Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
A B
A B
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
PAPIERSCHN
XaWeb\gZbXWX^Tag
W\e\ggbWX__TfgbYYT Suchen Sie Ihre Schnittgrö
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T dem Schnittbogen aus: Kle
glZXgfe|gTлицевая сторона Oberweite, Hosen und Röc
AB: 0,7 cm nötig, den Papierschnitt um
100 - 140 cm burda style Maßtabelle ab
AB
_\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX Schneide
XaiXefiXe^XXeWX^Tag für d
Jersey A B ebiXfV\bWX__TfgbYYT Teile 1 b
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT
изнаночная сторона
Jersey SCHNITT VER
Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
Jersey zeichneten Linien „hier ver
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX sen. So bleibt die Passform
42 cm
ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
= Verändern Sie immer a
104 cm
tricotstoffen
chen Betrag.
So wird es gemacht:
jersey
Schneiden Sie die Schnittt
307 - 335 cm
Zum Verlängern schieben
Género de punto jersey 9hggXe_\a\aZWbhU_heXibXe\aZ
YbWXeTYbeebYbWXeподкладка
der.
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
AB
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
Beim Zusammennähen l
der.
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.
Hinweise zur Verarbeitun
Die optimale Verarbeitung
der Overlock-Maschine. D
dass sie beim Tragen nicht
AB
KLEID
Vorderteile einreihen
Vorderteile zwischen den Q
Schulternähte
Vorderteil rechts auf recht
steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben zurückschneiden
Rückenteil bügeln.
Ausschnitt / Streifen
Streifen (Teil 6) der Länge
Vord. Mittelnaht
4 Vorderteile rechts au
a Querstrichen steppen. Nah
Zugaben auseinanderlege
Armausschnitte / Stoffstr
Armausschnitte wie bei Te
fen (Teil 7) versäubern.
Seitennähte
Vorderteil rechts auf rech
steppen (Nahtzahl 2).
Zugaben zurückschneiden
Rückenteil bügeln.
Knoten
6 Am Stoffstreifen (Teil
a bruchlinie nach innen umb
Schmale Kanten wie bei Te
Streifen links auf rechts u
(6a).
Seitennähte
Vord. Rockbahn rechts au
Seitennähte steppen (Nah
Zugaben zurückschneiden
rückw. Rockbahn bügeln.
KH16FS_6674_EU.indd 1
DE
AB
Rock feststeppen
9 Gummiband am Ober
stecken, die Markierungen
Gummiband auf Rockweit
Nahtzugaben steppen.
Saum
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. amount at the same lines. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger,
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir,
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe de la planche à patron indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS, soit:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 1,5 cm pour l'ourlet, ainsi qu'à tous les autres bords et coutures,
6 und 7 (Nahtzugabe ist schon enthalten), sowie an den langen Kan- ⅝" (1.5 cm) for hem and at all other seams and edges, except on sauf autour des pièces 6 et 7 qui sont tracées surplus compris, ni aux
ten von Teil 5. pieces 6 and 7 (seam allowances are already included) and on the grands côtés de la pièce 5.
long egdes of piece 5.
Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Avec le papier graphite Copie-Couture burda style, reportez, sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Transfer all pattern outlines (seam and hem lines) and all other l'envers du tissu, les contours du patron (lignes de couture et d'our-
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie pattern lines and markings to the wrong sides of the fabric pieces, let), ainsi que les lignes et repères indiqués à l'intérieur des pièces.
in der Packung. using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow the instruc- Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.
tions included with the carbon paper.
NÄHEN COUTURE
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
der. When stitching fabric pieces together, their right sides must be contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- facing. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.
side of the fabric.
Hinweise zur Verarbeitung von dehnbaren Stoffen Recommandations pour les tissus extensibles
Die optimale Verarbeitung von dehnbaren Stoffen erhalten Sie mit Tips for working with stretch fabrics La machine surjeteuse permet d‘obtenir une finition parfaite des pi-
der Overlock-Maschine. Die Nähte werden besonders elastisch, so When stitching stretch fabrics, the best results will be achieved with qûres sur les tissus élastiques. L‘extensibilité des coutures est ainsi
dass sie beim Tragen nicht reißen. a serger (overlock machine). These seams are very elastic and won‘t préservée et permet d'éviter qu'elles "craquent" au cours du port du
tear during wearing. vêtement.
Wenn Sie keine Overlock-Maschine besitzen, die Nähte mit einem
elastischen Spezialstich oder mit schmal eingestelltem Zickzack- If you don‘t own a serger, stitch seams with a stretch stitch or with a A défaut de machine surjeteuse, sélectionnez un point élastique
stich steppen. Darauf achten, dass die Fadenspannung der Nähma- narrow zigzag stitch. Make sure that the thread tension is not set too automatique ou un point zigzag plat pour piquer les coutures. Veillez
schine nicht zu fest ist. Bei feinen Maschenstoffen setzen Sie zum tight. For fine jersey fabrics, use a special jersey needle. This type of à réduire la tension du fil sur la machine. Sur du tissu à mailles fin,
Steppen eine Jerseynadel an Ihrer Nähmaschine ein. Mit Ihrer Spitze needle has a rounded point which won‘t damage the fabric. piquez avec une aiguille spéciale pour jersey dont la pointe n'abîmera
werden die Maschen nicht beschädigt. pas les mailles du tissu.
1 Use a machine TWIN NEEDLE for stitching turned-up edges (for
1 Zum Umsteppen der Kanten (z. B. am Saum) die ZWILLINGSNA- example, at the hem). With this needle, you sew with a straight stitch 1 Cousez les bords repliés (ourlets p. ex.) avec l‘AIGUILLE DOUBLE.
DEL verwenden. Sie steppen von der rechten Stoffseite aus mit zwei from the right side of the fabric, using two upper threads and one Pour ce faire, piquez sur l‘endroit du tissu avec 2 fils supérieurs (bo-
Oberfäden und einem Unterfaden bei gerader Sticheinstellung. Der bobbin thread. The bobbin thread forms zigzag stitches. This ensures bine) et 1 fil inférieur (canette). La rangée de points zigzag formée
Unterfaden bildet Zickzackstiche. So dehnt sich der Stoff beim Step- that the fabric doesn‘t stretch during stitching and that the seam sur l‘envers du tissu avec le fil inférieur évite la déformation du tissu
pen nicht aus und die Naht wird elastisch. remains elastic. lors du piquage et assure l‘élasticité de la couture.
AB AB AB
KLEID DRESS ROBE
07.10.15 11:21
6674 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Rock feststeppen Attach skirt Montage de la jupe
7 Falten der vord. Rockbahn von der rechten Stoffseite aus in Pfeil- 7 Working from the outer side, lay pleats in skirt front in direction 7 Sur lendroit du panneau de jupe devant, coucher et bâtir les plis
richtung legen, festheften. of arrows and baste in place. dans la direction indiquée par les flèches.
8 Rock rechts auf rechts auf das Oberteil stecken; Nähte treffen 8 Pin upper edge of skirt to lower edge of bodice, right sides facing, 8 Epingler la jupe sur le buste, endroit contre endroit et coutures
aufeinander. Rock festheften und -steppen, dabei an der vord. Mitte matching seams. Baste skirt to bodice, then stitch as basted, sur coutures. Bâtir la jupe en place; piquer: commencer et arrêter
beginnen und enden. beginning and ending at center front. cette couture sur la couture milieu devant.
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire et surfiler ensemble les surplus, les repasser sur le buste.
Oberteil bügeln. press allowances toward bodice.
UN CONSEIL: afin que la robe épouse bien les lignes du corps, piquer
TiPP: Damit das Kleid schön am Körper sitzt evtl. Gummiband auf TiP: To make the dress fit a little closer to the body, you can stitch a éventuellement un ruban élastique sur la couture de montage de
die Rockansatznaht steppen. Dazu Kleid anprobieren und Weite über piece of elastic to the skirt attachment seam. To do this, first try on la jupe. Dans ce cas, essayer la robe et mesurer le tour du corps au
der Rockansatznaht am Körper messen. the dress and measure the skirt attachment seam, around your body. niveau de la couture de montage de la jupe.
Gummiband in dieser Länge abschneiden. Enden 2 cm breit überein- Cut a piece of elastic to the measured length. Overlap the ends of the Couper le ruban élastique à cette longueur. Faire chevaucher les
anderlegen und mit Zickzackstichen aufeinandersteppen. Gummi- elastic, ¾" (2 cm) wide, and stitch the ends together, with zigzag extrémités sur 2 cm et les piquer ensemble à point zigzag. Diviser et
band in vier Teile teilen. stitching. Use straight pins to mark fourth-divisions on the elastic. marquer le ruban élastique en quatre sections par des repères.
9 Gummiband am Oberteil auf die Zugaben der Rockansatznaht 9 Pin the elastic to the bodice, on the seam allowances of the skirt 9 Sur le buste, épingler le ruban élastique sur les surplus de la
stecken, die Markierungen treffen auf die Mittel- und Seitennähte. attachment seam. The straight pins of the marked fourths must couture de montage de la jupe en plaçant les repères sur les cou-
Gummiband auf Rockweite dehnen und mit Zickzackstichen auf die meet the center and side seams. Stretch the elastic to match the tures milieu et les coutures latérales. Etirer le ruban élastique pour
Nahtzugaben steppen. skirt and stitch to the seam allowances, with zigzag stitching. l'ajuster au tour de la jupe, le piquer au point zigzag sur les surplus.
J Knoten nach innen wenden, unten einschlagen und von Hand auf J Fold the knot piece to the inside, turn the lower edge under, and J Rabattre la bride sur l'envers; remplier son bord inférieur et le
die Zugaben der Rockansatznaht nähen. hand sew this edge to the allowances of the skirt attachment seam. coudre sur les surplus de la couture de montage de la jupe à la main.
K Saum umbügeln und mit der ZWILLINGSNADEL 1 cm breit fest- K Press hem allowance to the wrong side. Use the TWIN NEEDLE K Replier et repasser l'ourlet sur l'envers. Piquer à 1 cm du bord
steppen (siehe Text und Zeichnung 1). to stitch ⅜" (1 cm) from the lower edge, thereby catching the hem avec l'AIGUILLE DOUBLE — voir texte et fig. 1.
(see text and illustration for step 1).
6674 / 3
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto de T
op de stof neergelegd moeten worden. un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il las piezas en la tela. p
lato stampato rivolto verso il basso.
AB AB A
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor-
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- re sulla stoffa le parti del cartamodello. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
spelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knip- AB Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stof- cortan al final con la tela desdoblada. k
laag knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del
cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
NADEN en ZOOM aanknippen: all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 6 en ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof- en las piezas 6 y 7 (el margen ya está incluido) así como en los can- (s
7 (al incl-. naad), bij de lange randen van deel 5. fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. tos largos de la pieza 5.
Met behulp van burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en teken- 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto alle parti 6 la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
tjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof overnemen. e 7 (il margine è già compreso), così come anche ai bordi lunghi della y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
parte 5. quete. n
NAAIEN Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del-
la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- CONFECCIÓN
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
troondelen op elkaar. legate alla confezione della carta copiativa. Al coser los derechos quedan superpuestos. V
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
de stof overnemen. Ö
CONFEZIONE s
Tips voor het verwerken van rekbare stoffen Instrucciones para la confección de géneros elásticos
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare.
Rekbare stoffen kunnen het beste met een overlockmachine gestikt El mejor modo de trabajar los géneros elásticos es con la máquina T
worden. De naden worden dan elastisch, zodat ze tijdens het dragen Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee overlock. Las costuras quedan muy elásticas para evitar que las B
van het kledingstuk niet kapotgaan. presenti sulle parti del cartamodello. prendas se rasguen. s
m
Als u geen overlockmachine heeft, de naden met smal ingestelde zig- Numero di congiunzione = NC Si no tiene una máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
zagsteken stikken of met een speciale elastische steek. Let erop dat especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que S
de draadspanning van de naaimachine niet al te strak is afgesteld. Bij Alcuni consigli sulla confezione dei tessuti estensibili el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso. En telas de punto s
fijne gebreide stoffen neemt u een TRICOTNAALD voor de naaimachi- La macchina taglia e cuci (Overlock) è l’ideale per la confezione dei fino montar en la máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, s
ne. Door de ronde punt wordt de stof niet beschadigd. tessuti estensibili. Con essa le cuciture diventano particolarmente porque con su punta redondeada no se estropea la malla. S
elastiche e non si strappano indossando i capi. k
1 Om de randen (bv. de zoom) af te werken met een TWEELING-
Chi non possiede una macchina overlock può chiudere le cuciture con 1
NAALD stikken. Aan de goede kant worden met twee bovendraden en Para rematar los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA
DOBLE. Coser con puntadas rectas por el derecho de la tela con dos 1
uno speciale punto elasticizzato o un punto zig-zag stretto. Badare
een onderdraad stiksteken stikken. De onderdraad vormt automa-
che la tensione del filo non sia troppo forte. Nel caso di tessuti fini in-
tisch zigzagsteken. Op deze manier rekt de stof tijdens het stikken hilos superiores y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas D
serire nella macchina un AGO PER JERSEY che, grazie alla sua punta
niet, de naad wordt elastisch. en zigzag. Así no se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- st
arrotondata, non danneggia le maglie.
ca. s
AB 1 Per rifinire i bordi (ad es. all’orlo) inserire nella macchina un AGO
JURK DOPPIO. Impostare un punto diritto e cucire dal diritto con due fili su-
periori e un filo inferiore. Il filo inferiore formerà i punti zig-zag. In que- AB A
Voorpanden rimpelen sto modo durante il cucito la stoffa non perderà la sua forma e la cu- VESTIDO K
Voorpanden tussen de streepjes zigzaggen. citura diventerà elastica.
Fruncir los delanteros R
2 De voorpanden tussen de ! 2x rimpelen, d.w.z. twee stiksels met Sobrehilar los delanteros entre las marcas. S
lange steken naast elkaar uitvoeren. Onderdraden voor AB
maat 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 tot ABITO 2 Para fruncir los delanteros hacer entre las ! dos hileras paralelas 2
5,5 - 6,0 - 6,5 - 7,0 - 7,5 - 8,0 - 8,5 cm aantrekken. De draden knopen. de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores para las k
De stof mooi verdelen. Arricciare i davanti tallas 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 a s
Rifinire i davanti fra i trattini. 5,5 - 6,0 - 6,5 - 7,0 - 7,5 - 8,0 - 8,5 cm. Anudar los hilos. Repartir la an- 5
Schoudernaden
Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de
2 Per arricciare i davanti eseguire due cuciture a punti lunghi fra le chura uniformemente. d
schoudernaden stikken (naadcijfer 1). !. Tirare i fili inferiori alle seguenti lunghezze Costuras hombro A
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achter- 5,5 - 6,0 - 6,5 - 7,0 - 7,5 - 8,0 - 8,5 cm Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser L
pand toe strijken. relative alle taglie 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56. las costuras hombro (número 1). a
Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la es- K
Halsrand / strook palda.
De strook (deel 6) in de lengte dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). Cuciture alle spalle
Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture del- Escote / tira H
3 De strook op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar); de le spalle (NC 1). Doblar la tira (pieza 6) por la mitad a lo largo, el revés queda dentro. V
open rand ligt op de naad. De uiteinden steken er bij de streepjes uit. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro.
De strook vaststikken, bij de streepjes eindigen (pijl). Een keer heen en 3 Hilvanar la tira al escote encarando los derechos, los cantos 3
terug stikken. De naad bijknippen, bij de ronde rand inknippen. De uit- Scollo / Striscia abiertos quedan en el margen. Los extremos sobresalen en las mar- k
einden van de strook omhoog leggen, vastspelden (3a). Piegare la striscia (parte 6) a metà per lungo, il rovescio è all’interno. cas. Pespuntear la tira, terminar en las marcas (flechas). Asegurar S
los extremos. Recortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes. n
Middenvoornaad
3 Imbastire la striscia sullo scollo diritto su diritto; i bordi aperti ap- Subir los extremos de la tira, prender (3a). o
poggiano sul margine. Le estremità sporgono dai trattini. Cucire la
4 De voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de mid- striscia ma non oltre i trattini (frecce). Fermare la cucitura a dietro- Costura delantera central F
denvoornaad tussen de streepjes stikken. Een keer heen en terug stik- punto. Rifilare i margini ed inciderli sugli arrotondamenti. Disporre
ken. verso l’alto le estremità della striscia ed appuntarle (3a). 4 Encarar los delanteros derecho contra derecho, coser la costura 4
De naad open neerleggen. central entre las marcas. Asegurar los extremos. Poner los már- tv
Cucitura centrale davanti genes abiertos. L
5 De strook naar binnen omvouwen, vastrijgen, strijken. De uitein-
den van de strook aan elkaar naaien en bij de middennaad vastnaaien
4 Disporre i davanti diritto su diritto, chiudere la cucitura fra i tratti- 5 Volver la tira hacia dentro e hilvanarla entornando, planchar. 5
(5a). De halsrand 0,7 cm breed doorstikken, daarbij de strook mee ni. Fermare la cucitura a dietropunto. Coser los extremos de la tira encontrados y coserlos en los márgenes ra
vaststikken. Aprire i margini. de la costura central (5a). h
Pespuntear el escote 0,7 cm de ancho, pillando la tira.
Armsgaten / stroken
5 Imbastire la striscia ripiegandola verso l’interno e stirarla. Cucire Ä
De armsgaten volgens punt en tekening 3 en 5 met de strook (deel 7) insieme le estremità della striscia e cucirli sui margini della cucitura Sisas / tira de tela S
afwerken. centrale (5a). Cucire la striscia impunturandola a 0,7 cm dal bordo. Sobrehilarlas como en el texto y dibujos 3 y 5 con la tira (pieza 7). n
KH16FS_6674_EU.indd 3
6674 / 4
7 De plooien bij het voorpand van de rok aan de goede kant van de 7 Montre dal diritto le pieghe sul telo gonna davanti nella direzione 7 Poner los pliegues de la pala delantera por el derecho en la direc- 7
stof in de richting van de pijl inleggen en vastrijgen. indicata dalle frecce ed imbastirle. ción de la flecha, pasar unos hilvanes. si
8 De rok op het lijfje vastspelden (goede kanten op elkaar), de naden 8 Appuntare la gonna sul corpino diritto su diritto; le cuciture com- 8 Prender la falda a la pieza superior encarando los derechos, las 8
liggen op elkaar. De rok vastrijgen en vaststikken, daarbij middenvoor baciano. Imbastire la gonna e cucirla iniziando e terminando nel cen- costuras coinciden superpuestas. Hilvanar y coser la falda, empezan- ra
beginnen en eindigen. tro davanti. do y terminando en el medio delantero.
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het lijfje toe strij- Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso il corpino. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pieza K
ken. superior.
UN SUGGERIMENTO: affinché il vestito sia bello aderente al corpo cu-
TiP: opdat de jurk mooi nauwsluitend om het lichaam zit, eventueel cire eventualmente un elastico sulla cucitura d’attaccatura della gon- CONSEJO: para que el vestido encaje bien, coser en caso necesario T
aan de binnenkant elastiek bij de aanzetnaad van de rok vaststikken. na. Indossare il vestito e misurare sul corpo l’ampiezza sulla cucitura una cinta de goma en la costura de aplicación de la falda. Hacer una kl
De jurk eerst passen en de wijdte van de aanzetnaad van de rok me- della gonna. prueba del vestido y medir la anchura en el cuerpo por encima de la vi
ten. costura de aplicación.
