Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Vestido Plus Mod.6620 - Plate
Vestido Plus Mod.6620 - Plate
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
KLEID ROBE DRESS VESTIDO Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
4 5 6 $
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 6 %
$$'V` $'#V`
4 5 6 &
Größen Tailles Eur 46 48 50 52 54 56 58 60 46 48 50 52 54 56 58 60 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
4 5 6 '
_bfWXeXV[bfWXThgbe
Sizes Tallas Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba 4 5 6 (
A m 2,60 2,65 2,65 3,20 3,20 3,20 3,20 3,20 2,60 2,65 2,65 2,70 2,70 2,70 2,75 2,75 Y\aXfVb`XeV\T_Xf 6 )
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
BI m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25 1,20 1,20 1,20 1,20 1,25 1,25 1,25 1,25
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
B II m 1,60 1,60 1,60 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 1,15 1,15 1,15 1,65 1,65 1,70 1,70 1,70 DIE ZUSCHNEIDEPL
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►
A, B m 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,40
Futter, Doublure,
Lining, Forro eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag C4C<8EF6;A
C m 2,50 2,50 2,50 3,15 3,15 3,20 3,20 3,20 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,60 W\e\ggbWX__TfgbYYT
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► _TWbWXeXV[bWX_TgX_T Suchen Sie Ihre Schnittgrö
C m 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 glZXgfe|gTлицевая сторона
dem Schnittbogen aus: Kle
Garniturstoff, Tissu garniture, ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Oberweite, Hosen und Röc
Contrasting fabric,
Tela de guarnición nötig, den Papierschnitt um
burda style Maßtabelle ab
C m 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60 2,50 2,50 2,50 2,55 2,55 2,60 2,60 2,60
Futter, Doublure,
Lining, Forro 456
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección XaiXefiXe^XXeWX^Tag Schneiden Sie vom Schnitt
ebiXfV\bWX__TfgbYYT für das KLEID A und 5 Teil
%9=7<H90C@@GHC::9 $F9DD ABC: _TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
изнаночная сторона für das KLEID 6 Teile 1 bis
GHC::9 &=G7<;9K969 =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t in Ihrer Größe aus.
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt 60 cm
%=;<HK9=;<H
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t B5<HJ9F897?Ht=BJ=G=6@9tDCG9=BJ=G=6@9t F6;A<GGI8E
KCC@G 7F^D9:56F=7G 6@9B8G
прокладка B558F=HGG@I=H=B;t5GD=F5@9t7CGHIF5C7I@H5t
90 cm x 25 cm 8C@HGiA6@=LH@XGtПотайная Unser Schnitt ist für eine K
%5=B5;9@\;9F 7F^D9 Sie größer oder kleiner si
:=6F9GA\@5B;\9G 5 8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX
zeichneten Linien „hier ver
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка sen. So bleibt die Passform
@=7<H9KC@@9BGHC::9B
7F^D9GHC::9B ;9A9B;89K99:G9@G A
6 = Verändern Sie immer a
chen Betrag.
:F9G7C@5B5 7F9GDC
Fbj\eWXfZX`TV[g-
H9GGIH=A=GH=
Schneiden Sie die Schnittt
62 cm
9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
-9@5G@=;9F5G89@5B5 ;\B9FCG89 YbWXeTYbeebYbWXeподкладка Mh`IXe_|aZXea schieben
7F9D H9>=8CG89A9N7@5 der.
5
FgbYY<haWFgbYY<<
Teile 1 und 3 aus Stoff I, Te
= Siehe Zuschneidepläne
6
:Tea\ghefgbYY
Teil 6 laut Zuschneideplan
1x 2x 456
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
a A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum, &V`Ärmels
deren Kanten und Nähten.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
9hggXegX\_X bügeln. Schnit
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
456
>?8<7
IbeW!haWeV^j!GX\_haZ
EV^j!@\ggX"EX\iXefV
Wir haben einen nahtverd
von rechts unsichtbar eing
Der Reißverschluss sollte
a eingenäht, bevor die Naht
Zum Einnähen braucht ma
Zugabe der rückw. Kanten
2 Reißverschluss öffnen
Nahtzugabe einer Schlitzk
genau auf den markierten
einem speziellen Füßche
feststeppen. Reißverschlu
steppen (2a).
Sie steppen an beiden S
Schlitzzeichen (Pfeil). Da
beim Steppen mit dem Spe
EV^j!@\ggX_aT[g"FV[_\
Reißverschluss etwas sch
3 Rückenteile rechts au
Schlitzzeichen (Pfeil) so w
chen steppen. Das Reißve
den sichern.
Zugaben auseinanderbüge
b FV[h_gXe haWFX\gXaa|[
Vorderteil rechts auf recht
heften (Nahtzahl 3), dabei
tennähte heften (Nahtzahl
Zugaben versäubern und a
9HGG8E
Teilungsnähte, Schulter-
zahlen treffen aufeinander
Rückw. Mittelnaht zwisch
den sichern. Zugaben ause
nen umbügeln.
;T_fThffV[a\gg
KH16HW_6620_EU.indd 1
DE
6
HagXeXre`X_
456
re`X_
re`X_X\afXgmXa
Zum Einhalten der Ärmelk
anziehen.
FTh`
Die Schlitzzugaben aufleg
9hggXefTh`
Die Schlitzzugaben aufleg
Die Futter-Schlitzzugaben
Zugaben am Kleidschlitz n
KH16HW_6620_EU.indd 2
6620 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
5 5
FgbYY<haWFgbYY<< 5 G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 1 und 3 aus Stoff I, Teile 2, 4 und 5 aus Stoff II zuschneiden. 9TUe\V<TaW9TUe\V<< Couper les pièces 1 et 3 dans le tissu I, les pièces 2, 4 et 5 dans le
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Cut pieces 1 and 3 of fabric I. Cut pieces 2, 4 and 5 of fabric II. tissu II.
= See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
6
:Tea\ghefgbYY 6 6
Teil 6 laut Zuschneideplan aus Garniturstoff zuschneiden. 6bageTfg\aZ9TUe\V G\ffhWXZTea\gheX
Cut piece 6 of contrasting fabric as shown in the cutting layout. Couper la pièce 6 selon le plan de coupe dans le tissu de garniture.
456
456 456
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
de coupe dépassent la pliure du tissu dans le restant de tissu déplié.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea
'V` Saum, &V`Ärmelsaum (bei 6 an Teil 6), $(V` an allen an- c\XVXf-$Ń'V` for hem, 1¼" &V` for sleeve hem (for view 6 <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
deren Kanten und Nähten. on piece 6), Ń$!(V` at all other seams and edges. 'V` pour l'ourlet, &V`pour l'ourlet de manche (pour 6 sur la pièce
6), $(V` à tous les autres bords et coutures.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
in der Packung. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
9HGG8E LINING
Futter nach den Teilen 1 bis 4 zuschneiden. Use pieces 1 to 4 to cut the lining. 7BH5?HE8
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. Couper les pièces 1 à 4 dans la doublure.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`ffXamhZXZXUXajXeWXa- FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXWgbg[XcTggXeac\XVXf- = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
>X\aSaum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten. abT__bjTaVXfor hem, Ń$!(V` at all other seams and edges. <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_Xg-
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. ThVhapour l'ourlet, $(V` à tous les autres bords et coutures.
Reporter les contours du patron sur la doublure.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der <AG8E946<A: 8AGB<?4:8
9hggXegX\_X bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the _\a\aZ Couper l‘entoilage selon les croquis, le thermocoller sur l‘envers des
c\XVXf. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. c\VXfXaWbhU_heX. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
1 Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf das mittl. Vorderteil legen, 1 Lay side front pieces right sides together with center front. Baste 1 Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur le milieu de-
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. panel seams (seam number 1) and stitch. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Rückw. Teilungsnähte genauso heften (Nahtzahl 2) und steppen. Baste back panel seams likewise (seam number 2) and stitch. Bâtir de même les coutures de découpe dos (chiffre 2) et piquer.
Zugaben jeweils versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Surfiler les surplus de chaque couture, les écarter au fer.
2 Reißverschluss öffnen und mit der Oberseite nach unten auf die 2 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one 2 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour-
Nahtzugabe einer Schlitzkante stecken. Die Zähnchen müssen dabei edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de
genau auf den markierten Schlitzkanten liegen. Reißverschluss mit marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de
einem speziellen Füßchen, dicht neben den Verschlusszähnchen foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au
feststeppen. Reißverschluss genauso auf die andere Schlitzkante likewise (2a). ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture
steppen (2a). sur le second bord de fente (2a).
Sie steppen an beiden Schlitzkanten jeweils von oben bis zum Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère
Schlitzzeichen (Pfeil). Da sich die Zähnchen einrollen, werden sie to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils
beim Steppen mit dem Spezialfüßchen flach gehalten. and are held flat by the special presser foot. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial.
3 Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht vom unteren 3 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam from 3 Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu du
Schlitzzeichen (Pfeil) so weit wie möglich bis zum oberen Schlitzzei- bottom slit mark (arrow) as far as possible to top slit mark. Lay end repère inférieur de fente (flèche) aussi loin que possible vers le
chen steppen. Das Reißverschlussende etwas wegziehen. Nahten- of zipper aside to stitch. Secure ends of stitching. repère supérieur de fente. Repousser légèrement l‘extrémité de la
den sichern. fermeture. Assurer les extrémités de couture.
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Écarter les surplus au fer.
4 Futter rechts auf rechts auf die Ausschnittkante stecken; Nähte 4 Pin lining right sides together with neckline edge, matching 4 Épingler la doublure, endroit contre endroit, sur le bord
treffen aufeinander. Die rückw. Kanten des Futters 0,5 cm vor den seams. Fold back edges of lining out ³/₁₆" (0.5 cm) before edges of d'encolure; superposer les coutures. Plier les bords dos de la doub-
Schlitzkanten nach außen falten, am Ausschnitt feststecken. Die slit and pin at neckline. Fold zipper tapes with allowances out and pin lure à 0,5 cm avant les bords de fente vers l'extérieur, les épingler
Reißverschlussbänder mit Zugaben nach außen falten und über in place over lining. Baste and stitch neckline edges together. Trim sur l'encolure. Plier les rubans de la fermeture à glissière avec les
dem Futter feststecken. Ausschnittkanten aufeinanderheften und seam allowances, clip curves (4a). surplus vers l'extérieur et les épingler par-dessus la doublure. Bâtir
-steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein- et piquer les bords d'encolure ensemble. Réduire les surplus de cou-
schneiden (4a). ture, les cranter sur les arrondis (4a).
Futter nach oben legen. Zugaben in das Futter bügeln und so weit Lay lining up. Press allowances onto lining and stitch to lining as far Rabattre la doublure vers le haut. Coucher les surplus dans la dou-
wie möglich neben der Ansatznaht auf das Futter steppen (4b). as possible close to joining seam (4b). blure, repasser et les piquer aussi loin que possible le long de la cou-
ture de montage sur la doublure (4b).
5 Futter nach innen umheften, bügeln. Armausschnittkanten auf- 5 Baste lining to inside, press. Baste armhole edges together. Sew
einanderheften. Futter von Hand auf die Reißverschlussbänder nä- lining along zipper tapes by hand. 5 Plier et bâtir la doublure sur l'envers, repasser. Bâtir les bords
hen. d'emmanchures ensemble. Coudre la doublure à la main sur les
rubans de la fermeture à glissière.
14.03.16 13:01
6620 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
6 6 6
HagXeXre`X_ ?bjXeF_XXiXf @TaV[Xf\aYe\XheXf
6 Untere Ärmel rechts auf rechts auf die Ärmel heften (Nahtzahl 6 Baste lower sleeve pieces right sides together with sleeves (seam 6 Bâtir les manches inférieures, endroit contre endroit, sur les
5) und steppen. number 5) and stitch. manches (chiffre-repère 5) et piquer.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in die Trim allowances, neaten together and press toward sleeves. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coucher dans les
Ärmel bügeln. manches, repasser.
7 Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal nebeneinan- 7 To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine 7 Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
der mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..
4Ua|[Xeheften und spitz auslaufend steppen. Fäden verknoten. Ab- Baste WTegfand stitch toward points of darts. Knot ends of thread. Bâtir les c\aVXf piquer les pinces en les effilant. Nouer les fils.
näher nach oben bügeln. Press darts up. Coucher les pinces vers le haut, repasser.
Ärmel längs falten, rechte Seite innen. re`X_a|[gX heften (Naht- Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Baste f_XXiX fXT`f Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Bâtir les
zahl 6) und steppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. (seam number 6) and stitch. Neaten allowances and press open. VbhgheXfWX`TaV[X (chiffre-repère 6) et piquer. Surfiler les sur-
plus, les écarter au fer.
re`X_fTh`wie bei Text und Zeichnung 9 annähen. Sew f_XXiX[X`as described and illustrated in step 9.
Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X comme au paragraphe et au croquis 9.
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf
Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Stepplinien leicht Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. @bagTZXWXf`TaV[Xf
anziehen. Pour soutenir les têtes de manches, tirer légèrement les fils inféri-
eurs des piqûres de soutien.
8 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- 8 Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: 8 Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans
= Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander- = Match markings 7 on sleeve and front. Match sleeve seams with les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 4 points:
treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinandertreffen. Der side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Dis- = Superposer les repères transversaux 7 des manches et du de-
Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Die tribute gathering evenly to avoid forming tucks. Baste and stitch vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser
eingehaltene Weite muss so verteilt werden, dass keine Fältchen sleeves from sleeve side. le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule.
entstehen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Répartir l‘embu sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et pi-
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. quer les manches en procédant par l‘épaisseur de manche.
in den Ärmel bügeln. Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher
dans les manches, repasser.
FTh` ;X`
Die Schlitzzugaben auflegen. Fold out allowances at edges of vent. Bhe_Xg
Déplier les surplus de fente.
9 Saum versäubern, umheften, bügeln. Saum von Hand locker an- 9 Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by
nähen. hand. 9 Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre
Die Schlitzzugaben wieder nach innen wenden und von Hand auf den Turn allowances at edges of vent to inside again and sew on at hem l'ourlet souplement à la main.
Saum nähen (9a). by hand (9a). Rabattre les surplus de fente à l'intérieur de la robe, les coudre à la
main contre l'ourlet (9a).
9hggXefTh` ;X`?\a\aZ
Die Schlitzzugaben auflegen. Fold out allowances at edges of vent. Bhe_XgWX_TWbhU_heX
Déplier les surplus de fente.
J Untere Futterkante 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen und fest- J Press lower lining edge to inside by ⅝" (1.5 cm), turn in and baste.
heften. Saum schmal feststeppen. Das Futterkleid wird dann Stitch a narrow hem. Dress lining will be ⅝" (1.5 cm) shorter than J Plier la doublure à 1,5 cm du bord inférieur sur l'envers, la bâtir.
1,5 cm kürzer als das Kleid. dress. Piquer l'ourlet au ras du bord. La doublure sera désormais 1,5 cm
plus courte que la robe.
Die Futter-Schlitzzugaben nach innen wenden und von Hand auf die Turn in allowances at lining edges of vent and sew to allowances of
Zugaben am Kleidschlitz nähen (10a). dress by hand (10a). Sur la doublure, rabattre les surplus de fente sur l'envers, les coudre
à la main contre les surplus de fente de la robe (10a).
14.03.16 13:01
6620 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
KH16HW_6620_EU.indd 3
6620 / 4
6 De onderste mouwdelen op de mouwen vastrijgen (goede kanten 6 Imbastire la manica inferiore sulla manica diritto su diritto (NC 5) 6 Hilvanar la manga inferior en la manga derecho contra derecho 6
op elkaar) (naadcijfer 5) en vaststikken. e cucirla. (número 5) y coser. rä
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de mouw toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso le maniche. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- K
strijken. ga. iä
456
456 @Ta\V[X 456 4
@bhjXa @TaZT r
7 Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti lunghi
7 Voor het verdelen van de stof van de mouwkop van . tot . twee fra . e .. 7 Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7
stiksels met lange steken maken. pespuntes largos de . a .. h
J Stirare il bordo inferiore della fodera verso l’interno per 1,5 cm, ri-
7bU_TW\__bWXYbeeb 9b
Mbb`iTaWXibXe\aZ piegarlo ancora ed imbastirlo. Cucire l’orlo a filo del bordo. La fodera Abrir los márgenes de abertura. V
De splitranden open neerleggen. finita sarà 1,5 cm più corta del vestito.
J Planchar entornado el canto inferior de forro 1,5 cm de ancho, re- J
J De onderrand van de voering 1,5 cm breed omstrijken, inslaan en Piegare verso l’interno i margini allo spacco della fodera e cucirli a meter y pasar unos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras. El forro S
vastrijgen. Zoom smal vaststikken. De jurk van voering wordt dan 1,5 mano sui margini dello spacco del vestito (10a). será 1,5 cm más corto que el vestido. n
cm korter dan de jurk.
Girar hacia dentro los márgenes de abertura de forro y coserlos a ma- V
De splitranden van de voering naar binnen omvouwen en met de hand no en los márgenes en la abertura del vestido (10a). n
bij de naden van het split vastnaaien (10a).
KH16HW_6620_EU.indd 4
6620 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
5
GlZ<bV[glZ<< 5
s 1 y 3 de la tela I y las piezas 2, 4 y 5 de la tela II. Klipp till delarna 1 och 3 i tyg I, delarna 2, 4 och 5 i tyg II. Ткань I и ткань II
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Детали 1 и 3 выкроить из ткани I, а детали 2, 4 и 5 - из ткани II.
= См. планы раскладки на листе выкроек.
6
\a :TeaXe\aZfglZ 6
6 según el plano de corte de la tela de guarnición. Klipp till del 6 i garneringstyg enligt tillklippningsplanen. Отделочная ткань
Деталь 6 выкроить из отделочной ткани согласно плану раскладки.
456
456
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
&V`dobladillo manga (para 6en la pieza 6), $(V` 'V` fåll, &V`ärmfåll (för 6 på del 6), $(V` i alla andra kanter och ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
tos y costuras restantes. sömmar. 4 см - на подгибку низа переда и спинки, 3 см - на подгибки низа рукавов (у С
детали 6), 1,5 см - по всем остальным срезам и на швы.
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
9B78E ПОДКЛАДКА
as piezas 1 a 4. Klipp till foder efter delarna 1 till 4. Из подкладочной ткани выкроить детали 1 - 4.
lanos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
XfWXVbfgheTlWbU_TW\__b- @Ta`~fgX_|ZZTg\__f`f`~abV[Y~__g\__|ZZ- Припуски на швы и подгибку низа:
(V` en todos los cantos y costuras restantes. <aZXafåll, $(V` i alla andra kanter och sömmar. без припусков на подгибку низа, 1,5 cм - по всем остальным срезам и на швы.
ntornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Контуры деталей перевести на подкладку.
@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
os dibujos. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på Yb Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
vés de las c\XmTfWXYbeeb. Reportar los contornos de WXeWX_TeaTf avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя из подкладочной ткани. Контуры деталей перевести на
retela. прокладку.
456 456
>?rAA<A: ПЛАТЬЕ
e\TfWX_TagXeTflcbfgXe\beXf 9e|`eXbV[UT^eXWX_a\aZff``Te Рельефные швы переда и спинки
delanteros laterales en el delantero central con los 1 Lägg sidframstyckena räta mot räta på mittframstycket, tråckla 1 Боковые части переда сложить со средней частью переда лицевыми
ados, hilvanar las costuras divisorias (n° 1) y coser. (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. сторонами, сметать припуски на рельефные швы (контрольная метка 1) и
стачать их.
ente las costuras divisorias posteriores (número 2) y Tråckla (sömnummer 2) och sy de bakre delningssömmarna på sam-
r los márgenes y plancharlos abiertos. ma sätt. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Рельефные швы спинки выполнить так же (контрольная метка 2).
Припуски всех рельефных швов обметать и разутюжить.
mallera y prenderla con la cara superior hacia bajo en 2 Öppna blixtlåset och nåla fast det med översidan nedåt på söms- 2 Потайную застежку-молнию открыть, наложить внешней стороной на
stura de un canto de abertura. Los dientecitos tienen månen av en sprundkant. Taggarna måste då ligga exakt på de припуск вдоль одного края разреза и приколоть, при этом зубчики должны
o en los cantos de abertura marcados. Coser la cre- markerade sprundkanterna. Sy fast blixtlåset med en speciell pres- лежать точно на линии разреза. Тесьму потайной застежки-молнии притачать
prensatelas especial de un pie al ras de los dienteci- sarfot tätt intill taggarna. Sy fast blixlåset på den andra sprundkanten специальной лапкой швейной машины вплотную к зубчикам. Вторую тесьму
mente la cremallera en el otro canto de abertura (2a). på samma sätt (2a). застежки-молнии притачать так же вдоль другого края разреза (2a).
os cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como Обе тесьмы потайной застежки-молнии притачать от горловины до метки
se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el Du syr vid båda sprundkanterna vardera uppifrån till sprundmarke- разреза (стрелка). Так как зубчики потайной застежки-молнии закручиваются,
ringen (pil). Eftersom dragkedjan rullar ihop sig, hålls den platt när du для ее притачивания необходима специальная лапка швейной машины.
syr med specialpressarfoten.
Средний шов спинки / Нижний разрез
beVXageT_"TUXegheT 5T^eX`\ggf`a"fcehaW Потайную застежку-молнию закрыть, но не до конца.
a cremallera. Stäng blixtlåset något.
3 Детали спинки сложить лицевыми сторонами и выполнить средний шов от
piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser la 3 Lägg bakstyckena räta mot räta. Sy mittsömmen från den nedre метки нижнего разреза (стрелка) до нижнего конца потайной застежки на
desde la marca inferior (flecha) todo lo que se pueda sprundmarkeringen (pil) så långt som möjligt fram till den övre молнию на максимально возможную длину. Нижний конец потайной застежки-
superior. Retirar un poco el extremo de la cremallera. sprundmarkeringen. Dra blixtlåsänden undan lite. Fäst sömändarna. молнии отвернуть. На концах шва сделать закрепки.
tremos. Припуски шва разутюжить.
árgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
Плечевые швы и боковые швы
eblVbfgheTf_TgXeT_Xf 4kX_ bV[f\Wf``Te Перед сложить с деталями спинки лицевыми сторонами и сметать плечевые
ero en la espalda con los derechos encarados. Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla (sömnummer срезы (контрольная метка 3), припосадив плечевые срезы спинки. Сметать
turas hombro (número 3), frunciendo los cantos pos- 3) axelsömmarna, håll samtidigt in de bakre axelkanterna. Tråckla боковые срезы (контрольная метка 4). Все срезы стачать.
r las costuras laterales (número 4). Coser las costu- (sömnummer 4) sidsömmarna. Sy sömmarna. Припуски швов обметать и разутюжить.
os márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ПОДКЛАДКА
9B78E На деталях кроя из подкладочной ткани выполнить рельефные швы, плечевые
ras divisorias, costuras hombro y costuras laterales, Sy delningssömmarna, axel- och sidsömmarna; samma sömnummer швы и боковые швы, совместив одинаковые контрольные цифровые метки.
costura iguales coinciden superpuestos. möter varandra. Выполнить средний шов спинки между метками разрезов. На концах шва
a posterior central entre las marcas. Asegurar los ex- Sy den bakre mittsömmen mellan sprundmarkeringarna. Fäst söm- сделать закрепки. Припуски шва разутюжить, припуски вдоль краев разрезов
ar los márgenes abiertos, en las marcas volver hacia ändarna. Pressa isär sömsmånerna, pressa in dem vid sprunden. заутюжить на изнаночную сторону.
ar entornando.
Горловина
;T_fe\aZa\aZ
4 Подкладку натянуть на платье лицевой стороной к лицевой стороне и
orro al canto del escote con los derechos encarados, 4 Nåla fast fodret räta mot räta på halsringningen; sömmarna mö- приколоть к срезу горловины, совместив швы. Края разреза спинки подкладки
nciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos отвернуть на подкладку на ширину 0,5 см и приколоть к срезу горловины.
ter varandra. Vik ut fodrets bakre kanter 0,5 cm före sprundkanterna
orro 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender och nåla fast dem vid halsringningen. Vik ut blixtlåsbanden med Тесьмы потайной застежки-молнии и припуски разреза платья отвернуть на
blar hacia fuera las cintas de la cremallera con már- sömsmåner och nåla fast dem över fodret. Tråckla och sy ihop hals- подкладку и приколоть к срезу горловины поверх подкладки. Срезы горловины
por encima del forro. Hilvanar y coser montados los ringningskanterna. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundningarna платья и подкладки сметать и стачать. Припуски шва срезать близко к строчке,
te. Recortar los márgenes y dar unos cortes en las (4a). на скругленных участках надсечь (4а).
Подкладку отвернуть вверх. Припуски шва заутюжить на подкладку и настрочить
acia arriba. Planchar los márgenes en el forro y coser Lägg fodret uppåt. Pressa in sömsmånerna i fodret och sy fast dem близко к шву на максимально возможную длину (4b).
ueda al ras de la costura de aplicación en el forro (4b). på fodret bredvid fastsättningssömmen så långt som möjligt (4b).
5 Подкладку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Сметать срезы
dentro el forro hacia dentro e hilvanarlo entornado, 5 Tråckla in fodret, pressa. Tråckla ihop ärmringningskanterna. Sy пройм платья и подкладки. Подкладку вдоль краев разреза спинки подвернуть и
ar montados los cantos sisa. Coser el forro a mano en fast fodret på blixtlåsbanden för hand. пришить вручную к тесьмам потайной застежки-молнии.
cremallera.
14.03.16 13:01
6620 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
6 6
manga inferior en la manga derecho contra derecho 6 Tråckla (sömnummer 5) och sy fast de nedre ärmarna räta mot 6 Нижнюю часть каждого рукава сложить с рукавом лицевыми сторонами,
ser. räta vid ärmarna. приметать к его нижнему срезу (контрольная метка 5) и притачать.
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la man- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на рукав.
i ärmarna.
456
456 Рукава
re`Te
7 Для припосаживания проложить по окату от метки . до метки . две
la copa de la manga hacer dos hileras paralelas de 7 Sy från . till . två gånger bredvid varandra med stora stygn för in- параллельные прямолинейные строчки крупным стежком.
s de . a .. hållning av ärmkullen.
Вытачки сметать и стачать к вершинам. Концы ниток связать. Глубины вытачек
mTf y coserlas en punta. Anudar los hilos. Planchar Tråckla \afa\ggXa och sy ut dem spetsigt. Fäst trådarna med knutar. заутюжить вверх.
arriba. Pressa insnitten uppåt.
Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, сметать (контрольная метка
a a lo largo, el derecho queda dentro. Vik ärmen på längden, rätsidan inåt. Tråckla och sy (sömnummer 6) 6) и стачать срезы рукава. Припуски шва обметать и разутюжить.
gheTf(número 6) y coser. Sobrehilar los márgenes y |e`f``TeaT! Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
ertos. Подгибки низа рукавов - см. пункт и рис. 9.
Sy |e`Y~__Xa som vid text och teckning 9.
\__b`TaZT como en el texto y dibujo 9. Втачать рукава
Fl\|e`TeaT Для припосаживания слегка стянуть окат рукава на нижние нитки строчек.
`TaZTf Dra ihop undertrådarna i sylinjerna lite och håll in ärmkullen.
opa de la manga hay que estirar un poco los hilos in- 8 Рукав вколоть в пройму, лицевая сторона к лицевой стороне. Для хорошей
neas de pespunte. посадки рукава важно соблюдать 4 главные правила:
8 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen. När man syr i är- = Совмещаться должны: поперечные метки 7 на рукаве и переде, шов рукава
anga en la sisa derecho contra derecho. Al montarla men är följande fyra punkter viktiga för att den ska sitta bra: с боковым швом, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сборки
n cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: = Tvärstrecken 7 på ärm och framstycke måste möta varandra. распределить равномерно во избежание образования складочек. Рукав вметать
horizontales 7 de la manga y el delantero tienen que Ärm- och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärm- и втачать со стороны рукава.
uestas, así como las costuras manga y las costuras kullen måste möta axelsömmen. Den inhållna vidden måste fördelas Припуски шва втачивания рукава срезать близко к строчке, обметать вместе и
arca de la copa de la manga coincide en la costura så att det inte uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från är- заутюжить на рукав.
r la anchura fruncida de manera que no se formen mens sida.
ar y coser por el lado de la manga. Recortar los már- Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem Подгибка низа платья
rlos juntos y plancharlos en las mangas. i ärmen. Припуски нижнего разреза платья отвернуть.
cia dentro los márgenes de abertura y coserlos a ma- Vänd sprundets sömsmåner inåt igen och sy fast dem på fållen för
llo (9a). hand (9a). Подгибка низа подкладки
Припуски нижнего разреза подкладки отвернуть.
ro los márgenes de abertura de forro y coserlos a ma- Vänd in fodrets sprundsömsmåner och sy fast dem för hand på klän-
nes en la abertura del vestido (10a). nigssprundets sömsmåner (10a).
14.03.16 13:01
3
60
C
58
56
54
5
52
Mod.6620 A1
50
60
3
58 48
56
46
2a
2a
4a
4a
54 ize
lle/S
A
ße/Tai
52 Grö
50
5
48
46
/Taille/Size
Größe
1a
3a
5a
1
1a
3a
5a
lower sleeve
pc.
/ nedre ärmdel
66 2 0
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
2X
6
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
2b
2b
4b
4b
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ hihan alakpl
/ nederste ærme mouwdeel / manica inferiore
/ НИЖНИЙ РУКАВ
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / dra
trådriktning / adrichting / dr
ittofilo / sentid
trådretning / l
angansuunta o hilo
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5b
1b
3b
3b
1b
5b
2c
2c
4c
4c
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw, draadrichting
centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1c
3c
5c
Modell 6620 Bogen A
1c
3c
5c
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
www.burdastyle.de
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
1
MITTLERES VORDERTEIL
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen center front / milieu devant / middenvoorpand
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
4d
4d
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
1X dans
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА
style
2d
2d
66 2 0
1d
3d
5d
1d
3d
5d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
66 2 0
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
doublure / voering / fodera
FUTTER / lining
FADENLAUF
2X
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
tissu / stof / stoffa / tela
STOFF / fabric
10 cm (4 inches)
A,B,C
2e
2e
4e
4e
delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale
1e
3e
5e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1e
3e
5e
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Größe/Taille
60
58
/Size
56
54
52
50
48
46
4f
4f
0011
6620
4
2f
2f
1f
3f
5f
7
1f
3f
5f
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
HIER
2g
2g
4g
4g
6.
B
1g
3g
5g
6.
1g
3g
5g
A
4h
4h
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
2h
2h
ici
í
tä
rcir
aqu
RZEN
ä täs
C
rtar
KÜ
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
ИТЬ
Ь
rga
РОТ lyhenn
ТЬ
НИ
АЯ
orta r o aco
enn här
И УКО ä tai
/ ДО / sentido
ИЛ
nta lo
lengenrallong ER
suu drittofi
gan /
elle
ИТЬ
/ inhouden
/ lan ting
rten ÄNGE
/ ПРИПОСАДИТ
acc
ИН s / pid
ing adrich F
R
retn
NLAU
r
tråd fil / dra
g/
УДЛ
it
re o
HIE
FADE
or sho VERL
riktnin / dro
elle
СЬ afkorte r förk
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
EINHALTEN
tråd t grain
en
igh
ЗДЕ
ges förläng orciare of ink er ou
stra
allu
æn
length
qui
1h
5h
3h
da
1h
3h
5h
í
aqu
rtar
ИТЬ
rcir
РОТ
cou
r afk r o aco
И УКО ortes
elle
ИЛ
iare
ER
ges / alarga ici
ИТЬ
orc
OD
æn
ИН
forl
RN
o acc ou rac EN
УДЛ
rall
2i
2i
GE
СЬ
her
e/
her
ЗДЕ
АВ
tä /
rten
qui
a / РУК a
R VE
B,C
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
sho RLÄN
ä täs här /
/ hih / manic
5
me
e
lyhenn orta ngare onger KÜRZ
,C
ÄR
/ ær / mouw
2X
ä tai eller förk allu
0
of ink en or
förl orte
/ ärm
A,B
pidenn äng n / da
sleeve
662
ma
r ver
hie
4i
4i
3i
5i
1i
A
6.
