Sie sind auf Seite 1von 14

72 Dokumentation  Documentation 11.

2021  ∂

Studentenwohnheim Vortex bei Lausanne


Student Housing Vortex near Lausanne
Dürig, IttenBrechbühl

Tragwerksplanung TGA-Planung, Bauphy- BIM-Management:


Structural engineering: sik Services engineer- BIM Management:
Thomas Jundt ing, building physics: Losinger Marazzi
Tecno Services
Dürig, IttenBrechbühl 73

Als Spiralen schrau- The access balconies


ben sich die Lauben- spiral upward along
gänge bis ins 8. Ober- the building exterior to
geschoss hinauf. Der the eighth floor. The
Innenhof mit dem ­interior courtyard with
Durchmesser von its 105 m diameter
105 m wirkt wie ein ­r esembles an amphi-
Amphitheater. theatre.

Fernando Guerra
74 Dokumentation  Documentation 11.2021  ∂

Grundrisse   6 Kulturtreff 13 Gästewohnungen


Maßstab 1:200   7 Coworking, Atelier 14 Studenten­
1 Durchgang   8 Laden wohnungen
2 Empfang   9 Kindertagesstätte 15 Wäscheraum
3 Briefkastenanlage 10 Restaurant, Café 16 Gemeinschafts­
4 Fahrradabstellraum 11 Mehrzweckraum küche
5 Verwaltung 12 Terrasse

Floor plans   5 Administration 11 Multi-purpose room


scale 1:200   6 Cultural activities 12 Terrace
1 Passage   7 Co-Working, studios 13 Guest apartments
2 Reception   8 Shop 14 Student apartments aa
3 Letterboxes   9 Nursery 15 Laundry room 14
4 Bicycle storage 10 Restaurant, Bar 16 Shared kitchen

16 16

Lageplan  Site plan 1 1


Maßstab 1:5000 scale 1:5000 15
14

15

13

13

13

Die Spiralrampe ist The spiral ramp is 4–7. Obergeschoss


2,8 km lang. Im Durch- 2.8 km long. On aver- Fourth–seventh floor
schnitt dauert es age it takes 25 minutes
25 Minuten, bis man and eight circuits 11
nach acht Umrundun- around the interior 8
4 5 4
gen des Innenhofs zu courtyard before
Fuß die Dachterrasse ­r eaching the roof 12
erreicht hat. ­terrace.
1

5 10

1
5

4
6 9

7 9
9
7
9
8
4 4
3

2 1
Fernando Guerra

Erdgeschoss a
Ground floor
Dürig, IttenBrechbühl 75

Die Aufgabenstellung war klar, aber sehr ambitio­ The task was clear but very ambitious: The 916
niert: Nach einer Bauzeit von nur 900 Tagen sollten
W rooms of the student housing complex covering
Weitere Fotos
die 916 Zimmer des Studentenwohnheims mit einer Further photos: 32,000 m2 of usable area were supposed to be
detail.de/11-2021-
Nutzfläche von 32 000 m2 bezugsfertig sein. Der ittenbrechbuehl
ready for occupation after only 900 days of con-
­Fertigstellungstermin war unaufschiebbar, da das struction time. Delaying the completion date was not
Wohnheim zunächst als Unterkunft für 1800 Athleten possible since the housing complex was intended
der olympischen Jugendspiele genutzt wurde, die to serve as accommodation for 1800 athletes of
im Januar 2020 in der Heimatstadt des IOC statt­ the Youth Olympic Games that took place in the
fanden. Die BIM-Methode half den ausführenden hometown of the IOC in January 2020. The BIM
Architekten IttenBrechbühl und dem Generalunter­ method helped IttenBrechbühl, the architects in
nehmer Losinger Marazzi Termine und Baubudget charge and Losinger Marazzi, the general contrac-
einzuhalten und den Entwurf des Architekten Jean- tor, maintain deadlines and the budget and realise
Pierre Dürig ohne qualitative Abstriche umzusetzen. the design by architect Jean-Pierre Dürig without
loss of quality.
Vertikales Dorf mit Gassen und Plätzen
Mit einem Durchmesser von 137 m und einer Höhe Vertical village with alleyways and plazas
von 28 m Höhe wirkt das Studentenheim Vortex wie With its diameter of 137 m and its height of 28 m
ein mächtiger Solitär. Den kreisförmigen Grundriss Vortex student housing seems almost monolithic.
leitete Jean-Pierre Dürig von den olympischen Rin­ Jean-Pierre Dürig derived the circular floor plan
gen ab. Überraschend dynamisch wie die P ­ irouette from the Olympic rings. A close-up view reveals
Aus der Luft erscheint
eines Sportlers zeigt sich das Gebäude aus der die Geometrie einfach.
that the building appears surprisingly dynamic,
Nähe. Denn die 916 Zimmer sind nicht als horizon­ Die Ausbildung des resembling an athlete whirling in the air. The 916
Rings als kreisförmige
tale Plattformen in acht Geschossen übereinander­ Rampe und die hohe
rooms aren’t simply stacked on horizontal platforms
gestapelt, sondern schrauben sich als kontinuierli­ Variabilität der Woh- along eight storeys. Instead, they spiral upwards
nungszuschnitte
che Spirale vom begrünten Innenhof bis zur machten die 3D-Mo-
continuously, all the way from the green interior
Dachterrasse mit Blick zum Genfer See nach oben. dellierung dennoch courtyard to the roof terrace with its view of Lake
anspruchsvoll.
Das räumliche Konzept bewährt sich auch in Geneva.
der Nachnutzung: Das Gebäude wird als Wohnheim Viewed from above the After its initial use, the spatial concept continues
geometry of the build-
für 1100 Studierende und Gäste der Universität Lau­ ing seems simple. 3D
to be a success. Currently, the building serves as
sanne genutzt und bildet einen Identifikationsort in modelling was in fact housing for 1100 students and guests of the Uni­
highly complex, due to
der verstreuten Campusbebauung. Vortex hat der the configuration of the
versity of Lausanne and constitutes a place of
Architekt seinen Entwurf genannt, was so viel heißt ring as a circular ramp ­identification amongst scattered campus buildings.
and the high degree of
wie Wirbel. Das scheint angesichts der gemäßigten variation of the apart-
The architect named his design Vortex, a whirlwind.
Steigung der Laubengänge von nur 1 % etwas über­ ment layouts. Considering the moderate 1 % degree of inclination

Der markante Baukör-


per bildet eine neue
Landmarke am Genfer
See. Über 1000 Stu-
dierende und Gäste
der Universität Lau-
sanne wohnen hier.

The striking building


volume constitutes a
new landmark along
Lake Geneva. More
than 1000 students and
guests of the University
of Lausanne live here.
Fernando Guerra
76 Dokumentation  Documentation 11.2021  ∂

trieben. Ganze 25 Minuten dauert es, bis ein Fuß­ of the access balconies, that seems slightly hyper-
gänger die 2,8 km langen Rampen bis zum Dachcafé bolic. It takes 25 minutes to walk along the 2.8 km
bewältigt hat. Der grüne Innenhof ist Parkanlage, long ramp from the ground floor all the way up to the
Veranstaltungsfläche und Dorfplatz zugleich. Im rooftop café. The green interior courtyard serves as
­Norden steigt die ebene Rasenfläche in fünf Terras­ a park, an event area and a village square all at
sen zum 1,70 m höher gelegenen, zweigeschossigen once. In the north the level lawn ascends by 1.70 m
Veranstaltungsraum an, Brunnen und Sitzbänke in five terraced steps before it connects to a two-sto-
laden zum Verweilen ein. Die bis zu 2,30 m breiten, rey event space. Fountains and benches invite visi-
um den Hof laufenden Rampen wirken wie die Gale­ tors to stay and relax. The up to 2.30 m wide ramps
rien eines Logentheaters. Zweimal pro Geschoss that encircle the courtyard are reminiscent of the
sind sie über Durchstiche mit den 1,60 m breiten Lau­ galleries of a baroque theatre hall. Twice per ­storey
bengängen entlang der Außenseite verbunden. Auf they are connected by passages to the 1.60 m wide
jedem Geschoss gibt es Gemeinschaftsküchen und access balconies along the outside perimeter. Each
Räume zum Wäschewaschen. Das Erdgeschoss wird storey features shared kitchens and laundry rooms.
durch ein Restaurant, ein Café, eine Kinderkrippe, The ground floor is enlivened by a restaurant, a
Läden und Dienstleistungseinrichtungen belebt. café, a nursery, shops and services facilities.
Durchgänge auf drei Seiten machen auch hier den Passages on three sides turn the ring-shaped build-
Gebäudering durchlässig und verweben ihn mit der ing into a permeable structure and mesh it with the
umgebenden Natur. surrounding natural environment.

Konzept und Realisierung Concept and realisation


Auf dem ringförmigen Grundriss sind The ring-shaped floor plan com-
die Zimmer in einem orthogonalen prises rooms organised within an
System als Module konzipiert, die orthogonal system in the form of
aufgrund des einheitlichen Achs­ modules. Due to the uniform grid
rasters von 3,21 m eine hohe Wie­ width of 3.21 m one might expect a
derholungsrate und somit eine wirt­ high degree of repetition and eco-
schaftliche Realisierung erwarten nomically efficient realisation. On a
ließ. Die Geometrie war im Detail detail level, the geometry actually
jedoch nicht so einfach, wie es das wasn’t that simple as the clear con-
klare Konzept suggeriert: Die Modul­ cept might suggest: The modular
struktur musste flexibel genug sein, structure needed to be flexible
um die unterschiedlichen Woh­ enough in order to accommodate
nungsgrößen vom Einzelzimmer mit the different apartment configura-
Gemeinschaftsküche auf dem Flur tions, ranging from single room with
bis zur Wohngemeinschaft und zum shared kitchen along the corridor to
Gästeappartement mit bis zu vier shared apartments and guest apart-
Zimmern aufnehmen zu können. Die ments with up to four rooms. The
Auskragungen der umlaufenden cantilevering, circular ramps had to
Rampen mussten statisch bewältigt be mastered in terms of structural
werden. Die Brandschutzanforderun­ engineering. Fireproofing required
IttenBrechbühl

gen erforderten neben den Aufzugs­ altogether six staircases next to the
schächten sechs Treppenhäuser, um elevator shafts in order to minimise
die Länge der Fluchtwege zu mini­ emergency exit distances. Housing
mieren. So wurden die Wohneinhei­ units weren’t realised in the form of
ten nicht als eingestellte, vorgefertigte Holzboxen Zwei Modulbreiten von inset, prefabricated timber boxes but instead, as a
je 3,21 m ergeben den
­realisiert, sondern in einer Schottenbauweise aus Abstand der Beton-
sequence of reinforced concrete walls. The interval
Stahlbeton. Dabei entspricht der Abstand der Schot­ schotten von 6,42 m. between walls measures 6.42 m and equals two
Innerhalb des stren-
ten von 6,42 m zwei Modulachsen. Die übrigen Trenn­ gen Rasters sind die
modules. All other partition walls are comprised of
wände sind in Trockenbauweise mit Gipskarton aus­ Grundrisse sehr flexi- gypsum board drywall construction. Only the sani-
bel konfigurierbar.
geführt. Nur bei den Sanitärzellen wurde das Prinzip tary pods were created as prefabricated modules.
komplett vorgefertigter Module verwirklicht. Die Two module units of The concrete boxes were delivered to the construc-
3.21 m each equal the
Betonboxen wurden gefliest mit Duschwanne und 6.42 m interval between
tion site complete with tiled surfaces, shower bath-
komplett installierten Armaturen auf die Baustelle concrete walls. Within tub and all bathroom fittings ready for connection.
the strict grid, floor
geliefert und mussten nur noch angeschlossen wer­ plans can be config-
The facades are clad in spruce siding and provide
den. Die mit Fichtenholz verschalten Fassaden verlei­ ured in a highly flexible the reinforced concrete building with a tangible and
way.
hen dem Stahlbetonbau eine warme haptische Aus­ warm expression. Elements were prefabricated indi-
strahlung. Die für jeden Wohnungstyp individuell vidually for every apartment type and feature ceiling
vorgefertigten Elemente beinhalten eine geschoss­ height glazing with sun protection roller blinds, an
hohe Festverglasung mit Sonnenschutzrollo, einen openable ventilation flap, an air intake for single flow
Öffnungsflügel zum Lüften, einen Lufteinlass für die controlled mechanical ventilation as well as a spruce
Einstromlüftung sowie die Eingangstür aus Fichte. door leaf.
Dürig, IttenBrechbühl 77

Durchgänge von der


äußeren zur inneren
Laubengangspirale
machen die Erschlie-
ßung zum Erlebnis-
raum. Auf jedem Ge-
schoss gibt es Küchen
und Waschmaschinen-
räume für die Gemein-
schaft.

Passages from the


­e xterior to the interior
access balcony trans-
form building access
into an experience for
the users. Each floor
features shared kitch-
ens and laundry rooms.
Fernando Guerra

636 Wohnungen für 76 Wohnungen für


Studierende Gäste der Universität
636 Student apart- 76 University guest
ments ­a partments

 252 Einzimmerwoh-  23 Einzimmer­


nungen mit Gemein- wohnungen
schaftsküche 23 Single room
252 Single room apartments
apartments with  21 Zweizimmer­
shared kitchen wohnungen
 288 Einzimmer­ 21 2-room apart-
wohnungen ments
288 Single room   28 Dreizimmer­
apartments wohnungen
 44 Zweibettzimmer- 28 3-room apart-
WGs 44 2-bedroom ments
shared apartments  4 Dreieinhalbzim-
 7 Dreibettzimmer- merwohnungen
WGs 7 3-bedroom 4 3.5-room apart-
shared apartments ments
  45 Vierbettzimmer-
WGs 45 4-bedroom
shared apartments

IttenBrechbühl

Restaurants, Läden
Dienstleister, eine
­K inderkrippe und ein
zweigeschossiger Ver-
anstaltungssaal im
Erdgeschoss machen
das Wohnheim zum
Stadtquartier.

Restaurants, shops,
services, a nursery and
a double height event
Fernando Guerra

Fernando Guerra

space on the ground


floor transform the
housing complex into
an urban quarter.
78 Dokumentation  Documentation 11.2021  ∂

6 8

1
4

7
2

4
Dürig, IttenBrechbühl 79

Schnitt Section Abdichtung zwei­ 20 mm 2-ply sealant


Maßstab 1:20 scale 1:20 lagig 20 mm layer
Wärmedämmung 180 mm thermal
1 Geländer Edelstahl 1 Ø 18 m stainless 180 mm ­i nsulation
Ø 18 mm; Handlauf steel baluster Dampfsperre 10 mm vapour
s 30/80 mm 30/80 mm stainless 10 mm ­b arrier
2 Rampe spiralförmig steel RHS handrail Gefällebeton 1,5 %, 65–150 mm concrete
Steigung max. 1 %: 2 spiral ramp 65–150 mm 1.5 % to falls
Flüssigabdichtung 1 % max. inclination Decke Sichtbeton 240 mm exposed
Stahlbeton Quer­ liquid sealant 240 mm concrete ceiling slab
gefälle 2,5 % 240– 240–275 mm rein- 6 Ständerwand 6 installation space,
275 mm; Einbauspot forced concrete, ­Installationsraum partition wall:
in Untersicht cross section 2.5 % Gipskarton 2× 12.5 mm gypsum
3 Schalung Fichte to falls 2× 12,5 mm board
30 mm recessed ceiling ­S teinwolle 50 mm mineral wool
Lattung horizontal spotlight 50 mm 7 10 mm flooring
30 mm 3 30 mm spruce 7 Belag 10 mm 80 mm screed
Wetterschutzpapier siding Estrich 80 mm PE foil
schwarz 30 mm horizontal PE-Folie 20 mm EPS-T
Lattung vertikal battens Trittschalldämmung ­s oundproofing
60 mm black building wrap EPS-T 20 mm EPS
Wärmedämmung 60 mm vertical 20 mm ­i nsulation
Mineralwolle ­b attens Dämmung EPS ceiling above shared
180 mm 180 mm mineral 20 mm rooms,
Gipsfaserplatte wool thermal insula- Decke über Gemein- ground floor:
6 8 15 mm tion schaftsräumen 240 mm reinforced
Dampfsperre 15 mm gypsum fibre ­Erdgeschoss: concrete
Dämmung Mineral- board Stahlbeton 240 mm hung acoustic ceiling
wolle 80 mm vapour barrier Akustikdecke abge- 8 prefabricated
Gipskarton 80 mm mineral wool hängt ­s anitary pod, con-
2× 12,5 mm insulation 8 Sanitärzelle kom- nected to in-house
Beschichtung 2× 12.5 mm gypsum plett vorgefertigt service lines
­L atexfarbe board und eingebaut 80 mm prefabricated
4 Dreischeiben-Fest- latex paint finish ­Außenwand Beton- reinforced concrete
verglasung in Holz- 4 triple fixed glazing in fertigteil 80 mm exterior wall
rahmen wood frame ­innen gefliest interior tiled surfaces
5 Photovoltaikmodule 5 photo voltaic Duschwanne 300 × 300 mm
auf Unterkonstruk­ ­m odules, frame 300 × 300 mm shower tub
tion ­s upport Gipskarton 2× 12.5 mm gypsum
Kies 80 mm 80 mm gravel 2× 12,5 mm board
Geotextil 10 mm 10 mm geotextile ­S teinwolle 180 mm 180 mm mineral wool

Der Kontrast aus den


versetzten orthogona-
len Holzfassaden und
den geschwungenen
Sichtbetonrampen
verleiht der Gebäude-
hülle eine reizvolle
Tiefe.

The contrast between


the offset orthogonal
timber facades and the
curved exposed con-
Fernando Guerra

crete ramps provides


the building envelope
with a charming im-
pression of depth.
80 Dokumentation  Documentation 11.2021  ∂

BIM-Modell einer Spirale: Grenzbereich des Machbaren Das Gesamtmodell The master model was
wurde in Teilmodelle separated into partial
A spiral model: limits of practicability für Tragwerk, Volu-
men, Leitungsführung
models for the struc-
ture, cubage, layout
und Fassade aufge- of service lines and
teilt, um die Daten- ­facade in order to limit
mengen zu begrenzen. data size.

Text: Frank Kaltenbach

Losinger Marazzi
Die technische Kom-
plexität bleibt hinter
der einheitlichen Hülle
verborgen. Gemein-
schaftsnutzungen und
eine Vielfalt an Wegen
durchs Gebäude öff-
nen die hermetische
Kubatur zum Campus.

The technical complex-


ity remains concealed
beneath the uniform
building envelope.
Shared uses and a
­d iverse set of ways to
access the building
open up the hermetic
shape to the campus.
Fernando Guerra
Dürig, IttenBrechbühl 81

2015 hatte Jean-Pierre Dürig den Architektenwettbe­ In 2015 Jean-Pierre Dürig won the architectural
werb gewonnen. Zwei Jahre später schrieb der Bau­ design competition and two years later the client
herr einen Realisierungswettbewerb aus, den die launched a realisation competition, which the archi-
Architekten IttenBrechbühl gemeinsam mit dem tects of IttenBrechbühl won, in cooperation with the
Generalunternehmer Losinger Marazzi gewannen. general contractor, Losinger Marazzi. Neither did the
Die Entscheidung, die BIM-Methode anzuwenden, client at any time determine that the BIM method
war zu keiner Zeit eine Vorgabe des Bauherrn. Auch should be used, nor that the planning data should
eine Nutzung der Planungsdaten für das Facility serve purposes of facility management. In the tender-
Management war nie vorgesehen. Im Vergabepro­ ing process the combined application as ICE-team
zess überzeugte die gemeinsame Bewerbung als (BIM integration in higher and continuing education)
ICE-Team (BIM Integration in Higher and Continuing convinced the client, not only due to the proposed
Education) den Auftraggeber nicht nur wegen ihrer technical solution, but also because the partners pro-
technischen Lösungen, sondern auch, weil die Part­ posed a demonstrable and clearly structured plan-
ner einen klar strukturierten Planungs- und Baupro­ ning and construction process. In previous projects,
zess nachweisen konnten. IttenBrechbühl hatten such as the IOC headquarters in Lausanne,
schon bei anderen Projekten wie dem Hauptquartier IttenBrechbühl already experienced the advantages
des IOC in Lausanne die Vorteile der BIM-Methode of the BIM method. For the seasoned project
bei komplexen Geometrien kennengelernt. Für den ­manager Guillaume Schobinger, it was the first pro-
erfahrenen Projektleiter Guillaume Schobinger war ject with BIM: “The great advantage for us was that
es das erste Projekt mit BIM: „Der größte Vorteil für we could show the client that we were in command of
uns lag darin, dass wir am 3D-Modell zu jedem Zeit­ the building geometry very clearly and at any given
punkt dem Bauherrn anschaulich zeigen konnten, time.” For the general contractor, Losinger Marazzi,
dass wir die Geometrien beherrschen.“ Für den BIM is common practice for large-scale projects.
Generalplaner Losinger Marazzi ist BIM bei Großpro­ The tight schedule, cost certainty and managing
jekten Routine. Der enge Zeitplan, Kosten­sicherheit thousands of different construction components were
und das Management von tausenden unterschiedli­ criteria that motivated them to use BIM for planning.
chen Bauteilen gaben für ihn den A ­ usschlag, mit BIM “Our client told us to maintain the image and quality
zu planen. „Wir sollten das Erscheinungsbild und die of Jean-Pierre Dürig’s design and at the same time
Qualität des Entwurfs von Jean-Pierre Dürig beibe­ save time and costs”, Miguel Bermudez recalls, BIM
halten, sagte uns der Bauherr, und gleichzeitig Zeit manager at Losinger Marazzi. However, the responsi-
ble planners were less determined to optimise the
design concept, but rather, the construction methods
and planning ­processes. The aim was to build the
spiral and the orthogonal apartment grid by requiring
„BIM half uns dabei, die Prozesse zu as few changes as possible.
optimieren, um das ambitionierte Master and partial models
­Konzept ohne Abstriche zu realisieren.“ The basic questions on how to efficiently create the
3D model were addressed by Schobinger and
“BIM helped us optimise process- Bermudez within in-depth preliminary talks. The deci-
sive challenge was to reduce data size. The planners
es and realise the ambitious con- soon reached the limits of the BIM software. It gener-
cept without any loss of quality.” ally allows separating floors stacked on top of each
Guillaume Schobinger other into partial models. However, in the case of the

und Kosten sparen“ erinnert sich Miguel Bermudez,


BIM-Manager bei Losinger Marazzi. Der Ehrgeiz der
Ausführungsplaner lag jedoch darin, nicht das
Entwurfs­konzept, sondern die Konstruktionsmetho­ BIM-Gesamtkoordina- Overall BIM coordina- Losinger Marazzi
den und Planungsprozesse so weit zu optimieren, tion tion
dass die Spirale mit dem orthogonalen Wohnungs­ BIM-Disziplinmodelle BIM discipline m
­ odels
raster möglichst unverändert gebaut werden konnte.
Architektur Architecture IttenBrechbühl
Tragwerk Structural system Thomas Jundt
Gesamtmodell und Teilmodelle HKLS-Installationen HVAC installations Tecno Services
Elektroinstallationen Electrical installations Perrin Spaeth
Die grundlegenden Fragen, wie das 3D-Modell am Brandschutztechnik Fire prevention Ignis Salutem
effizientesten aufzubauen sei, klärten Schobinger Holzfassade T imber facade Cambium, CBS-CBT
Bauphysik Akustik Building physics, PPlus
und Bermudez in intensiven Vorbesprechungen. acoustic engineering
Entscheidend war, die Datenmengen zu begrenzen,
damit der Zeitaufwand für Rechenprozesse nicht
den Zugriff aufs Modell behindert. Schnell stießen
82 Dokumentation  Documentation 11.2021  ∂

Losinger Marazzi
Losinger Marazzi
Aus den Betondecken Steel beams extend
kragen in Verlänge- from the concrete ceil-
rung der Schottenwän- ings, in line with the
de Stahlträger aus. Sie concrete partitions.
wurden als Auflager in They support and are
die Rampen aus Ort- embedded in the in-­
beton einbetoniert. situ concrete ramps.

Losinger Marazzi

Der Anschluss der


schrägen Lauben­
gänge an die treppen-
artigen Decken der
Wohneinheiten war
geometrisch, statisch
und bauphysikalisch
eine Herausforderung.

Connecting the inclined


access balconies to the
setback ceilings of the
housing units was a
challenge in terms of
geometry, structural
design and building
physics.
Losinger Marazzi
Dürig, IttenBrechbühl 83

die Planer an die Grenzen der BIM-Software. Mit ihr continuous spiral of Vortex, this was not possible. The
lassen sich zwar übereinandergestapelte Geschosse architect and the general planner decided where to
einfach in Teilmodelle aufteilen, bei der kontinuier­ create sensible partitions. The six staircase cores
lich durchlaufenden Spirale des Vortex war das were selected as anchors to subdivide the ring-
jedoch nicht möglich. Als sinnvolle Zäsuren verstän­ shaped plan into six segments. Except for electrical
digten sich Architekt und Generalplaner auf die wiring for lighting, no horizontal installations or ser-
sechs Treppenhäuser, die den ringförmigen Grund­ vice lines crossed over from one segment into the
riss in sechs fast gleich große Segmente teilen. Da next. This permitted separating the ­segments from
sie außer den Stromleitungen für die Beleuchtung each other, similar to six individual buildings.
von keinerlei Installationen horizontal durchkreuzt Individual 3D models were created for the rein-
werden, können die Segmente wie sechs einzelne forced concrete structure, calculation of building
Gebäude mit je neun Geschossen und einem Unter­ cubage, layout of service lines, prefabricated sanitary
geschoss separiert werden. pods and the facade. “Altogether we had to work on
Eine weitere Unterteilung erfolgte nach Gewer­ more than 50 partial models”, Bermudez adds. By far
ken: Für das Stahlbetontragwerk,
die Berechnung des Rauminhalts,
die Leitungsführung, die vorge­ Die Unterteilung der
Spirale erfolgte an den
fertigten Sanitärzellen und die vertikalen Zäsuren der
Fassade wurden je einzelne Treppenhäuser. 2D-
Pläne der Kreisseg-
3D-Modelle erstellt. „Insgesamt mente unterstützten
hatten wir mehr als 50 Teilmodelle die Planung.
zu bearbeiten“, ergänzt Bermu­ The spiral was subdi-
dez. Dabei wurden bei Weitem vided along vertical
Losinger Marazzi

segments surrounding
nicht alle Bauteile in 3D-model­ the staircases. 2D
liert. „Konstruktive Details der ein­ plans of the segments
supported the planning
zelnen Firmen interessieren uns process.
im Gesamtmodell nicht, sie wür­
den nur die Datenmenge vervielfa­
chen. Um die absoluten Maße der
Festverglasungen, ­Lüftungsflügel not all construction components
und Eingangstüren in den Holz­ were actually modelled in 3D.
fassaden zu ermitteln, haben wir “Construction details from the
der Firma nur die Parameter mit individual contractors weren’t
den Abhängigkeiten vorgegeben. ­relevant to the master model.
Zurück kamen die Stücklisten als They would have only increased
Exceldateien. Bei den 22 unter­ data size. In order to identify
schiedlichen Typen der komplett absolute dimensions of fixed
vorinstallierten Badmodule aus ­glazing, ventilation openings and
Beton interessierten uns im entrance doors within the timber
Gesamtmodell weder der Fliesen­ facades, we merely gave the
spiegel noch die Art der Armatur, ­contractor the parameters and
sondern nur die Außenabmessun­ interdependencies. For the
Losinger Marazzi

gen und die Anschlüsse an unser 22 ­different types of completely


Leitungsnetz.“ pre-installed concrete bathroom
pods, neither the tile layout nor
Datenaustausch mit Open BIM the type of bathroom fixtures were
Das Prinzip des Open BIM er­ important for the master model,
laubte den Einsatz unterschiedli­ but rather, the exterior dimensions
cher fachspezifischer BIM-Softwarelösungen. Die and connections to our service line network.”
meisten Fachplaner arbeiteten mit Revit. Damit
alle Teilmodelle ohne Schnittstellenprobleme impor­ Data exchange with openBIM
tiert werden konnten, wurden sie ins IFC-Format The Open-BIM principle permitted using different BIM
­konvertiert. „2D-Horizontalschnitte waren im Prozess software solutions tailored to specific disciplines. In
der 3D-Planung eigentlich überflüssig“, meint Scho­ order to import partial models without any interface
binger. Falls es der Bauherr wünscht, können sie als problems, they were converted into the IFC format.
Ausdrucke auf Papier generiert werden. “2D horizontal sections weren’t actually required
Die Abhängigkeiten in der Vertikalen sind sehr within the 3D planning process”, Schobinger explains.
komplex, während die planerischen Überschneidun­ The interdependencies in the vertical dimension
gen zwischen den einzelnen Segmenten minimal are highly complex. Typical, successive floors were
sind. Zwar waren in den Regelschossen die überein­ identical in plan. Yet, the transitions from the base-
anderliegenden Grundrisse identisch. Der Übergang ment level to the partially double height ground floor
vom Untergeschoss zum teils zweigeschossigen and from the ceiling between the ground floor to the
Erdgeschoss und die Decke zwischen Erdgeschoss apartments above were highly complex, due to the
84 Dokumentation  Documentation 11.2021  ∂

und den darüberliegenden Wohnungen sind auf­ high amount of ventilation technology installed in
grund der aufwändigen Lüftungstechnik in den the shared spaces. The solar unit on the roof also
Gemeinschaftsräumen jedoch hochkomplex. Auch exceeds the typical degree of complexity of student
die Solaranlage auf dem Dach geht über den übli­ housing: The mono-crystalline glass foil modules are
chen Komplexitätsgrad eines Studentenwohnheims oriented along an east-west axis in order to optimize
hinaus: Die monokristallinen Glas-Folie-Module sind energy gains and produce 328 kWp of power and
zur optimalen Energiegewinnung in Ost-West-Rich­ 360 MWh/a yield along 2000 m2.
tung orientiert und erzeugen auf 2000 m2 Fläche Collisions between either electrical and ventila-
eine Leistung von 328 kWp und einen Energieertrag tion ducts or the shell construction were automati-
von 360 MWh/a. Architektonisch sind die Module als cally indicated by use of specific software. The
markante Struktur in die Dachlandschaft integriert, BIM collaboration format BCF guaranteed that spa-
die das Orthogonalraster der darunterliegenden tial overlaps were identified and displayed.
Grundrisse abbildet. Annotations can be added in the 3D model with a
Kollisionen von Elektrotrassen mit Lüftungs­ freehand tool.
kanälen oder dem Rohbau wur­ During the planning process,
den mit spezieller Software auto­ changes occurred repeatedly. The
matisch angezeigt. Das BIM BIM method, however, required
Collaboration ­Format (BCF) additional discipline. “When using
stellte sicher, dass räumliche BIM with a very tight schedule,
Überschneidungen erkannt und mistakes can no longer be cor-
angezeigt werden. In das rected. The advantage is that
3D-Modell lassen sich mit einem decisions made can no longer be
Freihandwerkzeug Anmerkungen questioned, either”, Schobinger

Losinger Marazzi
eintragen, wie einst mit dem Filz­ explains. “In order to make sure
stift auf der transparenten Skiz­ that the building volume was
zenrolle. maintained precisely despite any
Während des Planungspro­ and all changes, we defined the
zesses gab es immer wieder building edges along the circum-
Änderungen, die BIM-Methode ferential ramps as unchangeable
erforderte außerdem zusätzliche borderlines. From start to finish,
Disziplin. „Beim Arbeiten mit BIM nobody could change them.”
in einem so engen Zeitrahmen
lassen sich Fehler nicht mehr kor­
Losinger Marazzi

rigieren. Der Vorteil liegt darin,


dass einmal getroffene Entschei­ Kollisionen der Lüf-
tungskanäle konnten
dungen auch nicht mehr hinter­ frühzeitig erkannt wer-
fragt werden“, so Schobinger. den (oben, Mitte). Die
Aufzugsschächte wur-
„Um sicherzustellen, dass die den präzise neben die
Maßhaltigkeit des Gebäudes trotz eingelegten Decken-
träger gesetzt (unten).
aller Änderungen präzise erhalten
bleibt, haben wir die Außenkanten Collisions of the venti-
lation ducts were iden-
der umlaufenden Rampen tified early on (top,
als unveränderliche Grenzlinien centre). The elevator
Losinger Marazzi

shafts were precisely


definiert, die von Anfang an bis set next to embedded
zur Fertigstellung niemand mehr ceiling beams (bottom).
ändern konnte.“
Das Arbeiten mit BIM hat
auch die Personalstruktur der
Baufirmen verändert. Bei Losinger Marazzi waren am Using BIM transforms the staff structure of construc-
Vortex für Planung und Abwicklung allein 20 Ingeni­ tion firms. At Losinger Marazzi, 20 engineers worked
eure beteiligt, 60 Arbeiter hatte der Generalunterneh­ on Vortex in planning and execution. The general
mer auf der Baustelle. Mit den anderen Gewerken contractor had 60 workers on the construction site.
waren dort bis zu 100 Bauarbeiter gleichzeitig tätig. Including the other trades, up to 100 construction
Eine intelligente Baustellenlogistik und die Industriali­ workers were on site simultaneously. Intelligent con-
sierung von traditionell handwerklichen Gewerken struction site logistics and the industrialisation of tra-
war Teil des Erfolgs: Als erstes wurde in jedem ditional craftsmanship-oriented trades contributed to
Geschoss die Bodenplatte betoniert inklusive der the success of the project: First, the concrete slabs
beidseitig umlaufenden Rampen und deren fertig vor­ were poured, floor by floor, including the two circum-
montierten Stahlgeländer. So sparte sich die Firma ferential ramps and their pre-assembled steel railing.
aufwendige Gerüste. 60 Betonierabschnitte der Ram­ As a result, no scaffolding was required. 60 concret-
pen ergaben einen vollständigen Kreis. Diese stützen­ ing sections along the ramp comprise a complete
freien Laubengänge sind auf auskragende Stahlpro­ ­circle. These column-free access balconies are sup-
file in Verlängerung der Wandschotten aufgelagert. In ported by cantilevering steel beams following the
Dürig, IttenBrechbühl 85

nur zwölf Tagen waren die Betondecke, die Ortbeton­ Ergänzend zu den concrete partition centre lines. Within only 12 days
­Installationen für die
schotten der Trennwände und die Badzellen eines Wohnungen kamen
the concrete ceiling, the in-situ concrete partitions
Geschosses fertiggestellt. Die Sanitärzellen bestehen die PV-Anlage auf dem and the bathroom pods of one storey were com-
Dach und die aufwen-
aus Brandschutzgründen aus dünnen Betonwänden, dige Lüftungstechnik
pleted. For reasons of fire protection the sanitary
-decken und -böden. Insgesamt 916 davon in 22 für die Gemeinschafts- pods consist of thin concrete walls, floors, and ceil-
räume im Erdge-
unterschiedlichen Typen waren erforderlich, um die schoss.
ings. Altogether 916 of them were required, accord-
Vielfalt der Wohnungsgrundrisse realisieren zu kön­ ing to 22 different types, in order to realise the
In addition to the instal-
nen. Ihre P­ lanung war ein eigenes BIM-Projekt im lations for the apart-
diverse set of floor plans. Planning them was a
Projekt. Um die Daten des digitalen Zwillings exakt ments, PV units were ­separate BIM project within the project.
placed on the roof and
auf die Baustelle zu übertragen, setzte Miguel Ber­ elaborate ventilation
In order to translate the data of the digital twin
mudez ein BIM 2 Field Tool ein, mit dem die technology for the onto the construction site in a precise manner, Miguel
shared spaces was in-
3D-Punkte des Modells nahtlos in den Workflow der stalled on the ground
Bermudez used BIM 2 Field. It allowed merging the 3D
Vermessungsingenieure eingespielt und auf der floor. data points of the model with the workflow of the land
Baustelle abgesteckt werden konnten. surveyors and let them stake out the site accordingly.
Losinger Marazzi

22 unterschiedliche
Typen von Bädern ka-
men zum Einsatz. Sie
wurden als komplett
vorinstallierte Beton-
kuben angeliefert und
mussten nur noch an-
geschlossen werden.

22 different types of
bathroom pods were
used. They were
­d elivered in the form
of completely pre-­
installed concrete
cubes that merely
­r equired connecting
them to the building.
Losinger Marazzi

Das könnte Ihnen auch gefallen