
4 5 6 & @\gg_!E‘V^XagX\_%k 4 5 6 & 6XagXe5TV^%k 4 5 6 & @\_\XhWbf%k
4 5 6 ' FX\g_!E‘V^XagX\_%k 4 5 6 ' F\WX5TV^%k 4 5 6 ' 6‹g€Wbf%k
4 5 6 ( re`X_%k 4 5 6 ( F_XXiX%k 4 5 6 ( @TaV[X%k
  6 ) HagXeXe4e`X_%k   6 ) ?bjXeF_XXiX%k   6 ) @TaV[X\aY€e\XheX%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
456 456
456
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für das KLEID A und 5 Teile 1 bis 5, pattern sheet: pour les ROBES A et 5 les pièces 1 à 5,
für das KLEID 6 Teile 1 bis 6 for the DRESS views A and 5 pieces 1 to 5, pour la ROBE 6 les pièces 1 à 6
in Ihrer Größe aus. for the DRESS view 6 pieces 1 to 6. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

5 5
FgbYY<haWFgbYY<< 5 G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 1 und 3 aus Stoff I, Teile 2, 4 und 5 aus Stoff II zuschneiden. 9TUe\V<TaW9TUe\V<< Couper les pièces 1 et 3 dans le tissu I, les pièces 2, 4 et 5 dans le
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Cut pieces 1 and 3 of fabric I. Cut pieces 2, 4 and 5 of fabric II. tissu II.
= See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
6
:Tea\ghefgbYY 6 6
Teil 6 laut Zuschneideplan aus Garniturstoff zuschneiden. 6bageTfg\aZ9TUe\V G\ffhWXZTea\gheX
Cut piece 6 of contrasting fabric as shown in the cutting layout. Couper la pièce 6 selon le plan de coupe dans le tissu de garniture.
456
456 456
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu dans le restant de tissu déplié.
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
'V` Saum, &V`Ärmelsaum (bei 6 an Teil 6), $(V` an allen an- c\XVXf-$Ń'V` for hem, 1¼" &V` for sleeve hem (for view 6 <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
deren Kanten und Nähten. on piece 6), Ń$!(V` at all other seams and edges. 'V` pour l'ourlet, &V`pour l'ourlet de manche (pour 6 sur la pièce
6), $(V` à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
in der Packung. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
9HGG8E LINING
Futter nach den Teilen 1 bis 4 zuschneiden. Use pieces 1 to 4 to cut the lining. 7BH5?HE8
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. Couper les pièces 1 à 4 dans la doublure.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXWgbg[XcTggXeac\XVXf- = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
>X\aSaum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten. abT__bjTaVXfor hem, Ń$!(V` at all other seams and edges. <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_Xg-
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. ThVhapour l'ourlet, $(V` à tous les autres bords et coutures.
Reporter les contours du patron sur la doublure.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der <AG8E946<A: 8AGB<?4:8
9hggXegX\_X bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the _\a\aZ Couper l‘entoilage selon les croquis, le thermocoller sur l‘envers des
c\XVXf. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. c\VXfXaWbhU_heX. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

456 456 456


>?8<7 7E8FF EB58
IbeW!haWe‘V^j!GX\_haZfa|[gX 9ebagTaW5TV^CTaX_FXT`f 6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTagXgWbf

1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, 1 Lay side front pieces right sides together with center front. Baste 1 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu de-
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. panel seams (seam number 1) and stitch. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.

Rückw. Teilungsnähte genauso heften (Nahtzahl 2) und steppen. Baste back panel seams likewise (seam number 2) and stitch. Bâtir de même les coutures de découpe dos (chiffre 2) et piquer.
Zugaben jeweils versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Surfiler les surplus de chaque couture, les écarter au fer.

E‘V^j!@\ggX"EX\™iXefV[_hffaT[giXeWXV^g 6XagXe5TV^"<ai\f\U_XM\ccXe @\_\XhWbf"YXe`XgheXzZ_\ff\eX\ai\f\U_X


Wir haben einen nahtverdeckten Reißverschluss verwendet. Er ist We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée
von rechts unsichtbar eingesteppt. the garment. sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit.
Der Reißverschluss sollte etwas länger als der Schlitz sein. Er wird The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est
eingenäht, bevor die Naht unterhalb des Schlitzes gesteppt wird. fore the seam below the opening is stitched. You will need a special cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la cou-
Zum Einnähen braucht man ein spezielles Nähfüßchen. presser foot for invisible zippers. ture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer.
Zugabe der rückw. Kanten versäubern. Neaten allowance at back edges. Surfiler le surplus des bords dos.

2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 2 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (2a). ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (2a). sur le second bord de fente (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.

E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm 6XagXe5TV^FXT`"F_\g 6bhgheX`\_\XhWbf"YXagX


Reißverschluss etwas schließen. Close zipper a bit. Fermer légèrement la fermeture à glissière.

3 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht vom unteren 3 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 3 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
Schlitzzeichen (Pfeil) so weit wie möglich bis zum oberen Schlitzzei- bottom slit mark (arrow) as far as possible to top slit mark. Lay end repère inférieur de fente (flèche) aussi loin que possible vers le
chen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahten- of zipper aside to stitch. Secure ends of stitching. repère supérieur de fente. Repousser légèrement l‘extrémité de la
den sichern. fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Écarter les surplus au fer.

FV[h_gXe haWFX\gXaa|[gX F[bh_WXeFXT`fTaWF\WXFXT`f 6bhgheXfW€cTh_XXgVbhgheXf_Tg€eT_Xf


Vorderteil rechts auf recht auf das Rückenteil legen, Schulternähte Lay front right sides together with back. Baste shoulder seams Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, bâtir les coutures
heften (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkanten einhalten. Sei- (seam number 3), easing back shoulder edges. Baste side seams d'épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les bords d'épaule du dos.
tennähte heften (Nahtzahl 4). Nähte steppen. (seam number 4). Stitch seams. Bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 4). Piquer les coutures.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Surfiler les surplus et les écarter au fer.

9HGG8E LINING 7BH5?HE8


Teilungsnähte, Schulter- und Seitennähte steppen; gleiche Naht- Stitch panel seams, shoulder seams and side seams, matching Piquer les coutures de découpe, les coutures d'épaule et les cou-
zahlen treffen aufeinander. same seam numbers. tures latérales; superposer les chiffres-repères identiques.
Rückw. Mittelnaht zwischen den Schlitzzeichen, steppen. Nahten- Stitch center back seam between slit marks. Secure ends of stitch- Piquer la couture milieu dos entre les repères de fente. Assurer les
den sichern. Zugaben auseinanderbügeln, an den Schlitzen nach in- ing. Press allowances open, press to inside at slits. extrémités de couture. Écarter les surplus au fer, les plier sur
nen umbügeln. l'envers le long de la fente, repasser.

;T_fThffV[a\gg AXV^_\aX 8aVb_heX

4 Futter rechts auf rechts auf die Ausschnittkante stecken; Nähte 4 Pin lining right sides together with neckline edge, matching 4 Épingler la doublure, endroit contre endroit, sur le bord
treffen aufeinander. Die rückw. Kanten des Futters 0,5 cm vor den seams. Fold back edges of lining out ³/₁₆" (0.5 cm) before edges of d'encolure; superposer les coutures. Plier les bords dos de la doub-
Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. Die slit and pin at neckline. Fold zipper tapes with allowances out and pin lure à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler
Reißverschlussbänder mit Zugaben nach außen falten und über in place over lining. Baste and stitch neckline edges together. Trim sur l'encolure. Plier les rubans de la fermeture à glissière avec les
dem Futter feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und seam allowances, clip curves (4a). surplus vers l'extérieur et les épingler par-dessus la doublure. Bâtir
-steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein- et piquer les bords d'encolure ensemble. Réduire les surplus de cou-
schneiden (4a). ture, les cranter sur les arrondis (4a).
Futter nach oben legen. Zugaben in das Futter bügeln und so weit Lay lining up. Press allowances onto lining and stitch to lining as far Rabattre la doublure vers le haut. Coucher les surplus dans la dou-
wie möglich neben der Ansatznaht auf das Futter steppen (4b). as possible close to joining seam (4b). blure, repasser et les piquer aussi loin que possible le long de la cou-
ture de montage sur la doublure (4b).
5 Futter nach innen umheften, bügeln. Armausschnittkanten auf- 5 Baste lining to inside, press. Baste armhole edges together. Sew
einanderheften. Futter von Hand auf die Reißverschlussbänder nä- lining along zipper tapes by hand. 5 Plier et bâtir la doublure sur l'envers, repasser. Bâtir les bords
hen. d'emmanchures ensemble. Coudre la doublure à la main sur les
rubans de la fermeture à glissière.

14.03.16 13:01
6620 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
6 6 6
HagXeXre`X_ ?bjXeF_XXiXf @TaV[Xf\aY€e\XheXf

6 Untere Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmel heften (Nahtzahl 6 Baste lower sleeve pieces right sides together with sleeves (seam 6 Bâtir les manches inférieures, endroit contre endroit, sur les
5) und steppen. number 5) and stitch. manches (chiffre-repère 5) et piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Trim allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans les
Ärmel bügeln. manches, repasser.

456 456 456


re`X_ F_XXiXf @TaV[Xf

7 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 7 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine 7 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

4Ua|[Xeheften und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Ab- Baste WTegfand stitch toward points of darts. Knot ends of thread. Bâtir les c\aVXf piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils.
näher nach oben bügeln. Press darts up. Coucher les pinces vers le haut, repasser.

Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX fXT`f Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
zahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 6) and stitch. Neaten allowances and press open. VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 6) et piquer. Surfiler les sur-
plus, les écarter au fer.
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 9 annähen. Sew f_XXiX[X`as described and illustrated in step 9.
Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 9.
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. @bagTZXWXf`TaV[Xf
anziehen. Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.
8 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- 8 Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: 8 Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 7 on sleeve and front. Match sleeve seams with les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- = Superposer les repères transversaux 7 des manches et du de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et pi-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. quer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
FTh` ;X`
Die Schlitzzugaben auflegen. Fold out allowances at edges of vent. Bhe_Xg
Déplier les surplus de fente.
9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 9 Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nähen. hand. 9 Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
Die Schlitzzugaben wieder nach innen wenden und von Hand auf den Turn allowances at edges of vent to inside again and sew on at hem l'ourlet souplement à la main.
Saum nähen (9a). by hand (9a). Rabattre les surplus de fente à l'intérieur de la robe, les coudre à la
main contre l'ourlet (9a).

9hggXefTh` ;X`?\a\aZ
Die Schlitzzugaben auflegen. Fold out allowances at edges of vent. Bhe_XgWX_TWbhU_heX
Déplier les surplus de fente.
J Untere Futterkante 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen und fest- J Press lower lining edge to inside by ⅝" (1.5 cm), turn in and baste.
heften. Saum schmal feststeppen. Das Futterkleid wird dann Stitch a narrow hem. Dress lining will be ⅝" (1.5 cm) shorter than J Plier la doublure à 1,5 cm du bord inférieur sur l'envers, la bâtir.
1,5 cm kürzer als das Kleid. dress. Piquer l'ourlet au ras du bord. La doublure sera désormais 1,5 cm
plus courte que la robe.
Die Futter-Schlitzzugaben nach innen wenden und von Hand auf die Turn in allowances at lining edges of vent and sew to allowances of
Zugaben am Kleidschlitz nähen (10a). dress by hand (10a). Sur la doublure, rabattre les surplus de fente sur l'envers, les coudre
à la main contre les surplus de fente de la robe (10a).
6620 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4 5 6 $ `\WWXaibbecTaW$k 4 5 6 $ WTiTag\VXageT_X$k 4 5 6 $ WX_TagXebVXageT_$iXm


