Sie sind auf Seite 1von 70

6592

F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4 5 $
KLEID & BLUSE ROBE & BLOUSE DRESS & BLOUSE VESTIDO & BLUSA _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4 5 %
AB: weit, ample, loose fitting, amplio V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4 5 &
CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 '
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 (
$'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 )
4 5 *
A m 3,40 3,40 3,40 3,40 3,40 3,40 3,40
► ► ► ► ► ► ►
B m 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00 2,00
► ► ► ► ► ► ► DIE ZUSCHNEIDEPL
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
C4C<8EF6;A
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
W\e\ggbWX__TfgbYYT— dem Schnittbogen aus: Kle
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—лицевая сторона
Oberweite, Hosen und Röc
nötig, den Papierschnitt um
AB: =B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t AB: burda style Maßtabelle ab
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t A: 4,15 - 4,35 m 45

1 cm
прокладка B: 2,20 m Schneiden Sie vom Schnitt
5IAKC@@GHC::9 /=G?CG9  90 cm x 35 cm für das KLEID A und die BL
$F9DDGHC::9 _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX— Teile 1 bis 7 in Ihrer Größe
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
A: ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
F6;A<GGI8E
B:

5 cm
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT—
CHHCB:56F=7G J=G7CG9
F5MCB  изнаночная сторона
7F^D9:56F=7G 1,85 - 2,05 m Unser Schnitt ist für eine K
1,10 - 1,20 m Sie größer oder kleiner si
CHCBB589 J=G7CG9  zeichneten Linien „hier ver
7F^D9 sen. So bleibt die Passform
A = Verändern Sie immer a
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— chen Betrag.
?5HC9B9BGHC::9B J=G7CG9  ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
7F^D9GHC::9B `X__Ta_|ZZ—прокладка Fbj\eWXfZX`TV[g-
5 Schneiden Sie die Schnittt
7CHCB9 J=G7CG5  Mh`IXe_|aZXea schieben
7F9GDC der.
Mh`>‘emXa schieben Sie
einander.
98 cm

\B9FCG895@;C8fB J=G7CG5  Die seitl. Kanten ausgleich


H9@5G897F9D 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
M
CAI@@GHM;9F J=G?CG 
?FTDDHM;9F FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
Хлопчатобумажные ткани,
вискозные ткани, Schnittteile mit unterbroch
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
креп 197 - 220 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— werden mit der bedruckte
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— 7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

45
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
6
AB ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b
4 5
A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` Saum und an allen
1x 1x 7 (Nahtzugabe ist schon en

Mit Hilfe von burda style


und Saumlinien) und die i
2x Zeichen auf die linke Stoffs
in der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
a WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45 >?8<7"5?HF8
re`X_fV[_\gmX

1 Untere Ärmelkante an
Schnittkanten auseinand
Schlitzbesatz stecken und
Besatz über die Ansatznah

2 Besatz nach innen we


festheften und schmal ste
Schlitz rechts auf rechts
Zeichnung schräg abstepp

3 Besatz an beiden Schli


4hffV[a\gg^TagXaX\aeX\[

4 Vorderteil einreihen; d
Stichen steppen. Unterfäd
hen. Fäden verknoten. Wei
Das Rückenteil genauso au
Die oberen Ärmelkanten a

5_XaWXaYXfgfgXccXa

a 5 Vord. Blende mit Einla


heften (Nahtzahl 7) und s
die Blende bügeln.

Rückw. Blende genauso au


Seitl. Blenden auf die ober
zurückschneiden und in di

5TaW"Fc\gmXUbegXThYfgX

6 4- Das 1 cm breite B


rückw. Blende heften, das
stoßen. Bänder schmal fes
5- Spitzenborte auf die Ble

FX\gXaa|[gX-Vorderteil re
Seitennähte steppen (Nah
sammengefasst versäube
re`X_a|[gX- Ärmel längs
steppen (Nahtzahl 2). Zuga
versäubern und zu einer S

HagXeXre`X_^TagX"5Ta

7 Zugabe der unteren Är


geln und feststecken. Unt
dabei die Zugabe feststep
Teile, je 1,10 m lang, sch
heitsnadel in den Tunnel e

re`X_X\afXgmXa

8 Ärmel rechts auf rech


und Seitennähte treffen a
Vorderteil treffen aufeina
-steppen, dabei jeweils an
den (Pfeil). Nahtenden sich
Zugaben versäubern und j
dung auseinanderbügeln.

5_XaWXamhfT``Xaa|[X

9 Seitl. Blenden ohne Ein


de legen, schräge Nähte st
der Zugabe enden (Pfeil). N

J Die seitl. Blenden gena


a zahl 6). Zugaben jeweils z
Die Zugabe der unteren B
und nach innen umbügeln

;T_fThffV[a\gg

K Separate Blende recht


Blenden stecken; Aussch
pen; Nähte treffen aufeina
Blende nach innen umheft
de von außen an der Ansat
Blende feststeppen (11a).

L Saum umbügeln, einsc


steppen.

4-Die schmale Spitze entl


Blendenkante festheften.
feststeppen oder von Hand

KH16HW_6592_EU.indd 1
6592 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<868F7HC4GEBA-

4 5 $ IbeWXegX\_$k 4 5 $ 9ebag$k 4 5 $ 7XiTag$k


4 5 % E‘V^XagX\_$k 4 5 % 5TV^$k 4 5 % 7bf$k
4 5 & re`X_%k 4 5 & F_XXiX%k 4 5 & @TaV[X%k
4 5 ' IbeW!5_XaWX%k 4 5 ' 9ebag5TaW%k 4 5 ' CTeX`XagWXiTag%k
4 5 ( E‘V^j!5_XaWX%k 4 5 ( 5TV^5TaW%k 4 5 ( CTeX`XagWbf%k
4 5 ) FX\g_!5_XaWX'k 4 5 ) F\WX5TaW'k 4 5 ) CTeX`Xag_Tg€eT_'k
4 5 * FV[_\gmUXfTgm"re`X_%k 4 5 * IXag9TV\aZ"F_XXiX%k 4 5 * CTeX`XagheXWXYXagX"`TaV[X%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für das KLEID A und die BLUSE 5 pattern sheet: pour la ROBE A et le CHEMISIER 5
Teile 1 bis 7 in Ihrer Größe aus. for the DRESS view A and the BLOUSE view 5pieces 1 to 7. les pièces 1 à 7 sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e le patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. valeur à retrancher.
einander. Even out the side edges.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifier la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu dans le restant de tissu déplié.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
$(V` Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer an Teil c\XVXf- Ń $!( V` for hem and at all other seams and edges $(V` pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures, sauf au-
7 (Nahtzugabe ist schon enthalten). except on piece 7 (seam allowance is already included). tour de la pièce 7 (le surplus de couture est compris dans le patron).

Mit Hilfe von burda style Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- Use burda style carbon paper to transfer the pattern outlines (seam Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur
und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et
Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie the fabric pieces according to package instructions. d‘ourlet) ainsi que les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des
in der Packung. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Couper l‘entoilage selon le croquis et le thermocoller sur l‘envers du
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. tissu. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
WXe! XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
seite übertragen. thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

45 >?8<7"5?HF8 45 7E8FF"5?BHF8 45 EB58"6;8@<F<8E


re`X_fV[_\gmX F_XXiXIXagf 9XagXfWX`TaV[X

1 Untere Ärmelkante an der Einschnittmarkierung einschneiden. 1 Slash lower sleeve edge at marking. Spread cut edges apart and 1 Entailler le bord inférieur de manche sur le repère de fente.
Schnittkanten auseinanderziehen und laut Zeichnung auf den pin to vent facing as illustrated. Stitch. Écarter les bords de fente pour les placer l'un dans le prolongement
Schlitzbesatz stecken und steppen. de l'autre, épingler et les piquer selon le croquis sur la parementure
Besatz über die Ansatznaht bügeln. Press facing over joining seam. de fente.
Coucher la parementure sur la couture de montage, repasser.
2 Besatz nach innen wenden, eingeschlagen an der Ansatznaht 2 Baste facing to inside, turn in and baste along joining seam. Stitch
festheften und schmal steppen. facing close to joining seam. 2 Rabattre la parementure à l'intérieur de la manche, remplier et
Schlitz rechts auf rechts falten, am Schlitzende den Besatz laut Lay slit edges right sides together, topstitch facing of slit at an angle la bâtir sur la couture de montage, la piquer au ras du bord.
Zeichnung schräg absteppen (2a). as illustrated (2a). Plier la fente, endroit contre endroit, à l'extrémité de la fente sur-
piquer la parementure selon le croquis en biais (2a).
3 Besatz an beiden Schlitzkanten nach innen umheften. 3 Baste facing at both slit edges to inside.
3 Plier et bâtir la parementure aux deux bords de fente sur l'envers.
4hffV[a\gg^TagXaX\aeX\[Xa :Tg[XeAXV^_\aX8WZXf
9ebaVXe_XfUbeWfWXaVb_heX
4 Vorderteil einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit großen 4 Gather front, e.g. stitch two closely spaced lines of machine
Stichen steppen. Unterfäden auf die Länge der vord. Blende anzie- basting (longest stitch setting). Pull bobbin threads to gather edge to 4 Pour froncer le devant, exécuter deux piqûres à grands points
hen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. length of front band. Knot ends of thread. Distribute gathers evenly. l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs sur la longueur du pa-
Das Rückenteil genauso auf die Länge der rückw. Blende einreihen. Gather back to length of back band likewise. rement devant. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
Die oberen Ärmelkanten auf die Länge der seitl. Blenden einreihen. Gather upper sleeve edges to length of side bands. Froncer de même le dos sur la longueur du parement dos.
Froncer les bords supérieurs de manche sur la longueur des pare-
5_XaWXaYXfgfgXccXa Fg\gV[ba5TaWf ments latéraux.

5 Vord. Blende mit Einlage rechts auf rechts auf das Vorderteile 5 Baste interfaced front band right sides together with front pieces @bagTZXWXfcTeX`Xagf
heften (Nahtzahl 7) und steppen. Zugaben zurückschneiden und in (seam number 7) and stitch. Trim allowances and press onto band.
die Blende bügeln. 5 Bâtir le parement devant entoilé, endroit contre endroit, sur le
devant (chiffre-repère 7) et piquer. Réduire les surplus et les coucher
Rückw. Blende genauso auf das Rückenteil steppen. Stitch back band to back likewise. dans le parement, repasser.
Seitl. Blenden auf die oberen Ärmelkanten steppen. Zugaben jeweils Stitch side bands to upper sleeve edges. Trim allowances and press
zurückschneiden und in die Blende bügeln. onto band. Piquer de même le parement dos sur le dos.
Piquer les parements latéraux sur les bords supérieurs de manche.
5TaW"Fc\gmXUbegXThYfgXccXa E\UUba"Fg\gV[ba?TVXGe\` Réduire les surplus de couture, les coucher dans le parement.

6 4- Das 1 cm breite Band zweimal so auf die vord., seitl. und 6 4-Baste ⅜" (1 cm) wide ribbon on front, side and back bands EhUTa"c\dhXe_XZT_baWXWXagX__X
rückw. Blende heften, dass die Bänder in Blendenmitte aneinander- twice so that ribbons meet along center of band. Stitch ribbons clo-
stoßen. Bänder schmal feststeppen. se to edges. 6 4-bâtir le ruban de 1 cm de largeur deux fois sur les parements
5- Spitzenborte auf die Blenden heften und schmal feststeppen (6a). 5- Baste lace trim to bands and stitch close to edges (6a). devant, latéraux et dos en faisant coïncider les rubans sur la ligne
milieu du parement. Piquer les rubans au ras des bords.
FX\gXaa|[gX-Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, F\WX fXT`f- Lay front right sides together with back. Stitch side 5- bâtir le galon de dentelle sur les parements, le piquer à ras (6a).
Seitennähte steppen (Nahtzahl 1). Zugaben zurückschneiden, zu- seams (seam number 1). Trim allowances, neaten together and
sammengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. press onto back. 6bhgheXf_Tg€eT_Xf-poser le devant, endroit contre endroit, sur le
re`X_a|[gX- Ärmel längs falten, rechte Seite innen. Ärmelnähte F_XXiXfXT`f-Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch dos, piquer les coutures latérales (chiffre-repère 1). Réduire les sur-
steppen (Nahtzahl 2). Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst sleeve seams (seam number 2). Trim allowances, neaten together plus, les surfiler ensemble et les coucher dans le dos, repasser.
versäubern und zu einer Seite bügeln. and press to one side. 6bhgheXfWX`TaV[X-plier les manches dans la longueur, l'endroit
à l'intérieur. Piquer les coutures de manche (chiffre 2). Réduire les
HagXeXre`X_^TagX"5TaWWheV[mhZ ?bjXeF_XXiX8WZX"7eTjfge\aZ6Tf\aZ surplus, les surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser.

7 Zugabe der unteren Ärmelkante versäubern, nach innen umbü- 7 Neaten allowance at lower sleeve edge, press to inside and pin. 5beW\aY€e\XheWX`TaV[X"Vbh_\ffXzehUTa
geln und feststecken. Untere Ärmelkante 1,2 cm breit absteppen, Topstitch lower sleeve edge ½" (1.2 cm) wide, catching allowance.
dabei die Zugabe feststeppen. Das 1 cm breite Bändchen in zwei Cut ⅜" (1 cm) wide ribbon into two pieces, each 43½" (1.10 m) long. 7 Surfiler le bord inférieur de manche, le plier sur l'envers, repas-
Teile, je 1,10 m lang, schneiden. Bänder jeweils mit einer Sicher- Use a safety pin as a bodkin to insert ribbons through casings. Knot ser et l'épingler. Surpiquer la manche à 1,2 cm du bord inférieur, tout
heitsnadel in den Tunnel einziehen. Bandenden knoten. ends of ribbons. en piquant le surplus. Couper le ruban de 1 cm de largeur en deux
segments de 1,10 m chacun. Enfiler un ruban dans chaque coulisse
re`X_X\afXgmXa FXgg\aZ\aF_XXiXf avec une épingle à nourrice. Nouer les extrémités du ruban.

8 Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken; Ärmel- 8 Pin sleeves into armholes with right sides facing and matching @bagTZXWXf`TaV[Xf
und Seitennähte treffen aufeinander. Querstriche 3 von Ärmel und sleeve seams with side seams. Match markings 3 on sleeve and
Vorderteil treffen aufeinander. Ärmel festheften (Nahtzahl 4) und front. Baste sleeves (seam number 4) and stitch, ending on allow- 8 Épingler les manches dans les emmanchures, endroit contre
-steppen, dabei jeweils an der Zugabe der oberen Blendenkante en- ance at each upper band edge (arrow). Secure ends of stitching. endroit; poser les coutures de manche sur les coutures latérales.
den (Pfeil). Nahtenden sichern. Superposer les repères transversaux 3 des manches et du devant.
Zugaben versäubern und jeweils von oben bis zum Beginn der Run- Neaten allowances and press open from upper edges to beginning of Bâtir les manches (chiffre-repère 4), les piquer en terminant pour
dung auseinanderbügeln. curve. chacune sur le surplus du bord supérieur de parement (flèche). As-
surer les extrémités de couture.
5_XaWXamhfT``Xaa|[Xa Fg\gV[5TaWfGbZXg[Xe Surfiler les surplus et les écarter au fer de chaque bord supérieur au
début de l'arrondi de l'emmanchure.
9 Seitl. Blenden ohne Einlage rechts auf rechts auf die vord. Blen- 9 Lay non-interfaced side band pieces right sides together with
de legen, schräge Nähte steppen (Nahtzahl 5), dabei jeweils oben an front band. Stitch angled seams (seam number 5), ending each at 4ffX`U_Xe_XfcTeX`Xagf
der Zugabe enden (Pfeil). Nahtenden sichern. allowance at upper end (arrow). Secure ends of stitching.
9 Poser les parements latéraux non entoilés, endroit contre endro-
J Die seitl. Blenden genauso an die rückw. Blende steppen (Naht- J Stitch side bands to back band likewise (seam number 6). Trim it, sur le parement devant, piquer les coutures obliques (chiffre 5), fi-
zahl 6). Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln. allowances and press open. Trim allowance at lower band edge to nir en haut sur le suplus (flèche). Assurer les extrémités de couture.
Die Zugabe der unteren Blendenkante auf 0,7 cm zurückschneiden ¼" (0.7 cm) and press to inside.
und nach innen umbügeln. J Poser de même les parements latéraux sur le parement dos
(chiffre-repère 6). Réduire les surplus de chaque couture, les écarter
;T_fThffV[a\gg AXV^_\aX au fer. Sur le parement, réduire le surplus du bord inférieur à 0,7 cm
du tracé, le plier sur l'envers, repasser.
K Separate Blende rechts auf recht auf die bereits festgesteppten K Pin separate band right sides together with stitched band. Baste
Blenden stecken; Ausschnittkanten aufeinanderheften und -step- and stitch neckline edges together, matching seams. Trim allow- 8aVb_heX
pen; Nähte treffen aufeinander. Zugaben zurückschneiden. ances.
Blende nach innen umheften, bügeln. Untere Kante festheften. Blen- Baste band to inside, press. Baste lower edge. Work from right side K Épingler le parement non cousu, endroit contre endroit, sur le
de von außen an der Ansatznaht schmal absteppen, dabei die innere of garment to topstitch band close to joining seam, catching inside parement déjà piqué; bâtir et piquer les bords d'encolure ensemble;
Blende feststeppen (11a). band (11a). superposer les coutures. Réduire les surplus.
Plier et bâtir le parement sur l'envers, repasser. Bâtir le bord inféri-
L Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- L Press hem to inside, turn in and baste. Stitch a narrow hem. eur. Sur l'endroit, surpiquer le parement au ras de la couture de
steppen. montage tout en piquant le parement intérieur (11a).

4-Die schmale Spitze entlang der Ausschnittkante und der unteren 4-Baste narrow lace trim along neckline edge and lower edge of L Plier l'ourlet sur l'envers, repasser, remplier et le bâtir. Piquer
Blendenkante festheften. Enden an einer Naht einschlagen. Spitze band. Turn in ends at a seam. Stitch on lace by machine or sew by l'ourlet au ras du bord.
feststeppen oder von Hand annähen. hand.
4-piquer la dentelle étroite le long du bord d'encolure et du bord in-
férieur de parement. Remplier les extrémités sur une couture.
Piquer la dentelle ou la coudre à la main.

12.04.16 08:21
6592 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4 5 $ ibbecTaW$k 4 5 $ WTiTag\$k 4 5 $ WX_TagXeb$iXm


4 5 % TV[gXecTaW$k 4 5 % W\Xgeb$k 4 5 % XfcT_WT$iXm
4 5 & `bhj%k 4 5 & `Ta\VT%k 4 5 & `TaZT%iXVXf
4 5 ' ibbefgXU\XfWXX_%k 4 5 ' UbeWbW\e\Y\a\gheTWTiTag\%k 4 5 ' e\UXgXWX_TagXeb%iXVXf
4 5 ( TV[gXefgXU\XfWXX_%k 4 5 ( UbeWbW\e\Y\a\gheTW\Xgeb%k 4 5 ( e\UXgXcbfgXe\be%iXVXf
4 5 ) U\XfWXX_m\]^Tag'k 4 5 ) UbeWbW\e\Y\a\gheT_TgXeT_X'k 4 5 ) e\UXgX_TgXeT_'iXVXf
4 5 * fc_\gUX_XZ"`bhj%k 4 5 * e\c\XZbfcTVVb`Ta\VT%k 4 5 * i\fgTWXTUXegheT"`TaZT%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rok- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda style maat- le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
tabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
45 45 4
Knip van het werkblad uit: 45 Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A en BLOUSE 5 Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A y la BLUSA 5 fö
de delen 1 tot 7 in uw maat. per il VESTITO A e la CAMICETTA 5 las piezas 1 a 7 en la talla correspondiente. d
le parti 1 - 7 che si riferiscono alla vostra taglia.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm.
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan-
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis-
tal cm. resterà invariata. mos centímetros. =
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- :
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. 6b`XcebVXWXeX Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate.
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario.
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- per i cm necessari. Igualar los cantos laterales. 9
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Pareggiare i bordi laterali. J
De zijranden weer mooi verlopend maken. knippen
G4:?<B 6BEG8
>A<CC8A
La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte 8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se de- G
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- grande, así el doblez forma la línea central. n
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. trale.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. lato stampato rivolto verso il basso.
?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe _Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
45 4
45 45 Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con N
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vast- Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntare le parti del la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. d
spelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant binnen. De delen op de cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il diritto è Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se s
verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die in het knipvoor- all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della stoffa. Le par- cortan al final con la tela desdoblada. k
beeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij enkele stoflaag ti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stof-
knippen. fa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
$(V` dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- en la pieza 7 (el margen ya está incluido). m
$(V` zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij deel 7 (al $(V`all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne alla parte 7
incl. naad). (il margine è già compreso). Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la te- Ö
la los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas li
Met behulp van burda style kopieerpapier de patroonlijnen (naden en Con l’aiuto della carta copiativa burda style riportare sul rovescio del- y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- h
zoom) en de lijnen en tekentjes in de patroondelen aan de verkeerde la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le li- quete. n
kant van de stof overnemen. De beschrijving zit in de verpakking. nee ed i contrassegni presenti sulle parti. Attenersi alle istruzioni al-
legate alla confezione della carta copiativa. 8AGE8G8?4 @
GHFF8AIB8E<A: Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar K
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen, aan de verkeerde kant E<A9BEMB los contornos de patrón en la entretela. a
van de stof opstrijken. Patroonlijnen op de tussenvoering tekenen. Stirare il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Riportare
sul rinforzo i contorni del cartamodello. 6BA9866<àA
NAAIEN
6BA98M<BA8 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
gebbaWX_XabcX_^TTe! 7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! Ö
Belangrijke lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede Riportare sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le linee s
kant van de stof overnemen. presenti sulle parti del cartamodello.
45 I8FG<7B"5?HF4 4
NC = numero di congiunzione 4UXegheTf`TaZT
45 =HE>"5?BHF8 r
@bhjfc_\ggXa
45 I8FG<GB"64@<68GG4 1 Piquetear el canto inferior de la manga en la marca. Separar los 1
1 De onderrand van de mouw bij de lijn inknippen. De splitranden tot FcTVV[\T__X`Ta\V[X cantos y prender según dibujo en la vista de abertura. Coser. is
een rechte rand openleggen en volgens de tekening op het splitbeleg 1 Planchar la vista por encima de la costura de aplicación. li
vastspelden en vaststikken. Incidere il bordo inferiore delle maniche lungo il contrassegno. P
Beleg over de aanzetnaad heen strijken. Aprire i bordi tagliati, appuntarli sul ripiego dello spacco e cucirli
come illustrato. 2 Girar hacia dentro la vista, hilvanar remetiendo en la costura de 2
2 Het beleg naar binnen keren, inslaan en bij de aanzetnaad vastrij- Ripiegare il ripiego sulla cucitura d’attaccatura e stirarlo. aplicación y coser al ras. s
Doblar la abertura encarando los derechos, en el extremo de abertu- V
gen en smal vaststikken.
Split dubbelvouwen (goede kant binnen), bij het einde van het split het
2 Piegare il ripiego verso l’interno, imbastirlo ripiegandolo sulla cu- ra pespuntear la vista según dibujo al bies (2a). d
beleg volgens de tekening schuin doorstikken (2a). citura d’attaccatura e cucirlo a filo del bordo.
Piegare lo spacco diritto su diritto, all’estremità dello spacco cucire il 3 Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista en ambos cantos. 3
3 Het beleg bij de beide splitranden naar binnen omvouwen, rijgen. ripiego in isbieco come illustrato (2a).
9ehaV\e_bfVTagbfWX_XfVbgX E
3 Imbastire verso l’interno il ripiego su ambo i bordi dello spacco.
;T_feTaWe\`cX_Xa
4 Fruncir el delantero; es decir hay que hacer dos hileras paralelas 4
4 Voorpand rimpelen: twee stiksels met lange steken naast elkaar 4ee\VV\TeX\UbeW\T__bfVb__b de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la largura del ribete ra
uitvoeren. De onderdraden tot de lengte van de voorste bies aantrek- 4 delantero. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. re
ken. Draadjes knopen. De wijdte mooi verdelen. Per arricciare il davanti eseguire due cuciture parallele a punti Fruncir la espalda igualmente a la largura del ribete posterior. Frun- R
Het achterpand op dezelfde manier tot de lengte van de achterste lunghi. Tirare i fili inferiori alla lunghezza del bordo di rifinitura davan- cir los cantos superiores manga a la largura de los ribetes laterales. s
bies rimpelen. De bovenrand van de muwen tot de lengte van de bie- ti. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.
zen (zijkant) rimpelen. Arricciare allo stesso modo il dietro alla lunghezza del bordo di rifini- CXfchagXTe_bfe\UXgXf F
tura dietro.
5\XfWX_XaiTfgfg\^^Xa Arricciare i bordi superiori delle maniche alla lunghezza dei bordi di 5 Hilvanar el ribete delantero con entretela a los delanteros (núme- 5
rifinitura laterali. ro 7) encarando los derechos. Coser. Recortar los márgenes y plan- lä
5 De verstevigde voorste bies op de voorpanden vastrijgen (goede charlos en el ribete. p
kanten op elkaar) (naadcijfer 7) en vaststikken. De naad bijknippen en 4ggTVVTeX\UbeW\W\e\Y\a\gheT
Coser el ribete posterior igualmente en la espalda.
naar de bies toe strijken. 5 Imbastire sui davanti il bordo rinforzato diritto su diritto (NC 7) e S
Coser los ribetes laterales sobre los cantos superiores manga. Re- S
Het achterste biesdeel op dezelfde manier bij het achterpand vast- cucirlo. Rifilare i margini e stirarli verso il bordo di rifinitura. cortar los márgenes y plancharlos en el ribete. s
stikken. De biezen (zijkanten) op de bovenrand van de mouwen vast- Cucire allo stesso modo i bordi di rifinitura dietro sul dietro.
stikken. De naad bijknippen en naar de bies toe strijken. Cucire i bordi di rifinitura laterali sui bordi superiori delle maniche. 6\agT"VbfXe_TVXaXYTWXXaVT]XcbeXaV\`T 5
Rifilare i margini e stirarli verso il bordo di rifinitura.
5TaW"^TagXaZT_baiTfgfg\^^Xa 6 4-hilvanar la cinta de 1 cm de ancho dos veces sobre el ribete de- 6
ATfgeb"4cc_\VTeX_TUbeWheTW\c\mmb lantero, lateral y posterior de modo que las cintas choquen una con o
6 4-het 1 cm brede band twee keer zo op de voorste en achterste 6 otra en el medio del ribete. Pespuntear las cintas al ras. fa
4-imbastire due volte il nastro alto 1 cm sul bordo di rifinitura da- 5- hilvanar la cenefa de encaje en los ribetes y pespuntear al ras (6a). 5
bies en bij de bies aan de zijkant vastrijgen, dat de banden in het mid-
den van de biezen tegen elkaar liggen. Banden smal vaststikken. vanti, laterale e dietro in modo che i nastri combacino al centro del
bordo di rifinitura. Cucire i nastri a filo dei bordi. 6bfgheTf _TgXeT_Xf- poner el delantero en la espalda con los de-
5-kanten galon op de biezen vastrijgen en smal vaststikken (6a). F
5- imbastire il pizzo sui bordi di rifinitura e cucirlo a filo dei bordi (6a). rechos encarados, coser las costuras laterales (número 1). Recortar
s
M\]aTWXa-het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ih
6hV\gheX_TgXeT_\-disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiu- 6bfgheTf`TaZT-doblar la manga a lo largo, el derecho queda den- r
elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. De naden bijknip-
pen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. dere le cuciture laterali (NC 1). Rifilare i margini, rifinirli insieme e tro. Coser las costuras manga (número 2), recortar los márgenes, so- n
stirarli verso il dietro. brehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
@bhjaTWXa- de mouwen in de lengte vouwen, de goede kant binnen. n
De mouwnaden stikken (naadcijfer 2). De naad bijknippen, samenge- 6hV\gheX T__X `Ta\V[X- piegare le maniche per lungo, il diritto è
all’interno. Chiudere le cuciture (NC 2). Rifilare i margini, rifinirli insie- 6Tagb\aYXe\be`TaZT"]TeXgTcTeT_TV\agT
nomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. A
me e stirarli verso un lato.
BaWXeeTaW`bhj"ghaaX_`XgUTaW 7 Sobrehilar el margen del canto inferior manga, volver hacia den- 7
5beWb\aYXe\beXT__X`Ta\V[X"CTffTaTfgeb tro y planchar entornando. Prender. Pespuntear el canto inferior d
7 De naad bij de onderrand van de mouw zigzaggen, naar de ver- 7 Rifinire il margine al bordo inferiore delle maniche, stirarlo verso manga 1,2 cm de ancho, pillando el margen. Cortar la cintita de 1 cm ti
keerde kant omvouwen, strijken en vastspelden. De onderrand 1,2 cm de ancho en dos partes de 1,10 m de largo cada una. Pasarlas con un lå
l’interno ed appuntarlo. Eseguire un’impuntura a 1,2 cm dal bordo in- imperdible por la jareta. Anudar los extremos. b
breed doorstikken, de naad mee vaststikken. Band (1 cm breed) in
feriore delle maniche cucendo così il margine. Tagliare in due il nastro
twee even lange stukken van 1,10 m knippen. De banden met een vei-
alto 1 cm, lunghezza 1,10 m. Con una spilla da balia infilare i nastri @bagTe`TaZTf
ligheidsspeld bij de tunnel inrijgen. In de uiteinden van het band een F
knoopje inleggen. nelle coulisse. Annodare le estremità dei nastri.
8 Prender la manga en la sisa derecho contra derecho, las costuras 8
@bhjXa\amXggXa <afXe\eX_X`Ta\V[X manga y costuras laterales coinciden superpuestas así como las s

8 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- 8 Appuntare le maniche negli incavi diritto su diritto; le cuciture del- marcas horizontales 3 de la manga y el delantero. Hilvanar la manga
(número 4) y coser, terminando en el margen del canto superior de ri-
m
v
le maniche e quelle laterali combaciano. I trattini 3 sulle maniche e bete (flecha). Asegurar los extremos.
kaar); de mouwen en de zijnaden liggen op elkaar. De streepjes 3 van
sul davanti combaciano. Imbastire le maniche (NC 4) e cucirle, sul Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos desde arriba hasta el
de mouw en het voorpand moeten op elkaar liggen. De mouwen vast- S
bordo superiore della rifinitura non cucire oltre il margine (freccia). principio de la curva.
rijgen (naadcijfer 4) en vaststikken, daarbij steeds bij de bovenrand ru
Fermare le cuciture a dietropunto. Rifinire i margini e stirarli aperti
van de bies eindigen (pijl). Aan het begin en einde van de naad een
dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento dell’incavo manica. 6bfXe]hagbf_bfe\UXgXf
keer heen en terug stikken. F
Naden zigzaggen en steeds vanaf de bovenkant tot het begin van de
ronde rand openstrijken. 6hV\eX\af\X`X\UbeW\W\e\Y\a\gheT 9 Poner los ribetes laterales sin entretela sobre el ribete delantero 9
con los derechos encarados, coser las costuras sesgadas (número 5), s
5\XmXafg\^^Xa
9 Disporre i bordi di rifinitura laterali non rinforzati sui bordi davanti, terminando arriba en el margen (flecha). Asegurar los extremos. m
diritto su diritto, chiudere le cuciture in isbieco (NC 5), in alto non cu-
9 De niet-verstevigde biezen aan de zijkant op de voorste bies leg- cire oltre il margine (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. J Coser los ribetes laterales igualmente en el ribete posterior (nú- J
gen (goede kanten op elkaar), de schuine naden stikken (naadcijfer 5), J mero 6). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Recortar el K
daarbij aan de bovenkant bij de naad eindigen (pijl). Aan het begin en Cucire allo stesso modo i bordi di rifinitura laterali sui bordi dietro margen del canto inferior de ribete a 0,7 cm. Volver hacia dentro y n
einde van de naad een keer heen en terug stikken. (NC 6). Rifilare i margini e stirarli aperti. Accorciare il margine al bor- planchar entornando.
do inferiore della rifinitura all’altezza di 0,7 cm e stirarlo verso
J De biezen aan de zijkant op dezelfde manier aan de achterste bies l’interno. 8fVbgX ;
vaststikken (naadcijfer 6). Naden bijknippen en openstrijken. De naad
bij de andere onderrand van de bies tot 0,7 cm bijknippen en naar bin-
FVb__b K Prender el ribete separado a los ya cosidos derecho contra de- K
recho. Hilvanar y coser montados los cantos del escote. Las costuras
nen omstrijken. K Appuntare il bordo di rifinitura separato su quello appena cucito coinciden superpuestas. Recortar los márgenes.
s
va
;T_feTaW diritto su diritto; imbastire insieme i bordi dello scollo e cucirli; le cu- Volver hacia dentro e hilvanar entornado el ribete, planchar. Hilvanar T
citure combaciano. Rifilare i margini. el canto inferior. Pespuntear el ribete por fuera en la costura de apli- s
K De losse bies op de vastgestikte bies vastspelden (goede kanten Imbastire il bordo di rifinitura ripiegandolo verso l’interno e stirarlo. cación al ras, pillando el ribete interno (11a). in
Imbastire il bordo inferiore. Impunturare dal diritto a filo del bordo di
op elkaar), de halsranden op elkaar rijgen en stikken; de naden liggen
op elkaar. Naad bijknippen.
rifinitura, cucendo così il bordo di rifinitura interno (11a). L Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. L
De bies naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Onderrand vastrijgen. L Pespuntearlo al ras.
De bies aan de goede kant bij de aanzetnaad smal doorstikken, daar- Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo ed impunturarlo
bij de binnenrand mee vaststikken (11a). a filo del bordo. 4-hilvanar el encaje estrecho a lo largo del canto del escote y del 4
canto inferior de ribete. Remeter los extremos en una costura. s
L Zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. Zoom smal vaststikken. 4-imbastire il pizzo stretto lungo il bordo dello scollo e del bordo in- Pespuntear el encaje o coserlo a mano. e
feriore della rifinitura. Ripiegare all’interno le estremità su una cuci-
tura. Cucire il pizzo a macchina o a mano.
4-het smalle sierkantje bij de halsrand en de onderrand van de bies
vastrijgen. De uiteinden bij een naad schuin inslaan. Het sierkantje
met de hand vastnaaien of met de naaimachine vaststikken.

KH16HW_6592_EU.indd 2
6592 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

4 5 $ WX_TagXeb$iXm 4 5 $ 9eT`fglV^X$k A B 1 Перед 1x


4 5 % XfcT_WT$iXm 4 5 % 5T^fglV^X$k A B 2 Спинка 1x
4 5 & `TaZT%iXVXf 4 5 & re`%k A B 3 Рукав 2x
4 5 ' e\UXgXWX_TagXeb%iXVXf 4 5 ' 9e|`eXf_~%k A B 4 Планка горловины переда 2x
4 5 ( e\UXgXcbfgXe\be%iXVXf 4 5 ( 5T^eXf_~%k A B 5 Планка горловины спинки 2x
4 5 ) e\UXgX_TgXeT_'iXVXf 4 5 ) F\Wf_~'k A B 6 Боковая планка горловины 4x
4 5 * i\fgTWXTUXegheT"`TaZT%iXVXf 4 5 * FcehaW\aYbWe\aZ"|e`%k A B 7 Обтачка разреза / Рукав 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ

n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45 Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A и БЛУЗЫ B
O A y la BLUSA 5 för KLÄNNINGEN A och BLUSEN 5 детали 1 - 7 нужного размера.
en la talla correspondiente. delarna 1 till 7.
ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G
Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras правильные пропорции модели.
passformen. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- число сантиметров.
s. = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Это делается так:
:Œef~[|e- Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
os laterales. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. число сантиметров.
Jämna till sidkanterna. Выровняйте боковые края.

6BEG8 G<??>?<CCA<A: РАСКРОЙ

   es el medio de una pieza de patrón. No se de- GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
begXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTaX_eXcTegbWX G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
gX_T! c_TVXe\aZc~glZXg! Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
45
oblada prender las piezas del patrón al derecho. Con Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. Vid 45
el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой раскладывать
en el plano de corte quedan por encima del doblez, se sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- ткань лицевой стороной вверх. Детали выкройки приколоть. Детали,
on la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. выступающие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в последнюю очередь
из разложенного в один слой лоскута.
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::-
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom på del 7 (söms- ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
margen ya está incluido). mån är redan inräknad). 1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме детали
7 (припуски на швы уже учтены).
l papel de calco burda style reportar al revés de la te- Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och
de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avigsida med Контуры деталей (линии швов и низа) и вычерченную на деталях выкройки
adas en las piezas. Seguir las instrucciones del pa- hjälp av burda style markeringspapper. Beskrivning finns i förpack- разметку перевести на изнаночные стороны деталей кроя при помощи
ningen. копировальной бумаги burda style - см. инструкцию на упаковке бумаги.

@8??4A?r:: ПРОКЛАДКА
los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets Из прокладки выкроить детали по рисункам и приутюжить их на изнаночные
e patrón en la entretela. avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A: ПОШИВ


eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT! При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
vanes todas las líneas de las piezas al derecho. сторонами.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rät- Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
sida. сметочными стежками.

"5?HF4 45 >?rAA<A:"5?HF 45 ПЛАТЬЕ / БЛУЗА


ZT re`fcehaW Разрезы рукавов

canto inferior de la manga en la marca. Separar los 1 Klipp upp ärmarnas nedre kant vid uppklippsmarkeringen. Dra 1 На каждом рукаве внизу сделать по разметке разрез и разложить его в
r según dibujo en la vista de abertura. Coser. isär klippkanterna och nåla och sy fast dem på sprundinfodringen en- прямую линию. Обтачку приколоть и притачать вдоль разреза так, как показано
a por encima de la costura de aplicación. ligt teckningen. на рисунке.
Pressa infodringen över fastsättningssömmen. Обтачку заутюжить над швом притачивания.

dentro la vista, hilvanar remetiendo en la costura de 2 Vänd infodringen inåt, tråckla och sy fast den smalt invikt vid fast- 2 Обтачку отвернуть на изнаночную сторону, подвернуть, приметать над швом
er al ras. sättningssömmen. притачивания и настрочить в край.
ra encarando los derechos, en el extremo de abertu- Vik sprundet räta mot räta, kantsticka infodringen snett vid sprundän- Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и с изнаночной стороны
a vista según dibujo al bies (2a). den enligt teckningen (2a). рукава стачать обе половинки окантовки у верхнего конца разреза наискосок как
вытачку так, как показано на рисунке (2а).
dentro e hilvanar entornada la vista en ambos cantos. 3 Tråckla in infodringen vid båda sprundkanterna.
3 Окантовки обоих краев разреза заметать на изнаночную сторону.
gbfWX_XfVbgX Ela^T[T_fe\aZa\aZf^TagXeaT
Срезы присборить
lantero; es decir hay que hacer dos hileras paralelas 4 Rynka framstycket; dvs. sy två gånger bredvid varandra med sto-
rgos. Estirar los hilos inferiores a la largura del ribete ra stygn. Dra ihop undertrådarna till samma längd som vid den främ- 4 Присборить срез горловины переда, для чего проложить вдоль среза две
ar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. re slån. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden jämnt. параллельные прямолинейные строчки крупным стежком и стянуть срез на
da igualmente a la largura del ribete posterior. Frun- Rynka bakstycket på samma sätt till samma längd som vid den bakre нижние нитки строчек до длины планки горловины переда. Концы ниток связать.
periores manga a la largura de los ribetes laterales. slån. Rynka ärmarnas övre kant till samma längd som vid sidslåarna. Сборки распределить равномерно.
Срез горловины спинки присборить так же до длины планки горловины спинки.
e\UXgXf FlYTfgf_~TeaT Верхний срез каждого рукава присборить до длины боковой планки горловины.

bete delantero con entretela a los delanteros (núme- 5 Tråckla (sömnummer 7) och sy fast den främre slån med mellan- Притачать внешние планки горловины
los derechos. Coser. Recortar los márgenes y plan- lägg räta mot räta på framstyckena. Klipp ner sömsmånerna och
ete. pressa in dem i slån. 5 Дублированную прокладкой планку горловины переда приметать и притачать
к переду (контрольная метка 7), лицевая сторона к лицевой стороне. Припуски
posterior igualmente en la espalda. Sy fast den bakre slån vid bakstycket på samma sätt. шва срезать близко к строчке и заутюжить на планку.
s laterales sobre los cantos superiores manga. Re- Sy fast sidslåarna vid ärmarnas övre kant på samma sätt. Klipp ner
enes y plancharlos en el ribete. sömsmånerna och pressa in dem i slån. Дублированную прокладкой планку горловины спинки притачать к спинке так же.
Дублированные прокладкой боковые планки горловины притачать к верхним
VXaXYTWXXaVT]XcbeXaV\`T 5TaW"flYTfgfcXgfU~eW срезам рукавов. Припуски всех швов срезать близко к строчке и заутюжить на
планки.
a cinta de 1 cm de ancho dos veces sobre el ribete de- 6 4-Tråckla fast det 1 cm breda bandet två gånger på den främre
y posterior de modo que las cintas choquen una con och bakre samt sidslån så att banden möter varandra i slåns mitt. Sy Ленту / Мерное кружево настрочить
del ribete. Pespuntear las cintas al ras. fast banden smalt.
nefa de encaje en los ribetes y pespuntear al ras (6a). 5- Tråckla fast spetsbård på slåarna och sy fast den smalt (6a). 6 A: ленту шириной 1 см наложить на планки горловины в два ряда так, чтобы
продольные края отрезков ленты совмещались по линии середины планки.
T_Xf- poner el delantero en la espalda con los de- F\WfŒ``Te-Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy sid- Отрезки ленты приметать и настрочить по продольным краям в край.
os, coser las costuras laterales (número 1). Recortar sömmarna (sömnummer 1). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem B: мерное кружево настрочить на планки горловины в край (6a).
obrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ihophållna och pressa in dem i bakstycket.
T-doblar la manga a lo largo, el derecho queda den- re`fŒ``Te-Vik ärmarna på längden, rätsidan inåt. Sy ärmsömmar- Боковые швы: перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать
sturas manga (número 2), recortar los márgenes, so- na (sömnummer 2). Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophåll- боковые срезы (контрольная метка 1). Припуски каждого шва срезать близко к
os y plancharlos a un lado. na och pressa dem mot en sida. строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.
Швы рукавов: каждый рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
`TaZT"]TeXgTcTeT_TV\agT AXWeX|e`^TagXa"UTaWWeTZf^b стачать срезы рукава (контрольная метка 2). Припуски шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить в одну сторону.
l margen del canto inferior manga, volver hacia den- 7 Sicksacka tillägget i den nedre ärmkanten, pressa in och nåla fast
entornando. Prender. Pespuntear el canto inferior det. Kantsticka den nedre ärmkanten 1,2 cm brett, samtidigt sys Нижние края рукавов / Кулиска
e ancho, pillando el margen. Cortar la cintita de 1 cm tillägget fast. Klipp det 1 cm breda bandet i två delar, vardera 1,10 m
partes de 1,10 m de largo cada una. Pasarlas con un lång. Dra in banden med en säkerhetsnål i tunnlarna. Gör knutar i 7 Припуск по нижнему срезу каждого рукава обметать, заутюжить на
a jareta. Anudar los extremos. bandändarna. изнаночную сторону и приколоть. Рукав отстрочить на 1,2 см выше нижнего
края, настрачивая припуск. Ленту шириной 1 см разрезать пополам, на отрезки
f Fl\|e`TeaT длиной по 1,10 м. Отрезки ленты вдеть в кулиски рукавов с помощью английской
булавки. На концах отрезков ленты завязать по узелку.
manga en la sisa derecho contra derecho, las costuras 8 Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmringningen; ärm- och sid-
ras laterales coinciden superpuestas así como las sömmarna möter varandra. Tvärstrecken 3 på ärm och framstycke Рукава реглан втачать
ales 3 de la manga y el delantero. Hilvanar la manga möter varandra. Tråckla (sömnummer 4) och sy fast ärmarna, sluta
ser, terminando en el margen del canto superior de ri- vid sömsmånen i slåns övre kant (pil). Fäst sömändarna. 8 Каждый рукав сложить с блузой лицевыми сторонами и вколоть в открытую
segurar los extremos. пройму, совместив шов рукава с боковым швом, а также поперечные метки 3 на
márgenes y plancharlos abiertos desde arriba hasta el Sicksacka sömsmånerna och pressa isär dem uppifrån till början av рукаве и переде. Рукав вметать и втачать со стороны рукава (контрольная метка
urva. rundningen. 4), закончив строчку у линии верхнего края планки горловины (стрелка). На
концах шва сделать закрепки. Припуски шва обметать и разутюжить от концов
fe\UXgXf Fl\[bcf_~TeaT шва до начала скругления проймы.

etes laterales sin entretela sobre el ribete delantero 9 Lägg sidslåarna utan mellanlägg räta mot räta på den främre Стачать внутренние планки горловины
s encarados, coser las costuras sesgadas (número 5), slån, sy snedsömmarna (sömnummer 5), sluta upptill vid söms-
ba en el margen (flecha). Asegurar los extremos. månen (pil). Fäst sömändarna. 9 Боковые планки горловины без прокладки сложить с планкой горловины
переда без прокладки лицевыми сторонами и выполнить косые швы (контрольная
etes laterales igualmente en el ribete posterior (nú- J Sy sidslåarna vid den bakre slån på samma sätt (sömnummer 6). метка 5), закончив строчку вверху у линии верхнего края планки (стрелка). На
ar los márgenes y plancharlos abiertos. Recortar el Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Klipp ner tillägget i slåns концах швов сделать закрепки.
to inferior de ribete a 0,7 cm. Volver hacia dentro y nedre kant till 0,7 cm och pressa in det.
ando. J Боковые планки горловины без прокладки притачать к планке горловины
спинки без прокладки (контрольная метка 6). Припуски швов срезать близко к
;T_fe\aZa\aZ строчке и разутюжить. Припуск по нижнему срезу внутренней планки срезать до
ширины 0,7 см и заутюжить на изнаночную сторону.
ibete separado a los ya cosidos derecho contra de- K Nåla fast den separata slån räta mot räta på de redan fastsydda
y coser montados los cantos del escote. Las costuras slåarna; tråckla och sy ihop halsringningskanterna; sömmarna möter Горловина
puestas. Recortar los márgenes. varandra. Klipp ner sömsmånerna.
ntro e hilvanar entornado el ribete, planchar. Hilvanar Tråckla in slån, pressa. Tråckla fast den nedre kanten. Kantsticka K Внутреннюю планку горловины наложить лицевой стороной на лицевую
Pespuntear el ribete por fuera en la costura de apli- slån från rätsidan smalt vid fastsättningssömmen, samtidigt sys den сторону уже притачанной внешней планки горловины, приколоть, сметать и
lando el ribete interno (11a). inre slån fast (11a). стачать срезы горловины, совместив швы. Припуски шва срезать близко к
строчке. Внутреннюю планку заметать на изнаночную сторону, приутюжить.
dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. L Pressa in fållen, vik in och tråckla fast den. Sy fast fållen smalt. Нижний край планки приметать. Внешнюю планку отстрочить близко к швам
ras. притачивания, прихватывая внутреннюю планку (11а).

ncaje estrecho a lo largo del canto del escote y del 4-Tråckla fast den smala spetsen utmed halsringningskanten och L Припуск на подгибку низа платья/блузы заутюжить на изнаночную сторону,
e ribete. Remeter los extremos en una costura. slåns nedre kant. Vik in ändarna i en söm. Sy fast spetsen på maskin подвернуть, приметать и настрочить в край.
ncaje o coserlo a mano. eller för hand.
A: узкое мерное кружево приметать к внешней планке горловины вдоль края
горловины и нижнего края. Концы кружева подвернуть у одного из швов.
Кружево настрочить или пришить вручную.

12.04.16 08:21
burda Download−Schnitt
Modell 6592 Bogen A

9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f 9g 9g

style
R

0015
6592
Kontrollquadrat / test square
www.burdastyle.de

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h

8a 7a 7a 8b 7b 7b 8c 7c 7c 8d 8e 8f 8g 8h

A
keskietu
kangas
doblez sent.hi taite langansuunta
lo /
draadrichting / mitt fram,tygviknin ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
center front / centro davant g trådrikt ПЕРЕДА
СГИБ
ning / forr.
fold straigh i ripiega midte stoffold ДОЛЕВАЯ НИТЬ
t grain / milieu tura della stoffa,d trådretning
waist / taille talje / vyötärö / ТАЛИЯ

VORDERE devant rittofilo /


medio delante
MITTE STOFF pliure, droit fil / midden
o

ro
/ contorn

BRUCH
FADENLAUF voor stofvouw
B
/ taille / vita
TAILLE

midje /
7

cintura /
verlengen
aquí

7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g
es eller afkorte ИТЬ
ИЛИ УКОРОТ
o acortar
s
rcir ici / hier
N

here / rallongaccorciare / alargar

o
ODER KÜRZE

canto doblad
förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
er ou raccou

stofvouw
/ her forlæng

КА
ПЕРЕД,ПОЛОЧ
ro
/ delante

stoffa / con

/ СГИБ ТКАНИ
NGERN

tegen de
/ on the fold

65 9 2
/ mod stoffold
o

ä tästä /

/ davanti
allungare
HIER VERLÄ

/ etukpl /

A,B
L

du tissu /
VORDERTEI

della
ОРИТЬ
re / fruncir

tai lyhenn

taitteesta
/ voorpand

BRUCH
n / da qui

ripiegatura
förläng eller
or shorten

/ forstykke

tygvikningen
etaan / ПРИСБ

dans la pliure
len / arriccia

IM STOFF
pidennä

kankaan
of inkorte

front / devant

1X nella
lengthen

framstycke
EINREIHEN

i
/ rynk / poimut
/ inrimpe
gather / froncer
rynkning

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

5a 5a
verlengen
aquí

es eller afkorte ИТЬ


ИЛИ УКОРОТ
o acortar
s
rcir ici / hier
N

here / rallongaccorciare / alargar


ODER KÜRZE

förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ


er ou raccou

/ her forlæng
NGERN

ä tästä /
allungare
HIER VERLÄ
3

tai lyhenn
n / da qui
förläng eller
or shorten

46
pidennä
of inkorte

34
lengthen

Größe/Taille/Size 34
1

36

38

40

42

44

46

5b 5b 5c 5c
5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g
4a 4b 4d 4e 4f 4g 4h
4c

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
3e 3e 3f 3f 3g 3g

RÜCKWÄRTIGE
center back MITTE STOFF
fold straight BRUCH FADEN
stofvouw grain / pliure
draadrichting du tissu milieu LAUF
doblez sentido / centro dietro dos droit fil
hilo / mitt ripiegatura / middenachter
keskitaka, bak tygvikni stoffa drittofilo
kangastaite, ng trådriktn / medio posterio
langansuunta ing / bag.
cintura / midje

/ ЗАДНЯЯ midte stoffold r


waist / taille

СЕРЕДИНА trådretning
СГИБ ДОЛЕВАЯ
НИТЬ
A

/ taille / vita
/ talje / vyötärö

TAILLE
B

her forlæng
her forlæng

da qui allunga
lengthen or
/ contorno

es eller afkortes
/
da qui allunga
lengthen or

ТАЛИЯ
es eller afkortes

shorten here
re o accorcia
shorten here

HIER VERLÄ

3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d
re o accorcia

/ pidennä

gather / froncer EINREIHEN


rynkning /
HIER VERLÄ

/ rallonger
re / alargar
/ pidennä

/ rallonger

tai lyhennä

NGERN ODER
re / alargar

rynk / poimute / arricciare / fruncir


ou raccour
tai lyhennä

/ inrimpelen
o acortar
NGERN ODER
ou raccour

tästä / ЗДЕСЬ
o acortar

cir ici / hier


aquí / förläng

KÜRZEN

taan / ПРИСБО
tästä / ЗДЕСЬ

cir ici / hier


aquí / förläng

KÜRZEN

УДЛИНИ

verlengen
eller förkorta

РИТЬ
УДЛИНИ

verlengen

ТЬ ИЛИ УКОРОТ
eller förkorta

of inkorten
ТЬ ИЛИ УКОРОТ

här
of inkorten

ИТЬ
här

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
ИТЬ

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g
1X nella

4
kankaan taitteesmod stoffold
i tygvikningen della stoffa / con canto

dans la pliure
IM

back / dos
bakstycke
STOFFBRUCH
ripiegat
65 9 2

/ achterpand
ura

/ rygdel / takakpl / espalda


/

du tissu /

RÜCKENTEIL
A,B
ta / СГИБ ТКАНИ

2
/ on the fold
tegen de stofvou

/ dietro
/ СПИНКА
doblado
w

Größe/Taille/Size 34
1

36

38

40

42

44

46
Mod.6592 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.6592 A5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b
2c

1b 1c
2d

1c 1d
2e

1d 1e
1f

RÜCKEN
2 TEIL
back / dos
/ ach te rp a
bakstycke n d / dietro / e
/ rygdel / ta spalda
kakpl / С
2f

ПИНКА
IM
A,B
S T O F F BRUCH /
1 X dans la pliure du
nella ripie
gatura de
ti s s u
on the fold
/ te gen de sto
fvouw
i tygviknin lla s to ff a /
gen / mod c on canto d
kan stoffold oblado
k aa n ta it teesta / С
ГИБ ТКАНИ
65 9 2

46
44
38

42
40
36
Größe/Taille/Size 34
1e
2g

1f 1g

1
2h

1g

4
4a
A

3a

2a
4b

3a 3b

2b
4c

3b 3c

2c
4d

3c 3d

2d
3e

lengthen HIER VER


o r s LÄ N G E
da qui allu horten here / rallon R N O DER KÜR
ZEN
her forl ngare o a ger ou rac
æ n g ccorc ia re courc ir ic i
e s e ller afkorte / a la rgar o aco / h ier verleng
s/p id rtar a q en of
e n n ä ta i lyhennä
tästä /
u í / fö rl äng eller fö inkorten
ЗДЕСЬ УД rkorta här
ЛИН ИТЬ ИЛИ
УКОРОТИ
ТЬ
4e

2e
B

3d
4f
3e 3f

RÜCKWÄ
center bac RTIGE MIT
k fold stra TE STOF
stofvouw ight grain FBRUCH
draadrichti / pliure du FADENLA
doblez se ng / centr ti s s u milieu dos UF
ntido hilo o dietro rip droit fil / m
/ mitt bak ty ie g atura stoff iddenachte
keskitaka, gvikning tr a drittofilo r
kangastait å d ri ktning / b / m edio poste
e, langans

cintura
uunta / ЗА ag. midte rior
stoffold trå

waist /
ДНЯЯ СЕ dretning
РЕДИНА
СГИБ ДОЛЕВАЯ
НИТЬ

/ m
ta
id
il le
je
/
/ talje / vy
ta
TAILLE
ille / vita /
ötärö / ТА
contorno
ЛИЯ

2f
3g

2g
len g th HIER V E R
e n o r s L Ä N G ERN ODE
da qui allu horten here / rallon R KÜRZE
he ngare o a ger ou rac N
r fo rl æ n g c c o rc ia re co u rc ir ic i
es eller afk / alargar o / hier ve
ortes / pid acortar aq rlengen of
e n u í in
n ä ta i ly hennä täs
tä /
/ fö rl ä n g eller förk korten
orta här
4g

ЗДЕСЬ УД
ЛИНИТЬ
ИЛИ УКО
РОТИТЬ
3f
2h
gather / fr EINREIHE
oncer / inri N
rynkning / m p e le n / a
ryn k / rricciare /
p o im u tetaan / П fruncir
РИСБО РИТЬ
4h
3g
6a

5a

4a
6b

5a
1

5b
4b
4c
5c 5b
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
6c
5c
N
R KÜRZE engen
L Ä N G E RN ODE i
R V E R o u rc ir ic / hier verl uí
HIE cc r aq
re / ra ll o nger ou ra / alargar o acorta
n he accorciare afkortes
or shorte ll ungare o n
lengthen a q u i a e r fo rl æ ges eller КОРОТИТЬ
У
n/d
of inkorte ller förko
rta här / h СЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
förläng e ennä tästä / ЗДЕ
tai lyh
pidennä

4d
6d

5d
6e

5d 5e
4e
6f

5e 5f
4f
6g

5f 5g
4g
6h

46

34

5g
4h
6a
8a

EN
EINREIH uncir
le n / a rr icciare / fr ТЬ
rimpe СБОРИ
oncer / in an / ПРИ
gather / fr / rynk / poimuteta
rynkning
7a
7a

ÜRZEN

6b
G E R N ODER K erlengen
IE R V E RLÄN c c o u rc ir ici / hier v aquí
H u ra ortar
h e re / rallonger o re / a la rgar o ac
n ia
or shorte o accorc r afkortes
lengthen / d a q u i allungare h e r fo rl æ nges elle УКОРОТИТЬ
n är / Ь ИЛИ
of inkorte e ll e r förkorta h ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
förlä n g
ä tästä /
8b

tai lyhenn
pidennä
7b
TAILLE
ntorno
/ ta il le / vita / co
ille ТАЛИЯ
waist / ta vyötärö /
7b
/ ta lje /
midje
cintura /

tero
tning
Я НИТЬ

n
fvouw
re
ДОЛЕВА

voor sto
dio dela
1
VORDER
TEIL
ntero
old tråd

n d / d a v anti / dela UF
orpa ОЛОЧКА
t / d e vant / vo kp l / ПЕРЕД,П
fr o n e tu
/ midden

kke /
ofilo / me
idte stoff

ke / forsty
tt
fi

framstyc
it
ADENLA

A,B
stoffa,dri
g / forr. m

e fold
liure, dro

U C H / on th

6c
8c

F B R tofvouw
gen de s
RUCH F

IM STOF / te o
Я СЕРЕД

ti ss u to doblad
liure du ff a / con can
dans la p ll a s to
tura della
trådriktnin ИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

X nella ripiegatura de stoffold


devant p

1 d
/ ЛИНИ

gen / mo АНИ
STOFFB

i tygviknin e s ta / СГИБ ТК
ta it te
kankaan
ti ripiega
gvikning
nsuunta

in / milieu
E MITTE

65 9 2
tro davan
itt fram,ty
ite langa

aight gra
VORDER
ting / cen
nt.hilo / m
kangasta

nt fold str
draadrich
keskietu
doblez se

center fro
7c
7c 8d

7d

6d
8e

7d 7e

6e
8f

7e 7f

6f
8g

7f 7g

6g
8h

A
7g

6h
9a

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

8a
9a 9b

8b
9b

8c
www.burdastyle.de style
9c
9c 9d

8d
9e

8e
6592
0015
9d
9e 9f

8f
9f 9g

8g
9g

8h
burda Download−Schnitt
Modell 6592 Bogen B

5
14O CM

146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
A

el contorno del busto. Los pantalones y las


y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor


straight

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


trådriktning

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


1

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan


140
2

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

u volgens de bovenwijdte, broeken


3

En el patrón−Burda se incluyen los


grain /

och dräkter väljs efter övervidden,


en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


Nei cartamodelli burda sono già
134

116
140
168

107
56
6 4

45
63
46

54

36

42
/ trådre

7
droit fil

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
54

rörelsevidden inräknad.
34−46

44
62

53

35

40
tning /
/ draad
FADE

tour de hanches!
14O CM

122

104
128
168

106
52
langansuu

43
62
45

52

34

38
6

measurement!
NLAU
richtin

liikkumavara.
hoftevidden!
inbegrepen.
Kontrollquadrat / test square

movimenti.
1

44,5
2

116

122
168

106

question.
50

mukaan.
caderas.
42
98

62
F

51

33

36
g / dritto
guarn nd /

sichtigt.
3
nta /
kaita ne /
65 4 X

ba

5b 5b
izio parem ENDE

110

116
168

105
48
6 4
Seitenlänge / side length

41
92

61
44

50

32

34
le / cene / bie

filo / sentidНИТЬ
A,B

ДОЛЕ

7
92

11. olkavarren ympärys


ПЛ

10. Profondità del seno


11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
10 cm (4 inches)

104

110
168

105
46
АН

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


34−46
ВАЯ

9. Taillelengte voor
40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
КА

8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
ent
BL

11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.
fa /

7. Circonf. collo
11. Tour du bras
,БЕ

8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou
o hilo

sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
168

106

105
100
ЙК besæ di

8. Long.côté

sivupituus
slå bordo

44

7. Halsweite

10. Bust point

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
pantaloni
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd
8. seitliche
А,К

8. Byxans
davanti
s/
/

broek
АН tning
trådri ht gra
straig

42,5
168

102

104
Т

42
5a 5a

38
78

61
96

47

29

30
ktn in / dro

7 A, 2
ing

168

104
40

37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro


5c 5c
/ trå

3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura
dre / dra

4. Lantion ympärys
41,5
65 9 2

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ
it fil

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88

70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek
tning adric AUF

6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
B

6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
34

4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands
/ lan hting

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36
FA

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height
gather

englisch

1. Højde
svenska
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ
DE

EINR
X
gans / dri

/ fronc

italiano
2. Bust
er / inrim EIHEN

suomi
rynkning

dansk
4. Hip
46
NL

40,5
168

102
/ rynk pele
34
uunta ttofilo

/ poim n / arric
59
80

62
86

34

43

25

26
Größe/Tai

uteta ciare
an / / frunc
34 − 46

ПРИ ir
/ ДО / se

СБО
168

101
РАЗМЕРЫ 32

РИТЬ
76

58
82

40

59
33

42

24

25

11
ЛЕ

10
lle/Size

4
ВА

Størrelse

4
Я НИ
ntido

Storlek

3
Taglia

Koko
ТЬ
hilo

5
cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

8
Größe
Taille
Maat
Talla
Size

6
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11
34

1
46

5d 5d 5e 5e
6.
4a 4b 4c 4d 4e 4f

3e 3e
4a 4b 4c 4d 4e Zeichenerklärung Légende
4f
Key to symbols Spiegazione dei segni
3d 3d verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
3 Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

3
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
ÄRMEL Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
2 sleeve / manche / mouw / manica 2 Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
2
A,B 3 Zwischen den Sternen einreihen
Gather between the stars.
Froncer entre les astérisques.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
FADENLAUF

4 Tussen de sterretjes rimpelen.


Embeber entre las estrellas.
Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä

2X 5 Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
6 Ease in between the dots.
Tussen de stippen verdelen.
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Håll in mellan punkterna.

65 9 2 7
8
Embeber entre los puntos.
Hold til imellem prikkerne.
Syötä pisteiden väliltä.
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

3a 3a 3b 3b 3c 3c Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Repère de début ou de fin de fente.
deutsch

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Markering för sprundets början eller slut.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Teken voor begin en einde spli.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen. Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Multi−size pattern
46

42
44

40

38

36

Slash apertura
Größe/Taille/Size 34

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the inknip Uppklipp
required seam and hem allowances to the original contours. Corte Aukkomerkki
The numbered notches on pattern pieces are joining marks. Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


Knopfloch Boutonnière
All numbers must match! Buttonhole occhiello
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! knoopsgat Knapphål
The space between the sizelines does NOT correspond to the Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
allowance needed!
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
Patron en plusieurs tailles knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Ajoutez les coutures et les ourlets! Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Ils motrent comment assembler les pièces.
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Les chiffres identiques doivent être raccordés See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Meermatenpatron Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt! РАСКЛАДКИ.

2a 2b 2c 2d De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. 2f
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
2e
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

2a 2b 2c 2d I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
2e RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF 2f
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
Patrón multi−tallas centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


Los números de costura indicados son señales de colocaciún, midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här que indican el modo de coser les piezas entre si. langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Los números iguales deben coincidir.
5 A,B

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


2X dans

back band / parement dos / achterbies / bordo di


bag. besætning / takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА

visar hur delarna skall sys ihop.


guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak

Samma siffror måste passa mot varandra.


46

kankaan taitteesta /
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


5

Mønster i flere størrelser


RÜCKWÄRTIGE BLENDE
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

Sømme og sømmerum lægges til!


dansk

34

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
65 9 2

Monenkoonkaava
СГИБ ТКАНИ

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
4

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


1a 1a 1b 1b 1c 1c 1e 1e
2X dans
slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


front band / parement (patte) devant / voorbies
A,B

65 9 2
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
34
VORDERE BLENDE

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
6.

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, 46
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

R
0015
6592
7

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura

style
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
www.burdastyle.de
1d 1d
Mod.6592 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.6592 B1 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b
2c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1b 1c
2d

1c

1d
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
2e
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


1e
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

1d
www.burdastyle.de style
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF 2f
center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5 A,B
2

back band / parement dos / achterbies / bordo di


bag. besætning / takakaitale / ЗАДНЯЯ ПЛАНКА
X

guarnizione dietro / cenefa post. / slå bak


46

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


5

RÜCKWÄRTIGE BLENDE
34
65 9 2

1e
2
slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
X

front band / parement (patte) devant / voorbies


A,B

659 2
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

34
VORDERE BLENDE

6.

46
0015
6592
7

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
della stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilo
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold
trådretning / keskietu kangastaite langansuunta
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2a
46

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34
2
4a

3a
3a

2b
4b

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3b
4c

3
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

A,B
2X
65 9 2

3b 3c

2c
4d
3d
3

3c

2d
3e
4e
3d

1 1

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
2e
3e
Zeichenerklärung Légende
4f
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip