Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5 $
KLEID & BLUSE ROBE & BLOUSE DRESS & BLOUSE VESTIDO & BLUSA _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 %
AB: weit, ample, loose fitting, amplio V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 '
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 (
$'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\aVba
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 )
4 5 *
A m 3,40 3,40 3,40 3,40 3,40 3,40 3,40
► ► ► ► ► ► ►
B m 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00
► ► ► ► ► ► ► DIE ZUSCHNEIDEPL
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
C4C<8EF6;A
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag Suchen Sie Ihre Schnittgrö
W\e\ggbWX__TfgbYYT dem Schnittbogen aus: Kle
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T
glZXgfe|gTлицевая сторона
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t AB: burda style Maßtabelle ab
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t A: 4,15 - 4,35 m 45
1 cm
прокладка B: 2,20 m Schneiden Sie vom Schnitt
5IAKC@@GHC::9 /=G?CG9 90 cm x 35 cm für das KLEID A und die BL
$F9DDGHC::9 _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX Teile 1 bis 7 in Ihrer Größe
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
A: ebiXfV\bWX__TfgbYYT
F6;A<GGI8E
B:
5 cm
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
CHHCB:56F=7G J=G7CG9
F5MCB изнаночная сторона
7F^D9:56F=7G 1,85 - 2,05 m Unser Schnitt ist für eine K
1,10 - 1,20 m Sie größer oder kleiner si
CHCBB589 J=G7CG9 zeichneten Linien „hier ver
7F^D9 sen. So bleibt die Passform
A = Verändern Sie immer a
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX chen Betrag.
?5HC9B9BGHC::9B J=G7CG9 ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
7F^D9GHC::9B `X__Ta_|ZZпрокладка Fbj\eWXfZX`TV[g-
5 Schneiden Sie die Schnittt
7CHCB9 J=G7CG5 Mh`IXe_|aZXea schieben
7F9GDC der.
Mh`>emXa schieben Sie
einander.
98 cm
45
8<A?4:8<AG8E946<A:GE<C?HE8GHFF8AIB8E<A:E<A9BEMB8AGE8G8?4@8??4A?r::ПРОКЛАДКА Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
6
AB ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
4 5
A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` Saum und an allen
1x 1x 7 (Nahtzugabe ist schon en
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
a WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
45 >?8<7"5?HF8
re`X_fV[_\gmX
1 Untere Ärmelkante an
Schnittkanten auseinand
Schlitzbesatz stecken und
Besatz über die Ansatznah
4 Vorderteil einreihen; d
Stichen steppen. Unterfäd
hen. Fäden verknoten. Wei
Das Rückenteil genauso au
Die oberen Ärmelkanten a
5_XaWXaYXfgfgXccXa
5TaW"Fc\gmXUbegXThYfgX
FX\gXaa|[gX-Vorderteil re
Seitennähte steppen (Nah
sammengefasst versäube
re`X_a|[gX- Ärmel längs
steppen (Nahtzahl 2). Zuga
versäubern und zu einer S
HagXeXre`X_^TagX"5Ta
re`X_X\afXgmXa
5_XaWXamhfT``Xaa|[X
;T_fThffV[a\gg
KH16HW_6592_EU.indd 1
6592 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu dans le restant de tissu déplié.
A4;G HA7F4H@MH:458A`ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
$(V` Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil c\XVXf- Ń $!( V` for hem and at all other seams and edges $(V` pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf au-
7 (Nahtzugabe ist schon enthalten). except on piece 7 (seam allowance is already included). tour de la pièce 7 (le surplus de couture est compris dans le patron).
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.
1 Untere Ärmelkante an der Einschnittmarkierung einschneiden. 1 Slash lower sleeve edge at marking. Spread cut edges apart and 1 Entailler le bord inférieur de manche sur le repère de fente.
Schnittkanten auseinanderziehen und laut Zeichnung auf den pin to vent facing as illustrated. Stitch. Écarter les bords de fente pour les placer l'un dans le prolongement
Schlitzbesatz stecken und steppen. de l'autre, épingler et les piquer selon le croquis sur la parementure
Besatz über die Ansatznaht bügeln. Press facing over joining seam. de fente.
Coucher la parementure sur la couture de montage, repasser.
2 Besatz nach innen wenden, eingeschlagen an der Ansatznaht 2 Baste facing to inside, turn in and baste along joining seam. Stitch
festheften und schmal steppen. facing close to joining seam. 2 Rabattre la parementure à l'intérieur de la manche, remplier et
Schlitz rechts auf rechts falten, am Schlitzende den Besatz laut Lay slit edges right sides together, topstitch facing of slit at an angle la bâtir sur la couture de montage, la piquer au ras du bord.
Zeichnung schräg absteppen (2a). as illustrated (2a). Plier la fente, endroit contre endroit, à l'extrémité de la fente sur-
piquer la parementure selon le croquis en biais (2a).
3 Besatz an beiden Schlitzkanten nach innen umheften. 3 Baste facing at both slit edges to inside.
3 Plier et bâtir la parementure aux deux bords de fente sur l'envers.
4hffV[a\gg^TagXaX\aeX\[Xa :Tg[XeAXV^_\aX8WZXf
9ebaVXe_XfUbeWfWXaVb_heX
4 Vorderteil einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit großen 4 Gather front, e.g. stitch two closely spaced lines of machine
Stichen steppen. Unterfäden auf die Länge der vord. Blende anzie- basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to gather edge to 4 Pour froncer le devant, exécuter deux piqûres à grands points
hen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. length of front band. Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs sur la longueur du pa-
Das Rückenteil genauso auf die Länge der rückw. Blende einreihen. Gather back to length of back band likewise. rement devant. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
Die oberen Ärmelkanten auf die Länge der seitl. Blenden einreihen. Gather upper sleeve edges to length of side bands. Froncer de même le dos sur la longueur du parement dos.
Froncer les bords supérieurs de manche sur la longueur des pare-
5_XaWXaYXfgfgXccXa Fg\gV[ba5TaWf ments latéraux.
5 Vord. Blende mit Einlage rechts auf rechts auf das Vorderteile 5 Baste interfaced front band right sides together with front pieces @bagTZXWXfcTeX`Xagf
heften (Nahtzahl 7) und steppen. Zugaben zurückschneiden und in (seam number 7) and stitch. Trim allowances and press onto band.
die Blende bügeln. 5 Bâtir le parement devant entoilé, endroit contre endroit, sur le
devant (chiffre-repère 7) et piquer. Réduire les surplus et les coucher
Rückw. Blende genauso auf das Rückenteil steppen. Stitch back band to back likewise. dans le parement, repasser.
Seitl. Blenden auf die oberen Ärmelkanten steppen. Zugaben jeweils Stitch side bands to upper sleeve edges. Trim allowances and press
zurückschneiden und in die Blende bügeln. onto band. Piquer de même le parement dos sur le dos.
Piquer les parements latéraux sur les bords supérieurs de manche.
5TaW"Fc\gmXUbegXThYfgXccXa E\UUba"Fg\gV[ba?TVXGe\` Réduire les surplus de couture, les coucher dans le parement.
6 4- Das 1 cm breite Band zweimal so auf die vord., seitl. und 6 4-Baste ⅜" (1 cm) wide ribbon on front, side and back bands EhUTa"c\dhXe_XZT_baWXWXagX__X
rückw. Blende heften, dass die Bänder in Blendenmitte aneinander- twice so that ribbons meet along center of band. Stitch ribbons clo-
stoßen. Bänder schmal feststeppen. se to edges. 6 4-bâtir le ruban de 1 cm de largeur deux fois sur les parements
5- Spitzenborte auf die Blenden heften und schmal feststeppen (6a). 5- Baste lace trim to bands and stitch close to edges (6a). devant, latéraux et dos en faisant coïncider les rubans sur la ligne
milieu du parement. Piquer les rubans au ras des bords.
FX\gXaa|[gX-Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, F\WX fXT`f- Lay front right sides together with back. Stitch side 5- bâtir le galon de dentelle sur les parements, le piquer à ras (6a).
Seitennähte steppen (Nahtzahl 1). Zugaben zurückschneiden, zu- seams (seam number 1). Trim allowances, neaten together and
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. press onto back. 6bhgheXf_TgeT_Xf-poser le devant, endroit contre endroit, sur le
re`X_a|[gX- Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte F_XXiXfXT`f-Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch dos, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 1). Réduire les sur-
steppen (Nahtzahl 2). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst sleeve seams (seam number 2). Trim allowances, neaten together plus, les surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.
versäubern und zu einer Seite bügeln. and press to one side. 6bhgheXfWX`TaV[X-plier les manches dans la longueur, l'endroit
à l'intérieur. Piquer les coutures de manche (chiffre 2). Réduire les
HagXeXre`X_^TagX"5TaWWheV[mhZ ?bjXeF_XXiX8WZX"7eTjfge\aZ6Tf\aZ surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser.
7 Zugabe der unteren Ärmelkante versäubern, nach innen umbü- 7 Neaten allowance at lower sleeve edge, press to inside and pin. 5beW\aYe\XheWX`TaV[X"Vbh_\ffXzehUTa
geln und feststecken. Untere Ärmelkante 1,2 cm breit absteppen, Topstitch lower sleeve edge ½" (1.2 cm) wide, catching allowance.
dabei die Zugabe feststeppen. Das 1 cm breite Bändchen in zwei Cut ⅜" (1 cm) wide ribbon into two pieces, each 43½" (1.10 m) long. 7 Surfiler le bord inférieur de manche, le plier sur l'envers, repas-
Teile, je 1,10 m lang, schneiden. Bänder jeweils mit einer Sicher- Use a safety pin as a bodkin to insert ribbons through casings. Knot ser et l'épingler. Surpiquer la manche à 1,2 cm du bord inférieur, tout
heitsnadel in den Tunnel einziehen. Bandenden knoten. ends of ribbons. en piquant le surplus. Couper le ruban de 1 cm de largeur en deux
segments de 1,10 m chacun. Enfiler un ruban dans chaque coulisse
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf avec une épingle à nourrice. Nouer les extrémités du ruban.
8 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken; Ärmel- 8 Pin sleeves into armholes with right sides facing and matching @bagTZXWXf`TaV[Xf
und Seitennähte treffen aufeinander. Querstriche 3 von Ärmel und sleeve seams with side seams. Match markings 3 on sleeve and
Vorderteil treffen aufeinander. Ärmel festheften (Nahtzahl 4) und front. Baste sleeves (seam number 4) and stitch, ending on allow- 8 Épingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
-steppen, dabei jeweils an der Zugabe der oberen Blendenkante en- ance at each upper band edge (arrow). Secure ends of stitching. endroit; poser les coutures de manche sur les coutures latérales.
den (Pfeil). Nahtenden sichern. Superposer les repères transversaux 3 des manches et du devant.
Zugaben versäubern und jeweils von oben bis zum Beginn der Run- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of Bâtir les manches (chiffre-repère 4), les piquer en terminant pour
dung auseinanderbügeln. curve. chacune sur le surplus du bord supérieur de parement (flèche). As-
surer les extrémités de couture.
5_XaWXamhfT``Xaa|[Xa Fg\gV[5TaWfGbZXg[Xe Surfiler les surplus et les écarter au fer de chaque bord supérieur au
début de l'arrondi de l'emmanchure.
9 Seitl. Blenden ohne Einlage rechts auf rechts auf die vord. Blen- 9 Lay non-interfaced side band pieces right sides together with
de legen, schräge Nähte steppen (Nahtzahl 5), dabei jeweils oben an front band. Stitch angled seams (seam number 5), ending each at 4ffX`U_Xe_XfcTeX`Xagf
der Zugabe enden (Pfeil). Nahtenden sichern. allowance at upper end (arrow). Secure ends of stitching.
9 Poser les parements latéraux non entoilés, endroit contre endro-
J Die seitl. Blenden genauso an die rückw. Blende steppen (Naht- J Stitch side bands to back band likewise (seam number 6). Trim it, sur le parement devant, piquer les coutures obliques (chiffre 5), fi-
zahl 6). Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln. allowances and press open. Trim allowance at lower band edge to nir en haut sur le suplus (flèche). Assurer les extrémités de couture.
Die Zugabe der unteren Blendenkante auf 0,7 cm zurückschneiden ¼" (0.7 cm) and press to inside.
und nach innen umbügeln. J Poser de même les parements latéraux sur le parement dos
(chiffre-repère 6). Réduire les surplus de chaque couture, les écarter
;T_fThffV[a\gg AXV^_\aX au fer. Sur le parement, réduire le surplus du bord inférieur à 0,7 cm
du tracé, le plier sur l'envers, repasser.
K Separate Blende rechts auf recht auf die bereits festgesteppten K Pin separate band right sides together with stitched band. Baste
Blenden stecken; Ausschnittkanten aufeinanderheften und -step- and stitch neckline edges together, matching seams. Trim allow- 8aVb_heX
pen; Nähte treffen aufeinander. Zugaben zurückschneiden. ances.
Blende nach innen umheften, bügeln. Untere Kante festheften. Blen- Baste band to inside, press. Baste lower edge. Work from right side K Épingler le parement non cousu, endroit contre endroit, sur le
de von außen an der Ansatznaht schmal absteppen, dabei die innere of garment to topstitch band close to joining seam, catching inside parement déjà piqué; bâtir et piquer les bords d'encolure ensemble;
Blende feststeppen (11a). band (11a). superposer les coutures. Réduire les surplus.
Plier et bâtir le parement sur l'envers, repasser. Bâtir le bord inféri-
L Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- L Press hem to inside, turn in and baste. Stitch a narrow hem. eur. Sur l'endroit, surpiquer le parement au ras de la couture de
steppen. montage tout en piquant le parement intérieur (11a).
4-Die schmale Spitze entlang der Ausschnittkante und der unteren 4-Baste narrow lace trim along neckline edge and lower edge of L Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et le bâtir. Piquer
Blendenkante festheften. Enden an einer Naht einschlagen. Spitze band. Turn in ends at a seam. Stitch on lace by machine or sew by l'ourlet au ras du bord.
feststeppen oder von Hand annähen. hand.
4-piquer la dentelle étroite le long du bord d'encolure et du bord in-
férieur de parement. Remplier les extrémités sur une couture.
Piquer la dentelle ou la coudre à la main.
12.04.16 08:21
6592 / 2
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
8 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 8 Appuntare le maniche negli incavi diritto su diritto; le cuciture del- marcas horizontales 3 de la manga y el delantero. Hilvanar la manga
(número 4) y coser, terminando en el margen del canto superior de ri-
m
v
le maniche e quelle laterali combaciano. I trattini 3 sulle maniche e bete (flecha). Asegurar los extremos.
kaar); de mouwen en de zijnaden liggen op elkaar. De streepjes 3 van
sul davanti combaciano. Imbastire le maniche (NC 4) e cucirle, sul Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos desde arriba hasta el
de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. De mouwen vast- S
bordo superiore della rifinitura non cucire oltre il margine (freccia). principio de la curva.
rijgen (naadcijfer 4) en vaststikken, daarbij steeds bij de bovenrand ru
Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aperti
van de bies eindigen (pijl). Aan het begin en einde van de naad een
dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento dell’incavo manica. 6bfXe]hagbf_bfe\UXgXf
keer heen en terug stikken. F
Naden zigzaggen en steeds vanaf de bovenkant tot het begin van de
ronde rand openstrijken. 6hV\eX\af\X`X\UbeW\W\e\Y\a\gheT 9 Poner los ribetes laterales sin entretela sobre el ribete delantero 9
con los derechos encarados, coser las costuras sesgadas (número 5), s
5\XmXafg\^^Xa
9 Disporre i bordi di rifinitura laterali non rinforzati sui bordi davanti, terminando arriba en el margen (flecha). Asegurar los extremos. m
diritto su diritto, chiudere le cuciture in isbieco (NC 5), in alto non cu-
9 De niet-verstevigde biezen aan de zijkant op de voorste bies leg- cire oltre il margine (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. J Coser los ribetes laterales igualmente en el ribete posterior (nú- J
gen (goede kanten op elkaar), de schuine naden stikken (naadcijfer 5), J mero 6). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Recortar el K
daarbij aan de bovenkant bij de naad eindigen (pijl). Aan het begin en Cucire allo stesso modo i bordi di rifinitura laterali sui bordi dietro margen del canto inferior de ribete a 0,7 cm. Volver hacia dentro y n
einde van de naad een keer heen en terug stikken. (NC 6). Rifilare i margini e stirarli aperti. Accorciare il margine al bor- planchar entornando.
do inferiore della rifinitura all’altezza di 0,7 cm e stirarlo verso
J De biezen aan de zijkant op dezelfde manier aan de achterste bies l’interno. 8fVbgX ;
vaststikken (naadcijfer 6). Naden bijknippen en openstrijken. De naad
bij de andere onderrand van de bies tot 0,7 cm bijknippen en naar bin-
FVb__b K Prender el ribete separado a los ya cosidos derecho contra de- K
recho. Hilvanar y coser montados los cantos del escote. Las costuras
nen omstrijken. K Appuntare il bordo di rifinitura separato su quello appena cucito coinciden superpuestas. Recortar los márgenes.
s
va
;T_feTaW diritto su diritto; imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli; le cu- Volver hacia dentro e hilvanar entornado el ribete, planchar. Hilvanar T
citure combaciano. Rifilare i margini. el canto inferior. Pespuntear el ribete por fuera en la costura de apli- s
K De losse bies op de vastgestikte bies vastspelden (goede kanten Imbastire il bordo di rifinitura ripiegandolo verso l’interno e stirarlo. cación al ras, pillando el ribete interno (11a). in
Imbastire il bordo inferiore. Impunturare dal diritto a filo del bordo di
op elkaar), de halsranden op elkaar rijgen en stikken; de naden liggen
op elkaar. Naad bijknippen.
rifinitura, cucendo così il bordo di rifinitura interno (11a). L Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. L
De bies naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Onderrand vastrijgen. L Pespuntearlo al ras.
De bies aan de goede kant bij de aanzetnaad smal doorstikken, daar- Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo ed impunturarlo
bij de binnenrand mee vaststikken (11a). a filo del bordo. 4-hilvanar el encaje estrecho a lo largo del canto del escote y del 4
canto inferior de ribete. Remeter los extremos en una costura. s
L Zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken. 4-imbastire il pizzo stretto lungo il bordo dello scollo e del bordo in- Pespuntear el encaje o coserlo a mano. e
feriore della rifinitura. Ripiegare all’interno le estremità su una cuci-
tura. Cucire il pizzo a macchina o a mano.
4-het smalle sierkantje bij de halsrand en de onderrand van de bies
vastrijgen. De uiteinden bij een naad schuin inslaan. Het sierkantje
met de hand vastnaaien of met de naaimachine vaststikken.
KH16HW_6592_EU.indd 2
6592 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45 Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A и БЛУЗЫ B
O A y la BLUSA 5 för KLÄNNINGEN A och BLUSEN 5 детали 1 - 7 нужного размера.
en la talla correspondiente. delarna 1 till 7.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- число сантиметров.
s. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Это делается так:
:ef~[|e- Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9e_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.
   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `afgXeTe^Xg i\fTe `afgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid 45
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 7 (söms- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
margen ya está incluido). mån är redan inräknad). 1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме детали
7 (припуски на швы уже учтены).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
canto inferior de la manga en la marca. Separar los 1 Klipp upp ärmarnas nedre kant vid uppklippsmarkeringen. Dra 1 На каждом рукаве внизу сделать по разметке разрез и разложить его в
r según dibujo en la vista de abertura. Coser. isär klippkanterna och nåla och sy fast dem på sprundinfodringen en- прямую линию. Обтачку приколоть и притачать вдоль разреза так, как показано
a por encima de la costura de aplicación. ligt teckningen. на рисунке.
Pressa infodringen över fastsättningssömmen. Обтачку заутюжить над швом притачивания.
dentro la vista, hilvanar remetiendo en la costura de 2 Vänd infodringen inåt, tråckla och sy fast den smalt invikt vid fast- 2 Обтачку отвернуть на изнаночную сторону, подвернуть, приметать над швом
er al ras. sättningssömmen. притачивания и настрочить в край.
ra encarando los derechos, en el extremo de abertu- Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodringen snett vid sprundän- Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и с изнаночной стороны
a vista según dibujo al bies (2a). den enligt teckningen (2a). рукава стачать обе половинки окантовки у верхнего конца разреза наискосок как
вытачку так, как показано на рисунке (2а).
dentro e hilvanar entornada la vista en ambos cantos. 3 Tråckla in infodringen vid båda sprundkanterna.
3 Окантовки обоих краев разреза заметать на изнаночную сторону.
gbfWX_XfVbgX Ela^T[T_fe\aZa\aZf^TagXeaT
Срезы присборить
lantero; es decir hay que hacer dos hileras paralelas 4 Rynka framstycket; dvs. sy två gånger bredvid varandra med sto-
rgos. Estirar los hilos inferiores a la largura del ribete ra stygn. Dra ihop undertrådarna till samma längd som vid den främ- 4 Присборить срез горловины переда, для чего проложить вдоль среза две
ar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. re slån. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком и стянуть срез на
da igualmente a la largura del ribete posterior. Frun- Rynka bakstycket på samma sätt till samma längd som vid den bakre нижние нитки строчек до длины планки горловины переда. Концы ниток связать.
periores manga a la largura de los ribetes laterales. slån. Rynka ärmarnas övre kant till samma längd som vid sidslåarna. Сборки распределить равномерно.
Срез горловины спинки присборить так же до длины планки горловины спинки.
e\UXgXf FlYTfgf_~TeaT Верхний срез каждого рукава присборить до длины боковой планки горловины.
bete delantero con entretela a los delanteros (núme- 5 Tråckla (sömnummer 7) och sy fast den främre slån med mellan- Притачать внешние планки горловины
los derechos. Coser. Recortar los márgenes y plan- lägg räta mot räta på framstyckena. Klipp ner sömsmånerna och
ete. pressa in dem i slån. 5 Дублированную прокладкой планку горловины переда приметать и притачать
к переду (контрольная метка 7), лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски
posterior igualmente en la espalda. Sy fast den bakre slån vid bakstycket på samma sätt. шва срезать близко к строчке и заутюжить на планку.
s laterales sobre los cantos superiores manga. Re- Sy fast sidslåarna vid ärmarnas övre kant på samma sätt. Klipp ner
enes y plancharlos en el ribete. sömsmånerna och pressa in dem i slån. Дублированную прокладкой планку горловины спинки притачать к спинке так же.
Дублированные прокладкой боковые планки горловины притачать к верхним
VXaXYTWXXaVT]XcbeXaV\`T 5TaW"flYTfgfcXgfU~eW срезам рукавов. Припуски всех швов срезать близко к строчке и заутюжить на
планки.
a cinta de 1 cm de ancho dos veces sobre el ribete de- 6 4-Tråckla fast det 1 cm breda bandet två gånger på den främre
y posterior de modo que las cintas choquen una con och bakre samt sidslån så att banden möter varandra i slåns mitt. Sy Ленту / Мерное кружево настрочить
del ribete. Pespuntear las cintas al ras. fast banden smalt.
nefa de encaje en los ribetes y pespuntear al ras (6a). 5- Tråckla fast spetsbård på slåarna och sy fast den smalt (6a). 6 A: ленту шириной 1 см наложить на планки горловины в два ряда так, чтобы
продольные края отрезков ленты совмещались по линии середины планки.
T_Xf- poner el delantero en la espalda con los de- F\Wf``Te-Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sid- Отрезки ленты приметать и настрочить по продольным краям в край.
os, coser las costuras laterales (número 1). Recortar sömmarna (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem B: мерное кружево настрочить на планки горловины в край (6a).
obrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ihophållna och pressa in dem i bakstycket.
T-doblar la manga a lo largo, el derecho queda den- re`f``Te-Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmar- Боковые швы: перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать
sturas manga (número 2), recortar los márgenes, so- na (sömnummer 2). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåll- боковые срезы (контрольная метка 1). Припуски каждого шва срезать близко к
os y plancharlos a un lado. na och pressa dem mot en sida. строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Швы рукавов: каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
`TaZT"]TeXgTcTeT_TV\agT AXWeX|e`^TagXa"UTaWWeTZf^b стачать срезы рукава (контрольная метка 2). Припуски шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
l margen del canto inferior manga, volver hacia den- 7 Sicksacka tillägget i den nedre ärmkanten, pressa in och nåla fast
entornando. Prender. Pespuntear el canto inferior det. Kantsticka den nedre ärmkanten 1,2 cm brett, samtidigt sys Нижние края рукавов / Кулиска
e ancho, pillando el margen. Cortar la cintita de 1 cm tillägget fast. Klipp det 1 cm breda bandet i två delar, vardera 1,10 m
partes de 1,10 m de largo cada una. Pasarlas con un lång. Dra in banden med en säkerhetsnål i tunnlarna. Gör knutar i 7 Припуск по нижнему срезу каждого рукава обметать, заутюжить на
a jareta. Anudar los extremos. bandändarna. изнаночную сторону и приколоть. Рукав отстрочить на 1,2 см выше нижнего
края, настрачивая припуск. Ленту шириной 1 см разрезать пополам, на отрезки
f Fl\|e`TeaT длиной по 1,10 м. Отрезки ленты вдеть в кулиски рукавов с помощью английской
булавки. На концах отрезков ленты завязать по узелку.
manga en la sisa derecho contra derecho, las costuras 8 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen; ärm- och sid-
ras laterales coinciden superpuestas así como las sömmarna möter varandra. Tvärstrecken 3 på ärm och framstycke Рукава реглан втачать
ales 3 de la manga y el delantero. Hilvanar la manga möter varandra. Tråckla (sömnummer 4) och sy fast ärmarna, sluta
ser, terminando en el margen del canto superior de ri- vid sömsmånen i slåns övre kant (pil). Fäst sömändarna. 8 Каждый рукав сложить с блузой лицевыми сторонами и вколоть в открытую
segurar los extremos. пройму, совместив шов рукава с боковым швом, а также поперечные метки 3 на
márgenes y plancharlos abiertos desde arriba hasta el Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början av рукаве и переде. Рукав вметать и втачать со стороны рукава (контрольная метка
urva. rundningen. 4), закончив строчку у линии верхнего края планки горловины (стрелка). На
концах шва сделать закрепки. Припуски шва обметать и разутюжить от концов
fe\UXgXf Fl\[bcf_~TeaT шва до начала скругления проймы.
etes laterales sin entretela sobre el ribete delantero 9 Lägg sidslåarna utan mellanlägg räta mot räta på den främre Стачать внутренние планки горловины
s encarados, coser las costuras sesgadas (número 5), slån, sy snedsömmarna (sömnummer 5), sluta upptill vid söms-
ba en el margen (flecha). Asegurar los extremos. månen (pil). Fäst sömändarna. 9 Боковые планки горловины без прокладки сложить с планкой горловины
переда без прокладки лицевыми сторонами и выполнить косые швы (контрольная
etes laterales igualmente en el ribete posterior (nú- J Sy sidslåarna vid den bakre slån på samma sätt (sömnummer 6). метка 5), закончив строчку вверху у линии верхнего края планки (стрелка). На
ar los márgenes y plancharlos abiertos. Recortar el Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Klipp ner tillägget i slåns концах швов сделать закрепки.
to inferior de ribete a 0,7 cm. Volver hacia dentro y nedre kant till 0,7 cm och pressa in det.
ando. J Боковые планки горловины без прокладки притачать к планке горловины
спинки без прокладки (контрольная метка 6). Припуски швов срезать близко к
;T_fe\aZa\aZ строчке и разутюжить. Припуск по нижнему срезу внутренней планки срезать до
ширины 0,7 см и заутюжить на изнаночную сторону.
ibete separado a los ya cosidos derecho contra de- K Nåla fast den separata slån räta mot räta på de redan fastsydda
y coser montados los cantos del escote. Las costuras slåarna; tråckla och sy ihop halsringningskanterna; sömmarna möter Горловина
puestas. Recortar los márgenes. varandra. Klipp ner sömsmånerna.
ntro e hilvanar entornado el ribete, planchar. Hilvanar Tråckla in slån, pressa. Tråckla fast den nedre kanten. Kantsticka K Внутреннюю планку горловины наложить лицевой стороной на лицевую
Pespuntear el ribete por fuera en la costura de apli- slån från rätsidan smalt vid fastsättningssömmen, samtidigt sys den сторону уже притачанной внешней планки горловины, приколоть, сметать и
lando el ribete interno (11a). inre slån fast (11a). стачать срезы горловины, совместив швы. Припуски шва срезать близко к
строчке. Внутреннюю планку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. L Pressa in fållen, vik in och tråckla fast den. Sy fast fållen smalt. Нижний край планки приметать. Внешнюю планку отстрочить близко к швам
ras. притачивания, прихватывая внутреннюю планку (11а).
ncaje estrecho a lo largo del canto del escote y del 4-Tråckla fast den smala spetsen utmed halsringningskanten och L Припуск на подгибку низа платья/блузы заутюжить на изнаночную сторону,
e ribete. Remeter los extremos en una costura. slåns nedre kant. Vik in ändarna i en söm. Sy fast spetsen på maskin подвернуть, приметать и настрочить в край.
ncaje o coserlo a mano. eller för hand.
A: узкое мерное кружево приметать к внешней планке горловины вдоль края
горловины и нижнего края. Концы кружева подвернуть у одного из швов.
Кружево настрочить или пришить вручную.
12.04.16 08:21
burda Download−Schnitt
Modell 6592 Bogen A
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f 9g 9g
style
R
0015
6592
Kontrollquadrat / test square
www.burdastyle.de
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
8a 7a 7a 8b 7b 7b 8c 7c 7c 8d 8e 8f 8g 8h
A
keskietu
kangas
doblez sent.hi taite langansuunta
lo /
draadrichting / mitt fram,tygviknin ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
center front / centro davant g trådrikt ПЕРЕДА
СГИБ
ning / forr.
fold straigh i ripiega midte stoffold ДОЛЕВАЯ НИТЬ
t grain / milieu tura della stoffa,d trådretning
waist / taille talje / vyötärö / ТАЛИЯ
ro
/ contorn
BRUCH
FADENLAUF voor stofvouw
B
/ taille / vita
TAILLE
midje /
7
cintura /
verlengen
aquí
7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g
es eller afkorte ИТЬ
ИЛИ УКОРОТ
o acortar
s
rcir ici / hier
N
o
ODER KÜRZE
canto doblad
förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
er ou raccou
stofvouw
/ her forlæng
КА
ПЕРЕД,ПОЛОЧ
ro
/ delante
stoffa / con
/ СГИБ ТКАНИ
NGERN
tegen de
/ on the fold
65 9 2
/ mod stoffold
o
ä tästä /
/ davanti
allungare
HIER VERLÄ
/ etukpl /
A,B
L
du tissu /
VORDERTEI
della
ОРИТЬ
re / fruncir
tai lyhenn
taitteesta
/ voorpand
BRUCH
n / da qui
ripiegatura
förläng eller
or shorten
/ forstykke
tygvikningen
etaan / ПРИСБ
dans la pliure
len / arriccia
IM STOFF
pidennä
kankaan
of inkorte
front / devant
1X nella
lengthen
framstycke
EINREIHEN
i
/ rynk / poimut
/ inrimpe
gather / froncer
rynkning
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
5a 5a
verlengen
aquí
/ her forlæng
NGERN
ä tästä /
allungare
HIER VERLÄ
3
tai lyhenn
n / da qui
förläng eller
or shorten
46
pidennä
of inkorte
34
lengthen
Größe/Taille/Size 34
1
36
38
40
42
44
46
5b 5b 5c 5c
5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g
4a 4b 4d 4e 4f 4g 4h
4c
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
3e 3e 3f 3f 3g 3g
RÜCKWÄRTIGE
center back MITTE STOFF
fold straight BRUCH FADEN
stofvouw grain / pliure
draadrichting du tissu milieu LAUF
doblez sentido / centro dietro dos droit fil
hilo / mitt ripiegatura / middenachter
keskitaka, bak tygvikni stoffa drittofilo
kangastaite, ng trådriktn / medio posterio
langansuunta ing / bag.
cintura / midje
СЕРЕДИНА trådretning
СГИБ ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
A
/ taille / vita
/ talje / vyötärö
TAILLE
B
her forlæng
her forlæng
da qui allunga
lengthen or
/ contorno
es eller afkortes
/
da qui allunga
lengthen or
ТАЛИЯ
es eller afkortes
shorten here
re o accorcia
shorten here
HIER VERLÄ
3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d
re o accorcia
/ pidennä
/ rallonger
re / alargar
/ pidennä
/ rallonger
tai lyhennä
NGERN ODER
re / alargar
/ inrimpelen
o acortar
NGERN ODER
ou raccour
tästä / ЗДЕСЬ
o acortar
KÜRZEN
taan / ПРИСБО
tästä / ЗДЕСЬ
KÜRZEN
УДЛИНИ
verlengen
eller förkorta
РИТЬ
УДЛИНИ
verlengen
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
eller förkorta
of inkorten
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
här
of inkorten
ИТЬ
här
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
ИТЬ
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g
1X nella
4
kankaan taitteesmod stoffold
i tygvikningen della stoffa / con canto
dans la pliure
IM
back / dos
bakstycke
STOFFBRUCH
ripiegat
65 9 2
/ achterpand
ura
du tissu /
RÜCKENTEIL
A,B
ta / СГИБ ТКАНИ
2
/ on the fold
tegen de stofvou
/ dietro
/ СПИНКА
doblado
w
Größe/Taille/Size 34
1
36
38
40
42
44
46
Mod.6592 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
1a 1b
2c
1b 1c
2d
1c 1d
2e
1d 1e
1f
RÜCKEN
2 TEIL
back / dos
/ ach te rp a
bakstycke n d / dietro / e
/ rygdel / ta spalda
kakpl / С
2f
ПИНКА
IM
A,B
S T O F F BRUCH /
1 X dans la pliure du
nella ripie
gatura de
ti s s u
on the fold
/ te gen de sto
fvouw
i tygviknin lla s to ff a /
gen / mod c on canto d
kan stoffold oblado
k aa n ta it teesta / С
ГИБ ТКАНИ
65 9 2
46
44
38
42
40
36
Größe/Taille/Size 34
1e
2g
1f 1g
1
2h
1g
4
4a
A
3a
2a
4b
3a 3b
2b
4c
3b 3c
2c
4d
3c 3d
2d
3e
2e
B
3d
4f
3e 3f
RÜCKWÄ
center bac RTIGE MIT
k fold stra TE STOF
stofvouw ight grain FBRUCH
draadrichti / pliure du FADENLA
doblez se ng / centr ti s s u milieu dos UF
ntido hilo o dietro rip droit fil / m
/ mitt bak ty ie g atura stoff iddenachte
keskitaka, gvikning tr a drittofilo r
kangastait å d ri ktning / b / m edio poste
e, langans
cintura
uunta / ЗА ag. midte rior
stoffold trå
waist /
ДНЯЯ СЕ dretning
РЕДИНА
СГИБ ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
/ m
ta
id
il le
je
/
/ talje / vy
ta
TAILLE
ille / vita /
ötärö / ТА
contorno
ЛИЯ
2f
3g
2g
len g th HIER V E R
e n o r s L Ä N G ERN ODE
da qui allu horten here / rallon R KÜRZE
he ngare o a ger ou rac N
r fo rl æ n g c c o rc ia re co u rc ir ic i
es eller afk / alargar o / hier ve
ortes / pid acortar aq rlengen of
e n u í in
n ä ta i ly hennä täs
tä /
/ fö rl ä n g eller förk korten
orta här
4g
ЗДЕСЬ УД
ЛИНИТЬ
ИЛИ УКО
РОТИТЬ
3f
2h
gather / fr EINREIHE
oncer / inri N
rynkning / m p e le n / a
ryn k / rricciare /
p o im u tetaan / П fruncir
РИСБО РИТЬ
4h
3g
6a
5a
4a
6b
5a
1
5b
4b
4c
5c 5b
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
6c
5c
N
R KÜRZE engen
L Ä N G E RN ODE i
R V E R o u rc ir ic / hier verl uí
HIE cc r aq
re / ra ll o nger ou ra / alargar o acorta
n he accorciare afkortes
or shorte ll ungare o n
lengthen a q u i a e r fo rl æ ges eller КОРОТИТЬ
У
n/d
of inkorte ller förko
rta här / h СЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
förläng e ennä tästä / ЗДЕ
tai lyh
pidennä
4d
6d
5d
6e
5d 5e
4e
6f
5e 5f
4f
6g
5f 5g
4g
6h
46
34
5g
4h
6a
8a
EN
EINREIH uncir
le n / a rr icciare / fr ТЬ
rimpe СБОРИ
oncer / in an / ПРИ
gather / fr / rynk / poimuteta
rynkning
7a
7a
ÜRZEN
6b
G E R N ODER K erlengen
IE R V E RLÄN c c o u rc ir ici / hier v aquí
H u ra ortar
h e re / rallonger o re / a la rgar o ac
n ia
or shorte o accorc r afkortes
lengthen / d a q u i allungare h e r fo rl æ nges elle УКОРОТИТЬ
n är / Ь ИЛИ
of inkorte e ll e r förkorta h ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
förlä n g
ä tästä /
8b
tai lyhenn
pidennä
7b
TAILLE
ntorno
/ ta il le / vita / co
ille ТАЛИЯ
waist / ta vyötärö /
7b
/ ta lje /
midje
cintura /
tero
tning
Я НИТЬ
n
fvouw
re
ДОЛЕВА
voor sto
dio dela
1
VORDER
TEIL
ntero
old tråd
n d / d a v anti / dela UF
orpa ОЛОЧКА
t / d e vant / vo kp l / ПЕРЕД,П
fr o n e tu
/ midden
kke /
ofilo / me
idte stoff
ke / forsty
tt
fi
framstyc
it
ADENLA
A,B
stoffa,dri
g / forr. m
e fold
liure, dro
U C H / on th
6c
8c
F B R tofvouw
gen de s
RUCH F
IM STOF / te o
Я СЕРЕД
ti ss u to doblad
liure du ff a / con can
dans la p ll a s to
tura della
trådriktnin ИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
1 d
/ ЛИНИ
gen / mo АНИ
STOFFB
i tygviknin e s ta / СГИБ ТК
ta it te
kankaan
ti ripiega
gvikning
nsuunta
in / milieu
E MITTE
65 9 2
tro davan
itt fram,ty
ite langa
aight gra
VORDER
ting / cen
nt.hilo / m
kangasta
nt fold str
draadrich
keskietu
doblez se
center fro
7c
7c 8d
7d
6d
8e
7d 7e
6e
8f
7e 7f
6f
8g
7f 7g
6g
8h
A
7g
6h
9a
8a
9a 9b
8b
9b
8c
www.burdastyle.de style
9c
9c 9d
8d
9e
8e
6592
0015
9d
9e 9f
8f
9f 9g
8g
9g
8h
burda Download−Schnitt
Modell 6592 Bogen B
5
14O CM
146
128
152
168
108
60
56
38
46
122
146
168
108
55
37
44
116
140
168
107
56
6 4
45
63
46
54
36
42
/ trådre
7
droit fil
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128
110
134
168
106
54
rörelsevidden inräknad.
34−46
44
62
53
35
40
tning /
/ draad
FADE
tour de hanches!
14O CM
122
104
128
168
106
52
langansuu
43
62
45
52
34
38
6
measurement!
NLAU
richtin
liikkumavara.
hoftevidden!
inbegrepen.
Kontrollquadrat / test square
movimenti.
1
44,5
2
116
122
168
106
question.
50
mukaan.
caderas.
42
98
62
F
51
33
36
g / dritto
guarn nd /
sichtigt.
3
nta /
kaita ne /
65 4 X
ba
5b 5b
izio parem ENDE
110
116
168
105
48
6 4
Seitenlänge / side length
41
92
61
44
50
32
34
le / cene / bie
filo / sentidНИТЬ
A,B
ДОЛЕ
7
92
9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
10 cm (4 inches)
104
110
168
105
46
АН
9. Taillelengte voor
40
86
61
49
31
32
7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
КА
11. Oberarmweite
11. Överarmsvidd
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.
fa /
7. Circonf. collo
11. Tour du bras
,БЕ
8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge
7. Tour de cou
o hilo
sidelængde
7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur
10. Brystdybde
7. Neck width
ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine
7. Halswijdte
168
106
105
100
ЙК besæ di
8. Long.côté
sivupituus
slå bordo
44
7. Halsweite
7. Halsvidde
10. Brusttiefe
8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82
43
61
48
30
31
pantalon
7. Halsvidd
8. Zijlengte
8. Buksens
sidlängd
8. seitliche
А,К
8. Byxans
davanti
s/
/
broek
АН tning
trådri ht gra
straig
42,5
168
102
104
Т
42
5a 5a
38
78
61
96
47
29
30
ktn in / dro
7 A, 2
ing
168
104
40
37
74
98
42
60
92
6. Longueur de manche
46
28
29
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches
2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura
dre / dra
4. Lantion ympärys
41,5
65 9 2
1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168
2. Contorno busto
38
4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
it fil
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60
5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88
70
94
36
2. ОБХВАТ ГРУДИ
45
27
28
1. Kroppsstorlek
tning adric AUF
6. Sleeve length
6. Ærmelængde
2. Circonf. petto
6. Largo manga
5. Rückenlänge
3. Tour de taille
1. Körpergröße
5. Long.du dos
6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte
5. Selän pituus
2. Bovenwijdte
6. Mouwlengte
3. Circonf. vita
3. Taillenweite
1. Koko pituus
5. Back length
5. Ryglængde
B
6. Ärmellänge
4. Heupwijdte
5. Rygglängd
4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite
2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
34
4. Hüftweite
2. Övervidd
nederlands
/ lan hting
1. Estatura
168
102
4. Höftvidd
36
FA
1. Statura
1. Stature
РУССКИИ
41
59
84
66
90
35
44
26
27
1. Height
gather
englisch
1. Højde
svenska
3. Waist
français
deutsch
español
1. РОСТ
DE
EINR
X
gans / dri
/ fronc
italiano
2. Bust
er / inrim EIHEN
suomi
rynkning
dansk
4. Hip
46
NL
40,5
168
102
/ rynk pele
34
uunta ttofilo
/ poim n / arric
59
80
62
86
34
43
25
26
Größe/Tai
uteta ciare
an / / frunc
34 − 46
ПРИ ir
/ ДО / se
СБО
168
101
РАЗМЕРЫ 32
РИТЬ
76
58
82
40
59
33
42
24
25
11
ЛЕ
10
lle/Size
4
ВА
Størrelse
4
Я НИ
ntido
Storlek
3
Taglia
Koko
ТЬ
hilo
5
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
8
Größe
Taille
Maat
Talla
Size
6
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
34
1
46
5d 5d 5e 5e
6.
4a 4b 4c 4d 4e 4f
3e 3e
4a 4b 4c 4d 4e Zeichenerklärung Légende
4f
Key to symbols Spiegazione dei segni
3d 3d verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
3 Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
3
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
ÄRMEL Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
2 sleeve / manche / mouw / manica 2 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
2
A,B 3 Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
FADENLAUF
65 9 2 7
8
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
3a 3a 3b 3b 3c 3c Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Repère de début ou de fin de fente.
deutsch
42
44
40
38
36
Slash apertura
Größe/Taille/Size 34
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the inknip Uppklipp
required seam and hem allowances to the original contours. Corte Aukkomerkki
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Ils motrent comment assembler les pièces.
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Les chiffres identiques doivent être raccordés See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Meermatenpatron Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
nederlands
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
kankaan taitteesta /
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
34
Monenkoonkaava
СГИБ ТКАНИ
65 9 2
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, 46
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
R
0015
6592
7
style
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
www.burdastyle.de
1d 1d
Mod.6592 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
1a 1b
2c
1b 1c
2d
1c
1d
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
2e
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1d
www.burdastyle.de style
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF 2f
center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5 A,B
2
RÜCKWÄRTIGE BLENDE
34
65 9 2
1e
2
slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
X
659 2
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
34
VORDERE BLENDE
6.
46
0015
6592
7
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
2
4a
3a
3a
2b
4b
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3b
4c
3
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A,B
2X
65 9 2
3b 3c
2c
4d
3d
3
3c
2d
3e
4e
3d
1 1
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
2f
5a
4
5
6 a
b
gu and
r niz / pare LEND
B
i me
k on E
a i tale e / ce nt / b
/ П nef ies
Л АН a / sl / b
å / ordo
A,B
КА
,Б
ЕЙ be s d i
КА,К æ tnin
АН g
Т
34
46
4a
65 4X
9 2
stra
i g
tråd ht gra
ri k in
t n ing / droi FA
/ tr t fil DE
å d retn / draa NLAU
6.
ing dric F
/ lan hting
gan /d
s r
u unt ittofilo
a/ /s ent
34
ДО
ЛЕ ido
ВА
ЯН hilo
ИТ 46
Ь
14O CM
A
1 2
3
6 4
5 7
34−46
14O CM
B
1 2
3
6
5
7
4
5b
34−46
5a
4b
Kontrollquadrat / test square
5c
gathe
r/ EINR
rynkn froncer / i EIHE
N
ing / n
rynk rimpelen
/ poim / arric
uteta c
an / iare / frun
ПРИ
СБО cir
РИТЬ
4c
trådrik
tn
straigh ing / trådre
5c
t grain tning /
/ droit langan
fil / dra suunta
/ ДОЛ
Е
adrich
ting / d
FADE rittofilo ВАЯ НИТЬ
NLAU
F / sentid
o hilo
65 9 2
34 − 4
6
Größe
/Taille
2X
/Size
7 A,
B
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
4d
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
5d
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
5d
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
4e
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
5e
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
5e
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4f