4 5 6 % m\]ibbecTaW%k 4 5 6 % WTiTag\_TgXeT_X%k 4 5 6 % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf
4 5 6 & `\WWXaTV[gXecTaW%k 4 5 6 & W\XgebVXageT_X%k 4 5 6 & XfcT_WTVXageT_%iXVXf
4 5 6 ' m\]TV[gXecTaW%k 4 5 6 ' W\Xgeb_TgXeT_X%k 4 5 6 ' XfcT_WT_TgXeT_%iXVXf
4 5 6 ( `bhj%k 4 5 6 ( `Ta\VT%k 4 5 6 ( `TaZT%iXVXf
  6 ) baWXefgX`bhjWXX_%k   6 ) `Ta\VT\aYXe\beX%k   6 ) `TaZT\aYXe\be%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
456 456 4
456
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A en 5 de delen 1 tot 5, Tagliare dal foglio tracciati para eL VESTIDO A y 5las piezas 1 a 5, fö
voor JURK 6 de delen 1 tot 6 per il VESTITO A e 5le parti 1 - 5; para el VESTIDO 6 las piezas 1 a 6 fö
in de betreffende maat. per il VESTITO 6 le parti 1 - 6 en la talla correspondiente.
che si riferiscono alla vostra taglia.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
6b`XcebVXWXeX
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen).
CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden weer mooi verlopend maken. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. 6BEG8
>A<CC8A
G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! lato stampato rivolto verso il basso.
5 5
5 :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe GX_T<lgX_T<< G
FgbY<XafgbY<< eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! Cortar las piezas 1 y 3 de la tela I y las piezas 2, 4 y 5 de la tela II. K
De delen 1 en 3 van stof I, de delen 2, 4 en 5 van stof II knippen. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. 5
GXffhg\<X<< 6 6
6 Tagliare le parti 1 e 3 nel tessuto I, le parti 2, 4 e 5 nel tessuto II. GX_TWXZhTea\V\‰a :
:TeaXXefgbY = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Cortar la pieza 6 según el plano de corte de la tela de guarnición. K
Deel 6 volgens knipvoorbeeld van garneerstof knippen.
6 456 4
456 GXffhgbW\ZhTea\m\baX
Tagliare la parte 6 nel tessuto di guarnizione come indicato nello Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- schema per il taglio. la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- 456 cortan al final con la tela desdoblada. k
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag
knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è 'V` dobladillo, &V`dobladillo manga (para 6en la pieza 6), $(V` '
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- en todos los cantos y costuras restantes. s
'V` zoom, &V` mouwzoom (bij 6 bij deel 6), $(V` bij alle andere ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
randen en naden. fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde 'V`all’orlo; &V` all’orlo delle maniche (alla parte 6 di 6); $(V` a quete. n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. tutti gli altri bordi e le cuciture.
9BEEB 9
IB8E<A: Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- Cortarlo según las piezas 1 a 4. K
Voering volgens de delen 1 tot 4 knippen. la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. =
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al- 4ˆTW\e`yeZXaXfWXVbfgheTlWbU_TW\__b- @
ATWXaXambb`TTa^a\ccXa- legate alla confezione della carta copiativa. f\adobladillo, $(V` en todos los cantos y costuras restantes. <a
:XXa zoom, $(V` bij alle andere randen en naden. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Ö
Patroonlijnen op de voering overnemen. 9B78E4
Tagliare la fodera in base alle parti 1 - 4. 8AGE8G8?4 @
GHFF8AIB8E<A: = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Cortarla según los dibujos. K
Tussenvoering volgens de tekeningen aan de verkeerde kant van de 4ZZ\haZXeX\`TeZ\a\W\VhV\gheTXWÇbe_b- Plancharla al revés de las c\XmTfWXYbeeb. Reportar los contornos de W
ibXe\aZ opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. aXffha margine all’orlo; $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture. patrón en la entretela.
Riportare i contorni del cartamodello sulle parti della fodera.
NAAIEN 6BA9866<àA
E<A9BEMB
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT Tagliare il rinforzo e stirarlo sul rovescio delle cTeg\cXe_TYbWXeT 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
gebbaWX_XabcX_^TTe! come illustrato. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Ö
kant van de stof overnemen. 6BA98M<BA8 s
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! 456
456 Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee
4
presenti sulle parti del cartamodello. I8FG<7B
=HE> >
7XX_aTWXaibbeXaTV[gXe 6bfgheTfW\i\fbe\TfWX_TagXeTflcbfgXe\beXf 9
NC = numero di congiunzione
1 De zijvoorpanden op het middenvoorpand leggen (goede kanten 1 Colocar los delanteros laterales en el delantero central con los 1
op elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken.
456 derechos encarados, hilvanar las costuras divisorias (n° 1) y coser. (s
Deelnaden (achter) op dezelfde manier rijgen (naadcijfer 2) en stik-
I8FG<G< Hilvanar igualmente las costuras divisorias posteriores (número 2) y
ken. T
6hV\gheXW\i\fbe\XWTiTag\XW\Xgeb coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. m
Naden zigzaggen en openstrijken.
1 Disporre i davanti laterali sul davanti centrale diritto su diritto, im-
bastire le cuciture divisorie (NC 1). Chiudere le cuciture. @XW\bcbfgXe\be"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT
@\WWXaTV[gXeaTTW"aTTWe\gff_h\g\aZ @
Wij hebben een naadritssluiting genomen. Deze wordt aan de goede Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se cose V
Imbastire allo stesso modo le cuciture divisorie dietro (NC 2). Chiude- por el derecho sin que se vea.
kant onzichtbaar ingezet.
re le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. La cremallera tiene que ser un poco más larga que la abertura. Se B
De rits moet iets langer zijn dan het ritssplit. Hij wordt ingezet, voor-
dat de naad onder het split gestikt wordt. Voor het inzetten van een cose antes de cerrar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- n
naadritssluiting heeft u een speciaal stikvoetje nodig. ta un prensatelas especial para cremalleras de un pie. d
6Xea\XeT_T`cbTfc\eT_X Sobrehilar el margen de los cantos posteriores. S
De achterranden zigzaggen.
Abbiamo scelto questa speciale lampo perché è invisibile dal diritto.
2 De rits opendoen en met de goede kant naar onderen bij een split- La lampo dovrebbe essere un po’ più lunga dell’apertura e va cucita 2 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2