Tagliare l’elastico alla misura presa. Sovrapporre le estremità per K
Elastiek op de gemeten lengte afknippen. De uiteinden 2 cm breed op 2 cm e cucirle a punto zig-zag. Tagliare l’elastico in 4 parti. Cortar la goma a esa largura. Solapar los extremos 2 cm de ancho y ra
elkaar leggen en met zigzagsteken op elkaar stikken. Elastiek in 4 coser montando con puntadas en zigzag. Dividir la goma en cuatro d
stukken knippen. partes.
9 Appuntare l’elastico al corpino sui margini della cucitura
d’attaccatura della gonna; i contrassegni combaciano con la cucitura 9 Prender la goma a la pieza superior en los márgenes de la costu- 9
9 Elastiek bij het lijfje bij de aanzetnaad van de rok vastspelden, de centrale e le cuciture laterali. Tendere l’elastico all’ampiezza della ra de aplicación de la falda, las marcas coinciden en las costuras cen- fa
spelden liggen bij de middennaden en de zijnaden. Het elastiek tot de gonna e cucirlo sui margini a punto zig-zag. trales y laterales. Estirar la goma a la anchura de la falda y coser en re
wijdte van de rok rekken en met zigzagsteken op de naad vaststikken. los márgenes de costura con puntadas en zigzag. si
Orlo
Zoom Dobladillo Få
K Stirare l’orlo verso l’interno. Inserire L’AGO DOPPIO e cucire l’orlo
K De zoom 1 cm breed met de TWEELINGNAALD vaststikken (zie a 1 cm dal bordo, vedi anche il testo al punto 1. K Planchar el dobladillo entornado y pespuntear con la AGUJA DO- K
ook punt en tekening 1). BLE 1 cm de ancho (véase texto y dibujo 1). (s
6674 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A и B
para el VESTIDO A y B för KLÄNNINGEN A och B детали 1 - 7 нужного размера.
piezas 1 a 7 en la talla correspondiente. delarna 1 till 7.
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
CORTE TILLKLIPPNING
РАСКРОЙ
– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de- TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
трикотажного полотна, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs раскладки эта линия обозначает сгиб сложенного вдвое трикотажного полотна.
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
orte en la hoja de patrones muestran el reparto de Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas трикотажное полотно стороной с надписями вниз.
tela. placering på tyget.
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
AB деталей бумажной выкройки на трикотажном полотне.
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid AB
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig-
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- Вдвое складывать трикотажное полотно лицевой стороной вовнутрь, в один слой
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. раскладывать трикотажное полотно лицевой стороной вверх. Детали бумажной
выкройки приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG: трикотажного полотна, выкроить в последнюю очередь из разложенного в один
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 6 och 7 слой лоскута.
y 7 (el margen ya está incluido) así como en los can- (sömsmån är redan inräknad), samt i långsidorna på del 5.
pieza 5. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме деталей
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och 6 и 7 (припуски на швы уже учтены), а также по продольным срезам детали 5.
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на выкройке разметку
ningen. перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи копировальной
бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING
ПОШИВ
rechos quedan superpuestos. Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- сторонами.
sida. Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
ara la confección de géneros elásticos сметочными стежками.
de trabajar los géneros elásticos es con la máquina Tips för sömnad i stretchtyger
osturas quedan muy elásticas para evitar que las Bäst resultat får man, om man syr i stretchtyger med en overlockma- Рекомендации по работе с трикотажными полотнами:
uen. skin. Sömmarna blir mycket elastiska så att de inte rivs sönder när Лучше всего стачивать детали кроя из трикотажных полотен на швейной машине
man bär plagget. оверлок - швы остаются эластичными и не рвутся при носке изделия.
máquina overlock, trabajar las costuras con puntos
icos o con puntos estrechos en zigzag. Observar que Sy sömmarna med ett specialstygn för elastiska tyger eller med За неимением оверлока стачивайте детали кроя специальным эластичным
quina de coser no esté muy tenso. En telas de punto smalt inställda sicksackstygn, om du inte har någon overlockma- стежком или плоским зигзагообразным стежком, обратив внимание на
a máquina una AGUJA especial para PUNTO JERSEY, skin. Se till att symaskinens trådspänning inte är för hård. натяжение нитки в швейной машины - оно не должно быть слишком тугим. Для
unta redondeada no se estropea la malla. Sätt in en jerseynål i symaskinen när du syr i tunna trikåtyger. Dess работы с тонкими трикотажными полотнами используйте иглу для трикотажа со
kulspets kan inte skada maskorna. скругленным кончиком, которая не рвет, а раздвигает петли трикотажа.
r los cantos (p.ej. en el dobladillo) emplear la AGUJA 1 Для настрачивания подгибок (например, подгибки низа) используйте
on puntadas rectas por el derecho de la tela con dos 1 Använd TVILLINGNÅLEN för att sy invikta kanter (t ex på fållen). ДВОЙНУЮ ИГЛУ швейной машины, которая прокладывает две параллельные
y uno de canilla. El hilo inferior forma las puntadas Du syr från tygets rätsida med två övertrådar och en undertråd vid rak прямолинейные строчки с лицевой стороны изделия и зигзагообразную строчку
o se estira la tela al coserla y la costura queda elásti- stygninställning. Undertråden bildar sicksackstygn. På så sätt töjer с изнаночной стороны, при этом трикотаж не растягивается, а шов получается
sig inte tyget när du syr och sömmen blir elastisk. эластичным.
AB
AB ПЛАТЬЕ
KLÄNNING
Чашечки присборить
anteros Rynka framstyckena Срезы чашечек обметать между поперечными метками.
elanteros entre las marcas. Sicksacka framstyckena mellan tvärstrecken.
2 Для присборивания чашечек проложить между метками-звездочками ! две
os delanteros hacer entre las ! dos hileras paralelas 2 Sy mellan ! två gånger bredvid varandra med stora stygn för ryn- параллельные прямолинейные строчки крупным стежком. Срезы стянуть на
rgos. Estirar los hilos inferiores para las kning av framstyckena. Dra ihop undertrådarna för нижние нитки строчек до длины для размеров
48 - 50 - 52 - 54 - 56 a stl. 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56 till 44 - 46 - 48 - 50 - 52 - 54 - 56
,0 - 7,5 - 8,0 - 8,5 cm. Anudar los hilos. Repartir la an- 5,5 - 6,0 - 6,5 - 7,0 - 7,5 - 8,0 - 8,5 cm. Fäst trådarna med knutar. För- 5,5 - 6,0 - 6,5 - 7,0 - 7,5 - 8,0 - 8,5 cм. Концы ниток связать. Сборки распределить
mente. dela vidden jämnt. равномерно.
tira al escote encarando los derechos, los cantos 3 Tråckla fast remsan räta mot räta vid halsringningen; de öppna 3 Сложенную вдвое бейку сложить с верхней частью платья лицевыми
en el margen. Los extremos sobresalen en las mar- kanterna ligger på sömsmånen. Ändarna skjuter ut vid tvärstrecken. сторонами и приметать вдоль декольте, при этом открытые продольные срезы
r la tira, terminar en las marcas (flechas). Asegurar Sy fast remsan, sluta vid tvärstrecken (pil). Fäst sömändarna. Klipp бейки лежат на припуске по срезу, а концы бейки выступают за поперечные
ecortar los márgenes, en las curvas dar unos cortes. ner sömsmånerna, jacka i rundningarna. Vik remsornas ändar uppåt метки. Бейку притачать, закончив строчку у поперечных меток (стрелки). На
mos de la tira, prender (3a). och nåla fast dem (3a). концах шва сделать закрепки. Припуски шва срезать близко к строчке, на
скругленных участках надсечь. Концы бейки отвернуть вверх и приколоть (3а).
era central Främre mittsöm
Передний средний шов чашечек
delanteros derecho contra derecho, coser la costura 4 Lägg framstyckena räta mot räta och sy mittsömmen mellan
s marcas. Asegurar los extremos. Poner los már- tvärstrecken. Fäst sömändarna. 4 Чашечки сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы между
Lägg isär sömsmånerna. поперечными метками. На концах шва сделать закрепки.
Припуски шва разложить по обе стороны от шва.
ra hacia dentro e hilvanarla entornando, planchar. 5 Tråckla in remsan och pressa. Sy ihop remsans ändar mot va-
mos de la tira encontrados y coserlos en los márgenes randra och sy fast dem på mittsömmens sömsmåner (5a). Kantsticka 5 Бейку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Концы бейки сшить
ntral (5a). halsringningen 0,7 cm brett, samtidigt sys remsan fast. встык и пришить к припускам переднего среднего шва чашечек (5а). Декольте
scote 0,7 cm de ancho, pillando la tira. отстрочить на расстоянии 0,7 см, настрачивая бейку.
Ärmringningar / tygremsor
ela Sy fast remsorna (del 7) på ärmringningarna som vid text och teck- Проймы / Бейки
omo en el texto y dibujos 3 y 5 con la tira (pieza 7). ningarna 3 och 5. Проймы обтачать бейками (деталь 7) так же, как декольте - см. пункты и рисунки
3 и 5.
les Sidsömmar
ero en la espalda con los derechos encarados, coser Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sidsömmarna Боковые швы
erales (número 2). (sömnummer 2). Чашечки сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать боковые срезы
árgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la es- Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i bakstycket. (контрольная метка 2).
Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
на спинку.
Knut
Узелок
eza 5) volver hacia dentro y planchar entornados los 6 Pressa in långsidorna på tygremsan (del 5) vid vikningslinjen.
or la línea de doblez. Fruncir los cantos estrechos co- 6 На полосе для узелка (деталь 5) заутюжить на изнаночную сторону
dibujo 2 a 4 cm. Rynka kortsidorna till 4 cm som vid text och teckning 2. продольные срезы по линиям сгибов. Короткие срезы на концах полосы
revés contra derecho y medio sobre medio a la pieza Tråckla fast remsan aviga mot räta och mitt mot mitt på överdelen присборить до длины 4 см - см. пункт и рис. 2.
(6a). Полосу наложить изнаночной стороной на лицевую сторону чашечек поверх
переднего среднего шва и приметать один конец полосы к нижним срезам
central delantera y posterior Kjol / främre och bakre mittsöm чашечек (6а).
s delanteras derecho contra derecho, coser la costu- Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta och sy den främre mittsöm-
ntral. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y men. Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa dem mot en sida. Полотнища / передний и задний средние швы
n lado. Передние полотнища сложить лицевыми сторонами и стачать средние срезы.
ostura posterior central. Sy den bakre mittsömmen på samma sätt. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить в одну
сторону.
les Sidsömmar На задних полотнищах выполнить средний шов так же.
elantera sobre la pala posterior con los derechos en- Lägg den främre kjolvåden räta mot räta på den bakre kjolvåden, sy
as costuras laterales (número 3). sidsömmarna (sömnummer 3). Боковые швы
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pala Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i den bakre Переднее полотнище сложить с задним полотнищем лицевыми сторонами и
kjolvåden. стачать боковые срезы (контрольная метка 3).
Припуски каждого шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить
на заднее полотнище.
07.10.15 11:21
6674 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
AB AB
alda Sy fast kjolen Полотнища притачать
egues de la pala delantera por el derecho en la direc- 7 Lägg vecken i den främre kjolvåden i pilriktningen från tygets rät- 7 Складки заложить и заметать на переднем полотнище с лицевой стороны
, pasar unos hilvanes. sida och tråckla fast dem. в направлении стрелок.
alda a la pieza superior encarando los derechos, las 8 Nåla fast kjolen räta mot räta på överdelen; sömmarna möter va- 8 Полотнища сложить с верхней частью платья лицевыми сторонами и
en superpuestas. Hilvanar y coser la falda, empezan- randra. Tråckla och sy fast kjolen, börja och sluta i mitt fram. приколоть, совместив швы. Полотнища приметать и притачать, начав и закончив
en el medio delantero. строчку у переднего среднего шва чашечек и прихватывая конец полосы для
rgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pieza Klipp ner sömsmånerna, sicksacka och pressa in dem i överdelen. узелка.
Припуски шва срезать близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на
верхнюю часть платья.
que el vestido encaje bien, coser en caso necesario TiPS: Sy eventuellt fast resårband på kjolens fastsättningssöm så att
ma en la costura de aplicación de la falda. Hacer una klänningen sitter snyggt på kroppen. Prova klänningen först och mät СОВЕТ: для лучшей посадки платья на фигуре настрочить на припуски шва талии
do y medir la anchura en el cuerpo por encima de la vidden över kjolens fastsättningssöm på kroppen. эластичную ленту. Для этого предварительно платье примерить и определить
ación. нужную длину эластичной ленты.
Klipp av resårband i denna längd. Lägg ändarna 2 cm brett över va-
a esa largura. Solapar los extremos 2 cm de ancho y randra och sy ihop dem med sicksackstygn. Dela resårbandet i fyra От эластичной ленты отрезать требуемый отрезок, концы отрезка наложить друг
o con puntadas en zigzag. Dividir la goma en cuatro delar. на друга на ширину 2 см и настрочить зигзагообразным стежком. Эластичную
ленту разделить портновскими булавками на четыре равные части.
oma a la pieza superior en los márgenes de la costu- 9 Nåla fast resårbandet vid överdelen på sömsmånerna av kjolens
de la falda, las marcas coinciden en las costuras cen- fastsättningssöm, markeringarna möter mitt- och sidsömmarna. Töj 9 Эластичную ленту наложить поверх припусков шва талии со стороны
s. Estirar la goma a la anchura de la falda y coser en resårbandet till kjolens vidd och sy fast det på sömsmånerna med припуска верхней части платья и приколоть, совместив портновские булавки со
e costura con puntadas en zigzag. sicksackstygn. средними швами полотнищ и боковыми швами. Эластичную ленту настрочить
зигзагообразным стежком на припуски шва талии, растягивая ленту до длины
шва талии.
o hacia dentro, abajo remeter y coser a mano en los J Vänd knuten inåt, vik in den nedtill och sy fast den för hand på
costura de aplicación de la falda. sömsmånerna på kjolens fastsättningssöm.
J Свободный конец полосы для узелка отвернуть на изнаночную сторону,
подвернуть и пришить вручную к припускам шва талии.
Fåll
Подгибка низа
dobladillo entornado y pespuntear con la AGUJA DO- K Pressa in fållen och sy fast den 1 cm brett med TVILLINGNÅLEN
cho (véase texto y dibujo 1). (se text och teckning 1). K Припуск на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону и настрочить
ДВОЙНОЙ ИГЛОЙ на 1 см выше нижнего края платья (см. пункт и рис. 1).
07.10.15 11:21
burda Download−Schnitt
Modell 6674 Bogen A
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g
RUCH FADEN
LAUF draadrichting
R stofvouw
MITTE STOFFB fil / middenachter, tygvikning trådriktn
ing
RÜCKWÄRTIGE milieu dos droit / mitt bak Я НИТЬ
du tissu sentido hilo НА СГИБ
ДОЛЕВА
grain / pliure r doblez СЕРЕДИ
/ medio posterio uunta /
ЗАДНЯЯ
fold straight
center back stoffa drittofilo a, kangastaite, langans
ripiegatura
centro dietro ing / keskitak
stoffold trådretn
bag. midte
style
1
56
www.burdastyle.de
54
back / dos
X nella ripiegatura della
bakstycke
IM STOFFB du tissu / tegen de
dans la pliure
i tygviknin
kankaan
52
/ achterpa
her forlæng
RÜCKENTEIL
/ rygdel /
taitteesta
gen / mod
Kontrollquadrat / test square
RUCH /
A,B
2
50
lengthen
da qui allungarafkortes / pidennä
66 7 4
nd / dietro
takakpl /
/ СГИБ ТКАНИ
es eller
on the fold
stoffold
Seitenlänge / side length
stoffa / con
48
or shorten
/ espalda
10 cm (4 inches)
СПИНКА
e o accorcia
1
2
stofvouw
canto doblado
here / rallonge
7h 7h
pidennä tai
ize 44
44
Größe/Taille/S
re / alargar
förläng eller
of inkorten
tai lyhennä
rallonger ou
HIER VERLÄN
o acortar
framstycke
förkorta
alargar o acortar o accorciare
front / devant
lengthen or
/ da qui allungare
tästä / ЗДЕСЬ
raccourcir
KÜRZEN
aquí / förläng
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТ eller afkortes
/ forstykke
GERN ODER
shorten here
/ voorpand
66 7 4
ici / hier verlenge
VORDERTEIL
A,B
aquí
УДЛИНИ
/ etukpl /
1
2X
eller
KÜRZEN
/ davanti /
ТЬ ИЛИ УКОРОТИ
Ь ИЛИ УКОРОТИ
n of inkorten
ПЕРЕД,ПО
n
delantero
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
ЛОЧКА
ТЬ
ТЬ
44
56
Größe/Taille/S
ize 44
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 46
6h 6i
2
48
FADENLAUF 50
straight
draadrichting grain / droit fil
56
trådriktning / drittofilo 54
/ trådretn / sentido
ing / langans hilo 52
ДОЛЕВА
Я НИТЬ uunta 52
50
48
54
46
44
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
N len
pe
EIHE inrim kningРИТЬ 56
arricciare / fruncir / rynkning
ripiegatura / doblez
fold / pliure / vouw
the taa
UMBRUCH
ga icciar ute
vikning / ombuk
middenvoornaad / cucitura centrale davanti
arr / poim
UMBRUCH
taite / СГИБ
centro anterior costura / mitt fram,söm
forr. midte søm / etukeskikohta sauma k
ryn
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5h 5h
A,B
FADENLAUF
5
5g 5g
1X
FADENLAUF
rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
arricciare / fruncir / rynkning
5a 5a
gather / froncer / inrimpelen
EINREIHEN
5b 5b
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
FADENLAUF
66 7 4
56
54
1X
3b 3b 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g 3h 3h
52
A,B
50
6
48
46
44
/Size
ille
e/Ta
öß
Gr
3a 3a
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
3
o acortar aquí
2a 2b 2c 2d 1d 1d 2e 2f 2g 2h 2i
tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
66 7 4
o acortar aquí
verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar
2X
tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ПОЛОТНИЩЕ
A,B
56
1a 1a
7
A
3
44
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
66 7 4
2X
A,B
4
1b 1b 1c 1c 1e 1e 1f 1f 1g 1g 1h 1h
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
Größe/Taille/Size 44
B
46
Größe/Taille/Size 44
48
46
6674
50
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
48
waist / taille / taille / vita / contorno
52
0015
50
TAILLE
54
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta 52
sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
drittofilo / centro post. costura 56
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro,
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil 54
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
56
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
56
1a
3
44
6674
0015
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
2b
1b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro,
drittofilo / centro post. costura
sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
bag midte søm trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1c 1b
4
A,B
2X
66 7 4
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕ
dietro / falda post.
Е ПОЛОТНИЩЕ
2c
2d 1d
1c
B
1d 2e
1e
1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier
verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alarga
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidenn r o acortar aquí
ä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2f
1f
2g
1f 1g
2h
1g 1h
56
54
56
52
54
50
52
48
50
46
48
Größe/Taille/Size 44
46
Größe/Taille/Size 44
1h
7
A,B
2X
66 7 4
2i
2a
3
4a
56
54
52
50
Gr 48
öß
e/T
ail 46
le/
3a
Siz
e
44
4b
3b
3a
2b
4c
3b 3c
2c
4d
3c 3d
2d
4e
3d 3e
2e
4f
3e 3f
2f
4g
3f 3g
2g
4h
3g 3h
2h
66 7 4
A,B
6
1X
2i
4i
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3h
6a
5a
4a
6b
FADENLA
UF
straight g
draadrich rain / dro
ting / dritt it fil
trådriktnin ofilo / sen
g / trådre tido hilo
tning / lan
ДОЛЕВА gansuunta
Я НИТЬ
n
I H EN pele ng Ь
i m i
RE inr nkn РИ
Т
EIN cer / ir / ry ИСБО
n nc ПР
fro
e r / e / fru an /
th r ta
ga iccia ute
r r
a / po i m
k
ryn
5a
5b
4b
6c
5c
5b
4c
6d
5c 5d
4d
6e
5d 5e
4e
6f
5e 5f
4f
Größe/T
aille/Siz
e 44
6g 46
48
50
52
54
56
5f
5g
4g
5h
6h
UMBRUCH
5
ripiegatura / doblez
vikning / ombuk
EINREIHEN
EINREIHEN
A,B
UMBRUCH
1X
66 7 4
4h
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripie− FADENLAUF
gatura / doblez / vikning
ombuk / taite / СГИБ straight grain / droit fil / draadrichting
44
46
50
48
52
54
56
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5g
2
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4i
6i
5h
7a
HIER V E R L Ä N GERN
lengthen o O D E R KÜRZE
rallonger r shorten h N
o u ra c c ere
o urcir ici / h
of inkorten ier verleng
/ d a q u i a en
ll ungare ao
alargar o a ccorciare
förläng ell cortar aqu
í
pidennä ta er förkorta här / he
i lyhennä tä r forlænge
stä / s eller afko
ЗДЕСЬ У Д Л И Н
rtes
И ТЬ ИЛИ УК
ОРОТИТЬ
54
56
52
48
50
46
44
aille/Size
Größe/T
6a
7b
6b
1
VORDERT
EIL
front / dev
ant / v o o rp
framstycke a n d / davanti
/ fo rs ty k k e / delantero
/ etukpl / П
ЕРЕД,П
A,B
ОЛОЧКА
2X
7a 66 7 4
2
7b 7c
1
1
44
6c
7c 7d
6d
7d 7e
www.burdastyle.de style
6e
7e 7f
6f
tro rip
ck f
stoff
center ba
bag. midte
centro die
7g
KÜRZEN orten
RN ODER gen of ink
RLÄNGE ic i / hier verlen fö rk ort a här
HIER VE raccourcir rläng elle
r
llonger ou
Ь
aquí / fö Ь ИЛИ УК
ОРОТИТ
n here / ra o acortar ДЛИНИТ
or shorte / alargar ЗДЕСЬ У
lengthen accorciare ä tästä /
ungare o tai lyhenn
da qui all / pidennä
r afkortes
nges elle
her forlæ
56
44
6g
7f
7g
F
DENLAU adrichting
F B RUCH FA s to fvouw dra
ES T O F nac h te r, ådriktning
K W Ä R T IGE MITT s d ro it fi l / midde t b a k ty g vikning tr НИТЬ
RÜC ud o / mit ОЛЕВАЯ
li u re d u tissu milie o b le z s e ntido hilo И Н А СГИБ Д
p d Д
ht grain /
Р Е
osterior
С Е
ЗАДНЯЯ
fold straig d ri tt o fi lo / medio p la n g a n suunta /
stoffa ite ,
ipiegatura kangasta
tn in g / k eskitaka,
fold trådre
1
back / do
X nella ripiegatura de toffold
bakstycke
IM STOF
dans la p
i tygviknin
kankaan
s / achterp
FBRUCH
liure du ti
RÜCKEN
/ rygdel /
taitteesta
gen / mod
A,B
2
66 7 4
and / dietr
ssu / tege
takakpl /
TEIL
lla stoffa
/ on the fo
/ СГИБ ТК
s
o / espald
n
СПИНКА
/ con can
АНИ
de stofvo
ld
7h
to doblad
uw
o
6h
1
7h
6i
burda Download−Schnitt
Modell 6674 Bogen B
5a 5a 5b 5b 5c 5c Zeichenerklärung Légende
Maat
1
Talla
Taille
Size
Größe
Key to symbols Spiegazione dei segni
11
10
9
8
7
4
3
2
6
5
1
verklaring van de tekens Teckenförklaring
6
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring
8
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
9
cm
cm
cm
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
5
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
2
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
10
4
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
11
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
25
24
42
33
101
59
40
82
58
76
168
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
26
25
43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde
4. Circonf. fianchi
6. Sleeve length
34
86
62
80
6. Hihan pituus
4. Hoftevidde
3. Taljevidde
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
5. Ryglængde
2. Overvidde
1. Højde
dansk
3. Midjevidd
1. Estatura
5. Back length
4. Hip
5. Selän pituus
2. Vartalon ympärys
6. Largo manga
4. Heupwijdte
3. Taillenweite
102
59
40,5
168
34
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituus
4. Höftvidd
2. Övervidd
5. Largo espalda
6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita
4. Contorno cadera
2. Contorno busto
español
6. Mouwlengte
3. Taillenwijdte
3. Waist
2. Bust
2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
2. Circonf. petto
2. Tour de poitrine
6. Longueur de manche
1. Stature
suomi
6. Ärmlängd
1. Kroppsstorlek
3. Contorno cintura
1. Statura
5. Ruglengte
5. Long.du dos
français
5. Rygglängd
svenska
italiano
1. Height
1. Lichaamslengte
englisch
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
1. РОСТ
РУССКИИ Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
27
26
44
35
90
66
84
102
59
41
168
36
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
Kontrollquadrat / test square ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
28
27
45
36
94
70
88
168
103
60
41,5
38
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Seitenlänge / side length Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
29
28
46
92
104
60
42
98
74
168
40
37
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
10 cm (4 inches)
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets
11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte
11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
Soutenir entre les points.
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
7. ОБХВАТ ШЕИ
7. Neck width
8. ДЛИНА БРЮК ПО
9. Forlængde
7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
8. Housujen
8. Buksens
8. seitliche
7. Halsvidd
9. Taillelengte voor
7. Halswijdte
9. vord. Taillenl.
9. Yläosan etupituus
8. Largo lateral
9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
7. Halsweite
9. Liveängd, fram
8. Zijlengte
8. Long.côté
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
30
29
47
БОКОВОМУ ШВУ
96
104
61
42,5
102
78
168
42
38
ЧАСТИ РУКИ
sidelængde
davanti
Hosenlänge
sivupituus
del pantalón
superiore
pantaloni
broek
sidlängd
de poitrine
pantalon
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
31
30
48
100
105
61
43
106
82
168
44
39
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
5d 5d
32
31
49
105
43,5
168
46
61
40
110
86
104
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
A Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
34
32
50
105
44
168
48
61
41
116
92
110
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
bekvemmelighedstillæg.
liikkumavara.
sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
caderas.
movimenti.
mukaan.
rörelsevidden inräknad.
inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
question.
en rokken volgens de heupwijdte!
tour de hanches!
measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine
36
33
51
106
44,5
168
50
42
62
122
98
116
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
38
34
52
106
45
168
52
62
128
104
43
122
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
40
35
53
106
45,5
168
54
62
44
134
110
128
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
42
36
54
107
46
168
56
63
45
140
116
134
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
44
37
55
108
46,5
168
58
63
146
122
46
140
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
46
38
56
108
47
168
60
63
47
152
128
146
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
5e 5e 5f 5f
B РАСКЛАДКИ.
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 5g 5g 4h
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 3g 3g 4h
midd
envo
sentido
ornaad,
44−54
saum
hilo /
center
draadrich
5
a lang
mitt fram
1
3 4 R
front
ansu
VOR
,söm
ting /
seam
2
unta
DER
trådr
cucitura
straight
/ ЛИН
E MITT
style
iktning
ИЯ СЕРЕ
centrale
3 4
grain
E NAH
/ forr.
7
/ cout
ДИН
7 6
www.burdastyle.de
dava
B
midte
T FAD
Ы ПЕРЕ
14O CM
66 7 4
ure milie
nti,drittof
søm
ENLAUF
ДА ШОВ
2X
trådr
u deva
ilo /
etnin
ДОЛ
A,B
nt droit
ЩЕ
costura
ОТНИ 56
g / etuk
anterior
ЕВАЯ
ПОЛ
ДНЕЕ
ПЕРЕ falda
pl / nti /
een etuk
fil /
a dava
НИТЬ
medio
aan bredde 4
KBAHN nede
rdels voorrokb
/
3
/ forr. E ROC
delatero
2
skirt 2
3a 3a 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f
front
3
3 4
5
4
5
7
6
7
6 B
14O CM
8
3b 3b
44−48
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Я
6
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
ТАЛИ
ärö /
talje
/ vyöt e Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
ra / midj 2 3
cintu
contorno
vita / / taille
/ taille Multi−size pattern
waist LE Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
TAIL 5
4 The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
1 They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
7 B
114 CM Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
7 Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
1 Les chiffres identiques doivent être raccordés
3
1e 1e
2
Meermatenpatron
nederlands
ДКА
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
os / СКЛА ue
/ lask a / plieg De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
veck
/ læg
plooi
/ pieg
4 Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
/ pli / Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
pleat FALTE 5
Ь
ОТИТ
УКОР 6 B
ИЛИ / Cartamodello mutitaglia
НИТЬ
afkortes tar aquí 114 CM Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
VER
HIER Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
1g 1g que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
1f 1f
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
6674
3
Größ
3
e/Taille/S
ize 44
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
2
0015
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
7
4
7
1
РУССКИЙ
6
6
МЕТКИ.
44
54
3
4
nicht gestattet
4
4
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
4
56
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
6
1c 1c 1d 1d
14O CM
114 CM
3
14O CM
3
114 CM
14O CM
3
3
5O−56
44−48
44−5O
52+54
1
5
5
56
3
A
A
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
КА
КЛАД
s/ С gue
g / lasko ega / plie
/ l æ / p i
veck li / plooi
/p E
pleat FALT
6674
0015
1a
56
1b
HIER
h i e len g VE R
r v erlen t h e n or s L Ä NGE
gen o horte RN O
f i n k n h e D E R
orte n re / r KÜR
förlän / d a qui a l l o nger ZEN
g ell e allun ou ra
piden r f ö rkorta g a r e c c o urcir
nä ta o acc ici /
i lyh e här / orcia
n n ä täs h e r forlæ r e /
tä / alarg
ЗДЕС nges
e ar o a
ЬУ ДЛИ l l e r afko c o rtar a
НИТ Ь ИЛ rtes / quí
ИУ КОРО
ТИТЬ
2b
1c
56
54
52
50
48
46
e 44
le/Siz
e/Tail
Größ
1b
2c
2d
1c 1d
1d
114 CM
2e
3 2
1
7
5
5O−56 6
1e
1e
114 CM
A
5
4
1
3 2
7
6
44−48
14O CM
2f
A
5 7
4 3
2
4
3
1
6
56
1f
14O CM
2g
1f
A
5 7
4 3
2
4
3
1
6
52+54
2
14O CM
A
1 7
5
6
1
4 3
4
7
4
3
3
1
2
6
114 CM
5O−56
44−5O
1g
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
2h
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
nederlands
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
talje
ЕРЕД
waist
c
АШ tuke
n
ОВ Д
hta,
t
ОЛ
u
ЕВАЯ
/
ra / m no
НИТЬ
/ ta
conto
y ö
TAIL
tärö /
idje
r
LE
ИЯ ТАЛ
4a
2a
2b
3b
3a
front
sk
kjolvå irt panel
d fram
/ f o
/ dev
r r
ant
VOR
DER
3
. ned jupe / voo E ROCK
erdel rrokb BAH
sb r e a a N
d d e / ha n / telo g
mee n
onna
e t ukpl d a v
/
ПЕРЕ
anti /
Д
falda
НЕЕ anter
ПО ЛОТН ior
ИЩЕ
A,B
2X
66 7 4
4b
4c
3c
3b
2c
4d
3c 3d
2d
4e
3d 3e
2e
4f
3e 3f
2f
114 CM
B 7
2g
1
4
5
3 2
6
44−48
14O CM
B 6
7
5
4 3
3f
2
4 3
1
56
14O CM
B
6 7
7
4 3
2
4 3
5 1
44−54
3g 4g
3g 4h
www.burdastyle.de style
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
4a
5a 5b
4b
5b 5c
B
4c
5c
A 5d
4d
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
5e
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
4e
5d
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
5f
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
4f
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5e
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
5g
1 1
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
4g
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
5f
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
5g 4h