Sie sind auf Seite 1von 500

HDS 6/10 C/CX

HDS 6/12 C/CX


HDS 6/10 C/CX
HDS 6/14 C/CX
HDS 6/14-4 C/CX
HDS 7/16 C/CX
HDS 8/17 C/CX
HDS 8/18-4 C/CX
HDS 9/17-4 C/CX

Deutsch 7
English 25
Français 42
Italiano 61
Nederlands 80
Español 98
Português 117
Dansk 136
Norsk 153
Svenska 170
Suomi 187
Ελληνικά 205
Türkçe 224
Русский 242
Magyar 262
Čeština 280
Slovenščina 298
Polski 315
Româneşte 333
Slovenčina 351
Hrvatski 369
Srpski 387
Български 405
Eesti 424
Latviešu 441
Lietuviškai 459
R Українська 477
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er w
.c
omin
! 59647590 08/12
2
1

31 32 33 34 35 36 37 1

30
29

2
28
3

4
27 5
26
25

24 4

23
22

21

17 18 20
19
14 4 15 16

13 9
12

8 11 10 8 7 6

3
38 39
MAX
MIN
48

49

40 41
42

43

45
44

47
46

4
2 5

1 2 3

4 5 6

3 7

4 8

5
9 13

10 14

11 15

12

6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf.
die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le-
diese einer Wiederverwertung
sen!
zu.
– Bei Transportschaden sofort Händler
Altgeräte enthalten wertvolle re-
informieren.
cyclingfähige Materialien, die ei-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
ner Verwertung zugeführt
fen. Lieferumfang siehe Bild 1.
werden sollten. Batterien, Öl
Inhaltsverzeichnis und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1 entsorgen Sie Altgeräte deshalb
Symbole in der Betriebsanlei- über geeignete Sammelsyste-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1 me.
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .3 Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
Bestimmungsgemäße Verwen- nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3 entsorgen.
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 den Sie unter:
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 www.kaercher.de/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . .10 Symbole in der Betriebsanlei-
Pflege und Wartung . . . . . . DE . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 11
tung
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13  Gefahr
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .13 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
EG-Konformitätserklärung . DE . .14 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Technische Daten. . . . . . . . DE . .15 Tod führt.
Wiederkehrende Prüfungen DE . .18 몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

DE – 1 7
37 Systempflege Advance RM 110/
Übersicht RM 111
38 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
Geräteelemente
peneinheit
Bild 1 39 Ölbehälter
1 Halterung für Strahlrohr 40 Ölablassschraube
2 Manometer 41 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saug- Ansaugung
schlauch 42 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
4 Griffmulde (beidseitig) 43 Brennstofffilter
5 Rad 44 Befestigungsklammer
6 Wasseranschluss mit Sieb 45 Schlauch (Soft-Dämpfungs-System)
7 Wasseranschluss-Set der Wassermangelsicherung
8 O-Ring-Set (für Ersatz) 46 Wassermangelsicherung
9 Hochdruckanschluss 47 Sieb in der Wassermangelsicherung
10 Hochdruckschlauch 48 Feinfilter (Wasser)
11 Strahlrohr 49 Schwimmerbehälter
12 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Bedienfeld
13 Dampfdüse (Messing)
14 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel Bild 2
15 Lenkrolle mit Feststellbremse A Geräteschalter
16 Brennstoffsieb 1 Kontrolllampe Drehrichtung
17 Druck-/Mengenregulierung an der (nur 3-phasige Geräte)
Handspritzpistole 2 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
18 Sicherungsraste der Handspritzpistole 3 Kontrolllampe Brennstoff
19 Handspritzpistole 4 Kontrolllampe Service
20 Elektrozuleitung 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel
21 Werkzeugtasche (nur HDS C) 6 Kontrolllampe Systempflege
22 Einfüllöffnung für Brennstoff Farbkennzeichnung
23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Bedienfeld – Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
25 Ablage für Handspritzpistole
– Bedienelemente für die Wartung und
26 Verbindungsschlauch der Schlauch-
den Service sind hellgrau.
trommel (nur HDS CX)
27 Trittmulde
28 Schlauchtrommel (nur HDS CX)
29 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur
HDS CX)
30 Griffbügel
31 Typenschild
32 Haubenverschluss
33 Ablagefach für Zubehör
34 Brenner
35 Ablage für Strahlrohr
36 Gerätehaube

8 DE – 2
Symbole auf dem Gerät Sicherheitshinweise
Hochdruckstrahlen können bei – Jeweilige nationale Vorschriften des
unsachgemäßem Gebrauch ge- Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
fährlich sein. Der Strahl darf beachten.
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri- – Jeweilige nationale Vorschriften des
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
gerichtet werden. achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
Gefahr durch elektrische gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Spannung! Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Arbeiten an Anlagenteilen nur – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
durch Elektro-Fachkräfte oder eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
autorisiertes Fachpersonal. lagen müssen regelmäßig nach den je-
Verbrennungsgefahr durch hei- weiligen nationalen Vorschriften des
ße Oberflächen! Gesetzgebers überprüft werden.
– Gemäß gültigen nationalen Bestim-
mungen muss dieser Hochdruckreini-
ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
Vergiftungsgefahr! Abgase von einer befähigten Person in Betrieb
nicht einatmen. genommen werden. KÄRCHER hat die-
se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
durchgeführt und dokumentiert. Die Do-
kumentation dazu erhalten Sie auf
Bestimmungsgemäße Ver- Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part-
wendung ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur
Dokumentation die Teile- und Wer-
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen,
knummer des Gerätes bereit.
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter-
rassen, Gartengeräten, etc. – Wir weisen darauf hin, dass das Gerät
gemäß den gültigen nationalen Bestim-
 Gefahr mungen wiederkehrend von einer befä-
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- higten Person geprüft werden muss.
stellen oder anderen Gefahrenbereichen Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- KÄRCHER Partner.
achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Sicherheitseinrichtungen
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge- Sicherheitseinrichtungen dienen dem
langen lassen. Motorenwäsche und Un- Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
terbodenwäsche deshalb bitte nur an ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider gangen werden.
durchführen.

DE – 3 9
Überströmventil mit zwei Druck- Griffbügel montieren
schaltern Bild 3
– Beim Reduzieren der Wassermenge Anzugsmoment der Schrauben: 6,5-
am Pumpenkopf oder mit der Servo- 7,0 Nm
press-Regelung öffnet das Überström- Werkzeugtasche montieren (nur
ventil und ein Teil des Wassers fließt
HDS C)
zur Pumpensaugseite zurück.
– Wird die Handspritzpistole geschlos- Bild 4
sen, so dass das gesamte Wasser zur  Werkzeugtasche an den oberen Rast-
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet nasen am Gerät einhängen.
der Druckschalter am Überströmventil  Werkzeugtasche nach unten klappen
die Pumpe ab. und einrasten.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-  Werkzeugtasche mit 2 Schrauben be-
öffnet, schaltet der Druckschalter am festigen (Anzugsmoment: 6,5-7,0 Nm).
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
Hinweis: 2 Schrauben bleiben übrig.
Das Überströmventil ist werkseitig einge-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch Schlauchtrommel montieren (nur
den Kundendienst. HDS CX)
Sicherheitsventil Bild 5
 Schlauchtrommel an den unteren Rast-
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
nasen am Gerät einhängen.
Überströmventil bzw. der Druckschalter
 Schlauchtrommel nach oben klappen
defekt ist.
und einrasten.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
 Schlauchtrommel mit 4 Schrauben be-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
festigen (Anzugsmoment: 6,5-7,0 Nm).
den Kundendienst.
 Verbindungsschlauch der Schlauch-
Wassermangelsicherung trommel am Hochdruckanschluss des
– Die Wassermangelsicherung verhin- Gerätes montieren.
dert, dass der Brenner bei Wasserman- Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse
gel einschaltet. und Hochdruckschlauch montieren
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
der Sicherung und muss regelmäßig Bild 6
gereinigt werden.  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
den.
Abgastemperaturbegrenzer
 Verschraubung des Strahlrohrs hand-
– Der Abgastemperaturbegrenzer schal- fest anziehen.
tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho-  Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-
hen Abgastemperatur ab. setzen.
Inbetriebnahme  Überwurfmutter montieren und fest an-
ziehen.
몇 Warnung  Gerät ohne Schlauchtrommel:
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs- schluss des Gerätes montieren.
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls  Gerät mit Schlauchtrommel:
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
Gerät nicht benutzt werden. tole verbinden.
 Feststellbremse arretieren.
10 DE – 4
Vorsicht  Brennstoff auffüllen.
Hochdruckschlauch immer vollständig ab-  Tankverschluss schließen.
rollen.  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Montage Ersatz-Hochdruck- Reinigungsmittel auffüllen
schlauch
Vorsicht
Gerät ohne Schlauchtrommel Verletzungsgefahr!
Bild 7 – Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Gerät mit Schlauchtrommel – Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,
Bild 8 Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.
 Hochdruckschlauch vollständig von der – Kontakt mit Augen und Haut vermei-
Schlauchtrommel abrollen. den.
 Befestigungsklammer für den Hoch- – Sicherheits- und Handhabungshinwei-
druckschlauch heraushebeln und se des Reinigungsmittel-Herstellers be-
Schlauch herausziehen. achten.
 Schlauchnippel ganz in das Knoten- Kärcher bietet ein individuelles Reini-
stück der Schlauchtrommel einschie- gungs- und Pflegemittelprogramm an.
ben und mit der Befestigungsklammer Ihr Händler berät Sie gerne.
sichern.  Reinigungsmittel auffüllen.

Systempflege-Flasche austauschen Wasseranschluss


Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein- Anschlusswerte siehe Technische Daten.
drücken, damit Verschluss durchstoßen  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
wird. Flasche nicht herausziehen bevor Mindestdurchmesser 3/4“) mit
diese leer ist. Schlauchschelle am Wasseranschluss-
– Die Systempflege verhindert hochwirk- Set befestigen.
sam die Verkalkung der Heizschlange  Zulaufschlauch am Wasseranschluss
beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs- des Gerätes und am Wasserzulauf
wasser. Sie wird dem Zulauf im (zum Beispiel Wasserhahn) anschlie-
Schwimmerbehälter tröpfchenweise ßen.
zudosiert. Hinweis: Der Zulaufschlauch und die
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang
Wasserhärte eingestellt. enthalten.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Wasser aus Behälter ansaugen
Lieferumfang enthalten.
 Systempflege-Flasche austauschen. Wenn Sie Wasser aus einem externen Be-
hälter ansaugen möchten, ist folgender
Brennstoff auffüllen Umbau erforderlich:
 Systempflege-Flasche abnehmen.
 Gefahr
Bild 9
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
 2 Schrauben am Brennergehäuse ab-
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete
schrauben.
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver-
Bild 10
wendet werden.
 Rückwand abschrauben und abneh-
Vorsicht men. In der Rückwand verbleibt der
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank Stutzen des Systempflege-Behälters.
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.
DE – 5 11
Bild 11
Stromanschluss
 Wasseranschluss am Feinfilter entfer-
nen. – Anschlusswerte siehe Technische Da-
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. ten und Typenschild.
 Behälter der Systempflege abnehmen. – Der elektrische Anschluss muss von ei-
Bild 12 nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwim- den und IEC 60364-1 entsprechen.
merbehälter abschrauben.  Gefahr
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- Verletzungsgefahr durch elektrischen
kopf anschließen. Schlag.
 Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- – Ungeeignete Verlängerungsleitungen
sierventils auf Blindstopfen umstecken. können gefährlich sein. Verwenden Sie
 Saugschlauch (Durchmesser mindes- im Freien nur dafür zugelassene und
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was- entsprechend gekennzeichnete Verlän-
seranschluss anschließen. gerungsleitungen mit ausreichendem
– Max. Saughöhe: 0,5 m Leitungsquerschnitt.
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll- – Verlängerungsleitungen immer voll-
ten Sie: ständig abrollen.
 Druck-/Mengenregulierung der Pum- – Stecker und Kupplung einer verwende-
peneinheit auf maximalen Wert einstel- ten Verlängerungsleitung müssen was-
len. serdicht sein.
 Dosierventil für Reinigungsmittel schlie- Vorsicht
ßen. Die maximal zulässige Netzimpedanz am
 Gefahr elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
Saugen Sie niemals Wasser aus einem nische Daten) darf nicht überschritten wer-
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie- den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät Energieversorgungsunternehmen in Ver-
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der bindung.
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch- Bedienung
entzündlich, explosiv und giftig.
 Rückbau in umgekehrter Reihenfolge.  Gefahr
Hinweis: Darauf achten, dass das Magnet- Explosionsgefahr!
ventilkabel am Behälter der Systempflege Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
nicht eingeklemmt wird. hen.
Bild 13  Gefahr
Hinweis: Nach dem Aufsetzen der Rück- Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
wand in den Schacht der Systempflege fas- tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
sen und Stutzen auf den Systempflege- jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
Behälter drücken. fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Vorsicht
Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.

12 DE – 6
Sicherheitshinweise Gerät einschalten
몇 Warnung  Geräteschalter auf gewünschte Be-
Längere Benutzungsdauer des Gerätes triebsart stellen.
kann zu vibrationsbedingten Durchblu- Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
leuchtet.
tungsstörungen in den Händen führen.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so-
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
bald der Arbeitsdruck erreicht ist.
zung kann nicht festgelegt werden, weil diese
Hinweis: Leuchtet während des Betriebs
von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
die Kontrolllampe Drehrichtung auf, Gerät
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
sofort abstellen und Störung beheben, sie-
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
he „Hilfe bei Störungen“.
gerkribbeln).
 Handspritzpistole entsichern.
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
tet das Gerät wieder ein.
de tragen.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch-
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei
blutung.
Störungen - Gerät baut keinen Druck auf“.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener Reinigungstemperatur einstellen
Betrieb.  Geräteschalter auf gewünschte Tem-
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut- peratur einstellen.
zung des Gerätes und bei wiederholtem 30 °C bis 98 °C:
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
– Mit Heißwasser reinigen.
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung. 100 °C bis 150 °C:
– Mit Dampf reinigen.
Düse wechseln

 Gefahr  Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät „Betrieb mit Dampf“).
drucklos ist. Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
Betriebsarten stellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpen-
1 einheit
2
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
3 hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole
 Geräteschalter auf max. 98 °C einstellen.
4  Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
0/OFF = Aus maximalen Wert einstellen.
1 Betrieb mit Kaltwasser  Arbeitsdruck und Fördermenge durch
2 Betrieb mit Heißwasser Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen-
3 Eco-Stufe (Heißwasser max. 60 °C) regulierung an der Handspritzpistole
4 Betrieb mit Dampf einstellen (+/-).

DE – 7 13
 Gefahr Eco-Stufe
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
rung darauf achten, dass sich die Ver- Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten
schraubung des Strahlrohrs nicht löst. Temperaturbereich (max. 60 °C).
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Betrieb mit Heißwasser/Dampf
Druck gearbeitet werden, Druck an der
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
Pumpeneinheit einstellen.
raturen:
Betrieb mit Reinigungsmittel – Leichte Verschmutzungen
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit 30-50 °C
Reinigungsmitteln umgehen. – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
– Das Reinigungsmittel muss für die zu in der Lebensmittelindustrie
reinigende Oberfläche geeignet sein. max. 60 °C
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
ventils Konzentration des Reinigungs- 60-90 °C
mittels laut Herstellerangabe einstellen. – Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei schmutzungen
maximalem Arbeitsdruck. 100-110 °C
Hinweis: Soll Reinigungsmittel aus einem – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-
externen Behälter angesaugt werden, Rei- se Fassadenreinigung
nigungsmittel-Saugschlauch durch die bis 140 °C
Aussparung nach außen führen.
Betrieb mit Heißwasser
Reinigen  Gefahr
 Druck/Temperatur und Reinigungsmit- Verbrühungsgefahr!
telkonzentration entsprechend der zu  Geräteschalter auf gewünschte Tem-
reinigenden Oberfläche einstellen. peratur einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst Betrieb mit Dampf
aus größerer Entfernung auf zu reinigen-  Gefahr
des Objekt richten, um Schäden durch zu
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu-
hohen Druck zu vermeiden.
ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2
Empfohlene Reinigungsmethode MPa (32 bar) nicht überschreiten.
– Schmutz lösen: Deshalb müssen folgende Maßnahmen un-
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen bedingt ausgeführt werden:
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht 
eintrocknen lassen.
 Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
– Schmutz entfernen:
Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl Technische Daten) ersetzen.
abspülen.  Druck-/Mengenregulierung an der
Betrieb mit Kaltwasser Handspritzpistole ganz öffnen, Rich-
tung + bis Anschlag.
Entfernen von leichten Verschmutzungen
 Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-
minimalen Wert einstellen.
se, Werkzeuge, etc.
 Geräteschalter auf min. 100 °C stellen.
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.

14 DE – 8
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Frostschutz
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ Vorsicht
stellen. Frost zerstört das nicht vollständig von
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Wasser entleerte Gerät.
Kaltwasser) stellen.  Gerät an einem frostfreien Ort abstel-
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole len.
mindestens 1 Minute klarspülen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
Gerät ausschalten sen, ist folgendes zu beachten:
Vorsicht
 Gefahr Beschädigungsgefahr durch über den Ka-
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! min eindringende Kaltluft.
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder  Gerät bei Außentemperaturen unter
Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung 0 °C vom Kamin trennen.
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich,
bei geöffneter Pistole betrieben werden. Gerät stilllegen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Wasserzulauf schließen. Stilllegung
 Handspritzpistole öffnen. Bei längeren Betriebspausen oder wenn
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Sekunden) einschalten.  Wasser ablassen.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen  Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
aus Steckdose ziehen. len.
 Wasseranschluss entfernen.  Reinigungsmitteltank leeren.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Wasser ablassen
drucklos ist.  Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
 Handspritzpistole sichern. schlauch abschrauben.
Gerät aufbewahren  Zulaufleitung am Kesselboden ab-
schrauben und Heizschlange leerlau-
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehau- fen lassen.
be einrasten.  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
 Hochdruckschlauch und elektrische Pumpe und Leitungen leer sind.
Leitung aufrollen und auf Halterungen
hängen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Gerät mit Schlauchtrommel: Hinweis: Handhabungsvorschriften des
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwi- Frostschutzmittelherstellers beachten.
ckeln gestreckt auslegen.  Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter einfüllen.
 Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
tung) drehen.  Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
Gerät komplett durchspült ist.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri-
sche Leitung nicht knicken. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
onsschutz erreicht.

DE – 9 15
Lagerung Wartungsintervalle
Vorsicht Wöchentlich
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-  Feinfilter reinigen.
ten.  Brennstoffsieb reinigen.
 Ölstand kontrollieren.
Transport
Vorsicht
Bild 14 Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-
Vorsicht dienst informieren.
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Monatlich
Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung  Sieb in der Wassermangelsicherung
beachten. reinigen.
Vorsicht  Filter am Reinigungsmittel-Saug-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! schlauch reinigen.
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
achten.
jährlich
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
 Öl wechseln.
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend
 Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
Pflege und Wartung be durchführen.
 Gefahr Wartungsarbeiten
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Sieb im Wasseranschluss reinigen
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-  Sieb entnehmen.
schalten und Netzstecker ziehen.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. setzen.
 Wasserzulauf schließen. Feinfilter reinigen
 Handspritzpistole öffnen.  Gerät drucklos machen.
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5  Feinfilter am Pumpenkopf abschrau-
Sekunden) einschalten. ben.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen  Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
aus Steckdose ziehen. herausnehmen.
 Wasseranschluss entfernen.  Filtereinsatz mit sauberem Wasser
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät oder Druckluft reinigen.
drucklos ist.  In umgekehrter Reihenfolge zusam-
 Handspritzpistole sichern. menbauen.
 Gerät abkühlen lassen. Brennstoffsieb reinigen
Über Durchführung einer regelmäßigen  Brennstoffsieb ausklopfen. Brennstoff
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss dabei nicht in die Umwelt gelangen las-
eines Wartungsvertrags informiert Ihr sen.
Kärcher-Fachhändler.

16 DE – 10
Sieb in der Wassermangelsicherung rei- Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
nigen (nur 3-phasige Geräte)
 Befestigungsklammer heraushebeln
und Schlauch (Soft-Dämpfungs-Sys- Bild 15
tem) der Wassermangelsicherung her-  Pole am Gerätestecker tauschen.
ausziehen. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
 Sieb herausnehmen. erlischt
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8
ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he- – Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft
rausziehen. nicht“.
 Sieb in Wasser reinigen. Kontrolllampe Service
 Sieb hineinschieben.
 Schlauchnippel ganz in Wasserman- Kontrolllampe Service leuchtet
gelsicherung einschieben und mit Be- – Ölmangel
festigungsklammer sichern.  Öl nachfüllen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug- 1x blinken
schlauch reinigen – Wassermangel
 Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
ziehen. prüfen.
 Filter in Wasser reinigen und wieder – Leckage im Hochdrucksystem
einsetzen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Öl wechseln Dichtigkeit prüfen.
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit- 2x blinken
stellen. – Fehler in der Spannungsversorgung
 Ablassschraube lösen. oder Stromaufnahme des Motors zu
groß.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
 Netzanschluss und Netzsicherungen
ner Sammelstelle abgeben.
prüfen.
 Ablassschraube wieder festziehen.  Kundendienst benachrichtigen.
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung 3x blinken
auffüllen.
– Motor überlastet/überhitzt
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
können.
 Gerät abkühlen lassen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.  Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Hilfe bei Störungen  Kundendienst benachrichtigen.
 Gefahr 4x blinken
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- – Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-
laufendes Gerät und elektrischen Schlag. löst.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
schalten und Netzstecker ziehen.  Gerät abkühlen lassen.
 Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen.

DE – 11 17
5x blinken – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
– Reedschalter in der Wassermangelsi-  Sieb reinigen.
cherung verklebt oder Magnetkolben  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
klemmt. – Wasserzulaufmenge zu gering
 Kundendienst benachrichtigen.  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
6x blinken Technische Daten).
– Flammfühler hat den Brenner abge- Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
schaltet. Gerät
 Kundendienst benachrichtigen.
– Pumpe undicht
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
– Brennstofftank ist leer.  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
 Brennstoff auffüllen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Kontrolllampe Systempflege leuch-
Handspritzpistole laufend ein und
tet
aus
– Systempflege-Flasche ist leer.
– Leckage im Hochdrucksystem
 Systempflege-Flasche austauschen.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Kontrolllampe Reinigungsmittel Dichtigkeit prüfen.
leuchtet
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
– Reinigungsmitteltank ist leer. an
 Reinigungsmittel auffüllen.
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-
Gerät läuft nicht Dosierventil und geschlossenem Was-
serzulauf laufen lassen, bis der
– Keine Netzspannung
Schwimmerbehälter leergesaugt ist
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
und der Druck auf „0“ abfällt.
Gerät baut keinen Druck auf  Wasserzulauf wieder öffnen.
– Luft im System Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa-
Pumpe entlüften:
chen haben:
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
– Filter im Reinigungsmittel-Saug-
stellen.
schlauch verschmutzt
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
 Filter reinigen.
mit Geräteschalter mehrfach ein- und
ausschalten. – Rückschlagventil verklebt
 Druck-/Mengenregulierung der Pum-  Reinigungsmittelschlauch abziehen
peneinheit bei geöffneter Handspritz- und Rückschlagventil mit stumpfem
pistole auf- und zudrehen. Gegenstand lösen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-
druckschlauchs vom Hochdruckanschluss
wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen.
– Druck ist auf MIN eingestellt
 Druck auf MAX stellen.

18 DE – 12
Brenner zündet nicht Zubehör und Ersatzteile
– Brennstofftank ist leer. Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei-
 Brennstoff auffüllen. nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein-
– Wassermangel sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen Flammüberwachung (Option).
prüfen. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
 Sieb in der Wassermangelsicherung verwendet werden, die vom Hersteller
reinigen. freigegeben sind. Original-Zubehör und
– Brennstofffilter verschmutzt Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
 Brennstofffilter wechseln. dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Kein Zündfunke
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
das Schauglas sichtbar, Gerät durch
der Betriebsanleitung.
Kundendienst prüfen lassen.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
Eingestellte Temperatur wird bei erhalten Sie unter www.kaercher.com
Betrieb mit Heißwasser nicht er- im Bereich Service.
reicht
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der
Druck-/Mengenregulierung der Pum-
peneinheit verringern.
– Verrußte Heizschlange
 Gerät vom Kundendienst entrußen las-
sen.
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.

DE – 13 19
Angewandtes Konformitätsbewer-
EG-Konformitätserklärung tungsverfahren
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend 2000/14/EG: Anhang V
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Schallleistungspegel dB(A)
zipierung und Bauart sowie in der von uns HDS 6/10
Gemessen: 91
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
Garantiert: 94
schlägigen grundlegenden Sicherheits- HDS 6/12
und Gesundheitsanforderungen der EG- Gemessen: 91
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit Garantiert: 94
uns abgestimmten Änderung der Maschine HDS 6/14
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Gemessen: 91
Produkt: Hochdruckreiniger Garantiert: 94
Typ: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Typ: 1.170-xxx Gemessen: 88
Typ: 1.173-xxx Garantiert: 91
Typ: 1.174-xxx HDS 7/16
Einschlägige EG-Richtlinien Gemessen: 92
97/23/EG Garantiert: 95
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 8/17
2004/108/EG Gemessen: 93
2000/14/EG Garantiert: 96
Kategorie der Baugruppe HDS 8/18-4
II Gemessen: 87
Konformitätsverfahren Garantiert: 90
Modul H HDS 9/17-4
Heizschlange Gemessen: 88
Konformitätsbewertung Modul H Garantiert: 91
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3 5.957-989
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
diverse Rohrleitungen und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Dokumentationsbevollmächtigter:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17:
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Name der benannten Stelle: Fax: +49 7195 14-2212
für 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035

20 DE – 14
Technische Daten
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Netzanschluss
Spannung V 100 230-240 230
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,9 3,0 3,6
Absicherung (träge) A 30 13 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-33,6 (0- 0-33,6 (0- 0-33,6 (0-
0,56) 0,56) 0,56)
Brennerleistung kW 43 43 43
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 3,5 3,5 3,5
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 21,8 25,6 25,6
Düsengröße -- 043 042 036
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 76 76 76
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 94 94 94
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,7 2,7 2,7
Strahlrohr m/s2 5,4 5,4 5,4
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,3 0,3 0,3
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisches Betriebsgewicht, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisches Betriebsgewicht, CX kg 111 111 111
Brennstofftank l 15,5 15,5 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5 15,5 15,5

DE – 15 21
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230
Stromart Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 3,6 4,7 4,7
Absicherung (träge) A 16 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.3617 --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brennerleistung kW 43 51
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 3,5 4,1
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 25,6 32,4
Düsengröße -- 035 040
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 77
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 91 95
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 7,4 2,6
Strahlrohr m/s2 5,3 4,2
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel
Ölmenge l 0,7 0,3
Ölsorte -- 0W40 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisches Betriebsgewicht, C kg 118,6 118,1
Typisches Betriebsgewicht, CX kg 121,5 121
Brennstofftank l 15,5 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5 15,5

22 DE – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Netzanschluss
Spannung V 400 230 400 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Absicherung (träge) A 16 16 16 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.2638 -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdü- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45,6 (0- 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
0,76)
Brennerleistung kW 58 61 69
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,7 5,0 5,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 39,8 41,4 45,7
Düsengröße -- 045 043 054
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 79 73 74
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 96 90 91
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,0 3,4 3,6
Strahlrohr m/s2 2,7 3,4 2,3
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,3 0,7 0,7
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisches Betriebsgewicht, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisches Betriebsgewicht, CX kg 124 129 134,3
Brennstofftank l 15,5 15,5 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5 15,5 15,5

DE – 17 23
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun-
gen des Betreiberlandes sind zu beachten.

Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü-


führt durch: fung

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

24 DE – 18
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
toEnglish
the initial operation of your appliance and
The packaging material can be
store them for later use or subsequent own-
recycled. Please do not throw
ers.
the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec-
household waste; please send it
essary to read the operating instruc-
for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0! Old appliances contain valuable
– In case of transport damage inform ven-
materials that can be recycled;
dor immediately these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking. For scope of delivery see il-
environment. Please dispose of
lustration 1.
your old appliances using ap-
Contents propriate collection systems.

Environmental protection . . EN . . .1 Please do not release engine oil, fuel oil,


Symbols in the operating in- diesel and petrol into the environment Pro-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1 tect the ground and dispose of used oil in
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 an environmentally-clean manner.
Symbols on the machine . . EN . . .3 Notes about the ingredients (REACH)
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3 You will find current information about the
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3 ingredients at:
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3 www.kaercher.com/REACH
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Symbols in the operating
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
instructions
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9  Danger
Maintenance and care . . . . EN . . .9 Immediate danger that can cause severe
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10 injury or even death.
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .12 몇 Warning
Accessories and Spare Parts EN . .12 Possible hazardous situation that could
EC Declaration of Conformity EN . .13 lead to severe injury or even death.
Technical specifications . . . EN . .14 Caution
Recurring tests . . . . . . . . . . EN . .17 Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

EN – 1 25
38 Pressure/quantity regulation of the
Overview pump unit
39 Oil tank
Device elements
40 Oil drain screw
Figure 1 41 Backflow valve of the detergent infeed
1 Support for spray lance 42 Detergent suction hose with filter
2 Manometer 43 Fuel filter
3 Recess for detergent suction hose 44 Fastening clamp
4 Recessed grip (both sides) 45 Hose (soft damping system) of the wa-
5 Wheel ter shortage safeguard
6 Connection for water supply with filter 46 Water shortage safeguard
7 Water supply set 47 Sieve in the water shortage safeguard
8 O-ring set (for replacement) 48 Fine filter (water)
9 High pressure connection 49 Float tank
10 High pressure hose
11 Spray lance Operating field
12 High-pressure nozzle (stainless steel) Figure 2
13 Steam nozzle (brass) A Power switch
14 Pouring vent for detergent 1 Indicator lamp rotation direction
15 Steering roller with fixed position brake (3-phase appliances only)
16 Fuel sieve 2 “Ready for use” indicator lamp
17 Pressure/ quantity regulation at the 3 Fuel indicator lamp
hand spray gun 4 Indicator lamp service
18 Safety latch of the hand spray gun 5 Indicator lamp for detergent
19 Hand spray gun 6 Indicator lamp system care
20 Power supply
Colour coding
21 Tool bag (HDS C only)
22 Pouring vent for fuel – The operating elements for the cleaning
23 Dosage valve for detergent process are yellow.
24 Operating field – The controls for the maintenance and
service are light gray.
25 Storage for hand spray gun
26 Connecting hose of the hose drum
(HDS CX only)
27 Step depression
28 Hose drum (HDS CX only)
29 Hand crank for hose drum (HDS CX only)
30 Handle
31 Nameplate
32 Cover lock
33 Storage compartment for accessories
34 Burner
35 Recess for spray pipe
36 Cover
37 System care Advance RM 110/RM 111

26 EN – 2
– The heating appliance of the machine is
Symbols on the machine an ignition plant. All national laws and
High-pressure jets can be dan- regulations about heating systems must
gerous if improperly used. The also be followed.
jet may not be directed at per- – As per the applicable national guide-
sons, animals, live electrical equipment or lines, the first time this high-pressure
at the appliance itself. cleaner must be taken into operation by
a skilled person. KÄRCHER has al-
Risk of electric shock!
ready performed this initial start-up for
Only electricians or authorised
you and has documented it accordingly.
technicians are permitted to
The documentation can be requested at
work on parts of the plant.
your KÄRCHER partner. Please have
Risk of burns on account of hot the part and plant number of the appli-
surfaces! ance available when enquiring about
the documentation.
– We would like to point out that the appli-
Risk of poisoning! Do not ance must be repeatedly checked by a
breathe in the exhaust fumes. skilled person as prescribed by the ap-
plicable national regulations. Please
contact your KÄRCHER partner.

Safety Devices
Proper use
Safety devices serve for the protection of
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- the user and must not be put out of opera-
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- tion or bypassed with respect to their func-
ing tools, etc. tion.
 Danger Overflow valve with two pressure
Risk of injury! Follow the respective safety switches
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas. – While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress -
Please do not let mineral oil contaminated regulation the overflow valve opens and
waste water reach soil, water or the sew- part of the water flows back to the pump
age system. Perform engine cleaning and suck side.
bottom cleaning therefore only on speci-
– If the hand-spray gun is closed, so that
fied places with an oil trap.
the whole water flows back to the pump
suck side, the pressure switch at the
Safety instructions overflow valve shuts down the pump.
– Please follow the national rules and – If the hand spray gun is opened, the
regulations for fuel spray jets of the re- pressure switch on the cylinder head
spective country. turns the pump back on.
– Please follow the national rules and The overflow valve is set by the manufac-
regulations for accident prevention of turer and sealed. Setting only by customer
the respective country. Fuel spray jets service.
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.

EN – 3 27
Safety valve Install the hose drum (HDS CX only)
– The safety valve opens, when the over- Figure 5
flow valve resp. the pressure switch is  Hook the hose drum onto the bottom
broken. tabs on the appliance.
The safety valve is set by the manufacturer  Tilt the hose drum up and lock it into
and sealed. Setting only by customer ser- place.
vice.  Fasten the hose drum with 4 screws
Water shortage safeguard (torque: 6.5 - 7.0 Nm).
 Connect the connecting hose of the
– The water shortage safeguard prevents hose drum to the high pressure connec-
the burner to be turned on when there is tion point of the appliance.
water shortage.
– A sieve prevents the contamination of Install the hand-spray gun, the jet
the safeguard and must be cleaned reg- pipe, the nozzle and the high
ulary. pressure hose
Temperature stop for exhaust gases Figure 6
 Connect ray tube with hand spray gun
– The temperature stop switches off the
 Tighten the screw connection of the
machine when the waste gases have
spray lance fingertight.
reached very high temperatures.
 Insert high pressure nozzle into cover-
Start up ing nut
 Install covering nut and tighten firmly
몇 Warning  Appliance without hose drum:
Risk of injury! Device, tubes, high pressure Connect the high pressure hose to the
hose and connections must be in faultless high pressure connection point of the
condition. Otherwise, the appliance must machine.
not be used.
 Device with hose drum:
 Lock parking brake.
Connect high pressure hose to hand
Installing the handle spray gun
Figure 3 Caution
Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm Always unwind high pressure hose com-
pletely
Install the tool bag (HDS C only)
Installing spare high pressure hose
Figure 4
 Hook the tool bag onto the top tabs on Unit without hose drum
the appliance. Figure 7
 Tilt the tool bag down and lock it into
Device with hose drum
place.
Figure 8
 Fasten the tool bag with 2 screws  Completely roll off the high-pressure
(torque: 6.5 - 7.0 Nm). hose from the hose drum.
Note: 2 screws are left over.  Unlatch the fastening clamp for the
high-pressure hose and pull the hose
out.
 Slide the hose nipple all the way into the
knot section of the hose drum and se-
cure with the fastening clamp.
28 EN – 4
Replace the system care bottle Water connection
Note: Push the bottle in securely to pene- For connection values refer to technical
trate the closure. Do not remove bottle until specifications
it is empty.  Attach supply hose (minimum length
– The system care prevents the calcifica- 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the
tion of the heating spiral while operating water supply set by means of a hose
with calciferous tap water. It is dosed clamp.
into the supply in the float container  Connect the supply hose to the water
drop by drop. connection point of the machine and at
– The metering is set to medium water ri- the water supply point (for e.g. a tap).
gidity by the manufacturer Note: The supply hose and the hose clamp
Note: A system care bottle is included in are not included in the scope of delivery.
the delivery.
Suck in water from vessel
 Replace the system care bottle.
If you want to suck in water from an exter-
Refill fuel nal vessel, the following modification is
 Danger necessary:
Risk of explosion! Only refill diesel oil or  Remove the system care bottle.
light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, Figure 9
are not to be used.  Remove the two screws on the burner
casing.
Caution
Figure 10
Never operate device with empty fuel tank
 Unscrew the back wall and remove it.
The fuel pump will otherwise be destroyed.
The nozzle of the system care reservoir
 Refill fuel.
will remain in the back wall.
 Close tank lock.
Figure 11
 Wipe off spilled fuel.  Remove water connection from the fine
Refill detergent filter.
 Unscrew the fine filter from the pump
Caution head.
Risk of injury!  Remove the system care reservoir.
– Use Kärcher products only. Figure 12
– Under no circumstances fill solvents  Unscrew the top supply hose to the
(petrol, aceton, diluting agent etc.) swimmer container.
– Avoid eye and skin contact.  Connect the top supply hose at pump
– Observe safety and handling instruc- head.
tions by the detergent manufacturer.  Replug the rinse line of the detergent
Kärcher offers an individual cleaning dosing valve to blind plugs.
and care appliances program.  Connect suction hose (minimum diame-
Your dealer will consult you gladly. ter 3/4“) with filter (accessory) to the
 Refill detergent. water connection point.
– Max. suck height: 0.5 m
Until the pump sucked in water, you should:
 Set the pressure/quantity regulation at
the pump unit to maximum quantity.
 Close the dosing valve for the deter-
gent.
EN – 5 29
 Danger Operation
Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which con-  Danger
tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil Risk of explosion!
or unfiltered water. The sealings within the Do not spray flammable liquids.
device are not solvent resistant. The spray  Danger
mist of solvents is highly inflammable, ex-
Risk of injury! Never use the appliance
plosive and poisonous.
without the spray lance attached. Check
 Assembly in reverse order.
and ensure proper fitting of the spray lance
Note: Ensure that the solenoid valve cable prior to each use. The screw connection of
on the reservoir of the system care is not the spray lance must be fingertight.
pinched.
Caution
Figure 13
Note:After placing the back wall, reach into Never operate device with empty fuel tank
the chute of the system care and press the The fuel pump will otherwise be destroyed.
nozzle onto the system care reservoir. Safety instructions
Power connection 몇 Warning
– For connection values, see technical Long hours of using the appliance can
data and type plate. cause circulation problems in the hands on
– The electrical connections must be account of vibrations.
done by an electrician according to IEC It is not possible to specify a generally valid
60364-1. operation time, since this depends on sev-
 Danger eral factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
Danger of injury by electric shock.
cies (cold, numb fingers).
– Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables – Low ambient temperature. Wear warm
outdoors which have been approved for gloves to protect hands.
this purpose and labelled with a suffi- – A firm grip impedes blood circulation.
cient cable cross section: – Continuous operation is worse than an
– Always unwind extension lines com- operation interrupted by pauses.
pletely. In case of regular, long-term operation of
– The plug and coupling of the extension the device and in case of repeated occur-
cable used must be watertight. rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Caution
The highest allowed net impedance at the Replace the nozzle
electrical connection point (refer to techni-  Danger
cal data) is not to be exceeded. In case of
Switch the appliance off prior to replacing
confusion regarding the power impedance
nozzle and activate hand spray gun until
present on your connection, please contact
device is pressureless.
your utilities provider.

30 EN – 6
Operating modes Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the
1 pump unit
2
 Turn the regulation spindle in a clock-
3 wise direction: Increase working pres-
sure (MAX).
 Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working
pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the
4 hand spray gun
0/OFF = Off  Set device switch to max. 98 °C.
1 Operating with cold water  Set the operating pressure on the pump
2 Operating with hot water unit to the maximum value.
3 Eco setting (hot water max. 60 °C)  Set the working pressure and feed
4 Operating with steam quantity by turning (steplessly) the
pressure/quantity regulation mecha-
Turning on the Appliance nism at the hand spray gun (+/-).
 Set appliance switch to desired operat-  Danger
ing mode. When adjusting the pressure/quantity regu-
Indicator lamp for operational readiness lation, make sure that the screw connection
lights up. of the spray lance does not become loose.
The device starts briefly and turns off, as Note: For long term work with low pres-
soon as the working pressure is reached. sure, set pressure at the pump unit.
Note: If the control lamp "rotation direction"
lights up, please switch the appliance off Operation with detergent
immediately and fix the error, see "Help – For considerate treatment of the envi-
with malfunctions". ronment use detergent economically.
 Release the trigger gun. – The detergent must be suitable for the
When activating the hand spray gun the de- surface to be cleaned.
vice switches back on.  With support of the detergent dose
Note: If no water comes out of the high valve set detergent concentration as
pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help determined by the manufacturer.
with malfunctions - appliance is not building Note: Recommended values at the control
up pressure". panel at maximum working pressure.
Adjust cleaning temperature Note: If detergent is be suctioned from an
external container, route the detergent suc-
 Set device switch to desired temperature.
tion hose through the recess to the outside.
30 °C to 98 °C
– Clean with hot water.
100 °C to 150 °C
– Clean using steam.

 Replace the high-pressure nozzle
(stainless steel) with steam nozzle
(brass), (refer to "Using steam").

EN – 7 31
Cleaning Operating with hot water

 Set pressure/temperature and deter-


 Danger
gent concentration according to the sur- Scalding danger!
face to be cleaned.  Set device switch to desired temperature.
Note: To prevent damage due to too much Operating with steam
pressure, always position high pressure ray  Danger
first from a greater distance towards object Scalding danger! The operating pressure
to be cleaned. must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when
Recommended cleaning method operating with temperatures above 98 °C.
– Loosen the dirt: Therefore the following measures must
 Spray detergent economically and let it definitely be performed:
work for 1...5 minutes but do not let it 
dry up.  Replace high pressure nozzle (stain-
– Remove the dirt: less steel) with steam nozzle (brass,
 Spray off loosened dirt with the high- order see specification).
pressure jet.  Open up the pressure/ quantity regula-
Operating with cold water tor on the hand spray gun completely,
direction + until stop.
Removal of light contaminations and clear  Set the operating pressure on the pump
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, unit to the minimum value.
etc.  Set device switch to min. 100 °C.
 Set operating pressure according to
need. After operation with detergent
Eco level  Set dosing value for detergent to "0".
 Set the appliance switch to "1" (opera-
The appliance works in the most economi- tion with cold water).
cal temperature range (max. 60°C).
 Open the hand spray gun and rinse the
Operating with hot water/steam appliance for at least 1 minute.
We recommend the following cleaning tem- Turn off the appliance
peratures:
– Light contaminations  Danger
30-50 °C Danger of scalding by hot water. After the
– Contaminations containing protein, i.e. operation with hot water or steam, the de-
in the food processing industry vice must be operated with opened gun
max. 60 °C with cold water for at least two minutes.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
– Vehicle cleaning, machine cleaning
 Shut off water supply.
60-90 °C
 Open the hand spray gun.
– De-preserve, contaminations contain-
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
ing strong fat contents
with device switch.
100-110 °C
 Pull main plug out of socket with dry
– De-frosting of surcharge substances,
hands only.
partially facade cleaning
 Remove water connection.
up to 140 °C
 Activate hand spray gun until device is
pressure less.
 Lock the trigger gun.
32 EN – 8
Storing the Appliance Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the
 Lock in the steel pipe into the holder of anti-freeze agent manufacturer.
the appliance hood.  Fill anti-freeze agent of the trade into
 Roll up high pressure hose and electri- swimmer container.
cal conduit and hang them into the re-  Switch on appliance (without heater) till
spective holders. the appliance has been completely
Device with hose drum: rinsed.
 Before rolling up, stretch out the high A certain corrosion protection is achieved
pressure hose. with this as well.
 Turn the hand crank clockwise (Direc-
tion of the arrow). Storage
Note: Do not twist high pressure hose and
Caution
electrical conduit.
Risk of injury and damage! Note the weight
Frost protection of the appliance in case of storage.
Caution Transport
Frost will destroy the not completely water
Figure 14
drained device.
 Store in a frost free area. Caution
If the device is connected to a chimney, the Risk of damage! When loading the appli-
following must be observed: ance with a forklift, observe the illustration.
Caution Caution
Threat of damage by penetrating cold air Risk of injury and damage! Observe the
through the chimney. weight of the appliance when you transport it.
 Disconnect device from chimney when  When transporting in vehicles, secure
outside temperature drops below 0 °C. the appliance according to the guide-
If it is not possible to store frost free, shut lines from slipping and tipping over.
down device. Maintenance and care
Shutdown
 Danger
For longer work breaks or if a frost free stor- Risk of injury by inadvertent startup of ap-
age is not possible: pliance and electrical shock.
 Drain water. First pull out the plug from the mains before
 Flush device with anti-freeze agent. carrying out any tasks on the machine.
 Empty detergent tank.  Set the appliance switch to "0/OFF“.
Dump water  Shut off water supply.
 Screw off water supply hose and high  Open the hand spray gun.
pressure hose.  Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
 Screw off supply hose at boiler bottom with device switch.
and drain heating spiral empty.  Pull main plug out of socket with dry
 Operate device for max. 1 minute until hands only.
the pump and conduits are empty.  Remove water connection.
 Activate hand spray gun until device is
pressure less.
 Lock the trigger gun.
 Allow device to cool down.

EN – 9 33
Your Kärcher vender will inform you Clean sieve in the water shortage safe
about the performance of a periodic guard
safety inspection resp. signing of a  Remove the fastening clamp and pull
maintenance contract. out the hose (soft damping system) of
Maintenance intervals the lack of water fuse.
 Take out sieve.
Weekly Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
 Clean the sieve in the water connection. mm inwards and therewith pull out sieve.
 Clean the fine filter.  Clean sieve in water.
 Clean the fuel sieve.  Push sieve inwards.
 Check oil level.  Slide the hose adapter all the way into
Caution the lack of water fuse and secure it with
In case of lacteous oil inform Kärcher cus- a fastening clamp.
tomer service immediately Clean filter at the detergent suck hose
Monthly  Take out detergent suck supports.
 Clean sieve in the water shortage safe  Clean filter in water and reinstall.
guard. Oil change
 Clean filter at the detergent suck hose.  Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
After 500 operating hours, at least annu-  Loosen release screw.
ally
Dispose of old oil ecologically or turn in at
 Oil change.
a gathering point.
At least every 5 years, recurring
 Tighten release screw.
 Perform the pressure test as per manu-
facturer's instructions.  Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out.
Maintenance Works For oil type refer to technical specifica-
tions.
Clean the sieve in the water connection
 Take out sieve. Troubleshooting
 Clean sieve in water and reinstall.
 Danger
Cleaning the fine filter Risk of injury by inadvertent startup of ap-
 Unpressurize the appliance. pliance and electrical shock.
 Unscrew the fine filter from the pump First pull out the plug from the mains before
head. carrying out any tasks on the machine.
 Remove the fine filter and the filter in-
sert.
Indicator lamp for rotation direction
 Clean the filter with clean water or com-
will blink (3-phase appliances only)
pressed air. Figure 15
 Reinstall in reverse sequence.  Exchange the poles at the appliance
plug.
Clean the fuel sieve
 Knock the dirt off of the fuel sieve. Do Indicator lamp "Ready for use"
not let the fuel enter the environment. turns off
– No line voltage, see "Appliance is not
running".

34 EN – 10
Indicator lamp service Indicator lamp system care is
illuminated
Indicator lamp service will be illuminated
– Lack of oil – System care bottle empty.
 Replenish oil.  Replace the system care bottle.
1x blinking Indicator lamp for detergent glows
– Water shortage – Detergent tank is empty.
 Check water supply, check connec-  Refill detergent.
tions.
– Leak in the high pressure system Appliance is not running
 Check high pressure system and con- – No power
nections for tightness.  Check power connection/conduit.
2x blinking
Device is not building up pressure
– Fault in the voltage supply or current
pickup of the motor too high. – Air within the system
 Check main connections and mains Vent pump:
fuse.  Set dosing value for detergent to "0".
 Inform Customer Service  With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
3x blinking
switch.
– Engine overload/overheat
 Open and close the pressure/quantity
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
regulation at the pump unit with the
 Allow device to cool down. hand spray gun open.
 Turn on the appliance. Note: By dismantling the high pressure
– Error occurs repeatedly. hose from the high pressure connection the
 Inform Customer Service venting process is accelerated.
4x blinking  If detergent tank is empty, refill.
– The exhaust temperature limiter has  Check connections and conduits.
been triggered. – Pressure is set to MIN
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Set pressure to MAX.
 Allow device to cool down. – Sieve in the water connection is dirty
 Turn on the appliance.  Clean sieve.
– Error occurs repeatedly.  Clean the fine filter; replace it, if neces-
 Inform Customer Service sary.
– Amount of water supply is too low.
5 x blink
– Obstructed reed switch in the lack of
 Check water supply level (refer to tech-
water fuse or magnetic piston stuck. nical data).
 Inform Customer Service Device leaks, water drips from the
6 x blink bottom of the device
– The flame sensor turned the burner off. – Pump leaky
 Inform Customer Service Note: 3 drops/minute are allowed.
Fuel indicator lamp glows  With stronger leak, have device
checked by customer service.
– Fuel tank empty.
 Refill fuel.

EN – 11 35
Device turns on and off while hand Set temperature is not achieved
spray gun is closed while using hot water
– Leak in the high pressure system – Working pressure/flow rate to high
 Check high pressure system and con-  Reduce working pressure/flow quantity
nections for tightness. at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
Device is not sucking in detergent
– Sooty heating spiral
 Leave device running with open deter-  Have device de-sooted by customer
gent dosage valve and closed water service.
supply, until the swimmer tank is If malfunction can not be fixed, the de-
sucked empty and the pressure falls to vice must be checked by customer ser-
"0". vice.
 Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any deter- Warranty
gent, it could be because of the following The warranty terms published by our com-
reasons: petent sales company are applicable in
– Filter in the detergent suck hose dirty each country. We will repair potential fail-
 Clean filter. ures of the appliance within the warranty
– Backflow valve stuck period free of charge, provided that such
 Remove the detergent hose and loosen failure is caused by faulty material or de-
the backflow valve using a blunt object. fects in fabrication.
Burner does not start Accessories and Spare Parts
– Fuel tank empty. Note: When connecting the appliance to a
 Refill fuel. chimney or if the device cannot be ac-
– Water shortage cessed visually, we recommend the instal-
 Check water supply, check connec- lation of a flame monitor (option).
tions. – Only use accessories and spare parts
 Clean sieve in the water shortage safe which have been approved by the man-
guard. ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
– Fuel filter dirty
ensures that the appliance can be oper-
 Change fuel filter.
ated safely and trouble free.
– No ignition spark
– At the end of the operating instructions
 If device is in use and no ignition spark you will find a selected list of spare parts
can be seen through the viewing glas, that are often required.
have device checked by customer ser-
– For additional information about spare
vice.
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.

36 EN – 12
Applied conformity evaluation method
EC Declaration of Conformity 2000/14/EC: Appendix V
We hereby declare that the machine de- Sound power level dB(A)
scribed below complies with the relevant HDS 6/10
Measured: 91
basic safety and health requirements of the
Guaranteed: 94
EU Directives, both in its basic design and HDS 6/12
construction as well as in the version put Measured: 91
into circulation by us. This declaration shall Guaranteed: 94
cease to be valid if the machine is modified HDS 6/14
without our prior approval. Measured: 91
Product: High-pressure cleaner Guaranteed: 94
Type: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Type: 1.170-xxx Measured: 88
Type: 1.173-xxx Guaranteed: 91
Type: 1.174-xxx HDS 7/16
Relevant EU Directives Measured: 92
97/23/EC Guaranteed: 95
2006/42/EC (+2009/127/EC) HDS 8/17
2004/108/EC Measured: 93
2000/14/EC Guaranteed: 96
Component category HDS 8/18-4
II Measured: 87
Conformity procedure Guaranteed: 90
Module H HDS 9/17-4
Heating coil Measured: 88
Conformity assessment Module H Guaranteed: 91
Safety valve
Conformity assessment Art. 3 para 3 5.957-989
control block
Conformity assessment Module H The undersigned act on behalf and under
various pipes the power of attorney of the company man-
Conformity assessment Art. 3 para 3 agement.
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Authorised Documentation Representative
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17:
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000
Name of the appointed agency: Phone: +49 7195 14-0
for 97/23/EG Fax: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein Winnenden, 2010/09/01
51105 Köln
ID No. 0035

EN – 13 37
Technical specifications
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Main Supply
Voltage V 100 230-240 230
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Connected load kW 2,9 3,0 3,6
Protection (slow) A 30 13 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Operating pressure of water (using standard noz- MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
zle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Steam flow rate l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Burner performance kW 43 43 43
Maximum consumption of heating oil kg/h 3,5 3,5 3,5
Max. recoil force of hand spray gun N 21,8 25,6 25,6
Nozzle size -- 043 042 036
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 76 76 76
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 94 94 94
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 2,7 2,7 2,7
Spray lance m/s2 5,4 5,4 5,4
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,3 0,3 0,3
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typical operating weight, C kg 108,1 108,1 108,1
Typical operating weight, CX kg 111 111 111
Fuel tank l 15,5 15,5 15,5
Detergent Tank l 15,5 15,5 15,5

38 EN – 14
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Main Supply
Voltage V 230 400 230
Current type Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 3,6 4,7 4,7
Protection (slow) A 16 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I
Maximum allowed net impedance Ohm 0.3617 --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Steam flow rate l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. operating pressure for working with steam (using MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Burner performance kW 43 51
Maximum consumption of heating oil kg/h 3,5 4,1
Max. recoil force of hand spray gun N 25,6 32,4
Nozzle size -- 035 040
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 77
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 91 95
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 7,4 2,6
Spray lance m/s2 5,3 4,2
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Die- Fuel oil EL or Die-
sel sel
Amount of oil l 0,7 0,3
Oil grade -- 0W40 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typical operating weight, C kg 118,6 118,1
Typical operating weight, CX kg 121,5 121
Fuel tank l 15,5 15,5
Detergent Tank l 15,5 15,5

EN – 15 39
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Main Supply
Voltage V 400 230 400 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protection (slow) A 16 16 16 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm 0.2638 -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Operating pressure of water (using standard noz- MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
zle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Steam flow rate l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Burner performance kW 58 61 69
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,7 5,0 5,6
Max. recoil force of hand spray gun N 39,8 41,4 45,7
Nozzle size -- 045 043 054
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 79 73 74
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 96 90 91
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 2,0 3,4 3,6
Spray lance m/s2 2,7 3,4 2,3
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,3 0,7 0,7
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typical operating weight, C kg 121,1 126,1 131,4
Typical operating weight, CX kg 124 129 134,3
Fuel tank l 15,5 15,5 15,5
Detergent Tank l 15,5 15,5 15,5

40 EN – 16
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.

Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

EN – 17 41
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
Protection de
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles re- l’environnement
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire Les matériaux constitutifs de
futur. l’emballage sont recyclables.
– Avant la première mise en service, vous Ne pas jeter les emballages
devez impérativement avoir lu les dans les ordures ménagères,
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! mais les remettre à un système
– Contactez immédiatement le revendeur de recyclage.
en cas d'avarie de transport. Les appareils usés contiennent
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou- des matériaux précieux recy-
verture. Étendue de livraison cf. figure 1. clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
Table des matières recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
Protection de l’environnement FR . . .1 tances similaires dans l'environ-
Symboles utilisés dans le mode nement. Pour cette raison,
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1 utiliser des systèmes de collecte
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2 adéquats afin d'éliminer les ap-
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .3 pareils hors d'usage.
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 sel ou l'essence dans la nature. Protéger
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4 le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7 vorable à l'environnement.
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . 11 Instructions relatives aux ingrédients
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11 (REACH)
Entretien et maintenance . . FR . . 11 Les informations actuelles relatives aux in-
Assistance en cas de panne FR . .12 grédients se trouvent sous :
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14 www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de re- Symboles utilisés dans le
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14
Déclaration de conformité CE FR . .15
mode d'emploi
Caractéristiques techniques FR . .16  Danger
Essais périodiques . . . . . . . FR . .19 Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.

42 FR – 1
34 Brûleur
Aperçu général 35 Support pour la lance
Éléments de l'appareil 36 Capot
37 Entretien système Advance RM 110/
Figure 1 RM 111
1 Dispositif de fixation de la lance 38 Réglage de la pression/ du débit de
2 Manomètre l'unité de pompe
3 Évidement pour le flexible d'aspiration 39 Réservoir d'huile
de détergent 40 Bouchon de vidange d'huile
4 Poignée encastrée (des deux côtés) 41 Soupape anti-retour de l'aspiration de
5 Roue détergent
6 Arrivée d'eau avec tamis 42 Flexible d'aspiration du détergent avec
7 Kit de raccord d'alimentation en eau filtre
8 Kit joint torique (pour le remplacement) 43 Filtre de combustible
9 Raccord haute pression 44 Agrafe de fixation
10 Flexible haute pression 45 Flexible (système d'amortissage
11 Lance souple) de la sécurité contre le manque
12 Buse haute pression (acier inoxydable) d'eau
13 Buse de vapeur (laiton) 46 Dispositif de sécurité en cas de manque
14 Orifice de remplissage pour détergent d'eau
15 Roulettes pivotantes et frein de station- 47 Le tamis du dispositif de sécurité en cas
nement de manque d'eau
16 Tamis de combustible 48 Filtre fin (eau)
17 Réglage de la pression/ du débit à la 49 Réservoir flottant
poignée-pistolet.
Zone de commande
18 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
19 Poignée-pistolet Figure 2
20 Alimentation électrique A Interrupteur principal
21 Trousse à outils (seulement HDS C) 1 Lampe témoin sens de rotation
22 Orifice de remplissage pour combus- (seulement appareils triphasés)
tible 2 Témoin de contrôle d’état de service
23 Vanne de dosage du détergent 3 Témoin de contrôle Combustible
24 Pupitre de commande 4 Lampe témoin service
25 Support pour la poignée pistolet 5 Voyant de contrôle Détergent
26 Flexible de liaison de l'enrouleur de 6 Lampe témoin soin système
flexible (seulement HDS CX) Repérage de couleur
27 Cavité de marche
– Les éléments de commande pour le
28 Enrouleur de flexible (seulement HDS
processus de nettoyage sont jaunes.
CX)
– Les éléments de commande pour la
29 Manivelle pour enrouleur de flexible
maintenance et l'entretien sont en gris
(seulement HDS CX)
clair.
30 Poignée
31 Plaque signalétique
32 Fermeture du capot
33 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
FR – 2 43
Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité
Une utilisation incorrecte des – Respecter les dispositions légales na-
jets haute pression peut présen- tionales respectives pour les jets de li-
ter des dangers. Le jet ne doit quide.
pas être dirigé sur des personnes, ani- – Respecter les dispositions légales na-
maux, installations électriques actives ni tionales respectives pour la prévention
sur l'appareil lui-même. des accidents. Les jets de liquides
Danger lié à la tension doivent être contrôlés régulièrement et
électrique ! le résultat du contrôle consigné par
Seul les électriciens spéciali- écrit.
sés ou le personnel autorisé – Le dispositif de chauffage de l'appareil
sont habilités à réaliser des tra- est une installation de combustion. Les
vaux sur des composants de installations d'allumage doivent être
l'appareil. contrôlées régulièrement en concor-
dance avec les dispositions légales na-
Risque de brûlure provoqué
tionales respectives.
par les pièces chaudes de l'ins-
tallation! – Selon les dispositions nationales en vi-
gueur, ce nettoyeur haute pression doit
être mis en service la première fois par
Danger d'intoxication! Ne pas une personne compétente en cas d'uti-
inspirer les gaz d'échappe- lisation professionnelle. KÄRCHER a
ment. déjà exécuté et documenté cette pre-
mière mise en service pour vous. La do-
cumentation à ce sujet vous sera
Utilisation conforme remise par le biais de votre Partenaire
KÄRCHER sur demande. Veuillez
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti-
maintenir le numéro de pièce et le nu-
ments, outils, façades, terrasses, appareils
méro d'usine de l'appareil prêt en cas
de jardinage, etc.
demande pour la documentation.
 Danger – Nous attirons votre attention sur le fait
Risque de blessure ! En cas d'utilisation que l'appareil doit être contrôlé réguliè-
dans l'enceinte d'une station service ou rement par une personne compétente
dans d'autres zones à risque, respecter les selon les dispositions nationales en vi-
consignes de sécurité correspondantes. gueur. Adressez-vous pour cela à votre
Ne pas évacuer les eaux usées contenant partenaire KÄRCHER.
de l'huile minérale dans la terre, les dispo- Dispositifs de sécurité
sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du Les dispositifs de sécurité ont pour but de
moteur ou du bas de caisse uniquement protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
aux postes de lavage appropriés et équi- doivent en aucun cas être désactivés ou
pés d'un séparateur d'huile. transformés.

44 FR – 3
Clapet de décharge doté de deux Mise en service
pressostats
몇 Avertissement
– En cas de réduction du débit d'eau au Risque de blessure ! L'appareil, les
niveau de la tête de la pompe ou avec conduites d'alimentation, les flexibles haute
le réglage de la servopresse, la clapet pression et les raccords ne doivent présen-
de décharge s'ouvre et une partie de ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
l'eau est évacuée vers le côté aspiration son état n'est pas irréprochable.
de la pompe.  Serrer le frein de stationnement.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le Monter la poignée
côté aspiration de la pompe, le pressos- Figure 3
tat du clapet de décharge désactive la Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm
pompe.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
Monter la trousse à outils
ouverte, le pressostat de la culasse (seulement HDS C)
réactive la pompe. Figure 4
Le clapet de décharge est réglé et plombé  Suspendre la trousse à outils à l'ergot
d'usine. Seul le service après-vente est au- supérieur de l'appareil.
torisé à effectuer le réglage.  Basculer la trousse à outils vers le bas
Soupape de sûreté et l'encliqueter.
 Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le (couple de serrage : 6,5-7,0 Nm).
clapet de décharge ou le pressostat est
Remarque : 2 vis sont restantes.
défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plom- Monter l'enrouleur de flexible
bée d'usine. Seul le service après-vente est (seulement HDS CX)
autorisé à effectuer le réglage. Figure 5
Dispositif de sécurité en cas de  Suspendre l'enrouleur de flexible aux
manque d'eau ergots inférieurs de l'appareil.
 Basculer l'enrouleur de flexible vers le
– Le dispositif de sécurité en cas de
haut et l'encliqueter.
manque d'eau permet d'éviter que le
 Fixer l'enrouleur de flexible à l'aide de 4
brûleur se mette en marche lorsque la
vis (couple de serrage : 6,5-7,0 Nm).
quantité d'eau est insuffisante.
 Monter le flexible reliant l'enrouleur de
– Un tamis protège le dispositif de sécuri-
flexible au raccord haute pression de
té contre les impuretés. Il doit être net-
l'appareil.
toyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
– Le limiteur de la tempérautre de tuyère
arrête l'appareil en attendant une tem-
pérautre très haute de tuyère.

FR – 4 45
Monter pistolet pulvérisateur à Remplacer la bouteille d'entretien
main, lance, buse et flexible haute système
pression Remarque : Presser fortement la bouteille
Figure 6 lors de la mise en place afin de traverser la
 Relier la lance à la poignée-pistolet. fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant
 Serrer le raccord vissé de la lance à la qu'elle ne soit vide.
main. – L'entretien système enraye l'entartrage
 Fixer la buse haute pression dans du serpentin de chauffage avec une
l'écrou-raccord. forte efficacité en cas d'utilisation d'eau
 Installer l'écrou-raccord et le fixer soli- du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-
dement. à-goutte à l'alimentation dans le réser-
voir à flotteur.
 Appareil sans dévidoir :
– Le dosage est effectué d'usine pour ob-
Fixer le flexible haute pression au rac-
tenir une dureté d'eau moyenne.
cord haute pression de l'appareil.
Remarque :Le contenu de la livraison
 Appareil doté d'un dévidoir :
comporte une bouteille d'entretien sys-
Relier le flexible haute pression à la poi-
tème.
gnée-pistolet.
 Remplacer la bouteille d'entretien sys-
Attention tème.
Dérouler toujours entièrement le flexible
haute pression. Remplissage du combustible

Montage du flexible haute pression  Danger


de rechange Risque d'explosion ! N'utiliser que du car-
burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit
Appareil sans dévidoir d'utiliser des combustibles non appropriés,
Figure 7 tels que l'essence.
Appareil doté d'un dévidoir Attention
Figure 8 Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
 Dérouler complètement le flexible haute servoir à combustible est vide sous peine
pression du dévidoir. d'endommager la pompe à combustible.
 Faire levier pour sortir la bride de fixa-  Remplissage du combustible.
tion et sortir le flexible.  Fermer le couvercle du réservoir.
 Enfoncer complètement le nipple de  Essuyer le combustible ayant éventuel-
flexible dans la ferrure nodale du dévi- lement débordé.
doir et le sécuriser avec la bride de fixa-
tion.

46 FR – 5
Figure 11
Faire le plein de détergent
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre
Attention de précision.
Risque de blessure !  Dévisser le filtre de précision sur la tête
– Utiliser uniquement les produits Kär- de la pompe.
cher.  Enlever le réservoir d'entretien du sys-
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es- tème.
sence, acétone, diluant, etc.). Figure 12
– Eviter tout contact avec les yeux ou la  Dévisser le flexible d'alimentation supé-
peau. rieur menant au réservoir à flotteur.
– Respecter les consignes de sécurité et  Raccorder la conduite sur la tête de la
d'utilisation fournies par le fabricant du pompe.
détergent.  Permuter la conduite de rinçage de la
Kärcher propose un assortiment indivi- soupape de dosage de détergent sur
dualisé de produits d'entretien et de net- obturateur borgne.
toyage.  Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
Votre revendeur se fera un plaisir de vous mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
conseiller. soire) à l'arrivée d'eau.
 Faire le plein de détergent. – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
Arrivée d'eau Avant que la pompe n'aspire l'eau, il
convient de :
Pour les valeurs de raccordement, se re-  Régler le réglage de pression/de quan-
porter à la section Caractéristiques tech- tité à l'unité de la pompe sur débit maxi-
niques. male.
 Fixer le flexible d'alimentation (longueur  Fermer la vanne de dosage pour dé-
minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4“) tergent.
avec collier de flexible au niveau du kit
 Danger
de raccord d'alimentation en eau.
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser-
 Raccorder la conduite d'alimentation au
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
quides contenant des solvants, tels que du
et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
diluant pour peinture, de l'essence, de
net).
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
Remarque : Le flexible d'alimentation et le
l'appareil ne sont pas résistants aux sol-
collier de flexible ne sont pas contenus
vants. Le nuage de pulvérisation des sol-
dans l'étendue de livraison.
vants est extrêmement inflammable,
Aspirer l'eau encore présente dans explosif et toxique.
les réservoirs  Pour le montage, procéder dans l'ordre
inverse.
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes,
Remarque :Veiller à ce que le câble d'élec-
la transformation suivante est requise :
trovanne ne soit pas coincé sur le réservoir
 Retirer la bouteille d'entretien du sys-
d'entretien du système.
tème.
Figure 13
Figure 9
Remarque : Après la mise en place de la
 Dévisser 2 vis sur le carter du brûleur.
paroi arrière dans la goulotte, saisir le sys-
Figure 10 tème d'entretien et enfoncer la tubulure sur
 Dévisser la paroi arrière et la retirer. La le réservoir d'entretien du système.
tubulure du récipient d'entretien du sys-
tème reste dans la paroi arrière.
FR – 6 47
Raccordement électrique Consignes de sécurité
– Pour les données de raccordement, se 몇 Avertissement
référer à la section Caractéristiques Á cause des vibrations, une durée d'utilisa-
techniques et à la plaque signalétique. tion plus long de l'appareil peut amenée
– Le raccordement électrique doit être ef- aux troubles de l'irrigation sanguine dans
fectué par un électricien et doit corres- les mains.
pondre à la CEI 60364-1. Il est impossible de définir une durée d'utili-
 Danger sation universelle. Celle-ci dépend en effet
Risque d'électrocution. de plusieurs facteurs d'influence :
– Des rallonges non adaptées peuvent – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
présenter des risques. N'utiliser en sateur (doigts souvent froids, sensation
plein air que des rallonges homolo- de picotement dans les doigts).
guées et signalées par Kärcher, avec – Température ambiante faible. Porter
une section suffisante: des gants chauds pour protéger les
– Toujours dérouler complètement les mains.
conduites de rallonge. – Une préhension ferme peut entraver la
– Les fiches mâles et les raccords des circulation sanguine.
câbles de rallonge utilisés doivent être – Il est conseiller de ponctuer le travail de
étanches à l’eau. pauses plutôt que d'assurer un service
Attention ininterrompu.
L'impédance de réseau maximale admis- En cas d'utilisation régulière et de longue
sible au niveau du point de raccordement durée de l'appareil et en cas d'apparition
ne doit en aucun cas être dépassée (voir répétée des symptômes caractéristiques
Caractéristiques techniques). En cas de (par exemple, une sensation de picotement
doute concernant l'impédance de réseau dans les doigts, les doigts froids), nous re-
présente sur votre point de raccordement, commandons de consulter un médecin.
veuillez vous adresser à l'entreprise res- Remplacer la buse
ponsable de votre alimentation énergé-
tique.  Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la
Utilisation poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
 Danger soit hors pression avant de procéder au
remplacement de la buse.
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
 Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
ler avant chaque utilisation la bonne
fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
servoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.

48 FR – 7
Modes de fonctionnement Régler la température de nettoyage
 Régler l'interrupteur principal sur la
température souhaitée.
1 2 30 °C à 98 °C :
3 – Nettoyer à l'eau chaude.
100 °C à 150 °C :
– Nettoyer à la vapeur.

 Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse vapeur
4 (laiton) (voir "Utilisation avec de la va-
0/OFF = Arrêt peur").
1 Utilisation avec de l'eau froide Régler la pression de service et le
2 Utilisation avec de l'eau chaude débit
3 Niveau Eco (eau chaude maxi 60 °C)
4 Utilisation avec de la vapeur Réglage de la pression/ du débit de l'uni-
té de pompe
Mettre l'appareil en marche  Tourner la tige de réglage dans le sens
 Mettre l'interrupteur principal sur le des aiguilles d'une montre : augmenta-
mode de fonctionnement souhaité. tion de la pression de service (MAX).
Le témoin de contrôle d'état de service  Tourner la tige de réglage dans le sens
s'allume. inverse des aiguilles d'une montre : ré-
L'appareil se met en marche pendant une duction de la pression de service (MIN).
courte durée puis s'arrête dès que la pres- Réglage de la pression/ du débit à la poi-
sion de service est atteinte. gnée-pistolet.
Remarque : Si durant le service le témoin  Régler l'interrupteur de l'appareil sur 98
de contrôle du sens de rotation s'allume, °C max.
mettre immédiatement l'appareil hors ten-  Régler la pression de travail sur l’unité
sion et remédier au défaut, voir « Aide en de pompe à la valeur maximale.
cas de dérangement ».  Régler la pression d'utilisation et le dé-
 Armer la poignée-pistolet. bit à la poignée-pistolet en tournant (en
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, continu) le régulateur de pression/de
l'appareil se remet en marche. débit (+/-).
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
 Danger
buse haute pression, purger l'air de la
pompe. Se reporter à la section "Aide en Lors du réglage de la régulation de quanti-
cas de pannes - L'appareil n'établit aucune té/de pression, veiller que le raccord vissé
pression". de la lance ne se desserre pas.
Remarque :Si des travaux de longue du-
rées doivent être effectués à pression ré-
duite, régler la pression au niveau de l'unité
de pompe.

FR – 8 49
Fonctionnement avec détergent Utilisation avec de l'eau chaude/de
– Respecter l'environnement en utilisant la vapeur
le détergent avec parcimonie. Nous recommandons les températures de
– Le détergent doit être adapté à la sur- nettoyage suivantes :
face à nettoyer. – Salissures légères
 A l'aide de la vanne de dosage du dé- 30-50 °C
tergent, régler la concentration du dé- – Salissures albuminées, par ex. dans
tergent conformément aux l'industrie alimentaire
prescriptions du fabricant. max. 60 °C
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu- – Nettoyage de véhicules, de machines
pitre de commande pour la pression de ser- 60-90 °C
vice maximale. – Décirage, salissures à forte teneur en
Remarque : Au cas où du détergent serait graisse
aspiré à partir d'un réservoir externe, gui-
100-110 °C
der le flexible d'aspiration du détergent vers
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de
l'extérieur, par l'évidement.
façade
Nettoyage jusqu'à 140 °C
 Adapter la pression/la température et la Utilisation avec de l'eau chaude
concentration de détergent en fonction  Danger
de la surface à nettoyer.
Risque de brûlure !
Remarque :Toujours diriger le jet haute  Régler l'interrupteur principal sur la
pression sur l'objet tout d'abord à bonne température souhaitée.
distance afin d'éviter tout dommage provo-
qué par une pression trop élevée. Utilisation avec de la vapeur
Méthode de nettoyage conseillée
 Danger
– Dissoudre la saleté : Risque de brûlure ! Lorsque les tempéra-
 Pulvériser le détergent avec parcimonie tures de service sont supérieures à 98 °C,
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes la pression de service ne doit en aucun cas
sans toutefois le laisser sécher. dépasser 3,2 MPa (32 bars).
C'est pourquoi il convient d'entreprendre
– Eliminer la saleté :
impérativement les mesures suivantes :
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression. 
 Remplacer la buse haute pression
Utilisation avec de l'eau froide (acier inoxydable) par la buse de va-
Elimination de salissures légères et rinçage peur (étain, No. pièce cf. les caracté-
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, ristiques techniques).
terrasse, outils, etc.  Ouvrir entièrement le régulateur de
 Régler la pression de service en fonc- pression et de quantité de la poignée-
tion des besoins. pistolet, en direction du + jusqu'en bu-
tée.
Niveau Eco  Régler la pression de travail sur l’unité
L'appareil fonctionne dans la plage de tem- de pompe à la valeur minimale.
pérature la plus économique (60 °C maxi).  Régler l'interrupteur de l'appareil sur
100 °C min.

50 FR – 9
Après utilisation avec un détergent Protection antigel
 Positionner la vanne de dosage du dé- Attention
tergent sur "0". Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
 Mettre l'interrupteur principal sur le ni- n'a pas été intégralement vidée.
veau (fonctionnement avec de l'eau  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
froide). du gel.
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 Si l'appareil est relié à une cheminée, res-
minute au minimum en gardant la poi- pecter les instructions suivantes :
gnée-pistolet ouverte. Attention
Mise hors service de l'appareil Risque d'endommagement provoqué par
une infiltration d'air froid via la cheminée.
 Danger  Si la température extérieure descend
Risque de brûlure provoquée par l'eau en dessous de 0 °C, débrancher l'appa-
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil reil de la cheminée.
avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce S'il n'est pas possible de le conserver dans
dernier doit être actionné, pistolet ouvert, un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
au minimum deux minutes avec de l'eau
froide afin de le faire refroidir. Remisage
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En cas d'interruption de longue durée ou s'il
 Couper l'alimentation en eau. n'est pas possible de conserver l'appareil
 Ouvrir le pistolet manuel. dans un lieu protégé du gel :
 Actionner la pompe un court moment  Purger l'eau.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-  Rincer l'appareil au moyen de produit
terrupteur principal. antigel.
 En veillant à avoir les mains bien  Vider le réservoir de détergent.
sèches, débrancher la fiche secteur.
Purger l'eau
 Déconnecter l'arrivée d'eau.  Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce et le flexible haute pression.
que l'appareil soit hors pression.  Dévisser la conduite d'alimentation si-
 Sécuriser la poignée-pistolet. tuée au fond de la chaudière et et faire
Ranger l’appareil fonctionner le serpentin chauffant à vide.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
 Enclencher la lance dans le dispositif de nute jusqu'à ce que la pompe et les
fixation situé sur le capot de l'appareil. conduites soient entièrement vides.
 Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les Rincer l'appareil au moyen de produit
dispositifs de fixation prévus à cet effet. antigel
Appareil doté d'un dévidoir : Remarque : Respecter les consignes d'uti-
 Avant d'enrouler le flexible haute pres- lisation du fabricant du produit antigel.
sion, veiller à le placer de manière ten-  Introduire un produit antigel disponible
due. dans le commerce dans le réservoir à
flotteur.
 Tourner la manivelle dans le sens des
aiguilles d'une montre (sens de la  Mettre l'appareil sous tension (sans
flèche). brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté-
gralement rincé.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute
pression ni le câble électrique. Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
FR – 10 51
Entreposage Fréquence de maintenance
Attention Hebdomadairement
Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Prendre en compte le poids de l'appareil à  Nettoyer le filtre fin.
l'entreposage.  Nettoyer le tamis de combustible.
 Vérifier le niveau d'huile.
Transport
Attention
Figure 14 Si l'huile prend une apparence laiteuse,
Attention contacter immédiatement le service après-
Risque d'endommagement ! Lors du char- vente Kärcher.
gement de l'appareil avec un chariot éléva- Mensuellement
teur, respecter l'illustration.  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
Attention rité en cas de manque d'eau.
Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
Respecter le poids de l'appareil lors du piration de détergent.
transport.
Après 500 heures de service, au moins
 Sécuriser l'appareil contre les glisse-
annuellement
ments ou les basculements selon les di-
 Remplacer l'huile.
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules. Au plus tard tous les 5 ans
 Procéder à un contrôle de la pression
Entretien et maintenance selon les prescriptions du constructeur.
 Danger Travaux de maintenance
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Avant d'effectuer tout type de travaux sur  Déposer le tamis.
l'appareil, le mettre hors service et débran-  Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
cher la fiche électrique. mettre en place.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Nettoyage du filtre fin
 Couper l'alimentation en eau.  Mettre l'appareil hors pression.
 Ouvrir le pistolet manuel.  Dévisser le filtre de précision sur la tête
 Actionner la pompe un court moment de la pompe.
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-  Démonter le filtre de précision et retirer
terrupteur principal. la cartouche filtrante.
 En veillant à avoir les mains bien  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
sèches, débrancher la fiche secteur. propre ou à l'air comprimé.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.  Remonter en suivant les étapes dans
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce l'ordre inverse.
que l'appareil soit hors pression.
Nettoyage du le tamis de combustible.
 Sécuriser la poignée-pistolet.  Tapoter le tamis de combustible. Veiller
 Laisser refroidir l'appareil. à ce que le combustible ne s'infiltre pas
Votre commerçant spécialisé Kärcher dans l'environnement.
vous informe de l'exécution d'une ins-
pection de sécurité régulière ou de la
conclusion d'un contrat de maintenance.

52 FR – 11
Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri- Le témoin de contrôle du sens de
té en cas de manque d'eau rotation clignote (seulement
 Détacher l'agrafe de fixation et retirer le appareils triphasés)
flexible (système d'amortissage souple)
de la sécurité contre le manque d'eau Figure 15
 Extraire le tamis.  Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis
M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma- Le témoin de contrôle d’état de
nière à pouvoir retirer le tamis. service s'éteint
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Replacer le tamis. – Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas".
 Enfoncer complètement le nipple de
flexible dans le système de sécurité Lampe témoin service
contre le manque d'eau et le fixer avec
une agrafe. Le témoin de contrôle service est allumé
– Manque d'huile
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
 Verser l'huile.
piration de détergent
 Retirer les tubulures d'aspiration de dé- 1x clignotement
tergent. – Manque d'eau
 Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
mettre en place. conduites d'alimentation
Remplacer l'huile – Présence d'une fuite dans le système
 Préparer un récipient de récupération haute pression
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.  Vérifier l'absence de fuite au niveau du
 Desserrer la visse de vidange. système haute pression et des raccords.
2x clignotement
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
– Erreur dans l'alimentation en tension ou
vironnement ou l'apporter à un centre de
consommation de courant trop impor-
collecte.
tante du moteur.
 Revisser la vis de vidange.  Vérifier l'alimentation électrique et les
 Remplir doucement le réservoir d'huile fusibles.
jusqu'au repère MAX.  Informer le service après-vente.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir 3x clignotement
s'échapper.
– Le moteur est excessivement sollicité/
Pour les types d'huile et les quantités de
en surchauffe
remplissage, se reporter à la section Ca-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
ractéristiques techniques.
 Laisser refroidir l'appareil.
Assistance en cas de panne  Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit.
 Danger
 Informer le service après-vente.
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débran-
cher la fiche électrique.

FR – 12 53
4x clignotement L'appareil n'établit aucune pression
– Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
clenché. – Présence d'air dans le système
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Purger la pompe :
 Positionner la vanne de dosage du dé-
 Laisser refroidir l'appareil.
tergent sur "0".
 Allumer l’appareil.
 En gardant la poignée-pistolet ouverte,
– Le défaut se reproduit.
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
 Informer le service après-vente. sous tension.
5x clignotement  Ouvrir et fermer la régulation de quanti-
– Commutateur Reed collé dans la pro- té / de pression de l'unité de pompe
tection contre le manque d'eau ou pis- avec une poignée-pistolet ouverte.
ton magnétique coincé. Remarque :En démontant le flexible haute
 Informer le service après-vente. pression du raccord haute pression, le pro-
6x clignotement cessus de purge est accéléré.
 Si le réservoir de détergent est vide, le
– Le capteur de flamme a mis le brûleur
remplir.
hors service.
 Contrôler les raccords et les conduites.
 Informer le service après-vente.
– La pression est réglée sur MIN
Le témoin de contrôle Combustible  Régler la pression sur MAX.
s'allume – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
– Le réservoir de combustible est vide.  Nettoyer le tamis.
 Remplissage du combustible.  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
La lampe témoin soin système est – Le débit de l'alimentation en eau est
allumée trop faible
– La bouteille de soin système est vide.  Contrôler le débit de l'alimentation en
 Remplacer la bouteille d'entretien sys- eau (voir la section Caractéristiques
tème. techniques).

Témoin de contrôle du détergent L'appareil présente un fuit, de l'eau


s'allume s'écoule de l'appareil par le bas
– Le réservoir de détergent est vide. – La pompe fuit.
 Faire le plein de détergent. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
L'appareil ne fonctionne pas  En cas de fuite plus importante, faire
– Pas de tension secteur vérifier l'appareil par le service après-
 Contrôler le raccordement au réseau/le vente.
câble électrique. Lorsque la poignée-pistolet est
fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Présence d'une fuite dans le système
haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac-
cords.

54 FR – 13
L'appareil n'aspire pas de détergent Lorsque l'appareil est utilisé avec
 Lasser fonctionner l'appareil avec la de l'eau chaude, il n'atteint pas la
vanne de dosage de détergent ouverte température réglée
et l'alimentation en eau coupée jusqu'à – La pression de service/le débit est trop
ce que le réservoir à flotteur soit vide et élevé(e)
que la pression retombe à "0".  Réduire la pression de travail/le débit à
 Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. la régulation de la pression / de la quan-
Si la pompe n'aspire toujours pas de dé- tité de l'unité de pompe.
tergent, les causes peuvent en être les – Le serpentin de chauffage est encrassé
suivantes :  Faire nettoyer l'appareil par le service
– Le filtre du tuyau d'aspiration du dé- après-vente.
tergent est encrassé Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
 Nettoyer le filtre. reil doit être contrôlé par le service
– Le clapet anti-retour est collé après-vente.
 Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un Garantie
objet non contondant. Dans chaque pays, les conditions de ga-
Le brûleur ne s'allume pas rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
– Le réservoir de combustible est vide. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
 Remplissage du combustible. pannes sur l’appareil au cours de la durée
– Manque d'eau de la garantie, dans la mesure où une er-
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les reur de matériau ou de fabrication en sont
conduites d'alimentation la cause.
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau. Accessoires et pièces de
– Le filtre à combustible est encrassé rechange
 Remplacer le filtre à combustible.
Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
– Absence d'étincelle d'allumage
pareil à une cheminée ou quand l'appareil
 Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
n'est pas visible, nous recommandons le
sible à travers la vitre transparente
montage d'une surveillance de flamme (op-
lorsque l'appareil fonctionne, le faire
tion).
contrôler par le service après-vente.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.

FR – 14 55
Procédures d'évaluation de la confor-
Déclaration de conformité CE mité
Nous certifions par la présente que la ma- 2000/14/CE: Annexe V
chine spécifiée ci-après répond, de par sa Niveau de puissance acoustique dB(A)
conception et son type de construction ain- HDS 6/10
si que de par la version que nous avons Mesuré: 91
mise sur le marché, aux prescriptions fon- Garanti: 94
damentales stipulées en matière de sécuri- HDS 6/12
té et d’hygiène par les directives Mesuré: 91
européennes en vigueur. Toute modifica- Garanti: 94
tion apportée à la machine sans notre ac- HDS 6/14
cord rend cette déclaration invalide. Mesuré: 91
Garanti: 94
Produit: Nettoyeur haute pression
HDS 6/14-4
Type: 1.169-xxx
Mesuré: 88
Type: 1.170-xxx
Garanti: 91
Type: 1.173-xxx
HDS 7/16
Type: 1.174-xxx
Mesuré: 92
Directives européennes en vigueur :
Garanti: 95
97/23/CE
HDS 8/17
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Mesuré: 93
2004/108/CE
Garanti: 96
2000/14/CE
HDS 8/18-4
Catégorie du groupement
Mesuré: 87
II
Garanti: 90
Procédé de conformité
HDS 9/17-4
Module H
Mesuré: 88
Serpentin de réchauffage
Garanti: 91
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté
Teste de conformité Art. 3 al. 3 5.957-989
bloc de commande
Teste de conformité Module H Les soussignés agissent sur ordre et sur
des conduits divers procuration de la Direction commerciale.
Teste de conformité Art. 3 al. 3
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Responsable de la documentation:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Téléphone : +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Nom du service désigné:
pour 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
N° d'identification 0035

56 FR – 15
Caractéristiques techniques
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Raccordement au secteur
Tension V 100 230-240 230
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,9 3,0 3,6
Protection (à action retardée) A 30 13 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3710 0.3710 0.3710
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Puissance du brûleur kW 43 43 43
Consommation maximale de fuel: kg/h 3,5 3,5 3,5
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 21,8 25,6 25,6
Taille d'injecteur -- 043 042 036
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 76 76 76
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 94 94 94
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,7 2,7 2,7
Lance m/s2 5,4 5,4 5,4
Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die-
sel sel sel
Quantité d'huile l 0,3 0,3 0,3
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x
920 920 920
Poids de fonctionnement typique, C kg 108,1 108,1 108,1
Poids de fonctionnement typique, CX kg 111 111 111
Réservoir à combustible l 15,5 15,5 15,5
Réservoir de détergent l 15,5 15,5 15,5

FR – 16 57
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230
Type de courant Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 3,6 4,7 4,7
Protection (à action retardée) A 16 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3617 --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 17 (170) 19,5 (195)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32)
buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Puissance du brûleur kW 43 51
Consommation maximale de fuel: kg/h 3,5 4,1
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 25,6 32,4
Taille d'injecteur -- 035 040
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 73 77
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 91 95
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 7,4 2,6
Lance m/s2 5,3 4,2
Incertitude K m/s2 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,7 0,3
Types d'huile -- 0W40 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1.060 x 650 x 920 1.060 x 650 x 920
Poids de fonctionnement typique, C kg 118,6 118,1
Poids de fonctionnement typique, CX kg 121,5 121
Réservoir à combustible l 15,5 15,5
Réservoir de détergent l 15,5 15,5

58 FR – 17
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Raccordement au secteur
Tension V 400 230 400 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protection (à action retardée) A 16 16 16 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.2638 -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleur kW 58 61 69
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,7 5,0 5,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 39,8 41,4 45,7
Taille d'injecteur -- 045 043 054
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 79 73 74
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 96 90 91
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,0 3,4 3,6
Lance m/s2 2,7 3,4 2,3
Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die-
sel sel sel
Quantité d'huile l 0,3 0,7 0,7
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x 1.060 x 650 x
920 920 920
Poids de fonctionnement typique, C kg 121,1 126,1 131,4
Poids de fonctionnement typique, CX kg 124 129 134,3
Réservoir à combustible l 15,5 15,5 15,5
Réservoir de détergent l 15,5 15,5 15,5

FR – 18 59
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.

Contrôle effectué Contrôle exté- Contrôle inté- contrôle de la sta-


par : rieure rieure bilité

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

60 FR – 19
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
bili. Gli imballaggi non vanno
dita dell'apparecchio.
gettati nei rifiuti domestici, ma
– Prima di procedere alla prima messa in
consegnati ai relativi centri di
funzione leggere tassativamente le nor-
raccolta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
Gli apparecchi dismessi conten-
municati immediatamente al proprio ri- gono materiali riciclabili preziosi
venditore. e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli ap-
Indice parecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente . . IT .. 1
Simboli riportati nel manuale Sostanze quali olio per motori, gasolio,
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT .. 1 benzina o carburante diesel non devono
Descrizione generale . . . . . IT .. 2 essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Simboli riportati sull’apparecchio IT .. 3 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione IT .. 3 l'olio usato conformemente alle norme
Norme di sicurezza . . . . . . IT .. 3 ambientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . IT .. 3 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Messa in funzione . . . . . . . IT .. 4 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT .. 7 disponibili all'indirizzo:
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . 10 www.kaercher.com/REACH
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . 10 Simboli riportati nel manuale
Cura e manutenzione. . . . . IT . 10 d'uso
Guida alla risoluzione dei guasti IT . 12
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . 14  Pericolo
Accessori e ricambi . . . . . . IT . 14 Per un rischio imminente che determina le-
Dichiarazione di conformità CE IT . 15 sioni gravi o la morte.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 16 몇 Attenzione
Controlli ricorrenti . . . . . . . . IT . 19 Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.

IT – 1 61
35 Alloggio per lancia
Descrizione generale 36 Cofano
Parti dell'apparecchio 37 Cura del sistema Advance RM 110/
RM 111
Fig. 1 38 Regolazione pressione/portata dell'uni-
1 Supporto per lancia tà pompa
2 Manometro 39 Contenitore dell'olio
3 Cavità per tubo flessibile di aspirazione 40 Tappo di scarico dell'olio
del detergente 41 Valvola di non ritorno del dispositivo di
4 Portamaniglia (su entrambi i lati) aspirazione del detergente
5 Ruota 42 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
6 Collegamento dell'acqua con filtro te con filtro
7 Set di raccordi per l'acqua 43 Filtro combustibile
8 Set di guarnizioni circolari (come ricam- 44 Morsetto di fissaggio
bio) 45 Tubo flessibile (Sistema di attenuazio-
9 Attacco alta pressione ne soft) della protezione mancanza ac-
10 Tubo flessibile alta pressione qua
11 Lancia 46 Protezione mancanza acqua
12 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) 47 Filtro nella protezione mancanza acqua
13 Ugello vapore (ottone) 48 Filtro fine (acqua)
14 Foro di rabbocco per detergente 49 Contenitore con galleggiante
15 Ruota pivottante con freno di staziona-
Quadro di controllo
mento
16 Filtro carburante Fig. 2
17 Regolazione pressione/portata della pi- A Interruttore dell'apparecchio
stola a spruzzo 1 Spia di controllo senso di rotazione
18 Dispositivo di arresto di sicurezza della (solo apparecchi a 3 fasi)
pistola a spruzzo 2 Spia luminosa "stato di pronto"
19 Pistola a spruzzo 3 Spia luminosa "Carburante"
20 Alimentazione elettrica 4 Spia di controllo Assistenza
21 Borsa portautensili (solo HDS C) 5 Spia luminosa "detergente"
22 Foro di rabbocco per combustibile 6 Spia di controllo Cura del sistema
23 Valvola di dosaggio detergente
Contrassegno colore
24 Quadro di controllo
25 Alloggio per pistola a spruzzo – Gli elementi di comando per il processo
26 Tubo flessibile di collegamento dell'av- di pulizia sono gialli.
volgitubo (nur HDS CX) – Gli elementi di comando per la manu-
27 Incavo tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
28 Avvolgitubo (solo HDS CX)
29 Manovella per avvolgitubo (solo HDS
CX)
30 Staffa di supporto
31 Targhetta
32 Chiusura cofano
33 Vano accessori
34 Bruciatore
62 IT – 2
Simboli riportati Norme di sicurezza
sull’apparecchio – Rispettare le norme nazionali vigenti
Getti ad alta pressione possono per pompe a getto liquido.
risultare pericolosi se usati in – Rispettare le norme nazionali vigenti
modo improprio. Il getto non va per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
mai puntato su persone, animali, equipag- liquido devono essere controllate ad in-
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio tervalli regolari ed il risultato del control-
stesso. lo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
Pericolo di tensioni elettri-
recchio è un impianto di combustione.
che!
Gli impianti di combustione devono es-
Eventuali interventi riguardanti
sere controllati ad intervalli regolari se-
le componenti dell'impianto
condo le disposizioni nazionali vigenti in
vanno effettuati esclusivamen-
materia.
te da elettricisti specializzati o
– Secondo le disposizioni nazionali in vi-
da personale autorizzato e
gore è necessario che questa idropuli-
qualificato.
trice venga messa in funzione per la
Pericolo di scottature causate prima volta da una persona autorizzata.
da superfici calde! KÄRCHER ha già eseguito per Lei que-
sta prima messa in funzione documen-
tandola. La relativa documentazione è
Pericolo di avvelenamento! disponibile a richiesta presso il Vostro
Non inalare i gas di scarico. partner KÄRCHER. In caso di richiesta
della documentazione si prega di tene-
re a portata di mano il codice pezzi ed il
numero di fabbrica.
Uso conforme a destinazione – Desideriamo ricordare che l'apparec-
chio deve essere sottoposto ad un con-
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- trollo periodico da una persona
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- autorizzata secondo quanto previsto
gio ecc. dalle disposizioni nazionali. Si prega di
 Pericolo rivolgersi al proprio partner KÄRCHER.
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
Dispositivi di sicurezza
pericolo, osservare le disposizioni di sicu- I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
rezza vigenti. zione dell'utente e non devono essere di-
L'acqua di scarico contenente oli minerali sattivati o impiegati per scopi diversi da
non deve essere dispersa nel terreno, nel- quelli indicati.
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
ratori d'olio.

IT – 3 63
Valvola di troppopieno con due Messa in funzione
pressostati
몇 Attenzione
– Riducendo la quantità d'acqua alla te- Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
stata della pompa o agendo sulla rego- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
lazione Servopress la valvola di ed i collegamenti devono essere in perfetto
troppopieno si apre. Si verifica così un stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
reflusso di una certa quantità d'acqua parecchio.
verso il lato aspirazione della pompa.  Bloccare il freno di stazionamento.
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
tale reflusso dell'acqua verso il lato Montare la staffa di supporto
aspirazione della pompa, il pressostato Fig. 3
della valvola troppopieno spegne la Coppia di serraggio delle viti: 6,5-7,0 Nm
pompa.
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
Montaggio borsa portautensili (solo
sostato della testata attiva nuovamente HDS C)
la pompa. Fig. 4
La valvola di troppopieno è impostata in  Agganciare la borsa portautensili ai
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione nasi d'arresto superiori dell'apparec-
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- chio.
vizio assistenza clienti  Abbassare e agganciare la borsa por-
Valvola di sicurezza tautensili.
 Fissare la borsa portautensili con 2 viti
– La valvola di sicurezza si apre quando (coppia di serraggio: 6,5-7,0 Nm).
la valvola di troppopieno o il pressosta-
Avviso: 2 viti rimangono.
to presentano guasti.
La valvola di sicurezza è impostata in fab- Montaggio dell'avvolgitubo (solo
brica e sigillata. Interventi di regolazione HDS CX)
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- Fig. 5
vizio assistenza clienti  Agganciare l'avvolgitubo ai nasi d'arre-
Protezione mancanza acqua sto inferiori dell'apparecchio.
 Alzare e agganciare l'avvolgitubo.
– La protezione mancanza acqua impedi-
sce l'attivazione del bruciatore in man-  Fissare l'avvolgitubo con 4 viti (coppia
canza d'acqua. di serraggio: 6,5-7,0 Nm).
– Un filtro impedisce allo sporco di depo-  Montare il tubo flessibile di collegamen-
sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es- to dell'avvolgitubo all'attacco alta pres-
sere pulito regolarmente. sione dell'apparecchio.

Limitatore termico gas di scarico


– Il limitatore termico gas di scarico spe-
gne l'apparecchio al raggiungimento di
una temperatura eccessiva del gas di
scarico.

64 IT – 4
Montare la pistola a spruzzo Sostituire il flacone per la cura del
manuale , la lancia, l'ugello ed il sistema
tubo flessibile di alta pressione Avviso: Introdurre con forza il flacone affin-
Fig. 6 ché venga perforata la chiusura. Non ri-
 Collegare la lancia alla pistola a spruz- muovere il flacone prima del suo completo
zo. svuotamento.
 Stringere a mano l'avvitamento della – La cura del sistema impedisce in modo
lancia. efficace che nella serpentina di riscal-
 Inserire l'ugello alta pressione nel dado damento si possa formare del calcare
di serraggio. durante il funzionamento con acqua
 Montare e stringere a fondo il dado di corrente contenente calcare. Questa
serraggio. viene aggiunta a gocce nel contenitore
con galleggiante.
 Apparecchio senza avvolgitubo:
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri-
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
sponde al valore di durezza media.
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Avviso: Il flacone per la cura del sistema è
compreso nella fornitura.
 Apparecchio con avvolgitubo:
 Sostituire il flacone per la cura del siste-
Collegare il tubo alta pressione alla pi-
ma.
stola a spruzzo.
Attenzione Aggiungere combustibile
Srotolare sempre completamente il tubo  Pericolo
flessibile alta pressione. Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi-
Montaggio tubo ad alta pressione di vamente carburante diesel o gasolio legge-
ricambio ro. Combustibili inidonei non possono
essere utilizzati (benzina ecc.).
Apparecchio senza avvolgitubo Attenzione
Fig. 7
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
Apparecchio con avvolgitubo privo di combustibile. Si rischia di danneg-
Fig. 8 giare permanentemente la pompa di ali-
 Svolgere completamente il tubo flessi- mentazione combustibile.
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.  Aggiungere combustibile
 Sollevare il morsetto di fissaggio del  Chiudere il tappo del serbatoio.
tubo flessibile di alta pressione e rimuo-  Eliminare il carburante eventualmente
vere il tubo flessibile. fuoriuscito.
 Introdurre completamente il nipplo del
tubo flessibile nel pezzo sagomato
dell'avvolgitubo e bloccarlo con il mor-
setto di fissaggio.

IT – 5 65
Fig. 12
Aggiungere il detergente
 Svitare il tubo flessibile di alimentazione
Attenzione superiore verso il serbatoio a galleg-
Rischio di lesioni! giante.
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher.  Collegare il tubo flessibile superiore di
– Non aggiungere solventi (benzina, ace- approvvigionamento alla testata della
tone, diluente ecc.). pompa.
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.  Spostare il tubo di lavaggio della valvo-
– Osservare le indicazioni in materia di si- la di dosaggio del detergente sul tappo
curezza e le modalità d'uso fornite dal cieco.
produttore del detergente.  Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
Kärcher offre una gamma di pulizia e ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
manutenzione personalizzata. sorio) al collegamento dell'acqua.
Il vostro rivenditore è a disposizione per – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
qualsiasi ulteriore informazione. Prima dell'aspirazione acqua da parte della
 Aggiungere il detergente pompa provvedere alle seguenti operazio-
Collegamento all'acqua ni:
 Posizionare la regolazione pressione/
Collegamenti: vedi Dati tecnici. portata dell'unità pompa al valore mas-
 Fissare il tubo flessibile di alimentazio- simo.
ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro  Chiudere la valvola dosatrice del deter-
minimo 3/4“) con fascetta per tubi al set gente.
di raccordo dell'acqua.
 Pericolo
 Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione al collegamento dell'acqua Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-
dell'apparecchio e all'alimentazione di qua potabile. Non aspirare mai liquidi con-
acqua (p.es. rubinetto). tenenti solventi come diluenti per vernici,
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar-
Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti
la fascetta non rientrano nel volume di for-
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è
nitura.
altamente infiammabile, esplosiva e vele-
Aspirare l'acqua dal contenitore nosa.
Per aspirare l'acqua da un contenitore  Riassemblaggio nella sequenza inver-
esterno provvedere alla seguente modifica: sa.
 Rimuovere il flacone per la cura del si- Nota: Fare attenzione che il cavo della val-
stema. vola elettromagnetica al serbatoio del siste-
Fig. 9 ma di cura non venga incastrato.
 Svitare 2 viti dal corpo del bruciatore. Fig. 13
Fig. 10 Nota: Dopo avere rimesso la parete poste-
 Svitare e rimuovere la parete posterio- riore afferrare nel pozzetto del sistema e
re. Nella parete posteriore permane il premere il bocchettone sul contenitore per
bocchettone del contenitore per la cura la cura del sistema.
del sistema.
Fig. 11
 Rimuovere il collegamento dell'acqua
dal filtro fine.
 Svitare il filtro fine dalla testata della
pompa.
 Togliere il contenitore del sistema di cura.
66 IT – 6
Allacciamento alla rete elettrica Norme di sicurezza
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici 몇 Attenzione
e targhetta. Un uso prolungato dell'apparecchio può
– Il collegamento elettrico va eseguito da causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
un'elettricista qualificato e deve essere ti alle vibrazioni.
conforme alla norma IEC 60364-1. Non è possibile stabilire tempi generalizzati
 Pericolo di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
Pericolo di scosse elettriche. fattori:
– Prolunghe non adatte possono risultare – Predisposizione alla circolazione san-
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi- guigna insufficiente (dita spesso fredde
vamente cavi prolunga omologati e re- e formicolio).
lativamente contrassegnati aventi – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sezione sufficiente. sare guanti caldi per proteggere le mani.
– Srotolare sempre completamente le – Se un oggetto viene afferrato salda-
prolunghe. mente, la circolazione sanguigna può
– La spina ed il collegamento del cavo essere ostacolata.
prolunga utilizzato devono essere a te- – Un funzionamento interrotto da pause è
nuta d'acqua. meglio di un funzionamento continuo.
Attenzione Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
Non superare il valore massimo d'impeden-
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
za di rete consentito per il punto d'allaccia- cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di fredde).
dubbi sull'impedenza di rete presente sul
punto di collegamento si prega di contatta- Sostituire l'ugello
re la propria azienda fornitrice di energia  Pericolo
elettrica. Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
Uso l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
a completa depressurizzazione dell'appa-
 Pericolo recchio.
Rischio di esplosione!
Modalità operative
Non nebulizzare alcun liquido infiammabi-
le.
 Pericolo 1 2
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
chio senza la lancia montata. Accertarsi pri- 3
ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
correttamente. L'avvitamento della lancia
deve essere stratto a mano.
Attenzione
Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
privo di combustibile. Si rischia di danneg-
4
giare permanentemente la pompa di ali- 0/OFF = Spento
mentazione combustibile. 1 Funzionamento con acqua fredda
2 Funzionamento con acqua calda
3 Livello Eco (acqua calda max. 60 °C)
4 Funzionamento con vapore
IT – 7 67
Accendere l’apparecchio Regolazione pressione/portata della pi-
stola a spruzzo
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
alla modalità desiderata. chio su "98°C" max.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac-  Impostare la pressione di lavoro
cende. dell'unità pompa al massimo.
L'apparecchio si accende brevemente e si  Impostare la pressione e la portata gi-
spegne al raggiungimento della pressione rando (in modo continuo) la regolazione
di esercizio. di pressione/portata della pistola a
Nota: Se durante il funzionamento si ac- spruzzo (+/-).
cende la spia di controllo "Senso di rotazio-
ne", spegnere immediatamente  Pericolo
l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Durante la regolazione della pressione/por-
Guida in caso di guasti). tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
 Sbloccare il dispositivo di sicurezza del- cia non si stacchi.
la pistola a spruzzo. Avviso: Impostare la pressione dell'unità
L'apparecchio si riaccende al momento pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
dell'attivazione della pistola a spruzzo. dotta per periodi più lunghi.
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello Funzionamento con detergente
alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa.
Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei – Per salvaguardare l'ambiente non ec-
guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- cedere nell'uso di prodotti detergenti.
sione“. – Il detergente deve essere adatto alla
superficie da pulire.
Regolare la temperatura di pulizia  Regolare la concentrazione del deter-
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio gente in base alle indicazioni del pro-
alla temperatura desiderata. duttore usando la valvola dosatrice del
Da 30 °C a 98 °C: detergente.
– Pulire con acqua calda. Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-
Da 100 °C a 150 °C: mando a pressione massima di esercizio.
– Pulire con vapore. Nota: Se da un contenitore esterno deve
essere aspirato del detergente, condurre

all'esterno attraverso l'apertura il tubo fles-
 Sostituire l'ugello alta pressione (accia- sibile di aspirazione detergente.
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si
veda "Funzionamento con vapore“). Pulizia
Impostare la pressione di esercizio  Adattare la pressione, la temperatura e
e la portata la concentrazione del detergente alla
superficie da pulire.
Regolazione pressione/portata dell'unità Avviso: Puntare il getto alta pressione da
pompa una distanza piuttosto elevata, per evitare
 Ruotare la vite di regolazione in senso danni derivanti da eccessiva pressione.
orario: aumentare la pressione di eser-
cizio (MAX).
 Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario: ridurre la pressione di eserci-
zio (MIN).

68 IT – 8
Metodo di pulizia consigliato 
– Sciogliere lo sporco:  Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
 Spruzzare misuratamente il detergente ciaio inossidabile) con l'ugello vapo-
e lasciarlo agire per 1...5 minuti. Non la- re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
sciare che il prodotto asciughi sulla su-  aprire completamente il regolatore della
perficie. pressione e della portata posto sulla pi-
– Togliere lo sporco: stola a spruzzo (segno +).
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto  Impostare la pressione di lavoro
alta pressione. dell'unità pompa al minimo.
Funzionamento con acqua fredda  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "100 °C" min.
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. Dopo il funzionamento con il
 Impostare la pressione di esercizio de- detergente
siderata  Impostare la valvola di dosaggio deter-
Livello Eco gente su "0".
 Portare il selettore dell'apparecchio in
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-
posizione 1 (Funzionamento con acqua
ratura più economico (max. 60 °C).
fredda).
Funzionamento con acqua calda/  Sciacquare l’apparecchio per almeno
vapore un minuto con la pistola a spruzzo aper-
ta.
Si consigliano le seguenti temperature:
– Sporco facile Spegnere l’apparecchio
30-50 °C
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
 Pericolo
mentare Pericolo di scottature causate da acqua
60 °C max. calda! Dopo il funzionamento con acqua
calda o vapore aggiungere acqua fredda e
– Pulizia di automobili o di macchinari
mettere in moto l'apparecchio (pistola aper-
60-90 °C
ta) per almeno due minuti, in modo che si
– Decerazione, sporco molto grasso
possa raffreddare.
100-110 °C  Portare l'interruttore dell'apparecchio
– Scongelazione di materiale inerte, puli- su "0/OFF".
zia facciate
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
fino a 140 °C
 Aprire la pistola a spruzzo.
Funzionamento con acqua calda  Azionare la pompa agendo sull'interrut-
 Pericolo tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon-
Pericolo di scottature! di).
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio  Non estrarre mai la spina di alimenta-
alla temperatura desiderata. zione dalla presa con le mani bagnate.
Funzionamento con vapore  Staccare il collegamento acqua.
 Pericolo  Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
Pericolo di scottature! Se la temperatura di
parecchio.
esercizio supera i 98 °C, la pressione di
esercizio non deve essere maggiore di  Bloccare la pistola a spruzzo.
3,2 MPa (32 bar).
Bisogna perciò assolutamente provvedere a:
IT – 9 69
Deposito dell’apparecchio Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
 Innestare la lancia nel supporto del co- Avviso: Osservare le disposizioni fornite
fano. dal produttore dell'antigelo.
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres-  Versare un antigelo commerciale nel
sione che il cavo elettrico. Depositarli contenitore galleggiante.
negli appositi supporti.  Accendere l'apparecchio (senza brucia-
Apparecchio con avvolgitubo: tore), finché non è completamente pulito.
 Stendere per il lungo il tubo flessibile Ciò assicura anche una certa protezione
alta pressione prima di avvolgerlo.
anticorrosione.
 Girare la manovella in senso orario (di-
rezione indicata dalla freccia). Supporto
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
bile alta pressione e del cavo elettrico. Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Antigelo
spettare il peso dell'apparecchio durante la
Attenzione conservazione.
Apparecchi non completamente svuotati Trasporto
possono essere danneggiati dal gelo.
 Collocare l'apparecchio in un luogo pro- Fig. 14
tetto dal gelo. Attenzione
Se l'apparecchio è collegato ad un camino, Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-
è importante osservare quanto segue: mento dell'apparecchio con un carrello ele-
Attenzione vatore osservare la figura.
Pericolo di danneggiamento causata Attenzione
dall'aria fredda proveniente dal camino. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
 Staccare l'apparecchio dal camino in spettare il peso dell'apparecchio durante il
caso di temperature esterni inferiori a trasporto.
0°C.  Per il trasporto in veicoli, assicurare
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, l'apparecchio secondo le direttive in vi-
mettere a riposo l'apparecchio. gore affinché non possa scivolare e ri-
Fermo dell'impianto baltarsi.

In caso di lunghi periodi di fermo o se non Cura e manutenzione


si dispone di luoghi protetti dal gelo:
 Svuotare l'acqua  Pericolo
 Sciacquare l'interno dell'apparecchio Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
con antigelo. to accidentale dell'apparecchio e da scosse
 Svuotare il serbatoio detergente. elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
Svuotare l'acqua na di alimentazione prima di effettuare in-
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac- terventi sull'apparecchio.
qua, sia il tubo alta pressione.  Portare l'interruttore dell'apparecchio
 Svitare il tubo di approvvigionamento su "0/OFF".
sul fondo della caldaia e svuotare com-  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
pletamente la serpentina.  Aprire la pistola a spruzzo.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1  Azionare la pompa agendo sull'interrut-
minuto) fino a completo svuotamento tore dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
della pompa e delle condutture.
70 IT – 10
 Non estrarre mai la spina di alimenta-
Lavori di manutenzione
zione dalla presa con le mani bagnate.
 Staccare il collegamento acqua. Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a  Togliere il filtro.
completa depressurizzazione dell'ap-  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
parecchio. lo e riposizionarlo.
 Bloccare la pistola a spruzzo.
Pulire il microfiltro
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Togliere pressione all'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di  Svitare il filtro fine dalla testata della
informarvi sulle procedure di controlli pompa.
periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
 Smontare il filtro fine e estrarre la car-
ne di contratti di manutenzione.
tuccia del filtro.
Intervalli di manutenzione  Pulire la cartuccia del filtro con acqua
pulita o aria compressa.
Ogni settimana
 Montare nella sequenza inversa.
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Pulire il microfiltro. Pulizia del filtro del carburante
 Pulire il filtro del carburante.  Sbattere il filtro del carburante. Il carbu-
rante non deve essere disperso
 Controllare il livello dell'olio.
nell'ambiente.
Attenzione
Pulire il filtro della protezione mancanza
In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
acqua
mediatamente al servizio assistenza clienti
 Alzare il morsetto di fissaggio ed estrar-
Kärcher.
re il tubo flessibile (Sistema di attenua-
Una volta al mese zione soft) della protezione mancanza
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
acqua.  Togliere il filtro.
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8
aspirazione detergente. (ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
Dopo 500 ore di funzionamento e alme-  Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
no una volta all'anno  Inserire il filtro.
 Effettuare il cambio dell'olio.  Introdurre completamente il nipplo del
Almeno ogni 5 anni tubo flessibile nella protezione mancan-
 Eseguire un controllo della pressione za acqua e bloccare con morsetto di fis-
secondo le indicazioni del produttore. saggio.
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi-
razione detergente.
 Estrarre il raccordo di aspirazione de-
tergente.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
lo e riposizionarlo.
Effettuare il cambio dell'olio.
 Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
 Allentare la vite di scarico.

IT – 11 71
Smaltire l'olio usato conformemente alle 2x lampeggi
norme ambientali o consegnarlo presso – Guasto nell'alimentazione di tensione o
un centro di raccolta. assorbimento corrente del motore trop-
po elevata.
 Riavvitare la vite di scarico.
 Controllare il collegamento e le prote-
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a
zioni di rete.
raggiungere la tacca "MAX".
 Informare il servizio assistenza clienti.
Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu-
ire. 3x lampeggi
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- – Il motore è sovraccarico o surriscaldato
nici.  Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Guida alla risoluzione dei
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
guasti  Accendere l’apparecchio.
 Pericolo – Il guasto si presente di continuo.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-  Informare il servizio assistenza clienti.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse 4x lampeggi
elettriche. – Scatto del limitatore termico dei gas di
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- scarico.
na di alimentazione prima di effettuare in-  Portare l'interruttore dell'apparecchio
terventi sull'apparecchio. su "0/OFF".
La spia di controllo per il senso di  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
rotazione lampeggia (solo  Accendere l’apparecchio.
apparecchi a 3 fasi) – Il guasto si presente di continuo.

Fig. 15  Informare il servizio assistenza clienti.


 Invertire i poli sulla spina dell'apparec- 5 lampeggi
chio. – Interruttore Reed nella protezione man-
canza acqua incollato o pistoncino ma-
La spia luminosa "stato di pronto"
gnetico bloccato.
si spegne
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Assenza di tensione di rete, si veda 6 lampeggi
"L'apparecchio non funziona“.
– Il sensore di fiamma ha disattivato il
Spia di controllo Assistenza bruciatore.
 Informare il servizio assistenza clienti.
Spia di controllo Servizio accesa
– Carenza di olio La spia luminosa "Carburante" si
 Aggiungere l'olio. accende
1x lampeggio – Serbatoio del combustibile vuoto.
– Mancanza di acqua  Aggiungere combustibile
 Controllare il collegamento dell'acqua e Spia di controllo Cura del sistema
le condutture. accesa
– Perdita del sistema ad alta pressione
 Verificare che il sistema ad alta pressio- – Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.  Sostituire il flacone per la cura del siste-
ma.

72 IT – 12
La spia luminosa "detergente" L'apparecchio perde acqua, la quale
si accende fuoriesce dal fondo
– Serbatoio del detergente vuoto. – La pompa non è a tenuta stagna
 Aggiungere il detergente Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
valore massimo accettabile.
L'apparecchio non funziona
 Quando si verificano perdite di maggio-
– Mancanza tensione di rete re entità, rivolgersi al servizio di assi-
 Controllare il collegamento e l'alimenta- stenza clienti per un controllo.
zione.
L'apparecchio continua ad
L'apparecchio non sviluppa accendersi e spegnersi (pistola a
pressione spruzzo chiusa)
– Presenza di aria nel sistema – Perdita del sistema ad alta pressione
Eliminare l'aria dalla pompa:  Verificare che il sistema ad alta pressio-
 Impostare la valvola di dosaggio deter- ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
gente su "0".
L'apparecchio non aspira il
 Accendere e spegnere l'apparecchio
detergente
più volte (pistola a spruzzo manuale
aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere
parecchio. il completo svuotamento del contenitore
 Aprire e chiudere la regolazione pres- galleggiante ed un valore di pressione
sione/portata dell'unità pompa con la pi- pari a "0". La valvola di dosaggio del de-
stola a spruzzo aperta. tergente e l'approvvigionamento
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta dell'acqua devono essere chiuse.
pressione dall'attacco alta pressione si ac-  Riaprire l'alimentazione di acqua.
celera lo spurgo dell'aria. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali
 Riempire il serbatoio detergente quan- la pompa potrebbe non aspirare il deter-
do è vuoto. gente:
 Controllare gli attacchi e le condutture. – Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
– La pressione è impostata su "MIN". detergente è sporco.
 Impostare la pressione su "MAX".  Pulire il filtro.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è – Valvola di non ritorno incollata
sporco  Togliere il tubo flessibile di aspirazione
 Pulire il filtro. detergente e staccare la valvola di non
 Pulire il microfiltro. Se necessario, so- ritorno aiutandosi con un oggetto smus-
stituirlo. sato.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
 Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).

IT – 13 73
Bruciatore non si accende Accessori e ricambi
– Serbatoio del combustibile vuoto. Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad
 Aggiungere combustibile un camino o quando l'apparecchio non è ri-
– Mancanza di acqua conoscibile consigliamo il montaggio di un
 Controllare il collegamento dell'acqua e dispositivo di controllo fiamma (opzione).
le condutture. – Impiegare esclusivamente accessori e
 Pulire il filtro della protezione mancanza ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
acqua. cessori e ricambi originali garantiscono
– Filtro combustibile sporco che l’apparecchio possa essere impie-
 Sostituire il filtro combustibile. gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
– Nessuna scintilla di accensione
è riportata alla fine del presente manua-
 Se durante il funzionamento la scintilla
le d'uso.
d'accensione non è visibile dal vetro
d'ispezione, rivolgersi al servizio di as- – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
sistenza clienti per un controllo. cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento
con acqua calda
– Pressione di esercizio/portata hanno
valori troppo elevati
 Ridurre la pressione di esercizio/la por-
tata dell'unità pompa sulla regolazione
pressione/portata.
– Serpentina presenta formazioni di fulig-
gine
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio
di assistenza clienti.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.

74 IT – 14
Procedura di valutazione della confor-
Dichiarazione di conformità mità applicata
CE 2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Con la presente si dichiara che la macchina HDS 6/10
qui di seguito indicata, in base alla sua con- Misurato: 91
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Garantito: 94
sione da noi introdotta sul mercato, è HDS 6/12
conforme ai requisiti fondamentali di sicu- Misurato: 91
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso Garantito: 94
di modifiche apportate alla macchina senza HDS 6/14
il nostro consenso, la presente dichiarazio- Misurato: 91
ne perde ogni validità. Garantito: 94
Prodotto: Idropulitrice HDS 6/14-4
Modelo: 1.169-xxx Misurato: 88
Modelo: 1.170-xxx Garantito: 91
Modelo: 1.173-xxx HDS 7/16
Modelo: 1.174-xxx Misurato: 92
Direttive CE pertinenti Garantito: 95
97/23/CE HDS 8/17
2006/42/CE (+2009/127/CE) Misurato: 93
2004/108/CE Garantito: 96
2000/14/CE HDS 8/18-4
Categoria del gruppo costruttivo Misurato: 87
II Garantito: 90
Procedura di conformità HDS 9/17-4
Modulo H Misurato: 88
Serpentina Garantito: 91
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza 5.957-989
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Unità di controllo
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni cura dell’amministrazione.
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
Responsabile della documentazione:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Nome dell'ente nominato:
per 97/23/EG Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Codice di identificazione 0035

IT – 15 75
Dati tecnici
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Collegamento alla rete
Tensione V 100 230-240 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,9 3,0 3,6
Protezione (ritardo di fusibile) A 30 13 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
pore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98 98 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Potenza bruciatore kW 43 43 43
Consumo massimo gasolio kg/h 3,5 3,5 3,5
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 21,8 25,6 25,6
Misura degli ugelli -- 043 042 036
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB (A) 76 76 76
Dubbio KpA dB (A) 3 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB (A) 94 94 94
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,7 2,7 2,7
Lancia m/s2 5,4 5,4 5,4
Dubbio K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,3 0,3 0,3
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso d'esercizio tipico, C kg 108,1 108,1 108,1
Peso d'esercizio tipico, CX kg 111 111 111
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5 15,5
Serbatoio detergente l 15,5 15,5 15,5

76 IT – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 3,6 4,7 4,7
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3617 --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore (con MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda °C 98 98
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Potenza bruciatore kW 43 51
Consumo massimo gasolio kg/h 3,5 4,1
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 25,6 32,4
Misura degli ugelli -- 035 040
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB (A) 73 77
Dubbio KpA dB (A) 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB (A) 91 95
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 7,4 2,6
Lancia m/s2 5,3 4,2
Dubbio K m/s2 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die-
sel sel
Quantità olio l 0,7 0,3
Tipo di olio: -- 0W40 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso d'esercizio tipico, C kg 118,6 118,1
Peso d'esercizio tipico, CX kg 121,5 121
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5
Serbatoio detergente l 15,5 15,5

IT – 17 77
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Collegamento alla rete
Tensione V 400 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.2638 -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
pore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98 98 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potenza bruciatore kW 58 61 69
Consumo massimo gasolio kg/h 4,7 5,0 5,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 39,8 41,4 45,7
Misura degli ugelli -- 045 043 054
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB (A) 79 73 74
Dubbio KpA dB (A) 3 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB (A) 96 90 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,0 3,4 3,6
Lancia m/s2 2,7 3,4 2,3
Dubbio K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,3 0,7 0,7
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso d'esercizio tipico, C kg 121,1 126,1 131,4
Peso d'esercizio tipico, CX kg 124 129 134,3
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5 15,5
Serbatoio detergente l 15,5 15,5 15,5

78 IT – 18
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na-
zionali vigenti in materia.

Controllo eseguito Controllo esterno Controllo interno Controllo della re-


da: sistenza

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

IT – 19 79
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing,
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
het aan voor hergebruik.
geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de
Onbruikbaar geworden appara-
handelaar op de hoogte brengen. ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
– De inhoud van de verpakking controle-
hergebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 belanden. Verwijder overbodig
Symbolen in de gebruiksaanwij- geworden apparatuur daarom
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 via geschikte inzamelpunten.
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Symbolen op het toestel. . . NL . . .3 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3 benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3 komen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
te verwijderen.
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10 stoffen (REACH)
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . .10
www.kaercher.com/REACH
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13 Symbolen in de
Toebehoren en reserveonder- gebruiksaanwijzing
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
EG-conformiteitsverklaring. NL . .14  Gevaar
Technische gegevens. . . . . NL . .15 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
Periodieke controles. . . . . . NL . .18 leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

80 NL – 1
37 Systeemonderhoud Advance RM 110/
Overzicht RM 111
38 Druk-/volumeregeling aan de pom-
Apparaat-elementen
peenheid
Afbeelding 1 39 Oliereservoir
1 Houder voor spuitstuk 40 Olieaflaatschroef
2 Manometer 41 Terugslagklep van de aanzuiging van
3 Opening voor zuigslang voor schoon- reinigingsmiddel
maakmiddel 42 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
4 Verzonken handgreep (aan beide kanten) 43 Brandstoffilter
5 Wiel 44 Bevestigingsklem
6 Wateraansluiting met zeef 45 Slang (Soft-Demping-Systeem) van de
7 Wateraansluitingsset beveiliging tegen watertekort
8 O-ring-set (voor vervanging) 46 Watertekortbeveiliging
9 Hogedrukaansluiting 47 Zeef in watertekort-beveiliging
10 Hogedrukslang 48 Fijne filter (water)
11 Staalbuis 49 Vlotterhouder
12 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
Bedieningsveld
13 Stoomsproeier (messing)
14 Vulopening voor reinigingsmiddel Afbeelding 2
15 Zwenkwiel met parkeerrem A Apparaatschakelaar
16 Brandstoffilter 1 Controlelampje draairichting
17 Druk-/volumeregeling aan het hand- (alleen 3-fasen apparaten)
spuitpistool 2 Controlelampje bedrijfsklaarheid
18 Veiligheidspal van het handspuitpistool 3 Controlelampje brandstof
19 Handspuitpistool 4 Controlelampje Service
20 Elektrische toevoerleiding 5 Controlelampje reinigingsmiddel
21 Gereedschapstas (alleen HDS C) 6 Controlelampje systeemonderhoud
22 Vulopening voor brandstof Kleurmarkering
23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
24 Bedieningsveld – Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
25 Bergplaats voor handspuitpistool
– Bedieningselementen voor het onder-
26 Verbindingsslang van de slangtrommel
houd en de service zijn lichtgrijs.
(alleen HDS CX)
27 Trog
28 Slangtrommel (alleen HDS CX)
29 Zwengel voor slangtrommel (alleen
HDS CX)
30 Beugel handgreep
31 Typeplaatje
32 Kapsluiting
33 Opbergvak voor toebehoren
34 Brander
35 Bergplaats voor spuitlans
36 Apparaatkap

NL – 2 81
Symbolen op het toestel Veiligheidsinstructies
Hogedrukstralen kunnen ge- – Overeenkomstige nationale voorschrif-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun- ten van de wetgever voor stralers van
digen het apparaat bedienen. U vloeistoffen in acht nemen.
mag de straal mag niet richten op perso- – Overeenkomstige nationale voorschrif-
nen, dieren, onder stroom staande voor- ten van de wetgever inzake ongevallen-
werpen of de hogedrukreiniger zelf. preventie in acht nemen. Stralers van
Gevaar door elektrische vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
spanning! troleerd worden en het resultaat van de
Werken aan delen van de in- controle moet schriftelijk vastgelegd
stallatie alleen door vakkundige worden.
elektromonteurs of bevoegde – De verwarmingseenheid van het appa-
vaklieden. raat is een stookinrichting. Stookinrich-
tingen moeten regelmatig
Verbrandingsgevaar door hete
gecontroleerd worden volgens de natio-
oppervlakken!
nale voorschriften van de wetgever.
– Conform de geldige nationale bepalin-
gen moet de hogedrukreiniger bij be-
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat- drijfsmatig gebruik eerst in gebruik
gassen niet inademen. genomen worden door een bevoegde
persoon. KÄRCHER heeft die eerste in-
bedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd
en gedocumenteerd. De documentatie
Reglementair gebruik ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-
CHER-partner. Gelieve bij de docu-
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw-
mentatie-aanvraag het onderdelen- en
werken, werktuigen, gevels, terrassen,
fabrieksnummer van uw apparaat te
tuingereedschap, enz.
vermelden.
 Gevaar – Wij wijzen erop dat het apparaat con-
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan form de geldige nationale bepalingen
tankstations of andere gevaarlijke zones regelmatig moet worden gecontroleerd
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften door een bevoegde persoon. Gelieve u
in acht nemen. daartoe tot uw KÄRCHER-partner te
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater wenden.
niet in de grond, waterlopen of rioleringen Veiligheidsinrichtingen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
niging en bodemreiniging daarom alleen Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
op geschikte plaatsen met olieafscheider scherming van de gebruiker en mogen niet
uit te voeren. buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.

82 NL – 3
Overstroomklep met twee Inbedrijfstelling
drukschakelaars
몇 Waarschuwing
– Bij het verlagen van de waterhoeveel- Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
heid aan de pompkop of met de servo- dingen, hogedrukslang en aansluitingen
press-regeling gaat de overstroomklep moeten in een perfecte toestand zijn. In-
open en stroomt een deel van het water dien de toestand niet perfect is, mag het
terug naar de zuigkant van de pomp. apparaat niet gebruikt worden.
– Indien het handspuitpistool gesloten  Parkeerrem vastzetten.
wordt, zodat al het water naar de zuig-
kant van de pomp terugstroomt, scha- Handgreep monteren
kelt de drukschakelaar aan de Afbeelding 3
overstroomklep de pomp uit. Aandraaimoment van de schroeven: 6,5-
– Indien het handspuitpistool opnieuw ge- 7,0 Nm
opend wordt, schakelt de drukschake-
laar aan de cilinderkop de pomp Gereedschapstas monteren
opnieuw in. (alleen HDS C)
De overstroomklep is in de fabriek inge- Afbeelding 4
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend  Gereedschapstas aan de bovenste
door de klantendienst. nokken van het apparaat hangen.
Veiligheidsklep  Gereedschapstas naar omlaag klappen
en vergrendelen.
– De veiligheidsklep gaat open als de  Gereedschapstas met 2 schroeven
overstroomklep resp. de drukschake- vastmaken (aandraaimoment: 6,5-7,0
laar defect is. Nm).
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld Instructie: Er blijven 2 schroeven over.
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
klantendienst. Slangtrommel monteren
(alleen HDS CX)
Watertekortbeveiliging
Afbeelding 5
– De watertekortbeveiliging verhindert
 Slangtrommel aan de bovenste nokken
dat de brander in geval van watertekort
van het apparaat hangen.
ingeschakeld wordt.
 Slangtrommel naar boven klappen en
– Een zeef gaat de verontreiniging van de
vergrendelen.
beveiliging tegen en moet regelmatig
 Slangtrommel met 4 schroeven vast-
gereinigd worden.
maken (aandraaimoment: 6,5-7,0 Nm).
Uitlaatgastemperatuurregelaar  Verbindingsslang van de slangtrommel
– De uitlaatgastemperatuurregelaar aan de hogedrukaansluiting van het ap-
schakelt het apparaat uit indien de uit- paraat monteren.
laatgassen een te hoge temperatuur
bereikt hebben.

NL – 4 83
Handspuitpistool, straalbuis, Fles systeemonderhoud vervangen
sproeier en hogedrukslang Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig
monteren vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt
Afbeelding 6 wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze
 Spuitstuk met handspuitpistool verbin- leeg is.
den. – Het systeemonderhoud verhindert de
 Schroefverbinding van de staalbuis verkalking van de verwarmingsspiraal
handvast aandraaien. bij de werking met kalkhoudend leiding-
 Hogedruksproeier in wartelmoer plaat- water. Het product wordt druppelgewijs
sen. in de toevoerleiding van het vlotterre-
servoir gedoseerd.
 Wartelmoer monteren en vast aanspan-
nen. – De dosering is in de fabriek ingesteld op
een gemiddelde waterhardheid.
 Apparaat zonder slangtrommel:
Instructie: Een fles systeemonderhoud
Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
wordt meegeleverd.
sluiting van het apparaat monteren.
 Fles systeemonderhoud vervangen.
 Apparaat met slangtrommel:
Hogedrukslang met handspuitpistool Brandstof navullen
verbinden.
 Gevaar
Voorzichtig
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
Hogedrukslang altijd volledig afrollen. stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
Montage reservehogedrukslang zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge-
bruikt worden.
Apparaat zonder slangtrommel Voorzichtig
Afbeelding 7
Apparaat nooit gebruiken met een leeg
Apparaat met slangtrommel brandstofreservoir. De brandstofpomp
Afbeelding 8 wordt anders vernield.
 Hogedrukslang volledig van de slang-  Brandstof bijvullen.
trommel afrollen.  Tankdop sluiten.
 Bevestigingsklem voor de hogedruk-  Overgelopen brandstof wegvegen.
slang eruit wippen en slang eruit trekken.
 Slangnippel volledig in het knooppunt Reinigingsmiddel vullen
van de slangtrommel schuiven en met Voorzichtig
de bevestigingsklem borgen. Verwondingsgevaar!
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
– In geen geval oplosmiddelen (benzine,
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.
– Contact met de ogen en de huid vermij-
den.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne-
men.
Kärcher biedt een individueel reinigings-
en onderhoudsmiddelgamma aan
Uw handelaar geeft u graag advies.
 Reinigingsmiddel vullen.

84 NL – 5
Wateraansluiting  Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
 Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,
minimumdiameter 3/4“) met slangklem olie of ongefilterd water aan. De afdichtin-
op de wateraansluitingsset bevestigen. gen in het apparaat zijn niet bestand tegen
 Toevoerslang aan de wateraansluiting oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos-
van het apparaat en aan de watertoevoer middelen is zeer licht ontvlambaar, explo-
(bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten. sief en giftig.
Instructie: De toevoerslang en de slang-  Opnieuw monteren in omgekeerde
klem behoren niet tot het leveringspakket. volgorde.
Water uit reservoir zuigen Tip: Erop letten dat de kabel van het mag-
neetventiel aan het reservoir van het sy-
Indien u water uit een extern reservoir steemonderhoud niet geklemd raakt.
wenst aan te zuigen, is de volgende om-
Afbeelding 13
bouw vereist:
 Fles systeemonderhoud wegnemen. Tip: Na het opzetten van de achterwand in
de schacht van het systeemonderhoud grij-
Afbeelding 9
pen en aanpasstuk op het reservoir van het
 2 Schroeven van het branderhuis af-
schroeven. systeemonderhoud drukken.
Afbeelding 10 Stroomaansluiting
 Achterwand afschroeven en afnemen.
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
In de achterwand zit het aanpasstuk
vens en typeplaatje.
van het reservoir voor systeemonder-
houd. – De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
Afbeelding 11
moet voldoen aan IEC 60364-1.
 Wateraansluiting van de fijne filter ver-
wijderen.  Gevaar
 Fijne filter van de pompkop schroeven. Verwondingsgevaar door elektrische
 Reservoir van het systeemonderhoud schok.
nemen. – Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
Afbeelding 12 gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht
 Bovenste toevoerslang naar het vlotter- uitsluitend verlengsnoeren met vol-
reservoir losschroeven. doende diameter die daarvoor zijn
 Bovenste toevoerslang aan de pomp- goedgekeurd en dienovereenkomstig
kop aansluiten. zijn gekenmerkt.
 Spoelleiding van het doseerventiel van – Verleningsleidingen altijd volledig afrol-
schoonmaakmiddel op vuldop omzetten. len.
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met – Stekker en koppeling van een gebruikt
filter (toebehoren) aansluiten aan de verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
wateraansluiting. Voorzichtig
– Max. zuighoogte: 0,5 m De maximaal toegelaten netimpedantie
Tot de pomp water heeft aangezogen, aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
moet u: nische gegevens) mag niet overschreden
 Druk-/hoeveelheidsregeling van de worden. In geval van onduidelijkheden in
pompeenheid instellen op maximaal vo- verband met de netimpedantie aan uw aan-
lume. sluitpunt neemt u best contact op met uw
 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel electriciteitsmaatschappij.
sluiten.
NL – 6 85
Bediening Bedrijfsmodi
 Gevaar
Explosiegevaar! 1 2
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
 Gevaar 3
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit
zonder gemonteerde straalbuis gebruiken.
Voor ieder gebruik controleren, of straal-
buis goed vastzit. Schroefverbinding van
de straalbuis moet handvast aangedraaid
zijn.
4
Voorzichtig 0/OFF = Uit
Apparaat nooit gebruiken met een leeg 1 Werken met koud water
brandstofreservoir. De brandstofpomp 2 Werken met heet water
wordt anders vernield. 3 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
4 Werken met stoom
Veiligheidsaanwijzingen
Apparaat inschakelen
몇 Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat  Apparaatschakelaar op de gewenste
kan door de vibraties leiden tot doorbloe- bedrijfsmodus instellen.
dingstoornissen in de handen. Controlelampje klaar voor bedrijf licht
Een algemeen geldende duur voor het ge- op.
bruik kan niet vastgelegd worden aange- Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-
zien die afhangt van verschillende factoren: dra de werkdruk bereikt is.
– persoonlijke neiging tot slechte door- Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het contro-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen lelampje draairichting oplicht, het apparaat
van de vingers). direct afzetten en storing opheffen, zie
– Lage omgevingstemperatuur. Warme 'Hulp bij storingen".
handschoenen dragen ter bescherming  Handspuitpistool ontgrendelen.
van de handen. Bij bediening van het handspuitpistool
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe- schakelt het apparaat opnieuw in.
ding. Instructie: Komt er geen water uit de sproei-
– Ononderbroken werking is slechter dan er, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij storin-
een werking met pauzen. gen - "Het apparaat bouwt geen druk op".
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van Reinigingstemperatuur instellen
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
 Apparaatschakelaar op de gewenste
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
temperatuur instellen.
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan. 30 °C tot 98 °C:
– Met heet water reinigen.
Sproeier vervangen 100 °C tot 150 °C:
 Gevaar – Met stoom reinigen.
Apparaat voor het verwisselen van de 
sproeier uitschakelen en handspuitpistool  Hogedruksproeier (roestvrij staal) door
hanteren, totdat het apparaat zonder druk stoomsproeier (messing) vervangen
is. (zie "Werking met stoom").

86 NL – 7
Werkdruk en volume instellen Reinigen
Druk-/volumeregeling aan de pompeen-  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
heid concentratie instellen volgens het te rei-
 De reguleringsspindel in de richting van nigen oppervlak.
de wijzers van de klok draaien: De Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
werkdruk verhogen (MAX). grotere afstand op het te reinigen object
 De reguleringsspindel tegen de wijzers richten, om schade door te hoge druk te
van de klok in draaien: De werkdruk re- vermijden.
duceren (MIN). Aanbevolen reinigingsmethode
– Vuil losmaken:
Druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool  reinigingsmiddel zuinig verdelen en
 apparaatschakelaar op max. 98 °C in- 1...5 minuten laten inwerken, maar niet
stellen. laten drogen.
 Werkdruk aan de pompeenheid instel- – Vuil verwijderen:
len op de maximumwaarde.  losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
 Werkdruk en volume door draaien spoelen.
(traploos) van de druk-/volumeregeling Werking met koud water
aan het handspuitpistool instellen (+/-).
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
 Gevaar schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre- ras, werktuigen, enz.
geling erop letten, dat de schroefverbinding  Werkdruk indien nodig instellen.
van de straalbuis niet losgaat.
Instructie: Wanneer langdurig met gere- Eco-modus
duceerde druk moet worden gewerkt, de Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
druk aan de pompeenheid instellen. ratuurbereik (max. 60 C).
Werken met reinigingsmiddel Werken met heet water / stoom
– Ter milieubescherming zuinig omsprin- Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
gen met reinigingsmiddelen. raturen aan:
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn – Lichte verontreinigingen
voor het te reinigen oppervlak. 30-50 °C
 Met behulp van het reinigingsmiddel- – Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
doseerapparaat de concentratie van in de levensmiddelindustrie
het reinigingsmiddel volgens de gege-
max. 60 °C
vens van de fabrikant inschakelen.
– Reiniging motorvoertuigen, machines
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
60-90 °C
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
– Deconserveren, sterk vethoudende
Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een
extern reservoir opgezogen moet worden, verontreinigingen
de zuigslang voor schoonmaakmiddel door 100-110 °C
de uitsparing naar buiten leiden. – Ontdooien van aanvullende middelen,
gedeeltelijk gevelreiniging
tot 140 °C

NL – 8 87
Werking met heet water  Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken.
 Gevaar
 Wateraansluiting verwijderen.
Verbrandingsgevaar!
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-
 Apparaatschakelaar op de gewenste
paraat drukvrij is.
temperatuur instellen.
 Handspuitpistool borgen.
Werking met stoom
 Gevaar Apparaat opslaan
Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-  Spuitstuk in houder van de kap vastzet-
ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho- ten.
ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).  Hogedrukslang en elektrische leiding
Daarom moeten de volgende maatregelen oprollen en op houders hangen.
in elk geval uitgevoerd worden: Apparaat met slangtrommel:
  hogedrukslang voor het oprollen ge-
 Hogedruksproeier (roestvrij staal) strekt leggen.
vervangen door stoomsproeier  Handkruk in de richting van de wijzers
(messing, onderdelennr. zie Techni- van de klok (pijlrichting) draaien.
sche gegevens). Instructie: Hogedrukslang en elektrische
 Druk-/volumeregeling aan het hand- leiding niet knikken.
spuitpistool volledig openen, richting + Vorstbescherming
tot aanslag.
 Werkdruk aan de pompeenheid instel- Voorzichtig
len op de minimumwaarde. Vorst beschadigt het apparaat als het water
 Apparaatschakelaar op min. 100 °C er niet volledig uit is.
stellen.  Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Als het apparaat op een haard is aangeslo-
Na werking met reinigingsmiddel
ten, dient het volgende in acht genomen te
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op worden:
„0“ stellen. Voorzichtig
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met Beschadigingsgevaar door via de haard
koud water) stellen. binnendringende koude lucht.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool  Apparaat bij buitentemperaturen onder
minimum 1 minuut schoonspoelen. 0 °C van de schoorsteen losmaken.
Apparaat uitschakelen Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
stilleggen.
 Gevaar
Verbrandingsgevaar door heet water! Na
de werking met heet water of stoom moet
het apparaat ter afkoeling minstens twee
minuten met koud water en met geopend
pistool gebruikt worden.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Watertoevoer sluiten.
 Handspuitpistool openen.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
5 seconden) inschakelen.

88 NL – 9
Stillegging Onderhoud
Bij langere werkonderbrekingen of als  Gevaar
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
 Water aflaten. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen. tend apparaat en elektrische schok.
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Water aflaten uittrekken.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
losschroeven.  Watertoevoer sluiten.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem los-  Handspuitpistool openen.
schroeven en verwarmingsspiraal laten
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
leeglopen.
5 seconden) inschakelen.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien
 Stekker alleen met droge handen uit het
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
stopcontact trekken.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen  Wateraansluiting verwijderen.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht paraat drukvrij is.
nemen.  Handspuitpistool borgen.
 Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
 Apparaat laten afkoelen.
servoir vullen.
Over het uitvoeren van een regelmatige
 Apparaat (zonder brander) inschakelen
veiligheidsinspectie of het afsluiten van
tot het apparaat volledig is doorge-
een onderhoudscontract kan de in Kär-
spoeld.
cher gespecialiseerde dealer u informe-
Daardoor wordt ook een bepaalde corro- ren.
siebescherming bereikt.
Onderhoudsintervallen
Opslag
Wekelijks
Voorzichtig  Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het  Fijn filter reinigen.
gewicht van het apparaat bij opbergen in  Brandstoffilter reinigen.
acht nemen.
 Oliepeil controleren.
Vervoer Voorzichtig
Afbeelding 14 Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
cher-klantendienst contacteren.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen Maandelijks
van het apparaat met een vorkheftruck, af-  Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
beelding in acht nemen. gen.
Voorzichtig  Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge- Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
wicht van het apparaat.  Olie vervangen.
 Bij het transport in voertuigen moet het Ten laatste alle 5 jaar
apparaat conform de geldige richtlijnen  Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
beveiligd worden tegen verschuiven en gevens van de fabrikant.
kantelen.
NL – 10 89
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Onderhoudswerkzaamheden
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
Zeef in de wateraansluiting reinigen markering.
 Zeef wegnemen. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
 Zeef in water reinigen en opnieuw ontsnappen.
plaatsen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
Fijn filter reinigen
 Apparaat drukloos maken. Hulp bij storingen
 Fijne filter van de pompkop schroeven.
 Gevaar
 Fijne filter demontaeren en filterinzet
wegnemen. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
 Filterinzet met schoon water of pers-
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
lucht reinigen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar
uittrekken.
zetten.
Controlelampje draairichting
Brandstoffilter reinigen
 Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof
knippert (alleen 3-fasen apparaten)
daarbij niet in het milieu terecht laten Afbeelding 15
komen.  Polen op de apparaatstekker wisselen.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen Controlelampje bedrijfsklaarheid
 Bevestigingsklem eruit hevelen en slang gaat uit
(Soft-Demping-Systeem) van de beveili-
ging tegen watertekort eruit trekken. – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
 Zeef wegnemen. niet".
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm Controlelampje Service
inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
ken. Controlelampje service brandt
 Zeef in water reinigen. – Olietekort
 Zeef inschuiven.  Olie bijvullen.
 Slangnippel helemaal in de beveiliging 1x knipperen
tegen watertekort schuiven en goed – Watertekort
vastmaken aan de bevestigingsklem.  Wateraansluiting controleren, toevoer-
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang leidingen controleren.
reinigen – Lek in het hogedruksysteem
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen  Hogedruksysteem en aansluitingen op
eruit trekken. dichtheid controleren.
 Filter in water reinigen en opnieuw 2x knipperen
plaatsen. – Fout in de spanningsverzorging of
Olie vervangen stroomopname van de motor te groot.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie  Netaansluiting en netzekeringen con-
klaarstellen. troleren.
 Aflaatschroef losdraaien.  Klantendienst contacteren.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
tie indienen.

90 NL – 11
3x knipperen Apparaat bouwt geen druk meer op
– motor overbelast/oververhit
– Lucht in het systeem
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Pomp ontluchten:
 Apparaat laten afkoelen.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
 Apparaat inschakelen.
„0“ stellen.
– Storing treedt opnieuw op.
 Bij geopende handspuitpistool het ap-
 Klantendienst contacteren. paraat met de apparaatschakelaar
4x knipperen meermaals in- en uitschakelen.
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in  Druk-/volumeregeling van de pom-
werking gezet. peenheid bij een geopend handspuitpi-
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. stool open- en dichtdraaien.
 Apparaat laten afkoelen. Instructie: Door het demonteren van de
 Apparaat inschakelen. hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
– Storing treedt opnieuw op. wordt het ontluchten versneld.
 Klantendienst contacteren.  Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
is, navullen.
5x knipperen  Aansluitingen en leidingen controleren.
– Bladveerschakelaar van de beveiliging – Druk is ingesteld op „MIN“
tegen watertekort verkleefd of de mag-
 Druk op „MAX“ stellen.
neetzuiger klemt.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
 Klantendienst contacteren.
 Zeef reinigen.
6x knipperen  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Vlamsensor heeft de brander uitge- – Watertoevoerhoeveelheid te laag
schakeld.
 Watertoevoerhoeveelheid controleren
 Klantendienst contacteren. (zie Technische gegevens).
Controlelampje brandstof licht op Apparaat lekt, water drupt onderaan
– Brandstoftank is leeg. uit het apparaat
 Brandstof bijvullen. – Pomp ondicht
Controlelampje systeemonderhoud Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
brandt nuut.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
– Fles systeemonderhoud is leeg. door de klantendienst laten controleren.
 Fles systeemonderhoud vervangen.
Apparaat schakelt constant in en uit
Controlelampje reinigingsmiddel bij een gesloten handspuitpistool
brandt
– Lek in het hogedruksysteem
– Reinigingsmiddeltank is leeg.  Hogedruksysteem en aansluitingen op
 Reinigingsmiddel vullen. dichtheid controleren.
Apparaat draait niet
– Geen netspanning
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding
controleren.

NL – 12 91
Apparaat zuigt geen Garantie
reinigingsmiddel aan
In ieder land zijn de door ons bevoegde
 Apparaat bij een geopend reinigings- verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
middel-doseerapparaat en een geslo- lingen van toepassing. Eventuele storingen
ten watertoevoer laten draaien tot het aan het apparaat worden binnen de garan-
vlotterreservoir leeggezogen en de druk tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
tot „0“ gedaald is. veroorzaakt worden door een materiaal- of
 Watertoevoer opnieuw openen. fabricagefout.
Indien de pomp nog steeds geen reini-
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
Toebehoren en
oorzaken hebben: reserveonderdelen
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
verontreinigd raat aan een haard of indien het apparaat
 Filter reinigen. niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
– Terugslagklep vastgekleefd de inbouw van een vlambewaking (optie)
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en aan.
terugslagklep met een stomp voorwerp – Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
lossen. serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
Brander ontsteekt
nele toebehoren en reserveonderdelen
– Brandstoftank is leeg. bieden de garantie van een veilig en
 Brandstof bijvullen. storingsvrije werking van het apparaat.
– Watertekort – Een selectie van de meest frequent be-
 Wateraansluiting controleren, toevoer- nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
leidingen controleren. teraan in de gebruiksaanwijzing.
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini- – Verdere informatie over reserveonder-
gen. delen vindt u op www.kaercher.com bij
– Brandstoffilter verontreinigd Service.
 Brandstoffilter vervangen.
– Geen ontstekingsvonk
 Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
 Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
 Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.

92 NL – 13
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
EG-conformiteitsverklaring procedure
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge- 2000/14/EG: Bijlage V
noemde machine op basis van het ontwerp Geluidsvermogensniveau dB(A)
en de bouwwijze alsook in de door ons op de HDS 6/10
Gemeten: 91
markt gebrachte uitvoering voldoet aan de
Gegarandeerd: 94
geldende fundamentele veiligheids- en ge- HDS 6/12
zondheidsvereisten van de Europese richtlij- Gemeten: 91
nen. Bij een verandering van de machine die Gegarandeerd: 94
niet met ons werd overeengekomen, verliest HDS 6/14
deze verklaring haar geldigheid. Gemeten: 91
Product: Hogedrukreiniger Gegarandeerd: 94
Type: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Type: 1.170-xxx Gemeten: 88
Type: 1.173-xxx Gegarandeerd: 91
Type: 1.174-xxx HDS 7/16
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen Gemeten: 92
97/23/EG Gegarandeerd: 95
2006/42/EG (+2009/127/EG) HDS 8/17
2004/108//EG Gemeten: 93
2000/14/EG Gegarandeerd: 96
Categorie van de component HDS 8/18-4
II Gemeten: 87
Gelijkvormigheidsprocedure Gegarandeerd: 90
Module H HDS 9/17-4
Heetwaterslang Gemeten: 88
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H Gegarandeerd: 91
Veiligheidsventiel
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3 5.957-989
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H De ondergetekenden handelen in opdracht
Diverse buisleidingen en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Gevolmachtigde voor de documentatie:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-
71364 Winnenden (Germany)
4, HDS 8/17:
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Naam van de benoemde instantie: Fax: +49 7195 14-2212
voor 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
Identificatienr. 0035

NL – 14 93
Technische gegevens
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Spanningaansluiting
Spanning V 100 230-240 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,9 3,0 3,6
Zekering (trage) A 30 13 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brandervermogen kW 43 43 43
Maximaal verbruik stookolie kg/u 3,5 3,5 3,5
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 21,8 25,6 25,6
Formaat sproeier -- 043 042 036
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 76 76 76
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 94 94 94
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,7 2,7 2,7
Staalbuis m/s2 5,4 5,4 5,4
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,3 0,3 0,3
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 111 111 111
Brandstofreservoir l 15,5 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5 15,5

94 NL – 15
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230
Stroomsoort Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 3,6 4,7 4,7
Zekering (trage) A 16 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3617 --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brandervermogen kW 43 51
Maximaal verbruik stookolie kg/u 3,5 4,1
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 25,6 32,4
Formaat sproeier -- 035 040
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 77
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 91 95
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 7,4 2,6
Staalbuis m/s2 5,3 4,2
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,7 0,3
Oliesoort -- 0W40 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 118,6 118,1
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 121,5 121
Brandstofreservoir l 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5

NL – 16 95
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Spanningaansluiting
Spanning V 400 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Zekering (trage) A 16 16 16 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.2638 -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brandervermogen kW 58 61 69
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,7 5,0 5,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 39,8 41,4 45,7
Formaat sproeier -- 045 043 054
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 79 73 74
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 96 90 91
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,0 3,4 3,6
Staalbuis m/s2 2,7 3,4 2,3
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,3 0,7 0,7
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 124 129 134,3
Brandstofreservoir l 15,5 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5 15,5

96 NL – 17
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.

Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige contro- Stevigheidscon-


door: trole le trole

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

NL – 18 97
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. Los materiales empleados para
– ¡Antes de la primera puesta en marcha el embalaje son reciclables y re-
lea sin falta las instrucciones de uso y cuperables. No tire el embalaje
las instrucciones de seguridad n.° a la basura doméstica y entré-
5.951-949.0! guelo en los puntos oficiales de
– En caso de daños de transporte infor- recogida para su reciclaje o re-
me inmediatamente al fabricante. cuperación.
– Comprobar el contenido del paquete al Los aparatos viejos contienen
desembalar. Consultar el contenido en materiales valiosos reciclables
la imagen 1. que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
Índice de contenidos rior. Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
Protección del medio ambiente ES . . 1 con el medioambiente. Por este
Símbolos del manual de instruc- motivo, entregue los aparatos
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES .. 1 usados en los puntos de recogi-
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES .. 2 da previstos para su reciclaje.
Símbolos en el aparato . . . ES .. 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES .. 3 Por favor, no deje que el aceite para mo-
Indicaciones de seguridad . ES .. 3 tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Dispositivos de seguridad . ES .. 3 ñen el medio ambiente. Evite que
Puesta en marcha . . . . . . . ES .. 4 sustancias nocivas penetren en el suelo y
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES .. 7 elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Almacenamiento . . . . . . . . ES . 10
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . 10 Indicaciones sobre ingredientes
Cuidados y mantenimiento. ES . 10 (REACH)
Ayuda en caso de avería . . ES . 12 Encontrará información actual sobre los in-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 14 gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Accesorios y piezas de repuesto ES . 14
Declaración de conformidad CE ES . 15 Símbolos del manual de
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 16 instrucciones
Inspecciones repetitivas. . . ES . 19
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

98 ES – 1
36 Capó del aparato
Resumen 37 Producto para cuidado del sistema Ad-
vance RM 110/RM 111
Elementos del aparato
38 Regulación de la presión/caudal de la
Figura 1 unidad de bomba.
1 Soporte para la lanza dosificadora 39 Recipiente de aceite
2 Manómetro 40 Tornillo purgador de aceite
3 Ranura para la manguera de aspiración 41 Válvula de retención del sistema de ab-
de detergente sorción de detergentes
4 Empuñadura (por ambos lados) 42 Manguera de detergente con filtro
5 Rueda 43 Filtro de combustible
6 Conexión de agua con filtro 44 Pinza de fijación
7 Set de toma de agua 45 Manguera (sistema de amortiguación
8 Set de anillos obturadores (de repuesto) suave) del dispositivo de seguridad
9 Conexión de alta presión contra el funcionamiento en seco
10 Manguera de alta presión 46 Dispositivo de seguridad contra el fun-
11 Lanza dosificadora cionamiento en seco
12 Boquilla de alta presión (acero) 47 Tamiz en el dispositivo de seguridad
13 Boquilla de salida de vapor (latón) contra el funcionamiento en seco
14 Abertura de llenado para combustible 48 Filtro de depuración fina (agua)
15 Rodillo-guía con freno de estaciona- 49 Caja de flotador
miento
Panel de control
16 Filtro de combustible
17 Regulación de la presión/caudal en la Figura 2
pistola pulverizadora manual. A Interruptor del aparato
18 Bloque de seguridad de la pistola pul- 1 Piloto de control dirección de giro
verizadora manual (solo aparatos trifásicos)
19 Pistola pulverizadora manual 2 Piloto de control de disponibilidad de
20 Conexión eléctrica servicio
21 Bolsa para herramientas (solo HDS C) 3 Piloto de control de material combusti-
22 Abertura de llenado para combustible ble
23 Válvula dosificadora de detergente 4 Piloto de control revisión
24 Panel de control 5 Piloto de control detergente
25 Soporte para la pistola pulverizadora 6 Piloto de control producto para cuidado
manual del sistema
26 Manguera de conexión del enrollador Identificación por colores
de mangueras (solo HDS CX)
– Los elementos de control para el proce-
27 Peldaño
so de limpieza son amarillos.
28 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)
– Los elementos de control para el man-
29 Enrollador de mangueras (solo HDS CX) tenimiento y el servicio son de color gris
30 Estribo de manejo claro.
31 Placa de características
32 Cierre del capó
33 Depósito para accesorios
34 Quemador
35 Soporte para la lanza dosificadora
ES – 2 99
Símbolos en el aparato Indicaciones de seguridad
Los chorros a alta presión pue- – Respetar las normativas vigentes na-
den ser peligrosos si se usan in- cionales correspondientes para eyecto-
debidamente. No dirija el chorro res de líquidos.
hacia personas, animales o equipamiento – Respetar las normativas vigentes na-
eléctrico activo, ni apunte con él al propio cionales correspondientes de preven-
aparato. ción de accidentes. Los eyectores de
¡Peligro por descarga eléctri- líquidos deben ser examinados regular-
ca! mente y tiene que guardarse una copia
Sólo electricistas cualificados o escrita de la revisión.
personal autorizado pueden – El dispositivo calefactor del aparato es
realizar trabajos en los compo- una instalación calefactora. Las instala-
nentes de la instalación. ciones calefactoras deben revisarse re-
gularmente según las normativas
¡Riesgo de quemaduras por
nacionales correspondientes.
superficies calientes!
– De acuerdo con las normativas nacio-
nales, esta limpiadora de alta presión
debe ser puesta en funcionamiento in-
¡Peligro de intoxicación! No se dustrial por primera vez por una perso-
deben respirar los gases de es- na cualificada. KÄRCHER ya ha
cape. realizado y documentado para usted
esta primera puesta en marcha. Puede
solicitar la documentación correspon-
Uso previsto diente a su distribuidor de KÄRCHER.
Para solicitar la documentación, tenga
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
preparado el número de la pieza y el
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
número de fábrica del aparato.
rramientas de jardín, etc.
– Le informamos de que el aparato, de
 Peligro acuerdo con las normativas nacionales
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en vigentes, debe ser inspeccionado de
gasolineras u otras zonas de peligro debe- vez en cuando por una persona cualifi-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de cada. Consulte a su distribuidor KÄR-
seguridad. CHER.
Las aguas residuales que contengan acei- Dispositivos de seguridad
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de La función de los dispositivos de seguridad
canalización. Por ello, el lavado de moto- es proteger al usuario y está prohibido po-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
lizarse en lugares adecuados con un rar su funcionamiento.
separador de aceite.

100 ES – 3
Válvula de rebose con dos Puesta en marcha
presóstatos
몇 Advertencia
– Al reducir la cantidad de agua en el ca- Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
bezal de la bomba o con el sistema de alimentación, la manguera de alta presión
regulación Servopress se abre la válvu- y las conexiones deben estar en perfecto
la de rebose y una parte del agua reflu- estado. Si no está en perfecto estado, no
ye al lado de succión de la bomba. debe utilizarse.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de  Active el freno de estacionamiento.
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba, Montar el estribo de manejo
el presóstato en la válvula de rebose Figura 3
desconecta la bomba. Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata Montar la bolsa para herramientas
conecta de nuevo la bomba. (solo HDS C)
La válvula de rebose ha sido ajustada y Figura 4
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-  Colgar la bolsa de herramientas en las
lizar solamente el servicio postventa. lengüetas superiores de retención del
Válvula de seguridad aparato.
 Abatir hacia abajo la bolsa de herra-
– La válvula de seguridad se abre cuando mientas y encajar.
la válvula de rebose o el presóstato es-  Fijar la bolsa de herramientas con 2 tor-
tán defectuosos. nillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
La válvula de seguridad ha sido ajustada y Indicación: Quedan 2 tornillos.
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa. Montar el rnrollador de mangueras
(solo HDS CX)
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco Figura 5
 Colgar el enrollador de mangueras en
– El dispositivo de seguridad contra el las lengüetas superiores de retención
funcionamiento en seco evita que el del aparato.
quemador se conecte en caso de falta
 Abatir hacia arriba el enrollador de
de agua.
manguera y encajar.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
 Fijar el enrollador de mangeuras con 4
positivo de seguridad. Este tamiz se
tornillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
debe limpiar periódicamente.
 Montar la manguera de conexión del
Limitador de la temperatura de gas enrollador de manguera en la toma de
de escape alta presión del aparato.
– El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
masiado alta.

ES – 4 101
dosifica a gotas en la entrada del reci-
Montar la pistola pulverizadora
piente del flotador.
manual, lanza dosificadora,
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
boquilla y manguera de alta presión
brica a una dureza media del agua.
Figura 6 Nota: Una botella de producto para el cui-
 Conectar la lanza dosificadora con la dado del sistema viene incluida.
pistola pulverizadora manual.  Cambiar la botella del producto de cui-
 Apretar con la mano la rosca de la lanza dado del sistema.
dosificadora.
Llenar de combustible
 Colocar la boquilla de alta presión en la
tuerca de racor.  Peligro
 Montar la tuerca de racor y apretarla bien. Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
 Aparato sin enrollador de mangueras: sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
Montar la manguera de alta presión en combustibles inadecuados como por ejem-
la conexión de alta presión del aparato. plo gasolina.
 Aparato con enrollador de mangueras: Precaución
Conectar la manguera de alta presión El aparato no debe ponerse en funciona-
con la pistola pulverizadora manual. miento nunca con el depósito de combusti-
Precaución ble vacío. ya que se estropea la bomba de
Recoger siempre del todo la manguera de combustible.
alta presión.  Llenar de combustible.
 Cerrar la tapa del depósito.
Montaje de la manguera de alta
 Limpiar el combustible que se haya ver-
presión de repuesto tido.
Aparato sin enrollador de mangueras Llenar de detergente
Figura 7
Precaución
Aparato con enrollador de mangueras
Peligro de lesiones
Figura 8
– Utilizar sólo productos Kärcher.
 Desenrrollar totalmente la manguera de
alta presión del tambor. – No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
 Levantar la pinza de fijación para la
manguera de alta presión y extraer la – Evite el contacto con los ojos y la piel.
manguera. – Tenga en cuenta las instrucciones de
 Introducir el racor de la manguera total- seguridad y uso del fabricante del de-
mente en la clavija de nodo del tambor tergente.
y asegurar con una pinza de fijación. Kärcher ofrece un programa individual
de limpieza y mantenimiento.
Cambiar la botella del producto de Su comercial le asesorará con mucho gusto.
cuidado del sistema  Llenar de detergente.
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
para que el cierre se perfore. No extraer la
botella antes de que se vacíe.
– El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del ser-
pentín de recalentamiento en el servicio
con agua corriente calcárea. Este, se

102 ES – 5
 Cerrar la válvula dosificadora de deter-
Conexión de agua
gente.
Valores de conexión, ver datos técnicos.  Peligro
 Fijar la manguera de alimentación (lar-
No aspire nunca agua de un depósito de
go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)
agua potable. No aspire nunca líquidos que
con brida de manguera al set de la toma
contengan disolventes como diluyente de
de agua.
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
 Conectar la tubería de abastecimiento juntas en el aparato no son resistentes a
a la conexión de agua del aparato y a la los disolventes. La neblina pulverizada de
alimentación de agua (como el grifo). los disolventes es altamente inflamable,
Indicación: La manguera de alimentación y explosiva y tóxica.
la brida para mangueras no vienen incluidas.  Montaje en orden inverso.
Aspirar agua del depósito Indicación: Evitar que quede enganchan-
do el cable de la válvula magnética en el re-
Si desea aspirar agua de un depósito exter-
cipiente del cuidado del sistema.
no es necesario realizar la siguiente modi-
Figura 13
ficación del aparato:
Indicación: Tras colocar la pared trasera,
 Extraer la botella del producto de cuida-
introducir la mano en el hueco del cuidado
do del sistema.
del sistema y presionar el manguito de este
Figura 9 recipiente.
 Desenroscar 2 tornillos de la carcasa
del quemador. Toma de corriente
Figura 10 – Valores de conexión: véase la placa de
 Desatornillar y extraer la pared trasera. características y datos técnicos.
En la pared trasera queda el manguito – La conexión eléctrica debe ser realiza-
del recipiente del cuidado del sistema. da por un electricista y cumplir la norma
Figura 11 CEI 60364-1.
 Retirar la toma de agua del filtro fino.  Peligro
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
la bomba.
– El uso de cables de prolongación in-
 Quitar el recipiente del cuidado del agua. adecuados puede resultar peligroso.
Figura 12 Para el exterior, utilice sólo cables de
 Desatornillar la tubería de abasteci- prolongación autorizados expresamen-
miento que va hacia el recipiente del te para ello, adecuadamente marcados
flotador. y con una sección de cable suficiente:
 Conectar la tubería superior de abasteci- – Recoger siempre del todos los tubos
miento de agua al cabezal de la bomba. alargadores.
 Cambiar de clavija el conducto de en- – El enchufe y el acoplamiento del cable
juague de la válvula dosificadora de de- de prolongación utilizado tienen que ser
tergente en el tapón ciego. impermeables.
 Conectar la manguera de aspiración Precaución
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce- La impedancia de red máxima permitida en
sorios) a la toma de agua. el punto de conexión eléctrica (véanse los
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m datos técnicos) no debe ser excedida. En
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, caso de confusión respecto a la impenda-
usted debe: cia de red existente en su punto de co-
 Regulación de la presión/caudal de la nexión, póngase en contacto con la
unidad de bomba al valor máximo. empresa que le suministra la energía.
ES – 6 103
Manejo Cambiar las boquillas
 Peligro  Peligro
Peligro de explosiones Desconectar el aparato antes de cambiar
No pulverizar ningun líquido inflamable. la boquilla y accionar la pistola pulverizado-
 Peligro ra manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Tipos de servicio
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien 1 2
apretada con la mano.
Precaución
3
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.
Instrucciones de seguridad 4
몇 Advertencia 0/OFF = OFF
Si se utiliza el aparato durante un período 1 Servicio con agua fría
de tiempo largo, se pueden producir pro- 2 Servicio con agua caliente
blemas de circulación en las manos provo- 3 Nivel Eco (agua caliente máx. 60 ºC)
cados por las vibraciones. 4 Funcionamiento con vapor
No se puede establecer una duración ge-
Conexión del aparato
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:  Ajustar el interruptor del aparato al
– Factor personal debido a una mala cir- modo de servicio deseado.
culación de la sangre (dedos fríos fre- El piloto de control de disposición de
cuentemente, sensación de servicio se enciende.
hormigueo). El aparato se pone en marcha brevemente
– Temperatura ambiente baja. Lleve y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
guantes calientes para proteger las ma- do la presión de trabajo.
nos. Indicación: Si el piloto de control de la di-
– Apretar fuertemente impide la circula- rección de giro se ilumina durante el funcio-
ción de la sangre. namiento, el aparato debe pararse
– El funcionamiento ininterrumpido es enseguida y se debe arreglar la avería,
peor que el funcionamiento interrumpi- véase "Ayuda en caso de averías".
do por pausas.  Desbloquear la pistola pulverizadora
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re- manual.
gularidad el aparato y se aparecen sínto- Al accionar la pistola pulverizadora manual
mas repetidas veces (como por ejemplo se vuelve a encender el aparato.
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco- Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
mendamos hacerse una revisión médica. presión, purgue el aire de la bomba. Véase
ayuda en el apartado "El aparato no genera
presión" en Averías.

104 ES – 7
Regular la temperatura de limpieza Funcionamiento con detergente
 Ajustar el interruptor del aparato a la – Utilice los detergentes con moderación
temperatura deseada. para no perjudicar el medio ambiente.
de 30 °C a 98 °C: – El detergente debe ser apropiado para
– Limpiar con agua caliente. la superficie que se ha de limpiar.
de 100 °C a 150 °C:  Ajustar la concentración de detergente
– Limpiar con vapor. con ayuda de la válvula dosificadora de
 detergente según las indicaciones del
 Sustituir la boquilla de alta presión fabricante.
(acero) por una boquilla de vapor (la- Nota: Valores indicativos en el panel de
tón) (véase "Funcionamiento con va- control a la máxima presión de trabajo.
por"). Indicación: Si se aspira detergente desde
un recipiente externo, introducir la man-
Ajustar la presión de trabajo y el guera de detergente por la ranura hacia
caudal fuera.

Regulación de la presión/caudal de la Limpieza


unidad de bomba  Ajustar la presión/temperatura y con-
 Gire el husillo regulador en el sentido centración de detergente en función de
de las agujas del reloj: Aumentar la pre- la superficie a limpiar.
sión de trabajo (MAX). Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
 Gire el husillo regulador en el sentido desde una mayor distancia hacia el objeto
contrario a las agujas del reloj: Reducir a limpiar, con el fin de evitar causar daños
la presión de trabajo (MIN). por una presión demasiado alta.
Regulación de la presión/caudal en la Método de limpieza recomendado
pistola pulverizadora manual – disolución de la suciedad
 Ajustar el interruptor del aparato a 98  Rociar con detergente con moderación
ºC como máximo. y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
 Ajustar la presión de trabajo en la uni- jar secar.
dad de bomba al valor máximo. – eliminación de la suciedad
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal,  Aplicar el chorro de agua a alta presión
para ello girar (por niveles) el regulador sobre la suciedad disuelta para elimi-
de presión/caudal de la pistola pulveri- narla.
zadora manual.
Servicio con agua fría
 Peligro
Al ajustar la regulación de presión y caudal Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
procurar que no se suelte la rosca de la lan- gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
za dosificadora. rrazas, herramientas, etc.
Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo  Ajustar la presión de trabajo según sea
con una presión reducida, ajuste la presión necesario.
en la unidad de bomba. Nivel Eco
El aparato trabaja en el rango de tempera-
tura máx. económico (máx. 60 ºC).

ES – 8 105
Servicio con agua caliente/vapor Después del funcionamiento con
Recomendamos las siguientes temperatu- detergente
ras de limpieza:  Poner la válvula dosificadora en la posi-
– Suciedades ligeras ción "0".
30-50 °C  Ajustar el interruptor del aparato en el
– Suciedades de albúmina, por ejemplo nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
en la industria alimentaria  Enjuagar el aparato con la pistola pul-
max. 60 °C verizadora abierta durante al menos 1
– Limpieza de coches, de máquinas minuto.
60-90 °C Desconexión del aparato
– Desconservar, suciedades resistentes
que contienen grasa  Peligro
100-110 °C Peligro de escaldamiento por agua caliente
– Descongelación de agregados, limpie- Después del servicio con agua caliente o
za parcial de fachadas vapor el aparato debe ser enfriado al me-
hasta 140º C nos dos minutos con agua fría con la pisto-
la abierta.
Servicio con agua caliente  Ponga el interruptor del aparato en "0/
 Peligro OFF".
Existe peligro de escaldamiento.  Cerrar el abastecimiento de agua.
 Ajustar el interruptor del aparato a la  Abrir la pistola pulverizadora manual.
temperatura deseada.  Conectar la bomba mediante el inte-
Funcionamiento con vapor rruptor principal brevemente (unos 5
 Peligro segundos).
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la te sólo con las manos secas.
presión de trabajo no debe sobrepasar  Retirar la conexión de agua.
3,2 MPa (32 bares).  Poner en funcionamiento la pistola pul-
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las verizadora manual hasta que no quede
siguientes medidas: presión en el aparato.
  Asegurar la pistola pulverizadora ma-
 Sustituir las boquillas de alta pre- nual.
sión (acero inoxidable) por boquillas Almacenamiento del aparato
de salida de vapor (latón, N° de pie-
za, ver Datos Técnicos).  Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
 Abrir del todo el regulador del presión/
caudal de agua en la pistola manual  Enrollar la manguera a alta presión y el
pulverizadora, en dirección al signo + cable eléctrico y colocarlos en sopor-
hasta el tope. tes.
 Ajustar la presión de trabajo de la uni- Aparato con enrollador de mangueras:
dad de bomba a valor mínimo.  Antes de enrollar la manguera a alta
presión colóquela estirada.
 Ajustar el interruptor del aparato a 100
ºC como mínimo.  Gire la manivela en el sentido de las
agujas del reloj (dirección de la flecha).
Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.

106 ES – 9
Protección antiheladas Almacenamiento
Precaución Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
vaciado por completo de agua. peso del aparato en el almacenamiento.
 Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas. Transporte
Si el aparato está conectado a una chime- Figura 14
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: Precaución
Precaución ¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío gar el aparato con una carretilla elevadora,
que penetre a través de la chimenea. tener en cuenta la ilustración.
 Mantener el aparato a salvo de las tem- Precaución
peraturas exteriores por debajo de 0º C.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
Si no es posible el almacenamiento libre de
peso del aparato para el transporte.
heladas, pare el aparato.
 Al transportar en vehículos, asegurar el
Parada aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible el almacenamiento a salvo Cuidados y mantenimiento
del hielo:
 Dejar salir agua.  Peligro
 Enjuagar el aparato con anticongelan- Peligro de lesiones causadas por un apara-
te. to que se arranque involuntariamente y
 Vaciar el depósito de detergente. descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
Dejar salir agua
aparato, hay que desconectar de la red
 Desatornillar la manguera de abasteci-
eléctrica.
miento de agua y la manguera a alta
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
presión.
OFF".
 Desatornillar el tubo de abastecimiento
 Cerrar el abastecimiento de agua.
en el fondo de la caldera y hacer mar-
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
char en vacío el serpentín de recalenta-
miento.  Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
 Dejar en marcha el aparato durante 1
segundos).
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Enjuagar el aparato con anticongelante.  Retirar la conexión de agua.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de  Poner en funcionamiento la pistola pul-
uso del fabricante del anticongelante. verizadora manual hasta que no quede
 Añadir a la caja de flotador un anticon- presión en el aparato.
gelante de los habituales en el merca-
 Asegurar la pistola pulverizadora manual.
do.
 Deje enfriar el aparato.
 Encender el aparato (sin quemador),
Un comercial de Kärcher especializado
hasta que está totalmente enjuagado.
le informará sobre la realización de una
De este modo se conseguirá una protec-
inspección de seguridad regular o el
ción segura contra la corrosión.
cierre de un contrato de mantenimiento.

ES – 10 107
Intervalos de mantenimiento Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en
Todas las semanas seco
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Hacer palaca para extraer la pinza de fi-
 Limpiar el filtro de depuración fina. jación y extraer la manguera (sistema
 Limpiar el filtro de combustible. de amortiguación suave) del dispositivo
 Controle el nivel de aceite. de seguridad contra el funcionamiento
Precaución en seco
 Saque el tamiz.
En caso de aceite lechoso informar inme-
diatamente al servicio postventa Kärcher. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
mensualmente miz.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de se-  Limpie el tamiz en agua.
guridad contra el funcionamiento en se-  Meta el tamiz.
co.
 Desplazar el racor de la manguera to-
 Limpie el filtro en la manguera de aspi- talmente en el dispositivo de seguridad
ración de detergente. contra el funcionamiento en seco y ase-
Después de 500 horas de servicio, al me- gurar con la pinza de fijación.
nos cada año
Limpie el filtro en la manguera de aspira-
 ha de cambiar el aceite. ción de detergente.
Realizar como muy tarde cada 5 años  Saque la tubuladura de aspiración de
 Realizar la comprobación de presión de detergente.
acuerdo con las indicaciones del fabri-  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
cante. carlo.
Trabajos de mantenimiento Cambie el aceite.
 Prepare un recipiente colector para
Limpie el tamiz en la conexión del agua. aprox. 1 litro de aceite.
 Retire el tamiz.  Suelte el tornillo de purga.
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
Limpiar el filtro de depuración fina. ambiente o entregarlo en un punto de re-
 Despresurizar el sistema de alta pre- cogida de residuos.
sión.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de  Introducir aceite poco a poco hasta la
la bomba. marca MAX.
 Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. Nota: Las burbujas de aire deben poder
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire desaparecer.
comprimido. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
 Montar siguiendo los pasos a la inver- datos técnicos.
sa.
Limpiar el filtro de combustible
 Sacudir el filtro de combustible. El com-
bustible no debe entrar en contacto con
el medio ambiente.

108 ES – 11
Ayuda en caso de avería 4 parpadeos
– El limitador de temperatura de gases de
 Peligro escape se ha activado.
Peligro de lesiones causadas por un apara-  Ponga el interruptor del aparato en "0/
to que se arranque involuntariamente y OFF".
descarga eléctrica.  Deje enfriar el aparato.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el  Conexión del aparato
aparato, hay que desconectar de la red
– El error se repite varias veces.
eléctrica.
 Avisar al servicio técnico.
El piloto de control de la dirección
Parpadear 5 veces
de giro (solo aparatos trifásicos)
– El interruptor de láminas flexibles está
Figura 15 pegado al dispositivo de seguridad con-
 Cambiar los polos del enchufe. tra el funcionamiento en seco o el ém-
bolo magnético está enganchado.
El piloto de control de disposición
 Avisar al servicio técnico.
de servicio se apaga
Parpadear 6 veces
– No hay tensión de red, véase "El apara-
– El detector de llamas ha apagado el
to no se pone en marcha".
quemador.
Piloto de control revisión  Avisar al servicio técnico.

El piloto de control de mantenimiento se El piloto de control de combustible


ilumina está encendido
– Falta de aceite – Depósito de combustible vacío.
 Rellene con aceite.  Llenar de combustible.
1 parpadeo
El piloto de control del producto de
– Falta de agua
cuidado del sistema se enciende
 Comprobar la conexión de agua y las
tuberías. – La botella del producto de cuidado del
– Fuga en el sistema de alta presión sistema está vacia.
 Verificar la estanqueidad del sistema  Cambiar la botella del producto de cui-
de alta presión y las conexiones. dado del sistema.
2 parpadeos
El piloto de control del detergente
– Error en el suministro de tensión o ab-
está iluminado
sorción de corriente del motor demasia-
do grande. – El depósito de detergente está vacío.
 Comprobar el cable de conexión y los  Llenar de detergente.
fusibles de red.
 Avisar al servicio técnico. El aparato no funciona
3 parpadeos – No hay tensión de red
– Motor sobrecargado/sobrecalentado  Verificar conexión de red/cable.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
 Deje enfriar el aparato.
 Conexión del aparato
– El error se repite varias veces.
 Avisar al servicio técnico.
ES – 12 109
El aparato no genera presión El aparato no succiona detergente
– Aire en el sistema  Deje en marcha el aparato con la válvu-
Purgar el aire de la bomba: la dosificadora de detergente abierta y
 Poner la válvula dosificadora en la posi- el suministro de agua cerrado hasta
ción "0". que la caja de flotador se haya vaciado
 Cuando la pistola pulverizadora está y la presión baje hasta "0".
abierta conecte y desconecte el apara-  Abrir de nuevo el suministro de agua.
to varias veces con el interruptor princi- Si la bomba sigue sin aspirar detergente
pal. puede ser debido a lo siguiente:
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/ – El filtro en la manguera de aspiración
caudal de la unidad de bomba con la de detergente está sucio
pistola pulverizadora manual.  Limpiar el filtro.
Nota: Al desmontar la manguera de alta – La válvula de retención se pega
presión de la conexión a alta presión se  Desmontar la manguera de detergente
acelera el proceso de purga de aire. y soltar la válvula de retención con un
 Si el depósito de detergente está vacío, objeto obtuso.
llénelo.
El quemador no se enciende
 Verifique las conexiones y tuberías.
– La presión está ajustada a MIN. – Depósito de combustible vacío.
 Ajuste la presión a MAX.  Llenar de combustible.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua. – Falta de agua
 Limpie el tamiz.  Comprobar la conexión de agua y las
 Limpiar el filtro de depuración fina, si es tuberías.
necesario cambiar.  Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
– La cantidad de abastecimiento de agua guridad contra el funcionamiento en se-
es escasa co.
 Verifique la cantidad de abastecimiento – El filtro de combustible está sucio
de agua (ver datos técnicos).  Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
El aparato tiene fugas, el agua gotea
 Si durante el servicio no se ve ninguna
del aparato por abajo
chispa de encendido a través de la mi-
– La bomba no es estanca rilla, lleve el aparato al servicio técnico
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. para revisarlo.
 En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
– Fuga en el sistema de alta presión
 Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.

110 ES – 13
La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con
agua caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
 Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de
la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Accesorios y piezas de
repuesto
Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco-
mendamos integrar un detector de llamas
(opcional).
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

ES – 14 111
Am Grauen Stein
Declaración de conformidad 51105 Köln
CE Nº de id. 0035
Procedimiento de evaluación de la con-
Por la presente declaramos que la máqui- formidad aplicado
na designada a continuación cumple, en lo 2000/14/CE: Anexo V
que respecta a su diseño y tipo constructi- Nivel de potencia acústica dB(A)
vo, así como a la versión puesta a la venta HDS 6/10
por nosotros, las normas básicas de segu- Medido: 91
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Garantizado: 94
rectivas comunitarias correspondientes. La HDS 6/12
presente declaración perderá su validez en Medido: 91
caso de que se realicen modificaciones en Garantizado: 94
HDS 6/14
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
Medido: 91
plícito. Garantizado: 94
Producto: Limpiadora a alta presión HDS 6/14-4
Modelo: 1.169-xxx Medido: 88
Modelo: 1.170-xxx Garantizado: 91
Modelo: 1.173-xxx HDS 7/16
Modelo: 1.174-xxx Medido: 92
Directivas comunitarias aplicables Garantizado: 95
97/23/CE HDS 8/17
2006/42/CE (+2009/127/CE) Medido: 93
2004/108/CE Garantizado: 96
2000/14/CE HDS 8/18-4
Categoría del módulo Medido: 87
II Garantizado: 90
Proceso de conformidad HDS 9/17-4
Módulo H Medido: 88
serpentín de recalentamiento Garantizado: 91
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad 5.957-989
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
bloque de control Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Evaluación de conformidad módulo H deres y con la debida autorización de la di-
diversas tuberías
rección de la empresa.
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Persona autorizada para la documentación:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000 Tfno.: +49 7195 14-0
Nombre del centro mencionado: Fax: +49 7195 14-2212
Para 97/23/CE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01

112 ES – 15
Datos técnicos
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Conexión de red
Tensión V 100 230-240 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potencia conectada kW 2,9 3,0 3,6
Fusible de red (inerte) A 30 13 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Potencia del quemador kW 43 43 43
Consumo máximo de fuel kg/h 3,5 3,5 3,5
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 21,8 25,6 25,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 043 042 036
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 76 76 76
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 94 94 94
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,7 2,7 2,7
Lanza dosificadora m/s2 5,4 5,4 5,4
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,3 0,3 0,3
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamiento típico, C kg 108,1 108,1 108,1
Peso de funcionamiento típico, CX kg 111 111 111
Depósito de carburante l 15,5 15,5 15,5
Depósito de detergente l 15,5 15,5 15,5

ES – 16 113
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Conexión de red
Tensión V 230 400 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 3,6 4,7 4,7
Fusible de red (inerte) A 16 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3617 --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con bo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
quilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Potencia del quemador kW 43 51
Consumo máximo de fuel kg/h 3,5 4,1
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 25,6 32,4
(máx.)
Tamaño de la boquilla -- 035 040
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 77
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 91 95
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 7,4 2,6
Lanza dosificadora m/s2 5,3 4,2
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible Aceite combustible
EL o Diesel EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,7 0,3
Tipo de aceite -- 0W40 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamiento típico, C kg 118,6 118,1
Peso de funcionamiento típico, CX kg 121,5 121
Depósito de carburante l 15,5 15,5
Depósito de detergente l 15,5 15,5

114 ES – 17
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Conexión de red
Tensión V 400 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Fusible de red (inerte) A 16 16 16 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.2638 -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemador kW 58 61 69
Consumo máximo de fuel kg/h 4,7 5,0 5,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 39,8 41,4 45,7
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 045 043 054
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 79 73 74
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 96 90 91
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,0 3,4 3,6
Lanza dosificadora m/s2 2,7 3,4 2,3
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,3 0,7 0,7
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamiento típico, C kg 121,1 126,1 131,4
Peso de funcionamiento típico, CX kg 124 129 134,3
Depósito de carburante l 15,5 15,5 15,5
Depósito de detergente l 15,5 15,5 15,5

ES – 18 115
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.

Inspección llevada a Inspección exte- Inspección inte- Inspección de re-


cabo por: rior rior sistencia

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

Nombre Firma de la perso- Firma de la perso- Firma de la perso-


na cualificada/fe- na cualificada/fe- na cualificada/fe-
cha cha cha

116 ES – 19
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Protecção do meio-ambiente
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
Os materiais da embalagem
manual e guarde o manual para uma con-
são recicláveis. Não coloque as
sulta posterior ou para terceiros a quem
embalagens no lixo doméstico,
possa vir a vender o aparelho.
envie-as para uma unidade de
– Antes de colocar em funcionamento
reciclagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran- Os aparelhos velhos contêm
ça n.º 5.951-949.0! materiais preciosos e reciclá-
– No caso de danos provocados pelo
veis e deverão ser reutilizados.
transporte, informe imediatamente o re- Baterias, óleo e produtos simila-
vendedor. res não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, eli-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
mine os aparelhos velhos atra-
desembalar o aparelho. Volume de for-
vés de sistemas de recolha de
necimento, ver figura 1.
lixo adequados.
Índice
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
Símbolos no Manual de Instru- ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1 car o ambiente.
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . .2 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .3 Informações actuais sobre os ingredientes
Utilização conforme o fim a que podem ser encontradas em:
se destina a máquina . . . . . PT . . .3 www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança . . . . . PT . . .3
Equipamento de segurança PT . . .3 Símbolos no Manual de
Colocação em funcionamento PT . . .4 Instruções
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .7
 Perigo
Armazenamento. . . . . . . . . PT . .10
Para um perigo eminente que pode condu-
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . .10
zir a graves ferimentos ou à morte.
Conservação e manutenção PT . .10
몇 Advertência
Ajuda em caso de avarias . PT . . 11
Para uma possível situação perigosa que
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14
pode conduzir a graves ferimentos ou à
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14 morte.
Declaração de conformidade Atenção
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .15 Para uma possível situação perigosa que
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .16 pode conduzir a ferimentos leves ou danos
Inspecções periódicas . . . . PT . .19 materiais.

PT – 1 117
33 Prateleira para acessórios
Visão Geral 34 Queimador
Elementos do aparelho 35 Depósito para lança
36 Tampa da máquina
Figura 1 37 Conservação do sistema Advance
1 Suporte para a lança RM 110/RM 111
2 Manómetro 38 Regulação da pressão/débito da unida-
3 Entalhe para a mangueira de aspiração de da bomba
do detergente 39 Recipiente do óleo
4 Concha (bilateral) 40 Parafuso de descarga de óleo
5 Roda 41 Válvula de retenção da aspiração do
6 Conexão de água com peneira detergente
7 Conjunto de ligação da água 42 Mangueira de aspiração do detergente
8 Conjunto de vedantes em O (sobressa- com filtro
lentes) 43 Filtro do combustível
9 Ligação de alta pressão 44 Grampo de fixação
10 Mangueira de alta pressão 45 Mangueira (sistema de amortecimento
11 Lança suave) da protecção contra falta de
12 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) água
13 Bocal de vapor (latão) 46 Dispositivo de protecção contra a falta
14 Orifício de enchimento para detergente de água
15 Rolo de guia com travão de imobiliza- 47 Filtro no dispositivo de protecção contra
ção a falta de água
16 Filtro do combustível 48 Filtro fino (água)
17 Regulação da pressão/débito na pistola 49 Reservatório com flutuador
pulverizadora manual
Painel de comando
18 Bloqueio de segurança da pistola pul-
verizadora manual Figura 2
19 Pistola pulverizadora manual A Interruptor da máquina
20 Linha adutora eléctrica 1 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
21 Mala de ferramentas (apenas HDS C) tação
22 Orifício para encher o combustível (apenas aparelhos trifásicos)
23 Válvula de dosagem do detergente 2 Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
24 Painel de comando nar"
25 Depósito para pistola pulverizadora 3 Lâmpada de controlo do combustível
manual 4 Lâmpada de controlo de serviço (Assis-
26 Mangueira de ligação do tambor da tência)
mangueira (apenas HDS CX) 5 Luz de controlo do detergente
27 Cavidade de apoio 6 Lâmpada de controlo da conservação
28 Tambor de mangueira (apenas HDS do sistema
CX) Identificação da cor
29 Manivela para tambor de mangueira
– Os elementos de comando para o pro-
(apenas HDS CX)
cesso de limpeza são amarelos.
30 Alça
– Os elementos de comando para a ma-
31 Placa de tipo
nutenção e o serviço são cinza claros.
32 Fecho da tampa

118 PT – 2
Símbolos no aparelho Avisos de segurança
Os jactos de alta pressão podem – Respeitar as respectivas disposições
ser perigosos em caso de uso in- nacionais do legislador referentes a
correcto. O jacto não deve ser di- projectores de jactos líquidos.
rigido contra pessoas, animais, – Respeitar as respectivas disposições
equipamento eléctrico activo ou contra o nacionais do legislador referentes à
próprio aparelho. prevenção de acidentes. Os projecto-
Perigo devido a tensão eléc- res de jactos líquidos têm que ser con-
trica! trolados regularmente e o resultado do
Os trabalhos nos componentes controlo registado por escrito.
da instalação só podem ser – O equipamento de aquecimento da ins-
efectuados por especialistas talação é uma instalação de combus-
electrotécnicos ou por pessoal tão. As instalações de combustão têm
técnico devidamente autoriza- que ser controladas regularmente de
do. acordo com as prescrições nacionais
em vigor.
Perigo de queimaduras devido
a superfícies quentes! – De acordo com as prescrições nacio-
nais em vigor, esta lavadora de alta
pressão tem que ser colocada em fun-
cionamento por uma pessoa qualifica-
Perigo de envenenamento! da, caso seja utilizada para fins
Não inalar os gases de escape. profissionais. A KÄRCHER já realizou
esta primeira colocação em funciona-
mento por si e documentou a mesma. A
documentação referente pode ser ad-
Utilização conforme o fim a quirida junto do seu agente autorizado
que se destina a máquina KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize
o n.º de peça e o n.º de fabrico do apa-
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, relho aquando da requisição da docu-
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios mentação.
de jardinagem etc. – Alertamos para o facto que, de acordo
 Perigo com as prescrições nacionais em vigor,
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em o aparelho tem que ser sujeito a uma
estações de serviço ou noutros locais de inspecção periódica por uma pessoa
perigo, observe as respectivas disposições qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
em matéria de segurança. agente autorizado KÄRCHER.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi- Equipamento de segurança
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor Os dispositivos de segurança servem para
e do chassis inferior somente em locais protecção do utilizador e não podem ser
adequados para este fim e equipados colocados fora de serviço nem sofrer alte-
com separador de óleo. rações no seu funcionamento.

PT – 3 119
Válvula de descarga com dois Colocação em funcionamento
interruptores manométricos
몇 Advertência
– Ao reduzir a quantidade de água na ca- Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
beça da bomba ou através da regula- mangueira de alta pressão e os acopla-
ção de servopressão, a válvula de mentos têm que se encontrar em estado
descarga abre e uma parte da água vol- impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
ta a fluir para o lado de aspiração da estado do aparelho não o utilize.
bomba.  Activar o travão de imobilização.
– Quando se fecha a pistola pulverizado-
ra manual e, em consequência, toda a Montar o arco de alça
água voltar ao lado de aspiração da Figura 3
bomba, o interruptor manométrico des- Binário de aperto dos parafusos: 6,5-
ligará a bomba através da válvula de 7,0 Nm
descarga.
– Se a pistola manual for novamente
Montar a mala de ferramentas
aberta, o interruptor de pressão (mano- (apenas HDS C)
métrico) na cabeça do cilindro liga Figura 4
igualmente a bomba.  Engatar a mala de ferramentas nos pi-
A válvula de descarga vem regulada e se- nos de encaixe superiores do aparelho.
lada da fábrica. A regulação só pode ser  Virar a mala de ferramentas para baixo
efectuada pelo serviço de assistência téc- e encaixar.
nica.  Fixar a mala de ferramentas com 2 pa-
Válvula de segurança rafusos (binário de aperto: 6,5-7,0 Nm).
Aviso: sobram 2 parafusos.
– A válvula de segurança abre-se quando
a válvula de segurança ou o interruptor Montar o tambor de mangueira
manométrico, estiverem com defeito. (apenas HDS CX)
A válvula de segurança vem regulada e se- Figura 5
lada da fábrica. A regulação só pode ser  Engatar o tambor de mangueira nos pi-
efectuada pelo serviço de assistência téc- nos de encaixe inferiores do aparelho.
nica.
 Virar a mala de ferramentas para cima
Dispositivo de protecção contra a e encaixar.
falta de água  Fixar o tambor de mangueira com 4 pa-
rafusos (binário de aperto: 6,5-7,0 Nm).
– O dispositivo de protecção contra a fal-
ta de água impede que o queimador  Montar a mangueira de ligação do tam-
seja liguado enquando faltar água. bor na ligação de alta pressão do apa-
relho.
– Um coador protege o dispositivo de
protecção contra sujeira e deverá ser
limpado regularmente.
Regulador da temperatura do gás
de escape
– O regulador da temperatura do gás de
escape desliga o aparelho assim que
este atingir uma temperatura demasia-
do elevada do gás de escape.

120 PT – 4
ma é adicionado, gota a gota, na ali-
Montar a pistola pulverizadora
mentação do recipiente do flutuador.
manual, lança, bocal e mangueira
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica
de alta pressão
para uma dureza de água média.
Figura 6 Aviso: No volume de fornecimento está in-
 Ligar a lança à pistola manual. cluída uma garrafa do sistema de conser-
 Apertar manualmente a união roscada vação.
da lança.  Substituir a garrafa da conservação do
 Inserir o bico de alta pressão na porca sistema.
de capa.
Encher combustível
 Monte a porca de capa e aperte-a bem.
 Aparelho sem carretel de mangueira:  Perigo
Ligar a mangueira de alta pressão na li- Perigo de explosão! Encher somente gasó-
gação de alta pressão do aparelho. leo ou outro óleo combustível leve. Com-
 Máquina com carretel de mangueira: bustíveis inadequados, tais como gasolina,
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta não podem ser utilizados.
pressão à pistola pulverizadora manual. Atenção
Atenção Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
A mangueira de alta pressão deve sempre de combustível estiver vazio. Caso contrá-
ser completamente desenrolada. rio, destrui-se a bomba de combustível.
 Encher combustível.
Montagem da mangueira de alta  Fechar a tampa do tanque.
pressão sobressalente  Limpar o combustível derramado.
Aparelho sem tambor de mangueira Encher detergente
Figura 7
Atenção
Máquina com carretel de mangueira
Perigo de lesões!
Figura 8
– Utilizar exclusivamente produtos da
 Desenrolar totalmente a mangueira de
Kärcher.
alta pressão do tambor da mangueira.
– Nunca encha solventes (benzina, ace-
 Retirar o grampo de fixação da man-
tona, diluente etc..).
gueira de alta pressão e retirar a man-
gueira. – Evite o contacto com os olhos e com a
pele.
 Inserir o bocal da mangueira totalmente
na peça de nó do tambor de mangueira – Observe as instruções de segurança e
e fixar com o grampo de fixação. de manipulação dos fabricantes de de-
tergentes.
Substituir a garrafa da conservação Kärcher oferece um programa individu-
do sistema al de produtos de limpeza e de manuten-
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente ção
para dentro durante a inserção, de modo a O seu revendedor estará sempre à disposi-
passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an- ção para fornecer-lhe mais informações.
tes de estar vazia.  Encher detergente.
– A conservação do sistema impede efi-
cazmente que, na serpentina de aque-
cimento, se desposite calcário devido à
utilização de água da torneira calcária.
Este produto de conservação do siste-
PT – 5 121
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m
Ligação de água
Até a bomba aspirar água, você deve:
Valores de conexão, vide dados técnicos.  Ajustar a regulação da pressão/débito
 Fixar a mangueira de admissão (com- na bomba, no valor máximo.
primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/  Fechar a válvula de dosagem de deter-
4“) com uma braçadeira no conjunto de gente.
conexão da água.
 Perigo
 Ligar a mangueira de admissão da
Nunca aspire água a partir de um reserva-
água na ligação da água do aparelho
tório de água potável. Nunca aspire líqui-
no ponto de admissão da água (p. ex,
dos que contenham solventes tais como
torneira de água).
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
Aviso: A mangueira de admissão e a bra-
não filtrada. As vedações na máquina não
çadeira não estão incluídas no volume de
são resistentes a solventes. A névoa de
fornecimento.
pulverização de solventes é altamente in-
Aspirar água a partir do flamável, explosiva e tóxica.
reservatório  Montagem na ordem inversa.
Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula
Sempre que quiser aspirar água de um re-
magnética não encrave no recipiente da
cipiente exterior, é necessário proceder à
conservação do sistema.
seguinte conversão:
Figura 13
 Retirar a garrafa da conservação do
Aviso: Após posicionar a parede traseira
sistema.
deve aceder-se com a mão ao fosso da
Figura 9
conservação do sistema e encaixar o bico
 Desaparafusar 2 parafusos na carcaça
no recipiente da conservação do sistema.
do queimador.
Figura 10 Conexão de energia eléctrica
 Desaparafusar e retirar a parede trasei- – Valores de conexão: vide dados técni-
ra. Na parede traseira permanece o cos e placa sinalética.
bico do recipiente de conservação do – A ligação eléctrica tem que ser feita por
sistema. um electricista credenciado e tem que
Figura 11 corresponder a IEC 60364-1.
 Retirar a conexão de água no filtro fino.
 Perigo
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
bomba.
– Os cabos de extensão não apropriados
 Retirar o recipiente da conservação do
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
sistema.
unicamente cabos de extensão com
Figura 12 uma secção transversal suficiente e de-
 Desenroscar a mangueira de alimenta- vidamente homologados e marcados.
ção superior que se estende até ao re-
– As mangueiras/cabos de extensão de-
cipiente do flutuador.
vem ser sempre completamente desen-
 Ligar a mangueira de alimentação su- rolados.
perior à cabeça da bomba.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
 Mudar a conexão da mangueira de lim- de extensão utilizado têm que ser im-
peza da válvula de dosagem do deter- permeáveis.
gente para o tampão cego.
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
122 PT – 6
Atenção Substituir o bocal
A impedância de rede máx. permitida, no
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-  Perigo
nicos), não pode ser excedida. Em caso de Desligar o aparelho antes de substituir o
dúvidas sobre a impedância de rede exis- bocal e accionar a pistola pulverizadora
tente no seu ponto de conexão, deve entrar manual até o aparelho ficar isento de pres-
em contacto com a empresa de forneci- são.
mento de energia. Modos operativos
Manuseamento
 Perigo 1 2
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. 3
 Perigo
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
xação correcta da lança, antes de utilizar o
aparelho. As uniões roscadas da lança têm
4
que ser fixadas manualmente.
Atenção 0/OFF = Desligado
1 Funcionamento com água fria
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
de combustível estiver vazio. Caso contrá- 2 Operação com água quente
rio, destrui-se a bomba de combustível. 3 Nível Eco (água quente máx. 60 °C)
4 Funcionamento com vapor
Avisos de segurança
Ligar a máquina
몇 Advertência
Uma utilização mais prolongada do apare-  Coloque o selector no modo operativo
lho pode causar problemas de circulação pretendido.
do sangue nas mãos. A lâmpada de controlo "Operacionali-
Não é possível determinar, de um modo dade" brilha.
geral, um limite de tempo para a utilização A máquina funciona por pouco tempo e
da máquina porque depende de vários fac- desliga-se logo que atingir a pressão de
tores: serviço.
– Predisposição para perturbações circu- Aviso: Se durante o funcionamento a lâm-
latórias (frequentemente dedos frios, pada de controlo do sentido de rotação bri-
dedos formigando). lhar deve desligar-se imediatamente o
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu- aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda em
vas quentes para proteger as mãos. caso de avarias".
– Apertando com força inibe-se o fluxo  Desbloquear a pistola manual
sanguíneo. Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
– Recomenda-se fazer pausas de vez em ta a ligar-se.
quando. Aviso: Se não sair água do bico de alta
pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
Se o aparelho for utilizado regularmente e
sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
to "A máquina não gera pressão".
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
PT – 7 123
Ajustar a temperatura de limpeza Funcionamento com detergente
 Coloque o selector na temperatura de- – Não utilize mais detergente do que ne-
sejada. cessário para não prejudicar inutilmen-
30 °C a 98 °C: te o ambiente.
– Limpar com água quente. – Utilize um detergente adequado para a
100 °C a 150 °C: superfície que pretende limpar.
– Limpar com vapor.  Regule, na válvula de dosagem de de-
 tergente, a concentração do detergente
 Substituir o bocal de alta pressão (aço indicada pelo fabricante.
inoxidável) por um bocal de vapor (la- Aviso: Valores de referência, no painel de
tão), (ver "Operação com vapor“). comando, para a pressão de serviço máxi-
ma.
Ajustar a pressão de serviço e o Aviso: Conduzir a mangueira de aspiração
débito do detergente pelo entalhe para fora, se
pretender aspirar detergente de um reci-
Regulação da pressão/débito da unida- piente.
de da bomba
 Rodar eixo de regulação no sentido dos Limpar
ponteiros do relógio: Aumentar a pres-  Regular a pressão, a temperatura e a
são efectiva (MAX). concentração do detergente de acordo
 Rodar eixo de regulação no sentido com a superfície a ser limpada.
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re- Aviso: Para começar, aumente a distância
duzir a pressão efectiva (MIN). do jacto de alta pressão ao objecto a ser
Regulação da pressão/débito na pistola limpo, para evitar possíveis danos causa-
pulverizadora manual dos pela pressão alta.
 Colocar o selector no máx. em 98°C. Métodos de limpeza recomendados
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni- – Soltar a sujidade:
dade de bomba, no valor máximo.  Borrifar um pouco de detergente e dei-
 Ajustar a pressão de trabalho e o débito xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
através da revolução (contínua) do re- rém, que seque.
gulador de débito/pressão na pistola – Remover a sujidade:
pulverizadora manual (+/-).  Remover a sujidade solta com o jacto
 Perigo de alta pressão.
Durante o ajuste da regulação da pressão Funcionamento com água fria
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
união roscada da lança não se solte. Remover sujidade leve e enxaguar com
Aviso: Quando se pretende trabalhar por água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
muito tempo com pressão reduzida, regule gem, terraços, ferramentas, etc.
a pressão na bomba.  Regular a pressão de serviço consoan-
te as necessidades.
Nível Eco
O aparelho trabalha na gama de tempera-
tura mais económica (máx. 60 °C).

124 PT – 8
Funcionamento com água quente/ Depois de trabalhar com detergente
vapor  Colocar a válvula doseadora do deter-
Aconselhamos as seguintes temperaturas gente em “0”.
de limpeza:  Ajustar o selector no nível 1 (funciona-
– Sujeira leve mento com água quente).
30-50 °C  Lavar o aparelho pelo menos durante
– Sujeiras que contenham proteína, um minuto com a pistola pulverizadora
como p. ex. na indústria alimentar aberta.
máx. 60 °C Desligar o aparelho
– Limpeza de veículos ou máquinas
60-90 °C  Perigo
– Remoção de agentes de conservação, Perigo de queimadura por água quente!
de sujeira muito gordurosa Após o funcionamento com água quente
100-110 °C ou vapor deixe ligado a máquina, no míni-
– Descongelar agregados, limpeza de fa-
mo, por mais dois minutos com a pistola
chadas (dependendo do tipo de facha- aberta e com água fria para arrefecê-la.
da)  Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
até 140°C
 Fechar a alimentação de água.
Operação com água quente  Abrir a pistola pulverizadora manual.
 Perigo  Ligar a bomba através do selector por
Perigo de queimadura! aprox. 5 segundos.
 Coloque o selector na temperatura de-  Antes de retirar a ficha de rede da to-
sejada. mada certifique-se que suas mãos es-
Funcionamento com vapor tejam secas.
 Perigo  Retirar a conexão de água.
Perigo de queimaduras! Em temperaturas  Accionar a pistola manual até a máqui-
de trabalho acima dos 98 °C, a pressão de na ficar sem pressão.
serviço não pode exceder 3,2 MPa (32  Desengatilhar a pistola de pulverização
bar). manual.
Por isso, as seguintes medidas deverão Guardar a máquina
ser tomadas:
  Engatar o tubo de jacto no suporte da
cobertura do aparelho.
 Substituir o bocal de alta pressão
 Enrolar a mangueira de alta pressão e
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor
o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
(latão, ver n.º de peça nos dados téc-
tes.
nicos).
Máquina com carretel de mangueira:
 Abrir completamente a regulação da
 Esticar a mangueira de alta pressão an-
pressão/débito na pistola pulverizadora
tes de enrolá-la.
manual, sentido + até ao limite.
 Rodar a manivela em sentido horário
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
(sentido da seta).
dade de bomba, no valor mínimo.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta
 Colocar o selector no mín. em 100 °C.
pressão nem o cabo eléctrico.

PT – 9 125
Protecção contra o congelamento Armazenamento
Atenção Atenção
O gelo danificará a máquina se a água não Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
for completamente retirada. ção ao peso do aparelho durante o arma-
 Deposite a máquina num local ao abri- zenamento.
go do gelo.
Transporte
Se a máquina estiver conectado em uma
chaminé, deve observar-se o seguinte: Figura 14
Atenção Atenção
Perigo de danificação através de ar frio que Perigo de danos! Ter atenção à figura,
pode penetrar através da chaminé. sempre que rodar o aparelho com um em-
 Separar a máquina da chaminé, quan- pilhador.
do a temperatura externa for abaixo de Atenção
0 °C. Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
Se não for possível depositar a máquina ção ao peso do aparelho durante o trans-
em locais protegidos do gelo, a máquina porte.
deverá ser desactivado.  Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Desactivação da máquina
bamentos, de acordo com as directivas
Desactiva-se a máquina quando não for em vigor.
utilizada por muito tempo ou quando não
for possível depositá-la ao abrigo do gelo: Conservação e manutenção
 Esvaziar a água.  Perigo
 Enxaguar a máquina com anti-conge- Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
lante. trico ou activação inadvertida do aparelho.
 Retirar o detergente do reservatório. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
Escoar a água antes de efectuar quaisquer trabalhos no
 Desmontar a mangueira de alimenta- aparelho.
ção de água e a mangueira de alta  Colocar o interruptor do aparelho na
pressão. posição "0/OFF".
 Desmontar a mangueira de alimenta-  Fechar a alimentação de água.
ção no fundo da caldeira e retirar toda a  Abrir a pistola pulverizadora manual.
água da serpentina de aquecimento.  Ligar a bomba através do selector por
 Deixar funcionar a máquina durante, no aprox. 5 segundos.
máx., 1 minuto até que toda a água te-  Antes de retirar a ficha de rede da to-
nha saído da bomba e das mangueiras. mada certifique-se que suas mãos es-
tejam secas.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
 Retirar a conexão de água.
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
 Accionar a pistola manual até a máqui-
ção do fabricante do anticongelante.
na ficar sem pressão.
 Encher um anti-congelante no reserva-
 Desengatilhar a pistola de pulverização
tório com flutuador. manual.
 Ligar o aparelho (sem queimador) até  Deixar a máquina arrefecer.
que o mesmo esteja totalmente enxa- O seu revendedor da Kärcher lhe dará
guado. informações sobre as inspecções de se-
Desse modo, obtém-se assim uma protec- gurança regulares e/ou contratos de
ção contra corrosão. manutenção disponíveis.
126 PT – 10
Intervalos de manutenção Limpar o coador do dispositivo de pro-
tecção contra a falta de água
Semanalmente  Desengatar o grampo de fixação e reti-
 Limpar o coador na conexão de água. rar a mangueira (sistema de amorteci-
 Limpar filtro fino. mento suave) da protecção contra falta
 Limpar o filtro do combustível. de água.
 Controlar o nível do óleo.  Retirar o coador.
Atenção Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
imediatamente o serviço de assistência para fora o coador.
técnica da Kärcher.  Limpar o coador com água.
 Reintroduzir o coador.
Mensalmente
 Inserir o bico da mangueira completa-
 Limpar o coador no dispositivo de pro-
mente na protecção contra a falta de
tecção contra a falta de água.
água e fixar com grampo de fixação.
 Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente. Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção de detergente
Após 500 horas de serviço, pelo menos
 Remover o bocal de aspiração do pro-
uma vez por ano
duto de limpeza.
 Mudar o óleo.
 Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Inspecção periódica o mais tardar de 5
Mudar o óleo
em 5 anos
 Preparar um recipiente adequado para
 Efectuar ensaio de pressão segundo
recolher aprox. 1 litro de óleo.
predefinição do fabricante.
 Soltar o parafuso de escoamento.
Trabalhos de manutenção
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
Limpar o coador na conexão de água meio ambiente ou entregá-lo a um centro
 Retirar o coador. de recolha de óleo residual.
 Limpar o filtro (coador) com água e re-  Apertar novamente e com firmeza o pa-
montá-lo. rafuso de escoamento.
Limpar filtro fino  Encher de vagar com óleo até à marca
 Colocar aparelho isento de tensão. MAX.
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
bomba. de ar possam sair.
 Desmontar o filtro fino e retirar o ele- Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
mento filtrante. me de enchimento, consulte os dados
 Limpar o elemento filtrante com água técnicos.
limpa ou ar comprimido. Ajuda em caso de avarias
 Montar em ordem inversa.
 Perigo
Limpar o filtro do combustível
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
 Sacudir o filtro do combustível. Não
trico ou activação inadvertida do aparelho.
permitir que o combustível seja evacu-
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
ado para o meio ambiente.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.

PT – 11 127
– A avaria ocorre repetidamente.
Lâmpada de controlo do sentido de
 Avisar o serviço de assistência técnica.
rotação pisca (apenas aparelhos
trifásicos) pisca 5 x
– Contacto Reed na protecção contra a
Figura 15 falta de água está colado ou o êmbolo
 Trocar os pólos na ficha do aparelho. magnético está encravado.
A lâmpada de controlo `pronta a  Avisar o serviço de assistência técnica.
funcionar´ apaga pisca 6 x
– Sem energia eléctrica da rede, ver – O sensor da chama desligou o queima-
"Aparelho não funciona". dor.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo de serviço
(Assistência) A lâmpada de controlo do
combustível brilha
Lâmpada de controlo do serviço brilha
– Depósito do combustível vazio.
– Falta de óleo
 Encher combustível.
 Encher óleo.
Pisca 1 vez A lâmpada de controlo da
– Falta de água conservação do sistema brilha
 Controlar a ligação da água, controlar a – A garrafa da conservação do sistema
linha adutora. está vazia.
– Fuga no sistema de alta pressão.  Substituir a garrafa da conservação do
 Verificar se o sistema de alta pressão e sistema.
as conexões não apresentem fugas.
A luz de controlo do detergente
Pisca 2 vezes brilha
– Erro na alimentação eléctrica ou consu-
mo eléctrico excessivo do motor. – Depósito de detergente está vazio.
 Controlar a ligação de rede e os fusí-  Encher detergente.
veis de rede. A máquina não funciona
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– Não há tensão de rede
Pisca 3 vezes  Verificar conexão de rede eléctrica/li-
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido nha de alimentação.
 Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
 Deixar a máquina arrefecer.
 Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes
– Disparo do regulador da temperatura
do gás de escape.
 Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF".
 Deixar a máquina arrefecer.
 Ligar o aparelho.

128 PT – 12
A máquina não gera pressão A máquina não aspira detergente
– Ar no sistema  Deixar funcionar a máquina com a válvu-
Eliminar o ar da bomba: la de dosagem de detergente aberta e a
 Colocar a válvula doseadora do deter- alimentação de água fechada, até que o
gente em “0”. reservatório de flutuador esteja totalmen-
 Com a pistola manual pulverizadora te vazio e a pressão cair para "0".
aberta, ligar e desligar várias vezes a  Abrir novamente a admissão de água.
máquina através do selector. Se a bomba ainda não aspirar detergente,
 Abrir e fechar a regulação da pressão/ isto pode ter as seguintes causas:
débito da bomba com a pistola pulveri- – O filtro na mangueira de aspiração de
zadora manual aberta. detergente está sujo.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta  Limpar o filtro.
pressão da conexão de alta pressão, o ar – A válvula de retenção está colada.
sairá mais rápido.  Retirar a mangueira do produto de lim-
 Se o reservatório de detergente estiver peza (detergente) e soltar a de reten-
vazio, reencha-o. ção com um objecto obtuso.
 Verificar as conexões e as tubagens.
O queimador não acende
– A pressão está regulada em posição MIN.
 Colocar a pressão em MAX. – Depósito do combustível vazio.
– O coador na conexão de água está sujo.  Encher combustível.
 Limpar o coador. – Falta de água
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre  Controlar a ligação da água, controlar a
que necessário. linha adutora.
– Quantidade de abastecimento de água  Limpar o coador no dispositivo de pro-
demasiado baixa tecção contra a falta de água.
 Controlar quantidade de água de ali- – O filtro de combustível está sujo
mentação (veja Dados Técnicos).  Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
A máquina apresenta fugas,
 Se, durante o funcionamento, não se
vertendo gotas de água
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– A bomba tem fugas. pecção, mande examinar a máquina
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. pelo serviço de assistência técnica.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola
manual está fechada
– Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.

PT – 13 129
A temperatura regulada não é
atingida no funcionamento com
água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado
alto
 Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.

130 PT – 14
51105 Köln
Declaração de conformidade N.º ident. 0035
CE
Processo aplicado de avaliação de con-
Declaramos pelo presente instrumento que
formidade
a máquina abaixo indicada corresponde, 2000/14/CE: Anexo V
na sua concepção, fabricação bem como Nível de potência acústica dB(A)
no tipo por nós comercializado, às exigên- HDS 6/10
cias básicas de segurança e de saúde da Medido: 91
directiva da CE. Se houver qualquer modi- Garantido: 94
ficação na máquina sem o nosso consenti- HDS 6/12
mento prévio, a presente declaração Medido: 91
perderá a validade. Garantido: 94
HDS 6/14
Produto: Maquinas de lavar de alta Medido: 91
pressão Garantido: 94
Tipo: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Tipo: 1.170-xxx Medido: 88
Tipo: 1.173-xxx Garantido: 91
Tipo: 1.174-xxx HDS 7/16
Respectivas Directrizes da CE Medido: 92
97/23/CE Garantido: 95
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 8/17
2004/108/CE Medido: 93
2000/14/CE Garantido: 96
Categoria do módulo HDS 8/18-4
II Medido: 87
Processo de conformidade Garantido: 90
Módulo H HDS 9/17-4
Serpentina de aquecimento Medido: 88
Avaliação de conformidade do módulo H Garantido: 91
Válvula de segurança 5.957-989
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Bloco de comando
Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens agirem e representarem a gerência.
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Responsável pela documentação:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–3: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Tel.: +49 7195 14-0
14-4, HDS 8/17:
Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
Nome da entidade designada: Winnenden, 2010/09/01
Para 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein

PT – 15 131
Dados técnicos
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Ligação à rede
Tensão V 100 230-240 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Potência da ligação kW 2,9 3,0 3,6
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 30 13 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Potência do queimador kW 43 43 43
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 3,5 3,5
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21,8 25,6 25,6
Tamanho do bocal -- 043 042 036
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 76 76 76
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 94 94 94
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,7 2,7 2,7
Lança m/s2 5,4 5,4 5,4
Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve vel extra leve vel extra leve
ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,3 0,3 0,3
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamento típico, C kg 108,1 108,1 108,1
Peso de funcionamento típico, CX kg 111 111 111
Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5

132 PT – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,6 4,7 4,7
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3617 --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com bocal a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Potência do queimador kW 43 51
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 4,1
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 25,6 32,4
Tamanho do bocal -- 035 040
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 77
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 91 95
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 7,4 2,6
Lança m/s2 5,3 4,2
Insegurança K m/s2 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível Óleo combustível
extra leve ou gasó- extra leve ou gasó-
leo leo
Quantidade de óleo l 0,7 0,3
Tipo de óleo -- 0W40 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Peso de funcionamento típico, C kg 118,6 118,1
Peso de funcionamento típico, CX kg 121,5 121
Tanque de combustível l 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5

PT – 17 133
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Ligação à rede
Tensão V 400 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 16 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.2638 -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 58 61 69
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,7 5,0 5,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 39,8 41,4 45,7
Tamanho do bocal -- 045 043 054
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 79 73 74
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 96 90 91
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,0 3,4 3,6
Lança m/s2 2,7 3,4 2,3
Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve vel extra leve vel extra leve
ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,3 0,7 0,7
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamento típico, C kg 121,1 126,1 131,4
Peso de funcionamento típico, CX kg 124 129 134,3
Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5

134 PT – 18
Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-


por: tência

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

PT – 19 135
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående. Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug.
ringsomfang se figur 1.
Batterier, olie og lignende stof-
Indholdsfortegnelse fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 ter på en genbrugsstation eller
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 lignende.
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .3 Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3 for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3 Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 der du på:
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9 www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 Symbolerne i
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9 driftsvejledningen
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12  Risiko
Tilbehør og reservedele . . . DA . .12 En umiddelbar truende fare, som kan føre
EU-overensstemmelseserklæ- til alvorlige personskader eller død.
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13 몇 Advarsel
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . .14 En muligvis farlig situation, som kan føre til
Gentagende kontroller . . . . DA . .17 alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

136 DA – 1
38 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
Oversigt heden
39 Oliebeholder
Maskinelementer
40 Olie-bortledningsskrue
Fig. 1 41 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
1 Holder til strålerøret gen
2 Manometer 42 RM-sugeslange med filter
3 Udsparing til rensemidlets sugeslange 43 Brændstoffilter
4 Grebfordybning (på begge sider) 44 Fastspændingsklemme
5 Hjul 45 Vandmangelsikringens slange (soft-
6 Vandtilslutning med si dæmpnings-system)
7 Vandtilslutningssæt 46 Tørkøringssikringen
8 O-ring-sæt (til udskiftning) 47 Siv i tørkøringssikringen
9 Højtrykstilslutning 48 Finfilter (vand)
10 Højtryksslange 49 Svømmerbeholder
11 Strålerør
Betjeningsfelt
12 Højtryksdyse (rustfrit stål)
13 Dampdyse (messing) Fig. 2
14 Påfyldningsåbning til rensemiddel A Afbryder
15 Styringshjul med stopbremse 1 Kontrollampe rotationsretning
16 Brændstoffilter (kun 3-fase enheder)
17 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- 2 Kontrollampe "klar til brug"
tepistolen 3 Kontrollampe brændstof
18 Sikringslås til håndsprøjtepistolen 4 Kontrollampe service
19 Håndsprøjtepistol 5 Kontrollampe rengøringsmiddel
20 EL-ledning 6 Kontrollampe systempleje
21 Værktøjstaske (kun HDS C) Farvekodning
22 Påfyldningsåbning til brændstof
23 Rensemiddel-doseringsventil – Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
24 Betjeningsfelt
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
25 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
og service er lysegrå.
26 Slangetromlens forbindelsesslange
(kun HDS CX)
27 Fodfordybning
28 Slangetromle (kun HDS CX)
29 Håndsving til slangetromle (kun HDS
CX)
30 Gribebøjle
31 Typeskilt
32 Skærmlås
33 Opbevaringssted til tilbehør
34 Brænder
35 Opbevaring til strålerør
36 Skærm
37 Systempleje Advance RM 110/RM 111

DA – 2 137
Symboler på maskinen Sikkerhedsanvisninger
Højtryksstråler kan være farlige, – De pågældende nationale love til væ-
hvis de ikke anvendes korrekt. skestrålere skal overholdes.
Strålen må ikke rettes mod per- – De pågældende nationale love til fore-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
højtryksrenseren. holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
Fare på grund af elektrisk regelmæssigt og resultaterne fra kontrol-
spænding! len skal skiftligt dokumenteres.
Arbejder på anlægget må kun – Maskinens opvarmningsindretning er et
foretages af el-installatører el- fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
ler autoriserede specialister. trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
dende nationale love.
Skoldningsfare på grund af var-
me anlægskomponenter! – Ifølge gældende nationale bestemmel-
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
striel brug det første gang tages i drift af
en trænet person. KÄRCHER har alle-
Forgiftningsfare! Røggas må rede gennemført og dokumenteret den-
ikke indåndes. ne første idriftsættelse.
Dokumentationer hertil kan forespør-
ges hos din KÄRCHER partner. Hold
venligst maskinens komponent- og seri-
Bestemmelsesmæssig enummer parat, hvis dokumentationen
anvendelse forespørges.
– Vi gør opmærksom på, at maskinen
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- skal fortsættende kontrolleres af en
ger, værktøj, facader, terrasser, havered- autoriseret person ifølge de nationale
skaber, etc. bestemmelser. Kontakt hertil venligst
 Risiko din KÄRCHER partner.
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
Sikkerhedsanordninger
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler. Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa- ler ignoreres i deres funktion.
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.

138 DA – 3
Overstrømningsventil med to Montere gribebøjlen
trykomstiller Fig. 3
– Ved reducering af vandmængden på Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0
pumpehovedet eller med servopress- Nm
reguleringen åbnes overstrømnings- Montere værktøjstaske (kun HDS C)
ventilen og en del af vandet flyder tilba-
ge til pumpesugesiden. Fig. 4
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand  Hæng værktøjstasken ind i de øverste
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk- indgrebshager på enheden.
ker trykomstilleren på overstrømnings-  Klap værktøjstasken ned og lad den gå
ventilen for pumpen. i hak.
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-  Fastgør værktøjstasken med 2 skruer
des pumpen igen fra trykomstilleren på (tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).
pumpens cylinderhovede. Bemærk: 2 skruer er tilovers.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- Montere slangetromlen
let og plomberet. Indstilling foretages ude- (kun HDS CX)
lukkende fra kundeservice.
Fig. 5
Sikkerhedsventil  Hæng slangetromlen ind i de nederste
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over- indgrebshager på enheden.
strømningsventilen respektive trykkon-  Klap slangetromlen op og lad den gå i
takten er defekt. hak.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og  Fastgør slangetromlen med 4 skruer
plomberet. Indstilling foretages udelukken- (tilspændingsmoment : 6,5-7,0 Nm).
de fra kundeservice.  Monter slangetromlens forbindelses-
Tørkøringssikringen slange på enhedens højtrykstilslutning.

– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn- Montere håndsprøjtepistolen, strå-


deren tændes ved mangel af vand. lerøret, dysen og højtryksslangen
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds- Fig. 6
ning og skal renses regelmæssigt.  Forbind sprøjtepistolen med strålerøret
Differenstermostat til  Stram strålerørets forskruning med
udstødningsgas hånden.
 Højtryksdysen sættes ind i omløbermø-
– Differenstermostaten afbryder appara- trik.
tet hvis udstødningsgassens tempera-  Omløbermøtrik monteres og trækkes
tur bliver for høj. fast.
Ibrugtagning  Maskine uden slangerulle:
Monter højtryksslangen på maskinens
몇 Advarsel højtrykstilslutning.
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-  Maskine med slangerulle:
ger, højtryksslange og tilslutninger skal Forbind sprøjtepistolen med højtryks-
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen slangen.
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
Forsigtig
nyttes.
 Aktiver stopbremsen. Højtryksslangen skal altid rulles helt ud.

DA – 4 139
Montere reserve-højtryksslangen Rensemiddel fyldes på
Enhed uden slangetromle: Forsigtig
Fig. 7 Fysisk Risiko!
Maskine med slangerulle – Brug kun Kärcher-produkter.
Fig. 8 – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
 Højtryksslangen skal rulles helt af slan- (benzin, acetone, fortyndingsvæske
getromlen. etc.).
 Fastspændingsklemmen til højtryks- – Undgå kontakt med øjne og huden.
slangen trækkes ud og slangen træk- – Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
kes ud. tens sikkerheds- og brugshenvisning.
 Slangeniplen skubbes helt ind i slange- Kärcher tilbyder et individuelt program
tromlens knudestykke og sikres med af rense- og plejemidler.
fastspændingsklemmerne. Du er velkommen til at spørge din forhand-
ler om råd.
Udskifte systempleje-dunken  Rensemiddel fyldes på.
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk- Vandtilslutning
ningen perforeres. Dunken må ikke træk-
kes ud inden den er tom. Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
– Systemplejen forhindrer varmeslan- data.
gens forkalkning ved brug med kalkhol-  Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
digt postevand. Systemplejen doseres i m, min. diameter 3/4“) med slangebøj-
svømmerbeholderens tilløb dråbevis. len på vandtilslutningsættet.
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en  Tilslut tilløbsslangen på maskinens
mellemstor hårdhedsgrad. vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
Bemærk: En systempleje-dunk kommer vandhanen).
med leveringen. Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen
 Udskifte systempleje-dunken. kommer ikke med leverancen.

Påfylde brændstof Indsug vand fra beholderen

 Risiko Følgende forandring er nødvendigt hvis du


ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
holder:
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
 Fjerne systempleje-dunken.
vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
Fig. 9
benzin.
 Skru 2 skruer af på brænderhuset.
Forsigtig
Fig. 10
Maskinen må aldrig bruges med en tom  Skru bagpladen af og fjern den. Sy-
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- stempleje-dunkens studs forbliver på
stofpumpen. bagpladen.
 Påfylde brændstof. Fig. 11
 tanklåg skal lukkes.  Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
 Spildt brændstof skal fjernes.  Skru finfilteret på pumpehovedet af.
 Fjern systemplejens beholder.

140 DA – 5
Fig. 12 Forsigtig
 Skru den øverste tilløbsslange til svøm- Den maksimal tilladelige netimpedans ved
merbeholderen af. el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
til pumpehovedet. pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
 Rensemiddel-doseringsventilens skylle- venligst energiforsyningsvirksomheden.
slange skal sættes om på blindproppen.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
Betjening
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-  Risiko
ningen. Eksplosionsrisiko!
– Max. sugehøjde: 0,5 m Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Indtil pumpen indsuger vand bør du:  Risiko
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
reguleringen til max. værdi.
uden monteret strålerør. Kontroller, om
 Lukke rensemidlets doseringsventil.
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
 Risiko rørets forskruning skal være håndspændt.
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke- Forsigtig
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
sker der indeholder løsningsmiddler som Maskinen må aldrig bruges med en tom
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs- stofpumpen.
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er Sikkerhedsanvisninger
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
 Montering i omvendt rækkefølge. 몇 Advarsel
Bemærk: Hold øje med at magnetventilens Længere brug af maskinen, kan på grund
kabel ikke klemmer fast på systemplejens af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
dunk. ningen i hænderne.
Fig. 13 En generel gyldig varighed for brugen kan
Bemærk: Grib ind i systemplejens skakt ef- ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
ter påsætning af bagpladen og tryk studsen re faktorer:
på systempleje-dunken. – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
Strømtilslutning sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut- sker til beskyttelse.
ningsværdier
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
– El-tilslutningen skal gennemføres af en på blodtilførslen.
el-installatør og svare til IEC 60364-1.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
 Risiko som afbrydes ind imellem med pauser.
Fare på grund af elektrisk stød. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
– Uegnede forlængerledninger kan være paratet og ved gentagende fremkaldelse af
farlige. Benyt udelukkende hertil god- de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
kendte og mærkede forlængerlednin- fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
ger med et tilstrækkeligt stort sultere en læge.
ledningstværsnit ved udendørs brug.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt
ud.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
DA – 6 141
Udskifte dysen Indstille rensetemperaturen
 Risiko  Omstilleren indstilles til den ønskede
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen temperatur.
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen 30 °C til 98 °C:
skiftes. – Rense med varmt vand.
100 °C til 150 °C:
Funktionsmåder
– Rengøring med damp.

1 2  Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med
dampdysen (messing) (se "Drift med
3 damp").
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af pumpeenhe-
den
 Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-
4 bejdstrykket (MAX).
0/OFF = Slukket  Drej stilleskruen imod uret: Reducere
1 Betjening med koldt vand arbejdstrykket (MIN).
2 Betjening med varmt vand Tryk-/mængdereguleringen på hånd-
3 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C) sprøjtepistolen.
4 Betjening med damp  Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
Tænd for maskinen  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
den til max. værdi.
 Omstilleren indstilles til den ønskede  Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
temperatur. ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
Kontrollampen "klar til drift" lyser. tryk- og mængdereguleringen.
Maskinen starter kort og slukker så snart  Risiko
arbejdstrykket blev opnået.
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
Bemærk: Hvis kontrollampen "Omdrej-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets
ningsretning" lyser under driften, skal ma-
forskruning ikke løsnes.
skinen omgående frakobles og fejlen
Bemærk: Hvis der over en længere tidspe-
afhjælpes, se "Hjælp ved fejl".
riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-
 Sprøjtepistolen skal afsikres.
stilles trykken på pumpeenheden.
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen
betjenes. Drift med rengøringsmiddel
Bemærk:Hvis der ikke kommer vand ud af – For at beskytte miljøet bør du være
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se sparsommeligt med rensemidlet.
Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen – Rensemidlet skal være velegnet til den
tryk“. overflade som skal renses.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles
ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp
af rensemiddel- doseringsventilen.
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
arbejdstryk.

142 DA – 7
Bemærk: Før rensemiddel-sugeslangen Betjening med varmt vand
udad via udsparingen, hvis rensemiddel
 Risiko
skal indsuges fra en ekstern dunk.
Skoldningsrisiko!
Rensning  Omstilleren indstilles til den ønskede
 Tryk/temperatur og rensemiddelkon- temperatur.
centrationen indstilles tilsvarende til Betjening med damp
den overflade du ønsker at rense.  Risiko
Bemærk: For at forhindre skader på grund Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over-
først rettes imod genstanden fra en langt skride 3,2 MPa (32 bar).
afstand. Derfor skal følgende foranstaltninger gen-
Anbefalet rensemetode nemføres:
– Løsne smuds: 
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt  Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
på og indvirker 1...5 minutter, men må med dampdysen (messing, kompo-
ikke tørre. nent-nr. se Tekniske data).
– Fjern snavs:  Vandmængdereguleringen på sprøjtepi-
 Vask det løsnede snavs af med høj- stolen åbnes helt, retning + til anslaget
tryksstrålen.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe-
Betjening med koldt vand den til minimal værdi.
 Omstilleren indstilles til min. 100 °C.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, Efter brug med rensemiddel
værktøj, etc.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Arbejdstryk indstilles efter behov.  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt
Eco-drift vand).
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
Maskinen arbejder i et økonomisk tempera-
pistol for mindst et minut.
turområde (max. 60 °C).
Betjening med varmt vand/damp Sluk for maskinen

Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:  Risiko


– Lette tilsmudsninger Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Ef-
30-50 °C ter brug med varmt vand eller damp skal ma-
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i skinen køles ned idet den bruges med koldt
fødevareindustrien vand og åbn pistol for mindst to minutter.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
max. 60 °C
 Luk vandtilførslen.
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-
rensning  Åbn håndsprøjtepistolen.
60-90 °C  Pumpen tændes med hovedafbryderen
for en kort tid (ca. 5 sekunder).
– Afkonservering, svært fedtholdige til-
smudsninger  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
dåsen med tørre hænder.
100-110 °C
 Fjern vandtilslutningen.
– Optø tilslagsmateriale, delvis facade-
rensning  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
til 140 °C
 Håndsprøjtepistolen sikres.
DA – 8 143
Opbevaring af damprenseren Maskinen skyldes grundigt med frost-
væske
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel- Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
mens holder. centens instruktioner.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger  Almindelig frostvæske som kan købes i
rulles sammen og hænges på holderen. handlen fyldes ind i svømmerbeholderen.
Maskine med slangerulle:  Tænd maskinen (uden brænder), indtil
 Højtryksslangen lægges udstrakt ud in- maskinen er spolet komplet.
den den rulles sammen. Herved opnår man også en vis beskyttelse
 Drej håndsvinget med uret (pilretning). imod rust.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
ledninger må ikke foldes. Opbevaring
Frostbeskyttelse Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
Forsigtig
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand. Transport
 Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Fig. 14
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal
der tages hensyn til følgende: Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen
Forsigtig
transporteres med en gaffeltruck tag hen-
Risiko for beskadigelse igennem kold luft syn til figuren.
som trænger ind i kaminen oppefra.
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C Forsigtig
skal maskinen fjernes fra kaminen. Fare for person- og materialeskader! Hold
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal øje med maskinens vægt ved transporten.
maskinen afbrydes.  Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Afbrydning/nedlæggelse
Pleje og vedligeholdelse
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er  Risiko
muligt: Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
 Vand afledes. startende maskine og elektrisk stød.
 Maskinen skyldes grundigt med frost- Træk netstikket og afbryd maskinen inden
væske. der arbejdes på maskinen.
 Tøm rensemiddeltanken.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
Vand afledes.  Luk vandtilførslen.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-  Åbn håndsprøjtepistolen.
gen skrues fra.  Pumpen tændes med hovedafbryderen
 Tilførselsledningen på kædelbunden for en kort tid (ca. 5 sekunder).
skrues fra og varmeslangen skal løbe  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
tom. dåsen med tørre hænder.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil  Fjern vandtilslutningen.
pumpen og ledningerne er tom.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
 Håndsprøjtepistolen sikres.
 Motoren skal køles ned.

144 DA – 9
Din Kärcher fagforhandler informerer Rens filteret i tørkøringssikringen.
dig om gennemføringen af regelmæssi-  Fjern fastspændingsklemmen og træk
ge sikkerhedsinspektioner, repektive vandmangelsikringens slange (soft-
om aflsutning af en vedligeholdelses- dæmpnings-system) ud.
kontrakt.  Fjern filteret.
Vedligeholdelsesintervaller Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud
En gang om ugen  Rens filteret med vand.
 Rens vandtilslutningens filter.  Skyd filteret ind.
 Rense finfilteren.  Skub slangeniplen helt ind i vandman-
 Rense brændstoffilteret. gelsikringen og fikser den med fast-
 Kontroller oliestanden. spændingsklemmen.
Forsigtig Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående  Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
informere Kärcher kundeservice.  Filteret renses med vand og genindsæt-
En gang om måneden tes.
 Rens filteret i tørkøringssikringen. Udskift olien
 Rens filteret på rensemiddelsugeslan-  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
gen. skal stå til disposition.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en  Aftapningsskruen løsnes.
gang om året
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
 Udskift olien.
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Senest alle 5 år, gentagende.
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Gennemfør en trykkontrol iht. produ-
centens anvisninger.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-
keringen.
Vedligeholdelsesarbejder Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
undslippe.
Rens filteret i vandtilslutningen
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
 Fjern filteret.
ske data.
 Sivet renses med vand og genindsæt-
tes. Hjælp ved fejl
Rense finfilteret.  Risiko
 Maskinen skal være uden tryk. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. startende maskine og elektrisk stød.
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsat- Træk netstikket og afbryd maskinen inden
sen. der arbejdes på maskinen.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller
Kontrollampe "Omdrejningsret-
trykluft.
ning" blinker (kun 3-fase enheder)
 Monter i omvendt rækkefølge.
Fig. 15
Rense brændstoffilteret
 Skift polerne evt. på netstikket.
 Ryst brændstoffilteret ud. Derved må
brændstof ikke slippes ud i naturen. Kontrollampe "klar til brug" slukkes
– Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
rer ikke".

DA – 10 145
Kontrollampe service Kontrollampe systempleje lyser
Kontrollampe "Service" lyser – Systempleje-dunken tom.
– Oliemangel  Udskifte systempleje-dunken.
 Fyld olie på. Kontrollampe rengøringsmiddel
blinker 1x lyser
– Vandmangel – Rensemiddeltanken er tomt.
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller  Rensemiddel fyldes på.
ledningerne.
– Lækage i højtrykssystemet Maskinen kører ikke
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal – Ingen netspænding
kontrolleres med hensyn til tæthed.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
blinker 2x ningen.
– Fejl i spændingsforsyningen eller moto-
Maskinen opbygger ingen tryk
rens strømindtag for høj.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne. – Luft i systemet
 Kontakt kundeservice. Pumpen skal afluftes:
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
blinker 3x
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
– Motor overbelastet/overhedet
maskinen flere gange med åbnet pistol.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/
 Motoren skal køles ned. mængderegulering ved åben hånd-
 Tænd for maskinen. sprøjtepistol.
– Fejlen gentager sig. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
 Kontakt kundeservice. ved at afmontere højtryksslangen fra høj-
blinker 4x trykstilslutningen.
– Røggastemperaturbegrænseren blev  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er
udløst. tom.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.  Kontroller tilslutninger og ledninger.
 Motoren skal køles ned. – Tryk er indstillet til MIN
 Tænd for maskinen.  Indstil tryk til MAX.
– Fejlen gentager sig. – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
 Kontakt kundeservice.  Rens filteret.
 Rens finfilteret, udskift efter behov.
blinker 5x
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
– Reedkontakten i vandmangelsikringen
er klistret sammen eller magnet-  Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
stemplet sidder fast. ske data).
 Kontakt kundeservice. Maskinen lækker, vand drypper ud
blinker 6x af bunden
– Flammeføleren har afbrudt brænderen. – Pumpen utæt
 Kontakt kundeservice. Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Kontrollampe brændstof lyser  Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.

146 DA – 11
Sprøjtepistol er låst og maskinen Den indstillede temperatur opnås
tænder og slukker konstant ikke ved brug med varmt vand
– Lækage i højtrykssystemet – Arbejdstryk/kapacitet for høj
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på
kontrolleres med hensyn til tæthed. pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
ring.
Maskinen indsuger ingen
– Tilsodet varmeslange
rensemiddel
 Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
 Maskinen skal køre med åbn rensemid- nen.
deldoseringsventil og lukket vandtilfør- Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
sel indtil svømmerbeholderen er nen kontrolleres fra kundeservice.
udsuget og trykken falder til "0".
 Åbn for vandtilløbet. Garanti
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense- I de enkelte lande gælder de af vore for-
middel kan det have følgende årsager: handlere fastlagte garantibetingelser.
– Filteret i rensemidlets sugeslange er til- Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
smudset gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
 Rens filteret. teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
– Kontraventilen klæbet sammen fejl.
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn Tilbehør og reservedele
kontraventilen med en stump genstand.
Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en
Brænderen tænder ikke kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa-
– Brændstoftank tom. ler vi at montere en flammekontrol (option).
 Påfylde brændstof. – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
– Vandmangel vedele, der er godkendt af producen-
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ten. Originaltilbehør og -reservedele er
ledningerne. en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
– Brændstoffilteret tilsmudset
ges meget ofte finder De i slutningen af
 Udskift brændstoffilteret
betjeningsvejledningen
– Ingen tændgnist
– Yderligere informationen om reserve-
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gen- dele finder De under www.kaer-
nem skueglasset bør maskinen kontrol- cher.com i afsni "Service".
leres fra kundeservice.

DA – 12 147
Anvendte overensstemmelsesvurde-
EU-overensstemmelseser- ringsprocedurer
klæring 2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- HDS 6/10
te maskine i design og konstruktion og i den Målt: 91
af os i handlen bragte udgave overholder Garanteret: 94
de gældende grundlæggende sikkerheds- HDS 6/12
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved Målt: 91
ændringer af maskinen, der foretages uden Garanteret: 94
forudgående aftale med os, mister denne HDS 6/14
erklæring sin gyldighed. Målt: 91
Garanteret: 94
Produkt: Højtryksrenser HDS 6/14-4
Type: 1.169-xxx Målt: 88
Type: 1.170-xxx Garanteret: 91
Type: 1.173-xxx HDS 7/16
Type: 1.174-xxx Målt: 92
Gældende EF-direktiver Garanteret: 95
97/23/EF HDS 8/17
2006/42/EF (+2009/127/EF) Målt: 93
2004/108/EF Garanteret: 96
2000/14/EF HDS 8/18-4
Komponentkategori Målt: 87
II Garanteret: 90
Overensstemmelsesproceduren HDS 9/17-4
Modul H Målt: 88
Varmeslange Garanteret: 91
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
5.957-989
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H Undertegnede agerer på vegne af og med
diverse rørledninger fuldmagt fra ledelsen.
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Dokumentationsbefuldmægtiget:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tlf.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Navn på det nævnte sted:
Til 97/23 EF
Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kendingsnummer. 0035

148 DA – 13
Tekniske data
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Nettilslutning
Spænding V 100 230-240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,9 3,0 3,6
Sikring (forsinket) A 30 13 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brænderkapacitet kW 43 43 43
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 3,5 3,5 3,5
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 21,8 25,6 25,6
Mundstykkestørrelse -- 043 042 036
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 76 76 76
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 94 94 94
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,7 2,7 2,7
Strålerør m/s2 5,4 5,4 5,4
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,3 0,3 0,3
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvægt C kg 108,1 108,1 108,1
Typisk driftsvægt, CX kg 111 111 111
Brændstoftank l 15,5 15,5 15,5
Rensemiddeltank l 15,5 15,5 15,5

DA – 14 149
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230
Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,6 4,7 4,7
Sikring (forsinket) A 16 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3617 --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brænderkapacitet kW 43 51
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 3,5 4,1
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 25,6 32,4
Mundstykkestørrelse -- 035 040
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 77
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 95
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 7,4 2,6
Strålerør m/s2 5,3 4,2
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL el- Fyringsolie EL el-
ler diesel ler diesel
Oliemængde l 0,7 0,3
Olietype: -- 0W40 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvægt C kg 118,6 118,1
Typisk driftsvægt, CX kg 121,5 121
Brændstoftank l 15,5 15,5
Rensemiddeltank l 15,5 15,5

150 DA – 15
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nettilslutning
Spænding V 400 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Sikring (forsinket) A 16 16 16 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.2638 -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brænderkapacitet kW 58 61 69
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,7 5,0 5,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 39,8 41,4 45,7
Mundstykkestørrelse -- 045 043 054
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 79 73 74
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 96 90 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,0 3,4 3,6
Strålerør m/s2 2,7 3,4 2,3
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,3 0,7 0,7
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvægt C kg 121,1 126,1 131,4
Typisk driftsvægt, CX kg 124 129 134,3
Brændstoftank l 15,5 15,5 15,5
Rensemiddeltank l 15,5 15,5 15,5

DA – 16 151
Gentagende kontroller
Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem-
melser.

Kontrol gennemført Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol


af:

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

152 DA – 17
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
Norsk følg den og oppbevar den for
anvisningen,
Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller fo overlevering til neste ei-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
er.
sjen i husholdningsavfallet, men
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
lever den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift! Gamle apparater inneholder
– Informer straks forhandleren ved trans-
verdifulle materialer som kan re-
portskader. sirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
lignende stoffer må ikke komme
mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
ut i miljøet. Gamle maskiner
Innholdsfortegnelse skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen. . . . NO . . .3 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .3
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .3 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4 finner du under:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6 www.kaercher.com/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9 Symboler i bruksanvisningen
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
 Fare
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . .10 For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .12
Tilbehør og reservedeler . . NO . .12 몇 Advarsel
EU-samsvarserklæring. . . . NO . .13 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .14 store personskader eller til død.
Gjentatte kontroller. . . . . . . NO . .17 Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

NO – 1 153
37 Systemvedlikehold Advance RM 110/
Oversikt RM 111
38 Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
Maskinorganer
heten
Bilde 1 39 Oljebeholder
1 Holder for strålerør 40 Oljeavtappingsskrue
2 Manometer 41 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
3 Utsparing for rengjøringsmiddel suge- ringsmiddel
slange 42 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
4 Gripehåndtak (2-sidig) ter
5 Hjul 43 Drivstoffilter
6 Vanntilkobling med sugeinntak 44 Festeklemme
7 Vanntilkoblingssett 45 Slange (Soft-demping system) for
8 O-ring sett (som reserve) vannmangelsikring
9 Høytrykksforsyning 46 Lavvannssikring
10 Høytrykksslange 47 Sil i lavvannssikringen
11 Strålerør 48 Finfilter (vann)
12 Høytrykksdyse (edelstål) 49 Flottørbeholder
13 Dampdyse (messing)
Betjeningspanel
14 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel
15 Styrerulle med holdebremse Bilde 2
16 Drivstoffsil A Apparatbryter
17 Trykk-/mengderegulering på høytrykk- 1 Kontrollampe rotasjonsretning
pistolen (bare 3-fase maskiner)
18 Sikringstast høytrykkspistol 2 Kontrollampe driftsklar
19 Høytrykkspistol 3 Kontrollampe drivstoff
20 Elektroforsyningsledning 4 Kontrollampe service
21 Verktøylomme (kun HDS C) 5 Kontrollampe rengjøringsmiddel
22 Påfyllingsåpning for drivstoff 6 Kontrollampe systemvedlikehold
23 Doseringsventil rengjøringsmiddel Fargemerking
24 Betjeningspanel
– Betjeningselementer for rengjørings-
25 Holder for høytrykkspistol
prosessen er gule.
26 Koblingsslange for slangetrommel (kun
– Betjeningselementer for vedlikehold og
HDS CX)
service er lysegråe.
27 Stigtrinn
28 Slangetrommel (kun HDS CX)
29 Håndsveiv for slangetrommel (kun HDS
CX)
30 Gripebøyle
31 Typeskilt
32 Hettelås
33 Lagringsrom for tilbehør
34 Brenner
35 Holder for strålerør
36 Maskinhette

154 NO – 2
trolleres regelmessig i ehnhold til de
Symboler på maskinen gjeldende nasjonale forskriftene.
Høytrykkstråler kan være farlige – I henhold til gjeldende nasjonale be-
ved feil bruk. Strålen må ikke ret- stemmelser skal denne høytrykksvas-
tes mot personer, dyr, elektrisk keren, dersom den brukes kommersielt,
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren først settes i drift av en kvalifisert per-
selv. son. KÄRCHER har allerede gjennom-
ført og dokumentert denne første gangs
Fare fra elektrisk spenning!
bruk for deg. Dokumentasjon om det
Arbeid på anleggsdeler skal
kan du få fra din KÄRCHER forhandler.
kun utføres av elekto-fagfolk el-
Ved forespørsel om dokumentasjon,
ler autorisert fagpersonal.
vennligst ha klart dele- og produksjons-
Forbrenningsfare fra varme nummer for apparatet.
overflater! – Vi vil henvise til at apparatet i henhold til
gjeldende nasjonale bestemmelser må
kontrolleres av en kvalifisert person
Forgiftningsfare! Ikke pust inn med regelmessige mellomrom. Venn-
eksosen. ligst ta kontakt med din KÄRCHER for-
handler.

Sikkerhetsinnretninger
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- drift eller omgås.
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut-
styr, etc. Overstrømsventil med to
trykkbrytere
 Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- – Når vannmengden reduseres på pum-
ner og andre farlige steder skal relevante pehodet eller med trykk- og mengdere-
sikkerhetsforskrifter følges. guleringen, åpner overstrømsventilen
og en del av vannet går tilbake til pum-
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom- pens sugeside.
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
– Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
system. Motorvask og understellsvask
alt vann går tilbake til pumpens sugesi-
skal derfor bare utføres på egnede steder
de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
med oljeavskiller.
tilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
Sikkerhetsinstruksjoner
kobler trykkbryteren på sylindderhodet
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale pumpen inn igjen.
forskrifter for væskestrålemaskiner. Overstrømsventilen er innstilt og plombert
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale fra fabrikken. Justering må kun foretas av
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- kundeservice.
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et
fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon-

NO – 3 155
Sikkerhetsventil Montere slangetrommel
– Sikkerhetsventilen åpner dersom (kun HDS CX)
ovestrømsventil eller trykkbryter er de- Bilde 5
fekt.  Heng slangetrommel på de nedre låse-
Overstrømsventilen er innstilt og plombert knastene på maskinen.
fra fabrikken . Justering må kun foretas av  Vipp opp slangetrommelen og la den gå
kundeservice. i lås.
Lavvannssikring  Fest slangetrommelen med 4 skruer (til-
trekkingsmoment: 6,5-7,0 Nm).
– Lavvannssikringen forhindrer at bren-  Monter forbindelsesslange fra slange-
neren kobles inn ved vannmangel. trommel til høytrykkskobling på maski-
– En sil forhindrer tilsmussing av sikrin- nen.
gen og må rengjøres regelmessig.
Monter høytrykkspistol, dyse og
Avgasstemperaturbegrenser høytrykkslange
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler Bilde 6
ut maskinen når det blir for høy tempe-  Koble strålerør til høytrykkspistolen.
ratur på avgassen.
 Trekk skruen på strålerøret fast til for
Ta i bruk hånd.
 Sett inn høytrykksdysen i festemutte-
몇 Advarsel ren.
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-  Monter festemutteren og skru den fast.
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må  Apparat uten slangetrommel:
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må Montere høytrykkslange på apparatets
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. høytrykkstilkobling.
 Trekk til holdebremsen.
 Apparat med slangetrommel:
Montere gripebøyle Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-
tolen.
Bilde 3
Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5- Forsiktig!
7,0 Nm Rulles alltid helt av.
Montere verktøylomme (kun HDS C) Montreing reserve-høytrykkslange
Bilde 4 Apparat uten slangetrommel
 Heng verktøylommen på de øvre låse- Bilde 7
knastene på maskinen.
Apparat med slangetrommel
 Vipp ned verktøylommen og la den gå i
Bilde 8
lås.
 Rull høytrykkslangen helt av slange-
 Fest verktøylommen med 2 skruer (til- trommelen.
trekkingsmoment: 6,5-7,0 Nm).
 Vipp ut festeklammer for høytrykkslan-
Merk: 2 skruer er til overs. ge og trekk ut slangen.
 Skyv slangenippel helt inn i koblings-
punktet på slangetrommelen og sikre
med festeklammer.

156 NO – 4
Skifte systemvedlikeholds-flaske Vanntilkobling
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut  Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
flasken før den er tom. minste diameter 3/4“) festes med slan-
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer geklemme til vanntilkoblingssettet.
forkalking av varmeslangen ved bruk  Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
med kalkholdig ledningsvann. Det tilfø- på apparatet og til vanntilførselen
res flottørtanken dråpevis. (f.eks. vannkran).
Merk: Tilførselsslangen og slangeklem-
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på
men er ikke del av leveransen.
middels vannhardhet.
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er in- Suge ut vann fra beholderen
kludert i leveransen. Når vann må suges ut fra en ekstern behol-
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. der er følgende ombygging nødvendig:
Fylle drivstoff  Ta av systemvedlikeholds-flaske.
Bilde 9
 Fare!  Skru ut 2 skruer på brennerhuset.
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett Bilde 10
fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks.  Skru av bakveggen og ta den av. I bak-
bensin skal ikke brukes. veggen er det stusser for systempleie-
Forsiktig! middel-beholderen.
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank. Bilde 11
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.
 Fylle drivstoff.  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
 Lukk tanklokket.  Ta av beholder med systempleiemidlet.
 Tørk av drivstoffsøl. Bilde 12
 Skru av øvre tilførselsslange til flottør-
Fyll rengjøringsmiddel
beholderen.
Forsiktig!  Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.
Fare for skade!  Skylleledning for rengjøringsmiddel do-
– Bruk bare Kärcher-produkter. seringsventil plugges om til blindplugg.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,  Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
fortynner etc.). med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
– Unngå kontakt med øyer og hud. lingen.
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra – Maks. sugehøyde: 0,5 m
produsenten av rengjøringsmiddelet. Før pumpen suger vann bør du:
Kärcher tilbyr et eget program av ren-  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe-
gjørings- og pleiemidler. ten stilles til maksimal verdi.
Din forhandler gir deg gjerne råd.  Lukke doseringsventilen for rengjø-
ringsmiddel.
 Fyll rengjøringsmiddel.
 Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
 Monteres i motsatt rekkefølge.

NO – 5 157
Merk: Pass da på at magnetventilkabelen
Sikkerhetsanvisninger
på beholderen med systempleiemiddel ikke
kommer i klem. 몇 Advarsel
Bilde 13 Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
Merk: Etter å hasatt på bakveggen i sjakten brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
for systempleiemiddel, grip og trykk stusse- i hendene.
ne inn i systempleiemiddel-beholderen. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
Strømtilkobling denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob- (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
lingsverdier. – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
– Den elektriske tilkoblingen må foretas hansker for beskyttelse av hendene.
av en servicemontør eller en autorisert – For hardt grep hindrer blodomløpet.
elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
 Fare beid med innlagte pauser.
Fare for personskade gjennom elektrisk Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
støt. nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
– Uegnede skjøteledninger kan være far- lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
lige. Ved utendørs bruk må det anven- kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
des skjøteledninger som er godkjent for av lege.
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr- Skifte dyse
snitt.  Fare
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk
– Hvis det brukes skjøteledning må støp- høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
sel og kobling for denne være vanntette.
Driftsmoduser
Forsiktig!
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) 1 2
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
heter om nettimpedansen på tilkoblings- 3
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.
Betjening
 Fare
Eksplosjonsfare! 4
Ikke sprut ut brennbare væsker. 0/OFF = Av
 Fare 1 Drift med kaldt vann
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten 2 Drift med varmt vann
montert strålerør. Kontroller at strålerøret 3 Eco-trinn (varmtvann maks. 60 °C)
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå- 4 Drift med damp
lerøret må være trukket til håndfast.
Forsiktig!
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.

158 NO – 6
Slå apparatet på  Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen,
 Sett apparatbryter til ønsket driftstype. pass på at innskruingen av strålerøret ikke
Kontrollampen driftsklar lyser. løsner.
Apparatet går litt og slås av straks arbeids- Merk: Dersom det skal arbeides lenge med
trykket er oppnådd. redusert trykk, still inn trykket på pumpeen-
Merk: Tennes kontrollampene for rota- heten.
sjonsretning, slå apparatet straks av og rett
feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil". Bruk av rengjøringsmiddel
 Sikre høytrykkspistolen. – Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles med rengjøringsmidler.
apparatet på igjen. – Rengjøringsmiddelet må være egnet for
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av overflaten som skal rengjøres.
høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se  Ved hjelp av doseringsventil for rengjø-
"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger ringsmiddel innstilles konsentrasjonen
ikke opp trykk". av rengjøringsmiddelet, ref. produsen-
Still inn rengjøringstemperatur tens anbefalinger.
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel
 Apparatbryter stilles inn på ønsket tem- for maksimalt arbeidstrykk
peratur. Merk: Dersom det skal suges rengjørings-
30 °C til 98 °C: middel ut av en ekstern beholder, før ren-
– Rengjøring med varmt vann. gjøringsmiddelslangen gjennom
100 °C til 150 °C: utsparingen og ut.
– Rengjøring med damp.
Rengjøring

 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med  Trykk/temperatur og konsentrasjon av
dampdyse (messing) (se "Drift med rengjøringsmiddel stilles inn med hen-
damp"). syn til flaten som skal rengjøres.
Merk: Til å begynne med må høytrykks-
Innstilling av arbeidstrykk og strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra
vannmengde lengere avstand, for å unngå skader pga.
for høyt trykk.
Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
heten Anbefalt rengjøringsmetode
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke – Løsne smuss:
arbeidstrykk (MAX).  Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Re- på og får virke i 1...5 minutter, men skal
dusere arbeidstrykk (MIN). ikke tørke inn.
– Fjerne smuss:
Trykk-/mengderegulering på høytrykk-
 Spyl det oppløste smusset vekk med
pistolen
høytrykksstrålen.
 Apparatbryter stilles på maks. 98 °C.
 Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til Drift med kaldt vann
maksimal verdi.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
på høytrykkpistolen ved å dreie (trinn-  Still inn arbeidstrykk etter behov.
løs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-).

NO – 7 159
Eco-trinn Etter bruk av rengjøringsmiddel
Apparatet drives i økonomisk temperatur-  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
område (maks. 60 °C). tilen på ”0”.
Drift med varmtvann/damp  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med
kaldt vann).
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-  Spyl rent apparatet med åpnet
turer: håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
– Lett smuss
30-50 °C Slå maskinen av
– Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-  Fare!
middelindustrien Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift
maks. 60 °C med varmt vann eller damp må apparatet
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner for å avkjøles drives minst to minutter med
60-90 °C kaldt vann, med åpen pistol.
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
100-110 °C  Steng vanntilførselen.
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa-  Åpne høytrykkspistolen.
derengjøring  Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
til 140 °C med apparatbryteren.
Drift med varmt vann  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten.
 Fare!
 Fjerne vanntilkoblingen.
Forbrenningsfare!
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Apparatbryter stilles inn på ønsket tem-
trykkløst.
peratur.
 Sikre høytrykkspistol.
Drift med damp
 Fare Oppbevaring av apparatet
Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperatu-  Sett strålerøret i holderen på maskin-
rer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være dekselet.
over 3,2 MPa (32 bar).  Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjen- les opp og henges på holderen.
nomføres: Apparat med slangetrommel:
  Legg høytrykkslangen utstrukket før du
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut ruller den opp.
med dampdyse (messing, delenr. se  Snu på sveiven den vei pilen viser (med
Tekniske data). urviseren).
 Trykk-/vannmengderegulator på høy- Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elek-
trykkpistolen åpnes helt, retning + til an- trisk ledning.
slag.
 Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles
inn på minimum verdi.
 Apparatbryter stilles på min. 100 °C.

160 NO – 8
Frostbeskyttelse Transport
Forsiktig! Bilde 14
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke Forsiktig!
er helt tomt for vann. Fare for skade! Ved løfting av appratet med
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. gaffeltruck, se figuren.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl- Forsiktig!
gende passes på:
Fare for personskader og materielle ska-
Forsiktig! der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen. port.
 Ved temperaturer under 0 °C skal skor-  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
steinen kobles fra. tet sikres mot å skli eller velte etter de til
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap- enhver tid gjeldende regler.
paratet demonteres (driftsopphold).
Pleie og vedlikehold
Sette bort
 Fare
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri
lagring ikke er mulig: Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
 Tapp ut vannet. start a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.
slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Tapp ut vannet  Steng vanntilførselen.
 Skru av vanntilførselslange og høy-  Åpne høytrykkspistolen.
trykkslange.  Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av med apparatbryteren.
og varmeslangen tømmes.  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum- stikkontakten.
pe og slanger er tomme.  Fjerne vanntilkoblingen.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs- trykkløst.
ken.  Sikre høytrykkspistol.
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol-  La apparatet avkjøles.
deren. For gjennomføring av regelmessig sik-
 Slå på maskinen (uten brenner) til mas- kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
kinen er spylt helt igjennom. ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt- Kärcher-forhandleren.
telse.
Vedlikeholdsintervaller
Lagring
Ukentlig
Forsiktig!  Rengjør sil i vanntilkobling.
Fare for personskader og materielle ska-  Rengjøre finfilter.
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-  Rengjør drivstoffsil.
ring.  Kontroll av oljenivå
Forsiktig!
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher
kundeservice straks kontaktes.
NO – 9 161
Månedlig Skift olje
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- liter olje.
geslange.  Løsne avtappingsskrue.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
 Skift olje. leveres på et oppsamlingssted.
Sennest hvert 5. år, gjentatt.  Skru fast avtappingsskruen igjen.
 Kontroll gjennomføres i henhold til pro-  Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar-
dusentens angivelser. keringen.
Vedlikeholdsarbeider Merk:Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
Rengjør sil i vanntilkobling niske data.
 Ta ut silen.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Feilretting
Rengjøre finfilter  Fare
 Gjør apparatet trykkløst. Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. start a apparat og fra elektrisk støt.
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsat- Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
sen. slås av og strømkabelen trekkes ut.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann Kontrollampe rotasjonsretning
eller trykkluft. blinker (kun 3-fase apparater)
 Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Bilde 15
Rengjør drivstoffsil  Skift polene på apparatstøpselet.
 Bank ut drivstoffsilen. Drivstoff skal ikke
slippes ut i naturen. Kontrollampe driftsklar slukker
Sil i lavvannssikringen rengjøres – Ingen nettspenning, se "Apparat går
 Vipp ut festeklemme og trekk ut slan- ikke".
gen (soft-demping system) for vann- Kontrollampe service
mangelsikring.
 Ta ut silen. Kontrollampe service lyser
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm – Oljemangel
innover for å få tatt av silen.  Etterfyll olje.
 Rengjør silen i vann. 1x blink
 Skyv inn silen. – Vannmangel
 Skyv slangenippelen helt inn i vann-  Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
mangelsikringen og fest med fes- førselsledning.
teklemmen. – Lekkasje i høytrykksystemet
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
geslange. ger for tetthet.
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
2x blink
 Filter rengjøres i vann og settes inn – Feil ved strømforsyning eller strømfor-
igjen. bruk på motoren for høyt.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
 Kontakt kundetjenesten.

162 NO – 10
3x blink Apparat bygger ikke opp trykk
– Motor overbelastet/overopphetet
– Luft i systemet
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Luft ut pumpen:
 La apparatet avkjøles.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
 Slå apparatet på.
tilen på ”0”.
– Feilen kommer på nytt.
 Slå på apparatet med åpen høytrykk-
 Kontakt kundetjenesten. pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
4x blink ganger.
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Trykk-/volumregulering åpnes og luk-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". kes med åpen høytrykkspistol.
 La apparatet avkjøles. Merk: Ved demontering av høytrykkslan-
 Slå apparatet på. gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
– Feilen kommer på nytt. gen raskere.
 Kontakt kundetjenesten.  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er
tom skal den fylles.
5x blink  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Reed-bryter i vannmangelsikringen kle- – Trykket er innstilt til MIN
ber eller magnetstempel kleber.
 Sett trykket til MAX
 Kontakt kundetjenesten.
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
6x blink  Rengjør sil
– Flammeføler har slått av brenneren.  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
 Kontakt kundetjenesten. – Vanntilførsel er for liten
Kontrollampe drivstoff lyser  Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff. Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Kontrollampe systemvedlikehold
lyser – Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.  Ved større utetthet skal apparatet kon-
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. trolleres av kundeservice.
Kontrollampe rengjøringsmiddel Apparatet kobler seg på og av med
lyser lukket høytrykkspistol
– Rengjøringsmiddeltanken er tom. – Lekkasje i høytrykksystemet
 Fyll rengjøringsmiddel.  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
Apparatet går ikke ger for tetthet.

– Ingen nettspenning
 Kontroller nettspenning/strømledning

NO – 11 163
Apparatet suger ikke inn Garanti
rengjøringsmiddel
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
 La apparatet gå med åpnet doserings- enkelte land har utgitt garantibetingelsene
ventil for rengjøringsmiddel, og lukket som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom feil på apparatet repareres gratis innenfor
og trykket faller til "0". garantitiden dersom årsaken er en materi-
 Åpne vannkranen igjen. al- eller produksjonsfeil.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp
rengjøringsmiddet kan det være følgende
Tilbehør og reservedeler
årsaker: Merk: Ved tilkobling av apparatet til skor-
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- stein eller når apparatet ikke kan overvåkes
del er tilsmusset. visuelt, anbefaler vi montering av en flam-
 Rengjør filter. meovervåkning (ekstrautstyr).
– Tilbakeslagsventil henger fast. – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og reservedeler som er godkjent av produ-
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av senten. Originalt tilbehør og originale
en stump gjenstand. reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Brenner tenner ikke – Et utvalg av de vanligste reservedelene
– Drivstofftank er tom. finner du bak i denne bruksanvisningen.
 Fylle drivstoff. – Mer informasjon om reservedeler finner
– Vannmangel du under www.kaercher.com i området
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til- Service.
førselsledning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist
gjennom glasset ved drift, skal appara-
tet kontrolleres av kundeservice.
Innstilt temepratur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for
høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum-
peenheten reduseres.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra appara-
tet.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.

164 NO – 12
Anvendt metode for samsvarsvurde-
EU-samsvarserklæring ring
Vi erklærer herved at maskinen som er be- 2000/14/EF: Vedlegg V
skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- Lydeffektnivå dB(A)
se tilsvarer markedsførte modell og er i HDS 6/10
Målt: 91
overensstemmelse med de gjeldende og
Garantert: 94
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i HDS 6/12
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen Målt: 91
som er utført uten vårt samtykke, mister Garantert: 94
denne erklæringen sin gyldighet. HDS 6/14
Produkt: Høytrykksvasker Målt: 91
Type: 1.169-xxx Garantert: 94
Type: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Type: 1.173-xxx Målt: 88
Type: 1.174-xxx Garantert: 91
Relevante EU-direktiver HDS 7/16
97/23/EF Målt: 92
2006/42/EF (+2009/127/EF) Garantert: 95
2004/108/EF HDS 8/17
2000/14/EF Målt: 93
Kategori av komponenter Garantert: 96
II HDS 8/18-4
Konformitetsprosess Målt: 87
Modul H Garantert: 90
Varmeslange HDS 9/17-4
Konformitetsvurdering Modul H Målt: 88
Sikkerhetsventil Garantert: 91
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3
Styringsblokk 5.957-989
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger De undertegnede handler på oppdrag fra,
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Dokumentasjonsansvarlig:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17:
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000
Navn på oppnevnt sted: Tlf: +49 7195 14-0
fFor 97/23/EU Faks: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein Winnenden, 2010/09/01
51105 Köln
Merkenr.: 0035

NO – 13 165
Tekniske data
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Nettilkobling
Spenning V 100 230-240 230
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Kapasitet kW 2,9 3,0 3,6
Sikringer (trege) A 30 13 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brennereffekt kW 43 43 43
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 3,5 3,5 3,5
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Dysestørrelse -- 043 042 036
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 76 76 76
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 94 94 94
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,7 2,7 2,7
Strålerør m/s2 5,4 5,4 5,4
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,3 0,3 0,3
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvekt, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisk driftsvekt, CX kg 111 111 111
Drivstofftank l 15,5 15,5 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5 15,5 15,5

166 NO – 14
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230
Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 3,6 4,7 4,7
Sikringer (trege) A 16 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.3617 --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brennereffekt kW 43 51
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 3,5 4,1
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 25,6 32,4
Dysestørrelse -- 035 040
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 77
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91 95
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 7,4 2,6
Strålerør m/s2 5,3 4,2
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL el- Fyringsolje EL el-
ler diesel ler diesel
Oljemengde l 0,7 0,3
Oljetyper -- 0W40 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftsvekt, C kg 118,6 118,1
Typisk driftsvekt, CX kg 121,5 121
Drivstofftank l 15,5 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5 15,5

NO – 15 167
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nettilkobling
Spenning V 400 230 400 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Sikringer (trege) A 16 16 16 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.2638 -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brennereffekt kW 58 61 69
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,7 5,0 5,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Dysestørrelse -- 045 043 054
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 79 73 74
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 96 90 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,0 3,4 3,6
Strålerør m/s2 2,7 3,4 2,3
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,3 0,7 0,7
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvekt, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisk driftsvekt, CX kg 124 129 134,3
Drivstofftank l 15,5 15,5 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5 15,5 15,5

168 NO – 16
Gjentatte kontroller
Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet
benyttes.

Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kon- Fasthetskontroll


av: troll

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

NO – 17 169
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för
vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare.
hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker-
till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
– Informera inköpsstället omgående vid
Kasserade apparater innehåller
transportskador. återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning. Leveransomfattning, se
komma ut i miljön. Överlämna
Bild 1.
skrotade aggregat till ett lämp-
Innehållsförteckning ligt återvinningssystem.

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får


Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2 och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet. . . SV . . .3 miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning SV . . .3 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .3 Aktuell information om ingredienser finns
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .3 på:
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .4 www.kaercher.com/REACH
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .6 Symboler i bruksanvisningen
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9  Fara
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .9 För en omedelbart överhängande fara som
Åtgärder vid störningar. . . . SV . .10 kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .12 몇 Varning
Tillbehör och reservdelar . . SV . .12 För en möjlig farlig situation som kan leda
Försäkran om EU-överens- till svåra skador eller döden.
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . .13 Varning
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . .14 För en möjlig farlig situation som kan leda
Återkommande provningar. SV . .17 till lätta skador eller materiella skador.

170 SV – 1
39 Oljebehållare
Översikt 40 Skruv för oljeutsläpp
Apparatelement 41 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
ningen
Bild 1 42 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
1 Hållare för strålrör 43 Drivmedelsfilter
2 Manometer 44 Fästklämma
3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang 45 Slang (soft-dämpningssystem) för vat-
4 Greppfördjupning (på båda sidor) tenbristsäkringen
5 Hjul 46 Vattenbristsäkring
6 Vattananslutning med sil 47 Sil i vattenbristsäkringen
7 Vattenanslutningssats 48 Finfilter (vatten)
8 O-ring sats (som reserv) 49 Flottörbehållare
9 Högtrycksanslutning
10 Högtrycksslang Användningsområde
11 Spolrör Bild 2
12 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) A Huvudreglage
13 Ångmunstycke (mässing) 1 Kontrollampa - Rotationsriktning
14 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel (bara trefas-aggregat)
15 Styrhjul med parkeringsbroms 2 Kontrollampa för aggregat driftsklar
16 Bränslesil 3 Kontrollampa bränsle
17 Tryck/mängdreglering på handsprutan 4 Kontrollampa - Service
18 Handsprutans säkerhetspärr 5 Kontrollampa rengöringsmedel
19 Handspruta 6 Kontrollampa - Systemskötselmedel
20 El-matarledning Färgmärkning
21 Verktygsväska (bara HDS C)
22 Påfyllningsöppning för bränsle – Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
23 Doseringsventil för rengöringsmedel
– Manöverelement för underhåll och ser-
24 Användningsområde
vice är ljusgrå.
25 Förvaringsplats för handspruta
26 Slangtrummans anslutningsslang (bara
HDS CX)
27 Fotsteg
28 Slangtrumma (bara HDS CX)
29 Vev till slangtrumma (bara HDS CX)
30 Greppbygel
31 Typskylt
32 Huvtillslutning
33 Förvaringsfack för tillbehör
34 Brännare
35 Förvaringsplats för strålrör
36 Motorhuv
37 Systemskötselmedel Advance RM 110/
RM 111
38 Pumpenhetens tryck/mängdreglering

SV – 2 171
– Aggregatets uppvärmningsanordning
Symboler på aggregatet är en förbränningsanläggning. Förbrän-
Högtrycksstrålar kan vid felaktig ningsanläggningar måste kontrolleras
användning vara farliga. Strålen regelbundet och i enlighet med gällan-
får inte riktas mot människor, de, nationella regelverk.
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ- – Vid yrkesmässig användning måste
va aggregatet. den första idrifttagningen av hög-
tryckstvätten utföras av en behörig per-
Risk för elektrisk stöt!
son enligt gällande, nationella
Arbeten på anläggningens de-
bestämmelser. KÄRCHER har redan
lar utföres endast av elektriker
genomfört denna första idrifttagning
eller auktoriserad personal.
och dokumenterat den. Du kan be din
Risk för brännskador på grund KÄRCHER representant om dokumen-
av mycket varma ytor! tationen. Ha aggregatets artikel- och fa-
briksnummer till hands vid frågor om
dokumentationen.
Risk för förgiftning! Andas inte – Vi vill framhålla att aggregatet ska kon-
in avgaser. trolleras regelbundet av en behörig per-
son enligt gällande, nationella
bestämmelser. Kontakta din KÄR-
CHER representant i detta ärende.
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- da användaren och får inte deaktiveras el-
gårdsredskap etc. ler kringås i sin funktion.
 Fara Överströmningsventil med två
Skaderisk! Vid användning på bensinmack- tryckströmställare
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas. – Om vattenmängden minskas på pump-
huvudet eller med Servopress-regle-
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, ringen öppnas överströmningsventilen
får inte komma ut i mark, vattendrag eller och en del av vattnet flyter tillbaka till
kanalisation. Motor- och underredestvätt pumpens sugsida.
utförs därför enbart på lämpliga platser,
– Om pistolen stängs så att allt vatten fly-
utrustade med oljeavskjiljare.
ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar
tryckströmställaren på överströmnings-
Säkerhetsanvisningar ventilen från pumpen.
– Beakta lagstadgade, nationella före- – Öppnas handsprutan igen startar tryck-
skrifter för högtryckstvättar. ställaren på cylinderhuvudet pumpen
– Beakta gällande, nationella regelverk för på nytt.
olycksfallsskydd. Högtryckstvättar mås- Överströmningsventilen har ställts in och
te kontrolleras regelbundet och kontroll- plomberats hos tillverkaren. Inställning en-
resultatet måste noteras skriftligt. dast av kundservice.

172 SV – 3
Säkerhetsventil Montera slangtrumma
– Säkerhetsventilen öppnas om över- (bara HDS CX)
strömningsventilen resp. tryckställaren Bild 5
är defekt.  Häng på slangtrumman på de nedre
Säkerhetsventilen har ställts in och plom- fästena på aggregatet.
berats hos tillverkaren. Inställning endast  Fäll upp slangtrumman och haka fast.
av kundservice.  Sätt fast den med fyra skruvar (åtdrag-
Vattenbristsäkring ningsmoment: 6,5-7,0 Nm).
 Montera slangtrummans anslutnings-
– Vattenbristsäkringen förhindrar att slang på aggregatets högtrycksanslut-
brännaren kopplas till vid vattenbrist. ning.
– En sil förhindrar att säkringen smutsas
ned och måste rengöras regelbundet. Montera handsprutpistol, strålrör,
munstycke och högtrycksslang
Avgastemperaturbegränsaren
Bild 6
– Avgastemperaturbegränsaren stänger  Förbind strålröret med handsprutpisto-
av aggregatet när för hög avgastempe- len.
ratur uppnås.
 Dra fast strålrörets förskruvning med
Idrifttagning handen så att det sitter fast.
 Sätt i högtrycksmunstycket i kopplings-
몇 Varning muttern.
Risk för skada! Aggregat, matarledningar,  Montera kopplingsmuttern och dra fast
högtrycksslang och anslutningar måste den ordentligt.
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket  Aggregat utan slangtrumma:
inte är felfritt får aggregatet inte användas. Förbind högtrycksslangen med hög-
 Sätt på parkeringsbromsen. trycksanslutningen på aggregatet.
Montera handtag  Aggregat med slangtrumma:
Koppla ihop högtrycksslangen med
Bild 3
handsprutpistolen.
Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0
Nm Varning
Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.
Montera verktygsväska
(bara HDS C) Montering av reserv-högtrycks-
slang
Bild 4
 Häng på verktygsväskan på de övre Aggregat utan slangtrumma
fästena på aggregatet. Bild 7
 Fäll ner väskan och haka fast.
Aggregat med slangtrumma
 Sätt fast den med två skruvar (åtdrag- Bild 8
ningsmoment: 6,5-7,0 Nm).  Rulla av högtrycksslangen helt från
Observera: 2 skruvar är över. slangtrumman.
 Peta ut fästklammrarna till högtrycks-
slangen och dra ut slangen.
 Skjut in slangnippeln helt i slangtrum-
mans fördelarstycke och säkra den
med fästklammern.

SV – 4 173
Byt ut flaskan med Vattenanslutning
systemskötselmedel Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den  Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5
sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte m, minsta diameter 3/4“) med slang-
ur flaskan förrän den är tom. klämman på vattenanslutningssatsen.
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett  Anslut vattenslang till apparatens vatte-
mycket effektivt sätt att värmeslangarna nintag och till vattenförsörjningen (ex-
förkalkas om vattenledningsvattnet har empelvis vattenkran).
en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis Observera: Tilloppslangen och slangkläm-
i flottörbehållaren. man ingår inte i leveransen.
– Doseringen har i fabriken ställts in till
Sug upp vatten från behållare
medelhög vattenhårdhet.
Anmärkning: En flaska med systemsköt- Om du vill suga upp vatten från en extern
selmedel ingår i leveransen. tank, krävs det följande ombyggnad:
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel  Ta loss flaskan med systemskötselmedel
Bild 9
Fylla på bränsle  Skruva bort två skruvar på brännarhu-
 Fara set.
Risk för explosion! Fyll endast på diesel el- Bild 10
ler lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som  Skruva av bakre väggen och ta bort
exv. bensin, får ej användas. den. Fästet till systemvårdsbehållaren
blir kvar i bakre väggen.
Varning
Bild 11
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.
Bränslepumpen kan då förstöras.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
 Fylla på bränsle.
 Ta loss behållaren med systemvårds-
 Stäng tanklocket.
medlet.
 Torka av bränsle som runnit över.
Bild 12
Fylla på rengöringsmedel  Skruva loss tillförselslangen till flottör-
behållaren.
Varning
 Anslut tillförselslangen till pumphuvu-
Risk för skada! det.
– Använd endast produkter från Kärcher.
 Sätt spolledningen till doseringsventilen
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace- för rengöringsmedel på blindpluggen.
ton, förtunning, etc.).
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
– Undvik kontakt med ögon och hud. med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an- ningen.
vändningshänvisningar. – Max. sughöjd: 0,5 m
Kärcher har ett individuellt program för Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:
rengöring och vård.  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd-
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor- reglage på maximalt värde.
mation.
 Stäng doseringsventil för rengörings-
 Fylla på rengöringsmedel.
medel.

174 SV – 5
 Fara Handhavande
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme-  Fara
delshaltiga vätskor såsom lackförtunning, Risk för explosion!
bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar- Inga brännbara vätskor får fördelas med
na i aggregatet tål inga lösningsmedel. högtryckstvätten.
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,  Fara
explosiv och giftig.
Risk för skada! Använd aldrig maskinen
 Montering i omvänd ordningsföljd.
utan monterat strålrör. Kontrollera innan
Observera: Se till att magnetventilskabeln varje användning att strålröret är ordentligt
inte kläms fast på systemvårdsbehållaren. fastsatt. Strålrörets förskruvning måste
Bild 13 vara fast åtdraget för hand.
Observera: Stoppa in handen i system-
Varning
vårdsschaktet och tryck på fästet på sys-
temvårdsbehållaren när bakre väggen har Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
har satts på plats. Bränslepumpen kan då förstöras.

Elanslutning Säkerhetsanvisningar
– Anslutningsvärde, se Tekniska data 몇 Varning
och typskylten. Längre användning av aggregatet kan leda
– Den elektriska anslutningen måste utfö- till vibrationsbetingade cirkulationsstörning-
ras av en elektriker och motsvara IEC ar i händerna.
60364-1. En allmängiltig tidslängd för användningen
 Fara kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
– Olämpliga förlängningskablar kan vara
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
farliga. Använd endast godkända för-
längningskablar utomhus, med motsva- – Låg omgivande temperatur Bär varma
rande märkning och med tillräckligt handskar för att skydda händerna.
tvärsnitt. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Rulla alltid ut förlängningsledningar full- – Drift utan pauser är sämre än drift med
ständigt. inlagda pauser.
– Kontakter och kopplingar på använda Vid regelbunden, långvarig användning av
förlängningskablar måste vara vatten- apparaten och återkommande symptom
täta. (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Varning
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek- Byt munstycke
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-  Fara
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
Stäng av maskinen innan munstycken byts
gällande den aktuella nätimpedansen som
och tryck på handsprutan tills maskinen är
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
trycklös.
med ditt energiförsörjningsföretag.

SV – 6 175
Driftslägen Ställ in arbetstryck och
matningsmängd

1 2 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka
3 arbetstrycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Mins-
ka arbetstrycket (MIN).
Tryck/mängdreglering på handsprutan
 Ställ in huvudreglaget till max. 98 °C.
4  Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
till maximalt värde.
0/OFF = Av  Ställ in arbetstryck och matningsmängd
1 Drift med kallt vatten på handsprutan genom att vrida (steg-
2 Drift med varmvatten löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) .
3 Eco-steg (varmvatten max 60 °C)  Fara
4 Drift med ånga Se vid inställning av tryck-/och mängdreg-
Koppla till aggregatet lering till att strålrörets förskruvning inte los-
sas.
 Ställ in huvudreglaget till önskat arbets- Anmärkning: Om arbete med reducerat
sätt. tryck ska ske under en längre tid, ställ in
Kontrollampan för driftberedskap lyser. trycket på pumpenheten.
Maskinen startar kort och kopplas sedan
från, så snart som arbetstrycket har uppnåtts.
Drift med rengöringsmedel
Observera: Om kontrollampan för rota- – Var sparsam med användning av ren-
tionsriktningen börjar lysa under drift måste göringsmedel för att minska påfrest-
aggregatet stängas av direkt och felet ska ningarna på miljön.
åtgärdas, se "Hjälp vid störningar". – Rengöringsmedlet måste vara anpas-
 Avsäkra handsprutpistolen. sat till ytan som ska rengöras.
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas  Ställ in rengöringsmedlets koncentra-
aggregatet åter till. tionen enligt tillverkarens uppgifter med
Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte hjälp av doseringsventilen för rengö-
kommer ut något vatten ur högtrycksmun- ringsmedel.
stycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggre- Anmärkning: Riktvärden på manöverpa-
gatet bygger ej upp tryck". nelen vid maximalt arbetstryck.
Ställa in rengöringstemperatur Observera: Dra ut rengöringsmedelslang-
en genom urtaget om rengöringsmedel ska
 Ställ in huvudreglaget till önskad tem- sugas från en extern behållare.
peratur.
30 °C till 98 °C:
– Rengöring med varmvatten.
100 °C till 150 °C:
– Rengöra med ånga.

 Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt)
mot ångmunstycket (mässing) (se "Drift
med ånga").

176 SV – 7
Rengöring Drift med ånga

 Ställ in tryck/temperatur och rengö-


 Fara
ringsmedlets koncentration anpassat till Skållningsrisk! Vid arbetstemperaturer över
ytan som ska rengöras. 98 °C får arbetstrycket inte överskrida 3,2
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på MPa (32 bar).
stort avstånd från objektet som ska rengö- Därför måste under alla omständigheter
ras, för att förhindra att skador uppkommer följande åtgärder genomföras:
på grund av för högt tryck. 
Rekommenderad rengöringsmetod  Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt
– Lös upp smuts:
stål) med ångmunstycke ( messing,
delnummer. se tekniska data).
 spraya på sparsamt med rengörings-
medel och låt det verka i 1...5 minuter,  Öppna tryck/mängdsregulatorn på
men inte torka in. handsprutan helt, riktning + till anslag.
– Tag bort smuts:  Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
 Spola bort upplöst smuts med hög- till minimalt värde.
trycksstråle.  Ställ huvudreglaget till min. 100 °C.
Drift med kallt vatten Efter användning med
Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj- rengöringsmedel
ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras-  Ställ doseringsventilen för rengörings-
ser, verktyg, etc. medel på "0“.
 Ställ in arbetstrycket efter behov.  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med
Eco-steg kallt vatten).
 Spola ren apparaten med öppen hand-
Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska spruta under minst en minut.
temperaturområdet (max. 60 °C).
Drift med varmvatten/ånga Stänga av aggregatet

Vi rekommenderar följande rengöringstem-  Fara


peraturer: Risk för skållning! Efter användning med
– Lätt nedsmutsning varmvatten eller ånga måste aggregatet
30-50 °C köras minst två minuter med kallt vatten
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed- och med öppnad pistol för att kylas ned.
elsindustrin  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
max. 60 °C  Stäng vattentillförseln.
– Biltvätt, maskinrengöring  Öppna handsprutpistolen.
60-90 °C  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts med huvudreglaget.
100-110 °C  Försäkra dig om att dina händer är torra
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fas- när du drar ut nätkontakten.
sadrengöring  Ta bort vattenanslutningen.
upp till 140 °C  Tryck på handsprutan tills apparaten är
Drift med varmvatten trycklös.
 Säkra handsprutpistolen.
 Fara
Risk för skållning!
 Ställ in huvudreglaget till önskad tem-
peratur.
SV – 8 177
Förvara aggregatet Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhu- Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
ven. verkaren av frostskyddsmedlet.
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och  Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
häng upp på förvaringshållaren.  Starta aggregat (utan brännare), tills
Aggregat med slangtrumma: aggregatet är helt genomspolat.
 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan På detta sätt uppnås även ett visst skydd
den ska rullas in. mot rost.
 Vrid handveven medurs (pilens rikt-
ning). Förvaring
Anmärkning: Högtrycksslangen och elka-
Varning
beln får inte knäckas.
Risk för person och egendomsskada! Ob-
Frostskydd servera maskinens vikt vid lagring.
Varning Transport
Frost förstör aggregatet om det inte är full-
Bild 14
ständigt tömt på vatten.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats. Varning
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska Risk för skada! Om maskinen lastas med
följande beaktas: en gaffeltruck, lägg märke till bilden.
Varning Varning
Skaderisk genom kalluft som kommer in via Risk för person och egendomsskada! Ob-
kaminen. servera vid transport maskinens vikt.
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem-  Vid transport i fordon ska maskinen
peraturer under 0° C utomhus. säkras enligt respektive gällande be-
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet stämmelser så den inte kan tippa eller
på en frostfri plats ska aggregatet hiberne- glida.
ras. Skötsel och underhåll
Nedstängning
 Fara
Under längre driftspauser eller om det inte Skaderisk på grund av att maskinen startas
är möjligt att förvara aggregatet på en frost- oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
fri plats: Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon-
 Töm ut vatten takten innan arbeten på aggregatet utförs.
 Spola igenom aggregatet med frost-  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
skyddsmedel  Stäng av vattentillförseln.
 Töm tanken med rengöringsmedel.  Öppna handsprutpistolen.
Släppa ut vatten  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
 Skruva av slang för vattentillförsel samt med huvudreglaget.
högtrycksslang.  Försäkra dig om att dina händer är torra
 Skruva av matningsledningen på tank- när du drar ut nätkontakten.
botten och kör värmeslangen tom.  Ta bort vattenanslutningen.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills  Tryck på handsprutan tills apparaten är
pump och ledningar är tomma. trycklös.
 Säkra handsprutpistolen.
 Låt aggregatet svalna.

178 SV – 9
Din Kärcher försäljare kan ge dig infor- Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.
mation om regelbundna säkerhetsin- 5 mm och dra ut silen med denna.
spektioner resp. avtala ett  Rengör silen i vatten.
underhållskontrakt.  Skjut in silen.
Underhållsintervaller  Skjut in slangnippel helt i vattenbrist-
säkringen och säkra med fästklämma.
Varje vecka Rengöra filtret i sugslangen för rengö-
 Rengör silen i vattenanslutningen. ringsmedel
 Rengöra finfilter.  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
 Rengör bränslesil.  Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
 Kontrollera oljenivån.
Byta olja
Varning
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund- olja.
tjänst informeras omgående.  Lossa avtappningsskruven.
Varje månad
 Rengör silen i vattenbristsäkringen. Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller för till sortering.
 Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.  Dra åter fast avtappningsskruven.
Efter 500 driftstimmar, minst en gång år-  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
ligen ringen.
 Byt olja. Anmärkning: Luftblåsor måste kunna
komma ut.
Minst vart femte år För oljesorter och påfyllningsmängd, se
 Utför trycktest enligt tillverkarens in- Tekniska data.
struktioner.
Åtgärder vid störningar
Underhållsarbeten
 Fara
Rengör silen i vattenanslutningen
Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Ta ur silen.
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
igen. kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
Rengör finfilter förs.
 Gör aggregatet trycklöst. Kontrollampa rotationsriktning
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. blinkar (bara trefas-aggregat)
 Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
 Rengör filterinsatsen med rent vatten Bild 15
eller tryckluft.  Skifta poler på aggregatets kontakt.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Kontrollampa för aggregat
Rengör bränslesil driftsklar släcks
 Skaka ur bränslesil. Bränsle får inte – Ingen nätspänning, se "Apparaten ar-
komma ut i miljön. betar inte".
Rengöra silen i vattenbristsäkringen
 Peta bort fästklämma och dra ut slang
(soft-dämpningssystem) för vattenbrist-
säkringen.
 Ta ur silen.
SV – 10 179
Kontrollampa - Service Kontrollampan för bränsle lyser
Kontrollampa service lyser – Bränsletank är tom.
– Oljebrist  Fylla på bränsle.
 Fyll på med olja. Kontollampa - Systemskötselmedel
blinkar 1x lyser
– Vattenbrist – Flaska med systemskötselmedel är
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- tom.
ra inkommande ledningar.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
– Läck i högtryckssystemet
 Kontrollera högtryckssystemet och an- Kontrollampa rengöringsmedel
slutningar med avseende på läck. lyser
blinkar 2x – Tanken för rengöringsmedel är tom.
– Fel i spänningsförsörjningen eller för  Fylla på rengöringsmedel.
stor strömförbrukning hos motorn.
Apparaten arbetar inte
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
ringar. – Ingen nätförsörjning
 Informera kundservice.  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
blinkar 3x Aggregatet bygger inte upp tryck
– Motorn är överbelastad/överhettad
– Luft i systemet
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Lufta ur pumpen:
 Låt aggregatet svalna.  Ställ doseringsventilen för rengörings-
 Slå på apparaten. medel på "0“.
– Störningen förekommer upprepade  Koppla till och från aggregatet flera
gånger. gånger med huvudreglaget medan
 Informera kundservice. handsprutan är öppen.
blinkar 4x  Öppna och vrid igen pumpenhetens
– Avgastermostat har löst ut. tryck/mängdreglering när handsprutpi-
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. stolen är öppen.
 Låt aggregatet svalna. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycks-
 Slå på apparaten. slangen från högtrycksanslutningen går det
snabbare att lufta ur.
– Störningen förekommer upprepade
 Om tanken med rengöringsmedel är
gånger.
tom, fyll på.
 Informera kundservice.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.
5x blinkning – Trycket är inställt till MIN
– Reedsensor i vattenbristsäkringen är  Ställ in trycket till MAX.
tilltäppt eller magnetkolv klämmer.
– Silen i vattenanslutningen är smutsig
 Informera kundservice.
 Rengör silen.
6x blinkning  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
– Flammavkännaren har stängt av brän- – För lite vatten matas in
naren.  Kontrollera vattenflödet till pumpen
 Informera kundservice. (Tekniska Data).

180 SV – 11
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut Inställd temperatur uppnås inte vid
under aggregatet drift med varmvatten
– Pump otät – Arbetstryck/matningsmängd för hög
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.  Reducera arbetstryck/flödesmängd
 Låt kundservice kontrollera aggregatet med tryck/mängdregleringen på pum-
vid större otäthet. penheten.
– Nedsotade värmeslangar
Aggregatet kopplas från och till
 Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggre-
med stängd handsprutpistol
gatet.
– Läck i högtryckssystemet Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
 Kontrollera högtryckssystemet och an- gregatet kontrolleras av kundservice.
slutningar med avseende på läck.
Garanti
Aggregatet suger ej upp
I respektive land gäller de garantivillkor
rengöringsmedel
som publicerats av våra auktoriserade dist-
 Kör aggregatet med öppen rengörings- ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
medel-doseringsventil och stängd vat- pareras utan kostnad under förutsättning
tentillförsel, tills flottörbehållaren har att det orsakats av ett material- eller tillverk-
sugits tom och trycket faller till "0". ningsfel.
 Öppna vattenförsörjning igen.
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp
Tillbehör och reservdelar
något rengöringsmedel kan det bero på föl- Anmärkning: Om maskinen ansluts till en
jande: kamin eller om det inte går att se maskinen,
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel rekommenderar vi att en flamövervakning
är nedsmutsat monteras in (tillval).
 Rengör filtret. – Endast av tillverkaren godkända tillbe-
– Bakslagsventilen tilltäppt hör och reservdelar får användas. Origi-
 Tag bort slang för rengöringsmedel och nal-tillbehör och original-reservdelar
lossa backventil med trubbigt föremål. garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
Brännaren tänder inte – I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
– Bränsletank är tom. val av de reservdelar som oftast be-
 Fylla på bränsle. hövs.
– Vattenbrist – Ytterligare information om reservdelar
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- hittas under service på www.kaer-
ra inkommande ledningar. cher.com.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Bränslefiltret nedsmutsat
 Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista ge-
nom synglaset ska aggregatet testas av
kundtjänsten.

SV – 12 181
Tillämpad metod för överensstämmel-
Försäkran om sevärdering
EU-överensstämmelse 2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- HDS 6/10
tecknade maskin i ändamål och konstruk- Upmätt: 91
tion, samt i den av oss levererade Garanterad: 94
versionen, motsvarar EU-direktivens till- HDS 6/12
lämpliga, grundläggande säkerhets- och Upmätt: 91
hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vil- Garanterad: 94
ka inte har godkänts av oss, blir denna HDS 6/14
överensstämmelseförklaring ogiltig. Upmätt: 91
Garanterad: 94
Produkt: Högtryckstvätt HDS 6/14-4
Typ: 1.169-xxx Upmätt: 88
Typ: 1.170-xxx Garanterad: 91
Typ: 1.173-xxx HDS 7/16
Typ: 1.174-xxx Upmätt: 92
Tillämpliga EU-direktiv Garanterad: 95
97/23/EG HDS 8/17
2006/42/EG (+2009/127/EG) Upmätt: 93
2004/108/EG Garanterad: 96
2000/14/EG HDS 8/18-4
Modulens kategori Upmätt: 87
II Garanterad: 90
Konformitetsförfarande HDS 9/17-4
Modul H Upmätt: 88
Värmerör Garanterad: 91
Konformitetsförfarande modul H
Säkerhetsventil
5.957-989
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
Styrblock
Konformitetsförfarande modul H Undertecknade agerar på order av och
diverse rörledningar med fullmakt från företagsledningen.
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Dokumentationsbefullmäktigad:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Namn på nämnd instans:
Till 97/23/EG
Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Känneteckningsnr 0035

182 SV – 13
Tekniska data
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Nätförsörjning
Spänning V 100 230-240 230
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,9 3,0 3,6
Säkringar (tröga) A 30 13 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Brännareffekt kW 43 43 43
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 3,5 3,5 3,5
Handsprutans rekylkraft (max.) N 21,8 25,6 25,6
Storlek munstycke -- 043 042 036
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 76 76 76
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 94 94 94
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,7 2,7 2,7
Spolrör m/s2 5,4 5,4 5,4
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,3 0,3 0,3
Oljesorter -- 0W40 0W40 0W40
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftvikt, C kg 108,1 108,1 108,1
Typisk driftvikt, CX kg 111 111 111
Bränsletank l 15,5 15,5 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5 15,5 15,5

SV – 14 183
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230
Strömart Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 3,6 4,7 4,7
Säkringar (tröga) A 16 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.3617 --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Brännareffekt kW 43 51
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 3,5 4,1
Handsprutans rekylkraft (max.) N 25,6 32,4
Storlek munstycke -- 035 040
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 77
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91 95
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 7,4 2,6
Spolrör m/s2 5,3 4,2
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller Värmeolja EL, eller
diesel diesel
Oljemängd l 0,7 0,3
Oljesorter -- 0W40 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typisk driftvikt, C kg 118,6 118,1
Typisk driftvikt, CX kg 121,5 121
Bränsletank l 15,5 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5 15,5

184 SV – 15
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nätförsörjning
Spänning V 400 230 400 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Säkringar (tröga) A 16 16 16 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.2638 -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brännareffekt kW 58 61 69
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 4,7 5,0 5,6
Handsprutans rekylkraft (max.) N 39,8 41,4 45,7
Storlek munstycke -- 045 043 054
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 79 73 74
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 96 90 91
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,0 3,4 3,6
Spolrör m/s2 2,7 3,4 2,3
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,3 0,7 0,7
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftvikt, C kg 121,1 126,1 131,4
Typisk driftvikt, CX kg 124 129 134,3
Bränsletank l 15,5 15,5 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5 15,5 15,5

SV – 16 185
Återkommande provningar
Observera: Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav
måste beaktas.

Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov-


av: ning

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

186 SV – 17
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
sia kotitalousjätteenä, vaan
masti luettava ennen laitteen ensim-
toimita ne jätteiden kierrätyk-
mäistä käyttökertaa!
seen.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään. Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
leja, jotka tulisi toimittaa
taessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1.
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
Sisällysluettelo ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1 syystä toimita kuluneet laitteet
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI . . .1 asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .3 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .3
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .4 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 10
www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 10
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 10 Käyttöohjeessa esiintyvät
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11 symbolit
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 13
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . 13
 Vaara
EU-standardinmukaisuustodistus FI . . 14 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 15
maan.
Toistuvat tarkastukset. . . . . FI . . 18
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.

FI – 1 187
38 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
Yleiskatsaus 39 Öljysäiliö
Käyttöelementit 40 Öljynlaskutulppa
41 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Kuva 1 42 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
1 Suihkuputken kiinnike
43 Polttoainesuodatin
2 Painemittari
44 Kiinnitysklemmari
3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle
45 Vedenpuutevarmistuksen (pehmeävai-
4 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) mennusjärjestelmä) letku
5 Pyörä 46 Vedenpuutesuoja
6 Vesiliitäntä ja sihti 47 Alivesisuojan siivilä
7 Vesiliitäntäsarja 48 Hienosuodatin (vesi)
8 O-rengassarja (vaihto-osiksi) 49 Uimurisäiliö
9 Korkeapaineliitäntä
10 Korkeapaineletku Ohjauspaneeli
11 Suihkuputki Kuva 2
12 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) A Laitekytkin
13 Höyrysuutin (messinki) 1 Pyörimissuunnan merkkivalo
14 Puhdistusaineen täyttöaukko (vain 3-vaiheiset laitteet)
15 Ohjausrulla ja seisontajarru 2 Käyttövalmiuden merkkivalo
16 Polttoainesiivilä 3 Polttoaineen merkkivalo
17 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsää- 4 Huollon merkkivalo
din. 5 Puhdistusaineen merkkivalo
18 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 6 Järjestelmähoidon merkkivalo
19 Käsiruiskupistooli
Väritunnukset
20 Sähköjohto
21 Työkalutasku (vain HDS C) – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
22 Polttoaineen täyttöaukko keltaisia.
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
24 Ohjauspaneeli vaaleanharmaat.
25 Käsiruiskupistoolin pidike
26 Letkurummun yhdysletku (vain HDS
CX)
27 Astinkouru
28 Letkurumpu (vain HDS CX)
29 Letkurummun käsiveivi (vain HDS CX)
30 Tartuntasanka
31 Tyyppikilpi
32 Kansilukko
33 Tarvikkeiden säilytyslokero
34 Poltin
35 Pidike ruiskuputkille
36 Pölysuoja
37 Järjestelmänhoito Advance RM 110/
RM 111

188 FI – 2
Laitteessa olevat symbolit Turvaohjeet
Epäasianmukaisesti käytettyinä – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
suurpainesuihkut voivat olla vaa- keapainepesulaitteita koskevia kansal-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata lisia määräyksiä on noudatettava.
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
siin tai itse laitteeseen. turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
Sähköjännitteen aiheuttama räyksiä on noudatettava.
vaara! Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
Laitteiston osia saa työstää va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
vain sähköalan ammattilaiset tulokset on tallennettava kirjallisesti.
tai valtuutettu ammattitaitoinen – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol-
henkilökunta. tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl-
lisesti tarkastettava kunkin maan
Kuumien pintojen aiheuttama
lainsäätäjän säätämien määräysten
palovammavaara!
mukaisesti.
– Voimassa olevien kansallisten määrä-
ysten mukaisesti tulee pätevän henki-
Myrkytysvaara! Älä hengitä pa- lön suorittaa ensimmäinen
kokaasuja. käyttöönotto, jos korkeapainepesuria
käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER
on jo suorittanut ja dokumentoinut tä-
män käyttöönoton. Asiaa koskevan do-
Käyttötarkoitus kumentaation saat pyydettäessä
KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
osa- ja tehdasnumero valmiina doku-
nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar-
mentaatiota pyytäessäsi.
havälineet jne..
– Viittaamme siihen, että pätevän henki-
 Vaara lön on voimassa olevien kansallisten
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- määräysten mukaisesti tarkastettava
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄR-
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia CHER edustajasi puoleen.
turvamääräyksiä.
Turvalaitteet
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri- Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
on suoritettava tästä syystä puhdistuk- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus- saa ohittaa.
tetulla paikalla.

FI – 3 189
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi Työkalutaskun asetus paikalleen
painekytkintä (vain HDS C)
– Kun vesimäärää vähennetään pumpun- Kuva 4
pään tai servopuristinsäädön avulla, yli-  Ripusta työkalutasku laitteen ylempiin
virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä ripustusnokkiin.
virtaa takaisin pumpun puolelle.  Käännä työkalutasku alas ja laita pai-
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki kalleen.
vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle,  Kiinnitä työkalutasku 2 ruuvilla (kiristys-
ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee momentti: 6,5 - 7,0 Nm).
pumpun. Huomautus: 2 ylimääräistä ruuvia.
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
Letkurummun asennus (vain HDS
linteripään painekytkin kytkee jälleen
pumpun päälle. CX)
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja Kuva 5
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia-  Ripusta letkurumpu laitteen alempiin ri-
kaspalvelu voi suorittaa säädön. pustusnokkiin.
Turvaventtiili  Käännä letkurumpu ylös ja laita paikal-
leen.
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus-  Kiinnitä letkurumpu 4 ruuvilla (kiristys-
venttiili tai painekytkin on vaurioitunut. momentti: 6,5 - 7,0 Nm).
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-  Kiinnitä letkurummun yhdysletku lait-
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas- teen korkeapaineliitäntään.
palvelu voi suorittaa säädön.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken,
Alivesisuoja suuttimen ja korkeapaineletkun
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kyt- asentaminen
keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
Kuva 6
– Sihti estää varmistimen likaantumisen
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo-
ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
liin.
Pakokaasun lämpötilan rajoitin  Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
– Pakokaasun lämpötilan rajoitin sam-  Asenna korkeapainesuutin lukkomutte-
muttaa laitteen, kun pakokaasu saavut- riin.
taa liian korkean lämpötilan.  Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä
se tiukkaan.
Käyttöönotto  Laite ilman letkurumpua:
몇 Varoitus Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
 Letkurummulla varustettu laite:
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku-
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- pistooliin.
tö ei ole sallittua. Varo
 Lukitse seisontajarru. Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois
kelalta.
Tarttumissangan kiinnittäminen
Kuva 3
Ruuvien kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm

190 FI – 4
Varakorkeapaineletkun Puhdistusaineen lisääminen
kiinnittäminen
Varo
Laite ilman letkurumpua Loukkaantumisvaara!
Kuva 7 – Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
Letkurummulla varustettu laite – Älä missään tapauksessa kaada säili-
Kuva 8 öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,
 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos ohentimia tms.).
letkukelalta. – Vältä aineiden joutumista silmiin tai
 Väännä irti korkeapaineletkun puristin- iholle.
kiinnike ja vedä letku ulos. – Noudata puhdistusaineen valmistajan
 Työnnä letkunippa kokonaan letkuke- antamia turva- ja käsittelyohjeita.
lan liitoskappaleeseen ja varmista pai- Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus-
kalleen puristinkiinnikkeellä. ja desinfiointiohjelman.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
Järjestelmänhoito-pullon  Täytä säiliö puhdistusaineella.
vaihtaminen
Vesiliitäntä
Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa
paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävis- Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
tyy. Älä poista pulloa ennen kuin se on tyh-  Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5
jä. m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris-
– Järjestelmänhoito estää tehokkaasti
timellä vesiliitäntäsarjaan.
kuumennuskierukan kalkkeutumista  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja
kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes- vedenkierron liitäntään (esim. vesiha-
sä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri- naan).
säiliön syöttökanavaan. Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin ei-
– Annostelu on säädetty tehtaalla keski- vät kuulu toimituslaajuuteen.
kovan veden mukaiseksi. Veden imeminen säiliöstä
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä,
yksi järjestelmänhoito-pullo.
on laitteen kokoonpanoa muutettava seu-
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
raavasti:
Polttoaineen lisääminen  Poista järjestelmänhoito-pullo.
Kuva 9
 Vaara
 Kierrä 2 ruuvia irti polttimen kotelosta.
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel-
Kuva 10
polttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä
 Poista takaseinä. Järjestelmänhoito-
sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkik-
säiliön kannattimet jäävät takaseinään.
si bensiiniä.
Kuva 11
Varo  Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu  Poista järjestelmähoidon säiliö.
rikkoontuu.
Kuva 12
 Polttoaineen lisääminen.
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku.
 Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun.
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
 Kiinnitä puhdistusaineen annosteluven-
tiilin huuhtelujohto sokkotulppaan.

FI – 5 191
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus- Varo
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vesiliitäntään. vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
– Maks. imukorkeus: 0,5 m dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
pumppu imee vettä: kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
 Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- öösi.
ränsäätö maksimiarvoonsa.
 Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
Käyttö
 Vaara  Vaara
Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo- Räjähdysvaara!
mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi- Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,  Vaara
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii- Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit- kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
ja myrkyllistä. täytyy olla kiristetty käsivoimin.
 Asenna osat takaisin paikoilleen vas-
Varo
takkaisessa järjestyksessä.
Huomautus: Varmista, että järjestelmän- Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
hoidon säiliössä olevan magneettiventtiilin säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu
kaapeli ei jää puristuksiin. rikkoontuu.
Kuva 13 Turvaohjeet
Huomautus: Kun takaseinä on asetettu
paikalleen, tartu järjestelmänhoidon kui- 몇 Varoitus
luun ja paina kannattimet järjestelmähoito- Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
säiliöön. johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
kiertohäiriöihin.
Sähköliitäntä Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tyyppikilvestä. tä:
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö- – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
asentajan toimesta ja niiden on oltava (usein kylmät sormet, tunnottomuutta
IEC 60364-1:n mukaisia. tai kutinaa sormissa).
 Vaara – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa-
kailla.
ra.
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk- – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit- koja välillä.
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
johdon poikkileikkaus. käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
– Vedä jatkokorkeapaineletkut aina koko- esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
naan pois kelalta. muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kastusta.
kimen on oltava vesitiivis.

192 FI – 6
Suuttimen vaihto Puhdistuslämpötilan säätäminen
 Vaara  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan va-
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja lintakytkimellä.
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa 30 °C - 98 °C:
ei ole enää painetta. – Kuumavesipuhdistus.
100 °C - 150 °C:
Käyttötavat
– Puhdistaminen höyryllä.

1 2  Aseta korkeapainesuuttimen (ruostu-
matonta terästä) tilalle höyrysuutin
3 (messinkiä) (katso kohtaa „Puhdistus
höyryn avulla“).
Käyttöpaineen ja syöttömäärän
säätäminen
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
4  Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ-
0/OFF = Pois päältä paine nousee (MAX).
1 Käyttö kylmällä vedellä  Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ-
2 Käyttö kuumalla vedellä paine laskee (MIN).
3 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60 °C) Paine-/syöttömäärän säätö käsiruisku-
4 Käyttö höyryllä pistoolista
Laitteen käynnistys  Aseta valintakytkin kohtaan maks.
98°C.
 Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-  Säädä työpaine pumppuyksiköstä mak-
paan. simiin arvoonsa.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.  Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kiertämällä (portaaton) käsiruiskupis-
kun käyttöpaine on saavutettu. toolin paine-/määräsäädintä (+/-).
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pyö-  Vaara
rimissuunnann merkkivalo, sammuta laite
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
välittömästi ja poista häiriö, katso kohtaa
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
"Häiriöapu".
pääse irtoamaan.
 Poista käsiruiskun varmistus.
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy
aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä
uudelleen.
paine pumppuyksiköstä.
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta
ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa
"Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta".

FI – 7 193
Käyttö puhdistusaineella Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis- Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
tusainetta säästeliäästi. tiloja:
– Puhdistusaineen on oltava puhdistetta- – Kevyt lika
ville pinnoille sopiva. 30-50 °C
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puh- – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
distusaineen annosteluventtiilin avulla teollisuudessa
valmistajan ohjeen mukaisesti. maks. 60 °C
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työ- – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
paineella ohjaustaulussa. koneiden puhdistus
Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää 60-90 °C
imeä ulkoisesta säiliöstä, johda puhdistus- – Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen
aineen imuletku aukon kautta laitteen ulko- lika
puolelle. 100-110 °C
Puhdistus – Täyteaineitten sulattaminen, osittainen
julkisivujen puhdistus
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusai-
neen väkevyys puhdistettavan pinnan enintään 140°C
mukaan. Puhdistus kuumalla vedellä
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku  Vaara
aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh- Palovaara!!
distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan va-
kean paineen aiheuttamia vahinkoja. lintakytkimellä.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät Puhdistus höyryn avulla
– Lian irrottaminen:
 Vaara
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
Palovammavaara! Työskentelylämpötilan
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
ollessa yli 98°C, työpaine ei saa ylittää 3,2
anna sen kuivua.
MPa (32 baaria).
– Lian poistaminen:
Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine- seuraavat toimenpiteet:
suihkulla.

Puhdistus kylmällä vedellä  Korvaa korkeapainesuutin (jalome-
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: tallia) höyrysuuttimella (messinkiä,
puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne. katso tuotenumero teknisistä tie-
 Säädä työpaine tarpeen mukaan. doista).
 Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja
Eco-käyttö määräsäädin kokonaan kääntämällä se
Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla läm- +-merkin suuntaan ääriasentoon vas-
pötila-alueella (max. 60 °C). teeseen saakka.
 Säädä laitteen työpaine pumppuyksi-
köstä pienimpään arvoonsa.
 Aseta lämmönsäätökytkin kohtaan min.
100 °C.

194 FI – 8
Toimenpiteet puhdistusaineella Suojaaminen pakkaselta
puhdistamisen jälkeen
Varo
 Käännä puhdistusaineen annostelu- Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
venttiilin asentoon "0". tyhjennetyn laitteen.
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-  Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei
mällä vedellä). laske nollan alapuolelle.
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku- Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo-
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. mioon seuraavaa:
Laitteen kytkeminen pois päältä Varo
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa
 Vaara vaurioittaa laitetta.
Palovammavaara kuuman veden vuoksi!  Erota laite hormista, kun ulkoilman läm-
Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai pötila on alle 0 °C.
höyryä, laitteen on annettava käydä jäähty- Jos varastointi on mahdollista vain olosuh-
mistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ol- teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
lessa auki vähintään kaksi minuuttia. alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Sulje veden syöttöputki. Seisonta-aika
 Avaa käsiruiskupistooli. Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle. teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- alapuolelle:
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun  Poista vesi.
kätesi on märät tai kosteat.  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
 Irrota vesiliitäntä.  Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes Veden poistaminen
laitteessa ei enää ole painetta.  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
 Varmista käsiruiskupistooli. letku irti.
Laitteen säilytys  Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja
anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan  Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kiinnittimeen kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto,
ja ripusta pidikkeeseen. Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai-
neella
Letkurummulla varustettu laite:
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
 Suorista korkeapaineletku ennen sen
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
kelaamista.
 Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo-
nestoaineella.
len suuntaan).
 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-
Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet-
nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
kua ja sähköjohtoa.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
suoja.

FI – 9 195
Säilytys Huoltovälit
Varo Viikoittain
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-  Puhdista vesiliitännän sihti.
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-  Puhdista hienosuodatin.
no.  Puhdista polttoainesiivilä.
 Tarkista öljymäärä.
Kuljetus
Varo
Kuva 14 Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär-
Varo cher-asiakaspalveluun.
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa- Kuukausittain
rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti.  Puhdista alivesisuojan sihti.
Varo  Puhdista puhdistusaineen imuletkun
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- suodatin.
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään
no.
vuosittain
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
 Vaihda öljy.
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi
ohjesääntöjen mukaisesti.  Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
Hoito ja huolto
Huoltotyöt
 Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku Puhdista vesiliitännän sihti
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.  Poista sihti.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai-
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. sin paikoilleen.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Hienosuodattimen puhdistaminen
 Sulje vedensyöttökanava.  Poista laitteesta paine.
 Avaa käsiruiskupistooli.  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
 Kytke pumppu valintakytkimen avulla  Irrota hienosuodatin ja poista suodatin-
hetkeksi (noin 5 s.) päälle. panos.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-  Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun dellä tai paineilmalla.
kätesi on märät tai kosteat.  Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
 Irrota vesiliitäntä. tyksessä.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
Polttoainesiivilän puhdistus
laitteessa ei enää ole painetta.
 Kopista polttoainesiivilä puhtaaksi. Älä
 Varmista käsiruiskupistooli. tällöin päästä polttoainetta valumaan
 Anna laitteen jäähtyä. ympäristöön.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja
säännöllisestä teknisestä varmuustar- Puhdista alivesisuojan sihti.
kastuksesta tai huoltosopimuksen sol-  Irrota kiinnitysklemmari ja vedä veden-
mimisesta. puutevarmistuksen (pehmeävaimen-
nusjärjestelmä) letku ulos.
 Poista sihti.

196 FI – 10
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8
Huollon merkkivalo
noin 5 mm sisään ja irrota sihti.
 Puhdista sihti vedellä. Service-merkkivalo palaa
 Työnnä sihti paikoilleen. – Öljynpuute
 Työnnä letkunippa vedenpuutevarmis-  Lisää öljyä.
tukseen pohjaan asti ja varmista paikal-
1x vilkku
leen kiinnitysklemmarilla.
– Järjestelmään ei tule vettä
Puhdista puhdistusaineen imuletkun  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
suodatin – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se tosten tiiviys.
takaisin paikoilleen.
2x vilkkua
Öljyn vaihtaminen – Vika jännitteensyötössä tai moottorin
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin virrankulutus on liian suuri.
1 litran vetoinen säiliö.
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Löysää öljynpoistoruuvi.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- 3x vilkkua
valla tai vie se keräyspisteeseen. – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-  Anna laitteen jäähtyä.
tään asti.  Kytke laite päälle.
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida pois- – Häiriö ilmenee uudelleen.
tua.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
4x vilkkua
doista.
– Palokaasujen lämpötilan rajoitin on
Häiriöapu lauennut.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Vaara  Anna laitteen jäähtyä.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Kytke laite päälle.
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
5x vilkkua
Pyörimissuunnan merkkivalo
– Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin
vilkkuu (vain 3-vaiheiset laitteet)
tai magneettimäntä on juuttunut kiinni.
Kuva 15  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
6x vilkkua
Käyttövalmiuden merkkivalo – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen
sammuu pois päältä.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi-
mi". Polttoaineen merkkivalo palaa
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.

FI – 11 197
Järjestelmähoidon merkkivalo Laite sammuu ja käynnistyy jatku-
palaa vasti käsiruiskun ollessa suljettuna
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
tosten tiiviys.
Puhdistusaineen merkkivalo palaa
Laite ei ime puhdistusainetta
– Puhdistusainesäiliö on tyhjä.
 Täytä säiliö puhdistusaineella.  Anna laitteen käydä puhdistusaineen
annostusventtiilin ollessa auki ja veden-
Laite ei toimi kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu-
– Ei verkkovirtaa risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto. "0" baariin.
 Avaa vedenkierto uudelleen.
Laite ei muodosta painetta
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusai-
– Ilmaa järjestelmässä netta, siihen voi olla seuraavat syyt:
Ilmaa pumppu: – Puhdistusaineen imuletkun suodatin li-
 Käännä puhdistusaineen annostelu- kaantunut
venttiilin asentoon "0".  Puhdista suodatin.
 Käynnistä ja sammuta laite useita ker- – Takaiskuventtiili on juuttunut
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta-
sa auki. kaiskuventtiili tylpällä esineellä.
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määrä-
Poltin ei syty
säädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin
ollessa avattuva. – Polttoainesäiliö on tyhjä.
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine-  Polttoaineen lisääminen.
letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah- – Järjestelmään ei tule vettä
tuu nopeammin.  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.  Puhdista alivesisuojan sihti.
 Tarkista liitännät ja johdot. – Polttoainesuodatin likaantunut
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle  Vaihda polttoainesuodatin.
 Säädä paine "MAX"-tasolle – Ei sytytyskipinää
– Vesiliitännän sihti on likaantunut  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
 Puhdista sihti. sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut-
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. ta, kun laitetta käynnistetään.
– Veden tulomäärä liian pieni.
Lämpötila ei nouse kuumavesikäy-
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
tössä säädetylle tasolle
set tiedot).
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
 Pienennä työpainetta/vesimäärää
– Pumppu ei ole tiivis pumppuyksikön paineen-/määränsää-
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi- döstä.
nuutissa. – Lämpövastus karstoittunut
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
se asiakaspalvelussa. asiakaspalvelussa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

198 FI – 12
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Varusteet ja varaosat
Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip-
puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte-
lemme liekinvalvonnan asentamista
(optio).
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

FI – 13 199
Tunnusnumero 0035
EU-standardinmukaisuusto-
distus Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
2000/14/EY: Liite V
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Äänen tehotaso dB(A)
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien HDS 6/10
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Mitattu: 91
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- Taattu: 94
dään muutoksia, joista ei ole sovittu HDS 6/12
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää Mitattu: 91
voimassa. Taattu: 94
HDS 6/14
Tuote: korkeapainepesuri Mitattu: 91
Tyyppi: 1.169-xxx Taattu: 94
Tyyppi: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Tyyppi: 1.173-xxx Mitattu: 88
Tyyppi: 1.174-xxx Taattu: 91
Yksiselitteiset EU-direktiivit HDS 7/16
97/23/EY Mitattu: 92
2006/42/EY (+2009/127/EY) Taattu: 95
2004/108/EY HDS 8/17
2000/14/EY Mitattu: 93
Rakenneryhmän luokka Taattu: 96
II HDS 8/18-4
Yhdenmukaisuusmenettely Mitattu: 87
Moduuli H Taattu: 90
Kuumennuskierukka HDS 9/17-4
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H Mitattu: 88
Turvaventtiili Taattu: 91
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3
Ohjauslohko
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H 5.957-989
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
Sovelletut harmonisoidut standardit puolesta ja sen valtuuttamina.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Dokumentointivaltuutettu:
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
14-4, HDS 8/17: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
Mainitun paikan nimi: Puh.: +49 7195 14-0
97/23/EG:tä varten Faksi: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Winnenden, 2010/09/01

200 FI – 14
Tekniset tiedot
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 230-240 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Liitosjohto kW 2,9 3,0 3,6
Sulake (hidas) A 30 13 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3710 0.3710 0.3710
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5 0,5 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Polttimen teho kW 43 43 43
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 3,5 3,5 3,5
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 21,8 25,6 25,6
Suutinkoot -- 043 042 036
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 76 76 76
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 94 94 94
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,7 2,7 2,7
Suihkuputki m/s2 5,4 5,4 5,4
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel-polt- tai diesel-polt- tai diesel-polt-
toaine toaine toaine
Öljyn määrä l 0,3 0,3 0,3
Öljyn laatu -- 0W40 0W40 0W40
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tyypillinen toimintapaino, C kg 108,1 108,1 108,1
Tyypillinen toimintapaino, CX kg 111 111 111
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5 15,5 15,5

FI – 15 201
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 3,6 4,7 4,7
Sulake (hidas) A 16 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3617 --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila m 0,5 0,5
20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Polttimen teho kW 43 51
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 3,5 4,1
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 25,6 32,4
Suutinkoot -- 035 040
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 77
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91 95
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 7,4 2,6
Suihkuputki m/s2 5,3 4,2
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai
diesel-polttoaine diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,7 0,3
Öljyn laatu -- 0W40 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tyypillinen toimintapaino, C kg 118,6 118,1
Tyypillinen toimintapaino, CX kg 121,5 121
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5 15,5

202 FI – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Sulake (hidas) A 16 16 16 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.2638 -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5 0,5 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Polttimen teho kW 58 61 69
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,7 5,0 5,6
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 39,8 41,4 45,7
Suutinkoot -- 045 043 054
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 79 73 74
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 96 90 91
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,0 3,4 3,6
Suihkuputki m/s2 2,7 3,4 2,3
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel-polt- tai diesel-polt- tai diesel-polt-
toaine toaine toaine
Öljyn määrä l 0,3 0,7 0,7
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tyypillinen toimintapaino, C kg 121,1 126,1 131,4
Tyypillinen toimintapaino, CX kg 124 129 134,3
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5 15,5 15,5

FI – 17 203
Toistuvat tarkastukset
Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansal-
listen vaatimusten mukaiset.

Tarkastuksen suorit- Ulkoinen tarkas- Sisäinen tarkas- Lujuustarkastus


taja: tus tus

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön


allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-
ys ys ys

204 FI – 18
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
Ελληνικά
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
Τα υλικά συσκευασίας είναι
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
επόμενο ιδιοκτήτη.
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
μα επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0! Οι παλιές συσκευές περιέχουν
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό- θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σωπό σας. σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του κουτιού. Για το παρα-
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
δοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
Πίνακας περιεχομένων λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 συλλογής.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών EL . . .1
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .3 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . 11 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . 11 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 11 οδηγιών
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . 12
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 14  Κίνδυνος
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . 14 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. EL . . 15 ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 16 τισμό ή θάνατο.
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι EL . . 19 몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.

EL – 1 205
31 Πινακίδα τύπου
Σύνοψη 32 Ασφάλεια καπακιού
Στοιχεία της συσκευής 33 Θήκη εξαρτημάτων
34 Καυστήρας
Εικόνα 1 35 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού
36 Κάλυμμα μηχανής
2 Μανόμετρο
37 Φροντίδα συστήματος Advance
3 Υποδοχή για ελαστικό σωλήνα αναρρό- RM 110/RM 111
φησης απορρυπαντικού
38 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο-
4 Λαβή (αμφίπλευρα) νάδα άντλησης
5 Τροχός 39 Δοχείο λαδιού
6 Σύνδεση νερού με φίλτρο 40 Βίδα εκροής λαδιού
7 Σετ σύνδεσης νερού 41 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας
8 Σετ μονωτικού δακτυλίου (για αντικατά- αναρρόφησης απορρυπαντικού
σταση) 42 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
9 Σύνδεση υψηλής πίεσης απορρυπαντικού με φίλτρο
10 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 43 Φίλτρο καυσίμων
11 σωλήνας εκτόξευσης 44 Σφικτήρας
12 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδω- 45 Ελαστικός σωλήνας (σύστημα μόνω-
τος χάλυβας σης Soft) της ασφάλειας έλλειψης νε-
13 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) ρού
14 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 46 Ασφάλεια έλλειψης νερού
15 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη- 47 Σήτα της ασφάλειας έλλειψης νερού
τοποίησης 48 Λεπτό φίλτρο (νερό)
16 Φίλτρο καυσίμου 49 Δοχείο με πλωτήρα
17 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πι-
στολέτο χειρός Πεδίο χειρισμού
18 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου Εικόνα 2
χειρός A Διακόπτης συσκευής
19 Πιστολέτο χειρός 1 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι-
20 Καλώδιο ρεύματος στροφής
21 Θήκη εργαλείων (μόνο HDS C) (μόνο 3φασικές συσκευές)
22 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου 2 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα- τητας
ντικού 3 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
24 Πεδίο χειρισμού 4 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
25 Υποδοχή φύλαξης για πιστολέτο χειρός 5 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού
26 Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης του τυ- 6 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήμα-
μπάνου ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS τος
CX)
Αναγνωριστικό χρώματος
27 Χοάνη
28 Τύμπανο ελαστικού σωλήνα (μόνο – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
HDS CX) ρισμού είναι κίτρινα.
29 Μανιβέλα για τύμπανο ελαστικού σω- – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
λήνα (μόνο HDS CX) σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
30 Λαβή μεταφοράς

206 EL – 2
Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ- γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
νος σε περίπτωση μη προσήκου- με τις εκπομπές υγρών.
σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο- ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
τη συσκευή. ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
Εργασίες στα εξαρτήματα της διαστήματα και τα αποτελέσματα του
εγκατάστασης μόνο από ειδι- ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
κευμένους ηλεκτρολόγους ή και να φυλάσσονται.
εξουσιοδημένο προσωπικό. – Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί-
ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ-
καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τα-
τές επιφάνειες!
κτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
στοτε προδιαγραφές της εθνικής
νομοθεσίας.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην – Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια-
εισπνέετε τα καυσαέρια. τάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού
υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για
πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ-
γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η
Χρήση σύμφωνα με τους KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκ-
κανονισμούς μηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίη-
ση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης.
λείων κηπουρικής κ.τ.λ. Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης,
 Κίνδυνος έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει- εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασί-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους ου της συσκευής.
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά- – Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγο-
λογες προδιαγραφές ασφαλείας. νός, ότι σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνι-
κές διατάξεις η συσκευή πρέπει να
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσι-
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα-
οδοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετι-
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ-
κά στον τοπικό συνεργάτη της
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
KΔRCHER.
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ- Διατάξεις ασφαλείας
τουν διαχωριστή λαδιών.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.

EL – 3 207
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο Έναρξη λειτουργίας
διακόπτες
몇 Προειδοποίηση
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ-
της αντλίας. σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλε-  Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
σμα όλο το νερό να επιστρέφει στην
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο Συναρμολόγηση της λαβής
πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι- μεταφοράς
σης απενεργοποιεί την αντλία. Εικόνα 3
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο Ροπή στρέψης κοχλιών: 6,5-7,0 Nm
διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ-
λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία. Συναρμολόγηση θήκης εργαλείων
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και (μόνο HDS C)
μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η Εικόνα 4
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την  Τοποθετήστε τη θήκη εργαλείων στις άνω
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. προεξοχές ασφάλισης της συσκευής.
Βαλβίδα ασφάλειας  Κλείστε προς τα κάτω τη θήκη εργαλεί-
ων και ασφαλίστε την.
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί-
 Στερεώστε τη θήκη εργαλείων με 2 κο-
πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι-
χλίες (ροπή στρέψης: 6,5-7,0 Nm).
σης ή του πρεσσοστάτη.
Υπόδειξη: Απομένουν 2 κοχλίες.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι- Συναρμολόγηση τυμπάνου
σή της γίνεται αποκλειστικά από την ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS CX)
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εικόνα 5
Ασφάλεια έλλειψης νερού  Τοποθετήστε το τύμπανο ελαστικού
σωλήνα στις κάτω προεξοχές ασφάλι-
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει
σης της συσκευής.
την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε-
ρίπτωση έλλειψης νερού.  Κλείστε προς τα κάτω το τύμπανο ελα-
στικού σωλήνα και ασφαλίστε το.
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της
ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται  Στερεώστε το τύμπανο ελαστικού σω-
τακτικά. λήνα με 4 κοχλίες (ροπή στρέψης: 6,5-
7,0 Nm).
Ελεγκτής θερμοκρασίας  Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
καυσαερίων σύνδεσης του τυμπάνου στη σύνδεση
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων υψηλής πίεσης της συσκευής.
απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ-
χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερί-
ων.

208 EL – 4
Συναρμολόγηση του πιστολέτου Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του συστήματος
ακροφυσίου και του ελαστικού Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά
σωλήνα υψηλής πίεσης την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφρά-
Εικόνα 6 γιστρο. Μην τραβάτε έξω τη φιάλη πριν
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι- αδειάσει.
στολέτο χειρός. – Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει απο-
 Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω- τελεσματικά την επασβέστωση της θερ-
λήνα ψεκασμού με το χέρι. μαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με
 Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πί- ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται
εσης στο ρακόρ. στάγδην στο στόμιο του δοχείου με
πλωτήρα.
 Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το
σταθερά. – Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστά-
σιο για μέτριο βαθμό σκληρότητας νε-
 Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλή-
ρού.
να:
Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνε-
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
ται μια φιάλη φροντίδας συστήματος.
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
σκευής.
στήματος.
 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
Συνδέστε το ελαστικό σωλήνα υψηλής Πλήρωση με καύσιμο
πίεσης με το πιστολέτο χειρός.
 Κίνδυνος
Προσοχή
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό σω- ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
λήνα υψηλής πίεσης. επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
Συναρμολόγηση ανταλλακτικού εύ- καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
καμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης Προσοχή
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
Συσκευή χωρίς τύμπανο ελαστικού σω- ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
λήνα αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
Εικόνα 7  Γεμίστε με καύσιμο
Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο  Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
Εικόνα 8  Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο. Πλήρωση απορρυπαντικού
 Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα Προσοχή
συγκράτησης για τον ελαστικό σωλήνα Κίνδυνος τραυματισμού!
υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον ελα- – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
στικό σωλήνα. της εταιρίας Karcher.
 Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες
ελαστικού σωλήνα στο τεμάχιο σύνδε- (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
σης του τυμπάνου και ασφαλίστε τον με
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
τον σφικτήρα.
το δέρμα.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
ας και χειρισμού του κατασκευαστή των
απορρυπαντικών.

EL – 5 209
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη  Τοποθετήστε τη σύνδεση του αγωγού
γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε- έκπλυσης της δοσομετρικής βαλβίδας
ριποίησης για κάθε χρήση. απορρυπαντικού στο πώμα.
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
τις συμβολές του. ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο
σύστημα.
Σύνδεση νερού
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι- Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα
κά χαρακτηριστικά. πρέπει:
 Στερεώστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μο-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχι- νάδας άντλησης στη μέγιστη τιμή.
στη διάμετρος 3/4“) με κολάρο στο σετ  συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του
σύνδεσης νερού. απορρυπαντικού.
 Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-
 Κίνδυνος
σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα-
νήματος και στην προσαγωγή νερού Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό-
(π.χ. στην κάνουλα της βρύσης). σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα-
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο
γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο-
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ-
νται στο παραδοτέο υλικό.
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η  Επανασυναρμολόγηση με την αντί-
παρακάτω μετασκευή: στροφη σειρά.
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστή- Υπόδειξη: Φροντίστε να μην μπερδευτεί το
ματος. καλώδιο της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας
Εικόνα 9 στο δοχείο της φροντίδας συστήματος.
 Ξεβιδώστε τους 2 κοχλίες στο περίβλη- Εικόνα 13
μα του καυστήρα. Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του πίσω
τοιχώματος βάλτε το χέρι σας στο φρεάτιο
Εικόνα 10
της φροντίδας συστήματος και πιέστε το
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το πίσω τοι-
στόμιο στο δοχείο φροντίδας συστήματος.
χώματος. Στο πίσω τοίχωμα βρίσκεται
το στόμιο του δοχείου φροντίδας συ-
στήματος.
Εικόνα 11
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νε-
ρού από το λεπτό φίλτρο.
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
φαλή της αντλίας.
 Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συ-
στήματος.
Εικόνα 12
 Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα
τροφοδοσίας στο δοχείο με πλωτήρα.
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφο-
δοσίας στην κεφαλή της αντλίας.

210 EL – 6
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Υποδείξεις ασφαλείας
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε- 몇 Προειδοποίηση
χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ- Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
που. διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε- οφείλονται σε κραδασμούς.
ται στο IEC 60364-1. Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
 Κίνδυνος προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. πολλούς παράγοντες:
– Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκρι- μούδιασμα δακτύλων).
μένα και αντιστοίχως σημασμένα καλώδια – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
προέκτασης με επαρκή διατομή. Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
– Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προστασία των χεριών.
προέκτασης. – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου την καλή κυκλοφορία του αίματος.
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει – Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
να είναι στεγανοποιημένα. ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
Προσοχή με διακοπές.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση- συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα- νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέ-
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη- ταση.
σης. Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Χειρισμός  Κίνδυνος
 Κίνδυνος Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ-
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι-
Κίνδυνος έκρηξης!
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
στη συσκευή.
 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
Προσοχή
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.

EL – 7 211
Τύποι λειτουργίας 
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας) με το
1 2 ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) (βλ.
"Λειτουργία με ατμό").
3 Ρύθμιση πίεσης εργασίας και
ποσότητας μεταφοράς
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονά-
δα άντλησης
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
4 κατά τη φορά των δεικτών του ρολογι-
0/OFF = Off ού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX).
1 Λειτουργία με κρύο νερό  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
2 Λειτουργία με καυτό νερό αντίθετα με τη φορά των δεικτών του
3 Βαθμίδα Eco (καυτό νερό έως 60 °C) ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας
4 Λειτουργία με ατμό (MIN).
Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο
Ενεργοποίηση της μηχανής
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής το
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής πολύ στους 98 °C.
στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας.  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά-
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι- δας άντλησης στη μέγιστη τιμή.
μότητας ανάβει.  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουρ- παροχή (χωρίς διαβαθμίσεις) με περι-
γία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίε- στροφή του ρυθμιστή πίεσης και ποσό-
ση εργασίας. τητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψει η  Κίνδυνος
ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστρο-
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας,
φής, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
και αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ. "Βοήθεια
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
σε περίπτωση βλάβης".
Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να
 Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
λειτουργήσει μακροπρόθεσμα με μειωμένη
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με
πίεση, ρυθμίστε την πίεση στη μονάδα
χρήση του πιστολέτου χειρός.
άντλησης.
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το
μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την Λειτουργία με απορρυπαντικό
αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η – Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
συσκευή δεν παράγει πίεση". οικονομία στη χρήση των απορρυπα-
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού ντικών.
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει-
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
ται να καθαριστεί.
30 °C έως 98 °C:
 Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυ-
– Καθαρίστε με καυτό νερό.
παντικού σύμφωνα με τις υποδείξεις
100 °C έως 150 °C:
του κατασκευαστή με τη βοήθεια της
– Καθαρισμός με ατμό.
δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
κού.

212 EL – 8
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα – Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακα-
ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας. θαρσιών με υψηλή περιεκτικότητα σε
Υπόδειξη: Εάν γίνεται αναρρόφηση απορ- λίπος
ρυπαντικού από εξωτερικό δοχείο, περά- 100-110 °C
στε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης – Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει
απορρυπαντικού μέσα από την υποδοχή. καθαρισμός προσόψεων
Καθαρισμός έως 140 °C

 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη Λειτουργία με καυτό νερό


συγκέντρωση του απορρυπαντικού  Κίνδυνος
ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει- Κίνδυνος εγκαυμάτων!
ται να καθαρίσετε.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή στην επιθυμητή θερμοκρασία.
υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση Λειτουργία με ατμό
στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να
 Κίνδυνος
αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
θούν λόγω της υψηλής πίεσης. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες ερ-
γασίας άνω των 98 °C η πίεση λειτουργίας
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού δεν πρέπει να υπερβεί τα 3,2 MPa (32 bar).
– Διάλυση ρύπων: Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα- ασφαλείας:
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5

λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψη-
– Αφαίρεση ρύπων:
λής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας)
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, με το ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης. για τον αρ. εξαρτήματος ανατρέξτε
Λειτουργία με κρύο νερό στα τεχνικά χαρακτηριστικά).
 Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,
ποσότητας του πιστολέτου χειρός, στην
π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ-
κατεύθυνση + μέχρι το όριο.
γαλεία κ.τ.λ.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά-
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά
δας άντλησης στην ελάχιστη τιμή.
περίπτωση.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής σε
Βαθμίδα Eco τουλάχιστον 100 °C.
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό Μετά τη λειτουργία με
εύρος θερμοκρασίας (έως 60 °C). απορρυπαντικό
Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες απορρυπαντικού στο ”0”.
καθαρισμού:  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
– Ελαφρές ακαθαρσίες στη βαθμίδα 1 (λειτουργία με κρύο νε-
30-50 °C ρό).
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
βιομηχανία τροφίμων χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
μέγ. 60 °C χειρός.
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
μηχανών
60-90 °C
EL – 9 213
Απενεργοποίηση της συσκευής Αντιπαγετική προστασία
 Κίνδυνος Προσοχή
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νε- Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
ρού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να λειτουρ-  Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
γήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο οποίο δεν επικρατεί παγετός.
νερό και ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει. Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής βετε υπόψη τα εξής:
στη θέση „0/OFF“. Προσοχή
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυχρό
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου.
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα-
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές
της συσκευής. θερμοκρασίες κάτω του 0 °C.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή- Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να
ρια. τίθεται εκτός λειτουργίας
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Διακοπή της λειτουργίας
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε- Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της
ται υπό πίεση. λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό:
Φύλαξη της συσκευής  Αδειάζετε το νερό.
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο
στήριγμα του καλύμματος.  Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
 Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και Αδειάστε το νερό
το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και  Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
αναρτήστε τα στα στηρίγματα. φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο: λήνα υψηλής πίεσης.
 Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-  Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας
ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής στον πυθμένα του λέβητα και περιμένε-
πίεσης. τε να αδειάσει η θερμαντική αντίσταση.
 Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστρο-  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
φα (κατεύθυνση βέλους). πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σω-
λήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
αγωγό. μέσο
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χει-
ρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας
κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα.
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυ-
στήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η
συσκευή
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
διαβρωτική προστασία.
214 EL – 10
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher
Αποθήκευση παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους
Προσοχή τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά και τη σύναψη σύμβασης συντήρησης.
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος Χρονικά διαστήματα συντήρησης
της συσκευής.
Εβδομαδιαίως
Μεταφορά  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
Εικόνα 14 ρού.
Προσοχή  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
 Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μη-  Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
χάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα. Προσοχή
Προσοχή Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορ-
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά φή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της πηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher.
συσκευής. Μηνιαίως
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί- έλλειψης νερού.
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις  Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες σωλήνα απορρυπαντικού.
οδηγίες.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά-
Φροντίδα και συντήρηση χιστον ετησίως
 Αλλάξτε λάδια.
 Κίνδυνος
Τουλάχιστον ανά 5 έτη
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
 Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε Εργασίες συντήρησης
το φις από την πρίζα.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
στη θέση „0/OFF“.  Αφαιρέστε το φίλτρο.
 Κλείστε την παροχή νερού.  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. το και πάλι στη θέση του.
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ- Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη  Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
της συσκευής. σκευή.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ- φαλή της αντλίας.
ρια.  Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού. και αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός  Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή νερό ή πεπιεσμένο αέρα.
δεν βρίσκεται υπό πίεση.  Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός. στροφη σειρά.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

EL – 11 215
Καθαρισμός του φίλτρου καυσίμου Αντιμετώπιση βλαβών
 Τινάξτε το φίλτρο καυσίμου. Μην αφή-
νετε το καύσιμο να καταλήξει στο περι-  Κίνδυνος
βάλλον. Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλει- γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
ψης νερού Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τρα- απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
βήξτε τον ελαστικό σωλήνα (σύστημα το φις από την πρίζα.
μόνωσης Soft) της ασφάλειας έλλειψης Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
νερού. περιστροφής αναβοσβήνει (μόνο
 Αφαιρέστε το φίλτρο. 3φασικές συσκευές)
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο-
Εικόνα 15
χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σί-
 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συ-
τα.
σκευής.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
 Σπρώξτε ως το τέρμα το ρακόρ του ελα- ετοιμότητας σβήνει
στικού σωλήνα στην ασφάλεια έλλειψης
– Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συ-
νερού και ασφαλίστε το με τον σφικτή-
σκευή δεν λειτουργεί".
ρα.
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρ- Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
ρόφησης απορρυπαντικού Η ενδεικτική λυχνία συντήρησης ανάβει
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης – Έλλειψη λαδιού
του απορρυπαντικού.
 Συμπληρώστε λάδι.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
το και πάλι στη θέση του. 1x αναλαμπή
– Ελλειψη νερού
Αλλάξτε λάδια
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής
λήνες εισαγωγής.
για περίπου1 λίτρο λαδιού.
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα-
λαδιού.
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ- 2x αναλαμπή
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
– Πολύ μεγάλο σφάλμα στην παροχή τά-
δικές εγκαταστάσεις συλλογής σης ή την κατανάλωση ρεύματος του κι-
αποβλήτων. νητήρα.
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο-  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
στράγγισης. την ασφάλεια δικτύου.
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
δειξη MAX. σης πελατών.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ- 3x αναλαμπή
γή των φυσαλίδων αέρα. – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσό- μασμένος
τητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοι-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
χεία.
στη θέση „0/OFF“.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.

216 EL – 12
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
λημμένα. – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι-
σης πελατών. κό καλώδιο.
4x αναλαμπή Η συσκευή δεν παράγει καμία
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα- πίεση
σίας καυσαερίων.
– Αέρας στο σύστημα
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Εξαέρωση αντλίας:
στη θέση „0/OFF“.
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
απορρυπαντικού στο ”0”.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή-
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει- στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-
λημμένα. να τη συσκευή με το διακόπτη της
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- συσκευής.
σης πελατών.  Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/
5x αναλαμπή ποσότητας της μονάδας άντλησης με
– Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφά- ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
λεια έλλειψης νερού ή εμπλοκή του μα- Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης
γνητικού εμβόλου. επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστι-
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- κό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδε-
σης πελατών. σμο υψηλής πίεσης.
 Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν εί-
6x αναλαμπή
ναι άδειο το δοχείο.
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργο-
 Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω-
ποιήσει τον καυστήρα.
γούς.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
σης πελατών.
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία – Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
καυσίμου  Καθαρίστε το φίλτρο.
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα-
 Γεμίστε με καύσιμο ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.
– Παροχή νερού ελάχιστη
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας  Ελέγξτε την παροχή του νερού
συστήματος ανάβει (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε- Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
νή.
κάτω από τη συσκευή
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
στήματος. – Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε-
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία πτό.
απορρυπαντικού  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
– Το δοχείο απορρυπαντικού είναι κενό. διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 13 217
Η συσκευή ενεργοποιείται και Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν
απενεργοποιείται συνεχώς με μπορεί να επιτευχθεί κατά τη
κλειστό το πιστολέτο χειρός λειτουργία της συσκευής με ζεστό
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
νερό
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα- – Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων. πολύ υψηλή
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργα-
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
σίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή
απορρυπαντικού
πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με σης.
ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορ- – Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
ρυπαντικού και κλειστή την παροχή νε-  Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση
ρού, έως ότου αδειάσει με αναρρόφηση της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέ-
το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει τησης πελατών.
στην τιμή "0". Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
 Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού. νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
απορρυπαντικό, αυτό μπορεί να οφείλεται
στις ακόλουθες αιτίες Εγγύηση
– Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρό- Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
φησης μέσου καθαρισμού που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
 Καθαρίστε το φίλτρο. σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
 Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
με ένα αβλύ αντικείμενο. σφάλμα κατασκευής.
Ο καυστήρας δεν ανάβει Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής
 Γεμίστε με καύσιμο σε τζάκι ή όταν η συσκευή δεν είναι ορατή,
– Ελλειψη νερού συνιστάται η τοποθέτηση ενός συστήματος
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω- παρακολούθησης φλόγας (προαιρετικό).
λήνες εισαγωγής. – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έλλειψης νερού. έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
 Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα οπτι- λος των οδηγιών χρήσης.
κού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
να ελέγξει τη συσκευή.
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

218 EL – 14
Am Grauen Stein
Δήλωση Συμμόρφωσης των 51105 Köln
Ε.Κ. Αναγν. αρ. 0035
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά- Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω σης
του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ- 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
ής, όπως και λόγω της παραλλαγής που δι- στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
ατίθεται από μας στην αγορά, HDS 6/10
ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαι- Μετρημένη: 91
τήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών Εγγυημένη: 94
ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα HDS 6/12
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, Μετρημένη: 91
παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Εγγυημένη: 94
HDS 6/14
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη- Μετρημένη: 91
λής πίεσης Εγγυημένη: 94
Τύπος: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Τύπος: 1.170-xxx Μετρημένη: 88
Τύπος: 1.173-xxx Εγγυημένη: 91
Τύπος: 1.174-xxx HDS 7/16
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. Μετρημένη: 92
97/23/EK Εγγυημένη: 95
2006/42/EK (+2009/127/EK) HDS 8/17
2004/108/EΚ Μετρημένη: 93
2000/14/EΚ Εγγυημένη: 96
Κατηγορία διάταξης HDS 8/18-4
II Μετρημένη: 87
Διαδικασία συμμόρφωσης Εγγυημένη: 90
Μονάδα H HDS 9/17-4
Θερμαντική σπείρα Μετρημένη: 88
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H Εγγυημένη: 91
Βαλβίδα ασφάλειας
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 5.957-989
Μπλοκ ελέγχου
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα επιχείρησης.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred Karcher GmbH & Co. KG
14-4, HDS 8/17: Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας: Τηλ.: +49 7195 14-0
Για 97/23/ΕΚ Φαξ: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01

EL – 15 219
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 230-240 230
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,9 3,0 3,6
Ασφάλεια (αδρανής) A 30 13 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Ισχύς καυστήρα kW 43 43 43
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 3,5 3,5 3,5
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 21,8 25,6 25,6
Μέγεθος ακροφυσίου -- 043 042 036
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 76 76 76
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 94 94 94
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,7 2,7 2,7
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,4 5,4 5,4
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
μανσης EL ή μανσης EL ή μανσης EL ή
ντίζελ ντίζελ ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,3 0,3 0,3
Τύπος λαδιού -- 0W40 0W40 0W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας, C kg 108,1 108,1 108,1
Τυπικό βάρος λειτουργίας, CΧ kg 111 111 111
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5 15,5 15,5

220 EL – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230
Ρεύμα Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 3,6 4,7 4,7
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.3617 --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακροφύσιο MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Ισχύς καυστήρα kW 43 51
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 3,5 4,1
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 25,6 32,4
Μέγεθος ακροφυσίου -- 035 040
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 77
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα dB(A) 91 95
KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 7,4 2,6
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,3 4,2
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμαν- Πετρέλαιο θέρμαν-
σης EL ή ντίζελ σης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,7 0,3
Τύπος λαδιού -- 0W40 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας, C kg 118,6 118,1
Τυπικό βάρος λειτουργίας, CΧ kg 121,5 121
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5 15,5

EL – 17 221
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 230 400 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.2638 -- --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Ισχύς καυστήρα kW 58 61 69
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 4,7 5,0 5,6
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 39,8 41,4 45,7
Μέγεθος ακροφυσίου -- 045 043 054
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 79 73 74
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 96 90 91
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,0 3,4 3,6
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 2,7 3,4 2,3
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
μανσης EL ή μανσης EL ή μανσης EL ή
ντίζελ ντίζελ ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,3 0,7 0,7
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας, C kg 121,1 126,1 131,4
Τυπικό βάρος λειτουργίας, CΧ kg 124 129 134,3
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5 15,5 15,5

222 EL – 18
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι
Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ-
φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.

Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής


από: χος χος

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

EL – 19 223
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
cekleri yerlere gönderin.
yun!
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
Eski cihazlarda, yeniden değer-
ya bildirin. lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
malzemeleri bulunmaktadır.
trol edin. Teslimat kapsamı için Bkz.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
Resim 1.
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
İçindekiler denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR ..1 aracılığıyla imha edin.
Kullanım kılavuzundaki semboller TR ..1
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR ..2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Cihazdaki semboller. . . . . . TR ..3 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen ze-
mini koruyun ve eski yağları çevre
Kurallara uygun kullanım . . TR ..3
tekniğine uygun olarak imha edin.
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR ..3
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR ..3 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR ..4 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR ..6 leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR ..9
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . 10 Kullanım kılavuzundaki
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . 10 semboller
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . 13  Tehlike
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . 13 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . 14 neden olan direkt bir tehlike için.
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . 15 몇 Uyarı
Periyodik kontroller. . . . . . . TR . 18 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

224 TR – 1
37 Sistem bakımı Advance RM 110/
Genel bakış RM 111
38 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
Cihaz elemanları
39 Yap deposu
Resim 1 40 Yağ boşaltma cıvatası
1 Püskürtme borusu tutucusu 41 Temizlik maddesi emme sisteminin tek
2 Manometre yönlü valfı
3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu gi- 42 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
rintisi 43 Yanıcı madde filtresi
4 Tutamak çukuru (çift taraflı) 44 Sabitleme klipsi
5 Tekerlek 45 Su eksikliği emniyetinin hortumu (yu-
6 Süzgeçli su bağlantısı muşak buharlama sistemi)
7 Su bağlantısı seti 46 Su eksiklik emniyeti
8 O-ring seti (yedek için) 47 Su eksikliği emniyetindeki süzgeç
9 Yüksek basınç bağlantısı 48 Mikro filtre (su)
10 Yüksek basınç hortumu 49 Şamandıra haznesi
11 Püskürtme borusu
12 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) Kumanda alanı
13 Buhar memesi (pirinç) Resim 2
14 Temizlik maddesi dolum ağzı A Cihaz şalteri
15 El freniyle birlikte direksiyon makarası 1 Kontrol lambası Dönme yönü
16 Yakıt süzgeci (sadece 3 fazlı cihazlar)
17 El püskürtme tabancasındaki basınç/ 2 Kullanıma hazır kontrol lambası
miktar ayarı 3 Yanıcı madde kontrol lambası
18 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi 4 Kontrol lambası Servis
19 El püskürtme tabancası 5 Temizlik maddesi kontrol lambası
20 Elektrik beslemesi 6 Kontrol lambası Sistem bakımı
21 Alet çantası (sadece HDS C)
Renk kodu
22 Yanıcı madde doldurma ağzı
23 Temizlik maddesi dozaj valfı – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
24 Kumanda alanı sarıdır.
25 El püskürtme tabancası için bölme – Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
26 Hortum tamburunun bağlantı hortumu
(sadece HDS CX)
27 Basamak yuvası
28 Hortum tamburu (sadece HDS CX)
29 Hortum tamburunun el krankı (sadece
HDS CX)
30 Kulp parçası
31 Tip levhası
32 Kapak kilidi
33 Aksesuar rafı
34 Brülörü
35 Püskürtme borusu için bölme
36 Cihaz kapağı

TR – 2 225
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma siste-
Cihazdaki semboller midir. Yakma sistemleri, kanunlardaki il-
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün gili ulusal talimatlara göre düzenli
kullanılmadığı zaman tehlikeli olarak kontrol edilmelidir.
olabilir. Tazyik kişilere, hayvan- – Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu
lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın yüksek basınçlı temizleyici ticari kulla-
kendisine doğru tutulmalıdır. nım sırasında bir kereye mahsus olmak
üzere bilgili bir kişi tarafından işletime
Elektrik gerilimi nedeniyle
alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime
tehlike!
alma çalışmasını sizin yapmış ve belge-
Sistem parçalarında sadece
lemiştir. Bu konudaki belgeleri talep
elektrik teknisyenleri ya da yet-
üzerine KÄRCHER yetkili satıcısından
kili teknik personel çalışmalıdır.
alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız
Sıcak yüzeyler nedeniyle yan- olması durumunda lütfen cihazın parça
ma tehlikesi! ve fabrika numarasını hazırda bulundu-
run.
– Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz göre bilgili bir kişi tarafından periyodik
gazlarını solumayın. olarak kontrol edilmesi gerektiğini belir-
tiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER
yetkili satıcısına danışın.

Güvenlik tertibatları
Kurallara uygun kullanım
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te-
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
raslar, bahçe makineleri, vb.
rilmemelidir.
 Tehlike
İki basınç şalterli taşma valfı
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra- – Su miktarının pompa kafasından ya da
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun. hidrolik basınç ayarı ile azaltılması sıra-
sında, taşma valfı açılır ve suyun bir bö-
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
lümü pompanın emme tarafına geri
kaynakları ya da kanalizasyona karışma-
akar.
sını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
– Tüm su pompanın emme tarafına geri
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
yıkayın. akacak şekilde el püskürtme tabancası
kapatılırsa, taşma valfındaki basınç şal-
Güvenlik uyarıları teri pompayı kapatır.
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa,
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- silindir kapağındaki basınç şalteri pom-
gili ulusal talimatlara dikkat edin. payı tekrar açar.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs- hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil- metleri tarafından yapılabilir.
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.

226 TR – 3
Emniyet valfı Hortum tamburunun takılması
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arıza- (sadece HDS CX)
lıysa, emniyet valfı açılır. Resim 5
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-  Hortum tamburunu cihazdaki alt kilitle-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz- me kulaklarına asın.
metleri tarafından yapılabilir.  Hortum tamburunu yukarı doğru katla-
Su eksiklik emniyeti yın ve yerine oturtun.
 Hortum tamburunu 4 cıvatayla sabitle-
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği duru- yin (sıkma torku: 6,5-7,0 Nm).
munda brülörün devreye girmesini ön-  Hortum tamburunun bağlantı hortumu-
ler. nu cihazın yüksek basınç bağlantısına
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler takın.
ve düzenli olarak temizlenmelidir.
El püskürtme tabancası, püskürtme
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı borusu, meme ve yüksek basınç
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok hortumunun takılması
yüksek bir egzoz gazı sıcaklığına ulaşıl-
Resim 6
ması durumunda cihazı kapatır.
 Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
İşletime alma bancasına bağlayın.
 Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
몇 Uyarı nı elinizle sıkın.
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-  Yüksek basınç memesini üst somuna
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar yerleştirin.
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-  Üst somunu takın ve sıkın.
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.  Hortum tambursuz cihaz:
 Park frenini kilitleyin.
Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
Kulp parçasının takılması sek basınç bağlantısına takın.
 Hortum tamburlu cihaz:
Resim 3
Cıvataların sıkma torku: 6,5-7,0 Nm Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına bağlayın.
Alet çantasının takılması Dikkat
(sadece HDS C)
Yüksek basınç hortumunu her zaman tü-
Resim 4 müyle açın.
 Alet çantasını cihazdaki üst kilitleme ku-
laklarına asın.
 Alet çantasını aşağı doğru katlayın ve
yerine oturtun.
 Alet çantasını 2 cıvatayla sabitleyin
(sıkma torku: 6,5-7,0 Nm).
Not: 2 cıvata açıkta kalır.

TR – 4 227
Yedek yüksek basınç hortumunun Temizlik maddesinin doldurulması
takılması
Dikkat
Hortum tambursuz cihaz Yaralanma tehlikesi!
Resim 7 – Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
Hortum tamburlu cihaz – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,
Resim 8 aseton, tiner, vb) doldurmayın.
 Yüksek basınç hortumunu hortum tam- – Göz ve deri temasını önleyin.
burundan tümüyle çekerek açın. – Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
 Yüksek basınç hortumunun sabitleme ve kullanım uyarılarına dikkat edin.
mandalını kanırtın ve hortumu dışarı Kärcher, özel bir temizlik ve koruma
çekin. malzemesi programı sunmaktadır.
 Hortum nipelini hortum tamburunun dü- Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilir-
ğüm parçasına itin ve sabitleme man- siniz.
dalı ile emniyete alın.  Temizlik maddesini doldurun.

Sistem bakım şişesinin Su bağlantısı


değiştirilmesi Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sıra- müne bakın.
sında şişeyi sıkıca içeri bastırın. Boşalma-  Besleme hortumunu (asgari uzunluk
dan önce şişeyi dışarı çekmeyin. 7,5 m, asgari çap 3/4") hortum kelepçe-
– Sistem bakımı, kireç içeren musluk su-
siyle su bağlantı setine sabitleyin.
yuyla çalışma sırasında ısıtma hattının  Besleme hortumunu, cihazın su bağlan-
kireçlenmesini yüksek oranda önler. tısı ve su beslemesine (Örneğin: su
Şamandıra haznesinin besleme bölü- musluğu) bağlayın.
münde, damla şeklinde dozajı ayarla- Not: Besleme hortumu ve hortum kelepçe-
nır. si teslimat kapsamında bulunmamaktadır.
– Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayar- Suyun depodan emilmesi
lanmıştır.
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz,
Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kap-
aşağıdaki değişiklik gereklidir:
samına dahildir.
 Sistem bakım şişesini çıkartın.
 Sistem bakım şişesini değiştirin.
Resim 9
Yanıcı maddenin doldurulması  Brülör muhafazasındaki 2 cıvatayı sö-
kün.
 Tehlike
Resim 10
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da
 Arka panoyu sökün ve çıkartın. Sistem
hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi
bakım deposunun ağzı, arka panoda
uygun olmayan yanıcı maddeler kullanıl-
kalır.
mamalıdır.
Resim 11
Dikkat  Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın.
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu  Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı  Sistem bakım deposunu çıkartın.
madde pompası zarar görür.
Resim 12
 Yanıcı maddeyi doldurun.
 Şamandıra deposuna giden üst besle-
 Depo kapağını kapatın. me hortumunu sökün.
 Taşan yanıcı maddeyi silin.

228 TR – 5
 Üst besleme hortumunu pompa kafası- Dikkat
na bağlayın. Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
 Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
hattını çıkartıp kör tapaya takın. nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
 Emme hortumunu (minimum 3/4" ça- nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji
bağlantısına bağlayın. tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı-
Kullanımı
sınız:  Tehlike
 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını Patlama tehlikesi!
maksimum değere ayarlayın. Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
 Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.  Tehlike
 Tehlike Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
Bir içme suyu deposundan kesinlikle su madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre kullanımdan önce püskürtme borusunun
edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı- sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta- kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
lar çözücü maddelere karşı dayanıklı kılmış olmalıdır.
değildir. Püskürtme dumanı patlayıcı ve ze- Dikkat
hirlidir.
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu
 Geri takma işlemi ters sırada gerçekleşir.
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı
Not: Manyetik valf kablosunun sistem ba-
madde pompası zarar görür.
kım deposuna sıkışmamasına dikkat edin.
Resim 13 Güvenlik uyarıları
Not: Arka panoyu kanala oturttuktan sonra,
몇 Uyarı
sistem bakım ünitesini tutun ve ağzı, sistem
bakım deposunun üstüne bastırın. Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
Akım bağlantısı runlara neden olabilir.
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
Özellikler ve Tip Plakası. nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
mektedir.
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
uygun olmalıdır. (parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
 Tehlike
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh- mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
likesi.
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
– Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bu-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
nun için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesiti- Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
ne sahip uzatma kablolarını kullanın. söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
– Uzatma hatlarını her zaman tümüyle
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
açın.
ayene olmanızı öneriyoruz.
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.

TR – 6 229
Memenin değiştirilmesi Temizleme sıcaklığının ayarlanması
 Tehlike  Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa
Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve ayarlayın.
cihaz basınçsız duruma gelene kadar el 30 °C ila 98 °C:
püskürtme tabancasını çalıştırın. – Sıcak suyla temizleyin.
100 °C ila 150 °C:
Mod türleri
– Buharla temizleyin.

1 2  Yüksek basınç memesini (paslanmaz
çelik) buhar memesi (pirinç) ile değişti-
3 rin (Bkz. "Buharla çalışma").
Çalışma basıncı ve besleme
miktarının ayarlanması
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
 Ayar milinin saat yönünde döndürülme-
4 si: Çalışma basıncının yükseltilmesi
0/OFF = Kapalı (MAX).
1 Soğuk suyla çalışma  Ayar milinin saat yönünün tersine dön-
2 Sıcak suyla çalışma dürülmesi: Çalışma basıncının düşürül-
3 Eco kademesi (sıcak su maksimum 60 mesi (MIN).
°C) El püskürtme tabancasındaki basınç/
4 Buharla çalışma miktar ayarı
Cihazı açın  Cihaz şalterini maksimum 98 °C'ye
ayarlayın.
 Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma  Çalışma basıncını pompa ünitesinden
moduna getirin. maksimum değere ayarlayın.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.  El püskürtme tabancasındaki basınç/
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir- miktar ayarını döndürerek (kademesiz)
likte kısa süreli çalışır ve durur. çalışma basıncı ve besleme miktarını
Not: Dönme yönü kontrol lambasının çalış- ayarlayın (+/-).
ma sırasında yanması durumunda, cihazı  Tehlike
hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz.
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
Arızalarda yardım.
borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-
 El püskürtme tabancasının emniyetini
mesine dikkat edilmelidir.
açın.
Not: Uzun süreli olarak düşürülmüş ba-
El püskürtme tabancasına basılması duru-
sınçla çalışılması gerekirse, basıncı pompa
munda cihaz tekrar çalışır.
ünitesinden ayarlayın.
Not:Yüksek basınç memesinde su çıkmaz-
sa, pompadaki havayı alın. Bkz. "Arızalar-
da yardım - Cihaz basınç üretmiyor".

230 TR – 7
Temizlik maddesiyle çalışma Sıcak su/buharla çalışma
– Çevreyi korumak için, temizlik maddesi- Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyo-
ni tasarruflu bir şekilde kullanın. ruz:
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüze- – Hafif kirler
ye uygun olmalıdır. 30-50 °C
 Temizlik maddesi dozaj valfının yardı- – Protein içeren kirler, Örn; Gıda madde-
mıyla, üretici bilgilerine uygun olarak te- leri sanayinde
mizlik maddesi konsantrasyonunu maksimum 60 °C
ayarlayın. – Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
Not: Maksimum çalışma basıncında ku- 60-90 °C
manda panosundaki referans değerler. – Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok
Not: Temizlik maddesinin harici bir depo- yağlı kirler
dan emilmesi gerekirse, temizlik maddesi 100-110 °C
emme hortumunu girintiden geçirerek dışa-
– Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön
rı çıkartın.
cephe temizliği
Temizleme 140 °C'ye kadar
 Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi Sıcak suyla çalışma
konsantrasyonunu, temizlenecek yüze-  Tehlike
ye uygun olarak ayarlayın. Yanma tehlikesi!
Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön-  Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa
lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za- ayarlayın.
man ilk önce temizlenecek cisme uzak
mesafeden yöneltin. Buharla çalışma
 Tehlike
Önerilen temizlik yöntemleri
– Kirin çözülmesi:
Yanma tehlikesi! 98 °C'nin üzerindeki çalış-
ma sıcaklıklarında, çalışma basıncı 3,2
 Temizlik maddesini az miktarda püskür-
MPa'yı (32 bar) aşmamalıdır.
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uy-
deyi kurutmayın.
gulanmalıdır:
– Kirin temizlenmesi:
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle

yıkayın.  Yüksek basınç memesini (paslan-
maz çelik) buhar memesi (pirinç, Par-
Soğuk suyla çalışma ça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, değiştirin.
Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler, vb.  El püskürtme tabancasındaki basınç/
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını miktar ayarını tümüyle açın; + tahdidi
ayarlayın. yönünde.
 Çalışma basıncını pompa ünitesinden
Eco kademesi minimum değere ayarlayın.
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında ça-  Cihaz şalterini minimum 100 °C'ye
lışır (maks. .°C). ayarlayın.

TR – 8 231
Temizlik maddesiyle çalışmadan Antifriz koruma
sonra
Dikkat
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar
muna getirin. verir.
 Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk  Cihazı don olayına maruz kalmayacağı
suyla çalışma) getirin. bir yere koyun.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki-
en az bir dakika yıkayın. lere dikkat edilmelidir:
Cihazın kapatılması Dikkat
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle
 Tehlike hasar tehlikesi.
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak  0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda ciha-
su ya da buharla çalışmadan sonra, cihaz, zı bacadan ayırın.
soğutma için en az iki dakika boyunca so- Dona karşı korumuş bir depolama mümkün
ğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalı- değilse, cihazı durdurun.
dır.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti- Durdurma
rin. Uzun süreli çalışma molalarında ya da don-
 Su beslemesini kapatın. maya karşı korumuş bir depolama müm-
 El püskürtme tabancasını açın. künd eğilse:
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli  Suyu boşaltın.
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.  Cihazı antifrizle yıkayın.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruy-  Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
ken prizden çekin. Suyun boşaltılması
 Su bağlantısını çıkartın.  Su besleme hortumu ve yüksek basınç
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar hortumunu sökün.
el püskürtme tabancasını çalıştırın.  Kazan tabanındaki besleme hattını sö-
 El püskürtme tabancasını emniyete kün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın.
alın.  Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
Cihazın saklanması maksimum 1 dakika çalıştırın.

 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucu- Cihazı antifrizle yıkayın.


ya oturtun. Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kab- rına uyun.
losunu sarın ve tutuculara asın.  Piyasada bulunan bir antifrizi şamandı-
ra deposuna doldurun.
Hortum tamburlu cihaz:
 Yüksek basınç hortumunu, sarmadan  Cihaz komple yıkanana kadar cihazı
önce gergin şekilde yerleştirin. (brülörsüz olarak) çalıştırın.
 El krankını saat yönünde (ok yönünde) Bu sayede etkin bir korozyon koruması
döndürün. elde edilir.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik Depolama
hatlarını bükmeyin.
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

232 TR – 9
Taşıma Bakım aralıkları
Resim 14 Her hafta
Dikkat  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklen-  Mikro filtreyi temizleyin.
mesi sırasında, şekle dikkat edin.  Yakıt süzgecini temizleyin.
Dikkat  Yağ seviyesini kontrol edin.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- Dikkat
sında cihazın ağırlığına dikkat edin. Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärc-
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge- her müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve Her ay
devrilmeye karşı emniyete alın.  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te-
Koruma ve Bakım mizleyin.
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-
 Tehlike mizleyin.
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- 500 çalışma saatinden sonra, en azından
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan- her yıl
ma tehlikesi.  Yağ değiştirin.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin. En geç her 5 yılda bir periyodik olarak
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-  Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın.
rin. Bakım çalışmaları
 Su beslemesini kapatın.
 El püskürtme tabancasını açın. Su bağlantısındaki süzgecin temizlen-
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli mesi
(yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.  Süzgeci çıkartın.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruy-  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer-
ken prizden çekin. leştirin.
 Su bağlantısını çıkartın. Mikro filtrenin temizlenmesi
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar  Cihazı basınçsız duruma getirin.
el püskürtme tabancasını çalıştırın.  Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.
 El püskürtme tabancasını emniyete  Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu
alın. çıkartın.
 Cihazı soğutun.  Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir gü- havayla temizleyin.
venlik kontrolü ya da bir bakım sözleş-  Ters sırada toplayın.
mesinin yapılması hakkında sizi
Yakıt süzgecinin temizlenmesi
bilgilendirir.
 Yakıt süzgecine vurun. Bu sırada çev-
reye yakıt karışmasını önleyin.
Su eksikliği emniyetindeki süzgecin te-
mizlenmesi
 Sabitleme klipsini kanırtarak çıkartın ve
su eksikliği emniyetinin hortumunu (yu-
muşak buharlama sistemi) dışarı çekin.
 Süzgeci dışarı alın.

TR – 10 233
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm
Kontrol lambası Servis
içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı
çekin. Servis kontrol lambası yanıyor
 Süzgeci suda temizleyin. – Yağ eksikliği
 Süzgeci içeri doğru itin.  Yağ ekleyin.
 Hortum nipelini komple su eksikliği em-
1x yanıp sönme
niyetinin içine itin ve sabitleme klipsiyle
– Su eksikliği
emniyete alın.
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme
Temizlik maddesi emme hortumunun te- hatlarını kontrol edin
mizlenmesi – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Temizlik maddesi emme ağzını dışarı
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara
çekin.
sızdırmazlık kontrolü yapın.
 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-
tirin. 2x yanıp sönme
– Gerilim beslemesinde hata veya moto-
Yağ değişimi run akım tüketimi çok yüksek.
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala-
kabını hazırda bulundurun.
rını kontrol edin.
 Tahliye tapasını açın.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin 3x yanıp sönme
ya da bir toplama merkezine verin. – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
 Tahliye tapasını tekrar sıkın.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar dol-  Cihazı soğutun.
durun.  Cihazı açın.
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik  Müşteri hizmetlerine haber verin.
bilgiler bölümüne bakın.
4x yanıp sönme
Arızalarda yardım – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devre-
ye girdi.
 Tehlike  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- rin.
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Cihazı soğutun.
ma tehlikesi.  Cihazı açın.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
kapatın ve elektrik fişini çekin.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Dönme yönü kontrol lambası yanıp
5x yanıp sönme
sönüyor (sadece 3 fazlı cihazlar)
– Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri
Resim 15 yapışmış veya manyetik piston sıkış-
 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. mış.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Kullanıma hazır kontrol lambası
söndü 6x yanıp sönme
– Brülörün alev sensörü kapandı.
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalış-
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
mıyor".

234 TR – 11
Yanıcı madde kontrol lambası Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
yanıyor damlıyor
– Yanıcı madde deposu boş. – Pompa sızdırıyor
 Yanıcı maddeyi doldurun. Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
Sistem bakımı kontrol lambası
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
yanarsa
El püskürtme tabancası kapalıyken
– Sistem bakım şişesi boş.
cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor
 Sistem bakım şişesini değiştirin.
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı
Temizlik maddesi kontrol lambası
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara
yanıyor sızdırmazlık kontrolü yapın.
– Temizlik maddesi deposu boş.
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
 Temizlik maddesini doldurun.
 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve
Cihaz çalışmıyor su beslemesi kapalıyken, şamandıra
– Şebeke gerilimi yok deposu tümüyle boşaltılana ve basınç
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın.
edin.  Su beslemesini tekrar açın.
Pompa temizlik maddesi emmeye devam
Cihaz basınç oluşturmuyor ederse, bunun nedeni aşağıdakiler olabilir:
– Sistemde hava – Temizlik maddesi emme hortumundaki
Pompadaki havanın boşaltılması: filtre kirlenmiş
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-  Filtreyi temizleyin.
muna getirin. – Tek yönlü valf yapışmış
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı  Temizlik maddesi hortumunu çekin ve
cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka- kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı
patın. açın.
 El püskürtme tabancası açıkken pompa
Brülör ateşlemiyor
ünitesinin basınç/miktar ayarını açın ve
kapatın. – Yanıcı madde deposu boş.
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek  Yanıcı maddeyi doldurun.
basınç bağlantısından sökülmesi ile hava – Su eksikliği
boşaltım işlemi hızlandırılır.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme
 Temizlik maddesi deposu boşsa, depo- hatlarını kontrol edin
yu doldurun.  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te-
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin. mizleyin.
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış – Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
 Basıncı MAX konumuna getirin.  Yanıcı madde filtresini değiştirin.
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli – Ateşleme kıvılcımı yok
 Süzgeci temizleyin.  Çalışma sırasında kontrol gözünden
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında ateşleme kıvılcımı görülemezse, cihazı
çıkartın. müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
– Su besleme miktarı çok düşük
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)

TR – 12 235
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla
çalışma sırasında ulaşılmıyor
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok
yüksek
 Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa
ünitesinin basınç/miktar ayarından
azaltın.
– Kurumlanmış ısıtma hattı
 Cihazdaki kurumları müşteri hizmetleri-
ne temizletin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Garanti
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz
onarıyoruz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da
cihazın görülmemesi durumunda, bir alev
denetiminin (opsiyon) takılmasını öneriyo-
ruz.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.

236 TR – 13
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
AB uygunluk bildirisi temleri
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın 2000/14/EG: Ek V
mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- Ses şiddeti dB(A)
mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö- HDS 6/10
Ölçülen: 91
netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
Garanti edilen: 94
şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayı- HDS 6/12
mız olmadan cihazda herhangi bir değişik- Ölçülen: 91
lik yapılması durumunda bu beyan Garanti edilen: 94
geçerliliğini yitirir. HDS 6/14
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Ölçülen: 91
Tip: 1.169-xxx Garanti edilen: 94
Tip: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Tip: 1.173-xxx Ölçülen: 88
Tip: 1.174-xxx Garanti edilen: 91
İlgili AB yönetmelikleri HDS 7/16
97/23/EG Ölçülen: 92
2006/42/EG (+2009/127/EG) Garanti edilen: 95
2004/108/EG HDS 8/17
2000/14/EG Ölçülen: 93
Yapı grubunun kategorisi Garanti edilen: 96
II HDS 8/18-4
Uygunluk yöntemi Ölçülen: 87
Modul H Garanti edilen: 90
Isıtma hattı HDS 9/17-4
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H Ölçülen: 88
Emniyet valfı Garanti edilen: 91
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 3 Paragraf 3
Kumanda bloğu 5.957-989
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
çeşitli boru hatları İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 3 Paragraf 3 ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
Kullanılmış olan uyumlu standartlar lete dayanarak işlem yapar.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Dokümantasyon yetkilisi:
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: S. Reiser
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
4, HDS 8/17:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000
Belirtilen merkezin adı: 71364 Winnenden (Germany)
97/23/EG için Tel.: +49 7195 14-0
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Faks: +49 7195 14-2212
Am Grauen Stein
51105 Köln Winnenden, 2010/09/01
Tanım No 0035

TR – 14 237
Teknik Bilgiler
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 230-240 230
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Bağlantı gücü kW 2,9 3,0 3,6
Sigorta (gecikmeli) A 30 13 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/daki- 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
ka)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/daki- 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
ka) 9,3) 9,3) 9,3)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/daki- 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
ka) 4,8) 4,8) 4,8)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (bu- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
har memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki- 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
ka)
Brulör gücü kW 43 43 43
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 3,5 3,5 3,5
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 21,8 25,6 25,6
(maks.)
Meme ebadı -- 043 042 036
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 76 76 76
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 94 94 94
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 2,7 2,7 2,7
Püskürtme borusu m/s2 5,4 5,4 5,4
Güvensizlik K m/s2 0,3 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL
ya da dizel ya da dizel ya da dizel
Yağ miktarı l 0,3 0,3 0,3
Yağ türü -- 0W40 0W40 0W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipik çalışma ağırlığı, C kg 108,1 108,1 108,1
Tipik çalışma ağırlığı, CX kg 111 111 111
Yanıcı madde deposu l 15,5 15,5 15,5
Temizlik maddesi deposu l 15,5 15,5 15,5

238 TR – 15
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230
Elektrik türü Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 3,6 4,7 4,7
Sigorta (gecikmeli) A 16 16 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.3617 --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30
Besleme miktar l/saat (l/daki- 800 (13,3) 900 (15)
ka)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/daki- 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
ka)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/daki- 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
ka)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar meme- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
siyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki- 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
ka)
Brulör gücü kW 43 51
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 3,5 4,1
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 25,6 32,4
Meme ebadı -- 035 040
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 77
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 91 95
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 7,4 2,6
Püskürtme borusu m/s2 5,3 4,2
Güvensizlik K m/s2 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya Isıtma yağı EL ya
da dizel da dizel
Yağ miktarı l 0,7 0,3
Yağ türü -- 0W40 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipik çalışma ağırlığı, C kg 118,6 118,1
Tipik çalışma ağırlığı, CX kg 121,5 121
Yanıcı madde deposu l 15,5 15,5
Temizlik maddesi deposu l 15,5 15,5

TR – 16 239
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 230 400 230 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Sigorta (gecikmeli) A 16 16 16 16 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.2638 -- --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/daki- 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
ka)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/daki- 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
ka) 12,7) 13,3) 15)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/daki- 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
ka) 5,7) 5,8) 6,7)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (bu- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
har memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki- 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
ka)
Brulör gücü kW 58 61 69
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 4,7 5,0 5,6
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 39,8 41,4 45,7
(maks.)
Meme ebadı -- 045 043 054
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 79 73 74
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 96 90 91
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 2,0 3,4 3,6
Püskürtme borusu m/s2 2,7 3,4 2,3
Güvensizlik K m/s2 0,3 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL
ya da dizel ya da dizel ya da dizel
Yağ miktarı l 0,3 0,7 0,7
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipik çalışma ağırlığı, C kg 121,1 126,1 131,4
Tipik çalışma ağırlığı, CX kg 124 129 134,3
Yanıcı madde deposu l 15,5 15,5 15,5
Temizlik maddesi deposu l 15,5 15,5 15,5

240 TR – 17
Periyodik kontroller
Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat
edilmelidir.

Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontro-


İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

TR – 18 241
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
Русский
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соответ-
годны для вторичной перера-
ственно и сохраните ее для
ботки. Пожалуйста, не
дальнейшего пользования или для сле-
выбрасывайте упаковку вме-
дующего владельца. сте с бытовыми отходами, а
– Перед первым вводом в эксплуата- сдайте ее в один из пунктов
цию обязательно прочтите указания приема вторичного сырья.
по технике безопасности № 5.951-
Старые приборы содержат
949.0!
ценные перерабатываемые
– При повреждениях, полученных во материалы, подлежащие пе-
время транспортировки, немедленно редаче в пункты приемки вто-
свяжитесь с продавцом. ричного сырья. Аккумуляторы,
– При распаковке проверить перечень масло и иные подобные мате-
содержимого упаковки. Объем по- риалы не должны попадать в
ставки см. на рис. 1. окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
Оглавление через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Защита окружающей среды RU . . .1
Символы в руководстве по эк- Пожалуйста, не допускайте попадания
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1 моторного масла, мазута, дизельного
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2 топлива и бензина в окружающую сре-
Символы на приборе . . . . RU . . .3 ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
Использование по назначе- лизируйте отработанное масло, не
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3 нанося ущерба окружающей среде.
Указания по технике безопа- Инструкции по применению компо-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3 нентов (REACH)
Защитные устройства . . . RU . . .4 Актуальные сведения о компонентах
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4 приведены на веб-узле по следующему
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .7 адресу:
www.kaercher.com/REACH
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . 11
Транспортировка . . . . . . . RU . . 11 Символы в руководстве по
Уход и техническое обслужи- эксплуатации
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 11
Помощь в случае неполадок RU . .13  Опасность
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . .15 Для непосредственно грозящей опа-
Принадлежности и запасные сности, которая приводит к тяжелым
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .15 увечьям или к смерти.
Заявление о соответствии ЕС RU . .16 몇 Предупреждение
Технические данные. . . . . RU . .17 Для возможной потенциально опасной
Периодические проверки . RU . .20 ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь матери-
альный ущерб.
242 RU – 1
29 Кривошипная рукоятка барабана для
Обзор наматывания шланга (только HDS CX)
30 Дуга ручки
Элементы прибора
31 Заводская табличка с данными
Рис. 1 32 Колпачок
1 Держатель для струйной трубки 33 Полка для принадлежностей
2 Манометр 34 горелку,
3 Выемка для размещения всасываю- 35 Место для хранения струйной трубки
щего шланга для моющего средства 36 Крышка прибора
4 Захватный паз (с обеих сторон) 37 Средство для ухода за системой
5 Колесо Advance RM 110/RM 111
6 Элемент подключения водоснабже- 38 Регулятор давления/количества на-
ния с сетчатым фильтром соса
7 Комплект для подвода воды 39 Масляный бак
8 Набор уплотнительных колец (для 40 Винт спуска масла
замены) 41 Обратный клапан подачи моющего
9 Соединение высокого давления средства
10 Шланг высокого давления 42 Всасывающий шланг моющего сред-
11 Струйная трубка ства с фильтром
12 Насадка высокого давления (нержа- 43 Топливный фильтр
веющая сталь) 44 Зажим
13 Паровая форсунка (латунь) 45 Шланг (система эластичного дем-
14 Заливное отверстие для моющего пфирования) системы предохране-
средства ния от отсутствия воды
15 Управляющий ролик со стояночным 46 Система предохранения от отсутст-
тормозом вия воды
16 Топливный фильтр 47 Сетчатый фильтр в системе предо-
17 Регулятор давления/количества на хранения от отсутствия воды
ручном пистолете-распылителе 48 Фильтр тонкой очистки (вода)
18 Предохранитель на ручном пистоле- 49 Поплавковая камера
те-распылителе Панель управления
19 Ручной пистолет-распылитель
20 Повдод электричества Рис. 2
A Включатель аппарата
21 Сумка для инструментов (только
HDS C) 1 Контрольная лампочка направления
вращения
22 Заливное отверстие для топлива
(только 3-х фазные устройства)
23 Дозирующий клапан моющего сред-
ства 2 Контрольная лампа готовности к эк-
сплуатации
24 Панель управления
3 Контрольная лампочка топлива
25 Место для хранения ручного писто-
лета-распылителя 4 Контрольная лампочка "Тех. обслу-
живание"
26 Соединительный шланг барабана для
наматывания шланга (только HDS CX) 5 Контрольная лампочка индикации
чистящего средства
27 Проступной лоток
6 Контрольная лампочка "Уход за си-
28 Барабан для наматывания шланга
стемой"
(только HDS CX)

RU – 2 243
Цветная маркировка Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минераль-
– Органы управления для процесса ные масла, в почву, водоемы или кана-
очистки желтого цвета. лизацию. Поэтому мойку моторов и
– Органы управления для техническо- днища автомашин проводить только в
го обслуживания и сервиса светло- приспособленных для этого местах с
серого цвета. маслоуловителем.
Символы на приборе
Указания по технике
Находящаяся под высоким безопасности
давлением струя воды может
при неправильном использо- – Необходимо соблюдать соответству-
вании представлять опасность. За- ющие национальные законодатель-
прещается направлять струю воды на ные нормы по работе с жидкостными
людей, животных, включенное элек- струйными установками.
трическое оборудование или на сам вы- – Необходимо соблюдать соответству-
соконапорный моющий аппарат. ющие национальные законодатель-
ные нормы по технике безопасности.
Опасность электрическо-
Необходимо регулярно проверять
го няпряжения!
работу жидкостных струйных устано-
Работа с частями установ-
вок и результат проверки оформлять
ки разрешается только спе-
в письменном виде.
циалистам-электрикам или
авторизованому персоналу. – Нагревательным устройством прибо-
ра является топочная установка. Не-
Опасность ожогов о горячие
обходимо регулярно проверять
поверхности!
топочные установки, соблюдая соот-
ветствующие национальные нормы.
– Согласно действующим националь-
Опасность отравления! Не ным требованиям, данный высокона-
вдыхать выхлопные газы. порный моющий аппарат вводится в
эксплуатацию для промышленного
использования лицом, прошедшим
обучение. Специалисты фирмы
Использование по KÄRCHER осуществили процесс
назначению первого ввода в эксплуатацию и за-
документировали этот процесс. До-
Мойка: машин, автомобилей, строений, кументацию можно получить
инструментов, фасадов, террас, садово- отправив запрос партнеру фирмы
огородного инвентаря и т.д. KÄRCHER. При запросе документа-
 Опасность ции следует указать номер детали и
Опасность получения травм! При ис- заводской номер прибора.
пользовании на автозаправочных – Мы ссылаемся на то, что согласно
станциях или в других опасных зонах действующим национальным требо-
соблюдайте соответствующие прави- ваниям прибор периодически долж-
ла техники безопасности. но проверять лицо, прошедшее
обучение. Пожалуйста, обратитесь к
партнеру фирмы KÄRCHER.

244 RU – 3
Защитные устройства Ограничитель температуры
отходящих газов
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы- – Ограничитель температуры отходя-
водиться из строя или работать в обход щих газов отключает аппарат при до-
своих функций. стижении слишком высокой
температуры выхлопных газов.
Перепускной клапан с двума
манометрическими Начало работы
выключателями 몇 Предупреждение
– При сокращении объема воды в го- Опасность получения травм! Аппарат,
подводы, шланг высокого давления и
ловной части насоса или при помощи
подключения должны находиться в ис-
регулятора Servopress открывается правном состоянии. Если аппарат неи-
перепускной клапан, и часть воды справен, то пользоваться им нельзя.
возвращается к всасывающей сторо-  Зафиксируйте стояночный тормоз.
не насоса.
Установка скобы рукоятки
– Если ручной пистолет-распылитель
закрывается, и вся вода возвращает- Рис. 3
ся к всасывающей стороне насоса, Момент затяжки винтов: 6,5-7,0 Нм
манометрический выключатель на пе-
Установка сумки для
репускном клапане отключает насос.
инструментов (только HDS C)
– При повторном открывании ручного
пистолета-распылителя манометри- Рис. 4
ческий выключатель, установленный  Повесить сумку для инструментов на
на головке цилиндра, снова включа- верхние фиксирующие защелки, рас-
ет насос. положенные на устройстве.
Перепускной клапан настроен и оплом-  Опустить вниз и зафиксировать за-
бирован на заводе. Настройка осу- щелками сумку для инструментов.
ществляется только сервисной службой.  Закрепить сумку для инструментов
используя 2 винта (момент затяжки:
Предохранительный клапан 6,5-7,0 Нм).
– Предохранительный клапан откры- Указание: остается 2 запасных винта.
вается в случае неисправности пере- Установка барабана для наматы-
пускного кпалана или
вания шланга (только HDS CX)
манометрического выключателя.
Предохранительный клапан настроен и Рис. 5
опломбирован на заводе. Настройка  Повесить барабан для наматывания
осуществляется только сервисной служ- шланга на нижние фиксирующие за-
бой. щелки, расположенные на устройстве.
 Поднять наверх и зафиксировать за-
Система предохранения от
щелками барабан для наматывания
отсутствия воды шланга.
– Система предохранения от отсутст-  Закрепить барабан для наматывания
вия воды препятствует включению шланга используя 4 винта (момент
горелки при недостатке воды. затяжки: 6,5-7,0 Нм).
– Сетка препятствует загрязнению си-  Подключить соединительный шланг
стемы и должна регулярно чистить- барабана для наматывания шланга к
соединению высокого давления на
ся.
устройстве.
RU – 4 245
Смонтировать ручной пистолет- Заменить бутылку со средством
распылитель, струйную трубку, для ухода за системой
форсунку и высоконапорный Указание: При установке вдавить бу-
шланг тылку с усилием, чтобы пробить крышку.
Рис. 6 Не вынимать бутылку до опустошения.
 Соедините струйную трубку с руч- – Средство для ухода за системой вы-
ным пистолетом-распылителем. сокоэффективно препятствует отло-
 Крепко затянуть винтовое соедине- жению кальция на нагревательном
ние струйной трубки. змеевике при эксплуатации с водо-
 Вставьте форсунку высокого давле- проводной водой, содержащей каль-
ния в накидную гайку. ций. Оно добавляется по капле в
приемный канал бака с поплавком.
 Установите и затяните накидную гайку.
– На заводе дозировка установлена на
 Прибор без барабана для шланга:
среднюю жесткость воды.
Подключить шланг высокого давле-
Указание: Бутылка со средством для
ния к соединению высокого давле-
ухода за системой включена в объем по-
ния.
ставки.
 Прибор с барабаном для шланга:
 Заменить бутылку со средством для
Соединить шланг высокого давления ухода за системой.
с ручным пистолетом-распылите-
лем. Заправка топливом
Внимание!  Опасность
Всегда полностью разматывайте Взрывоопасность! Заливайте только
шланг высокого давления. дизельное масло или легкий мазут. Ис-
Установка запасного шланга пользование неподходящих видов то-
высокого давления плива, напр., бензина, не разрешается.
Внимание!
Устройство без барабана для наматы- Ни в коем случае не эксплуатируйте
вания шланга аппарат с пустым топливным баком.
Рис. 7 Иначе выйдет со строя топливный на-
Прибор с барабаном для шланга сос.
Рис. 8  Заправка топливом.
 Всегда полностью сматывайте из ба-  Закройте крышку бака.
рабана шланг высокого давления.  Вытрите пролившееся топливо.
 Выдавить зажим для шланга высоко-
го давления и вытащить шланг.
 Соединительный патрубок шланга
полностью вдвинуть в узловую часть
шлангового барабана и закрепить за-
жимом.

246 RU – 5
Рис. 11
Заправка моющим средством
 Отсоединить элемент подачи воды
Внимание! от фильтра тонкой очистки.
Опасность получения травм!  Отвинтить фильтр тонкой очистки,
– Используйте только изделия фирмы расположенный в головной части на-
Kдrcher. соса.
– Ни в коем случае не заливайте рас-  Снять резервуар со средством для
творители (бензин, ацетон, разбави- ухода за системой.
тель и т.д.). Рис. 12
– Избегайте контакта с глазами и ко-  Отвинтить верхний шланг подачи в
жей. бак с поплавком.
– Выполняйте указания по технике  Подключить верхний шланг подачи к
безопасности и обращению произво- головной части насоса.
дителя моющего средства.  Вставить заглушку в выходной патру-
Фирма Kдrcher предлагает собствен- бок клапана-дозатора моющего
ную программу моющих средств и средства.
средств для ухода.  Подключить всасывающий шланг
Ваша торговая организация будет рада (минимальный диаметр 3/4“) с филь-
проконсультировать Вас. тром (доп. оборудование) к водо-
 Залейте моющее средство. снабжению.
– Макс. высота всасывания: 0,5 м
Подключение водоснабжения
До того, как насос всосал воду, следует:
Параметры подключения указаны в раз-  Установить регулятор давления/ко-
деле "Технические данные". личества на насосе на максималь-
 Закрепить шланг подачи воды (мини- ную величину.
мальная длина 7,5 м, минимальный  Закрыть клапан-дозатор моющего
диаметр 3/4“) на комплекте для подво- средства.
да воды с помощью хомута.
 Опасность
 Подсоединить шланг подачи воды к
Ни в коем случае не всасывайте воду из
подключению забора воды аппарата и
емкости с питьевой водой. Ни в коем
к источнику воды (например, к крану).
случае не всасывайте жидкости, со-
Указание: Шланг подачи воды и хомут
держащие такие растворители, как
не включены в объем поставки.
разбавители лака, бензин, масло или
Всосать воду из бака нефильтрованную воду. Уплотнения в
приборе не являются стойкими к дей-
Если Вы желаете использовать воду из
ствию растворителей. Туман, образу-
внешней емкости, требуется следующее
ющийся из растворителей,
переоборудование:
легковоспламеняем, взрывоопасен и
 Снять бутылку со средством для ухо-
ядовит.
да за системой.
 Демонтаж производится в обратном
Рис. 9
порядке.
 Вывинтить 2 винта, расположенные
Указание: Обратите внимание на то,
на корпусе горелки.
чтобы кабель магнитного клапана в ре-
Рис. 10
зервуаре со средством для ухода за си-
 Отвинтить и снять заднюю стенку. На
стемой не был пережат.
задней стенке расположен патрубок
резервуара со средством для ухода
за системой.

RU – 6 247
Рис. 13
Указание: После установки необходи-
Управление
мо, удерживая заднюю стенку в шахте  Опасность
для ухода за системой, нажать патрубок Опасность взрыва!
на резервуаре со средством для ухода Не распылять горючие жидкости.
за системой.
 Опасность
Подключение к источнику тока Опасность травмирования! Никогда не
– Параметры подключения указаны на использовать устройство без установ-
заводской табличке и в разделе "Тех- ленной струйной трубки. Проверить
нические данные". прочность фиксирования струйной
– Электрическое подключение должно трубки перед каждым применением.
проводиться электриком и соответст- Следует плотно затянуть винтовое
вовать нормам IEC 60364-1. соединение струйной трубки.
 Опасность Внимание!
Опасность получения травм от элек- Ни в коем случае не эксплуатируйте
трического тока. аппарат с пустым топливным баком.
– Неподходящие удлинители могут Иначе выйдет со строя топливный на-
представлять опасность. Вне по- сос.
мещений следует использовать Указания по технике
только подходящие и маркирован- безопасности
ные соответствующим образом
удлинительные кабели с достаточ- 몇 Предупреждение
ным поперечным сечением провода. Длительное использование устройст-
– Всегда полностью разматывать ва может привести к нарушению кро-
удлинительные кабели. воснабжения рук.
– Штекер и соединительный эле- Невозможно указать конкретное время
мент применяемого удлинителя использование аппарата, так как это за-
должны быть герметичными. висит от нескольких факторов:
– Личная предрасположенность к пло-
Внимание!
хому кровообращению (часто зябну-
Превышение максимально допустимо-
щие пальцы, формикация пальцев).
го полного сопротивления сети в точ-
– Низкая внешняя температура. Для
ке электрического подключения (см.
защиты рук носите теплые перчатки.
раздел "Технические данные") не допу-
скается. В том случае, если вам не из- – Прочная хватка препятствует крово-
вестна величина полного обращению.
сопротивления сети в точке электри- – Непрерывная работа хуже, чем рабо-
ческого подключения, обратитесь в та с паузами.
энергоснабжающую организацию. При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
мендуем пройти врачебное обследова-
ние.

248 RU – 7
случае неполадок - Аппарат не набирает
Замена форсунки
давление" в разделе "Неисправности".
 Опасность Регулировка температуры мойки
Перед заменой форсунок следует от-
ключить прибор, а ручным пистоле-  Установите выключатель прибора на
том-распылителем оперировать, пока нужную температуру.
в устройстве не появится напор. 30 °C - 98 °C:
– Мойка горячей водой.
Режимы
100 °C - 150 °C:
– Чистка паром.

1 2 
 Замените форсунку высокого давле-
3 ния (нержавеющая сталь) паровой
форсункой (латунь) (см. раздел "Ра-
бота с паром").
Регулировка рабочего давления и
производительности
4 Регулятор давления/количества насоса
0/OFF = Выключение  Повернуть регулировочный шпин-
1 Режим работы с холодной водой дель по часовой стрелке: повысить
2 Режим работы с горячей водой рабочее давление (MAX).
3 Режим Eco (горячая вода макс. тем-  Повернуть регулировочный шпин-
пературы 60 °C) дель против часовой стрелки: пони-
4 Работа с паром зить рабочее давление (MIN).
Регулировка давления/объема пода-
Включение прибора
чи на ручном пистолете-распылителе
 Установите выключатель прибора на  Установите выключатель прибора на
нужный режим работы. макс. 98 °C.
Горит контрольная лампочка готов-  Установить максимальное значение
ности к работе. рабочего давления насоса.
Прибор включается на короткое время и  Установите рабочее давление и по-
отключается, как только достигается ра- дачу вращением (бесступенчато) ре-
бочее давление. гулятора давления/подачи на ручном
Указание: Если во время эксплуатации пистолете-распылителе (+/-).
загорается контрольная лампа индика-  Опасность
ции направления вращения, следует не-
Во время регулировки давления/расхо-
медленно выключить устройство и
да следует обратить внимание на то,
устранить неисправность, см. раздел
чтобы винтовое соединение струйной
«Помощь в случае неполадок».
трубки не ослабло.
 Снимите с предохранителя ручного
Указание: Если требуется длительное
пистолета-распылителя.
время работать с пониженным давлени-
При включении ручного пистолета-рас-
ем, отрегулируйте давление на насосе.
пылителя прибор снова включается.
Указание: Если из форсунки высокого
давления не выходит вода, удалите воз-
дух из насоса. См. параграф “Помощь в

RU – 8 249
Режим работы с моющим Режим Eco
средством Используется наиболее экономичный
– Для бережного отношения к окружа- температурный режим работы прибора
ющей среде используйте моющее (макс. 60 °C).
средство экономно. Режим работы с горячей водой/
– Моющее средство должно быть паром
предназначено для мойки обрабаты-
ваемой поверхности. Мы рекомендуем следующие темпера-
 При помощи клапана-дозатора мою- туры мойки:
щего средства установите концен- – Легкие загрязнения
трацию моющего средства, согласно 30-50 °C
указаниям изготовителя. – Загрязнения, содержащие белок,
Указание: Ориентировочные значения напр., в пищевой промышленности
пульта управления при максимальном макс. 60 °C
рабочем давлении. – Мойка автомобилей, машин
Указание: Если чистящее средство под- 60-90 °C
ается из внешнего резервуара, то необ- – Расконсервация, загрязнения с вы-
ходимо вывести всасывающий шланг соким содержанием жиров
для чистящего средства наружу через 100-110 °C
выемку. – Разморозка заполнителей, часточ-
Мойка ная очистка фасадов
до 140 °C
 Установите давление/температуру и
концентрацию моющего средства в Работа с горячей водой
соответствии с обрабатываемой по-  Опасность
верхностью. Опасность обваривания!
Указание: Во избежание повреждений  Установите выключатель прибора на
за счет высокого давления сначала всег- нужную температуру.
да направляйте струю высокого давле-
Работа с паром
ния на обрабатываемый объект с
большого расстояния.  Опасность
Опасность обваривания! При рабочих
Рекомендуемый способ мойки
температурах более 98 °C рабочее
– Растворение грязи:
давление не должно превышать
 Экономно нанесите моющее средст- 3,2 МПа (32 бар).
во и дайте ему подействовать в тече- Поэтому необходимо обязательное при-
ние 1...5 минут, но не допускайте нятие следующих мер:
высыхания.
– Удаление грязи:

 Растворенную грязь смыть струей  Заменить форсунку высокого дав-
высокого давления. ления (нержавеющая сталь) на па-
ровую форсунку (латунь, №
Работа с холодной водой детали см. в разделе "Технические
данные").
Удаление легких загрязнений и чистовая
мойка, напр.: садово-огородного инвен-  Полностью откройте регулятор пода-
таря, террас, инструментов и пр. чи воды/давления на ручном писто-
 При необходимости отрегулируйте лете-распылителе, направление +
рабочее давление. до упора.

250 RU – 9
 Установить минимальное значение
Хранение прибора
рабочего давления насоса.
 Установите выключатель прибора на  Зафиксируйте струйную трубку в кре-
мин. 100 °C. плении крышки прибора.
 Смотайте шланг высокого давления
После эксплуатации с моющим и электрический провод и повесте на
средством держатели.
 Дозирующий клапан моющего сред- Прибор с барабаном для шланга:
ства установить на „0“.  Перед намоткой разложите шланг вы-
 Установите выключатель аппарата сокого давления в вытянутом виде.
на ступень 1 (режим работы с холод-  Вращайте кривошипную рукоятку по
ной водой). часовой стрелке (в направлении
 Промыть аппарат при открытом кла- стрелки).
пане пистолета-распылиталя мини- Указание: Не перегибайте шланг высо-
мум 1 минуту. кого давления и электрический провод.
Выключение аппарата Защита от замерзания
 Опасность Внимание!
Опасность обваривания горячей водой! Мороз разрушает аппарат, если из
После эксплуатации с горячей водой него полностью не удалена вода.
или паром прибор для охлаждения сле-  Поставьте прибор на хранение в за-
дует в течение не менее двух минут щищенном от мороза помещении.
эксплуатировать с холодной водой с Если прибор подключен к дымоходу,
открытым пистолетом. следует выполнять следующие указа-
 Перевести переключатель в положе- ния:
ние "0/OFF". Внимание!
 Закрыть подачу воды. Опасность повреждения за счет холод-
 Открыть ручной пистолет-распыли- ного воздуха, поступающего через ды-
тель. моход.
 При помощи выключателя прибора  При наружной температуре ниже 0 °C
на короткое время (ок. 5 секунд) отсоедините прибор от дымохода.
включите насос. Если хранение в месте, защищенном от
 Вытаскивайте штепсельную вилку из мороза, невозможно, прибор следует
розетки только сухими руками. вывести из эксплуатации.
 Отсоедините водоснабжение.
 Включить пистолет-распылитель,
пока аппарат не освободится от дав-
ления.
 Зафиксировать ручной пистолет-
распылитель.

RU – 10 251
Вывод из эксплуатации Внимание!
Опасность получения травм и повре-
При длительных паузах в эксплуатации ждений! При транспортировке следу-
или в случае невозможности хранения в ет обратить внимание на вес
месте, защищенном от мороза: устройства.
 Слить воду.  При перевозке аппарата в транспор-
 Промывка прибора антифризом. тных средствах следует учитывать
 Опорожните бак для моющего сред- действующие местные государст-
ства. венные нормы, направленные на за-
Слив воды щиту от скольжения и
 Отвинтите шланг подачи воды и опрокидывания.
шланг высокого давления.
Уход и техническое
 Отсоедините подающий провод, от-
вернув его от дна котла о освободив обслуживание
нагревательный змеевик.  Опасность
 Оставьте прибор включенным в те- Опасность получения травмы от слу-
чении не более 1 минуты до тех пор, чайно запущенного аппарата и элек-
пока насос и трубопроводы не опо- трошока.
рожнятся. Перед проведением любых работ с при-
Прополаскать аппарат антифиризом бором, выключить прибор и вытянуть
Указание: Соблюдайте инструкции по штепсельную вилку.
использованию антифриза.  Перевести переключатель в положе-
 Залейте в бак с поплавком обычный ние "0/OFF".
антифриз.  Закрыть подачу воды.
 Включить аппарат (без горелки), пока  Открыть ручной пистолет-распыли-
он полностью не прополоскается. тель.
В результате этого также достигается  При помощи выключателя прибора
определенная антикорозионная защита. на короткое время (ок. 5 секунд)
включите насос.
Хранение  Вытаскивайте штепсельную вилку из
Внимание! розетки только сухими руками.
Опасность получения травм и повре-  Отсоедините водоснабжение.
ждений! При хранении следует обра-  Удерживайте ручной пистолет-рас-
тить внимание на вес устройства. пылитель включенным до тех пор,
пока в приборе не выровняется дав-
Транспортировка ление.
Рис. 14  Зафиксировать ручной пистолет-
Внимание! распылитель.
Опасность повреждения! При погрузке  Дать аппарату остыть.
аппарата с применением вилочного по- Информацию о проведении регуляр-
грузчика обратить внимание на рису- ной инспекции техники безопасности
нок. или заключении договора о техниче-
ском обслуживании можно получить
в специализированной торговой ор-
ганизации фирмы Kдrcher.

252 RU – 11
Периодичность технического Очистка топливного фильтра
обслуживания  Выколотить топливный фильтр. То-
пливо не должно попасть в окружаю-
Каждую неделю щую среду.
 Очистить сетчатый фильтр подклю- Очистка сетчатого фильтра в системе
чения подачи воды. предохранения от отсутствия воды
 Очистить фильтр тонкой очистки.  Выдавить зажим и вытянуть шланг
 Очистить топливный фильтр. (система эластичного демпфирова-
 Проверьте уровень масла. ния) системы предохранения от от-
Внимание! сутствия воды.
В случае помутнения масла немедлен-  Выньте сетку.
но свяжитесь с сервисной службой фир- Указание: При необходимости прибл. на
мы Kärcher. 5 мм заверните винт M8 и при помощи
Ежемесячно него выньте сетку.
 Очистите сетчатый фильтр в систе-  Промойте сетку в воде.
ме предохранения от отсутствия во-  Вставьте сетку.
ды.  Полностью вставить присоедини-
 Очистить фильтр во всасывающем тельный патрубок для шланга в си-
шланге моющего средства. стему предохранения от отсутствия
воды и зафиксировать при помощи
Через 500 часов эксплуатации, не зажима.
реже раза в год
 Замена масла. Очистка фильтра во всасывающем
шланге моющего средства
Самое позднее - периодически на про-  Вытяните штуцер всоса моющего
тяжении 5 лет средства.
 Провести испытание под давлением  Промойте фильтр в воде и установи-
согласно инструкциям производителя. те на место.
Работы по техническому Замена масла
обслуживанию  Приготовьте маслосборник объемом
ок. 1 л.
Очистка сетчатого фильтра подклю-
 Отверните винт сливного отверстия.
чения подачи воды
 Удалите сетку. Утилизируйте масло без ущерба для
 Промойте сетку в воде и установите окружающей среды или сдайте в пункт
на место. утилизации.
Очистка фильтра тонкой очистки  Снова затяните винт сливного отвер-
 Освободить аппарат от давления. стия.
 Отвинтить фильтр тонкой очистки,  Медленно долейте масла до отметки
расположенный в головной части на- "MAX".
соса. Указание: Пузырьки воздуха должны
 Демонтировать фильтр тонкой выйти.
очистки и вынуть патрон фильтра. Вид и количество масла указаны в
 Очистить патрон фильтра чистой во- разделе "Технические данные".
дой или сжатым воздухом.
 Снова собрать в обратной последо-
вательности.

RU – 12 253
Помощь в случае мигает 3 раза
– Перегрузка/перегрев мотора
неполадок
 Перевести переключатель в положе-
 Опасность ние "0/OFF".
Опасность получения травмы от слу-  Дайте прибору остыть.
чайно запущенного аппарата и элек-  Включить аппарат.
трошока. – Неисправность возникла вновь.
Перед проведением любых работ с при-  Поставить в известность сервисную
бором, выключить прибор и вытянуть службу.
штепсельную вилку.
мигает 4 раза
Мигает контрольная лампочка – Сработал ограничитель температу-
направления вращения (только ры отработанных газов.
3-х фазные устройства)  Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".
Рис. 15
 Поменять местами полюсы на штеп-  Дайте прибору остыть.
сельной вилке.  Включить аппарат.
– Неисправность возникла вновь.
Контрольная лампа готовности к  Поставить в известность сервисную
эксплуатации гаснет службу.
– Нет напряжения в сети, см. "Прибор Мигает 5 раз
не работает". – Склеилось герконовое реле системы
Контрольная лампочка "Тех. предохранения от отсутствия воды
обслуживание" или застрял магнитный поршень.
 Поставить в известность сервисную
Светится контрольная лампочка "Тех. службу.
обслуживание" Мигает 6 раз
– Недостаточная подача масла – Датчик огня отключил горелку.
 Залить масло.  Поставить в известность сервисную
мигает 1 раз службу.
– Недостаток воды
Светится контрольная лампа
 Проверить элемент подключения во-
топлива
ды, проверить подающий трубопро-
вод. – Топливный бак пуст.
– Течь в системе высокого давления  Заправка топливом.
 Проверьте систему высокого давле- Светится контрольная лампочка
ния и соединения на плотность.
"Уход за системой"
мигает 2 раза
– Пустая бутылка со средством для
– Ошибка в подаче питания или слиш-
ухода за системой.
ком высокое потребление электроэ-
 Заменить бутылку со средством для
нергии двигателем.
ухода за системой.
 Проверить подключение сети пита-
ния и предохранители. Горит контрольная лампочка
 Поставить в известность сервисную
– Бак чистящего средства пуст.
службу.
 Залейте моющее средство.

254 RU – 13
Прибор не работает Прибор при подключенном
– Отсутствие напряжения ручном пистолете-распылителе
 Проверьте подключение к электросе- постоянно включается и
ти/подачу питания. выключается

Прибор не набирает давление – Течь в системе высокого давления


 Проверьте систему высокого давле-
– Воздух в системе ния и соединения на плотность.
Удалите воздух из насоса:
 Дозирующий клапан моющего сред- Прибор не всасывает моющее
ства установить на „0“. средство
 При открытом пистолете несколько  Оставьте прибор работать при от-
раз включите и выключите прибор. крытом клапане-дозаторе моющего
 Выкрутить и закрутить регулятор средства и закрытой подаче воды до
давления/количества на насосе при тех пор, пока полностью не будет
открытом ручном пистолете-распы- опорожнен бак с поплавком и давле-
лителе. ние не снизится до отметки "0".
Указание: Путем демонтажа шланга вы-  Снова откройте подачу воды.
сокого давления из элемента подключе- Если насос до сих пор не всасывает мо-
ния высокого давления процесс вытяжки ющего средства, это может иметь следу-
ускоряется. ющие причины:
 Если емкость для моющего средства – Фильтр во всасывающем шланге мо-
пуста, наполните. ющего средства загрязнен
 Проверьте подключения и трубопро-  Чистка фильтра.
воды. – Обратный клапан залипает
– Давление установлено на уровне  Снимите шланг для моющего средст-
"MIN" ва и освободите обратный клапан
 Установите давление на уровень при помощи тупого предмета.
"MAX".
– Засорился сетчатый фильтр подачи
Горелка не зажигается
воды – Топливный бак пуст.
 Очистить ситечко.  Заправка топливом.
 Прочистить складчатый фильтр, при – Недостаток воды
необходимости заменить.  Проверить элемент подключения во-
– Подаваемое количество воды слиш- ды, проверить подающий трубопро-
ком низкое вод.
 Проверить объем подачи воды (см.  Очистите сетчатый фильтр в систе-
раздел "Технические данные"). ме предохранения от отсутствия во-
ды.
Прибор протекает, вода капает из
– Топливный фильтр загрязнен
нижней части прибора
 Замените топливный фильтр.
– Насос негерметичен – Отсутствие искры зажигания
Указание: Допускаются 3 капли в мину-  Если при эксплуатации через смо-
ту. тровое стекло не видна искра зажига-
 При сильной протечке проверить ап- ния, поручите осмотр прибора
парат в сервисе по обслуживанию сервисной службе.
клиентов.

RU – 14 255
Установленная температура при
эксплуатации с горячей водой не
достигается
– Рабочее давление/производитель-
ность слишком высоко/а
 Установить рабочее давление и про-
изводительность на регуляторе дав-
ления/количества на насосе.
– Закопченный нагревательный змее-
вик
 Поручите удаление копоти серви-
сной службе.
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной ор-
ганизацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро-
ка мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах мате-
риалов или ошибках при изготовлении.
Принадлежности и
запасные детали
Указание: При подключении аппарат к
камину или в том случае, если аппарат
не виден, рекомендуется установка дат-
чика пламени (опция).
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одо-
брено изготовителем. Использова-
ние оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надеж-
ную и бесперебойную работу прибо-
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
256 RU – 15
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Заявление о соответствии Am Grauen Stein
ЕС 51105 Köln
Код 0035
Настоящим мы заявляем, что указанное
далее оборудование в силу заложенной Примененный порядок оценки соответст-
в него концепции и конструкции, а также вия
используемой нами технологии изготов- 2000/14/ЕС: Приложение V
ления, отвечает соответствующим ос- Уровень мощности звука dB(A)
HDS 6/10
новным требованиям директив ЕС по
Измерено: 91
безопасности и защите здоровья. При Гарантировано: 94
внесении изменений, не согласованных HDS 6/12
с нами, данное заявление теряет свою Измерено: 91
силу. Гарантировано: 94
HDS 6/14
Продукт высоконапорный моющий Измерено: 91
прибор Гарантировано: 94
Тип: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Тип: 1.170-xxx Измерено: 88
Тип: 1.173-xxx Гарантировано: 91
Тип: 1.174-xxx HDS 7/16
Основные директивы ЕС Измерено: 92
97/23/EC Гарантировано: 95
2006/42/EC (+2009/127/EC) HDS 8/17
2004/108/EC Измерено: 93
2000/14/ЕС Гарантировано: 96
Категория узла HDS 8/18-4
II Измерено: 87
Способ соответствия Гарантировано: 90
Модуль H HDS 9/17-4
Нагревательный змеевик Измерено: 88
Оценка соответствия модуля H Гарантировано: 91
Предохранительный клапан
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3
Блок управления 5.957-989
Оценка соответствия модуля H
различные трубопроводы Нижеподписавшиеся лица действуют по
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3 поручению и по доверенности руковод-
Примененные гармонизированные нормы ства предприятия.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 CEO Head of Approbation

EN 62233: 2008 уполномоченный по документации:


HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 S. Reiser
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-4,
HDS 8/17: Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–11: 2000 Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Название ответственного представитель- Тел.: +49 7195 14-0
ства: Факс: +49 7195 14-2212
Для 97/23/EG Winnenden, 2010/09/01

RU – 16 257
Технические данные
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Электропитание
Напряжение В 100 230-240 230
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Потребляемая мощность кВт 2,9 3,0 3,6
Предохранитель (инертный) A 30 13 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.3710 0.3710 0.3710
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Рабочее давление воды (со стандартной фор- МПа (бар) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
сункой)
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа (бар) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Макс. рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Мощность горелки кВт 43 43 43
Максимальный расход топлива кг/ч 3,5 3,5 3,5
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 21,8 25,6 25,6
(макс.)
Размер форсунки -- 043 042 036
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 76 76 76
Опасность KpA дБ(А) 3 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 94 94 94
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 2,7 2,7 2,7
Струйная трубка м/с2 5,4 5,4 5,4
Опасность K м/с2 0,3 0,3 0,3
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или Мазут EL или Мазут EL или
дизельное то- дизельное то- дизельное то-
пливо пливо пливо
Объем масла л 0,3 0,3 0,3
Вид масла -- 0W40 0W40 0W40
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типичный рабочий вес, C кг 108,1 108,1 108,1
Типичный рабочий вес, CX кг 111 111 111
Топливный бак л 15,5 15,5 15,5
Бак для моющего средства л 15,5 15,5 15,5

258 RU – 17
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Электропитание
Напряжение В 230 400 230
Вид тока Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 3,6 4,7 4,7
Предохранитель (инертный) A 16 16 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.3617 --
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 800 (13,3) 900 (15)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) МПа (бар) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) МПа (бар) 17 (170) 19,5 (195)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Макс. рабочее давление воды (со стандартной форсун- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32)
кой)
№ детали паровой форсунки -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Мощность горелки кВт 43 51
Максимальный расход топлива кг/ч 3,5 4,1
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя (макс.) Н 25,6 32,4
Размер форсунки -- 035 040
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 73 77
Опасность KpA дБ(А) 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 91 95
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 7,4 2,6
Струйная трубка м/с2 5,3 4,2
Опасность K м/с2 0,3 0,3
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или ди- Мазут EL или ди-
зельное топливо зельное топливо
Объем масла л 0,7 0,3
Вид масла -- 0W40 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Типичный рабочий вес, C кг 118,6 118,1
Типичный рабочий вес, CX кг 121,5 121
Топливный бак л 15,5 15,5
Бак для моющего средства л 15,5 15,5

RU – 18 259
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Электропитание
Напряжение В 400 230 400 230 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Предохранитель (инертный) A 16 16 16 16 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I I
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.2638 -- --
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Рабочее давление воды (со стандартной фор- МПа (бар) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
сункой)
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа (бар) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Макс. рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Мощность горелки кВт 58 61 69
Максимальный расход топлива кг/ч 4,7 5,0 5,6
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 39,8 41,4 45,7
(макс.)
Размер форсунки -- 045 043 054
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 79 73 74
Опасность KpA дБ(А) 3 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 96 90 91
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 2,0 3,4 3,6
Струйная трубка м/с2 2,7 3,4 2,3
Опасность K м/с2 0,3 0,3 0,3
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или Мазут EL или Мазут EL или
дизельное то- дизельное то- дизельное то-
пливо пливо пливо
Объем масла л 0,3 0,7 0,7
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типичный рабочий вес, C кг 121,1 126,1 131,4
Типичный рабочий вес, CX кг 124 129 134,3
Топливный бак л 15,5 15,5 15,5
Бак для моющего средства л 15,5 15,5 15,5

260 RU – 19
Периодические проверки
Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответст-
вующих национальным требованиями страны эксплуатационника.

Дата проведения Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на


проверки: мотр прочность

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего об- прошедшего об- прошедшего об-
учение/дата учение/дата учение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего об- прошедшего об- прошедшего об-
учение/дата учение/дата учение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего об- прошедшего об- прошедшего об-
учение/дата учение/дата учение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего об- прошедшего об- прошедшего об-
учение/дата учение/дата учение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего об- прошедшего об- прошедшего об-
учение/дата учение/дата учение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего об- прошедшего об- прошедшего об-
учение/дата учение/дата учение/дата

RU – 20 261
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
A csomagolási anyagok újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
következő tulajdonos számára.
ja a csomagolást a házi
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
szemétbe, hanem vigye el egy
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
újrahasznosító helyre.
tonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
A használt készülékek értékes
jékoztassa a kereskedőt. újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
hasznosító helyen kell elhelyez-
kor ellenőrizni kell. A szállítási terjedel-
ni. Az elemeknek, olajnak és
met lásd az 1. ábrán
hasonló anyagoknak nem sza-
Tartalomjegyzék bad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1 megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
Szimbólumok az üzemeltetési resztül távolítsa el.
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
Szimbólumok a készüléken HU . . .3 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
Rendeltetésszerű használat HU . . .3 a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .3 mélő módon távolítsa el.
Biztonsági berendezések . . HU . . .3 Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .4 kal kapcsolatban (REACH)
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . .10 gokkal kapcsolatosan a következő címen
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . .10 talál:
www.kaercher.com/REACH
Ápolás és karbantartás . . . HU . .10
Segítség üzemzavar esetén HU . . 11 Szimbólumok az üzemeltetési
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . .13 útmutatóban
Tartozékok és alkatrészek . HU . .13
EK konformitási nyiltakozat HU . .14  Balesetveszély
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . .15 Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
Ismétlődő ellenőrzések . . . HU . .18 testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

262 HU – 1
37 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM
Áttekintés 111
38 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá-
Készülék elemek
lyozása
1. ábra 39 Olajtartály
1 Tartó a sugárcsőhöz 40 Olaj leengedési csavar
2 Manométer 41 A tisztítószer felszívás visszacsapó
3 Tisztítószer szívócső nyílása szelepe
4 Markolat mélyedés (két oldali) 42 Tisztítószer-szívócső szűrővel
5 Kerék 43 Tüzelőanyag szűrő
6 Vízcsatlakozás szűrővel 44 Rögzítőkapocs
7 Vízcsatlakozási készlet 45 A vízhiány-biztosíték tömlője (szoft-
8 O-gyűrű készlet (tartalék). tompító rendszer)
9 Magasnyomású csatlakozás 46 Vízhiány biztosíték
10 Magasnyomású tömlő 47 Vízhiány biztosíték szűrője
11 Sugárcső 48 Finomszűrő (víz)
12 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) 49 Úszótartály
13 Gőzfúvóka (sárgaréz)
Kezelőpult
14 Tisztítószer betöltési nyílása
15 Vezető görgő rögzítőfékkel 2. ábra
16 Üzemanyag szűrő A Készülékkapcsoló
17 Nyomás-/mennyiség szabályozása a 1 Forgásirány kontroll lámpája
kézi szórópisztolyon (csak 3 fázisú készülékek)
18 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője 2 Kontroll lámpa üzemkész állapot
19 Kézi szórópisztoly 3 Kontroll lámpa tüzelőanyag
20 Elektromos ellátó vezeték 4 Szerviz kontroll lámpája
21 Szerszámtáska (csak HDS C) 5 Kontroll lámpa tisztítószer
22 Üzemanyag betöltési nyílás 6 Rendszer ápoló kontroll lámpája
23 Tisztítószer-adagoló szelep Szín megjelölés
24 Kezelőpult
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
25 Tartótálca a kézi szórópisztolyhoz
gák.
26 A tömlődob összekötőcsöve (csak HDS
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei
CX)
világos szürkék.
27 Fellépő mélyedés
28 Tömlődob (csak HDS CX)
29 Kézi forgatókar a tömlődobhoz (csak
HDS CX)
30 Fogantyú
31 Típustábla
32 Ház fedelének zárja
33 Tartozékok tartó rekesze
34 Égőfej
35 Tartótálca a sugárcsőhöz
36 Készülék fedél

HU – 2 263
Szimbólumok a készüléken Biztonsági tanácsok
A magasnyomású vízsugár nem – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
rendeltetésszerű használat ese- vényhozó folyadék sugárszóró beren-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat dezésekre vonatkozó előírásait.
soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
elektromos szerelvények vagy maga a ké- vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
szülék felé. kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
Áramütés veszélye! berendezéseket rendszeresen ellen-
A berendezéssel csak villamos őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
szakember vagy arra felhatal- írásban rögzíteni kell.
mazott szakképzett személyzet – A készülék melegítő berendezése tüze-
dolgozhat. lőberendezés. A tüzelőberendezéseket
rendszeresen ellenőrizni kell az adott
Égési sérülésveszély forró felü-
nemzeti törvényhozó előírásai alapján.
letek által!
– A nemzeti előírásoknak megfelelően a
magasnyomású tisztítóberendezést
ipari használat esetén először egy erre
Mérgezésveszély! A kipufogó- jogosult személynek kell üzembe he-
gázt ne lélegezze be. lyezni. KÄRCHER ezt az első üzembe-
vételt elvégezte és dokumentálta
Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a
KÄRCHER partnerén keresztül kaphat-
Rendeltetésszerű használat ja meg. Kérjük, a dokumentáció kérése-
kor készítse elő a készülék alkatrész-
Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár-
és gyártási számát.
művek, építmények, szerszámok, homlok-
– Utalunk arra, hogy a készüléket a nem-
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.
zeti előírásoknak megfelelően rendsze-
 Veszély resen egy erre jogosult személynek
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más ellenőrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon
veszélyes területeken való használat ese- KÄRCHER partneréhez.
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
gi előírásokat. Biztonsági berendezések
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- A biztonsági berendezések a felhasználó
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a védelmét szolgálják és nem szabad őket
csatornába. Motormosást vagy alapzat hatályon kívül helyezni vagy működésük-
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- ben megkerülni.
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
gezzen.

264 HU – 3
Túlfolyószelep két Üzembevétel
nyomáskapcsolóval
몇 Figyelem!
– A vízmennyiség csökkentése a szivat- Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
tyúfejen vagy a szervo-press szabályo- nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
zóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz kozásoknak kifogástalan állapotban kell
egy része visszafolyik a szivattyú szívó lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
oldalához. talan, akkor nem szabad használni.
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy  Rögzítőfék rögzítése.
hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú
szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep- Fogantyú felszerelése
nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a 3. ábra
szivattyút. A csavarok meghúzási nyomatéka: 6,5-
– Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit- 7,0 Nm
ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap-
csoló a szivattyút ismét bekapcsolja. Szerszámtáska felszerelése
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és (csak HDS C)
leplombálva. Beállítást csak a szerviz vé- 4. ábra
gezhet.  Akassza be a szerszámtáskát a készü-
Biztonsági szelep léken található felső rögzítő peckekbe.
 Hajtsa le a szerszámtáskát és pattintsa
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfo- be.
lyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghi-  A szerszámtáskát 2 csavarral rögzítse
básodik. (meghúzási nyomaték: 6,5-7,0 Nm).
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva Megjegyzés: 2 csavar marad meg.
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
végezhet. Tömlődob felszerelése
Vízhiány biztosíték (csak HDS CX)
– A vízhiány biztosíték megakadályozza, 5. ábra
hogy az égőfej vízhiány estén bekap-  Akassza be a tömlődobot a készüléken
csoljon. található alsó rögzítő peckekbe.
– Egy szűrő megakadályozza a biztosíték  Hajtsa fel a tömlődobot és pattintsa be.
szennyeződését és ezt rendszeresen  A tömlődobot 4 csavarral rögzítse
tisztítani kell. (meghúzási nyomaték: 6,5-7,0 Nm).
 A tömlődob összekötő tömlőjét szerelje
Füstgáz hőmérséklet korlátozó fel a készülék magasnyomású csatla-
– A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl ma- kozására.
gas füstgáz hőmérséklet elérése ese-
tén kikapcsolja a készüléket.

HU – 4 265
A kézi szórópisztolyt, a sugár Rendszer ápoló palack cseréje
csövet, a fúvókát és a Megjegyzés: A palackot behelyezéskor
magasnyomású tömlőt felszerelni erősen nyomja be, hogy a kupak átszúród-
6. ábra jon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki
 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su- nem ürült.
gárcsővel. – A rendszer ápoló hatékonyan megaka-
 A sugárcső csavarzatát kézzel meg- dályozza a fűtőspirál vízkövesedését
húzni. vízkő tartalmú vezetékes vízüzem ese-
 Helyezze be a magasnyomású fúvókát tén. Az úszótartály vízellátásához csep-
a borítóanyába. penként adagolja.
 Szerelje fel a borítóanyát és erősen – Az adagolás gyárilag közepes vízke-
húzza meg. ménységhez van beállítva.
 Tömlődob nélküli készülék: Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz
A magasnyomású tömlőt a berendezés egy palack rendszer ápolót.
magasnyomású csatlakozására szerel-  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
je fel.
Tüzelőanyag feltöltése
 Készülék tömlődobbal:
Kösse össze a nagynyomású tömlőt a  Veszély
kézi szórópisztollyal. Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya-
Vigyázat got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele.
A magasnyomású tömlőt mindig teljesen Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint,
tekerje le. nem szabad használni.
Vigyázat
Tartalék magasnyomású tömlő
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü-
felszerelése
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő-
Tömlődob nélküli készülék anyag szivattyú elromlik.
7. ábra  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Zárja le a tanksapkát.
Készülék tömlődobbal
 Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.
8. ábra
 A magasnyomású csövet teljesen te- Tisztítószer feltöltése
kerje le a tömlődobról.
Vigyázat
 Emelje ki a magasnyomású tömlő rög-
zítőkapcsát és húzza ki a tömlőt. Sérülésveszély!
 A tömlőkapcsot tolja be egészen a cső- – Csak Kärcher termékeket használjon.
kötésbe és biztosítsa a rögzítőkapoc- – Semmi esetre se töltsön be oldószert
csal. (benzin, aceton, hígító stb.).
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érint-
kezést.
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó
biztonsági- és kezelési megjegyzéseit.
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápoló-
szer programot kínál.
Kereskedője készséggel ad tanácsot.
 Tisztítószer feltöltése.

266 HU – 5
Víz csatlakozás  Balesetveszély
Ivóvíztartályból sohase szívjon fel vizet.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki Semmi esetre sem szabad a készülékkel
adatoknál. oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,
 A bevezető tömlőt (minimális hosszú- benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni.
ság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a A készülékben lévő tömítések nem oldó-
tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási szerállóak. Az oldószerek permetezésekor
készlethez rögzíteni. képződő pára rendkívül gyúlékony, robba-
 A táplálótömlőt a készülék vízcsatlako- násveszélyes és mérgező.
zásába és a víztáplálóba (például víz-  A visszaszerelés fordított sorrendben
csap) kösse be. történik.
Megjegyzés: A bevezető tömlő és a tömlő- Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a mág-
bilincs nem részei a szállítási tételnek. nes szelep kábele a rendszerápoló tartály-
Szívjon föl vizet a tartályból nál ne csípődjön be.
13. ábra
Ha egy külső tartályból szeretne vizet fel- Megjegyzés: A hátlap felhelyezése után
szívni, akkor a következő átépítésre van nyúljon be a rendszerápoló torokba, és
szükség: nyomja a csonkokat a rendszerápoló tar-
 Rendszerápoló palackot levenni. tályra.
9. ábra
 A 2 csavart az égőfej házon lecsavarni. Áram csatlakozás
10. ábra – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
 A hátlapot lecsavarozni és levenni. A adatoknál és a Típus táblán.
hátlapban maradnak a rendszerápoló – Az elektromos csatlakozást villanysze-
tartály csonkjai. relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
11. ábra nie az IEC 60364-1-nek.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást a finom-  Balesetveszély
szűrőn.
Áramütés veszélye.
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivat- – A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
tyúfejen. kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
 A rendszerápoló tartályát levenni. ban kizárólag az adott célra
12. ábra engedélyezett és megfelelő jelöléssel
 Csavarozza le az úszótartályhoz vezető ellátott, megfelelő keresztmetszetű
felső bevezetőtömlőt. hosszabbítóvezetékeket használjon.
 Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt – A hosszabbító vezetéket mindig telje-
a szivattyúfejhez. sen tekerje le.
 Dugjon vakdugót a tisztítószer adagoló- – Az alkalmazott hosszabbító kábel du-
szelep öblítő vezetékébe. gaszának és csatlakozójának vízszige-
 Kösse be a szívócsövet (átmérő leg- telt kivitelűnek kell lennie.
alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz- Vigyázat
vezetékbe.
A megengedett maximális hálózati impe-
– Max. szívómagasság: 0,5 m denciát az elektromos csatlakozási pontnál
Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön: (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
 Állítsa a szivattyúegység nyomás-/ Amennyiben valami nem világos a csatla-
mennyiség szabályozóját maximális ér- kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
tékre. kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
 Zárja le tisztítószer adagoló szelepet. latba az energiaellátó vállalattal.

HU – 6 267
Használat Üzem típusok
 Balesetveszély
Robbanásveszély! 1 2
Gyúlékony folyadékot nem szabad perme-
tezni vele. 3
 Balesetveszély
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
kézzel kell meghúzni.
4
Vigyázat 0/OFF = Ki
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü- 1 Használat hideg vízzel
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő- 2 Használat forró vízzel
anyag szivattyú elromlik. 3 Eco fokozat (forró víz max. 60 °C)
4 Használat gőzzel
Biztonsági tanácsok
A készülék bekapcsolása
몇 Figyelem!
A készülék hosszabb használati ideje ese-  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé- üzemmódra.
si zavar léphet fel. Az üzemkész állapot kontroll lámpája
Általánosan érvényes használati időt nem világít.
lehet meghatározni, mert ez több befolyá- A készülék röviden beindul és kikapcsol,
soló tényezőtől függ: amint a munkanyomást elérte.
– Személyes hajlam a rossz vérkeringés- Megjegyzés: Ha üzem alatt kigyullad a for-
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé- gási irány jelzőlámpa, a készüléket azonnal
se). ki kell kapcsolni, és az üzemzavart el kell há-
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi- rítani, lásd „Segítség üzemzavar esetén“.
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.  Kézi szórópisztolyt kibiztosítani.
– Az erős markolás gátolja a vérkerin- A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké-
gést. szülék ismét bekapcsol.
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo-
szünetekkel megszakított üzem. mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút.
A készülék rendszeres, hosszan tartó Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A
használatánál és a megfelelő jelek (például készülék nem termel nyomást“.
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
Szórófej cseréje
 Balesetveszély
A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell
húzni, amíg a készülék nyomásmentes
nem lesz.

268 HU – 7
Tisztítási hőmérséklet beállítása Használat tisztítószerrel
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hő- – A környezet védelme érdekében taka-
mérsékletre. rékosan bánjon a tisztítószerekkel.
30 °C - 98 °C: – A tisztítószernek a tisztítandó felületre
– Tisztítás forró vízzel. alkalmasnak kell lenni.
100 °C - 150 °C:  A tisztítószer adagoló szelep segítsé-
– Gőzzel tisztítás. gével állítsa be a tisztítószer koncentrá-
 cióját a gyártó adatainak megfelelően.
 A magasnyomású szórófejet (ne- Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton
mesacél) cserélje ki gőz szórófejre (sár- maximális munkanyomás esetén.
garéz) (lásd „Használat gőzzel“). Megjegyzés: Ha a tisztítószert külső tar-
tályból kívánja felszívatni, akkor vezesse ki
A munkanyomás és a szállított a tisztítószer szívótömlőjét a nyíláson.
mennyiség beállítása
Tisztítás
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá-  Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer
lyozása koncentráció beállítása a tisztítandó fe-
 A szabályozó orsó óra járásának meg- lületnek megfelelően.
felelő elfordítása: Munkanyomás eme- Megjegyzés: A nagynyomású sugarat
lése (MAX). előbb nagy távolságból kell a tisztítandó
 A szabályozó orsó óra járásával ellen- tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges
tétes elfordítása: Munkanyomás csök- túl nagy nyomás okozta károkat.
kentése (MIN).
Javasolt tisztítási módszer
Nyomás-/mennyiség szabályozása a – Szenny oldása:
kézi szórópisztolyon  Takarékosan permetezze fel a tisztító-
 A készülékkapcsolót max. 98 °C- szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
ra állítsa. hagyja megszáradni.
 A szivattyúegységen a munkanyomást – Szenny eltávolítása:
a legmagasabb értékre állítsa be.  A feloldott szennyeződést magasnyo-
 Állítsa be a munkanyomást és szállított mású sugárral mossa le.
mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo-
más-/mennyiség szabályozójának (+/-) Használat hideg vízzel
elfordításával (fokozatmentes). Enyhe szennyeződések eltávolítására és
 Balesetveszély öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok,
A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá- szerszámok stb.
sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-  A munkanyomást igény szerint állítsa
cső csavarzata ne oldódjon ki. be.
Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett Eco fokozat
nyomással kell dolgozni, nyomást a szivat-
tyúegységen kell beállítani. A készülék a leggazdaságosabb hőmér-
séklet tartományban működik (max. 60 °C).

HU – 8 269
Használat forró vízzel/gőzzel Tisztítószeres használat után
A következő tisztítási hőmérsékleteket  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
ajánljuk: lepet.
– Enyhe szennyeződés  Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem
30-50 °C hideg vízzel) állítani.
– Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.  Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó-
az élelmiszeriparban rópisztollyal legalább 1 percig.
max. 60 °C
A készülék kikapcsolása
– gépjármű tisztítás, gép tisztítás
60-90 °C  Veszély
– Kikonzerválás, magas zsírtartalmú Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel
szennyeződések vagy gőzzel történő üzem után a készülé-
100-110 °C ket lehülés céljából legalább két percig hi-
– Adalékanyagok megolvasztása, rész- deg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell
ben homlokzatok tisztítása üzemeltetni.
140 °C-ig  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Használat forró vízzel
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
 Veszély  A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi-
Forrázásveszély! den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hő-  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
mérsékletre. dugót a dugaljból.
Használat gőzzel  Távolítsa el a vízcsatlakozást.
 Balesetveszély  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet a készülék nyomástól mentes lesz.
felett a munkanyomás nem haladhatja meg  Kézi szórópisztolyt biztosítani.
a 3,2 MPa-t (32 bar).
A készülék tárolása
Ezért a következő intézkedéseket minden-
képpen el kell végezni:  A sugárcsövet a készülék fedelének
 tartójába kattintsa be.
 Magasnyomású fúvókát (nemesacél)  A magasnyomású tömlőt és az elektro-
gőzfúvókára kicserélni (sárgaréz, al- mos vezetéket tekerje fel és akassza a
katrész számot lásd a Műszaki ada- tartóra.
toknál). Készülék tömlődobbal:
 Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyi-  A magasnyomású tömlőt a feltekerés
ség szabályozót a kézi szórópisztolyon, előtt nyújtva fektesse le.
+ irányba ütközésig.  Fordítsa el a kézi forgatókart az óra já-
 A szivattyúegységen a munkanyomást rásával megegyezően (nyílirány).
a legkisebb értékre állítsa be. Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a
 A készülékkapcsolót min. 100 °C-ra ál- villamos vezetéket nem szabad megtörni.
lítsa.

270 HU – 9
Fagyás elleni védelem Tárolás
Vigyázat Vigyázat
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
nem ürítette le a vizet. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 A készüléket fagymentes helyen kell tá-
rolni. Transport
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a követ- 14. ábra
kezőkre kell figyelni: Vigyázat
Vigyázat Sérülésveszély! A készülék villástargoncá-
A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő val történő berakodásánál, vegye figyelem-
megrongálhatja a készüléket. be az ábrát.
 A készüléket 0 °C alatti külső hőmér- Vigyázat
séklet esetén válassza le a kéményről.
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a ké-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
szüléket üzemen kívül kell helyezni.
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
Leállítás szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-
biztosítani.
kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:
 Víz leeresztése. Ápolás és karbantartás
 Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
 Ürítse ki a tisztítószer tartályt.  Balesetveszély
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
Víz leeresztése
lék és áramütés által.
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
A készüléken történő bármiféle munka előtt
és a magasnyomású tömlőt.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
 A kazán alján a táplálóvezetéket csava- lózati csatlakozót.
rozza le és a fűtőspirált hagyja kiürülni.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 A készüléket max. 1 percig hagyja men-  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
ürülnek.
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi-
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-  Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko- dugót a dugaljból.
zó előírásait.  Távolítsa el a vízcsatlakozást.
 Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi  Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
forgalomban kapható fagyállószerrel. a készülék nyomástól mentes lesz.
 Kapcsolja be a készüléket (égőfej nél-  Kézi szórópisztolyt biztosítani.
kül), amíg a készülék teljesen átöblítő-
 Hagyja lehűlni a készüléket.
dik.
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
elvégzéséről, ill. karbantartási szerző-
tosít.
dés megkötéséről a Kärcher szakkeres-
kedés tájékoztatja Önt.

HU – 10 271
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az
Karbantartási időközök
M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a
Hetente szűrőszitát.
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.  A szűrőt vízben tisztítsa ki.
 Finomszűrő tisztítása.  Tolja be a szűrőt.
 Tisztítsa meg az üzemanyag szűrőt.  A tömlőgombot tolja egészen a vízhiány
 Ellenőrizze a olajszintet. biztosítékba és biztosítsa a rögzítőka-
poccsal.
Vigyázat
Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztí-
szervizt. tása
 Húzza ki a tisztítószer szívótámaszté-
Havonta
kait.
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő-
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
jét.
vissza.
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
rőjét. Olajcsere
 Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
500 üzemóra után, legalább évente
felfogóedényt.
 Cserélje az olajat.
 Oldja ki a leeresztő csavart.
Legkésőbb 5 évenként ismételten
 A gyártó adatainak megfelelő nyomás- A használt olajat környezet kímélő módon
ellenőrzés elvégzése. távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.
 Húzza meg ismét a leeresztő csavart.
Karbantartási munkák
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell
 Vegye ki a szűrőt. tudni illanni.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
vissza. lásd a Műszaki adatoknál.
Finomszűrő tisztítása Segítség üzemzavar esetén
 Tegye nyomásmentessé a készüléket.
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivat-
 Balesetveszély
tyúfejen. Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
 A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbe- lék és áramütés által.
tétet kivenni. A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
 Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített le-
lózati csatlakozót.
vegővel a szűrőbetétet.
 Fordított sorrendben rakja össze. A forgási irány jelzőlámpa villog
Az üzemanyag szűrő tisztítása (csak 3 fázisú készülékek)
 Kopogtassa le az üzemanyag szűrőt. 15. ábra
Ne engedje az üzemanyagot a környe-  Cserélje meg a pólusokat a készülék
zetbe kerülni. dugós csatlakozójánál.
Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása Kontroll lámpa üzemkészenlét
 Emelje ki a rögzítőkapcsot és húzza ki kialszik
a vízhiány biztosíték tömlőjét (szoft-
tompító rendszer). – Nincs hálózati feszültség, lásd „A ké-
 Vegye ki a szűrőt. szülék nem megy“.

272 HU – 11
Szerviz kontroll lámpája Kontroll lámpa tüzelőanyag világít
A szerviz jelzőlámpa világít – A tüzelőanyag tartály üres.
– Olajhiány  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Töltsön utána olajat. Rendszer ápoló kontroll lámpája
1x villog világít
– Vízhiány – A rendszer ápoló palack üres.
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté-  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
keket.
– A magasnyomású rendszer szivárog Tisztítószer kontroll lámpa világít
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer – Üres a tisztítószer tartály.
és csatlakozásainak vízzáróságát.  Tisztítószer feltöltése.
2x villog
A készülék nem megy
– Hiba a feszültségellátásban vagy a mo-
tor áramfelvétele túl nagy. – Nincs hálózati feszültség
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/
és a hálózati biztosítékokat. vezetéket.
 Értesítse a szervizt. A készülék nem termel nyomást
3x villog – Levegő a rendszerben
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
Szivattyú légtelenítése:
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
 Hagyja lehűlni a készüléket. lepet.
 Kapcsolja be a készüléket.  Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé-
– Az üzemzavar ismét fellép. ket a készülékkapcsolóval többször
 Értesítse a szervizt. kapcsolja be és ki.
4x villog  A szivattyúegység nyomás-/mennyiség
– A füstgáz hőmérséklet korlátozója kiol- szabályozóját nyitott kézi szórópisztoly
dott. mellett nyissa ki és zárja el.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Megjegyzés: A magasnyomású csatlako-
 Hagyja lehűlni a készüléket. zás szétszerelés által a légtelenítési folya-
mat felgyorsul.
 Kapcsolja be a készüléket.
 Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.
– Az üzemzavar ismét fellép.
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és veze-
 Értesítse a szervizt.
tékeket.
5x villog – A nyomás MIN-re van állítva
– A Reed kapcsoló a vízhiány biztosíték-  Állítsa a nyomást MAX-ra.
ban be van ragadva vagy a mágneses – A vízcsatlakozás szűrője piszkos
dugattyú szorul.
 Tisztítsa ki a szűrőt.
 Értesítse a szervizt.
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze-
6x villog rint cserélje ki.
– A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. – A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
 Értesítse a szervizt.  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
get (lásd Műszaki adatok).

HU – 12 273
A készülék ereszt, víz csöpög a A beállított hőmérsékletet forró
készülék aljából vizes üzem esetén nem éri el
– A szivattyú szivárog – Munkanyomás/szállított mennyiség túl
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. magas
 A készülék erős szivárgásánál a szer-  Csökkentse a munkanyomást/szállított
vizzel ellenőriztesse. mennyiséget a szivattyúegység nyo-
más-/mennyiség szabályozóján.
A készülék zárt kézi
– Kormos fűtőspirál
szórópisztolynál folyamatosan ki/
 A koromtalanítassa a készüléket a
be kapcsol
szervizzel.
– A magasnyomású rendszer szivárog Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
és csatlakozásainak vízzáróságát. ni.
A készülék nem szív fel tisztítószert Garancia
 Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító- Minden országban az illetékes forgalma-
szer adagoló szelep és lezárt víztápláló zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
vezeték mellett, amíg az úszótartály ki- nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a
ürül és a nyomás „0“-ra esik le. készüléken a garancia lejártáig költség-
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
A szivattyú még mindig nem szív fel tisztí- vagy gyártási hiba az oka.
tószert, ennek a következő okai lehetnek:
Tartozékok és alkatrészek
– A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
 Tisztítsa meg a szűrőt. Megjegyzés: A készülék kéményhez csat-
– A visszacsapó szelep beragadt lakoztatása esetén vagy ha a készülék
 Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki nem belátható, lángőr beépítését ajánljuk
a visszacsapó szelepet egy tompa tárg- (opcionális).
gyal. – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
Az égőfej nem gyújt gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
– A tüzelőanyag tartály üres. kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
– Vízhiány
sen üzemeltetni.
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
keket.
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő-
ges alkatrészekről.
jét.
– További információkat az alkatrészek-
– Piszkos a tüzelőanyag szűrő
ről a www.kaercher.com címen talál a
 Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. 'Service' oldalakon.
– Nincs gyújtószikra
 Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz-
tül nem látható gyújtószikra, akkor a ké-
szüléket ellenőriztesse a szervizzel.

274 HU – 13
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
EK konformitási nyiltakozat 2000/14/EK: V. függelék
Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- Hangteljesítményszint dB(A)
ben megnevezett gépek tervezésük és fel- HDS 6/10
építésük alapján, valamint az általunk Mért: 91
forgalomba hozott kivitelben az EK-irányel- Garantált: 94
vek vonatkozó alapvető biztonsági- és HDS 6/12
egészségi követelményeinek megfelelnek. Mért: 91
Általunk nem jóváhagyott változtatás ese- Garantált: 94
tén ez a nyilatkozat érvényét veszti. HDS 6/14
Mért: 91
Termék: Nagynyomású tisztító Garantált: 94
Típus: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Típus: 1.170-xxx Mért: 88
Típus: 1.173-xxx Garantált: 91
Típus: 1.174-xxx HDS 7/16
Vonatkozó európai közösségi irányel- Mért: 92
vek: Garantált: 95
97/23/EK HDS 8/17
2006/42/EK (+2009/127/EK) Mért: 93
2004/108/EK Garantált: 96
2000/14/EK HDS 8/18-4
A részegység kategóriája Mért: 87
II Garantált: 90
Megfelelőségi eljárás HDS 9/17-4
H modul Mért: 88
Fűtőspirál Garantált: 91
H modul megfelelőségi értékelése
Biztonsági szelep
5.957-989
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3
Vezérlőblokk
H modul megfelelőségi értékelése Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
különböző csővezetékek felhatalmazásával lépnek fel.
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 A dokumentációért felelős személy:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Megnevezett hivatal neve:
A 97/23/EG számára
Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Azonosító sz. 0035

HU – 14 275
Műszaki adatok
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 100 230-240 230
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,9 3,0 3,6
Elektromos biztosíték (lomha) A 30 13 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Égőfej teljesítmény kW 43 43 43
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 3,5 3,5 3,5
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 21,8 25,6 25,6
Szórófej nagyság -- 043 042 036
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 76 76 76
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 94 94 94
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 2,7 2,7 2,7
Sugárcső m/s2 5,4 5,4 5,4
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3 0,3
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,3 0,3 0,3
Olaj fajta -- 0W40 0W40 0W40
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Jellemző üzemi súly, C kg 108,1 108,1 108,1
Jellemző üzemi súly, CX kg 111 111 111
Tüzelőanyag tartály l 15,5 15,5 15,5
Tisztítószer tartály l 15,5 15,5 15,5

276 HU – 15
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230
Áramfajta Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 3,6 4,7 4,7
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.3617 --
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Égőfej teljesítmény kW 43 51
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 3,5 4,1
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 25,6 32,4
Szórófej nagyság -- 035 040
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 77
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 91 95
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 7,4 2,6
Sugárcső m/s2 5,3 4,2
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy Fűtőolaj EL vagy
dízel dízel
Olaj mennyiség l 0,7 0,3
Olaj fajta -- 0W40 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Jellemző üzemi súly, C kg 118,6 118,1
Jellemző üzemi súly, CX kg 121,5 121
Tüzelőanyag tartály l 15,5 15,5
Tisztítószer tartály l 15,5 15,5

HU – 16 277
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 230 400 230 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 16 16 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.2638 -- --
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Égőfej teljesítmény kW 58 61 69
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 4,7 5,0 5,6
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 39,8 41,4 45,7
Szórófej nagyság -- 045 043 054
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 79 73 74
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 96 90 91
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 2,0 3,4 3,6
Sugárcső m/s2 2,7 3,4 2,3
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3 0,3
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,3 0,7 0,7
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Jellemző üzemi súly, C kg 121,1 126,1 131,4
Jellemző üzemi súly, CX kg 124 129 134,3
Tüzelőanyag tartály l 15,5 15,5 15,5
Tisztítószer tartály l 15,5 15,5 15,5

278 HU – 17
Ismétlődő ellenőrzések
Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze-
meltetési ország adott nemzeti követelményeit.

Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellen-


őrzés

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá-
tum tum tum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá-
tum tum tum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá-
tum tum tum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá-
tum tum tum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá-
tum tum tum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá-
tum tum tum

HU – 18 279
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
Ochrana životního prostředí
Čeština
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
Obalové materiály jsou recyklo-
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
vatelné. Obal nezahazujte do
tele.
domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
kování.
ny č. 5.951-949.0!
– Při přepravních škodách ihned infor-
Přístroj je vyroben z hodnotných
mujte obchodníka. recyklovatelných materiálů, kte-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
olej a podobné látky se nesmějí
Obsah dodávky viz obrázek 1.
dostat do okolního prostředí.
Obsah Použitá zařízení proto ode-
vzdejte na příslušných sběrných
Ochrana životního prostředí CS . . .1 místech
Symboly použité v návodu k ob-
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1 Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
Přehled. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2 se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Symboly na zařízení. . . . . . CS . . .3 Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
Používání v souladu s určením CS . . .3 ho oleje způsobem šetrným k životnímu
bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .3 prostředí.
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .3 Informace o obsažených látkách (RE-
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .4 ACH)
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6 Aktuální informace o obsažených látkách
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .9 naleznete na adrese:
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . .10 www.kaercher.com/REACH
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . .10 Symboly použité v návodu k
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . 11 obsluze
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . .13
Příslušenství a náhradní díly CS . .13  Nebezpečí!
Prohlášení o shodě pro ES CS . .14 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Technické údaje . . . . . . . . . CS . .15 vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
Periodické zkoušky . . . . . . CS . .18 smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.

280 CS – 1
36 Kryt přístroje
Přehled 37 Systémový ošetřovací prostředek
Advance RM 110/RM 111
Prvky přístroje
38 Regulace tlaku / množství na čerpací
Obr. 1 jednotce
1 Úchytka na rozprašovací trubku 39 Olejová nádržka
2 Manometr 40 Olejový výpustní šroub
3 Otvor pro sací hadici na čisticí prostře- 41 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího
dek prostředku
4 Zapuštěné madlo (oboustranné) 42 Sací hadice na čisticí prostředek s fil-
5 Kolo trem
6 Přípojka na vodu se sítkem 43 Palivový filtr
7 Sada vodní přípojky 44 Upevňovací spona
8 Sada O-kroužků (pro výměnu) 45 Hadice (lehký tlumicí systém) zabezpe-
9 Přípojka vysokého tlaku čení proti nedostatku vody
10 Vysokotlaká hadice 46 Zajištění proti nedostatku vody
11 Proudová trubice 47 Síto v zajištění nedostatku vody
12 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) 48 Jemný filtr (vodní)
13 Parní tryska (mosaz) 49 Nádrž s plovákem
14 Plnící otvor pro čisticí prostředek
Ovládací panel
15 Vodící kladka s brzdou
16 Síto na palivo Obr. 2
17 Regulace tlaku / množství na ruční stří- A Spínač přístroje
kací pistoli 1 Světelná kontrolka směru otáčení
18 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací (pouze třífázové přístroje)
pistole 2 Kontrolka pohotovostního stavu
19 Ruční stříkací pistole 3 Kontrolka paliva
20 Elektrické napájení 4 Světelná kontrolka servisu
21 Taška na nářadí (pouze HDS C) 5 Kontrolka čistidla
22 Plnící otvor pro palivo 6 Světelná kontrolka systémového ošet-
23 Ventil na dávkování čisticích prostředků řovacího prostředku
24 Ovládací panel Barevné označení
25 Odkládací místo na ruční tryskací pistoli
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou
26 Spojovací hadice hadicového bubnu
žluté.
(pouze HDS CX)
– Obslužné prvky údržby a servisních
27 Nášlapný žlab
oprav jsou světle šedé.
28 Hadicový buben (pouze HDS CX)
29 Ruční klika od hadicového bubnu (pou-
ze HDS CX)
30 Úchyt
31 typový štítek
32 Závěr krytu
33 Odkládací přihrádka pro příslušenství
34 Hořák
35 Odkládací místo na proudnici

CS – 2 281
Symboly na zařízení bezpečnostní pokyny
Vysokotlaké vodní paprsky mo- – Dodržujte aktuálně platné místní právní
hou být při neodborném použí- předpisy pro proudové kapalinové čer-
vání nebezpečné. Vysokotlakým padlo.
vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, – Dodržujte aktuálně platné místní právní
elektrickou výstroj pod napětím, ani na za- předpisy pro prevenci nehodovosti.
řízení samotné. Proudová kapalinová čerpadla je třeba
Ohrožení elektrickým napě- pravidelně testovat a výsledky testů za-
tím! znamenávat písemně.
Práce s částmi zařízení se do- – Topné zařízení přístroje je spalovací
voluje jen odborným elektro- zařízení. Spalovací zařízení je třeba
technikům nebo jiným pravidelně testovat podle aktuálně plat-
oprávněným kvalifikovaným ných místních právních předpisů.
pracovníkům. – Podle platných národních předpisů
Nebezpečí popálení o horké musí být tento vysokotlaký čistič při prv-
plochy! ním komerčním použití uveden do pro-
vozu kvalifikovanou osobou.
KÄRCHER již toto první uvedení do
provozu pro vás provedl a zdokumento-
Nebezpečí otravy! Nevdechuj- val. Dokumentaci k tomu obdržíte na
te výfukové plyny. požádání od svého partnera
KÄRCHER. Při dotazech k dokumenta-
ci mějte po ruce číslo dílu a výrobní čís-
lo zařízení.
Používání v souladu s – Upozorňujeme na to, že zařízení musí
určením být podle platných národních předpisů
opakovaně kontrolováno kvalifikovanou
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- osobou. Obraťte se prosím za tímto
jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních ná- účelem na svého partnera KÄRCHER.
strojů atd.
 Pozor! Bezpečnostní zařízení
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
statnic nebo jiných nebezpečných píst tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
dbejte na odpovídající bezpečnostní před- nebo obcházena jejich funkce.
pisy.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka-
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
oleje pouze na vhodných místech.

282 CS – 3
Nadproudový ventil se dvěma Montáž rámu rukojeti
přepínači Obr. 3
– Při snížení množství vody v hlavě pum- Utahovací moment šroubů: 6,5-7,0 Nm
py nebo regulací tlaku serva se otevře Proveďte montáž tašky na nářadí
nadproudový ventil a část vody se vrátí
(pouze HDS C)
do sací části čerpadla.
– Když je ruční stříkací pistole zavřená obr. 4
tak, že se všechna voda vrátí k nasává-  Zavěste tašku na nářadí na horní výstu-
ní čerpadla, přepínač na nadproudo- pek na přístroji.
vém ventilu čerpadlo vypne.  Tašku na nářadí sklopte dolů a zaare-
tujte.
– Když je ruční stříkací pistole opět ote-
 Připevněte tašku na nářadí 2 šrouby
vřena, zapne spínač na hlavě válce
(utahovací moment: 6,5-7,0 Nm).
opět čerpadlo.
Upozornění: 2 šrouby zůstanou.
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- Proveďte montáž hadicového
nickou službou. bubnu (pouze HDS CX)
Bezpečnostní ventil obr. 5
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je  Zavěste hadicový buben na spodní vý-
nadproudový ventil nebo tlakový spínač stupek na přístroji.
vadný.  Hadicový buben sklopte nahoru a zaa-
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven retujte.
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-  Připevněte hadicový buben 4 šrouby
nickou službou. (utahovací moment: 6,5-7,0 Nm).
 Spojovací hadici hadicového bubnu na-
Zajištění proti nedostatku vody montujte na vysokotlakou přípojku pří-
stroje.
– Zajištění proti nedostatku vody zabra-
ňuje, aby se hořák zapnul při nedostat- Namontujte ruční stříkací pistoli,
ku vody. stříkací trubku, trysku a
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a vysokotlakou hadici
musí být pravidelně čištěno.
obr. 6
Omezovač teploty výfukových  Spojte vysokotlakou stříkací trubku a
plynů stříkací pistoli.
 Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
– Omezovač teploty výfukových plynů vy-
pevně rukou.
píná přístroj při dosažení příleš vysoké
 Vsaďte vysokotlakou trysku do prodlu-
teploty výfukových plynů. žovací trubky.
Uvedení do provozu  Namontujte a pevně utáhněte prodlužo-
vací matku.
몇 Upozornění  Zařízení bez hadicového bubnu:
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení, Vysokotlakou hadici namontujte na vy-
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v sokotlakou přípojku přístroje.
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není  Přístroj s hadicovým bubnem:
bez závad, nesmí být přístroj používán. Vysokotlakou hadici připojte k ruční stří-
 Aretujte brzdu. kací pistoli.
Pozor
Vysokotlakou hadici vždy zcela odviňte.
CS – 4 283
Montáž náhradní vysokotlaké Doplňte čistidlo
hadice
Pozor
Zařízení bez hadicového bubnu Nebezpečí úrazu!
obr. 7 – Používejte výlučně produkty Kärcher.
Přístroj s hadicovým bubnem – V žádném případě nevlévejte rozpouš-
obr. 8 tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.).
 Vysokotlakou hadici zcela odviňte z ha- – Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
dicového bubnu. – Dbejte na bezpečnostní a probozní po-
 Pákou uvolněte upínací svorku vyso- kyny od výrobce čistidla.
kotlaké hadice a hadici vytáhněte. Kärcher nabízí individuální čistící a udr-
 Násadec hadice zasuňte zcela do uzlo- žovací program.
vého dílu hadicového bubnu a zajistěte Váš obchodník Vám rád poradí.
jej upevňovací svorkou.  Doplňte čistidlo.

Výměna láhve na systémový Přívod vody


ošetřovací prostředek Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Upozornění: Při nasazování na láhev řád-  Upevněte přívodní hadici (minimální
ně zatlačte, aby se prorazil uzávěr. Láhev délka 7,5 m, minimální průměr 3/4 ") po-
nevytahujte zpět, dokud není prázdná. mocí hadicové spony k sadě vodní při-
– Systémový ošetřovací prostředek vyso-
pojky.
ce účinně zabraňuje zanesení topného  Připojte přívodní hadici k přípojce vody
hada vodním kamenem při provozu s přístroje a k přívodu vody (například vo-
vápenatou vodou. Je do přívodu v plo- dovodní kohoutek).
vákové skříňce dávkován po kapkách. Upozornění: Přívodní hadice a hadicová
– Dávkování je v dílně nastaveno na spona nejsou součástí dodávky.
střední tvrdost vody. Vysání vody z nádoby
Upozornění:Jedna láhev se systémovým
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby,
ošetřovacím prostředkem je součástí do-
je zapotřebí tato přestavba:
dávky.
 Sejměte láhev na systémový ošetřovací
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
prostředek.
cí prostředek.
obr. 9
Plnění palivem  Z krytu hořáku odšroubujte 2 šrouby.
 Pozor! obr. 10
 Odšroubujte zadní stěnu a sejměte ji. V
Nebezpečí exploze! Doplňujte pouze naftu
zadní stěně zůstane hrdlo nádoby na
nebo lehký topný olej. Nelze používat ne-
systémové ošetřovací prostředky.
vhodná paliva, např. benzín.
obr. 11
Pozor  Sejměte přípojku vody na jemném filtru.
Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou pa-  Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpa-
livovou nádrží. Jinak se palivové čerpadlo dla.
zničí.  Sejměte nádobu na systémový ošetřo-
 Doplňte palivo. vací prostředek.
 Zavřete závěr nádrže.
 Přeteklé palivo utřete.

284 CS – 5
Obr. 12 – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
 Odšroubujte horní přívodní hadici k plo- – Zástrčka a spojení používaného prodlu-
vákové nádrži. žovacího vedení musí být vodotěsné.
 Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla. Pozor
 Přepojte oplachové vedení dávkovací- Maximální přípustná impedance sítě v
ho ventilu čisticího prostředku na zá- bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
slepku. ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti
 Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/ impedancí sítě ve Vašem bodě připojení,
4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
vody. elektřiny.
– Max. sací výška: 0,5 m
Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Obsluha
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jed-
 Nebezpečí!
notce nastavte na maximální hodnotu.
Nebezpečí exploze!
 Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
 Pozor!
 Nebezpečí!
Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy nepouží-
vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
vejte bez namontované stříkací trubky.
cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín,
Před každým použitím se přesvědčte, zda
olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří-
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
vé spoje stříkací trubky musí být pevně
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
utáhnuty rukou.
explozivní a jedovaté.
 Zpětné sestavení se provádí v opač- Pozor
ném pořadí. Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou pa-
Upozornění: Dbejte na to, aby nedošlo ke livovou nádrží. Jinak se palivové čerpadlo
skřípnutí kabelu magnetického ventilu o zničí.
nádobu systémového ošetřovacího pro- Bezpečnostní pokyny
středku.
Obr. 13 몇 Upozornění
Upozornění: Po nasazení zadní stěny Delší doba používání zařízení může vést k
sáhněte do šachty systémového ošetřova- poruchám prokrvení rukou následkem vib-
cího prostředku a stlačte hrdlo na nádobě rací.
systémového ošetřovacího prostředku. Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více faktorech.
Přívod el. proudu
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
– Údaje pro připojení viz technické údaje to studené prsty, brnění prstů).
a identifikační štítek. – Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
– Eletrické připojení musí provést elektro- ce k ochraně rukou.
instalatér a musí odpovídat IEC 60364-1. – Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
 Nebezpečí! – Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. voz přerušovaný pauzami.
– Nevhodná prodlužovací vedení mohou Při pravidelném, dlouhodobém používání
být nebezpečná. Venku používejte jen přístroje a při opětovném objevení se odpo-
taková prodlužovací vedení, která jsou vídajících příznaků (například brnění prstů,
k tomuto účelu schválena a odpovídají- studené prsty) doporučujeme lékařské vy-
cím způsobem označena a která mají šetření.
dostatečný průřez.
CS – 6 285
Výměna hubice Nastavení čisticí teploty
 Nebezpečí!  Přepínač nastavte na požadovanou
Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč- teplotu.
ní stříkací pistoli ponechte stisknutou, do- 30 °C až 98 °C:
kud přístroj není bez tlaku. – Očistěte horkou vodou.
100°C až 150°C:
Provozní režimy
– Očistěte párou.

1 2  Vysokotlakou trysku (nerezová ocel)
nahraďte parní tryskou (mosaz) (viz
3 „Provoz s párou“).
Nastavení pracovního tlaku a
čerpaného množství
Regulace tlaku / množství na čerpací
jednotce
4  Otočte regulačním šroubem ve směru
0/OFF = Vypnuto hodinových ručiček: pracovní tlak se
1 Provoz se studenou vodou zvyšuje (MAX).
2 Provoz s horkou vodou  Otočte regulačním šroubem proti směru
3 Stupeň Eco (horká voda max. 60 °C) hodinových ručiček: provozní tlak se
4 Provoz s párou snižuje (MIN).
Ovládání tlaku/množství na ruční stříka-
Zapnutí přístroje
cí pistoli
 Přepínač zařízení nastavte na požado-  Hlavní spínač nastavte na max. 98 °C.
vaný provozní režim.  Pracovní tlak na čerpací jednotce na-
Kontrolka připravenosti svítí. stavte na maximální hodnotu.
Přístroj se krátce zapne a vypne při dosa-  Pracovní tlak a čerpané množství na-
žení pracovního tlaku. stavte otáčením (spojitě) regulace tlaku
Upozornění: Pokud se při provozu rozsvítí / množství na ruční stříkací pistoli (+/-).
kontrolka (směr otáčení), zařízení ihned vy-  Nebezpečí!
pněte a odstraňte poruchu, viz "Pomoc při
Při nastavování regulace tlaku/množství
poruchách".
dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
 Odjistěte ruční stříkací pistoli.
hadice neuvolnily.
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj
Upozornění:Pokud se má dlouhodobě
opět zapne.
pracovat s omezeným tlakem, nastavte tlak
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky
na čerpací jednotce.
nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo.
Viz oddíl "Nápověda při poruchách - Zaří-
zení nevytváří tlak".

286 CS – 7
Provoz s použitím čisticího Provoz s horkou vodou / párou
prostředku Doporučujeme tyto čisticí teploty:
– Kvůli ochraně životního prostředí za- – Lehká znečištění
cházejte s čisticími prostředky šetrně. 30-50 °C
– Čistící prostředek musí být vhodný pro – Bílkovinná znečištění, např. v potravi-
čistěný povrch. nářství
 Pomocí dávkovacího ventiku čistidla max. 60 °C
nastavte koncentraci čistidla podle po- – čištění motorových vozidel, strojů
kynů výrobce. 60-90 °C
Upozornění: Směrné hodnoty na ovláda- – Odkonzervování, velmi mastná znečiš-
cím panelu při maximálním pracovním tlaku. tění
Upozornění: Pokud má být nasáván čisticí 100-110 °C
prostředek z externí nádoby, vyveďte sací – Rozpuštění přísad, částečně čištění fa-
hadici čisticího prostředku otvorem ven. sád
Čištění přístroje až 140 °C
 Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čis- Provoz s horkou vodou
ticího prostředku podle čistěného po-  Pozor!
vrchu. Nebezpeří opaření!
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy  Přepínač nastavte na požadovanou
nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší teplotu.
vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš
Provoz s párou
velkým tlakem.
 Nebezpečí!
Doporučovaná metoda čištění
Nebezpeří opaření! Při provozních teplo-
– Uvolnění špíny:
tách nad 98 °C nesmí být provozní tlak vyš-
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte
ší než 3,2 MPa (32 barů).
působit 1...5 minut, ale nenechte za-
Proto musí být bezpodmínečně provedena
schnout.
následujíc opatření:
– Odstranění špíny:

 Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
prskem vysokého tlaku.  Vysokotlakou trysku (z ušlechtilé
oceli) vyměňte za parní trysku
Provoz se studenou vodou (mosaz, číslo dílu viz Technická data).
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí,  Regulátor tlaku/množství na ruční vodní
např. zahradní nástroje, terasa, nástroje pistoli úplně otevřete, směr + až nado-
atd. raz.
 Nastavte pracovní tlak podle potřeby.  Pracovní tlak na čerpací jednotce na-
stavte na minimální hodnotu.
Stupeň Eco  Hlavní spínač nastavte na min. 100 °C.
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším tep-
lotním rozmezí (max. 60 °C).

CS – 8 287
Po provozu s použitím čisticího Ochrana proti zamrznutí
prostředku
Pozor
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
„0“. la odstraněna voda.
 Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1  Přístroj skladujte na místě bez mrazu.
(provoz se studenou vodou). Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při na toto:
otevřené ruční stříkací pistoli. Pozor
Vypnutí přístroje Nebezpečí poškození studeným vzduchem
pronikajícím dovnitř komínem.
 Pozor!  Pří teplotách pod 0°C přístroj od komí-
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro- nu odpojte.
vozu s horkou vodou nebo párou musí být Pokud není možné bezmrazové skladování
přístroj k ochlazení provozován nejméně přístroj odstavte.
dvě minuty se studenou vodou s otevřenou
pistolí. Odstavení
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ Při delších provozních pauzách, nebo když
VYP). není možné bezmrazové skladování:
 Zavřete vodovodní přívod.  Vypusťte vodu.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.  Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
 Čerpadlo zapněte hlavním spínačem  Vyprázdněte nádrž na čistidlo.
na krátkou dobu (ca. 5 sekund).
Vypuštění vody
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky  Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
pouze suchýma rukama. sokotlakou hadici.
 Sejměte přípojku vody.  Přívodní vedení na dně kotle odšrou-
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- bujte a vyprázdněte topný had.
stroj není bez tlaku.  Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
 Ruční stříkací pistoli zajistěte. nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
Uložení přístroje prázdní.

 Rozprašovací trubku vložte do úchytky Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí


krytu přístroje. Upozornění: Dodržujte předpisy pro za-
 Namotejte vysokotlakou hadici a elek- cházení od výrobce nemrznoucí směsi.
trický kabel a zavěste na držáky.  Nádobu s plovákem naplňte běžnou ne-
mrznoucí směsí.
Přístroj s hadicovým bubnem:
 Před namotáním vysokotlakou hadici  Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se
narovnejte. dokonale nepropláchne.
 Otáčejte klikou po směru hodinových Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-
ručiček (směr šipky). rozi.
Upozornění: Vysokotlakou hadici a elek- Ukládání
trický kabel nezalamujte.
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.

288 CS – 9
Přeprava Měsíční
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vo-
Obr. 14 dy.
Pozor  Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
Nebezpečí poškození! Při překládání zaří- středku.
zení vysokozdvižným vozíkem se řiďte Po 500 provozních hodinách, nejméně
podle vyobrazení. ročně
Pozor  Vyměňte olej.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.  Přezkoušení tlaku proveďte podle za-
 Při přepravě v dopravních prostředcích dání výrobce.
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů. Údržbářské práce
Ošetřování a údržba Vyčistěte síto v přípojce vody
 Vyjměte síto.
 Nebezpečí!
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte.
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem. Čištění podlahových ploch
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-  Vypněte tlak v přístroji.
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.  Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpa-
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ dla.
VYP).  Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrač-
 Zavřete vodovodní přívod. ní vložku.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.  Filtrační vložku čistěte čistou vodou
 Čerpadlo zapněte hlavním spínačem nebo tlakovým vzduchem.
na krátkou dobu (ca. 5 sekund).  V opačném pořadí opět smontujte.
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky Čištění palivového síta
pouze suchýma rukama.  Vyklepání palivového síta. Přitom ne-
 Sejměte přípojku vody. nechte proniknout palivo do životního
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- prostředí.
stroj není bez tlaku. Síto vyčistěte v zajištění nedostatku
 Ruční stříkací pistoli zajistěte. vody
 Nechte přístroj vychladnout.  Povolte páčky upevňovací spony a vy-
O provedení pravidelné bezpečnostní táhněte hadici (lehký tlumicí systém)
inspekce, případně ukončení údržbové zabezpečení proti nedostatku vody.
smlouvy, informuje zástupce Kärcher.  Vyjměte síto.
Intervaly údržby Upozornění: Případně použijte šroub M8,
zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho
Týdenní vytáhněte síto.
 Vyčistěte síto v přípojce vody.  Síto očistěte ve vodě.
 Jemný filtr vyčistěte.  Zasuňte síto.
 Čištění palivového síta.  Zcela zasuňte vsuvku hadice do zabez-
 Zkontrolujte stav oleje. pečení proti nedostatku vody a zajistěte
Pozor ji upevňovací sponou.
Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě
informujte zákaznický servis firmy Kärcher.
CS – 10 289
Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro- 2x blikne
středku – Příliš veliká chyba při zásobení napětí
 Vytáhněte sací hadici čisticího pro- nebo příkonu motoru.
středku.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte. pojistky.
Vyměňte olej  Informujte zákaznický servis.
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. 3x blikne
 Uvolněte výpustný šroub. – Motor přetížený/přehřátý
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
VYP).
vzdejte na svěrném místě.
 Nechte přístroj vychladnout.
 Opět utáhněte výpustný šroub.  Přístroj zapněte.
 Olej pomalu doplňte po značku MAX. – Porucha se projevuje opakovaně.
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí  Informujte zákaznický servis.
mít možnost uniknout.
Druh oleje a doplńované množství viz 4x blikne
Technické údaje. – Byl aktivován omezovač teploty spalin.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
Pomoc při poruchách VYP).
 Nebezpečí!  Nechte přístroj vychladnout.
 Přístroj zapněte.
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zařízením a elektrickým zkratem. – Porucha se projevuje opakovaně.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-  Informujte zákaznický servis.
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. 5x zabliká
Bliká kontrolka směru otáčení – Vázne Reedův spínač zabezpečení
(pouze 3.fázové přístroje) proti nedostatku vody nebo se zabloko-
val magnetický píst.
Obr. 15  Informujte zákaznický servis.
 Vyměňte póly na zástrčce přístroje.
6x zabliká
Kontrolka připravenosti zhasnutá – Čidlo plamene vypnulo hořák.
– Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj  Informujte zákaznický servis.
neběží“. Svítí kontrolka paliva
Světelná kontrolka servisu – Palivová nádrž je prázdná.
 Doplňte palivo.
Svítí kontrolka Service
– Nedostatek oleje Světelná kontrolka systémového
 Doplňte olej. ošetřovacího prostředku
1x blikne – Láhev na systémový ošetřovací pro-
– Nedostatek vody středek je prázdná.
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte  Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
přívodní vedení. cí prostředek.
– Průsak ve vysokotlakém systému
Kontrolka čistidla svítí
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-
tému a přípojek. – Nádrž na čisticí prostředky je prázdná.
 Doplňte čistidlo.

290 CS – 11
Přístroj neběží Přístroj nenasává čistidlo
– Bez síťového napětí  Nechte přístroj běžet s otevřeným dáv-
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod. kovacím ventilem čistidla a zavřeném
přívodu vody, dokud nádoba s plová-
Přístroj netvoří tlak kem není vysána a tlak nespadne na
– Vzduch v systému „0“.
Čerpadlo odvzdušněte:  Opět otevřete přívod vody.
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žád-
„0“. ný čistící prostředek, může to být z těchto
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj příčin:
hlavním vypínačem několikrát zapněte – Filtr v sací hadici čisticího prostředku
a vypněte. znečištěný
 Regulaci tlaku / množství na čerpací  Filtr vyčistěte.
jednotce otevírejte a přivírejte, když je – Zpětný ventil ucpaný
ruční stříkací pistole otevřená.  Vytáhněte hadici čisticího prostředku a
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadi- zpětný ventil uvolněte pomocí tupého
ce od přípojky vysokého tlaku se odvzduš- předmětu.
nění urychlí.
Hořák nezapaluje
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, na-
plňte ji. – Palivová nádrž je prázdná.
 Zkontrolujte přípojky a vedení.  Doplňte palivo.
– Tlak je nastavený na MIN. – Nedostatek vody
 Tlak nastavte na MAX.  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte
– Síto v přípojce vody znečištěné. přívodní vedení.
 Vyčistěte síto.  Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vo-
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby dy.
vyměňte. – Palivový filtr znečištěný
– Nedostatečné vstupní množství vody  Vyměňte palivový filtr.
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz – Žádná jiskra
Technické údaje).  Pokud při provozu není vidět jiskra, ne-
chte přístroj přezkoušet zákaznickou
Přístroj teče, voda dole z přístroje
službou.
odkapává
Nastavená teplota není při provozu
– Čerpadlo netěsné
s horkou vodou dosažena
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi-
nutu. – Pracovní tlak/čerpané množství příliš
 Při větší netěsnosti nechte přístroj vysoké
zkontrolovat zákaznickou službou.  Pracovní tlak / čerpané množství snižuj-
te prostřednictvím regulace tlaku /
Přístroj se při zavřené ruční stříkací
množství na čerpací jednotce.
pistoli průběžně zapíná a vypíná
– Topný had znečištěný sazemi
– Průsak ve vysokotlakém systému  Nechte přístroj očistit zákaznickou služ-
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys- bou.
tému a přípojek. Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.

CS – 12 291
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Příslušenství a náhradní díly
Upozornění: Při připojení zařízení ke ko-
mínu nebo když na zařízení není vidět, do-
poručujeme montáž pojistky plamene
(volitelně).
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k ob-
sluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.

292 CS – 13
Ident. č. 0035
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené Použitý postup posuzování shody:
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a 2000/14/ES: Příloha V
konstrukčním provedením, stejně jako Hladinu akustického dB(A)
HDS 6/10
námi do provozu uvedenými konkrétními
Namerenou: 91
provedeními, příslušným zásadním poža- Garantovanou: 94
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví HDS 6/12
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove- Namerenou: 91
dených změnách, které nebyly námi od- Garantovanou: 94
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou HDS 6/14
platnost. Namerenou: 91
Garantovanou: 94
Výrobek: Vysokotlaký čistič
HDS 6/14-4
Typ: 1.169-xxx
Namerenou: 88
Typ: 1.170-xxx
Garantovanou: 91
Typ: 1.173-xxx
HDS 7/16
Typ: 1.174-xxx
Namerenou: 92
Příslušné směrnice ES:
Garantovanou: 95
97/23/ES
HDS 8/17
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Namerenou: 93
2004/108/ES
Garantovanou: 96
2000/14/ES
HDS 8/18-4
Kategorie modulu
Namerenou: 87
II
Garantovanou: 90
Řízení o shodě
HDS 9/17-4
Modul H
Namerenou: 88
Topný had
Garantovanou: 91
Vyhodnocení shody u modulu H
Bezpečnostní ventil
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3 5.957-989
Řídicí blok
Vyhodnocení shody u modulu H Podepsaní jednají v pověření a s plnou
různá potrubí mocí jednatelství
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Osoba zplnomocněná sestavením doku-
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 mentace:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
4, HDS 8/17: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000
Tel.: +49 7195 14-0
Název uvedeného místa:
Pro 97/23/ES Fax: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein Winnenden, 2010/09/01
51105 Köln

CS – 14 293
Technické údaje
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Síťové vedení
Napětí V 100 230-240 230
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Příkon kW 2,9 3,0 3,6
Pojistka (pomalá) A 30 13 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3710 0.3710 0.3710
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 5 130-453.0 5 130-453.0 5 130-453.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Výkon hořáku kW 43 43 43
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 3,5 3,5 3,5
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 21,8 25,6 25,6
Velikost trysky -- 043 042 036
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB (A) 76 76 76
Kolísavost KpA dB (A) 3 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB (A) 94 94 94
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 2,7 2,7 2,7
Proudová trubice m/s2 5,4 5,4 5,4
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,3 0,3 0,3
Druh -- 0W40 0W40 0W40
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typická provozní hmotnost, C kg 108,1 108,1 108,1
Typická provozní hmotnost, CX kg 111 111 111
Palivová nádrž l 15,5 15,5 15,5
Čistidlová nádrž l 15,5 15,5 15,5

294 CS – 15
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230
Druh proudu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 3,6 4,7 4,7
Pojistka (pomalá) A 16 16 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3617 --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Díl č. parní tryska -- 5 130-453.0 5 130-454.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Výkon hořáku kW 43 51
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 3,5 4,1
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 25,6 32,4
Velikost trysky -- 035 040
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB (A) 73 77
Kolísavost KpA dB (A) 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB (A) 91 95
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 7,4 2,6
Proudová trubice m/s2 5,3 4,2
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,7 0,3
Druh -- 0W40 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typická provozní hmotnost, C kg 118,6 118,1
Typická provozní hmotnost, CX kg 121,5 121
Palivová nádrž l 15,5 15,5
Čistidlová nádrž l 15,5 15,5

CS – 16 295
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Síťové vedení
Napětí V 400 230 400 230 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Pojistka (pomalá) A 16 16 16 16 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.2638 -- --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 5 130-449.0 5 130-449.0 5 130-447.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Výkon hořáku kW 58 61 69
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 4,7 5,0 5,6
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 39,8 41,4 45,7
Velikost trysky -- 045 043 054
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB (A) 79 73 74
Kolísavost KpA dB (A) 3 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB (A) 96 90 91
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 2,0 3,4 3,6
Proudová trubice m/s2 2,7 3,4 2,3
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,3 0,7 0,7
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typická provozní hmotnost, C kg 121,1 126,1 131,4
Typická provozní hmotnost, CX kg 124 129 134,3
Palivová nádrž l 15,5 15,5 15,5
Čistidlová nádrž l 15,5 15,5 15,5

296 CS – 17
Periodické zkoušky
Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně
platných v zemi provozovatele.

Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

CS – 18 297
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
Slovenščina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika.
odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
ralnik za ponovno obdelavo.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca. Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
je treba odvajati za ponovno
balaže. Za obseg dobave glejte sliko 1.
uporabo. Baterije, olje in podob-
Vsebinsko kazalo ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . .1 ustrezne zbiralne sisteme.
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2 Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . .3 sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .3
predpisi o varstvu okolja.
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .3
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . .3 Opozorila k sestavinam (REACH)
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4 Aktualne informacije o sestavinah najdete
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6 na:
www.kaercher.com/REACH
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .9 Simboli v navodilu za
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .9 uporabo
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . .10
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . .12  Nevarnost
Pribor in nadomestni deli . . SL . .12 Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . .13 do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . .14 몇 Opozorilo
Periodičan preverjanja . . . . SL . .17 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

298 SL – 1
37 Sistemska nega Advance RM 110/
Pregled RM 111
38 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
Elementi naprave
39 Posoda za olje
Slika 1 40 Izpustni vijak za olje
1 Nosilec za brizgalno cev 41 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne-
2 Manometer ga sredstva
3 Odprtina za gibko sesalno cev za čistilo 42 Sesalna cev za čistilo s filtrom
4 Prijemalna kotanja (obojestranska) 43 Filter za gorivo
5 Kolo 44 Pritrditvena sponka
6 Vodni priključek s sitom 45 Gibka cev (sistem mehkega dušenja)
7 Komplet vodnega priključka varovala proti pomanjkanju vode
8 Komplet obročnih tesnil (za zamenjavo) 46 Varovalo proti pomanjkanju vode
9 Visokotlačni priključek 47 Sito v varovalu proti pomanjkanju vode
10 Visokotlačna cev 48 Fini filter (voda)
11 Brizgalna cev 49 Posoda s plovcem
12 Visokotlačna šoba (legirano jeklo)
Upravljalno polje
13 Parna šoba (medenina)
14 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva Slika 2
15 Krmilni valj s fiksirno zavoro A Stikalo naprave
16 Sito goriva 1 Kontrolna lučka smeri vrtenja
17 Regulacija tlaka/količine na ročni bri- (le 3-fazne naprave)
zgalni pištoli 2 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
18 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pi- tovanje
štole 3 Kontrolna lučka za gorivo
19 Ročna brizgalna pištola 4 Kontrolna lučka za servis
20 Električni vodnik 5 Kontrolna lučka za čistilo
21 Torba za orodje (le HDS C) 6 Kontrolna lučka za sistemsko nego
22 Odprtina za polnjenje goriva Barvan oznaka
23 Dozirni ventil za čistilo
24 Upravljalno polje – Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
25 Predal za ročno brizgalno pištolo
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in
26 Povezovalna gibka cev cevnega bobna
servisiranje so svetlo sivi.
(le HDS CX)
27 Nožna odprtina
28 Cevni boben (le HDS CX)
29 Ročica za cevni boben (le HDS CX)
30 Nosilno streme
31 Tipska tablica
32 Zapiralo pokrova
33 Predal za pribor
34 Gorilnik
35 Predal za brizgalno cev
36 Pokrov naprave

SL – 2 299
gledovane v skladu z ustreznimi nacio-
Simboli na napravi nalnimi predpisi zakonodajalca.
Visokotlačni curki so lahko pri – V skladu z veljavnimi nacionalnimi
nestrokovni uporabi nevarni. predpisi mora visokotlačni čistilnik pri
Curka ne smete usmerjati na uporabi v industrijske namene prvič
osebe, živali, aktivno električno opremo ali uporabljati usposobljena oseba. KÄR-
na samo napravo. CHER je ta prvi zagon za Vas že opravil
in dokumentiral. Dokumentacijo o tem
Nevarnost zaradi električne
prejmete na zahtevo preko Vašega
napetosti !
KÄRCHER partnerja. Prosimo, da ima-
Dela na delih naprave sme iz-
te pri povpraševanju po dokumentaciji
vajati le elektro strokovnjak ali
pripravljeno številko dela in tovarniško
pooblaščeno osebje.
številko aparata.
Nevarnost opeklin zaradi vročih
– Opozarjamo na to, da mora v skladu z
površin!
veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat
periodično preveriti usposobljena ose-
ba. Prosimo, da se v ta namen obrnete
Nevarnost zastrupitve! Ne vdi- na Vašega KÄRCHER partnerja.
havajte odpadnih plinov.
Varnostne priprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
Namenska uporaba izogibati njihovi funkciji.
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa- Prelivni ventil z dvema tlačnima
sad, teras, vrtnega orodja, itd. stikaloma
 Nevarnost – Pri reduciranju količine vode na glavi čr-
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin- palke ali s Servopress regulacijo preliv-
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih ni ventil odpre in del vode steče nazaj
upoštevajte ustrezne varnostne predpise. na sesalno stran črpalke.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki – Če se ročna brizgalna pištola zapre,
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, tako da vsa voda steče nazaj na sesal-
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor- no stran črpalke, tlačno stikalo na pre-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na livnem ventilu izklopi črpalko.
ustreznih mestih z lovilci olj. – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno
odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi
Varnostna navodila črpalko ponovno vklopi.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
pise zakonodajalca za škropilnike teko- rabniški servis.
čin.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred- Varnostni ventil
pise zakonodajalca za preprečevanje – Varnostni ventil odpre, če je prelivni
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno ventil oz. tlačno stikalo pokvarjeno.
redno pregledovati in o rezultatu pregle- Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in
da je potrebno podati pismeno izjavo. plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
– Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. rabniški servis.
Gorilne naprave morajo biti redno pčre-

300 SL – 3
Varovalo proti pomanjkanju vode Montaža ročne brizgalne pištole,
– Varovalo proti pomanjkanju vode pre- brizgalne cevi, šobe in visokotlačne
preči vklop gorilnika v primeru pomanj- gibke cevi
kanja vode. Slika 6
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in  Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
se mora redno čistiti. no pištolo.
Omejevalnik temperature  Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi.
izpušnih plinov  Visokotlačno šobo vstavite v prekrovno
matico.
– Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov  Prekrovno matico montirajte in trdno
omejevalnik temperature izpušnih pli- pritegnite.
nov izklopi napravo.  Naprava brez cevnega bobna:
Zagon Visokotlačno cev montirajte na visoko-
tlačni priključek naprave.
몇 Opozorilo  Naprava s cevnim bobnom:
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni ka- Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
bli, visokotlačna cev in priključki morajo biti no brizgalno pištolo.
v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhib- Pozor
no, se naprave ne sme uporabljati.
Visokotlačno gibko cev vedno popolnoma
 Blokirajte fiksirno zavoro.
odvijte.
Montiranje nosilnega stremena Montaža nadomestne visokotlačne
Slika 3 gibke cevi
Pritezni moment vijakov: 6,5-7,0 Nm
Naprava brez cevnega bobna
Montaža torbe za orodje (le HDS C) Slika 7
Slika 4 Naprava s cevnim bobnom
 Torbo za orodje obesite na zgornji za- Slika 8
skočni nos na napravi.  Visokotlačno gibko cev popolnoma od-
 Torbo za orodje sklopite navzdol in za- vijte s cevnega bobna.
skočite.  Pritrditveno sponko za visokotlačno cev
 Torbo za orodje pritrdite z 2 vijaki (prite- dvignite in izvlecite gibko cev.
zni moment: 6,5-7,0 Nm).  Cevno izboklino v celoti potisnite v voz-
Opozorilo: 2 vijaka ostaneta. lasti kos cevnega bobna in zavarujte s
Montaža cevnega bobna pritrditveno sponko.
(le HDS CX) Menjava steklenice za sistemsko
Slika 5 nego
 Cevni boben obesite na spodnji zaskoč- Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno
ni nos na napravi. pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice
 Cevni boben sklopite navzgor in zasko- ne izvlecite, preden ni prazna.
čite. – Sistemska nega učinkovito preprečuje
 Cevni boben pritrdite z 4 vijaki (pritezni poapnenje grelne spirale pri obratovanju
moment: 6,5-7,0 Nm). s trdo vodovodne vode. Dotoku v poso-
 Povezovalno gibko cev cevnega bobna do s plovcem se dozira po kapljicah.
montirajte na visokotlačni priključek na- – Doziranje je tovarniško nastavljeno na
prave. srednjo trdoto vode.
SL – 4 301
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego
Sesanje vode iz posod
je vsebovana v obsegu dobave.
 Zamenjajte steklenico za sistemsko ne- Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je
go. potrebna naslednja predelava:
 Snemite steklenico za sistemsko nego.
Polnjenje goriva
Slika 9
 Nevarnost  Na ohišju gorilnika odvijte 2 vijaka.
Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizel- Slika 10
sko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne smete  Odvijte in snemite zadnjo steno. V za-
uporabljati nustreznih goriv, npr. bencina. dnji steni ostane nastavek posode za
Pozor sistemsko nego.
Slika 11
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re-
 Odstranite vodni priključek na finem filtru.
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime-
ru se lahko uniči črpalka za gorivo.  Odvijte fini filter na glavi črpalke.
 Napolnite gorivo.  Snemite posodo sistemske nege.
 Zaprite zapiralo rezervoarja. Slika 12
 Pobrišite polito gorivo.  Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do
posode s plovcem.
Polnjenje čistila  Priključite zgornjo gibko dovodno cev
Pozor na glavi črpalke.
 Preklopite splakovalno napeljavo dozir-
Nevarnost poškodb!
nega ventila za čistilo na slepi čep.
– Uporabljajte samo proizvode podj. Kär-
cher.  Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil-
trom (pribor) priključite na vodni priklju-
– V nobenem primeru ne vlivajte topil
ček.
(bencina, acetona, razredčila itd.).
– Maks. sesalna višina: 0,5 m
– Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
Preden črpalka posesa vodo, morate izve-
– Upoštevajte varnostna opozorila in na-
sti sledeče:
vodila za uporabo proizvajalca čistila.
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote
Podj. Kärcher ponuja individualen pro-
nastavite na maksimalno vrednost.
gram čistilnih in negovalnih sredstev.
 Zaprite dozirni ventil za čistilo.
Prodajalec vam bo rad svetoval.
 Napolnite čistilo.  Nevarnost
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
Vodni priključek do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefil-
datkih. trirana voda. Tesnila naprave niso odporna
 Gibko dovodno cev (minimalna dolžina na topila. Razpršena topila so izjemno vne-
7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objem- tljiva, eksplozivna in strupena.
ko gibke cevi pritrdite na komplet vo-  Vstavljanje nazaj v obratnem zapored-
dnega priključka. ju.
 Dovodno cev priključite na vodni priklju- Opozorilo: Pazite na to, da se kabel ma-
ček naprave in na dovod vode (na pri- gnetnega ventila na posodi za sistemsko
mer vodno pipo). nego ne vklešči.
Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka Slika 13
gibke cevi nista vsebovani v obsegu doba- Opozorilo: Po namestitvi zadnje stene se-
ve. zite jašek za sistemsko nego in pritisnite
nastavek na posodo za sistemsko nego.

302 SL – 5
Električni priključek Varnostna navodila
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih 몇 Opozorilo
podatkih in na tipski tablici. Daljša uporaba naprave lahko privede do
– Električni priključek mora izvesti elek- vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
troinstalater in mora ustrezati IEC rok.
60364-1. Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
 Nevarnost žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
Nevarnost poškodb zaradi električnega dejavnikov:
udara. – osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
– Neprimerni podaljševalni kabli so lahko (pogosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za – nizka temperatura okolice. Za zaščito
to dovoljene in ustrezno označene po- rok nosite tople rokavice.
daljševalne kable z zadostnim prere- – Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
zom vodnikov. – Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
– Podaljševalne kable vedno popolnoma delo s premori.
odvijte. Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
– Vtič in vezava uporabljenega podaljše- vljajočem pojavu določenih simptomov (na
valnega kabla morata biti vodotesni. primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
Pozor zdravniški pregled.
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Menjava šobe
na električnem priključku (glejte tehnične
podatke) ne sme biti presežena. V primeru  Nevarnost
nejasnosti glede omrežne impendance, ki Pred menjavo šob napravo izklopite in priti-
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na-
Vašim elektro podjetjem. prava ni več pod pritiskom.

Uporaba Načini obratovanja

 Nevarnost
Nevarnost eksplozije! 1 2
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
 Nevarnost 3
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo-
rabljajte brez montirane brizgalne cevi.
Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
cevi mora biti trdno privito. 4
Pozor
0/OFF = Izklop
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re-
1 Obratovanje s hladno vodo
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime-
2 Obratovanje z vročo vodo
ru se lahko uniči črpalka za gorivo.
3 Eco-stopnja (vroča voda max. 60 °C)
4 Obratovanje s paro

SL – 6 303
 Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
Vklop naprave
čanjem (brezstopenjsko) regulatorja
 Stikalo naprave nastavite na željeni na- tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
čin obratovanja. (+/-).
Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-  Nevarnost
tovanje sveti. Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine
Naprava na kratko steče in se izklopi kakor- pazite na to, da se privijačenje brizgalne
hitro je dosežen delovni tlak. cevi ne odvije.
Opozorilo: Če med obratovanjem sveti Opozorilo: Pri daljši uporabi z zmanjšanim
kontrolna lučka za smer vrtenja, takoj izklo- tlakom, nastavite tlak na črpalni enoti.
pite napravo in motnjo odpravite, glejte
„Pomoč pri motnjah“. Obratovanje s čistilom
 Aktivirajte ročno brizgalno pištolo. – Za varovanje okolja s čistili ravnajte
Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na- varčno.
prava ponovno vklopi. – Čistilo mora biti primerno za površino, ki
Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne iz- jo želite očistiti.
stopa voda, odzračite črpalko. Glejte „Po-  S pomočjo dozirnega ventila za čistilo
moč pri motnjah - Naprava ne ustvarja nastavite koncentracijo čistila v skladu z
pritiska“. navodili proizvajalca.
Nastavitev temperature za čiščenje Opozorilo: Orientacijske vrednosti upra-
vljalnem polju pri maksimalnem delovnem
 Stikalo naprave nastavite na željeno
tlaku.
temperaturo.
Opozorilo: Če se čistilo črpa iz zunanje po-
30 °C do 98 °C: sode, speljite gibko sesalno cev za čistilo
– Čiščenje z vročo vodo. skozi odprtino navzven.
100 °C do 150 °C:
– Čiščenje s paro. Čiščenje
  Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti-
 Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) za- lanastavite ustrezno površini, ki jo želite
menjajte s parno šobo (medenina) (glej- očistiti.
te „Obratovanje s paro“). Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj-
prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki
Nastavitev delovnega pritiska in ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-
pretočne količine škodbe zaradi premočnega pritiska.
Regulacija tlaka/količine črpalne enote Priporočljiva metoda čiščenja
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urne- – Umazanijo raztopite:
ga kazalca: povišanje delovnega tlaka  Čistilno sredstvo varčno poškropite in
(MAX). pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni se ne sme posušiti.
smeri urnega kazalca: reduciranje de- – Umazanijo odstranite:
lovnega tlaka (MIN).  Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
Regulacija tlaka/količine na ročni bri- kotlačnim curkom.
zgalni pištoli Obratovanje s hladno vodo
 Stikalo naprave nastavite na maks. 98
°C. Odstranjevanje rahle umazanije in splako-
vanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja, itd.
 Delovni tlak na črpalni enoti nastavite
 Delovni tlak nastavite po potrebi.
na maksimalno vrednost.

304 SL – 7
Eco-stopnja Po obratovanju s čistilom
Naprava deluje v ekonomičnem tempera-  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
turnem področju (max. 60 °C).  Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1
Obratovanje z vročo vodo/paro (obratovanje z mrzlo vodo).
 Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
Priporočamo sledeče temperature za či- lo najmanj 1 minuto izpirajte.
ščenje:
– Rahla umazanija Izklop naprave
30-50 °C  Nevarnost
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Po obra-
v živilski industriji tovanju z vročo vodo ali paro, mora napra-
maks. 60 °C va za ohladitev najmanj dve minuti pri
– Čiščenje vozil, strojev odprti pištoli obratovati s hladno vodo.
60-90 °C  Stikalo stroja na "0/OFF".
– Dekonzerviranje, umazanija z veliko  Zaprite dovod vode.
vsebnostjo maščob  Odprite ročno brizgalno pištolo.
100-110 °C  S stikalom naprave na kratko vklopite
– Odtajanje primesi, delno čiščenje fasad črpalko (ca. 5 sekund).
do 140 °C  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
Obratovanje z vročo vodo himi rokami.
 Nevarnost  Odstranite vodni priključek.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
Nevarnost oparin!
kler naprava ni več pod pritiskom.
 Stikalo naprave nastavite na željeno
temperaturo.  Zavarujte ročno brizgalno pištolo.

Obratovanje s paro Shranjevanje naprave


 Nevarnost  Brizgalno cev pritisnite v nosilec na po-
Nevarnost oparin! Pri delovnih temperatu- krovu naprave, da zaskoči.
rah nad 98 °C delovni tlak ne sme presegati  Visokotlačno gibko cev in električni ka-
3,2 MPa (32 bar). bel navijte in ju obesite na nosilce.
Zato se morajo obvezno izvesti naslednji Naprava s cevnim bobnom:
ukrepi:  Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
 raztegnjeno poravnajte.
 Visokotlačno šobo (plemenito jeklo)  Ročico zavrtite v smeri urnega kazalca
zamenjajte s parno šobo (medenina, (smer puščice).
za št. dela glejte Tehnične podatke). Opozorilo: Visokotlačne cevi in električne-
 Regulator tlaka/količine na ročni bri- ga kabla ne prepogibajte.
zgalni pištoli popolnoma odprite, smer +
do omejevalnika.
 Delovni tlak na črpalni enoti nastavite
na minimalno vrednost.
 Stikalo naprave nastavite na min.
100 °C.

SL – 8 305
Zaščita pred zamrznitvijo Skladiščenje
Pozor Pozor
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
ni bila popolnoma izpraznjena. vanju upoštevajte težo naprave.
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmr-
zali. Transport
V primeru, da je naprava priključena na ka- Slika 14
min je potrebno upoštevati naslednje: Pozor
Pozor Nevarnost poškodb! Ob prekladanju apara-
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladne- ta z viličarjem, upoštevajte sliko.
ga zraka, ki priteka skozi kamin. Pozor
 Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na-
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
pravo ločite od kamina.
tu upoštevajte težo naprave.
V primeru, ko shranjevanje naprave brez
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
jo odložite v mirovanje.
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Mirovanje naprave
Nega in vzdrževanje
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje-
vanje naprave brez zmrzali ni možno:  Nevarnost
 Izpustite vodo. Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
 Napravo izperite s sredstvom proti zmr- gnane naprave in električnega udara.
znitvi. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
 Izpraznite rezervoar za čistilo. vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Stikalo stroja na "0/OFF".
Izpust vode
 Zaprite dovod vode.
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno
cev odvijte.  Odprite ročno brizgalno pištolo.
 Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da  S stikalom naprave na kratko vklopite
se grelna spirala izprazni. črpalko (ca. 5 sekund).
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
se črpalka in cevi izpraznejo. himi rokami.
 Odstranite vodni priključek.
Izplakovanje naprave s sredstvom proti  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
zmrznitvi kler naprava ni več pod pritiskom.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo.
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
 Pustite, da se naprava ohladi.
 V posodo s plovcem napolnite standar-
dno sredstvo proti zamrznitvi. O izvajanju rednih varnostnih pregledov
oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju,
 Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se
Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda-
popolnoma izpere.
jalec.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
korozijo.

306 SL – 9
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 pribli-
Intervali vzdrževanja
žno za 5 mm in tako izvlecite sito.
Tedensko  Sito operite z vodo.
 Očistite sito v vodnem priključku.  Sito vstavite.
 Očistite fini filter.  Nastavek za gibko cev potisnite pov-
 Očistite sito goriva. sem v varovalo proti pomanjkanju vode
 Preverite nivo olja. in zavarujte s pritrditveno sponko.
Pozor Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški  Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
servis Kärcher.  Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
vite.
Mesečno
 Očistite sito v varovalu proti pomanjka- Zamenjava olja
nju vode.  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo. olja.
 Sprostite izpustni vijak.
Po 500 obratovalnih urah, najmanj en-
krat letno Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
 Zamenjajte olje. varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem
Periodično najkasneje vsakih 5 let mestu.
 Preverite tlak v skladu z določili proizva-  Ponovno pritegnite izpustni vijak.
jalca.  Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
Vzdrževalna dela Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhaja-
ti.
Čiščenje sita v vodnem priključku Vrsto olja in polnilno količino glejte v
 Sito odstranite. Tehničnih podatkih.
 Operite ga z vodo in ga ponovno vstavi-
Pomoč pri motnjah
te.
Čiščenje finega filtra  Nevarnost
 Napravo postavite v breztlačno stanje. Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
 Odvijte fini filter na glavi črpalke. gnane naprave in električnega udara.
 Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
vložek. vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali Kontrolna lučka za smer vrtenja
komprimiranim zrakom. utripa (le 3-fazne naprave)
 Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Slika 15
Čiščenje sita goriva  Zamenjajte pola na vtiču naprave.
 Iztepite sito goriva. Goriva pri tem ne
spuščajte v okolje.
Kontrolna lučka pripravljenosti za
obratovanje ugasne
Čiščenje sita v varovalu proti pomanjka-
nju vode. – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava
 Privzdignite pritrditveno sponko in izvle- ne obratuje".
cite gibko cev (sistem mehkega duše-
nja) varovala proti pomanjkanju vode.
 Izvlecite sito.

SL – 10 307
Kontrolna lučka za servis Kontrolna lučka za gorivo sveti
Kontrolna lučka za servis sveti – Rezervoar za gorivo je prazen.
– Pomanjkanje olja  Napolnite gorivo.
 Dolijte olje. Kontrolna lučka za sistemsko nego
1x utripa sveti
– Pomanjkanje vode – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
 Preverite vodni priključek, preverite do-  Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-
vode. go.
– Puščanje v visokotlačnem sistemu
 Preverite tesnost visokotlačnega siste- Kontrolna lučka za čistilo sveti
ma in priključkov. – Rezervoar za čistilo je prazen.
2x utripa  Napolnite čistilo.
– Napaka v oskrbi z električno napetostjo
Naprava ne deluje
ali porabi električnega toka motorja je
prevelika. – Ni omrežne napetosti
 Preverite omrežni priključek in omrežne  Preverite omrežni priključek/dovod.
varovalke. Naprava ne ustvarja pritiska
 Obvestite uporabniški servis.
– Zrak v sistemu
3x utripa
Odzračite črpalko:
– motor je preobremenjen/pregret
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo
 Pustite, da se naprava ohladi. s stikalom večkrat vklopite in izklopite.
 Vklopite napravo.  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote
– Motnja se večkrat ponavlja. pri odprti ročni brizgalni pištoli odvijte in
 Obvestite uporabniški servis. privijte.
4x utripa Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi
– Sprožil se je omejevalnik temperature iz visokotlačnega priključka se postopek
dimnih plinov. odzračevanja pospeši.
 Stikalo stroja na "0/OFF".  Če je rezervoar za čistilo prazen, ga na-
 Pustite, da se naprava ohladi. polnite.
 Vklopite napravo.  Preverite priključke in vodnike.
– Motnja se večkrat ponavlja. – Pritisk je nastavljen na MIN
 Obvestite uporabniški servis.  Pritisk nastavite na MAX.
– Sito v vodnem priključku je umazano
5x utripa
 Očistite sito.
– Reedovo stikalo v varovalu proti po-
 Fini filter očistite, po potrebi ga zame-
manjkanju vode zlepljeno ali magnetni
njajte.
bat se zatika.
– Dovodna količina vode je premajhna
 Obvestite uporabniški servis.
 Preverite dovodno količino vode (glejte
6x utripa Tehnične podatke).
– Senzor plamena je izklopil gorilnik.
 Obvestite uporabniški servis.

308 SL – 11
Naprava pušča, spodaj kaplja voda Pri delu z vročo vodo se ne doseže
– Črpalka je netesna nastavljene temperature
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. – Delovni tlak/pretok previsok
 Pri večji netesnosti mora napravo pre-  Delovni tlak / pretok zmanjšajte z regu-
gledati uporabniški servis. liranjem tlaka/količine na črpalni enoti.
Naprava pri zaprti ročni brizgalni pi- – Sajasta grelna spirala
štoli stalno vklaplja in izklaplja  Uporabniški servis mora očistiti napravo.
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
– Puščanje v visokotlačnem sistemu pravo pregledati uporabniški servis.
 Preverite tesnost visokotlačnega siste-
ma in priključkov. Garancija
Naprava ne vsesava čistila V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
 Pustite, da naprava pri odprtem dozir- Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
nem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu ca materialnih ali proizvodnih napak, v
vode teče, dokler posoda s plovcem ni èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
popolnoma prazna in pritisk pade na
"0". Pribor in nadomestni deli
 Ponovno odprite dovod vode. Opozorilo: Pri priključitvi aparata na di-
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so mnik ali ko aparat ni viden, priporočamo
možni naslednji vzroki: vgradnjo nadzora plamena (opcija).
– Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan – Uporabljati se smejo le pribor in nado-
 Filter očistite. mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
– Protipovratni ventil je zlepljen Originalni pribor in originalni nadome-
 Snemite sesalno cev za čistilo in s to- stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
pim predmetom sprostite protipovratni obratovanje naprave.
ventil. – Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
Gorilnik ne vžge
za obratovanje.
– Rezervoar za gorivo je prazen. – Dodatne informacije o nadomestnih de-
 Napolnite gorivo. lih najdete na strani www.kaercher.com
– Pomanjkanje vode v območju "Service".
 Preverite vodni priključek, preverite do-
vode.
 Očistite sito v varovalu proti pomanjka-
nju vode.
– Filter za gorivo je umazan
 Filter za gorivo zamenjajte.
– Ni vžigalne iskre
 Če med obratovanjem skozi opazoval-
no steklo ne vidite vžigalne iskre, mora
napravo preveriti uporabniški servis.

SL – 12 309
Postopek ocenjevanja skladnosti:
ES-izjava o skladnosti 2000/14/ES: Priloga V
S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po Raven zvočne moči dB(A)
svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, HDS 6/10
Izmerjeno: 91
ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev-
Zajamčeno: 94
nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim HDS 6/12
zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stro- Izmerjeno: 91
ja brez našega soglasja ta izjava izgubi ve- Zajamčeno: 94
ljavnost. HDS 6/14
Proizvod: visokotlačni čistilec Izmerjeno: 91
Tip: 1.169-xxx Zajamčeno: 94
Tip: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Tip: 1.173-xxx Izmerjeno: 88
Tip: 1.174-xxx Zajamčeno: 91
Zadevne ES-direktive: HDS 7/16
97/23/ES Izmerjeno: 92
2006/42/ES (+2009/127/ES) Zajamčeno: 95
2004/108/ES HDS 8/17
2000/14/ES Izmerjeno: 93
Kategorija sklopa Zajamčeno: 96
II HDS 8/18-4
Ugotavljanje skladnosti Izmerjeno: 87
Modul H Zajamčeno: 90
Grelna spirala HDS 9/17-4
Ocena skladnosti modul H Izmerjeno: 88
Varnostni ventil Zajamčeno: 91
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3
Krmilni blok 5.957-989
Ocena skladnosti modul H
Različni cevovodi Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3 stilom vodstva podjetja.
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Pooblaščenec za dokumentacijo:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17:
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000
Ime priglašenega organa: Tel.: +49 7195 14-0
Za 97/23/EG Faks: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein Winnenden, 2010/09/01
51105 Köln
Reg. štev. 0035

310 SL – 13
Tehnični podatki
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Omrežni priključek
Napetost V 100 230-240 230
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna moč kW 2,9 3,0 3,6
Zaščita (inertna) A 30 13 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
bo)
Št. dela parne šobe -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Moč gorilnika kW 43 43 43
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 3,5 3,5 3,5
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 21,8 25,6 25,6
(maks.)
Velikost šobe -- 043 042 036
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 76 76 76
Negotovost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 94 94 94
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 2,7 2,7 2,7
Brizgalna cev m/s2 5,4 5,4 5,4
Negotovost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje EL kurilno olje EL kurilno olje
ali dizel ali dizel ali dizel
Količina olja l 0,3 0,3 0,3
Vrsta olja -- 0W40 0W40 0W40
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična delovna teža, C kg 108,1 108,1 108,1
Tipična delovna teža, CX kg 111 111 111
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Rezervoar za čistilo l 15,5 15,5 15,5

SL – 14 311
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230
Vrsta toka Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 3,6 4,7 4,7
Zaščita (inertna) A 16 16 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0.3617 --
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šobo) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Št. dela parne šobe -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Moč gorilnika kW 43 51
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 3,5 4,1
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 25,6 32,4
Velikost šobe -- 035 040
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 77
Negotovost KpA dB(A) 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 91 95
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 7,4 2,6
Brizgalna cev m/s2 5,3 4,2
Negotovost K m/s2 0,3 0,3
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali EL kurilno olje ali
dizel dizel
Količina olja l 0,7 0,3
Vrsta olja -- 0W40 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipična delovna teža, C kg 118,6 118,1
Tipična delovna teža, CX kg 121,5 121
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5
Rezervoar za čistilo l 15,5 15,5

312 SL – 15
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Omrežni priključek
Napetost V 400 230 400 230 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Zaščita (inertna) A 16 16 16 16 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0.2638 -- --
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
bo)
Št. dela parne šobe -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Moč gorilnika kW 58 61 69
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 4,7 5,0 5,6
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 39,8 41,4 45,7
(maks.)
Velikost šobe -- 045 043 054
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 79 73 74
Negotovost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 96 90 91
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 2,0 3,4 3,6
Brizgalna cev m/s2 2,7 3,4 2,3
Negotovost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje EL kurilno olje EL kurilno olje
ali dizel ali dizel ali dizel
Količina olja l 0,3 0,7 0,7
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična delovna teža, C kg 121,1 126,1 131,4
Tipična delovna teža, CX kg 124 129 134,3
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Rezervoar za čistilo l 15,5 15,5 15,5

SL – 16 313
Periodičan preverjanja
Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo-
rabnika.

Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti


nje nje

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

314 SL – 17
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Ochrona środowiska
Polski
nalną instrukcję obsługi, postępować
Materiał, z którego wykonano
według jej wskazań i zachować ją do póź-
opakowanie nadaje się do po-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
go użytkownika.
my nie wyrzucać opakowania
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
do śmieci z gospodarstw domo-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
wych, lecz oddać do recyklingu.
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
Zużyte urządzenia zawierają
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy. cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utyli-
– Skontrolować zawartość opakowania
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
przy rozpakowaniu. Zakres dostawy
dobne substancje nie powinny
patrz rysunek 1.
przedostać się do środowiska
Spis treści naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1 wiednich placówkach
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1 zbierających surowce wtórne.
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Symbole na urządzeniu . . . PL . . .3 Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .3 nie dostawały się do środowiska! Chronić
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .3 należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
nie z przepisami o ochronie środowiska
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3
naturalnego.
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .4
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6 Wskazówki dotyczące składników (RE-
Przechowywanie . . . . . . . . PL . .10 ACH)
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . .10 Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
Czyszczenie i konserwacja PL . .10
www.kaercher.com/REACH
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . 11
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . .13 Symbole w instrukcji obsługi
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . .13  Niebezpieczeństwo
Deklaracja zgodności UE . . PL . .14 Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .15 prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Regularne przeglądy . . . . . PL . .18
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.

PL – 1 315
35 Podstawka na lancę
Przegląd 36 pokrywa urządzenia
Elementy urządzenia 37 Płyn do pielęgnacji systemu Advance
RM 110/RM 111
Rys. 1 38 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
1 Uchwyt lancy 39 Zbiornik oleju
2 Manometr 40 Śruba spustowa oleju
3 Wyżłobienie na wężyk do zasysania 41 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka
środka czyszczącego czyszczącego
4 Zagłębienie uchwytu (obustronnie) 42 Wąż ssący do środka czyszczącego z
5 Koło filtrem
6 Przyłącze wody z sitem 43 Filtr paliwowy
7 Zestaw przyłączy wody 44 Klamra mocująca
8 Zestaw o-ringów (zastępczych) 45 Wąż (system tłumienia delikatnego) za-
9 Przyłącze wysokiego ciśnienia bezpieczenia przed pracą na sucho
10 Wąż wysokociśnieniowy 46 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
11 Lanca 47 Sitko w zabezpieczeniu przed pracą na
12 Dysza wysokociśnieniowa (stal szla- sucho
chetna) 48 Filtr dokładny (woda)
13 Dysza parowa (mosiądz) 49 Zbiornik pływakowy
14 Otwór wlewu środków czyszczących
Pole obsługi
15 kółko samonastawcze zwrotne z ha-
mulcem postojowym Rys. 2
16 Kosz paliwa A Wyłącznik główny
17 Regulacja ciśnienia/przepływu w pisto- 1 Kontrolka kierunku obrotów
lecie natryskowym (tylko urządzenia 3-fazowe)
18 Zaczep zabezpieczający ręcznego pi- 2 Lampka kontrolna gotowości do pracy
stoletu natryskowego 3 Lampka kontrolna paliwa
19 Ręczny pistolet natryskowy 4 Kontrolka serwisu
20 Elektryczny przewód doprowadzający 5 Lampka kontrolna środka czyszczące-
21 Torba na narzędzia (tylko HDS C) go
22 otwór wlewu paliwa 6 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
23 Zawór dozujący środka czyszczącego
Kolor oznaczenia
24 Pole obsługi
25 Podstawka na pistolet natryskowy – Elementy obsługi procesu czyszczenia
26 Wąż przyłączeniowy bębna na wąż (tyl- są żółte.
ko HDS CX) – Elementy obsługi konserwacji i serwisu
27 Podnóżek są jasnoszare.
28 Bęben na wąż (tylko HDS CX)
29 Korba ręczna bębna na wąż (tylko HDS
CX)
30 Uchwyt
31 Tabliczka identyfikacyjna
32 zamknięcie pokrywy
33 Schowek na akcesoria
34 Palnik
316 PL – 2
Symbole na urządzeniu Wskazówki bezpieczeństwa
W przypadku niewłaściwego – Należy przestrzegać krajowych przepi-
użycia strumień wody pod ciś- sów dotyczących strumienic cieczo-
nieniem może być niebezpiecz- wych.
ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, – Należy przestrzegać krajowych przepi-
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani sów dotyczących zapobiegania wypad-
na samo urządzenie. kom. Strumienice cieczowe muszą być
Niebezpieczeństwo poraże- regularnie sprawdzane, a wynik bada-
nia prądem elektrycznym! nia musi być dokumentowany w formie
Prace w obrębie elementów pisemnej.
urządzenia może wykonywać – Urządzenie grzewcze tego urządzenia
tylko elektrycy lub autoryzowa- jest urządzeniem opałowym. Urządze-
ni technicy. nia opałowe muszą być regularnie
sprawdzane zgodnie z obowiązującymi
Niebezpieczeństwo oparzenia
krajowymi przepisami.
przez gorące powierzchnie!
– Zgodnie z obowiązującymi krajowymi
przepisami, niniejsze wysokociśnienio-
we urządzenie czyszczące musi być
Niebezpieczeństwo zatrucia! włączone do eksploatacji przemysłowej
Nie wdychać spalin. przez osobę wykwalifikowaną. Firma
KÄRCHER przeprowadziła już dla Pań-
stwa i udokumentowała to pierwsze
uruchomienie. Dokumentację na ten te-
Użytkowanie zgodne z mat można otrzymać na życzenie za
przeznaczeniem pośrednictwem partnera firmy KÄR-
CHER. Przy wszelkiego rodzaju konsul-
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, tacjach dotyczących dokumentacji
narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- należy mieć pod ręką numer części i za-
niczego itd. kładu.
 Niebezpieczeństwo – Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na obowiązującymi krajowymi przepisami,
stacjach paliwowych lub w innych miej- niniejsze urządzenie musi być kontrolo-
scach niebezpiecznych należy przestrze- wane przez osobę wykwalifikowaną.
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa. Prosimy zwrócić się do partner firmy
KÄRCHER.
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód grunto- Zabezpieczenia
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
należy wykonywać tylko w miejscach wy- ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
posażonych w separatory oleju. w swoim działaniu.

PL – 3 317
Zawór przelewowy z dwoma Montaż uchwytu
wyłącznikami ciśnieniowymi Rys. 3
– W razie ograniczenia przepływu na gło- Moment dociągający śrub: 6,5-7,0 Nm
wicy pompy lub regulatorze
Montaż torby na narzędzia (tylko
Servopress, otwiera się zawór przele-
wowy i część wody spływa z powrotem HDS C)
do ssącej strony pompy. Rys. 4
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu ca-  Zawiesić torbę na narzędzia na górnym
łej wody do strony ssącej pompy, wy- zatrzasku przy urządzeniu.
łącznik ciśnieniowy na zaworze  Torbę na narzędzia odchylić ku dołowi i
przelewowym pompy wyłącza pompę. wzębić.
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z  Zamocować torbę na narzędzia 2 śruba-
kolei załączenie pompy przez wyłącznik mi (moment dociągający: 6,5-7,0 Nm).
ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
Wskazówka: Pozostają 2 śruby.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio-
ny i zaplombowany. Może być ustawiany Montaż bębna na wąż (tylko HDS
tylko przez serwis. CX)
Zawór bezpieczeństwa Rys. 5
 Zawiesić torbę na narzędzia na dolnym
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w
zatrzasku przy urządzeniu.
razie uszkodzenia zaworu przelewowe-
go lub wyłączników ciśnieniowych.  Torbę na narzędzia odchylić ku górze i
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie wzębić.
ustawiony i zaplombowany. Może być usta-  Zamocować bęben na wąż 4 śrubami
wiany tylko przez serwis. (moment dociągający: 6,5-7,0 Nm).
Zabezpieczenie przed pracą na  Zamontować wąż przyłączeniowy bęb-
sucho na na wąż na przyłączu wysokociśnie-
niowym urządzenia.
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho
zapobiega włączeniu się palnika przy Montaż ręcznego pistoletu natry-
braku wody. skowego, lancy, dyszy i węża wyso-
– Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobie- kociśnieniowego
ga sitko, które musi być regularnie Rys. 6
czyszczone.  Połączyć lancę z ręcznym pistoletem
Ogranicznik temperatury spalin natryskowym.
 Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.
– Oogranicznik temperatury spalin wyłą-
 Dyszę wysokociśnieniową włożyć w na-
cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta-
krętkę kołpakową.
nie zbyt wysoka temperatura spalin.
 Zamontować i dobrze dokręcić nakręt-
Uruchamianie kę kołpakową.
 Urządzenie bez bębna na wąż:
몇 Ostrzeżenie Zamontować wąż wysokociśnieniowy
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, na przyłączu wysokociśnieniowym
przewody zasilające, wąż wysokociśnienio- urzadzenia.
wy i przyłącza muszą być w nienagannym  Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
sprzętu takiego nie wolno używać.
ręcznym pistoletem natryskowym.
 Zablokować hamulec postojowy.

318 PL – 4
Uwaga  Zamknąć wlew paliwa.
Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze  Wytrzeć rozlane paliwo.
całkowicie odwinięty. Wlewanie środka czyszczącego
Montaż wymiennego węża
Uwaga
wysokociśnieniowego
Niebezpieczeństwo zranienia!
Urządzenie bez bębna na wąż – Używać wyłącznie produktów marki
Rys. 7 Kärcher.
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników
Urządzenie z bębnem do zwijania węża
(benzyny, acetonu, rozcieńczalników
Rys. 8
itd.).
 Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie-
niowy z bębna na wąż. – Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
 Podważyć klamrę mocującą węża wy- – Przestrzegać wskazówek producenta
sokociśnieniowego i wyjąć wąż. środka czyszczącego, odnoszących się
do bezpieczeństwa i sposobu użycia.
 Złączkę węża całkowicie wsunąć do
węzła bębna na wąż i zabezpieczyć Kärcher oferuje indywidualne zestawy
przy użyciu klamry mocującej. środków do czyszczenia i pielęgnacji.
Porady w tym zakresie można uzyskać od
Wymiana butli płynu do pielęgnacji lokalnego dystrybutora.
sytemu  Wlać środek czyszczący.
Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją Przyłącze wody
wcisnąć, w celu przebicie zamknięcia. Nie
Parametry przyłącza - patrz Dane technicz-
wyjmować butli przed jej opróżnieniem.
ne.
– Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega
 Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
powstawaniu osadów wapiennych w
m, przekrój minimalny 3/4“) zamocować
wężownicy przy zasilaniu urządzenia
do przyłącza wody przy użyciu opaski
wodą wodociągową zawierającą związ-
zaciskowej.
ki wapnia. Płyn jest dozowany kropelko-
wo na wlocie zbiornika pływakowego.  Wąż zasilający podłączyć do przyłącza
wody urządzenia i dopływu wody (np.
– Dozowanie jest ustawione fabrycznie
do kranu).
na średnią twardość wody.
Wskazówka: Wąż zasilający i opaska zaci-
Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęg-
skowa nie są objęte zakresem dostawy.
nacji sytemu stanowi część dostawy.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- Zasysanie wody ze zbiornika
temu.
Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiorni-
Wlewanie paliwa ka, konieczna jest następująca przebudo-
wa:
 Niebezpieczeństwo  Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl- wodnego.
ko olej napędowy lub lekki olej opałowy. Rys 9
Nie wolno stosować nieodpowiednich pali-  Odkręcić 2 śruby przy obudowie palni-
wa, np. benzyny. ka.
Uwaga Rys 10
Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik  Odkręcić i zdjąć tylną ściankę. W tylnej
paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz- ściance znajduje się króciec zbiornika
czenie pompy paliwowej. płynu do pielęgnacji systemu.
 Wlewanie paliwa
PL – 5 319
Rys. 11
Zasilanie elektryczne
 Usunąć przyłącze wody z filtra dokład-
nego. – Parametry przyłącza patrz tabliczka
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy znamionowa i Dane techniczne.
pompy. – Przyłącze leketryczne musi być wyko-
 Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji sy- nane przez wykwalifikowanego elektry-
stemu. ka i odpowiadać normie IEC 60364-1.
Rys. 12  Niebezpieczeństwo
 Odkręcić górny wąż zasilający prowa- Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
dzący do zbiornika z pływakiem. trycznym.
 Podłączyć górny wąż zasilający do gło- – Nieodpowiednie przedłużacze mogą
wicy pompy. być niebezpieczne. Na wolnym powie-
 Przełożyć przewód płuczący zaworu trzu należy stosować tylko dopuszczo-
dozującego środek czyszczący na za- ne do tego celu i odpowiednio
ślepkę. oznaczone przedłużacze o wystarcza-
 Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- jącym przekroju.
najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do – Przedłużacze muszą być zawsze całko-
przyłącza wody. wicie rozwinięte.
– Maks. wysokość ssania: 0.5 m – Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża-
Zanim pompa zassie wodę, należy: cza muszą być wodoszczelne.
 Ustawić regulator ciśnienia/przepływu Uwaga
pompy na maksymalną wartość. Nie można przekroczyć maksymalnej do-
 Zamknąć zawór dozujący środka puszczalnej impedancji sieci na przyłączu
czyszczącego. elektrycznym (patrz Dane techniczne). W
 Niebezpieczeństwo przypadku niejasności dotyczących impe-
Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody dancji sieci na przyłączu elektrycznym na-
pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierają- leży się skontaktować z dostawcą energii
cych rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki elektrycznej.
do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltro- Obsługa
wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są
odporne na działanie rozpuszczalników.  Niebezpieczeństwo
Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz- Niebezpieczeństwo wybuchu!
czalników jest bardzo łatwo zapalna, wybu- Nie rozpylać cieczy palnych.
chowa i trująca.  Niebezpieczeństwo
 Montaż w drugą stronę następuje w od-
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
wrotnej kolejności.
używać urządzenia bez zamontowanej lan-
Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, by ka- cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
bel zaworu elektromagnetycznego nie za- ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
kleszczył się przy zbiorniku płynu do należy dokręcić ręcznie.
pielęgnacji systemu.
Uwaga
Rys. 13
Wskazówka: Po założeniu tylnej ścianki, Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik
włożyć rękę do komory pielęgnacji systemu paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-
i docisnąć króciec do zbiornika płynu do czenie pompy paliwowej.
pielęgnacji systemu.

320 PL – 6
Wskazówki bezpieczeństwa Włączenie urządzenia
몇 Ostrzeżenie  Ustawić przełącznik urządzenia na żą-
Dłuższe używanie urządzenia może pro- dany tryb pracy.
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach Zapala się lampka kontrolna zasilania.
na skutek wibracji. Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie
użytkowania, ponieważ zależy on od szere- robocze.
gu czynników: Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą
– Indywidualna sklonność do złego się kontrolki kierunku obrotów, należy na-
ukrwienia (często zimne palce, mrowie- tychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć
nie w palcach). usterkę, patrz „Pomoc przy usterkach“.
– Niska temperatura otoczenia. Dla  Odbezpieczyć pistolet natryskowy.
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka- Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko-
wice. wego urządzenie znów się włączy.
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie. Wskazówka:Jeżeli z dyszy wysokociśnie-
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z niowej nie wydostaje się woda, należy od-
przerwami. powietrzyć pompę. Patrz „Usuwanie
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży- usterek - W urządzeniu nie wytwarza się
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają ciśnienie“.
się określone objawy (np. mrowienie w pal- Ustawianie temperatury
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po- czyszczenia
rady lekarza.
 Ustawić przełącznik urządzenia na po-
Wymienić dyszę żądaną temperaturę.
 Niebezpieczeństwo 30°C do 98°C:
– Czyszczenie gorącą wodą.
Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po- 100 °C do 150 °C:
zbawienia urządzenia ciśnienia. – Czyszczenie parowe.

Tryby pracy
 Zastąpić dyszę wysokociśnieniową
(stal szlachetna) dyszą parową (mo-
siądz) (patrz „Czyszczenie parą“).
1 2
Ustawianie ciśnienia roboczego i
3 przepływu
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara:
Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).
4  Obracać wrzeciono regulacyjne prze-
0/OFF = Wył. ciwnie do ruchu wskazówek zegara:
1 Czyszczenie zimną wodą Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN).
2 Czyszczenie gorącą wodą
3 Stopień Eco (gorąca woda maks. 60°C)
4 Czyszczenie parą

PL – 7 321
Regulacja ciśnienia/przepływu na pisto- Zalecana metoda czyszczenia
lecie natryskowym – Rozpuszczanie brudu:
 Ustawić przełącznik urządzenia na  Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
maks. 98°C. czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
 Ustawić ciśnienie robocze przy pompie puszczając jednak do wyschnięcia.
na maksymalną wartość. – Usuwanie brudu:
 Ustawić ciśnienie robocze i przepływ  Spłukać rozpuszczony brud strumie-
kręcąc (bezstopniowo) regulatorem ciś- niem wysokociśnieniowym.
nienia/przepływu na pistolecie natry-
skowym (+/-). Czyszczenie zimną wodą
 Niebezpieczeństwo Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki-
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze- wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów,
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo- narzędzi itd.
wać złącza śrubowego lancy.  Ustawić ciśnienie robocze dostosowa-
Wskazówka:Jeżeli przewidziana jest dłuż- ne do potrzeb.
sza praca ze zredukowanym ciśnieniem, Stopień Eco
wówczas należy ustawić ciśnienie przy
pompie. Urządzenie działa w najoszczędniejszym
zakresie temperatur (maks. 60 C).
Praca ze środkiem czyszczącym
Praca z gorącą wodą/parą
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie
środowiska, środków czyszczących na- Zalecamy następujące temperatury czysz-
leży używać oszczędnie. czenia:
– Lekkie zabrudzenia
– Środek czyszczący musi być odpowied-
nio dobrany do czyszczonej powierzchni. 30 -50 °C
 Za pomocą zaworu dozującego środka – Zabrudzenia z zawartością białka, np.
czyszczącego ustawić stężenie środka w przemyśle spożywczym
czyszczącego zgodnie ze wskazówka- maks. 60 °C
mi producenta. – Czyszczenie pojazdów i maszyn
Wskazówka: Wartości orientacyjne na 60 -90 °C
polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu – Usuwanie środków konserwujących,
roboczym. zanieczyszczenia o dużej zawartości
Wskazówka: Jeżeli środek czyszczący ma tłuszczu
być zasysany z zewnętrznego zbiornika, 100 -110 °C
przełożyć wężyk do zasysania środka – Rozmrażanie kruszyw, niektóre przy-
czyszczącego przez wyżłobienie na ze- padki czyszczenia elewacji
wnątrz. do 140 °C
Czyszczenie Czyszczenie gorącą wodą
 Ciśnienie/temperaturę i stężenie środ-  Niebezpieczeństwo
ka czyszczącego należy ustawić odpo- Niebezpieczeństwo poparzenia!
wiednio do rodzaju czyszczonej  Ustawić przełącznik urządzenia na po-
powierzchni. żądaną temperaturę.
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy
należy zawsze kierować na czyszczony
przedmiot najpierw z większej odległości,
aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
za wysokim ciśnieniem.
322 PL – 8
Czyszczenie parą  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
 Niebezpieczeństwo
ciśnienia.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy tem-
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy.
peraturach roboczych przekraczających
98°C ciśnienie robocze nie może być więk- Przechowywanie urządzenia
sze niż 3,2 MPa (32 bar).
 Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w
Dlatego konieczne jest wykonanie nastę-
uchwycie pokrywy urządzenia.
pujących czynności:
 Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i prze-
 wód elektryczny i zawiesić na uchwycie.
 Wymienić dyszę wysokociśnieniową Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
(stal szlachetna) na dyszę parową  Przed zwinięciem wąż wysokociśnie-
(mosiądz, nr części patrz Dane tech- niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę-
niczne). cany.
 Całkowicie otworzyć regulator cisnie-  Obracać korbę ręczną zgodnie z ru-
nia/przepływu na ręcznym pistolecie chem wskazówek zegara (strzałka).
natryskowym, kierunek + do oporu. Wskazówka: Nie załamywać przewodu
 Ustawić ciśnienie robocze przy pompie wysokociśnieniowego ani przewodu elek-
na wartość minimalną. trycznego.
 Ustawić przełącznik urządzenia na min.
100 °C. Ochrona przeciwmrozowa

Po pracy ze środkiem czyszczącym Uwaga


Mróz może zniszczyć urządzenie nie
 Ustawić zawór dozujący środek czysz- opróżnione całkowicie z wody.
czący w pozycji „0“.  Urządzenie należy przechowywać w
 Ustawić przełącznik urządzenia na po- miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
ziom 1 (Czyszczenie zimną wodą). Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina,
 Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto- należy przestrzegać następujących zasad.
letem natryskowym przez przynajmniej
Uwaga
1 minutę.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez
Wyłączanie urządzenia zimne powietrze przedostające się przez
komin.
 Niebezpieczeństwo
 Przy temperaturach zewnętrznych po-
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo- niżej 0°C urządzenie należy odłączyć
dą! Po czyszczeniu gorącą wodą lub parą, od komina.
w celu schłodzenia urządzenie musi przez
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara-
co najmniej dwie minuty być zasilane zimną
żonym na działanie mrozu jest niemożliwe,
wodą, przy czym pistolet natryskowy musi
urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji.
być otwarty.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Wyłączenie z eksploatacji
 Zamknąć dopływ wody. Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
 Otworzyć pistolet natryskowy. lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
krótko (ok. 5 sekund) pompę.  Spuścić wodę.
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-  Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
wego tylko suchymi rękami. działającym zamarzaniu.
 Zdjąć przyłącze wodne.  Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.

PL – 9 323
Spuszczanie wody Czyszczenie i konserwacja
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
wąż wysokociśnieniowy.  Niebezpieczeństwo
 Odkręcić przewód zasilający od dna Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
kotła i opróżnić wężownicę grzejną. mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, przez porażenie prądem.
aby pompa i przewody zostały opróż- Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
nione z wody. obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
silania.
działającym zamarzaniu
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
 Zamknąć dopływ wody.
wskazówek producenta środka przeciw-
działającego zamarzaniu.  Otworzyć pistolet natryskowy.
 Wlać standardowy środek przeciwdzia-  Przełącznikiem urządzenia włączyć na
łający zamarzaniu do zbiornika z pływa- krótko (ok. 5 sekund) pompę.
kiem.  Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
 Włączyć urządzenie (bez palnika), aż wego tylko suchymi rękami.
zostanie całkowicie przepłukane.  Zdjąć przyłącze wodne.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
stopniu ochrona antykorozyjna. poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.
Przechowywanie  Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy.
Uwaga  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- O wykonaniu okresowych przeglądów
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia bezpieczeństwa i możliwości zawarcia
przy jego przechowywaniu. umowy serwisowej poinformuje Pań-
stwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Transport
Terminy konserwacji
Rys. 14
Uwaga Raz na tydzień
 Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy prze-
 Oczyścić filtr dokładny.
ładowywaniu urządzenia przy użyciu wózka
widłowego, wziąć pod uwagę rysunek.  Wyczyścić kosz paliwa.
 Sprawdzić poziom oleju.
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- Uwaga
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy
czasie transportu. natychmiast skontaktować się z serwisem
 W trakcie transportu w pojazdach nale- firmy Kärcher.
ży urządzenie zabezpieczyć przed po- Raz na miesiąc
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed
obowiązującymi przepisami. pracą na sucho.
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
ka czyszczącego.
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż
raz na rok
 Wymienić olej.

324 PL – 10
Najpóźniej co 5 lat Wymiana oleju
 Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgod-  Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
nie z zaleceniami producenta. l oleju.
 Odkręcić śrubę spustową.
Prace konserwacyjne
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
Czyszczenie sitka na przyłączu wody zasadami ochrony środowiska lub oddać
 Wyjąć sitko. w punkcie zbiorczym.
 Oczyścić sito w wodzie i założyć z po-
wrotem.  Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
 Powoli wlewać olej do kreski MAX.
Czyszczenie filtra dokładnego
Wskazówka: Musi być zapewniona możli-
 Zwolnić ciśnienie urządzenia.
wość uchodzenia pęcherzyków powietrza.
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
pompy. techniczne.
 Zdemontować filtr dokładny i wyjąć
wkład filtra. Usuwanie usterek
 Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub  Niebezpieczeństwo
sprężonym powietrzem.
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejno-
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
ści.
przez porażenie prądem.
Czyszczenie kosza paliwa Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
 Wytrzepać kosz paliwa. Zwrócić uwagę obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
na to, by paliwo nie mogło przedostać dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
do środowiska naturalnego. silania.
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu Kontrolka kierunku obrotów miga
przed pracą na sucho (tylko urządzenia 3-fazowe)
 Wycisnąć klamrę mocującą i wyjąć wąż
(system tłumienia delikatnego) zabez- Rys. 15
pieczenia przed pracą na sucho.  Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
 Wyjąć sitko. Gaśnie lampka kontrolna zasilania
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić
– Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie
śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten
działa".
sposób sitko.
 Oczyścić sitko w wodzie. Kontrolka serwisu
 Wsunąć sitko.
Świeci się kontrolka serwisu
 Wsunąć złączkę węża całkowicie do
– Brak oleju
zabezpieczenia przed pracą na sucho i
zabezpieczyć przy użyciu klamry mocu-  Uzupełnić olej.
jącej. 1x mignięcie
Czyszczenie filtra na wężu ssącym do – Brak wody
środka czyszczącego  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić
 Wyjąć króciec do zasysania środka przewody doprowadzające.
czyszczącego. – Nieszczelność w systemie wysokiego
 Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po- ciśnienia
wrotem.  Sprawdzić szczelność systemu wyso-
kociśnieniowego i przyłączy.

PL – 11 325
2x miganie Urządzenie nie działa
– Usterka w dopływie prądu lub zbyt wiel-
ki pobór prądu przez silnik. – Brak napięcia w sieci
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-  Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód
pieczniki sieciowe. zasilający.
 Zawiadomić serwis. W urządzeniu nie wytwarza się
3x miganie ciśnienie
– Przeciążenie/przegrzanie silnika – System zapowietrzony
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Odpowietrzyć pompę:
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.  Ustawić zawór dozujący środek czysz-
 Włączyć urządzenie. czący w pozycji „0“.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.  Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-
 Zawiadomić serwis. czać i wyłączać urządzenie wyłączni-
kiem głównym.
4x miganie
 W przypadku otwartego pistoletu natry-
– Ogranicznik temperatury spalin wyzwo-
skowego odkręcić i zakręcić regulator
lony.
ciśnienia/przepływu pompy.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociś-
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
nieniowego od przyłącza wysokiego ciśnie-
 Włączyć urządzenie. nia przyspiesza odpowietrzanie.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.  Jeżeli zbiornik środka czyszczącego
 Zawiadomić serwis. jest pusty, napełnić.
Migotanie 5 razy  Sprawdzić przyłącza i przewody.
– Zaklejony kontaktron w układzie zabez- – Ciśnienie jest ustawione na MIN.
pieczającym przed pracą na sucho lub  Ustawić ciśnienie na MAX.
tłok elektromagnesu. – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
 Zawiadomić serwis.  Oczyścić sitko.
Migotanie 6 razy  Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-
– Czujnik płomienia wyłączył palnik. ności wymienić.
 Zawiadomić serwis. – Za mały przepływ na dopływie wody
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie
Świeci lampka kontrolna paliwa (patrz Dane techniczne).
– Zbiornik paliwa jest pusty.
Urządzenie nieszczelne, woda
 Wlewanie paliwa
wykrapla się w dolnej części
Świeci się kontrolka płynu do urządzenia
pielęgnacji systemu – Nieszczelna pompa
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
pusta. krople na minutę.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy-  W razie stwierdzenia większej nie-
temu. szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu.
Lampka kontrolna środka
czyszczącego świeci się
– Zbiornik środka czyszczącego pusty.
 Wlać środek czyszczący.

326 PL – 12
Przy zamkniętym ręcznym Ustawiona temperatura nie jest
pistolecie natryskowym urządzenia osiągana przy czyszczeniu gorącą
stale włącza się i wyłącza wodą
– Nieszczelność w systemie wysokiego – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
ciśnienia  Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ
 Sprawdzić szczelność systemu wyso- przy regulatorze ciśnienia/przepływu
kociśnieniowego i przyłączy. pompy.
– Osady sadzy na wężownicy grzejnej
Urządzenie nie zasysa środka
 Zlecić usunięcie osadów sadzy przez
czyszczącego
serwis.
 Uruchomić urządzenie z otwartym za- Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
worem do dozowania środka czyszczą- dzenie musi być sprawdzone przez ser-
cego i zamkniętym dopływem wody aż wis.
do opróżnienia zbiornika z pływakiem i
spadku ciśnienia do "0". Gwarancja
 Otworzyć ponownie dopływ wody. W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka rancji określone przez odpowiedniego lo-
czyszczącego, może to mieć następujące kalnego dystrybutora. W okresie
powody: gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa-
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środ- my bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
ka czyszczącego materiałowa lub błąd produkcyjny.
 Oczyścić filtr.
Wyposażenie dodatkowe i
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny
 Ściągnąć wąż środka czyszczącego i części zamienne
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia
zakończonym przedmiotem. do komina lub gdy urządzenie nie jest wi-
Palnik nie chce się zapalić doczne, zaleca się montaż kontrolki pło-
mienia (opcja).
– Zbiornik paliwa jest pusty. – Stosować wyłącznie wyposażenie do-
 Wlewanie paliwa datkowe i części zamienne dopuszczo-
– Brak wody ne przez producenta. Oryginalne
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić wyposażenie i oryginalne części za-
przewody doprowadzające. mienne gwarantują bezpieczną i bez-
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed usterkową pracę urządzenia.
pracą na sucho. – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
– Zabrudzony filtr paliwa zamiennych znajduje się na końcu in-
 Wymienić filtr paliwa. strukcji obsługi.
– Brak iskry zapłonowej – Dalsze informacje o częściach zamien-
 Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry nych dostępne na stronie internetowej
zapłonowej we wzierniku, oddać urzą- www.kaercher.com w dziale Serwis.
dzenie do sprawdzenia do serwisu.

PL – 13 327
Zastosowana metoda oceny zgodności
Deklaracja zgodności UE 2000/14/WE: Załącznik V
Niniejszym oświadczamy, że określone po- Poziom mocy akustycznej dB(A)
niżej urządzenie odpowiada pod względem HDS 6/10
Zmierzony: 91
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
Gwarantowany: 94
przez nas do handlu wersji obowiązującym HDS 6/12
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Zmierzony: 91
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel- Gwarantowany: 94
kie nie uzgodnione z nami modyfikacje HDS 6/14
urządzenia powodują utratę ważności tego Zmierzony: 91
oświadczenia. Gwarantowany: 94
HDS 6/14-4
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Zmierzony: 88
Typ: 1.169-xxx
Gwarantowany: 91
Typ: 1.170-xxx
HDS 7/16
Typ: 1.173-xxx
Zmierzony: 92
Typ: 1.174-xxx
Gwarantowany: 95
Obowiązujące dyrektywy WE
HDS 8/17
97/23/WE
Zmierzony: 93
2006/42/WE (+2009/127/WE)
Gwarantowany: 96
2004/108/WE
HDS 8/18-4
2000/14/WE
Zmierzony: 87
Kategoria podzespołu
Gwarantowany: 90
II
HDS 9/17-4
Postępowanie potwierdzające
Zmierzony: 88
Moduł H
Gwarantowany: 91
Wężownica grzejna
Evaluare de conformitate modul H
Zawór bezpieczeństwa 5.957-989
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3
Blok sterujący Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Evaluare de conformitate modul H
różne przewody rurowe
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3
Zastosowane normy zharmonizowane CEO Head of Approbation
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Pełnomocnik dokumentacji:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 62233: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008 tel.: +49 7195 14-0
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-
faks: +49 7195 14-2212
4, HDS 8/17:
EN 61000–3–11: 2000
Nazwa wspomnianej placówki: Winnenden, 2010/09/01
Do 97/23/WE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nr ident. 0035

328 PL – 14
Dane techniczne
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 230-240 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pobór mocy kW 2,9 3,0 3,6
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 30 13 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Moc palnika kW 43 43 43
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 3,5 3,5 3,5
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Rozmiar dyszy -- 043 042 036
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 76 76 76
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność po- dB(A) 94 94 94
miaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 2,7 2,7 2,7
Lanca m/s2 5,4 5,4 5,4
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy Olej opałowy Olej opałowy
lekki EL lub lekki EL lub lekki EL lub
olej napędowy olej napędowy olej napędowy
Ilość oleju l 0,3 0,3 0,3
Gatunek oleju -- 0W40 0W40 0W40
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typowy ciężar roboczy, C kg 108,1 108,1 108,1
Typowy ciężar roboczy, CX kg 111 111 111
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5 15,5
Zbiornik środka czyszczącego l 15,5 15,5 15,5

PL – 15 329
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 3,6 4,7 4,7
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.3617 --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z wykorzy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
staniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Moc palnika kW 43 51
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 3,5 4,1
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 25,6 32,4
Rozmiar dyszy -- 035 040
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 77
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA dB(A) 91 95
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 7,4 2,6
Lanca m/s2 5,3 4,2
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki Olej opałowy lekki
EL lub olej napę- EL lub olej napę-
dowy dowy
Ilość oleju l 0,7 0,3
Gatunek oleju -- 0W40 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typowy ciężar roboczy, C kg 118,6 118,1
Typowy ciężar roboczy, CX kg 121,5 121
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5
Zbiornik środka czyszczącego l 15,5 15,5

330 PL – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 230 400 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.2638 -- --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
stwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Moc palnika kW 58 61 69
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 4,7 5,0 5,6
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Rozmiar dyszy -- 045 043 054
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 79 73 74
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność po- dB(A) 96 90 91
miaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 2,0 3,4 3,6
Lanca m/s2 2,7 3,4 2,3
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy Olej opałowy Olej opałowy
lekki EL lub lekki EL lub lekki EL lub
olej napędowy olej napędowy olej napędowy
Ilość oleju l 0,3 0,7 0,7
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typowy ciężar roboczy, C kg 121,1 126,1 131,4
Typowy ciężar roboczy, CX kg 124 129 134,3
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5 15,5
Zbiornik środka czyszczącego l 15,5 15,5 15,5

PL – 17 331
Regularne przeglądy
Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy-
mogami kraju użytkownika.

Przegląd wykonany Kontrola ze- Kontrola we- Kontrola wytrzy-


przez: wnętrzna wnętrzna małości

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

332 PL – 18
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Protecţia mediului
nilRomâneşte
original, respectaţi instrucţiunile înconjurător
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii Materialele de ambalare sunt
posesori. reciclabile. Ambalajele nu trebu-
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat ie aruncate în gunoiul menajer,
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! ci trebuie duse la un centru de
– În cazul în care aparatul a fost deterio- colectare şi revalorificare a de-
rat în timpul transportului, informaţi ime- şeurilor.
diat comerciantul. Aparatele vechi conţin materiale
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- reciclabile valoroase, care pot fi
pachetare. Pentru furnitură vezi imagi- supuse unui proces de revalori-
nea 1. ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
stanţele asemănătoare nu
Cuprins trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1 rugăm să apelaţi la centrele de
Simboluri din manualul de utili- colectare abilitate pentru elimi-
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1 narea aparatelor vechi.
Prezentare generală. . . . . . RO . . .2
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .3 Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .3 na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .3 rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3 folosite într-un mod ecologic.
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .4 Observaţii referitoare la materialele con-
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6 ţinute (REACH)
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . .10 Informaţii actuale referitoare la materialele
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . .10 conţinute puteţi găsi la adresa:
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . .10 www.kaercher.com/REACH
Remedierea defecţiunilor . . RO . . 11 Simboluri din manualul de
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . .13
utilizare
Accesorii şi piese de schimb RO . .13
Declaraţie de conformitate CE RO . .14  Pericol
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . .15 Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
Verificări regulate . . . . . . . . RO . .18 rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.

RO – 1 333
35 Suport pentru lance
Prezentare generală 36 Capacul aparatului
Elementele aparatului 37 Soluţie de tratare Advance RM 110/
RM 111
Figura 1 38 Reglarea presiunii/debitului de la unita-
1 Suport pentru lance tea de pompă
2 Manometru 39 Rezervor de ulei
3 Orificiu pentru furtun de aspiraţie soluţie 40 Şurub pentru golirea uleiului
de curăţat 41 Supapa de reţinere al unităţii de ab-
4 Locaş de apucare (pe ambele părţi) sorbţie detergent
5 Roată 42 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
6 Racord de apă cu sită filtru
7 Set racord de apă 43 Filtru de combustibil
8 Set de inele O (piese de schimb) 44 Clemă de fixare
9 Racord de presiune înaltă 45 Furtun (sistem de aburire delicată) dis-
10 Furtun de înaltă presiune pozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
11 Lance 46 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
12 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) 47 Sită în dispozitivul de siguranţă pentru
13 Duză de abur (Cupru) lipsa apei
14 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- 48 Filtru fin (Apă)
răţat 49 Rezervor cu plutitor
15 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
Panou operator
16 Sită de combustibil
17 Reglarea presiunii/debitului de la pisto- Figura 2
lul manual de stropit A Întrerupătorul principal
18 Butonul de siguranţă al pistolului manu- 1 Bec de control al direcţiei de rotaţie
al de stropit (doar la aparatele trifazate)
19 Pistol manual de stropit 2 Lampă de control stare de funcţionare
20 Cablu de alimentare 3 Lampă de control pentru combustibil
21 Geantă pentru scule (numai HDS C) 4 Bec de control pentru service
22 Orificiu de umplere pentru combustibil 5 Lampă de control pentru soluţia de cu-
23 Ventil de dozare pentru detergent răţat
24 Panou operator 6 Bec de control pentru soluţia de tratare
25 Suport pentru pistol manual de pulverizat Cod de culori
26 Furtun de racord tambur pentru furtun
(numai HDS CX) – Elementele de comandă pentru procesul
de curăţare sunt de culoare galbenă.
27 Treaptă scobită
– Elementele de comandă pentru întreţi-
28 Tambur pentru furtun (numai HDS CX)
nere şi service sunt de culoare gri des-
29 Manivelă tambur pentru furtun (numai
chis.
HDS CX)
30 Mâner
31 Plăcuţa de tip
32 Închizătoare capac
33 Compartiment pentru depozitarea ac-
cesoriilor
34 arzătorul
334 RO – 2
Simboluri pe aparat Măsuri de siguranţă
Jeturile sub presiune pot fi peri- – Respectaţi prevederile legale naţionale,
culoase în cazul utilizării necon- privind dispozitivele cu jet de lichid.
forme. Jetul nu trebuie îndreptat – Respectaţi prevederile legale naţionale,
spre persoane, animale, echipamente elec- privind prevenirea accidentelor. Dispo-
trice active sau asupra aparatului însuşi. zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
Pericol de electrocutare! în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
Lucrările la piesele instalaţiei buie consemnat în scris.
se vor efectua doar de electrici- – Dispozitivul de încălzire a aparatului
eni sau de personalul de speci- este o instalaţie de combustie. Instalaţi-
alitate autorizat. ile de combustie trebuie verificate în
mod regulat conform prevederilor lega-
Pericol de arsuri din cauza su-
le naţionale aferente.
prafeţelor fierbinţi!
– Conform prevederilor legale naţionale
valabile în cazul utilizării profesionale a
acestui aparat de curăţare sub presiu-
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi ne, acesta trebuie pus în funcţiune pri-
gazele de eşapament. ma oară de către un personal autorizat.
Firma KÄRCHER a efectuat şi a docu-
mentat deja această primă punere în
funcţiune. Documentaţia referitoare la
Utilizarea corectă această primă punere în funcţiune o pu-
teţi procura de la partenerul dvs. KÄR-
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a
CHER. În cazul adresării unei cerinţe
autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte-
referitoare la această documentaţie
lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de
pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi
grădinărit, etc.
de fabricaţie a aparatului.
 Pericol – Vă atragem atenţia asupra prevederilor
Pericol de accidentare! În cazul folosirii legale naţionale, potrivit cărora aparatul
aparatului în benzinării sau în alte zone pe- trebuie verificat la intervale regulate de
riculoase se vor respecta măsurile de sigu- către o persoană autorizată. Pentru
ranţă necesare. acesta adresaţi-vă partenerului dvs.
Nu permiteţi ca apele reziduale care con- KÄRCHER.
ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape Dispozitive de siguranţă
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
rea motorului şi a şasiului se va face doar Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
de separare a uleiului. funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.

RO – 3 335
Supapă de preaplin cu două Punerea în funcţiune
întrerupătoare manometrice
몇 Avertisment
– În cazul în care cantitatea de apă scade Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
în capul pompei sau prin reglarea ser- le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
vopresei, supapa de preaplin se deschi- şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
de şi o parte a apei curge înapoi în bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
partea de aspirare a pompei. află într-o stare ireproşabilă.
– Dacă pistolul manual de stropit este în-  Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
chis şi toată apa curge înapoi în partea lizare.
de aspirare a pompei, întrerupătorul
manometric de la supapa de preaplin Montarea mânerului
opreşte pompa. Figura 3
– Dacă pistolul manual de stropit este Cuplu de strângere şuruburi: 6,5-7,0 Nm
deschis din nou, întrerupătorul mano-
metric de pe capul cilindrului porneşte Montarea genţii pentru scule
din nou pompa. (numai HDS C)
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată Figura 4
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar  Agăţaţi geanta pentru scule pe urechiu-
la service. şele de fixare superioare de pe aparat.
Supapa de siguranţă  Rabataţi geanta pentru scule înspre jos
şi introduceţi-o în locaş.
– Ventilul de siguranţă se deschide când  Fixaţi geanta pentru scule cu 2 şuruburi
supapa de preaplin, respectiv întreru- (cuplu de strângere: 6,5-7,0 Nm).
pătorul manometric este defect.
Indicaţie: 2 şuruburi nu trebuie folosite.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar Montarea tamburului pentru furtun
la service. (numai HDS CX)
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa Figura 5
de apă  Agăţaţi tamburul pentru furtun pe ure-
chiuşele de fixare inferioare de pe apa-
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de rat.
apă împiedică pornirea arzătorului în
 Rabataţi tamburul pentru furtun înspre
cazul în care nu este apă în aparat.
jos şi introduceţi-l în locaş.
– O sită împiedică murdărirea dispozitivu-
 Fixaţi tamburul pentru furtun cu 4 şuru-
lui de siguranţă şi aceasta trebuie cură-
buri (cuplu de strângere: 6,5-7,0 Nm).
ţată periodic.
 Montaţi furtunul de racord al tamburului
Limitator pentru temperatura pentru furtun pe racordul de înaltă pre-
gazelor de eşapament siune al aparatului.
– Limitatorul pentru temperatura gazelor
de eşapament opreşte aparatul dacă se
atinge o temperatură prea mare a gaze-
lor de eşapament.

336 RO – 4
Notă: În livrare este inclus un pachet de
Montarea pistolului manual de
probă cu soluţia de tratare.
stropit, lancei, duzei şi a furtunului
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
de presiune înaltă tare.
Figura 6
Adăugarea combustibilului
 Conectaţi lancea de pistolul manual de
stropit.  Pericol
 Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei. Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină
 Introduceţi duza de înaltă presiune în sau păcură uşoară. Nu este permisă folosi-
piuliţa olandeză. rea unor combustibili necorespunzători (de
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o. ex. benzină).
 Aparat fără tambur pentru furtun: Atenţie
Montaţi furtunul de înaltă presiune pe Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
racordul de înaltă presiune al aparatu- bustibil este gol. În caz contrar, pompa de
lui. combustibil se poate distruge.
 Aparate cu tambur pentru furtun:  Adăugaţi combustibil.
Conectaţi furtunul de înaltă presiune la  Închideţi capacul rezervorului.
pistolul manual de stropit.  Ştergeţi combustibilul vărsat.
Atenţie Adăugarea soluţiei de curăţat
Furtunul de înaltă presiune trebuie desfă-
şurat complet de fiecare dată. Atenţie
Pericol de accidentare!
Montarea furtunului de înaltă
– Utilizaţi numai produse Kärcher.
presiune de rezervă
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi-
Aparat fără tambur pentru furtun nă, acetonă, diluant, etc.).
Figura 7 – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
Aparate cu tambur pentru furtun – Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi
Figura 8 de manipulare ale producătorului soluţi-
 Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă ei de curăţat.
presiune de pe tamburul de furtun. Kärcher are în ofertă o gamă individuală
 Scoateţi clemele furtunului de înaltă de soluţii de curăţat şi de îngrijire.
presiune şi trageţi furtunul afară. Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu
informaţii.
 Montaţi niplul furtunului aproape de nodul
 Adăugaţi soluţia de curăţat.
tamburului de furtun şi fixaţi-l cu clemă.
Racordul de apă
Schimbarea flaconului cu soluţia de
tratare Valorile racordului sunt specificate la datele
tehnice.
Notă: La montare împingeţi tare flaconul
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
pentru a străpunge închizătoarea. Nu scoa-
me min. 7,5 m, diametru min. 3/4“) cu
teţi flaconul înainte să se golească.
colierul furtun la setul racord de apă.
– Soluţia de tratare previne depunerea
 Racordaţi furtunul de alimentare la ra-
calcarului pe spirala de încălzire atunci,
cordul de apă al aparatului şi la sursa
când se foloseşte apă de la robinet, cu
de apă (de exemplu robinet de apă).
conţinut de calcar. Acesta este dozat în
rezervorul de apă sub formă de picături. Indicaţie: Furtunul de alimentare şi colierul
de furtun nu sunt incluse în furnitură.
– Dozarea este reglată din fabrică la o du-
ritate medie a apei.
RO – 5 337
Indicaţie: Atenţie la cablul supapei magne-
Absorbirea apei dintr-un rezervor
tice, acesta nu trebuie să se prindă la rezer-
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor vorul soluţiei de tratare.
extern, atunci trebuie efectuată următoarea Figura 13
modificare constructivă: Indicaţie: După aşezarea învelişului din
 Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare. spate apucaţi rezervorul soluţiei de tratare
Figura 9 şi apăsaţi ştuţul pe rezervorul soluţiei de
 Deşurubaţi cele 2 şuruburi de la locaşul tratare.
arzătorului.
Alimentarea cu curent
Figura 10
 Deşurubaţi învelişul din spate şi scoa- – Valorile de racordare sunt specificate în
teţi-l. În învelişul din spate va rămâne datele tehnice şi pe plăcuţa de tip.
ştuţul rezervorului pentru soluţia de tra- – Racordul electric va fi efectuat de un
tare. electrician, conform CEI 60364-1.
Figura 11  Pericol
 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. Pericol de rănire prin electrocutare.
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
 Desprindeţi rezervorul soluţiei de trata- periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
re. liza numai prelungitoare admise şi mar-
Figura 12 cate corespunzător, cu secţiune
suficient de mare.
 Deşurubaţi furtunul de alimentare supe-
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate
rior de la rezervorul cu plutitor.
complet de fiecare dată.
 Racordaţi furtunul de alimentare superi- – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
or la capul pompei. trebuie să fie etanşe la apă.
 Conectaţi conducta de clătire al ventilu- Atenţie
lui de dozare al soluţiei de curăţat la do-
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
pul orb.
xime admise a reţelei la punctul de conexi-
 Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia- une electrică (a se vedea datele tehnice).
metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
apă folosind filtrul (accesoriu). ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
– Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m vă rugăm să contactaţi compania locală de
Până când pompa ajunge să tragă apă tre- furnizare a energiei.
buie să efectuaţi următorii paşi:
 Setaţi reglajul de presiune şi debit al Utilizarea
pompei pe valoare maximă.  Pericol
 Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
Pericol de explozie!
ţia de curăţat. Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
 Pericol  Pericol
Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
cu apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile înşurubată a lancei trebuie să fie bine
din aparat nu sunt rezistente la solvenţi. strânsă.
Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi-
Atenţie
lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to-
xică. Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de
 Efectuaţi montarea în ordinea inversă.
combustibil se poate distruge.

338 RO – 6
Măsuri de siguranţă Pornirea aparatului
몇 Avertisment  Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun- tului la temperatura dorită.
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei Lampa de control pentru starea de
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor. funcţionare se aprinde.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imedi-
general valabilă, deoarece ea este influen- at ce se atinge presiunea de lucru.
ţată de mai mulţi factori: Indicaţie: Dacă lampa de control pentru di-
– Predispoziţie personală pentru o circu- recţia de rotaţie se aprinde în timpul utiliză-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală rii, opriţi aparatul imediat şi remediaţi
în degete). defecţiunea, vezi capitolul „Depanare“.
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi  Deblocaţi pistolul manual de stropit.
mănuşi călduroase pentru protecţia În momentul acţionării pistolului manual de
mâinilor. stropit, aparatul porneşte din nou.
– Prinderea puternică împiedică circulaţia. Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu
– Folosirea continuă este mai dăunătoare iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consul-
decât o utilizare întreruptă de pauze. taţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu pro-
În cazul utilizării regulate a aparatului pe duce presiune”.
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a Reglarea temperaturii de curăţare
simptomelor respective (de ex. amorţeală
 Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
în degete, degete reci), vă recomandăm să
tului la temperatura dorită.
consultaţi un medic.
Între 30 °C şi 98 °C:
Înlocuirea duzei – curăţare cu apă caldă
 Pericol Între 100 °C şi 150 °C:
– Curăţaţi cu aburi.
Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
şi acţionaţi pistolul manual de stropit până 
când presiunea din aparat este eliberată.  Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu
duza pentru aburi (vezi „Funcţionarea
Regimuri de funcţionare
cu aburi”).
Reglarea presiunii de lucru şi a
1 2 debitului

3 Reglarea presiunii/debitului de la unita-


tea pompei
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de
ceasornic: mărirea presiunii de lucru
(MAX).
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor
4 de ceasornic: reducerea presiunii de lu-
0/OFF = Oprit cru (MIN).
1 Funcţionarea cu apă rece
2 Funcţionare cu apă caldă
3 Treaptă ecologică (apă caldă max.
60 °C)
4 Funcţionarea cu aburi

RO – 7 339
Reglarea presiunii/debitului de la pisto- Metoda de curăţare recomandată
lul manual de stropit – Desprinderea mizeriei:
 Reglaţi întrerupătorul principal al apara-  Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
tului la max. 98 °C. lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
 Reglaţi presiunea de lucru la unitatea o lăsa să se usuce.
de pompă la valoarea minimă. – Îndepărtarea mizeriei:
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin  Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
rotirea regulatorului de presiune/debit de înaltă presiune.
pe pistolul manual de stropit (+/-).
Funcţionarea cu apă rece
 Pericol
La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de
îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel-
desprindă. te, etc.
Notă: Dacă urmează să se lucreze o peri-  Presiunea de lucru se reglează după
oadă mai îndelungată cu presiune redusă, cum este necesar.
reglaţi presiunea de la aparat. Treaptă eco
Utilizarea cu soluţie de curăţat Aparatul funcţionează în intervalul cel mai
– Pentru menajarea mediului înconjură- economic de temperatură (max. 60 °C).
tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură. Funcţionarea cu aburi
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită
pentru suprafaţa care urmează să fie Noi vă recomandăm următoarele tempera-
curăţată. turi de curăţare:
– mizerie uşoară
 Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţi-
ei de curăţat reglaţi concentraţia soluţiei 30 -50 °C
de curăţat conform specificaţiilor produ- – mizerie cu conţinut de albumine, de ex.
cătorului. în industria alimentară
Notă: Valori orientative la presiune de lucru max. 60 °C
maximă. – curăţarea autovehiculelor, curăţarea
Indicaţie: Dacă vreţi să aspiraţi soluţie de maşinilor industriale
curăţat dintr-un rezervor extern, conduceţi 60 -90 °C
furtunul de aspiraţie a soluţiei de curăţat în- – eliminarea stratului protector, mizerie
spre exterior prin orificiu. persistentă, cu grăsime
Curăţarea 100 -110 °C
– desprinderea agregatelor, curăţarea fa-
 Presiunea/temperatura şi concentraţia ţadelor
soluţiei de curăţat trebuie reglată în până la 140 °C
funcţie de suprafaţa care urmează să
fie curăţată. Funcţionarea cu apă caldă
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă  Pericol
presiune spre obiectul care urmează să fie Pericol de opărire!
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a  Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
evita o eventuală deteriorare din cauza pre- tului la temperatura dorită.
siunii mari.

340 RO – 8
Funcţionarea cu aburi Depozitarea aparatului
 Pericol  Fixaţi lancea în suportul de pe capacul
Pericol de opărire! La temperaturi de lucru aparatului.
peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
să depăşească 3,2 MPa (32 bari).
cablul electric şi introduceţi-le în supor-
Din acest motiv, se vor lua neapărat urmă-
turile lor.
toarele măsuri:
Aparate cu tambur pentru furtun:
  Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
 Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel de înaltă presiune.
superior) cu duza de abur (Messing,  Rotiţi manivela în sensul acelor de cea-
nr. piesă vezi datele tehnice). sornic (direcţia săgeţii).
 Deschideţi complet dispozitivul pentru Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune
reglarea presiunii/debitului de pe pisto- şi cablul electric.
lul manual de stropit în direcţia + până
la sfârşitul cursei. Protecţia împotriva îngheţului
 Reglaţi presiunea de lucru la unitatea
de pompă la valoarea minimă. Atenţie
 Reglaţi întrerupătorul principal al apara- Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
tului la min. 100 °C. golită complet.
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
După utilizarea cu soluţie de curăţat îngheţ.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de Dacă aparatul este conectat la un coş de
curăţat în poziţia „0”. fum, se va ţine cont de următoarele:
 Aduceţi comutatorul aparatului în pozi- Atenţie
ţia 1 (Funcţionare cu apă rece). Pericol de deteriorare din cauza aerului
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis- rece ce poate pătrunde prin coşul de fum.
tolul manual de stropit deschis.  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre-
buie deconectat de la coşul de fum.
Oprirea aparatului Dacă nu se poate asigura o depozitare ast-
fel încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el
 Pericol trebuie scos din funcţiune.
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!
După ce aparatul a fost utilizat cu apă caldă Scoaterea din funcţiune
sau cu aburi, el trebuie lăsat să funcţioneze În cazul unor perioade mai îndelungate de
cel puţin două minute cu apă rece, timp în repaus sau atunci când nu este posibilă
care pistolul trebuie să fie deschis. amplasarea într-un loc ferit de îngheţ:
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/  Goliţi apa.
OFF“.  Clătiţi aparatul cu antigel.
 Închideţi conducta de alimentare cu apă.  Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
 Deschideţi pistolul manual de stropit. Evacuarea apei
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-  Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
cunde) de la întrerupătorul principal. apă şi furtunul de înaltă presiune.
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă  Deşurubaţi conducta de alimentare de
aveţi mâinile uscate. pe fundul vasului şi goliţi spirala de în-
 Desprindeţi racordul de apă. călzire.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până  Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
când presiunea din aparat este eliberată. minut până când pompa şi conductele
 Fixaţi pistolul de pulverizare. sunt goale.

RO – 9 341
Clătirea aparatului cu antigel  Fixaţi pistolul de pulverizare.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-  Lăsaţi aparatul să se răcească.
lare ale producătorului antigelului. Comercianţii Kärcher vă informează cu
 Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel plăcere despre condiţiile de efectuare a
disponibil în comerţ. unei inspecţii periodice de siguranţă, re-
 Porniţi aparatul (fără arzător), până spectiv încheierea unui contract de în-
când aparatul este clătit complet. treţinere.
În acest mod se asigură şi o anumită pro- Intervale de întreţinere
tecţie anticorosivă.
Săptămânal
Depozitarea  Curăţaţi sita din racordul de apă.
Atenţie  Curăţaţi filtrul fin.
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!  Curăţaţi sita de combustibil.
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-  Controlaţi nivelul de ulei.
ratului. Atenţie
Transport În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă-
tura imediat cu serviciul pentru clienţi al
Figura 14 companiei Kärcher.
Atenţie Lunar
Pericol de deteriorare! La încărcarea apa-  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran-
ratului cu stivuitor, vedeţi figura. ţă pentru lipsa apei.
Atenţie  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! soluţiei de curăţat.
La transport ţineţi cont de greutatea apara- După 500 de ore de funcţionare, cel puţin
tului. anual
 În cazul transportării în vehicule asigu-  Schimbaţi uleiul.
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
Cel puţin la fiecare 5 ani
nării conform normelor în vigoare.
 Efectuaţi controlul presiunii conform
Îngrijirea şi întreţinerea specificaţiilor producătorului.

 Pericol Lucrări de întreţinere


Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- Curăţarea sitei din racordul de apă
tale a aparatului.
 Scoateţi sita.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc.
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ Curăţarea filtrului fin
OFF“.  Depresurizaţi aparatul.
 Închideţi conducta de alimentare cu apă.  Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
 Deschideţi pistolul manual de stropit.  Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se- filtrului.
cunde) de la întrerupătorul principal.  Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă sau aer comprimat.
aveţi mâinile uscate.  Efectuaţi montarea în ordine inversă.
 Desprindeţi racordul de apă. Curăţarea sitei de combustibil
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până  Scuturaţi sita de combustibil. Nu lăsaţi
când presiunea din aparat este eliberată. combustibilul să ajungă în mediu.

342 RO – 10
Curăţarea sitei din dispozitivul de sigu- Lampa de control pentru starea de
ranţă pentru lipsa apei funcţionare se stinge
 Scoateţi clema şi trageţi furtunul (sis-
tem de aburire delicată) dispozitivului – Lipsă tensiune de alimentare, vezi
de siguranţă pentru lipsa apei în afară. „Aparatul nu funcţionează”.
 Scoateţi sita. Bec de control pentru service
Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8
cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu acesta. Lampa de control Service este aprinsă
 Curăţaţi sita în apă. – Lipsă ulei
 Introduceţi sita.  Adăugaţi ulei.
 Introduceţi niplul furtunului în dispoziti- Clipeşte o dată.
vul de siguranţă pentru lipsa apei şi asi- – Lipsă de apă
guraţi-l cu o clemă de fixare.  Verificaţi racordul de apă, verificaţi con-
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare ductele de alimentare.
a soluţiei de curăţat – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
 Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţi-  Verificaţi etanşeitatea sistemului de
ei de curăţat. înaltă presiune şi a racordurilor.
 Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc. Clipire de două ori
Schimbarea uleiului – Probleme de alimentare cu curent sau
 Pregătiţi un vas colector pentru aproxi- absorbţia de curent a motorului este
mativ 1 litru de ulei. prea mare.
 Desfaceţi şurubul de golire.  Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
rent şi siguranţele.
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
Clipire de trei ori
 Strângeţi la loc şurubul de golire. – Motor suprasolicitat/supraîncălzit
 Umpleţi uleiul încet până la marcajul  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
MAX. OFF“.
Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de  Lăsaţi aparatul să se răcească.
ieşire.  Porniţi aparatul.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci- – Defecţiunea apare din nou.
ficate la datele tehnice.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Remedierea defecţiunilor Clipire de patru ori
– S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu
 Pericol fricţiune.
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
tale a aparatului. OFF“.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi  Lăsaţi aparatul să se răcească.
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.  Porniţi aparatul.
Lampa de control pentru direcţia de – Defecţiunea apare din nou.
rotaţie pâlpâie (doar la aparatele  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
trifazate) Cinci pâlpâiri
Figura 15 – Comutatorul Reed de la dispozitivul de
 Eventual inversaţi polaritatea la fişa siguranţă a apei sau pistonul magnetic
aparatului. este blocat.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
RO – 11 343
Şase pâlpâiri  Curăţaţi sita.
– Senzorul de foc deschis a oprit încălzi-  Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, în-
torul. locuiţi-l cu unul nou.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. – Cantitatea de apă alimentată este prea
mică
Lampa de control pentru  Verificaţi cantitatea de apă alimentată
combustibil se aprinde (consultaţi datele tehnice).
– Rezervorul de combustibil este gol. Aparatul nu este etanş, apa curge
 Adăugaţi combustibil. din aparat în partea de jos
Becul de control pentru – Pompa nu este etanşă
dedurizatorul lichid se aprinde Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. pe minut.
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-  Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
tare. ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
Lampa de control pentru soluţia de
curăţat se aprinde Aparatul porneşte şi se opreşte
continuu în timp ce pistolul manual
– Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. de stropit este închis
 Adăugaţi soluţia de curăţat.
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Aparatul nu funcţionează  Verificaţi etanşeitatea sistemului de
– Nu există tensiune de alimentare înaltă presiune şi a racordurilor.
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de Aparatul nu trage soluţie de curăţat
alimentare.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp
Aparatul nu produce presiune ce ventilul de dozare a soluţiei de cură-
– Aer în sistem ţat este deschis şi alimentarea cu apă
este închisă, până când rezervorul cu
Aerisiţi pompa:
plutitor este golit şi presiunea scade la
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
"0".
curăţat în poziţia „0”.
 Deschideţi din nou sursa de apă.
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori
de la întrerupătorul principal, în timp ce Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat,
pistolul manual de stropit este deschis. acest lucru poate avea următoarele motive:
– Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei
 Închideţi şi deschideţi reglatorul presiu-
nii/debitului de la unitatea pompei în de curăţat este murdar
timp ce pistolul de pulverizare este des-  Curăţaţi filtrul.
chis. – Supapa de refulare este înţepenită
Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă  Trageţi afară furtunul pentru soluţia de
presiune de la racordul de înaltă presiune curăţat şi desfaceţi supapa de refulare
procesul de aerisire este accelerat. cu un obiect bont.
 Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat
este gol, umpleţi-l.
 Verificaţi racordurile şi conductele.
– Presiunea este reglată la MIN
 Reglaţi presiunea la MAX.
– Sita din racordul de apă este murdară

344 RO – 12
Arzătorul nu porneşte Accesorii şi piese de schimb
– Rezervorul de combustibil este gol. Notă: În cazul racordării aparatului la un
 Adăugaţi combustibil. şemineu sau în cazul în care aparatul nu
– Lipsă de apă este supravegheat, recomandăm montarea
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi con- unui supraveghetor de flacără (Opţional).
ductele de alimentare. – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran- de schimb agreate de către producător.
ţă pentru lipsa apei. Accesoriile originale şi piesele de
– Filtrul de combustibil este murdar schimb originale constituie o garanţie a
 Schimbaţi filtrul de combustibil. faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
– Nu există scânteie de aprindere
uni.
 Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
se vede scânteia de aprindere, aparatul
cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
trebuie dus la service pentru a fi verifi-
strucţiunilor de utilizare.
cat.
– Informaţii suplimentare despre piesele
În timpul funcţionării cu apă caldă de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
nu se atinge temperatura reglată în secţiunea Service.
– Presiune de lucru/debit prea mare
 Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe
reglatorul de presiune şi debit al pom-
pei.
– Spirala de încălzire este acoperită de
funingine
 Aparatul trebuie dus la service pentru a
fi curăţat de funingine.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui
aparat, care survin în perioada de garanţie
şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gra-
tuit.

RO – 13 345
Nr. de identificare 0035
Declaraţie de conformitate CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desem- Procedura de evaluare a conformităţii:
nat mai jos corespunde cerinţelor funda- 2000/14/CE: Anexa V
mentale privind siguranţa în exploatare şi Nivel de zgomot dB(A)
HDS 6/10
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
măsurat: 91
bile, datorită conceptului şi a modului de garantat: 94
construcţie pe care se bazează, în varianta HDS 6/12
comercializată de noi. În cazul efectuării măsurat: 91
unei modificări a aparatului care nu a fost garantat: 94
convenită cu noi, această declaraţie îşi HDS 6/14
pierde valabilitatea. măsurat: 91
garantat: 94
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
HDS 6/14-4
siune măsurat: 88
Tip: 1.169-xxx garantat: 91
Tip: 1.170-xxx HDS 7/16
Tip: 1.173-xxx măsurat: 92
Tip: 1.174-xxx garantat: 95
Directive EG respectate: HDS 8/17
97/23/CE măsurat: 93
2006/42/CE (+2009/127/CE) garantat: 96
2004/108/CE HDS 8/18-4
2000/14/CE măsurat: 87
Categoria ansamblului garantat: 90
II HDS 9/17-4
Procedeu de conformitate măsurat: 88
Modul H garantat: 91
Spirală de încălzire
Evaluare de conformitate modul H
5.957-989
Supapa de siguranţă
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3
Bloc de comandă Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
Evaluare de conformitate modul H puternicirea conducerii societăţii.
diverse ţevi
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1 CEO Head of Approbation
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–3: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Tel.: +49 7195 14-0
14-4, HDS 8/17: Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000
Numele instituţiei:
Pentru 97/23/EG Winnenden, 2010/09/01
TÜV Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
346 RO – 14
Date tehnice
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 100 230-240 230
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Puterea absorbită kW 2,9 3,0 3,6
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 30 13 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.3710 0.3710 0.3710
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de si- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
guranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de aburi) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Nr. piesă duză de aburi -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu abu- °C 155 155 155
ri
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Putere arzător kW 43 43 43
Consumul maxim de păcură kg / h 3,5 3,5 3,5
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 21,8 25,6 25,6
Dimensiunea duzei -- 043 042 036
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB (A) 76 76 76
Nesiguranţă KpA dB (A) 3 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB (A) 94 94 94
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 2,7 2,7 2,7
Lance m/s2 5,4 5,4 5,4
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau Păcură EL sau Păcură EL sau
motorină motorină motorină
Cantitatea de ulei l 0,3 0,3 0,3
Tipul de ulei -- 0W40 0W40 0W40
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Greutate tipică de operare, C kg 108,1 108,1 108,1
Greutate tipică de operare, CX kg 111 111 111
Rezervorul de combustibil l 15,5 15,5 15,5
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 15,5 15,5 15,5

RO – 15 347
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230
Tipul curentului Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 3,6 4,7 4,7
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.3617 --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de aburi) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Nr. piesă duză de aburi -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu aburi °C 155 155
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Putere arzător kW 43 51
Consumul maxim de păcură kg / h 3,5 4,1
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 25,6 32,4
Dimensiunea duzei -- 035 040
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB (A) 73 77
Nesiguranţă KpA dB (A) 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB (A) 91 95
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 7,4 2,6
Lance m/s2 5,3 4,2
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau mo- Păcură EL sau mo-
torină torină
Cantitatea de ulei l 0,7 0,3
Tipul de ulei -- 0W40 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Greutate tipică de operare, C kg 118,6 118,1
Greutate tipică de operare, CX kg 121,5 121
Rezervorul de combustibil l 15,5 15,5
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 15,5 15,5

348 RO – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 230 400 230 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 16 16 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.2638 -- --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de si- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
guranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de aburi) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Nr. piesă duză de aburi -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu abu- °C 155 155 155
ri
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Putere arzător kW 58 61 69
Consumul maxim de păcură kg / h 4,7 5,0 5,6
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 39,8 41,4 45,7
Dimensiunea duzei -- 045 043 054
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB (A) 79 73 74
Nesiguranţă KpA dB (A) 3 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB (A) 96 90 91
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 2,0 3,4 3,6
Lance m/s2 2,7 3,4 2,3
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau Păcură EL sau Păcură EL sau
motorină motorină motorină
Cantitatea de ulei l 0,3 0,7 0,7
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Greutate tipică de operare, C kg 121,1 126,1 131,4
Greutate tipică de operare, CX kg 124 129 134,3
Rezervorul de combustibil l 15,5 15,5 15,5
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 15,5 15,5 15,5

RO – 17 349
Verificări regulate
Notă: Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele
de verificare.

Inspecţie efectuată Control exterior Control interior Control de rezis-


de: tenţă

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate /
data data data

350 RO – 18
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
Ochrana životného prostredia
Slovenčina
vodný návod na použitie, konajte podľa
Obalové materiály sú recyklova-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
teľné. Obalové materiály láska-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
vo nevyhadzujte do
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
komunálneho odpadu, ale odo-
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
vzdajte ich do zberne druhot-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
ných surovín.
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
neď o tom informujte predajcu. Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
ktoré by sa mali opät' zužitko-
dávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
vat'. Do životného prostredia sa
Obsah nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
Ochrana životného prostredia SK . . .1 preto láskavo odovzdajte do
Symboly v návode na obsluhu SK . . .1 vhodnej zberne odpadových su-
Prehľad. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .2 rovín.
Symboly na prístroji . . . . . . SK . . .3
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .3 benzín sa nesmú dostat' do okolia a
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .3 zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .3
ekologicky.
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .4
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7 Pokyny k zloženiu (REACH)
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . .10 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . .10 www.kaercher.com/REACH
Starostlivosť a údržba . . . . SK . .10 Symboly v návode na
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . 11 obsluhu
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .13
Príslušenstvo a náhradné diely SK . .13  Nebezpečenstvo
Vyhlásenie o zhode s normami Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .14 stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
Technické údaje . . . . . . . . . SK . .15 smrť.
Opakované skúšky. . . . . . . SK . .18 몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.

SK – 1 351
36 Kryt prístroja
Prehľad 37 Systém na ošetrovanie Advance
RM 110/RM 111
Prvky prístroja
38 Regulácia tlaku alebo množstva na jed-
Obrázok 1 notke čerpadla
1 Držiak oceľovej rúrky 39 Nádrž na olej
2 Tlakomer 40 Vypúšťacia skrutka oleja
3 Výrez pre vysávaciu hadicu čistiaceho 41 Spätný ventil nasávania čistiaceho
prostriedku prostriedku
4 Žliabok rukoväte (obojstranný) 42 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
5 Koleso ku s filtrom
6 Prípojka vody s filtrom 43 Palivový filter
7 Súprava vodná prípojka 44 Upevňovacia svorka
8 Súprava podložiek (na výmenu) 45 Hadica (mäkký tlmiaci systém) poistky
9 Vysokotlaková prípojka proti nedostatku vody
10 Vysokotlaková hadica 46 Poistka pri nedostatku vody
11 Rozstrekovacia rúrka 47 Sito v poistke proti nedostatku vody
12 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) 48 Jemný filter (voda)
13 Parná tryska (mosadz) 49 Nádrž s plavákom
14 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok
Ovládací panel
15 Otočné koliesko s ručnou brzdou
16 Palivové sitko Obrázok 2
17 Regulátor tlaku alebo množstva na ruč- A Vypínač prístroja
nej striekacej pištoli 1 Kontrolka smeru otáčania
18 Poistka ručnej striekacej pištole (iba prístroje s 3 fázami)
19 Ručná striekacia pištoľ 2 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
20 Elektrické vedenie 3 Kontrolka paliva
21 Taška na náradie (iba HDS C) 4 Kontrolka - servis
22 Otvor plnenia paliva 5 Kontrolka čistiaceho prostriedku
23 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku 6 Kontrolka systému ošetrovania
24 Ovládací panel Farebné označenie
25 Odkladacia plocha na ručnú striekaciu
pištoľ – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
žlté.
26 Spojovacia hadica bubna s hadicou (iba
HDS CX) – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
svetlosivé.
27 Schodík
28 Bubon s hadicou (iba HDS CX)
29 Ručná kľuka pre bubon s hadicou (iba
HDS CX)
30 Rukoväť
31 Výrobný štítok
32 Uzáver krytu
33 Odkladací priestor na príslušenstvo
34 Horák
35 Odkladacia plocha pre oceľovú rúrku

352 SK – 2
Symboly na prístroji Bezpečnostné pokyny
Vysokotlakový prúd môže byť pri – Dodržte príslušné národné predpisy zá-
neodbornom použití nebezpeč- konodarcu platné pre trysky na kvapali-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať nu.
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia – Dodržte príslušné národné bezpečnost-
pod napätím alebo na samotné zariadenie. né predpisy zákonodarcu. Trysky na
Nebezpečie v dôsledku elek- kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
trického napätia! výsledok skúšky písomne zaznamenať.
Práce na dieloch zariadení – Ohrievacie zariadenie prístroja je spa-
môžu vykonávať len odborní ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade-
elektrikári alebo autorizovaný nia sa musia pravidelne skúšať podľa
odborný personál. príslušných národných predpisov záko-
nodarcu.
Nebezpečie popálenia horúcim
povrchom! – Podľa platných národných predpisov
musí toto vysokotlakové čistiace zaria-
denie pri použití v priemysle prvýkrát
uviesť do prevádzky osoba s oprávne-
Nebezpečenstvo otrávenia! ním. Spoločnosť KÄRCHER toto prvé
Nevdychovať odvádzané ply- uvedenie do prevádzky pre vás usku-
ny. točnilo a zdokumentovalo. Dokumentá-
ciu k tomu obdržíte na dodatočné
požiadanie od vášho partnera KÄR-
Používanie výrobku v súlade CHER. Pri dodatočných otázkach majte
s jeho určením prosím pripravené číslo dielu a výrobné
číslo zariadenia.
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, – Upozorňujeme na to, že zariadenie
fasád, terás, záhradných prístrojov, atď musí opakovane kontrolovať osoba s
 Nebezpečenstvo oprávnením podľa platných národných
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na predpisov. Obráťte sa prosím na vášho
čerpacích staniciach alebo v iných nebez- partnera KÄRCHER.
pečných oblastiach dodržujte príslušné
bezpečnostné predpisy.
Bezpečnostné prvky
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to- nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
kov alebo kanalizácie. Motor a spodok ky alebo obchádzať jeho funkcie.
auta preto umývajte na vhodných mies-
tach, vybavených odlučovačmi oleja.

SK – 3 353
Nadprúdový ventil s dvomi Uvedenie do prevádzky
tlakovými spínačmi
몇 Pozor
– Pri zníženom množstve vody u hlavy Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
čerpadla alebo pri regulácii s tlakovým dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
servo sa nadprúdový ventil otvorí a časť byť v bezchybnom stave. V prípade, že
vody tečie späť k nasávacej strane čer- stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
padla. použiť.
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak,  Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
že všetka voda tečie späť k nasávacej
strane čerpadla, tlakový spínač na nad- Montáž rukoväte
prúdovom ventile vypne čerpadlo. Obrázok 3
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo- Uťahovací moment skrutiek: 6,5-7,0 Nm
rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave
valca čerpadla. Namontujte tašku na náradie (iba
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo- HDS C)
du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie Obrázok 4
iba servisnou službou pre zákazníkov.  Zaveste tašku na náradie na horný are-
Poistný ventil tačný hrot prístroja.
 Tašku na náradie vyklopte smerom
– Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdo- dole a zaklapnite.
vý ventil príp. tlakový spínač chybný.  Upevnite tašku na náradie 2 skrutkami
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý- (uťahovací moment: 6,5-7,0 Nm).
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser- Upozornenie: 2 skrutky zostávajú zvyšné.
visnou službou pre zákazníkov.
Namontujte bubon s hadicou (iba
Poistka pri nedostatku vody HDS CX)
– Poistka pri nedostatku vody zabráni to-
Obrázok 5
mu, aby sa horák v prípade nedostatku
 Zaveste bubon s hadicou na dolný are-
vody zapol.
tačný hrot prístroja.
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a
 Bubon s hadicou vyklopte smerom dole
musí sa pravidelne čistiť.
a zaklapnite.
Obmedzovač teploty spalín  Upevnite bubon s hadicou 4 skrutkami
(uťahovací moment: 6,5-7,0 Nm).
– Obmedzovač teploty spalín vypína prí-
stroj po dosiahnutí vysokej teploty spa-  Spojovaciu hadicu a bubon s hadicou
lín. namontujte na vysokotlakú prípojku prí-
stroja.

354 SK – 4
Montáž ručnej striekacej pištole, Výmena fľaše systému ošetrovania
trysky, dýzy a vysokotlakovej Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne za-
hadice tlačte, aby sa uzáver prepichol. Fľašu nevy-
Obrázok 6 ťahujte, kým nie je prázdna.
 Trysku spojte s ručnou striekacou piš- – Systém ošetrovania zabraňuje usadzo-
toľou. vaniu vápnika na ohrievacom telese po-
 Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj čas prevádzky s vodou s vyšším
trysky. obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvap-
 Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrč- kách cez prívod v nádrži s plavákom.
nej matice. – Dávkovanie je výrobcom nastavené na
 Nástrčnú maticu namontujte a pevne strednú tvrdosť vody.
dotiahnite. Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania
 Prístroj bez bubna na hadicu: je súčasťou dodávky.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Namontujte vysokotlakovú hadicu na
vysokotlakovú prístroja. Naplnenie palivom
 Prístroj s bubnom na hadicu:
 Nebezpečenstvo
Vysokotlakovú hadicu spojte dohroma-
dy s ručnou striekacou pištoľou. Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou
alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú
Pozor
sa používať žiadne nevhodné palivá, napr.
Vysokotlakovú hadicu vždy úplne odmotajte. benzín.
Montáž náhradnej vysokotlakovej Pozor
hadice Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd-
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k
Prístroj bez bubna s hadicou zničeniu palivového čerpadla.
Obrázok 7  Doplňte palivo.
Prístroj s bubnom na hadicu  Zatvorte uzáver nádrže.
Obrázok 8  Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
 Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
hadicového bubna. Doplnenie čistiaceho prostriedku
 Vypáčte upevňovaciu sponu vysokotla- Pozor
kovej hadice a hadicu vytiahnite. Nebezpečenstvo poranenia!
 Koncovku hadice zasuňte celkom do – Používajte iba produkty Kärcher.
uzla hadicového bubna a zaistite pomo- – V žiadnom prípade nepoužívajte roz-
cou upevňovacej spony. púšťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.).
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a
pokyny pre manipuláciu uvedené vý-
robcom čistiaceho prostriedku.
Firma Kärcher ponúka individuálny
program čistiacich a ochranných pros-
triedkov.
Váš predajca Vám rád poradí.
 Doplňte čistiaci prostriedok.

SK – 5 355
Pripojenie vody  Nebezpečenstvo
Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny
údajoch. s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far-
 Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu.
m, minimálny priemer 3/4“) upevnite ha- Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie-
dicovou objímkou na súpravu vodnej didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal-
prípojky. ná, explozívna a jedovatá.
 Pripojte prívodnú hadicu na prípojku  Spätná montáž v opačnom poradí.
vody prístroja a prítok vody (napríklad Upozornenie: Dávajte pozor, aby sa mag-
vodovodný kohút). netický kábel ventilu na nádrži systému
Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová ošetrovania nezachytil.
objímka nie sú obsahom dodávky. Obrázok 13
Nasávanie vody z nádrže Upozornenie: Po nasadení zadnej steny
siahnite do šachty systému ošetrovania a
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter- zatlačte nádrž systému ošetrovania.
nej nádrže, je nutná táto prestavba:
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Siet'ové napájanie
Obrázok 9 – Hodnoty pripojenia nájdete v technic-
 Odskrutkujte 2 skrutky na telese horáku. kých údajoch a na výrobnom štítku.
Obrázok 10 – Elektrické pripojenie musí vykonať
 Odskrutkujte a odstráňte zadnú stenu. elektroinštalatér a musí zodpovedať
Na zadnej stene zostáva nátrubok ná- IEC 60364-1.
doby systému ošetrovania.  Nebezpečenstvo
Obrázok 11
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú-
 Odstráňte prípojku vody na jemnom fil-
dom.
tri.
– Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čer- byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
padla. stredí používajte výhradne schválené a
 Odstráňte nádrž systému ošetrovania. patrične označené predlžovacie káble s
Obrázok 12 dostatočným prierezom vodiča.
 Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k – Predlžovacie rozvody vždy úplne od-
nádobe s plavákom. motajte.
 Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave – Konektor a spojka použitého predlžova-
čerpadla. cieho kábla musí byť vodotesné.
 Presuňte vyplachovacie vedenie dáv- Pozor
kovacieho ventilu čistiaceho prostried-
Maximálna prípustná sieťová impedancia v
ku na záslepku.
elektrickom bode pripojenia (pozri technic-
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas-
3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí-
nostiach s ohľadom na sieťovú
slušenstvo).
impendanciu prichádzajúcu do vášho spo-
– Max. sacia výška: 0,5 m jovacieho bodu kontaktujte vášho dodáva-
Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste: teľa elektrickej energie.
 Reguláciu tlaku alebo množstva jednot-
ky čerpadla nastavte na maximálnu
hodnotu.
 Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho
prostriedku.
356 SK – 6
Obsluha Režimy prevádzky
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu! 1 2
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
 Nebezpečenstvo 3
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy
nepoužívajte bez namontovanej trysky.
Pred každým použitím skontrolujte pevné
dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
dotiahnuť skrutkový spoj trysky.
4
Pozor
Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd- 0/OFF = Vyp
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k 1 Prevádzka so studenou vodou
zničeniu palivového čerpadla. 2 Prevádzka s horúcou vodou
3 Ekologická prevádzka (Horúca voda
Bezpečnostné pokyny max. 60 °C)
몇 Pozor 4 Prevádzka s parou
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k Zapnutie prístroja
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
ciami.  Prepínač zariadenia nastavte na poža-
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu dovaný režim prevádzky.
používania, pretože tá je závislá na viace- Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch: prevádzku.
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne,
(často studené prsty, tŕpnutie v prs- akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak.
toch). Upozornenie: Ak sa počas prevádzky
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk rozsvieti kontrolka smeru otáčania, prístroj
noste teplé rukavice. je nutné okamžite vypnúť a odstrániť poru-
– Pevnejšie držanie bráni prekrveniu. chu, pozrite "Pomoc v prípade porúch".
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí  Odistiť ručnú striekaciu pištoľ.
škodlivejšie ako práca s prestávkami. Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho sa prístroj opäť zapne.
používania prístoja a v prípade opakované- Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu- nevychádza žiadna voda, odvzdušnite čer-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme padlo. Pozri „Pomoc v prípade porúch - Prí-
lekársku prehliadku. stroj nevyvíja žiadny tlak".

Výmena dýzy
 Nebezpečenstvo
Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ručnú
striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.

SK – 7 357
Nastavenie teploty čistenia Prevádzka s čistiacim prostriedkom
 Prepínač nastavte na požadovanú tep- – Pre ochranu životného prostredia zaob-
lotu. chádzajte s čistiacimi prostriedkami
30 °C až 98 °C: úsporne.
– Vyčistite teplou vodou. – Čistiaci prostriedok musí byť vhodný
100 °C až 150 °C: pre čistený povrch.
– Vyčistite parou.  Pomocou dávkovacieho ventilu čistia-
 ceho prostriedku nastavte koncentráciu
 Vysokotlakovú trysku (ušlachtilá oceľ) čistiaceho prostriedku podľa údajov vý-
nahraďte parnou tryskou (mosadz) (viď robcu.
„Prevádzka s parou"). Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom
paneli pri maximálnom pracovnom tlaku.
Nastavenie pracovného tlaku a Upozornenie: Ak sa má čistiaci prostrie-
dopravovaného množstva dok povysávať z externej nádoby, presuňte
vysávaciu hadicu čistiaceho prostriedku
Regulácia tlaku alebo množstva na jed- cez výrez smerom von.
notke čerpadla
 Vreteno regulátora otáčajte v smere po- Čistenie
hybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pra-  Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich
covný tlak (MAX). prostriedkov nastavte podľa čisteného
 Vreteno regulátora otáčajte oproti sme- povrchu.
ru pohybu hodinových ručičiek: Znížiť Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr
pracovný tlak (MIN). nasmerovať na čistený objekt z väčšej
vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v
Regulátor tlaku alebo množstva na jed-
dôsledku vysokého tlaku.
notke čerpadla
 Prepínač nastavte na max. 98 °C. Odporúčaný spôsob čistenia
 Na jednotke čerpadla nastavte pracov- – Rozpustenie nečistôt:
ný tlak na maximálnu hodnotu.  Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
 Pracovný tlak a dopravované množstvo a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
nastavte otočením (plynule) regulátora chajte zaschnúť.
tlaku alebo množstva na ručnej strieka- – Odstránenie nečistôt:
cej pištoli (+/-).  Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
 Nebezpečenstvo dom vysokého tlaku vody.
Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo Prevádzka so studenou vodou
množstva dávajte pozor na to, aby sa ne-
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr:
uvoľnil skrutkový spoj trysky.
záhradné prístroje, terasy, náradia a pod.
Upozornenie: Ak sa má dlhodobo praco-
vať so zníženým tlakom, nastavte tlak na  Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
jednotke čerpadla. Ekologická prevádzka
Prístroj pracuje v hospodárnom rozsahu
teplôt (max. 60 °C).

358 SK – 8
Prevádzka s horúcou vodou/parou Po ukončení prevádzky s čistiacimi
Doporučujeme tieto teploty čistenia: prostriedkami
– Slabé znečistenia  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
30-50 °C nastavte na "0".
– Znečistenia s obsahom vaječného biel-  Nastavte vypínač zariadenia na stupeň
ka, napr. v potravinárskom priemysle 1 (režim prevádzky so studenou vo-
max. 60 °C dou).
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie  Prístroj je nutné vyplachovať s otvore-
60-90 °C nou ručnou striekacou pištoľou najme-
– Odkonzervovanie, znečistenia so sil- nej 1 minútu.
ným obsahom tukov Vypnutie prístroja
100-110 °C
– Roztopenie prídavných látok, čiastočné  Nebezpečenstvo
čistenie fasád Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre-
do 140 °C vádzke s horúcou vodou alebo parou sa
musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na
Prevádzka s horúcou vodou dve minúty so studenou vodou pri otvore-
 Nebezpečenstvo nej pištoli kvôli ochladeniu.
Nebezpečenstvo oparenia!  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Prepínač nastavte na požadovanú tep-  Uzatvorte prívod vody.
lotu.  Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Prevádzka s parou  Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-
 Nebezpečenstvo nača (cca 5 sekúnd).
Nebezpečenstvo oparenia! Pri pracovnej  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
teplote väčšej než 98 °C nesmie pracovný len suchou rukou.
tlak prekročit' 3,2 MPa (32 bar).  Odstráňte prípojku vody.
Preto je bezpodmienenčne nutné vykonať  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
nasledovné opatrenia: dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ.
 Vysokotlakovú trysku (ušľachtilá Uskladnenie prístroja
oceľ) vymeňte za parnú trysku (mo-
sadz, č. dielu pozri Technické údaje).  Trysku umiestniť do držiaka krytu prí-
stroja.
 Na ručnej striekacej pištoli celkom otvo-
riť regulátor množstva vody v smere +  Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické
až po doraz. vedenie a zaveste ich na držiaky.
 Na jednotke čerpadla nastavte pracov- Prístroj s bubnom na hadicu:
ný tlak na minimálnu hodnotu.  Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
roztiahnite a narovnajte.
 Spínač prístroja nastaviť na min. 100 °C.
 Ručnú kľuku otáčajte v smere pohybu
hodinových ručičiek (v smere šipky).
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo
elektrické vedenie nelámte.

SK – 9 359
Ochrana proti zamrznutiu Uskladnenie
Pozor Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
úplne vypustená voda. Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
 Prístroj uložte na miesto zaistené proti hmotnosť.
mrazu.
Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb- Transport
né dbať na nasledujúce: Obrázok 14
Pozor Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku Nebezpečenstvo poškodenia! Pri preklada-
studeného vzduchu prenikajúceho cez ko- ní zariadenia pomocou vysokozdvižného
mín. vozíka dodržte obrázok.
 Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, Pozor
prístroj odpojte od komína.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí-
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
stroj odstavte.
jeho hmotnosť.
Odstavenie  Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ
podľa platných smerníc.
nie je možné uskladnenie pri teplote nad
bodom mrazu. Starostlivosť a údržba
 Vodu vypustite.
 Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme-  Nebezpečenstvo
sou. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
 Nádrž s čistiacim prostriedkom vypráz- rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
dnite. elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
Vypustenie vody
tiahnite sieťovú zástrčku.
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
hadicu odskrutkujte.
 Uzatvorte prívod vody.
 Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
ohrievacie teleso nechajte bežať na-
prázdno.  Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-
nača (cca 5 sekúnd).
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
prázdne. len suchou rukou.
 Odstráňte prípojku vody.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou  Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
zmesou dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý-
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ.
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
sou.
 Nádrž s plavákom naplňte bežnými O uskutočnení pravidelnej bezpečnost-
prostriedkami proti zamrznutiu. nej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o
údržbe Vás informuje Váš predajca spo-
 Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prí-
ločnosti Kärcher.
stroj kompletne prepláchne.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
korózii.
360 SK – 10
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrut-
Intervaly údržby
ku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko.
Týždenne  Sito umyte vo vode.
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.  Sito vsuňte dovnútra.
 Vyčistite jemný filter.  Zasuňte vsuvku hadice úplne do poist-
 Vyčistite palivové sitko. ky proti nedostatku vody a zaistite
 Skontrolujte hladinu oleja. upevňovacou svorkou.
Pozor Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiace-
V prípade mliečneho zafarbenia oleja ih- ho prostriedku
neď informujte službu zákazníkom firmy  Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho
Kärcher. prostriedku.
Mesačne  Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok Výmena oleja
vody.  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čis- oleja.
tiaceho prostriedku.  Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
Po 500 prevádzkových hodinách mini- Starý olej zničte ohľaduplne voči životné-
málne jeden krát ročne mu prostrediu alebo odovzdajte ho na
 Olej vymeňte. zberné miesto.
Najneskôr po každých 5 rokoch  Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
 Tlakovú skúšku vykonajte podľa údajov
 Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
výrobcu.
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia
Údržbárske práce mať možnosť uniknúť.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Vyčistenie sitka v prívode vody Technických údajoch.
 Sito odoberte.
 Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. Pomoc pri poruchách
Čistenie jemného filtra  Nebezpečenstvo
 Spustite tlak z prístroja. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čer- rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
padla. elektrickým prúdom.
 Demontujte jemný filter a odstráňte Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
vložku filtra. tiahnite sieťovú zástrčku.
 Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo Kontrolka smeru otáčania bliká (iba
stlačeným vzduchom. prístroje s 3 fázami)
 Zmontujte v opačnom poradí.
Obrázok 15
Vyčistite palivové sitko  Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja
 Vyklepte sitko horáka. Palivo sa pritom póly.
nesmie dostať do životného prostredia.
Kontrolka Pripravenosť na
Vyčistenie sita v poistke proti nedostat-
ku vody
prevádzku nesvieti
 Vymontujte upevňovaciu svorku a hadi- – Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj
cu (mäkký tlmiaci systém) poistky proti nie je v prevádzke".
nedostatku vody
 Sito vytiahnite.
SK – 11 361
Kontrolka - servis Svieti kontrolka nedostatku paliva
Svieti kontrolka Servis – Palivová nádrž je prázdna.
– Nedostatok oleja  Doplňte palivo.
 Olej doplňte. Kontrolka systému ošetrovania
1x blikanie svieti
– Nedostatok vody – Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné  Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
potrubia.
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme Kontrolka čistiaceho prostriedku
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové- svieti
ho systému a pripojenie. – Nádrž s čistiacim prostriedkom je
2x blikanie prázdna.
– Chyba v napájaní napätím alebo príkon  Doplňte čistiaci prostriedok.
motora príliš vysoký.
Spotrebič sa nezapína
 Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
a sieťové poistky. – Žiadne napätie siete
 Informujte zákaznícky servis.  Preverte pripojenie/prívod do siete.
3x blikanie Prístroj nevyvíja žiadny tlak
– Preťažený/prehriaty motor
– Vzduch v systéme
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Čerpadlo odvzdušnite:
 Zariadenie nechajte vychladnúť.  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
 Zapnite spotrebič. nastavte na "0".
– Porucha vzniká opakovane.  Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli
 Informujte zákaznícky servis. prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy-
4x blikanie pínačom.
– Aktivoval sa obmedzovač teploty spa-  Gombík regulácie tlaku alebo množstva
lín. jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". striekacej pištoli otvorte a uzavrite.
 Zariadenie nechajte vychladnúť. Upozornenie: Demontážou vysokotlakej
 Zapnite spotrebič. hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli
proces odvzdušnenia.
– Porucha vzniká opakovane.
 V prípade, že je nádrž s čistiacim pros-
 Informujte zákaznícky servis.
triedkom prázdna, doplňte ju.
5x zabliká  Skontrolujte prípojky a vedenia.
– Jazýčkový spínač v poistke proti nedos- – Tlak je nastavený na MIN
tatku vody prilepený alebo sa prilepil  Nastavte tlak na MAX.
magnetický piest.
– Síto v prípojke vody je znečistené
 Informujte zákaznícky servis.
 Sito vyčistite.
6x zabliká  Vyčistite jemný filter, v prípade potreby
– Snímač plameňa vypol horák. ho vymeňte.
 Informujte zákaznícky servis. – Množstvo privádzanej vody je malé
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).

362 SK – 12
 Ak pri chode nie je priezorom vidieť
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí-
kvapká voda
stroj skontrolovať servisnou službou
– Netesniace čerpadlo pre zákazníkov.
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-
Pri chode s teplou vodou nie je
nútu.
dosiahnuté nastavenie teploty
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
skontrolovať v servisnej službe. – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravova-
né množstvo
Pri uzatvorení ručnej striekacej
 Znížte pracovný tlak alebo dopravova-
pištole prístroj neustále zapína a
né množstvo regulácie tlaku alebo
vypína množstva jednotky čerpadla.
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme – Znečistené vykurovacie teleso
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-  Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej
ho systému a pripojenie. služby.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
prostriedok
zákazníckeho servisu.
 Prístroj necháme bežať pri otvorenom
dávkovacom ventile čistiaceho pros-
Záruka
triedku a pri uzatvorenom prívode vody, V každej krajine platia záručné podmienky
až sa plaváková nádrž vyprázdni a tlak vydané našou príslušnou distribučnou spo-
klesne na "0". ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
 Opäť otvorte prívod vody. na prístroji odstránime počas záručnej
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
prostriedok, môže to mať nasledujúce príči- poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
ny:
Príslušenstvo a náhradné
– Znečistený filter v sacej hadici na čistia-
ci prostriedok diely
 Vyčistite filter. Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na
– Spätný ventil zalepený komín alebo ak sa nedá do zariadenia po-
 Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok zrieť, odporúčame montáž kontroly plame-
a uvoľnite spätný ventil tupým predme- ňa (prídavná možnosť).
tom. – Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
Horák nezapaľuje
ginálne príslušenstvo a originálne
– Palivová nádrž je prázdna. náhradné diely zaručujú bezpečnú a
 Doplňte palivo. bezporuchovú prevádzku stroja.
– Nedostatok vody – Výber najčastejšie potrebných náhrad-
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné nych dielov nájdete na konci prevádz-
potrubia. kového návodu.
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
vody. získate na stránke www.kaercher.com
– Filter paliva je znečistený v oblasti Servis.
 Vymeňte filter paliva.
– Žiadna zapaľovacia iskra

SK – 13 363
Uplatňované postupy posudzovania
Vyhlásenie o zhode s zhody:
normami EÚ 2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Týmto prehlasujeme, že ďalej označený HDS 6/10
stroj zodpovedá na základe svojej koncep- Nameraná: 91
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od Zaručovaná: 94
nás do prevádzky uvedených vyhotovení, HDS 6/12
príslušným základným bezpečnostným a Nameraná: 91
zdravotným požiadavkám smerníc ES. Pri Zaručovaná: 94
zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlase- HDS 6/14
ná, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Nameraná: 91
Zaručovaná: 94
Výrobok: Vysokotlakový čistič HDS 6/14-4
Typ: 1.169-xxx Nameraná: 88
Typ: 1.170-xxx Zaručovaná: 91
Typ: 1.173-xxx HDS 7/16
Typ: 1.174-xxx Nameraná: 92
Príslušné Smernice EÚ: Zaručovaná: 95
97/23/ES HDS 8/17
2006/42/ES (+2009/127/ES) Nameraná: 93
2004/108/ES Zaručovaná: 96
2000/14/ES HDS 8/18-4
Kategória konštrukčnej skupiny Nameraná: 87
II Zaručovaná: 90
Zhodné chovanie HDS 9/17-4
Modul H Nameraná: 88
Ohrievací had Zaručovaná: 91
Vyhodnotenie zhody modulu H
Poistný ventil
5.957-989
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3
Riadiaci blok
Vyhodnotenie zhody modulu H Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
rozličné potrubia mocou jednateľstva.
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ 71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17: Tel: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000 Fax: +49 7195 14-2212
Názov uvedeného miesta:
fPre 97/23/ES
Winnenden, 2010/09/01
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Pozn.č.0035

364 SK – 14
Technické údaje
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Zapojenie siete
Napätie V 100 230-240 230
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pripojovací výkon kW 2,9 3,0 3,6
Poistka (zotrvačná) A 30 13 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.3710 0.3710 0.3710
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Výkon horáka kW 43 43 43
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 3,5 3,5 3,5
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 21,8 25,6 25,6
Veľkosť dýzy -- 043 042 036
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 76 76 76
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 94 94 94
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 2,7 2,7 2,7
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,4 5,4 5,4
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej
alebo nafta alebo nafta alebo nafta
Množstvo oleja l 0,3 0,3 0,3
Druh oleja -- 0W40 0W40 0W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typická prevádzková hmotnosť, C kg 108,1 108,1 108,1
Typická prevádzková hmotnosť, CX kg 111 111 111
Nádrž na palivo l 15,5 15,5 15,5
Nádrž čistiaceho prostriedku l 15,5 15,5 15,5

SK – 15 365
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230
Druh prúdu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 3,6 4,7 4,7
Poistka (zotrvačná) A 16 16 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.3617 --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Výkon horáka kW 43 51
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 3,5 4,1
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 25,6 32,4
Veľkosť dýzy -- 035 040
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73 77
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 91 95
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 7,4 2,6
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,3 4,2
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej
alebo nafta alebo nafta
Množstvo oleja l 0,7 0,3
Druh oleja -- 0W40 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Typická prevádzková hmotnosť, C kg 118,6 118,1
Typická prevádzková hmotnosť, CX kg 121,5 121
Nádrž na palivo l 15,5 15,5
Nádrž čistiaceho prostriedku l 15,5 15,5

366 SK – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Zapojenie siete
Napätie V 400 230 400 230 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Poistka (zotrvačná) A 16 16 16 16 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.2638 -- --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Výkon horáka kW 58 61 69
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 4,7 5,0 5,6
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 39,8 41,4 45,7
Veľkosť dýzy -- 045 043 054
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 79 73 74
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 96 90 91
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 2,0 3,4 3,6
Rozstrekovacia rúrka m/s2 2,7 3,4 2,3
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej
alebo nafta alebo nafta alebo nafta
Množstvo oleja l 0,3 0,7 0,7
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typická prevádzková hmotnosť, C kg 121,1 126,1 131,4
Typická prevádzková hmotnosť, CX kg 124 129 134,3
Nádrž na palivo l 15,5 15,5 15,5
Nádrž čistiaceho prostriedku l 15,5 15,5 15,5

SK – 17 367
Opakované skúšky
Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné
dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.

Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti


dňa:

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

368 SK – 18
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Zaštita okoliša
Hrvatski
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
Materijali ambalaže se mogu re-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
ka.
žu ne odlažete u kućne otpatke,
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
već ih predajte kao sekundarne
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
sirovine.
5.951-949.0!
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
Stari uređaji sadrže vrijedne
mah obavijestite prodavača. materijale koji se mogu reciklira-
ti te bi ih stoga trebalo predati
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
kao sekundarne sirovine. Bate-
žaj isporuke. Sadržaj isporuke pogle-
rije, ulje i slični materijali ne smi-
dajte na slici 1.
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
Pregled sadržaja molimo da stare uređaje zbrine-
te preko odgovarajućih sabirnih
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1 sustava.
Simboli u uputama za rad . HR . . .1
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .2 Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
Simboli na uređaju . . . . . . . HR . . .3 smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .3
pisima.
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .3
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .3 Napomene o sastojcima (REACH)
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .4 Aktualne informacije o sastojcima možete
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .6 pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . .10 Simboli u uputama za rad
Njega i održavanje . . . . . . . HR . .10
 Opasnost
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . 11
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . .13
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
Pribor i pričuvni dijelovi . . . HR . .13
smrt.
EZ izjava o usklađenosti . . HR . .14
몇 Upozorenje
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . .15
Za eventualno opasnu situaciju koja može
Redovite provjere . . . . . . . . HR . .18
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.

HR – 1 369
36 Poklopac uređaja
Pregled 37 Sredstvo za njegu sustava Advance
RM 110/RM 111
Sastavni dijelovi uređaja
38 Regulacija tlaka/protoka pumpe
Slika 1 39 Spremnik za ulje
1 Držač cijevi za prskanje 40 Vijak za ispuštanje ulja
2 Manometar 41 Povratni udarni ventil na usisu sredstva
3 Proširenje za crijevo za usis sredstva za pranje
za pranje 42 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
4 Udubljenje za držanje (obostrano) trom
5 Kotač 43 Filtar za gorivo
6 Priključak za vodu s mrežicom 44 Pričvrsna stezaljka
7 Komplet priključaka za vodu 45 Crijevo (sustav blagog parenja) detek-
8 Komplet brtvenih prstenova (za zamjenu) tora nedostatka vode
9 Priključak visokog tlaka 46 Dio za detekciju nedostatka vode
10 Visokotlačno crijevo 47 Mrežica u dijelu za detekciju nedostatka
11 Cijev za prskanje vode
12 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 48 Fini filtar (voda)
13 Mlaznica za paru (mjed) 49 Posuda s plovkom
14 Otvor za punjenje sredstva za pranje
Komandno polje
15 Kotačić s pozicijskom kočnicom
16 Filtar za gorivo Slika 2
17 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj pr- A Sklopka uređaja
skalici 1 Indikator smjera vrtnje
18 Sigurnosna blokada ručne prskalice (samo 3-fazni uređaji)
19 Ručna prskalica 2 Indikator pripravnosti za rad
20 Električni priključak 3 Indikator goriva
21 Torba za alat (samo HDS C) 4 Indikator servisa
22 Otvor za punjenje goriva 5 Indikator sredstva za čišćenje
23 Ventil za doziranje sredstva za pranje 6 Indikator sredstva za njegu sustava
24 Komandno polje Oznaka u boji
25 Dio za odlaganje ručne prskalice
– Komandni elementi za proces čišćenja
26 Spojno crijevo bubnja za namatanje cri-
su žuti.
jeva (samo HDS CX)
– Komandni elementi za održavanje i ser-
27 Udubljenje za nogu
vis su svijetlo sivi.
28 Bubanj za namatanje crijeva (samo
HDS CX)
29 Ručica bubnja za namatanje crijeva
(samo HDS CX)
30 Drška
31 Natpisna pločica
32 Bravica poklopca
33 Odjeljak za pribor
34 plamenik
35 Dio za odlaganje cijevi za prskanje

370 HR – 2
ti ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki
Simboli na uređaju put mora sastaviti pismeno izvješće.
Visokotlačni mlazovi mogu pri – Grijač uređaja je vrsta postrojenja za lo-
nestručnom rukovanju biti opa- ženje. Postrojenja za loženje se moraju
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati redovito provjeravati sukladno odgova-
na osobe, životinje, aktivnu električnu opre- rajućim državnim zakonskim propisima.
mu ili na sam uređaj. – Sukladno važećim nacionalnim propisi-
Opasnost od električnog na- ma, u slučaju profesionalnog korištenja
pona! ovaj visokotlačni čistač prvi puta mora
Rad na dijelovima stroja dozvo- pokrenuti stručno osposobljena osoba.
ljen je samo električarima ili KÄRCHER je za vas već obavio i doku-
ovlaštenom stručnom osoblju. mentirao prvo puštanje u rad. Pripada-
juću dokumentaciju možete na upit
Opasnost od opeklina na vrelim
dobiti preko partnera poduzeća KÄR-
površinama!
CHER s kojim surađujete. Prilikom upi-
ta vezano za dokumentaciju pripremite
broj komponente i tvornički broj dotič-
Opasnost od trovanja! Ne udiši- nog uređaja.
te ispušne plinove. – Skrećemo Vam pažnju na obvezu pro-
vođenja redovitih provjera uređaja od
strane stručne osobe u skladu s važe-
ćim nacionalnim propisima. U tu se svr-
Namjensko korištenje hu obratite partneru poduzeća
KÄRCHER s kojim surađujete.
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa-
sada, terasa, vrtnih strojeva itd. Sigurnosni uređaji
 Opasnost Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim niti zaobilaziti.
opasnim područjima treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa. Preljevni ventil s dvije tlačne
sklopke
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u – Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi-
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto- na vode ili ako se aktivira servopress
re i donje dijelove vozila stoga perite samo regulacija, otvara se preljevni ventil,
na prikladnim mjestima uz primjenu sepa- tako da jedan dio vode teče natrag do
ratora ulja. usisne strane pumpe.
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva
Sigurnosni napuci voda vraća natrag do usisne strane
pumpe, tlačna sklopka na preljevnom
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr- ventilu isključuje pumpu.
žavnih zakonskih propisa za raspršiva- – Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
če tekućine. tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr- uključuje pumpu.
žavnih zakonskih propisa o sprječava- Preljevni ventil je tvornički namješten i
nju nesreća na radu. Raspršivači plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
tekućina se moraju redovito podvrgava- sna služba.

HR – 3 371
Sigurnosni ventil Montaža bubnja za namatanje
– Sigurnosni ventil se otvara ako su pre- crijeva (samo HDS CX)
ljevni ventil odnosno tlačna sklopka u Slika 5
kvaru.  Zakvačite bubanj za namatanje crijeva
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i na donje držače na uređaju.
plombiran. Podešavanje vrši samo servi-  Preklopite bubanj prema gore i uglavite.
sna služba.  Pričvrstite bubanj uz pomoć 4 vijka (pri-
Dio za detekciju nedostatka vode tezni moment: 6,5-7,0 Nm).
 Montirajte spojno crijevo na visokotlačni
– Detekcija nedostatka vode sprječava priključak bubnja za namatanje crijeva
da se gorionik uključi u slučaju nedo- uređaja.
statka vode.
– Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje Montaža ručne prskalice, cijevi za
osigurača i mora se redovito čistiti. prskanje, mlaznice i visokotlačnog
crijeva
Ograničivač temperature ispušnog
plin Slika 6
 Cijev za prskanje spojite s ručnim pišto-
– Ograničavač temperature ispušnog plin ljem za prskanje.
isključuje uređaj kad temperatura ispuš-
 Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-
nog plina postane visoka.
jevi za prskanje.
Stavljanje u pogon  Umetnite visokotlačnu mlaznicu u slije-
pu maticu.
몇 Upozorenje  Montirajte slijepu maticu i čvrsto je do-
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko- tegnite.
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-  Uređaj bez bubnja za crijevo:
sprijekornom stanju. Ako stanje nije Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti. ključak visokog tlaka stroja.
 Zakočite pozicijsku kočnicu.
 Uređaj s bubnjem crijeva:
Montaža drške Visokotlačno crijevo spojite na ručnu pr-
skalicu.
Slika 3
Pritezni moment vijaka: 6,5-7,0 Nm Oprez
Visokotlačno crijevo uvijek odvijte u potpu-
Namještanje torbe za alat (samo
nosti.
HDS C)
Slika 4
 Zakvačite torbu za alat na gornje drža-
če na uređaju.
 Preklopite torbu za alat prema dolje i
uglavite.
 Pričvrstite torbu za alat uz pomoć 2 vij-
ka (pritezni moment: 6,5-7,0 Nm).
Napomena: 2 vijka preostaju.

372 HR – 4
Montaža pričuvnog visokotlačnog Ulijte deterdžent
crijeva
Oprez
Uređaj bez bubnja za namatanje crijeva Opasnost od ozljeda!
Slika 7 – Rabite samo Kärcherove proizvode.
Uređaj s bubnjem crijeva – Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa-
Slika 8 la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.).
 Visokotlačno crijevo u potpunosti od- – Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.
motajte s bubnja. – Obratite pažnju na sigurnosne napome-
 Izvadite pričvrsnu stezaljku visokotlač- ne i naputke za rukovanje proizvođača
nog crijeva pa izvucite crijevo. deterdženta.
 Crijevni priključak do kraja ugurajte u Kärcher nudi individualan asortiman
čvorni nastavak bubnja za namatanje proizvoda za čišćenje i njegu.
crijeva te ga osigurajte pričvrsnom ste- Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.
zaljkom.  Ulijte deterdžent.

Zamjena boce sa sredstvom za Priključak za vodu


njegu sustava Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
Napomena: Prilikom umetanja bocu snaž- ke podatke.
no pritisnite, kako bi se probio poklopac.  Pomoću obujmice crijeva pričvrstite do-
Bocu nemojte izvlačiti prije nego što se vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m,
isprazni. minimalnog presjeka 1/2") na komplet
– Sredstvo za njegu sustava vrlo učinko-
priključaka za vodu.
vito sprječava nastanak kamenca na  Priključite dovodno crijevo na priključak
zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom stroja za vodu i dovod vode (npr. na pi-
koja sadrži vapnenac. Ono se kap po pu).
kap dodaje dovodu u posudi s plovkom. Napomena: Dovodno crijevo i obujmica
– Doziranje je tvornički podešeno na nisu sadržani u isporuci.
srednju tvrdoću vode. Usisavanje vode iz spremnika
Napomena: Jedna boca sredstva za njegu
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog
sustava sadržana je u isporuci.
spremnika, morate prethodno obaviti slje-
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
deću preinaku:
sustava.
 Skinite bocu sa sredstvom za njegu su-
Punjenje goriva stava.
Slika 9
 Opasnost
 Odvijte 2 vijka na kućištu plamenika.
Opasnost od eksplozije! Koristite samo di-
Slika 10
zel ili lako ložno ulje. Ne smiju se koristiti
 Odvijte i skinite stražnju stjenku. U stra-
neprikladna goriva kao npr. benzin.
žnjoj stjenci ostaju nastavci spremnika
Oprez sredstva za njegu sustava.
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim Slika 11
spremnikom za gorivo. U suprotnom može  Uklonite priključak za vodu na finom fil-
doći do oštećenja pumpe za gorivo. tru.
 Ulijte gorivo.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.
 Zatvorite zatvarač spremnika.  Skinite spremnik sredstva za njegu su-
 Prebrišite preliveno gorivo. stava.

HR – 5 373
Slika 12
Strujni priključak
 Odvijte gornje dovodno crijevo prema
posudi s plovkom. – Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
 Gornje dovodno crijevo priključite na ničke podatke i označnu pločicu.
vrh pumpe. – Priključivanje na električnu mrežu mora
 Prespojite vod za ispiranje ventila za obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
doziranje sredstva za pranje na čep. 60364-1.
 Priključite usisno crijevo (promjer naj-  Opasnost
manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju- Opasnost od strujnog udara.
čak vode. – Neprikladni produžni kabeli mogu biti
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m opasni. Na otvorenom koristite samo za
Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi tu namjenu odobrene i na odgovarajući
uraditi sljedeće: način označene produžne kabele do-
 Postavite regulator tlaka/protoka pum- voljnog poprečnog presjeka.
pe na maksimum. – Produžne kabele uvijek odvijte u potpu-
 Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za nosti.
čišćenje. – Utikač i spojka upotrijebljenog produž-
 Opasnost nog kabela moraju biti nepropusni za
Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoa- vodu.
ra s vodom za piće. Nikada nemojte usisa- Oprez
vati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefil- štena impedancija mreže na mjestu elek-
triranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U
na kemijska otapala. Raspršena magla ota- slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
pala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrov- mreže na mjestu priključka obratite se lo-
na. kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
 Ponovno montiranje vrši se obrnutim
redoslijedom.
Rukovanje
Napomena: Pazite da se spremnikom  Opasnost
sredstva za njegu sustava ne prikliješti ka- Opasnost od eksplozije!
bel magnetnog ventila. Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Slika 13
 Opasnost
Napomena: Nakon što postavite stražnju
stjenku, zahvatite u okno i pritisnite nastav- Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
ke koji se nalaze na spremniku sredstva za uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
njegu sustava. Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Oprez
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim
spremnikom za gorivo. U suprotnom može
doći do oštećenja pumpe za gorivo.

374 HR – 6
Sigurnosni napuci Uključivanje stroja
몇 Upozorenje  Postavite sklopku uređaja na željeni na-
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati čin rada.
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi- Indikator pripravnosti za rad svijetli.
bracijama. Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova- je dostignut radni tlak.
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o Napomena: Ako pri radu zasvijetli indikator
više čimbenika: koji pokazuje smjer vrtnje, smjesta isključi-
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr- te uređaj i otklonite smetnju, vidi pog. "Ot-
sti, utrnulost prstiju). klanjanje smetnji".
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite  Otkočite ručnu prskalicu.
ruku nosite tople rukavice. Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. uređaj se ponovo uključuje.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla-
sa stankama. znice ne izlazi voda, odzračite pumpu. Vidi
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa- u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ure-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih đaj ne uspostavlja tlak".
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad- Podešavanje temperature čišćenja
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
 Postavite sklopku uređaja na željenu
Zamjena sapnice temperaturu.
 Opasnost 30 °C do 98 °C:
– Čišćenje vrućom vodom.
Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i
100°C do 150°C:
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj
– Čišćenje parom.
u potpunosti ne rastlači.

Načini rada
 Visokotlačnu mlaznicu (plemeniti čelik)
zamijenite mlaznicom za paru (mjed)
(vidi pod "Rad s parom").
1 2
Podešavanje radnog tlaka i protoka
3
Regulacija tlaka/protoka pumpe
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru
kazaljke sata: radni tlak se povećava
(MAX).
 Okrenite regulacijsko vreteno suprotno
4 smjeru kazaljke sata: radni tlak se sma-
njuje (MIN).
0/OFF = Isklj.
1 Rad s hladnom vodom Regulacija tlaka/protoka na ručnoj pr-
2 Rad s vrućom vodom skalici
3 Ekonomični način rada (vruća voda do  Sklopku uređaja namjestite na najviše
maks. 60 °C) 98°C.
4 Rad s parom  Postavite radni tlak pumpe na maksimum.
 Radni tlak i protok možete (nestupnjeva-
no) namještati okretanjem odgovaraju-
ćeg regulatora na ručnoj prskalici (+/-).

HR – 7 375
 Opasnost Ekonomični način rada
Prilikom namještanja regulatora tlaka/pro-
toka pazite da se vijčani spoj cijevi za pr- Uređaj radi na najekonomičnijim tempera-
skanje ne otpusti. turama (maks. 60 °C).
Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme Rad s vrućom vodom / parom
raditi sa smanjenim tlakom, onda isti treba
Preporučamo sljedeće temperature čišće-
podesiti na pumpi.
nja:
Rad sa sredstvom za pranje – Laka zaprljanja
– Radi očuvanja okoliša sredstva za pra- 30-50 °C
nje valja koristiti štedljivo. – Zaprljanja koja sadrže bjelančevine,
– Deterdžent mora biti prikladan za povr- npr. u prehrambenoj industriji
šinu koja se čisti. maks. 60°C
 Ventilom za doziranje podesite koncen- – Pranje vozila i strojeva
traciju deterdženta u skladu s navodima 60-90 °C
proizvođača. – Otapanje, tretman jako masne prljavšti-
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na ne
komandnom polju pri maksimalnom rad- 100-110 °C
nom tlaku. – Razrjeđivanje taložnih materijala, djelo-
Napomena: Ako treba usisati sredstvo za mično čišćenje fasada
pranje iz vanjskog spremnika, provucite cri- do 140°C
jevo za usis sredstva za pranje kroz otvore
Rad s vrućom vodom
prema van.
 Opasnost
Čišćenje Opasnost od oparina!
 Tlak, temperaturu i koncentraciju de-  Postavite sklopku uređaja na željenu
terdženta podesite ovisno o površini temperaturu.
koji treba očistiti. Rad s parom
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba  Opasnost
usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji
Opasnost od oparina! Pri radnim tempera-
se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli-
turama iznad 98°C radni tlak ne smije pre-
jed previsokog tlaka.
koračiti 3,2 MPa (32 bara).
Preporučena metoda čišćenja Stoga treba obvezno provesti sljedeće mje-
– Smekšavanje prljavštine: re:
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte 
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da
 Visokotlačnu mlaznicu od plemeni-
se pritom ne osuši.
tog čelika zamijenite mjedenom mla-
– Otklanjanje prljavštine:
znicom za paru (za kataloški br. vidi
 Smekšalu prljavštinu isperite visoko- pod "Tehnički podaci").
tlačnim mlazom.  Podešavač tlaka/količine na ručnom pi-
Rad s hladnom vodom štolju za prskanje potpuno otvorite,
smjer + do kraja.
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.:
 Namjestite radni tlak pumpe na mini-
vrtnih strojeva, terasa, alata itd.
mum.
 Podesite radni tlak po potrebi.
 Sklopku uređaja namjestite na najma-
nje 100°C.

376 HR – 8
Nakon rada sa sredstvom za pranje Zaštita od smrzavanja
 Ventil za doziranje sredstva za pranje Oprez
namjestite na "0". Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu-
 Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 nosti ispuštena voda.
(rad s hladnom vodom).  Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 mraza.
minute uz otvorenu ručnu prskalicu. Ako je uređaj priključen na kamin, obratite
Isključivanje stroja pozornost na sljedeće:
Oprez
 Opasnost Opasnost od oštećenja hladnim zrakom
Opasnost od oparina vrućom vodom! Na- koji ulazi kroz kamin.
kon rada s vrućom vodom ili parom uređaj  Pri vanjskim temperaturama ispod 0°C
mora raditi najmanje dvije minute s hlad- odvojite uređaj od dimovoda.
nom vodom uz otvoren pištolj za prskanje, Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom
kako bi se ohladio. od mraza nije moguće, onda uređaj pripre-
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". mite za duže mirovanje.
 Zatvorite dovod vode.
 Otvorite ručnu prskalicu. Stavljanje uređaja van pogona
 Sklopkom uređaja nakratko uključite Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako
pumpu (oko 5 sekundi). nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće-
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. nom od mraza:
 Uklonite priključak za vodu.  Ispuštanje vode.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Ispiranje stroja antifrizom.
uređaj u potpunosti ne rastlači.  Ispraznite spremnik za deterdžent.
 Fiksirajte ručnu prskalicu. Ispuštanje vode
Čuvanje uređaja  Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
tlačno crijevo.
 Crijevo za prskanje uglavite u držač po-  Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra-
klopca uređaja. znite zavijenu grijaću cijev.
 Namotajte visokotlačno crijevo i elek-  Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
trični kabel te ih smjestite na držače. dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Uređaj s bubnjem crijeva:
 Prije namatanja visokotlačno crijevo ra- Ispiranje stroja antifrizom
širite po svojoj duljini. Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
kovanje proizvođača antifriza.
 Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na
 U posudu s plovkom ulijte uobičajeno
satu (smjer strelice).
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
Napomena: Nemojte presavijati visoko-
 Uključite uređaj (bez gorionika) dok se
tlačno crijevo i električni kabel.
uređaj u potpunosti ne ispere.
Time se postiže određena zaštita od koro-
zije.
Skladištenje
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.

HR – 9 377
Transport Intervali održavanja
Slika 14 Tjedno
Oprez  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređa-  Očistite fini filtar.
ja viličarom uzmite u obzir prikaz na slici.  Očistite filtar za gorivo.
Oprez  Provjerite razinu ulja.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom Oprez
transporta pazite na težinu uređaja. Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o
 Prilikom transporta vozilima osigurajte tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno službu.
odgovarajućim mjerodavnim propisima. Mjesečno
Njega i održavanje  Očistite mrežicu u dijelu za detekciju
nedostatka vode.
 Opasnost  Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič- za pranje.
nog pokretanja uređaja i strujnog udara. Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
Uređaj prije svih radova na njemu isključite jednom godišnje
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Zamijenite ulje.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Zatvorite dovod vode. Najmanje svakih 5 godina
 Otvorite ručnu prskalicu.  Provjeru tlaka provodite u skladu sa
specifikacijama proizvođača.
 Sklopkom uređaja nakratko uključite
pumpu (oko 5 sekundi). Radovi na održavanju
 Suhim rukama izvucite utikač iz utični-
ce. Čišćenje mrežice u priključku za vodu
 Uklonite priključak za vodu.  Izvadite mrežicu.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
uređaj u potpunosti ne rastlači. Čišćenje finog filtra
 Fiksirajte ručnu prskalicu.  Rastlačite uređaj.
 Ostavite uređaj da se ohladi.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.
O provođenju redovnog sigurnosnog is-  Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski
pitivanja odnosno o sklapanju ugovora uložak.
o održavanju obavijestit će Vas Vaš  Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili
stručni prodavač Kärcher uređaja. očistite komprimiranim zrakom.
 Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Čišćenje filtra za gorivo
 Istresite filtar za gorivo. Pritom gorivo
ne smije dospjeti u okoliš.
Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju
nedostatka vode
 Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite
crijevo (sustav blagog parenja) detekto-
ra nedostatka vode.
 Izvadite mrežicu.

378 HR – 10
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko
Indikator servisa
5 mm te tako izvadite mrežicu.
 Mrežicu operite u vodi. Indikator servisa svijetli
 Ugurajte mrežicu. – Manjak ulja
 Crijevni priključak ugurajte do kraja u  Nadopunite ulje.
detektor nedostatka vode i fiksirajte pri-
1x treperi
čvrsnom stezaljkom.
– Nedostatak vode
Čišćenje filtra na crijevu za usis de-  Provjerite priključak vode i dovodne vo-
terdženta dove.
 Izvucite nastavak za usis sredstva za – Curenje u sustavu visokog tlaka
pranje.
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
 Filtar operite u vodi i vratite natrag. tlaka i priključaka.
Zamjena ulja 2x treperi
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike – Postoji pogreška u naponskom napajanju
1 litru ulja. ili je potrošnja struje motora prevelika.
 Otpustite ispusni vijak.  Provjerite priključak na električnu mre-
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o žu i osigurače.
očuvanju okoliša ili ga predajte na odgo-  Obavijestite servisnu službu.
varajućem sabirnom mjestu. 3x treperi
 Ponovo zategnite ispusni vijak. – Motor je preopterećen/pregrijan
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Napomena: Pobrinite se za neometano is-  Ostavite uređaj da se ohladi.
puštanje mjehurića zraka.  Uključite uređaj.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle- – Smetnja se ponavlja.
dajte tehničke podatke.  Obavijestite servisnu službu.
Otklanjanje smetnji 4x treperi
– Aktivirao se ograničivač temperature is-
 Opasnost pušnog plina.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.  Ostavite uređaj da se ohladi.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite  Uključite uređaj.
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
– Smetnja se ponavlja.
Indikator za pokazivanje smjera  Obavijestite servisnu službu.
vrtnje treperi (samo 3-fazni uređaji) treperi 5 puta
Slika 15 – Reed-prekidač u dijelu za detekciju ne-
 Zamijenite polove na utikaču uređaja. dostatka vode je slijepljen ili je magnet-
ni klip ukliješten.
Indikator pripravnosti za rad se gasi
 Obavijestite servisnu službu.
– Nema napona električne mreže, vidi
treperi 6 puta
pod "Uređaj ne radi".
– Senzor plamena je isključio plamenik.
 Obavijestite servisnu službu.

HR – 11 379
Indikator goriva svijetli Stroj propušta, voda kaplje na dnu
– Spremnik za gorivo je prazan. stroja
 Ulijte gorivo. – Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Indikator sredstva za njegu sustava
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
svijetli
ga servisnoj službi na ispitivanje.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj
prazna.
za prskanje stalno uključuje i
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
sustava. isključuje
– Curenje u sustavu visokog tlaka
Indikator za sredstvo za čišćenje
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
svijetli
tlaka i priključaka.
– Spremnik sredstva za pranje je prazan.
Uređaj ne usisava deterdžent
 Ulijte deterdžent.
 Pustite da uređaj radi s otvorenim ven-
Stroj ne radi
tilom za doziranje sredstav za čišćenje i
– Nema napona zatvorenim dovodom vode, sve dok se
 Provjerite priključak na električnu mre- posuda s plovkom ne isprazni, a tlak
žu odnosno dovod. padne na "0".
 Ponovno otvorite dovod vode.
Stroj ne uspostavlja tlak
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to
– Zrak u sustavu može imati sljedeće uzroke:
Odzračite pumpu: – Filtar u crijevu za usis deterdženta je
 Ventil za doziranje sredstva za pranje zaprljan
namjestite na "0".  Očistite filtar.
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više – Povratni ventil je zalijepljen
puta uključite i isključite uređaj sklop-  Skinite crijevo za deterdžent te tupim
kom uređaja. predmetom odvojite povratni ventil.
 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka
pumpe dok je ručna prskalica otvorena. Gorionik se ne pali
Napomena: Skidanjem visokotlačnog cri- – Spremnik za gorivo je prazan.
jeva s priključka visokog tlaka ubrzava se  Ulijte gorivo.
postupak odzračivanja. – Nedostatak vode
 Ako je spremnik za deterdžent prazan,  Provjerite priključak vode i dovodne vo-
dopunite ga. dove.
 Provjerite priključke i vodove.  Očistite mrežicu u dijelu za detekciju
– Tlak je podešen na MIN nedostatka vode.
 Podesite tlak na MAX. – Filtar za gorivo je zaprljan
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana  Zamijenite filtar za gorivo.
 Očistite mrežicu. – Nema iskre za paljenje
 Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami-  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
jenite novim. vidi iskra za paljenje, predajte uređaj
– Količina dotoka vode je premala servisnoj službi na ispitivanje.
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
dajte tehničke podatke).

380 HR – 12
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže
se podešena temperatura
– Radni tlak odnosno protok su previsoki.
 Smanjite radni tlak/protok odgovaraju-
ćim regulatorom na pumpi.
– Zavijena grijaća cijev je čađava
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ot-
klanjanja čađi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Pribor i pričuvni dijelovi
Napomena: Ako je uređaj priključen na ka-
min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju
detektora plamena (opcija).
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).

HR – 13 381
Am Grauen Stein
EZ izjava o usklađenosti 51105 Köln
Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- Oznaka 0035
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje glasja:
2000/14/EZ: privitak V
navedenim direktivama Europske Zajedni-
Razina jačine zvuka dB(A)
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- HDS 6/10
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Izmjerena: 91
Proizvod: Visokotlačni čistač Zajamčena: 94
Tip: 1.169-xxx HDS 6/12
Tip: 1.170-xxx Izmjerena: 91
Tip: 1.173-xxx Zajamčena: 94
Tip: 1.174-xxx HDS 6/14
Odgovarajuće smjernice EZ: Izmjerena: 91
97/23/EZ Zajamčena: 94
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) HDS 6/14-4
2004/108/EZ Izmjerena: 88
2000/14/EZ Zajamčena: 91
Kategorija sklopa HDS 7/16
II Izmjerena: 92
Postupak dokazivanja suglasnosti sa Zajamčena: 95
standardima EZ HDS 8/17
Modul H Izmjerena: 93
Zavijena grijaća cijev Zajamčena: 96
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Mo- HDS 8/18-4
dul H Izmjerena: 87
Sigurnosni ventil Zajamčena: 90
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. HDS 9/17-4
3 st. 3 Izmjerena: 88
Upravljački blok Zajamčena: 91
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Mo-
dul H 5.957-989
Razni cjevovodi
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
3 st. 3 poslovodstva.
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000 Tel.: +49 7195 14-0
Naziv imenovanog mjesta: Faks:+49 7195 14-2212
Za 97/23/EZ
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Winnenden, 2010/09/01

382 HR – 14
Tehnički podaci
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 230-240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 2,9 3,0 3,6
Osigurač (inertni) A 30 13 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Protok pare l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Snaga plamenika kW 43 43 43
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 3,5 3,5 3,5
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Veličina mlaznice -- 043 042 036
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 76 76 76
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 94 94 94
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,7 2,7 2,7
Cijev za prskanje m/s2 5,4 5,4 5,4
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL Ložno ulje EL Ložno ulje EL
ili dizel ili dizel ili dizel
Količina ulja l 0,3 0,3 0,3
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična radna težina, C kg 108,1 108,1 108,1
Tipična radna težina, CX kg 111 111 111
Spremnik za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Spremnik za deterdžent l 15,5 15,5 15,5

HR – 15 383
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,6 4,7 4,7
Osigurač (inertni) A 16 16 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3617 --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Protok pare l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Snaga plamenika kW 43 51
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 3,5 4,1
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25,6 32,4
Veličina mlaznice -- 035 040
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 77
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91 95
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 7,4 2,6
Cijev za prskanje m/s2 5,3 4,2
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili di- Ložno ulje EL ili di-
zel zel
Količina ulja l 0,7 0,3
Vrsta ulja -- 0W40 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipična radna težina, C kg 118,6 118,1
Tipična radna težina, CX kg 121,5 121
Spremnik za gorivo l 15,5 15,5
Spremnik za deterdžent l 15,5 15,5

384 HR – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Osigurač (inertni) A 16 16 16 16 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.2638 -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Protok pare l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Snaga plamenika kW 58 61 69
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 4,7 5,0 5,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Veličina mlaznice -- 045 043 054
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 79 73 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 96 90 91
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,0 3,4 3,6
Cijev za prskanje m/s2 2,7 3,4 2,3
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL Ložno ulje EL Ložno ulje EL
ili dizel ili dizel ili dizel
Količina ulja l 0,3 0,7 0,7
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična radna težina, C kg 121,1 126,1 131,4
Tipična radna težina, CX kg 124 129 134,3
Spremnik za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Spremnik za deterdžent l 15,5 15,5 15,5

HR – 17 385
Redovite provjere
Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional-
nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.

Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provje- Provjera čvrstoće


ra

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

386 HR – 18
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Zaštita životne sredine
Srpskiza rad, postupajte prema njemu i
uputstvo
Ambalaža se može ponovo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
preraditi. Molimo Vas da
sledećeg vlasnika.
ambalažu ne bacate u kućne
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
otpatke nego da je dostavite na
pročitajte sigurnosne napomene br.
odgovarajuća mesta za
5.951-949.0!
ponovnu preradu.
– U slučaju oštećenja pri transportu
odmah obavestite prodavca. Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj
recikliranja i treba ih dostaviti za
pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
na slici 1.
slične materije ne smeju dospeti
Pregled sadržaja u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1 odstranjujete preko primerenih
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . .1 sabirnih sistema.
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .2
Simboli na uređaju . . . . . . . SR . . .3 Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .3
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .3
skladu sa propisima.
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .4 Napomene o sastojcima (REACH)
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .6 Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . .10
www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . .10
Nega i održavanje . . . . . . . SR . .10 Simboli u uputstvu za rad
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . 11
 Opasnost
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . .13
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . .13
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
Izjava o usklađenosti sa smrti.
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . .14
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . .15 몇 Upozorenje
Redovna ispitivanja . . . . . . SR . .18 Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

SR – 1 387
36 Poklopac uređaja
Pregled 37 Sredstvo za negu sistema Advance
RM 110/RM 111
Sastavni delovi uređaja
38 Regulacija pritiska/protoka pumpe
Slika 1 39 Rezervoar za ulje
1 Držač cevi za prskanje 40 Zavrtanj za ispuštanje ulja
2 Manometar 41 Nepovratni ventil na mestu za
3 Proširenje za crevo za usisavanje usisavanje deterdženta
deterdženta 42 Crevo za usisavanje deterdženta sa
4 Udubljenje za držanje (obostrano) filterom
5 Točak 43 Filter za gorivo
6 Priključak za vodu sa mrežicom 44 Pričvrsna stezaljka
7 Komplet priključaka za vodu 45 Crevo (sistem blagog parenja)
8 Komplet O-prstenova (za zamenu) detektora nedostatka vode
9 Priključak visokog pritiska 46 Deo za detekciju nedostatka vode
10 Crevo visokog pritiska 47 Mrežica u delu za detekciju nedostatka
11 Cev za prskanje vode
12 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti 48 Fini filter (voda)
čelik) 49 Posuda sa plovkom
13 Mlaznica za paru (mesing)
Komandno polje
14 Otvor za punjenje deterdženta
15 Točkić sa pozicionom kočnicom Slika 2
16 Filter za gorivo A Prekidač uređaja
17 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj 1 Indikator smera obrtanja
prskalici (samo 3-fazni uređaji)
18 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice 2 Kontrolna lampica spremnosti za rad
19 Ručna prskalica 3 Indikator goriva
20 Napajanje strujom 4 Indikator servisa
21 Torba za alat (samo HDS C) 5 Kontrolna lampica deterdženta
22 Otvor za punjenje goriva 6 Indikator sredstva za negu sistema
23 Ventil za doziranje deterdženta Oznaka u boji
24 Komandno polje
25 Deo za odlaganje ručne prskalice – Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
26 Spojno crevo doboša za namotavanje
creva (samo HDS CX) – Komandni elementi za održavanje i
servis su svetlo sivi.
27 Udubljenje za nogu
28 Doboš za namotavanje creva (samo
HDS CX)
29 Ručka doboša za namotavanje creva
(samo HDS CX)
30 Drška
31 Natpisna pločica
32 Bravica poklopca
33 Pregrada za odlaganje pribora
34 gorionik
35 Deo za odlaganje cevi za prskanje
388 SR – 2
Simboli na uređaju Sigurnosne napomene
Mlazevi pod visokim pritiskom – Treba se pridržavati odgovarajućih
mogu pri nestručnom rukovanju državnih zakonskih propisa za
biti opasni. Mlaz ne sme da se raspršivače tečnosti.
usmerava prema ljudima, životinjama, – Treba se pridržavati odgovarajućih
aktivnoj električnoj opremi ili samom državnih zakonskih propisa o zaštiti na
uređaju. radu. Raspršivači tečnosti moraju
Opasnost od električnog redovno da se proveravaju, a o
napona! rezultatima tih provera se svaki put
Radovi na delovima uređaja mora sastaviti pismeni izveštaj.
smeju sprovoditi samo ekektro – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za
stručnjaci ili autorizirano loženje. Postrojenja za loženje se
stručno osoblje. moraju redovno proveravati u skladu sa
odgovarajućim državnim zakonskim
Opasnost od opekotina na
propisima.
vrelim površinama!
– U skladu sa važećim nacionalnim
odredbama, u slučaju profesionalnog
korišćenja ovaj uređaj za čišćenje pod
Opasnost od trovanja! Ne visokim pritiskom prvi put mora da
udišite izduvne gasove. pokrene stručno osposobljena osoba.
KÄRCHER je za vas već obavio i
dokumentovao prvo puštanje u rad.
Pripadajuću dokumentaciju možete na
Namensko korišćenje upit dobiti preko partnera preduzeća
KÄRCHER sa kojim sarađujete.
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata,
Prilikom upita vezano za dokumentaciju
fasada, terasa, baštenskih mašina itd.
pripremite broj komponente i fabrički
 Opasnost broj dotičnog uređaja.
Opasnost od povreda! Ako se uređaj – Skrećemo Vam pažnju na obavezu
primenjuje na benzinskim stanicama ili u obavljanja redovnih ispitivanja uređaja
sličnim opasnim područjima treba se od strane stručne osobe u skladu sa
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih važećim nacionalnim propisima.
propisa. Molimo Vas da se u tu svrhu obratite
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna partneru preduzeća KÄRCHER sa
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u kojim sarađujete.
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Sigurnosni elementi
Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu Sigurnosni elementi služe za zaštitu
separatora ulja. korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.

SR – 3 389
Prelivni ventil sa dva prekidača za Montaža drške
pritisak Slika 3
– Kod smanjenja količine vode na glavi Pritezni moment zavrtanja: 6,5-7,0 Nm
pumpe ili regulacijom servo-pritiska, Nameštanje torbe za alat (samo
otvara se prelivni ventil a jedan deo
HDS C)
vode teče nazad do usisne strane
pumpe. Slika 4
– Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da  Okačite torbu za alat na gornje držače
cela voda teče nazad do usisne strane na uređaju.
pumpe, prekidač za pritisak na  Preklopite torbu za alat na dole i
prelivnom ventilu isključiće pumpu. uglavite.
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori,  Pričvrstite torbu za alat uz pomoć 2
prekidač za pritisak na glavi cilindra zavrtnja (pritezni moment: 6,5-7,0 Nm).
ponovo uključuje pumpu. Napomena: 2 zavrtnja će preostati.
Prelivni ventil je fabrički namešten i Montaža doboša za namotavanje
plombiran. Podešavanje vrši samo
creva (samo HDS CX)
servisna služba.
Slika 5
Sigurnosni ventil
 Okačite doboš za namotavanje creva
– Sigurnosni ventil se otvara ako je na donje držače na uređaju.
prelivni ventil tj. prekidač za pritisak u  Preklopite doboš prema gore i uglavite.
kvaru.  Pričvrstite doboš uz pomoć 4 zavrtnja
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i (pritezni moment: 6,5-7,0 Nm).
plombiran. Podešavanje vrši samo  Montirajte spojno crevo na priključak
servisna služba. visokog pritiska doboša za
Zaštita kod nedostatka vode namotavanje creva uređaja.

– Zaštita kod nedostatka vode sprečava Montaža ručne prskalice, cevi za


da se gorionik uključi pri nedostaku prskanje, mlaznice i creva visokog
vode. pritiska
– Sito sprečava da se zaštita zaprlja i Slika 6
mora se redovno čistiti.  Cev za prskanje spojite sa ručnim
Ograničavač temperature izduvnog pištoljem za prskanje.
gasa  Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
cevi za prskanje.
– Ograničavač temperature izduvnog
 Mlaznicu visokog pritiska postavite u
gasa isključuje uređaj kada je
slepu maticu.
dostignuta previsoka temperatura
 Montirajte i čvrsto zategnite slepu
izduvnih gasova.
maticu.
Stavljanje u pogon  Uređaj bez doboša za namotavanje
creva:
몇 Upozorenje Montirajte crevo visokog pritiska na
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi, priključak visokog pritiska uređaja.
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u  Uređaj sa dobošem za namotavanje
besprekornom stanju. Ako stanje nije creva:
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. Visokopritisno crevo spojite na ručnu
 Zakočite pozicionu kočnicu. prskalicu.

390 SR – 4
Oprez Napunite gorivo
Visokopritisno crevo uvek odvijte u
potpunosti.  Opasnost
Opasnost od eksplozije! Koristite isključivo
Montaža rezervnog creva visokog
dizel gorivo ili lako ulje za loženje (mazut).
pritiska Ne smeju se koristiti neprikladna goriva kao
Uređaj bez doboša za namotavanje npr. benzin.
creva Oprez
Slika 7 Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim
Uređaj sa dobošem za namotavanje rezervoarom za gorivo. U suprotnom može
creva doći do uništenja pumpe za gorivo.
Slika 8  Ulijte gorivo.
 Visokopritisno crevo u potpunosti  Zatvorite zatvarač rezervoara.
odmotajte sa doboša.  Obrišite preliveno gorivo.
 Izvadite pričvrsnu stezaljku Sipajte deterdžent
visokopritisnog creva pa izvucite crevo.
 Crevni priključak do kraja ugurajte u Oprez
čvorni nastavak doboša za Opasnost od povreda!
namotavanje creva i fiksirajte ga – Koristite samo Kärcher proizvode.
pričvrsnom stezaljkom. – Ni u kom slučaju nemojte da sipate
rastvarače (benzin, aceton, razređivače
Zamena boce sa sredstvom za negu
i sl.).
sistema
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
Napomena: Prilikom umetanja bocu – Obratite pažnju na sigurnosne
snažno pritisnite, kako bi se probio napomene i instrukcije za rukovanje
poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre nego proizvo
što se isprazni. Kärcher nudi individualan asortiman
– Sredstvo za negu sistema vrlo proizvoda za čišćenje i negu.
delotvorno sprečava nastanak Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.
kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri  Sipajte deterdžent.
radu sa vodom koja sadrži krečnjak.
Ono se kap po kap dodaje dovodu u Priključak za vodu
posudi sa plovkom. Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
– Doziranje je fabrički podešeno na podatke.
srednju tvrdoću vode.  Uz pomoć obujmice pričvrstite dovodno
Napomena: Jedna boca sredstva za negu crevo (minimalne dužine 7,5 m,
sistema je sadržana u isporuci. minimalnog preseka 3/4") na komplet
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu priključaka za vodu.
sistema.  Priključite dovodno crevo na priključak
uređaja za vodu i dovod vode (npr. na
slavinu).
Napomena: Dovodno crevo i obujmica
nisu sadržani u isporuci.

SR – 5 391
Slika 13
Usisavanje vode iz posude
Napomena: Nakon što postavite zadnji zid,
Ako želite da usisate vodu iz spoljnog zahvatite u okno i pritisnite nastavke koji se
rezervoara, neophodna je sledeća izmena: nalaze na rezervoaru sredstva za negu
 Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema.
sistema.
Priključak za struju
Slika 9
 Odvijte 2 zavtnja na kućištu gorionika. – Za priključne vrednosti pogledajte
Slika 10 tehničke podatke i tipsku pločicu.
 Odvijte i skinite zadnji zid. U zadnjem – Priključivanje na električnu mrežu mora
zidu ostaju nastavci rezervoara obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
sredstva za negu sistema. 60364-1.
Slika 11  Opasnost
 Uklonite priključak za vodu na finom Opasnost od strujnog udara.
filteru. – Neodgovarajući produžni kablovi mogu
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe. biti opasni. Na otvorenom koristite
 Skinite rezervoar sredstva za negu samo za tu namenu odobrene i na
sistema. odgovarajući način označene produžne
Slika 12 kablove dovoljno velikog poprečnog
 Odvijte gornje dovodno crevo prema preseka.
posudi sa plovkom. – Produžne kablove uvek odvijte u
 Gornje dovodno crevo priključite na vrh potpunosti.
pumpe. – Utikač i spojnica upotrebljenog
 Prespojite vod za ispiranje ventila za produžnog voda moraju biti otporni na
doziranje deterdženta na čep. vodu.
 Priključite usisno crevo (prečnik Oprez
najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na Ne sme se prekoračiti maksimalno
priključak vode. dozvoljena impedancija mreže na mestu
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:
impendancije mreže na mestu priključka
 Postavite regulator pritiska/protoka obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
pumpe na maksimum.
 Zatvorite ventil za doziranje Rukovanje
deterdženta.  Opasnost
 Opasnost Opasnost od eksplozije!
Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
sa vodom za piće. Nikada nemojte usisavati
tečnosti koje sadrže rastvarače, kao npr.
 Opasnost
razređivače za lakove, benzin, ulje ili Opasnost od povreda! Nikada nemojte
nefiltriranu vodu. Zaptivke u uređaju nisu koristiti uređaj bez montirane cevi za
otporne na hemijske rastvarače. Raspršena prskanje. Pre svake upotrebe proverite
magla rastvarača je lako zapaljiva, pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
eksplozivna i otrovna. spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
 Ponovno montiranje vrši se obrnutim zategnuti.
redosledom.
Oprez
Napomena: Pazite da se rezervoarom
Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim
sredstva za negu sistema ne priklješti kabl
rezervoarom za gorivo. U suprotnom može
magnetnog ventila.
doći do uništenja pumpe za gorivo.
392 SR – 6
Sigurnosne napomene Uključivanje uređaja
몇 Upozorenje  Postavite prekidač uređaja na željeni
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati režim rada.
smetnje krvotoka u rukama uslovljene Indikator spremnosti za rad svetli.
vibracijama. Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja je dostignut radni pritisak.
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više Napomena: Ukoliko pri radu zasvetli
faktora: indikator koji pokazuje smer obrtanja,
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni odmah isključite uređaj i otklonite smetnju,
prsti, utrnulost prstiju). vidi pog. "Otklanjanje smetnji".
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite  Otkočite ručnu prskalicu.
ruku nosite tople rukavice. Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. uređaj se ponovo uključuje.
– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog
sa pauzama. pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje
uređajem i učestalom nastupanju smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".
odgovarajućih simptoma (na primer Podešavanje temperature čišćenja
utrnulost prstiju, hladni prsti)
 Postavite prekidač uređaja na željenu
preporučujemo konsultaciju lekara.
temperaturu.
Zamena mlaznice 30 °C do 98 °C:
– Čišćenje vrućom vodom.
 Opasnost
100°C do 150°C:
Pre zamene mlaznica isključite uređaj i
– Čišćenje parom.
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. 
 Mlaznicu visokog pritiska (plemeniti
Režimi rada
čelik) zamenite mlaznicom za paru
(mesing) (vidi pod "Rad sa parom").
1 2
3

4
0/OFF = Isklj.
1 Rad sa hladnom vodom
2 Rad sa vrućom vodom
3 Ekonomični način rada (vruća voda do
maks. 60 °C)
4 Rad sa parom

SR – 7 393
Podešavanje radnog pritiska i Čišćenje
protoka  Pritisak/temperaturu i koncentraciju
Regulacija pritiska/protoka pumpe deterdženta podesite zavisno od
površine koju treba očistiti.
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru
kazaljke sata: radni pritisak se Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom
povećava (MAX). prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na
predmet koji se čisti, kako bi se izbegla
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno
oštećenja usled previsokog pritiska.
smeru kazaljke sata: radni pritisak se
smanjuje (MIN). Preporučena metoda čišćenja
– Smekšavanje prljavštine:
Regulacija pritiska/protoka na ručnoj
prskalici  Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
 Prekidač uređaja podesite na max. 98 °C. da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom
ne osuši.
 Postavite radni pritisak pumpe na
– Otklanjanje prljavštine:
maksimum.
 Radni pritisak i protok možete  Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
(kontinualno) podešavati okretanjem pod visokim pritiskom.
odgovarajućeg regulatora na ručnoj Rad sa hladnom vodom
prskalici (+/-).
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje
 Opasnost npr.: baštenski uređaji, terase, alati itd.
Prilikom podešavanja regulatora pritiska/  Podesite radni pritisak prema potrebi.
protoka vodite računa o tome da se zavrtni
spoj cevi za prskanje ne otpusti. Ekonomični način rada
Napomena: Namerava li se duže vreme Uređaj radi na najekonomičnijim
raditi sa smanjenim pritiskom, onda isti temperaturama (maks. 60 °C).
treba podesiti na pumpi.
Rad sa vrućom vodom / parom
Rad sa deterdžentom
Preporučujemo sledeće temperature
– Radi očuvanja čovekove okoline čišćenja:
deterdžente treba koristiti štedljivo. – Blaga zaprljanost
– Deterdžent mora biti prikladan za 30-50 °C
površinu koja se čisti. – Prljavština koja sadrži proteine, npe. u
 Uz pomoć ventila za doziranje industriji hrane
deterdženta podesite koncentraciju max. 60 °C
deterdženta prema navodima
– Čišćenje automobila, čišćenje mašina
proizvođača.
60-90 °C
Napomena: Orijentacione vrednosti na
– Dekonzervacija, prljavština sa velikim
komandnom polju pri maksimalnom
sadržajem masti
radnom pritisku.
100-110 °C
Napomena: Ako treba usisati deterdžent iz
– Otapanje dodatnih materija, delimično
spoljašnjeg rezervoara, sprovedite crevo čišćenje fasada
za usisavanje deterdženta kroz otvore do 140 °C
prema napolje.

394 SR – 8
Rad sa vrućom vodom  Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
za struju.
 Opasnost
 Uklonite priključak za vodu.
Opasnost od opekotina!
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
 Postavite prekidač uređaja na željenu
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
temperaturu.
 Fiksirajte ručnu prskalicu.
Rad sa parom
 Opasnost Skladištenje uređaja
Opasnost od opekotina! Kod radnih  Cev za prskanje postavite na poklopac
temperatura preko 98 °C radni pritisak ne uređaja.
sme da prelazi 3,2 MPa (32 bar).  Namotajte crevo visokog pritiska i
Stoga obavezno moraju da budu ispunjene električni kabl pa ih obesite na nosače.
sledeće mere:
Uređaj sa dobošem za namotavanje creva:
  Crevo visokog pritiska pre namotavanja
 Mlaznicu visokog pritiska od postavite ispruženo.
plemenitog čelika zamenite  Ručnu kurblu okrećite u pravcu kretanja
mesinganom mlaznicom za paru (za kazaljke na satu (u pravcu strelice).
kataloški br. vidi pod "Tehnički Napomena: Nemojte presavijati
podaci"). visokopritisno crevo i električni kabl.
 Regulator pritiska/protoka na ručnom
pištolju za prskanje otvorite sasvim do Zaštita od smrzavanja
kraja u pravcu +. Oprez
 Podesite radni pritisak pumpe na Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
minimum. potpunosti ispuštena voda.
 Prekidač uređaja podesite na min.  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
100 °C. mraza.
Nakon rada sa deterdžentom Ako je uređaj priključen na kamin, obratite
pažnju na sledeće:
 Ventil za doziranje deterdženta
Oprez
postavite na "0".
Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom
 Prekidač uređaja postavite na stepen 1
koji ulazi kroz kamin.
(rad sa hladnom vodom).
 Pri spoljašnjim temperaturama ispod
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1
0°C odvojite uređaj od kamina.
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom
Isključivanje uređaja od mraza nije moguće, onda uređaj
pripremite za duže mirovanje.
 Opasnost
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Stavljanje uređaja van pogona
Posle rada sa vrućom vodom uređaj mora Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije
raditi najmanje dva minuta sa hladnom moguće skladištenje na mestu zaštićenom
vodom uz otvoren pištolj za prskanje, kako od mraza:
bi se ohladio.  Ispustite vodu.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".  Isperite uređaj antifrizom.
 Zatvorite dovod vode.  Ispraznite rezervoar za deterdžent.
 Otvorite ručnu prskalicu.
Ispuštanje vode
 Prekidačem uređaja nakratko uključite
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo
pumpu (oko 5 sekundi).
visokog pritiska.

SR – 9 395
 Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
ispustite sadržaj iz spirale grejača. uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut  Fiksirajte ručnu prskalicu.
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.  Ostavite uređaj da se ohladi.
Ispiranje uređaja antifrizom O sprovođenju redovnog sigurnosnog
Napomena: Pridržavajte se propisa za ispitivanja odnosno o sklapanju
rukovanje proizvođača antifriza. ugovora o održavanju obavestiće Vas
 U rezervoar sa plovkom sipajte Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja.
uobičajeni antifriz koji se može naći u Intervali održavanja
prodaji.
 Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo Sedmično
uređaj ne bude ispran.  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.  Očistite fini filter.
 Očistite filter za gorivo.
Skladištenje  Proverite nivo ulja.
Oprez Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.
Transport Mesečno
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod
Slika 14 nedostatka vode.
Oprez  Očistite filter na crevu za usisavanje
Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja deterdženta.
viljuškarom uzmite u obzir prikaz na slici.
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
Oprez jednom godišnje
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom  Zamenite ulje.
transporta pazite na težinu uređaja.
Najmanje svakih 5 godina
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
 Pritisak ispitujte u skladu sa
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
specifikacijama proizvođača.
sa odgovarajućim važećim propisima.
Radovi na održavanju
Nega i održavanje
Očistite mrežicu u priključku za vodu
 Opasnost
 Skinite mrežicu.
Postoji opasnost od povreda usled
 Operite je u vodi i vratite nazad.
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
udara. Čišćenje finog filtera
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i  Ispustite pritisak iz uređaja.
izvucite strujni utikač iz utičnice.  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".  Demontirajte fini filter i izvadite filterski
 Zatvorite dovod vode. uložak.
 Otvorite ručnu prskalicu.  Filterski uložak operite u čistoj vodi ili
 Prekidačem uređaja nakratko uključite očistite komprimovanim vazduhom.
pumpu (oko 5 sekundi).  Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice Čišćenje filtera za gorivo
za struju.  Istresite filter za gorivo. Pritom gorivo
 Uklonite priključak za vodu. ne sme dospeti u životnu sredinu.
396 SR – 10
Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod Indikator za pokazivanje smera
nedostatka vode obrtanja treperi (samo 3-fazni
 Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite uređaji)
crevo (sistem blagog parenja) detektora
nedostatka vode. Slika 15
 Izvadite mrežicu.  Zamenite polove na utikaču uređaja.
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 Kontrolna lampica spremnosti za
oko 5 mm i tako izvadite mrežicu. rad se gasi
 Mrežicu operite u vodi.
 Ugurajte mrežicu. – Nema napona električne mreže, vidi
pod "Uređaj ne radi".
 Crevni priključak ugurajte do kraja u
detektor nedostatka vode i fiksirajte Indikator servisa
pričvrsnom stezaljkom.
Indikator servisa svetli
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje
– Nedostatak ulja
deterdženta
 Dopunite ulje.
 Izvucite nastavak za usisavanje
deterdženta. 1x treperi
 Operite filter vodom i vratite nazad. – Nedostatak vode
 Proverite priključak vode i dovodne
Zamena ulja
vodove.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
– Curenje u sistemu visokog pritiska
1 litar ulja.
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.  Proverite sistem visokog pritiska i
priključke na zaptivanje
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o
2x treperi
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
– Postoji greška u dovodu napona ili je
na sabirnom mestu.
potrošnja struje motora prevelika.
 POnovo zategnite zavrtnja za  Proverite priključak na električnu mrežu
ispuštanje ulja. i osigurače.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".  Obavestite servisnu službu.
Napomena: Pobrinite se za neometano 3x treperi
ispuštanje mehurića vazduha.
– Motor je preopterećen/pregrejan
Za vrstu ulja i količinu punjenja
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
pogledajte tehničke podatke.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
Otklanjanje smetnji  Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja.
 Opasnost
 Obavestite servisnu službu.
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog 4x treperi
udara. – Aktivirao se ograničivač temperature
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izduvnog gasa.
izvucite strujni utikač iz utičnice.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja.
 Obavestite servisnu službu.

SR – 11 397
treperi 5 puta – Mrežica u priključku za vodu je
– Reed-prekidač u delu za detekciju zaprljana
nedostatka vode je slepljen ili se  Očistite mrežicu.
magnetni klip zaglavio.  Proverite fini filter, po potrebi ga
 Obavestite servisnu službu. zamenite novim.
– Količina dotoka vode je premala
treperi 6 puta
 Proverite dotočnu količinu vode
– Detektor plamena je isključio gorionik.
(pogledajte tehničke podatke).
 Obavestite servisnu službu.
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
Indikator goriva svetli
uređaja
– Rezervoar za gorivo je prazan.
– Pumpa propušta
 Ulijte gorivo.
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Indikator sredstva za negu sistema  Ukoliko uređaj mnogo propušta,
svetli predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je
prazna. Uređaj se stalno uključuje i
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu isključuje kada je pištolj za prskanje
sistema. zatvoren
Svetli kontrolna lampica – Curenje u sistemu visokog pritiska
deterdženta  Proverite sistem visokog pritiska i
priključke na zaptivanje
– Rezervoar za deterdžent je prazan.
 Sipajte deterdžent. Uređaj ne usisava deterdžent
Uređaj ne radi  Pustite uređaj da radi sa otvorenim
ventilom za doziranje deterdženta i
– Nema napona
zatvorenim dotokom vode, do rezervoar
 Proverite priključak/kablove za struju. sa plovkom ne bude isisan na prazno a
Uređaj ne uspostavlja pritisak pritisak ne padne na „0“.
 Ponovo otvorite dovod vode.
– Vazduh u sistemu
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent,
Ispustite vazduh iz pumpe:
uzrok može da leži u:
 Ventil za doziranje deterdženta
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta
postavite na "0".
je zaprljan
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i
 Očistite filter.
isključite uređaj prekidačem uređaja.
– Povratni ventil je zalepljen
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/
 Skinite crevo za deterdžent pa tupim
protoka pumpe dok je ručna prskalica
predmetom odvojite povratni ventil.
otvorena.
Napomena: Skidanjem visokopritisnog
creva sa priključka visokog pritiska ubrzava
se postupak ispuštanja vazduha.
 Ako je rezervoar za deterdžent prazan,
dopunite ga.
 Proverite priključke i vodove.
– Pritisak je podešen na MIN
 Postavite pritisak na MAX.
398 SR – 12
Gorionik se ne pali Pribor i rezervni delovi
– Rezervoar za gorivo je prazan. Napomena: Ako je uređaj priključen na
 Ulijte gorivo. kamin ili nije vidljiv, preporučujemo
– Nedostatak vode ugradnju detektora plamena (opcija).
 Proverite priključak vode i dovodne – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
vodove. rezervni delovi koje dozvoljava
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod proizvođač. Originalan pribor i originalni
nedostatka vode. rezervni delovi garantuju za to da
– Filter za gorivo je zaprljan uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
 Zamenite filter za gorivo. – Pregled najčešće potrebnih rezervnih
– Nema varnice za paljenje delova naći ćete na kraju ovog radnog
uputstva.
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi varnica za paljenje, predajte uređaj – Dodatne informacije o rezervnim
servisnoj službi na ispitivanje. delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
Pri radu sa vrućom vodom ne (Service).
dostiže se podešena temperatura
– Previsok radni pritisak/protok
 Smanjite radni pritisak/protok
odgovarajućim regulatorom na pumpi.
– Spiralni grejač je čađav
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
ulanjanja ćađi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.

SR – 13 399
Am Grauen Stein
Izjava o usklađenosti sa 51105 Köln
propisima EZ Oznaka 0035
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Primenjeni postupak ocenjivanja
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim usklađenosti:
njenim modelima koje smo izneli na tržište, 2000/14/EZ: Prilog V
odgovara osnovnim zahtevima dole Nivo jačine zvuka dB(A)
navedenih propisa Evropske Zajednice o HDS 6/10
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava Izmerena: 91
prestaje da važi ako se bez naše Zagarantovana: 94
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve HDS 6/12
promene. Izmerena: 91
Zagarantovana: 94
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod HDS 6/14
visokim pritiskom Izmerena: 91
Tip: 1.169-xxx Zagarantovana: 94
Tip: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Tip: 1.173-xxx Izmerena: 88
Tip: 1.174-xxx Zagarantovana: 91
Odgovarajuće EZ-direktive: HDS 7/16
97/23/EZ Izmerena: 92
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Zagarantovana: 95
2004/108/EZ HDS 8/17
2000/14/EZ Izmerena: 93
Kategorija sklopa Zagarantovana: 96
II HDS 8/18-4
Postupak dokazivanja saglasnosti sa Izmerena: 87
standardima EZ Zagarantovana: 90
Modul H HDS 9/17-4
Zavijena grejna cev Izmerena: 88
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H Zagarantovana: 91
Sigurnosni ventil
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 5.957-989
Upravljački blok
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
Raznorazne cevi
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 poslovodstva.
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-4, Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 8/17: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000 Tel.: +49 7195 14-0
Naziv imenovanog mesta: Faks: +49 7195 14-2212
Za 97/23/EZ
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01

400 SR – 14
Tehnički podaci
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 230-240 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Priključna snaga kW 2,9 3,0 3,6
Osigurač (inertni) A 30 13 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Snaga gorionika kW 43 43 43
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 3,5 3,5 3,5
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Veličina mlaznice -- 043 042 036
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 76 76 76
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 94 94 94
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,7 2,7 2,7
Cev za prskanje m/s2 5,4 5,4 5,4
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL Ložno ulje EL Ložno ulje EL
ili dizel ili dizel ili dizel
Količina ulja l 0,3 0,3 0,3
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična radna težina, C kg 108,1 108,1 108,1
Tipična radna težina, CX kg 111 111 111
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Rezervoar za deterdžent l 15,5 15,5 15,5

SR – 15 401
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230
Vrsta struje Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,6 4,7 4,7
Osigurač (inertni) A 16 16 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3617 --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa mlaznicom za MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Snaga gorionika kW 43 51
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 3,5 4,1
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25,6 32,4
Veličina mlaznice -- 035 040
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 77
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91 95
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 7,4 2,6
Cev za prskanje m/s2 5,3 4,2
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili
dizel dizel
Količina ulja l 0,7 0,3
Vrsta ulja -- 0W40 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipična radna težina, C kg 118,6 118,1
Tipična radna težina, CX kg 121,5 121
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5
Rezervoar za deterdžent l 15,5 15,5

402 SR – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Osigurač (inertni) A 16 16 16 16 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.2638 -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Snaga gorionika kW 58 61 69
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 4,7 5,0 5,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Veličina mlaznice -- 045 043 054
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 79 73 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 96 90 91
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,0 3,4 3,6
Cev za prskanje m/s2 2,7 3,4 2,3
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL Ložno ulje EL Ložno ulje EL
ili dizel ili dizel ili dizel
Količina ulja l 0,3 0,7 0,7
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična radna težina, C kg 121,1 126,1 131,4
Tipična radna težina, CX kg 124 129 134,3
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Rezervoar za deterdžent l 15,5 15,5 15,5

SR – 17 403
Redovna ispitivanja
Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim
nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.

Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje


ispitivanje ispitivanje čvrstine

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

404 SR – 18
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Опазване на околната среда
Български
оригинално инструкцуя за работа,
Опаковъчните материали мо-
действайте според него и го запазете за
гат да се рециклират. Моля не
по-късно използване или за следващия
хвърляйте опаковките при до-
притежател.
машните отпадъци, а ги пре-
– Преди първото пускане в експлоата-
дайте на вторични суровини с
ция непременно прочетете Упътва-
цел повторна употреба.
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
– При транспортни дефекти незабавно
Старите уреди съдържат цен-
информирайте търговеца. ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
– Съдържанието на опаковката да се
бъдат употребени повторно.
провери при разопаковане. Вижте
Батерии, масла и подобни на
обема на доставка на фиг. 1
тях не бива да попадат в окол-
Съдържание ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
Опазване на околната среда BG . . .1 използвайки подходящи за
Символи в Упътването за ра- целта системи за събиране.
бота . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .2 Моля не допускайте в околната среда
Символи на уреда. . . . . . . BG . . .3 да попадат моторно масло, нафта, ди-
Употреба по предназначение BG . . .3 зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Указания за безопасност . BG . . .3 странявайте старите масла опазвайки
околната среда.
Предпазни приспособления BG . . .3
Пускане в експлоатация. . BG . . .4 Указания за съставките (REACH)
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .7 Актуална информация за съставките ще
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . .10 намерите на:
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . 11 www.kaercher.com/REACH
Грижи и поддръжка. . . . . . BG . . 11 Символи в Упътването за
Помощ при неизправности BG . .12 работа
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . .14
Принадлежности и резервни  Опасност
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .14 За непосредствено грозяща опасност,
Декларация за съответствие която води до тежки телесни повреди
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .15 или до смърт.
Технически данни . . . . . . . BG . .16 몇 Предупреждение
Повторни проверки. . . . . . BG . .19 За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.

BG – 1 405
30 Скоба за хващане
Преглед 31 Типова табелка
Елементи на уреда 32 Закопчалка на капака
33 Място за принадлежности
Фигура 1 34 Горелката
1 Държач за тръбата за разпръскване
35 Поставка за тръбата за разпръскване
2 Манометър
36 Капак на уреда
3 Гнездо за всмукателния маркуч за
37 Поддръжка на системата Advance
почистващ препарат
RM 110/RM 111
4 Удълбочение за хващане (от двете
38 Регулиране на налягането/ количе-
страни)
ството на звеното на помпата
5 Колело
39 Резервоар за маслото
6 Връзка за вода с цедка
40 Винт за изпускане на масло
7 Комплект извод за вода
41 Възвратен клапан на засмукването
8 Комплект кръгло уплътнение (за смяна) на почистващото средство
9 Извод за високо налягане 42 Маркуч за всмукване на почистващо
10 Маркуч за работа под налягане средство с филтър
11 Тръба за разпръскване 43 Горивен филтър
12 Дюза високо налягане (благородна 44 Закрепваща скоба
стомана) 45 Маркуч (система за меко подаване)
13 Дюза за пара (месинг) на предпазителя против липса на
14 Отвор за пълнене на почистващ пре- вода
парат 46 Предпазител против липса на вода
15 Водещи колела със застопоряваща 47 Цедка в предпазителя против липса
спирачка на вода
16 Цедка за гориво 48 Фин филтър (вода)
17 Регулиране на налягането/ количе- 49 Съд с поплавък
ството на пистолета за ръчно пръ-
Обслужващо поле
скане
18 Предпазна спирачка на пистолета за Фигура 2
ръчно пръскане A Ключ на уреда
19 Пистолет за ръчно пръскане 1 Контролна лампа посока на въртене
20 Електрически захранващ кабел (само 3-фазни уреди)
21 Чанта с инструменти (само HDS C) 2 Контролна лампа готовност за екс-
22 Отвор за пълнене с гориво плоатация
23 Дозиращ вентил почистващо сред- 3 Контролна лампа гориво
ство 4 Контролна лампа сервиз
24 Обслужващо поле 5 Контролна лампа препарат за по-
25 Поставка за пистолета за ръчно пръ- чистване
скане 6 Контролна лампа поддръжка на сис-
темата
26 Свързващ маркуч на барабана за
маркучи (само НDS CX) Цветно обозначение
27 Жлеб за натискане
– Обслужващите елементи за процеса
28 Барабан за маркучи (само HDS CX) на обслужване са жълти.
29 Манивела за барабана за маркучи – Обслужващите елементи за под-
(само HDS CX) дръжка и сервиз са светлосиви.
406 BG – 2
Символи на уреда Указания за безопасност
Силните струи под налягане – Да се спазват съответните нацио-
могат при неправилно полз- нални изисквания на законодателя
ване да са опасни. Не насоч- за струйни апарати.
вайте струята към хора, животни, – Да се спазват съответните нацио-
активни електрически уреди или към нални изисквания на законодателя
самия уред. за предпазване от злополуки. Струй-
Опасност поради елек- ните апарати трябва да се проверя-
трическо напрежение! ват редовно и резултата от
Работа по частите на ин- проверката да се записва.
сталацията да се извършва – Загряващото приспособление на
само от електротехници уреда е горивна инсталация. Горив-
или оторизирани специали- ните инсталации трябва да се прове-
сти. ряват редовно в съответствие с
националните изисквания на законо-
Опасност от изгаряне пора-
дателя.
ди горещи повърхности!
– Съгласно действащите национални
разпоредби този уред за почистване
с високо налягане при промишлена
Опасност от отравяне! Не употреба трябва първоначално да се
вдишвайте отработените пусне в действие от правоспособно
газове. лице. KÄRCHER вече е провел това
първоначално пускане в експлоата-
ция за Вас и го е документирал. При
Употреба по поискване ще получите тази доку-
предназначение ментация от Вашия партньор на
KÄRCHER. Моля при поискване на
Почистване на: машини, превозни сред- документация да посочите номера
ства, строителни конструкции, инстру- на частите и фабричния номер на
менти, фасади, тераси, градински уреди уреда.
и т.н. – Обръщаме Ви внимание на това, че в
 Опасност съответствие с валидните национал-
Опасност от нараняване! При използ- ни разпоредби уредът трябва да
ване на бензиностанции или други бъде проверяван отново от правос-
опасни области да се спазват съот- пособно лице. Моля обърнете се към
ветните разпоредби за безопасност. Вашия партньор от KÄRCHER.
Моля съдържащите минерални масла Предпазни приспособления
отпадни води да да не се оставят да по-
падат в почвата, водните басейни или Предпазните приспособления служат за
канализацията. По тази причина моля защита на потребителя и не бива да се
миенето на мотори или долните части спират или да се пренебрегва тяхната
на пода да се извършва само на подхо- функция.
дящи места с маслоуловители.

BG – 3 407
Преливен вентил с два Пускане в експлоатация
пневматични контакта
몇 Предупреждение
– При намаляване на количеството на Опасност от нараняване! Уредът, за-
водата на главата на помпата или хранващите кабели, маркучът за рабо-
със серво притискащо регулиране та под налягане и връзките трябва да
преливният вентил отваря и една бъдат в отлично състояние. Ако уре-
част от водата изтича обратно към дът не е в отлично състояние, използ-
смукателната страна на помпата. ването му е забранено.
– Ако пистолета за ръчно пръскане се  Да се блокира застопоряващата спи-
затвори, така че цялата вода да изте- рачка.
че обратно към смукателната страна
на помпата, пневматичният прекъс- Монтирайте скобата за хващане
вач изключва помпата от преливния Фигура 3
вентил. Момента на затягане на болтовете: 6,5-
– Ако пистолета за ръчно пръскане от- 7,0 Nm
ново се отвори, пневматичният пре-
късвач на главата на цилиндъра Монтиране на чанта с
отново включва помпата. инструменти (само HDS C)
Преливният вентил е настроен и плом- Фигура 4
биран още в завода. Настройка само в  Окачете чантата с инструменти на
сервиза. горните фиксиращи издатини на уре-
Предпазен клапан да.
 Обърнете чантата с инструменти на-
– Предпазният клапан отваря, когато долу и я фиксирайте.
преливният вентил респ. пневматич-  Закрепете чантата с инструменти с 2
ният прекъсвач са дефектни. болта (момент на затягане: 6,5-
Предпазният клапан е настроен и плом- 7,0 Nm).
биран още в завода. Настройка само в Указание: Остават излишни 2 болта.
сервиза.
Монтиране на барабан за маркучи
Предпазител против липса на (само HDS CX)
вода
Фигура 5
– Предпазителят против липса на вода  Окачете барабана за маркучи на до-
предотвратява включването на го- лните фиксиращи издатини на уреда.
релката при недостатъчна вода.
 Обърнете барабана за маркучи наго-
– Една цедка предотвратява замърся- ре и го фиксирайте.
ването на предпазителя и трябва да
 Закрепете барабана за маркучи с 4
се почиства редовно.
болта (момент на затягане: 6,5-
Ограничител температура 7,0 Nm).
отработени газове  Монтирайте свързващия маркуч на
барабана за маркучи на извод високо
– Ограничителят температура отрабо-
налягане на уреда.
тени газове изключва уреда при дос-
тигане на твърде висока
температура на отработените газо-
ве.

408 BG – 4
Монтирайте пистолета за ръчно Сменете бутилката за поддръжка
пръдкане, тръба за разпръсква- на системата
не, дюза и маркуч за работа под Указание: При поставянето натиснете
налягане силно бутилката, за да се прободе за-
Фигура 6 тварянето. Не изваждайте бутилката,
 Тръбата за разпръскване да се свърже докато тя не се изпразни.
с пистолета за ръчно разпръскване. – Поддръжката на системата предо-
 Затегнете на ръка завинтването на твратява ефективно образуването
тръбата за разпръскване. на варовик на нагревателната сер-
 Дюзата за високо налягане да се по- пентина при работа с варовита вода
стави в съединителната гайка. от водопровода. Тя се дозира изти-
чайки на капки в резервоара с попла-
 Да се монтира съединителната гайка
вък.
и да се стегне здраво.
– Дозировката е настроена още в заво-
 Уред без барабан на маркуча:
да за средна твърдост на водата.
Маркуча за работа под налягане да
Указание: Една бутилка поддръжка на
се монтира на извод високо налягане
системата се съдържа в обема на дос-
на уреда.
тавката.
 Уред с барабан на маркуча:
 Сменете бутилката за поддръжка на
Свържете маркуча за работа под на- системата
лягане с пистолета за ръчно раз-
пръскване. Да се долее гориво
Внимание  Опасност
Маркуча за работа под налягане вина- Опасност от експлозия! Сипвайте
ги да се развива напълно. само дизелово гориво или лека нафта.
Монтаж резервен маркуч високо Забранява се използването на неподхо-
налягане дящи горива, напр. бензин.
Внимание
Уред без барабан за маркучи Никога не работете с уреда с празен
Фигура 7 резервоар за гориво. В противен слу-
Уред с барабан на маркуча чай ще се разруши горивната помпа.
Фигура 8  Да се долее гориво.
 Маркуча за работа под налягане да  Затворете капачката на резервоара.
се развие напълно от барабана на  Избършете изтеклото навън гориво.
маркуча.
 Избутайте закрепващата скоба за Долейте почистващ препарат
маркуча за работа под налягане и из- Внимание
вадете маркуча. Опасност от нараняване!
 Пъхнете щуцера напълно в елемента – Използвайте само продукти на Керхер.
с коляно на барабана за маркуча и го – В никакъв случай не наливайте раз-
осигурете със закрепващата скоба. творители (бензин, ацетон, разреди-
тели и т.н.).
– Да се избягва контакт с очите и кожата.
– Да се спазват указанията за безопас-
ност и работа на производителя на
почистващия препарат.

BG – 5 409
Керхер предлага индивидуална про-  Превключете изплакващия тръбопро-
грама за почистване и използване на вод на дозиращия вентил за почист-
средства за поддръжка. ващо средство на глухата пробка.
Вашият търговец с удоволствие ще Ви  Смукателния маркуч (диаметър ми-
посъветва. нимум 3/4“) да се свърже с филтър
 Долейте почистващ препарат. (принадлежност) към извода за вода.
Захранване с вода – Макс. височина на засмукване: 0,5 м
Докато помпата засмуче вода, Вие трябва:
Параметрите за свързване вижте от  Настройте регулирането на наляга-
Технически данни. нето и количеството на звеното на
 Закрепете захранващия маркуч (ми- помпата на максималната стойност.
нимална дължина 7,5 м, минимален  Да затворите дозиращия вентил за
диаметър 3/4“) със скоба за маркучи почистващ препарат.
към комплекта извод за вода.
 Опасност
 Захранващия маркуч да се подвърже
към извода за вода на уреда и за- Никога не засмуквайте вода от резер-
хранване с вода (напр. воден кран). воар за питейна вода. Никога не зас-
муквайте течности съдържащи
Указание: Захранващият маркуч и ско-
разтворители като разредители за
бата за маркучи не се съдържат в обема
лакове, бензин, масло или нефилтрира-
на доставката.
на вода. Уплътненията на уреда не са
Да се изсмуче водата от устойчиви на разтворители. Силно
резервоара разпръскваната струя от разтвори-
тели е лесно възпламенима, експлозив-
Ако искате да всмучете вода от външен
на и отровна.
резервоар, е необходимо следното пре-
 Монтажът се извършва в обратна по-
устройство:
следователност.
 Свалете бутилката за поддръжка на
системата Указание: Внимавайте, кабелът на маг-
нитния вентил да не се заклещи към ре-
Фигура 9
зервоара за поддръжка на системата.
 Завинтете 2 болта на корпуса на го-
Фигура 13
релката.
Указание: След поставяне на задната
Фигура 10
стена бръкнете в шахтата на поддръж-
 Развийте задната стена и я свалете.
ката на системата и натиснете накрай-
В задната стена остава накрайникът
ника към резервоара за поддръжка на
на резервоара за поддръжка на сис-
системата.
темата.
Фигура 11 Електрозахранване
 Отстранете извода за вода на финия – За параметрите за свързване виж Тех-
филтър. нически данни и типовата табелка.
 Развийте финия филтър на главата – Електрическия извод трябва да се
на помпата. изпълни от електротехник и да съот-
 Свалете резервоара на поддръжката ветства на IEC 60364-1.
на системата.  Опасност
Фигура 12 Опасност от нараняване от електри-
 Развийте горния захранващ маркуч чески удар.
към съда с поплавък. – Неподходящите удължители мо-
 Свържете горния захранващ маркуч гат да са опасни. На открито из-
към главата на помпата. ползвайте само съответно

410 BG – 6
разрешените и обозначени удължи- – Лично предразположение към лошо
тели с достатъчно сечение. оросяване (често студени пръсти,
– Удължителите винаги трябва да се сърбеж на пръстите).
развиват напълно. – Ниска околна температура. Носете
– Щепселът, щекерът и куплунгът топли ръкавици за защита на ръцете.
на използвания удължител трябва – Здравото хващане възпрепятства
да са водоустойчиви. оросяването.
Внимание – Непрекъснатата работа е по-лоша от
Не бива да се надвишава максимално прекъсвана от паузи работа.
допустимото пълно напрежение на При редовно продължаващо дълго из-
мрежата на електрическата точка за ползване на уреда и при повторна поява
присъединяване (вижте Технически на съответните признаци (например
данни). При неясноти по отношение на сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
наличното на Вашата точка за присъ- препоръчваме преглед при лекар.
единяване пълно напрежение на мрежа- Смяна на дюза
та моля да се свържете с Вашето
предприятие по електрозахранване.  Опасност
Преди смяна на дюзите изключете уре-
Обслужване да и задействайте пистолета за ръч-
 Опасност но пръскане, докато уредът остане
Опасност от експлозия! без налягане.
Не пръскайте възпламеняеми течности. Видове режим
 Опасност
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс- 1 2
кване. Преди всяко използване
проверявайте здравината на закрепва- 3
не на тръбата за разпръскване. За-
винтването на тръбата за
разпръскване трябва да се извършва
здраво на ръка.
4
Внимание
Никога не работете с уреда с празен 0/OFF = Изкл
резервоар за гориво. В противен слу- 1 Режим със студена вода
чай ще се разруши горивната помпа. 2 Режим с гореща вода
3 Степен Eco (гореща вода макс.
Указания за безопасност 60 °C)
몇 Предупреждение 4 Режим с пара
При продължителна употреба на уреда Включване на уреда
поради вибрациите може да се получи
смущение в оросяването с кръв на ръ-  Прекъсвача на уред да се настрои на
цете. желания вид режим.
Не може да се определи общовалидна Контролна лампа готовност за екс-
продължителност за използването, за- плоатация свети.
щото то може да зависи от много факто- Уредът заработва за кратко и се изключ-
ри: ва, щом се постигне работното налягане.

BG – 7 411
Указание: Ако по време на експлоата-  Работното налягане и дебита да се
ция светне контролната лампа за посо- настроят посредством завъртане
ката на въртене, веднага изключете (безстепенно) на регулирането на
уреда и отстранете повредата, вижте налягането/ количеството на писто-
"Помощ при неизправности". лета за ръчно пръскане (+/-).
 Да се освободи пистолета за ръчно  Опасност
пръскане. При настройката на налягането/коли-
При задействане на пистолета за ръчно чеството внимавайте за това, да не
пръскане уредът отново се включва. се развие завинтването на тръбата
Указание: Ако от дюзата за високо наля- за разпръскване.
гане не изтича вода, да се обезвъздуши Указание: Ако ще се работи дългосроч-
помпата. Вижте Помощ при повреди - но с намалено налягане, да се настрои
“Уредът не създава налягане“. налягането на звеното на помпата.
Да се настрои температурата на Работа с почистващи средства
почистване
– За да щадите околната среда, под-
 Ключа на уред да се настрои на же- хождайте пестеливо към почиства-
ланата температура. щото средство.
30 °C до 98 °C: – Почистващият препарат трябва да
– Да се почисти с гореща вода. бъде подходящ за повърхността за
100 °C до 150 °C: почистване.
– Да се почисти с пара.  С помощта на дозиращия вентил за
 почистващия препарат да се настрои
 Дюзата високо налягане (благородна концентрацията на почистващия
стомана) да се смени с дюзата за препарат съгласно данните на произ-
пара (месинг) (вижте „Режим с па- водителя.
ра“). Указание: Референтни стойности на об-
служващото поле при максимално ра-
Настройка работно налягане и ко- ботно налягане.
личество на подаване Указание: Ако почистващият препарат
се засмуква от външен резервоар, отве-
Регулиране на налягането/ количе-
дете всмукателния маркуч за почистващ
ството на звеното на помпата
препарат през гнездото навън.
 Регулиращия винт да се завърти по
посока на часовниковата стрелка: Да Почистване
се повиши работното налягане
 Налягането/температурата и концен-
(MAX).
трацията на почистващ препарат да
 Регулиращия винт да се завърти по се настроят съобразно повърхността
посока обратна на часовниковата за почистване.
стрелка: Да се намали работното на-
Указание: Струята под високо налягане
лягане (MIN). да се насочи първо от по-голямо раз-
Регулиране на налягането/дебита на стояние към обекта за почистване, за да
пистолета за ръчно пръскане се предотвратят повреди поради твърде
 Ключа на уреда да се настрои на високо налягане.
макс. 98 °C.
 Настройте работното налягане на
звеното на помпата на максималната
стойност.

412 BG – 8
Препоръчителен метод на почистване Режим с пара
– Разтваряне на мръсотия:  Опасност
 Почистващото средство да се впръс- Опасност от изгаряне! При работни
ка пестеливо и да се остави да по- температури над 98 °C работното на-
действа 1...5 минути, но без да лягане не трябва да надвишава
засъхва. 3,2 MPa (32 bar).
– Да се отстрани мръсотията: Затова непременно трябва да се изпъл-
 Разтворената мръсотия да се из- нят следните мероприятия:
плакне със струя под високо наляга- 
не.  Заменете дюзата високо налягане
Режим със студена вода (благородна стомана) с дюза за
пара (месинг, № на частта вижте в
Отстраняване на леки замърсявания и Техническите данни.
изплакване, напр.: Градински уреди, те-
 Регулатора на налягането/количе-
раса, инструменти, и т.н.
ството на пистолета за ръчно пръ-
 Работното налягане да се настрои
скане е напълно отворен, посока + до
според необходимостта.
крайно положение.
Степен Eco  Настройте работното налягане на
звеното на помпата на минималната
Уредът работи в икономичния темпера-
стойност.
турен диапазон (макс. 60 °C).
 Ключа на уреда да се настрои на
Режим с гореща вода/пара мин. 100 °C.
Препоръчваме Ви следните температу- След работа с почистващи
ри на почистване: препарати
– Леки замърсявания
30-50 °C  Дозиращия вентил за почистващо
– Съдържащи белтъчини замърсява-
средство да се постави на „0“.
ния, напр. в хранително-вкусовата  Поставете прекъсвача на уреда на
промишленост степен 1 (режим със студена вода).
макс. 60 °C  Изплакнете уреда минимум 1 минута
– Почистване на превозни средства,
с чиста вода при отворен пистолет за
почистване на машини ръчно пръскане.
60-90 °C Изключване на уреда
– Деконсервиране, силно съдържащи
мазнини замърсявания
 Опасност
100-110 °C Опасност от изгаряне от гореща во-
да! След режим с гореща вода или пара,
– Стапяне на инертни добавки, отчасти
с уреда трябва да се работи с цел да се
почистване на фасади
охлади минимум две минути със студе-
до 140 °C
на вода при отворен пистолет.
Режим с гореща вода  Поставете ключа на уреда на поло-
 Опасност жение „0/OFF“.
Опасност от изгаряне!  Затворете входа за водата.
 Ключа на уред да се настрои на же-  Отворете пистолета за ръчно пръ-
ланата температура. скане.
 Включете помпата от ключа на уреда
за кратко (прибл. 5 секунди).
BG – 9 413
 Издърпвайте щепсела от контакта
Спиране от експлоатация
само със сухи ръце.
 Отстранете захранването с вода. При по-продължителни прекъсвания на
 Задействайте пистолета за пръскане работа или когато не е възможно съхра-
на ръка, докато уреда остане без на- нение осигурено против замръзване:
лягане.  Да се продуха водата.
 Осигурете пистолета за ръчно пръ-  Уреда да се изплакне с препарат за
скане. защита от замръзване.
 Да се изпразни резервоара за по-
Съхранение на уреда чистваща течност.
 Тръбата за разпръскване да се фик- Да се продуха водата
сира в държача на капака на уреда.  Да се развият захранващия маркуч
 Развийте маркуча за работа под на- за вода и маркуча за работа под на-
лягане и електрическия кабел и ги лягяне.
поставете в държачите.  Захранващите проводи да се отвият
Уред с барабан на маркуча: от пода на котела и нагревателната
 Маркуча за работа под налягане пре- серпантина да се остави да работи
ди навиването да се положи в разте- на празен ход.
глено състояние.  Уреда да се остави да работи макс. 1
 Манивелата да се завърти по посока минута докато се изпразнят помпата
на часовниковата стрелка (посока на и проводите.
стрелката).
Уреда да се изплакне с антифриз
Указание: Маркуча за работа под наля-
Указание: Да се спазват разпоредбите
гане и електрическия кабел да не се огъ-
за работа на производителя на препара-
ват.
та за защита от замръзване.
Защита от замръзване  В съда с поплавък да се налее кон-
венционален препарат за защита от
Внимание
замръзване.
При замръзване не напълно изпразне-  Да се включи уреда (без горелка), до-
ния от вода уред ще бъде разрушен. като уреда бъде напълно изплакнат.
 Уреда да се оставя на място, където
По този начин се постига известна коро-
не може да замръзне.
зионна защита.
Ако уредът е свързан към димна тръба,
да се има пред вид следното: Съхранение
Внимание Внимание
Опасност от увреждане поради про- Опасност от нараняване и повреда!
никващия през димната тръба студен При съхранение имайте пред вид те-
въздух. глото на уреда.
 При външни температури под 0 °C
уреда да се отделя от димната тръ-
ба.
Ако не е възможно съхраняване осигу-
рено против замръзване, уреда да се
спре от експлоатация.

414 BG – 10
Tранспoрт Интервали на поддръжка
Фигура 14 Ежеседмично
Внимание  Да се почисти цедката към захранва-
Опасност от увреждане! При разто- нето с вода.
варването на уреда с вилков транспор-  Да се почисти финия филтър.
тьор, имайте пред вид фигурата.  Почистете цедката за гориво.
Внимание  Да се провери нивото на маслото.
Опасност от нараняване и повреда! Внимание
При транспорт имайте пред вид те- При млекоподобно масло информирай-
глото на уреда. те веднага сервиза на Kärcher.
 При транспорт в автомобили осигу- Ежемесечно
рявайте уреда съгласно валидните  Да се почисти цедката в предпазите-
директиви против плъзгане и прео- ля против липса на вода.
бръщане.
 Да се почисти филтъра на всмуква-
Грижи и поддръжка щия маркуч почистващо средство.
След 500 работни часа, минимум еже-
 Опасност
годно
Опасност от нараняване поради не-  Да се смени маслото.
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар. Най-късно отново на всеки 5 години
Преди всички дейности по уреда той да  Проверка на налягането съгласно
се изключи и да се извади щепсела. предписаните от производителя ве-
 Поставете ключа на уреда на поло- личини.
жение „0/OFF“. Дейности по поддръжката
 Затворете входа за водата.
 Отворете пистолета за ръчно пръ- Да се почисти цедката към захранва-
скане. нето с вода
 Включете помпата от ключа на уреда  Да се свали цедката.
за кратко (прибл. 5 секунди).  Цедката да се почисти във вода и от-
 Издърпвайте щепсела от контакта ново да се постави.
само със сухи ръце. Да се почисти финия филтър
 Отстранете захранването с вода.  Уреда да се остави без налягане.
 Задействайте пистолета за ръчно  Развийте финия филтър на главата
пръскане, докато уреда остане без на помпата.
налягане.  Демонтирайте финия филтър и сва-
 Осигурете пистолета за ръчно пръ- лете филтърната вложка.
скане.  Почистете филтърната вложка с чис-
 Уреда да се остави да се охлади. та вода или въздух под налягане.
При провеждане на редовна инспек-  Да се монтира в обратна последова-
ция на безопасността респ. сключва- телност.
не на договор за поддръжка
Почистване на цедката за гориво
информирайте Вашия търговец на
 Изтърсете цедката за гориво. При
Керхер.
това в околната среда не бива да по-
пада гориво.

BG – 11 415
Да се почисти цедката в предпазителя Помощ при неизправности
против липса на вода
 Избутайте закрепващата скоба и из-  Опасност
теглете маркуча (система за меко по- Опасност от нараняване поради не-
даване) на предпазителя против преднамерено потеглящ уред и елек-
липса на вода. трически удар.
 Да се свали цедката. Преди всички дейности по уреда той да
Указание: Ако е необходимо винт M8 да се изключи и да се извади щепсела.
се завие с прибл. 5 мм навътре и с него Контролната лампа за посоката
да се извади цедката. на въртене мига (само 3-фазни
 Цедката да се почисти във вода.
уреди)
 Да се пъхне цедката.
 Вкарайте щуцера за маркучи докрай Фигура 15
в предпазителя против липса на вода  Сменете полюсите на щекера на уреда.
и го подсигурете със закрепваща ско- Контролна лампа готовност за
ба. работа изгасва
Да се почисти филтъра на всмуква-
– Няма напрежение от мрежата, вижте
щия маркуч почистващ препарат
"Уредът не работи".
 Да се извади всмукателния накрай-
ник почистващ препарат. Контролна лампа сервиз
 Филтъра да се почисти във вода и от-
ново да се постави. Контролната лампа Сервиз свети
– Недостиг на масло
Да се смени маслото
 Долейте масло.
 Да се подготви приемен съд да при-
бл. 1 литър масло. 1x мигане
 Да се развие изпускателната пробка. – Недостиг на вода
 Проверете захранването с вода, за-
хранващите кабели.
Старото масло да се отстрани опаз-
– Утечка във вакуумната система
вайки околната среда или да се преда-
 Проверете дали вакуумната система
де в събирателен пункт.
и връзките са добре уплътнени.
 Отново да се затегне изпускателната 2x мигане
пробка. – Грешка в захранването с напреже-
 Маслото да се налива бавно до дос- ние или разходът на ток на двигателя
тигане на маркировката МАКС. е твърде голям.
Указание: Въздушните мехурчета тряб-  Да се проверят свързването с мре-
ва да могат да се пръснат. жата и предпазителите на мрежата.
Вида на маслото и количеството на  Уведомете сервиза.
пълнене вижте от Технически данни. 3x мигане
– Моторът е претоварен/прегрят
 Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“.
 Уреда да се остави да се охлади.
 Да се включи уредът.
– Повредата се появява повторно.
 Уведомете сервиза.

416 BG – 12
4x мигане Уредът не създава налягане
– Ограничителят за отработени газове
се е задействал. – Въздух в системата
 Поставете ключа на уреда на поло- Да се обезвъздуши помпата:
жение „0/OFF“.  Дозиращия вентил за почистващо
 Уреда да се остави да се охлади. средство да се постави на „0“.
 Да се включи уредът.  При отворен пистолет ръчно пръска-
– Повредата се появява повторно. не уреда многократно да се включи и
 Уведомете сервиза. изключи с ключа на уреда.
 Развийте и завийте регулирането на
5x мигане
налягането/количеството на звеното
– Прекъсвач Reed в предпазителя за
на помпата при отворен пистолет за
недостиг на вода е залепнал или маг-
ръчно пръскане.
нитното бутало заяжда.
Указание: При демонтаж на маркуча за
 Уведомете сервиза.
работа под налягане от извода за високо
6x мигане налягане на уреда се ускорява процеса
– Пламъчният сензор е изключил го- на обезвъздушаване.
релката.  Ако резервоарът почистващ препа-
 Уведомете сервиза. рат е празен, да се напълни.
 Да се проверят изводите и кабелите.
Свети контролна лампа гориво
– Налягането е настроено на МИН.
– Резервоарът за гориво е празен.  Налягането да се постави на МАКС.
 Да се долее гориво. – Цедката в захранването с вода за-
Свети контролна лампа мърсена
поддръжка на системата  Да се почисти цедката.
 Да се почисти финия филтър, при не-
– Бутилката за поддръжка на система- обходимост да се смени.
та е празна.
– Твърде малък дебит на водата за за-
 Сменете бутилката за поддръжка на хранване
системата
 Да се провери дебита на водата за за-
Контролната лампа почистващ хранване (вижте Технически данни).
препарат свети Уредът има утечки, вода изтича
– Резервоарът за почистваща течност от уреда отдолу
е празен.
– Нехерметична помпа
 Долейте почистващ препарат.
Указание: Допустими са 3 капки на ми-
Уредът не работи нута.
 При по-силна нехерметичност уреда
– Няма напрежение от мрежата
да се провери в сервиза.
 Да се провери свързването с мрежа-
та/захранващ кабел. Уреда непрекъснато се включва и
изключва при затворен пистолет
за ръчно пръскане
– Утечка във вакуумната система
 Проверете дали вакуумната система
и връзките са добре уплътнени.

BG – 13 417
Уредът не засмуква почистващ Настроената температура не се
препарат достига при режим с гореща вода
 Уреда да се остави да работи при от- – Работно налягане/дебит твърде го-
ворен дозиращ вентил почистващ леми
препарат и затворен вход за водата,  Намалете работното налягане/деби-
докато резервоарът с поплавък се та на регулирането на налягането/ко-
изсмуче до край и налягането спадне личеството на звеното на помпата.
на "0". – Нагревателна серпантина със сажди
 Входа за водата отново да се отвори.  Саждите да се почистят от сервиза.
Ако помпата все още не засмуква по- Ако повредата не може да бъде от-
чистващ препарат, това може да има странена, уреда да се провери от сер-
следните причини: виза.
– Филтърът във всмукателния маркуч
почистващ препарат е замърсен Гаранция
 Да се почисти филтъра. Установените от нашето компетентно
– Възвратният клапан е залепнал дружество за пласмент гаранционни ус-
 Да се извади маркуча почистващ ловия важат във всяка държава. Евенту-
препарат и възвратния вентил да се алните повреди по уреда ние
освободи с тъп предмет. отстраняваме безплатно по време на га-
ранционния срок, ако причина за това са
Горелката не пали
дефект в материалите или при произ-
– Резервоарът за гориво е празен. водството.
 Да се долее гориво.
Принадлежности и
– Недостиг на вода
 Проверете захранването с вода, за-
резервни части
хранващите кабели. Указание: При свързване на уреда към
 Да се почисти цедката в предпазите- камина или когато уредът не може да се
ля против липса на вода. наблюдава, Ви препоръчваме монтаж
– Замърсен горивен филтър на контрол на пламъка (опция).
 Да се смени горивния филтър. – Могат да се използват само принад-
– Няма запалителна искра лежности и резервни части, които са
 Ако при работа през наблюдателно- позволени от производителя. Ориги-
то стъкло не се вижда запалителна налните принадлежности и ориги-
искра, уреда да се провери от серви- нални резервни части дават
за. гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
– Списък на най-често необходимите
резервни части ще намерите в края
на упътването за експлоатация.
– Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.

418 BG – 14
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Декларация за Am Grauen Stein
съответствие на ЕО 51105 Köln
Идент. № 0035
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по кон- Приложен метод за оценка на съот-
цепция и конструкция, както и по начин на ветствието:
производство, прилаган от нас, на съот- 2000/14/ЕО: Приложение V
ветните основни изисквания за техниче- ниво на шум dB(A)
ска безопасност и безвредност на HDS 6/10
Директивите на ЕО. При промени на ма- Измерено: 91
шината, които не са съгласувани с нас, Гарантирано: 94
настоящата декларация губи валидност. HDS 6/12
Измерено: 91
Продукт: Парочистачка/пароструй- Гарантирано: 94
ка за работа под налягане HDS 6/14
Тип: 1.169-xxx Измерено: 91
Тип: 1.170-xxx Гарантирано: 94
Тип: 1.173-xxx HDS 6/14-4
Тип: 1.174-xxx Измерено: 88
Намиращи приложение Директиви на Гарантирано: 91
ЕО: HDS 7/16
97/23/EO Измерено: 92
2006/42/EO (+2009/127/EO) Гарантирано: 95
2004/108/ÅÎ HDS 8/17
2000/14/ЕО Измерено: 93
Категория на модула Гарантирано: 96
ІІ HDS 8/18-4
Процедура за съответствие Измерено: 87
Модул H Гарантирано: 90
Нагревателна серпентина HDS 9/17-4
Оценка съответствие модул H Измерено: 88
Предпазен клапан Гарантирано: 91
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3
Управляващ блок 5.957-989
Оценка съответствие модул H
различни тръбопроводи
Подписалите действат по възложение и
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3
Намерили приложение хармонизира- като пълномощници на управителното
ни стандарти: тяло.
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 CEO Head of Approbation
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 пълномощник по документацията:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14- Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
4, HDS 8/17: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000 Тел.: +49 7195 14-0
Име на посоченото място: Факс: +49 7195 14-2212
fЗа 97/23/ЕО Winnenden, 2010/09/01
BG – 15 419
Технически данни
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 100 230-240 230
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Присъединителна мощност kW 2,9 3,0 3,6
Предпазител (ленив) A 30 13 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I
Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm 0.3710 0.3710 0.3710
мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Височина на засмукване от отворения съд m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
пан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Макс. работно налягане режим с пара (с парна MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
дюза)
Части № парна дюза -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Горивна мощност kW 43 43 43
Максимален разход на нафта кг/ч 3,5 3,5 3,5
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 21,8 25,6 25,6
не (макс.)
Размер на дюзата -- 043 042 036
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 76 76 76
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 94 94 94
KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 2,7 2,7 2,7
Тръба за разпръскване м/сек2 5,4 5,4 5,4
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3 0,3
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или Нафта EL или Нафта EL или
дизел дизел дизел
Количество на маслото л 0,3 0,3 0,3
Вид масло -- 0W40 0W40 0W40
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типично собствено тегло, C кг 108,1 108,1 108,1
Типично собствено тегло, CХ кг 111 111 111
Резервоар гориво л 15,5 15,5 15,5
Резервоар почистващ препарат л 15,5 15,5 15,5

420 BG – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230
Вид ток Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 3,6 4,7 4,7
Предпазител (ленив) A 16 16 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ohm 0.3617 --
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 800 (13,3) 900 (15)
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м 0,5 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Макс. работно налягане режим с пара (с парна дюза) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Части № парна дюза -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Горивна мощност kW 43 51
Максимален разход на нафта кг/ч 3,5 4,1
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане (макс.) N 25,6 32,4
Размер на дюзата -- 035 040
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73 77
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 91 95
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 7,4 2,6
Тръба за разпръскване м/сек2 5,3 4,2
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или ди- Нафта EL или ди-
зел зел
Количество на маслото л 0,7 0,3
Вид масло -- 0W40 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Типично собствено тегло, C кг 118,6 118,1
Типично собствено тегло, CХ кг 121,5 121
Резервоар гориво л 15,5 15,5
Резервоар почистващ препарат л 15,5 15,5

BG – 17 421
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 230 400 230 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Предпазител (ленив) Д 16 16 16 16 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- л л л л л
Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm 0.2638 -- --
мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Височина на засмукване от отворения съд m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
пан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Макс. работно налягане режим с пара (с парна MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
дюза)
Части № парна дюза -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Горивна мощност kW 58 61 69
Максимален разход на нафта кг/ч 4,7 5,0 5,6
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 39,8 41,4 45,7
не (макс.)
Размер на дюзата -- 045 043 054
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 79 73 74
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 96 90 91
KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 2,0 3,4 3,6
Тръба за разпръскване м/сек2 2,7 3,4 2,3
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3 0,3
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или Нафта EL или Нафта EL или
дизел дизел дизел
Количество на маслото л 0,3 0,7 0,7
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типично собствено тегло, C кг 121,1 126,1 131,4
Типично собствено тегло, CХ кг 124 129 134,3
Резервоар гориво л 15,5 15,5 15,5
Резервоар почистващ препарат л 15,5 15,5 15,5

422 BG – 18
Повторни проверки
Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на
съответните национални изисквания в страната на потребителя.

Проверката прове- Външна провер- Вътрешна про- Проверка на


дена от: ка верка здравината

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

BG – 19 423
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Keskkonnakaitse
Eestikasutusjuhend, toimige sellele
pärane
Pakendmaterjalid on taaskasu-
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
tatavad. Palun ärge visake pa-
se või uue omaniku tarbeks alles.
kendeid majapidamisprahi
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
hulka, vaid suunake need taas-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
kasutusse.
949.0!
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
Vanad seadmed sisaldavad
teavitage toote müüjat. taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida.
Patareid, õli ja muud sarnased
Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Sisukord Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1 gumissüsteemide kaudu.
Kasutusjuhendis olevad süm-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1 Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . ET . . .2 ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .3 kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .3 keskkonnaeeskirju järgides.
Ohutusalased märkused . . ET . . .3 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .3 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .4 aadressilt:
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .6 www.kaercher.com/REACH
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .9 Kasutusjuhendis olevad
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .9
sümbolid
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .9
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . .10  Oht
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . .12 Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
Lisavarustus ja varuosad . . ET . .12 kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . .13 몇 Hoiatus
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . .14 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Korduvkontrollid . . . . . . . . . ET . .17 põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.

424 ET – 1
38 Surve/koguse reguleerimine pumba-
Ülevaade seadme juures
39 Õlipaak
Seadme elemendid
40 Õli väljalaskekruvi
Joonis 1 41 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö-
1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru giventiil
2 Manomeeter 42 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
3 Süvend puhastusvahendi imivooliku jaoks 43 Kütusefilter
4 Käepideme süvend (mõlemal pool) 44 Kinnitusklamber
5 Ratas 45 Veepuuduse kaitseseadise voolik (peh-
6 Veevõtuliitmik, sõelaga me summutuse süsteem)
7 Veeliitmiku komplekt 46 Veepuuduse kaitse
8 O-tihendi komplekt (vahetuseks) 47 Veepuuduse kaitseseadises olev sõel
9 Kõrgsurveühendus 48 Peenfilter (vesi)
10 Kõrgsurvevoolik 49 Ujukipaak
11 Joatoru
Juhtpaneel
12 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
13 Aurudüüs (messing) Joonis 2
14 Puhastusvahendite täiteava A Seadme lüliti
15 Seisupiduriga juhtrullik 1 Pöörlemissuuna märgutuli
16 Kütusesõel (ainult 3-faasilised seadmed)
17 Surve/koguse reguleerimine pesupüs- 2 Töövalmiduse märgutuli
toli juures 3 Kütuse märgutuli
18 Pesupüstoli ohutusfiksaator 4 Teeninduse märgutuli
19 Pesupüstol 5 Puhastusvahendi märgutuli
20 Elektritoide 6 Süsteemihoolduse märgutuli
21 Tööriistakott (ainult HDS C) Värvitde tähendus
22 Kütuse täiteava
23 Puhastusvahendi doseerimisventiil – Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
24 Juhtpaneel
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
25 Pesupüstoli alus
on helehallid.
26 Voolikutrumli ühendusvoolik (ainult
HDS CX)
27 Astmesüvend
28 Voolikutrummel (ainult HDS CX)
29 Voolikutrumli käsivänt (ainult HDS CX)
30 Sang
31 Tüübisilt
32 Kaane lukk
33 Tarvikute panipaik
34 Põleti
35 Joatoru alus
36 Seadme kate
37 Süsteemihooldus Advance RM 110/
RM 111

ET – 2 425
Seadmel olevad sümbolid Ohutusalased märkused
Kõrgsurveline veejuga võib mit- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
olla. Juga ei tohi suunata teistele kirju.
isikutele, loomadele, töötavatele elektri- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
seadmetele või seadmele endale. tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
Elektripingest lähtuv oht! duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
Seadme osade juures tohivad regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
töötada ainult elektrikud või vo- tulemus fikseerida kirjalikult.
litatud spetsialistid. – Seadme küttemehhanism kujutab en-
dast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb
Tulistest pindadest lähtuv põle- regulaarselt kontrollida vastavalt konk-
tusoht! reetses riigis kehtivatele seaduslikele
eeskirjadele.
– Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse
Mürgitusoht! Heitgaase mitte professionaalselt, peab selle vastavalt
sisse hingata. kehtivatele riiklikele määrustele esma-
kordselt kasutusele võtma vastavate
oskustega isik. KÄRCHER on esma-
kordse kasutuselevõtu teie eest juba
Sihipärane kasutamine läbi viinud ja selle kirjalikult fikseerinud.
Sellekohase dokumentatsiooni saate
Järgmiste objektide puhastamine: masi- soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt.
nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- Palun hoidke dokumentatsiooni puudu-
did, terrassid, aiatööriistad jne. tavate päringute puhuks käepärast
 Oht seadme osade ja seerianumber.
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- – Juhime tähelepanu asjaolule, et vasta-
des kasutamise korral tuleb järgida vasta- valt kehtivatele riiklikele määrustele
vaid ohutuseeskirju. peab seadme järgmised kontrollimised
läbi viima vastavate oskustega isik. Pa-
Palun vältige mineraalõli sisaldava heit-
lun pöörduge selleks oma KÄRCHERI
vee sattumist pinnasesse, veekogudesse
partneri poole.
või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia
mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobi- Ohutusseadised
vates, õliseparaatoriga varustatud kohta-
des. Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.

426 ET – 3
Kahe survelülitiga ülevooluventiil Tööriistakoti paigaldamine
– Veekoguse vähendamisel pumba peas (ainult HDS C)
või surve/koguse reguleerimisseadise Joonis 4
abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest  Kinnitage tööriistakott ülemiste fikseeri-
voolab tagasi pumba imipoolele. mistähikute abil seadmele.
– Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu  Suruge tööriistakott alla ja laske asen-
vesi voolab tagasi pumba imipoolele, disse fikseeruda.
lülitab ülevooluventiili juures olev surve-  Kinnitage tööriistakott 2 kruviga (pingu-
lüliti pumba välja. tusmoment: 6,5-7,0 Nm).
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab Märkus: 2 kruvi jääb üle.
silindripea juures olev survelüliti pumba
uuesti sisse. Voolikutrumli paigaldamine
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista- (ainult HDS CX)
tud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb Joonis 5
vaid klienditeenindus.  Kinnitage voolikutrummel alumiste fik-
Turvaventiil seerimistähikute abil seadmele.
 Keerake voolikutrummel üles ja laske
– Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil asendisse fikseeruda.
või survelüliti on defektne.  Kinnitage voolikutrummel 4 kruviga
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud (pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm).
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid  Paigaldage voolikutrumli ühendusvoo-
klienditeenindus. lik ja seadme kõrgsurveliitmikule.
Veepuuduse kaitse Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sis- kõrgsurvevooliku paigaldamine
selülitumise olukorras, kus vett on vä-
Joonis 6
he.
 Ühendage joatoru pesupüstoliga.
– Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning
 Keerake joatoru keermesühendus käe-
seda tuleb regulaarselt puhastada.
ga kinni.
Heitgaasi temperatuuripiiraja  Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse.
– Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab  Paigaldage umbmutter ja pingutage.
seadme välja, kui saavutatakse liiga  Ilma voolikutrumlita seade.
kõrge heitgaasitemperatuur. Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
kõrgsurveühendusele.
Kasutuselevõtt  Voolikutrumliga seade:
몇 Hoiatus Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto-
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur- liga.
vevoolik ja ühendused peavad olema lait- Ettevaatust
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.
laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
 Seisupidur fikseerida
Sanga paigaldamine
Joonis 3
Kruvide pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm

ET – 4 427
Reserv-kõrgsurvevooliku Puhastusvahendi lisamine
paigaldamine
Ettevaatust
Ilma voolikutrumlita seade Vigastusoht!
Joonis 7 – Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
Voolikutrumliga seade – Ärge valage paaki lahusteid (bensiin,
Joonis 8 atsetoon, lahjendid jne).
 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum- – Vältige kontakti silmade ja nahaga.
lilt maha kerida. – Järgige puhastusvahendi tootja ohutus-
 Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitus- ja kasutamisnõudeid.
klamber välja ja tõmmake voolik välja. Kärcheril on individuaalne puhastus- ja
 Lükake voolikunippel täielikult vooli- hooldusvahendite programm.
kutrumli sõlmdetaili sisse ja kinnitage Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.
kinnitusklambriga.  Lisage puhastusvahendit.

Süsteemihoolduse pudeli Veevõtuühendus


väljavahetamine Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see liste andmete juurest.
luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge  Kinnitage pealevooluvoolik (minimaal-
tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on. ne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt
– Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt
3/4“) voolikukklambriga veeliitmiku
ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui komplekti külge.
kasutatakse lubjarikast veevärgivett.  Ühendage pealevooluvoolik seadme
Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
olevale pealevoolule. veekraaniga).
– Doseering on tehasepoolselt seadista- Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklam-
tud keskmisele vee karedusele. ber ei sisaldu tarnekomplektis.
Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub Vee imemine mahutitest
tarnekomplektis.
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
teha järgmine ümberehitus:
mine
 Eemaldage süsteemihoolduse pudel.
Kütuse lisamine Joonis 9
 Keerake maha põletikorpusel olevad 2
 Oht
kruvi.
Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või
Joonis 10
kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt
 Kruvige maha tagasein ja võtke ära. Ta-
bensiini, ei tohi kasutada.
gaseinale jääb süsteemihooldusvahen-
Ettevaatust di paagi tuts.
Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse- Joonis 11
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse-  Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.
pump rikki.  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
 Kütuse lisamine.  Võtke ära süsteemihoolduse mahuti.
 Sulgege paagi lukk.
 Pühkige ära mahaläinud kütus.

428 ET – 5
Joonis 12 tud ja vastavalt tähistatud piisava
 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
toitevoolik. – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni ma-
 Ühendage ülemine toitevoolik pumba- ha.
peaga. – Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
 Ühendage puhastusvahendi doseeri- ühendus peavad olema hermeetilised.
misventiili pesemisjuhe pimekorgile Ettevaatust
ümber. Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse kül- andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral
ge. ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör-
– Maks. imikõrgus: 0,5 m duge palun oma energiaettevõtte poole.
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:
 Seadke pumbamooduli surve-/koguse Käsitsemine
reguleerimisseadis maksimaalsele  Oht
väärtusele.
Plahvatusoht!
 Ühendada puhastusvahendi doseeri- Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
misventiil.
 Oht
 Oht
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist. ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal- mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben- ru keermesühendus peab olema käega
siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme kinni keeratud.
tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihusta-
Ettevaatust
misel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahva-
tusohtlik ja mürgine. Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
 Tagasipanek vastupidises järjekorras. paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse-
Märkus: Jälgige, et süsteemihooldusva- pump rikki.
hendi paagil olevat magnetventiili kaablit Ohutusalased märkused
kinni ei kiilutaks.
Joonis 13 몇 Hoiatus
Märkus: Pärast tagaseina pealepanekut Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
sirutage käsi süsteemihooldusvahendi šah- nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
ti ja vajutage süsteemihooldusvahendi paa- se häireid.
gile kork peale. Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
Elektriühendus tub mitmetest mõjuteguritest:
– Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh- – Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
nilistest andmetest ja tüübisildilt. (sageli külmetavad sõrmed, kribelev
– Elektriühenduse peab teostama elektri- tunne sõrmedes).
montöör ja see peab vastama normile – Madal õhutemperatuur. Kandke käte
IEC 60364-1. kaitseks kindaid.
 Oht – Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. kistab verevarustust.
– Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad – Katkematu töö on halvem kui pauside-
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka- ga töötamine.
sutada ainult väljas kasutamiseks luba-

ET – 6 429
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
Puhastustemperatuuri määramine
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-  Seadke seadmelüliti soovitud tempera-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda tuurile.
arsti poole. 30 °C kuni 98 °C:
– Kuuma veega puhastamine.
Düüsi vahetamine
100 °C kuni 150 °C:
 Oht – Puhastage auruga.
Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl- 
ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on  Asendage kõrgsurvedüüs (roosteva-
rõhuvaba. bast terasest) aurudüüsiga (messingist)
Töörežiimid (vt „Töötamine auruga“).
Töösurve ja veekoguse
reguleerimine
1 2
Surve/koguse reguleerimine pumba-
3 seadme juures
 Keerake reguleerimisspindlit päripäe-
va: Suurendage töörõhku (MAX).
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäe-
va: Vähendage töörõhku (MIN).
4 Surve/koguse reguleerimine pesupüsto-
li juures
0/OFF = Väljas  Seadke seadmelüliti maks. 98 °C.
1 Töötamine külma veega
 Seadistada töörõhk pumbamoodulil
2 Töötamine kuuma veega
maksimaalsele väärtusele.
3 Eco-tase (tuline vesi maks. 60 °C)
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keera-
4 Töötamine auruga tes (sujuvalt) pesupüstoli juures surve/
Seadme sisselülitamine veekoguse reguleerimise lülitit (+/-).

 Seadke seadmelüliti soovitud töörežii-


 Oht
mile. Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa-
Põleb töövalmiduse märgutuli. toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat
Seade käivitub korraks ja lülitub välja nii-
aega vähendatud survega, tuleb survet re-
pea, kui on saavutatud töörõhk.
guleerida pumbamooduli juurest.
Märkus: Kui töö käigus süttib pöörlemis-
suuna märgutuli, tuleb seade koheselt sei- Puhastusvahendiga käitus
sata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi
– Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
rikete korral".
hastusvahendeid säästlikult.
 Pesupüstoli vabastamine.
– Puhastusvahend peab sobima puhas-
Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti
tatava pinnaga.
sisse.
 Määrake puhastusvahendi kontsentrat-
Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett,
sioon puhastusvahendi doseerimisven-
tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete
tiili abil vastavalt tootja andmetele.
korral - seadmes ei teki rõhku“.
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpa-
neelil maksimaalse töösurve korral.

430 ET – 7
Märkus: Kui puhastusvahendit kavatsetak- Töötamine kuuma veega
se sisse võtta välisest paagist, tuleb puhas-
 Oht
tusvahendi toitevoolik viia läbi ava välja.
Põletusoht!
Puhastamine  Seadke seadmelüliti soovitud tempera-
 Määrake surve/temperatuur ja puhas- tuurile.
tusvahendite kontsentratsioon vasta- Töötamine auruga
valt puhastatavale pinnale.  Oht
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle
malt suuremalt kauguselt puhastatavale 98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32
objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- baari).
gitud kahjustusi. Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi
Soovitatav puhastusmeetod meetmeid:
– Mustuse vabastamine: 
 Pihustage pinnale veidi puhastusva-  Kõrgsurveotsik (roostevabast tera-
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, sest) asendada auruotsikuga (mes-
kuid mitte kuivada. sing, detaili nr vt tehnilistest
– Mustuse eemaldamine: andmetest).
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga  Avage pesupüstoli surve-/koguse regu-
maha pesta. leerimisseadis täielikult, suund + kuni
Töötamine külma veega lõpuni.
 Seadistada töörõhk pumbamoodulil mi-
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtakslo- nimaalsele väärtusele.
putamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriis-  Seadke seadmelüliti min. 100 °C.
tad jne.
 Reguleerige töösurvet vastavalt vaja- Pärast töötamist
dusele. puhastusvahendiga
Eco-tase  Keerake puhastusvahendi doseerimis-
ventiil asendisse "0".
Seade töötab kõige ökonoomsemas tem-
 Seadke seadme lüliti astmele 1 (käita-
peratuurivahemikus (maks. 60 °C).
mine külma veega).
Töötamine tulise veega/auruga  Loputage seade t avatud pesupüstoliga
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure: vähemalt 1 minuti vältel.
– Kerge määrdumus Seadme väljalülitamine
30 -50 °C
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstu-
 Oht
ses Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga
maks. 60 °C kasutamist kuuma vee või auruga tuleb las-
ta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe mi-
– Sõidukite puhastamine, masinate pu-
nuti jooksul külma veega töötada,
hastamine
kusjuures püstol on avatud.
60 -90 °C
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
– Konserveerimisvahendite eemaldami-
(väljas).
ne, tugeva rasvasisaldusega mustus
 Vee juurdejooksu sulgemine.
100 -110 °C
 Avage pesupüstol.
– Täitematerjalide sulatamine, osaliselt
fassaadide puhastamine  Lülitage pump seadme lülitist korraks
(ca. 5 sekundiks) sisse.
kuni 140 °C
ET – 8 431
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- Vee väljalaskmine
tes peavad käed kuivad olema.  Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
 Eemaldage veeühendus. survevoolik maha.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on  Kruvige katla põhjas olev pealevooluto-
survevaba. ru maha ja laske küttespiraal tühjaks
 Fikseerige pesupüstol. voolata.
Seadme ladustamine  Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi-
kusse. Loputage seade jäätumiskaitsevahendi-
ga läbi
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektri-
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
kaabel ning riputage hoidikutesse.
hendi tootja käsitsemiseeskirju.
Voolikutrumliga seade:
 Valage ujuki paaki kaubanduses saa-
 Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke-
daolevat jäätumiskaitsevahendit.
rimist sirgeks.
 Lülitage seade (ilma põletita) sisse,
 Keerake käsiratast päripäeva (noole
kuni seade on täielikult läbi pestud.
suunas).
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja
sioonikaitse.
elektrikaablit.
Jäätumiskaitse Hoiulepanek
Ettevaatust Ettevaatust
Külm purustab seadme, mis ei ole veest Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
täiesti tühjendatud. kaalu.
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis- Transport
ohtu.
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb Joonis 14
meeles pidada järgmist: Ettevaatust
Ettevaatust Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kah-
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vi- veltõstukiga järgige joonist.
gastusoht. Ettevaatust
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
seade korstnast lahutada. me kaalu.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis,  Sõidukites transportimisel fikseerige
mille temperatuur ei lange allapoole nulli, seade vastavalt kehtivatele määrustele
tuleb seade seisma panna. libisemise ja ümbermineku vastu.
Seismapanek Korrashoid ja tehnohooldus
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui  Oht
ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
temperatuur ei lange allapoole nulli:
löögist lähtub vigastusoht.
 Lasta vesi välja.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
 Loputada seade jäätumiskaitsevahen- välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
diga läbi. tõmmata.
 Puhastusvahendi paak tühjendada.  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
(väljas).
 Sulgege vee pealevool.

432 ET – 9
 Avage pesupüstol.  Puhastage filtrielementi puhta vee või
 Lülitage pump seadme lülitist korraks suruõhuga.
(ca. 5 sekundiks) sisse.  Vastupidises järjekorras kokku panna.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- Kütusesõela puhastamine
tes peavad käed kuivad olema.  Kloppige kütusesõel puhtaks. Seejuu-
 Eemaldage veeühendus. res ei tohi kütust keskkonda sattuda.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
Puhastage veepuuduse kaitseseadises
survevaba.
olev sõel
 Fikseerige pesupüstol.
 Kangutage kinnitusklamber välja ja
 Laske seadmel jahtuda. tõmmake veepuuduse kaitseseadise
Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest voolik (pehme summutuse süsteem)
või hoolduslepingust informeerib teid välja.
Kärcheri müügiesindaja.  Võtke sõel välja.
Hooldusvälbad Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5
mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.
Kord nädalas  Puhastage sõela vees.
 Puhastage veeühenduse sõela.  Lükake sõel sisse.
 Peenfilter puhastada.  Lükake voolikunippel lõpuni veepuudu-
 Puhastage kütusesõela. se kaitseseadisesse ja fikseerige kinni-
 Kontrollige õlitaset. tusklambriga.
Ettevaatust Puhastage puhastusvahendi imemis-
Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee- vooliku filtrit.
rida Kärcheri klienditeenindust.  Tõmmake välja puhastusvahendi imi-
Kord kuus tuts.
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises  Puhastage sõela vees ja pange uuesti
olev sõel. tagasi.
 Puhastage filtrit puhastusvahendi ime- Õli vahetamine
misvoolikuga.  Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord  Vabastage väljalaskekruvi.
aastas
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
 Vahetage õli.
nõuetele või andke kogumispunkti.
Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti
 Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.
 Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt
tootja nõuetele.  Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik
Hooldustööd välja pääseda.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh-
Puhastage veeühenduse sõela
nilised andmed“,
 Eemaldage sõel.
 Puhastage sõel ja pange see uuesti ta- Abi häirete korral
gasi.
 Oht
Peenfiltri puhastamine Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
 Seade surve alt vabastada. löögist lähtub vigastusoht.
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
 Monteerige peenfilter maha ja võtke filt- välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
rielement välja. tõmmata.

ET – 10 433
Pöörlemissuuna märgutuli vilgub 6x vilkumine
(ainutl 3-faasilised seadmed) – Leegiandur lülitas põleti välja.
 Pöörduge klienditeenindusse.
Joonis 15
 Vahetage seadme pistiku klemmid. Põleb kütuse märgutuli
Töövalmiduse märgutuli kustub – Kütusepaak on tühi.
 Kütuse lisamine.
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“.
Põleb süsteemihoolduse märgutuli
Teeninduse märgutuli
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
Hoolduse märgutuli põleb  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
– õlipuudus mine
 Õli lisada.
Põleb puhastusvahendi märgutuli
1x vilkumine
– Puhastusvahendi paak tühi.
– Veepuudus
 Lisage puhastusvahendit.
 Kontrollige veeühendust, kontrollige
pealevoolutorusid. Seade ei tööta
– Kõrgsurvesüsteem lekib
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen- – Puudub võrgupinge
dusi lekete osas.  Kontrollige võrguühendust/toidet.
2x vilkumine Seadmes puudub surve
– Mootori pingevarustuse või voolutarbi- – Õhk süsteemis
mise viga liiga suur.
Pumba õhutamine:
 Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
kaitsmeid.  Keerake puhastusvahendi doseerimis-
 Pöörduge klienditeenindusse. ventiil asendisse "0".
 Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
3x vilkumine
da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
on avatud.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse
(väljas).
reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesu-
 Laske seadmel jahtuda.
püstol on avatud.
 Lülitage seade sisse.
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui
– Rike esineb korduvalt.
kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt
 Pöörduge klienditeenindusse.
maha monteerida.
4x vilkumine  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täit-
– Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja. ke see.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“  Kontrollige ühendusi ja torusid.
(väljas).
– Surve on seatud minimaalseks
 Laske seadmel jahtuda.
 Lülitage seade sisse.  Seadke surve maksimaalseks.
– Rike esineb korduvalt. – Veeühenduse sõel on must
 Pöörduge klienditeenindusse.  Puhastage sõela.
 Puhastada peenfilter, vajadusel uuen-
5x vilkumine
dada.
– Keellüliti veepuuduse kaitseseadises
kinni kleepunud või magnetkolb kinni – Vee juurdevool liiga väike
kiilunud.  Kontrollida veejuurdejooksu kogust
 Pöörduge klienditeenindusse. (vaata tehnilised andmed).

434 ET – 11
Seade lekib, seadme alt tilgub vett Kuuma veega töötades ei saavutata
– Pump ebatihe määratud temperatuuri
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko-
teenindusel seadet kontrollida. gust pumbamooduli rõhu/koguse regu-
leerimisseadise abil.
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja,
– Küttesüsteem on nõgine
kui pesupüstol on suletud
 Laske klienditeenindusel seade nõest
– Kõrgsurvesüsteem lekib puhastada.
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen- Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
dusi lekete osas. leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
Seade ei võta puhastusvahendit rollida.
sisse Garantii
 Laske seadmel avatud puhastusvahendi Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
doseerimisventiili ja suletud vee peale- giesindaja antud garantiitingimused. Või-
voolu juures töötada, kuni ujuki paak on malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
tühjaks imetud ja surve langeb nullile. garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
 Avage uuesti vee juurdevool. jali- või tootmisviga.
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse
ei võta, võib põhjuseks olla:
Lisavarustus ja varuosad
– Puhastusvahendi imivooliku filter on must Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga
 Puhastage filter. või kui seadet ei ole võimalik näha, soovita-
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud me paigaldada leegikontrolli (lisavarustus).
 Tõmmake puhastusvahendi voolik – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
maha ja vabastage mõne nüri esemega osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tagasilöögiventiil. tarvikud ja -varuosad annavad teile
garantii, et seadmega on võimalik töö-
Põleti ei sütti tada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Kütusepaak on tühi. – Valiku kõige sagedamini vajamineva-
 Kütuse lisamine. test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
– Veepuudus di lõpust.
 Kontrollige veeühendust, kontrollige – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
pealevoolutorusid. aadressilt www.kaercher.com lõigust
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises Service.
olev sõel.
– Kütusefilter must
 Vahetage kütusefilter.
– Puudub säde
 Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä-
det, tuleb lasta klienditeenindusel sea-
det kontrollida.

ET – 12 435
Järgitud vastavushindamise protseduur:
EÜ vastavusdeklaratsioon 2000/14/EÜ: Lisa V
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- Helivõimsuse tase dB(A)
tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja HDS 6/10
Mõõdetud: 91
konstruktsioonilt ning meie poolt käibele
Garanteeritud: 94
lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele HDS 6/12
põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Mõõdetud: 91
Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis Garanteeritud: 94
ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes- HDS 6/14
olev deklaratsioon kehtivuse. Mõõdetud: 91
Toode: Kõrgsurvepesur Garanteeritud: 94
Tüüp: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Tüüp: 1.170-xxx Mõõdetud: 88
Tüüp: 1.173-xxx Garanteeritud: 91
Tüüp: 1.174-xxx HDS 7/16
Asjakohased EÜ direktiivid: Mõõdetud: 92
97/23/EU Garanteeritud: 95
2006/42/EU (+2009/127/EU) HDS 8/17
2004/108/EÜ Mõõdetud: 93
2000/14/EÜ Garanteeritud: 96
Komponendi kategooria HDS 8/18-4
II Mõõdetud: 87
Vastavusmenetlus Garanteeritud: 90
Moodul H HDS 9/17-4
Küttespiraal Mõõdetud: 88
Vastavushinnang moodulile H Garanteeritud: 91
Turvaventiil
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3 5.957-989
Juhtplokk
Vastavushinnang moodulile H Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
erinevad torud sel ja volitusel.
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 dokumentatsiooni eest vastutav isik:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-4,
71364 Winnenden (Germany)
HDS 8/17:
Tel: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Mainitud institutsiooni nimi: Faks: +49 7195 14-2212
97/23/EÜ jaoks
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID-nr. 0035

436 ET – 13
Tehnilised andmed
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Võrguühendus
Pinge V 100 230-240 230
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 2,9 3,0 3,6
Kaitse (inaktiivne) A 30 13 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.3710 0.3710 0.3710
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baari) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baari) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baari) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baari) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Põleti võimsus kW 43 43 43
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 3,5 3,5 3,5
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Düüsi suurus -- 043 042 036
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 76 76 76
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 94 94 94
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 2,7 2,7 2,7
Joatoru m/s2 5,4 5,4 5,4
Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või Kütteõli EL või Kütteõli EL või
diisel diisel diisel
Õlikogus l 0,3 0,3 0,3
Õlisort -- 0W40 0W40 0W40
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tüüpiline töökaal, C kg 108,1 108,1 108,1
Tüüpiline töökaal, CX kg 111 111 111
Kütusepaak l 15,5 15,5 15,5
Puhastusvahendi paak l 15,5 15,5 15,5

ET – 14 437
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230
Voolu liik Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 3,6 4,7 4,7
Kaitse (inaktiivne) A 16 16 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.3617 --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baari) 1 (10) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baari) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baari) 17 (170) 19,5 (195)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baari) 3,2 (32) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Põleti võimsus kW 43 51
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 3,5 4,1
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 25,6 32,4
Düüsi suurus -- 035 040
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 77
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 91 95
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 7,4 2,6
Joatoru m/s2 5,3 4,2
Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või dii- Kütteõli EL või dii-
sel sel
Õlikogus l 0,7 0,3
Õlisort -- 0W40 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tüüpiline töökaal, C kg 118,6 118,1
Tüüpiline töökaal, CX kg 121,5 121
Kütusepaak l 15,5 15,5
Puhastusvahendi paak l 15,5 15,5

438 ET – 15
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Võrguühendus
Pinge V 400 230 400 230 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Kaitse (inaktiivne) A 16 16 16 16 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.2638 -- --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baari) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baari) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baari) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baari) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Põleti võimsus kW 58 61 69
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 4,7 5,0 5,6
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Düüsi suurus -- 045 043 054
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 79 73 74
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 96 90 91
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 2,0 3,4 3,6
Joatoru m/s2 2,7 3,4 2,3
Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või Kütteõli EL või Kütteõli EL või
diisel diisel diisel
Õlikogus l 0,3 0,7 0,7
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tüüpiline töökaal, C kg 121,1 126,1 131,4
Tüüpiline töökaal, CX kg 124 129 134,3
Kütusepaak l 15,5 15,5 15,5
Puhastusvahendi paak l 15,5 15,5 15,5

ET – 16 439
Korduvkontrollid
Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu-
tavaid soovitusi.

Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

440 ET – 17
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Vides aizsardzība
Latviešu
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
vai turpmākiem lietotājiem.
tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
saimniecības atkritumiem, bet
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
949.0!
ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
de.
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Nolietotās ierīces satur noderī-
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
gus materiālus, kurus iespē-
ma saturu. Piegādes komplektu skatiet
jams pārstrādāt un izmantot
1. attēlā.
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
Satura rādītājs dzīgas vielas nedrīkst nokļūt ap-
kārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . 1 utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
Lietošanas instrukcijā izmantotie šu atkritumu savākšanas sistē-
simboli . . . . . . . . . . . . . . . . LV .. 1 mu starpniecību.
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . LV .. 2
Simboli uz aparāta . . . . . . . LV .. 3 Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV .. 3 dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
Drošības norādījumi . . . . . . LV .. 3 tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV .. 3
Ekspluatācijas uzsākšana . LV .. 4 Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV .. 7 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . 10 dīsiet:
Transportēšana . . . . . . . . . LV . 10 www.kaercher.com/REACH
Kopšana un tehniskā apkope LV . 10 Lietošanas instrukcijā
Palīdzība darbības traucējumu izmantotie simboli
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . .11
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . 13  Bīstami
Piederumi un rezerves daļas LV . 13 Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
EK Atbilstības deklarācija. . LV . 14 kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . 15 vai izraisa nāvi.
Regulāras pārbaudes. . . . . LV . 18 몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.

LV – 1 441
36 Ierīces pārsegs
Pārskats 37 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance
RM 110/RM 111
Ierīces elementi
38 Spiediena/daudzuma regulators uz
1. attēls sūkņa agregāta
1 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis 39 Eļļas tvertne
2 Manometrs 40 Eļļas nolaišanas skrūve
3 Atvērums tīrīšanas līdzekļa sūkšanas 41 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas
šļūtenei pretvārsts
4 Roktura padziļinājums (abpusējs) 42 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar
5 Ritenis filtru
6 Ūdens pieslēgums ar sietu 43 Degvielas filtrs
7 Ūdens pieslēguma komplekts 44 Stiprinājuma skava
8 Blīvgredzenu komplekts (rezerves) 45 Ūdens trūkuma drošinātāja šļūtene
9 Augstspiediena padeve ("Soft" slāpēšanas sistēma)
10 Augstspiediena šļūtene 46 Ūdens trūkuma drošinātājs
11 Strūklas padeves caurule 47 Sietfiltrs ūdens trūkuma drošinātājā
12 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā 48 Smalkais filtrs (ūdens)
tērauda) 49 Tvertne ar pludiņu
13 Tvaika sprausla (misiņa)
Vadības panelis
14 Tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
15 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi 2. attēls
16 Degvielas siets A Aparāta slēdzis
17 Spiediena/daudzuma regulators uz ro- 1 Griešanās virziena kontrollampiņa
kas smidzinātājpistoles (tikai 3-fāzu aparātiem)
18 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs 2 Kontrollampiņa gatavībai darbam
19 Rokas smidzinātājpistole 3 Degvielas kontrollampiņa
20 Elektropievads 4 Servisa kontrollampiņa
21 Instrumentu soma (tikai HDS C) 5 Tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa
22 Degvielas iepildes atvere 6 Sistēmas apkopes kontrollampiņa
23 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts Krāsu marķējums
24 Vadības panelis
25 Novietne rokas smidzināšanas pistolei – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
26 Šļūtenes uztīšanas trumuļa savienoju-
ma šļūtene (tikai HDS CX) – Apkopes un servisa vadības elementi ir
gaiši pelēki.
27 Atlokāms kāpslis
28 Šļūtenes uztīšanas trumulis (tikai HDS
CX)
29 Šļūtenes uztīšanas trumuļa kloķis (tikai
HDS CX)
30 Rokturis
31 Datu plāksnīte
32 Pārsega vāciņš
33 Piederumu novietne
34 Deglis
35 Novietne smidzināšanas caurulei
442 LV – 2
Simboli uz aparāta Drošības norādījumi
Nepareizi lietojot, augstspiedie- – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
na strūkla var būt bīstama. vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē- ruma smidzinātājiem.
kiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu. vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
Elektriskais spriegums! gadījumu novēršanu. Šķidrumu
Strādāt ar šiem iekārtas ele- smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
mentiem drīkst tikai elektro- pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādoku-
montieri vai pilnvaroti mentē.
speciālisti. – Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie-
kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār-
Apdegumu gūšanas risks, strā-
bauda saskaņā ar attiecīgās valsts
dājot pie sakarsētām virsmām!
likumdevēja izdotajiem normatīvajiem
aktiem.
– Saskaņā ar spēkā esošajiem nacionā-
Saindēšanās risks! Neieelpo- lajiem noteikumiem augstspiediena tīrī-
jiet atgāzes. tāja nodošana ekspluatācijā
komerciālas izmantošanas gadījumā
jāveic pilnvarotai personai. KÄRCHER
šo nodošanu ekspluatācijā Jūsu vietā
Noteikumiem atbilstoša jau ir veicis un dokumentējis. Dokumen-
lietošana tāciju par to pēc pieprasījuma saņem-
siet pie Jūsu KÄRCHER tirdzniecības
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- partnera. Dokumentācijas pieprasījuma
nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza gadījumā, lūdzu, sagatavojiet aparāta
ierīces u.c. preces un sērijas numuru.
 Briesmas – Mēs norādām uz to, ka aparāts saska-
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas ņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās, noteikumiem regulāri ir jāpārbauda un
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus. pārbaude jāveic pilnvarotai personai.
Šim nolūkam, lūdzu, griezieties pie
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera.
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- Drošības iekārtas
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju. Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.

LV – 3 443
Pārplūdes vārsts ar diviem Roktura padziļinājuma montāža
spiedienrelejiem 3. attēls
– Samazinoties ūdens daudzumam sūk- Skrūvju pievilkšanas griezes moments:
ņa galvā vai ar servospiediena regulē- 6,5-7,0 Nm
tāju pārplūdes vārsts atveras un daļa Instrumentu somas pielikšana (tikai
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkša-
HDS C)
nas pusi.
– Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvēr- 4. attēls
ta, tā ka viss ūdens plūst atpakaļ uz  Iekabiniet instrumentu somu aparāta
sūkņa iesūkšanas pusi, spiediena relejs augšējos fiksācijas izvirzījumos.
pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.  Nolaidiet instrumentu somu uz leju un
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, nofiksējiet.
spiediena relejs uz cilindra galviņas at-  Nostipriniet instrumentu somu ar 2
kal ieslēdz sūkni. skrūvēm (pievilkšanas griezes mo-
ments: 6,5-7,0 Nm).
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
Norāde: 2 skrūves paliek pāri.
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
klientu serviss. Šļūtenes uztīšanas trumuļa
montāža (tikai HDS CX)
Drošības vārsts
5. attēls
– Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pār-
 Iekabiniet šļūtenes uztīšanas trumuli apa-
plūdes vārsts vai spiediena relejs.
rāta apakšējos fiksācijas izvirzījumos.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
 Atvirziet šļūtenes uztīšanas trumuli uz
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
augšu un nofiksējiet.
klientu serviss.
 Nostipriniet šļūtenes uztīšanas trumuli
Ūdens trūkuma drošinātājs ar 4 skrūvēm (pievilkšanas griezes mo-
– Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ments: 6,5-7,0 Nm).
ieslēgšanos ūdens trūkuma gadījumā.  Piemontējiet šļūtenes uztīšanas trumu-
– Siets novērš netīrumu iekļūšanu droši- ļa savienojuma šļūteni aparāta augst-
nātājā, un tas regulāri jātīra. spiediena pieslēgvietai.

Atgāzu temperatūras ierobežotājs


– Atgāzu temperatūras ierobežotājs iz-
slēdz ierīci, sasniedzot pārāk augstu at-
gāzu temperatūru.

Ekspluatācijas uzsākšana
몇 Brīdinājums
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jā-
būt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav
nevainojams, aparātu nedrīkst izmantot.
 Nofiksēt stāvbremzi.

444 LV – 4
Rokas smidzinātājpistoles, Sistēmas apkopes pudeles
smidzināšanas caurules, sprauslas nomaiņa
un augstspiediena šļūtenes Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespie-
montāža diet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet
6. attēls pudeli, pirms tā nav tukša.
 Savienot strūklas cauruli ar rokas smi- – Sistēmas apkope efektīvi novērš apsil-
dzinātājpistoli. des šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot
 Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. To pa
caurules skrūvsavienojumu. pilieniem pievieno plūsmai tvertnē ar
 Ievietot augstspiediena sprauslu savie- pludiņa vārstu.
notājuzgrieznī. – Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai
 Savienotājuzgriezni uzmontēt un stingri ūdens cietībai.
pievilkt. Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir
 Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa: iekļauta piegādes komplektā.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa-
rāta augstspiediena pieslēgvietai. Degvielas uzpilde
 Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
 Briesmas
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
rokas mazgāšanas pistoli. Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu
vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst izman-
Uzmanību
tot nepiemērotu degvielu, piem., benzīnu.
Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena
Uzmanību
šļūteni.
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie-
Rezerves augstspiediena šļūtenes las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk-
montāža nis tiek sabojāts.
 Uzpildiet degvielu.
Aparāts bez šļūtenes uztīšanas trumuļa
 Aizvērt tvertnes vāciņu.
7. attēls
 Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.
Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli.
8. attēls Tīrīšanas līdzekļa uzpilde
 Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet Uzmanību
no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
Savainojumu gūšanas risks!
 Izceliet ārā augstspiediena šļūtenes – Izmantot tikai Kärcher produktus.
stiprinājuma skavu un izvelciet šļūteni.
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā-
 Šļūtenes īscauruli iebīdiet līdz galam jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju
šļūtenes uztīšanas trumuļa krustveida u.c.).
detaļā un nostipriniet ar stiprinājuma
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.
skavu.
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja
drošības un lietošanas norādījumus.
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas
un kopšanas līdzekļu programmu.
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.

LV – 5 445
Ūdensapgāde  Briesmas
Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da- ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinā-
tos. tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai-
 Padeves šļūteni (minimālais garums dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni.
7,5 m, minimālais diametrs 3/4") ar šļū- Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātā-
tenes apskavu nostipriniet pie ūdens jiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzlies-
pieslēguma komplekta. mojošs, eksplozīvs un indīgs.
 Padeves šļūteni pieslēgt pie ierīces  Demontāža veicama apgrieztā secībā.
ūdens pieslēgumvietas un pie ūdens Norāde: Sekojiet, lai magnētiskā vārsta ka-
padeves (piemēram, pie ūdenskrāna). belis netiktu iespiests sistēmas apkopes
Norāde: Padeves šļūtene un šļūtenes ap- tvertnē.
skava neietilpst piegādes komplektā. 13. attēls
Ūdens iesūkšana no tvertnes Norāde: Pēc aizmugurējās sienas pielikša-
nas, satveriet sistēmas apkopes kanālu un
Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas uzspiediet īscauruli uz sistēmas apkopes
tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve: tvertnes.
 Noņemiet sistēmas apkopes pudeli.
9. attēls Strāvas pieslēgums
 No degļa korpusa izskrūvējiet 2 skrū- – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
ves. datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
10. attēls – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
 Noskrūvējiet un noņemiet aizmugurējo un jāatbilst IEC 60364-1.
sienu. Aizmugurējā sienā paliek sistē-  Bīstami
mas apkopes tvertnes īscaurule.
Elektriskās strāvas trieciena risks.
11. attēls
– Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
 Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pie-
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-
slēgumu.
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal- ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
vas. pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
 Noņemiet sistēmas apkopes tvertni. – Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja
12. attēls vadus.
 Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
kas savienota ar pludiņa tvertni. nim un savienojumam jābūt ūdensdro-
 Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa šiem.
galvas.
Uzmanību
 Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša-
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
nas vārsta skalošanas vadu uz aiz-
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
bāžņa.
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
 Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
ūdens pieslēgumvietas.
goapgādes uzņēmumu.
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m
Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums:
 Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/dau-
dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību.
 Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
vārstu.
446 LV – 6
Apkalpošana Darba režīmi
 Bīstami
Sprādzienbīstamība! 1 2
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
 Bīstami 3
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi-
dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju-
mam jābūt cieši pievilktam.
4
Uzmanību 0/OFF = Izslēgts
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie- 1 Darbs ar aukstu ūdeni
las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk- 2 Darbs ar karstu ūdeni
nis tiek sabojāts. 3 Eko pakāpe (karstais ūdens maksimāli
60 °C)
Drošības norādījumi
4 Darbs ar tvaiku
몇 Brīdinājums Ierīces ieslēgšana
Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo
rokās. darba režīmu.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku Deg darba gatavības kontrollampiņa.
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik-
ietekmes faktoriem: līdz ir sasniegts darba spiediens.
– Personīga predispozīcija uz sliktu Norāde: Ja darbības laikā iedegas grieša-
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu- nās virziena kontrollampiņas, nekavējoties
dēšana). izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu,
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz- skatīt "Palīdzība darbības traucējumu gadī-
sardzībai valkāt siltus cimdus. jumā".
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.  Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoli.
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at-
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms. kal ieslēdzas.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas Norāde:Ja no augstspiediena sprauslas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša- nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Pa-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša- līdzība darbības traucējumu gadījumā -
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet Aparāts neveido spiedienu".
medicīnisko apsekošanu.
Sprauslas nomaiņa
 Bīstami
Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa-
rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli,
līdz aparātā vairs nav spiediena.

LV – 7 447
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
 Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā tem- – Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot
peratūrā. taupīgi.
no 30 °C līdz 98 °C: – Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam
– Tīrīt ar karstu ūdeni. tīrāmajai virsmai.
100 °C līdz 150 °C:  Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta
– Iztīrīt ar tvaiku. palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa kon-
 centrāciju pēc izgatavotāja norādēm.
 Augstspiediena sprauslu (nerūsējoša Norāde: Orientējošās vērtības vadības
tērauda) nomainiet pret tvaika sprauslu pultī, ja ir maksimālais darba spiediens.
(misiņa) (skat. "Darbs ar tvaiku"). Norāde: Ja tīrīšanas līdzekli paredzēts sūkt
no ārējas tvertnes, caur atveri uz āru izvel-
Darba spiediena un padeves ciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni.
daudzuma uzstādīšana
Tīrīšana
Spiediena/daudzuma regulators uz sūk-  Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas lī-
ņa agregāta dzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tī-
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī- rāmajai virsmai.
tāja virzienā: darba spiediena palielinā- Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku-
šana (MAX). ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie-
 Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulk- lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk
steņrādītāja virzienam: darba spiediena liela spiediena dēļ.
samazināšana (MIN).
Ieteicamā tīrīšanas metode
Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas – Atmērcēt netīrumus:
smidzinātājpistoles  taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut
 Ierīces slēdzi iestatīt maks. uz 98 °C. 1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.
 Iestatiet sūkņa darba spiedienu uz mak- – Notīrīt netīrumus:
simālo vērtību.  Atmērcētos netīrumus noskalot ar
 Uzstādiet darba spiedienu un padeves augstpiediena šļūteni.
daudzumu, pagriežot (vienmērīgi) spie-
diena/daudzuma regulatoru uz rokas Darbs ar aukstu ūdeni
smidzinātājpistoles (+/-). Vieglu netīrumu notīrīšana un noskaloša-
 Bīstami na, piem.,: dārza ierīces, terases, instru-
Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju, menti u.c.
sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas  Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzī-
caurules skrūvsavienojums. bas.
Norāde: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminā- Eko pakāpe
tu spiedienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa
agregātu. Aparāts darbojas ekonomiskākajā tempe-
ratūras diapazonā (maks. 60 °C).

448 LV – 8
Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku Izslēgt ierīci
Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:  Briesmas
– Viegli netīrumi Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc
30-50 °C darbības ar karstu ūdeni vai tvaiku, lai ierī-
– Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., ce atdzistu, tā jādarbina vismaz 2 minūtes
pārtikas rūpniecībā ar ausktu ūdeni ar atvērtu pistoli.
maks. 60 °C  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
– automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana  Aizslēgt ūdens padevi.
60-90 °C  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
– Atkonservēšana, daudz taukus saturoši  Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5
netīrumi sek.).
100-110 °C  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
– Piemaisījuma vielu atkausēšana, daļēja not tikai ar sausām rokām.
fasādes tīrīšana  Noņemt ūdens pieslēgumu.
līdz 140 °C  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
Darbs ar karstu ūdeni aparāts atbrīvojas no spiediena.
 Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles
 Briesmas
drošinātāju.
Applaucēšanās risks!
 Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā tem- Aparāta uzglabāšana
peratūrā.
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārse-
Darbs ar tvaiku ga turētājā.
 Bīstami  Atritināt augstpiediena šļūteni un uzka-
Applaucēšanās risks! Ja darba temperatū- bināt uz turētāja.
ra ir lielāka par 98 °C, darba spiediens ne- Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
drīkst pārsniegt 3,2 MPa (32 bar).  Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas
Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi: izlikt taisni.
  Palaišanas kloķi pagriezt pulksteņrādī-
 Augstspiediena sprauslu (nerūsējo- tāja virzienā (bultiņas virzienā).
šā tērauda) nomainiet pret tvaika Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrī-
sprauslu (misiņa, detaļas Nr. skat. bas vadu nesalociet.
tehniskajos datos). Aizsardzība pret aizsalšanu
 PIlnībā atvērt rokas smidzinātāpistoles
spiediena/daudzuma regulētāju, vir- Uzmanību
ziens + līdz galam. Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
 Iestatiet sūkņa darba spiedienu uz mini- laists.
mālo vērtību.  Ierīci novietojiet no sala pasargātā vie-
 Ierīces slēdzi iestatīt min. uz 100 °C. tā.
Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Uzmanību
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu Bojājumu risks no kamīna izplūstošā auk-
noregulēt uz "0". stā gaisa dēļ.
 Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi  Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem-
(darbs ar karstu ūdeni). peratūra ir zemāka par 0 °C.
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa-
skalot vismaz 1 minūti. sargātā telpā, tā jāiekonservē.
LV – 9 449
Iekonservēšana Kopšana un tehniskā apkope
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-  Bīstami
zes vai ja nav iespējama novietošana no
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
sala pasargātā vietā.
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
 Izlaist ūdeni.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
 Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli. rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
 Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Izlaist ūdeni  Aizvērt ūdens padevi.
 Demontēt ūdens padeves šļūteni un  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
augstpiediena šļūteni.  Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5
 Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un sek.).
iztukšot apsildes šļūteni.  Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis not tikai ar sausām rokām.
un vadi ir tukši.  Noņemt ūdens pieslēgumu.
Izskalot aparātu ar antifrīzu  Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto- ierīcē vairs nav spiediena.
šanas norādījumus.  Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles
 Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja- drošinātāju.
mu pretsala līdzekli.  Ļaut aparātam atdzist.
 Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnī- Par regulāras apskates pārbaudes veik-
bā izskalota. šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība informēs Jūsu Kärcher pārdevējs.
pret koroziju. Apkopes intervāli
Glabāšana Reizi nedēļā
Uzmanību  Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-  Iztīriet smalko filtru.
jot ņemiet vērā aparāta svaru.  Iztīriet degvielas sietu.
 Pārbaudīt eļļas stāvokli.
Transportēšana
Uzmanību
14. attēls Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet
Uzmanību Kärcher klientu servisu.
Bojājumu risks! Iekraujot aparātu ar autoie- Reizi mēnesī
krāvēju, sekojiet attēlam.  Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
Uzmanību  Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
Savainošanās un bojājumu risks! Trans- nes filtru.
portējot ņemiet vērā aparāta svaru. Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar gadā
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet  Mainīt eļļu.
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Regulāri vēlākais reizi 5 gados
 Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt
spiediena pārbaudi.

450 LV – 10
Apkopes darbi Palīdzība darbības
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu traucējumu gadījumā
 Noņemt sietu.  Bīstami
 Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt. Savainošanās risks nejauši iedarbināta
Iztīrīt smalko filtru aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
 Izslēdziet ierīcē spiedienu. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
 Demontējiet smalko filtru un izņemiet Mirgo griešanās virziena
filtra ieliktni. kontrollampiņa (tikai 3-fāzu
 Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai sa- aparātiem)
spiestu gaisu.
 Salieciet to kopā apgrieztā secībā. 15. attēls
 Samainiet vietām aparāta kontakta polus.
Degvielas sieta tīrīšana
 Degvielas sietu izdauziet. Neļaujiet Nodziest kontrollampiņa gatavībai
degvielai nonākt apkārtējā vidē. darbam
Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu – Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts ne-
 Izceliet stiprinājuma skavu un izvelciet darbojas".
ūdens trūkuma drošinātāja šļūteni
("Soft" slāpēšanas sistēma). Servisa kontrollampiņa
 Izņemt sietu. Deg apkopes kontrollampiņa
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 – Eļļas trūkums
mm ieskrūvējiet skrūvi M8 un ar to izvelciet  Iepildiet eļļu.
sietu.
 Notīrīt sietu ūdenī. Mirgo 1x
 Iebīdīt sietu. – Nepietiekams ūdens daudzums
 Iebīdiet šļūtenes iemavu līdz galam  Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt
ūdens trūkuma drošinātājā un nofiksē- pievadu.
jiet ar stiprinājuma skavu. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes
pieslēgumu hermētiskumu.
filtru
 Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas Mirgo 2x
šļūteni. – Kļūda sprieguma padevē vai pārāk liels
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt. motora strāvas patēriņš.
Mainīt eļļu  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un
 Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 drošinātājus.
litram eļļas.  Informējiet klientu dienestu.
 Atskrūvēt izlaišanas skrūvi. Mirgo 3x
– Motors pārslogots/pārkarsēts
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša-
nas punktā.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Ļaut aparātam atdzist.
 Pievilkt izlaišanas skrūvi.
 Ieslēdziet ierīci.
 Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.
– Traucējums atkārtojas.
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
 Informējiet klientu dienestu.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
"Tehniskie dati".
LV – 11 451
Mirgo 4x Aparāts neveido spiedienu
– Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras
ierobežotājs. – Gaiss sistēmā
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Atgaisot sūkni:
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
 Ļaut aparātam atdzist.
noregulēt uz "0".
 Ieslēdziet ierīci.
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
– Traucējums atkārtojas.
vairākkārt ieslēgt un izslēgt.
 Informējiet klientu dienestu.  Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles,
5x nomirgo atveriet un aizveriet sūkņa agregāta
– Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlī- spiediena/daudzuma regulatoru.
tes slēdzis vai iestrēdzis magnētiskais Norāde: Demontējot augstspiediena šļūte-
virzulis. ni no augstspiediena pieslēguma, paātri-
 Informējiet klientu dienestu. nās atgaisošanas process.
6x nomirgo  JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uz-
pildīt.
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli.
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus.
 Informējiet klientu dienestu.
– Spiediens iestatīts uz MIN.
Deg degvielas kontrollampiņa  Iestatīt spiedienu uz MAX.
– Tukša degvielas tvertne. – Netīrs ūdens pieslēguma siets
 Uzpildiet degvielu.  Notīrīt sietu.
 Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadīju-
Deg sistēmas apkopes mā, to nomainiet.
kontrollampiņa – Pārāk maza ūdens padeve
– Tukša sistēmas apkopes pudele.  Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. skie dati").
Deg tīrīšanas līdzekļa Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
kontrollampiņa apakšas
– Tukša tīrīšanas līdzekļa tvertne. – Nehermētisks sūknis
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
Aparāts nestrādā tu servisu.
– Nav spriegums tīklā
Kad rokas smidzinātājpistole ir
 Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pieva-
aizvērta, ierīce darbojoties
du.
ieslēdzas un izslēdzas
– Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
pieslēgumu hermētiskumu.

452 LV – 12
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Garantija
 Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk- nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
ša un spiediens "0". mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
 Atvērt ūdens padevi. sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja
Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, kļūda.
tam var būt šāds iemesls:
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
Piederumi un rezerves daļas
tenes filtrs Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai
 Tīrīt filtru. tad, ja aparātā nevar ieskatīties iekšā, mēs
– Aizlīmējies pretvārsts iesakām iebūvēt liesmas kontroli (opcija).
 Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
priekšmetu. ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
Deglis neaizdegas var ekspluatēt droši un bez traucēju-
– Tukša degvielas tvertne. miem.
 Uzpildiet degvielu. – Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
– Nepietiekams ūdens daudzums tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt matas galā.
pievadu. – Turpmāko informāciju par rezerves da-
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu. ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
– Netīrs degvielas filtrs
 Nomainīt degvielas filtru.
– Nav aizdedzes dzirksteles.
 Ja caur skatlodziņu darbinot nav redza-
ma dzirkstele, informēt klientu servisu.
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek
saniegta iestatītā temperatūra
– Pārāk augsts darba spiediens/sūknēša-
nas daudzums
 Samaziniet darba spiedienu/padeves
daudzumu ar sūkņa agregāta spiedie-
na/daudzuma regulatoru.
– Nokvēpusi apsildes šļūtene
 Informēt klientu servisu.
Ja traucējumu nav iespējams novērst,
ierīce jāpārbauda klientu servisam.

LV – 13 453
Ident. Nr. 0035
EK Atbilstības deklarācija
Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk Atbilstibas novertešanas procedura:
minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi 2000/14/EK: V pielikums
un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mode- Skanas intensitates līmenis dB(A)
li, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošības HDS 6/10
Izmērītais: 91
un veselības aizsardzības pamatprasībām.
Garantētais: 94
Ar mums nesaskaņotu mašīnas tehnisku iz- HDS 6/12
maiņu gadījumā šī deklarācija zaudē savu Izmērītais: 91
spēku. Garantētais: 94
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas HDS 6/14
aparāts Izmērītais: 91
Tips: 1.169-xxx Garantētais: 94
Tips: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Tips: 1.173-xxx Izmērītais: 88
Tips: 1.174-xxx Garantētais: 91
Attiecīgās ES direktīvas: HDS 7/16
97/23/EK Izmērītais: 92
2006/42/EK (+2009/127/EK) Garantētais: 95
2004/108/EK HDS 8/17
2000/14/EK Izmērītais: 93
Būvgrupas kategorija Garantētais: 96
II HDS 8/18-4
Atbilstības novērtēšanas metode Izmērītais: 87
Modulis H Garantētais: 90
Apsildes caurule HDS 9/17-4
Atbilstības novērtējums modulim H Izmērītais: 88
Drošības vārsts Garantētais: 91
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam
Nr. 3., rindkopai Nr. 3 5.957-989
Vadības bloks
Atbilstības novērtējums modulim H Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
dažādi cauruļvadi ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam pilnvarojuma.
Nr. 3., rindkopai Nr. 3
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 persona:
EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/ Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
14-4, HDS 8/17: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–11: 2000
Tālr.: +49 7195 14-0
Reģistrācijas iestādes nosaukums:
97/23/EK Fakss: +49 7195 14-2212
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein Winnenden, 2010/09/01
51105 Köln
454 LV – 14
Tehniskie dati
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 100 230-240 230
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 2,9 3,0 3,6
Drošinātāji (inerti) A 30 13 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0.3710 0.3710 0.3710
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Degļa jauda kW 43 43 43
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 3,5 3,5 3,5
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 21,8 25,6 25,6
Sprauslas izmērs -- 043 042 036
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 76 76 76
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 94 94 94
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 2,7 2,7 2,7
Strūklas padeves caurule m/s2 5,4 5,4 5,4
Nenoteiktība K m/s2 0,3 0,3 0,3
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā-
mais EL vai dī- mais EL vai dī- mais EL vai dī-
zeļdegviela zeļdegviela zeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,3 0,3 0,3
Eļās veids -- 0W40 0W40 0W40
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipiskā darba masa, C kg 108,1 108,1 108,1
Tipiskā darba masa, CX kg 111 111 111
Degvielas tvertne l 15,5 15,5 15,5
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 15,5 15,5 15,5

LV – 15 455
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230
Strāvas veids Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 3,6 4,7 4,7
Drošinātāji (inerti) A 16 16 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0.3617 --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika sprauslu) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Degļa jauda kW 43 51
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 3,5 4,1
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 25,6 32,4
Sprauslas izmērs -- 035 040
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 77
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 91 95
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 7,4 2,6
Strūklas padeves caurule m/s2 5,3 4,2
Nenoteiktība K m/s2 0,3 0,3
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā-
mais EL vai dīzeļ- mais EL vai dīzeļ-
degviela degviela
Eļļas daudzums l 0,7 0,3
Eļās veids -- 0W40 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipiskā darba masa, C kg 118,6 118,1
Tipiskā darba masa, CX kg 121,5 121
Degvielas tvertne l 15,5 15,5
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 15,5 15,5

456 LV – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 230 400 230 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Drošinātāji (inerti) A 16 16 16 16 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0.2638 -- --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Degļa jauda kW 58 61 69
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 4,7 5,0 5,6
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 39,8 41,4 45,7
Sprauslas izmērs -- 045 043 054
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 79 73 74
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 96 90 91
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 2,0 3,4 3,6
Strūklas padeves caurule m/s2 2,7 3,4 2,3
Nenoteiktība K m/s2 0,3 0,3 0,3
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā-
mais EL vai dī- mais EL vai dī- mais EL vai dī-
zeļdegviela zeļdegviela zeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,3 0,7 0,7
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipiskā darba masa, C kg 121,1 126,1 131,4
Tipiskā darba masa, CX kg 124 129 134,3
Degvielas tvertne l 15,5 15,5 15,5
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 15,5 15,5 15,5

LV – 17 457
Regulāras pārbaudes
Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na-
cionālajām prasībām.

Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbau-


de

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da-
tums tums tums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da-
tums tums tums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da-
tums tums tums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da-
tums tums tums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da-
tums tums tums

Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-


nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da-
tums tums tums

458 LV – 18
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
Lietuviškai
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
perdirbamos. Neišmeskite pa-
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
ninkui.
komis, bet atiduokite jas
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
perdirbti.
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949.0! Naudotų prietaisų sudėtyje yra
– Pastebėję transportavimo metu apga-
vertingų, antriniam žaliavų per-
dintas detales, informuokite tiekėją. dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
perdirbimo įmonėms. Akumulia-
taiso detalės. Komplektacija pateikta 1
toriai, alyvos ir panašios me-
pav.
džiagos neturėtų patekti į
Turinys aplinką. Todėl naudotus prietai-
sus šalinkite pagal atitinkamą
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1 antrinių žaliavų surinkimo siste-
Naudojimo instrukcijoje naudo- mą.
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . .1
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . LT . . .2 Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyze-
Simboliai ant prietaiso . . . . LT . . .3 lino ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .3 ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .3 laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavi-
mų.
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .3
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .4 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .6 gas (REACH)
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .9 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .9 dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . .10
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . 11 Naudojimo instrukcijoje
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . .13 naudojami simboliai
Priedai ir atsarginės dalys . LT . .13
EB atitikties deklaracija . . . LT . .14  Pavojus
Techniniai duomenys . . . . . LT . .15 Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
Periodiniai patikrinimai . . . . LT . .18 kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

LT – 1 459
36 Prietaiso gaubtas
Apžvalga 37 Sisteminė priežiūros priemonė Advan-
ce RM 110/RM 111
Prietaiso dalys
38 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
1 paveikslas 39 Tepalo bakas
1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis 40 Alyvos išleidimo varžtas
2 Manometras 41 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis
3 Griovelis valomųjų priemonių siurbimo vožtuvas
žarnai 42 Valymo priemonës siurbimo þarna su
4 Rankenos įduba (abipusė) filtru
5 Ratas 43 Degalų filtras
6 Vandens prijungimo antgalis su filtru 44 Gnybtai
7 Vandens prijungimo rinkinys 45 Vandens trūkumo saugiklio žarna
8 O formos žiedų komplektas (atsarginis) (minkšta amortizacinė sistema)
9 Aukšto slėgio jungtis 46 Vandens trūkumo saugiklis
10 Aukšto slėgio žarna 47 Vandens trūkumo saugiklio filtras
11 Purškimo antgalis 48 Smulkus filtras (vandens)
12 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos ko- 49 Plūdės talpykla
kybės plieno)
13 Garų purkštukas (žalvario) Valdymo plotas
14 Valomųjų priemonių įpylimo anga 2 paveikslas
15 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais A Prietaiso jungiklis
16 Degalų filtras 1 Sukimosi krypties kontrolinis indikato-
17 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / de- rius
bito reguliatorius (tik trifazių įrenginių)
18 Rankinio purškiamo pistoleto apsaugi- 2 Parengties režimo kontrolinis indikato-
nis fiksatorius rius
19 Rankinis purkštuvas 3 Degalų kontrolinė lemputė
20 Elektros įvadas 4 Serviso kontrolinis indikatorius
21 Įrankių dėtuvė (tik HDS C) 5 Valymo priemonių kontrolinis indikato-
22 Degalų įpylimo anga rius
23 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas 6 Sisteminės priežiūros priemonės kon-
24 Valdymo plotas trolinis indikatorius
25 Rankinio purškimo pistoleto padėklas Spalvinis ženklinimas
26 Žarnos ritės jungiamoji žarna (tik HDS
– Valymo proceso valdymo elementai yra
CX)
geltonos spalvos.
27 Mynimo įduba
– Techninės priežiūros valdymo elemen-
28 Žarnos ritė (tik HDS CX)
tai yra šviesiai pilkos spalvos.
29 Žarnos ritės rankena (tik HDS CX)
30 Rankena
31 Duomenų lentelė
32 Gaubto dangtelis
33 Priedų dėtuvė
34 Degiklis
35 Purškimo antgalio padėklas

460 LT – 2
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis
Simboliai ant prietaiso įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo
Netinkamai naudojama aukšto būti reguliariai tikrinami vadovaujantis
slėgio srovė kelia pavojų. Drau- nacionalinėmis teisės normomis.
džiama srovę nukreipti į asme- – Pagal galiojančius nacionalinius aktus
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą šį aukšto slėgio valymo įrenginį pramo-
arba patį prietaisą. niniam naudojimui pirmą kartą privalo
įjungti tik kvalifikuotas asmuo. Pirmąją
Pavojinga elektros įtampa!
eksploataciją jau atliko KÄRCHER įmo-
Prie šių įrenginio dalių leidžia-
nė bei ją aprašė. Šiuos aprašymus Jūs
ma dirbti tik kvalifikuotiems
galite gauti iš KÄRCHER partnerių.
elektrikams arba įgaliotiems
Prieš prašydami aprašymų, būkite pa-
specialistams.
ruošę savo įrenginio dalių ir prietaisų
Pavojus nusideginti prisilietus numerius.
prie įkaitusių paviršių!
– Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal ga-
liojančius nacionalinius aktus periodiš-
kai įrenginį gali tikrinti tik kvalifikuoti
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės specialistai. Prašome dėl to kreiptis į
neįkvėpti išmetamųjų dujų. savo KÄRCHER partnerį.

Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
Naudojimas pagal paskirtį jos negalima keisti arba nenaudoti.
Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, Redukcinis vožtuvas su dviem
statiniams, įrankiams, fasadams, tera- pneumatiniais jungikliais
soms, sodo prietaisams ir t.t.
– Sumažinus vandens kiekį siurblio gal-
 Pavojus voje arba naudojant automatinį slėgio
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė- reguliatorių, redukcinis vožtuvas atsive-
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės ria ir dalis vandens teka atgal į siurbimo
reikiamų saugos reikalavimų. pusę.
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių – Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar darytas ir visas vanduo suteka į siurbi-
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus mo pusę, redukcinio vožtuvo
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose pneumatinis jungiklis išjungia siurblį.
įrengtos alyvos atskyrikliai. – Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas,
pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį
Saugos reikalavimai prie cilindro galvutės.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom-
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
skysčių purkštuvų. aptarnavimo tarnyba.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
kiami raštiškai.

LT – 3 461
Apsauginis vožtuvas Žarnos ritės montavimas
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus (tik HDS CX)
redukciniam vožtuvui arba pneumati- 5 paveikslas
niam jungikliui.  Užkabinkite žarnos ritę už apatinių įren-
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom- ginio fiksatorių.
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų  Žarnos ritę paverskite aukštyn ir užfik-
aptarnavimo tarnyba. suokite.
Vandens trūkumo saugiklis  Žarnos ritę priveržkite 4 varžtais (užver-
žimo momentas: 6,5-7,0 Nm).
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia  Žarnos ritės jungiamąją žarną prijunkite
degikliui pritrūkus vandens. prie įrenginio aukšto slėgio movos.
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti
reguliariai valomas. Rankinio purškimo pistoleto,
purškimo vamzdžio, purkštuko ir
Išmetamųjų dujų temperatūros aukšto slėgio žarnos montavimas
ribotuvas
6 paveikslas
– Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug  Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį.
pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros
 Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
ribotuvas išjungia prietaisą.
veržlinę jungtį.
Naudojimo pradžia  Į kreipiamąją veržlę įstatykite aukšto
slėgio purkštuką.
몇 Įspėjimas  Sumontuokite ir tvirtai priveržkite krei-
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė- piamąją veržlę.
gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-  Prietaisas be žarnos ritės:
gos būklės. Jei jų būklė nėra Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžia- prietaiso aukšto slėgio jungties.
ma.
 Prietaisas su žarnos rite:
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Aukšto slėgio žarną prijunkite prie purš-
Rankenos montavimas kimo pistoleto.
3 paveikslas Atsargiai
Varžtų užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm Būtinai visiškai išvyniokite aukšto slėgio
žarną.
Įrankių dėtuvės montavimas
(tik HDS C) Atsarginės aukšto slėgio žarnos
montavimas
4 paveikslas
 Užkabinkite įrankių dėtuvę už viršutinių Prietaisas be žarnos ritės
įrenginio fiksatorių. 7 paveikslas
 Įrankių dėtuvę paverskite žemyn ir už-
Prietaisas su žarnos rite
fiksuokite.
8 paveikslas
 Įrankių dėtuvę priveržkite 2 varžtais (už-  Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
veržimo momentas: 6,5-7,0 Nm). nuo ritės.
Pastaba: 2 varžtai yra atliekami.  Išsukite aukšto slėgio žarnos laikiklį ir
ištraukite žarną.
 Žarnos movą iki galo įstumkite į mazgą
ir užtvirtinkite laikikliais.

462 LT – 4
Sisteminės priežiūros priemonės Vandens prijungimo antgalis
butelio keitimas Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų duomenys“.
pradurtas dangtelis. Neištraukite butelio,  Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo
kol jis neištuštėja. žarną (bent 7,5 m ilgio ir 3/4“ skers-
– Sisteminė priežiūros priemonė ypač mens) prie vandens prijungimo rinkinio.
veiksmingai apsaugo gyvatuką nuo už-  Tiekimo žarną sujunkite su prietaiso
kalkėjimo naudojant kalkėtą vandentie- vandens mova ir vandentiekio mova
kio vandenį. Ji lašinama į bakelio įvadą. (pvz., vandens čiaupu).
– Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kie- Pastaba: Tiekimo žarna ir pavalkėlis netie-
tumo vandeniui. kiami kartu su prietaisu.
Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiū- Vandens siurbimas iš rezervuarų
ros priemonės butelis tiekiamas kartu su
prietaisu. Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio re-
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie- zervuaro, atlikite šiuos veiksmus:
monės butelį.  Nuimkite sisteminės priežiūros priemo-
nės butelį.
Degalų pripildymas 9 paveikslas
 Pavojus  Atsukite du degiklio korpuso varžtus.
Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de- 10 paveikslas
galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne-  Atsukite ir nuimkite galinę sienelę. Gali-
naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui, nėje sienelėje yra sisteminės priežiūros
benzino. priemonės talpyklos antvamzdis.
Atsargiai 11 paveikslas
 Pašalinkite smulkaus filtro vandens mo-
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš-
vą.
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.
siurblį.
 Pripildyti degalų.  Nuimkite sisteminės priežiūros priemo-
nės rezervuarą.
 Uždarykite bako dangtelį.
12 paveikslas
 Nuvalykite ištekėjusius degalus.
 Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo
Valymo priemonių pripildymas žarną.
 Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie si-
Atsargiai
urblio galvutės.
Sužalojimų pavojus!
 Valomųjų priemonių dozuojamojo vož-
– Naudokite tik Kärcher produktus.
tuvo žarną perjunkite prie aklės.
– Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino,
 Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
acetono, skiedikių ir pan.).
mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir kite prie vandens tiekimo movos.
ant odos.
– Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m
– Laikykitės valymo priemonės gamintojo
Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite
saugos ir naudojimo reikalavimų.
šiuos veiksmus:
Kärcher siūlo individualią valymo ir  Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi
priežiūros priemonių programą. nustatykite didžiausią reikšmę.
Pardavėjai mielai patars Jums.
 Užverkite valymo priemonių dozavimo
 Pripildykite valymo priemonių.
vožtuvą.

LT – 5 463
 Pavojus Valdymas
Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamo-
jo vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepum-  Pavojus
puokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, Sprogimo pavojus!
pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos Nepurkškite degių skysčių.
arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai  Pavojus
neatsparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių
Susižalojimo pavojus! Niekada nenaudoki-
debesis yra itin degus, sprogus ir nuodin-
te prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
gas.
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą
 Vėl sumontuokite atvirkščia tvarka.
patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
Pastaba: Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs vamzdis. Veržlinė purškimo vamzdžio jung-
sisteminės priežiūros priemonės talpyklos tis turi būti priveržta ranka.
magnetinio vožtuvo kabelis.
Atsargiai
13 paveikslas
Pastaba: Uždėję galinę sienelę, įkiškite Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš-
ranką į sisteminės priežiūros priemonės čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų
angą ir užspauskite antvamzdį ant sistemi- siurblį.
nės priežiūros priemonės talpyklos. Nurodymai dėl saugos
Elektros srovė 몇 Įspėjimas
– Elektros įrangos charakteristikos pa- Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi-
teiktos techninėje specifikacijoje ir duo- bracijos gali atsirasti kraujosruvos.
menų lentelėje. Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala- daugybės veiksnių:
vimais. – Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
 Pavojus šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
– Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
– Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka- gines pirštines.
mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
ilgintuvų laidus. kraujosrūvų.
– Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina- – Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
muosius laidus. gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
– Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui. pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
Atsargiai
me kreiptis į gydytoją.
Neviršykite didžiausios leistinos elektros
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo- Purkštuko keitimas
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros  Pavojus
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki-
energijos tiekimo įmonę.
te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo
pistoletą, kol prietaise neliks slėgio.

464 LT – 6
Darbo režimai 
 Aukšto slėgio purkštuką (aukštos koky-
bės plieno) pakeiskite garų purkštuku
1 2 (žalvario) (žr. „Garų režimas“).
Darbinio slėgio ir debito nustaty-
3
mas
Siurblio slėgio / debito reguliatorius
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio
rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidi-
namas (MAKS.).
4  Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš lai-
0/OFF = Išjungta krodžio rodyklę: darbo slėgis padidina-
1 Naudojimas su šaltu vandeniu mas (MIN.).
2 Naudojimo su karštu vandeniu Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame
3 Ekonominis režimas (karštas vanduo iki purkštuve
60°C)  Prietaiso jungikliu nustatykite 98 °C.
4 Naudojimas su garais  Nustatykite maksimalią siurblio darbo
Prietaiso įjungimas slėgio reikšmę.
 Darbinį slėgį ir debitą nustatykite toly-
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą giai sukdami rankinio purškimo pistole-
darbo režimą. to slėgio ir debito reguliatorių (+/-).
Įsižiebia kontrolinis parengties indikato-
 Pavojus
rius.
Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia
kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
pasiekus reikiamą darbo slėgį.
veržlinė purškimo vamzdžio jungtis.
Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia
Pastaba: Ilgą laiką norėdami dirbti suma-
sukimosi krypties kontrolinė lemputė, ne-
žintu slėgiu, sumažinkite siurblio slėgį.
delsdami išjunkite prietaisą ir pašalinkite
sutrikimą, žr. skyrių „Sutrikimų šalinimas“. Darbas su valymo priemonėmis
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą.
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie- valymo priemones.
taisas vėl įsijungia.
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta va-
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko
lomam paviršiui.
nepurškiamas vanduo, pašalinkite orą iš si-
 Valymo priemonės dozavimo vožtuvu
urblio. Žr skyrių „Sutrikimai“ „Prietaise ne-
nustatykite gamintojo nurodytą valymo
sukuriamas slėgis“.
priemonės koncentraciją.
Valymo temperatūros nustatymas Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą lauke esant didžiausiam darbo slėgiui.
temperatūrą. Pastaba: Jei valomoji priemonė siurbiama
nuo 30 °C iki 98 °C: iš išorinės talpyklos, valomosios priemonės
– Valykite karštu vandeniu.
siurbimo žarną praveskite pro griovelį.
nuo 100 °C iki 150 °C:
– Valykite garais.

LT – 7 465
Valymas Naudojimo su karštu vandeniu

 Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių


 Pavojus
koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į Pavojus nusiplikyti!
valomą paviršių.  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažei- temperatūrą.
dimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nu- Naudojimas su garais
kreipkite į valomą daiktą iš didesnio  Pavojus
atstumo. Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra
Rekomenduojame tokį valymo metodą viršija 98 °C, darbo slėgis negali būti dides-
– Ištirpinkite nešvarumus: nis nei 3,2 MPa (32 bar).
 Užpurkškite truputį valymo priemonės ir Todėl būtinai laikykitės šių reikalavimų:
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite 
išdžiūti.  Aukšto slėgio purkštuką (aukštos
– Pašalinkite nešvarumus: kokybės plieno) pakeiskite garų
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite purkštuku (žalvario, dalies Nr. rasite
aukšto slėgio srove. skyriuje „Techniniai duomenys“).
Naudojimas su šaltu vandeniu  Visiškai atverkite rankinio purškimo pis-
toleto slėgio (kiekio reguliatorių).
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau-  Nustatykite minimalią siurblio darbo slė-
ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas, gio reikšmę.
įrankius ir pan.  Prietaiso jungikliu nustatykite 100 °C.
 Nustatykite riekiamą darbo slėgį.
Baigus naudoti prietaisą su valymo
Ekonominis režimas priemonėmis
Prietaiso veikimo temperatūra yra ypač  Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
taupi (iki 60 °C). nustatykite į padėtį „0“.
Naudojimas su karštu vandeniu /  Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą
garais (šalto vandens režimą).
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą
Rekomenduojame tokią valymo temperatū-
švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo
rą:
pistoletą.
– Lengvam užterštumui
30-50 °C
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai,
pavyzdžiui, maisto pramonėje
iki 60 °C
– Transporto priemonėms valyti
60-90 °C
– Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti ne-
švarumai
100-110 °C
– Priedų tirpdymas, dalinis fasadų valy-
mas
iki 140 °C

466 LT – 8
Prietaiso išjungimas Laikinas prietaiso nenaudojimas
 Pavojus Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne-
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C
naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar ga- temperatūroje.
rais, būtinai bent dvi minutes atviru pistole-  Išleiskite vandenį.
tu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu,  Išskalaukite prietaisą antifrizu.
kad jis atvėstų.  Ištuštinkite valymo priemonių baką.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ Vandens išleidimas
OFF“.  Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slė-
 Užsukite čiaupą. gio žarnas.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
 Tiekimo žarną priveržkite prie katilo du-
 Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
gno ir paleiskite prietaisą, tuščias gyva-
sekundėms) įjunkite siurblį.
tukas.
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo.  Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
 Atjunkite vandens tiekimą. urblys ir vamzdžiai bus tušti.
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso Išskalaukite prietaisą antifrizu
nebeveiks slėgis. Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
 Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą. teikiamų naudojimo instrukcijų.
Prietaiso laikymas  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
 Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palauki-
 Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso
te, kol jis visiškai išsiskalaus.
gaubto laikiklyje.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elek-
tros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. Laikymas
Prietaisas su žarnos rite:
 Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją Atsargiai
ištiesinkite. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
 Sukite rankeną laikrodžio rodyklės laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
kryptimi (parodyta rodykle). svorį.
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos
ir elektros laido.
Transportavimas
Apsauga nuo šalčio 14 paveikslas
Atsargiai
Atsargiai
Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal- šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa-
tis gali sugadinti prietaisą. teiktų reikalavimų.
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo
Atsargiai
šalčio vietoje.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai- Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
kykitės šių reikalavimų: tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
 Transportuojant įrenginį transporto
Atsargiai
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą galiojančius reglamentus, kad neslystų
patenkančio šalto oro. ir neapvirstų.
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei
0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino.
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes-
nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite.
LT – 9 467
Priežiūra ir aptarnavimas Techninė priežiūra
 Pavojus Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio  Išimkite filtrą.
įrenginio ir elektros šoko.  Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- Smulkaus filtro valymas
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido  Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
kištuką iš tinklo lizdo.
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
 Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite fil-
OFF“.
tro kasetę.
 Užsukite čiaupą.
 Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
ar išpūskite suspaustu oru.
 Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
sekundėms) įjunkite siurblį.
tvarka.
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
kištuką iš lizdo. Degalų filtro valymas
 Atjunkite vandens tiekimą.  Išpurtykite degalų filtrą. Užtikrinkite, kad
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir degalai nepatektų į aplinką.
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis. Vandens trūkumo saugiklio filtro valymas
 Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą.  Išimkite gnybtus ir ištraukite vandens
 Atvėsinkite prietaisą. trūkumo saugiklio žarną (minkšta amor-
Informacijos apie reguliarias saugos pa- tizacinė sistema).
tikras ir techninės priežiūros sutarties  Išimkite filtrą.
sudarymą suteiks Jūsų Kärcher parda- Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8
vėjas. varžtą ir ištraukite filtrą paėmę už jo.
 Išplaukite filtrą vandenyje.
Techninės priežiūros intervalai
 Įstumkite filtrą.
Kas savaitę  Žarnos movą iki gali įstumkite į vandens
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. trūkumo saugiklį ir užtvirtinkite gnybtais.
 Išvalykite smulkų filtrą. Filtro prie valymo priemonių siurbimo
 Išvalykite degalų filtrą. žarnos valymas
 Patikrinkite alyvos lygį.  Ištraukite valymo priemonių siurbimo
Atsargiai antvamzdį.
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami praneš-  Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite at-
kite Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai. gal.
Kas mėnesį Alyvos keitimas
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą.  Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si- alyvos.
urbimo žarnos.  Atsukite išleidimo varžtą.
Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
kasmet sutvarkykite alyvos atliekas arba priduoki-
 Pakeiskite alyvą. te jas tam skirtoje vietoje.
Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus  Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
 Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikala-  Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės
vimus. „MAX“.

468 LT – 10
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. Sumirksi 4 kartus
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai ribotuvas.
duomenys“.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
Pagalba gedimų atveju OFF“.
 Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Pavojus  Įjunkite prietaisą.
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio – Sutrikimas vis pasikartoja.
įrenginio ir elektros šoko.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido 5x mirksi
kištuką iš tinklo lizdo. – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio
Mirksi sukimosi krypties kontrolinė herkonas arba užstrigęs magnetinis
lemputė (tik trifazių įrenginių) stūmoklis.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
15 paveikslas
 Sukeiskite prietaiso kištuko polius. 6x mirksi
– Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.
Užgesęs parengties režimo  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
kontrolinis indikatorius
Žiba degalų kontrolinė lemputė
– Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas ne-
veikia“. – Tuščias degalų bakas.
 Pripildyti degalų.
Serviso kontrolinis indikatorius
Žiba sisteminės priežiūros
Žiba priežiūros kontrolinė lemputė priemonės kontrolinis indikatorius
– Trūksta alyvos
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-
 Įpilkite alyvos.
nės butelis.
Sumirksi 1 kartą  Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
– Trūksta vandens monės butelį.
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir
žarnas. Žiba valymo priemonių kontrolinis
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį indikatorius
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir – Tuščias valymo priemonių bakas.
movų sandarumą.  Pripildykite valymo priemonių.
Sumirksi 2 kartus
Prietaisas neveikia
– Maitinimo sutrikimas arba per didelė va-
riklio imamoji srovė. – Nėra tinklo įtampos
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.  Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sis-
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. temą).
Sumirksi 3 kartus
– Perkaitęs arba perkrautas variklis
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
OFF“.
 Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Įjunkite prietaisą.
– Sutrikimas vis pasikartoja.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
LT – 11 469
Prietaisas nesukuria slėgio Prietaisas nesiurbia valymo
– Sistemoje yra oro priemonių
Pašalinkite orą iš siurblio:  Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą priemonių dozavimo vožtuvas ir uždary-
nustatykite į padėtį „0“. tas vandens tiekimas, kol plūdės indas
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite bus visiškai išsemtas ir slėgis nukris iki
prietaisą, kai atviras rankinis purškimo „0“.
pistoletas.  Vėl atsukite čiaupą.
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsu- Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo prie-
kite ir užsukite siurblio slėgio / debito re- monių, tai gali vykti dėl kelių priežasčių:
guliatorių. – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną žarnos filtras
nuo aukšto slėgio movos, oras pašalina-  Išvalykite filtrą.
mas greičiau. – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
 Jei valymo priemonių bakas yra tuščias,  Nutraukite valymo priemonių žarną ir
papildykite jį. buku daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.
 Patikrinkite movas ir vamzdžius.
Neužsidega degiklis
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė
„MIN“ – Tuščias degalų bakas.
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę  Pripildyti degalų.
„MAX“. – Trūksta vandens
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir
 Filtro valymas žarnas.
 Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa-  Išvalykite vandens trūkumo saugiklio fil-
keiskite jį. trą.
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis – Užsiteršęs degalų filtras
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.  Pakeiskite degalų filtrą.
skyrių „Techniniai duomenys“). – Nėra degimo kibirkšties
Iš prietaiso laša vanduo  Jei per kontrolinį langelį nesimato degi-
mo kibirkšties, pateikite prietaisą pati-
– Nesandarus siurblys krinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
nutę. Naudojant prietaisą su karštu van-
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą deniu, nepasiekiama nustatyta
turi patikrinti klientų aptarnavimo tarny- temperatūra
ba. – Per aukštas darbo slėgis (per didelis
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai debitas)
uždaras rankinis purškimo  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi
pistoletas sumažinkite darbinį slėgį / debitą.
– Užrūdijęs gyvatukas
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį  Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir tarnybai išvalyti nuo rūdžių.
movų sandarumą. Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.

470 LT – 12
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Priedai ir atsarginės dalys
Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie ži-
dinio arba yra nematomas, patariame
įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą (pasirenka-
mas priedas).
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.

LT – 13 471
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
EB atitikties deklaracija 2000/14/EB: V priedas
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato Garso galios lygis dB(A)
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš- HDS 6/10
Išmatuotas: 91
leistas modelis atitinka pagrindinius EB di-
Garantuotas: 94
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos HDS 6/12
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia- Išmatuotas: 91
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija Garantuotas: 94
nebegalioja. HDS 6/14
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši- Išmatuotas: 91
na Garantuotas: 94
Tipas: 1.169-xxx HDS 6/14-4
Tipas: 1.170-xxx Išmatuotas: 88
Tipas: 1.173-xxx Garantuotas: 91
Tipas: 1.174-xxx HDS 7/16
Specialios EB direktyvos: Išmatuotas: 92
97/23/EB Garantuotas: 95
2006/42/EB (+2009/127/EB) HDS 8/17
2004/108/EB Išmatuotas: 93
2000/14/EB Garantuotas: 96
Įrenginio kategorija HDS 8/18-4
II Išmatuotas: 87
Atitikties procedūra Garantuotas: 90
H modulis HDS 9/17-4
Gyvatukas Išmatuotas: 88
H modulio atitikties įvertinimas Garantuotas: 91
Apsauginis vožtuvas
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. 5.957-989
Valdymo blokas
H modulio atitikties įvertinimas Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
Įvairūs vamzdžiai tuvės vadovybės.
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk.
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79 CEO Head of Approbation
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 S. Reiser
EN 62233: 2008
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4: Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–3: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/
71364 Winnenden (Germany)
14-4, HDS 8/17:
Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–11: 2000
Paskelbtosios įstaigos pavadinimas: Faksas: +49 7195 14-2212
97/23/EB
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kodas 0035

472 LT – 14
Techniniai duomenys
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 100 230-240 230
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,9 3,0 3,6
Saugiklis (inercinis) A 30 13 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.3710 0.3710 0.3710
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštu- MPa (bar) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
ką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtu- MPa (bar) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
vas)
Debitas garų režime l/h (l/min) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Degiklio galia kW 43 43 43
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 3,5 3,5 3,5
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 21,8 25,6 25,6
(didžiausia)
Antgalio dydis -- 043 042 036
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 76 76 76
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 94 94 94
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 2,7 2,7 2,7
Purškimo antgalis m/s2 5,4 5,4 5,4
Nesaugumas K m/s2 0,3 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzelinas arba dyzelinas arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,3 0,3 0,3
Alyvos rūšis -- 0W40 0W40 0W40
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipinė eksploatacinė masė, C kg 108,1 108,1 108,1
Tipinė eksploatacinė masė, CX kg 111 111 111
Degalų bakas l 15,5 15,5 15,5
Valymo priemonių bakas l 15,5 15,5 15,5

LT – 15 473
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230
Srovės rūšis Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 3,6 4,7 4,7
Saugiklis (inercinis) A 16 16 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.3617 --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (bar) 17 (170) 19,5 (195)
Debitas garų režime l/h (l/min) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant garų purkš- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32)
tuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Degiklio galia kW 43 51
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 3,5 4,1
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (didžiau- N 25,6 32,4
sia)
Antgalio dydis -- 035 040
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73 77
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 91 95
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 7,4 2,6
Purškimo antgalis m/s2 5,3 4,2
Nesaugumas K m/s2 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba Mazutas EL arba
dyzelinas dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,7 0,3
Alyvos rūšis -- 0W40 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Tipinė eksploatacinė masė, C kg 118,6 118,1
Tipinė eksploatacinė masė, CX kg 121,5 121
Degalų bakas l 15,5 15,5
Valymo priemonių bakas l 15,5 15,5

474 LT – 16
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 230 400 230 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Saugiklis (inercinis) A 16 16 16 16 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.2638 -- --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštu- MPa (bar) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
ką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtu- MPa (bar) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
vas)
Debitas garų režime l/h (l/min) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Degiklio galia kW 58 61 69
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 4,7 5,0 5,6
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 39,8 41,4 45,7
(didžiausia)
Antgalio dydis -- 045 043 054
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 79 73 74
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 96 90 91
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 2,0 3,4 3,6
Purškimo antgalis m/s2 2,7 3,4 2,3
Nesaugumas K m/s2 0,3 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzelinas arba dyzelinas arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,3 0,7 0,7
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipinė eksploatacinė masė, C kg 121,1 126,1 131,4
Tipinė eksploatacinė masė, CX kg 124 129 134,3
Degalų bakas l 15,5 15,5 15,5
Valymo priemonių bakas l 15,5 15,5 15,5

LT – 17 475
Periodiniai patikrinimai
Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, kurio-
je prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.

Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo pati-


kra

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as-


mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir
data data data

476 LT – 18
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
Українська
цю оригінальну інструкцію з середовища
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для Матеріали упаковки
подальшого користування або для піддаються переробці для
наступного власника. повторного використання.
– Перед першим використанням на Будь ласка, не викидайте
виробництві обов’язково прочитайте пакувальні матеріали разом із
вказівки з техніки безпеки № 5.951- домашнім сміттям, віддайте їх
для на переробку.
949.0.
– Якщо виникають ошкодження при Старі пристрої містять цінні
транспортуванні, негайно повідомте матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
про це продавця.
Батареї, мастило та схожі
– При розпакуванні перевірити перелік
матеріали не повинні
вмісту упаковки. Обсяг постачання потрапити у навколишнє
див. на мал. 1. середовище. Тому, будь ласка,
Перелік утилізуйте старі пристрої за
допомогою спеціальних систем
Захист навколишнього збору сміття.
середовища. . . . . . . . . . . . UK . . .1
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . .1 Будь ласка, не допустіть потрапляння
моторних мастил, мазуту, дизельного
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .2
палива та бензину у навколишне
Символи на пристрої . . . . UK . . .3 середовище. Будь ласка, захищайте
Правильне застосування . UK . . .3 грунт та утилізуйте віпрацьовані
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .3 мастила, не зашкоджуючи
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .4 навколишньому середовищу.
Введення в експлуатацію. UK . . .4 Інструкції із застосування
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .7 компонентів (REACH)
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . 11 Актуальні відомості про компоненти
Транспортування . . . . . . . UK . . 11 наведені на веб-вузлі за адресою:
Догляд та технічне www.kaercher.com/REACH
обслуговування . . . . . . . . . UK . . 11
Допомога у випадку
Знаки у посібнику
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . .12  Обережно!
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . .14
Для небезпеки, яка безпосередньо
Приладдя й запасні деталі UK . .14 загрожує та призводить до тяжких
Заява при відповідність травм чи смерті.
Європейського
співтовариства . . . . . . . . . UK . .15 몇 Попередження
Технічні характеристики . . UK . .16 Для потенційно можливої небезпечної
Періодичні перевірки . . . . UK . .19 ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
UK – 1 477
30 Дуга ручки
Огляд 31 Заводська табличка
Елементи прристрою 32 Ковпачок
33 Полиця для аксесуарів
Мал. 1 34 Пальник
1 Тримач для струменевої трубки
35 Місце для зберігання струминної
2 Манометр трубки
3 Виїмка для розміщення 36 Кришка пристрою
всмоктувального шланга для
37 Засіб для догляду за системою
мийного засобу
Advance RM 110/RM 111
4 Захватний паз (з обох боків)
38 Регулятор тиску/кількості насоса
5 Колесо
39 Масляний бак
6 Підведення води з фільтром
40 Різьбова пробка олїєвідливного
7 Комплект для підведення води отвору
8 Набор ущільнювальних кілець (для 41 Зворотний клапан всмоктування
заміни) засобу для чищення
9 З’єднання високого тиску 42 Всмоктуючий шланг для засобів для
10 Рукав високого тиску чищення з фільтром
11 Вихлопне сопло 43 Паливний фільтр
12 Форсунка високого тиску (нержавійна 44 Затискач
сталь) 45 Шланг (система еластичного
13 Парова форсунка (латунь) демпфування) системи запобігання у
14 Заливний отвір для мийного засобу разі відсутності води
15 Рульова стійка і гальма зі стопорним 46 Система запобігання у разі
пристроєм відсутності води
16 Паливний фільтр 47 Сітчастий фільтр в системі
17 Регулювання тиску/кількості на запобігання на випадок відсутності
ручному розпилювачі води
18 Запобіжний стопор пістолета- 48 Фільтр тонкого очищення (вода)
розпилювача 49 Поплавкова камера
19 Ручний розпилювач
Панель управління
20 Електропідвід
21 Сумка для інструментів (тільки HDS C) Мал. 2
22 Отвір для заливки палива A Апаратний вимикач
23 Дозуючий клапан засобу для 1 Контрольна лампочка напрямку
чищення обертання
24 Панель управління (тільки 3-х фазні пристрої)
25 Місце для зберігання ручного 2 Контрольна лампа готовності до
пістолета-розпилювача експлуатації
26 З’єднальний шланг барабана для 3 Контрольна лампа палива
намотування шланга (тільки HDS CX) 4 Контрольна лампочка "Тех.
27 Проступний лоток обслуговування"
28 Барабан для намотування шланга 5 Контрольна лампочка індикації
(тільки HDS CX) засобу для чищення
29 Кривошипна рукоятка барабана для 6 Контрольна лампочка "Догляд за
намотування шланга (тільки HDS CX) системою"

478 UK – 2
Кольорове маркування Будь ласка, не допустіть потрапляння
маслянистих стічних вод у землю,
– Органи управління для процесу водойми або каналізацію. Тому миття
чищення є жовтими. моторів і днища автомашин слід
– Органи управління для технічного проводити тільки в пристосованих для
обслуговування та сервісу є світло- цього місцях з уловлювачем мастила.
сірими.

Символи на пристрої Правила безпеки


Струмінь під високим тиском – Необхідно дотримуватися
може становити небезпеку відповідних національних
при неправильному законодавчих норм по роботі з
використанні. Не можна направляти рідинними струминними
струмінь на людей, тварин, увімкнуте установками.
електрообладнання або на сам прилад. – Необхідно дотримуватися
відповідних національних
Небезпека електричної законодавчих норм по техніці
напруги! безпеки. Необхідно регулярно
Робота з частинами перевіряти роботу рідинних
установки дозволяється струминних установок і результати
лише фахівцям-електрикам перевірки оформляти в письмовому
або авторизованому виді.
персоналу! – Нагрівальним пристроєм приладу є
Небезпека опіку об гарячу топкова установка. Необхідно
поверхню! регулярно перевіряти топкові
установки дотримуючи відповідних
національних законодавчих норм.
Небезпека отруєння! Не – Відповідно до діючих національних
вдихати вихлопні гази. вимог, цей високонапірний миючий
апарат вводиться в експлуатацію для
промислового використання особою,
що пройшла навчання. Фахівці фірми
Правильне застосування KÄRCHER здійснили процес першого
введення в експлуатацію та
Очистка: машин, автомобілів, будівель, задокументували цей процес.
інструментів, фасадів, терас, садово- Документацію можна одержати,
городнього інвентарю та ін. відправивши запит партнерові фірми
 Обережно! KÄRCHER. При запиті документації
Небезпека травмування! При слід вказати номер деталі та
використанні на автозаправних заводський номер пристрою.
станціях або в інших небезпечних зонах – Ми посилаємося на те, що відповідно
слід дотримуватися відповідних правил до діючих національних вимог
техніки безпеки. пристрій періодично повинна
перевіряти особа, що пройшла
навчання. Будь ласка, зверніться до
партнера фірми KÄRCHER.

UK – 3 479
Захисні пристрої Обмежник температури газів, що
відходять
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з – Обмежник температури вихлопних
ладу або використовуватися з іншою газів відключає апарат при
метою. досягненні занадто високої
температури вихлопних газів.
Пропускний клапан з двома
манометричними вимикачами Введення в експлуатацію
– При зменшенні об'єму води в 몇 Попередження
головній частині насоса або за Небезпека травмування! Пристрій,
допомогою регулятора Servopress підведення, шланг високого тиску та
відкривається пропускний клапан і з'єднання повинні бути справні. Якщо
частина води повертається до пристрій несправний, його
всмоктувальної частини насоса. використовувати не можна.
– Якщо ручний пістолет-розпилювач  Зафіксуйте стояночну гальмівну
закривається і вся вода повертається систему.
до усмоктувальної сторони насоса,
манометричний вимикач на Встановити дугу ручки
пропускному клапані відключає Мал. 3
насос. Момент затягування гвинтів: 6,5-7,0 Нм
– Якщо ручний розпилювач буде знов
відкрито, пневматичний вимикач Встановлення сумки для
знов вмикає насос на голівці інструментів (тільки HDS C)
циліндру. Мал. 4
Пропускний клапан настроєний і  Повісити сумку для інструментів на
опломбований на заводі. Настроювання верхні фіксатори, розташовані на
здійснюється тільки сервісною службою. пристрої.
Запобіжний клапан  Опустити вниз та зафіксувати
фіксаторами сумку для інструментів.
– Запобіжний клапан відкривається у  Закріпити сумку для інструментів
випадку несправності пропускного використовуючи 2 гвинти (момент
клапана або манометричного затягування: 6,5-7,0 Нм).
вимикача.
Вказівка: залишається 2 запасних
Запобіжний клапан настроєний і гвинта.
опломбований на заводі. Настроювання
здійснюється тільки сервісною службою.
Система запобігання у разі
відсутності води
– Система запобігання у разі
відсутності води перешкоджає
включенню пальника при нехватці
води.
– Сітка перешкоджає забрудненню
системи і повинна регулярно
чиститися.

480 UK – 4
Встановлення барабана для Установка запасного шланга
намотування шланга (тільки HDS високого тиску
CX)
Пристрій без барабана для
Мал. 5 намотування шланга
 Повісити барабан для намотування Мал. 7
шланга на нижні фіксатори,
Прилад з барабаном для шланга
розташовані на пристрої.
Мал. 8
 Підняти наверх та зафіксувати
 Завжди повністю змотуйте шланг
фіксаторами барабан для
високого тиску із барабану.
намотування шланга.
 Видавити затиск для шланга
 Закріпити барабан для намотування
високого тиску та витягти шланг.
шланга використовуючи 4 гвинти
 Повністю всунути приєднувальний
(момент затяжки: 6,5-7,0 Нм).
патрубок шланга у вузловий елемент
 Підключити з’єднальний шланг
та зафіксувати за допомогою
барабана для намотування шланга
затиску.
до з'єднання високого тиску на
пристрої. Замінити пляшку із засобом для
догляду за системою
Змонтувати ручний
пістолет-розпилювач, струминну Вказівка: Під час встановлення вдавити
трубку, форсунку та пляшку із зусиллям, щоб пробити
високонапірний шланг кришку. Не виймати пляшку до
спустошення.
Мал. 6 – Засіб для догляду за системою дуже
 З'єднаєте струминну трубку з ручним ефективно перешкоджає утворенню
пістолетом-розпилювачем. накипу на нагрівальному змійовику
 Міцно затягніть гвинтове з'єднання при експлуатації з водопровідною
струминної трубки. водою, що містить кальцій. Воно
 Вставте форсунку високого тиску в додається по краплі в прийомний
накидну гайку. канал бака з поплавцем.
 Встановіть й затягніть накидну гайку. – На заводі дозування встановлене на
 Пристрій без барабана для шланга: середню твердість води.
Встановіть рукав високого тиску на Вказівка: Пляшка із засобом для
з’єднання високого тиску. догляду за системою є в комплекті
 Прилад з барабаном для шланга: постачання.
З'єднати високонапірний шланг із  Замінити пляшку із засобом для
ручним пістолетом- розпилювачем. догляду за системою.
Увага!
Завжди повністю розмотуйте шланг
високого тиску.

UK – 5 481
Заливка палива Всмокутування води з
контейнера
 Обережно!
Небезпека вибуху! Заливайте тільки Якщо ви бажаєте використовувати воду
дизельне паливо або легкий мазут. з зовнішньої ємності, необхідне
Використання невідповідних видів наступне переустаткування:
палива, напр., бензину, не дозволяється.  Зняти пляшку із засобом для догляду
Увага! за системою.
Мал. 9
У жодному разі не використовуйте
 Вигвинтити 2 гвинти, розташовані на
апарат з порожнім паливним баком.
корпусі пальника.
Інакше буде пошкоджено паливний
насос. Мал. 10
 Заливка палива.  Відгвинтити та зняти задню стінку. На
задній стінці розташований патрубок
 Закрийте кришку бака.
резервуару із засобом для догляду
 Витріть паливо, що пролилося.
за системою.
Заливка миючого засобу Мал. 11
 Від'єднати з’єднання для підведення
Увага!
води від фільтру тонкого очищення.
Небезпека травмування!  Відгвинтити фільтр тонкого
– Використовуйте тільки продукти очищення, розташований в головній
фірми Karcher. частині насоса.
– У жодному разі не заливайте  Зняти резервуар із засобом для
розчинники (бензин, ацетон, догляду за системою.
розріджувач та ін.).
Мал.12
– Уникайте контакту з очами та шкірою.  Відгвинтити верхній шланг подачі в
– Виконуйте вказівки з техніки безпеки бак з поплавцем.
і використання виробника миючого  Підключити верхній шланг подачі до
засобу. головної частини насоса.
Karcher пропонує власну програму  Вставити заглушку у вихідний
миючих засобів і засобів для патрубок клапана-дозатора мийного
догляду. засобу.
Дистриб'ютор з задоволенням
 Підключіть всмоктувальний шланг
проконсультує Вас.
(мінімальний діаметр 3/4“) з
 Залийте миючий засіб.
фільтром (дод. устаткування) до
Подача води елементу підключення
водопостачання.
Потужність див. в Технічних даних.
– Макс. висота всмоктування: 0,5 м
 Закріпити шланг подачі води
(мінімальна довжина 7,5 м, До того, як насос всмоктав воду, слід:
мінімальний діаметр 3/4“) на  Установити регулятор тиску/кількості
комплекті для підведення води за на насосі на максимальну величину.
допомогою хомута.  Закрити клапан-дозатор миючого
 Приєднати шланг подачі води до засобу.
місця забору води приладу і до
джерела води (наприклад, до крана).
Вказівка: Шланг подачі води і хомут не
включені в обсяг постачання.

482 UK – 6
 Обережно! Увага!
У жодному разі не всмоктуйте воду з Забороняється перевищувати
ємкості для питної води. У жодному максимально допустимий повний опір в
разі не всмоктуйте рідини, що містять точці під'єднання до мережі (див.
такі розчинники, як розріджувач лаку, Технічні дані). В тому випадку, якщо вам
бензин, мастило або нефільтровану не відома величина повного опору
воду. Прокладки в приладі не є стійкими мережі в точці електричного
до розчинників. Туман, що підключення, зверніться в
утворюється з розчинників, - енергозабезпечуючу організацію.
легкозаймистий, вибухонебезпечний і
отрутний.
Експлуатація
 Демонтаж здійснюється в  Обережно!
зворотному порядку. Небезпека вибуху!
Вказівка: Зверніть увагу на те, щоб Не розпиляти горючі рідини.
кабель магнітного клапана в резервуарі
 Обережно!
із засобом для догляду за системою не
був притиснутий. Небезпека травмування! Ніколи не
Мал.13 використовувати пристрій без
Вказівка: Після встановлення слід, встановленої струминної трубки.
утримуючи задню стінку в шахті для Перевірити надійність фіксації
догляду за системою, натиснути струминної трубки перед кожним
патрубок на резервуарі із засобом для застосуванням. Слід міцно затягти
догляду за системою. гвинтове з'єднання струминної
трубки.
Підключення до джерела току Увага!
– Значення щодо підключення див. У жодному разі не використовуйте
Технічні дані та заводську табличку. апарат з порожнім паливним баком.
– Електричні з’єднання повинні бути Інакше буде пошкоджено паливний
виконані електромонтажником та насос.
відповідати IEC 60364-1.
Правила безпеки
 Обережно!
Небезпека поранення електричним 몇 Попередження
струмом. Довга тривалість роботи апарату
– Невідповідні подовжувачі можуть може через вібрацію зумовити
бути небезпечними. На відкритому порушення місцевого кровообігу в
повітрі використовуйте лише руках.
придатний для цього Визначити точно час використання
подовжувальний кабель з пристрою неможливо, через те що це
відповідним маркуванням та залежить від багатьох іфакторів:
достатнім діаметром кабелю. – Особиста схильність до порушення
– Завжди повністю розмотувати кровооббігу (часто холодні пальці,
подовжувальні кабелі. зуд пальців).
– Штекери та з’єднання подовжувача, – Низька температура навколишнього
що використовується, повинні бути середовища. Необхідно носити теплі
водонепроникними. рукавички для захисту.
– Сильне стискання заважає
кровооббігу.

UK – 7 483
– Безперервна робота пристрою - це При вмиканні ручного пістолета-
гурше, ніж робота з паузами. розпилювача прилад знову вмикається.
При регулярному довгому використанні Вказівка: Якщо з форсунки високого
пристроя та при повторному прояві тиску не виходить вода, видаліть із
відповідних симптомів (наприклад, зуд в насосу повітря. Див. параграф
пальцях, холодні пальці) ми радимо "Допомога при неполадках - Пристрій не
пройти обстеження у лікаря. створює тиск" у розділі "Несправності".

Заміна форсунки Регулювання температури миття


 Встановіть вимикач приладу на
 Обережно! потрібну температуру.
Перед заміною форсунок слід
від 30 °C до 98 °C:
відключити пристрій, а ручним
– Миття гарячою водою.
пістолетом-розпилювачем оперувати,
від 100 °C до 150 °C:
поки в пристрої не з'явиться напір.
– Очищення паром.
Режими 
 Замініть форсунку високого тиску
(нержавійна сталь) на парову
1 2 форсунку (латунь) (див. розділ
"Режим роботи з парою").
3
Встановіть робочий тиск та
продуктивність насосу
Регулятор тиску/кількості насоса
 Повернути регулювальний шпіндель
4 за годинниковою стрілкою:
підвищити робочий тиск (MAX).
0/OFF = Вимикання  Повернути регулювальний шпіндель
1 Режим роботи з холодною водою проти годинникової стрілки: понизити
2 Режим роботи з гарячою водою робочий тиск (MIN).
3 Режим Eco (гаряча вода макс. Регулювання тиску/кількості на
температури 60 °C) ручному розпилювачі
4 Режим роботи з парою  Установіть вимикач приладу на макс.
Ввімкнення пристрою 98 °C.
 Встановіть максимальне значення
 Установіть вимикач апарату на
робочого тиску насосу.
потрібний режим роботи.
 Встановіть робочий тиск та об'єм
Світиться контрольна лампочка
подачі обертанням (безступінчато)
готовості до роботи.
регулятора тиску/подачі пістолета-
Прилад вмикається на короткий час і
розпилювача (+/-).
вимикається, як тільки досягається
робочий тиск.  Обережно!
Вказівка: Якщо під час експлуатації Під час регулювання тиску/витрати
загоряється контрольна лампа індикації слід звернути увагу на те, щоб
напряму обертання, слід негайно гвинтове з'єднання струминної трубки
вимкнути пристрій та усунути неполадку, не ослабнуло.
див. розділ «Допомога при неполадках». Вказівка: Якщо треба довго працювати
 Зніміть ручний пістолет-розпилювач зі зниженим тиском, відрегулюйте тиск
із запобіжника. на насосі.
484 UK – 8
Експлуатація з засобом для Режим Eco
чищення Використовується найекономічніший
– Для дбайливого ставлення до температурний режим роботи пристрою
навколишнього середовища (макс. 60 °C).
ощадливо використовуйте миючий Режим роботи з парою/гарячою
засіб. водою
– Миючий засіб має бути призначений
Ми рекомендуємо наступні температури
для миття оброблюваної поверхні.
для миття:
 За допомогою клапана-дозатора – Легкі забруднення
миючого засобу встановіть
30-50 °C
концентрацію миючого засобу,
– Забруднення, що містять білок,
відповідно до вказівок виробника.
напр., у харчовій промисловості
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі
макс. 60 °C
керування при максимальному
– Мийка автомобілів, машин
робочому тиску.
60-90 °C
Вказівка: Якщо мийний засіб подається
– Розконсервація, забруднення з
із зовнішнього резервуару, то слід
високим вмістом жирів
вивести всмоктувальний шланг мийного
засобу назовні через виїмку. 100-110 °C
– Розморожування заповнювачів,
Миття часткове очищення фасадів
 Встановіть тиск/температуру і до 140 °C
концентрацію миючого засобу Режим роботи з гарячою водою
відповідно до оброблюваної  Обережно!
поверхні. Небезпека обварювання!
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень  Встановіть вимикач приладу на
унаслідок високого тиску, спочатку потрібну температуру.
завжди скеровуйте струмінь високого
Режим роботи з паром
тиску на оброблюваний предмет з
великої відстані.  Обережно!
Рекомендовані методи очищення Небезпека опіку! При робочих
температурах більше 98 °C робочий
– Розчинення бруду:
тиск не повинен перевищувати
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і 3,2 МПа (32 бар).
дайте йому подіяти протягом 1...5 Тому обов'язково слід вживати наступні
хвилин, але не допускайте заходи:
висихання. 
– Видалення бруду:
 Замінити форсунку високого тиску
 Змийте розчинений бруд струменем (нержавіюча сталь) на парову >
високого тиску. форсунку (латунь, № деталі див. у
Режим роботи з холодною водою розділі "Технічні > дані").
 Повністю відкрийте регулятор подачі
Видалення легких забруднень і чистова води/тиску на ручному пістолеті-
мийка, напр.: садово-городнього розпилювачі, напрямок + до упору.
інвентарю, терас, інструментів та ін.
 Встановіти мінімальне значення
 При необхідності, відрегулюйте робочого тиску насоса.
робочий тиск.  Встановіть вимикач приладу на мін.
100 °C.
UK – 9 485
Вказівка: Не перегинайте шланг
Після роботи з миючим засобом
високого тиску та електричну проводку.
 Дозуючий клапан миючого засобу
Захист від морозів
встановити на „0“.
 Переставити вимикач пристрою на Увага!
ступінь 1 (режим роботи з холодною Мороз зашкодить апарату, якщо з
водою). нього повністю не спущено воду.
 Промивати прилад при відкритому  Залиште апарат на зберігання у
клапані пістолета-розпилювача захищеному від морозу місці.
протягом мінімум 1 хвилини. Якщо прилад підключений до димоходу,
Вимкнути пристрій слід виконувати наступні вказівки:
Увага!
 Обережно! Небезпека пошкодити холодним
Небезпека ошпарення гарячою водою! повітрям, що надходить через димохід.
Після роботи з гарячою водою або  При зовнішній температурі нижче
парою для охолодження приладу його 0 °C від'єднайте апарат від
слід експлуатувати з холодною водою з димоходу.
відкритим пістолетом протягом не Якщо зберігання в місці, захищеному від
менш двох хвилин. морозу, неможливе, прилад слід вивести
 Встановити вимикач на „0/OFF“. з експлуатації.
 Закрийте подачу води.
 Відкрити ручний пістолет- Зберігання
розпилювач. При тривалих паузах в експлуатації або
 За допомогою вимикача приладу на у випадку неможливості зберігання в
короткий час увімкніть насос місці, захищеному від морозу:
(близько 5 секунд).  Злийте воду.
 Витягуйте штепсельну вилку з  Промийте прилад антифризом.
розетки тільки сухими руками.  Спорожніть бак для миючого засобу.
 Від'єднайте водопостачання. Злийте воду
 Запустіть ручний розпилювач, доки  Відкрутіть шланг подачі води і шланг
пристрій не залишиться без напору. високого тиску.
 Зафіксувати ручний пістолет-  Від'єднайте подачу на дні казана і
розпилювач. спорожніть нагрівальний змійовик.
Зберігати пристрій  Залиште прилад увімкненим на
протязі не більше 1 хвилини, доки
 Зафіксуйте струминну трубку у насос і трубопроводи не
кріпленні кришки приладу.
спорожняться.
 Змотайте шланг високого тиску і
електричну проводку та повішайте на Промийте пристрій засобами захисту
тримачі. від морозів.
Прилад з барабаном для шланга: Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з
 Перед намотуванням розкладіть використання антифризу.
шланг високого тиску у витягнутому  Залийте в бак з поплавком звичайний
виді. антифриз.
 Обертайте кривошипну ручку за  Увімкніть пристрій (без пальника),
годинниковою стрілкою (у напрямку, доки він повністю не сполощеться.
куди показує стрілка). Це також захист від корозії.

486 UK – 10
Інформацію про проведення
Зберігання регулярної інспекції з техніки безпеки
Увага! або укладанні договору про технічне
Небезпека отримання травм та обслуговування можна отримати в
ушкоджень! При зберіганні звернути спеціалізованій торговельній
увагу на вагу пристрою. організації Karcher.
Періодичність технічного
Транспортування
обслуговування
Мал.14
Увага! Щотижня
 Очистити сітчастий фільтр елементу
Небезпека ушкодження! Під час
підключення подачі води.
завантаження пристрою вилочним
 Почистіть фільтр тонкого очищення.
навантажувачем звернути увагу на
малюнок.  Очистити паливний фільтр.
 Перевірити рівень мастила.
Увага!
Небезпека отримання травм та Увага!
ушкоджень! При транспортуванні слід У разі помутніння мастила негайно
звернути увагу на вагу пристрою. зв'яжіться з сервісною службою фірми
 При перевезенні апарату в Karcher.
транспортних засобах слід Щомісяця
враховувати місцеві діючі державні  Очистити сітчастий фільтр у системі
норми, направлені на захист від запобігання на випадок відсутності
ковзання та перекидання. води.
 Очистити фільтр у всмоктувальному
Догляд та технічне шлангові миючого засобу.
обслуговування Через 500 годин експлуатації, не рідше
 Обережно! одного разу на рік
 Заміна мастила.
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку. Найпізніше - періодично протягом 5
До проведення будь-яких робіт слід років
вимкнути пристрій та витягнути  Провести випробування під тиском
штекер. відповідно до інструкцій виробника.
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Закрийте подачу води. Профілактичні роботи
 Відкрити ручний пістолет-
Очищення сітчастого фільтра
розпилювач.
елементу підключення подачі води
 За допомогою вимикача приладу на
 Зніміть сітку.
короткий час увімкніть насос
(близько 5 секунд).  Промийте сітку у воді і встановіть на
місце.
 Витягуйте штепсельну вилку з
розетки тільки сухими руками. Очищення фільтру тонкого очищення
 Від'єднайте водопостачання.  Усуньте тиск з приладу.
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки  Відгвинтити фільтр тонкого
прилад не звільниться від тиску. очищення, розташований в головній
 Зафіксувати ручний пістолет- частині насоса.
розпилювач.  Демонтувати фільтр тонкого
 Дайте пристрою охолонути. очищення і вийняти патрон фільтру.
UK – 11 487
 Очистити патрон фільтру чистою Вказівка: Треба дати вийти повітряним
водою чи стиснутим повітрям. бульбашкам.
 Знову зберіть у зворотній Марки мастил та рівень заповнення
послідовності. зазначені в розділі "Технічні дані".
Очищення паливного фільтру Допомога у випадку
 Вибити паливний фільтр. Паливо не неполадок
повинне попасти в довкілля.
Очищення сітчастого фільтра в  Обережно!
системі запобігання на випадок Небезпека травмування від випадково
відсутності води запущеного апарату і електрошоку.
 Видавити затиск та витягнути шланг До проведення будь-яких робіт слід
(система еластичного демпфування) вимкнути пристрій та витягнути
системи запобігання у разі штекер.
відсутності води. Блимає контрольна лампочка
 Вийміть сітку. напряму обертання (тільки 3-х
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм фазні пристрої)
закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою
вийміть сітку. Мал.15
 Промийте сітку у воді.  Поміняти місцями полюси на
штепсельній вилці.
 Вставте сітку.
 Повністю вставити приєднувальний Контрольна лампа готовності до
патрубок для шланга в систему експлуатації погасла
запобігання у разі відсутності води та
– Нема напруги в мережі, див. "Апарат
зафіксувати за допомогою
не працює".
затискувача.
Очищення фільтра у Контрольна лампочка "Тех.
всмоктувальному шлангові миючого обслуговування"
засобу
Світиться контрольна лампочка "Тех.
 Витягніть штуцер всмоктування
обслуговування"
мийного засобу.
– Недостатнє подавання мастила
 Промийте фільтр у воді і встановіть
 Залити мастило.
на місце.
Блимає 1 раз
Заміна мастила
– Нестача води
 Заздалегідь приготуйте посудину для
збору приблизно 1 літра мастила.  Перевірити елемент підключення
води, перевірте трубопровід, що
 Відверніть гвинт отвору для
подає воду.
зливання.
– Протікання в системі високого тиску
Утилізуйте мастило без шкоди для  Перевірте систему високого тиску і
навколишнього середовища або здайте з'єднання на герметичність.
в пункт утилізації.
 Знову затягніть гвинт отвору для
зливання.
 Повільно долийте мастило до
позначки "MAX".

488 UK – 12
блимає двічі Світиться контрольна лампочка
– Помилка в подачі живлення або дуже "Догляд за системою"
високий вжиток електроенергії
двигуном. – Порожня пляшка із засобом для
 Перевірте підключення мережі та догляду за системою.
забеспечння мережі.  Замінити пляшку із засобом для
 Звернутися до служби підтримки догляду за системою.
користувачів. Горить контрольна лампочка
блимає тричі засобу для чищення
– Перенавантаження/перегрів мотору – Reinigungsmitteltank ist leer.
 Встановити вимикач на „0/OFF“.  Залийте миючий засіб.
 Дайте апарату вихолонути.
 Включіть пристрій. Пристрій не працює
– Несправність виникла знову. – Немає напруги в мережі
 Звернутися до служби підтримки  Перевірте підключення до
користувачів. електромережі/подачі живлення.
блимає 4 рази Пристрій не утворює тиску
– Спрацював обмежник температури
вихлопних газів. – Повітря в системі
 Встановити вимикач на „0/OFF“. Видаліть повітря з насоса:
 Дозуючий клапан миючого засобу
 Дайте апарату вихолонути.
встановити на „0“.
 Включіть пристрій.
 При відкритому пістолеті кілька разів
– Несправність виникла знову. увімкнути й вимкнути прилад.
 Звернутися до служби підтримки  Викрутити та закрутити регулятор
користувачів. тиску/кількості на насосі при
Блимає 5 разів відкритому ручному пістолеті-
– Склеїлося герконове реле системи розпилювачі.
запобігання у разі відсутності води Вказівка: Шляхом демонтажу шланга
або застряг магнітний поршень. високого тиску з елементу підключення
 Звернутися до служби підтримки високого тиску процес витяжки
користувачів. прискорюється.
 Якщо ємність для миючого засобу
Блимає 6 разів порожня, наповніть її.
– Датчик вогню вимкнув пальника.
 Перевірте з'єднання і трубопроводи.
 Звернутися до служби підтримки
– Тиск установлено на рівні "MIN"
користувачів.
 Встановіть тиск на рівень "MAX".
Світиться контрольна лампа – Засмітився сітчастий фільтр подачі
палива води
 Очистити сітку.
– Паливний бак порожній.
 Почистити фільтр тонкого очищення,
 Заливка палива.
замінити на новий в разі
необхідності.
– Кількість води, що подається,
занадто низька
 Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
UK – 13 489
 Якщо при експлуатації через
Прилад протікає, вода капає з
оглядове скло не видна іскра
нижньої частини приладу
запалювання, доручіть огляд
– Насос негерметичний приладу сервісній службі.
Вказівка: Допускаються 3 краплі на
Встановлена температура для
хвилину.
режиму роботи з гарячою водою
 При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі. не досягається
– Робочий тиск/продуктивність занадто
Прилад при закритому
високий
пістолеті-розпилювачі постійно
 Установити робочий тиск та
вмикається і вимикається
продуктивність на регуляторі тиску/
– Протікання в системі високого тиску кількості на насосі.
 Перевірте систему високого тиску і – Закопчений нагрівальний змійовик
з'єднання на герметичність.  Доручіть видалення кіптяви сервісній
службі.
Прилад не всмоктує миючий засіб
Якщо пошкодження не можна
 Залишіть прилад працювати при усунути, необхідно перевірити
відкритому клапані-дозаторі миючого пристрій у службі обслуговування
засобу і закритій подачі води, доки клієнтів.
повністю не буде спорожнено бак з
поплавком і тиск не знизиться до Гарантія
позначки "0". У кожній країні діють умови гарантії,
 Знову відкрийте подачу води. видані нашими компетентними
Якщо насос так і не всмоктує миючий товариствами зі збуту. Можливі
засіб, це може статися з наступних несправності приладу протягом
причин: гарантійного строку ми усуваємо
– Фільтр у всмоктувальному шлангові безкоштовно, якщо причина полягає в
миючого засобу забруднений дефектах матеріалів або помилках при
 Очистити фільтр. виготовленні.
– Зворотний клапан залипає Приладдя й запасні деталі
 Зніміть шланг для миючого засобу і
Вказівка: При підключенні пристрою до
звільніть зворотний клапан за
каміна або в тому випадку, коли пристрій
допомогою тупого предмета. не видно, рекомендується встановлення
Пальник не запалюється датчика полум'я (опція).
– При цьому будуть використовуватись
– Паливний бак порожній. лише ті комплектуючі та запасні
 Заливка палива. частини, що надаються виробником.
– Нестача води Оригінальні комплектуючі та запасні
 Перевірити елемент підключення частини замовляються по гарантії,
води, перевірте трубопровід, що щоб можна було безпечно та без
подає воду. перешкод використовувати пристрій.
 Очистити сітчастий фільтр у системі – Асортимент запасних частин, що
запобігання на випадок відсутності часто необхідні, можна знайти в кінці
води. інструкції по експлуатації.
– Паливний фільтр забруднений – Подальша інформація по запасним
 Замініть паливний фільтр. частинам є на сайті
– Немає іскри запалювання www.kaercher.com в розділі Сервіс.
490 UK – 14
Am Grauen Stein
Заява при відповідність 51105 Köln
Європейського Код 0035
співтовариства
Застосовуваний метод оцінки
Цим ми засвідчуємо, що таким чином відповідності
помічені машини по своїй розробці та 2000/14/ЄС: Доповнення V
типу конструкції у нашому виконанні Рівень потужності dB(A)
відповідають основним вимогам по HDS 6/10
безпечності та охороні здоров’я Виміряний: 91
директив Європейського Гарантований: 94
співтовариства. Це засвідчення втрачає HDS 6/12
Виміряний: 91
силу при змінах машини, не узгоджених з
Гарантований: 94
нами. HDS 6/14
Продукт: Очищувач високого тиску Виміряний: 91
Тип: 1.169-xxx Гарантований: 94
Тип: 1.170-xxx HDS 6/14-4
Тип: 1.173-xxx Виміряний: 88
Тип: 1.174-xxx Гарантований: 91
Відповідна директива ЄС HDS 7/16
97/23/ЄС Виміряний: 92
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) Гарантований: 95
2004/108/ЄС HDS 8/17
2000/14/ЄС Виміряний: 93
Категорія вузла Гарантований: 96
II HDS 8/18-4
Спосіб відповідності Виміряний: 87
Модуль H Гарантований: 90
Нагрівальний змійовик HDS 9/17-4
Оцінка відповідності модуля H Виміряний: 88
Запобіжний клапан Гарантований: 91
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3
Блок управління 5.957-989
Оцінка відповідності модуля H
різні трубопроводи Ті, хто підписалися діють за запитом та
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3 дорученням керівництва.
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 CEO Head of Approbation

EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 уповноважений по документації:


EN 62233: 2008 S. Reiser
HDS 7/16, HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 6/10, HDS 6/12, HDS 6/14, HDS 6/14-4, Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
HDS 8/17: Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–11: 2000 71364 Winnenden (Germany)
Назва відповідального Тел.: +49 7195 14-0
представництва: Факс: +49 7195 14-2212
Для 97/23/EG
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Winnenden, 2010/09/01

UK – 15 491
Технічні характеристики
HDS 6/10 HDS 6/12 HDS 6/14
Під'єднання до мережі
Напруга В 100 230-240 230
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50
Загальна потужність кВт 2,9 3,0 3,6
Запобіжник (інертний) A 30 13 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.3710 0.3710 0.3710
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/хв.) 800 (13,3) 800 (13,3) 800 (13,3)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера м 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/год. (л/хв.) 240-560 (4- 240-560 (4- 240-560 (4-
9,3) 9,3) 9,3)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) МПа (бар) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-14 (30-140)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) МПа (бар) 12 (120) 15 (150) 17 (170)
Продуктивність при роботі з парою л/год. (л/хв.) 240-290 (4- 240-290 (4- 240-290 (4-
4,8) 4,8) 4,8)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 5.130-453.0 5.130-453.0 5.130-453.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/год. (л/хв.) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56) 0-33,6 (0-0,56)
Потужність пальника кВт 43 43 43
Максимальна витрата палива кг/год. 3,5 3,5 3,5
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 21,8 25,6 25,6
Калібр розпилювача -- 043 042 036
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 76 76 76
Небезпека KpA дБ(А) 3 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 94 94 94
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 2,7 2,7 2,7
Вихлопне сопло м/с2 5,4 5,4 5,4
Небезпека K м/с2 0,3 0,3 0,3
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або Мазут EL або Мазут EL або
дизельне дизельне дизельне
паливо паливо паливо
Кількість мастила л 0,3 0,3 0,3
Вид мастила -- 0W40 0W40 0W40
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типова робоча вага, C кг 108,1 108,1 108,1
Типова робоча вага, CX кг 111 111 111
Паливний бак л 15,5 15,5 15,5
Бак для мийного засобу л 15,5 15,5 15,5

492 UK – 16
HDS 6/14-4 HDS 7/16
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230
Тип струму Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 3,6 4,7 4,7
Запобіжник (інертний) A 16 16 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.3617 --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/хв.) 800 (13,3) 900 (15)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) м 0,5 0,5
Тиск, що подається (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/год. (л/хв.) 240-560 (4-9,3) 270-660 (4,5-11)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) МПа (бар) 3-14 (30-140) 3-16 (30-160)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) МПа (бар) 17 (170) 19,5 (195)
Продуктивність при роботі з парою л/год. (л/хв.) 240-290 (4-4,8) 270-305 (4,5-5,1)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі стандартною МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32)
форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 5.130-453.0 5.130-454.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155
Всмоктування миючого засобу л/год. (л/хв.) 0-33,6 (0-0,56) 0-39,6 (0-0,66)
Потужність пальника кВт 43 51
Максимальна витрата палива кг/год. 3,5 4,1
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 25,6 32,4
Калібр розпилювача -- 035 040
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73 77
Небезпека KpA дБ(А) 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 91 95
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 7,4 2,6
Вихлопне сопло м/с2 5,3 4,2
Небезпека K м/с2 0,3 0,3
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або Мазут EL або
дизельне паливо дизельне паливо
Кількість мастила л 0,7 0,3
Вид мастила -- 0W40 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1060 x 650 x 920 1060 x 650 x 920
Типова робоча вага, C кг 118,6 118,1
Типова робоча вага, CX кг 121,5 121
Паливний бак л 15,5 15,5
Бак для мийного засобу л 15,5 15,5

UK – 17 493
HDS 8/17 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Під'єднання до мережі
Напруга В 400 230 400 230 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 5,7 5,7 6,0 6,0 6,5
Запобіжник (інертний) A 16 16 16 16 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.2638 -- --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/хв.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера м 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/год. (л/хв.) 290-760 (4,8- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
12,7) 13,3) 15)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) МПа (бар) 3-17 (30-170) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) МПа (бар) 20,5 (205) 21,5 (215) 20,5 (205)
Продуктивність при роботі з парою л/год. (л/хв.) 290-340 (4,8- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
5,7) 5,8) 6,7)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 5.130-449.0 5.130-449.0 5.130-447.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/год. (л/хв.) 0-45,6 (0-0,76) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Потужність пальника кВт 58 61 69
Максимальна витрата палива кг/год. 4,7 5,0 5,6
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 39,8 41,4 45,7
Калібр розпилювача -- 045 043 054
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 79 73 74
Небезпека KpA дБ(А) 3 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 96 90 91
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 2,0 3,4 3,6
Вихлопне сопло м/с2 2,7 3,4 2,3
Небезпека K м/с2 0,3 0,3 0,3
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або Мазут EL або Мазут EL або
дизельне дизельне дизельне
паливо паливо паливо
Кількість мастила л 0,3 0,7 0,7
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типова робоча вага, C кг 121,1 126,1 131,4
Типова робоча вага, CX кг 124 129 134,3
Паливний бак л 15,5 15,5 15,5
Бак для мийного засобу л 15,5 15,5 15,5

494 UK – 18
Періодичні перевірки
Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що
відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.

Дата проведення Зовнішній огляд Внутрішній Випробування


перевірки: огляд на міцність

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

UK – 19 495
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
(South), Dubai, United Arab Emirates, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at LV Karcher SIA, Mārupes nov., Mārupe, Kārļa Ulmaņa gatve
101, Rīga, LV-1046
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, +371-67 80 87 07
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene-
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
Paulo, CEP 13.140-000 TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2, NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca 0900-33 666 33, www.karcher.nl

CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix, +47 815 20 600, www.karcher.no
0844 850 864, www.kaercher.ch NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, Auckland, New Zealand,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn +48-12-6397-222, www.karcher.pl
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz RO-013606 BUKAREST,
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, +40 37 2709001, www.kaercher.ro
71364 Winnenden, RU Karcher Ltd. Service Center, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+49-7195/903-0, www.kaercher.de +7-495 789 90 76, www.karcher.ru
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A, SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
8723 Løsning, +46 (0)31-577 300, www.karcher.se
+45-70206667, www.karcher.dk
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), Singapore 608831,
+34-902 17 00 68, www.karcher.es +65-6897-1811, www.karcher.com.sg
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne, +421 37 6555 798, www.kaercher.sk
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmutbey Mahallesi İstoç,
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala, Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+358-207 413 600, www.karcher.fi +90-212-659-43 69, www.karcher.com.tr
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
Banbury, Oxon OX16 1TB, Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & cher.com.tw
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes, UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska Bor-
+30-210-2316-153, www.karcher.gr schagivka, Kyiv region, 08130,
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark),
2051 Biatorbagy, ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park,
Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie

06/12

Das könnte Ihnen auch gefallen