(con l’apposito piedino) prima di chiudere la cucitura al disotto del el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen
rand vastspelden. De tandjes moeten exact bij de aangegeven split- m
contrassegno. que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la cre-
randen liggen. De rits met een speciaal stikvoetje net naast de tandjes m
Rifinire i bordi dietro del vestito. malllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci-
vaststikken. De rits op dezelfde manier bij de andere splitrand vast- s
tos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de abertura (2a).
stikken (2a). 2 Aprire la lampo ed appuntarla sul margine di un bordo dell’apertura Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
p
Stik bij beide splitranden steeds vanaf de bovenkant tot het splitte-
con il lato superiore rivolto verso il basso. I dentini devono combaciare los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el D
kentje (pijl). Omdat de tandjes oprollen, worden ze met het speciale
perfettamente con i bordi dell’apertura indicati. Cucire la lampo con prensatelas. ri
stikvoetje tijdens het stikken platgedrukt.
l’apposito piedino a filo dei dentini. Cucire allo stesso modo l’altra sy
metà della lampo sull’altro bordo dell’apertura (2a).
@\WWXaTV[gXe"fc_\m
Cucire su ambedue i bordi dell’apertura dall’alto fino al contrassegno 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_"TUXegheT
De rits een stukje dichtdoen. 5
(freccia). Siccome i dentini di queste lampo si arrotolano, il piedino Cerrar un poco la cremallera. S
3 De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). De unilaterale li mantiene piatti sulla stoffa.
middenachternaad vanaf het onderste splittekentje (pijl) zo ver moge- 3 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb"FcTVVb costura central desde la marca inferior (flecha) todo lo que se pueda s
lijk tot het bovenste splittekentje stikken. Het uiteinde van de rits op-
Chiudere un po’ la lampo. hasta la marca superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera. s
zij leggen. Aan het begin en einde van de naad een keer heen en terug
Asegurar los extremos.
stikken. 3 Disporre i dietro diritto su diritto. Chiudere la cucitura centrale dal Planchar los márgenes abiertos. P
Naden openstrijken.
contrassegno inferiore (freccia) andando avanti il più possibile fino al
contrassegno superiore. Mentre si cuce spostare un po’ di lato la lam- 6bfgheTf[b`UeblVbfgheTf_TgXeT_Xf 4
FV[bhWXe Xam\]aTWXa
po. Fermare la cucitura a dietropunto. Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados. L
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de
Stirare aperti i margini. Hilvanar las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos pos- 3
schoudernaden rijgen (naadcijfer 3), daarbij de stof van de achterste
schoudernaad verdelen. Zijnaden rijgen (naadcijfer 4). Naden stikken. teriores. Hilvanar las costuras laterales (número 4). Coser las costu- (s
6hV\gheXT__XfcT__XXVhV\gheX_TgXeT_\ ras. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
Naden zigzaggen en openstrijken.
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, imbastire le cuciture
delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi dietro delle spalle. Imbastire 9BEEB
IB8E<A: 9
le cuciture laterali (NC 4). Chiudere le cuciture. Coser las costuras divisorias, costuras hombro y costuras laterales,
De deelnaden, schoudernaden en zijnaden stikken, dezelfde naadcij- S
Rifinire i margini e stirarli aperti. los números de costura iguales coinciden superpuestos.
fers liggen op elkaar. m
De middenachternaad tussen de splittekentjes stikken. Aan het begin Coser la costura posterior central entre las marcas. Asegurar los ex- S
9B78E4 tremos. Planchar los márgenes abiertos, en las marcas volver hacia
en einde van de naad een keer heen en terug stikken. De naad zigzag- ä
Chiudere le cuciture divisorie, le cuciture delle spalle e le cuciture la- dentro y planchar entornando.
gen en openstrijken, bij de splitten naar binnen omstrijken.
terali; gli stessi NC combaciano.
Chiudere la cucitura centrale dietro fra i contrassegni. Fermare le cu- 8fVbgX
;T_feTaW ;
citure a dietropunto. Stirare aperti i margini, ai bordi dell’apertura e
4 De voering op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), dello spacco stirarli verso l’interno. 4 Prender el forro al canto del escote con los derechos encarados, 4
de naden liggen op elkaar. De achterranden van de voering 0,5 cm las costuras coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos te
FVb__b posteriores del forro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender
vóór de splitranden naar buiten omvouwen, op de halsrand vastspel- o
den. De ritsbanden met de naad naar buiten omvouwen en over de 4 en el escote. Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera con már- s
Appuntare la fodera sul bordo dello scollo diritto su diritto; le cu- genes y prender por encima del forro. Hilvanar y coser montados los ri
voering heen vastspelden. De halsrand rijgen en stikken. De naden bij-
citure combaciano. Piegare verso l’esterno i bordi dietro della fodera cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las (4
knippen, bij de ronde rand inknippen (4a).
a 0,5 cm dai bordi dell’apertura ed appuntarli sullo scollo. Piegare curvas (4a).
De voering naar boven toe leggen. De naad naar de voering toe strij-
verso l’esterno le fettucce della lampo con il margine ed appuntarle Poner el forro hacia arriba. Planchar los márgenes en el forro y coser L
ken en zo ver mogelijk smal op de voering vaststikken (4b).
sulla fodera. Imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli. Tagliare a todo lo que se pueda al ras de la costura de aplicación en el forro (4b). p
5 De voering naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De arms- filo i margini ed inciderli sugli arrotondamenti (4a).
gaten op elkaar rijgen. De voering met de hand bij de ritsbanden vast-
Disporre la fodera verso l’alto. Stirare i margini verso la fodera e cu- 5 Volver hacia dentro el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado, 5
cirli sulla fodera il più possibile a filo della cucitura d’attaccatura (4b). planchar. Hilvanar montados los cantos sisa. Coser el forro a mano en fa
naaien.
las cintas de la cremallera.
5 Imbastire la fodera ripiegandola verso l’interno e stirarla. Imbasti-
re insieme i bordi degli incavi manica. Cucire a mano la fodera sulle
fettucce della lampo.

KH16HW_6620_EU.indd 3
6620 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


6 6 6 6
BaWXefgX`bhjWX_Xa @Ta\VT\aYXe\beX @TaZT\aYXe\be A

6 De onderste mouwdelen op de mouwen vastrijgen (goede kanten 6 Imbastire la manica inferiore sulla manica diritto su diritto (NC 5) 6 Hilvanar la manga inferior en la manga derecho contra derecho 6
op elkaar) (naadcijfer 5) en vaststikken. e cucirla. (número 5) y coser. rä
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- K
strijken. ga. iä

456
456 @Ta\V[X 456 4
@bhjXa @TaZT r
7 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi
7 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee fra . e .. 7 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7
stiksels met lange steken maken. pespuntes largos de . a .. h

Imbastire le c\aVXf e cucirle a punta. Annodare i fili e stirare le pinces


De Y\ZhheaTWXa rijgen en tot een punt stikken. Draadjes knopen. De verso l’alto. Hilvanar las c\amTf y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar T
figuurnaden naar boven strijken. las pinzas hacia arriba. P
Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Imbastire le VhV\
De mouwen in de lengte vouwen (goede kant binnen). De `bhjaT gheX (NC 6). Chiudere le cuciture. Rifinire i margini e stirarli aperti. Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. V
WXa rijgen (naadcijfer 6) en stikken. Naden zigzaggen en openstrijken. Hilvanar las VbfgheTf(número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |
Cucire _Çbe_bT__X`Ta\V[X come spiegato al punto 9. plancharlos abiertos.
7X`bhjmbb` volgens punt en tekening 9 vastnaaien. S
<afXe\eX_X`Ta\V[X Coser el WbU_TW\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9.
@bhjXa\amXggXa Per molleggiare il giromanica tirare un po’ i fili inferiori delle cuciture. F
Om de mouwkop te verdelen de onderdraden van de hulpstiksels @bagT]XWX_Tf`TaZTf D
lichtjes aantrekken. 8 Appuntare le maniche sugli scalfi diritto su diritto. I prossimi pas- Para fruncir la copa de la manga hay que estirar un poco los hilos in-
saggi sono importanti per ottenere una perfetta vestibilità. feriores de las líneas de pespunte.
8 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- = I trattini 7 sulle maniche e sul davanti devono combaciare. Le cu- 8
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten let- citure delle maniche e quelle laterali devono combaciare. Il trattino 8 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla m
ten: sul giromanica deve combaciare con la cucitura delle spalle. hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: =
= De streepjes 7 van de mouw en het voorpand moeten op elkaar lig- L’ampiezza molleggiata va distribuita in modo da non formare delle = las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que Ä
gen. De mouwnaden en zijnaden moeten op elkaar liggen. Het streep- pieghine. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras ku
je van de mouwkop moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura så
mouwkop moet zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. hombro. Repartir la anchura fruncida de manera que no se formen m
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Be_b pliegues. Hilvanar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- K
Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Aprire i margini allo spacco. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las mangas. iä
strijken.
9 Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno, stirarlo e cu- 7bU_TW\__b 9~
Mbb` cirlo a mano a punti morbidi. Abrir los márgenes de abertura. V
De splitranden open neerleggen. Piegare nuovamente verso l’interno i margini allo spacco e cucirli a
mano sull’orlo (9a). 9 Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo 9
9 Zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand flojo a mano.
losjes vastnaaien, Volver a girar hacia dentro los márgenes de abertura y coserlos a ma- V
De splitranden weer naar binnen keren en met de hand bij de zoom Be_bT__TYbWXeT no en el dobladillo (9a). h
vastnaaien (9a). Aprire i margini allo spacco.

J Stirare il bordo inferiore della fodera verso l’interno per 1,5 cm, ri-
7bU_TW\__bWXYbeeb 9b
Mbb`iTaWXibXe\aZ piegarlo ancora ed imbastirlo. Cucire l’orlo a filo del bordo. La fodera Abrir los márgenes de abertura. V
De splitranden open neerleggen. finita sarà 1,5 cm più corta del vestito.
J Planchar entornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, re- J
J De onderrand van de voering 1,5 cm breed omstrijken, inslaan en Piegare verso l’interno i margini allo spacco della fodera e cucirli a meter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras. El forro S
vastrijgen. Zoom smal vaststikken. De jurk van voering wordt dan 1,5 mano sui margini dello spacco del vestito (10a). será 1,5 cm más corto que el vestido. n
cm korter dan de jurk.
Girar hacia dentro los márgenes de abertura de forro y coserlos a ma- V
De splitranden van de voering naar binnen omvouwen en met de hand no en los márgenes en la abertura del vestido (10a). n
bij de naden van het split vastnaaien (10a).
6620 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

5 6 $ WX_TagXebVXageT_$iXm 4 5 6 $ @\ggYeT`fglV^X$k A B C 1 Средняя часть переда 1x


5 6 % WX_TagXeb_TgXeT_%iXVXf 4 5 6 % F\WYeT`fglV^X%k A B C 2 Боковая часть переда 2x
5 6 & XfcT_WTVXageT_%iXVXf 4 5 6 & @\ggUT^fglV^X%k A B C 3 Средняя часть спинки 2x
5 6 ' XfcT_WT_TgXeT_%iXVXf 4 5 6 ' F\WUT^fglV^X%k A B C 4 Боковая часть спинки 2x
5 6 ( `TaZT%iXVXf 4 5 6 ( re`%k A B C 5 Рукав 2x
 6 ) `TaZT\aYXe\be%iXVXf   6 ) AXWeX|e`%k C 6 Нижняя часть рукава 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
456
456
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A и В детали 1 - 5,
O A y 5las piezas 1 a 5, för KLÄNNINGEN A och 5 delarna 1 till 5, для ПЛАТЬЯ С детали 1 - 6
O 6 las piezas 1 a 6 för KLÄNNINGEN 6 delarna 1 till 6. нужного размера.
spondiente.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen.
= Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. число сантиметров.
s.
Это делается так:
:Œef~[|e- Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. сантиметров.

lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ

   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
5
GlZ<bV[glZ<< 5
s 1 y 3 de la tela I y las piezas 2, 4 y 5 de la tela II. Klipp till delarna 1 och 3 i tyg I, delarna 2, 4 och 5 i tyg II. Ткань I и ткань II
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Детали 1 и 3 выкроить из ткани I, а детали 2, 4 и 5 - из ткани II.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
6
\‰a :TeaXe\aZfglZ 6
6 según el plano de corte de la tela de guarnición. Klipp till del 6 i garneringstyg enligt tillklippningsplanen. Отделочная ткань
Деталь 6 выкроить из отделочной ткани согласно плану раскладки.
456
456
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
&V`dobladillo manga (para 6en la pieza 6), $(V` 'V` fåll, &V`ärmfåll (för 6 på del 6), $(V` i alla andra kanter och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
tos y costuras restantes. sömmar. 4 см - на подгибку низа переда и спинки, 3 см - на подгибки низа рукавов (у С
детали 6), 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы.
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
9B78E ПОДКЛАДКА
as piezas 1 a 4. Klipp till foder efter delarna 1 till 4. Из подкладочной ткани выкроить детали 1 - 4.
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
XfWXVbfgheTlWbU_TW\__b- @Ta`~fgX_|ZZTg\__fŒ`f`~abV[Y~__g\__|ZZ- Припуски на швы и подгибку низа:
(V` en todos los cantos y costuras restantes. <aZXafåll, $(V` i alla andra kanter och sömmar. без припусков на подгибку низа, 1,5 cм - по всем остальным срезам и на швы.
ntornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Контуры деталей перевести на подкладку.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
os dibujos. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på Yb Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
vés de las c\XmTfWXYbeeb. Reportar los contornos de WXeWX_TeaTf avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя из подкладочной ткани. Контуры деталей перевести на
retela. прокладку.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ


eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

456 456
>?rAA<A: ПЛАТЬЕ
e\TfWX_TagXeTflcbfgXe\beXf 9e|`eXbV[UT^eXWX_a\aZffŒ``Te Рельефные швы переда и спинки

delanteros laterales en el delantero central con los 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, tråckla 1 Боковые части переда сложить со средней частью переда лицевыми
ados, hilvanar las costuras divisorias (n° 1) y coser. (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. сторонами, сметать припуски на рельефные швы (контрольная метка 1) и
стачать их.
ente las costuras divisorias posteriores (número 2) y Tråckla (sömnummer 2) och sy de bakre delningssömmarna på sam-
r los márgenes y plancharlos abiertos. ma sätt. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2).
Припуски всех рельефных швов обметать и разутюжить.

e"VeX`T__XeTVbfgheTbVh_gT @\ggUT^"U_\kg_~fWb_g\fŒ``Xa Середина спинки / Потайная застежка на молнию


s empleado una cremallera de costura oculta. Se cose Vi har använt ett sömblixtlås. Det sys i osynligt från rätsidan. Мы используем потайную застежку-молнию, которая не видна с лицевой
in que se vea. стороны платья.
ene que ser un poco más larga que la abertura. Se Blixtlåset bör vara lite längre än sprundet. Det sys i innan sömmen Потайная застежка-молния должна быть немного длиннее разреза, она
errar la costura por debajo de la abertura. Se necesi- nedanför sprundet sys. Du behöver en speciell pressarfot för att sy i притачивается до выполнения среднего шва спинки. Для притачивания потайной
as especial para cremalleras de un pie. det. застежки-молнии требуется специальная лапка швейной машины.
argen de los cantos posteriores. Sicksacka sömsmånerna i de bakre kanterna. Обметать средние срезы деталей спинки.

mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 2 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
o en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pres- лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- sarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
mente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). på samma sätt (2a). застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (2a).
os cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины до метки
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются,
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
syr med specialpressarfoten.
Средний шов спинки / Нижний разрез
beVXageT_"TUXegheT 5T^eX`\ggfŒ`a"fcehaW Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
a cremallera. Stäng blixtlåset något.
3 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов от
piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3 Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy mittsömmen från den nedre метки нижнего разреза (стрелка) до нижнего конца потайной застежки на
desde la marca inferior (flecha) todo lo que se pueda sprundmarkeringen (pil) så långt som möjligt fram till den övre молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-
superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera. sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
tremos. Припуски шва разутюжить.
árgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
Плечевые швы и боковые швы
eblVbfgheTf_TgXeT_Xf 4kX_ bV[f\WfŒ``Te Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сметать плечевые
ero en la espalda con los derechos encarados. Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer срезы (контрольная метка 3), припосадив плечевые срезы спинки. Сметать
turas hombro (número 3), frunciendo los cantos pos- 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Tråckla боковые срезы (контрольная метка 4). Все срезы стачать.
r las costuras laterales (número 4). Coser las costu- (sömnummer 4) sidsömmarna. Sy sömmarna. Припуски швов обметать и разутюжить.
os márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ПОДКЛАДКА
9B78E На деталях кроя из подкладочной ткани выполнить рельефные швы, плечевые
ras divisorias, costuras hombro y costuras laterales, Sy delningssömmarna, axel- och sidsömmarna; samma sömnummer швы и боковые швы, совместив одинаковые контрольные цифровые метки.
costura iguales coinciden superpuestos. möter varandra. Выполнить средний шов спинки между метками разрезов. На концах шва
a posterior central entre las marcas. Asegurar los ex- Sy den bakre mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst söm- сделать закрепки. Припуски шва разутюжить, припуски вдоль краев разрезов
ar los márgenes abiertos, en las marcas volver hacia ändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa in dem vid sprunden. заутюжить на изнаночную сторону.
ar entornando.
Горловина
;T_fe\aZa\aZ
4 Подкладку натянуть на платье лицевой стороной к лицевой стороне и
orro al canto del escote con los derechos encarados, 4 Nåla fast fodret räta mot räta på halsringningen; sömmarna mö- приколоть к срезу горловины, совместив швы. Края разреза спинки подкладки
nciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos отвернуть на подкладку на ширину 0,5 см и приколоть к срезу горловины.
ter varandra. Vik ut fodrets bakre kanter 0,5 cm före sprundkanterna
orro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlåsbanden med Тесьмы потайной застежки-молнии и припуски разреза платья отвернуть на
blar hacia fuera las cintas de la cremallera con már- sömsmåner och nåla fast dem över fodret. Tråckla och sy ihop hals- подкладку и приколоть к срезу горловины поверх подкладки. Срезы горловины
por encima del forro. Hilvanar y coser montados los ringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna платья и подкладки сметать и стачать. Припуски шва срезать близко к строчке,
te. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las (4a). на скругленных участках надсечь (4а).
Подкладку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на подкладку и настрочить
acia arriba. Planchar los márgenes en el forro y coser Lägg fodret uppåt. Pressa in sömsmånerna i fodret och sy fast dem близко к шву на максимально возможную длину (4b).
ueda al ras de la costura de aplicación en el forro (4b). på fodret bredvid fastsättningssömmen så långt som möjligt (4b).
5 Подкладку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Сметать срезы
dentro el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado, 5 Tråckla in fodret, pressa. Tråckla ihop ärmringningskanterna. Sy пройм платья и подкладки. Подкладку вдоль краев разреза спинки подвернуть и
ar montados los cantos sisa. Coser el forro a mano en fast fodret på blixtlåsbanden för hand. пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии.
cremallera.

14.03.16 13:01
6620 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
6 6

AXWeX|e`Te Нижние части рукавов

manga inferior en la manga derecho contra derecho 6 Tråckla (sömnummer 5) och sy fast de nedre ärmarna räta mot 6 Нижнюю часть каждого рукава сложить с рукавом лицевыми сторонами,
ser. räta vid ärmarna. приметать к его нижнему срезу (контрольная метка 5) и притачать.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
i ärmarna.
456
456 Рукава
re`Te
7 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
s de . a .. hållning av ärmkullen.
Вытачки сметать и стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек
mTf y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar Tråckla \afa\ggXa och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. заутюжить вверх.
arriba. Pressa insnitten uppåt.
Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать (контрольная метка
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy (sömnummer 6) 6) и стачать срезы рукава. Припуски шва обметать и разутюжить.
gheTf(número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |e`fŒ``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ertos. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 9.
Sy |e`Y~__Xa som vid text och teckning 9.
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9. Втачать рукава
Fl\|e`TeaT Для припосаживания слегка стянуть окат рукава на нижние нитки строчек.
`TaZTf Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen.
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- 8 Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
neas de pespunte. посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
8 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- = Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рукаве и переде, шов рукава
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra. распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- и втачать со стороны рукава.
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
arca de la copa de la manga coincide en la costura så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- заутюжить на рукав.
r la anchura fruncida de manera que no se formen mens sida.
ar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Подгибка низа платья
rlos juntos y plancharlos en las mangas. i ärmen. Припуски нижнего разреза платья отвернуть.

9~__ 9 Припуск на подгибку низа платья обметать, заметать на изнаночную сторону,


nes de abertura. Vik upp sprundets sömsmåner. приутюжить и пришить вручную потайными незатянутыми стежками.
Припуски вдоль краев нижнего разреза снова отвернуть на изнаночную сторону
dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo 9 Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Sy fast fållen löst för hand. и пришить вручную к подгибке низа платья (9а).

cia dentro los márgenes de abertura y coserlos a ma- Vänd sprundets sömsmåner inåt igen och sy fast dem på fållen för
llo (9a). hand (9a). Подгибка низа подкладки
Припуски нижнего разреза подкладки отвернуть.

beeb 9bWeXgfY~__ J Припуск по нижнему срезу подкладки заутюжить на изнаночную сторону на


nes de abertura. Vik upp sprundets sömsmåner. ширину 1,5 см, подвернуть, приметать и настрочить в край, при этом подкладка
должна быть на 1,5 см короче платья.
ornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, re- J Pressa in fodrets nedre kant 1,5 cm brett, vik in och tråckla fast.
nos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras. El forro Sy fast fållen smalt. Foderklänningen blir då 1,5 cm kortare än klän- Припуски вдоль краев разреза подкладки отвернуть на изнаночную сторону и
corto que el vestido. ningen. пришить вручную к припускам вдоль краев нижнего разреза платья (10а).

ro los márgenes de abertura de forro y coserlos a ma- Vänd in fodrets sprundsömsmåner och sy fast dem för hand på klän-
nes en la abertura del vestido (10a). nigssprundets sömsmåner (10a).
3
60
C
58

56

54

5
52

Mod.6620 A1
50
60
3
58 48
56
46

2a
2a
4a
4a
54 ize
lle/S
A
ße/Tai
52 Grö

50

5
48

46
/Taille/Size
Größe

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


B

1a
3a
5a
1

1a
3a
5a

lower sleeve
pc.
/ nedre ärmdel

66 2 0
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

2X
6
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

manga inferior / manche inférieure / onderste


UNTERER ÄRMEL
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

2b
2b
4b
4b
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

/ hihan alakpl
/ nederste ærme mouwdeel / manica inferiore
/ НИЖНИЙ РУКАВ
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / dra
trådriktning / adrichting / dr
ittofilo / sentid
trådretning / l
angansuunta o hilo
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5b

1b
3b
3b

1b
5b

2c
2c
4c
4c
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning

center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1c
3c
5c
Modell 6620 Bogen A

1c
3c
5c
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

www.burdastyle.de
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
1
MITTLERES VORDERTEIL
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen center front / milieu devant / middenvoorpand
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

4d
4d
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X dans
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА

style

2d
2d
66 2 0

1d
3d
5d

1d
3d
5d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
66 2 0
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
doublure / voering / fodera
FUTTER / lining

FADENLAUF
2X
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
tissu / stof / stoffa / tela
STOFF / fabric

10 cm (4 inches)
A,B,C

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

2e
2e
4e
4e
delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale

Seitenlänge / side length


SEITLICHES VORDERTEIL

Kontrollquadrat / test square


2
burda Download−Schnitt

1e
3e
5e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1e
3e
5e
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Größe/Taille
60
58

/Size
56
54
52
50
48
46
4f
4f

0011
6620
4

2f
2f

1f
3f
5f
7

1f
3f
5f
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
HIER

2g
2g
4g
4g

6.
B

1g
3g
5g

6.

1g
3g
5g

A
4h
4h

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
2h
2h

ici
í

rcir
aqu

RZEN
ä täs
C

rtar

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
ИТЬ

Ь
rga
РОТ lyhenn
ТЬ
НИ
АЯ

orta r o aco
enn här

/ ala orten raccou


hilo ЛЕВ

И УКО ä tai
/ ДО / sentido

ИЛ
nta lo

lengenrallong ER
suu drittofi
gan /

elle
ИТЬ

/ inhouden
/ lan ting

rten ÄNGE

/ ПРИПОСАДИТ
acc
ИН s / pid
ing adrich F

R
retn
NLAU

r
tråd fil / dra
g/

УДЛ
it

re o

HIE
FADE

or sho VERL
riktnin / dro

elle
СЬ afkorte r förk

nga hier ver here / RN OD

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
EINHALTEN
tråd t grain

en
igh

ЗДЕ
ges förläng orciare of ink er ou
stra

allu
æn

length
qui

1h
5h

3h

ease−in / soutenir / inhållning


forl

da

hold til / syötetään


molleggiare / embeber
her

1h
3h
5h

í
aqu
rtar
ИТЬ

rcir
РОТ

cou
r afk r o aco
И УКО ortes

elle
ИЛ

iare

ER
ges / alarga ici
ИТЬ

orc

OD
æn
ИН

forl

RN
o acc ou rac EN
УДЛ

rall

2i
2i
GE
СЬ
her

e/
her
ЗДЕ

АВ
tä /

rten
qui

a / РУК a
R VE
B,C

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
sho RLÄN
ä täs här /

/ hih / manic

5
me
e
lyhenn orta ngare onger KÜRZ

,C

ÄR
/ ær / mouw
2X
ä tai eller förk allu

0
of ink en or
förl orte

/ ärm
A,B
pidenn äng n / da

nga / manch MEL


lengen length HIE

sleeve
662

ma
r ver
hie
4i
4i

3i
5i

1i
A

6.
3i
5i

1i
46
/Size
aille
Größe/T
48

50

52
5

54

56
6.

58

60
2j
2j
4j
4j
2a 1a

B
A
C

Mod.6620 A1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a 2b

1b
2c

1b 1c
1d
2d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1c
1e

2
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke
2e

etusivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A,B,C
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X

FADENLAUF
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
66 2 0

1d
7

1f
2f

4
e 46
48
50
52
54
56
58
60

aille/Siz
Größe/T
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
1e her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1g
1
1
2g

HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN

1f
1h 1g
EINHALTEN
ir / inhouden
ease−in / souten r / inhållning
bebe
molleggiare / em / ПРИПОСАДИТЬ
ään
hold til / syötet
leng
the HIER
n o
da r sh VERLÄ
orte NG
qui
a l l ung hier n here ERN O
her are ver DE
f o o le / ra
n g l l o R
r l æ a n
nge förlä ccorc en of ger o KÜRZE
s el
l
ng
e
iare inko u ra
r c N
З Д e l / t e n c o urc
ЕСЬ r afko ler för alarg
kor a ir ic
УДЛ rtes
И / ta r o ac i
Н ИТ p i d h ä o r
ЬИ e n tar
Л ИУ
nä r
tai l aqu
í
КО y
РО hen
ТИ ТЬ nä
täst
ä
7
2h
1i 1h
slee
ma ve / m Ä RM

5
nga an EL
/ ärm che / m
/æ ouw
r m e /
/ hiha manic
/Р a
УКА
A В
, B ,C
2X
6 6 2 0 2i
2j

60
58

6.
56
54
52
50
48
Größ
e/Tail
le/S
ize
46

1i
6.
60 5
58

56

2a
4a

54

52

50
5

48

46
/Taille/Size
Größe

3a
4b

o hilo
НИТЬ
ittofilo / sentid
lower sleeve UNTERER Ä
pc. / manche RMEL

/ ДОЛЕВАЯ
manga inferio inférieure / on
r / nedre ärmde de rs
l / nederste æ te mouwdeel / manica infe
rme / hihan al riore
akpl / НИЖН
ИЙ РУКАВ

adrichting / dr
angansuunta
FADENLAUF
2X

trådretning / l
/ droit fil / dra
66 2 0
trådriktning /
straight grain

3a 3b

2b
4c

3c

3b

2c
4d

3d

www.burdastyle.de style

3c

2d
4e

3d

Kontrollquadrat / test square


3e
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

2e
4f

6620
3e 0011 3f

2f
4g

3g

3f

6.

2g
3h

s t r a ight
trå gra
d r iktn in / dr FAD
ing oit EN
/ tråd fil / dr
retn aad LAUF
i n r i
g / lan chting
ga /d
ns uun rittofilo
ta / / se
ДО ntid
ЛЕВ oh
А ЯН ilo
ИТЬ

2h
4h

3g

6.
2i
hier
ver leng HIE
leng
en th R
o f ink en or s VERL
ÄN
f orte hor
t e n G
pide örläng n / da her ERN O
elle qui e/ DE
nnä
t a r f ö a l l u r a l l o R
i l y n g K
hen rkorta ngare er o ÜRZE

t här oa
c u ra N
ä s t ä / / her fo corcia ccourc
ЗД
Е С Ь
rlæ
n
re / ir ic
УДЛ g es e alarg i
ИН
И ller ar o
ЬИ Т a f k
Л И orte acorta
УКО s ra
Р ОТИ
quí
ТЬ
3i
3h
4i B,C
4j

3i

2j
3
60

58

56

54

52

50
3
48

46

4a
/Size
aille
ße/T
Grö

5a
1
5a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

4b
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5b
4c
5c 5b
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


middenvoor stofvouw, draadrichting

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5c
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

4d
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА

66 2 0

5d
5d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4e
5e
5e 5f

4f
B

5f 5g

4g
A 5h

5g

4h
5h 5i

4i
5i

4j
РУССКИЙ suomi dansk svensk español italiano nederlands français englisch deutsch

nicht gestattet
Monenkoonkaava
Meermatenpatron
Multi−size pattern

Patrón multi−tallas
allowance needed!
Mehrgrößenschnitt

Flerstorleksmönster
Cartamodello mutitaglia

Mønster i flere størrelser

Mod.6620 B1
All numbers must match!
5
4
3
2

8
7
6

Patron en plusieurs tailles

10 cm (4 inches)
visar hur delarna skall sys ihop.

Sømme og sømmerum lægges til!


Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


Los números iguales deben coincidir.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

2a
2a
Samma siffror måste passa mot varandra.
Ils motrent comment assembler les pièces.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Les chiffres identiques doivent être raccordés

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Seitenlänge / side length


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
que indican el modo de coser les piezas entre si.

0011
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

6620
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

Kontrollquadrat / test square


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

They indicate where garment pieces are sewn together.

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
required seam and hem allowances to the original contours.

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

МЕТКИ.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
3
eas EIN
molleg e−in / HALTE
hold giare soutenir N
til / syö / em / inho
tetä beber / ude
inhå n

1a
3a
5a
än /
llnin ПРИ
ПОС

4a
4a
АДИ
g
ТЬ

2b
2b

1a
3a
5a
3
MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 2

A,B,C 2
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela 2
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

www.burdastyle.de
2X FUTTER / lining

4b
4b
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

Légende
Spiegazione dei segni
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.

Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Rynka mellan stjärnorna.
Fente

Froncer entre les astérisques.


Arricciare la stoffa fra le stelline.
Poimuta tähtien väliltä
apertura

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


Soutenir entre les points.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Uppklipp
Boutonnière

Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
occhiello

Molleggiare la stoffa fra i punti.


Håll in mellan punkterna.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Repère de début ou de fin de fente.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Knapphål

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


РАЗРЕЗА
Napinläpi

Poser les plis dans le sens des flèches.


Bouton ou bouton−pression
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

bottone o automatico
РАСКЛАДКИ.

ПЕТЛЯ
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat

ПУГОВИЦА/КНОПКА
66 2 0

46
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

60
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

R
HIER

style
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN

5b

1b
3b
Key to symbols
Zeichenerklärung
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Tegnforklaring
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Tussen de stippen verdelen.

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Zwischen den Punkten einhalten.

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Gather between the stars.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt

Tussen de sterretjes rimpelen.


Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Ease in between the dots.
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

Position pleats in direction of arrow.


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Knopfloch
Buttonhole
Knopf oder Druckknopf
Button or Snap

Poner los pliegues segun la flecha.


Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Einschnitt
knoopsgat
knoop of druckknoop
Draadrichting zie knipvoorbeelden
Dirección del hilo, véanse planos de corte

Slash
Ojal
Botón o broche de presión

inknip
Knaphul
Knap eller trykknap
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Trådretning se klippeplaner

Corte
Opskæring
Modell 6620 Bogen B

3b

1b
5b
1 1

МОЛНИЯ

HLUSS
à
4

FADENLAUF

/ centro dietro
/ ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА
/ mitt bak

MITTE REISSVERSC glissière


Größe Taglia

/ milieu dos fermeture lampo


Size Størrelse

2c
2c
Taille Storlek
Talla Koko

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


46
48
50
52

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


54
Maat

56
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

58
60

middenachter ritssluiting blixtlås / bag. midte lynlås


1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

RÜCKWÄRTIGE
center back zipper
takakeskikohta vetoketju
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

centro post. cremallera


3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Größe/Taille/Size
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

4c
4c
alargar o acortar aquí lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

1c
3c
5c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

1c
3c
5c
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
4
SEITLICHES RÜCKENTEIL 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
side back / côté dos / zijachterpand / dietro 5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke 1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
A,B,C 2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip