Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
3 / 2012
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
MANTEL & JACKE MANTEAU & VESTE COAT & JACKET ABRIGO & CHAQUETA Tous les modèles sont sous la A B 1 Mittl. V
B 2 Mittl. V
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B 3 Seitl. V
ciales est strictement interdite. A B 4 Mittl. R
114 cm 140 cm
Para todos los modelos se reservan B 5 Mittl. R
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 48 36 38 40 42 44 46 48 los derechos de autor, A B 6 Seitl. R
A m 2,90 2,90 3,05 3,05 3,15 3,20 3,20 2,30 2,30 2,30 2,50 2,50 2,55 2,55 está prohibida la reproducción con
A B 7 Oberär
fines comerciales
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 8 Unterä
A m 2,05 2,05 2,05 2,10 2,10 2,25 2,25 1,60 1,60 1,60 1,65 1,65 2,00 2,00 A B 9 Unterk
Futter, Doublure, Lining, Forro
A B 10 Oberkr
B m 4,70 4,70 5,15 5,25 5,25 5,60 5,60 3,80 3,80 4,25 4,25 4,30 4,60 4,60 A B 11 Kragen
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► A B 12 Vord. B
B m 3,45 3,45 3,45 3,50 3,50 3,55 3,55 2,80 2,80 2,80 3,10 3,10 3,15 3,15 B 13 Vord. B
Futter, Doublure, Lining, Forro
A B 14 Rückw.
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección rechte Stoffseite • right side • A 15 Paspel
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
A 16 Tasche
AB: tygets räta • stoffets retside • A 17 Riegel
A: ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ A 18 Schlau
Einlage • Interfacing • triplure • tussen-
B 19 Tasche
4 cm
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg 2x Futterteile:
Wollstoffe, Tweed, A B 20 Mittl. V
Kamelhaarstoffe °±¯«¬¡¥«¡
A: 90 cm x 100 cm B 21 Mittl. V
A: Lederrest
B: 90 cm x 155 cm A B 22 Seitl. V
Wool fabrics, tweed, Scrap of leather
A B 23 Mittl. R
camel hair fabrics Chute de cuir linke Stoffseite • wrong side • envers
B 24 Mittl. R
B: Restje leer verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela • A B 25 Seitl. R
Lainage, tweed, Scampolo di pelle
6x Retal de piel tygets aviga • stoffets vrangside • A 26 Tasche
tissu poil de chameau ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
3x Skinnrest DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
Wollen stoffen, tweed, Læderrest
stof van kameelhaar ¬¯²«´³«¯§©
PAPIERSCHNITTT
Lana, tweed, Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
pelo di cammello A B
Einlage • interfacing • triplure • Schnittbogen aus: Kleider, Blu
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
Oberweite, Hosen und Röcke na
Telas de lana, tweed, nötig, den Papierschnitt um die Z
géneros de pelo de camello °±¯«¬¡¥«¡
Burda-Maßtabelle abweichen.
Ylletyger, tweed, AB
kamelhårtyger Schneiden Sie vom Schnittboge
für JACKE A Teile 1, 3, 4, 6 bis 1
Uldstoffer, tweed, für MANTEL B Teile 1 bis 14 un
kamelhårsstof Futter • lining • doublure • voering in Ihrer Größe aus.
fodera • forro • foder • fór •
¦±²³À®¼¦³«¡®©
°¯¥«¬¡¥«¡
A - Gr. 38 bis 48: In Teil 17 die
³£©¥
³«¡®©©¨ Ecke wie bei Gr. 36 einzeichnen
£¦±¢¬¿§½¦ª¹¦±²³© A: 75 - 78 cm
B: 136 - 139 cm SCHNITT VERLÄN
Unser Schnitt ist für eine Körpe
A: 127 - 156 cm Volumenvlies • batting • vlieseline Sie größer oder kleiner sind, kö
B: 182 - 212 cm gonflante • volumevlies •
zeichneten Linien „hier verlänge
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • sen. So bleibt die Passform erh
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿¦®µ¬©¨ Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
So wird es gemacht:
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG •
Schneiden Sie die Schnittteile a
Zum Verlängern schieben Sie
A 12 AB 9 B 12/13 4/5 4/5
der.
Zum Kürzen schieben Sie die S
einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
1x
11 ZUSC
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
2x teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
14 Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
1x Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
15
A - Teile 17 und 18 aus dem Le
4x
B
2x Wichtig - Vor dem Zuschneiden
Teil 2 anTeil 1, Teil 5 an Teil 4, Te
Teil 24 anTeil 23.
Siehe Zuschneidepläne auf d
AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
2x 1x 1x
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
4 cm Saum und Ärmelsaum, 1
Nähten, außer bei A an Teil 15,
halten).
FUTTER
Futter für A nach den Teilen 7, 8
Futter für B nach den Teilen 7, 8
Siehe Zuschneidepläne auf d
Naht- und Saumzugaben müs
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Schnittkonturen auf die Futterte
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
A - JACKE
Schlaufe, Riegel: Teile jew
cken. An der Schlaufe die lan
1,2 cm breit aufeinandersteppe
abschneiden.
Loch an der Schlaufe wie
Schließe durch das Loch schi
bruchlinie zur Hälfte falten. Sch
chen auf das linke seitl. Vordert
pen (2a). Nahtenden sichern.
Der Riegel wird später festgest
Vord. Teilungsnähte
Paspeltaschen
Die Taschenlinien im mittl. Vor
anderen Größen die Taschenlin
lungsnaht aus in gleicher Länge
schnittlinie dazwischen am End
Heftstichen auf die rechte Stoff
Zwei Einlagestreifen, ca. 4 cm
scheneingriff über den Taschen
(siehe Zeichnung 5).
Paspelstreifen zu beiden Se
derteil heften und 0,7 cm breit f
Vorderteil einschneiden, an
a einschneiden, so dass kleine Dr
schneiden. Paspeln über die An
Futter-Taschenbeutel so au
ten, dass die obere Kante über
liegt. Von der rechten Seite aus
Paspel steppen, dabei den Tasc
Taschenbeutel nach unten büge
Den Stoff-Taschenbeutel üb
festheften. Von der rechten Se
oberen Paspel steppen, dabei de
Zeichnung 8a).
a DEU
A
Taschenbeutel aufeinander
andersteppen; dabei über die D
B - MANTEL
Vord. Teilungsnähte / Nahttas
! Futtertaschenbeutel rechts
chen auf die mittl. Vorderteile, S
derteile heften. Steppen. Nahte
Taschenbeutel über die Ansatzn
# Nahtzugaben auseinanderb
Vorderteile bügeln, aufeinander
Rückw. Teilungsnähte steppen
AB
Schulternähte steppen (Nahtza
ten einhalten. Zugaben auseina
FUTTER / Bewegungsfalte
A
T Die untere Futterkante, auc
schieben und auf dem Saum bz
Die Mehrlänge des Futters als F
den. Besätzen annähen. Besätz
c Riegel, die Anstoßlinie tref
cken und laut Zeichnung festste
Position prüfen. Jacke in Rieg
knöpfen schließen.
B
U Rückw. Mittelnähte (Futter u
einanderstecken. Futter am Bes
andere Rückenteil 1 cm unter
schneiden, bis unten heraussc
(Pfeil). Kanten einschlagen und
Futter wie bei Text und Zeichnu
den Schlitzbesätzen annähen.
KNOPFLOCH in beide Vordert
den Gegenknopf auf der Innens
AB
Vord. Kanten, Revers- und Krage
A unten an den vord. Teilungsn
durch alle Stofflagen auf die Ob
7129 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
A B 1 Mittl. Vorderteil 2x A B 1 Center front 2x A B 1 Milieu devant 2x
B 2 Mittl. Vorderteil - Verlängerung B 2 Center front – extension B 2 Milieu devant - rallonge
A B 3 Seitl. Vorderteil 2x A B 3 Side front 2x A B 3 Côté devant 2x
A B 4 Mittl. Rückenteil 2x A B 4 Center back 2x A B 4 Milieu dos 2x
B 5 Mittl. Rückenteil - Verlängerung B 5 Center back – extension B 5 Milieu dos - rallonge
A B 6 Seitl. Rückenteil 2x A B 6 Side back 2x A B 6 Côté dos 2x
A B 7 Oberärmel 2x A B 7 Upper sleeve 2x A B 7 Dessus de manche 2x
A B 8 Unterärmel 2x A B 8 Under sleeve 2x A B 8 Dessous de manche 2x
A B 9 Unterkragen 1x A B 9 Under collar 1x A B 9 Dessous de col 1x
A B 10 Oberkragen 1x A B 10 Upper collar 1x A B 10 Dessus de col 1x
A B 11 Kragensteg 2x A B 11 Collar stand 2x A B 11 Pied de col 2x
A B 12 Vord. Besatz 2x A B 12 Front facing 2x A B 12 Parementure devant 2x
B 13 Vord. Besatz - Verlängerung B 13 Front facing – extension B 13 Parementure devant - rallonge
A B 14 Rückw. Besatz 1x A B 14 Back facing 1x A B 14 Parementure dos 1x
A 15 Paspel 4x A 15 Binding 4x A 15 Passepoil 4x
A 16 Taschenbeutel 2x A 16 Pocket 2x A 16 Fond de poche 2x
A 17 Riegel 2x A 17 Tab 2x A 17 Patte 2x
A 18 Schlaufe 2x A 18 Loop 2x A 18 Passant 2x
B 19 Taschenbeutel 2x B 19 Pocket 2x B 19 Fond de poche 2x
Futterteile: Lining pieces: Pièces en doublure:
A B 20 Mittl. Vorderteil 2x A B 20 Center front 2x A B 20 Milieu devant 2x
B 21 Mittl. Vorderteil - Verlängerung B 21 Center front – extension B 21 Milieu devant - rallonge
A B 22 Seitl. Vorderteil 2x A B 22 Side front 2x A B 22 Côté devant 2x
A B 23 Mittl. Rückenteil 2x A B 23 Center back 2x A B 23 Milieu dos 2x
B 24 Mittl. Rückenteil - Verlängerung B 24 Center back – extension B 24 Milieu dos - rallonge
A B 25 Seitl. Rückenteil 2x A B 25 Side back 2x A B 25 Côté dos 2x
A 26 Taschenbeutel 2x A 26 Pocket 2x A 26 Fond de poche 2x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. Make sure that you adjust all pieces of one model by the same l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. How to lengthen or shorten pattern pieces: retranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: Cut pattern pieces along the marked lines. Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. cher.
einander. Even out side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Die seitl. Kanten ausgleichen.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
A - Teile 17 und 18 aus dem Lederrest zuschneiden. A – Cut pieces 17 and 18 from the scrap of leather. A - Coupez les pièces 17 et 18 dans la chute de cuir.
B B B
Wichtig - Vor dem Zuschneiden die Verlängerungen ankleben: Important – Before cutting the fabric pieces, the extensions must be Important - avant de couper les pièces, collez les rallonges, à savoir:
Teil 2 anTeil 1, Teil 5 an Teil 4, Teil 13 an Teil 12, Teil 21 an Teil 20 und glued to pattern pieces: Glue piece 2 to piece 1, piece 5 to piece 4, la pièce 2 à la pièce 1, la pièce 5 à la pièce 4, la pièce 13 à la pièce 12,
Teil 24 anTeil 23. piece 13 to piece 12, piece 21 to piece 20, and piece 24 to piece 23. la pièce 21 à la pièce 20 et la pièce 24 à la pièce 23.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. See the cutting layouts on the pattern sheet. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
4 cm Saum und Ärmelsaum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: 4 cm pour l‘ourlet et les ourlets de manche, 1,5 cm à tous les autres
Nähten, außer bei A an Teil 15, 17 u. 18 (Nahtzugabe ist schon ent- 1⅝" (4 cm) for hem and sleeve hem, and ⅝" (1.5 cm) at all other bords et coutures, sauf pour A autour des pièces 15, 17 et 18 (le sur-
halten). seams and edges, except on pieces 15, 17, and 18 for view A plus de couture est compris dans le patron).
(allowances already included).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
der Packung. dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the notice explicative est jointe à la pochette.
carbon paper.
EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Coupez l‘ENTOILAGE selon les croquis et thermocollez-le sur
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe Cut out INTERFACING as shown. Iron interfacing pieces to wrong l‘envers du tissu. Thermocoller également des bandes d‘entoilage
der Vorder-, Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkonturen auf die side of corresponding fabric pieces. In addition, iron strips of inter- de 4 cm de large sur le surplus d‘ourlet des devants, dos et de man-
Einlage übertragen. facing, 1⅝" (4 cm) wide, to wrong side of hem allowances on front, che. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
back, and sleeve pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces.
FUTTER DOUBLURE
Futter für A nach den Teilen 7, 8, 20, 22, 23, 25 und 26 zuschneiden. LINING Pour A, coupez les pièces 7, 8, 20, 22, 23, 25 et 26 dans la doublure.
Futter für B nach den Teilen 7, 8 und 19 bis 25 zuschneiden. Cut out lining for view A using pattern pieces 7, 8, 20, 22, 23, 25, and 26. Pour B, coupez les pièces 7, 8 et 19 à 25 dans la doublure.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Cut out lining for view B using pattern pieces 7, 8, and 19 to 25. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: See the cutting layouts on the pattern sheet. Il faut ajouter les surplus de couture et d‘ourlet:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten. Seam and hem allowances must be added: 1,5 cm à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. Reportez les contours du patron sur la doublure.
Transfer pattern outlines to lining pieces.
NÄHEN L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. When stitching, right sides of fabric should be facing. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. of fabric. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.
Seitl. Vorderteile rechts auf rechts auf die mittl Vorderteile legen, Lay side front pieces on center front pieces, right sides facing. Poser les côtés devant, endroit contre endroit, sur les milieux de-
Teilungsnähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. Baste side front seams, matching seam numbers (1), and stitch. vant, bâtir les coutures de découpe (chiffre-repère 1) et piquer.
Rückw. Teilungsnähte genauso steppen (Nahtzahl 2). Stitch side back seams in same manner, matching seam numbers (2). Piquer de même les coutures de découpe dos (chiffre-repère 2).
Zugaben jeweils zurückschneiden und auseinanderbügeln. Trim allowances of all seams. Press seams open. Réduire les surplus de chaque couture et les écarter au fer.
Rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Stitch center back seam. Press seam open. Piquer la couture milieu dos. Ecarter les surplus au fer.
Paspelstreifen zu beiden Seiten der Einschnittlinie auf das Vor- Baste binding strips to jacket fronts, on both sides of marked slash Bâtir les passepoils de chaque côté de la fente sur le devant et
derteil heften und 0,7 cm breit feststeppen. Nahtenden sichern. line. Stitch in place ¼" (0.7 cm) from edges. Tie-off ends of seams. les piquer à 0,7 cm de large. Assurer les extrémités de couture.
Vorderteil einschneiden, an den Taschenenden jeweils schräg
Slash jacket front between stitching lines as marked, then clip from
Fendre le devant entre ces coutures. selon le tracé de fente, entail-
einschneiden, so dass kleine Dreiecke entstehen. Paspeln nicht ein- each end of slash to ends of stitching, thereby forming small triangles. ler en biais vers les extrémités des coutures pour obtenir de petits tri-
schneiden. Paspeln über die Ansatznähte bügeln. Do not cut binding strips. Press binding over attachment seams. angles. Ne pas sectionner les passepoils. Coucher les passepoils sur
les coutures de montage, repasser.
Paspeln nach innen wenden und von der rechten Seite aus so Turn binding through slash to inside and, working from the outer
festheften, dass sie gleich breit sind und den Einschnitt ausfüllen. side of the jacket front, fold binding so that it fills the opening. Baste Glisser les passepoils sur l‘envers des devants, les bâtir par l‘endroit,
Bügeln. binding in place. Press. ils doivent être de même largueur et remplir la fente. Repasser.
Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten und auf die Fold triangles on ends of slash to inside and stitch to binding. Plier les petits triangles aux extrémités de fente sur l‘envers et
Paspeln steppen. les piquer sur les passepoils.
Futter-Taschenbeutel so auf der linken Vorderteilseite festhef- Baste pocket lining piece to wrong side of jacket front so that upper Bâtir un fond de poche en doublure sur l‘envers de chaque devant,
ten, dass die obere Kante über der Ansatznaht der unteren Paspel edge lies over attachment seam of lower binding. Working from outer poser le bord supérieur sur la couture de montage du passepoil inféri-
liegt. Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der unteren side of jacket front, stitch exactly along binding attachment seam, eur. Piquer directement dans la couture de montage de chaque passe-
Paspel steppen, dabei den Taschenbeutel feststeppen (8a). thereby catching lining piece (8a). poil inférieur en procédant par l‘endroit, fixer le fond de poche (fig. 8a).
Taschenbeutel nach unten bügeln. Press pocket lining piece down. Coucher le fond de poche vers le bas, repasser.
Den Stoff-Taschenbeutel über der Ansatznaht der oberen Paspel Baste pocket piece of outer fabric over attachment seam of upper Bâtir le fond de poche en tissu sur la couture de montage du
festheften. Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der binding. Working from outer side of jacket front, stitch exactly along passepoil supérieur. Piquer directement dans la couture de montage
oberen Paspel steppen, dabei den Taschenbeutel feststeppen (siehe attachment seam of upper binding, thereby catching pocket piece du passepoil supérieur en procédant par l‘endroit, fixer le fond de
Zeichnung 8a). (see illustration 8a). poche (voir le croquis 8a).
7129 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
Taschenbeutel aufeinanderheften, gleichschneiden und aufein- Baste pocket and pocket lining pieces together, trim even, and stitch Bâtir les fonds de poche, l‘un sur l‘autre, égaliser leur contour et
andersteppen; dabei über die Dreiecke hinwegsteppen. together, stitching across triangles. les piquer ensemble, piquer au-delà des triangles.
" Vord. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 1), dabei die Taschenein- " Stitch side front seams, matching seam numbers (1) and not " Piquer les coutures de découpe devant (chiffre-repère 1), ne pas
griffe zwischen den Querstrichen nicht zusteppen. stitching across pocket openings, between seam marks. fermer les fentes de poche entre les repères transversaux.
# Nahtzugaben auseinanderbügeln. Taschenbeutel in die mittl. # Press seams open. Press pocket/lining pieces toward center # Ecarter les surplus de couture au fer. Coucher les fonds de poche
Vorderteile bügeln, aufeinanderheften und -steppen. fronts, baste edges together, and stitch. sur les milieux devant, repasser, les bâtir et les piquer ensemble.
Rückw. Teilungsnähte steppen (Nahtzahl 2). Zugaben ausbügeln. Stitch side back seams, matching seam numbers (2). Press seams open. Piquer les cout. de découpe dos (chiffre 2). Ecarter les surplus au fer.
Rückw. Mittelnaht / Schlitz Center back seam / slit Couture milieu dos / fente
$ Linkes Rückenteil 1,5 cm neben der markierten Linie LINKS $ Trim left back ⅝" (1.5 cm) from marked LEFT EDGE line. $ Réduire le dos gauche à 1,5 cm du tracé portant la mention
KANTE, zurückschneiden. BORD GAUCHE.
% Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von oben bis un- % Lay back units together, right sides facing. Baste center back % Poser les dos, endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu, du
ten heften. Von oben bis zum Schlitzzeichen steppen. Schlitz noch seam from upper to lower edges. Stitch seam from upper edge to slit bord supérieur au bord inférieur. La piquer du bord supérieur au
geheftet lassen. Das rechte Rückenteil am Untertrittende bis zur mark. Leave slit basted. Clip right back at upper edge of underlap, up repère de fente. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade. Cranter
Stepplinie einschneiden (Pfeil). to stitching (arrow). le dos droit à l‘extrémité de la sous-patte au ras des points (flèche).
& Die Nahtzugaben bis zum Einschnitt auseinanderbügeln, ab dem & Press seam open above slit. Below slit, press facings and under- & Ecarter les surplus de couture au fer jusqu‘à l‘entaille, coucher
Einschnitt Besätze und Untertritt in das linke Rückenteil bügeln. Den lap toward left back. Press facing of right back under, along marked les parementures et la sous-patte à partir de l‘entaille sur le dos
Besatz des rechten Rückenteils an der Linie RECHTS UMBRUCH RIGHT FOLD line. Baste upper edges of facings and underlap to left gauche, repasser. Plier et bâtir la parementure du dos droit sur
umbügeln. Besatz- und Untertrittkanten auf dem linken Rückenteil coat back. l‘envers selon la ligne portant la mention PLIURE A DROITE. Bâtir
festheften. les bords de parementure et de sous-patte sur le dos gauche.
' Linkes Rückenteil von außen wie eingezeichnet schräg abstep- ' Working from outer side, topstitch left back diagonally, as marked, ' Surpiquer le dos gauche selon le tracé en biais par l‘endroit, fixer la
pen, dabei Untertritt und Besätze feststeppen. Nahtenden sichern. thereby catching underlap and facings. Tie-off ends of seam. sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités de couture.
AB AB AB
Schulternähte steppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkan- Stitch shoulder sams, matching seam numbers (3) and easing back Piquer les coutures d‘épaule (chiffre-repère 3), en soutenant les
ten einhalten. Zugaben auseinanderbügeln. shoulder edges. Press seams open. bords d‘épaule du dos. Ecarter les surplus au fer.
( Vord. Besätze auf den rückw. Besatz legen, Schulternähte step- ( Lay front facing pieces on back facing piece, right sides together.Sti- ( Poser les parementures devant sur la parementure dos, piquer
pen (Nahtzahl 4). Zugaben auseinanderbügeln. tch shoulder seams, matching seam numbers (4). Press seams open. les coutures d‘épaule (chiffre 4). Ecarter les surplus au fer.
Kragen mit Steg / Revers Collar with collar stand / lapels Col avec pied de col / revers
) Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen heften (Naht- ) Baste one collar stand piece to under collar, right sides facing, ) Bâtir un pied de col, endroit contre endroit, sur le dessous de col
zahl 5), steppen. matching seam numbers (5). Stitch as basted. (chiffre-repère 5), piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbü- Trim seam allowances and clip curves. Press seam open. Topstitch Réduire les surplus de couture, cranter et les écarter au fer. Sur-
geln. Naht beidseitig schmal absteppen. close to both sides of seam. piquer le col de part et d‘autre au ras de la couture.
Den anderen Kragensteg genauso auf den Oberkragen steppen. Stitch second collar stand piece to upper collar in same manner. Piquer de même le second pied de col sur le dessus de col.
* Abnäher der Vorderteile in der Mitte bis ca. 3 cm vor die Spitze * On each jacket front, cut along center of dart, up to approx. 1¼" * Entailler les pinces sur les milieux devant au centre jusqu‘à env.
einschneiden. Unterkragen laut Zeichnung auf die Vorderteile step- (3 cm) from point. Baste under collar to coat/jacket fronts as 3 cm avant la pointe. Piquer le dessous de col selon le croquis sur
pen (Nahtzahl 6) (20a). Zugaben auseinanderbügeln. illustrated, matching seam numbers (6) (20a). Press seams open. les devants (chiffre-repère 6) (fig. 20a). Ecarter les surplus au fer.
Y Unterkragen auf den Halsausschnitt heften, fortlaufend die Ab- Y Baste under collar to neck edge and baste darts toward points, Y Bâtir le dessous de col sur l‘encolure, à la suite bâtir les pinces
näher spitz auslaufend heften; die Querstriche am Kragensteg tref- as continuous lines of basting. Seam marks on collar stand meet en les effilant; poser les repères transversaux du pied de col sur les
fen auf die Schulternähte. Kragen feststeppen und Abnäher steppen. shoulder seams. Stitch collar in place and stitch darts. Trim seam coutures d‘épaule. Fixer le col et piquer les pinces. Réduire les sur-
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. allowances and clip curves. Press seam open, pressing dart points plus, les cranter et les écarter au fer. Ecraser la pointe de la pince au
Abnäherspitze flach bügeln (21a). flat (21a). fer (fig. 21a).
b Oberkragen vom Querstrich bis zur Ecke auf die Besätze heften b Baste upper collar to facings, from each seam mark to corner (7). b Bâtir le dessus de col, du repère transversal à l‘angle, sur les pa-
(Nahtzahl 7) und steppen. Nahtenden sichern. Besätze in die Ecken Stitch as basted. Tie-off ends of seams. Clip facings into corners, rementures (chiffre 7), piquer. Assurer les extrémités de couture.
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 22a). close to last stitch (arrow 22a). Cranter les parementures dans les angles au ras du dernier point
(flèche, 22a).
D Oberkragen zwischen den Einschnitten auf den Besatz steppen; D Stitch upper collar to facing, between clips. Seam marks on collar
die Querstriche am Kragensteg treffen auf die Schulternähte. Zuga- stand meet shoulder seams. Trim seam allowances and clip curves. D Piquer le dessus de col, entre les entailles, sur la parementure;
ben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. Press seam open. poser les repères transversaux du pied de col sur les coutures
d‘épaule. Réduire les surplus, les cranter et les écarter au fer.
E Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge E Pin upper collar to under collar, easing extra length of upper
vom Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatz- collar from outer edges. Baste collar pieces together, from attach- E Epingler le dessus de col sur le dessous de col, galber le dessus de
naht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte ment seam to attachment seam, making sure to not catch allow- col de l‘extérieur pour résorber son excès de longueur. Bâtir les cols ens.
von Vorderteilen und Besätzen nicht mitfassen. Steppen. Nahtenden ances of coat/jacket fronts and facing at collar attachment seams. dès la cout. de montage. Ne pas fixer les surplus des coutures de mon-
sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Quer- Stitch. Tie-off ends of seam. Clip allowances of jacket fronts and tage du col sur les devants et les parementures. Piquer. Assurer les ex-
strich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). facing at seam marks, close to last stitch (arrow). trémités de cout. Entailler le surplus de cout. des devants et des pare-
mentures sur le repère transversal au ras du dernier point (flèche).
M Nahtzugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf M Turn seam allowances up. Pin facings to front edges, from seam
die Vorderteile stecken, dabei die Überlänge der Besätze anschie- marks, easing extra length from outer edges. Baste edges together M Coucher les surplus de cout. vers le haut. Epingler les parementures
ben. Kanten aufeinanderheften und -steppen. Nahtzugaben, auch and stitch. Trim allowances, including those of collar, trimming à partir du repère transversal sur les devants, galber les parementures
am Kragen, zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden, an diagonally across corners. Clip curves. On lower edge, trim allowances pour résorber leur longueur. Bâtir et piquer les bords ens. Réduire les sur-
den Rundungen einschneiden. An der unteren Kante den Saum bis only up to ¾" (2 cm) from facing eges. Illustration shows view A. plus de couture, aussi ceux du col, épointer les angles, cranter dans les
2 cm vor Besatzende zurückschneiden. Zeichnung zeigt A. Turn collar right side out. Turn facings to inside. Baste edges and arrondis. Au bord inf., réduire l‘ourlet jusqu‘à 2 cm avant l‘extrémité de la
Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bügeln. press. Roll undercollar and jacket fronts along marked FOLD LINES. parementure. Le croquis représente la variante A.
Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. Baste with diagonal basting stitches. Retourner le col sur l‘endroit. Rabattre les parementures sur l‘envers.
Teile mit schrägen Spannstichen festheften. Bâtir les bords, repasser. Galber le dessous de col et les devants sui-
vant la LIGNE DE PLIURE. Bâtir les pièces au point lancé oblique.
X Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von der linken Seite X Pin collar attachment seams together. Working from inside the
aus mit Rückstichen aufeinandernähen. jacket, sew seams together by hand, with backstitches. X Epingler les coutures de montage du col, l‘une sur l‘autre, et les
Seitennähte steppen (Nahtzahl 8). Zugaben auseinanderbügeln. Stitch side seams, matching seam numbers (8). Press seams open. coudre ensemble au point arrière en procédant par l‘envers.
Piquer les coutures latérales (chiffre 8). Ecarter les surplus au fer.
F A: Saum umheften, bügeln. Saum von Hand locker annähen. F A: Turn hem to inside, baste and press. Sew hem in place loosely
Bei B die rückw. Schlitzbesätze auflegen. Saum wie bei Text und by hand. F A: plier et bâtir l‘ourlet sur l‘env., repasser. Coudre l‘ourlet à la main.
Zeichnung 27 annähen. Besätze wieder nach innen wenden und auf For view B, open back slit facings. Hem coat as described and illustra- Pour B déplier les parementures de la fente dos. Coudre l‘ourlet
den Saum nähen (27a). ted for step 27. Turn facings to inside again and sew to hem (27a). comme au paragraphe et au croquis 27. Replier les parementures
sur l‘envers et les coudre contre l‘ourlet (fig. 27a).
Ärmel mit Schlitz Sleeves with slits
Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, vord. Ärmel- Lay each under sleeve on upper sleeve, right sides facing. Stitch Manches avec fente
nähte steppen (Nahtzahl 10). Nahtzugaben auseinanderbügeln. front sleeve seams, matching seam numbers (10). Press seams Poser les dessous de manche, end. contre end., sur les dessus de man-
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 27 annähen. open. Hem sleeves as described and illustrated for step 27. che, piquer les cout. devant de manche (ch. 10). Ecarter les surplus au
fer. Coudre l‘ourlet de manche selon le paragraphe et le croquis 27.
S Ärmel längs falten, rechte Seite innen, rückw. Ärmelnähte bis S Fold each sleeve lengthwise, right side facing in. Stitch back
zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 9). Kanten am Schlitz laut sleeve seam above slit mark, matching seam numbers (9). At slit, S Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur, piquer les
Zeichnung aufeinandersteppen. stitch edges together as illustrated. coutures dos de manche jusqu‘au repère de fente (chif. 9). Le long de
Nahtzugaben und Schlitzbesätze in den Oberärmel bügeln. Press seam allowances and slit facings toward upper sleeve. la fente, assembler les bords selon le croquis. Coucher les surplus de
cout. et les parementures de fente sur le dessus de manche, repasser.
G Zum Einhalten der Ärmelkugel von bis zweimal dicht nebenein- G To ease each sleeve cap, first stitch two closely spaced lines of
ander mit großen Stichen steppen. Unterfäden leicht anziehen. machine basting from to . G Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à grands
points, l‘une à côté de l‘autre, de à . Tirer légèrement les fils infér.
Ärmel einsetzen: Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der Setting in sleeves
Stepplinien leicht anziehen. To ease each sleeve cap, slightly pull bobbin threads of machine Montage des manches: pour soutenir les têtes de manche, tirer
basting. légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.
P Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är-
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: P Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. When setting P Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches dans les
Die Querstriche 11 von Oberärmel und Vorderteil müssen in sleeves, 4 points are important for proper fit: emmanchures, end. contre end., en respectant les 4 points suivants:
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf die The seam marks (11) on upper sleeve and coat/jacket front must Superposer les repères transversaux 11 sur les dessus de manche
Seitennaht treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss match. The seam mark on under sleeve must meet side seam. The et les devants. Poser le repère transversal du dessous de manche sur
auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen den seam mark on sleeve cap must match shoulder seam. The eased la couture latérale. Poser le repère transversal de la tête de manche
muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Ärmel von fullness between the must be evenly distributed so that no tucks sur la couture des épaules. Répartir l‘embu des têtes de manche en-
der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben in den Är- are formed. Working from the sleeve side, baste sleeve to armhole tre les repères sans qu‘il y ait formation de petits plis. Bâtir et piquer
mel bügeln. edge and stitch. Press allowances toward sleeves. les manches en procédant chaque fois par l‘épaisseur de manche.
SCHULTERPOLSTER unterschieben, auf den Zugaben annähen. Slide SHOULDER PADS in place, then sew to seam allowances. Coucher les surplus de couture dans les manches, repasser.
Introduire les EPAULETTES, les coudre sur les surplus.
FUTTER / Bewegungsfalte LINING / Back ease pleat DOUBLURE / pli d‘aisance
L A: Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Für L A: Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back L A: poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu.
die Bewegungsfalte jeweils an den markierten Linien steppen. seam. Stitch along marked lines to form pleat for ease of movement. Pour le pli d‘aisance, piquer le long de chacun des tracés.
Falte zu einer Seite bügeln. Press pleat to one side. Coucher le pli sur un côté, repasser.
\ B: Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht bis zum \ B: Lay lining backs together, right sides facing. Stitch center back \ B: poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu
Schlitzzeichen steppen (Pfeil). Für die Bewegungsfalte jeweils an seam above slit mark (arrow). Stitch along marked lines to form pleat jusqu‘au repère de fente (flèche). Pour le pli d‘aisance, piquer le long
den markierten Linien steppen. for ease of movement. de chacun des tracés.
Falte gegengleich zum Stoffmantel in das rechte Rückenteil bügeln. Press pleat toward right back, as opposite of coat. Coucher le pli de la doublure, symétriquement au manteau en tissu,
sur le dos droit, repasser.
AB: Futter zusammennähen, gleiche Nahtzahlen treffen aufein- AB: Sew lining, matching seam numbers. Omit sleeve slits.
ander. Der Ärmelschlitz entfällt. Press allowances on lower edges of lining and sleeve linings to AB: assembler la doublure, superposer les chiffres-repères iden-
Die Zugaben der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkanten wrong side. tiques. Ne pas exécuter la fente de manche.
nach innen umbügeln. Plier le surplus des bords inférieurs de manche et du bord inférieur
de la doublure, sur l‘envers, repasser.
K Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl 16), K Pin lining to facing, right sides together, matching seam numbers
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm (16) and matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending K Epingler la doublure, endroit contre endroit, sur la parementure
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. approx. 4" (10 cm) above hem edge. Clip lining allowance on back (chiffre-repère 16), superposer les coutures d‘épaule. Piquer en
Halsausschnitt einschneiden. neck edge. commençant et en terminant à env. 10 cm du bord d‘ourlet. Cranter
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in die Jacke Press allowances toward lining. Pin lining in coat/jacket, wrong sides la doublure sur l‘encolure dos.
bzw. den Mantel stecken. facing. Coucher les surplus de couture sur la doublure, repasser. Epingler la
doublure, envers contre envers, dans la veste ou le manteau.
A A A
T Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben T Slide lower edges of lining and sleeve linings up slightly and sew T Repousser le bord inf. de la doublure, ainsi que celui des manches,
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. to hem and sleeve hems. vers le haut, et les coudre sur l‘ourlet et les ourlets de manche. Résor-
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining in small downward fold. Sew remaining ber l‘excès de longueur de la doublure par un pli vers le bas, piquer la
den. Besätzen annähen. Besätze auf den Saum nähen. lining to front facings. Sew facings to hem. doublure sur les parementures. Coudre les parementures sur l‘ourlet.
c Riegel, die Anstoßlinie treffend, auf das rechte Vorderteil ste- c Pin tab to right front, to meet marked placement line, and stitch c Epingler la patte, contre la ligne de position, sur le devant droit
cken und laut Zeichnung feststeppen. Löcher einstanzen, vorher die in place as illustrated. Punch holes in tab, first checking positions. In et la fixer selon le croquis. Avant de riveter les trous, vérifier leur po-
Position prüfen. Jacke in Riegelhöhe zusätzlich mit zwei Druck- addition close jacket with two snap fasteners, at level of tab. sition. Fermer la veste à la hauteur de la patte également avec deux
knöpfen schließen. boutons-pression.
B B B
U Rückw. Mittelnähte (Futter und Stoff) oberhalb des Schlitzes auf- U Pin center back seams of lining and outer fabric together above U Epingler les coutures milieu dos (doublure et tissu) l‘une sur l‘autre
einanderstecken. Futter am Besatz des Untertritts feststecken. Das slit. Pin lining to facing of underlap. Cut second lining back au-dessus de la fente. Epingler la doublure sur la parementure de la
andere Rückenteil 1 cm unterhalb des Schlitzzeichens quer ein- horizontally, ⅜" (1 cm) below slit mark, then cut vertically down. Clip sous-patte. Entailler le second dos à 1 cm au-dessous du repère de
schneiden, bis unten herausschneiden, in die Ecke einschneiden into corner (arrow). Turn lining edges under and pin to facings. fente en biais, éliminer la doublure jusqu‘au bord inférieur, cranter dans
(Pfeil). Kanten einschlagen und auf die Besätze stecken. Sew lining to hem, sleeve hem, and slit facings as described and l‘angle (flèche). Remplier les bords, les épingler sur les parementures.
Futter wie bei Text und Zeichnung 34 an Saum, Ärmelsaum und an illustrated for step 34. Coudre la doublure comme au paragraphe et au croquis 34 sur
den Schlitzbesätzen annähen. Work a BUTTONHOLE in each coat front. Sew BUTTONS in place, l‘ourlet, l‘ourlet de manche et les parementures de fente.
KNOPFLOCH in beide Vorderteile einarbeiten. KNÖPFE annähen, sewing inside button to inner side of right front. Exécuter la BOUTONNIERE dans les deux devants. Coudre les BOU-
den Gegenknopf auf der Innenseite des rechten Vorderteils. TONS, fixer le bouton intérieur sur l‘envers du devant droit.
AB AB
AB Topstitch ¼" (0.7 cm) from front edges and edges of collar and lapels, Surpiquer à 0,7 cm des bords devant, de revers et de col, pour A finir au
Vord. Kanten, Revers- und Kragenkanten 0,7 cm breit absteppen, bei for view A, ending on lower edge at side front seams. Sew three bord inf. des cout. de découpe devant. Coudre trois petits BOUTONS sur
A unten an den vord. Teilungsnähten enden. Je drei kleine KNÖPFE small BUTTONS to each upper sleeve, through all fabric layers. les dessus de manche, à travers toutes les épaisseurs de tissu.
durch alle Stofflagen auf die Oberärmel nähen.
7129 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:
A B 1 middenvoorpand 2x A B 1 davanti centrale 2x A B 1 delantero central 2 veces A B 1 Mittframstycke 2x
B 2 middenvoorpand - verlenging B 2 davanti centrale - prolungamento B 2 delantero central - prolongación B 2 Mittframstycke - förlängni
A B 3 zijvoorpand 2x A B 3 davanti laterale 2x A B 3 delantero lateral 2 veces A B 3 Sidframstycke 2x
A B 4 middenachterpand 2x A B 4 dietro centrale 2x A B 4 espalda central 2 veces A B 4 Mittbakstycke 2x
B 5 middenachterpand - verlenging B 5 dietro centrale - prolungamento B 5 espalda central - prolongación B 5 Mittbakstycke - förlängnin
A B 6 zijachterpand 2x A B 6 dietro laterale 2x A B 6 espalda lateral 2 veces A B 6 Sidbakstycke 2x
A B 7 bovenmouw 2x A B 7 manica superiore 2x A B 7 manga superior 2 veces A B 7 Överärm 2x
A B 8 ondermouw 2x A B 8 manica inferiore 2x A B 8 manga inferior 2 veces A B 8 Underärm 2x
A B 9 onderkraag 1x A B 9 collo inferiore 1x A B 9 cuello inferior 1 vez A B 9 Underkrage 1x
A B 10 bovenkraag 1x A B 10 collo superiore 1x A B 10 cuello superior 1 vez A B 10 Överkrage 1x
A B 11 kraagstaander 2x A B 11 listino collo 2x A B 11 tira de cuello 2 veces A B 11 Kragstånd 2x
A B 12 beleg voor 2x A B 12 ripiego davanti 2x A B 12 vista delantera 2 veces A B 12 Främre infodring 2x
B 13 beleg voor - verlenging B 13 ripiego davanti - prolungamento B 13 vista delantera - prolongación B 13 Främre infodring - förlängn
A B 14 beleg achter 1x A B 14 ripiego dietro 1x A B 14 vista posterior 1 vez A B 14 Bakre infodring 1x
A 15 paspel 4x A 15 profilo 4x A 15 ribete 4 veces A 15 Passpoal 4x
A 16 zakdeel 2x A 16 sacchetto tasca 2x A 16 fondo de bolsillo 2 veces A 16 Fickpåse 2x
A 17 patje 2x A 17 linguetta 2x A 17 trabilla 2 veces A 17 Slejf 2x
A 18 lus 2x A 18 passante 2x A 18 lazada 2 veces A 18 Hälla 2x
B 19 zakdeel 2x B 19 sacchetto tasca 2x B 19 fondo de bolsillo 2 veces B 19 Fickpåse 2x
Delen van voering Parti della fodera Piezas de forro: Foderdelar:
A B 20 middenvoorpand 2x A B 20 davanti centrale 2x A B 20 delantero central 2 veces A B 20 Mittframstycke 2x
B 21 middenvoorpand - verlenging B 21 davanti centrale - prolungamento B 21 delantero central - prolongación B 21 Mittframstycke - förlängni
A B 22 zijvoorpand 2x A B 22 davanti laterale 2x A B 22 delantero lateral 2 veces A B 22 Sidframstycke 2x
A B 23 middenachterpand 2x A B 23 dietro centrale 2x A B 23 espalda central 2 veces A B 23 Mittbakstycke 2x
B 24 middenachterpand - verlenging B 24 dietro centrale - prolungamento B 24 espalda central - prolongación B 24 Mittbakstycke - förlängnin
A B 25 zijachterpand 2x A B 25 dietro laterale 2x A B 25 espalda lateral 2 veces A B 25 Sidbakstycke 2x
A 26 zakdeel 2x A 26 sacchetto tasca 2x A 26 fondo de bolsillo 2 veces A 26 Fickpåse 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. termått som skiljer.
tabella Burda.
AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit in de betreffende maat uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
voor JASJE A de delen 1, 3, 4, 6 tot 12, 14 tot 18, 20, 22, 23, 25 en 26, per la GIACCA A le parti 1, 3, 4, 6 - 12, 14 - 18, 20, 22, 23, 25 e 26 para la CHAQUETA A las piezas 1, 3, 4, 6 a 12, 14 a 18, 20, 22, 23, 25 y 26, för JACKAN A delarna 1, 3, 4, 6 till 12, 14 till 18, 20, 2
voor MANTEL B de delen 1 tot 14 en 19 tot 25. per il CAPPOTTO B le parti 1 - 14 e 19 - 25 para el ABRIGO B las piezas 1 a 14 y 19 a 25 för KAPPAN B delarna 1 till 14 och 19 till 25.
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.
A - maat 38 tot 48: bij deel 17 de oogjes op dezelfde afstand tot A - Taglie 38 - 48: distribuite sulla parte 17 le asole alla stessa A - tallas 38 a 48: en la pieza 17 dibujar los ojetes a la misma dis- A - stl 38 till 48: Rita in öljetterna i del 17 lika lån
de voorste hoek tekenen net als bij maat 36. distanza dall’angolo davanti come indicato per la taglia 36. tancia de la esquina delantera como en la talla 36. re hörnet som vid stl 36.
PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
"hier verlengen of inkorten" aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
Zo blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata. Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
aantal cm. Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello mismos centímetros. Gör så här:
Zo gaat u te werk: lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. Realización: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. De pa- Come procedere Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
troondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förkortning: För mönsterkanterna över varand
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- längd.
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari. sario. Igualar los cantos laterales. Jämna till sidkanterna.
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari.
De zijranden mooi laten verlopen. Pareggiate i bordi laterali.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof neergelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.
A - de delen 17 en 18 van een restje leer knippen. A - Tagliate le parti 17 e 18 da uno scampolo di pelle. A - cortar las piezas 17 y 18 del retal de piel. A - Klipp till delarna 17 och 18 i skinnrest.
B B B B
Belangrijk - vóór het knippen de verlengende delen vastplak- Importante - Prima di tagliare le parti incollare il prolungamento Importante: antes de cortar pegar las prolongaciones: la pieza 2 Viktigt - Tejpa fast förlängningarna innan du klipp
ken: e cioè la parte 2 alla parte 1, la parte 5 alla parte 4, la parte 13 al- en la pieza 1, la 5 en la 4, la 13 en la 12, la 21 en la 20 y la 24 en Del 2 vid del 1, del 5 vid del 4, del 13 vid del 12, d
Deel 2 aan deel 1, deel 5 aan deel 4, deel 13 aan deel 12, deel 21 la parte 12, la parte 21 alla parte 20 e la parte 24 alla parte 23. la 23. och del 24 vid del 23.
aan deel 20 en deel 24 aan deel 23. Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Zie knipvoorbeeld op het werkblad.
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Anadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
4 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D ORLO: 4 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kante
den, behalve bij A bij deel 15, 17 en 18 (al incl. naad). 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi costuras restantes, excepto para A en la pieza 15, 17 y 18 (el mar- utom för A på del 15, 17 och 18 (sömsmån är reda
e le cuciture, tranne alle parti 15, 17 e 18 dei A (il margine neces- gen ya está incluido).
sario è già compreso).
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- del paquete. förpackningen.
zione della carta copiativa.
TUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de ver- ENTRETELA Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pre
keerde kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del- Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm br me
tussenvoering bij de zoom van de voor- en achterpanden en bij de la stoffa. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul mar- Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el mar- sor på fålltillägget på fram-, bak- och ärmsty
mouwen opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overne- gine dei davanti, del dietro e delle maniche. Riportate sul rinforzo gen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda y las mönsterkonturerna till mellanlägget.
men. i contorni del cartamodello. mangas. Reportar los contornos de patrón en la entretela.
Het gaatje bij de lus volgens het patroon maken. Het palletje