3i
5i
1i
46
/Size
aille
Größe/T
48
50
52
5
54
56
6.
58
60
2j
2j
4j
4j
2a 1a
B
A
C
1b
2c
1b 1c
1d
2d
1c
1e
2
SEITLICHES VORDERTEIL
side front / côté devant / zijvoorpand / davanti laterale
delantero lateral / främre sidstycke / side forstykke
2e
FADENLAUF
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
66 2 0
1d
7
1f
2f
4
e 46
48
50
52
54
56
58
60
aille/Siz
Größe/T
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
1e her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1g
1
1
2g
HIER
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
1f
1h 1g
EINHALTEN
ir / inhouden
ease−in / souten r / inhållning
bebe
molleggiare / em / ПРИПОСАДИТЬ
ään
hold til / syötet
leng
the HIER
n o
da r sh VERLÄ
orte NG
qui
a l l ung hier n here ERN O
her are ver DE
f o o le / ra
n g l l o R
r l æ a n
nge förlä ccorc en of ger o KÜRZE
s el
l
ng
e
iare inko u ra
r c N
З Д e l / t e n c o urc
ЕСЬ r afko ler för alarg
kor a ir ic
УДЛ rtes
И / ta r o ac i
Н ИТ p i d h ä o r
ЬИ e n tar
Л ИУ
nä r
tai l aqu
í
КО y
РО hen
ТИ ТЬ nä
täst
ä
7
2h
1i 1h
slee
ma ve / m Ä RM
5
nga an EL
/ ärm che / m
/æ ouw
r m e /
/ hiha manic
/Р a
УКА
A В
, B ,C
2X
6 6 2 0 2i
2j
60
58
6.
56
54
52
50
48
Größ
e/Tail
le/S
ize
46
1i
6.
60 5
58
56
2a
4a
54
52
50
5
48
46
/Taille/Size
Größe
3a
4b
o hilo
НИТЬ
ittofilo / sentid
lower sleeve UNTERER Ä
pc. / manche RMEL
/ ДОЛЕВАЯ
manga inferio inférieure / on
r / nedre ärmde de rs
l / nederste æ te mouwdeel / manica infe
rme / hihan al riore
akpl / НИЖН
ИЙ РУКАВ
adrichting / dr
angansuunta
FADENLAUF
2X
trådretning / l
/ droit fil / dra
66 2 0
trådriktning /
straight grain
3a 3b
2b
4c
3c
3b
2c
4d
3d
www.burdastyle.de style
3c
2d
4e
3d
2e
4f
6620
3e 0011 3f
2f
4g
3g
3f
6.
2g
3h
s t r a ight
trå gra
d r iktn in / dr FAD
ing oit EN
/ tråd fil / dr
retn aad LAUF
i n r i
g / lan chting
ga /d
ns uun rittofilo
ta / / se
ДО ntid
ЛЕВ oh
А ЯН ilo
ИТЬ
2h
4h
3g
6.
2i
hier
ver leng HIE
leng
en th R
o f ink en or s VERL
ÄN
f orte hor
t e n G
pide örläng n / da her ERN O
elle qui e/ DE
nnä
t a r f ö a l l u r a l l o R
i l y n g K
hen rkorta ngare er o ÜRZE
nä
t här oa
c u ra N
ä s t ä / / her fo corcia ccourc
ЗД
Е С Ь
rlæ
n
re / ir ic
УДЛ g es e alarg i
ИН
И ller ar o
ЬИ Т a f k
Л И orte acorta
УКО s ra
Р ОТИ
quí
ТЬ
3i
3h
4i B,C
4j
3i
2j
3
60
58
56
54
52
50
3
48
46
4a
/Size
aille
ße/T
Grö
5a
1
5a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
4b
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5b
4c
5c 5b
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
1
MITTLERES VORDERTEIL
center front / milieu devant / middenvoorpand
davanti centrale / delantero central / främre mittstycke
midt. forstykke / etukeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
4d
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
1 nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА
66 2 0
5d
5d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4e
5e
5e 5f
4f
B
5f 5g
4g
A 5h
5g
4h
5h 5i
4i
5i
4j
РУССКИЙ suomi dansk svensk español italiano nederlands français englisch deutsch
nicht gestattet
Monenkoonkaava
Meermatenpatron
Multi−size pattern
Patrón multi−tallas
allowance needed!
Mehrgrößenschnitt
Flerstorleksmönster
Cartamodello mutitaglia
Mod.6620 B1
All numbers must match!
5
4
3
2
8
7
6
10 cm (4 inches)
visar hur delarna skall sys ihop.
2a
2a
Samma siffror måste passa mot varandra.
Ils motrent comment assembler les pièces.
0011
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
6620
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
required seam and hem allowances to the original contours.
МЕТКИ.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
1a
3a
5a
än /
llnin ПРИ
ПОС
4a
4a
АДИ
g
ТЬ
2b
2b
1a
3a
5a
3
MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 2
A,B,C 2
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela 2
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
www.burdastyle.de
2X FUTTER / lining
4b
4b
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
Légende
Spiegazione dei segni
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
sauma− ja tikkausviivat
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Rynka mellan stjärnorna.
Fente
Aukkomerkki
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
occhiello
bottone o automatico
РАСКЛАДКИ.
ПЕТЛЯ
knapp eller tryckknapp
Nappi tai painonappi
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
Trådriktning se tillklippningsplanerna
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
ПУГОВИЦА/КНОПКА
66 2 0
46
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
60
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
R
HIER
style
VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
5b
1b
3b
Key to symbols
Zeichenerklärung
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Tegnforklaring
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Indicación para lineas de costura y de pespunte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Tussen de stippen verdelen.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Gather between the stars.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Slash
Ojal
Botón o broche de presión
inknip
Knaphul
Knap eller trykknap
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Trådretning se klippeplaner
Corte
Opskæring
Modell 6620 Bogen B
3b
1b
5b
1 1
МОЛНИЯ
HLUSS
à
4
FADENLAUF
/ centro dietro
/ ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА
/ mitt bak
2c
2c
Taille Storlek
Talla Koko
56
РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
58
60
RÜCKWÄRTIGE
center back zipper
takakeskikohta vetoketju
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
Größe/Taille/Size
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
4c
4c
alargar o acortar aquí lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
1c
3c
5c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
1c
3c
5c
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
4
SEITLICHES RÜCKENTEIL 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
side back / côté dos / zijachterpand / dietro 5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke 1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
A,B,C 2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
STOFF / fabric 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
tissu / stof / stoffa / tela 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ question.
2X 4 français
FUTTER / lining 1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
TAILLE doublure / voering / fodera 2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
waist / taille / taille forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
vita / contorno 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
cintura / midje / talje 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
2d
2d
4d
4d
vyötärö / ТАЛИЯ 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
66 2 0 11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
8. Zijlengte
FADENLAUF
2. Bovenwijdte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
burda Download−Schnitt
1d
3d
11. Circonf. manica movimenti.
5d
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
1d
60
3d
5d
58
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
56
54
52
4e
4e
50
48
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
60
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
Größe/Taille/Size 46
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
2e
2e
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
1e
3e
5e
1e
3e
5e
C
C
46−5O
52−6O
46−6O
46−6O
114 CM
114 CM
114 CM
14O CM
14O CM
FUTTER
1
3
4
1
NAHT
2
3
1
1
2
2f
2f
5
3
3
4
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
4
2
5
5
5
4f
4f
1f
3f
5f
1f
3f
5f
A
A
A
AB
46−6O
46−5O
52−6O
46−6O
114 CM
114 CM
14O CM
114 CM
14O CM
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
3
FUTTER
2
2
3
4
1
4
1
1
1
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2g
2g
5
5
3
3
4
4
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
5
5
5
4g
4g
SCHLITZ
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
1g
3g
5g
1g
3g
5g
B B
4h
4h
B
B
B
46−6O
46+48
46−6O
5
5O−6O
114 CM
114 CM
14O CM
14O CM
14O CM
4
2
4
4
2
2h
2h
STOFF
STOFF
A A
3
1
5
fabric / tissu / stof / stoffa
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
5
C C
2a
ИПО llning
И ТЬ
en
САД
yöte mbebe inhoud
hå
r / in
TEN
/
/ ПР
r
H AL
i
u te n
tä ä n
EIN
o
/e
s
mol se−in /
iare
til / s
legg
ea
hold
3
1a
Mod.6620 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b
1a
3
MITTLERES RÜCKENTEIL
center back / milieu dos / middenachterpand
dietro centrale / espalda central / bakre mittstycke
midt. rygdel / takakeskikpl / СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B,C
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
66 2 0
1b
1c 1b
SCHLUSS
MITTE REISSVER
RÜCKWÄRTIGE eture à glissière
r / milieu dos ferm
center back zippe ro lampo
luiting / centro diet s
middenachter ritss ixt lå s / bag. midte lynlå
allera / mitt bak bl ИЯ
centro post. crem РЕДИНА МОЛН
toketju / ЗАДЯЯ СЕ
takakeskikohta ve
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
alargar o acortar aquí
vyötärö / ТАЛИЯ
1d
60
1d
58
56
54
52
50
48
60
Größe/Taille/Size 46
46 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2e
1e
1f 1e
NAHT
seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
2f
1g 1f
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
2g
2h
B
1g
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
4a
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
3a
6620
0011
2a
4b
www.burdastyle.de style
3b
46
2
3a
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
60
HIER
2
2b
2
3b
4
2c
48
50
52
54
56
58
60
e/Size 46
Größe/Taill
3c
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3c
4
SEITLICHES RÜCKENTEIL
side back / côté dos / zijachterpand / dietro
laterale / espalda lateral / bakre sidstycke
side rygdel / takasivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
A,B,C
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2d
4d
66 2 0
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
3d
3d
4e
2e
3e
4f
3e 3f
2f
4g
3f
2g 3g
4h
B
3g 2h
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
5a
Tussen de stippen verdelen.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
5b
1 1
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
4c
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
5c
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
5c
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
4d
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
5d
4e
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
5e
114 CM
C 1
4
5
2
3
52−6O
2
114 CM
C 1
4 5 5
3
46−5O
2
14O CM
C 1
4
5 5
3
46−6O
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
114 CM
14O CM
C
5e 6
46−6O
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
14O CM
C 1
4
2
3
4f 5f
46−6O
114 CM
A 1
4
5
2
3
52−6O
2
114 CM
A 1
4 5
5
3
46−5O
2
14O CM
A 1
4
5 5
46−6O
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM 5g
14O CM
AB 1
4
2
3
46−6O
5f 4g
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
14O CM
B 1
46−6O
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B
2
5
4
46−6O
14O CM
B
4
5
2
5O−6O
5g B
14O CM
2
5 5
46+48
4h